]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
56b97408 | 1 | # Vietnamese translation for Util-Linux-NG. |
bb9dd1b9 | 2 | # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. |
4614e5c1 | 3 | # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. |
5c2f216d | 4 | # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007 |
bb9dd1b9 | 5 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. |
54dff417 | 6 | # |
48d7b13a KZ |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
4614e5c1 | 9 | "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" |
92b619d1 | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
1c04b639 | 11 | "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n" |
4614e5c1 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:15+1030\n" |
5c2f216d | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
56b97408 | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
32940a75 | 15 | "Language: vi\n" |
48d7b13a KZ |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
56b97408 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a2ef4f9f | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
48d7b13a | 21 | |
f8511249 | 22 | #: disk-utils/blockdev.c:61 |
48d7b13a | 23 | msgid "set read-only" |
56b97408 | 24 | msgstr "đặt chỉ đọc" |
48d7b13a | 25 | |
f8511249 | 26 | #: disk-utils/blockdev.c:68 |
48d7b13a | 27 | msgid "set read-write" |
56b97408 | 28 | msgstr "đặt đọc-viết" |
48d7b13a | 29 | |
f8511249 | 30 | #: disk-utils/blockdev.c:74 |
48d7b13a KZ |
31 | msgid "get read-only" |
32 | msgstr "lấy chỉ đọc" | |
33 | ||
f8511249 | 34 | #: disk-utils/blockdev.c:80 |
32940a75 KZ |
35 | msgid "get discard zeroes support status" |
36 | msgstr "" | |
37 | ||
f8511249 | 38 | #: disk-utils/blockdev.c:86 |
56e7984d | 39 | msgid "get logical block (sector) size" |
bb9dd1b9 | 40 | msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)" |
56e7984d | 41 | |
f8511249 | 42 | #: disk-utils/blockdev.c:92 |
56e7984d | 43 | msgid "get physical block (sector) size" |
bb9dd1b9 | 44 | msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)" |
48d7b13a | 45 | |
f8511249 | 46 | #: disk-utils/blockdev.c:98 |
56e7984d | 47 | msgid "get minimum I/O size" |
bb9dd1b9 | 48 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" |
56e7984d | 49 | |
f8511249 | 50 | #: disk-utils/blockdev.c:104 |
56e7984d | 51 | msgid "get optimal I/O size" |
bb9dd1b9 | 52 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" |
56e7984d | 53 | |
f8511249 | 54 | #: disk-utils/blockdev.c:110 |
32940a75 KZ |
55 | #, fuzzy |
56 | msgid "get alignment offset in bytes" | |
bb9dd1b9 | 57 | msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng" |
56e7984d | 58 | |
f8511249 | 59 | #: disk-utils/blockdev.c:116 |
56e7984d | 60 | msgid "get max sectors per request" |
bb9dd1b9 | 61 | msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu" |
56e7984d | 62 | |
f8511249 | 63 | #: disk-utils/blockdev.c:122 |
48d7b13a | 64 | msgid "get blocksize" |
56b97408 | 65 | msgstr "lấy kích cỡ khối" |
48d7b13a | 66 | |
f8511249 | 67 | #: disk-utils/blockdev.c:129 |
48d7b13a | 68 | msgid "set blocksize" |
56b97408 | 69 | msgstr "đặt kích cỡ khối" |
48d7b13a | 70 | |
f8511249 | 71 | #: disk-utils/blockdev.c:135 |
32940a75 KZ |
72 | #, fuzzy |
73 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
56b97408 | 74 | msgstr "lấy số rãnh ghi 32 bit" |
48d7b13a | 75 | |
f8511249 | 76 | #: disk-utils/blockdev.c:141 |
48d7b13a | 77 | msgid "get size in bytes" |
56b97408 | 78 | msgstr "lấy kích cỡ theo byte" |
48d7b13a | 79 | |
f8511249 | 80 | #: disk-utils/blockdev.c:148 |
48d7b13a | 81 | msgid "set readahead" |
56b97408 | 82 | msgstr "đặt đọc sẵn" |
48d7b13a | 83 | |
f8511249 | 84 | #: disk-utils/blockdev.c:154 |
48d7b13a | 85 | msgid "get readahead" |
56b97408 | 86 | msgstr "lấy đọc sẵn" |
48d7b13a | 87 | |
f8511249 | 88 | #: disk-utils/blockdev.c:161 |
0027a8b1 | 89 | msgid "set filesystem readahead" |
56b97408 | 90 | msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin" |
0027a8b1 | 91 | |
f8511249 | 92 | #: disk-utils/blockdev.c:167 |
0027a8b1 | 93 | msgid "get filesystem readahead" |
56b97408 | 94 | msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin" |
0027a8b1 | 95 | |
f8511249 | 96 | #: disk-utils/blockdev.c:171 |
48d7b13a KZ |
97 | msgid "flush buffers" |
98 | msgstr "làm tràn bộ đệm" | |
99 | ||
f8511249 | 100 | #: disk-utils/blockdev.c:175 |
48d7b13a KZ |
101 | msgid "reread partition table" |
102 | msgstr "đọc lại bảng phân vùng" | |
103 | ||
f8511249 | 104 | #: disk-utils/blockdev.c:182 |
48d7b13a | 105 | #, c-format |
f8511249 KZ |
106 | msgid "" |
107 | "\n" | |
108 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
109 | " %1$s -V\n" |
110 | " %1$s --report [devices]\n" | |
111 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
f8511249 KZ |
112 | "\n" |
113 | "Available commands:\n" | |
114 | msgstr "" | |
48d7b13a | 115 | |
32940a75 | 116 | #: disk-utils/blockdev.c:188 |
f8511249 | 117 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 118 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
5c2f216d | 119 | msgstr "lấy kích cỡ theo phần 512 byte" |
773502b5 | 120 | |
3406942e KZ |
121 | #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270 |
122 | #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666 | |
1c04b639 | 123 | #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785 |
bd52b155 KZ |
124 | #, c-format |
125 | msgid "%s (%s)\n" | |
126 | msgstr "%s (%s)\n" | |
127 | ||
f8511249 KZ |
128 | #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 |
129 | #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 | |
3406942e KZ |
130 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407 |
131 | #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291 | |
48d7b13a | 132 | #, c-format |
f8511249 KZ |
133 | msgid "cannot open %s" |
134 | msgstr "không mở được %s" | |
135 | ||
136 | #: disk-utils/blockdev.c:309 | |
137 | #, fuzzy | |
138 | msgid "could not get device size" | |
139 | msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa" | |
140 | ||
141 | #: disk-utils/blockdev.c:315 | |
142 | #, fuzzy, c-format | |
143 | msgid "Unknown command: %s" | |
56b97408 | 144 | msgstr "%s: Câu lệnh không rõ : %s\n" |
48d7b13a | 145 | |
f8511249 KZ |
146 | #: disk-utils/blockdev.c:331 |
147 | #, fuzzy, c-format | |
148 | msgid "%s requires an argument" | |
48d7b13a KZ |
149 | msgstr "%s yêu cầu một tham số\n" |
150 | ||
f8511249 | 151 | #: disk-utils/blockdev.c:368 |
5c2f216d | 152 | #, c-format |
773502b5 | 153 | msgid "%s failed.\n" |
5c2f216d | 154 | msgstr "%s bị lỗi.\n" |
773502b5 | 155 | |
f8511249 | 156 | #: disk-utils/blockdev.c:375 |
48d7b13a KZ |
157 | #, c-format |
158 | msgid "%s succeeded.\n" | |
159 | msgstr "%s thành công.\n" | |
160 | ||
f8511249 KZ |
161 | #: disk-utils/blockdev.c:459 |
162 | #, fuzzy, c-format | |
163 | msgid "ioctl error on %s" | |
48d7b13a KZ |
164 | msgstr "%s: lỗi ioctl trên %s\n" |
165 | ||
f8511249 | 166 | #: disk-utils/blockdev.c:467 |
54dff417 | 167 | #, c-format |
b9ae633e | 168 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
54dff417 | 169 | msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu \t Cỡ Thiết bị\n" |
48d7b13a | 170 | |
b9ae633e | 171 | #: disk-utils/elvtune.c:48 |
48d7b13a KZ |
172 | #, c-format |
173 | msgid "usage:\n" | |
174 | msgstr "sử dụng:\n" | |
175 | ||
cf8316e2 KZ |
176 | #: disk-utils/elvtune.c:53 |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
346f15e9 | 179 | msgstr "\tGHI CHÚ : elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n" |
cf8316e2 | 180 | |
f8511249 | 181 | #: disk-utils/elvtune.c:107 |
cf8316e2 KZ |
182 | #, c-format |
183 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
346f15e9 | 184 | msgstr "thiếu thiết bị khối (gõ « -h » để thấy trợ giúp)\n" |
cf8316e2 | 185 | |
f8511249 | 186 | #: disk-utils/elvtune.c:128 |
cf8316e2 KZ |
187 | #, c-format |
188 | msgid "" | |
189 | "\n" | |
190 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
191 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
192 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
193 | "\n" |
194 | "elvtune chỉ có ích với hạt nhân cũ ;\n" | |
195 | "đối với hạt nhân 2.6, hãy thay thế bằng\n" | |
196 | "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n" | |
cf8316e2 | 197 | |
f8511249 | 198 | #: disk-utils/fdformat.c:27 |
48d7b13a KZ |
199 | #, c-format |
200 | msgid "Formatting ... " | |
201 | msgstr "Đang định dạng ... " | |
202 | ||
f8511249 | 203 | #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 |
48d7b13a KZ |
204 | #, c-format |
205 | msgid "done\n" | |
54dff417 | 206 | msgstr "hoàn tất\n" |
48d7b13a | 207 | |
f8511249 | 208 | #: disk-utils/fdformat.c:58 |
48d7b13a KZ |
209 | #, c-format |
210 | msgid "Verifying ... " | |
211 | msgstr "Đang kiểm tra ... " | |
212 | ||
f8511249 | 213 | #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 |
92b619d1 | 214 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 |
f8511249 KZ |
215 | #, fuzzy, c-format |
216 | msgid "cannot open file %s" | |
217 | msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
218 | ||
219 | #: disk-utils/fdformat.c:70 | |
48d7b13a KZ |
220 | msgid "Read: " |
221 | msgstr "Đọc: " | |
222 | ||
f8511249 | 223 | #: disk-utils/fdformat.c:72 |
48d7b13a KZ |
224 | #, c-format |
225 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
56b97408 | 226 | msgstr "Có vấn đề khi đọc hình trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n" |
48d7b13a | 227 | |
56e7984d | 228 | #: disk-utils/fdformat.c:80 |
48d7b13a KZ |
229 | #, c-format |
230 | msgid "" | |
231 | "bad data in cyl %d\n" | |
232 | "Continuing ... " | |
233 | msgstr "" | |
56b97408 | 234 | "dữ liệu xấu tại hình trụ %d\n" |
48d7b13a KZ |
235 | "Đang tiếp tục ... " |
236 | ||
f8511249 KZ |
237 | #: disk-utils/fdformat.c:94 |
238 | #, fuzzy, c-format | |
239 | msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
240 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
48d7b13a | 241 | |
f8511249 KZ |
242 | #: disk-utils/fdformat.c:97 |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "" | |
245 | "\n" | |
246 | "Options:\n" | |
247 | " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
248 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
249 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
250 | "\n" | |
251 | msgstr "" | |
252 | ||
253 | #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
3406942e | 254 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626 |
1c04b639 | 255 | #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353 |
92b619d1 KZ |
256 | #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 |
257 | #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 | |
3406942e | 258 | #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75 |
1c04b639 | 259 | #: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169 |
3406942e | 260 | #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765 |
1c04b639 | 261 | #: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103 |
3406942e | 262 | #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170 |
92b619d1 | 263 | #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 |
f8511249 | 264 | #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 |
3406942e | 265 | #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 |
f8511249 | 266 | #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 |
48d7b13a | 267 | #, c-format |
f8511249 KZ |
268 | msgid "%s from %s\n" |
269 | msgstr "%s từ %s\n" | |
270 | ||
271 | #: disk-utils/fdformat.c:144 | |
272 | #, fuzzy, c-format | |
273 | msgid "cannot stat file %s" | |
274 | msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s" | |
275 | ||
1c04b639 | 276 | #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840 |
3406942e | 277 | #: sys-utils/mountpoint.c:102 |
f8511249 KZ |
278 | #, fuzzy, c-format |
279 | msgid "%s: not a block device" | |
48d7b13a KZ |
280 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n" |
281 | ||
f8511249 KZ |
282 | #: disk-utils/fdformat.c:149 |
283 | #, fuzzy, c-format | |
284 | msgid "cannot access file %s" | |
285 | msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
286 | ||
287 | #: disk-utils/fdformat.c:155 | |
48d7b13a | 288 | msgid "Could not determine current format type" |
56b97408 | 289 | msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời" |
48d7b13a | 290 | |
f8511249 | 291 | #: disk-utils/fdformat.c:157 |
48d7b13a KZ |
292 | #, c-format |
293 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
56b97408 | 294 | msgstr "%s mặt, %d rãnh, %d giây/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n" |
48d7b13a | 295 | |
f8511249 | 296 | #: disk-utils/fdformat.c:158 |
48d7b13a KZ |
297 | msgid "Double" |
298 | msgstr "Đôi" | |
299 | ||
f8511249 | 300 | #: disk-utils/fdformat.c:158 |
48d7b13a KZ |
301 | msgid "Single" |
302 | msgstr "Đơn" | |
303 | ||
f8511249 | 304 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 |
48d7b13a KZ |
305 | #, c-format |
306 | msgid "" | |
307 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
308 | " -h print this help\n" | |
309 | " -x dir extract into dir\n" | |
310 | " -v be more verbose\n" | |
311 | " file file to test\n" | |
312 | msgstr "" | |
56b97408 | 313 | "sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n" |
48d7b13a | 314 | " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n" |
56b97408 | 315 | " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n" |
48d7b13a | 316 | " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n" |
56b97408 | 317 | " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n" |
48d7b13a | 318 | |
f8511249 | 319 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 |
346f15e9 | 320 | #, c-format |
cf8316e2 | 321 | msgid "stat failed: %s" |
346f15e9 | 322 | msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s" |
cf8316e2 | 323 | |
f8511249 | 324 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 |
3406942e KZ |
325 | #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514 |
326 | #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553 | |
346f15e9 | 327 | #, c-format |
cf8316e2 | 328 | msgid "open failed: %s" |
346f15e9 | 329 | msgstr "lỗi mở : %s" |
cf8316e2 | 330 | |
f8511249 | 331 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 |
cf8316e2 KZ |
332 | #, c-format |
333 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
346f15e9 | 334 | msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s" |
cf8316e2 | 335 | |
f8511249 | 336 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 |
346f15e9 | 337 | #, c-format |
cf8316e2 | 338 | msgid "not a block device or file: %s" |
346f15e9 | 339 | msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s" |
cf8316e2 | 340 | |
f8511249 | 341 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
cf8316e2 | 342 | msgid "file length too short" |
346f15e9 | 343 | msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn" |
cf8316e2 | 344 | |
f8511249 KZ |
345 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 |
346 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 | |
346f15e9 | 347 | #, c-format |
cf8316e2 | 348 | msgid "read failed: %s" |
346f15e9 | 349 | msgstr "lỗi đọc: %s" |
cf8316e2 | 350 | |
f8511249 | 351 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 |
cf8316e2 | 352 | msgid "superblock magic not found" |
346f15e9 | 353 | msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối" |
cf8316e2 | 354 | |
f8511249 KZ |
355 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 |
356 | #, c-format | |
357 | msgid "cramfs endianness is %s\n" | |
358 | msgstr "" | |
359 | ||
360 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
361 | msgid "big" | |
362 | msgstr "" | |
363 | ||
364 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
365 | msgid "little" | |
366 | msgstr "" | |
367 | ||
368 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 | |
cf8316e2 | 369 | msgid "unsupported filesystem features" |
346f15e9 | 370 | msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ" |
cf8316e2 | 371 | |
f8511249 | 372 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 |
346f15e9 | 373 | #, c-format |
cf8316e2 | 374 | msgid "superblock size (%d) too small" |
346f15e9 | 375 | msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ" |
cf8316e2 | 376 | |
f8511249 | 377 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 |
cf8316e2 | 378 | msgid "zero file count" |
346f15e9 | 379 | msgstr "đếm số không tập tin" |
cf8316e2 | 380 | |
f8511249 | 381 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
346f15e9 | 382 | #, c-format |
cf8316e2 | 383 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" |
346f15e9 | 384 | msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n" |
cf8316e2 | 385 | |
f8511249 | 386 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 |
cf8316e2 KZ |
387 | #, c-format |
388 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
346f15e9 | 389 | msgstr "cảnh báo : định dạng cramfs cũ\n" |
cf8316e2 | 390 | |
f8511249 | 391 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 |
cf8316e2 | 392 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
346f15e9 | 393 | msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ" |
cf8316e2 | 394 | |
f8511249 | 395 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 |
cf8316e2 | 396 | msgid "crc error" |
346f15e9 | 397 | msgstr "lỗi crc" |
cf8316e2 | 398 | |
f8511249 | 399 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 |
cf8316e2 | 400 | msgid "root inode is not directory" |
346f15e9 | 401 | msgstr "inode gốc không phải thư mục" |
cf8316e2 | 402 | |
f8511249 | 403 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 |
cf8316e2 KZ |
404 | #, c-format |
405 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
346f15e9 | 406 | msgstr "hiệu gốc sai (%lu)" |
cf8316e2 | 407 | |
f8511249 | 408 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 |
cf8316e2 | 409 | msgid "data block too large" |
346f15e9 | 410 | msgstr "khối dữ liệu quá lớn" |
cf8316e2 | 411 | |
f8511249 | 412 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 |
cf8316e2 KZ |
413 | #, c-format |
414 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
346f15e9 | 415 | msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s" |
cf8316e2 | 416 | |
f8511249 | 417 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 |
346f15e9 | 418 | #, c-format |
cf8316e2 | 419 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
346f15e9 | 420 | msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n" |
cf8316e2 | 421 | |
f8511249 | 422 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 |
cf8316e2 KZ |
423 | #, c-format |
424 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
346f15e9 | 425 | msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n" |
cf8316e2 | 426 | |
f8511249 | 427 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 |
346f15e9 | 428 | #, c-format |
cf8316e2 | 429 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
346f15e9 | 430 | msgstr "khác khối (%ld) byte" |
cf8316e2 | 431 | |
f8511249 | 432 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 |
cf8316e2 KZ |
433 | #, c-format |
434 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
346f15e9 | 435 | msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte" |
cf8316e2 | 436 | |
f8511249 | 437 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 |
346f15e9 | 438 | #, c-format |
cf8316e2 | 439 | msgid "write failed: %s" |
346f15e9 | 440 | msgstr "lỗi ghi: %s" |
cf8316e2 | 441 | |
f8511249 | 442 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 |
346f15e9 | 443 | #, c-format |
cf8316e2 | 444 | msgid "lchown failed: %s" |
346f15e9 | 445 | msgstr "lchown bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 446 | |
f8511249 | 447 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
346f15e9 | 448 | #, c-format |
cf8316e2 | 449 | msgid "chown failed: %s" |
346f15e9 | 450 | msgstr "chown bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 451 | |
f8511249 | 452 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 |
346f15e9 | 453 | #, c-format |
cf8316e2 | 454 | msgid "utime failed: %s" |
346f15e9 | 455 | msgstr "utime bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 456 | |
f8511249 | 457 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 |
cf8316e2 KZ |
458 | #, c-format |
459 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
346f15e9 | 460 | msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 461 | |
f8511249 | 462 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 |
346f15e9 | 463 | #, c-format |
cf8316e2 | 464 | msgid "mkdir failed: %s" |
346f15e9 | 465 | msgstr "mkdir bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 466 | |
f8511249 | 467 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 |
cf8316e2 | 468 | msgid "filename length is zero" |
346f15e9 | 469 | msgstr "tập tin có tên dài số không" |
cf8316e2 | 470 | |
f8511249 | 471 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
cf8316e2 | 472 | msgid "bad filename length" |
346f15e9 | 473 | msgstr "tập tin có tên dài sai" |
cf8316e2 | 474 | |
f8511249 | 475 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 |
cf8316e2 | 476 | msgid "bad inode offset" |
346f15e9 | 477 | msgstr "hiệu inode sai" |
cf8316e2 | 478 | |
f8511249 | 479 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 |
cf8316e2 | 480 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
346f15e9 | 481 | msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không" |
cf8316e2 | 482 | |
f8511249 | 483 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 |
cf8316e2 | 484 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
346f15e9 | 485 | msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không" |
cf8316e2 | 486 | |
f8511249 | 487 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 |
cf8316e2 | 488 | msgid "symbolic link has zero offset" |
346f15e9 | 489 | msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không" |
cf8316e2 | 490 | |
f8511249 | 491 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 |
cf8316e2 | 492 | msgid "symbolic link has zero size" |
346f15e9 | 493 | msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không" |
cf8316e2 | 494 | |
f8511249 | 495 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 |
346f15e9 | 496 | #, c-format |
cf8316e2 | 497 | msgid "size error in symlink: %s" |
346f15e9 | 498 | msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s" |
cf8316e2 | 499 | |
f8511249 | 500 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
346f15e9 | 501 | #, c-format |
cf8316e2 | 502 | msgid "symlink failed: %s" |
346f15e9 | 503 | msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 504 | |
f8511249 | 505 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 |
cf8316e2 KZ |
506 | #, c-format |
507 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
346f15e9 | 508 | msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s" |
cf8316e2 | 509 | |
f8511249 | 510 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 |
cf8316e2 KZ |
511 | #, c-format |
512 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
346f15e9 | 513 | msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 514 | |
f8511249 | 515 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
cf8316e2 KZ |
516 | #, c-format |
517 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
346f15e9 | 518 | msgstr "ổ cắm có kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 519 | |
f8511249 | 520 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
cf8316e2 KZ |
521 | #, c-format |
522 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
346f15e9 | 523 | msgstr "chế độ giả: %s (%o)" |
cf8316e2 | 524 | |
f8511249 | 525 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 |
346f15e9 | 526 | #, c-format |
cf8316e2 | 527 | msgid "mknod failed: %s" |
346f15e9 | 528 | msgstr "mknod bị lỗiT: %s" |
cf8316e2 | 529 | |
f8511249 | 530 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 |
cf8316e2 KZ |
531 | #, c-format |
532 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
346f15e9 | 533 | msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)" |
cf8316e2 | 534 | |
f8511249 | 535 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 |
cf8316e2 KZ |
536 | #, c-format |
537 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
346f15e9 | 538 | msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)" |
cf8316e2 | 539 | |
f8511249 | 540 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 |
cf8316e2 | 541 | msgid "invalid file data offset" |
346f15e9 | 542 | msgstr "sai đặt hiệu dữ liệu tập tin" |
cf8316e2 | 543 | |
1c04b639 | 544 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:659 |
cf8316e2 | 545 | msgid "compiled without -x support" |
346f15e9 | 546 | msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x" |
cf8316e2 | 547 | |
1c04b639 | 548 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852 |
f8511249 KZ |
549 | #, c-format |
550 | msgid "%s: OK\n" | |
551 | msgstr "%s: OK\n" | |
552 | ||
92b619d1 | 553 | #: disk-utils/fsck.minix.c:196 |
48d7b13a KZ |
554 | #, c-format |
555 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
346f15e9 | 556 | msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n" |
48d7b13a | 557 | |
92b619d1 | 558 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
48d7b13a KZ |
559 | #, c-format |
560 | msgid "%s is mounted.\t " | |
56b97408 | 561 | msgstr "%s đã được gắn.\t " |
48d7b13a | 562 | |
92b619d1 | 563 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 |
48d7b13a KZ |
564 | msgid "Do you really want to continue" |
565 | msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục" | |
566 | ||
92b619d1 | 567 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
48d7b13a KZ |
568 | #, c-format |
569 | msgid "check aborted.\n" | |
570 | msgstr "kiểm tra bị dừng.\n" | |
571 | ||
92b619d1 | 572 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 |
48d7b13a KZ |
573 | #, c-format |
574 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
575 | msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'." | |
576 | ||
92b619d1 | 577 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
48d7b13a KZ |
578 | #, c-format |
579 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
580 | msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'." | |
581 | ||
92b619d1 | 582 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 |
48d7b13a | 583 | msgid "Remove block" |
346f15e9 | 584 | msgstr "Xoá khối" |
48d7b13a | 585 | |
92b619d1 | 586 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
48d7b13a KZ |
587 | #, c-format |
588 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
589 | msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n" | |
590 | ||
92b619d1 | 591 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
48d7b13a KZ |
592 | #, c-format |
593 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
594 | msgstr "Lỗi đọc: khối xấu trong tập tin '%s'\n" | |
595 | ||
92b619d1 | 596 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 |
48d7b13a KZ |
597 | #, c-format |
598 | msgid "" | |
599 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
600 | "Write request ignored\n" | |
601 | msgstr "" | |
56b97408 | 602 | "Lỗi nội bộ : ghi vào khối xấu\n" |
48d7b13a KZ |
603 | "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n" |
604 | ||
92b619d1 | 605 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 |
48d7b13a KZ |
606 | msgid "seek failed in write_block" |
607 | msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối" | |
608 | ||
92b619d1 | 609 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
48d7b13a KZ |
610 | #, c-format |
611 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
612 | msgstr "Lỗi ghi: khối xấu trong tập tin '%s'\n" | |
613 | ||
92b619d1 | 614 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
48d7b13a | 615 | msgid "seek failed in write_super_block" |
56b97408 | 616 | msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_siêu_ khối" |
48d7b13a | 617 | |
92b619d1 | 618 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 |
48d7b13a | 619 | msgid "unable to write super-block" |
56b97408 | 620 | msgstr "không thể ghi siêu khối" |
48d7b13a | 621 | |
92b619d1 | 622 | #: disk-utils/fsck.minix.c:529 |
48d7b13a | 623 | msgid "Unable to write inode map" |
56b97408 | 624 | msgstr "Không thể ghi sơ đồ inode" |
48d7b13a | 625 | |
92b619d1 | 626 | #: disk-utils/fsck.minix.c:532 |
48d7b13a | 627 | msgid "Unable to write zone map" |
56b97408 | 628 | msgstr "Không thể ghi sơ đồ vùng" |
48d7b13a | 629 | |
92b619d1 | 630 | #: disk-utils/fsck.minix.c:535 |
48d7b13a | 631 | msgid "Unable to write inodes" |
56b97408 | 632 | msgstr "Không thể ghi các inode" |
48d7b13a | 633 | |
92b619d1 | 634 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 |
48d7b13a | 635 | msgid "seek failed" |
56b97408 | 636 | msgstr "tìm nơi bị lỗi" |
48d7b13a | 637 | |
92b619d1 | 638 | #: disk-utils/fsck.minix.c:567 |
56e7984d | 639 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
bb9dd1b9 | 640 | msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" |
56e7984d | 641 | |
92b619d1 | 642 | #: disk-utils/fsck.minix.c:570 |
48d7b13a | 643 | msgid "unable to read super block" |
56b97408 | 644 | msgstr "không thể đọc siêu khối" |
48d7b13a | 645 | |
92b619d1 | 646 | #: disk-utils/fsck.minix.c:588 |
48d7b13a KZ |
647 | msgid "bad magic number in super-block" |
648 | msgstr "số magic xấu trong siêu khối" | |
649 | ||
92b619d1 | 650 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
48d7b13a KZ |
651 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
652 | msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k" | |
653 | ||
92b619d1 | 654 | #: disk-utils/fsck.minix.c:592 |
48d7b13a | 655 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
56b97408 | 656 | msgstr "vùng s_imap_blocks xấu trong siêu khối" |
48d7b13a | 657 | |
92b619d1 | 658 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 |
48d7b13a | 659 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
56b97408 | 660 | msgstr "vùng s_zmap_blocks xấu trong siêu khối" |
48d7b13a | 661 | |
92b619d1 | 662 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
48d7b13a | 663 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
56b97408 | 664 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho sơ đồ inode" |
48d7b13a | 665 | |
92b619d1 | 666 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
773502b5 | 667 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
5c2f216d | 668 | msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho sơ đồ vùng" |
773502b5 | 669 | |
3406942e | 670 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
48d7b13a | 671 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
56b97408 | 672 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" |
48d7b13a | 673 | |
3406942e | 674 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
48d7b13a KZ |
675 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
676 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode" | |
677 | ||
3406942e | 678 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
48d7b13a KZ |
679 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
680 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng" | |
681 | ||
3406942e | 682 | #: disk-utils/fsck.minix.c:626 |
48d7b13a | 683 | msgid "Unable to read inode map" |
56b97408 | 684 | msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode" |
48d7b13a | 685 | |
3406942e | 686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
48d7b13a | 687 | msgid "Unable to read zone map" |
56b97408 | 688 | msgstr "Không thể đọc sơ đồ vùng" |
48d7b13a | 689 | |
3406942e | 690 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
48d7b13a | 691 | msgid "Unable to read inodes" |
56b97408 | 692 | msgstr "Không thể đọc các inode" |
48d7b13a | 693 | |
3406942e | 694 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
48d7b13a KZ |
695 | #, c-format |
696 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
56b97408 | 697 | msgstr "Cảnh báo : Firstzone != Norm_firstzone\n" |
48d7b13a | 698 | |
3406942e | 699 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
48d7b13a KZ |
700 | #, c-format |
701 | msgid "%ld inodes\n" | |
56b97408 | 702 | msgstr "%ld inode\n" |
48d7b13a | 703 | |
3406942e | 704 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 |
48d7b13a KZ |
705 | #, c-format |
706 | msgid "%ld blocks\n" | |
707 | msgstr "%ld khối\n" | |
708 | ||
3406942e | 709 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545 |
48d7b13a KZ |
710 | #, c-format |
711 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
56b97408 | 712 | msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n" |
48d7b13a | 713 | |
3406942e | 714 | #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
48d7b13a KZ |
715 | #, c-format |
716 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
56b97408 | 717 | msgstr "Cỡ_vùng=%d\n" |
48d7b13a | 718 | |
3406942e | 719 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
48d7b13a KZ |
720 | #, c-format |
721 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
56b97408 | 722 | msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n" |
48d7b13a | 723 | |
3406942e | 724 | #: disk-utils/fsck.minix.c:646 |
48d7b13a KZ |
725 | #, c-format |
726 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
727 | msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n" | |
728 | ||
3406942e | 729 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
92b619d1 | 730 | #, fuzzy, c-format |
48d7b13a | 731 | msgid "" |
92b619d1 | 732 | "namelen=%zd\n" |
48d7b13a KZ |
733 | "\n" |
734 | msgstr "" | |
56b97408 | 735 | "độ_dài_tên=%d\n" |
48d7b13a KZ |
736 | "\n" |
737 | ||
3406942e | 738 | #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713 |
48d7b13a KZ |
739 | #, c-format |
740 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
741 | msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n" | |
742 | ||
3406942e | 743 | #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717 |
48d7b13a | 744 | msgid "Mark in use" |
56b97408 | 745 | msgstr "Dấu được dùng" |
48d7b13a | 746 | |
3406942e | 747 | #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737 |
48d7b13a KZ |
748 | #, c-format |
749 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
750 | msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n" | |
751 | ||
3406942e | 752 | #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 |
48d7b13a KZ |
753 | #, c-format |
754 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
56b97408 | 755 | msgstr "Cảnh báo : số đếm inode quá lớn.\n" |
48d7b13a | 756 | |
3406942e | 757 | #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763 |
48d7b13a | 758 | msgid "root inode isn't a directory" |
56b97408 | 759 | msgstr "inode gốc không phải là một thư mục" |
48d7b13a | 760 | |
3406942e | 761 | #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 |
48d7b13a KZ |
762 | #, c-format |
763 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
56b97408 | 764 | msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'." |
48d7b13a | 765 | |
3406942e KZ |
766 | #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 |
767 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141 | |
768 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196 | |
48d7b13a KZ |
769 | msgid "Clear" |
770 | msgstr "Xóa" | |
771 | ||
3406942e | 772 | #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 |
48d7b13a KZ |
773 | #, c-format |
774 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
56b97408 | 775 | msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu « không dùng »." |
48d7b13a | 776 | |
3406942e | 777 | #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 |
48d7b13a KZ |
778 | msgid "Correct" |
779 | msgstr "Sửa" | |
780 | ||
3406942e | 781 | #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026 |
48d7b13a KZ |
782 | #, c-format |
783 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
56b97408 | 784 | msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode xấu cho tập tin '%.*s'." |
48d7b13a | 785 | |
3406942e | 786 | #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029 |
48d7b13a | 787 | msgid " Remove" |
56b97408 | 788 | msgstr " Bỏ" |
48d7b13a | 789 | |
3406942e | 790 | #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043 |
48d7b13a KZ |
791 | #, c-format |
792 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
56b97408 | 793 | msgstr "%s: thư mục xấu : '.' không phải đứng đầu\n" |
48d7b13a | 794 | |
3406942e | 795 | #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052 |
48d7b13a KZ |
796 | #, c-format |
797 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
56b97408 | 798 | msgstr "%s: thư mục xấu : '..' không phải đứng thứ hai\n" |
48d7b13a | 799 | |
3406942e | 800 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104 |
48d7b13a KZ |
801 | msgid "internal error" |
802 | msgstr "lỗi nội bộ" | |
803 | ||
3406942e | 804 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107 |
48d7b13a KZ |
805 | #, c-format |
806 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
56b97408 | 807 | msgstr "%s: thư mục xấu : kích cỡ < 32" |
48d7b13a | 808 | |
3406942e | 809 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1120 |
48d7b13a | 810 | msgid "seek failed in bad_zone" |
56b97408 | 811 | msgstr "tìm nơi không thành công trong bad_zone (vùng_xấu)" |
48d7b13a | 812 | |
3406942e | 813 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 |
92b619d1 KZ |
814 | #, fuzzy, c-format |
815 | msgid "Inode %lu mode not cleared." | |
56b97408 | 816 | msgstr "Chưa xóa chế độ inode %d." |
48d7b13a | 817 | |
3406942e | 818 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195 |
92b619d1 KZ |
819 | #, fuzzy, c-format |
820 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." | |
56b97408 | 821 | msgstr "Chưa sử dụng inode %d, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng." |
48d7b13a | 822 | |
3406942e | 823 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 |
92b619d1 KZ |
824 | #, fuzzy, c-format |
825 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." | |
56b97408 | 826 | msgstr "Đã sử dụng inode %d, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng." |
48d7b13a | 827 | |
3406942e | 828 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202 |
773502b5 KZ |
829 | msgid "Set" |
830 | msgstr "Đặt" | |
831 | ||
3406942e | 832 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
92b619d1 KZ |
833 | #, fuzzy, c-format |
834 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
56b97408 | 835 | msgstr "Inode %d (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, đếm=%d." |
48d7b13a | 836 | |
3406942e | 837 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
48d7b13a KZ |
838 | msgid "Set i_nlinks to count" |
839 | msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm" | |
840 | ||
3406942e | 841 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
92b619d1 KZ |
842 | #, fuzzy, c-format |
843 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." | |
48d7b13a KZ |
844 | msgstr "Vùng %d: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó." |
845 | ||
3406942e | 846 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
48d7b13a KZ |
847 | msgid "Unmark" |
848 | msgstr "Bỏ đánh dấu" | |
849 | ||
3406942e | 850 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227 |
92b619d1 KZ |
851 | #, fuzzy, c-format |
852 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a KZ |
853 | msgstr "Vùng %d: đang dùng, đếm=%d\n" |
854 | ||
3406942e | 855 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230 |
92b619d1 KZ |
856 | #, fuzzy, c-format |
857 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a KZ |
858 | msgstr "Vùng %d: không dùng, đếm=%d\n" |
859 | ||
3406942e | 860 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1275 |
48d7b13a | 861 | msgid "bad inode size" |
56b97408 | 862 | msgstr "kích cỡ inode xấu" |
48d7b13a | 863 | |
3406942e | 864 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 |
48d7b13a | 865 | msgid "bad v2 inode size" |
56b97408 | 866 | msgstr "kích cỡ inode v2 xấu" |
48d7b13a | 867 | |
3406942e | 868 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 |
48d7b13a | 869 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
56b97408 | 870 | msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại" |
48d7b13a | 871 | |
3406942e KZ |
872 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
873 | #, fuzzy, c-format | |
874 | msgid "unable to open '%s': %m" | |
54dff417 | 875 | msgstr "không mở được « %s »: %s" |
48d7b13a | 876 | |
3406942e | 877 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 |
48d7b13a KZ |
878 | #, c-format |
879 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
880 | msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n" | |
881 | ||
3406942e | 882 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1326 |
48d7b13a KZ |
883 | #, c-format |
884 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
56b97408 | 885 | msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n" |
48d7b13a | 886 | |
3406942e | 887 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 |
48d7b13a KZ |
888 | #, c-format |
889 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
890 | msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n" | |
891 | ||
3406942e | 892 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 |
48d7b13a KZ |
893 | #, c-format |
894 | msgid "" | |
895 | "\n" | |
896 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
897 | msgstr "" | |
898 | "\n" | |
899 | "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n" | |
900 | ||
3406942e | 901 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 |
48d7b13a KZ |
902 | #, c-format |
903 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
904 | msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n" | |
905 | ||
3406942e | 906 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 |
48d7b13a KZ |
907 | #, c-format |
908 | msgid "" | |
909 | "\n" | |
910 | "%6d regular files\n" | |
911 | "%6d directories\n" | |
912 | "%6d character device files\n" | |
913 | "%6d block device files\n" | |
914 | "%6d links\n" | |
915 | "%6d symbolic links\n" | |
916 | "------\n" | |
917 | "%6d files\n" | |
918 | msgstr "" | |
919 | "\n" | |
920 | "%6d tập tin thông thường\n" | |
921 | "%6d thư mục\n" | |
922 | "%6d tập tin thiết bị ký tự\n" | |
923 | "%6d tập tin thiết bị khối\n" | |
924 | "%6d liên kết\n" | |
925 | "%6d liên kết mềm\n" | |
926 | "------\n" | |
927 | "%6d tập tin\n" | |
928 | ||
3406942e | 929 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1381 |
48d7b13a KZ |
930 | #, c-format |
931 | msgid "" | |
932 | "----------------------------\n" | |
933 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
934 | "----------------------------\n" | |
935 | msgstr "" | |
936 | "----------------------------\n" | |
54dff417 | 937 | "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n" |
48d7b13a KZ |
938 | "----------------------------\n" |
939 | ||
f8511249 KZ |
940 | #: disk-utils/isosize.c:125 |
941 | #, fuzzy, c-format | |
942 | msgid "failed to open %s" | |
48d7b13a KZ |
943 | msgstr "%s: không mở được: %s\n" |
944 | ||
f8511249 KZ |
945 | #: disk-utils/isosize.c:128 |
946 | #, fuzzy, c-format | |
947 | msgid "seek error on %s" | |
56b97408 | 948 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi trên %s\n" |
48d7b13a | 949 | |
f8511249 KZ |
950 | #: disk-utils/isosize.c:131 |
951 | #, fuzzy, c-format | |
952 | msgid "read error on %s" | |
48d7b13a KZ |
953 | msgstr "%s: lỗi đọc trên %s\n" |
954 | ||
f8511249 | 955 | #: disk-utils/isosize.c:138 |
48d7b13a KZ |
956 | #, c-format |
957 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
56b97408 | 958 | msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n" |
48d7b13a | 959 | |
f8511249 KZ |
960 | #: disk-utils/isosize.c:155 |
961 | #, fuzzy, c-format | |
962 | msgid "" | |
963 | "\n" | |
964 | "Usage:\n" | |
965 | " %s [options] iso9660_image_file\n" | |
966 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
48d7b13a | 967 | |
f8511249 | 968 | #: disk-utils/isosize.c:159 |
48d7b13a | 969 | #, c-format |
f8511249 KZ |
970 | msgid "" |
971 | "\n" | |
972 | "Options:\n" | |
973 | " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" | |
974 | " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
975 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
976 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
977 | "\n" | |
978 | msgstr "" | |
979 | ||
980 | #: disk-utils/isosize.c:190 | |
981 | msgid "invalid divisor argument" | |
982 | msgstr "" | |
48d7b13a | 983 | |
f8511249 KZ |
984 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 |
985 | #, fuzzy, c-format | |
986 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
987 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
988 | ||
989 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 | |
48d7b13a KZ |
990 | #, c-format |
991 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
992 | "\n" |
993 | "Options:\n" | |
994 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
995 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
996 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
997 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
998 | " -c this option is silently ignored\n" | |
999 | " -l this option is silently ignored\n" | |
1000 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1001 | " -V as version must be only option\n" | |
1002 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1003 | "\n" | |
48d7b13a | 1004 | msgstr "" |
48d7b13a | 1005 | |
56e7984d | 1006 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 |
f8511249 KZ |
1007 | #, fuzzy |
1008 | msgid "invalid number of inodes" | |
1009 | msgstr "số dòng sai" | |
1010 | ||
1011 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 | |
48d7b13a | 1012 | msgid "volume name too long" |
56b97408 | 1013 | msgstr "tên khối tin quá dài" |
48d7b13a | 1014 | |
f8511249 | 1015 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 |
48d7b13a | 1016 | msgid "fsname name too long" |
56b97408 | 1017 | msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài" |
48d7b13a | 1018 | |
f8511249 | 1019 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 |
48d7b13a KZ |
1020 | #, c-format |
1021 | msgid "cannot stat device %s" | |
56b97408 | 1022 | msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s" |
48d7b13a | 1023 | |
f8511249 | 1024 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 |
48d7b13a KZ |
1025 | #, c-format |
1026 | msgid "%s is not a block special device" | |
1027 | msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt" | |
1028 | ||
56e7984d | 1029 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
f8511249 KZ |
1030 | #, fuzzy |
1031 | msgid "invalid block-count" | |
1032 | msgstr "tùy chọn sai" | |
1033 | ||
1034 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 | |
48d7b13a KZ |
1035 | #, c-format |
1036 | msgid "cannot get size of %s" | |
56b97408 | 1037 | msgstr "không lấy được kích cỡ %s" |
48d7b13a | 1038 | |
f8511249 | 1039 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 |
346f15e9 | 1040 | #, c-format |
cf8316e2 | 1041 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
346f15e9 | 1042 | msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu" |
48d7b13a | 1043 | |
f8511249 | 1044 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 |
48d7b13a | 1045 | msgid "too many inodes - max is 512" |
346f15e9 | 1046 | msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512" |
48d7b13a | 1047 | |
f8511249 | 1048 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 |
346f15e9 | 1049 | #, c-format |
cf8316e2 | 1050 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
346f15e9 | 1051 | msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối" |
48d7b13a | 1052 | |
3406942e | 1053 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600 |
48d7b13a KZ |
1054 | #, c-format |
1055 | msgid "Device: %s\n" | |
1056 | msgstr "Thiết bị: %s\n" | |
1057 | ||
f8511249 | 1058 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
48d7b13a KZ |
1059 | #, c-format |
1060 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
56b97408 | 1061 | msgstr "Khối tin: <%-6s>\n" |
48d7b13a | 1062 | |
f8511249 | 1063 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 |
48d7b13a KZ |
1064 | #, c-format |
1065 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
56b97408 | 1066 | msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n" |
48d7b13a | 1067 | |
f8511249 | 1068 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
48d7b13a KZ |
1069 | #, c-format |
1070 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
56b97408 | 1071 | msgstr "Kích cỡ khối: %d\n" |
48d7b13a | 1072 | |
f8511249 KZ |
1073 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 |
1074 | #, fuzzy, c-format | |
1075 | msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" | |
56b97408 | 1076 | msgstr "Inode: %d (trong 1 khối)\n" |
48d7b13a | 1077 | |
f8511249 KZ |
1078 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 |
1079 | #, fuzzy, c-format | |
1080 | msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" | |
346f15e9 | 1081 | msgstr "Inods: %d (trong %lld khối)\n" |
48d7b13a | 1082 | |
f8511249 | 1083 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 |
346f15e9 | 1084 | #, c-format |
cf8316e2 | 1085 | msgid "Blocks: %lld\n" |
346f15e9 | 1086 | msgstr "Khối: %lld\n" |
48d7b13a | 1087 | |
f8511249 | 1088 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
48d7b13a KZ |
1089 | #, c-format |
1090 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
56b97408 | 1091 | msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu : %d\n" |
48d7b13a | 1092 | |
f8511249 | 1093 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
48d7b13a | 1094 | msgid "error writing superblock" |
56b97408 | 1095 | msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối" |
48d7b13a | 1096 | |
f8511249 | 1097 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 |
48d7b13a | 1098 | msgid "error writing root inode" |
56b97408 | 1099 | msgstr "lỗi ghi inode gốc" |
48d7b13a | 1100 | |
f8511249 | 1101 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 |
48d7b13a | 1102 | msgid "error writing inode" |
56b97408 | 1103 | msgstr "lỗi ghi inode" |
48d7b13a | 1104 | |
f8511249 | 1105 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 |
48d7b13a | 1106 | msgid "seek error" |
56b97408 | 1107 | msgstr "lỗi tìm nơi" |
48d7b13a | 1108 | |
f8511249 | 1109 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 |
48d7b13a | 1110 | msgid "error writing . entry" |
56b97408 | 1111 | msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)" |
48d7b13a | 1112 | |
f8511249 | 1113 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 |
48d7b13a | 1114 | msgid "error writing .. entry" |
56b97408 | 1115 | msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)" |
48d7b13a | 1116 | |
f8511249 | 1117 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 |
48d7b13a KZ |
1118 | #, c-format |
1119 | msgid "error closing %s" | |
1120 | msgstr "lỗi đóng %s" | |
1121 | ||
f8511249 KZ |
1122 | #: disk-utils/mkfs.c:38 |
1123 | #, fuzzy, c-format | |
1124 | msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" | |
56b97408 PVT |
1125 | msgstr "" |
1126 | "Sử dụng: mkfs [-V] [-t kiểu_FS] [tùy_chọn_FS] thiết_bị [kích_cỡ]\n" | |
1127 | "\n" | |
1128 | "FS: hệ thống tập tin\n" | |
48d7b13a | 1129 | |
f8511249 KZ |
1130 | #: disk-utils/mkfs.c:41 |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "\n" | |
1134 | "Options:\n" | |
1135 | " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" | |
1136 | " fs-options parameters to real file system builder\n" | |
1137 | " device path to a device\n" | |
1138 | " size number of blocks on the device\n" | |
1139 | " -V, --verbose explain what is done\n" | |
1140 | " defining -V more than once will cause a dry-run\n" | |
1141 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1142 | " -V as version must be only option\n" | |
1143 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1144 | msgstr "" | |
1145 | ||
1146 | #: disk-utils/mkfs.c:52 | |
1147 | #, fuzzy, c-format | |
1148 | msgid "" | |
1149 | "\n" | |
1150 | "For more information see mkfs(8).\n" | |
1151 | msgstr "" | |
1152 | "\n" | |
1153 | "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n" | |
1154 | ||
1155 | #: disk-utils/mkfs.c:129 | |
56b97408 | 1156 | #, c-format |
baf39af1 | 1157 | msgid "mkfs (%s)\n" |
56b97408 | 1158 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
48d7b13a | 1159 | |
f8511249 | 1160 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 |
346f15e9 | 1161 | #, c-format |
48d7b13a | 1162 | msgid "" |
32940a75 KZ |
1163 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1164 | "name] dirname outfile\n" | |
48d7b13a KZ |
1165 | " -h print this help\n" |
1166 | " -v be verbose\n" | |
1167 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
a120aaa7 | 1168 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
48d7b13a | 1169 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
cf8316e2 | 1170 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
48d7b13a KZ |
1171 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
1172 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1173 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1174 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1175 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1176 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1177 | " outfile output file\n" | |
1178 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
1179 | "sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n " |
1180 | "tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n" | |
346f15e9 CS |
1181 | " -h hiển thị trợ giúp này\n" |
1182 | " -v xuất chi tiết\n" | |
1183 | " -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n" | |
1184 | " -b cỡ_khối\tdùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n" | |
1185 | " -e bản_in\tđặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n" | |
1186 | " -N về_cuối\tđặt tình trạng cuối cramfs:\n" | |
1187 | "\t\t\t• big\tvề cuối lớn\n" | |
1188 | "\t\t\t• little\tvề cuối nhỏ\n" | |
1189 | "\t\t\t• host\tmáy chủ (mặc định)\n" | |
1190 | " -i tập_tin\tchèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n" | |
56b97408 | 1191 | " -n tên\tđặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n" |
346f15e9 CS |
1192 | " -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n" |
1193 | " -s sấp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n" | |
1194 | " -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n" | |
1195 | " tên_thư_mục\t\tgốc của hệ thống tập tin cần nén\n" | |
1196 | " tập_tin_ra\t\ttập tin kết xuất\n" | |
48d7b13a | 1197 | |
f8511249 KZ |
1198 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 |
1199 | #, fuzzy, c-format | |
1200 | msgid "could not read directory %s" | |
1201 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
1202 | ||
1203 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 | |
1204 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a | 1205 | msgid "" |
b9ae633e | 1206 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
f8511249 | 1207 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." |
