]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
1fc80ef6 2# Copyright © 2013 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
1fc80ef6 6# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
54dff417 7#
48d7b13a
KZ
8msgid ""
9msgstr ""
5562f013 10"Project-Id-Version: util-linux-2.24-rc2\n"
92b619d1 11"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
0ed2f80b 12"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
5562f013 13"PO-Revision-Date: 2013-10-18 14:15+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 16"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 23
eb0f80a6
KZ
24#: disk-utils/addpart.c:14
25#, c-format
26msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 27msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 28
0ed2f80b
KZ
29#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
30#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
31#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
32#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
33#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
34#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
35#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
36#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
37#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
38#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
39#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
40#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
41#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
42#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
43#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
44#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
45#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
46#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
47#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
d0992120 48#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
55032d70
KZ
49#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
50#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
0ed2f80b 51#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
d0992120 52#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
0ed2f80b
KZ
53#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
54#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
55#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
56#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
57#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
58#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
59#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
eb0f80a6
KZ
60#, c-format
61msgid "cannot open %s"
ab1c9974 62msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 63
d0992120 64#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
eb0f80a6 65msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 66msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
67
68#: disk-utils/addpart.c:56
eb0f80a6 69msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 70msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 71
d0992120 72#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
eb0f80a6 73msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 74msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
75
76#: disk-utils/addpart.c:58
eb0f80a6 77msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 78msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 79
0ed2f80b 80#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 81msgid "set read-only"
ab1c9974 82msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 83
0ed2f80b 84#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 85msgid "set read-write"
56b97408 86msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 87
0ed2f80b 88#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 89msgid "get read-only"
ab1c9974 90msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 91
0ed2f80b 92#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 93msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 94msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 95
0ed2f80b 96#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 97msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 98msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 99
0ed2f80b 100#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 101msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 102msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 103
0ed2f80b 104#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 105msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 106msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 107
0ed2f80b 108#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 109msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 110msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 111
0ed2f80b 112#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 113msgid "get alignment offset in bytes"
26a6b4a6 114msgstr "lấy khoảng sắp hàng offset theo byte"
56e7984d 115
0ed2f80b 116#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 117msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 118msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 119
0ed2f80b 120#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 121msgid "get blocksize"
56b97408 122msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 123
0ed2f80b 124#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 125msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 126msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 127
0ed2f80b 128#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 129msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
1fc80ef6 130msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit(không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 131
0ed2f80b 132#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 133msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 134msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 135
0ed2f80b 136#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 137msgid "set readahead"
56b97408 138msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 139
0ed2f80b 140#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 141msgid "get readahead"
56b97408 142msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 143
0ed2f80b 144#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 145msgid "set filesystem readahead"
56b97408 146msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 147
0ed2f80b 148#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 149msgid "get filesystem readahead"
56b97408 150msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 151
0ed2f80b 152#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 153msgid "flush buffers"
5562f013 154msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 155
0ed2f80b 156#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
157msgid "reread partition table"
158msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
159
0ed2f80b 160#: disk-utils/blockdev.c:184
48d7b13a 161#, c-format
f8511249
KZ
162msgid ""
163"\n"
164"Usage:\n"
92b619d1
KZ
165" %1$s -V\n"
166" %1$s --report [devices]\n"
167" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
168"\n"
169"Available commands:\n"
170msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
171"\n"
172"Cách dùng:\n"
173" %1$s -V\n"
174" %1$s --report [thiết_bị]\n"
d89b8d0f 175" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
26a6b4a6 176"\n"
1fc80ef6 177"Các lệnh sẵn có:\n"
48d7b13a 178
0ed2f80b 179#: disk-utils/blockdev.c:190
26a6b4a6 180#, c-format
92b619d1 181msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 182msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 183
0ed2f80b 184#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 185msgid "could not get device size"
26a6b4a6 186msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 187
0ed2f80b 188#: disk-utils/blockdev.c:317
26a6b4a6 189#, c-format
f8511249 190msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 191msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 192
0ed2f80b 193#: disk-utils/blockdev.c:333
26a6b4a6 194#, c-format
f8511249 195msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 196msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 197
0ed2f80b 198#: disk-utils/blockdev.c:370
5c2f216d 199#, c-format
773502b5 200msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 201msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 202
0ed2f80b 203#: disk-utils/blockdev.c:377
48d7b13a
KZ
204#, c-format
205msgid "%s succeeded.\n"
206msgstr "%s thành công.\n"
207
0ed2f80b
KZ
208#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
209#, c-format
210msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
211msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
212
213#: disk-utils/blockdev.c:470
26a6b4a6 214#, c-format
f8511249 215msgid "ioctl error on %s"
26a6b4a6 216msgstr "lỗi ioctl trên %s"
48d7b13a 217
0ed2f80b 218#: disk-utils/blockdev.c:478
54dff417 219#, c-format
b9ae633e 220msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 221msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 222
0ed2f80b
KZ
223#: disk-utils/cfdisk.c:123
224msgid "Bootable"
225msgstr "Có thể khởi động"
226
227#: disk-utils/cfdisk.c:123
228msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
229msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
230
231#: disk-utils/cfdisk.c:124
232msgid "Delete"
233msgstr "Xoá"
234
235#: disk-utils/cfdisk.c:124
236msgid "Delete the current partition"
237msgstr "Xoá phân vùng hiện tại"
238
239#: disk-utils/cfdisk.c:125
240msgid "New"
241msgstr "Mới"
242
243#: disk-utils/cfdisk.c:125
244msgid "Create new partition from free space"
245msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
246
247#: disk-utils/cfdisk.c:126
248msgid "Quit"
249msgstr "Thoát"
250
251#: disk-utils/cfdisk.c:126
252msgid "Quit program without writing partition table"
253msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
254
255#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
256#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
257msgid "Type"
258msgstr "Kiểu"
259
260#: disk-utils/cfdisk.c:127
261#, fuzzy
262msgid "Change the partition type"
263msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
264
265#: disk-utils/cfdisk.c:128
266msgid "Help"
267msgstr "Trợ giúp"
268
269#: disk-utils/cfdisk.c:128
270msgid "Print help screen"
271msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
272
273#: disk-utils/cfdisk.c:129
274msgid "Sort"
275msgstr ""
276
277#: disk-utils/cfdisk.c:129
278#, fuzzy
279msgid "Fix partitions order"
280msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
281
282#: disk-utils/cfdisk.c:130
283msgid "Write"
284msgstr "Ghi"
285
286#: disk-utils/cfdisk.c:130
287msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
288msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
289
290#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
291#, c-format
292msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
293msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
294
295#: disk-utils/cfdisk.c:1235
296#, fuzzy, c-format
297msgid "Disk: %s"
298msgstr "đĩa: %.*s"
299
300#: disk-utils/cfdisk.c:1237
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
303msgstr "Đĩa %s: %s, %llu byte, %llu cung từ"
304
305#: disk-utils/cfdisk.c:1240
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Label: %s, identifier: %s"
308msgstr "Định danh đĩa: %s"
309
310#: disk-utils/cfdisk.c:1243
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Label: %s"
313msgstr "ID nhãn: %s"
314
315#: disk-utils/cfdisk.c:1384
316msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
317msgstr ""
318
319#: disk-utils/cfdisk.c:1388
320#, fuzzy
321msgid "Please, specify size."
322msgstr "chưa xác định tên tập tin."
323
324#: disk-utils/cfdisk.c:1410
325#, c-format
326msgid "Minimal size is %ju"
327msgstr ""
328
329#: disk-utils/cfdisk.c:1419
330#, fuzzy, c-format
331msgid "Maximal size is %ju bytes."
332msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
333
334#: disk-utils/cfdisk.c:1423
335#, fuzzy
336msgid "Failed to parse size."
337msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
338
339#: disk-utils/cfdisk.c:1478
340#, fuzzy
341msgid "Select partition type"
342msgstr "Phân vùng được chọn %d"
343
344#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
345msgid "Device does not contain a recognized partition table."
346msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
347
348#: disk-utils/cfdisk.c:1542
349#, fuzzy
350msgid "Please, select a type to create a new disk label."
351msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
352
353#: disk-utils/cfdisk.c:1547
354#, fuzzy
355msgid "Select label type"
356msgstr "Kiểu không hợp lệ"
357
358#: disk-utils/cfdisk.c:1583
359msgid "Help Screen for cfdisk"
360msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
361
362#: disk-utils/cfdisk.c:1585
363msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
364msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
365
366#: disk-utils/cfdisk.c:1586
367msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
368msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
369
370#: disk-utils/cfdisk.c:1587
371msgid "disk drive."
372msgstr "ổ đĩa."
373
374#: disk-utils/cfdisk.c:1589
375msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
376msgstr ""
377
378#: disk-utils/cfdisk.c:1590
379msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
380msgstr ""
381
382#: disk-utils/cfdisk.c:1592
383msgid "Command Meaning"
384msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
385
386#: disk-utils/cfdisk.c:1593
387msgid "------- -------"
388msgstr "------- -------"
389
390#: disk-utils/cfdisk.c:1594
391msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
392msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
393
394#: disk-utils/cfdisk.c:1595
395msgid " d Delete the current partition"
396msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
397
398#: disk-utils/cfdisk.c:1596
399msgid " h Print this screen"
400msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
401
402#: disk-utils/cfdisk.c:1597
403msgid " n Create new partition from free space"
404msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
405
406#: disk-utils/cfdisk.c:1598
407msgid " q Quit program without writing partition table"
408msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
409
410#: disk-utils/cfdisk.c:1599
411#, fuzzy
412msgid " t Change the partition type"
413msgstr " t Thay đổi kiểu hệ thống tập tin"
414
415#: disk-utils/cfdisk.c:1600
416#, fuzzy
417msgid " s Fix partitions order"
418msgstr ""
419" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
420"\n"
421
422#: disk-utils/cfdisk.c:1601
423msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
424msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
425
426#: disk-utils/cfdisk.c:1602
427msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
428msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
429
430#: disk-utils/cfdisk.c:1603
431msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
432msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập “có” hoặc"
433
434#: disk-utils/cfdisk.c:1604
435msgid " `no'"
436msgstr " “không”"
437
438#: disk-utils/cfdisk.c:1605
439msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
440msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
441
442#: disk-utils/cfdisk.c:1606
443msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
444msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
445
446#: disk-utils/cfdisk.c:1607
447#, fuzzy
448msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
449msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
450
451#: disk-utils/cfdisk.c:1608
452#, fuzzy
453msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
454msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
455
456#: disk-utils/cfdisk.c:1611
457msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
458msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
459
460#: disk-utils/cfdisk.c:1612
461msgid "case letters (except for Writes)."
462msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
463
464#: disk-utils/cfdisk.c:1614
465msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
466msgstr ""
467
468#: disk-utils/cfdisk.c:1621
469#, fuzzy
470msgid "Press a key to continue."
471msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
472
473#: disk-utils/cfdisk.c:1697
474#, fuzzy
475msgid "Could not toggle the flag."
476msgstr "Không thể mở %s"
477
478#: disk-utils/cfdisk.c:1707
479#, fuzzy, c-format
480msgid "Could not delete partition %zu."
481msgstr "Không thể xóa phân vùng %d"
482
483#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
484#, fuzzy, c-format
485msgid "Partition %zu has been deleted."
486msgstr "Phân vùng %d đã bị xoá bỏ."
487
488#: disk-utils/cfdisk.c:1730
489#, fuzzy
490msgid "Partition size: "
491msgstr "phân vùng: %d"
492
493#: disk-utils/cfdisk.c:1761
494#, fuzzy, c-format
495msgid "Changed type of the partition %zu."
496msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
497
498#: disk-utils/cfdisk.c:1763
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
501msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
502
503#: disk-utils/cfdisk.c:1778
504msgid "Device open in read-only mode"
505msgstr ""
506
507#: disk-utils/cfdisk.c:1783
508#, fuzzy
509msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
510msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
511
512#: disk-utils/cfdisk.c:1785
513msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
514msgstr ""
515
516#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
517#: sys-utils/lscpu.c:1243
518#, c-format
519msgid "yes"
520msgstr "có"
521
522#: disk-utils/cfdisk.c:1791
523msgid "Did not write partition table to disk"
524msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
525
526#: disk-utils/cfdisk.c:1796
527#, fuzzy
528msgid "Failed to write disklabel"
529msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
530
531#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
532msgid "The partition table has been altered."
533msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
534
535#: disk-utils/cfdisk.c:1818
536#, fuzzy
537msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
538msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
539
540#: disk-utils/cfdisk.c:1841
541#, fuzzy
542msgid "failed to create a new disklabel"
543msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
544
545#: disk-utils/cfdisk.c:1849
546#, fuzzy
547msgid "failed to read partitions"
548msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
549
550#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
551msgid "Device open in read-only mode."
552msgstr ""
553
554#: disk-utils/cfdisk.c:1930
555#, fuzzy, c-format
556msgid " %1$s [options] <disk>\n"
557msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
558
559#: disk-utils/cfdisk.c:1933
560#, fuzzy
561msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
562msgstr ""
563" -L[=<when>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
564" (auto tự động,\n"
565" always luôn hoặc\n"
566" never không bao giờ)\n"
567
568#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
569#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
570msgid "unsupported color mode"
571msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
572
573#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
574#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
575#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
576#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
577#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
578#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
579#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
580#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
581#, c-format
582msgid "%s from %s\n"
583msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
584
585#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
586msgid "failed to allocate libfdisk context"
587msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
588
eb0f80a6 589#: disk-utils/delpart.c:14
d89b8d0f 590#, c-format
eb0f80a6 591msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 592msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6
KZ
593
594#: disk-utils/delpart.c:57
eb0f80a6 595msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 596msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 597
eb0f80a6 598#: disk-utils/fdformat.c:28
48d7b13a
KZ
599#, c-format
600msgid "Formatting ... "
601msgstr "Đang định dạng ... "
602
eb0f80a6 603#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
48d7b13a
KZ
604#, c-format
605msgid "done\n"
5562f013 606msgstr "xong\n"
48d7b13a 607
eb0f80a6 608#: disk-utils/fdformat.c:59
48d7b13a
KZ
609#, c-format
610msgid "Verifying ... "
611msgstr "Đang kiểm tra ... "
612
eb0f80a6 613#: disk-utils/fdformat.c:71
48d7b13a
KZ
614msgid "Read: "
615msgstr "Đọc: "
616
eb0f80a6 617#: disk-utils/fdformat.c:73
48d7b13a
KZ
618#, c-format
619msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
1fc80ef6 620msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, cần %d, đọc %d\n"
48d7b13a 621
eb0f80a6 622#: disk-utils/fdformat.c:81
48d7b13a
KZ
623#, c-format
624msgid ""
625"bad data in cyl %d\n"
626"Continuing ... "
627msgstr ""
d89b8d0f 628"dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n"
48d7b13a
KZ
629"Đang tiếp tục ... "
630
eb0f80a6 631#: disk-utils/fdformat.c:95
26a6b4a6 632#, c-format
f8511249 633msgid "Usage: %s [options] device\n"
1fc80ef6 634msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
48d7b13a 635
eb0f80a6 636#: disk-utils/fdformat.c:98
f8511249
KZ
637#, c-format
638msgid ""
639"\n"
640"Options:\n"
641" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
642" -V, --version output version information and exit\n"
643" -h, --help display this help and exit\n"
644"\n"
645msgstr ""
26a6b4a6 646"\n"
ab1c9974 647"Tùy chọn:\n"
d89b8d0f 648" -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
ab1c9974
TNQ
649" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
650" -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
26a6b4a6
TNQ
651"\n"
652
0ed2f80b
KZ
653#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
654#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
655#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
656#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
657#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
658#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
659#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
660#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
d89b8d0f 661#, c-format
eb0f80a6 662msgid "stat failed %s"
1fc80ef6 663msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
f8511249 664
0ed2f80b 665#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
d0992120 666#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
26a6b4a6 667#, c-format
f8511249 668msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 669msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 670
55032d70 671#: disk-utils/fdformat.c:150
26a6b4a6 672#, c-format
f8511249 673msgid "cannot access file %s"
26a6b4a6 674msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
f8511249 675
55032d70 676#: disk-utils/fdformat.c:156
48d7b13a 677msgid "Could not determine current format type"
5562f013 678msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 679
55032d70 680#: disk-utils/fdformat.c:158
48d7b13a
KZ
681#, c-format
682msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 683msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 684
55032d70 685#: disk-utils/fdformat.c:159
48d7b13a 686msgid "Double"
d89b8d0f 687msgstr "Kép"
48d7b13a 688
55032d70 689#: disk-utils/fdformat.c:159
48d7b13a
KZ
690msgid "Single"
691msgstr "Đơn"
692
d0992120 693#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
0ed2f80b
KZ
694#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
695#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
696#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
697#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
698#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
699#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
d0992120 700msgid "write failed"
5562f013 701msgstr "gặp lỗi khi ghi"
d0992120 702
0ed2f80b
KZ
703#: disk-utils/fdisk.c:53
704#, fuzzy, c-format
705msgid ""
706" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
707" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
708msgstr ""
709" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
710" %1$s [các tùy chọn] -l <đĩa> liệt kê các bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 711
0ed2f80b
KZ
712#: disk-utils/fdisk.c:58
713msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
714msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
eb0f80a6 715
0ed2f80b
KZ
716#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
717msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
718msgstr " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
eb0f80a6 719
0ed2f80b
KZ
720#: disk-utils/fdisk.c:60
721msgid " -h print this help text\n"
722msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 723
0ed2f80b
KZ
724#: disk-utils/fdisk.c:62
725msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
726msgstr ""
727" -L[=<when>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
728" (auto tự động,\n"
729" always luôn hoặc\n"
730" never không bao giờ)\n"
eb0f80a6 731
0ed2f80b
KZ
732#: disk-utils/fdisk.c:63
733msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
734msgstr " -t <type> buộc fdisk chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
eb0f80a6 735
0ed2f80b
KZ
736#: disk-utils/fdisk.c:64
737msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
738msgstr ""
739" -u[=<unit>] hiển thị theo <đơn vị>:\n"
740" “cylinders” trụ\n"
741" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
742
743#: disk-utils/fdisk.c:65
744msgid " -v print program version\n"
745msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
746
747#: disk-utils/fdisk.c:66
748msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
749msgstr " -C <số> chỉ định số trụ từ\n"
750
751#: disk-utils/fdisk.c:67
752msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
753msgstr " -H <số> chỉ định số đầu từ\n"
754
755#: disk-utils/fdisk.c:68
756msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
757msgstr " -S <số> chỉ định số cung từ trên mỗi rãnh\n"
eb0f80a6 758
0ed2f80b 759#: disk-utils/fdisk.c:88
d89b8d0f 760#, c-format
0ed2f80b
KZ
761msgid ""
762"\n"
763"Do you really want to quit? "
764msgstr ""
765"\n"
766"Bạn thực sự muốn thoát không? "
767
768#: disk-utils/fdisk.c:134
769#, fuzzy, c-format
770msgid "Select (default %c): "
771msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
eb0f80a6 772
0ed2f80b 773#: disk-utils/fdisk.c:137
d89b8d0f 774#, c-format
0ed2f80b
KZ
775msgid "Using default response %c."
776msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 777
0ed2f80b
KZ
778#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
779msgid "Value out of range."
780msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
781
782#: disk-utils/fdisk.c:179
d89b8d0f 783#, c-format
0ed2f80b
KZ
784msgid "%s (%s, default %c): "
785msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
786
787#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
788#, fuzzy, c-format
789msgid "%s (%s, default %ju): "
790msgstr "%s (%s, mặc định %jd): "
eb0f80a6 791
0ed2f80b 792#: disk-utils/fdisk.c:187
eb0f80a6 793#, c-format
0ed2f80b
KZ
794msgid "%s (%c-%c, default %c): "
795msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 796
0ed2f80b
KZ
797#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
798#, fuzzy, c-format
799msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
800msgstr "%s (%jd-%jd, mặc định %jd): "
eb0f80a6 801
0ed2f80b 802#: disk-utils/fdisk.c:193
d89b8d0f 803#, c-format
0ed2f80b
KZ
804msgid "%s (%c-%c): "
805msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 806
0ed2f80b
KZ
807#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
808#, fuzzy, c-format
809msgid "%s (%ju-%ju): "
810msgstr "%s (%jd-%jd): "
eb0f80a6 811
0ed2f80b
KZ
812#: disk-utils/fdisk.c:356
813msgid " [Y]es/[N]o: "
814msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 815
0ed2f80b
KZ
816#: disk-utils/fdisk.c:387
817msgid "Partition type (type L to list all types): "
818msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
eb0f80a6 819
0ed2f80b
KZ
820#: disk-utils/fdisk.c:388
821msgid "Hex code (type L to list all codes): "
822msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 823
0ed2f80b
KZ
824#: disk-utils/fdisk.c:482
825msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
826msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
827
828#: disk-utils/fdisk.c:483
829msgid "DOS Compatibility flag is not set"
830msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 831
0ed2f80b 832#: disk-utils/fdisk.c:505
8d398470 833#, c-format
0ed2f80b
KZ
834msgid "Partition %zu does not exist yet!"
835msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 836
0ed2f80b
KZ
837#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
838#: libfdisk/src/ask.c:751
839msgid "Unknown"
840msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 841
0ed2f80b 842#: disk-utils/fdisk.c:518
346f15e9 843#, c-format
0ed2f80b
KZ
844msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
845msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 846
0ed2f80b 847#: disk-utils/fdisk.c:522
eb0f80a6 848#, c-format
0ed2f80b
KZ
849msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
850msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
851
852#: disk-utils/fdisk.c:535
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
855msgstr "Đĩa %s: %s, %llu byte, %llu cung từ"
eb0f80a6 856
0ed2f80b 857#: disk-utils/fdisk.c:541
eb0f80a6 858#, c-format
0ed2f80b
KZ
859msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
860msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
eb0f80a6 861
0ed2f80b 862#: disk-utils/fdisk.c:544
d89b8d0f 863#, c-format
0ed2f80b
KZ
864msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
865msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
eb0f80a6 866
0ed2f80b 867#: disk-utils/fdisk.c:550
eb0f80a6 868#, c-format
0ed2f80b
KZ
869msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
870msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
eb0f80a6 871
0ed2f80b
KZ
872#: disk-utils/fdisk.c:552
873#, c-format
874msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
875msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte"
eb0f80a6 876
0ed2f80b
KZ
877#: disk-utils/fdisk.c:555
878#, c-format
879msgid "Alignment offset: %lu bytes"
880msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
eb0f80a6 881
0ed2f80b 882#: disk-utils/fdisk.c:558
eb0f80a6 883#, c-format
0ed2f80b
KZ
884msgid "Disklabel type: %s"
885msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
eb0f80a6 886
0ed2f80b 887#: disk-utils/fdisk.c:561
1fc80ef6 888#, c-format
0ed2f80b
KZ
889msgid "Disk identifier: %s"
890msgstr "Định danh đĩa: %s"
eb0f80a6 891
0ed2f80b
KZ
892#: disk-utils/fdisk.c:595
893msgid "Partition table entries are not in disk order."
894msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
55032d70 895
0ed2f80b
KZ
896#: disk-utils/fdisk.c:646
897#, c-format
898msgid ""
899"\n"
900"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
ad3e09b2 901msgstr ""
0ed2f80b
KZ
902"\n"
903"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 904
0ed2f80b
KZ
905#: disk-utils/fdisk.c:650
906msgid "cannot seek"
907msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 908
0ed2f80b
KZ
909#: disk-utils/fdisk.c:655
910msgid "cannot read"
911msgstr "không thể đọc"
55032d70 912
0ed2f80b
KZ
913#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
914#: libfdisk/src/gpt.c:1841
915msgid "First sector"
916msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 917
0ed2f80b
KZ
918#: disk-utils/fdisk.c:761
919#, c-format
920msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
921msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 922
0ed2f80b
KZ
923#: disk-utils/fdisk.c:796
924msgid "invalid sector size argument"
925msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 926
0ed2f80b
KZ
927#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
928msgid "invalid cylinders argument"
929msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 930
0ed2f80b
KZ
931#: disk-utils/fdisk.c:814
932msgid "not found DOS label driver"
933msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 934
0ed2f80b
KZ
935#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
936msgid "invalid heads argument"
937msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 938
0ed2f80b
KZ
939#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
940msgid "invalid sectors argument"
941msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 942
0ed2f80b
KZ
943#: disk-utils/fdisk.c:855
944#, c-format
945msgid "unsupported disklabel: %s"
946msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 947
0ed2f80b
KZ
948#: disk-utils/fdisk.c:876
949msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
950msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 951
0ed2f80b
KZ
952#: disk-utils/fdisk.c:912
953#, c-format
954msgid "Welcome to fdisk (%s)."
955msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
956
957#: disk-utils/fdisk.c:914
958msgid ""
959"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
960"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 961msgstr ""
0ed2f80b
KZ
962"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
963"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 964
0ed2f80b
KZ
965#: disk-utils/fdisk.c:934
966msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
967msgstr ""
eb0f80a6 968
0ed2f80b
KZ
969#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
970msgid "Generic"
971msgstr "Chung"
eb0f80a6 972
0ed2f80b
KZ
973#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
974msgid "delete a partition"
975msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 976
0ed2f80b
KZ
977#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
978msgid "list known partition types"
979msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 980
0ed2f80b
KZ
981#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
982msgid "add a new partition"
983msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 984
0ed2f80b
KZ
985#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
986msgid "print the partition table"
987msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 988
0ed2f80b
KZ
989#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
990msgid "change a partition type"
991msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 992
0ed2f80b
KZ
993#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
994msgid "verify the partition table"
995msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 996
0ed2f80b
KZ
997#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
998msgid "print the raw data of the first sector from the device"
999msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1000
0ed2f80b
KZ
1001#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1002msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1003msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1004
0ed2f80b
KZ
1005#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1006#, fuzzy
1007msgid "fix partitions order"
1008msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1009
0ed2f80b
KZ
1010#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1011msgid "Misc"
1012msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1013
0ed2f80b
KZ
1014#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1015msgid "print this menu"
1016msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1017
0ed2f80b
KZ
1018#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1019msgid "change display/entry units"
1020msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1021
0ed2f80b
KZ
1022#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1023msgid "extra functionality (experts only)"
1024msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1025
0ed2f80b
KZ
1026#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1027msgid "Save & Exit"
1028msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1029
0ed2f80b
KZ
1030#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1031msgid "write table to disk and exit"
1032msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1033
0ed2f80b
KZ
1034#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1035msgid "write table to disk"
1036msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1037
0ed2f80b
KZ
1038#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1039msgid "quit without saving changes"
1040msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1041
0ed2f80b
KZ
1042#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1043msgid "return to main menu"
1044msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1045
0ed2f80b
KZ
1046#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1047msgid "return from BSD to DOS"
1048msgstr ""
cf8316e2 1049
0ed2f80b
KZ
1050#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
1051msgid "Create a new label"
1052msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1053
0ed2f80b
KZ
1054#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
1055msgid "create a new empty GPT partition table"
1056msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1057
0ed2f80b
KZ
1058#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
1059msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1060msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1061
0ed2f80b
KZ
1062#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
1063msgid "create a new empty DOS partition table"
1064msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1065
0ed2f80b
KZ
1066#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
1067msgid "create a new empty Sun partition table"
1068msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1069
0ed2f80b
KZ
1070#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1071msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1072msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1073
0ed2f80b
KZ
1074#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1075msgid "Geometry"
1076msgstr "Cấu trúc"
55032d70 1077
0ed2f80b
KZ
1078#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
1079msgid "change number of cylinders"
1080msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1081
0ed2f80b
KZ
1082#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
1083msgid "change number of heads"
1084msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1085
0ed2f80b
KZ
1086#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
1087msgid "change number of sectors/track"
1088msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1089
0ed2f80b
KZ
1090#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
1091msgid "GPT"
1092msgstr "GPT"
cf8316e2 1093
0ed2f80b
KZ
1094#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
1095msgid "change disk GUID"
1096msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1097
0ed2f80b
KZ
1098#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
1099msgid "change partition name"
1100msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1101
0ed2f80b
KZ
1102#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
1103msgid "change partition UUID"
1104msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1105
0ed2f80b
KZ
1106#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
1107msgid "enter protective/hybrid MBR"
1108msgstr ""
cf8316e2 1109
0ed2f80b
KZ
1110#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1111#, fuzzy
1112msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1113msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1114
0ed2f80b
KZ
1115#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1116#, fuzzy
1117msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1118msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1119
0ed2f80b
KZ
1120#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1121#, fuzzy
1122msgid "toggle the required partition flag"
1123msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1124
0ed2f80b
KZ
1125#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1126msgid "toggle the GUID specific bits"
1127msgstr ""
cf8316e2 1128
0ed2f80b
KZ
1129#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1130msgid "Sun"
1131msgstr "Sun"
cf8316e2 1132
0ed2f80b
KZ
1133#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
1134msgid "toggle the read-only flag"
1135msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1136
0ed2f80b
KZ
1137#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
1138msgid "toggle the mountable flag"
1139msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1140
0ed2f80b
KZ
1141#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
1142msgid "change number of alternate cylinders"
1143msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1144
0ed2f80b
KZ
1145#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
1146msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1147msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1148
0ed2f80b
KZ
1149#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1150msgid "change interleave factor"
1151msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1152
0ed2f80b
KZ
1153#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1154msgid "change rotation speed (rpm)"
1155msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1156
0ed2f80b
KZ
1157#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1158msgid "change number of physical cylinders"
1159msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1160
0ed2f80b
KZ
1161#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1162msgid "SGI"
1163msgstr "SGI"
cf8316e2 1164
0ed2f80b
KZ
1165#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1166msgid "select bootable partition"
1167msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1168
0ed2f80b
KZ
1169#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
1170msgid "edit bootfile entry"
1171msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1172
0ed2f80b
KZ
1173#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
1174msgid "select sgi swap partition"
1175msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1176
0ed2f80b
KZ
1177#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
1178msgid "create SGI info"
1179msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1180
0ed2f80b
KZ
1181#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1182msgid "DOS (MBR)"
1183msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1184
0ed2f80b
KZ
1185#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1186msgid "toggle a bootable flag"
1187msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1188
0ed2f80b
KZ
1189#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
1190msgid "edit nested BSD disklabel"
1191msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1192
0ed2f80b
KZ
1193#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
1194msgid "toggle the dos compatibility flag"
1195msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1196
0ed2f80b
KZ
1197#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
1198msgid "move beginning of data in a partition"
1199msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1200
0ed2f80b
KZ
1201#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1202msgid "change the disk identifier"
1203msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1204
0ed2f80b
KZ
1205#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1206msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1207msgstr ""
cf8316e2 1208
0ed2f80b
KZ
1209#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
1210msgid "BSD"
1211msgstr "BSD"
f8511249 1212
0ed2f80b
KZ
1213#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
1214msgid "edit drive data"
1215msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1216
0ed2f80b
KZ
1217#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
1218msgid "install bootstrap"
1219msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1220
0ed2f80b
KZ
1221#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
1222msgid "show complete disklabel"
1223msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1224
0ed2f80b
KZ
1225#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
1226msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1227msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1228
0ed2f80b
KZ
1229#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
1230#, c-format
1231msgid ""
1232"\n"
1233"Help (expert commands):\n"
1234msgstr ""
1235"\n"
1236"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1237
0ed2f80b
KZ
1238#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
1239#, c-format
1240msgid ""
1241"\n"
1242"Help:\n"
1243msgstr ""
1244"\n"
1245"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1246
0ed2f80b
KZ
1247#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1248#, c-format
1249msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1250msgstr ""
eb0f80a6 1251
0ed2f80b
KZ
1252#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
1253msgid "Expert command (m for help): "
1254msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1255
0ed2f80b
KZ
1256#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
1257msgid "Command (m for help): "
1258msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1259
0ed2f80b 1260#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
8d398470 1261#, c-format
0ed2f80b
KZ
1262msgid "%c: unknown command"
1263msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1264
0ed2f80b
KZ
1265#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
1266msgid "failed to write disklabel"
1267msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1268
0ed2f80b
KZ
1269#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
1270#, fuzzy, c-format
1271msgid "Could not delete partition %zu"
1272msgstr "Không thể xóa phân vùng %d"
8d398470 1273
0ed2f80b
KZ
1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1275msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1276msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI!)."
48d7b13a 1277
0ed2f80b
KZ
1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1279msgid "Changing display/entry units to sectors."
1280msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1281
0ed2f80b
KZ
1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
1283msgid "Leaving nested disklabel."
1284msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1285
0ed2f80b
KZ
1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
1287#, fuzzy
1288msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1289msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1290
0ed2f80b
KZ
1291#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
1292msgid "Entering nested BSD disklabel."
1293msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1294
0ed2f80b
KZ
1295#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
1296msgid "Number of cylinders"
1297msgstr "Số trụ"
48d7b13a 1298
0ed2f80b
KZ
1299#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
1300msgid "Number of heads"
1301msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1302
0ed2f80b
KZ
1303#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
1304msgid "Number of sectors"
1305msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1306
0ed2f80b 1307#: disk-utils/fsck.c:208
48d7b13a 1308#, c-format
0ed2f80b
KZ
1309msgid "%s is mounted\n"
1310msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1311
0ed2f80b
KZ
1312#: disk-utils/fsck.c:210
1313#, c-format
1314msgid "%s is not mounted\n"
1315msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1316
0ed2f80b
KZ
1317#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
1318#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
1319#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
1320#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
1321#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
1322#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
1323#: term-utils/setterm.c:795
48d7b13a 1324#, c-format
0ed2f80b
KZ
1325msgid "cannot read %s"
1326msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1327
0ed2f80b
KZ
1328#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
1329#, c-format
1330msgid "parse error: %s"
1331msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1332
0ed2f80b
KZ
1333#: disk-utils/fsck.c:353
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid "cannot create directory %s"
1336msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
48d7b13a 1337
0ed2f80b
KZ
1338#: disk-utils/fsck.c:366
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "Locking disk by %s ... "
1341msgstr "Đang khoá đĩa %s ... "
48d7b13a 1342
0ed2f80b
KZ
1343#: disk-utils/fsck.c:377
1344#, c-format
1345msgid "(waiting) "
1346msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1347
0ed2f80b
KZ
1348#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1349#: disk-utils/fsck.c:387
1350msgid "succeeded"
1351msgstr "thành công"
48d7b13a 1352
0ed2f80b
KZ
1353#: disk-utils/fsck.c:387
1354msgid "failed"
1355msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1356
0ed2f80b
KZ
1357#: disk-utils/fsck.c:405
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Unlocking %s.\n"
1360msgstr "Sử dụng %s.\n"
48d7b13a 1361
0ed2f80b
KZ
1362#: disk-utils/fsck.c:438
1363#, c-format
1364msgid "failed to setup description for %s"
1365msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1366
0ed2f80b
KZ
1367#: disk-utils/fsck.c:464
1368#, c-format
1369msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1370msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1371
0ed2f80b
KZ
1372#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
1373#, c-format
1374msgid "%s: failed to parse fstab"
1375msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1376
0ed2f80b
KZ
1377#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
1378#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
1379#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
1380#: term-utils/script.c:283
1381msgid "fork failed"
1382msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1383
0ed2f80b
KZ
1384#: disk-utils/fsck.c:667
1385#, c-format
1386msgid "%s: execute failed"
1387msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1388
0ed2f80b
KZ
1389#: disk-utils/fsck.c:755
1390msgid "wait: no more child process?!?"
1391msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1392
0ed2f80b
KZ
1393#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
1394#: sys-utils/unshare.c:171
1395msgid "waitpid failed"
1396msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1397
0ed2f80b
KZ
1398#: disk-utils/fsck.c:776
1399#, c-format
1400msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1401msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1402
0ed2f80b
KZ
1403#: disk-utils/fsck.c:782
1404#, c-format
1405msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1406msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1407
0ed2f80b
KZ
1408#: disk-utils/fsck.c:828
1409#, c-format
1410msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1411msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1412
0ed2f80b
KZ
1413#: disk-utils/fsck.c:906
1414#, fuzzy, c-format
1415msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1416msgstr "lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1417
0ed2f80b
KZ
1418#: disk-utils/fsck.c:972
1419msgid ""
1420"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1421"with 'no' or '!'."
1422msgstr ""
1423"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1424"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1425
0ed2f80b 1426#: disk-utils/fsck.c:1088
48d7b13a 1427#, c-format
0ed2f80b
KZ
1428msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1429msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1430
0ed2f80b 1431#: disk-utils/fsck.c:1100
48d7b13a 1432#, c-format
0ed2f80b
KZ
1433msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1434msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1435
0ed2f80b 1436#: disk-utils/fsck.c:1105
48d7b13a 1437#, c-format
0ed2f80b
KZ
1438msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1439msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1440
0ed2f80b 1441#: disk-utils/fsck.c:1122
1fc80ef6 1442#, c-format
0ed2f80b
KZ
1443msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1444msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1445
0ed2f80b 1446#: disk-utils/fsck.c:1136
48d7b13a 1447#, c-format
0ed2f80b
KZ
1448msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1449msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1450
0ed2f80b
KZ
1451#: disk-utils/fsck.c:1225
1452msgid "failed to allocate iterator"
1453msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
48d7b13a 1454
0ed2f80b
KZ
1455#: disk-utils/fsck.c:1240
1456msgid "Checking all file systems.\n"
1457msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1458
1459#: disk-utils/fsck.c:1331
48d7b13a 1460#, c-format
0ed2f80b
KZ
1461msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1462msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1463
0ed2f80b 1464#: disk-utils/fsck.c:1356
26a6b4a6 1465#, c-format
0ed2f80b
KZ
1466msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1467msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tuỳ-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> ...]\n"
1468
1469#: disk-utils/fsck.c:1360
1470msgid " -A check all filesystems\n"
1471msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1472
1473#: disk-utils/fsck.c:1361
1474msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1475msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1476
1477#: disk-utils/fsck.c:1362
1478msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1479msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1480
1481#: disk-utils/fsck.c:1363
1482msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1483msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1484
1485#: disk-utils/fsck.c:1364
1486msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1487msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1488
1489#: disk-utils/fsck.c:1365
1490msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1491msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1492
1493#: disk-utils/fsck.c:1366
1494msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1495msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1496
1497#: disk-utils/fsck.c:1367
1498msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1499msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1500
1501#: disk-utils/fsck.c:1368
1502msgid " -s serialize the checking operations\n"
1503msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1504
1505#: disk-utils/fsck.c:1369
1506msgid " -T do not show the title on startup\n"
1507msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1508
1509#: disk-utils/fsck.c:1370
48d7b13a 1510msgid ""
0ed2f80b
KZ
1511" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1512" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1513msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1514" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1515" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1516
0ed2f80b
KZ
1517#: disk-utils/fsck.c:1372
1518msgid " -V explain what is being done\n"
1519msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1520
0ed2f80b
KZ
1521#: disk-utils/fsck.c:1373
1522msgid " -? display this help and exit\n"
1523msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
48d7b13a 1524
0ed2f80b
KZ
1525#: disk-utils/fsck.c:1376
1526msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1527msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1528
1529#: disk-utils/fsck.c:1414
1530msgid "too many devices"
1531msgstr "quá nhiều thiết bị"
1532
1533#: disk-utils/fsck.c:1426
1534msgid "Is /proc mounted?"
1535msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1536
1537#: disk-utils/fsck.c:1434
48d7b13a 1538#, c-format
0ed2f80b
KZ
1539msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1540msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1541
0ed2f80b 1542#: disk-utils/fsck.c:1438
48d7b13a 1543#, c-format
0ed2f80b
KZ
1544msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1545msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1546
0ed2f80b
KZ
1547#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
1548#: sys-utils/eject.c:292
1549msgid "too many arguments"
1550msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1551
0ed2f80b
KZ
1552#: disk-utils/fsck.c:1586
1553msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1554msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1555
1556#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
48d7b13a 1557#, c-format
0ed2f80b
KZ
1558msgid " %s [options] file\n"
1559msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
48d7b13a 1560
0ed2f80b
KZ
1561#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
1562msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1563msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1564
0ed2f80b
KZ
1565#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1566msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1567msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1568
0ed2f80b
KZ
1569#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
1570msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1571msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1572
0ed2f80b
KZ
1573#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1574msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1575msgstr ""
48d7b13a 1576
0ed2f80b
KZ
1577#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1578msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1579msgstr ""
48d7b13a 1580
0ed2f80b 1581#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
48d7b13a 1582#, c-format
0ed2f80b
KZ
1583msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1584msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1585
0ed2f80b 1586#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
48d7b13a 1587#, c-format
0ed2f80b
KZ
1588msgid "not a block device or file: %s"
1589msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 1590
0ed2f80b
KZ
1591#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1592msgid "file length too short"
1593msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 1594
0ed2f80b
KZ
1595#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
1596#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
1597#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
48d7b13a 1598#, c-format
0ed2f80b
KZ
1599msgid "seek on %s failed"
1600msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 1601
0ed2f80b
KZ
1602#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
1603msgid "superblock magic not found"
1604msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 1605
0ed2f80b 1606#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
26a6b4a6 1607#, c-format
0ed2f80b
KZ
1608msgid "cramfs endianness is %s\n"
1609msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 1610
0ed2f80b
KZ
1611#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1612msgid "big"
1613msgstr "lớn trước"
48d7b13a 1614
0ed2f80b
KZ
1615#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1616msgid "little"
1617msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 1618
0ed2f80b
KZ
1619#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1620msgid "unsupported filesystem features"
1621msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 1622
0ed2f80b 1623#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
26a6b4a6 1624#, c-format
0ed2f80b
KZ
1625msgid "superblock size (%d) too small"
1626msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 1627
0ed2f80b
KZ
1628#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
1629msgid "zero file count"
1630msgstr "đếm số không tập tin"
48d7b13a 1631
0ed2f80b
KZ
1632#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
1633#, fuzzy
1634msgid "file extends past end of filesystem"
1635msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 1636
0ed2f80b
KZ
1637#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
1638#, fuzzy
1639msgid "old cramfs format"
1640msgstr "cảnh báo: định dạng cramfs cũ\n"
48d7b13a 1641
0ed2f80b
KZ
1642#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
1643msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1644msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1645
0ed2f80b
KZ
1646#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
1647msgid "crc error"
1648msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 1649
0ed2f80b
KZ
1650#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
1651msgid "seek failed"
1652msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 1653
0ed2f80b
KZ
1654#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
1655msgid "read romfs failed"
1656msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 1657
0ed2f80b
KZ
1658#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
1659msgid "root inode is not directory"
1660msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 1661
0ed2f80b 1662#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
d89b8d0f 1663#, c-format
0ed2f80b
KZ
1664msgid "bad root offset (%lu)"
1665msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 1666
0ed2f80b
KZ
1667#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
1668msgid "data block too large"
1669msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 1670
0ed2f80b 1671#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
48d7b13a 1672#, c-format
0ed2f80b
KZ
1673msgid "decompression error: %s"
1674msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 1675
0ed2f80b 1676#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
48d7b13a 1677#, c-format
0ed2f80b
KZ
1678msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1679msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 1680
0ed2f80b 1681#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48d7b13a 1682#, c-format
0ed2f80b
KZ
1683msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1684msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 1685
0ed2f80b 1686#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
48d7b13a 1687#, c-format
0ed2f80b
KZ
1688msgid "non-block (%ld) bytes"
1689msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 1690
0ed2f80b 1691#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
48d7b13a 1692#, c-format
0ed2f80b
KZ
1693msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1694msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 1695
0ed2f80b
KZ
1696#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
1697#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
1698#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
1699#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
1700#: term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 1701#, c-format
0ed2f80b
KZ
1702msgid "write failed: %s"
1703msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 1704
0ed2f80b 1705#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
55032d70 1706#, c-format
0ed2f80b
KZ
1707msgid "lchown failed: %s"
1708msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 1709
0ed2f80b 1710#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
26a6b4a6 1711#, c-format
0ed2f80b
KZ
1712msgid "chown failed: %s"
1713msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 1714
0ed2f80b 1715#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
26a6b4a6 1716#, c-format
0ed2f80b
KZ
1717msgid "utime failed: %s"
1718msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 1719
0ed2f80b 1720#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
48d7b13a 1721#, c-format
0ed2f80b
KZ
1722msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1723msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 1724
0ed2f80b 1725#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
1fc80ef6 1726#, c-format
0ed2f80b
KZ
1727msgid "mkdir failed: %s"
1728msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 1729
0ed2f80b
KZ
1730#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
1731msgid "filename length is zero"
1732msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 1733
0ed2f80b
KZ
1734#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
1735msgid "bad filename length"
1736msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 1737
0ed2f80b
KZ
1738#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
1739msgid "bad inode offset"
1740msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 1741
0ed2f80b
KZ
1742#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
1743msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1744msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 1745
0ed2f80b
KZ
1746#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
1747msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1748msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 1749
0ed2f80b
KZ
1750#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
1751msgid "symbolic link has zero offset"
1752msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 1753
0ed2f80b
KZ
1754#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
1755msgid "symbolic link has zero size"
1756msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 1757
0ed2f80b 1758#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
48d7b13a 1759#, c-format
0ed2f80b
KZ
1760msgid "size error in symlink: %s"
1761msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 1762
0ed2f80b 1763#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
48d7b13a 1764#, c-format
0ed2f80b
KZ
1765msgid "symlink failed: %s"
1766msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 1767
0ed2f80b 1768#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
346f15e9 1769#, c-format
0ed2f80b
KZ
1770msgid "special file has non-zero offset: %s"
1771msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 1772
0ed2f80b 1773#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
346f15e9 1774#, c-format
0ed2f80b
KZ
1775msgid "fifo has non-zero size: %s"
1776msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 1777
0ed2f80b 1778#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
48d7b13a 1779#, c-format
0ed2f80b
KZ
1780msgid "socket has non-zero size: %s"
1781msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 1782
0ed2f80b 1783#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
48d7b13a 1784#, c-format
0ed2f80b
KZ
1785msgid "bogus mode: %s (%o)"
1786msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 1787
0ed2f80b 1788#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
48d7b13a 1789#, c-format
0ed2f80b
KZ
1790msgid "mknod failed: %s"
1791msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 1792
0ed2f80b
KZ
1793#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
1794#, fuzzy, c-format
1795msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
1796msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
48d7b13a 1797
0ed2f80b
KZ
1798#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
1799#, fuzzy, c-format
1800msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
1801msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
48d7b13a 1802
0ed2f80b
KZ
1803#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
1804msgid "invalid file data offset"
1805msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 1806
0ed2f80b
KZ
1807#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
1808msgid "invalid blocksize argument"
1809msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
1810
1811#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
346f15e9 1812#, c-format
0ed2f80b
KZ
1813msgid "%s: OK\n"
1814msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 1815
0ed2f80b
KZ
1816#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
1817#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
48d7b13a 1818#, c-format
0ed2f80b
KZ
1819msgid " %s [options] <device>\n"
1820msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 1821
0ed2f80b
KZ
1822#: disk-utils/fsck.minix.c:197
1823msgid " -l list all filenames\n"
1824msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 1825
0ed2f80b
KZ
1826#: disk-utils/fsck.minix.c:198
1827msgid " -a automatic repair\n"
1828msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 1829
0ed2f80b
KZ
1830#: disk-utils/fsck.minix.c:199
1831msgid " -r interactive repair\n"
1832msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 1833
0ed2f80b
KZ
1834#: disk-utils/fsck.minix.c:200
1835msgid " -v be verbose\n"
1836msgstr " -v xuất chi tiết\n"
48d7b13a 1837
0ed2f80b
KZ
1838#: disk-utils/fsck.minix.c:201
1839msgid " -s output super-block information\n"
1840msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 1841
0ed2f80b
KZ
1842#: disk-utils/fsck.minix.c:202
1843msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
1844msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 1845
0ed2f80b
KZ
1846#: disk-utils/fsck.minix.c:203
1847msgid " -f force check\n"
1848msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 1849
0ed2f80b
KZ
1850#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
1851#. * translated.
1852#: disk-utils/fsck.minix.c:262
1fc80ef6 1853#, c-format
0ed2f80b
KZ
1854msgid "%s (y/n)? "
1855msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 1856
0ed2f80b 1857#: disk-utils/fsck.minix.c:262
1fc80ef6 1858#, c-format
0ed2f80b
KZ
1859msgid "%s (n/y)? "
1860msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 1861
0ed2f80b 1862#: disk-utils/fsck.minix.c:279
8b4ccda1 1863#, c-format
0ed2f80b
KZ
1864msgid "y\n"
1865msgstr "c\n"
8b4ccda1 1866
0ed2f80b 1867#: disk-utils/fsck.minix.c:281
55032d70 1868#, c-format
0ed2f80b
KZ
1869msgid "n\n"
1870msgstr "k\n"
55032d70 1871
0ed2f80b 1872#: disk-utils/fsck.minix.c:297
55032d70 1873#, c-format
0ed2f80b
KZ
1874msgid "%s is mounted.\t "
1875msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 1876
0ed2f80b
KZ
1877#: disk-utils/fsck.minix.c:299
1878msgid "Do you really want to continue"
1879msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 1880
0ed2f80b 1881#: disk-utils/fsck.minix.c:303
55032d70 1882#, c-format
0ed2f80b
KZ
1883msgid "check aborted.\n"
1884msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 1885
0ed2f80b 1886#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 1887#, c-format
0ed2f80b
KZ
1888msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
1889msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 1890
0ed2f80b 1891#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 1892#, c-format
0ed2f80b
KZ
1893msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
1894msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 1895
0ed2f80b
KZ
1896#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
1897msgid "Remove block"
1898msgstr "Xoá khối"
1899
1900#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 1901#, c-format
0ed2f80b
KZ
1902msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
1903msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 1904
0ed2f80b 1905#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 1906#, c-format
0ed2f80b
KZ
1907msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
1908msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 1909
0ed2f80b 1910#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 1911#, c-format
48d7b13a 1912msgid ""
0ed2f80b
KZ
1913"Internal error: trying to write bad block\n"
1914"Write request ignored\n"
48d7b13a 1915msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1916"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
1917"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 1918
0ed2f80b
KZ
1919#: disk-utils/fsck.minix.c:387
1920msgid "seek failed in write_block"
1921msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 1922
0ed2f80b 1923#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 1924#, c-format
0ed2f80b
KZ
1925msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
1926msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 1927
0ed2f80b
KZ
1928#: disk-utils/fsck.minix.c:502
1929msgid "seek failed in write_super_block"
1930msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 1931
0ed2f80b
KZ
1932#: disk-utils/fsck.minix.c:504
1933msgid "unable to write super-block"
1934msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 1935
0ed2f80b
KZ
1936#: disk-utils/fsck.minix.c:517
1937msgid "Unable to write inode map"
1938msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 1939
0ed2f80b
KZ
1940#: disk-utils/fsck.minix.c:520
1941msgid "Unable to write zone map"
1942msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 1943
0ed2f80b
KZ
1944#: disk-utils/fsck.minix.c:523
1945msgid "Unable to write inodes"
1946msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 1947
0ed2f80b
KZ
1948#: disk-utils/fsck.minix.c:555
1949msgid "unable to alloc buffer for superblock"
1950msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 1951
0ed2f80b
KZ
1952#: disk-utils/fsck.minix.c:558
1953msgid "unable to read super block"
1954msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 1955
0ed2f80b
KZ
1956#: disk-utils/fsck.minix.c:576
1957msgid "bad magic number in super-block"
1958msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 1959
0ed2f80b
KZ
1960#: disk-utils/fsck.minix.c:578
1961msgid "Only 1k blocks/zones supported"
1962msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 1963
0ed2f80b
KZ
1964#: disk-utils/fsck.minix.c:580
1965msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
1966msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 1967
0ed2f80b
KZ
1968#: disk-utils/fsck.minix.c:583
1969msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
1970msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 1971
0ed2f80b
KZ
1972#: disk-utils/fsck.minix.c:599
1973msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
1974msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 1975
0ed2f80b
KZ
1976#: disk-utils/fsck.minix.c:602
1977msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
1978msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 1979
0ed2f80b
KZ
1980#: disk-utils/fsck.minix.c:605
1981msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
1982msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 1983
0ed2f80b
KZ
1984#: disk-utils/fsck.minix.c:608
1985msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
1986msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 1987
0ed2f80b
KZ
1988#: disk-utils/fsck.minix.c:611
1989msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
1990msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 1991
0ed2f80b
KZ
1992#: disk-utils/fsck.minix.c:615
1993msgid "Unable to read inode map"
1994msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 1995
0ed2f80b
KZ
1996#: disk-utils/fsck.minix.c:619
1997msgid "Unable to read zone map"
1998msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 1999
0ed2f80b
KZ
2000#: disk-utils/fsck.minix.c:623
2001msgid "Unable to read inodes"
2002msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2003
0ed2f80b 2004#: disk-utils/fsck.minix.c:625
26a6b4a6 2005#, c-format
0ed2f80b
KZ
2006msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2007msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2008
0ed2f80b 2009#: disk-utils/fsck.minix.c:630
26a6b4a6 2010#, c-format
0ed2f80b
KZ
2011msgid "%ld inodes\n"
2012msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2013
0ed2f80b 2014#: disk-utils/fsck.minix.c:631
26a6b4a6 2015#, c-format
0ed2f80b
KZ
2016msgid "%ld blocks\n"
2017msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2018
0ed2f80b 2019#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
26a6b4a6 2020#, c-format
0ed2f80b
KZ
2021msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2022msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2023
0ed2f80b 2024#: disk-utils/fsck.minix.c:633
26a6b4a6 2025#, c-format
0ed2f80b
KZ
2026msgid "Zonesize=%d\n"
2027msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2028
0ed2f80b 2029#: disk-utils/fsck.minix.c:634
48d7b13a 2030#, c-format
0ed2f80b
KZ
2031msgid "Maxsize=%zu\n"
2032msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2033
0ed2f80b 2034#: disk-utils/fsck.minix.c:635
26a6b4a6 2035#, c-format
0ed2f80b
KZ
2036msgid "Filesystem state=%d\n"
2037msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2038
0ed2f80b 2039#: disk-utils/fsck.minix.c:636
26a6b4a6 2040#, c-format
0ed2f80b
KZ
2041msgid ""
2042"namelen=%zd\n"
2043"\n"
2044msgstr ""
2045"namelen=%zd\n"
2046"\n"
48d7b13a 2047
0ed2f80b 2048#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
26a6b4a6 2049#, c-format
0ed2f80b
KZ
2050msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2051msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2052
0ed2f80b
KZ
2053#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
2054msgid "Mark in use"
2055msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2056
0ed2f80b 2057#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
26a6b4a6 2058#, c-format
0ed2f80b
KZ
2059msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2060msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2061
0ed2f80b 2062#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
26a6b4a6 2063#, c-format
0ed2f80b
KZ
2064msgid "Warning: inode count too big.\n"
2065msgstr "Cảnh báo: số đếm inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2066
0ed2f80b
KZ
2067#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
2068msgid "root inode isn't a directory"
2069msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2070
0ed2f80b 2071#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
26a6b4a6 2072#, c-format
0ed2f80b
KZ
2073msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2074msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2075
0ed2f80b
KZ
2076#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
2077#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
2078#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
2079msgid "Clear"
2080msgstr "Xóa"
48d7b13a 2081
0ed2f80b 2082#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
26a6b4a6 2083#, c-format
0ed2f80b
KZ
2084msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2085msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2086
0ed2f80b
KZ
2087#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
2088msgid "Correct"
2089msgstr "Sửa"
48d7b13a 2090
0ed2f80b 2091#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
5562f013 2092#, c-format
0ed2f80b
KZ
2093msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2094msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2095
0ed2f80b
KZ
2096#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
2097msgid " Remove"
2098msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2099
0ed2f80b 2100#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
26a6b4a6 2101#, c-format
0ed2f80b
KZ
2102msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2103msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2104
0ed2f80b 2105#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
5562f013 2106#, c-format
0ed2f80b
KZ
2107msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2108msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải đứng thứ hai\n"
92b619d1 2109
0ed2f80b
KZ
2110#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
2111msgid "internal error"
2112msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2113
0ed2f80b 2114#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
1fc80ef6 2115#, c-format
0ed2f80b
KZ
2116msgid "%s: bad directory: size < 32"
2117msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2118
0ed2f80b
KZ
2119#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2120msgid "seek failed in bad_zone"
2121msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2122
0ed2f80b 2123#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
26a6b4a6 2124#, c-format
0ed2f80b
KZ
2125msgid "Inode %lu mode not cleared."
2126msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2127
0ed2f80b 2128#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
48d7b13a 2129#, c-format
0ed2f80b
KZ
2130msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2131msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2132
0ed2f80b 2133#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
26a6b4a6 2134#, c-format
0ed2f80b
KZ
2135msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2136msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2137
0ed2f80b
KZ
2138#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2139msgid "Set"
2140msgstr "Đặt"
48d7b13a 2141
0ed2f80b 2142#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
5562f013 2143#, c-format
0ed2f80b
KZ
2144msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2145msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2146
0ed2f80b
KZ
2147#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
2148msgid "Set i_nlinks to count"
2149msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2150
0ed2f80b 2151#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
b9ae633e 2152#, c-format
0ed2f80b
KZ
2153msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2154msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2155
0ed2f80b
KZ
2156#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
2157msgid "Unmark"
2158msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2159
0ed2f80b 2160#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
55032d70 2161#, c-format
0ed2f80b
KZ
2162msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2163msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2164
0ed2f80b 2165#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
26a6b4a6 2166#, c-format
0ed2f80b
KZ
2167msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2168msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2169
0ed2f80b
KZ
2170#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
2171msgid "bad inode size"
2172msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2173
0ed2f80b
KZ
2174#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
2175msgid "bad v2 inode size"
2176msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2177
0ed2f80b
KZ
2178#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
2179msgid "need terminal for interactive repairs"
2180msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2181
0ed2f80b 2182#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
26a6b4a6 2183#, c-format
0ed2f80b
KZ
2184msgid "cannot open %s: %s"
2185msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2186
0ed2f80b 2187#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
b9ae633e 2188#, c-format
0ed2f80b
KZ
2189msgid "%s is clean, no check.\n"
2190msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2191
0ed2f80b 2192#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
54dff417 2193#, c-format
0ed2f80b
KZ
2194msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2195msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2196
0ed2f80b 2197#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
48d7b13a 2198#, c-format
0ed2f80b
KZ
2199msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2200msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2201
0ed2f80b 2202#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
26a6b4a6 2203#, c-format
0ed2f80b
KZ
2204msgid ""
2205"\n"
2206"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2207msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2208"\n"
2209"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2210
0ed2f80b 2211#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
48d7b13a 2212#, c-format
0ed2f80b
KZ
2213msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2214msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2215
0ed2f80b 2216#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
26a6b4a6 2217#, c-format
f8511249
KZ
2218msgid ""
2219"\n"
0ed2f80b
KZ
2220"%6d regular files\n"
2221"%6d directories\n"
2222"%6d character device files\n"
2223"%6d block device files\n"
2224"%6d links\n"
2225"%6d symbolic links\n"
2226"------\n"
2227"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2228msgstr ""
2229"\n"
0ed2f80b
KZ
2230"%6d tập tin thường\n"
2231"%6d thư mục\n"
2232"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2233"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2234"%6d liên kết\n"
2235"%6d liên kết mềm\n"
2236"------\n"
2237"%6d tập tin\n"
f8511249 2238
0ed2f80b 2239#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
346f15e9 2240#, c-format
f8511249 2241msgid ""
0ed2f80b
KZ
2242"----------------------------\n"
2243"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2244"----------------------------\n"
32940a75 2245msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2246"----------------------------\n"
2247"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2248"----------------------------\n"
48d7b13a 2249
0ed2f80b
KZ
2250#: disk-utils/isosize.c:136
2251#, c-format
2252msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2253msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2254
0ed2f80b 2255#: disk-utils/isosize.c:139
1fc80ef6 2256#, c-format
0ed2f80b
KZ
2257msgid "seek error on %s"
2258msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 2259
0ed2f80b
KZ
2260#: disk-utils/isosize.c:142
2261#, c-format
2262msgid "read error on %s"
2263msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2264
0ed2f80b
KZ
2265#: disk-utils/isosize.c:151
2266#, c-format
2267msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2268msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2269
0ed2f80b
KZ
2270#: disk-utils/isosize.c:170
2271#, c-format
2272msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2273msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2274
0ed2f80b
KZ
2275#: disk-utils/isosize.c:173
2276msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2277msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2278
0ed2f80b
KZ
2279#: disk-utils/isosize.c:174
2280msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2281msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2282
0ed2f80b
KZ
2283#: disk-utils/isosize.c:206
2284msgid "invalid divisor argument"
2285msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2286
0ed2f80b 2287#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
346f15e9 2288#, c-format
0ed2f80b
KZ
2289msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2290msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2291
0ed2f80b 2292#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
bb9dd1b9 2293#, c-format
0ed2f80b
KZ
2294msgid ""
2295"\n"
2296"Options:\n"
2297" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2298" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2299" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2300" -v, --verbose explain what is being done\n"
2301" -c this option is silently ignored\n"
2302" -l this option is silently ignored\n"
2303" -V, --version output version information and exit\n"
2304" -V as version must be only option\n"
2305" -h, --help display this help and exit\n"
2306"\n"
2307msgstr ""
2308"\n"
2309"Tùy chọn:\n"
2310" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2311" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2312" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2313" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2314" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2315" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2316" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2317" -V phải đứng một mình\n"
2318" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2319"\n"
56e7984d 2320
0ed2f80b
KZ
2321#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2322msgid "invalid number of inodes"
2323msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2324
0ed2f80b
KZ
2325#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2326msgid "volume name too long"
2327msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2328
0ed2f80b
KZ
2329#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2330msgid "fsname name too long"
2331msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2332
0ed2f80b 2333#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
1fc80ef6 2334#, c-format
0ed2f80b
KZ
2335msgid "%s is not a block special device"
2336msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
f8511249 2337
0ed2f80b
KZ
2338#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
2339msgid "invalid block-count"
2340msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2341
0ed2f80b 2342#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
1fc80ef6 2343#, c-format
0ed2f80b
KZ
2344msgid "cannot get size of %s"
2345msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2346
0ed2f80b
KZ
2347#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2348#, c-format
2349msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2350msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2351
0ed2f80b
KZ
2352#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2353msgid "too many inodes - max is 512"
2354msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2355
0ed2f80b 2356#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
26a6b4a6 2357#, c-format
0ed2f80b
KZ
2358msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2359msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2360
0ed2f80b 2361#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
26a6b4a6 2362#, c-format
0ed2f80b
KZ
2363msgid "Device: %s\n"
2364msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2365
0ed2f80b 2366#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
26a6b4a6 2367#, c-format
0ed2f80b
KZ
2368msgid "Volume: <%-6s>\n"
2369msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2370
0ed2f80b 2371#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
1fc80ef6 2372#, c-format
0ed2f80b
KZ
2373msgid "FSname: <%-6s>\n"
2374msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2375
0ed2f80b 2376#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
26a6b4a6 2377#, c-format
0ed2f80b
KZ
2378msgid "BlockSize: %d\n"
2379msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2380
0ed2f80b
KZ
2381#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2382#, c-format
2383msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2384msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2385
0ed2f80b 2386#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
346f15e9 2387#, c-format
0ed2f80b
KZ
2388msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2389msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2390
0ed2f80b 2391#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
26a6b4a6 2392#, c-format
0ed2f80b
KZ
2393msgid "Blocks: %lld\n"
2394msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2395
0ed2f80b 2396#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
26a6b4a6 2397#, c-format
0ed2f80b
KZ
2398msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2399msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2400
0ed2f80b
KZ
2401#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2402msgid "error writing superblock"
2403msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2404
0ed2f80b
KZ
2405#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
2406msgid "error writing root inode"
2407msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2408
0ed2f80b
KZ
2409#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2410msgid "error writing inode"
2411msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2412
0ed2f80b
KZ
2413#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
2414msgid "seek error"
2415msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2416
0ed2f80b
KZ
2417#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
2418msgid "error writing . entry"
2419msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2420
0ed2f80b
KZ
2421#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
2422msgid "error writing .. entry"
2423msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2424
0ed2f80b
KZ
2425#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
2426#, c-format
2427msgid "error closing %s"
2428msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2429
0ed2f80b
KZ
2430#: disk-utils/mkfs.c:38
2431#, c-format
2432msgid "Usage:\n"
2433msgstr "Cách dùng:\n"
eb0f80a6 2434
0ed2f80b
KZ
2435#: disk-utils/mkfs.c:39
2436#, c-format
2437msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2438msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2439
0ed2f80b
KZ
2440#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
2441#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
2442#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
2443#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
2444#: term-utils/write.c:85
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"\n"
2448"Options:\n"
2449msgstr ""
2450"\n"
2451"Tùy chọn:\n"
eb0f80a6 2452
0ed2f80b
KZ
2453#: disk-utils/mkfs.c:43
2454#, c-format
2455msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2456msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2457
0ed2f80b
KZ
2458#: disk-utils/mkfs.c:44
2459#, c-format
2460msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2461msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2462
0ed2f80b 2463#: disk-utils/mkfs.c:45
eb0f80a6 2464#, c-format
0ed2f80b
KZ
2465msgid " <device> path to the device to be used\n"
2466msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2467
0ed2f80b 2468#: disk-utils/mkfs.c:46
eb0f80a6 2469#, c-format
0ed2f80b
KZ
2470msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2471msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2472
0ed2f80b 2473#: disk-utils/mkfs.c:47
eb0f80a6 2474#, c-format
0ed2f80b
KZ
2475msgid ""
2476" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2477" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2478msgstr ""
2479" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2480" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2481
0ed2f80b 2482#: disk-utils/mkfs.c:49
5562f013 2483#, c-format
0ed2f80b
KZ
2484msgid ""
2485" -V, --version display version information and exit;\n"
2486" -V as --version must be the only option\n"
2487msgstr ""
2488" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
2489" -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
eb0f80a6 2490
0ed2f80b 2491#: disk-utils/mkfs.c:51
eb0f80a6 2492#, c-format
0ed2f80b
KZ
2493msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2494msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 2495
0ed2f80b 2496#: disk-utils/mkfs.c:53
eb0f80a6 2497#, c-format
0ed2f80b
KZ
2498msgid ""
2499"\n"
2500"For more information see mkfs(8).\n"
2501msgstr ""
2502"\n"
2503"Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
2504"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
eb0f80a6 2505
0ed2f80b 2506#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
eb0f80a6 2507#, c-format
0ed2f80b
KZ
2508msgid ""
2509"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2510" -h print this help\n"
2511" -v be verbose\n"
2512" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2513" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2514" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2515" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2516" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2517" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2518" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2519" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2520" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2521" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2522" outfile output file\n"
2523msgstr ""
2524"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2525" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2526" -v xuất chi tiết\n"
2527" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2528" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2529" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2530" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
2531" • big byte lớn đứng trước\n"
2532" • little byte nhỏ đứng trước\n"
2533" • host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
2534" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2535" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2536" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2537" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2538" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2539" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2540" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2541
0ed2f80b 2542#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
eb0f80a6 2543#, c-format
0ed2f80b
KZ
2544msgid "readlink failed: %s"
2545msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2546
0ed2f80b 2547#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
eb0f80a6 2548#, c-format
0ed2f80b
KZ
2549msgid "could not read directory %s"
2550msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2551
0ed2f80b 2552#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
eb0f80a6 2553#, c-format
0ed2f80b
KZ
2554msgid ""
2555"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2556" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2557msgstr ""
2558"Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
2559" Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
2560
2561#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
2562msgid "filesystem too big. Exiting."
2563msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2564
0ed2f80b 2565#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
eb0f80a6 2566#, c-format
0ed2f80b
KZ
2567msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2568msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2569
0ed2f80b 2570#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
eb0f80a6 2571#, c-format
0ed2f80b
KZ
2572msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2573msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2574
0ed2f80b 2575#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
eb0f80a6 2576#, c-format
0ed2f80b
KZ
2577msgid "cannot close file %s"
2578msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2579
2580#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
2581msgid "invalid edition number argument"
2582msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2583
2584#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
2585msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2586msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2587
0ed2f80b 2588#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
eb0f80a6 2589#, c-format
0ed2f80b
KZ
2590msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2591msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2592
2593#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
2594msgid "ROM image map"
2595msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2596
0ed2f80b 2597#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
eb0f80a6 2598#, c-format
0ed2f80b
KZ
2599msgid "Including: %s\n"
2600msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 2601
0ed2f80b 2602#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
eb0f80a6 2603#, c-format
0ed2f80b
KZ
2604msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2605msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 2606
0ed2f80b 2607#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1fc80ef6 2608#, c-format
0ed2f80b
KZ
2609msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2610msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 2611
0ed2f80b 2612#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
1fc80ef6 2613#, c-format
0ed2f80b
KZ
2614msgid "Super block: %zd bytes\n"
2615msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 2616
0ed2f80b 2617#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1fc80ef6 2618#, c-format
0ed2f80b
KZ
2619msgid "CRC: %x\n"
2620msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2621
0ed2f80b 2622#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
1fc80ef6 2623#, c-format
0ed2f80b
KZ
2624msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2625msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 2626
0ed2f80b 2627#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
5562f013 2628#, c-format
0ed2f80b
KZ
2629msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2630msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 2631
0ed2f80b
KZ
2632#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
2633msgid "ROM image"
2634msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 2635
0ed2f80b
KZ
2636#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
2637msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2638msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 2639
0ed2f80b
KZ
2640#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
2641msgid "warning: files were skipped due to errors."
2642msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 2643
0ed2f80b 2644#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
eb0f80a6 2645#, c-format
0ed2f80b
KZ
2646msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2647msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 2648
0ed2f80b 2649#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
eb0f80a6 2650#, c-format
0ed2f80b
KZ
2651msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2652msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2653
0ed2f80b 2654#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
eb0f80a6 2655#, c-format
0ed2f80b
KZ
2656msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2657msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2658
0ed2f80b 2659#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
eb0f80a6 2660#, c-format
0ed2f80b
KZ
2661msgid ""
2662"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2663"that some device files will be wrong."
2664msgstr ""
2665"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
2666"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 2667
0ed2f80b 2668#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1fc80ef6 2669#, c-format
0ed2f80b
KZ
2670msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2671msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
55032d70 2672
0ed2f80b
KZ
2673#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2674#, c-format
2675msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2676msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
55032d70 2677
0ed2f80b
KZ
2678#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2679#, c-format
2680msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2681msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 2682
0ed2f80b
KZ
2683#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2684#, c-format
2685msgid "%s: unable to clear boot sector"
2686msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 2687
0ed2f80b
KZ
2688#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2689#, c-format
2690msgid "%s: seek failed in write_tables"
2691msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 2692
0ed2f80b
KZ
2693#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2694#, c-format
2695msgid "%s: unable to write super-block"
2696msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 2697
0ed2f80b
KZ
2698#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2699#, c-format
2700msgid "%s: unable to write inode map"
2701msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 2702
0ed2f80b
KZ
2703#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2704#, c-format
2705msgid "%s: unable to write zone map"
2706msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 2707
0ed2f80b
KZ
2708#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2709#, c-format
2710msgid "%s: unable to write inodes"
2711msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 2712
0ed2f80b
KZ
2713#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2714#, c-format
2715msgid "%s: seek failed in write_block"
2716msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 2717
0ed2f80b
KZ
2718#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2719#, c-format
2720msgid "%s: write failed in write_block"
2721msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 2722
0ed2f80b
KZ
2723#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2724#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2725#, c-format
2726msgid "%s: too many bad blocks"
2727msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 2728
0ed2f80b
KZ
2729#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2730#, c-format
2731msgid "%s: not enough good blocks"
2732msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 2733
0ed2f80b
KZ
2734#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
2735#, c-format
2736msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2737msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
eb0f80a6 2738
0ed2f80b
KZ
2739#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
2740#, c-format
2741msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2742msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
eb0f80a6 2743
0ed2f80b 2744#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
eb0f80a6 2745#, c-format
0ed2f80b
KZ
2746msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2747msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
eb0f80a6 2748
0ed2f80b 2749#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
eb0f80a6 2750#, c-format
0ed2f80b
KZ
2751msgid "%lu inode\n"
2752msgid_plural "%lu inodes\n"
2753msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 2754
0ed2f80b 2755#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
eb0f80a6 2756#, c-format
0ed2f80b
KZ
2757msgid "%lu block\n"
2758msgid_plural "%lu blocks\n"
2759msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 2760
0ed2f80b 2761#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
eb0f80a6 2762#, c-format
0ed2f80b
KZ
2763msgid "Zonesize=%zu\n"
2764msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 2765
0ed2f80b 2766#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
d89b8d0f 2767#, c-format
eb0f80a6 2768msgid ""
0ed2f80b
KZ
2769"Maxsize=%zu\n"
2770"\n"
8d398470 2771msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2772"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
2773"\n"
8d398470 2774
0ed2f80b
KZ
2775#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
2776#, c-format
2777msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2778msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 2779
0ed2f80b
KZ
2780#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
2781#, c-format
2782msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2783msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 2784
0ed2f80b 2785#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
d89b8d0f 2786#, c-format
0ed2f80b
KZ
2787msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2788msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 2789
0ed2f80b 2790#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
d89b8d0f 2791#, c-format
0ed2f80b
KZ
2792msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2793msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 2794
0ed2f80b 2795#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
d89b8d0f 2796#, c-format
0ed2f80b
KZ
2797msgid "%d bad block\n"
2798msgid_plural "%d bad blocks\n"
2799msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 2800
0ed2f80b
KZ
2801#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
2802#, c-format
2803msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2804msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 2805
0ed2f80b 2806#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
d89b8d0f 2807#, c-format
0ed2f80b
KZ
2808msgid "badblock number input error on line %d\n"
2809msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 2810
0ed2f80b 2811#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
d89b8d0f 2812#, c-format
0ed2f80b
KZ
2813msgid "%s: cannot read badblocks file"
2814msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 2815
0ed2f80b 2816#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
d89b8d0f 2817#, c-format
0ed2f80b
KZ
2818msgid "%s (%s)\n"
2819msgstr "%s (%s)\n"
dea22a3d 2820
0ed2f80b 2821#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
d89b8d0f 2822#, c-format
0ed2f80b
KZ
2823msgid "%s: bad inode size"
2824msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
dea22a3d 2825
0ed2f80b
KZ
2826#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
2827msgid "failed to parse number of inodes"
2828msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
cf8316e2 2829
0ed2f80b
KZ
2830#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
2831msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2832msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
cf8316e2 2833
0ed2f80b
KZ
2834#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
2835msgid "failed to parse number of blocks"
2836msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
cf8316e2 2837
0ed2f80b 2838#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
d89b8d0f 2839#, c-format
0ed2f80b
KZ
2840msgid "%s: device is misaligned"
2841msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
fc44048e 2842
0ed2f80b 2843#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
d89b8d0f 2844#, c-format
0ed2f80b
KZ
2845msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
2846msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 2847
0ed2f80b 2848#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
4614e5c1 2849#, c-format
0ed2f80b
KZ
2850msgid "cannot determine size of %s"
2851msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 2852
0ed2f80b 2853#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
55c8e797 2854#, c-format
0ed2f80b
KZ
2855msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
2856msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
55c8e797 2857
0ed2f80b 2858#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
4614e5c1 2859#, c-format
0ed2f80b
KZ
2860msgid "%s: number of blocks too small"
2861msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 2862
0ed2f80b 2863#: disk-utils/mkswap.c:161
4614e5c1 2864#, c-format
0ed2f80b
KZ
2865msgid "Bad user-specified page size %u"
2866msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
48d7b13a 2867
0ed2f80b 2868#: disk-utils/mkswap.c:167
4614e5c1 2869#, c-format
0ed2f80b
KZ
2870msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
2871msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
48d7b13a 2872
0ed2f80b
KZ
2873#: disk-utils/mkswap.c:189
2874msgid "Bad swap header size, no label written."
