]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
0d74f118 13"POT-Creation-Date: 2016-09-30 11:02+0200\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
eb0f80a6
KZ
25#: disk-utils/addpart.c:14
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
6bbace6d
KZ
30#: disk-utils/addpart.c:18
31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d
KZ
33
34#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
6cd39864
KZ
35#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/delpart.c:57
36#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
d3cac66d 37#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
b5ef1472 38#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
6cd39864 39#: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:504
b5ef1472 40#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
6cd39864
KZ
41#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:167 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
42#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:819
784c8a40 43#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
6cd39864
KZ
44#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:634 disk-utils/sfdisk.c:690
45#: disk-utils/sfdisk.c:744 disk-utils/sfdisk.c:803 disk-utils/sfdisk.c:867
46#: disk-utils/sfdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:938 disk-utils/sfdisk.c:972
47#: disk-utils/sfdisk.c:1521 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
48#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
49#: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
50#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
51#: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
0d74f118 52#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
b5ef1472 53#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
d3cac66d 54#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
6cd39864 55#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
540afa68 56#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
d3cac66d
KZ
57#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
58#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
6cd39864
KZ
59#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
60#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
784c8a40
KZ
61#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
62#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
6cd39864
KZ
63#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
64#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
65#: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
66#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
67#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
68#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
b5ef1472 69#: text-utils/ul.c:225
eb0f80a6
KZ
70#, c-format
71msgid "cannot open %s"
ab1c9974 72msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 73
6bbace6d 74#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
eb0f80a6 75msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 76msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 77
6bbace6d 78#: disk-utils/addpart.c:60
eb0f80a6 79msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 80msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 81
6bbace6d 82#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
eb0f80a6 83msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 84msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 85
6bbace6d 86#: disk-utils/addpart.c:62
eb0f80a6 87msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 88msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 89
0ed2f80b 90#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 91msgid "set read-only"
ab1c9974 92msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 93
0ed2f80b 94#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 95msgid "set read-write"
56b97408 96msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 97
0ed2f80b 98#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 99msgid "get read-only"
ab1c9974 100msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 101
0ed2f80b 102#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 103msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 104msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 105
0ed2f80b 106#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 107msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 108msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 109
0ed2f80b 110#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 111msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 112msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 113
0ed2f80b 114#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 115msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 116msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 117
0ed2f80b 118#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 119msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 120msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 121
0ed2f80b 122#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 123msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 124msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 125
0ed2f80b 126#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 127msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 128msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 129
0ed2f80b 130#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 131msgid "get blocksize"
56b97408 132msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 133
0ed2f80b 134#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 135msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 136msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 137
0ed2f80b 138#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 139msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 140msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 141
0ed2f80b 142#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 143msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 144msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 145
0ed2f80b 146#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 147msgid "set readahead"
56b97408 148msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 149
0ed2f80b 150#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 151msgid "get readahead"
56b97408 152msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 153
0ed2f80b 154#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 155msgid "set filesystem readahead"
56b97408 156msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 157
0ed2f80b 158#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 159msgid "get filesystem readahead"
56b97408 160msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 161
0ed2f80b 162#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 163msgid "flush buffers"
5562f013 164msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 165
0ed2f80b 166#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
167msgid "reread partition table"
168msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
169
0ed2f80b 170#: disk-utils/blockdev.c:184
48d7b13a 171#, c-format
f8511249
KZ
172msgid ""
173"\n"
174"Usage:\n"
92b619d1
KZ
175" %1$s -V\n"
176" %1$s --report [devices]\n"
177" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
178"\n"
179"Available commands:\n"
180msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
181"\n"
182"Cách dùng:\n"
183" %1$s -V\n"
184" %1$s --report [thiết_bị]\n"
d89b8d0f 185" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
26a6b4a6 186"\n"
1fc80ef6 187"Các lệnh sẵn có:\n"
48d7b13a 188
0ed2f80b 189#: disk-utils/blockdev.c:190
26a6b4a6 190#, c-format
92b619d1 191msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 192msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 193
0ed2f80b 194#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 195msgid "could not get device size"
26a6b4a6 196msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 197
0ed2f80b 198#: disk-utils/blockdev.c:317
26a6b4a6 199#, c-format
f8511249 200msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 201msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 202
0ed2f80b 203#: disk-utils/blockdev.c:333
26a6b4a6 204#, c-format
f8511249 205msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 206msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 207
d3cac66d 208#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
209#, c-format
210msgid "ioctl error on %s"
211msgstr "lỗi ioctl trên %s"
212
0ed2f80b 213#: disk-utils/blockdev.c:370
5c2f216d 214#, c-format
773502b5 215msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 216msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 217
0ed2f80b 218#: disk-utils/blockdev.c:377
48d7b13a
KZ
219#, c-format
220msgid "%s succeeded.\n"
221msgstr "%s thành công.\n"
222
b5ef1472 223#: disk-utils/blockdev.c:457
0ed2f80b
KZ
224#, c-format
225msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
226msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
227
d3cac66d 228#: disk-utils/blockdev.c:461
3563d161 229#, c-format
b0041e4a 230msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 231msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 232
d3cac66d 233#: disk-utils/blockdev.c:482
54dff417 234#, c-format
b9ae633e 235msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 236msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 237
6cd39864 238#: disk-utils/cfdisk.c:179
0ed2f80b
KZ
239msgid "Bootable"
240msgstr "Có thể khởi động"
241
6cd39864 242#: disk-utils/cfdisk.c:179
0ed2f80b
KZ
243msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
244msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
245
6cd39864 246#: disk-utils/cfdisk.c:180
0ed2f80b 247msgid "Delete"
3563d161 248msgstr "Xóa"
0ed2f80b 249
6cd39864 250#: disk-utils/cfdisk.c:180
0ed2f80b 251msgid "Delete the current partition"
3563d161 252msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 253
6cd39864 254#: disk-utils/cfdisk.c:181
0ed2f80b 255msgid "New"
a2272d3b 256msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 257
6cd39864 258#: disk-utils/cfdisk.c:181
0ed2f80b
KZ
259msgid "Create new partition from free space"
260msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
261
6cd39864 262#: disk-utils/cfdisk.c:182
0ed2f80b
KZ
263msgid "Quit"
264msgstr "Thoát"
265
6cd39864
KZ
266#: disk-utils/cfdisk.c:182
267#, fuzzy
268msgid "Quit program without writing changes"
0ed2f80b
KZ
269msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
270
6cd39864
KZ
271#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
272#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
b5ef1472 273#: libfdisk/src/sun.c:1116
0ed2f80b
KZ
274msgid "Type"
275msgstr "Kiểu"
276
6cd39864 277#: disk-utils/cfdisk.c:183
0ed2f80b 278msgid "Change the partition type"
528ef7ad 279msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 280
6cd39864 281#: disk-utils/cfdisk.c:184
0ed2f80b
KZ
282msgid "Help"
283msgstr "Trợ giúp"
284
6cd39864 285#: disk-utils/cfdisk.c:184
0ed2f80b
KZ
286msgid "Print help screen"
287msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
288
6cd39864 289#: disk-utils/cfdisk.c:185
0ed2f80b 290msgid "Sort"
528ef7ad 291msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 292
6cd39864 293#: disk-utils/cfdisk.c:185
0ed2f80b 294msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 295msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 296
6cd39864 297#: disk-utils/cfdisk.c:186
0ed2f80b
KZ
298msgid "Write"
299msgstr "Ghi"
300
6cd39864 301#: disk-utils/cfdisk.c:186
0ed2f80b
KZ
302msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
303msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
304
6cd39864 305#: disk-utils/cfdisk.c:187
6bbace6d 306msgid "Dump"
3563d161 307msgstr "Đổ"
6bbace6d 308
6cd39864 309#: disk-utils/cfdisk.c:187
6bbace6d 310msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 311msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 312
6cd39864 313#: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
0ed2f80b
KZ
314#, c-format
315msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
316msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
317
6cd39864 318#: disk-utils/cfdisk.c:1250
d3cac66d
KZ
319#, fuzzy, c-format
320msgid "%s (mounted)"
321msgstr "%s chưa được gắn"
322
6cd39864 323#: disk-utils/cfdisk.c:1270
d3cac66d
KZ
324#, fuzzy
325msgid "Partition name:"
326msgstr "tên phân vùng"
327
6cd39864 328#: disk-utils/cfdisk.c:1275
d3cac66d
KZ
329#, fuzzy
330msgid "Partition UUID:"
331msgstr "UUID phân vùng"
332
6cd39864 333#: disk-utils/cfdisk.c:1285
d3cac66d
KZ
334#, fuzzy
335msgid "Partition type:"
336msgstr "Kiểu phân vùng"
337
6cd39864 338#: disk-utils/cfdisk.c:1292
d3cac66d
KZ
339#, fuzzy
340msgid "Attributes:"
341msgstr "Attrs"
342
6cd39864 343#: disk-utils/cfdisk.c:1316
d3cac66d 344#, fuzzy
6cd39864
KZ
345msgid "Filesystem UUID:"
346msgstr "UUID hệ thống tập tin"
d3cac66d 347
6cd39864 348#: disk-utils/cfdisk.c:1321
d3cac66d 349#, fuzzy
6cd39864
KZ
350msgid "Filesystem LABEL:"
351msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
d3cac66d 352
6cd39864 353#: disk-utils/cfdisk.c:1325
d3cac66d 354#, fuzzy
6cd39864
KZ
355msgid "Filesystem:"
356msgstr "hệ thống thư"
d3cac66d 357
6cd39864 358#: disk-utils/cfdisk.c:1333
d3cac66d
KZ
359#, fuzzy
360msgid "Mountpoint:"
361msgstr "điểm gắn"
362
6cd39864 363#: disk-utils/cfdisk.c:1673
528ef7ad 364#, c-format
0ed2f80b 365msgid "Disk: %s"
528ef7ad 366msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 367
6cd39864 368#: disk-utils/cfdisk.c:1675
528ef7ad 369#, c-format
0ed2f80b 370msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
528ef7ad 371msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 372
6cd39864 373#: disk-utils/cfdisk.c:1678
528ef7ad 374#, c-format
0ed2f80b 375msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 376msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 377
6cd39864 378#: disk-utils/cfdisk.c:1681
528ef7ad 379#, c-format
0ed2f80b 380msgid "Label: %s"
528ef7ad 381msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 382
6cd39864 383#: disk-utils/cfdisk.c:1834
b0041e4a 384msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 385msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 386
6cd39864 387#: disk-utils/cfdisk.c:1840
0ed2f80b 388msgid "Please, specify size."
528ef7ad 389msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 390
6cd39864 391#: disk-utils/cfdisk.c:1862
3563d161 392#, c-format
b0041e4a 393msgid "Minimum size is %ju bytes."
3563d161 394msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 395
6cd39864 396#: disk-utils/cfdisk.c:1871
3563d161 397#, c-format
b0041e4a 398msgid "Maximum size is %ju bytes."
528ef7ad 399msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 400
6cd39864 401#: disk-utils/cfdisk.c:1878
0ed2f80b 402msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 403msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 404
6cd39864 405#: disk-utils/cfdisk.c:1936
0ed2f80b 406msgid "Select partition type"
528ef7ad 407msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 408
6cd39864 409#: disk-utils/cfdisk.c:1982 disk-utils/cfdisk.c:2012
6bbace6d 410msgid "Enter script file name: "
3563d161 411msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 412
6cd39864 413#: disk-utils/cfdisk.c:1983
6bbace6d 414msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 415msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 416
6cd39864
KZ
417#: disk-utils/cfdisk.c:1992 disk-utils/cfdisk.c:2034
418#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
3563d161 419#, c-format
b0041e4a 420msgid "Cannot open %s"
3563d161 421msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 422
6cd39864 423#: disk-utils/cfdisk.c:1994 disk-utils/fdisk-menu.c:467
3563d161 424#, c-format
6bbace6d 425msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 426msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 427
6cd39864 428#: disk-utils/cfdisk.c:1996 disk-utils/fdisk-menu.c:469
3563d161 429#, c-format
6bbace6d 430msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 431msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 432
6cd39864 433#: disk-utils/cfdisk.c:2013
6bbace6d 434msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 435msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 436
6cd39864 437#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/fdisk-menu.c:491
6bbace6d 438msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 439msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 440
6cd39864 441#: disk-utils/cfdisk.c:2027
6bbace6d 442msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 443msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 444
6cd39864 445#: disk-utils/cfdisk.c:2041
6bbace6d 446msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 447msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 448
6cd39864 449#: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/fdisk-menu.c:509
3563d161 450#, c-format
6bbace6d 451msgid "Failed to write script %s"
3563d161 452msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 453
6cd39864 454#: disk-utils/cfdisk.c:2080
3e2ab89e
KZ
455msgid "Select label type"
456msgstr "Chọn kiểu nhãn"
457
6cd39864 458#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk.c:1013
0ed2f80b
KZ
459msgid "Device does not contain a recognized partition table."
460msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
461
6cd39864 462#: disk-utils/cfdisk.c:2089
6bbace6d 463msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 464msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 465
6cd39864 466#: disk-utils/cfdisk.c:2134
b0041e4a 467msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 468msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 469
6cd39864 470#: disk-utils/cfdisk.c:2135
b0041e4a 471msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 472msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 473
6cd39864 474#: disk-utils/cfdisk.c:2137
0ed2f80b
KZ
475msgid "Command Meaning"
476msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
477
6cd39864 478#: disk-utils/cfdisk.c:2138
0ed2f80b
KZ
479msgid "------- -------"
480msgstr "------- -------"
481
6cd39864 482#: disk-utils/cfdisk.c:2139
0ed2f80b
KZ
483msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
484msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
485
6cd39864 486#: disk-utils/cfdisk.c:2140
0ed2f80b
KZ
487msgid " d Delete the current partition"
488msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
489
6cd39864 490#: disk-utils/cfdisk.c:2141
0ed2f80b
KZ
491msgid " h Print this screen"
492msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
493
6cd39864 494#: disk-utils/cfdisk.c:2142
0ed2f80b
KZ
495msgid " n Create new partition from free space"
496msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
497
6cd39864 498#: disk-utils/cfdisk.c:2143
0ed2f80b
KZ
499msgid " q Quit program without writing partition table"
500msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
501
6cd39864 502#: disk-utils/cfdisk.c:2144
05509318 503msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 504msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 505
6cd39864 506#: disk-utils/cfdisk.c:2145
b0041e4a
KZ
507msgid " t Change the partition type"
508msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
509
6cd39864 510#: disk-utils/cfdisk.c:2146
6bbace6d 511msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 512msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 513
6cd39864 514#: disk-utils/cfdisk.c:2147
b0041e4a 515msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 516msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 517
6cd39864 518#: disk-utils/cfdisk.c:2148
b0041e4a 519msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 520msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 521
6cd39864 522#: disk-utils/cfdisk.c:2149
b0041e4a 523msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 524msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 525
6cd39864 526#: disk-utils/cfdisk.c:2150
d3cac66d
KZ
527#, fuzzy
528msgid " x Display/hide extra information about a partition"
529msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
530
6cd39864 531#: disk-utils/cfdisk.c:2151
0ed2f80b
KZ
532msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
533msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
534
6cd39864 535#: disk-utils/cfdisk.c:2152
0ed2f80b
KZ
536msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
537msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
538
6cd39864 539#: disk-utils/cfdisk.c:2153
0ed2f80b 540msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 541msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 542
6cd39864 543#: disk-utils/cfdisk.c:2154
0ed2f80b 544msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 545msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 546
6cd39864 547#: disk-utils/cfdisk.c:2156
0ed2f80b
KZ
548msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
549msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
550
6cd39864 551#: disk-utils/cfdisk.c:2157
b0041e4a 552msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
553msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
554
6cd39864 555#: disk-utils/cfdisk.c:2159
0ed2f80b 556msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 557msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 558
6cd39864 559#: disk-utils/cfdisk.c:2166 disk-utils/cfdisk.c:2424
0ed2f80b 560msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 561msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 562
6cd39864 563#: disk-utils/cfdisk.c:2248
0ed2f80b 564msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 565msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 566
6cd39864 567#: disk-utils/cfdisk.c:2258
528ef7ad 568#, c-format
0ed2f80b 569msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 570msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 571
6cd39864 572#: disk-utils/cfdisk.c:2260 disk-utils/fdisk-menu.c:633
528ef7ad 573#, c-format
0ed2f80b 574msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 575msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 576
6cd39864 577#: disk-utils/cfdisk.c:2281
0ed2f80b 578msgid "Partition size: "
528ef7ad 579msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 580
6cd39864 581#: disk-utils/cfdisk.c:2322
528ef7ad 582#, c-format
a2272d3b
TNQ
583msgid "Changed type of partition %zu."
584msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 585
6cd39864 586#: disk-utils/cfdisk.c:2324
528ef7ad 587#, c-format
a2272d3b
TNQ
588msgid "The type of partition %zu is unchanged."
589msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 590
6cd39864
KZ
591#: disk-utils/cfdisk.c:2341 disk-utils/cfdisk.c:2453 disk-utils/fdisk.c:987
592#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
b0041e4a 593msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 594msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 595
6cd39864 596#: disk-utils/cfdisk.c:2346
0ed2f80b 597msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 598msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 599
6cd39864 600#: disk-utils/cfdisk.c:2348
a2272d3b 601msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 602msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 603
6cd39864
KZ
604#: disk-utils/cfdisk.c:2353 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
605#: sys-utils/lscpu.c:1527
0ed2f80b
KZ
606msgid "yes"
607msgstr "có"
608
6cd39864 609#: disk-utils/cfdisk.c:2354
b0041e4a 610msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 611msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 612
6cd39864 613#: disk-utils/cfdisk.c:2359
b0041e4a 614msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 615msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 616
6cd39864 617#: disk-utils/cfdisk.c:2362 disk-utils/fdisk-menu.c:578
0ed2f80b
KZ
618msgid "The partition table has been altered."
619msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
620
6cd39864 621#: disk-utils/cfdisk.c:2385 disk-utils/cfdisk.c:2455
0ed2f80b 622msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 623msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 624
6cd39864 625#: disk-utils/cfdisk.c:2421
b5ef1472 626#, c-format
784c8a40 627msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
628msgstr ""
629
6cd39864 630#: disk-utils/cfdisk.c:2432
0ed2f80b 631msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 632msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 633
6cd39864 634#: disk-utils/cfdisk.c:2440
0ed2f80b 635msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 636msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 637
6cd39864 638#: disk-utils/cfdisk.c:2529
528ef7ad 639#, c-format
0ed2f80b 640msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 641msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 642
6cd39864 643#: disk-utils/cfdisk.c:2532 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1792
6bbace6d 644msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 645msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 646
6cd39864 647#: disk-utils/cfdisk.c:2535
d3cac66d
KZ
648#, fuzzy
649msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
0ed2f80b 650msgstr ""
528ef7ad
TNQ
651" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
652" (auto tự động,\n"
653" always luôn hoặc\n"
654" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 655
6cd39864 656#: disk-utils/cfdisk.c:2538
d3cac66d
KZ
657#, fuzzy
658msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 659msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 660
6cd39864
KZ
661#: disk-utils/cfdisk.c:2577 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2059
662#: misc-utils/cal.c:388 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
663msgid "unsupported color mode"
664msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
665
6cd39864 666#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
0ed2f80b
KZ
667msgid "failed to allocate libfdisk context"
668msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
669
eb0f80a6 670#: disk-utils/delpart.c:14
d89b8d0f 671#, c-format
eb0f80a6 672msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 673msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 674
6bbace6d
KZ
675#: disk-utils/delpart.c:18
676msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 677msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d
KZ
678
679#: disk-utils/delpart.c:61
eb0f80a6 680msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 681msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 682
b5ef1472 683#: disk-utils/fdformat.c:53
48d7b13a
KZ
684#, c-format
685msgid "Formatting ... "
3563d161 686msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 687
b5ef1472 688#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
48d7b13a
KZ
689#, c-format
690msgid "done\n"
5562f013 691msgstr "xong\n"
48d7b13a 692
b5ef1472 693#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
694#, c-format
695msgid "Verifying ... "
3563d161 696msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 697
b5ef1472 698#: disk-utils/fdformat.c:108
48d7b13a
KZ
699msgid "Read: "
700msgstr "Đọc: "
701
b5ef1472 702#: disk-utils/fdformat.c:110
3563d161 703#, c-format
6bbace6d 704msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 705msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 706
b5ef1472 707#: disk-utils/fdformat.c:127
3563d161 708#, c-format
48d7b13a 709msgid ""
6bbace6d 710"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
711"Continuing ... "
712msgstr ""
3563d161
TNQ
713"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
714"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 715
b5ef1472 716#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
6cd39864
KZ
717#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
718#: sys-utils/tunelp.c:91
26a6b4a6 719#, c-format
6bbace6d
KZ
720msgid " %s [options] <device>\n"
721msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 722
b5ef1472 723#: disk-utils/fdformat.c:148
6bbace6d 724msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 725msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 726
b5ef1472 727#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 728msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 729msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 730
b5ef1472 731#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 732msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 733msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 734
b5ef1472 735#: disk-utils/fdformat.c:153
f8511249 736msgid ""
6bbace6d
KZ
737" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
738" the verification (max N retries)\n"
f8511249 739msgstr ""
3563d161
TNQ
740" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
741" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 742
b5ef1472 743#: disk-utils/fdformat.c:155
6bbace6d 744msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 745msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 746
b5ef1472 747#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 748msgid "invalid argument - from"
3563d161 749msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 750
b5ef1472 751#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 752msgid "invalid argument - to"
3563d161 753msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 754
b5ef1472 755#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 756msgid "invalid argument - repair"
3563d161 757msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 758
b5ef1472 759#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
6cd39864 760#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:332
540afa68 761#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
6cd39864
KZ
762#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
763#: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
b5ef1472 764#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
d3cac66d 765#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
784c8a40 766#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
6cd39864
KZ
767#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
768#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
3563d161 769#, c-format
b0041e4a 770msgid "stat of %s failed"
3563d161 771msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 772
6cd39864 773#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
b5ef1472 774#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
26a6b4a6 775#, c-format
f8511249 776msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 777msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 778
b5ef1472 779#: disk-utils/fdformat.c:229
6bbace6d 780msgid "could not determine current format type"
3563d161 781msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 782
b5ef1472 783#: disk-utils/fdformat.c:231
48d7b13a
KZ
784#, c-format
785msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 786msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 787
b5ef1472 788#: disk-utils/fdformat.c:232
48d7b13a 789msgid "Double"
d89b8d0f 790msgstr "Kép"
48d7b13a 791
b5ef1472 792#: disk-utils/fdformat.c:232
48d7b13a
KZ
793msgid "Single"
794msgstr "Đơn"
795
b5ef1472 796#: disk-utils/fdformat.c:239
6bbace6d 797msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 798msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 799
b5ef1472 800#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 801msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 802msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 803
b5ef1472 804#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 805msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 806msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 807
6cd39864 808#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
6bbace6d 809msgid "close failed"
3563d161 810msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 811
6cd39864 812#: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
d89b8d0f 813#, c-format
0ed2f80b
KZ
814msgid ""
815"\n"
816"Do you really want to quit? "
817msgstr ""
818"\n"
819"Bạn thực sự muốn thoát không? "
820
6cd39864 821#: disk-utils/fdisk.c:158
528ef7ad 822#, c-format
0ed2f80b 823msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 824msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 825
6cd39864 826#: disk-utils/fdisk.c:163
d89b8d0f 827#, c-format
0ed2f80b
KZ
828msgid "Using default response %c."
829msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 830
6cd39864
KZ
831#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
832#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
0ed2f80b
KZ
833msgid "Value out of range."
834msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
835
6cd39864 836#: disk-utils/fdisk.c:205
d89b8d0f 837#, c-format
0ed2f80b
KZ
838msgid "%s (%s, default %c): "
839msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
840
6cd39864 841#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
b5ef1472
KZ
842#, fuzzy, c-format
843msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 844msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 845
6cd39864 846#: disk-utils/fdisk.c:213
eb0f80a6 847#, c-format
0ed2f80b
KZ
848msgid "%s (%c-%c, default %c): "
849msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 850
6cd39864 851#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
b5ef1472
KZ
852#, fuzzy, c-format
853msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 854msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 855
6cd39864 856#: disk-utils/fdisk.c:220
d89b8d0f 857#, c-format
0ed2f80b
KZ
858msgid "%s (%c-%c): "
859msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 860
6cd39864 861#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
b5ef1472
KZ
862#, fuzzy, c-format
863msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 864msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 865
6cd39864 866#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
0ed2f80b
KZ
867msgid " [Y]es/[N]o: "
868msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 869
6cd39864 870#: disk-utils/fdisk.c:433
0ed2f80b
KZ
871msgid "Partition type (type L to list all types): "
872msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
eb0f80a6 873
6cd39864 874#: disk-utils/fdisk.c:434
0ed2f80b
KZ
875msgid "Hex code (type L to list all codes): "
876msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 877
6cd39864 878#: disk-utils/fdisk.c:536
0ed2f80b
KZ
879msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
880msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
881
6cd39864 882#: disk-utils/fdisk.c:537
0ed2f80b
KZ
883msgid "DOS Compatibility flag is not set"
884msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 885
6cd39864 886#: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
8d398470 887#, c-format
0ed2f80b
KZ
888msgid "Partition %zu does not exist yet!"
889msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 890
6cd39864 891#: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
0ed2f80b
KZ
892msgid "Unknown"
893msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 894
6cd39864 895#: disk-utils/fdisk.c:571
346f15e9 896#, c-format
0ed2f80b
KZ
897msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
898msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 899
6cd39864 900#: disk-utils/fdisk.c:575
eb0f80a6 901#, c-format
0ed2f80b
KZ
902msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
903msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
904
6cd39864 905#: disk-utils/fdisk.c:614
d3cac66d
KZ
906#, fuzzy, c-format
907msgid "%15s: %s"
908msgstr "Đĩa: %s"
909
6cd39864 910#: disk-utils/fdisk.c:671
b5ef1472 911#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
912msgid ""
913"\n"
b5ef1472 914"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 915msgstr ""
0ed2f80b
KZ
916"\n"
917"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 918
6cd39864 919#: disk-utils/fdisk.c:677
0ed2f80b
KZ
920msgid "cannot seek"
921msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 922
6cd39864 923#: disk-utils/fdisk.c:682
0ed2f80b
KZ
924msgid "cannot read"
925msgstr "không thể đọc"
55032d70 926
6cd39864
KZ
927#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
928#: libfdisk/src/gpt.c:2193
0ed2f80b
KZ
929msgid "First sector"
930msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 931
6cd39864 932#: disk-utils/fdisk.c:722
0ed2f80b
KZ
933#, c-format
934msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
935msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 936
6cd39864 937#: disk-utils/fdisk.c:731
528ef7ad 938#, c-format
21dcf21a
KZ
939msgid ""
940" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
941" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
942msgstr ""
528ef7ad
TNQ
943" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
944" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 945
6cd39864 946#: disk-utils/fdisk.c:739
21dcf21a 947msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 948msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 949
6cd39864 950#: disk-utils/fdisk.c:740
784c8a40 951msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d
KZ
952msgstr ""
953
6cd39864 954#: disk-utils/fdisk.c:741
21dcf21a 955msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 956msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 957
6cd39864 958#: disk-utils/fdisk.c:742
21dcf21a
KZ
959msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
960msgstr ""
528ef7ad 961" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
962" (auto tự động,\n"
963" always luôn hoặc\n"
964" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 965
6cd39864
KZ
966#: disk-utils/fdisk.c:745
967#, fuzzy
968msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
528ef7ad 969msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 970
6cd39864 971#: disk-utils/fdisk.c:746
b0041e4a 972msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 973msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 974
6cd39864 975#: disk-utils/fdisk.c:747
21dcf21a 976msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 977msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 978
6cd39864 979#: disk-utils/fdisk.c:748
21dcf21a
KZ
980msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
981msgstr ""
528ef7ad
TNQ
982" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
983" “cylinders” trụ\n"
984" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 985
6cd39864 986#: disk-utils/fdisk.c:749
21dcf21a 987msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 988msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 989
6cd39864 990#: disk-utils/fdisk.c:750
b0041e4a 991msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 992msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 993
6cd39864 994#: disk-utils/fdisk.c:751
b5ef1472
KZ
995#, fuzzy
996msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
997msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
998
6cd39864
KZ
999#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1835
1000#, fuzzy
1001msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1002msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1003
1004#: disk-utils/fdisk.c:755
21dcf21a 1005msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 1006msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1007
6cd39864 1008#: disk-utils/fdisk.c:756
21dcf21a 1009msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1010msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1011
6cd39864 1012#: disk-utils/fdisk.c:757
21dcf21a 1013msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1014msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1015
6cd39864 1016#: disk-utils/fdisk.c:828
0ed2f80b
KZ
1017msgid "invalid sector size argument"
1018msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1019
6cd39864 1020#: disk-utils/fdisk.c:840
0ed2f80b
KZ
1021msgid "invalid cylinders argument"
1022msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1023
6cd39864 1024#: disk-utils/fdisk.c:852
0ed2f80b
KZ
1025msgid "not found DOS label driver"
1026msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1027
6cd39864 1028#: disk-utils/fdisk.c:858
528ef7ad 1029#, c-format
21dcf21a 1030msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1031msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1032
6cd39864 1033#: disk-utils/fdisk.c:867
0ed2f80b
KZ
1034msgid "invalid heads argument"
1035msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1036
6cd39864 1037#: disk-utils/fdisk.c:873
0ed2f80b
KZ
1038msgid "invalid sectors argument"
1039msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1040
6cd39864 1041#: disk-utils/fdisk.c:899
0ed2f80b
KZ
1042#, c-format
1043msgid "unsupported disklabel: %s"
1044msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1045
6cd39864
KZ
1046#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2023
1047#: disk-utils/sfdisk.c:2028
b5ef1472
KZ
1048#, fuzzy
1049msgid "unsupported wipe mode"
1050msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1051
6cd39864 1052#: disk-utils/fdisk.c:934
0ed2f80b
KZ
1053msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1054msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1055
6cd39864 1056#: disk-utils/fdisk.c:978
0ed2f80b
KZ
1057#, c-format
1058msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1059msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1060
6cd39864 1061#: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1572
0ed2f80b
KZ
1062msgid ""
1063"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1064"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1065msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1066"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1067"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1068
6cd39864 1069#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1597
b5ef1472 1070#, c-format
784c8a40 1071msgid "Device %s already contains a %s signature."
b5ef1472
KZ
1072msgstr ""
1073
6cd39864
KZ
1074#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1468
1075#: disk-utils/sfdisk.c:1606
784c8a40 1076msgid "The signature will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
1077msgstr ""
1078
6cd39864 1079#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1609
b5ef1472
KZ
1080#, fuzzy
1081msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1082msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
1083
6cd39864 1084#: disk-utils/fdisk.c:1018
a2272d3b
TNQ
1085msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1086msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1087
6bbace6d
KZ
1088#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1089#, c-format
1090msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1091msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1092
1093#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1094#, c-format
1095msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1096msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1097
d3cac66d 1098#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
6bbace6d
KZ
1099#, c-format
1100msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1101msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1102
d3cac66d 1103#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
6bbace6d
KZ
1104#, c-format
1105msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1106msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1107
1108#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1109#, c-format
1110msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1111msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1112
1113#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1114#, c-format
1115msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1116msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1117
1118#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1119#, c-format
1120msgid "Disklabel type: %s"
1121msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1122
1123#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1124#, c-format
1125msgid "Disk identifier: %s"
1126msgstr "Định danh đĩa: %s"
1127
d3cac66d 1128#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
b5ef1472 1129#: disk-utils/fsck.c:1244
b0041e4a 1130msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1131msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1132
d3cac66d 1133#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
b0041e4a 1134msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1135msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1136
d3cac66d 1137#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
b0041e4a 1138msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1139msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d
KZ
1140
1141#: disk-utils/fdisk-list.c:181
3563d161 1142#, c-format
6bbace6d 1143msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1144msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d
KZ
1145
1146#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1147msgid "Partition table entries are not in disk order."
1148msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1149
6cd39864
KZ
1150#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1151#: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
d3cac66d
KZ
1152msgid "Start"
1153msgstr "Đầu"
1154
6cd39864
KZ
1155#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1156#: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
d3cac66d
KZ
1157msgid "End"
1158msgstr "Cuối"
1159
6cd39864
KZ
1160#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1161#: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
d3cac66d
KZ
1162msgid "Sectors"
1163msgstr "Cung từ"
1164
6cd39864
KZ
1165#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1166#: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
d3cac66d
KZ
1167msgid "Size"
1168msgstr "Kích thước"
1169
1170#: disk-utils/fdisk-list.c:265
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1173msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1174
b5ef1472 1175#: disk-utils/fdisk-list.c:410
3563d161 1176#, c-format
6bbace6d
KZ
1177msgid ""
1178"\n"
1179"Available columns (for -o):\n"
1180msgstr ""
1181"\n"
3563d161 1182"Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
6bbace6d 1183
b5ef1472 1184#: disk-utils/fdisk-list.c:451
3563d161 1185#, c-format
6bbace6d 1186msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1187msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1188
0ed2f80b
KZ
1189#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1190msgid "Generic"
1191msgstr "Chung"
eb0f80a6 1192
0ed2f80b
KZ
1193#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1194msgid "delete a partition"
1195msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1196
0ed2f80b 1197#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
d3cac66d
KZ
1198#, fuzzy
1199msgid "list free unpartitioned space"
1200msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1201
1202#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
0ed2f80b
KZ
1203msgid "list known partition types"
1204msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1205
d3cac66d 1206#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
0ed2f80b
KZ
1207msgid "add a new partition"
1208msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1209
d3cac66d 1210#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1211msgid "print the partition table"
1212msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1213
d3cac66d 1214#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1215msgid "change a partition type"
1216msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1217
d3cac66d 1218#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1219msgid "verify the partition table"
1220msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1221
0ed2f80b 1222#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
d3cac66d
KZ
1223#, fuzzy
1224msgid "print information about a partition"
1225msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1226
1227#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
0ed2f80b
KZ
1228msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1229msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1230
d3cac66d 1231#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
0ed2f80b
KZ
1232msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1233msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1234
d3cac66d 1235#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1236msgid "fix partitions order"
1237msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1238
d3cac66d 1239#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
0ed2f80b
KZ
1240msgid "Misc"
1241msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1242
d3cac66d 1243#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
0ed2f80b
KZ
1244msgid "print this menu"
1245msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1246
d3cac66d 1247#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1248msgid "change display/entry units"
1249msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1250
d3cac66d 1251#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1252msgid "extra functionality (experts only)"
1253msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1254
d3cac66d 1255#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d 1256msgid "Script"
3563d161 1257msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1258
d3cac66d 1259#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1260msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1261msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1262
d3cac66d 1263#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1264msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1265msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1266
d3cac66d 1267#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
0ed2f80b
KZ
1268msgid "Save & Exit"
1269msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1270
d3cac66d 1271#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
0ed2f80b
KZ
1272msgid "write table to disk and exit"
1273msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1274
d3cac66d 1275#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1276msgid "write table to disk"
1277msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1278
d3cac66d 1279#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1280msgid "quit without saving changes"
1281msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1282
d3cac66d 1283#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1284msgid "return to main menu"
1285msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1286
d3cac66d 1287#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
0ed2f80b 1288msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1289msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1290
d3cac66d 1291#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
0ed2f80b
KZ
1292msgid "Create a new label"
1293msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1294
d3cac66d 1295#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
0ed2f80b
KZ
1296msgid "create a new empty GPT partition table"
1297msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1298
d3cac66d 1299#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1300msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1301msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1302
d3cac66d 1303#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1304msgid "create a new empty DOS partition table"
1305msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1306
d3cac66d 1307#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1308msgid "create a new empty Sun partition table"
1309msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1310
d3cac66d 1311#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
0ed2f80b
KZ
1312msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1313msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1314
d3cac66d 1315#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
0ed2f80b
KZ
1316msgid "Geometry"
1317msgstr "Cấu trúc"
55032d70 1318
d3cac66d 1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
0ed2f80b
KZ
1320msgid "change number of cylinders"
1321msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1322
d3cac66d 1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
0ed2f80b
KZ
1324msgid "change number of heads"
1325msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1326
d3cac66d 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
0ed2f80b
KZ
1328msgid "change number of sectors/track"
1329msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1330
b5ef1472 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1332msgid "GPT"
1333msgstr "GPT"
cf8316e2 1334
d3cac66d 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
0ed2f80b
KZ
1336msgid "change disk GUID"
1337msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1338
d3cac66d 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
0ed2f80b
KZ
1340msgid "change partition name"
1341msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1342
d3cac66d 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
0ed2f80b
KZ
1344msgid "change partition UUID"
1345msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1346
d3cac66d 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
6cd39864
KZ
1348#, fuzzy
1349msgid "change table length"
1350msgstr "không phân tích được độ dài"
1351
1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b 1353msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1354msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1355
6cd39864 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
0ed2f80b 1357msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1358msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1359
6cd39864 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
0ed2f80b 1361msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1362msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1363
6cd39864 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
0ed2f80b 1365msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1366msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1367
6cd39864 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
0ed2f80b 1369msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1370msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1371
6cd39864 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
0ed2f80b
KZ
1373msgid "Sun"
1374msgstr "Sun"
cf8316e2 1375
6cd39864 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
0ed2f80b
KZ
1377msgid "toggle the read-only flag"
1378msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1379
6cd39864 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1381msgid "toggle the mountable flag"
1382msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1383
6cd39864 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1385msgid "change number of alternate cylinders"
1386msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1387
6cd39864 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
0ed2f80b
KZ
1389msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1390msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1391
6cd39864 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
0ed2f80b
KZ
1393msgid "change interleave factor"
1394msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1395
6cd39864 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1397msgid "change rotation speed (rpm)"
1398msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1399
6cd39864 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
0ed2f80b
KZ
1401msgid "change number of physical cylinders"
1402msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1403
6cd39864 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
0ed2f80b
KZ
1405msgid "SGI"
1406msgstr "SGI"
cf8316e2 1407
6cd39864 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
0ed2f80b
KZ
1409msgid "select bootable partition"
1410msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1411
6cd39864 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
0ed2f80b
KZ
1413msgid "edit bootfile entry"
1414msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1415
6cd39864 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1417msgid "select sgi swap partition"
1418msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1419
6cd39864 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
0ed2f80b
KZ
1421msgid "create SGI info"
1422msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1423
6cd39864 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
0ed2f80b
KZ
1425msgid "DOS (MBR)"
1426msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1427
6cd39864 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
0ed2f80b
KZ
1429msgid "toggle a bootable flag"
1430msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1431
6cd39864 1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1433msgid "edit nested BSD disklabel"
1434msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1435
6cd39864 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1437msgid "toggle the dos compatibility flag"
1438msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1439
6cd39864 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b
KZ
1441msgid "move beginning of data in a partition"
1442msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1443
6cd39864 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
0ed2f80b
KZ
1445msgid "change the disk identifier"
1446msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1447
6cd39864 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
0ed2f80b 1449msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1450msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1451
6cd39864 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
0ed2f80b
KZ
1453msgid "BSD"
1454msgstr "BSD"
f8511249 1455
6cd39864 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
0ed2f80b
KZ
1457msgid "edit drive data"
1458msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1459
6cd39864 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
0ed2f80b
KZ
1461msgid "install bootstrap"
1462msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1463
6cd39864 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1465msgid "show complete disklabel"
1466msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1467
6cd39864 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
0ed2f80b
KZ
1469msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1470msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1471
6cd39864 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
0ed2f80b
KZ
1473#, c-format
1474msgid ""
1475"\n"
1476"Help (expert commands):\n"
1477msgstr ""
1478"\n"
1479"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1480
6cd39864 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1249
0ed2f80b
KZ
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"\n"
1485"Help:\n"
1486msgstr ""
1487"\n"
1488"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1489
6cd39864 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
0ed2f80b
KZ
1491#, c-format
1492msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1493msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1494
6cd39864 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
0ed2f80b
KZ
1496msgid "Expert command (m for help): "
1497msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1498
6cd39864 1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
0ed2f80b 1500msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1501msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1502
6cd39864 1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
8d398470 1504#, c-format
0ed2f80b
KZ
1505msgid "%c: unknown command"
1506msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1507
6cd39864 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
6bbace6d 1509msgid "Enter script file name"
3563d161 1510msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1511
6cd39864 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
6bbace6d 1513msgid "Script successfully applied."
3563d161 1514msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1515
6cd39864 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
b0041e4a 1517msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1518msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1519
6cd39864 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
6bbace6d 1521msgid "Script successfully saved."
3563d161 1522msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1523
6cd39864
KZ
1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1460
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1527msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
1528
1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1463
1530#, fuzzy
1531msgid "Do you want to remove the signature?"
1532msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
1533
1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
0ed2f80b
KZ
1535msgid "failed to write disklabel"
1536msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1537
6cd39864 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
b5ef1472
KZ
1539#, fuzzy
1540msgid "Failed to fix partitions order."
1541msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1542
6cd39864 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
b5ef1472
KZ
1544#, fuzzy
1545msgid "Partitions order fixed."
1546msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1547
6cd39864 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
528ef7ad 1549#, c-format
0ed2f80b 1550msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1551msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1552
6cd39864 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
0ed2f80b 1554msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1555msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1556
6cd39864 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
0ed2f80b
KZ
1558msgid "Changing display/entry units to sectors."
1559msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1560
6cd39864 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
0ed2f80b
KZ
1562msgid "Leaving nested disklabel."
1563msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1564
6cd39864
KZ
1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1566msgid "New maximum entries"
1567msgstr ""
1568
1569#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
0ed2f80b 1570msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1571msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1572
6cd39864 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
6bbace6d
KZ
1574msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1575msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1576
6cd39864 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
6bbace6d
KZ
1578msgid "New name"
1579msgstr "Tên mới"
1580
6cd39864 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
0ed2f80b
KZ
1582msgid "Entering nested BSD disklabel."
1583msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1584
6cd39864 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
0ed2f80b 1586msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1587msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1588
6cd39864 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
0ed2f80b
KZ
1590msgid "Number of heads"
1591msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1592
6cd39864 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
0ed2f80b
KZ
1594msgid "Number of sectors"
1595msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1596
6cd39864 1597#: disk-utils/fsck.c:215
48d7b13a 1598#, c-format
0ed2f80b
KZ
1599msgid "%s is mounted\n"
1600msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1601
6cd39864 1602#: disk-utils/fsck.c:217
0ed2f80b
KZ
1603#, c-format
1604msgid "%s is not mounted\n"
1605msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1606
6cd39864 1607#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
b5ef1472 1608#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
6cd39864 1609#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
b0041e4a 1610#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
6cd39864
KZ
1611#: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1612#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1613#: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
48d7b13a 1614#, c-format
0ed2f80b
KZ
1615msgid "cannot read %s"
1616msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1617
6cd39864 1618#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
0ed2f80b
KZ
1619#, c-format
1620msgid "parse error: %s"
1621msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1622
6cd39864 1623#: disk-utils/fsck.c:360
528ef7ad 1624#, c-format
0ed2f80b 1625msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1626msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1627
6cd39864 1628#: disk-utils/fsck.c:373
528ef7ad 1629#, c-format
0ed2f80b 1630msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1631msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1632
6cd39864 1633#: disk-utils/fsck.c:384
0ed2f80b
KZ
1634#, c-format
1635msgid "(waiting) "
1636msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1637
0ed2f80b 1638#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6cd39864 1639#: disk-utils/fsck.c:394
0ed2f80b
KZ
1640msgid "succeeded"
1641msgstr "thành công"
48d7b13a 1642
6cd39864 1643#: disk-utils/fsck.c:394
0ed2f80b
KZ
1644msgid "failed"
1645msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1646
6cd39864 1647#: disk-utils/fsck.c:412
528ef7ad 1648#, c-format
0ed2f80b 1649msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1650msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1651
6cd39864 1652#: disk-utils/fsck.c:444
0ed2f80b
KZ
1653#, c-format
1654msgid "failed to setup description for %s"
1655msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1656
0d74f118 1657#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
784c8a40
KZ
1658#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
0ed2f80b 1661msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1662
6cd39864 1663#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
0ed2f80b
KZ
1664#, c-format
1665msgid "%s: failed to parse fstab"
1666msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1667
6cd39864
KZ
1668#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1669#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
784c8a40 1670#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
6cd39864 1671#: term-utils/script.c:780
0ed2f80b
KZ
1672msgid "fork failed"
1673msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1674
b5ef1472 1675#: disk-utils/fsck.c:686
0ed2f80b
KZ
1676#, c-format
1677msgid "%s: execute failed"
1678msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1679
b5ef1472 1680#: disk-utils/fsck.c:774
0ed2f80b
KZ
1681msgid "wait: no more child process?!?"
1682msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1683
6cd39864 1684#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
784c8a40 1685#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
0ed2f80b
KZ
1686msgid "waitpid failed"
1687msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1688
b5ef1472 1689#: disk-utils/fsck.c:795
0ed2f80b
KZ
1690#, c-format
1691msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1692msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1693
b5ef1472 1694#: disk-utils/fsck.c:801
0ed2f80b
KZ
1695#, c-format
1696msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1697msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1698
b5ef1472 1699#: disk-utils/fsck.c:847
0ed2f80b
KZ
1700#, c-format
1701msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1702msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1703
b5ef1472 1704#: disk-utils/fsck.c:925
528ef7ad 1705#, c-format
0ed2f80b 1706msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1707msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1708
b5ef1472 1709#: disk-utils/fsck.c:991
0ed2f80b
KZ
1710msgid ""
1711"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1712"with 'no' or '!'."
1713msgstr ""
1714"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1715"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1716
b5ef1472 1717#: disk-utils/fsck.c:1107
48d7b13a 1718#, c-format
0ed2f80b
KZ
1719msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1720msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1721
b5ef1472 1722#: disk-utils/fsck.c:1119
48d7b13a 1723#, c-format
0ed2f80b
KZ
1724msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1725msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1726
b5ef1472 1727#: disk-utils/fsck.c:1124
48d7b13a 1728#, c-format
0ed2f80b
KZ
1729msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1730msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1731
b5ef1472 1732#: disk-utils/fsck.c:1141
1fc80ef6 1733#, c-format
0ed2f80b
KZ
1734msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1735msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1736
b5ef1472 1737#: disk-utils/fsck.c:1155
48d7b13a 1738#, c-format
0ed2f80b
KZ
1739msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1740msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1741
b5ef1472 1742#: disk-utils/fsck.c:1259
0ed2f80b
KZ
1743msgid "Checking all file systems.\n"
1744msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1745
b5ef1472 1746#: disk-utils/fsck.c:1350
48d7b13a 1747#, c-format
0ed2f80b
KZ
1748msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1749msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1750
b5ef1472 1751#: disk-utils/fsck.c:1375
26a6b4a6 1752#, c-format
0ed2f80b 1753msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1754msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1755
b5ef1472 1756#: disk-utils/fsck.c:1379
6bbace6d 1757msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1758msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1759
b5ef1472 1760#: disk-utils/fsck.c:1382
0ed2f80b
KZ
1761msgid " -A check all filesystems\n"
1762msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1763
b5ef1472 1764#: disk-utils/fsck.c:1383
0ed2f80b
KZ
1765msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1766msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1767
b5ef1472 1768#: disk-utils/fsck.c:1384
0ed2f80b
KZ
1769msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1770msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1771
b5ef1472 1772#: disk-utils/fsck.c:1385
0ed2f80b
KZ
1773msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1774msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1775
b5ef1472 1776#: disk-utils/fsck.c:1386
0ed2f80b
KZ
1777msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1778msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1779
b5ef1472 1780#: disk-utils/fsck.c:1387
0ed2f80b
KZ
1781msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1782msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1783
b5ef1472 1784#: disk-utils/fsck.c:1388
0ed2f80b
KZ
1785msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1786msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1787
b5ef1472 1788#: disk-utils/fsck.c:1389
d3cac66d
KZ
1789#, fuzzy
1790msgid ""
1791" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1792" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1793msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1794
b5ef1472 1795#: disk-utils/fsck.c:1391
0ed2f80b
KZ
1796msgid " -s serialize the checking operations\n"
1797msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1798
b5ef1472 1799#: disk-utils/fsck.c:1392
0ed2f80b
KZ
1800msgid " -T do not show the title on startup\n"
1801msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1802
b5ef1472 1803#: disk-utils/fsck.c:1393
d3cac66d 1804#, fuzzy
48d7b13a 1805msgid ""
0ed2f80b 1806" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1807" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1808msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1809" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1810" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1811
b5ef1472 1812#: disk-utils/fsck.c:1395
0ed2f80b
KZ
1813msgid " -V explain what is being done\n"
1814msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1815
b5ef1472 1816#: disk-utils/fsck.c:1396
0ed2f80b
KZ
1817msgid " -? display this help and exit\n"
1818msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
48d7b13a 1819
b5ef1472 1820#: disk-utils/fsck.c:1399
0ed2f80b
KZ
1821msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1822msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1823
b5ef1472 1824#: disk-utils/fsck.c:1438
0ed2f80b
KZ
1825msgid "too many devices"
1826msgstr "quá nhiều thiết bị"
1827
b5ef1472 1828#: disk-utils/fsck.c:1450
0ed2f80b
KZ
1829msgid "Is /proc mounted?"
1830msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1831
b5ef1472 1832#: disk-utils/fsck.c:1458
48d7b13a 1833#, c-format
0ed2f80b
KZ
1834msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1835msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1836
b5ef1472 1837#: disk-utils/fsck.c:1462
48d7b13a 1838#, c-format
0ed2f80b
KZ
1839msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1840msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1841
b5ef1472 1842#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
d3cac66d 1843#: sys-utils/eject.c:279
0ed2f80b
KZ
1844msgid "too many arguments"
1845msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1846
b5ef1472 1847#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
d3cac66d 1848#, fuzzy
540afa68 1849msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1850msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1851
b5ef1472 1852#: disk-utils/fsck.c:1576
d3cac66d 1853#, fuzzy, c-format
540afa68 1854msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1855msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1856
b5ef1472 1857#: disk-utils/fsck.c:1618
0ed2f80b
KZ
1858msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1859msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1860
b5ef1472 1861#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
48d7b13a 1862#, c-format
a2272d3b
TNQ
1863msgid " %s [options] <file>\n"
1864msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1865
b5ef1472 1866#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
6bbace6d 1867msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1868msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1869
b5ef1472 1870#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
0ed2f80b
KZ
1871msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1872msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1873
b5ef1472 1874#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
0ed2f80b
KZ
1875msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1876msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1877
b5ef1472 1878#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
0ed2f80b
KZ
1879msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1880msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1881
b5ef1472 1882#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
0ed2f80b 1883msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1884msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1885
b5ef1472 1886#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b 1887msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1888msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1889
b5ef1472 1890#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
48d7b13a 1891#, c-format
0ed2f80b
KZ
1892msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1893msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1894
b5ef1472 1895#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
48d7b13a 1896#, c-format
0ed2f80b
KZ
1897msgid "not a block device or file: %s"
1898msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 1899
b5ef1472 1900#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
0ed2f80b
KZ
1901msgid "file length too short"
1902msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 1903
b5ef1472
KZ
1904#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
1905#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
6cd39864 1906#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
48d7b13a 1907#, c-format
0ed2f80b
KZ
1908msgid "seek on %s failed"
1909msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 1910
b5ef1472 1911#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
0ed2f80b
KZ
1912msgid "superblock magic not found"
1913msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 1914
b5ef1472 1915#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
26a6b4a6 1916#, c-format
0ed2f80b
KZ
1917msgid "cramfs endianness is %s\n"
1918msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 1919
b5ef1472 1920#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
0ed2f80b
KZ
1921msgid "big"
1922msgstr "lớn trước"
48d7b13a 1923
b5ef1472 1924#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
0ed2f80b
KZ
1925msgid "little"
1926msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 1927
b5ef1472 1928#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
0ed2f80b
KZ
1929msgid "unsupported filesystem features"
1930msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 1931
b5ef1472 1932#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
26a6b4a6 1933#, c-format
0ed2f80b
KZ
1934msgid "superblock size (%d) too small"
1935msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 1936
b5ef1472 1937#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
0ed2f80b 1938msgid "zero file count"
528ef7ad 1939msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 1940
b5ef1472 1941#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
0ed2f80b 1942msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 1943msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 1944
b5ef1472 1945#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
0ed2f80b 1946msgid "old cramfs format"
528ef7ad 1947msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1948
b5ef1472 1949#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
0ed2f80b
KZ
1950msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1951msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1952
b5ef1472 1953#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
0ed2f80b
KZ
1954msgid "crc error"
1955msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 1956
6cd39864 1957#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:554
0ed2f80b
KZ
1958msgid "seek failed"
1959msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 1960
b5ef1472 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
0ed2f80b
KZ
1962msgid "read romfs failed"
1963msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 1964
b5ef1472 1965#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
0ed2f80b
KZ
1966msgid "root inode is not directory"
1967msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 1968
b5ef1472 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
d89b8d0f 1970#, c-format
0ed2f80b
KZ
1971msgid "bad root offset (%lu)"
1972msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 1973
b5ef1472 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
0ed2f80b
KZ
1975msgid "data block too large"
1976msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 1977
b5ef1472 1978#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
48d7b13a 1979#, c-format
0ed2f80b
KZ
1980msgid "decompression error: %s"
1981msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 1982
b5ef1472 1983#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
d3cac66d
KZ
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 1986msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 1987
6cd39864 1988#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:544
d3cac66d
KZ
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 1991msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 1992
b5ef1472 1993#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
48d7b13a 1994#, c-format
0ed2f80b
KZ
1995msgid "non-block (%ld) bytes"
1996msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 1997
b5ef1472 1998#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
48d7b13a 1999#, c-format
0ed2f80b
KZ
2000msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2001msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 2002
6cd39864
KZ
2003#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2004#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
784c8a40 2005#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
0ed2f80b 2006#: term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 2007#, c-format
0ed2f80b
KZ
2008msgid "write failed: %s"
2009msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 2010
6cd39864 2011#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
55032d70 2012#, c-format
0ed2f80b
KZ
2013msgid "lchown failed: %s"
2014msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 2015
6cd39864 2016#: disk-utils/fsck.cramfs.c:422
26a6b4a6 2017#, c-format
0ed2f80b
KZ
2018msgid "chown failed: %s"
2019msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 2020
6cd39864 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:427
26a6b4a6 2022#, c-format
0ed2f80b
KZ
2023msgid "utime failed: %s"
2024msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 2025
6cd39864 2026#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
48d7b13a 2027#, c-format
0ed2f80b
KZ
2028msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2029msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2030
6cd39864 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:454
1fc80ef6 2032#, c-format
0ed2f80b
KZ
2033msgid "mkdir failed: %s"
2034msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2035
6cd39864 2036#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
0ed2f80b
KZ
2037msgid "filename length is zero"
2038msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2039
6cd39864 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
0ed2f80b
KZ
2041msgid "bad filename length"
2042msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2043
6cd39864 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
0ed2f80b
KZ
2045msgid "bad inode offset"
2046msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2047
6cd39864 2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:493
0ed2f80b
KZ
2049msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2050msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2051
6cd39864 2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
0ed2f80b
KZ
2053msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2054msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2055
6cd39864 2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
0ed2f80b
KZ
2057msgid "symbolic link has zero offset"
2058msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2059
6cd39864 2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
0ed2f80b
KZ
2061msgid "symbolic link has zero size"
2062msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2063
6cd39864 2064#: disk-utils/fsck.cramfs.c:536
48d7b13a 2065#, c-format
0ed2f80b
KZ
2066msgid "size error in symlink: %s"
2067msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2068
6cd39864 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:550
48d7b13a 2070#, c-format
0ed2f80b
KZ
2071msgid "symlink failed: %s"
2072msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2073
6cd39864 2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
346f15e9 2075#, c-format
0ed2f80b
KZ
2076msgid "special file has non-zero offset: %s"
2077msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2078
6cd39864 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:573
346f15e9 2080#, c-format
0ed2f80b
KZ
2081msgid "fifo has non-zero size: %s"
2082msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2083
6cd39864 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
48d7b13a 2085#, c-format
0ed2f80b
KZ
2086msgid "socket has non-zero size: %s"
2087msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2088
6cd39864 2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
48d7b13a 2090#, c-format
0ed2f80b
KZ
2091msgid "bogus mode: %s (%o)"
2092msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2093
6cd39864 2094#: disk-utils/fsck.cramfs.c:591
48d7b13a 2095#, c-format
0ed2f80b
KZ
2096msgid "mknod failed: %s"
2097msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2098
6cd39864 2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:623
528ef7ad 2100#, c-format
0ed2f80b 2101msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2102msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2103
6cd39864 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:627
528ef7ad 2105#, c-format
0ed2f80b 2106msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2107msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2108
6cd39864 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
0ed2f80b
KZ
2110msgid "invalid file data offset"
2111msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2112
6cd39864 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:678 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
0ed2f80b
KZ
2114msgid "invalid blocksize argument"
2115msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2116
6cd39864 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:699
346f15e9 2118#, c-format
0ed2f80b
KZ
2119msgid "%s: OK\n"
2120msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2121
b5ef1472 2122#: disk-utils/fsck.minix.c:184
6bbace6d 2123msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2124msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2125
b5ef1472 2126#: disk-utils/fsck.minix.c:186
d3cac66d
KZ
2127#, fuzzy
2128msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2129msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2130
b5ef1472 2131#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2132#, fuzzy
2133msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2134msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2135
b5ef1472 2136#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2137#, fuzzy
2138msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2139msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2140
b5ef1472 2141#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2142#, fuzzy
2143msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2144msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2145
b5ef1472 2146#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2147#, fuzzy
2148msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2149msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2150
b5ef1472 2151#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2152#, fuzzy
2153msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2154msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2155
b5ef1472 2156#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2157#, fuzzy
2158msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2159msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2160
0ed2f80b
KZ
2161#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2162#. * translated.
b5ef1472 2163#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2164#, c-format
0ed2f80b
KZ
2165msgid "%s (y/n)? "
2166msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2167
b5ef1472 2168#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2169#, c-format
0ed2f80b
KZ
2170msgid "%s (n/y)? "
2171msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2172
b5ef1472 2173#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2174#, c-format
0ed2f80b
KZ
2175msgid "y\n"
2176msgstr "c\n"
8b4ccda1 2177
b5ef1472 2178#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2179#, c-format
0ed2f80b
KZ
2180msgid "n\n"
2181msgstr "k\n"
55032d70 2182
b5ef1472 2183#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2184#, c-format
0ed2f80b
KZ
2185msgid "%s is mounted.\t "
2186msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2187
b5ef1472 2188#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2189msgid "Do you really want to continue"
2190msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2191
b5ef1472 2192#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2193#, c-format
0ed2f80b
KZ
2194msgid "check aborted.\n"
2195msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2196
6cd39864 2197#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 2198#, c-format
0ed2f80b
KZ
2199msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2200msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2201
6cd39864 2202#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 2203#, c-format
0ed2f80b
KZ
2204msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2205msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2206
6cd39864 2207#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
0ed2f80b 2208msgid "Remove block"
3563d161 2209msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2210
6cd39864 2211#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 2212#, c-format
0ed2f80b
KZ
2213msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2214msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2215
6cd39864 2216#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 2217#, c-format
0ed2f80b
KZ
2218msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2219msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2220
6cd39864 2221#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 2222#, c-format
48d7b13a 2223msgid ""
0ed2f80b
KZ
2224"Internal error: trying to write bad block\n"
2225"Write request ignored\n"
48d7b13a 2226msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2227"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2228"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2229
6cd39864 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:387
0ed2f80b
KZ
2231msgid "seek failed in write_block"
2232msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2233
6cd39864 2234#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 2235#, c-format
0ed2f80b
KZ
2236msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2237msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2238
6cd39864 2239#: disk-utils/fsck.minix.c:505
0ed2f80b
KZ
2240msgid "seek failed in write_super_block"
2241msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2242
6cd39864 2243#: disk-utils/fsck.minix.c:507
0ed2f80b
KZ
2244msgid "unable to write super-block"
2245msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2246
6cd39864 2247#: disk-utils/fsck.minix.c:520
0ed2f80b
KZ
2248msgid "Unable to write inode map"
2249msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2250
6cd39864 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:523
0ed2f80b
KZ
2252msgid "Unable to write zone map"
2253msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2254
6cd39864 2255#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0ed2f80b
KZ
2256msgid "Unable to write inodes"
2257msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2258
6cd39864 2259#: disk-utils/fsck.minix.c:558
0ed2f80b
KZ
2260msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2261msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2262
6cd39864 2263#: disk-utils/fsck.minix.c:561
0ed2f80b
KZ
2264msgid "unable to read super block"
2265msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2266
6cd39864 2267#: disk-utils/fsck.minix.c:583
0ed2f80b
KZ
2268msgid "bad magic number in super-block"
2269msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2270
6cd39864 2271#: disk-utils/fsck.minix.c:585
0ed2f80b
KZ
2272msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2273msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2274
6cd39864
KZ
2275#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2276#, fuzzy
2277msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2278msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2279
2280#: disk-utils/fsck.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
2281msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2282msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2283
6cd39864
KZ
2284#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2285#, fuzzy
2286msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2287msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2288
2289#: disk-utils/fsck.minix.c:594
0ed2f80b
KZ
2290msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2291msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2292
6cd39864 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:610
0ed2f80b
KZ
2294msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2295msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2296
6cd39864 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:613
0ed2f80b
KZ
2298msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2299msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2300
6cd39864 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2302msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2303msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2304
6cd39864 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:619
0ed2f80b
KZ
2306msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2307msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2308
6cd39864 2309#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b
KZ
2310msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2311msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2312
6cd39864 2313#: disk-utils/fsck.minix.c:626
0ed2f80b
KZ
2314msgid "Unable to read inode map"
2315msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2316
6cd39864 2317#: disk-utils/fsck.minix.c:630
0ed2f80b
KZ
2318msgid "Unable to read zone map"
2319msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2320
6cd39864 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:634
0ed2f80b
KZ
2322msgid "Unable to read inodes"
2323msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2324
6cd39864 2325#: disk-utils/fsck.minix.c:636
26a6b4a6 2326#, c-format
0ed2f80b
KZ
2327msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2328msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2329
6cd39864 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:641
26a6b4a6 2331#, c-format
0ed2f80b
KZ
2332msgid "%ld inodes\n"
2333msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2334
6cd39864 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:642
26a6b4a6 2336#, c-format
0ed2f80b
KZ
2337msgid "%ld blocks\n"
2338msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2339
6cd39864 2340#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
26a6b4a6 2341#, c-format
0ed2f80b
KZ
2342msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2343msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2344
6cd39864 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:645
26a6b4a6 2346#, c-format
0ed2f80b
KZ
2347msgid "Zonesize=%d\n"
2348msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2349
6cd39864 2350#: disk-utils/fsck.minix.c:646
48d7b13a 2351#, c-format
0ed2f80b
KZ
2352msgid "Maxsize=%zu\n"
2353msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2354
6cd39864 2355#: disk-utils/fsck.minix.c:648
26a6b4a6 2356#, c-format
0ed2f80b
KZ
2357msgid "Filesystem state=%d\n"
2358msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2359
6cd39864 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:649
26a6b4a6 2361#, c-format
0ed2f80b
KZ
2362msgid ""
2363"namelen=%zd\n"
2364"\n"
2365msgstr ""
528ef7ad 2366"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2367"\n"
48d7b13a 2368
6cd39864 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
26a6b4a6 2370#, c-format
0ed2f80b
KZ
2371msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2372msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2373
6cd39864 2374#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
0ed2f80b
KZ
2375msgid "Mark in use"
2376msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2377
6cd39864 2378#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
26a6b4a6 2379#, c-format
0ed2f80b
KZ
2380msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2381msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2382
6cd39864 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
26a6b4a6 2384#, c-format
0ed2f80b 2385msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2386msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2387
6cd39864 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
0ed2f80b
KZ
2389msgid "root inode isn't a directory"
2390msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2391
6cd39864 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
26a6b4a6 2393#, c-format
0ed2f80b
KZ
2394msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2395msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2396
6cd39864
KZ
2397#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2398#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2399#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
0ed2f80b
KZ
2400msgid "Clear"
2401msgstr "Xóa"
48d7b13a 2402
6cd39864 2403#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
26a6b4a6 2404#, c-format
0ed2f80b
KZ
2405msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2406msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2407
6cd39864 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
0ed2f80b 2409msgid "Correct"
3563d161 2410msgstr "Đúng"
48d7b13a 2411
6cd39864 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
5562f013 2413#, c-format
0ed2f80b
KZ
2414msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2415msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2416
6cd39864 2417#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
0ed2f80b
KZ
2418msgid " Remove"
2419msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2420
6cd39864 2421#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
26a6b4a6 2422#, c-format
0ed2f80b
KZ
2423msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2424msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2425
6cd39864 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
5562f013 2427#, c-format
0ed2f80b 2428msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2429msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2430
6cd39864 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
0ed2f80b
KZ
2432msgid "internal error"
2433msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2434
6cd39864 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
1fc80ef6 2436#, c-format
0ed2f80b
KZ
2437msgid "%s: bad directory: size < 32"
2438msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2439
6cd39864
KZ
2440#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2443msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
2444
2445#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
0ed2f80b
KZ
2446msgid "seek failed in bad_zone"
2447msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2448
6cd39864 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
26a6b4a6 2450#, c-format
0ed2f80b
KZ
2451msgid "Inode %lu mode not cleared."
2452msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2453
6cd39864 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
48d7b13a 2455#, c-format
0ed2f80b
KZ
2456msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2457msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2458
6cd39864 2459#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
26a6b4a6 2460#, c-format
0ed2f80b
KZ
2461msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2462msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2463
6cd39864 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
0ed2f80b
KZ
2465msgid "Set"
2466msgstr "Đặt"
48d7b13a 2467
6cd39864 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
5562f013 2469#, c-format
0ed2f80b
KZ
2470msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2471msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2472
6cd39864 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
0ed2f80b
KZ
2474msgid "Set i_nlinks to count"
2475msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2476
6cd39864 2477#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
b9ae633e 2478#, c-format
0ed2f80b
KZ
2479msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2480msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2481
6cd39864 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
0ed2f80b
KZ
2483msgid "Unmark"
2484msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2485
6cd39864 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
55032d70 2487#, c-format
0ed2f80b
KZ
2488msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2489msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2490
6cd39864 2491#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
26a6b4a6 2492#, c-format
0ed2f80b
KZ
2493msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2494msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2495
6cd39864 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
0ed2f80b
KZ
2497msgid "bad inode size"
2498msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2499
6cd39864 2500#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
0ed2f80b
KZ
2501msgid "bad v2 inode size"
2502msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2503
6cd39864 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
0ed2f80b
KZ
2505msgid "need terminal for interactive repairs"
2506msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2507
6cd39864 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
26a6b4a6 2509#, c-format
0ed2f80b
KZ
2510msgid "cannot open %s: %s"
2511msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2512
6cd39864 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
b9ae633e 2514#, c-format
0ed2f80b
KZ
2515msgid "%s is clean, no check.\n"
2516msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2517
6cd39864 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
54dff417 2519#, c-format
0ed2f80b
KZ
2520msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2521msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2522
6cd39864 2523#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
48d7b13a 2524#, c-format
0ed2f80b
KZ
2525msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2526msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2527
6cd39864 2528#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
26a6b4a6 2529#, c-format
0ed2f80b
KZ
2530msgid ""
2531"\n"
2532"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2533msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2534"\n"
2535"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2536
6cd39864 2537#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
48d7b13a 2538#, c-format
0ed2f80b
KZ
2539msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2540msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2541
6cd39864 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
26a6b4a6 2543#, c-format
f8511249
KZ
2544msgid ""
2545"\n"
0ed2f80b
KZ
2546"%6d regular files\n"
2547"%6d directories\n"
2548"%6d character device files\n"
2549"%6d block device files\n"
2550"%6d links\n"
2551"%6d symbolic links\n"
2552"------\n"
2553"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2554msgstr ""
2555"\n"
0ed2f80b
KZ
2556"%6d tập tin thường\n"
2557"%6d thư mục\n"
2558"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2559"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2560"%6d liên kết\n"
2561"%6d liên kết mềm\n"
2562"------\n"
2563"%6d tập tin\n"
f8511249 2564
6cd39864 2565#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
346f15e9 2566#, c-format
f8511249 2567msgid ""
0ed2f80b
KZ
2568"----------------------------\n"
2569"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2570"----------------------------\n"
32940a75 2571msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2572"----------------------------\n"
2573"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2574"----------------------------\n"
48d7b13a 2575
6cd39864 2576#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
784c8a40 2577#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
6cd39864
KZ
2578#: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2579#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
b5ef1472 2580#: text-utils/pg.c:1248
6bbace6d
KZ
2581msgid "write failed"
2582msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2583
0ed2f80b
KZ
2584#: disk-utils/isosize.c:136
2585#, c-format
2586msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2587msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2588
0ed2f80b 2589#: disk-utils/isosize.c:139
1fc80ef6 2590#, c-format
0ed2f80b
KZ
2591msgid "seek error on %s"
2592msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 2593
0ed2f80b
KZ
2594#: disk-utils/isosize.c:142
2595#, c-format
2596msgid "read error on %s"
2597msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2598
0ed2f80b
KZ
2599#: disk-utils/isosize.c:151
2600#, c-format
2601msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2602msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2603
0ed2f80b
KZ
2604#: disk-utils/isosize.c:170
2605#, c-format
2606msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2607msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2608
6bbace6d 2609#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2610msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2611msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d
KZ
2612
2613#: disk-utils/isosize.c:177
0ed2f80b
KZ
2614msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2615msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2616
6bbace6d 2617#: disk-utils/isosize.c:178
0ed2f80b
KZ
2618msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2619msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2620
6bbace6d 2621#: disk-utils/isosize.c:210
0ed2f80b
KZ
2622msgid "invalid divisor argument"
2623msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2624
0ed2f80b 2625#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
346f15e9 2626#, c-format
0ed2f80b 2627msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2628msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2629
6bbace6d
KZ
2630#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2631msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2632msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d
KZ
2633
2634#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
bb9dd1b9 2635#, c-format
0ed2f80b
KZ
2636msgid ""
2637"\n"
2638"Options:\n"
2639" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2640" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2641" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2642" -v, --verbose explain what is being done\n"
2643" -c this option is silently ignored\n"
2644" -l this option is silently ignored\n"
2645" -V, --version output version information and exit\n"
2646" -V as version must be only option\n"
2647" -h, --help display this help and exit\n"
2648"\n"
2649msgstr ""
2650"\n"
2651"Tùy chọn:\n"
2652" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2653" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2654" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2655" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2656" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2657" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2658" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2659" -V phải đứng một mình\n"
2660" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2661"\n"
56e7984d 2662
6bbace6d 2663#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
0ed2f80b
KZ
2664msgid "invalid number of inodes"
2665msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2666
6bbace6d 2667#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
0ed2f80b
KZ
2668msgid "volume name too long"
2669msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2670
6bbace6d 2671#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
0ed2f80b
KZ
2672msgid "fsname name too long"
2673msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2674
b5ef1472 2675#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
0ed2f80b
KZ
2676msgid "invalid block-count"
2677msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2678
b5ef1472 2679#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1fc80ef6 2680#, c-format
0ed2f80b
KZ
2681msgid "cannot get size of %s"
2682msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2683
b5ef1472 2684#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
0ed2f80b
KZ
2685#, c-format
2686msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2687msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2688
b5ef1472 2689#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
0ed2f80b
KZ
2690msgid "too many inodes - max is 512"
2691msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2692
b5ef1472 2693#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
26a6b4a6 2694#, c-format
0ed2f80b
KZ
2695msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2696msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2697
b5ef1472 2698#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
26a6b4a6 2699#, c-format
0ed2f80b
KZ
2700msgid "Device: %s\n"
2701msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2702
b5ef1472 2703#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
26a6b4a6 2704#, c-format
0ed2f80b
KZ
2705msgid "Volume: <%-6s>\n"
2706msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2707
b5ef1472 2708#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
1fc80ef6 2709#, c-format
0ed2f80b
KZ
2710msgid "FSname: <%-6s>\n"
2711msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2712
b5ef1472 2713#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
26a6b4a6 2714#, c-format
0ed2f80b
KZ
2715msgid "BlockSize: %d\n"
2716msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2717
b5ef1472 2718#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
d3cac66d
KZ
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2721msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2722
b5ef1472 2723#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
d3cac66d
KZ
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2726msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2727
b5ef1472 2728#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
d3cac66d
KZ
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2731msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2732
b5ef1472 2733#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
26a6b4a6 2734#, c-format
0ed2f80b
KZ
2735msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2736msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2737
b5ef1472 2738#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
0ed2f80b
KZ
2739msgid "error writing superblock"
2740msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2741
b5ef1472 2742#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
0ed2f80b
KZ
2743msgid "error writing root inode"
2744msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2745
b5ef1472 2746#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
0ed2f80b
KZ
2747msgid "error writing inode"
2748msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2749
b5ef1472 2750#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
0ed2f80b
KZ
2751msgid "seek error"
2752msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2753
b5ef1472 2754#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
0ed2f80b
KZ
2755msgid "error writing . entry"
2756msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2757
b5ef1472 2758#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
0ed2f80b
KZ
2759msgid "error writing .. entry"
2760msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2761
b5ef1472 2762#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
0ed2f80b
KZ
2763#, c-format
2764msgid "error closing %s"
2765msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2766
d3cac66d 2767#: disk-utils/mkfs.c:44
0ed2f80b
KZ
2768#, c-format
2769msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2770msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2771
d3cac66d 2772#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d 2773msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2774msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2775
d3cac66d 2776#: disk-utils/mkfs.c:51
0ed2f80b
KZ
2777#, c-format
2778msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2779msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2780
d3cac66d 2781#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2782#, c-format
2783msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2784msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2785
d3cac66d 2786#: disk-utils/mkfs.c:53
eb0f80a6 2787#, c-format
0ed2f80b
KZ
2788msgid " <device> path to the device to be used\n"
2789msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2790
d3cac66d 2791#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2792#, c-format
0ed2f80b
KZ
2793msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2794msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2795
d3cac66d 2796#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2797#, c-format
0ed2f80b
KZ
2798msgid ""
2799" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2800" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2801msgstr ""
2802" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2803" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2804
d3cac66d 2805#: disk-utils/mkfs.c:57
5562f013 2806#, c-format
0ed2f80b
KZ
2807msgid ""
2808" -V, --version display version information and exit;\n"
2809" -V as --version must be the only option\n"
2810msgstr ""
2811" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
2812" -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
eb0f80a6 2813
d3cac66d 2814#: disk-utils/mkfs.c:59
eb0f80a6 2815#, c-format
0ed2f80b
KZ
2816msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2817msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 2818
b5ef1472 2819#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
0d74f118 2820#: login-utils/su-common.c:654 login-utils/su-common.c:1006
6cd39864
KZ
2821#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:555
2822#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2823#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
2824#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:115
2825#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2826#: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
eb0f80a6 2827#, c-format
6bbace6d
KZ
2828msgid "failed to execute %s"
2829msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2830
6cd39864 2831#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
eb0f80a6 2832#, c-format
0ed2f80b
KZ
2833msgid ""
2834"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2835" -h print this help\n"
2836" -v be verbose\n"
2837" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2838" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2839" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2840" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2841" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2842" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2843" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2844" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2845" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2846" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2847" outfile output file\n"
2848msgstr ""
2849"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2850" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2851" -v xuất chi tiết\n"
2852" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2853" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2854" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2855" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2856" * big byte lớn đứng trước\n"
2857" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2858" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2859" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2860" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2861" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2862" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2863" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2864" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2865" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2866
6cd39864 2867#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:158
eb0f80a6 2868#, c-format
0ed2f80b
KZ
2869msgid "readlink failed: %s"
2870msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2871
6cd39864 2872#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
eb0f80a6 2873#, c-format
0ed2f80b
KZ
2874msgid "could not read directory %s"
2875msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2876
540afa68 2877#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
0ed2f80b
KZ
2878msgid "filesystem too big. Exiting."
2879msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2880
540afa68 2881#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
eb0f80a6 2882#, c-format
0ed2f80b
KZ
2883msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2884msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2885
540afa68 2886#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
eb0f80a6 2887#, c-format
0ed2f80b
KZ
2888msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2889msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2890
540afa68 2891#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
eb0f80a6 2892#, c-format
0ed2f80b
KZ
2893msgid "cannot close file %s"
2894msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2895
540afa68 2896#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
0ed2f80b
KZ
2897msgid "invalid edition number argument"
2898msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2899
540afa68 2900#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
0ed2f80b
KZ
2901msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2902msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2903
540afa68 2904#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
eb0f80a6 2905#, c-format
0ed2f80b
KZ
2906msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2907msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2908
540afa68 2909#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
0ed2f80b
KZ
2910msgid "ROM image map"
2911msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2912
540afa68 2913#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
eb0f80a6 2914#, c-format
0ed2f80b
KZ
2915msgid "Including: %s\n"
2916msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 2917
540afa68 2918#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
eb0f80a6 2919#, c-format
0ed2f80b
KZ
2920msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2921msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 2922
540afa68 2923#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
1fc80ef6 2924#, c-format
0ed2f80b
KZ
2925msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2926msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 2927
540afa68 2928#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
1fc80ef6 2929#, c-format
0ed2f80b
KZ
2930msgid "Super block: %zd bytes\n"
2931msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 2932
540afa68 2933#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
1fc80ef6 2934#, c-format
0ed2f80b
KZ
2935msgid "CRC: %x\n"
2936msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2937
540afa68 2938#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
1fc80ef6 2939#, c-format
0ed2f80b
KZ
2940msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2941msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 2942
540afa68 2943#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
5562f013 2944#, c-format
0ed2f80b
KZ
2945msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2946msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 2947
540afa68 2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
0ed2f80b
KZ
2949msgid "ROM image"
2950msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 2951
540afa68
KZ
2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 2955msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 2956
540afa68 2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
0ed2f80b
KZ
2958msgid "warning: files were skipped due to errors."
2959msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 2960
540afa68 2961#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
eb0f80a6 2962#, c-format
0ed2f80b
KZ
2963msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2964msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 2965
540afa68 2966#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
eb0f80a6 2967#, c-format
0ed2f80b
KZ
2968msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2969msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2970
540afa68 2971#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
eb0f80a6 2972#, c-format
0ed2f80b
KZ
2973msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2974msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2975
540afa68 2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
eb0f80a6 2977#, c-format
0ed2f80b
KZ
2978msgid ""
2979"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2980"that some device files will be wrong."