48d7b13a | 1208 | msgstr "" |
54dff417 | 1209 | "Tìm thấy tên tập tin rất dài (%zu bytes) « %s ».\n" |
32940a75 KZ |
1210 | " Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi " |
1211 | "biên dịch lại. Đang thoát.\n" | |
48d7b13a | 1212 | |
f8511249 KZ |
1213 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 |
1214 | #, fuzzy | |
1215 | msgid "filesystem too big. Exiting." | |
56b97408 | 1216 | msgstr "hệ thống tập tin quá lớn nên thoát.\n" |
48d7b13a | 1217 | |
f8511249 | 1218 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 |
48d7b13a KZ |
1219 | #, c-format |
1220 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
54dff417 | 1221 | msgstr "AIEEE: khối « đã nén » thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n" |
48d7b13a | 1222 | |
f8511249 | 1223 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 |
54dff417 | 1224 | #, c-format |
b9ae633e | 1225 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
54dff417 | 1226 | msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" |
48d7b13a | 1227 | |
f8511249 KZ |
1228 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 |
1229 | #, fuzzy, c-format | |
92b619d1 KZ |
1230 | msgid "cannot close file %s" |
1231 | msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
f8511249 KZ |
1232 | |
1233 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 | |
1234 | #, fuzzy | |
1235 | msgid "failed to parse blocksize argument" | |
1236 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
1237 | ||
1238 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 | |
1239 | #, fuzzy | |
1240 | msgid "edition number argument failed" | |
1241 | msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC" | |
1242 | ||
1243 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 | |
1244 | msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" | |
1245 | msgstr "" | |
1246 | ||
1247 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 | |
1248 | #, fuzzy, c-format | |
1249 | msgid "cannot stat %s" | |
1250 | msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »" | |
1251 | ||
3406942e | 1252 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 |
f8511249 | 1253 | #, fuzzy, c-format |
32940a75 KZ |
1254 | msgid "" |
1255 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
f8511249 | 1256 | "image size is %uMB. We might die prematurely." |
32940a75 KZ |
1257 | msgstr "" |
1258 | "cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, " | |
1259 | "nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB. Chúng ta có thể chết non.\n" | |
a2ef4f9f | 1260 | |
f8511249 | 1261 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 |
a2ef4f9f CS |
1262 | msgid "ROM image map" |
1263 | msgstr "Sơ đồ ảnh ROM" | |
48d7b13a | 1264 | |
f8511249 | 1265 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 |
48d7b13a KZ |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Including: %s\n" | |
1268 | msgstr "Bao gồm: %s\n" | |
1269 | ||
f8511249 | 1270 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 |
54dff417 | 1271 | #, c-format |
b9ae633e | 1272 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
54dff417 | 1273 | msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n" |
48d7b13a | 1274 | |
f8511249 | 1275 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 |
54dff417 | 1276 | #, c-format |
b9ae633e | 1277 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
54dff417 | 1278 | msgstr "Mọi thứ : %zd kilô byte\n" |
48d7b13a | 1279 | |
f8511249 | 1280 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 |
54dff417 | 1281 | #, c-format |
b9ae633e | 1282 | msgid "Super block: %zd bytes\n" |
54dff417 | 1283 | msgstr "Siêu khối: %zd byte\n" |
48d7b13a | 1284 | |
f8511249 | 1285 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 |
48d7b13a KZ |
1286 | #, c-format |
1287 | msgid "CRC: %x\n" | |
1288 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1289 | ||
f8511249 KZ |
1290 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
1291 | #, fuzzy, c-format | |
1292 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" | |
54dff417 | 1293 | msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)\n" |
48d7b13a | 1294 | |
f8511249 | 1295 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 |
a2ef4f9f CS |
1296 | msgid "ROM image" |
1297 | msgstr "Ảnh ROM" | |
1298 | ||
f8511249 KZ |
1299 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 |
1300 | #, fuzzy, c-format | |
1301 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" | |
54dff417 | 1302 | msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)\n" |
48d7b13a | 1303 | |
f8511249 KZ |
1304 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 |
1305 | #, fuzzy | |
1306 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." | |
56b97408 | 1307 | msgstr "cảnh báo : tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte.\n" |
48d7b13a | 1308 | |
f8511249 KZ |
1309 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 |
1310 | #, fuzzy | |
1311 | msgid "warning: files were skipped due to errors." | |
56b97408 | 1312 | msgstr "cảnh báo : các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi.\n" |
48d7b13a | 1313 | |
f8511249 KZ |
1314 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 |
1315 | #, fuzzy, c-format | |
1316 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." | |
56b97408 | 1317 | msgstr "cảnh báo : kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte).\n" |
48d7b13a | 1318 | |
f8511249 KZ |
1319 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 |
1320 | #, fuzzy, c-format | |
1321 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
32940a75 KZ |
1322 | msgstr "" |
1323 | "cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo " | |
1324 | "mật.)\n" | |
48d7b13a | 1325 | |
f8511249 KZ |
1326 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 |
1327 | #, fuzzy, c-format | |
1328 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
32940a75 KZ |
1329 | msgstr "" |
1330 | "cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo " | |
1331 | "mật.)\n" | |
48d7b13a | 1332 | |
f8511249 KZ |
1333 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 |
1334 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a KZ |
1335 | msgid "" |
1336 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
f8511249 | 1337 | "that some device files will be wrong." |
48d7b13a | 1338 | msgstr "" |
32940a75 KZ |
1339 | "CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có " |
1340 | "nghĩa là\n" | |
48d7b13a KZ |
1341 | "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng.\n" |
1342 | ||
3406942e | 1343 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 |
f8511249 KZ |
1344 | #, fuzzy, c-format |
1345 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
56b97408 | 1346 | msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]\n" |
48d7b13a | 1347 | |
3406942e | 1348 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:170 |
48d7b13a KZ |
1349 | #, c-format |
1350 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
56b97408 | 1351 | msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây." |
48d7b13a | 1352 | |
3406942e | 1353 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
f8511249 KZ |
1354 | #, fuzzy, c-format |
1355 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
32940a75 KZ |
1356 | msgstr "" |
1357 | "tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" | |
48d7b13a | 1358 | |
3406942e | 1359 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 |
f8511249 KZ |
1360 | #, fuzzy, c-format |
1361 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
56b97408 | 1362 | msgstr "không xóa được rãnh ghi khởi động" |
48d7b13a | 1363 | |
3406942e | 1364 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 |
f8511249 KZ |
1365 | #, fuzzy, c-format |
1366 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
56b97408 | 1367 | msgstr "tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" |
48d7b13a | 1368 | |
3406942e | 1369 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 |
f8511249 KZ |
1370 | #, fuzzy, c-format |
1371 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
1372 | msgstr "không thể ghi siêu khối" | |
1373 | ||
3406942e | 1374 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 |
f8511249 KZ |
1375 | #, fuzzy, c-format |
1376 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
56b97408 | 1377 | msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ inode" |
48d7b13a | 1378 | |
3406942e | 1379 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 |
f8511249 KZ |
1380 | #, fuzzy, c-format |
1381 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
56b97408 | 1382 | msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ vùng" |
48d7b13a | 1383 | |
3406942e | 1384 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 |
f8511249 KZ |
1385 | #, fuzzy, c-format |
1386 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
48d7b13a KZ |
1387 | msgstr "không ghi nhớ được các inode" |
1388 | ||
3406942e | 1389 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 |
f8511249 KZ |
1390 | #, fuzzy, c-format |
1391 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
1392 | msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối" | |
1393 | ||
3406942e | 1394 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 |
f8511249 KZ |
1395 | #, fuzzy, c-format |
1396 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
56b97408 | 1397 | msgstr "ghi nhớ không thành công trong write_block (ghi khối)" |
48d7b13a | 1398 | |
3406942e KZ |
1399 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 |
1400 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 | |
f8511249 KZ |
1401 | #, fuzzy, c-format |
1402 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
48d7b13a KZ |
1403 | msgstr "quá nhiều khối xấu" |
1404 | ||
3406942e | 1405 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 |
f8511249 KZ |
1406 | #, fuzzy, c-format |
1407 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
48d7b13a KZ |
1408 | msgstr "không đủ khối tốt" |
1409 | ||
3406942e | 1410 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:484 |
f8511249 KZ |
1411 | #, fuzzy, c-format |
1412 | msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" | |
1413 | msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" | |
1414 | ||
3406942e | 1415 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:530 |
f8511249 KZ |
1416 | #, fuzzy, c-format |
1417 | msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
56b97408 | 1418 | msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ" |
48d7b13a | 1419 | |
3406942e | 1420 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 |
f8511249 KZ |
1421 | #, fuzzy, c-format |
1422 | msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
48d7b13a KZ |
1423 | msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho inode" |
1424 | ||
3406942e | 1425 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 |
92b619d1 KZ |
1426 | #, fuzzy, c-format |
1427 | msgid "%lu inodes\n" | |
1428 | msgstr "%ld inode\n" | |
1429 | ||
3406942e | 1430 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 |
92b619d1 KZ |
1431 | #, fuzzy, c-format |
1432 | msgid "%lu blocks\n" | |
1433 | msgstr "%ld khối\n" | |
1434 | ||
3406942e | 1435 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 |
48d7b13a KZ |
1436 | #, c-format |
1437 | msgid "" | |
1438 | "Maxsize=%ld\n" | |
1439 | "\n" | |
1440 | msgstr "" | |
56b97408 | 1441 | "Kích cỡ tối đa=%ld\n" |
48d7b13a KZ |
1442 | "\n" |
1443 | ||
3406942e | 1444 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:560 |
f8511249 KZ |
1445 | #, fuzzy, c-format |
1446 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
56b97408 | 1447 | msgstr "tìm tới không thành công trong khi thử các khối" |
48d7b13a | 1448 | |
3406942e | 1449 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 |
48d7b13a KZ |
1450 | #, c-format |
1451 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
56b97408 | 1452 | msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n" |
48d7b13a | 1453 | |
3406942e | 1454 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 |
f8511249 KZ |
1455 | #, fuzzy, c-format |
1456 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" | |
56b97408 | 1457 | msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" |
48d7b13a | 1458 | |
3406942e | 1459 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 |
f8511249 KZ |
1460 | #, fuzzy, c-format |
1461 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
56b97408 | 1462 | msgstr "khối xấu trước vùng dữ liệ u: không thể tạo ra hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 1463 | |
3406942e | 1464 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643 |
48d7b13a KZ |
1465 | #, c-format |
1466 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1467 | msgstr "%d khối xấu\n" | |
1468 | ||
3406942e | 1469 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645 |
48d7b13a KZ |
1470 | #, c-format |
1471 | msgid "one bad block\n" | |
1472 | msgstr "một khối xấu\n" | |
1473 | ||
3406942e | 1474 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:628 |
f8511249 KZ |
1475 | #, fuzzy, c-format |
1476 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
48d7b13a KZ |
1477 | msgstr "không mở được tập tin của các khối xấu" |
1478 | ||
3406942e | 1479 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
b9ae633e KZ |
1480 | #, c-format |
1481 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
54dff417 | 1482 | msgstr "gặp lỗi nhập số khối xấu trên dòng %d\n" |
b9ae633e | 1483 | |
3406942e | 1484 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 |
f8511249 KZ |
1485 | #, fuzzy, c-format |
1486 | msgid "%s: cannot read badblocks file" | |
54dff417 | 1487 | msgstr "không thể đọc tập tin khối xấu" |
b9ae633e | 1488 | |
3406942e | 1489 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673 |
f8511249 KZ |
1490 | #, fuzzy, c-format |
1491 | msgid "%s: bad inode size" | |
1492 | msgstr "kích cỡ inode xấu" | |
1493 | ||
3406942e | 1494 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 |
48d7b13a KZ |
1495 | #, c-format |
1496 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1497 | msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối" | |
1498 | ||
1c04b639 KZ |
1499 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135 |
1500 | #: sys-utils/swapon.c:435 | |
48d7b13a | 1501 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1502 | msgid "%s: stat failed" |
1503 | msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái" | |
48d7b13a | 1504 | |
1c04b639 KZ |
1505 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152 |
1506 | #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149 | |
3406942e | 1507 | #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116 |
1c04b639 KZ |
1508 | #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466 |
1509 | #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129 | |
3406942e | 1510 | #: text-utils/ul.c:229 |
bd18614b | 1511 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1512 | msgid "%s: open failed" |
1513 | msgstr "%s: lỗi mở" | |
bd18614b | 1514 | |
3406942e | 1515 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 |
f8511249 KZ |
1516 | #, fuzzy, c-format |
1517 | msgid "%s: device is misaligned" | |
1518 | msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận" | |
b9ae633e | 1519 | |
3406942e | 1520 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:772 |
b9ae633e KZ |
1521 | #, c-format |
1522 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
54dff417 | 1523 | msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s" |
b9ae633e | 1524 | |
3406942e | 1525 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:776 |
54dff417 | 1526 | #, c-format |
b9ae633e | 1527 | msgid "cannot determine size of %s" |
54dff417 | 1528 | msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s" |
b9ae633e | 1529 | |
3406942e | 1530 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 |
48d7b13a KZ |
1531 | #, c-format |
1532 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1533 | msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'" | |
1534 | ||
3406942e | 1535 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 |
f8511249 KZ |
1536 | #, fuzzy, c-format |
1537 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
54dff417 | 1538 | msgstr "số khối quá nhỏ" |
b9ae633e | 1539 | |
f8511249 KZ |
1540 | #: disk-utils/mkswap.c:160 |
1541 | #, fuzzy, c-format | |
1542 | msgid "Bad user-specified page size %lu" | |
56b97408 | 1543 | msgstr "Kích cỡ trang do người dùng chỉ ra xấu %d\n" |
48d7b13a | 1544 | |
f8511249 KZ |
1545 | #: disk-utils/mkswap.c:166 |
1546 | #, fuzzy, c-format | |
1547 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
32940a75 KZ |
1548 | msgstr "" |
1549 | "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n" | |
48d7b13a | 1550 | |
f8511249 KZ |
1551 | #: disk-utils/mkswap.c:189 |
1552 | #, fuzzy | |
1553 | msgid "Bad swap header size, no label written." | |
56b97408 | 1554 | msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào.\n" |
48d7b13a | 1555 | |
f8511249 KZ |
1556 | #: disk-utils/mkswap.c:199 |
1557 | #, fuzzy | |
1558 | msgid "Label was truncated." | |
48d7b13a KZ |
1559 | msgstr "Nhãn bị cắt ngắn.\n" |
1560 | ||
f8511249 | 1561 | #: disk-utils/mkswap.c:205 |
48d7b13a KZ |
1562 | #, c-format |
1563 | msgid "no label, " | |
1564 | msgstr "không nhãn, " | |
1565 | ||
f8511249 | 1566 | #: disk-utils/mkswap.c:213 |
48d7b13a KZ |
1567 | #, c-format |
1568 | msgid "no uuid\n" | |
1569 | msgstr "không uuid\n" | |
1570 | ||
f8511249 KZ |
1571 | #: disk-utils/mkswap.c:278 |
1572 | #, fuzzy, c-format | |
1573 | msgid "" | |
1574 | "\n" | |
1575 | "Usage:\n" | |
1576 | " %s [options] device [size]\n" | |
1577 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
1578 | ||
1579 | #: disk-utils/mkswap.c:283 | |
346f15e9 | 1580 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1581 | msgid "" |
1582 | "\n" | |
1583 | "Options:\n" | |
1584 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
1585 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
1586 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
1587 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
1588 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
1589 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
1590 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1591 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1592 | "\n" | |
32940a75 | 1593 | msgstr "" |
48d7b13a | 1594 | |
f8511249 | 1595 | #: disk-utils/mkswap.c:302 |
48d7b13a KZ |
1596 | msgid "too many bad pages" |
1597 | msgstr "quá nhiều trang xấu" | |
1598 | ||
f8511249 KZ |
1599 | #: disk-utils/mkswap.c:319 |
1600 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1601 | msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" | |
48d7b13a | 1602 | |
f8511249 | 1603 | #: disk-utils/mkswap.c:325 |
48d7b13a KZ |
1604 | #, c-format |
1605 | msgid "one bad page\n" | |
1606 | msgstr "một trang xấu\n" | |
1607 | ||
f8511249 | 1608 | #: disk-utils/mkswap.c:327 |
48d7b13a KZ |
1609 | #, c-format |
1610 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1611 | msgstr "%lu trang xấu\n" | |
1612 | ||
3406942e | 1613 | #: disk-utils/mkswap.c:379 |
56e7984d | 1614 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
bb9dd1b9 | 1615 | msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới" |
56e7984d | 1616 | |
3406942e | 1617 | #: disk-utils/mkswap.c:381 |
bd52b155 | 1618 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
4614e5c1 | 1619 | msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid" |
56e7984d | 1620 | |
3406942e KZ |
1621 | #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655 |
1622 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1623 | msgstr "không thể « tua lại » thiết bị trao đổi" | |
1624 | ||
1625 | #: disk-utils/mkswap.c:435 | |
cf8316e2 | 1626 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
346f15e9 | 1627 | msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động" |
cf8316e2 | 1628 | |
3406942e | 1629 | #: disk-utils/mkswap.c:451 |
f8511249 KZ |
1630 | #, fuzzy, c-format |
1631 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
346f15e9 | 1632 | msgstr "%s: %s: cảnh báo : đừng xoá rãnh ghi bit khởi động\n" |
cf8316e2 | 1633 | |
3406942e | 1634 | #: disk-utils/mkswap.c:454 |
346f15e9 | 1635 | #, c-format |
cf8316e2 | 1636 | msgid " (%s partition table detected). " |
346f15e9 | 1637 | msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). " |
cf8316e2 | 1638 | |
3406942e | 1639 | #: disk-utils/mkswap.c:456 |
346f15e9 | 1640 | #, c-format |
cf8316e2 | 1641 | msgid " on whole disk. " |
346f15e9 | 1642 | msgstr " trên toàn đĩa. " |
cf8316e2 | 1643 | |
3406942e | 1644 | #: disk-utils/mkswap.c:458 |
bb9dd1b9 | 1645 | #, c-format |
56e7984d | 1646 | msgid " (compiled without libblkid). " |
bb9dd1b9 | 1647 | msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). " |
56e7984d | 1648 | |
3406942e | 1649 | #: disk-utils/mkswap.c:509 |
f8511249 KZ |
1650 | #, fuzzy |
1651 | msgid "parse page size failed" | |
1652 | msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" | |
b9ae633e | 1653 | |
3406942e | 1654 | #: disk-utils/mkswap.c:515 |
f8511249 KZ |
1655 | #, fuzzy |
1656 | msgid "parse version number failed" | |
1657 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" | |
1658 | ||
3406942e | 1659 | #: disk-utils/mkswap.c:521 |
f8511249 KZ |
1660 | #, fuzzy, c-format |
1661 | msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
1662 | msgstr "%1$s: cảnh báo : bỏ qua « -U » (UUID không phải được %1$s hỗ trợ)\n" | |
1663 | ||
3406942e | 1664 | #: disk-utils/mkswap.c:546 |
f8511249 KZ |
1665 | #, fuzzy, c-format |
1666 | msgid "does not support swapspace version %lu." | |
346f15e9 | 1667 | msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản %d.\n" |
cf8316e2 | 1668 | |
3406942e | 1669 | #: disk-utils/mkswap.c:552 |
b9ae633e | 1670 | msgid "error: UUID parsing failed" |
346f15e9 | 1671 | msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID" |
b9ae633e | 1672 | |
3406942e | 1673 | #: disk-utils/mkswap.c:561 |
f8511249 KZ |
1674 | #, fuzzy |
1675 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" | |
54dff417 | 1676 | msgstr "%s: lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?\n" |
48d7b13a | 1677 | |
3406942e | 1678 | #: disk-utils/mkswap.c:579 |
f8511249 KZ |
1679 | #, fuzzy, c-format |
1680 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" | |
346f15e9 | 1681 | msgstr "%s: lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1682 | |
3406942e | 1683 | #: disk-utils/mkswap.c:585 |
f8511249 KZ |
1684 | #, fuzzy, c-format |
1685 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
54dff417 | 1686 | msgstr "%s: lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB\n" |
48d7b13a | 1687 | |
3406942e | 1688 | #: disk-utils/mkswap.c:601 |
f8511249 KZ |
1689 | #, fuzzy, c-format |
1690 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
346f15e9 | 1691 | msgstr "%s: cảnh báo : đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1692 | |
3406942e | 1693 | #: disk-utils/mkswap.c:623 |
f8511249 KZ |
1694 | #, fuzzy, c-format |
1695 | msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" | |
56b97408 | 1696 | msgstr "%s: lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'\n" |
48d7b13a | 1697 | |
3406942e | 1698 | #: disk-utils/mkswap.c:627 |
f8511249 KZ |
1699 | #, fuzzy, c-format |
1700 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." | |
56b97408 | 1701 | msgstr "%s: lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi.\n" |
0027a8b1 | 1702 | |
3406942e | 1703 | #: disk-utils/mkswap.c:631 |
f8511249 KZ |
1704 | #, fuzzy, c-format |
1705 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
1706 | msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n" | |
1707 | ||
3406942e | 1708 | #: disk-utils/mkswap.c:644 |
48d7b13a | 1709 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
56b97408 | 1710 | msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc" |
48d7b13a | 1711 | |
3406942e | 1712 | #: disk-utils/mkswap.c:647 |
346f15e9 | 1713 | #, c-format |
cf8316e2 | 1714 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
346f15e9 | 1715 | msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1716 | |
3406942e | 1717 | #: disk-utils/mkswap.c:659 |
f8511249 KZ |
1718 | #, fuzzy, c-format |
1719 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
54dff417 | 1720 | msgstr "%s: %s: không thể ghi nhớ trang chữ ký: %s" |
48d7b13a | 1721 | |
3406942e | 1722 | #: disk-utils/mkswap.c:668 |
48d7b13a | 1723 | msgid "fsync failed" |
54dff417 | 1724 | msgstr "fsync bị lỗi" |
48d7b13a | 1725 | |
3406942e | 1726 | #: disk-utils/mkswap.c:680 |
f8511249 KZ |
1727 | #, fuzzy, c-format |
1728 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
56b97408 | 1729 | msgstr "%s: %s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux: %s\n" |
0027a8b1 | 1730 | |
3406942e | 1731 | #: disk-utils/mkswap.c:683 |
5c2f216d CS |
1732 | msgid "unable to matchpathcon()" |
1733 | msgstr "không thể matchpathcon()" | |
1734 | ||
3406942e | 1735 | #: disk-utils/mkswap.c:686 |
0027a8b1 | 1736 | msgid "unable to create new selinux context" |
56b97408 | 1737 | msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới" |
0027a8b1 | 1738 | |
3406942e | 1739 | #: disk-utils/mkswap.c:688 |
0027a8b1 | 1740 | msgid "couldn't compute selinux context" |
56b97408 | 1741 | msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux" |
0027a8b1 | 1742 | |
3406942e | 1743 | #: disk-utils/mkswap.c:694 |
f8511249 KZ |
1744 | #, fuzzy, c-format |
1745 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
56b97408 | 1746 | msgstr "%s: không thể đổi nhãn của %s thành %s: %s\n" |
0027a8b1 | 1747 | |
cf8316e2 | 1748 | #: disk-utils/raw.c:50 |
346f15e9 | 1749 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
1750 | msgid "" |
1751 | "Usage:\n" | |
f8511249 KZ |
1752 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" |
1753 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
1754 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
1755 | " %1$s -qa\n" | |
346f15e9 | 1756 | msgstr "" |
cf8316e2 | 1757 | |
dea22a3d | 1758 | #: disk-utils/raw.c:125 |
f8511249 | 1759 | #, fuzzy, c-format |
32940a75 | 1760 | msgid "" |
f8511249 KZ |
1761 | "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " |
1762 | "zero)\n" | |
32940a75 KZ |
1763 | msgstr "" |
1764 | "Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn " | |
1765 | "số không)\n" | |
cf8316e2 | 1766 | |
dea22a3d | 1767 | #: disk-utils/raw.c:145 |
3406942e KZ |
1768 | #, fuzzy, c-format |
1769 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n" | |
346f15e9 | 1770 | msgstr "Không tìm thấy thiết bị khối « %s » (%s)\n" |
cf8316e2 | 1771 | |
dea22a3d | 1772 | #: disk-utils/raw.c:151 |
f8511249 KZ |
1773 | #, fuzzy, c-format |
1774 | msgid "Device '%s' is not a block device\n" | |
346f15e9 | 1775 | msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị khối\n" |
cf8316e2 | 1776 | |
dea22a3d | 1777 | #: disk-utils/raw.c:186 |
f8511249 KZ |
1778 | #, fuzzy, c-format |
1779 | msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" | |
1780 | msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n" | |
cf8316e2 | 1781 | |
f8511249 | 1782 | #: disk-utils/raw.c:204 |
3406942e KZ |
1783 | #, fuzzy, c-format |
1784 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n" | |
dea22a3d KZ |
1785 | msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n" |
1786 | ||
f8511249 | 1787 | #: disk-utils/raw.c:210 |
dea22a3d KZ |
1788 | #, c-format |
1789 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1790 | msgstr "Thiết bị thô « %s » không phải một thiết bị ký tự\n" | |
1791 | ||
f8511249 | 1792 | #: disk-utils/raw.c:215 |
dea22a3d KZ |
1793 | #, c-format |
1794 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1795 | msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị thô\n" | |
1796 | ||
f8511249 | 1797 | #: disk-utils/raw.c:230 |
3406942e KZ |
1798 | #, fuzzy, c-format |
1799 | msgid "Error querying raw device (%m)\n" | |
346f15e9 | 1800 | msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%s)\n" |
cf8316e2 | 1801 | |
3406942e | 1802 | #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258 |
f8511249 KZ |
1803 | #, fuzzy, c-format |
1804 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
346f15e9 | 1805 | msgstr "thô%d:\tđóng kết với chính %d, phụ %d\n" |
cf8316e2 | 1806 | |
3406942e KZ |
1807 | #: disk-utils/raw.c:255 |
1808 | #, fuzzy, c-format | |
1809 | msgid "Error setting raw device (%m)\n" | |
346f15e9 | 1810 | msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%s)\n" |
cf8316e2 | 1811 | |
f8511249 | 1812 | #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 |
4614e5c1 | 1813 | #, c-format |
55c8e797 | 1814 | msgid "%s: unable to probe device" |
4614e5c1 | 1815 | msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị" |
48d7b13a | 1816 | |
f8511249 | 1817 | #: disk-utils/swaplabel.c:64 |
55c8e797 KZ |
1818 | #, c-format |
1819 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
4614e5c1 | 1820 | msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)" |
55c8e797 | 1821 | |
f8511249 | 1822 | #: disk-utils/swaplabel.c:66 |
4614e5c1 | 1823 | #, c-format |
55c8e797 | 1824 | msgid "%s: not a valid swap partition" |
4614e5c1 | 1825 | msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng" |
55c8e797 | 1826 | |
f8511249 | 1827 | #: disk-utils/swaplabel.c:72 |
4614e5c1 | 1828 | #, c-format |
55c8e797 | 1829 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" |
4614e5c1 | 1830 | msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản « %s »" |
48d7b13a | 1831 | |
f8511249 | 1832 | #: disk-utils/swaplabel.c:103 |
4614e5c1 | 1833 | #, c-format |
55c8e797 | 1834 | msgid "%s: failed to open" |
4614e5c1 | 1835 | msgstr "%s: không mở được" |
48d7b13a | 1836 | |
f8511249 | 1837 | #: disk-utils/swaplabel.c:112 |
4614e5c1 | 1838 | #, c-format |
55c8e797 | 1839 | msgid "failed to parse UUID: %s" |
4614e5c1 | 1840 | msgstr "lỗi phân tích UUID: %s" |
48d7b13a | 1841 | |
f8511249 | 1842 | #: disk-utils/swaplabel.c:116 |
4614e5c1 | 1843 | #, c-format |
55c8e797 | 1844 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
4614e5c1 | 1845 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới UUID trao đổi" |
48d7b13a | 1846 | |
f8511249 | 1847 | #: disk-utils/swaplabel.c:120 |
4614e5c1 | 1848 | #, c-format |
55c8e797 | 1849 | msgid "%s: failed to write UUID" |
4614e5c1 | 1850 | msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID" |
48d7b13a | 1851 | |
f8511249 | 1852 | #: disk-utils/swaplabel.c:131 |
4614e5c1 | 1853 | #, c-format |
55c8e797 | 1854 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
4614e5c1 | 1855 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi" |
48d7b13a | 1856 | |
f8511249 | 1857 | #: disk-utils/swaplabel.c:138 |
55c8e797 KZ |
1858 | #, c-format |
1859 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
4614e5c1 | 1860 | msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành « %s »" |
55c8e797 | 1861 | |
f8511249 | 1862 | #: disk-utils/swaplabel.c:141 |
4614e5c1 | 1863 | #, c-format |
55c8e797 | 1864 | msgid "%s: failed to write label" |
4614e5c1 | 1865 | msgstr "%s: lỗi ghi nhãn" |
55c8e797 | 1866 | |
92b619d1 | 1867 | #: disk-utils/swaplabel.c:156 |
4614e5c1 | 1868 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
1869 | msgid "" |
1870 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1871 | "\n" | |
1872 | "Options:\n" | |
1873 | msgstr "" | |
4614e5c1 | 1874 | "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n" |
55c8e797 KZ |
1875 | "\n" |
1876 | "Tuỳ chọn:\n" | |
1877 | ||
f8511249 | 1878 | #: disk-utils/swaplabel.c:160 |
55c8e797 KZ |
1879 | #, c-format |
1880 | msgid "" | |
1881 | " -h, --help this help\n" | |
1882 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1883 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1884 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
1885 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
1886 | " -L, --label <nhãn> ghi rõ một nhãn mới\n" | |
1887 | " -U, --uuid <uuid> ghi rõ một UUID mới\n" | |
48d7b13a | 1888 | |
f8511249 | 1889 | #: disk-utils/swaplabel.c:164 |
4614e5c1 | 1890 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
1891 | msgid "" |
1892 | "\n" | |
1893 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "\n" | |
4614e5c1 | 1896 | "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n" |
55c8e797 | 1897 | |
f8511249 | 1898 | #: disk-utils/swaplabel.c:198 |
55c8e797 | 1899 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
4614e5c1 | 1900 | msgstr "bỏ qua -U (UUIDs không được hỗ trợ)" |
48d7b13a | 1901 | |
f8511249 | 1902 | #: fdisk/cfdisk.c:362 |
ee70cb20 KZ |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1905 | msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n" | |
1906 | ||
f8511249 | 1907 | #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900 |
55c8e797 KZ |
1908 | msgid "Unusable" |
1909 | msgstr "Không dùng được" | |
48d7b13a | 1910 | |
f8511249 | 1911 | #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902 |
55c8e797 KZ |
1912 | msgid "Free Space" |
1913 | msgstr "Chỗ trống" | |
48d7b13a | 1914 | |
f8511249 | 1915 | #: fdisk/cfdisk.c:404 |
48d7b13a KZ |
1916 | #, c-format |
1917 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1918 | msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n" | |
1919 | ||
f8511249 | 1920 | #: fdisk/cfdisk.c:406 |
48d7b13a KZ |
1921 | #, c-format |
1922 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
32940a75 KZ |
1923 | msgstr "" |
1924 | "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n" | |
48d7b13a | 1925 | |
f8511249 | 1926 | #: fdisk/cfdisk.c:410 |
48d7b13a KZ |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "" | |
1929 | "\n" | |
1930 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1931 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1932 | "page for additional information.\n" | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | "\n" | |
56b97408 | 1935 | "CẢNH BÁO : Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n" |
48d7b13a KZ |
1936 | "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n" |
1937 | "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n" | |
1938 | ||
f8511249 | 1939 | #: fdisk/cfdisk.c:554 |
48d7b13a KZ |
1940 | msgid "FATAL ERROR" |
1941 | msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG" | |
1942 | ||
f8511249 | 1943 | #: fdisk/cfdisk.c:555 |
48d7b13a KZ |
1944 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
1945 | msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk" | |
1946 | ||
f8511249 | 1947 | #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610 |
48d7b13a | 1948 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
56b97408 | 1949 | msgstr "Không thể tìm nơi trên ổ đĩa" |
48d7b13a | 1950 | |
f8511249 | 1951 | #: fdisk/cfdisk.c:604 |
48d7b13a KZ |
1952 | msgid "Cannot read disk drive" |
1953 | msgstr "Không thể đọc ổ đĩa" | |
1954 | ||
f8511249 | 1955 | #: fdisk/cfdisk.c:612 |
48d7b13a | 1956 | msgid "Cannot write disk drive" |
56b97408 | 1957 | msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa" |
48d7b13a | 1958 | |
f8511249 | 1959 | #: fdisk/cfdisk.c:820 |
48d7b13a KZ |
1960 | msgid "Too many partitions" |
1961 | msgstr "Quá nhiều phân vùng" | |
1962 | ||
f8511249 | 1963 | #: fdisk/cfdisk.c:825 |
48d7b13a | 1964 | msgid "Partition begins before sector 0" |
56b97408 | 1965 | msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0" |
48d7b13a | 1966 | |
f8511249 | 1967 | #: fdisk/cfdisk.c:830 |
48d7b13a | 1968 | msgid "Partition ends before sector 0" |
56b97408 | 1969 | msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0" |
48d7b13a | 1970 | |
f8511249 | 1971 | #: fdisk/cfdisk.c:835 |
48d7b13a | 1972 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
56b97408 | 1973 | msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa" |
48d7b13a | 1974 | |
f8511249 | 1975 | #: fdisk/cfdisk.c:840 |
48d7b13a | 1976 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
56b97408 | 1977 | msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa" |
48d7b13a | 1978 | |
f8511249 | 1979 | #: fdisk/cfdisk.c:864 |
48d7b13a | 1980 | msgid "logical partitions not in disk order" |
56b97408 | 1981 | msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa" |
48d7b13a | 1982 | |
f8511249 | 1983 | #: fdisk/cfdisk.c:867 |
48d7b13a KZ |
1984 | msgid "logical partitions overlap" |
1985 | msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau" | |
1986 | ||
f8511249 | 1987 | #: fdisk/cfdisk.c:871 |
48d7b13a KZ |
1988 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
1989 | msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau" | |
1990 | ||
f8511249 | 1991 | #: fdisk/cfdisk.c:901 |
32940a75 KZ |
1992 | msgid "" |
1993 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
48d7b13a KZ |
1994 | msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!" |
1995 | ||
f8511249 | 1996 | #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 |
32940a75 KZ |
1997 | msgid "" |
1998 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
48d7b13a KZ |
1999 | msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng" |
2000 | ||
f8511249 | 2001 | #: fdisk/cfdisk.c:1058 |
48d7b13a | 2002 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
56b97408 | 2003 | msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng." |
48d7b13a | 2004 | |
f8511249 | 2005 | #: fdisk/cfdisk.c:1173 |
48d7b13a | 2006 | msgid "Illegal key" |
56b97408 | 2007 | msgstr "Phím cấm" |
48d7b13a | 2008 | |
f8511249 | 2009 | #: fdisk/cfdisk.c:1198 |
48d7b13a KZ |
2010 | msgid "Press a key to continue" |
2011 | msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục" | |
2012 | ||
f8511249 KZ |
2013 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403 |
2014 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
48d7b13a KZ |
2015 | msgid "Primary" |
2016 | msgstr "Chính" | |
2017 | ||
f8511249 | 2018 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 |
48d7b13a KZ |
2019 | msgid "Create a new primary partition" |
2020 | msgstr "Tạo một phân vùng chính mới" | |
2021 | ||
f8511249 KZ |
2022 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402 |
2023 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
48d7b13a KZ |
2024 | msgid "Logical" |
2025 | msgstr "Lôgíc" | |
2026 | ||
f8511249 | 2027 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 |
48d7b13a KZ |
2028 | msgid "Create a new logical partition" |
2029 | msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới" | |
2030 | ||
f8511249 | 2031 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076 |
48d7b13a KZ |
2032 | msgid "Cancel" |
2033 | msgstr "Hủy bỏ" | |
2034 | ||
f8511249 | 2035 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 |
48d7b13a KZ |
2036 | msgid "Don't create a partition" |
2037 | msgstr "Đừng tạo một phân vùng" | |
2038 | ||
f8511249 | 2039 | #: fdisk/cfdisk.c:1263 |
48d7b13a KZ |
2040 | msgid "!!! Internal error !!!" |
2041 | msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!" | |
2042 | ||
f8511249 | 2043 | #: fdisk/cfdisk.c:1266 |
48d7b13a | 2044 | msgid "Size (in MB): " |
56b97408 | 2045 | msgstr "Kích cỡ (theo MB): " |
48d7b13a | 2046 | |
f8511249 | 2047 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 |
48d7b13a | 2048 | msgid "Beginning" |
56b97408 | 2049 | msgstr "Đầu" |
48d7b13a | 2050 | |
f8511249 | 2051 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 |
48d7b13a KZ |
2052 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
2053 | msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống" | |
2054 | ||
f8511249 | 2055 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 |
48d7b13a | 2056 | msgid "End" |
56b97408 | 2057 | msgstr "Cuối" |
48d7b13a | 2058 | |
f8511249 | 2059 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 |
48d7b13a KZ |
2060 | msgid "Add partition at end of free space" |
2061 | msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống" | |
2062 | ||
f8511249 | 2063 | #: fdisk/cfdisk.c:1319 |
48d7b13a KZ |
2064 | msgid "No room to create the extended partition" |
2065 | msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng" | |
2066 | ||
f8511249 | 2067 | #: fdisk/cfdisk.c:1388 |
48d7b13a KZ |
2068 | msgid "No partition table.\n" |
2069 | msgstr "Không có bảng phân vùng\n" | |
2070 | ||
f8511249 | 2071 | #: fdisk/cfdisk.c:1392 |
48d7b13a KZ |
2072 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
2073 | msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng." | |
2074 | ||
f8511249 | 2075 | #: fdisk/cfdisk.c:1402 |
48d7b13a KZ |
2076 | msgid "Bad signature on partition table" |
2077 | msgstr "Chữ ký xấu trong bảng phân vùng" | |
2078 | ||
f8511249 | 2079 | #: fdisk/cfdisk.c:1406 |
48d7b13a KZ |
2080 | msgid "Unknown partition table type" |
2081 | msgstr "Loại bảng phân vùng không xác định" | |
2082 | ||
f8511249 | 2083 | #: fdisk/cfdisk.c:1408 |
48d7b13a | 2084 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
56b97408 | 2085 | msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?" |
48d7b13a | 2086 | |
f8511249 | 2087 | #: fdisk/cfdisk.c:1455 |
48d7b13a | 2088 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
56b97408 | 2089 | msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa" |
48d7b13a | 2090 | |
f8511249 | 2091 | #: fdisk/cfdisk.c:1491 |
48d7b13a KZ |
2092 | msgid "Cannot open disk drive" |
2093 | msgstr "Không thể mở ổ đĩa" | |
2094 | ||
f8511249 | 2095 | #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682 |
48d7b13a | 2096 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
56b97408 | 2097 | msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi" |
48d7b13a | 2098 | |
f8511249 | 2099 | #: fdisk/cfdisk.c:1504 |
32940a75 KZ |
2100 | msgid "" |
2101 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
2102 | msgstr "" | |
2103 | "Cảnh báo : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng " | |
2104 | "chương trình GNU Parted." | |
0027a8b1 | 2105 | |
f8511249 | 2106 | #: fdisk/cfdisk.c:1523 |
48d7b13a | 2107 | msgid "Cannot get disk size" |
56b97408 | 2108 | msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa" |
48d7b13a | 2109 | |
f8511249 | 2110 | #: fdisk/cfdisk.c:1549 |
48d7b13a KZ |
2111 | msgid "Bad primary partition" |
2112 | msgstr "Phân vùng chính xấu" | |
2113 | ||
f8511249 | 2114 | #: fdisk/cfdisk.c:1579 |
48d7b13a KZ |
2115 | msgid "Bad logical partition" |
2116 | msgstr "Phân vùng lôgíc xấu" | |
2117 | ||
f8511249 | 2118 | #: fdisk/cfdisk.c:1694 |
48d7b13a | 2119 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
56b97408 | 2120 | msgstr "Cảnh báo : có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn." |
48d7b13a | 2121 | |
f8511249 | 2122 | #: fdisk/cfdisk.c:1698 |
32940a75 KZ |
2123 | msgid "" |
2124 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
56b97408 | 2125 | msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): " |
48d7b13a | 2126 | |
1c04b639 | 2127 | #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872 |
3406942e | 2128 | #, c-format |
48d7b13a | 2129 | msgid "no" |
56b97408 | 2130 | msgstr "không" |
48d7b13a | 2131 | |
f8511249 | 2132 | #: fdisk/cfdisk.c:1706 |
48d7b13a KZ |
2133 | msgid "Did not write partition table to disk" |
2134 | msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa" | |
2135 | ||
1c04b639 | 2136 | #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872 |
3406942e | 2137 | #, c-format |
48d7b13a | 2138 | msgid "yes" |
56b97408 | 2139 | msgstr "có" |
48d7b13a | 2140 | |
f8511249 | 2141 | #: fdisk/cfdisk.c:1712 |
48d7b13a | 2142 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
56b97408 | 2143 | msgstr "Xin hãy nhập « có » hay « không »" |
48d7b13a | 2144 | |
f8511249 | 2145 | #: fdisk/cfdisk.c:1716 |
48d7b13a | 2146 | msgid "Writing partition table to disk..." |
56b97408 | 2147 | msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..." |
48d7b13a | 2148 | |
f8511249 | 2149 | #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745 |
48d7b13a | 2150 | msgid "Wrote partition table to disk" |
56b97408 | 2151 | msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa" |
48d7b13a | 2152 | |
f8511249 | 2153 | #: fdisk/cfdisk.c:1743 |
32940a75 KZ |
2154 | msgid "" |
2155 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
2156 | "(8) or reboot to update table." | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ " | |
2159 | "partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng." | |
48d7b13a | 2160 | |
f8511249 | 2161 | #: fdisk/cfdisk.c:1753 |
48d7b13a | 2162 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
32940a75 KZ |
2163 | msgstr "" |
2164 | "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi " | |
2165 | "khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này." | |
48d7b13a | 2166 | |
f8511249 | 2167 | #: fdisk/cfdisk.c:1755 |
32940a75 KZ |
2168 | msgid "" |
2169 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
2170 | msgstr "" | |
2171 | "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi " | |
2172 | "động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này." | |
48d7b13a | 2173 | |
f8511249 | 2174 | #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 |
48d7b13a | 2175 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
56b97408 | 2176 | msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: " |
48d7b13a | 2177 | |
f8511249 | 2178 | #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 |
48d7b13a KZ |
2179 | #, c-format |
2180 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
2181 | msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
2182 | ||
f8511249 | 2183 | #: fdisk/cfdisk.c:1833 |
48d7b13a KZ |
2184 | #, c-format |
2185 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
2186 | msgstr "Ổ đĩa: %s\n" | |
2187 | ||
f8511249 | 2188 | #: fdisk/cfdisk.c:1835 |
48d7b13a | 2189 | msgid "Sector 0:\n" |
56b97408 | 2190 | msgstr "Rãnh ghi 0:\n" |
48d7b13a | 2191 | |
f8511249 | 2192 | #: fdisk/cfdisk.c:1842 |
48d7b13a KZ |
2193 | #, c-format |
2194 | msgid "Sector %d:\n" | |
56b97408 | 2195 | msgstr "Rãnh ghi %d:\n" |
48d7b13a | 2196 | |
f8511249 | 2197 | #: fdisk/cfdisk.c:1862 |
48d7b13a KZ |
2198 | msgid " None " |
2199 | msgstr " Không " | |
2200 | ||
f8511249 | 2201 | #: fdisk/cfdisk.c:1864 |
48d7b13a KZ |
2202 | msgid " Pri/Log" |
2203 | msgstr " Chính/Lôgíc" | |
2204 | ||
f8511249 | 2205 | #: fdisk/cfdisk.c:1866 |
48d7b13a KZ |
2206 | msgid " Primary" |
2207 | msgstr " Chính" | |
2208 | ||
f8511249 | 2209 | #: fdisk/cfdisk.c:1868 |
48d7b13a KZ |
2210 | msgid " Logical" |
2211 | msgstr " Lôgíc" | |
2212 | ||
3406942e | 2213 | #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050 |
1c04b639 | 2214 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607 |
48d7b13a KZ |
2215 | msgid "Unknown" |
2216 | msgstr "Không rõ" | |
2217 | ||
3406942e | 2218 | #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32 |
48d7b13a KZ |
2219 | msgid "Boot" |
2220 | msgstr "Khởi động" | |
2221 | ||
f8511249 | 2222 | #: fdisk/cfdisk.c:1914 |
48d7b13a KZ |
2223 | #, c-format |
2224 | msgid "(%02X)" | |
2225 | msgstr "(%02X)" | |
2226 | ||
f8511249 | 2227 | #: fdisk/cfdisk.c:1916 |
48d7b13a KZ |
2228 | msgid "None" |
2229 | msgstr "Không" | |
2230 | ||
f8511249 | 2231 | #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035 |
48d7b13a KZ |
2232 | #, c-format |
2233 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2234 | msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n" | |
2235 | ||
f8511249 | 2236 | #: fdisk/cfdisk.c:1953 |
48d7b13a KZ |
2237 | msgid " First Last\n" |
2238 | msgstr " Đầu Cuối\n" | |
2239 | ||
f8511249 | 2240 | #: fdisk/cfdisk.c:1954 |
32940a75 KZ |
2241 | msgid "" |
2242 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2243 | "Flag\n" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | " # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập " | |
2246 | "tin (ID) Cờ\n" | |
48d7b13a | 2247 | |
f8511249 | 2248 | #: fdisk/cfdisk.c:1955 |
32940a75 KZ |
2249 | msgid "" |
2250 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2251 | "----\n" | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2254 | "----\n" | |
48d7b13a | 2255 | |
f8511249 | 2256 | #: fdisk/cfdisk.c:2038 |
b9ae633e | 2257 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
54dff417 | 2258 | msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n" |
48d7b13a | 2259 | |
f8511249 | 2260 | #: fdisk/cfdisk.c:2039 |
b9ae633e | 2261 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
54dff417 | 2262 | msgstr " #Cờ Rãnh Đầu Trụ ID Rãnh Đầu Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 2263 | |
f8511249 | 2264 | #: fdisk/cfdisk.c:2040 |
b9ae633e | 2265 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
32940a75 KZ |
2266 | msgstr "" |
2267 | "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
48d7b13a | 2268 | |
f8511249 | 2269 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 |
48d7b13a KZ |
2270 | msgid "Raw" |
2271 | msgstr "Thô sơ" | |
2272 | ||
f8511249 | 2273 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 |
48d7b13a KZ |
2274 | msgid "Print the table using raw data format" |
2275 | msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô" | |
2276 | ||
f8511249 | 2277 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177 |
48d7b13a | 2278 | msgid "Sectors" |
56b97408 | 2279 | msgstr "Rãnh ghi" |
48d7b13a | 2280 | |
f8511249 | 2281 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 |
48d7b13a | 2282 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
56b97408 | 2283 | msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi" |
48d7b13a | 2284 | |
f8511249 | 2285 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 |
48d7b13a KZ |
2286 | msgid "Table" |
2287 | msgstr "Bảng" | |
2288 | ||
f8511249 | 2289 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 |
48d7b13a KZ |
2290 | msgid "Just print the partition table" |
2291 | msgstr "Chỉ in bảng phân vùng" | |
2292 | ||
f8511249 | 2293 | #: fdisk/cfdisk.c:2076 |
48d7b13a KZ |
2294 | msgid "Don't print the table" |
2295 | msgstr "Đừng in bảng phân vùng" | |
2296 | ||
f8511249 | 2297 | #: fdisk/cfdisk.c:2104 |
48d7b13a KZ |
2298 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2299 | msgstr "Trợ giúp của cfdisk" | |
2300 | ||
f8511249 | 2301 | #: fdisk/cfdisk.c:2106 |
48d7b13a | 2302 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
56b97408 | 2303 | msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses," |
48d7b13a | 2304 | |
f8511249 | 2305 | #: fdisk/cfdisk.c:2107 |
48d7b13a | 2306 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
56b97408 | 2307 | msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên" |
48d7b13a | 2308 | |
f8511249 | 2309 | #: fdisk/cfdisk.c:2108 |
48d7b13a KZ |
2310 | msgid "disk drive." |
2311 | msgstr "ổ đĩa cứng." | |
2312 | ||
f8511249 | 2313 | #: fdisk/cfdisk.c:2110 |
48d7b13a | 2314 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
54dff417 | 2315 | msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 2316 | |
f8511249 | 2317 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 |
48d7b13a KZ |
2318 | msgid "Command Meaning" |
2319 | msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa" | |
2320 | ||
f8511249 | 2321 | #: fdisk/cfdisk.c:2113 |
48d7b13a KZ |
2322 | msgid "------- -------" |
2323 | msgstr "------- -------" | |
2324 | ||
f8511249 | 2325 | #: fdisk/cfdisk.c:2114 |
48d7b13a KZ |
2326 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
2327 | msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" | |
2328 | ||
f8511249 | 2329 | #: fdisk/cfdisk.c:2115 |
48d7b13a KZ |
2330 | msgid " d Delete the current partition" |
2331 | msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời" | |
2332 | ||
f8511249 | 2333 | #: fdisk/cfdisk.c:2116 |
48d7b13a | 2334 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
32940a75 KZ |
2335 | msgstr "" |
2336 | " g Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), " | |
2337 | "sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)" | |
48d7b13a | 2338 | |
f8511249 | 2339 | #: fdisk/cfdisk.c:2117 |
48d7b13a | 2340 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
54dff417 | 2341 | msgstr " CẢNH BÁO : Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng" |
48d7b13a | 2342 | |
f8511249 | 2343 | #: fdisk/cfdisk.c:2118 |
48d7b13a KZ |
2344 | msgid " know what they are doing." |
2345 | msgstr " đã có kinh nghiệm." | |
2346 | ||
f8511249 | 2347 | #: fdisk/cfdisk.c:2119 |
48d7b13a KZ |
2348 | msgid " h Print this screen" |
2349 | msgstr " h Hiển thị trợ giúp này" | |
2350 | ||
f8511249 | 2351 | #: fdisk/cfdisk.c:2120 |
48d7b13a | 2352 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
56b97408 | 2353 | msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể" |
48d7b13a | 2354 | |
f8511249 | 2355 | #: fdisk/cfdisk.c:2121 |
48d7b13a | 2356 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
56b97408 | 2357 | msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với" |
48d7b13a | 2358 | |
f8511249 | 2359 | #: fdisk/cfdisk.c:2122 |
48d7b13a KZ |
2360 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
2361 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
2362 | ||
f8511249 | 2363 | #: fdisk/cfdisk.c:2123 |
48d7b13a KZ |
2364 | msgid " n Create new partition from free space" |
2365 | msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống" | |
2366 | ||
f8511249 | 2367 | #: fdisk/cfdisk.c:2124 |
48d7b13a KZ |
2368 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
2369 | msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng" | |
2370 | ||
f8511249 | 2371 | #: fdisk/cfdisk.c:2125 |
48d7b13a KZ |
2372 | msgid " There are several different formats for the partition" |
2373 | msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng" | |
2374 | ||
f8511249 | 2375 | #: fdisk/cfdisk.c:2126 |
48d7b13a | 2376 | msgid " that you can choose from:" |
56b97408 | 2377 | msgstr " mà bạn có thể chọn:" |
48d7b13a | 2378 | |
f8511249 | 2379 | #: fdisk/cfdisk.c:2127 |
48d7b13a | 2380 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
32940a75 KZ |
2381 | msgstr "" |
2382 | " r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)" | |
48d7b13a | 2383 | |
f8511249 | 2384 | #: fdisk/cfdisk.c:2128 |
48d7b13a | 2385 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
56b97408 | 2386 | msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi" |
48d7b13a | 2387 | |
f8511249 | 2388 | #: fdisk/cfdisk.c:2129 |
48d7b13a | 2389 | msgid " t - Table in raw format" |
56b97408 | 2390 | msgstr " t - Bảng theo định dạng thô" |
48d7b13a | 2391 | |
f8511249 | 2392 | #: fdisk/cfdisk.c:2130 |
48d7b13a KZ |
2393 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
2394 | msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" | |
2395 | ||
f8511249 | 2396 | #: fdisk/cfdisk.c:2131 |
48d7b13a KZ |
2397 | msgid " t Change the filesystem type" |
2398 | msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin" | |
2399 | ||
f8511249 | 2400 | #: fdisk/cfdisk.c:2132 |
48d7b13a | 2401 | msgid " u Change units of the partition size display" |
56b97408 | 2402 | msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng" |
48d7b13a | 2403 | |
f8511249 | 2404 | #: fdisk/cfdisk.c:2133 |
48d7b13a | 2405 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