2875msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
48d7b13a 2876
0ed2f80b
KZ
2877#: disk-utils/mkswap.c:199
2878msgid "Label was truncated."
2879msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 2880
0ed2f80b 2881#: disk-utils/mkswap.c:205
4614e5c1 2882#, c-format
0ed2f80b
KZ
2883msgid "no label, "
2884msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 2885
0ed2f80b 2886#: disk-utils/mkswap.c:213
55c8e797 2887#, c-format
0ed2f80b
KZ
2888msgid "no uuid\n"
2889msgstr "không uuid\n"
55c8e797 2890
0ed2f80b 2891#: disk-utils/mkswap.c:278
4614e5c1 2892#, c-format
26a6b4a6 2893msgid ""
0ed2f80b
KZ
2894"\n"
2895"Usage:\n"
2896" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 2897msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2898"\n"
2899"Cách dùng:\n"
2900"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 2901
0ed2f80b 2902#: disk-utils/mkswap.c:283
48d7b13a
KZ
2903#, c-format
2904msgid ""
2905"\n"
0ed2f80b
KZ
2906"Options:\n"
2907" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
2908" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
2909" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
2910" -L, --label LABEL specify label\n"
2911" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
2912" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
2913" -V, --version output version information and exit\n"
2914" -h, --help display this help and exit\n"
2915"\n"
48d7b13a
KZ
2916msgstr ""
2917"\n"
0ed2f80b
KZ
2918"Các tùy chọn:\n"
2919" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
2920" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
2921" thiết bị\n"
2922" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
2923" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
2924" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
2925" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
2926" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
2927" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2928"\n"
48d7b13a 2929
0ed2f80b
KZ
2930#: disk-utils/mkswap.c:302
2931msgid "too many bad pages"
2932msgstr "quá nhiều trang sai"
48d7b13a 2933
0ed2f80b
KZ
2934#: disk-utils/mkswap.c:322
2935msgid "seek failed in check_blocks"
2936msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 2937
0ed2f80b
KZ
2938#: disk-utils/mkswap.c:330
2939#, c-format
2940msgid "%lu bad page\n"
2941msgid_plural "%lu bad pages\n"
2942msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 2943
0ed2f80b
KZ
2944#: disk-utils/mkswap.c:359
2945msgid "unable to alloc new libblkid probe"
2946msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 2947
0ed2f80b
KZ
2948#: disk-utils/mkswap.c:361
2949msgid "unable to assign device to libblkid probe"
2950msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 2951
0ed2f80b
KZ
2952#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
2953msgid "unable to rewind swap-device"
2954msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 2955
0ed2f80b
KZ
2956#: disk-utils/mkswap.c:406
2957msgid "unable to erase bootbits sectors"
2958msgstr "không xoá được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 2959
0ed2f80b
KZ
2960#: disk-utils/mkswap.c:422
2961#, c-format
2962msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
2963msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 2964
0ed2f80b
KZ
2965#: disk-utils/mkswap.c:427
2966#, c-format
2967msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
2968msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá cung từ khởi động"
48d7b13a 2969
0ed2f80b
KZ
2970#: disk-utils/mkswap.c:430
2971#, c-format
2972msgid " (%s partition table detected). "
2973msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 2974
0ed2f80b
KZ
2975#: disk-utils/mkswap.c:432
2976#, c-format
2977msgid " (compiled without libblkid). "
2978msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 2979
0ed2f80b
KZ
2980#: disk-utils/mkswap.c:433
2981#, c-format
2982msgid "Use -f to force.\n"
2983msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 2984
0ed2f80b
KZ
2985#: disk-utils/mkswap.c:484
2986msgid "parsing page size failed"
2987msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 2988
0ed2f80b
KZ
2989#: disk-utils/mkswap.c:490
2990msgid "parsing version number failed"
2991msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 2992
0ed2f80b
KZ
2993#: disk-utils/mkswap.c:496
2994#, c-format
2995msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
2996msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 2997
0ed2f80b
KZ
2998#: disk-utils/mkswap.c:514
2999msgid "only one device argument is currently supported"
3000msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3001
0ed2f80b
KZ
3002#: disk-utils/mkswap.c:520
3003#, c-format
3004msgid "swapspace version %d is not supported"
3005msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
48d7b13a 3006
0ed2f80b
KZ
3007#: disk-utils/mkswap.c:525
3008msgid "error: parsing UUID failed"
3009msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3010
0ed2f80b
KZ
3011#: disk-utils/mkswap.c:534
3012msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3013msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3014
0ed2f80b
KZ
3015#: disk-utils/mkswap.c:540
3016msgid "invalid block count argument"
3017msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3018
0ed2f80b
KZ
3019#: disk-utils/mkswap.c:548
3020#, c-format
3021msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
3022msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
48d7b13a 3023
0ed2f80b
KZ
3024#: disk-utils/mkswap.c:554
3025#, c-format
3026msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3027msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3028
0ed2f80b
KZ
3029#: disk-utils/mkswap.c:568
3030#, c-format
3031msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3032msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3033
0ed2f80b
KZ
3034#: disk-utils/mkswap.c:573
3035#, c-format
3036msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3037msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3038
0ed2f80b
KZ
3039#: disk-utils/mkswap.c:594
3040#, c-format
3041msgid "warning: %s is misaligned"
3042msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
48d7b13a 3043
0ed2f80b
KZ
3044#: disk-utils/mkswap.c:607
3045msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3046msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3047
0ed2f80b
KZ
3048#: disk-utils/mkswap.c:610
3049#, fuzzy, c-format
3050msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
3051msgstr "Đang cài đặt vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
48d7b13a 3052
0ed2f80b
KZ
3053#: disk-utils/mkswap.c:622
3054#, c-format
3055msgid "%s: unable to write signature page"
3056msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
48d7b13a 3057
0ed2f80b
KZ
3058#: disk-utils/mkswap.c:634
3059#, c-format
3060msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3061msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3062
0ed2f80b
KZ
3063#: disk-utils/mkswap.c:637
3064msgid "unable to matchpathcon()"
3065msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3066
0ed2f80b
KZ
3067#: disk-utils/mkswap.c:640
3068msgid "unable to create new selinux context"
3069msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3070
0ed2f80b
KZ
3071#: disk-utils/mkswap.c:642
3072msgid "couldn't compute selinux context"
3073msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3074
0ed2f80b
KZ
3075#: disk-utils/mkswap.c:648
3076#, c-format
3077msgid "unable to relabel %s to %s"
3078msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3079
0ed2f80b
KZ
3080#: disk-utils/partx.c:87
3081msgid "partition number"
3082msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3083
0ed2f80b
KZ
3084#: disk-utils/partx.c:88
3085msgid "start of the partition in sectors"
3086msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3087
0ed2f80b
KZ
3088#: disk-utils/partx.c:89
3089msgid "end of the partition in sectors"
3090msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3091
0ed2f80b
KZ
3092#: disk-utils/partx.c:90
3093msgid "number of sectors"
3094msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3095
0ed2f80b
KZ
3096#: disk-utils/partx.c:91
3097msgid "human readable size"
3098msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3099
0ed2f80b
KZ
3100#: disk-utils/partx.c:92
3101msgid "partition name"
3102msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3103
0ed2f80b
KZ
3104#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
3105msgid "partition UUID"
3106msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3107
0ed2f80b
KZ
3108#: disk-utils/partx.c:94
3109msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3110msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
48d7b13a 3111
0ed2f80b
KZ
3112#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
3113msgid "partition flags"
3114msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3115
0ed2f80b
KZ
3116#: disk-utils/partx.c:96
3117msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3118msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi,UUID, hay hex)"
48d7b13a 3119
0ed2f80b
KZ
3120#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
3121msgid "failed to initialize loopcxt"
3122msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3123
0ed2f80b 3124#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3125#, c-format
0ed2f80b
KZ
3126msgid "%s: failed to find unused loop device"
3127msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3128
0ed2f80b 3129#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3130#, c-format
0ed2f80b
KZ
3131msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3132msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3133
0ed2f80b
KZ
3134#: disk-utils/partx.c:126
3135#, c-format
3136msgid "%s: failed to set backing file"
3137msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3138
0ed2f80b
KZ
3139#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
3140#, c-format
3141msgid "%s: failed to set up loop device"
3142msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3143
0ed2f80b
KZ
3144#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
3145#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
3146#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
3147#: sys-utils/wdctl.c:151
3148#, c-format
3149msgid "unknown column: %s"
3150msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3151
0ed2f80b
KZ
3152#: disk-utils/partx.c:208
3153#, c-format
3154msgid "%s: failed to get partition number"
3155msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3156
0ed2f80b
KZ
3157#: disk-utils/partx.c:273
3158#, c-format
3159msgid "%s: error deleting partition %d"
3160msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3161
0ed2f80b 3162#: disk-utils/partx.c:275
48d7b13a 3163#, c-format
0ed2f80b
KZ
3164msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3165msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3166
0ed2f80b
KZ
3167#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
3168#, c-format
3169msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3170msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
48d7b13a 3171
0ed2f80b 3172#: disk-utils/partx.c:308
48d7b13a 3173#, c-format
0ed2f80b
KZ
3174msgid "%s: partition #%d removed\n"
3175msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3176
0ed2f80b 3177#: disk-utils/partx.c:312
48d7b13a 3178#, c-format
0ed2f80b
KZ
3179msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
3180msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3181
0ed2f80b 3182#: disk-utils/partx.c:317
48d7b13a 3183#, c-format
0ed2f80b
KZ
3184msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3185msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3186
0ed2f80b
KZ
3187#: disk-utils/partx.c:337
3188#, c-format
3189msgid "%s: error adding partition %d"
3190msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3191
0ed2f80b
KZ
3192#: disk-utils/partx.c:339
3193#, c-format
3194msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3195msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3196
0ed2f80b
KZ
3197#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3198#, c-format
3199msgid "%s: partition #%d added\n"
3200msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3201
0ed2f80b
KZ
3202#: disk-utils/partx.c:381
3203#, c-format
3204msgid "%s: adding partition #%d failed"
3205msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3206
0ed2f80b
KZ
3207#: disk-utils/partx.c:416
3208#, c-format
3209msgid "%s: error updating partition %d"
3210msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3211
0ed2f80b
KZ
3212#: disk-utils/partx.c:418
3213#, c-format
3214msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3215msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3216
0ed2f80b
KZ
3217#: disk-utils/partx.c:455
3218#, fuzzy, c-format
3219msgid "%s: no partition #%d"
3220msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3221
0ed2f80b
KZ
3222#: disk-utils/partx.c:476
3223#, c-format
3224msgid "%s: partition #%d resized\n"
3225msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3226
0ed2f80b
KZ
3227#: disk-utils/partx.c:490
3228#, c-format
3229msgid "%s: updating partition #%d failed"
3230msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3231
0ed2f80b
KZ
3232#: disk-utils/partx.c:527
3233#, c-format
3234msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3235msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3236msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3237
0ed2f80b
KZ
3238#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
3239#: misc-utils/lslocks.c:401
3240msgid "failed to add line to output"
3241msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
48d7b13a 3242
0ed2f80b
KZ
3243#: disk-utils/partx.c:609
3244#, fuzzy
3245msgid "failed to add data to output table"
3246msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
48d7b13a 3247
0ed2f80b
KZ
3248#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
3249#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
3250#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
3251msgid "failed to initialize output table"
3252msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
48d7b13a 3253
0ed2f80b
KZ
3254#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
3255#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
3256#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
3257#: sys-utils/wdctl.c:269
3258msgid "failed to initialize output column"
3259msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
48d7b13a 3260
0ed2f80b
KZ
3261#: disk-utils/partx.c:683
3262#, c-format
3263msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3264msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3265
0ed2f80b
KZ
3266#: disk-utils/partx.c:691
3267#, c-format
3268msgid "%s: failed to read partition table"
3269msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3270
0ed2f80b
KZ
3271#: disk-utils/partx.c:697
3272#, c-format
3273msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3274msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3275
0ed2f80b
KZ
3276#: disk-utils/partx.c:701
3277#, c-format
3278msgid "%s: partition table with no partitions"
3279msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3280
0ed2f80b
KZ
3281#: disk-utils/partx.c:713
3282#, c-format
3283msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3284msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3285
0ed2f80b
KZ
3286#: disk-utils/partx.c:717
3287msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3288msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3289
0ed2f80b
KZ
3290#: disk-utils/partx.c:718
3291msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3292msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3293
0ed2f80b
KZ
3294#: disk-utils/partx.c:719
3295msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3296msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3297
0ed2f80b
KZ
3298#: disk-utils/partx.c:720
3299msgid ""
3300" -s, --show list partitions\n"
3301"\n"
ad3e09b2 3302msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3303" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3304"\n"
48d7b13a 3305
0ed2f80b
KZ
3306#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
3307msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3308msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3309
0ed2f80b
KZ
3310#: disk-utils/partx.c:722
3311msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3312msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3313
0ed2f80b
KZ
3314#: disk-utils/partx.c:723
3315msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3316msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3317
0ed2f80b
KZ
3318#: disk-utils/partx.c:724
3319msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3320msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3321
0ed2f80b
KZ
3322#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
3323msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3324msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3325
0ed2f80b
KZ
3326#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
3327msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3328msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3329
0ed2f80b
KZ
3330#: disk-utils/partx.c:727
3331msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3332msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3333
0ed2f80b
KZ
3334#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
3335msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3336msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3337
0ed2f80b
KZ
3338#: disk-utils/partx.c:734
3339msgid ""
3340"\n"
3341"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3342msgstr ""
3343"\n"
3344"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
48d7b13a 3345
0ed2f80b
KZ
3346#: disk-utils/partx.c:807
3347msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3348msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3349
0ed2f80b
KZ
3350#: disk-utils/partx.c:907
3351msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3352msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3353
0ed2f80b
KZ
3354#: disk-utils/partx.c:926
3355#, c-format
3356msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3357msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3358
0ed2f80b
KZ
3359#: disk-utils/partx.c:938
3360#, c-format
3361msgid "%s: cannot delete partitions"
3362msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng"
48d7b13a 3363
0ed2f80b
KZ
3364#: disk-utils/partx.c:941
3365#, c-format
3366msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3367msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3368
0ed2f80b
KZ
3369#: disk-utils/partx.c:958
3370#, c-format
3371msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3372msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3373
0ed2f80b
KZ
3374#: disk-utils/raw.c:52
3375#, c-format
3376msgid ""
3377" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3378" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3379" %1$s -q %2$srawN\n"
3380" %1$s -qa\n"
3381msgstr ""
3382" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3383" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3384" %1$s -q %2$srawN\n"
3385" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3386
0ed2f80b
KZ
3387#: disk-utils/raw.c:58
3388msgid " -q, --query set query mode\n"
3389msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3390
0ed2f80b
KZ
3391#: disk-utils/raw.c:59
3392msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3393msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3394
0ed2f80b
KZ
3395#: disk-utils/raw.c:161
3396#, c-format
3397msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3398msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3399
0ed2f80b
KZ
3400#: disk-utils/raw.c:178
3401#, c-format
3402msgid "Cannot locate block device '%s'"
3403msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3404
0ed2f80b
KZ
3405#: disk-utils/raw.c:181
3406#, c-format
3407msgid "Device '%s' is not a block device"
3408msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3409
0ed2f80b
KZ
3410#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
3411#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
3412msgid "failed to parse argument"
3413msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3414
0ed2f80b
KZ
3415#: disk-utils/raw.c:210
3416#, c-format
3417msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3418msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3419
0ed2f80b
KZ
3420#: disk-utils/raw.c:225
3421#, c-format
3422msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3423msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3424
0ed2f80b
KZ
3425#: disk-utils/raw.c:228
3426#, c-format
3427msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3428msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3429
0ed2f80b
KZ
3430#: disk-utils/raw.c:232
3431#, c-format
3432msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3433msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3434
0ed2f80b
KZ
3435#: disk-utils/raw.c:242
3436msgid "Error querying raw device"
3437msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3438
0ed2f80b
KZ
3439#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
3440#, c-format
3441msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3442msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3443
0ed2f80b
KZ
3444#: disk-utils/raw.c:265
3445msgid "Error setting raw device"
3446msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3447
0ed2f80b 3448#: disk-utils/resizepart.c:19
48d7b13a 3449#, c-format
0ed2f80b
KZ
3450msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3451msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3452
0ed2f80b
KZ
3453#: disk-utils/resizepart.c:100
3454#, c-format
3455msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3456msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3457
0ed2f80b
KZ
3458#: disk-utils/resizepart.c:105
3459msgid "failed to resize partition"
3460msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3461
0ed2f80b 3462#: disk-utils/sfdisk.c:113
48d7b13a 3463#, c-format
0ed2f80b
KZ
3464msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
3465msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
48d7b13a 3466
0ed2f80b 3467#: disk-utils/sfdisk.c:118
48d7b13a 3468#, c-format
0ed2f80b
KZ
3469msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
3470msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
48d7b13a 3471
0ed2f80b 3472#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
48d7b13a 3473#, c-format
0ed2f80b
KZ
3474msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
3475msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
48d7b13a 3476
0ed2f80b 3477#: disk-utils/sfdisk.c:196
48d7b13a 3478#, c-format
0ed2f80b
KZ
3479msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
3480msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
48d7b13a 3481
0ed2f80b 3482#: disk-utils/sfdisk.c:233
48d7b13a 3483#, c-format
0ed2f80b
KZ
3484msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
3485msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
f8511249 3486
0ed2f80b
KZ
3487#: disk-utils/sfdisk.c:249
3488#, c-format
3489msgid "write error on %s"
3490msgstr "lỗi ghi trên %s"
48d7b13a 3491
0ed2f80b
KZ
3492#: disk-utils/sfdisk.c:278
3493#, c-format
3494msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
3495msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
48d7b13a 3496
0ed2f80b
KZ
3497#: disk-utils/sfdisk.c:283
3498msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
3499msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
48d7b13a 3500
0ed2f80b
KZ
3501#: disk-utils/sfdisk.c:292
3502#, c-format
3503msgid "cannot open partition restore file (%s)"
3504msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
48d7b13a 3505
0ed2f80b
KZ
3506#: disk-utils/sfdisk.c:297
3507#, c-format
3508msgid "error reading %s"
3509msgstr "lỗi đọc %s"
48d7b13a 3510
0ed2f80b
KZ
3511#: disk-utils/sfdisk.c:303
3512#, c-format
3513msgid "cannot open device %s for writing"
3514msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
48d7b13a 3515
0ed2f80b
KZ
3516#: disk-utils/sfdisk.c:313
3517#, c-format
3518msgid "error writing sector %lu on %s"
3519msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
48d7b13a 3520
0ed2f80b
KZ
3521#: disk-utils/sfdisk.c:384
3522#, c-format
3523msgid "Disk %s: cannot get geometry"
3524msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
48d7b13a 3525
0ed2f80b
KZ
3526#: disk-utils/sfdisk.c:401
3527#, c-format
3528msgid "Disk %s: cannot get size"
3529msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
48d7b13a 3530
0ed2f80b
KZ
3531#: disk-utils/sfdisk.c:433
3532#, c-format
3533msgid ""
3534"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
3535"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
3536"[Use the --force option if you really want this]"
ad3e09b2 3537msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3538"Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
3539"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
3540"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
48d7b13a 3541
0ed2f80b
KZ
3542#: disk-utils/sfdisk.c:441
3543#, c-format
3544msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
3545msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
48d7b13a 3546
0ed2f80b
KZ
3547#: disk-utils/sfdisk.c:444
3548#, c-format
3549msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
3550msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
48d7b13a 3551
0ed2f80b
KZ
3552#: disk-utils/sfdisk.c:448
3553#, c-format
3554msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
3555msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
48d7b13a 3556
0ed2f80b
KZ
3557#: disk-utils/sfdisk.c:453
3558#, c-format
3559msgid ""
3560"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
3561"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
3562msgstr ""
3563"Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
3564"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
48d7b13a 3565
0ed2f80b
KZ
3566#: disk-utils/sfdisk.c:457
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"\n"
3570"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
3571msgstr ""
3572"\n"
3573"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
48d7b13a 3574
0ed2f80b
KZ
3575#: disk-utils/sfdisk.c:543
3576#, c-format
3577msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
3578msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
48d7b13a 3579
0ed2f80b
KZ
3580#: disk-utils/sfdisk.c:548
3581#, c-format
3582msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
3583msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
48d7b13a 3584
0ed2f80b
KZ
3585#: disk-utils/sfdisk.c:553
3586#, c-format
3587msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
3588msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
48d7b13a 3589
0ed2f80b
KZ
3590#: disk-utils/sfdisk.c:593
3591#, c-format
3592msgid ""
3593"Id Name\n"
3594"\n"
3595msgstr ""
3596"Id Tên\n"
3597"\n"
48d7b13a 3598
0ed2f80b
KZ
3599#: disk-utils/sfdisk.c:756
3600#, c-format
3601msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3602msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
48d7b13a 3603
0ed2f80b
KZ
3604#: disk-utils/sfdisk.c:758
3605msgid ""
3606"The command to re-read the partition table failed.\n"
3607"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
3608"before using mkfs"
3609msgstr ""
3610"Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
3611"Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
3612"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
3613"trước khi dùng mkfs."
48d7b13a 3614
0ed2f80b
KZ
3615#: disk-utils/sfdisk.c:766
3616#, c-format
3617msgid "Error closing %s"
3618msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
48d7b13a 3619
0ed2f80b 3620#: disk-utils/sfdisk.c:807
48d7b13a 3621#, c-format
0ed2f80b
KZ
3622msgid "%s: no such partition\n"
3623msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
48d7b13a 3624
0ed2f80b
KZ
3625#: disk-utils/sfdisk.c:830
3626msgid "unrecognized format - using sectors"
3627msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
d0992120 3628
0ed2f80b
KZ
3629#: disk-utils/sfdisk.c:891
3630#, c-format
3631msgid "unimplemented format - using %s"
3632msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
d0992120 3633
0ed2f80b
KZ
3634#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
3635msgid "cylinders"
3636msgstr "trụ"
d0992120 3637
0ed2f80b
KZ
3638#: disk-utils/sfdisk.c:892
3639msgid "sectors"
3640msgstr "cung từ"
d0992120 3641
0ed2f80b
KZ
3642#: disk-utils/sfdisk.c:896
3643#, c-format
3644msgid ""
3645"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3646"\n"
ad3e09b2 3647msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3648"Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
3649"\n"
d0992120 3650
0ed2f80b
KZ
3651#: disk-utils/sfdisk.c:898
3652#, c-format
3653msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
3654msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
d0992120 3655
0ed2f80b
KZ
3656#: disk-utils/sfdisk.c:903
3657#, c-format
ad3e09b2 3658msgid ""
0ed2f80b
KZ
3659"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
3660"\n"
ad3e09b2 3661msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3662"Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
3663"\n"
48d7b13a 3664
0ed2f80b
KZ
3665#: disk-utils/sfdisk.c:905
3666#, c-format
3667msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
3668msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 3669
0ed2f80b
KZ
3670#: disk-utils/sfdisk.c:908
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
3674"\n"
3675msgstr ""
3676"Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
3677"\n"
eb0f80a6 3678
0ed2f80b
KZ
3679#: disk-utils/sfdisk.c:910
3680#, c-format
3681msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
3682msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 3683
0ed2f80b 3684#: disk-utils/sfdisk.c:913
5562f013 3685#, c-format
d0992120 3686msgid ""
0ed2f80b 3687"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
d0992120 3688"\n"
5562f013 3689msgstr ""
0ed2f80b 3690"Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
5562f013 3691"\n"
48d7b13a 3692
0ed2f80b 3693#: disk-utils/sfdisk.c:915
5562f013 3694#, c-format
0ed2f80b
KZ
3695msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
3696msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 3697
0ed2f80b 3698#: disk-utils/sfdisk.c:1074
d0992120 3699#, c-format
0ed2f80b
KZ
3700msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3701msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 3702
0ed2f80b 3703#: disk-utils/sfdisk.c:1081
5562f013 3704#, c-format
0ed2f80b
KZ
3705msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
3706msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
eb0f80a6 3707
0ed2f80b 3708#: disk-utils/sfdisk.c:1084
d0992120 3709#, c-format
0ed2f80b
KZ
3710msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
3711msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
eb0f80a6 3712
0ed2f80b
KZ
3713#: disk-utils/sfdisk.c:1095
3714msgid "No partitions found"
3715msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào"
eb0f80a6 3716
0ed2f80b 3717#: disk-utils/sfdisk.c:1098
d0992120 3718#, c-format
0ed2f80b
KZ
3719msgid ""
3720"Warning: The partition table looks like it was made\n"
3721" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
3722"For this listing I'll assume that geometry."
3723msgstr ""
3724"Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
3725"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
3726"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
eb0f80a6 3727
0ed2f80b
KZ
3728#: disk-utils/sfdisk.c:1147
3729msgid "no partition table present."
3730msgstr "không có bảng phân vùng nào."
eb0f80a6 3731
0ed2f80b
KZ
3732#: disk-utils/sfdisk.c:1149
3733#, c-format
3734msgid "strange, only %d partitions defined."
3735msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định."
48d7b13a 3736
0ed2f80b
KZ
3737#: disk-utils/sfdisk.c:1158
3738#, c-format
3739msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
3740msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
48d7b13a 3741
0ed2f80b 3742#: disk-utils/sfdisk.c:1161
5562f013 3743#, c-format
0ed2f80b
KZ
3744msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
3745msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
48d7b13a 3746
0ed2f80b
KZ
3747#: disk-utils/sfdisk.c:1164
3748#, c-format
3749msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
3750msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
48d7b13a 3751
0ed2f80b
KZ
3752#: disk-utils/sfdisk.c:1176
3753#, c-format
3754msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
3755msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
3756
3757#: disk-utils/sfdisk.c:1188
3758#, c-format
3759msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
3760msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
48d7b13a 3761
0ed2f80b 3762#: disk-utils/sfdisk.c:1200
d0992120
KZ
3763#, c-format
3764msgid ""
0ed2f80b
KZ
3765"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
3766"and will destroy it when filled"
d0992120 3767msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3768"Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
3769"và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
48d7b13a 3770
0ed2f80b
KZ
3771#: disk-utils/sfdisk.c:1213
3772#, c-format
3773msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
3774msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
48d7b13a 3775
0ed2f80b
KZ
3776#: disk-utils/sfdisk.c:1218
3777#, c-format
3778msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
3779msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
48d7b13a 3780
0ed2f80b
KZ
3781#: disk-utils/sfdisk.c:1234
3782#, c-format
3783msgid ""
3784"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
3785"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
3786"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
d0992120 3787msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3788"Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
3789"mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
3790"bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
48d7b13a 3791
0ed2f80b
KZ
3792#: disk-utils/sfdisk.c:1250
3793#, c-format
ad3e09b2 3794msgid ""
0ed2f80b
KZ
3795"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
3796"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
ad3e09b2 3797msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3798"Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
3799"mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
8892b2f9 3800
0ed2f80b
KZ
3801#: disk-utils/sfdisk.c:1270
3802msgid ""
3803"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
3804" (although this is not a problem under Linux)"
d0992120 3805msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3806"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
3807" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
48d7b13a 3808
0ed2f80b 3809#: disk-utils/sfdisk.c:1290
5562f013 3810#, c-format
0ed2f80b
KZ
3811msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
3812msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
48d7b13a 3813
0ed2f80b 3814#: disk-utils/sfdisk.c:1296
5562f013 3815#, c-format
0ed2f80b
KZ
3816msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
3817msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
48d7b13a 3818
0ed2f80b
KZ
3819#: disk-utils/sfdisk.c:1315
3820msgid ""
3821"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
3822"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3823msgstr ""
3824"Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
3825"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
3826"khởi động đĩa này."
48d7b13a 3827
0ed2f80b
KZ
3828#: disk-utils/sfdisk.c:1322
3829msgid ""
3830"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
3831"LILO disregards the `bootable' flag."
3832msgstr ""
3833"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
3834"chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
48d7b13a 3835
0ed2f80b
KZ
3836#: disk-utils/sfdisk.c:1328
3837msgid ""
3838"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
3839"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
3840msgstr ""
3841"Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
3842"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
3843"khởi động đĩa này."
48d7b13a 3844
0ed2f80b
KZ
3845#: disk-utils/sfdisk.c:1342
3846msgid "start"
3847msgstr "đầu"
48d7b13a 3848
0ed2f80b 3849#: disk-utils/sfdisk.c:1345
5562f013 3850#, c-format
0ed2f80b
KZ
3851msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3852msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
48d7b13a 3853
0ed2f80b
KZ
3854#: disk-utils/sfdisk.c:1351
3855msgid "end"
3856msgstr "cuối"
48d7b13a 3857
0ed2f80b 3858#: disk-utils/sfdisk.c:1354
5562f013 3859#, c-format
0ed2f80b
KZ
3860msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
3861msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
48d7b13a 3862
0ed2f80b 3863#: disk-utils/sfdisk.c:1357
5562f013 3864#, c-format
0ed2f80b
KZ
3865msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
3866msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
48d7b13a 3867
0ed2f80b 3868#: disk-utils/sfdisk.c:1382
d0992120
KZ
3869#, c-format
3870msgid ""
0ed2f80b
KZ
3871"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
3872"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
d0992120 3873msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3874"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
3875" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
48d7b13a 3876
0ed2f80b
KZ
3877#: disk-utils/sfdisk.c:1387
3878msgid ""
3879"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
3880"DOS and Linux will interpret the contents differently."
3881msgstr ""
3882"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
3883"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
48d7b13a 3884
0ed2f80b
KZ
3885#: disk-utils/sfdisk.c:1400
3886#, c-format
3887msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
3888msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
48d7b13a 3889
0ed2f80b 3890#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
d0992120 3891#, c-format
0ed2f80b
KZ
3892msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
3893msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
48d7b13a 3894
0ed2f80b
KZ
3895#: disk-utils/sfdisk.c:1422
3896msgid "tree of partitions?"
3897msgstr "cây phân vùng?"
48d7b13a 3898
0ed2f80b
KZ
3899#: disk-utils/sfdisk.c:1531
3900msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
3901msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
48d7b13a 3902
0ed2f80b
KZ
3903#: disk-utils/sfdisk.c:1539
3904msgid "DM6 signature found - giving up"
3905msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
48d7b13a 3906
0ed2f80b
KZ
3907#: disk-utils/sfdisk.c:1559
3908msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3909msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
48d7b13a 3910
0ed2f80b
KZ
3911#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
3912msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3913msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
48d7b13a 3914
0ed2f80b
KZ
3915#: disk-utils/sfdisk.c:1621
3916#, c-format
3917msgid " %s: unrecognized partition table type"
3918msgstr " %s: kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
48d7b13a 3919
0ed2f80b
KZ
3920#: disk-utils/sfdisk.c:1633
3921msgid "-n flag was given: Nothing changed"
3922msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
3923
3924#: disk-utils/sfdisk.c:1650
3925msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
3926msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
48d7b13a 3927
0ed2f80b 3928#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
5562f013 3929#, c-format
0ed2f80b
KZ
3930msgid "Failed writing the partition on %s"
3931msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
8892b2f9 3932
0ed2f80b
KZ
3933#: disk-utils/sfdisk.c:1737
3934msgid "long or incomplete input line - quitting"
3935msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
48d7b13a 3936
0ed2f80b 3937#: disk-utils/sfdisk.c:1773
d0992120 3938#, c-format
0ed2f80b
KZ
3939msgid "input error: `=' expected after %s field"
3940msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
48d7b13a 3941
0ed2f80b
KZ
3942#: disk-utils/sfdisk.c:1780
3943#, c-format
3944msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
3945msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
48d7b13a 3946
0ed2f80b
KZ
3947#: disk-utils/sfdisk.c:1786
3948#, c-format
3949msgid "unrecognized input: %s"
3950msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
48d7b13a 3951
0ed2f80b
KZ
3952#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
3953msgid "number too big"
3954msgstr "số quá lớn"
48d7b13a 3955
0ed2f80b
KZ
3956#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
3957msgid "trailing junk after number"
3958msgstr "gặp rác sau con số"
3406942e 3959
0ed2f80b
KZ
3960#: disk-utils/sfdisk.c:1993
3961msgid "no room for partition descriptor"
3962msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
3406942e 3963
0ed2f80b
KZ
3964#: disk-utils/sfdisk.c:2026
3965msgid "cannot build surrounding extended partition"
3966msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
3406942e 3967
0ed2f80b
KZ
3968#: disk-utils/sfdisk.c:2077
3969msgid "too many input fields"
3970msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
3406942e 3971
0ed2f80b
KZ
3972#: disk-utils/sfdisk.c:2111
3973msgid "No room for more"
3974msgstr "Không còn chỗ trống"
3406942e 3975
0ed2f80b
KZ
3976#: disk-utils/sfdisk.c:2130
3977msgid "Illegal type"
3978msgstr "Kiểu không hợp lệ"
3406942e 3979
0ed2f80b
KZ
3980#: disk-utils/sfdisk.c:2164
3981#, c-format
3982msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
3983msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
3406942e 3984
0ed2f80b
KZ
3985#: disk-utils/sfdisk.c:2170
3986msgid "Warning: empty partition"
3987msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
3406942e 3988
0ed2f80b
KZ
3989#: disk-utils/sfdisk.c:2184
3990#, c-format
3991msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
3992msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
3406942e 3993
0ed2f80b
KZ
3994#: disk-utils/sfdisk.c:2197
3995msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
3996msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
3406942e 3997
0ed2f80b
KZ
3998#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
3999msgid "partial c,h,s specification?"
4000msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
3406942e 4001
0ed2f80b
KZ
4002#: disk-utils/sfdisk.c:2239
4003msgid "Extended partition not where expected"
4004msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
3406942e 4005
0ed2f80b
KZ
4006#: disk-utils/sfdisk.c:2271
4007msgid "bad input"
4008msgstr "dữ liệu vào sai"
3406942e 4009
0ed2f80b
KZ
4010#: disk-utils/sfdisk.c:2294
4011msgid "too many partitions"
4012msgstr "quá nhiều phân vùng"
3406942e 4013
0ed2f80b
KZ
4014#: disk-utils/sfdisk.c:2327
4015msgid ""
4016"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
4017"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4018"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
4019msgstr ""
4020"Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
4021"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
4022"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
3406942e 4023
0ed2f80b
KZ
4024#: disk-utils/sfdisk.c:2349
4025#, fuzzy, c-format
4026msgid " %s [options] <device>...\n"
4027msgstr "%s [tùy chọn] <thiết bị> [...]\n"
3406942e 4028
0ed2f80b
KZ
4029#: disk-utils/sfdisk.c:2352
4030msgid ""
4031" -s, --show-size list size of a partition\n"
4032" -c, --id change or print partition Id\n"
4033" --change-id change Id\n"
4034" --print-id print Id\n"
4035msgstr ""
4036" -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
4037" -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
4038" --change-id thay đổi Id\n"
4039" --print-id hiển thị Id\n"
3406942e 4040
0ed2f80b
KZ
4041#: disk-utils/sfdisk.c:2356
4042msgid ""
4043" -l, --list list partitions of each device\n"
4044" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
4045" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
4046" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
4047" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
4048msgstr ""
4049" -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4050" -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
4051" -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
4052" -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
4053" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
3406942e 4054
0ed2f80b
KZ
4055#: disk-utils/sfdisk.c:2361
4056msgid ""
4057" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
4058" -T, --list-types list the known partition types\n"
4059" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
4060" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
4061" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
4062msgstr ""
4063" -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
4064" -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
4065" -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
4066" -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
4067" -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
3406942e 4068
0ed2f80b
KZ
4069#: disk-utils/sfdisk.c:2366
4070msgid ""
4071" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
4072" -n do not actually write to disk\n"
4073" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
4074" -I <file> restore sectors from <file>\n"
4075msgstr ""
4076" -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
4077" -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
4078" -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
4079" -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
3406942e 4080
0ed2f80b
KZ
4081#: disk-utils/sfdisk.c:2370
4082msgid ""
4083" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
4084" -v, --version display version information and exit\n"
4085" -h, --help display this help text and exit\n"
4086msgstr ""
4087" -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
4088" -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
4089" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3406942e 4090
0ed2f80b
KZ
4091#: disk-utils/sfdisk.c:2374
4092msgid ""
4093"\n"
4094"Dangerous options:\n"
4095msgstr ""
4096"\n"
4097"Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
3406942e 4098
0ed2f80b
KZ
4099#: disk-utils/sfdisk.c:2375
4100msgid ""
4101" -f, --force disable all consistency checking\n"
4102" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
4103" -q, --quiet suppress warning messages\n"
4104" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
4105msgstr ""
4106" -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
4107" --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
4108" -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
4109" -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
3406942e 4110
0ed2f80b
KZ
4111#: disk-utils/sfdisk.c:2379
4112msgid ""
4113" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
4114" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
4115msgstr ""
4116" -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
4117" -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
3406942e 4118
0ed2f80b
KZ
4119#: disk-utils/sfdisk.c:2381
4120#, fuzzy
4121msgid ""
4122" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
4123" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
4124" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
4125" or expect descriptors for them in the input\n"
4126msgstr ""
4127" -A, --activate[=<device>] kích hoạt cờ khởi động\n"
4128" -U, --unhide[=<dev>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
4129" -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
4130" kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
3406942e 4131
0ed2f80b
KZ
4132#: disk-utils/sfdisk.c:2385
4133msgid ""
4134" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
4135" --IBM same as --leave-last\n"
4136msgstr ""
4137" --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
4138" --IBM giống như --leave-last\n"
3406942e 4139
0ed2f80b
KZ
4140#: disk-utils/sfdisk.c:2387
4141msgid ""
4142" --in-order partitions are in order\n"
4143" --not-in-order partitions are not in order\n"
4144" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
4145" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
4146msgstr ""
4147" --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
4148" --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
4149" --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
4150" --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
3406942e 4151
0ed2f80b
KZ
4152#: disk-utils/sfdisk.c:2391
4153msgid ""
4154" --nested every partition is disjoint from all others\n"
4155" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
4156" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
4157msgstr ""
4158" --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
4159" --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
4160" --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
3406942e 4161
0ed2f80b
KZ
4162#: disk-utils/sfdisk.c:2395
4163msgid ""
4164"\n"
4165"Override the detected geometry using:\n"
4166" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
4167" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
4168" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
4169msgstr ""
4170"\n"
4171"Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
4172" -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
4173" -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
4174" -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
3406942e 4175
0ed2f80b
KZ
4176#: disk-utils/sfdisk.c:2413
4177#, c-format
4178msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
4179msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
3406942e 4180
0ed2f80b
KZ
4181#: disk-utils/sfdisk.c:2415
4182#, c-format
4183msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
4184msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
3406942e 4185
0ed2f80b
KZ
4186#: disk-utils/sfdisk.c:2556
4187msgid "no command?"
4188msgstr "không lệnh?"
3406942e 4189
0ed2f80b
KZ
4190#: disk-utils/sfdisk.c:2625
4191msgid "invalid number of partitions argument"
4192msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
3406942e 4193
0ed2f80b
KZ
4194#: disk-utils/sfdisk.c:2695
4195#, c-format
4196msgid "cannot open %s\n"
4197msgstr "không thể mở %s\n"
3406942e 4198
0ed2f80b
KZ
4199#: disk-utils/sfdisk.c:2714
4200#, c-format
4201msgid "total: %llu blocks\n"
4202msgstr "tổng số: %llu khối\n"
3406942e 4203
0ed2f80b
KZ
4204#: disk-utils/sfdisk.c:2751
4205msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
4206msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
3406942e 4207
0ed2f80b
KZ
4208#: disk-utils/sfdisk.c:2753
4209msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
4210msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
3406942e 4211
0ed2f80b
KZ
4212#: disk-utils/sfdisk.c:2755
4213msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
4214msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
55032d70 4215
0ed2f80b
KZ
4216#: disk-utils/sfdisk.c:2762
4217msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
4218msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
3406942e 4219
0ed2f80b
KZ
4220#: disk-utils/sfdisk.c:2787
4221#, c-format
4222msgid "cannot open %s read-write"
4223msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
55032d70 4224
0ed2f80b
KZ
4225#: disk-utils/sfdisk.c:2789
4226#, c-format
4227msgid "cannot open %s for reading"
4228msgstr "không mở được %s để đọc"
bb9dd1b9 4229
0ed2f80b
KZ
4230#: disk-utils/sfdisk.c:2814
4231#, c-format
4232msgid "%s: OK"
4233msgstr "%s: OK"
55032d70 4234
0ed2f80b
KZ
4235#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
4236#, c-format
4237msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
4238msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
48d7b13a 4239
0ed2f80b
KZ
4240#: disk-utils/sfdisk.c:2883
4241#, c-format
4242msgid "Cannot get size of %s"
4243msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
48d7b13a 4244
0ed2f80b
KZ
4245#: disk-utils/sfdisk.c:2963
4246#, c-format
4247msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
4248msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
48d7b13a 4249
0ed2f80b
KZ
4250#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
4251msgid "Done"
4252msgstr "Hoàn tất"
48d7b13a 4253
0ed2f80b
KZ
4254#: disk-utils/sfdisk.c:2991
4255#, c-format
4256msgid ""
4257"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
4258"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
4259msgstr ""
4260"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
4261"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
48d7b13a 4262
0ed2f80b
KZ
4263#: disk-utils/sfdisk.c:3012
4264#, c-format
4265msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
4266msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
55032d70 4267
0ed2f80b
KZ
4268#: disk-utils/sfdisk.c:3075
4269#, c-format
4270msgid "Bad Id %lx"
4271msgstr "Id sai %lx"
48d7b13a 4272
0ed2f80b
KZ
4273#: disk-utils/sfdisk.c:3096
4274msgid "This disk is currently in use."
4275msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
48d7b13a 4276
0ed2f80b
KZ
4277#: disk-utils/sfdisk.c:3116
4278#, c-format
4279msgid "Fatal error: cannot find %s"
4280msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
48d7b13a 4281
0ed2f80b
KZ
4282#: disk-utils/sfdisk.c:3118
4283#, c-format
4284msgid "Warning: %s is not a block device"
4285msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
55032d70 4286
0ed2f80b
KZ
4287#: disk-utils/sfdisk.c:3124
4288msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4289msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này..."
48d7b13a 4290
0ed2f80b 4291#: disk-utils/sfdisk.c:3126
d0992120
KZ
4292msgid ""
4293"\n"
0ed2f80b
KZ
4294"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4295"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4296"Use the --no-reread flag to suppress this check."
5562f013
TNQ
4297msgstr ""
4298"\n"
0ed2f80b
KZ
4299"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4300"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
4301"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này."
6db1e85a 4302
0ed2f80b
KZ
4303#: disk-utils/sfdisk.c:3130
4304msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4305msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
bb9dd1b9 4306
0ed2f80b
KZ
4307#: disk-utils/sfdisk.c:3132
4308msgid "OK"
4309msgstr "OK"
48d7b13a 4310
0ed2f80b 4311#: disk-utils/sfdisk.c:3141
5562f013 4312#, c-format
0ed2f80b
KZ
4313msgid "Old situation:\n"
4314msgstr "Tình huống cũ:\n"
48d7b13a 4315
0ed2f80b 4316#: disk-utils/sfdisk.c:3145
5562f013 4317#, c-format
0ed2f80b
KZ
4318msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
4319msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
48d7b13a 4320
0ed2f80b 4321#: disk-utils/sfdisk.c:3153
5562f013 4322#, c-format
0ed2f80b
KZ
4323msgid "New situation:\n"
4324msgstr "Tình huống mới:\n"
48d7b13a 4325
0ed2f80b
KZ
4326#: disk-utils/sfdisk.c:3158
4327msgid ""
4328"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
4329"(If you really want this, use the --force option.)"
4330msgstr ""
4331"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
4332"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
48d7b13a 4333
0ed2f80b
KZ
4334#: disk-utils/sfdisk.c:3161
4335msgid "I don't like this - probably you should answer No"
4336msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
48d7b13a 4337
0ed2f80b
KZ
4338#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
4339#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
4340#: disk-utils/sfdisk.c:3168
4341#, c-format
4342msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
4343msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
3406942e 4344
0ed2f80b
KZ
4345#: disk-utils/sfdisk.c:3170
4346#, c-format
4347msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
4348msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
48d7b13a 4349
0ed2f80b
KZ
4350#: disk-utils/sfdisk.c:3173
4351msgid "Quitting - nothing changed"
4352msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
48d7b13a 4353
0ed2f80b 4354#: disk-utils/sfdisk.c:3179
5562f013 4355#, c-format
0ed2f80b
KZ
4356msgid "Please answer one of y,n,q\n"
4357msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
48d7b13a 4358
0ed2f80b 4359#: disk-utils/sfdisk.c:3187
5562f013 4360#, c-format
0ed2f80b
KZ
4361msgid ""
4362"Successfully wrote the new partition table\n"
4363"\n"
4364msgstr ""
4365"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
4366"\n"
48d7b13a 4367
0ed2f80b
KZ
4368#: disk-utils/sfdisk.c:3195
4369msgid ""
4370"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
4371"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4372"(See fdisk(8).)"
4373msgstr ""
4374"Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
4375"để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
4376"(Xem fdisk(8).)"
48d7b13a 4377
0ed2f80b 4378#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
5562f013 4379#, c-format
0ed2f80b
KZ
4380msgid "%s: unable to probe device"
4381msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
48d7b13a 4382
0ed2f80b 4383#: disk-utils/swaplabel.c:65
5562f013 4384#, c-format
0ed2f80b
KZ
4385msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4386msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
aedd4ddc 4387
0ed2f80b 4388#: disk-utils/swaplabel.c:67
5562f013 4389#, c-format
0ed2f80b
KZ
4390msgid "%s: not a valid swap partition"
4391msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
48d7b13a 4392
0ed2f80b 4393#: disk-utils/swaplabel.c:74
5562f013 4394#, c-format
0ed2f80b
KZ
4395msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
4396msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
48d7b13a 4397
0ed2f80b 4398#: disk-utils/swaplabel.c:114
5562f013 4399#, c-format
0ed2f80b
KZ
4400msgid "failed to parse UUID: %s"
4401msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
48d7b13a 4402
0ed2f80b 4403#: disk-utils/swaplabel.c:118
5562f013 4404#, c-format
0ed2f80b
KZ
4405msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4406msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4407
0ed2f80b 4408#: disk-utils/swaplabel.c:122
5562f013 4409#, c-format
0ed2f80b
KZ
4410msgid "%s: failed to write UUID"
4411msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
6db1e85a 4412
0ed2f80b 4413#: disk-utils/swaplabel.c:133
5562f013 4414#, c-format
0ed2f80b
KZ
4415msgid "%s: failed to seek to swap label "
4416msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4417
0ed2f80b 4418#: disk-utils/swaplabel.c:140
5562f013 4419#, c-format
0ed2f80b
KZ
4420msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4421msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
48d7b13a 4422
0ed2f80b 4423#: disk-utils/swaplabel.c:143
5562f013 4424#, c-format
0ed2f80b
KZ
4425msgid "%s: failed to write label"
4426msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4427
0ed2f80b 4428#: disk-utils/swaplabel.c:165
d0992120 4429msgid ""
0ed2f80b
KZ
4430" -L, --label <label> specify a new label\n"
4431" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4432msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4433" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4434" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4435
0ed2f80b
KZ
4436#: disk-utils/swaplabel.c:208
4437msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4438msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4439
0ed2f80b 4440#: Documentation/boilerplate.c:35
5562f013 4441#, c-format
0ed2f80b
KZ
4442msgid " %s [options] file...\n"
4443msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
bb9dd1b9 4444
0ed2f80b
KZ
4445#: Documentation/boilerplate.c:37
4446#, fuzzy
4447msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
4448msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
6db1e85a 4449
0ed2f80b
KZ
4450#: Documentation/boilerplate.c:38
4451msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
d0992120 4452msgstr ""
6db1e85a 4453
0ed2f80b
KZ
4454#: Documentation/boilerplate.c:39
4455#, fuzzy
4456msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
4457msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
48d7b13a 4458
0ed2f80b
KZ
4459#: Documentation/boilerplate.c:40
4460#, fuzzy
4461msgid " -z no long option\n"
4462msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
a2ef4f9f 4463
0ed2f80b
KZ
4464#: Documentation/boilerplate.c:41
4465#, fuzzy
4466msgid " --xyzzy a long option only\n"
4467msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
4468
4469#: Documentation/boilerplate.c:42
4470msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
ad3e09b2 4471msgstr ""
48d7b13a 4472
0ed2f80b
KZ
4473#: Documentation/boilerplate.c:43
4474#, fuzzy
4475msgid " use next line for description when needed\n"
4476msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
4477
4478#: Documentation/boilerplate.c:44
4479msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
ad3e09b2 4480msgstr ""
48d7b13a 4481
0ed2f80b
KZ
4482#: Documentation/boilerplate.c:45
4483#, fuzzy
4484msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
4485msgstr " không tạo phiên mới\n"
4486
4487#: Documentation/boilerplate.c:46
4488#, fuzzy
4489msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
4490msgstr " không tạo phiên mới\n"
4491
4492#: Documentation/boilerplate.c:47
4493#, fuzzy
4494msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
4495msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
4496
4497#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
4498#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
4499#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
4500#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
48d7b13a
KZ
4501msgid ""
4502"\n"
0ed2f80b 4503"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4504msgstr ""
4505"\n"
0ed2f80b 4506"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4507
0ed2f80b
KZ
4508#: include/c.h:282
4509msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4510msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
4511
4512#: include/c.h:283
4513msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4514msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 4515
0ed2f80b
KZ
4516#: include/c.h:284
4517#, c-format
55032d70 4518msgid ""
0ed2f80b
KZ
4519"\n"
4520"For more details see %s.\n"
55032d70 4521msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4522"\n"
4523"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4524"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4525
0ed2f80b
KZ
4526#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
4527#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
4528#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
4529#: text-utils/col.c:144
4530msgid "write error"
4531msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4532
0ed2f80b 4533#: include/optutils.h:81
3406942e 4534#, c-format
0ed2f80b
KZ
4535msgid "%s: options "
4536msgstr "%s: các tùy chọn "
eb0f80a6 4537
0ed2f80b 4538#: include/optutils.h:93
5562f013 4539#, c-format
0ed2f80b
KZ
4540msgid "are mutually exclusive."
4541msgstr "là loại từ lẫn nhau."
48d7b13a 4542
0ed2f80b
KZ
4543#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4544msgid "Empty"
4545msgstr "Rỗng"
8d398470 4546
0ed2f80b
KZ
4547#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4548msgid "FAT12"
4549msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4550
0ed2f80b
KZ
4551#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4552msgid "XENIX root"
4553msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4554
0ed2f80b
KZ
4555#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4556msgid "XENIX usr"
4557msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4558
0ed2f80b
KZ
4559#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4560msgid "FAT16 <32M"
4561msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4562
0ed2f80b
KZ
4563#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4564msgid "Extended"
4565msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4566
0ed2f80b
KZ
4567#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4568msgid "FAT16"
4569msgstr "FAT16"
48d7b13a 4570
0ed2f80b
KZ
4571#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4572msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4573msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4574
0ed2f80b
KZ
4575#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4576msgid "AIX"
4577msgstr "AIX"
48d7b13a 4578
0ed2f80b
KZ
4579#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4580msgid "AIX bootable"
4581msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4582
0ed2f80b
KZ
4583#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4584msgid "OS/2 Boot Manager"
4585msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4586
0ed2f80b
KZ
4587#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4588msgid "W95 FAT32"
4589msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4590
0ed2f80b
KZ
4591#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4592msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4593msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4594
0ed2f80b
KZ
4595#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4596msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4597msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4598
0ed2f80b
KZ
4599#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4600msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4601msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4602
0ed2f80b
KZ
4603#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4604msgid "OPUS"
4605msgstr "OPUS"
48d7b13a 4606
0ed2f80b
KZ
4607#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4608msgid "Hidden FAT12"
4609msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4610
0ed2f80b
KZ
4611#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4612msgid "Compaq diagnostics"
4613msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4614
0ed2f80b
KZ
4615#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4616msgid "Hidden FAT16 <32M"
4617msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4618
0ed2f80b
KZ
4619#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4620msgid "Hidden FAT16"
4621msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4622
0ed2f80b
KZ
4623#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4624msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4625msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4626
0ed2f80b
KZ
4627#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4628msgid "AST SmartSleep"
4629msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4630
0ed2f80b
KZ
4631#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4632msgid "Hidden W95 FAT32"
4633msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4634
0ed2f80b
KZ
4635#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4636msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4637msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4638
0ed2f80b
KZ
4639#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4640msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4641msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4642
0ed2f80b
KZ
4643#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4644msgid "NEC DOS"
4645msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4646
0ed2f80b
KZ
4647#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4648msgid "Hidden NTFS WinRE"
4649msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4650
0ed2f80b
KZ
4651#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4652msgid "Plan 9"
4653msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4654
0ed2f80b
KZ
4655#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4656msgid "PartitionMagic recovery"
4657msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4658
0ed2f80b
KZ
4659#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4660msgid "Venix 80286"
4661msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4662
0ed2f80b
KZ
4663#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4664msgid "PPC PReP Boot"
4665msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4666
0ed2f80b
KZ
4667#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4668msgid "SFS"
4669msgstr "SFS"
48d7b13a 4670
0ed2f80b
KZ
4671#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4672msgid "QNX4.x"
4673msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4674
0ed2f80b
KZ
4675#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4676msgid "QNX4.x 2nd part"
4677msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4678
0ed2f80b
KZ
4679#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4680msgid "QNX4.x 3rd part"
4681msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4682
0ed2f80b
KZ
4683#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4684msgid "OnTrack DM"
4685msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4686
0ed2f80b
KZ
4687#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4688msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4689msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4690
0ed2f80b
KZ
4691#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4692msgid "CP/M"
4693msgstr "CP/M"
48d7b13a 4694
0ed2f80b
KZ
4695#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4696msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4697msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4698
0ed2f80b
KZ
4699#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4700msgid "OnTrackDM6"
4701msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4702
0ed2f80b
KZ
4703#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4704msgid "EZ-Drive"
4705msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4706
0ed2f80b
KZ
4707#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4708msgid "Golden Bow"
4709msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4710
0ed2f80b
KZ
4711#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4712msgid "Priam Edisk"
4713msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4714
0ed2f80b
KZ
4715#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4716#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4717msgid "SpeedStor"
4718msgstr "SpeedStor"
55032d70 4719
0ed2f80b
KZ
4720#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4721msgid "GNU HURD or SysV"
4722msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4723
0ed2f80b
KZ
4724#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4725msgid "Novell Netware 286"
4726msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4727
0ed2f80b
KZ
4728#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4729msgid "Novell Netware 386"
4730msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4731
0ed2f80b
KZ
4732#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4733msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4734msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4735
0ed2f80b
KZ
4736#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4737msgid "PC/IX"
4738msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4739
0ed2f80b
KZ
4740#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4741msgid "Old Minix"
4742msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4743
0ed2f80b
KZ
4744#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4745msgid "Minix / old Linux"
4746msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4747
0ed2f80b
KZ
4748#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4749msgid "Linux swap / Solaris"
4750msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4751
0ed2f80b
KZ
4752#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4753msgid "Linux"
4754msgstr "Linux"
48d7b13a 4755
0ed2f80b
KZ
4756#: include/pt-mbr-partnames.h:54
4757msgid "OS/2 hidden C: drive"
4758msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
48d7b13a 4759
0ed2f80b
KZ
4760#: include/pt-mbr-partnames.h:55
4761msgid "Linux extended"
4762msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4763
0ed2f80b
KZ
4764#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4765msgid "NTFS volume set"
4766msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4767
0ed2f80b
KZ
4768#: include/pt-mbr-partnames.h:58
4769msgid "Linux plaintext"
4770msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4771
0ed2f80b
KZ
4772#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
4773#: libfdisk/src/sun.c:48
4774msgid "Linux LVM"
4775msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4776
0ed2f80b
KZ
4777#: include/pt-mbr-partnames.h:60
4778msgid "Amoeba"
4779msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4780
0ed2f80b
KZ
4781#: include/pt-mbr-partnames.h:61
4782msgid "Amoeba BBT"
4783msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4784
0ed2f80b
KZ
4785#: include/pt-mbr-partnames.h:62
4786msgid "BSD/OS"
4787msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4788
0ed2f80b
KZ
4789#: include/pt-mbr-partnames.h:63
4790msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4791msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 4792
0ed2f80b
KZ
4793#: include/pt-mbr-partnames.h:64
4794msgid "FreeBSD"
4795msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 4796
0ed2f80b
KZ
4797#: include/pt-mbr-partnames.h:65
4798msgid "OpenBSD"
4799msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 4800
0ed2f80b
KZ
4801#: include/pt-mbr-partnames.h:66
4802msgid "NeXTSTEP"
4803msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 4804
0ed2f80b
KZ
4805#: include/pt-mbr-partnames.h:67
4806msgid "Darwin UFS"
4807msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 4808
0ed2f80b
KZ
4809#: include/pt-mbr-partnames.h:68
4810msgid "NetBSD"
4811msgstr "NetBSD"
0027a8b1 4812
0ed2f80b
KZ
4813#: include/pt-mbr-partnames.h:69
4814msgid "Darwin boot"
4815msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 4816
0ed2f80b
KZ
4817#: include/pt-mbr-partnames.h:70
4818msgid "HFS / HFS+"
4819msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 4820
0ed2f80b
KZ
4821#: include/pt-mbr-partnames.h:71
4822msgid "BSDI fs"
4823msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 4824
0ed2f80b
KZ
4825#: include/pt-mbr-partnames.h:72
4826msgid "BSDI swap"
4827msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 4828
0ed2f80b
KZ
4829#: include/pt-mbr-partnames.h:73
4830msgid "Boot Wizard hidden"
4831msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 4832
0ed2f80b
KZ
4833#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
4834msgid "Solaris boot"
4835msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 4836
0ed2f80b
KZ
4837#: include/pt-mbr-partnames.h:75
4838msgid "Solaris"
4839msgstr "Solaris"
55032d70 4840
0ed2f80b
KZ
4841#: include/pt-mbr-partnames.h:76
4842msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4843msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 4844
0ed2f80b
KZ
4845#: include/pt-mbr-partnames.h:77
4846msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4847msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 4848
0ed2f80b
KZ
4849#: include/pt-mbr-partnames.h:78
4850msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4851msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 4852
0ed2f80b
KZ
4853#: include/pt-mbr-partnames.h:79
4854msgid "Syrinx"
4855msgstr "Syrinx"
48d7b13a 4856
0ed2f80b
KZ
4857#: include/pt-mbr-partnames.h:80
4858msgid "Non-FS data"
4859msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 4860
0ed2f80b
KZ
4861#: include/pt-mbr-partnames.h:81
4862msgid "CP/M / CTOS / ..."
4863msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0027a8b1 4864
0ed2f80b
KZ
4865#: include/pt-mbr-partnames.h:83
4866msgid "Dell Utility"
4867msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 4868
0ed2f80b
KZ
4869# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4870#: include/pt-mbr-partnames.h:84
4871msgid "BootIt"
4872msgstr "BootIt"
0027a8b1 4873
0ed2f80b
KZ
4874#: include/pt-mbr-partnames.h:85
4875msgid "DOS access"
4876msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 4877
0ed2f80b
KZ
4878#: include/pt-mbr-partnames.h:87
4879msgid "DOS R/O"
4880msgstr "DOS R/O"
d0992120 4881
0ed2f80b
KZ
4882#: include/pt-mbr-partnames.h:90
4883msgid "BeOS fs"
4884msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 4885
0ed2f80b
KZ
4886#: include/pt-mbr-partnames.h:92
4887msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4888msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 4889
0ed2f80b
KZ
4890#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4891msgid "Linux/PA-RISC boot"
4892msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 4893
0ed2f80b
KZ
4894#: include/pt-mbr-partnames.h:96
4895msgid "DOS secondary"
4896msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 4897
0ed2f80b
KZ
4898#: include/pt-mbr-partnames.h:97
4899msgid "VMware VMFS"
4900msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 4901
0ed2f80b
KZ
4902#: include/pt-mbr-partnames.h:98
4903msgid "VMware VMKCORE"
4904msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 4905
0ed2f80b
KZ
4906#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
4907msgid "Linux raid autodetect"
4908msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 4909
0ed2f80b
KZ
4910# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4911#: include/pt-mbr-partnames.h:102
4912msgid "LANstep"
4913msgstr "LANstep"
48d7b13a 4914
0ed2f80b
KZ
4915#: include/pt-mbr-partnames.h:103
4916msgid "BBT"
4917msgstr "BBT"
48d7b13a 4918
0ed2f80b
KZ
4919#: lib/boottime.c:20
4920msgid "gettimeofday failed"
4921msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
48d7b13a 4922
0ed2f80b
KZ
4923#: lib/boottime.c:32
4924msgid "sysinfo failed"
4925msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
48d7b13a 4926
0ed2f80b
KZ
4927#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
4928#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
4929#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
4930#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
4931#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
4932#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
4933#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
4934#: text-utils/pg.c:1363
5562f013 4935#, c-format
0ed2f80b
KZ
4936msgid "failed to execute %s"
4937msgstr "lỗi thực hiện %s"
48d7b13a 4938
0ed2f80b 4939#: libfdisk/src/alignment.c:108
d0992120 4940#, c-format
0ed2f80b
KZ
4941msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
4942msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý.\n"
48d7b13a 4943
0ed2f80b
KZ
4944#: libfdisk/src/alignment.c:520
4945msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4946msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 4947
0ed2f80b
KZ
4948#: libfdisk/src/alignment.c:529
4949msgid "Re-reading the partition table failed."
4950msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 4951
0ed2f80b
KZ
4952#: libfdisk/src/alignment.c:531
4953msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4954msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
48d7b13a 4955
0ed2f80b
KZ
4956#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
4957#, fuzzy, c-format
4958msgid "Selected partition %ju"
4959msgstr "Phân vùng được chọn %d"
48d7b13a 4960
0ed2f80b
KZ
4961#: libfdisk/src/ask.c:345
4962msgid "No partition is defined yet!"
4963msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 4964
0ed2f80b
KZ
4965#: libfdisk/src/ask.c:357
4966msgid "No free partition available!"
4967msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
4968
4969#: libfdisk/src/ask.c:367
4970msgid "Partition number"
4971msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 4972
0ed2f80b 4973#: libfdisk/src/ask.c:750
55032d70 4974#, c-format
0ed2f80b
KZ
4975msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4976msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 4977
0ed2f80b 4978#: libfdisk/src/bsd.c:161
5562f013 4979#, c-format
0ed2f80b
KZ
4980msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4981msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 4982
0ed2f80b
KZ
4983#: libfdisk/src/bsd.c:176
4984#, c-format
4985msgid "There is no *BSD partition on %s."
4986msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 4987
0ed2f80b
KZ
4988#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
4989msgid "First cylinder"
4990msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 4991
0ed2f80b
KZ
4992#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
4993msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4994msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 4995
0ed2f80b
KZ
4996#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
4997msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4998msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 4999
0ed2f80b 5000#: libfdisk/src/bsd.c:310
55032d70 5001#, c-format
0ed2f80b
KZ
5002msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5003msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5004
5005#: libfdisk/src/bsd.c:312
5006msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5007msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5008
0ed2f80b 5009#: libfdisk/src/bsd.c:373
d0992120 5010#, c-format
0ed2f80b
KZ
5011msgid "type: %s"
5012msgstr "kiểu: %s"
48d7b13a 5013
0ed2f80b 5014#: libfdisk/src/bsd.c:375
55032d70 5015#, c-format
0ed2f80b
KZ
5016msgid "type: %d"
5017msgstr "kiểu: %d"
d0992120 5018
0ed2f80b
KZ
5019#: libfdisk/src/bsd.c:377
5020#, c-format
5021msgid "disk: %.*s"
5022msgstr "đĩa: %.*s"
48d7b13a 5023
0ed2f80b 5024#: libfdisk/src/bsd.c:378
1fc80ef6 5025#, c-format
0ed2f80b
KZ
5026msgid "label: %.*s"
5027msgstr "nhãn: %.*s"
48d7b13a 5028
0ed2f80b 5029#: libfdisk/src/bsd.c:380
55032d70 5030#, c-format
0ed2f80b
KZ
5031msgid "flags: %s"
5032msgstr "cờ: %s"
d0992120 5033
0ed2f80b
KZ
5034#: libfdisk/src/bsd.c:381
5035msgid " removable"
5036msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5037
0ed2f80b
KZ
5038#: libfdisk/src/bsd.c:382
5039msgid " ecc"
5040msgstr " ecc"
5041
5042#: libfdisk/src/bsd.c:383
5043msgid " badsect"
5044msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5045
0ed2f80b 5046#: libfdisk/src/bsd.c:387
55032d70 5047#, c-format
0ed2f80b
KZ
5048msgid "bytes/sector: %ld"
5049msgstr "byte/cung từ: %ld"
48d7b13a 5050
0ed2f80b
KZ
5051#: libfdisk/src/bsd.c:388
5052#, c-format
5053msgid "sectors/track: %ld"
5054msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
48d7b13a 5055
0ed2f80b
KZ
5056#: libfdisk/src/bsd.c:389
5057#, c-format
5058msgid "tracks/cylinder: %ld"
5059msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
48d7b13a 5060
0ed2f80b
KZ
5061#: libfdisk/src/bsd.c:390
5062#, c-format
5063msgid "sectors/cylinder: %ld"
5064msgstr "cung/trụ từ: %ld"
48d7b13a 5065
0ed2f80b
KZ
5066#: libfdisk/src/bsd.c:391
5067#, c-format
5068msgid "cylinders: %ld"
5069msgstr "trụ: %ld"
d0992120 5070
0ed2f80b
KZ
5071#: libfdisk/src/bsd.c:392
5072#, c-format
5073msgid "rpm: %d"
5074msgstr "vòng mỗi phút: %d"
48d7b13a 5075
0ed2f80b 5076#: libfdisk/src/bsd.c:393
55032d70 5077#, c-format
0ed2f80b
KZ
5078msgid "interleave: %d"
5079msgstr "xen kẽ: %d"
48d7b13a 5080
0ed2f80b 5081#: libfdisk/src/bsd.c:394
55032d70 5082#, c-format
0ed2f80b
KZ
5083msgid "trackskew: %d"
5084msgstr "độ lệch rãnh: %d"
48d7b13a 5085
0ed2f80b 5086#: libfdisk/src/bsd.c:395
55032d70 5087#, c-format
0ed2f80b
KZ
5088msgid "cylinderskew: %d"
5089msgstr "Độ lệch trụ: %d"
48d7b13a 5090
0ed2f80b 5091#: libfdisk/src/bsd.c:396
55032d70 5092#, c-format
0ed2f80b
KZ
5093msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
5094msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
48d7b13a 5095
0ed2f80b 5096#: libfdisk/src/bsd.c:397
55032d70 5097#, c-format
0ed2f80b
KZ
5098msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
5099msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
48d7b13a 5100
0ed2f80b
KZ
5101#: libfdisk/src/bsd.c:400
5102#, c-format
5103msgid "partitions: %d"
5104msgstr "phân vùng: %d"
48d7b13a 5105
0ed2f80b
KZ
5106#: libfdisk/src/bsd.c:473
5107msgid "bytes/sector"
5108msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5109
0ed2f80b
KZ
5110#: libfdisk/src/bsd.c:476
5111msgid "sectors/track"
5112msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5113
0ed2f80b
KZ
5114#: libfdisk/src/bsd.c:477
5115msgid "tracks/cylinder"
5116msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5117
0ed2f80b
KZ
5118#: libfdisk/src/bsd.c:482
5119msgid "sectors/cylinder"
5120msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5121
0ed2f80b
KZ
5122#: libfdisk/src/bsd.c:485
5123msgid "rpm"
5124msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5125
0ed2f80b
KZ
5126#: libfdisk/src/bsd.c:486
5127msgid "interleave"
5128msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5129
0ed2f80b
KZ
5130#: libfdisk/src/bsd.c:487
5131msgid "trackskew"
5132msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5133
0ed2f80b
KZ
5134#: libfdisk/src/bsd.c:488
5135msgid "cylinderskew"
5136msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5137
0ed2f80b
KZ
5138#: libfdisk/src/bsd.c:490
5139msgid "headswitch"
5140msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5141
0ed2f80b
KZ
5142#: libfdisk/src/bsd.c:491
5143msgid "track-to-track seek"
5144msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5145
0ed2f80b
KZ
5146#: libfdisk/src/bsd.c:514
5147#, c-format
5148msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5149msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5150
0ed2f80b
KZ
5151#: libfdisk/src/bsd.c:530
5152#, c-format
5153msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5154msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5155
0ed2f80b
KZ
5156#: libfdisk/src/bsd.c:561
5157msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5158msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5159
0ed2f80b
KZ
5160#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
5161#: sys-utils/hwclock.c:162
5162#, c-format
5163msgid "cannot write %s"
5164msgstr "không thể ghi %s"
55032d70 5165
0ed2f80b
KZ
5166#: libfdisk/src/bsd.c:586
5167#, c-format
5168msgid "Bootstrap installed on %s."
5169msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5170
0ed2f80b
KZ
5171#: libfdisk/src/bsd.c:758
5172#, c-format
5173msgid "Disklabel written to %s."
5174msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5175
0ed2f80b
KZ
5176#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
5177msgid "Syncing disks."
5178msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa."
55032d70 5179
0ed2f80b
KZ
5180#: libfdisk/src/bsd.c:800
5181msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
5182msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS"
55032d70 5183
0ed2f80b
KZ
5184#: libfdisk/src/bsd.c:829
5185#, fuzzy, c-format
5186msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5187msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %d."
55032d70 5188
0ed2f80b
KZ
5189#: libfdisk/src/bsd.c:884
5190msgid "Slice"
5191msgstr ""
55032d70 5192
0ed2f80b
KZ
5193#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
5194#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
5195msgid "Start"
5196msgstr "Đầu"
55032d70 5197
0ed2f80b
KZ
5198#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
5199#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
5200msgid "End"
5201msgstr "Cuối"
55032d70 5202
0ed2f80b
KZ
5203#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
5204#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
5205msgid "Sectors"
5206msgstr "Cung từ"
55032d70 5207
0ed2f80b
KZ
5208#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
5209#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
5210msgid "Cylinders"
5211msgstr "Các trụ"
55032d70 5212
0ed2f80b
KZ
5213#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
5214#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
5215msgid "Size"
5216msgstr "Kích thước"
55032d70 5217
0ed2f80b
KZ
5218#: libfdisk/src/bsd.c:891
5219#, fuzzy
5220msgid "Fsize"
5221msgstr "kích-thước"
55032d70 5222
0ed2f80b
KZ
5223#: libfdisk/src/bsd.c:892
5224#, fuzzy
5225msgid "Bsize"
5226msgstr "kích-thước"
48d7b13a 5227
0ed2f80b
KZ
5228#: libfdisk/src/bsd.c:893
5229#, fuzzy
5230msgid "Cpg"
5231msgstr "cpg"
55c8e797 5232
0ed2f80b
KZ
5233#: libfdisk/src/context.c:229
5234#, c-format
5235msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
5236msgstr ""
48d7b13a 5237
0ed2f80b
KZ
5238#: libfdisk/src/context.c:302
5239#, c-format
5240msgid "%s: close device failed"
5241msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5242
0ed2f80b
KZ
5243#: libfdisk/src/context.c:442
5244msgid "cylinder"
5245msgid_plural "cylinders"
5246msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5247
0ed2f80b
KZ
5248#: libfdisk/src/context.c:443
5249msgid "sector"
5250msgid_plural "sectors"
5251msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5252
0ed2f80b
KZ
5253#: libfdisk/src/dos.c:201
5254msgid "All primary partitions have been defined already."
5255msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5256
0ed2f80b
KZ
5257#: libfdisk/src/dos.c:253
5258#, fuzzy, c-format
5259msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5260msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%jd)"
48d7b13a 5261
0ed2f80b
KZ
5262#: libfdisk/src/dos.c:316
5263msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5264msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5265
0ed2f80b
KZ
5266#: libfdisk/src/dos.c:319
5267msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5268msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5269
0ed2f80b
KZ
5270#: libfdisk/src/dos.c:323
5271msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5272msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5273
0ed2f80b
KZ
5274#: libfdisk/src/dos.c:329
5275msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5276msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5277
0ed2f80b
KZ
5278#: libfdisk/src/dos.c:336
5279#, fuzzy, c-format
5280msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5281msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%llu bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho cung từ %ld-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5282
0ed2f80b
KZ
5283#: libfdisk/src/dos.c:479
5284msgid "Bad offset in primary extended partition."
5285msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5286
0ed2f80b
KZ
5287#: libfdisk/src/dos.c:495
5288#, fuzzy, c-format
5289msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5290msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zd. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5291
0ed2f80b
KZ
5292#: libfdisk/src/dos.c:521
5293#, fuzzy, c-format
5294msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5295msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zd"
48d7b13a 5296
0ed2f80b
KZ
5297#: libfdisk/src/dos.c:529
5298#, fuzzy, c-format
5299msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5300msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zd"
cf8316e2 5301
0ed2f80b
KZ
5302#: libfdisk/src/dos.c:563
5303#, fuzzy, c-format
5304msgid "omitting empty partition (%zu)"
5305msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zd)"
48d7b13a 5306
0ed2f80b
KZ
5307#: libfdisk/src/dos.c:631
5308msgid "Enter the new disk identifier"
5309msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5310
0ed2f80b
KZ
5311#: libfdisk/src/dos.c:638
5312msgid "Incorrect value."
5313msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5314
0ed2f80b
KZ
5315#: libfdisk/src/dos.c:648
5316#, c-format
5317msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5318msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5319
0ed2f80b
KZ
5320#: libfdisk/src/dos.c:740
5321#, fuzzy, c-format
5322msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5323msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zd"
48d7b13a 5324
0ed2f80b
KZ
5325#: libfdisk/src/dos.c:753
5326#, fuzzy, c-format
5327msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5328msgstr "Cờ 0x%02x%02x của bảng phân vùng %zd không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)"
48d7b13a 5329
0ed2f80b
KZ
5330#: libfdisk/src/dos.c:881
5331#, fuzzy, c-format
5332msgid "Start sector %ju out of range."
5333msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5334
0ed2f80b
KZ
5335#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
5336#: libfdisk/src/sun.c:498
5337#, fuzzy, c-format
5338msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5339msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
48d7b13a 5340
0ed2f80b
KZ
5341#: libfdisk/src/dos.c:991
5342#, c-format
5343msgid "Sector %llu is already allocated."
5344msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5345
0ed2f80b
KZ
5346#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
5347msgid "No free sectors available."