2981msgstr ""
2982"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
2983"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 2984
b5ef1472 2985#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
d3cac66d
KZ
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2988msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 2989
b5ef1472 2990#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
d3cac66d
KZ
2991#, fuzzy
2992msgid " -1 use Minix version 1\n"
2993msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
2994
b5ef1472 2995#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
2996#, fuzzy
2997msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2998msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
2999
b5ef1472 3000#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
d3cac66d
KZ
3001#, fuzzy
3002msgid " -3 use Minix version 3\n"
3003msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3004
b5ef1472 3005#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
3006#, fuzzy
3007msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3008msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3009
b5ef1472 3010#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
3011#, fuzzy
3012msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3013msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
3014
b5ef1472 3015#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
3016#, fuzzy
3017msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3018msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 3019
b5ef1472 3020#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
3021msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3022msgstr ""
3023
b5ef1472 3024#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
0ed2f80b
KZ
3025#, c-format
3026msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3027msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 3028
b5ef1472 3029#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
0ed2f80b
KZ
3030#, c-format
3031msgid "%s: unable to clear boot sector"
3032msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 3033
b5ef1472 3034#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
3035#, c-format
3036msgid "%s: seek failed in write_tables"
3037msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 3038
b5ef1472 3039#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
0ed2f80b
KZ
3040#, c-format
3041msgid "%s: unable to write super-block"
3042msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 3043
b5ef1472 3044#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
0ed2f80b
KZ
3045#, c-format
3046msgid "%s: unable to write inode map"
3047msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3048
b5ef1472 3049#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
0ed2f80b
KZ
3050#, c-format
3051msgid "%s: unable to write zone map"
3052msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3053
b5ef1472 3054#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
0ed2f80b
KZ
3055#, c-format
3056msgid "%s: unable to write inodes"
3057msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3058
b5ef1472 3059#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
0ed2f80b
KZ
3060#, c-format
3061msgid "%s: seek failed in write_block"
3062msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3063
b5ef1472 3064#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
0ed2f80b
KZ
3065#, c-format
3066msgid "%s: write failed in write_block"
3067msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3068
b5ef1472
KZ
3069#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3070#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
0ed2f80b
KZ
3071#, c-format
3072msgid "%s: too many bad blocks"
3073msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3074
b5ef1472 3075#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
0ed2f80b
KZ
3076#, c-format
3077msgid "%s: not enough good blocks"
3078msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3079
b5ef1472 3080#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
d3cac66d
KZ
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3084"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3085msgstr ""
3086
b5ef1472 3087#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
eb0f80a6 3088#, c-format
0ed2f80b
KZ
3089msgid "%lu inode\n"
3090msgid_plural "%lu inodes\n"
3091msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3092
b5ef1472 3093#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
eb0f80a6 3094#, c-format
0ed2f80b
KZ
3095msgid "%lu block\n"
3096msgid_plural "%lu blocks\n"
3097msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3098
b5ef1472 3099#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
eb0f80a6 3100#, c-format
0ed2f80b
KZ
3101msgid "Zonesize=%zu\n"
3102msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3103
b5ef1472 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
d89b8d0f 3105#, c-format
eb0f80a6 3106msgid ""
0ed2f80b
KZ
3107"Maxsize=%zu\n"
3108"\n"
8d398470 3109msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3110"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3111"\n"
8d398470 3112
b5ef1472 3113#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
0ed2f80b
KZ
3114#, c-format
3115msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3116msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3117
b5ef1472 3118#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
3119#, c-format
3120msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3121msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3122
b5ef1472 3123#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
d89b8d0f 3124#, c-format
0ed2f80b
KZ
3125msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3126msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3127
b5ef1472 3128#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
d89b8d0f 3129#, c-format
0ed2f80b
KZ
3130msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3131msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3132
b5ef1472 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
d89b8d0f 3134#, c-format
0ed2f80b
KZ
3135msgid "%d bad block\n"
3136msgid_plural "%d bad blocks\n"
3137msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3138
b5ef1472 3139#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
0ed2f80b
KZ
3140#, c-format
3141msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3142msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3143
b5ef1472 3144#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
d89b8d0f 3145#, c-format
0ed2f80b
KZ
3146msgid "badblock number input error on line %d\n"
3147msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3148
b5ef1472 3149#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
d89b8d0f 3150#, c-format
0ed2f80b
KZ
3151msgid "%s: cannot read badblocks file"
3152msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3153
6cd39864 3154#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
d89b8d0f 3155#, c-format
0ed2f80b
KZ
3156msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3157msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3158
6cd39864 3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
4614e5c1 3160#, c-format
0ed2f80b
KZ
3161msgid "cannot determine size of %s"
3162msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3163
6cd39864 3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
55c8e797 3165#, c-format
d3cac66d
KZ
3166msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3167msgstr ""
55c8e797 3168
6cd39864 3169#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
4614e5c1 3170#, c-format
0ed2f80b
KZ
3171msgid "%s: number of blocks too small"
3172msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3173
6cd39864 3174#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
d3cac66d
KZ
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "unsupported name length: %d"
3177msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3178
6cd39864 3179#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
d3cac66d
KZ
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "unsupported minix file system version: %d"
3182msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3183
6cd39864 3184#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
d3cac66d
KZ
3185msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3186msgstr ""
3187
6cd39864 3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
d3cac66d
KZ
3189msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3190msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3191
6cd39864 3192#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3193msgid "failed to parse number of inodes"
3194msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3195
6cd39864 3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
d3cac66d
KZ
3197msgid "failed to parse number of blocks"
3198msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3199
6cd39864 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
d3cac66d
KZ
3201#, c-format
3202msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3203msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3204
b5ef1472 3205#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3206#, c-format
3207msgid "Bad user-specified page size %u"
3208msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3209
b5ef1472 3210#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3211#, c-format
3212msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3213msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3214
b5ef1472 3215#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3216msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3217msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3218
b5ef1472 3219#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3220#, c-format
0ed2f80b
KZ
3221msgid "no label, "
3222msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3223
b5ef1472 3224#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3225#, c-format
0ed2f80b
KZ
3226msgid "no uuid\n"
3227msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3228
b5ef1472 3229#: disk-utils/mkswap.c:147
4614e5c1 3230#, c-format
26a6b4a6 3231msgid ""
0ed2f80b
KZ
3232"\n"
3233"Usage:\n"
3234" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3235msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3236"\n"
3237"Cách dùng:\n"
3238"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3239
b5ef1472 3240#: disk-utils/mkswap.c:152
6bbace6d 3241msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3242msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3243
b5ef1472 3244#: disk-utils/mkswap.c:155
48d7b13a
KZ
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"\n"
0ed2f80b
KZ
3248"Options:\n"
3249" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3250" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3251" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3252" -L, --label LABEL specify label\n"
3253" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3254" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3255" -V, --version output version information and exit\n"
3256" -h, --help display this help and exit\n"
3257"\n"
48d7b13a
KZ
3258msgstr ""
3259"\n"
0ed2f80b
KZ
3260"Các tùy chọn:\n"
3261" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3262" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3263" thiết bị\n"
3264" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3265" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3266" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3267" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3268" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3269" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3270"\n"
48d7b13a 3271
b5ef1472 3272#: disk-utils/mkswap.c:174
3563d161 3273#, c-format
6bbace6d 3274msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3275msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3276
b5ef1472 3277#: disk-utils/mkswap.c:195
0ed2f80b
KZ
3278msgid "seek failed in check_blocks"
3279msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3280
b5ef1472 3281#: disk-utils/mkswap.c:203
0ed2f80b
KZ
3282#, c-format
3283msgid "%lu bad page\n"
3284msgid_plural "%lu bad pages\n"
3285msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3286
b5ef1472 3287#: disk-utils/mkswap.c:228
0ed2f80b
KZ
3288msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3289msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3290
b5ef1472 3291#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3292msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3293msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3294
b5ef1472 3295#: disk-utils/mkswap.c:247
6bbace6d
KZ
3296#, c-format
3297msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3298msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3299
b5ef1472 3300#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
0ed2f80b
KZ
3301msgid "unable to rewind swap-device"
3302msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3303
b5ef1472 3304#: disk-utils/mkswap.c:290
0ed2f80b 3305msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3306msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3307
b5ef1472 3308#: disk-utils/mkswap.c:306
0ed2f80b
KZ
3309#, c-format
3310msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3311msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3312
b5ef1472 3313#: disk-utils/mkswap.c:311
0ed2f80b
KZ
3314#, c-format
3315msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3316msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3317
b5ef1472 3318#: disk-utils/mkswap.c:314
0ed2f80b
KZ
3319#, c-format
3320msgid " (%s partition table detected). "
3321msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3322
b5ef1472 3323#: disk-utils/mkswap.c:316
0ed2f80b
KZ
3324#, c-format
3325msgid " (compiled without libblkid). "
3326msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3327
b5ef1472 3328#: disk-utils/mkswap.c:317
0ed2f80b
KZ
3329#, c-format
3330msgid "Use -f to force.\n"
3331msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3332
b5ef1472 3333#: disk-utils/mkswap.c:339
6bbace6d
KZ
3334#, c-format
3335msgid "%s: unable to write signature page"
3336msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3337
b5ef1472 3338#: disk-utils/mkswap.c:380
0ed2f80b
KZ
3339msgid "parsing page size failed"
3340msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3341
b5ef1472 3342#: disk-utils/mkswap.c:386
0ed2f80b
KZ
3343msgid "parsing version number failed"
3344msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3345
b5ef1472 3346#: disk-utils/mkswap.c:389
6bbace6d
KZ
3347#, c-format
3348msgid "swapspace version %d is not supported"
3349msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3350
b5ef1472 3351#: disk-utils/mkswap.c:395
0ed2f80b
KZ
3352#, c-format
3353msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3354msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3355
b5ef1472 3356#: disk-utils/mkswap.c:414
0ed2f80b
KZ
3357msgid "only one device argument is currently supported"
3358msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3359
b5ef1472 3360#: disk-utils/mkswap.c:421
0ed2f80b
KZ
3361msgid "error: parsing UUID failed"
3362msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3363
b5ef1472 3364#: disk-utils/mkswap.c:430
0ed2f80b
KZ
3365msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3366msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3367
b5ef1472 3368#: disk-utils/mkswap.c:436
0ed2f80b
KZ
3369msgid "invalid block count argument"
3370msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3371
b5ef1472
KZ
3372#: disk-utils/mkswap.c:445
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3375msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3376
b5ef1472 3377#: disk-utils/mkswap.c:451
0ed2f80b
KZ
3378#, c-format
3379msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3380msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3381
b5ef1472 3382#: disk-utils/mkswap.c:456
0ed2f80b
KZ
3383#, c-format
3384msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3385msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3386
b5ef1472 3387#: disk-utils/mkswap.c:461
0ed2f80b
KZ
3388#, c-format
3389msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3390msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3391
784c8a40 3392#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
b5ef1472
KZ
3393#, c-format
3394msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3395msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3396
784c8a40 3397#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
b5ef1472
KZ
3398#, c-format
3399msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3400msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3401
3402#: disk-utils/mkswap.c:487
0ed2f80b
KZ
3403msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3404msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3405
b5ef1472
KZ
3406#: disk-utils/mkswap.c:492
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3409msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3410
b5ef1472 3411#: disk-utils/mkswap.c:512
0ed2f80b
KZ
3412#, c-format
3413msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3414msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3415
b5ef1472 3416#: disk-utils/mkswap.c:515
0ed2f80b
KZ
3417msgid "unable to matchpathcon()"
3418msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3419
b5ef1472 3420#: disk-utils/mkswap.c:518
0ed2f80b
KZ
3421msgid "unable to create new selinux context"
3422msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3423
b5ef1472 3424#: disk-utils/mkswap.c:520
0ed2f80b
KZ
3425msgid "couldn't compute selinux context"
3426msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3427
b5ef1472 3428#: disk-utils/mkswap.c:526
0ed2f80b
KZ
3429#, c-format
3430msgid "unable to relabel %s to %s"
3431msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3432
b5ef1472 3433#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3434msgid "partition number"
3435msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3436
b5ef1472 3437#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3438msgid "start of the partition in sectors"
3439msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3440
b5ef1472 3441#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3442msgid "end of the partition in sectors"
3443msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3444
b5ef1472 3445#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3446msgid "number of sectors"
3447msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3448
b5ef1472 3449#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3450msgid "human readable size"
3451msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3452
b5ef1472 3453#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3454msgid "partition name"
3455msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3456
0d74f118 3457#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
0ed2f80b
KZ
3458msgid "partition UUID"
3459msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3460
b5ef1472 3461#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3462msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3463msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3464
b5ef1472 3465#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
0ed2f80b
KZ
3466msgid "partition flags"
3467msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3468
b5ef1472 3469#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3470msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3471msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3472
6cd39864 3473#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
0ed2f80b
KZ
3474msgid "failed to initialize loopcxt"
3475msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3476
b5ef1472 3477#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3478#, c-format
0ed2f80b
KZ
3479msgid "%s: failed to find unused loop device"
3480msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3481
b5ef1472 3482#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3483#, c-format
0ed2f80b
KZ
3484msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3485msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3486
b5ef1472 3487#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3488#, c-format
3489msgid "%s: failed to set backing file"
3490msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3491
6cd39864 3492#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
0ed2f80b
KZ
3493#, c-format
3494msgid "%s: failed to set up loop device"
3495msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3496
0d74f118 3497#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
6cd39864
KZ
3498#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3499#: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
784c8a40 3500#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
6cd39864 3501#: sys-utils/zramctl.c:148
0ed2f80b
KZ
3502#, c-format
3503msgid "unknown column: %s"
3504msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3505
b5ef1472 3506#: disk-utils/partx.c:208
0ed2f80b
KZ
3507#, c-format
3508msgid "%s: failed to get partition number"
3509msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3510
784c8a40
KZ
3511#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3512#, c-format
3513msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3514msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
3515
3516#: disk-utils/partx.c:290
3517#, c-format
3518msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3519msgstr ""
3520
3521#: disk-utils/partx.c:297
0ed2f80b
KZ
3522#, c-format
3523msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3524msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3525
784c8a40 3526#: disk-utils/partx.c:299
48d7b13a 3527#, c-format
0ed2f80b 3528msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3529msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3530
784c8a40 3531#: disk-utils/partx.c:333
48d7b13a 3532#, c-format
0ed2f80b
KZ
3533msgid "%s: partition #%d removed\n"
3534msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3535
784c8a40 3536#: disk-utils/partx.c:337
3563d161 3537#, c-format
6bbace6d 3538msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3539msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3540
784c8a40 3541#: disk-utils/partx.c:342
48d7b13a 3542#, c-format
0ed2f80b 3543msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3544msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3545
784c8a40 3546#: disk-utils/partx.c:362
0ed2f80b
KZ
3547#, c-format
3548msgid "%s: error adding partition %d"
3549msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3550
784c8a40 3551#: disk-utils/partx.c:364
0ed2f80b
KZ
3552#, c-format
3553msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3554msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3555
784c8a40 3556#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
0ed2f80b
KZ
3557#, c-format
3558msgid "%s: partition #%d added\n"
3559msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3560
784c8a40 3561#: disk-utils/partx.c:410
0ed2f80b
KZ
3562#, c-format
3563msgid "%s: adding partition #%d failed"
3564msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3565
784c8a40 3566#: disk-utils/partx.c:445
0ed2f80b
KZ
3567#, c-format
3568msgid "%s: error updating partition %d"
3569msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3570
784c8a40 3571#: disk-utils/partx.c:447
0ed2f80b
KZ
3572#, c-format
3573msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3574msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3575
784c8a40 3576#: disk-utils/partx.c:486
528ef7ad 3577#, c-format
0ed2f80b 3578msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3579msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3580
784c8a40 3581#: disk-utils/partx.c:507
0ed2f80b
KZ
3582#, c-format
3583msgid "%s: partition #%d resized\n"
3584msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3585
784c8a40 3586#: disk-utils/partx.c:521
0ed2f80b
KZ
3587#, c-format
3588msgid "%s: updating partition #%d failed"
3589msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3590
784c8a40 3591#: disk-utils/partx.c:562
0ed2f80b
KZ
3592#, c-format
3593msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3594msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3595msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3596
0d74f118 3597#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
6cd39864 3598#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
0ed2f80b
KZ
3599msgid "failed to add line to output"
3600msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
48d7b13a 3601
784c8a40 3602#: disk-utils/partx.c:644
0ed2f80b 3603msgid "failed to add data to output table"
528ef7ad 3604msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
48d7b13a 3605
0d74f118 3606#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
6cd39864
KZ
3607#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3608#: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
784c8a40 3609#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
6cd39864 3610#: sys-utils/zramctl.c:484
0ed2f80b
KZ
3611msgid "failed to initialize output table"
3612msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
48d7b13a 3613
0d74f118 3614#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
6cd39864
KZ
3615#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3616#: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3617#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
0ed2f80b
KZ
3618msgid "failed to initialize output column"
3619msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
48d7b13a 3620
784c8a40 3621#: disk-utils/partx.c:722
0ed2f80b
KZ
3622#, c-format
3623msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3624msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3625
784c8a40 3626#: disk-utils/partx.c:730
0ed2f80b
KZ
3627#, c-format
3628msgid "%s: failed to read partition table"
3629msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3630
784c8a40 3631#: disk-utils/partx.c:736
0ed2f80b
KZ
3632#, c-format
3633msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3634msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3635
784c8a40 3636#: disk-utils/partx.c:740
0ed2f80b
KZ
3637#, c-format
3638msgid "%s: partition table with no partitions"
3639msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3640
784c8a40 3641#: disk-utils/partx.c:752
0ed2f80b
KZ
3642#, c-format
3643msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3644msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3645
784c8a40 3646#: disk-utils/partx.c:756
6bbace6d 3647msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3648msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3649
784c8a40 3650#: disk-utils/partx.c:759
0ed2f80b
KZ
3651msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3652msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3653
784c8a40 3654#: disk-utils/partx.c:760
0ed2f80b
KZ
3655msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3656msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3657
784c8a40 3658#: disk-utils/partx.c:761
0ed2f80b
KZ
3659msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3660msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3661
784c8a40 3662#: disk-utils/partx.c:762
0ed2f80b
KZ
3663msgid ""
3664" -s, --show list partitions\n"
3665"\n"
ad3e09b2 3666msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3667" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3668"\n"
48d7b13a 3669
6cd39864 3670#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
0ed2f80b
KZ
3671msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3672msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3673
784c8a40 3674#: disk-utils/partx.c:764
0ed2f80b
KZ
3675msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3676msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3677
784c8a40 3678#: disk-utils/partx.c:765
0ed2f80b
KZ
3679msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3680msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3681
784c8a40 3682#: disk-utils/partx.c:766
0ed2f80b
KZ
3683msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3684msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3685
6cd39864 3686#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
0ed2f80b
KZ
3687msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3688msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3689
6cd39864 3690#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
0ed2f80b
KZ
3691msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3692msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3693
784c8a40 3694#: disk-utils/partx.c:769
0ed2f80b
KZ
3695msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3696msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3697
784c8a40 3698#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
0ed2f80b
KZ
3699msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3700msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3701
784c8a40 3702#: disk-utils/partx.c:776
0ed2f80b
KZ
3703msgid ""
3704"\n"
3705"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3706msgstr ""
3707"\n"
3708"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
48d7b13a 3709
784c8a40 3710#: disk-utils/partx.c:849
0ed2f80b
KZ
3711msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3712msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3713
784c8a40
KZ
3714#: disk-utils/partx.c:924
3715#, fuzzy
3716msgid "partition and disk name do not match"
3717msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
3718
3719#: disk-utils/partx.c:952
0ed2f80b
KZ
3720msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3721msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3722
784c8a40 3723#: disk-utils/partx.c:971
0ed2f80b
KZ
3724#, c-format
3725msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3726msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3727
784c8a40 3728#: disk-utils/partx.c:983
0ed2f80b
KZ
3729#, c-format
3730msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3731msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3732
784c8a40 3733#: disk-utils/partx.c:986
0ed2f80b
KZ
3734#, c-format
3735msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3736msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3737
784c8a40 3738#: disk-utils/partx.c:1003
0ed2f80b
KZ
3739#, c-format
3740msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3741msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3742
b5ef1472 3743#: disk-utils/raw.c:51
0ed2f80b
KZ
3744#, c-format
3745msgid ""
3746" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3747" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3748" %1$s -q %2$srawN\n"
3749" %1$s -qa\n"
3750msgstr ""
3751" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3752" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3753" %1$s -q %2$srawN\n"
3754" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3755
b5ef1472 3756#: disk-utils/raw.c:58
6bbace6d 3757msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3758msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3759
b5ef1472 3760#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3761msgid " -q, --query set query mode\n"
3762msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3763
b5ef1472 3764#: disk-utils/raw.c:62
0ed2f80b
KZ
3765msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3766msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3767
b5ef1472 3768#: disk-utils/raw.c:164
0ed2f80b
KZ
3769#, c-format
3770msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3771msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3772
b5ef1472 3773#: disk-utils/raw.c:181
0ed2f80b
KZ
3774#, c-format
3775msgid "Cannot locate block device '%s'"
3776msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3777
b5ef1472 3778#: disk-utils/raw.c:184
0ed2f80b
KZ
3779#, c-format
3780msgid "Device '%s' is not a block device"
3781msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3782
b5ef1472 3783#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
6bbace6d 3784#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
0ed2f80b
KZ
3785msgid "failed to parse argument"
3786msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3787
b5ef1472 3788#: disk-utils/raw.c:213
0ed2f80b
KZ
3789#, c-format
3790msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3791msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3792
b5ef1472 3793#: disk-utils/raw.c:228
0ed2f80b
KZ
3794#, c-format
3795msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3796msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3797
b5ef1472 3798#: disk-utils/raw.c:231
0ed2f80b
KZ
3799#, c-format
3800msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3801msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3802
b5ef1472 3803#: disk-utils/raw.c:235
0ed2f80b
KZ
3804#, c-format
3805msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3806msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3807
b5ef1472 3808#: disk-utils/raw.c:245
0ed2f80b
KZ
3809msgid "Error querying raw device"
3810msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3811
b5ef1472 3812#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
0ed2f80b
KZ
3813#, c-format
3814msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3815msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3816
b5ef1472 3817#: disk-utils/raw.c:268
0ed2f80b
KZ
3818msgid "Error setting raw device"
3819msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3820
0ed2f80b 3821#: disk-utils/resizepart.c:19
48d7b13a 3822#, c-format
0ed2f80b
KZ
3823msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3824msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3825
6bbace6d
KZ
3826#: disk-utils/resizepart.c:23
3827msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3828msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d
KZ
3829
3830#: disk-utils/resizepart.c:104
0ed2f80b
KZ
3831#, c-format
3832msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3833msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3834
6bbace6d 3835#: disk-utils/resizepart.c:109
0ed2f80b
KZ
3836msgid "failed to resize partition"
3837msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3838
6cd39864 3839#: disk-utils/sfdisk.c:231
6bbace6d 3840msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3841msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3842
6cd39864 3843#: disk-utils/sfdisk.c:291
3563d161 3844#, c-format
6bbace6d 3845msgid "cannot seek %s"
3563d161 3846msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3847
6cd39864
KZ
3848#: disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3849#: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
0ed2f80b 3850#, c-format
6bbace6d
KZ
3851msgid "cannot write %s"
3852msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3853
6cd39864 3854#: disk-utils/sfdisk.c:307
3563d161 3855#, c-format
6bbace6d 3856msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3857msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3858
6cd39864 3859#: disk-utils/sfdisk.c:313
3563d161 3860#, c-format
6bbace6d 3861msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3862msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3863
6cd39864 3864#: disk-utils/sfdisk.c:326
b5ef1472
KZ
3865#, fuzzy
3866msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3867msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3868
6cd39864 3869#: disk-utils/sfdisk.c:352
6bbace6d 3870msgid "Backup files:"
3563d161 3871msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3872
6cd39864 3873#: disk-utils/sfdisk.c:377
b5ef1472 3874#, fuzzy
784c8a40 3875msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3876msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3877
6cd39864 3878#: disk-utils/sfdisk.c:379
b5ef1472 3879#, fuzzy
784c8a40 3880msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3881msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3882
6cd39864 3883#: disk-utils/sfdisk.c:381
b5ef1472 3884#, fuzzy
784c8a40 3885msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3886msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3887
6cd39864 3888#: disk-utils/sfdisk.c:383
b5ef1472 3889#, fuzzy
784c8a40 3890msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3891msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3892
6cd39864 3893#: disk-utils/sfdisk.c:385
b5ef1472 3894#, fuzzy
784c8a40 3895msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3896msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3897
6cd39864 3898#: disk-utils/sfdisk.c:387
784c8a40
KZ
3899#, fuzzy
3900msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3901msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
b5ef1472 3902
6cd39864 3903#: disk-utils/sfdisk.c:389
784c8a40 3904msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3905msgstr ""
3906
6cd39864 3907#: disk-utils/sfdisk.c:439
b5ef1472
KZ
3908msgid "Data move:"
3909msgstr ""
3910
6cd39864 3911#: disk-utils/sfdisk.c:441
b5ef1472
KZ
3912#, fuzzy, c-format
3913msgid " typescript file: %s"
3914msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
3915
6cd39864 3916#: disk-utils/sfdisk.c:442
b5ef1472
KZ
3917#, c-format
3918msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3919msgstr ""
3920
6cd39864 3921#: disk-utils/sfdisk.c:449
b5ef1472
KZ
3922#, fuzzy
3923msgid "Do you want to move partition data?"
3924msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3925
6cd39864 3926#: disk-utils/sfdisk.c:451 disk-utils/sfdisk.c:1765
b5ef1472
KZ
3927msgid "Leaving."
3928msgstr "Rời bỏ."
3929
6cd39864 3930#: disk-utils/sfdisk.c:522
b5ef1472
KZ
3931#, fuzzy, c-format
3932msgid "%s: failed to move data"
3933msgstr "%s: không mở được"
3934
6cd39864 3935#: disk-utils/sfdisk.c:532
b0041e4a 3936msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 3937msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 3938
6cd39864 3939#: disk-utils/sfdisk.c:538
0ed2f80b
KZ
3940msgid ""
3941"\n"
6bbace6d 3942"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
3943msgstr ""
3944"\n"
3945"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 3946
6cd39864 3947#: disk-utils/sfdisk.c:610
3563d161 3948#, c-format
6bbace6d 3949msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 3950msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 3951
6cd39864 3952#: disk-utils/sfdisk.c:613
0ed2f80b
KZ
3953msgid ""
3954"Id Name\n"
3955"\n"
3956msgstr ""
3957"Id Tên\n"
3958"\n"
48d7b13a 3959
6cd39864 3960#: disk-utils/sfdisk.c:643
6bbace6d 3961msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 3962msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 3963
6cd39864 3964#: disk-utils/sfdisk.c:696
0ed2f80b 3965#, c-format
6bbace6d
KZ
3966msgid "Cannot get size of %s"
3967msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 3968
6cd39864 3969#: disk-utils/sfdisk.c:733
3563d161 3970#, c-format
6bbace6d 3971msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 3972msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 3973
6cd39864
KZ
3974#: disk-utils/sfdisk.c:795 disk-utils/sfdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:904
3975#: disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062
3976#: disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/sfdisk.c:1173 disk-utils/sfdisk.c:1517
6bbace6d
KZ
3977msgid "no disk device specified"
3978msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 3979
6cd39864 3980#: disk-utils/sfdisk.c:806
6bbace6d 3981msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3563d161 3982msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 3983
6cd39864
KZ
3984#: disk-utils/sfdisk.c:837 disk-utils/sfdisk.c:883 disk-utils/sfdisk.c:1003
3985#: disk-utils/sfdisk.c:1067 disk-utils/sfdisk.c:1122 disk-utils/sfdisk.c:1178
3986#: disk-utils/sfdisk.c:1515 disk-utils/sfdisk.c:1995
6bbace6d 3987msgid "failed to parse partition number"
3563d161 3988msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 3989
6cd39864 3990#: disk-utils/sfdisk.c:842
0ed2f80b 3991#, c-format
6bbace6d 3992msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 3993msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 3994
6cd39864 3995#: disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:886
b5ef1472
KZ
3996#, fuzzy, c-format
3997msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
3998msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
3999
6cd39864 4000#: disk-utils/sfdisk.c:942
6bbace6d 4001msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 4002msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 4003
6cd39864 4004#: disk-utils/sfdisk.c:946
6bbace6d 4005msgid "failed to dump partition table"
3563d161 4006msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 4007
6cd39864 4008#: disk-utils/sfdisk.c:976
540afa68
KZ
4009#, fuzzy, c-format
4010msgid "%s: no partition table found"
3563d161 4011msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 4012
6cd39864 4013#: disk-utils/sfdisk.c:980
3563d161 4014#, c-format
b0041e4a 4015msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4016msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 4017
6cd39864 4018#: disk-utils/sfdisk.c:983
3563d161 4019#, c-format
b0041e4a 4020msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 4021msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 4022
6cd39864
KZ
4023#: disk-utils/sfdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:1066 disk-utils/sfdisk.c:1121
4024#: disk-utils/sfdisk.c:1177
6bbace6d 4025msgid "no partition number specified"
3563d161 4026msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 4027
6cd39864
KZ
4028#: disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1072 disk-utils/sfdisk.c:1127
4029#: disk-utils/sfdisk.c:1183
b0041e4a 4030msgid "unexpected arguments"
3563d161 4031msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 4032
6cd39864 4033#: disk-utils/sfdisk.c:1023
3563d161 4034#, c-format
6bbace6d 4035msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 4036msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 4037
6cd39864 4038#: disk-utils/sfdisk.c:1042
3563d161 4039#, c-format
6bbace6d 4040msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 4041msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 4042
6cd39864 4043#: disk-utils/sfdisk.c:1046
3563d161 4044#, c-format
6bbace6d 4045msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 4046msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 4047
6cd39864 4048#: disk-utils/sfdisk.c:1084
3563d161 4049#, c-format
6bbace6d 4050msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 4051msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 4052
6cd39864 4053#: disk-utils/sfdisk.c:1097 disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1206
6bbace6d 4054msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4055msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4056
6cd39864 4057#: disk-utils/sfdisk.c:1101
3563d161 4058#, c-format
6bbace6d 4059msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4060msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4061
6cd39864 4062#: disk-utils/sfdisk.c:1139
3563d161 4063#, c-format
6bbace6d 4064msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4065msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4066
6cd39864 4067#: disk-utils/sfdisk.c:1156
3563d161 4068#, c-format
6bbace6d 4069msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4070msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4071
6cd39864 4072#: disk-utils/sfdisk.c:1210
3563d161 4073#, c-format
6bbace6d 4074msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4075msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4076
6cd39864 4077#: disk-utils/sfdisk.c:1253
6bbace6d 4078msgid " Commands:\n"
3563d161 4079msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4080
6cd39864 4081#: disk-utils/sfdisk.c:1255
6bbace6d 4082msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4083msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4084
6cd39864 4085#: disk-utils/sfdisk.c:1256
b0041e4a 4086msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4087msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4088
6cd39864 4089#: disk-utils/sfdisk.c:1257
6bbace6d 4090msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4091msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4092
6cd39864 4093#: disk-utils/sfdisk.c:1258
540afa68
KZ
4094#, fuzzy
4095msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4096msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4097
6cd39864 4098#: disk-utils/sfdisk.c:1259
540afa68
KZ
4099#, fuzzy
4100msgid " help show this help text\n"
3563d161 4101msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4102
6cd39864 4103#: disk-utils/sfdisk.c:1261
540afa68
KZ
4104#, fuzzy
4105msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4106msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4107
6cd39864 4108#: disk-utils/sfdisk.c:1265
6bbace6d 4109msgid " Input format:\n"
3563d161 4110msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4111
6cd39864 4112#: disk-utils/sfdisk.c:1267
b0041e4a 4113msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4114msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4115
6cd39864 4116#: disk-utils/sfdisk.c:1270
540afa68 4117#, fuzzy
d0992120 4118msgid ""
540afa68
KZ
4119" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4120" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4121" The default is the first free space.\n"
d0992120 4122msgstr ""
3563d161
TNQ
4123" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4124" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4125" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4126
6cd39864 4127#: disk-utils/sfdisk.c:1275
540afa68 4128#, fuzzy
0ed2f80b 4129msgid ""
540afa68
KZ
4130" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4131" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4132" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4133msgstr ""
3563d161
TNQ
4134" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4135" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4136" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4137
6cd39864 4138#: disk-utils/sfdisk.c:1280
540afa68
KZ
4139#, fuzzy
4140msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4141msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4142
6cd39864 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1281
6bbace6d 4144msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
3563d161 4145msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4146
6cd39864 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1282
540afa68
KZ
4148#, fuzzy
4149msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
3563d161 4150msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4151
6cd39864 4152#: disk-utils/sfdisk.c:1285
540afa68
KZ
4153#, fuzzy
4154msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4155msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4156
6cd39864 4157#: disk-utils/sfdisk.c:1289
6bbace6d 4158msgid " Example:\n"
3563d161 4159msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4160
6cd39864 4161#: disk-utils/sfdisk.c:1291
540afa68
KZ
4162#, fuzzy
4163msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4164msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4165
6cd39864 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1323 sys-utils/dmesg.c:1455
6bbace6d
KZ
4167msgid "unsupported command"
4168msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4169
6cd39864 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1325
3563d161 4171#, c-format
6bbace6d 4172msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4173msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4174
6cd39864
KZ
4175#: disk-utils/sfdisk.c:1484
4176msgid "failed to allocate partition name"
4177msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
4178
4179#: disk-utils/sfdisk.c:1525
6bbace6d 4180msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4181msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4182
6cd39864 4183#: disk-utils/sfdisk.c:1541
3563d161 4184#, c-format
b0041e4a 4185msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4186msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4187
6cd39864 4188#: disk-utils/sfdisk.c:1546
3563d161 4189#, c-format
b0041e4a 4190msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4191msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4192
6cd39864 4193#: disk-utils/sfdisk.c:1552
d3cac66d
KZ
4194#, fuzzy, c-format
4195msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4196msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4197
6cd39864 4198#: disk-utils/sfdisk.c:1570
3563d161 4199#, c-format
6bbace6d
KZ
4200msgid ""
4201"\n"
4202"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4203msgstr ""
4204"\n"
4205"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4206
6cd39864 4207#: disk-utils/sfdisk.c:1578
6bbace6d 4208msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4209msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4210
6cd39864 4211#: disk-utils/sfdisk.c:1581
6bbace6d
KZ
4212msgid ""
4213" FAILED\n"
4214"\n"
4215msgstr ""
3563d161
TNQ
4216" BỊ LỖI\n"
4217"\n"
3406942e 4218
6cd39864 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1584
6bbace6d
KZ
4220msgid ""
4221"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4222"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4223"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4224msgstr ""
6bbace6d
KZ
4225"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4226"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4227"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4228
6cd39864 4229#: disk-utils/sfdisk.c:1589
6bbace6d
KZ
4230msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4231msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4232
6cd39864 4233#: disk-utils/sfdisk.c:1591
6bbace6d
KZ
4234msgid ""
4235" OK\n"
4236"\n"
3563d161
TNQ
4237msgstr ""
4238"OK\n"
4239"\n"
3406942e 4240
6cd39864 4241#: disk-utils/sfdisk.c:1620
6bbace6d
KZ
4242msgid ""
4243"\n"
4244"Old situation:"
3563d161
TNQ
4245msgstr ""
4246"\n"
4247"Trạng thái cũ:"
3406942e 4248
6cd39864 4249#: disk-utils/sfdisk.c:1638
0ed2f80b 4250#, c-format
6bbace6d
KZ
4251msgid ""
4252"\n"
4253"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4254"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4255"to override the default."
4256msgstr ""
3563d161
TNQ
4257"\n"
4258"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4259"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4260"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4261
6cd39864 4262#: disk-utils/sfdisk.c:1641
6bbace6d
KZ
4263msgid ""
4264"\n"
4265"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4266msgstr ""
4267"\n"
4268"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4269
6cd39864 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1659
6bbace6d 4271msgid "All partitions used."
3563d161 4272msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4273
6cd39864
KZ
4274#: disk-utils/sfdisk.c:1684
4275#, fuzzy
4276msgid "Done.\n"
4277msgstr "Đã xong."
3406942e 4278
6cd39864 4279#: disk-utils/sfdisk.c:1696
d3cac66d
KZ
4280#, fuzzy
4281msgid "Ignoring partition."
3563d161 4282msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4283
6cd39864 4284#: disk-utils/sfdisk.c:1705
6bbace6d 4285msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4286msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4287
6cd39864 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1721
6bbace6d 4289msgid "Failed to add partition"
3563d161 4290msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4291
6cd39864 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1745
6bbace6d 4293msgid "Script header accepted."
3563d161 4294msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4295
6cd39864 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1754
0ed2f80b 4297msgid ""
6bbace6d
KZ
4298"\n"
4299"New situation:"
3563d161
TNQ
4300msgstr ""
4301"\n"
4302"Trạng thái mới:"
3406942e 4303
6cd39864 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1763
6bbace6d 4305msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4306msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4307
6cd39864 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1775
6bbace6d 4309msgid "Leaving.\n"
3563d161 4310msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4311
6cd39864 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1788
3563d161 4313#, c-format
0ed2f80b 4314msgid ""
6bbace6d
KZ
4315" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4316" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4317msgstr ""
3563d161
TNQ
4318" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4319" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4320
6cd39864 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1794
0ed2f80b
KZ
4322msgid ""
4323"\n"
6bbace6d 4324"Commands:\n"
0ed2f80b 4325msgstr ""
3563d161
TNQ
4326"\n"
4327"Lệnh:\n"
3406942e 4328
6cd39864 4329#: disk-utils/sfdisk.c:1795
d3cac66d
KZ
4330#, fuzzy
4331msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
3563d161 4332msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4333
6cd39864 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1796
6bbace6d 4335msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4336msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4337
6cd39864 4338#: disk-utils/sfdisk.c:1797
d3cac66d
KZ
4339#, fuzzy
4340msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4341msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4342
6cd39864 4343#: disk-utils/sfdisk.c:1798
6bbace6d 4344msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4345msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4346
6cd39864 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1799
6bbace6d 4348msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4349msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4350
6cd39864 4351#: disk-utils/sfdisk.c:1800
d3cac66d 4352#, fuzzy
6cd39864 4353msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
d3cac66d
KZ
4354msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4355
6cd39864 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1801
b5ef1472
KZ
4357#, fuzzy
4358msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4359msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4360
6cd39864 4361#: disk-utils/sfdisk.c:1802
6bbace6d 4362msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4363msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4364
6cd39864 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1803
6bbace6d 4366msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4367msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4368
6cd39864 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1804
d3cac66d
KZ
4370#, fuzzy
4371msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4372msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4373
6cd39864 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1805
b5ef1472
KZ
4375#, fuzzy
4376msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4377msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4378
6cd39864 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1808
6bbace6d 4380msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4381msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4382
6cd39864 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1809
6bbace6d 4384msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4385msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4386
6cd39864 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1810
6bbace6d 4388msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4389msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4390
6cd39864 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1811
6bbace6d 4392msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4393msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4394
6cd39864 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1814
6bbace6d 4396msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4397msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4398
6cd39864 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1815
6bbace6d 4400msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4401msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4402
6cd39864 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1816
6bbace6d 4404msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4405msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4406
6cd39864 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1819
d3cac66d
KZ
4408#, fuzzy
4409msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4410msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4411
6cd39864 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d 4413msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4414msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4415
6cd39864 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1821
3e2ab89e
KZ
4417msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4418msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4419
6cd39864 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1822
b5ef1472
KZ
4421msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4422msgstr ""
4423
6cd39864 4424#: disk-utils/sfdisk.c:1823
3e2ab89e
KZ
4425msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4426msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4427
6cd39864 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1824
d3cac66d
KZ
4429#, fuzzy
4430msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4431msgstr ""
4432" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4433" (auto tự động,\n"
4434" always luôn hoặc\n"
4435" never không bao giờ)\n"
4436
6cd39864 4437#: disk-utils/sfdisk.c:1827
6bbace6d 4438msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4439msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4440
6cd39864 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1828
3e2ab89e
KZ
4442msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4443msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4444
6cd39864 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1829
3e2ab89e
KZ
4446msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4447msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4448
6cd39864
KZ
4449#: disk-utils/sfdisk.c:1830
4450#, fuzzy
4451msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4452msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
4453
4454#: disk-utils/sfdisk.c:1831
3e2ab89e
KZ
4455msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4456msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4457
6cd39864 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1832
3e2ab89e
KZ
4459msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4460msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4461
6cd39864 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1833
3e2ab89e
KZ
4463msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4464msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4465
6cd39864 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1834
b5ef1472
KZ
4467#, fuzzy
4468msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4469msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4470
6cd39864 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1836
3e2ab89e
KZ
4472msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4473msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4474
6cd39864 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1837
3e2ab89e
KZ
4476msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4477msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4478
6cd39864
KZ
4479#: disk-utils/sfdisk.c:1839
4480msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4481msgstr ""
4482
4483#: disk-utils/sfdisk.c:1840
b0041e4a 4484msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4485msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4486
6cd39864 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1841
3e2ab89e
KZ
4488msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4489msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4490
6cd39864 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1845 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6bbace6d
KZ
4492msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4493msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 4494
6cd39864 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1950
0ed2f80b 4496#, c-format
b0041e4a 4497msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4498msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4499
6cd39864 4500#: disk-utils/sfdisk.c:1955
b0041e4a 4501msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4502msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4503
6cd39864
KZ
4504#: disk-utils/sfdisk.c:1971
4505msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4506msgstr ""
4507
4508#: disk-utils/sfdisk.c:1982
6bbace6d 4509msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4510msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4511
6cd39864 4512#: disk-utils/sfdisk.c:2011
3563d161 4513#, c-format
b0041e4a 4514msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4515msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4516
6cd39864 4517#: disk-utils/sfdisk.c:2014 include/c.h:306
0ed2f80b 4518#, c-format
6bbace6d
KZ
4519msgid "%s from %s\n"
4520msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
48d7b13a 4521
6cd39864 4522#: disk-utils/sfdisk.c:2091
b5ef1472
KZ
4523msgid "--movedata requires -N"
4524msgstr ""
4525
6bbace6d 4526#: disk-utils/swaplabel.c:69
0ed2f80b 4527#, c-format
6bbace6d
KZ
4528msgid "failed to parse UUID: %s"
4529msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4530
6bbace6d 4531#: disk-utils/swaplabel.c:73
0ed2f80b 4532#, c-format
6bbace6d
KZ
4533msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4534msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4535
6bbace6d
KZ
4536#: disk-utils/swaplabel.c:77
4537#, c-format
4538msgid "%s: failed to write UUID"
4539msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4540
6bbace6d 4541#: disk-utils/swaplabel.c:88
0ed2f80b 4542#, c-format
6bbace6d 4543msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4544msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4545
6bbace6d 4546#: disk-utils/swaplabel.c:95
0ed2f80b 4547#, c-format
6bbace6d
KZ
4548msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4549msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4550
6bbace6d
KZ
4551#: disk-utils/swaplabel.c:98
4552#, c-format
4553msgid "%s: failed to write label"
4554msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4555
6bbace6d
KZ
4556#: disk-utils/swaplabel.c:121
4557msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4558msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4559
6bbace6d 4560#: disk-utils/swaplabel.c:124
d0992120 4561msgid ""
0ed2f80b
KZ
4562" -L, --label <label> specify a new label\n"
4563" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4564msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4565" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4566" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4567
6bbace6d 4568#: disk-utils/swaplabel.c:167
0ed2f80b
KZ
4569msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4570msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4571
b5ef1472 4572#: include/c.h:299
48d7b13a
KZ
4573msgid ""
4574"\n"
0ed2f80b 4575"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4576msgstr ""
4577"\n"
0ed2f80b 4578"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4579
b5ef1472 4580#: include/c.h:300
6bbace6d
KZ
4581msgid ""
4582"\n"
4583"Options:\n"
4584msgstr ""
4585"\n"
4586"Tùy chọn:\n"
4587
b5ef1472 4588#: include/c.h:302
0ed2f80b
KZ
4589msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4590msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
4591
b5ef1472 4592#: include/c.h:303
0ed2f80b
KZ
4593msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4594msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 4595
b5ef1472 4596#: include/c.h:304
0ed2f80b 4597#, c-format
55032d70 4598msgid ""
0ed2f80b
KZ
4599"\n"
4600"For more details see %s.\n"
55032d70 4601msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4602"\n"
4603"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4604"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4605
6cd39864
KZ
4606#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4607#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
6bbace6d 4608#: text-utils/col.c:157
0ed2f80b
KZ
4609msgid "write error"
4610msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4611
d3cac66d
KZ
4612#: include/colors.h:27
4613#, fuzzy
540afa68 4614msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4615msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4616
4617#: include/colors.h:29
4618#, fuzzy
540afa68 4619msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4620msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4621
6cd39864 4622#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
0d74f118 4623#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:526
6cd39864
KZ
4624#: term-utils/agetty.c:1160
4625#, fuzzy, c-format
4626msgid "failed to set the %s environment variable"
4627msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
4628
0ed2f80b 4629#: include/optutils.h:81
3563d161 4630#, c-format
6bbace6d 4631msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
a2272d3b 4632msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
48d7b13a 4633
0ed2f80b
KZ
4634#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4635msgid "Empty"
4636msgstr "Rỗng"
8d398470 4637
0ed2f80b
KZ
4638#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4639msgid "FAT12"
4640msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4641
0ed2f80b
KZ
4642#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4643msgid "XENIX root"
4644msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4645
0ed2f80b
KZ
4646#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4647msgid "XENIX usr"
4648msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4649
0ed2f80b
KZ
4650#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4651msgid "FAT16 <32M"
4652msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4653
0ed2f80b
KZ
4654#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4655msgid "Extended"
4656msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4657
0ed2f80b
KZ
4658#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4659msgid "FAT16"
4660msgstr "FAT16"
48d7b13a 4661
0ed2f80b
KZ
4662#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4663msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4664msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4665
0ed2f80b
KZ
4666#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4667msgid "AIX"
4668msgstr "AIX"
48d7b13a 4669
0ed2f80b
KZ
4670#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4671msgid "AIX bootable"
4672msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4673
0ed2f80b
KZ
4674#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4675msgid "OS/2 Boot Manager"
4676msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4677
0ed2f80b
KZ
4678#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4679msgid "W95 FAT32"
4680msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4681
0ed2f80b
KZ
4682#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4683msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4684msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4685
0ed2f80b
KZ
4686#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4687msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4688msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4689
0ed2f80b
KZ
4690#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4691msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4692msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4693
0ed2f80b
KZ
4694#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4695msgid "OPUS"
4696msgstr "OPUS"
48d7b13a 4697
0ed2f80b
KZ
4698#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4699msgid "Hidden FAT12"
4700msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4701
0ed2f80b
KZ
4702#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4703msgid "Compaq diagnostics"
4704msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4705
0ed2f80b
KZ
4706#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4707msgid "Hidden FAT16 <32M"
4708msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4709
0ed2f80b
KZ
4710#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4711msgid "Hidden FAT16"
4712msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4713
0ed2f80b
KZ
4714#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4715msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4716msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4717
0ed2f80b
KZ
4718#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4719msgid "AST SmartSleep"
4720msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4721
0ed2f80b
KZ
4722#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4723msgid "Hidden W95 FAT32"
4724msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4725
0ed2f80b
KZ
4726#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4727msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4728msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4729
0ed2f80b
KZ
4730#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4731msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4732msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4733
0ed2f80b
KZ
4734#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4735msgid "NEC DOS"
4736msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4737
0ed2f80b
KZ
4738#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4739msgid "Hidden NTFS WinRE"
4740msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4741
0ed2f80b
KZ
4742#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4743msgid "Plan 9"
4744msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4745
0ed2f80b
KZ
4746#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4747msgid "PartitionMagic recovery"
4748msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4749
0ed2f80b
KZ
4750#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4751msgid "Venix 80286"
4752msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4753
0ed2f80b
KZ
4754#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4755msgid "PPC PReP Boot"
4756msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4757
0ed2f80b
KZ
4758#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4759msgid "SFS"
4760msgstr "SFS"
48d7b13a 4761
0ed2f80b
KZ
4762#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4763msgid "QNX4.x"
4764msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4765
0ed2f80b
KZ
4766#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4767msgid "QNX4.x 2nd part"
4768msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4769
0ed2f80b
KZ
4770#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4771msgid "QNX4.x 3rd part"
4772msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4773
0ed2f80b
KZ
4774#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4775msgid "OnTrack DM"
4776msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4777
0ed2f80b
KZ
4778#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4779msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4780msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4781
0ed2f80b
KZ
4782#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4783msgid "CP/M"
4784msgstr "CP/M"
48d7b13a 4785
0ed2f80b
KZ
4786#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4787msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4788msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4789
0ed2f80b
KZ
4790#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4791msgid "OnTrackDM6"
4792msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4793
0ed2f80b
KZ
4794#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4795msgid "EZ-Drive"
4796msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4797
0ed2f80b
KZ
4798#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4799msgid "Golden Bow"
4800msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4801
0ed2f80b
KZ
4802#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4803msgid "Priam Edisk"
4804msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4805
b5ef1472
KZ
4806#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4807#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
0ed2f80b
KZ
4808msgid "SpeedStor"
4809msgstr "SpeedStor"
55032d70 4810
0ed2f80b
KZ
4811#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4812msgid "GNU HURD or SysV"
4813msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4814
0ed2f80b
KZ
4815#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4816msgid "Novell Netware 286"
4817msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4818
0ed2f80b
KZ
4819#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4820msgid "Novell Netware 386"
4821msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4822
0ed2f80b
KZ
4823#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4824msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4825msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4826
0ed2f80b
KZ
4827#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4828msgid "PC/IX"
4829msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4830
0ed2f80b
KZ
4831#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4832msgid "Old Minix"
4833msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4834
0ed2f80b
KZ
4835#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4836msgid "Minix / old Linux"
4837msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4838
0ed2f80b
KZ
4839#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4840msgid "Linux swap / Solaris"
4841msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4842
0ed2f80b
KZ
4843#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4844msgid "Linux"
4845msgstr "Linux"
48d7b13a 4846
0ed2f80b 4847#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472
KZ
4848msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4849msgstr ""
48d7b13a 4850
b5ef1472 4851#: include/pt-mbr-partnames.h:57
0ed2f80b
KZ
4852msgid "Linux extended"
4853msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4854
b5ef1472 4855#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
0ed2f80b
KZ
4856msgid "NTFS volume set"
4857msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4858
b5ef1472 4859#: include/pt-mbr-partnames.h:60
0ed2f80b
KZ
4860msgid "Linux plaintext"
4861msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4862
6cd39864 4863#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
6bbace6d 4864#: libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
4865msgid "Linux LVM"
4866msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4867
b5ef1472 4868#: include/pt-mbr-partnames.h:62
0ed2f80b
KZ
4869msgid "Amoeba"
4870msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4871
b5ef1472 4872#: include/pt-mbr-partnames.h:63
0ed2f80b
KZ
4873msgid "Amoeba BBT"
4874msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4875
b5ef1472 4876#: include/pt-mbr-partnames.h:64
0ed2f80b
KZ
4877msgid "BSD/OS"
4878msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4879
b5ef1472 4880#: include/pt-mbr-partnames.h:65
0ed2f80b
KZ
4881msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4882msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 4883
b5ef1472 4884#: include/pt-mbr-partnames.h:66
0ed2f80b
KZ
4885msgid "FreeBSD"
4886msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 4887
b5ef1472 4888#: include/pt-mbr-partnames.h:67
0ed2f80b
KZ
4889msgid "OpenBSD"
4890msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 4891
b5ef1472 4892#: include/pt-mbr-partnames.h:68
0ed2f80b
KZ
4893msgid "NeXTSTEP"
4894msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 4895
b5ef1472 4896#: include/pt-mbr-partnames.h:69
0ed2f80b
KZ
4897msgid "Darwin UFS"
4898msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 4899
b5ef1472 4900#: include/pt-mbr-partnames.h:70
0ed2f80b
KZ
4901msgid "NetBSD"
4902msgstr "NetBSD"
0027a8b1 4903
b5ef1472 4904#: include/pt-mbr-partnames.h:71
0ed2f80b
KZ
4905msgid "Darwin boot"
4906msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 4907
b5ef1472 4908#: include/pt-mbr-partnames.h:72
0ed2f80b
KZ
4909msgid "HFS / HFS+"
4910msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 4911
b5ef1472 4912#: include/pt-mbr-partnames.h:73
0ed2f80b
KZ
4913msgid "BSDI fs"
4914msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 4915
b5ef1472 4916#: include/pt-mbr-partnames.h:74
0ed2f80b
KZ
4917msgid "BSDI swap"
4918msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 4919
b5ef1472 4920#: include/pt-mbr-partnames.h:75
0ed2f80b
KZ
4921msgid "Boot Wizard hidden"
4922msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 4923
b5ef1472 4924#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d
KZ
4925#, fuzzy
4926msgid "Acronis FAT32 LBA"
4927msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4928
6cd39864 4929#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
0ed2f80b
KZ
4930msgid "Solaris boot"
4931msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 4932
b5ef1472 4933#: include/pt-mbr-partnames.h:78
0ed2f80b
KZ
4934msgid "Solaris"
4935msgstr "Solaris"
55032d70 4936
b5ef1472 4937#: include/pt-mbr-partnames.h:79
0ed2f80b
KZ
4938msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4939msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 4940
b5ef1472 4941#: include/pt-mbr-partnames.h:80
0ed2f80b
KZ
4942msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4943msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 4944
b5ef1472 4945#: include/pt-mbr-partnames.h:81
0ed2f80b
KZ
4946msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4947msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 4948
b5ef1472 4949#: include/pt-mbr-partnames.h:82
0ed2f80b
KZ
4950msgid "Syrinx"
4951msgstr "Syrinx"
48d7b13a 4952
b5ef1472 4953#: include/pt-mbr-partnames.h:83
0ed2f80b
KZ
4954msgid "Non-FS data"
4955msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 4956
b5ef1472 4957#: include/pt-mbr-partnames.h:84
0ed2f80b 4958msgid "CP/M / CTOS / ..."
3563d161 4959msgstr "CP/M / CTOS / …"
0027a8b1 4960
b5ef1472 4961#: include/pt-mbr-partnames.h:86
0ed2f80b
KZ
4962msgid "Dell Utility"
4963msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 4964
0ed2f80b 4965# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 4966#: include/pt-mbr-partnames.h:87
0ed2f80b
KZ
4967msgid "BootIt"
4968msgstr "BootIt"
0027a8b1 4969
b5ef1472 4970#: include/pt-mbr-partnames.h:88
0ed2f80b
KZ
4971msgid "DOS access"
4972msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 4973
b5ef1472 4974#: include/pt-mbr-partnames.h:90
0ed2f80b
KZ
4975msgid "DOS R/O"
4976msgstr "DOS R/O"
d0992120 4977
b5ef1472
KZ
4978#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4979#, fuzzy
4980msgid "Rufus alignment"
4981msgstr "đối số đầu tiên"
4982
4983#: include/pt-mbr-partnames.h:94
0ed2f80b
KZ
4984msgid "BeOS fs"
4985msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 4986
b5ef1472 4987#: include/pt-mbr-partnames.h:96
0ed2f80b
KZ
4988msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4989msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 4990
b5ef1472 4991#: include/pt-mbr-partnames.h:97
0ed2f80b
KZ
4992msgid "Linux/PA-RISC boot"
4993msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 4994
b5ef1472 4995#: include/pt-mbr-partnames.h:100
0ed2f80b
KZ
4996msgid "DOS secondary"
4997msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 4998
b5ef1472 4999#: include/pt-mbr-partnames.h:101
0ed2f80b
KZ
5000msgid "VMware VMFS"
5001msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 5002
b5ef1472 5003#: include/pt-mbr-partnames.h:102
0ed2f80b
KZ
5004msgid "VMware VMKCORE"
5005msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 5006
b5ef1472 5007#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
0ed2f80b
KZ
5008msgid "Linux raid autodetect"
5009msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 5010
0ed2f80b 5011# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5012#: include/pt-mbr-partnames.h:106
0ed2f80b
KZ
5013msgid "LANstep"
5014msgstr "LANstep"
48d7b13a 5015
b5ef1472 5016#: include/pt-mbr-partnames.h:107
0ed2f80b
KZ
5017msgid "BBT"
5018msgstr "BBT"
48d7b13a 5019
b5ef1472
KZ
5020#: lib/blkdev.c:282
5021#, c-format
5022msgid "warning: %s is misaligned"
5023msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
5024
d3cac66d 5025#: libfdisk/src/alignment.c:662
0ed2f80b
KZ
5026msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5027msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 5028
d3cac66d 5029#: libfdisk/src/alignment.c:671
0ed2f80b
KZ
5030msgid "Re-reading the partition table failed."
5031msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 5032
d3cac66d 5033#: libfdisk/src/alignment.c:673
0ed2f80b
KZ
5034msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5035msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
48d7b13a 5036
b5ef1472 5037#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
528ef7ad 5038#, c-format
0ed2f80b 5039msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 5040msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 5041
b5ef1472 5042#: libfdisk/src/ask.c:475
0ed2f80b
KZ
5043msgid "No partition is defined yet!"
5044msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 5045
b5ef1472 5046#: libfdisk/src/ask.c:487
0ed2f80b
KZ
5047msgid "No free partition available!"
5048msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5049
b5ef1472 5050#: libfdisk/src/ask.c:497
0ed2f80b
KZ
5051msgid "Partition number"
5052msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5053
b5ef1472 5054#: libfdisk/src/ask.c:994
55032d70 5055#, c-format
0ed2f80b
KZ
5056msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5057msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 5058
d3cac66d 5059#: libfdisk/src/bsd.c:166
5562f013 5060#, c-format
0ed2f80b
KZ
5061msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5062msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 5063
d3cac66d 5064#: libfdisk/src/bsd.c:181
0ed2f80b
KZ
5065#, c-format
5066msgid "There is no *BSD partition on %s."
5067msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 5068
d3cac66d 5069#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
0ed2f80b
KZ
5070msgid "First cylinder"
5071msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 5072
d3cac66d 5073#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
0ed2f80b
KZ
5074msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5075msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 5076
6cd39864 5077#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
0ed2f80b
KZ
5078msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5079msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5080
d3cac66d 5081#: libfdisk/src/bsd.c:381
55032d70 5082#, c-format
0ed2f80b
KZ
5083msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5084msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5085
d3cac66d 5086#: libfdisk/src/bsd.c:383
0ed2f80b
KZ
5087msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5088msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5089
6bbace6d 5090#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d
KZ
5091#, fuzzy
5092msgid "Disk"
5093msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5094
d3cac66d
KZ
5095#: libfdisk/src/bsd.c:456
5096msgid "Packname"
5097msgstr ""
48d7b13a 5098
b5ef1472 5099#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
d3cac66d
KZ
5100msgid "Flags"
5101msgstr "Cờ"
d0992120 5102
d3cac66d 5103#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
5104msgid " removable"
5105msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5106
d3cac66d 5107#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
5108msgid " ecc"
5109msgstr " ecc"
5110
d3cac66d 5111#: libfdisk/src/bsd.c:468
0ed2f80b
KZ
5112msgid " badsect"
5113msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5114
d3cac66d
KZ
5115#: libfdisk/src/bsd.c:476
5116#, fuzzy
5117msgid "Bytes/Sector"
5118msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5119
d3cac66d
KZ
5120#: libfdisk/src/bsd.c:481
5121#, fuzzy
5122msgid "Tracks/Cylinder"
5123msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5124
d3cac66d
KZ
5125#: libfdisk/src/bsd.c:486
5126#, fuzzy
5127msgid "Sectors/Cylinder"
5128msgstr "cung/trụ từ"
d0992120 5129
6cd39864
KZ
5130#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5131#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
d3cac66d
KZ
5132msgid "Cylinders"
5133msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5134
b5ef1472 5135#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
d3cac66d
KZ
5136#, fuzzy
5137msgid "Rpm"
5138msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5139
b5ef1472 5140#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d
KZ
5141#, fuzzy
5142msgid "Interleave"
5143msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5144
d3cac66d
KZ
5145#: libfdisk/src/bsd.c:506
5146#, fuzzy
5147msgid "Trackskew"
5148msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5149
d3cac66d
KZ
5150#: libfdisk/src/bsd.c:511
5151#, fuzzy
5152msgid "Cylinderskew"
5153msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5154
d3cac66d
KZ
5155#: libfdisk/src/bsd.c:516
5156#, fuzzy
5157msgid "Headswitch"
5158msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5159
d3cac66d
KZ
5160#: libfdisk/src/bsd.c:521
5161#, fuzzy
5162msgid "Track-to-track seek"
5163msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5164
d3cac66d 5165#: libfdisk/src/bsd.c:611
0ed2f80b
KZ
5166msgid "bytes/sector"
5167msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5168
d3cac66d 5169#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
5170msgid "sectors/track"
5171msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5172
d3cac66d 5173#: libfdisk/src/bsd.c:615
0ed2f80b
KZ
5174msgid "tracks/cylinder"
5175msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5176
d3cac66d 5177#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5178msgid "cylinders"
5179msgstr "trụ"
5180
d3cac66d 5181#: libfdisk/src/bsd.c:620
0ed2f80b
KZ
5182msgid "sectors/cylinder"
5183msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5184
d3cac66d 5185#: libfdisk/src/bsd.c:623
0ed2f80b
KZ
5186msgid "rpm"
5187msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5188
d3cac66d 5189#: libfdisk/src/bsd.c:624
0ed2f80b
KZ
5190msgid "interleave"
5191msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5192
d3cac66d 5193#: libfdisk/src/bsd.c:625
0ed2f80b
KZ
5194msgid "trackskew"
5195msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5196
d3cac66d 5197#: libfdisk/src/bsd.c:626
0ed2f80b
KZ
5198msgid "cylinderskew"
5199msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5200
d3cac66d 5201#: libfdisk/src/bsd.c:628
0ed2f80b
KZ
5202msgid "headswitch"
5203msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5204
d3cac66d 5205#: libfdisk/src/bsd.c:629
0ed2f80b
KZ
5206msgid "track-to-track seek"
5207msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5208
d3cac66d 5209#: libfdisk/src/bsd.c:651
0ed2f80b
KZ
5210#, c-format
5211msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5212msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5213
d3cac66d 5214#: libfdisk/src/bsd.c:673
0ed2f80b
KZ
5215#, c-format
5216msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5217msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5218
d3cac66d 5219#: libfdisk/src/bsd.c:704
0ed2f80b
KZ
5220msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5221msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5222
d3cac66d 5223#: libfdisk/src/bsd.c:728
0ed2f80b
KZ
5224#, c-format
5225msgid "Bootstrap installed on %s."
5226msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5227
ac31e6f8
KZ
5228#: libfdisk/src/bsd.c:900
5229#, c-format
784c8a40 5230msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
ac31e6f8
KZ
5231msgstr ""
5232
5233#: libfdisk/src/bsd.c:903
0ed2f80b
KZ
5234#, c-format
5235msgid "Disklabel written to %s."
5236msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5237
6cd39864 5238#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
0ed2f80b 5239msgid "Syncing disks."
3563d161 5240msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
55032d70 5241
ac31e6f8 5242#: libfdisk/src/bsd.c:950
a2272d3b
TNQ
5243msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5244msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 5245
ac31e6f8 5246#: libfdisk/src/bsd.c:978
528ef7ad 5247#, c-format
0ed2f80b 5248msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 5249msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 5250
ac31e6f8 5251#: libfdisk/src/bsd.c:1014
0ed2f80b 5252msgid "Slice"
528ef7ad 5253msgstr "Slice"
55032d70 5254
ac31e6f8 5255#: libfdisk/src/bsd.c:1021
0ed2f80b 5256msgid "Fsize"
528ef7ad 5257msgstr "Fsize"
55032d70 5258
ac31e6f8 5259#: libfdisk/src/bsd.c:1022
0ed2f80b 5260msgid "Bsize"
528ef7ad 5261msgstr "Bsize"
48d7b13a 5262
ac31e6f8 5263#: libfdisk/src/bsd.c:1023
0ed2f80b 5264msgid "Cpg"
528ef7ad 5265msgstr "Cpg"
55c8e797 5266
6cd39864 5267#: libfdisk/src/context.c:664
0ed2f80b
KZ
5268#, c-format
5269msgid "%s: close device failed"
5270msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5271
6cd39864 5272#: libfdisk/src/context.c:831
0ed2f80b
KZ
5273msgid "cylinder"
5274msgid_plural "cylinders"
5275msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5276
6cd39864 5277#: libfdisk/src/context.c:832
0ed2f80b
KZ
5278msgid "sector"
5279msgid_plural "sectors"
5280msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5281
6cd39864 5282#: libfdisk/src/context.c:1135
6bbace6d
KZ
5283msgid "Incomplete geometry setting."
5284msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
5285
5286#: libfdisk/src/dos.c:214
0ed2f80b
KZ
5287msgid "All primary partitions have been defined already."
5288msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5289
6bbace6d 5290#: libfdisk/src/dos.c:265
528ef7ad 5291#, c-format
0ed2f80b 5292msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 5293msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5294
6bbace6d 5295#: libfdisk/src/dos.c:328
0ed2f80b
KZ
5296msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5297msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5298
6bbace6d 5299#: libfdisk/src/dos.c:331
0ed2f80b
KZ
5300msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5301msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5302
6bbace6d 5303#: libfdisk/src/dos.c:335
0ed2f80b
KZ
5304msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5305msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5306
6bbace6d 5307#: libfdisk/src/dos.c:341
0ed2f80b
KZ
5308msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5309msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5310
6bbace6d 5311#: libfdisk/src/dos.c:348
528ef7ad 5312#, c-format
0ed2f80b 5313msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5314msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5315
b0041e4a 5316#: libfdisk/src/dos.c:503
0ed2f80b
KZ
5317msgid "Bad offset in primary extended partition."
5318msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5319
b0041e4a 5320#: libfdisk/src/dos.c:519
528ef7ad 5321#, c-format
0ed2f80b 5322msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5323msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5324
b0041e4a 5325#: libfdisk/src/dos.c:546
528ef7ad 5326#, c-format
0ed2f80b 5327msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5328msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5329
b0041e4a 5330#: libfdisk/src/dos.c:554
528ef7ad 5331#, c-format
0ed2f80b 5332msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5333msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5334
b0041e4a 5335#: libfdisk/src/dos.c:609
528ef7ad 5336#, c-format
0ed2f80b 5337msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5338msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5339
d3cac66d 5340#: libfdisk/src/dos.c:664
3563d161 5341#, c-format
6bbace6d 5342msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
3563d161 5343msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
6bbace6d 5344
d3cac66d 5345#: libfdisk/src/dos.c:685
0ed2f80b
KZ
5346msgid "Enter the new disk identifier"
5347msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5348
d3cac66d 5349#: libfdisk/src/dos.c:692
0ed2f80b
KZ
5350msgid "Incorrect value."
5351msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5352
d3cac66d 5353#: libfdisk/src/dos.c:701
0ed2f80b
KZ
5354#, c-format
5355msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5356msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5357
d3cac66d 5358#: libfdisk/src/dos.c:793
528ef7ad 5359#, c-format
0ed2f80b 5360msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5361msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5362
d3cac66d 5363#: libfdisk/src/dos.c:806
528ef7ad 5364#, c-format
0ed2f80b 5365msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5366msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5367
d3cac66d 5368#: libfdisk/src/dos.c:920
528ef7ad 5369#, c-format
0ed2f80b 5370msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5371msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5372
6cd39864 5373#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
b5ef1472 5374#: libfdisk/src/sun.c:517
528ef7ad 5375#, c-format
0ed2f80b 5376msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5377msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5378
d3cac66d 5379#: libfdisk/src/dos.c:1096
0ed2f80b
KZ
5380#, c-format
5381msgid "Sector %llu is already allocated."
5382msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5383
6cd39864 5384#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
0ed2f80b
KZ
5385msgid "No free sectors available."
5386msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5387
6cd39864 5388#: libfdisk/src/dos.c:1285
528ef7ad 5389#, c-format
0ed2f80b 5390msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5391msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5392
6cd39864 5393#: libfdisk/src/dos.c:1316
528ef7ad 5394#, c-format
0ed2f80b 5395msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5396msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5397
6cd39864 5398#: libfdisk/src/dos.c:1318
528ef7ad 5399#, c-format
0ed2f80b 5400msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5401msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5402
6cd39864 5403#: libfdisk/src/dos.c:1321
528ef7ad 5404#, c-format
0ed2f80b 5405msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5406msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5407
6cd39864 5408#: libfdisk/src/dos.c:1324
528ef7ad 5409#, c-format
0ed2f80b 5410msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5411msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5412
6cd39864 5413#: libfdisk/src/dos.c:1330
528ef7ad 5414#, c-format
0ed2f80b 5415msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5416msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5417
6cd39864 5418#: libfdisk/src/dos.c:1383
528ef7ad 5419#, c-format
0ed2f80b 5420msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5421msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5422
6cd39864 5423#: libfdisk/src/dos.c:1394
528ef7ad 5424#, c-format
0ed2f80b 5425msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5426msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5427
6cd39864 5428#: libfdisk/src/dos.c:1403
528ef7ad 5429#, c-format
0ed2f80b 5430msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5431msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5432
6cd39864 5433#: libfdisk/src/dos.c:1429
528ef7ad 5434#, c-format
0ed2f80b 5435msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5436msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5437
6cd39864 5438#: libfdisk/src/dos.c:1442
528ef7ad 5439#, c-format
0ed2f80b 5440msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5441msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5442
6cd39864 5443#: libfdisk/src/dos.c:1468
528ef7ad 5444#, c-format
0ed2f80b 5445msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5446msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5447
6cd39864 5448#: libfdisk/src/dos.c:1473
528ef7ad 5449#, c-format
0ed2f80b 5450msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5451msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5452
6cd39864 5453#: libfdisk/src/dos.c:1481
0ed2f80b
KZ
5454#, c-format
5455msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5456msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5457
6cd39864 5458#: libfdisk/src/dos.c:1484
0ed2f80b
KZ
5459#, c-format
5460msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5461msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5462
6cd39864 5463#: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
6bbace6d 5464msgid "Extended partition already exists."
3563d161 5465msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
6bbace6d 5466
6cd39864 5467#: libfdisk/src/dos.c:1575
0ed2f80b
KZ
5468msgid "The maximum number of partitions has been created."
5469msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5470
6cd39864 5471#: libfdisk/src/dos.c:1587
0ed2f80b
KZ
5472msgid "All primary partitions are in use."
5473msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5474
6cd39864 5475#: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
6bbace6d
KZ
5476msgid "All space for primary partitions is in use."
5477msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5478
b0041e4a 5479#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6cd39864 5480#: libfdisk/src/dos.c:1603
b0041e4a 5481msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
3563d161 5482msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 5483
6cd39864 5484#: libfdisk/src/dos.c:1608
0ed2f80b
KZ
5485msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5486msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5487
6cd39864 5488#: libfdisk/src/dos.c:1630
0ed2f80b 5489msgid "Partition type"
528ef7ad 5490msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5491
6cd39864 5492#: libfdisk/src/dos.c:1634
0ed2f80b
KZ
5493#, c-format
5494msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5495msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5496
6cd39864 5497#: libfdisk/src/dos.c:1639
0ed2f80b 5498msgid "primary"
528ef7ad 5499msgstr "chính"
48d7b13a 5500
6cd39864 5501#: libfdisk/src/dos.c:1641
0ed2f80b 5502msgid "extended"
528ef7ad 5503msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5504
6cd39864 5505#: libfdisk/src/dos.c:1641
0ed2f80b 5506msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5507msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5508
6cd39864 5509#: libfdisk/src/dos.c:1643
0ed2f80b 5510msgid "logical"
528ef7ad 5511msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5512
6cd39864 5513#: libfdisk/src/dos.c:1643
0ed2f80b 5514msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5515msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5516
6cd39864 5517#: libfdisk/src/dos.c:1681
0ed2f80b
KZ
5518#, c-format
5519msgid "Invalid partition type `%c'."
5520msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5521
6cd39864 5522#: libfdisk/src/dos.c:1699
0ed2f80b
KZ
5523#, c-format
5524msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5525msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5526
6cd39864 5527#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
d3cac66d
KZ
5528#, fuzzy
5529msgid "Disk identifier"
5530msgstr "Định danh đĩa: %s"
48d7b13a 5531
6cd39864 5532#: libfdisk/src/dos.c:1959
0ed2f80b 5533msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5534msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5535
6cd39864 5536#: libfdisk/src/dos.c:1964
ac31e6f8 5537msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
5538msgstr ""
5539
6cd39864 5540#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
0ed2f80b
KZ
5541msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5542msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5543
6cd39864 5544#: libfdisk/src/dos.c:2192
528ef7ad 5545#, c-format
0ed2f80b 5546msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5547msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5548
6cd39864 5549#: libfdisk/src/dos.c:2222
0ed2f80b
KZ
5550msgid "New beginning of data"
5551msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5552
6cd39864 5553#: libfdisk/src/dos.c:2278
528ef7ad 5554#, c-format
0ed2f80b 5555msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5556msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5557
6cd39864 5558#: libfdisk/src/dos.c:2284
528ef7ad 5559#, c-format
0ed2f80b 5560msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5561msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5562
6cd39864 5563#: libfdisk/src/dos.c:2285
528ef7ad 5564#, c-format
0ed2f80b 5565msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5566msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5567
6cd39864 5568#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
b5ef1472 5569#: libfdisk/src/sun.c:1109
0ed2f80b
KZ
5570msgid "Device"
5571msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5572
6cd39864 5573#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
5574msgid "Boot"
5575msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5576
6cd39864 5577#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
0ed2f80b
KZ
5578msgid "Id"
5579msgstr "Id"
48d7b13a 5580
6cd39864 5581#: libfdisk/src/dos.c:2309
0ed2f80b 5582msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5583msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5584
6cd39864 5585#: libfdisk/src/dos.c:2310
0ed2f80b 5586msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5587msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5588
6cd39864 5589#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
0ed2f80b 5590msgid "Attrs"
528ef7ad 5591msgstr "Attrs"
48d7b13a 5592
6cd39864 5593#: libfdisk/src/gpt.c:160
0ed2f80b
KZ
5594msgid "EFI System"
5595msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5596
6cd39864 5597#: libfdisk/src/gpt.c:162
0ed2f80b
KZ
5598msgid "MBR partition scheme"
5599msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5600
6cd39864 5601#: libfdisk/src/gpt.c:163
0ed2f80b 5602msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5603msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5604
6cd39864 5605#: libfdisk/src/gpt.c:166
0ed2f80b 5606msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5607msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5608
6cd39864 5609#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d
KZ
5610#, fuzzy
5611msgid "Sony boot partition"
5612msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5613
6cd39864 5614#: libfdisk/src/gpt.c:170
d3cac66d
KZ
5615#, fuzzy
5616msgid "Lenovo boot partition"
5617msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5618
6cd39864 5619#: libfdisk/src/gpt.c:173
d3cac66d
KZ
5620#, fuzzy
5621msgid "PowerPC PReP boot"
5622msgstr "Khởi động PPC PReP"
5623
6cd39864 5624#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d
KZ
5625#, fuzzy
5626msgid "ONIE boot"
5627msgstr "Khởi động BIOS"
5628
6cd39864 5629#: libfdisk/src/gpt.c:177
d3cac66d
KZ
5630msgid "ONIE config"
5631msgstr ""
5632
6cd39864 5633#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b
KZ
5634msgid "Microsoft reserved"
5635msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5636
6cd39864 5637#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b
KZ
5638msgid "Microsoft basic data"
5639msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5640
6cd39864 5641#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5642msgid "Microsoft LDM metadata"
5643msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5644
6cd39864 5645#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b
KZ
5646msgid "Microsoft LDM data"
5647msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5648
6cd39864 5649#: libfdisk/src/gpt.c:184
0ed2f80b
KZ
5650msgid "Windows recovery environment"
5651msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5652
6cd39864 5653#: libfdisk/src/gpt.c:185
0ed2f80b
KZ
5654msgid "IBM General Parallel Fs"
5655msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5656
6cd39864 5657#: libfdisk/src/gpt.c:186
a2272d3b
TNQ
5658msgid "Microsoft Storage Spaces"
5659msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5660
6cd39864 5661#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b 5662msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5663msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5664
6cd39864 5665#: libfdisk/src/gpt.c:190
0ed2f80b 5666msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5667msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5668
6cd39864 5669#: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
5670msgid "Linux swap"
5671msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5672
6cd39864 5673#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b
KZ
5674msgid "Linux filesystem"
5675msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5676
6cd39864 5677#: libfdisk/src/gpt.c:195
0ed2f80b 5678msgid "Linux server data"
528ef7ad 5679msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5680
6cd39864 5681#: libfdisk/src/gpt.c:196
0ed2f80b 5682msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5683msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5684
6cd39864 5685#: libfdisk/src/gpt.c:197
d3cac66d
KZ
5686#, fuzzy
5687msgid "Linux root (ARM)"
5688msgstr "Linux root (x86)"
5689
6cd39864 5690#: libfdisk/src/gpt.c:198
0ed2f80b 5691msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5692msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5693
6cd39864 5694#: libfdisk/src/gpt.c:199
d3cac66d
KZ
5695#, fuzzy
5696msgid "Linux root (ARM-64)"
5697msgstr "Linux root (x86-64)"
5698
6cd39864 5699#: libfdisk/src/gpt.c:200
b5ef1472
KZ
5700#, fuzzy
5701msgid "Linux root\t(IA-64)"
5702msgstr "Linux root (x86-64)"
5703
6cd39864 5704#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b
KZ
5705msgid "Linux reserved"
5706msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5707
6cd39864 5708#: libfdisk/src/gpt.c:202
0ed2f80b 5709msgid "Linux home"
528ef7ad 5710msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5711
6cd39864 5712#: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
0ed2f80b
KZ
5713msgid "Linux RAID"
5714msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5715
6cd39864 5716#: libfdisk/src/gpt.c:204
0ed2f80b 5717msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5718msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5719
6cd39864 5720#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5721msgid "FreeBSD data"
5722msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5723
6cd39864 5724#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5725msgid "FreeBSD boot"
5726msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5727
6cd39864 5728#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5729msgid "FreeBSD swap"
5730msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5731
6cd39864 5732#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5733msgid "FreeBSD UFS"
5734msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5735
6cd39864 5736#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5737msgid "FreeBSD ZFS"
5738msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5739
6cd39864 5740#: libfdisk/src/gpt.c:217
0ed2f80b
KZ
5741msgid "FreeBSD Vinum"
5742msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5743
6cd39864 5744#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5745msgid "Apple HFS/HFS+"
5746msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5747
6cd39864 5748#: libfdisk/src/gpt.c:221
0ed2f80b
KZ
5749msgid "Apple UFS"
5750msgstr "Apple UFS"
d0992120 5751
6cd39864 5752#: libfdisk/src/gpt.c:222
0ed2f80b
KZ
5753msgid "Apple RAID"
5754msgstr "Apple RAID"
d0992120 5755
6cd39864 5756#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5757msgid "Apple RAID offline"
5758msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5759
6cd39864 5760#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5761msgid "Apple boot"
5762msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5763
6cd39864 5764#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5765msgid "Apple label"
5766msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5767
6cd39864 5768#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5769msgid "Apple TV recovery"
5770msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5771
6cd39864 5772#: libfdisk/src/gpt.c:227
0ed2f80b
KZ
5773msgid "Apple Core storage"
5774msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5775
6cd39864 5776#: libfdisk/src/gpt.c:231
0ed2f80b
KZ
5777msgid "Solaris root"
5778msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5779
6cd39864 5780#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5781msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5782msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5783
6cd39864 5784#: libfdisk/src/gpt.c:234
0ed2f80b
KZ
5785msgid "Solaris swap"
5786msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5787
6cd39864 5788#: libfdisk/src/gpt.c:235
0ed2f80b
KZ
5789msgid "Solaris backup"
5790msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5791
6cd39864 5792#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5793msgid "Solaris /var"
5794msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5795
6cd39864 5796#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5797msgid "Solaris /home"
5798msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5799
6cd39864 5800#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5801msgid "Solaris alternate sector"
5802msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5803
6cd39864 5804#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5805msgid "Solaris reserved 1"
5806msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5807
6cd39864 5808#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5809msgid "Solaris reserved 2"
5810msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5811
6cd39864 5812#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5813msgid "Solaris reserved 3"
5814msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5815
6cd39864 5816#: libfdisk/src/gpt.c:242
0ed2f80b
KZ
5817msgid "Solaris reserved 4"
5818msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5819
6cd39864 5820#: libfdisk/src/gpt.c:243
0ed2f80b
KZ
5821msgid "Solaris reserved 5"
5822msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5823
6cd39864 5824#: libfdisk/src/gpt.c:246
0ed2f80b
KZ
5825msgid "NetBSD swap"
5826msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5827
6cd39864 5828#: libfdisk/src/gpt.c:247
0ed2f80b
KZ
5829msgid "NetBSD FFS"
5830msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5831
6cd39864 5832#: libfdisk/src/gpt.c:248
0ed2f80b
KZ
5833msgid "NetBSD LFS"
5834msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5835
6cd39864 5836#: libfdisk/src/gpt.c:249
0ed2f80b
KZ
5837msgid "NetBSD concatenated"
5838msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5839
6cd39864 5840#: libfdisk/src/gpt.c:250
0ed2f80b
KZ
5841msgid "NetBSD encrypted"
5842msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5843
6cd39864 5844#: libfdisk/src/gpt.c:251
0ed2f80b
KZ
5845msgid "NetBSD RAID"
5846msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5847
6cd39864 5848#: libfdisk/src/gpt.c:254
0ed2f80b
KZ
5849msgid "ChromeOS kernel"
5850msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 5851
6cd39864 5852#: libfdisk/src/gpt.c:255
0ed2f80b
KZ
5853msgid "ChromeOS root fs"
5854msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 5855
6cd39864 5856#: libfdisk/src/gpt.c:256
0ed2f80b
KZ
5857msgid "ChromeOS reserved"
5858msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 5859
6cd39864 5860#: libfdisk/src/gpt.c:259
0ed2f80b
KZ
5861msgid "MidnightBSD data"
5862msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 5863
6cd39864 5864#: libfdisk/src/gpt.c:260
0ed2f80b
KZ
5865msgid "MidnightBSD boot"
5866msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 5867
6cd39864 5868#: libfdisk/src/gpt.c:261
0ed2f80b
KZ
5869msgid "MidnightBSD swap"
5870msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 5871
6cd39864 5872#: libfdisk/src/gpt.c:262
0ed2f80b
KZ
5873msgid "MidnightBSD UFS"
5874msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 5875
6cd39864 5876#: libfdisk/src/gpt.c:263
0ed2f80b
KZ
5877msgid "MidnightBSD ZFS"
5878msgstr "MidnightBSD ZFS"
5879
6cd39864 5880#: libfdisk/src/gpt.c:264
0ed2f80b
KZ
5881msgid "MidnightBSD Vinum"
5882msgstr "MidnightBSD Vinum"
5883
6cd39864 5884#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d
KZ
5885msgid "Ceph Journal"
5886msgstr ""
5887
6cd39864 5888#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d
KZ
5889msgid "Ceph Encrypted Journal"
5890msgstr ""
5891
6cd39864 5892#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d
KZ
5893msgid "Ceph OSD"
5894msgstr ""
5895
6cd39864 5896#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d
KZ
5897msgid "Ceph crypt OSD"
5898msgstr ""
5899
6cd39864 5900#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d
KZ
5901msgid "Ceph disk in creation"
5902msgstr ""
5903
6cd39864 5904#: libfdisk/src/gpt.c:272
d3cac66d
KZ
5905msgid "Ceph crypt disk in creation"
5906msgstr ""
5907
6cd39864 5908#: libfdisk/src/gpt.c:275
d3cac66d
KZ
5909#, fuzzy
5910msgid "OpenBSD data"
5911msgstr "dữ liệu FreeBSD"
5912
6cd39864 5913#: libfdisk/src/gpt.c:278
d3cac66d
KZ
5914#, fuzzy
5915msgid "QNX6 file system"
5916msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
5917
6cd39864 5918#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d
KZ
5919#, fuzzy
5920msgid "Plan 9 partition"
5921msgstr "xóa một phân vùng"
5922
6cd39864 5923#: libfdisk/src/gpt.c:546
0ed2f80b 5924msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 5925msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 5926
6cd39864 5927#: libfdisk/src/gpt.c:629
d3cac66d
KZ
5928msgid "First LBA specified by script is out of range."