56b97408 | 2406 | msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ" |
48d7b13a | 2407 | |
f8511249 | 2408 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 |
48d7b13a | 2409 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
56b97408 | 2410 | msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)" |
48d7b13a | 2411 | |
f8511249 | 2412 | #: fdisk/cfdisk.c:2135 |
48d7b13a | 2413 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
56b97408 | 2414 | msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần" |
48d7b13a | 2415 | |
f8511249 | 2416 | #: fdisk/cfdisk.c:2136 |
48d7b13a | 2417 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
32940a75 KZ |
2418 | msgstr "" |
2419 | " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc" | |
48d7b13a | 2420 | |
f8511249 | 2421 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
48d7b13a | 2422 | msgid " `no'" |
56b97408 | 2423 | msgstr " « không »" |
48d7b13a | 2424 | |
f8511249 | 2425 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 |
48d7b13a KZ |
2426 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
2427 | msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước" | |
2428 | ||
f8511249 | 2429 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 |
48d7b13a KZ |
2430 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
2431 | msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo" | |
2432 | ||
f8511249 | 2433 | #: fdisk/cfdisk.c:2140 |
48d7b13a | 2434 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
56b97408 | 2435 | msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình" |
48d7b13a | 2436 | |
f8511249 | 2437 | #: fdisk/cfdisk.c:2141 |
48d7b13a KZ |
2438 | msgid " ? Print this screen" |
2439 | msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này" | |
2440 | ||
f8511249 | 2441 | #: fdisk/cfdisk.c:2143 |
48d7b13a KZ |
2442 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
2443 | msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa" | |
2444 | ||
f8511249 | 2445 | #: fdisk/cfdisk.c:2144 |
48d7b13a | 2446 | msgid "case letters (except for Writes)." |
56b97408 | 2447 | msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])." |
48d7b13a | 2448 | |
3406942e | 2449 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200 |
48d7b13a | 2450 | msgid "Cylinders" |
56b97408 | 2451 | msgstr "Hình trụ" |
48d7b13a | 2452 | |
f8511249 | 2453 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 |
48d7b13a | 2454 | msgid "Change cylinder geometry" |
56b97408 | 2455 | msgstr "Thay đổi cấu trúc hình trụ" |
48d7b13a | 2456 | |
3406942e | 2457 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198 |
48d7b13a KZ |
2458 | msgid "Heads" |
2459 | msgstr "Đầu đọc" | |
2460 | ||
f8511249 | 2461 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 |
48d7b13a KZ |
2462 | msgid "Change head geometry" |
2463 | msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc" | |
2464 | ||
f8511249 | 2465 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 |
48d7b13a | 2466 | msgid "Change sector geometry" |
56b97408 | 2467 | msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi" |
48d7b13a | 2468 | |
f8511249 | 2469 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
48d7b13a | 2470 | msgid "Done" |
346f15e9 | 2471 | msgstr "Hoàn tất" |
48d7b13a | 2472 | |
f8511249 | 2473 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
48d7b13a KZ |
2474 | msgid "Done with changing geometry" |
2475 | msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc" | |
2476 | ||
f8511249 | 2477 | #: fdisk/cfdisk.c:2191 |
48d7b13a | 2478 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
56b97408 | 2479 | msgstr "Nhập số hình trụ : " |
48d7b13a | 2480 | |
f8511249 | 2481 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779 |
48d7b13a | 2482 | msgid "Illegal cylinders value" |
56b97408 | 2483 | msgstr "Giá trị hình trụ cấm" |
48d7b13a | 2484 | |
f8511249 | 2485 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 |
48d7b13a KZ |
2486 | msgid "Enter the number of heads: " |
2487 | msgstr "Nhập số đầu đọc: " | |
2488 | ||
f8511249 | 2489 | #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789 |
48d7b13a | 2490 | msgid "Illegal heads value" |
56b97408 | 2491 | msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm" |
48d7b13a | 2492 | |
f8511249 | 2493 | #: fdisk/cfdisk.c:2221 |
48d7b13a | 2494 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
56b97408 | 2495 | msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: " |
48d7b13a | 2496 | |
f8511249 | 2497 | #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796 |
48d7b13a | 2498 | msgid "Illegal sectors value" |
56b97408 | 2499 | msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm" |
48d7b13a | 2500 | |
f8511249 | 2501 | #: fdisk/cfdisk.c:2331 |
48d7b13a KZ |
2502 | msgid "Enter filesystem type: " |
2503 | msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: " | |
2504 | ||
f8511249 | 2505 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 |
48d7b13a | 2506 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
56b97408 | 2507 | msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng" |
48d7b13a | 2508 | |
f8511249 | 2509 | #: fdisk/cfdisk.c:2351 |
48d7b13a | 2510 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
56b97408 | 2511 | msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng" |
48d7b13a | 2512 | |
f8511249 | 2513 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 |
48d7b13a KZ |
2514 | #, c-format |
2515 | msgid "Unk(%02X)" | |
56b97408 | 2516 | msgstr "Không_rõ(%02X)" |
48d7b13a | 2517 | |
f8511249 | 2518 | #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388 |
48d7b13a KZ |
2519 | msgid ", NC" |
2520 | msgstr ", NC" | |
2521 | ||
f8511249 | 2522 | #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396 |
48d7b13a KZ |
2523 | msgid "NC" |
2524 | msgstr "NC" | |
2525 | ||
f8511249 | 2526 | #: fdisk/cfdisk.c:2404 |
48d7b13a KZ |
2527 | msgid "Pri/Log" |
2528 | msgstr "Chính/Lôgíc" | |
2529 | ||
f8511249 | 2530 | #: fdisk/cfdisk.c:2411 |
48d7b13a KZ |
2531 | #, c-format |
2532 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2533 | msgstr "Không rõ (%02X)" | |
2534 | ||
f8511249 | 2535 | #: fdisk/cfdisk.c:2480 |
48d7b13a KZ |
2536 | #, c-format |
2537 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2538 | msgstr "Ổ đĩa: %s" | |
2539 | ||
f8511249 | 2540 | #: fdisk/cfdisk.c:2487 |
48d7b13a KZ |
2541 | #, c-format |
2542 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
56b97408 | 2543 | msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB" |
48d7b13a | 2544 | |
f8511249 | 2545 | #: fdisk/cfdisk.c:2490 |
48d7b13a KZ |
2546 | #, c-format |
2547 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
56b97408 | 2548 | msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB" |
48d7b13a | 2549 | |
f8511249 | 2550 | #: fdisk/cfdisk.c:2494 |
48d7b13a KZ |
2551 | #, c-format |
2552 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
56b97408 | 2553 | msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ : %lld" |
48d7b13a | 2554 | |
3406942e | 2555 | #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326 |
48d7b13a KZ |
2556 | msgid "Name" |
2557 | msgstr "Tên" | |
2558 | ||
f8511249 | 2559 | #: fdisk/cfdisk.c:2499 |
48d7b13a KZ |
2560 | msgid "Flags" |
2561 | msgstr "Cờ" | |
2562 | ||
f8511249 | 2563 | #: fdisk/cfdisk.c:2500 |
48d7b13a KZ |
2564 | msgid "Part Type" |
2565 | msgstr "Loại phân vùng" | |
2566 | ||
f8511249 | 2567 | #: fdisk/cfdisk.c:2501 |
48d7b13a | 2568 | msgid "FS Type" |
56b97408 | 2569 | msgstr "Loại hệ thống" |
48d7b13a | 2570 | |
f8511249 | 2571 | #: fdisk/cfdisk.c:2502 |
48d7b13a KZ |
2572 | msgid "[Label]" |
2573 | msgstr "[Nhãn]" | |
2574 | ||
f8511249 | 2575 | #: fdisk/cfdisk.c:2504 |
48d7b13a | 2576 | msgid " Sectors" |
56b97408 | 2577 | msgstr " Rãnh ghi" |
48d7b13a | 2578 | |
f8511249 | 2579 | #: fdisk/cfdisk.c:2506 |
48d7b13a | 2580 | msgid " Cylinders" |
56b97408 | 2581 | msgstr " Hình trụ" |
48d7b13a | 2582 | |
f8511249 | 2583 | #: fdisk/cfdisk.c:2508 |
48d7b13a | 2584 | msgid " Size (MB)" |
56b97408 | 2585 | msgstr " Kích cỡ (MB)" |
48d7b13a | 2586 | |
f8511249 | 2587 | #: fdisk/cfdisk.c:2510 |
48d7b13a | 2588 | msgid " Size (GB)" |
56b97408 | 2589 | msgstr " Kích cỡ (GB)" |
48d7b13a | 2590 | |
f8511249 KZ |
2591 | #: fdisk/cfdisk.c:2532 |
2592 | msgid "No more partitions" | |
2593 | msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa" | |
2594 | ||
2595 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 | |
48d7b13a KZ |
2596 | msgid "Bootable" |
2597 | msgstr "Có thể khởi động" | |
2598 | ||
f8511249 | 2599 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
48d7b13a | 2600 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
56b97408 | 2601 | msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời" |
48d7b13a | 2602 | |
f8511249 | 2603 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
48d7b13a | 2604 | msgid "Delete" |
346f15e9 | 2605 | msgstr "Xoá" |
48d7b13a | 2606 | |
f8511249 | 2607 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
48d7b13a | 2608 | msgid "Delete the current partition" |
346f15e9 | 2609 | msgstr "Xoá phân vùng hiện thời" |
48d7b13a | 2610 | |
f8511249 | 2611 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 |
48d7b13a KZ |
2612 | msgid "Geometry" |
2613 | msgstr "Cấu trúc" | |
2614 | ||
f8511249 | 2615 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 |
48d7b13a KZ |
2616 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
2617 | msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
2618 | ||
f8511249 | 2619 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 |
48d7b13a KZ |
2620 | msgid "Help" |
2621 | msgstr "Trợ giúp" | |
2622 | ||
f8511249 | 2623 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 |
48d7b13a KZ |
2624 | msgid "Print help screen" |
2625 | msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp" | |
2626 | ||
f8511249 | 2627 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 |
48d7b13a KZ |
2628 | msgid "Maximize" |
2629 | msgstr "Lớn nhất" | |
2630 | ||
f8511249 | 2631 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 |
48d7b13a | 2632 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
32940a75 KZ |
2633 | msgstr "" |
2634 | "Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho " | |
2635 | "người có kinh nghiệm)" | |
48d7b13a | 2636 | |
f8511249 | 2637 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
48d7b13a KZ |
2638 | msgid "New" |
2639 | msgstr "Mới" | |
2640 | ||
f8511249 | 2641 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
48d7b13a KZ |
2642 | msgid "Create new partition from free space" |
2643 | msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống" | |
2644 | ||
f8511249 | 2645 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
48d7b13a KZ |
2646 | msgid "Print" |
2647 | msgstr "In" | |
2648 | ||
f8511249 | 2649 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
48d7b13a | 2650 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
56b97408 | 2651 | msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin" |
48d7b13a | 2652 | |
f8511249 | 2653 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
48d7b13a KZ |
2654 | msgid "Quit" |
2655 | msgstr "Thoát" | |
2656 | ||
f8511249 | 2657 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
48d7b13a KZ |
2658 | msgid "Quit program without writing partition table" |
2659 | msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" | |
2660 | ||
f8511249 | 2661 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 |
48d7b13a KZ |
2662 | msgid "Type" |
2663 | msgstr "Loại" | |
2664 | ||
f8511249 | 2665 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 |
48d7b13a | 2666 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
56b97408 | 2667 | msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)" |
48d7b13a | 2668 | |
f8511249 | 2669 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
48d7b13a KZ |
2670 | msgid "Units" |
2671 | msgstr "Đơn vị" | |
2672 | ||
f8511249 | 2673 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
48d7b13a | 2674 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
56b97408 | 2675 | msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)" |
48d7b13a | 2676 | |
f8511249 | 2677 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 |
48d7b13a KZ |
2678 | msgid "Write" |
2679 | msgstr "Ghi" | |
2680 | ||
f8511249 | 2681 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 |
48d7b13a KZ |
2682 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
2683 | msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)" | |
2684 | ||
f8511249 | 2685 | #: fdisk/cfdisk.c:2622 |
48d7b13a KZ |
2686 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
2687 | msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động" | |
2688 | ||
f8511249 | 2689 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 |
48d7b13a KZ |
2690 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2691 | msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng" | |
2692 | ||
f8511249 | 2693 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654 |
48d7b13a | 2694 | msgid "Cannot maximize this partition" |
56b97408 | 2695 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này" |
48d7b13a | 2696 | |
f8511249 | 2697 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 |
48d7b13a | 2698 | msgid "This partition is unusable" |
56b97408 | 2699 | msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng" |
48d7b13a | 2700 | |
f8511249 | 2701 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
48d7b13a | 2702 | msgid "This partition is already in use" |
56b97408 | 2703 | msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng" |
48d7b13a | 2704 | |
f8511249 | 2705 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 |
48d7b13a KZ |
2706 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2707 | msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng" | |
2708 | ||
f8511249 | 2709 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
48d7b13a | 2710 | msgid "Illegal command" |
56b97408 | 2711 | msgstr "Lệnh cấm" |
48d7b13a | 2712 | |
f8511249 | 2713 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
48d7b13a KZ |
2714 | #, c-format |
2715 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
54dff417 | 2716 | msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 2717 | |
f8511249 | 2718 | #: fdisk/cfdisk.c:2742 |
48d7b13a KZ |
2719 | #, c-format |
2720 | msgid "" | |
2721 | "\n" | |
2722 | "Usage:\n" | |
2723 | "Print version:\n" | |
2724 | " %s -v\n" | |
2725 | "Print partition table:\n" | |
2726 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2727 | "Interactive use:\n" | |
2728 | " %s [options] device\n" | |
2729 | "\n" | |
2730 | "Options:\n" | |
2731 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2732 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2733 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2734 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2735 | "\n" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "\n" | |
2738 | "Sử dụng:\n" | |
2739 | "Hiện số phiên bản:\n" | |
2740 | " %s -v\n" | |
2741 | "Hiện bảng phân vùng:\n" | |
2742 | " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n" | |
56b97408 | 2743 | "Dùng tương tác:\n" |
48d7b13a KZ |
2744 | " %s [tùy chọn] thiết bị\n" |
2745 | "\n" | |
2746 | "Tùy chọn:\n" | |
2747 | "-a: sử dụng mũi tên thay cho hiện sáng;\n" | |
56b97408 PVT |
2748 | "-z: Khởi động với bảng phân vùng rỗng thay vì đọc bảng phân vùng từ đĩa;\n" |
2749 | "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số hình trụ, số đầu đọc và số\n" | |
2750 | " rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n" | |
48d7b13a KZ |
2751 | "\n" |
2752 | ||
2753 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "\n" | |
2756 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2757 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2758 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2759 | "\tadvice:\n" | |
2760 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2761 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2762 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2763 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2764 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2765 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2766 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "\n" | |
56b97408 | 2769 | "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n" |
48d7b13a KZ |
2770 | "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n" |
2771 | "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n" | |
2772 | "\tlời khuyên:\n" | |
2773 | "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n" | |
2774 | "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n" | |
2775 | "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n" | |
2776 | "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n" | |
2777 | "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n" | |
2778 | "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n" | |
56b97408 PVT |
2779 | "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n" |
2780 | "\t\t[chơi chữ với \"expert\" ;) ])." | |
48d7b13a | 2781 | |
56e7984d | 2782 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 |
48d7b13a KZ |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "" | |
2785 | "\n" | |
2786 | "BSD label for device: %s\n" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "\n" | |
2789 | "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n" | |
2790 | ||
3406942e | 2791 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155 |
48d7b13a KZ |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
56b97408 | 2794 | msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n" |
48d7b13a | 2795 | |
3406942e | 2796 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159 |
48d7b13a KZ |
2797 | #, c-format |
2798 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
56b97408 | 2799 | msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n" |
48d7b13a | 2800 | |
3406942e | 2801 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169 |
48d7b13a KZ |
2802 | #, c-format |
2803 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2804 | msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n" | |
2805 | ||
3406942e | 2806 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183 |
48d7b13a KZ |
2807 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
2808 | msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): " | |
2809 | ||
1c04b639 | 2810 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644 |
3406942e | 2811 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:394 |
48d7b13a KZ |
2812 | #, c-format |
2813 | msgid "First %s" | |
2814 | msgstr "%s đầu tiên" | |
2815 | ||
3406942e | 2816 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451 |
48d7b13a KZ |
2817 | #, c-format |
2818 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2819 | msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK" | |
2820 | ||
3406942e | 2821 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297 |
48d7b13a KZ |
2822 | #, c-format |
2823 | msgid "type: %s\n" | |
2824 | msgstr "loại: %s\n" | |
2825 | ||
3406942e | 2826 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299 |
48d7b13a KZ |
2827 | #, c-format |
2828 | msgid "type: %d\n" | |
2829 | msgstr "loại: %d\n" | |
2830 | ||
3406942e | 2831 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300 |
48d7b13a KZ |
2832 | #, c-format |
2833 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2834 | msgstr "đĩa: %.*s\n" | |
2835 | ||
3406942e | 2836 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301 |
48d7b13a KZ |
2837 | #, c-format |
2838 | msgid "label: %.*s\n" | |
2839 | msgstr "nhãn: %.*s\n" | |
2840 | ||
3406942e | 2841 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302 |
48d7b13a KZ |
2842 | #, c-format |
2843 | msgid "flags:" | |
56b97408 | 2844 | msgstr "cờ :" |
48d7b13a | 2845 | |
3406942e | 2846 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304 |
48d7b13a KZ |
2847 | #, c-format |
2848 | msgid " removable" | |
56b97408 | 2849 | msgstr " rời" |
48d7b13a | 2850 | |
3406942e | 2851 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306 |
48d7b13a KZ |
2852 | #, c-format |
2853 | msgid " ecc" | |
2854 | msgstr " ecc" | |
2855 | ||
3406942e | 2856 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308 |
48d7b13a KZ |
2857 | #, c-format |
2858 | msgid " badsect" | |
56b97408 | 2859 | msgstr " rãnh ghi xấu" |
48d7b13a | 2860 | |
3406942e | 2861 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312 |
48d7b13a KZ |
2862 | #, c-format |
2863 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
56b97408 | 2864 | msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n" |
48d7b13a | 2865 | |
3406942e | 2866 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313 |
48d7b13a KZ |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
56b97408 | 2869 | msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n" |
48d7b13a | 2870 | |
3406942e | 2871 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314 |
48d7b13a KZ |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
56b97408 | 2874 | msgstr "rãnh/trụ : %ld\n" |
48d7b13a | 2875 | |
3406942e | 2876 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315 |
48d7b13a KZ |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
56b97408 | 2879 | msgstr "rãnh ghi/trụ : %ld\n" |
48d7b13a | 2880 | |
3406942e | 2881 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316 |
48d7b13a KZ |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
56b97408 | 2884 | msgstr "trụ : %ld\n" |
48d7b13a | 2885 | |
3406942e | 2886 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
48d7b13a KZ |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "rpm: %d\n" | |
2889 | msgstr "vòng mỗi phút: %d\n" | |
2890 | ||
3406942e | 2891 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 |
48d7b13a KZ |
2892 | #, c-format |
2893 | msgid "interleave: %d\n" | |
2894 | msgstr "xen kẽ: %d\n" | |
2895 | ||
3406942e | 2896 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
48d7b13a KZ |
2897 | #, c-format |
2898 | msgid "trackskew: %d\n" | |
56b97408 | 2899 | msgstr "độ lệch rãnh: %d\n" |
48d7b13a | 2900 | |
3406942e | 2901 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
48d7b13a KZ |
2902 | #, c-format |
2903 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
56b97408 | 2904 | msgstr "Độ lệch trụ : %d\n" |
48d7b13a | 2905 | |
3406942e | 2906 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
48d7b13a KZ |
2907 | #, c-format |
2908 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2909 | msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n" | |
2910 | ||
3406942e | 2911 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 |
48d7b13a KZ |
2912 | #, c-format |
2913 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
56b97408 | 2914 | msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n" |
48d7b13a | 2915 | |
3406942e | 2916 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 |
48d7b13a KZ |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "drivedata: " | |
2919 | msgstr "dữ liệu ổ đĩa: " | |
2920 | ||
3406942e | 2921 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
48d7b13a KZ |
2922 | #, c-format |
2923 | msgid "" | |
2924 | "\n" | |
2925 | "%d partitions:\n" | |
2926 | msgstr "" | |
2927 | "\n" | |
2928 | "%d phân vùng:\n" | |
2929 | ||
3406942e | 2930 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
48d7b13a KZ |
2931 | #, c-format |
2932 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
32940a75 KZ |
2933 | msgstr "" |
2934 | "# đầu cuối kích cỡ hệthống [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n" | |
48d7b13a | 2935 | |
3406942e | 2936 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387 |
48d7b13a KZ |
2937 | #, c-format |
2938 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
56b97408 | 2939 | msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n" |
48d7b13a | 2940 | |
3406942e | 2941 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401 |
48d7b13a KZ |
2942 | #, c-format |
2943 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2944 | msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n" | |
2945 | ||
3406942e | 2946 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406 |
48d7b13a | 2947 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
56b97408 | 2948 | msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) " |
48d7b13a | 2949 | |
3406942e | 2950 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446 |
48d7b13a | 2951 | msgid "bytes/sector" |
56b97408 | 2952 | msgstr "byte/rãnh ghi" |
48d7b13a | 2953 | |
3406942e | 2954 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447 |
48d7b13a | 2955 | msgid "sectors/track" |
56b97408 | 2956 | msgstr "rãnh ghi/rãnh" |
48d7b13a | 2957 | |
3406942e | 2958 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448 |
48d7b13a | 2959 | msgid "tracks/cylinder" |
56b97408 | 2960 | msgstr "rãnh/trụ" |
48d7b13a | 2961 | |
3406942e | 2962 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911 |
48d7b13a | 2963 | msgid "cylinders" |
56b97408 | 2964 | msgstr "trụ" |
48d7b13a | 2965 | |
3406942e | 2966 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456 |
48d7b13a | 2967 | msgid "sectors/cylinder" |
56b97408 | 2968 | msgstr "rãnh ghi/trụ" |
48d7b13a | 2969 | |
3406942e | 2970 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460 |
48d7b13a KZ |
2971 | #, c-format |
2972 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
56b97408 | 2973 | msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n" |
48d7b13a | 2974 | |
3406942e | 2975 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462 |
48d7b13a | 2976 | msgid "rpm" |
56b97408 | 2977 | msgstr "vòng mỗi phút" |
48d7b13a | 2978 | |
3406942e | 2979 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463 |
48d7b13a KZ |
2980 | msgid "interleave" |
2981 | msgstr "xen kẽ" | |
2982 | ||
3406942e | 2983 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464 |
48d7b13a | 2984 | msgid "trackskew" |
56b97408 | 2985 | msgstr "độ lệch rãnh" |
48d7b13a | 2986 | |
3406942e | 2987 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465 |
48d7b13a | 2988 | msgid "cylinderskew" |
56b97408 | 2989 | msgstr "độ lệch trụ" |
48d7b13a | 2990 | |
3406942e | 2991 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
48d7b13a KZ |
2992 | msgid "headswitch" |
2993 | msgstr "bật đầu đọc" | |
2994 | ||
3406942e | 2995 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
48d7b13a | 2996 | msgid "track-to-track seek" |
56b97408 | 2997 | msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh" |
48d7b13a | 2998 | |
3406942e | 2999 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508 |
48d7b13a KZ |
3000 | #, c-format |
3001 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
3002 | msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): " | |
3003 | ||
3406942e | 3004 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533 |
48d7b13a KZ |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
56b97408 | 3007 | msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n" |
48d7b13a | 3008 | |
3406942e | 3009 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556 |
48d7b13a KZ |
3010 | #, c-format |
3011 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
3012 | msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n" | |
3013 | ||
3406942e | 3014 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578 |
48d7b13a KZ |
3015 | #, c-format |
3016 | msgid "Partition (a-%c): " | |
3017 | msgstr "Phân vùng (a-%c): " | |
3018 | ||
3406942e | 3019 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442 |
48d7b13a KZ |
3020 | #, c-format |
3021 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
3022 | msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n" | |
3023 | ||
3406942e | 3024 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609 |
48d7b13a KZ |
3025 | #, c-format |
3026 | msgid "This partition already exists.\n" | |
3027 | msgstr "Phân vùng này đã có.\n" | |
3028 | ||
3406942e | 3029 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737 |
48d7b13a KZ |
3030 | #, c-format |
3031 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
56b97408 | 3032 | msgstr "Cảnh báo : có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n" |
48d7b13a | 3033 | |
3406942e | 3034 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785 |
48d7b13a KZ |
3035 | #, c-format |
3036 | msgid "" | |
3037 | "\n" | |
3038 | "Syncing disks.\n" | |
3039 | msgstr "" | |
3040 | "\n" | |
3041 | "Đồng bộ các đĩa.\n" | |
3042 | ||
3406942e KZ |
3043 | #: fdisk/fdisk.c:90 |
3044 | #, fuzzy | |
3045 | msgid "toggle a bootable flag" | |
3046 | msgstr " a bật/tắt cờ có thể khởi động" | |
3047 | ||
3048 | #: fdisk/fdisk.c:91 | |
3049 | #, fuzzy | |
3050 | msgid "toggle a read only flag" | |
3051 | msgstr " a bật/tắt cờ chỉ đọc" | |
3052 | ||
3053 | #: fdisk/fdisk.c:92 | |
3054 | #, fuzzy | |
3055 | msgid "select bootable partition" | |
3056 | msgstr " a chọn phân vùng có thể khởi động" | |
3057 | ||
3058 | #: fdisk/fdisk.c:93 | |
3059 | #, fuzzy | |
3060 | msgid "change number of alternate cylinders" | |
3061 | msgstr " a thay đổi số trụ xen kẽ" | |
3062 | ||
3063 | #: fdisk/fdisk.c:94 | |
3064 | #, fuzzy | |
3065 | msgid "edit bsd disklabel" | |
3066 | msgstr " b sửa nhãn đĩa bsd" | |
3067 | ||
3068 | #: fdisk/fdisk.c:95 | |
3069 | #, fuzzy | |
3070 | msgid "edit bootfile entry" | |
3071 | msgstr " b soạn thảo tập tin khởi động" | |
3072 | ||
3073 | #: fdisk/fdisk.c:96 | |
3074 | #, fuzzy | |
3075 | msgid "move beginning of data in a partition" | |
3076 | msgstr " b di chuyển bắt đầu của dữ liệu trong một phân vùng" | |
3077 | ||
3078 | #: fdisk/fdisk.c:97 | |
3079 | #, fuzzy | |
3080 | msgid "toggle the dos compatibility flag" | |
3081 | msgstr " c bật/tắt cờ tương thích với dos" | |
3082 | ||
3083 | #: fdisk/fdisk.c:98 | |
3084 | #, fuzzy | |
3085 | msgid "toggle the mountable flag" | |
3086 | msgstr " c bật cờ có thể gắn" | |
3087 | ||
3088 | #: fdisk/fdisk.c:99 | |
3089 | #, fuzzy | |
3090 | msgid "select sgi swap partition" | |
3091 | msgstr " c chọn phân vùng trao đổi sgi" | |
3092 | ||
3093 | #: fdisk/fdisk.c:100 | |
3094 | #, fuzzy | |
3095 | msgid "change number of cylinders" | |
3096 | msgstr " c thay đổi số trụ" | |
3097 | ||
3098 | #: fdisk/fdisk.c:101 | |
3099 | #, fuzzy | |
3100 | msgid "delete a partition" | |
3101 | msgstr " d xóa một phân vùng" | |
3102 | ||
3103 | #: fdisk/fdisk.c:102 | |
3104 | #, fuzzy | |
3105 | msgid "print the raw data in the partition table" | |
3106 | msgstr " d in ra dữ liệu thô trong bảng phân vùng" | |
3107 | ||
3108 | #: fdisk/fdisk.c:103 | |
3109 | #, fuzzy | |
3110 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" | |
3111 | msgstr " e thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ" | |
3112 | ||
3113 | #: fdisk/fdisk.c:104 | |
3114 | #, fuzzy | |
3115 | msgid "list extended partitions" | |
3116 | msgstr " e liệt kê các phân vùng mở rộng" | |
3117 | ||
3118 | #: fdisk/fdisk.c:105 | |
3119 | #, fuzzy | |
3120 | msgid "edit drive data" | |
3121 | msgstr " e sửa dữ liệu ổ đĩa" | |
3122 | ||
3123 | #: fdisk/fdisk.c:106 | |
3124 | #, fuzzy | |
3125 | msgid "fix partition order" | |
3126 | msgstr " f sửa thứ tự phân vùng" | |
3127 | ||
3128 | #: fdisk/fdisk.c:107 | |
3129 | #, fuzzy | |
3130 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" | |
3131 | msgstr " g tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)" | |
3132 | ||
3133 | #: fdisk/fdisk.c:108 | |
3134 | #, fuzzy | |
3135 | msgid "change number of heads" | |
3136 | msgstr " h thay đổi số đầu đọc" | |
3137 | ||
3138 | #: fdisk/fdisk.c:109 | |
3139 | #, fuzzy | |
3140 | msgid "change interleave factor" | |
3141 | msgstr " i thay đổi hệ số xen kẽ" | |
3142 | ||
3143 | #: fdisk/fdisk.c:110 | |
3144 | #, fuzzy | |
3145 | msgid "change the disk identifier" | |
3146 | msgstr " i thay đổi đồ nhận diện đĩa" | |
3147 | ||
3148 | #: fdisk/fdisk.c:111 | |
3149 | #, fuzzy | |
3150 | msgid "install bootstrap" | |
3151 | msgstr " i cài đặt trình khởi động tự mồi" | |
3152 | ||
3153 | #: fdisk/fdisk.c:112 | |
3154 | #, fuzzy | |
3155 | msgid "list known partition types" | |
3156 | msgstr " l hiển thị loại phân vùng đã biết" | |
3157 | ||
3158 | #: fdisk/fdisk.c:113 | |
3159 | #, fuzzy | |
3160 | msgid "print this menu" | |
3161 | msgstr " m hiển thị trình đơn này" | |
3162 | ||
3163 | #: fdisk/fdisk.c:114 | |
3164 | #, fuzzy | |
3165 | msgid "add a new partition" | |
3166 | msgstr " n thêm một phân vùng mới" | |
3167 | ||
3168 | #: fdisk/fdisk.c:115 | |
3169 | #, fuzzy | |
3170 | msgid "create a new empty DOS partition table" | |
3171 | msgstr " o tạo một bảng phân vùng DOS rỗng" | |
3172 | ||
3173 | #: fdisk/fdisk.c:116 | |
3174 | #, fuzzy | |
3175 | msgid "change rotation speed (rpm)" | |
3176 | msgstr " o thay đổi tốc độ quay (rpm)" | |
3177 | ||
3178 | #: fdisk/fdisk.c:117 | |
3179 | #, fuzzy | |
3180 | msgid "print the partition table" | |
3181 | msgstr "Chỉ in bảng phân vùng" | |
3182 | ||
3183 | #: fdisk/fdisk.c:118 | |
3184 | #, fuzzy | |
3185 | msgid "quit without saving changes" | |
3186 | msgstr " q thoát và không ghi nhớ các thay đổi" | |
3187 | ||
3188 | #: fdisk/fdisk.c:119 | |
3189 | #, fuzzy | |
3190 | msgid "return to main menu" | |
3191 | msgstr " r trở lại trình đơn chính" | |
3192 | ||
3193 | #: fdisk/fdisk.c:120 | |
3194 | #, fuzzy | |
3195 | msgid "create a new empty Sun disklabel" | |
3196 | msgstr " s tạo một nhãn đĩa Sun rỗng" | |
3197 | ||
3198 | #: fdisk/fdisk.c:121 | |
3199 | #, fuzzy | |
3200 | msgid "change number of sectors/track" | |
3201 | msgstr " s thay đổi số rãnh ghi/rãnh" | |
3202 | ||
3203 | #: fdisk/fdisk.c:122 | |
3204 | #, fuzzy | |
3205 | msgid "show complete disklabel" | |
3206 | msgstr " s hiển thị nhãn đĩa đầy đủ" | |
3207 | ||
3208 | #: fdisk/fdisk.c:123 | |
3209 | #, fuzzy | |
3210 | msgid "change a partition's system id" | |
3211 | msgstr " t thay đổi id của phân vùng" | |
3212 | ||
3213 | #: fdisk/fdisk.c:124 | |
3214 | #, fuzzy | |
3215 | msgid "change display/entry units" | |
3216 | msgstr " u thay đổi đơn vị hiển thị" | |
3217 | ||
3218 | #: fdisk/fdisk.c:125 | |
3219 | #, fuzzy | |
3220 | msgid "verify the partition table" | |
3221 | msgstr " v kiểm tra bảng phân vùng" | |
3222 | ||
3223 | #: fdisk/fdisk.c:126 | |
3224 | #, fuzzy | |
3225 | msgid "write table to disk and exit" | |
3226 | msgstr " w ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát" | |
3227 | ||
3228 | #: fdisk/fdisk.c:127 | |
3229 | #, fuzzy | |
3230 | msgid "write disklabel to disk" | |
3231 | msgstr " w ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa" | |
3232 | ||
3233 | #: fdisk/fdisk.c:128 | |
3234 | #, fuzzy | |
3235 | msgid "extra functionality (experts only)" | |
3236 | msgstr " x các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
3237 | ||
3238 | #: fdisk/fdisk.c:130 | |
3239 | #, fuzzy | |
3240 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" | |
3241 | msgstr " x liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD" | |
3242 | ||
3243 | #: fdisk/fdisk.c:132 | |
3244 | #, fuzzy | |
3245 | msgid "change number of physical cylinders" | |
3246 | msgstr " y thay đổi số trụ vật lý" | |
3247 | ||
3248 | #: fdisk/fdisk.c:297 | |
ee70cb20 | 3249 | #, fuzzy, c-format |
bb9dd1b9 CS |
3250 | msgid "" |
3251 | "Usage:\n" | |
ee70cb20 KZ |
3252 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
3253 | " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
3254 | " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
bb9dd1b9 CS |
3255 | "\n" |
3256 | "Options:\n" | |
bd52b155 KZ |
3257 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
3258 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
3259 | " -h print this help text\n" | |
32940a75 | 3260 | " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
bd52b155 KZ |
3261 | " -v print program version\n" |
3262 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
3263 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
3264 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
bb9dd1b9 CS |
3265 | "\n" |
3266 | msgstr "" | |
3267 | "Sử dụng:\n" | |
3268 | " fdisk [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n" | |
3269 | " fdisk [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n" | |
4614e5c1 | 3270 | " fdisk -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n" |
bb9dd1b9 CS |
3271 | "\n" |
3272 | "Tuỳ chọn:\n" | |
3273 | " -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n" | |
4614e5c1 CS |
3274 | " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: « dos » hay « nondos » (mặc định)\n" |
3275 | " -h hiển thị trợ giúp\n" | |
32940a75 KZ |
3276 | " -u[=<đơn_vị>] hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh " |
3277 | "ghi: mặc định)\n" | |
4614e5c1 | 3278 | " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n" |
bb9dd1b9 CS |
3279 | " -C <số> ghi rõ số các trụ\n" |
3280 | " -H <số> ghi rõ số các đầu\n" | |
3281 | " -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n" | |
3282 | "\n" | |
3283 | ||
3406942e | 3284 | #: fdisk/fdisk.c:323 |
f8511249 KZ |
3285 | #, c-format |
3286 | msgid "unable to open %s" | |
3287 | msgstr "không mở được %s" | |
3288 | ||
3406942e | 3289 | #: fdisk/fdisk.c:326 |
ee70cb20 KZ |
3290 | #, fuzzy, c-format |
3291 | msgid "unable to read %s" | |
48d7b13a KZ |
3292 | msgstr "Không thể đọc %s\n" |
3293 | ||
3406942e | 3294 | #: fdisk/fdisk.c:329 |
ee70cb20 KZ |
3295 | #, fuzzy, c-format |
3296 | msgid "unable to seek on %s" | |
56b97408 | 3297 | msgstr "Không thể tìm nơi trên %s\n" |
48d7b13a | 3298 | |
3406942e | 3299 | #: fdisk/fdisk.c:332 |
ee70cb20 KZ |
3300 | #, fuzzy, c-format |
3301 | msgid "unable to write %s" | |
48d7b13a KZ |
3302 | msgstr "Không thể ghi %s\n" |
3303 | ||
3406942e | 3304 | #: fdisk/fdisk.c:335 |
ee70cb20 KZ |
3305 | #, fuzzy, c-format |
3306 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
48d7b13a KZ |
3307 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s\n" |
3308 | ||
3406942e | 3309 | #: fdisk/fdisk.c:338 |
ee70cb20 KZ |
3310 | #, fuzzy |
3311 | msgid "fatal error" | |
48d7b13a KZ |
3312 | msgstr "Lỗi nặng\n" |
3313 | ||
3406942e KZ |
3314 | #: fdisk/fdisk.c:431 |
3315 | msgid "Command action" | |
3316 | msgstr "Tác dụng của câu lệnh" | |
48d7b13a | 3317 | |
3406942e KZ |
3318 | #: fdisk/fdisk.c:557 |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "You must set" | |
3321 | msgstr "Bạn phải đặt" | |
48d7b13a | 3322 | |
3406942e KZ |
3323 | #: fdisk/fdisk.c:658 |
3324 | msgid "heads" | |
3325 | msgstr "đầu đọc" | |
48d7b13a | 3326 | |
3406942e KZ |
3327 | #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911 |
3328 | msgid "sectors" | |
3329 | msgstr "rãnh ghi" | |
48d7b13a | 3330 | |
3406942e KZ |
3331 | #: fdisk/fdisk.c:666 |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "" | |
3334 | "%s%s.\n" | |
3335 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3336 | msgstr "" | |
3337 | "%s%s.\n" | |
3338 | "Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n" | |
48d7b13a | 3339 | |
3406942e KZ |
3340 | #: fdisk/fdisk.c:667 |
3341 | msgid " and " | |
3342 | msgstr " và " | |
48d7b13a | 3343 | |
3406942e KZ |
3344 | #: fdisk/fdisk.c:688 |
3345 | #, c-format | |
3346 | msgid "" | |
3347 | "\n" | |
3348 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3349 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3350 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3351 | "partition table format (GPT).\n" | |
3352 | "\n" | |
3353 | msgstr "" | |
3354 | "\n" | |
3355 | "CẢNH BÁO : đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n" | |
3356 | "Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n" | |
3357 | "trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho rãnh ghi %d-byte.\n" | |
3358 | "Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n" | |
3359 | "\n" | |
48d7b13a | 3360 | |
3406942e | 3361 | #: fdisk/fdisk.c:706 |
6db1e85a KZ |
3362 | #, c-format |
3363 | msgid "" | |
3364 | "\n" | |
3365 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
bb9dd1b9 CS |
3366 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" |
3367 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
6db1e85a | 3368 | msgstr "" |
bb9dd1b9 CS |
3369 | "\n" |
3370 | "Thiết bị đưa ra một kích cỡ rãnh ghi hợp lý\n" | |
3371 | "vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý.\n" | |
3372 | "Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n" | |
3373 | "với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n" | |
3374 | "\n" | |
6db1e85a | 3375 | |
3406942e | 3376 | #: fdisk/fdisk.c:712 |
4614e5c1 | 3377 | #, c-format |
6db1e85a | 3378 | msgid "" |
6db1e85a | 3379 | "\n" |
bb9dd1b9 | 3380 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" |
bd52b155 | 3381 | " switch off the mode (with command 'c')." |
bb9dd1b9 CS |
3382 | msgstr "" |
3383 | "\n" | |
4614e5c1 CS |
3384 | "CẢNH BÁO : chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n" |
3385 | "\tRất khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh « c »)." | |
bb9dd1b9 | 3386 | |
3406942e | 3387 | #: fdisk/fdisk.c:717 |
bb9dd1b9 CS |
3388 | #, c-format |
3389 | msgid "" | |
6db1e85a | 3390 | "\n" |
bb9dd1b9 CS |
3391 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" |
3392 | " change units to sectors.\n" | |
6db1e85a | 3393 | msgstr "" |
bb9dd1b9 CS |
3394 | "\n" |
3395 | "CẢNH BÁO : hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n" | |
3396 | "\tHãy dùng lệnh « u » để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n" | |
6db1e85a | 3397 | |
3406942e | 3398 | #: fdisk/fdisk.c:736 |
48d7b13a KZ |
3399 | #, c-format |
3400 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
346f15e9 | 3401 | msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n" |
48d7b13a | 3402 | |
3406942e | 3403 | #: fdisk/fdisk.c:750 |
48d7b13a KZ |
3404 | #, c-format |
3405 | msgid "" | |
3406 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3407 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3408 | msgstr "" | |
3409 | "Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n" | |
3410 | "Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n" | |
3411 | ||
3406942e | 3412 | #: fdisk/fdisk.c:769 |
48d7b13a KZ |
3413 | #, c-format |
3414 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
3415 | msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n" | |
3416 | ||
3406942e | 3417 | #: fdisk/fdisk.c:777 |
48d7b13a KZ |
3418 | #, c-format |
3419 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
3420 | msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n" | |
3421 | ||
3406942e | 3422 | #: fdisk/fdisk.c:810 |
a2ef4f9f CS |
3423 | #, c-format |
3424 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3425 | msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n" | |
3426 | ||
3406942e | 3427 | #: fdisk/fdisk.c:829 |
48d7b13a | 3428 | #, c-format |
aedd4ddc | 3429 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
56b97408 | 3430 | msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n" |
aedd4ddc | 3431 | |
3406942e | 3432 | #: fdisk/fdisk.c:838 |
aedd4ddc KZ |
3433 | #, c-format |
3434 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
56b97408 | 3435 | msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): " |
aedd4ddc | 3436 | |
3406942e | 3437 | #: fdisk/fdisk.c:881 |
56b97408 | 3438 | #, c-format |
3406942e | 3439 | msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
48d7b13a | 3440 | msgstr "" |
48d7b13a | 3441 | |
3406942e | 3442 | #: fdisk/fdisk.c:952 |
48d7b13a KZ |
3443 | #, c-format |
3444 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
56b97408 | 3445 | msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n" |
48d7b13a | 3446 | |
3406942e KZ |
3447 | #: fdisk/fdisk.c:1123 |
3448 | #, c-format | |
3449 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
3450 | msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n" | |
3451 | ||
3452 | #: fdisk/fdisk.c:1135 | |
3453 | #, c-format | |
3454 | msgid "" | |
3455 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3456 | "(rite)\n" | |
3457 | msgstr "" | |
3458 | "Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) " | |
3459 | "(ghi nhớ)\n" | |
3460 | ||
3461 | #: fdisk/fdisk.c:1162 | |
48d7b13a KZ |
3462 | #, c-format |
3463 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
3464 | msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n" | |
3465 | ||
3406942e | 3466 | #: fdisk/fdisk.c:1186 |
48d7b13a KZ |
3467 | #, c-format |
3468 | msgid "" | |
3469 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
3470 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
3471 | msgstr "" | |
56b97408 | 3472 | "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n" |
48d7b13a KZ |
3473 | "Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n" |
3474 | ||
3406942e KZ |
3475 | #: fdisk/fdisk.c:1196 |
3476 | #, fuzzy, c-format | |
3477 | msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" | |
3478 | msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n" | |
48d7b13a | 3479 | |
3406942e | 3480 | #: fdisk/fdisk.c:1225 |
ee70cb20 KZ |
3481 | #, fuzzy, c-format |
3482 | msgid "Do you really want to quit? " | |
3483 | msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục" | |
48d7b13a | 3484 | |
3406942e | 3485 | #: fdisk/fdisk.c:1286 |
48d7b13a KZ |
3486 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
3487 | msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): " | |
3488 | ||
3406942e | 3489 | #: fdisk/fdisk.c:1319 |
48d7b13a KZ |
3490 | #, c-format |
3491 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
3492 | msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): " | |
3493 | ||
3406942e | 3494 | #: fdisk/fdisk.c:1389 |
b9ae633e KZ |
3495 | #, c-format |
3496 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
54dff417 | 3497 | msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ : « %s ».\n" |
b9ae633e | 3498 | |
3406942e | 3499 | #: fdisk/fdisk.c:1390 |
b9ae633e KZ |
3500 | #, c-format |
3501 | msgid "" | |
3502 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3503 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3504 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
3505 | "Hỗ trợ :\n" |
3506 | " • 10^N\n" | |
3507 | "\tKB\tkilô-byte\n" | |
3508 | "\tMB\tmega-byte\n" | |
3509 | "\tGB\tgiga-byte\n" | |
3510 | " • 2^N\n" | |
3511 | "\tK\tkibi-byte\n" | |
3512 | "\tM\tmebi-byte\n" | |
3513 | "\tG\tgibi-byte\n" | |
b9ae633e | 3514 | |
3406942e | 3515 | #: fdisk/fdisk.c:1416 |
48d7b13a KZ |
3516 | #, c-format |
3517 | msgid "Using default value %u\n" | |
3518 | msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n" | |
3519 | ||
3406942e | 3520 | #: fdisk/fdisk.c:1422 |
48d7b13a KZ |
3521 | #, c-format |
3522 | msgid "Value out of range.\n" | |
3523 | msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n" | |
3524 | ||
3406942e | 3525 | #: fdisk/fdisk.c:1449 |
48d7b13a KZ |
3526 | msgid "Partition number" |
3527 | msgstr "Số thứ tự phân vùng" | |
3528 | ||
3406942e | 3529 | #: fdisk/fdisk.c:1460 |
48d7b13a KZ |
3530 | #, c-format |
3531 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
3532 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n" | |
3533 | ||
3406942e | 3534 | #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523 |
48d7b13a KZ |
3535 | #, c-format |
3536 | msgid "Selected partition %d\n" | |
3537 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" | |
3538 | ||
3406942e | 3539 | #: fdisk/fdisk.c:1496 |
48d7b13a KZ |
3540 | #, c-format |
3541 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
3542 | msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n" | |
3543 | ||
3406942e | 3544 | #: fdisk/fdisk.c:1526 |
48d7b13a KZ |
3545 | #, c-format |
3546 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
3547 | msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n" | |
3548 | ||
3406942e KZ |
3549 | #: fdisk/fdisk.c:1537 |
3550 | #, fuzzy | |
48d7b13a | 3551 | msgid "cylinder" |
3406942e KZ |
3552 | msgid_plural "cylinders" |
3553 | msgstr[0] "trụ" | |
48d7b13a | 3554 | |
3406942e KZ |
3555 | #: fdisk/fdisk.c:1538 |
3556 | #, fuzzy | |
48d7b13a | 3557 | msgid "sector" |
3406942e KZ |
3558 | msgid_plural "sectors" |
3559 | msgstr[0] "rãnh ghi" | |
48d7b13a | 3560 | |
3406942e | 3561 | #: fdisk/fdisk.c:1547 |
4614e5c1 | 3562 | #, c-format |
bd52b155 | 3563 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" |
4614e5c1 | 3564 | msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n" |
bd52b155 | 3565 | |
3406942e | 3566 | #: fdisk/fdisk.c:1549 |
4614e5c1 | 3567 | #, c-format |
bd52b155 | 3568 | msgid "Changing display/entry units to sectors\n" |
4614e5c1 | 3569 | msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 3570 | |
3406942e | 3571 | #: fdisk/fdisk.c:1559 |
48d7b13a KZ |
3572 | #, c-format |
3573 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
3574 | msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n" | |
3575 | ||
3406942e | 3576 | #: fdisk/fdisk.c:1569 |
4614e5c1 | 3577 | #, c-format |
bd52b155 | 3578 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" |
4614e5c1 | 3579 | msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n" |
48d7b13a | 3580 | |
3406942e | 3581 | #: fdisk/fdisk.c:1571 |
48d7b13a KZ |
3582 | #, c-format |
3583 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
3584 | msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n" | |
3585 | ||
3406942e KZ |
3586 | #: fdisk/fdisk.c:1649 |
3587 | #, fuzzy, c-format | |
3588 | msgid "Partition %d is deleted\n" | |
3589 | msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n" | |
3590 | ||
3591 | #: fdisk/fdisk.c:1668 | |
48d7b13a KZ |
3592 | #, c-format |
3593 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
3594 | msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n" | |
3595 | ||
3406942e | 3596 | #: fdisk/fdisk.c:1673 |
48d7b13a KZ |
3597 | #, c-format |
3598 | msgid "" | |
3599 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
3600 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3601 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3602 | "a partition using the `d' command.\n" | |
3603 | msgstr "" | |
3604 | "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n" | |
3605 | "nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n" | |
3606 | "Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n" | |
3607 | "thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n" | |
3608 | ||
3406942e | 3609 | #: fdisk/fdisk.c:1682 |
48d7b13a KZ |
3610 | #, c-format |
3611 | msgid "" | |
3612 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
3613 | "Delete it first.\n" | |
3614 | msgstr "" | |
56b97408 | 3615 | "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n" |
48d7b13a KZ |
3616 | "Xóa nó trước.\n" |
3617 | ||
3406942e | 3618 | #: fdisk/fdisk.c:1691 |
48d7b13a KZ |
3619 | #, c-format |
3620 | msgid "" | |
3621 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
3622 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
3623 | "\n" | |
3624 | msgstr "" | |
3625 | "Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (5),\n" | |
3626 | "vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n" | |
3627 | "\n" | |
3628 | ||
3406942e | 3629 | #: fdisk/fdisk.c:1697 |
54dff417 | 3630 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
3631 | msgid "" |
3632 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
b9ae633e | 3633 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
48d7b13a KZ |
3634 | "\n" |
3635 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
3636 | "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0),\n" |
3637 | "và phân vùng 11 như cả một khối tin (6)\n" | |
3638 | "theo yêu cầu của IRIX.\n" | |
48d7b13a KZ |
3639 | "\n" |
3640 | ||
3406942e | 3641 | #: fdisk/fdisk.c:1714 |
48d7b13a KZ |
3642 | #, c-format |
3643 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
3644 | msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n" | |
3645 | ||
3406942e | 3646 | #: fdisk/fdisk.c:1717 |
54dff417 | 3647 | #, c-format |
47dc8cce | 3648 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
54dff417 | 3649 | msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n" |
aedd4ddc | 3650 | |
3406942e | 3651 | #: fdisk/fdisk.c:1772 |
48d7b13a KZ |
3652 | #, c-format |
3653 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
32940a75 KZ |
3654 | msgstr "" |
3655 | "Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n" | |
48d7b13a | 3656 | |
3406942e | 3657 | #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801 |
48d7b13a KZ |
3658 | #, c-format |
3659 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3660 | msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) " | |
3661 | ||
3406942e | 3662 | #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 |
48d7b13a KZ |
3663 | #, c-format |
3664 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
3665 | msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n" | |
3666 | ||
3406942e | 3667 | #: fdisk/fdisk.c:1780 |
48d7b13a KZ |
3668 | #, c-format |
3669 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
3670 | msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n" | |
3671 | ||
3406942e | 3672 | #: fdisk/fdisk.c:1789 |
48d7b13a KZ |
3673 | #, c-format |
3674 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
56b97408 | 3675 | msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n" |
48d7b13a | 3676 | |
3406942e | 3677 | #: fdisk/fdisk.c:1792 |
48d7b13a KZ |
3678 | #, c-format |
3679 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
3680 | msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n" | |
3681 | ||
3406942e | 3682 | #: fdisk/fdisk.c:1798 |
48d7b13a KZ |
3683 | #, c-format |
3684 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
56b97408 | 3685 | msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n" |
48d7b13a | 3686 | |
3406942e | 3687 | #: fdisk/fdisk.c:1802 |
48d7b13a KZ |
3688 | #, c-format |
3689 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3690 | msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n" | |
3691 | ||
3406942e | 3692 | #: fdisk/fdisk.c:1812 |
bb9dd1b9 CS |
3693 | #, c-format |
3694 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" | |
3695 | msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n" | |
6db1e85a | 3696 | |
3406942e | 3697 | #: fdisk/fdisk.c:1822 |
48d7b13a KZ |
3698 | #, c-format |
3699 | msgid "" | |
3700 | "\n" | |
3701 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3702 | msgstr "" | |
3703 | "\n" | |
56b97408 | 3704 | "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte\n" |
48d7b13a | 3705 | |
3406942e | 3706 | #: fdisk/fdisk.c:1826 |
32940a75 | 3707 | #, fuzzy, c-format |
48d7b13a KZ |
3708 | msgid "" |
3709 | "\n" | |
32940a75 | 3710 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" |
48d7b13a KZ |
3711 | msgstr "" |
3712 | "\n" | |
56b97408 | 3713 | "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n" |
48d7b13a | 3714 | |
3406942e | 3715 | #: fdisk/fdisk.c:1829 |
56b97408 | 3716 | #, c-format |
0027a8b1 | 3717 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" |
56b97408 | 3718 | msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ" |
48d7b13a | 3719 | |
3406942e | 3720 | #: fdisk/fdisk.c:1832 |