5348msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5349
0ed2f80b
KZ
5350#: libfdisk/src/dos.c:1145
5351#, fuzzy, c-format
5352msgid "Adding logical partition %zu"
5353msgstr "Thêm phân vùng logíc %zd"
48d7b13a 5354
0ed2f80b
KZ
5355#: libfdisk/src/dos.c:1161
5356#, fuzzy, c-format
5357msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5358msgstr "Phân vùng %zd: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5359
0ed2f80b
KZ
5360#: libfdisk/src/dos.c:1163
5361#, fuzzy, c-format
5362msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5363msgstr "Phân vùng %zd: %d đầu từ là lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5364
0ed2f80b
KZ
5365#: libfdisk/src/dos.c:1166
5366#, fuzzy, c-format
5367msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5368msgstr "Phân vùng %zd: %d cung từ lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5369
0ed2f80b
KZ
5370#: libfdisk/src/dos.c:1169
5371#, fuzzy, c-format
5372msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5373msgstr "Phân vùng %zd: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5374
0ed2f80b
KZ
5375#: libfdisk/src/dos.c:1175
5376#, fuzzy, c-format
5377msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5378msgstr "Phân vùng %zd: cung từ kế trước %d không khớp với tổng số %d"
48d7b13a 5379
0ed2f80b
KZ
5380#: libfdisk/src/dos.c:1228
5381#, fuzzy, c-format
5382msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5383msgstr "Phân vùng %zd: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5384
0ed2f80b
KZ
5385#: libfdisk/src/dos.c:1239
5386#, fuzzy, c-format
5387msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5388msgstr "Phân vùng %zd: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5389
0ed2f80b
KZ
5390#: libfdisk/src/dos.c:1248
5391#, fuzzy, c-format
5392msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5393msgstr "Phân vùng %zd: không kết thúc tại biên của trụ từ."
48d7b13a 5394
0ed2f80b
KZ
5395#: libfdisk/src/dos.c:1275
5396#, fuzzy, c-format
5397msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5398msgstr "Phân vùng %zd: khởi-đầu-dữ-liệu sai."
48d7b13a 5399
0ed2f80b
KZ
5400#: libfdisk/src/dos.c:1285
5401#, fuzzy, c-format
5402msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5403msgstr "Phân vùng %zd: đè lên phân vùng %zd."
fc473dee 5404
0ed2f80b
KZ
5405#: libfdisk/src/dos.c:1311
5406#, fuzzy, c-format
5407msgid "Partition %zu: empty."
5408msgstr "Phân vùng %zd: rỗng."
fc473dee 5409
0ed2f80b
KZ
5410#: libfdisk/src/dos.c:1316
5411#, fuzzy, c-format
5412msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5413msgstr "Phân vùng lôgíc %zd: không nằm hoàn toàn trong phân vùng %zd."
48d7b13a 5414
0ed2f80b
KZ
5415#: libfdisk/src/dos.c:1324
5416#, c-format
5417msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5418msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5419
0ed2f80b
KZ
5420#: libfdisk/src/dos.c:1327
5421#, c-format
5422msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5423msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5424
0ed2f80b
KZ
5425#: libfdisk/src/dos.c:1379
5426msgid "The maximum number of partitions has been created."
5427msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5428
0ed2f80b
KZ
5429#: libfdisk/src/dos.c:1387
5430msgid "All primary partitions are in use."
5431msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5432
0ed2f80b
KZ
5433#: libfdisk/src/dos.c:1390
5434msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
5435msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước."
48d7b13a 5436
0ed2f80b
KZ
5437#: libfdisk/src/dos.c:1398
5438msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5439msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5440
0ed2f80b
KZ
5441#: libfdisk/src/dos.c:1412
5442#, fuzzy
5443msgid "Partition type"
5444msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5445
0ed2f80b
KZ
5446#: libfdisk/src/dos.c:1416
5447#, c-format
5448msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5449msgstr ""
48d7b13a 5450
0ed2f80b
KZ
5451#: libfdisk/src/dos.c:1421
5452#, fuzzy
5453msgid "primary"
5454msgstr "Chính"
48d7b13a 5455
0ed2f80b
KZ
5456#: libfdisk/src/dos.c:1423
5457#, fuzzy
5458msgid "extended"
5459msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 5460
0ed2f80b
KZ
5461#: libfdisk/src/dos.c:1423
5462#, fuzzy
5463msgid "container for logical partitions"
5464msgstr "Phân vùng lôgíc sai"
48d7b13a 5465
0ed2f80b
KZ
5466#: libfdisk/src/dos.c:1425
5467#, fuzzy
5468msgid "logical"
5469msgstr "Lôgíc"
48d7b13a 5470
0ed2f80b
KZ
5471#: libfdisk/src/dos.c:1425
5472#, fuzzy
5473msgid "numbered from 5"
5474msgstr " l logíc (tính bắt đầu từ 5)"
48d7b13a 5475
0ed2f80b
KZ
5476#: libfdisk/src/dos.c:1456
5477#, c-format
5478msgid "Invalid partition type `%c'."
5479msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5480
0ed2f80b
KZ
5481#: libfdisk/src/dos.c:1471
5482#, c-format
5483msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5484msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5485
0ed2f80b
KZ
5486#: libfdisk/src/dos.c:1591
5487msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5488msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
48d7b13a 5489
0ed2f80b
KZ
5490#: libfdisk/src/dos.c:1597
5491msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
5492msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
48d7b13a 5493
0ed2f80b
KZ
5494#: libfdisk/src/dos.c:1602
5495#, fuzzy
5496msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5497msgstr ""
5498"Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n"
5499"nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n"
5500"Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
5501"thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh “d”.\n"
48d7b13a 5502
0ed2f80b
KZ
5503#: libfdisk/src/dos.c:1823
5504msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5505msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5506
0ed2f80b
KZ
5507#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
5508msgid "Done."
5509msgstr "Đã xong."
48d7b13a 5510
0ed2f80b
KZ
5511#: libfdisk/src/dos.c:1872
5512#, fuzzy, c-format
5513msgid "Partition %zu: no data area."
5514msgstr "Phân vùng %d: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5515
0ed2f80b
KZ
5516#: libfdisk/src/dos.c:1902
5517msgid "New beginning of data"
5518msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5519
0ed2f80b
KZ
5520#: libfdisk/src/dos.c:1958
5521#, fuzzy, c-format
5522msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5523msgstr "Phân vùng %d: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5524
0ed2f80b
KZ
5525#: libfdisk/src/dos.c:1965
5526#, fuzzy, c-format
5527msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5528msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
48d7b13a 5529
0ed2f80b
KZ
5530#: libfdisk/src/dos.c:1966
5531#, fuzzy, c-format
5532msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5533msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
48d7b13a 5534
0ed2f80b
KZ
5535#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
5536#: libfdisk/src/sun.c:996
5537msgid "Device"
5538msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5539
0ed2f80b
KZ
5540#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
5541msgid "Boot"
5542msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5543
0ed2f80b
KZ
5544#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
5545msgid "Id"
5546msgstr "Id"
48d7b13a 5547
0ed2f80b
KZ
5548#: libfdisk/src/dos.c:1990
5549#, fuzzy
5550msgid "Start-C/H/S"
5551msgstr "Đầu"
48d7b13a 5552
0ed2f80b
KZ
5553#: libfdisk/src/dos.c:1991
5554msgid "End-C/H/S"
5555msgstr ""
48d7b13a 5556
0ed2f80b
KZ
5557#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
5558msgid "Attrs"
ad3e09b2 5559msgstr ""
48d7b13a 5560
0ed2f80b
KZ
5561#: libfdisk/src/gpt.c:150
5562msgid "EFI System"
5563msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5564
0ed2f80b
KZ
5565#: libfdisk/src/gpt.c:152
5566msgid "MBR partition scheme"
5567msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5568
0ed2f80b
KZ
5569#: libfdisk/src/gpt.c:153
5570msgid "Intel Fast Flash"
5571msgstr ""
48d7b13a 5572
0ed2f80b
KZ
5573#: libfdisk/src/gpt.c:156
5574#, fuzzy
5575msgid "BIOS boot"
5576msgstr "FreeBSD boot"
48d7b13a 5577
0ed2f80b
KZ
5578#: libfdisk/src/gpt.c:159
5579msgid "Microsoft reserved"
5580msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5581
0ed2f80b
KZ
5582#: libfdisk/src/gpt.c:160
5583msgid "Microsoft basic data"
5584msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5585
0ed2f80b
KZ
5586#: libfdisk/src/gpt.c:161
5587msgid "Microsoft LDM metadata"
5588msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5589
0ed2f80b
KZ
5590#: libfdisk/src/gpt.c:162
5591msgid "Microsoft LDM data"
5592msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5593
0ed2f80b
KZ
5594#: libfdisk/src/gpt.c:163
5595msgid "Windows recovery environment"
5596msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5597
0ed2f80b
KZ
5598#: libfdisk/src/gpt.c:164
5599msgid "IBM General Parallel Fs"
5600msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5601
0ed2f80b
KZ
5602#: libfdisk/src/gpt.c:167
5603#, fuzzy
5604msgid "HP-UX data"
5605msgstr "phân vùng dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5606
0ed2f80b
KZ
5607#: libfdisk/src/gpt.c:168
5608#, fuzzy
5609msgid "HP-UX service"
5610msgstr "phân vùng dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5611
0ed2f80b
KZ
5612#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
5613msgid "Linux swap"
5614msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5615
0ed2f80b
KZ
5616#: libfdisk/src/gpt.c:172
5617msgid "Linux filesystem"
5618msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5619
0ed2f80b
KZ
5620#: libfdisk/src/gpt.c:173
5621#, fuzzy
5622msgid "Linux server data"
5623msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5624
0ed2f80b
KZ
5625#: libfdisk/src/gpt.c:174
5626msgid "Linux root (x86)"
5627msgstr ""
48d7b13a 5628
0ed2f80b
KZ
5629#: libfdisk/src/gpt.c:175
5630msgid "Linux root (x86-64)"
5631msgstr ""
48d7b13a 5632
0ed2f80b
KZ
5633#: libfdisk/src/gpt.c:176
5634msgid "Linux reserved"
5635msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5636
0ed2f80b
KZ
5637#: libfdisk/src/gpt.c:177
5638#, fuzzy
5639msgid "Linux home"
5640msgstr "Linux ext2"
48d7b13a 5641
0ed2f80b
KZ
5642#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
5643msgid "Linux RAID"
5644msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5645
0ed2f80b
KZ
5646#: libfdisk/src/gpt.c:179
5647#, fuzzy
5648msgid "Linux extended boot"
5649msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 5650
0ed2f80b
KZ
5651#: libfdisk/src/gpt.c:183
5652msgid "FreeBSD data"
5653msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5654
0ed2f80b
KZ
5655#: libfdisk/src/gpt.c:184
5656msgid "FreeBSD boot"
5657msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5658
0ed2f80b
KZ
5659#: libfdisk/src/gpt.c:185
5660msgid "FreeBSD swap"
5661msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5662
0ed2f80b
KZ
5663#: libfdisk/src/gpt.c:186
5664msgid "FreeBSD UFS"
5665msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5666
0ed2f80b
KZ
5667#: libfdisk/src/gpt.c:187
5668msgid "FreeBSD ZFS"
5669msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5670
0ed2f80b
KZ
5671#: libfdisk/src/gpt.c:188
5672msgid "FreeBSD Vinum"
5673msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5674
0ed2f80b
KZ
5675#: libfdisk/src/gpt.c:191
5676msgid "Apple HFS/HFS+"
5677msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5678
0ed2f80b
KZ
5679#: libfdisk/src/gpt.c:192
5680msgid "Apple UFS"
5681msgstr "Apple UFS"
d0992120 5682
0ed2f80b
KZ
5683#: libfdisk/src/gpt.c:193
5684msgid "Apple RAID"
5685msgstr "Apple RAID"
d0992120 5686
0ed2f80b
KZ
5687#: libfdisk/src/gpt.c:194
5688msgid "Apple RAID offline"
5689msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5690
0ed2f80b
KZ
5691#: libfdisk/src/gpt.c:195
5692msgid "Apple boot"
5693msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5694
0ed2f80b
KZ
5695#: libfdisk/src/gpt.c:196
5696msgid "Apple label"
5697msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5698
0ed2f80b
KZ
5699#: libfdisk/src/gpt.c:197
5700msgid "Apple TV recovery"
5701msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5702
0ed2f80b
KZ
5703#: libfdisk/src/gpt.c:198
5704msgid "Apple Core storage"
5705msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5706
0ed2f80b
KZ
5707#: libfdisk/src/gpt.c:202
5708msgid "Solaris root"
5709msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5710
0ed2f80b
KZ
5711#: libfdisk/src/gpt.c:204
5712msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5713msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5714
0ed2f80b
KZ
5715#: libfdisk/src/gpt.c:205
5716msgid "Solaris swap"
5717msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5718
0ed2f80b
KZ
5719#: libfdisk/src/gpt.c:206
5720msgid "Solaris backup"
5721msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5722
0ed2f80b
KZ
5723#: libfdisk/src/gpt.c:207
5724msgid "Solaris /var"
5725msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5726
0ed2f80b
KZ
5727#: libfdisk/src/gpt.c:208
5728msgid "Solaris /home"
5729msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5730
0ed2f80b
KZ
5731#: libfdisk/src/gpt.c:209
5732msgid "Solaris alternate sector"
5733msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5734
0ed2f80b
KZ
5735#: libfdisk/src/gpt.c:210
5736msgid "Solaris reserved 1"
5737msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5738
0ed2f80b
KZ
5739#: libfdisk/src/gpt.c:211
5740msgid "Solaris reserved 2"
5741msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5742
0ed2f80b
KZ
5743#: libfdisk/src/gpt.c:212
5744msgid "Solaris reserved 3"
5745msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5746
0ed2f80b
KZ
5747#: libfdisk/src/gpt.c:213
5748msgid "Solaris reserved 4"
5749msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5750
0ed2f80b
KZ
5751#: libfdisk/src/gpt.c:214
5752msgid "Solaris reserved 5"
5753msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5754
0ed2f80b
KZ
5755#: libfdisk/src/gpt.c:217
5756msgid "NetBSD swap"
5757msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5758
0ed2f80b
KZ
5759#: libfdisk/src/gpt.c:218
5760msgid "NetBSD FFS"
5761msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5762
0ed2f80b
KZ
5763#: libfdisk/src/gpt.c:219
5764msgid "NetBSD LFS"
5765msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5766
0ed2f80b
KZ
5767#: libfdisk/src/gpt.c:220
5768msgid "NetBSD concatenated"
5769msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5770
0ed2f80b
KZ
5771#: libfdisk/src/gpt.c:221
5772msgid "NetBSD encrypted"
5773msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5774
0ed2f80b
KZ
5775#: libfdisk/src/gpt.c:222
5776msgid "NetBSD RAID"
5777msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5778
0ed2f80b
KZ
5779#: libfdisk/src/gpt.c:225
5780msgid "ChromeOS kernel"
5781msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 5782
0ed2f80b
KZ
5783#: libfdisk/src/gpt.c:226
5784msgid "ChromeOS root fs"
5785msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 5786
0ed2f80b
KZ
5787#: libfdisk/src/gpt.c:227
5788msgid "ChromeOS reserved"
5789msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 5790
0ed2f80b
KZ
5791#: libfdisk/src/gpt.c:230
5792msgid "MidnightBSD data"
5793msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 5794
0ed2f80b
KZ
5795#: libfdisk/src/gpt.c:231
5796msgid "MidnightBSD boot"
5797msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 5798
0ed2f80b
KZ
5799#: libfdisk/src/gpt.c:232
5800msgid "MidnightBSD swap"
5801msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 5802
0ed2f80b
KZ
5803#: libfdisk/src/gpt.c:233
5804msgid "MidnightBSD UFS"
5805msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 5806
0ed2f80b
KZ
5807#: libfdisk/src/gpt.c:234
5808msgid "MidnightBSD ZFS"
5809msgstr "MidnightBSD ZFS"
5810
5811#: libfdisk/src/gpt.c:235
5812msgid "MidnightBSD Vinum"
5813msgstr "MidnightBSD Vinum"
5814
5815#: libfdisk/src/gpt.c:447
5816#, fuzzy
5817msgid "failed to allocate GPT header"
5818msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
48d7b13a 5819
0ed2f80b 5820#: libfdisk/src/gpt.c:593
5562f013 5821#, c-format
0ed2f80b
KZ
5822msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5823msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5824
0ed2f80b
KZ
5825#: libfdisk/src/gpt.c:611
5826msgid "gpt: stat() failed"
5827msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 5828
0ed2f80b
KZ
5829#: libfdisk/src/gpt.c:621
5830#, c-format
5831msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5832msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 5833
0ed2f80b
KZ
5834#: libfdisk/src/gpt.c:883
5835msgid "GPT Header"
5836msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 5837
0ed2f80b
KZ
5838#: libfdisk/src/gpt.c:888
5839msgid "GPT Entries"
5840msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 5841
0ed2f80b
KZ
5842#: libfdisk/src/gpt.c:1199
5843msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
ad3e09b2 5844msgstr ""
92b619d1 5845
0ed2f80b
KZ
5846#: libfdisk/src/gpt.c:1208
5847msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
5848msgstr ""
92b619d1 5849
0ed2f80b 5850#: libfdisk/src/gpt.c:1390
5562f013 5851#, c-format
0ed2f80b
KZ
5852msgid "First LBA: %ju"
5853msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
92b619d1 5854
0ed2f80b 5855#: libfdisk/src/gpt.c:1391
5562f013 5856#, c-format
0ed2f80b
KZ
5857msgid "Last LBA: %ju"
5858msgstr "LBA cuối: %ju"
92b619d1 5859
0ed2f80b 5860#: libfdisk/src/gpt.c:1392
5562f013 5861#, c-format
0ed2f80b
KZ
5862msgid "Alternative LBA: %ju"
5863msgstr "LBA luân phiên: %ju"
92b619d1 5864
0ed2f80b 5865#: libfdisk/src/gpt.c:1393
5562f013 5866#, c-format
0ed2f80b
KZ
5867msgid "Partitions entries LBA: %ju"
5868msgstr "Các phân vùng mục LBA: %ju"
92b619d1 5869
0ed2f80b
KZ
5870#: libfdisk/src/gpt.c:1394
5871#, fuzzy, c-format
5872msgid "Allocated partition entries: %u"
5873msgstr "Các mục phân vùng đã cấp phát: %ju"
92b619d1 5874
0ed2f80b
KZ
5875#: libfdisk/src/gpt.c:1541
5876msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
5877msgstr ""
92b619d1 5878
0ed2f80b
KZ
5879#: libfdisk/src/gpt.c:1576
5880msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5881msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 5882
0ed2f80b
KZ
5883#: libfdisk/src/gpt.c:1581
5884msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5885msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 5886
0ed2f80b
KZ
5887#: libfdisk/src/gpt.c:1585
5888msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5889msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 5890
0ed2f80b
KZ
5891#: libfdisk/src/gpt.c:1590
5892msgid "Invalid partition entry checksum."
5893msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 5894
0ed2f80b
KZ
5895#: libfdisk/src/gpt.c:1595
5896msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5897msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 5898
0ed2f80b
KZ
5899#: libfdisk/src/gpt.c:1599
5900msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5901msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 5902
0ed2f80b
KZ
5903#: libfdisk/src/gpt.c:1604
5904msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5905msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 5906
0ed2f80b
KZ
5907#: libfdisk/src/gpt.c:1608
5908msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5909msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 5910
0ed2f80b
KZ
5911#: libfdisk/src/gpt.c:1613
5912msgid "Disk is too small to hold all data."
5913msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 5914
0ed2f80b
KZ
5915#: libfdisk/src/gpt.c:1623
5916msgid "Primary and backup header mismatch."
5917msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 5918
0ed2f80b 5919#: libfdisk/src/gpt.c:1629
5562f013 5920#, c-format
0ed2f80b
KZ
5921msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5922msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 5923
0ed2f80b 5924#: libfdisk/src/gpt.c:1636
5562f013 5925#, c-format
0ed2f80b
KZ
5926msgid "Partition %u is too big for the disk."
5927msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 5928
0ed2f80b 5929#: libfdisk/src/gpt.c:1643
5562f013 5930#, c-format
0ed2f80b
KZ
5931msgid "Partition %u ends before it starts."
5932msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 5933
0ed2f80b
KZ
5934#: libfdisk/src/gpt.c:1652
5935msgid "No errors detected."
5936msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 5937
0ed2f80b 5938#: libfdisk/src/gpt.c:1653
5562f013 5939#, c-format
0ed2f80b
KZ
5940msgid "Header version: %s"
5941msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 5942
0ed2f80b 5943#: libfdisk/src/gpt.c:1654
5562f013 5944#, c-format
0ed2f80b
KZ
5945msgid "Using %u out of %d partitions."
5946msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 5947
0ed2f80b
KZ
5948#: libfdisk/src/gpt.c:1665
5949#, fuzzy, c-format
5950msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5951msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
5952msgstr[0] "Có tổng số %ld cung từ còn trống khả dụng trong %d đoạn (lớn nhất là %ld)."
48d7b13a 5953
0ed2f80b 5954#: libfdisk/src/gpt.c:1673
5562f013 5955#, c-format
0ed2f80b
KZ
5956msgid "%d error detected."
5957msgid_plural "%d errors detected."
5958msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 5959
0ed2f80b
KZ
5960#: libfdisk/src/gpt.c:1801
5961msgid "All partitions are already in use."
5962msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 5963
0ed2f80b 5964#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
5562f013 5965#, c-format
0ed2f80b
KZ
5966msgid "Sector %ju already used."
5967msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
5968
5969#: libfdisk/src/gpt.c:1909
5970#, fuzzy, c-format
5971msgid "Could not create partition %zu"
5972msgstr "Không thể tạo phân vùng %zd"
d0992120 5973
0ed2f80b 5974#: libfdisk/src/gpt.c:1994
5562f013 5975#, c-format
0ed2f80b
KZ
5976msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5977msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 5978
0ed2f80b
KZ
5979#: libfdisk/src/gpt.c:2031
5980msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5981msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 5982
0ed2f80b
KZ
5983#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
5984msgid "Failed to parse your UUID."
5985msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 5986
0ed2f80b 5987#: libfdisk/src/gpt.c:2053
5562f013 5988#, c-format
0ed2f80b
KZ
5989msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5990msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 5991
0ed2f80b
KZ
5992#: libfdisk/src/gpt.c:2124
5993msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5994msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 5995
0ed2f80b 5996#: libfdisk/src/gpt.c:2146
5562f013 5997#, c-format
0ed2f80b
KZ
5998msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5999msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6000
0ed2f80b
KZ
6001#: libfdisk/src/gpt.c:2169
6002msgid "New name"
6003msgstr "Tên mới"
48d7b13a 6004
0ed2f80b 6005#: libfdisk/src/gpt.c:2191
5562f013 6006#, c-format
0ed2f80b
KZ
6007msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6008msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
48d7b13a 6009
0ed2f80b
KZ
6010#: libfdisk/src/gpt.c:2243
6011msgid "Enter GUID specific bit"
ad3e09b2 6012msgstr ""
48d7b13a 6013
0ed2f80b
KZ
6014#: libfdisk/src/gpt.c:2263
6015#, fuzzy, c-format
6016msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6017msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
6018
6019#: libfdisk/src/gpt.c:2264
6020#, c-format
6021msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
ad3e09b2 6022msgstr ""
48d7b13a 6023
0ed2f80b
KZ
6024#: libfdisk/src/gpt.c:2269
6025#, fuzzy, c-format
6026msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6027msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
48d7b13a 6028
0ed2f80b
KZ
6029#: libfdisk/src/gpt.c:2270
6030#, fuzzy, c-format
6031msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6032msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
48d7b13a 6033
0ed2f80b
KZ
6034#: libfdisk/src/gpt.c:2406
6035#, fuzzy
6036msgid "Type-UUID"
6037msgstr "Kiểu"
48d7b13a 6038
0ed2f80b
KZ
6039#: libfdisk/src/gpt.c:2407
6040msgid "UUID"
6041msgstr "UUID"
32940a75 6042
0ed2f80b
KZ
6043#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
6044msgid "Name"
6045msgstr "Tên"
32940a75 6046
0ed2f80b
KZ
6047#: libfdisk/src/label.c:104
6048msgid "Incomplete geometry setting."
6049msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
cf8316e2 6050
0ed2f80b
KZ
6051#: libfdisk/src/partition.c:336
6052#, fuzzy
6053msgid "Free space"
6054msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6055
0ed2f80b
KZ
6056#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
6057#: sys-utils/hwclock.c:322
6058msgid "unknown"
6059msgstr "không hiểu"
8d398470 6060
0ed2f80b
KZ
6061#: libfdisk/src/sgi.c:41
6062msgid "SGI volhdr"
6063msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6064
0ed2f80b
KZ
6065#: libfdisk/src/sgi.c:42
6066msgid "SGI trkrepl"
6067msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6068
0ed2f80b
KZ
6069#: libfdisk/src/sgi.c:43
6070msgid "SGI secrepl"
6071msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6072
0ed2f80b
KZ
6073#: libfdisk/src/sgi.c:44
6074msgid "SGI raw"
6075msgstr "SGI thô"
55032d70 6076
0ed2f80b
KZ
6077#: libfdisk/src/sgi.c:45
6078msgid "SGI bsd"
6079msgstr "SGI bsd"
55032d70 6080
0ed2f80b
KZ
6081#: libfdisk/src/sgi.c:46
6082msgid "SGI sysv"
6083msgstr "SGI sysv"
55032d70 6084
0ed2f80b
KZ
6085#: libfdisk/src/sgi.c:47
6086msgid "SGI volume"
6087msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6088
0ed2f80b
KZ
6089#: libfdisk/src/sgi.c:48
6090msgid "SGI efs"
6091msgstr "SGI efs"
55032d70 6092
0ed2f80b
KZ
6093#: libfdisk/src/sgi.c:49
6094msgid "SGI lvol"
6095msgstr "SGI lvol"
55032d70 6096
0ed2f80b
KZ
6097#: libfdisk/src/sgi.c:50
6098msgid "SGI rlvol"
6099msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6100
0ed2f80b
KZ
6101#: libfdisk/src/sgi.c:51
6102msgid "SGI xfs"
6103msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6104
0ed2f80b
KZ
6105#: libfdisk/src/sgi.c:52
6106msgid "SGI xfslog"
6107msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6108
0ed2f80b
KZ
6109#: libfdisk/src/sgi.c:53
6110msgid "SGI xlv"
6111msgstr "SGI xlv"
55032d70 6112
0ed2f80b
KZ
6113#: libfdisk/src/sgi.c:54
6114msgid "SGI xvm"
6115msgstr "SGI xvm"
55032d70 6116
0ed2f80b
KZ
6117#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
6118msgid "Linux native"
6119msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6120
0ed2f80b
KZ
6121#: libfdisk/src/sgi.c:143
6122msgid "SGI info created on second sector"
6123msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai"
55032d70 6124
0ed2f80b
KZ
6125#: libfdisk/src/sgi.c:243
6126msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6127msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6128
0ed2f80b
KZ
6129#: libfdisk/src/sgi.c:259
6130#, c-format
6131msgid ""
6132"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
6133" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
6134" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
6135msgstr ""
6136"Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
6137" %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
6138" %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
55032d70 6139
0ed2f80b
KZ
6140#: libfdisk/src/sgi.c:266
6141#, c-format
6142msgid "Bootfile: %s"
6143msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6144
0ed2f80b
KZ
6145#: libfdisk/src/sgi.c:354
6146msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6147msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6148
0ed2f80b
KZ
6149#: libfdisk/src/sgi.c:360
6150#, c-format
6151msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6152msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6153msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6154
0ed2f80b
KZ
6155#: libfdisk/src/sgi.c:367
6156msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6157msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6158
0ed2f80b
KZ
6159#: libfdisk/src/sgi.c:373
6160msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6161msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6162
0ed2f80b
KZ
6163#: libfdisk/src/sgi.c:389
6164#, c-format
6165msgid "The current boot file is: %s"
6166msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6167
0ed2f80b
KZ
6168#: libfdisk/src/sgi.c:391
6169msgid "Enter of the new boot file"
6170msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6171
0ed2f80b
KZ
6172#: libfdisk/src/sgi.c:396
6173msgid "Boot file is unchanged."
6174msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6175
0ed2f80b
KZ
6176#: libfdisk/src/sgi.c:408
6177#, c-format
6178msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6179msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6180
0ed2f80b
KZ
6181#: libfdisk/src/sgi.c:548
6182msgid "More than one entire disk entry present."
6183msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6184
0ed2f80b
KZ
6185#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
6186msgid "No partitions defined."
6187msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6188
0ed2f80b
KZ
6189#: libfdisk/src/sgi.c:563
6190msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6191msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6192
0ed2f80b
KZ
6193#: libfdisk/src/sgi.c:567
6194#, c-format
6195msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6196msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6197
0ed2f80b
KZ
6198#: libfdisk/src/sgi.c:578
6199msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6200msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6201
0ed2f80b
KZ
6202#: libfdisk/src/sgi.c:602
6203#, c-format
6204msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6205msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6206msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6207
0ed2f80b
KZ
6208#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
6209#, c-format
6210msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6211msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6212msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6213
0ed2f80b
KZ
6214#: libfdisk/src/sgi.c:648
6215msgid "The boot partition does not exist."
6216msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6217
0ed2f80b
KZ
6218#: libfdisk/src/sgi.c:652
6219msgid "The swap partition does not exist."
6220msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6221
0ed2f80b
KZ
6222#: libfdisk/src/sgi.c:656
6223msgid "The swap partition has no swap type."
6224msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6225
0ed2f80b
KZ
6226#: libfdisk/src/sgi.c:659
6227msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6228msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6229
0ed2f80b
KZ
6230#: libfdisk/src/sgi.c:709
6231msgid "Partition overlap on the disk."
6232msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6233
0ed2f80b
KZ
6234#: libfdisk/src/sgi.c:792
6235msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6236msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6237
0ed2f80b
KZ
6238#: libfdisk/src/sgi.c:797
6239msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6240msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6241
0ed2f80b
KZ
6242#: libfdisk/src/sgi.c:801
6243msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6244msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6245
0ed2f80b
KZ
6246#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
6247#, c-format
6248msgid "First %s"
6249msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6250
0ed2f80b
KZ
6251#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
6252msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6253msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6254
0ed2f80b
KZ
6255#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
6256#, c-format
6257msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6258msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6259
0ed2f80b
KZ
6260#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
6261#, c-format
6262msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6263msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6264
0ed2f80b
KZ
6265#: libfdisk/src/sgi.c:993
6266msgid "Created a new SGI disklabel."
6267msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6268
0ed2f80b
KZ
6269#: libfdisk/src/sgi.c:1007
6270msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6271msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6272
0ed2f80b
KZ
6273#: libfdisk/src/sgi.c:1013
6274msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6275msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6276
0ed2f80b
KZ
6277#: libfdisk/src/sgi.c:1021
6278msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6279msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6280
0ed2f80b
KZ
6281#: libfdisk/src/sun.c:34
6282msgid "Unassigned"
6283msgstr "Chưa gán"
55032d70 6284
0ed2f80b
KZ
6285#: libfdisk/src/sun.c:36
6286msgid "SunOS root"
6287msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6288
0ed2f80b
KZ
6289#: libfdisk/src/sun.c:37
6290msgid "SunOS swap"
6291msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6292
0ed2f80b
KZ
6293#: libfdisk/src/sun.c:38
6294msgid "SunOS usr"
6295msgstr "SunOS usr"
55032d70 6296
0ed2f80b
KZ
6297#: libfdisk/src/sun.c:39
6298msgid "Whole disk"
6299msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6300
0ed2f80b
KZ
6301#: libfdisk/src/sun.c:40
6302msgid "SunOS stand"
6303msgstr "SunOS stand"
55032d70 6304
0ed2f80b
KZ
6305#: libfdisk/src/sun.c:41
6306msgid "SunOS var"
6307msgstr "SunOS var"
55032d70 6308
0ed2f80b
KZ
6309#: libfdisk/src/sun.c:42
6310msgid "SunOS home"
6311msgstr "SunOS home"
55032d70 6312
0ed2f80b
KZ
6313#: libfdisk/src/sun.c:43
6314msgid "SunOS alt sectors"
6315msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6316
0ed2f80b
KZ
6317#: libfdisk/src/sun.c:44
6318msgid "SunOS cachefs"
6319msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6320
0ed2f80b
KZ
6321#: libfdisk/src/sun.c:45
6322msgid "SunOS reserved"
6323msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6324
0ed2f80b
KZ
6325#: libfdisk/src/sun.c:130
6326msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6327msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6328
0ed2f80b 6329#: libfdisk/src/sun.c:143
55032d70 6330#, c-format
0ed2f80b
KZ
6331msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6332msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6333
0ed2f80b 6334#: libfdisk/src/sun.c:148
5562f013 6335#, c-format
0ed2f80b
KZ
6336msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6337msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6338
0ed2f80b 6339#: libfdisk/src/sun.c:153
d0992120 6340#, c-format
0ed2f80b
KZ
6341msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6342msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6343
0ed2f80b
KZ
6344#: libfdisk/src/sun.c:158
6345msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6346msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6347
0ed2f80b
KZ
6348#: libfdisk/src/sun.c:185
6349msgid "Heads"
6350msgstr "Đầu từ"
d0992120 6351
0ed2f80b
KZ
6352#: libfdisk/src/sun.c:187
6353msgid "Sectors/track"
6354msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6355
0ed2f80b
KZ
6356#: libfdisk/src/sun.c:284
6357msgid "Created a new Sun disklabel."
6358msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6359
0ed2f80b
KZ
6360#: libfdisk/src/sun.c:398
6361#, fuzzy, c-format
6362msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6363msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6364
0ed2f80b
KZ
6365#: libfdisk/src/sun.c:417
6366#, fuzzy, c-format
6367msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6368msgstr "Phân vùng %d đè lên các phân vùng khác trên cung từ %d-%d."
55032d70 6369
0ed2f80b
KZ
6370#: libfdisk/src/sun.c:445
6371#, fuzzy, c-format
6372msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6373msgstr "Khoảng trống không sử dụng - cung từ 0-%d."
55032d70 6374
0ed2f80b
KZ
6375#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
6376#, fuzzy, c-format
6377msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6378msgstr "Khoảng trống không sử dụng - cung từ %d-%d."
55032d70 6379
0ed2f80b
KZ
6380#: libfdisk/src/sun.c:509
6381msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6382msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6383
0ed2f80b
KZ
6384#: libfdisk/src/sun.c:574
6385#, c-format
6386msgid "Sector %d is already allocated"
6387msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
55032d70 6388
0ed2f80b
KZ
6389#: libfdisk/src/sun.c:581
6390msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6391msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6392
0ed2f80b
KZ
6393#: libfdisk/src/sun.c:591
6394#, c-format
6395msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6396msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6397
0ed2f80b
KZ
6398#: libfdisk/src/sun.c:666
6399#, fuzzy, c-format
6400msgid ""
6401"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6402"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6403"to %lu %s"
6404msgstr ""
6405"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s của bạn đè lên\n"
6406"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %d %s"
55032d70 6407
0ed2f80b
KZ
6408#: libfdisk/src/sun.c:705
6409#, c-format
6410msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6411msgstr ""
6412"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6413"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6414
0ed2f80b 6415#: libfdisk/src/sun.c:729
1fc80ef6 6416#, c-format
0ed2f80b
KZ
6417msgid ""
6418"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6419" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6420msgstr ""
6421"Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
6422" %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
55032d70 6423
0ed2f80b 6424#: libfdisk/src/sun.c:736
1fc80ef6 6425#, c-format
0ed2f80b
KZ
6426msgid "Label ID: %s"
6427msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6428
0ed2f80b 6429#: libfdisk/src/sun.c:737
1fc80ef6 6430#, c-format
0ed2f80b
KZ
6431msgid "Volume ID: %s"
6432msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6433
0ed2f80b
KZ
6434#: libfdisk/src/sun.c:738
6435msgid "<none>"
6436msgstr "<không>"
55032d70 6437
0ed2f80b
KZ
6438#: libfdisk/src/sun.c:812
6439msgid "Number of alternate cylinders"
6440msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6441
0ed2f80b
KZ
6442#: libfdisk/src/sun.c:828
6443msgid "Extra sectors per cylinder"
6444msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6445
0ed2f80b
KZ
6446#: libfdisk/src/sun.c:843
6447msgid "Interleave factor"
6448msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6449
0ed2f80b
KZ
6450#: libfdisk/src/sun.c:858
6451msgid "Rotation speed (rpm)"
6452msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6453
0ed2f80b
KZ
6454#: libfdisk/src/sun.c:873
6455msgid "Number of physical cylinders"
6456msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6457
0ed2f80b
KZ
6458#: libfdisk/src/sun.c:934
6459msgid ""
6460"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6461"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6462msgstr ""
6463"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6464"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6465
0ed2f80b
KZ
6466#: libfdisk/src/sun.c:943
6467msgid ""
6468"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6469"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6470"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6471"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6472msgstr ""
6473"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6474"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6475"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6476"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6477
0ed2f80b
KZ
6478#: libfdisk/src/sun.c:1004
6479msgid "Flags"
6480msgstr "Cờ"
55032d70 6481
0ed2f80b
KZ
6482#: lib/pager.c:102
6483#, c-format
6484msgid "waitpid failed (%s)"
6485msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 6486
0ed2f80b
KZ
6487#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
6488msgid "failed to callocate cpu set"
6489msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
55032d70 6490
0ed2f80b 6491#: lib/path.c:216
5562f013 6492#, c-format
0ed2f80b
KZ
6493msgid "failed to parse CPU list %s"
6494msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
cf8316e2 6495
0ed2f80b 6496#: lib/path.c:219
5562f013 6497#, c-format
0ed2f80b
KZ
6498msgid "failed to parse CPU mask %s"
6499msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
11f69289 6500
0ed2f80b
KZ
6501#: lib/randutils.c:130
6502msgid "libc pseudo-random functions"
6503msgstr ""
32940a75 6504
0ed2f80b 6505#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
5562f013 6506#, c-format
0ed2f80b
KZ
6507msgid " %s [options] [username]\n"
6508msgstr " %s [tuỳ_chọn] [tài_khoản_người_dùng]\n"
cf8316e2 6509
0ed2f80b
KZ
6510#: login-utils/chfn.c:85
6511msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6512msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 6513
0ed2f80b
KZ
6514#: login-utils/chfn.c:86
6515msgid " -o, --office <office> office number\n"
6516msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 6517
0ed2f80b
KZ
6518#: login-utils/chfn.c:87
6519msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6520msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 6521
0ed2f80b
KZ
6522#: login-utils/chfn.c:88
6523msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6524msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 6525
0ed2f80b
KZ
6526#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
6527msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6528msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 6529
0ed2f80b
KZ
6530#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
6531msgid " -v, --version output version information and exit\n"
6532msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
cf8316e2 6533
0ed2f80b
KZ
6534#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
6535#, c-format
6536msgid "you (user %d) don't exist."
6537msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 6538
0ed2f80b
KZ
6539#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
6540#, c-format
6541msgid "user \"%s\" does not exist."
6542msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 6543
0ed2f80b
KZ
6544#: login-utils/chfn.c:138
6545msgid "can only change local entries"
6546msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 6547
0ed2f80b
KZ
6548#: login-utils/chfn.c:149
6549#, c-format
6550msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6551msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 6552
0ed2f80b
KZ
6553#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
6554msgid "Unknown user context"
6555msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 6556
0ed2f80b
KZ
6557#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
6558#, c-format
6559msgid "can't set default context for %s"
6560msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 6561
0ed2f80b
KZ
6562#: login-utils/chfn.c:168
6563msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6564msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 6565
0ed2f80b
KZ
6566#: login-utils/chfn.c:172
6567#, c-format
6568msgid "Changing finger information for %s.\n"
6569msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 6570
0ed2f80b
KZ
6571#: login-utils/chfn.c:184
6572#, c-format
6573msgid "Finger information not changed.\n"
6574msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 6575
0ed2f80b
KZ
6576#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
6577msgid "Office"
6578msgstr "Văn phòng"
26a6b4a6 6579
0ed2f80b
KZ
6580#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
6581msgid "Office Phone"
6582msgstr "Điện thoại văn phòng"
eb0f80a6 6583
0ed2f80b
KZ
6584#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
6585msgid "Home Phone"
6586msgstr "Điện thoại ở nhà"
eb0f80a6 6587
0ed2f80b
KZ
6588#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
6589msgid "Aborted."
6590msgstr "Bị hủy bỏ."
92b619d1 6591
0ed2f80b 6592#: login-utils/chfn.c:370
5562f013 6593#, c-format
0ed2f80b
KZ
6594msgid "field %s is too long"
6595msgstr "trường %s quá dài"
92b619d1 6596
0ed2f80b
KZ
6597#: login-utils/chfn.c:372
6598msgid "field is too long"
6599msgstr "trường quá dài"
92b619d1 6600
0ed2f80b 6601#: login-utils/chfn.c:380
5562f013 6602#, c-format
0ed2f80b
KZ
6603msgid "%s: '%c' is not allowed"
6604msgstr "%s: không cho phép “%c”"
8d398470 6605
0ed2f80b 6606#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
5562f013 6607#, c-format
0ed2f80b
KZ
6608msgid "'%c' is not allowed"
6609msgstr "không cho phép “%c”"
92b619d1 6610
0ed2f80b 6611#: login-utils/chfn.c:388
5562f013 6612#, c-format
0ed2f80b
KZ
6613msgid "%s: control characters are not allowed"
6614msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
eb0f80a6 6615
0ed2f80b
KZ
6616#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
6617msgid "control characters are not allowed"
6618msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
eb0f80a6 6619
0ed2f80b
KZ
6620#: login-utils/chfn.c:473
6621#, c-format
6622msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6623msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
eb0f80a6 6624
0ed2f80b 6625#: login-utils/chfn.c:476
5562f013 6626#, c-format
0ed2f80b
KZ
6627msgid "Finger information changed.\n"
6628msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
92b619d1 6629
0ed2f80b
KZ
6630#: login-utils/chsh.c:74
6631msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6632msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
48d7b13a 6633
0ed2f80b
KZ
6634#: login-utils/chsh.c:75
6635msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6636msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
48d7b13a 6637
0ed2f80b
KZ
6638#: login-utils/chsh.c:115
6639msgid "can only change local entries."
6640msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
48d7b13a 6641
0ed2f80b 6642#: login-utils/chsh.c:128
5562f013 6643#, c-format
0ed2f80b
KZ
6644msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6645msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 6646
0ed2f80b
KZ
6647#: login-utils/chsh.c:152
6648msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6649msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 6650
0ed2f80b 6651#: login-utils/chsh.c:157
5562f013 6652#, c-format
0ed2f80b
KZ
6653msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6654msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 6655
0ed2f80b 6656#: login-utils/chsh.c:163
5562f013 6657#, c-format
0ed2f80b
KZ
6658msgid "Changing shell for %s.\n"
6659msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 6660
0ed2f80b
KZ
6661#: login-utils/chsh.c:171
6662msgid "New shell"
6663msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 6664
0ed2f80b
KZ
6665#: login-utils/chsh.c:180
6666msgid "Shell not changed."
6667msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 6668
0ed2f80b
KZ
6669#: login-utils/chsh.c:185
6670msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6671msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6672
0ed2f80b
KZ
6673#: login-utils/chsh.c:189
6674msgid ""
6675"setpwnam failed\n"
6676"Shell *NOT* changed. Try again later."
6677msgstr ""
6678"setpwnam gặp lỗi\n"
6679"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6680
0ed2f80b
KZ
6681#: login-utils/chsh.c:193
6682#, c-format
6683msgid "Shell changed.\n"
6684msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 6685
0ed2f80b
KZ
6686#: login-utils/chsh.c:289
6687msgid "shell must be a full path name"
6688msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
d0992120 6689
0ed2f80b
KZ
6690#: login-utils/chsh.c:293
6691#, c-format
6692msgid "\"%s\" does not exist"
6693msgstr "\"%s\" không tồn tại"
d0992120 6694
0ed2f80b
KZ
6695#: login-utils/chsh.c:297
6696#, c-format
6697msgid "\"%s\" is not executable"
6698msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
d0992120 6699
0ed2f80b 6700#: login-utils/chsh.c:316
d89b8d0f 6701#, c-format
0ed2f80b
KZ
6702msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6703msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
d0992120 6704
0ed2f80b
KZ
6705#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
6706#, c-format
ad3e09b2 6707msgid ""
0ed2f80b
KZ
6708"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6709"Use %s -l to see list."
ad3e09b2 6710msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6711"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
6712"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
cf8316e2 6713
0ed2f80b
KZ
6714#: login-utils/chsh.c:350
6715msgid "No known shells."
6716msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
cf8316e2 6717
0ed2f80b 6718#: login-utils/islocal.c:99
1fc80ef6 6719#, c-format
0ed2f80b
KZ
6720msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6721msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>...\n"
55032d70 6722
0ed2f80b 6723#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
5562f013 6724#, c-format
0ed2f80b
KZ
6725msgid "unknown time format: %s"
6726msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 6727
0ed2f80b
KZ
6728#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6729#, c-format
6730msgid "Interrupted %s"
6731msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 6732
0ed2f80b
KZ
6733#: login-utils/last.c:427
6734msgid "preallocation size exceeded"
6735msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 6736
0ed2f80b
KZ
6737#: login-utils/last.c:553
6738#, c-format
6739msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6740msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng...> [<tên tty>...]\n"
f8511249 6741
0ed2f80b
KZ
6742#: login-utils/last.c:556
6743msgid " -<number> how many lines to show\n"
6744msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 6745
0ed2f80b
KZ
6746#: login-utils/last.c:557
6747msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6748msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 6749
0ed2f80b
KZ
6750#: login-utils/last.c:558
6751msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6752msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 6753
0ed2f80b
KZ
6754#: login-utils/last.c:560
6755#, c-format
6756msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6757msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 6758
0ed2f80b
KZ
6759#: login-utils/last.c:561
6760msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6761msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 6762
0ed2f80b
KZ
6763#: login-utils/last.c:562
6764msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6765msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 6766
0ed2f80b
KZ
6767#: login-utils/last.c:563
6768msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6769msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 6770
0ed2f80b
KZ
6771#: login-utils/last.c:564
6772msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6773msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 6774
0ed2f80b
KZ
6775#: login-utils/last.c:565
6776msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6777msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 6778
0ed2f80b
KZ
6779#: login-utils/last.c:566
6780msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6781msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6782
0ed2f80b
KZ
6783#: login-utils/last.c:567
6784msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
6785msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6786
0ed2f80b
KZ
6787#: login-utils/last.c:568
6788msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6789msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 6790
0ed2f80b
KZ
6791#: login-utils/last.c:569
6792msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6793msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 6794
0ed2f80b
KZ
6795#: login-utils/last.c:570
6796msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
6797msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
48d7b13a 6798
0ed2f80b
KZ
6799#: login-utils/last.c:571
6800msgid " [notime|short|full|iso]\n"
6801msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 6802
0ed2f80b
KZ
6803#: login-utils/last.c:850
6804#, c-format
ad3e09b2 6805msgid ""
0ed2f80b
KZ
6806"\n"
6807"%s begins %s"
ad3e09b2 6808msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6809"\n"
6810"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 6811
0ed2f80b
KZ
6812#: login-utils/last.c:920
6813msgid "failed to parse number"
6814msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 6815
0ed2f80b 6816#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
5562f013 6817#, c-format
0ed2f80b
KZ
6818msgid "invalid time value \"%s\""
6819msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 6820
0ed2f80b
KZ
6821#: login-utils/last-deprecated.c:155
6822msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6823msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
8d398470 6824
0ed2f80b 6825#: login-utils/last-deprecated.c:252
5562f013 6826#, c-format
0ed2f80b
KZ
6827msgid "%s: mmap failed"
6828msgstr "%s: lỗi mmap"
48d7b13a 6829
0ed2f80b
KZ
6830#: login-utils/last-deprecated.c:312
6831msgid " still logged in"
6832msgstr " vẫn còn đăng nhập"
eb0f80a6 6833
0ed2f80b 6834#: login-utils/last-deprecated.c:334
346f15e9 6835#, c-format
ad3e09b2 6836msgid ""
0ed2f80b
KZ
6837"\n"
6838"wtmp begins %s"
ad3e09b2 6839msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6840"\n"
6841"wtmp bắt đầu %s"
48d7b13a 6842
0ed2f80b
KZ
6843#: login-utils/last-deprecated.c:433
6844msgid "gethostname failed"
6845msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
48d7b13a 6846
0ed2f80b 6847#: login-utils/last-deprecated.c:479
eb0f80a6
KZ
6848#, c-format
6849msgid ""
0ed2f80b
KZ
6850"\n"
6851"interrupted %10.10s %5.5s \n"
eb0f80a6 6852msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6853"\n"
6854"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
6855
6856#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6857msgid "Couldn't drop group privileges"
6858msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 6859
0ed2f80b 6860#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 6861#, c-format
0ed2f80b
KZ
6862msgid "libuser initialization failed: %s."
6863msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
6864
6865#: login-utils/libuser.c:52
6866msgid "changing user attribute failed"
6867msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 6868
0ed2f80b 6869#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 6870#, c-format
0ed2f80b
KZ
6871msgid "user attribute not changed: %s"
6872msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 6873
0ed2f80b
KZ
6874#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6875#: login-utils/login.c:177
5562f013 6876#, c-format
0ed2f80b
KZ
6877msgid "timed out after %u seconds"
6878msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
55032d70 6879
0ed2f80b 6880#: login-utils/login.c:285
5562f013 6881#, c-format
0ed2f80b
KZ
6882msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6883msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 6884
0ed2f80b
KZ
6885#: login-utils/login.c:291
6886#, c-format
6887msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6888msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 6889
0ed2f80b
KZ
6890#: login-utils/login.c:309
6891#, c-format
6892msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6893msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6894
0ed2f80b
KZ
6895#: login-utils/login.c:313
6896#, c-format
6897msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6898msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6899
0ed2f80b
KZ
6900#: login-utils/login.c:374
6901msgid "FATAL: bad tty"
6902msgstr "LỖI NẶNG: tty sai"
48d7b13a 6903
0ed2f80b
KZ
6904#: login-utils/login.c:392
6905#, c-format
6906msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6907msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6908
0ed2f80b
KZ
6909#: login-utils/login.c:520
6910#, c-format
6911msgid "Last login: %.*s "
6912msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 6913
0ed2f80b
KZ
6914#: login-utils/login.c:522
6915#, c-format
6916msgid "from %.*s\n"
6917msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 6918
0ed2f80b 6919#: login-utils/login.c:525
48d7b13a 6920#, c-format
0ed2f80b
KZ
6921msgid "on %.*s\n"
6922msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 6923
0ed2f80b
KZ
6924#: login-utils/login.c:543
6925msgid "write lastlog failed"
6926msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 6927
0ed2f80b 6928#: login-utils/login.c:640
d0992120 6929#, c-format
0ed2f80b
KZ
6930msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6931msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 6932
0ed2f80b 6933#: login-utils/login.c:645
26a6b4a6 6934#, c-format
0ed2f80b
KZ
6935msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6936msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 6937
0ed2f80b 6938#: login-utils/login.c:648
d0992120 6939#, c-format
0ed2f80b
KZ
6940msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6941msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 6942
0ed2f80b
KZ
6943#: login-utils/login.c:651
6944#, c-format
6945msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6946msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 6947
0ed2f80b
KZ
6948#: login-utils/login.c:654
6949#, c-format
6950msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6951msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 6952
0ed2f80b
KZ
6953#: login-utils/login.c:715
6954msgid "login: "
6955msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 6956
0ed2f80b
KZ
6957#: login-utils/login.c:741
6958#, c-format
6959msgid "PAM failure, aborting: %s"
6960msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 6961
0ed2f80b
KZ
6962#: login-utils/login.c:742
6963#, c-format
6964msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6965msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 6966
0ed2f80b
KZ
6967#: login-utils/login.c:813
6968#, c-format
6969msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6970msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 6971
0ed2f80b 6972#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
d0992120 6973#, c-format
0ed2f80b
KZ
6974msgid ""
6975"Login incorrect\n"
6976"\n"
6977msgstr ""
6978"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
6979"\n"
48d7b13a 6980
0ed2f80b 6981#: login-utils/login.c:836
1fc80ef6 6982#, c-format
0ed2f80b
KZ
6983msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6984msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 6985
0ed2f80b
KZ
6986#: login-utils/login.c:842
6987#, c-format
6988msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6989msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 6990
0ed2f80b 6991#: login-utils/login.c:850
d89b8d0f 6992#, c-format
0ed2f80b
KZ
6993msgid ""
6994"\n"
6995"Login incorrect\n"
6996msgstr ""
6997"\n"
6998"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 6999
0ed2f80b
KZ
7000#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
7001msgid ""
7002"\n"
7003"Session setup problem, abort."
7004msgstr ""
7005"\n"
7006"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7007
0ed2f80b 7008#: login-utils/login.c:879
55032d70 7009#, c-format
0ed2f80b
KZ
7010msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7011msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7012
0ed2f80b
KZ
7013#: login-utils/login.c:1016
7014#, c-format
7015msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7016msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7017
0ed2f80b 7018#: login-utils/login.c:1157
d89b8d0f 7019#, c-format
0ed2f80b
KZ
7020msgid "login: -h is for superuser only\n"
7021msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
48d7b13a 7022
0ed2f80b 7023#: login-utils/login.c:1172
d0992120 7024#, c-format
0ed2f80b
KZ
7025msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7026msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7027
0ed2f80b
KZ
7028#: login-utils/login.c:1214
7029#, c-format
7030msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7031msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7032
0ed2f80b
KZ
7033#: login-utils/login.c:1235
7034#, c-format
7035msgid "groups initialization failed: %m"
7036msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7037
0ed2f80b
KZ
7038#: login-utils/login.c:1260
7039msgid "setgid() failed"
7040msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7041
0ed2f80b
KZ
7042#: login-utils/login.c:1290
7043#, c-format
7044msgid "You have new mail.\n"
7045msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7046
0ed2f80b 7047#: login-utils/login.c:1292
d0992120 7048#, c-format
0ed2f80b
KZ
7049msgid "You have mail.\n"
7050msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7051
0ed2f80b
KZ
7052#: login-utils/login.c:1306
7053msgid "setuid() failed"
7054msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7055
0ed2f80b 7056#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
1fc80ef6 7057#, c-format
0ed2f80b
KZ
7058msgid "%s: change directory failed"
7059msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7060
0ed2f80b 7061#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
d89b8d0f 7062#, c-format
0ed2f80b
KZ
7063msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7064msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7065
0ed2f80b
KZ
7066#: login-utils/login.c:1348
7067msgid "couldn't exec shell script"
7068msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7069
0ed2f80b
KZ
7070#: login-utils/login.c:1350
7071msgid "no shell"
7072msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7073
0ed2f80b 7074#: login-utils/logindefs.c:206
d0992120 7075#, c-format
0ed2f80b
KZ
7076msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7077msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7078
0ed2f80b
KZ
7079#: login-utils/logindefs.c:375
7080msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7081msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7082
7083#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
d0992120 7084#, c-format
0ed2f80b
KZ
7085msgid "no"
7086msgstr "không"
55032d70 7087
0ed2f80b
KZ
7088#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
7089msgid "user name"
7090msgstr "tài khoản"
55032d70 7091
0ed2f80b
KZ
7092#: login-utils/lslogins.c:217
7093#, fuzzy
7094msgid "Username"
7095msgstr "tài khoản"
55032d70 7096
0ed2f80b
KZ
7097#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
7098msgid "user ID"
7099msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7100
0ed2f80b
KZ
7101#: login-utils/lslogins.c:219
7102msgid "password not requiured"
ad3e09b2 7103msgstr ""
55032d70 7104
0ed2f80b
KZ
7105#: login-utils/lslogins.c:219
7106#, fuzzy
7107msgid "Password no required"
7108msgstr "Mật khẩu: "
55032d70 7109
0ed2f80b
KZ
7110#: login-utils/lslogins.c:220
7111#, fuzzy
7112msgid "login by password disabled"
7113msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 7114
0ed2f80b
KZ
7115#: login-utils/lslogins.c:220
7116#, fuzzy
7117msgid "Login by password disabled"
7118msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 7119
0ed2f80b
KZ
7120#: login-utils/lslogins.c:221
7121msgid "password defined, but locked"
7122msgstr ""
55032d70 7123
0ed2f80b
KZ
7124#: login-utils/lslogins.c:221
7125#, fuzzy
7126msgid "Password is locked"
7127msgstr "Mật khẩu: "
f8511249 7128
0ed2f80b
KZ
7129#: login-utils/lslogins.c:222
7130msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
d0992120 7131msgstr ""
55032d70 7132
0ed2f80b
KZ
7133#: login-utils/lslogins.c:222
7134#, fuzzy
7135msgid "No login"
7136msgstr "Đăng nhập: "
55032d70 7137
0ed2f80b
KZ
7138#: login-utils/lslogins.c:223
7139#, fuzzy
7140msgid "primary group name"
7141msgstr "tên nhóm"
f8511249 7142
0ed2f80b
KZ
7143#: login-utils/lslogins.c:223
7144#, fuzzy
7145msgid "Primary group"
7146msgstr "Chính"
f8511249 7147
0ed2f80b
KZ
7148#: login-utils/lslogins.c:224
7149#, fuzzy
7150msgid "primary group ID"
7151msgstr "ID nhóm tiến trình"
eb0f80a6 7152
0ed2f80b
KZ
7153#: login-utils/lslogins.c:225
7154#, fuzzy
7155msgid "supplementary group names"
7156msgstr "Các nhóm phụ vào:"
55032d70 7157
0ed2f80b
KZ
7158#: login-utils/lslogins.c:225
7159#, fuzzy
7160msgid "Supplementary groups"
7161msgstr "Các nhóm phụ vào:"
55032d70 7162
0ed2f80b
KZ
7163#: login-utils/lslogins.c:226
7164#, fuzzy
7165msgid "supplementary group IDs"
7166msgstr "Các nhóm phụ vào:"
92b619d1 7167
0ed2f80b
KZ
7168#: login-utils/lslogins.c:226
7169#, fuzzy
7170msgid "Supplementary group IDs"
7171msgstr "Các nhóm phụ vào:"
f8511249 7172
0ed2f80b
KZ
7173#: login-utils/lslogins.c:227
7174#, fuzzy
7175msgid "home directory"
7176msgstr "Không có thư mục %s!\n"
48d7b13a 7177
0ed2f80b
KZ
7178#: login-utils/lslogins.c:227
7179#, fuzzy
7180msgid "Home directory"
7181msgstr "Không có thư mục %s!\n"
1fc80ef6 7182
0ed2f80b
KZ
7183#: login-utils/lslogins.c:228
7184#, fuzzy
7185msgid "login shell"
7186msgstr "không có hệ vỏ"
0027a8b1 7187
0ed2f80b
KZ
7188#: login-utils/lslogins.c:228
7189#, fuzzy
7190msgid "Shell"
7191msgstr "không có hệ vỏ"
f8511249 7192
0ed2f80b
KZ
7193#: login-utils/lslogins.c:229
7194#, fuzzy
7195msgid "full user name"
7196msgstr "tài khoản"
48d7b13a 7197
0ed2f80b
KZ
7198#: login-utils/lslogins.c:229
7199msgid "Gecos field"
7200msgstr ""
d0992120 7201
0ed2f80b
KZ
7202#: login-utils/lslogins.c:230
7203#, fuzzy
7204msgid "date of last login"
7205msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
48d7b13a 7206
0ed2f80b
KZ
7207#: login-utils/lslogins.c:230
7208#, fuzzy
7209msgid "Last login"
7210msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7211
0ed2f80b
KZ
7212#: login-utils/lslogins.c:231
7213msgid "last tty used"
ad3e09b2 7214msgstr ""
48d7b13a 7215
0ed2f80b
KZ
7216#: login-utils/lslogins.c:231
7217#, fuzzy
7218msgid "Last terminal"
7219msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7220
0ed2f80b
KZ
7221#: login-utils/lslogins.c:232
7222msgid "hostname during the last session"
7223msgstr ""
48d7b13a 7224
0ed2f80b
KZ
7225#: login-utils/lslogins.c:232
7226#, fuzzy
7227msgid "Last hostname"
7228msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
55032d70 7229
0ed2f80b
KZ
7230#: login-utils/lslogins.c:233
7231#, fuzzy
7232msgid "date of last failed login"
7233msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
d0992120 7234
0ed2f80b
KZ
7235#: login-utils/lslogins.c:233
7236msgid "Failed login"
ad3e09b2 7237msgstr ""
d0992120 7238
0ed2f80b
KZ
7239#: login-utils/lslogins.c:234
7240#, fuzzy
7241msgid "where did the login fail?"
7242msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
d0992120 7243
0ed2f80b
KZ
7244#: login-utils/lslogins.c:234
7245#, fuzzy
7246msgid "Failed login terminal"
7247msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
7248
7249#: login-utils/lslogins.c:235
7250msgid "user's hush settings"
ad3e09b2 7251msgstr ""
55032d70 7252
0ed2f80b
KZ
7253#: login-utils/lslogins.c:235
7254msgid "Hushed"
7255msgstr ""
d0992120 7256
0ed2f80b
KZ
7257#: login-utils/lslogins.c:236
7258msgid "days user is warned of password expiration"
7259msgstr ""
d0992120 7260
0ed2f80b
KZ
7261#: login-utils/lslogins.c:236
7262msgid "Password expiration warn interval"
1fc80ef6 7263msgstr ""
55032d70 7264
0ed2f80b
KZ
7265#: login-utils/lslogins.c:237
7266msgid "password expiration date"
7267msgstr ""
48d7b13a 7268
0ed2f80b
KZ
7269#: login-utils/lslogins.c:237
7270#, fuzzy
7271msgid "Password expiration"
7272msgstr "Mật khẩu: "
d0992120 7273
0ed2f80b
KZ
7274#: login-utils/lslogins.c:238
7275msgid "date of last password change"
ad3e09b2 7276msgstr ""
48d7b13a 7277
0ed2f80b
KZ
7278#: login-utils/lslogins.c:238
7279#, fuzzy
7280msgid "Password changed"
7281msgstr "Mật khẩu: "
48d7b13a 7282
0ed2f80b
KZ
7283#: login-utils/lslogins.c:239
7284msgid "number of days required between changes"
7285msgstr ""
56e7984d 7286
0ed2f80b
KZ
7287#: login-utils/lslogins.c:239
7288#, fuzzy
7289msgid "Minimal change time"
7290msgstr "không có thay đổi nào"
7291
7292#: login-utils/lslogins.c:240
7293msgid "max number of days a password may remain unchanged"
eb0f80a6 7294msgstr ""
48d7b13a 7295
0ed2f80b
KZ
7296#: login-utils/lslogins.c:240
7297#, fuzzy
7298msgid "Maximal change time"
7299msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
48d7b13a 7300
0ed2f80b
KZ
7301#: login-utils/lslogins.c:241
7302msgid "the user's security context"
d0992120 7303msgstr ""
d0992120 7304
0ed2f80b
KZ
7305#: login-utils/lslogins.c:241
7306#, fuzzy
7307msgid "Selinux context"
7308msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 7309
0ed2f80b
KZ
7310#: login-utils/lslogins.c:242
7311#, fuzzy
7312msgid "number of processes run by the user"
7313msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 7314
0ed2f80b
KZ
7315#: login-utils/lslogins.c:242
7316#, fuzzy
7317msgid "Running process"
7318msgstr "không thể tìm thấy tiến trình \"%s\""
48d7b13a 7319
0ed2f80b
KZ
7320#: login-utils/lslogins.c:332
7321#, fuzzy
7322msgid "unssupported time type"
7323msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 7324
0ed2f80b
KZ
7325#: login-utils/lslogins.c:598
7326#, fuzzy
7327msgid "failed to get supplementary groups"
7328msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
48d7b13a 7329
0ed2f80b
KZ
7330#: login-utils/lslogins.c:1003
7331#, fuzzy
7332msgid "internal error: unknown column"
7333msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
48d7b13a 7334
0ed2f80b
KZ
7335#: login-utils/lslogins.c:1007
7336#, fuzzy
7337msgid "failed to set data"
7338msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
48d7b13a 7339
0ed2f80b
KZ
7340#: login-utils/lslogins.c:1104
7341#, fuzzy, c-format
7342msgid ""
7343"\n"
7344"Last logs:\n"
7345msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7346
0ed2f80b
KZ
7347#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
7348#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7349#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
7350#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
7351#: term-utils/setterm.c:403
d0992120 7352#, c-format
0ed2f80b
KZ
7353msgid " %s [options]\n"
7354msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
48d7b13a 7355
0ed2f80b
KZ
7356#: login-utils/lslogins.c:1157
7357msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7358msgstr ""
48d7b13a 7359
0ed2f80b
KZ
7360#: login-utils/lslogins.c:1158
7361msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7362msgstr ""
48d7b13a 7363
0ed2f80b
KZ
7364#: login-utils/lslogins.c:1159
7365#, fuzzy
7366msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7367msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 7368
0ed2f80b
KZ
7369#: login-utils/lslogins.c:1160
7370#, fuzzy
7371msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
7372msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
48d7b13a 7373
0ed2f80b
KZ
7374#: login-utils/lslogins.c:1161
7375#, fuzzy
7376msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
7377msgstr " -h, --help thông tin về cách dùng (chính cái này)\n"
8d398470 7378
0ed2f80b
KZ
7379#: login-utils/lslogins.c:1162
7380msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7381msgstr ""
d0992120 7382
0ed2f80b
KZ
7383#: login-utils/lslogins.c:1163
7384#, fuzzy
7385msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7386msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
48d7b13a 7387
0ed2f80b
KZ
7388#: login-utils/lslogins.c:1164
7389#, fuzzy
7390msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7391msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
48d7b13a 7392
0ed2f80b
KZ
7393#: login-utils/lslogins.c:1165
7394#, fuzzy
7395msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
7396msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
48d7b13a 7397
0ed2f80b
KZ
7398#: login-utils/lslogins.c:1166
7399#, fuzzy
7400msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7401msgstr " -h, --help thông tin về cách dùng (chính cái này)\n"
48d7b13a 7402
0ed2f80b
KZ
7403#: login-utils/lslogins.c:1167
7404#, fuzzy
7405msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7406msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
d0992120 7407
0ed2f80b
KZ
7408#: login-utils/lslogins.c:1168
7409#, fuzzy
7410msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7411msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
d0992120 7412
0ed2f80b
KZ
7413#: login-utils/lslogins.c:1169
7414#, fuzzy
7415msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7416msgstr " -h, --help thông tin về cách dùng (chính cái này)\n"
d0992120 7417
0ed2f80b
KZ
7418#: login-utils/lslogins.c:1170
7419#, fuzzy
7420msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7421msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
92b619d1 7422
0ed2f80b
KZ
7423#: login-utils/lslogins.c:1171
7424#, fuzzy
7425msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7426msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
d0992120 7427
0ed2f80b
KZ
7428#: login-utils/lslogins.c:1172
7429#, fuzzy
7430msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7431msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
92b619d1 7432
0ed2f80b
KZ
7433#: login-utils/lslogins.c:1173
7434#, fuzzy
7435msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7436msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
92b619d1 7437
0ed2f80b
KZ
7438#: login-utils/lslogins.c:1174
7439#, fuzzy
7440msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7441msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
f8511249 7442
0ed2f80b
KZ
7443#: login-utils/lslogins.c:1175
7444#, fuzzy
7445msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7446msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
7447
7448#: login-utils/lslogins.c:1176
7449msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7450msgstr ""
7451
7452#: login-utils/lslogins.c:1177
7453msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7454msgstr ""
7455
7456#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
7457#: sys-utils/lscpu.c:1628
d0992120
KZ
7458#, c-format
7459msgid ""
7460"\n"
0ed2f80b 7461"Available columns:\n"
d0992120
KZ
7462msgstr ""
7463"\n"
0ed2f80b 7464"Các cột sẵn dùng:\n"
f8511249 7465
0ed2f80b
KZ
7466#: login-utils/lslogins.c:1187
7467#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
7468msgid ""
7469"\n"
0ed2f80b 7470"For more details see lslogins(1).\n"
d0992120
KZ
7471msgstr ""
7472"\n"
0ed2f80b
KZ
7473"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
7474"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
3406942e 7475
0ed2f80b
KZ
7476#: login-utils/lslogins.c:1371
7477#, fuzzy
7478msgid "failed to request selinux state"
7479msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
3406942e 7480
0ed2f80b
KZ
7481#: login-utils/lslogins.c:1381
7482msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7483msgstr ""
48d7b13a 7484
d0992120
KZ
7485#: login-utils/newgrp.c:102
7486msgid "Password: "
7487msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 7488
d0992120
KZ
7489#: login-utils/newgrp.c:106
7490msgid "crypt() failed"
7491msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 7492
d0992120
KZ
7493#: login-utils/newgrp.c:118
7494#, c-format
7495msgid " %s <group>\n"
7496msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 7497
d0992120
KZ
7498#: login-utils/newgrp.c:155
7499msgid "who are you?"
7500msgstr "bạn là ai?"
55032d70 7501
0ed2f80b 7502#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
d0992120
KZ
7503msgid "setgid failed"
7504msgstr "setgid không thành công"
55032d70 7505
d0992120
KZ
7506#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
7507msgid "no such group"
7508msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 7509
0ed2f80b 7510#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
d0992120
KZ
7511msgid "permission denied"
7512msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
7513
0ed2f80b 7514#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
d0992120
KZ
7515msgid "setuid failed"
7516msgstr "setuid bị lỗi"
7517
8892b2f9 7518#: login-utils/nologin.c:72
5562f013 7519#, c-format
8892b2f9 7520msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 7521msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 7522
d0992120 7523#: login-utils/su-common.c:285
8d398470 7524#, c-format
d0992120
KZ
7525msgid "cannot open session: %s"
7526msgstr "không thể mở phiên: %s"
48d7b13a 7527
8892b2f9 7528#: login-utils/su-common.c:297
d0992120
KZ
7529msgid "cannot create child process"
7530msgstr "không thể tạo tiến trình con"
48d7b13a 7531
8892b2f9 7532#: login-utils/su-common.c:309
d0992120
KZ
7533#, c-format
7534msgid "cannot change directory to %s"
7535msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
48d7b13a 7536
8892b2f9 7537#: login-utils/su-common.c:314
d0992120
KZ
7538msgid "cannot block signals"
7539msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 7540
8892b2f9 7541#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
0ed2f80b 7542#: login-utils/su-common.c:342
d0992120
KZ
7543msgid "cannot set signal handler"
7544msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 7545
8892b2f9 7546#: login-utils/su-common.c:368
8d398470 7547#, c-format
d0992120
KZ
7548msgid "%s (core dumped)\n"
7549msgstr "%s (lõi được đổ)\n"
26a6b4a6 7550
8892b2f9 7551#: login-utils/su-common.c:384
d0992120
KZ
7552#, c-format
7553msgid ""
7554"\n"
7555"Session terminated, killing shell..."
7556msgstr ""
7557"\n"
7558"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..."
8d398470 7559
8892b2f9 7560#: login-utils/su-common.c:394
8d398470 7561#, c-format
d0992120
KZ
7562msgid " ...killed.\n"
7563msgstr " ...bị giết.\n"
8d398470 7564
8892b2f9 7565#: login-utils/su-common.c:474
d0992120
KZ
7566msgid "may not be used by non-root users"
7567msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
26a6b4a6 7568
8892b2f9 7569#: login-utils/su-common.c:502
d0992120
KZ
7570msgid "incorrect password"
7571msgstr "sai mật khẩu"
26a6b4a6 7572
8892b2f9 7573#: login-utils/su-common.c:517
d0992120 7574msgid "failed to set PATH"
5562f013 7575msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
32940a75 7576
8892b2f9 7577#: login-utils/su-common.c:584
d0992120
KZ
7578msgid "cannot set groups"
7579msgstr "không đặt được các nhóm"
7580
8892b2f9 7581#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
d0992120
KZ
7582msgid "cannot set group id"
7583msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
7584
8892b2f9 7585#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
d0992120
KZ
7586msgid "cannot set user id"
7587msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
7588
8892b2f9 7589#: login-utils/su-common.c:674
5562f013 7590#, c-format
d0992120 7591msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
5562f013 7592msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
d0992120 7593
8892b2f9 7594#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
5562f013 7595#, c-format
d0992120 7596msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
5562f013 7597msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>...]]\n"
d0992120 7598
8892b2f9 7599#: login-utils/su-common.c:676
eb0f80a6 7600msgid ""
d0992120
KZ
7601"\n"
7602"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
0ed2f80b 7603"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
d0992120 7604"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
eb0f80a6 7605msgstr ""
d0992120 7606"\n"
5562f013
TNQ
7607"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
7608"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
7609"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
26a6b4a6 7610
8892b2f9 7611#: login-utils/su-common.c:683
d0992120 7612msgid " -u, --user <user> username\n"
5562f013 7613msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
d0992120 7614
8892b2f9 7615#: login-utils/su-common.c:688
8d398470 7616msgid ""
eb0f80a6 7617"\n"
d0992120
KZ
7618"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7619"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
32940a75 7620msgstr ""
eb0f80a6 7621"\n"
5562f013
TNQ
7622"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
7623"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8d398470 7624
8892b2f9 7625#: login-utils/su-common.c:695
d0992120
KZ
7626msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7627msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
7628
8892b2f9 7629#: login-utils/su-common.c:696
d0992120
KZ
7630msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7631msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
7632
8892b2f9 7633#: login-utils/su-common.c:697
eb0f80a6 7634msgid ""
d0992120 7635" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6
KZ
7636"\n"
7637msgstr ""
d0992120 7638" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 7639"\n"
48d7b13a 7640
8892b2f9 7641#: login-utils/su-common.c:699
d0992120
KZ
7642msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7643msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
7644
8892b2f9 7645#: login-utils/su-common.c:700
0ed2f80b
KZ
7646msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7647msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 7648
8892b2f9 7649#: login-utils/su-common.c:701
eb0f80a6 7650msgid ""
d0992120
KZ
7651" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7652" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 7653msgstr ""
d0992120 7654" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 7655" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 7656
8892b2f9 7657#: login-utils/su-common.c:703
0ed2f80b
KZ
7658msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7659msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 7660
8892b2f9 7661#: login-utils/su-common.c:704
d0992120 7662msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 7663msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 7664
8892b2f9 7665#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
d0992120
KZ
7666#, c-format
7667msgid "group %s does not exist"
7668msgstr "nhóm %s không tồn tại"
55032d70 7669
8892b2f9 7670#: login-utils/su-common.c:810
5562f013 7671#, c-format
8892b2f9
KZ
7672msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7673msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7674msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 7675
8892b2f9 7676#: login-utils/su-common.c:860
d0992120 7677msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
5562f013 7678msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login."
55032d70 7679
8892b2f9 7680#: login-utils/su-common.c:871
0ed2f80b
KZ
7681msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
7682msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau."
26a6b4a6 7683
8892b2f9 7684#: login-utils/su-common.c:875
d0992120
KZ
7685msgid "COMMAND not specified."
7686msgstr "Chưa có LỆNH."