5929msgstr ""
5930
6cd39864 5931#: libfdisk/src/gpt.c:641
d3cac66d
KZ
5932msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5933msgstr ""
5934
b5ef1472 5935#: libfdisk/src/gpt.c:774
6cd39864
KZ
5936#, fuzzy, c-format
5937msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
0ed2f80b 5938msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5939
6cd39864 5940#: libfdisk/src/gpt.c:791
0ed2f80b
KZ
5941msgid "gpt: stat() failed"
5942msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 5943
6cd39864 5944#: libfdisk/src/gpt.c:801
0ed2f80b
KZ
5945#, c-format
5946msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5947msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 5948
6cd39864 5949#: libfdisk/src/gpt.c:1057
0ed2f80b
KZ
5950msgid "GPT Header"
5951msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 5952
6cd39864 5953#: libfdisk/src/gpt.c:1062
0ed2f80b
KZ
5954msgid "GPT Entries"
5955msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 5956
6cd39864 5957#: libfdisk/src/gpt.c:1095
d3cac66d
KZ
5958#, fuzzy
5959msgid "First LBA"
5960msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
5961
6cd39864 5962#: libfdisk/src/gpt.c:1100
d3cac66d
KZ
5963#, fuzzy
5964msgid "Last LBA"
5965msgstr "LBA cuối: %ju"
5966
5967#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6cd39864 5968#: libfdisk/src/gpt.c:1106
d3cac66d
KZ
5969#, fuzzy
5970msgid "Alternative LBA"
5971msgstr "LBA luân phiên: %ju"
5972
5973#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6cd39864 5974#: libfdisk/src/gpt.c:1112
d3cac66d
KZ
5975#, fuzzy
5976msgid "Partition entries LBA"
5977msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
5978
6cd39864 5979#: libfdisk/src/gpt.c:1117
d3cac66d
KZ
5980#, fuzzy
5981msgid "Allocated partition entries"
5982msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
5983
6cd39864 5984#: libfdisk/src/gpt.c:1432
0ed2f80b 5985msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 5986msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 5987
6cd39864 5988#: libfdisk/src/gpt.c:1441
0ed2f80b 5989msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 5990msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 5991
6cd39864 5992#: libfdisk/src/gpt.c:1619
3563d161 5993#, c-format
b0041e4a 5994msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 5995msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 5996
6cd39864 5997#: libfdisk/src/gpt.c:1714
6bbace6d
KZ
5998#, c-format
5999msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6000msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
6001
6cd39864 6002#: libfdisk/src/gpt.c:1722
6bbace6d
KZ
6003#, c-format
6004msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6005msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6006
6cd39864 6007#: libfdisk/src/gpt.c:1751
b5ef1472 6008#, fuzzy
784c8a40 6009msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6010msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6011
6cd39864 6012#: libfdisk/src/gpt.c:1758
b5ef1472 6013#, fuzzy
784c8a40 6014msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6015msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
6016
6cd39864 6017#: libfdisk/src/gpt.c:1917
0ed2f80b 6018msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 6019msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 6020
6cd39864 6021#: libfdisk/src/gpt.c:1954
0ed2f80b
KZ
6022msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6023msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 6024
6cd39864 6025#: libfdisk/src/gpt.c:1959
0ed2f80b
KZ
6026msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6027msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6028
6cd39864 6029#: libfdisk/src/gpt.c:1963
0ed2f80b
KZ
6030msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6031msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6032
6cd39864 6033#: libfdisk/src/gpt.c:1968
0ed2f80b
KZ
6034msgid "Invalid partition entry checksum."
6035msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 6036
6cd39864 6037#: libfdisk/src/gpt.c:1973
0ed2f80b
KZ
6038msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6039msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6040
6cd39864 6041#: libfdisk/src/gpt.c:1977
0ed2f80b
KZ
6042msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6043msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6044
6cd39864 6045#: libfdisk/src/gpt.c:1982
0ed2f80b
KZ
6046msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6047msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 6048
6cd39864 6049#: libfdisk/src/gpt.c:1986
0ed2f80b
KZ
6050msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6051msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 6052
6cd39864 6053#: libfdisk/src/gpt.c:1991
0ed2f80b
KZ
6054msgid "Disk is too small to hold all data."
6055msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 6056
6cd39864 6057#: libfdisk/src/gpt.c:2001
0ed2f80b
KZ
6058msgid "Primary and backup header mismatch."
6059msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 6060
6cd39864 6061#: libfdisk/src/gpt.c:2007
5562f013 6062#, c-format
0ed2f80b
KZ
6063msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6064msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 6065
6cd39864 6066#: libfdisk/src/gpt.c:2014
5562f013 6067#, c-format
0ed2f80b
KZ
6068msgid "Partition %u is too big for the disk."
6069msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 6070
6cd39864 6071#: libfdisk/src/gpt.c:2021
5562f013 6072#, c-format
0ed2f80b
KZ
6073msgid "Partition %u ends before it starts."
6074msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 6075
6cd39864 6076#: libfdisk/src/gpt.c:2030
0ed2f80b
KZ
6077msgid "No errors detected."
6078msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 6079
6cd39864 6080#: libfdisk/src/gpt.c:2031
5562f013 6081#, c-format
0ed2f80b
KZ
6082msgid "Header version: %s"
6083msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6084
6cd39864 6085#: libfdisk/src/gpt.c:2032
5562f013 6086#, c-format
0ed2f80b
KZ
6087msgid "Using %u out of %d partitions."
6088msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6089
6cd39864 6090#: libfdisk/src/gpt.c:2043
528ef7ad 6091#, c-format
0ed2f80b
KZ
6092msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6093msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6094msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6095
6cd39864 6096#: libfdisk/src/gpt.c:2051
5562f013 6097#, c-format
0ed2f80b
KZ
6098msgid "%d error detected."
6099msgid_plural "%d errors detected."
6100msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6101
6cd39864 6102#: libfdisk/src/gpt.c:2125
0ed2f80b
KZ
6103msgid "All partitions are already in use."
6104msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6105
6cd39864 6106#: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
5562f013 6107#, c-format
0ed2f80b
KZ
6108msgid "Sector %ju already used."
6109msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6110
6cd39864 6111#: libfdisk/src/gpt.c:2266
528ef7ad 6112#, c-format
0ed2f80b 6113msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6114msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6115
6cd39864 6116#: libfdisk/src/gpt.c:2273
d3cac66d
KZ
6117#, c-format
6118msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6119msgstr ""
6120
6cd39864 6121#: libfdisk/src/gpt.c:2280
d3cac66d
KZ
6122#, c-format
6123msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6124msgstr ""
6125
6cd39864 6126#: libfdisk/src/gpt.c:2412
5562f013 6127#, c-format
0ed2f80b
KZ
6128msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6129msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6130
6cd39864 6131#: libfdisk/src/gpt.c:2430
0ed2f80b
KZ
6132msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6133msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6134
6cd39864 6135#: libfdisk/src/gpt.c:2437
0ed2f80b
KZ
6136msgid "Failed to parse your UUID."
6137msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6138
6cd39864 6139#: libfdisk/src/gpt.c:2451
5562f013 6140#, c-format
0ed2f80b
KZ
6141msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6142msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6143
6cd39864
KZ
6144#: libfdisk/src/gpt.c:2471
6145#, fuzzy
6146msgid "Not enough space for new partition table!"
6147msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
6148
6149#: libfdisk/src/gpt.c:2480
6150#, c-format
6151msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6152msgstr ""
6153
6154#: libfdisk/src/gpt.c:2485
6155#, c-format
6156msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6157msgstr ""
6158
6159#: libfdisk/src/gpt.c:2540
6160#, fuzzy
6161msgid "Cannot allocate memory!"
6162msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
6163
6164#: libfdisk/src/gpt.c:2567
6165#, fuzzy, c-format
6166msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6167msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6168
6169#: libfdisk/src/gpt.c:2671
d3cac66d
KZ
6170#, fuzzy, c-format
6171msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6172msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6173
6cd39864 6174#: libfdisk/src/gpt.c:2719
0ed2f80b 6175msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6176msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6177
6cd39864 6178#: libfdisk/src/gpt.c:2734
a2272d3b
TNQ
6179#, c-format
6180msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6181msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6182
6cd39864 6183#: libfdisk/src/gpt.c:2747
528ef7ad 6184#, c-format
0ed2f80b 6185msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6186msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6187
6cd39864 6188#: libfdisk/src/gpt.c:2748
0ed2f80b
KZ
6189#, c-format
6190msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6191msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6192
6cd39864 6193#: libfdisk/src/gpt.c:2752
528ef7ad 6194#, c-format
0ed2f80b 6195msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6196msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6197
6cd39864 6198#: libfdisk/src/gpt.c:2753
528ef7ad 6199#, c-format
0ed2f80b 6200msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6201msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6202
6cd39864 6203#: libfdisk/src/gpt.c:2895
0ed2f80b 6204msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6205msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6206
6cd39864 6207#: libfdisk/src/gpt.c:2896
0ed2f80b
KZ
6208msgid "UUID"
6209msgstr "UUID"
32940a75 6210
6cd39864
KZ
6211#: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6212#: login-utils/chfn.c:307
0ed2f80b
KZ
6213msgid "Name"
6214msgstr "Tên"
32940a75 6215
6cd39864 6216#: libfdisk/src/partition.c:840
0ed2f80b
KZ
6217msgid "Free space"
6218msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6219
6cd39864 6220#: libfdisk/src/partition.c:1209
d3cac66d
KZ
6221#, fuzzy, c-format
6222msgid "Failed to resize partition #%zu."
6223msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6224
0d74f118 6225#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:204
6cd39864 6226#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
0ed2f80b
KZ
6227msgid "unknown"
6228msgstr "không hiểu"
8d398470 6229
6bbace6d 6230#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6231msgid "SGI volhdr"
6232msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6233
6bbace6d 6234#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6235msgid "SGI trkrepl"
6236msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6237
6bbace6d 6238#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6239msgid "SGI secrepl"
6240msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6241
6bbace6d 6242#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6243msgid "SGI raw"
6244msgstr "SGI thô"
55032d70 6245
6bbace6d 6246#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6247msgid "SGI bsd"
6248msgstr "SGI bsd"
55032d70 6249
6bbace6d 6250#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6251msgid "SGI sysv"
6252msgstr "SGI sysv"
55032d70 6253
6bbace6d 6254#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6255msgid "SGI volume"
6256msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6257
6bbace6d 6258#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6259msgid "SGI efs"
6260msgstr "SGI efs"
55032d70 6261
6bbace6d 6262#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6263msgid "SGI lvol"
6264msgstr "SGI lvol"
55032d70 6265
6bbace6d 6266#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6267msgid "SGI rlvol"
6268msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6269
6bbace6d 6270#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6271msgid "SGI xfs"
6272msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6273
6bbace6d 6274#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6275msgid "SGI xfslog"
6276msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6277
6bbace6d 6278#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6279msgid "SGI xlv"
6280msgstr "SGI xlv"
55032d70 6281
6bbace6d 6282#: libfdisk/src/sgi.c:60
0ed2f80b
KZ
6283msgid "SGI xvm"
6284msgstr "SGI xvm"
55032d70 6285
6bbace6d 6286#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
6287msgid "Linux native"
6288msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6289
6bbace6d 6290#: libfdisk/src/sgi.c:159
a2272d3b
TNQ
6291msgid "SGI info created on second sector."
6292msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6293
6bbace6d 6294#: libfdisk/src/sgi.c:259
0ed2f80b
KZ
6295msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6296msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6297
b5ef1472 6298#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d
KZ
6299#, fuzzy
6300msgid "Physical cylinders"
6301msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6302
b5ef1472 6303#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d
KZ
6304#, fuzzy
6305msgid "Extra sects/cyl"
6306msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6307
6308#: libfdisk/src/sgi.c:297
6309#, fuzzy
6310msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6311msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6312
d3cac66d 6313#: libfdisk/src/sgi.c:395
0ed2f80b
KZ
6314msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6315msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6316
d3cac66d 6317#: libfdisk/src/sgi.c:401
0ed2f80b
KZ
6318#, c-format
6319msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6320msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6321msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6322
d3cac66d 6323#: libfdisk/src/sgi.c:408
0ed2f80b
KZ
6324msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6325msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6326
d3cac66d 6327#: libfdisk/src/sgi.c:414
0ed2f80b
KZ
6328msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6329msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6330
d3cac66d 6331#: libfdisk/src/sgi.c:439
0ed2f80b
KZ
6332#, c-format
6333msgid "The current boot file is: %s"
6334msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6335
d3cac66d 6336#: libfdisk/src/sgi.c:441
0ed2f80b
KZ
6337msgid "Enter of the new boot file"
6338msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6339
d3cac66d 6340#: libfdisk/src/sgi.c:446
0ed2f80b
KZ
6341msgid "Boot file is unchanged."
6342msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6343
d3cac66d 6344#: libfdisk/src/sgi.c:457
0ed2f80b
KZ
6345#, c-format
6346msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6347msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6348
6cd39864 6349#: libfdisk/src/sgi.c:596
0ed2f80b
KZ
6350msgid "More than one entire disk entry present."
6351msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6352
6cd39864 6353#: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
0ed2f80b
KZ
6354msgid "No partitions defined."
6355msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6356
6cd39864 6357#: libfdisk/src/sgi.c:613
0ed2f80b
KZ
6358msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6359msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6360
6cd39864 6361#: libfdisk/src/sgi.c:617
0ed2f80b
KZ
6362#, c-format
6363msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6364msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6365
6cd39864 6366#: libfdisk/src/sgi.c:628
0ed2f80b
KZ
6367msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6368msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6369
6cd39864 6370#: libfdisk/src/sgi.c:652
0ed2f80b
KZ
6371#, c-format
6372msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6373msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6374msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6375
6cd39864 6376#: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
0ed2f80b
KZ
6377#, c-format
6378msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6379msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6380msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6381
6cd39864 6382#: libfdisk/src/sgi.c:698
0ed2f80b
KZ
6383msgid "The boot partition does not exist."
6384msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6385
6cd39864 6386#: libfdisk/src/sgi.c:702
0ed2f80b
KZ
6387msgid "The swap partition does not exist."
6388msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6389
6cd39864 6390#: libfdisk/src/sgi.c:706
0ed2f80b
KZ
6391msgid "The swap partition has no swap type."
6392msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6393
6cd39864 6394#: libfdisk/src/sgi.c:709
0ed2f80b
KZ
6395msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6396msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6397
6cd39864 6398#: libfdisk/src/sgi.c:759
0ed2f80b
KZ
6399msgid "Partition overlap on the disk."
6400msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6401
6cd39864 6402#: libfdisk/src/sgi.c:844
0ed2f80b
KZ
6403msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6404msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6405
6cd39864 6406#: libfdisk/src/sgi.c:849
0ed2f80b
KZ
6407msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6408msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6409
6cd39864 6410#: libfdisk/src/sgi.c:853
0ed2f80b
KZ
6411msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6412msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6413
6cd39864 6414#: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
0ed2f80b
KZ
6415#, c-format
6416msgid "First %s"
6417msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6418
6cd39864 6419#: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
0ed2f80b
KZ
6420msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6421msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6422
6cd39864 6423#: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
0ed2f80b
KZ
6424#, c-format
6425msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6426msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6427
6cd39864 6428#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
0ed2f80b
KZ
6429#, c-format
6430msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6431msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6432
6cd39864 6433#: libfdisk/src/sgi.c:1051
0ed2f80b
KZ
6434msgid "Created a new SGI disklabel."
6435msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6436
6cd39864 6437#: libfdisk/src/sgi.c:1070
0ed2f80b
KZ
6438msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6439msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6440
6cd39864 6441#: libfdisk/src/sgi.c:1076
0ed2f80b
KZ
6442msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6443msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6444
6cd39864 6445#: libfdisk/src/sgi.c:1085
0ed2f80b
KZ
6446msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6447msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6448
6bbace6d 6449#: libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
6450msgid "Unassigned"
6451msgstr "Chưa gán"
55032d70 6452
6bbace6d 6453#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6454msgid "SunOS root"
6455msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6456
6bbace6d 6457#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6458msgid "SunOS swap"
6459msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6460
6bbace6d 6461#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6462msgid "SunOS usr"
6463msgstr "SunOS usr"
55032d70 6464
6bbace6d 6465#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6466msgid "Whole disk"
6467msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6468
6bbace6d 6469#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6470msgid "SunOS stand"
6471msgstr "SunOS stand"
55032d70 6472
6bbace6d 6473#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6474msgid "SunOS var"
6475msgstr "SunOS var"
55032d70 6476
6bbace6d 6477#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6478msgid "SunOS home"
6479msgstr "SunOS home"
55032d70 6480
6bbace6d 6481#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6482msgid "SunOS alt sectors"
6483msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6484
6bbace6d 6485#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6486msgid "SunOS cachefs"
6487msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6488
6bbace6d 6489#: libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
6490msgid "SunOS reserved"
6491msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6492
6bbace6d 6493#: libfdisk/src/sun.c:137
0ed2f80b
KZ
6494msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6495msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6496
6bbace6d 6497#: libfdisk/src/sun.c:150
55032d70 6498#, c-format
0ed2f80b
KZ
6499msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6500msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6501
6bbace6d 6502#: libfdisk/src/sun.c:155
5562f013 6503#, c-format
0ed2f80b
KZ
6504msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6505msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6506
6bbace6d 6507#: libfdisk/src/sun.c:160
d0992120 6508#, c-format
0ed2f80b
KZ
6509msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6510msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6511
6bbace6d 6512#: libfdisk/src/sun.c:165
0ed2f80b
KZ
6513msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6514msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6515
6bbace6d 6516#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6517msgid "Heads"
6518msgstr "Đầu từ"
d0992120 6519
6bbace6d 6520#: libfdisk/src/sun.c:194
0ed2f80b
KZ
6521msgid "Sectors/track"
6522msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6523
b5ef1472 6524#: libfdisk/src/sun.c:297
0ed2f80b
KZ
6525msgid "Created a new Sun disklabel."
6526msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6527
b5ef1472 6528#: libfdisk/src/sun.c:416
528ef7ad 6529#, c-format
0ed2f80b 6530msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6531msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6532
b5ef1472 6533#: libfdisk/src/sun.c:435
528ef7ad 6534#, c-format
0ed2f80b 6535msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6536msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6537
b5ef1472 6538#: libfdisk/src/sun.c:463
528ef7ad 6539#, c-format
0ed2f80b 6540msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6541msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6542
b5ef1472 6543#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
528ef7ad 6544#, c-format
0ed2f80b 6545msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6546msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6547
b5ef1472 6548#: libfdisk/src/sun.c:528
0ed2f80b
KZ
6549msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6550msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6551
b5ef1472 6552#: libfdisk/src/sun.c:593
0ed2f80b
KZ
6553#, c-format
6554msgid "Sector %d is already allocated"
6555msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
55032d70 6556
b5ef1472 6557#: libfdisk/src/sun.c:600
0ed2f80b
KZ
6558msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6559msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6560
b5ef1472 6561#: libfdisk/src/sun.c:610
0ed2f80b
KZ
6562#, c-format
6563msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6564msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6565
b5ef1472 6566#: libfdisk/src/sun.c:685
528ef7ad 6567#, c-format
0ed2f80b
KZ
6568msgid ""
6569"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6570"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6571"to %lu %s"
6572msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6573"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6574"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6575
b5ef1472 6576#: libfdisk/src/sun.c:726
0ed2f80b
KZ
6577#, c-format
6578msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6579msgstr ""
6580"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6581"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6582
b5ef1472 6583#: libfdisk/src/sun.c:750
d3cac66d
KZ
6584#, fuzzy
6585msgid "Label ID"
0ed2f80b 6586msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6587
b5ef1472 6588#: libfdisk/src/sun.c:755
d3cac66d
KZ
6589#, fuzzy
6590msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6591msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6592
b5ef1472 6593#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d
KZ
6594#, fuzzy
6595msgid "Alternate cylinders"
6596msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6597
b5ef1472 6598#: libfdisk/src/sun.c:871
0ed2f80b
KZ
6599msgid "Number of alternate cylinders"
6600msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6601
b5ef1472 6602#: libfdisk/src/sun.c:896
0ed2f80b
KZ
6603msgid "Extra sectors per cylinder"
6604msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6605
b5ef1472 6606#: libfdisk/src/sun.c:920
0ed2f80b
KZ
6607msgid "Interleave factor"
6608msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6609
b5ef1472 6610#: libfdisk/src/sun.c:944
0ed2f80b
KZ
6611msgid "Rotation speed (rpm)"
6612msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6613
b5ef1472 6614#: libfdisk/src/sun.c:968
0ed2f80b
KZ
6615msgid "Number of physical cylinders"
6616msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6617
b5ef1472 6618#: libfdisk/src/sun.c:1037
0ed2f80b
KZ
6619msgid ""
6620"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6621"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6622msgstr ""
6623"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6624"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6625
b5ef1472 6626#: libfdisk/src/sun.c:1048
0ed2f80b
KZ
6627msgid ""
6628"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6629"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6630"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6631"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6632msgstr ""
6633"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6634"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6635"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6636"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6637
6cd39864 6638#: lib/pager.c:112
0ed2f80b
KZ
6639#, c-format
6640msgid "waitpid failed (%s)"
6641msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 6642
6cd39864 6643#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
0ed2f80b
KZ
6644msgid "failed to callocate cpu set"
6645msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
55032d70 6646
b0041e4a 6647#: lib/path.c:213
5562f013 6648#, c-format
0ed2f80b
KZ
6649msgid "failed to parse CPU list %s"
6650msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
cf8316e2 6651
b0041e4a 6652#: lib/path.c:216
5562f013 6653#, c-format
0ed2f80b
KZ
6654msgid "failed to parse CPU mask %s"
6655msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
11f69289 6656
6cd39864
KZ
6657#: lib/plymouth-ctrl.c:72
6658#, fuzzy
6659msgid "can not open UNIX socket"
6660msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
6661
6662#: lib/plymouth-ctrl.c:78
6663#, fuzzy
6664msgid "can not set option for UNIX socket"
6665msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
6666
6667#: lib/plymouth-ctrl.c:91
6668#, fuzzy
6669msgid "can not connect on UNIX socket"
6670msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
6671
6672#: lib/plymouth-ctrl.c:131
6673#, c-format
6674msgid "the plymouth request %c is not implemented"
6675msgstr ""
6676
6677#: lib/randutils.c:142
0ed2f80b 6678msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 6679msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 6680
6bbace6d
KZ
6681#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6682#, c-format
6683msgid "%s: unable to probe device"
6684msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
6685
6686#: lib/swapprober.c:32
3563d161 6687#, c-format
6bbace6d 6688msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 6689msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
6690
6691#: lib/swapprober.c:34
6692#, c-format
6693msgid "%s: not a valid swap partition"
6694msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
6695
6696#: lib/swapprober.c:41
6697#, c-format
6698msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6699msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
6700
6cd39864 6701#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
5562f013 6702#, c-format
a2272d3b
TNQ
6703msgid " %s [options] [<username>]\n"
6704msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 6705
6cd39864 6706#: login-utils/chfn.c:93
6bbace6d 6707msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 6708msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d 6709
6cd39864 6710#: login-utils/chfn.c:96
0ed2f80b
KZ
6711msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6712msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 6713
6cd39864 6714#: login-utils/chfn.c:97
0ed2f80b
KZ
6715msgid " -o, --office <office> office number\n"
6716msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 6717
6cd39864 6718#: login-utils/chfn.c:98
0ed2f80b
KZ
6719msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6720msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 6721
6cd39864 6722#: login-utils/chfn.c:99
0ed2f80b
KZ
6723msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6724msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 6725
6cd39864 6726#: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
0ed2f80b
KZ
6727msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6728msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 6729
6cd39864 6730#: login-utils/chfn.c:117
6bbace6d
KZ
6731#, c-format
6732msgid "field %s is too long"
6733msgstr "trường %s quá dài"
6734
6cd39864 6735#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
6bbace6d
KZ
6736#, c-format
6737msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 6738msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d 6739
6cd39864
KZ
6740#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
6741#: login-utils/chfn.c:168
6bbace6d
KZ
6742#, c-format
6743msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 6744msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d 6745
6cd39864 6746#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
6bbace6d
KZ
6747msgid "Office"
6748msgstr "Văn phòng"
6749
6cd39864 6750#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
6751msgid "Office Phone"
6752msgstr "Điện thoại văn phòng"
6753
6cd39864 6754#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
6755msgid "Home Phone"
6756msgstr "Điện thoại ở nhà"
6757
6cd39864 6758#: login-utils/chfn.c:233
6bbace6d
KZ
6759msgid "Aborted."
6760msgstr "Bị hủy bỏ."
6761
6cd39864 6762#: login-utils/chfn.c:294
6bbace6d
KZ
6763#, c-format
6764msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 6765msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d 6766
6cd39864 6767#: login-utils/chfn.c:296
6bbace6d
KZ
6768#, c-format
6769msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 6770msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d 6771
6cd39864 6772#: login-utils/chfn.c:379
6bbace6d
KZ
6773#, c-format
6774msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6775msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
6776
6cd39864 6777#: login-utils/chfn.c:383
6bbace6d
KZ
6778#, c-format
6779msgid "Finger information changed.\n"
6780msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 6781
6cd39864 6782#: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
0ed2f80b
KZ
6783#, c-format
6784msgid "you (user %d) don't exist."
6785msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 6786
6cd39864 6787#: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
6788#, c-format
6789msgid "user \"%s\" does not exist."
6790msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 6791
6cd39864 6792#: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
0ed2f80b
KZ
6793msgid "can only change local entries"
6794msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 6795
6cd39864 6796#: login-utils/chfn.c:433
0ed2f80b
KZ
6797#, c-format
6798msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6799msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 6800
6cd39864 6801#: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
0ed2f80b
KZ
6802msgid "Unknown user context"
6803msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 6804
6cd39864 6805#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
0ed2f80b
KZ
6806#, c-format
6807msgid "can't set default context for %s"
6808msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 6809
6cd39864 6810#: login-utils/chfn.c:452
0ed2f80b
KZ
6811msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6812msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 6813
6cd39864 6814#: login-utils/chfn.c:456
0ed2f80b
KZ
6815#, c-format
6816msgid "Changing finger information for %s.\n"
6817msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 6818
6cd39864 6819#: login-utils/chfn.c:470
0ed2f80b
KZ
6820#, c-format
6821msgid "Finger information not changed.\n"
6822msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 6823
6cd39864 6824#: login-utils/chsh.c:72
6bbace6d 6825msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 6826msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 6827
6cd39864 6828#: login-utils/chsh.c:75
6bbace6d
KZ
6829msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6830msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 6831
6cd39864 6832#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
6833msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6834msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 6835
6cd39864 6836#: login-utils/chsh.c:100
6bbace6d
KZ
6837msgid "No known shells."
6838msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
92b619d1 6839
6cd39864 6840#: login-utils/chsh.c:199
6bbace6d
KZ
6841msgid "shell must be a full path name"
6842msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 6843
6cd39864 6844#: login-utils/chsh.c:201
5562f013 6845#, c-format
6bbace6d
KZ
6846msgid "\"%s\" does not exist"
6847msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 6848
6cd39864 6849#: login-utils/chsh.c:203
5562f013 6850#, c-format
6bbace6d
KZ
6851msgid "\"%s\" is not executable"
6852msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 6853
6cd39864 6854#: login-utils/chsh.c:209
0ed2f80b 6855#, c-format
6bbace6d
KZ
6856msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6857msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 6858
6cd39864 6859#: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
5562f013 6860#, c-format
6bbace6d
KZ
6861msgid ""
6862"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6863"Use %s -l to see list."
6864msgstr ""
6865"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
6866"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 6867
6cd39864 6868#: login-utils/chsh.c:268
5562f013 6869#, c-format
0ed2f80b
KZ
6870msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6871msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 6872
6cd39864 6873#: login-utils/chsh.c:294
0ed2f80b
KZ
6874msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6875msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 6876
6cd39864 6877#: login-utils/chsh.c:299
5562f013 6878#, c-format
0ed2f80b
KZ
6879msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6880msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 6881
6cd39864 6882#: login-utils/chsh.c:303
5562f013 6883#, c-format
0ed2f80b
KZ
6884msgid "Changing shell for %s.\n"
6885msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 6886
6cd39864 6887#: login-utils/chsh.c:311
0ed2f80b
KZ
6888msgid "New shell"
6889msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 6890
6cd39864 6891#: login-utils/chsh.c:319
0ed2f80b
KZ
6892msgid "Shell not changed."
6893msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 6894
6cd39864 6895#: login-utils/chsh.c:324
0ed2f80b
KZ
6896msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6897msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6898
6cd39864 6899#: login-utils/chsh.c:328
0ed2f80b
KZ
6900msgid ""
6901"setpwnam failed\n"
6902"Shell *NOT* changed. Try again later."
6903msgstr ""
6904"setpwnam gặp lỗi\n"
6905"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6906
6cd39864 6907#: login-utils/chsh.c:332
0ed2f80b
KZ
6908#, c-format
6909msgid "Shell changed.\n"
6910msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 6911
6bbace6d 6912#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 6913#, c-format
0ed2f80b 6914msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 6915msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 6916
6cd39864
KZ
6917#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
6918#: sys-utils/lsipc.c:269
5562f013 6919#, c-format
0ed2f80b
KZ
6920msgid "unknown time format: %s"
6921msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 6922
6cd39864 6923#: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
0ed2f80b
KZ
6924#, c-format
6925msgid "Interrupted %s"
6926msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 6927
6cd39864 6928#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
0ed2f80b
KZ
6929msgid "preallocation size exceeded"
6930msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 6931
6cd39864 6932#: login-utils/last.c:569
0ed2f80b
KZ
6933#, c-format
6934msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 6935msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 6936
6cd39864 6937#: login-utils/last.c:572
6bbace6d 6938msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 6939msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 6940
6cd39864 6941#: login-utils/last.c:575
0ed2f80b
KZ
6942msgid " -<number> how many lines to show\n"
6943msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 6944
6cd39864 6945#: login-utils/last.c:576
0ed2f80b
KZ
6946msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6947msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 6948
6cd39864 6949#: login-utils/last.c:577
0ed2f80b
KZ
6950msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6951msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 6952
6cd39864 6953#: login-utils/last.c:579
0ed2f80b
KZ
6954#, c-format
6955msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6956msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 6957
6cd39864 6958#: login-utils/last.c:580
0ed2f80b
KZ
6959msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6960msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 6961
6cd39864 6962#: login-utils/last.c:581
0ed2f80b
KZ
6963msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6964msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 6965
6cd39864 6966#: login-utils/last.c:582
0ed2f80b
KZ
6967msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6968msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 6969
6cd39864 6970#: login-utils/last.c:583
0ed2f80b
KZ
6971msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6972msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 6973
6cd39864 6974#: login-utils/last.c:584
0ed2f80b
KZ
6975msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6976msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 6977
6cd39864 6978#: login-utils/last.c:585
0ed2f80b
KZ
6979msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6980msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6981
6cd39864 6982#: login-utils/last.c:586
a2272d3b 6983msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 6984msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6985
6cd39864 6986#: login-utils/last.c:587
0ed2f80b
KZ
6987msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6988msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 6989
6cd39864 6990#: login-utils/last.c:588
0ed2f80b
KZ
6991msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6992msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 6993
6cd39864 6994#: login-utils/last.c:589
a2272d3b
TNQ
6995msgid ""
6996" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6997" notime|short|full|iso\n"
6998msgstr ""
6999" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
7000" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 7001
6cd39864 7002#: login-utils/last.c:880
0ed2f80b 7003#, c-format
ad3e09b2 7004msgid ""
0ed2f80b
KZ
7005"\n"
7006"%s begins %s"
ad3e09b2 7007msgstr ""
0ed2f80b
KZ
7008"\n"
7009"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 7010
6cd39864
KZ
7011#: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7012#: term-utils/scriptreplay.c:68
0ed2f80b
KZ
7013msgid "failed to parse number"
7014msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 7015
6cd39864
KZ
7016#: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7017#: sys-utils/rtcwake.c:485
5562f013 7018#, c-format
0ed2f80b
KZ
7019msgid "invalid time value \"%s\""
7020msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 7021
0ed2f80b
KZ
7022#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7023msgid "Couldn't drop group privileges"
7024msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 7025
0ed2f80b 7026#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 7027#, c-format
0ed2f80b
KZ
7028msgid "libuser initialization failed: %s."
7029msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
7030
7031#: login-utils/libuser.c:52
7032msgid "changing user attribute failed"
7033msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 7034
0ed2f80b 7035#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 7036#, c-format
0ed2f80b
KZ
7037msgid "user attribute not changed: %s"
7038msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 7039
0ed2f80b 7040#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6cd39864 7041#: login-utils/login.c:180
5562f013 7042#, c-format
0ed2f80b
KZ
7043msgid "timed out after %u seconds"
7044msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
55032d70 7045
6cd39864 7046#: login-utils/login.c:286
5562f013 7047#, c-format
0ed2f80b 7048msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 7049msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7050
6cd39864 7051#: login-utils/login.c:292
0ed2f80b
KZ
7052#, c-format
7053msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7054msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7055
6cd39864 7056#: login-utils/login.c:310
0ed2f80b
KZ
7057#, c-format
7058msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7059msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7060
6cd39864 7061#: login-utils/login.c:314
0ed2f80b
KZ
7062#, c-format
7063msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7064msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7065
6cd39864 7066#: login-utils/login.c:375
0ed2f80b 7067msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 7068msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 7069
6cd39864 7070#: login-utils/login.c:393
0ed2f80b
KZ
7071#, c-format
7072msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 7073msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7074
6cd39864 7075#: login-utils/login.c:529
0ed2f80b
KZ
7076#, c-format
7077msgid "Last login: %.*s "
7078msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7079
6cd39864 7080#: login-utils/login.c:531
0ed2f80b
KZ
7081#, c-format
7082msgid "from %.*s\n"
7083msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7084
6cd39864 7085#: login-utils/login.c:534
48d7b13a 7086#, c-format
0ed2f80b
KZ
7087msgid "on %.*s\n"
7088msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 7089
6cd39864 7090#: login-utils/login.c:552
0ed2f80b
KZ
7091msgid "write lastlog failed"
7092msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 7093
6cd39864 7094#: login-utils/login.c:652
d0992120 7095#, c-format
0ed2f80b
KZ
7096msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7097msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7098
6cd39864 7099#: login-utils/login.c:657
26a6b4a6 7100#, c-format
0ed2f80b
KZ
7101msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7102msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 7103
6cd39864 7104#: login-utils/login.c:660
d0992120 7105#, c-format
0ed2f80b
KZ
7106msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7107msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 7108
6cd39864 7109#: login-utils/login.c:663
0ed2f80b
KZ
7110#, c-format
7111msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7112msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 7113
6cd39864 7114#: login-utils/login.c:666
0ed2f80b
KZ
7115#, c-format
7116msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7117msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 7118
6cd39864 7119#: login-utils/login.c:719
0ed2f80b
KZ
7120msgid "login: "
7121msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7122
6cd39864 7123#: login-utils/login.c:745
0ed2f80b
KZ
7124#, c-format
7125msgid "PAM failure, aborting: %s"
7126msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7127
6cd39864 7128#: login-utils/login.c:746
0ed2f80b
KZ
7129#, c-format
7130msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7131msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7132
6cd39864 7133#: login-utils/login.c:817
0ed2f80b
KZ
7134#, c-format
7135msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7136msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7137
6cd39864 7138#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
d0992120 7139#, c-format
0ed2f80b
KZ
7140msgid ""
7141"Login incorrect\n"
7142"\n"
7143msgstr ""
7144"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7145"\n"
48d7b13a 7146
6cd39864 7147#: login-utils/login.c:840
1fc80ef6 7148#, c-format
0ed2f80b
KZ
7149msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7150msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7151
6cd39864 7152#: login-utils/login.c:846
0ed2f80b
KZ
7153#, c-format
7154msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7155msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7156
6cd39864 7157#: login-utils/login.c:854
d89b8d0f 7158#, c-format
0ed2f80b
KZ
7159msgid ""
7160"\n"
7161"Login incorrect\n"
7162msgstr ""
7163"\n"
7164"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7165
6cd39864 7166#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
0ed2f80b
KZ
7167msgid ""
7168"\n"
7169"Session setup problem, abort."
7170msgstr ""
7171"\n"
7172"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7173
6cd39864 7174#: login-utils/login.c:883
55032d70 7175#, c-format
0ed2f80b
KZ
7176msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7177msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7178
6cd39864 7179#: login-utils/login.c:1020
0ed2f80b
KZ
7180#, c-format
7181msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7182msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7183
6cd39864 7184#: login-utils/login.c:1174
d89b8d0f 7185#, c-format
0ed2f80b
KZ
7186msgid "login: -h is for superuser only\n"
7187msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
48d7b13a 7188
6cd39864 7189#: login-utils/login.c:1189
d0992120 7190#, c-format
0ed2f80b
KZ
7191msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7192msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7193
6cd39864 7194#: login-utils/login.c:1191
6bbace6d 7195msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7196msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7197
6cd39864 7198#: login-utils/login.c:1233
0ed2f80b
KZ
7199#, c-format
7200msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7201msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7202
6cd39864 7203#: login-utils/login.c:1254
0ed2f80b
KZ
7204#, c-format
7205msgid "groups initialization failed: %m"
7206msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7207
6cd39864 7208#: login-utils/login.c:1279
0ed2f80b
KZ
7209msgid "setgid() failed"
7210msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7211
6cd39864 7212#: login-utils/login.c:1309
0ed2f80b
KZ
7213#, c-format
7214msgid "You have new mail.\n"
7215msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7216
6cd39864 7217#: login-utils/login.c:1311
d0992120 7218#, c-format
0ed2f80b
KZ
7219msgid "You have mail.\n"
7220msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7221
6cd39864 7222#: login-utils/login.c:1325
0ed2f80b
KZ
7223msgid "setuid() failed"
7224msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7225
6cd39864 7226#: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
1fc80ef6 7227#, c-format
0ed2f80b
KZ
7228msgid "%s: change directory failed"
7229msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7230
6cd39864 7231#: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
d89b8d0f 7232#, c-format
0ed2f80b
KZ
7233msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7234msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7235
6cd39864 7236#: login-utils/login.c:1367
0ed2f80b
KZ
7237msgid "couldn't exec shell script"
7238msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7239
6cd39864 7240#: login-utils/login.c:1369
0ed2f80b
KZ
7241msgid "no shell"
7242msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7243
0ed2f80b 7244#: login-utils/logindefs.c:206
d0992120 7245#, c-format
0ed2f80b
KZ
7246msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7247msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7248
0ed2f80b
KZ
7249#: login-utils/logindefs.c:375
7250msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7251msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7252
6cd39864 7253#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
0ed2f80b
KZ
7254msgid "no"
7255msgstr "không"
55032d70 7256
6cd39864 7257#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
0ed2f80b
KZ
7258msgid "user name"
7259msgstr "tài khoản"
55032d70 7260
6cd39864 7261#: login-utils/lslogins.c:217
0ed2f80b 7262msgid "Username"
528ef7ad 7263msgstr "Tài khoản"
55032d70 7264
6cd39864 7265#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7266msgid "user ID"
7267msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7268
6cd39864 7269#: login-utils/lslogins.c:219
21dcf21a 7270msgid "password not required"
528ef7ad 7271msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7272
6cd39864 7273#: login-utils/lslogins.c:219
21dcf21a 7274msgid "Password not required"
528ef7ad 7275msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7276
6cd39864 7277#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7278msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7279msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7280
6cd39864 7281#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7282msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7283msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7284
6cd39864 7285#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7286msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7287msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7288
6cd39864 7289#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7290msgid "Password is locked"
3563d161 7291msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7292
6cd39864 7293#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7294msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7295msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7296
6cd39864 7297#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7298msgid "No login"
528ef7ad 7299msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7300
6cd39864 7301#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7302msgid "primary group name"
528ef7ad 7303msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7304
6cd39864 7305#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7306msgid "Primary group"
528ef7ad 7307msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7308
6cd39864 7309#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 7310msgid "primary group ID"
528ef7ad 7311msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7312
6cd39864 7313#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7314msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7315msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7316
6cd39864 7317#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7318msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7319msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7320
6cd39864 7321#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7322msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7323msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7324
6cd39864 7325#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7326msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7327msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7328
6cd39864 7329#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7330msgid "home directory"
528ef7ad 7331msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 7332
6cd39864 7333#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7334msgid "Home directory"
528ef7ad 7335msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 7336
6cd39864 7337#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7338msgid "login shell"
528ef7ad 7339msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 7340
6cd39864 7341#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7342msgid "Shell"
528ef7ad 7343msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 7344
6cd39864 7345#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7346msgid "full user name"
528ef7ad 7347msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 7348
6cd39864 7349#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7350msgid "Gecos field"
528ef7ad 7351msgstr "Trường Gecos"
d0992120 7352
6cd39864 7353#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7354msgid "date of last login"
528ef7ad 7355msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 7356
6cd39864 7357#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7358msgid "Last login"
528ef7ad 7359msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 7360
6cd39864 7361#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7362msgid "last tty used"
528ef7ad 7363msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 7364
6cd39864 7365#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7366msgid "Last terminal"
528ef7ad 7367msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 7368
6cd39864 7369#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7370msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 7371msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 7372
6cd39864 7373#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7374msgid "Last hostname"
528ef7ad 7375msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 7376
6cd39864 7377#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7378msgid "date of last failed login"
528ef7ad 7379msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 7380
6cd39864 7381#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7382msgid "Failed login"
528ef7ad 7383msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 7384
6cd39864 7385#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7386msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 7387msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 7388
6cd39864 7389#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7390msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 7391msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 7392
6cd39864 7393#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7394msgid "user's hush settings"
528ef7ad 7395msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 7396
6cd39864 7397#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7398msgid "Hushed"
528ef7ad 7399msgstr "Hushed"
d0992120 7400
6cd39864 7401#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7402msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7403msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7404
6cd39864 7405#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7406msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7407msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7408
6cd39864 7409#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7410msgid "password expiration date"
528ef7ad 7411msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7412
6cd39864 7413#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7414msgid "Password expiration"
528ef7ad 7415msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7416
6cd39864 7417#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7418msgid "date of last password change"
528ef7ad 7419msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7420
6cd39864 7421#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7422msgid "Password changed"
528ef7ad 7423msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7424
6cd39864 7425#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7426msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 7427msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 7428
6cd39864 7429#: login-utils/lslogins.c:239
21dcf21a 7430msgid "Minimum change time"
528ef7ad 7431msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 7432
6cd39864 7433#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7434msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 7435msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 7436
6cd39864 7437#: login-utils/lslogins.c:240
21dcf21a 7438msgid "Maximum change time"
528ef7ad 7439msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 7440
6cd39864 7441#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7442msgid "the user's security context"
528ef7ad 7443msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 7444
6cd39864 7445#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7446msgid "Selinux context"
528ef7ad 7447msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 7448
6cd39864 7449#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7450msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 7451msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 7452
6cd39864 7453#: login-utils/lslogins.c:242
21dcf21a 7454msgid "Running processes"
528ef7ad 7455msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 7456
0d74f118 7457#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
6cd39864 7458#: sys-utils/lsipc.c:204
05509318 7459#, c-format
a2272d3b
TNQ
7460msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7461msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 7462
6cd39864 7463#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
a2272d3b 7464msgid "unsupported time type"
528ef7ad 7465msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 7466
6cd39864
KZ
7467#: login-utils/lslogins.c:347
7468#, fuzzy
7469msgid "failed to compose time string"
7470msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
7471
7472#: login-utils/lslogins.c:648
0ed2f80b 7473msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 7474msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 7475
6cd39864 7476#: login-utils/lslogins.c:1071
0ed2f80b 7477msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 7478msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 7479
6cd39864
KZ
7480#: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7481#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
0ed2f80b 7482msgid "failed to set data"
528ef7ad 7483msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
48d7b13a 7484
6cd39864 7485#: login-utils/lslogins.c:1169
528ef7ad 7486#, c-format
0ed2f80b
KZ
7487msgid ""
7488"\n"
7489"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
7490msgstr ""
7491"\n"
7492"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 7493
6cd39864
KZ
7494#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7495#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 7496#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
6cd39864
KZ
7497#: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7498#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
d0992120 7499#, c-format
0ed2f80b
KZ
7500msgid " %s [options]\n"
7501msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
48d7b13a 7502
6cd39864 7503#: login-utils/lslogins.c:1231
6bbace6d 7504msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 7505msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 7506
6cd39864 7507#: login-utils/lslogins.c:1234
0ed2f80b 7508msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 7509msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 7510
6cd39864 7511#: login-utils/lslogins.c:1235
0ed2f80b 7512msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 7513msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 7514
6cd39864 7515#: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
0ed2f80b 7516msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 7517msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 7518
6cd39864 7519#: login-utils/lslogins.c:1237
a2272d3b 7520msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 7521msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7522
6cd39864 7523#: login-utils/lslogins.c:1238
6bbace6d 7524msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 7525msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 7526
6cd39864 7527#: login-utils/lslogins.c:1239
0ed2f80b 7528msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 7529msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 7530
6cd39864 7531#: login-utils/lslogins.c:1240
0ed2f80b 7532msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 7533msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7534
6cd39864 7535#: login-utils/lslogins.c:1241
0ed2f80b 7536msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 7537msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 7538
6cd39864 7539#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
0ed2f80b 7540msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 7541msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 7542
6cd39864 7543#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
05509318 7544msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 7545msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 7546
6cd39864 7547#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
0ed2f80b 7548msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 7549msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 7550
6cd39864 7551#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
0ed2f80b 7552msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 7553msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 7554
6cd39864 7555#: login-utils/lslogins.c:1246
0ed2f80b 7556msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 7557msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 7558
6cd39864 7559#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
0ed2f80b 7560msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 7561msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 7562
6cd39864 7563#: login-utils/lslogins.c:1248
0ed2f80b 7564msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 7565msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 7566
6cd39864 7567#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
0ed2f80b 7568msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 7569msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 7570
6cd39864 7571#: login-utils/lslogins.c:1250
0ed2f80b 7572msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 7573msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 7574
6cd39864 7575#: login-utils/lslogins.c:1251
0ed2f80b 7576msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 7577msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 7578
6cd39864 7579#: login-utils/lslogins.c:1252
0ed2f80b 7580msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 7581msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 7582
6cd39864 7583#: login-utils/lslogins.c:1253
0ed2f80b 7584msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 7585msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 7586
6cd39864 7587#: login-utils/lslogins.c:1254
0ed2f80b 7588msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 7589msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 7590
0d74f118 7591#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
d0992120
KZ
7592#, c-format
7593msgid ""
7594"\n"
0ed2f80b 7595"Available columns:\n"
d0992120
KZ
7596msgstr ""
7597"\n"
0ed2f80b 7598"Các cột sẵn dùng:\n"
f8511249 7599
6cd39864 7600#: login-utils/lslogins.c:1442
0ed2f80b 7601msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 7602msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 7603
6cd39864 7604#: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
0ed2f80b 7605msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 7606msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 7607
6bbace6d 7608#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 7609msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 7610msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
7611
7612#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 7613msgid "getline() failed"
3563d161 7614msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d
KZ
7615
7616#: login-utils/newgrp.c:148
d0992120
KZ
7617msgid "Password: "
7618msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 7619
6cd39864 7620#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
6bbace6d
KZ
7621msgid "crypt failed"
7622msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 7623
6bbace6d 7624#: login-utils/newgrp.c:166
d0992120
KZ
7625#, c-format
7626msgid " %s <group>\n"
7627msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 7628
6bbace6d
KZ
7629#: login-utils/newgrp.c:169
7630msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 7631msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d
KZ
7632
7633#: login-utils/newgrp.c:207
d0992120
KZ
7634msgid "who are you?"
7635msgstr "bạn là ai?"
55032d70 7636
6cd39864 7637#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
d0992120
KZ
7638msgid "setgid failed"
7639msgstr "setgid không thành công"
55032d70 7640
6bbace6d 7641#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
d0992120
KZ
7642msgid "no such group"
7643msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 7644
6cd39864 7645#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
d0992120
KZ
7646msgid "permission denied"
7647msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
7648
6cd39864 7649#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
d0992120
KZ
7650msgid "setuid failed"
7651msgstr "setuid bị lỗi"
7652
b5ef1472 7653#: login-utils/nologin.c:29
6bbace6d 7654msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 7655msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 7656
b5ef1472 7657#: login-utils/nologin.c:77
5562f013 7658#, c-format
8892b2f9 7659msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 7660msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 7661
0d74f118 7662#: login-utils/su-common.c:295
8d398470 7663#, c-format
d0992120
KZ
7664msgid "cannot open session: %s"
7665msgstr "không thể mở phiên: %s"
48d7b13a 7666
0d74f118 7667#: login-utils/su-common.c:307
d0992120
KZ
7668msgid "cannot create child process"
7669msgstr "không thể tạo tiến trình con"
48d7b13a 7670
0d74f118 7671#: login-utils/su-common.c:319
d0992120
KZ
7672#, c-format
7673msgid "cannot change directory to %s"
7674msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
48d7b13a 7675
0d74f118 7676#: login-utils/su-common.c:324
d0992120
KZ
7677msgid "cannot block signals"
7678msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 7679
0d74f118
KZ
7680#: login-utils/su-common.c:338 login-utils/su-common.c:346
7681#: login-utils/su-common.c:352 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
d0992120
KZ
7682msgid "cannot set signal handler"
7683msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 7684
0d74f118 7685#: login-utils/su-common.c:377
6bbace6d 7686msgid " (core dumped)"
3563d161 7687msgstr "(lõi được đổ)"
26a6b4a6 7688
0d74f118 7689#: login-utils/su-common.c:393
d0992120
KZ
7690#, c-format
7691msgid ""
7692"\n"
7693"Session terminated, killing shell..."
7694msgstr ""
7695"\n"
3563d161 7696"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 7697
0d74f118 7698#: login-utils/su-common.c:403
8d398470 7699#, c-format
d0992120 7700msgid " ...killed.\n"
3563d161 7701msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 7702
0d74f118 7703#: login-utils/su-common.c:483
d0992120
KZ
7704msgid "may not be used by non-root users"
7705msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
26a6b4a6 7706
0d74f118 7707#: login-utils/su-common.c:511
d0992120
KZ
7708msgid "incorrect password"
7709msgstr "sai mật khẩu"
26a6b4a6 7710
0d74f118 7711#: login-utils/su-common.c:595
d0992120
KZ
7712msgid "cannot set groups"
7713msgstr "không đặt được các nhóm"
7714
0d74f118 7715#: login-utils/su-common.c:610 sys-utils/eject.c:665
d0992120
KZ
7716msgid "cannot set group id"
7717msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
7718
0d74f118 7719#: login-utils/su-common.c:612 sys-utils/eject.c:668
d0992120
KZ
7720msgid "cannot set user id"
7721msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
7722
0d74f118
KZ
7723#: login-utils/su-common.c:685
7724#, fuzzy
7725msgid "failed to initialize seccomp context"
7726msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
7727
7728#: login-utils/su-common.c:688
7729#, fuzzy
7730msgid "failed to add seccomp rule"
7731msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
7732
7733#: login-utils/su-common.c:690
7734#, fuzzy
7735msgid "failed to load seccomp rule"
7736msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
7737
7738#: login-utils/su-common.c:700
5562f013 7739#, c-format
d0992120 7740msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
5562f013 7741msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
d0992120 7742
0d74f118 7743#: login-utils/su-common.c:701 login-utils/su-common.c:713
5562f013 7744#, c-format
d0992120 7745msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
3563d161 7746msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
d0992120 7747
0d74f118 7748#: login-utils/su-common.c:702
eb0f80a6 7749msgid ""
d0992120
KZ
7750"\n"
7751"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
0ed2f80b 7752"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
d0992120 7753"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
eb0f80a6 7754msgstr ""
d0992120 7755"\n"
5562f013
TNQ
7756"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
7757"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
7758"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
26a6b4a6 7759
0d74f118 7760#: login-utils/su-common.c:709
d0992120 7761msgid " -u, --user <user> username\n"
5562f013 7762msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
d0992120 7763
0d74f118 7764#: login-utils/su-common.c:714
8d398470 7765msgid ""
eb0f80a6 7766"\n"
d0992120
KZ
7767"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7768"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
32940a75 7769msgstr ""
eb0f80a6 7770"\n"
5562f013
TNQ
7771"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
7772"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8d398470 7773
0d74f118 7774#: login-utils/su-common.c:721
d0992120
KZ
7775msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7776msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
7777
0d74f118 7778#: login-utils/su-common.c:722
d0992120
KZ
7779msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7780msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
7781
0d74f118 7782#: login-utils/su-common.c:723
eb0f80a6 7783msgid ""
d0992120 7784" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6
KZ
7785"\n"
7786msgstr ""
d0992120 7787" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 7788"\n"
48d7b13a 7789
0d74f118 7790#: login-utils/su-common.c:725
d0992120
KZ
7791msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7792msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
7793
0d74f118 7794#: login-utils/su-common.c:726
0ed2f80b
KZ
7795msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7796msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 7797
0d74f118 7798#: login-utils/su-common.c:727
eb0f80a6 7799msgid ""
d0992120
KZ
7800" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7801" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 7802msgstr ""
d0992120 7803" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 7804" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 7805
0d74f118 7806#: login-utils/su-common.c:729
0ed2f80b
KZ
7807msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7808msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 7809
0d74f118 7810#: login-utils/su-common.c:730
d0992120 7811msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 7812msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 7813
0d74f118 7814#: login-utils/su-common.c:774
5562f013 7815#, c-format
8892b2f9
KZ
7816msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7817msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7818msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 7819
0d74f118 7820#: login-utils/su-common.c:780
b5ef1472
KZ
7821#, c-format
7822msgid "group %s does not exist"
7823msgstr "nhóm %s không tồn tại"
7824
0d74f118 7825#: login-utils/su-common.c:898
a2272d3b
TNQ
7826msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7827msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 7828
0d74f118 7829#: login-utils/su-common.c:909
a2272d3b
TNQ
7830msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7831msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 7832
0d74f118 7833#: login-utils/su-common.c:913
a2272d3b
TNQ
7834msgid "no command was specified"
7835msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 7836
0d74f118 7837#: login-utils/su-common.c:927
d0992120
KZ
7838msgid "only root can specify alternative groups"
7839msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
7840
0d74f118 7841#: login-utils/su-common.c:934
26a6b4a6 7842#, c-format
d0992120
KZ
7843msgid "user %s does not exist"
7844msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 7845
0d74f118 7846#: login-utils/su-common.c:974
26a6b4a6 7847#, c-format
d0992120
KZ
7848msgid "using restricted shell %s"
7849msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 7850
0d74f118 7851#: login-utils/su-common.c:1000
d0992120
KZ
7852#, c-format
7853msgid "warning: cannot change directory to %s"
7854msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 7855
6cd39864 7856#: login-utils/sulogin.c:130
d0992120
KZ
7857msgid "tcgetattr failed"
7858msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 7859
6cd39864 7860#: login-utils/sulogin.c:207
d0992120
KZ
7861msgid "tcsetattr failed"
7862msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 7863
6cd39864 7864#: login-utils/sulogin.c:472
d0992120
KZ
7865#, c-format
7866msgid "%s: no entry for root\n"
7867msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 7868
6cd39864 7869#: login-utils/sulogin.c:499
26a6b4a6 7870#, c-format
d0992120
KZ
7871msgid "%s: no entry for root"
7872msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 7873
6cd39864 7874#: login-utils/sulogin.c:504
55032d70 7875#, c-format
d0992120
KZ
7876msgid "%s: root password garbled"
7877msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 7878
6cd39864 7879#: login-utils/sulogin.c:532
d3cac66d
KZ
7880#, c-format
7881msgid ""
7882"\n"
7883"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7884"See sulogin(8) man page for more details.\n"
7885"\n"
7886"Press Enter to continue.\n"
7887msgstr ""
7888
6cd39864 7889#: login-utils/sulogin.c:538
d0992120
KZ
7890#, c-format
7891msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 7892msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 7893
6cd39864 7894#: login-utils/sulogin.c:540
5562f013 7895#, c-format
d0992120 7896msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 7897msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 7898
6cd39864 7899#: login-utils/sulogin.c:543
26a6b4a6 7900#, c-format
d0992120
KZ
7901msgid "Give root password for maintenance\n"
7902msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 7903
6cd39864 7904#: login-utils/sulogin.c:545
d3cac66d
KZ
7905#, fuzzy, c-format
7906msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 7907msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 7908
6cd39864 7909#: login-utils/sulogin.c:546
5562f013 7910#, c-format
d0992120
KZ
7911msgid "(or press Control-D to continue): "
7912msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 7913
6cd39864 7914#: login-utils/sulogin.c:737
d0992120
KZ
7915msgid "change directory to system root failed"
7916msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 7917
6cd39864 7918#: login-utils/sulogin.c:786
d0992120
KZ
7919msgid "setexeccon failed"
7920msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 7921
6cd39864 7922#: login-utils/sulogin.c:806
d0992120
KZ
7923#, c-format
7924msgid " %s [options] [tty device]\n"
7925msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 7926
6cd39864 7927#: login-utils/sulogin.c:809
6bbace6d 7928msgid "Single-user login.\n"
3563d161 7929msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 7930
6cd39864 7931#: login-utils/sulogin.c:812
d0992120
KZ
7932msgid ""
7933" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
7934" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7935" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
7936msgstr ""
7937" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 7938" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
7939" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
7940" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 7941
0d74f118 7942#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
6cd39864 7943#: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
d0992120
KZ
7944msgid "invalid timeout argument"
7945msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 7946
6cd39864 7947#: login-utils/sulogin.c:888
a2272d3b
TNQ
7948msgid "only superuser can run this program"
7949msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 7950
6cd39864 7951#: login-utils/sulogin.c:931
d0992120
KZ
7952msgid "cannot open console"
7953msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 7954
6cd39864 7955#: login-utils/sulogin.c:938
a2272d3b
TNQ
7956msgid "cannot open password database"
7957msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 7958
6cd39864 7959#: login-utils/sulogin.c:1015
1fc80ef6 7960#, c-format
d0992120
KZ
7961msgid ""
7962"Can not execute su shell\n"
7963"\n"
7964msgstr ""
7965"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
7966"\n"
3406942e 7967
6cd39864 7968#: login-utils/sulogin.c:1022
d0992120
KZ
7969msgid ""
7970"Timed out\n"
7971"\n"
7972msgstr ""
7973"Quá hạn\n"
7974"\n"
48d7b13a 7975
6cd39864 7976#: login-utils/sulogin.c:1054
b5ef1472
KZ
7977#, fuzzy
7978msgid ""
7979"Can not wait on su shell\n"
7980"\n"
7981msgstr ""
7982"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
7983"\n"
7984
6cd39864 7985#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
1fc80ef6 7986#, c-format
d0992120
KZ
7987msgid "%s: cannot add inotify watch."
7988msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 7989
6cd39864 7990#: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
1fc80ef6 7991#, c-format
d0992120
KZ
7992msgid "%s: cannot read inotify events"
7993msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
48d7b13a 7994
6cd39864 7995#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
d0992120
KZ
7996msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7997msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
7998
6cd39864 7999#: login-utils/utmpdump.c:309
d0992120
KZ
8000#, c-format
8001msgid " %s [options] [filename]\n"
8002msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
8003
6cd39864 8004#: login-utils/utmpdump.c:312
6bbace6d 8005msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
3563d161 8006msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
6bbace6d 8007
6cd39864 8008#: login-utils/utmpdump.c:315
d0992120 8009msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
0ed2f80b 8010msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
55032d70 8011
6cd39864 8012#: login-utils/utmpdump.c:316
d0992120 8013msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
5562f013 8014msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
55032d70 8015
6cd39864 8016#: login-utils/utmpdump.c:317
d0992120 8017msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
0ed2f80b 8018msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
55032d70 8019
6cd39864 8020#: login-utils/utmpdump.c:384
d0992120
KZ
8021msgid "following standard input is unsupported"
8022msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
55032d70 8023
6cd39864 8024#: login-utils/utmpdump.c:390
d0992120
KZ
8025#, c-format
8026msgid "Utmp undump of %s\n"
8027msgstr "Utmp undump của %s\n"
55032d70 8028
6cd39864 8029#: login-utils/utmpdump.c:393
d0992120
KZ
8030#, c-format
8031msgid "Utmp dump of %s\n"
8032msgstr "đổ Utmp của %s\n"
55032d70 8033
540afa68 8034#: login-utils/vipw.c:141
d0992120
KZ
8035msgid "can't open temporary file"
8036msgstr "không thể mở tập tin tạm"
8037
540afa68 8038#: login-utils/vipw.c:157
1fc80ef6 8039#, c-format
d0992120
KZ
8040msgid "%s: create a link to %s failed"
8041msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
48d7b13a 8042
540afa68 8043#: login-utils/vipw.c:164
26a6b4a6 8044#, c-format
d0992120
KZ
8045msgid "Can't get context for %s"
8046msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 8047
540afa68 8048#: login-utils/vipw.c:170
26a6b4a6 8049#, c-format
d0992120
KZ
8050msgid "Can't set context for %s"
8051msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 8052
98db6bb5 8053#: login-utils/vipw.c:236
26a6b4a6 8054#, c-format
d0992120
KZ
8055msgid "%s unchanged"
8056msgstr "%s không thay đổi"
8057
98db6bb5 8058#: login-utils/vipw.c:254
d0992120 8059msgid "cannot get lock"
3563d161 8060msgstr "không thể lấy khóa"
d0992120 8061
98db6bb5 8062#: login-utils/vipw.c:281
d0992120
KZ
8063msgid "no changes made"
8064msgstr "không có thay đổi nào"
8065
98db6bb5 8066#: login-utils/vipw.c:290
d0992120 8067msgid "cannot chmod file"
3563d161 8068msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
48d7b13a 8069
98db6bb5 8070#: login-utils/vipw.c:304
6bbace6d 8071msgid "Edit the password or group file.\n"
3563d161 8072msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
6bbace6d 8073
98db6bb5 8074#: login-utils/vipw.c:350
d0992120
KZ
8075msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8076msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 8077
98db6bb5 8078#: login-utils/vipw.c:351
d0992120
KZ
8079msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8080msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
55032d70 8081
d0992120
KZ
8082#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8083#. * which means they can be translated.
98db6bb5 8084#: login-utils/vipw.c:355
1fc80ef6 8085#, c-format
d0992120
KZ
8086msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8087msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
8088
6cd39864 8089#: misc-utils/cal.c:370
d3cac66d
KZ
8090#, fuzzy
8091msgid "invalid month argument"
8092msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
8093
6cd39864 8094#: misc-utils/cal.c:378
0ed2f80b 8095msgid "invalid week argument"
528ef7ad 8096msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 8097
6cd39864 8098#: misc-utils/cal.c:380
ac31e6f8
KZ
8099#, fuzzy
8100msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 8101msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 8102
6cd39864
KZ
8103#: misc-utils/cal.c:416
8104#, fuzzy
8105msgid "failed to parse timestamp"
8106msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
8107
8108#: misc-utils/cal.c:425
d0992120
KZ
8109msgid "illegal day value"
8110msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 8111
6cd39864 8112#: misc-utils/cal.c:427 misc-utils/cal.c:446
eb0f80a6 8113#, c-format
d0992120
KZ
8114msgid "illegal day value: use 1-%d"
8115msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 8116
6cd39864 8117#: misc-utils/cal.c:431 misc-utils/cal.c:435
d0992120
KZ
8118msgid "illegal month value: use 1-12"
8119msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 8120
6cd39864 8121#: misc-utils/cal.c:438 misc-utils/cal.c:442
d0992120 8122msgid "illegal year value"
5562f013 8123msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 8124
6cd39864 8125#: misc-utils/cal.c:440
d0992120 8126msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 8127msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 8128
6cd39864 8129#: misc-utils/cal.c:471 misc-utils/cal.c:484
528ef7ad 8130#, c-format
0ed2f80b 8131msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 8132msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 8133
6cd39864
KZ
8134#: misc-utils/cal.c:552
8135#, fuzzy, c-format
8136msgid "unknown month name: %s"
8137msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
8138
8139#: misc-utils/cal.c:653
d0992120
KZ
8140#, c-format
8141msgid "%s"
8142msgstr "%s"
48d7b13a 8143
6cd39864 8144#: misc-utils/cal.c:659
528ef7ad 8145#, c-format
6cd39864
KZ
8146msgid "%04d"
8147msgstr ""
48d7b13a 8148
6cd39864
KZ
8149#: misc-utils/cal.c:665
8150#, fuzzy, c-format
8151msgid "%s %04d"
528ef7ad 8152msgstr "%s %d"
d0992120 8153
6cd39864 8154#: misc-utils/cal.c:967
26a6b4a6 8155#, c-format
d0992120
KZ
8156msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8157msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 8158
6cd39864 8159#: misc-utils/cal.c:970
8892b2f9 8160msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 8161msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 8162
6cd39864 8163#: misc-utils/cal.c:971
8892b2f9 8164msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 8165msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 8166
6cd39864 8167#: misc-utils/cal.c:974
8892b2f9 8168msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 8169msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 8170
6cd39864 8171#: misc-utils/cal.c:975
8892b2f9 8172msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 8173msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 8174
6cd39864 8175#: misc-utils/cal.c:976
d3cac66d
KZ
8176#, fuzzy
8177msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8178msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
8179
6cd39864 8180#: misc-utils/cal.c:977
b5ef1472
KZ
8181#, fuzzy
8182msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8183msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
8184
6cd39864 8185#: misc-utils/cal.c:978
d0992120 8186msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 8187msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8188
6cd39864 8189#: misc-utils/cal.c:979
d0992120 8190msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 8191msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8192
6cd39864 8193#: misc-utils/cal.c:980
d0992120 8194msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
5562f013 8195msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 8196
6cd39864 8197#: misc-utils/cal.c:981
8892b2f9 8198msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 8199msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 8200
6cd39864 8201#: misc-utils/cal.c:982
d3cac66d
KZ
8202#, fuzzy
8203msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8204msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
8205
6cd39864 8206#: misc-utils/cal.c:983
0ed2f80b 8207msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 8208msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 8209
6cd39864 8210#: misc-utils/cal.c:984
d0992120
KZ
8211msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8212msgstr ""
5562f013
TNQ
8213" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
8214" (auto tự động,\n"
8215" always luôn luôn,\n"
8216" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 8217
0ed2f80b 8218#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 8219#, c-format
0ed2f80b 8220msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 8221msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 8222
6bbace6d 8223#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 8224msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 8225msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d
KZ
8226
8227#: misc-utils/findfs.c:67
d0992120
KZ
8228#, c-format
8229msgid "unable to resolve '%s'"
8230msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 8231
0d74f118 8232#: misc-utils/findmnt.c:99
d0992120
KZ
8233msgid "source device"
8234msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 8235
0d74f118 8236#: misc-utils/findmnt.c:100
d0992120
KZ
8237msgid "mountpoint"
8238msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 8239
0d74f118 8240#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
8241msgid "filesystem type"
8242msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 8243
0d74f118 8244#: misc-utils/findmnt.c:102
d0992120
KZ
8245msgid "all mount options"
8246msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 8247
0d74f118 8248#: misc-utils/findmnt.c:103
d0992120
KZ
8249msgid "VFS specific mount options"
8250msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8251
0d74f118 8252#: misc-utils/findmnt.c:104
d0992120
KZ
8253msgid "FS specific mount options"
8254msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8255
0d74f118 8256#: misc-utils/findmnt.c:105
d0992120
KZ
8257msgid "filesystem label"
8258msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 8259
0d74f118 8260#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
d0992120
KZ
8261msgid "filesystem UUID"
8262msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 8263
0d74f118 8264#: misc-utils/findmnt.c:107
d0992120
KZ
8265msgid "partition label"
8266msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 8267
0d74f118 8268#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
8269msgid "major:minor device number"
8270msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 8271
0d74f118 8272#: misc-utils/findmnt.c:110
d0992120
KZ
8273msgid "action detected by --poll"
8274msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 8275
0d74f118 8276#: misc-utils/findmnt.c:111
d0992120
KZ
8277msgid "old mount options saved by --poll"
8278msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 8279
0d74f118 8280#: misc-utils/findmnt.c:112
d0992120
KZ
8281msgid "old mountpoint saved by --poll"
8282msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 8283
0d74f118 8284#: misc-utils/findmnt.c:113
d0992120
KZ
8285msgid "filesystem size"
8286msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 8287
0d74f118 8288#: misc-utils/findmnt.c:114
d0992120
KZ
8289msgid "filesystem size available"
8290msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 8291
0d74f118 8292#: misc-utils/findmnt.c:115
d0992120
KZ
8293msgid "filesystem size used"
8294msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 8295
0d74f118 8296#: misc-utils/findmnt.c:116
d0992120
KZ
8297msgid "filesystem use percentage"
8298msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 8299
0d74f118 8300#: misc-utils/findmnt.c:117
d0992120
KZ
8301msgid "filesystem root"
8302msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 8303
0d74f118 8304#: misc-utils/findmnt.c:118
d0992120
KZ
8305msgid "task ID"
8306msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 8307
0d74f118 8308#: misc-utils/findmnt.c:119
d0992120
KZ
8309msgid "mount ID"
8310msgstr "ID gắn"
48d7b13a 8311
0d74f118 8312#: misc-utils/findmnt.c:120
d0992120
KZ
8313msgid "optional mount fields"
8314msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 8315
0d74f118 8316#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
8317msgid "VFS propagation flags"
8318msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 8319
0d74f118 8320#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120 8321msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 8322msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 8323
0d74f118 8324#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
8325msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8326msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 8327
0d74f118 8328#: misc-utils/findmnt.c:333
d0992120
KZ
8329#, c-format
8330msgid "unknown action: %s"
8331msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 8332
0d74f118 8333#: misc-utils/findmnt.c:643
d0992120
KZ
8334msgid "mount"
8335msgstr "gắn"
55032d70 8336
0d74f118 8337#: misc-utils/findmnt.c:646
d0992120
KZ
8338msgid "umount"
8339msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 8340
0d74f118 8341#: misc-utils/findmnt.c:649
d0992120
KZ
8342msgid "remount"
8343msgstr "gắn lại"
48d7b13a 8344
0d74f118 8345#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
8346msgid "move"
8347msgstr "di chuyển"
48d7b13a 8348
0d74f118 8349#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
6cd39864 8350#: sys-utils/mount.c:669
d0992120
KZ
8351msgid "failed to initialize libmount table"
8352msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 8353
0d74f118 8354#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 8355#, c-format
d0992120
KZ
8356msgid "can't read %s"
8357msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 8358
0d74f118
KZ
8359#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
8360#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
8361#: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
8362#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244
8363#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
d0992120
KZ
8364msgid "failed to initialize libmount iterator"
8365msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 8366
0d74f118 8367#: misc-utils/findmnt.c:1087
d0992120
KZ
8368msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8369msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 8370
0d74f118 8371#: misc-utils/findmnt.c:1115
d0992120
KZ
8372msgid "poll() failed"
8373msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 8374
0d74f118 8375#: misc-utils/findmnt.c:1186
d3cac66d 8376#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
8377msgid ""
8378" %1$s [options]\n"
8379" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8380" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 8381" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
8382msgstr ""
8383" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
8384" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
8385" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
8386" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 8387
0d74f118 8388#: misc-utils/findmnt.c:1193
6bbace6d 8389msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 8390msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 8391
0d74f118 8392#: misc-utils/findmnt.c:1196
0ed2f80b 8393msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 8394msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 8395
0d74f118 8396#: misc-utils/findmnt.c:1197
0ed2f80b 8397msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 8398msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 8399
0d74f118 8400#: misc-utils/findmnt.c:1198
d0992120 8401msgid ""
d0992120
KZ
8402" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8403" filesystems (default)\n"
d0992120 8404msgstr ""
d0992120
KZ
8405" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
8406" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 8407
0d74f118 8408#: misc-utils/findmnt.c:1201
0ed2f80b 8409msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 8410msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 8411
0d74f118 8412#: misc-utils/findmnt.c:1202
0ed2f80b 8413msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 8414msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 8415
0d74f118 8416#: misc-utils/findmnt.c:1205
0ed2f80b 8417msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 8418msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 8419
0d74f118 8420#: misc-utils/findmnt.c:1206
0ed2f80b 8421msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 8422msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 8423
0d74f118 8424#: misc-utils/findmnt.c:1207
0ed2f80b 8425msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 8426msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 8427
0d74f118 8428#: misc-utils/findmnt.c:1208
21dcf21a 8429msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 8430msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 8431
0d74f118 8432#: misc-utils/findmnt.c:1209
21dcf21a 8433msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 8434msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 8435
0d74f118 8436#: misc-utils/findmnt.c:1210
0ed2f80b 8437msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 8438msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 8439
0d74f118 8440#: misc-utils/findmnt.c:1211
0ed2f80b 8441msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 8442msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 8443
0d74f118 8444#: misc-utils/findmnt.c:1212
d0992120 8445msgid ""
d0992120
KZ
8446" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8447" to device names\n"
d0992120 8448msgstr ""
528ef7ad
TNQ
8449" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8450" thành tên thiết bị\n"
55032d70 8451
0d74f118 8452#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 8453msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 8454msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 8455
0d74f118 8456#: misc-utils/findmnt.c:1215
0ed2f80b 8457msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 8458msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 8459
0d74f118 8460#: misc-utils/findmnt.c:1216
0ed2f80b 8461msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 8462msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 8463
0d74f118 8464#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
d3cac66d
KZ
8465#, fuzzy
8466msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8467msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8468
0d74f118 8469#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
0ed2f80b 8470msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 8471msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 8472
0d74f118 8473#: misc-utils/findmnt.c:1219
0ed2f80b 8474msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 8475msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 8476
0d74f118 8477#: misc-utils/findmnt.c:1220
0ed2f80b 8478msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 8479msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 8480
0d74f118 8481#: misc-utils/findmnt.c:1221
0ed2f80b
KZ
8482msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8483msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
8484
0d74f118 8485#: misc-utils/findmnt.c:1222
d0992120
KZ
8486msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8487msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 8488
0d74f118 8489#: misc-utils/findmnt.c:1223
d0992120 8490msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 8491msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 8492
0d74f118 8493#: misc-utils/findmnt.c:1224
0ed2f80b 8494msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 8495msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 8496
0d74f118 8497#: misc-utils/findmnt.c:1225
21dcf21a
KZ
8498msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8499msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8500
0d74f118 8501#: misc-utils/findmnt.c:1226
d0992120 8502msgid ""
d0992120
KZ
8503" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8504" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 8505msgstr ""
528ef7ad
TNQ
8506" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
8507" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 8508
0d74f118 8509#: misc-utils/findmnt.c:1228
d3cac66d
KZ
8510#, fuzzy
8511msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 8512msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 8513
0d74f118 8514#: misc-utils/findmnt.c:1229
d3cac66d
KZ
8515#, fuzzy
8516msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8517msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
8518
0d74f118 8519#: misc-utils/findmnt.c:1230
21dcf21a
KZ
8520msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8521msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
8522
0d74f118 8523#: misc-utils/findmnt.c:1231
21dcf21a 8524msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 8525msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 8526
0d74f118 8527#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
21dcf21a 8528msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 8529msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 8530
0d74f118 8531#: misc-utils/findmnt.c:1233
21dcf21a 8532msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 8533msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 8534
0d74f118
KZ
8535#: misc-utils/findmnt.c:1236
8536#, fuzzy
8537msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8538msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
8539
8540#: misc-utils/findmnt.c:1237
8541#, fuzzy
8542msgid " --verbose print more details\n"
8543msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
8544
8545#: misc-utils/findmnt.c:1365
d0992120
KZ
8546#, c-format
8547msgid "unknown direction '%s'"
8548msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 8549
0d74f118 8550#: misc-utils/findmnt.c:1437
d0992120
KZ
8551msgid "invalid TID argument"
8552msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 8553
0d74f118 8554#: misc-utils/findmnt.c:1506
d0992120 8555msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 8556msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 8557
0d74f118 8558#: misc-utils/findmnt.c:1510
0ed2f80b
KZ
8559msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8560msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 8561
0d74f118 8562#: misc-utils/findmnt.c:1559
d0992120
KZ
8563msgid "failed to initialize libmount cache"
8564msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 8565
0d74f118 8566#: misc-utils/findmnt.c:1602
d0992120
KZ
8567#, c-format
8568msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8569msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 8570
0d74f118
KZ
8571#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
8572#, fuzzy
8573msgid "target specified more than once"
8574msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
8575
8576#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
8577#, c-format
8578msgid "wrong order: %s specified before %s"
8579msgstr ""
8580
8581#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
8582msgid "undefined target (fs_file)"
8583msgstr ""
8584
8585#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
8586#, c-format
8587msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8588msgstr ""
8589
8590#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
8591#, c-format
8592msgid "unreachable on boot required target: %m"
8593msgstr ""
8594
8595#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
8596#, fuzzy, c-format
8597msgid "unreachable target: %m"
8598msgstr "không thể đọc %s"
8599
8600#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
8601#, fuzzy
8602msgid "target is not a directory"
8603msgstr "%s: không phải là một thư mục"
8604
8605#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
8606msgid "target exists"
8607msgstr ""
8608
8609#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
8610#, c-format
8611msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8612msgstr ""
8613
8614#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
8615#, fuzzy, c-format
8616msgid "unreachable: %s=%s"
8617msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
8618
8619#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8620#, fuzzy, c-format
8621msgid "%s=%s translated to %s"
8622msgstr "%s tương ứng với %s\n"
8623
8624#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
8625msgid "undefined source (fs_spec)"
8626msgstr ""
8627
8628#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
8629#, fuzzy, c-format
8630msgid "unsupported source tag: %s"
8631msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
8632
8633#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
8634#, c-format
8635msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8636msgstr ""
8637
8638#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
8639#, fuzzy, c-format
8640msgid "unreachable source: %s: %m"
8641msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
8642
8643#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
8644#, c-format
8645msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8646msgstr ""
8647
8648#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
8649#, fuzzy, c-format
8650msgid "source %s is not a block device"
8651msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
8652
8653#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
8654#, fuzzy, c-format
8655msgid "source %s exists"
8656msgstr "thiết bị nguồn"
8657
8658#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
8659#, fuzzy, c-format
8660msgid "VFS options: %s"
8661msgstr "%s: các tùy chọn "
8662
8663#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
8664#, fuzzy, c-format
8665msgid "FS options: %s"
8666msgstr "%s: các tùy chọn "
8667
8668#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
8669#, fuzzy, c-format
8670msgid "userspace options: %s"
8671msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8672
8673#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
8674#, fuzzy, c-format
8675msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8676msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
8677
8678#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
8679#, fuzzy
8680msgid "failed to parse swaparea priority option"
8681msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
8682
8683#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
8684#, c-format
8685msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8686msgstr ""
8687
8688#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
8689msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8690msgstr ""
8691
8692#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
8693#, c-format
8694msgid "%s seems unspported by the current kernel"
8695msgstr ""
8696
8697#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
8698#, fuzzy
8699msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8700msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
8701
8702#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
8703#, c-format
8704msgid "%s does not match with on-disk %s"
8705msgstr ""
8706
8707#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
8708#, c-format
8709msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
8710msgstr ""
8711
8712#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
8713#, fuzzy, c-format
8714msgid "FS type is %s"
8715msgstr "kiểu: %s"
8716
8717#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
8718#, c-format
8719msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8720msgstr ""
8721
8722#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
8723#, fuzzy, c-format
8724msgid "%d parse error"
8725msgid_plural "%d parse errors"
8726msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
8727
8728#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
8729#, fuzzy, c-format
8730msgid ", %d error"
8731msgid_plural ", %d errors"
8732msgstr[0] ", gặp lỗi"
8733
8734#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
8735#, c-format
8736msgid ", %d warning"
8737msgid_plural ", %d warnings"
8738msgstr[0] ""
8739
8740#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
8741#, c-format
8742msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8743msgstr ""
8744
6cd39864 8745#: misc-utils/getopt.c:246
d0992120
KZ
8746#, c-format
8747msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8748msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
55032d70 8749
6cd39864 8750#: misc-utils/getopt.c:297
d0992120
KZ
8751msgid "empty long option after -l or --long argument"
8752msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
8753
6cd39864 8754#: misc-utils/getopt.c:322
d0992120
KZ
8755msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8756msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 8757
6cd39864 8758#: misc-utils/getopt.c:329
3563d161 8759#, c-format
eb0f80a6 8760msgid ""
6bbace6d
KZ
8761" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8762" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8763" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 8764msgstr ""
3563d161
TNQ
8765" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
8766" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
8767" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 8768
6cd39864 8769#: misc-utils/getopt.c:335
6bbace6d 8770msgid "Parse command options.\n"
3563d161 8771msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 8772
6cd39864 8773#: misc-utils/getopt.c:338
6bbace6d 8774msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 8775msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 8776
6cd39864 8777#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 8778msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 8779msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 8780
6cd39864 8781#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 8782msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 8783msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 8784
6cd39864 8785#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 8786msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 8787msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 8788
6cd39864 8789#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 8790msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 8791msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 8792
6cd39864 8793#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 8794msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 8795msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 8796
6cd39864 8797#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 8798msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 8799msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 8800
6cd39864 8801#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 8802msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 8803msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 8804
6cd39864 8805#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 8806msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 8807msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 8808
6cd39864 8809#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
d0992120
KZ
8810msgid "missing optstring argument"
8811msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 8812
6cd39864 8813#: misc-utils/getopt.c:451
d0992120
KZ
8814msgid "internal error, contact the author."