48d7b13a KZ |
3721 | #, c-format |
3722 | msgid ", total %llu sectors" | |
56b97408 | 3723 | msgstr ", tổng số %llu rãnh ghi" |
48d7b13a | 3724 | |
3406942e | 3725 | #: fdisk/fdisk.c:1834 |
56b97408 | 3726 | #, c-format |
aedd4ddc | 3727 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
56b97408 | 3728 | msgstr "Đơn vị = %s của %d * %d = %d byte\n" |
48d7b13a | 3729 | |
3406942e | 3730 | #: fdisk/fdisk.c:1838 |
6db1e85a KZ |
3731 | #, c-format |
3732 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
bb9dd1b9 CS |
3733 | msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (hợp lý/vật lý): %u byte / %lu byte\n" |
3734 | ||
3406942e | 3735 | #: fdisk/fdisk.c:1840 |
bb9dd1b9 CS |
3736 | #, c-format |
3737 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3738 | msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n" | |
6db1e85a | 3739 | |
3406942e | 3740 | #: fdisk/fdisk.c:1843 |
bb9dd1b9 | 3741 | #, c-format |
6db1e85a | 3742 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" |
bb9dd1b9 | 3743 | msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n" |
6db1e85a | 3744 | |
3406942e | 3745 | #: fdisk/fdisk.c:1952 |
48d7b13a KZ |
3746 | #, c-format |
3747 | msgid "" | |
3748 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
3749 | "\n" | |
3750 | msgstr "" | |
3751 | "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n" | |
3752 | "\n" | |
3753 | ||
3406942e | 3754 | #: fdisk/fdisk.c:1980 |
a2ef4f9f CS |
3755 | #, c-format |
3756 | msgid "Done.\n" | |
3757 | msgstr "Hoàn tất.\n" | |
3758 | ||
3406942e | 3759 | #: fdisk/fdisk.c:2008 |
48d7b13a KZ |
3760 | #, c-format |
3761 | msgid "" | |
3762 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
3763 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
3764 | "\n" | |
3765 | msgstr "" | |
3766 | "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng\n" | |
3767 | "Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n" | |
3768 | "\n" | |
3769 | ||
3406942e | 3770 | #: fdisk/fdisk.c:2021 |
48d7b13a KZ |
3771 | #, c-format |
3772 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
346f15e9 | 3773 | msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n" |
48d7b13a | 3774 | |
1c04b639 | 3775 | #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566 |
48d7b13a KZ |
3776 | msgid "Device" |
3777 | msgstr "Thiết bị" | |
3778 | ||
3406942e | 3779 | #: fdisk/fdisk.c:2060 |
48d7b13a KZ |
3780 | #, c-format |
3781 | msgid "" | |
3782 | "\n" | |
3783 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3784 | msgstr "" | |
3785 | "\n" | |
3786 | "Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n" | |
3787 | ||
3406942e | 3788 | #: fdisk/fdisk.c:2070 |
56b97408 | 3789 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
3790 | msgid "" |
3791 | "\n" | |
0027a8b1 | 3792 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
48d7b13a KZ |
3793 | "\n" |
3794 | msgstr "" | |
3795 | "\n" | |
56b97408 | 3796 | "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n" |
48d7b13a KZ |
3797 | "\n" |
3798 | ||
3406942e | 3799 | #: fdisk/fdisk.c:2072 |
48d7b13a KZ |
3800 | #, c-format |
3801 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
346f15e9 | 3802 | msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n" |
48d7b13a | 3803 | |
3406942e | 3804 | #: fdisk/fdisk.c:2120 |
48d7b13a KZ |
3805 | #, c-format |
3806 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
56b97408 | 3807 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n" |
48d7b13a | 3808 | |
3406942e | 3809 | #: fdisk/fdisk.c:2123 |
48d7b13a KZ |
3810 | #, c-format |
3811 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3812 | msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n" | |
3813 | ||
3406942e | 3814 | #: fdisk/fdisk.c:2126 |
56b97408 | 3815 | #, c-format |
0027a8b1 | 3816 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" |
56b97408 | 3817 | msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n" |
48d7b13a | 3818 | |
3406942e | 3819 | #: fdisk/fdisk.c:2129 |
48d7b13a KZ |
3820 | #, c-format |
3821 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
56b97408 | 3822 | msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn max %d\n" |
48d7b13a | 3823 | |
3406942e | 3824 | #: fdisk/fdisk.c:2133 |
48d7b13a KZ |
3825 | #, c-format |
3826 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
56b97408 | 3827 | msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n" |
48d7b13a | 3828 | |
3406942e | 3829 | #: fdisk/fdisk.c:2167 |
48d7b13a KZ |
3830 | #, c-format |
3831 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3832 | msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n" | |
3833 | ||
3406942e | 3834 | #: fdisk/fdisk.c:2175 |
48d7b13a KZ |
3835 | #, c-format |
3836 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3837 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n" | |
3838 | ||
3406942e | 3839 | #: fdisk/fdisk.c:2195 |
48d7b13a KZ |
3840 | #, c-format |
3841 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3842 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n" | |
3843 | ||
3406942e | 3844 | #: fdisk/fdisk.c:2200 |
48d7b13a KZ |
3845 | #, c-format |
3846 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3847 | msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n" | |
3848 | ||
3406942e | 3849 | #: fdisk/fdisk.c:2206 |
346f15e9 | 3850 | #, c-format |
cf8316e2 | 3851 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
346f15e9 | 3852 | msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n" |
48d7b13a | 3853 | |
3406942e | 3854 | #: fdisk/fdisk.c:2209 |
bb9dd1b9 | 3855 | #, c-format |
08c224b4 | 3856 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" |
bb9dd1b9 | 3857 | msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n" |
48d7b13a | 3858 | |
3406942e KZ |
3859 | #: fdisk/fdisk.c:2238 |
3860 | #, fuzzy, c-format | |
3861 | msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" | |
3862 | msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n" | |
3863 | ||
1c04b639 | 3864 | #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379 |
48d7b13a KZ |
3865 | #, c-format |
3866 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
32940a75 KZ |
3867 | msgstr "" |
3868 | "Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n" | |
48d7b13a | 3869 | |
3406942e | 3870 | #: fdisk/fdisk.c:2298 |
56b97408 | 3871 | #, c-format |
0027a8b1 | 3872 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" |
56b97408 | 3873 | msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n" |
48d7b13a | 3874 | |
3406942e | 3875 | #: fdisk/fdisk.c:2334 |
48d7b13a KZ |
3876 | #, c-format |
3877 | msgid "No free sectors available\n" | |
56b97408 | 3878 | msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n" |
48d7b13a | 3879 | |
3406942e | 3880 | #: fdisk/fdisk.c:2345 |
b9ae633e KZ |
3881 | #, c-format |
3882 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
54dff417 | 3883 | msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}" |
b9ae633e | 3884 | |
3406942e | 3885 | #: fdisk/fdisk.c:2399 |
f8511249 KZ |
3886 | #, fuzzy, c-format |
3887 | msgid "Adding logical partition %d\n" | |
3888 | msgstr "Phân vùng lôgíc xấu" | |
3889 | ||
3406942e | 3890 | #: fdisk/fdisk.c:2421 |
48d7b13a KZ |
3891 | #, c-format |
3892 | msgid "" | |
3893 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3894 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3895 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3896 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3897 | msgstr "" | |
3898 | "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n" | |
3899 | "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n" | |
3900 | "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n" | |
3901 | "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n" | |
3902 | ||
3406942e | 3903 | #: fdisk/fdisk.c:2430 |
56b97408 | 3904 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
3905 | msgid "" |
3906 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3907 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3908 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3909 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3910 | msgstr "" | |
56b97408 | 3911 | "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n" |
0027a8b1 | 3912 | "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n" |
56b97408 PVT |
3913 | "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng « o ».)\n" |
3914 | "\tCẢNH BÁO : Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n" | |
0027a8b1 | 3915 | |
3406942e | 3916 | #: fdisk/fdisk.c:2448 |
f8511249 KZ |
3917 | #, fuzzy, c-format |
3918 | msgid "All primary partitions are in use\n" | |
3919 | msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n" | |
48d7b13a | 3920 | |
3406942e | 3921 | #: fdisk/fdisk.c:2451 |
48d7b13a | 3922 | #, c-format |
f8511249 KZ |
3923 | msgid "" |
3924 | "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" | |
3925 | "primary partition with an extended partition first.\n" | |
3926 | msgstr "" | |
3927 | ||
3406942e | 3928 | #: fdisk/fdisk.c:2454 |
f8511249 | 3929 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
3930 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
3931 | msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n" | |
3932 | ||
3406942e | 3933 | #: fdisk/fdisk.c:2455 |
48d7b13a KZ |
3934 | #, c-format |
3935 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3936 | msgstr "Thêm phân vùng chính\n" | |
3937 | ||
3406942e | 3938 | #: fdisk/fdisk.c:2462 |
48d7b13a KZ |
3939 | #, c-format |
3940 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
3941 | "Partition type:\n" |
3942 | " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n" | |
3943 | "%s\n" | |
3944 | "Select (default %c): " | |
48d7b13a | 3945 | msgstr "" |
48d7b13a | 3946 | |
3406942e | 3947 | #: fdisk/fdisk.c:2467 |
f8511249 KZ |
3948 | #, fuzzy |
3949 | msgid " l logical (numbered from 5)" | |
48d7b13a KZ |
3950 | msgstr "l lôgíc (5 hoặc hơn)" |
3951 | ||
3406942e | 3952 | #: fdisk/fdisk.c:2467 |
f8511249 KZ |
3953 | #, fuzzy |
3954 | msgid " e extended" | |
48d7b13a KZ |
3955 | msgstr "e mở rộng" |
3956 | ||
3406942e | 3957 | #: fdisk/fdisk.c:2473 |
f8511249 KZ |
3958 | #, fuzzy, c-format |
3959 | msgid "Using default response %c\n" | |
3960 | msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n" | |
3961 | ||
3406942e | 3962 | #: fdisk/fdisk.c:2489 |
f8511249 KZ |
3963 | #, fuzzy, c-format |
3964 | msgid "Invalid partition type `%c'\n" | |
48d7b13a KZ |
3965 | msgstr "Sai số phân vùng cho loại `%c'\n" |
3966 | ||
3406942e | 3967 | #: fdisk/fdisk.c:2531 |
48d7b13a KZ |
3968 | #, c-format |
3969 | msgid "" | |
3970 | "The partition table has been altered!\n" | |
3971 | "\n" | |
3972 | msgstr "" | |
3973 | "Bảng phân vùng đã được ghi!\n" | |
3974 | "\n" | |
3975 | ||
3406942e | 3976 | #: fdisk/fdisk.c:2544 |
48d7b13a KZ |
3977 | #, c-format |
3978 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3979 | msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n" | |
3980 | ||
3406942e KZ |
3981 | #: fdisk/fdisk.c:2553 |
3982 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a KZ |
3983 | msgid "" |
3984 | "\n" | |
3406942e | 3985 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n" |
cf8316e2 KZ |
3986 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
3987 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
48d7b13a KZ |
3988 | msgstr "" |
3989 | "\n" | |
346f15e9 CS |
3990 | "CẢNH BÁO: thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công (lỗi %d): %s.\n" |
3991 | "Hạt nhân vẫn còn dùng bảng cũ.\n" | |
3992 | "Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n" | |
3993 | "hoặc sau khi bạn chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8).\n" | |
48d7b13a | 3994 | |
3406942e | 3995 | #: fdisk/fdisk.c:2561 |
48d7b13a KZ |
3996 | #, c-format |
3997 | msgid "" | |
3998 | "\n" | |
3999 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
4000 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
4001 | "information.\n" | |
4002 | msgstr "" | |
4003 | "\n" | |
4004 | "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng\n" | |
4005 | "DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n" | |
4006 | "để biết thêm chi tiết.\n" | |
4007 | ||
3406942e | 4008 | #: fdisk/fdisk.c:2567 |
48d7b13a KZ |
4009 | #, c-format |
4010 | msgid "" | |
4011 | "\n" | |
4012 | "Error closing file\n" | |
4013 | msgstr "" | |
4014 | "\n" | |
346f15e9 | 4015 | "Lỗi đóng tập tin\n" |
48d7b13a | 4016 | |
3406942e | 4017 | #: fdisk/fdisk.c:2571 |
48d7b13a KZ |
4018 | #, c-format |
4019 | msgid "Syncing disks.\n" | |
346f15e9 | 4020 | msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n" |
48d7b13a | 4021 | |
3406942e | 4022 | #: fdisk/fdisk.c:2617 |
48d7b13a KZ |
4023 | #, c-format |
4024 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
4025 | msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n" | |
4026 | ||
3406942e | 4027 | #: fdisk/fdisk.c:2646 |
48d7b13a KZ |
4028 | msgid "New beginning of data" |
4029 | msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới" | |
4030 | ||
3406942e | 4031 | #: fdisk/fdisk.c:2663 |
48d7b13a KZ |
4032 | msgid "Expert command (m for help): " |
4033 | msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): " | |
4034 | ||
3406942e | 4035 | #: fdisk/fdisk.c:2676 |
48d7b13a | 4036 | msgid "Number of cylinders" |
56b97408 | 4037 | msgstr "Số trụ" |
48d7b13a | 4038 | |
3406942e | 4039 | #: fdisk/fdisk.c:2701 |
48d7b13a KZ |
4040 | msgid "Number of heads" |
4041 | msgstr "Số đầu đọc" | |
4042 | ||
3406942e | 4043 | #: fdisk/fdisk.c:2728 |
48d7b13a | 4044 | msgid "Number of sectors" |
56b97408 | 4045 | msgstr "Số rãnh ghi" |
48d7b13a | 4046 | |
3406942e | 4047 | #: fdisk/fdisk.c:2730 |
48d7b13a KZ |
4048 | #, c-format |
4049 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
56b97408 | 4050 | msgstr "Cảnh báo : thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n" |
48d7b13a | 4051 | |
3406942e | 4052 | #: fdisk/fdisk.c:2768 |
0027a8b1 KZ |
4053 | #, c-format |
4054 | msgid "" | |
4055 | "\n" | |
32940a75 KZ |
4056 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
4057 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
4058 | "\n" |
4059 | msgstr "" | |
56b97408 | 4060 | "\n" |
32940a75 KZ |
4061 | "CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk " |
4062 | "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n" | |
56b97408 | 4063 | "\n" |
0027a8b1 | 4064 | |
3406942e | 4065 | #: fdisk/fdisk.c:2790 |
48d7b13a KZ |
4066 | #, c-format |
4067 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
4068 | msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n" | |
4069 | ||
3406942e | 4070 | #: fdisk/fdisk.c:2801 |
48d7b13a KZ |
4071 | #, c-format |
4072 | msgid "Cannot open %s\n" | |
4073 | msgstr "Không thể mở %s\n" | |
4074 | ||
3406942e | 4075 | #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725 |
48d7b13a KZ |
4076 | #, c-format |
4077 | msgid "cannot open %s\n" | |
4078 | msgstr "không thể mở %s\n" | |
4079 | ||
3406942e | 4080 | #: fdisk/fdisk.c:2846 |
48d7b13a KZ |
4081 | #, c-format |
4082 | msgid "%c: unknown command\n" | |
4083 | msgstr "%c: câu lệnh không biết\n" | |
4084 | ||
3406942e KZ |
4085 | #: fdisk/fdisk.c:2856 |
4086 | #, c-format | |
4087 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
4088 | msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n" | |
4089 | ||
4090 | #: fdisk/fdisk.c:2866 | |
4091 | msgid "Command (m for help): " | |
4092 | msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): " | |
4093 | ||
1c04b639 | 4094 | #: fdisk/fdisk.c:3025 |
48d7b13a KZ |
4095 | #, c-format |
4096 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
56b97408 | 4097 | msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n" |
48d7b13a | 4098 | |
1c04b639 | 4099 | #: fdisk/fdisk.c:3029 |
48d7b13a | 4100 | #, c-format |
32940a75 KZ |
4101 | msgid "" |
4102 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
4103 | "device\n" | |
4104 | msgstr "" | |
4105 | "Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị " | |
4106 | "xác định\n" | |
48d7b13a | 4107 | |
1c04b639 | 4108 | #: fdisk/fdisk.c:3079 |
3406942e | 4109 | #, fuzzy, c-format |
48d7b13a | 4110 | msgid "" |
3406942e | 4111 | "Welcome to fdisk (%s).\n" |
48d7b13a | 4112 | "\n" |
3406942e KZ |
4113 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
4114 | "Be careful before using the write command.\n" | |
48d7b13a KZ |
4115 | "\n" |
4116 | msgstr "" | |
3406942e KZ |
4117 | "Xây dựng một nhãn đĩa sun mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n" |
4118 | "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n" | |
4119 | "sẽ mất và không thể phục hồi.\n" | |
48d7b13a | 4120 | |
0027a8b1 | 4121 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
0027a8b1 KZ |
4122 | msgid "" |
4123 | "\n" | |
4124 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
4125 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
4126 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
4127 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
4128 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
4129 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
4130 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
4131 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
4132 | msgstr "" | |
4133 | "\n" | |
56b97408 PVT |
4134 | "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n" |
4135 | "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n" | |
4136 | "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n" | |
4137 | "để sửa đổi bảng phân vùng.\n" | |
4138 | "\n" | |
4139 | "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n" | |
0027a8b1 KZ |
4140 | "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n" |
4141 | "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n" | |
4142 | "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n" | |
4143 | "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n" | |
0027a8b1 | 4144 | |
f8511249 | 4145 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
48d7b13a KZ |
4146 | msgid "SGI volhdr" |
4147 | msgstr "SGI volhdr" | |
4148 | ||
f8511249 | 4149 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
48d7b13a KZ |
4150 | msgid "SGI trkrepl" |
4151 | msgstr "SGI trkrepl" | |
4152 | ||
f8511249 | 4153 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
48d7b13a KZ |
4154 | msgid "SGI secrepl" |
4155 | msgstr "SGI secrepl" | |
4156 | ||
f8511249 | 4157 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
48d7b13a KZ |
4158 | msgid "SGI raw" |
4159 | msgstr "SGI thô" | |
4160 | ||
f8511249 | 4161 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
48d7b13a KZ |
4162 | msgid "SGI bsd" |
4163 | msgstr "SGI bsd" | |
4164 | ||
f8511249 | 4165 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
48d7b13a KZ |
4166 | msgid "SGI sysv" |
4167 | msgstr "SGI sysv" | |
4168 | ||
f8511249 | 4169 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
48d7b13a | 4170 | msgid "SGI volume" |
56b97408 | 4171 | msgstr "Khối tin SGI" |
48d7b13a | 4172 | |
f8511249 | 4173 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
48d7b13a KZ |
4174 | msgid "SGI efs" |
4175 | msgstr "SGI efs" | |
4176 | ||
f8511249 | 4177 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
48d7b13a KZ |
4178 | msgid "SGI lvol" |
4179 | msgstr "SGI lvol" | |
4180 | ||
f8511249 | 4181 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
48d7b13a KZ |
4182 | msgid "SGI rlvol" |
4183 | msgstr "SGI rlvol" | |
4184 | ||
f8511249 | 4185 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
48d7b13a KZ |
4186 | msgid "SGI xfs" |
4187 | msgstr "SGI xfs" | |
4188 | ||
f8511249 | 4189 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 |
48d7b13a KZ |
4190 | msgid "SGI xfslog" |
4191 | msgstr "SGI xfslog" | |
4192 | ||
f8511249 | 4193 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 |
48d7b13a KZ |
4194 | msgid "SGI xlv" |
4195 | msgstr "SGI xlv" | |
4196 | ||
f8511249 | 4197 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 |
48d7b13a KZ |
4198 | msgid "SGI xvm" |
4199 | msgstr "SGI xvm" | |
4200 | ||
3406942e | 4201 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
48d7b13a | 4202 | msgid "Linux swap" |
56b97408 | 4203 | msgstr "Trao đổi Linux" |
48d7b13a | 4204 | |
3406942e | 4205 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
48d7b13a | 4206 | msgid "Linux native" |
56b97408 | 4207 | msgstr "Linux sở hữu" |
48d7b13a | 4208 | |
3406942e | 4209 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
f8511249 | 4210 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 |
48d7b13a KZ |
4211 | msgid "Linux LVM" |
4212 | msgstr "Linux LVM" | |
4213 | ||
f8511249 | 4214 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:101 |
48d7b13a KZ |
4215 | msgid "Linux RAID" |
4216 | msgstr "Linux RAID" | |
4217 | ||
f8511249 | 4218 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 |
48d7b13a | 4219 | #, c-format |
32940a75 KZ |
4220 | msgid "" |
4221 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4222 | "512 bytes\n" | |
4223 | msgstr "" | |
4224 | "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 " | |
4225 | "byte\n" | |
48d7b13a | 4226 | |
ee70cb20 | 4227 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 |
48d7b13a KZ |
4228 | #, c-format |
4229 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
4230 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n" | |
4231 | ||
ee70cb20 | 4232 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:189 |
56b97408 | 4233 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4234 | msgid "" |
4235 | "\n" | |
0027a8b1 | 4236 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
48d7b13a KZ |
4237 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
4238 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4239 | "%s\n" | |
4240 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4241 | "\n" | |
4242 | msgstr "" | |
4243 | "\n" | |
56b97408 PVT |
4244 | "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi\n" |
4245 | "%d trụ, %d trụ vật lý\n" | |
4246 | "%d rãnh ghi/trụ thêm, xen kẽ %d:1\n" | |
48d7b13a KZ |
4247 | "%s\n" |
4248 | "Đơn vị = %s của %d * %d byte\n" | |
4249 | "\n" | |
4250 | ||
1c04b639 | 4251 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
56b97408 | 4252 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4253 | msgid "" |
4254 | "\n" | |
0027a8b1 | 4255 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
48d7b13a KZ |
4256 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
4257 | "\n" | |
4258 | msgstr "" | |
4259 | "\n" | |
56b97408 | 4260 | "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n" |
48d7b13a | 4261 | "Đơn vị = %s của %d * %d byte\n" |
56b97408 | 4262 | "\n" |
48d7b13a | 4263 | |
1c04b639 | 4264 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:208 |
48d7b13a KZ |
4265 | #, c-format |
4266 | msgid "" | |
4267 | "----- partitions -----\n" | |
4268 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4269 | msgstr "" | |
4270 | "----- các phân vùng -----\n" | |
56b97408 | 4271 | "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 4272 | |
1c04b639 | 4273 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:230 |
48d7b13a KZ |
4274 | #, c-format |
4275 | msgid "" | |
4276 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4277 | "Bootfile: %s\n" | |
4278 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4279 | msgstr "" | |
4280 | "----- Thông tin khởi động -----\n" | |
4281 | "Tập tin khởi động: %s\n" | |
4282 | "----- Thư mục -----\n" | |
4283 | ||
1c04b639 | 4284 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 |
48d7b13a KZ |
4285 | #, c-format |
4286 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
56b97408 | 4287 | msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n" |
48d7b13a | 4288 | |
1c04b639 | 4289 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:292 |
48d7b13a KZ |
4290 | #, c-format |
4291 | msgid "" | |
4292 | "\n" | |
4293 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4294 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4295 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4296 | msgstr "" | |
4297 | "\n" | |
4298 | "Tập tin khởi động bị lỗi!\n" | |
56b97408 | 4299 | "\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n" |
48d7b13a KZ |
4300 | "\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n" |
4301 | ||
1c04b639 | 4302 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:298 |
48d7b13a KZ |
4303 | #, c-format |
4304 | msgid "" | |
4305 | "\n" | |
4306 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4307 | msgstr "" | |
4308 | "\n" | |
4309 | "\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n" | |
4310 | ||
1c04b639 | 4311 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:303 |
48d7b13a KZ |
4312 | #, c-format |
4313 | msgid "" | |
4314 | "\n" | |
4315 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4316 | msgstr "" | |
4317 | "\n" | |
4318 | "\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n" | |
4319 | ||
1c04b639 | 4320 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
48d7b13a KZ |
4321 | #, c-format |
4322 | msgid "" | |
4323 | "\n" | |
4324 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4325 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4326 | msgstr "" | |
4327 | "\n" | |
4328 | "\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n" | |
4329 | "\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n" | |
4330 | ||
1c04b639 | 4331 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 |
3406942e KZ |
4332 | #, c-format |
4333 | msgid "" | |
4334 | "\n" | |
4335 | "The current boot file is: %s\n" | |
4336 | msgstr "" | |
4337 | "\n" | |
4338 | "Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n" | |
4339 | ||
1c04b639 | 4340 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
3406942e KZ |
4341 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
4342 | msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: " | |
4343 | ||
1c04b639 | 4344 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 |
3406942e KZ |
4345 | #, c-format |
4346 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
4347 | msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n" | |
4348 | ||
1c04b639 | 4349 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 |
48d7b13a KZ |
4350 | #, c-format |
4351 | msgid "" | |
4352 | "\n" | |
4353 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4354 | msgstr "" | |
4355 | "\n" | |
4356 | "\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n" | |
4357 | ||
1c04b639 | 4358 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:427 |
48d7b13a KZ |
4359 | #, c-format |
4360 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
4361 | msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n" | |
4362 | ||
1c04b639 | 4363 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350 |
48d7b13a KZ |
4364 | #, c-format |
4365 | msgid "No partitions defined\n" | |
4366 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
4367 | ||
1c04b639 | 4368 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 |
48d7b13a KZ |
4369 | #, c-format |
4370 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
56b97408 | 4371 | msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n" |
48d7b13a | 4372 | |
1c04b639 | 4373 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 |
48d7b13a KZ |
4374 | #, c-format |
4375 | msgid "" | |
4376 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4377 | "not at diskblock %d.\n" | |
4378 | msgstr "" | |
4379 | "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n" | |
4380 | "chứ không phải tại khối %d.\n" | |
4381 | ||
1c04b639 | 4382 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:448 |
48d7b13a KZ |
4383 | #, c-format |
4384 | msgid "" | |
4385 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4386 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4387 | msgstr "" | |
4388 | "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n" | |
4389 | "trong khi đĩa chứa %d khối.\n" | |
4390 | ||
1c04b639 | 4391 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 |
3406942e KZ |
4392 | #, fuzzy, c-format |
4393 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n" | |
48d7b13a KZ |
4394 | msgstr "Một phân vùng (#11) cần chứa cả ổ đĩa.\n" |
4395 | ||
1c04b639 | 4396 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 |
48d7b13a KZ |
4397 | #, c-format |
4398 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
56b97408 | 4399 | msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" |
48d7b13a | 4400 | |
1c04b639 | 4401 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:470 |
48d7b13a KZ |
4402 | #, c-format |
4403 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
56b97408 | 4404 | msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n" |
48d7b13a | 4405 | |
1c04b639 | 4406 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 |
48d7b13a KZ |
4407 | #, c-format |
4408 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
56b97408 | 4409 | msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n" |
48d7b13a | 4410 | |
1c04b639 | 4411 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506 |
48d7b13a KZ |
4412 | #, c-format |
4413 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
56b97408 | 4414 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n" |
48d7b13a | 4415 | |
1c04b639 | 4416 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:517 |
48d7b13a KZ |
4417 | #, c-format |
4418 | msgid "" | |
4419 | "\n" | |
4420 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4421 | msgstr "" | |
4422 | "\n" | |
4423 | "Phân vùng khởi động không tồn tại.\n" | |
4424 | ||
1c04b639 | 4425 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 |
48d7b13a KZ |
4426 | #, c-format |
4427 | msgid "" | |
4428 | "\n" | |
4429 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4430 | msgstr "" | |
4431 | "\n" | |
56b97408 | 4432 | "Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n" |
48d7b13a | 4433 | |
1c04b639 | 4434 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:524 |
48d7b13a KZ |
4435 | #, c-format |
4436 | msgid "" | |
4437 | "\n" | |
4438 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4439 | msgstr "" | |
4440 | "\n" | |
56b97408 | 4441 | "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n" |
48d7b13a | 4442 | |
1c04b639 | 4443 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 |
48d7b13a KZ |
4444 | #, c-format |
4445 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
4446 | msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n" | |
4447 | ||
1c04b639 | 4448 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 |
92b619d1 KZ |
4449 | #, fuzzy, c-format |
4450 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" | |
4451 | msgstr "" | |
4452 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n" | |
48d7b13a | 4453 | |
1c04b639 | 4454 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 |
48d7b13a KZ |
4455 | msgid "" |
4456 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4457 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4458 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4459 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4460 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4461 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
4462 | "Rất khuyên dùng là phân vùng tại hiệu 0 có loại là\n" |
4463 | "\"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy từ thư\n" | |
4464 | "mục đó các công cụ đơn lẻ như sash và fx. Chỉ có các « khối tin SGI »\n" | |
4465 | "chứa cả một đĩa mới nằm ngoại lệ. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt\n" | |
4466 | "thẻ khác cho phân vùng này.\n" | |
48d7b13a | 4467 | |
1c04b639 | 4468 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517 |
48d7b13a KZ |
4469 | msgid "YES\n" |
4470 | msgstr "YES\n" | |
4471 | ||
1c04b639 | 4472 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 |
3406942e KZ |
4473 | #, fuzzy, c-format |
4474 | msgid "Partition overlap on the disk.\n" | |
4475 | msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n" | |
48d7b13a | 4476 | |
1c04b639 | 4477 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:632 |
48d7b13a KZ |
4478 | #, c-format |
4479 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
4480 | msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n" | |
4481 | ||
1c04b639 | 4482 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 |
48d7b13a KZ |
4483 | #, c-format |
4484 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
4485 | msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n" | |
4486 | ||
1c04b639 | 4487 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:641 |
48d7b13a KZ |
4488 | #, c-format |
4489 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4490 | msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n" | |
4491 | ||
1c04b639 | 4492 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679 |
48d7b13a KZ |
4493 | #, c-format |
4494 | msgid "" | |
4495 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4496 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4497 | msgstr "" | |
4498 | "Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n" | |
56b97408 | 4499 | "cả ổ đĩa và có loại « khối tin SGI ».\n" |
48d7b13a | 4500 | |
1c04b639 | 4501 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:666 |
48d7b13a KZ |
4502 | #, c-format |
4503 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4504 | msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n" | |
4505 | ||
1c04b639 | 4506 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 |
48d7b13a KZ |
4507 | #, c-format |
4508 | msgid " Last %s" | |
4509 | msgstr " %s cuối" | |
4510 | ||
1c04b639 | 4511 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:701 |
48d7b13a | 4512 | #, c-format |
3406942e | 4513 | msgid "Building a new SGI disklabel.\n" |
48d7b13a | 4514 | msgstr "" |
48d7b13a | 4515 | |
1c04b639 | 4516 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190 |
48d7b13a KZ |
4517 | #, c-format |
4518 | msgid "" | |
32940a75 KZ |
4519 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " |
4520 | "%d.\n" | |
48d7b13a | 4521 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
32940a75 KZ |
4522 | msgstr "" |
4523 | "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n" | |
48d7b13a | 4524 | |
1c04b639 | 4525 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:737 |
48d7b13a KZ |
4526 | #, c-format |
4527 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4528 | msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n" | |
4529 | ||
1c04b639 | 4530 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 |
3406942e KZ |
4531 | #, fuzzy, c-format |
4532 | msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" | |
4533 | msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng %d.\n" | |
4534 | ||
4535 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:31 | |
0027a8b1 | 4536 | msgid "Unassigned" |
56b97408 | 4537 | msgstr "Chưa gán" |
48d7b13a | 4538 | |
3406942e | 4539 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:33 |
48d7b13a KZ |
4540 | msgid "SunOS root" |
4541 | msgstr "Gốc SunOS" | |
4542 | ||
3406942e | 4543 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:34 |
48d7b13a | 4544 | msgid "SunOS swap" |
56b97408 | 4545 | msgstr "Trao đổi SunOS" |
48d7b13a | 4546 | |
3406942e | 4547 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:35 |
48d7b13a KZ |
4548 | msgid "SunOS usr" |
4549 | msgstr "SunOS usr" | |
4550 | ||
3406942e | 4551 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:36 |
48d7b13a KZ |
4552 | msgid "Whole disk" |
4553 | msgstr "Cả đĩa" | |
4554 | ||
3406942e | 4555 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:37 |
48d7b13a KZ |
4556 | msgid "SunOS stand" |
4557 | msgstr "SunOS stand" | |
4558 | ||
3406942e | 4559 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 |
48d7b13a KZ |
4560 | msgid "SunOS var" |
4561 | msgstr "SunOS var" | |
4562 | ||
3406942e | 4563 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:39 |
48d7b13a KZ |
4564 | msgid "SunOS home" |
4565 | msgstr "SunOS home" | |
4566 | ||
3406942e | 4567 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
0027a8b1 | 4568 | msgid "SunOS alt sectors" |
56b97408 | 4569 | msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS" |
0027a8b1 | 4570 | |
3406942e | 4571 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
0027a8b1 | 4572 | msgid "SunOS cachefs" |
56b97408 | 4573 | msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS" |
0027a8b1 | 4574 | |
3406942e | 4575 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
0027a8b1 | 4576 | msgid "SunOS reserved" |
56b97408 | 4577 | msgstr "Dành riêng SunOS" |
0027a8b1 | 4578 | |
3406942e | 4579 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104 |
48d7b13a KZ |
4580 | msgid "Linux raid autodetect" |
4581 | msgstr "Tự động nhận ra Linux raid" | |
4582 | ||
3406942e | 4583 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:105 |
48d7b13a KZ |
4584 | #, c-format |
4585 | msgid "" | |
4586 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4587 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4588 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4589 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4590 | msgstr "" | |
4591 | "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum\n" | |
4592 | "lỗi. Có thể bạn phải đặt lại tất cả các giá trị,\n" | |
56b97408 PVT |
4593 | "v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n" |
4594 | "bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh « s » trong trình đơn chính)\n" | |
48d7b13a | 4595 | |
3406942e | 4596 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:117 |
56b97408 | 4597 | #, c-format |
0027a8b1 | 4598 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" |
56b97408 | 4599 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n" |
0027a8b1 | 4600 | |
3406942e | 4601 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:122 |
56b97408 | 4602 | #, c-format |
0027a8b1 | 4603 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" |
56b97408 | 4604 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n" |
0027a8b1 | 4605 | |
3406942e | 4606 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:127 |
56b97408 | 4607 | #, c-format |
0027a8b1 | 4608 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" |
56b97408 | 4609 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n" |
0027a8b1 | 4610 | |
3406942e | 4611 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 |
56b97408 | 4612 | #, c-format |
32940a75 KZ |
4613 | msgid "" |
4614 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4615 | msgstr "" | |
4616 | "Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi " | |
4617 | "w(rite) (ghi nhớ)\n" | |
48d7b13a | 4618 | |
3406942e KZ |
4619 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:160 |
4620 | #, fuzzy, c-format | |
4621 | msgid "Building a new Sun disklabel.\n" | |
4622 | msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n" | |
48d7b13a | 4623 | |
3406942e | 4624 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:199 |
48d7b13a | 4625 | msgid "Sectors/track" |
56b97408 | 4626 | msgstr "Rãnh ghi/rãnh" |
48d7b13a | 4627 | |
3406942e | 4628 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:313 |
0027a8b1 KZ |
4629 | #, c-format |
4630 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
56b97408 | 4631 | msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n" |
48d7b13a | 4632 | |
3406942e | 4633 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 |
48d7b13a KZ |
4634 | #, c-format |
4635 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
56b97408 | 4636 | msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n" |
48d7b13a | 4637 | |
3406942e | 4638 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 |
48d7b13a KZ |
4639 | #, c-format |
4640 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
56b97408 | 4641 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n" |
48d7b13a | 4642 | |
3406942e | 4643 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363 |
48d7b13a KZ |
4644 | #, c-format |
4645 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
56b97408 | 4646 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n" |
48d7b13a | 4647 | |
3406942e | 4648 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:389 |
48d7b13a KZ |
4649 | #, c-format |
4650 | msgid "" | |
4651 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4652 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4653 | msgstr "" | |
4654 | "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n" | |
4655 | "Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n" | |
4656 | ||
3406942e | 4657 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:412 |
a2ef4f9f CS |
4658 | #, c-format |
4659 | msgid "" | |
4660 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4661 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4662 | msgstr "" | |
4663 | "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n" | |
4664 | "và có kiểu « Toàn đĩa » (Whole disk).\n" | |
4665 | ||
3406942e | 4666 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:440 |
0027a8b1 KZ |
4667 | #, c-format |
4668 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
56b97408 | 4669 | msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n" |
0027a8b1 | 4670 | |
3406942e | 4671 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:470 |
48d7b13a KZ |
4672 | #, c-format |
4673 | msgid "" | |
4674 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4675 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4676 | "to %d %s\n" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | "Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n" | |
4679 | "một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n" | |
4680 | ||
3406942e | 4681 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:497 |
48d7b13a KZ |
4682 | #, c-format |
4683 | msgid "" | |
4684 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4685 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4686 | msgstr "" | |
4687 | "Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n" | |
56b97408 | 4688 | "vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 4689 | |
3406942e | 4690 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 |
48d7b13a KZ |
4691 | msgid "" |
4692 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4693 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4694 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4695 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4696 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4697 | msgstr "" | |
4698 | "Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n" | |
56b97408 | 4699 | "UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n" |
48d7b13a | 4700 | "có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n" |
56b97408 PVT |
4701 | "Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n" |
4702 | "82 (vùng trao đổi của Linux): " | |
48d7b13a | 4703 | |
3406942e | 4704 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 |
4614e5c1 | 4705 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4706 | msgid "" |
4707 | "\n" | |
55c8e797 KZ |
4708 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
4709 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
48d7b13a | 4710 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
0027a8b1 KZ |
4711 | "Label ID: %s\n" |
4712 | "Volume ID: %s\n" | |
48d7b13a KZ |
4713 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4714 | "\n" | |
4715 | msgstr "" | |
4716 | "\n" | |
4614e5c1 CS |
4717 | "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n" |
4718 | "%u trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n" | |
56b97408 | 4719 | "%d rãnh ghi/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n" |
4614e5c1 CS |
4720 | "Mã số nhãn: %s\n" |
4721 | "Mã số khối tin: %s\n" | |
56b97408 | 4722 | "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n" |
48d7b13a KZ |
4723 | "\n" |
4724 | ||
3406942e | 4725 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:560 |
4614e5c1 | 4726 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4727 | msgid "" |
4728 | "\n" | |
55c8e797 | 4729 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" |
48d7b13a KZ |
4730 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4731 | "\n" | |
4732 | msgstr "" | |
4733 | "\n" | |
4614e5c1 | 4734 | "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %u trụ\n" |
56b97408 | 4735 | "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n" |
48d7b13a KZ |
4736 | "\n" |
4737 | ||
3406942e | 4738 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:565 |
48d7b13a KZ |
4739 | #, c-format |
4740 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4741 | msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n" | |
4742 | ||
3406942e | 4743 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 |
48d7b13a | 4744 | msgid "Number of alternate cylinders" |
56b97408 | 4745 | msgstr "Số trụ xen kẽ" |
48d7b13a | 4746 | |
3406942e | 4747 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:605 |
0027a8b1 | 4748 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
56b97408 | 4749 | msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ" |
0027a8b1 | 4750 | |
3406942e | 4751 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:612 |
0027a8b1 KZ |
4752 | msgid "Interleave factor" |
4753 | msgstr "Hệ số xen kẽ" | |
4754 | ||
3406942e | 4755 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:619 |
0027a8b1 KZ |
4756 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4757 | msgstr "Tốc độ quay (rpm)" | |
4758 | ||
3406942e | 4759 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:626 |
48d7b13a | 4760 | msgid "Number of physical cylinders" |
56b97408 | 4761 | msgstr "Số trụ vật lý" |
48d7b13a | 4762 | |
0027a8b1 KZ |
4763 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
4764 | msgid "Empty" | |
4765 | msgstr "Rỗng" | |
4766 | ||
48d7b13a KZ |
4767 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
4768 | msgid "FAT12" | |
4769 | msgstr "FAT12" | |
4770 | ||
4771 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4772 | msgid "XENIX root" | |
56b97408 | 4773 | msgstr "XENIX gốc" |
48d7b13a KZ |
4774 | |
4775 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4776 | msgid "XENIX usr" | |
4777 | msgstr "XENIX usr" | |
4778 | ||
4779 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4780 | msgid "FAT16 <32M" | |
4781 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4782 | ||
4783 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4784 | msgid "Extended" | |
4785 | msgstr "Mở rộng" | |
4786 | ||
4787 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4788 | msgid "FAT16" | |
4789 | msgstr "FAT16" | |
4790 | ||
4791 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
ee70cb20 KZ |
4792 | #, fuzzy |
4793 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
48d7b13a KZ |
4794 | msgstr "HPFS/NTFS" |
4795 | ||
4796 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4797 | msgid "AIX" | |
4798 | msgstr "AIX" | |
4799 | ||
4800 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4801 | msgid "AIX bootable" | |
4802 | msgstr "ATX có thể khởi động" | |
4803 | ||
4804 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4805 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4806 | msgstr "OS/2 Quản lý khởi động" | |
4807 | ||
4808 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
4809 | msgid "W95 FAT32" | |
4810 | msgstr "W95 FAT32" | |
4811 | ||
4812 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4813 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4814 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4815 | ||
4816 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
4817 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4818 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4819 | ||
4820 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4821 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4822 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
4823 | ||
4824 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4825 | msgid "OPUS" | |
4826 | msgstr "OPUS" | |
4827 | ||
4828 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4829 | msgid "Hidden FAT12" | |
4830 | msgstr "FAT12 ẩn" | |
4831 | ||
4832 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4833 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4834 | msgstr "Chuẩn đoán Compaq" | |
4835 | ||
4836 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4837 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4838 | msgstr "FAT16 ẩn <32M" | |
4839 | ||
4840 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4841 | msgid "Hidden FAT16" | |
4842 | msgstr "FAT16 ẩn" | |
4843 | ||
4844 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4845 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4846 | msgstr "HPFS/NTFS ẩn" | |
4847 | ||
4848 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4849 | msgid "AST SmartSleep" | |
4850 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4851 | ||
4852 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4853 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4854 | msgstr "W95 FAT32 ẩn" | |
4855 | ||
4856 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4857 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4858 | msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)" | |
4859 | ||
4860 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4861 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4862 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn" | |
4863 | ||
4864 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4865 | msgid "NEC DOS" | |
4866 | msgstr "NEC DOS" | |
4867 | ||
4868 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
ee70cb20 KZ |
4869 | #, fuzzy |
4870 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4871 | msgstr "HPFS/NTFS ẩn" | |
4872 | ||
4873 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
48d7b13a KZ |
4874 | msgid "Plan 9" |
4875 | msgstr "Plan 9" | |
4876 | ||
ee70cb20 | 4877 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 |
48d7b13a KZ |
4878 | msgid "PartitionMagic recovery" |
4879 | msgstr "Khôi phục PartitionMagic" | |
4880 | ||
ee70cb20 | 4881 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 |
48d7b13a KZ |
4882 | msgid "Venix 80286" |
4883 | msgstr "Venix 80286" | |
4884 | ||
ee70cb20 | 4885 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 |
48d7b13a KZ |
4886 | msgid "PPC PReP Boot" |
4887 | msgstr "Khởi động PPC PReP" | |
4888 | ||
ee70cb20 | 4889 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 |
48d7b13a KZ |
4890 | msgid "SFS" |
4891 | msgstr "SFS" | |
4892 | ||
ee70cb20 | 4893 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 |
48d7b13a KZ |
4894 | msgid "QNX4.x" |
4895 | msgstr "QNX4.x" | |
4896 | ||
ee70cb20 | 4897 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 |
48d7b13a KZ |
4898 | msgid "QNX4.x 2nd part" |
4899 | msgstr "QNX4.x phần 2" | |
4900 | ||
ee70cb20 | 4901 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 |
48d7b13a KZ |
4902 | msgid "QNX4.x 3rd part" |
4903 | msgstr "QNX4.x phần 3" | |
4904 | ||
ee70cb20 | 4905 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 |
48d7b13a | 4906 | msgid "OnTrack DM" |
346f15e9 | 4907 | msgstr "OnTrack DM" |
48d7b13a | 4908 | |
ee70cb20 | 4909 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
48d7b13a KZ |
4910 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
4911 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4912 | ||
ee70cb20 | 4913 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
48d7b13a KZ |
4914 | msgid "CP/M" |
4915 | msgstr "CP/M" | |
4916 | ||
ee70cb20 | 4917 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 |
48d7b13a KZ |
4918 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
4919 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4920 | ||
ee70cb20 | 4921 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 |
48d7b13a | 4922 | msgid "OnTrackDM6" |
346f15e9 | 4923 | msgstr "OnTrackDM6" |
48d7b13a | 4924 | |
ee70cb20 | 4925 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 |
48d7b13a KZ |
4926 | msgid "EZ-Drive" |
4927 | msgstr "EZ-Drive" | |
4928 | ||
ee70cb20 | 4929 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 |
48d7b13a KZ |
4930 | msgid "Golden Bow" |
4931 | msgstr "Golden Bow" | |
4932 | ||
ee70cb20 | 4933 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 |
48d7b13a KZ |
4934 | msgid "Priam Edisk" |
4935 | msgstr "Priam Edisk" | |
4936 | ||
ee70cb20 KZ |
4937 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93 |
4938 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
48d7b13a KZ |
4939 | msgid "SpeedStor" |
4940 | msgstr "SpeedStor" | |
4941 | ||
ee70cb20 | 4942 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
48d7b13a KZ |
4943 | msgid "GNU HURD or SysV" |
4944 | msgstr "GNU HURD hay SysV" | |
4945 | ||
ee70cb20 | 4946 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 |
48d7b13a KZ |
4947 | msgid "Novell Netware 286" |
4948 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4949 | ||
ee70cb20 | 4950 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 |
48d7b13a KZ |
4951 | msgid "Novell Netware 386" |
4952 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4953 | ||
ee70cb20 | 4954 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 |
48d7b13a KZ |
4955 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" |
4956 | msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động" | |
4957 | ||
ee70cb20 | 4958 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 |
48d7b13a KZ |
4959 | msgid "PC/IX" |
4960 | msgstr "PC/IX" | |
4961 | ||
ee70cb20 | 4962 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
48d7b13a KZ |
4963 | msgid "Old Minix" |
4964 | msgstr "Minix cũ" | |
4965 | ||
ee70cb20 | 4966 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
48d7b13a KZ |
4967 | msgid "Minix / old Linux" |
4968 | msgstr "Minux / Linux cũ" | |
4969 | ||
ee70cb20 | 4970 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 |
48d7b13a | 4971 | msgid "Linux swap / Solaris" |
56b97408 | 4972 | msgstr "Trao đổi Linux / Solaris" |
48d7b13a | 4973 | |
ee70cb20 | 4974 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
55c8e797 KZ |
4975 | msgid "Linux" |
4976 | msgstr "Linux" | |
4977 | ||
ee70cb20 | 4978 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 |
48d7b13a KZ |
4979 | msgid "OS/2 hidden C: drive" |
4980 | msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn" | |
4981 | ||
ee70cb20 | 4982 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 |
48d7b13a | 4983 | msgid "Linux extended" |
346f15e9 | 4984 | msgstr "Linux mở rộng" |
48d7b13a | 4985 | |
ee70cb20 | 4986 | #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62 |
48d7b13a | 4987 | msgid "NTFS volume set" |
56b97408 | 4988 | msgstr "Bộ khối tin NTFS" |
48d7b13a | 4989 | |
ee70cb20 | 4990 | #: fdisk/i386_sys_types.c:63 |
48d7b13a | 4991 | msgid "Linux plaintext" |
346f15e9 | 4992 | msgstr "Linux nhập thô" |
48d7b13a | 4993 | |
ee70cb20 | 4994 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
48d7b13a KZ |
4995 | msgid "Amoeba" |
4996 | msgstr "Amoeba" | |
4997 | ||