7687
8892b2f9 7688#: login-utils/su-common.c:889
d0992120
KZ
7689msgid "only root can specify alternative groups"
7690msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
7691
8892b2f9 7692#: login-utils/su-common.c:896
26a6b4a6 7693#, c-format
d0992120
KZ
7694msgid "user %s does not exist"
7695msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 7696
8892b2f9 7697#: login-utils/su-common.c:942
26a6b4a6 7698#, c-format
d0992120
KZ
7699msgid "using restricted shell %s"
7700msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 7701
8892b2f9 7702#: login-utils/su-common.c:966
d0992120
KZ
7703#, c-format
7704msgid "warning: cannot change directory to %s"
7705msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 7706
0ed2f80b 7707#: login-utils/sulogin.c:145
d0992120
KZ
7708msgid "tcgetattr failed"
7709msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 7710
0ed2f80b 7711#: login-utils/sulogin.c:222
d0992120
KZ
7712msgid "tcsetattr failed"
7713msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 7714
0ed2f80b 7715#: login-utils/sulogin.c:488
d0992120
KZ
7716#, c-format
7717msgid "%s: no entry for root\n"
7718msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 7719
0ed2f80b 7720#: login-utils/sulogin.c:515
26a6b4a6 7721#, c-format
d0992120
KZ
7722msgid "%s: no entry for root"
7723msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 7724
0ed2f80b 7725#: login-utils/sulogin.c:519
55032d70 7726#, c-format
d0992120
KZ
7727msgid "%s: root password garbled"
7728msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 7729
0ed2f80b 7730#: login-utils/sulogin.c:547
d0992120
KZ
7731#, c-format
7732msgid "Give root password for login: "
7733msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập:"
eb0f80a6 7734
0ed2f80b 7735#: login-utils/sulogin.c:549
5562f013 7736#, c-format
d0992120 7737msgid "Press Enter for login: "
5562f013 7738msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập:"
48d7b13a 7739
0ed2f80b 7740#: login-utils/sulogin.c:552
26a6b4a6 7741#, c-format
d0992120
KZ
7742msgid "Give root password for maintenance\n"
7743msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 7744
0ed2f80b 7745#: login-utils/sulogin.c:554
5562f013 7746#, c-format
d0992120 7747msgid "Press Enter for maintenance"
5562f013 7748msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 7749
0ed2f80b 7750#: login-utils/sulogin.c:555
5562f013 7751#, c-format
d0992120
KZ
7752msgid "(or press Control-D to continue): "
7753msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 7754
0ed2f80b 7755#: login-utils/sulogin.c:745
d0992120
KZ
7756msgid "change directory to system root failed"
7757msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 7758
0ed2f80b 7759#: login-utils/sulogin.c:794
d0992120
KZ
7760msgid "setexeccon failed"
7761msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 7762
0ed2f80b 7763#: login-utils/sulogin.c:814
d0992120
KZ
7764#, c-format
7765msgid " %s [options] [tty device]\n"
7766msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 7767
0ed2f80b 7768#: login-utils/sulogin.c:817
d0992120
KZ
7769msgid ""
7770" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
7771" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7772" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
7773msgstr ""
7774" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 7775" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
7776" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
7777" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 7778
0ed2f80b
KZ
7779#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
7780#: term-utils/wall.c:131
d0992120
KZ
7781msgid "invalid timeout argument"
7782msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 7783
0ed2f80b 7784#: login-utils/sulogin.c:890
d0992120
KZ
7785msgid "only root can run this program."
7786msgstr "bạn phải chạy chương trình này với tư cách người chủ (root)."
48d7b13a 7787
0ed2f80b 7788#: login-utils/sulogin.c:933
d0992120
KZ
7789msgid "cannot open console"
7790msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 7791
0ed2f80b 7792#: login-utils/sulogin.c:940
d0992120
KZ
7793msgid "cannot open password database."
7794msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu."
3406942e 7795
0ed2f80b 7796#: login-utils/sulogin.c:999
d0992120
KZ
7797msgid "crypt failed"
7798msgstr "crypt gặp lỗi"
3406942e 7799
0ed2f80b 7800#: login-utils/sulogin.c:1016
1fc80ef6 7801#, c-format
d0992120
KZ
7802msgid ""
7803"Can not execute su shell\n"
7804"\n"
7805msgstr ""
7806"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
7807"\n"
3406942e 7808
0ed2f80b 7809#: login-utils/sulogin.c:1023
d0992120
KZ
7810msgid ""
7811"Timed out\n"
7812"\n"
7813msgstr ""
7814"Quá hạn\n"
7815"\n"
48d7b13a 7816
0ed2f80b 7817#: login-utils/utmpdump.c:129
1fc80ef6 7818#, c-format
d0992120
KZ
7819msgid "%s: stat failed"
7820msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
32940a75 7821
0ed2f80b 7822#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
1fc80ef6 7823#, c-format
d0992120
KZ
7824msgid "%s: cannot add inotify watch."
7825msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 7826
0ed2f80b 7827#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
1fc80ef6 7828#, c-format
d0992120
KZ
7829msgid "%s: cannot read inotify events"
7830msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
48d7b13a 7831
0ed2f80b 7832#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
d0992120
KZ
7833msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7834msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
7835
0ed2f80b 7836#: login-utils/utmpdump.c:298
d0992120
KZ
7837#, c-format
7838msgid " %s [options] [filename]\n"
7839msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
7840
0ed2f80b 7841#: login-utils/utmpdump.c:301
d0992120 7842msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
0ed2f80b 7843msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
55032d70 7844
0ed2f80b 7845#: login-utils/utmpdump.c:302
d0992120 7846msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
5562f013 7847msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
55032d70 7848
0ed2f80b 7849#: login-utils/utmpdump.c:303
d0992120 7850msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
0ed2f80b 7851msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
55032d70 7852
0ed2f80b 7853#: login-utils/utmpdump.c:370
d0992120
KZ
7854msgid "following standard input is unsupported"
7855msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
55032d70 7856
0ed2f80b 7857#: login-utils/utmpdump.c:376
d0992120
KZ
7858#, c-format
7859msgid "Utmp undump of %s\n"
7860msgstr "Utmp undump của %s\n"
55032d70 7861
0ed2f80b 7862#: login-utils/utmpdump.c:379
d0992120
KZ
7863#, c-format
7864msgid "Utmp dump of %s\n"
7865msgstr "đổ Utmp của %s\n"
55032d70 7866
0ed2f80b 7867#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
d0992120
KZ
7868msgid "can't open temporary file"
7869msgstr "không thể mở tập tin tạm"
7870
7871#: login-utils/vipw.c:167
1fc80ef6 7872#, c-format
d0992120
KZ
7873msgid "%s: create a link to %s failed"
7874msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
48d7b13a 7875
d0992120 7876#: login-utils/vipw.c:174
26a6b4a6 7877#, c-format
d0992120
KZ
7878msgid "Can't get context for %s"
7879msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7880
d0992120 7881#: login-utils/vipw.c:180
26a6b4a6 7882#, c-format
d0992120
KZ
7883msgid "Can't set context for %s"
7884msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7885
d0992120 7886#: login-utils/vipw.c:245
26a6b4a6 7887#, c-format
d0992120
KZ
7888msgid "%s unchanged"
7889msgstr "%s không thay đổi"
7890
7891#: login-utils/vipw.c:261
7892msgid "cannot get lock"
7893msgstr "không thể lấy khoá"
7894
7895#: login-utils/vipw.c:288
7896msgid "no changes made"
7897msgstr "không có thay đổi nào"
7898
7899#: login-utils/vipw.c:297
7900msgid "cannot chmod file"
7901msgstr "kinh tế chmod tập tin"
48d7b13a 7902
d0992120 7903#: login-utils/vipw.c:353
26a6b4a6 7904#, c-format
d0992120
KZ
7905msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7906msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 7907
d0992120 7908#: login-utils/vipw.c:354
55032d70 7909#, c-format
d0992120
KZ
7910msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7911msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
55032d70 7912
d0992120
KZ
7913#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7914#. * which means they can be translated.
7915#: login-utils/vipw.c:357
1fc80ef6 7916#, c-format
d0992120
KZ
7917msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7918msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
7919
0ed2f80b
KZ
7920#: misc-utils/cal.c:369
7921#, fuzzy
7922msgid "invalid week argument"
7923msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
7924
7925#: misc-utils/cal.c:371
7926#, fuzzy
7927msgid "illegal week value: use 1-53"
7928msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
7929
7930#: misc-utils/cal.c:404
d0992120
KZ
7931msgid "illegal day value"
7932msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 7933
0ed2f80b 7934#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
eb0f80a6 7935#, c-format
d0992120
KZ
7936msgid "illegal day value: use 1-%d"
7937msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 7938
0ed2f80b 7939#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
d0992120
KZ
7940msgid "illegal month value: use 1-12"
7941msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 7942
0ed2f80b 7943#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
d0992120 7944msgid "illegal year value"
5562f013 7945msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 7946
0ed2f80b 7947#: misc-utils/cal.c:416
d0992120 7948msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 7949msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 7950
0ed2f80b
KZ
7951#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
7952#, fuzzy, c-format
7953msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
7954msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
7955
7956#: misc-utils/cal.c:606
d0992120
KZ
7957#, c-format
7958msgid "%s"
7959msgstr "%s"
48d7b13a 7960
0ed2f80b
KZ
7961#: misc-utils/cal.c:612
7962#, fuzzy, c-format
7963msgid "%d"
5562f013 7964msgstr "%ld"
48d7b13a 7965
0ed2f80b
KZ
7966#: misc-utils/cal.c:618
7967#, fuzzy, c-format
7968msgid "%s %d"
5562f013 7969msgstr "%s %ld"
d0992120 7970
0ed2f80b 7971#: misc-utils/cal.c:927
26a6b4a6 7972#, c-format
d0992120
KZ
7973msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7974msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 7975
0ed2f80b 7976#: misc-utils/cal.c:930
8892b2f9 7977msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 7978msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 7979
0ed2f80b 7980#: misc-utils/cal.c:931
8892b2f9 7981msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 7982msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 7983
0ed2f80b 7984#: misc-utils/cal.c:934
8892b2f9 7985msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 7986msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 7987
0ed2f80b 7988#: misc-utils/cal.c:935
8892b2f9 7989msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 7990msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 7991
0ed2f80b 7992#: misc-utils/cal.c:936
d0992120 7993msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 7994msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 7995
0ed2f80b 7996#: misc-utils/cal.c:937
d0992120 7997msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 7998msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 7999
0ed2f80b 8000#: misc-utils/cal.c:938
d0992120 8001msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
5562f013 8002msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 8003
0ed2f80b 8004#: misc-utils/cal.c:939
8892b2f9 8005msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 8006msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 8007
0ed2f80b
KZ
8008#: misc-utils/cal.c:940
8009msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8010msgstr ""
8011
8012#: misc-utils/cal.c:941
d0992120
KZ
8013msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8014msgstr ""
5562f013
TNQ
8015" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
8016" (auto tự động,\n"
8017" always luôn luôn,\n"
8018" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 8019
0ed2f80b 8020#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 8021#, c-format
0ed2f80b 8022msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
d0992120 8023msgstr ""
48d7b13a 8024
0ed2f80b 8025#: misc-utils/findfs.c:63
d0992120
KZ
8026#, c-format
8027msgid "unable to resolve '%s'"
8028msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 8029
0ed2f80b 8030#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
8031msgid "source device"
8032msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 8033
0ed2f80b 8034#: misc-utils/findmnt.c:124
d0992120
KZ
8035msgid "mountpoint"
8036msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 8037
0ed2f80b 8038#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
d0992120
KZ
8039msgid "filesystem type"
8040msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 8041
0ed2f80b 8042#: misc-utils/findmnt.c:126
d0992120
KZ
8043msgid "all mount options"
8044msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 8045
0ed2f80b 8046#: misc-utils/findmnt.c:127
d0992120
KZ
8047msgid "VFS specific mount options"
8048msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8049
0ed2f80b 8050#: misc-utils/findmnt.c:128
d0992120
KZ
8051msgid "FS specific mount options"
8052msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8053
0ed2f80b 8054#: misc-utils/findmnt.c:129
d0992120
KZ
8055msgid "filesystem label"
8056msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 8057
0ed2f80b 8058#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
d0992120
KZ
8059msgid "filesystem UUID"
8060msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 8061
0ed2f80b 8062#: misc-utils/findmnt.c:131
d0992120
KZ
8063msgid "partition label"
8064msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 8065
0ed2f80b 8066#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
d0992120
KZ
8067msgid "major:minor device number"
8068msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 8069
0ed2f80b 8070#: misc-utils/findmnt.c:134
d0992120
KZ
8071msgid "action detected by --poll"
8072msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 8073
0ed2f80b 8074#: misc-utils/findmnt.c:135
d0992120
KZ
8075msgid "old mount options saved by --poll"
8076msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 8077
0ed2f80b 8078#: misc-utils/findmnt.c:136
d0992120
KZ
8079msgid "old mountpoint saved by --poll"
8080msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 8081
0ed2f80b 8082#: misc-utils/findmnt.c:137
d0992120
KZ
8083msgid "filesystem size"
8084msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 8085
0ed2f80b 8086#: misc-utils/findmnt.c:138
d0992120
KZ
8087msgid "filesystem size available"
8088msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 8089
0ed2f80b 8090#: misc-utils/findmnt.c:139
d0992120
KZ
8091msgid "filesystem size used"
8092msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 8093
0ed2f80b 8094#: misc-utils/findmnt.c:140
d0992120
KZ
8095msgid "filesystem use percentage"
8096msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 8097
0ed2f80b 8098#: misc-utils/findmnt.c:141
d0992120
KZ
8099msgid "filesystem root"
8100msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 8101
0ed2f80b 8102#: misc-utils/findmnt.c:142
d0992120
KZ
8103msgid "task ID"
8104msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 8105
0ed2f80b 8106#: misc-utils/findmnt.c:143
d0992120
KZ
8107msgid "mount ID"
8108msgstr "ID gắn"
48d7b13a 8109
0ed2f80b 8110#: misc-utils/findmnt.c:144
d0992120
KZ
8111msgid "optional mount fields"
8112msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 8113
0ed2f80b 8114#: misc-utils/findmnt.c:145
d0992120
KZ
8115msgid "VFS propagation flags"
8116msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 8117
0ed2f80b 8118#: misc-utils/findmnt.c:146
d0992120 8119msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 8120msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 8121
0ed2f80b 8122#: misc-utils/findmnt.c:147
d0992120
KZ
8123msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8124msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 8125
0ed2f80b 8126#: misc-utils/findmnt.c:331
d0992120
KZ
8127#, c-format
8128msgid "unknown action: %s"
8129msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 8130
0ed2f80b 8131#: misc-utils/findmnt.c:638
d0992120
KZ
8132msgid "mount"
8133msgstr "gắn"
55032d70 8134
0ed2f80b 8135#: misc-utils/findmnt.c:641
d0992120
KZ
8136msgid "umount"
8137msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 8138
0ed2f80b 8139#: misc-utils/findmnt.c:644
d0992120
KZ
8140msgid "remount"
8141msgstr "gắn lại"
48d7b13a 8142
0ed2f80b 8143#: misc-utils/findmnt.c:647
d0992120
KZ
8144msgid "move"
8145msgstr "di chuyển"
48d7b13a 8146
0ed2f80b 8147#: misc-utils/findmnt.c:772
48d7b13a 8148#, c-format
d0992120
KZ
8149msgid "%s: parse error at line %d"
8150msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
48d7b13a 8151
0ed2f80b
KZ
8152#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
8153#: sys-utils/mount.c:644
d0992120
KZ
8154msgid "failed to initialize libmount table"
8155msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 8156
0ed2f80b 8157#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 8158#, c-format
d0992120
KZ
8159msgid "can't read %s"
8160msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 8161
0ed2f80b
KZ
8162#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
8163#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
8164#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
8165#: sys-utils/umount.c:272
d0992120
KZ
8166msgid "failed to initialize libmount iterator"
8167msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 8168
0ed2f80b 8169#: misc-utils/findmnt.c:1033
d0992120
KZ
8170msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8171msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 8172
0ed2f80b 8173#: misc-utils/findmnt.c:1061
d0992120
KZ
8174msgid "poll() failed"
8175msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 8176
0ed2f80b 8177#: misc-utils/findmnt.c:1131
26a6b4a6 8178#, c-format
d0992120
KZ
8179msgid ""
8180" %1$s [options]\n"
8181" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8182" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8183" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
8184msgstr ""
8185" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
8186" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
8187" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
8188" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 8189
0ed2f80b
KZ
8190#: misc-utils/findmnt.c:1138
8191#, fuzzy
8192msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8193msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
8194
8195#: misc-utils/findmnt.c:1139
8196#, fuzzy
8197msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8198msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8199
8200#: misc-utils/findmnt.c:1140
8201#, fuzzy
d0992120 8202msgid ""
d0992120
KZ
8203" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8204" filesystems (default)\n"
d0992120
KZ
8205msgstr ""
8206"\n"
5562f013 8207"Các tùy chọn:\n"
d0992120
KZ
8208" -s, --fstab tìm kiếm bảng thống kê của hệ thống tập tin\n"
8209" -m, --mtab tìm kiếm bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
8210" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
8211" đã gắn (mặc định)\n"
8212"\n"
8213
0ed2f80b
KZ
8214#: misc-utils/findmnt.c:1143
8215#, fuzzy
8216msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8217msgstr ""
8218" -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
8219" -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
d0992120 8220"\n"
0ed2f80b
KZ
8221
8222#: misc-utils/findmnt.c:1144
8223#, fuzzy
8224msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
d0992120 8225msgstr ""
0ed2f80b 8226" -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
5562f013 8227" -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
d0992120 8228"\n"
55032d70 8229
0ed2f80b
KZ
8230#: misc-utils/findmnt.c:1147
8231#, fuzzy
8232msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8233msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8234
8235#: misc-utils/findmnt.c:1148
8236#, fuzzy
8237msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8238msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8239
8240#: misc-utils/findmnt.c:1149
8241#, fuzzy
8242msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8243msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
8244
8245#: misc-utils/findmnt.c:1150
8246#, fuzzy
8247msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8248msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8249
8250#: misc-utils/findmnt.c:1151
8251#, fuzzy
8252msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
8253msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8254
8255#: misc-utils/findmnt.c:1152
8256#, fuzzy
8257msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8258msgstr " -u, --unquoted Không trích dẫn kết quả ra\n"
8259
8260#: misc-utils/findmnt.c:1153
8261msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8262msgstr ""
8263
8264#: misc-utils/findmnt.c:1154
d0992120 8265msgid ""
d0992120
KZ
8266" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8267" to device names\n"
d0992120 8268msgstr ""
55032d70 8269
0ed2f80b
KZ
8270#: misc-utils/findmnt.c:1156
8271msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8272msgstr ""
8273
8274#: misc-utils/findmnt.c:1157
8275#, fuzzy
8276msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8277msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
8278
8279#: misc-utils/findmnt.c:1158
8280#, fuzzy
8281msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8282msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
8283
8284#: misc-utils/findmnt.c:1159
8285#, fuzzy
8286msgid " -l, --list use list format output\n"
8287msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
8288
8289#: misc-utils/findmnt.c:1160
8290msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
ad3e09b2 8291msgstr ""
55032d70 8292
0ed2f80b
KZ
8293#: misc-utils/findmnt.c:1161
8294#, fuzzy
8295msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8296msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
8297
8298#: misc-utils/findmnt.c:1162
8299#, fuzzy
8300msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8301msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
8302
8303#: misc-utils/findmnt.c:1163
8304#, fuzzy
8305msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8306msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
8307
8308#: misc-utils/findmnt.c:1164
8309msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8310msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
8311
8312#: misc-utils/findmnt.c:1165
d0992120
KZ
8313msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8314msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 8315
0ed2f80b 8316#: misc-utils/findmnt.c:1166
d0992120 8317msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 8318msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 8319
0ed2f80b 8320#: misc-utils/findmnt.c:1167
d0992120
KZ
8321msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8322msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
55032d70 8323
0ed2f80b 8324#: misc-utils/findmnt.c:1168
d0992120
KZ
8325msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8326msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
55032d70 8327
0ed2f80b
KZ
8328#: misc-utils/findmnt.c:1169
8329#, fuzzy
8330msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8331msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
8332
8333#: misc-utils/findmnt.c:1170
8334#, fuzzy
8335msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8336msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
8337
8338#: misc-utils/findmnt.c:1171
d0992120 8339msgid ""
d0992120
KZ
8340" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8341" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 8342msgstr ""
55032d70 8343
0ed2f80b
KZ
8344#: misc-utils/findmnt.c:1173
8345#, fuzzy
8346msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
8347msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 8348
0ed2f80b 8349#: misc-utils/findmnt.c:1290
d0992120
KZ
8350#, c-format
8351msgid "unknown direction '%s'"
8352msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 8353
0ed2f80b 8354#: misc-utils/findmnt.c:1359
d0992120
KZ
8355msgid "invalid TID argument"
8356msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 8357
0ed2f80b 8358#: misc-utils/findmnt.c:1419
d0992120 8359msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
0ed2f80b 8360msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tệp tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 8361
0ed2f80b
KZ
8362#: misc-utils/findmnt.c:1423
8363msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8364msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 8365
0ed2f80b 8366#: misc-utils/findmnt.c:1470
d0992120
KZ
8367msgid "failed to initialize libmount cache"
8368msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 8369
0ed2f80b 8370#: misc-utils/findmnt.c:1500
d0992120
KZ
8371#, c-format
8372msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8373msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 8374
d0992120
KZ
8375#: misc-utils/getopt.c:219
8376#, c-format
8377msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8378msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
55032d70 8379
d0992120
KZ
8380#: misc-utils/getopt.c:288
8381msgid "empty long option after -l or --long argument"
8382msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
8383
8384#: misc-utils/getopt.c:309
8385msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8386msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 8387
d0992120 8388#: misc-utils/getopt.c:317
26a6b4a6 8389#, c-format
eb0f80a6 8390msgid ""
d0992120
KZ
8391" %1$s optstring parameters\n"
8392" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
8393" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
eb0f80a6 8394msgstr ""
d0992120
KZ
8395" %1$s tham số optstring\n"
8396" %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n"
8397" %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n"
f8511249 8398
d0992120 8399#: misc-utils/getopt.c:323
0ed2f80b
KZ
8400msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
8401msgstr " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 8402
d0992120
KZ
8403#: misc-utils/getopt.c:324
8404msgid " -h, --help This small usage guide\n"
5562f013 8405msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
f8511249 8406
d0992120
KZ
8407#: misc-utils/getopt.c:325
8408msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
8409msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 8410
d0992120 8411#: misc-utils/getopt.c:326
0ed2f80b 8412msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
d0992120 8413msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 8414
d0992120
KZ
8415#: misc-utils/getopt.c:327
8416msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
8417msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 8418
d0992120
KZ
8419#: misc-utils/getopt.c:328
8420msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
8421msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 8422
d0992120
KZ
8423#: misc-utils/getopt.c:329
8424msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
8425msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
32940a75 8426
d0992120
KZ
8427#: misc-utils/getopt.c:330
8428msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
5562f013 8429msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 8430
d0992120
KZ
8431#: misc-utils/getopt.c:331
8432msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
8433msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 8434
d0992120
KZ
8435#: misc-utils/getopt.c:332
8436msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
8437msgstr " -u, --unquoted Không trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 8438
d0992120
KZ
8439#: misc-utils/getopt.c:333
8440msgid " -V, --version Output version information\n"
8441msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
3406942e 8442
d0992120
KZ
8443#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
8444msgid "missing optstring argument"
8445msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 8446
d0992120
KZ
8447#: misc-utils/getopt.c:437
8448msgid "internal error, contact the author."
8449msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 8450
0ed2f80b 8451#: misc-utils/kill.c:238
eb0f80a6 8452#, c-format
d0992120
KZ
8453msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8454msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 8455
0ed2f80b
KZ
8456#: misc-utils/kill.c:306
8457#, fuzzy, c-format
8458msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
d0992120 8459msgstr " %s [các-tùy-chọn] <pid|name> [...]\n"
26a6b4a6 8460
0ed2f80b 8461#: misc-utils/kill.c:309
eb0f80a6 8462msgid ""
0ed2f80b 8463" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
d0992120 8464" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 8465msgstr ""
0ed2f80b 8466" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-pid thành tiến trình\n"
d0992120 8467" với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 8468
0ed2f80b 8469#: misc-utils/kill.c:311
d0992120
KZ
8470msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
8471msgstr " -s, --signal <sig> gửi tín hiệu đã chỉ ra\n"
eb0f80a6 8472
0ed2f80b 8473#: misc-utils/kill.c:313
d0992120
KZ
8474msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
8475msgstr " -q, --queue <sig> thà dùng sigqueue(2) còn hơn là kill(2)\n"
8d398470 8476
0ed2f80b 8477#: misc-utils/kill.c:315
d0992120
KZ
8478msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8479msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 8480
0ed2f80b 8481#: misc-utils/kill.c:316
d0992120 8482msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
0ed2f80b 8483msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi sang tên\n"
55032d70 8484
0ed2f80b 8485#: misc-utils/kill.c:317
d0992120
KZ
8486msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8487msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 8488
0ed2f80b
KZ
8489#: misc-utils/kill.c:318
8490#, fuzzy
8491msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8492msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
8493
8494#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
8495#, c-format
8496msgid "unknown signal: %s"
8497msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
8498
8499#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
8500#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
8501#, fuzzy, c-format
8502msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8503msgstr "các tùy chọn %s loại từ lẫn nhau"
8504
8505#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
8506#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
8507msgid "not enough arguments"
8508msgstr "không đủ đối số"
8509
8510#: misc-utils/kill.c:410
8511#, fuzzy, c-format
8512msgid "option '%s' requires an argument"
8513msgstr "%s yêu cầu một đối số"
8514
8515#: misc-utils/kill.c:434
8516msgid "invalid sigval argument"
8517msgstr "đối số sigval không hợp lệ"
8518
8519#: misc-utils/kill.c:451
8520#, fuzzy, c-format
8521msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8522msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
8523
8524#: misc-utils/kill.c:464
1fc80ef6 8525#, c-format
d0992120
KZ
8526msgid "sending signal to %s failed"
8527msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 8528
0ed2f80b
KZ
8529#: misc-utils/kill.c:480
8530msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8531msgstr ""
8532
8533#: misc-utils/kill.c:514
8534#, fuzzy, c-format
8535msgid "cannot find process \"%s\"."
8536msgstr "không thể tìm thấy tiến trình \"%s\""
8537
8538#: misc-utils/logger.c:133
1fc80ef6 8539#, c-format
d0992120
KZ
8540msgid "unknown facility name: %s."
8541msgstr "không hiểu tên thiết bị: %s."
55032d70 8542
0ed2f80b 8543#: misc-utils/logger.c:142
1fc80ef6 8544#, c-format
d0992120
KZ
8545msgid "unknown priority name: %s."
8546msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s."
55032d70 8547
0ed2f80b 8548#: misc-utils/logger.c:152
1fc80ef6 8549#, c-format
d0992120
KZ
8550msgid "openlog %s: pathname too long"
8551msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 8552
0ed2f80b 8553#: misc-utils/logger.c:174
eb0f80a6 8554#, c-format
d0992120
KZ
8555msgid "socket %s"
8556msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 8557
0ed2f80b 8558#: misc-utils/logger.c:203
5562f013 8559#, c-format
d0992120 8560msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 8561msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 8562
0ed2f80b 8563#: misc-utils/logger.c:220
5562f013 8564#, c-format
d0992120 8565msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 8566msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 8567
0ed2f80b
KZ
8568#: misc-utils/logger.c:247
8569#, c-format
8570msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8571msgstr ""
8572
8573#: misc-utils/logger.c:292
5562f013 8574#, c-format
d0992120
KZ
8575msgid " %s [options] [<message>]\n"
8576msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 8577
0ed2f80b 8578#: misc-utils/logger.c:295
d0992120
KZ
8579msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8580msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
55c8e797 8581
0ed2f80b 8582#: misc-utils/logger.c:296
d0992120 8583msgid " -d, --udp use UDP only\n"
5562f013 8584msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
55c8e797 8585
0ed2f80b 8586#: misc-utils/logger.c:297
d0992120 8587msgid " -i, --id log the process ID too\n"
5562f013 8588msgstr " -i, --id ghi nhật ký cả ID của tiến trình\n"
8b4ccda1 8589
0ed2f80b 8590#: misc-utils/logger.c:298
d0992120 8591msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
5562f013 8592msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin đưa ra\n"
8b4ccda1 8593
0ed2f80b 8594#: misc-utils/logger.c:299
d0992120 8595msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
5562f013 8596msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
eb0f80a6 8597
0ed2f80b 8598#: misc-utils/logger.c:300
d0992120 8599msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
5562f013 8600msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
eb0f80a6 8601
0ed2f80b 8602#: misc-utils/logger.c:301
d0992120 8603msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
5562f013 8604msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 8605
0ed2f80b
KZ
8606#: misc-utils/logger.c:302
8607msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8608msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 8609
0ed2f80b 8610#: misc-utils/logger.c:303
d0992120 8611msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
5562f013 8612msgstr " -s, --stderr hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 8613
0ed2f80b 8614#: misc-utils/logger.c:304
d0992120 8615msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
5562f013 8616msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 8617
0ed2f80b 8618#: misc-utils/logger.c:305
d0992120 8619msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
5562f013 8620msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 8621
d0992120 8622#: misc-utils/logger.c:307
0ed2f80b
KZ
8623msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
8624msgstr ""
8625
8626#: misc-utils/logger.c:369
eb0f80a6 8627#, c-format
d0992120
KZ
8628msgid "file %s"
8629msgstr "tập tin %s"
8d398470 8630
d0992120 8631#: misc-utils/look.c:368
26a6b4a6 8632#, c-format
d0992120
KZ
8633msgid " %s [options] string [file]\n"
8634msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n"
8d398470 8635
d0992120
KZ
8636#: misc-utils/look.c:371
8637msgid ""
8638" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
8639" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8640" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8641" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8642" -V, --version output version information and exit\n"
8643" -h, --help display this help and exit\n"
8644"\n"
8645msgstr ""
8646" -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
8647" -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
8648" -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
8649" -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8650" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
8651" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
8652"\n"
8d398470 8653
0ed2f80b 8654#: misc-utils/lsblk.c:137
d0992120
KZ
8655msgid "device name"
8656msgstr "tên thiết bị"
8d398470 8657
0ed2f80b 8658#: misc-utils/lsblk.c:138
d0992120
KZ
8659msgid "internal kernel device name"
8660msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 8661
0ed2f80b 8662#: misc-utils/lsblk.c:139
d0992120
KZ
8663msgid "internal parent kernel device name"
8664msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 8665
0ed2f80b 8666#: misc-utils/lsblk.c:142
d0992120
KZ
8667msgid "where the device is mounted"
8668msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 8669
0ed2f80b 8670#: misc-utils/lsblk.c:143
d0992120
KZ
8671msgid "filesystem LABEL"
8672msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 8673
0ed2f80b
KZ
8674#: misc-utils/lsblk.c:146
8675#, fuzzy
8676msgid "partition type UUID"
8677msgstr "UUID phân vùng"
8678
8679#: misc-utils/lsblk.c:147
d0992120
KZ
8680msgid "partition LABEL"
8681msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 8682
0ed2f80b 8683#: misc-utils/lsblk.c:151
d0992120
KZ
8684msgid "read-ahead of the device"
8685msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 8686
0ed2f80b 8687#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
d0992120
KZ
8688msgid "read-only device"
8689msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 8690
0ed2f80b 8691#: misc-utils/lsblk.c:153
d0992120
KZ
8692msgid "removable device"
8693msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 8694
0ed2f80b 8695#: misc-utils/lsblk.c:154
d0992120
KZ
8696msgid "rotational device"
8697msgstr "thiết bị quay"
f8511249 8698
0ed2f80b 8699#: misc-utils/lsblk.c:155
d0992120
KZ
8700msgid "adds randomness"
8701msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 8702
0ed2f80b 8703#: misc-utils/lsblk.c:156
d0992120
KZ
8704msgid "device identifier"
8705msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 8706
0ed2f80b 8707#: misc-utils/lsblk.c:157
d0992120
KZ
8708msgid "disk serial number"
8709msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 8710
0ed2f80b 8711#: misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
8712msgid "size of the device"
8713msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 8714
0ed2f80b 8715#: misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
8716msgid "state of the device"
8717msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 8718
0ed2f80b 8719#: misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
8720msgid "group name"
8721msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 8722
0ed2f80b 8723#: misc-utils/lsblk.c:162
d0992120
KZ
8724msgid "device node permissions"
8725msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 8726
0ed2f80b 8727#: misc-utils/lsblk.c:163
d0992120
KZ
8728msgid "alignment offset"
8729msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 8730
0ed2f80b 8731#: misc-utils/lsblk.c:164
d0992120
KZ
8732msgid "minimum I/O size"
8733msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 8734
0ed2f80b 8735#: misc-utils/lsblk.c:165
d0992120
KZ
8736msgid "optimal I/O size"
8737msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 8738
0ed2f80b 8739#: misc-utils/lsblk.c:166
d0992120
KZ
8740msgid "physical sector size"
8741msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 8742
0ed2f80b 8743#: misc-utils/lsblk.c:167
d0992120
KZ
8744msgid "logical sector size"
8745msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 8746
0ed2f80b 8747#: misc-utils/lsblk.c:168
d0992120
KZ
8748msgid "I/O scheduler name"
8749msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 8750
0ed2f80b 8751#: misc-utils/lsblk.c:169
d0992120
KZ
8752msgid "request queue size"
8753msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 8754
0ed2f80b 8755#: misc-utils/lsblk.c:170
d0992120
KZ
8756msgid "device type"
8757msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 8758
0ed2f80b 8759#: misc-utils/lsblk.c:171
d0992120
KZ
8760msgid "discard alignment offset"
8761msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 8762
0ed2f80b 8763#: misc-utils/lsblk.c:172
d0992120
KZ
8764msgid "discard granularity"
8765msgstr "huỷ granularity"
eb0f80a6 8766
0ed2f80b 8767#: misc-utils/lsblk.c:173
d0992120
KZ
8768msgid "discard max bytes"
8769msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 8770
0ed2f80b 8771#: misc-utils/lsblk.c:174
d0992120
KZ
8772msgid "discard zeroes data"
8773msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 8774
0ed2f80b 8775#: misc-utils/lsblk.c:175
d0992120
KZ
8776msgid "write same max bytes"
8777msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 8778
0ed2f80b 8779#: misc-utils/lsblk.c:176
d0992120
KZ
8780msgid "unique storage identifier"
8781msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 8782
0ed2f80b 8783#: misc-utils/lsblk.c:177
d0992120
KZ
8784msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8785msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 8786
0ed2f80b 8787#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
8788msgid "device transport type"
8789msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 8790
0ed2f80b 8791#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
8792msgid "device revision"
8793msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 8794
0ed2f80b 8795#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
8796msgid "device vendor"
8797msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 8798
0ed2f80b 8799#: misc-utils/lsblk.c:1062
26a6b4a6 8800#, c-format
d0992120
KZ
8801msgid "%s: failed to get device path"
8802msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
32940a75 8803
0ed2f80b 8804#: misc-utils/lsblk.c:1069
26a6b4a6 8805#, c-format
d0992120
KZ
8806msgid "%s: unknown device name"
8807msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
8d398470 8808
0ed2f80b 8809#: misc-utils/lsblk.c:1105
8d398470 8810#, c-format
d0992120
KZ
8811msgid "%s: failed to get dm name"
8812msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
26a6b4a6 8813
0ed2f80b 8814#: misc-utils/lsblk.c:1146
d0992120
KZ
8815msgid "failed to open device directory in sysfs"
8816msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 8817
0ed2f80b 8818#: misc-utils/lsblk.c:1314
eb0f80a6 8819#, c-format
d0992120
KZ
8820msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8821msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
f8511249 8822
0ed2f80b 8823#: misc-utils/lsblk.c:1320
eb0f80a6 8824#, c-format
d0992120 8825msgid "%s: failed to read link"
5562f013 8826msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
f8511249 8827
0ed2f80b 8828#: misc-utils/lsblk.c:1343
eb0f80a6 8829#, c-format
d0992120
KZ
8830msgid "%s: failed to get sysfs name"
8831msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 8832
0ed2f80b 8833#: misc-utils/lsblk.c:1352
eb0f80a6 8834#, c-format
d0992120
KZ
8835msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8836msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 8837
0ed2f80b
KZ
8838#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
8839#: misc-utils/lsblk.c:1433
eb0f80a6 8840#, c-format
d0992120
KZ
8841msgid "failed to parse list '%s'"
8842msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 8843
d0992120 8844#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
0ed2f80b 8845#: misc-utils/lsblk.c:1411
eb0f80a6 8846#, c-format
d0992120
KZ
8847msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8848msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 8849
d0992120 8850#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
0ed2f80b 8851#: misc-utils/lsblk.c:1438
eb0f80a6 8852#, c-format
d0992120
KZ
8853msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8854msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 8855
0ed2f80b 8856#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
eb0f80a6 8857#, c-format
d0992120
KZ
8858msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8859msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
f8511249 8860
0ed2f80b 8861#: misc-utils/lsblk.c:1471
d0992120
KZ
8862msgid " -a, --all print all devices\n"
8863msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 8864
0ed2f80b 8865#: misc-utils/lsblk.c:1473
d0992120
KZ
8866msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8867msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
8868
0ed2f80b 8869#: misc-utils/lsblk.c:1474
d0992120
KZ
8870msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8871msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
8872
0ed2f80b
KZ
8873#: misc-utils/lsblk.c:1475
8874msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8875msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 8876
0ed2f80b 8877#: misc-utils/lsblk.c:1476
d0992120
KZ
8878msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8879msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 8880
0ed2f80b 8881#: misc-utils/lsblk.c:1477
ad3e09b2
KZ
8882msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8883msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
8884
0ed2f80b 8885#: misc-utils/lsblk.c:1478
ad3e09b2
KZ
8886msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8887msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 8888
0ed2f80b 8889#: misc-utils/lsblk.c:1479
ad3e09b2
KZ
8890msgid " -l, --list use list format output\n"
8891msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 8892
0ed2f80b 8893#: misc-utils/lsblk.c:1480
d0992120
KZ
8894msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
8895msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 8896
0ed2f80b 8897#: misc-utils/lsblk.c:1481
d0992120
KZ
8898msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8899msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 8900
0ed2f80b 8901#: misc-utils/lsblk.c:1482
d0992120
KZ
8902msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8903msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 8904
0ed2f80b
KZ
8905#: misc-utils/lsblk.c:1483
8906#, fuzzy
8907msgid " -O, --output-all output all columns\n"
8908msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
8909
8910#: misc-utils/lsblk.c:1484
d0992120
KZ
8911msgid " -p, --paths print complete device path\n"
8912msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 8913
0ed2f80b 8914#: misc-utils/lsblk.c:1487
d0992120
KZ
8915msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8916msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 8917
0ed2f80b 8918#: misc-utils/lsblk.c:1488
ad3e09b2
KZ
8919msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8920msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
8921
0ed2f80b 8922#: misc-utils/lsblk.c:1489
d0992120
KZ
8923msgid " -t, --topology output info about topology\n"
8924msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 8925
0ed2f80b
KZ
8926#: misc-utils/lsblk.c:1490
8927#, fuzzy
8928msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
8929msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
8930
8931#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
eb0f80a6 8932#, c-format
d0992120
KZ
8933msgid ""
8934"\n"
8935"Available columns (for --output):\n"
8936msgstr ""
8937"\n"
8938"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
4ded9dfb 8939
0ed2f80b 8940#: misc-utils/lsblk.c:1508
eb0f80a6 8941#, c-format
d0992120
KZ
8942msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8943msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 8944
0ed2f80b
KZ
8945#: misc-utils/lsblk.c:1697
8946msgid "the sort column has to be between output columns."
8947msgstr ""
8948
8949#: misc-utils/lslocks.c:72
d0992120
KZ
8950msgid "command of the process holding the lock"
8951msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 8952
0ed2f80b 8953#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
8954msgid "PID of the process holding the lock"
8955msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 8956
0ed2f80b 8957#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
8958msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8959msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
4ded9dfb 8960
0ed2f80b 8961#: misc-utils/lslocks.c:75
d0992120
KZ
8962msgid "size of the lock"
8963msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 8964
0ed2f80b 8965#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
8966msgid "lock access mode"
8967msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 8968
0ed2f80b 8969#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
8970msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8971msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 8972
0ed2f80b 8973#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
8974msgid "relative byte offset of the lock"
8975msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 8976
0ed2f80b 8977#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
8978msgid "ending offset of the lock"
8979msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 8980
0ed2f80b 8981#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
8982msgid "path of the locked file"
8983msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 8984
0ed2f80b 8985#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
8986msgid "PID of the process blocking the lock"
8987msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 8988
0ed2f80b 8989#: misc-utils/lslocks.c:261
d0992120
KZ
8990msgid "failed to parse ID"
8991msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 8992
0ed2f80b 8993#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
d0992120
KZ
8994msgid "failed to parse pid"
8995msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 8996
0ed2f80b 8997#: misc-utils/lslocks.c:286
d0992120
KZ
8998msgid "(unknown)"
8999msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 9000
0ed2f80b 9001#: misc-utils/lslocks.c:295
d0992120
KZ
9002msgid "failed to parse start"
9003msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 9004
0ed2f80b 9005#: misc-utils/lslocks.c:302
d0992120
KZ
9006msgid "failed to parse end"
9007msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 9008
0ed2f80b 9009#: misc-utils/lslocks.c:509
d0992120
KZ
9010msgid ""
9011" -p, --pid <pid> process id\n"
9012" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9013" -n, --noheadings don't print headings\n"
9014" -r, --raw use the raw output format\n"
9015" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9016" -h, --help display this help and exit\n"
9017" -V, --version output version information and exit\n"
9018msgstr ""
9019" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
9020" -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
9021" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
9022" -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
9023" -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
9024" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9025" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 9026
0ed2f80b
KZ
9027#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
9028#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
d0992120
KZ
9029msgid "invalid PID argument"
9030msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 9031
0ed2f80b
KZ
9032#: misc-utils/mcookie.c:85
9033#, fuzzy
9034msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9035msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
9036
9037#: misc-utils/mcookie.c:86
9038msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
d0992120 9039msgstr ""
b9ae633e 9040
0ed2f80b
KZ
9041#: misc-utils/mcookie.c:87
9042#, fuzzy
9043msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9044msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
9045
9046#: misc-utils/mcookie.c:117
9047#, fuzzy, c-format
9048msgid "Got %zu byte from %s\n"
9049msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
8892b2f9 9050msgstr[0] "Nhận %d byte từ %s\n"
48d7b13a 9051
0ed2f80b 9052#: misc-utils/mcookie.c:124
eb0f80a6 9053#, c-format
d0992120
KZ
9054msgid "closing %s failed"
9055msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 9056
0ed2f80b
KZ
9057#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
9058#: text-utils/hexdump.c:117
9059msgid "failed to parse length"
9060msgstr "không phân tích được độ dài"
9061
9062#: misc-utils/mcookie.c:177
9063msgid "--max-size ignored when used without --file."
9064msgstr ""
9065
9066#: misc-utils/mcookie.c:185
9067#, fuzzy, c-format
9068msgid "Got %d bytes from %s\n"
9069msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
9070
d0992120 9071#: misc-utils/namei.c:186
48d7b13a 9072#, c-format
d0992120 9073msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 9074msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 9075
0ed2f80b 9076#: misc-utils/namei.c:379
eaf811fa 9077#, c-format
d0992120
KZ
9078msgid "%s - No such file or directory\n"
9079msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
eb0f80a6 9080
0ed2f80b 9081#: misc-utils/namei.c:429
eaf811fa 9082#, c-format
d0992120
KZ
9083msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
9084msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
eaf811fa 9085
0ed2f80b 9086#: misc-utils/namei.c:432
d0992120
KZ
9087msgid ""
9088" -h, --help displays this help text\n"
9089" -V, --version output version information and exit\n"
9090" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9091" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9092" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9093" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9094" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9095" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9096msgstr ""
9097" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9098" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
9099" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
9100" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
9101" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
9102" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 9103" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 9104" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 9105
0ed2f80b 9106#: misc-utils/namei.c:441
d0992120
KZ
9107msgid ""
9108"\n"
9109"For more information see namei(1).\n"
9110msgstr ""
9111"\n"
9112"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
5562f013 9113"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
8d398470 9114
0ed2f80b 9115#: misc-utils/namei.c:501
d0992120
KZ
9116msgid "pathname argument is missing"
9117msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 9118
0ed2f80b 9119#: misc-utils/namei.c:525
54dff417 9120#, c-format
d0992120 9121msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 9122msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 9123
d0992120 9124#: misc-utils/rename.c:38
48d7b13a 9125#, c-format
d0992120
KZ
9126msgid "%s: lstat failed"
9127msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
48d7b13a 9128
d0992120 9129#: misc-utils/rename.c:41
8d398470 9130#, c-format
d0992120
KZ
9131msgid "%s: not a symbolic link"
9132msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 9133
d0992120 9134#: misc-utils/rename.c:45
48d7b13a 9135#, c-format
d0992120
KZ
9136msgid "%s: readlink failed"
9137msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 9138
0ed2f80b 9139#: misc-utils/rename.c:81
eb0f80a6 9140#, c-format
d0992120
KZ
9141msgid "%s: unlink failed"
9142msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 9143
0ed2f80b 9144#: misc-utils/rename.c:83
eb0f80a6 9145#, c-format
d0992120
KZ
9146msgid "%s: symlinking to %s failed"
9147msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9148
0ed2f80b 9149#: misc-utils/rename.c:88
eb0f80a6 9150#, c-format
d0992120
KZ
9151msgid "%s: rename to %s failed"
9152msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9153
0ed2f80b 9154#: misc-utils/rename.c:102
eb0f80a6 9155#, c-format
d0992120
KZ
9156msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
9157msgstr " %s [các tùy chọn] biểu_thức tập tin thay thế...\n"
eb0f80a6 9158
0ed2f80b 9159#: misc-utils/rename.c:105
d0992120
KZ
9160msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9161msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
48d7b13a 9162
0ed2f80b 9163#: misc-utils/rename.c:106
d0992120
KZ
9164msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
9165msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 9166
0ed2f80b 9167#: misc-utils/uuidd.c:76
eb0f80a6 9168msgid ""
d0992120
KZ
9169" -p, --pid <path> path to pid file\n"
9170" -s, --socket <path> path to socket\n"
9171" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9172" -k, --kill kill running daemon\n"
9173" -r, --random test random-based generation\n"
9174" -t, --time test time-based generation\n"
9175" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9176" -P, --no-pid do not create pid file\n"
9177" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9178" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9179" -d, --debug run in debugging mode\n"
9180" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9181" -V, --version output version information and exit\n"
9182" -h, --help display this help and exit\n"
9183"\n"
eb0f80a6 9184msgstr ""
d0992120
KZ
9185" -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
9186" -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
9187" -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
9188" -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
9189" -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
9190" -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
9191" -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
9192" -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
9193" -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
9194" -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
9195" -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
9196" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9197" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9198"\n"
26a6b4a6 9199
0ed2f80b 9200#: misc-utils/uuidd.c:130
d0992120
KZ
9201msgid "bad arguments"
9202msgstr "đối số sai"
48d7b13a 9203
0ed2f80b 9204#: misc-utils/uuidd.c:137
d0992120
KZ
9205msgid "socket"
9206msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 9207
0ed2f80b 9208#: misc-utils/uuidd.c:148
d0992120
KZ
9209msgid "connect"
9210msgstr "kết nối"
48d7b13a 9211
0ed2f80b 9212#: misc-utils/uuidd.c:168
d0992120
KZ
9213msgid "write"
9214msgstr "ghi"
48d7b13a 9215
0ed2f80b 9216#: misc-utils/uuidd.c:176
d0992120
KZ
9217msgid "read count"
9218msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 9219
0ed2f80b 9220#: misc-utils/uuidd.c:182
d0992120
KZ
9221msgid "bad response length"
9222msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 9223
0ed2f80b 9224#: misc-utils/uuidd.c:236
5562f013 9225#, c-format
d0992120 9226msgid "cannot lock %s"
5562f013 9227msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 9228
0ed2f80b 9229#: misc-utils/uuidd.c:260
d0992120 9230msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 9231msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 9232
0ed2f80b 9233#: misc-utils/uuidd.c:285
5562f013 9234#, c-format
d0992120 9235msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 9236msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 9237
0ed2f80b 9238#: misc-utils/uuidd.c:322
5562f013 9239#, c-format
d0992120 9240msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 9241msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 9242
0ed2f80b 9243#: misc-utils/uuidd.c:333
5562f013 9244#, c-format
d0992120 9245msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 9246msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 9247
0ed2f80b
KZ
9248#: misc-utils/uuidd.c:343
9249#, fuzzy, c-format
9250msgid "could not truncate file: %s"
9251msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
9252
9253#: misc-utils/uuidd.c:361
d0992120 9254msgid "no or too many file descriptors received"
5562f013 9255msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 9256
0ed2f80b 9257#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
d0992120 9258msgid "read failed"
5562f013 9259msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 9260
0ed2f80b 9261#: misc-utils/uuidd.c:384
5562f013 9262#, c-format
d0992120 9263msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 9264msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 9265
0ed2f80b 9266#: misc-utils/uuidd.c:393
26a6b4a6 9267#, c-format
d0992120
KZ
9268msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9269msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 9270
0ed2f80b 9271#: misc-utils/uuidd.c:396
8d398470 9272#, c-format
d0992120
KZ
9273msgid "operation %d\n"
9274msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 9275
0ed2f80b 9276#: misc-utils/uuidd.c:412
26a6b4a6 9277#, c-format
d0992120
KZ
9278msgid "Generated time UUID: %s\n"
9279msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 9280
0ed2f80b 9281#: misc-utils/uuidd.c:422
d0992120
KZ
9282#, c-format
9283msgid "Generated random UUID: %s\n"
9284msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 9285
0ed2f80b 9286#: misc-utils/uuidd.c:431
8d398470 9287#, c-format
d0992120
KZ
9288msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9289msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9290msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 9291
0ed2f80b 9292#: misc-utils/uuidd.c:452
48d7b13a 9293#, c-format
d0992120
KZ
9294msgid "Generated %d UUID:\n"
9295msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9296msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 9297
0ed2f80b 9298#: misc-utils/uuidd.c:466
48d7b13a 9299#, c-format
d0992120
KZ
9300msgid "Invalid operation %d\n"
9301msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 9302
0ed2f80b 9303#: misc-utils/uuidd.c:478
48d7b13a 9304#, c-format
d0992120
KZ
9305msgid "Unexpected reply length from server %d"
9306msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 9307
0ed2f80b 9308#: misc-utils/uuidd.c:540
d0992120 9309msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 9310msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 9311
0ed2f80b 9312#: misc-utils/uuidd.c:557
d0992120 9313msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 9314msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 9315
0ed2f80b 9316#: misc-utils/uuidd.c:576
d0992120 9317msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 9318msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 9319
0ed2f80b 9320#: misc-utils/uuidd.c:595
d0992120 9321msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 9322msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 9323
0ed2f80b 9324#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
5562f013 9325#, c-format
d0992120 9326msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 9327msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 9328
0ed2f80b 9329#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
d0992120 9330msgid "unexpected error"
5562f013 9331msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 9332
0ed2f80b 9333#: misc-utils/uuidd.c:611
26a6b4a6 9334#, c-format
d0992120
KZ
9335msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9336msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9337msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 9338
0ed2f80b 9339#: misc-utils/uuidd.c:615
48d7b13a 9340#, c-format
d0992120
KZ
9341msgid "List of UUIDs:\n"
9342msgstr "Danh sách các UUID:\n"
9343
0ed2f80b 9344#: misc-utils/uuidd.c:647
5562f013 9345#, c-format
d0992120 9346msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
5562f013 9347msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
d0992120 9348
0ed2f80b 9349#: misc-utils/uuidd.c:652
5562f013 9350#, c-format
d0992120 9351msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
5562f013 9352msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
d0992120 9353
0ed2f80b 9354#: misc-utils/uuidgen.c:36
eb0f80a6 9355msgid ""
d0992120
KZ
9356" -r, --random generate random-based uuid\n"
9357" -t, --time generate time-based uuid\n"
9358" -V, --version output version information and exit\n"
9359" -h, --help display this help and exit\n"
9360"\n"
eb0f80a6 9361msgstr ""
d0992120
KZ
9362" -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
9363" -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
9364" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9365" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9366"\n"
48d7b13a 9367
d0992120
KZ
9368#: misc-utils/whereis.c:171
9369msgid " -b search only for binaries\n"
9370msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 9371
d0992120
KZ
9372#: misc-utils/whereis.c:172
9373msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9374msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
9375
9376#: misc-utils/whereis.c:173
9377msgid " -m search only for manuals\n"
9378msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man\n"
9379
9380#: misc-utils/whereis.c:174
9381msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9382msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man\n"
9383
9384#: misc-utils/whereis.c:175
9385msgid " -s search only for sources\n"
9386msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
9387
9388#: misc-utils/whereis.c:176
9389msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9390msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
9391
9392#: misc-utils/whereis.c:177
9393msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9394msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
9395
9396#: misc-utils/whereis.c:178
9397msgid " -u search for unusual entries\n"
9398msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
9399
9400#: misc-utils/whereis.c:179
9401msgid " -l output effective lookup paths\n"
9402msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
9403
0ed2f80b
KZ
9404#: misc-utils/wipefs.c:195
9405#, fuzzy
9406msgid "partition table"
9407msgstr "nhãn của phân vùng"
9408
9409#: misc-utils/wipefs.c:268
eb0f80a6 9410#, c-format
d0992120
KZ
9411msgid "error: %s: probing initialization failed"
9412msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 9413
0ed2f80b 9414#: misc-utils/wipefs.c:313
26a6b4a6 9415#, c-format
d0992120
KZ
9416msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9417msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 9418
0ed2f80b 9419#: misc-utils/wipefs.c:319
5562f013 9420#, c-format
8892b2f9
KZ
9421msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9422msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9423msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xoá ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 9424
0ed2f80b 9425#: misc-utils/wipefs.c:348
5562f013 9426#, c-format
d0992120 9427msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 9428msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 9429
8892b2f9 9430#: misc-utils/wipefs.c:361
0ed2f80b
KZ
9431#, fuzzy, c-format
9432msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
9433msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
9434
9435#: misc-utils/wipefs.c:383
d0992120 9436msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
5562f013 9437msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
d0992120 9438
0ed2f80b
KZ
9439#: misc-utils/wipefs.c:411
9440#, c-format
9441msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
9442msgstr ""
9443
9444#: misc-utils/wipefs.c:428
eb0f80a6 9445#, c-format
d0992120
KZ
9446msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9447msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
9448
0ed2f80b
KZ
9449#: misc-utils/wipefs.c:432
9450#, fuzzy
9451msgid "Use the --force option to force erase."
9452msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
9453
9454#: misc-utils/wipefs.c:456
d0992120
KZ
9455msgid ""
9456" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9457" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9458" -f, --force force erasure\n"
9459" -h, --help show this help text\n"
9460" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9461" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9462" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9463" -q, --quiet suppress output messages\n"
9464" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9465" -V, --version output version information and exit\n"
8d398470 9466msgstr ""
d0992120 9467" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
5562f013
TNQ
9468" -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
9469" -f, --force ép buộc xóa\n"
d0992120
KZ
9470" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9471" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
9472" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
9473" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
9474" thay cho định dạng có thể in ấn\n"
9475" -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
0ed2f80b 9476" -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
d0992120
KZ
9477" -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9478
0ed2f80b 9479#: misc-utils/wipefs.c:467
d0992120
KZ
9480#, c-format
9481msgid ""
eb0f80a6 9482"\n"
d0992120
KZ
9483"For more information see wipefs(8).\n"
9484msgstr ""
eb0f80a6 9485"\n"
d0992120 9486"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
5562f013 9487"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 9488
0ed2f80b 9489#: misc-utils/wipefs.c:527
d0992120
KZ
9490msgid "invalid offset argument"
9491msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
55032d70 9492
0ed2f80b 9493#: misc-utils/wipefs.c:552
d0992120 9494msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 9495msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 9496
0ed2f80b 9497#: schedutils/chrt.c:63
48d7b13a 9498#, c-format
d0992120 9499msgid ""
0ed2f80b
KZ
9500"\n"
9501"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
9502"\n"
9503"Set policy:\n"
9504" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9505"\n"
9506"Get policy:\n"
9507" chrt [options] -p <pid>\n"
d0992120 9508msgstr ""
0ed2f80b
KZ
9509"\n"
9510"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thực của một tiến trình nào đó\n"
9511"\n"
9512"Đặt chính sách:\n"
9513" chrt [tuỳ_chọn...] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]]\n"
9514"\n"
9515"Lấy chính sách:\n"
9516" chrt [tuỳ_chọn...] -p <pid>\n"
0027a8b1 9517
0ed2f80b 9518#: schedutils/chrt.c:70
0027a8b1 9519#, c-format
0ed2f80b
KZ
9520msgid ""
9521"\n"
9522"Scheduling policies:\n"
9523" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9524" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9525" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9526" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9527" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9528msgstr ""
9529"\n"
9530"Định thời chính sách\n"
9531" -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
9532" -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
9533" -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
9534" -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
9535" -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
0027a8b1 9536
0ed2f80b 9537#: schedutils/chrt.c:79
0027a8b1 9538#, c-format
0ed2f80b
KZ
9539msgid ""
9540"\n"
9541"Scheduling flags:\n"
9542" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9543msgstr ""
9544"\n"
9545"Cờ định thời:\n"
9546" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 9547
0ed2f80b 9548#: schedutils/chrt.c:83
55c8e797 9549#, c-format
26a6b4a6 9550msgid ""
d0992120 9551"\n"
0ed2f80b
KZ
9552"Options:\n"
9553" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9554" -h | --help display this help\n"
9555" -m | --max show min and max valid priorities\n"
9556" -p | --pid operate on existing given pid\n"
9557" -v | --verbose display status information\n"
9558" -V | --version output version information\n"
d0992120 9559"\n"
55c8e797 9560msgstr ""
d0992120 9561"\n"
0ed2f80b
KZ
9562"Tùy chọn:\n"
9563" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
9564" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
9565" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
9566" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
9567" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
9568" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
d0992120 9569"\n"
48d7b13a 9570
0ed2f80b 9571#: schedutils/chrt.c:105
48d7b13a 9572#, c-format
0ed2f80b
KZ
9573msgid "failed to get pid %d's policy"
9574msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 9575
0ed2f80b 9576#: schedutils/chrt.c:108
48d7b13a 9577#, c-format
0ed2f80b
KZ
9578msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9579msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 9580
0ed2f80b 9581#: schedutils/chrt.c:110
26a6b4a6 9582#, c-format
0ed2f80b
KZ
9583msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9584msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 9585
0ed2f80b
KZ
9586#: schedutils/chrt.c:143
9587msgid "unknown scheduling policy"
9588msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
26a6b4a6 9589
0ed2f80b 9590#: schedutils/chrt.c:147
26a6b4a6 9591#, c-format
0ed2f80b
KZ
9592msgid "failed to get pid %d's attributes"
9593msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
26a6b4a6 9594
0ed2f80b 9595#: schedutils/chrt.c:150
26a6b4a6 9596#, c-format
0ed2f80b
KZ
9597msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9598msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 9599
0ed2f80b 9600#: schedutils/chrt.c:153
4614e5c1 9601#, c-format
0ed2f80b
KZ
9602msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9603msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 9604
0ed2f80b 9605#: schedutils/chrt.c:188
54dff417 9606#, c-format
0ed2f80b
KZ
9607msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9608msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
b9ae633e 9609
0ed2f80b 9610#: schedutils/chrt.c:191
26a6b4a6 9611#, c-format
0ed2f80b
KZ
9612msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9613msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 9614
0ed2f80b
KZ
9615#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
9616msgid "cannot obtain the list of tasks"
9617msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 9618
0ed2f80b
KZ
9619#: schedutils/chrt.c:299
9620msgid "invalid priority argument"
9621msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
3406942e 9622
0ed2f80b
KZ
9623#: schedutils/chrt.c:305
9624msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9625msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
3406942e 9626
0ed2f80b 9627#: schedutils/chrt.c:323
0027a8b1 9628#, c-format
0ed2f80b
KZ
9629msgid "failed to set tid %d's policy"
9630msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 9631
0ed2f80b 9632#: schedutils/chrt.c:326
d0992120 9633#, c-format
0ed2f80b
KZ
9634msgid "failed to set pid %d's policy"
9635msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 9636
0ed2f80b
KZ
9637#: schedutils/ionice.c:76
9638msgid "ioprio_get failed"
9639msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 9640
0ed2f80b 9641#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 9642#, c-format
0ed2f80b
KZ
9643msgid "%s: prio %lu\n"
9644msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 9645
0ed2f80b
KZ
9646#: schedutils/ionice.c:98
9647msgid "ioprio_set failed"
9648msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 9649
0ed2f80b 9650#: schedutils/ionice.c:103
eb0f80a6 9651msgid ""
0ed2f80b
KZ
9652"\n"
9653"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
9654msgstr ""
9655
9656#: schedutils/ionice.c:106
9657#, fuzzy, c-format
9658msgid ""
9659" %1$s [options] -p <pid>...\n"
9660" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9661" %1$s [options] -u <uid>...\n"
9662" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 9663msgstr ""
0ed2f80b
KZ
9664" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
9665" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
9666" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
9667" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
48d7b13a 9668
0ed2f80b
KZ
9669#: schedutils/ionice.c:112
9670msgid ""
9671" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9672" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9673msgstr ""
d0992120 9674
0ed2f80b
KZ
9675#: schedutils/ionice.c:114
9676msgid ""
9677" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9678" only for the realtime and best-effort classes\n"
9679msgstr ""
b9ae633e 9680
0ed2f80b
KZ
9681#: schedutils/ionice.c:116
9682msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
9683msgstr ""
d0992120 9684
0ed2f80b
KZ
9685#: schedutils/ionice.c:117
9686msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
9687msgstr ""
d0992120 9688
0ed2f80b
KZ
9689#: schedutils/ionice.c:118
9690#, fuzzy
9691msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
9692msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
48d7b13a 9693
0ed2f80b
KZ
9694#: schedutils/ionice.c:119
9695msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
9696msgstr ""
48d7b13a 9697
0ed2f80b
KZ
9698#: schedutils/ionice.c:156
9699msgid "invalid class data argument"
9700msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 9701
0ed2f80b
KZ
9702#: schedutils/ionice.c:162
9703msgid "invalid class argument"
9704msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 9705
0ed2f80b 9706#: schedutils/ionice.c:167
d0992120 9707#, c-format
0ed2f80b
KZ
9708msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9709msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: “%s”"
48d7b13a 9710
0ed2f80b
KZ
9711#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
9712msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
9713msgstr ""
d0992120 9714
0ed2f80b
KZ
9715#: schedutils/ionice.c:184
9716#, fuzzy
9717msgid "invalid PGID argument"
9718msgstr "đối số PID không hợp lệ"
d0992120 9719
0ed2f80b
KZ
9720#: schedutils/ionice.c:192
9721#, fuzzy
9722msgid "invalid UID argument"
9723msgstr "đối số TID không hợp lệ"
6db1e85a 9724
0ed2f80b
KZ
9725#: schedutils/ionice.c:211
9726msgid "ignoring given class data for none class"
9727msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 9728
0ed2f80b
KZ
9729#: schedutils/ionice.c:219
9730msgid "ignoring given class data for idle class"
9731msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 9732
0ed2f80b 9733#: schedutils/ionice.c:224
8d398470 9734#, c-format
0ed2f80b
KZ
9735msgid "unknown prio class %d"
9736msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 9737
0ed2f80b 9738#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 9739#, c-format
0ed2f80b
KZ
9740msgid ""
9741"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9742"\n"
9743msgstr ""
9744"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
9745"\n"
48d7b13a 9746
0ed2f80b 9747#: schedutils/taskset.c:56
48d7b13a 9748#, c-format
0ed2f80b
KZ
9749msgid ""
9750"Options:\n"
9751" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9752" -p, --pid operate on existing given pid\n"
9753" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9754" -h, --help display this help\n"
9755" -V, --version output version information\n"
9756"\n"
9757msgstr ""
9758"Tùy chọn:\n"
9759" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
9760" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
9761" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
9762" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9763" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
9764"\n"
48d7b13a 9765
0ed2f80b 9766#: schedutils/taskset.c:64
8d398470 9767#, c-format
0ed2f80b
KZ
9768msgid ""
9769"The default behavior is to run a new command:\n"
9770" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9771"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9772" %1$s -p 700\n"
9773"Or set it:\n"
9774" %1$s -p 03 700\n"
9775"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9776" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9777"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9778" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9779msgstr ""
9780"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
9781" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9782"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
9783" %1$s -p 700\n"
9784"Hoặc đặt nó:\n"
9785" %1$s -p 03 700\n"
9786"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
9787"thay cho một bộ lọc:\n"
9788" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9789"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
9790" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 9791
0ed2f80b 9792#: schedutils/taskset.c:76
8d398470 9793#, c-format
0ed2f80b
KZ
9794msgid ""
9795"\n"
9796"For more information see taskset(1).\n"
9797msgstr ""
9798"\n"
9799"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
9800"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 9801
0ed2f80b 9802#: schedutils/taskset.c:87
48d7b13a 9803#, c-format
0ed2f80b
KZ
9804msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9805msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 9806
0ed2f80b 9807#: schedutils/taskset.c:88
26a6b4a6 9808#, c-format
0ed2f80b
KZ
9809msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9810msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 9811
0ed2f80b 9812#: schedutils/taskset.c:91
d0992120 9813#, c-format
0ed2f80b
KZ
9814msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9815msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 9816
0ed2f80b 9817#: schedutils/taskset.c:92
1fc80ef6 9818#, c-format
0ed2f80b
KZ
9819msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9820msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 9821
0ed2f80b
KZ
9822#: schedutils/taskset.c:96
9823msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9824msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 9825
0ed2f80b 9826#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
48d7b13a 9827#, c-format
0ed2f80b
KZ
9828msgid "failed to get pid %d's affinity"
9829msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
d0992120 9830
0ed2f80b
KZ
9831#: schedutils/taskset.c:116
9832#, c-format
9833msgid "failed to set pid %d's affinity"
9834msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 9835
0ed2f80b
KZ
9836#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
9837msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9838msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 9839
0ed2f80b
KZ
9840#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
9841msgid "cpuset_alloc failed"
9842msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 9843
0ed2f80b 9844#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
8d398470 9845#, c-format
0ed2f80b
KZ
9846msgid "failed to parse CPU list: %s"
9847msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 9848
0ed2f80b 9849#: schedutils/taskset.c:216
48d7b13a 9850#, c-format
0ed2f80b
KZ
9851msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9852msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 9853
0ed2f80b
KZ
9854#: sys-utils/blkdiscard.c:58
9855msgid ""
9856" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
9857" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
9858" -s, --secure perform secure discard\n"
9859" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
9860msgstr ""
9861" -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
9862" -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
9863" -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
9864" -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
48d7b13a 9865
0ed2f80b
KZ
9866#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
9867#: text-utils/hexdump.c:124
9868msgid "failed to parse offset"
9869msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 9870
0ed2f80b
KZ
9871#: sys-utils/blkdiscard.c:124
9872msgid "no device specified"
9873msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
48d7b13a 9874
0ed2f80b
KZ
9875#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
9876#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
9877msgid "unexpected number of arguments"
9878msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 9879
0ed2f80b 9880#: sys-utils/blkdiscard.c:143
d0992120 9881#, c-format
0ed2f80b
KZ
9882msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
9883msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 9884
0ed2f80b 9885#: sys-utils/blkdiscard.c:145
d0992120 9886#, c-format
0ed2f80b
KZ
9887msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
9888msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 9889
0ed2f80b 9890#: sys-utils/blkdiscard.c:158
8d398470 9891#, c-format
0ed2f80b
KZ
9892msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
9893msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 9894
0ed2f80b 9895#: sys-utils/blkdiscard.c:161
eb0f80a6 9896#, c-format
0ed2f80b
KZ
9897msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
9898msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 9899
0ed2f80b
KZ
9900#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
9901#: sys-utils/blkdiscard.c:166
9902#, c-format
9903msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
9904msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
48d7b13a 9905
0ed2f80b
KZ
9906#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
9907#, fuzzy, c-format
9908msgid "CPU %d does not exist"
9909msgstr "CPU %d chưa có\n"
48d7b13a 9910
0ed2f80b
KZ
9911#: sys-utils/chcpu.c:92
9912#, fuzzy, c-format
9913msgid "CPU %d is not hot pluggable"
9914msgstr "CPU %d chưa được gắn\n"
eb0f80a6 9915
0ed2f80b 9916#: sys-utils/chcpu.c:98
d0992120 9917#, c-format
0ed2f80b
KZ
9918msgid "CPU %d is already enabled\n"
9919msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 9920
0ed2f80b 9921#: sys-utils/chcpu.c:102
8d398470 9922#, c-format
0ed2f80b
KZ
9923msgid "CPU %d is already disabled\n"
9924msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 9925
0ed2f80b 9926#: sys-utils/chcpu.c:110
d0992120 9927#, c-format
0ed2f80b
KZ
9928msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
9929msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 9930
0ed2f80b 9931#: sys-utils/chcpu.c:113
d0992120 9932#, c-format
0ed2f80b
KZ
9933msgid "CPU %d enable failed"
9934msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 9935
0ed2f80b
KZ
9936#: sys-utils/chcpu.c:116
9937#, c-format
9938msgid "CPU %d enabled\n"
9939msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 9940
0ed2f80b
KZ
9941#: sys-utils/chcpu.c:119
9942#, fuzzy, c-format
9943msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
9944msgstr "CPU %d tắt gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)\n"
d0992120 9945
0ed2f80b 9946#: sys-utils/chcpu.c:125
8d398470 9947#, c-format
0ed2f80b
KZ
9948msgid "CPU %d disable failed"
9949msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 9950
0ed2f80b 9951#: sys-utils/chcpu.c:128
48d7b13a 9952#, c-format
0ed2f80b
KZ
9953msgid "CPU %d disabled\n"
9954msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 9955
0ed2f80b
KZ
9956#: sys-utils/chcpu.c:141
9957msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9958msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 9959
0ed2f80b
KZ
9960#: sys-utils/chcpu.c:143
9961msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9962msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 9963
0ed2f80b 9964#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 9965#, c-format
0ed2f80b
KZ
9966msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9967msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 9968
0ed2f80b
KZ
9969#: sys-utils/chcpu.c:151
9970msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9971msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 9972
0ed2f80b
KZ
9973#: sys-utils/chcpu.c:155
9974msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9975msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 9976
0ed2f80b 9977#: sys-utils/chcpu.c:156
eb0f80a6 9978#, c-format
0ed2f80b
KZ
9979msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9980msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 9981
0ed2f80b
KZ
9982#: sys-utils/chcpu.c:159
9983msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9984msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 9985
0ed2f80b 9986#: sys-utils/chcpu.c:160
48d7b13a 9987#, c-format
0ed2f80b
KZ
9988msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9989msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 9990
0ed2f80b
KZ
9991#: sys-utils/chcpu.c:184
9992#, fuzzy, c-format
9993msgid "CPU %d is not configurable"
9994msgstr "CPU %d không thể cấu hình\n"
9995
9996#: sys-utils/chcpu.c:190
d0992120 9997#, c-format
0ed2f80b
KZ
9998msgid "CPU %d is already configured\n"
9999msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 10000
0ed2f80b 10001#: sys-utils/chcpu.c:194
26a6b4a6 10002#, c-format
0ed2f80b
KZ
10003msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10004msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 10005
0ed2f80b
KZ
10006#: sys-utils/chcpu.c:199
10007#, fuzzy, c-format
10008msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
10009msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)\n"
10010
10011#: sys-utils/chcpu.c:206
48d7b13a 10012#, c-format
0ed2f80b
KZ
10013msgid "CPU %d configure failed"
10014msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 10015
0ed2f80b 10016#: sys-utils/chcpu.c:209
d0992120 10017#, c-format
0ed2f80b
KZ
10018msgid "CPU %d configured\n"
10019msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 10020
0ed2f80b 10021#: sys-utils/chcpu.c:213
d0992120 10022#, c-format
0ed2f80b
KZ
10023msgid "CPU %d deconfigure failed"
10024msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 10025
0ed2f80b 10026#: sys-utils/chcpu.c:216
48d7b13a 10027#, c-format
0ed2f80b
KZ
10028msgid "CPU %d deconfigured\n"
10029msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 10030
0ed2f80b 10031#: sys-utils/chcpu.c:231
bb9dd1b9 10032#, c-format
0ed2f80b
KZ
10033msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10034msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 10035
0ed2f80b 10036#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
d0992120 10037#, c-format
55032d70 10038msgid ""
d0992120 10039"\n"
0ed2f80b
KZ
10040"Usage:\n"
10041" %s [options]\n"
10042msgstr ""
d0992120 10043"\n"
0ed2f80b
KZ
10044"Cách dùng:\n"
10045"%s [các_tùy_chọn]\n"
10046
10047#: sys-utils/chcpu.c:241
10048msgid ""
d0992120 10049"\n"
0ed2f80b
KZ
10050"Options:\n"
10051" -h, --help print this help\n"
10052" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10053" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10054" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10055" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10056" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10057" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10058" -V, --version output version information and exit\n"
10059msgstr ""
d0992120 10060"\n"
0ed2f80b
KZ
10061"Các tùy chọn:\n"
10062" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10063" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
10064" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
10065" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
10066" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
10067" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
10068" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
10069" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 10070
0ed2f80b
KZ
10071#: sys-utils/chcpu.c:323
10072#, c-format
10073msgid "unsupported argument: %s"
10074msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
55032d70 10075
0ed2f80b 10076#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
d0992120 10077#, c-format
0ed2f80b
KZ
10078msgid " %s <hard|soft>\n"
10079msgstr " %s <hard|soft>\n"
55032d70 10080
0ed2f80b
KZ
10081#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
10082#, fuzzy
10083msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10084msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 10085
0ed2f80b
KZ
10086#: sys-utils/dmesg.c:108
10087msgid "system is unusable"
10088msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 10089
0ed2f80b
KZ
10090#: sys-utils/dmesg.c:109
10091msgid "action must be taken immediately"
10092msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 10093
0ed2f80b
KZ
10094#: sys-utils/dmesg.c:110
10095msgid "critical conditions"
10096msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 10097
0ed2f80b
KZ
10098#: sys-utils/dmesg.c:111
10099msgid "error conditions"
10100msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 10101
0ed2f80b
KZ
10102#: sys-utils/dmesg.c:112
10103msgid "warning conditions"
10104msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 10105
0ed2f80b
KZ
10106#: sys-utils/dmesg.c:113
10107msgid "normal but significant condition"
10108msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 10109
0ed2f80b
KZ
10110#: sys-utils/dmesg.c:114
10111msgid "informational"
10112msgstr "thông tin"
8d398470 10113
0ed2f80b
KZ
10114#: sys-utils/dmesg.c:115
10115msgid "debug-level messages"
10116msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 10117
0ed2f80b
KZ
10118#: sys-utils/dmesg.c:129
10119msgid "kernel messages"
10120msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 10121
0ed2f80b
KZ
10122#: sys-utils/dmesg.c:130
10123msgid "random user-level messages"
10124msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 10125
0ed2f80b
KZ
10126#: sys-utils/dmesg.c:131
10127msgid "mail system"
10128msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 10129
0ed2f80b
KZ
10130#: sys-utils/dmesg.c:132
10131msgid "system daemons"
10132msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 10133
0ed2f80b
KZ
10134#: sys-utils/dmesg.c:133
10135msgid "security/authorization messages"
10136msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 10137
0ed2f80b
KZ
10138#: sys-utils/dmesg.c:134
10139msgid "messages generated internally by syslogd"
10140msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 10141
0ed2f80b
KZ
10142#: sys-utils/dmesg.c:135
10143msgid "line printer subsystem"
10144msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 10145
0ed2f80b
KZ
10146#: sys-utils/dmesg.c:136
10147msgid "network news subsystem"
10148msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 10149
0ed2f80b
KZ
10150#: sys-utils/dmesg.c:137
10151msgid "UUCP subsystem"
10152msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 10153
0ed2f80b
KZ
10154#: sys-utils/dmesg.c:138
10155msgid "clock daemon"
10156msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 10157
0ed2f80b
KZ
10158#: sys-utils/dmesg.c:139
10159msgid "security/authorization messages (private)"
10160msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 10161
0ed2f80b
KZ
10162#: sys-utils/dmesg.c:140
10163msgid "FTP daemon"
10164msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 10165
0ed2f80b
KZ
10166#: sys-utils/dmesg.c:263
10167msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10168msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 10169
0ed2f80b
KZ
10170#: sys-utils/dmesg.c:264
10171msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10172msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 10173
0ed2f80b
KZ
10174#: sys-utils/dmesg.c:265
10175msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10176msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 10177
0ed2f80b
KZ
10178#: sys-utils/dmesg.c:266
10179msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10180msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 10181
0ed2f80b
KZ
10182#: sys-utils/dmesg.c:267
10183msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10184msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 10185
0ed2f80b
KZ
10186#: sys-utils/dmesg.c:268
10187msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10188msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 10189
0ed2f80b
KZ
10190#: sys-utils/dmesg.c:269
10191msgid " -H, --human human readable output\n"
10192msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 10193
0ed2f80b
KZ
10194#: sys-utils/dmesg.c:270
10195msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10196msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 10197
0ed2f80b
KZ
10198#: sys-utils/dmesg.c:271
10199msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10200msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 10201
0ed2f80b
KZ
10202#: sys-utils/dmesg.c:272
10203msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10204msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 10205
0ed2f80b
KZ
10206#: sys-utils/dmesg.c:273
10207msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10208msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 10209
0ed2f80b
KZ
10210#: sys-utils/dmesg.c:274
10211msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10212msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 10213
0ed2f80b
KZ
10214#: sys-utils/dmesg.c:275
10215msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10216msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 10217
0ed2f80b
KZ
10218#: sys-utils/dmesg.c:276
10219msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10220msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 10221
0ed2f80b
KZ
10222#: sys-utils/dmesg.c:277
10223msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10224msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 10225
0ed2f80b
KZ
10226#: sys-utils/dmesg.c:278
10227msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10228msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 10229
0ed2f80b
KZ
10230#: sys-utils/dmesg.c:279
10231msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10232msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 10233
0ed2f80b
KZ
10234#: sys-utils/dmesg.c:280
10235msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10236msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 10237
0ed2f80b
KZ
10238#: sys-utils/dmesg.c:281
10239msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10240msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 10241
0ed2f80b
KZ
10242#: sys-utils/dmesg.c:282
10243msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10244msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 10245
0ed2f80b
KZ
10246#: sys-utils/dmesg.c:283
10247msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10248msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 10249
0ed2f80b
KZ
10250#: sys-utils/dmesg.c:284
10251msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10252msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 10253
0ed2f80b 10254#: sys-utils/dmesg.c:285
eb0f80a6 10255msgid ""
0ed2f80b
KZ
10256" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10257" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10258"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 10259msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10260" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
10261" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10262"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 10263
0ed2f80b 10264#: sys-utils/dmesg.c:291
d0992120
KZ
10265msgid ""
10266"\n"
0ed2f80b 10267"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
10268msgstr ""
10269"\n"
0ed2f80b 10270"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 10271
0ed2f80b 10272#: sys-utils/dmesg.c:297
d0992120
KZ
10273msgid ""
10274"\n"
0ed2f80b 10275"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
10276msgstr ""
10277"\n"
0ed2f80b 10278"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 10279
0ed2f80b 10280#: sys-utils/dmesg.c:351
26a6b4a6 10281#, c-format
0ed2f80b
KZ
10282msgid "failed to parse level '%s'"
10283msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 10284
0ed2f80b 10285#: sys-utils/dmesg.c:353
26a6b4a6 10286#, c-format
0ed2f80b
KZ
10287msgid "unknown level '%s'"
10288msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 10289
0ed2f80b 10290#: sys-utils/dmesg.c:389
8d398470 10291#, c-format
0ed2f80b
KZ
10292msgid "failed to parse facility '%s'"
10293msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 10294
0ed2f80b 10295#: sys-utils/dmesg.c:391
26a6b4a6 10296#, c-format
0ed2f80b
KZ
10297msgid "unknown facility '%s'"
10298msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 10299
0ed2f80b 10300#: sys-utils/dmesg.c:519
8d398470 10301#, c-format
0ed2f80b
KZ
10302msgid "cannot mmap: %s"
10303msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 10304
0ed2f80b
KZ
10305#: sys-utils/dmesg.c:1317
10306msgid "invalid buffer size argument"
10307msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 10308
0ed2f80b
KZ
10309#: sys-utils/dmesg.c:1374
10310msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10311msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 10312
0ed2f80b
KZ
10313#: sys-utils/dmesg.c:1397
10314#, fuzzy
10315msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
10316msgstr "tùy chọn --raw không thể sử dụng cùng với các tùy chọn level, facility, decode, delta, ctime hay notime"
8d398470 10317
0ed2f80b
KZ
10318#: sys-utils/dmesg.c:1407
10319msgid "read kernel buffer failed"
10320msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 10321
0ed2f80b
KZ
10322#: sys-utils/dmesg.c:1420
10323msgid "unsupported command"
10324msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8d398470 10325
0ed2f80b
KZ
10326#: sys-utils/dmesg.c:1426
10327msgid "klogctl failed"
10328msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10329
0ed2f80b 10330#: sys-utils/eject.c:142
d0992120 10331#, c-format
0ed2f80b
KZ
10332msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10333msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 10334
0ed2f80b
KZ
10335#: sys-utils/eject.c:145
10336msgid ""
10337" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10338" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10339" -d, --default display default device\n"
10340" -f, --floppy eject floppy\n"
10341" -F, --force don't care about device type\n"
10342" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10343" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10344" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10345" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10346" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10347" -q, --tape eject tape\n"
10348" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10349" -s, --scsi eject SCSI device\n"
10350" -t, --trayclose close tray\n"
10351" -T, --traytoggle toggle tray\n"
10352" -v, --verbose enable verbose output\n"
10353" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10354" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10355msgstr ""
10356" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
10357" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
10358" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
10359" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
10360" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
10361" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
10362" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
10363" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
10364" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
10365" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
10366" -q, --tape đẩy băng từ\n"
10367" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
10368" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
10369" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
10370" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
10371" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
10372" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
10373" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 10374
0ed2f80b 10375#: sys-utils/eject.c:169
d0992120
KZ
10376msgid ""
10377"\n"
0ed2f80b 10378"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
10379msgstr ""
10380"\n"
0ed2f80b 10381"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 10382
0ed2f80b
KZ
10383#: sys-utils/eject.c:215
10384msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10385msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
d0992120 10386
0ed2f80b
KZ
10387#: sys-utils/eject.c:219
10388msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10389msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 10390
0ed2f80b
KZ
10391#: sys-utils/eject.c:223
10392msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10393msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 10394
0ed2f80b
KZ
10395#: sys-utils/eject.c:244
10396msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10397msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
d0992120 10398
0ed2f80b
KZ
10399#: sys-utils/eject.c:339
10400msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10401msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 10402
0ed2f80b
KZ
10403#: sys-utils/eject.c:356
10404msgid "CD-ROM lock door command failed"
10405msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10406
0ed2f80b
KZ
10407#: sys-utils/eject.c:359
10408msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10409msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 10410
0ed2f80b
KZ
10411#: sys-utils/eject.c:361
10412msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10413msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 10414
0ed2f80b
KZ
10415#: sys-utils/eject.c:372
10416msgid "CD-ROM select disc command failed"
10417msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10418
0ed2f80b
KZ
10419#: sys-utils/eject.c:376
10420msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10421msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 10422
0ed2f80b
KZ
10423#: sys-utils/eject.c:378
10424msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10425msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 10426
0ed2f80b
KZ
10427#: sys-utils/eject.c:396
10428msgid "CD-ROM tray close command failed"
10429msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 10430
0ed2f80b
KZ
10431#: sys-utils/eject.c:398
10432msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10433msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 10434
0ed2f80b
KZ
10435#: sys-utils/eject.c:415
10436msgid "CD-ROM eject unsupported"
10437msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 10438
0ed2f80b
KZ
10439#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
10440msgid "CD-ROM eject command failed"
10441msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 10442
0ed2f80b
KZ
10443#: sys-utils/eject.c:449
10444msgid "no CD-ROM information available"
10445msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 10446
0ed2f80b
KZ
10447#: sys-utils/eject.c:452
10448msgid "CD-ROM drive is not ready"
10449msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 10450
0ed2f80b
KZ
10451#: sys-utils/eject.c:492
10452msgid "CD-ROM select speed command failed"
10453msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10454
0ed2f80b
KZ
10455#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
10456msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10457msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 10458
0ed2f80b 10459#: sys-utils/eject.c:531
d0992120 10460#, c-format
0ed2f80b
KZ
10461msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10462msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 10463
0ed2f80b 10464#: sys-utils/eject.c:546
d0992120 10465#, c-format
0ed2f80b
KZ
10466msgid "%s: failed to read speed"
10467msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 10468
0ed2f80b
KZ
10469#: sys-utils/eject.c:554
10470msgid "failed to read speed"
10471msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 10472
0ed2f80b
KZ
10473#: sys-utils/eject.c:598
10474msgid "not an sg device, or old sg driver"
10475msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 10476
0ed2f80b 10477#: sys-utils/eject.c:670
d0992120 10478#, c-format
0ed2f80b
KZ
10479msgid "%s: unmounting"
10480msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 10481
0ed2f80b 10482#: sys-utils/eject.c:685
d0992120 10483#, c-format
0ed2f80b
KZ
10484msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10485msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
d0992120 10486
0ed2f80b
KZ
10487#: sys-utils/eject.c:688
10488msgid "unable to fork"
10489msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 10490
0ed2f80b 10491#: sys-utils/eject.c:695
d0992120 10492#, c-format
0ed2f80b
KZ
10493msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10494msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 10495
0ed2f80b 10496#: sys-utils/eject.c:698
d0992120 10497#, c-format
0ed2f80b
KZ
10498msgid "unmount of `%s' failed\n"
10499msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 10500
0ed2f80b
KZ
10501#: sys-utils/eject.c:742
10502msgid "failed to parse mount table"
10503msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 10504
0ed2f80b 10505#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
d0992120 10506#, c-format
0ed2f80b
KZ
10507msgid "%s: mounted on %s"
10508msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 10509
0ed2f80b 10510#: sys-utils/eject.c:900
d0992120 10511#, c-format
0ed2f80b
KZ
10512msgid "%s: is removable device"
10513msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
d0992120 10514
0ed2f80b 10515#: sys-utils/eject.c:919
d0992120 10516#, c-format
0ed2f80b
KZ
10517msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
10518msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
d0992120 10519
0ed2f80b
KZ
10520#: sys-utils/eject.c:940
10521msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10522msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 10523
0ed2f80b 10524#: sys-utils/eject.c:942
d0992120 10525#, c-format
0ed2f80b
KZ
10526msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10527msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 10528
0ed2f80b 10529#: sys-utils/eject.c:969
d0992120 10530#, c-format
0ed2f80b
KZ
10531msgid "default device: `%s'"
10532msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 10533
0ed2f80b 10534#: sys-utils/eject.c:975
d0992120 10535#, c-format
0ed2f80b
KZ
10536msgid "using default device `%s'"
10537msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 10538
0ed2f80b 10539#: sys-utils/eject.c:994
d0992120 10540#, c-format
0ed2f80b
KZ
10541msgid "%s: unable to find device"
10542msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 10543
0ed2f80b 10544#: sys-utils/eject.c:996
d0992120 10545#, c-format
0ed2f80b
KZ
10546msgid "device name is `%s'"
10547msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 10548
0ed2f80b
KZ
10549#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
10550#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
10551#, c-format
10552msgid "%s: not mounted"
10553msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 10554
0ed2f80b
KZ
10555#: sys-utils/eject.c:1006
10556#, c-format
10557msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10558msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 10559
0ed2f80b 10560#: sys-utils/eject.c:1014
d0992120 10561#, c-format
0ed2f80b
KZ
10562msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10563msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 10564
0ed2f80b
KZ
10565#: sys-utils/eject.c:1017
10566#, c-format
10567msgid "%s: is whole-disk device"
10568msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 10569
0ed2f80b
KZ
10570#: sys-utils/eject.c:1021
10571#, c-format
10572msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10573msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 10574
0ed2f80b 10575#: sys-utils/eject.c:1025
d0992120 10576#, c-format
0ed2f80b
KZ
10577msgid "device is `%s'"
10578msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 10579
0ed2f80b
KZ
10580#: sys-utils/eject.c:1026
10581msgid "exiting due to -n/--noop option"
10582msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 10583
0ed2f80b 10584#: sys-utils/eject.c:1040
d0992120 10585#, c-format
0ed2f80b
KZ
10586msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10587msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 10588
0ed2f80b 10589#: sys-utils/eject.c:1042
d0992120 10590#, c-format
0ed2f80b
KZ
10591msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10592msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 10593
0ed2f80b 10594#: sys-utils/eject.c:1050
d0992120 10595#, c-format
0ed2f80b
KZ
10596msgid "%s: closing tray"
10597msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 10598
0ed2f80b 10599#: sys-utils/eject.c:1059
d0992120 10600#, c-format
0ed2f80b
KZ
10601msgid "%s: toggling tray"
10602msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 10603
0ed2f80b 10604#: sys-utils/eject.c:1068
d0992120 10605#, c-format
0ed2f80b
KZ
10606msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10607msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 10608
0ed2f80b 10609#: sys-utils/eject.c:1094
d0992120 10610#, c-format
0ed2f80b
KZ
10611msgid "error: %s: device in use"
10612msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 10613
0ed2f80b 10614#: sys-utils/eject.c:1100
d0992120 10615#, c-format
0ed2f80b
KZ
10616msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10617msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 10618
0ed2f80b 10619#: sys-utils/eject.c:1116
d0992120 10620#, c-format
0ed2f80b
KZ
10621msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10622msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 10623
0ed2f80b
KZ
10624#: sys-utils/eject.c:1118
10625msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10626msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 10627
0ed2f80b 10628#: sys-utils/eject.c:1123
d0992120 10629#, c-format
0ed2f80b
KZ
10630msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10631msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 10632
0ed2f80b
KZ
10633#: sys-utils/eject.c:1125
10634msgid "SCSI eject succeeded"
10635msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 10636
0ed2f80b
KZ
10637#: sys-utils/eject.c:1126
10638msgid "SCSI eject failed"
10639msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 10640
0ed2f80b 10641#: sys-utils/eject.c:1130
d0992120 10642#, c-format
0ed2f80b
KZ
10643msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10644msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 10645
0ed2f80b
KZ
10646#: sys-utils/eject.c:1132
10647msgid "floppy eject command succeeded"
10648msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 10649
0ed2f80b
KZ
10650#: sys-utils/eject.c:1133
10651msgid "floppy eject command failed"
10652msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 10653
0ed2f80b 10654#: sys-utils/eject.c:1137
d0992120 10655#, c-format
0ed2f80b
KZ
10656msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10657msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 10658
0ed2f80b
KZ
10659#: sys-utils/eject.c:1139
10660msgid "tape offline command succeeded"
10661msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 10662
0ed2f80b
KZ
10663#: sys-utils/eject.c:1140
10664msgid "tape offline command failed"
10665msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 10666
0ed2f80b
KZ
10667#: sys-utils/eject.c:1144
10668msgid "unable to eject"
10669msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 10670
0ed2f80b 10671#: sys-utils/fallocate.c:76
d0992120 10672#, c-format
0ed2f80b
KZ
10673msgid " %s [options] <filename>\n"
10674msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 10675
0ed2f80b
KZ
10676#: sys-utils/fallocate.c:78
10677msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
ad3e09b2 10678msgstr ""
d0992120 10679
0ed2f80b
KZ
10680#: sys-utils/fallocate.c:79
10681#, fuzzy
10682msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
10683msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
d0992120 10684
0ed2f80b
KZ
10685#: sys-utils/fallocate.c:80
10686msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
10687msgstr ""
d0992120 10688
0ed2f80b
KZ
10689#: sys-utils/fallocate.c:81
10690#, fuzzy
10691msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
10692msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
d0992120 10693
0ed2f80b
KZ
10694#: sys-utils/fallocate.c:82
10695msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
d0992120 10696msgstr ""
d0992120 10697
0ed2f80b
KZ
10698#: sys-utils/fallocate.c:83
10699msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
d0992120 10700msgstr ""
d0992120 10701
0ed2f80b
KZ
10702#: sys-utils/fallocate.c:84
10703msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
10704msgstr ""
d0992120 10705
0ed2f80b
KZ
10706#: sys-utils/fallocate.c:119
10707msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10708msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 10709
0ed2f80b
KZ
10710#: sys-utils/fallocate.c:120
10711#, fuzzy
10712msgid "fallocate failed"
10713msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
d0992120 10714
0ed2f80b 10715#: sys-utils/fallocate.c:210
d0992120 10716#, c-format
0ed2f80b
KZ
10717msgid "%s: read failed"
10718msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 10719
0ed2f80b 10720#: sys-utils/fallocate.c:256
d0992120 10721#, c-format
0ed2f80b 10722msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
ad3e09b2 10723msgstr ""
d0992120 10724
0ed2f80b
KZ
10725#: sys-utils/fallocate.c:331
10726msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
ad3e09b2 10727msgstr ""
d0992120 10728
0ed2f80b
KZ
10729#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
10730msgid "invalid length value specified"
10731msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 10732
0ed2f80b
KZ
10733#: sys-utils/fallocate.c:338
10734msgid "no length argument specified"
10735msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 10736
0ed2f80b
KZ
10737#: sys-utils/fallocate.c:343
10738msgid "invalid offset value specified"
10739msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 10740
0ed2f80b
KZ
10741#: sys-utils/fallocate.c:345
10742msgid "no filename specified."