8815msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 8816
b5ef1472 8817#: misc-utils/kill.c:234
eb0f80a6 8818#, c-format
d0992120
KZ
8819msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8820msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 8821
b5ef1472 8822#: misc-utils/kill.c:302
a2272d3b 8823#, c-format
05509318 8824msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 8825msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 8826
b5ef1472 8827#: misc-utils/kill.c:305
6bbace6d 8828msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 8829msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 8830
b5ef1472 8831#: misc-utils/kill.c:308
eb0f80a6 8832msgid ""
0ed2f80b 8833" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 8834" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 8835msgstr ""
a2272d3b
TNQ
8836" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
8837" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 8838
b5ef1472 8839#: misc-utils/kill.c:310
05509318 8840msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 8841msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 8842
b5ef1472 8843#: misc-utils/kill.c:312
05509318 8844msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 8845msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 8846
b5ef1472 8847#: misc-utils/kill.c:314
d0992120
KZ
8848msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8849msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 8850
b5ef1472 8851#: misc-utils/kill.c:315
05509318 8852msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 8853msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 8854
b5ef1472 8855#: misc-utils/kill.c:316
d0992120
KZ
8856msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8857msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 8858
b5ef1472 8859#: misc-utils/kill.c:317
0ed2f80b 8860msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 8861msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 8862
b5ef1472 8863#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
0ed2f80b
KZ
8864#, c-format
8865msgid "unknown signal: %s"
8866msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
8867
b5ef1472
KZ
8868#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
8869#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
528ef7ad 8870#, c-format
0ed2f80b 8871msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 8872msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 8873
b5ef1472 8874#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
6cd39864 8875#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
0ed2f80b
KZ
8876msgid "not enough arguments"
8877msgstr "không đủ đối số"
8878
b5ef1472 8879#: misc-utils/kill.c:409
528ef7ad 8880#, c-format
0ed2f80b 8881msgid "option '%s' requires an argument"
528ef7ad 8882msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
0ed2f80b 8883
b5ef1472 8884#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
6cd39864 8885#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
b5ef1472
KZ
8886#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
8887#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
6cd39864
KZ
8888#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
8889#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
8890#: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
8891#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
8892#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
8893#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
8894#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
8895#: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
8896#: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
8897#: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
8898#: term-utils/setterm.c:640
05509318
KZ
8899msgid "argument error"
8900msgstr "sai đối số"
8901
b5ef1472 8902#: misc-utils/kill.c:431
a2272d3b 8903#, c-format
05509318 8904msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 8905msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 8906
b5ef1472 8907#: misc-utils/kill.c:448
528ef7ad 8908#, c-format
0ed2f80b 8909msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 8910msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 8911
b5ef1472 8912#: misc-utils/kill.c:461
1fc80ef6 8913#, c-format
d0992120
KZ
8914msgid "sending signal to %s failed"
8915msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 8916
6cd39864 8917#: misc-utils/kill.c:507
528ef7ad 8918#, c-format
a2272d3b
TNQ
8919msgid "cannot find process \"%s\""
8920msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 8921
b5ef1472 8922#: misc-utils/logger.c:222
1fc80ef6 8923#, c-format
a2272d3b
TNQ
8924msgid "unknown facility name: %s"
8925msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 8926
b5ef1472 8927#: misc-utils/logger.c:228
1fc80ef6 8928#, c-format
a2272d3b
TNQ
8929msgid "unknown priority name: %s"
8930msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 8931
b5ef1472 8932#: misc-utils/logger.c:240
1fc80ef6 8933#, c-format
d0992120
KZ
8934msgid "openlog %s: pathname too long"
8935msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 8936
b5ef1472 8937#: misc-utils/logger.c:267
eb0f80a6 8938#, c-format
d0992120
KZ
8939msgid "socket %s"
8940msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 8941
b5ef1472 8942#: misc-utils/logger.c:306
5562f013 8943#, c-format
d0992120 8944msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 8945msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 8946
b5ef1472 8947#: misc-utils/logger.c:323
5562f013 8948#, c-format
d0992120 8949msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 8950msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 8951
6cd39864 8952#: misc-utils/logger.c:352
0ed2f80b
KZ
8953#, c-format
8954msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 8955msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 8956
6cd39864 8957#: misc-utils/logger.c:487
b5ef1472
KZ
8958#, fuzzy
8959msgid "send message failed"
8960msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8961
6cd39864 8962#: misc-utils/logger.c:558
b5ef1472
KZ
8963#, c-format
8964msgid "structured data ID '%s' is not unique"
8965msgstr ""
8966
6cd39864 8967#: misc-utils/logger.c:572
b5ef1472 8968#, c-format
784c8a40 8969msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
b5ef1472
KZ
8970msgstr ""
8971
6cd39864 8972#: misc-utils/logger.c:743
6bbace6d 8973msgid "localtime() failed"
3563d161 8974msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 8975
6cd39864 8976#: misc-utils/logger.c:753
3563d161 8977#, c-format
6bbace6d 8978msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 8979msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 8980
6cd39864 8981#: misc-utils/logger.c:759
3563d161 8982#, c-format
6bbace6d 8983msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 8984msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 8985
6cd39864 8986#: misc-utils/logger.c:822
3563d161 8987#, c-format
6bbace6d 8988msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 8989msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 8990
6cd39864 8991#: misc-utils/logger.c:834
3e2ab89e
KZ
8992#, fuzzy, c-format
8993msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8994msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
8995
6cd39864 8996#: misc-utils/logger.c:983
5562f013 8997#, c-format
d0992120
KZ
8998msgid " %s [options] [<message>]\n"
8999msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 9000
6cd39864 9001#: misc-utils/logger.c:986
6bbace6d 9002msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 9003msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 9004
6cd39864 9005#: misc-utils/logger.c:989
d3cac66d
KZ
9006#, fuzzy
9007msgid " -i log the logger command's PID\n"
9008msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
9009
6cd39864 9010#: misc-utils/logger.c:990
d3cac66d
KZ
9011#, fuzzy
9012msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 9013msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 9014
6cd39864 9015#: misc-utils/logger.c:991
b0041e4a 9016msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 9017msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 9018
6cd39864 9019#: misc-utils/logger.c:992
d3cac66d
KZ
9020#, fuzzy
9021msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9022msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
9023
6cd39864 9024#: misc-utils/logger.c:993
d3cac66d
KZ
9025#, fuzzy
9026msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9027msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
9028
6cd39864 9029#: misc-utils/logger.c:994
b0041e4a 9030msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 9031msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 9032
6cd39864 9033#: misc-utils/logger.c:995
d3cac66d
KZ
9034msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9035msgstr ""
9036
6cd39864 9037#: misc-utils/logger.c:996
b0041e4a 9038msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 9039msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 9040
6cd39864 9041#: misc-utils/logger.c:997
b0041e4a 9042msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 9043msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 9044
6cd39864 9045#: misc-utils/logger.c:998
d3cac66d
KZ
9046#, fuzzy
9047msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9048msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
9049
6cd39864 9050#: misc-utils/logger.c:999
b0041e4a 9051msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 9052msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 9053
6cd39864 9054#: misc-utils/logger.c:1000
b0041e4a 9055msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 9056msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 9057
6cd39864
KZ
9058#: misc-utils/logger.c:1001
9059#, fuzzy
9060msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3563d161 9061msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 9062
6cd39864 9063#: misc-utils/logger.c:1002
b0041e4a 9064msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 9065msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 9066
6cd39864 9067#: misc-utils/logger.c:1003
b0041e4a 9068msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 9069msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 9070
6cd39864 9071#: misc-utils/logger.c:1004
b0041e4a 9072msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 9073msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 9074
6cd39864 9075#: misc-utils/logger.c:1005
d3cac66d 9076#, fuzzy
b0041e4a 9077msgid ""
d3cac66d 9078" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9079" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9080msgstr ""
3563d161
TNQ
9081" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
9082" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 9083
6cd39864 9084#: misc-utils/logger.c:1007
b5ef1472
KZ
9085#, fuzzy
9086msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9087msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9088
6cd39864 9089#: misc-utils/logger.c:1008
b5ef1472
KZ
9090msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9091msgstr ""
9092
6cd39864 9093#: misc-utils/logger.c:1009
d3cac66d
KZ
9094#, fuzzy
9095msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9096msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9097
6cd39864 9098#: misc-utils/logger.c:1010
b0041e4a 9099msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 9100msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 9101
6cd39864 9102#: misc-utils/logger.c:1011
3e2ab89e
KZ
9103msgid ""
9104" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9105" print connection errors when using Unix sockets\n"
9106msgstr ""
9107
6cd39864 9108#: misc-utils/logger.c:1014
0ed2f80b 9109msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 9110msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 9111
6cd39864 9112#: misc-utils/logger.c:1101
eb0f80a6 9113#, c-format
d0992120
KZ
9114msgid "file %s"
9115msgstr "tập tin %s"
8d398470 9116
6cd39864 9117#: misc-utils/logger.c:1116
6bbace6d 9118msgid "failed to parse id"
3563d161 9119msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 9120
6cd39864 9121#: misc-utils/logger.c:1134
d3cac66d
KZ
9122#, fuzzy
9123msgid "failed to parse message size"
9124msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
9125
6cd39864 9126#: misc-utils/logger.c:1169
d3cac66d
KZ
9127msgid "--msgid cannot contain space"
9128msgstr ""
9129
6cd39864 9130#: misc-utils/logger.c:1191
b5ef1472
KZ
9131#, fuzzy, c-format
9132msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9133msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
9134
6cd39864 9135#: misc-utils/logger.c:1196
b5ef1472
KZ
9136#, fuzzy, c-format
9137msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9138msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
9139
6cd39864 9140#: misc-utils/logger.c:1207
6bbace6d 9141msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 9142msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 9143
6cd39864 9144#: misc-utils/logger.c:1214
b0041e4a 9145msgid "journald entry could not be written"
3563d161 9146msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d 9147
6cd39864 9148#: misc-utils/look.c:355
3563d161 9149#, c-format
6bbace6d 9150msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 9151msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 9152
6cd39864 9153#: misc-utils/look.c:358
6bbace6d 9154msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 9155msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d 9156
6cd39864 9157#: misc-utils/look.c:361
6bbace6d 9158msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 9159msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d 9160
6cd39864 9161#: misc-utils/look.c:362
b5ef1472
KZ
9162#, fuzzy
9163msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 9164msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d 9165
6cd39864 9166#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9167msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 9168msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d 9169
6cd39864 9170#: misc-utils/look.c:364
6bbace6d 9171msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 9172msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 9173
b5ef1472 9174#: misc-utils/lsblk.c:157
d0992120
KZ
9175msgid "device name"
9176msgstr "tên thiết bị"
8d398470 9177
b5ef1472 9178#: misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
9179msgid "internal kernel device name"
9180msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 9181
b5ef1472 9182#: misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
9183msgid "internal parent kernel device name"
9184msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 9185
6cd39864 9186#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
d0992120
KZ
9187msgid "where the device is mounted"
9188msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 9189
b5ef1472 9190#: misc-utils/lsblk.c:163
d0992120
KZ
9191msgid "filesystem LABEL"
9192msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 9193
b5ef1472 9194#: misc-utils/lsblk.c:166
0ed2f80b 9195msgid "partition type UUID"
528ef7ad 9196msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 9197
b5ef1472 9198#: misc-utils/lsblk.c:167
d0992120
KZ
9199msgid "partition LABEL"
9200msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 9201
b5ef1472 9202#: misc-utils/lsblk.c:171
d0992120
KZ
9203msgid "read-ahead of the device"
9204msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 9205
b5ef1472 9206#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
d0992120
KZ
9207msgid "read-only device"
9208msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 9209
b5ef1472 9210#: misc-utils/lsblk.c:173
d0992120
KZ
9211msgid "removable device"
9212msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 9213
b5ef1472 9214#: misc-utils/lsblk.c:174
6bbace6d 9215msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 9216msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 9217
b5ef1472 9218#: misc-utils/lsblk.c:175
d0992120
KZ
9219msgid "rotational device"
9220msgstr "thiết bị quay"
f8511249 9221
b5ef1472 9222#: misc-utils/lsblk.c:176
d0992120
KZ
9223msgid "adds randomness"
9224msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 9225
b5ef1472 9226#: misc-utils/lsblk.c:177
d0992120
KZ
9227msgid "device identifier"
9228msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 9229
b5ef1472 9230#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
9231msgid "disk serial number"
9232msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 9233
b5ef1472 9234#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
9235msgid "size of the device"
9236msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 9237
b5ef1472 9238#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
9239msgid "state of the device"
9240msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 9241
b5ef1472 9242#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
9243msgid "group name"
9244msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 9245
b5ef1472 9246#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
9247msgid "device node permissions"
9248msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 9249
b5ef1472 9250#: misc-utils/lsblk.c:184
d0992120
KZ
9251msgid "alignment offset"
9252msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 9253
b5ef1472 9254#: misc-utils/lsblk.c:185
d0992120
KZ
9255msgid "minimum I/O size"
9256msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 9257
b5ef1472 9258#: misc-utils/lsblk.c:186
d0992120
KZ
9259msgid "optimal I/O size"
9260msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 9261
b5ef1472 9262#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
9263msgid "physical sector size"
9264msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 9265
b5ef1472 9266#: misc-utils/lsblk.c:188
d0992120
KZ
9267msgid "logical sector size"
9268msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 9269
b5ef1472 9270#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
9271msgid "I/O scheduler name"
9272msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 9273
b5ef1472 9274#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
9275msgid "request queue size"
9276msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 9277
b5ef1472 9278#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
9279msgid "device type"
9280msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 9281
b5ef1472 9282#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
9283msgid "discard alignment offset"
9284msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 9285
b5ef1472 9286#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120 9287msgid "discard granularity"
3563d161 9288msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 9289
b5ef1472 9290#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
9291msgid "discard max bytes"
9292msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 9293
b5ef1472 9294#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
9295msgid "discard zeroes data"
9296msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 9297
b5ef1472 9298#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120
KZ
9299msgid "write same max bytes"
9300msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 9301
b5ef1472 9302#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120
KZ
9303msgid "unique storage identifier"
9304msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 9305
b5ef1472 9306#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120
KZ
9307msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9308msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 9309
b5ef1472 9310#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
9311msgid "device transport type"
9312msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 9313
b5ef1472 9314#: misc-utils/lsblk.c:200
6bbace6d 9315msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 9316msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 9317
b5ef1472 9318#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
9319msgid "device revision"
9320msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 9321
b5ef1472 9322#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
9323msgid "device vendor"
9324msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 9325
6cd39864 9326#: misc-utils/lsblk.c:1276
d0992120
KZ
9327msgid "failed to open device directory in sysfs"
9328msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 9329
6cd39864 9330#: misc-utils/lsblk.c:1462
eb0f80a6 9331#, c-format
d0992120
KZ
9332msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9333msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
f8511249 9334
6cd39864 9335#: misc-utils/lsblk.c:1468
eb0f80a6 9336#, c-format
d0992120 9337msgid "%s: failed to read link"
5562f013 9338msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
f8511249 9339
6cd39864 9340#: misc-utils/lsblk.c:1490
eb0f80a6 9341#, c-format
d0992120
KZ
9342msgid "%s: failed to get sysfs name"
9343msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 9344
6cd39864 9345#: misc-utils/lsblk.c:1499
eb0f80a6 9346#, c-format
d0992120
KZ
9347msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9348msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 9349
6cd39864
KZ
9350#: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9351#: misc-utils/lsblk.c:1580
eb0f80a6 9352#, c-format
d0992120
KZ
9353msgid "failed to parse list '%s'"
9354msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 9355
d0992120 9356#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
6cd39864 9357#: misc-utils/lsblk.c:1558
eb0f80a6 9358#, c-format
d0992120
KZ
9359msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9360msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 9361
d0992120 9362#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
6cd39864 9363#: misc-utils/lsblk.c:1585
eb0f80a6 9364#, c-format
d0992120
KZ
9365msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9366msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 9367
6cd39864 9368#: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
eb0f80a6 9369#, c-format
d0992120 9370msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 9371msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 9372
6cd39864 9373#: misc-utils/lsblk.c:1619
6bbace6d 9374msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 9375msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 9376
6cd39864 9377#: misc-utils/lsblk.c:1622
d0992120
KZ
9378msgid " -a, --all print all devices\n"
9379msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 9380
6cd39864 9381#: misc-utils/lsblk.c:1624
d0992120
KZ
9382msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9383msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
9384
6cd39864 9385#: misc-utils/lsblk.c:1625
d0992120
KZ
9386msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9387msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
9388
6cd39864 9389#: misc-utils/lsblk.c:1626
0ed2f80b
KZ
9390msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9391msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 9392
6cd39864 9393#: misc-utils/lsblk.c:1627
d0992120
KZ
9394msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9395msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 9396
6cd39864 9397#: misc-utils/lsblk.c:1628
ad3e09b2
KZ
9398msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9399msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
9400
6cd39864 9401#: misc-utils/lsblk.c:1629
ad3e09b2
KZ
9402msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9403msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 9404
6cd39864 9405#: misc-utils/lsblk.c:1630
d3cac66d
KZ
9406#, fuzzy
9407msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9408msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9409
6cd39864 9410#: misc-utils/lsblk.c:1631
ad3e09b2
KZ
9411msgid " -l, --list use list format output\n"
9412msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 9413
6cd39864 9414#: misc-utils/lsblk.c:1632
d0992120
KZ
9415msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9416msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 9417
6cd39864 9418#: misc-utils/lsblk.c:1633
d0992120
KZ
9419msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9420msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 9421
6cd39864 9422#: misc-utils/lsblk.c:1634
d0992120
KZ
9423msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9424msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 9425
6cd39864 9426#: misc-utils/lsblk.c:1635
0ed2f80b 9427msgid " -O, --output-all output all columns\n"
528ef7ad 9428msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
0ed2f80b 9429
6cd39864 9430#: misc-utils/lsblk.c:1636
d0992120
KZ
9431msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9432msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 9433
6cd39864 9434#: misc-utils/lsblk.c:1639
d0992120
KZ
9435msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9436msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 9437
6cd39864 9438#: misc-utils/lsblk.c:1640
ad3e09b2
KZ
9439msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9440msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
9441
6cd39864 9442#: misc-utils/lsblk.c:1641
d0992120
KZ
9443msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9444msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 9445
6cd39864 9446#: misc-utils/lsblk.c:1642
a2272d3b 9447msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 9448msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 9449
6cd39864
KZ
9450#: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9451#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
eb0f80a6 9452#, c-format
d0992120
KZ
9453msgid ""
9454"\n"
9455"Available columns (for --output):\n"
9456msgstr ""
9457"\n"
9458"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
4ded9dfb 9459
6cd39864 9460#: misc-utils/lsblk.c:1660
eb0f80a6 9461#, c-format
d0992120
KZ
9462msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9463msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 9464
d3cac66d 9465#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
9466msgid "command of the process holding the lock"
9467msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 9468
d3cac66d 9469#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
9470msgid "PID of the process holding the lock"
9471msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 9472
d3cac66d 9473#: misc-utils/lslocks.c:75
d0992120
KZ
9474msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9475msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
4ded9dfb 9476
d3cac66d 9477#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
9478msgid "size of the lock"
9479msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 9480
d3cac66d 9481#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
9482msgid "lock access mode"
9483msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 9484
d3cac66d 9485#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
9486msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9487msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 9488
d3cac66d 9489#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
9490msgid "relative byte offset of the lock"
9491msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 9492
d3cac66d 9493#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
9494msgid "ending offset of the lock"
9495msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 9496
d3cac66d 9497#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
9498msgid "path of the locked file"
9499msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 9500
d3cac66d 9501#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
9502msgid "PID of the process blocking the lock"
9503msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 9504
6cd39864 9505#: misc-utils/lslocks.c:259
d0992120
KZ
9506msgid "failed to parse ID"
9507msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 9508
6cd39864 9509#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
d0992120
KZ
9510msgid "failed to parse pid"
9511msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 9512
6cd39864 9513#: misc-utils/lslocks.c:284
d0992120
KZ
9514msgid "(unknown)"
9515msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 9516
6cd39864 9517#: misc-utils/lslocks.c:293
d0992120
KZ
9518msgid "failed to parse start"
9519msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 9520
6cd39864 9521#: misc-utils/lslocks.c:300
d0992120
KZ
9522msgid "failed to parse end"
9523msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 9524
6cd39864 9525#: misc-utils/lslocks.c:504
6bbace6d 9526msgid "List local system locks.\n"
3563d161 9527msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 9528
6cd39864
KZ
9529#: misc-utils/lslocks.c:508
9530msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
9531msgstr ""
9532
9533#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
d3cac66d 9534#, fuzzy
540afa68
KZ
9535msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9536msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9537
6cd39864 9538#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
540afa68
KZ
9539#, fuzzy
9540msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9541msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
9542
6cd39864 9543#: misc-utils/lslocks.c:511
540afa68
KZ
9544#, fuzzy
9545msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9546msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 9547
6cd39864 9548#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
540afa68
KZ
9549#, fuzzy
9550msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9551msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9552
6cd39864
KZ
9553#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
9554#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
d0992120
KZ
9555msgid "invalid PID argument"
9556msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 9557
0ed2f80b 9558#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d 9559msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 9560msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d
KZ
9561
9562#: misc-utils/mcookie.c:88
0ed2f80b 9563msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 9564msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 9565
6bbace6d 9566#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 9567msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 9568msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 9569
6bbace6d 9570#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 9571msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 9572msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 9573
6bbace6d 9574#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 9575#, c-format
0ed2f80b
KZ
9576msgid "Got %zu byte from %s\n"
9577msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 9578msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 9579
6cd39864 9580#: misc-utils/mcookie.c:125
eb0f80a6 9581#, c-format
d0992120
KZ
9582msgid "closing %s failed"
9583msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 9584
6cd39864 9585#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
0ed2f80b
KZ
9586#: text-utils/hexdump.c:117
9587msgid "failed to parse length"
9588msgstr "không phân tích được độ dài"
9589
6cd39864 9590#: misc-utils/mcookie.c:177
a2272d3b
TNQ
9591msgid "--max-size ignored when used without --file"
9592msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 9593
6cd39864 9594#: misc-utils/mcookie.c:185
528ef7ad 9595#, c-format
a2272d3b
TNQ
9596msgid "Got %d byte from %s\n"
9597msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9598msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 9599
b5ef1472 9600#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 9601#, c-format
d0992120 9602msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 9603msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 9604
b5ef1472 9605#: misc-utils/namei.c:283
eaf811fa 9606#, c-format
d0992120
KZ
9607msgid "%s - No such file or directory\n"
9608msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
eb0f80a6 9609
b5ef1472 9610#: misc-utils/namei.c:333
eaf811fa 9611#, c-format
a2272d3b 9612msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 9613msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 9614
b5ef1472 9615#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 9616msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 9617msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 9618
b5ef1472 9619#: misc-utils/namei.c:339
d0992120
KZ
9620msgid ""
9621" -h, --help displays this help text\n"
9622" -V, --version output version information and exit\n"
9623" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9624" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9625" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9626" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9627" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9628" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9629msgstr ""
9630" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9631" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
9632" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
9633" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
9634" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
9635" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 9636" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 9637" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 9638
b5ef1472 9639#: misc-utils/namei.c:408
d0992120
KZ
9640msgid "pathname argument is missing"
9641msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 9642
6cd39864 9643#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
b5ef1472
KZ
9644#, fuzzy
9645msgid "failed to allocate UID cache"
9646msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
9647
9648#: misc-utils/namei.c:417
9649#, fuzzy
9650msgid "failed to allocate GID cache"
9651msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
9652
9653#: misc-utils/namei.c:439
54dff417 9654#, c-format
d0992120 9655msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 9656msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 9657
6bbace6d 9658#: misc-utils/rename.c:67
8d398470 9659#, c-format
d0992120
KZ
9660msgid "%s: not a symbolic link"
9661msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 9662
6bbace6d 9663#: misc-utils/rename.c:72
48d7b13a 9664#, c-format
d0992120
KZ
9665msgid "%s: readlink failed"
9666msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 9667
6bbace6d 9668#: misc-utils/rename.c:80
eb0f80a6 9669#, c-format
d0992120
KZ
9670msgid "%s: unlink failed"
9671msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 9672
0ed2f80b 9673#: misc-utils/rename.c:83
eb0f80a6 9674#, c-format
d0992120
KZ
9675msgid "%s: symlinking to %s failed"
9676msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9677
d3cac66d 9678#: misc-utils/rename.c:105
eb0f80a6 9679#, c-format
d0992120
KZ
9680msgid "%s: rename to %s failed"
9681msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9682
d3cac66d 9683#: misc-utils/rename.c:118
eb0f80a6 9684#, c-format
a2272d3b 9685msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 9686msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 9687
d3cac66d 9688#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d 9689msgid "Rename files.\n"
3563d161 9690msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 9691
d3cac66d 9692#: misc-utils/rename.c:125
d0992120
KZ
9693msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9694msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
48d7b13a 9695
d3cac66d 9696#: misc-utils/rename.c:126
a2272d3b 9697msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 9698msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 9699
b5ef1472 9700#: misc-utils/uuidd.c:72
6bbace6d 9701msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 9702msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 9703
b5ef1472
KZ
9704#: misc-utils/uuidd.c:74
9705#, fuzzy
9706msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9707msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
9708
9709#: misc-utils/uuidd.c:75
9710#, fuzzy
9711msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
9712msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
9713
9714#: misc-utils/uuidd.c:76
9715#, fuzzy
9716msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9717msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
9718
9719#: misc-utils/uuidd.c:77
9720#, fuzzy
9721msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
9722msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
9723
9724#: misc-utils/uuidd.c:78
9725#, fuzzy
9726msgid " -r, --random test random-based generation\n"
9727msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
9728
6bbace6d 9729#: misc-utils/uuidd.c:79
b5ef1472
KZ
9730#, fuzzy
9731msgid " -t, --time test time-based generation\n"
9732msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
9733
9734#: misc-utils/uuidd.c:80
9735#, fuzzy
9736msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9737msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
9738
9739#: misc-utils/uuidd.c:81
9740#, fuzzy
9741msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9742msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
9743
9744#: misc-utils/uuidd.c:82
9745#, fuzzy
9746msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9747msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
9748
9749#: misc-utils/uuidd.c:83
9750#, fuzzy
9751msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9752msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
9753
9754#: misc-utils/uuidd.c:84
9755#, fuzzy
9756msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
9757msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 9758
b5ef1472
KZ
9759#: misc-utils/uuidd.c:85
9760#, fuzzy
9761msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9762msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
9763
9764#: misc-utils/uuidd.c:118
d0992120
KZ
9765msgid "bad arguments"
9766msgstr "đối số sai"
48d7b13a 9767
b5ef1472 9768#: misc-utils/uuidd.c:125
d0992120
KZ
9769msgid "socket"
9770msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 9771
b5ef1472 9772#: misc-utils/uuidd.c:136
d0992120
KZ
9773msgid "connect"
9774msgstr "kết nối"
48d7b13a 9775
b5ef1472 9776#: misc-utils/uuidd.c:156
d0992120
KZ
9777msgid "write"
9778msgstr "ghi"
48d7b13a 9779
b5ef1472 9780#: misc-utils/uuidd.c:164
d0992120
KZ
9781msgid "read count"
9782msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 9783
b5ef1472 9784#: misc-utils/uuidd.c:170
d0992120
KZ
9785msgid "bad response length"
9786msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 9787
b5ef1472 9788#: misc-utils/uuidd.c:221
5562f013 9789#, c-format
d0992120 9790msgid "cannot lock %s"
5562f013 9791msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 9792
b5ef1472 9793#: misc-utils/uuidd.c:246
d0992120 9794msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 9795msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 9796
b5ef1472 9797#: misc-utils/uuidd.c:271
5562f013 9798#, c-format
d0992120 9799msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 9800msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 9801
b5ef1472
KZ
9802#: misc-utils/uuidd.c:298
9803#, fuzzy
9804msgid "receiving signal failed"
9805msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
9806
9807#: misc-utils/uuidd.c:311
9808msgid "timed out"
9809msgstr "quá hạn"
9810
6cd39864 9811#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
b5ef1472 9812#, fuzzy
784c8a40 9813msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
9814msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
9815
9816#: misc-utils/uuidd.c:353
5562f013 9817#, c-format
d0992120 9818msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 9819msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 9820
b5ef1472 9821#: misc-utils/uuidd.c:362
5562f013 9822#, c-format
d0992120 9823msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 9824msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 9825
b5ef1472 9826#: misc-utils/uuidd.c:372
528ef7ad 9827#, c-format
0ed2f80b 9828msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 9829msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 9830
6cd39864 9831#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472
KZ
9832#, fuzzy
9833msgid "sd_listen_fds() failed"
9834msgstr "settimeofday() không thành công"
9835
6cd39864 9836#: misc-utils/uuidd.c:389
b5ef1472
KZ
9837msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
9838msgstr ""
9839
6cd39864 9840#: misc-utils/uuidd.c:392
b5ef1472
KZ
9841#, fuzzy
9842msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 9843msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 9844
6cd39864 9845#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
b5ef1472
KZ
9846#, fuzzy
9847msgid "poll failed"
9848msgstr "poll() gặp lỗi"
9849
6cd39864 9850#: misc-utils/uuidd.c:425
b5ef1472
KZ
9851#, fuzzy, c-format
9852msgid "timeout [%d sec]\n"
9853msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
9854
6cd39864 9855#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
d0992120 9856msgid "read failed"
5562f013 9857msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 9858
6cd39864 9859#: misc-utils/uuidd.c:445
5562f013 9860#, c-format
d0992120 9861msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 9862msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 9863
6cd39864 9864#: misc-utils/uuidd.c:454
26a6b4a6 9865#, c-format
d0992120
KZ
9866msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9867msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 9868
6cd39864 9869#: misc-utils/uuidd.c:457
8d398470 9870#, c-format
d0992120
KZ
9871msgid "operation %d\n"
9872msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 9873
6cd39864 9874#: misc-utils/uuidd.c:473
26a6b4a6 9875#, c-format
d0992120
KZ
9876msgid "Generated time UUID: %s\n"
9877msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 9878
6cd39864 9879#: misc-utils/uuidd.c:483
d0992120
KZ
9880#, c-format
9881msgid "Generated random UUID: %s\n"
9882msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 9883
6cd39864 9884#: misc-utils/uuidd.c:492
8d398470 9885#, c-format
d0992120
KZ
9886msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9887msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9888msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 9889
6cd39864 9890#: misc-utils/uuidd.c:513
48d7b13a 9891#, c-format
d0992120
KZ
9892msgid "Generated %d UUID:\n"
9893msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9894msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 9895
6cd39864 9896#: misc-utils/uuidd.c:527
48d7b13a 9897#, c-format
d0992120
KZ
9898msgid "Invalid operation %d\n"
9899msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 9900
6cd39864 9901#: misc-utils/uuidd.c:539
48d7b13a 9902#, c-format
d0992120
KZ
9903msgid "Unexpected reply length from server %d"
9904msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 9905
6cd39864 9906#: misc-utils/uuidd.c:600
d0992120 9907msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 9908msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 9909
6cd39864 9910#: misc-utils/uuidd.c:617
d0992120 9911msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 9912msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 9913
6cd39864 9914#: misc-utils/uuidd.c:636
d0992120 9915msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 9916msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 9917
6cd39864 9918#: misc-utils/uuidd.c:653
d0992120 9919msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 9920msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 9921
6cd39864 9922#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
5562f013 9923#, c-format
d0992120 9924msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 9925msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 9926
6cd39864 9927#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
d0992120 9928msgid "unexpected error"
5562f013 9929msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 9930
6cd39864 9931#: misc-utils/uuidd.c:669
26a6b4a6 9932#, c-format
d0992120
KZ
9933msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9934msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9935msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 9936
6cd39864 9937#: misc-utils/uuidd.c:673
48d7b13a 9938#, c-format
d0992120
KZ
9939msgid "List of UUIDs:\n"
9940msgstr "Danh sách các UUID:\n"
9941
6cd39864 9942#: misc-utils/uuidd.c:705
5562f013 9943#, c-format
d0992120 9944msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
5562f013 9945msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
d0992120 9946
6cd39864 9947#: misc-utils/uuidd.c:710
5562f013 9948#, c-format
d0992120 9949msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
5562f013 9950msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
d0992120 9951
b5ef1472 9952#: misc-utils/uuidgen.c:28
6bbace6d 9953msgid "Create a new UUID value.\n"
3563d161 9954msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
6bbace6d 9955
b5ef1472 9956#: misc-utils/uuidgen.c:31
eb0f80a6 9957msgid ""
d0992120
KZ
9958" -r, --random generate random-based uuid\n"
9959" -t, --time generate time-based uuid\n"
9960" -V, --version output version information and exit\n"
9961" -h, --help display this help and exit\n"
9962"\n"
eb0f80a6 9963msgstr ""
d0992120
KZ
9964" -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
9965" -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
9966" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9967" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9968"\n"
48d7b13a 9969
d3cac66d
KZ
9970#: misc-utils/whereis.c:189
9971#, fuzzy, c-format
9972msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9973msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
9974
b0041e4a 9975#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d 9976msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 9977msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 9978
b0041e4a 9979#: misc-utils/whereis.c:195
d0992120
KZ
9980msgid " -b search only for binaries\n"
9981msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 9982
b0041e4a 9983#: misc-utils/whereis.c:196
d0992120
KZ
9984msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9985msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
9986
b0041e4a 9987#: misc-utils/whereis.c:197
b0041e4a 9988msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 9989msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 9990
b0041e4a 9991#: misc-utils/whereis.c:198
b0041e4a 9992msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 9993msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 9994
b0041e4a 9995#: misc-utils/whereis.c:199
d0992120
KZ
9996msgid " -s search only for sources\n"
9997msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
9998
b0041e4a 9999#: misc-utils/whereis.c:200
d0992120
KZ
10000msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10001msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
10002
b0041e4a 10003#: misc-utils/whereis.c:201
d0992120
KZ
10004msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10005msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
10006
b0041e4a 10007#: misc-utils/whereis.c:202
d0992120
KZ
10008msgid " -u search for unusual entries\n"
10009msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
10010
b0041e4a 10011#: misc-utils/whereis.c:203
d0992120
KZ
10012msgid " -l output effective lookup paths\n"
10013msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
10014
d3cac66d
KZ
10015#: misc-utils/whereis.c:619
10016#, fuzzy
10017msgid "option -f is missing"
10018msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
10019
b5ef1472 10020#: misc-utils/wipefs.c:196
0ed2f80b 10021msgid "partition table"
528ef7ad 10022msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 10023
b5ef1472 10024#: misc-utils/wipefs.c:269
eb0f80a6 10025#, c-format
d0992120
KZ
10026msgid "error: %s: probing initialization failed"
10027msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 10028
b5ef1472 10029#: misc-utils/wipefs.c:313
26a6b4a6 10030#, c-format
d0992120
KZ
10031msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10032msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 10033
b5ef1472 10034#: misc-utils/wipefs.c:319
5562f013 10035#, c-format
8892b2f9
KZ
10036msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10037msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 10038msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 10039
b5ef1472 10040#: misc-utils/wipefs.c:348
5562f013 10041#, c-format
d0992120 10042msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 10043msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 10044
b5ef1472 10045#: misc-utils/wipefs.c:361
528ef7ad 10046#, c-format
a2272d3b 10047msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 10048msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 10049
b5ef1472
KZ
10050#: misc-utils/wipefs.c:385
10051msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10052msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
10053
10054#: misc-utils/wipefs.c:414
0ed2f80b 10055#, c-format
a2272d3b
TNQ
10056msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10057msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 10058
b5ef1472 10059#: misc-utils/wipefs.c:431
eb0f80a6 10060#, c-format
d0992120
KZ
10061msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10062msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
10063
b5ef1472 10064#: misc-utils/wipefs.c:435
0ed2f80b 10065msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 10066msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 10067
b5ef1472 10068#: misc-utils/wipefs.c:459
6bbace6d 10069msgid "Wipe signatures from a device.\n"
3563d161 10070msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 10071
b5ef1472 10072#: misc-utils/wipefs.c:462
d0992120
KZ
10073msgid ""
10074" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10075" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10076" -f, --force force erasure\n"
10077" -h, --help show this help text\n"
10078" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10079" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10080" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10081" -q, --quiet suppress output messages\n"
10082" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10083" -V, --version output version information and exit\n"
8d398470 10084msgstr ""
3563d161 10085" -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
5562f013
TNQ
10086" -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
10087" -f, --force ép buộc xóa\n"
d0992120
KZ
10088" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10089" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
3563d161 10090" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
d0992120
KZ
10091" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
10092" thay cho định dạng có thể in ấn\n"
10093" -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
0ed2f80b 10094" -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
d0992120
KZ
10095" -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
10096
b5ef1472 10097#: misc-utils/wipefs.c:533
d0992120
KZ
10098msgid "invalid offset argument"
10099msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
55032d70 10100
b5ef1472 10101#: misc-utils/wipefs.c:558
d0992120 10102msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 10103msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 10104
6cd39864 10105#: schedutils/chrt.c:133
6bbace6d 10106msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 10107msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 10108
6cd39864 10109#: schedutils/chrt.c:135
d3cac66d 10110#, fuzzy
6bbace6d 10111msgid ""
0ed2f80b 10112"Set policy:\n"
d3cac66d 10113" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 10114" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 10115msgstr ""
0ed2f80b 10116"\n"
0ed2f80b 10117"Đặt chính sách:\n"
3563d161 10118" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
10119"\n"
10120"Lấy chính sách:\n"
3563d161 10121" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 10122
6cd39864 10123#: schedutils/chrt.c:139
0ed2f80b 10124msgid ""
d3cac66d
KZ
10125"Get policy:\n"
10126" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 10127msgstr ""
0027a8b1 10128
6cd39864 10129#: schedutils/chrt.c:143
d3cac66d
KZ
10130#, fuzzy
10131msgid "Policy options:\n"
10132msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
10133
6cd39864 10134#: schedutils/chrt.c:144
d3cac66d
KZ
10135#, fuzzy
10136msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10137msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
10138
6cd39864 10139#: schedutils/chrt.c:145
b5ef1472
KZ
10140#, fuzzy
10141msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10142msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
10143
6cd39864 10144#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d
KZ
10145#, fuzzy
10146msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10147msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
10148
6cd39864 10149#: schedutils/chrt.c:147
d3cac66d
KZ
10150#, fuzzy
10151msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10152msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
10153
6cd39864 10154#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d
KZ
10155#, fuzzy
10156msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10157msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
10158
6cd39864 10159#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d
KZ
10160#, fuzzy
10161msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10162msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
10163
6cd39864 10164#: schedutils/chrt.c:152
b5ef1472
KZ
10165#, fuzzy
10166msgid "Scheduling options:\n"
10167msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 10168
6cd39864 10169#: schedutils/chrt.c:153
d3cac66d 10170#, fuzzy
b5ef1472 10171msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
10172msgstr ""
10173"\n"
10174"Cờ định thời:\n"
10175" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 10176
6cd39864 10177#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472
KZ
10178msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10179msgstr ""
10180
6cd39864 10181#: schedutils/chrt.c:155
b5ef1472
KZ
10182msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10183msgstr ""
10184
6cd39864 10185#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472
KZ
10186msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10187msgstr ""
10188
6cd39864 10189#: schedutils/chrt.c:159
d3cac66d
KZ
10190#, fuzzy
10191msgid "Other options:\n"
10192msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
10193
6cd39864 10194#: schedutils/chrt.c:160
d3cac66d 10195msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 10196msgstr ""
48d7b13a 10197
6cd39864 10198#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d
KZ
10199#, fuzzy
10200msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10201msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
10202
6cd39864 10203#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d
KZ
10204#, fuzzy
10205msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10206msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
10207
6cd39864 10208#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d
KZ
10209#, fuzzy
10210msgid " -v, --verbose display status information\n"
10211msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
10212
6cd39864 10213#: schedutils/chrt.c:230 schedutils/chrt.c:251
48d7b13a 10214#, c-format
0ed2f80b
KZ
10215msgid "failed to get pid %d's policy"
10216msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 10217
6cd39864 10218#: schedutils/chrt.c:254
48d7b13a 10219#, c-format
b5ef1472
KZ
10220msgid "failed to get pid %d's attributes"
10221msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
10222
6cd39864 10223#: schedutils/chrt.c:264
b5ef1472
KZ
10224#, fuzzy, c-format
10225msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 10226msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 10227
6cd39864 10228#: schedutils/chrt.c:266
b5ef1472
KZ
10229#, fuzzy, c-format
10230msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 10231msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 10232
6cd39864 10233#: schedutils/chrt.c:273
26a6b4a6 10234#, c-format
0ed2f80b
KZ
10235msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10236msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 10237
6cd39864 10238#: schedutils/chrt.c:275
4614e5c1 10239#, c-format
0ed2f80b
KZ
10240msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10241msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 10242
6cd39864 10243#: schedutils/chrt.c:280
54dff417 10244#, c-format
b5ef1472
KZ
10245msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10246msgstr ""
b9ae633e 10247
6cd39864 10248#: schedutils/chrt.c:283
b5ef1472
KZ
10249#, fuzzy, c-format
10250msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10251msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 10252
6cd39864 10253#: schedutils/chrt.c:297 schedutils/chrt.c:393
0ed2f80b
KZ
10254msgid "cannot obtain the list of tasks"
10255msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 10256
6cd39864
KZ
10257#: schedutils/chrt.c:331
10258#, fuzzy, c-format
10259msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
b5ef1472 10260msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 10261
6cd39864
KZ
10262#: schedutils/chrt.c:334
10263#, fuzzy, c-format
10264msgid "%s not supported?\n"
b5ef1472 10265msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 10266
6cd39864 10267#: schedutils/chrt.c:397
0027a8b1 10268#, c-format
0ed2f80b
KZ
10269msgid "failed to set tid %d's policy"
10270msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 10271
6cd39864 10272#: schedutils/chrt.c:402
d0992120 10273#, c-format
0ed2f80b
KZ
10274msgid "failed to set pid %d's policy"
10275msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 10276
6cd39864 10277#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472
KZ
10278#, fuzzy
10279msgid "invalid runtime argument"
10280msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
10281
6cd39864 10282#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472
KZ
10283#, fuzzy
10284msgid "invalid period argument"
10285msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
10286
6cd39864 10287#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472
KZ
10288#, fuzzy
10289msgid "invalid deadline argument"
10290msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
10291
6cd39864 10292#: schedutils/chrt.c:514
b5ef1472
KZ
10293msgid "invalid priority argument"
10294msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
10295
6cd39864 10296#: schedutils/chrt.c:518
b5ef1472
KZ
10297#, fuzzy
10298msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10299msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
10300
6cd39864 10301#: schedutils/chrt.c:523
b5ef1472
KZ
10302msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10303msgstr ""
10304
6cd39864 10305#: schedutils/chrt.c:538
b5ef1472
KZ
10306#, fuzzy
10307msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10308msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
10309
6cd39864
KZ
10310#: schedutils/chrt.c:545
10311#, c-format
10312msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10313msgstr ""
10314
0ed2f80b
KZ
10315#: schedutils/ionice.c:76
10316msgid "ioprio_get failed"
10317msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 10318
0ed2f80b 10319#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 10320#, c-format
0ed2f80b
KZ
10321msgid "%s: prio %lu\n"
10322msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 10323
0ed2f80b
KZ
10324#: schedutils/ionice.c:98
10325msgid "ioprio_set failed"
10326msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 10327
b0041e4a 10328#: schedutils/ionice.c:104
528ef7ad 10329#, c-format
0ed2f80b
KZ
10330msgid ""
10331" %1$s [options] -p <pid>...\n"
10332" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10333" %1$s [options] -u <uid>...\n"
10334" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 10335msgstr ""
3563d161
TNQ
10336" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
10337" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
10338" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 10339" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 10340
b0041e4a 10341#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d 10342msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 10343msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 10344
b0041e4a 10345#: schedutils/ionice.c:113
0ed2f80b
KZ
10346msgid ""
10347" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10348" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10349msgstr ""
528ef7ad
TNQ
10350" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
10351" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 10352
b0041e4a 10353#: schedutils/ionice.c:115
0ed2f80b
KZ
10354msgid ""
10355" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10356" only for the realtime and best-effort classes\n"
10357msgstr ""
528ef7ad
TNQ
10358" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
10359" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 10360
b0041e4a 10361#: schedutils/ionice.c:117
0ed2f80b 10362msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 10363msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 10364
b0041e4a 10365#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 10366msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 10367msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 10368
b0041e4a 10369#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 10370msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 10371msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 10372
b0041e4a 10373#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 10374msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 10375msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 10376
b0041e4a 10377#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
10378msgid "invalid class data argument"
10379msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 10380
b0041e4a 10381#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
10382msgid "invalid class argument"
10383msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 10384
b0041e4a 10385#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 10386#, c-format
0ed2f80b 10387msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 10388msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 10389
b0041e4a 10390#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 10391msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 10392msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 10393
b0041e4a 10394#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 10395msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 10396msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 10397
b0041e4a 10398#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 10399msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 10400msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 10401
b0041e4a 10402#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
10403msgid "ignoring given class data for none class"
10404msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 10405
b0041e4a 10406#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
10407msgid "ignoring given class data for idle class"
10408msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 10409
b0041e4a 10410#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 10411#, c-format
0ed2f80b
KZ
10412msgid "unknown prio class %d"
10413msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 10414
6bbace6d 10415#: schedutils/taskset.c:51
8d398470 10416#, c-format
0ed2f80b
KZ
10417msgid ""
10418"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10419"\n"
10420msgstr ""
3563d161 10421"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 10422"\n"
48d7b13a 10423
6bbace6d
KZ
10424#: schedutils/taskset.c:55
10425msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 10426msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d
KZ
10427
10428#: schedutils/taskset.c:59
48d7b13a 10429#, c-format
0ed2f80b
KZ
10430msgid ""
10431"Options:\n"
10432" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10433" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10434" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10435" -h, --help display this help\n"
10436" -V, --version output version information\n"
10437"\n"
10438msgstr ""
10439"Tùy chọn:\n"
10440" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
10441" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
10442" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
10443" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10444" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10445"\n"
48d7b13a 10446
6bbace6d 10447#: schedutils/taskset.c:67
8d398470 10448#, c-format
0ed2f80b
KZ
10449msgid ""
10450"The default behavior is to run a new command:\n"
10451" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10452"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10453" %1$s -p 700\n"
10454"Or set it:\n"
10455" %1$s -p 03 700\n"
10456"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10457" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10458"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10459" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10460msgstr ""
10461"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
10462" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10463"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
10464" %1$s -p 700\n"
10465"Hoặc đặt nó:\n"
10466" %1$s -p 03 700\n"
10467"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
10468"thay cho một bộ lọc:\n"
10469" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10470"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
10471" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 10472
6bbace6d 10473#: schedutils/taskset.c:90
48d7b13a 10474#, c-format
0ed2f80b
KZ
10475msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10476msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10477
6bbace6d 10478#: schedutils/taskset.c:91
26a6b4a6 10479#, c-format
0ed2f80b
KZ
10480msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10481msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 10482
6bbace6d 10483#: schedutils/taskset.c:94
d0992120 10484#, c-format
0ed2f80b
KZ
10485msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10486msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 10487
6bbace6d 10488#: schedutils/taskset.c:95
1fc80ef6 10489#, c-format
0ed2f80b
KZ
10490msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10491msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10492
6bbace6d 10493#: schedutils/taskset.c:99
0ed2f80b
KZ
10494msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10495msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 10496
6bbace6d 10497#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
48d7b13a 10498#, c-format
0ed2f80b
KZ
10499msgid "failed to get pid %d's affinity"
10500msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
d0992120 10501
6bbace6d 10502#: schedutils/taskset.c:119
0ed2f80b
KZ
10503#, c-format
10504msgid "failed to set pid %d's affinity"
10505msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 10506
6bbace6d 10507#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
0ed2f80b
KZ
10508msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10509msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 10510
6bbace6d 10511#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
0ed2f80b
KZ
10512msgid "cpuset_alloc failed"
10513msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 10514
6bbace6d 10515#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
8d398470 10516#, c-format
0ed2f80b
KZ
10517msgid "failed to parse CPU list: %s"
10518msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 10519
6bbace6d 10520#: schedutils/taskset.c:218
48d7b13a 10521#, c-format
0ed2f80b
KZ
10522msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10523msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 10524
b5ef1472
KZ
10525#: sys-utils/blkdiscard.c:69
10526#, fuzzy, c-format
10527msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10528msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
10529
10530#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
10531#, c-format
10532msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10533msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
10534
b5ef1472 10535#: sys-utils/blkdiscard.c:87
6bbace6d 10536msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 10537msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 10538
b5ef1472
KZ
10539#: sys-utils/blkdiscard.c:90
10540#, fuzzy
10541msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10542msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
10543
10544#: sys-utils/blkdiscard.c:91
10545#, fuzzy
10546msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10547msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
10548
10549#: sys-utils/blkdiscard.c:92
10550#, fuzzy
10551msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10552msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
10553
10554#: sys-utils/blkdiscard.c:93
10555#, fuzzy
10556msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
10557msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
10558
10559#: sys-utils/blkdiscard.c:94
10560#, fuzzy
10561msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
10562msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
10563
10564#: sys-utils/blkdiscard.c:95
10565#, fuzzy
10566msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10567msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
10568
6cd39864 10569#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
0ed2f80b
KZ
10570#: text-utils/hexdump.c:124
10571msgid "failed to parse offset"
10572msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 10573
b5ef1472 10574#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 10575msgid "failed to parse step"
3563d161 10576msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 10577
6cd39864 10578#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
0ed2f80b
KZ
10579msgid "no device specified"
10580msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
48d7b13a 10581
b5ef1472 10582#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
d3cac66d 10583#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
0ed2f80b
KZ
10584msgid "unexpected number of arguments"
10585msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 10586
b5ef1472 10587#: sys-utils/blkdiscard.c:191
d0992120 10588#, c-format
0ed2f80b
KZ
10589msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10590msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10591
b5ef1472 10592#: sys-utils/blkdiscard.c:193
d0992120 10593#, c-format
0ed2f80b
KZ
10594msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10595msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 10596
b5ef1472 10597#: sys-utils/blkdiscard.c:197
6bbace6d
KZ
10598#, c-format
10599msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 10600msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 10601
b5ef1472 10602#: sys-utils/blkdiscard.c:202
3563d161 10603#, c-format
6bbace6d 10604msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 10605msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 10606
b5ef1472 10607#: sys-utils/blkdiscard.c:211
6bbace6d
KZ
10608#, c-format
10609msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 10610msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 10611
b5ef1472
KZ
10612#: sys-utils/blkdiscard.c:224
10613#, fuzzy, c-format
10614msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
10615msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
10616
10617#: sys-utils/blkdiscard.c:228
8d398470 10618#, c-format
0ed2f80b
KZ
10619msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10620msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10621
b5ef1472 10622#: sys-utils/blkdiscard.c:232
eb0f80a6 10623#, c-format
0ed2f80b
KZ
10624msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10625msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 10626
0ed2f80b 10627#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
d3cac66d
KZ
10628#, fuzzy, c-format
10629msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 10630msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 10631
0ed2f80b 10632#: sys-utils/chcpu.c:92
d3cac66d
KZ
10633#, fuzzy, c-format
10634msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 10635msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 10636
0ed2f80b 10637#: sys-utils/chcpu.c:98
d3cac66d
KZ
10638#, fuzzy, c-format
10639msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 10640msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 10641
0ed2f80b 10642#: sys-utils/chcpu.c:102
d3cac66d
KZ
10643#, fuzzy, c-format
10644msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 10645msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 10646
0ed2f80b 10647#: sys-utils/chcpu.c:110
d3cac66d
KZ
10648#, fuzzy, c-format
10649msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 10650msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 10651
0ed2f80b 10652#: sys-utils/chcpu.c:113
d3cac66d
KZ
10653#, fuzzy, c-format
10654msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 10655msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 10656
0ed2f80b 10657#: sys-utils/chcpu.c:116
d3cac66d
KZ
10658#, fuzzy, c-format
10659msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 10660msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 10661
0ed2f80b 10662#: sys-utils/chcpu.c:119
d3cac66d
KZ
10663#, fuzzy, c-format
10664msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 10665msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 10666
0ed2f80b 10667#: sys-utils/chcpu.c:125
d3cac66d
KZ
10668#, fuzzy, c-format
10669msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 10670msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 10671
0ed2f80b 10672#: sys-utils/chcpu.c:128
d3cac66d
KZ
10673#, fuzzy, c-format
10674msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 10675msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 10676
0ed2f80b
KZ
10677#: sys-utils/chcpu.c:141
10678msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10679msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 10680
0ed2f80b
KZ
10681#: sys-utils/chcpu.c:143
10682msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10683msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 10684
0ed2f80b 10685#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 10686#, c-format
0ed2f80b
KZ
10687msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10688msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 10689
0ed2f80b
KZ
10690#: sys-utils/chcpu.c:151
10691msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10692msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 10693
0ed2f80b
KZ
10694#: sys-utils/chcpu.c:155
10695msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10696msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 10697
0ed2f80b 10698#: sys-utils/chcpu.c:156
eb0f80a6 10699#, c-format
0ed2f80b
KZ
10700msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10701msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 10702
0ed2f80b
KZ
10703#: sys-utils/chcpu.c:159
10704msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10705msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 10706
0ed2f80b 10707#: sys-utils/chcpu.c:160
48d7b13a 10708#, c-format
0ed2f80b
KZ
10709msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10710msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 10711
0ed2f80b 10712#: sys-utils/chcpu.c:184
d3cac66d
KZ
10713#, fuzzy, c-format
10714msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 10715msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b
KZ
10716
10717#: sys-utils/chcpu.c:190
d3cac66d
KZ
10718#, fuzzy, c-format
10719msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 10720msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 10721
0ed2f80b 10722#: sys-utils/chcpu.c:194
d3cac66d
KZ
10723#, fuzzy, c-format
10724msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 10725msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 10726
0ed2f80b 10727#: sys-utils/chcpu.c:199
d3cac66d
KZ
10728#, fuzzy, c-format
10729msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 10730msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b
KZ
10731
10732#: sys-utils/chcpu.c:206
d3cac66d
KZ
10733#, fuzzy, c-format
10734msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 10735msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 10736
0ed2f80b 10737#: sys-utils/chcpu.c:209
d3cac66d
KZ
10738#, fuzzy, c-format
10739msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 10740msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 10741
0ed2f80b 10742#: sys-utils/chcpu.c:213
d3cac66d
KZ
10743#, fuzzy, c-format
10744msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 10745msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 10746
0ed2f80b 10747#: sys-utils/chcpu.c:216
d3cac66d
KZ
10748#, fuzzy, c-format
10749msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 10750msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 10751
0ed2f80b 10752#: sys-utils/chcpu.c:231
bb9dd1b9 10753#, c-format
0ed2f80b
KZ
10754msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10755msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 10756
6bbace6d 10757#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
d0992120 10758#, c-format
55032d70 10759msgid ""
d0992120 10760"\n"
0ed2f80b
KZ
10761"Usage:\n"
10762" %s [options]\n"
10763msgstr ""
d0992120 10764"\n"
0ed2f80b
KZ
10765"Cách dùng:\n"
10766"%s [các_tùy_chọn]\n"
10767
6bbace6d
KZ
10768#: sys-utils/chcpu.c:242
10769msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 10770msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d
KZ
10771
10772#: sys-utils/chcpu.c:244
0ed2f80b 10773msgid ""
d0992120 10774"\n"
0ed2f80b
KZ
10775"Options:\n"
10776" -h, --help print this help\n"
10777" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10778" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10779" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10780" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10781" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10782" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10783" -V, --version output version information and exit\n"
10784msgstr ""
d0992120 10785"\n"
0ed2f80b
KZ
10786"Các tùy chọn:\n"
10787" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10788" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
10789" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
10790" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
10791" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
10792" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
10793" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
10794" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 10795
6bbace6d 10796#: sys-utils/chcpu.c:326
0ed2f80b
KZ
10797#, c-format
10798msgid "unsupported argument: %s"
10799msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
55032d70 10800
b5ef1472 10801#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
3563d161 10802#, c-format
6bbace6d 10803msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 10804msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 10805
b5ef1472
KZ
10806#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
10807#, c-format
10808msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
10809msgstr ""
10810
10811#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
10812msgid "implicit"
10813msgstr ""
10814
10815#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
10816#, fuzzy, c-format
10817msgid "unexpected value in %s: %ju"
10818msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
10819
10820#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
0ed2f80b 10821msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 10822msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 10823
6cd39864 10824#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
b5ef1472
KZ
10825#, c-format
10826msgid "unknown argument: %s"
10827msgstr "không hiểu đối số: %s"
10828
6bbace6d 10829#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
10830msgid "system is unusable"
10831msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 10832
6bbace6d 10833#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
10834msgid "action must be taken immediately"
10835msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 10836
6bbace6d 10837#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
10838msgid "critical conditions"
10839msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 10840
6bbace6d 10841#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
10842msgid "error conditions"
10843msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 10844
6bbace6d 10845#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
10846msgid "warning conditions"
10847msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 10848
6bbace6d 10849#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
10850msgid "normal but significant condition"
10851msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 10852
6bbace6d 10853#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
10854msgid "informational"
10855msgstr "thông tin"
8d398470 10856
6bbace6d 10857#: sys-utils/dmesg.c:117
0ed2f80b
KZ
10858msgid "debug-level messages"
10859msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 10860
6bbace6d 10861#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
10862msgid "kernel messages"
10863msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 10864
6bbace6d 10865#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
10866msgid "random user-level messages"
10867msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 10868
6bbace6d 10869#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
10870msgid "mail system"
10871msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 10872
6bbace6d 10873#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
10874msgid "system daemons"
10875msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 10876
6bbace6d 10877#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
10878msgid "security/authorization messages"
10879msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 10880
6bbace6d 10881#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
10882msgid "messages generated internally by syslogd"
10883msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 10884
6bbace6d 10885#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
10886msgid "line printer subsystem"
10887msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 10888
6bbace6d 10889#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
10890msgid "network news subsystem"
10891msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 10892
6bbace6d 10893#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
10894msgid "UUCP subsystem"
10895msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 10896
6bbace6d 10897#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
10898msgid "clock daemon"
10899msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 10900
6bbace6d 10901#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
10902msgid "security/authorization messages (private)"
10903msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 10904
6bbace6d 10905#: sys-utils/dmesg.c:142
0ed2f80b
KZ
10906msgid "FTP daemon"
10907msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 10908
b0041e4a 10909#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d 10910msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 10911msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 10912
b0041e4a 10913#: sys-utils/dmesg.c:270
0ed2f80b
KZ
10914msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10915msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 10916
b0041e4a 10917#: sys-utils/dmesg.c:271
0ed2f80b
KZ
10918msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10919msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 10920
b0041e4a 10921#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
10922msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10923msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 10924
b0041e4a 10925#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
10926msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10927msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 10928
b0041e4a 10929#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
10930msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10931msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 10932
b0041e4a 10933#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
10934msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10935msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 10936
b0041e4a 10937#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
10938msgid " -H, --human human readable output\n"
10939msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 10940
b0041e4a 10941#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
10942msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10943msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 10944
b0041e4a 10945#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
10946msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10947msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 10948
d3cac66d 10949#: sys-utils/dmesg.c:281
0ed2f80b
KZ
10950msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10951msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 10952
d3cac66d 10953#: sys-utils/dmesg.c:282
0ed2f80b
KZ
10954msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10955msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 10956
d3cac66d 10957#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
10958msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10959msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 10960
d3cac66d 10961#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
10962msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10963msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 10964
d3cac66d 10965#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
10966msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10967msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 10968
d3cac66d 10969#: sys-utils/dmesg.c:286
0ed2f80b
KZ
10970msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10971msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 10972
d3cac66d 10973#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
10974msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10975msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 10976
d3cac66d 10977#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
10978msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10979msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 10980
d3cac66d 10981#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
10982msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10983msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 10984
d3cac66d 10985#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
10986msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10987msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 10988
d3cac66d 10989#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
10990msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10991msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 10992
d3cac66d 10993#: sys-utils/dmesg.c:292
ac31e6f8 10994#, fuzzy
784c8a40 10995msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 10996msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 10997
d3cac66d 10998#: sys-utils/dmesg.c:293
784c8a40
KZ
10999#, fuzzy
11000msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
0ed2f80b 11001msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 11002
d3cac66d 11003#: sys-utils/dmesg.c:294
784c8a40 11004#, fuzzy
eb0f80a6 11005msgid ""
784c8a40 11006" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
0ed2f80b
KZ
11007" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11008"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 11009msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11010" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
11011" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11012"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 11013
d3cac66d 11014#: sys-utils/dmesg.c:300
d0992120
KZ
11015msgid ""
11016"\n"
0ed2f80b 11017"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
11018msgstr ""
11019"\n"
0ed2f80b 11020"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 11021
d3cac66d 11022#: sys-utils/dmesg.c:306
d0992120
KZ
11023msgid ""
11024"\n"
0ed2f80b 11025"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
11026msgstr ""
11027"\n"
0ed2f80b 11028"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 11029
d3cac66d 11030#: sys-utils/dmesg.c:360
26a6b4a6 11031#, c-format
0ed2f80b
KZ
11032msgid "failed to parse level '%s'"
11033msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 11034
d3cac66d 11035#: sys-utils/dmesg.c:362
26a6b4a6 11036#, c-format
0ed2f80b
KZ
11037msgid "unknown level '%s'"
11038msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 11039
d3cac66d 11040#: sys-utils/dmesg.c:398
8d398470 11041#, c-format
0ed2f80b
KZ
11042msgid "failed to parse facility '%s'"
11043msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 11044
d3cac66d 11045#: sys-utils/dmesg.c:400
26a6b4a6 11046#, c-format
0ed2f80b
KZ
11047msgid "unknown facility '%s'"
11048msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 11049
d3cac66d 11050#: sys-utils/dmesg.c:528
8d398470 11051#, c-format
0ed2f80b
KZ
11052msgid "cannot mmap: %s"
11053msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 11054
6cd39864 11055#: sys-utils/dmesg.c:1356
0ed2f80b
KZ
11056msgid "invalid buffer size argument"
11057msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 11058
6cd39864 11059#: sys-utils/dmesg.c:1409
0ed2f80b
KZ
11060msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11061msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 11062
6cd39864 11063#: sys-utils/dmesg.c:1432
6bbace6d 11064msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 11065msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 11066
6cd39864 11067#: sys-utils/dmesg.c:1442
0ed2f80b
KZ
11068msgid "read kernel buffer failed"
11069msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 11070
6cd39864 11071#: sys-utils/dmesg.c:1461
0ed2f80b
KZ
11072msgid "klogctl failed"
11073msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11074
6bbace6d 11075#: sys-utils/eject.c:134
d0992120 11076#, c-format
0ed2f80b
KZ
11077msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11078msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 11079
6bbace6d 11080#: sys-utils/eject.c:137
6bbace6d 11081msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 11082msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d
KZ
11083
11084#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b
KZ
11085msgid ""
11086" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11087" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11088" -d, --default display default device\n"
11089" -f, --floppy eject floppy\n"
11090" -F, --force don't care about device type\n"
11091" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11092" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11093" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11094" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11095" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11096" -q, --tape eject tape\n"
11097" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11098" -s, --scsi eject SCSI device\n"
11099" -t, --trayclose close tray\n"
11100" -T, --traytoggle toggle tray\n"
11101" -v, --verbose enable verbose output\n"
11102" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11103" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11104msgstr ""
11105" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
11106" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
11107" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
11108" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
11109" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
11110" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
11111" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
11112" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
11113" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
11114" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
11115" -q, --tape đẩy băng từ\n"
11116" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
11117" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
11118" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
11119" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
11120" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
11121" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
11122" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 11123
6bbace6d 11124#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
11125msgid ""
11126"\n"
0ed2f80b 11127"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
11128msgstr ""
11129"\n"
0ed2f80b 11130"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 11131
6bbace6d 11132#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
11133msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11134msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 11135
d3cac66d 11136#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
11137msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11138msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 11139
d3cac66d 11140#: sys-utils/eject.c:326
0ed2f80b
KZ
11141msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11142msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 11143
d3cac66d 11144#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d 11145msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 11146msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 11147
d3cac66d 11148#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d 11149msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 11150msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 11151
d3cac66d 11152#: sys-utils/eject.c:344
0ed2f80b
KZ
11153msgid "CD-ROM lock door command failed"
11154msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 11155
d3cac66d 11156#: sys-utils/eject.c:349
0ed2f80b
KZ
11157msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11158msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 11159
d3cac66d 11160#: sys-utils/eject.c:351
0ed2f80b
KZ
11161msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11162msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 11163
d3cac66d 11164#: sys-utils/eject.c:362
0ed2f80b
KZ
11165msgid "CD-ROM select disc command failed"
11166msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 11167
d3cac66d 11168#: sys-utils/eject.c:366
0ed2f80b
KZ
11169msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11170msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 11171
d3cac66d 11172#: sys-utils/eject.c:368
0ed2f80b
KZ
11173msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11174msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 11175
d3cac66d 11176#: sys-utils/eject.c:386
0ed2f80b
KZ
11177msgid "CD-ROM tray close command failed"
11178msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 11179
d3cac66d 11180#: sys-utils/eject.c:388
0ed2f80b
KZ
11181msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11182msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 11183
d3cac66d 11184#: sys-utils/eject.c:405
0ed2f80b
KZ
11185msgid "CD-ROM eject unsupported"
11186msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 11187
d3cac66d 11188#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
0ed2f80b
KZ
11189msgid "CD-ROM eject command failed"
11190msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 11191
d3cac66d 11192#: sys-utils/eject.c:436
0ed2f80b
KZ
11193msgid "no CD-ROM information available"
11194msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 11195
d3cac66d 11196#: sys-utils/eject.c:439
0ed2f80b
KZ
11197msgid "CD-ROM drive is not ready"
11198msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 11199
d3cac66d 11200#: sys-utils/eject.c:482
0ed2f80b
KZ
11201msgid "CD-ROM select speed command failed"
11202msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 11203
d3cac66d 11204#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
0ed2f80b
KZ
11205msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11206msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 11207
d3cac66d 11208#: sys-utils/eject.c:521
d0992120 11209#, c-format
0ed2f80b
KZ
11210msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11211msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 11212
d3cac66d 11213#: sys-utils/eject.c:536
d0992120 11214#, c-format
0ed2f80b
KZ
11215msgid "%s: failed to read speed"
11216msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 11217
d3cac66d 11218#: sys-utils/eject.c:544
0ed2f80b
KZ
11219msgid "failed to read speed"
11220msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 11221
d3cac66d 11222#: sys-utils/eject.c:588
0ed2f80b
KZ
11223msgid "not an sg device, or old sg driver"
11224msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 11225
d3cac66d 11226#: sys-utils/eject.c:660
d0992120 11227#, c-format
0ed2f80b
KZ
11228msgid "%s: unmounting"
11229msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 11230
d3cac66d 11231#: sys-utils/eject.c:675
d0992120 11232#, c-format
0ed2f80b
KZ
11233msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11234msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
d0992120 11235
d3cac66d 11236#: sys-utils/eject.c:678
0ed2f80b
KZ
11237msgid "unable to fork"
11238msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 11239
d3cac66d 11240#: sys-utils/eject.c:685
d0992120 11241#, c-format
0ed2f80b
KZ
11242msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11243msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 11244
d3cac66d 11245#: sys-utils/eject.c:688
d0992120 11246#, c-format
0ed2f80b
KZ
11247msgid "unmount of `%s' failed\n"
11248msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 11249
d3cac66d 11250#: sys-utils/eject.c:730
0ed2f80b
KZ
11251msgid "failed to parse mount table"
11252msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 11253
d3cac66d 11254#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
d0992120 11255#, c-format
0ed2f80b
KZ
11256msgid "%s: mounted on %s"
11257msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 11258
d3cac66d 11259#: sys-utils/eject.c:833
0ed2f80b
KZ
11260msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11261msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 11262
d3cac66d 11263#: sys-utils/eject.c:835
d0992120 11264#, c-format
0ed2f80b
KZ
11265msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11266msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 11267
d3cac66d 11268#: sys-utils/eject.c:861
d0992120 11269#, c-format
0ed2f80b
KZ
11270msgid "default device: `%s'"
11271msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 11272
d3cac66d 11273#: sys-utils/eject.c:867
d0992120 11274#, c-format
0ed2f80b
KZ
11275msgid "using default device `%s'"
11276msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 11277
6cd39864 11278#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
d0992120 11279#, c-format
0ed2f80b
KZ
11280msgid "%s: unable to find device"
11281msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 11282
d3cac66d 11283#: sys-utils/eject.c:888
d0992120 11284#, c-format
0ed2f80b
KZ
11285msgid "device name is `%s'"
11286msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 11287
784c8a40
KZ
11288#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11289#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
0ed2f80b
KZ
11290#, c-format
11291msgid "%s: not mounted"
11292msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 11293
d3cac66d 11294#: sys-utils/eject.c:898
0ed2f80b
KZ
11295#, c-format
11296msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11297msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 11298
d3cac66d 11299#: sys-utils/eject.c:906
d0992120 11300#, c-format
0ed2f80b
KZ
11301msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11302msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 11303
d3cac66d 11304#: sys-utils/eject.c:909
0ed2f80b
KZ
11305#, c-format
11306msgid "%s: is whole-disk device"
11307msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 11308
d3cac66d 11309#: sys-utils/eject.c:913
0ed2f80b
KZ
11310#, c-format
11311msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11312msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 11313
d3cac66d 11314#: sys-utils/eject.c:917
d0992120 11315#, c-format
0ed2f80b
KZ
11316msgid "device is `%s'"
11317msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 11318
d3cac66d 11319#: sys-utils/eject.c:918
0ed2f80b
KZ
11320msgid "exiting due to -n/--noop option"
11321msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 11322
d3cac66d 11323#: sys-utils/eject.c:932
d0992120 11324#, c-format
0ed2f80b
KZ
11325msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11326msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 11327
d3cac66d 11328#: sys-utils/eject.c:934
d0992120 11329#, c-format
0ed2f80b
KZ
11330msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11331msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 11332
d3cac66d 11333#: sys-utils/eject.c:942
d0992120 11334#, c-format
0ed2f80b
KZ
11335msgid "%s: closing tray"
11336msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 11337
d3cac66d 11338#: sys-utils/eject.c:951
d0992120 11339#, c-format
0ed2f80b
KZ
11340msgid "%s: toggling tray"
11341msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 11342
d3cac66d 11343#: sys-utils/eject.c:960
d0992120 11344#, c-format
0ed2f80b
KZ
11345msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11346msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 11347
d3cac66d 11348#: sys-utils/eject.c:986
d0992120 11349#, c-format
0ed2f80b
KZ
11350msgid "error: %s: device in use"
11351msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 11352
d3cac66d 11353#: sys-utils/eject.c:992
d0992120 11354#, c-format
0ed2f80b
KZ
11355msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11356msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 11357
d3cac66d 11358#: sys-utils/eject.c:1008
d0992120 11359#, c-format
0ed2f80b
KZ
11360msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11361msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 11362
d3cac66d 11363#: sys-utils/eject.c:1010
0ed2f80b
KZ
11364msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11365msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 11366
d3cac66d 11367#: sys-utils/eject.c:1015
d0992120 11368#, c-format
0ed2f80b
KZ
11369msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11370msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 11371
d3cac66d 11372#: sys-utils/eject.c:1017
0ed2f80b
KZ
11373msgid "SCSI eject succeeded"
11374msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 11375
d3cac66d 11376#: sys-utils/eject.c:1018
0ed2f80b
KZ
11377msgid "SCSI eject failed"
11378msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 11379
d3cac66d 11380#: sys-utils/eject.c:1022
d0992120 11381#, c-format
0ed2f80b
KZ
11382msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11383msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 11384
d3cac66d 11385#: sys-utils/eject.c:1024
0ed2f80b
KZ
11386msgid "floppy eject command succeeded"
11387msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 11388
d3cac66d 11389#: sys-utils/eject.c:1025
0ed2f80b
KZ
11390msgid "floppy eject command failed"
11391msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 11392
d3cac66d 11393#: sys-utils/eject.c:1029
d0992120 11394#, c-format
0ed2f80b
KZ
11395msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11396msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 11397
d3cac66d 11398#: sys-utils/eject.c:1031
0ed2f80b
KZ
11399msgid "tape offline command succeeded"
11400msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 11401
d3cac66d 11402#: sys-utils/eject.c:1032
0ed2f80b
KZ
11403msgid "tape offline command failed"
11404msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 11405
d3cac66d 11406#: sys-utils/eject.c:1036
0ed2f80b
KZ
11407msgid "unable to eject"
11408msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 11409
21dcf21a 11410#: sys-utils/fallocate.c:78
d0992120 11411#, c-format
0ed2f80b
KZ
11412msgid " %s [options] <filename>\n"
11413msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 11414
21dcf21a 11415#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d 11416msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 11417msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d
KZ
11418
11419#: sys-utils/fallocate.c:84
21dcf21a 11420msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 11421msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 11422
6bbace6d 11423#: sys-utils/fallocate.c:85
21dcf21a 11424msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 11425msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 11426
6bbace6d 11427#: sys-utils/fallocate.c:86
21dcf21a 11428msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 11429msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 11430
6bbace6d 11431#: sys-utils/fallocate.c:87
21dcf21a 11432msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 11433msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 11434
6bbace6d 11435#: sys-utils/fallocate.c:88
21dcf21a 11436msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 11437msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 11438
6bbace6d 11439#: sys-utils/fallocate.c:89
21dcf21a 11440msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 11441msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 11442
6bbace6d 11443#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 11444msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 11445msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 11446
6bbace6d 11447#: sys-utils/fallocate.c:126
ac31e6f8
KZ
11448#, fuzzy
11449msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 11450msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 11451
6bbace6d 11452#: sys-utils/fallocate.c:127
0ed2f80b 11453msgid "fallocate failed"
528ef7ad 11454msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 11455
6bbace6d 11456#: sys-utils/fallocate.c:216
d0992120 11457#, c-format
0ed2f80b
KZ
11458msgid "%s: read failed"
11459msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 11460
6bbace6d 11461#: sys-utils/fallocate.c:262
d0992120 11462#, c-format
0ed2f80b 11463msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 11464msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 11465
6bbace6d 11466#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
a2272d3b
TNQ
11467msgid "no filename specified"
11468msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 11469
6bbace6d 11470#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
0ed2f80b
KZ
11471msgid "invalid length value specified"
11472msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 11473
6bbace6d 11474#: sys-utils/fallocate.c:362
0ed2f80b
KZ
11475msgid "no length argument specified"
11476msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 11477
6bbace6d 11478#: sys-utils/fallocate.c:367
0ed2f80b
KZ
11479msgid "invalid offset value specified"
11480msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 11481
d3cac66d 11482#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 11483#, c-format
0ed2f80b 11484msgid ""
6bbace6d
KZ
11485" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11486" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
11487" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11488msgstr ""
3563d161
TNQ
11489" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
11490" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 11491" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 11492
d3cac66d 11493#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 11494msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 11495msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 11496
d3cac66d 11497#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 11498msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 11499msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 11500
d3cac66d 11501#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 11502msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 11503msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 11504
d3cac66d 11505#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 11506msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 11507msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 11508
d3cac66d 11509#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 11510msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 11511msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 11512
d3cac66d 11513#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 11514msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 11515msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 11516
d3cac66d 11517#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 11518msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 11519msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 11520
d3cac66d 11521#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 11522msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 11523msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 11524
d3cac66d 11525#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 11526msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 11527msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 11528
d3cac66d
KZ
11529#: sys-utils/flock.c:70
11530#, fuzzy
6cd39864
KZ
11531msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
11532msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
11533
11534#: sys-utils/flock.c:71
11535#, fuzzy
d3cac66d
KZ
11536msgid " --verbose increase verbosity\n"
11537msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
11538
6cd39864 11539#: sys-utils/flock.c:107
0ed2f80b
KZ
11540#, c-format
11541msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 11542msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 11543
6cd39864 11544#: sys-utils/flock.c:197
0ed2f80b
KZ
11545msgid "invalid timeout value"
11546msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 11547
6cd39864 11548#: sys-utils/flock.c:201
0ed2f80b
KZ
11549msgid "invalid exit code"
11550msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 11551
6cd39864
KZ
11552#: sys-utils/flock.c:220
11553msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
11554msgstr ""
11555
11556#: sys-utils/flock.c:228
0ed2f80b
KZ
11557#, c-format
11558msgid "%s requires exactly one command argument"
11559msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 11560
6cd39864 11561#: sys-utils/flock.c:246
6bbace6d 11562msgid "bad file descriptor"
3563d161 11563msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 11564
6cd39864 11565#: sys-utils/flock.c:249
0ed2f80b
KZ
11566msgid "requires file descriptor, file or directory"
11567msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 11568
6cd39864 11569#: sys-utils/flock.c:273
d3cac66d
KZ
11570#, fuzzy
11571msgid "failed to get lock"
11572msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
11573
6cd39864 11574#: sys-utils/flock.c:280
d3cac66d
KZ
11575msgid "timeout while waiting to get lock"
11576msgstr ""
11577
6cd39864 11578#: sys-utils/flock.c:321
d3cac66d
KZ
11579#, fuzzy, c-format
11580msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11581msgstr "%s %06d giây\n"
11582
6cd39864 11583#: sys-utils/flock.c:332
d3cac66d
KZ
11584#, fuzzy, c-format
11585msgid "%s: executing %s\n"
11586msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
11587
0ed2f80b
KZ
11588#: sys-utils/fsfreeze.c:50
11589#, c-format
11590msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11591msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 11592
0ed2f80b 11593#: sys-utils/fsfreeze.c:53
6bbace6d 11594msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
3563d161 11595msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
6bbace6d
KZ
11596
11597#: sys-utils/fsfreeze.c:56
11598msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11599msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
11600
11601#: sys-utils/fsfreeze.c:57
0ed2f80b
KZ
11602msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11603msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 11604
6bbace6d 11605#: sys-utils/fsfreeze.c:116
0ed2f80b
KZ
11606msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11607msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 11608
6bbace6d 11609#: sys-utils/fsfreeze.c:136
0ed2f80b
KZ
11610#, c-format
11611msgid "%s: is not a directory"
11612msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 11613
6bbace6d 11614#: sys-utils/fsfreeze.c:143
0ed2f80b
KZ
11615#, c-format
11616msgid "%s: freeze failed"
11617msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 11618
6bbace6d 11619#: sys-utils/fsfreeze.c:149
0ed2f80b
KZ
11620#, c-format
11621msgid "%s: unfreeze failed"
11622msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 11623
d3cac66d 11624#: sys-utils/fstrim.c:82
0ed2f80b
KZ
11625#, c-format
11626msgid "%s: not a directory"
11627msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 11628
d3cac66d 11629#: sys-utils/fstrim.c:91
0ed2f80b
KZ
11630#, c-format
11631msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11632msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 11633
0ed2f80b 11634#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 11635#: sys-utils/fstrim.c:100
0ed2f80b
KZ
11636#, c-format
11637msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11638msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 11639
0d74f118 11640#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
0ed2f80b
KZ
11641#, c-format
11642msgid "failed to parse %s"
11643msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 11644
d3cac66d 11645#: sys-utils/fstrim.c:263
0ed2f80b
KZ
11646#, c-format
11647msgid " %s [options] <mount point>\n"
11648msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 11649
d3cac66d 11650#: sys-utils/fstrim.c:266
6bbace6d 11651msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 11652msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 11653
d3cac66d 11654#: sys-utils/fstrim.c:269
0ed2f80b 11655msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
528ef7ad 11656msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 11657
d3cac66d 11658#: sys-utils/fstrim.c:270
0ed2f80b 11659msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 11660msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 11661
d3cac66d 11662#: sys-utils/fstrim.c:271
0ed2f80b 11663msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 11664msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 11665
d3cac66d 11666#: sys-utils/fstrim.c:272
0ed2f80b 11667msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 11668msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 11669
d3cac66d 11670#: sys-utils/fstrim.c:273
0ed2f80b 11671msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 11672msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 11673
d3cac66d 11674#: sys-utils/fstrim.c:328
0ed2f80b
KZ
11675msgid "failed to parse minimum extent length"
11676msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 11677
d3cac66d 11678#: sys-utils/fstrim.c:341
0ed2f80b
KZ
11679msgid "no mountpoint specified"
11680msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
11681
d3cac66d 11682#: sys-utils/fstrim.c:355
528ef7ad 11683#, c-format
a2272d3b
TNQ
11684msgid "%s: the discard operation is not supported"
11685msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 11686
6cd39864 11687#: sys-utils/hwclock.c:246
0ed2f80b
KZ
11688#, c-format
11689msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11690msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
11691
6cd39864 11692#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
0ed2f80b
KZ
11693msgid "UTC"
11694msgstr "UTC"
11695
6cd39864 11696#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
0ed2f80b 11697msgid "local"
a2272d3b 11698msgstr "địa phương"
d0992120 11699
6cd39864 11700#: sys-utils/hwclock.c:318
ad3e09b2 11701msgid ""
0ed2f80b
KZ
11702"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11703"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 11704msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11705"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
11706"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 11707
6cd39864 11708#: sys-utils/hwclock.c:327
0ed2f80b
KZ
11709#, c-format
11710msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11711msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 11712
6cd39864 11713#: sys-utils/hwclock.c:329
0ed2f80b
KZ
11714#, c-format
11715msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11716msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 11717
6cd39864 11718#: sys-utils/hwclock.c:331
0ed2f80b
KZ
11719#, c-format
11720msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11721msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 11722
6cd39864 11723#: sys-utils/hwclock.c:358
0ed2f80b
KZ
11724#, c-format
11725msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 11726msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 11727
6cd39864 11728#: sys-utils/hwclock.c:364
0ed2f80b
KZ
11729#, c-format
11730msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 11731msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 11732
6cd39864 11733#: sys-utils/hwclock.c:366
0ed2f80b
KZ
11734#, c-format
11735msgid "...got clock tick\n"
3563d161 11736msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 11737
6cd39864 11738#: sys-utils/hwclock.c:422
0ed2f80b
KZ
11739#, c-format
11740msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11741msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 11742
6cd39864 11743#: sys-utils/hwclock.c:431
0ed2f80b
KZ
11744#, c-format
11745msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11746msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 11747
6cd39864 11748#: sys-utils/hwclock.c:465
0ed2f80b
KZ
11749#, c-format
11750msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11751msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 11752
6cd39864 11753#: sys-utils/hwclock.c:493
0ed2f80b
KZ
11754#, c-format
11755msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11756msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 11757
6cd39864 11758#: sys-utils/hwclock.c:499
0ed2f80b
KZ
11759#, c-format
11760msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11761msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
d0992120 11762
6cd39864 11763#: sys-utils/hwclock.c:603
0ed2f80b
KZ
11764#, c-format
11765msgid "sleeping ~%d usec\n"
528ef7ad 11766msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
d0992120 11767
6cd39864 11768#: sys-utils/hwclock.c:614
b5ef1472
KZ
11769#, fuzzy, c-format
11770msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 11771msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 11772
6cd39864 11773#: sys-utils/hwclock.c:622
b5ef1472
KZ
11774#, fuzzy, c-format
11775msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
528ef7ad 11776msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
d0992120 11777
6cd39864 11778#: sys-utils/hwclock.c:638
b5ef1472
KZ
11779#, fuzzy, c-format
11780msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 11781msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 11782
6cd39864 11783#: sys-utils/hwclock.c:666
b5ef1472 11784#, fuzzy, c-format
d0992120 11785msgid ""
b5ef1472
KZ
11786"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11787"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 11788msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11789"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11790"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 11791
6cd39864 11792#: sys-utils/hwclock.c:688
0ed2f80b
KZ
11793msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11794msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
d0992120 11795
6cd39864 11796#: sys-utils/hwclock.c:728
0ed2f80b
KZ
11797msgid "No --date option specified."