ee70cb20 | 4998 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
48d7b13a KZ |
4999 | msgid "Amoeba BBT" |
5000 | msgstr "Amoeba BBT" | |
5001 | ||
ee70cb20 | 5002 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
48d7b13a KZ |
5003 | msgid "BSD/OS" |
5004 | msgstr "BSD/OS" | |
5005 | ||
ee70cb20 | 5006 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
48d7b13a | 5007 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
56b97408 | 5008 | msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad" |
48d7b13a | 5009 | |
ee70cb20 | 5010 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
48d7b13a KZ |
5011 | msgid "FreeBSD" |
5012 | msgstr "FreeBSD" | |
5013 | ||
ee70cb20 | 5014 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
48d7b13a KZ |
5015 | msgid "OpenBSD" |
5016 | msgstr "OpenBSD" | |
5017 | ||
ee70cb20 | 5018 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
48d7b13a KZ |
5019 | msgid "NeXTSTEP" |
5020 | msgstr "NeXTSTEP" | |
5021 | ||
ee70cb20 | 5022 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
48d7b13a KZ |
5023 | msgid "Darwin UFS" |
5024 | msgstr "Darwin UFS" | |
5025 | ||
ee70cb20 | 5026 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
48d7b13a KZ |
5027 | msgid "NetBSD" |
5028 | msgstr "NetBSD" | |
5029 | ||
ee70cb20 | 5030 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
48d7b13a KZ |
5031 | msgid "Darwin boot" |
5032 | msgstr "Khởi động Darwin" | |
5033 | ||
ee70cb20 | 5034 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
cf8316e2 | 5035 | msgid "HFS / HFS+" |
346f15e9 | 5036 | msgstr "HFS / HFS+" |
cf8316e2 | 5037 | |
ee70cb20 | 5038 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
48d7b13a | 5039 | msgid "BSDI fs" |
56b97408 | 5040 | msgstr "Hệ thống tập tin BSDI" |
48d7b13a | 5041 | |
ee70cb20 | 5042 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
48d7b13a | 5043 | msgid "BSDI swap" |
56b97408 | 5044 | msgstr "Trao đổi BSDI" |
48d7b13a | 5045 | |
ee70cb20 | 5046 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
48d7b13a KZ |
5047 | msgid "Boot Wizard hidden" |
5048 | msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn" | |
5049 | ||
ee70cb20 | 5050 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
48d7b13a KZ |
5051 | msgid "Solaris boot" |
5052 | msgstr "Khởi động Solaris" | |
5053 | ||
ee70cb20 | 5054 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
48d7b13a KZ |
5055 | msgid "Solaris" |
5056 | msgstr "Solaris" | |
5057 | ||
ee70cb20 | 5058 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
48d7b13a KZ |
5059 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
5060 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5061 | ||
ee70cb20 | 5062 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
48d7b13a KZ |
5063 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
5064 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5065 | ||
ee70cb20 | 5066 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
48d7b13a KZ |
5067 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
5068 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5069 | ||
ee70cb20 | 5070 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
48d7b13a KZ |
5071 | msgid "Syrinx" |
5072 | msgstr "Syrinx" | |
5073 | ||
ee70cb20 | 5074 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
48d7b13a KZ |
5075 | msgid "Non-FS data" |
5076 | msgstr "Dữ liệu không phải FS" | |
5077 | ||
ee70cb20 | 5078 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
48d7b13a KZ |
5079 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
5080 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
5081 | ||
ee70cb20 | 5082 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
48d7b13a KZ |
5083 | msgid "Dell Utility" |
5084 | msgstr "Công cụ Dell" | |
5085 | ||
56b97408 | 5086 | # Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
ee70cb20 | 5087 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
48d7b13a | 5088 | msgid "BootIt" |
56b97408 | 5089 | msgstr "BootIt" |
48d7b13a | 5090 | |
ee70cb20 | 5091 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
48d7b13a KZ |
5092 | msgid "DOS access" |
5093 | msgstr "Truy cập DOS" | |
5094 | ||
ee70cb20 | 5095 | #: fdisk/i386_sys_types.c:92 |
48d7b13a KZ |
5096 | msgid "DOS R/O" |
5097 | msgstr "DOS R/O (chỉ đọc)" | |
5098 | ||
ee70cb20 | 5099 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
48d7b13a KZ |
5100 | msgid "BeOS fs" |
5101 | msgstr "Hệ thống tập tin BeOS" | |
5102 | ||
ee70cb20 | 5103 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
b9ae633e | 5104 | msgid "GPT" |
54dff417 | 5105 | msgstr "GPT" |
48d7b13a | 5106 | |
ee70cb20 | 5107 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 |
48d7b13a KZ |
5108 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
5109 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5110 | ||
ee70cb20 | 5111 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 |
48d7b13a KZ |
5112 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
5113 | msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC" | |
5114 | ||
ee70cb20 | 5115 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 |
48d7b13a KZ |
5116 | msgid "DOS secondary" |
5117 | msgstr "DOS phụ" | |
5118 | ||
ee70cb20 | 5119 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
fc473dee | 5120 | msgid "VMware VMFS" |
a2ef4f9f | 5121 | msgstr "VMware VMFS" |
fc473dee | 5122 | |
ee70cb20 | 5123 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
fc473dee | 5124 | msgid "VMware VMKCORE" |
a2ef4f9f | 5125 | msgstr "VMware VMKCORE" |
fc473dee | 5126 | |
56b97408 | 5127 | # Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
ee70cb20 | 5128 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 |
48d7b13a | 5129 | msgid "LANstep" |
56b97408 | 5130 | msgstr "LANstep" |
48d7b13a | 5131 | |
ee70cb20 | 5132 | #: fdisk/i386_sys_types.c:108 |
48d7b13a KZ |
5133 | msgid "BBT" |
5134 | msgstr "BBT" | |
5135 | ||
1c04b639 | 5136 | #: fdisk/sfdisk.c:129 |
48d7b13a KZ |
5137 | #, c-format |
5138 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
5139 | msgstr "lỗi tìm kiếm trên %s - không thể tìm tới %lu\n" | |
5140 | ||
1c04b639 | 5141 | #: fdisk/sfdisk.c:134 |
48d7b13a KZ |
5142 | #, c-format |
5143 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
56b97408 | 5144 | msgstr "lỗi tìm nơi: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n" |
48d7b13a | 5145 | |
1c04b639 | 5146 | #: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267 |
48d7b13a KZ |
5147 | #, c-format |
5148 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
56b97408 | 5149 | msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n" |
48d7b13a | 5150 | |
1c04b639 | 5151 | #: fdisk/sfdisk.c:202 |
48d7b13a KZ |
5152 | #, c-format |
5153 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
56b97408 | 5154 | msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n" |
48d7b13a | 5155 | |
1c04b639 | 5156 | #: fdisk/sfdisk.c:217 |
48d7b13a KZ |
5157 | #, c-format |
5158 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
56b97408 | 5159 | msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n" |
48d7b13a | 5160 | |
1c04b639 | 5161 | #: fdisk/sfdisk.c:255 |
48d7b13a KZ |
5162 | #, c-format |
5163 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
56b97408 | 5164 | msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n" |
48d7b13a | 5165 | |
1c04b639 | 5166 | #: fdisk/sfdisk.c:273 |
48d7b13a KZ |
5167 | #, c-format |
5168 | msgid "write error on %s\n" | |
5169 | msgstr "lỗi ghi trên %s\n" | |
5170 | ||
1c04b639 | 5171 | #: fdisk/sfdisk.c:299 |
48d7b13a KZ |
5172 | #, c-format |
5173 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
5174 | msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n" | |
5175 | ||
1c04b639 | 5176 | #: fdisk/sfdisk.c:304 |
48d7b13a | 5177 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
56b97408 | 5178 | msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n" |
48d7b13a | 5179 | |
1c04b639 | 5180 | #: fdisk/sfdisk.c:308 |
48d7b13a KZ |
5181 | msgid "out of memory?\n" |
5182 | msgstr "tràn bộ nhớ?\n" | |
5183 | ||
1c04b639 | 5184 | #: fdisk/sfdisk.c:314 |
48d7b13a KZ |
5185 | #, c-format |
5186 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
5187 | msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n" | |
5188 | ||
1c04b639 | 5189 | #: fdisk/sfdisk.c:320 |
48d7b13a KZ |
5190 | #, c-format |
5191 | msgid "error reading %s\n" | |
5192 | msgstr "lỗi đọc %s\n" | |
5193 | ||
1c04b639 | 5194 | #: fdisk/sfdisk.c:327 |
48d7b13a KZ |
5195 | #, c-format |
5196 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
5197 | msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n" | |
5198 | ||
1c04b639 | 5199 | #: fdisk/sfdisk.c:339 |
48d7b13a KZ |
5200 | #, c-format |
5201 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
56b97408 | 5202 | msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n" |
48d7b13a | 5203 | |
1c04b639 | 5204 | #: fdisk/sfdisk.c:405 |
48d7b13a KZ |
5205 | #, c-format |
5206 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
5207 | msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n" | |
5208 | ||
1c04b639 | 5209 | #: fdisk/sfdisk.c:422 |
48d7b13a KZ |
5210 | #, c-format |
5211 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
56b97408 | 5212 | msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n" |
48d7b13a | 5213 | |
1c04b639 | 5214 | #: fdisk/sfdisk.c:454 |
48d7b13a KZ |
5215 | #, c-format |
5216 | msgid "" | |
5217 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5218 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5219 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5220 | msgstr "" | |
5221 | "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n" | |
5222 | "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n" | |
5223 | "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n" | |
5224 | ||
1c04b639 | 5225 | #: fdisk/sfdisk.c:462 |
48d7b13a KZ |
5226 | #, c-format |
5227 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
56b97408 | 5228 | msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n" |
48d7b13a | 5229 | |
1c04b639 | 5230 | #: fdisk/sfdisk.c:465 |
48d7b13a KZ |
5231 | #, c-format |
5232 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
56b97408 | 5233 | msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 5234 | |
1c04b639 | 5235 | #: fdisk/sfdisk.c:469 |
48d7b13a KZ |
5236 | #, c-format |
5237 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
56b97408 | 5238 | msgstr "Cảnh báo : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n" |
48d7b13a | 5239 | |
1c04b639 | 5240 | #: fdisk/sfdisk.c:474 |
48d7b13a KZ |
5241 | #, c-format |
5242 | msgid "" | |
5243 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5244 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5245 | msgstr "" | |
5246 | "Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n" | |
5247 | "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n" | |
5248 | ||
1c04b639 | 5249 | #: fdisk/sfdisk.c:478 |
48d7b13a KZ |
5250 | #, c-format |
5251 | msgid "" | |
5252 | "\n" | |
5253 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5254 | msgstr "" | |
5255 | "\n" | |
56b97408 | 5256 | "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n" |
48d7b13a | 5257 | |
1c04b639 | 5258 | #: fdisk/sfdisk.c:564 |
48d7b13a | 5259 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5260 | msgid "" |
5261 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5262 | msgstr "" | |
5263 | "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-" | |
5264 | "%lu)\n" | |
48d7b13a | 5265 | |
1c04b639 | 5266 | #: fdisk/sfdisk.c:569 |
48d7b13a | 5267 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5268 | msgid "" |
5269 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" | |
5270 | "%lu)\n" | |
5271 | msgstr "" | |
5272 | "%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-" | |
5273 | "%lu)\n" | |
48d7b13a | 5274 | |
1c04b639 | 5275 | #: fdisk/sfdisk.c:574 |
48d7b13a | 5276 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5277 | msgid "" |
5278 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" | |
5279 | "%lu)\n" | |
5280 | msgstr "" | |
5281 | "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n" | |
48d7b13a | 5282 | |
1c04b639 | 5283 | #: fdisk/sfdisk.c:614 |
48d7b13a KZ |
5284 | #, c-format |
5285 | msgid "" | |
5286 | "Id Name\n" | |
5287 | "\n" | |
5288 | msgstr "" | |
346f15e9 | 5289 | "Id Tên\n" |
48d7b13a KZ |
5290 | "\n" |
5291 | ||
1c04b639 | 5292 | #: fdisk/sfdisk.c:773 |
48d7b13a KZ |
5293 | #, c-format |
5294 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
5295 | msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n" | |
5296 | ||
1c04b639 | 5297 | #: fdisk/sfdisk.c:778 |
48d7b13a | 5298 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
5299 | "The command to re-read the partition table failed.\n" |
5300 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5301 | "before using mkfs\n" | |
48d7b13a | 5302 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
5303 | "Lỗi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n" |
5304 | "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n" | |
5305 | "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n" | |
5306 | "trước khi dùng mkfs.\n" | |
48d7b13a | 5307 | |
1c04b639 | 5308 | #: fdisk/sfdisk.c:786 |
48d7b13a KZ |
5309 | #, c-format |
5310 | msgid "Error closing %s\n" | |
5311 | msgstr "Lỗi đóng %s\n" | |
5312 | ||
1c04b639 | 5313 | #: fdisk/sfdisk.c:827 |
48d7b13a KZ |
5314 | #, c-format |
5315 | msgid "%s: no such partition\n" | |
5316 | msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n" | |
5317 | ||
1c04b639 | 5318 | #: fdisk/sfdisk.c:850 |
48d7b13a | 5319 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
56b97408 | 5320 | msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 5321 | |
3406942e | 5322 | #: fdisk/sfdisk.c:910 |
48d7b13a KZ |
5323 | #, c-format |
5324 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5325 | msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n" | |
5326 | ||
3406942e | 5327 | #: fdisk/sfdisk.c:914 |
48d7b13a KZ |
5328 | #, c-format |
5329 | msgid "" | |
5330 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5331 | "\n" | |
5332 | msgstr "" | |
56b97408 | 5333 | "Đơn vị = trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n" |
48d7b13a KZ |
5334 | "\n" |
5335 | ||
3406942e | 5336 | #: fdisk/sfdisk.c:916 |
48d7b13a KZ |
5337 | #, c-format |
5338 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
54dff417 | 5339 | msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 5340 | |
3406942e | 5341 | #: fdisk/sfdisk.c:921 |
48d7b13a KZ |
5342 | #, c-format |
5343 | msgid "" | |
5344 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5345 | "\n" | |
5346 | msgstr "" | |
5347 | "Đơn vị = sector 512 byte, đếm từ %d\n" | |
5348 | "\n" | |
5349 | ||
3406942e | 5350 | #: fdisk/sfdisk.c:923 |
48d7b13a KZ |
5351 | #, c-format |
5352 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
56b97408 | 5353 | msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 5354 | |
3406942e | 5355 | #: fdisk/sfdisk.c:926 |
48d7b13a KZ |
5356 | #, c-format |
5357 | msgid "" | |
5358 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5359 | "\n" | |
5360 | msgstr "" | |
5361 | "Đơn vị = khối 1024 byte, đếm từ %d\n" | |
5362 | "\n" | |
5363 | ||
3406942e | 5364 | #: fdisk/sfdisk.c:928 |
48d7b13a KZ |
5365 | #, c-format |
5366 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
5367 | msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n" | |
5368 | ||
3406942e | 5369 | #: fdisk/sfdisk.c:931 |
48d7b13a KZ |
5370 | #, c-format |
5371 | msgid "" | |
5372 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5373 | "\n" | |
5374 | msgstr "" | |
5375 | "Đơn vị = mebibyte 1048576 byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n" | |
5376 | "\n" | |
5377 | ||
3406942e | 5378 | #: fdisk/sfdisk.c:933 |
48d7b13a KZ |
5379 | #, c-format |
5380 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
5381 | msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu MiB #Khối Id Hệ thống\n" | |
5382 | ||
3406942e | 5383 | #: fdisk/sfdisk.c:1092 |
48d7b13a KZ |
5384 | #, c-format |
5385 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5386 | msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5387 | ||
3406942e | 5388 | #: fdisk/sfdisk.c:1099 |
48d7b13a KZ |
5389 | #, c-format |
5390 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5391 | msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5392 | ||
3406942e | 5393 | #: fdisk/sfdisk.c:1102 |
48d7b13a KZ |
5394 | #, c-format |
5395 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
56b97408 | 5396 | msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" |
48d7b13a | 5397 | |
3406942e | 5398 | #: fdisk/sfdisk.c:1112 |
48d7b13a KZ |
5399 | msgid "No partitions found\n" |
5400 | msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n" | |
5401 | ||
3406942e | 5402 | #: fdisk/sfdisk.c:1115 |
48d7b13a KZ |
5403 | #, c-format |
5404 | msgid "" | |
5405 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5406 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5407 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5408 | msgstr "" | |
5409 | "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n" | |
5410 | "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n" | |
5411 | "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n" | |
5412 | ||
3406942e KZ |
5413 | #: fdisk/sfdisk.c:1163 |
5414 | #, fuzzy | |
5415 | msgid "no partition table present." | |
48d7b13a KZ |
5416 | msgstr "không có bảng phân vùng nào.\n" |
5417 | ||
3406942e KZ |
5418 | #: fdisk/sfdisk.c:1165 |
5419 | #, fuzzy, c-format | |
5420 | msgid "strange, only %d partitions defined." | |
48d7b13a KZ |
5421 | msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định.\n" |
5422 | ||
3406942e | 5423 | #: fdisk/sfdisk.c:1174 |
48d7b13a KZ |
5424 | #, c-format |
5425 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
56b97408 | 5426 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n" |
48d7b13a | 5427 | |
3406942e | 5428 | #: fdisk/sfdisk.c:1177 |
48d7b13a KZ |
5429 | #, c-format |
5430 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
56b97408 | 5431 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n" |
48d7b13a | 5432 | |
3406942e | 5433 | #: fdisk/sfdisk.c:1180 |
48d7b13a KZ |
5434 | #, c-format |
5435 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
56b97408 | 5436 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n" |
48d7b13a | 5437 | |
3406942e | 5438 | #: fdisk/sfdisk.c:1192 |
92b619d1 KZ |
5439 | #, fuzzy, c-format |
5440 | msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" | |
48d7b13a KZ |
5441 | msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n" |
5442 | ||
3406942e | 5443 | #: fdisk/sfdisk.c:1204 |
92b619d1 KZ |
5444 | #, fuzzy, c-format |
5445 | msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" | |
5446 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n" | |
48d7b13a | 5447 | |
3406942e KZ |
5448 | #: fdisk/sfdisk.c:1216 |
5449 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a | 5450 | msgid "" |
3406942e | 5451 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" |
48d7b13a KZ |
5452 | "and will destroy it when filled\n" |
5453 | msgstr "" | |
56b97408 | 5454 | "Cảnh báo : phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %lu),\n" |
48d7b13a KZ |
5455 | "và sẽ hủy nó khi đầy\n" |
5456 | ||
3406942e | 5457 | #: fdisk/sfdisk.c:1229 |
48d7b13a KZ |
5458 | #, c-format |
5459 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
56b97408 | 5460 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n" |
48d7b13a | 5461 | |
3406942e | 5462 | #: fdisk/sfdisk.c:1234 |
48d7b13a KZ |
5463 | #, c-format |
5464 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
5465 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n" | |
5466 | ||
3406942e KZ |
5467 | #: fdisk/sfdisk.c:1251 |
5468 | #, c-format | |
5469 | msgid "" | |
5470 | "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
5471 | "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
5472 | "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n" | |
5473 | msgstr "" | |
5474 | ||
5475 | #: fdisk/sfdisk.c:1267 | |
5476 | #, c-format | |
5477 | msgid "" | |
5478 | "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" | |
5479 | "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" | |
5480 | msgstr "" | |
5481 | ||
5482 | #: fdisk/sfdisk.c:1287 | |
48d7b13a KZ |
5483 | msgid "" |
5484 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5485 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5486 | msgstr "" | |
5487 | "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n" | |
5488 | " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n" | |
5489 | ||
3406942e | 5490 | #: fdisk/sfdisk.c:1307 |
48d7b13a KZ |
5491 | #, c-format |
5492 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
56b97408 | 5493 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n" |
48d7b13a | 5494 | |
3406942e | 5495 | #: fdisk/sfdisk.c:1313 |
48d7b13a KZ |
5496 | #, c-format |
5497 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
56b97408 | 5498 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n" |
48d7b13a | 5499 | |
3406942e | 5500 | #: fdisk/sfdisk.c:1332 |
48d7b13a KZ |
5501 | msgid "" |
5502 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5503 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5504 | msgstr "" | |
5505 | "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n" | |
5506 | "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" | |
5507 | "khởi động đĩa này.\n" | |
5508 | ||
3406942e | 5509 | #: fdisk/sfdisk.c:1339 |
48d7b13a KZ |
5510 | msgid "" |
5511 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5512 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5513 | msgstr "" | |
5514 | "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n" | |
56b97408 | 5515 | "chính. LILO không quan tâm đến cờ « có thể khởi động ».\n" |
48d7b13a | 5516 | |
3406942e | 5517 | #: fdisk/sfdisk.c:1345 |
48d7b13a KZ |
5518 | msgid "" |
5519 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5520 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5521 | msgstr "" | |
5522 | "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n" | |
5523 | "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" | |
5524 | "khởi động đĩa này.\n" | |
5525 | ||
3406942e | 5526 | #: fdisk/sfdisk.c:1359 |
48d7b13a KZ |
5527 | msgid "start" |
5528 | msgstr "đầu" | |
5529 | ||
3406942e | 5530 | #: fdisk/sfdisk.c:1362 |
48d7b13a | 5531 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5532 | msgid "" |
5533 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5534 | msgstr "" | |
5535 | "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
48d7b13a | 5536 | |
3406942e | 5537 | #: fdisk/sfdisk.c:1368 |
48d7b13a KZ |
5538 | msgid "end" |
5539 | msgstr "cuối" | |
5540 | ||
3406942e | 5541 | #: fdisk/sfdisk.c:1371 |
48d7b13a KZ |
5542 | #, c-format |
5543 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
32940a75 KZ |
5544 | msgstr "" |
5545 | "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
48d7b13a | 5546 | |
3406942e | 5547 | #: fdisk/sfdisk.c:1374 |
48d7b13a KZ |
5548 | #, c-format |
5549 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
56b97408 | 5550 | msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" |
48d7b13a | 5551 | |
3406942e KZ |
5552 | #: fdisk/sfdisk.c:1399 |
5553 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a | 5554 | msgid "" |
3406942e | 5555 | "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" |
48d7b13a KZ |
5556 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" |
5557 | msgstr "" | |
5558 | "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %ld tới %ld\n" | |
5559 | " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n" | |
5560 | ||
3406942e | 5561 | #: fdisk/sfdisk.c:1404 |
48d7b13a KZ |
5562 | msgid "" |
5563 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5564 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5565 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
5566 | "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" |
5567 | "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n" | |
48d7b13a | 5568 | |
3406942e KZ |
5569 | #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499 |
5570 | #, fuzzy, c-format | |
5571 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n" | |
48d7b13a KZ |
5572 | msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%d)\n" |
5573 | ||
3406942e | 5574 | #: fdisk/sfdisk.c:1437 |
48d7b13a KZ |
5575 | msgid "tree of partitions?\n" |
5576 | msgstr "cây phân vùng?\n" | |
5577 | ||
3406942e | 5578 | #: fdisk/sfdisk.c:1545 |
48d7b13a KZ |
5579 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
5580 | msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n" | |
5581 | ||
3406942e | 5582 | #: fdisk/sfdisk.c:1553 |
48d7b13a KZ |
5583 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
5584 | msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n" | |
5585 | ||
3406942e | 5586 | #: fdisk/sfdisk.c:1572 |
48d7b13a | 5587 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
56b97408 | 5588 | msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n" |
48d7b13a | 5589 | |
3406942e | 5590 | #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590 |
48d7b13a | 5591 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
56b97408 | 5592 | msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n" |
48d7b13a | 5593 | |
3406942e | 5594 | #: fdisk/sfdisk.c:1633 |
48d7b13a KZ |
5595 | #, c-format |
5596 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
5597 | msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n" | |
5598 | ||
3406942e | 5599 | #: fdisk/sfdisk.c:1645 |
48d7b13a KZ |
5600 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
5601 | msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n" | |
5602 | ||
3406942e | 5603 | #: fdisk/sfdisk.c:1662 |
48d7b13a | 5604 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
56b97408 | 5605 | msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n" |
48d7b13a | 5606 | |
3406942e | 5607 | #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672 |
48d7b13a KZ |
5608 | #, c-format |
5609 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
5610 | msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n" | |
5611 | ||
3406942e KZ |
5612 | #: fdisk/sfdisk.c:1750 |
5613 | #, fuzzy | |
5614 | msgid "long or incomplete input line - quitting" | |
48d7b13a KZ |
5615 | msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát\n" |
5616 | ||
3406942e KZ |
5617 | #: fdisk/sfdisk.c:1786 |
5618 | #, fuzzy, c-format | |
5619 | msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
48d7b13a KZ |
5620 | msgstr "lỗi nhập: mong đợi `=' sau vùng %s\n" |
5621 | ||
3406942e KZ |
5622 | #: fdisk/sfdisk.c:1793 |
5623 | #, fuzzy, c-format | |
5624 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
48d7b13a KZ |
5625 | msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s\n" |
5626 | ||
3406942e KZ |
5627 | #: fdisk/sfdisk.c:1799 |
5628 | #, fuzzy, c-format | |
5629 | msgid "unrecognized input: %s" | |
48d7b13a KZ |
5630 | msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s\n" |
5631 | ||
3406942e | 5632 | #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877 |
48d7b13a KZ |
5633 | msgid "number too big\n" |
5634 | msgstr "số quá lớn\n" | |
5635 | ||
3406942e | 5636 | #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881 |
48d7b13a KZ |
5637 | msgid "trailing junk after number\n" |
5638 | msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n" | |
5639 | ||
3406942e | 5640 | #: fdisk/sfdisk.c:2006 |
48d7b13a KZ |
5641 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
5642 | msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n" | |
5643 | ||
3406942e | 5644 | #: fdisk/sfdisk.c:2039 |
48d7b13a KZ |
5645 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
5646 | msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n" | |
5647 | ||
3406942e | 5648 | #: fdisk/sfdisk.c:2090 |
48d7b13a KZ |
5649 | msgid "too many input fields\n" |
5650 | msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n" | |
5651 | ||
3406942e | 5652 | #: fdisk/sfdisk.c:2124 |
48d7b13a KZ |
5653 | msgid "No room for more\n" |
5654 | msgstr "Không còn chỗ trống\n" | |
5655 | ||
3406942e | 5656 | #: fdisk/sfdisk.c:2143 |
48d7b13a KZ |
5657 | msgid "Illegal type\n" |
5658 | msgstr "Loại không cho phép\n" | |
5659 | ||
3406942e | 5660 | #: fdisk/sfdisk.c:2177 |
48d7b13a KZ |
5661 | #, c-format |
5662 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
56b97408 | 5663 | msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n" |
48d7b13a | 5664 | |
3406942e | 5665 | #: fdisk/sfdisk.c:2183 |
48d7b13a KZ |
5666 | msgid "Warning: empty partition\n" |
5667 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n" | |
5668 | ||
3406942e | 5669 | #: fdisk/sfdisk.c:2197 |
48d7b13a KZ |
5670 | #, c-format |
5671 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
5672 | msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng xấu (trước %lu)\n" | |
5673 | ||
3406942e | 5674 | #: fdisk/sfdisk.c:2210 |
48d7b13a KZ |
5675 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
5676 | msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n" | |
5677 | ||
3406942e | 5678 | #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241 |
48d7b13a KZ |
5679 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
5680 | msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n" | |
5681 | ||
3406942e | 5682 | #: fdisk/sfdisk.c:2252 |
48d7b13a KZ |
5683 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
5684 | msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi\n" | |
5685 | ||
3406942e KZ |
5686 | #: fdisk/sfdisk.c:2284 |
5687 | #, fuzzy | |
5688 | msgid "bad input" | |
48d7b13a KZ |
5689 | msgstr "dữ liệu vào xấu\n" |
5690 | ||
3406942e | 5691 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
48d7b13a KZ |
5692 | msgid "too many partitions\n" |
5693 | msgstr "quá nhiều phân vùng\n" | |
5694 | ||
3406942e | 5695 | #: fdisk/sfdisk.c:2340 |
48d7b13a KZ |
5696 | msgid "" |
5697 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5698 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5699 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5700 | msgstr "" | |
5701 | "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu\n" | |
5702 | "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5703 | "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n" | |
5704 | ||
1c04b639 | 5705 | #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373 |
3406942e | 5706 | #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 |
92b619d1 | 5707 | #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64 |
3406942e KZ |
5708 | #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138 |
5709 | #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59 | |
5710 | #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111 | |
5711 | #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135 | |
5712 | #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39 | |
92b619d1 KZ |
5713 | #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 |
5714 | #, fuzzy | |
f8511249 KZ |
5715 | msgid "" |
5716 | "\n" | |
5717 | "Usage:\n" | |
92b619d1 | 5718 | msgstr "Sử dụng:\n" |
48d7b13a | 5719 | |
3406942e | 5720 | #: fdisk/sfdisk.c:2362 |
f8511249 | 5721 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 KZ |
5722 | msgid " %s [options] <device> [...]\n" |
5723 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
48d7b13a | 5724 | |
1c04b639 | 5725 | #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393 |
3406942e | 5726 | #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 |
92b619d1 | 5727 | #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69 |
3406942e KZ |
5728 | #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142 |
5729 | #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63 | |
5730 | #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116 | |
5731 | #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138 | |
5732 | #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44 | |
5733 | #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83 | |
5734 | #: text-utils/column.c:91 | |
f8511249 | 5735 | #, c-format |
32940a75 | 5736 | msgid "" |
f8511249 KZ |
5737 | "\n" |
5738 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
5739 | msgstr "" |
5740 | "\n" | |
5741 | "Tuỳ chọn:\n" | |
5742 | ||
3406942e | 5743 | #: fdisk/sfdisk.c:2365 |
92b619d1 KZ |
5744 | msgid "" |
5745 | " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
5746 | " -c, --id change or print partition Id\n" | |
5747 | " --change-id change Id\n" | |
5748 | " --print-id print Id\n" | |
5749 | msgstr "" | |
5750 | ||
3406942e | 5751 | #: fdisk/sfdisk.c:2369 |
92b619d1 KZ |
5752 | msgid "" |
5753 | " -l, --list list partitions of each device\n" | |
5754 | " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
5755 | " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
5756 | " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
5757 | " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " | |
5758 | "(MB)\n" | |
5759 | msgstr "" | |
5760 | ||
3406942e | 5761 | #: fdisk/sfdisk.c:2374 |
92b619d1 KZ |
5762 | msgid "" |
5763 | " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
5764 | " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
5765 | " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
5766 | " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
5767 | " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
5768 | msgstr "" | |
5769 | ||
3406942e | 5770 | #: fdisk/sfdisk.c:2379 |
92b619d1 KZ |
5771 | msgid "" |
5772 | " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
5773 | " -n do not actually write to disk\n" | |
5774 | " -O <file> save the sectors that will be overwritten to " | |
5775 | "<file>\n" | |
5776 | " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
5777 | msgstr "" | |
5778 | ||
3406942e | 5779 | #: fdisk/sfdisk.c:2383 |
92b619d1 KZ |
5780 | msgid "" |
5781 | " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
5782 | " -v, --version display version information and exit\n" | |
5783 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
5784 | msgstr "" | |
5785 | ||
3406942e | 5786 | #: fdisk/sfdisk.c:2387 |
92b619d1 | 5787 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
5788 | msgid "" |
5789 | "\n" | |
5790 | "Dangerous options:\n" | |
92b619d1 KZ |
5791 | msgstr "tùy chọn nguy hiểm:" |
5792 | ||
3406942e | 5793 | #: fdisk/sfdisk.c:2388 |
92b619d1 KZ |
5794 | msgid "" |
5795 | " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
5796 | " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
5797 | " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
5798 | " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " | |
5799 | "Linux\n" | |
5800 | msgstr "" | |
5801 | ||
3406942e | 5802 | #: fdisk/sfdisk.c:2392 |
92b619d1 KZ |
5803 | #, fuzzy |
5804 | msgid "" | |
5805 | " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
5806 | " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
5807 | msgstr "" | |
5808 | " -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng" | |
5809 | ||
3406942e | 5810 | #: fdisk/sfdisk.c:2394 |
92b619d1 KZ |
5811 | #, fuzzy |
5812 | msgid "" | |
5813 | " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" | |
5814 | " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" | |
5815 | " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
5816 | " or expect descriptors for them in the input\n" | |
5817 | msgstr "" | |
5818 | " -x [hay --show-extended]: đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng\n" | |
5819 | " trong đầu ra hay các mô tả mong đợi cho chúng\n" | |
5820 | " trong đầu vào" | |
5821 | ||
3406942e | 5822 | #: fdisk/sfdisk.c:2398 |
92b619d1 KZ |
5823 | msgid "" |
5824 | " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
5825 | " --IBM same as --leave-last\n" | |
5826 | msgstr "" | |
5827 | ||
3406942e | 5828 | #: fdisk/sfdisk.c:2400 |
92b619d1 KZ |
5829 | msgid "" |
5830 | " --in-order partitions are in order\n" | |
5831 | " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
5832 | " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
5833 | " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
5834 | msgstr "" | |
5835 | ||
3406942e | 5836 | #: fdisk/sfdisk.c:2404 |
92b619d1 KZ |
5837 | msgid "" |
5838 | " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
5839 | " --chained like nested, but extended partitions may lie " | |
f8511249 | 5840 | "outside\n" |
92b619d1 KZ |
5841 | " --onesector partitions are mutually disjoint\n" |
5842 | msgstr "" | |
5843 | ||
3406942e | 5844 | #: fdisk/sfdisk.c:2408 |
92b619d1 | 5845 | msgid "" |
f8511249 | 5846 | "\n" |
92b619d1 KZ |
5847 | "Override the detected geometry using:\n" |
5848 | " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
5849 | " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
5850 | " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
f8511249 KZ |
5851 | "\n" |
5852 | msgstr "" | |
5853 | ||
3406942e | 5854 | #: fdisk/sfdisk.c:2418 |
48d7b13a KZ |
5855 | msgid "Usage:" |
5856 | msgstr "Sử dụng:" | |
5857 | ||
3406942e | 5858 | #: fdisk/sfdisk.c:2419 |
48d7b13a KZ |
5859 | #, c-format |
5860 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5861 | msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n" | |
5862 | ||
3406942e | 5863 | #: fdisk/sfdisk.c:2420 |
48d7b13a KZ |
5864 | #, c-format |
5865 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
32940a75 KZ |
5866 | msgstr "" |
5867 | "%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n" | |
48d7b13a | 5868 | |
3406942e | 5869 | #: fdisk/sfdisk.c:2422 |
48d7b13a KZ |
5870 | #, c-format |
5871 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5872 | msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n" | |
5873 | ||
3406942e | 5874 | #: fdisk/sfdisk.c:2531 |
0027a8b1 KZ |
5875 | #, c-format |
5876 | msgid "" | |
5877 | "\n" | |
32940a75 KZ |
5878 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5879 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
5880 | "\n" |
5881 | msgstr "" | |
56b97408 | 5882 | "\n" |
32940a75 KZ |
5883 | "CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk " |
5884 | "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n" | |
56b97408 | 5885 | "\n" |
0027a8b1 | 5886 | |
3406942e | 5887 | #: fdisk/sfdisk.c:2536 |
56b97408 | 5888 | #, c-format |
0027a8b1 | 5889 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" |
56b97408 | 5890 | msgstr "Sử dụng cờ « --force » (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n" |
0027a8b1 | 5891 | |
3406942e KZ |
5892 | #: fdisk/sfdisk.c:2575 |
5893 | #, fuzzy | |
5894 | msgid "no command?" | |
48d7b13a KZ |
5895 | msgstr "không lệnh?\n" |
5896 | ||
3406942e | 5897 | #: fdisk/sfdisk.c:2745 |
48d7b13a KZ |
5898 | #, c-format |
5899 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5900 | msgstr "tổng sô: %llu khối\n" | |
5901 | ||
3406942e KZ |
5902 | #: fdisk/sfdisk.c:2788 |
5903 | #, fuzzy | |
5904 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" | |
48d7b13a KZ |
5905 | msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng\n" |
5906 | ||
3406942e KZ |
5907 | #: fdisk/sfdisk.c:2790 |
5908 | #, fuzzy | |
5909 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" | |
48d7b13a KZ |
5910 | msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id\n" |
5911 | ||
3406942e KZ |
5912 | #: fdisk/sfdisk.c:2792 |
5913 | #, fuzzy | |
5914 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" | |
48d7b13a KZ |
5915 | msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]\n" |
5916 | ||
3406942e KZ |
5917 | #: fdisk/sfdisk.c:2799 |
5918 | #, fuzzy | |
5919 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" | |
48d7b13a KZ |
5920 | msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)\n" |
5921 | ||
3406942e KZ |
5922 | #: fdisk/sfdisk.c:2825 |
5923 | #, fuzzy, c-format | |
5924 | msgid "cannot open %s read-write" | |
48d7b13a KZ |
5925 | msgstr "không thể mở %s đọc-viết\n" |
5926 | ||
3406942e KZ |
5927 | #: fdisk/sfdisk.c:2827 |
5928 | #, fuzzy, c-format | |
5929 | msgid "cannot open %s for reading" | |
48d7b13a KZ |
5930 | msgstr "không mở được %s để đọc\n" |
5931 | ||
3406942e | 5932 | #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903 |
48d7b13a KZ |
5933 | #, c-format |
5934 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
56b97408 | 5935 | msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n" |
48d7b13a | 5936 | |
3406942e KZ |
5937 | #: fdisk/sfdisk.c:2922 |
5938 | #, fuzzy, c-format | |
5939 | msgid "Cannot get size of %s" | |
56b97408 | 5940 | msgstr "Không thể lấy kích cỡ của %s\n" |
48d7b13a | 5941 | |
1c04b639 | 5942 | #: fdisk/sfdisk.c:3003 |
48d7b13a KZ |
5943 | #, c-format |
5944 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
56b97408 | 5945 | msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n" |
48d7b13a | 5946 | |
1c04b639 | 5947 | #: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112 |
48d7b13a KZ |
5948 | msgid "" |
5949 | "Done\n" | |
5950 | "\n" | |
5951 | msgstr "" | |
5952 | "Hoàn thành\n" | |
5953 | "\n" | |
5954 | ||
1c04b639 | 5955 | #: fdisk/sfdisk.c:3031 |
48d7b13a KZ |
5956 | #, c-format |
5957 | msgid "" | |
5958 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5959 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5960 | msgstr "" | |
5961 | "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n" | |
56b97408 | 5962 | "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n" |
48d7b13a | 5963 | |
1c04b639 | 5964 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 |
3406942e KZ |
5965 | #, fuzzy, c-format |
5966 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden" | |
48d7b13a KZ |
5967 | msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn\n" |
5968 | ||
1c04b639 | 5969 | #: fdisk/sfdisk.c:3108 |
3406942e KZ |
5970 | #, fuzzy, c-format |
5971 | msgid "Bad Id %lx" | |
48d7b13a KZ |
5972 | msgstr "Id xấu %lx\n" |
5973 | ||
1c04b639 | 5974 | #: fdisk/sfdisk.c:3126 |
48d7b13a KZ |
5975 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
5976 | msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n" | |
5977 | ||
1c04b639 | 5978 | #: fdisk/sfdisk.c:3147 |
3406942e KZ |
5979 | #, fuzzy, c-format |
5980 | msgid "Fatal error: cannot find %s" | |
48d7b13a KZ |
5981 | msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s\n" |
5982 | ||
1c04b639 | 5983 | #: fdisk/sfdisk.c:3150 |
48d7b13a KZ |
5984 | #, c-format |
5985 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5986 | msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n" | |
5987 | ||
1c04b639 | 5988 | #: fdisk/sfdisk.c:3156 |
48d7b13a KZ |
5989 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5990 | msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n" | |
5991 | ||
1c04b639 | 5992 | #: fdisk/sfdisk.c:3158 |
48d7b13a KZ |
5993 | msgid "" |
5994 | "\n" | |
5995 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5996 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5997 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5998 | msgstr "" | |
5999 | "\n" | |
6000 | "Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n" | |
32940a75 KZ |
6001 | "tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao " |
6002 | "đổi\n" | |
56b97408 | 6003 | "trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n" |
48d7b13a | 6004 | |
1c04b639 | 6005 | #: fdisk/sfdisk.c:3162 |
48d7b13a KZ |
6006 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
6007 | msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n" | |
6008 | ||
1c04b639 | 6009 | #: fdisk/sfdisk.c:3166 |
48d7b13a KZ |
6010 | msgid "OK\n" |
6011 | msgstr "OK\n" | |
6012 | ||
1c04b639 | 6013 | #: fdisk/sfdisk.c:3175 |
48d7b13a KZ |
6014 | #, c-format |
6015 | msgid "Old situation:\n" | |
6016 | msgstr "Tình huống cũ:\n" | |
6017 | ||
1c04b639 | 6018 | #: fdisk/sfdisk.c:3179 |
3406942e KZ |
6019 | #, fuzzy, c-format |
6020 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" | |
48d7b13a KZ |
6021 | msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó\n" |
6022 | ||
1c04b639 | 6023 | #: fdisk/sfdisk.c:3187 |
48d7b13a KZ |
6024 | #, c-format |
6025 | msgid "New situation:\n" | |
6026 | msgstr "Tình huống mới:\n" | |
6027 | ||
1c04b639 | 6028 | #: fdisk/sfdisk.c:3192 |
3406942e | 6029 | #, fuzzy |
48d7b13a KZ |
6030 | msgid "" |
6031 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
3406942e | 6032 | "(If you really want this, use the --force option.)" |
48d7b13a KZ |
6033 | msgstr "" |
6034 | "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n" | |
6035 | "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)\n" | |
6036 | ||
1c04b639 | 6037 | #: fdisk/sfdisk.c:3195 |
48d7b13a KZ |
6038 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
6039 | msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n" | |
6040 | ||
1c04b639 | 6041 | #: fdisk/sfdisk.c:3200 |
48d7b13a KZ |
6042 | #, c-format |
6043 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
6044 | msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] " | |
6045 | ||
1c04b639 | 6046 | #: fdisk/sfdisk.c:3202 |
48d7b13a KZ |
6047 | #, c-format |
6048 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
6049 | msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] " | |
6050 | ||
1c04b639 | 6051 | #: fdisk/sfdisk.c:3207 |
48d7b13a KZ |
6052 | #, c-format |
6053 | msgid "" | |
6054 | "\n" | |
6055 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
6056 | msgstr "" | |
6057 | "\n" | |
6058 | "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n" | |
6059 | ||
1c04b639 | 6060 | #: fdisk/sfdisk.c:3209 |
3406942e KZ |
6061 | #, fuzzy |
6062 | msgid "Quitting - nothing changed" | |
48d7b13a KZ |
6063 | msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi\n" |
6064 | ||
1c04b639 | 6065 | #: fdisk/sfdisk.c:3215 |
48d7b13a KZ |
6066 | #, c-format |
6067 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
6068 | msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n" | |
6069 | ||
1c04b639 | 6070 | #: fdisk/sfdisk.c:3223 |
48d7b13a KZ |
6071 | #, c-format |
6072 | msgid "" | |
6073 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
6074 | "\n" | |
6075 | msgstr "" | |
6076 | "Viết thành công bảng phân vùng mới\n" | |
6077 | "\n" | |
6078 | ||
1c04b639 | 6079 | #: fdisk/sfdisk.c:3231 |
48d7b13a KZ |
6080 | msgid "" |
6081 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
6082 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6083 | "(See fdisk(8).)\n" | |
6084 | msgstr "" | |
6085 | "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng\n" | |
6086 | "dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6087 | "(Xem fdisk(8).)\n" | |
6088 | ||
3406942e | 6089 | #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 |
f8511249 KZ |
6090 | #, c-format |
6091 | msgid "failed to read: %s" | |
6092 | msgstr "không đọc được: %s" | |
6093 | ||
3406942e | 6094 | #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121 |
f8511249 KZ |
6095 | #, c-format |
6096 | msgid "parse error: %s" | |
6097 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s" | |
6098 | ||
3406942e | 6099 | #: fsck/fsck.c:296 |
32940a75 KZ |
6100 | #, fuzzy, c-format |
6101 | msgid "Locking disk %s ... " | |
6102 | msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n" | |
6103 | ||
3406942e | 6104 | #: fsck/fsck.c:306 |
32940a75 KZ |
6105 | #, c-format |
6106 | msgid "(waiting) " | |
6107 | msgstr "" | |
6108 | ||
92b619d1 | 6109 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
3406942e | 6110 | #: fsck/fsck.c:316 |
92b619d1 KZ |
6111 | #, fuzzy |
6112 | msgid "succeeded" | |
6113 | msgstr "%s thành công.\n" | |
32940a75 | 6114 | |
3406942e | 6115 | #: fsck/fsck.c:316 |
32940a75 KZ |
6116 | #, fuzzy |
6117 | msgid "failed" | |
6118 | msgstr "%s bị lỗi.\n" | |
6119 | ||
3406942e | 6120 | #: fsck/fsck.c:445 |
f8511249 KZ |
6121 | #, fuzzy, c-format |
6122 | msgid "WARNING: couldn't open %s" | |
346f15e9 | 6123 | msgstr "CẢNH BÁO : không mở được %s: %s\n" |
cf8316e2 | 6124 | |
3406942e | 6125 | #: fsck/fsck.c:454 |
f8511249 KZ |
6126 | #, fuzzy, c-format |
6127 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" | |
346f15e9 | 6128 | msgstr "CẢNH BÁO : gặp định dạng sai trên dòng %d của %s\n" |
cf8316e2 | 6129 | |
3406942e | 6130 | #: fsck/fsck.c:470 |
f8511249 | 6131 | #, fuzzy |
cf8316e2 KZ |
6132 | msgid "" |
6133 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
6134 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
6135 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
cf8316e2 | 6136 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
6137 | "CẢNH BÁO : /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n" |
6138 | "\tTiến trình này sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n" | |
6139 | "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng có thể.\n" | |
6140 | "\n" | |
cf8316e2 | 6141 | |
1c04b639 | 6142 | #: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216 |
f8511249 KZ |
6143 | #, fuzzy, c-format |
6144 | msgid "%s: not found" | |
346f15e9 | 6145 | msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n" |
cf8316e2 | 6146 | |
3406942e | 6147 | #: fsck/fsck.c:695 |
f8511249 KZ |
6148 | #, fuzzy |
6149 | msgid "wait: no more child process?!?" | |
346f15e9 | 6150 | msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nào nữa ?!?\n" |
cf8316e2 | 6151 | |
3406942e | 6152 | #: fsck/fsck.c:716 |
f8511249 KZ |
6153 | #, fuzzy, c-format |
6154 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." | |
346f15e9 | 6155 | msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n" |
cf8316e2 | 6156 | |
3406942e | 6157 | #: fsck/fsck.c:722 |
f8511249 KZ |
6158 | #, fuzzy, c-format |
6159 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
346f15e9 | 6160 | msgstr "%s: %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra.\n" |
cf8316e2 | 6161 | |
3406942e | 6162 | #: fsck/fsck.c:761 |
cf8316e2 KZ |
6163 | #, c-format |
6164 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
346f15e9 | 6165 | msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n" |
cf8316e2 | 6166 | |
3406942e | 6167 | #: fsck/fsck.c:821 |
f8511249 KZ |
6168 | #, fuzzy, c-format |
6169 | msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" | |
346f15e9 | 6170 | msgstr "%s: Lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s\n" |
cf8316e2 | 6171 | |
3406942e | 6172 | #: fsck/fsck.c:892 |
f8511249 | 6173 | #, fuzzy |
cf8316e2 KZ |
6174 | msgid "" |
6175 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
f8511249 | 6176 | "with 'no' or '!'." |
cf8316e2 | 6177 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
6178 | "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được gửi cho « -t »\n" |
6179 | "phải có tiền tố « no » hay « ! ».\n" | |
cf8316e2 | 6180 | |
3406942e | 6181 | #: fsck/fsck.c:1005 |
f8511249 | 6182 | #, fuzzy, c-format |
32940a75 | 6183 | msgid "" |
f8511249 | 6184 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
cf8316e2 | 6185 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
6186 | "%s: đang bỏ qua dòng sai trong tập tin « /etc/fstab »:\n" |
6187 | "điểm lắp đóng kết có số thứ tự lần chạy fsck khác số không\n" | |
cf8316e2 | 6188 | |
3406942e | 6189 | #: fsck/fsck.c:1017 |
bb9dd1b9 | 6190 | #, c-format |
11f69289 | 6191 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
bb9dd1b9 | 6192 | msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n" |
11f69289 | 6193 | |
3406942e | 6194 | #: fsck/fsck.c:1022 |
32940a75 KZ |
6195 | #, c-format |
6196 | msgid "" | |
6197 | "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " | |
6198 | "device)\n" | |
6199 | msgstr "" | |
6200 | ||
3406942e | 6201 | #: fsck/fsck.c:1053 |
f8511249 KZ |
6202 | #, fuzzy, c-format |
6203 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" | |
346f15e9 | 6204 | msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy\n" |
cf8316e2 | 6205 | |
3406942e | 6206 | #: fsck/fsck.c:1139 |
cf8316e2 | 6207 | msgid "Checking all file systems.\n" |
346f15e9 | 6208 | msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" |
cf8316e2 | 6209 | |
3406942e | 6210 | #: fsck/fsck.c:1230 |
cf8316e2 KZ |
6211 | #, c-format |
6212 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
346f15e9 | 6213 | msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n" |
cf8316e2 | 6214 | |
3406942e | 6215 | #: fsck/fsck.c:1250 |
f8511249 | 6216 | #, fuzzy, c-format |
32940a75 | 6217 | msgid "" |
cf8316e2 | 6218 | "\n" |
f8511249 KZ |
6219 | "Usage:\n" |
6220 | " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
6221 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
cf8316e2 | 6222 | |
3406942e | 6223 | #: fsck/fsck.c:1254 |
f8511249 KZ |
6224 | msgid "" |
6225 | "\n" | |
6226 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
6227 | " -A check all filesystems\n" |
6228 | " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" | |
6229 | " -M do not check mounted filesystems\n" | |
6230 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
6231 | " type is allowed to be comma-separated list\n" | |
6232 | " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
6233 | " -s serialize fsck operations\n" | |
6234 | " -l lock the device using flock()\n" | |
6235 | " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
6236 | " -T do not show the title on startup\n" | |
6237 | " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
6238 | " -V explain what is being done\n" | |
6239 | " -? display this help and exit\n" | |
f8511249 KZ |
6240 | "\n" |
6241 | "See fsck.* commands for fs-options." | |
6242 | msgstr "" | |
6243 | ||
3406942e | 6244 | #: fsck/fsck.c:1305 |
f8511249 KZ |
6245 | #, fuzzy |
6246 | msgid "too many devices" | |
346f15e9 | 6247 | msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n" |
cf8316e2 | 6248 | |
3406942e | 6249 | #: fsck/fsck.c:1313 |
f8511249 KZ |
6250 | #, fuzzy, c-format |
6251 | msgid "couldn't open %s" | |
6252 | msgstr "Không mở được %s\n" | |
cf8316e2 | 6253 | |
3406942e | 6254 | #: fsck/fsck.c:1315 |
f8511249 KZ |
6255 | #, fuzzy |
6256 | msgid "Is /proc mounted?" | |
346f15e9 | 6257 | msgstr "/proc được gắn kết không?\n" |
cf8316e2 | 6258 | |
3406942e | 6259 | #: fsck/fsck.c:1323 |
f8511249 KZ |
6260 | #, fuzzy, c-format |
6261 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" | |
346f15e9 | 6262 | msgstr "Phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s\n" |
cf8316e2 | 6263 | |
3406942e | 6264 | #: fsck/fsck.c:1327 |
f8511249 KZ |
6265 | #, fuzzy, c-format |
6266 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" | |
346f15e9 | 6267 | msgstr "Không tìm thấy hệ thống tập tin tương ứng: %s\n" |
cf8316e2 | 6268 | |
3406942e | 6269 | #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420 |
f8511249 KZ |
6270 | #, fuzzy |
6271 | msgid "too many arguments" | |
346f15e9 | 6272 | msgstr "%s: quá nhiều đối số\n" |
cf8316e2 | 6273 | |
3406942e | 6274 | #: fsck/fsck.c:1473 |
f8511249 | 6275 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
32940a75 KZ |
6276 | msgstr "" |
6277 | ||
f8511249 KZ |
6278 | #: getopt/getopt.c:219 |
6279 | #, fuzzy, c-format | |
6280 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