10743msgstr "chưa xác định tên tập tin."
d0992120 10744
0ed2f80b
KZ
10745#: sys-utils/fallocate.c:347
10746msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
10747msgstr ""
d0992120 10748
0ed2f80b 10749#: sys-utils/flock.c:52
d0992120 10750#, c-format
0ed2f80b
KZ
10751msgid ""
10752" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
10753" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
10754" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10755msgstr ""
10756" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> <lệnh> [<các đối số>...]\n"
10757" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> -c <lệnh>\n"
10758" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 10759
0ed2f80b
KZ
10760#: sys-utils/flock.c:57
10761msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10762msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 10763
0ed2f80b
KZ
10764#: sys-utils/flock.c:58
10765msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10766msgstr " -x --exclusive lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 10767
0ed2f80b
KZ
10768#: sys-utils/flock.c:59
10769msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10770msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
d0992120 10771
0ed2f80b
KZ
10772#: sys-utils/flock.c:60
10773msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10774msgstr " -n --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 10775
0ed2f80b
KZ
10776#: sys-utils/flock.c:61
10777msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10778msgstr " -w --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 10779
0ed2f80b
KZ
10780#: sys-utils/flock.c:62
10781msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
10782msgstr " -E --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 10783
0ed2f80b
KZ
10784#: sys-utils/flock.c:63
10785msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
10786msgstr " -o --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 10787
0ed2f80b
KZ
10788#: sys-utils/flock.c:64
10789msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10790msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 10791
0ed2f80b
KZ
10792#: sys-utils/flock.c:97
10793#, c-format
10794msgid "cannot open lock file %s"
10795msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
d0992120 10796
0ed2f80b
KZ
10797#: sys-utils/flock.c:177
10798msgid "invalid timeout value"
10799msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 10800
0ed2f80b
KZ
10801#: sys-utils/flock.c:179
10802msgid "timeout cannot be zero"
10803msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
d0992120 10804
0ed2f80b
KZ
10805#: sys-utils/flock.c:183
10806msgid "invalid exit code"
10807msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 10808
0ed2f80b
KZ
10809#: sys-utils/flock.c:203
10810#, c-format
10811msgid "%s requires exactly one command argument"
10812msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 10813
0ed2f80b
KZ
10814#: sys-utils/flock.c:224
10815msgid "requires file descriptor, file or directory"
10816msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 10817
0ed2f80b
KZ
10818#: sys-utils/fsfreeze.c:50
10819#, c-format
10820msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
10821msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 10822
0ed2f80b
KZ
10823#: sys-utils/fsfreeze.c:52
10824msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10825msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 10826
0ed2f80b
KZ
10827#: sys-utils/fsfreeze.c:53
10828msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10829msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 10830
0ed2f80b
KZ
10831#: sys-utils/fsfreeze.c:112
10832msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
10833msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 10834
0ed2f80b
KZ
10835#: sys-utils/fsfreeze.c:114
10836msgid "no filename specified"
10837msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 10838
0ed2f80b
KZ
10839#: sys-utils/fsfreeze.c:132
10840#, c-format
10841msgid "%s: is not a directory"
10842msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 10843
0ed2f80b
KZ
10844#: sys-utils/fsfreeze.c:139
10845#, c-format
10846msgid "%s: freeze failed"
10847msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 10848
0ed2f80b
KZ
10849#: sys-utils/fsfreeze.c:145
10850#, c-format
10851msgid "%s: unfreeze failed"
10852msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 10853
0ed2f80b
KZ
10854#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
10855#, c-format
10856msgid "%s: not a directory"
10857msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 10858
0ed2f80b
KZ
10859#: sys-utils/fstrim.c:89
10860#, c-format
10861msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10862msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 10863
0ed2f80b
KZ
10864#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10865#: sys-utils/fstrim.c:99
10866#, c-format
10867msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
10868msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 10869
0ed2f80b
KZ
10870#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
10871#, c-format
10872msgid "failed to parse %s"
10873msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 10874
0ed2f80b
KZ
10875#: sys-utils/fstrim.c:230
10876#, c-format
10877msgid " %s [options] <mount point>\n"
10878msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 10879
0ed2f80b
KZ
10880#: sys-utils/fstrim.c:232
10881#, fuzzy
10882msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
10883msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
d0992120 10884
0ed2f80b
KZ
10885#: sys-utils/fstrim.c:233
10886msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
ad3e09b2 10887msgstr ""
d0992120 10888
0ed2f80b
KZ
10889#: sys-utils/fstrim.c:234
10890#, fuzzy
10891msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
10892msgstr " -c, --cylinders <số> đặt số trụ sử dụng\n"
d0992120 10893
0ed2f80b
KZ
10894#: sys-utils/fstrim.c:235
10895msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
ad3e09b2 10896msgstr ""
d0992120 10897
0ed2f80b
KZ
10898#: sys-utils/fstrim.c:236
10899#, fuzzy
10900msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10901msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
d0992120 10902
0ed2f80b
KZ
10903#: sys-utils/fstrim.c:291
10904msgid "failed to parse minimum extent length"
10905msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 10906
0ed2f80b
KZ
10907#: sys-utils/fstrim.c:304
10908msgid "no mountpoint specified"
10909msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
10910
10911#: sys-utils/fstrim.c:318
10912#, fuzzy, c-format
10913msgid "%s: discard operation not supported."
10914msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
10915
10916#: sys-utils/hwclock.c:231
10917#, c-format
10918msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10919msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
10920
10921#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
10922msgid "UTC"
10923msgstr "UTC"
10924
10925#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
10926msgid "local"
10927msgstr "nội bộ"
d0992120 10928
0ed2f80b 10929#: sys-utils/hwclock.c:306
ad3e09b2 10930msgid ""
0ed2f80b
KZ
10931"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10932"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 10933msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10934"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
10935"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 10936
0ed2f80b
KZ
10937#: sys-utils/hwclock.c:315
10938#, c-format
10939msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10940msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 10941
0ed2f80b
KZ
10942#: sys-utils/hwclock.c:317
10943#, c-format
10944msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10945msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 10946
0ed2f80b
KZ
10947#: sys-utils/hwclock.c:319
10948#, c-format
10949msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10950msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 10951
0ed2f80b
KZ
10952#: sys-utils/hwclock.c:346
10953#, c-format
10954msgid "Waiting for clock tick...\n"
10955msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
d0992120 10956
0ed2f80b
KZ
10957#: sys-utils/hwclock.c:352
10958#, c-format
10959msgid "...synchronization failed\n"
10960msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
d0992120 10961
0ed2f80b
KZ
10962#: sys-utils/hwclock.c:354
10963#, c-format
10964msgid "...got clock tick\n"
10965msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 10966
0ed2f80b
KZ
10967#: sys-utils/hwclock.c:417
10968#, c-format
10969msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10970msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 10971
0ed2f80b
KZ
10972#: sys-utils/hwclock.c:426
10973#, c-format
10974msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10975msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 10976
0ed2f80b
KZ
10977#: sys-utils/hwclock.c:460
10978#, c-format
10979msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10980msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 10981
0ed2f80b
KZ
10982#: sys-utils/hwclock.c:488
10983#, c-format
10984msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10985msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 10986
0ed2f80b
KZ
10987#: sys-utils/hwclock.c:494
10988#, c-format
10989msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10990msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
d0992120 10991
0ed2f80b
KZ
10992#: sys-utils/hwclock.c:598
10993#, c-format
10994msgid "sleeping ~%d usec\n"
ad3e09b2 10995msgstr ""
d0992120 10996
0ed2f80b
KZ
10997#: sys-utils/hwclock.c:609
10998#, c-format
10999msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
ad3e09b2 11000msgstr ""
d0992120 11001
0ed2f80b
KZ
11002#: sys-utils/hwclock.c:617
11003#, c-format
11004msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
d0992120
KZ
11005msgstr ""
11006
0ed2f80b
KZ
11007#: sys-utils/hwclock.c:633
11008#, c-format
11009msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 11010msgstr ""
d0992120 11011
0ed2f80b
KZ
11012#: sys-utils/hwclock.c:661
11013#, c-format
d0992120 11014msgid ""
0ed2f80b
KZ
11015"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11016"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 11017msgstr ""
d0992120 11018
0ed2f80b
KZ
11019#: sys-utils/hwclock.c:686
11020msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11021msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
d0992120 11022
0ed2f80b 11023#: sys-utils/hwclock.c:696
d0992120 11024#, c-format
0ed2f80b
KZ
11025msgid "%s %.6f seconds\n"
11026msgstr "%s %.6f giây\n"
d0992120 11027
0ed2f80b
KZ
11028#: sys-utils/hwclock.c:727
11029msgid "No --date option specified."
11030msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
d0992120 11031
0ed2f80b
KZ
11032#: sys-utils/hwclock.c:733
11033msgid "--date argument too long"
11034msgstr "Tham số --date quá dài"
d0992120 11035
0ed2f80b 11036#: sys-utils/hwclock.c:740
ad3e09b2 11037msgid ""
0ed2f80b
KZ
11038"The value of the --date option is not a valid date.\n"
11039"In particular, it contains quotation marks."
ad3e09b2 11040msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11041"Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
11042"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
d0992120 11043
0ed2f80b
KZ
11044#: sys-utils/hwclock.c:748
11045#, c-format
11046msgid "Issuing date command: %s\n"
11047msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
d0992120 11048
0ed2f80b
KZ
11049#: sys-utils/hwclock.c:752
11050msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11051msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
d0992120 11052
0ed2f80b 11053#: sys-utils/hwclock.c:760
d0992120 11054#, c-format
0ed2f80b
KZ
11055msgid "response from date command = %s\n"
11056msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
d0992120 11057
0ed2f80b
KZ
11058#: sys-utils/hwclock.c:762
11059#, c-format
d0992120 11060msgid ""
0ed2f80b
KZ
11061"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11062"The command was:\n"
11063" %s\n"
11064"The response was:\n"
11065" %s"
d0992120 11066msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11067"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
11068"Câu lệnh là:\n"
11069" %s\n"
11070"Kết quả là:\n"
11071" %s"
d0992120 11072
0ed2f80b
KZ
11073#: sys-utils/hwclock.c:773
11074#, c-format
d0992120 11075msgid ""
0ed2f80b
KZ
11076"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11077"The command was:\n"
11078" %s\n"
11079"The response was:\n"
11080" %s\n"
d0992120 11081msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11082"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
11083"Câu lệnh là:\n"
11084" %s\n"
11085"Kết quả là:\n"
11086" %s\n"
26a6b4a6 11087
0ed2f80b
KZ
11088#: sys-utils/hwclock.c:785
11089#, c-format
11090msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11091msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
26a6b4a6 11092
0ed2f80b
KZ
11093#: sys-utils/hwclock.c:817
11094msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11095msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
d0992120 11096
0ed2f80b
KZ
11097#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
11098#, c-format
11099msgid "Calling settimeofday:\n"
11100msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 11101
0ed2f80b
KZ
11102#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
11103#, c-format
11104msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11105msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
d0992120 11106
0ed2f80b
KZ
11107#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
11108#, c-format
11109msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11110msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
d0992120 11111
0ed2f80b
KZ
11112#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
11113#, c-format
11114msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11115msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11116
0ed2f80b
KZ
11117#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
11118msgid "Must be superuser to set system clock."
11119msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
d0992120 11120
0ed2f80b
KZ
11121#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
11122msgid "settimeofday() failed"
11123msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 11124
0ed2f80b
KZ
11125#: sys-utils/hwclock.c:894
11126#, c-format
11127msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11128msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
d0992120 11129
0ed2f80b
KZ
11130#: sys-utils/hwclock.c:920
11131#, c-format
11132msgid "\tUTC: %s\n"
11133msgstr "\tUTC: %s\n"
d0992120 11134
0ed2f80b
KZ
11135#: sys-utils/hwclock.c:983
11136#, c-format
11137msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11138msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
d0992120 11139
0ed2f80b
KZ
11140#: sys-utils/hwclock.c:988
11141#, c-format
11142msgid ""
11143"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11144"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11145msgstr ""
11146"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
11147"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 11148
0ed2f80b
KZ
11149#: sys-utils/hwclock.c:994
11150#, c-format
11151msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
11152msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 11153
0ed2f80b
KZ
11154#: sys-utils/hwclock.c:1047
11155#, c-format
11156msgid ""
11157"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11158"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11159msgstr ""
d0992120 11160
0ed2f80b
KZ
11161#: sys-utils/hwclock.c:1054
11162#, c-format
11163msgid ""
11164"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11165"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11166msgstr ""
11167"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n"
11168"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 11169
0ed2f80b
KZ
11170#: sys-utils/hwclock.c:1101
11171#, c-format
11172msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11173msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 11174
0ed2f80b
KZ
11175#: sys-utils/hwclock.c:1103
11176#, c-format
11177msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
11178msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
d0992120 11179
0ed2f80b
KZ
11180#: sys-utils/hwclock.c:1133
11181#, c-format
11182msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11183msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11184
0ed2f80b
KZ
11185#: sys-utils/hwclock.c:1134
11186#, c-format
11187msgid ""
11188"Would have written the following to %s:\n"
11189"%s"
11190msgstr ""
11191"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
11192"%s"
d0992120 11193
0ed2f80b 11194#: sys-utils/hwclock.c:1143
d0992120 11195#, c-format
0ed2f80b
KZ
11196msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11197msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
d0992120 11198
0ed2f80b 11199#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
d0992120 11200#, c-format
0ed2f80b
KZ
11201msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11202msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
d0992120 11203
0ed2f80b
KZ
11204#: sys-utils/hwclock.c:1164
11205msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11206msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
d0992120 11207
0ed2f80b
KZ
11208#: sys-utils/hwclock.c:1203
11209msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11210msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
d0992120 11211
0ed2f80b
KZ
11212#: sys-utils/hwclock.c:1211
11213#, fuzzy, c-format
11214msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11215msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch sử sai."
11216
11217#: sys-utils/hwclock.c:1215
11218#, fuzzy, c-format
11219msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11220msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch sử sai."
11221
11222#: sys-utils/hwclock.c:1237
d0992120 11223#, c-format
0ed2f80b
KZ
11224msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11225msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
d0992120 11226
0ed2f80b 11227#: sys-utils/hwclock.c:1264
d0992120 11228#, c-format
0ed2f80b
KZ
11229msgid "No usable clock interface found.\n"
11230msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 11231
0ed2f80b 11232#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
d0992120 11233#, c-format
0ed2f80b
KZ
11234msgid "Unable to set system clock.\n"
11235msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 11236
0ed2f80b 11237#: sys-utils/hwclock.c:1412
d0992120 11238#, c-format
0ed2f80b
KZ
11239msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11240msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
d0992120 11241
0ed2f80b
KZ
11242#: sys-utils/hwclock.c:1441
11243msgid ""
11244"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11245"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11246"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11247msgstr ""
11248"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
11249"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
11250"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
d0992120 11251
0ed2f80b
KZ
11252#: sys-utils/hwclock.c:1458
11253msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11254msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
11255
11256#: sys-utils/hwclock.c:1460
d0992120 11257#, c-format
0ed2f80b
KZ
11258msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11259msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
d0992120 11260
0ed2f80b
KZ
11261#: sys-utils/hwclock.c:1465
11262msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11263msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
11264
11265#: sys-utils/hwclock.c:1469
d0992120 11266#, c-format
0ed2f80b
KZ
11267msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11268msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
d0992120 11269
0ed2f80b 11270#: sys-utils/hwclock.c:1473
d0992120 11271#, c-format
0ed2f80b
KZ
11272msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11273msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
d0992120 11274
0ed2f80b
KZ
11275#: sys-utils/hwclock.c:1562
11276msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11277msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
d0992120 11278
0ed2f80b
KZ
11279#: sys-utils/hwclock.c:1564
11280msgid ""
11281"\n"
11282"Functions:\n"
11283msgstr ""
11284"\n"
11285"Hàm:\n"
d0992120 11286
0ed2f80b
KZ
11287#: sys-utils/hwclock.c:1565
11288msgid ""
11289" -h, --help show this help text and exit\n"
11290" -r, --show read hardware clock and print result\n"
11291" --set set the RTC to the time given with --date\n"
11292msgstr ""
11293" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
11294" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
11295" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
d0992120 11296
0ed2f80b
KZ
11297#: sys-utils/hwclock.c:1568
11298msgid ""
11299" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11300" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11301" --systz set the system time based on the current timezone\n"
11302" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11303" the clock was last set or adjusted\n"
11304msgstr ""
11305" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
11306" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
11307" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
11308" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
11309" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
d0992120 11310
0ed2f80b
KZ
11311#: sys-utils/hwclock.c:1573
11312msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11313msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
d0992120 11314
0ed2f80b
KZ
11315#: sys-utils/hwclock.c:1575
11316msgid ""
11317" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11318" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11319" value given with --epoch\n"
11320msgstr ""
11321" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
11322" --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
11323" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
d0992120 11324
0ed2f80b
KZ
11325#: sys-utils/hwclock.c:1579
11326msgid ""
11327" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11328" -V, --version display version information and exit\n"
11329msgstr ""
11330" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
11331" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 11332
0ed2f80b
KZ
11333#: sys-utils/hwclock.c:1583
11334msgid ""
11335" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11336" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11337msgstr ""
11338" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
11339" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
d0992120 11340
0ed2f80b
KZ
11341#: sys-utils/hwclock.c:1586
11342msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11343msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
d0992120 11344
0ed2f80b 11345#: sys-utils/hwclock.c:1589
d0992120 11346#, c-format
0ed2f80b
KZ
11347msgid ""
11348" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11349" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11350" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11351" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11352" hardware clock's epoch value\n"
11353msgstr ""
11354" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
11355" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
11356" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
11357" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
11358" cho đồng hồ phần cứng\n"
d0992120 11359
0ed2f80b 11360#: sys-utils/hwclock.c:1595
d0992120 11361#, c-format
0ed2f80b
KZ
11362msgid ""
11363" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
11364" either --utc or --localtime\n"
11365" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11366" the default is %s\n"
11367msgstr ""
11368" --noadjfile không truy cập %s; điều này yêu cầu sử dụng\n"
11369" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
11370" --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
11371" mặc định là %s\n"
d0992120 11372
0ed2f80b
KZ
11373#: sys-utils/hwclock.c:1599
11374msgid ""
11375" --test do not update anything, just show what would happen\n"
11376" -D, --debug debugging mode\n"
11377"\n"
11378msgstr ""
11379" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
11380" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
11381"\n"
d0992120 11382
0ed2f80b
KZ
11383#: sys-utils/hwclock.c:1602
11384msgid ""
11385" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11386" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11387"\n"
11388msgstr ""
11389" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11390" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
11391"\n"
d0992120 11392
0ed2f80b
KZ
11393#: sys-utils/hwclock.c:1725
11394msgid "Unable to connect to audit system"
11395msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
11396
11397#: sys-utils/hwclock.c:1823
11398msgid "invalid epoch argument"
11399msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
11400
11401#: sys-utils/hwclock.c:1862
d0992120 11402#, c-format
0ed2f80b
KZ
11403msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11404msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
d0992120 11405
0ed2f80b
KZ
11406#: sys-utils/hwclock.c:1871
11407msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11408msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
11409
11410#: sys-utils/hwclock.c:1884
11411msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11412msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
11413
11414#: sys-utils/hwclock.c:1899
11415msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11416msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
11417
11418#: sys-utils/hwclock.c:1903
11419msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11420msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
11421
11422#: sys-utils/hwclock.c:1907
11423msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11424msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
11425
11426#: sys-utils/hwclock.c:1930
11427msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11428msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
11429
11430#: sys-utils/hwclock.c:1933
11431msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11432msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
11433
11434#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
d0992120 11435#, c-format
0ed2f80b
KZ
11436msgid "booted from MILO\n"
11437msgstr "khởi động từ MILO\n"
d0992120 11438
0ed2f80b 11439#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
d0992120 11440#, c-format
0ed2f80b
KZ
11441msgid "Ruffian BCD clock\n"
11442msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
d0992120 11443
0ed2f80b 11444#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
d0992120 11445#, c-format
0ed2f80b
KZ
11446msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11447msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
d0992120 11448
0ed2f80b 11449#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
d0992120 11450#, c-format
0ed2f80b
KZ
11451msgid "funky TOY!\n"
11452msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
d0992120 11453
0ed2f80b 11454#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
d0992120 11455#, c-format
0ed2f80b
KZ
11456msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11457msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
d0992120 11458
0ed2f80b 11459#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
d0992120 11460#, c-format
0ed2f80b
KZ
11461msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11462msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 11463
0ed2f80b 11464#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
d0992120 11465#, c-format
0ed2f80b
KZ
11466msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
11467msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 11468
0ed2f80b
KZ
11469#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
11470#, c-format
11471msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11472msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 11473
0ed2f80b 11474#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
d0992120 11475#, c-format
0ed2f80b
KZ
11476msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11477msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 11478
0ed2f80b
KZ
11479#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
11480msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11481msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
d0992120 11482
0ed2f80b
KZ
11483#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
11484msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11485msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
d0992120 11486
0ed2f80b
KZ
11487#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
11488msgid "Probably you need root privileges.\n"
11489msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
d0992120 11490
0ed2f80b
KZ
11491#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
11492msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
11493msgstr ""
d0992120 11494
0ed2f80b 11495#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
d0992120 11496#, c-format
0ed2f80b
KZ
11497msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
11498msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
d0992120 11499
0ed2f80b
KZ
11500#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
11501msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
11502msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
d0992120 11503
0ed2f80b
KZ
11504#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
11505msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
11506msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
d0992120 11507
0ed2f80b
KZ
11508#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11509msgid "Timed out waiting for time change."
11510msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
d0992120 11511
0ed2f80b 11512#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
d0992120 11513#, c-format
0ed2f80b
KZ
11514msgid "ioctl() failed to read time from %s"
11515msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
8d398470 11516
0ed2f80b
KZ
11517#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
11518msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
11519msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
8d398470 11520
0ed2f80b
KZ
11521#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
11522msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
11523msgstr ""
8d398470 11524
0ed2f80b
KZ
11525#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
11526msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
11527msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
8d398470 11528
0ed2f80b
KZ
11529#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
11530msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
11531msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
8d398470 11532
0ed2f80b
KZ
11533#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11534#, c-format
11535msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11536msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 11537
0ed2f80b 11538#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
d0992120 11539#, c-format
0ed2f80b
KZ
11540msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11541msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 11542
0ed2f80b 11543#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
5562f013 11544#, c-format
0ed2f80b
KZ
11545msgid "%s does not have interrupt functions. "
11546msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
8d398470 11547
0ed2f80b
KZ
11548#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11549#, c-format
11550msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11551msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 11552
0ed2f80b
KZ
11553#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11554#, c-format
11555msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11556msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 11557
0ed2f80b
KZ
11558#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11559#, c-format
11560msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11561msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
55032d70 11562
0ed2f80b
KZ
11563#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11564#, c-format
11565msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
11566msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
55032d70 11567
0ed2f80b
KZ
11568#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11569#, c-format
11570msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
11571msgstr "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất thường"
55032d70 11572
0ed2f80b
KZ
11573#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11574#, c-format
11575msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11576msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 11577
0ed2f80b
KZ
11578#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11579#, c-format
11580msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11581msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 11582
0ed2f80b
KZ
11583#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11584msgid "Using the /dev interface to the clock."
ad3e09b2 11585msgstr ""
55032d70 11586
0ed2f80b 11587#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
d0992120 11588#, c-format
0ed2f80b
KZ
11589msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11590msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
55032d70 11591
0ed2f80b
KZ
11592#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11593#, c-format
11594msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11595msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 11596
0ed2f80b
KZ
11597#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11598#, c-format
11599msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11600msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
55032d70 11601
0ed2f80b
KZ
11602#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11603#, c-format
11604msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11605msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
55032d70 11606
0ed2f80b 11607#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
d0992120 11608#, c-format
0ed2f80b
KZ
11609msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11610msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
55032d70 11611
0ed2f80b
KZ
11612#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11613#, c-format
11614msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11615msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
55032d70 11616
0ed2f80b 11617#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
d0992120 11618#, c-format
0ed2f80b
KZ
11619msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11620msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 11621
0ed2f80b
KZ
11622#: sys-utils/ipcmk.c:69
11623msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11624msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 11625
0ed2f80b
KZ
11626#: sys-utils/ipcmk.c:70
11627msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11628msgstr " -S, --semaphore <nsems> tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
55032d70 11629
0ed2f80b
KZ
11630#: sys-utils/ipcmk.c:71
11631msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11632msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 11633
0ed2f80b
KZ
11634#: sys-utils/ipcmk.c:72
11635msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11636msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 11637
0ed2f80b
KZ
11638#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
11639msgid "failed to parse size"
11640msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 11641
0ed2f80b
KZ
11642#: sys-utils/ipcmk.c:113
11643msgid "failed to parse elements"
11644msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 11645
0ed2f80b
KZ
11646#: sys-utils/ipcmk.c:137
11647msgid "create share memory failed"
11648msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 11649
0ed2f80b 11650#: sys-utils/ipcmk.c:139
d0992120 11651#, c-format
0ed2f80b
KZ
11652msgid "Shared memory id: %d\n"
11653msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 11654
0ed2f80b
KZ
11655#: sys-utils/ipcmk.c:145
11656msgid "create message queue failed"
11657msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 11658
0ed2f80b
KZ
11659#: sys-utils/ipcmk.c:147
11660#, c-format
11661msgid "Message queue id: %d\n"
11662msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 11663
0ed2f80b
KZ
11664#: sys-utils/ipcmk.c:153
11665msgid "create semaphore failed"
11666msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 11667
0ed2f80b 11668#: sys-utils/ipcmk.c:155
26a6b4a6 11669#, c-format
0ed2f80b
KZ
11670msgid "Semaphore id: %d\n"
11671msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 11672
0ed2f80b
KZ
11673#: sys-utils/ipcrm.c:53
11674#, fuzzy
11675msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
11676msgstr " -m, --shmem-id <id> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi shmid\n"
8d398470 11677
0ed2f80b
KZ
11678#: sys-utils/ipcrm.c:54
11679msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11680msgstr " -M, --shmem-key <khoá> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ bởi khoá\n"
8d398470 11681
0ed2f80b
KZ
11682#: sys-utils/ipcrm.c:55
11683msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11684msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 11685
0ed2f80b
KZ
11686#: sys-utils/ipcrm.c:56
11687msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11688msgstr " -Q, --queue-key <khoá> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
d0992120 11689
0ed2f80b
KZ
11690#: sys-utils/ipcrm.c:57
11691msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11692msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 11693
0ed2f80b
KZ
11694#: sys-utils/ipcrm.c:58
11695msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11696msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
d0992120 11697
0ed2f80b
KZ
11698#: sys-utils/ipcrm.c:59
11699#, fuzzy
11700msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
11701msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả\n"
8d398470 11702
0ed2f80b
KZ
11703#: sys-utils/ipcrm.c:60
11704msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11705msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 11706
0ed2f80b 11707#: sys-utils/ipcrm.c:80
d0992120 11708#, c-format
0ed2f80b
KZ
11709msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11710msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 11711
0ed2f80b 11712#: sys-utils/ipcrm.c:85
d0992120 11713#, c-format
0ed2f80b
KZ
11714msgid "removing message queue id `%d'\n"
11715msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 11716
0ed2f80b 11717#: sys-utils/ipcrm.c:90
d0992120 11718#, c-format
0ed2f80b
KZ
11719msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11720msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 11721
0ed2f80b
KZ
11722#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
11723msgid "permission denied for key"
11724msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 11725
0ed2f80b
KZ
11726#: sys-utils/ipcrm.c:102
11727msgid "permission denied for id"
11728msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 11729
0ed2f80b
KZ
11730#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
11731msgid "invalid key"
11732msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 11733
0ed2f80b
KZ
11734#: sys-utils/ipcrm.c:105
11735msgid "invalid id"
11736msgstr "id sai"
eb0f80a6 11737
0ed2f80b
KZ
11738#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
11739msgid "already removed key"
11740msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 11741
0ed2f80b
KZ
11742#: sys-utils/ipcrm.c:108
11743msgid "already removed id"
11744msgstr "đã xóa id"
11745
11746#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
11747msgid "key failed"
11748msgstr "khóa gặp lỗi"
11749
11750#: sys-utils/ipcrm.c:111
11751msgid "id failed"
11752msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 11753
0ed2f80b 11754#: sys-utils/ipcrm.c:128
d0992120 11755#, c-format
0ed2f80b
KZ
11756msgid "invalid id: %s"
11757msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 11758
0ed2f80b
KZ
11759#: sys-utils/ipcrm.c:161
11760#, c-format
11761msgid "resource(s) deleted\n"
11762msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 11763
0ed2f80b 11764#: sys-utils/ipcrm.c:194
d0992120 11765#, c-format
0ed2f80b
KZ
11766msgid "illegal key (%s)"
11767msgstr "khoá không họp lệ (%s)"
f8511249 11768
0ed2f80b
KZ
11769#: sys-utils/ipcrm.c:252
11770msgid "kernel not configured for shared memory"
11771msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 11772
0ed2f80b
KZ
11773#: sys-utils/ipcrm.c:265
11774msgid "kernel not configured for semaphores"
11775msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 11776
0ed2f80b
KZ
11777#: sys-utils/ipcrm.c:279
11778msgid "kernel not configured for message queues"
11779msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 11780
0ed2f80b 11781#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
d0992120 11782#, c-format
0ed2f80b
KZ
11783msgid "unknown argument: %s"
11784msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 11785
0ed2f80b
KZ
11786#: sys-utils/ipcs.c:56
11787#, fuzzy
11788msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
11789msgstr " -i, --id <id> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi id\n"
48d7b13a 11790
0ed2f80b
KZ
11791#: sys-utils/ipcs.c:60
11792msgid "Resource options:\n"
11793msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 11794
0ed2f80b
KZ
11795#: sys-utils/ipcs.c:61
11796msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11797msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 11798
0ed2f80b
KZ
11799#: sys-utils/ipcs.c:62
11800msgid " -q, --queues message queues\n"
11801msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 11802
0ed2f80b
KZ
11803#: sys-utils/ipcs.c:63
11804msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11805msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 11806
0ed2f80b
KZ
11807#: sys-utils/ipcs.c:64
11808msgid " -a, --all all (default)\n"
11809msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 11810
0ed2f80b
KZ
11811#: sys-utils/ipcs.c:66
11812msgid "Output format:\n"
11813msgstr "Định dạng xuất:\n"
f8511249 11814
0ed2f80b
KZ
11815#: sys-utils/ipcs.c:67
11816msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11817msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 11818
0ed2f80b
KZ
11819#: sys-utils/ipcs.c:68
11820#, fuzzy
11821msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
11822msgstr " -p, --pid hiển thị bộ tạo và các PID thao tác cuối\n"
cf8316e2 11823
0ed2f80b
KZ
11824#: sys-utils/ipcs.c:69
11825msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11826msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 11827
0ed2f80b
KZ
11828#: sys-utils/ipcs.c:70
11829msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11830msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 11831
0ed2f80b
KZ
11832#: sys-utils/ipcs.c:71
11833msgid " -u, --summary show status summary\n"
11834msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 11835
0ed2f80b
KZ
11836#: sys-utils/ipcs.c:72
11837#, fuzzy
11838msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
11839msgstr " --human hiển thị theo định dạng dành cho con người\n"
32940a75 11840
0ed2f80b
KZ
11841#: sys-utils/ipcs.c:73
11842msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11843msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 11844
0ed2f80b
KZ
11845#: sys-utils/ipcs.c:158
11846msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11847msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 11848
0ed2f80b 11849#: sys-utils/ipcs.c:196
d89b8d0f 11850#, c-format
0ed2f80b
KZ
11851msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11852msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 11853
0ed2f80b 11854#: sys-utils/ipcs.c:199
d0992120 11855#, c-format
0ed2f80b
KZ
11856msgid "max number of segments = %ju\n"
11857msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 11858
0ed2f80b
KZ
11859#: sys-utils/ipcs.c:201
11860msgid "max seg size"
11861msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 11862
0ed2f80b
KZ
11863#: sys-utils/ipcs.c:203
11864msgid "max total shared memory"
11865msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
11866
11867#: sys-utils/ipcs.c:206
11868msgid "min seg size"
11869msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 11870
0ed2f80b 11871#: sys-utils/ipcs.c:216
d89b8d0f 11872#, c-format
0ed2f80b
KZ
11873msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11874msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 11875
0ed2f80b 11876#: sys-utils/ipcs.c:220
d89b8d0f 11877#, c-format
0ed2f80b
KZ
11878msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11879msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 11880
0ed2f80b 11881#: sys-utils/ipcs.c:232
d89b8d0f 11882#, c-format
d0992120 11883msgid ""
0ed2f80b
KZ
11884"segments allocated %d\n"
11885"pages allocated %ld\n"
11886"pages resident %ld\n"
11887"pages swapped %ld\n"
11888"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 11889msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11890"segments được cấp phát %d\n"
11891"số trang được cấp phát %ld\n"
11892"số trang thường trú %ld\n"
11893"số trang được hoán đổi %ld\n"
11894"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 11895
0ed2f80b 11896#: sys-utils/ipcs.c:249
d89b8d0f 11897#, c-format
0ed2f80b
KZ
11898msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11899msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 11900
0ed2f80b
KZ
11901#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
11902#: sys-utils/ipcs.c:270
11903msgid "shmid"
11904msgstr "shmid"
32940a75 11905
0ed2f80b
KZ
11906#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
11907#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
11908msgid "perms"
11909msgstr "quyền hạn"
f8511249 11910
0ed2f80b
KZ
11911#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
11912msgid "cuid"
11913msgstr "cuid"
32940a75 11914
0ed2f80b
KZ
11915#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
11916msgid "cgid"
11917msgstr "cgid"
32940a75 11918
0ed2f80b
KZ
11919#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
11920msgid "uid"
11921msgstr "uid"
32940a75 11922
0ed2f80b
KZ
11923#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
11924msgid "gid"
11925msgstr "gid"
32940a75 11926
0ed2f80b 11927#: sys-utils/ipcs.c:255
d89b8d0f 11928#, c-format
0ed2f80b
KZ
11929msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11930msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 11931
0ed2f80b
KZ
11932#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
11933#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
11934#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
11935msgid "owner"
11936msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 11937
0ed2f80b
KZ
11938#: sys-utils/ipcs.c:257
11939msgid "attached"
11940msgstr "đã gắn"
cf8316e2 11941
0ed2f80b
KZ
11942#: sys-utils/ipcs.c:257
11943msgid "detached"
11944msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 11945
0ed2f80b
KZ
11946#: sys-utils/ipcs.c:258
11947msgid "changed"
11948msgstr "đã thay đổi"
3406942e 11949
0ed2f80b 11950#: sys-utils/ipcs.c:262
d89b8d0f 11951#, c-format
0ed2f80b
KZ
11952msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11953msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 11954
0ed2f80b
KZ
11955#: sys-utils/ipcs.c:264
11956msgid "cpid"
11957msgstr "cpid"
cf8316e2 11958
0ed2f80b
KZ
11959#: sys-utils/ipcs.c:264
11960msgid "lpid"
11961msgstr "lpid"
26a6b4a6 11962
0ed2f80b 11963#: sys-utils/ipcs.c:268
bd52b155 11964#, c-format
0ed2f80b
KZ
11965msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11966msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 11967
0ed2f80b
KZ
11968#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
11969msgid "key"
11970msgstr "chìa khoá"
bd52b155 11971
0ed2f80b
KZ
11972#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
11973msgid "size"
11974msgstr "kích-thước"
bd52b155 11975
0ed2f80b
KZ
11976#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
11977#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
11978msgid "bytes"
11979msgstr "byte"
cf8316e2 11980
0ed2f80b
KZ
11981#: sys-utils/ipcs.c:272
11982msgid "nattch"
11983msgstr "nattch"
48d7b13a 11984
0ed2f80b
KZ
11985#: sys-utils/ipcs.c:272
11986msgid "status"
11987msgstr "trạng thái"
8d398470 11988
0ed2f80b
KZ
11989#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
11990#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
11991#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
11992#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
11993#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
11994msgid "Not set"
11995msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 11996
0ed2f80b
KZ
11997#: sys-utils/ipcs.c:326
11998msgid "dest"
11999msgstr "đích"
cf8316e2 12000
0ed2f80b
KZ
12001#: sys-utils/ipcs.c:327
12002msgid "locked"
12003msgstr "đã khoá"
48d7b13a 12004
0ed2f80b
KZ
12005#: sys-utils/ipcs.c:346
12006#, c-format
12007msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12008msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 12009
0ed2f80b 12010#: sys-utils/ipcs.c:349
48d7b13a 12011#, c-format
0ed2f80b
KZ
12012msgid "max number of arrays = %d\n"
12013msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 12014
0ed2f80b 12015#: sys-utils/ipcs.c:350
d0992120 12016#, c-format
0ed2f80b
KZ
12017msgid "max semaphores per array = %d\n"
12018msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 12019
0ed2f80b
KZ
12020#: sys-utils/ipcs.c:351
12021#, c-format
12022msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12023msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 12024
0ed2f80b
KZ
12025#: sys-utils/ipcs.c:352
12026#, c-format
12027msgid "max ops per semop call = %d\n"
12028msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 12029
0ed2f80b
KZ
12030#: sys-utils/ipcs.c:353
12031#, c-format
12032msgid "semaphore max value = %d\n"
12033msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 12034
0ed2f80b
KZ
12035#: sys-utils/ipcs.c:362
12036#, c-format
12037msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12038msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 12039
0ed2f80b 12040#: sys-utils/ipcs.c:365
26a6b4a6 12041#, c-format
0ed2f80b
KZ
12042msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12043msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 12044
0ed2f80b
KZ
12045#: sys-utils/ipcs.c:366
12046#, c-format
12047msgid "used arrays = %d\n"
12048msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 12049
0ed2f80b
KZ
12050#: sys-utils/ipcs.c:367
12051#, c-format
12052msgid "allocated semaphores = %d\n"
12053msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 12054
0ed2f80b
KZ
12055#: sys-utils/ipcs.c:372
12056#, c-format
12057msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12058msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 12059
0ed2f80b
KZ
12060#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
12061msgid "semid"
12062msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 12063
0ed2f80b
KZ
12064#: sys-utils/ipcs.c:378
12065#, c-format
12066msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12067msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 12068
0ed2f80b
KZ
12069#: sys-utils/ipcs.c:380
12070msgid "last-op"
12071msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 12072
0ed2f80b
KZ
12073#: sys-utils/ipcs.c:380
12074msgid "last-changed"
12075msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 12076
0ed2f80b 12077#: sys-utils/ipcs.c:387
d0992120 12078#, c-format
0ed2f80b
KZ
12079msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12080msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 12081
0ed2f80b
KZ
12082#: sys-utils/ipcs.c:389
12083msgid "nsems"
12084msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 12085
0ed2f80b 12086#: sys-utils/ipcs.c:448
8d398470 12087#, c-format
0ed2f80b
KZ
12088msgid "------ Messages Limits --------\n"
12089msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 12090
0ed2f80b 12091#: sys-utils/ipcs.c:449
1fc80ef6 12092#, c-format
0ed2f80b
KZ
12093msgid "max queues system wide = %d\n"
12094msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 12095
0ed2f80b
KZ
12096#: sys-utils/ipcs.c:451
12097msgid "max size of message"
12098msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 12099
0ed2f80b
KZ
12100#: sys-utils/ipcs.c:453
12101msgid "default max size of queue"
12102msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
12103
12104#: sys-utils/ipcs.c:460
5562f013 12105#, c-format
0ed2f80b
KZ
12106msgid "kernel not configured for message queues\n"
12107msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 12108
0ed2f80b 12109#: sys-utils/ipcs.c:463
5562f013 12110#, c-format
0ed2f80b
KZ
12111msgid "------ Messages Status --------\n"
12112msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 12113
0ed2f80b 12114#: sys-utils/ipcs.c:464
5562f013 12115#, c-format
0ed2f80b
KZ
12116msgid "allocated queues = %d\n"
12117msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 12118
0ed2f80b 12119#: sys-utils/ipcs.c:465
5562f013 12120#, c-format
0ed2f80b
KZ
12121msgid "used headers = %d\n"
12122msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 12123
0ed2f80b
KZ
12124#: sys-utils/ipcs.c:466
12125msgid "used space"
12126msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 12127
0ed2f80b
KZ
12128#: sys-utils/ipcs.c:467
12129msgid " bytes\n"
12130msgstr " byte\n"
32940a75 12131
0ed2f80b
KZ
12132#: sys-utils/ipcs.c:471
12133#, c-format
12134msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12135msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 12136
0ed2f80b
KZ
12137#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
12138#: sys-utils/ipcs.c:491
12139msgid "msqid"
12140msgstr "msqid"
12141
12142#: sys-utils/ipcs.c:477
26a6b4a6 12143#, c-format
0ed2f80b
KZ
12144msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12145msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 12146
0ed2f80b
KZ
12147#: sys-utils/ipcs.c:479
12148msgid "send"
12149msgstr "gửi"
55c8e797 12150
0ed2f80b
KZ
12151#: sys-utils/ipcs.c:479
12152msgid "recv"
12153msgstr "nhận"
55c8e797 12154
0ed2f80b
KZ
12155#: sys-utils/ipcs.c:479
12156msgid "change"
12157msgstr "đổi"
55c8e797 12158
0ed2f80b 12159#: sys-utils/ipcs.c:483
1fc80ef6 12160#, c-format
0ed2f80b
KZ
12161msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12162msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 12163
0ed2f80b
KZ
12164#: sys-utils/ipcs.c:485
12165msgid "lspid"
12166msgstr "lspid"
55c8e797 12167
0ed2f80b
KZ
12168#: sys-utils/ipcs.c:485
12169msgid "lrpid"
12170msgstr "lrpid"
55c8e797 12171
0ed2f80b 12172#: sys-utils/ipcs.c:489
55032d70 12173#, c-format
0ed2f80b
KZ
12174msgid "------ Message Queues --------\n"
12175msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 12176
0ed2f80b
KZ
12177#: sys-utils/ipcs.c:492
12178msgid "used-bytes"
12179msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 12180
0ed2f80b
KZ
12181#: sys-utils/ipcs.c:493
12182msgid "messages"
12183msgstr "thông điệp"
12184
12185#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
eb0f80a6 12186#, c-format
0ed2f80b
KZ
12187msgid "id %d not found"
12188msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 12189
0ed2f80b 12190#: sys-utils/ipcs.c:562
1fc80ef6 12191#, c-format
0ed2f80b
KZ
12192msgid ""
12193"\n"
12194"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12195msgstr ""
12196"\n"
12197"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 12198
0ed2f80b 12199#: sys-utils/ipcs.c:563
eb0f80a6 12200#, c-format
0ed2f80b
KZ
12201msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12202msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 12203
0ed2f80b 12204#: sys-utils/ipcs.c:566
32940a75 12205#, c-format
0ed2f80b
KZ
12206msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12207msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 12208
0ed2f80b
KZ
12209#: sys-utils/ipcs.c:568
12210msgid "size="
12211msgstr "size="
12212
12213#: sys-utils/ipcs.c:568
12214msgid "bytes="
12215msgstr "bytes="
12216
12217#: sys-utils/ipcs.c:570
d0992120 12218#, c-format
0ed2f80b
KZ
12219msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12220msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 12221
0ed2f80b 12222#: sys-utils/ipcs.c:573
d0992120 12223#, c-format
0ed2f80b
KZ
12224msgid "att_time=%-26.24s\n"
12225msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 12226
0ed2f80b 12227#: sys-utils/ipcs.c:575
32940a75 12228#, c-format
0ed2f80b
KZ
12229msgid "det_time=%-26.24s\n"
12230msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 12231
0ed2f80b 12232#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
32940a75 12233#, c-format
0ed2f80b
KZ
12234msgid "change_time=%-26.24s\n"
12235msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 12236
0ed2f80b 12237#: sys-utils/ipcs.c:592
f8511249 12238#, c-format
ad3e09b2 12239msgid ""
0ed2f80b
KZ
12240"\n"
12241"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 12242msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12243"\n"
12244"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 12245
0ed2f80b 12246#: sys-utils/ipcs.c:593
32940a75 12247#, c-format
0ed2f80b
KZ
12248msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12249msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 12250
0ed2f80b
KZ
12251#: sys-utils/ipcs.c:597
12252msgid "csize="
12253msgstr "csize="
32940a75 12254
0ed2f80b
KZ
12255#: sys-utils/ipcs.c:597
12256msgid "cbytes="
12257msgstr "cbytes="
32940a75 12258
0ed2f80b
KZ
12259#: sys-utils/ipcs.c:599
12260msgid "qsize="
12261msgstr "qsize="
3406942e 12262
0ed2f80b
KZ
12263#: sys-utils/ipcs.c:599
12264msgid "qbytes="
12265msgstr "qbytes="
3406942e 12266
0ed2f80b 12267#: sys-utils/ipcs.c:604
eb0f80a6 12268#, c-format
0ed2f80b
KZ
12269msgid "send_time=%-26.24s\n"
12270msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 12271
0ed2f80b
KZ
12272#: sys-utils/ipcs.c:606
12273#, c-format
12274msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12275msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 12276
0ed2f80b
KZ
12277#: sys-utils/ipcs.c:625
12278#, c-format
ad3e09b2 12279msgid ""
0ed2f80b
KZ
12280"\n"
12281"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 12282msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12283"\n"
12284"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 12285
0ed2f80b 12286#: sys-utils/ipcs.c:626
d0992120 12287#, c-format
0ed2f80b
KZ
12288msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12289msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 12290
0ed2f80b 12291#: sys-utils/ipcs.c:629
eb0f80a6 12292#, c-format
0ed2f80b
KZ
12293msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12294msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 12295
0ed2f80b 12296#: sys-utils/ipcs.c:631
eb0f80a6 12297#, c-format
0ed2f80b
KZ
12298msgid "nsems = %ju\n"
12299msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 12300
0ed2f80b
KZ
12301#: sys-utils/ipcs.c:632
12302#, c-format
12303msgid "otime = %-26.24s\n"
12304msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 12305
0ed2f80b
KZ
12306#: sys-utils/ipcs.c:634
12307#, c-format
12308msgid "ctime = %-26.24s\n"
12309msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 12310
0ed2f80b
KZ
12311#: sys-utils/ipcs.c:637
12312msgid "semnum"
12313msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 12314
0ed2f80b
KZ
12315#: sys-utils/ipcs.c:637
12316msgid "value"
12317msgstr "giá trị"
d0992120 12318
0ed2f80b
KZ
12319#: sys-utils/ipcs.c:637
12320msgid "ncount"
12321msgstr "ncount"
d0992120 12322
0ed2f80b
KZ
12323#: sys-utils/ipcs.c:637
12324msgid "zcount"
12325msgstr "zcount"
d0992120 12326
0ed2f80b
KZ
12327#: sys-utils/ipcs.c:637
12328msgid "pid"
12329msgstr "pid"
d0992120 12330
0ed2f80b
KZ
12331#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
12332#: sys-utils/ipcutils.c:236
12333#, c-format
12334msgid "%s failed"
12335msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 12336
0ed2f80b 12337#: sys-utils/ipcutils.c:501
eb0f80a6 12338#, c-format
0ed2f80b
KZ
12339msgid "%s (bytes) = "
12340msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 12341
0ed2f80b 12342#: sys-utils/ipcutils.c:503
eb0f80a6 12343#, c-format
0ed2f80b
KZ
12344msgid "%s (kbytes) = "
12345msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 12346
0ed2f80b
KZ
12347#: sys-utils/ldattach.c:143
12348msgid "invalid iflag"
12349msgstr "iflag không hợp lệ"
12350
12351#: sys-utils/ldattach.c:159
eb0f80a6 12352#, c-format
0ed2f80b
KZ
12353msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12354msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 12355
0ed2f80b
KZ
12356#: sys-utils/ldattach.c:162
12357msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12358msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 12359
0ed2f80b
KZ
12360#: sys-utils/ldattach.c:163
12361msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
12362msgstr " -s, --speed <giá trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 12363
0ed2f80b
KZ
12364#: sys-utils/ldattach.c:164
12365msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12366msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 12367
0ed2f80b
KZ
12368#: sys-utils/ldattach.c:165
12369msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12370msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 12371
0ed2f80b
KZ
12372#: sys-utils/ldattach.c:166
12373msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12374msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 12375
0ed2f80b
KZ
12376#: sys-utils/ldattach.c:167
12377msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12378msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 12379
0ed2f80b
KZ
12380#: sys-utils/ldattach.c:168
12381msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12382msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 12383
0ed2f80b
KZ
12384#: sys-utils/ldattach.c:169
12385msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12386msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 12387
0ed2f80b
KZ
12388#: sys-utils/ldattach.c:170
12389msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12390msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 12391
0ed2f80b
KZ
12392#: sys-utils/ldattach.c:171
12393msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
12394msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> đặt cờ chế độ nhập\n"
eb0f80a6 12395
0ed2f80b
KZ
12396#: sys-utils/ldattach.c:176
12397msgid ""
12398"\n"
12399"Known <ldisc> names:\n"
12400msgstr ""
12401"\n"
12402"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 12403
0ed2f80b
KZ
12404#: sys-utils/ldattach.c:178
12405msgid ""
12406"\n"
12407"Known <iflag> names:\n"
12408msgstr ""
12409"\n"
12410"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 12411
0ed2f80b
KZ
12412#: sys-utils/ldattach.c:263
12413msgid "invalid speed argument"
12414msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 12415
0ed2f80b
KZ
12416#: sys-utils/ldattach.c:274
12417msgid "invalid option"
12418msgstr "tùy chọn sai"
eb0f80a6 12419
0ed2f80b
KZ
12420#: sys-utils/ldattach.c:285
12421msgid "invalid line discipline argument"
12422msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 12423
0ed2f80b
KZ
12424#: sys-utils/ldattach.c:292
12425#, c-format
12426msgid "%s is not a serial line"
12427msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 12428
0ed2f80b
KZ
12429#: sys-utils/ldattach.c:299
12430#, c-format
12431msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12432msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 12433
0ed2f80b
KZ
12434#: sys-utils/ldattach.c:302
12435#, c-format
12436msgid "speed %d unsupported"
12437msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 12438
0ed2f80b
KZ
12439#: sys-utils/ldattach.c:351
12440#, c-format
12441msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12442msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 12443
0ed2f80b
KZ
12444#: sys-utils/ldattach.c:358
12445msgid "cannot set line discipline"
12446msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 12447
0ed2f80b
KZ
12448#: sys-utils/ldattach.c:364
12449msgid "cannot daemonize"
12450msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 12451
0ed2f80b
KZ
12452#: sys-utils/losetup.c:64
12453msgid "autoclear flag set"
12454msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 12455
0ed2f80b
KZ
12456#: sys-utils/losetup.c:65
12457msgid "device backing file"
12458msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 12459
0ed2f80b
KZ
12460#: sys-utils/losetup.c:66
12461msgid "backing file inode number"
12462msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 12463
0ed2f80b
KZ
12464#: sys-utils/losetup.c:67
12465msgid "backing file major:minor device number"
12466msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 12467
0ed2f80b
KZ
12468#: sys-utils/losetup.c:68
12469msgid "loop device name"
12470msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 12471
0ed2f80b
KZ
12472#: sys-utils/losetup.c:69
12473msgid "offset from the beginning"
12474msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 12475
0ed2f80b
KZ
12476#: sys-utils/losetup.c:70
12477msgid "partscan flag set"
12478msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 12479
0ed2f80b
KZ
12480#: sys-utils/losetup.c:72
12481msgid "size limit of the file in bytes"
12482msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 12483
0ed2f80b
KZ
12484#: sys-utils/losetup.c:73
12485msgid "loop device major:minor number"
12486msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 12487
0ed2f80b 12488#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
eb0f80a6 12489#, c-format
0ed2f80b
KZ
12490msgid ", offset %ju"
12491msgstr ", offset %ju"
3406942e 12492
0ed2f80b 12493#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
8d398470 12494#, c-format
0ed2f80b
KZ
12495msgid ", sizelimit %ju"
12496msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 12497
0ed2f80b 12498#: sys-utils/losetup.c:155
8d398470 12499#, c-format
0ed2f80b
KZ
12500msgid ", encryption %s (type %u)"
12501msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)"
3406942e 12502
0ed2f80b 12503#: sys-utils/losetup.c:196
8d398470 12504#, c-format
0ed2f80b
KZ
12505msgid "%s: detach failed"
12506msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 12507
0ed2f80b
KZ
12508#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
12509#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
12510#, fuzzy
12511msgid "failed to initialize output line"
12512msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
12513
12514#: sys-utils/losetup.c:370
8d398470 12515#, c-format
eb0f80a6 12516msgid ""
0ed2f80b
KZ
12517" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12518" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 12519msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12520" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
12521" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 12522
0ed2f80b
KZ
12523#: sys-utils/losetup.c:375
12524msgid " -a, --all list all used devices\n"
12525msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 12526
0ed2f80b
KZ
12527#: sys-utils/losetup.c:376
12528#, fuzzy
12529msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
12530msgstr " -d, --detach <loopdev> [...] tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 12531
0ed2f80b
KZ
12532#: sys-utils/losetup.c:377
12533msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12534msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 12535
0ed2f80b
KZ
12536#: sys-utils/losetup.c:378
12537msgid " -f, --find find first unused device\n"
12538msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 12539
0ed2f80b
KZ
12540#: sys-utils/losetup.c:379
12541#, fuzzy
12542msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12543msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 12544
0ed2f80b
KZ
12545#: sys-utils/losetup.c:380
12546msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12547msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 12548
0ed2f80b
KZ
12549#: sys-utils/losetup.c:384
12550msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12551msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 12552
0ed2f80b
KZ
12553#: sys-utils/losetup.c:385
12554#, fuzzy
12555msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
12556msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte\n"
32940a75 12557
0ed2f80b
KZ
12558#: sys-utils/losetup.c:386
12559#, fuzzy
12560msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12561msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 12562
0ed2f80b
KZ
12563#: sys-utils/losetup.c:387
12564#, fuzzy
12565msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12566msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 12567
0ed2f80b
KZ
12568#: sys-utils/losetup.c:388
12569msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12570msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 12571
0ed2f80b
KZ
12572#: sys-utils/losetup.c:389
12573msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12574msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 12575
0ed2f80b
KZ
12576#: sys-utils/losetup.c:393
12577#, fuzzy
12578msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
12579msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra\n"
eb0f80a6 12580
0ed2f80b
KZ
12581#: sys-utils/losetup.c:394
12582msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12583msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
55032d70 12584
0ed2f80b
KZ
12585#: sys-utils/losetup.c:395
12586msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12587msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 12588
0ed2f80b
KZ
12589#: sys-utils/losetup.c:396
12590msgid " --raw use raw --list output format\n"
12591msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 12592
0ed2f80b
KZ
12593#: sys-utils/losetup.c:402
12594msgid ""
12595"\n"
12596"Available --list columns:\n"
12597msgstr ""
12598"\n"
12599"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
eb0f80a6 12600
0ed2f80b 12601#: sys-utils/losetup.c:422
d0992120 12602#, c-format
0ed2f80b
KZ
12603msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12604msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 12605
0ed2f80b 12606#: sys-utils/losetup.c:426
eb0f80a6 12607#, c-format
0ed2f80b
KZ
12608msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12609msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 12610
0ed2f80b
KZ
12611#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12612#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
eb0f80a6 12613#, c-format
0ed2f80b
KZ
12614msgid "%s: failed to use device"
12615msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 12616
0ed2f80b
KZ
12617#: sys-utils/losetup.c:608
12618msgid "no loop device specified"
12619msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 12620
0ed2f80b
KZ
12621#: sys-utils/losetup.c:616
12622msgid "no file specified"
12623msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
eb0f80a6 12624
0ed2f80b 12625#: sys-utils/losetup.c:623
d0992120 12626#, c-format
0ed2f80b
KZ
12627msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12628msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 12629
0ed2f80b
KZ
12630#: sys-utils/losetup.c:628
12631msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12632msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 12633
0ed2f80b
KZ
12634#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
12635msgid "cannot find an unused loop device"
12636msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
eb0f80a6 12637
0ed2f80b 12638#: sys-utils/losetup.c:658
d0992120 12639#, c-format
0ed2f80b
KZ
12640msgid "%s: failed to use backing file"
12641msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin giật lùi"
eb0f80a6 12642
0ed2f80b 12643#: sys-utils/losetup.c:720
d0992120 12644#, c-format
0ed2f80b
KZ
12645msgid "%s: set capacity failed"
12646msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 12647
0ed2f80b
KZ
12648#: sys-utils/lscpu.c:89
12649msgid "none"
12650msgstr "không"
eb0f80a6 12651
0ed2f80b
KZ
12652#: sys-utils/lscpu.c:90
12653msgid "para"
12654msgstr "phần"
32940a75 12655
0ed2f80b
KZ
12656#: sys-utils/lscpu.c:91
12657msgid "full"
12658msgstr "đầy"
8d398470 12659
0ed2f80b
KZ
12660#: sys-utils/lscpu.c:92
12661msgid "container"
12662msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 12663
0ed2f80b
KZ
12664#: sys-utils/lscpu.c:152
12665msgid "horizontal"
12666msgstr "ngang"
32940a75 12667
0ed2f80b
KZ
12668#: sys-utils/lscpu.c:153
12669msgid "vertical"
12670msgstr "dọc"
32940a75 12671
0ed2f80b
KZ
12672#: sys-utils/lscpu.c:302
12673msgid "logical CPU number"
12674msgstr "số CPU logíc"
32940a75 12675
0ed2f80b
KZ
12676#: sys-utils/lscpu.c:303
12677msgid "logical core number"
12678msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 12679
0ed2f80b
KZ
12680#: sys-utils/lscpu.c:304
12681msgid "logical socket number"
12682msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 12683
0ed2f80b
KZ
12684#: sys-utils/lscpu.c:305
12685msgid "logical NUMA node number"
12686msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 12687
0ed2f80b
KZ
12688#: sys-utils/lscpu.c:306
12689msgid "logical book number"
12690msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 12691
0ed2f80b
KZ
12692#: sys-utils/lscpu.c:307
12693msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12694msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 12695
0ed2f80b
KZ
12696#: sys-utils/lscpu.c:308
12697msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12698msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 12699
0ed2f80b
KZ
12700#: sys-utils/lscpu.c:309
12701msgid "physical address of a CPU"
12702msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 12703
0ed2f80b
KZ
12704#: sys-utils/lscpu.c:310
12705msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12706msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 12707
0ed2f80b
KZ
12708#: sys-utils/lscpu.c:311
12709msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12710msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 12711
0ed2f80b
KZ
12712#: sys-utils/lscpu.c:312
12713msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12714msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 12715
0ed2f80b
KZ
12716#: sys-utils/lscpu.c:313
12717msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12718msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 12719
0ed2f80b
KZ
12720#: sys-utils/lscpu.c:408
12721msgid "error: uname failed"
12722msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 12723
0ed2f80b 12724#: sys-utils/lscpu.c:483
26a6b4a6 12725#, c-format
0ed2f80b
KZ
12726msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12727msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 12728
0ed2f80b
KZ
12729#: sys-utils/lscpu.c:698
12730#, fuzzy
12731msgid "error: can not set signal handler"
12732msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8ec85cbb 12733
0ed2f80b
KZ
12734#: sys-utils/lscpu.c:703
12735#, fuzzy
12736msgid "error: can not restore signal handler"
12737msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 12738
0ed2f80b
KZ
12739#: sys-utils/lscpu.c:1138
12740#, fuzzy
12741msgid "Failed to extract the node number"
12742msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
56e7984d 12743
0ed2f80b 12744#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
bb9dd1b9 12745#, c-format
0ed2f80b
KZ
12746msgid "Y"
12747msgstr "C"
8d398470 12748
0ed2f80b
KZ
12749#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
12750#, c-format
12751msgid "N"
12752msgstr "K"
cf8316e2 12753
0ed2f80b 12754#: sys-utils/lscpu.c:1322
eb0f80a6 12755#, c-format
0ed2f80b
KZ
12756msgid ""
12757"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12758"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12759"# starting from zero.\n"
12760msgstr ""
12761"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
12762"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
12763"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 12764
0ed2f80b
KZ
12765#: sys-utils/lscpu.c:1472
12766msgid "Architecture:"
12767msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 12768
0ed2f80b
KZ
12769#: sys-utils/lscpu.c:1486
12770msgid "CPU op-mode(s):"
12771msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 12772
0ed2f80b
KZ
12773#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
12774msgid "Byte Order:"
12775msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 12776
0ed2f80b
KZ
12777#: sys-utils/lscpu.c:1493
12778msgid "CPU(s):"
12779msgstr "CPU:"
8d398470 12780
0ed2f80b
KZ
12781#: sys-utils/lscpu.c:1496
12782msgid "On-line CPU(s) mask:"
12783msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 12784
0ed2f80b
KZ
12785#: sys-utils/lscpu.c:1497
12786msgid "On-line CPU(s) list:"
12787msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 12788
0ed2f80b
KZ
12789#: sys-utils/lscpu.c:1516
12790msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12791msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 12792
0ed2f80b
KZ
12793#: sys-utils/lscpu.c:1517
12794msgid "Off-line CPU(s) list:"
12795msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 12796
0ed2f80b
KZ
12797#: sys-utils/lscpu.c:1548
12798msgid "Thread(s) per core:"
12799msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 12800
0ed2f80b
KZ
12801#: sys-utils/lscpu.c:1549
12802msgid "Core(s) per socket:"
12803msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 12804
0ed2f80b
KZ
12805#: sys-utils/lscpu.c:1552
12806msgid "Socket(s) per book:"
12807msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
32940a75 12808
0ed2f80b
KZ
12809#: sys-utils/lscpu.c:1554
12810msgid "Book(s):"
12811msgstr "Chỗ giữ:"
32940a75 12812
0ed2f80b
KZ
12813#: sys-utils/lscpu.c:1556
12814msgid "Socket(s):"
12815msgstr "Số đế cắm:"
3406942e 12816
0ed2f80b
KZ
12817#: sys-utils/lscpu.c:1560
12818msgid "NUMA node(s):"
12819msgstr "Nút NUMA:"
cf8316e2 12820
0ed2f80b
KZ
12821#: sys-utils/lscpu.c:1562
12822msgid "Vendor ID:"
12823msgstr "ID nhà sản xuất:"
3406942e 12824
0ed2f80b
KZ
12825#: sys-utils/lscpu.c:1564
12826msgid "CPU family:"
12827msgstr "Họ CPU:"
cf8316e2 12828
0ed2f80b
KZ
12829#: sys-utils/lscpu.c:1566
12830msgid "Model:"
12831msgstr "Mô hình:"
3406942e 12832
0ed2f80b
KZ
12833#: sys-utils/lscpu.c:1568
12834msgid "Model name:"
12835msgstr "Tên mô hình:"
3406942e 12836
0ed2f80b
KZ
12837#: sys-utils/lscpu.c:1570
12838msgid "Stepping:"
12839msgstr "Bước:"
12840
12841#: sys-utils/lscpu.c:1572
12842msgid "CPU MHz:"
12843msgstr "CPU MHz:"
12844
12845#: sys-utils/lscpu.c:1574
12846msgid "CPU max MHz:"
12847msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
12848
12849#: sys-utils/lscpu.c:1576
12850msgid "CPU min MHz:"
12851msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
12852
12853#: sys-utils/lscpu.c:1578
12854msgid "BogoMIPS:"
12855msgstr "BogoMIPS:"
12856
12857#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
12858msgid "Virtualization:"
12859msgstr "Ảo hóa:"
12860
12861#: sys-utils/lscpu.c:1586
12862msgid "Hypervisor:"
12863msgstr "Ảo hoá:"
12864
12865#: sys-utils/lscpu.c:1588
12866msgid "Hypervisor vendor:"
12867msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
12868
12869#: sys-utils/lscpu.c:1589
12870msgid "Virtualization type:"
12871msgstr "Kiểu ảo hóa:"
12872
12873#: sys-utils/lscpu.c:1592
12874msgid "Dispatching mode:"
12875msgstr "Chế độ điều phối:"
12876
12877#: sys-utils/lscpu.c:1598
d0992120 12878#, c-format
0ed2f80b
KZ
12879msgid "%s cache:"
12880msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
cf8316e2 12881
0ed2f80b 12882#: sys-utils/lscpu.c:1604
346f15e9 12883#, c-format
0ed2f80b
KZ
12884msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12885msgstr "CPU nút%d NUMA:"
cf8316e2 12886
0ed2f80b
KZ
12887#: sys-utils/lscpu.c:1617
12888msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
12889msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
12890
12891#: sys-utils/lscpu.c:1618
12892msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12893msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
12894
12895#: sys-utils/lscpu.c:1619
12896msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12897msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
12898
12899#: sys-utils/lscpu.c:1620
12900msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12901msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
12902
12903#: sys-utils/lscpu.c:1621
12904msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12905msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
12906
12907#: sys-utils/lscpu.c:1622
12908msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12909msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
12910
12911#: sys-utils/lscpu.c:1623
12912msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12913msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
12914
12915#: sys-utils/lscpu.c:1633
d0992120
KZ
12916#, c-format
12917msgid ""
12918"\n"
0ed2f80b 12919"For more details see lscpu(1).\n"
d0992120
KZ
12920msgstr ""
12921"\n"
0ed2f80b
KZ
12922"Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
12923"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
cf8316e2 12924
0ed2f80b 12925#: sys-utils/lscpu.c:1721
346f15e9 12926#, c-format
0ed2f80b
KZ
12927msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
12928msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
cf8316e2 12929
0ed2f80b 12930#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
d0992120 12931#, c-format
0ed2f80b
KZ
12932msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12933msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 12934
0ed2f80b 12935#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
346f15e9 12936#, c-format
0ed2f80b
KZ
12937msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12938msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 12939
0ed2f80b 12940#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
d0992120 12941#, c-format
0ed2f80b
KZ
12942msgid "only root can use \"--%s\" option"
12943msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 12944
0ed2f80b
KZ
12945#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
12946msgid "only root can do that"
12947msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
12948
12949#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
d0992120 12950#, c-format
0ed2f80b
KZ
12951msgid "%s from %s (libmount %s"
12952msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 12953
0ed2f80b
KZ
12954#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
12955#, c-format
12956msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12957msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
48d7b13a 12958
0ed2f80b
KZ
12959#: sys-utils/mount.c:131
12960msgid "failed to read mtab"
12961msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 12962
0ed2f80b
KZ
12963#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
12964#, c-format
12965msgid "%-25s: ignored\n"
12966msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 12967
0ed2f80b
KZ
12968#: sys-utils/mount.c:194
12969#, c-format
12970msgid "%-25s: already mounted\n"
12971msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 12972
0ed2f80b
KZ
12973#: sys-utils/mount.c:250
12974#, c-format
12975msgid "%s: %s moved to %s.\n"
12976msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 12977
0ed2f80b 12978#: sys-utils/mount.c:252
d0992120 12979#, c-format
0ed2f80b
KZ
12980msgid "%s: %s bound on %s.\n"
12981msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 12982
0ed2f80b 12983#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
26a6b4a6 12984#, c-format
0ed2f80b
KZ
12985msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
12986msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 12987
0ed2f80b 12988#: sys-utils/mount.c:257
26a6b4a6 12989#, c-format
0ed2f80b
KZ
12990msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
12991msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 12992
0ed2f80b 12993#: sys-utils/mount.c:311
26a6b4a6 12994#, c-format
0ed2f80b
KZ
12995msgid ""
12996"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
12997" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
12998" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
12999" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13000" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 13001msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13002"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
13003" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
13004" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
13005" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
13006" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
13007" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 13008
0ed2f80b
KZ
13009#: sys-utils/mount.c:379
13010msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
13011msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
3406942e 13012
0ed2f80b
KZ
13013#: sys-utils/mount.c:401
13014#, c-format
13015msgid "only root can mount %s on %s"
13016msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 13017
0ed2f80b
KZ
13018#: sys-utils/mount.c:404
13019#, c-format
13020msgid "%s is already mounted"
13021msgstr "%s đã gắn kết"
48d7b13a 13022
0ed2f80b
KZ
13023#: sys-utils/mount.c:408
13024#, c-format
13025msgid "can't find %s in %s"
13026msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
48d7b13a 13027
0ed2f80b
KZ
13028#: sys-utils/mount.c:415
13029#, c-format
13030msgid "can't find mountpoint %s in %s"
13031msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
3406942e 13032
0ed2f80b
KZ
13033#: sys-utils/mount.c:418
13034#, c-format
13035msgid "can't find mount source %s in %s"
13036msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
3406942e 13037
0ed2f80b
KZ
13038#: sys-utils/mount.c:422
13039#, c-format
d0992120 13040msgid ""
0ed2f80b
KZ
13041"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
13042" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
13043" use wipefs(8) to clean up the device."