11798msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
d0992120 11799
6cd39864 11800#: sys-utils/hwclock.c:734
0ed2f80b
KZ
11801msgid "--date argument too long"
11802msgstr "Tham số --date quá dài"
d0992120 11803
6cd39864 11804#: sys-utils/hwclock.c:741
ad3e09b2 11805msgid ""
0ed2f80b
KZ
11806"The value of the --date option is not a valid date.\n"
11807"In particular, it contains quotation marks."
ad3e09b2 11808msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11809"Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
11810"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
d0992120 11811
6cd39864 11812#: sys-utils/hwclock.c:749
0ed2f80b
KZ
11813#, c-format
11814msgid "Issuing date command: %s\n"
11815msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
d0992120 11816
6cd39864 11817#: sys-utils/hwclock.c:753
0ed2f80b
KZ
11818msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11819msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
d0992120 11820
6cd39864 11821#: sys-utils/hwclock.c:761
d0992120 11822#, c-format
0ed2f80b
KZ
11823msgid "response from date command = %s\n"
11824msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
d0992120 11825
6cd39864 11826#: sys-utils/hwclock.c:763
0ed2f80b 11827#, c-format
d0992120 11828msgid ""
0ed2f80b
KZ
11829"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11830"The command was:\n"
11831" %s\n"
11832"The response was:\n"
11833" %s"
d0992120 11834msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11835"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
11836"Câu lệnh là:\n"
11837" %s\n"
11838"Kết quả là:\n"
11839" %s"
d0992120 11840
6cd39864 11841#: sys-utils/hwclock.c:774
0ed2f80b 11842#, c-format
d0992120 11843msgid ""
0ed2f80b
KZ
11844"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11845"The command was:\n"
11846" %s\n"
11847"The response was:\n"
11848" %s\n"
d0992120 11849msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11850"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
11851"Câu lệnh là:\n"
11852" %s\n"
11853"Kết quả là:\n"
11854" %s\n"
26a6b4a6 11855
6cd39864 11856#: sys-utils/hwclock.c:786
0ed2f80b
KZ
11857#, c-format
11858msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11859msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
26a6b4a6 11860
6cd39864 11861#: sys-utils/hwclock.c:824
0ed2f80b
KZ
11862msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11863msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
d0992120 11864
6cd39864 11865#: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
0ed2f80b
KZ
11866#, c-format
11867msgid "Calling settimeofday:\n"
11868msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 11869
6cd39864 11870#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
0ed2f80b
KZ
11871#, c-format
11872msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11873msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
d0992120 11874
6cd39864 11875#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
0ed2f80b
KZ
11876#, c-format
11877msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11878msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
d0992120 11879
6cd39864 11880#: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
0ed2f80b
KZ
11881#, c-format
11882msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11883msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11884
6cd39864 11885#: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
0ed2f80b
KZ
11886msgid "Must be superuser to set system clock."
11887msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
d0992120 11888
6cd39864 11889#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
0ed2f80b
KZ
11890msgid "settimeofday() failed"
11891msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 11892
6cd39864 11893#: sys-utils/hwclock.c:905
0ed2f80b
KZ
11894#, c-format
11895msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11896msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
d0992120 11897
6cd39864 11898#: sys-utils/hwclock.c:931
0ed2f80b
KZ
11899#, c-format
11900msgid "\tUTC: %s\n"
11901msgstr "\tUTC: %s\n"
d0992120 11902
6cd39864 11903#: sys-utils/hwclock.c:996
3563d161 11904#, c-format
6bbace6d 11905msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 11906msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 11907
6cd39864 11908#: sys-utils/hwclock.c:1000
0ed2f80b
KZ
11909#, c-format
11910msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11911msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
d0992120 11912
6cd39864 11913#: sys-utils/hwclock.c:1005
0ed2f80b
KZ
11914#, c-format
11915msgid ""
11916"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11917"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11918msgstr ""
11919"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
11920"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 11921
6cd39864 11922#: sys-utils/hwclock.c:1011
3563d161 11923#, c-format
6bbace6d 11924msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 11925msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 11926
6cd39864 11927#: sys-utils/hwclock.c:1049
0ed2f80b
KZ
11928#, c-format
11929msgid ""
11930"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11931"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11932msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11933"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
11934"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 11935
6cd39864 11936#: sys-utils/hwclock.c:1056
d3cac66d 11937#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 11938msgid ""
d3cac66d 11939"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 11940"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
11941"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11942msgstr ""
3563d161
TNQ
11943"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
11944"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 11945"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 11946
6cd39864 11947#: sys-utils/hwclock.c:1099
0ed2f80b 11948#, c-format
a2272d3b
TNQ
11949msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11950msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11951msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 11952
6cd39864 11953#: sys-utils/hwclock.c:1103
b5ef1472
KZ
11954#, fuzzy, c-format
11955msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 11956msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 11957
6cd39864 11958#: sys-utils/hwclock.c:1133
0ed2f80b
KZ
11959#, c-format
11960msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11961msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11962
6cd39864 11963#: sys-utils/hwclock.c:1134
0ed2f80b
KZ
11964#, c-format
11965msgid ""
11966"Would have written the following to %s:\n"
11967"%s"
11968msgstr ""
11969"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
11970"%s"
d0992120 11971
6cd39864 11972#: sys-utils/hwclock.c:1143
d0992120 11973#, c-format
0ed2f80b
KZ
11974msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11975msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
d0992120 11976
6cd39864 11977#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
d0992120 11978#, c-format
0ed2f80b
KZ
11979msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11980msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
d0992120 11981
6cd39864 11982#: sys-utils/hwclock.c:1164
0ed2f80b
KZ
11983msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11984msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
d0992120 11985
6cd39864 11986#: sys-utils/hwclock.c:1200
0ed2f80b
KZ
11987msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11988msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
d0992120 11989
6cd39864 11990#: sys-utils/hwclock.c:1208
528ef7ad 11991#, c-format
0ed2f80b 11992msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 11993msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 11994
6cd39864 11995#: sys-utils/hwclock.c:1212
528ef7ad 11996#, c-format
0ed2f80b 11997msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 11998msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 11999
6cd39864 12000#: sys-utils/hwclock.c:1241
d0992120 12001#, c-format
0ed2f80b
KZ
12002msgid "No usable clock interface found.\n"
12003msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 12004
6cd39864 12005#: sys-utils/hwclock.c:1365
6bbace6d
KZ
12006#, c-format
12007msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12008msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
12009
6cd39864 12010#: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
d0992120 12011#, c-format
0ed2f80b
KZ
12012msgid "Unable to set system clock.\n"
12013msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 12014
6cd39864 12015#: sys-utils/hwclock.c:1402
d0992120 12016#, c-format
0ed2f80b
KZ
12017msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12018msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
d0992120 12019
6cd39864 12020#: sys-utils/hwclock.c:1431
0ed2f80b
KZ
12021msgid ""
12022"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12023"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12024"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12025msgstr ""
12026"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
12027"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
12028"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
d0992120 12029
6cd39864 12030#: sys-utils/hwclock.c:1448
0ed2f80b
KZ
12031msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12032msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
12033
6cd39864 12034#: sys-utils/hwclock.c:1450
d0992120 12035#, c-format
0ed2f80b
KZ
12036msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12037msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
d0992120 12038
6cd39864 12039#: sys-utils/hwclock.c:1455
0ed2f80b
KZ
12040msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12041msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
12042
6cd39864 12043#: sys-utils/hwclock.c:1459
ac31e6f8
KZ
12044#, fuzzy, c-format
12045msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
0ed2f80b 12046msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
d0992120 12047
6cd39864 12048#: sys-utils/hwclock.c:1463
d0992120 12049#, c-format
0ed2f80b
KZ
12050msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12051msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
d0992120 12052
6cd39864 12053#: sys-utils/hwclock.c:1556
0ed2f80b 12054msgid " hwclock [function] [option...]\n"
3563d161 12055msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 12056
6cd39864 12057#: sys-utils/hwclock.c:1559
6bbace6d 12058msgid "Query or set the hardware clock.\n"
3563d161 12059msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
6bbace6d 12060
6cd39864 12061#: sys-utils/hwclock.c:1561
0ed2f80b
KZ
12062msgid ""
12063"\n"
12064"Functions:\n"
12065msgstr ""
12066"\n"
12067"Hàm:\n"
d0992120 12068
6cd39864 12069#: sys-utils/hwclock.c:1562
0ed2f80b
KZ
12070msgid ""
12071" -h, --help show this help text and exit\n"
12072" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 12073" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
0ed2f80b
KZ
12074" --set set the RTC to the time given with --date\n"
12075msgstr ""
12076" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
12077" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
3563d161 12078" --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
0ed2f80b 12079" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
d0992120 12080
6cd39864 12081#: sys-utils/hwclock.c:1566
0ed2f80b
KZ
12082msgid ""
12083" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12084" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12085" --systz set the system time based on the current timezone\n"
12086" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12087" the clock was last set or adjusted\n"
12088msgstr ""
12089" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
12090" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
12091" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
12092" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
12093" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
d0992120 12094
6cd39864 12095#: sys-utils/hwclock.c:1571
0ed2f80b
KZ
12096msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12097msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
d0992120 12098
6cd39864 12099#: sys-utils/hwclock.c:1573
0ed2f80b
KZ
12100msgid ""
12101" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12102" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12103" value given with --epoch\n"
12104msgstr ""
12105" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
12106" --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
12107" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
d0992120 12108
6cd39864 12109#: sys-utils/hwclock.c:1577
0ed2f80b
KZ
12110msgid ""
12111" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12112" -V, --version display version information and exit\n"
12113msgstr ""
12114" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
12115" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 12116
6cd39864 12117#: sys-utils/hwclock.c:1581
0ed2f80b
KZ
12118msgid ""
12119" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12120" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12121msgstr ""
12122" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
12123" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
d0992120 12124
6cd39864 12125#: sys-utils/hwclock.c:1584
0ed2f80b 12126msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
3563d161 12127msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
d0992120 12128
6cd39864 12129#: sys-utils/hwclock.c:1587
d0992120 12130#, c-format
0ed2f80b
KZ
12131msgid ""
12132" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12133" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12134" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12135" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12136" hardware clock's epoch value\n"
12137msgstr ""
12138" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
12139" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
12140" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
12141" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
12142" cho đồng hồ phần cứng\n"
d0992120 12143
6cd39864 12144#: sys-utils/hwclock.c:1593
3563d161 12145#, c-format
0ed2f80b 12146msgid ""
6bbace6d
KZ
12147" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12148" --set or --systohc)\n"
12149" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
0ed2f80b
KZ
12150" either --utc or --localtime\n"
12151" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 12152" the default is %1$s\n"
0ed2f80b 12153msgstr ""
3563d161
TNQ
12154" --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
12155" --set hoặc --systohc)\n"
12156" --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
0ed2f80b
KZ
12157" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
12158" --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
3563d161 12159" mặc định là %1$s\n"
d0992120 12160
6cd39864 12161#: sys-utils/hwclock.c:1599
0ed2f80b
KZ
12162msgid ""
12163" --test do not update anything, just show what would happen\n"
12164" -D, --debug debugging mode\n"
12165"\n"
12166msgstr ""
12167" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
12168" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
12169"\n"
d0992120 12170
6cd39864 12171#: sys-utils/hwclock.c:1602
0ed2f80b
KZ
12172msgid ""
12173" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12174" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12175"\n"
12176msgstr ""
12177" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12178" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
12179"\n"
d0992120 12180
6cd39864 12181#: sys-utils/hwclock.c:1728
0ed2f80b
KZ
12182msgid "Unable to connect to audit system"
12183msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
12184
6cd39864 12185#: sys-utils/hwclock.c:1826
0ed2f80b
KZ
12186msgid "invalid epoch argument"
12187msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
12188
6cd39864 12189#: sys-utils/hwclock.c:1863
d3cac66d
KZ
12190#, fuzzy
12191msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12192msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
12193
6cd39864 12194#: sys-utils/hwclock.c:1876
d0992120 12195#, c-format
0ed2f80b
KZ
12196msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12197msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
d0992120 12198
6cd39864 12199#: sys-utils/hwclock.c:1885
0ed2f80b
KZ
12200msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12201msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
12202
6cd39864 12203#: sys-utils/hwclock.c:1898
0ed2f80b
KZ
12204msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12205msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
12206
6cd39864 12207#: sys-utils/hwclock.c:1922
0ed2f80b
KZ
12208msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12209msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
12210
6cd39864 12211#: sys-utils/hwclock.c:1925
0ed2f80b
KZ
12212msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12213msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
12214
540afa68 12215#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
d0992120 12216#, c-format
0ed2f80b
KZ
12217msgid "booted from MILO\n"
12218msgstr "khởi động từ MILO\n"
d0992120 12219
540afa68 12220#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
d0992120 12221#, c-format
0ed2f80b
KZ
12222msgid "Ruffian BCD clock\n"
12223msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
d0992120 12224
540afa68 12225#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
d0992120 12226#, c-format
0ed2f80b
KZ
12227msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12228msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
d0992120 12229
540afa68 12230#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
d0992120 12231#, c-format
0ed2f80b
KZ
12232msgid "funky TOY!\n"
12233msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
d0992120 12234
540afa68 12235#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
d0992120 12236#, c-format
0ed2f80b
KZ
12237msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12238msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
d0992120 12239
540afa68 12240#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
d0992120 12241#, c-format
0ed2f80b
KZ
12242msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12243msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 12244
540afa68 12245#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
3563d161 12246#, c-format
6bbace6d 12247msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
0ed2f80b 12248msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 12249
540afa68 12250#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
0ed2f80b
KZ
12251#, c-format
12252msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12253msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 12254
540afa68 12255#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
d0992120 12256#, c-format
0ed2f80b
KZ
12257msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12258msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 12259
540afa68 12260#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
0ed2f80b
KZ
12261msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12262msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
d0992120 12263
540afa68 12264#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
0ed2f80b
KZ
12265msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12266msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
d0992120 12267
540afa68 12268#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
0ed2f80b
KZ
12269msgid "Probably you need root privileges.\n"
12270msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
d0992120 12271
540afa68 12272#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
0ed2f80b 12273msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
528ef7ad 12274msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 12275
0ed2f80b
KZ
12276#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12277#, c-format
12278msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12279msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 12280
0ed2f80b 12281#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
d0992120 12282#, c-format
0ed2f80b
KZ
12283msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12284msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 12285
6bbace6d
KZ
12286#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12287msgid "Timed out waiting for time change."
12288msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
12289
0ed2f80b 12290#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
5562f013 12291#, c-format
0ed2f80b
KZ
12292msgid "%s does not have interrupt functions. "
12293msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
8d398470 12294
d3cac66d 12295#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
0ed2f80b
KZ
12296#, c-format
12297msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12298msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 12299
d3cac66d 12300#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
0ed2f80b
KZ
12301#, c-format
12302msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12303msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
55032d70 12304
d3cac66d 12305#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
0ed2f80b
KZ
12306#, c-format
12307msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 12308msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 12309
d3cac66d 12310#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
0ed2f80b
KZ
12311#, c-format
12312msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
a2272d3b 12313msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
55032d70 12314
d3cac66d 12315#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
0ed2f80b
KZ
12316#, c-format
12317msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12318msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 12319
d3cac66d 12320#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
0ed2f80b
KZ
12321#, c-format
12322msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12323msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 12324
d3cac66d 12325#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
0ed2f80b 12326msgid "Using the /dev interface to the clock."
528ef7ad 12327msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 12328
d3cac66d 12329#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
d0992120 12330#, c-format
0ed2f80b
KZ
12331msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12332msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
55032d70 12333
d3cac66d 12334#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
0ed2f80b
KZ
12335#, c-format
12336msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12337msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 12338
d3cac66d 12339#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
b5ef1472
KZ
12340#, fuzzy, c-format
12341msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
0ed2f80b 12342msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
55032d70 12343
d3cac66d 12344#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
0ed2f80b
KZ
12345#, c-format
12346msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12347msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
55032d70 12348
d3cac66d
KZ
12349#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12350#, fuzzy, c-format
12351msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
0ed2f80b 12352msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
55032d70 12353
d3cac66d 12354#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
0ed2f80b
KZ
12355#, c-format
12356msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12357msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
55032d70 12358
d3cac66d 12359#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
d0992120 12360#, c-format
0ed2f80b
KZ
12361msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12362msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 12363
0ed2f80b 12364#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d 12365msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 12366msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d
KZ
12367
12368#: sys-utils/ipcmk.c:72
0ed2f80b
KZ
12369msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12370msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 12371
6bbace6d 12372#: sys-utils/ipcmk.c:73
6bbace6d 12373msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 12374msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 12375
6bbace6d 12376#: sys-utils/ipcmk.c:74
0ed2f80b
KZ
12377msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12378msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 12379
6bbace6d 12380#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
12381msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12382msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 12383
6cd39864 12384#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
0ed2f80b
KZ
12385msgid "failed to parse size"
12386msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 12387
6bbace6d 12388#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
12389msgid "failed to parse elements"
12390msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 12391
6bbace6d 12392#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
12393msgid "create share memory failed"
12394msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 12395
6bbace6d 12396#: sys-utils/ipcmk.c:143
d0992120 12397#, c-format
0ed2f80b
KZ
12398msgid "Shared memory id: %d\n"
12399msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 12400
6bbace6d 12401#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
12402msgid "create message queue failed"
12403msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 12404
6bbace6d 12405#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b
KZ
12406#, c-format
12407msgid "Message queue id: %d\n"
12408msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 12409
6bbace6d 12410#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
12411msgid "create semaphore failed"
12412msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 12413
6bbace6d 12414#: sys-utils/ipcmk.c:159
26a6b4a6 12415#, c-format
0ed2f80b
KZ
12416msgid "Semaphore id: %d\n"
12417msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 12418
6bbace6d 12419#: sys-utils/ipcrm.c:50
3563d161 12420#, c-format
6bbace6d
KZ
12421msgid ""
12422" %1$s [options]\n"
12423" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
12424msgstr ""
12425" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
12426" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d
KZ
12427
12428#: sys-utils/ipcrm.c:54
12429msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 12430msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d
KZ
12431
12432#: sys-utils/ipcrm.c:57
0ed2f80b 12433msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 12434msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 12435
6bbace6d 12436#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 12437msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 12438msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 12439
6bbace6d 12440#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b
KZ
12441msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12442msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 12443
6bbace6d 12444#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b 12445msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 12446msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 12447
6bbace6d 12448#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b
KZ
12449msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12450msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 12451
6bbace6d 12452#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b 12453msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 12454msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 12455
6bbace6d 12456#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 12457msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 12458msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 12459
6bbace6d 12460#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b
KZ
12461msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12462msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 12463
6bbace6d 12464#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 12465#, c-format
0ed2f80b
KZ
12466msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12467msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 12468
6bbace6d 12469#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 12470#, c-format
0ed2f80b
KZ
12471msgid "removing message queue id `%d'\n"
12472msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 12473
6bbace6d 12474#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 12475#, c-format
0ed2f80b
KZ
12476msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12477msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 12478
6bbace6d 12479#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
12480msgid "permission denied for key"
12481msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 12482
6bbace6d 12483#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
12484msgid "permission denied for id"
12485msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 12486
6bbace6d 12487#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
12488msgid "invalid key"
12489msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 12490
6bbace6d 12491#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
12492msgid "invalid id"
12493msgstr "id sai"
eb0f80a6 12494
6bbace6d 12495#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
12496msgid "already removed key"
12497msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 12498
6bbace6d 12499#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
12500msgid "already removed id"
12501msgstr "đã xóa id"
12502
6bbace6d 12503#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
12504msgid "key failed"
12505msgstr "khóa gặp lỗi"
12506
6bbace6d 12507#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
12508msgid "id failed"
12509msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 12510
6bbace6d 12511#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 12512#, c-format
0ed2f80b
KZ
12513msgid "invalid id: %s"
12514msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 12515
6bbace6d 12516#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
12517#, c-format
12518msgid "resource(s) deleted\n"
12519msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 12520
6bbace6d 12521#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 12522#, c-format
0ed2f80b 12523msgid "illegal key (%s)"
3563d161 12524msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 12525
6bbace6d 12526#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
12527msgid "kernel not configured for shared memory"
12528msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 12529
6bbace6d 12530#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
12531msgid "kernel not configured for semaphores"
12532msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 12533
6bbace6d 12534#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
12535msgid "kernel not configured for message queues"
12536msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 12537
b5ef1472 12538#: sys-utils/ipcs.c:52
3563d161 12539#, c-format
6bbace6d
KZ
12540msgid ""
12541" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12542" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12543msgstr ""
3563d161
TNQ
12544" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
12545" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
12546"\n"
12547
6cd39864 12548#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
6bbace6d 12549msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 12550msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 12551
b5ef1472 12552#: sys-utils/ipcs.c:59
0ed2f80b 12553msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 12554msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 12555
6cd39864 12556#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
0ed2f80b
KZ
12557msgid "Resource options:\n"
12558msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 12559
6cd39864 12560#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
0ed2f80b
KZ
12561msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12562msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 12563
6cd39864 12564#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
0ed2f80b
KZ
12565msgid " -q, --queues message queues\n"
12566msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 12567
6cd39864 12568#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
0ed2f80b
KZ
12569msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12570msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 12571
b5ef1472 12572#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
12573msgid " -a, --all all (default)\n"
12574msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 12575
b5ef1472 12576#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 12577msgid "Output options:\n"
3563d161 12578msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 12579
b5ef1472 12580#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
12581msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12582msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 12583
b5ef1472 12584#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 12585msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 12586msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 12587
b5ef1472 12588#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
12589msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12590msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 12591
b5ef1472 12592#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
12593msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12594msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 12595
b5ef1472 12596#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
12597msgid " -u, --summary show status summary\n"
12598msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 12599
b5ef1472 12600#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 12601msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 12602msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 12603
b5ef1472 12604#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
12605msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12606msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 12607
b5ef1472 12608#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
12609msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12610msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 12611
784c8a40
KZ
12612#: sys-utils/ipcs.c:203
12613#, fuzzy, c-format
12614msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
12615msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
12616
12617#: sys-utils/ipcs.c:206
d89b8d0f 12618#, c-format
0ed2f80b
KZ
12619msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12620msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 12621
784c8a40 12622#: sys-utils/ipcs.c:207
d0992120 12623#, c-format
0ed2f80b
KZ
12624msgid "max number of segments = %ju\n"
12625msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 12626
784c8a40 12627#: sys-utils/ipcs.c:209
0ed2f80b
KZ
12628msgid "max seg size"
12629msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 12630
784c8a40 12631#: sys-utils/ipcs.c:211
0ed2f80b
KZ
12632msgid "max total shared memory"
12633msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
12634
784c8a40 12635#: sys-utils/ipcs.c:214
0ed2f80b
KZ
12636msgid "min seg size"
12637msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 12638
784c8a40 12639#: sys-utils/ipcs.c:226
d89b8d0f 12640#, c-format
0ed2f80b
KZ
12641msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12642msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 12643
784c8a40 12644#: sys-utils/ipcs.c:230
d89b8d0f 12645#, c-format
0ed2f80b
KZ
12646msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12647msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 12648
b0041e4a
KZ
12649#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12650#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12651#. with the rest, the translated form can follow this model:
12652#. *
12653#. "segments allocated = %d\n"
12654#. "pages allocated = %ld\n"
12655#. "pages resident = %ld\n"
12656#. "pages swapped = %ld\n"
12657#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12658#.
784c8a40 12659#: sys-utils/ipcs.c:242
d89b8d0f 12660#, c-format
d0992120 12661msgid ""
0ed2f80b
KZ
12662"segments allocated %d\n"
12663"pages allocated %ld\n"
12664"pages resident %ld\n"
12665"pages swapped %ld\n"
12666"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 12667msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12668"segments được cấp phát %d\n"
12669"số trang được cấp phát %ld\n"
12670"số trang thường trú %ld\n"
12671"số trang được hoán đổi %ld\n"
12672"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 12673
784c8a40 12674#: sys-utils/ipcs.c:259
d89b8d0f 12675#, c-format
0ed2f80b
KZ
12676msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12677msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 12678
784c8a40
KZ
12679#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
12680#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
12681msgid "shmid"
12682msgstr "shmid"
32940a75 12683
784c8a40
KZ
12684#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
12685#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
12686msgid "perms"
12687msgstr "quyền hạn"
f8511249 12688
784c8a40 12689#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12690msgid "cuid"
12691msgstr "cuid"
32940a75 12692
784c8a40 12693#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12694msgid "cgid"
12695msgstr "cgid"
32940a75 12696
784c8a40 12697#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12698msgid "uid"
12699msgstr "uid"
32940a75 12700
784c8a40 12701#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12702msgid "gid"
12703msgstr "gid"
32940a75 12704
784c8a40 12705#: sys-utils/ipcs.c:265
d89b8d0f 12706#, c-format
0ed2f80b
KZ
12707msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12708msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 12709
784c8a40
KZ
12710#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
12711#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
12712#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
12713msgid "owner"
12714msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 12715
784c8a40 12716#: sys-utils/ipcs.c:267
0ed2f80b
KZ
12717msgid "attached"
12718msgstr "đã gắn"
cf8316e2 12719
784c8a40 12720#: sys-utils/ipcs.c:267
0ed2f80b
KZ
12721msgid "detached"
12722msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 12723
784c8a40 12724#: sys-utils/ipcs.c:268
0ed2f80b
KZ
12725msgid "changed"
12726msgstr "đã thay đổi"
3406942e 12727
784c8a40 12728#: sys-utils/ipcs.c:272
d89b8d0f 12729#, c-format
0ed2f80b
KZ
12730msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12731msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 12732
784c8a40 12733#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
12734msgid "cpid"
12735msgstr "cpid"
cf8316e2 12736
784c8a40 12737#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
12738msgid "lpid"
12739msgstr "lpid"
26a6b4a6 12740
784c8a40 12741#: sys-utils/ipcs.c:278
bd52b155 12742#, c-format
0ed2f80b
KZ
12743msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12744msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 12745
784c8a40 12746#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b 12747msgid "key"
3563d161 12748msgstr "khóa"
bd52b155 12749
784c8a40 12750#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
0ed2f80b
KZ
12751msgid "size"
12752msgstr "kích-thước"
bd52b155 12753
784c8a40 12754#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
12755#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
12756#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
12757msgid "bytes"
12758msgstr "byte"
cf8316e2 12759
784c8a40 12760#: sys-utils/ipcs.c:282
0ed2f80b
KZ
12761msgid "nattch"
12762msgstr "nattch"
48d7b13a 12763
784c8a40 12764#: sys-utils/ipcs.c:282
0ed2f80b
KZ
12765msgid "status"
12766msgstr "trạng thái"
8d398470 12767
784c8a40
KZ
12768#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
12769#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
12770#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
12771#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
12772#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
0ed2f80b
KZ
12773msgid "Not set"
12774msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 12775
6cd39864 12776#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
0ed2f80b
KZ
12777msgid "dest"
12778msgstr "đích"
cf8316e2 12779
6cd39864 12780#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
0ed2f80b 12781msgid "locked"
3563d161 12782msgstr "đã khóa"
48d7b13a 12783
784c8a40
KZ
12784#: sys-utils/ipcs.c:357
12785#, fuzzy, c-format
12786msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
12787msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
12788
12789#: sys-utils/ipcs.c:360
0ed2f80b
KZ
12790#, c-format
12791msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12792msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 12793
784c8a40 12794#: sys-utils/ipcs.c:361
48d7b13a 12795#, c-format
0ed2f80b
KZ
12796msgid "max number of arrays = %d\n"
12797msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 12798
784c8a40 12799#: sys-utils/ipcs.c:362
d0992120 12800#, c-format
0ed2f80b
KZ
12801msgid "max semaphores per array = %d\n"
12802msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 12803
784c8a40 12804#: sys-utils/ipcs.c:363
0ed2f80b
KZ
12805#, c-format
12806msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12807msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 12808
784c8a40 12809#: sys-utils/ipcs.c:364
0ed2f80b
KZ
12810#, c-format
12811msgid "max ops per semop call = %d\n"
12812msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 12813
784c8a40 12814#: sys-utils/ipcs.c:365
d3cac66d
KZ
12815#, fuzzy, c-format
12816msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 12817msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 12818
784c8a40 12819#: sys-utils/ipcs.c:374
0ed2f80b
KZ
12820#, c-format
12821msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12822msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 12823
784c8a40 12824#: sys-utils/ipcs.c:377
26a6b4a6 12825#, c-format
0ed2f80b
KZ
12826msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12827msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 12828
784c8a40 12829#: sys-utils/ipcs.c:378
0ed2f80b
KZ
12830#, c-format
12831msgid "used arrays = %d\n"
12832msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 12833
784c8a40 12834#: sys-utils/ipcs.c:379
0ed2f80b
KZ
12835#, c-format
12836msgid "allocated semaphores = %d\n"
12837msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 12838
784c8a40 12839#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b
KZ
12840#, c-format
12841msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12842msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 12843
784c8a40 12844#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
0ed2f80b
KZ
12845msgid "semid"
12846msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 12847
784c8a40 12848#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b
KZ
12849#, c-format
12850msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12851msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 12852
784c8a40 12853#: sys-utils/ipcs.c:392
0ed2f80b
KZ
12854msgid "last-op"
12855msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 12856
784c8a40 12857#: sys-utils/ipcs.c:392
0ed2f80b
KZ
12858msgid "last-changed"
12859msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 12860
784c8a40 12861#: sys-utils/ipcs.c:399
d0992120 12862#, c-format
0ed2f80b
KZ
12863msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12864msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 12865
784c8a40 12866#: sys-utils/ipcs.c:401
0ed2f80b
KZ
12867msgid "nsems"
12868msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 12869
784c8a40
KZ
12870#: sys-utils/ipcs.c:459
12871#, fuzzy, c-format
12872msgid "unable to fetch message limits\n"
12873msgstr "Số đầu đọc"
12874
12875#: sys-utils/ipcs.c:462
8d398470 12876#, c-format
0ed2f80b
KZ
12877msgid "------ Messages Limits --------\n"
12878msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 12879
784c8a40 12880#: sys-utils/ipcs.c:463
1fc80ef6 12881#, c-format
0ed2f80b
KZ
12882msgid "max queues system wide = %d\n"
12883msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 12884
784c8a40 12885#: sys-utils/ipcs.c:465
0ed2f80b
KZ
12886msgid "max size of message"
12887msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 12888
784c8a40 12889#: sys-utils/ipcs.c:467
0ed2f80b
KZ
12890msgid "default max size of queue"
12891msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
12892
784c8a40 12893#: sys-utils/ipcs.c:474
5562f013 12894#, c-format
0ed2f80b
KZ
12895msgid "kernel not configured for message queues\n"
12896msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 12897
784c8a40 12898#: sys-utils/ipcs.c:477
5562f013 12899#, c-format
0ed2f80b
KZ
12900msgid "------ Messages Status --------\n"
12901msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 12902
784c8a40 12903#: sys-utils/ipcs.c:479
5562f013 12904#, c-format
0ed2f80b
KZ
12905msgid "allocated queues = %d\n"
12906msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 12907
784c8a40 12908#: sys-utils/ipcs.c:480
5562f013 12909#, c-format
0ed2f80b
KZ
12910msgid "used headers = %d\n"
12911msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 12912
784c8a40 12913#: sys-utils/ipcs.c:482
0ed2f80b
KZ
12914msgid "used space"
12915msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 12916
784c8a40 12917#: sys-utils/ipcs.c:483
0ed2f80b
KZ
12918msgid " bytes\n"
12919msgstr " byte\n"
32940a75 12920
784c8a40 12921#: sys-utils/ipcs.c:487
0ed2f80b
KZ
12922#, c-format
12923msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12924msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 12925
784c8a40
KZ
12926#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
12927#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
12928msgid "msqid"
12929msgstr "msqid"
12930
784c8a40 12931#: sys-utils/ipcs.c:493
26a6b4a6 12932#, c-format
0ed2f80b
KZ
12933msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12934msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 12935
784c8a40 12936#: sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
12937msgid "send"
12938msgstr "gửi"
55c8e797 12939
784c8a40 12940#: sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
12941msgid "recv"
12942msgstr "nhận"
55c8e797 12943
784c8a40 12944#: sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
12945msgid "change"
12946msgstr "đổi"
55c8e797 12947
784c8a40 12948#: sys-utils/ipcs.c:499
1fc80ef6 12949#, c-format
0ed2f80b
KZ
12950msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12951msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 12952
784c8a40 12953#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
12954msgid "lspid"
12955msgstr "lspid"
55c8e797 12956
784c8a40 12957#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
12958msgid "lrpid"
12959msgstr "lrpid"
55c8e797 12960
784c8a40 12961#: sys-utils/ipcs.c:505
55032d70 12962#, c-format
0ed2f80b
KZ
12963msgid "------ Message Queues --------\n"
12964msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 12965
784c8a40 12966#: sys-utils/ipcs.c:508
0ed2f80b
KZ
12967msgid "used-bytes"
12968msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 12969
784c8a40 12970#: sys-utils/ipcs.c:509
0ed2f80b
KZ
12971msgid "messages"
12972msgstr "thông điệp"
12973
784c8a40 12974#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
6cd39864 12975#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
eb0f80a6 12976#, c-format
0ed2f80b
KZ
12977msgid "id %d not found"
12978msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 12979
784c8a40 12980#: sys-utils/ipcs.c:578
1fc80ef6 12981#, c-format
0ed2f80b
KZ
12982msgid ""
12983"\n"
12984"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12985msgstr ""
12986"\n"
12987"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 12988
784c8a40 12989#: sys-utils/ipcs.c:579
eb0f80a6 12990#, c-format
0ed2f80b
KZ
12991msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12992msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 12993
784c8a40 12994#: sys-utils/ipcs.c:582
32940a75 12995#, c-format
0ed2f80b
KZ
12996msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12997msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 12998
784c8a40 12999#: sys-utils/ipcs.c:584
0ed2f80b
KZ
13000msgid "size="
13001msgstr "size="
13002
784c8a40 13003#: sys-utils/ipcs.c:584
0ed2f80b
KZ
13004msgid "bytes="
13005msgstr "bytes="
13006
784c8a40 13007#: sys-utils/ipcs.c:586
d0992120 13008#, c-format
0ed2f80b
KZ
13009msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13010msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 13011
784c8a40 13012#: sys-utils/ipcs.c:589
d0992120 13013#, c-format
0ed2f80b
KZ
13014msgid "att_time=%-26.24s\n"
13015msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 13016
784c8a40 13017#: sys-utils/ipcs.c:591
32940a75 13018#, c-format
0ed2f80b
KZ
13019msgid "det_time=%-26.24s\n"
13020msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 13021
784c8a40 13022#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
32940a75 13023#, c-format
0ed2f80b
KZ
13024msgid "change_time=%-26.24s\n"
13025msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 13026
784c8a40 13027#: sys-utils/ipcs.c:608
f8511249 13028#, c-format
ad3e09b2 13029msgid ""
0ed2f80b
KZ
13030"\n"
13031"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 13032msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13033"\n"
13034"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 13035
784c8a40 13036#: sys-utils/ipcs.c:609
32940a75 13037#, c-format
0ed2f80b
KZ
13038msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13039msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 13040
784c8a40 13041#: sys-utils/ipcs.c:613
0ed2f80b
KZ
13042msgid "csize="
13043msgstr "csize="
32940a75 13044
784c8a40 13045#: sys-utils/ipcs.c:613
0ed2f80b
KZ
13046msgid "cbytes="
13047msgstr "cbytes="
32940a75 13048
784c8a40 13049#: sys-utils/ipcs.c:615
0ed2f80b
KZ
13050msgid "qsize="
13051msgstr "qsize="
3406942e 13052
784c8a40 13053#: sys-utils/ipcs.c:615
0ed2f80b
KZ
13054msgid "qbytes="
13055msgstr "qbytes="
3406942e 13056
784c8a40 13057#: sys-utils/ipcs.c:620
eb0f80a6 13058#, c-format
0ed2f80b
KZ
13059msgid "send_time=%-26.24s\n"
13060msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 13061
784c8a40 13062#: sys-utils/ipcs.c:622
0ed2f80b
KZ
13063#, c-format
13064msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13065msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 13066
784c8a40 13067#: sys-utils/ipcs.c:641
0ed2f80b 13068#, c-format
ad3e09b2 13069msgid ""
0ed2f80b
KZ
13070"\n"
13071"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 13072msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13073"\n"
13074"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 13075
784c8a40 13076#: sys-utils/ipcs.c:642
d0992120 13077#, c-format
0ed2f80b
KZ
13078msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13079msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 13080
784c8a40 13081#: sys-utils/ipcs.c:645
eb0f80a6 13082#, c-format
0ed2f80b
KZ
13083msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13084msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 13085
784c8a40 13086#: sys-utils/ipcs.c:647
eb0f80a6 13087#, c-format
0ed2f80b
KZ
13088msgid "nsems = %ju\n"
13089msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 13090
784c8a40 13091#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
13092#, c-format
13093msgid "otime = %-26.24s\n"
13094msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 13095
784c8a40 13096#: sys-utils/ipcs.c:650
0ed2f80b
KZ
13097#, c-format
13098msgid "ctime = %-26.24s\n"
13099msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 13100
784c8a40 13101#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13102msgid "semnum"
13103msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 13104
784c8a40 13105#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13106msgid "value"
13107msgstr "giá trị"
d0992120 13108
784c8a40 13109#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13110msgid "ncount"
13111msgstr "ncount"
d0992120 13112
784c8a40 13113#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13114msgid "zcount"
13115msgstr "zcount"
d0992120 13116
784c8a40 13117#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13118msgid "pid"
13119msgstr "pid"
d0992120 13120
784c8a40
KZ
13121#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13122#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b
KZ
13123#, c-format
13124msgid "%s failed"
13125msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 13126
784c8a40 13127#: sys-utils/ipcutils.c:503
eb0f80a6 13128#, c-format
0ed2f80b
KZ
13129msgid "%s (bytes) = "
13130msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 13131
784c8a40 13132#: sys-utils/ipcutils.c:505
eb0f80a6 13133#, c-format
0ed2f80b
KZ
13134msgid "%s (kbytes) = "
13135msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 13136
d3cac66d 13137#: sys-utils/ldattach.c:180
0ed2f80b
KZ
13138msgid "invalid iflag"
13139msgstr "iflag không hợp lệ"
13140
d3cac66d 13141#: sys-utils/ldattach.c:196
eb0f80a6 13142#, c-format
0ed2f80b
KZ
13143msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13144msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 13145
d3cac66d 13146#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d 13147msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 13148msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 13149
d3cac66d 13150#: sys-utils/ldattach.c:202
0ed2f80b
KZ
13151msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13152msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 13153
d3cac66d 13154#: sys-utils/ldattach.c:203
0ed2f80b 13155msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 13156msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 13157
d3cac66d 13158#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d 13159msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 13160msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 13161
d3cac66d 13162#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d 13163msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 13164msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 13165
d3cac66d 13166#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
13167msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13168msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 13169
d3cac66d 13170#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b
KZ
13171msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13172msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 13173
d3cac66d 13174#: sys-utils/ldattach.c:208
0ed2f80b
KZ
13175msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13176msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 13177
d3cac66d 13178#: sys-utils/ldattach.c:209
0ed2f80b
KZ
13179msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13180msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 13181
d3cac66d 13182#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
13183msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13184msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 13185
d3cac66d 13186#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
13187msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13188msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 13189
d3cac66d 13190#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
13191msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13192msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 13193
d3cac66d 13194#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b 13195msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 13196msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 13197
d3cac66d 13198#: sys-utils/ldattach.c:219
0ed2f80b
KZ
13199msgid ""
13200"\n"
13201"Known <ldisc> names:\n"
13202msgstr ""
13203"\n"
13204"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 13205
d3cac66d 13206#: sys-utils/ldattach.c:223
0ed2f80b
KZ
13207msgid ""
13208"\n"
13209"Known <iflag> names:\n"
13210msgstr ""
13211"\n"
13212"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 13213
d3cac66d 13214#: sys-utils/ldattach.c:340
0ed2f80b
KZ
13215msgid "invalid speed argument"
13216msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 13217
d3cac66d 13218#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d 13219msgid "invalid pause argument"
3563d161 13220msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 13221
d3cac66d 13222#: sys-utils/ldattach.c:359
0ed2f80b
KZ
13223msgid "invalid option"
13224msgstr "tùy chọn sai"
eb0f80a6 13225
d3cac66d 13226#: sys-utils/ldattach.c:370
0ed2f80b
KZ
13227msgid "invalid line discipline argument"
13228msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 13229
d3cac66d 13230#: sys-utils/ldattach.c:390
0ed2f80b
KZ
13231#, c-format
13232msgid "%s is not a serial line"
13233msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 13234
d3cac66d 13235#: sys-utils/ldattach.c:397
0ed2f80b
KZ
13236#, c-format
13237msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13238msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 13239
d3cac66d 13240#: sys-utils/ldattach.c:400
0ed2f80b
KZ
13241#, c-format
13242msgid "speed %d unsupported"
13243msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 13244
d3cac66d 13245#: sys-utils/ldattach.c:449
0ed2f80b
KZ
13246#, c-format
13247msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13248msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 13249
d3cac66d 13250#: sys-utils/ldattach.c:459
3563d161 13251#, c-format
6bbace6d 13252msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 13253msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 13254
d3cac66d 13255#: sys-utils/ldattach.c:469
0ed2f80b
KZ
13256msgid "cannot set line discipline"
13257msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 13258
d3cac66d 13259#: sys-utils/ldattach.c:479
0ed2f80b
KZ
13260msgid "cannot daemonize"
13261msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 13262
b5ef1472 13263#: sys-utils/losetup.c:68
0ed2f80b
KZ
13264msgid "autoclear flag set"
13265msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 13266
b5ef1472 13267#: sys-utils/losetup.c:69
0ed2f80b
KZ
13268msgid "device backing file"
13269msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 13270
b5ef1472 13271#: sys-utils/losetup.c:70
0ed2f80b
KZ
13272msgid "backing file inode number"
13273msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 13274
b5ef1472 13275#: sys-utils/losetup.c:71
0ed2f80b
KZ
13276msgid "backing file major:minor device number"
13277msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 13278
b5ef1472 13279#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
13280msgid "loop device name"
13281msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 13282
b5ef1472 13283#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
13284msgid "offset from the beginning"
13285msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 13286
b5ef1472 13287#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
13288msgid "partscan flag set"
13289msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 13290
b5ef1472 13291#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
13292msgid "size limit of the file in bytes"
13293msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 13294
b5ef1472 13295#: sys-utils/losetup.c:77
0ed2f80b
KZ
13296msgid "loop device major:minor number"
13297msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 13298
b5ef1472
KZ
13299#: sys-utils/losetup.c:78
13300msgid "access backing file with direct-io"
13301msgstr ""
13302
13303#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
eb0f80a6 13304#, c-format
0ed2f80b
KZ
13305msgid ", offset %ju"
13306msgstr ", offset %ju"
3406942e 13307
b5ef1472 13308#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
8d398470 13309#, c-format
0ed2f80b
KZ
13310msgid ", sizelimit %ju"
13311msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 13312
b5ef1472 13313#: sys-utils/losetup.c:158
8d398470 13314#, c-format
0ed2f80b 13315msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 13316msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 13317
b5ef1472 13318#: sys-utils/losetup.c:199
8d398470 13319#, c-format
0ed2f80b
KZ
13320msgid "%s: detach failed"
13321msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 13322
6cd39864
KZ
13323#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13324#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
0ed2f80b 13325msgid "failed to initialize output line"
528ef7ad 13326msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
0ed2f80b 13327
b5ef1472 13328#: sys-utils/losetup.c:381
8d398470 13329#, c-format
eb0f80a6 13330msgid ""
0ed2f80b
KZ
13331" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13332" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 13333msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13334" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
13335" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 13336
b5ef1472 13337#: sys-utils/losetup.c:386
6bbace6d 13338msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 13339msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 13340
b5ef1472 13341#: sys-utils/losetup.c:389
0ed2f80b
KZ
13342msgid " -a, --all list all used devices\n"
13343msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 13344
b5ef1472 13345#: sys-utils/losetup.c:390
0ed2f80b 13346msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 13347msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 13348
b5ef1472 13349#: sys-utils/losetup.c:391
0ed2f80b
KZ
13350msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13351msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 13352
b5ef1472 13353#: sys-utils/losetup.c:392
0ed2f80b
KZ
13354msgid " -f, --find find first unused device\n"
13355msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 13356
b5ef1472 13357#: sys-utils/losetup.c:393
0ed2f80b
KZ
13358msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13359msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 13360
b5ef1472 13361#: sys-utils/losetup.c:394
0ed2f80b
KZ
13362msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13363msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 13364
6cd39864
KZ
13365#: sys-utils/losetup.c:395
13366#, fuzzy
13367msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13368msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
13369
13370#: sys-utils/losetup.c:399
0ed2f80b
KZ
13371msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13372msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 13373
6cd39864 13374#: sys-utils/losetup.c:400
0ed2f80b 13375msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 13376msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 13377
6cd39864 13378#: sys-utils/losetup.c:401
0ed2f80b
KZ
13379msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13380msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 13381
6cd39864 13382#: sys-utils/losetup.c:402
0ed2f80b
KZ
13383msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13384msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 13385
6cd39864 13386#: sys-utils/losetup.c:403
b5ef1472
KZ
13387msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13388msgstr ""
13389
6cd39864 13390#: sys-utils/losetup.c:404
0ed2f80b
KZ
13391msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13392msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 13393
6cd39864 13394#: sys-utils/losetup.c:405
0ed2f80b
KZ
13395msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13396msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 13397
6cd39864 13398#: sys-utils/losetup.c:409
0ed2f80b 13399msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
528ef7ad 13400msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
eb0f80a6 13401
6cd39864 13402#: sys-utils/losetup.c:410
0ed2f80b
KZ
13403msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13404msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
55032d70 13405
6cd39864 13406#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b
KZ
13407msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13408msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 13409
6cd39864 13410#: sys-utils/losetup.c:412
0ed2f80b
KZ
13411msgid " --raw use raw --list output format\n"
13412msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 13413
6cd39864 13414#: sys-utils/losetup.c:413
d3cac66d
KZ
13415#, fuzzy
13416msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13417msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
13418
6cd39864 13419#: sys-utils/losetup.c:419
0ed2f80b
KZ
13420msgid ""
13421"\n"
13422"Available --list columns:\n"
13423msgstr ""
13424"\n"
13425"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
eb0f80a6 13426
6cd39864 13427#: sys-utils/losetup.c:439
d0992120 13428#, c-format
0ed2f80b
KZ
13429msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13430msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 13431
6cd39864 13432#: sys-utils/losetup.c:443
eb0f80a6 13433#, c-format
0ed2f80b
KZ
13434msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13435msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 13436
6cd39864
KZ
13437#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
13438#, fuzzy, c-format
13439msgid "%s: overlapping loop device exists"
13440msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
13441
13442#: sys-utils/losetup.c:475
13443#, c-format
13444msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
13445msgstr ""
13446
13447#: sys-utils/losetup.c:482
13448#, c-format
13449msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
13450msgstr ""
13451
13452#: sys-utils/losetup.c:488
13453#, fuzzy, c-format
13454msgid "%s: failed to re-use loop device"
13455msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
13456
13457#: sys-utils/losetup.c:494
13458#, fuzzy
13459msgid "failed to inspect loop devices"
13460msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
13461
13462#: sys-utils/losetup.c:517
13463#, fuzzy, c-format
13464msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
13465msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
13466
13467#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
13468msgid "cannot find an unused loop device"
13469msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
13470
13471#: sys-utils/losetup.c:539
13472#, c-format
13473msgid "%s: failed to use backing file"
13474msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
13475
13476#: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
13477#: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
eb0f80a6 13478#, c-format
0ed2f80b
KZ
13479msgid "%s: failed to use device"
13480msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 13481
6cd39864 13482#: sys-utils/losetup.c:764
0ed2f80b
KZ
13483msgid "no loop device specified"
13484msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 13485
6cd39864 13486#: sys-utils/losetup.c:772
0ed2f80b
KZ
13487msgid "no file specified"
13488msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
eb0f80a6 13489
6cd39864 13490#: sys-utils/losetup.c:779
d0992120 13491#, c-format
0ed2f80b
KZ
13492msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13493msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 13494
6cd39864 13495#: sys-utils/losetup.c:784
0ed2f80b
KZ
13496msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13497msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 13498
6cd39864 13499#: sys-utils/losetup.c:847
d0992120 13500#, c-format
0ed2f80b
KZ
13501msgid "%s: set capacity failed"
13502msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 13503
6cd39864 13504#: sys-utils/losetup.c:854
b5ef1472
KZ
13505#, fuzzy, c-format
13506msgid "%s: set direct io failed"
13507msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
13508
784c8a40 13509#: sys-utils/lscpu.c:107
0ed2f80b
KZ
13510msgid "none"
13511msgstr "không"
eb0f80a6 13512
784c8a40 13513#: sys-utils/lscpu.c:108
0ed2f80b
KZ
13514msgid "para"
13515msgstr "phần"
32940a75 13516
784c8a40 13517#: sys-utils/lscpu.c:109
0ed2f80b
KZ
13518msgid "full"
13519msgstr "đầy"
8d398470 13520
784c8a40 13521#: sys-utils/lscpu.c:110
0ed2f80b
KZ
13522msgid "container"
13523msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 13524
784c8a40 13525#: sys-utils/lscpu.c:171
0ed2f80b
KZ
13526msgid "horizontal"
13527msgstr "ngang"
32940a75 13528
784c8a40 13529#: sys-utils/lscpu.c:172
0ed2f80b
KZ
13530msgid "vertical"
13531msgstr "dọc"
32940a75 13532
6cd39864 13533#: sys-utils/lscpu.c:344
0ed2f80b
KZ
13534msgid "logical CPU number"
13535msgstr "số CPU logíc"
32940a75 13536
6cd39864 13537#: sys-utils/lscpu.c:345
0ed2f80b
KZ
13538msgid "logical core number"
13539msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 13540
6cd39864 13541#: sys-utils/lscpu.c:346
0ed2f80b
KZ
13542msgid "logical socket number"
13543msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 13544
6cd39864 13545#: sys-utils/lscpu.c:347
0ed2f80b
KZ
13546msgid "logical NUMA node number"
13547msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 13548
6cd39864 13549#: sys-utils/lscpu.c:348
0ed2f80b
KZ
13550msgid "logical book number"
13551msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 13552
6cd39864
KZ
13553#: sys-utils/lscpu.c:349
13554#, fuzzy
13555msgid "logical drawer number"
13556msgstr "số lõi lôgíc"
13557
13558#: sys-utils/lscpu.c:350
0ed2f80b
KZ
13559msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13560msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 13561
6cd39864 13562#: sys-utils/lscpu.c:351
0ed2f80b
KZ
13563msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13564msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 13565
6cd39864 13566#: sys-utils/lscpu.c:352
0ed2f80b
KZ
13567msgid "physical address of a CPU"
13568msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 13569
6cd39864 13570#: sys-utils/lscpu.c:353
0ed2f80b
KZ
13571msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13572msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 13573
6cd39864 13574#: sys-utils/lscpu.c:354
0ed2f80b
KZ
13575msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13576msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 13577
6cd39864 13578#: sys-utils/lscpu.c:355
0ed2f80b
KZ
13579msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13580msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 13581
6cd39864 13582#: sys-utils/lscpu.c:356
0ed2f80b
KZ
13583msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13584msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 13585
6cd39864 13586#: sys-utils/lscpu.c:548
0ed2f80b
KZ
13587msgid "error: uname failed"
13588msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 13589
6cd39864 13590#: sys-utils/lscpu.c:629
26a6b4a6 13591#, c-format
0ed2f80b
KZ
13592msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13593msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 13594
6cd39864 13595#: sys-utils/lscpu.c:880
0ed2f80b 13596msgid "error: can not set signal handler"
528ef7ad 13597msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8ec85cbb 13598
6cd39864 13599#: sys-utils/lscpu.c:885
0ed2f80b 13600msgid "error: can not restore signal handler"
528ef7ad 13601msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 13602
6cd39864 13603#: sys-utils/lscpu.c:930
784c8a40
KZ
13604#, fuzzy, c-format
13605msgid "failed to read from: %s"
13606msgstr "không đọc được: %s"
13607
6cd39864 13608#: sys-utils/lscpu.c:1387
0ed2f80b 13609msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 13610msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 13611
6cd39864 13612#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
0ed2f80b
KZ
13613msgid "Y"
13614msgstr "C"
8d398470 13615
6cd39864 13616#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
0ed2f80b
KZ
13617msgid "N"
13618msgstr "K"
cf8316e2 13619
6cd39864 13620#: sys-utils/lscpu.c:1608
eb0f80a6 13621#, c-format
0ed2f80b
KZ
13622msgid ""
13623"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13624"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13625"# starting from zero.\n"
13626msgstr ""
13627"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
13628"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
13629"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 13630
6cd39864 13631#: sys-utils/lscpu.c:1758
0ed2f80b
KZ
13632msgid "Architecture:"
13633msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 13634
6cd39864 13635#: sys-utils/lscpu.c:1772
0ed2f80b
KZ
13636msgid "CPU op-mode(s):"
13637msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 13638
6cd39864 13639#: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
0ed2f80b
KZ
13640msgid "Byte Order:"
13641msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 13642
6cd39864 13643#: sys-utils/lscpu.c:1779
0ed2f80b
KZ
13644msgid "CPU(s):"
13645msgstr "CPU:"
8d398470 13646
6cd39864 13647#: sys-utils/lscpu.c:1782
0ed2f80b
KZ
13648msgid "On-line CPU(s) mask:"
13649msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 13650
6cd39864 13651#: sys-utils/lscpu.c:1783
0ed2f80b
KZ
13652msgid "On-line CPU(s) list:"
13653msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 13654
6cd39864 13655#: sys-utils/lscpu.c:1802
0ed2f80b
KZ
13656msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13657msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 13658
6cd39864 13659#: sys-utils/lscpu.c:1803
0ed2f80b
KZ
13660msgid "Off-line CPU(s) list:"
13661msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 13662
6cd39864 13663#: sys-utils/lscpu.c:1839
0ed2f80b
KZ
13664msgid "Thread(s) per core:"
13665msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 13666
6cd39864 13667#: sys-utils/lscpu.c:1841
0ed2f80b
KZ
13668msgid "Core(s) per socket:"
13669msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 13670
6cd39864 13671#: sys-utils/lscpu.c:1844
d3cac66d
KZ
13672msgid "Socket(s) per book:"
13673msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
13674
6cd39864
KZ
13675#: sys-utils/lscpu.c:1847
13676msgid "Book(s) per drawer:"
13677msgstr ""
13678
13679#: sys-utils/lscpu.c:1849
13680msgid "Drawer(s):"
13681msgstr ""
13682
13683#: sys-utils/lscpu.c:1851
d3cac66d
KZ
13684msgid "Book(s):"
13685msgstr "Chỗ giữ:"
13686
6cd39864 13687#: sys-utils/lscpu.c:1854
d3cac66d
KZ
13688msgid "Socket(s):"
13689msgstr "Số đế cắm:"
13690
6cd39864 13691#: sys-utils/lscpu.c:1858
d3cac66d
KZ
13692msgid "NUMA node(s):"
13693msgstr "Nút NUMA:"
13694
6cd39864 13695#: sys-utils/lscpu.c:1860
d3cac66d
KZ
13696msgid "Vendor ID:"
13697msgstr "ID nhà sản xuất:"
13698
6cd39864
KZ
13699#: sys-utils/lscpu.c:1862
13700#, fuzzy
13701msgid "Machine type:"
13702msgstr "Kiểu phân vùng"
13703
13704#: sys-utils/lscpu.c:1864
d3cac66d
KZ
13705msgid "CPU family:"
13706msgstr "Họ CPU:"
13707
6cd39864 13708#: sys-utils/lscpu.c:1866
d3cac66d
KZ
13709msgid "Model:"
13710msgstr "Mô hình:"
13711
6cd39864 13712#: sys-utils/lscpu.c:1868
d3cac66d
KZ
13713msgid "Model name:"
13714msgstr "Tên mô hình:"
13715
6cd39864 13716#: sys-utils/lscpu.c:1870
d3cac66d
KZ
13717msgid "Stepping:"
13718msgstr "Bước:"
13719
6cd39864 13720#: sys-utils/lscpu.c:1872
d3cac66d
KZ
13721msgid "CPU MHz:"
13722msgstr "CPU MHz:"
13723
6cd39864
KZ
13724#: sys-utils/lscpu.c:1874
13725#, fuzzy
13726msgid "CPU dynamic MHz:"
13727msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
13728
13729#: sys-utils/lscpu.c:1876
13730#, fuzzy
13731msgid "CPU static MHz:"
13732msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
13733
13734#: sys-utils/lscpu.c:1878
d3cac66d
KZ
13735msgid "CPU max MHz:"
13736msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
13737
6cd39864 13738#: sys-utils/lscpu.c:1880
d3cac66d
KZ
13739msgid "CPU min MHz:"
13740msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
13741
6cd39864 13742#: sys-utils/lscpu.c:1882
d3cac66d
KZ
13743msgid "BogoMIPS:"
13744msgstr "BogoMIPS:"
13745
6cd39864 13746#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
d3cac66d
KZ
13747msgid "Virtualization:"
13748msgstr "Ảo hóa:"
13749
6cd39864 13750#: sys-utils/lscpu.c:1890
d3cac66d
KZ
13751msgid "Hypervisor:"
13752msgstr "Ảo hóa:"
13753
6cd39864 13754#: sys-utils/lscpu.c:1892
d3cac66d
KZ
13755msgid "Hypervisor vendor:"
13756msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
13757
6cd39864 13758#: sys-utils/lscpu.c:1893
d3cac66d
KZ
13759msgid "Virtualization type:"
13760msgstr "Kiểu ảo hóa:"
13761
6cd39864 13762#: sys-utils/lscpu.c:1896
d3cac66d
KZ
13763msgid "Dispatching mode:"
13764msgstr "Chế độ điều phối:"
13765
6cd39864 13766#: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
d3cac66d
KZ
13767#, c-format
13768msgid "%s cache:"
13769msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
13770
6cd39864 13771#: sys-utils/lscpu.c:1918
d3cac66d
KZ
13772#, c-format
13773msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13774msgstr "CPU nút%d NUMA:"
13775
6cd39864 13776#: sys-utils/lscpu.c:1923
d3cac66d
KZ
13777#, fuzzy
13778msgid "Flags:"
13779msgstr "Cờ"
13780
6cd39864 13781#: sys-utils/lscpu.c:1926
b5ef1472
KZ
13782#, fuzzy
13783msgid "Physical sockets:"
13784msgstr "Số trụ vật lý"
13785
6cd39864 13786#: sys-utils/lscpu.c:1927
b5ef1472
KZ
13787#, fuzzy
13788msgid "Physical chips:"
13789msgstr "Số trụ vật lý"
13790
6cd39864 13791#: sys-utils/lscpu.c:1928
b5ef1472
KZ
13792#, fuzzy
13793msgid "Physical cores/chip:"
13794msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
13795
6cd39864 13796#: sys-utils/lscpu.c:1940
d3cac66d
KZ
13797msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13798msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
13799
6cd39864 13800#: sys-utils/lscpu.c:1943
d3cac66d
KZ
13801msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13802msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
13803
6cd39864 13804#: sys-utils/lscpu.c:1944
d3cac66d
KZ
13805msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13806msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
13807
6cd39864 13808#: sys-utils/lscpu.c:1945
d3cac66d
KZ
13809msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13810msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
13811
6cd39864 13812#: sys-utils/lscpu.c:1946
d3cac66d
KZ
13813msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13814msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
13815
6cd39864 13816#: sys-utils/lscpu.c:1947
d3cac66d
KZ
13817msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13818msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
13819
6cd39864 13820#: sys-utils/lscpu.c:1948
d3cac66d
KZ
13821msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13822msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
13823
6cd39864 13824#: sys-utils/lscpu.c:1949
d3cac66d
KZ
13825msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13826msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
13827
6cd39864
KZ
13828#: sys-utils/lscpu.c:1950
13829#, fuzzy
13830msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
13831msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
13832
13833#: sys-utils/lscpu.c:2051
d3cac66d
KZ
13834#, c-format
13835msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13836msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
13837
6cd39864 13838#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
13839#, fuzzy
13840msgid "Resource key"
13841msgstr "tên của tài nguyên"
13842
6cd39864 13843#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
13844#, fuzzy
13845msgid "Key"
13846msgstr "khóa"
13847
6cd39864 13848#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
13849#, fuzzy
13850msgid "Resource ID"
13851msgstr "tên của tài nguyên"
13852
6cd39864 13853#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
13854#, fuzzy
13855msgid "ID"
13856msgstr "UUID"
13857
6cd39864 13858#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
13859msgid "Owner's username or UID"
13860msgstr ""
13861
6cd39864 13862#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
13863#, fuzzy
13864msgid "Owner"
13865msgstr "chủ sở hữu"
13866
6cd39864 13867#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
13868#, fuzzy
13869msgid "Permissions"
13870msgstr "phiên bản"
13871
6cd39864 13872#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
13873msgid "Creator UID"
13874msgstr ""
13875
6cd39864 13876#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
13877msgid "Creator user"
13878msgstr ""
13879
6cd39864 13880#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
13881msgid "Creator GID"
13882msgstr ""
13883
6cd39864 13884#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
13885#, fuzzy
13886msgid "Creator group"
13887msgstr "Nhóm chính"
13888
6cd39864 13889#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
13890#, fuzzy
13891msgid "User ID"
13892msgstr "mã ID Người dùng"
13893
6cd39864 13894#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
13895#, fuzzy
13896msgid "UID"
13897msgstr "UUID"
13898
6cd39864 13899#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
13900#, fuzzy
13901msgid "User name"
13902msgstr "Tài khoản"
13903
6cd39864 13904#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
13905msgid "Group ID"
13906msgstr ""
13907
6cd39864 13908#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
13909#, fuzzy
13910msgid "GID"
13911msgstr "SGI"
13912
6cd39864 13913#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
13914#, fuzzy
13915msgid "Group name"
13916msgstr "tên nhóm"
13917
6cd39864 13918#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
13919#, fuzzy
13920msgid "Time of the last change"
13921msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13922
6cd39864 13923#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
13924#, fuzzy
13925msgid "Last change"
13926msgstr "thay đổi cuối cùng"
13927
6cd39864 13928#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
13929#, fuzzy
13930msgid "Bytes used"
13931msgstr "byte đã dùng"
13932
6cd39864 13933#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
13934#, fuzzy
13935msgid "Number of messages"
13936msgstr "Số đầu đọc"
13937
6cd39864 13938#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
13939#, fuzzy
13940msgid "Messages"
13941msgstr "thông điệp"
13942
6cd39864 13943#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
13944#, fuzzy
13945msgid "Time of last msg sent"
13946msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
13947
6cd39864 13948#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
13949msgid "Msg sent"
13950msgstr ""
13951
6cd39864 13952#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
13953msgid "Time of last msg received"
13954msgstr ""
13955
6cd39864 13956#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
13957msgid "Msg received"
13958msgstr ""
13959
6cd39864 13960#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
13961msgid "PID of the last msg sender"
13962msgstr ""
13963
6cd39864 13964#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
13965msgid "Msg sender"
13966msgstr ""
13967
6cd39864 13968#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
13969msgid "PID of the last msg receiver"
13970msgstr ""
13971
6cd39864 13972#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
13973msgid "Msg receiver"
13974msgstr ""
13975
6cd39864 13976#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
13977#, fuzzy
13978msgid "Segment size"
13979msgstr "lấy kích cỡ khối"
13980
6cd39864 13981#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
13982#, fuzzy
13983msgid "Number of attached processes"
13984msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
13985
6cd39864 13986#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
13987msgid "Attached processes"
13988msgstr ""
13989
6cd39864 13990#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
13991#, fuzzy
13992msgid "Status"
13993msgstr "trạng thái"
13994
6cd39864 13995#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
13996#, fuzzy
13997msgid "Attach time"
13998msgstr "đã gắn"
13999
6cd39864 14000#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
14001#, fuzzy
14002msgid "Detach time"
14003msgstr "đã bỏ gắn"
14004
6cd39864 14005#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
14006#, fuzzy
14007msgid "Creator command line"
14008msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
14009
6cd39864 14010#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
14011#, fuzzy
14012msgid "Creator command"
14013msgstr "Lệnh cấm"
14014
6cd39864 14015#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
14016msgid "PID of the creator"
14017msgstr ""
14018
6cd39864 14019#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
14020msgid "Creator PID"
14021msgstr ""
14022
6cd39864 14023#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
14024msgid "PID of last user"
14025msgstr ""
14026
6cd39864 14027#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
14028#, fuzzy
14029msgid "Last user PID"
14030msgstr "mã ID Người dùng"
14031
6cd39864 14032#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
14033#, fuzzy
14034msgid "Number of semaphores"
14035msgstr "Số cung từ"
14036
6cd39864 14037#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
14038#, fuzzy
14039msgid "Semaphores"
14040msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
14041
6cd39864 14042#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
14043msgid "Time of the last operation"
14044msgstr ""
14045
6cd39864 14046#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
14047#, fuzzy
14048msgid "Last operation"
14049msgstr "thao tác %d\n"
14050
6cd39864 14051#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
14052#, fuzzy
14053msgid "Resource name"
14054msgstr "tên của tài nguyên"
14055
6cd39864 14056#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
14057#, fuzzy
14058msgid "Resource"
14059msgstr "tên của tài nguyên"
14060
6cd39864 14061#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
14062#, fuzzy
14063msgid "Resource description"
14064msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
14065
6cd39864 14066#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
14067#, fuzzy
14068msgid "Description"
14069msgstr "mô tả cờ"
14070
6cd39864 14071#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
14072msgid "Currently used"
14073msgstr ""
32940a75 14074
6cd39864 14075#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
14076msgid "Used"
14077msgstr ""
32940a75 14078
6cd39864 14079#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
14080#, fuzzy
14081msgid "Currently use percentage"
14082msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 14083
6cd39864 14084#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
14085#, fuzzy
14086msgid "Use"
14087msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 14088
6cd39864 14089#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
14090msgid "System-wide limit"
14091msgstr ""
3406942e 14092
6cd39864 14093#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
14094msgid "Limit"
14095msgstr ""
cf8316e2 14096
6cd39864 14097#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
14098#, c-format
14099msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14100msgstr ""
3406942e 14101
6cd39864 14102#: sys-utils/lsipc.c:287
d3cac66d
KZ
14103msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14104msgstr ""
3406942e 14105
6cd39864 14106#: sys-utils/lsipc.c:288
d3cac66d
KZ
14107#, fuzzy
14108msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14109msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 14110
6cd39864 14111#: sys-utils/lsipc.c:294
d3cac66d
KZ
14112#, fuzzy
14113msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14114msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 14115
6cd39864 14116#: sys-utils/lsipc.c:295
d3cac66d
KZ
14117#, fuzzy
14118msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14119msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 14120
6cd39864 14121#: sys-utils/lsipc.c:297
d3cac66d
KZ
14122#, fuzzy
14123msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14124msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 14125
6cd39864 14126#: sys-utils/lsipc.c:299
d3cac66d
KZ
14127#, fuzzy
14128msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14129msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 14130
6cd39864 14131#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
14132msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14133msgstr ""
0ed2f80b 14134
6cd39864 14135#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d
KZ
14136#, fuzzy
14137msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14138msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 14139
6cd39864 14140#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
14141#, fuzzy, c-format
14142msgid ""
14143"\n"
14144"Generic columns:\n"
14145msgstr ""
14146"\n"
14147"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 14148
6cd39864 14149#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
14150#, fuzzy, c-format
14151msgid ""
14152"\n"
540afa68 14153"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
14154msgstr ""
14155"\n"
14156"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 14157
6cd39864 14158#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68 14159#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
14160msgid ""
14161"\n"
540afa68
KZ
14162"Message-queue columns (--queues):\n"
14163msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 14164
6cd39864 14165#: sys-utils/lsipc.c:321
d3cac66d
KZ
14166#, fuzzy, c-format
14167msgid ""
14168"\n"
540afa68 14169"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 14170msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 14171
6cd39864 14172#: sys-utils/lsipc.c:325
d0992120 14173#, c-format
d3cac66d
KZ
14174msgid ""
14175"\n"
14176"Summary columns (--global):\n"
14177msgstr ""
cf8316e2 14178
6cd39864 14179#: sys-utils/lsipc.c:413
346f15e9 14180#, c-format
d3cac66d
KZ
14181msgid ""
14182"Elements:\n"
14183"\n"
14184msgstr ""
cf8316e2 14185
6cd39864 14186#: sys-utils/lsipc.c:705
540afa68
KZ
14187#, fuzzy
14188msgid "Number of semaphore identifiers"
14189msgstr "Số cung từ"
14190
6cd39864 14191#: sys-utils/lsipc.c:706
d3cac66d
KZ
14192#, fuzzy
14193msgid "Total number of semaphores"
14194msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 14195
6cd39864 14196#: sys-utils/lsipc.c:707
d3cac66d 14197#, fuzzy
540afa68
KZ
14198msgid "Max semaphores per semaphore set."
14199msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
14200
6cd39864 14201#: sys-utils/lsipc.c:708
540afa68
KZ
14202#, fuzzy
14203msgid "Max number of operations per semop(2)"
14204msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
14205
6cd39864 14206#: sys-utils/lsipc.c:709
540afa68
KZ
14207#, fuzzy
14208msgid "Semaphore max value"
14209msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 14210
6cd39864 14211#: sys-utils/lsipc.c:863
d3cac66d
KZ
14212#, fuzzy
14213msgid "Number of message queues"
14214msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 14215
6cd39864 14216#: sys-utils/lsipc.c:864
d3cac66d
KZ
14217#, fuzzy
14218msgid "Max size of message (bytes)"
14219msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 14220
6cd39864 14221#: sys-utils/lsipc.c:865
d3cac66d
KZ
14222#, fuzzy
14223msgid "Default max size of queue (bytes)"
14224msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 14225
6cd39864 14226#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
d3cac66d
KZ
14227msgid "hugetlb"
14228msgstr ""
0ed2f80b 14229
6cd39864 14230#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
b5ef1472
KZ
14231#, fuzzy
14232msgid "noreserve"
14233msgstr "Linux reserved"
14234
6cd39864 14235#: sys-utils/lsipc.c:1061
b5ef1472
KZ
14236#, fuzzy
14237msgid "Shared memory segments"
14238msgstr ""
14239"\n"
14240"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
14241
6cd39864 14242#: sys-utils/lsipc.c:1062
b5ef1472
KZ
14243#, fuzzy
14244msgid "Shared memory pages"
14245msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
14246
6cd39864 14247#: sys-utils/lsipc.c:1063
b5ef1472
KZ
14248#, fuzzy
14249msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14250msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
14251
6cd39864 14252#: sys-utils/lsipc.c:1064
b5ef1472
KZ
14253#, fuzzy
14254msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14255msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
14256
6cd39864 14257#: sys-utils/lsipc.c:1135
b5ef1472
KZ
14258#, fuzzy
14259msgid "failed to parse IPC identifier"
14260msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
14261
6cd39864 14262#: sys-utils/lsipc.c:1229
b5ef1472
KZ
14263#, fuzzy
14264msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14265msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
14266
14267#: sys-utils/lsns.c:83
14268#, fuzzy
14269msgid "namespace identifier (inode number)"
14270msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
14271
14272#: sys-utils/lsns.c:84
14273msgid "kind of namespace"
14274msgstr ""
14275
14276#: sys-utils/lsns.c:85
14277#, fuzzy
14278msgid "path to the namespace"
14279msgstr "trạng thái của thiết bị"
14280
14281#: sys-utils/lsns.c:86
14282#, fuzzy
14283msgid "number of processes in the namespace"
14284msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
14285
14286#: sys-utils/lsns.c:87
14287msgid "lowest PID in the namespace"
14288msgstr ""
14289
14290#: sys-utils/lsns.c:88
14291msgid "PPID of the PID"
14292msgstr ""
14293
14294#: sys-utils/lsns.c:89
14295msgid "command line of the PID"
14296msgstr ""
14297
14298#: sys-utils/lsns.c:90
14299msgid "UID of the PID"
14300msgstr ""
14301
14302#: sys-utils/lsns.c:91
14303msgid "username of the PID"
14304msgstr ""
14305
6cd39864 14306#: sys-utils/lsns.c:591
b5ef1472
KZ
14307#, fuzzy, c-format
14308msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14309msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
14310
6cd39864 14311#: sys-utils/lsns.c:594
d3cac66d 14312#, fuzzy
b5ef1472
KZ
14313msgid "List system namespaces.\n"
14314msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 14315
6cd39864 14316#: sys-utils/lsns.c:601
d3cac66d 14317#, fuzzy
b5ef1472
KZ
14318msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14319msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 14320
6cd39864
KZ
14321#: sys-utils/lsns.c:604
14322msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
b5ef1472 14323msgstr ""
d3cac66d 14324
6cd39864 14325#: sys-utils/lsns.c:694
b5ef1472
KZ
14326#, fuzzy, c-format
14327msgid "unknown namespace type: %s"
14328msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 14329
6cd39864 14330#: sys-utils/lsns.c:713
540afa68 14331#, fuzzy
b5ef1472
KZ
14332msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14333msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 14334
6cd39864 14335#: sys-utils/lsns.c:714
d3cac66d 14336#, fuzzy
b5ef1472
KZ
14337msgid "invalid namespace argument"
14338msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 14339
6cd39864 14340#: sys-utils/lsns.c:752
b5ef1472
KZ
14341#, c-format
14342msgid "not found namespace: %ju"
14343msgstr ""
cf8316e2 14344
784c8a40 14345#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
d0992120 14346#, c-format
0ed2f80b
KZ
14347msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14348msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 14349
784c8a40 14350#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
346f15e9 14351#, c-format
0ed2f80b
KZ
14352msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14353msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 14354
784c8a40 14355#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
d0992120 14356#, c-format
0ed2f80b
KZ
14357msgid "only root can use \"--%s\" option"
14358msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 14359
784c8a40 14360#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
0ed2f80b
KZ
14361msgid "only root can do that"
14362msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
14363
784c8a40 14364#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
d0992120 14365#, c-format
0ed2f80b
KZ
14366msgid "%s from %s (libmount %s"
14367msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 14368
784c8a40 14369#: sys-utils/mount.c:130
0ed2f80b
KZ
14370msgid "failed to read mtab"
14371msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 14372
784c8a40 14373#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
0ed2f80b
KZ
14374#, c-format
14375msgid "%-25s: ignored\n"
14376msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 14377
784c8a40 14378#: sys-utils/mount.c:193
0ed2f80b
KZ
14379#, c-format
14380msgid "%-25s: already mounted\n"
14381msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 14382
784c8a40 14383#: sys-utils/mount.c:249
0ed2f80b
KZ
14384#, c-format
14385msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14386msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 14387
784c8a40 14388#: sys-utils/mount.c:251
d0992120 14389#, c-format
0ed2f80b
KZ
14390msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14391msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 14392
784c8a40 14393#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
26a6b4a6 14394#, c-format
0ed2f80b
KZ
14395msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14396msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 14397
784c8a40 14398#: sys-utils/mount.c:256
26a6b4a6 14399#, c-format
0ed2f80b
KZ
14400msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14401msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 14402
784c8a40 14403#: sys-utils/mount.c:310
26a6b4a6 14404#, c-format
0ed2f80b
KZ
14405msgid ""
14406"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14407" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14408" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14409" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14410" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 14411msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14412"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
14413" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
14414" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
14415" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
14416" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
14417" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 14418
784c8a40 14419#: sys-utils/mount.c:378
0ed2f80b
KZ
14420msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14421msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
3406942e 14422
784c8a40 14423#: sys-utils/mount.c:400
0ed2f80b
KZ
14424#, c-format
14425msgid "only root can mount %s on %s"
14426msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 14427
784c8a40 14428#: sys-utils/mount.c:403
0ed2f80b
KZ
14429#, c-format
14430msgid "%s is already mounted"
14431msgstr "%s đã gắn kết"
48d7b13a 14432
784c8a40 14433#: sys-utils/mount.c:407
6cd39864
KZ
14434#, fuzzy, c-format
14435msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
14436msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
14437
14438#: sys-utils/mount.c:416
0ed2f80b
KZ
14439#, c-format
14440msgid "can't find %s in %s"
14441msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
48d7b13a 14442
6cd39864 14443#: sys-utils/mount.c:423
0ed2f80b
KZ
14444#, c-format
14445msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14446msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
3406942e 14447
6cd39864 14448#: sys-utils/mount.c:426
0ed2f80b
KZ
14449#, c-format
14450msgid "can't find mount source %s in %s"
14451msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
3406942e 14452
6cd39864 14453#: sys-utils/mount.c:430
0ed2f80b 14454#, c-format
d0992120 14455msgid ""
0ed2f80b
KZ
14456"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14457" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14458" use wipefs(8) to clean up the device."
d0992120 14459msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14460"%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
14461" trường hợp này không nên xảy ra.\n"
14462" Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
14463" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
3406942e 14464
6cd39864 14465#: sys-utils/mount.c:436
0ed2f80b
KZ
14466msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14467msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
3406942e 14468
6cd39864 14469#: sys-utils/mount.c:439
0ed2f80b
KZ
14470msgid "you must specify the filesystem type"
14471msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
3406942e 14472
6cd39864 14473#: sys-utils/mount.c:445
0ed2f80b
KZ
14474#, c-format
14475msgid "can't find %s"
14476msgstr "không tìm thấy %s"
3406942e 14477
6cd39864 14478#: sys-utils/mount.c:447
0ed2f80b
KZ
14479msgid "mount source not defined"
14480msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
d0992120 14481
6cd39864 14482#: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
0ed2f80b
KZ
14483msgid "failed to parse mount options"
14484msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
48d7b13a 14485
6cd39864 14486#: sys-utils/mount.c:456
d0992120 14487#, c-format
0ed2f80b
KZ
14488msgid "%s: failed to setup loop device"
14489msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
26a6b4a6 14490
6cd39864 14491#: sys-utils/mount.c:462
d0992120 14492#, c-format
0ed2f80b
KZ
14493msgid "%s: mount failed"
14494msgstr "%s: gắn không thành công"
3406942e 14495
6cd39864 14496#: sys-utils/mount.c:472
d0992120 14497#, c-format
0ed2f80b
KZ
14498msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14499msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 14500
6cd39864 14501#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
0ed2f80b
KZ
14502#, c-format
14503msgid "mount point %s is not a directory"
14504msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
48d7b13a 14505
6cd39864 14506#: sys-utils/mount.c:493
0ed2f80b
KZ
14507msgid "must be superuser to use mount"
14508msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
3406942e 14509
6cd39864 14510#: sys-utils/mount.c:501
0ed2f80b
KZ
14511#, c-format
14512msgid "%s is busy"
14513msgstr "%s đang bận"
eb0f80a6 14514
6cd39864 14515#: sys-utils/mount.c:505
0ed2f80b
KZ
14516#, c-format
14517msgid "%s is already mounted or %s busy"
14518msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
48d7b13a 14519
6cd39864 14520#: sys-utils/mount.c:517
0ed2f80b
KZ
14521#, c-format
14522msgid " %s is already mounted on %s\n"
14523msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 14524
6cd39864 14525#: sys-utils/mount.c:525
0ed2f80b
KZ
14526#, c-format
14527msgid "mount point %s does not exist"
14528msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
3406942e 14529
6cd39864 14530#: sys-utils/mount.c:527
0ed2f80b
KZ
14531#, c-format
14532msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14533msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
48d7b13a 14534
6cd39864 14535#: sys-utils/mount.c:532
0ed2f80b
KZ
14536#, c-format
14537msgid "special device %s does not exist"
14538msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
55032d70 14539
6cd39864
KZ
14540#: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
14541#: sys-utils/mount.c:555
0ed2f80b
KZ
14542msgid "mount(2) failed"
14543msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
48d7b13a 14544
6cd39864 14545#: sys-utils/mount.c:551
d0992120 14546#, c-format
0ed2f80b
KZ
14547msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14548msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
55032d70 14549
6cd39864 14550#: sys-utils/mount.c:561
48d7b13a 14551#, c-format
0ed2f80b
KZ
14552msgid "%s not mounted or bad option"
14553msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
48d7b13a 14554
6cd39864 14555#: sys-utils/mount.c:563
1fc80ef6 14556#, c-format
0ed2f80b
KZ
14557msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14558msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
14559
6cd39864 14560#: sys-utils/mount.c:565
0ed2f80b
KZ
14561msgid ""
14562"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14563" mount is unsupported."