6281 | msgstr "" | |
6282 | "%s: %s\n" | |
6283 | "Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n" | |
48d7b13a | 6284 | |
f8511249 | 6285 | #: getopt/getopt.c:288 |
48d7b13a KZ |
6286 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
6287 | msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long" | |
6288 | ||
f8511249 | 6289 | #: getopt/getopt.c:309 |
48d7b13a | 6290 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
56b97408 | 6291 | msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell" |
48d7b13a | 6292 | |
92b619d1 KZ |
6293 | #: getopt/getopt.c:317 |
6294 | #, fuzzy, c-format | |
32940a75 | 6295 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6296 | " %1$s optstring parameters\n" |
6297 | " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" | |
6298 | " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" | |
6299 | msgstr " getopt [tùychọn] -o|--options chuỗi_tùy_chọn [tùy_chọn] [--]\n" | |
6300 | ||
6301 | #: getopt/getopt.c:323 | |
6302 | #, fuzzy | |
6303 | msgid "" | |
6304 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
f8511249 | 6305 | msgstr "" |
92b619d1 KZ |
6306 | " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n" |
6307 | ||
6308 | #: getopt/getopt.c:324 | |
6309 | #, fuzzy | |
6310 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
6311 | msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n" | |
6312 | ||
6313 | #: getopt/getopt.c:325 | |
6314 | #, fuzzy | |
6315 | msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" | |
6316 | msgstr " -l, --longoptions=tùychọndài Tùy chọn dài cần nhận ra\n" | |
6317 | ||
6318 | #: getopt/getopt.c:326 | |
6319 | #, fuzzy | |
6320 | msgid "" | |
6321 | " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" | |
6322 | msgstr " -n, --name=tên_chương_trình Báo cáo lỗi dưới tên này\n" | |
6323 | ||
6324 | #: getopt/getopt.c:327 | |
6325 | #, fuzzy | |
6326 | msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" | |
6327 | msgstr " -o, --options=chuỗi_tùy_chọn Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n" | |
6328 | ||
6329 | #: getopt/getopt.c:328 | |
6330 | #, fuzzy | |
6331 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
6332 | msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n" | |
6333 | ||
6334 | #: getopt/getopt.c:329 | |
6335 | #, fuzzy | |
6336 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
6337 | msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n" | |
6338 | ||
6339 | #: getopt/getopt.c:330 | |
6340 | #, fuzzy | |
6341 | msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" | |
6342 | msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n" | |
6343 | ||
6344 | #: getopt/getopt.c:331 | |
6345 | #, fuzzy | |
6346 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
6347 | msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n" | |
6348 | ||
6349 | #: getopt/getopt.c:332 | |
6350 | #, fuzzy | |
6351 | msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" | |
6352 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
6353 | ||
6354 | #: getopt/getopt.c:333 | |
6355 | #, fuzzy | |
6356 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
6357 | msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n" | |
48d7b13a | 6358 | |
92b619d1 | 6359 | #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 |
48d7b13a | 6360 | msgid "missing optstring argument" |
56b97408 | 6361 | msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn" |
48d7b13a | 6362 | |
92b619d1 | 6363 | #: getopt/getopt.c:438 |
48d7b13a KZ |
6364 | msgid "internal error, contact the author." |
6365 | msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả." | |
6366 | ||
f8511249 | 6367 | #: hwclock/cmos.c:217 |
48d7b13a KZ |
6368 | #, c-format |
6369 | msgid "booted from MILO\n" | |
6370 | msgstr "khởi động từ MILO\n" | |
6371 | ||
f8511249 | 6372 | #: hwclock/cmos.c:229 |
48d7b13a KZ |
6373 | #, c-format |
6374 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
6375 | msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n" | |
6376 | ||
f8511249 | 6377 | #: hwclock/cmos.c:248 |
48d7b13a KZ |
6378 | #, c-format |
6379 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
56b97408 | 6380 | msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n" |
48d7b13a | 6381 | |
f8511249 | 6382 | #: hwclock/cmos.c:264 |
48d7b13a KZ |
6383 | #, c-format |
6384 | msgid "funky TOY!\n" | |
6385 | msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n" | |
6386 | ||
f8511249 KZ |
6387 | #: hwclock/cmos.c:292 |
6388 | #, fuzzy, c-format | |
6389 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
48d7b13a KZ |
6390 | msgstr "%s: %s nguyên tử lỗi sau1000 vòng quay!" |
6391 | ||
f8511249 | 6392 | #: hwclock/cmos.c:319 |
3406942e KZ |
6393 | #, fuzzy, c-format |
6394 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" | |
346f15e9 | 6395 | msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n" |
cf8316e2 | 6396 | |
f8511249 | 6397 | #: hwclock/cmos.c:324 |
3406942e KZ |
6398 | #, fuzzy, c-format |
6399 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n" | |
346f15e9 | 6400 | msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %s\n" |
cf8316e2 | 6401 | |
f8511249 | 6402 | #: hwclock/cmos.c:362 |
3406942e KZ |
6403 | #, fuzzy, c-format |
6404 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" | |
346f15e9 | 6405 | msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n" |
cf8316e2 | 6406 | |
f8511249 | 6407 | #: hwclock/cmos.c:368 |
3406942e KZ |
6408 | #, fuzzy, c-format |
6409 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n" | |
346f15e9 | 6410 | msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %s\n" |
cf8316e2 | 6411 | |
f8511249 KZ |
6412 | #: hwclock/cmos.c:637 |
6413 | #, fuzzy | |
6414 | msgid "Cannot open /dev/port" | |
48d7b13a KZ |
6415 | msgstr "Không mở được /dev/port: %s" |
6416 | ||
f8511249 KZ |
6417 | #: hwclock/cmos.c:644 |
6418 | #, fuzzy | |
6419 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." | |
48d7b13a KZ |
6420 | msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử.\n" |
6421 | ||
f8511249 KZ |
6422 | #: hwclock/cmos.c:647 |
6423 | #, fuzzy | |
6424 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." | |
32940a75 KZ |
6425 | msgstr "" |
6426 | "Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công.\n" | |
48d7b13a | 6427 | |
f8511249 | 6428 | #: hwclock/cmos.c:650 |
48d7b13a | 6429 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
56b97408 | 6430 | msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n" |
48d7b13a | 6431 | |
f8511249 KZ |
6432 | #: hwclock/hwclock.c:169 |
6433 | #, fuzzy, c-format | |
6434 | msgid "cannot write %s" | |
6435 | msgstr "không mở được %s" | |
6436 | ||
6437 | #: hwclock/hwclock.c:238 | |
48d7b13a KZ |
6438 | #, c-format |
6439 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
6440 | msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n" | |
6441 | ||
f8511249 | 6442 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 |
48d7b13a KZ |
6443 | msgid "UTC" |
6444 | msgstr "UTC" | |
6445 | ||
f8511249 | 6446 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328 |
48d7b13a KZ |
6447 | msgid "local" |
6448 | msgstr "nội bộ" | |
6449 | ||
f8511249 KZ |
6450 | #: hwclock/hwclock.c:313 |
6451 | #, fuzzy | |
6452 | msgid "" | |
6453 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
6454 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
32940a75 KZ |
6455 | msgstr "" |
6456 | "%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n" | |
48d7b13a | 6457 | |
f8511249 | 6458 | #: hwclock/hwclock.c:322 |
48d7b13a KZ |
6459 | #, c-format |
6460 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
6461 | msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n" | |
6462 | ||
f8511249 | 6463 | #: hwclock/hwclock.c:324 |
48d7b13a KZ |
6464 | #, c-format |
6465 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
56b97408 | 6466 | msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n" |
48d7b13a | 6467 | |
f8511249 | 6468 | #: hwclock/hwclock.c:326 |
48d7b13a KZ |
6469 | #, c-format |
6470 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
6471 | msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n" | |
6472 | ||
1c04b639 | 6473 | #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78 |
48d7b13a KZ |
6474 | msgid "unknown" |
6475 | msgstr "không rõ" | |
6476 | ||
f8511249 | 6477 | #: hwclock/hwclock.c:353 |
48d7b13a KZ |
6478 | #, c-format |
6479 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
6480 | msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n" | |
6481 | ||
f8511249 | 6482 | #: hwclock/hwclock.c:359 |
cf8316e2 KZ |
6483 | #, c-format |
6484 | msgid "...synchronization failed\n" | |
346f15e9 | 6485 | msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n" |
cf8316e2 | 6486 | |
f8511249 | 6487 | #: hwclock/hwclock.c:361 |
48d7b13a KZ |
6488 | #, c-format |
6489 | msgid "...got clock tick\n" | |
6490 | msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n" | |
6491 | ||
f8511249 | 6492 | #: hwclock/hwclock.c:417 |
48d7b13a KZ |
6493 | #, c-format |
6494 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
32940a75 KZ |
6495 | msgstr "" |
6496 | "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
48d7b13a | 6497 | |
f8511249 | 6498 | #: hwclock/hwclock.c:426 |
48d7b13a KZ |
6499 | #, c-format |
6500 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
32940a75 KZ |
6501 | msgstr "" |
6502 | "Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ " | |
6503 | "năm 1969\n" | |
48d7b13a | 6504 | |
f8511249 | 6505 | #: hwclock/hwclock.c:460 |
48d7b13a KZ |
6506 | #, c-format |
6507 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6508 | msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6509 | ||
f8511249 | 6510 | #: hwclock/hwclock.c:488 |
48d7b13a KZ |
6511 | #, c-format |
6512 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
56b97408 | 6513 | msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n" |
48d7b13a | 6514 | |
f8511249 | 6515 | #: hwclock/hwclock.c:494 |
48d7b13a KZ |
6516 | #, c-format |
6517 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
6518 | msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n" | |
6519 | ||
f8511249 | 6520 | #: hwclock/hwclock.c:552 |
346f15e9 | 6521 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
6522 | msgid "" |
6523 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
cf8316e2 | 6524 | "Delaying further to reach the new time.\n" |
48d7b13a | 6525 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
6526 | "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n" |
6527 | "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n" | |
48d7b13a | 6528 | |
f8511249 KZ |
6529 | #: hwclock/hwclock.c:588 |
6530 | #, fuzzy | |
32940a75 KZ |
6531 | msgid "" |
6532 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
f8511249 | 6533 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
32940a75 KZ |
6534 | msgstr "" |
6535 | "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của " | |
6536 | "tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n" | |
48d7b13a | 6537 | |
f8511249 | 6538 | #: hwclock/hwclock.c:598 |
48d7b13a KZ |
6539 | #, c-format |
6540 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6541 | msgstr "%s %.6f giây\n" | |
6542 | ||
f8511249 KZ |
6543 | #: hwclock/hwclock.c:629 |
6544 | #, fuzzy | |
6545 | msgid "No --date option specified." | |
48d7b13a KZ |
6546 | msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date.\n" |
6547 | ||
f8511249 KZ |
6548 | #: hwclock/hwclock.c:635 |
6549 | #, fuzzy | |
6550 | msgid "--date argument too long" | |
48d7b13a KZ |
6551 | msgstr "Tham số --date quá dài\n" |
6552 | ||
f8511249 KZ |
6553 | #: hwclock/hwclock.c:642 |
6554 | #, fuzzy | |
48d7b13a KZ |
6555 | msgid "" |
6556 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
f8511249 | 6557 | "In particular, it contains quotation marks." |
48d7b13a | 6558 | msgstr "" |
56b97408 | 6559 | "Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n" |
48d7b13a KZ |
6560 | "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn.\n" |
6561 | ||
f8511249 | 6562 | #: hwclock/hwclock.c:650 |
48d7b13a KZ |
6563 | #, c-format |
6564 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
6565 | msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n" | |
6566 | ||
f8511249 | 6567 | #: hwclock/hwclock.c:654 |
48d7b13a | 6568 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
56b97408 | 6569 | msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi" |
48d7b13a | 6570 | |
f8511249 | 6571 | #: hwclock/hwclock.c:662 |
48d7b13a KZ |
6572 | #, c-format |
6573 | msgid "response from date command = %s\n" | |
56b97408 | 6574 | msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n" |
48d7b13a | 6575 | |
f8511249 KZ |
6576 | #: hwclock/hwclock.c:664 |
6577 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a KZ |
6578 | msgid "" |
6579 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6580 | "The command was:\n" | |
6581 | " %s\n" | |
6582 | "The response was:\n" | |
f8511249 | 6583 | " %s" |
48d7b13a KZ |
6584 | msgstr "" |
6585 | "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n" | |
6586 | "Câu lệnh là:\n" | |
6587 | " %s\n" | |
6588 | "Kết quả là:\n" | |
6589 | " %s\n" | |
6590 | ||
f8511249 | 6591 | #: hwclock/hwclock.c:675 |
48d7b13a KZ |
6592 | #, c-format |
6593 | msgid "" | |
32940a75 KZ |
6594 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
6595 | "the converted time value was expected.\n" | |
48d7b13a KZ |
6596 | "The command was:\n" |
6597 | " %s\n" | |
6598 | "The response was:\n" | |
6599 | " %s\n" | |
6600 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
6601 | "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một " |
6602 | "số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n" | |
48d7b13a KZ |
6603 | "Câu lệnh là:\n" |
6604 | " %s\n" | |
6605 | "Kết quả là:\n" | |
6606 | " %s\n" | |
6607 | ||
f8511249 | 6608 | #: hwclock/hwclock.c:687 |
48d7b13a KZ |
6609 | #, c-format |
6610 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
56b97408 | 6611 | msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n" |
48d7b13a | 6612 | |
f8511249 KZ |
6613 | #: hwclock/hwclock.c:719 |
6614 | #, fuzzy | |
32940a75 KZ |
6615 | msgid "" |
6616 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
f8511249 | 6617 | "System Time from it." |
32940a75 KZ |
6618 | msgstr "" |
6619 | "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể " | |
6620 | "đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n" | |
48d7b13a | 6621 | |
f8511249 | 6622 | #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 |
48d7b13a KZ |
6623 | #, c-format |
6624 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
56b97408 | 6625 | msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n" |
48d7b13a | 6626 | |
f8511249 | 6627 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824 |
48d7b13a KZ |
6628 | #, c-format |
6629 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6630 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6631 | ||
f8511249 | 6632 | #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826 |
48d7b13a KZ |
6633 | #, c-format |
6634 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6635 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6636 | ||
f8511249 | 6637 | #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830 |
48d7b13a KZ |
6638 | #, c-format |
6639 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
32940a75 KZ |
6640 | msgstr "" |
6641 | "Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n" | |
48d7b13a | 6642 | |
f8511249 KZ |
6643 | #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 |
6644 | #, fuzzy | |
6645 | msgid "Must be superuser to set system clock." | |
48d7b13a KZ |
6646 | msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống.\n" |
6647 | ||
f8511249 | 6648 | #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 |
48d7b13a KZ |
6649 | msgid "settimeofday() failed" |
6650 | msgstr "settimeofday() không thành công" | |
6651 | ||
f8511249 | 6652 | #: hwclock/hwclock.c:797 |
346f15e9 | 6653 | #, c-format |
cf8316e2 | 6654 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
346f15e9 | 6655 | msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n" |
cf8316e2 | 6656 | |
f8511249 | 6657 | #: hwclock/hwclock.c:823 |
cf8316e2 KZ |
6658 | #, c-format |
6659 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
346f15e9 | 6660 | msgstr "\tUTC: %s\n" |
cf8316e2 | 6661 | |
f8511249 | 6662 | #: hwclock/hwclock.c:871 |
48d7b13a | 6663 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6664 | msgid "" |
6665 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6666 | "garbage.\n" | |
48d7b13a KZ |
6667 | msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n" |
6668 | ||
f8511249 | 6669 | #: hwclock/hwclock.c:876 |
48d7b13a KZ |
6670 | #, c-format |
6671 | msgid "" | |
6672 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
6673 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6674 | msgstr "" | |
6675 | "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n" | |
6676 | "vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n" | |
6677 | ||
f8511249 | 6678 | #: hwclock/hwclock.c:882 |
48d7b13a | 6679 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6680 | msgid "" |
6681 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6682 | "last calibration.\n" | |
6683 | msgstr "" | |
6684 | "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời " | |
6685 | "gian cuối cùng.\n" | |
48d7b13a | 6686 | |
f8511249 | 6687 | #: hwclock/hwclock.c:930 |
48d7b13a KZ |
6688 | #, c-format |
6689 | msgid "" | |
32940a75 KZ |
6690 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
6691 | "of %f seconds/day.\n" | |
48d7b13a KZ |
6692 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
6693 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
6694 | "Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ " |
6695 | "sai lệch %f giây/ngày.\n" | |
48d7b13a KZ |
6696 | "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n" |
6697 | ||
f8511249 | 6698 | #: hwclock/hwclock.c:976 |
48d7b13a KZ |
6699 | #, c-format |
6700 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
6701 | msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n" | |
6702 | ||
f8511249 | 6703 | #: hwclock/hwclock.c:978 |
48d7b13a KZ |
6704 | #, c-format |
6705 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
6706 | msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n" | |
6707 | ||
f8511249 | 6708 | #: hwclock/hwclock.c:1008 |
48d7b13a KZ |
6709 | #, c-format |
6710 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
6711 | msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n" | |
6712 | ||
f8511249 | 6713 | #: hwclock/hwclock.c:1009 |
48d7b13a KZ |
6714 | #, c-format |
6715 | msgid "" | |
6716 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6717 | "%s" | |
6718 | msgstr "" | |
6719 | "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n" | |
6720 | "%s" | |
6721 | ||
f8511249 | 6722 | #: hwclock/hwclock.c:1018 |
cf8316e2 | 6723 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6724 | msgid "" |
6725 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6726 | "writing" | |
346f15e9 | 6727 | msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi" |
cf8316e2 | 6728 | |
f8511249 | 6729 | #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 |
cf8316e2 KZ |
6730 | #, c-format |
6731 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
346f15e9 | 6732 | msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)" |
cf8316e2 | 6733 | |
f8511249 KZ |
6734 | #: hwclock/hwclock.c:1039 |
6735 | #, fuzzy | |
6736 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." | |
48d7b13a KZ |
6737 | msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch.\n" |
6738 | ||
f8511249 KZ |
6739 | #: hwclock/hwclock.c:1078 |
6740 | #, fuzzy | |
32940a75 | 6741 | msgid "" |
f8511249 | 6742 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
32940a75 KZ |
6743 | msgstr "" |
6744 | "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể " | |
6745 | "chỉnh.\n" | |
cf8316e2 | 6746 | |
f8511249 | 6747 | #: hwclock/hwclock.c:1087 |
346f15e9 | 6748 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6749 | msgid "" |
6750 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6751 | msgstr "" | |
6752 | "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch " | |
6753 | "sử sai." | |
48d7b13a | 6754 | |
f8511249 | 6755 | #: hwclock/hwclock.c:1109 |
48d7b13a KZ |
6756 | #, c-format |
6757 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
6758 | msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n" | |
6759 | ||
f8511249 | 6760 | #: hwclock/hwclock.c:1134 |
48d7b13a KZ |
6761 | #, c-format |
6762 | msgid "Using %s.\n" | |
6763 | msgstr "Sử dụng %s.\n" | |
6764 | ||
f8511249 | 6765 | #: hwclock/hwclock.c:1136 |
48d7b13a KZ |
6766 | #, c-format |
6767 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
6768 | msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n" | |
6769 | ||
1c04b639 | 6770 | #: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271 |
48d7b13a KZ |
6771 | #, c-format |
6772 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
6773 | msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n" | |
6774 | ||
1c04b639 | 6775 | #: hwclock/hwclock.c:1284 |
55c8e797 | 6776 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6777 | msgid "" |
6778 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
4614e5c1 | 6779 | msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n" |
55c8e797 | 6780 | |
1c04b639 | 6781 | #: hwclock/hwclock.c:1313 |
f8511249 | 6782 | #, fuzzy |
48d7b13a | 6783 | msgid "" |
32940a75 KZ |
6784 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
6785 | "machine.\n" | |
48d7b13a | 6786 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
f8511249 | 6787 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." |
48d7b13a KZ |
6788 | msgstr "" |
6789 | "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n" | |
6790 | "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác Alpha\n" | |
56b97408 | 6791 | "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì.\n" |
48d7b13a | 6792 | |
1c04b639 | 6793 | #: hwclock/hwclock.c:1330 |
f8511249 KZ |
6794 | #, fuzzy |
6795 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." | |
48d7b13a KZ |
6796 | msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân.\n" |
6797 | ||
1c04b639 | 6798 | #: hwclock/hwclock.c:1332 |
48d7b13a KZ |
6799 | #, c-format |
6800 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
6801 | msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n" | |
6802 | ||
1c04b639 | 6803 | #: hwclock/hwclock.c:1337 |
f8511249 | 6804 | #, fuzzy |
32940a75 KZ |
6805 | msgid "" |
6806 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
f8511249 | 6807 | "value to set it." |
32940a75 KZ |
6808 | msgstr "" |
6809 | "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá " | |
6810 | "trị muốn đặt.\n" | |
48d7b13a | 6811 | |
1c04b639 | 6812 | #: hwclock/hwclock.c:1341 |
48d7b13a KZ |
6813 | #, c-format |
6814 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
6815 | msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n" | |
6816 | ||
1c04b639 | 6817 | #: hwclock/hwclock.c:1345 |
48d7b13a KZ |
6818 | #, c-format |
6819 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
6820 | msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n" | |
6821 | ||
1c04b639 | 6822 | #: hwclock/hwclock.c:1374 |
92b619d1 KZ |
6823 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
6824 | msgstr "" | |
6825 | ||
1c04b639 | 6826 | #: hwclock/hwclock.c:1376 |
92b619d1 | 6827 | #, fuzzy |
48d7b13a | 6828 | msgid "" |
48d7b13a KZ |
6829 | "\n" |
6830 | "Functions:\n" | |
92b619d1 KZ |
6831 | msgstr "" |
6832 | "\n" | |
6833 | "Tuỳ chọn:\n" | |
6834 | ||
1c04b639 | 6835 | #: hwclock/hwclock.c:1377 |
92b619d1 KZ |
6836 | msgid "" |
6837 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
6838 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
6839 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
6840 | msgstr "" | |
6841 | ||
1c04b639 | 6842 | #: hwclock/hwclock.c:1380 |
92b619d1 KZ |
6843 | msgid "" |
6844 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6845 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
6846 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6847 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
6848 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
f8511249 KZ |
6849 | msgstr "" |
6850 | ||
1c04b639 | 6851 | #: hwclock/hwclock.c:1386 |
f8511249 | 6852 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6853 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
6854 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6855 | " value given with --epoch\n" | |
f8511249 KZ |
6856 | msgstr "" |
6857 | ||
1c04b639 | 6858 | #: hwclock/hwclock.c:1390 |
f8511249 | 6859 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6860 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" |
6861 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
6862 | msgstr "" | |
6863 | ||
1c04b639 | 6864 | #: hwclock/hwclock.c:1394 |
92b619d1 KZ |
6865 | msgid "" |
6866 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
6867 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6868 | msgstr "" | |
6869 | ||
1c04b639 | 6870 | #: hwclock/hwclock.c:1397 |
92b619d1 | 6871 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
f8511249 KZ |
6872 | msgstr "" |
6873 | ||
1c04b639 | 6874 | #: hwclock/hwclock.c:1400 |
f8511249 | 6875 | #, c-format |
92b619d1 KZ |
6876 | msgid "" |
6877 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6878 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
6879 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6880 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
6881 | " hardware clock's epoch value\n" | |
f8511249 KZ |
6882 | msgstr "" |
6883 | ||
1c04b639 | 6884 | #: hwclock/hwclock.c:1406 |
f8511249 KZ |
6885 | #, c-format |
6886 | msgid "" | |
92b619d1 KZ |
6887 | " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" |
6888 | " either --utc or --localtime\n" | |
6889 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
6890 | " the default is %s\n" | |
6891 | msgstr "" | |
6892 | ||
1c04b639 | 6893 | #: hwclock/hwclock.c:1410 |
92b619d1 KZ |
6894 | msgid "" |
6895 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
6896 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
cf8316e2 | 6897 | "\n" |
48d7b13a | 6898 | msgstr "" |
f8511249 | 6899 | |
1c04b639 | 6900 | #: hwclock/hwclock.c:1413 |
92b619d1 | 6901 | #, fuzzy |
48d7b13a | 6902 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6903 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6904 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
cf8316e2 | 6905 | "\n" |
48d7b13a | 6906 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
6907 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6908 | " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n" | |
6909 | "\n" | |
48d7b13a | 6910 | |
1c04b639 | 6911 | #: hwclock/hwclock.c:1509 |
f8511249 KZ |
6912 | #, fuzzy |
6913 | msgid "Unable to connect to audit system" | |
56b97408 | 6914 | msgstr "%s: không thể kết nối để kiểm tra chặt chẽ hệ thống\n" |
0027a8b1 | 6915 | |
1c04b639 | 6916 | #: hwclock/hwclock.c:1600 |
f8511249 KZ |
6917 | #, fuzzy |
6918 | msgid "failed to parse epoch" | |
6919 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
6920 | ||
1c04b639 | 6921 | #: hwclock/hwclock.c:1639 |
48d7b13a KZ |
6922 | #, c-format |
6923 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6924 | msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n" | |
6925 | ||
1c04b639 | 6926 | #: hwclock/hwclock.c:1646 |
f8511249 | 6927 | #, fuzzy |
48d7b13a KZ |
6928 | msgid "" |
6929 | "You have specified multiple functions.\n" | |
f8511249 | 6930 | "You can only perform one function at a time." |
48d7b13a KZ |
6931 | msgstr "" |
6932 | "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n" | |
6933 | "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần.\n" | |
6934 | ||
1c04b639 | 6935 | #: hwclock/hwclock.c:1652 |
f8511249 | 6936 | #, fuzzy |
32940a75 | 6937 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6938 | "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " |
6939 | "both." | |
32940a75 KZ |
6940 | msgstr "" |
6941 | "%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại " | |
6942 | "đưa ra cả hai.\n" | |
48d7b13a | 6943 | |
1c04b639 | 6944 | #: hwclock/hwclock.c:1658 |
f8511249 | 6945 | #, fuzzy |
32940a75 | 6946 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6947 | "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " |
6948 | "both." | |
32940a75 KZ |
6949 | msgstr "" |
6950 | "%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại " | |
6951 | "đưa ra cả hai.\n" | |
48d7b13a | 6952 | |
1c04b639 | 6953 | #: hwclock/hwclock.c:1664 |
f8511249 | 6954 | #, fuzzy |
32940a75 | 6955 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6956 | "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " |
6957 | "both." | |
32940a75 KZ |
6958 | msgstr "" |
6959 | "%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn " | |
6960 | "lại đưa ra cả hai.\n" | |
47dc8cce | 6961 | |
1c04b639 | 6962 | #: hwclock/hwclock.c:1672 |
f8511249 KZ |
6963 | #, fuzzy |
6964 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" | |
32940a75 KZ |
6965 | msgstr "" |
6966 | "%s: Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »\n" | |
48d7b13a | 6967 | |
1c04b639 | 6968 | #: hwclock/hwclock.c:1685 |
f8511249 KZ |
6969 | #, fuzzy |
6970 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
54dff417 | 6971 | msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ\n" |
48d7b13a | 6972 | |
1c04b639 | 6973 | #: hwclock/hwclock.c:1700 |
f8511249 KZ |
6974 | #, fuzzy |
6975 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." | |
32940a75 KZ |
6976 | msgstr "" |
6977 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n" | |
48d7b13a | 6978 | |
1c04b639 | 6979 | #: hwclock/hwclock.c:1704 |
f8511249 KZ |
6980 | #, fuzzy |
6981 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
32940a75 KZ |
6982 | msgstr "" |
6983 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n" | |
48d7b13a | 6984 | |
1c04b639 | 6985 | #: hwclock/hwclock.c:1708 |
f8511249 | 6986 | #, fuzzy |
32940a75 | 6987 | msgid "" |
f8511249 | 6988 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." |
32940a75 KZ |
6989 | msgstr "" |
6990 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ " | |
6991 | "Phần cứng trong nhân.\n" | |
48d7b13a | 6992 | |
1c04b639 | 6993 | #: hwclock/hwclock.c:1731 |
f8511249 KZ |
6994 | #, fuzzy |
6995 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." | |
32940a75 KZ |
6996 | msgstr "" |
6997 | "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n" | |
48d7b13a | 6998 | |
1c04b639 | 6999 | #: hwclock/hwclock.c:1734 |
f8511249 | 7000 | #, fuzzy |
32940a75 | 7001 | msgid "" |
f8511249 | 7002 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
32940a75 KZ |
7003 | msgstr "" |
7004 | "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp " | |
7005 | "truy cập của chúng ta.\n" | |
48d7b13a | 7006 | |
f8511249 | 7007 | #: hwclock/kd.c:49 |
48d7b13a KZ |
7008 | #, c-format |
7009 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
56b97408 | 7010 | msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n" |
48d7b13a | 7011 | |
f8511249 | 7012 | #: hwclock/kd.c:52 |
48d7b13a KZ |
7013 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
7014 | msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công" | |
7015 | ||
f8511249 | 7016 | #: hwclock/kd.c:74 |
56e7984d KZ |
7017 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
7018 | msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp" | |
7019 | ||
f8511249 KZ |
7020 | #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 |
7021 | #, fuzzy | |
7022 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
48d7b13a KZ |
7023 | msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi.\n" |
7024 | ||
f8511249 | 7025 | #: hwclock/kd.c:100 |
48d7b13a KZ |
7026 | #, c-format |
7027 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
56b97408 | 7028 | msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s" |
48d7b13a | 7029 | |
f8511249 | 7030 | #: hwclock/kd.c:136 |
48d7b13a KZ |
7031 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
7032 | msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công" | |
7033 | ||
f8511249 | 7034 | #: hwclock/kd.c:172 |
48d7b13a KZ |
7035 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
7036 | msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1" | |
7037 | ||
f8511249 | 7038 | #: hwclock/kd.c:176 |
48d7b13a KZ |
7039 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
7040 | msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công" | |
7041 | ||
f8511249 | 7042 | #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255 |
48d7b13a KZ |
7043 | #, c-format |
7044 | msgid "open() of %s failed" | |
7045 | msgstr "open() cho %s không thành công" | |
7046 | ||
f8511249 KZ |
7047 | #: hwclock/rtc.c:194 |
7048 | #, fuzzy, c-format | |
7049 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" | |
48d7b13a KZ |
7050 | msgstr "ioctl() tới %s để đọc thời gian không thành công.\n" |
7051 | ||
f8511249 | 7052 | #: hwclock/rtc.c:216 |
48d7b13a KZ |
7053 | #, c-format |
7054 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
7055 | msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n" | |
7056 | ||
f8511249 | 7057 | #: hwclock/rtc.c:279 |
48d7b13a KZ |
7058 | #, c-format |
7059 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
56b97408 | 7060 | msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. " |
48d7b13a | 7061 | |
f8511249 | 7062 | #: hwclock/rtc.c:291 |
48d7b13a KZ |
7063 | #, c-format |
7064 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
7065 | msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" | |
7066 | ||
f8511249 | 7067 | #: hwclock/rtc.c:316 |
48d7b13a KZ |
7068 | #, c-format |
7069 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
7070 | msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" | |
7071 | ||
f8511249 KZ |
7072 | #: hwclock/rtc.c:320 |
7073 | #, fuzzy, c-format | |
7074 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" | |
48d7b13a KZ |
7075 | msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian\n" |
7076 | ||
f8511249 | 7077 | #: hwclock/rtc.c:330 |
48d7b13a KZ |
7078 | #, c-format |
7079 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
7080 | msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công" | |
7081 | ||
f8511249 | 7082 | #: hwclock/rtc.c:334 |
48d7b13a KZ |
7083 | #, c-format |
7084 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
32940a75 KZ |
7085 | msgstr "" |
7086 | "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất " | |
7087 | "thường" | |
48d7b13a | 7088 | |
f8511249 KZ |
7089 | #: hwclock/rtc.c:388 |
7090 | #, fuzzy, c-format | |
7091 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." | |
48d7b13a KZ |
7092 | msgstr "ioctl() tới %s để đặt thời gian không thành công.\n" |
7093 | ||
f8511249 | 7094 | #: hwclock/rtc.c:394 |
48d7b13a KZ |
7095 | #, c-format |
7096 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
7097 | msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n" | |
7098 | ||
f8511249 | 7099 | #: hwclock/rtc.c:419 |
48d7b13a KZ |
7100 | #, c-format |
7101 | msgid "Open of %s failed" | |
7102 | msgstr "Mở %s không thành công" | |
7103 | ||
f8511249 KZ |
7104 | #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 |
7105 | #, fuzzy, c-format | |
32940a75 KZ |
7106 | msgid "" |
7107 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
7108 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
f8511249 | 7109 | "this system." |
32940a75 KZ |
7110 | msgstr "" |
7111 | "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới " | |
7112 | "driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không " | |
7113 | "tồn tại trên hệ thống.\n" | |
48d7b13a | 7114 | |
f8511249 | 7115 | #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 |
48d7b13a KZ |
7116 | #, c-format |
7117 | msgid "Unable to open %s" | |
7118 | msgstr "Không mở được %s" | |
7119 | ||
f8511249 | 7120 | #: hwclock/rtc.c:447 |
48d7b13a KZ |
7121 | #, c-format |
7122 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
7123 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công" | |
7124 | ||
f8511249 | 7125 | #: hwclock/rtc.c:453 |
48d7b13a KZ |
7126 | #, c-format |
7127 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
7128 | msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
7129 | ||
f8511249 KZ |
7130 | #: hwclock/rtc.c:473 |
7131 | #, fuzzy, c-format | |
7132 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" | |
32940a75 KZ |
7133 | msgstr "" |
7134 | "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld\n" | |
48d7b13a | 7135 | |
f8511249 | 7136 | #: hwclock/rtc.c:492 |
48d7b13a KZ |
7137 | #, c-format |
7138 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
32940a75 KZ |
7139 | msgstr "" |
7140 | "thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n" | |
48d7b13a | 7141 | |
f8511249 KZ |
7142 | #: hwclock/rtc.c:498 |
7143 | #, fuzzy, c-format | |
7144 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
32940a75 KZ |
7145 | msgstr "" |
7146 | "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
48d7b13a | 7147 | |
f8511249 | 7148 | #: hwclock/rtc.c:502 |
48d7b13a KZ |
7149 | #, c-format |
7150 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
7151 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công" | |
7152 | ||
3406942e | 7153 | #: lib/path.c:58 lib/path.c:70 |
48d7b13a | 7154 | #, c-format |
3406942e KZ |
7155 | msgid "error: cannot open %s" |
7156 | msgstr "không thể mở %s" | |
48d7b13a | 7157 | |
1c04b639 | 7158 | #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112 |
3406942e KZ |
7159 | msgid "failed to callocate cpu set" |
7160 | msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU" | |
48d7b13a | 7161 | |
3406942e | 7162 | #: lib/path.c:178 |
32940a75 | 7163 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
7164 | msgid "failed to parse CPU list %s" |
7165 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" | |
92b619d1 | 7166 | |
3406942e | 7167 | #: lib/path.c:181 |
92b619d1 | 7168 | #, c-format |
3406942e KZ |
7169 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
7170 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" | |
92b619d1 | 7171 | |
3406942e KZ |
7172 | #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63 |
7173 | #, fuzzy, c-format | |
7174 | msgid " %s [options] [username]\n" | |
92b619d1 | 7175 | msgstr "" |
f8511249 | 7176 | "\n" |
3406942e | 7177 | "Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n" |
92b619d1 | 7178 | |
3406942e KZ |
7179 | #: login-utils/chfn.c:77 |
7180 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" | |
92b619d1 KZ |
7181 | msgstr "" |
7182 | ||
3406942e KZ |
7183 | #: login-utils/chfn.c:78 |
7184 | msgid " -o, --office <office> office number\n" | |
92b619d1 KZ |
7185 | msgstr "" |
7186 | ||
3406942e KZ |
7187 | #: login-utils/chfn.c:79 |
7188 | #, fuzzy | |
7189 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" | |
f8511249 | 7190 | msgstr "" |
3406942e KZ |
7191 | "[ -p số-điện-thoại-văn-phòng ]\n" |
7192 | "\t[ -h số-điện-thoại-nhà ] " | |
f8511249 | 7193 | |
3406942e KZ |
7194 | #: login-utils/chfn.c:80 |
7195 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" | |
f8511249 | 7196 | msgstr "" |
f8511249 | 7197 | |
3406942e KZ |
7198 | #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68 |
7199 | msgid " -u, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 KZ |
7200 | msgstr "" |
7201 | ||
3406942e | 7202 | #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69 |
f8511249 | 7203 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
7204 | msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
7205 | msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n" | |
32940a75 | 7206 | |
3406942e | 7207 | #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94 |
32940a75 | 7208 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 7209 | msgid "you (user %d) don't exist." |
32940a75 KZ |
7210 | msgstr "%s: bạn (người dùng %d) không tồn tại.\n" |
7211 | ||
3406942e | 7212 | #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99 |
32940a75 | 7213 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 7214 | msgid "user \"%s\" does not exist." |
32940a75 KZ |
7215 | msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n" |
7216 | ||
3406942e | 7217 | #: login-utils/chfn.c:129 |
32940a75 KZ |
7218 | #, fuzzy |
7219 | msgid "can only change local entries" | |
48d7b13a KZ |
7220 | msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n" |
7221 | ||
3406942e | 7222 | #: login-utils/chfn.c:139 |
32940a75 | 7223 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 7224 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
32940a75 KZ |
7225 | msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s\n" |
7226 | ||
3406942e | 7227 | #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117 |
48d7b13a KZ |
7228 | msgid "Unknown user context" |
7229 | msgstr "Không rõ ngữ cảnh người dùng" | |
7230 | ||
3406942e | 7231 | #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123 |
32940a75 KZ |
7232 | #, fuzzy |
7233 | msgid "can't set default context for /etc/passwd" | |
48d7b13a KZ |
7234 | msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd" |
7235 | ||
3406942e | 7236 | #: login-utils/chfn.c:157 |
48d7b13a KZ |
7237 | #, c-format |
7238 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7239 | msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n" | |
7240 | ||
3406942e | 7241 | #: login-utils/chfn.c:194 |
48d7b13a KZ |
7242 | #, c-format |
7243 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7244 | msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n" | |
7245 | ||
3406942e | 7246 | #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327 |
cf8316e2 | 7247 | msgid "Office" |
346f15e9 | 7248 | msgstr "Văn phòng" |
cf8316e2 | 7249 | |
3406942e | 7250 | #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328 |
cf8316e2 | 7251 | msgid "Office Phone" |
346f15e9 | 7252 | msgstr "Điện thoại văn phòng" |
cf8316e2 | 7253 | |
3406942e | 7254 | #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329 |
cf8316e2 | 7255 | msgid "Home Phone" |
346f15e9 | 7256 | msgstr "Điện thoại ở nhà" |
cf8316e2 | 7257 | |
3406942e KZ |
7258 | #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263 |
7259 | #, fuzzy | |
7260 | msgid "Aborted." | |
48d7b13a KZ |
7261 | msgstr "" |
7262 | "\n" | |
7263 | "Bị gián đoạn.\n" | |
7264 | ||
3406942e KZ |
7265 | #: login-utils/chfn.c:381 |
7266 | #, fuzzy, c-format | |
7267 | msgid "field %s is too long" | |
346f15e9 | 7268 | msgstr "trường quá dài.\n" |
48d7b13a | 7269 | |
3406942e KZ |
7270 | #: login-utils/chfn.c:383 |
7271 | #, fuzzy | |
7272 | msgid "field is too long" | |
7273 | msgstr "trường quá dài.\n" | |
7274 | ||
7275 | #: login-utils/chfn.c:391 | |
7276 | #, fuzzy, c-format | |
7277 | msgid "%s: '%c' is not allowed" | |
7278 | msgstr "%s: « %c » không cho phép.\n" | |
7279 | ||
7280 | #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307 | |
7281 | #, fuzzy, c-format | |
7282 | msgid "'%c' is not allowed" | |
54dff417 | 7283 | msgstr "« %c » không được phép.\n" |
48d7b13a | 7284 | |
3406942e KZ |
7285 | #: login-utils/chfn.c:399 |
7286 | #, fuzzy, c-format | |
7287 | msgid "%s: control characters are not allowed" | |
7288 | msgstr "%s: Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n" | |
7289 | ||
7290 | #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311 | |
7291 | #, fuzzy | |
7292 | msgid "control characters are not allowed" | |
48d7b13a KZ |
7293 | msgstr "Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n" |
7294 | ||
3406942e | 7295 | #: login-utils/chfn.c:479 |
48d7b13a KZ |
7296 | #, c-format |
7297 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7298 | msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n" | |
7299 | ||
3406942e | 7300 | #: login-utils/chfn.c:482 |
48d7b13a KZ |
7301 | #, c-format |
7302 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7303 | msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n" | |
7304 | ||
3406942e KZ |
7305 | #: login-utils/chsh.c:65 |
7306 | #, fuzzy | |
7307 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" | |
7308 | msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n" | |
7309 | ||
7310 | #: login-utils/chsh.c:66 | |
7311 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" | |
32940a75 | 7312 | msgstr "" |
32940a75 | 7313 | |
3406942e KZ |
7314 | #: login-utils/chsh.c:104 |
7315 | #, fuzzy | |
7316 | msgid "can only change local entries." | |
32940a75 KZ |
7317 | msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n" |
7318 | ||
3406942e | 7319 | #: login-utils/chsh.c:116 |
32940a75 | 7320 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 7321 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
56b97408 | 7322 | msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi trình bao của %s\n" |
48d7b13a | 7323 | |
3406942e KZ |
7324 | #: login-utils/chsh.c:135 |
7325 | #, fuzzy | |
32940a75 | 7326 | msgid "" |
3406942e | 7327 | "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
32940a75 KZ |
7328 | msgstr "" |
7329 | "%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang " | |
7330 | "nhập, không được phép thay đổi trình bao\n" | |
7331 | ||
3406942e KZ |
7332 | #: login-utils/chsh.c:140 |
7333 | #, fuzzy | |
7334 | msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied" | |
32940a75 KZ |
7335 | msgstr "" |
7336 | "%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi " | |
7337 | "trình bao\n" | |
48d7b13a | 7338 | |
3406942e | 7339 | #: login-utils/chsh.c:146 |
48d7b13a | 7340 | #, c-format |
48d7b13a | 7341 | msgid "Changing shell for %s.\n" |
56b97408 | 7342 | msgstr "Đang thay đổi trình bao cho %s.\n" |
48d7b13a | 7343 | |
3406942e | 7344 | #: login-utils/chsh.c:180 |
48d7b13a | 7345 | msgid "New shell" |
54dff417 | 7346 | msgstr "Trình bao mới" |
48d7b13a | 7347 | |
3406942e KZ |
7348 | #: login-utils/chsh.c:189 |
7349 | #, fuzzy | |
7350 | msgid "Shell not changed." | |
56b97408 | 7351 | msgstr "Trình bao chưa thay đổi.\n" |
48d7b13a | 7352 | |
3406942e | 7353 | #: login-utils/chsh.c:192 |
32940a75 | 7354 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
7355 | msgid "" |
7356 | "setpwnam failed\n" | |
7357 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
56b97408 | 7358 | msgstr "Trình bao *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n" |
48d7b13a | 7359 | |
3406942e | 7360 | #: login-utils/chsh.c:196 |
48d7b13a KZ |
7361 | #, c-format |
7362 | msgid "Shell changed.\n" | |
56b97408 | 7363 | msgstr "Trình bao đã thay đổi.\n" |
48d7b13a | 7364 | |
3406942e KZ |
7365 | #: login-utils/chsh.c:292 |
7366 | #, fuzzy | |
7367 | msgid "shell must be a full path name" | |
56b97408 | 7368 | msgstr "%s: trình bao phải là một tên đường dẫn đầy đủ.\n" |
48d7b13a | 7369 | |
3406942e KZ |
7370 | #: login-utils/chsh.c:296 |
7371 | #, fuzzy, c-format | |
7372 | msgid "\"%s\" does not exist" | |
54dff417 | 7373 | msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n" |
48d7b13a | 7374 | |
3406942e KZ |
7375 | #: login-utils/chsh.c:300 |
7376 | #, fuzzy, c-format | |
7377 | msgid "\"%s\" is not executable" | |
54dff417 | 7378 | msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n" |
48d7b13a | 7379 | |
3406942e KZ |
7380 | #: login-utils/chsh.c:319 |
7381 | #, fuzzy, c-format | |
7382 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells." | |
7383 | msgstr "Cảnh báo : « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n" | |
48d7b13a | 7384 | |
3406942e KZ |
7385 | #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329 |
7386 | #, fuzzy, c-format | |
7387 | msgid "" | |
7388 | "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7389 | "Use %s -l to see list." | |
54dff417 | 7390 | msgstr "%s: « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n" |
48d7b13a | 7391 | |
3406942e KZ |
7392 | #: login-utils/chsh.c:353 |
7393 | #, fuzzy | |
7394 | msgid "No known shells." | |
54dff417 | 7395 | msgstr "Không có trình bao biết đến.\n" |
48d7b13a | 7396 | |
3406942e | 7397 | #: login-utils/islocal.c:86 |
54dff417 | 7398 | #, c-format |
47dc8cce | 7399 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." |
54dff417 | 7400 | msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát." |
48d7b13a | 7401 | |
3406942e | 7402 | #: login-utils/last.c:148 |
48d7b13a | 7403 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" |
32940a75 KZ |
7404 | msgstr "" |
7405 | "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n" | |
7406 | ||
3406942e | 7407 | #: login-utils/last.c:245 |
32940a75 KZ |
7408 | #, fuzzy, c-format |
7409 | msgid "%s: mmap failed" | |
7410 | msgstr "%s swapon bị lỗi" | |
48d7b13a | 7411 | |
3406942e | 7412 | #: login-utils/last.c:305 |
48d7b13a KZ |
7413 | msgid " still logged in" |
7414 | msgstr " vẫn còn đăng nhập" | |
7415 | ||
3406942e | 7416 | #: login-utils/last.c:327 |
48d7b13a KZ |
7417 | #, c-format |
7418 | msgid "" | |
7419 | "\n" | |
7420 | "wtmp begins %s" | |
7421 | msgstr "" | |
7422 | "\n" | |
7423 | "wtmp bắt đầu %s" | |
7424 | ||
32940a75 KZ |
7425 | #: login-utils/last.c:424 |
7426 | #, fuzzy | |
7427 | msgid "gethostname failed" | |
7428 | msgstr "lỗi: uname không thành công" | |
48d7b13a | 7429 | |
32940a75 | 7430 | #: login-utils/last.c:470 |
48d7b13a KZ |
7431 | #, c-format |
7432 | msgid "" | |
7433 | "\n" | |
7434 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7435 | msgstr "" | |
7436 | "\n" | |
7437 | "đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n" | |
7438 | ||
3406942e KZ |
7439 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60. |
7440 | #: login-utils/login.c:157 | |
7441 | #, fuzzy, c-format | |
7442 | msgid "timed out after %d seconds" | |
7443 | msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n" | |
7444 | ||
1c04b639 | 7445 | #: login-utils/login.c:265 |
3406942e KZ |
7446 | #, fuzzy, c-format |
7447 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" | |
56b97408 | 7448 | msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %s" |
48d7b13a | 7449 | |
1c04b639 | 7450 | #: login-utils/login.c:271 |
bb9dd1b9 CS |
7451 | #, c-format |
7452 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7453 | msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối" | |
7454 | ||
1c04b639 | 7455 | #: login-utils/login.c:289 |
3406942e KZ |
7456 | #, fuzzy, c-format |
7457 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" | |
7458 | msgstr "chown bị lỗi: %s" | |
7459 | ||
1c04b639 | 7460 | #: login-utils/login.c:293 |
3406942e KZ |
7461 | #, fuzzy, c-format |
7462 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" | |
7463 | msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m" | |
7464 | ||
1c04b639 | 7465 | #: login-utils/login.c:358 |
48d7b13a KZ |
7466 | msgid "FATAL: bad tty" |
7467 | msgstr "LỖI NẶNG: tty xấu" | |
7468 | ||
1c04b639 | 7469 | #: login-utils/login.c:386 |
48d7b13a | 7470 | #, c-format |
3406942e KZ |
7471 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
7472 | msgstr "" | |
7473 | ||
1c04b639 | 7474 | #: login-utils/login.c:520 |
3406942e KZ |
7475 | #, c-format |
7476 | msgid "Last login: %.*s " | |
7477 | msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s " | |
48d7b13a | 7478 | |
1c04b639 | 7479 | #: login-utils/login.c:522 |
48d7b13a | 7480 | #, c-format |
3406942e KZ |
7481 | msgid "from %.*s\n" |
7482 | msgstr "từ %.*s\n" | |
7483 | ||
1c04b639 | 7484 | #: login-utils/login.c:525 |
3406942e KZ |
7485 | #, c-format |
7486 | msgid "on %.*s\n" | |
7487 | msgstr "trên %.*s\n" | |
7488 | ||
1c04b639 | 7489 | #: login-utils/login.c:542 |
3406942e KZ |
7490 | #, fuzzy |
7491 | msgid "write lastlog failed" | |
7492 | msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" | |
7493 | ||
1c04b639 | 7494 | #: login-utils/login.c:627 |
3406942e KZ |
7495 | #, c-format |
7496 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7497 | msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s" | |
7498 | ||
1c04b639 | 7499 | #: login-utils/login.c:632 |
3406942e KZ |
7500 | #, c-format |
7501 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7502 | msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s" | |
7503 | ||
1c04b639 | 7504 | #: login-utils/login.c:635 |
3406942e KZ |
7505 | #, c-format |
7506 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7507 | msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s" | |
7508 | ||
1c04b639 | 7509 | #: login-utils/login.c:638 |
3406942e KZ |
7510 | #, c-format |
7511 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7512 | msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s" | |
7513 | ||
1c04b639 | 7514 | #: login-utils/login.c:641 |
3406942e KZ |
7515 | #, c-format |
7516 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7517 | msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s" | |
7518 | ||
1c04b639 | 7519 | #: login-utils/login.c:702 |
3406942e KZ |
7520 | msgid "login: " |
7521 | msgstr "đăng nhập: " | |
48d7b13a | 7522 | |
1c04b639 | 7523 | #: login-utils/login.c:728 |
32940a75 KZ |
7524 | #, fuzzy, c-format |
7525 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7526 | msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n" | |
7527 | ||
1c04b639 | 7528 | #: login-utils/login.c:729 |
48d7b13a KZ |
7529 | #, c-format |
7530 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
54dff417 | 7531 | msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s" |
48d7b13a | 7532 | |
1c04b639 | 7533 | #: login-utils/login.c:799 |
48d7b13a KZ |
7534 | #, c-format |
7535 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
54dff417 | 7536 | msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %d TỪ %s CHO %s, %s" |
48d7b13a | 7537 | |
1c04b639 | 7538 | #: login-utils/login.c:807 |
48d7b13a KZ |
7539 | #, c-format |
7540 | msgid "" | |
7541 | "Login incorrect\n" | |
7542 | "\n" | |
7543 | msgstr "" | |
7544 | "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
7545 | "\n" | |
7546 | ||
1c04b639 | 7547 | #: login-utils/login.c:822 |
48d7b13a KZ |
7548 | #, c-format |
7549 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
7550 | msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%d) TỪ %s CHO %s, %s" | |
7551 | ||
1c04b639 | 7552 | #: login-utils/login.c:828 |
48d7b13a KZ |
7553 | #, c-format |
7554 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
54dff417 | 7555 | msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s" |
48d7b13a | 7556 | |
1c04b639 | 7557 | #: login-utils/login.c:836 |
48d7b13a KZ |
7558 | #, c-format |
7559 | msgid "" | |
7560 | "\n" | |
7561 | "Login incorrect\n" | |
7562 | msgstr "" | |
7563 | "\n" | |
7564 | "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
7565 | ||
1c04b639 | 7566 | #: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342 |
32940a75 | 7567 | #, fuzzy |
48d7b13a KZ |
7568 | msgid "" |
7569 | "\n" | |