d0992120 13044msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13045"%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
13046" trường hợp này không nên xảy ra.\n"
13047" Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
13048" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
3406942e 13049
0ed2f80b
KZ
13050#: sys-utils/mount.c:428
13051msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
13052msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
3406942e 13053
0ed2f80b
KZ
13054#: sys-utils/mount.c:431
13055msgid "you must specify the filesystem type"
13056msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
3406942e 13057
0ed2f80b
KZ
13058#: sys-utils/mount.c:437
13059#, c-format
13060msgid "can't find %s"
13061msgstr "không tìm thấy %s"
3406942e 13062
0ed2f80b
KZ
13063#: sys-utils/mount.c:439
13064msgid "mount source not defined"
13065msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
d0992120 13066
0ed2f80b
KZ
13067#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
13068msgid "failed to parse mount options"
13069msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
48d7b13a 13070
0ed2f80b 13071#: sys-utils/mount.c:448
d0992120 13072#, c-format
0ed2f80b
KZ
13073msgid "%s: failed to setup loop device"
13074msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
26a6b4a6 13075
0ed2f80b 13076#: sys-utils/mount.c:451
d0992120 13077#, c-format
0ed2f80b
KZ
13078msgid "%s: mount failed"
13079msgstr "%s: gắn không thành công"
3406942e 13080
0ed2f80b 13081#: sys-utils/mount.c:461
d0992120 13082#, c-format
0ed2f80b
KZ
13083msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
13084msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 13085
0ed2f80b
KZ
13086#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
13087#, c-format
13088msgid "mount point %s is not a directory"
13089msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
48d7b13a 13090
0ed2f80b
KZ
13091#: sys-utils/mount.c:482
13092msgid "must be superuser to use mount"
13093msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
3406942e 13094
0ed2f80b
KZ
13095#: sys-utils/mount.c:490
13096#, c-format
13097msgid "%s is busy"
13098msgstr "%s đang bận"
eb0f80a6 13099
0ed2f80b
KZ
13100#: sys-utils/mount.c:494
13101#, c-format
13102msgid "%s is already mounted or %s busy"
13103msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
48d7b13a 13104
0ed2f80b
KZ
13105#: sys-utils/mount.c:506
13106#, c-format
13107msgid " %s is already mounted on %s\n"
13108msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 13109
0ed2f80b
KZ
13110#: sys-utils/mount.c:514
13111#, c-format
13112msgid "mount point %s does not exist"
13113msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
3406942e 13114
0ed2f80b
KZ
13115#: sys-utils/mount.c:516
13116#, c-format
13117msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13118msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
48d7b13a 13119
0ed2f80b
KZ
13120#: sys-utils/mount.c:521
13121#, c-format
13122msgid "special device %s does not exist"
13123msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
55032d70 13124
0ed2f80b
KZ
13125#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13126msgid "mount(2) failed"
13127msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
48d7b13a 13128
0ed2f80b 13129#: sys-utils/mount.c:535
d0992120 13130#, c-format
0ed2f80b
KZ
13131msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13132msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
55032d70 13133
0ed2f80b 13134#: sys-utils/mount.c:545
48d7b13a 13135#, c-format
0ed2f80b
KZ
13136msgid "%s not mounted or bad option"
13137msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
48d7b13a 13138
0ed2f80b 13139#: sys-utils/mount.c:547
1fc80ef6 13140#, c-format
0ed2f80b
KZ
13141msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13142msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
13143
13144#: sys-utils/mount.c:549
13145msgid ""
13146"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13147" mount is unsupported."
13148msgstr ""
13149"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
13150" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
48d7b13a 13151
0ed2f80b 13152#: sys-utils/mount.c:552
d0992120 13153#, c-format
0ed2f80b
KZ
13154msgid ""
13155"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13156" missing codepage or helper program, or other error"
13157msgstr ""
13158"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
13159" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
48d7b13a 13160
0ed2f80b 13161#: sys-utils/mount.c:558
d0992120
KZ
13162#, c-format
13163msgid ""
0ed2f80b
KZ
13164" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13165" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
d0992120 13166msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13167" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
13168" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
48d7b13a 13169
0ed2f80b
KZ
13170#: sys-utils/mount.c:561
13171#, c-format
13172msgid ""
13173"\n"
13174" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13175" dmesg | tail or so.\n"
13176msgstr ""
13177"\n"
13178" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
13179" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
8892b2f9 13180
0ed2f80b
KZ
13181#: sys-utils/mount.c:567
13182msgid "mount table full"
13183msgstr "bảng gắn bị đầy"
8892b2f9 13184
0ed2f80b
KZ
13185#: sys-utils/mount.c:571
13186#, c-format
13187msgid "%s: can't read superblock"
13188msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
8892b2f9 13189
0ed2f80b
KZ
13190#: sys-utils/mount.c:575
13191#, c-format
13192msgid "unknown filesystem type '%s'"
13193msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
8892b2f9 13194
0ed2f80b
KZ
13195#: sys-utils/mount.c:583
13196#, c-format
13197msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13198msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
8892b2f9 13199
0ed2f80b
KZ
13200#: sys-utils/mount.c:585
13201#, c-format
ad3e09b2 13202msgid ""
0ed2f80b
KZ
13203"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13204" (maybe `modprobe driver'?)"
ad3e09b2 13205msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13206"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
13207" (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 13208
0ed2f80b
KZ
13209#: sys-utils/mount.c:588
13210#, c-format
13211msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13212msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
55032d70 13213
0ed2f80b
KZ
13214#: sys-utils/mount.c:590
13215#, c-format
13216msgid " %s is not a block device"
13217msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
4614e5c1 13218
0ed2f80b
KZ
13219#: sys-utils/mount.c:597
13220#, c-format
13221msgid "%s is not a valid block device"
13222msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
48d7b13a 13223
0ed2f80b
KZ
13224#: sys-utils/mount.c:603
13225#, c-format
13226msgid "cannot mount %s read-only"
13227msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
d0992120 13228
0ed2f80b
KZ
13229#: sys-utils/mount.c:606
13230#, c-format
13231msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13232msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
13233
13234#: sys-utils/mount.c:609
13235#, c-format
13236msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13237msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
13238
13239#: sys-utils/mount.c:612
13240#, c-format
13241msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13242msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
13243
13244#: sys-utils/mount.c:625
13245#, c-format
13246msgid "no medium found on %s"
13247msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
13248
13249#: sys-utils/mount.c:629
13250#, c-format
13251msgid "mount %s on %s failed"
13252msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
13253
13254#: sys-utils/mount.c:653
13255#, c-format
13256msgid "%s: failed to parse"
13257msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
13258
13259#: sys-utils/mount.c:692
13260#, c-format
13261msgid "unsupported option format: %s"
13262msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
13263
13264#: sys-utils/mount.c:694
13265#, c-format
13266msgid "failed to append option '%s'"
13267msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
13268
13269#: sys-utils/mount.c:701
13270#, c-format
ad3e09b2 13271msgid ""
0ed2f80b
KZ
13272" %1$s [-lhV]\n"
13273" %1$s -a [options]\n"
13274" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13275" %1$s [options] <source> <directory>\n"
13276" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 13277msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13278" %1$s [-lhV]\n"
13279" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
13280" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
13281" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
13282" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 13283
0ed2f80b
KZ
13284#: sys-utils/mount.c:710
13285#, c-format
13286msgid ""
13287" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13288" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13289" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13290" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13291" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13292msgstr ""
13293" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
13294" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
13295" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
13296" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
13297" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 13298
0ed2f80b
KZ
13299#: sys-utils/mount.c:716
13300#, c-format
13301msgid ""
13302" -h, --help display this help text and exit\n"
13303" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13304" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13305" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
ad3e09b2 13306msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13307" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
13308" -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
13309" -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
13310" -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
48d7b13a 13311
0ed2f80b
KZ
13312#: sys-utils/mount.c:721
13313#, c-format
13314msgid ""
13315" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13316" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13317" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13318" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13319msgstr ""
13320" -o, --options <list> danh sách các tuỳ chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
13321" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tệp tin (dùng với tuỳ chọn -a)\n"
13322" -r, --read-only gắn hệ thống tệp tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
13323" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tệp tin\n"
48d7b13a 13324
0ed2f80b
KZ
13325#: sys-utils/mount.c:726
13326#, c-format
13327msgid ""
13328" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13329" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 13330msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13331" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
13332" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 13333
0ed2f80b
KZ
13334#: sys-utils/mount.c:729
13335#, c-format
13336msgid ""
13337" -v, --verbose say what is being done\n"
13338" -V, --version display version information and exit\n"
13339" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 13340msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13341" -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
13342" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
13343" -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
48d7b13a 13344
0ed2f80b
KZ
13345#: sys-utils/mount.c:738
13346#, c-format
d0992120
KZ
13347msgid ""
13348"\n"
0ed2f80b
KZ
13349"Source:\n"
13350" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13351" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13352" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13353" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13354" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13355" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
13356msgstr ""
13357"\n"
0ed2f80b
KZ
13358"Nguồn:\n"
13359" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
13360" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
13361" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
13362" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
13363" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
13364" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 13365
0ed2f80b 13366#: sys-utils/mount.c:747
5562f013 13367#, c-format
ad3e09b2 13368msgid ""
0ed2f80b
KZ
13369" <device> specifies device by path\n"
13370" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13371" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 13372msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13373" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
13374" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
13375" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 13376
0ed2f80b 13377#: sys-utils/mount.c:752
5562f013 13378#, c-format
ad3e09b2 13379msgid ""
0ed2f80b
KZ
13380"\n"
13381"Operations:\n"
13382" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13383" -M, --move move a subtree to some other place\n"
13384" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 13385msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13386"\n"
13387"Thao tác:\n"
13388" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
13389" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
13390" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 13391
0ed2f80b 13392#: sys-utils/mount.c:757
48d7b13a 13393#, c-format
0ed2f80b
KZ
13394msgid ""
13395" --make-shared mark a subtree as shared\n"
13396" --make-slave mark a subtree as slave\n"
13397" --make-private mark a subtree as private\n"
13398" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13399msgstr ""
13400" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
13401" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
13402" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
13403" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 13404
0ed2f80b
KZ
13405#: sys-utils/mount.c:762
13406#, c-format
13407msgid ""
13408" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13409" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13410" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13411" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13412msgstr ""
13413" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
13414" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
13415" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
13416" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
13417" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 13418
0ed2f80b
KZ
13419#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
13420msgid "libmount context allocation failed"
13421msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 13422
0ed2f80b
KZ
13423#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
13424msgid "failed to set options pattern"
13425msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 13426
0ed2f80b
KZ
13427#: sys-utils/mount.c:1058
13428#, fuzzy
13429msgid "source specified more than once"
13430msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
48d7b13a 13431
0ed2f80b
KZ
13432#: sys-utils/mountpoint.c:119
13433#, c-format
13434msgid ""
13435" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13436" %1$s -x /dev/device\n"
13437msgstr ""
13438" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
13439" %1$s -x /dev/device\n"
13440
13441#: sys-utils/mountpoint.c:123
13442msgid ""
13443" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13444" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13445" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13446msgstr ""
13447" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
13448" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tệp tin\n"
13449" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 13450
0ed2f80b 13451#: sys-utils/mountpoint.c:203
4614e5c1 13452#, c-format
0ed2f80b
KZ
13453msgid "%s is not a mountpoint\n"
13454msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 13455
0ed2f80b 13456#: sys-utils/mountpoint.c:209
48d7b13a 13457#, c-format
0ed2f80b
KZ
13458msgid "%s is a mountpoint\n"
13459msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 13460
0ed2f80b
KZ
13461#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
13462#, c-format
13463msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
13464msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
55032d70 13465
0ed2f80b
KZ
13466#: sys-utils/nsenter.c:69
13467msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13468msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 13469
0ed2f80b
KZ
13470#: sys-utils/nsenter.c:70
13471msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
13472msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 13473
0ed2f80b
KZ
13474#: sys-utils/nsenter.c:71
13475msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
13476msgstr " -u, --uts [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 13477
0ed2f80b
KZ
13478#: sys-utils/nsenter.c:72
13479msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
13480msgstr " -i, --ipc [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 13481
0ed2f80b
KZ
13482#: sys-utils/nsenter.c:73
13483msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
13484msgstr " -n, --net [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 13485
0ed2f80b
KZ
13486#: sys-utils/nsenter.c:74
13487msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
13488msgstr " -p, --pid [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 13489
0ed2f80b
KZ
13490#: sys-utils/nsenter.c:75
13491msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
13492msgstr " -U, --user [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 13493
0ed2f80b
KZ
13494#: sys-utils/nsenter.c:76
13495msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
13496msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 13497
0ed2f80b
KZ
13498#: sys-utils/nsenter.c:77
13499msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
13500msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 13501
0ed2f80b
KZ
13502#: sys-utils/nsenter.c:78
13503msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
13504msgstr " -r, --root [=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 13505
0ed2f80b
KZ
13506#: sys-utils/nsenter.c:79
13507msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
13508msgstr " -w, --wd [=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 13509
0ed2f80b
KZ
13510#: sys-utils/nsenter.c:80
13511msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13512msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 13513
0ed2f80b
KZ
13514#: sys-utils/nsenter.c:105
13515#, c-format
13516msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13517msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 13518
0ed2f80b
KZ
13519#: sys-utils/nsenter.c:245
13520msgid "failed to parse uid"
13521msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 13522
0ed2f80b
KZ
13523#: sys-utils/nsenter.c:248
13524msgid "failed to parse gid"
13525msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 13526
0ed2f80b
KZ
13527#: sys-utils/nsenter.c:291
13528#, c-format
13529msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13530msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 13531
0ed2f80b
KZ
13532#: sys-utils/nsenter.c:302
13533msgid "cannot open current working directory"
13534msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 13535
0ed2f80b
KZ
13536#: sys-utils/nsenter.c:309
13537msgid "change directory by root file descriptor failed"
13538msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 13539
0ed2f80b
KZ
13540#: sys-utils/nsenter.c:312
13541msgid "chroot failed"
13542msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 13543
0ed2f80b
KZ
13544#: sys-utils/nsenter.c:322
13545msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13546msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 13547
0ed2f80b
KZ
13548#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
13549msgid "setgroups failed"
13550msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 13551
0ed2f80b 13552#: sys-utils/pivot_root.c:33
48d7b13a 13553#, c-format
0ed2f80b
KZ
13554msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13555msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 13556
0ed2f80b
KZ
13557#: sys-utils/pivot_root.c:71
13558#, c-format
13559msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13560msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 13561
0ed2f80b
KZ
13562#: sys-utils/prlimit.c:75
13563msgid "address space limit"
13564msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 13565
0ed2f80b
KZ
13566#: sys-utils/prlimit.c:76
13567msgid "max core file size"
13568msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 13569
0ed2f80b
KZ
13570#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13571msgid "blocks"
13572msgstr "khối"
48d7b13a 13573
0ed2f80b
KZ
13574#: sys-utils/prlimit.c:77
13575msgid "CPU time"
13576msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 13577
0ed2f80b
KZ
13578#: sys-utils/prlimit.c:77
13579msgid "seconds"
13580msgstr "giây"
55032d70 13581
0ed2f80b
KZ
13582#: sys-utils/prlimit.c:78
13583msgid "max data size"
13584msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 13585
0ed2f80b
KZ
13586#: sys-utils/prlimit.c:79
13587msgid "max file size"
13588msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 13589
0ed2f80b
KZ
13590#: sys-utils/prlimit.c:80
13591msgid "max number of file locks held"
13592msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tập tin"
48d7b13a 13593
0ed2f80b
KZ
13594#: sys-utils/prlimit.c:81
13595msgid "max locked-in-memory address space"
13596msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 13597
0ed2f80b
KZ
13598#: sys-utils/prlimit.c:82
13599msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13600msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 13601
0ed2f80b
KZ
13602#: sys-utils/prlimit.c:83
13603msgid "max nice prio allowed to raise"
13604msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 13605
0ed2f80b
KZ
13606#: sys-utils/prlimit.c:84
13607msgid "max number of open files"
13608msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 13609
0ed2f80b
KZ
13610#: sys-utils/prlimit.c:85
13611msgid "max number of processes"
13612msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 13613
0ed2f80b
KZ
13614#: sys-utils/prlimit.c:86
13615msgid "max resident set size"
13616msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 13617
0ed2f80b
KZ
13618#: sys-utils/prlimit.c:86
13619msgid "pages"
13620msgstr "trang"
48d7b13a 13621
0ed2f80b
KZ
13622#: sys-utils/prlimit.c:87
13623msgid "max real-time priority"
13624msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 13625
0ed2f80b
KZ
13626#: sys-utils/prlimit.c:88
13627msgid "timeout for real-time tasks"
13628msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 13629
0ed2f80b
KZ
13630#: sys-utils/prlimit.c:88
13631msgid "microsecs"
13632msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 13633
0ed2f80b
KZ
13634#: sys-utils/prlimit.c:89
13635msgid "max number of pending signals"
13636msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 13637
0ed2f80b
KZ
13638#: sys-utils/prlimit.c:90
13639msgid "max stack size"
13640msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 13641
0ed2f80b
KZ
13642#: sys-utils/prlimit.c:121
13643msgid "resource name"
13644msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 13645
0ed2f80b
KZ
13646#: sys-utils/prlimit.c:122
13647msgid "resource description"
13648msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 13649
0ed2f80b
KZ
13650#: sys-utils/prlimit.c:123
13651msgid "soft limit"
13652msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 13653
0ed2f80b
KZ
13654#: sys-utils/prlimit.c:124
13655msgid "hard limit (ceiling)"
13656msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 13657
0ed2f80b
KZ
13658#: sys-utils/prlimit.c:125
13659msgid "units"
13660msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 13661
0ed2f80b 13662#: sys-utils/prlimit.c:159
48d7b13a 13663#, c-format
0ed2f80b
KZ
13664msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13665msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 13666
0ed2f80b 13667#: sys-utils/prlimit.c:161
48d7b13a 13668#, c-format
0ed2f80b
KZ
13669msgid " %s [options] COMMAND\n"
13670msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 13671
0ed2f80b 13672#: sys-utils/prlimit.c:163
ad3e09b2 13673msgid ""
0ed2f80b
KZ
13674"\n"
13675"General Options:\n"
ad3e09b2 13676msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13677"\n"
13678"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 13679
0ed2f80b 13680#: sys-utils/prlimit.c:164
ad3e09b2 13681msgid ""
0ed2f80b
KZ
13682" -p, --pid <pid> process id\n"
13683" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13684" --noheadings don't print headings\n"
13685" --raw use the raw output format\n"
13686" --verbose verbose output\n"
13687" -h, --help display this help and exit\n"
13688" -V, --version output version information and exit\n"
ad3e09b2 13689msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13690" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
13691" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
13692" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
13693" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
13694" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
13695" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
13696" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 13697
0ed2f80b 13698#: sys-utils/prlimit.c:172
48d7b13a
KZ
13699msgid ""
13700"\n"
0ed2f80b 13701"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
13702msgstr ""
13703"\n"
0ed2f80b 13704"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 13705
0ed2f80b 13706#: sys-utils/prlimit.c:173
ad3e09b2 13707msgid ""
0ed2f80b
KZ
13708" -c, --core maximum size of core files created\n"
13709" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13710" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13711" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13712" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13713" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13714" -m, --rss maximum resident set size\n"
13715" -n, --nofile maximum number of open files\n"
13716" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13717" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13718" -s, --stack maximum stack size\n"
13719" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13720" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13721" -v, --as size of virtual memory\n"
13722" -x, --locks maximum number of file locks\n"
13723" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13724" under real-time scheduling\n"
13725msgstr ""
13726" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
13727" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
13728" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
13729" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
13730" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
13731" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ nhớ\n"
13732" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
13733" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
13734" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
13735" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
13736" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
13737" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
13738" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
13739" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
13740" -x, --locks số lượng tập tin bị khoá tối đa\n"
13741" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
13742" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 13743
0ed2f80b
KZ
13744#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
13745#: sys-utils/prlimit.c:366
13746msgid "unlimited"
13747msgstr "vô hạn"
3406942e 13748
0ed2f80b 13749#: sys-utils/prlimit.c:328
d0992120 13750#, c-format
0ed2f80b
KZ
13751msgid "failed to get old %s limit"
13752msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 13753
0ed2f80b 13754#: sys-utils/prlimit.c:352
d0992120 13755#, c-format
0ed2f80b
KZ
13756msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13757msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 13758
0ed2f80b 13759#: sys-utils/prlimit.c:359
d0992120 13760#, c-format
0ed2f80b
KZ
13761msgid "New %s limit: "
13762msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 13763
0ed2f80b 13764#: sys-utils/prlimit.c:373
d0992120 13765#, c-format
0ed2f80b
KZ
13766msgid "failed to set the %s resource limit"
13767msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 13768
0ed2f80b 13769#: sys-utils/prlimit.c:374
d0992120 13770#, c-format
0ed2f80b
KZ
13771msgid "failed to get the %s resource limit"
13772msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 13773
0ed2f80b 13774#: sys-utils/prlimit.c:451
d0992120 13775#, c-format
0ed2f80b
KZ
13776msgid "failed to parse %s limit"
13777msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 13778
0ed2f80b
KZ
13779#: sys-utils/prlimit.c:580
13780msgid "option --pid may be specified only once"
13781msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 13782
0ed2f80b
KZ
13783#: sys-utils/prlimit.c:611
13784msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13785msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 13786
0ed2f80b 13787#: sys-utils/readprofile.c:108
54dff417 13788#, c-format
0ed2f80b
KZ
13789msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13790msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 13791
0ed2f80b 13792#: sys-utils/readprofile.c:110
54dff417 13793#, c-format
0ed2f80b
KZ
13794msgid " \"%s\")\n"
13795msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 13796
0ed2f80b 13797#: sys-utils/readprofile.c:112
b9ae633e 13798#, c-format
0ed2f80b
KZ
13799msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13800msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 13801
0ed2f80b
KZ
13802#: sys-utils/readprofile.c:113
13803msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13804msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 13805
0ed2f80b
KZ
13806#: sys-utils/readprofile.c:114
13807msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13808msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 13809
0ed2f80b
KZ
13810#: sys-utils/readprofile.c:115
13811msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13812msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 13813
0ed2f80b
KZ
13814#: sys-utils/readprofile.c:116
13815msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13816msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 13817
0ed2f80b
KZ
13818#: sys-utils/readprofile.c:117
13819msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13820msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 13821
0ed2f80b
KZ
13822#: sys-utils/readprofile.c:118
13823msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13824msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 13825
0ed2f80b
KZ
13826#: sys-utils/readprofile.c:119
13827msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13828msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 13829
0ed2f80b
KZ
13830#: sys-utils/readprofile.c:120
13831msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13832msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 13833
0ed2f80b 13834#: sys-utils/readprofile.c:237
8892b2f9 13835#, c-format
0ed2f80b
KZ
13836msgid "error writing %s"
13837msgstr "lỗi ghi %s"
13838
13839#: sys-utils/readprofile.c:268
13840msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13841msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 13842
0ed2f80b 13843#: sys-utils/readprofile.c:283
d0992120 13844#, c-format
0ed2f80b
KZ
13845msgid "Sampling_step: %i\n"
13846msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 13847
0ed2f80b 13848#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
d0992120 13849#, c-format
0ed2f80b
KZ
13850msgid "%s(%i): wrong map line"
13851msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 13852
0ed2f80b 13853#: sys-utils/readprofile.c:310
d0992120 13854#, c-format
0ed2f80b
KZ
13855msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13856msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 13857
0ed2f80b
KZ
13858#: sys-utils/readprofile.c:343
13859msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13860msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 13861
0ed2f80b
KZ
13862#: sys-utils/readprofile.c:401
13863msgid "total"
13864msgstr "tổng"
cf8316e2 13865
0ed2f80b 13866#: sys-utils/renice.c:57
26a6b4a6 13867#, c-format
0ed2f80b
KZ
13868msgid ""
13869" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13870" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13871" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
13872msgstr ""
13873" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13874" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13875" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
cf8316e2 13876
0ed2f80b
KZ
13877#: sys-utils/renice.c:63
13878msgid ""
13879" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
13880" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
13881" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
13882" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
13883" -h, --help display help text and exit\n"
13884" -V, --version display version information and exit\n"
13885msgstr ""
13886" -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
13887" -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
13888" -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
13889" -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
13890" -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
13891" -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
cf8316e2 13892
0ed2f80b
KZ
13893#: sys-utils/renice.c:70
13894msgid ""
13895"\n"
13896"For more information see renice(1).\n"
13897msgstr ""
13898"\n"
13899"Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
13900"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
32940a75 13901
0ed2f80b 13902#: sys-utils/renice.c:140
4614e5c1 13903#, c-format
0ed2f80b
KZ
13904msgid "unknown user %s"
13905msgstr "người dùng lạ %s"
55032d70 13906
0ed2f80b 13907#: sys-utils/renice.c:148
d0992120 13908#, c-format
0ed2f80b
KZ
13909msgid "bad value %s"
13910msgstr "giá trị sai %s"
55032d70 13911
0ed2f80b
KZ
13912#: sys-utils/renice.c:161
13913msgid "process ID"
13914msgstr "ID tiến trình"
55032d70 13915
0ed2f80b
KZ
13916#: sys-utils/renice.c:166
13917msgid "process group ID"
13918msgstr "ID nhóm tiến trình"
26a6b4a6 13919
0ed2f80b 13920#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
d0992120 13921#, c-format
0ed2f80b
KZ
13922msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13923msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 13924
0ed2f80b 13925#: sys-utils/renice.c:175
d0992120 13926#, c-format
0ed2f80b
KZ
13927msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13928msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 13929
0ed2f80b 13930#: sys-utils/renice.c:185
d0992120 13931#, c-format
0ed2f80b
KZ
13932msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13933msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 13934
0ed2f80b
KZ
13935#: sys-utils/rtcwake.c:75
13936msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
13937msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 13938
0ed2f80b 13939#: sys-utils/rtcwake.c:77
d0992120 13940#, c-format
55032d70 13941msgid ""
0ed2f80b
KZ
13942" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13943" the default is %s\n"
55032d70 13944msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13945" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
13946" mặc định là %s\n"
55032d70 13947
0ed2f80b
KZ
13948#: sys-utils/rtcwake.c:79
13949msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13950msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
eb0f80a6 13951
0ed2f80b
KZ
13952#: sys-utils/rtcwake.c:80
13953msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13954msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
13955
13956#: sys-utils/rtcwake.c:81
13957msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13958msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
13959
13960#: sys-utils/rtcwake.c:82
13961msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13962msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|...\n"
13963
13964#: sys-utils/rtcwake.c:83
13965msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13966msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
13967
13968#: sys-utils/rtcwake.c:84
13969msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13970msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
13971
13972#: sys-utils/rtcwake.c:85
13973msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13974msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
13975
13976#: sys-utils/rtcwake.c:86
13977msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
13978msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
13979
13980#: sys-utils/rtcwake.c:143
13981msgid "read rtc time failed"
13982msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
13983
13984#: sys-utils/rtcwake.c:148
13985msgid "read system time failed"
13986msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
13987
13988#: sys-utils/rtcwake.c:166
13989msgid "convert rtc time failed"
13990msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
13991
13992#: sys-utils/rtcwake.c:226
13993msgid "set rtc alarm failed"
13994msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
13995
13996#: sys-utils/rtcwake.c:230
13997msgid "enable rtc alarm failed"
13998msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
13999
14000#: sys-utils/rtcwake.c:234
14001msgid "set rtc wake alarm failed"
14002msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
14003
14004#: sys-utils/rtcwake.c:337
14005msgid "read rtc alarm failed"
14006msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
14007
14008#: sys-utils/rtcwake.c:343
8d398470 14009#, c-format
0ed2f80b
KZ
14010msgid "alarm: off\n"
14011msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 14012
0ed2f80b
KZ
14013#: sys-utils/rtcwake.c:360
14014msgid "convert time failed"
14015msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
14016
14017#: sys-utils/rtcwake.c:367
d89b8d0f 14018#, c-format
0ed2f80b
KZ
14019msgid "alarm: on %s"
14020msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 14021
0ed2f80b 14022#: sys-utils/rtcwake.c:445
26a6b4a6 14023#, c-format
0ed2f80b
KZ
14024msgid "unrecognized suspend state '%s'"
14025msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
14026
14027#: sys-utils/rtcwake.c:455
14028msgid "invalid seconds argument"
14029msgstr "tham số giây không hợp lệ"
14030
14031#: sys-utils/rtcwake.c:462
14032msgid "invalid time argument"
14033msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 14034
0ed2f80b 14035#: sys-utils/rtcwake.c:487
26a6b4a6 14036#, c-format
0ed2f80b
KZ
14037msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
14038msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC ...\n"
3406942e 14039
0ed2f80b 14040#: sys-utils/rtcwake.c:493
3406942e 14041#, c-format
0ed2f80b
KZ
14042msgid "Using UTC time.\n"
14043msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 14044
0ed2f80b 14045#: sys-utils/rtcwake.c:494
8b4ccda1 14046#, c-format
0ed2f80b
KZ
14047msgid "Using local time.\n"
14048msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
14049
14050#: sys-utils/rtcwake.c:499
14051msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
14052msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 14053
0ed2f80b 14054#: sys-utils/rtcwake.c:516
d0992120 14055#, c-format
0ed2f80b
KZ
14056msgid "%s not enabled for wakeup events"
14057msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 14058
0ed2f80b 14059#: sys-utils/rtcwake.c:531
d0992120 14060#, c-format
0ed2f80b
KZ
14061msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14062msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 14063
0ed2f80b 14064#: sys-utils/rtcwake.c:537
d0992120 14065#, c-format
0ed2f80b
KZ
14066msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14067msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
3406942e 14068
0ed2f80b 14069#: sys-utils/rtcwake.c:545
d0992120 14070#, c-format
0ed2f80b
KZ
14071msgid "time doesn't go backward to %s"
14072msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 14073
0ed2f80b 14074#: sys-utils/rtcwake.c:555
d0992120 14075#, c-format
0ed2f80b
KZ
14076msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14077msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 14078
0ed2f80b 14079#: sys-utils/rtcwake.c:559
d0992120 14080#, c-format
0ed2f80b
KZ
14081msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14082msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 14083
0ed2f80b 14084#: sys-utils/rtcwake.c:568
d0992120 14085#, c-format
0ed2f80b
KZ
14086msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14087msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 14088
0ed2f80b 14089#: sys-utils/rtcwake.c:576
5562f013 14090#, c-format
0ed2f80b
KZ
14091msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
14092msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
3406942e 14093
0ed2f80b 14094#: sys-utils/rtcwake.c:595
1fc80ef6 14095#, c-format
0ed2f80b
KZ
14096msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14097msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
14098
14099#: sys-utils/rtcwake.c:601
14100msgid "rtc read failed"
14101msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 14102
0ed2f80b 14103#: sys-utils/rtcwake.c:612
3406942e 14104#, c-format
0ed2f80b
KZ
14105msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14106msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
3406942e 14107
0ed2f80b 14108#: sys-utils/rtcwake.c:616
26a6b4a6 14109#, c-format
0ed2f80b
KZ
14110msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14111msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 14112
0ed2f80b 14113#: sys-utils/rtcwake.c:623
26a6b4a6 14114#, c-format
0ed2f80b
KZ
14115msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14116msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 14117
0ed2f80b
KZ
14118#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
14119msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14120msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
14121
14122#: sys-utils/setarch.c:52
d0992120 14123#, c-format
0ed2f80b
KZ
14124msgid "Switching on %s.\n"
14125msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 14126
0ed2f80b 14127#: sys-utils/setarch.c:94
d0992120 14128#, c-format
0ed2f80b
KZ
14129msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
14130msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
cf8316e2 14131
0ed2f80b
KZ
14132#: sys-utils/setarch.c:99
14133msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
14134msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
cf8316e2 14135
0ed2f80b
KZ
14136#: sys-utils/setarch.c:100
14137msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14138msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
cf8316e2 14139
0ed2f80b
KZ
14140#: sys-utils/setarch.c:101
14141msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14142msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 14143
0ed2f80b
KZ
14144#: sys-utils/setarch.c:102
14145msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14146msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 14147
0ed2f80b
KZ
14148#: sys-utils/setarch.c:103
14149msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14150msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 14151
0ed2f80b
KZ
14152#: sys-utils/setarch.c:104
14153msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14154msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
32940a75 14155
0ed2f80b
KZ
14156#: sys-utils/setarch.c:105
14157msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14158msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 14159
0ed2f80b
KZ
14160#: sys-utils/setarch.c:106
14161msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14162msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
3406942e 14163
0ed2f80b
KZ
14164#: sys-utils/setarch.c:107
14165msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14166msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
cf8316e2 14167
0ed2f80b
KZ
14168#: sys-utils/setarch.c:108
14169msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14170msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
14171
14172#: sys-utils/setarch.c:109
14173msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14174msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
14175
14176#: sys-utils/setarch.c:110
14177msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14178msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
14179
14180#: sys-utils/setarch.c:111
14181msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14182msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
14183
14184#: sys-utils/setarch.c:112
14185msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14186msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
14187
14188#: sys-utils/setarch.c:126
14189#, c-format
d0992120 14190msgid ""
0ed2f80b
KZ
14191"%s\n"
14192"Try `%s --help' for more information."
d0992120 14193msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14194"%s\n"
14195"Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
cf8316e2 14196
0ed2f80b 14197#: sys-utils/setarch.c:128
d0992120 14198#, c-format
0ed2f80b
KZ
14199msgid "Try `%s --help' for more information."
14200msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
3406942e 14201
0ed2f80b 14202#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
cf8316e2 14203#, c-format
0ed2f80b
KZ
14204msgid "%s: Unrecognized architecture"
14205msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
14206
14207#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
14208msgid "Not enough arguments"
14209msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 14210
0ed2f80b 14211#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
4614e5c1 14212#, c-format
0ed2f80b
KZ
14213msgid "Failed to set personality to %s"
14214msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
55c8e797 14215
0ed2f80b
KZ
14216#: sys-utils/setpriv.c:95
14217msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14218msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 14219
0ed2f80b
KZ
14220#: sys-utils/setpriv.c:96
14221msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14222msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 14223
0ed2f80b
KZ
14224#: sys-utils/setpriv.c:97
14225msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14226msgstr " --inh-caps <caps,...> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 14227
0ed2f80b
KZ
14228#: sys-utils/setpriv.c:98
14229msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14230msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 14231
0ed2f80b
KZ
14232#: sys-utils/setpriv.c:99
14233msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14234msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 14235
0ed2f80b
KZ
14236#: sys-utils/setpriv.c:100
14237msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14238msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 14239
0ed2f80b
KZ
14240#: sys-utils/setpriv.c:101
14241msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14242msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 14243
0ed2f80b
KZ
14244#: sys-utils/setpriv.c:102
14245msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14246msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 14247
0ed2f80b
KZ
14248#: sys-utils/setpriv.c:103
14249msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14250msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 14251
0ed2f80b
KZ
14252#: sys-utils/setpriv.c:104
14253msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14254msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 14255
0ed2f80b
KZ
14256#: sys-utils/setpriv.c:105
14257msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14258msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 14259
0ed2f80b
KZ
14260#: sys-utils/setpriv.c:106
14261msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14262msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 14263
0ed2f80b
KZ
14264#: sys-utils/setpriv.c:107
14265msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14266msgstr " --groups <nhóm,...> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 14267
0ed2f80b
KZ
14268#: sys-utils/setpriv.c:108
14269msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14270msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 14271
0ed2f80b
KZ
14272#: sys-utils/setpriv.c:109
14273#, fuzzy
14274msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
14275msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux (cần process:transition)\n"
48d7b13a 14276
0ed2f80b
KZ
14277#: sys-utils/setpriv.c:110
14278#, fuzzy
14279msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
14280msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor (cần quyền “onexec”.\n"
3406942e 14281
0ed2f80b
KZ
14282#: sys-utils/setpriv.c:115
14283msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14284msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 14285
0ed2f80b
KZ
14286#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
14287msgid "getting process secure bits failed"
14288msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 14289
0ed2f80b
KZ
14290#: sys-utils/setpriv.c:191
14291#, c-format
14292msgid "Securebits: "
14293msgstr "Securebits: "
48d7b13a 14294
0ed2f80b
KZ
14295#: sys-utils/setpriv.c:211
14296#, c-format
14297msgid "[none]\n"
14298msgstr "[không]\n"
55032d70 14299
0ed2f80b 14300#: sys-utils/setpriv.c:237
1fc80ef6 14301#, c-format
0ed2f80b
KZ
14302msgid "%s: too long"
14303msgstr "%s: quá dài"
55032d70 14304
0ed2f80b 14305#: sys-utils/setpriv.c:264
1fc80ef6 14306#, c-format
0ed2f80b
KZ
14307msgid "Supplementary groups: "
14308msgstr "Các nhóm phụ vào:"
55032d70 14309
0ed2f80b
KZ
14310#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
14311#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
14312#, c-format
14313msgid "[none]"
14314msgstr "[không]"
55032d70 14315
0ed2f80b
KZ
14316#: sys-utils/setpriv.c:285
14317#, c-format
14318msgid "uid: %u\n"
14319msgstr "uid: %u\n"
55032d70 14320
0ed2f80b
KZ
14321#: sys-utils/setpriv.c:286
14322#, c-format
14323msgid "euid: %u\n"
14324msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 14325
0ed2f80b
KZ
14326#: sys-utils/setpriv.c:289
14327#, c-format
14328msgid "suid: %u\n"
14329msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 14330
0ed2f80b
KZ
14331#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
14332msgid "getresuid failed"
14333msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 14334
0ed2f80b
KZ
14335#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
14336msgid "getresgid failed"
14337msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 14338
0ed2f80b
KZ
14339#: sys-utils/setpriv.c:311
14340#, c-format
14341msgid "Effective capabilities: "
14342msgstr "Dung tích còn dùng được:"
eb0f80a6 14343
0ed2f80b
KZ
14344#: sys-utils/setpriv.c:316
14345#, c-format
14346msgid "Permitted capabilities: "
14347msgstr "Dung tích còn được phép:"
55032d70 14348
0ed2f80b
KZ
14349#: sys-utils/setpriv.c:322
14350#, c-format
14351msgid "Inheritable capabilities: "
14352msgstr "Các dung tích kế thừa:"
48d7b13a 14353
0ed2f80b
KZ
14354#: sys-utils/setpriv.c:327
14355#, c-format
14356msgid "Capability bounding set: "
14357msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng:"
8d398470 14358
0ed2f80b
KZ
14359#: sys-utils/setpriv.c:335
14360msgid "SELinux label"
14361msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 14362
0ed2f80b
KZ
14363#: sys-utils/setpriv.c:338
14364msgid "AppArmor profile"
14365msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 14366
0ed2f80b
KZ
14367#: sys-utils/setpriv.c:351
14368#, c-format
14369msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14370msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 14371
0ed2f80b
KZ
14372#: sys-utils/setpriv.c:374
14373msgid "Invalid supplementary group id"
14374msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 14375
0ed2f80b
KZ
14376#: sys-utils/setpriv.c:391
14377msgid "setresuid failed"
14378msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 14379
0ed2f80b
KZ
14380#: sys-utils/setpriv.c:406
14381msgid "setresgid failed"
14382msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 14383
0ed2f80b
KZ
14384#: sys-utils/setpriv.c:427
14385msgid "bad capability string"
14386msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 14387
0ed2f80b
KZ
14388#: sys-utils/setpriv.c:435
14389msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14390msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 14391
0ed2f80b
KZ
14392#: sys-utils/setpriv.c:444
14393#, c-format
14394msgid "unknown capability \"%s\""
14395msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 14396
0ed2f80b
KZ
14397#: sys-utils/setpriv.c:468
14398msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14399msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 14400
0ed2f80b
KZ
14401#: sys-utils/setpriv.c:472
14402msgid "bad securebits string"
14403msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 14404
0ed2f80b
KZ
14405#: sys-utils/setpriv.c:479
14406msgid "+all securebits is not allowed"
14407msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 14408
0ed2f80b
KZ
14409#: sys-utils/setpriv.c:492
14410msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14411msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 14412
0ed2f80b
KZ
14413#: sys-utils/setpriv.c:496
14414msgid "unrecognized securebit"
14415msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 14416
0ed2f80b
KZ
14417#: sys-utils/setpriv.c:516
14418msgid "SELinux is not running"
14419msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 14420
0ed2f80b
KZ
14421#: sys-utils/setpriv.c:531
14422#, fuzzy, c-format
14423msgid "close failed: %s"
14424msgstr "seek gặp lỗi: %s"
8d398470 14425
0ed2f80b
KZ
14426#: sys-utils/setpriv.c:539
14427msgid "AppArmor is not running"
14428msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 14429
0ed2f80b
KZ
14430#: sys-utils/setpriv.c:650
14431msgid "duplicate --no-new-privs option"
14432msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 14433
0ed2f80b
KZ
14434#: sys-utils/setpriv.c:655
14435msgid "duplicate ruid"
14436msgstr "trùng ruid"
3406942e 14437
0ed2f80b
KZ
14438#: sys-utils/setpriv.c:657
14439msgid "failed to parse ruid"
14440msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 14441
0ed2f80b
KZ
14442#: sys-utils/setpriv.c:661
14443msgid "duplicate euid"
14444msgstr "trùng euid"
3406942e 14445
0ed2f80b
KZ
14446#: sys-utils/setpriv.c:663
14447msgid "failed to parse euid"
14448msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 14449
0ed2f80b
KZ
14450#: sys-utils/setpriv.c:667
14451msgid "duplicate ruid or euid"
14452msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 14453
0ed2f80b
KZ
14454#: sys-utils/setpriv.c:669
14455msgid "failed to parse reuid"
14456msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 14457
0ed2f80b
KZ
14458#: sys-utils/setpriv.c:673
14459msgid "duplicate rgid"
14460msgstr "trùng rgid"
3406942e 14461
0ed2f80b
KZ
14462#: sys-utils/setpriv.c:675
14463msgid "failed to parse rgid"
14464msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 14465
0ed2f80b
KZ
14466#: sys-utils/setpriv.c:679
14467msgid "duplicate egid"
14468msgstr "trùng egid"
d0992120 14469
0ed2f80b
KZ
14470#: sys-utils/setpriv.c:681
14471msgid "failed to parse egid"
14472msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 14473
0ed2f80b
KZ
14474#: sys-utils/setpriv.c:685
14475msgid "duplicate rgid or egid"
14476msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 14477
0ed2f80b
KZ
14478#: sys-utils/setpriv.c:687
14479msgid "failed to parse regid"
14480msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 14481
0ed2f80b
KZ
14482#: sys-utils/setpriv.c:692
14483msgid "duplicate --clear-groups option"
14484msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 14485
0ed2f80b
KZ
14486#: sys-utils/setpriv.c:698
14487msgid "duplicate --keep-groups option"
14488msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 14489
0ed2f80b
KZ
14490#: sys-utils/setpriv.c:704
14491msgid "duplicate --groups option"
14492msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 14493
0ed2f80b
KZ
14494#: sys-utils/setpriv.c:713
14495msgid "duplicate --inh-caps option"
14496msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 14497
0ed2f80b
KZ
14498#: sys-utils/setpriv.c:719
14499msgid "duplicate --bounding-set option"
14500msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 14501
0ed2f80b
KZ
14502#: sys-utils/setpriv.c:725
14503msgid "duplicate --securebits option"
14504msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 14505
0ed2f80b
KZ
14506#: sys-utils/setpriv.c:731
14507msgid "duplicate --selinux-label option"
14508msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 14509
0ed2f80b
KZ
14510#: sys-utils/setpriv.c:737
14511msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14512msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 14513
0ed2f80b
KZ
14514#: sys-utils/setpriv.c:748
14515#, c-format
14516msgid "unrecognized option '%c'"
14517msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
d0992120 14518
0ed2f80b
KZ
14519#: sys-utils/setpriv.c:755
14520msgid "--dump is incompatible with all other options"
14521msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 14522
0ed2f80b
KZ
14523#: sys-utils/setpriv.c:763
14524msgid "--list-caps must be specified alone"
14525msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 14526
0ed2f80b
KZ
14527#: sys-utils/setpriv.c:769
14528msgid "No program specified"
14529msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 14530
0ed2f80b
KZ
14531#: sys-utils/setpriv.c:774
14532msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14533msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 14534
0ed2f80b
KZ
14535#: sys-utils/setpriv.c:778
14536msgid "disallow granting new privileges failed"
14537msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 14538
0ed2f80b
KZ
14539#: sys-utils/setpriv.c:786
14540msgid "keep process capabilities failed"
14541msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 14542
0ed2f80b
KZ
14543#: sys-utils/setpriv.c:794
14544msgid "activate capabilities"
14545msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 14546
0ed2f80b
KZ
14547#: sys-utils/setpriv.c:800
14548msgid "reactivate capabilities"
14549msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 14550
0ed2f80b
KZ
14551#: sys-utils/setpriv.c:817
14552msgid "set process securebits failed"
14553msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 14554
0ed2f80b
KZ
14555#: sys-utils/setpriv.c:823
14556msgid "apply bounding set"
14557msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 14558
0ed2f80b
KZ
14559#: sys-utils/setpriv.c:829
14560msgid "apply capabilities"
14561msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 14562
0ed2f80b 14563#: sys-utils/setpriv.c:834
3406942e 14564#, c-format
0ed2f80b
KZ
14565msgid "cannot execute: %s"
14566msgstr "không thể thực hiện: %s"
3406942e 14567
0ed2f80b 14568#: sys-utils/setsid.c:32
3406942e 14569#, c-format
0ed2f80b
KZ
14570msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14571msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
3406942e 14572
0ed2f80b
KZ
14573#: sys-utils/setsid.c:36
14574msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14575msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 14576
0ed2f80b
KZ
14577#: sys-utils/setsid.c:37
14578msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14579msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 14580
0ed2f80b
KZ
14581#: sys-utils/setsid.c:90
14582msgid "fork"
14583msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 14584
0ed2f80b 14585#: sys-utils/setsid.c:102
26a6b4a6 14586#, c-format
0ed2f80b
KZ
14587msgid "child %d did not exit normally"
14588msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 14589
0ed2f80b
KZ
14590#: sys-utils/setsid.c:107
14591msgid "setsid failed"
14592msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 14593
0ed2f80b
KZ
14594#: sys-utils/setsid.c:111
14595msgid "failed to set the controlling terminal"
14596msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 14597
0ed2f80b 14598#: sys-utils/swapoff.c:32
d0992120 14599#, c-format
0ed2f80b
KZ
14600msgid "swapoff %s\n"
14601msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 14602
0ed2f80b
KZ
14603#: sys-utils/swapoff.c:44
14604msgid "Not superuser."
14605msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 14606
0ed2f80b
KZ
14607#: sys-utils/swapoff.c:47
14608#, c-format
14609msgid "%s: swapoff failed"
14610msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 14611
0ed2f80b
KZ
14612#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
14613#, c-format
14614msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14615msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 14616
0ed2f80b
KZ
14617#: sys-utils/swapoff.c:71
14618msgid ""
14619" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14620" -v, --verbose verbose mode\n"
14621msgstr ""
14622" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
14623" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 14624
0ed2f80b
KZ
14625#: sys-utils/swapoff.c:78
14626msgid ""
14627"\n"
14628"The <spec> parameter:\n"
14629" -L <label> LABEL of device to be used\n"
14630" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14631" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14632" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14633" <device> name of device to be used\n"
14634" <file> name of file to be used\n"
14635msgstr ""
14636"\n"
14637"Các đối số <spec>:\n"
14638" -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
14639" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
14640" LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
14641" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
14642" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
14643" <file> tên của tệp tin được dùng\n"
55032d70 14644
0ed2f80b
KZ
14645#: sys-utils/swapon.c:102
14646msgid "device file or partition path"
14647msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 14648
0ed2f80b
KZ
14649#: sys-utils/swapon.c:103
14650msgid "type of the device"
14651msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 14652
0ed2f80b
KZ
14653#: sys-utils/swapon.c:104
14654msgid "size of the swap area"
14655msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 14656
0ed2f80b
KZ
14657#: sys-utils/swapon.c:105
14658msgid "bytes in use"
14659msgstr "byte đã dùng"
3406942e 14660
0ed2f80b
KZ
14661#: sys-utils/swapon.c:106
14662msgid "swap priority"
14663msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 14664
0ed2f80b 14665#: sys-utils/swapon.c:209
d0992120 14666#, c-format
0ed2f80b
KZ
14667msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14668msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 14669
0ed2f80b
KZ
14670#: sys-utils/swapon.c:209
14671msgid "Filename"
14672msgstr "Tên tệp tin"
3406942e 14673
0ed2f80b 14674#: sys-utils/swapon.c:273
d0992120 14675#, c-format
0ed2f80b
KZ
14676msgid "%s: reinitializing the swap."
14677msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 14678
0ed2f80b 14679#: sys-utils/swapon.c:325
d0992120 14680#, c-format
0ed2f80b
KZ
14681msgid "%s: lseek failed"
14682msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 14683
0ed2f80b 14684#: sys-utils/swapon.c:331
d0992120 14685#, c-format
0ed2f80b
KZ
14686msgid "%s: write signature failed"
14687msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 14688
0ed2f80b
KZ
14689#: sys-utils/swapon.c:415
14690#, fuzzy, c-format
14691msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
14692msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
3406942e 14693
0ed2f80b
KZ
14694#: sys-utils/swapon.c:420
14695msgid "different"
14696msgstr "khác"
3406942e 14697
0ed2f80b
KZ
14698#: sys-utils/swapon.c:420
14699msgid "same"
14700msgstr "giống nhau"
3406942e 14701
0ed2f80b 14702#: sys-utils/swapon.c:463
d0992120 14703#, c-format
0ed2f80b
KZ
14704msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14705msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3406942e 14706
0ed2f80b 14707#: sys-utils/swapon.c:468
d0992120 14708#, c-format
0ed2f80b
KZ
14709msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14710msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3406942e 14711
0ed2f80b 14712#: sys-utils/swapon.c:474
d0992120 14713#, c-format
0ed2f80b
KZ
14714msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14715msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 14716
0ed2f80b 14717#: sys-utils/swapon.c:488
d0992120 14718#, c-format
0ed2f80b
KZ
14719msgid "%s: get size failed"
14720msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 14721
0ed2f80b 14722#: sys-utils/swapon.c:494
d0992120 14723#, c-format
0ed2f80b
KZ
14724msgid "%s: read swap header failed"
14725msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 14726
0ed2f80b 14727#: sys-utils/swapon.c:504
d0992120 14728#, c-format
0ed2f80b
KZ
14729msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14730msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 14731
0ed2f80b 14732#: sys-utils/swapon.c:509
d0992120 14733#, c-format
0ed2f80b
KZ
14734msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14735msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 14736
0ed2f80b 14737#: sys-utils/swapon.c:519
d0992120 14738#, c-format
0ed2f80b
KZ
14739msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14740msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 14741
0ed2f80b 14742#: sys-utils/swapon.c:527
d0992120 14743#, c-format
0ed2f80b
KZ
14744msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14745msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 14746
0ed2f80b 14747#: sys-utils/swapon.c:536
d0992120 14748#, c-format
0ed2f80b
KZ
14749msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14750msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 14751
0ed2f80b 14752#: sys-utils/swapon.c:561
26a6b4a6 14753#, c-format
0ed2f80b
KZ
14754msgid "swapon %s\n"
14755msgstr "swapon %s\n"
3406942e 14756
0ed2f80b 14757#: sys-utils/swapon.c:600
26a6b4a6 14758#, c-format
0ed2f80b
KZ
14759msgid "%s: swapon failed"
14760msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 14761
0ed2f80b 14762#: sys-utils/swapon.c:681
ad3e09b2 14763msgid ""
0ed2f80b
KZ
14764" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14765" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
14766" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
14767" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14768" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14769" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
14770" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
14771" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
14772" --raw use the raw output format, use with --show\n"
14773" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
14774" -v, --verbose verbose mode\n"
14775msgstr ""
14776" -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
14777" -d, --discard bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
14778" -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
14779" -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
14780" -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
14781" -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ trao\n"
14782" đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
14783" --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
14784" --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
14785" --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
14786" --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết xuất khi dùng --show\n"
14787" -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
3406942e 14788
0ed2f80b
KZ
14789#: sys-utils/swapon.c:697
14790msgid ""
14791"\n"
14792"The <spec> parameter:\n"
14793" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14794" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14795" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14796" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14797" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14798" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14799" <device> name of device to be used\n"
14800" <file> name of file to be used\n"
14801msgstr ""
14802"\n"
14803"Các đối số <spec>:\n"
14804" -L <label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
14805" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
14806" LABEL=<label> LABEL của thiết bị cần dùng\n"
14807" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
14808" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
14809" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
14810" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
14811" <file> tên của tập tin được dùng\n"
14812"\n"
3406942e 14813
0ed2f80b
KZ
14814#: sys-utils/swapon.c:707
14815msgid ""
14816"\n"
14817"Available discard policy types (for --discard):\n"
14818" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
14819" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
14820" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
14821msgstr ""
14822"\n"
14823"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
14824" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
14825" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
14826" * nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật. (mặc định)\n"
3406942e 14827
0ed2f80b
KZ
14828#: sys-utils/swapon.c:712
14829msgid ""
14830"\n"
14831"Available columns (for --show):\n"
14832msgstr ""
14833"\n"
14834"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
3406942e 14835
0ed2f80b
KZ
14836#: sys-utils/swapon.c:770
14837msgid "failed to parse priority"
14838msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 14839
0ed2f80b
KZ
14840#: sys-utils/swapon.c:789
14841#, c-format
14842msgid "unsupported discard policy: %s"
14843msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 14844
0ed2f80b
KZ
14845#: sys-utils/swapon-common.c:62
14846#, c-format
14847msgid "cannot find the device for %s"
14848msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 14849
0ed2f80b
KZ
14850#: sys-utils/switch_root.c:59
14851msgid "failed to open directory"
14852msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 14853
0ed2f80b
KZ
14854#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
14855msgid "stat failed"
14856msgstr "lỗi lấy trạng thái về tệp tin"
3406942e 14857
0ed2f80b
KZ
14858#: sys-utils/switch_root.c:78
14859msgid "failed to read directory"
14860msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 14861
0ed2f80b 14862#: sys-utils/switch_root.c:112
3406942e 14863#, c-format
0ed2f80b
KZ
14864msgid "failed to unlink %s"
14865msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 14866
0ed2f80b 14867#: sys-utils/switch_root.c:149
26a6b4a6 14868#, c-format
0ed2f80b
KZ
14869msgid "failed to mount moving %s to %s"
14870msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 14871
0ed2f80b 14872#: sys-utils/switch_root.c:151
3406942e 14873#, c-format
0ed2f80b
KZ
14874msgid "forcing unmount of %s"
14875msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 14876
0ed2f80b 14877#: sys-utils/switch_root.c:157
d0992120 14878#, c-format
0ed2f80b
KZ
14879msgid "failed to change directory to %s"
14880msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 14881
0ed2f80b
KZ
14882#: sys-utils/switch_root.c:169
14883#, c-format
14884msgid "failed to mount moving %s to /"
14885msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 14886
0ed2f80b
KZ
14887#: sys-utils/switch_root.c:175
14888msgid "failed to change root"
14889msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 14890
0ed2f80b
KZ
14891#: sys-utils/switch_root.c:188
14892msgid "old root filesystem is not an initramfs"
14893msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 14894
0ed2f80b
KZ
14895#: sys-utils/switch_root.c:201
14896#, c-format
14897msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
14898msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mói> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 14899
0ed2f80b
KZ
14900#: sys-utils/switch_root.c:233
14901msgid "failed. Sorry."
14902msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 14903
0ed2f80b
KZ
14904#: sys-utils/switch_root.c:236
14905#, c-format
14906msgid "cannot access %s"
14907msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 14908
0ed2f80b
KZ
14909#: sys-utils/tunelp.c:83
14910msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
14911msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 14912
0ed2f80b
KZ
14913#: sys-utils/tunelp.c:84
14914msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
14915msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 14916
0ed2f80b
KZ
14917#: sys-utils/tunelp.c:85
14918msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14919msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 14920
0ed2f80b
KZ
14921#: sys-utils/tunelp.c:86
14922msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
14923msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 14924
0ed2f80b
KZ
14925#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14926#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14927#. exactly that very same string.