14564msgstr ""
14565"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
14566" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
48d7b13a 14567
6cd39864 14568#: sys-utils/mount.c:568
d0992120 14569#, c-format
0ed2f80b
KZ
14570msgid ""
14571"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14572" missing codepage or helper program, or other error"
14573msgstr ""
14574"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
14575" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
48d7b13a 14576
6cd39864 14577#: sys-utils/mount.c:574
d0992120
KZ
14578#, c-format
14579msgid ""
0ed2f80b
KZ
14580" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14581" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
d0992120 14582msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14583" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
14584" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
48d7b13a 14585
6cd39864 14586#: sys-utils/mount.c:577
0ed2f80b
KZ
14587#, c-format
14588msgid ""
14589"\n"
14590" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14591" dmesg | tail or so.\n"
14592msgstr ""
14593"\n"
14594" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
14595" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
8892b2f9 14596
6cd39864 14597#: sys-utils/mount.c:583
0ed2f80b
KZ
14598msgid "mount table full"
14599msgstr "bảng gắn bị đầy"
8892b2f9 14600
6cd39864 14601#: sys-utils/mount.c:587
0ed2f80b
KZ
14602#, c-format
14603msgid "%s: can't read superblock"
14604msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
8892b2f9 14605
6cd39864 14606#: sys-utils/mount.c:592
0ed2f80b
KZ
14607#, c-format
14608msgid "unknown filesystem type '%s'"
14609msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
8892b2f9 14610
6cd39864 14611#: sys-utils/mount.c:594
6bbace6d 14612msgid "unknown filesystem type"
3563d161 14613msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
6bbace6d 14614
6cd39864 14615#: sys-utils/mount.c:602
0ed2f80b
KZ
14616#, c-format
14617msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14618msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
8892b2f9 14619
6cd39864 14620#: sys-utils/mount.c:604
0ed2f80b 14621#, c-format
ad3e09b2 14622msgid ""
0ed2f80b
KZ
14623"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14624" (maybe `modprobe driver'?)"
ad3e09b2 14625msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14626"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
14627" (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 14628
6cd39864 14629#: sys-utils/mount.c:607
0ed2f80b
KZ
14630#, c-format
14631msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14632msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
55032d70 14633
6cd39864 14634#: sys-utils/mount.c:609
0ed2f80b
KZ
14635#, c-format
14636msgid " %s is not a block device"
14637msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
4614e5c1 14638
6cd39864 14639#: sys-utils/mount.c:616
0ed2f80b
KZ
14640#, c-format
14641msgid "%s is not a valid block device"
14642msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
48d7b13a 14643
6cd39864 14644#: sys-utils/mount.c:622
0ed2f80b
KZ
14645#, c-format
14646msgid "cannot mount %s read-only"
14647msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
d0992120 14648
6cd39864 14649#: sys-utils/mount.c:625
0ed2f80b
KZ
14650#, c-format
14651msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14652msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
14653
6cd39864 14654#: sys-utils/mount.c:628
0ed2f80b
KZ
14655#, c-format
14656msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14657msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
14658
6cd39864 14659#: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
d3cac66d
KZ
14660#, c-format
14661msgid "mount %s on %s failed"
14662msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
14663
6cd39864 14664#: sys-utils/mount.c:634
0ed2f80b
KZ
14665#, c-format
14666msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14667msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
14668
6cd39864 14669#: sys-utils/mount.c:650
0ed2f80b
KZ
14670#, c-format
14671msgid "no medium found on %s"
14672msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
14673
6cd39864 14674#: sys-utils/mount.c:678
0ed2f80b
KZ
14675#, c-format
14676msgid "%s: failed to parse"
14677msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
14678
6cd39864 14679#: sys-utils/mount.c:717
0ed2f80b
KZ
14680#, c-format
14681msgid "unsupported option format: %s"
14682msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
14683
6cd39864 14684#: sys-utils/mount.c:719
0ed2f80b
KZ
14685#, c-format
14686msgid "failed to append option '%s'"
14687msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
14688
6cd39864 14689#: sys-utils/mount.c:736
0ed2f80b 14690#, c-format
ad3e09b2 14691msgid ""
0ed2f80b
KZ
14692" %1$s [-lhV]\n"
14693" %1$s -a [options]\n"
14694" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14695" %1$s [options] <source> <directory>\n"
14696" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 14697msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14698" %1$s [-lhV]\n"
14699" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
14700" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
14701" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
14702" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 14703
6cd39864 14704#: sys-utils/mount.c:744
6bbace6d 14705msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 14706msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 14707
6cd39864 14708#: sys-utils/mount.c:748
0ed2f80b
KZ
14709#, c-format
14710msgid ""
14711" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14712" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14713" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14714" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14715" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14716msgstr ""
14717" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
14718" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
14719" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
14720" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
14721" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 14722
6cd39864 14723#: sys-utils/mount.c:754
540afa68
KZ
14724#, fuzzy, c-format
14725msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14726msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
14727
6cd39864 14728#: sys-utils/mount.c:756
540afa68
KZ
14729#, fuzzy, c-format
14730msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14731msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
14732
6cd39864 14733#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
0ed2f80b 14734#, c-format
540afa68
KZ
14735msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14736msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 14737
6cd39864 14738#: sys-utils/mount.c:760
0ed2f80b
KZ
14739#, c-format
14740msgid ""
14741" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14742" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14743" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14744" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14745msgstr ""
3563d161
TNQ
14746" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
14747" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
14748" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
14749" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 14750
6cd39864 14751#: sys-utils/mount.c:765
0ed2f80b
KZ
14752#, c-format
14753msgid ""
14754" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14755" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 14756msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14757" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
14758" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 14759
6cd39864 14760#: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b 14761#, c-format
540afa68
KZ
14762msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14763msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
14764
6cd39864 14765#: sys-utils/mount.c:770
540afa68
KZ
14766#, c-format
14767msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 14768msgstr ""
48d7b13a 14769
6cd39864 14770#: sys-utils/mount.c:777
0ed2f80b 14771#, c-format
d0992120
KZ
14772msgid ""
14773"\n"
0ed2f80b
KZ
14774"Source:\n"
14775" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14776" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14777" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14778" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14779" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14780" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
14781msgstr ""
14782"\n"
0ed2f80b
KZ
14783"Nguồn:\n"
14784" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
14785" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
14786" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
14787" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
14788" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
14789" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 14790
6cd39864 14791#: sys-utils/mount.c:786
5562f013 14792#, c-format
ad3e09b2 14793msgid ""
0ed2f80b
KZ
14794" <device> specifies device by path\n"
14795" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14796" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 14797msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14798" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
14799" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
14800" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 14801
6cd39864 14802#: sys-utils/mount.c:791
5562f013 14803#, c-format
ad3e09b2 14804msgid ""
0ed2f80b
KZ
14805"\n"
14806"Operations:\n"
14807" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14808" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14809" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 14810msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14811"\n"
14812"Thao tác:\n"
14813" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
14814" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
14815" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 14816
6cd39864 14817#: sys-utils/mount.c:796
48d7b13a 14818#, c-format
0ed2f80b
KZ
14819msgid ""
14820" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14821" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14822" --make-private mark a subtree as private\n"
14823" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14824msgstr ""
14825" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
14826" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
14827" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
14828" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 14829
6cd39864 14830#: sys-utils/mount.c:801
0ed2f80b
KZ
14831#, c-format
14832msgid ""
14833" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14834" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14835" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14836" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14837msgstr ""
14838" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
14839" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
14840" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
14841" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
14842" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 14843
6cd39864 14844#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
0ed2f80b
KZ
14845msgid "libmount context allocation failed"
14846msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 14847
6cd39864 14848#: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
0ed2f80b
KZ
14849msgid "failed to set options pattern"
14850msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 14851
6cd39864 14852#: sys-utils/mount.c:1097
0ed2f80b 14853msgid "source specified more than once"
528ef7ad 14854msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 14855
6bbace6d 14856#: sys-utils/mountpoint.c:118
0ed2f80b
KZ
14857#, c-format
14858msgid ""
14859" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14860" %1$s -x /dev/device\n"
14861msgstr ""
14862" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
14863" %1$s -x /dev/device\n"
14864
6bbace6d
KZ
14865#: sys-utils/mountpoint.c:122
14866msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 14867msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d
KZ
14868
14869#: sys-utils/mountpoint.c:125
0ed2f80b
KZ
14870msgid ""
14871" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14872" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14873" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14874msgstr ""
14875" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 14876" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 14877" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 14878
6bbace6d 14879#: sys-utils/mountpoint.c:195
4614e5c1 14880#, c-format
0ed2f80b
KZ
14881msgid "%s is not a mountpoint\n"
14882msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 14883
6bbace6d 14884#: sys-utils/mountpoint.c:201
48d7b13a 14885#, c-format
0ed2f80b
KZ
14886msgid "%s is a mountpoint\n"
14887msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 14888
6cd39864 14889#: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
3563d161 14890#, c-format
6bbace6d 14891msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
3563d161 14892msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
55032d70 14893
6cd39864 14894#: sys-utils/nsenter.c:76
6bbace6d 14895msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 14896msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 14897
6cd39864 14898#: sys-utils/nsenter.c:79
0ed2f80b
KZ
14899msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14900msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 14901
6cd39864 14902#: sys-utils/nsenter.c:80
6bbace6d 14903msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 14904msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 14905
6cd39864 14906#: sys-utils/nsenter.c:81
6bbace6d 14907msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 14908msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 14909
6cd39864 14910#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 14911msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 14912msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 14913
6cd39864 14914#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 14915msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 14916msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 14917
6cd39864 14918#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 14919msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 14920msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 14921
6cd39864 14922#: sys-utils/nsenter.c:85
784c8a40
KZ
14923#, fuzzy
14924msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
14925msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
14926
6cd39864 14927#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 14928msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 14929msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 14930
6cd39864 14931#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 14932msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 14933msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 14934
6cd39864 14935#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 14936msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 14937msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 14938
6cd39864 14939#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 14940msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 14941msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 14942
6cd39864 14943#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 14944msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 14945msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 14946
6cd39864 14947#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 14948msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 14949msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 14950
6cd39864 14951#: sys-utils/nsenter.c:92
0ed2f80b
KZ
14952msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14953msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 14954
6cd39864 14955#: sys-utils/nsenter.c:94
d3cac66d
KZ
14956msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14957msgstr ""
14958
6cd39864 14959#: sys-utils/nsenter.c:120
0ed2f80b
KZ
14960#, c-format
14961msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14962msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 14963
6cd39864 14964#: sys-utils/nsenter.c:277
0ed2f80b
KZ
14965msgid "failed to parse uid"
14966msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 14967
6cd39864 14968#: sys-utils/nsenter.c:281
0ed2f80b
KZ
14969msgid "failed to parse gid"
14970msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 14971
6cd39864 14972#: sys-utils/nsenter.c:317
d3cac66d
KZ
14973msgid "no target PID specified for --follow-context"
14974msgstr ""
14975
6cd39864 14976#: sys-utils/nsenter.c:319
d3cac66d
KZ
14977#, fuzzy, c-format
14978msgid "failed to get %d SELinux context"
14979msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
14980
6cd39864 14981#: sys-utils/nsenter.c:322
d3cac66d
KZ
14982#, fuzzy, c-format
14983msgid "failed to set exec context to '%s'"
14984msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
14985
6cd39864 14986#: sys-utils/nsenter.c:374
0ed2f80b
KZ
14987#, c-format
14988msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14989msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 14990
6cd39864 14991#: sys-utils/nsenter.c:390
0ed2f80b
KZ
14992msgid "cannot open current working directory"
14993msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 14994
6cd39864 14995#: sys-utils/nsenter.c:397
0ed2f80b
KZ
14996msgid "change directory by root file descriptor failed"
14997msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 14998
6cd39864 14999#: sys-utils/nsenter.c:400
0ed2f80b
KZ
15000msgid "chroot failed"
15001msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 15002
6cd39864 15003#: sys-utils/nsenter.c:410
0ed2f80b
KZ
15004msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15005msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 15006
6cd39864 15007#: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
0ed2f80b
KZ
15008msgid "setgroups failed"
15009msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 15010
0ed2f80b 15011#: sys-utils/pivot_root.c:33
48d7b13a 15012#, c-format
0ed2f80b
KZ
15013msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15014msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 15015
6bbace6d 15016#: sys-utils/pivot_root.c:37
6bbace6d 15017msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
15018msgstr ""
15019"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
15020"\n"
6bbace6d
KZ
15021
15022#: sys-utils/pivot_root.c:75
0ed2f80b
KZ
15023#, c-format
15024msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15025msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 15026
0ed2f80b
KZ
15027#: sys-utils/prlimit.c:75
15028msgid "address space limit"
15029msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 15030
0ed2f80b
KZ
15031#: sys-utils/prlimit.c:76
15032msgid "max core file size"
15033msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 15034
0ed2f80b
KZ
15035#: sys-utils/prlimit.c:77
15036msgid "CPU time"
15037msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 15038
0ed2f80b
KZ
15039#: sys-utils/prlimit.c:77
15040msgid "seconds"
15041msgstr "giây"
55032d70 15042
0ed2f80b
KZ
15043#: sys-utils/prlimit.c:78
15044msgid "max data size"
15045msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 15046
0ed2f80b
KZ
15047#: sys-utils/prlimit.c:79
15048msgid "max file size"
15049msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 15050
0ed2f80b
KZ
15051#: sys-utils/prlimit.c:80
15052msgid "max number of file locks held"
3563d161 15053msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 15054
b5ef1472
KZ
15055#: sys-utils/prlimit.c:80
15056#, fuzzy
15057msgid "locks"
15058msgstr "khối"
15059
0ed2f80b
KZ
15060#: sys-utils/prlimit.c:81
15061msgid "max locked-in-memory address space"
15062msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 15063
0ed2f80b
KZ
15064#: sys-utils/prlimit.c:82
15065msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15066msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 15067
0ed2f80b
KZ
15068#: sys-utils/prlimit.c:83
15069msgid "max nice prio allowed to raise"
15070msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 15071
0ed2f80b
KZ
15072#: sys-utils/prlimit.c:84
15073msgid "max number of open files"
15074msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 15075
b5ef1472
KZ
15076#: sys-utils/prlimit.c:84
15077#, fuzzy
15078msgid "files"
15079msgstr "tập tin %s"
15080
0ed2f80b
KZ
15081#: sys-utils/prlimit.c:85
15082msgid "max number of processes"
15083msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 15084
b5ef1472
KZ
15085#: sys-utils/prlimit.c:85
15086#, fuzzy
15087msgid "processes"
15088msgstr "ID tiến trình"
15089
0ed2f80b
KZ
15090#: sys-utils/prlimit.c:86
15091msgid "max resident set size"
15092msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 15093
0ed2f80b
KZ
15094#: sys-utils/prlimit.c:87
15095msgid "max real-time priority"
15096msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 15097
0ed2f80b
KZ
15098#: sys-utils/prlimit.c:88
15099msgid "timeout for real-time tasks"
15100msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 15101
0ed2f80b
KZ
15102#: sys-utils/prlimit.c:88
15103msgid "microsecs"
15104msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 15105
0ed2f80b
KZ
15106#: sys-utils/prlimit.c:89
15107msgid "max number of pending signals"
15108msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 15109
b5ef1472
KZ
15110#: sys-utils/prlimit.c:89
15111msgid "signals"
15112msgstr ""
15113
0ed2f80b
KZ
15114#: sys-utils/prlimit.c:90
15115msgid "max stack size"
15116msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 15117
05509318 15118#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
15119msgid "resource name"
15120msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 15121
05509318 15122#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
15123msgid "resource description"
15124msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 15125
05509318 15126#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
15127msgid "soft limit"
15128msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 15129
05509318 15130#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
15131msgid "hard limit (ceiling)"
15132msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 15133
05509318 15134#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
15135msgid "units"
15136msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 15137
05509318 15138#: sys-utils/prlimit.c:161
48d7b13a 15139#, c-format
0ed2f80b
KZ
15140msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15141msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 15142
05509318 15143#: sys-utils/prlimit.c:163
48d7b13a 15144#, c-format
0ed2f80b
KZ
15145msgid " %s [options] COMMAND\n"
15146msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 15147
6bbace6d
KZ
15148#: sys-utils/prlimit.c:166
15149msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 15150msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d
KZ
15151
15152#: sys-utils/prlimit.c:168
ad3e09b2 15153msgid ""
0ed2f80b
KZ
15154"\n"
15155"General Options:\n"
ad3e09b2 15156msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15157"\n"
15158"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 15159
6bbace6d 15160#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 15161msgid ""
0ed2f80b
KZ
15162" -p, --pid <pid> process id\n"
15163" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15164" --noheadings don't print headings\n"
15165" --raw use the raw output format\n"
15166" --verbose verbose output\n"
15167" -h, --help display this help and exit\n"
15168" -V, --version output version information and exit\n"
ad3e09b2 15169msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15170" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
15171" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
15172" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
15173" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
15174" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
15175" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
15176" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 15177
6bbace6d 15178#: sys-utils/prlimit.c:177
48d7b13a
KZ
15179msgid ""
15180"\n"
0ed2f80b 15181"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
15182msgstr ""
15183"\n"
0ed2f80b 15184"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 15185
6bbace6d 15186#: sys-utils/prlimit.c:178
ad3e09b2 15187msgid ""
0ed2f80b
KZ
15188" -c, --core maximum size of core files created\n"
15189" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15190" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15191" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15192" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15193" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15194" -m, --rss maximum resident set size\n"
15195" -n, --nofile maximum number of open files\n"
15196" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15197" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15198" -s, --stack maximum stack size\n"
15199" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15200" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15201" -v, --as size of virtual memory\n"
15202" -x, --locks maximum number of file locks\n"
15203" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15204" under real-time scheduling\n"
15205msgstr ""
15206" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
15207" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
15208" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
15209" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
15210" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 15211" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
15212" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
15213" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
15214" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
15215" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
15216" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
15217" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
15218" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
15219" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 15220" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
15221" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
15222" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 15223
d3cac66d
KZ
15224#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15225#: sys-utils/prlimit.c:371
0ed2f80b
KZ
15226msgid "unlimited"
15227msgstr "vô hạn"
3406942e 15228
6bbace6d 15229#: sys-utils/prlimit.c:332
d0992120 15230#, c-format
0ed2f80b
KZ
15231msgid "failed to get old %s limit"
15232msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 15233
6bbace6d 15234#: sys-utils/prlimit.c:356
d0992120 15235#, c-format
0ed2f80b
KZ
15236msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15237msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 15238
6bbace6d 15239#: sys-utils/prlimit.c:363
d3cac66d
KZ
15240#, fuzzy, c-format
15241msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 15242msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 15243
d3cac66d 15244#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 15245#, c-format
0ed2f80b
KZ
15246msgid "failed to set the %s resource limit"
15247msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 15248
d3cac66d 15249#: sys-utils/prlimit.c:379
d0992120 15250#, c-format
0ed2f80b
KZ
15251msgid "failed to get the %s resource limit"
15252msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 15253
d3cac66d 15254#: sys-utils/prlimit.c:456
d0992120 15255#, c-format
0ed2f80b
KZ
15256msgid "failed to parse %s limit"
15257msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 15258
d3cac66d 15259#: sys-utils/prlimit.c:585
0ed2f80b
KZ
15260msgid "option --pid may be specified only once"
15261msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 15262
d3cac66d 15263#: sys-utils/prlimit.c:616
0ed2f80b
KZ
15264msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15265msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 15266
6bbace6d
KZ
15267#: sys-utils/readprofile.c:107
15268msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 15269msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
15270
15271#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 15272#, c-format
0ed2f80b
KZ
15273msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15274msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 15275
6bbace6d 15276#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 15277#, c-format
0ed2f80b
KZ
15278msgid " \"%s\")\n"
15279msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 15280
6bbace6d 15281#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 15282#, c-format
0ed2f80b
KZ
15283msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15284msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 15285
6bbace6d 15286#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
15287msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15288msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 15289
6bbace6d 15290#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
15291msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15292msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 15293
6bbace6d 15294#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
15295msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15296msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 15297
6bbace6d 15298#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
15299msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15300msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 15301
6bbace6d 15302#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
15303msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15304msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 15305
6bbace6d 15306#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
15307msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15308msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 15309
6bbace6d 15310#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
15311msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15312msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 15313
6bbace6d 15314#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
15315msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15316msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 15317
6bbace6d 15318#: sys-utils/readprofile.c:240
8892b2f9 15319#, c-format
0ed2f80b
KZ
15320msgid "error writing %s"
15321msgstr "lỗi ghi %s"
15322
6bbace6d 15323#: sys-utils/readprofile.c:271
0ed2f80b
KZ
15324msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15325msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 15326
6bbace6d 15327#: sys-utils/readprofile.c:286
d3cac66d
KZ
15328#, fuzzy, c-format
15329msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 15330msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 15331
6bbace6d 15332#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
d0992120 15333#, c-format
0ed2f80b
KZ
15334msgid "%s(%i): wrong map line"
15335msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 15336
6bbace6d 15337#: sys-utils/readprofile.c:313
d0992120 15338#, c-format
0ed2f80b
KZ
15339msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15340msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 15341
6bbace6d 15342#: sys-utils/readprofile.c:346
0ed2f80b
KZ
15343msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15344msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 15345
6bbace6d 15346#: sys-utils/readprofile.c:404
0ed2f80b
KZ
15347msgid "total"
15348msgstr "tổng"
cf8316e2 15349
6bbace6d
KZ
15350#: sys-utils/renice.c:52
15351msgid "process ID"
15352msgstr "ID tiến trình"
15353
15354#: sys-utils/renice.c:53
15355msgid "process group ID"
15356msgstr "ID nhóm tiến trình"
15357
15358#: sys-utils/renice.c:61
15359#, c-format
15360msgid ""
0ed2f80b
KZ
15361" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15362" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15363" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15364msgstr ""
3563d161
TNQ
15365" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
15366" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
15367" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 15368
6bbace6d
KZ
15369#: sys-utils/renice.c:67
15370msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 15371msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 15372
6bbace6d 15373#: sys-utils/renice.c:70
6bbace6d 15374msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
3563d161 15375msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 15376
6bbace6d 15377#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 15378msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
3563d161 15379msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 15380
6bbace6d 15381#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 15382msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
3563d161 15383msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 15384
6bbace6d
KZ
15385#: sys-utils/renice.c:73
15386msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
3563d161 15387msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 15388
6bbace6d 15389#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 15390#, c-format
0ed2f80b
KZ
15391msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15392msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 15393
6bbace6d 15394#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 15395#, c-format
0ed2f80b
KZ
15396msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15397msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 15398
6bbace6d 15399#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 15400#, c-format
0ed2f80b
KZ
15401msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15402msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 15403
6bbace6d
KZ
15404#: sys-utils/renice.c:176
15405#, c-format
15406msgid "unknown user %s"
15407msgstr "người dùng lạ %s"
15408
15409#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15410#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15411#: sys-utils/renice.c:185
3563d161 15412#, c-format
6bbace6d 15413msgid "bad %s value: %s"
3563d161 15414msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 15415
6cd39864 15416#: sys-utils/rtcwake.c:98
6bbace6d 15417msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 15418msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 15419
6cd39864 15420#: sys-utils/rtcwake.c:101
0ed2f80b
KZ
15421msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15422msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 15423
6cd39864 15424#: sys-utils/rtcwake.c:103
d0992120 15425#, c-format
55032d70 15426msgid ""
0ed2f80b
KZ
15427" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15428" the default is %s\n"
55032d70 15429msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15430" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
15431" mặc định là %s\n"
55032d70 15432
6cd39864 15433#: sys-utils/rtcwake.c:105
d3cac66d
KZ
15434#, fuzzy
15435msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15436msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
15437
6cd39864 15438#: sys-utils/rtcwake.c:106
0ed2f80b 15439msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 15440msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 15441
6cd39864 15442#: sys-utils/rtcwake.c:107
0ed2f80b
KZ
15443msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15444msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
15445
6cd39864 15446#: sys-utils/rtcwake.c:108
0ed2f80b
KZ
15447msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15448msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
15449
6cd39864 15450#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d
KZ
15451msgid " --list-modes list available modes\n"
15452msgstr ""
15453
6cd39864 15454#: sys-utils/rtcwake.c:110
0ed2f80b 15455msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 15456msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 15457
6cd39864 15458#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b
KZ
15459msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15460msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
15461
6cd39864 15462#: sys-utils/rtcwake.c:112
0ed2f80b
KZ
15463msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15464msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
15465
6cd39864 15466#: sys-utils/rtcwake.c:113
0ed2f80b
KZ
15467msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15468msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
15469
6cd39864 15470#: sys-utils/rtcwake.c:114
0ed2f80b
KZ
15471msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15472msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
15473
6cd39864 15474#: sys-utils/rtcwake.c:167
0ed2f80b
KZ
15475msgid "read rtc time failed"
15476msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
15477
6cd39864 15478#: sys-utils/rtcwake.c:173
0ed2f80b
KZ
15479msgid "read system time failed"
15480msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
15481
6cd39864 15482#: sys-utils/rtcwake.c:189
0ed2f80b
KZ
15483msgid "convert rtc time failed"
15484msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
15485
6cd39864 15486#: sys-utils/rtcwake.c:237
0ed2f80b
KZ
15487msgid "set rtc wake alarm failed"
15488msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
15489
6cd39864 15490#: sys-utils/rtcwake.c:307
d3cac66d
KZ
15491#, fuzzy, c-format
15492msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15493msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
15494
6cd39864 15495#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
0ed2f80b
KZ
15496msgid "read rtc alarm failed"
15497msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
15498
6cd39864 15499#: sys-utils/rtcwake.c:325
8d398470 15500#, c-format
0ed2f80b
KZ
15501msgid "alarm: off\n"
15502msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 15503
6cd39864 15504#: sys-utils/rtcwake.c:338
0ed2f80b
KZ
15505msgid "convert time failed"
15506msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
15507
6cd39864 15508#: sys-utils/rtcwake.c:343
d89b8d0f 15509#, c-format
0ed2f80b
KZ
15510msgid "alarm: on %s"
15511msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 15512
6cd39864 15513#: sys-utils/rtcwake.c:387
d3cac66d
KZ
15514#, fuzzy, c-format
15515msgid "could not read: %s"
15516msgstr "Không thể đọc %s"
15517
6cd39864 15518#: sys-utils/rtcwake.c:467
26a6b4a6 15519#, c-format
0ed2f80b
KZ
15520msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15521msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
15522
6cd39864 15523#: sys-utils/rtcwake.c:475
0ed2f80b
KZ
15524msgid "invalid seconds argument"
15525msgstr "tham số giây không hợp lệ"
15526
6cd39864 15527#: sys-utils/rtcwake.c:479
0ed2f80b
KZ
15528msgid "invalid time argument"
15529msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 15530
b5ef1472 15531#: sys-utils/rtcwake.c:506
26a6b4a6 15532#, c-format
0ed2f80b 15533msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 15534msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 15535
6cd39864 15536#: sys-utils/rtcwake.c:511
0ed2f80b
KZ
15537msgid "Using UTC time.\n"
15538msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 15539
6cd39864 15540#: sys-utils/rtcwake.c:512
0ed2f80b
KZ
15541msgid "Using local time.\n"
15542msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
15543
6cd39864 15544#: sys-utils/rtcwake.c:515
d3cac66d
KZ
15545#, fuzzy
15546msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 15547msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 15548
6cd39864 15549#: sys-utils/rtcwake.c:521
d0992120 15550#, c-format
0ed2f80b
KZ
15551msgid "%s not enabled for wakeup events"
15552msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 15553
6cd39864 15554#: sys-utils/rtcwake.c:528
d0992120 15555#, c-format
0ed2f80b
KZ
15556msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15557msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 15558
6cd39864 15559#: sys-utils/rtcwake.c:535
d0992120 15560#, c-format
0ed2f80b
KZ
15561msgid "time doesn't go backward to %s"
15562msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 15563
6cd39864 15564#: sys-utils/rtcwake.c:545
d0992120 15565#, c-format
0ed2f80b
KZ
15566msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15567msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15568
6cd39864 15569#: sys-utils/rtcwake.c:549
d0992120 15570#, c-format
0ed2f80b
KZ
15571msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15572msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15573
6cd39864 15574#: sys-utils/rtcwake.c:559
d0992120 15575#, c-format
0ed2f80b
KZ
15576msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15577msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 15578
6cd39864 15579#: sys-utils/rtcwake.c:568
5562f013 15580#, c-format
0ed2f80b 15581msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 15582msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 15583
6cd39864 15584#: sys-utils/rtcwake.c:587
1fc80ef6 15585#, c-format
0ed2f80b
KZ
15586msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15587msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
15588
6cd39864 15589#: sys-utils/rtcwake.c:592
0ed2f80b
KZ
15590msgid "rtc read failed"
15591msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 15592
6cd39864 15593#: sys-utils/rtcwake.c:604
3406942e 15594#, c-format
0ed2f80b 15595msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 15596msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 15597
6cd39864 15598#: sys-utils/rtcwake.c:608
26a6b4a6 15599#, c-format
0ed2f80b
KZ
15600msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15601msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 15602
6cd39864 15603#: sys-utils/rtcwake.c:615
26a6b4a6 15604#, c-format
0ed2f80b
KZ
15605msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15606msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 15607
6cd39864 15608#: sys-utils/rtcwake.c:629
0ed2f80b
KZ
15609msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15610msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
15611
6bbace6d 15612#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 15613#, c-format
0ed2f80b
KZ
15614msgid "Switching on %s.\n"
15615msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 15616
6bbace6d 15617#: sys-utils/setarch.c:91
3563d161 15618#, c-format
6bbace6d 15619msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 15620msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d
KZ
15621
15622#: sys-utils/setarch.c:93
3563d161 15623#, c-format
6bbace6d 15624msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 15625msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d
KZ
15626
15627#: sys-utils/setarch.c:96
15628msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 15629msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 15630
0ed2f80b 15631#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
15632msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15633msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 15634
0ed2f80b 15635#: sys-utils/setarch.c:100
0ed2f80b
KZ
15636msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15637msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 15638
6bbace6d
KZ
15639#: sys-utils/setarch.c:101
15640msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15641msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 15642
6bbace6d 15643#: sys-utils/setarch.c:102
0ed2f80b
KZ
15644msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15645msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 15646
6bbace6d
KZ
15647#: sys-utils/setarch.c:103
15648msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15649msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
15650
0ed2f80b 15651#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
15652msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15653msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 15654
0ed2f80b 15655#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
15656msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15657msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 15658
0ed2f80b 15659#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
15660msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15661msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 15662
0ed2f80b 15663#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
15664msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15665msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 15666
0ed2f80b 15667#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
15668msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15669msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
15670
6bbace6d 15671#: sys-utils/setarch.c:109
0ed2f80b
KZ
15672msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15673msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
15674
6bbace6d 15675#: sys-utils/setarch.c:110
0ed2f80b
KZ
15676msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15677msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
15678
6bbace6d 15679#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
15680msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15681msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
15682
15683#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
15684msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15685msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
15686
6bbace6d 15687#: sys-utils/setarch.c:128
0ed2f80b 15688#, c-format
d0992120 15689msgid ""
0ed2f80b
KZ
15690"%s\n"
15691"Try `%s --help' for more information."
d0992120 15692msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15693"%s\n"
15694"Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
cf8316e2 15695
6bbace6d 15696#: sys-utils/setarch.c:131
d0992120 15697#, c-format
0ed2f80b
KZ
15698msgid "Try `%s --help' for more information."
15699msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
3406942e 15700
6bbace6d 15701#: sys-utils/setarch.c:237
cf8316e2 15702#, c-format
0ed2f80b
KZ
15703msgid "%s: Unrecognized architecture"
15704msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
15705
b5ef1472 15706#: sys-utils/setarch.c:258
3563d161 15707#, c-format
6bbace6d 15708msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 15709msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 15710
b5ef1472 15711#: sys-utils/setarch.c:305
0ed2f80b
KZ
15712msgid "Not enough arguments"
15713msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 15714
b5ef1472 15715#: sys-utils/setarch.c:322
4614e5c1 15716#, c-format
0ed2f80b
KZ
15717msgid "Failed to set personality to %s"
15718msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
55c8e797 15719
b5ef1472 15720#: sys-utils/setarch.c:379
6bbace6d 15721msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 15722msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 15723
b5ef1472 15724#: sys-utils/setarch.c:386
6bbace6d 15725msgid "no architecture argument specified"
3563d161 15726msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 15727
b5ef1472 15728#: sys-utils/setarch.c:392
3563d161 15729#, c-format
6bbace6d 15730msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 15731msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d 15732
784c8a40
KZ
15733#: sys-utils/setarch.c:395
15734#, fuzzy, c-format
15735msgid "Execute command `%s'.\n"
15736msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
15737
6bbace6d
KZ
15738#: sys-utils/setpriv.c:97
15739msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 15740msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d
KZ
15741
15742#: sys-utils/setpriv.c:100
0ed2f80b
KZ
15743msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15744msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 15745
6bbace6d 15746#: sys-utils/setpriv.c:101
0ed2f80b
KZ
15747msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15748msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 15749
6bbace6d 15750#: sys-utils/setpriv.c:102
0ed2f80b 15751msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 15752msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 15753
6bbace6d 15754#: sys-utils/setpriv.c:103
0ed2f80b
KZ
15755msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15756msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 15757
6bbace6d 15758#: sys-utils/setpriv.c:104
0ed2f80b
KZ
15759msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15760msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 15761
6bbace6d 15762#: sys-utils/setpriv.c:105
0ed2f80b
KZ
15763msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15764msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 15765
6bbace6d 15766#: sys-utils/setpriv.c:106
0ed2f80b
KZ
15767msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15768msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 15769
6bbace6d 15770#: sys-utils/setpriv.c:107
0ed2f80b
KZ
15771msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15772msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 15773
6bbace6d 15774#: sys-utils/setpriv.c:108
0ed2f80b
KZ
15775msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15776msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 15777
6bbace6d 15778#: sys-utils/setpriv.c:109
0ed2f80b
KZ
15779msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15780msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 15781
6bbace6d 15782#: sys-utils/setpriv.c:110
0ed2f80b
KZ
15783msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15784msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 15785
6bbace6d 15786#: sys-utils/setpriv.c:111
0ed2f80b
KZ
15787msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15788msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 15789
6bbace6d 15790#: sys-utils/setpriv.c:112
0ed2f80b 15791msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
3563d161 15792msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 15793
6bbace6d 15794#: sys-utils/setpriv.c:113
0ed2f80b
KZ
15795msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15796msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 15797
6bbace6d 15798#: sys-utils/setpriv.c:114
0ed2f80b 15799msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 15800msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 15801
6bbace6d 15802#: sys-utils/setpriv.c:115
0ed2f80b 15803msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 15804msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 15805
6bbace6d 15806#: sys-utils/setpriv.c:121
0ed2f80b
KZ
15807msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15808msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 15809
6bbace6d 15810#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
0ed2f80b
KZ
15811msgid "getting process secure bits failed"
15812msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 15813
6bbace6d 15814#: sys-utils/setpriv.c:197
0ed2f80b
KZ
15815#, c-format
15816msgid "Securebits: "
528ef7ad 15817msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 15818
6bbace6d 15819#: sys-utils/setpriv.c:217
0ed2f80b
KZ
15820#, c-format
15821msgid "[none]\n"
15822msgstr "[không]\n"
55032d70 15823
6bbace6d 15824#: sys-utils/setpriv.c:243
1fc80ef6 15825#, c-format
0ed2f80b
KZ
15826msgid "%s: too long"
15827msgstr "%s: quá dài"
55032d70 15828
6bbace6d 15829#: sys-utils/setpriv.c:271
1fc80ef6 15830#, c-format
0ed2f80b 15831msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 15832msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 15833
6bbace6d
KZ
15834#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15835#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
0ed2f80b
KZ
15836#, c-format
15837msgid "[none]"
15838msgstr "[không]"
55032d70 15839
6bbace6d 15840#: sys-utils/setpriv.c:293
0ed2f80b
KZ
15841#, c-format
15842msgid "uid: %u\n"
15843msgstr "uid: %u\n"
55032d70 15844
6bbace6d 15845#: sys-utils/setpriv.c:294
0ed2f80b
KZ
15846#, c-format
15847msgid "euid: %u\n"
15848msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 15849
6bbace6d 15850#: sys-utils/setpriv.c:297
0ed2f80b
KZ
15851#, c-format
15852msgid "suid: %u\n"
15853msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 15854
6bbace6d 15855#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
0ed2f80b
KZ
15856msgid "getresuid failed"
15857msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 15858
6bbace6d 15859#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
0ed2f80b
KZ
15860msgid "getresgid failed"
15861msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 15862
6bbace6d 15863#: sys-utils/setpriv.c:319
0ed2f80b
KZ
15864#, c-format
15865msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 15866msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 15867
6bbace6d 15868#: sys-utils/setpriv.c:324
0ed2f80b
KZ
15869#, c-format
15870msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 15871msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 15872
6bbace6d 15873#: sys-utils/setpriv.c:330
0ed2f80b
KZ
15874#, c-format
15875msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 15876msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 15877
6bbace6d 15878#: sys-utils/setpriv.c:335
0ed2f80b
KZ
15879#, c-format
15880msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 15881msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 15882
6bbace6d 15883#: sys-utils/setpriv.c:343
0ed2f80b
KZ
15884msgid "SELinux label"
15885msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 15886
6bbace6d 15887#: sys-utils/setpriv.c:346
0ed2f80b
KZ
15888msgid "AppArmor profile"
15889msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 15890
6bbace6d 15891#: sys-utils/setpriv.c:359
0ed2f80b
KZ
15892#, c-format
15893msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15894msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 15895
6bbace6d 15896#: sys-utils/setpriv.c:382
0ed2f80b
KZ
15897msgid "Invalid supplementary group id"
15898msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 15899
6bbace6d 15900#: sys-utils/setpriv.c:399
0ed2f80b
KZ
15901msgid "setresuid failed"
15902msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 15903
6bbace6d 15904#: sys-utils/setpriv.c:414
0ed2f80b
KZ
15905msgid "setresgid failed"
15906msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 15907
6bbace6d 15908#: sys-utils/setpriv.c:435
0ed2f80b
KZ
15909msgid "bad capability string"
15910msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 15911
6bbace6d 15912#: sys-utils/setpriv.c:443
0ed2f80b
KZ
15913msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15914msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 15915
6bbace6d 15916#: sys-utils/setpriv.c:452
0ed2f80b
KZ
15917#, c-format
15918msgid "unknown capability \"%s\""
15919msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 15920
6bbace6d 15921#: sys-utils/setpriv.c:476
0ed2f80b
KZ
15922msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15923msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 15924
6bbace6d 15925#: sys-utils/setpriv.c:480
0ed2f80b
KZ
15926msgid "bad securebits string"
15927msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 15928
6bbace6d 15929#: sys-utils/setpriv.c:487
0ed2f80b
KZ
15930msgid "+all securebits is not allowed"
15931msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 15932
6bbace6d 15933#: sys-utils/setpriv.c:500
0ed2f80b
KZ
15934msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15935msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 15936
6bbace6d 15937#: sys-utils/setpriv.c:504
0ed2f80b
KZ
15938msgid "unrecognized securebit"
15939msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 15940
6bbace6d 15941#: sys-utils/setpriv.c:524
0ed2f80b
KZ
15942msgid "SELinux is not running"
15943msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 15944
6bbace6d 15945#: sys-utils/setpriv.c:539
528ef7ad 15946#, c-format
0ed2f80b 15947msgid "close failed: %s"
528ef7ad 15948msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 15949
6bbace6d 15950#: sys-utils/setpriv.c:547
0ed2f80b
KZ
15951msgid "AppArmor is not running"
15952msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 15953
6bbace6d 15954#: sys-utils/setpriv.c:658
0ed2f80b
KZ
15955msgid "duplicate --no-new-privs option"
15956msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 15957
6bbace6d 15958#: sys-utils/setpriv.c:663
0ed2f80b
KZ
15959msgid "duplicate ruid"
15960msgstr "trùng ruid"
3406942e 15961
6bbace6d 15962#: sys-utils/setpriv.c:665
0ed2f80b
KZ
15963msgid "failed to parse ruid"
15964msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 15965
6bbace6d 15966#: sys-utils/setpriv.c:669
0ed2f80b
KZ
15967msgid "duplicate euid"
15968msgstr "trùng euid"
3406942e 15969
6bbace6d 15970#: sys-utils/setpriv.c:671
0ed2f80b
KZ
15971msgid "failed to parse euid"
15972msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 15973
6bbace6d 15974#: sys-utils/setpriv.c:675
0ed2f80b
KZ
15975msgid "duplicate ruid or euid"
15976msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 15977
6bbace6d 15978#: sys-utils/setpriv.c:677
0ed2f80b
KZ
15979msgid "failed to parse reuid"
15980msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 15981
6bbace6d 15982#: sys-utils/setpriv.c:681
0ed2f80b
KZ
15983msgid "duplicate rgid"
15984msgstr "trùng rgid"
3406942e 15985
6bbace6d 15986#: sys-utils/setpriv.c:683
0ed2f80b
KZ
15987msgid "failed to parse rgid"
15988msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 15989
6bbace6d 15990#: sys-utils/setpriv.c:687
0ed2f80b
KZ
15991msgid "duplicate egid"
15992msgstr "trùng egid"
d0992120 15993
6bbace6d 15994#: sys-utils/setpriv.c:689
0ed2f80b
KZ
15995msgid "failed to parse egid"
15996msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 15997
6bbace6d 15998#: sys-utils/setpriv.c:693
0ed2f80b
KZ
15999msgid "duplicate rgid or egid"
16000msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 16001
6bbace6d 16002#: sys-utils/setpriv.c:695
0ed2f80b
KZ
16003msgid "failed to parse regid"
16004msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 16005
6bbace6d 16006#: sys-utils/setpriv.c:700
0ed2f80b
KZ
16007msgid "duplicate --clear-groups option"
16008msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 16009
6bbace6d 16010#: sys-utils/setpriv.c:706
0ed2f80b
KZ
16011msgid "duplicate --keep-groups option"
16012msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 16013
6bbace6d 16014#: sys-utils/setpriv.c:712
0ed2f80b
KZ
16015msgid "duplicate --groups option"
16016msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 16017
6bbace6d 16018#: sys-utils/setpriv.c:721
0ed2f80b
KZ
16019msgid "duplicate --inh-caps option"
16020msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 16021
6bbace6d 16022#: sys-utils/setpriv.c:727
0ed2f80b
KZ
16023msgid "duplicate --bounding-set option"
16024msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 16025
6bbace6d 16026#: sys-utils/setpriv.c:733
0ed2f80b
KZ
16027msgid "duplicate --securebits option"
16028msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 16029
6bbace6d 16030#: sys-utils/setpriv.c:739
0ed2f80b
KZ
16031msgid "duplicate --selinux-label option"
16032msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 16033
6bbace6d 16034#: sys-utils/setpriv.c:745
0ed2f80b
KZ
16035msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16036msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 16037
6bbace6d 16038#: sys-utils/setpriv.c:756
0ed2f80b
KZ
16039#, c-format
16040msgid "unrecognized option '%c'"
16041msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
d0992120 16042
6bbace6d 16043#: sys-utils/setpriv.c:763
0ed2f80b
KZ
16044msgid "--dump is incompatible with all other options"
16045msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 16046
6bbace6d 16047#: sys-utils/setpriv.c:771
0ed2f80b
KZ
16048msgid "--list-caps must be specified alone"
16049msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 16050
6bbace6d 16051#: sys-utils/setpriv.c:777
0ed2f80b
KZ
16052msgid "No program specified"
16053msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 16054
6bbace6d 16055#: sys-utils/setpriv.c:782
0ed2f80b
KZ
16056msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16057msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 16058
6cd39864 16059#: sys-utils/setpriv.c:785
0ed2f80b
KZ
16060msgid "disallow granting new privileges failed"
16061msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 16062
6cd39864 16063#: sys-utils/setpriv.c:793
0ed2f80b
KZ
16064msgid "keep process capabilities failed"
16065msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 16066
6cd39864 16067#: sys-utils/setpriv.c:801
0ed2f80b
KZ
16068msgid "activate capabilities"
16069msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 16070
6cd39864 16071#: sys-utils/setpriv.c:807
0ed2f80b
KZ
16072msgid "reactivate capabilities"
16073msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 16074
6cd39864 16075#: sys-utils/setpriv.c:823
0ed2f80b
KZ
16076msgid "set process securebits failed"
16077msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 16078
6cd39864 16079#: sys-utils/setpriv.c:829
0ed2f80b
KZ
16080msgid "apply bounding set"
16081msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 16082
6cd39864 16083#: sys-utils/setpriv.c:835
0ed2f80b
KZ
16084msgid "apply capabilities"
16085msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 16086
6cd39864 16087#: sys-utils/setpriv.c:840
3406942e 16088#, c-format
0ed2f80b
KZ
16089msgid "cannot execute: %s"
16090msgstr "không thể thực hiện: %s"
3406942e 16091
0ed2f80b 16092#: sys-utils/setsid.c:32
3406942e 16093#, c-format
0ed2f80b 16094msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 16095msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 16096
0ed2f80b 16097#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d 16098msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 16099msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d
KZ
16100
16101#: sys-utils/setsid.c:39
0ed2f80b
KZ
16102msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16103msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 16104
6bbace6d 16105#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
16106msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16107msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 16108
6bbace6d 16109#: sys-utils/setsid.c:93
0ed2f80b
KZ
16110msgid "fork"
16111msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 16112
6bbace6d 16113#: sys-utils/setsid.c:105
26a6b4a6 16114#, c-format
0ed2f80b
KZ
16115msgid "child %d did not exit normally"
16116msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 16117
6bbace6d 16118#: sys-utils/setsid.c:110
0ed2f80b
KZ
16119msgid "setsid failed"
16120msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 16121
6cd39864 16122#: sys-utils/setsid.c:113
0ed2f80b
KZ
16123msgid "failed to set the controlling terminal"
16124msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 16125
6bbace6d 16126#: sys-utils/swapoff.c:86
d0992120 16127#, c-format
0ed2f80b
KZ
16128msgid "swapoff %s\n"
16129msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 16130
6bbace6d 16131#: sys-utils/swapoff.c:102
0ed2f80b
KZ
16132msgid "Not superuser."
16133msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 16134
6bbace6d 16135#: sys-utils/swapoff.c:105
0ed2f80b
KZ
16136#, c-format
16137msgid "%s: swapoff failed"
16138msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 16139
0d74f118 16140#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:788
0ed2f80b
KZ
16141#, c-format
16142msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16143msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 16144
6bbace6d
KZ
16145#: sys-utils/swapoff.c:122
16146msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 16147msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d
KZ
16148
16149#: sys-utils/swapoff.c:125
0ed2f80b
KZ
16150msgid ""
16151" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16152" -v, --verbose verbose mode\n"
16153msgstr ""
16154" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
16155" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 16156
6bbace6d 16157#: sys-utils/swapoff.c:132
0ed2f80b
KZ
16158msgid ""
16159"\n"
16160"The <spec> parameter:\n"
16161" -L <label> LABEL of device to be used\n"
16162" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16163" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16164" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16165" <device> name of device to be used\n"
16166" <file> name of file to be used\n"
16167msgstr ""
16168"\n"
16169"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 16170" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 16171" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 16172" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
16173" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
16174" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 16175" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 16176
b5ef1472 16177#: sys-utils/swapon.c:93
0ed2f80b
KZ
16178msgid "device file or partition path"
16179msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 16180
b5ef1472 16181#: sys-utils/swapon.c:94
0ed2f80b
KZ
16182msgid "type of the device"
16183msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 16184
b5ef1472 16185#: sys-utils/swapon.c:95
0ed2f80b
KZ
16186msgid "size of the swap area"
16187msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 16188
b5ef1472 16189#: sys-utils/swapon.c:96
0ed2f80b
KZ
16190msgid "bytes in use"
16191msgstr "byte đã dùng"
3406942e 16192
b5ef1472 16193#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
16194msgid "swap priority"
16195msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 16196
b5ef1472 16197#: sys-utils/swapon.c:98
6bbace6d 16198msgid "swap uuid"
3563d161 16199msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 16200
b5ef1472 16201#: sys-utils/swapon.c:99
6bbace6d 16202msgid "swap label"
3563d161 16203msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 16204
784c8a40 16205#: sys-utils/swapon.c:246
d0992120 16206#, c-format
0ed2f80b
KZ
16207msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16208msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 16209
784c8a40 16210#: sys-utils/swapon.c:246
0ed2f80b 16211msgid "Filename"
528ef7ad 16212msgstr "Tên tập tin"
3406942e 16213
784c8a40 16214#: sys-utils/swapon.c:312
d0992120 16215#, c-format
0ed2f80b
KZ
16216msgid "%s: reinitializing the swap."
16217msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 16218
784c8a40 16219#: sys-utils/swapon.c:376
d0992120 16220#, c-format
0ed2f80b
KZ
16221msgid "%s: lseek failed"
16222msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 16223
784c8a40 16224#: sys-utils/swapon.c:382
d0992120 16225#, c-format
0ed2f80b
KZ
16226msgid "%s: write signature failed"
16227msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 16228
784c8a40 16229#: sys-utils/swapon.c:536
d0992120 16230#, c-format
0ed2f80b
KZ
16231msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16232msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 16233
784c8a40 16234#: sys-utils/swapon.c:544
d0992120 16235#, c-format
0ed2f80b
KZ
16236msgid "%s: get size failed"
16237msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 16238
784c8a40 16239#: sys-utils/swapon.c:550
d0992120 16240#, c-format
0ed2f80b
KZ
16241msgid "%s: read swap header failed"
16242msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 16243
784c8a40
KZ
16244#: sys-utils/swapon.c:555
16245#, fuzzy, c-format
16246msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16247msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
16248
16249#: sys-utils/swapon.c:566
d0992120 16250#, c-format
0ed2f80b
KZ
16251msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16252msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 16253
784c8a40 16254#: sys-utils/swapon.c:571
d0992120 16255#, c-format
0ed2f80b
KZ
16256msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16257msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 16258
784c8a40 16259#: sys-utils/swapon.c:581
d0992120 16260#, c-format
0ed2f80b
KZ
16261msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16262msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 16263
784c8a40 16264#: sys-utils/swapon.c:587
d0992120 16265#, c-format
0ed2f80b
KZ
16266msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16267msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 16268
784c8a40 16269#: sys-utils/swapon.c:596
d0992120 16270#, c-format
0ed2f80b
KZ
16271msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16272msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 16273
784c8a40 16274#: sys-utils/swapon.c:666
26a6b4a6 16275#, c-format
0ed2f80b
KZ
16276msgid "swapon %s\n"
16277msgstr "swapon %s\n"
3406942e 16278
784c8a40 16279#: sys-utils/swapon.c:670
26a6b4a6 16280#, c-format
0ed2f80b
KZ
16281msgid "%s: swapon failed"
16282msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 16283
0d74f118 16284#: sys-utils/swapon.c:743
784c8a40
KZ
16285#, fuzzy, c-format
16286msgid "%s: noauto option -- ignored"
16287msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
16288
0d74f118 16289#: sys-utils/swapon.c:765
784c8a40
KZ
16290#, fuzzy, c-format
16291msgid "%s: already active -- ignored"
16292msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
16293
0d74f118 16294#: sys-utils/swapon.c:771
784c8a40 16295#, fuzzy, c-format
6cd39864 16296msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
16297msgstr "%s: không thể ghi các inode"
16298
0d74f118 16299#: sys-utils/swapon.c:791
6bbace6d 16300msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 16301msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 16302
0d74f118 16303#: sys-utils/swapon.c:794
6bbace6d 16304msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 16305msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 16306
0d74f118 16307#: sys-utils/swapon.c:795
6bbace6d 16308msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 16309msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 16310
0d74f118 16311#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d 16312msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 16313msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 16314
0d74f118 16315#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 16316msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 16317msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 16318
0d74f118 16319#: sys-utils/swapon.c:798
6bbace6d 16320msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 16321msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 16322
0d74f118 16323#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d 16324msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 16325msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 16326
0d74f118 16327#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 16328msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 16329msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 16330
0d74f118 16331#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 16332msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 16333msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 16334
0d74f118 16335#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 16336msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 16337msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 16338
0d74f118 16339#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 16340msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 16341msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 16342
0d74f118 16343#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 16344msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 16345msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 16346
0d74f118 16347#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 16348msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 16349msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 16350
0d74f118 16351#: sys-utils/swapon.c:811
0ed2f80b
KZ
16352msgid ""
16353"\n"
16354"The <spec> parameter:\n"
16355" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16356" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16357" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16358" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16359" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16360" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16361" <device> name of device to be used\n"
16362" <file> name of file to be used\n"
16363msgstr ""
16364"\n"
16365"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 16366" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 16367" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 16368" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
16369" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
16370" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
16371" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
16372" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
16373" <file> tên của tập tin được dùng\n"
16374"\n"
3406942e 16375
0d74f118 16376#: sys-utils/swapon.c:821
0ed2f80b
KZ
16377msgid ""
16378"\n"
16379"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
16380" once : only single-time area discards are issued\n"
16381" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16382"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
16383msgstr ""
16384"\n"
16385"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
16386" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
16387" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 16388"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 16389
0d74f118 16390#: sys-utils/swapon.c:826
0ed2f80b
KZ
16391msgid ""
16392"\n"
16393"Available columns (for --show):\n"
16394msgstr ""
16395"\n"
16396"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
3406942e 16397
0d74f118 16398#: sys-utils/swapon.c:904
0ed2f80b
KZ
16399msgid "failed to parse priority"
16400msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 16401
0d74f118 16402#: sys-utils/swapon.c:923
0ed2f80b
KZ
16403#, c-format
16404msgid "unsupported discard policy: %s"
16405msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 16406
784c8a40 16407#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b
KZ
16408#, c-format
16409msgid "cannot find the device for %s"
16410msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 16411
0ed2f80b
KZ
16412#: sys-utils/switch_root.c:59
16413msgid "failed to open directory"
16414msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 16415
d3cac66d 16416#: sys-utils/switch_root.c:67
0ed2f80b 16417msgid "stat failed"
528ef7ad 16418msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 16419
0ed2f80b
KZ
16420#: sys-utils/switch_root.c:78
16421msgid "failed to read directory"
16422msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 16423
0ed2f80b 16424#: sys-utils/switch_root.c:112
3406942e 16425#, c-format
0ed2f80b
KZ
16426msgid "failed to unlink %s"
16427msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 16428
0ed2f80b 16429#: sys-utils/switch_root.c:149
26a6b4a6 16430#, c-format
0ed2f80b
KZ
16431msgid "failed to mount moving %s to %s"
16432msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 16433
0ed2f80b 16434#: sys-utils/switch_root.c:151
3406942e 16435#, c-format
0ed2f80b
KZ
16436msgid "forcing unmount of %s"
16437msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 16438
0ed2f80b 16439#: sys-utils/switch_root.c:157
d0992120 16440#, c-format
0ed2f80b
KZ
16441msgid "failed to change directory to %s"
16442msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 16443
0ed2f80b
KZ
16444#: sys-utils/switch_root.c:169
16445#, c-format
16446msgid "failed to mount moving %s to /"
16447msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 16448
0ed2f80b
KZ
16449#: sys-utils/switch_root.c:175
16450msgid "failed to change root"
16451msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 16452
0ed2f80b
KZ
16453#: sys-utils/switch_root.c:188
16454msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16455msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 16456
6cd39864 16457#: sys-utils/switch_root.c:200
0ed2f80b
KZ
16458#, c-format
16459msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 16460msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 16461
6cd39864 16462#: sys-utils/switch_root.c:204
6bbace6d 16463msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 16464msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d 16465
6cd39864 16466#: sys-utils/switch_root.c:236
0ed2f80b
KZ
16467msgid "failed. Sorry."
16468msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 16469
6cd39864 16470#: sys-utils/switch_root.c:239
0ed2f80b
KZ
16471#, c-format
16472msgid "cannot access %s"
16473msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 16474
d3cac66d 16475#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d 16476msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 16477msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 16478
d3cac66d 16479#: sys-utils/tunelp.c:97
0ed2f80b
KZ
16480msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16481msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 16482
d3cac66d 16483#: sys-utils/tunelp.c:98
0ed2f80b
KZ
16484msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16485msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 16486
d3cac66d 16487#: sys-utils/tunelp.c:99
0ed2f80b
KZ
16488msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16489msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 16490
d3cac66d 16491#: sys-utils/tunelp.c:100
0ed2f80b
KZ
16492msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16493msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 16494
0ed2f80b
KZ
16495#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16496#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16497#. exactly that very same string.
d3cac66d 16498#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b 16499msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 16500msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 16501
d3cac66d 16502#: sys-utils/tunelp.c:105
0ed2f80b
KZ
16503msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16504msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 16505
d3cac66d 16506#: sys-utils/tunelp.c:106
0ed2f80b
KZ
16507msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16508msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 16509
d3cac66d 16510#: sys-utils/tunelp.c:107
0ed2f80b
KZ
16511msgid " -s, --status query printer status\n"
16512msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 16513
d3cac66d 16514#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b
KZ
16515msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16516msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
3406942e 16517
d3cac66d 16518#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
16519msgid " -r, --reset reset the port\n"
16520msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 16521
d3cac66d 16522#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
16523msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16524msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 16525
d3cac66d 16526#: sys-utils/tunelp.c:261
26a6b4a6 16527#, c-format
0ed2f80b
KZ
16528msgid "%s not an lp device"
16529msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 16530
d3cac66d 16531#: sys-utils/tunelp.c:280
0ed2f80b
KZ
16532msgid "LPGETSTATUS error"
16533msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 16534
d3cac66d 16535#: sys-utils/tunelp.c:285
26a6b4a6 16536#, c-format
0ed2f80b
KZ
16537msgid "%s status is %d"
16538msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 16539
d3cac66d 16540#: sys-utils/tunelp.c:287
26a6b4a6 16541#, c-format
0ed2f80b
KZ
16542msgid ", busy"
16543msgstr ", đang bận"
3406942e 16544
d3cac66d 16545#: sys-utils/tunelp.c:289
26a6b4a6 16546#, c-format
0ed2f80b
KZ
16547msgid ", ready"
16548msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 16549
d3cac66d 16550#: sys-utils/tunelp.c:291
d0992120 16551#, c-format
0ed2f80b
KZ
16552msgid ", out of paper"
16553msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 16554
d3cac66d 16555#: sys-utils/tunelp.c:293
1fc80ef6 16556#, c-format
0ed2f80b
KZ
16557msgid ", on-line"
16558msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 16559
d3cac66d 16560#: sys-utils/tunelp.c:295
d0992120 16561#, c-format
0ed2f80b
KZ
16562msgid ", error"
16563msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 16564
d3cac66d 16565#: sys-utils/tunelp.c:300
0ed2f80b
KZ
16566msgid "ioctl failed"
16567msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 16568
d3cac66d 16569#: sys-utils/tunelp.c:310
0ed2f80b
KZ
16570msgid "LPGETIRQ error"
16571msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 16572
d3cac66d 16573#: sys-utils/tunelp.c:315
d0992120 16574#, c-format
0ed2f80b
KZ
16575msgid "%s using IRQ %d\n"
16576msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 16577
d3cac66d 16578#: sys-utils/tunelp.c:317
d0992120 16579#, c-format
0ed2f80b
KZ
16580msgid "%s using polling\n"
16581msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 16582
784c8a40 16583#: sys-utils/umount.c:75
d0992120 16584#, c-format
0ed2f80b
KZ
16585msgid ""
16586" %1$s [-hV]\n"
16587" %1$s -a [options]\n"
16588" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16589msgstr ""
16590" %1$s [-hV]\n"
16591" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
16592" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 16593
784c8a40 16594#: sys-utils/umount.c:81
6bbace6d 16595msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 16596msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 16597
784c8a40 16598#: sys-utils/umount.c:84
0ed2f80b
KZ
16599msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16600msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 16601
784c8a40 16602#: sys-utils/umount.c:85
0ed2f80b
KZ
16603msgid ""
16604" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16605" current namespace\n"
16606msgstr ""
16607" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
16608" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 16609
784c8a40 16610#: sys-utils/umount.c:87
0ed2f80b
KZ
16611msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16612msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 16613
784c8a40 16614#: sys-utils/umount.c:88
0ed2f80b
KZ
16615msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16616msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 16617
784c8a40 16618#: sys-utils/umount.c:89
0ed2f80b
KZ
16619msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16620msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 16621
784c8a40 16622#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
16623msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16624msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 16625
784c8a40 16626#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
16627msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16628msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 16629
784c8a40 16630#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
16631msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16632msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 16633
784c8a40 16634#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
16635msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16636msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 16637
784c8a40 16638#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
16639msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16640msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 16641
784c8a40 16642#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
16643msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16644msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 16645
784c8a40 16646#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
16647msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16648msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 16649
784c8a40 16650#: sys-utils/umount.c:142
0ed2f80b
KZ
16651#, c-format
16652msgid "%s (%s) unmounted"
16653msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 16654
784c8a40 16655#: sys-utils/umount.c:144
0ed2f80b
KZ
16656#, c-format
16657msgid "%s unmounted"
16658msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 16659
784c8a40 16660#: sys-utils/umount.c:209
0ed2f80b
KZ
16661#, c-format
16662msgid "%s: umount failed"
16663msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
3406942e 16664
784c8a40 16665#: sys-utils/umount.c:218
0ed2f80b
KZ
16666#, c-format
16667msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16668msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 16669
784c8a40 16670#: sys-utils/umount.c:232
0ed2f80b
KZ
16671#, c-format
16672msgid "%s: invalid block device"
16673msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
3406942e 16674
784c8a40 16675#: sys-utils/umount.c:238
0ed2f80b
KZ
16676#, c-format
16677msgid "%s: can't write superblock"
16678msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
3406942e 16679
784c8a40 16680#: sys-utils/umount.c:241
0ed2f80b
KZ
16681#, c-format
16682msgid ""
16683"%s: target is busy\n"
16684" (In some cases useful info about processes that\n"
16685" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16686msgstr ""
16687"%s: thiết bị đang bận.\n"
16688" (Trong một số trường hợp,\n"
16689" hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
16690" có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
d0992120 16691
784c8a40 16692#: sys-utils/umount.c:248
0ed2f80b
KZ
16693#, c-format
16694msgid "%s: mountpoint not found"
16695msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
3406942e 16696
784c8a40 16697#: sys-utils/umount.c:250
0ed2f80b
KZ
16698msgid "undefined mountpoint"
16699msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
3406942e 16700
784c8a40 16701#: sys-utils/umount.c:253
0ed2f80b
KZ
16702#, c-format
16703msgid "%s: must be superuser to unmount"
16704msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
3406942e 16705
784c8a40 16706#: sys-utils/umount.c:256
0ed2f80b
KZ
16707#, c-format
16708msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16709msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
3406942e 16710
784c8a40 16711#: sys-utils/umount.c:307
0ed2f80b
KZ
16712msgid "failed to set umount target"
16713msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 16714
784c8a40 16715#: sys-utils/umount.c:323
0ed2f80b
KZ
16716msgid "libmount table allocation failed"
16717msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 16718
784c8a40 16719#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
0ed2f80b
KZ
16720msgid "libmount iterator allocation failed"
16721msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 16722
784c8a40 16723#: sys-utils/umount.c:372
0ed2f80b
KZ
16724#, c-format
16725msgid "failed to get child fs of %s"
16726msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 16727
784c8a40 16728#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
0ed2f80b
KZ
16729#, c-format
16730msgid "%s: not found"
16731msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 16732
784c8a40 16733#: sys-utils/umount.c:440
0ed2f80b
KZ
16734#, c-format
16735msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 16736msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 16737
784c8a40 16738#: sys-utils/unshare.c:89
3563d161 16739#, c-format
6bbace6d 16740msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 16741msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 16742
784c8a40 16743#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
0ed2f80b
KZ
16744#, c-format
16745msgid "write failed %s"
16746msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 16747
784c8a40 16748#: sys-utils/unshare.c:148
d3cac66d
KZ
16749#, fuzzy, c-format
16750msgid "unsupported propagation mode: %s"
16751msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
16752
784c8a40 16753#: sys-utils/unshare.c:157
d3cac66d
KZ
16754#, fuzzy
16755msgid "cannot change root filesystem propagation"
16756msgstr ""
16757"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
16758"\n"
16759
784c8a40 16760#: sys-utils/unshare.c:202
d3cac66d
KZ
16761#, c-format
16762msgid "cannot stat %s"
16763msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
16764
784c8a40 16765#: sys-utils/unshare.c:213
b5ef1472
KZ
16766#, fuzzy
16767msgid "pipe failed"
16768msgstr "gặp lỗi khi mở"
16769
784c8a40 16770#: sys-utils/unshare.c:227
b5ef1472
KZ
16771#, fuzzy
16772msgid "failed to read pipe"
16773msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
16774
784c8a40 16775#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 16776msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 16777msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 16778
784c8a40 16779#: sys-utils/unshare.c:253
d3cac66d
KZ
16780#, fuzzy
16781msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16782msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 16783
784c8a40 16784#: sys-utils/unshare.c:254
d3cac66d
KZ
16785#, fuzzy
16786msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16787msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 16788
784c8a40 16789#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d
KZ
16790#, fuzzy
16791msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16792msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 16793
784c8a40 16794#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d
KZ
16795#, fuzzy
16796msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16797msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 16798
784c8a40 16799#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d
KZ
16800#, fuzzy
16801msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16802msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 16803
784c8a40 16804#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d
KZ
16805#, fuzzy
16806msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16807msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 16808
784c8a40
KZ
16809#: sys-utils/unshare.c:259
16810#, fuzzy
16811msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
16812msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
16813
16814#: sys-utils/unshare.c:260
0ed2f80b
KZ
16815msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16816msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
16817
784c8a40 16818#: sys-utils/unshare.c:261
0ed2f80b
KZ
16819msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16820msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
16821
784c8a40 16822#: sys-utils/unshare.c:262
0ed2f80b 16823msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 16824msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 16825
784c8a40 16826#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d 16827msgid ""
540afa68 16828" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
16829" modify mount propagation in mount namespace\n"
16830msgstr ""
16831
784c8a40 16832#: sys-utils/unshare.c:265
b0041e4a 16833msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 16834msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 16835
784c8a40 16836#: sys-utils/unshare.c:386
0ed2f80b
KZ
16837msgid "unshare failed"
16838msgstr "unshare bị lỗi"
16839
784c8a40 16840#: sys-utils/unshare.c:430
0ed2f80b
KZ
16841msgid "child exit failed"
16842msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
16843
784c8a40 16844#: sys-utils/unshare.c:437
b0041e4a 16845msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 16846msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 16847
784c8a40 16848#: sys-utils/unshare.c:457
d0992120 16849#, c-format
0ed2f80b
KZ
16850msgid "mount %s failed"
16851msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 16852
0ed2f80b
KZ
16853#: sys-utils/wdctl.c:73
16854msgid "Card previously reset the CPU"
16855msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 16856
0ed2f80b
KZ
16857#: sys-utils/wdctl.c:74
16858msgid "External relay 1"
16859msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 16860
0ed2f80b
KZ
16861#: sys-utils/wdctl.c:75
16862msgid "External relay 2"
16863msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 16864
0ed2f80b
KZ
16865#: sys-utils/wdctl.c:76
16866msgid "Fan failed"
16867msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 16868
0ed2f80b
KZ
16869#: sys-utils/wdctl.c:77
16870msgid "Keep alive ping reply"
16871msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 16872
0ed2f80b
KZ
16873#: sys-utils/wdctl.c:78
16874msgid "Supports magic close char"
16875msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 16876
0ed2f80b
KZ
16877#: sys-utils/wdctl.c:79
16878msgid "Reset due to CPU overheat"
16879msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 16880
0ed2f80b
KZ
16881#: sys-utils/wdctl.c:80
16882msgid "Power over voltage"
16883msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 16884
0ed2f80b
KZ
16885#: sys-utils/wdctl.c:81
16886msgid "Power bad/power fault"
16887msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 16888
0ed2f80b
KZ
16889#: sys-utils/wdctl.c:82
16890msgid "Pretimeout (in seconds)"
16891msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 16892
0ed2f80b
KZ
16893#: sys-utils/wdctl.c:83
16894msgid "Set timeout (in seconds)"
16895msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 16896
0ed2f80b
KZ
16897#: sys-utils/wdctl.c:84
16898msgid "Not trigger reboot"
16899msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 16900
0ed2f80b
KZ
16901#: sys-utils/wdctl.c:100
16902msgid "flag name"
16903msgstr "tên cờ"
55032d70 16904
0ed2f80b
KZ
16905#: sys-utils/wdctl.c:101
16906msgid "flag description"
16907msgstr "mô tả cờ"
55032d70 16908
0ed2f80b
KZ
16909#: sys-utils/wdctl.c:102
16910msgid "flag status"
16911msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 16912
0ed2f80b
KZ
16913#: sys-utils/wdctl.c:103
16914msgid "flag boot status"
16915msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 16916
0ed2f80b
KZ
16917#: sys-utils/wdctl.c:104
16918msgid "watchdog device name"
16919msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16920
0ed2f80b 16921#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 16922#, c-format
0ed2f80b
KZ
16923msgid "unknown flag: %s"
16924msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 16925
6bbace6d
KZ
16926#: sys-utils/wdctl.c:177
16927msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 16928msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d
KZ
16929
16930#: sys-utils/wdctl.c:180
0ed2f80b
KZ
16931msgid ""
16932" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16933" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16934" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16935" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16936" -O, --oneline print all information on one line\n"
16937" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16938" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16939" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16940" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16941" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16942msgstr ""
16943" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
16944" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
16945" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
16946" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
16947" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
16948" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
16949" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
16950" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
16951" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
16952" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 16953
6bbace6d 16954#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
16955#, c-format
16956msgid "The default device is %s.\n"
16957msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 16958
6bbace6d 16959#: sys-utils/wdctl.c:199
0ed2f80b
KZ
16960msgid "Available columns:\n"
16961msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
16962
6bbace6d 16963#: sys-utils/wdctl.c:289
d0992120 16964#, c-format
0ed2f80b
KZ
16965msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16966msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 16967
6bbace6d 16968#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
0ed2f80b
KZ
16969#, c-format
16970msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16971msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 16972
6bbace6d 16973#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
d0992120 16974#, c-format
0ed2f80b
KZ
16975msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16976msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16977
6bbace6d 16978#: sys-utils/wdctl.c:342
d0992120 16979#, c-format
0ed2f80b
KZ
16980msgid "cannot set timeout for %s"
16981msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 16982
6bbace6d 16983#: sys-utils/wdctl.c:348
0ed2f80b
KZ
16984#, c-format
16985msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16986msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16987msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 16988
6bbace6d 16989#: sys-utils/wdctl.c:382
0ed2f80b
KZ
16990#, c-format
16991msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16992msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16993
6bbace6d 16994#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b
KZ
16995#, c-format
16996msgid "%-14s %2i second\n"
16997msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16998msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 16999
6bbace6d 17000#: sys-utils/wdctl.c:465
0ed2f80b
KZ
17001msgid "Timeout:"
17002msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 17003
6bbace6d 17004#: sys-utils/wdctl.c:468
0ed2f80b
KZ
17005msgid "Pre-timeout:"
17006msgstr "Pre-timeout:"
17007
6bbace6d 17008#: sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
17009msgid "Timeleft:"
17010msgstr "Còn:"
17011
6bbace6d 17012#: sys-utils/wdctl.c:605
0ed2f80b
KZ
17013msgid "Device:"
17014msgstr "Thiết bị:"
17015
6bbace6d 17016#: sys-utils/wdctl.c:607
0ed2f80b
KZ
17017msgid "Identity:"
17018msgstr "Định danh:"
17019
6bbace6d 17020#: sys-utils/wdctl.c:609
0ed2f80b
KZ
17021msgid "version"
17022msgstr "phiên bản"
17023
6cd39864 17024#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 17025msgid "zram device name"
3563d161 17026msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 17027
6cd39864 17028#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 17029msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 17030msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 17031
6cd39864 17032#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 17033msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 17034msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 17035
6cd39864 17036#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 17037msgid "compressed size of stored data"
3563d161 17038msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 17039
6cd39864 17040#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 17041msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 17042msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 17043
6cd39864 17044#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 17045msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 17046msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 17047
6cd39864 17048#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 17049msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 17050msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 17051
6cd39864 17052#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 17053msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 17054msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 17055
6cd39864 17056#: sys-utils/zramctl.c:81
d3cac66d
KZ
17057#, fuzzy
17058msgid "memory limit used to store compressed data"
17059msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
17060
6cd39864 17061#: sys-utils/zramctl.c:82
ac31e6f8 17062#, fuzzy
b5ef1472
KZ
17063msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17064msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
17065
6cd39864 17066#: sys-utils/zramctl.c:83
b5ef1472 17067#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
17068msgid "number of objects migrated by compaction"
17069msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 17070
6cd39864 17071#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
d3cac66d
KZ
17072#, fuzzy
17073msgid "Failed to parse mm_stat"
17074msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
17075
6cd39864 17076#: sys-utils/zramctl.c:521
3563d161 17077#, c-format
6bbace6d
KZ
17078msgid ""
17079" %1$s [options] <device>\n"
17080" %1$s -r <device> [...]\n"
17081" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17082msgstr ""
3563d161
TNQ
17083" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
17084" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
17085" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 17086
6cd39864 17087#: sys-utils/zramctl.c:527
6bbace6d 17088msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 17089msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 17090
6cd39864 17091#: sys-utils/zramctl.c:530
6bbace6d 17092msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
3563d161 17093msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 17094
6cd39864 17095#: sys-utils/zramctl.c:531
6bbace6d 17096msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 17097msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 17098
6cd39864 17099#: sys-utils/zramctl.c:532
6bbace6d 17100msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 17101msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 17102
6cd39864 17103#: sys-utils/zramctl.c:533
6bbace6d 17104msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 17105msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 17106
6cd39864 17107#: sys-utils/zramctl.c:534
6bbace6d 17108msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 17109msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 17110
6cd39864 17111#: sys-utils/zramctl.c:535
6bbace6d 17112msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 17113msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 17114
6cd39864 17115#: sys-utils/zramctl.c:536
6bbace6d 17116msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 17117msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 17118
6cd39864 17119#: sys-utils/zramctl.c:537
6bbace6d 17120msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 17121msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 17122
6cd39864 17123#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d 17124msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 17125msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 17126
6cd39864 17127#: sys-utils/zramctl.c:604
3563d161 17128#, c-format
6bbace6d 17129msgid "unsupported algorithm: %s"
3563d161 17130msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 17131
6cd39864 17132#: sys-utils/zramctl.c:626
6bbace6d 17133msgid "failed to parse streams"
3563d161 17134msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 17135
6cd39864 17136#: sys-utils/zramctl.c:648
6bbace6d 17137msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 17138msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 17139
6cd39864 17140#: sys-utils/zramctl.c:654
6bbace6d 17141msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 17142msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 17143
6cd39864 17144#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 17145msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 17146msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 17147
6cd39864 17148#: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
3563d161 17149#, c-format
6bbace6d 17150msgid "%s: failed to reset"
3563d161 17151msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 17152
6cd39864 17153#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
6bbace6d 17154msgid "no free zram device found"
3563d161 17155msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 17156
6cd39864 17157#: sys-utils/zramctl.c:720
3563d161 17158#, c-format
6bbace6d 17159msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 17160msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 17161
6cd39864 17162#: sys-utils/zramctl.c:724
3563d161 17163#, c-format
6bbace6d 17164msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 17165msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 17166
6cd39864 17167#: sys-utils/zramctl.c:727
3563d161 17168#, c-format
6bbace6d 17169msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 17170msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 17171
6cd39864 17172#: term-utils/agetty.c:454
0ed2f80b
KZ
17173#, c-format
17174msgid "%s%s (automatic login)\n"
17175msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
17176
b5ef1472 17177#: term-utils/agetty.c:507
0ed2f80b
KZ
17178#, c-format
17179msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17180msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
17181
6cd39864 17182#: term-utils/agetty.c:510
0ed2f80b
KZ
17183#, c-format
17184msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17185msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
17186
6cd39864 17187#: term-utils/agetty.c:513
0ed2f80b
KZ
17188#, c-format
17189msgid "%s: can't change process priority: %m"
17190msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
17191
6cd39864 17192#: term-utils/agetty.c:524
0ed2f80b
KZ
17193#, c-format
17194msgid "%s: can't exec %s: %m"
17195msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
17196
6cd39864
KZ
17197#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17198#: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17199#: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17200#: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
0ed2f80b
KZ
17201#, c-format
17202msgid "failed to allocate memory: %m"
17203msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
17204
6cd39864 17205#: term-utils/agetty.c:680
98db6bb5
KZ
17206#, fuzzy
17207msgid "invalid delay argument"
17208msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
17209
6cd39864 17210#: term-utils/agetty.c:719
0ed2f80b
KZ
17211msgid "invalid argument of --local-line"
17212msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
17213
6cd39864 17214#: term-utils/agetty.c:738
98db6bb5
KZ
17215#, fuzzy
17216msgid "invalid nice argument"
17217msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
0ed2f80b 17218
98db6bb5 17219#: term-utils/agetty.c:875
0ed2f80b
KZ
17220#, c-format
17221msgid "bad speed: %s"
17222msgstr "tốc độ sai: %s"
17223
98db6bb5 17224#: term-utils/agetty.c:877
0ed2f80b
KZ
17225msgid "too many alternate speeds"
17226msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
17227
6cd39864 17228#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
0ed2f80b
KZ
17229#, c-format
17230msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17231msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
17232
6cd39864 17233#: term-utils/agetty.c:1029
0ed2f80b
KZ
17234#, c-format
17235msgid "/dev/%s: not a character device"
17236msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
17237
6cd39864 17238#: term-utils/agetty.c:1031
528ef7ad 17239#, c-format
0ed2f80b 17240msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 17241msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 17242
6cd39864 17243#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
0ed2f80b
KZ
17244#, c-format
17245msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17246msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
17247
6cd39864 17248#: term-utils/agetty.c:1057
0ed2f80b
KZ
17249#, c-format
17250msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17251msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
17252
6cd39864 17253#: term-utils/agetty.c:1078
0ed2f80b
KZ
17254#, c-format
17255msgid "%s: not open for read/write"
17256msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
17257
6cd39864 17258#: term-utils/agetty.c:1083
0ed2f80b
KZ
17259#, c-format
17260msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17261msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
17262
6cd39864 17263#: term-utils/agetty.c:1097
0ed2f80b
KZ
17264#, c-format
17265msgid "%s: dup problem: %m"
17266msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
17267
6cd39864 17268#: term-utils/agetty.c:1114
0ed2f80b
KZ
17269#, c-format
17270msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17271msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
17272
6cd39864 17273#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
0ed2f80b
KZ
17274#, c-format
17275msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17276msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
17277
6cd39864 17278#: term-utils/agetty.c:1459
d3cac66d
KZ
17279#, fuzzy
17280msgid "cannot open os-release file"
17281msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
17282
6cd39864 17283#: term-utils/agetty.c:1637
d3cac66d
KZ
17284#, fuzzy, c-format
17285msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17286msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 17287
6cd39864 17288#: term-utils/agetty.c:1736
0ed2f80b
KZ
17289msgid "[press ENTER to login]"
17290msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
17291
6cd39864 17292#: term-utils/agetty.c:1760
0ed2f80b
KZ
17293msgid "Num Lock off"
17294msgstr "Tắt phím Num Lock"
17295
6cd39864 17296#: term-utils/agetty.c:1763
0ed2f80b
KZ
17297msgid "Num Lock on"
17298msgstr "Bật phím Num Lock"
17299
6cd39864 17300#: term-utils/agetty.c:1766
0ed2f80b
KZ
17301msgid "Caps Lock on"
17302msgstr "Bật phím Caps Lock"
17303
6cd39864 17304#: term-utils/agetty.c:1769
0ed2f80b
KZ
17305msgid "Scroll Lock on"
17306msgstr "Bật phím Scroll Lock"
17307
6cd39864 17308#: term-utils/agetty.c:1772
0ed2f80b
KZ
17309#, c-format
17310msgid ""
17311"Hint: %s\n"
17312"\n"
17313msgstr ""
17314"Tìm thấy: %s\n"
17315"\n"
17316
6cd39864 17317#: term-utils/agetty.c:1899
0ed2f80b
KZ
17318#, c-format
17319msgid "%s: read: %m"
17320msgstr "%s: đọc: %m"
17321
6cd39864 17322#: term-utils/agetty.c:1958
0ed2f80b
KZ
17323#, c-format
17324msgid "%s: input overrun"
17325msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
17326
6cd39864 17327#: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
0ed2f80b
KZ
17328#, c-format
17329msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17330msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
17331
6cd39864 17332#: term-utils/agetty.c:1988
0ed2f80b
KZ
17333#, c-format
17334msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17335msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
17336
6cd39864 17337#: term-utils/agetty.c:2073
0ed2f80b
KZ
17338#, c-format
17339msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17340msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
17341
6cd39864 17342#: term-utils/agetty.c:2109
0ed2f80b
KZ
17343#, c-format
17344msgid ""
17345" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17346" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17347msgstr ""
3563d161
TNQ
17348" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
17349" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 17350
6cd39864 17351#: term-utils/agetty.c:2113
6bbace6d 17352msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 17353msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 17354
6cd39864 17355#: term-utils/agetty.c:2116
0ed2f80b
KZ
17356msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17357msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
17358
6cd39864 17359#: term-utils/agetty.c:2117
0ed2f80b
KZ
17360msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17361msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
17362
6cd39864 17363#: term-utils/agetty.c:2118
0ed2f80b
KZ
17364msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17365msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
17366
6cd39864 17367#: term-utils/agetty.c:2119
0ed2f80b
KZ
17368msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17369msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
17370
6cd39864 17371#: term-utils/agetty.c:2120
0ed2f80b
KZ
17372msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17373msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
17374
6cd39864 17375#: term-utils/agetty.c:2121
0ed2f80b
KZ
17376msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17377msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
17378
6cd39864 17379#: term-utils/agetty.c:2122
0ed2f80b
KZ
17380msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17381msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
17382
6cd39864 17383#: term-utils/agetty.c:2123
0ed2f80b
KZ
17384msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17385msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
17386
6cd39864 17387#: term-utils/agetty.c:2124
0ed2f80b
KZ
17388msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17389msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
17390
6cd39864 17391#: term-utils/agetty.c:2125
0ed2f80b 17392msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 17393msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 17394
6cd39864 17395#: term-utils/agetty.c:2126
0ed2f80b
KZ
17396msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17397msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
17398
6cd39864 17399#: term-utils/agetty.c:2127
0ed2f80b
KZ
17400msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17401msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
17402
6cd39864 17403#: term-utils/agetty.c:2128
0ed2f80b
KZ
17404msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17405msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
17406
6cd39864 17407#: term-utils/agetty.c:2129
0ed2f80b
KZ
17408msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17409msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
17410
6cd39864 17411#: term-utils/agetty.c:2130
0ed2f80b 17412msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 17413msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 17414
6cd39864 17415#: term-utils/agetty.c:2131
0ed2f80b
KZ
17416msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17417msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
17418
6cd39864 17419#: term-utils/agetty.c:2132
0ed2f80b
KZ
17420msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17421msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
17422
6cd39864 17423#: term-utils/agetty.c:2133
0ed2f80b
KZ
17424msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17425msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
17426
6cd39864 17427#: term-utils/agetty.c:2134
0ed2f80b
KZ
17428msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17429msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
17430
6cd39864 17431#: term-utils/agetty.c:2135
0ed2f80b
KZ
17432msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17433msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
17434
6cd39864 17435#: term-utils/agetty.c:2136
0ed2f80b
KZ
17436msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17437msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
17438
6cd39864 17439#: term-utils/agetty.c:2137
0ed2f80b
KZ
17440msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17441msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
17442
6cd39864 17443#: term-utils/agetty.c:2138
0ed2f80b
KZ
17444msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17445msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
17446
6cd39864 17447#: term-utils/agetty.c:2139
0ed2f80b
KZ
17448msgid " --nohints do not print hints\n"
17449msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
17450
6cd39864 17451#: term-utils/agetty.c:2140
0ed2f80b
KZ
17452msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17453msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
17454
6cd39864 17455#: term-utils/agetty.c:2141
0ed2f80b
KZ
17456msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17457msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
17458
6cd39864 17459#: term-utils/agetty.c:2142
0ed2f80b
KZ
17460msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17461msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
17462
6cd39864 17463#: term-utils/agetty.c:2143
0ed2f80b
KZ
17464msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17465msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
17466
6cd39864 17467#: term-utils/agetty.c:2144
0ed2f80b 17468msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 17469msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 17470
6cd39864 17471#: term-utils/agetty.c:2145
0ed2f80b 17472msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 17473msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 17474
6cd39864 17475#: term-utils/agetty.c:2146
0ed2f80b 17476msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 17477msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 17478
6cd39864 17479#: term-utils/agetty.c:2147
6bbace6d 17480msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 17481msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 17482
6cd39864 17483#: term-utils/agetty.c:2148
0ed2f80b
KZ
17484msgid " --help display this help and exit\n"
17485msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17486
6cd39864 17487#: term-utils/agetty.c:2149
0ed2f80b
KZ
17488msgid " --version output version information and exit\n"
17489msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17490
6cd39864 17491#: term-utils/agetty.c:2481
0ed2f80b
KZ
17492#, c-format
17493msgid "%d user"
17494msgid_plural "%d users"
17495msgstr[0] "%d tài khoản"
17496
6cd39864 17497#: term-utils/agetty.c:2609
0ed2f80b
KZ
17498#, c-format
17499msgid "checkname failed: %m"
17500msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
17501
6cd39864 17502#: term-utils/agetty.c:2621
3563d161 17503#, c-format
b0041e4a 17504msgid "cannot touch file %s"
3563d161 17505msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 17506
6cd39864 17507#: term-utils/agetty.c:2625
6bbace6d 17508msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 17509msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 17510
0ed2f80b
KZ
17511#: term-utils/mesg.c:75
17512#, c-format
17513msgid " %s [options] [y | n]\n"
17514msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
17515
6bbace6d 17516#: term-utils/mesg.c:78
6bbace6d 17517msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 17518msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d
KZ
17519
17520#: term-utils/mesg.c:81
0ed2f80b
KZ
17521msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17522msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
17523
6bbace6d 17524#: term-utils/mesg.c:125
0ed2f80b
KZ
17525msgid "ttyname failed"
17526msgstr "ttyname bị lỗi"
17527
b5ef1472 17528#: term-utils/mesg.c:134
0ed2f80b
KZ
17529msgid "is y"
17530msgstr "là c"
17531
b5ef1472 17532#: term-utils/mesg.c:137
0ed2f80b
KZ
17533msgid "is n"
17534msgstr "là k"
17535
b5ef1472 17536#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b
KZ
17537#, c-format
17538msgid "change %s mode failed"
17539msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
17540
b5ef1472 17541#: term-utils/mesg.c:150
0ed2f80b
KZ
17542msgid "write access to your terminal is allowed"
17543msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
17544
b5ef1472 17545#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b
KZ
17546msgid "write access to your terminal is denied"
17547msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
17548
b5ef1472 17549#: term-utils/mesg.c:161
0ed2f80b
KZ
17550#, c-format
17551msgid "invalid argument: %s"
17552msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
17553
6cd39864 17554#: term-utils/script.c:159
0ed2f80b
KZ
17555#, c-format
17556msgid " %s [options] [file]\n"
17557msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
17558
6cd39864 17559#: term-utils/script.c:162
6bbace6d 17560msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 17561msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 17562
6cd39864 17563#: term-utils/script.c:165
0ed2f80b
KZ
17564msgid ""
17565" -a, --append append the output\n"
17566" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17567" -e, --return return exit code of the child process\n"
17568" -f, --flush run flush after each write\n"
17569" --force use output file even when it is a link\n"
17570" -q, --quiet be quiet\n"
17571" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17572" -V, --version output version information and exit\n"
17573" -h, --help display this help and exit\n"
17574"\n"
17575msgstr ""
17576" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
17577" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
17578" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
17579" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 17580" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
17581" -q, --quiet im lặng\n"
17582" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
17583" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17584" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17585"\n"
17586
6cd39864 17587#: term-utils/script.c:187
0ed2f80b 17588#, c-format
d3cac66d
KZ
17589msgid ""
17590"output file `%s' is a link\n"
17591"Use --force if you really want to use it.\n"
17592"Program not started."