32940a75 | 7570 | "Session setup problem, abort." |
48d7b13a KZ |
7571 | msgstr "" |
7572 | "\n" | |
54dff417 | 7573 | "Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ.\n" |
48d7b13a | 7574 | |
1c04b639 | 7575 | #: login-utils/login.c:865 |
48d7b13a KZ |
7576 | #, c-format |
7577 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
54dff417 | 7578 | msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát." |
48d7b13a | 7579 | |
1c04b639 | 7580 | #: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306 |
3406942e KZ |
7581 | #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273 |
7582 | msgid "fork failed" | |
7583 | msgstr "lỗi phân nhánh" | |
48d7b13a | 7584 | |
1c04b639 | 7585 | #: login-utils/login.c:1119 |
48d7b13a | 7586 | #, c-format |
3406942e KZ |
7587 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" |
7588 | msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m" | |
48d7b13a | 7589 | |
1c04b639 | 7590 | #: login-utils/login.c:1262 |
48d7b13a | 7591 | #, c-format |
3406942e KZ |
7592 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
7593 | msgstr "login: « -h » chỉ dành cho siêu người dùng.\n" | |
7594 | ||
1c04b639 | 7595 | #: login-utils/login.c:1277 |
3406942e KZ |
7596 | #, fuzzy, c-format |
7597 | msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" | |
7598 | msgstr "" | |
7599 | "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n" | |
48d7b13a | 7600 | |
1c04b639 | 7601 | #: login-utils/login.c:1319 |
48d7b13a | 7602 | #, c-format |
3406942e KZ |
7603 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
7604 | msgstr "Tên người dùng sai « %s » trong %s:%d. Hủy bỏ." | |
48d7b13a | 7605 | |
1c04b639 | 7606 | #: login-utils/login.c:1341 |
3406942e KZ |
7607 | #, fuzzy, c-format |
7608 | msgid "groups initialization failed: %m" | |
7609 | msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò" | |
32940a75 | 7610 | |
1c04b639 | 7611 | #: login-utils/login.c:1366 |
f8511249 KZ |
7612 | #, fuzzy |
7613 | msgid "setgid() failed" | |
7614 | msgstr "setuid() bị lỗi" | |
7615 | ||
1c04b639 | 7616 | #: login-utils/login.c:1396 |
48d7b13a KZ |
7617 | #, c-format |
7618 | msgid "You have new mail.\n" | |
7619 | msgstr "Bạn có thư mới.\n" | |
7620 | ||
1c04b639 | 7621 | #: login-utils/login.c:1398 |
48d7b13a KZ |
7622 | #, c-format |
7623 | msgid "You have mail.\n" | |
7624 | msgstr "Bạn có thư.\n" | |
7625 | ||
1c04b639 | 7626 | #: login-utils/login.c:1412 |
48d7b13a | 7627 | msgid "setuid() failed" |
54dff417 | 7628 | msgstr "setuid() bị lỗi" |
48d7b13a | 7629 | |
1c04b639 | 7630 | #: login-utils/login.c:1418 |
32940a75 KZ |
7631 | #, fuzzy, c-format |
7632 | msgid "%s: change directory failed" | |
7633 | msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" | |
48d7b13a | 7634 | |
1c04b639 | 7635 | #: login-utils/login.c:1425 |
48d7b13a KZ |
7636 | #, c-format |
7637 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7638 | msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n" | |
7639 | ||
1c04b639 | 7640 | #: login-utils/login.c:1454 |
32940a75 KZ |
7641 | #, fuzzy |
7642 | msgid "couldn't exec shell script" | |
56b97408 | 7643 | msgstr "login: không thực hiện được văn lệnh trình bao : %s.\n" |
48d7b13a | 7644 | |
1c04b639 | 7645 | #: login-utils/login.c:1456 |
32940a75 KZ |
7646 | #, fuzzy |
7647 | msgid "no shell" | |
7648 | msgstr "Không có trình bao" | |
48d7b13a | 7649 | |
3406942e | 7650 | #: login-utils/logindefs.c:192 |
32940a75 | 7651 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
7652 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
7653 | msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n" | |
48d7b13a | 7654 | |
1c04b639 | 7655 | #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116 |
3406942e KZ |
7656 | msgid "Password: " |
7657 | msgstr "Mật khẩu: " | |
48d7b13a | 7658 | |
1c04b639 | 7659 | #: login-utils/newgrp.c:103 |
3406942e KZ |
7660 | #, fuzzy, c-format |
7661 | msgid " %s <group>\n" | |
7662 | msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy." | |
48d7b13a | 7663 | |
1c04b639 | 7664 | #: login-utils/newgrp.c:139 |
32940a75 KZ |
7665 | #, fuzzy |
7666 | msgid "who are you?" | |
48d7b13a KZ |
7667 | msgstr "newgrp: Bạn là ai?" |
7668 | ||
1c04b639 | 7669 | #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158 |
32940a75 KZ |
7670 | #, fuzzy |
7671 | msgid "setgid failed" | |
7672 | msgstr "setuid() bị lỗi" | |
48d7b13a | 7673 | |
1c04b639 | 7674 | #: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154 |
32940a75 KZ |
7675 | #, fuzzy |
7676 | msgid "no such group" | |
48d7b13a KZ |
7677 | msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy." |
7678 | ||
1c04b639 | 7679 | #: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387 |
32940a75 KZ |
7680 | #, fuzzy |
7681 | msgid "permission denied" | |
7682 | msgstr "mount: không đủ quyền hạn" | |
48d7b13a | 7683 | |
1c04b639 | 7684 | #: login-utils/newgrp.c:165 |
32940a75 KZ |
7685 | #, fuzzy |
7686 | msgid "setuid failed" | |
7687 | msgstr "setuid() bị lỗi" | |
48d7b13a | 7688 | |
1c04b639 | 7689 | #: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134 |
48d7b13a | 7690 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7691 | msgid "exec %s failed" |
7692 | msgstr "exec %s bị lỗi" | |
48d7b13a | 7693 | |
1c04b639 | 7694 | #: login-utils/vipw.c:145 |
3406942e KZ |
7695 | #, fuzzy |
7696 | msgid "cannot lock password file" | |
7697 | msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)" | |
48d7b13a | 7698 | |
1c04b639 | 7699 | #: login-utils/vipw.c:147 |
3406942e KZ |
7700 | #, fuzzy |
7701 | msgid "cannot lock group file" | |
7702 | msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" | |
48d7b13a | 7703 | |
1c04b639 | 7704 | #: login-utils/vipw.c:159 |
3406942e KZ |
7705 | #, fuzzy, c-format |
7706 | msgid "the %s file is busy (%s present)" | |
32940a75 | 7707 | msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện thời)\n" |
48d7b13a | 7708 | |
1c04b639 | 7709 | #: login-utils/vipw.c:162 |
3406942e KZ |
7710 | #, fuzzy, c-format |
7711 | msgid "can't link %s" | |
32940a75 | 7712 | msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n" |
48d7b13a | 7713 | |
1c04b639 | 7714 | #: login-utils/vipw.c:187 |
32940a75 KZ |
7715 | #, fuzzy, c-format |
7716 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
7717 | msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n" | |
48d7b13a | 7718 | |
1c04b639 | 7719 | #: login-utils/vipw.c:194 |
3406942e KZ |
7720 | #, fuzzy, c-format |
7721 | msgid "Can't get context for %s" | |
32940a75 | 7722 | msgstr "%s: Không lấy được văn cảnh cho %s" |
48d7b13a | 7723 | |
1c04b639 | 7724 | #: login-utils/vipw.c:200 |
3406942e KZ |
7725 | #, fuzzy, c-format |
7726 | msgid "Can't set context for %s" | |
32940a75 | 7727 | msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho %s" |
48d7b13a | 7728 | |
1c04b639 | 7729 | #: login-utils/vipw.c:267 |
3406942e KZ |
7730 | #, fuzzy, c-format |
7731 | msgid "%s unchanged" | |
32940a75 | 7732 | msgstr "%s: %s không thay đổi\n" |
48d7b13a | 7733 | |
1c04b639 | 7734 | #: login-utils/vipw.c:287 |
3406942e KZ |
7735 | #, fuzzy |
7736 | msgid "no changes made" | |
32940a75 | 7737 | msgstr "%s: không có thay đổi nào\n" |
48d7b13a | 7738 | |
1c04b639 | 7739 | #: login-utils/vipw.c:339 |
48d7b13a KZ |
7740 | #, c-format |
7741 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
7742 | msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n" | |
7743 | ||
1c04b639 | 7744 | #: login-utils/vipw.c:340 |
48d7b13a KZ |
7745 | #, c-format |
7746 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
56b97408 | 7747 | msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n" |
48d7b13a | 7748 | |
1c04b639 | 7749 | #: login-utils/vipw.c:341 |
48d7b13a KZ |
7750 | #, c-format |
7751 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7752 | msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? " | |
7753 | ||
f8511249 | 7754 | #: misc-utils/cal.c:369 |
32940a75 | 7755 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
7756 | msgid "illegal day value" |
7757 | msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm" | |
48d7b13a | 7758 | |
f8511249 | 7759 | #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385 |
54dff417 | 7760 | #, c-format |
b9ae633e | 7761 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
54dff417 | 7762 | msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d" |
b9ae633e | 7763 | |
f8511249 | 7764 | #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376 |
48d7b13a | 7765 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
54dff417 | 7766 | msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12" |
48d7b13a | 7767 | |
f8511249 | 7768 | #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381 |
48d7b13a | 7769 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
54dff417 | 7770 | msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999" |
48d7b13a | 7771 | |
f8511249 | 7772 | #: misc-utils/cal.c:469 |
48d7b13a KZ |
7773 | #, c-format |
7774 | msgid "%s %d" | |
7775 | msgstr "%s %d" | |
7776 | ||
3406942e | 7777 | #: misc-utils/cal.c:784 |
32940a75 | 7778 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 7779 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
54dff417 | 7780 | msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n" |
48d7b13a | 7781 | |
3406942e | 7782 | #: misc-utils/cal.c:788 |
f8511249 | 7783 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
7784 | " -1, --one show only current month (default)\n" |
7785 | " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
7786 | " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
7787 | " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
7788 | " -j, --julian output Julian dates\n" | |
7789 | " -y, --year show whole current year\n" | |
7790 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
7791 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
f8511249 KZ |
7792 | "\n" |
7793 | msgstr "" | |
7794 | ||
7795 | #: misc-utils/ddate.c:205 | |
48d7b13a KZ |
7796 | #, c-format |
7797 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
54dff417 | 7798 | msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n" |
48d7b13a | 7799 | |
f8511249 | 7800 | #: misc-utils/ddate.c:252 |
48d7b13a | 7801 | msgid "St. Tib's Day" |
54dff417 | 7802 | msgstr "Ngày Thánh Tib" |
48d7b13a | 7803 | |
dea22a3d KZ |
7804 | #: misc-utils/findfs.c:24 |
7805 | #, c-format | |
7806 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
7807 | msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n" | |
7808 | ||
f8511249 | 7809 | #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94 |
dea22a3d KZ |
7810 | #, c-format |
7811 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
7812 | msgstr "không giải quyết được « %s »" | |
7813 | ||
1c04b639 | 7814 | #: misc-utils/findmnt.c:89 |
f8511249 KZ |
7815 | #, fuzzy |
7816 | msgid "source device" | |
7817 | msgstr "thiết bị khối " | |
7818 | ||
1c04b639 | 7819 | #: misc-utils/findmnt.c:90 |
f8511249 KZ |
7820 | msgid "mountpoint" |
7821 | msgstr "" | |
7822 | ||
1c04b639 | 7823 | #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106 |
f8511249 KZ |
7824 | #, fuzzy |
7825 | msgid "filesystem type" | |
7826 | msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: " | |
7827 | ||
1c04b639 | 7828 | #: misc-utils/findmnt.c:92 |
f8511249 KZ |
7829 | #, fuzzy |
7830 | msgid "all mount options" | |
7831 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
7832 | ||
1c04b639 | 7833 | #: misc-utils/findmnt.c:93 |
f8511249 KZ |
7834 | msgid "VFS specific mount options" |
7835 | msgstr "" | |
7836 | ||
1c04b639 | 7837 | #: misc-utils/findmnt.c:94 |
f8511249 KZ |
7838 | #, fuzzy |
7839 | msgid "FS specific mount options" | |
7840 | msgstr "tùy chọn có ích:" | |
7841 | ||
1c04b639 | 7842 | #: misc-utils/findmnt.c:95 |
f8511249 KZ |
7843 | #, fuzzy |
7844 | msgid "filesystem label" | |
7845 | msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: " | |
7846 | ||
1c04b639 | 7847 | #: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109 |
f8511249 KZ |
7848 | msgid "filesystem UUID" |
7849 | msgstr "" | |
7850 | ||
1c04b639 | 7851 | #: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105 |
f8511249 KZ |
7852 | msgid "major:minor device number" |
7853 | msgstr "" | |
7854 | ||
1c04b639 | 7855 | #: misc-utils/findmnt.c:98 |
f8511249 KZ |
7856 | msgid "action detected by --poll" |
7857 | msgstr "" | |
7858 | ||
1c04b639 | 7859 | #: misc-utils/findmnt.c:99 |
f8511249 KZ |
7860 | msgid "old mount options saved by --poll" |
7861 | msgstr "" | |
7862 | ||
1c04b639 | 7863 | #: misc-utils/findmnt.c:100 |
f8511249 KZ |
7864 | msgid "old mountpoint saved by --poll" |
7865 | msgstr "" | |
7866 | ||
1c04b639 | 7867 | #: misc-utils/findmnt.c:218 |
f8511249 KZ |
7868 | #, fuzzy, c-format |
7869 | msgid "unknown action: %s" | |
7870 | msgstr "không rõ cột: %s" | |
7871 | ||
1c04b639 | 7872 | #: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148 |
3406942e | 7873 | #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270 |
4614e5c1 | 7874 | #, c-format |
55c8e797 | 7875 | msgid "unknown column: %s" |
4614e5c1 | 7876 | msgstr "không rõ cột: %s" |
55c8e797 | 7877 | |
1c04b639 | 7878 | #: misc-utils/findmnt.c:367 |
f8511249 KZ |
7879 | #, fuzzy |
7880 | msgid "mount" | |
7881 | msgstr "ncount" | |
7882 | ||
1c04b639 | 7883 | #: misc-utils/findmnt.c:370 |
f8511249 KZ |
7884 | #, fuzzy |
7885 | msgid "umount" | |
7886 | msgstr "ncount" | |
7887 | ||
1c04b639 | 7888 | #: misc-utils/findmnt.c:373 |
f8511249 KZ |
7889 | #, fuzzy |
7890 | msgid "remount" | |
7891 | msgstr "đếm số lần đọc" | |
7892 | ||
1c04b639 | 7893 | #: misc-utils/findmnt.c:376 |
f8511249 KZ |
7894 | #, fuzzy |
7895 | msgid "move" | |
7896 | msgstr " Bỏ" | |
7897 | ||
1c04b639 | 7898 | #: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438 |
3406942e | 7899 | #: sys-utils/prlimit.c:221 |
55c8e797 | 7900 | msgid "failed to add line to output" |
4614e5c1 | 7901 | msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất" |
55c8e797 | 7902 | |
1c04b639 | 7903 | #: misc-utils/findmnt.c:493 |
32940a75 KZ |
7904 | #, fuzzy, c-format |
7905 | msgid "%s: parse error at line %d" | |
7906 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: " | |
7907 | ||
1c04b639 | 7908 | #: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546 |
f8511249 KZ |
7909 | #, fuzzy |
7910 | msgid "failed to initialize libmount table" | |
4614e5c1 | 7911 | msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount" |
55c8e797 | 7912 | |
1c04b639 | 7913 | #: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64 |
f8511249 KZ |
7914 | #, fuzzy, c-format |
7915 | msgid "can't read %s" | |
4614e5c1 | 7916 | msgstr "không đọc được: %s" |
55c8e797 | 7917 | |
1c04b639 KZ |
7918 | #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143 |
7919 | #: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240 | |
3406942e KZ |
7920 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
7921 | msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount" | |
7922 | ||
1c04b639 | 7923 | #: misc-utils/findmnt.c:731 |
f8511249 KZ |
7924 | #, fuzzy |
7925 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" | |
7926 | msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount" | |
55c8e797 | 7927 | |
1c04b639 | 7928 | #: misc-utils/findmnt.c:759 |
f8511249 KZ |
7929 | #, fuzzy |
7930 | msgid "poll() failed" | |
7931 | msgstr "malloc() bị lỗi" | |
7932 | ||
1c04b639 | 7933 | #: misc-utils/findmnt.c:820 |
55c8e797 KZ |
7934 | #, c-format |
7935 | msgid "" | |
7936 | "\n" | |
7937 | "Usage:\n" | |
7938 | " %1$s [options]\n" | |
7939 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
7940 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
7941 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
7942 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
7943 | "\n" |
7944 | "Sử dụng:\n" | |
7945 | " %1$s [tuỳ_chọn]\n" | |
7946 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n" | |
7947 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n" | |
7948 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" | |
55c8e797 | 7949 | |
1c04b639 | 7950 | #: misc-utils/findmnt.c:828 |
92b619d1 | 7951 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
7952 | msgid "" |
7953 | "\n" | |
7954 | "Options:\n" | |
1c04b639 | 7955 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
55c8e797 | 7956 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
92b619d1 KZ |
7957 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
7958 | " filesystems (default)\n" | |
55c8e797 | 7959 | "\n" |
92b619d1 KZ |
7960 | msgstr "" |
7961 | ||
1c04b639 | 7962 | #: misc-utils/findmnt.c:835 |
92b619d1 KZ |
7963 | #, c-format |
7964 | msgid "" | |
f8511249 | 7965 | " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
92b619d1 | 7966 | " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
f8511249 | 7967 | "\n" |
92b619d1 KZ |
7968 | msgstr "" |
7969 | ||
1c04b639 | 7970 | #: misc-utils/findmnt.c:839 |
92b619d1 KZ |
7971 | #, c-format |
7972 | msgid "" | |
7973 | " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
55c8e797 | 7974 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
92b619d1 KZ |
7975 | " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
7976 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" | |
1c04b639 KZ |
7977 | " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " |
7978 | "options\n" | |
55c8e797 | 7979 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
92b619d1 KZ |
7980 | msgstr "" |
7981 | ||
1c04b639 | 7982 | #: misc-utils/findmnt.c:847 |
92b619d1 KZ |
7983 | #, c-format |
7984 | msgid "" | |
7985 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
7986 | " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
7987 | " -l, --list use list format output\n" | |
7988 | " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
7989 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
7990 | msgstr "" | |
7991 | ||
1c04b639 | 7992 | #: misc-utils/findmnt.c:853 |
92b619d1 KZ |
7993 | #, c-format |
7994 | msgid "" | |
55c8e797 | 7995 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
92b619d1 | 7996 | " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
f8511249 KZ |
7997 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
7998 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
92b619d1 KZ |
7999 | " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
8000 | msgstr "" | |
8001 | ||
1c04b639 | 8002 | #: misc-utils/findmnt.c:859 |
92b619d1 KZ |
8003 | #, c-format |
8004 | msgid "" | |
32940a75 | 8005 | " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
92b619d1 KZ |
8006 | " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
8007 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n" | |
8008 | " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
55c8e797 KZ |
8009 | "\n" |
8010 | msgstr "" | |
92b619d1 | 8011 | |
1c04b639 | 8012 | #: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225 |
32940a75 KZ |
8013 | #, fuzzy, c-format |
8014 | msgid "" | |
8015 | "\n" | |
8016 | "Available columns:\n" | |
8017 | msgstr "Những câu lệnh có :\n" | |
8018 | ||
1c04b639 | 8019 | #: misc-utils/findmnt.c:871 |
4614e5c1 | 8020 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
8021 | msgid "" |
8022 | "\n" | |
8023 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
8024 | msgstr "" | |
8025 | "\n" | |
4614e5c1 | 8026 | "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n" |
55c8e797 | 8027 | |
1c04b639 | 8028 | #: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951 |
55c8e797 | 8029 | msgid "options are mutually exclusive" |
4614e5c1 | 8030 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" |
55c8e797 | 8031 | |
1c04b639 | 8032 | #: misc-utils/findmnt.c:949 |
4614e5c1 | 8033 | #, c-format |
bd52b155 | 8034 | msgid "unknown direction '%s'" |
4614e5c1 | 8035 | msgstr "không rõ hướng « %s »" |
55c8e797 | 8036 | |
1c04b639 | 8037 | #: misc-utils/findmnt.c:1043 |
f8511249 KZ |
8038 | #, fuzzy |
8039 | msgid "failed to parse timeout" | |
8040 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
8041 | ||
1c04b639 KZ |
8042 | #: misc-utils/findmnt.c:1070 |
8043 | msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file" | |
8044 | msgstr "" | |
8045 | ||
8046 | #: misc-utils/findmnt.c:1075 | |
f8511249 | 8047 | msgid "" |
32940a75 KZ |
8048 | "options --target and --source can't be used together with command line " |
8049 | "element that is not an option" | |
8050 | msgstr "" | |
8051 | "không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source " | |
8052 | "» (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn" | |
55c8e797 | 8053 | |
1c04b639 | 8054 | #: misc-utils/findmnt.c:1117 |
55c8e797 | 8055 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
4614e5c1 | 8056 | msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount" |
55c8e797 | 8057 | |
1c04b639 KZ |
8058 | #: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526 |
8059 | #: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282 | |
55c8e797 | 8060 | msgid "failed to initialize output table" |
4614e5c1 | 8061 | msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất" |
55c8e797 | 8062 | |
1c04b639 | 8063 | #: misc-utils/findmnt.c:1139 |
f8511249 KZ |
8064 | #, c-format |
8065 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
8066 | msgstr "" | |
8067 | ||
1c04b639 | 8068 | #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534 |
3406942e | 8069 | #: sys-utils/prlimit.c:290 |
55c8e797 | 8070 | msgid "failed to initialize output column" |
4614e5c1 | 8071 | msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất" |
55c8e797 | 8072 | |
f8511249 | 8073 | #: misc-utils/kill.c:213 |
48d7b13a KZ |
8074 | #, c-format |
8075 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
8076 | msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n" | |
8077 | ||
f8511249 KZ |
8078 | #: misc-utils/kill.c:246 |
8079 | #, fuzzy | |
8080 | msgid "failed to parse sigval" | |
8081 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
8082 | ||
8083 | #: misc-utils/kill.c:287 | |
48d7b13a KZ |
8084 | #, c-format |
8085 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
54dff417 | 8086 | msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n" |
48d7b13a | 8087 | |
f8511249 | 8088 | #: misc-utils/kill.c:367 |
48d7b13a KZ |
8089 | #, c-format |
8090 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
8091 | msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s; tín hiệu có thể dùng:\n" | |
8092 | ||
92b619d1 | 8093 | #: misc-utils/kill.c:415 |
48d7b13a KZ |
8094 | #, c-format |
8095 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
54dff417 | 8096 | msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
48d7b13a | 8097 | |
92b619d1 | 8098 | #: misc-utils/kill.c:416 |
48d7b13a KZ |
8099 | #, c-format |
8100 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
54dff417 | 8101 | msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n" |
48d7b13a | 8102 | |
f8511249 KZ |
8103 | #: misc-utils/logger.c:73 |
8104 | #, fuzzy, c-format | |
8105 | msgid "openlog %s: pathname too long" | |
a2ef4f9f CS |
8106 | msgstr "logger: openlog: tên đường dẫn quá dài\n" |
8107 | ||
f8511249 KZ |
8108 | #: misc-utils/logger.c:79 |
8109 | #, fuzzy, c-format | |
8110 | msgid "socket %s" | |
a2ef4f9f CS |
8111 | msgstr "ổ cắm: %s.\n" |
8112 | ||
f8511249 KZ |
8113 | #: misc-utils/logger.c:82 |
8114 | #, fuzzy, c-format | |
8115 | msgid "connect %s" | |
a2ef4f9f CS |
8116 | msgstr "kết nối: %s.\n" |
8117 | ||
92b619d1 | 8118 | #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140 |
f8511249 KZ |
8119 | msgid "socket" |
8120 | msgstr "ổ cắm" | |
8121 | ||
92b619d1 | 8122 | #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151 |
f8511249 KZ |
8123 | msgid "connect" |
8124 | msgstr "kết nối" | |
8125 | ||
92b619d1 | 8126 | #: misc-utils/logger.c:140 |
f8511249 | 8127 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8128 | msgid " %s [options] [message]\n" |
f8511249 KZ |
8129 | msgstr "" |
8130 | "\n" | |
8131 | "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n" | |
8132 | "\n" | |
48d7b13a | 8133 | |
92b619d1 | 8134 | #: misc-utils/logger.c:143 |
f8511249 | 8135 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8136 | " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n" |
8137 | " -i, --id log the process ID too\n" | |
8138 | " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
8139 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8140 | msgstr "" | |
8141 | ||
8142 | #: misc-utils/logger.c:147 | |
8143 | msgid "" | |
8144 | " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
8145 | " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
8146 | " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
8147 | " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
8148 | msgstr "" | |
8149 | ||
8150 | #: misc-utils/logger.c:151 | |
8151 | msgid "" | |
8152 | " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
8153 | " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
8154 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
f8511249 KZ |
8155 | "\n" |
8156 | msgstr "" | |
8157 | ||
92b619d1 | 8158 | #: misc-utils/logger.c:200 |
f8511249 KZ |
8159 | #, fuzzy, c-format |
8160 | msgid "file %s" | |
8161 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)" | |
8162 | ||
92b619d1 | 8163 | #: misc-utils/logger.c:227 |
f8511249 KZ |
8164 | #, fuzzy |
8165 | msgid "failed to parse port number" | |
8166 | msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên" | |
8167 | ||
92b619d1 | 8168 | #: misc-utils/logger.c:229 |
f8511249 KZ |
8169 | #, fuzzy, c-format |
8170 | msgid "port `%ld' out of range" | |
8171 | msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n" | |
8172 | ||
3406942e | 8173 | #: misc-utils/logger.c:327 |
f8511249 KZ |
8174 | #, fuzzy, c-format |
8175 | msgid "unknown facility name: %s." | |
54dff417 | 8176 | msgstr "logger: không rõ tên khả năng: %s.\n" |
48d7b13a | 8177 | |
3406942e | 8178 | #: misc-utils/logger.c:337 |
f8511249 KZ |
8179 | #, fuzzy, c-format |
8180 | msgid "unknown priority name: %s." | |
48d7b13a KZ |
8181 | msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n" |
8182 | ||
92b619d1 | 8183 | #: misc-utils/look.c:368 |
f8511249 | 8184 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8185 | msgid " %s [options] string [file]\n" |
f8511249 KZ |
8186 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" |
8187 | ||
92b619d1 | 8188 | #: misc-utils/look.c:371 |
32940a75 | 8189 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8190 | " -a, --alternative use alternate dictionary\n" |
8191 | " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n" | |
8192 | " -f, --ignore-case ignore when comparing\n" | |
8193 | " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
8194 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8195 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 | 8196 | "\n" |
32940a75 | 8197 | msgstr "" |
48d7b13a | 8198 | |
3406942e | 8199 | #: misc-utils/lsblk.c:103 |
32940a75 KZ |
8200 | msgid "device name" |
8201 | msgstr "" | |
8202 | ||
3406942e | 8203 | #: misc-utils/lsblk.c:104 |
f8511249 | 8204 | msgid "internal kernel device name" |
32940a75 KZ |
8205 | msgstr "" |
8206 | ||
3406942e | 8207 | #: misc-utils/lsblk.c:107 |
32940a75 KZ |
8208 | msgid "where the device is mounted" |
8209 | msgstr "" | |
8210 | ||
3406942e | 8211 | #: misc-utils/lsblk.c:108 |
32940a75 KZ |
8212 | msgid "filesystem LABEL" |
8213 | msgstr "" | |
8214 | ||
3406942e | 8215 | #: misc-utils/lsblk.c:110 |
32940a75 KZ |
8216 | #, fuzzy |
8217 | msgid "read-only device" | |
8218 | msgstr "đặt chỉ đọc" | |
8219 | ||
3406942e | 8220 | #: misc-utils/lsblk.c:111 |
32940a75 KZ |
8221 | #, fuzzy |
8222 | msgid "removable device" | |
8223 | msgstr " rời" | |
8224 | ||
3406942e | 8225 | #: misc-utils/lsblk.c:112 |
32940a75 KZ |
8226 | msgid "rotational device" |
8227 | msgstr "" | |
8228 | ||
3406942e | 8229 | #: misc-utils/lsblk.c:113 |
32940a75 KZ |
8230 | msgid "device identifier" |
8231 | msgstr "" | |
8232 | ||
3406942e | 8233 | #: misc-utils/lsblk.c:114 |
32940a75 KZ |
8234 | msgid "size of the device" |
8235 | msgstr "" | |
8236 | ||
3406942e | 8237 | #: misc-utils/lsblk.c:115 |
f8511249 KZ |
8238 | #, fuzzy |
8239 | msgid "state of the device" | |
8240 | msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n" | |
8241 | ||
3406942e | 8242 | #: misc-utils/lsblk.c:116 |
32940a75 KZ |
8243 | #, fuzzy |
8244 | msgid "user name" | |
8245 | msgstr "Tên người dùng không hợp pháp" | |
8246 | ||
3406942e | 8247 | #: misc-utils/lsblk.c:117 |
32940a75 KZ |
8248 | msgid "group name" |
8249 | msgstr "" | |
8250 | ||
3406942e | 8251 | #: misc-utils/lsblk.c:118 |
32940a75 KZ |
8252 | msgid "device node permissions" |
8253 | msgstr "" | |
8254 | ||
3406942e | 8255 | #: misc-utils/lsblk.c:119 |
32940a75 KZ |
8256 | #, fuzzy |
8257 | msgid "alignment offset" | |
8258 | msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng" | |
8259 | ||
3406942e | 8260 | #: misc-utils/lsblk.c:120 |
32940a75 KZ |
8261 | #, fuzzy |
8262 | msgid "minimum I/O size" | |
8263 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" | |
8264 | ||
3406942e | 8265 | #: misc-utils/lsblk.c:121 |
32940a75 KZ |
8266 | #, fuzzy |
8267 | msgid "optimal I/O size" | |
8268 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" | |
8269 | ||
3406942e | 8270 | #: misc-utils/lsblk.c:122 |
32940a75 KZ |
8271 | #, fuzzy |
8272 | msgid "physical sector size" | |
8273 | msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)" | |
8274 | ||
3406942e | 8275 | #: misc-utils/lsblk.c:123 |
32940a75 KZ |
8276 | #, fuzzy |
8277 | msgid "logical sector size" | |
8278 | msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)" | |
8279 | ||
3406942e | 8280 | #: misc-utils/lsblk.c:124 |
32940a75 KZ |
8281 | msgid "I/O scheduler name" |
8282 | msgstr "" | |
8283 | ||
3406942e | 8284 | #: misc-utils/lsblk.c:125 |
f8511249 KZ |
8285 | msgid "request queue size" |
8286 | msgstr "" | |
8287 | ||
3406942e | 8288 | #: misc-utils/lsblk.c:126 |
f8511249 KZ |
8289 | msgid "device type" |
8290 | msgstr "" | |
8291 | ||
3406942e | 8292 | #: misc-utils/lsblk.c:127 |
f8511249 KZ |
8293 | #, fuzzy |
8294 | msgid "discard alignment offset" | |
8295 | msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng" | |
8296 | ||
3406942e | 8297 | #: misc-utils/lsblk.c:128 |
f8511249 | 8298 | msgid "discard granularity" |
32940a75 KZ |
8299 | msgstr "" |
8300 | ||
3406942e | 8301 | #: misc-utils/lsblk.c:129 |
f8511249 KZ |
8302 | msgid "discard max bytes" |
8303 | msgstr "" | |
8304 | ||
3406942e | 8305 | #: misc-utils/lsblk.c:130 |
f8511249 KZ |
8306 | msgid "discard zeroes data" |
8307 | msgstr "" | |
8308 | ||
1c04b639 | 8309 | #: misc-utils/lsblk.c:694 |
32940a75 | 8310 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
8311 | msgid "%s: failed to get device path" |
8312 | msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị" | |
8313 | ||
1c04b639 | 8314 | #: misc-utils/lsblk.c:701 |
f8511249 KZ |
8315 | #, fuzzy, c-format |
8316 | msgid "%s: unknown device name" | |
8317 | msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị" | |
8318 | ||
1c04b639 | 8319 | #: misc-utils/lsblk.c:706 |
f8511249 KZ |
8320 | #, fuzzy, c-format |
8321 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
8322 | msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n" | |
8323 | ||
1c04b639 | 8324 | #: misc-utils/lsblk.c:725 |
f8511249 KZ |
8325 | #, fuzzy, c-format |
8326 | msgid "%s: failed to get dm name" | |
8327 | msgstr "%s: không mở được" | |
32940a75 | 8328 | |
1c04b639 | 8329 | #: misc-utils/lsblk.c:757 |
f8511249 KZ |
8330 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
8331 | msgstr "" | |
8332 | ||
1c04b639 | 8333 | #: misc-utils/lsblk.c:837 |
32940a75 | 8334 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8335 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
32940a75 KZ |
8336 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi" |
8337 | ||
1c04b639 | 8338 | #: misc-utils/lsblk.c:854 |
f8511249 KZ |
8339 | #, fuzzy, c-format |
8340 | msgid "failed to compose sysfs path for %s" | |
8341 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
8342 | ||
1c04b639 | 8343 | #: misc-utils/lsblk.c:861 |
32940a75 KZ |
8344 | #, fuzzy, c-format |
8345 | msgid "%s: failed to read link" | |
8346 | msgstr "%s: không mở được" | |
8347 | ||
1c04b639 | 8348 | #: misc-utils/lsblk.c:900 |
32940a75 KZ |
8349 | #, fuzzy, c-format |
8350 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
8351 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
8352 | ||
92b619d1 | 8353 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
1c04b639 | 8354 | #: misc-utils/lsblk.c:905 |
32940a75 KZ |
8355 | #, c-format |
8356 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
8357 | msgstr "" | |
8358 | ||
1c04b639 | 8359 | #: misc-utils/lsblk.c:917 |
32940a75 KZ |
8360 | #, fuzzy, c-format |
8361 | msgid "" | |
8362 | "\n" | |
8363 | "Usage:\n" | |
8364 | " %s [options] [<device> ...]\n" | |
8365 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
8366 | ||
1c04b639 | 8367 | #: misc-utils/lsblk.c:921 |
32940a75 KZ |
8368 | #, c-format |
8369 | msgid "" | |
8370 | "\n" | |
8371 | "Options:\n" | |
8372 | " -a, --all print all devices\n" | |
8373 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
8374 | "format\n" | |
8375 | " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" | |
f8511249 | 8376 | " -D, --discard print discard capabilities\n" |
32940a75 KZ |
8377 | " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
8378 | " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
8379 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
8380 | " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
8381 | " -m, --perms output info about permissions\n" | |
8382 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8383 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8384 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
f8511249 KZ |
8385 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
8386 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
32940a75 KZ |
8387 | " -t, --topology output info about topology\n" |
8388 | msgstr "" | |
8389 | ||
1c04b639 | 8390 | #: misc-utils/lsblk.c:943 |
32940a75 KZ |
8391 | #, fuzzy, c-format |
8392 | msgid "" | |
8393 | "\n" | |
8394 | "For more information see lsblk(8).\n" | |
8395 | msgstr "" | |
8396 | "\n" | |
8397 | "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n" | |
8398 | ||
1c04b639 | 8399 | #: misc-utils/lsblk.c:957 |
3406942e KZ |
8400 | #, fuzzy, c-format |
8401 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" | |
8402 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
8403 | ||
92b619d1 | 8404 | #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 |
3406942e | 8405 | #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66 |
1c04b639 | 8406 | #: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87 |
3406942e | 8407 | #: term-utils/setterm.c:677 |
f8511249 | 8408 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8409 | msgid " %s [options]\n" |
f8511249 KZ |
8410 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n" |
8411 | ||
92b619d1 | 8412 | #: misc-utils/mcookie.c:71 |
f8511249 | 8413 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8414 | " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
8415 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
8416 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8417 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 | 8418 | "\n" |
f8511249 KZ |
8419 | msgstr "" |
8420 | ||
92b619d1 | 8421 | #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178 |
f8511249 KZ |
8422 | #, fuzzy, c-format |
8423 | msgid "Could not open %s" | |
4614e5c1 | 8424 | msgstr "Không mở được %s\n" |
4ded9dfb | 8425 | |
92b619d1 | 8426 | #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173 |
4614e5c1 CS |
8427 | #, c-format |
8428 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
8429 | msgstr "Nhận %d byte từ %s\n" | |
4ded9dfb | 8430 | |
92b619d1 | 8431 | #: misc-utils/mcookie.c:155 |
f8511249 KZ |
8432 | #, fuzzy, c-format |
8433 | msgid "closing %s failed" | |
8434 | msgstr "không thực hiện được %s" | |
4ded9dfb | 8435 | |
f8511249 | 8436 | #: misc-utils/namei.c:185 |
4614e5c1 CS |
8437 | #, c-format |
8438 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8439 | msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s" | |
4ded9dfb | 8440 | |
f8511249 | 8441 | #: misc-utils/namei.c:224 |
4614e5c1 CS |
8442 | #, c-format |
8443 | msgid "could not stat '%s'" | |
8444 | msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »" | |
4ded9dfb | 8445 | |
f8511249 | 8446 | #: misc-utils/namei.c:363 |
32940a75 KZ |
8447 | #, fuzzy, c-format |
8448 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
8449 | msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n" | |
8450 | ||
92b619d1 KZ |
8451 | #: misc-utils/namei.c:413 |
8452 | #, fuzzy, c-format | |
8453 | msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
4ded9dfb | 8454 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
8455 | "\n" |
8456 | "Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n" | |
4ded9dfb | 8457 | |
92b619d1 KZ |
8458 | #: misc-utils/namei.c:416 |
8459 | #, fuzzy | |
4614e5c1 CS |
8460 | msgid "" |
8461 | " -h, --help displays this help text\n" | |
f8511249 | 8462 | " -V, --version output version information and exit\n" |
4614e5c1 CS |
8463 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
8464 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8465 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8466 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8467 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8468 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
4ded9dfb | 8469 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
8470 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
8471 | " -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng « D »\n" | |
8472 | " -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n" | |
8473 | " -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n" | |
8474 | " -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n" | |
8475 | " -n, --nosymlinks đừng theo liên kết tượng trưng\n" | |
8476 | " -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ\n" | |
4ded9dfb | 8477 | |
92b619d1 | 8478 | #: misc-utils/namei.c:425 |
4614e5c1 CS |
8479 | msgid "" |
8480 | "\n" | |
8481 | "For more information see namei(1).\n" | |
4ded9dfb | 8482 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
8483 | "\n" |
8484 | "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n" | |
4ded9dfb | 8485 | |
92b619d1 | 8486 | #: misc-utils/namei.c:485 |
f8511249 KZ |
8487 | #, fuzzy |
8488 | msgid "pathname argument is missing" | |
8489 | msgstr "Tham số --date quá dài\n" | |
8490 | ||
92b619d1 | 8491 | #: misc-utils/namei.c:509 |
48d7b13a | 8492 | #, c-format |
cf8316e2 | 8493 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
346f15e9 | 8494 | msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng" |
48d7b13a | 8495 | |
f8511249 KZ |
8496 | #: misc-utils/rename.c:53 |
8497 | #, fuzzy, c-format | |
8498 | msgid "renaming %s to %s failed" | |
48d7b13a KZ |
8499 | msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n" |
8500 | ||
92b619d1 | 8501 | #: misc-utils/rename.c:66 |
f8511249 | 8502 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8503 | msgid " %s [options] expression replacement file...\n" |
f8511249 | 8504 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" |
48d7b13a | 8505 | |
92b619d1 | 8506 | #: misc-utils/rename.c:70 |
48d7b13a | 8507 | msgid "" |
f8511249 KZ |
8508 | " -v, --verbose explain what is being done\n" |
8509 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8510 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8511 | "\n" | |
48d7b13a | 8512 | msgstr "" |
48d7b13a | 8513 | |
92b619d1 | 8514 | #: misc-utils/uuidd.c:59 |
f8511249 | 8515 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8516 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" |
8517 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
8518 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
f8511249 KZ |
8519 | " -k, --kill kill running daemon\n" |
8520 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
8521 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
92b619d1 | 8522 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" |
f8511249 KZ |
8523 | " -d, --debug run in debugging mode\n" |
8524 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
8525 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8526 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
92b619d1 | 8527 | "\n" |
f8511249 KZ |
8528 | msgstr "" |
8529 | ||
92b619d1 | 8530 | #: misc-utils/uuidd.c:133 |
f8511249 KZ |
8531 | msgid "bad arguments" |
8532 | msgstr "đối số sai" | |
b9ae633e | 8533 | |
92b619d1 | 8534 | #: misc-utils/uuidd.c:171 |
f8511249 KZ |
8535 | msgid "write" |
8536 | msgstr "ghi" | |
48d7b13a | 8537 | |
92b619d1 | 8538 | #: misc-utils/uuidd.c:179 |
f8511249 KZ |
8539 | msgid "read count" |
8540 | msgstr "đếm số lần đọc" | |
b9ae633e | 8541 | |
92b619d1 | 8542 | #: misc-utils/uuidd.c:185 |
f8511249 KZ |
8543 | msgid "bad response length" |
8544 | msgstr "chiều dài đáp ứng sai" | |
b9ae633e | 8545 | |
92b619d1 | 8546 | #: misc-utils/uuidd.c:226 |
3406942e KZ |
8547 | #, fuzzy, c-format |
8548 | msgid "Failed to open/create %s: %m\n" | |
f8511249 | 8549 | msgstr "Không mở/tạo được %s: %s\n" |
48d7b13a | 8550 | |
92b619d1 | 8551 | #: misc-utils/uuidd.c:243 |
3406942e KZ |
8552 | #, fuzzy, c-format |
8553 | msgid "Failed to lock %s: %m\n" | |
f8511249 | 8554 | msgstr "Không khoá được %s: %s\n" |
48d7b13a | 8555 | |
3406942e | 8556 | #: misc-utils/uuidd.c:249 |
48d7b13a | 8557 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8558 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" |
8559 | msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n" | |
48d7b13a | 8560 | |
3406942e KZ |
8561 | #: misc-utils/uuidd.c:257 |
8562 | #, fuzzy, c-format | |
8563 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" | |
f8511249 | 8564 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %s" |
48d7b13a | 8565 | |
3406942e KZ |
8566 | #: misc-utils/uuidd.c:283 |
8567 | #, fuzzy, c-format | |
8568 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" | |
f8511249 | 8569 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s: %s\n" |
eaf811fa | 8570 | |
3406942e KZ |
8571 | #: misc-utils/uuidd.c:290 |
8572 | #, fuzzy, c-format | |
8573 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" | |
f8511249 | 8574 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %s\n" |
eaf811fa | 8575 | |
3406942e | 8576 | #: misc-utils/uuidd.c:329 |
eaf811fa | 8577 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8578 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" |
8579 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n" | |
eaf811fa | 8580 | |
3406942e | 8581 | #: misc-utils/uuidd.c:338 |
eaf811fa | 8582 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8583 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
8584 | msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n" | |
eaf811fa | 8585 | |
3406942e | 8586 | #: misc-utils/uuidd.c:341 |
54dff417 | 8587 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8588 | msgid "operation %d\n" |
8589 | msgstr "thao tác %d\n" | |
eaf811fa | 8590 | |
3406942e | 8591 | #: misc-utils/uuidd.c:357 |
54dff417 | 8592 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8593 | msgid "Generated time UUID: %s\n" |
8594 | msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n" | |
eaf811fa | 8595 | |
3406942e | 8596 | #: misc-utils/uuidd.c:367 |
54dff417 | 8597 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8598 | msgid "Generated random UUID: %s\n" |
8599 | msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n" | |
eaf811fa | 8600 | |
3406942e | 8601 | #: misc-utils/uuidd.c:376 |
92b619d1 | 8602 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 8603 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
92b619d1 KZ |
8604 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" |
8605 | msgstr[0] "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n" | |
eaf811fa | 8606 | |
3406942e | 8607 | #: misc-utils/uuidd.c:397 |
92b619d1 KZ |
8608 | #, fuzzy, c-format |
8609 | msgid "Generated %d UUID:\n" | |
8610 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
8611 | msgstr[0] "%d UUID đã tạo ra:\n" | |
eaf811fa | 8612 | |
3406942e | 8613 | #: misc-utils/uuidd.c:411 |
48d7b13a | 8614 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8615 | msgid "Invalid operation %d\n" |
8616 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n" | |
48d7b13a | 8617 | |
3406942e | 8618 | #: misc-utils/uuidd.c:423 |
f8511249 KZ |
8619 | #, fuzzy, c-format |
8620 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
8621 | msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n" | |
48d7b13a | 8622 | |
3406942e | 8623 | #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500 |
48d7b13a | 8624 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8625 | msgid "Bad number: %s\n" |
8626 | msgstr "Số sai: %s\n" | |
48d7b13a | 8627 | |
3406942e KZ |
8628 | #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566 |
8629 | #, fuzzy, c-format | |
8630 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" | |
f8511249 | 8631 | msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %s\n" |
48d7b13a | 8632 | |
3406942e | 8633 | #: misc-utils/uuidd.c:547 |
92b619d1 KZ |
8634 | #, fuzzy, c-format |
8635 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" | |
8636 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
8637 | msgstr[0] "%s và %d UUID theo sau\n" | |
48d7b13a | 8638 | |
3406942e | 8639 | #: misc-utils/uuidd.c:551 |
48d7b13a | 8640 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8641 | msgid "List of UUIDs:\n" |
8642 | msgstr "Danh sách các UUID:\n" | |
48d7b13a | 8643 | |
3406942e KZ |
8644 | #: misc-utils/uuidd.c:585 |
8645 | #, fuzzy, c-format | |
8646 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" | |
f8511249 | 8647 | msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d: %s\n" |
48d7b13a | 8648 | |
3406942e | 8649 | #: misc-utils/uuidd.c:590 |
48d7b13a | 8650 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8651 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
8652 | msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n" | |
48d7b13a | 8653 | |
92b619d1 | 8654 | #: misc-utils/uuidgen.c:38 |
f8511249 | 8655 | msgid "" |
f8511249 KZ |
8656 | " -r, --random generate random-based uuid\n" |
8657 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
8658 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8659 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8660 | "\n" | |
32940a75 | 8661 | msgstr "" |
48d7b13a | 8662 | |
3406942e | 8663 | #: misc-utils/whereis.c:140 |
f8511249 | 8664 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8665 | msgid " %s [options] file\n" |
f8511249 | 8666 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" |
48d7b13a | 8667 | |
3406942e | 8668 | #: misc-utils/whereis.c:143 |
f8511249 | 8669 | msgid "" |
92b619d1 | 8670 | " -f <file> define search scope\n" |
f8511249 | 8671 | " -b search only binaries\n" |
92b619d1 | 8672 | " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
f8511249 | 8673 | " -m search only manual paths\n" |
92b619d1 | 8674 | " -M <dirs> define man lookup path\n" |
f8511249 | 8675 | " -s search only sources path\n" |
92b619d1 | 8676 | " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
f8511249 KZ |
8677 | " -u search from unusual enties\n" |
8678 | " -V output version information and exit\n" | |
8679 | " -h display this help and exit\n" | |
56b97408 | 8680 | "\n" |
92b619d1 KZ |
8681 | msgstr "" |
8682 | ||
3406942e | 8683 | #: misc-utils/whereis.c:154 |
92b619d1 | 8684 | msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" |
56b97408 | 8685 | msgstr "" |
48d7b13a | 8686 | |
3406942e | 8687 | #: misc-utils/wipefs.c:229 |
bb9dd1b9 CS |
8688 | #, c-format |
8689 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
8690 | msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò" | |
8691 | ||
3406942e KZ |
8692 | #: misc-utils/wipefs.c:272 |
8693 | #, fuzzy, c-format | |
8694 | msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" | |
bb9dd1b9 | 8695 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới khoảng chênh 0x%jx" |
56e7984d | 8696 | |
3406942e | 8697 | #: misc-utils/wipefs.c:277 |
92b619d1 | 8698 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 8699 | msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " |
bb9dd1b9 | 8700 | msgstr "] bị xoá ở khoảng chênh 0x%jx (%s)\n" |
56e7984d | 8701 | |
3406942e KZ |
8702 | #: misc-utils/wipefs.c:291 |
8703 | #, fuzzy, c-format | |
8704 | msgid "offset 0x%jx not found" | |
8705 | msgstr "umount: %s: không tìm thấy" | |
8706 | ||
8707 | #: misc-utils/wipefs.c:324 | |
4614e5c1 | 8708 | #, c-format |
bd52b155 | 8709 | msgid "invalid offset value '%s' specified" |
4614e5c1 | 8710 | msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »" |
56e7984d | 8711 | |
3406942e | 8712 | #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80 |
f8511249 | 8713 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 KZ |
8714 | msgid " %s [options] <device>\n" |
8715 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
8716 | ||
3406942e | 8717 | #: misc-utils/wipefs.c:337 |
92b619d1 | 8718 | #, fuzzy |
56e7984d KZ |
8719 | msgid "" |
8720 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
bd52b155 KZ |
8721 | " -h, --help show this help text\n" |
8722 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
56e7984d KZ |
8723 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" |
8724 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
3406942e | 8725 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" |
92b619d1 | 8726 | " -V, --version output version information and exit\n" |
56e7984d | 8727 | msgstr "" |
bb9dd1b9 | 8728 | " -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN !!)\n" |
4614e5c1 CS |
8729 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
8730 | " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n" | |
bb9dd1b9 | 8731 | " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n" |
32940a75 KZ |
8732 | " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định " |
8733 | "dạng có thể in ấn\n" | |
56e7984d | 8734 | |
3406942e | 8735 | #: misc-utils/wipefs.c:345 |
bb9dd1b9 | 8736 | #, c-format |
56e7984d KZ |
8737 | msgid "" |
8738 | "\n" | |
08c224b4 | 8739 | "For more information see wipefs(8).\n" |
56e7984d KZ |
8740 | msgstr "" |
8741 | "\n" | |
bb9dd1b9 | 8742 | "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n" |
56e7984d | 8743 | |
3406942e | 8744 | #: misc-utils/wipefs.c:405 |
56e7984d | 8745 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" |
bb9dd1b9 | 8746 | msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau" |
56e7984d | 8747 | |
3406942e | 8748 | #: misc-utils/wipefs.c:412 |
32940a75 KZ |
8749 | msgid "only one device as argument is currently supported." |
8750 | msgstr "" | |
8751 | ||
3406942e | 8752 | #: mount/fstab.c:145 |
48d7b13a KZ |
8753 | #, c-format |
8754 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
8755 | msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s" | |
8756 | ||
1c04b639 KZ |
8757 | #: mount/fstab.c:190 |
8758 | #, fuzzy | |
8759 | msgid "warning: failed to read mtab" | |
32940a75 KZ |
8760 | msgstr "không đọc được: %s" |
8761 | ||
1c04b639 | 8762 | #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244 |
48d7b13a KZ |
8763 | #, c-format |
8764 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
8765 | msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s" | |
8766 | ||
1c04b639 | 8767 | #: mount/fstab.c:223 |
48d7b13a KZ |
8768 | #, c-format |
8769 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
8770 | msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n" | |
8771 | ||
1c04b639 | 8772 | #: mount/fstab.c:680 |
48d7b13a KZ |
8773 | #, c-format |
8774 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8775 | msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
8776 | ||
1c04b639 | 8777 | #: mount/fstab.c:706 |
48d7b13a KZ |
8778 | #, c-format |
8779 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8780 | msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
8781 | ||
1c04b639 | 8782 | #: mount/fstab.c:722 |
48d7b13a KZ |
8783 | #, c-format |
8784 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8785 | msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
8786 | ||
1c04b639 | 8787 | #: mount/fstab.c:737 |
48d7b13a KZ |
8788 | #, c-format |
8789 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
8790 | msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n" | |
8791 | ||
1c04b639 | 8792 | #: mount/fstab.c:751 |
48d7b13a KZ |
8793 | #, c-format |
8794 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
8795 | msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s" | |
8796 | ||
1c04b639 | 8797 | #: mount/fstab.c:753 |
48d7b13a | 8798 | msgid "timed out" |
346f15e9 | 8799 | msgstr "quá hạn" |
48d7b13a | 8800 | |
1c04b639 | 8801 | #: mount/fstab.c:760 |
48d7b13a KZ |
8802 | #, c-format |
8803 | msgid "" | |
8804 | "Cannot create link %s\n" | |
8805 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8806 | msgstr "" | |
8807 | "Không tạo được liên kết %s\n" | |
8808 | "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n" | |
8809 | ||
1c04b639 | 8810 | #: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959 |
48d7b13a KZ |
8811 | #, c-format |
8812 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
8813 | msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật" | |
8814 | ||
1c04b639 | 8815 | #: mount/fstab.c:967 |
48d7b13a KZ |
8816 | #, c-format |
8817 | msgid "error writing %s: %s" | |
8818 | msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
8819 | ||
1c04b639 | 8820 | #: mount/fstab.c:982 |
f8511249 KZ |
8821 | #, fuzzy, c-format |
8822 | msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
8823 | msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n" | |
8824 | ||
1c04b639 | 8825 | #: mount/fstab.c:999 |
48d7b13a KZ |
8826 | #, c-format |
8827 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
56b97408 | 8828 | msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n" |
48d7b13a | 8829 | |
1c04b639 | 8830 | #: mount/fstab.c:1012 |
54dff417 | 8831 | #, c-format |
b9ae633e | 8832 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" |
54dff417 | 8833 | msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n" |
b9ae633e | 8834 | |
1c04b639 | 8835 | #: mount/fstab.c:1023 |
48d7b13a KZ |
8836 | #, c-format |
8837 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
8838 | msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n" | |
8839 | ||
3406942e | 8840 | #: mount/mount.c:314 |
bb9dd1b9 CS |
8841 | #, c-format |
8842 | msgid "" | |
8843 | "\n" | |
8844 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
8845 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