14928#: sys-utils/tunelp.c:90
14929msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
14930msgstr " -a, --abort <on|off> huỷ bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 14931
0ed2f80b
KZ
14932#: sys-utils/tunelp.c:91
14933msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
14934msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 14935
0ed2f80b
KZ
14936#: sys-utils/tunelp.c:92
14937msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
14938msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 14939
0ed2f80b
KZ
14940#: sys-utils/tunelp.c:93
14941msgid " -s, --status query printer status\n"
14942msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 14943
0ed2f80b
KZ
14944#: sys-utils/tunelp.c:94
14945msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
14946msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
3406942e 14947
0ed2f80b
KZ
14948#: sys-utils/tunelp.c:95
14949msgid " -r, --reset reset the port\n"
14950msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 14951
0ed2f80b
KZ
14952#: sys-utils/tunelp.c:96
14953msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
14954msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 14955
0ed2f80b
KZ
14956#: sys-utils/tunelp.c:109
14957msgid "bad value"
14958msgstr "giá trị sai"
3406942e 14959
0ed2f80b 14960#: sys-utils/tunelp.c:273
26a6b4a6 14961#, c-format
0ed2f80b
KZ
14962msgid "%s not an lp device"
14963msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 14964
0ed2f80b
KZ
14965#: sys-utils/tunelp.c:293
14966msgid "LPGETSTATUS error"
14967msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 14968
0ed2f80b 14969#: sys-utils/tunelp.c:298
26a6b4a6 14970#, c-format
0ed2f80b
KZ
14971msgid "%s status is %d"
14972msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 14973
0ed2f80b 14974#: sys-utils/tunelp.c:300
26a6b4a6 14975#, c-format
0ed2f80b
KZ
14976msgid ", busy"
14977msgstr ", đang bận"
3406942e 14978
0ed2f80b 14979#: sys-utils/tunelp.c:302
26a6b4a6 14980#, c-format
0ed2f80b
KZ
14981msgid ", ready"
14982msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 14983
0ed2f80b 14984#: sys-utils/tunelp.c:304
d0992120 14985#, c-format
0ed2f80b
KZ
14986msgid ", out of paper"
14987msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 14988
0ed2f80b 14989#: sys-utils/tunelp.c:306
1fc80ef6 14990#, c-format
0ed2f80b
KZ
14991msgid ", on-line"
14992msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 14993
0ed2f80b 14994#: sys-utils/tunelp.c:308
d0992120 14995#, c-format
0ed2f80b
KZ
14996msgid ", error"
14997msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 14998
0ed2f80b
KZ
14999#: sys-utils/tunelp.c:314
15000msgid "ioctl failed"
15001msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 15002
0ed2f80b
KZ
15003#: sys-utils/tunelp.c:324
15004msgid "LPGETIRQ error"
15005msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 15006
0ed2f80b 15007#: sys-utils/tunelp.c:329
d0992120 15008#, c-format
0ed2f80b
KZ
15009msgid "%s using IRQ %d\n"
15010msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 15011
0ed2f80b 15012#: sys-utils/tunelp.c:331
d0992120 15013#, c-format
0ed2f80b
KZ
15014msgid "%s using polling\n"
15015msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 15016
0ed2f80b 15017#: sys-utils/umount.c:76
d0992120 15018#, c-format
0ed2f80b
KZ
15019msgid ""
15020" %1$s [-hV]\n"
15021" %1$s -a [options]\n"
15022" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15023msgstr ""
15024" %1$s [-hV]\n"
15025" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
15026" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 15027
0ed2f80b
KZ
15028#: sys-utils/umount.c:82
15029msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15030msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 15031
0ed2f80b
KZ
15032#: sys-utils/umount.c:83
15033#, fuzzy
15034msgid ""
15035" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15036" current namespace\n"
15037msgstr ""
15038" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
15039" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 15040
0ed2f80b
KZ
15041#: sys-utils/umount.c:85
15042msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15043msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 15044
0ed2f80b
KZ
15045#: sys-utils/umount.c:86
15046msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15047msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 15048
0ed2f80b
KZ
15049#: sys-utils/umount.c:87
15050msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15051msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 15052
0ed2f80b
KZ
15053#: sys-utils/umount.c:88
15054msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15055msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 15056
0ed2f80b
KZ
15057#: sys-utils/umount.c:89
15058msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15059msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 15060
0ed2f80b
KZ
15061#: sys-utils/umount.c:90
15062msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15063msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
3406942e 15064
0ed2f80b
KZ
15065#: sys-utils/umount.c:91
15066msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15067msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 15068
0ed2f80b
KZ
15069#: sys-utils/umount.c:92
15070msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15071msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 15072
0ed2f80b
KZ
15073#: sys-utils/umount.c:93
15074msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15075msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 15076
0ed2f80b
KZ
15077#: sys-utils/umount.c:94
15078msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15079msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 15080
0ed2f80b
KZ
15081#: sys-utils/umount.c:95
15082msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15083msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 15084
0ed2f80b
KZ
15085#: sys-utils/umount.c:96
15086msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15087msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
3406942e 15088
0ed2f80b
KZ
15089#: sys-utils/umount.c:140
15090#, c-format
15091msgid "%s (%s) unmounted"
15092msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 15093
0ed2f80b
KZ
15094#: sys-utils/umount.c:142
15095#, c-format
15096msgid "%s unmounted"
15097msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 15098
0ed2f80b
KZ
15099#: sys-utils/umount.c:207
15100#, c-format
15101msgid "%s: umount failed"
15102msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
3406942e 15103
0ed2f80b
KZ
15104#: sys-utils/umount.c:216
15105#, c-format
15106msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15107msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 15108
0ed2f80b
KZ
15109#: sys-utils/umount.c:230
15110#, c-format
15111msgid "%s: invalid block device"
15112msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
3406942e 15113
0ed2f80b
KZ
15114#: sys-utils/umount.c:236
15115#, c-format
15116msgid "%s: can't write superblock"
15117msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
3406942e 15118
0ed2f80b
KZ
15119#: sys-utils/umount.c:239
15120#, c-format
15121msgid ""
15122"%s: target is busy\n"
15123" (In some cases useful info about processes that\n"
15124" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15125msgstr ""
15126"%s: thiết bị đang bận.\n"
15127" (Trong một số trường hợp,\n"
15128" hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
15129" có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
d0992120 15130
0ed2f80b
KZ
15131#: sys-utils/umount.c:246
15132#, c-format
15133msgid "%s: mountpoint not found"
15134msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
3406942e 15135
0ed2f80b
KZ
15136#: sys-utils/umount.c:248
15137msgid "undefined mountpoint"
15138msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
3406942e 15139
0ed2f80b
KZ
15140#: sys-utils/umount.c:251
15141#, c-format
15142msgid "%s: must be superuser to unmount"
15143msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
3406942e 15144
0ed2f80b
KZ
15145#: sys-utils/umount.c:254
15146#, c-format
15147msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15148msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
3406942e 15149
0ed2f80b
KZ
15150#: sys-utils/umount.c:305
15151msgid "failed to set umount target"
15152msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 15153
0ed2f80b
KZ
15154#: sys-utils/umount.c:321
15155msgid "libmount table allocation failed"
15156msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 15157
0ed2f80b
KZ
15158#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
15159msgid "libmount iterator allocation failed"
15160msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 15161
0ed2f80b
KZ
15162#: sys-utils/umount.c:370
15163#, c-format
15164msgid "failed to get child fs of %s"
15165msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 15166
0ed2f80b
KZ
15167#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
15168#, c-format
15169msgid "%s: not found"
15170msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 15171
0ed2f80b
KZ
15172#: sys-utils/umount.c:438
15173#, c-format
15174msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
15175msgstr ""
3406942e 15176
0ed2f80b
KZ
15177#: sys-utils/unshare.c:53
15178#, c-format
15179msgid "write failed %s"
15180msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 15181
0ed2f80b
KZ
15182#: sys-utils/unshare.c:67
15183msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15184msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
3406942e 15185
0ed2f80b
KZ
15186#: sys-utils/unshare.c:68
15187msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15188msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 15189
0ed2f80b
KZ
15190#: sys-utils/unshare.c:69
15191msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15192msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 15193
0ed2f80b
KZ
15194#: sys-utils/unshare.c:70
15195msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15196msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
3406942e 15197
0ed2f80b
KZ
15198#: sys-utils/unshare.c:71
15199msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15200msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
8b4ccda1 15201
0ed2f80b
KZ
15202#: sys-utils/unshare.c:72
15203msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15204msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 15205
0ed2f80b
KZ
15206#: sys-utils/unshare.c:73
15207msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15208msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
15209
15210#: sys-utils/unshare.c:74
15211msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15212msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
15213
15214#: sys-utils/unshare.c:75
15215msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
15216msgstr ""
15217
15218#: sys-utils/unshare.c:158
15219msgid "unshare failed"
15220msgstr "unshare bị lỗi"
15221
15222#: sys-utils/unshare.c:176
15223msgid "child exit failed"
15224msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
15225
15226#: sys-utils/unshare.c:188
d0992120 15227#, c-format
0ed2f80b
KZ
15228msgid "mount %s failed"
15229msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 15230
0ed2f80b
KZ
15231#: sys-utils/wdctl.c:73
15232msgid "Card previously reset the CPU"
15233msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 15234
0ed2f80b
KZ
15235#: sys-utils/wdctl.c:74
15236msgid "External relay 1"
15237msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 15238
0ed2f80b
KZ
15239#: sys-utils/wdctl.c:75
15240msgid "External relay 2"
15241msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 15242
0ed2f80b
KZ
15243#: sys-utils/wdctl.c:76
15244msgid "Fan failed"
15245msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 15246
0ed2f80b
KZ
15247#: sys-utils/wdctl.c:77
15248msgid "Keep alive ping reply"
15249msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 15250
0ed2f80b
KZ
15251#: sys-utils/wdctl.c:78
15252msgid "Supports magic close char"
15253msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 15254
0ed2f80b
KZ
15255#: sys-utils/wdctl.c:79
15256msgid "Reset due to CPU overheat"
15257msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 15258
0ed2f80b
KZ
15259#: sys-utils/wdctl.c:80
15260msgid "Power over voltage"
15261msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 15262
0ed2f80b
KZ
15263#: sys-utils/wdctl.c:81
15264msgid "Power bad/power fault"
15265msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 15266
0ed2f80b
KZ
15267#: sys-utils/wdctl.c:82
15268msgid "Pretimeout (in seconds)"
15269msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 15270
0ed2f80b
KZ
15271#: sys-utils/wdctl.c:83
15272msgid "Set timeout (in seconds)"
15273msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 15274
0ed2f80b
KZ
15275#: sys-utils/wdctl.c:84
15276msgid "Not trigger reboot"
15277msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 15278
0ed2f80b
KZ
15279#: sys-utils/wdctl.c:100
15280msgid "flag name"
15281msgstr "tên cờ"
55032d70 15282
0ed2f80b
KZ
15283#: sys-utils/wdctl.c:101
15284msgid "flag description"
15285msgstr "mô tả cờ"
55032d70 15286
0ed2f80b
KZ
15287#: sys-utils/wdctl.c:102
15288msgid "flag status"
15289msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 15290
0ed2f80b
KZ
15291#: sys-utils/wdctl.c:103
15292msgid "flag boot status"
15293msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 15294
0ed2f80b
KZ
15295#: sys-utils/wdctl.c:104
15296msgid "watchdog device name"
15297msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 15298
0ed2f80b 15299#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 15300#, c-format
0ed2f80b
KZ
15301msgid "unknown flag: %s"
15302msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 15303
0ed2f80b
KZ
15304#: sys-utils/wdctl.c:179
15305msgid ""
15306" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15307" -F, --noflags don't print information about flags\n"
15308" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15309" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15310" -O, --oneline print all information on one line\n"
15311" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15312" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15313" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15314" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15315" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15316msgstr ""
15317" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
15318" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
15319" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
15320" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
15321" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
15322" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
15323" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
15324" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
15325" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
15326" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 15327
0ed2f80b
KZ
15328#: sys-utils/wdctl.c:195
15329#, c-format
15330msgid "The default device is %s.\n"
15331msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 15332
0ed2f80b
KZ
15333#: sys-utils/wdctl.c:198
15334msgid "Available columns:\n"
15335msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
15336
15337#: sys-utils/wdctl.c:288
d0992120 15338#, c-format
0ed2f80b
KZ
15339msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15340msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 15341
0ed2f80b
KZ
15342#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
15343#, c-format
15344msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15345msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 15346
0ed2f80b 15347#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
d0992120 15348#, c-format
0ed2f80b
KZ
15349msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15350msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 15351
0ed2f80b 15352#: sys-utils/wdctl.c:341
d0992120 15353#, c-format
0ed2f80b
KZ
15354msgid "cannot set timeout for %s"
15355msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 15356
0ed2f80b
KZ
15357#: sys-utils/wdctl.c:347
15358#, c-format
15359msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15360msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15361msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 15362
0ed2f80b
KZ
15363#: sys-utils/wdctl.c:381
15364#, c-format
15365msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15366msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 15367
0ed2f80b
KZ
15368#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
15369#, c-format
15370msgid "%-14s %2i second\n"
15371msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15372msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 15373
0ed2f80b
KZ
15374#: sys-utils/wdctl.c:464
15375msgid "Timeout:"
15376msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 15377
0ed2f80b
KZ
15378#: sys-utils/wdctl.c:467
15379msgid "Pre-timeout:"
15380msgstr "Pre-timeout:"
15381
15382#: sys-utils/wdctl.c:470
15383msgid "Timeleft:"
15384msgstr "Còn:"
15385
15386#: sys-utils/wdctl.c:604
15387msgid "Device:"
15388msgstr "Thiết bị:"
15389
15390#: sys-utils/wdctl.c:606
15391msgid "Identity:"
15392msgstr "Định danh:"
15393
15394#: sys-utils/wdctl.c:608
15395msgid "version"
15396msgstr "phiên bản"
15397
15398#: term-utils/agetty.c:416
15399#, c-format
15400msgid "%s%s (automatic login)\n"
15401msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
15402
15403#: term-utils/agetty.c:470
15404#, c-format
15405msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15406msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
15407
15408#: term-utils/agetty.c:475
15409#, c-format
15410msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15411msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
15412
15413#: term-utils/agetty.c:480
15414#, c-format
15415msgid "%s: can't change process priority: %m"
15416msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
15417
15418#: term-utils/agetty.c:491
15419#, c-format
15420msgid "%s: can't exec %s: %m"
15421msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
15422
15423#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
15424#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
15425#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
15426#: term-utils/agetty.c:2234
15427#, c-format
15428msgid "failed to allocate memory: %m"
15429msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
15430
15431#: term-utils/agetty.c:684
15432msgid "invalid argument of --local-line"
15433msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
15434
15435#: term-utils/agetty.c:716
15436#, c-format
15437msgid "bad timeout value: %s"
15438msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
15439
15440#: term-utils/agetty.c:835
15441#, c-format
15442msgid "bad speed: %s"
15443msgstr "tốc độ sai: %s"
15444
15445#: term-utils/agetty.c:837
15446msgid "too many alternate speeds"
15447msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
15448
15449#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
15450#, c-format
15451msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15452msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
15453
15454#: term-utils/agetty.c:985
15455#, c-format
15456msgid "/dev/%s: not a character device"
15457msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
15458
15459#: term-utils/agetty.c:987
15460#, fuzzy, c-format
15461msgid "/dev/%s: not a tty"
15462msgstr "%s: không phải một tty"
15463
15464#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
15465#, c-format
15466msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15467msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
15468
15469#: term-utils/agetty.c:1013
15470#, c-format
15471msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15472msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
15473
15474#: term-utils/agetty.c:1034
15475#, c-format
15476msgid "%s: not open for read/write"
15477msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
15478
15479#: term-utils/agetty.c:1039
15480#, c-format
15481msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15482msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
15483
15484#: term-utils/agetty.c:1053
15485#, c-format
15486msgid "%s: dup problem: %m"
15487msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
15488
15489#: term-utils/agetty.c:1070
15490#, c-format
15491msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15492msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
15493
15494#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
15495#, c-format
15496msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15497msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
15498
15499#: term-utils/agetty.c:1389
15500#, c-format
15501msgid "cannot open: %s: %m"
15502msgstr "không thể mở: %s: %m"
15503
15504#: term-utils/agetty.c:1495
15505msgid "[press ENTER to login]"
15506msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
15507
15508#: term-utils/agetty.c:1511
15509msgid "Num Lock off"
15510msgstr "Tắt phím Num Lock"
15511
15512#: term-utils/agetty.c:1514
15513msgid "Num Lock on"
15514msgstr "Bật phím Num Lock"
15515
15516#: term-utils/agetty.c:1517
15517msgid "Caps Lock on"
15518msgstr "Bật phím Caps Lock"
15519
15520#: term-utils/agetty.c:1520
15521msgid "Scroll Lock on"
15522msgstr "Bật phím Scroll Lock"
15523
15524#: term-utils/agetty.c:1523
15525#, c-format
15526msgid ""
15527"Hint: %s\n"
15528"\n"
15529msgstr ""
15530"Tìm thấy: %s\n"
15531"\n"
15532
15533#: term-utils/agetty.c:1642
15534#, c-format
15535msgid "%s: read: %m"
15536msgstr "%s: đọc: %m"
15537
15538#: term-utils/agetty.c:1701
15539#, c-format
15540msgid "%s: input overrun"
15541msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
15542
15543#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
15544#, c-format
15545msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15546msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
15547
15548#: term-utils/agetty.c:1731
15549#, c-format
15550msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15551msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
15552
15553#: term-utils/agetty.c:1816
15554#, c-format
15555msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15556msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
15557
15558#: term-utils/agetty.c:1852
15559#, c-format
15560msgid ""
15561" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15562" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15563msgstr ""
15564" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15565" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15566
15567#: term-utils/agetty.c:1855
15568msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15569msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
15570
15571#: term-utils/agetty.c:1856
15572msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15573msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
15574
15575#: term-utils/agetty.c:1857
15576msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15577msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
15578
15579#: term-utils/agetty.c:1858
15580msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15581msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
15582
15583#: term-utils/agetty.c:1859
15584msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15585msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
15586
15587#: term-utils/agetty.c:1860
15588msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15589msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
15590
15591#: term-utils/agetty.c:1861
15592msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15593msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
15594
15595#: term-utils/agetty.c:1862
15596msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15597msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
15598
15599#: term-utils/agetty.c:1863
15600msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15601msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
15602
15603#: term-utils/agetty.c:1864
15604#, fuzzy
15605msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
15606msgstr " --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
15607
15608#: term-utils/agetty.c:1865
15609msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15610msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
15611
15612#: term-utils/agetty.c:1866
15613msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15614msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
15615
15616#: term-utils/agetty.c:1867
15617msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15618msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
15619
15620#: term-utils/agetty.c:1868
15621msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15622msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
15623
15624#: term-utils/agetty.c:1869
15625#, fuzzy
15626msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
15627msgstr " --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
15628
15629#: term-utils/agetty.c:1870
15630msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15631msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
15632
15633#: term-utils/agetty.c:1871
15634msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15635msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
15636
15637#: term-utils/agetty.c:1872
15638msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15639msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
15640
15641#: term-utils/agetty.c:1873
15642msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15643msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
15644
15645#: term-utils/agetty.c:1874
15646msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15647msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
15648
15649#: term-utils/agetty.c:1875
15650msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15651msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
15652
15653#: term-utils/agetty.c:1876
15654msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15655msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
15656
15657#: term-utils/agetty.c:1877
15658msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15659msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
15660
15661#: term-utils/agetty.c:1878
15662msgid " --nohints do not print hints\n"
15663msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
15664
15665#: term-utils/agetty.c:1879
15666msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15667msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
15668
15669#: term-utils/agetty.c:1880
15670msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15671msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
15672
15673#: term-utils/agetty.c:1881
15674msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15675msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
15676
15677#: term-utils/agetty.c:1882
15678msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15679msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
15680
15681#: term-utils/agetty.c:1883
15682msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
15683msgstr ""
15684
15685#: term-utils/agetty.c:1884
15686#, fuzzy
15687msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
15688msgstr " --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
15689
15690#: term-utils/agetty.c:1885
15691#, fuzzy
15692msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
15693msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
15694
15695#: term-utils/agetty.c:1886
15696msgid " --help display this help and exit\n"
15697msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
15698
15699#: term-utils/agetty.c:1887
15700msgid " --version output version information and exit\n"
15701msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
15702
15703#: term-utils/agetty.c:2198
15704#, c-format
15705msgid "%d user"
15706msgid_plural "%d users"
15707msgstr[0] "%d tài khoản"
15708
15709#: term-utils/agetty.c:2322
15710#, c-format
15711msgid "checkname failed: %m"
15712msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
15713
15714#: term-utils/mesg.c:75
15715#, c-format
15716msgid " %s [options] [y | n]\n"
15717msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
15718
15719#: term-utils/mesg.c:77
15720msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15721msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
15722
15723#: term-utils/mesg.c:121
15724msgid "ttyname failed"
15725msgstr "ttyname bị lỗi"
15726
15727#: term-utils/mesg.c:128
15728msgid "is y"
15729msgstr "là c"
15730
15731#: term-utils/mesg.c:131
15732msgid "is n"
15733msgstr "là k"
15734
15735#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
15736#, c-format
15737msgid "change %s mode failed"
15738msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
15739
15740#: term-utils/mesg.c:144
15741msgid "write access to your terminal is allowed"
15742msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
15743
15744#: term-utils/mesg.c:150
15745msgid "write access to your terminal is denied"
15746msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
15747
15748#: term-utils/mesg.c:153
15749#, c-format
15750msgid "invalid argument: %s"
15751msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
15752
15753#: term-utils/script.c:133
15754#, c-format
15755msgid ""
15756"output file `%s' is a link\n"
15757"Use --force if you really want to use it.\n"
15758"Program not started."
15759msgstr ""
15760"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
15761"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
15762"Chương trình chưa khởi chạy."
15763
15764#: term-utils/script.c:143
15765#, c-format
15766msgid " %s [options] [file]\n"
15767msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
15768
15769#: term-utils/script.c:146
15770msgid ""
15771" -a, --append append the output\n"
15772" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
15773" -e, --return return exit code of the child process\n"
15774" -f, --flush run flush after each write\n"
15775" --force use output file even when it is a link\n"
15776" -q, --quiet be quiet\n"
15777" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
15778" -V, --version output version information and exit\n"
15779" -h, --help display this help and exit\n"
15780"\n"
15781msgstr ""
15782" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
15783" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
15784" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
15785" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
15786" --force sử dụng tệp tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
15787" -q, --quiet im lặng\n"
15788" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
15789" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
15790" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
15791"\n"
15792
15793#: term-utils/script.c:252
15794#, c-format
15795msgid "Script started, file is %s\n"
15796msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
15797
15798#: term-utils/script.c:440
15799#, c-format
15800msgid "Script started on %s"
15801msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
15802
15803#: term-utils/script.c:481
15804msgid "cannot write script file"
15805msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
15806
15807#: term-utils/script.c:580
15808#, c-format
15809msgid ""
15810"\n"
15811"Script done on %s"
15812msgstr ""
15813"\n"
15814"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
15815
15816#: term-utils/script.c:597
15817#, c-format
15818msgid "Script done, file is %s\n"
15819msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
15820
15821#: term-utils/script.c:623
15822#, fuzzy
15823msgid "failed to get terminal attributes"
15824msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
15825
15826#: term-utils/script.c:630
15827msgid "openpty failed"
15828msgstr "openpty không thành công"
15829
15830#: term-utils/script.c:670
15831msgid "out of pty's"
15832msgstr "hết pty”."
15833
15834#: term-utils/scriptreplay.c:42
15835#, c-format
15836msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
15837msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
15838
15839#: term-utils/scriptreplay.c:46
15840#, fuzzy
15841msgid ""
15842" -t, --timing <file> script timing output file\n"
15843" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
15844" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
15845" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
15846" -V, --version output version information and exit\n"
15847" -h, --help display this help and exit\n"
15848"\n"
15849msgstr ""
15850" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
15851" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
15852" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
15853" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
15854" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
15855"\n"
15856
15857#: term-utils/scriptreplay.c:66
15858#, c-format
15859msgid "expected a number, but got '%s'"
15860msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
15861
15862#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
15863#, c-format
15864msgid "divisor '%s'"
15865msgstr "số chia “%s”"
15866
15867#: term-utils/scriptreplay.c:117
15868msgid "write to stdout failed"
15869msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
15870
15871#: term-utils/scriptreplay.c:123
15872#, c-format
15873msgid "unexpected end of file on %s"
15874msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
15875
15876#: term-utils/scriptreplay.c:125
15877#, c-format
15878msgid "failed to read typescript file %s"
15879msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
15880
15881#: term-utils/scriptreplay.c:190
15882msgid "wrong number of arguments"
15883msgstr "số đối số không đúng"
15884
15885#: term-utils/scriptreplay.c:221
15886#, c-format
15887msgid "failed to read timing file %s"
15888msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
15889
15890#: term-utils/scriptreplay.c:223
15891#, c-format
15892msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
15893msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
15894
15895#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
15896#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
15897#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
15898#, fuzzy, c-format
15899msgid "argument error: %s"
15900msgstr "Lỗi đối số."
15901
15902#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
15903#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
15904#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
15905#: term-utils/setterm.c:396
15906#, fuzzy
15907msgid "argument error"
15908msgstr "Lỗi đối số."
15909
15910#: term-utils/setterm.c:260
15911#, fuzzy, c-format
15912msgid "argument error: bright %s is not supported"
15913msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
15914
15915#: term-utils/setterm.c:351
15916#, fuzzy
15917msgid "too many tabs"
15918msgstr "quá nhiều đối số"
15919
15920#: term-utils/setterm.c:405
15921#, fuzzy
15922msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
15923msgstr ""
15924" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
15925" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
15926
15927#: term-utils/setterm.c:406
15928#, fuzzy
15929msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
15930msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
15931
15932#: term-utils/setterm.c:407
15933#, fuzzy
15934msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
15935msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n"
15936
15937#: term-utils/setterm.c:408
15938#, fuzzy
15939msgid " --default use default terminal settings\n"
15940msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15941
15942#: term-utils/setterm.c:409
15943#, fuzzy
15944msgid " --store save current terminal settings as default\n"
15945msgstr " -q, --stats trình bày thống kê về tty\n"
15946
15947#: term-utils/setterm.c:410
15948#, fuzzy
15949msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
15950msgstr " -g, --get-threshold hiển thị giá trị ngưỡng hiện tại\n"
15951
15952#: term-utils/setterm.c:411
15953#, fuzzy
15954msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
15955msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
15956
15957#: term-utils/setterm.c:412
15958msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
15959msgstr ""
15960
15961#: term-utils/setterm.c:413
15962#, fuzzy
15963msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
15964msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
15965
15966#: term-utils/setterm.c:414
15967msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
15968msgstr ""
15969
15970#: term-utils/setterm.c:415
15971msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
15972msgstr ""
15973
15974#: term-utils/setterm.c:416
15975msgid " --background [default|color] set background color\n"
15976msgstr ""
15977
15978#: term-utils/setterm.c:417
15979msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
15980msgstr ""
15981
15982#: term-utils/setterm.c:418
15983msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
15984msgstr ""
15985
15986#: term-utils/setterm.c:419
15987#, fuzzy
15988msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
15989msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
15990
15991#: term-utils/setterm.c:420
15992#, fuzzy
15993msgid " --bold [on|off] bold\n"
15994msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
15995
15996#: term-utils/setterm.c:421
15997#, fuzzy
15998msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
15999msgstr " -half-bright <on|off>\n"
16000
16001#: term-utils/setterm.c:422
16002msgid " --blink [on|off] blink\n"
16003msgstr ""
16004
16005#: term-utils/setterm.c:423
16006#, fuzzy
16007msgid " --underline [on|off] underline\n"
16008msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
16009
16010#: term-utils/setterm.c:424
16011msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
16012msgstr ""
16013
16014#: term-utils/setterm.c:425
16015#, fuzzy
16016msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
16017msgstr " --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
16018
16019#: term-utils/setterm.c:426
16020#, fuzzy
16021msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
16022msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
16023
16024#: term-utils/setterm.c:427
16025msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
16026msgstr ""
16027
16028#: term-utils/setterm.c:428
16029#, fuzzy
16030msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
16031msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
16032
16033#: term-utils/setterm.c:429
16034msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
16035msgstr ""
16036
16037#: term-utils/setterm.c:430
16038msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
16039msgstr ""
16040
16041#: term-utils/setterm.c:431
16042msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
16043msgstr ""
16044
16045#: term-utils/setterm.c:432
16046msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
16047msgstr ""
16048
16049#: term-utils/setterm.c:433
16050#, fuzzy
16051msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
16052msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
16053
16054#: term-utils/setterm.c:434
16055#, fuzzy
16056msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
16057msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
16058
16059#: term-utils/setterm.c:435
16060#, fuzzy
16061msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
16062msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
16063
16064#: term-utils/setterm.c:436
16065#, fuzzy
16066msgid " set vesa powersaving features\n"
16067msgstr " \"%s\")\n"
16068
16069#: term-utils/setterm.c:437
16070msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
16071msgstr ""
16072
16073#: term-utils/setterm.c:438
16074#, fuzzy
16075msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
16076msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
16077
16078#: term-utils/setterm.c:439
16079msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
16080msgstr ""
16081
16082#: term-utils/setterm.c:440
16083#, fuzzy
16084msgid " --version\n"
16085msgstr " -version\n"
16086
16087#: term-utils/setterm.c:441
16088#, fuzzy
16089msgid " --help\n"
16090msgstr " -help\n"
16091
16092#: term-utils/setterm.c:449
16093#, fuzzy
16094msgid "duplicate use of an option"
16095msgstr "trùng tùy chọn --groups"
16096
16097#: term-utils/setterm.c:743
16098msgid "cannot force blank"
16099msgstr "không thể áp buộc để trống"
16100
16101#: term-utils/setterm.c:748
16102msgid "cannot force unblank"
16103msgstr "không thể áp buộc không để trống"
16104
16105#: term-utils/setterm.c:754
16106msgid "cannot get blank status"
16107msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
16108
16109#: term-utils/setterm.c:781
16110#, c-format
16111msgid "can not open dump file %s for output"
16112msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
16113
16114#: term-utils/setterm.c:824
16115#, fuzzy, c-format
16116msgid "terminal %s does not support %s"
16117msgstr "người dùng %s không tồn tại"
16118
16119#: term-utils/setterm.c:1000
16120msgid "cannot (un)set powersave mode"
16121msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
16122
16123#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
16124msgid "klogctl error"
16125msgstr "lỗi klogctl"
16126
16127#: term-utils/setterm.c:1049
16128msgid "$TERM is not defined."
16129msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
16130
16131#: term-utils/setterm.c:1056
16132msgid "terminfo database cannot be found"
16133msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
16134
16135#: term-utils/setterm.c:1058
16136#, c-format
16137msgid "%s: unknown terminal type"
16138msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
16139
16140#: term-utils/setterm.c:1060
16141msgid "terminal is hardcopy"
16142msgstr "thiết bị cuối là máy in"
16143
16144#: term-utils/ttymsg.c:81
16145#, c-format
16146msgid "internal error: too many iov's"
16147msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
16148
16149#: term-utils/ttymsg.c:94
16150#, c-format
16151msgid "excessively long line arg"
16152msgstr "dòng đối số quá dài"
16153
16154#: term-utils/ttymsg.c:108
16155#, fuzzy, c-format
16156msgid "open failed"
16157msgstr "gặp lỗi khi mở: %s"
16158
16159#: term-utils/ttymsg.c:147
16160#, fuzzy, c-format
16161msgid "fork: %m"
16162msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %s"
16163
16164#: term-utils/ttymsg.c:149
16165#, c-format
16166msgid "cannot fork"
16167msgstr "không thể phân nhánh"
16168
16169#: term-utils/ttymsg.c:182
16170#, c-format
16171msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16172msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
16173
16174#: term-utils/wall.c:83
16175#, c-format
16176msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16177msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
16178
16179#: term-utils/wall.c:85
16180msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16181msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
16182
16183#: term-utils/wall.c:86
16184msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16185msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
16186
16187#: term-utils/wall.c:128
16188msgid "--nobanner is available only for root"
16189msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
16190
16191#: term-utils/wall.c:133
16192#, c-format
16193msgid "invalid timeout argument: %s"
16194msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
16195
16196#: term-utils/wall.c:207
16197msgid "cannot get passwd uid"
16198msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
16199
16200#: term-utils/wall.c:212
16201msgid "cannot get tty name"
16202msgstr "không lấy được tên tty"
16203
16204#: term-utils/wall.c:230
16205#, c-format
16206msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16207msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
16208
16209#: term-utils/wall.c:265
16210#, c-format
16211msgid "will not read %s - use stdin."
16212msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
16213
16214#: term-utils/wall.c:304
16215msgid "fread failed"
16216msgstr "fread gặp lỗi"
16217
16218#: term-utils/write.c:82
16219#, c-format
16220msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16221msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
16222
16223#: term-utils/write.c:86
16224msgid ""
16225" -V, --version output version information and exit\n"
16226" -h, --help display this help and exit\n"
16227"\n"
16228msgstr ""
16229" -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
16230" -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
16231"\n"
16232
16233#: term-utils/write.c:138
16234msgid "can't find your tty's name"
16235msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
16236
16237#: term-utils/write.c:151
16238msgid "you have write permission turned off"
16239msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
16240
16241#: term-utils/write.c:169
16242#, c-format
16243msgid "%s is not logged in on %s"
16244msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
16245
16246#: term-utils/write.c:175
16247#, c-format
16248msgid "%s has messages disabled on %s"
16249msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
16250
16251#: term-utils/write.c:270
16252#, c-format
16253msgid "%s is not logged in"
16254msgstr "%s chưa đăng nhập"
16255
16256#: term-utils/write.c:277
16257#, c-format
16258msgid "%s has messages disabled"
16259msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
16260
16261#: term-utils/write.c:279
16262#, c-format
16263msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16264msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
16265
16266#: term-utils/write.c:328
16267#, c-format
16268msgid "tty path %s too long"
16269msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
16270
16271#: term-utils/write.c:346
16272#, c-format
16273msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16274msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
16275
16276#: term-utils/write.c:349
16277#, c-format
16278msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16279msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
16280
16281#: term-utils/write.c:377
16282msgid "carefulputc failed"
16283msgstr "carefulputc gặp lỗi"
16284
16285#: text-utils/col.c:125
16286#, c-format
16287msgid ""
16288"\n"
16289"Options:\n"
16290" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16291" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16292" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16293" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16294" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16295" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16296" -V, --version output version information and exit\n"
16297" -H, --help display this help and exit\n"
16298"\n"
16299msgstr ""
16300"\n"
16301"Các tùy chọn:\n"
16302" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
16303" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
16304" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
16305" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
16306" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
16307" -l, --lines NUM đệm ít nhất là NUM dòng\n"
16308" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
16309" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16310"\n"
16311
16312#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
16313#, c-format
16314msgid ""
16315"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16316"\n"
16317msgstr ""
16318"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
16319"\n"
16320
16321#: text-utils/col.c:199
16322msgid "bad -l argument"
16323msgstr "đối số -l sai"
16324
16325#: text-utils/col.c:324
16326#, c-format
16327msgid "warning: can't back up %s."
16328msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
16329
16330#: text-utils/col.c:325
16331msgid "past first line"
16332msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
16333
16334#: text-utils/col.c:325
16335msgid "-- line already flushed"
16336msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
16337
16338#: text-utils/colcrt.c:315
16339#, c-format
16340msgid ""
16341"\n"
16342"Usage:\n"
16343" %s [options] [file ...]\n"
16344msgstr ""
16345"\n"
16346"Cách dùng:\n"
16347"%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
16348
16349#: text-utils/colcrt.c:319
16350#, c-format
16351msgid ""
16352" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16353" -2, --half-lines print all half-lines\n"
16354" -V, --version output version information and exit\n"
16355" -h, --help display this help and exit\n"
16356"\n"
16357msgstr ""
16358" -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
16359" -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
16360" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
16361" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16362"\n"
16363
16364#: text-utils/colrm.c:59
16365#, c-format
16366msgid ""
16367"\n"
16368"Usage:\n"
16369" %s [startcol [endcol]]\n"
16370msgstr ""
16371"\n"
16372"Cách dùng:\n"
16373"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
16374
16375#: text-utils/colrm.c:63
16376#, c-format
16377msgid ""
16378"\n"
16379"Options:\n"
16380" -V, --version output version information and exit\n"
16381" -h, --help display this help and exit\n"
16382"\n"
16383msgstr ""
16384"\n"
16385"Các tùy chọn:\n"
16386" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
16387" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16388"\n"
16389
16390#: text-utils/colrm.c:185
16391msgid "first argument"
16392msgstr "đối số đầu tiên"
16393
16394#: text-utils/colrm.c:187
16395msgid "second argument"
16396msgstr "đối số thứ hai"
16397
16398#: text-utils/column.c:92
16399#, c-format
16400msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16401msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
16402
16403#: text-utils/column.c:94
16404msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16405msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
16406
16407#: text-utils/column.c:95
16408msgid " -t, --table create a table\n"
16409msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
16410
16411#: text-utils/column.c:96
16412msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16413msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
16414
16415#: text-utils/column.c:97
16416msgid ""
16417" -o, --output-separator <string>\n"
16418" columns separator for table output; default is two spaces\n"
16419msgstr ""
16420" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
16421" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
16422
16423#: text-utils/column.c:99
16424msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16425msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
16426
16427#: text-utils/column.c:156
16428msgid "invalid columns argument"
16429msgstr "đối số cột không hợp lệ"
16430
16431#: text-utils/column.c:392
16432#, c-format
16433msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16434msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
16435
16436#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16437#, c-format
16438msgid " %s [options] <file>...\n"
16439msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>...\n"
16440
16441#: text-utils/hexdump.c:157
16442msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16443msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
16444
16445#: text-utils/hexdump.c:158
16446msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16447msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
16448
16449#: text-utils/hexdump.c:159
16450msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16451msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
16452
16453#: text-utils/hexdump.c:160
16454msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16455msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
16456
16457#: text-utils/hexdump.c:161
16458msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16459msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
16460
16461#: text-utils/hexdump.c:162
16462msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16463msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
16464
16465#: text-utils/hexdump.c:163
16466msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
16467msgstr ""
16468
16469#: text-utils/hexdump.c:164
16470msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16471msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
16472
16473#: text-utils/hexdump.c:165
16474msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16475msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
16476
16477#: text-utils/hexdump.c:166
16478msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16479msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
16480
16481#: text-utils/hexdump.c:167
16482msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16483msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
16484
16485#: text-utils/hexdump.c:168
16486msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16487msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
16488
16489#: text-utils/hexdump.c:196
16490msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
16491msgstr "việc gọi hexdump giống như là lệnh od đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh od của gói GNU coreutils."
16492
16493#: text-utils/hexdump-display.c:365
16494msgid "all input file arguments failed"
16495msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
16496
16497#: text-utils/hexdump-parse.c:55
16498#, c-format
16499msgid "bad byte count for conversion character %s"
16500msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
16501
16502#: text-utils/hexdump-parse.c:60
16503#, c-format
16504msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16505msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
16506
16507#: text-utils/hexdump-parse.c:65
16508#, c-format
16509msgid "bad format {%s}"
16510msgstr "định dạng sai {%s}"
16511
16512#: text-utils/hexdump-parse.c:70
16513#, c-format
16514msgid "bad conversion character %%%s"
16515msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
16516
16517#: text-utils/hexdump-parse.c:434
16518msgid "byte count with multiple conversion characters"
16519msgstr "số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi"
16520
16521#: text-utils/more.c:321
16522#, fuzzy
16523msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
16524msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16525
16526#: text-utils/more.c:322
16527#, fuzzy
16528msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
16529msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
16530
16531#: text-utils/more.c:323
16532#, fuzzy
16533msgid " -l suppress pause after form feed\n"
16534msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
16535
16536#: text-utils/more.c:324
16537#, fuzzy
16538msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
16539msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
16540
16541#: text-utils/more.c:325
16542#, fuzzy
16543msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
16544msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
16545
16546#: text-utils/more.c:326
16547#, fuzzy
16548msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
16549msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
16550
16551#: text-utils/more.c:327
16552msgid " -u suppress underlining\n"
16553msgstr ""
16554
16555#: text-utils/more.c:328
16556#, fuzzy
16557msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
16558msgstr " -C <số> chỉ định số trụ từ\n"
16559
16560#: text-utils/more.c:329
16561msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
16562msgstr ""
16563
16564#: text-utils/more.c:330
16565msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
16566msgstr ""
16567
16568#: text-utils/more.c:331
16569#, fuzzy
16570msgid " -V display version information and exit\n"
16571msgstr " -V đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
16572
16573#: text-utils/more.c:574
16574#, c-format
16575msgid "unknown option -%s"
16576msgstr "không biết tùy chọn -%s"
16577
16578#: text-utils/more.c:598
16579#, c-format
16580msgid ""
16581"\n"
16582"*** %s: directory ***\n"
16583"\n"
16584msgstr ""
16585"\n"
16586"*** %s: thư mục ***\n"
16587"\n"
16588
16589#: text-utils/more.c:640
16590#, c-format
16591msgid ""
16592"\n"
16593"******** %s: Not a text file ********\n"
16594"\n"
16595msgstr ""
16596"\n"
16597"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
16598"\n"
16599
16600#: text-utils/more.c:735
16601#, c-format
16602msgid "[Use q or Q to quit]"
16603msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
16604
16605#: text-utils/more.c:806
16606#, c-format
16607msgid "--More--"
16608msgstr "--Còn nữa--"
16609
16610#: text-utils/more.c:808
16611#, c-format
16612msgid "(Next file: %s)"
16613msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
16614
16615#: text-utils/more.c:816
16616#, c-format
16617msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16618msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
16619
16620#: text-utils/more.c:1236
16621#, c-format
16622msgid "...back %d pages"
16623msgstr "...quay lại %d trang"
16624
16625#: text-utils/more.c:1238
16626msgid "...back 1 page"
16627msgstr "...quay lại 1 trang"
16628
16629#: text-utils/more.c:1285
16630msgid "...skipping one line"
16631msgstr "...bỏ qua một dòng"
16632
16633#: text-utils/more.c:1287
16634#, c-format
16635msgid "...skipping %d lines"
16636msgstr "...bỏ qua %d dòng"
16637
16638#: text-utils/more.c:1323
16639msgid ""
16640"\n"
16641"***Back***\n"
16642"\n"
16643msgstr ""
16644"\n"
16645"***Quay lại***\n"
16646"\n"
16647
16648#: text-utils/more.c:1338
16649msgid "No previous regular expression"
16650msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
16651
16652#: text-utils/more.c:1368
16653msgid ""
16654"\n"
16655"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16656"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16657msgstr ""
16658"\n"
16659"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
16660"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
16661
16662#: text-utils/more.c:1375
16663msgid ""
16664"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16665"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16666"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16667"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16668"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16669"s Skip forward k lines of text [1]\n"
16670"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16671"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16672"' Go to place where previous search started\n"
16673"= Display current line number\n"
16674"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16675"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16676"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16677"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16678"ctrl-L Redraw screen\n"
16679":n Go to kth next file [1]\n"
16680":p Go to kth previous file [1]\n"
16681":f Display current file name and line number\n"
16682". Repeat previous command\n"
16683msgstr ""
16684"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
16685"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
16686"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
16687"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
16688"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
16689"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
16690"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
16691"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
16692"' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
16693"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
16694"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
16695"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
16696"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
16697"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
16698"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
16699":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
16700":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
16701":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
16702". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
16703
16704#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
16705#, c-format
16706msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16707msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
16708
16709#: text-utils/more.c:1485
16710#, c-format
16711msgid "\"%s\" line %d"
16712msgstr "\"%s\" dòng %d"
16713
16714#: text-utils/more.c:1487
16715#, c-format
16716msgid "[Not a file] line %d"
16717msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
16718
16719#: text-utils/more.c:1569
16720msgid " Overflow\n"
16721msgstr " Bị tràn\n"
16722
16723#: text-utils/more.c:1616
16724msgid "...skipping\n"
16725msgstr "...bỏ qua\n"
16726
16727#: text-utils/more.c:1650
16728msgid ""
16729"\n"
16730"Pattern not found\n"
16731msgstr ""
16732"\n"
16733"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
16734
16735#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
16736msgid "Pattern not found"
16737msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
16738
16739#: text-utils/more.c:1701
16740msgid "exec failed\n"
16741msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
16742
16743#: text-utils/more.c:1715
16744msgid "can't fork\n"
16745msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
16746
16747#: text-utils/more.c:1749
16748msgid ""
16749"\n"
16750"...Skipping "
16751msgstr ""
16752"\n"
16753"...Bỏ qua "
16754
16755#: text-utils/more.c:1753
16756msgid "...Skipping to file "
16757msgstr "...Nhảy tới tập tin "
16758
16759#: text-utils/more.c:1755
16760msgid "...Skipping back to file "
16761msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
16762
16763#: text-utils/more.c:2040
16764msgid "Line too long"
16765msgstr "Dòng quá dài"
16766
16767#: text-utils/more.c:2077
16768msgid "No previous command to substitute for"
16769msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
16770
16771#: text-utils/pg.c:136
16772msgid ""
16773"-------------------------------------------------------\n"
16774" h this screen\n"
16775" q or Q quit program\n"
16776" <newline> next page\n"
16777" f skip a page forward\n"
16778" d or ^D next halfpage\n"
16779" l next line\n"
16780" $ last page\n"
16781" /regex/ search forward for regex\n"
16782" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
16783" . or ^L redraw screen\n"
16784" w or z set page size and go to next page\n"
16785" s filename save current file to filename\n"
16786" !command shell escape\n"
16787" p go to previous file\n"
16788" n go to next file\n"
16789"\n"
16790"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
16791"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
16792"\n"
16793"See pg(1) for more information.\n"
16794"-------------------------------------------------------\n"
16795msgstr ""
16796"-------------------------------------------------------\n"
16797" h trợ giúp này\n"
16798" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
16799" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
16800" f nhảy tới một trang\n"
16801" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
16802" l dòng kế tiếp\n"
16803" $ trang cuối cùng\n"
16804" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
16805" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
16806" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
16807" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
16808" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
16809" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
16810" p đi về tập tin trước\n"
16811" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
16812"\n"
16813"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
16814"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
16815"\n"
16816"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
16817"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
16818"-------------------------------------------------------------------\n"
16819
16820#: text-utils/pg.c:214
16821#, c-format
16822msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
16823msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
16824
16825#: text-utils/pg.c:217
16826msgid " -number lines per page\n"
16827msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
16828
16829#: text-utils/pg.c:218
16830msgid " -c clear screen before displaying\n"
16831msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
16832
16833#: text-utils/pg.c:219
16834msgid " -e do not pause at end of a file\n"
16835msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
16836
16837#: text-utils/pg.c:220
16838msgid " -f do not split long lines\n"
16839msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
16840
16841#: text-utils/pg.c:221
16842msgid " -n terminate command with new line\n"
16843msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
16844
16845#: text-utils/pg.c:222
16846msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
16847msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
16848
16849#: text-utils/pg.c:223
16850msgid " -r disallow shell escape\n"
16851msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
16852
16853#: text-utils/pg.c:224
16854msgid " -s print messages to stdout\n"
16855msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
16856
16857#: text-utils/pg.c:225
16858msgid " +number start at the given line\n"
16859msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
16860
16861#: text-utils/pg.c:226
16862msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
16863msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
16864
16865#: text-utils/pg.c:238
16866#, c-format
16867msgid "option requires an argument -- %s"
16868msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
16869
16870#: text-utils/pg.c:244
16871#, c-format
16872msgid "illegal option -- %s"
16873msgstr "tùy chọn trái luật -- %s"
55032d70 16874
0ed2f80b
KZ
16875#: text-utils/pg.c:347
16876msgid "...skipping forward\n"
16877msgstr "...nhảy về trước\n"
55032d70 16878
0ed2f80b
KZ
16879#: text-utils/pg.c:349
16880msgid "...skipping backward\n"
16881msgstr "...nhảy quay lại\n"
55032d70 16882
0ed2f80b
KZ
16883#: text-utils/pg.c:365
16884msgid "No next file"
16885msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
55032d70 16886
0ed2f80b
KZ
16887#: text-utils/pg.c:369
16888msgid "No previous file"
16889msgstr "Không có tập tin trước"
55032d70 16890
0ed2f80b 16891#: text-utils/pg.c:871
55032d70 16892#, c-format
0ed2f80b
KZ
16893msgid "Read error from %s file"
16894msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
55032d70 16895
0ed2f80b 16896#: text-utils/pg.c:874
1fc80ef6 16897#, c-format
0ed2f80b
KZ
16898msgid "Unexpected EOF in %s file"
16899msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
55032d70 16900
0ed2f80b 16901#: text-utils/pg.c:876
1fc80ef6 16902#, c-format
0ed2f80b
KZ
16903msgid "Unknown error in %s file"
16904msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
55032d70 16905
0ed2f80b
KZ
16906#: text-utils/pg.c:929
16907msgid "Cannot create tempfile"
16908msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
55032d70 16909
0ed2f80b
KZ
16910#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
16911msgid "RE error: "
16912msgstr "Lỗi RE: "
55032d70 16913
0ed2f80b
KZ
16914#: text-utils/pg.c:1085
16915msgid "(EOF)"
16916msgstr "(Kết thúc tập tin)"
55032d70 16917
0ed2f80b
KZ
16918#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
16919msgid "No remembered search string"
16920msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
55032d70 16921
0ed2f80b
KZ
16922#: text-utils/pg.c:1191
16923msgid "cannot open "
16924msgstr "không thể mở "
55032d70 16925
0ed2f80b
KZ
16926#: text-utils/pg.c:1243
16927msgid "saved"
16928msgstr "đã ghi"
55032d70 16929
0ed2f80b
KZ
16930#: text-utils/pg.c:1333
16931msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
16932msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
55032d70 16933
0ed2f80b
KZ
16934#: text-utils/pg.c:1368
16935msgid "fork() failed, try again later\n"
16936msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
55032d70 16937
0ed2f80b
KZ
16938#: text-utils/pg.c:1456
16939msgid "(Next file: "
16940msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
55032d70 16941
0ed2f80b 16942#: text-utils/pg.c:1522
55032d70 16943#, c-format
0ed2f80b
KZ
16944msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
16945msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
16946
16947#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
16948msgid "failed to parse number of lines per page"
16949msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
55032d70 16950
0ed2f80b 16951#: text-utils/rev.c:77
1fc80ef6 16952#, c-format
0ed2f80b
KZ
16953msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
16954msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
55032d70 16955
0ed2f80b 16956#: text-utils/rev.c:80
d0992120 16957#, c-format
ad3e09b2 16958msgid ""
0ed2f80b
KZ
16959"\n"
16960"Options:\n"
16961" -V, --version output version information and exit\n"
16962" -h, --help display this help and exit\n"
ad3e09b2 16963msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16964"\n"
16965"Các tùy chọn:\n"
16966" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
16967" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 16968
0ed2f80b 16969#: text-utils/rev.c:84
d0992120 16970#, c-format
0ed2f80b
KZ
16971msgid ""
16972"\n"
16973"For more information see rev(1).\n"
16974msgstr ""
16975"\n"
16976"Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
16977"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 16978
0ed2f80b 16979#: text-utils/tailf.c:114
d0992120 16980#, c-format
0ed2f80b
KZ
16981msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
16982msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
55032d70 16983
0ed2f80b 16984#: text-utils/tailf.c:160
d0992120 16985#, c-format
0ed2f80b
KZ
16986msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
16987msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
55032d70 16988
0ed2f80b 16989#: text-utils/tailf.c:197
d0992120 16990#, c-format
d0992120
KZ
16991msgid ""
16992"\n"
0ed2f80b
KZ
16993"Usage:\n"
16994" %s [option] file\n"
d0992120
KZ
16995msgstr ""
16996"\n"
0ed2f80b
KZ
16997"Cách dùng:\n"
16998" %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 16999
0ed2f80b
KZ
17000#: text-utils/tailf.c:202
17001#, c-format
d0992120
KZ
17002msgid ""
17003"\n"
0ed2f80b
KZ
17004"Options:\n"
17005" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
17006" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
17007" -V, --version output version information and exit\n"
17008" -h, --help display this help and exit\n"
d0992120 17009"\n"
d0992120
KZ
17010msgstr ""
17011"\n"
0ed2f80b
KZ
17012"Các tùy chọn:\n"
17013" -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
17014" -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
17015" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17016" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17017"\n"
55032d70 17018
0ed2f80b
KZ
17019#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
17020msgid "failed to parse number of lines"
17021msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
55032d70 17022
0ed2f80b
KZ
17023#: text-utils/tailf.c:274
17024msgid "no input file specified"
17025msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
55032d70 17026
0ed2f80b 17027#: text-utils/ul.c:136
d0992120 17028#, c-format
0ed2f80b
KZ
17029msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17030msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
55032d70 17031
0ed2f80b
KZ
17032#: text-utils/ul.c:139
17033msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17034msgstr ""
17035" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
17036" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
55032d70 17037
0ed2f80b
KZ
17038#: text-utils/ul.c:140
17039msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17040msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
55032d70 17041
0ed2f80b
KZ
17042#: text-utils/ul.c:211
17043msgid "trouble reading terminfo"
17044msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
55032d70 17045
0ed2f80b 17046#: text-utils/ul.c:216
d0992120 17047#, c-format
0ed2f80b
KZ
17048msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17049msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
55032d70 17050
0ed2f80b 17051#: text-utils/ul.c:312
d0992120 17052#, c-format
0ed2f80b
KZ
17053msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17054msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
55032d70 17055
0ed2f80b
KZ
17056#: text-utils/ul.c:647
17057msgid "Input line too long."
17058msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
55032d70 17059
0ed2f80b
KZ
17060#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
17061#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 17062
0ed2f80b
KZ
17063#~ msgid "compiled without -x support"
17064#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 17065
0ed2f80b
KZ
17066#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
17067#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 17068
0ed2f80b
KZ
17069#~ msgid "Unusable"
17070#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 17071
0ed2f80b
KZ
17072#~ msgid "write failed\n"
17073#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 17074
0ed2f80b
KZ
17075#~ msgid "Disk has been changed.\n"
17076#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 17077
0ed2f80b
KZ
17078#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
17079#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 17080
0ed2f80b
KZ
17081#~ msgid ""
17082#~ "\n"
17083#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
17084#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
17085#~ "page for additional information.\n"
17086#~ msgstr ""
17087#~ "\n"
17088#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
17089#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
17090#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 17091
0ed2f80b
KZ
17092#~ msgid "FATAL ERROR"
17093#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 17094
0ed2f80b
KZ
17095#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
17096#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 17097
0ed2f80b
KZ
17098#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
17099#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 17100
0ed2f80b
KZ
17101#~ msgid "Cannot read disk drive"
17102#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 17103
0ed2f80b
KZ
17104#~ msgid "Cannot write disk drive"
17105#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 17106
0ed2f80b
KZ
17107#~ msgid "Too many partitions"
17108#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 17109
0ed2f80b
KZ
17110#~ msgid "Partition begins before sector 0"
17111#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 17112
0ed2f80b
KZ
17113#~ msgid "Partition ends before sector 0"
17114#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 17115
0ed2f80b
KZ
17116#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
17117#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 17118
0ed2f80b
KZ
17119#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
17120#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 17121
0ed2f80b
KZ
17122#~ msgid "logical partitions not in disk order"
17123#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 17124
0ed2f80b
KZ
17125#~ msgid "logical partitions overlap"
17126#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 17127
0ed2f80b
KZ
17128#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
17129#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 17130
0ed2f80b
KZ
17131#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
17132#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 17133
0ed2f80b
KZ
17134#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
17135#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 17136
0ed2f80b
KZ
17137#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
17138#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 17139
0ed2f80b
KZ
17140#~ msgid "Illegal key"
17141#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 17142
0ed2f80b
KZ
17143#~ msgid "Create a new primary partition"
17144#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 17145
0ed2f80b
KZ
17146#~ msgid "Create a new logical partition"
17147#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 17148
0ed2f80b
KZ
17149#~ msgid "Cancel"
17150#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 17151
0ed2f80b
KZ
17152#~ msgid "Don't create a partition"
17153#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 17154
0ed2f80b
KZ
17155#~ msgid "!!! Internal error !!!"
17156#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 17157
0ed2f80b
KZ
17158#~ msgid "Size (in MB): "
17159#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 17160
0ed2f80b
KZ
17161#~ msgid "Beginning"
17162#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 17163
0ed2f80b
KZ
17164#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
17165#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 17166
0ed2f80b
KZ
17167#~ msgid "Add partition at end of free space"
17168#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 17169
0ed2f80b
KZ
17170#~ msgid "No room to create the extended partition"
17171#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 17172
0ed2f80b
KZ
17173#~ msgid "No partition table.\n"
17174#~ msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
d0992120 17175
0ed2f80b
KZ
17176#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
17177#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 17178
0ed2f80b
KZ
17179#~ msgid "Bad signature on partition table"
17180#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 17181
0ed2f80b
KZ
17182#~ msgid "Unknown partition table type"
17183#~ msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
eb0f80a6 17184
0ed2f80b
KZ
17185#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
17186#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 17187
0ed2f80b
KZ
17188#~ msgid "Cannot open disk drive"
17189#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 17190
0ed2f80b
KZ
17191#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
17192#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 17193
0ed2f80b
KZ
17194#~ msgid "Cannot get disk size"
17195#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 17196
0ed2f80b
KZ
17197#~ msgid "Bad primary partition"
17198#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 17199
0ed2f80b
KZ
17200#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
17201#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 17202
0ed2f80b
KZ
17203#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
17204#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 17205
0ed2f80b
KZ
17206#~ msgid "Writing partition table to disk..."
17207#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
aedd4ddc 17208
0ed2f80b
KZ
17209#~ msgid "Wrote partition table to disk"
17210#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 17211
0ed2f80b
KZ
17212#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
17213#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 17214
0ed2f80b
KZ
17215#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17216#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 17217
0ed2f80b
KZ
17218#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
17219#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 17220
0ed2f80b
KZ
17221#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
17222#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 17223
0ed2f80b
KZ
17224#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
17225#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 17226
0ed2f80b
KZ
17227#~ msgid "Sector 0:\n"
17228#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 17229
0ed2f80b
KZ
17230#~ msgid "Sector %d:\n"
17231#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 17232
0ed2f80b
KZ
17233#~ msgid " None "
17234#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 17235
0ed2f80b
KZ
17236#~ msgid " Pri/Log"
17237#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 17238
0ed2f80b
KZ
17239#~ msgid " Primary"
17240#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 17241
0ed2f80b
KZ
17242#~ msgid " Logical"
17243#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 17244
0ed2f80b
KZ
17245#~ msgid "(%02X)"
17246#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 17247
0ed2f80b
KZ
17248#~ msgid "None"
17249#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 17250
0ed2f80b
KZ
17251#~ msgid "Partition Table for %s\n"
17252#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 17253
0ed2f80b
KZ
17254#~ msgid " First Last\n"
17255#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 17256
0ed2f80b
KZ
17257#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
17258#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 17259
0ed2f80b
KZ
17260#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17261#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
17262
17263#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
17264#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 17265
0ed2f80b
KZ
17266#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
17267#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 17268
0ed2f80b
KZ
17269#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
17270#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 17271
0ed2f80b
KZ
17272#~ msgid "Raw"
17273#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 17274
0ed2f80b
KZ
17275#~ msgid "Print the table using raw data format"
17276#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 17277
0ed2f80b
KZ
17278#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
17279#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 17280
0ed2f80b
KZ
17281#~ msgid "Table"
17282#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 17283
0ed2f80b
KZ
17284#~ msgid "Just print the partition table"
17285#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 17286
0ed2f80b
KZ
17287#~ msgid "Don't print the table"
17288#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 17289
0ed2f80b
KZ
17290#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
17291#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 17292
0ed2f80b
KZ
17293#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
17294#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 17295
0ed2f80b
KZ
17296#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
17297#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 17298
0ed2f80b
KZ
17299#~ msgid " know what they are doing."
17300#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 17301
0ed2f80b
KZ
17302#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
17303#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 17304
0ed2f80b
KZ
17305#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
17306#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 17307
0ed2f80b
KZ
17308#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
17309#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
0027a8b1 17310
0ed2f80b
KZ
17311#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
17312#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 17313
0ed2f80b
KZ
17314#~ msgid " There are several different formats for the partition"
17315#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 17316
0ed2f80b
KZ
17317#~ msgid " that you can choose from:"
17318#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 17319
0ed2f80b
KZ
17320#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
17321#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 17322
0ed2f80b
KZ
17323#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
17324#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 17325
0ed2f80b
KZ
17326#~ msgid " t - Table in raw format"
17327#~ msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
bd52b155 17328
0ed2f80b
KZ
17329#~ msgid " u Change units of the partition size display"
17330#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 17331
0ed2f80b
KZ
17332#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
17333#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 17334
0ed2f80b
KZ
17335#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
17336#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 17337
0ed2f80b
KZ
17338#~ msgid " ? Print this screen"
17339#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 17340
0ed2f80b
KZ
17341#~ msgid "Change cylinder geometry"
17342#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 17343
0ed2f80b
KZ
17344#~ msgid "Change head geometry"
17345#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 17346
0ed2f80b
KZ
17347#~ msgid "Change sector geometry"
17348#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 17349
0ed2f80b
KZ
17350#~ msgid "Done with changing geometry"
17351#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 17352
0ed2f80b
KZ
17353#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
17354#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 17355
0ed2f80b
KZ
17356#~ msgid "Illegal cylinders value"
17357#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 17358
0ed2f80b
KZ
17359#~ msgid "Enter the number of heads: "
17360#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 17361
0ed2f80b
KZ
17362#~ msgid "Illegal heads value"
17363#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 17364
0ed2f80b
KZ
17365#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
17366#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 17367
0ed2f80b
KZ
17368#~ msgid "Illegal sectors value"
17369#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 17370
0ed2f80b
KZ
17371#~ msgid "Enter filesystem type: "
17372#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 17373
0ed2f80b
KZ
17374#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
17375#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 17376
0ed2f80b
KZ
17377#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
17378#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 17379
0ed2f80b
KZ
17380#~ msgid "Unk(%02X)"
17381#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 17382
0ed2f80b
KZ
17383#~ msgid ", NC"
17384#~ msgstr ", NC"
3406942e 17385
0ed2f80b
KZ
17386#~ msgid "NC"
17387#~ msgstr "NC"
55032d70 17388
0ed2f80b
KZ
17389#~ msgid "Pri/Log"
17390#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 17391
0ed2f80b
KZ
17392#~ msgid "Unknown (%02X)"
17393#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 17394
0ed2f80b
KZ
17395#~ msgid "Disk Drive: %s"
17396#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 17397
0ed2f80b
KZ
17398#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
17399#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 17400
0ed2f80b
KZ
17401#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
17402#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 17403
0ed2f80b
KZ
17404#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
17405#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 17406
0ed2f80b
KZ
17407#~ msgid "Part Type"
17408#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 17409
0ed2f80b
KZ
17410#~ msgid "FS Type"
17411#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 17412
0ed2f80b
KZ
17413#~ msgid "[Label]"
17414#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 17415
0ed2f80b
KZ
17416#~ msgid " Sectors"
17417#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 17418
0ed2f80b
KZ
17419#~ msgid " Cylinders"
17420#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 17421
0ed2f80b
KZ
17422#~ msgid " Size (MB)"
17423#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 17424
0ed2f80b
KZ
17425#~ msgid " Size (GB)"
17426#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 17427
0ed2f80b
KZ
17428#~ msgid "No more partitions"
17429#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 17430
0ed2f80b
KZ
17431#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
17432#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 17433
0ed2f80b
KZ
17434#~ msgid "Maximize"
17435#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 17436
0ed2f80b
KZ
17437#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
17438#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 17439
0ed2f80b
KZ
17440#~ msgid "Print"
17441#~ msgstr "In"
d0992120 17442
0ed2f80b
KZ
17443#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
17444#~ msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
1c04b639 17445
0ed2f80b
KZ
17446#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
17447#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
1c04b639 17448
0ed2f80b
KZ
17449#~ msgid "Units"
17450#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 17451
0ed2f80b
KZ
17452#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
17453#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 17454
0ed2f80b
KZ
17455#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
17456#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 17457
0ed2f80b
KZ
17458#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
17459#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 17460
0ed2f80b
KZ
17461#~ msgid "Cannot maximize this partition"
17462#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 17463
0ed2f80b
KZ
17464#~ msgid "This partition is unusable"
17465#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 17466
0ed2f80b
KZ
17467#~ msgid "This partition is already in use"
17468#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 17469
0ed2f80b
KZ
17470#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
17471#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 17472
0ed2f80b
KZ
17473#~ msgid "Illegal command"
17474#~ msgstr "Lệnh cấm"
55032d70 17475
0ed2f80b
KZ
17476#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
17477#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 17478
0ed2f80b
KZ
17479#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
17480#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 17481
0ed2f80b
KZ
17482#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
17483#~ msgstr " -s, --sectors <số> đặt số cung từ sử dụng\n"
8d398470 17484
0ed2f80b
KZ
17485#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
17486#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 17487
0ed2f80b
KZ
17488#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
17489#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 17490
0ed2f80b
KZ
17491#~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
17492#~ msgstr " -z, --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
eb0f80a6 17493
0ed2f80b
KZ
17494#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
17495#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 17496
0ed2f80b
KZ
17497#~ msgid " --help display this help and exit\n"
17498#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 17499
0ed2f80b
KZ
17500#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
17501#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 17502
0ed2f80b
KZ
17503#~ msgid "cannot parse number of heads"
17504#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 17505
0ed2f80b
KZ
17506#~ msgid "cannot parse number of sectors"
17507#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 17508
0ed2f80b
KZ
17509#~ msgid ": "
17510#~ msgstr ": "
eb0f80a6 17511
0ed2f80b
KZ
17512#~ msgid "list extended partitions"
17513#~ msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 17514
0ed2f80b
KZ
17515#~ msgid "\n"
17516#~ msgstr "\n"
55032d70 17517
0ed2f80b
KZ
17518#~ msgid "#"
17519#~ msgstr "#"
eb0f80a6 17520
0ed2f80b
KZ
17521#~ msgid "fsize"
17522#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 17523
0ed2f80b
KZ
17524#~ msgid "bsize"
17525#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 17526
0ed2f80b
KZ
17527#~ msgid ""
17528#~ "Partition type:\n"
17529#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
17530#~ "%s\n"
17531#~ "Select (default %c)"
17532#~ msgstr ""
17533#~ "Kiểu phân vùng:\n"
17534#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
17535#~ "%s\n"
17536#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 17537
0ed2f80b
KZ
17538#~ msgid " e extended"
17539#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 17540
0ed2f80b
KZ
17541#~ msgid "Nr"
17542#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 17543
0ed2f80b
KZ
17544#~ msgid "AF"
17545#~ msgstr "AF"
17546
17547#~ msgid "Hd"
17548#~ msgstr "Đt"
17549
17550#~ msgid "Sec"
17551#~ msgstr "Giây"
d0992120 17552
0ed2f80b
KZ
17553#~ msgid "Cyl"
17554#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 17555
0ed2f80b
KZ
17556#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
17557#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 17558
0ed2f80b
KZ
17559#~ msgid "Blocks "
17560#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 17561
0ed2f80b
KZ
17562#~ msgid "System"
17563#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 17564
0ed2f80b
KZ
17565#~ msgid "BIOS boot partition"
17566#~ msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
eb0f80a6 17567
0ed2f80b
KZ
17568#~ msgid "Pt#"
17569#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 17570
0ed2f80b
KZ
17571#~ msgid "Info"
17572#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 17573
0ed2f80b
KZ
17574#~ msgid "Sector"
17575#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 17576
0ed2f80b
KZ
17577#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
17578#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 17579
0ed2f80b
KZ
17580#~ msgid "Flag"
17581#~ msgstr "Cờ"
d0992120 17582
0ed2f80b
KZ
17583#~ msgid ""
17584#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
17585#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
17586#~ msgstr ""
17587#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
17588#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 17589
0ed2f80b
KZ
17590#~ msgid ""
17591#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
17592#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
17593#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
17594#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
17595#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
17596#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
17597#~ " to device names\n"
17598#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
17599#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
17600#~ msgstr ""
17601#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
17602#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
17603#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
17604#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
17605#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
17606#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
17607#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ chọn --kernel\n"
17608#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 17609
0ed2f80b
KZ
17610#~ msgid ""
17611#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
17612#~ " -l, --list use list format output\n"
17613#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
17614#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
17615#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
17616#~ msgstr ""
17617#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
17618#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
17619#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
17620#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
17621#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 17622
0ed2f80b
KZ
17623#~ msgid ""
17624#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
17625#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
17626#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
17627#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
17628#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
17629#~ msgstr ""
17630#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
17631#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
17632#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
17633#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
17634#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 17635
0ed2f80b
KZ
17636#~ msgid ""
17637#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
17638#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
17639#~ " -V, --version output version information and exit\n"
17640#~ " -h, --help display this help and exit\n"
17641#~ "\n"
17642#~ msgstr ""
17643#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
17644#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
17645#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17646#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17647#~ "\n"
8d398470 17648
0ed2f80b
KZ
17649#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
17650#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 17651
0ed2f80b
KZ
17652#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
17653#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 17654
0ed2f80b
KZ
17655#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
17656#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 17657
0ed2f80b
KZ
17658#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
17659#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 17660
0ed2f80b
KZ
17661#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17662#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 17663
0ed2f80b
KZ
17664#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17665#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 17666
0ed2f80b
KZ
17667#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
17668#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 17669
0ed2f80b
KZ
17670#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
17671#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 17672
0ed2f80b
KZ
17673#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
17674#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 17675
0ed2f80b
KZ
17676#~ msgid "timed out"
17677#~ msgstr "quá hạn"
92b619d1 17678
0ed2f80b
KZ
17679#~ msgid ""
17680#~ "Cannot create link %s\n"
17681#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
17682#~ msgstr ""
17683#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
17684#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 17685
0ed2f80b
KZ
17686#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
17687#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 17688
0ed2f80b
KZ
17689#~ msgid "error writing %s: %s"
17690#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 17691
0ed2f80b
KZ
17692#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
17693#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 17694
0ed2f80b
KZ
17695#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
17696#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 17697
0ed2f80b
KZ
17698#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
17699#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 17700
0ed2f80b
KZ
17701#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
17702#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 17703
0ed2f80b
KZ
17704#~ msgid ""
17705#~ "\n"
17706#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
17707#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
17708#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
17709#~ " check the /proc/mounts file.\n"
17710#~ "\n"
17711#~ msgstr ""
17712#~ "\n"
17713#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
17714#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
17715#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
17716#~ "\n"
55032d70 17717
0ed2f80b
KZ
17718#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
17719#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 17720
0ed2f80b
KZ
17721#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
17722#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 17723
0ed2f80b
KZ
17724#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
17725#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 17726
0ed2f80b
KZ
17727#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
17728#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 17729
0ed2f80b
KZ
17730#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
17731#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 17732
0ed2f80b
KZ
17733#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
17734#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 17735
0ed2f80b
KZ
17736#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
17737#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 17738
0ed2f80b
KZ
17739#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
17740#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 17741
0ed2f80b
KZ
17742#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
17743#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 17744
0ed2f80b
KZ
17745#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
17746#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 17747
0ed2f80b
KZ
17748#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
17749#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 17750
0ed2f80b
KZ
17751#~ msgid "Trying %s\n"
17752#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 17753
0ed2f80b
KZ
17754#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
17755#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 17756
0ed2f80b
KZ
17757#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
17758#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 17759
0ed2f80b
KZ
17760#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
17761#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 17762
0ed2f80b
KZ
17763#~ msgid " I will try type %s\n"
17764#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 17765
0ed2f80b
KZ
17766#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
17767#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 17768
0ed2f80b
KZ
17769#~ msgid ""
17770#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
17771#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
17772#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
17773#~ msgstr ""
17774#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
17775#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
17776#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
17777#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 17778
0ed2f80b
KZ
17779#~ msgid "mount failed"
17780#~ msgstr "mount (gắn) không thành công"
55032d70 17781
0ed2f80b
KZ
17782#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
17783#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 17784
0ed2f80b
KZ
17785#~ msgid "mount: loop device specified twice"
17786#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 17787
0ed2f80b
KZ
17788#~ msgid "mount: type specified twice"
17789#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 17790
0ed2f80b
KZ
17791#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
17792#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 17793
0ed2f80b
KZ
17794#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
17795#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xoá cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 17796
0ed2f80b
KZ
17797#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
17798#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 17799
0ed2f80b
KZ
17800#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
17801#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 17802
0ed2f80b
KZ
17803#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
17804#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 17805
0ed2f80b
KZ
17806#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
17807#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 17808
0ed2f80b
KZ
17809#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
17810#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 17811
0ed2f80b
KZ
17812#~ msgid "mount: failed to use %s device"
17813#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 17814
0ed2f80b
KZ
17815#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
17816#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 17817
0ed2f80b
KZ
17818#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
17819#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 17820
0ed2f80b
KZ
17821#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
17822#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 17823
0ed2f80b
KZ
17824#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
17825#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 17826
0ed2f80b
KZ
17827#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
17828#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 17829
0ed2f80b
KZ
17830#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
17831#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 17832
0ed2f80b
KZ
17833#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
17834#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 17835
0ed2f80b
KZ
17836#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
17837#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 17838
0ed2f80b
KZ
17839#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
17840#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 17841
0ed2f80b
KZ
17842#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
17843#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 17844
0ed2f80b
KZ
17845#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
17846#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 17847
0ed2f80b
KZ
17848#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
17849#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 17850
0ed2f80b
KZ
17851#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
17852#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 17853
0ed2f80b
KZ
17854#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
17855#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 17856
0ed2f80b
KZ
17857#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
17858#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 17859
0ed2f80b
KZ
17860#~ msgid "mount: mount failed"
17861#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 17862
0ed2f80b
KZ
17863#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
17864#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 17865
0ed2f80b
KZ
17866#~ msgid "mount: permission denied"
17867#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 17868
0ed2f80b
KZ
17869#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
17870#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 17871
0ed2f80b
KZ
17872#~ msgid "mount: %s is busy"
17873#~ msgstr "mount: %s đang bận"
f8511249 17874
0ed2f80b
KZ
17875#~ msgid "mount: proc already mounted"
17876#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 17877
0ed2f80b
KZ
17878#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
17879#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 17880
0ed2f80b
KZ
17881#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
17882#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 17883
0ed2f80b
KZ
17884#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
17885#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 17886
0ed2f80b
KZ
17887#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
17888#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 17889
0ed2f80b
KZ
17890#~ msgid ""
17891#~ "mount: special device %s does not exist\n"
17892#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
17893#~ msgstr ""
17894#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
17895#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 17896
0ed2f80b
KZ
17897#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
17898#~ msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
d0992120 17899
0ed2f80b
KZ
17900#~ msgid ""
17901#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
17902#~ " missing codepage or helper program, or other error"
17903#~ msgstr ""
17904#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
17905#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 17906
0ed2f80b
KZ
17907#~ msgid ""
17908#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
17909#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
17910#~ msgstr ""
17911#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
17912#~ " bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
48d7b13a 17913
0ed2f80b
KZ
17914#~ msgid ""
17915#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
17916#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
17917#~ msgstr ""
17918#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
17919#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 17920
0ed2f80b
KZ
17921#~ msgid ""
17922#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
17923#~ " instead of some logical partition inside?)"