17593msgstr ""
17594"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
17595"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
17596"Chương trình chưa khởi chạy."
0ed2f80b 17597
6cd39864 17598#: term-utils/script.c:199
0ed2f80b 17599#, c-format
d3cac66d
KZ
17600msgid "Script done, file is %s\n"
17601msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
0ed2f80b 17602
b5ef1472 17603#: term-utils/script.c:262
0ed2f80b
KZ
17604msgid "cannot write script file"
17605msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
17606
6cd39864 17607#: term-utils/script.c:396
d3cac66d
KZ
17608#, fuzzy, c-format
17609msgid ""
17610"\n"
17611"Session terminated.\n"
17612msgstr ""
17613"\n"
17614"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
17615
6cd39864 17616#: term-utils/script.c:438
d3cac66d
KZ
17617#, c-format
17618msgid "Script started on %s"
17619msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
17620
6cd39864 17621#: term-utils/script.c:511
0ed2f80b
KZ
17622#, c-format
17623msgid ""
17624"\n"
17625"Script done on %s"
17626msgstr ""
17627"\n"
17628"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
17629
6cd39864 17630#: term-utils/script.c:607
0ed2f80b 17631msgid "failed to get terminal attributes"
528ef7ad 17632msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
0ed2f80b 17633
6cd39864 17634#: term-utils/script.c:614
0ed2f80b
KZ
17635msgid "openpty failed"
17636msgstr "openpty không thành công"
17637
6cd39864 17638#: term-utils/script.c:652
0ed2f80b
KZ
17639msgid "out of pty's"
17640msgstr "hết pty”."
17641
6cd39864 17642#: term-utils/script.c:752
d3cac66d
KZ
17643#, c-format
17644msgid "Script started, file is %s\n"
17645msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
17646
6cd39864 17647#: term-utils/scriptreplay.c:43
0ed2f80b
KZ
17648#, c-format
17649msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17650msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17651
6cd39864 17652#: term-utils/scriptreplay.c:47
6bbace6d 17653msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 17654msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d 17655
6cd39864 17656#: term-utils/scriptreplay.c:50
0ed2f80b
KZ
17657msgid ""
17658" -t, --timing <file> script timing output file\n"
17659" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17660" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17661" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17662" -V, --version output version information and exit\n"
17663" -h, --help display this help and exit\n"
17664"\n"
17665msgstr ""
17666" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
17667" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
17668" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 17669" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
17670" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17671" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17672"\n"
17673
6cd39864 17674#: term-utils/scriptreplay.c:112
0ed2f80b
KZ
17675msgid "write to stdout failed"
17676msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
17677
6cd39864 17678#: term-utils/scriptreplay.c:118
0ed2f80b
KZ
17679#, c-format
17680msgid "unexpected end of file on %s"
17681msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
17682
6cd39864 17683#: term-utils/scriptreplay.c:120
0ed2f80b
KZ
17684#, c-format
17685msgid "failed to read typescript file %s"
17686msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
17687
6cd39864 17688#: term-utils/scriptreplay.c:184
0ed2f80b
KZ
17689msgid "wrong number of arguments"
17690msgstr "số đối số không đúng"
17691
6cd39864 17692#: term-utils/scriptreplay.c:215
0ed2f80b
KZ
17693#, c-format
17694msgid "failed to read timing file %s"
17695msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
17696
6cd39864
KZ
17697#: term-utils/scriptreplay.c:217
17698#, fuzzy, c-format
17699msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
0ed2f80b
KZ
17700msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
17701
6cd39864 17702#: term-utils/setterm.c:239
528ef7ad 17703#, c-format
0ed2f80b 17704msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 17705msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 17706
6cd39864 17707#: term-utils/setterm.c:328
0ed2f80b 17708msgid "too many tabs"
528ef7ad 17709msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 17710
6cd39864 17711#: term-utils/setterm.c:383
6bbace6d 17712msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 17713msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 17714
6cd39864 17715#: term-utils/setterm.c:386
0ed2f80b 17716msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 17717msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 17718
6cd39864 17719#: term-utils/setterm.c:387
21dcf21a 17720msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 17721msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 17722
6cd39864 17723#: term-utils/setterm.c:388
0ed2f80b 17724msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 17725msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 17726
6cd39864 17727#: term-utils/setterm.c:389
0ed2f80b 17728msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 17729msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 17730
6cd39864 17731#: term-utils/setterm.c:390
0ed2f80b 17732msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 17733msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 17734
6cd39864 17735#: term-utils/setterm.c:391
0ed2f80b 17736msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 17737msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 17738
6cd39864 17739#: term-utils/setterm.c:392
0ed2f80b 17740msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 17741msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 17742
6cd39864 17743#: term-utils/setterm.c:393
0ed2f80b 17744msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 17745msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 17746
6cd39864 17747#: term-utils/setterm.c:394
0ed2f80b 17748msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 17749msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 17750
6cd39864 17751#: term-utils/setterm.c:395
0ed2f80b 17752msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 17753msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 17754
6cd39864 17755#: term-utils/setterm.c:396
21dcf21a 17756msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 17757msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 17758
6cd39864 17759#: term-utils/setterm.c:397
21dcf21a 17760msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 17761msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 17762
6cd39864 17763#: term-utils/setterm.c:398
21dcf21a 17764msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 17765msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 17766
6cd39864 17767#: term-utils/setterm.c:399
21dcf21a 17768msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
528ef7ad 17769msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 17770
6cd39864 17771#: term-utils/setterm.c:400
21dcf21a 17772msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
17773msgstr ""
17774" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17775" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 17776
6cd39864 17777#: term-utils/setterm.c:401
0ed2f80b 17778msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 17779msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 17780
6cd39864 17781#: term-utils/setterm.c:402
0ed2f80b 17782msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 17783msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 17784
6cd39864 17785#: term-utils/setterm.c:403
0ed2f80b 17786msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 17787msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 17788
6cd39864 17789#: term-utils/setterm.c:404
0ed2f80b 17790msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 17791msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 17792
6cd39864 17793#: term-utils/setterm.c:405
0ed2f80b 17794msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 17795msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 17796
6cd39864 17797#: term-utils/setterm.c:406
0ed2f80b 17798msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 17799msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 17800
6cd39864 17801#: term-utils/setterm.c:407
21dcf21a 17802msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 17803msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 17804
6cd39864 17805#: term-utils/setterm.c:408
21dcf21a 17806msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 17807msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 17808
6cd39864 17809#: term-utils/setterm.c:409
21dcf21a 17810msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 17811msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 17812
6cd39864 17813#: term-utils/setterm.c:410
21dcf21a 17814msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 17815msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 17816
6cd39864 17817#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 17818msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 17819msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 17820
6cd39864 17821#: term-utils/setterm.c:412
21dcf21a 17822msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 17823msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 17824
6cd39864 17825#: term-utils/setterm.c:413
21dcf21a 17826msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 17827msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 17828
6cd39864 17829#: term-utils/setterm.c:414
21dcf21a 17830msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 17831msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 17832
6cd39864 17833#: term-utils/setterm.c:415
21dcf21a 17834msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 17835msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 17836
6cd39864 17837#: term-utils/setterm.c:416
0ed2f80b 17838msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 17839msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 17840
6cd39864 17841#: term-utils/setterm.c:417
0ed2f80b 17842msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 17843msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 17844
6cd39864 17845#: term-utils/setterm.c:418
0ed2f80b 17846msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 17847msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 17848
6cd39864 17849#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 17850msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 17851msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 17852
6cd39864 17853#: term-utils/setterm.c:420
0ed2f80b 17854msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 17855msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 17856
6cd39864 17857#: term-utils/setterm.c:421
21dcf21a 17858msgid " --version show version information and exit\n"
528ef7ad 17859msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 17860
6cd39864 17861#: term-utils/setterm.c:422
21dcf21a 17862msgid " --help display this help and exit\n"
528ef7ad 17863msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 17864
6cd39864 17865#: term-utils/setterm.c:430
0ed2f80b 17866msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 17867msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 17868
6cd39864 17869#: term-utils/setterm.c:734
0ed2f80b
KZ
17870msgid "cannot force blank"
17871msgstr "không thể áp buộc để trống"
17872
6cd39864 17873#: term-utils/setterm.c:739
0ed2f80b
KZ
17874msgid "cannot force unblank"
17875msgstr "không thể áp buộc không để trống"
17876
6cd39864 17877#: term-utils/setterm.c:745
0ed2f80b
KZ
17878msgid "cannot get blank status"
17879msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
17880
6cd39864 17881#: term-utils/setterm.c:771
0ed2f80b
KZ
17882#, c-format
17883msgid "can not open dump file %s for output"
17884msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
17885
6cd39864 17886#: term-utils/setterm.c:813
528ef7ad 17887#, c-format
0ed2f80b 17888msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 17889msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 17890
6cd39864 17891#: term-utils/setterm.c:988
0ed2f80b
KZ
17892msgid "cannot (un)set powersave mode"
17893msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
17894
6cd39864 17895#: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
0ed2f80b
KZ
17896msgid "klogctl error"
17897msgstr "lỗi klogctl"
17898
6cd39864 17899#: term-utils/setterm.c:1037
0ed2f80b
KZ
17900msgid "$TERM is not defined."
17901msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
17902
6cd39864 17903#: term-utils/setterm.c:1044
0ed2f80b
KZ
17904msgid "terminfo database cannot be found"
17905msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
17906
6cd39864 17907#: term-utils/setterm.c:1046
0ed2f80b
KZ
17908#, c-format
17909msgid "%s: unknown terminal type"
17910msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
17911
6cd39864 17912#: term-utils/setterm.c:1048
0ed2f80b
KZ
17913msgid "terminal is hardcopy"
17914msgstr "thiết bị cuối là máy in"
17915
17916#: term-utils/ttymsg.c:81
17917#, c-format
17918msgid "internal error: too many iov's"
17919msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
17920
17921#: term-utils/ttymsg.c:94
17922#, c-format
17923msgid "excessively long line arg"
17924msgstr "dòng đối số quá dài"
17925
17926#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 17927#, c-format
0ed2f80b 17928msgid "open failed"
528ef7ad 17929msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
17930
17931#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 17932#, c-format
0ed2f80b 17933msgid "fork: %m"
528ef7ad 17934msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
17935
17936#: term-utils/ttymsg.c:149
17937#, c-format
17938msgid "cannot fork"
17939msgstr "không thể phân nhánh"
17940
17941#: term-utils/ttymsg.c:182
17942#, c-format
17943msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17944msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
17945
17946#: term-utils/wall.c:83
17947#, c-format
17948msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17949msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
17950
6bbace6d
KZ
17951#: term-utils/wall.c:86
17952msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 17953msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d
KZ
17954
17955#: term-utils/wall.c:89
0ed2f80b
KZ
17956msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17957msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
17958
6bbace6d 17959#: term-utils/wall.c:90
0ed2f80b
KZ
17960msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17961msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
17962
6bbace6d 17963#: term-utils/wall.c:132
0ed2f80b
KZ
17964msgid "--nobanner is available only for root"
17965msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
17966
6bbace6d 17967#: term-utils/wall.c:137
0ed2f80b
KZ
17968#, c-format
17969msgid "invalid timeout argument: %s"
17970msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
17971
d3cac66d 17972#: term-utils/wall.c:269
0ed2f80b
KZ
17973msgid "cannot get passwd uid"
17974msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
17975
d3cac66d 17976#: term-utils/wall.c:274
0ed2f80b
KZ
17977msgid "cannot get tty name"
17978msgstr "không lấy được tên tty"
17979
d3cac66d 17980#: term-utils/wall.c:294
0ed2f80b
KZ
17981#, c-format
17982msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17983msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
17984
d3cac66d 17985#: term-utils/wall.c:327
0ed2f80b
KZ
17986#, c-format
17987msgid "will not read %s - use stdin."
17988msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
17989
6cd39864 17990#: term-utils/write.c:86
0ed2f80b
KZ
17991#, c-format
17992msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17993msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
17994
6cd39864 17995#: term-utils/write.c:90
6bbace6d 17996msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 17997msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 17998
6cd39864 17999#: term-utils/write.c:117
0ed2f80b 18000#, c-format
6cd39864
KZ
18001msgid "effective gid does not match group of %s"
18002msgstr ""
0ed2f80b 18003
6cd39864 18004#: term-utils/write.c:202
0ed2f80b
KZ
18005#, c-format
18006msgid "%s is not logged in"
18007msgstr "%s chưa đăng nhập"
18008
6cd39864
KZ
18009#: term-utils/write.c:207
18010msgid "can't find your tty's name"
18011msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
18012
18013#: term-utils/write.c:212
0ed2f80b
KZ
18014#, c-format
18015msgid "%s has messages disabled"
18016msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
18017
6cd39864 18018#: term-utils/write.c:215
0ed2f80b
KZ
18019#, c-format
18020msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18021msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
18022
6cd39864
KZ
18023#: term-utils/write.c:238
18024msgid "carefulputc failed"
18025msgstr "carefulputc gặp lỗi"
0ed2f80b 18026
6cd39864
KZ
18027#: term-utils/write.c:280
18028#, fuzzy, c-format
18029msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 18030msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 18031
6cd39864
KZ
18032#: term-utils/write.c:284
18033#, fuzzy, c-format
18034msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 18035msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 18036
6cd39864
KZ
18037#: term-utils/write.c:331
18038msgid "you have write permission turned off"
18039msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
18040
18041#: term-utils/write.c:354
18042#, c-format
18043msgid "%s is not logged in on %s"
18044msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
18045
18046#: term-utils/write.c:360
18047#, c-format
18048msgid "%s has messages disabled on %s"
18049msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
0ed2f80b 18050
6bbace6d 18051#: text-utils/col.c:134
6bbace6d 18052msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 18053msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d
KZ
18054
18055#: text-utils/col.c:137
0ed2f80b
KZ
18056#, c-format
18057msgid ""
18058"\n"
18059"Options:\n"
18060" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18061" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18062" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18063" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18064" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18065" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18066" -V, --version output version information and exit\n"
18067" -H, --help display this help and exit\n"
18068"\n"
18069msgstr ""
18070"\n"
18071"Các tùy chọn:\n"
18072" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
18073" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
18074" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
18075" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
18076" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 18077" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
18078" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18079" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18080"\n"
18081
6bbace6d 18082#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
18083#, c-format
18084msgid ""
18085"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18086"\n"
18087msgstr ""
18088"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
18089"\n"
18090
6bbace6d 18091#: text-utils/col.c:212
0ed2f80b
KZ
18092msgid "bad -l argument"
18093msgstr "đối số -l sai"
18094
6bbace6d 18095#: text-utils/col.c:336
0ed2f80b
KZ
18096#, c-format
18097msgid "warning: can't back up %s."
18098msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
18099
6bbace6d 18100#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
18101msgid "past first line"
18102msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
18103
6bbace6d 18104#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
18105msgid "-- line already flushed"
18106msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
18107
b5ef1472 18108#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
0ed2f80b 18109#, c-format
6bbace6d 18110msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 18111msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 18112
b5ef1472 18113#: text-utils/colcrt.c:84
6bbace6d 18114msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 18115msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 18116
b5ef1472 18117#: text-utils/colcrt.c:87
6bbace6d 18118msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 18119msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 18120
b5ef1472 18121#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 18122msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 18123msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b
KZ
18124
18125#: text-utils/colrm.c:59
18126#, c-format
18127msgid ""
18128"\n"
18129"Usage:\n"
18130" %s [startcol [endcol]]\n"
18131msgstr ""
18132"\n"
18133"Cách dùng:\n"
18134"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
18135
6bbace6d
KZ
18136#: text-utils/colrm.c:64
18137msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 18138msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b
KZ
18139
18140#: text-utils/colrm.c:185
18141msgid "first argument"
18142msgstr "đối số đầu tiên"
18143
18144#: text-utils/colrm.c:187
18145msgid "second argument"
18146msgstr "đối số thứ hai"
18147
b5ef1472 18148#: text-utils/column.c:120
6bbace6d 18149msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 18150msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 18151
b5ef1472 18152#: text-utils/column.c:123
0ed2f80b
KZ
18153msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18154msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
18155
b5ef1472 18156#: text-utils/column.c:124
0ed2f80b
KZ
18157msgid " -t, --table create a table\n"
18158msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
18159
b5ef1472 18160#: text-utils/column.c:125
0ed2f80b
KZ
18161msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18162msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
18163
b5ef1472 18164#: text-utils/column.c:126
0ed2f80b
KZ
18165msgid ""
18166" -o, --output-separator <string>\n"
18167" columns separator for table output; default is two spaces\n"
18168msgstr ""
18169" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
18170" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
18171
b5ef1472 18172#: text-utils/column.c:128
0ed2f80b
KZ
18173msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18174msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
18175
b5ef1472 18176#: text-utils/column.c:182
0ed2f80b
KZ
18177msgid "invalid columns argument"
18178msgstr "đối số cột không hợp lệ"
18179
b5ef1472 18180#: text-utils/column.c:422
0ed2f80b
KZ
18181#, c-format
18182msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18183msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
18184
6cd39864 18185#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
0ed2f80b
KZ
18186#, c-format
18187msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 18188msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 18189
6bbace6d
KZ
18190#: text-utils/hexdump.c:158
18191msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 18192msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d
KZ
18193
18194#: text-utils/hexdump.c:161
0ed2f80b
KZ
18195msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18196msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
18197
6bbace6d 18198#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
18199msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18200msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
18201
6bbace6d 18202#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
18203msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18204msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
18205
6bbace6d 18206#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
18207msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18208msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
18209
6bbace6d 18210#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
18211msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18212msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
18213
6bbace6d 18214#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
18215msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18216msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
18217
6bbace6d 18218#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b 18219msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 18220msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 18221
d3cac66d 18222#: text-utils/hexdump.c:170
0ed2f80b
KZ
18223msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18224msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
18225
d3cac66d 18226#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
18227msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18228msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
18229
d3cac66d 18230#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
18231msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18232msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
18233
d3cac66d 18234#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
18235msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18236msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
18237
d3cac66d 18238#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
18239msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18240msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
18241
0ed2f80b
KZ
18242#: text-utils/hexdump-display.c:365
18243msgid "all input file arguments failed"
18244msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
18245
18246#: text-utils/hexdump-parse.c:55
18247#, c-format
18248msgid "bad byte count for conversion character %s"
18249msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
18250
18251#: text-utils/hexdump-parse.c:60
18252#, c-format
18253msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18254msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
18255
18256#: text-utils/hexdump-parse.c:65
18257#, c-format
18258msgid "bad format {%s}"
18259msgstr "định dạng sai {%s}"
18260
18261#: text-utils/hexdump-parse.c:70
18262#, c-format
18263msgid "bad conversion character %%%s"
18264msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
18265
6bbace6d 18266#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 18267msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 18268msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 18269
6bbace6d
KZ
18270#: text-utils/line.c:33
18271msgid "Read one line.\n"
3563d161 18272msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 18273
6cd39864 18274#: text-utils/more.c:228
6bbace6d 18275msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 18276msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 18277
6cd39864 18278#: text-utils/more.c:231
0ed2f80b 18279msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 18280msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 18281
6cd39864 18282#: text-utils/more.c:232
0ed2f80b 18283msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 18284msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 18285
6cd39864 18286#: text-utils/more.c:233
0ed2f80b 18287msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 18288msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 18289
6cd39864 18290#: text-utils/more.c:234
0ed2f80b 18291msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 18292msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 18293
6cd39864 18294#: text-utils/more.c:235
0ed2f80b 18295msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 18296msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 18297
6cd39864 18298#: text-utils/more.c:236
0ed2f80b 18299msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 18300msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 18301
6cd39864 18302#: text-utils/more.c:237
0ed2f80b 18303msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 18304msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 18305
6cd39864 18306#: text-utils/more.c:238
0ed2f80b 18307msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 18308msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 18309
6cd39864 18310#: text-utils/more.c:239
0ed2f80b 18311msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 18312msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 18313
6cd39864 18314#: text-utils/more.c:240
0ed2f80b 18315msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 18316msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 18317
6cd39864 18318#: text-utils/more.c:241
0ed2f80b 18319msgid " -V display version information and exit\n"
528ef7ad 18320msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 18321
6cd39864 18322#: text-utils/more.c:484
0ed2f80b
KZ
18323#, c-format
18324msgid "unknown option -%s"
18325msgstr "không biết tùy chọn -%s"
18326
6cd39864 18327#: text-utils/more.c:508
0ed2f80b
KZ
18328#, c-format
18329msgid ""
18330"\n"
18331"*** %s: directory ***\n"
18332"\n"
18333msgstr ""
18334"\n"
18335"*** %s: thư mục ***\n"
18336"\n"
18337
6cd39864 18338#: text-utils/more.c:550
0ed2f80b
KZ
18339#, c-format
18340msgid ""
18341"\n"
18342"******** %s: Not a text file ********\n"
18343"\n"
18344msgstr ""
18345"\n"
18346"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
18347"\n"
18348
6cd39864 18349#: text-utils/more.c:645
0ed2f80b
KZ
18350#, c-format
18351msgid "[Use q or Q to quit]"
18352msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
18353
6cd39864 18354#: text-utils/more.c:716
0ed2f80b
KZ
18355#, c-format
18356msgid "--More--"
18357msgstr "--Còn nữa--"
18358
6cd39864 18359#: text-utils/more.c:718
0ed2f80b
KZ
18360#, c-format
18361msgid "(Next file: %s)"
18362msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
18363
6cd39864 18364#: text-utils/more.c:726
0ed2f80b
KZ
18365#, c-format
18366msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18367msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
18368
6cd39864 18369#: text-utils/more.c:1154
0ed2f80b 18370#, c-format
a2272d3b
TNQ
18371msgid "...back %d page"
18372msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 18373msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 18374
6cd39864 18375#: text-utils/more.c:1202
0ed2f80b 18376#, c-format
a2272d3b
TNQ
18377msgid "...skipping %d line"
18378msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 18379msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 18380
6cd39864 18381#: text-utils/more.c:1240
0ed2f80b
KZ
18382msgid ""
18383"\n"
18384"***Back***\n"
18385"\n"
18386msgstr ""
18387"\n"
18388"***Quay lại***\n"
18389"\n"
18390
6cd39864 18391#: text-utils/more.c:1255
0ed2f80b
KZ
18392msgid "No previous regular expression"
18393msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
18394
6cd39864 18395#: text-utils/more.c:1285
0ed2f80b
KZ
18396msgid ""
18397"\n"
18398"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18399"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18400msgstr ""
18401"\n"
18402"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
18403"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
18404
6cd39864 18405#: text-utils/more.c:1292
0ed2f80b
KZ
18406msgid ""
18407"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18408"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18409"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18410"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18411"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18412"s Skip forward k lines of text [1]\n"
18413"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18414"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18415"' Go to place where previous search started\n"
18416"= Display current line number\n"
18417"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18418"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18419"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18420"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18421"ctrl-L Redraw screen\n"
18422":n Go to kth next file [1]\n"
18423":p Go to kth previous file [1]\n"
18424":f Display current file name and line number\n"
18425". Repeat previous command\n"
18426msgstr ""
18427"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
18428"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
18429"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
18430"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
18431"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
18432"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
18433"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
18434"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 18435"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
18436"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
18437"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
18438"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
18439"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
18440"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
18441"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
18442":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
18443":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
18444":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
18445". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
18446
6cd39864 18447#: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
0ed2f80b
KZ
18448#, c-format
18449msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18450msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
18451
6cd39864 18452#: text-utils/more.c:1402
0ed2f80b
KZ
18453#, c-format
18454msgid "\"%s\" line %d"
18455msgstr "\"%s\" dòng %d"
18456
6cd39864 18457#: text-utils/more.c:1404
0ed2f80b
KZ
18458#, c-format
18459msgid "[Not a file] line %d"
18460msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
18461
6cd39864 18462#: text-utils/more.c:1486
0ed2f80b
KZ
18463msgid " Overflow\n"
18464msgstr " Bị tràn\n"
18465
6cd39864 18466#: text-utils/more.c:1535
0ed2f80b 18467msgid "...skipping\n"
3563d161 18468msgstr "…bỏ qua\n"
0ed2f80b 18469
6cd39864 18470#: text-utils/more.c:1569
0ed2f80b
KZ
18471msgid ""
18472"\n"
18473"Pattern not found\n"
18474msgstr ""
18475"\n"
18476"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
18477
6cd39864 18478#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
0ed2f80b
KZ
18479msgid "Pattern not found"
18480msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
18481
6cd39864 18482#: text-utils/more.c:1621
0ed2f80b
KZ
18483msgid "exec failed\n"
18484msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
18485
6cd39864 18486#: text-utils/more.c:1635
0ed2f80b
KZ
18487msgid "can't fork\n"
18488msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
18489
6cd39864 18490#: text-utils/more.c:1669
0ed2f80b
KZ
18491msgid ""
18492"\n"
18493"...Skipping "
18494msgstr ""
18495"\n"
3563d161 18496"…Bỏ qua "
0ed2f80b 18497
6cd39864 18498#: text-utils/more.c:1673
0ed2f80b 18499msgid "...Skipping to file "
3563d161 18500msgstr "…Nhảy tới tập tin "
0ed2f80b 18501
6cd39864 18502#: text-utils/more.c:1675
0ed2f80b 18503msgid "...Skipping back to file "
3563d161 18504msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
0ed2f80b 18505
6cd39864 18506#: text-utils/more.c:1965
0ed2f80b
KZ
18507msgid "Line too long"
18508msgstr "Dòng quá dài"
18509
6cd39864 18510#: text-utils/more.c:2002
0ed2f80b
KZ
18511msgid "No previous command to substitute for"
18512msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
18513
b5ef1472 18514#: text-utils/pg.c:144
0ed2f80b
KZ
18515msgid ""
18516"-------------------------------------------------------\n"
18517" h this screen\n"
18518" q or Q quit program\n"
18519" <newline> next page\n"
18520" f skip a page forward\n"
18521" d or ^D next halfpage\n"
18522" l next line\n"
18523" $ last page\n"
18524" /regex/ search forward for regex\n"
18525" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18526" . or ^L redraw screen\n"
18527" w or z set page size and go to next page\n"
18528" s filename save current file to filename\n"
18529" !command shell escape\n"
18530" p go to previous file\n"
18531" n go to next file\n"
18532"\n"
18533"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18534"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18535"\n"
18536"See pg(1) for more information.\n"
18537"-------------------------------------------------------\n"
18538msgstr ""
18539"-------------------------------------------------------\n"
18540" h trợ giúp này\n"
18541" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
18542" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
18543" f nhảy tới một trang\n"
18544" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
18545" l dòng kế tiếp\n"
18546" $ trang cuối cùng\n"
18547" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
18548" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
18549" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
18550" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
18551" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
18552" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
18553" p đi về tập tin trước\n"
18554" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
18555"\n"
18556"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
18557"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
18558"\n"
18559"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
18560"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
18561"-------------------------------------------------------------------\n"
18562
b5ef1472 18563#: text-utils/pg.c:222
0ed2f80b
KZ
18564#, c-format
18565msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18566msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
18567
b5ef1472 18568#: text-utils/pg.c:226
6bbace6d 18569msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 18570msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 18571
b5ef1472 18572#: text-utils/pg.c:229
0ed2f80b
KZ
18573msgid " -number lines per page\n"
18574msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
18575
b5ef1472 18576#: text-utils/pg.c:230
6bbace6d 18577msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 18578msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 18579
b5ef1472 18580#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
18581msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18582msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
18583
b5ef1472 18584#: text-utils/pg.c:232
6bbace6d
KZ
18585msgid " -f do not split long lines\n"
18586msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
18587
b5ef1472 18588#: text-utils/pg.c:233
6bbace6d
KZ
18589msgid " -n terminate command with new line\n"
18590msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
18591
b5ef1472 18592#: text-utils/pg.c:234
6bbace6d
KZ
18593msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18594msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
18595
b5ef1472 18596#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d
KZ
18597msgid " -r disallow shell escape\n"
18598msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
18599
b5ef1472 18600#: text-utils/pg.c:236
6bbace6d
KZ
18601msgid " -s print messages to stdout\n"
18602msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
18603
b5ef1472 18604#: text-utils/pg.c:237
6bbace6d
KZ
18605msgid " +number start at the given line\n"
18606msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
18607
b5ef1472 18608#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
18609msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18610msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
18611
b5ef1472 18612#: text-utils/pg.c:250
6bbace6d
KZ
18613#, c-format
18614msgid "option requires an argument -- %s"
18615msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
18616
b5ef1472 18617#: text-utils/pg.c:256
6bbace6d
KZ
18618#, c-format
18619msgid "illegal option -- %s"
3563d161 18620msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 18621
b5ef1472 18622#: text-utils/pg.c:359
6bbace6d 18623msgid "...skipping forward\n"
3563d161 18624msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 18625
b5ef1472 18626#: text-utils/pg.c:361
6bbace6d 18627msgid "...skipping backward\n"
3563d161 18628msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 18629
b5ef1472 18630#: text-utils/pg.c:377
6bbace6d
KZ
18631msgid "No next file"
18632msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
18633
b5ef1472 18634#: text-utils/pg.c:381
6bbace6d
KZ
18635msgid "No previous file"
18636msgstr "Không có tập tin trước"
18637
b5ef1472 18638#: text-utils/pg.c:883
6bbace6d
KZ
18639#, c-format
18640msgid "Read error from %s file"
18641msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
18642
b5ef1472 18643#: text-utils/pg.c:886
6bbace6d
KZ
18644#, c-format
18645msgid "Unexpected EOF in %s file"
18646msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
18647
b5ef1472 18648#: text-utils/pg.c:888
6bbace6d
KZ
18649#, c-format
18650msgid "Unknown error in %s file"
18651msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
18652
b5ef1472 18653#: text-utils/pg.c:941
6cd39864
KZ
18654#, fuzzy
18655msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
18656msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
18657
b5ef1472 18658#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
6bbace6d
KZ
18659msgid "RE error: "
18660msgstr "Lỗi RE: "
18661
b5ef1472 18662#: text-utils/pg.c:1097
6bbace6d
KZ
18663msgid "(EOF)"
18664msgstr "(Kết thúc tập tin)"
18665
b5ef1472 18666#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
18667msgid "No remembered search string"
18668msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
18669
b5ef1472 18670#: text-utils/pg.c:1203
6bbace6d
KZ
18671msgid "cannot open "
18672msgstr "không thể mở "
18673
b5ef1472 18674#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
18675msgid "saved"
18676msgstr "đã ghi"
18677
b5ef1472 18678#: text-utils/pg.c:1345
6bbace6d
KZ
18679msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18680msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
18681
b5ef1472 18682#: text-utils/pg.c:1380
6bbace6d
KZ
18683msgid "fork() failed, try again later\n"
18684msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
18685
b5ef1472 18686#: text-utils/pg.c:1468
6bbace6d
KZ
18687msgid "(Next file: "
18688msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
18689
b5ef1472 18690#: text-utils/pg.c:1534
6bbace6d
KZ
18691#, c-format
18692msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18693msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
18694
b5ef1472 18695#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
6bbace6d
KZ
18696msgid "failed to parse number of lines per page"
18697msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
18698
18699#: text-utils/rev.c:77
18700#, c-format
18701msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 18702msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d
KZ
18703
18704#: text-utils/rev.c:81
18705msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 18706msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 18707
6cd39864 18708#: text-utils/tailf.c:116
6bbace6d
KZ
18709#, c-format
18710msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18711msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
18712
6cd39864 18713#: text-utils/tailf.c:160
6bbace6d
KZ
18714#, c-format
18715msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18716msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
18717
6cd39864 18718#: text-utils/tailf.c:197
3563d161 18719#, c-format
6bbace6d
KZ
18720msgid " %s [option] <file>\n"
18721msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
18722
6cd39864 18723#: text-utils/tailf.c:200
6bbace6d 18724msgid "Follow the growth of a log file.\n"
3563d161 18725msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
6bbace6d 18726
6cd39864 18727#: text-utils/tailf.c:203
6bbace6d 18728msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
3563d161 18729msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
6bbace6d 18730
6cd39864 18731#: text-utils/tailf.c:204
6bbace6d 18732msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
3563d161 18733msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
6bbace6d 18734
6cd39864 18735#: text-utils/tailf.c:210
d3cac66d
KZ
18736msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18737msgstr ""
18738
6cd39864 18739#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
6bbace6d
KZ
18740msgid "failed to parse number of lines"
18741msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
18742
6cd39864 18743#: text-utils/tailf.c:275
6bbace6d
KZ
18744msgid "no input file specified"
18745msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
18746
6cd39864 18747#: text-utils/tailf.c:282
d3cac66d
KZ
18748#, fuzzy, c-format
18749msgid "%s: is not a file"
18750msgstr "%s: không phải là một thư mục"
18751
6bbace6d
KZ
18752#: text-utils/ul.c:136
18753#, c-format
18754msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 18755msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d
KZ
18756
18757#: text-utils/ul.c:139
18758msgid "Do underlining.\n"
3563d161 18759msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d
KZ
18760
18761#: text-utils/ul.c:142
18762msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18763msgstr ""
18764" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
18765" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
18766
18767#: text-utils/ul.c:143
18768msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18769msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
18770
18771#: text-utils/ul.c:204
18772msgid "trouble reading terminfo"
18773msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
18774
18775#: text-utils/ul.c:209
18776#, c-format
18777msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18778msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
18779
18780#: text-utils/ul.c:299
18781#, c-format
18782msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18783msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
18784
0d74f118 18785#: text-utils/ul.c:624
6bbace6d
KZ
18786msgid "Input line too long."
18787msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
18788
6cd39864
KZ
18789#, fuzzy
18790#~ msgid "Filesystem label:"
18791#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
18792
18793#~ msgid "failed to set PATH"
18794#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
18795
18796#~ msgid "%d"
18797#~ msgstr "%d"
18798
18799#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
18800#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
18801
18802#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
18803#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
18804
18805#~ msgid "divisor '%s'"
18806#~ msgstr "số chia “%s”"
18807
18808#~ msgid "argument error: %s"
18809#~ msgstr "sai đối số: %s"
18810
18811#~ msgid "tty path %s too long"
18812#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
18813
98db6bb5
KZ
18814#~ msgid "bad timeout value: %s"
18815#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
18816
784c8a40
KZ
18817#~ msgid "%s: parse error at line %d"
18818#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
18819
18820#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
18821#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
18822
18823#, fuzzy
18824#~ msgid "cannot not setup timer"
18825#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
18826
18827#~ msgid "different"
18828#~ msgstr "khác"
18829
18830#~ msgid "same"
18831#~ msgstr "giống nhau"
18832
b5ef1472
KZ
18833#~ msgid "cannot access file %s"
18834#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
18835
18836#~ msgid "%s is not a block special device"
18837#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
18838
18839#~ msgid "%s: device is misaligned"
18840#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
18841
18842#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
18843#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
18844
18845#~ msgid "%s: failed to get device path"
18846#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
18847
18848#~ msgid "%s: unknown device name"
18849#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
18850
18851#~ msgid "%s: failed to get dm name"
18852#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
18853
18854#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
18855#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
18856
18857#~ msgid ""
18858#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
18859#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
18860#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
18861#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
18862#~ " -r, --random test random-based generation\n"
18863#~ " -t, --time test time-based generation\n"
18864#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
18865#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
18866#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
18867#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
18868#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
18869#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
18870#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18871#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18872#~ "\n"
18873#~ msgstr ""
18874#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
18875#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
18876#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
18877#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
18878#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
18879#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
18880#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
18881#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
18882#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
18883#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
18884#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
18885#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18886#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18887#~ "\n"
18888
18889#~ msgid "unknown scheduling policy"
18890#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
18891
18892#~ msgid ""
18893#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
18894#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
18895#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
18896#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
18897#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
18898#~ msgstr ""
18899#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
18900#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
18901#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
18902#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
18903#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
18904
18905#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
18906#~ msgstr "%s %06d giây\n"
18907
18908#~ msgid "pages"
18909#~ msgstr "trang"
18910
540afa68
KZ
18911#~ msgid "Device open in read-only mode."
18912#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
18913
18914#~ msgid ""
18915#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18916#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18917#~ msgstr ""
18918#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
18919#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
18920
18921#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18922#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
18923
18924#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18925#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
18926
18927#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18928#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
18929
18930#, fuzzy
18931#~ msgid ""
18932#~ " -J, --json use JSON output format\n"
18933#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
18934#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18935#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
18936#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
18937#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
18938#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18939#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18940#~ msgstr ""
18941#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
18942#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
18943#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
18944#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
18945#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
18946#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18947#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18948
18949#, fuzzy
18950#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
18951#~ msgstr "Số cung từ"
18952
18953#~ msgid ""
18954#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18955#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18956#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
18957#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18958#~ msgstr ""
18959#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18960#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
18961#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
18962#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
18963
18964#~ msgid ""
18965#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
18966#~ " -V, --version display version information and exit\n"
18967#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18968#~ msgstr ""
18969#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
18970#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18971#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
18972
d3cac66d
KZ
18973#~ msgid " -v be verbose\n"
18974#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
18975
18976#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18977#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
18978
18979#~ msgid "%s: bad inode size"
18980#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
18981
18982#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18983#~ msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
18984
d3cac66d
KZ
18985#~ msgid "type: %d"
18986#~ msgstr "kiểu: %d"
18987
18988#~ msgid "disk: %.*s"
18989#~ msgstr "đĩa: %.*s"
18990
18991#~ msgid "label: %.*s"
18992#~ msgstr "nhãn: %.*s"
18993
18994#~ msgid "flags: %s"
18995#~ msgstr "cờ: %s"
18996
18997#~ msgid "bytes/sector: %ld"
18998#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
18999
19000#~ msgid "sectors/track: %ld"
19001#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
19002
19003#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19004#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
19005
19006#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19007#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
19008
19009#~ msgid "cylinders: %ld"
19010#~ msgstr "trụ: %ld"
19011
19012#~ msgid "rpm: %d"
19013#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
19014
19015#~ msgid "interleave: %d"
19016#~ msgstr "xen kẽ: %d"
19017
19018#~ msgid "trackskew: %d"
19019#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
19020
19021#~ msgid "cylinderskew: %d"
19022#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
19023
19024#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19025#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
19026
19027#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19028#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
19029
19030#~ msgid "partitions: %d"
19031#~ msgstr "phân vùng: %d"
19032
19033#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19034#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
19035
19036#~ msgid ""
19037#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19038#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19039#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19040#~ msgstr ""
19041#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
19042#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
19043#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
19044
19045#~ msgid ""
19046#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
19047#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
19048#~ msgstr ""
19049#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
19050#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
19051
19052#~ msgid "<none>"
19053#~ msgstr "<không>"
19054
19055#~ msgid "gettimeofday failed"
19056#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
19057
19058#~ msgid "sysinfo failed"
19059#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
19060
19061#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19062#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
19063
19064#~ msgid "%s: mmap failed"
19065#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
19066
19067#~ msgid " still logged in"
19068#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
19069
19070#~ msgid ""
19071#~ "\n"
19072#~ "wtmp begins %s"
19073#~ msgstr ""
19074#~ "\n"
19075#~ "wtmp bắt đầu %s"
19076
19077#~ msgid "gethostname failed"
19078#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
19079
19080#~ msgid ""
19081#~ "\n"
19082#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19083#~ msgstr ""
19084#~ "\n"
19085#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
19086
19087#~ msgid ""
19088#~ "\n"
19089#~ "Scheduling policies:\n"
19090#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
19091#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
19092#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
19093#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
19094#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
19095#~ msgstr ""
19096#~ "\n"
19097#~ "Định thời chính sách\n"
19098#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
19099#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
19100#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
19101#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
19102#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
19103
19104#~ msgid ""
19105#~ "\n"
19106#~ "Options:\n"
19107#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
19108#~ " -h | --help display this help\n"
19109#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
19110#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
19111#~ " -v | --verbose display status information\n"
19112#~ " -V | --version output version information\n"
19113#~ "\n"
19114#~ msgstr ""
19115#~ "\n"
19116#~ "Tùy chọn:\n"
19117#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
19118#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
19119#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
19120#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
19121#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
19122#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
19123#~ "\n"
19124
19125#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19126#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
19127
19128#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
19129#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
19130
19131#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19132#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
19133
19134#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19135#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
19136
19137#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19138#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
19139
19140#~ msgid "set rtc alarm failed"
19141#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
19142
19143#~ msgid "enable rtc alarm failed"
19144#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
19145
19146#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
19147#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
19148
19149#~ msgid "bad value"
19150#~ msgstr "giá trị sai"
19151
19152#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19153#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
19154
19155#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19156#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
19157
19158#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19159#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
19160
19161#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19162#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
19163
19164#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19165#~ msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
19166
19167#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19168#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
19169
19170#~ msgid "cannot open %s: %m"
19171#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
19172
19173#~ msgid "fread failed"
19174#~ msgstr "fread gặp lỗi"
19175
b0041e4a
KZ
19176#~ msgid "Minimal size is %ju"
19177#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
19178
19179#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19180#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
19181
19182#~ msgid "disk drive."
19183#~ msgstr "ổ đĩa."
19184
19185#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19186#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19187
19188#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
19189#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
19190
19191#~ msgid " `no'"
19192#~ msgstr " “không”"
19193
b0041e4a 19194#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 19195#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
19196
19197#~ msgid "Device open in read-only mode"
19198#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
19199
19200#~ msgid "stat failed %s"
19201#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
19202
b0041e4a 19203#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 19204#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 19205
b0041e4a 19206#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 19207#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
19208
19209#~ msgid "%s: stat failed"
19210#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
19211
3563d161
TNQ
19212#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
19213#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
19214
b0041e4a
KZ
19215#~ msgid "%s: lstat failed"
19216#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
19217
19218#~ msgid ""
19219#~ "\n"
19220#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
19221#~ msgstr ""
19222#~ "\n"
19223#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
19224
6bbace6d
KZ
19225#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19226#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
19227
19228#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19229#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
19230
19231#~ msgid ""
19232#~ "\n"
19233#~ "Options:\n"
19234#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
19235#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19236#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19237#~ "\n"
19238#~ msgstr ""
19239#~ "\n"
19240#~ "Tùy chọn:\n"
19241#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
19242#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19243#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
19244#~ "\n"
19245
19246#~ msgid "Usage:\n"
19247#~ msgstr "Cách dùng:\n"
19248
19249#~ msgid ""
19250#~ "\n"
19251#~ "For more information see mkfs(8).\n"
19252#~ msgstr ""
19253#~ "\n"
19254#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
19255#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19256
19257#~ msgid "%s (%s)\n"
19258#~ msgstr "%s (%s)\n"
19259
19260#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19261#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
19262
19263#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19264#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
19265
19266#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19267#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
19268
19269#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19270#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
19271
19272#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19273#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
19274
19275#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19276#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
19277
19278#~ msgid "write error on %s"
19279#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
19280
19281#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19282#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
19283
19284#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19285#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
19286
19287#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19288#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
19289
19290#~ msgid "error reading %s"
19291#~ msgstr "lỗi đọc %s"
19292
19293#~ msgid "cannot open device %s for writing"
19294#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
19295
19296#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19297#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
19298
19299#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19300#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
19301
19302#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19303#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
19304
19305#~ msgid ""
19306#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19307#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19308#~ "[Use the --force option if you really want this]"
19309#~ msgstr ""
19310#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
19311#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
19312#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
19313
19314#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19315#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
19316
19317#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19318#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
19319
19320#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19321#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
19322
19323#~ msgid ""
19324#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19325#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19326#~ msgstr ""
19327#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
19328#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
19329
19330#~ msgid ""
19331#~ "\n"
19332#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19333#~ msgstr ""
19334#~ "\n"
19335#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
19336
19337#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19338#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
19339
19340#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19341#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
19342
19343#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19344#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
19345
19346#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 19347#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
19348
19349#~ msgid ""
19350#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19351#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19352#~ "before using mkfs"
19353#~ msgstr ""
19354#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
19355#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
19356#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
19357#~ "trước khi dùng mkfs."
19358
19359#~ msgid "Error closing %s"
19360#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
19361
19362#~ msgid "%s: no such partition\n"
19363#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
19364
19365#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19366#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
19367
19368#~ msgid "unimplemented format - using %s"
19369#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
19370
19371#~ msgid "sectors"
19372#~ msgstr "cung từ"
19373
19374#~ msgid ""
19375#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19376#~ "\n"
19377#~ msgstr ""
19378#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
19379#~ "\n"
19380
19381#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19382#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
19383
19384#~ msgid ""
19385#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19386#~ "\n"
19387#~ msgstr ""
19388#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
19389#~ "\n"
19390
19391#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19392#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
19393
19394#~ msgid ""
19395#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19396#~ "\n"
19397#~ msgstr ""
19398#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
19399#~ "\n"
19400
19401#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19402#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
19403
19404#~ msgid ""
19405#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19406#~ "\n"
19407#~ msgstr ""
19408#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
19409#~ "\n"
19410
19411#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19412#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
19413
19414#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19415#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
19416
19417#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19418#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
19419
19420#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19421#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
19422
19423#~ msgid ""
19424#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19425#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19426#~ "For this listing I'll assume that geometry."
19427#~ msgstr ""
19428#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
19429#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
19430#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
19431
19432#~ msgid "no partition table present"
19433#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
19434
19435#~ msgid "strange, only %d partition defined"
19436#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
19437#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
19438
19439#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19440#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
19441
19442#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19443#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
19444
19445#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19446#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
19447
19448#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19449#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
19450
19451#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19452#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
19453
19454#~ msgid ""
19455#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19456#~ "and will destroy it when filled"
19457#~ msgstr ""
19458#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
19459#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
19460
19461#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19462#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
19463
19464#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19465#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
19466
19467#~ msgid ""
19468#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
19469#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
19470#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
19471#~ msgstr ""
19472#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
19473#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
19474#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
19475
19476#~ msgid ""
19477#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
19478#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
19479#~ msgstr ""
19480#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
19481#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
19482
19483#~ msgid ""
19484#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19485#~ " (although this is not a problem under Linux)"
19486#~ msgstr ""
19487#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
19488#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
19489
19490#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19491#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
19492
19493#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19494#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
19495
19496#~ msgid ""
19497#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19498#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19499#~ msgstr ""
19500#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
19501#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
19502#~ "khởi động đĩa này."
19503
19504#~ msgid ""
19505#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19506#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19507#~ msgstr ""
19508#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
19509#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
19510
19511#~ msgid ""
19512#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19513#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19514#~ msgstr ""
19515#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
19516#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
19517#~ "khởi động đĩa này."
19518
19519#~ msgid "start"
19520#~ msgstr "đầu"
19521
19522#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19523#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
19524
19525#~ msgid "end"
19526#~ msgstr "cuối"
19527
19528#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19529#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
19530
19531#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19532#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
19533
19534#~ msgid ""
19535#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19536#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19537#~ msgstr ""
19538#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
19539#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
19540
19541#~ msgid ""
19542#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19543#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19544#~ msgstr ""
19545#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
19546#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
19547
19548#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19549#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
19550
19551#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19552#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
19553
19554#~ msgid "tree of partitions?"
19555#~ msgstr "cây phân vùng?"
19556
19557#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19558#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
19559
19560#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19561#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
19562
19563#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 19564#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
19565
19566#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 19567#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
19568
19569#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19570#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
19571
19572#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19573#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
19574
19575#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19576#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
19577
19578#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19579#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
19580
19581#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19582#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
19583
19584#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19585#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
19586
19587#~ msgid "unrecognized input: %s"
19588#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
19589
19590#~ msgid "number too big"
19591#~ msgstr "số quá lớn"
19592
19593#~ msgid "trailing junk after number"
19594#~ msgstr "gặp rác sau con số"
19595
19596#~ msgid "no room for partition descriptor"
19597#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
19598
19599#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19600#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
19601
19602#~ msgid "too many input fields"
19603#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
19604
19605#~ msgid "No room for more"
19606#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
19607
19608#~ msgid "Illegal type"
19609#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
19610
19611#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19612#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
19613
19614#~ msgid "Warning: empty partition"
19615#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
19616
19617#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19618#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
19619
19620#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19621#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
19622
19623#~ msgid "partial c,h,s specification?"
19624#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
19625
19626#~ msgid "Extended partition not where expected"
19627#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
19628
19629#~ msgid "bad input"
19630#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
19631
19632#~ msgid "too many partitions"
19633#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
19634
19635#~ msgid ""
19636#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19637#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19638#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19639#~ msgstr ""
19640#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
19641#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19642#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
19643
19644#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 19645#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
19646
19647#~ msgid ""
19648#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
19649#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
19650#~ " --change-id change Id\n"
19651#~ " --print-id print Id\n"
19652#~ msgstr ""
19653#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
19654#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
19655#~ " --change-id thay đổi Id\n"
19656#~ " --print-id hiển thị Id\n"
19657
19658#~ msgid ""
19659#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
19660#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
19661#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
19662#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
19663#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
19664#~ msgstr ""
19665#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
19666#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
19667#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
19668#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
19669#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
19670
19671#~ msgid ""
19672#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
19673#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
19674#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
19675#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
19676#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
19677#~ msgstr ""
19678#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
19679#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
19680#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
19681#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
19682#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
19683
19684#~ msgid ""
19685#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
19686#~ " -n do not actually write to disk\n"
19687#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
19688#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
19689#~ msgstr ""
19690#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
19691#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
19692#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
19693#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
19694
19695#~ msgid ""
19696#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
19697#~ " -v, --version display version information and exit\n"
19698#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19699#~ msgstr ""
19700#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
19701#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
19702#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19703
19704#~ msgid ""
19705#~ "\n"
19706#~ "Dangerous options:\n"
19707#~ msgstr ""
19708#~ "\n"
19709#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
19710
19711#~ msgid ""
19712#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
19713#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
19714#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
19715#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
19716#~ msgstr ""
19717#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
19718#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
19719#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
19720#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
19721
19722#~ msgid ""
19723#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19724#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19725#~ msgstr ""
19726#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
19727#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
19728
19729#~ msgid ""
19730#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19731#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19732#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19733#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19734#~ msgstr ""
19735#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
19736#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
19737#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
19738#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
19739
19740#~ msgid ""
19741#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
19742#~ " --IBM same as --leave-last\n"
19743#~ msgstr ""
19744#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
19745#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
19746
19747#~ msgid ""
19748#~ " --in-order partitions are in order\n"
19749#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
19750#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
19751#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
19752#~ msgstr ""
19753#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
19754#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
19755#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
19756#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
19757
19758#~ msgid ""
19759#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
19760#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
19761#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
19762#~ msgstr ""
19763#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
19764#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
19765#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
19766
19767#~ msgid ""
19768#~ "\n"
19769#~ "Override the detected geometry using:\n"
19770#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
19771#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19772#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
19773#~ msgstr ""
19774#~ "\n"
19775#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
19776#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
19777#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
19778#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
19779
19780#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19781#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
19782
19783#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 19784#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
19785
19786#~ msgid "invalid number of partitions argument"
19787#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
19788
19789#~ msgid "cannot open %s\n"
19790#~ msgstr "không thể mở %s\n"
19791
19792#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19793#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
19794
19795#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19796#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
19797
19798#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19799#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
19800
19801#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19802#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
19803
19804#~ msgid "cannot open %s read-write"
19805#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
19806
19807#~ msgid "cannot open %s for reading"
19808#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
19809
19810#~ msgid "%s: OK"
19811#~ msgstr "%s: OK"
19812
19813#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19814#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
19815
19816#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19817#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
19818
19819#~ msgid "Done"
19820#~ msgstr "Hoàn tất"
19821
19822#~ msgid ""
19823#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19824#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19825#~ msgstr ""
19826#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
19827#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
19828
19829#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19830#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
19831
19832#~ msgid "Bad Id %lx"
19833#~ msgstr "Id sai %lx"
19834
19835#~ msgid "This disk is currently in use."
19836#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
19837
19838#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19839#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
19840
19841#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19842#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
19843
19844#~ msgid "OK"
19845#~ msgstr "OK"
19846
19847#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19848#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
19849
19850#~ msgid ""
19851#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19852#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19853#~ msgstr ""
19854#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
19855#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
19856
19857#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19858#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
19859
19860#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19861#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
19862
19863#~ msgid "Quitting - nothing changed"
19864#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
19865
19866#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19867#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 19868
6bbace6d
KZ
19869#~ msgid ""
19870#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19871#~ "\n"
19872#~ msgstr ""
19873#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
19874#~ "\n"
0ed2f80b 19875
6bbace6d
KZ
19876#~ msgid ""
19877#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19878#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19879#~ "(See fdisk(8).)"
19880#~ msgstr ""
19881#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
19882#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19883#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 19884
6bbace6d
KZ
19885#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19886#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 19887
6bbace6d
KZ
19888#~ msgid "field is too long"
19889#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 19890
6bbace6d
KZ
19891#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19892#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 19893
6bbace6d
KZ
19894#~ msgid "'%c' is not allowed"
19895#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 19896
6bbace6d
KZ
19897#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19898#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 19899
6bbace6d
KZ
19900#~ msgid "control characters are not allowed"
19901#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 19902
6bbace6d
KZ
19903#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
19904#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 19905
6bbace6d
KZ
19906#~ msgid ""
19907#~ "\n"
19908#~ "For more details see lslogins(1).\n"
19909#~ msgstr ""
19910#~ "\n"
19911#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
19912#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19913
6bbace6d
KZ
19914#~ msgid "crypt() failed"
19915#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 19916
6bbace6d
KZ
19917#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19918#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 19919
6bbace6d
KZ
19920#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19921#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 19922
6bbace6d
KZ
19923#~ msgid ""
19924#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
19925#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
19926#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
19927#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
19928#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19929#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19930#~ "\n"
19931#~ msgstr ""
19932#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
19933#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
19934#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
19935#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
19936#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19937#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19938#~ "\n"
55032d70 19939
6bbace6d
KZ
19940#~ msgid ""
19941#~ "\n"
19942#~ "For more information see namei(1).\n"
19943#~ msgstr ""
19944#~ "\n"
19945#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
19946#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19947
6bbace6d
KZ
19948#~ msgid ""
19949#~ "\n"
19950#~ "For more information see wipefs(8).\n"
19951#~ msgstr ""
19952#~ "\n"
19953#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
19954#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19955
6bbace6d
KZ
19956#~ msgid ""
19957#~ "\n"
19958#~ "For more information see taskset(1).\n"
19959#~ msgstr ""
19960#~ "\n"
19961#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
19962#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19963
6bbace6d
KZ
19964#~ msgid "%s: is removable device"
19965#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 19966
6bbace6d
KZ
19967#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
19968#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 19969
6bbace6d
KZ
19970#~ msgid "timeout cannot be zero"
19971#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 19972
6bbace6d
KZ
19973#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
19974#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19975#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 19976
6bbace6d
KZ
19977#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19978#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 19979
6bbace6d
KZ
19980#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19981#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 19982
6bbace6d
KZ
19983#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19984#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 19985
6bbace6d
KZ
19986#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19987#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 19988
6bbace6d
KZ
19989#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19990#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 19991
6bbace6d
KZ
19992#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
19993#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 19994
6bbace6d
KZ
19995#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19996#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 19997
6bbace6d
KZ
19998#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19999#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 20000
6bbace6d
KZ
20001#~ msgid ""
20002#~ "\n"
20003#~ "For more details see lscpu(1).\n"
20004#~ msgstr ""
20005#~ "\n"
20006#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
20007#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 20008
6bbace6d 20009#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 20010#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 20011
6bbace6d
KZ
20012#~ msgid ""
20013#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
20014#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
20015#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
20016#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
20017#~ " -h, --help display help text and exit\n"
20018#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20019#~ msgstr ""
20020#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
20021#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
20022#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
20023#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
20024#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
20025#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 20026
6bbace6d
KZ
20027#~ msgid ""
20028#~ "\n"
20029#~ "For more information see renice(1).\n"
20030#~ msgstr ""
20031#~ "\n"
20032#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
20033#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 20034
6bbace6d
KZ
20035#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20036#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 20037
6bbace6d
KZ
20038#~ msgid ""
20039#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20040#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20041#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20042#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20043#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20044#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20045#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20046#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
20047#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
20048#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20049#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
20050#~ msgstr ""
20051#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
20052#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
20053#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
20054#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
20055#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
20056#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
20057#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
20058#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
20059#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
20060#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
20061#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
20062#~ " xuất khi dùng --show\n"
20063#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 20064
6bbace6d
KZ
20065#~ msgid ""
20066#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20067#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20068#~ "\n"
20069#~ msgstr ""
20070#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
20071#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
20072#~ "\n"
55032d70 20073
6bbace6d
KZ
20074#~ msgid ""
20075#~ "\n"
20076#~ "Usage:\n"
20077#~ " %s [options] [file ...]\n"
20078#~ msgstr ""
20079#~ "\n"
20080#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 20081#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 20082
6bbace6d
KZ
20083#~ msgid ""
20084#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20085#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20086#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20087#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20088#~ "\n"
20089#~ msgstr ""
20090#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
20091#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
20092#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20093#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20094#~ "\n"
55032d70 20095
6bbace6d
KZ
20096#~ msgid ""
20097#~ "\n"
20098#~ "Options:\n"
20099#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20100#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20101#~ "\n"
20102#~ msgstr ""
20103#~ "\n"
20104#~ "Các tùy chọn:\n"
20105#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20106#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20107#~ "\n"
55032d70 20108
6bbace6d
KZ
20109#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
20110#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 20111
6bbace6d
KZ
20112#~ msgid ""
20113#~ "\n"
20114#~ "Options:\n"
20115#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20116#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20117#~ msgstr ""
20118#~ "\n"
20119#~ "Các tùy chọn:\n"
20120#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20121#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 20122
6bbace6d
KZ
20123#~ msgid ""
20124#~ "\n"
20125#~ "For more information see rev(1).\n"
20126#~ msgstr ""
20127#~ "\n"
20128#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
20129#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 20130
6bbace6d
KZ
20131#~ msgid ""
20132#~ "\n"
20133#~ "Usage:\n"
20134#~ " %s [option] file\n"
20135#~ msgstr ""
20136#~ "\n"
20137#~ "Cách dùng:\n"
20138#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 20139
6bbace6d
KZ
20140#~ msgid ""
20141#~ "\n"
20142#~ "Options:\n"
20143#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
20144#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
20145#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20146#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20147#~ "\n"
20148#~ msgstr ""
20149#~ "\n"
20150#~ "Các tùy chọn:\n"
20151#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
20152#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
20153#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20154#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20155#~ "\n"
55032d70 20156
a2272d3b
TNQ
20157#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
20158#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
20159
20160#~ msgid " %s [options] file\n"
20161#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
20162
a2272d3b
TNQ
20163#~ msgid "are mutually exclusive."
20164#~ msgstr "là loại từ lẫn nhau."
20165
20166#~ msgid "can only change local entries."
20167#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
20168
20169#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
20170#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
20171
20172#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20173#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
20174
20175#~ msgid "COMMAND not specified."
20176#~ msgstr "Chưa có LỆNH."
20177
20178#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 20179#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
20180
20181#~ msgid "no filename specified."
20182#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
20183
20184#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 20185#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
20186
20187#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 20188#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 20189
528ef7ad 20190#~ msgid " %s [options] file...\n"
3563d161 20191#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
21dcf21a 20192
528ef7ad
TNQ
20193#, fuzzy
20194#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20195#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 20196
528ef7ad
TNQ
20197#, fuzzy
20198#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20199#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 20200
528ef7ad
TNQ
20201#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20202#~ msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
20203
20204#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
20205#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 20206
21dcf21a 20207#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
20208#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
20209#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
20210
20211#, fuzzy
20212#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20213#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
20214
20215#, fuzzy
20216#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20217#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
20218
20219#~ msgid "waidpid failed"
20220#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 20221
0ed2f80b
KZ
20222#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
20223#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 20224
0ed2f80b
KZ
20225#~ msgid "compiled without -x support"
20226#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 20227
0ed2f80b
KZ
20228#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20229#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 20230
0ed2f80b
KZ
20231#~ msgid "Unusable"
20232#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 20233
0ed2f80b
KZ
20234#~ msgid "write failed\n"
20235#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 20236
0ed2f80b
KZ
20237#~ msgid "Disk has been changed.\n"
20238#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 20239
0ed2f80b
KZ
20240#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20241#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 20242
0ed2f80b
KZ
20243#~ msgid ""
20244#~ "\n"
20245#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20246#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20247#~ "page for additional information.\n"
20248#~ msgstr ""
20249#~ "\n"
20250#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
20251#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
20252#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 20253
0ed2f80b
KZ
20254#~ msgid "FATAL ERROR"
20255#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 20256
0ed2f80b
KZ
20257#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20258#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 20259
0ed2f80b
KZ
20260#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20261#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 20262
0ed2f80b
KZ
20263#~ msgid "Cannot read disk drive"
20264#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 20265
0ed2f80b
KZ
20266#~ msgid "Cannot write disk drive"
20267#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 20268
0ed2f80b
KZ
20269#~ msgid "Too many partitions"
20270#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 20271
0ed2f80b
KZ
20272#~ msgid "Partition begins before sector 0"
20273#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 20274
0ed2f80b
KZ
20275#~ msgid "Partition ends before sector 0"
20276#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 20277
0ed2f80b
KZ
20278#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20279#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 20280
0ed2f80b
KZ
20281#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20282#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 20283
0ed2f80b
KZ
20284#~ msgid "logical partitions not in disk order"
20285#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 20286
0ed2f80b
KZ
20287#~ msgid "logical partitions overlap"
20288#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 20289
0ed2f80b
KZ
20290#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20291#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 20292
0ed2f80b
KZ
20293#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20294#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 20295
0ed2f80b
KZ
20296#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20297#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 20298
0ed2f80b
KZ
20299#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20300#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 20301
0ed2f80b
KZ
20302#~ msgid "Illegal key"
20303#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 20304
0ed2f80b
KZ
20305#~ msgid "Create a new primary partition"
20306#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 20307
0ed2f80b
KZ
20308#~ msgid "Create a new logical partition"
20309#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 20310
0ed2f80b
KZ
20311#~ msgid "Cancel"
20312#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 20313
0ed2f80b
KZ
20314#~ msgid "Don't create a partition"
20315#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 20316
0ed2f80b
KZ
20317#~ msgid "!!! Internal error !!!"
20318#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 20319
0ed2f80b
KZ
20320#~ msgid "Size (in MB): "
20321#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 20322
0ed2f80b
KZ
20323#~ msgid "Beginning"
20324#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 20325
0ed2f80b
KZ
20326#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20327#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 20328
0ed2f80b
KZ
20329#~ msgid "Add partition at end of free space"
20330#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 20331
0ed2f80b
KZ
20332#~ msgid "No room to create the extended partition"
20333#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 20334
0ed2f80b
KZ
20335#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20336#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 20337
0ed2f80b
KZ
20338#~ msgid "Bad signature on partition table"
20339#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 20340
0ed2f80b
KZ
20341#~ msgid "Unknown partition table type"
20342#~ msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
eb0f80a6 20343
0ed2f80b
KZ
20344#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20345#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 20346
0ed2f80b
KZ
20347#~ msgid "Cannot open disk drive"
20348#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 20349
0ed2f80b
KZ
20350#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20351#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 20352
0ed2f80b
KZ
20353#~ msgid "Cannot get disk size"
20354#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 20355
0ed2f80b
KZ
20356#~ msgid "Bad primary partition"
20357#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 20358
0ed2f80b
KZ
20359#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20360#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 20361
0ed2f80b
KZ
20362#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20363#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 20364
0ed2f80b 20365#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 20366#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 20367
0ed2f80b
KZ
20368#~ msgid "Wrote partition table to disk"
20369#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 20370
0ed2f80b
KZ
20371#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20372#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 20373
0ed2f80b
KZ
20374#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20375#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 20376
0ed2f80b
KZ
20377#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20378#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 20379
0ed2f80b
KZ
20380#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20381#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 20382
0ed2f80b
KZ
20383#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20384#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 20385
0ed2f80b
KZ
20386#~ msgid "Sector 0:\n"
20387#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 20388
0ed2f80b
KZ
20389#~ msgid "Sector %d:\n"
20390#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 20391
0ed2f80b
KZ
20392#~ msgid " None "
20393#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 20394
0ed2f80b
KZ
20395#~ msgid " Pri/Log"
20396#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 20397
0ed2f80b
KZ
20398#~ msgid " Primary"
20399#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 20400
0ed2f80b
KZ
20401#~ msgid " Logical"
20402#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 20403
0ed2f80b
KZ
20404#~ msgid "(%02X)"
20405#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 20406
0ed2f80b
KZ
20407#~ msgid "None"
20408#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 20409
0ed2f80b
KZ
20410#~ msgid "Partition Table for %s\n"
20411#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 20412
0ed2f80b
KZ
20413#~ msgid " First Last\n"
20414#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 20415
0ed2f80b
KZ
20416#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20417#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 20418
0ed2f80b
KZ
20419#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20420#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20421
20422#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20423#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 20424
0ed2f80b
KZ
20425#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20426#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 20427
0ed2f80b
KZ
20428#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20429#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 20430
0ed2f80b
KZ
20431#~ msgid "Raw"
20432#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 20433
0ed2f80b
KZ
20434#~ msgid "Print the table using raw data format"
20435#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 20436
0ed2f80b
KZ
20437#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20438#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 20439
0ed2f80b
KZ
20440#~ msgid "Table"
20441#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 20442
0ed2f80b
KZ
20443#~ msgid "Just print the partition table"
20444#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 20445
0ed2f80b
KZ
20446#~ msgid "Don't print the table"
20447#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 20448
0ed2f80b
KZ
20449#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20450#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 20451
0ed2f80b
KZ
20452#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20453#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 20454
0ed2f80b
KZ
20455#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20456#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 20457
0ed2f80b
KZ
20458#~ msgid " know what they are doing."
20459#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 20460
0ed2f80b
KZ
20461#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20462#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 20463
0ed2f80b
KZ
20464#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20465#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 20466
0ed2f80b 20467#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 20468#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 20469
0ed2f80b
KZ
20470#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20471#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 20472
0ed2f80b
KZ
20473#~ msgid " There are several different formats for the partition"
20474#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 20475
0ed2f80b
KZ
20476#~ msgid " that you can choose from:"
20477#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 20478
0ed2f80b
KZ
20479#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20480#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 20481
0ed2f80b
KZ
20482#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20483#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 20484
0ed2f80b
KZ
20485#~ msgid " t - Table in raw format"
20486#~ msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
bd52b155 20487
0ed2f80b
KZ
20488#~ msgid " u Change units of the partition size display"
20489#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 20490
0ed2f80b
KZ
20491#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20492#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 20493
0ed2f80b
KZ
20494#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20495#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 20496
0ed2f80b
KZ
20497#~ msgid " ? Print this screen"
20498#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 20499
0ed2f80b
KZ
20500#~ msgid "Change cylinder geometry"
20501#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 20502
0ed2f80b
KZ
20503#~ msgid "Change head geometry"
20504#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 20505
0ed2f80b
KZ
20506#~ msgid "Change sector geometry"
20507#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 20508
0ed2f80b
KZ
20509#~ msgid "Done with changing geometry"
20510#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 20511
0ed2f80b
KZ
20512#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20513#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 20514
0ed2f80b
KZ
20515#~ msgid "Illegal cylinders value"
20516#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 20517
0ed2f80b
KZ
20518#~ msgid "Enter the number of heads: "
20519#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 20520
0ed2f80b
KZ
20521#~ msgid "Illegal heads value"
20522#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 20523
0ed2f80b
KZ
20524#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20525#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 20526
0ed2f80b
KZ
20527#~ msgid "Illegal sectors value"
20528#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 20529
0ed2f80b
KZ
20530#~ msgid "Enter filesystem type: "
20531#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 20532
0ed2f80b
KZ
20533#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20534#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 20535
0ed2f80b
KZ
20536#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20537#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 20538
0ed2f80b
KZ
20539#~ msgid "Unk(%02X)"
20540#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 20541
0ed2f80b
KZ
20542#~ msgid ", NC"
20543#~ msgstr ", NC"
3406942e 20544
0ed2f80b
KZ
20545#~ msgid "NC"
20546#~ msgstr "NC"
55032d70 20547
0ed2f80b
KZ
20548#~ msgid "Pri/Log"
20549#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 20550
0ed2f80b
KZ
20551#~ msgid "Unknown (%02X)"
20552#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 20553
0ed2f80b
KZ
20554#~ msgid "Disk Drive: %s"
20555#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 20556
0ed2f80b
KZ
20557#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20558#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 20559
0ed2f80b
KZ
20560#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20561#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 20562
0ed2f80b
KZ
20563#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20564#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 20565
0ed2f80b
KZ
20566#~ msgid "Part Type"
20567#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 20568
0ed2f80b
KZ
20569#~ msgid "FS Type"
20570#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 20571
0ed2f80b
KZ
20572#~ msgid "[Label]"
20573#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 20574
0ed2f80b
KZ
20575#~ msgid " Sectors"
20576#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 20577
0ed2f80b
KZ
20578#~ msgid " Cylinders"
20579#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 20580
0ed2f80b
KZ
20581#~ msgid " Size (MB)"
20582#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 20583
0ed2f80b
KZ
20584#~ msgid " Size (GB)"
20585#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 20586
0ed2f80b
KZ
20587#~ msgid "No more partitions"
20588#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 20589
0ed2f80b
KZ
20590#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20591#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 20592
0ed2f80b
KZ
20593#~ msgid "Maximize"
20594#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 20595
0ed2f80b
KZ
20596#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20597#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 20598
0ed2f80b
KZ
20599#~ msgid "Print"
20600#~ msgstr "In"
d0992120 20601
0ed2f80b 20602#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 20603#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 20604
0ed2f80b
KZ
20605#~ msgid "Units"
20606#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 20607
0ed2f80b
KZ
20608#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20609#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 20610
0ed2f80b
KZ
20611#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20612#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 20613
0ed2f80b
KZ
20614#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20615#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 20616
0ed2f80b
KZ
20617#~ msgid "Cannot maximize this partition"
20618#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 20619
0ed2f80b
KZ
20620#~ msgid "This partition is unusable"
20621#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 20622
0ed2f80b
KZ
20623#~ msgid "This partition is already in use"
20624#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 20625
0ed2f80b
KZ
20626#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20627#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 20628
0ed2f80b
KZ
20629#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20630#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 20631
0ed2f80b
KZ
20632#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20633#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 20634
0ed2f80b
KZ
20635#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20636#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 20637
0ed2f80b
KZ
20638#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20639#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 20640
0ed2f80b
KZ
20641#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20642#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 20643
0ed2f80b
KZ
20644#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20645#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 20646
0ed2f80b
KZ
20647#~ msgid "cannot parse number of heads"
20648#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 20649
0ed2f80b
KZ
20650#~ msgid "cannot parse number of sectors"
20651#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 20652
0ed2f80b
KZ
20653#~ msgid ": "
20654#~ msgstr ": "
eb0f80a6 20655
528ef7ad
TNQ
20656#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
20657#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
20658
20659#~ msgid " -h print this help text\n"
20660#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20661
0ed2f80b
KZ
20662#~ msgid "\n"
20663#~ msgstr "\n"
55032d70 20664
0ed2f80b
KZ
20665#~ msgid "#"
20666#~ msgstr "#"
eb0f80a6 20667
0ed2f80b
KZ
20668#~ msgid "fsize"
20669#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 20670
0ed2f80b
KZ
20671#~ msgid "bsize"
20672#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 20673
528ef7ad
TNQ
20674#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20675#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
20676
0ed2f80b
KZ
20677#~ msgid ""
20678#~ "Partition type:\n"
20679#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
20680#~ "%s\n"
20681#~ "Select (default %c)"
20682#~ msgstr ""
20683#~ "Kiểu phân vùng:\n"
20684#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
20685#~ "%s\n"
20686#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 20687
0ed2f80b
KZ
20688#~ msgid " e extended"
20689#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 20690
0ed2f80b
KZ
20691#~ msgid "Nr"
20692#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 20693
0ed2f80b
KZ
20694#~ msgid "AF"
20695#~ msgstr "AF"
20696
20697#~ msgid "Hd"
20698#~ msgstr "Đt"
20699
20700#~ msgid "Sec"
20701#~ msgstr "Giây"
d0992120 20702
0ed2f80b
KZ
20703#~ msgid "Cyl"
20704#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 20705
0ed2f80b
KZ
20706#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20707#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 20708
0ed2f80b
KZ
20709#~ msgid "Blocks "
20710#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 20711
0ed2f80b
KZ
20712#~ msgid "System"
20713#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 20714
528ef7ad
TNQ
20715#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20716#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
20717
0ed2f80b
KZ
20718#~ msgid "Pt#"
20719#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 20720
0ed2f80b
KZ
20721#~ msgid "Info"
20722#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 20723
0ed2f80b
KZ
20724#~ msgid "Sector"
20725#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 20726
0ed2f80b
KZ
20727#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20728#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 20729
528ef7ad
TNQ
20730#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20731#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
20732
0ed2f80b
KZ
20733#~ msgid "Flag"
20734#~ msgstr "Cờ"
d0992120 20735
0ed2f80b
KZ
20736#~ msgid ""
20737#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
20738#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
20739#~ msgstr ""
20740#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
20741#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 20742
0ed2f80b
KZ
20743#~ msgid ""
20744#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
20745#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
20746#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20747#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
20748#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
20749#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
20750#~ " to device names\n"
20751#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
20752#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20753#~ msgstr ""
20754#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
20755#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
20756#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
20757#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
20758#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
20759#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 20760#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 20761#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 20762
0ed2f80b
KZ
20763#~ msgid ""
20764#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
20765#~ " -l, --list use list format output\n"
20766#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
20767#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
20768#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20769#~ msgstr ""
20770#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
20771#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
20772#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
20773#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
20774#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 20775
0ed2f80b
KZ
20776#~ msgid ""
20777#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
20778#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
20779#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
20780#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20781#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
20782#~ msgstr ""
20783#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
20784#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
20785#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
20786#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20787#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 20788
0ed2f80b
KZ
20789#~ msgid ""
20790#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
20791#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20792#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20793#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20794#~ "\n"
20795#~ msgstr ""
20796#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
20797#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
20798#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20799#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20800#~ "\n"
8d398470 20801
0ed2f80b
KZ
20802#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
20803#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 20804
0ed2f80b
KZ
20805#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20806#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 20807
0ed2f80b
KZ
20808#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20809#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 20810
0ed2f80b
KZ
20811#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20812#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 20813
0ed2f80b
KZ
20814#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20815#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 20816
0ed2f80b
KZ
20817#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20818#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 20819
0ed2f80b
KZ
20820#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20821#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 20822
0ed2f80b
KZ
20823#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20824#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 20825
0ed2f80b
KZ
20826#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20827#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 20828
0ed2f80b
KZ
20829#~ msgid ""
20830#~ "Cannot create link %s\n"
20831#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20832#~ msgstr ""
20833#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
20834#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 20835
0ed2f80b
KZ
20836#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20837#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 20838
0ed2f80b
KZ
20839#~ msgid "error writing %s: %s"
20840#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 20841
0ed2f80b
KZ
20842#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20843#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 20844
0ed2f80b
KZ
20845#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20846#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 20847
0ed2f80b
KZ
20848#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20849#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 20850
0ed2f80b
KZ
20851#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20852#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 20853
0ed2f80b
KZ
20854#~ msgid ""
20855#~ "\n"
20856#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20857#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20858#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20859#~ " check the /proc/mounts file.\n"
20860#~ "\n"
20861#~ msgstr ""
20862#~ "\n"
20863#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
20864#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
20865#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
20866#~ "\n"
55032d70 20867
0ed2f80b
KZ
20868#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20869#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 20870
0ed2f80b
KZ
20871#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20872#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 20873
0ed2f80b
KZ
20874#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
20875#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 20876
0ed2f80b
KZ
20877#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20878#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 20879
0ed2f80b
KZ
20880#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20881#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 20882
0ed2f80b
KZ
20883#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20884#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 20885
0ed2f80b
KZ
20886#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20887#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 20888
0ed2f80b
KZ
20889#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20890#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 20891
0ed2f80b
KZ
20892#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20893#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 20894
0ed2f80b
KZ
20895#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20896#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 20897
0ed2f80b
KZ
20898#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20899#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 20900
0ed2f80b
KZ
20901#~ msgid "Trying %s\n"
20902#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 20903
0ed2f80b
KZ
20904#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20905#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 20906
0ed2f80b
KZ
20907#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20908#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 20909
0ed2f80b
KZ
20910#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20911#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 20912
0ed2f80b
KZ
20913#~ msgid " I will try type %s\n"
20914#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 20915
0ed2f80b
KZ
20916#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20917#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 20918
0ed2f80b
KZ
20919#~ msgid ""
20920#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20921#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20922#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
20923#~ msgstr ""
20924#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
20925#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
20926#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
20927#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 20928
0ed2f80b
KZ
20929#~ msgid "mount failed"
20930#~ msgstr "mount (gắn) không thành công"
55032d70 20931
0ed2f80b
KZ
20932#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20933#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 20934
0ed2f80b
KZ
20935#~ msgid "mount: loop device specified twice"
20936#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 20937
0ed2f80b
KZ
20938#~ msgid "mount: type specified twice"
20939#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 20940
0ed2f80b
KZ
20941#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20942#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 20943
0ed2f80b 20944#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 20945#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 20946
0ed2f80b
KZ
20947#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20948#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 20949
0ed2f80b
KZ
20950#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20951#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 20952
0ed2f80b
KZ
20953#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20954#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 20955
0ed2f80b
KZ
20956#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
20957#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 20958
0ed2f80b
KZ
20959#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20960#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 20961
0ed2f80b
KZ
20962#~ msgid "mount: failed to use %s device"
20963#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 20964
0ed2f80b
KZ
20965#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20966#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 20967
0ed2f80b
KZ
20968#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20969#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 20970
0ed2f80b
KZ
20971#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20972#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 20973
0ed2f80b
KZ
20974#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20975#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 20976
0ed2f80b
KZ
20977#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20978#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 20979
0ed2f80b
KZ
20980#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20981#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 20982
0ed2f80b
KZ
20983#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20984#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 20985
0ed2f80b
KZ
20986#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20987#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 20988
0ed2f80b
KZ
20989#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20990#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 20991
0ed2f80b
KZ
20992#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20993#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 20994
0ed2f80b
KZ
20995#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20996#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 20997
0ed2f80b
KZ
20998#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20999#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 21000
0ed2f80b
KZ
21001#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21002#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 21003
0ed2f80b
KZ
21004#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21005#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 21006
0ed2f80b
KZ
21007#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21008#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 21009
0ed2f80b
KZ
21010#~ msgid "mount: mount failed"
21011#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 21012
0ed2f80b
KZ
21013#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21014#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 21015
0ed2f80b
KZ
21016#~ msgid "mount: permission denied"
21017#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 21018
0ed2f80b
KZ
21019#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21020#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 21021
0ed2f80b
KZ
21022#~ msgid "mount: %s is busy"
21023#~ msgstr "mount: %s đang bận"
f8511249 21024
0ed2f80b
KZ
21025#~ msgid "mount: proc already mounted"
21026#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 21027
0ed2f80b
KZ
21028#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21029#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 21030
0ed2f80b
KZ
21031#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21032#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 21033
0ed2f80b
KZ
21034#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21035#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 21036
0ed2f80b
KZ
21037#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21038#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 21039
0ed2f80b
KZ
21040#~ msgid ""
21041#~ "mount: special device %s does not exist\n"
21042#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21043#~ msgstr ""
21044#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
21045#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 21046
0ed2f80b
KZ
21047#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21048#~ msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
d0992120 21049
0ed2f80b
KZ
21050#~ msgid ""
21051#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21052#~ " missing codepage or helper program, or other error"
21053#~ msgstr ""
21054#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
21055#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 21056
0ed2f80b
KZ
21057#~ msgid ""
21058#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21059#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
21060#~ msgstr ""
21061#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
21062#~ " bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
48d7b13a 21063
0ed2f80b
KZ
21064#~ msgid ""
21065#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21066#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21067#~ msgstr ""
21068#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
21069#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 21070
0ed2f80b
KZ
21071#~ msgid ""
21072#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21073#~ " instead of some logical partition inside?)"
21074#~ msgstr ""
21075#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
21076#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 21077
0ed2f80b
KZ
21078#~ msgid ""
21079#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21080#~ " dmesg | tail or so\n"
21081#~ msgstr ""
21082#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
21083#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 21084
0ed2f80b
KZ
21085#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21086#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 21087
0ed2f80b
KZ
21088#~ msgid "mount: %s: unknown device"
21089#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 21090
0ed2f80b
KZ
21091#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21092#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 21093
0ed2f80b
KZ
21094#~ msgid "mount: probably you meant %s"
21095#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 21096
0ed2f80b
KZ
21097#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21098#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 21099
0ed2f80b
KZ
21100#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21101#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 21102
0ed2f80b
KZ
21103#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21104#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 21105
0ed2f80b
KZ
21106#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21107#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 21108
0ed2f80b
KZ
21109#~ msgid ""
21110#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21111#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21112#~ msgstr ""
21113#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
21114#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 21115
0ed2f80b
KZ
21116#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21117#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 21118
0ed2f80b
KZ
21119#~ msgid "mount: %s is not a block device"
21120#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 21121
0ed2f80b
KZ
21122#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21123#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 21124
0ed2f80b
KZ
21125#~ msgid "block device "
21126#~ msgstr "thiết bị khối "
f8511249 21127
0ed2f80b
KZ
21128#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21129#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 21130
0ed2f80b
KZ
21131#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21132#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 21133
0ed2f80b
KZ
21134#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21135#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 21136
0ed2f80b
KZ
21137#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21138#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 21139
0ed2f80b
KZ
21140#~ msgid "mount: no medium found on %s"
21141#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 21142
0ed2f80b
KZ
21143#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21144#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 21145
0ed2f80b
KZ
21146#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21147#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 21148
0ed2f80b
KZ
21149#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
21150#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 21151
0ed2f80b
KZ
21152#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21153#~ msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
8b4ccda1 21154
0ed2f80b
KZ
21155#~ msgid ""
21156#~ "Usage: mount -V : print version\n"
21157#~ " mount -h : print this help\n"
21158#~ " mount : list mounted filesystems\n"
21159#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21160#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21161#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21162#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21163#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21164#~ " mount device : mount device at the known place\n"
21165#~ " mount directory : mount known device here\n"
21166#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21167#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21168#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21169#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21170#~ " mount --bind olddir newdir\n"
21171#~ "or move a subtree:\n"
21172#~ " mount --move olddir newdir\n"
21173#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21174#~ " mount --make-shared dir\n"
21175#~ " mount --make-slave dir\n"
21176#~ " mount --make-private dir\n"
21177#~ " mount --make-unbindable dir\n"
21178#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21179#~ "containing the directory dir:\n"
21180#~ " mount --make-rshared dir\n"
21181#~ " mount --make-rslave dir\n"
21182#~ " mount --make-rprivate dir\n"
21183#~ " mount --make-runbindable dir\n"
21184#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21185#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21186#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21187#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21188#~ msgstr ""
21189#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
21190#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
21191#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
21192#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
21193#~ "\n"
21194#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
21195#~ "Câu lệnh là:\n"
21196#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
21197#~ "\n"
21198#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 21199#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
21200#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
21201#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
21202#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
21203#~ "\n"
21204#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
21205#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
21206#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
21207#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
21208#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
21209#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
21210#~ "\n"
21211#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
21212#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
21213#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
21214#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
21215#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
21216#~ "\n"
21217#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
21218#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
21219#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
21220#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
21221#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
21222#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
21223#~ "\n"
21224#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
21225#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
21226#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
21227#~ "\n"
21228#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
21229#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 21230
0ed2f80b
KZ
21231#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
21232#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 21233
0ed2f80b
KZ
21234#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21235#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 21236
0ed2f80b
KZ
21237#~ msgid "mount: only root can do that"
21238#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 21239
0ed2f80b
KZ
21240#~ msgid "nothing was mounted"
21241#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 21242
0ed2f80b
KZ
21243#~ msgid "mount: no such partition found"
21244#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 21245
0ed2f80b
KZ
21246#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21247#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 21248
0ed2f80b
KZ
21249#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21250#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 21251
0ed2f80b
KZ
21252#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21253#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 21254
0ed2f80b
KZ
21255#~ msgid "; rest of file ignored"
21256#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 21257
0ed2f80b
KZ
21258#~ msgid "not enough memory"
21259#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 21260
0ed2f80b
KZ
21261#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21262#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 21263
0ed2f80b
KZ
21264#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21265#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 21266
0ed2f80b
KZ
21267#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21268#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 21269
0ed2f80b
KZ
21270#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21271#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 21272
0ed2f80b
KZ
21273#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21274#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 21275
0ed2f80b
KZ
21276#~ msgid "umount: %s: not mounted"
21277#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 21278
0ed2f80b
KZ
21279#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21280#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 21281
0ed2f80b
KZ
21282#~ msgid ""
21283#~ "umount: %s: device is busy.\n"
21284#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
21285#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
21286#~ msgstr ""
21287#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
21288#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
21289#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
21290#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 21291
0ed2f80b
KZ
21292#~ msgid "umount: %s: not found"
21293#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 21294
0ed2f80b
KZ
21295#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21296#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 21297
0ed2f80b
KZ
21298#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21299#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 21300
0ed2f80b
KZ
21301#~ msgid "umount: %s: %s"
21302#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 21303
0ed2f80b
KZ
21304#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
21305#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 21306
0ed2f80b
KZ
21307#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21308#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 21309
0ed2f80b
KZ
21310#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21311#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 21312
0ed2f80b
KZ
21313#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21314#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 21315
0ed2f80b
KZ
21316#~ msgid "current directory moved to %s\n"
21317#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 21318
0ed2f80b
KZ
21319#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21320#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 21321
0ed2f80b
KZ
21322#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21323#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 21324
0ed2f80b
KZ
21325#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21326#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 21327
0ed2f80b
KZ
21328#~ msgid "%s has been unmounted\n"
21329#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 21330
0ed2f80b
KZ
21331#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21332#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 21333
0ed2f80b
KZ
21334#~ msgid ""
21335#~ "Usage: umount -h | -V\n"
21336#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21337#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21338#~ msgstr ""
21339#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
21340#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
21341#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
21342#~ "\n"
21343#~ "special\tđặc biệt\n"
21344#~ "node\tnút\n"
f8511249 21345
0ed2f80b
KZ
21346#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21347#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 21348
0ed2f80b
KZ
21349#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21350#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 21351
0ed2f80b
KZ
21352#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21353#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
f8511249 21354
0ed2f80b
KZ
21355#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21356#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 21357
0ed2f80b
KZ
21358#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21359#~ msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 21360
0ed2f80b
KZ
21361#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
21362#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 21363
0ed2f80b
KZ
21364#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
21365#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 21366
0ed2f80b
KZ
21367#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21368#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 21369
0ed2f80b
KZ
21370#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
21371#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 21372
0ed2f80b
KZ
21373#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21374#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 21375
0ed2f80b
KZ
21376#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21377#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 21378
0ed2f80b
KZ
21379#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21380#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 21381
0ed2f80b
KZ
21382#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21383#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 21384
0ed2f80b
KZ
21385#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21386#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 21387
0ed2f80b
KZ
21388#~ msgid "umount: only root can do that"
21389#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 21390
0ed2f80b
KZ
21391#~ msgid ""
21392#~ "\n"
21393#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
21394#~ "\n"
21395#~ "Usage:\n"
21396#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
21397#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
21398#~ "\n"
21399#~ "Options:\n"
21400#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
21401#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
21402#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
21403#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
21404#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
21405#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
21406#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21407#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21408#~ "\n"
21409#~ msgstr ""
21410#~ "\n"
21411#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
21412#~ "\n"
21413#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 21414#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
21415#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
21416#~ "\n"
21417#~ "Các tùy chọn:\n"
21418#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
21419#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
21420#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
21421#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
21422#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
21423#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
21424#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21425#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21426#~ "\n"
f8511249 21427
0ed2f80b 21428#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 21429#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 21430
0ed2f80b
KZ
21431#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
21432#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 21433
0ed2f80b
KZ
21434#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21435#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 21436
0ed2f80b
KZ
21437#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
21438#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 21439
0ed2f80b
KZ
21440#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
21441#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 21442
0ed2f80b
KZ
21443#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
21444#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 21445
0ed2f80b
KZ
21446#~ msgid ""
21447#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21448#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21449#~ msgstr ""
21450#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
21451#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 21452
0ed2f80b
KZ
21453#~ msgid ""
21454#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21455#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21456#~ msgstr ""
21457#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
21458#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 21459
0ed2f80b
KZ
21460#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21461#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 21462
0ed2f80b
KZ
21463#~ msgid "cannot get threshold for %s"
21464#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 21465
0ed2f80b
KZ
21466#~ msgid "cannot get timeout for %s"
21467#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 21468
0ed2f80b
KZ
21469#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21470#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 21471
0ed2f80b
KZ
21472#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21473#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 21474
0ed2f80b
KZ
21475#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21476#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 21477
0ed2f80b
KZ
21478#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21479#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 21480
0ed2f80b
KZ
21481#~ msgid "Invalid interval value"
21482#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 21483
0ed2f80b
KZ
21484#~ msgid "Invalid interval value: %d"
21485#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 21486
0ed2f80b
KZ
21487#~ msgid "Invalid set value"
21488#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 21489
0ed2f80b
KZ
21490#~ msgid "Invalid set value: %d"
21491#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 21492
0ed2f80b
KZ
21493#~ msgid "Invalid default value"
21494#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 21495
0ed2f80b
KZ
21496#~ msgid "Invalid default value: %d"
21497#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 21498
0ed2f80b
KZ
21499#~ msgid "Invalid set time value"
21500#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 21501
0ed2f80b
KZ
21502#~ msgid "Invalid set time value: %d"
21503#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 21504
0ed2f80b
KZ
21505#~ msgid "Invalid default time value"
21506#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 21507
0ed2f80b
KZ
21508#~ msgid "Invalid default time value: %d"
21509#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
21510
21511#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21512#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
21513
21514#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21515#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
21516
21517#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21518#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
21519
21520#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21521#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
21522
21523#~ msgid ""
21524#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
21525#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
21526#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
21527#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
21528#~ msgstr ""
21529#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 21530#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
21531#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
21532#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
21533
21534#~ msgid ""
21535#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21536#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21537#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
21538#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
21539#~ msgstr ""
21540#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
21541#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
21542#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
21543#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 21544
0ed2f80b
KZ
21545#~ msgid ""
21546#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21547#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21548#~ msgstr ""
21549#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
21550#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 21551
0ed2f80b
KZ
21552#~ msgid "%s: failed to determine source"
21553#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
f8511249 21554
0ed2f80b
KZ
21555#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21556#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 21557
0ed2f80b
KZ
21558#~ msgid " -reset\n"
21559#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 21560
0ed2f80b
KZ
21561#~ msgid " -initialize\n"
21562#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 21563
0ed2f80b
KZ
21564#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21565#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 21566
0ed2f80b
KZ
21567#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21568#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 21569
0ed2f80b
KZ
21570#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21571#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 21572
0ed2f80b
KZ
21573#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21574#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 21575
0ed2f80b
KZ
21576#~ msgid " -default\n"
21577#~ msgstr " -default\n"
f8511249 21578
0ed2f80b
KZ
21579#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21580#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 21581
0ed2f80b
KZ
21582#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21583#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 21584
0ed2f80b
KZ
21585#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
21586#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 21587
0ed2f80b
KZ
21588#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21589#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 21590
0ed2f80b
KZ
21591#~ msgid " -bold <on|off>\n"
21592#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 21593
0ed2f80b
KZ
21594#~ msgid " -blink <on|off>\n"
21595#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 21596
0ed2f80b
KZ
21597#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21598#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 21599
0ed2f80b
KZ
21600#~ msgid " -underline <on|off>\n"
21601#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 21602
0ed2f80b
KZ
21603#~ msgid " -store\n"
21604#~ msgstr " -store\n"
f8511249 21605
0ed2f80b
KZ
21606#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21607#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 21608
0ed2f80b 21609#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 21610#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 21611
0ed2f80b 21612#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 21613#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 21614
0ed2f80b
KZ
21615#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21616#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 21617
0ed2f80b
KZ
21618#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21619#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 21620
0ed2f80b
KZ
21621#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21622#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 21623
0ed2f80b
KZ
21624#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21625#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 21626
0ed2f80b
KZ
21627#~ msgid " -file dumpfilename\n"
21628#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 21629
0ed2f80b
KZ
21630#~ msgid " -msg <on|off>\n"
21631#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 21632
0ed2f80b
KZ
21633#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21634#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 21635
0ed2f80b
KZ
21636#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21637#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 21638
0ed2f80b
KZ
21639#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21640#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 21641
0ed2f80b
KZ
21642#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21643#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 21644
528ef7ad
TNQ
21645#~ msgid " -version\n"
21646#~ msgstr " -version\n"
21647
21648#~ msgid " -help\n"
21649#~ msgstr " -help\n"
21650
0ed2f80b
KZ
21651#~ msgid "Error writing screendump"
21652#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 21653
0ed2f80b
KZ
21654#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21655#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 21656
0ed2f80b
KZ
21657#~ msgid ""
21658#~ "Usage: %s [options] file...\n"
21659#~ "\n"
21660#~ msgstr ""
3563d161 21661#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 21662#~ "\n"
f8511249 21663
0ed2f80b
KZ
21664#~ msgid ""
21665#~ "Options:\n"
21666#~ " -d display help instead of ring bell\n"
21667#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
21668#~ " -l suppress pause after form feed\n"
21669#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21670#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21671#~ " -u suppress underlining\n"
21672#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21673#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
21674#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
21675#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
21676#~ " -V output version information and exit\n"
21677#~ msgstr ""
21678#~ "Các tùy chọn:\n"
21679#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
21680#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
21681#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
21682#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
21683#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
21684#~ " -u không cho gạch chân\n"
21685#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
21686#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
21687#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
21688#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
21689#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21690
21691#~ msgid "line too long"
21692#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 21693
8892b2f9
KZ
21694#~ msgid "set blocksize"
21695#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
21696
8892b2f9
KZ
21697#~ msgid "one bad block\n"
21698#~ msgstr "một khối sai\n"
21699
21700#~ msgid "partition type hex or uuid"
21701#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
21702
8892b2f9 21703#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 21704#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 21705
8892b2f9 21706#~ msgid "read failed %s"
5562f013 21707#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 21708
8892b2f9 21709#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 21710#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 21711
8892b2f9 21712#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 21713#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 21714
8892b2f9 21715#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 21716#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
21717
21718#~ msgid "Detected %d error(s)."
21719#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
21720
21721#~ msgid "No partitions defined"
21722#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
21723
8892b2f9
KZ
21724#~ msgid ""
21725#~ " -a, --all list all used devices\n"
21726#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21727#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21728#~ " -f, --find find first unused device\n"
21729#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21730#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21731#~ msgstr ""
21732#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 21733#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
21734#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
21735#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
21736#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 21737#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 21738
8892b2f9 21739#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 21740#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 21741
d0992120
KZ
21742#~ msgid "usage:\n"
21743#~ msgstr "cách dùng:\n"
21744
21745#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21746#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
21747
21748#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21749#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
21750
21751#~ msgid ""
21752#~ "\n"
21753#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21754#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21755#~ msgstr ""
21756#~ "\n"
21757#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
21758#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
21759#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
21760
21761#~ msgid "edition number argument failed"
21762#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
21763
21764#~ msgid "fsync failed"
21765#~ msgstr "fsync bị lỗi"
21766
21767#~ msgid ""
21768#~ "\n"
21769#~ "Usage:\n"
21770#~ "Print version:\n"
21771#~ " %s -v\n"
21772#~ "Print partition table:\n"
21773#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21774#~ "Interactive use:\n"
21775#~ " %s [options] device\n"
21776#~ "\n"
21777#~ "Options:\n"
21778#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 21779#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
21780#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21781#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21782#~ "\n"
21783#~ msgstr ""
21784#~ "\n"
21785#~ "Cách dùng:\n"
21786#~ "Hiện số phiên bản:\n"
21787#~ " %s -v\n"
21788#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
21789#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
21790#~ "Dùng tương tác:\n"
21791#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
21792#~ "\n"
21793#~ "Tùy chọn:\n"
21794#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
21795#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
21796#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
21797#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
21798#~ "\n"
21799
21800#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21801#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
21802
21803#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21804#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
21805
21806#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21807#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
21808
21809#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21810#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
21811
21812#~ msgid "drivedata: "
21813#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
21814
21815#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 21816#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
21817
21818#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21819#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
21820
21821#~ msgid "Partition (a-%c): "
21822#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
21823
d0992120
KZ
21824#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21825#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
21826
21827#~ msgid ""
21828#~ "\n"
21829#~ "Syncing disks.\n"
21830#~ msgstr ""
21831#~ "\n"
21832#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
21833
21834#~ msgid ""
21835#~ "Usage:\n"
21836#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
21837#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
21838#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
21839#~ "\n"
21840#~ "Options:\n"
21841#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21842#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
21843#~ " -h print this help text\n"
21844#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
21845#~ " -v print program version\n"
21846#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
21847#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
21848#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
21849#~ "\n"
21850#~ msgstr ""
21851#~ "Cách dùng:\n"
21852#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
21853#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
21854#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
21855#~ "\n"
21856#~ "Tùy chọn:\n"
21857#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
21858#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21859#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
21860#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
21861#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
21862#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
21863#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
21864#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
21865#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
21866#~ "\n"
21867
d0992120
KZ
21868#~ msgid "unable to seek on %s"
21869#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
21870
21871#~ msgid "unable to write %s"
21872#~ msgstr "không ghi được %s"
21873
21874#~ msgid "fatal error"
21875#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
21876
21877#~ msgid "Command action"
21878#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
21879
21880#~ msgid "You must set"
21881#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 21882
d0992120
KZ
21883#~ msgid "heads"
21884#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 21885
d0992120
KZ
21886#~ msgid " and "
21887#~ msgstr " và "
f8511249 21888
d0992120
KZ
21889#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21890#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 21891
d0992120
KZ
21892#~ msgid ""
21893#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21894#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21895#~ msgstr ""
21896#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 21897#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
21898#~ " KB kilô-byte\n"
21899#~ " MB mega-byte\n"
21900#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 21901#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
21902#~ " K kibi-byte\n"
21903#~ " M mebi-byte\n"
21904#~ " G gibi-byte\n"
21905
21906#~ msgid "Using default value %u\n"
21907#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 21908
d0992120
KZ
21909#~ msgid ""
21910#~ "\n"
21911#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21912#~ msgstr ""
21913#~ "\n"
21914#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 21915
d0992120
KZ
21916#~ msgid ""
21917#~ "\n"
21918#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21919#~ msgstr ""
21920#~ "\n"
21921#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 21922
d0992120
KZ
21923#~ msgid ", %llu sectors\n"
21924#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 21925
d0992120
KZ
21926#~ msgid "cannot write disk label"
21927#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 21928
d0992120
KZ
21929#~ msgid ""
21930#~ "\n"
21931#~ "Error closing file\n"
21932#~ msgstr ""
21933#~ "\n"
21934#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 21935
d0992120 21936#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 21937#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 21938
d0992120
KZ
21939#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21940#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 21941
d0992120
KZ
21942#~ msgid ""
21943#~ "\n"
21944#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
21945#~ " switch off the mode (with command 'c')."
21946#~ msgstr ""
21947#~ "\n"
21948#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
21949#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 21950
d0992120
KZ
21951#~ msgid ""
21952#~ "\n"
21953#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
21954#~ " change units to sectors.\n"
21955#~ msgstr ""
21956#~ "\n"
21957#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
21958#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 21959
d0992120 21960#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 21961#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 21962
d0992120
KZ
21963#~ msgid "No free sectors available\n"
21964#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 21965
d0992120
KZ
21966#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21967#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 21968
d0992120
KZ
21969#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21970#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 21971
d0992120
KZ
21972#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21973#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 21974
d0992120
KZ
21975#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21976#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 21977
d0992120
KZ
21978#~ msgid "Adding a primary partition\n"
21979#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 21980
d0992120
KZ
21981#~ msgid ""
21982#~ "\n"
0ed2f80b 21983#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
21984#~ "\n"
21985#~ msgstr ""
21986#~ "\n"
0ed2f80b 21987#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 21988#~ "\n"
f8511249 21989
d0992120
KZ
21990#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21991#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 21992
d0992120
KZ
21993#~ msgid ""
21994#~ "\n"
21995#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21996#~ "\n"
21997#~ msgstr ""
21998#~ "\n"
21999#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
22000#~ "\n"
f8511249 22001
d0992120
KZ
22002#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22003#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 22004
d0992120
KZ
22005#~ msgid ""
22006#~ "\n"
22007#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22008#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22009#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22010#~ "\tNevertheless some advice:\n"
22011#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22012#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22013#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22014#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22015#~ msgstr ""
22016#~ "\n"
22017#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
22018#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
22019#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
22020#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
22021#~ "\n"
22022#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
22023#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
22024#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
22025#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
22026#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 22027
d0992120
KZ
22028#~ msgid ""
22029#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22030#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22031#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22032#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22033#~ msgstr ""
22034#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
22035#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
22036#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 22037#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 22038
0ed2f80b
KZ
22039#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22040#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 22041
d0992120
KZ
22042#~ msgid ""
22043#~ "\n"
22044#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22045#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22046#~ "\n"
22047#~ msgstr ""
22048#~ "\n"
22049#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
22050#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
22051#~ "\n"
eb0f80a6 22052
d0992120
KZ
22053#~ msgid ""
22054#~ "----- partitions -----\n"
22055#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22056#~ msgstr ""
22057#~ "----- các phân vùng -----\n"
22058#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 22059
d0992120
KZ
22060#~ msgid ""
22061#~ "----- Bootinfo -----\n"
22062#~ "Bootfile: %s\n"
22063#~ "----- Directory Entries -----\n"
22064#~ msgstr ""
22065#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
22066#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
22067#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 22068
d0992120
KZ
22069#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22070#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 22071
d0992120
KZ
22072#~ msgid "No partitions defined\n"
22073#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 22074
d0992120
KZ
22075#~ msgid ""
22076#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22077#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22078#~ msgstr ""
22079#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
22080#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 22081
d0992120
KZ
22082#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22083#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 22084
d0992120
KZ
22085#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22086#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 22087
d0992120 22088#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 22089#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 22090
d0992120
KZ
22091#~ msgid " Last %s"
22092#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 22093
d0992120
KZ
22094#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
22095#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 22096
d0992120
KZ
22097#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22098#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 22099
d0992120 22100#~ msgid ""
0ed2f80b 22101#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
22102#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22103#~ msgstr ""
0ed2f80b 22104#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 22105#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 22106
d0992120
KZ
22107#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22108#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 22109
d0992120
KZ
22110#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22111#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 22112
d0992120
KZ
22113#~ msgid "YES\n"
22114#~ msgstr "YES\n"
f8511249 22115
d0992120
KZ
22116#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22117#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 22118
d0992120
KZ
22119#~ msgid ""
22120#~ "\n"
22121#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22122#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22123#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22124#~ "Label ID: %s\n"
22125#~ "Volume ID: %s\n"
22126#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22127#~ "\n"
22128#~ msgstr ""
22129#~ "\n"
22130#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
22131#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
22132#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
22133#~ "ID nhãn: %s\n"
22134#~ "ID vùng: %s\n"
22135#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
22136#~ "\n"
f8511249 22137
d0992120
KZ
22138#~ msgid ""
22139#~ "\n"
22140#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22141#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22142#~ "\n"
22143#~ msgstr ""
22144#~ "\n"
22145#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
22146#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
22147#~ "\n"
f8511249 22148
d0992120
KZ
22149#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22150#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 22151
d0992120 22152#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 22153#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 22154
d0992120
KZ
22155#~ msgid ""
22156#~ "Done\n"
22157#~ "\n"
22158#~ msgstr ""
22159#~ "Hoàn thành\n"
22160#~ "\n"
f8511249 22161
0ed2f80b
KZ
22162#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
22163#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 22164
d0992120
KZ
22165#~ msgid "Created partition %zd\n"
22166#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 22167
0ed2f80b
KZ
22168#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
22169#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 22170
d0992120
KZ
22171#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22172#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 22173
d0992120 22174#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 22175#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 22176
d0992120
KZ
22177#~ msgid ""
22178#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
22179#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
22180#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
22181#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
22182#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
22183#~ " -y, --year show whole current year\n"
22184#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22185#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22186#~ "\n"
22187#~ msgstr ""
22188#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
22189#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
22190#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
22191#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
22192#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
22193#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
22194#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22195#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22196#~ "\n"
eb0f80a6 22197
d0992120
KZ
22198#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
22199#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 22200
d0992120
KZ
22201#~ msgid ""
22202#~ " -d, --udp use UDP only\n"
22203#~ " -i, --id log the process ID too\n"
22204#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
22205#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22206#~ msgstr ""
22207#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
22208#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 22209#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 22210#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 22211
d0992120
KZ
22212#~ msgid ""
22213#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
22214#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
22215#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
22216#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
22217#~ msgstr ""
0ed2f80b 22218#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
22219#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
22220#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
22221#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 22222
d0992120
KZ
22223#~ msgid ""
22224#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
22225#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
22226#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22227#~ "\n"
22228#~ msgstr ""
22229#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
22230#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
22231#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22232#~ "\n"
f8511249 22233
d0992120
KZ
22234#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22235#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 22236
d0992120 22237#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 22238#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 22239
d0992120
KZ
22240#~ msgid "Bad number: %s\n"
22241#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 22242
d0992120
KZ
22243#~ msgid ""
22244#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 22245#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 22246#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
22247#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
22248#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 22249
d0992120
KZ
22250#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
22251#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 22252
d0992120
KZ
22253#~ msgid "find unused loop device failed"
22254#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 22255
d0992120
KZ
22256#~ msgid ""
22257#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22258#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22259#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
22260#~ "\n"
22261#~ msgstr ""
22262#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
22263#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22264#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
22265#~ "\n"
1fc80ef6 22266
d0992120
KZ
22267#~ msgid ""
22268#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22269#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22270#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22271#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22272#~ "\n"
22273#~ msgstr ""
0ed2f80b 22274#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
22275#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
22276#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22277#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22278#~ "\n"
1fc80ef6 22279
d0992120
KZ
22280#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
22281#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 22282
d0992120
KZ
22283#~ msgid ""
22284#~ "\n"
22285#~ "Usage:\n"
22286#~ " %s [options] file...\n"
22287#~ msgstr ""
22288#~ "\n"
22289#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22290#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 22291
d0992120
KZ
22292#~ msgid ""
22293#~ "\n"
22294#~ "Options:\n"
22295#~ " -b one-byte octal display\n"
22296#~ " -c one-byte character display\n"
22297#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
22298#~ " -d two-byte decimal display\n"
22299#~ " -o two-byte octal display\n"
22300#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
22301#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
22302#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
22303#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
22304#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
22305#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
22306#~ " -V output version information and exit\n"
22307#~ "\n"
22308#~ msgstr ""
22309#~ "\n"
22310#~ "Các tùy chọn:\n"
22311#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
22312#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
22313#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
22314#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
22315#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
22316#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
22317#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
22318#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
22319#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
22320#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
22321#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
22322#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22323#~ "\n"
1fc80ef6 22324
1fc80ef6
TNQ
22325#~ msgid "crypt failed: %m\n"
22326#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
22327
22328#~ msgid "Can not fork: %m\n"
22329#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
22330
22331#~ msgid "bug in xstrndup call"
22332#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 22333
55032d70
KZ
22334#~ msgid ""
22335#~ "\n"
22336#~ "Options:\n"
22337#~ " -A check all filesystems\n"
22338#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
22339#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
22340#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
22341#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
22342#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
22343#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
22344#~ " -s serialize fsck operations\n"
22345#~ " -l lock the device using flock()\n"
22346#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
22347#~ " -T do not show the title on startup\n"
22348#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
22349#~ " -V explain what is being done\n"
22350#~ " -? display this help and exit\n"
22351#~ "\n"
22352#~ "See fsck.* commands for fs-options."
22353#~ msgstr ""
22354#~ "\n"
22355#~ "Tùy chọn:\n"
22356#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 22357#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
22358#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
22359#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 22360#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
22361#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
22362#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
22363#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 22364#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
22365#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
22366#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
22367#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
22368#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
22369#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22370#~ "\n"
3563d161 22371#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
22372
22373#~ msgid ""
22374#~ "\n"
22375#~ "Options:\n"
22376#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
22377#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
22378#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22379#~ " -H, --help display this help and exit\n"
22380#~ "\n"
22381#~ msgstr ""
22382#~ "\n"
22383#~ "Tùy chọn:\n"
22384#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
22385#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
22386#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22387#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22388#~ "\n"
22389
22390#~ msgid ""
22391#~ "\n"
22392#~ "Options:\n"
22393#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
22394#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
22395#~ " device path to a device\n"
22396#~ " size number of blocks on the device\n"
22397#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
22398#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
22399#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22400#~ " -V as version must be only option\n"
22401#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22402#~ msgstr ""
22403#~ "\n"
22404#~ "Options:\n"
22405#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
22406#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
22407#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
22408#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
22409#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
22410#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
22411#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22412#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
22413#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22414
22415#~ msgid "mkfs (%s)\n"
22416#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22417
22418#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22419#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
22420
22421#~ msgid "one bad page\n"
22422#~ msgstr "một trang sai\n"
22423
22424#~ msgid " on whole disk. "
22425#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
22426
22427#~ msgid "does not support swapspace version %d."
22428#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
22429
22430#~ msgid ""
22431#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
22432#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
22433#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
22434#~ " -s, --show list partitions\n"
22435#~ "\n"
0ed2f80b 22436#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
22437#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
22438#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
22439#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
22440#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
22441#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 22442#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
22443#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22444#~ msgstr ""
22445#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 22446#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
22447#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
22448#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
22449#~ "\n"
22450#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
22451#~ " để cho con người đọc\n"
22452#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
22453#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
22454#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 22455#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
22456#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
22457#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
22458#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
22459
0ed2f80b
KZ
22460#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
22461#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
22462
22463#~ msgid ""
22464#~ "\n"
22465#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22466#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22467#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22468#~ "\tadvice:\n"
22469#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22470#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22471#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22472#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22473#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22474#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22475#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22476#~ msgstr ""
22477#~ "\n"
22478#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
22479#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
22480#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
22481#~ "\tlời khuyên:\n"
22482#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
22483#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
22484#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
22485#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
22486#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
22487#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
22488#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 22489#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
22490
22491#~ msgid ""
22492#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22493#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22494#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22495#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22496#~ msgstr ""
22497#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
22498#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
22499#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 22500#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
22501
22502#~ msgid ""
22503#~ "\n"
22504#~ "BSD label for device: %s\n"
22505#~ msgstr ""
22506#~ "\n"
22507#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
22508
22509#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22510#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
22511
55032d70
KZ
22512#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22513#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
22514
22515#~ msgid ""
22516#~ "\n"
0ed2f80b 22517#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22518#~ "\n"
22519#~ msgstr ""
22520#~ "\n"
0ed2f80b 22521#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22522#~ "\n"
22523
22524#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 22525#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
22526
22527#~ msgid ""
22528#~ "\n"
0ed2f80b 22529#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22530#~ "\n"
22531#~ msgstr ""
22532#~ "\n"
0ed2f80b 22533#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22534#~ "\n"
22535
22536#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 22537#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
22538
22539#~ msgid "exec %s failed"
22540#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
22541
22542#~ msgid ""
22543#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
22544#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
22545#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
22546#~ " and do not create a new session\n"
22547#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
22548#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
22549#~ " -p same as -m\n"
22550#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
22551#~ msgstr ""
22552#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
22553#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
22554#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 22555#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 22556#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
22557#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
22558#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 22559#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
22560
22561#~ msgid "%s: exec failed"
22562#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
22563
55032d70
KZ
22564#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22565#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
22566
22567#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 22568#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
22569
22570#~ msgid "St. Tib's Day"
22571#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
22572
22573#~ msgid ""
22574#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
22575#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
22576#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
22577#~ " -r, --raw use raw output format\n"
22578#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
22579#~ msgstr ""
3563d161 22580#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 22581#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 22582#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
22583#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
22584#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
22585
22586#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 22587#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
22588
22589#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22590#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
22591
1fc80ef6
TNQ
22592#~ msgid "connect %s"
22593#~ msgstr "kết nối %s"
22594
55032d70
KZ
22595#~ msgid "invalid port number argument"
22596#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
22597
22598#~ msgid ""
22599#~ "\n"
22600#~ "Usage:\n"
22601#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22602#~ msgstr ""
22603#~ "\n"
1fc80ef6 22604#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22605#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
22606
22607#~ msgid ""
22608#~ "\n"
22609#~ "Options:\n"
22610#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 22611#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
22612#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
22613#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 22614#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
22615#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
22616#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
22617#~ " -h, --help usage information (this)\n"
22618#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
22619#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
22620#~ " -l, --list use list format ouput\n"
22621#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22622#~ " -o, --output <list> output columns\n"
22623#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
22624#~ " -r, --raw use raw output format\n"
22625#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
22626#~ " -t, --topology output info about topology\n"
22627#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22628#~ msgstr ""
22629#~ "\n"
22630#~ "Các tùy chọn:\n"
22631#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 22632#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 22633#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 22634#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
22635#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
22636#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
22637#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
22638#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
22639#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
22640#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
22641#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
22642#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
22643#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 22644#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
22645#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
22646#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
22647#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
22648#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22649
22650#~ msgid ""
22651#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22652#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22653#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22654#~ "\n"
22655#~ msgstr ""
22656#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
22657#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22658#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22659#~ "\n"
22660
22661#~ msgid ""
22662#~ " -f <file> define search scope\n"
22663#~ " -b search only binaries\n"
22664#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
22665#~ " -m search only manual paths\n"
22666#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
22667#~ " -s search only sources path\n"
22668#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
22669#~ " -u search from unusual entities\n"
22670#~ " -V output version information and exit\n"
22671#~ " -h display this help and exit\n"
22672#~ "\n"
22673#~ msgstr ""
22674#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
22675#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
22676#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
22677#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
22678#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
22679#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
22680#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
22681#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
22682#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22683#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22684#~ "\n"
22685
22686#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 22687#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
22688
22689#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 22690#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
22691
22692#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22693#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
22694
22695#~ msgid "executing %s failed"
22696#~ msgstr "không thực hiện được %s"
22697
55032d70
KZ
22698#~ msgid ""
22699#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
22700#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
22701#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
22702#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 22703#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 22704#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 22705#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
22706#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
22707#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22708#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
22709#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
22710#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
22711#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 22712#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
22713#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
22714#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
22715#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
22716#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
22717#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
22718#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22719#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 22720#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 22721#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
22722#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
22723#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
22724#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
22725#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
22726#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
22727#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 22728#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 22729#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
22730#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22731#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
22732#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 22733#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
22734#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
22735#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
22736#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
22737#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
22738#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
22739#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
22740#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
22741#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22742#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 22743#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
22744
22745#~ msgid "eject: cannot set user id"
22746#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
22747
22748#~ msgid ""
22749#~ " -h, --help this help\n"
22750#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
22751#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
22752#~ msgstr ""
22753#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
22754#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
22755#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
22756
22757#~ msgid ""
22758#~ "\n"
22759#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22760#~ msgstr ""
22761#~ "\n"
22762#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
22763
55032d70
KZ
22764#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22765#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
22766
22767#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22768#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
22769
22770#~ msgid "shmctl failed"
22771#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
22772
22773#~ msgid "msgctl failed"
22774#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
22775
22776#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22777#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22778
22779#~ msgid "semctl failed"
22780#~ msgstr "semctl bị lỗi"
22781
22782#~ msgid ""
0ed2f80b 22783#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
22784#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
22785#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 22786#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
22787#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
22788#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
22789#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
22790#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22791#~ msgstr ""
3563d161 22792#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 22793#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
22794#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
22795#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 22796#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 22797#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 22798#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
22799#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
22800
22801#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
22802#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
22803
22804#~ msgid "%s failed to use device"
22805#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
22806
22807#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 22808#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 22809
55032d70
KZ
22810#~ msgid ""
22811#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
22812#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
22813#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
22814#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
22815#~ " -h, --help print this help\n"
22816#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
22817#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
22818#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 22819#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 22820#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
22821#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
22822#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
22823#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
22824#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
22825#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
22826#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
22827#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
22828#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 22829#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
22830
22831#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 22832#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
22833
22834#~ msgid "renice from %s\n"
22835#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
22836
1fc80ef6
TNQ
22837#~ msgid ""
22838#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
22839#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
22840#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
22841#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
22842#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
22843#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
22844#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
22845#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
22846#~ msgstr ""
3563d161 22847#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
22848#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
22849#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 22850#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
22851#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
22852#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
22853#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
22854#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
22855
55032d70
KZ
22856#~ msgid "unable to execute %s"
22857#~ msgstr "không thể thực thi %s"
22858
1fc80ef6
TNQ
22859#~ msgid ""
22860#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 22861#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
22862#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
22863#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
22864#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
22865#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
22866#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
22867#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
22868#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
22869#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 22870#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
22871#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
22872#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
22873#~ msgstr ""
22874#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 22875#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
22876#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
22877#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
22878#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
22879#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
22880#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
22881#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
22882#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
22883#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
22884#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
22885#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
22886#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
22887
55032d70
KZ
22888#~ msgid "execvp failed"
22889#~ msgstr "execvp bị lỗi"
22890
22891#~ msgid "execv failed"
22892#~ msgstr "execv bị lỗi"
22893
22894#~ msgid ""
22895#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
22896#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 22897#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 22898#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 22899#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
22900#~ msgstr ""
22901#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
22902#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 22903#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
22904#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
22905#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 22906#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
22907#~ " không thể kết nối)\n"
22908
22909#~ msgid ""
22910#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22911#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 22912#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
22913#~ msgstr ""
22914#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
22915#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 22916#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
22917
22918#~ msgid ""
22919#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 22920#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
22921#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
22922#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22923#~ msgstr ""
0ed2f80b 22924#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
22925#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
22926#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
22927#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
22928#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
22929
22930#~ msgid ""
22931#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22932#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22933#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22934#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
22935#~ msgstr ""
22936#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
22937#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
22938#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
22939#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
22940
22941#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22942#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
22943
22944#~ msgid ""
22945#~ "\n"
22946#~ "Options:\n"
22947#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22948#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22949#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22950#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
22951#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22952#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22953#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
22954#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
22955#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22956#~ " -L, --local-line force local line\n"
22957#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22958#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22959#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22960#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
22961#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22962#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22963#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22964#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22965#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22966#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22967#~ " --nohints do not print hints\n"
22968#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
22969#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
22970#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22971#~ " --version output version information and exit\n"
22972#~ " --help display this help and exit\n"
22973#~ "\n"
22974#~ msgstr ""
22975#~ "\n"
22976#~ "Các tùy chọn:\n"
22977#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 22978#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
22979#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
22980#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
22981#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
22982#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
22983#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
22984#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
22985#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
22986#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 22987#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
22988#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
22989#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
22990#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
22991#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
22992#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
22993#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
22994#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
22995#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 22996#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 22997#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 22998#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
22999#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
23000#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
23001#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23002#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23003#~ "\n"
23004
23005#~ msgid "users"
23006#~ msgstr "người dùng"
23007
1fc80ef6
TNQ
23008#~ msgid ""
23009#~ " -term <terminal_name>\n"
23010#~ " -reset\n"
23011#~ " -initialize\n"
23012#~ " -cursor <on|off>\n"
23013#~ " -repeat <on|off>\n"
23014#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
23015#~ " -linewrap <on|off>\n"
23016#~ " -default\n"
23017#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
23018#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
23019#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23020#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23021#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23022#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23023#~ " -inversescreen <on|off>\n"
23024#~ " -bold <on|off>\n"
23025#~ " -half-bright <on|off>\n"
23026#~ " -blink <on|off>\n"
23027#~ " -reverse <on|off>\n"
23028#~ " -underline <on|off>\n"
23029#~ " -store >\n"
23030#~ " -clear <all|rest>\n"
23031#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
23032#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
23033#~ " -regtabs <1-160>\n"
23034#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
23035#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23036#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23037#~ " -file dumpfilename\n"
23038#~ " -msg <on|off>\n"
23039#~ " -msglevel <0-8>\n"
23040#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
23041#~ " -powerdown <0-60>\n"
23042#~ " -blength <0-2000>\n"
23043#~ " -bfreq freqnumber\n"
23044#~ " -version\n"
23045#~ " -help\n"
23046#~ msgstr ""
23047#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
23048#~ " -reset\n"
23049#~ " -initialize\n"
23050#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
23051#~ " -repeat <on|off>\n"
23052#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
23053#~ " -linewrap <on|off>\n"
23054#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
23055#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
23056#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
23057#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23058#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23059#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23060#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23061#~ " -inversescreen <on|off>\n"
23062#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
23063#~ " -half-bright <on|off>\n"
23064#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
23065#~ " -reverse <on|off>\n"
23066#~ " -underline <on|off>\n"
23067#~ " -store >\n"
23068#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
23069#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
23070#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
23071#~ " -regtabs <1-160>\n"
23072#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
23073#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23074#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23075#~ " -file dumpfilename\n"
23076#~ " -msg <on|off>\n"
23077#~ " -msglevel <0-8>\n"
23078#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
23079#~ " -powerdown <0-60>\n"
23080#~ " -blength <0-2000>\n"
23081#~ " -bfreq freqnumber\n"
23082#~ " -version : phiên bản\n"
23083#~ " -help : trợ giúp\n"
23084
55032d70
KZ
23085#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23086#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
23087
23088#~ msgid "write error."
23089#~ msgstr "lỗi ghi"
23090
23091#~ msgid ""
23092#~ "\n"
23093#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23094#~ msgstr ""
23095#~ "\n"
3563d161 23096#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
23097
23098#~ msgid ""
23099#~ " -h, --help displays this help text\n"
23100#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23101#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
23102#~ " -t, --table create a table\n"
23103#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
23104#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23105#~ msgstr ""
23106#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
23107#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23108#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
23109#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
23110#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
23111#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
23112
23113#~ msgid ""
23114#~ "\n"
23115#~ "For more information see column(1).\n"
23116#~ msgstr ""
23117#~ "\n"
23118#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
23119
23120#~ msgid "more (%s)\n"
23121#~ msgstr "more (%s)\n"
23122
1fc80ef6
TNQ
23123#~ msgid ""
23124#~ "\n"
23125#~ "Usage:\n"
23126#~ " %s [options] [file...]\n"
23127#~ msgstr ""
23128#~ "\n"
23129#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23130#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
23131
23132#~ msgid ""
23133#~ "\n"
23134#~ "Options:\n"
23135#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23136#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23137#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23138#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23139#~ "\n"
23140#~ msgstr ""
23141#~ "\n"
23142#~ "Các tùy chọn:\n"
23143#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 23144#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
23145#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23146#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23147#~ "\n"
23148
ab1c9974 23149#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 23150#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 23151
eb0f80a6 23152#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 23153#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
23154
23155#~ msgid ""
23156#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23157#~ " -h print this help\n"
23158#~ " -x dir extract into dir\n"
23159#~ " -v be more verbose\n"
23160#~ " file file to test\n"
23161#~ msgstr ""
1fc80ef6 23162#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
23163#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
23164#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
23165#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
23166#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
23167
eb0f80a6 23168#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 23169#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6 23170
eb0f80a6
KZ
23171#~ msgid "failed to open %s"
23172#~ msgstr "lỗi mở %s"
23173
23174#~ msgid "cannot stat device %s"
23175#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
23176
23177#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23178#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
23179
eb0f80a6 23180#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 23181#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
23182
23183#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 23184#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 23185
eb0f80a6
KZ
23186#~ msgid ""
23187#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23188#~ "\n"
23189#~ "Options:\n"
23190#~ msgstr ""
3563d161 23191#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 23192#~ "\n"
ab1c9974 23193#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
23194
23195#~ msgid ""
23196#~ "\n"
23197#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23198#~ msgstr ""
23199#~ "\n"
23200#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
23201
23202#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 23203#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 23204
eb0f80a6
KZ
23205#~ msgid ""
23206#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23207#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23208#~ msgstr ""
23209#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 23210#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
23211
23212#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23213#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
23214
23215#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23216#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
23217
23218#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23219#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
23220
eb0f80a6 23221#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 23222#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
23223
23224#~ msgid "out of memory?\n"
23225#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
23226
23227#~ msgid ""
23228#~ "\n"
23229#~ "sfdisk: premature end of input\n"
23230#~ msgstr ""
23231#~ "\n"
23232#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
23233
23234#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23235#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
23236
23237#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
23238#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
23239
23240#~ msgid ""
23241#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
23242#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
23243#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
23244#~ msgstr ""
23245#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
23246#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
23247#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
23248
23249#~ msgid "couldn't open %s"
23250#~ msgstr "không thể mở %s"
23251
23252#~ msgid "Cannot open /dev/port"
23253#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
23254
23255#~ msgid "failed to parse epoch"
23256#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
23257
23258#~ msgid ""
23259#~ "You have specified multiple functions.\n"
23260#~ "You can only perform one function at a time."
23261#~ msgstr ""
23262#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
23263#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
23264
0ed2f80b
KZ
23265#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23266#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 23267
0ed2f80b
KZ
23268#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23269#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 23270
0ed2f80b
KZ
23271#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23272#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6
KZ
23273
23274#~ msgid "open() of %s failed"
23275#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
23276
23277#~ msgid "Open of %s failed"
23278#~ msgstr "Mở %s không thành công"
23279
23280#~ msgid "Unable to open %s"
23281#~ msgstr "Không mở được %s"
23282
23283#~ msgid "error: cannot open %s"
23284#~ msgstr "không thể mở %s"
23285
23286#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23287#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
23288
23289#~ msgid "cannot lock group file"
23290#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
23291
23292#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 23293#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
23294
23295#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 23296#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
23297
23298#~ msgid ""
23299#~ "\n"
23300#~ "For more information see findmnt(1).\n"
23301#~ msgstr ""
23302#~ "\n"
23303#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
23304
eb0f80a6
KZ
23305#~ msgid "failed to parse sigval"
23306#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
23307
eb0f80a6 23308#~ msgid "port `%ld' out of range"
1fc80ef6 23309#~ msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
eb0f80a6
KZ
23310
23311#~ msgid ""
23312#~ "\n"
23313#~ "For more information see lsblk(8).\n"
23314#~ msgstr ""
23315#~ "\n"
23316#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
23317
eb0f80a6 23318#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 23319#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 23320
eb0f80a6
KZ
23321#~ msgid "warning: failed to read mtab"
23322#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
23323
eb0f80a6
KZ
23324#~ msgid "failed to parse class data"
23325#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
23326
23327#~ msgid "failed to parse class"
23328#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
23329
0ed2f80b
KZ
23330#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
23331#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 23332
0ed2f80b 23333#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 23334#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
23335
23336#~ msgid "failed to parse buffer size"
23337#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
23338
23339#~ msgid ""
23340#~ "\n"
23341#~ "For more information see fallocate(1).\n"
23342#~ msgstr ""
23343#~ "\n"
23344#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
23345
23346#~ msgid "%s: fstat failed"
23347#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
23348
23349#~ msgid ""
23350#~ "\n"
23351#~ "For more information see fstrim(8).\n"
23352#~ msgstr ""
23353#~ "\n"
23354#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
23355
23356#~ msgid "invalid speed"
23357#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
23358
23359#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 23360#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
23361
23362#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 23363#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6 23364
eb0f80a6
KZ
23365#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
23366#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
23367
23368#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
23369#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
23370
23371#~ msgid "only one <source> may be specified"
23372#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
23373
23374#~ msgid "failed to allocate source buffer"
23375#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
23376
23377#~ msgid ""
23378#~ "\n"
23379#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23380#~ msgstr ""
23381#~ "\n"
23382#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
23383
23384#~ msgid "only use one PID at a time"
23385#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
23386
23387#~ msgid "cannot parse PID"
23388#~ msgstr "không thể phân tích PID"
23389
23390#~ msgid "failed to parse seconds value"
23391#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
23392
23393#~ msgid "failed to parse time_t value"
23394#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
23395
eb0f80a6 23396#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 23397#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
23398
23399#~ msgid "failed to stat directory"
23400#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
23401
23402#~ msgid "failed to stat directory %s"
23403#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
23404
eb0f80a6
KZ
23405#~ msgid "cannot open timing file %s"
23406#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
23407
eb0f80a6
KZ
23408#~ msgid ""
23409#~ "\n"
23410#~ "For more information see lsblk(1).\n"
23411#~ msgstr ""
23412#~ "\n"
23413#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
23414
23415#~ msgid "argument %lu is too large"
23416#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
23417
23418#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23419#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
23420
23421#~ msgid "bad columns width value"
23422#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
23423
23424#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 23425#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
23426
23427#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 23428#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
23429
23430#~ msgid "bad skip value"
23431#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
23432
0ed2f80b
KZ
23433#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23434#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
23435
23436#~ msgid "Cannot open "
23437#~ msgstr "Không mở được "
23438
ab1c9974 23439#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 23440#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 23441
ab1c9974 23442#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 23443#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 23444
26a6b4a6
TNQ
23445#~ msgid " %s -V\n"
23446#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 23447
26a6b4a6
TNQ
23448#~ msgid " %s --report [devices]\n"
23449#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 23450
26a6b4a6
TNQ
23451#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23452#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 23453
26a6b4a6
TNQ
23454#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23455#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 23456
26a6b4a6 23457#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 23458#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 23459
26a6b4a6
TNQ
23460#~ msgid "malloc failed"
23461#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 23462
26a6b4a6
TNQ
23463#~ msgid "%s: option parse error\n"
23464#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 23465
26a6b4a6 23466#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 23467#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 23468
26a6b4a6
TNQ
23469#~ msgid ""
23470#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23471#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23472#~ msgstr ""
1fc80ef6 23473#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 23474#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 23475
26a6b4a6
TNQ
23476#~ msgid "unable to stat %s"
23477#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 23478
26a6b4a6 23479#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 23480#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 23481
26a6b4a6 23482#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 23483#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 23484
26a6b4a6
TNQ
23485#~ msgid "Out of memory"
23486#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
8d398470
KZ
23487
23488#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23489#~ "Usage:\n"
23490#~ " %s "
8d398470 23491#~ msgstr ""
1fc80ef6 23492#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 23493#~ " %s "
8d398470 23494
26a6b4a6
TNQ
23495#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23496#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 23497
26a6b4a6 23498#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 23499#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 23500
26a6b4a6
TNQ
23501#~ msgid " d delete a BSD partition"
23502#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 23503
26a6b4a6
TNQ
23504#~ msgid " n add a new BSD partition"
23505#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 23506
26a6b4a6
TNQ
23507#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23508#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
23509
23510#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 23511#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 23512
26a6b4a6
TNQ
23513#~ msgid "Unable to open %s\n"
23514#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
23515
23516#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23517#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 23518
26a6b4a6
TNQ
23519#~ msgid " p print the partition table"
23520#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
23521
23522#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23523#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23524#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23525#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 23526#~ "\n"
8d398470 23527#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23528#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
23529#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
23530#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
23531#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 23532#~ "\n"
8d398470 23533
0ed2f80b 23534#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 23535#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 23536
26a6b4a6
TNQ
23537#~ msgid "Internal error\n"
23538#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 23539
8d398470
KZ
23540#~ msgid ""
23541#~ "\n"
26a6b4a6 23542#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
23543#~ msgstr ""
23544#~ "\n"
26a6b4a6 23545#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 23546
26a6b4a6
TNQ
23547#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
23548#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
23549
23550#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23551#~ "Command action\n"
23552#~ " %s\n"
23553#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 23554#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23555#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
23556#~ " %s\n"
23557#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 23558
8d398470
KZ
23559#~ msgid ""
23560#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23561#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23562#~ "\n"
8d398470
KZ
23563#~ msgstr ""
23564#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23565#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
23566#~ "\n"
8d398470 23567
26a6b4a6
TNQ
23568#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23569#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 23570
26a6b4a6
TNQ
23571#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23572#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 23573
8d398470 23574#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23575#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23576#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23577#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 23578#~ "\n"
8d398470 23579#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23580#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
23581#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
23582#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 23583
26a6b4a6
TNQ
23584#~ msgid "out of memory - giving up\n"
23585#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 23586
26a6b4a6
TNQ
23587#~ msgid "and %s overlap\n"
23588#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 23589
26a6b4a6
TNQ
23590#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
23591#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 23592
26a6b4a6
TNQ
23593#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23594#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 23595
0ed2f80b
KZ
23596#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23597#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 23598
0ed2f80b 23599#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 23600#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 23601
0ed2f80b
KZ
23602#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23603#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 23604
26a6b4a6
TNQ
23605#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23606#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
8d398470 23607
26a6b4a6 23608#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 23609#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 23610
26a6b4a6
TNQ
23611#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23612#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 23613
0ed2f80b
KZ
23614#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23615#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 23616
26a6b4a6 23617#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 23618#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 23619
26a6b4a6
TNQ
23620#~ msgid " -v [or --version]: print version"
23621#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 23622
26a6b4a6
TNQ
23623#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23624#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 23625
26a6b4a6 23626#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 23627#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 23628
0ed2f80b
KZ
23629#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23630#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 23631
26a6b4a6
TNQ
23632#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23633#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 23634
26a6b4a6 23635#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 23636#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
23637
23638#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23639#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
23640
0ed2f80b 23641#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 23642#~ msgstr ""
3563d161 23643#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 23644#~ "\n"
26a6b4a6 23645#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 23646
26a6b4a6
TNQ
23647#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23648#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 23649
26a6b4a6
TNQ
23650#~ msgid "fsck from %s\n"
23651#~ msgstr "fsck từ %s\n"
23652
23653#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23654#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
23655
23656#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 23657#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
23658
23659#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 23660#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
23661
23662#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23663#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
23664
23665#~ msgid " parameters\n"
23666#~ msgstr " tham số\n"
23667
23668#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23669#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
23670
23671#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 23672#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
23673
23674#~ msgid ""
26a6b4a6 23675#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 23676#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23677#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23678#~ "\n"
23679#~ "Functions:\n"
23680#~ " -h | --help show this help\n"
23681#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23682#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23683#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23684#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23685#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 23686#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
23687#~ " the clock was last set or adjusted\n"
23688#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 23689#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
23690#~ " value given with --epoch\n"
23691#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23692#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23693#~ "\n"
23694#~ "Options: \n"
23695#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23696#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23697#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23698#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23699#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 23700#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
23701#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23702#~ " hardware clock's epoch value\n"
23703#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23704#~ " either --utc or --localtime\n"
23705#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23706#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 23707#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
23708#~ " clock or anything else\n"
23709#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
23710#~ "\n"
23711#~ msgstr ""
26a6b4a6 23712#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 23713#~ "\n"
3563d161 23714#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 23715#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23716#~ "Hàm:\n"
23717#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
23718#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 23719#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 23720#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 23721#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 23722#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
23723#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
23724#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
23725#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
23726#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 23727#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
23728#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
23729#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
23730#~ "\n"
ab1c9974 23731#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
23732#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
23733#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 23734#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
23735#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
23736#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
23737#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 23738#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
23739#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
23740#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 23741#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 23742#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
23743#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
23744#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
23745#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 23746#~ "\n"
3406942e 23747
26a6b4a6
TNQ
23748#~ msgid "can't malloc initstring"
23749#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 23750
3406942e 23751#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
23752#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23753#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 23754#~ msgstr ""
5562f013 23755#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23756#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 23757#~ "hoặc\n"
3563d161 23758#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
23759
23760#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23761#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
23762
23763#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23764#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
23765
23766#~ msgid "can't malloc for grplist"
23767#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
23768
3406942e
KZ
23769#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23770#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
23771
23772#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 23773#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
23774
23775#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23776#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23777
3406942e 23778#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23779#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23780#~ " [ username ]\n"
3406942e 23781#~ msgstr ""
0ed2f80b 23782#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
23783#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
23784
3406942e 23785#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 23786#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
23787
23788#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 23789#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 23790
26a6b4a6
TNQ
23791#~ msgid "last: malloc failure.\n"
23792#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 23793
26a6b4a6
TNQ
23794#~ msgid "login: Out of memory\n"
23795#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 23796
26a6b4a6 23797#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
23798#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
23799
23800#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23801#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
23802
23803#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23804#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
23805
23806#~ msgid "Login incorrect\n"
23807#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
23808
26a6b4a6 23809#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
23810#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
23811
26a6b4a6
TNQ
23812#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23813#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
23814
23815#~ msgid ""
92b619d1 23816#~ "\n"
26a6b4a6 23817#~ "%s login: "
92b619d1 23818#~ msgstr ""
92b619d1 23819#~ "\n"
26a6b4a6 23820#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 23821
26a6b4a6
TNQ
23822#~ msgid "login name much too long.\n"
23823#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 23824
26a6b4a6
TNQ
23825#~ msgid "NAME too long"
23826#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 23827
26a6b4a6 23828#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 23829#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 23830
26a6b4a6
TNQ
23831#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23832#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 23833
26a6b4a6
TNQ
23834#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23835#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 23836
26a6b4a6
TNQ
23837#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23838#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 23839
26a6b4a6
TNQ
23840#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23841#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 23842
26a6b4a6
TNQ
23843#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23844#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 23845
26a6b4a6 23846#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 23847#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 23848
26a6b4a6
TNQ
23849#~ msgid "newgrp: setgid"
23850#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 23851
26a6b4a6
TNQ
23852#~ msgid "newgrp: Permission denied"
23853#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 23854
26a6b4a6
TNQ
23855#~ msgid "newgrp: setuid"
23856#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 23857
26a6b4a6 23858#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 23859#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 23860
26a6b4a6
TNQ
23861#~ msgid "Shutdown process aborted"
23862#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 23863
26a6b4a6
TNQ
23864#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
23865#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 23866
26a6b4a6
TNQ
23867#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
23868#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 23869
26a6b4a6
TNQ
23870#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23871#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 23872
26a6b4a6
TNQ
23873#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23874#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 23875
26a6b4a6
TNQ
23876#~ msgid "Login is therefore prohibited."
23877#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 23878
26a6b4a6
TNQ
23879#~ msgid "rebooted by %s: %s"
23880#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 23881
26a6b4a6
TNQ
23882#~ msgid "halted by %s: %s"
23883#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 23884
26a6b4a6
TNQ
23885#~ msgid ""
23886#~ "\n"
23887#~ "Why am I still alive after reboot?"
23888#~ msgstr ""
23889#~ "\n"
23890#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
23891
23892#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23893#~ "\n"
23894#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 23895#~ msgstr ""
26a6b4a6 23896#~ "\n"
3563d161 23897#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 23898
26a6b4a6 23899#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 23900#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 23901
26a6b4a6
TNQ
23902#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23903#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 23904
26a6b4a6
TNQ
23905#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23906#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 23907
26a6b4a6
TNQ
23908#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23909#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 23910
26a6b4a6
TNQ
23911#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23912#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 23913
26a6b4a6
TNQ
23914#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23915#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 23916
26a6b4a6
TNQ
23917#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23918#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 23919
26a6b4a6
TNQ
23920#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23921#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 23922
26a6b4a6 23923#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 23924#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 23925
26a6b4a6
TNQ
23926#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23927#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 23928
26a6b4a6
TNQ
23929#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23930#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 23931
26a6b4a6
TNQ
23932#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23933#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 23934
26a6b4a6
TNQ
23935#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23936#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 23937
26a6b4a6
TNQ
23938#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23939#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 23940
26a6b4a6 23941#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 23942#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 23943
26a6b4a6
TNQ
23944#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23945#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 23946
26a6b4a6
TNQ
23947#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23948#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 23949
26a6b4a6
TNQ
23950#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23951#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 23952
26a6b4a6
TNQ
23953#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23954#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 23955
26a6b4a6
TNQ
23956#~ msgid "error opening fifo\n"
23957#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 23958
26a6b4a6 23959#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 23960#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 23961
26a6b4a6
TNQ
23962#~ msgid "error running finalprog\n"
23963#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
23964
23965#~ msgid "error forking finalprog\n"
23966#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
23967
23968#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23969#~ "\n"
23970#~ "Wrong password.\n"
f8511249 23971#~ msgstr ""
f8511249 23972#~ "\n"
26a6b4a6 23973#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 23974
ab1c9974 23975#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 23976#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
23977
23978#~ msgid "fork failed\n"
23979#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
23980
23981#~ msgid "cannot open inittab\n"
23982#~ msgstr "không mở được inittab\n"
23983
23984#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23985#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
23986
ab1c9974 23987#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 23988#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
23989
23990#~ msgid "Stopped service: %s\n"
23991#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
23992
ab1c9974 23993#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 23994#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
23995
23996#~ msgid "%s: BAD ERROR"
23997#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
23998
26a6b4a6
TNQ
23999#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24000#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
24001
24002#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24003#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 24004
26a6b4a6 24005#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 24006#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 24007
26a6b4a6
TNQ
24008#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24009#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 24010
26a6b4a6
TNQ
24011#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24012#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 24013
26a6b4a6
TNQ
24014#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24015#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 24016
26a6b4a6 24017#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 24018#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 24019
26a6b4a6
TNQ
24020#~ msgid "%s: parse error: %s"
24021#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
24022
24023#~ msgid ""
f8511249 24024#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
24025#~ "Options:\n"
24026#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
24027#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
24028#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
24029#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 24030#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
24031#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
24032#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
24033#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
24034#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
24035#~ " -h, --help print this help\n"
24036#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
24037#~ " -l, --list use list format ouput\n"
24038#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
24039#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24040#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
24041#~ " -o, --output <list> output columns\n"
24042#~ " -r, --raw use raw format output\n"
24043#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
24044#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
24045#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
24046#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
24047#~ "\n"
24048#~ msgstr ""
f8511249 24049#~ "\n"
ab1c9974 24050#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
24051#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
24052#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 24053#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 24054#~ "\n"
26a6b4a6 24055#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 24056#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
24057#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
24058#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
24059#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
24060#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
24061#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
24062#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
24063#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 24064#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
24065#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
24066#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
24067#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 24068#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
24069#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
24070#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
24071#~ "\n"
24072
f8511249
KZ
24073#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24074#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24075
0ed2f80b 24076#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 24077#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
24078
24079#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 24080#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
24081
24082#~ msgid "out of memory?"
24083#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
24084
26a6b4a6
TNQ
24085#~ msgid "%s: out of memory\n"
24086#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
24087
f8511249 24088#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 24089#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
24090
24091#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 24092#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
24093
24094#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24095#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
24096
24097#~ msgid "%s: write error: %s\n"
24098#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
24099
f8511249
KZ
24100#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24101#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24102
24103#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24104#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
24105
f8511249
KZ
24106#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24107#~ msgstr ""
24108#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
24109#~ "\n"
24110#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
24111
24112#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24113#~ msgstr ""
24114#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24115#~ "\n"
24116#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
24117
24118#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24119#~ msgstr ""
24120#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
24121#~ "\n"
24122#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
24123
24124#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24125#~ msgstr ""
24126#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
24127#~ "\n"
24128#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
24129
24130#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24131#~ msgstr ""
24132#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24133#~ "\n"
24134#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
24135
24136#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24137#~ msgstr ""
24138#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
24139#~ "\n"
24140#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
24141
24142#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24143#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24144
24145#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24146#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24147
24148#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24149#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
24150
26a6b4a6 24151#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 24152#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 24153
26a6b4a6
TNQ
24154#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
24155#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 24156
26a6b4a6
TNQ
24157#~ msgid " %s -k\n"
24158#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 24159
26a6b4a6 24160#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 24161#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 24162
26a6b4a6 24163#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 24164#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 24165
26a6b4a6 24166#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 24167#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 24168
26a6b4a6
TNQ
24169#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
24170#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 24171
26a6b4a6 24172#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 24173#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 24174
26a6b4a6
TNQ
24175#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24176#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 24177
26a6b4a6
TNQ
24178#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24179#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 24180
26a6b4a6
TNQ
24181#~ msgid ", encryption type %d\n"
24182#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 24183
26a6b4a6
TNQ
24184#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24185#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 24186
26a6b4a6
TNQ
24187#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24188#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 24189
26a6b4a6 24190#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 24191#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 24192
26a6b4a6
TNQ
24193#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24194#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 24195
f8511249 24196#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
24197#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24198#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 24199#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24200#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
24201#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 24202
26a6b4a6
TNQ
24203#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24204#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 24205
26a6b4a6
TNQ
24206#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24207#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 24208
26a6b4a6
TNQ
24209#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24210#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 24211
26a6b4a6
TNQ
24212#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24213#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 24214
26a6b4a6
TNQ
24215#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24216#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 24217
26a6b4a6
TNQ
24218#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24219#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 24220
26a6b4a6
TNQ
24221#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24222#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 24223
26a6b4a6 24224#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 24225#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 24226
26a6b4a6
TNQ
24227#~ msgid ""
24228#~ "\n"
24229#~ "Usage:\n"
24230#~ " %1$s loop_device give info\n"
24231#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
24232#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
24233#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
24234#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 24235#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
24236#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
24237#~ msgstr ""
24238#~ "\n"
5562f013 24239#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
24240#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
24241#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 24242#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
24243#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
24244#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 24245#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 24246#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 24247
26a6b4a6 24248#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 24249#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 24250
26a6b4a6
TNQ
24251#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24252#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 24253
26a6b4a6
TNQ
24254#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24255#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
24256
24257#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
24258#~ "\n"
24259#~ "Usage:\n"
24260#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
24261#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
24262#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
24263#~ " %1$s -h display help\n"
24264#~ " %1$s -V display version\n"
24265#~ "\n"
f8511249 24266#~ msgstr ""
26a6b4a6 24267#~ "\n"
5562f013 24268#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 24269#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 24270#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 24271#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
24272#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
24273#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
24274#~ "\n"
f8511249 24275
26a6b4a6
TNQ
24276#~ msgid ""
24277#~ "\n"
24278#~ "Usage:\n"
24279#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
24280#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
24281#~ " %1$s -h display help\n"
24282#~ " %1$s -V display version\n"
24283#~ "\n"
24284#~ msgstr ""
24285#~ "\n"
5562f013
TNQ
24286#~ "Cách dùng:\n"
24287#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
24288#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
24289#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
24290#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
24291#~ "\n"
24292
24293#~ msgid "unknown\n"
24294#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 24295
26a6b4a6
TNQ
24296#~ msgid ""
24297#~ "\n"
24298#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24299#~ "\n"
24300#~ "Usage:\n"
24301#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
24302#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
24303#~ "\n"
24304#~ "Options:\n"
24305#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
24306#~ " -c <class> scheduling class\n"
24307#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24308#~ " -t ignore failures\n"
24309#~ " -h this help\n"
24310#~ "\n"
24311#~ msgstr ""
24312#~ "\n"
24313#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
24314#~ "\n"
5562f013 24315#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
24316#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
24317#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 24318#~ "\n"
ab1c9974 24319#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 24320#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 24321#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
24322#~ "\t* 0\tkhông có\n"
24323#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
24324#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
24325#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
24326#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
24327#~ " -h trợ giúp này\n"
24328#~ "\n"
f8511249 24329
26a6b4a6
TNQ
24330#~ msgid "CPU mask"
24331#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 24332
26a6b4a6
TNQ
24333#~ msgid "parse error at lines: "
24334#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 24335
26a6b4a6
TNQ
24336#~ msgid " and %d."
24337#~ msgstr " và %d."
f8511249 24338
26a6b4a6 24339#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 24340#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 24341
0ed2f80b 24342#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 24343#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 24344
26a6b4a6
TNQ
24345#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24346#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 24347
26a6b4a6 24348#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 24349#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
24350
24351#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
24352#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
24353#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
24354#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
24355#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
24356#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
24357#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
24358#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
24359#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
24360#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
24361#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
24362#~ " -h --help Display this text\n"
24363#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 24364#~ msgstr ""
5562f013 24365#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
24366#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
24367#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 24368#~ "\n"
3563d161
TNQ
24369#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
24370#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
24371#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
24372#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
24373#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 24374#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
24375#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
24376#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
24377#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 24378
26a6b4a6
TNQ
24379#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24380#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 24381
26a6b4a6
TNQ
24382#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24383#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 24384
26a6b4a6
TNQ
24385#~ msgid ""
24386#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
24387#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
24388#~ " -Q create message queue\n"
24389#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
24390#~ msgstr ""
24391#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
24392#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
24393#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
24394#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 24395
26a6b4a6
TNQ
24396#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
24397#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 24398
26a6b4a6 24399#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 24400#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 24401
26a6b4a6
TNQ
24402#~ msgid ""
24403#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24404#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24405#~ msgstr ""
5562f013 24406#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 24407#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 24408
26a6b4a6 24409#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 24410#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 24411
26a6b4a6
TNQ
24412#~ msgid "unknown error in key"
24413#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 24414
26a6b4a6
TNQ
24415#~ msgid "unknown error in id"
24416#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 24417
26a6b4a6
TNQ
24418#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24419#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 24420
26a6b4a6
TNQ
24421#~ msgid ""
24422#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
24423#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
24424#~ " %1$s -h for help\n"
24425#~ msgstr ""
5562f013 24426#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
24427#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
24428#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 24429
26a6b4a6
TNQ
24430#~ msgid ""
24431#~ "Resource options:\n"
24432#~ " -m shared memory segments\n"
24433#~ " -q message queues\n"
24434#~ " -s semaphores\n"
24435#~ " -a all (default)\n"
24436#~ "\n"
24437#~ msgstr ""
ab1c9974 24438#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
24439#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
24440#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
24441#~ " -s cờ hiệu\n"
24442#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
24443#~ "\n"
32940a75 24444
26a6b4a6
TNQ
24445#~ msgid ""
24446#~ "Output format:\n"
24447#~ " -t time\n"
24448#~ " -p pid\n"
24449#~ " -c creator\n"
24450#~ " -l limits\n"
24451#~ " -u summary\n"
24452#~ msgstr ""
24453#~ "Định dạng kết xuất:\n"
24454#~ " -t thời gian\n"
24455#~ " -p PID\n"
24456#~ " -c trình tạo\n"
24457#~ " -l giới hạn\n"
24458#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
24459
24460#~ msgid "segments allocated %d\n"
24461#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
24462
24463#~ msgid "pages allocated %ld\n"
24464#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
24465
24466#~ msgid "pages resident %ld\n"
24467#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
24468
24469#~ msgid "pages swapped %ld\n"
24470#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
24471
24472#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24473#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
24474
26a6b4a6
TNQ
24475#~ msgid ""
24476#~ "\n"
0ed2f80b 24477#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
24478#~ msgstr ""
24479#~ "\n"
0ed2f80b 24480#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
24481
24482#~ msgid "ldattach from %s\n"
24483#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
24484
24485#~ msgid "error: strdup failed"
24486#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
24487
24488#~ msgid "error: calloc failed"
24489#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
24490
24491#~ msgid ""
24492#~ "CPU architecture information helper\n"
24493#~ "\n"
24494#~ " -h, --help usage information\n"
24495#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
24496#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
24497#~ msgstr ""
24498#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
24499#~ "\n"
24500#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 24501#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
24502#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
24503
24504#~ msgid "out of memory"
24505#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
24506
24507#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
24508#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
24509#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
24510#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
24511#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
24512#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24513#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24514#~ "\t -v print verbose data\n"
24515#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24516#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24517#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24518#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24519#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24520#~ "\t -V print version and exit\n"
24521#~ msgstr ""
5562f013 24522#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
24523#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
24524#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
24525#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
24526#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
24527#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
24528#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
24529#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
24530#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
24531#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
24532#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
24533#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
24534#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
24535
24536#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24537#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
24538
32940a75
KZ
24539#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24540#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
24541
24542#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 24543#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 24544
32940a75
KZ
24545#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24546#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
24547
24548#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 24549#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 24550
32940a75
KZ
24551#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24552#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
24553
24554#~ msgid "rtc read"
24555#~ msgstr "đọc RTC"
24556
26a6b4a6 24557#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 24558#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
24559
24560#~ msgid ""
24561#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24562#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24563#~ " -T [on|off] ]\n"
24564#~ msgstr ""
0ed2f80b 24565#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
24566#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24567#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
24568
32940a75
KZ
24569#~ msgid "malloc error"
24570#~ msgstr "lỗi malloc"
24571
26a6b4a6 24572#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 24573#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
24574
24575#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 24576#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
24577
24578#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 24579#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 24580
32940a75 24581#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 24582#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 24583
0ed2f80b 24584#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 24585#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
24586
24587#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 24588#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 24589
32940a75
KZ
24590#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24591#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
24592
24593#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24594#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
24595
24596#~ msgid "; see strings(1)."
24597#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
24598
26a6b4a6
TNQ
24599#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24600#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
24601
24602#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24603#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
24604
32940a75
KZ
24605#~ msgid "Out of memory\n"
24606#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
24607
24608#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24609#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
24610
24611#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 24612#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 24613
26a6b4a6 24614#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 24615#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
24616
24617#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 24618#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 24619
32940a75
KZ
24620#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24621#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
24622
24623#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24624#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 24625
4614e5c1
CS
24626#~ msgid "Linux ext3"
24627#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 24628
4614e5c1
CS
24629#~ msgid "Linux XFS"
24630#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 24631
4614e5c1
CS
24632#~ msgid "Linux JFS"
24633#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 24634
4614e5c1
CS
24635#~ msgid "Linux ReiserFS"
24636#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 24637
4614e5c1
CS
24638#~ msgid "OS/2 HPFS"
24639#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 24640
4614e5c1
CS
24641#~ msgid "OS/2 IFS"
24642#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 24643
4614e5c1
CS
24644#~ msgid "NTFS"
24645#~ msgstr "NTFS"
f1151463 24646
bd52b155
KZ
24647#~ msgid ""
24648#~ " and change display units to\n"
24649#~ " sectors (command 'u').\n"
24650#~ msgstr ""
24651#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 24652#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 24653
ab1c9974 24654#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 24655#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 24656
4614e5c1 24657#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 24658#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 24659
bd52b155
KZ
24660#~ msgid ""
24661#~ "\n"
24662#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
24663#~ "\n"
24664#~ "Set policy:\n"
24665#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
24666#~ "\n"
24667#~ "Get policy:\n"
24668#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
24669#~ "\n"
24670#~ "\n"
24671#~ "Scheduling policies:\n"
24672#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
24673#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
24674#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
24675#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
24676#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
24677#~ "\n"
bd52b155
KZ
24678#~ "Options:\n"
24679#~ " -h | --help display this help\n"
24680#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
24681#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
24682#~ " -v | --verbose display status information\n"
24683#~ " -V | --version output version information\n"
24684#~ "\n"
24685#~ msgstr ""
24686#~ "\n"
24687#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
24688#~ "\n"
24689#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 24690#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
24691#~ "\n"
24692#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 24693#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
24694#~ "\n"
24695#~ "\n"
24696#~ "Chính sách định thời:\n"
24697#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
24698#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
24699#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
24700#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
24701#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
24702#~ "\n"
ab1c9974 24703#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
24704#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
24705#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
24706#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
24707#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
24708#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
24709#~ "\n"
24710
24711#~ msgid "current"
5562f013 24712#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
24713
24714#~ msgid "new"
24715#~ msgstr "mới"
24716
55c8e797 24717#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 24718#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
24719
24720#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24721#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24722
24723#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24724#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
24725
24726#~ msgid ""
24727#~ "Resource Specification:\n"
24728#~ "\t-m : shared_mem\n"
24729#~ "\t-q : messages\n"
24730#~ msgstr ""
24731#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
24732#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
24733#~ "\t-q : tinnhắn\n"
24734
24735#~ msgid ""
24736#~ "\t-s : semaphores\n"
24737#~ "\t-a : all (default)\n"
24738#~ msgstr ""
24739#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
24740#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
24741
24742#~ msgid ""
24743#~ "Output Format:\n"
24744#~ "\t-t : time\n"
24745#~ "\t-p : pid\n"
24746#~ "\t-c : creator\n"
24747#~ msgstr ""
24748#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
24749#~ "\t-t : thời gian\n"
24750#~ "\t-p : pid\n"
24751#~ "\t-c : người tạo\n"
24752
24753#~ msgid ""
24754#~ "\t-l : limits\n"
24755#~ "\t-u : summary\n"
24756#~ msgstr ""
24757#~ "\t-l : giới hạn\n"
24758#~ "\t-u : tổng kết\n"
24759
24760#~ msgid "error: %s"
24761#~ msgstr "lỗi: %s"
24762
24763#~ msgid "error parse: %s"
24764#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
24765
24766#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 24767#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 24768
55c8e797 24769#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 24770#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 24771
0ed2f80b 24772#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 24773#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
24774
24775#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24776#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
24777
0ed2f80b
KZ
24778#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24779#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
24780
24781#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24782#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
24783
24784#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 24785#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 24786
55c8e797 24787#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 24788#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
24789
24790#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 24791#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
24792
24793#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 24794#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 24795
0ed2f80b 24796#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 24797#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
24798
24799#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 24800#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
24801
24802#~ msgid "missing comma"
24803#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"