17924#~ msgstr ""
17925#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
17926#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 17927
0ed2f80b
KZ
17928#~ msgid ""
17929#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
17930#~ " dmesg | tail or so\n"
17931#~ msgstr ""
17932#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
17933#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 17934
0ed2f80b
KZ
17935#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
17936#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 17937
0ed2f80b
KZ
17938#~ msgid "mount: %s: unknown device"
17939#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 17940
0ed2f80b
KZ
17941#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
17942#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 17943
0ed2f80b
KZ
17944#~ msgid "mount: probably you meant %s"
17945#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 17946
0ed2f80b
KZ
17947#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
17948#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 17949
0ed2f80b
KZ
17950#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
17951#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 17952
0ed2f80b
KZ
17953#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
17954#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 17955
0ed2f80b
KZ
17956#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
17957#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 17958
0ed2f80b
KZ
17959#~ msgid ""
17960#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
17961#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
17962#~ msgstr ""
17963#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
17964#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 17965
0ed2f80b
KZ
17966#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
17967#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 17968
0ed2f80b
KZ
17969#~ msgid "mount: %s is not a block device"
17970#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 17971
0ed2f80b
KZ
17972#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
17973#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 17974
0ed2f80b
KZ
17975#~ msgid "block device "
17976#~ msgstr "thiết bị khối "
f8511249 17977
0ed2f80b
KZ
17978#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
17979#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 17980
0ed2f80b
KZ
17981#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
17982#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 17983
0ed2f80b
KZ
17984#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
17985#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 17986
0ed2f80b
KZ
17987#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
17988#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 17989
0ed2f80b
KZ
17990#~ msgid "mount: no medium found on %s"
17991#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 17992
0ed2f80b
KZ
17993#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
17994#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 17995
0ed2f80b
KZ
17996#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
17997#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 17998
0ed2f80b
KZ
17999#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
18000#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 18001
0ed2f80b
KZ
18002#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
18003#~ msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
8b4ccda1 18004
0ed2f80b
KZ
18005#~ msgid ""
18006#~ "Usage: mount -V : print version\n"
18007#~ " mount -h : print this help\n"
18008#~ " mount : list mounted filesystems\n"
18009#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
18010#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
18011#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
18012#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
18013#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
18014#~ " mount device : mount device at the known place\n"
18015#~ " mount directory : mount known device here\n"
18016#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
18017#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
18018#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
18019#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
18020#~ " mount --bind olddir newdir\n"
18021#~ "or move a subtree:\n"
18022#~ " mount --move olddir newdir\n"
18023#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
18024#~ " mount --make-shared dir\n"
18025#~ " mount --make-slave dir\n"
18026#~ " mount --make-private dir\n"
18027#~ " mount --make-unbindable dir\n"
18028#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
18029#~ "containing the directory dir:\n"
18030#~ " mount --make-rshared dir\n"
18031#~ " mount --make-rslave dir\n"
18032#~ " mount --make-rprivate dir\n"
18033#~ " mount --make-runbindable dir\n"
18034#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
18035#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
18036#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
18037#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
18038#~ msgstr ""
18039#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
18040#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
18041#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
18042#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
18043#~ "\n"
18044#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
18045#~ "Câu lệnh là:\n"
18046#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
18047#~ "\n"
18048#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
18049#~ " mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
18050#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
18051#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
18052#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
18053#~ "\n"
18054#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
18055#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
18056#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
18057#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
18058#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
18059#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
18060#~ "\n"
18061#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
18062#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
18063#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
18064#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
18065#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
18066#~ "\n"
18067#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
18068#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
18069#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
18070#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
18071#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
18072#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
18073#~ "\n"
18074#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
18075#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
18076#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
18077#~ "\n"
18078#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
18079#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 18080
0ed2f80b
KZ
18081#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
18082#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 18083
0ed2f80b
KZ
18084#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
18085#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 18086
0ed2f80b
KZ
18087#~ msgid "mount: only root can do that"
18088#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 18089
0ed2f80b
KZ
18090#~ msgid "nothing was mounted"
18091#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 18092
0ed2f80b
KZ
18093#~ msgid "mount: no such partition found"
18094#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 18095
0ed2f80b
KZ
18096#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
18097#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 18098
0ed2f80b
KZ
18099#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
18100#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 18101
0ed2f80b
KZ
18102#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
18103#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 18104
0ed2f80b
KZ
18105#~ msgid "; rest of file ignored"
18106#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 18107
0ed2f80b
KZ
18108#~ msgid "not enough memory"
18109#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 18110
0ed2f80b
KZ
18111#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
18112#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 18113
0ed2f80b
KZ
18114#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
18115#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 18116
0ed2f80b
KZ
18117#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
18118#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 18119
0ed2f80b
KZ
18120#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
18121#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 18122
0ed2f80b
KZ
18123#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
18124#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 18125
0ed2f80b
KZ
18126#~ msgid "umount: %s: not mounted"
18127#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 18128
0ed2f80b
KZ
18129#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
18130#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 18131
0ed2f80b
KZ
18132#~ msgid ""
18133#~ "umount: %s: device is busy.\n"
18134#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
18135#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
18136#~ msgstr ""
18137#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
18138#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
18139#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
18140#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 18141
0ed2f80b
KZ
18142#~ msgid "umount: %s: not found"
18143#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 18144
0ed2f80b
KZ
18145#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
18146#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 18147
0ed2f80b
KZ
18148#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
18149#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 18150
0ed2f80b
KZ
18151#~ msgid "umount: %s: %s"
18152#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 18153
0ed2f80b
KZ
18154#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
18155#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 18156
0ed2f80b
KZ
18157#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
18158#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 18159
0ed2f80b
KZ
18160#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
18161#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 18162
0ed2f80b
KZ
18163#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
18164#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 18165
0ed2f80b
KZ
18166#~ msgid "current directory moved to %s\n"
18167#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 18168
0ed2f80b
KZ
18169#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
18170#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 18171
0ed2f80b
KZ
18172#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
18173#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 18174
0ed2f80b
KZ
18175#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
18176#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 18177
0ed2f80b
KZ
18178#~ msgid "%s has been unmounted\n"
18179#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 18180
0ed2f80b
KZ
18181#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
18182#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 18183
0ed2f80b
KZ
18184#~ msgid ""
18185#~ "Usage: umount -h | -V\n"
18186#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
18187#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
18188#~ msgstr ""
18189#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
18190#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS ...] [-O tuỳ_chọn ...]\n"
18191#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
18192#~ "\n"
18193#~ "special\tđặc biệt\n"
18194#~ "node\tnút\n"
f8511249 18195
0ed2f80b
KZ
18196#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
18197#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 18198
0ed2f80b
KZ
18199#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
18200#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 18201
0ed2f80b
KZ
18202#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
18203#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
f8511249 18204
0ed2f80b
KZ
18205#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
18206#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 18207
0ed2f80b
KZ
18208#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
18209#~ msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 18210
0ed2f80b
KZ
18211#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
18212#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 18213
0ed2f80b
KZ
18214#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
18215#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 18216
0ed2f80b
KZ
18217#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
18218#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 18219
0ed2f80b
KZ
18220#~ msgid "%s is associated with %s\n"
18221#~ msgstr "%s tương ứng với %s\n"
f8511249 18222
0ed2f80b
KZ
18223#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
18224#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 18225
0ed2f80b
KZ
18226#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
18227#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 18228
0ed2f80b
KZ
18229#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
18230#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 18231
0ed2f80b
KZ
18232#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
18233#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 18234
0ed2f80b
KZ
18235#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
18236#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 18237
0ed2f80b
KZ
18238#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
18239#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 18240
0ed2f80b
KZ
18241#~ msgid "umount: only root can do that"
18242#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 18243
0ed2f80b
KZ
18244#~ msgid ""
18245#~ "\n"
18246#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
18247#~ "\n"
18248#~ "Usage:\n"
18249#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
18250#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
18251#~ "\n"
18252#~ "Options:\n"
18253#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
18254#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
18255#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
18256#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
18257#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
18258#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
18259#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18260#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18261#~ "\n"
18262#~ msgstr ""
18263#~ "\n"
18264#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
18265#~ "\n"
18266#~ "Cách dùng:\n"
18267#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n"
18268#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
18269#~ "\n"
18270#~ "Các tùy chọn:\n"
18271#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
18272#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
18273#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
18274#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
18275#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
18276#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
18277#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
18278#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18279#~ "\n"
f8511249 18280
0ed2f80b
KZ
18281#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
18282#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> [...]\n"
f8511249 18283
0ed2f80b
KZ
18284#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
18285#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 18286
0ed2f80b
KZ
18287#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
18288#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 18289
0ed2f80b
KZ
18290#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
18291#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 18292
0ed2f80b
KZ
18293#~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
18294#~ msgstr " -G, --get-glush hiển thị giá trị thời gian chờ tối đa cho flush mặc định\n"
f8511249 18295
0ed2f80b
KZ
18296#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
18297#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 18298
0ed2f80b
KZ
18299#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
18300#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 18301
0ed2f80b
KZ
18302#~ msgid ""
18303#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18304#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18305#~ msgstr ""
18306#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
18307#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 18308
0ed2f80b
KZ
18309#~ msgid ""
18310#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
18311#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
18312#~ msgstr ""
18313#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
18314#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 18315
0ed2f80b
KZ
18316#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
18317#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 18318
0ed2f80b
KZ
18319#~ msgid "cannot get threshold for %s"
18320#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 18321
0ed2f80b
KZ
18322#~ msgid "cannot get timeout for %s"
18323#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 18324
0ed2f80b
KZ
18325#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
18326#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 18327
0ed2f80b
KZ
18328#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
18329#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 18330
0ed2f80b
KZ
18331#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
18332#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 18333
0ed2f80b
KZ
18334#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
18335#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 18336
0ed2f80b
KZ
18337#~ msgid "Invalid interval value"
18338#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 18339
0ed2f80b
KZ
18340#~ msgid "Invalid interval value: %d"
18341#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 18342
0ed2f80b
KZ
18343#~ msgid "Invalid set value"
18344#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 18345
0ed2f80b
KZ
18346#~ msgid "Invalid set value: %d"
18347#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 18348
0ed2f80b
KZ
18349#~ msgid "Invalid default value"
18350#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 18351
0ed2f80b
KZ
18352#~ msgid "Invalid default value: %d"
18353#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 18354
0ed2f80b
KZ
18355#~ msgid "Invalid set time value"
18356#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 18357
0ed2f80b
KZ
18358#~ msgid "Invalid set time value: %d"
18359#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 18360
0ed2f80b
KZ
18361#~ msgid "Invalid default time value"
18362#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 18363
0ed2f80b
KZ
18364#~ msgid "Invalid default time value: %d"
18365#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
18366
18367#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
18368#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
18369
18370#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
18371#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
18372
18373#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
18374#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
18375
18376#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
18377#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
18378
18379#~ msgid ""
18380#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
18381#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
18382#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
18383#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
18384#~ msgstr ""
18385#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
18386#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tệp tin\n"
18387#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
18388#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
18389
18390#~ msgid ""
18391#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
18392#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
18393#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
18394#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
18395#~ msgstr ""
18396#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
18397#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
18398#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
18399#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 18400
0ed2f80b
KZ
18401#~ msgid ""
18402#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
18403#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
18404#~ msgstr ""
18405#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
18406#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 18407
0ed2f80b
KZ
18408#~ msgid "%s: failed to determine source"
18409#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
f8511249 18410
0ed2f80b
KZ
18411#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
18412#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 18413
0ed2f80b
KZ
18414#~ msgid " -reset\n"
18415#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 18416
0ed2f80b
KZ
18417#~ msgid " -initialize\n"
18418#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 18419
0ed2f80b
KZ
18420#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
18421#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 18422
0ed2f80b
KZ
18423#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
18424#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 18425
0ed2f80b
KZ
18426#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
18427#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 18428
0ed2f80b
KZ
18429#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
18430#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 18431
0ed2f80b
KZ
18432#~ msgid " -default\n"
18433#~ msgstr " -default\n"
f8511249 18434
0ed2f80b
KZ
18435#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
18436#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 18437
0ed2f80b
KZ
18438#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
18439#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 18440
0ed2f80b
KZ
18441#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
18442#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 18443
0ed2f80b
KZ
18444#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
18445#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 18446
0ed2f80b
KZ
18447#~ msgid " -bold <on|off>\n"
18448#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 18449
0ed2f80b
KZ
18450#~ msgid " -blink <on|off>\n"
18451#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 18452
0ed2f80b
KZ
18453#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
18454#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 18455
0ed2f80b
KZ
18456#~ msgid " -underline <on|off>\n"
18457#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 18458
0ed2f80b
KZ
18459#~ msgid " -store\n"
18460#~ msgstr " -store\n"
f8511249 18461
0ed2f80b
KZ
18462#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
18463#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 18464
0ed2f80b
KZ
18465#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18466#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 18467
0ed2f80b
KZ
18468#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
18469#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 18470
0ed2f80b
KZ
18471#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
18472#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 18473
0ed2f80b
KZ
18474#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
18475#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 18476
0ed2f80b
KZ
18477#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
18478#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 18479
0ed2f80b
KZ
18480#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
18481#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 18482
0ed2f80b
KZ
18483#~ msgid " -file dumpfilename\n"
18484#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 18485
0ed2f80b
KZ
18486#~ msgid " -msg <on|off>\n"
18487#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 18488
0ed2f80b
KZ
18489#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
18490#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 18491
0ed2f80b
KZ
18492#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
18493#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 18494
0ed2f80b
KZ
18495#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
18496#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 18497
0ed2f80b
KZ
18498#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
18499#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 18500
0ed2f80b
KZ
18501#~ msgid "Error writing screendump"
18502#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 18503
0ed2f80b
KZ
18504#~ msgid "Couldn't read %s"
18505#~ msgstr "Không thể đọc %s"
f8511249 18506
0ed2f80b
KZ
18507#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
18508#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 18509
0ed2f80b
KZ
18510#~ msgid ""
18511#~ "Usage: %s [options] file...\n"
18512#~ "\n"
18513#~ msgstr ""
18514#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
18515#~ "\n"
f8511249 18516
0ed2f80b
KZ
18517#~ msgid ""
18518#~ "Options:\n"
18519#~ " -d display help instead of ring bell\n"
18520#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
18521#~ " -l suppress pause after form feed\n"
18522#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18523#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18524#~ " -u suppress underlining\n"
18525#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18526#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
18527#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
18528#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
18529#~ " -V output version information and exit\n"
18530#~ msgstr ""
18531#~ "Các tùy chọn:\n"
18532#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
18533#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
18534#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
18535#~ " -p không cho cuộn, xoá màn hình và trình bày chữ\n"
18536#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xoá cuối dòng\n"
18537#~ " -u không cho gạch chân\n"
18538#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
18539#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
18540#~ " +NUM hiển thị tệp tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
18541#~ " +/STRING hiển thị tệp tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
18542#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18543
18544#~ msgid "line too long"
18545#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 18546
ad3e09b2
KZ
18547#~ msgid "waidpid failed"
18548#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
18549
18550#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
0ed2f80b 18551#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
ad3e09b2
KZ
18552
18553#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
0ed2f80b 18554#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
ad3e09b2 18555
0ed2f80b
KZ
18556#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18557#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
ad3e09b2 18558
8892b2f9
KZ
18559#~ msgid "set blocksize"
18560#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
18561
18562#~ msgid "failed to read: %s"
18563#~ msgstr "không đọc được: %s"
18564
18565#~ msgid "read failed: %s"
18566#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
18567
8892b2f9
KZ
18568#~ msgid "one bad block\n"
18569#~ msgstr "một khối sai\n"
18570
18571#~ msgid "partition type hex or uuid"
18572#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
18573
8892b2f9 18574#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 18575#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 18576
8892b2f9 18577#~ msgid "read failed %s"
5562f013 18578#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 18579
8892b2f9 18580#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 18581#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 18582
8892b2f9 18583#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 18584#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 18585
8892b2f9 18586#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 18587#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
18588
18589#~ msgid "Detected %d error(s)."
18590#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
18591
18592#~ msgid "No partitions defined"
18593#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
18594
8892b2f9
KZ
18595#~ msgid ""
18596#~ " -a, --all list all used devices\n"
18597#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
18598#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18599#~ " -f, --find find first unused device\n"
18600#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
18601#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18602#~ msgstr ""
18603#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
18604#~ " -d, --detach <loopdev> [...] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
18605#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
18606#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
18607#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 18608#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 18609
8892b2f9 18610#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 18611#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9
KZ
18612
18613#, fuzzy
18614#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
18615#~ msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
18616
d0992120
KZ
18617#~ msgid "usage:\n"
18618#~ msgstr "cách dùng:\n"
18619
18620#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
18621#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
18622
18623#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
18624#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
18625
18626#~ msgid ""
18627#~ "\n"
18628#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
18629#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
18630#~ msgstr ""
18631#~ "\n"
18632#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
18633#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
18634#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
18635
18636#~ msgid "edition number argument failed"
18637#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
18638
18639#~ msgid "fsync failed"
18640#~ msgstr "fsync bị lỗi"
18641
18642#~ msgid ""
18643#~ "\n"
18644#~ "Usage:\n"
18645#~ "Print version:\n"
18646#~ " %s -v\n"
18647#~ "Print partition table:\n"
18648#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
18649#~ "Interactive use:\n"
18650#~ " %s [options] device\n"
18651#~ "\n"
18652#~ "Options:\n"
18653#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 18654#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
18655#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
18656#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
18657#~ "\n"
18658#~ msgstr ""
18659#~ "\n"
18660#~ "Cách dùng:\n"
18661#~ "Hiện số phiên bản:\n"
18662#~ " %s -v\n"
18663#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
18664#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
18665#~ "Dùng tương tác:\n"
18666#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
18667#~ "\n"
18668#~ "Tùy chọn:\n"
18669#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
18670#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
18671#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
18672#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
18673#~ "\n"
18674
18675#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
18676#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
18677
18678#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
18679#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
18680
18681#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
18682#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
18683
18684#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
18685#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
18686
18687#~ msgid "drivedata: "
18688#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
18689
18690#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 18691#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
18692
18693#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
18694#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
18695
18696#~ msgid "Partition (a-%c): "
18697#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
18698
18699#~ msgid "This partition already exists.\n"
18700#~ msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
18701
18702#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
18703#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
18704
18705#~ msgid ""
18706#~ "\n"
18707#~ "Syncing disks.\n"
18708#~ msgstr ""
18709#~ "\n"
18710#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
18711
18712#~ msgid ""
18713#~ "Usage:\n"
18714#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
18715#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
18716#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
18717#~ "\n"
18718#~ "Options:\n"
18719#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
18720#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
18721#~ " -h print this help text\n"
18722#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
18723#~ " -v print program version\n"
18724#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
18725#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
18726#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
18727#~ "\n"
18728#~ msgstr ""
18729#~ "Cách dùng:\n"
18730#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
18731#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
18732#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
18733#~ "\n"
18734#~ "Tùy chọn:\n"
18735#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
18736#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
18737#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
18738#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
18739#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
18740#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
18741#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
18742#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
18743#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
18744#~ "\n"
18745
18746#~ msgid "unable to read %s"
18747#~ msgstr "không thể đọc %s"
18748
18749#~ msgid "unable to seek on %s"
18750#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
18751
18752#~ msgid "unable to write %s"
18753#~ msgstr "không ghi được %s"
18754
18755#~ msgid "fatal error"
18756#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
18757
18758#~ msgid "Command action"
18759#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
18760
18761#~ msgid "You must set"
18762#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 18763
d0992120
KZ
18764#~ msgid "heads"
18765#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 18766
d0992120
KZ
18767#~ msgid " and "
18768#~ msgstr " và "
f8511249 18769
d0992120
KZ
18770#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
18771#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 18772
d0992120
KZ
18773#~ msgid ""
18774#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
18775#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
18776#~ msgstr ""
18777#~ "Hỗ trợ:\n"
18778#~ " • 10^N\n"
18779#~ " KB kilô-byte\n"
18780#~ " MB mega-byte\n"
18781#~ " GB giga-byte\n"
18782#~ " • 2^N\n"
18783#~ " K kibi-byte\n"
18784#~ " M mebi-byte\n"
18785#~ " G gibi-byte\n"
18786
18787#~ msgid "Using default value %u\n"
18788#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 18789
d0992120
KZ
18790#~ msgid ""
18791#~ "\n"
18792#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
18793#~ msgstr ""
18794#~ "\n"
18795#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 18796
d0992120
KZ
18797#~ msgid ""
18798#~ "\n"
18799#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
18800#~ msgstr ""
18801#~ "\n"
18802#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 18803
d0992120
KZ
18804#~ msgid ", %llu sectors\n"
18805#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 18806
d0992120
KZ
18807#~ msgid "cannot write disk label"
18808#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 18809
d0992120
KZ
18810#~ msgid ""
18811#~ "\n"
18812#~ "Error closing file\n"
18813#~ msgstr ""
18814#~ "\n"
18815#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 18816
d0992120 18817#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 18818#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 18819
d0992120
KZ
18820#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
18821#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 18822
d0992120
KZ
18823#~ msgid ""
18824#~ "\n"
18825#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
18826#~ " switch off the mode (with command 'c')."
18827#~ msgstr ""
18828#~ "\n"
18829#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
18830#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 18831
d0992120
KZ
18832#~ msgid ""
18833#~ "\n"
18834#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
18835#~ " change units to sectors.\n"
18836#~ msgstr ""
18837#~ "\n"
18838#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
18839#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 18840
d0992120
KZ
18841#~ msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
18842#~ msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
f8511249 18843
d0992120 18844#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 18845#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 18846
d0992120
KZ
18847#~ msgid "No free sectors available\n"
18848#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 18849
d0992120
KZ
18850#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
18851#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 18852
d0992120
KZ
18853#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
18854#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 18855
d0992120
KZ
18856#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
18857#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 18858
d0992120
KZ
18859#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
18860#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 18861
d0992120
KZ
18862#~ msgid "Adding a primary partition\n"
18863#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 18864
d0992120
KZ
18865#~ msgid ""
18866#~ "\n"
0ed2f80b 18867#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
18868#~ "\n"
18869#~ msgstr ""
18870#~ "\n"
0ed2f80b 18871#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 18872#~ "\n"
f8511249 18873
d0992120
KZ
18874#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
18875#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 18876
d0992120
KZ
18877#~ msgid ""
18878#~ "\n"
18879#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18880#~ "\n"
18881#~ msgstr ""
18882#~ "\n"
18883#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
18884#~ "\n"
f8511249 18885
d0992120
KZ
18886#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
18887#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 18888
d0992120
KZ
18889#~ msgid ""
18890#~ "\n"
18891#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
18892#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
18893#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
18894#~ "\tNevertheless some advice:\n"
18895#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
18896#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
18897#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
18898#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
18899#~ msgstr ""
18900#~ "\n"
18901#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
18902#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
18903#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
18904#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
18905#~ "\n"
18906#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
18907#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
18908#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
18909#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
18910#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 18911
d0992120
KZ
18912#~ msgid ""
18913#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
18914#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
18915#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
18916#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
18917#~ msgstr ""
18918#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
18919#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
18920#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 18921#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 18922
0ed2f80b
KZ
18923#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
18924#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 18925
d0992120
KZ
18926#~ msgid ""
18927#~ "\n"
18928#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
18929#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
18930#~ "\n"
18931#~ msgstr ""
18932#~ "\n"
18933#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
18934#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
18935#~ "\n"
eb0f80a6 18936
d0992120
KZ
18937#~ msgid ""
18938#~ "----- partitions -----\n"
18939#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
18940#~ msgstr ""
18941#~ "----- các phân vùng -----\n"
18942#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 18943
d0992120
KZ
18944#~ msgid ""
18945#~ "----- Bootinfo -----\n"
18946#~ "Bootfile: %s\n"
18947#~ "----- Directory Entries -----\n"
18948#~ msgstr ""
18949#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
18950#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
18951#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 18952
d0992120
KZ
18953#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
18954#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 18955
d0992120
KZ
18956#~ msgid "No partitions defined\n"
18957#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 18958
d0992120
KZ
18959#~ msgid ""
18960#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
18961#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
18962#~ msgstr ""
18963#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
18964#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 18965
d0992120
KZ
18966#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
18967#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 18968
d0992120
KZ
18969#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
18970#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 18971
d0992120 18972#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 18973#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 18974
d0992120
KZ
18975#~ msgid " Last %s"
18976#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 18977
d0992120
KZ
18978#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
18979#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 18980
d0992120
KZ
18981#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
18982#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 18983
d0992120 18984#~ msgid ""
0ed2f80b 18985#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
18986#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
18987#~ msgstr ""
0ed2f80b 18988#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 18989#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 18990
d0992120
KZ
18991#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
18992#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 18993
d0992120
KZ
18994#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
18995#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 18996
d0992120
KZ
18997#~ msgid "YES\n"
18998#~ msgstr "YES\n"
f8511249 18999
d0992120
KZ
19000#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
19001#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 19002
d0992120
KZ
19003#~ msgid ""
19004#~ "\n"
19005#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
19006#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
19007#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19008#~ "Label ID: %s\n"
19009#~ "Volume ID: %s\n"
19010#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
19011#~ "\n"
19012#~ msgstr ""
19013#~ "\n"
19014#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
19015#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
19016#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
19017#~ "ID nhãn: %s\n"
19018#~ "ID vùng: %s\n"
19019#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
19020#~ "\n"
f8511249 19021
d0992120
KZ
19022#~ msgid ""
19023#~ "\n"
19024#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
19025#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
19026#~ "\n"
19027#~ msgstr ""
19028#~ "\n"
19029#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
19030#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
19031#~ "\n"
f8511249 19032
d0992120
KZ
19033#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
19034#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 19035
d0992120
KZ
19036#~ msgid "Usage:"
19037#~ msgstr "Cách dùng:"
f8511249 19038
d0992120 19039#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 19040#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 19041
d0992120
KZ
19042#~ msgid ""
19043#~ "Done\n"
19044#~ "\n"
19045#~ msgstr ""
19046#~ "Hoàn thành\n"
19047#~ "\n"
f8511249 19048
0ed2f80b
KZ
19049#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
19050#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 19051
d0992120
KZ
19052#~ msgid "Created partition %zd\n"
19053#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 19054
0ed2f80b
KZ
19055#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
19056#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 19057
d0992120
KZ
19058#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
19059#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 19060
d0992120
KZ
19061#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
19062#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]...]\n"
f8511249 19063
d0992120
KZ
19064#~ msgid ""
19065#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
19066#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
19067#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
19068#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
19069#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
19070#~ " -y, --year show whole current year\n"
19071#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19072#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19073#~ "\n"
19074#~ msgstr ""
19075#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
19076#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
19077#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
19078#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
19079#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
19080#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
19081#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19082#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19083#~ "\n"
eb0f80a6 19084
d0992120
KZ
19085#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
19086#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 19087
d0992120
KZ
19088#~ msgid ""
19089#~ " -d, --udp use UDP only\n"
19090#~ " -i, --id log the process ID too\n"
19091#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
19092#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19093#~ msgstr ""
19094#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
19095#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
19096#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tệp tin này\n"
19097#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 19098
d0992120
KZ
19099#~ msgid ""
19100#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
19101#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
19102#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
19103#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
19104#~ msgstr ""
0ed2f80b 19105#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
19106#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
19107#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
19108#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 19109
d0992120
KZ
19110#~ msgid ""
19111#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
19112#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
19113#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19114#~ "\n"
19115#~ msgstr ""
19116#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
19117#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
19118#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19119#~ "\n"
f8511249 19120
d0992120
KZ
19121#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
19122#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 19123
d0992120
KZ
19124#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
19125#~ msgstr "Lỗi khi khoá %s: %m\n"
f8511249 19126
d0992120
KZ
19127#~ msgid "Bad number: %s\n"
19128#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 19129
d0992120
KZ
19130#~ msgid ""
19131#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 19132#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 19133#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
19134#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
19135#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 19136
d0992120
KZ
19137#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
19138#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 19139
d0992120
KZ
19140#~ msgid "find unused loop device failed"
19141#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 19142
d0992120
KZ
19143#~ msgid ""
19144#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
19145#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19146#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
19147#~ "\n"
19148#~ msgstr ""
19149#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
19150#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19151#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
19152#~ "\n"
1fc80ef6 19153
d0992120
KZ
19154#~ msgid " %s [options] [<file>]\n"
19155#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN>]\n"
1fc80ef6 19156
d0992120
KZ
19157#~ msgid ""
19158#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19159#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19160#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19161#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19162#~ "\n"
19163#~ msgstr ""
0ed2f80b 19164#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
19165#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
19166#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19167#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19168#~ "\n"
1fc80ef6 19169
d0992120
KZ
19170#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
19171#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 19172
d0992120
KZ
19173#~ msgid ""
19174#~ "\n"
19175#~ "Usage:\n"
19176#~ " %s [options] file...\n"
19177#~ msgstr ""
19178#~ "\n"
19179#~ "Cách dùng:\n"
19180#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
1fc80ef6 19181
d0992120
KZ
19182#~ msgid ""
19183#~ "\n"
19184#~ "Options:\n"
19185#~ " -b one-byte octal display\n"
19186#~ " -c one-byte character display\n"
19187#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
19188#~ " -d two-byte decimal display\n"
19189#~ " -o two-byte octal display\n"
19190#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
19191#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
19192#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
19193#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
19194#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
19195#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
19196#~ " -V output version information and exit\n"
19197#~ "\n"
19198#~ msgstr ""
19199#~ "\n"
19200#~ "Các tùy chọn:\n"
19201#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
19202#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
19203#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
19204#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
19205#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
19206#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
19207#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
19208#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
19209#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
19210#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
19211#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
19212#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19213#~ "\n"
1fc80ef6 19214
1fc80ef6
TNQ
19215#~ msgid "crypt failed: %m\n"
19216#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
19217
19218#~ msgid "Can not fork: %m\n"
19219#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
19220
19221#~ msgid "bug in xstrndup call"
19222#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 19223
55032d70
KZ
19224#~ msgid ""
19225#~ "\n"
19226#~ "Options:\n"
19227#~ " -A check all filesystems\n"
19228#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
19229#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
19230#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
19231#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
19232#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
19233#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
19234#~ " -s serialize fsck operations\n"
19235#~ " -l lock the device using flock()\n"
19236#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
19237#~ " -T do not show the title on startup\n"
19238#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
19239#~ " -V explain what is being done\n"
19240#~ " -? display this help and exit\n"
19241#~ "\n"
19242#~ "See fsck.* commands for fs-options."
19243#~ msgstr ""
19244#~ "\n"
19245#~ "Tùy chọn:\n"
19246#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 19247#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
19248#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
19249#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 19250#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
19251#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
19252#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
19253#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
19254#~ " -l khoá thiết bị sử dụng flock()\n"
19255#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
19256#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
19257#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
19258#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
19259#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19260#~ "\n"
19261#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs."
19262
19263#~ msgid ""
19264#~ "\n"
19265#~ "Options:\n"
19266#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
19267#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
19268#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19269#~ " -H, --help display this help and exit\n"
19270#~ "\n"
19271#~ msgstr ""
19272#~ "\n"
19273#~ "Tùy chọn:\n"
19274#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
19275#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
19276#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19277#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19278#~ "\n"
19279
19280#~ msgid ""
19281#~ "\n"
19282#~ "Options:\n"
19283#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
19284#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
19285#~ " device path to a device\n"
19286#~ " size number of blocks on the device\n"
19287#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
19288#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
19289#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19290#~ " -V as version must be only option\n"
19291#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19292#~ msgstr ""
19293#~ "\n"
19294#~ "Options:\n"
19295#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
19296#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
19297#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
19298#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
19299#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
19300#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
19301#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19302#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
19303#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19304
19305#~ msgid "mkfs (%s)\n"
19306#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
19307
19308#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
19309#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
19310
19311#~ msgid "one bad page\n"
19312#~ msgstr "một trang sai\n"
19313
19314#~ msgid " on whole disk. "
19315#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
19316
19317#~ msgid "does not support swapspace version %d."
19318#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
19319
19320#~ msgid ""
19321#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
19322#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
19323#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
19324#~ " -s, --show list partitions\n"
19325#~ "\n"
0ed2f80b 19326#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
19327#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
19328#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
19329#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
19330#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
19331#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 19332#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
19333#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19334#~ msgstr ""
19335#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
19336#~ " -d, --delete xoá các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
19337#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
19338#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
19339#~ "\n"
19340#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
19341#~ " để cho con người đọc\n"
19342#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
19343#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
19344#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
19345#~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
19346#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
19347#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
19348#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
19349
0ed2f80b
KZ
19350#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
19351#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
19352
19353#~ msgid ""
19354#~ "\n"
19355#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
19356#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
19357#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
19358#~ "\tadvice:\n"
19359#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
19360#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
19361#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
19362#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
19363#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
19364#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
19365#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
19366#~ msgstr ""
19367#~ "\n"
19368#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
19369#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
19370#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
19371#~ "\tlời khuyên:\n"
19372#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
19373#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
19374#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
19375#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
19376#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
19377#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
19378#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 19379#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
19380
19381#~ msgid ""
19382#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
19383#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
19384#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
19385#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
19386#~ msgstr ""
19387#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
19388#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
19389#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 19390#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
19391
19392#~ msgid ""
19393#~ "\n"
19394#~ "BSD label for device: %s\n"
19395#~ msgstr ""
19396#~ "\n"
19397#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
19398
19399#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
19400#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
19401
55032d70
KZ
19402#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
19403#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
19404
19405#~ msgid ""
19406#~ "\n"
0ed2f80b 19407#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
19408#~ "\n"
19409#~ msgstr ""
19410#~ "\n"
0ed2f80b 19411#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
19412#~ "\n"
19413
19414#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 19415#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
19416
19417#~ msgid ""
19418#~ "\n"
0ed2f80b 19419#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
19420#~ "\n"
19421#~ msgstr ""
19422#~ "\n"
0ed2f80b 19423#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
19424#~ "\n"
19425
19426#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 19427#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
19428
19429#~ msgid "exec %s failed"
19430#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
19431
19432#~ msgid ""
19433#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
19434#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
19435#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
19436#~ " and do not create a new session\n"
19437#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
19438#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
19439#~ " -p same as -m\n"
19440#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
19441#~ msgstr ""
19442#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
19443#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
19444#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 19445#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 19446#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
19447#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
19448#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 19449#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
19450
19451#~ msgid "%s: exec failed"
19452#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
19453
55032d70
KZ
19454#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
19455#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
19456
19457#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 19458#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
19459
19460#~ msgid "St. Tib's Day"
19461#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
19462
19463#~ msgid ""
19464#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
19465#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
19466#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
19467#~ " -r, --raw use raw output format\n"
19468#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
19469#~ msgstr ""
0ed2f80b 19470#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tuỳ chọn gắn\n"
55032d70
KZ
19471#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
19472#~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
19473#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
19474#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
19475
19476#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
1fc80ef6 19477#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
55032d70
KZ
19478
19479#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
19480#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
19481
1fc80ef6
TNQ
19482#~ msgid "connect %s"
19483#~ msgstr "kết nối %s"
19484
55032d70
KZ
19485#~ msgid "invalid port number argument"
19486#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
19487
19488#~ msgid ""
19489#~ "\n"
19490#~ "Usage:\n"
19491#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
19492#~ msgstr ""
19493#~ "\n"
1fc80ef6 19494#~ "Cách dùng:\n"
55032d70
KZ
19495#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
19496
19497#~ msgid ""
19498#~ "\n"
19499#~ "Options:\n"
19500#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 19501#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
19502#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
19503#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 19504#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
19505#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
19506#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
19507#~ " -h, --help usage information (this)\n"
19508#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
19509#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
19510#~ " -l, --list use list format ouput\n"
19511#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
19512#~ " -o, --output <list> output columns\n"
19513#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
19514#~ " -r, --raw use raw output format\n"
19515#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
19516#~ " -t, --topology output info about topology\n"
19517#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19518#~ msgstr ""
19519#~ "\n"
19520#~ "Các tùy chọn:\n"
19521#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 19522#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70
KZ
19523#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
19524#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
19525#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
19526#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
19527#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
19528#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
19529#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
19530#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
19531#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
19532#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
19533#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
19534#~ " -P, --pairs sử dụng khoá =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
19535#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
19536#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
19537#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
19538#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19539
19540#~ msgid ""
19541#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
19542#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19543#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19544#~ "\n"
19545#~ msgstr ""
19546#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
19547#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19548#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19549#~ "\n"
19550
19551#~ msgid ""
19552#~ " -f <file> define search scope\n"
19553#~ " -b search only binaries\n"
19554#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
19555#~ " -m search only manual paths\n"
19556#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
19557#~ " -s search only sources path\n"
19558#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
19559#~ " -u search from unusual entities\n"
19560#~ " -V output version information and exit\n"
19561#~ " -h display this help and exit\n"
19562#~ "\n"
19563#~ msgstr ""
19564#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
19565#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
19566#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
19567#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
19568#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
19569#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
19570#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
19571#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
19572#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19573#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19574#~ "\n"
19575
19576#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 19577#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
19578
19579#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
19580#~ msgstr "mount: không thể khoá vào bộ nhớ"
19581
19582#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
19583#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
19584
19585#~ msgid "executing %s failed"
19586#~ msgstr "không thực hiện được %s"
19587
19588#~ msgid "uname failed"
19589#~ msgstr "uname không thành công"
19590
19591#~ msgid ""
19592#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
19593#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
19594#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
19595#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 19596#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 19597#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 19598#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
19599#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
19600#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19601#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
19602#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
19603#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
19604#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 19605#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
19606#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
19607#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
19608#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
19609#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
19610#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
19611#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19612#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 19613#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70
KZ
19614#~ msgstr ""
19615#~ " -C, --clear xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
19616#~ " -c, --read-clear đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
19617#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
19618#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
19619#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
19620#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 19621#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 19622#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
19623#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19624#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
19625#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 19626#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
19627#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
19628#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
19629#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
19630#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
19631#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
19632#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
19633#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
19634#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19635#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 19636#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
19637
19638#~ msgid "eject: cannot set user id"
19639#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
19640
19641#~ msgid ""
19642#~ " -h, --help this help\n"
19643#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
19644#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
19645#~ msgstr ""
19646#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
19647#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
19648#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
19649
19650#~ msgid ""
19651#~ "\n"
19652#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
19653#~ msgstr ""
19654#~ "\n"
19655#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
19656
19657#~ msgid "no action specified"
19658#~ msgstr "chưa xác định hành động"
19659
19660#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
19661#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
19662
19663#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
19664#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
19665
19666#~ msgid "shmctl failed"
19667#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
19668
19669#~ msgid "msgctl failed"
19670#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
19671
19672#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19673#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
19674
19675#~ msgid "semctl failed"
19676#~ msgstr "semctl bị lỗi"
19677
19678#~ msgid ""
0ed2f80b 19679#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
19680#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
19681#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 19682#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
19683#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
19684#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
19685#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
19686#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19687#~ msgstr ""
19688#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
19689#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
19690#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
19691#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 19692#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 19693#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 19694#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
19695#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
19696
19697#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
19698#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
19699
19700#~ msgid "%s failed to use device"
19701#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
19702
19703#~ msgid "couldn't lock into memory"
19704#~ msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
19705
19706#~ msgid "failed to allocate memory"
19707#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
19708
19709#~ msgid ""
19710#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
19711#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19712#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19713#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19714#~ " -h, --help print this help\n"
19715#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19716#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
19717#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 19718#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 19719#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
19720#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
19721#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
19722#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
19723#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
19724#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
19725#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
19726#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
19727#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 19728#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
19729
19730#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 19731#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
19732
19733#~ msgid "renice from %s\n"
19734#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
19735
1fc80ef6
TNQ
19736#~ msgid ""
19737#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
19738#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
19739#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
19740#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
19741#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
19742#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
19743#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
19744#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
19745#~ msgstr ""
19746#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
19747#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
19748#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
19749#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|... \n"
19750#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
19751#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
19752#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
19753#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
19754
55032d70
KZ
19755#~ msgid "unable to execute %s"
19756#~ msgstr "không thể thực thi %s"
19757
1fc80ef6
TNQ
19758#~ msgid ""
19759#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 19760#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
19761#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
19762#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
19763#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
19764#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
19765#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
19766#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
19767#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
19768#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 19769#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
19770#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
19771#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
19772#~ msgstr ""
19773#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
0ed2f80b 19774#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
19775#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
19776#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
19777#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
19778#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
19779#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
19780#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
19781#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
19782#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
19783#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
19784#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
19785#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
19786
55032d70
KZ
19787#~ msgid "execvp failed"
19788#~ msgstr "execvp bị lỗi"
19789
19790#~ msgid "execv failed"
19791#~ msgstr "execv bị lỗi"
19792
19793#~ msgid ""
19794#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
19795#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 19796#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 19797#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 19798#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
19799#~ msgstr ""
19800#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
19801#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 19802#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
19803#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
19804#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 19805#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
19806#~ " không thể kết nối)\n"
19807
19808#~ msgid ""
19809#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19810#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 19811#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
19812#~ msgstr ""
19813#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
19814#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 19815#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
19816
19817#~ msgid ""
19818#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 19819#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
19820#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19821#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
19822#~ msgstr ""
0ed2f80b 19823#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
19824#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
19825#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
19826#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
19827#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
19828
19829#~ msgid ""
19830#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19831#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19832#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19833#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
19834#~ msgstr ""
19835#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
19836#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
19837#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
19838#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
19839
19840#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
19841#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
19842
19843#~ msgid ""
19844#~ "\n"
19845#~ "Options:\n"
19846#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19847#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19848#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19849#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19850#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19851#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19852#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
19853#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
19854#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19855#~ " -L, --local-line force local line\n"
19856#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19857#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19858#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19859#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
19860#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19861#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19862#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19863#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19864#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19865#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19866#~ " --nohints do not print hints\n"
19867#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
19868#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
19869#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19870#~ " --version output version information and exit\n"
19871#~ " --help display this help and exit\n"
19872#~ "\n"
19873#~ msgstr ""
19874#~ "\n"
19875#~ "Các tùy chọn:\n"
19876#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 19877#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
19878#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
19879#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
19880#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
19881#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
19882#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
19883#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
19884#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
19885#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 19886#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
19887#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
19888#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
19889#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
19890#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
19891#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
19892#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
19893#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
19894#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
19895#~ " --noclear không xoá màn hình trước khi hỏi\n"
19896#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 19897#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
19898#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
19899#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
19900#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19901#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19902#~ "\n"
19903
19904#~ msgid "users"
19905#~ msgstr "người dùng"
19906
1fc80ef6
TNQ
19907#~ msgid ""
19908#~ " -term <terminal_name>\n"
19909#~ " -reset\n"
19910#~ " -initialize\n"
19911#~ " -cursor <on|off>\n"
19912#~ " -repeat <on|off>\n"
19913#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
19914#~ " -linewrap <on|off>\n"
19915#~ " -default\n"
19916#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
19917#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
19918#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
19919#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
19920#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
19921#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
19922#~ " -inversescreen <on|off>\n"
19923#~ " -bold <on|off>\n"
19924#~ " -half-bright <on|off>\n"
19925#~ " -blink <on|off>\n"
19926#~ " -reverse <on|off>\n"
19927#~ " -underline <on|off>\n"
19928#~ " -store >\n"
19929#~ " -clear <all|rest>\n"
19930#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
19931#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
19932#~ " -regtabs <1-160>\n"
19933#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
19934#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
19935#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
19936#~ " -file dumpfilename\n"
19937#~ " -msg <on|off>\n"
19938#~ " -msglevel <0-8>\n"
19939#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
19940#~ " -powerdown <0-60>\n"
19941#~ " -blength <0-2000>\n"
19942#~ " -bfreq freqnumber\n"
19943#~ " -version\n"
19944#~ " -help\n"
19945#~ msgstr ""
19946#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
19947#~ " -reset\n"
19948#~ " -initialize\n"
19949#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
19950#~ " -repeat <on|off>\n"
19951#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
19952#~ " -linewrap <on|off>\n"
19953#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
19954#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
19955#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
19956#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
19957#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
19958#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
19959#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
19960#~ " -inversescreen <on|off>\n"
19961#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
19962#~ " -half-bright <on|off>\n"
19963#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
19964#~ " -reverse <on|off>\n"
19965#~ " -underline <on|off>\n"
19966#~ " -store >\n"
19967#~ " -clear <all|rest>\n"
19968#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
19969#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
19970#~ " -regtabs <1-160>\n"
19971#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
19972#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
19973#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
19974#~ " -file dumpfilename\n"
19975#~ " -msg <on|off>\n"
19976#~ " -msglevel <0-8>\n"
19977#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
19978#~ " -powerdown <0-60>\n"
19979#~ " -blength <0-2000>\n"
19980#~ " -bfreq freqnumber\n"
19981#~ " -version : phiên bản\n"
19982#~ " -help : trợ giúp\n"
19983
55032d70
KZ
19984#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
19985#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
19986
19987#~ msgid "write error."
19988#~ msgstr "lỗi ghi"
19989
19990#~ msgid ""
19991#~ "\n"
19992#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19993#~ msgstr ""
19994#~ "\n"
1fc80ef6 19995#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
55032d70
KZ
19996
19997#~ msgid ""
19998#~ " -h, --help displays this help text\n"
19999#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20000#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
20001#~ " -t, --table create a table\n"
20002#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
20003#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20004#~ msgstr ""
20005#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
20006#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20007#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
20008#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
20009#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
20010#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
20011
20012#~ msgid ""
20013#~ "\n"
20014#~ "For more information see column(1).\n"
20015#~ msgstr ""
20016#~ "\n"
20017#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
20018
20019#~ msgid "more (%s)\n"
20020#~ msgstr "more (%s)\n"
20021
1fc80ef6
TNQ
20022#~ msgid ""
20023#~ "\n"
20024#~ "Usage:\n"
20025#~ " %s [options] [file...]\n"
20026#~ msgstr ""
20027#~ "\n"
20028#~ "Cách dùng:\n"
20029#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
20030
20031#~ msgid ""
20032#~ "\n"
20033#~ "Options:\n"
20034#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20035#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20036#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20037#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20038#~ "\n"
20039#~ msgstr ""
20040#~ "\n"
20041#~ "Các tùy chọn:\n"
20042#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 20043#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
20044#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20045#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20046#~ "\n"
20047
ab1c9974 20048#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 20049#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 20050
eb0f80a6
KZ
20051#~ msgid "cannot open file %s"
20052#~ msgstr "không thể mở tập tin %s"
20053
20054#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 20055#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
20056
20057#~ msgid ""
20058#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
20059#~ " -h print this help\n"
20060#~ " -x dir extract into dir\n"
20061#~ " -v be more verbose\n"
20062#~ " file file to test\n"
20063#~ msgstr ""
1fc80ef6 20064#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
20065#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
20066#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
20067#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
20068#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
20069
eb0f80a6 20070#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 20071#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6
KZ
20072
20073#~ msgid "unable to open '%s': %m"
1fc80ef6 20074#~ msgstr "không thể mở được “%s”: %m"
eb0f80a6
KZ
20075
20076#~ msgid "failed to open %s"
20077#~ msgstr "lỗi mở %s"
20078
20079#~ msgid "cannot stat device %s"
20080#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
20081
20082#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
20083#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
20084
20085#~ msgid "cannot stat %s"
20086#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
20087
eb0f80a6 20088#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 20089#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
20090
20091#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 20092#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6
KZ
20093
20094#~ msgid "%s: failed to open"
20095#~ msgstr "%s: không mở được"
20096
20097#~ msgid ""
20098#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
20099#~ "\n"
20100#~ "Options:\n"
20101#~ msgstr ""
1fc80ef6 20102#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 20103#~ "\n"
ab1c9974 20104#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
20105
20106#~ msgid ""
20107#~ "\n"
20108#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
20109#~ msgstr ""
20110#~ "\n"
20111#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
20112
20113#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 20114#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6
KZ
20115
20116#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
20117#~ msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
20118
20119#~ msgid ""
20120#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
20121#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
20122#~ msgstr ""
20123#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 20124#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
20125
20126#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
20127#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
20128
20129#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
20130#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
20131
20132#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
20133#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
20134
eb0f80a6
KZ
20135#~ msgid "Cannot open %s\n"
20136#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
20137
20138#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 20139#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
20140
20141#~ msgid "out of memory?\n"
20142#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
20143
20144#~ msgid ""
20145#~ "\n"
20146#~ "sfdisk: premature end of input\n"
20147#~ msgstr ""
20148#~ "\n"
20149#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
20150
20151#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
20152#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
20153
20154#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
20155#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
20156
20157#~ msgid ""
20158#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
20159#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
20160#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
20161#~ msgstr ""
20162#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
20163#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
20164#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
20165
20166#~ msgid "couldn't open %s"
20167#~ msgstr "không thể mở %s"
20168
20169#~ msgid "Cannot open /dev/port"
20170#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
20171
20172#~ msgid "failed to parse epoch"
20173#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
20174
20175#~ msgid ""
20176#~ "You have specified multiple functions.\n"
20177#~ "You can only perform one function at a time."
20178#~ msgstr ""
20179#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
20180#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
20181
0ed2f80b
KZ
20182#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
20183#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 20184
0ed2f80b
KZ
20185#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
20186#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 20187
0ed2f80b
KZ
20188#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
20189#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6
KZ
20190
20191#~ msgid "open() of %s failed"
20192#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
20193
20194#~ msgid "Open of %s failed"
20195#~ msgstr "Mở %s không thành công"
20196
20197#~ msgid "Unable to open %s"
20198#~ msgstr "Không mở được %s"
20199
20200#~ msgid "error: cannot open %s"
20201#~ msgstr "không thể mở %s"
20202
20203#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
20204#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
20205
20206#~ msgid "cannot lock group file"
20207#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
20208
20209#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 20210#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
20211
20212#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 20213#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
20214
20215#~ msgid ""
20216#~ "\n"
20217#~ "For more information see findmnt(1).\n"
20218#~ msgstr ""
20219#~ "\n"
20220#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
20221
eb0f80a6
KZ
20222#~ msgid "failed to parse sigval"
20223#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
20224
eb0f80a6 20225#~ msgid "port `%ld' out of range"
1fc80ef6 20226#~ msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
eb0f80a6
KZ
20227
20228#~ msgid ""
20229#~ "\n"
20230#~ "For more information see lsblk(8).\n"
20231#~ msgstr ""
20232#~ "\n"
20233#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
20234
eb0f80a6 20235#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 20236#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
20237
20238#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
1fc80ef6 20239#~ msgstr "“--offset” và “--all” loại từ lẫn nhau"
eb0f80a6 20240
eb0f80a6
KZ
20241#~ msgid "warning: failed to read mtab"
20242#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
20243
eb0f80a6
KZ
20244#~ msgid "failed to parse class data"
20245#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
20246
20247#~ msgid "failed to parse class"
20248#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
20249
0ed2f80b
KZ
20250#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
20251#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 20252
0ed2f80b
KZ
20253#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
20254#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
20255
20256#~ msgid "failed to parse buffer size"
20257#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
20258
20259#~ msgid ""
20260#~ "\n"
20261#~ "For more information see fallocate(1).\n"
20262#~ msgstr ""
20263#~ "\n"
20264#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
20265
20266#~ msgid "%s: fstat failed"
20267#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
20268
20269#~ msgid ""
20270#~ "\n"
20271#~ "For more information see fstrim(8).\n"
20272#~ msgstr ""
20273#~ "\n"
20274#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
20275
20276#~ msgid "invalid speed"
20277#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
20278
20279#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 20280#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
20281
20282#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 20283#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
20284
20285#~ msgid "failed to setup loop device"
20286#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
20287
20288#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
20289#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
20290
20291#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
20292#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
20293
20294#~ msgid "only one <source> may be specified"
20295#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
20296
20297#~ msgid "failed to allocate source buffer"
20298#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
20299
20300#~ msgid ""
20301#~ "\n"
20302#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
20303#~ msgstr ""
20304#~ "\n"
20305#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
20306
20307#~ msgid "only use one PID at a time"
20308#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
20309
20310#~ msgid "cannot parse PID"
20311#~ msgstr "không thể phân tích PID"
20312
20313#~ msgid "failed to parse seconds value"
20314#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
20315
20316#~ msgid "failed to parse time_t value"
20317#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
20318
eb0f80a6 20319#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 20320#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
20321
20322#~ msgid "failed to stat directory"
20323#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
20324
20325#~ msgid "failed to stat directory %s"
20326#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
20327
20328#~ msgid "stat %s failed"
20329#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
20330
20331#~ msgid "cannot open timing file %s"
20332#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
20333
20334#~ msgid "cannot open typescript file %s"
20335#~ msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
20336
20337#~ msgid ""
20338#~ "\n"
20339#~ "For more information see lsblk(1).\n"
20340#~ msgstr ""
20341#~ "\n"
20342#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
20343
20344#~ msgid "argument %lu is too large"
20345#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
20346
20347#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
20348#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
20349
20350#~ msgid "bad columns width value"
20351#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
20352
20353#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 20354#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
20355
20356#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 20357#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
20358
20359#~ msgid "bad skip value"
20360#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
20361
0ed2f80b
KZ
20362#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20363#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
20364
20365#~ msgid "Cannot open "
20366#~ msgstr "Không mở được "
20367
ab1c9974 20368#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 20369#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 20370
ab1c9974 20371#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 20372#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 20373
26a6b4a6
TNQ
20374#~ msgid " %s -V\n"
20375#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 20376
26a6b4a6
TNQ
20377#~ msgid " %s --report [devices]\n"
20378#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 20379
26a6b4a6
TNQ
20380#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20381#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 20382
26a6b4a6
TNQ
20383#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
20384#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 20385
26a6b4a6
TNQ
20386#~ msgid "parse error\n"
20387#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
8d398470 20388
26a6b4a6 20389#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 20390#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 20391
26a6b4a6
TNQ
20392#~ msgid "malloc failed"
20393#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 20394
26a6b4a6
TNQ
20395#~ msgid "%s: option parse error\n"
20396#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 20397
26a6b4a6 20398#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 20399#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 20400
26a6b4a6
TNQ
20401#~ msgid ""
20402#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20403#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20404#~ msgstr ""
1fc80ef6 20405#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 20406#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 20407
26a6b4a6
TNQ
20408#~ msgid "unable to stat %s"
20409#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 20410
26a6b4a6 20411#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 20412#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 20413
26a6b4a6 20414#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 20415#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 20416
26a6b4a6
TNQ
20417#~ msgid "Out of memory"
20418#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
8d398470
KZ
20419
20420#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20421#~ "Usage:\n"
20422#~ " %s "
8d398470 20423#~ msgstr ""
1fc80ef6 20424#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 20425#~ " %s "
8d398470 20426
26a6b4a6
TNQ
20427#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
20428#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 20429
26a6b4a6 20430#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 20431#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 20432
26a6b4a6
TNQ
20433#~ msgid " d delete a BSD partition"
20434#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 20435
26a6b4a6
TNQ
20436#~ msgid " n add a new BSD partition"
20437#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 20438
26a6b4a6
TNQ
20439#~ msgid " p print BSD partition table"
20440#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
8d398470 20441
26a6b4a6
TNQ
20442#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
20443#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
20444
20445#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 20446#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 20447
26a6b4a6
TNQ
20448#~ msgid "Unable to open %s\n"
20449#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
20450
20451#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
20452#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 20453
26a6b4a6
TNQ
20454#~ msgid " p print the partition table"
20455#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
20456
20457#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20458#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
20459#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
20460#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 20461#~ "\n"
8d398470 20462#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20463#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
20464#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
20465#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
20466#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 20467#~ "\n"
8d398470 20468
0ed2f80b 20469#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 20470#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 20471
26a6b4a6
TNQ
20472#~ msgid "Internal error\n"
20473#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 20474
8d398470
KZ
20475#~ msgid ""
20476#~ "\n"
26a6b4a6 20477#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
20478#~ msgstr ""
20479#~ "\n"
26a6b4a6 20480#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 20481
26a6b4a6
TNQ
20482#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
20483#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
20484
20485#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20486#~ "Command action\n"
20487#~ " %s\n"
20488#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 20489#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20490#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
20491#~ " %s\n"
20492#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 20493
8d398470
KZ
20494#~ msgid ""
20495#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20496#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
20497#~ "\n"
8d398470
KZ
20498#~ msgstr ""
20499#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20500#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
20501#~ "\n"
8d398470 20502
26a6b4a6
TNQ
20503#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
20504#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 20505
26a6b4a6
TNQ
20506#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
20507#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 20508
8d398470 20509#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20510#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
20511#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
20512#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 20513#~ "\n"
8d398470 20514#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20515#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
20516#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
20517#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 20518
26a6b4a6
TNQ
20519#~ msgid "out of memory - giving up\n"
20520#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 20521
26a6b4a6
TNQ
20522#~ msgid "and %s overlap\n"
20523#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 20524
26a6b4a6
TNQ
20525#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
20526#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 20527
26a6b4a6
TNQ
20528#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
20529#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 20530
26a6b4a6
TNQ
20531#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
20532#~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
8d398470 20533
0ed2f80b
KZ
20534#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
20535#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 20536
0ed2f80b 20537#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26a6b4a6 20538#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 20539
0ed2f80b
KZ
20540#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
20541#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 20542
26a6b4a6
TNQ
20543#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
20544#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
8d398470 20545
26a6b4a6 20546#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 20547#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 20548
26a6b4a6
TNQ
20549#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
20550#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 20551
26a6b4a6
TNQ
20552#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
20553#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
1c04b639 20554
0ed2f80b
KZ
20555#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
20556#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 20557
26a6b4a6 20558#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 20559#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 20560
26a6b4a6
TNQ
20561#~ msgid " -v [or --version]: print version"
20562#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 20563
26a6b4a6
TNQ
20564#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
20565#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 20566
26a6b4a6 20567#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 20568#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 20569
0ed2f80b
KZ
20570#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
20571#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 20572
26a6b4a6
TNQ
20573#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
20574#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
3406942e 20575
26a6b4a6
TNQ
20576#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
20577#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 20578
26a6b4a6
TNQ
20579#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
20580#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
20581
20582#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 20583#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
20584
20585#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
20586#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
20587
0ed2f80b 20588#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 20589#~ msgstr ""
0ed2f80b 20590#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ...]\n"
3406942e 20591#~ "\n"
26a6b4a6 20592#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 20593
26a6b4a6
TNQ
20594#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
20595#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 20596
26a6b4a6
TNQ
20597#~ msgid "fsck from %s\n"
20598#~ msgstr "fsck từ %s\n"
20599
20600#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
20601#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
20602
20603#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 20604#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
20605
20606#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 20607#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
20608
20609#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
20610#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
20611
20612#~ msgid " parameters\n"
20613#~ msgstr " tham số\n"
20614
20615#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
20616#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
20617
20618#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 20619#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
20620
20621#~ msgid ""
26a6b4a6 20622#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 20623#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20624#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
20625#~ "\n"
20626#~ "Functions:\n"
20627#~ " -h | --help show this help\n"
20628#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
20629#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
20630#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20631#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
20632#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 20633#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
20634#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20635#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 20636#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
20637#~ " value given with --epoch\n"
20638#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
20639#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
20640#~ "\n"
20641#~ "Options: \n"
20642#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20643#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20644#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
20645#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20646#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 20647#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
20648#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
20649#~ " hardware clock's epoch value\n"
20650#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
20651#~ " either --utc or --localtime\n"
20652#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
20653#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 20654#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
20655#~ " clock or anything else\n"
20656#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
20657#~ "\n"
20658#~ msgstr ""
26a6b4a6 20659#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 20660#~ "\n"
5562f013 20661#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
3406942e 20662#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20663#~ "Hàm:\n"
20664#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
20665#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 20666#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 20667#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 20668#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 20669#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
20670#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
20671#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
20672#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
20673#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 20674#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
20675#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
20676#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
20677#~ "\n"
ab1c9974 20678#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
20679#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
20680#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
0ed2f80b 20681#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/...” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
20682#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
20683#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
20684#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 20685#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
20686#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
20687#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 20688#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 20689#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
20690#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
20691#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
20692#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 20693#~ "\n"
3406942e 20694
26a6b4a6
TNQ
20695#~ msgid "can't malloc initstring"
20696#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 20697
3406942e 20698#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
20699#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
20700#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 20701#~ msgstr ""
5562f013 20702#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 20703#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 20704#~ "hoặc\n"
0ed2f80b 20705#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
20706
20707#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
20708#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
20709
20710#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
20711#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
20712
20713#~ msgid "can't malloc for grplist"
20714#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
20715
20716#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
20717#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
20718
20719#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
20720#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
20721
20722#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 20723#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
20724
20725#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
20726#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
20727
3406942e 20728#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20729#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
20730#~ " [ username ]\n"
3406942e 20731#~ msgstr ""
0ed2f80b 20732#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
20733#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
20734
3406942e 20735#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 20736#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
20737
20738#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 20739#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 20740
26a6b4a6
TNQ
20741#~ msgid "last: malloc failure.\n"
20742#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 20743
26a6b4a6
TNQ
20744#~ msgid "login: Out of memory\n"
20745#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 20746
26a6b4a6 20747#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
20748#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
20749
20750#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
20751#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
20752
20753#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
20754#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
20755
20756#~ msgid "Login incorrect\n"
20757#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
20758
26a6b4a6 20759#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
20760#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
20761
26a6b4a6
TNQ
20762#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
20763#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
3406942e 20764
26a6b4a6
TNQ
20765#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
20766#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
20767
20768#~ msgid ""
92b619d1 20769#~ "\n"
26a6b4a6 20770#~ "%s login: "
92b619d1 20771#~ msgstr ""
92b619d1 20772#~ "\n"
26a6b4a6 20773#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 20774
26a6b4a6
TNQ
20775#~ msgid "login name much too long.\n"
20776#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 20777
26a6b4a6
TNQ
20778#~ msgid "NAME too long"
20779#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 20780
26a6b4a6 20781#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 20782#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 20783
26a6b4a6
TNQ
20784#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
20785#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
f8511249 20786
26a6b4a6
TNQ
20787#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
20788#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 20789
26a6b4a6
TNQ
20790#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
20791#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 20792
26a6b4a6
TNQ
20793#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
20794#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 20795
26a6b4a6
TNQ
20796#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
20797#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 20798
26a6b4a6
TNQ
20799#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
20800#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 20801
26a6b4a6 20802#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 20803#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 20804
26a6b4a6
TNQ
20805#~ msgid "newgrp: setgid"
20806#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 20807
26a6b4a6
TNQ
20808#~ msgid "newgrp: Permission denied"
20809#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 20810
26a6b4a6
TNQ
20811#~ msgid "newgrp: setuid"
20812#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 20813
26a6b4a6 20814#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 20815#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 20816
26a6b4a6
TNQ
20817#~ msgid "Shutdown process aborted"
20818#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 20819
26a6b4a6
TNQ
20820#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
20821#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 20822
26a6b4a6
TNQ
20823#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
20824#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 20825
26a6b4a6
TNQ
20826#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
20827#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 20828
26a6b4a6
TNQ
20829#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
20830#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 20831
26a6b4a6
TNQ
20832#~ msgid "Login is therefore prohibited."
20833#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 20834
26a6b4a6
TNQ
20835#~ msgid "rebooted by %s: %s"
20836#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 20837
26a6b4a6
TNQ
20838#~ msgid "halted by %s: %s"
20839#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 20840
26a6b4a6
TNQ
20841#~ msgid ""
20842#~ "\n"
20843#~ "Why am I still alive after reboot?"
20844#~ msgstr ""
20845#~ "\n"
20846#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
20847
20848#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20849#~ "\n"
20850#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 20851#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
20852#~ "\n"
20853#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
f8511249 20854
26a6b4a6
TNQ
20855#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
20856#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
f8511249 20857
26a6b4a6
TNQ
20858#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
20859#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 20860
ab1c9974 20861#~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
1fc80ef6 20862#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”...\n"
f8511249 20863
26a6b4a6
TNQ
20864#~ msgid "Error executing\t%s\n"
20865#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
f8511249 20866
26a6b4a6
TNQ
20867#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
20868#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 20869
26a6b4a6
TNQ
20870#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
20871#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 20872
26a6b4a6
TNQ
20873#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
20874#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 20875
26a6b4a6
TNQ
20876#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
20877#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 20878
26a6b4a6
TNQ
20879#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
20880#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 20881
26a6b4a6
TNQ
20882#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
20883#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 20884
26a6b4a6
TNQ
20885#~ msgid "\t... %s ...\n"
20886#~ msgstr "\t... %s ...\n"
f8511249 20887
26a6b4a6
TNQ
20888#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
20889#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 20890
26a6b4a6
TNQ
20891#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
20892#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 20893
26a6b4a6
TNQ
20894#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
20895#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 20896
26a6b4a6
TNQ
20897#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
20898#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 20899
26a6b4a6
TNQ
20900#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
20901#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 20902
26a6b4a6
TNQ
20903#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
20904#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
f8511249 20905
26a6b4a6
TNQ
20906#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
20907#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 20908
26a6b4a6
TNQ
20909#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
20910#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 20911
26a6b4a6
TNQ
20912#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
20913#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 20914
26a6b4a6
TNQ
20915#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
20916#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 20917
26a6b4a6
TNQ
20918#~ msgid "error opening fifo\n"
20919#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 20920
26a6b4a6 20921#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 20922#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 20923
26a6b4a6
TNQ
20924#~ msgid "error running finalprog\n"
20925#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
20926
20927#~ msgid "error forking finalprog\n"
20928#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
20929
20930#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
20931#~ "\n"
20932#~ "Wrong password.\n"
f8511249 20933#~ msgstr ""
f8511249 20934#~ "\n"
26a6b4a6 20935#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 20936
ab1c9974 20937#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 20938#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
20939
20940#~ msgid "fork failed\n"
20941#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
20942
20943#~ msgid "cannot open inittab\n"
20944#~ msgstr "không mở được inittab\n"
20945
20946#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
20947#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
20948
ab1c9974 20949#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 20950#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
20951
20952#~ msgid "Stopped service: %s\n"
20953#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
20954
ab1c9974 20955#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 20956#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
20957
20958#~ msgid "%s: BAD ERROR"
20959#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
20960
26a6b4a6
TNQ
20961#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
20962#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
20963
20964#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
20965#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 20966
26a6b4a6 20967#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 20968#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 20969
26a6b4a6
TNQ
20970#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
20971#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 20972
26a6b4a6
TNQ
20973#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
20974#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 20975
26a6b4a6
TNQ
20976#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
20977#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 20978
26a6b4a6 20979#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 20980#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 20981
26a6b4a6
TNQ
20982#~ msgid "%s: parse error: %s"
20983#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
20984
20985#~ msgid ""
f8511249 20986#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20987#~ "Options:\n"
20988#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
20989#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20990#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
20991#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 20992#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
20993#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20994#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
20995#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
20996#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20997#~ " -h, --help print this help\n"
20998#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
20999#~ " -l, --list use list format ouput\n"
21000#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21001#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21002#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
21003#~ " -o, --output <list> output columns\n"
21004#~ " -r, --raw use raw format output\n"
21005#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
21006#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
21007#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
21008#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
21009#~ "\n"
21010#~ msgstr ""
f8511249 21011#~ "\n"
ab1c9974 21012#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
21013#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
21014#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 21015#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 21016#~ "\n"
26a6b4a6 21017#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 21018#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
21019#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
21020#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
21021#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
21022#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
21023#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
21024#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
21025#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 21026#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
21027#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
21028#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
21029#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 21030#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
21031#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
21032#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
21033#~ "\n"
21034
f8511249
KZ
21035#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
21036#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
21037
0ed2f80b
KZ
21038#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
21039#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo ... ]\n"
f8511249
KZ
21040
21041#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 21042#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
21043
21044#~ msgid "out of memory?"
21045#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
21046
26a6b4a6
TNQ
21047#~ msgid "%s: out of memory\n"
21048#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
21049
f8511249
KZ
21050#~ msgid "call: %s from to files...\n"
21051#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
21052
21053#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 21054#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
21055
21056#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
21057#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
21058
21059#~ msgid "%s: write error: %s\n"
21060#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
21061
f8511249
KZ
21062#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
21063#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
21064
21065#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
21066#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
21067
f8511249
KZ
21068#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
21069#~ msgstr ""
21070#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
21071#~ "\n"
21072#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
21073
21074#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
21075#~ msgstr ""
21076#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
21077#~ "\n"
21078#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
21079
21080#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
21081#~ msgstr ""
21082#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
21083#~ "\n"
21084#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
21085
21086#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
21087#~ msgstr ""
21088#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
21089#~ "\n"
21090#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
21091
21092#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
21093#~ msgstr ""
21094#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
21095#~ "\n"
21096#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
21097
21098#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
21099#~ msgstr ""
21100#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
21101#~ "\n"
21102#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
21103
21104#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
21105#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
21106
21107#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
21108#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
21109
21110#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
21111#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
21112
26a6b4a6 21113#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 21114#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 21115
26a6b4a6
TNQ
21116#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
21117#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 21118
26a6b4a6
TNQ
21119#~ msgid " %s -k\n"
21120#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 21121
26a6b4a6 21122#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 21123#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 21124
26a6b4a6
TNQ
21125#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
21126#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
48d7b13a 21127
26a6b4a6 21128#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 21129#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 21130
26a6b4a6
TNQ
21131#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
21132#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 21133
26a6b4a6 21134#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 21135#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 21136
26a6b4a6
TNQ
21137#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
21138#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 21139
26a6b4a6
TNQ
21140#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
21141#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 21142
26a6b4a6
TNQ
21143#~ msgid ", encryption type %d\n"
21144#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 21145
26a6b4a6
TNQ
21146#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
21147#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 21148
26a6b4a6
TNQ
21149#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
21150#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 21151
26a6b4a6 21152#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 21153#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 21154
26a6b4a6
TNQ
21155#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
21156#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 21157
f8511249 21158#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21159#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
21160#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 21161#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
21162#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
21163#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 21164
26a6b4a6
TNQ
21165#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
21166#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 21167
26a6b4a6
TNQ
21168#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
21169#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 21170
26a6b4a6
TNQ
21171#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
21172#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 21173
26a6b4a6
TNQ
21174#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
21175#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 21176
26a6b4a6
TNQ
21177#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
21178#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 21179
26a6b4a6
TNQ
21180#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
21181#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 21182
26a6b4a6
TNQ
21183#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
21184#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 21185
26a6b4a6 21186#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 21187#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 21188
26a6b4a6
TNQ
21189#~ msgid ""
21190#~ "\n"
21191#~ "Usage:\n"
21192#~ " %1$s loop_device give info\n"
21193#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
21194#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
21195#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
21196#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 21197#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
21198#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
21199#~ msgstr ""
21200#~ "\n"
5562f013 21201#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
21202#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
21203#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
21204#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
21205#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
21206#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b
KZ
21207#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
21208#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 21209
26a6b4a6
TNQ
21210#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
21211#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
48d7b13a 21212
26a6b4a6
TNQ
21213#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
21214#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 21215
26a6b4a6
TNQ
21216#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
21217#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
21218
21219#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21220#~ "\n"
21221#~ "Usage:\n"
21222#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
21223#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
21224#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
21225#~ " %1$s -h display help\n"
21226#~ " %1$s -V display version\n"
21227#~ "\n"
f8511249 21228#~ msgstr ""
26a6b4a6 21229#~ "\n"
5562f013 21230#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 21231#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 21232#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 21233#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
21234#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
21235#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
21236#~ "\n"
f8511249 21237
26a6b4a6
TNQ
21238#~ msgid ""
21239#~ "\n"
21240#~ "Usage:\n"
21241#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
21242#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
21243#~ " %1$s -h display help\n"
21244#~ " %1$s -V display version\n"
21245#~ "\n"
21246#~ msgstr ""
21247#~ "\n"
5562f013
TNQ
21248#~ "Cách dùng:\n"
21249#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
21250#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
21251#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
21252#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
21253#~ "\n"
21254
21255#~ msgid "unknown\n"
21256#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 21257
26a6b4a6
TNQ
21258#~ msgid ""
21259#~ "\n"
21260#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
21261#~ "\n"
21262#~ "Usage:\n"
21263#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
21264#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
21265#~ "\n"
21266#~ "Options:\n"
21267#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
21268#~ " -c <class> scheduling class\n"
21269#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
21270#~ " -t ignore failures\n"
21271#~ " -h this help\n"
21272#~ "\n"
21273#~ msgstr ""
21274#~ "\n"
21275#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
21276#~ "\n"
5562f013 21277#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
21278#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
21279#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
21280#~ "\n"
ab1c9974 21281#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 21282#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6
TNQ
21283#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
21284#~ "\t• 0\tkhông có\n"
21285#~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
21286#~ "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
21287#~ "\t• 3\tnghỉ\n"
21288#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
21289#~ " -h trợ giúp này\n"
21290#~ "\n"
f8511249 21291
26a6b4a6
TNQ
21292#~ msgid "CPU mask"
21293#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 21294
26a6b4a6
TNQ
21295#~ msgid "parse error at lines: "
21296#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 21297
26a6b4a6
TNQ
21298#~ msgid " and %d."
21299#~ msgstr " và %d."
f8511249 21300
26a6b4a6 21301#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 21302#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 21303
0ed2f80b
KZ
21304#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
21305#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
4ded9dfb 21306
26a6b4a6
TNQ
21307#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
21308#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 21309
26a6b4a6 21310#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 21311#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
21312
21313#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21314#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
21315#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
21316#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
21317#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
21318#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
21319#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
21320#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
21321#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
21322#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
21323#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
21324#~ " -h --help Display this text\n"
21325#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 21326#~ msgstr ""
5562f013 21327#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
26a6b4a6
TNQ
21328#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
21329#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
ee70cb20 21330#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
21331#~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n"
21332#~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n"
21333#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n"
21334#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
21335#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 21336#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
21337#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
21338#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
21339#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 21340
26a6b4a6
TNQ
21341#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
21342#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 21343
26a6b4a6
TNQ
21344#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
21345#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 21346
26a6b4a6
TNQ
21347#~ msgid ""
21348#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
21349#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
21350#~ " -Q create message queue\n"
21351#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
21352#~ msgstr ""
21353#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
21354#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
21355#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
21356#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 21357
26a6b4a6
TNQ
21358#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
21359#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 21360
26a6b4a6
TNQ
21361#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
21362#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
32940a75 21363
26a6b4a6
TNQ
21364#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
21365#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
32940a75 21366
26a6b4a6
TNQ
21367#~ msgid ""
21368#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
21369#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
21370#~ msgstr ""
5562f013 21371#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26a6b4a6 21372#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
32940a75 21373
26a6b4a6 21374#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 21375#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 21376
26a6b4a6
TNQ
21377#~ msgid "unknown error in key"
21378#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 21379
26a6b4a6
TNQ
21380#~ msgid "unknown error in id"
21381#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 21382
26a6b4a6
TNQ
21383#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
21384#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 21385
26a6b4a6
TNQ
21386#~ msgid ""
21387#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
21388#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
21389#~ " %1$s -h for help\n"
21390#~ msgstr ""
5562f013 21391#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
21392#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
21393#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 21394
26a6b4a6
TNQ
21395#~ msgid ""
21396#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
21397#~ " %1$s [resource] -i id\n"
21398#~ "\n"
21399#~ msgstr ""
5562f013 21400#~ "Cách dùng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
26a6b4a6
TNQ
21401#~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
21402#~ "\n"
32940a75 21403
26a6b4a6
TNQ
21404#~ msgid ""
21405#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
21406#~ "\n"
21407#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
32940a75 21408
26a6b4a6
TNQ
21409#~ msgid ""
21410#~ "Resource options:\n"
21411#~ " -m shared memory segments\n"
21412#~ " -q message queues\n"
21413#~ " -s semaphores\n"
21414#~ " -a all (default)\n"
21415#~ "\n"
21416#~ msgstr ""
ab1c9974 21417#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
21418#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
21419#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
21420#~ " -s cờ hiệu\n"
21421#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
21422#~ "\n"
32940a75 21423
26a6b4a6
TNQ
21424#~ msgid ""
21425#~ "Output format:\n"
21426#~ " -t time\n"
21427#~ " -p pid\n"
21428#~ " -c creator\n"
21429#~ " -l limits\n"
21430#~ " -u summary\n"
21431#~ msgstr ""
21432#~ "Định dạng kết xuất:\n"
21433#~ " -t thời gian\n"
21434#~ " -p PID\n"
21435#~ " -c trình tạo\n"
21436#~ " -l giới hạn\n"
21437#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
21438
21439#~ msgid "segments allocated %d\n"
21440#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
21441
21442#~ msgid "pages allocated %ld\n"
21443#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
21444
21445#~ msgid "pages resident %ld\n"
21446#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
21447
21448#~ msgid "pages swapped %ld\n"
21449#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
21450
21451#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
21452#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
21453
26a6b4a6
TNQ
21454#~ msgid ""
21455#~ "\n"
0ed2f80b 21456#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
21457#~ msgstr ""
21458#~ "\n"
0ed2f80b 21459#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
21460
21461#~ msgid "ldattach from %s\n"
21462#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
21463
21464#~ msgid "error: strdup failed"
21465#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
21466
21467#~ msgid "error: calloc failed"
21468#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
21469
21470#~ msgid ""
21471#~ "CPU architecture information helper\n"
21472#~ "\n"
21473#~ " -h, --help usage information\n"
21474#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
21475#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
21476#~ msgstr ""
21477#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
21478#~ "\n"
21479#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 21480#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
21481#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
21482
21483#~ msgid "out of memory"
21484#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
21485
21486#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
21487#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
21488#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
21489#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
21490#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
21491#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
21492#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
21493#~ "\t -v print verbose data\n"
21494#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
21495#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
21496#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
21497#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
21498#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
21499#~ "\t -V print version and exit\n"
21500#~ msgstr ""
5562f013 21501#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
21502#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
21503#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
21504#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
21505#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
21506#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
21507#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
21508#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
21509#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
21510#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
21511#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
21512#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
21513#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
21514
21515#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
21516#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
21517
32940a75
KZ
21518#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
21519#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
21520
21521#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 21522#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 21523
32940a75
KZ
21524#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
21525#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
21526
21527#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 21528#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 21529
32940a75
KZ
21530#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
21531#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
21532
21533#~ msgid "rtc read"
21534#~ msgstr "đọc RTC"
21535
26a6b4a6 21536#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
5562f013 21537#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
26a6b4a6
TNQ
21538
21539#~ msgid ""
21540#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
21541#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
21542#~ " -T [on|off] ]\n"
21543#~ msgstr ""
0ed2f80b 21544#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
21545#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
21546#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
21547
32940a75
KZ
21548#~ msgid "malloc error"
21549#~ msgstr "lỗi malloc"
21550
26a6b4a6 21551#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 21552#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
21553
21554#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 21555#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
21556
21557#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
5562f013 21558#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
26a6b4a6 21559
32940a75 21560#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
5562f013 21561#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
32940a75 21562
0ed2f80b
KZ
21563#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
21564#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ...]\n"
26a6b4a6
TNQ
21565
21566#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
5562f013 21567#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
26a6b4a6 21568
32940a75
KZ
21569#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
21570#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
21571
21572#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
21573#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
21574
21575#~ msgid "; see strings(1)."
21576#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
21577
26a6b4a6
TNQ
21578#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
21579#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
21580
21581#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
21582#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
21583
32940a75
KZ
21584#~ msgid "Out of memory\n"
21585#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
21586
21587#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
21588#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
21589
21590#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
5562f013 21591#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin ...]\n"
32940a75 21592
26a6b4a6 21593#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 21594#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
21595
21596#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
5562f013 21597#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
26a6b4a6 21598
32940a75
KZ
21599#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
21600#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
21601
21602#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
21603#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 21604
4614e5c1
CS
21605#~ msgid "Linux ext3"
21606#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 21607
4614e5c1
CS
21608#~ msgid "Linux XFS"
21609#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 21610
4614e5c1
CS
21611#~ msgid "Linux JFS"
21612#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 21613
4614e5c1
CS
21614#~ msgid "Linux ReiserFS"
21615#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 21616
4614e5c1
CS
21617#~ msgid "OS/2 HPFS"
21618#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 21619
4614e5c1
CS
21620#~ msgid "OS/2 IFS"
21621#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 21622
4614e5c1
CS
21623#~ msgid "NTFS"
21624#~ msgstr "NTFS"
f1151463 21625
bd52b155
KZ
21626#~ msgid ""
21627#~ " and change display units to\n"
21628#~ " sectors (command 'u').\n"
21629#~ msgstr ""
21630#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 21631#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 21632
ab1c9974 21633#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 21634#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 21635
4614e5c1
CS
21636#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
21637#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
bd52b155 21638
bd52b155
KZ
21639#~ msgid ""
21640#~ "\n"
21641#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
21642#~ "\n"
21643#~ "Set policy:\n"
21644#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
21645#~ "\n"
21646#~ "Get policy:\n"
21647#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
21648#~ "\n"
21649#~ "\n"
21650#~ "Scheduling policies:\n"
21651#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21652#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21653#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21654#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21655#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21656#~ "\n"
bd52b155
KZ
21657#~ "Options:\n"
21658#~ " -h | --help display this help\n"
21659#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21660#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21661#~ " -v | --verbose display status information\n"
21662#~ " -V | --version output version information\n"
21663#~ "\n"
21664#~ msgstr ""
21665#~ "\n"
21666#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
21667#~ "\n"
21668#~ "Đặt chính sách:\n"
0ed2f80b 21669#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
bd52b155
KZ
21670#~ "\n"
21671#~ "Lấy chính sách:\n"
21672#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
21673#~ "\n"
21674#~ "\n"
21675#~ "Chính sách định thời:\n"
21676#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
21677#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
21678#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
21679#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
21680#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
21681#~ "\n"
ab1c9974 21682#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
21683#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
21684#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
21685#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
21686#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
21687#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
21688#~ "\n"
21689
21690#~ msgid "current"
5562f013 21691#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
21692
21693#~ msgid "new"
21694#~ msgstr "mới"
21695
55c8e797 21696#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 21697#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
21698
21699#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
21700#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
21701
21702#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
21703#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
21704
21705#~ msgid ""
21706#~ "Resource Specification:\n"
21707#~ "\t-m : shared_mem\n"
21708#~ "\t-q : messages\n"
21709#~ msgstr ""
21710#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
21711#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
21712#~ "\t-q : tinnhắn\n"
21713
21714#~ msgid ""
21715#~ "\t-s : semaphores\n"
21716#~ "\t-a : all (default)\n"
21717#~ msgstr ""
21718#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
21719#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
21720
21721#~ msgid ""
21722#~ "Output Format:\n"
21723#~ "\t-t : time\n"
21724#~ "\t-p : pid\n"
21725#~ "\t-c : creator\n"
21726#~ msgstr ""
21727#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
21728#~ "\t-t : thời gian\n"
21729#~ "\t-p : pid\n"
21730#~ "\t-c : người tạo\n"
21731
21732#~ msgid ""
21733#~ "\t-l : limits\n"
21734#~ "\t-u : summary\n"
21735#~ msgstr ""
21736#~ "\t-l : giới hạn\n"
21737#~ "\t-u : tổng kết\n"
21738
21739#~ msgid "error: %s"
21740#~ msgstr "lỗi: %s"
21741
21742#~ msgid "error parse: %s"
21743#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
21744
21745#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 21746#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 21747
55c8e797 21748#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 21749#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 21750
0ed2f80b
KZ
21751#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
21752#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
21753
21754#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
21755#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
21756
0ed2f80b
KZ
21757#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
21758#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
21759
21760#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
21761#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
21762
21763#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 21764#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797
KZ
21765
21766#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
21767#~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N"
21768
21769#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
21770#~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R"
21771
21772#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
21773#~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r"
21774
21775#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
21776#~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v"
21777
0ed2f80b
KZ
21778#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
21779#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,..."
55c8e797
KZ
21780
21781#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 21782#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
21783
21784#~ msgid "missing comma"
21785#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"