8846 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
8847 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
8848 | "\n" | |
8849 | msgstr "" | |
8850 | "\n" | |
32940a75 KZ |
8851 | "mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-" |
8852 | "đọc).\n" | |
bb9dd1b9 | 8853 | " Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ.\n" |
32940a75 KZ |
8854 | " Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/" |
8855 | "mounts ».\n" | |
bb9dd1b9 CS |
8856 | "\n" |
8857 | ||
3406942e | 8858 | #: mount/mount.c:364 |
48d7b13a | 8859 | #, c-format |
0027a8b1 | 8860 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
56b97408 | 8861 | msgstr "mount: chuỗi tùy chọn « %s » sai trích dẫn" |
48d7b13a | 8862 | |
3406942e | 8863 | #: mount/mount.c:397 |
56b97408 | 8864 | #, c-format |
0027a8b1 | 8865 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" |
56b97408 | 8866 | msgstr "mount: đã dịch %s « %s » sang « %s »\n" |
48d7b13a | 8867 | |
3406942e | 8868 | #: mount/mount.c:454 |
32940a75 KZ |
8869 | #, c-format |
8870 | msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" | |
8871 | msgstr "" | |
8872 | ||
3406942e | 8873 | #: mount/mount.c:642 |
48d7b13a KZ |
8874 | #, c-format |
8875 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
8876 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s" | |
8877 | ||
3406942e | 8878 | #: mount/mount.c:647 |
48d7b13a KZ |
8879 | #, c-format |
8880 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
8881 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s" | |
8882 | ||
3406942e | 8883 | #: mount/mount.c:671 |
48d7b13a KZ |
8884 | #, c-format |
8885 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
8886 | msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s" | |
8887 | ||
3406942e | 8888 | #: mount/mount.c:688 |
48d7b13a KZ |
8889 | #, c-format |
8890 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
8891 | msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
8892 | ||
3406942e | 8893 | #: mount/mount.c:696 |
48d7b13a KZ |
8894 | #, c-format |
8895 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
8896 | msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s" | |
8897 | ||
3406942e KZ |
8898 | #: mount/mount.c:802 |
8899 | #, fuzzy, c-format | |
8900 | msgid "mount: cannot set group id: %m" | |
5c2f216d | 8901 | msgstr "mount: không đặt được ID nhóm: %s" |
de6bd3e8 | 8902 | |
3406942e KZ |
8903 | #: mount/mount.c:805 |
8904 | #, fuzzy, c-format | |
8905 | msgid "mount: cannot set user id: %m" | |
5c2f216d | 8906 | msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s" |
de6bd3e8 | 8907 | |
3406942e | 8908 | #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271 |
0027a8b1 KZ |
8909 | #, c-format |
8910 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
8911 | msgstr "mount: không thể phân nhánh %s" | |
8912 | ||
3406942e | 8913 | #: mount/mount.c:988 |
cf8316e2 KZ |
8914 | #, c-format |
8915 | msgid "Trying %s\n" | |
8916 | msgstr "Đang thử %s.\n" | |
8917 | ||
3406942e | 8918 | #: mount/mount.c:1016 |
0027a8b1 KZ |
8919 | #, c-format |
8920 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
56b97408 | 8921 | msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n" |
0027a8b1 | 8922 | |
3406942e | 8923 | #: mount/mount.c:1019 |
0027a8b1 KZ |
8924 | #, c-format |
8925 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
56b97408 | 8926 | msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n" |
0027a8b1 | 8927 | |
3406942e | 8928 | #: mount/mount.c:1022 |
0027a8b1 KZ |
8929 | #, c-format |
8930 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
56b97408 | 8931 | msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n" |
0027a8b1 | 8932 | |
3406942e | 8933 | #: mount/mount.c:1024 |
0027a8b1 KZ |
8934 | #, c-format |
8935 | msgid " I will try type %s\n" | |
8936 | msgstr " Sẽ thử loại %s\n" | |
8937 | ||
3406942e | 8938 | #: mount/mount.c:1049 |
48d7b13a KZ |
8939 | #, c-format |
8940 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
56b97408 | 8941 | msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn" |
48d7b13a | 8942 | |
3406942e | 8943 | #: mount/mount.c:1057 |
55c8e797 KZ |
8944 | #, c-format |
8945 | msgid "" | |
8946 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
8947 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
8948 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
8949 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
8950 | "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n" |
8951 | " Trường hợp này không nên xảy ra.\n" | |
8952 | " Hãy dùng « -t <kiểu> » để ghi rõ dứt khoát kiểu hệ thống tập tin\n" | |
8953 | " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n" | |
55c8e797 | 8954 | |
1c04b639 | 8955 | #: mount/mount.c:1145 |
48d7b13a KZ |
8956 | msgid "mount failed" |
8957 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
8958 | ||
3406942e | 8959 | #: mount/mount.c:1147 |
48d7b13a KZ |
8960 | #, c-format |
8961 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
56b97408 | 8962 | msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s" |
48d7b13a | 8963 | |
3406942e | 8964 | #: mount/mount.c:1236 |
48d7b13a | 8965 | msgid "mount: loop device specified twice" |
56b97408 | 8966 | msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp" |
48d7b13a | 8967 | |
3406942e | 8968 | #: mount/mount.c:1241 |
48d7b13a | 8969 | msgid "mount: type specified twice" |
56b97408 | 8970 | msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 8971 | |
3406942e | 8972 | #: mount/mount.c:1269 |
48d7b13a KZ |
8973 | #, c-format |
8974 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
56b97408 | 8975 | msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n" |
48d7b13a | 8976 | |
3406942e | 8977 | #: mount/mount.c:1280 |
32940a75 KZ |
8978 | #, fuzzy, c-format |
8979 | msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" | |
8980 | msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n" | |
8981 | ||
3406942e | 8982 | #: mount/mount.c:1288 |
4614e5c1 | 8983 | #, c-format |
55c8e797 | 8984 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
4614e5c1 | 8985 | msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh « %s »" |
55c8e797 | 8986 | |
3406942e | 8987 | #: mount/mount.c:1292 |
4614e5c1 | 8988 | #, c-format |
55c8e797 | 8989 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
4614e5c1 | 8990 | msgstr "mount : sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »" |
55c8e797 | 8991 | |
3406942e | 8992 | #: mount/mount.c:1297 |
54dff417 | 8993 | #, c-format |
b9ae633e | 8994 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
54dff417 | 8995 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp" |
b9ae633e | 8996 | |
3406942e KZ |
8997 | #: mount/mount.c:1314 |
8998 | #, fuzzy | |
8999 | msgid "mount: failed to found free loop device" | |
9000 | msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n" | |
9001 | ||
9002 | #: mount/mount.c:1319 | |
48d7b13a KZ |
9003 | #, c-format |
9004 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
56b97408 | 9005 | msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n" |
48d7b13a | 9006 | |
3406942e KZ |
9007 | #: mount/mount.c:1331 |
9008 | #, fuzzy, c-format | |
9009 | msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" | |
9010 | msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" | |
9011 | ||
9012 | #: mount/mount.c:1343 | |
9013 | #, c-format | |
9014 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
9015 | msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n" | |
9016 | ||
9017 | #: mount/mount.c:1354 | |
0027a8b1 KZ |
9018 | #, c-format |
9019 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
56b97408 | 9020 | msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n" |
0027a8b1 | 9021 | |
3406942e | 9022 | #: mount/mount.c:1359 |
56b97408 | 9023 | #, c-format |
0027a8b1 | 9024 | msgid "mount: stolen loop=%s" |
56b97408 | 9025 | msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)" |
0027a8b1 | 9026 | |
3406942e | 9027 | #: mount/mount.c:1366 |
48d7b13a KZ |
9028 | #, c-format |
9029 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
56b97408 | 9030 | msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n" |
48d7b13a | 9031 | |
3406942e | 9032 | #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489 |
b9ae633e KZ |
9033 | #, c-format |
9034 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9035 | msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n" | |
9036 | ||
3406942e | 9037 | #: mount/mount.c:1512 |
48d7b13a KZ |
9038 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
9039 | msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số" | |
9040 | ||
3406942e | 9041 | #: mount/mount.c:1525 |
48d7b13a KZ |
9042 | #, c-format |
9043 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
9044 | msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ" | |
9045 | ||
3406942e KZ |
9046 | #: mount/mount.c:1528 |
9047 | #, fuzzy, c-format | |
9048 | msgid "mount: cannot set speed: %m" | |
48d7b13a KZ |
9049 | msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %s" |
9050 | ||
3406942e | 9051 | #: mount/mount.c:1619 |
56b97408 | 9052 | #, c-format |
0027a8b1 | 9053 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
56b97408 | 9054 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n" |
48d7b13a | 9055 | |
3406942e | 9056 | #: mount/mount.c:1706 |
bb9dd1b9 | 9057 | #, c-format |
6db1e85a | 9058 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
bb9dd1b9 | 9059 | msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n" |
6db1e85a | 9060 | |
3406942e | 9061 | #: mount/mount.c:1718 |
4614e5c1 | 9062 | #, c-format |
55c8e797 | 9063 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
4614e5c1 | 9064 | msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n" |
55c8e797 | 9065 | |
3406942e | 9066 | #: mount/mount.c:1759 |
32940a75 KZ |
9067 | msgid "" |
9068 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9069 | msgstr "" | |
9070 | "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra " | |
9071 | "kiểu nào" | |
48d7b13a | 9072 | |
3406942e | 9073 | #: mount/mount.c:1762 |
48d7b13a | 9074 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
56b97408 | 9075 | msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 9076 | |
3406942e | 9077 | #: mount/mount.c:1765 |
48d7b13a KZ |
9078 | msgid "mount: mount failed" |
9079 | msgstr "mount: gắn không thành công" | |
9080 | ||
3406942e | 9081 | #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808 |
48d7b13a KZ |
9082 | #, c-format |
9083 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
9084 | msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục" | |
9085 | ||
3406942e | 9086 | #: mount/mount.c:1773 |
48d7b13a KZ |
9087 | msgid "mount: permission denied" |
9088 | msgstr "mount: không đủ quyền hạn" | |
9089 | ||
3406942e | 9090 | #: mount/mount.c:1775 |
48d7b13a | 9091 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
56b97408 | 9092 | msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount" |
48d7b13a | 9093 | |
3406942e | 9094 | #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783 |
48d7b13a KZ |
9095 | #, c-format |
9096 | msgid "mount: %s is busy" | |
9097 | msgstr "mount: %s đang bận" | |
9098 | ||
3406942e | 9099 | #: mount/mount.c:1785 |
48d7b13a KZ |
9100 | msgid "mount: proc already mounted" |
9101 | msgstr "mount: đã gắn proc" | |
9102 | ||
3406942e | 9103 | #: mount/mount.c:1787 |
48d7b13a KZ |
9104 | #, c-format |
9105 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9106 | msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận" | |
9107 | ||
3406942e | 9108 | #: mount/mount.c:1793 |
48d7b13a KZ |
9109 | #, c-format |
9110 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
9111 | msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại" | |
9112 | ||
3406942e | 9113 | #: mount/mount.c:1795 |
48d7b13a KZ |
9114 | #, c-format |
9115 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
9116 | msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu" | |
9117 | ||
3406942e | 9118 | #: mount/mount.c:1800 |
48d7b13a KZ |
9119 | #, c-format |
9120 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
56b97408 | 9121 | msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại" |
48d7b13a | 9122 | |
3406942e | 9123 | #: mount/mount.c:1812 |
48d7b13a KZ |
9124 | #, c-format |
9125 | msgid "" | |
9126 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9127 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9128 | msgstr "" | |
56b97408 | 9129 | "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n" |
48d7b13a KZ |
9130 | " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n" |
9131 | ||
3406942e | 9132 | #: mount/mount.c:1824 |
f8511249 KZ |
9133 | #, fuzzy, c-format |
9134 | msgid "mount: %s not mounted or bad option" | |
48d7b13a KZ |
9135 | msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu" |
9136 | ||
3406942e | 9137 | #: mount/mount.c:1826 |
5c2f216d | 9138 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
9139 | msgid "" |
9140 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
de6bd3e8 | 9141 | " missing codepage or helper program, or other error" |
48d7b13a | 9142 | msgstr "" |
5c2f216d CS |
9143 | "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n" |
9144 | " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác" | |
48d7b13a | 9145 | |
3406942e | 9146 | #: mount/mount.c:1833 |
b9ae633e KZ |
9147 | msgid "" |
9148 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9149 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
9150 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
9151 | " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n" |
9152 | " bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)" | |
b9ae633e | 9153 | |
3406942e | 9154 | #: mount/mount.c:1842 |
48d7b13a KZ |
9155 | msgid "" |
9156 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9157 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9158 | msgstr "" | |
9159 | " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n" | |
9160 | " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)" | |
9161 | ||
3406942e | 9162 | #: mount/mount.c:1847 |
48d7b13a KZ |
9163 | msgid "" |
9164 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9165 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9166 | msgstr "" | |
9167 | " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n" | |
9168 | " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)" | |
9169 | ||
3406942e | 9170 | #: mount/mount.c:1854 |
48d7b13a KZ |
9171 | msgid "" |
9172 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9173 | " dmesg | tail or so\n" | |
9174 | msgstr "" | |
9175 | " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n" | |
9176 | " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n" | |
9177 | ||
1c04b639 | 9178 | #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469 |
48d7b13a KZ |
9179 | msgid "mount table full" |
9180 | msgstr "đầy bảng gắn" | |
9181 | ||
3406942e | 9182 | #: mount/mount.c:1862 |
48d7b13a KZ |
9183 | #, c-format |
9184 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
56b97408 | 9185 | msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối" |
48d7b13a | 9186 | |
3406942e | 9187 | #: mount/mount.c:1868 |
48d7b13a KZ |
9188 | #, c-format |
9189 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
56b97408 | 9190 | msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị" |
48d7b13a | 9191 | |
3406942e | 9192 | #: mount/mount.c:1873 |
48d7b13a KZ |
9193 | #, c-format |
9194 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
56b97408 | 9195 | msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'" |
48d7b13a | 9196 | |
3406942e | 9197 | #: mount/mount.c:1885 |
48d7b13a KZ |
9198 | #, c-format |
9199 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
9200 | msgstr "mount: có thể muốn đặt %s" | |
9201 | ||
3406942e | 9202 | #: mount/mount.c:1888 |
48d7b13a KZ |
9203 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
9204 | msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?" | |
9205 | ||
3406942e | 9206 | #: mount/mount.c:1891 |
48d7b13a KZ |
9207 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
9208 | msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?" | |
9209 | ||
3406942e | 9210 | #: mount/mount.c:1894 |
48d7b13a KZ |
9211 | #, c-format |
9212 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
32940a75 KZ |
9213 | msgstr "" |
9214 | "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s" | |
48d7b13a | 9215 | |
3406942e | 9216 | #: mount/mount.c:1902 |
48d7b13a KZ |
9217 | #, c-format |
9218 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
32940a75 KZ |
9219 | msgstr "" |
9220 | "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không " | |
9221 | "thành công?" | |
48d7b13a | 9222 | |
3406942e | 9223 | #: mount/mount.c:1904 |
48d7b13a KZ |
9224 | #, c-format |
9225 | msgid "" | |
9226 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
bb9dd1b9 | 9227 | " (maybe `modprobe driver'?)" |
48d7b13a | 9228 | msgstr "" |
bb9dd1b9 CS |
9229 | "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n" |
9230 | " (có thể thử « modprobe driver » ?)" | |
48d7b13a | 9231 | |
3406942e | 9232 | #: mount/mount.c:1907 |
48d7b13a KZ |
9233 | #, c-format |
9234 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
9235 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)" | |
9236 | ||
3406942e | 9237 | #: mount/mount.c:1910 |
48d7b13a KZ |
9238 | #, c-format |
9239 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9240 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối" | |
9241 | ||
3406942e | 9242 | #: mount/mount.c:1915 |
48d7b13a KZ |
9243 | #, c-format |
9244 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9245 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp" | |
9246 | ||
3406942e | 9247 | #: mount/mount.c:1918 |
48d7b13a | 9248 | msgid "block device " |
56b97408 | 9249 | msgstr "thiết bị khối " |
48d7b13a | 9250 | |
3406942e | 9251 | #: mount/mount.c:1920 |
48d7b13a KZ |
9252 | #, c-format |
9253 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
9254 | msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc" | |
9255 | ||
3406942e | 9256 | #: mount/mount.c:1924 |
48d7b13a KZ |
9257 | #, c-format |
9258 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
9259 | msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)" | |
9260 | ||
3406942e | 9261 | #: mount/mount.c:1928 |
bb9dd1b9 | 9262 | #, c-format |
56e7984d | 9263 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
bb9dd1b9 | 9264 | msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi" |
56e7984d | 9265 | |
3406942e | 9266 | #: mount/mount.c:1943 |
48d7b13a KZ |
9267 | #, c-format |
9268 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
9269 | msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc" | |
9270 | ||
3406942e | 9271 | #: mount/mount.c:1951 |
a2ef4f9f CS |
9272 | #, c-format |
9273 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9274 | msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s" | |
9275 | ||
1c04b639 | 9276 | #: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278 |
a2ef4f9f CS |
9277 | #, c-format |
9278 | msgid "" | |
9279 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9280 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9281 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9282 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9283 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
fc473dee | 9284 | msgstr "" |
a2ef4f9f CS |
9285 | "mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n" |
9286 | "\tBạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n" | |
9287 | "\tnhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n" | |
9288 | "\tRất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n" | |
9289 | "\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n" | |
9290 | "\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n" | |
9291 | ||
3406942e | 9292 | #: mount/mount.c:2049 |
a2ef4f9f CS |
9293 | #, c-format |
9294 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
32940a75 KZ |
9295 | msgstr "" |
9296 | "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai " | |
9297 | "chấm\n" | |
48d7b13a | 9298 | |
3406942e | 9299 | #: mount/mount.c:2055 |
56b97408 | 9300 | #, c-format |
a120aaa7 | 9301 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
32940a75 KZ |
9302 | msgstr "" |
9303 | "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng " | |
9304 | "trước\n" | |
9305 | ||
3406942e | 9306 | #: mount/mount.c:2159 |
32940a75 KZ |
9307 | #, c-format |
9308 | msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
9309 | msgstr "" | |
4ded9dfb | 9310 | |
3406942e | 9311 | #: mount/mount.c:2172 |
48d7b13a KZ |
9312 | #, c-format |
9313 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
9314 | msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n" | |
9315 | ||
3406942e | 9316 | #: mount/mount.c:2353 |
56b97408 | 9317 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
9318 | msgid "" |
9319 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9320 | " mount -h : print this help\n" | |
9321 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9322 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9323 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9324 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9325 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
9326 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
9327 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
9328 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9329 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9330 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9331 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9332 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9333 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9334 | "or move a subtree:\n" | |
9335 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
9336 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
9337 | " mount --make-shared dir\n" | |
9338 | " mount --make-slave dir\n" | |
9339 | " mount --make-private dir\n" | |
9340 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9341 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9342 | "containing the directory dir:\n" | |
9343 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9344 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9345 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9346 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
48d7b13a KZ |
9347 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
9348 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
9349 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
9350 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
9351 | msgstr "" | |
9352 | "Sử dụng: mount -V : in ra phiên bản\n" | |
9353 | " mount -h : in ra trợ giúp này\n" | |
56b97408 PVT |
9354 | " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n" |
9355 | " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n" | |
9356 | "\n" | |
9357 | "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n" | |
9358 | "Câu lệnh là:\n" | |
9359 | "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n" | |
9360 | "\n" | |
9361 | "Chi tiết tìm thấy trong « /etc/fstab » có thể bị bỏ đi.\n" | |
9362 | " mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ « /etc/fstab »\n" | |
9363 | " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n" | |
9364 | " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n" | |
9365 | " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục : câu lệnh gắn chuẩn\n" | |
9366 | "\n" | |
48d7b13a | 9367 | "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n" |
56b97408 PVT |
9368 | "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n" |
9369 | "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n" | |
9370 | " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n" | |
48d7b13a | 9371 | "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n" |
56b97408 PVT |
9372 | " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n" |
9373 | "\n" | |
9374 | "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n" | |
9375 | " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n" | |
9376 | " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n" | |
9377 | " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n" | |
9378 | " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n" | |
9379 | "\n" | |
9380 | "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n" | |
9381 | "chứa một thư mục nào đó :\n" | |
9382 | " mount --make-rshared thư_mục\n" | |
9383 | " mount --make-rslave thư_mục\n" | |
9384 | " mount --make-rprivate thư_mục\n" | |
9385 | " mount --make-runbindable thư_mục\n" | |
9386 | "\n" | |
9387 | "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. « /dev/hda1 » hay « /dev/cdrom »,\n" | |
9388 | "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn « -L nhãn »,\n" | |
9389 | "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn « -U UUID » .\n" | |
9390 | "\n" | |
9391 | "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n" | |
9392 | "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh « man 8 mount ».\n" | |
48d7b13a | 9393 | |
3406942e | 9394 | #: mount/mount.c:2685 |
4614e5c1 | 9395 | #, c-format |
bd52b155 | 9396 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" |
4614e5c1 | 9397 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" |
56e7984d | 9398 | |
3406942e | 9399 | #: mount/mount.c:2688 |
48d7b13a | 9400 | msgid "mount: only root can do that" |
56b97408 | 9401 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" |
48d7b13a | 9402 | |
3406942e | 9403 | #: mount/mount.c:2699 |
48d7b13a KZ |
9404 | msgid "nothing was mounted" |
9405 | msgstr "không gắn gì cả" | |
9406 | ||
3406942e | 9407 | #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743 |
0027a8b1 KZ |
9408 | msgid "mount: no such partition found" |
9409 | msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy" | |
48d7b13a | 9410 | |
3406942e | 9411 | #: mount/mount.c:2720 |
48d7b13a KZ |
9412 | #, c-format |
9413 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
9414 | msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s" | |
9415 | ||
f8511249 | 9416 | #: mount/mount_mntent.c:108 |
48d7b13a | 9417 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9418 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
9419 | msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n" | |
48d7b13a | 9420 | |
f8511249 | 9421 | #: mount/mount_mntent.c:158 |
48d7b13a | 9422 | #, c-format |
0027a8b1 | 9423 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
56b97408 | 9424 | msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s xấu %s\n" |
48d7b13a | 9425 | |
f8511249 | 9426 | #: mount/mount_mntent.c:161 |
0027a8b1 KZ |
9427 | msgid "; rest of file ignored" |
9428 | msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin" | |
48d7b13a | 9429 | |
3406942e | 9430 | #: mount/sundries.c:30 |
48d7b13a KZ |
9431 | msgid "bug in xstrndup call" |
9432 | msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup" | |
9433 | ||
3406942e | 9434 | #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298 |
b9ae633e KZ |
9435 | msgid "not enough memory" |
9436 | msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
9437 | ||
3406942e KZ |
9438 | #: mount/umount.c:42 |
9439 | #, c-format | |
9440 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
9441 | msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n" | |
48d7b13a | 9442 | |
3406942e | 9443 | #: mount/umount.c:131 |
32940a75 | 9444 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
9445 | msgid "umount: cannot set group id: %m" |
9446 | msgstr "umount: không đặt được ID nhóm: %s" | |
48d7b13a | 9447 | |
3406942e KZ |
9448 | #: mount/umount.c:134 |
9449 | #, fuzzy, c-format | |
9450 | msgid "umount: cannot set user id: %m" | |
9451 | msgstr "umount: không đặt được ID người dùng: %s" | |
b9ae633e | 9452 | |
3406942e | 9453 | #: mount/umount.c:163 |
346f15e9 | 9454 | #, c-format |
3406942e KZ |
9455 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
9456 | msgstr "umount: không thể phân nhánh %s" | |
b9ae633e | 9457 | |
3406942e | 9458 | #: mount/umount.c:184 |
346f15e9 | 9459 | #, c-format |
3406942e KZ |
9460 | msgid "umount: %s: invalid block device" |
9461 | msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ" | |
cf8316e2 | 9462 | |
3406942e | 9463 | #: mount/umount.c:186 |
346f15e9 | 9464 | #, c-format |
3406942e KZ |
9465 | msgid "umount: %s: not mounted" |
9466 | msgstr "umount: %s: chưa gắn" | |
cf8316e2 | 9467 | |
3406942e | 9468 | #: mount/umount.c:188 |
346f15e9 | 9469 | #, c-format |
3406942e KZ |
9470 | msgid "umount: %s: can't write superblock" |
9471 | msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối" | |
cf8316e2 | 9472 | |
3406942e | 9473 | #: mount/umount.c:192 |
54dff417 | 9474 | #, c-format |
3406942e KZ |
9475 | msgid "" |
9476 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9477 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9478 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
32940a75 | 9479 | msgstr "" |
3406942e KZ |
9480 | "umount: %s: thiết bị đang bận.\n" |
9481 | "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n" | |
9482 | "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n" | |
9483 | "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị." | |
b9ae633e | 9484 | |
3406942e | 9485 | #: mount/umount.c:197 |
346f15e9 | 9486 | #, c-format |
3406942e KZ |
9487 | msgid "umount: %s: not found" |
9488 | msgstr "umount: %s: không tìm thấy" | |
32940a75 | 9489 | |
3406942e | 9490 | #: mount/umount.c:199 |
346f15e9 | 9491 | #, c-format |
3406942e KZ |
9492 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
9493 | msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn" | |
48d7b13a | 9494 | |
f8511249 | 9495 | #: mount/umount.c:201 |
48d7b13a KZ |
9496 | #, c-format |
9497 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
56b97408 | 9498 | msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 9499 | |
f8511249 | 9500 | #: mount/umount.c:203 |
48d7b13a KZ |
9501 | #, c-format |
9502 | msgid "umount: %s: %s" | |
9503 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9504 | ||
f8511249 KZ |
9505 | #: mount/umount.c:231 |
9506 | #, c-format | |
9507 | msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" | |
9508 | msgstr "" | |
9509 | ||
9510 | #: mount/umount.c:246 | |
9511 | #, fuzzy, c-format | |
3406942e | 9512 | msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
f8511249 KZ |
9513 | msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s" |
9514 | ||
3406942e KZ |
9515 | #: mount/umount.c:249 |
9516 | #, fuzzy, c-format | |
9517 | msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" | |
9518 | msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s" | |
f8511249 | 9519 | |
3406942e | 9520 | #: mount/umount.c:252 |
f8511249 KZ |
9521 | #, fuzzy, c-format |
9522 | msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" | |
9523 | msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại" | |
9524 | ||
3406942e | 9525 | #: mount/umount.c:255 |
f8511249 KZ |
9526 | #, c-format |
9527 | msgid "current directory moved to %s\n" | |
9528 | msgstr "" | |
9529 | ||
3406942e | 9530 | #: mount/umount.c:327 |
48d7b13a KZ |
9531 | #, c-format |
9532 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
9533 | msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n" | |
9534 | ||
3406942e | 9535 | #: mount/umount.c:347 |
48d7b13a KZ |
9536 | #, c-format |
9537 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
9538 | msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ đọc\n" | |
9539 | ||
3406942e | 9540 | #: mount/umount.c:365 |
48d7b13a KZ |
9541 | #, c-format |
9542 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
9543 | msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ đọc\n" | |
9544 | ||
3406942e | 9545 | #: mount/umount.c:374 |
4614e5c1 | 9546 | #, c-format |
bd52b155 | 9547 | msgid "%s has been unmounted\n" |
48d7b13a KZ |
9548 | msgstr "%s đã bỏ gắn\n" |
9549 | ||
3406942e | 9550 | #: mount/umount.c:480 |
48d7b13a KZ |
9551 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
9552 | msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn" | |
9553 | ||
3406942e | 9554 | #: mount/umount.c:512 |
c397dfd1 | 9555 | #, c-format |
48d7b13a | 9556 | msgid "" |
8e5963e2 KZ |
9557 | "Usage: umount -h | -V\n" |
9558 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
9559 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
48d7b13a | 9560 | msgstr "" |
c397dfd1 | 9561 | "Sử dụng: umount -h | -V\n" |
32940a75 KZ |
9562 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O " |
9563 | "tuỳ_chọn ...]\n" | |
c397dfd1 CS |
9564 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" |
9565 | "\n" | |
9566 | "special\tđặc biệt\n" | |
9567 | "node\tnút\n" | |
48d7b13a | 9568 | |
3406942e | 9569 | #: mount/umount.c:556 |
32940a75 KZ |
9570 | #, fuzzy, c-format |
9571 | msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
9572 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
9573 | ||
3406942e | 9574 | #: mount/umount.c:564 |
c397dfd1 | 9575 | #, c-format |
dea22a3d | 9576 | msgid "device %s is associated with %s\n" |
c397dfd1 | 9577 | msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n" |
dea22a3d | 9578 | |
3406942e | 9579 | #: mount/umount.c:570 |
c397dfd1 | 9580 | #, c-format |
dea22a3d | 9581 | msgid "device %s is not associated with %s\n" |
c397dfd1 | 9582 | msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n" |
dea22a3d | 9583 | |
3406942e | 9584 | #: mount/umount.c:604 |
bd52b155 | 9585 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
cf8316e2 KZ |
9586 | msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n" |
9587 | ||
3406942e | 9588 | #: mount/umount.c:612 |
4614e5c1 | 9589 | #, c-format |
bd52b155 | 9590 | msgid "Trying to unmount %s\n" |
cf8316e2 KZ |
9591 | msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n" |
9592 | ||
3406942e | 9593 | #: mount/umount.c:626 |
cf8316e2 | 9594 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
346f15e9 | 9595 | msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab" |
cf8316e2 | 9596 | |
3406942e | 9597 | #: mount/umount.c:632 |
4614e5c1 | 9598 | #, c-format |
bd52b155 | 9599 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
32940a75 KZ |
9600 | msgstr "" |
9601 | "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một " | |
9602 | "điểm." | |
cf8316e2 | 9603 | |
3406942e | 9604 | #: mount/umount.c:640 |
cf8316e2 KZ |
9605 | #, c-format |
9606 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
9607 | msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n" | |
9608 | ||
3406942e | 9609 | #: mount/umount.c:650 |
f8511249 KZ |
9610 | #, fuzzy, c-format |
9611 | msgid "%s is associated with %s\n" | |
9612 | msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n" | |
9613 | ||
3406942e | 9614 | #: mount/umount.c:656 |
f8511249 | 9615 | #, c-format |
3406942e | 9616 | msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" |
f8511249 KZ |
9617 | msgstr "" |
9618 | ||
3406942e | 9619 | #: mount/umount.c:674 |
cf8316e2 KZ |
9620 | #, c-format |
9621 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
9622 | msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)" | |
9623 | ||
3406942e | 9624 | #: mount/umount.c:688 |
cf8316e2 KZ |
9625 | #, c-format |
9626 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
346f15e9 | 9627 | msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần" |
cf8316e2 | 9628 | |
3406942e | 9629 | #: mount/umount.c:702 |
32940a75 KZ |
9630 | #, c-format |
9631 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
9632 | msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)" | |
9633 | ||
3406942e | 9634 | #: mount/umount.c:708 |
32940a75 KZ |
9635 | #, c-format |
9636 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
9637 | msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab" | |
9638 | ||
3406942e | 9639 | #: mount/umount.c:749 |
32940a75 KZ |
9640 | #, c-format |
9641 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
9642 | msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s" | |
9643 | ||
3406942e | 9644 | #: mount/umount.c:845 |
32940a75 KZ |
9645 | msgid "umount: only root can do that" |
9646 | msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" | |
9647 | ||
f8511249 | 9648 | #: partx/partx.c:75 |
32940a75 KZ |
9649 | #, fuzzy |
9650 | msgid "partition number" | |
9651 | msgstr "Số thứ tự phân vùng" | |
9652 | ||
f8511249 | 9653 | #: partx/partx.c:76 |
32940a75 KZ |
9654 | #, fuzzy |
9655 | msgid "start of the partition in sectors" | |
9656 | msgstr "Chỉ in bảng phân vùng" | |
9657 | ||
f8511249 | 9658 | #: partx/partx.c:77 |
32940a75 KZ |
9659 | #, fuzzy |
9660 | msgid "end of the partition in sectors" | |
9661 | msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n" | |
9662 | ||
f8511249 | 9663 | #: partx/partx.c:78 |
32940a75 KZ |
9664 | #, fuzzy |
9665 | msgid "number of sectors" | |
9666 | msgstr "Số rãnh ghi" | |
9667 | ||
f8511249 | 9668 | #: partx/partx.c:79 |
32940a75 KZ |
9669 | msgid "human readable size" |
9670 | msgstr "" | |
9671 | ||
f8511249 | 9672 | #: partx/partx.c:80 |
32940a75 KZ |
9673 | #, fuzzy |
9674 | msgid "partition name" | |
9675 | msgstr "Số thứ tự phân vùng" | |
9676 | ||
f8511249 | 9677 | #: partx/partx.c:81 |
32940a75 KZ |
9678 | #, fuzzy |
9679 | msgid "partition UUID" | |
9680 | msgstr "" | |
9681 | "\n" | |
9682 | "%d phân vùng:\n" | |
9683 | ||
f8511249 | 9684 | #: partx/partx.c:82 |
32940a75 KZ |
9685 | #, fuzzy |
9686 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
9687 | msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..." | |
9688 | ||
f8511249 | 9689 | #: partx/partx.c:83 |
32940a75 KZ |
9690 | #, fuzzy |
9691 | msgid "partition flags" | |
9692 | msgstr "" | |
9693 | "\n" | |
9694 | "%d phân vùng:\n" | |
9695 | ||
f8511249 | 9696 | #: partx/partx.c:84 |
32940a75 KZ |
9697 | #, fuzzy |
9698 | msgid "partition type hex or uuid" | |
9699 | msgstr "không đủ quyền hạn cho id" | |
9700 | ||
3406942e KZ |
9701 | #: partx/partx.c:105 |
9702 | #, fuzzy, c-format | |
9703 | msgid "%s: failed to find unused loop device" | |
9704 | msgstr "%s: không tìm thấy thiết bị vòng lặp nào còn trống" | |
9705 | ||
9706 | #: partx/partx.c:109 | |
9707 | #, fuzzy, c-format | |
9708 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
9709 | msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n" | |
9710 | ||
9711 | #: partx/partx.c:113 | |
9712 | #, fuzzy, c-format | |
9713 | msgid "%s: failed to set backing file" | |
9714 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi" | |
9715 | ||
9716 | #: partx/partx.c:118 | |
9717 | #, fuzzy, c-format | |
9718 | msgid "%s: failed to setup loop device" | |
9719 | msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị" | |
9720 | ||
1c04b639 | 9721 | #: partx/partx.c:195 |
32940a75 KZ |
9722 | #, fuzzy, c-format |
9723 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
9724 | msgstr "%s: lỗi ghi nhãn" | |
9725 | ||
1c04b639 | 9726 | #: partx/partx.c:260 |
32940a75 KZ |
9727 | #, fuzzy, c-format |
9728 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
9729 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" | |
9730 | ||
1c04b639 | 9731 | #: partx/partx.c:262 |
32940a75 KZ |
9732 | #, c-format |
9733 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
9734 | msgstr "" | |
9735 | ||
1c04b639 | 9736 | #: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865 |
32940a75 | 9737 | #, c-format |
f8511249 | 9738 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" |
32940a75 KZ |
9739 | msgstr "" |
9740 | ||
1c04b639 | 9741 | #: partx/partx.c:295 |
32940a75 KZ |
9742 | #, fuzzy, c-format |
9743 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
9744 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
9745 | ||
1c04b639 | 9746 | #: partx/partx.c:299 |
3406942e KZ |
9747 | #, fuzzy, c-format |
9748 | msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" | |
9749 | msgstr "Phân vùng này đã có.\n" | |
9750 | ||
1c04b639 | 9751 | #: partx/partx.c:304 |
32940a75 | 9752 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 9753 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" |
32940a75 KZ |
9754 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" |
9755 | ||
1c04b639 | 9756 | #: partx/partx.c:324 |
32940a75 KZ |
9757 | #, fuzzy, c-format |
9758 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
9759 | msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n" | |
9760 | ||
1c04b639 | 9761 | #: partx/partx.c:326 |
32940a75 KZ |
9762 | #, fuzzy, c-format |
9763 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
9764 | msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s " | |
9765 | ||
1c04b639 | 9766 | #: partx/partx.c:363 |
32940a75 KZ |
9767 | #, fuzzy, c-format |
9768 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
9769 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
9770 | ||
1c04b639 | 9771 | #: partx/partx.c:368 |
32940a75 | 9772 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 9773 | msgid "%s: adding partition #%d failed" |
32940a75 KZ |
9774 | msgstr "%s swapon bị lỗi" |
9775 | ||
1c04b639 | 9776 | #: partx/partx.c:421 |
f8511249 KZ |
9777 | #, c-format |
9778 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
9779 | msgstr "" | |
9780 | ||
1c04b639 | 9781 | #: partx/partx.c:572 |
32940a75 KZ |
9782 | #, fuzzy, c-format |
9783 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
9784 | msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount" | |
9785 | ||
1c04b639 | 9786 | #: partx/partx.c:580 |
32940a75 KZ |
9787 | #, fuzzy, c-format |
9788 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
9789 | msgstr "đọc lại bảng phân vùng" | |
9790 | ||
1c04b639 | 9791 | #: partx/partx.c:586 |
32940a75 | 9792 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 9793 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" |
32940a75 KZ |
9794 | msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). " |
9795 | ||
1c04b639 | 9796 | #: partx/partx.c:590 |
32940a75 | 9797 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 9798 | msgid "%s: partition table with no partitions" |
32940a75 KZ |
9799 | msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n" |
9800 | ||
1c04b639 | 9801 | #: partx/partx.c:602 |
32940a75 | 9802 | #, c-format |
92b619d1 | 9803 | msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" |
32940a75 KZ |
9804 | msgstr "" |
9805 | ||
1c04b639 | 9806 | #: partx/partx.c:606 |
32940a75 | 9807 | msgid "" |
32940a75 KZ |
9808 | " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
9809 | " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
9810 | " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
9811 | " -s, --show list partitions\n" | |
9812 | "\n" | |
9813 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
9814 | "format\n" | |
9815 | " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
3406942e KZ |
9816 | " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
9817 | " -o, --output <type> define which output columns to use\n" | |
f8511249 KZ |
9818 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
9819 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
92b619d1 | 9820 | " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
3406942e | 9821 | " -v, --verbose verbose mode\n" |
32940a75 KZ |
9822 | msgstr "" |
9823 | ||
1c04b639 | 9824 | #: partx/partx.c:624 |
92b619d1 | 9825 | #, fuzzy |
32940a75 KZ |
9826 | msgid "" |
9827 | "\n" | |
f8511249 | 9828 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" |
32940a75 | 9829 | msgstr "Những câu lệnh có :\n" |
cf8316e2 | 9830 | |
1c04b639 | 9831 | #: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229 |
f8511249 KZ |
9832 | #, fuzzy, c-format |
9833 | msgid "the options %s are mutually exclusive" | |
9834 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" | |
9835 | ||
1c04b639 | 9836 | #: partx/partx.c:703 |
32940a75 KZ |
9837 | #, fuzzy |
9838 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" | |
9839 | msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên" | |
cf8316e2 | 9840 | |
1c04b639 | 9841 | #: partx/partx.c:801 |
32940a75 | 9842 | #, fuzzy |
f8511249 | 9843 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
32940a75 KZ |
9844 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" |
9845 | ||
1c04b639 | 9846 | #: partx/partx.c:820 |
f8511249 KZ |
9847 | #, c-format |
9848 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
9849 | msgstr "" | |
9850 | ||
1c04b639 | 9851 | #: partx/partx.c:832 |
3406942e KZ |
9852 | #, fuzzy, c-format |
9853 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
9854 | msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng" | |
9855 | ||
1c04b639 | 9856 | #: partx/partx.c:835 |
3406942e KZ |
9857 | #, fuzzy, c-format |
9858 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
9859 | msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ" | |
9860 | ||
1c04b639 | 9861 | #: partx/partx.c:852 |
32940a75 KZ |
9862 | #, fuzzy, c-format |
9863 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
9864 | msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n" | |
cf8316e2 | 9865 | |
f8511249 | 9866 | #: schedutils/chrt.c:63 |
bd52b155 | 9867 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9868 | msgid "" |
9869 | "\n" | |
bd52b155 | 9870 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" |
cf8316e2 KZ |
9871 | "\n" |
9872 | "Set policy:\n" | |
9873 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9874 | "\n" | |
9875 | "Get policy:\n" | |
9876 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
bd52b155 | 9877 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
9878 | "\n" |
9879 | "chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình nào đó\n" | |
9880 | "\n" | |
9881 | "Lập chính sách:\n" | |
9882 | " chrt [tuỳ_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
9883 | "\n" | |
9884 | "Lấy chính sách:\n" | |
9885 | " chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
bd52b155 | 9886 | |
f8511249 | 9887 | #: schedutils/chrt.c:70 |
bd52b155 KZ |
9888 | #, c-format |
9889 | msgid "" | |
cf8316e2 KZ |
9890 | "\n" |
9891 | "Scheduling policies:\n" | |
9892 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9893 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9894 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9895 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9896 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
bd52b155 | 9897 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
9898 | "\n" |
9899 | "Định thời chính sách\n" | |
9900 | " -b | --batch lập chính sách thành SCHED_BATCH\n" | |
9901 | " -f | --fifo lập chính sách thành SCHED_FIFO\n" | |
9902 | " -i | --idle lập chính sách thành SCHED_IDLE\n" | |
9903 | " -o | --other lập chính sách thành SCHED_OTHER\n" | |
9904 | " -r | --rr lập chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" | |
bd52b155 | 9905 | |
f8511249 | 9906 | #: schedutils/chrt.c:79 |
bd52b155 KZ |
9907 | #, c-format |
9908 | msgid "" | |
cf8316e2 | 9909 | "\n" |
55c8e797 KZ |
9910 | "Scheduling flags:\n" |
9911 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
bd52b155 | 9912 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
9913 | "\n" |
9914 | "Cờ định thời:\n" | |
9915 | " -R | --reset-on-fork lập SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n" | |
bd52b155 | 9916 | |
f8511249 KZ |
9917 | #: schedutils/chrt.c:83 |
9918 | #, fuzzy, c-format | |
bd52b155 | 9919 | msgid "" |
55c8e797 | 9920 | "\n" |
cf8316e2 | 9921 | "Options:\n" |
f8511249 | 9922 | " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
cf8316e2 | 9923 | " -h | --help display this help\n" |
cf8316e2 | 9924 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" |
bd52b155 | 9925 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" |
cf8316e2 KZ |
9926 | " -v | --verbose display status information\n" |
9927 | " -V | --version output version information\n" | |
9928 | "\n" | |
9929 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
9930 | "\n" |
9931 | "Tuỳ chọn:\n" | |
9932 | " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
32940a75 KZ |
9933 | " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối " |
9934 | "thiểu\n" | |
4614e5c1 CS |
9935 | " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n" |
9936 | " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n" | |
9937 | " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n" | |
9938 | "\n" | |
cf8316e2 | 9939 | |
f8511249 | 9940 | #: schedutils/chrt.c:105 |
346f15e9 | 9941 | #, c-format |
cf8316e2 | 9942 | msgid "failed to get pid %d's policy" |
346f15e9 | 9943 | msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d" |
48d7b13a | 9944 | |
f8511249 | 9945 | #: schedutils/chrt.c:108 |
4614e5c1 | 9946 | #, c-format |
bd52b155 | 9947 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " |
4614e5c1 | 9948 | msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: " |
bd52b155 | 9949 | |
f8511249 | 9950 | #: schedutils/chrt.c:110 |
4614e5c1 | 9951 | #, c-format |
bd52b155 | 9952 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
4614e5c1 | 9953 | msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: " |
cf8316e2 | 9954 | |
f8511249 KZ |
9955 | #: schedutils/chrt.c:143 |
9956 | #, fuzzy | |
9957 | msgid "unknown scheduling policy" | |
9958 | msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: " | |
48d7b13a | 9959 | |
f8511249 | 9960 | #: schedutils/chrt.c:147 |
48d7b13a | 9961 | #, c-format |
cf8316e2 | 9962 | msgid "failed to get pid %d's attributes" |
346f15e9 | 9963 | msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" |
48d7b13a | 9964 | |
f8511249 | 9965 | #: schedutils/chrt.c:150 |
4614e5c1 | 9966 | #, c-format |
bd52b155 | 9967 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
4614e5c1 | 9968 | msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n" |
bd52b155 | 9969 | |
f8511249 | 9970 | #: schedutils/chrt.c:153 |
4614e5c1 | 9971 | #, c-format |
bd52b155 | 9972 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
4614e5c1 | 9973 | msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n" |
48d7b13a | 9974 | |
f8511249 | 9975 | #: schedutils/chrt.c:188 |
48d7b13a | 9976 | #, c-format |
cf8316e2 | 9977 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
346f15e9 | 9978 | msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n" |
48d7b13a | 9979 | |
f8511249 | 9980 | #: schedutils/chrt.c:191 |
48d7b13a | 9981 | #, c-format |
cf8316e2 | 9982 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" |
346f15e9 | 9983 | msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n" |
cf8316e2 | 9984 | |
f8511249 KZ |
9985 | #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211 |
9986 | #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159 | |
cf8316e2 | 9987 | msgid "failed to parse pid" |
346f15e9 | 9988 | msgstr "lỗi phân tích PID" |
cf8316e2 | 9989 | |
1c04b639 | 9990 | #: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319 |
f8511249 KZ |
9991 | #, fuzzy |
9992 | msgid "cannot obtain the list of tasks" | |
9993 | msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" | |
9994 | ||
1c04b639 | 9995 | #: schedutils/chrt.c:298 |
cf8316e2 | 9996 | msgid "failed to parse priority" |
346f15e9 | 9997 | msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên" |
cf8316e2 | 9998 | |
1c04b639 | 9999 | #: schedutils/chrt.c:304 |
32940a75 KZ |
10000 | msgid "" |
10001 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10002 | "only" | |
10003 | msgstr "" | |
10004 | "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR" | |
55c8e797 | 10005 | |
1c04b639 | 10006 | #: schedutils/chrt.c:322 |
f8511249 KZ |
10007 | #, fuzzy, c-format |
10008 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
10009 | msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d" | |
10010 | ||
1c04b639 | 10011 | #: schedutils/chrt.c:325 |
346f15e9 | 10012 | #, c-format |
cf8316e2 | 10013 | msgid "failed to set pid %d's policy" |
346f15e9 | 10014 | msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d" |
cf8316e2 | 10015 | |
1c04b639 | 10016 | #: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445 |
346f15e9 | 10017 | #, c-format |
cf8316e2 | 10018 | msgid "failed to execute %s" |
346f15e9 | 10019 | msgstr "lỗi thực hiện %s" |
cf8316e2 | 10020 | |
f8511249 | 10021 | #: schedutils/ionice.c:75 |
cf8316e2 | 10022 | msgid "ioprio_get failed" |
346f15e9 | 10023 | msgstr "ioprio_get bị lỗi" |
48d7b13a | 10024 | |
f8511249 | 10025 | #: schedutils/ionice.c:97 |
cf8316e2 | 10026 | msgid "ioprio_set failed" |
346f15e9 | 10027 | msgstr "ioprio_set bị lỗi" |
cf8316e2 | 10028 | |
f8511249 | 10029 | #: schedutils/ionice.c:103 |
4614e5c1 | 10030 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10031 | msgid "" |
10032 | "\n" | |
f8511249 | 10033 | "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" |
cf8316e2 KZ |
10034 | "\n" |
10035 | "Usage:\n" | |
f8511249 KZ |
10036 | " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" |
10037 | " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
cf8316e2 KZ |
10038 | "\n" |
10039 | "Options:\n" | |
f8511249 KZ |
10040 | " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" |
10041 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
10042 | " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
10043 | " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
10044 | " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
10045 | " -t, --ignore ignore failures\n" | |
10046 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10047 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
cf8316e2 KZ |
10048 | "\n" |
10049 | msgstr "" | |
10050 | ||
f8511249 | 10051 | #: schedutils/ionice.c:146 |
32940a75 KZ |
10052 | #, fuzzy |
10053 | msgid "failed to parse class data" | |
10054 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
10055 | ||
f8511249 | 10056 | #: schedutils/ionice.c:152 |
32940a75 KZ |
10057 | #, fuzzy |
10058 | msgid "failed to parse class" | |
10059 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
cf8316e2 | 10060 | |
f8511249 KZ |
10061 | #: schedutils/ionice.c:157 |
10062 | #, fuzzy, c-format | |
10063 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
10064 | msgstr "không rõ cột: %s" | |
10065 | ||
10066 | #: schedutils/ionice.c:181 | |
8e5963e2 | 10067 | msgid "ignoring given class data for none class" |
c397dfd1 | 10068 | msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng « không có »" |
8e5963e2 | 10069 | |
f8511249 | 10070 | #: schedutils/ionice.c:189 |
cf8316e2 | 10071 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
346f15e9 | 10072 | msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ" |
48d7b13a | 10073 | |
f8511249 KZ |
10074 | #: schedutils/ionice.c:194 |
10075 | #, fuzzy, c-format | |
10076 | msgid "unknown prio class %d" | |
346f15e9 | 10077 | msgstr "hạng ưu tiên sai %d" |
48d7b13a | 10078 | |
3406942e | 10079 | #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642 |
4614e5c1 | 10080 | #, c-format |
55c8e797 | 10081 | msgid "executing %s failed" |
4614e5c1 | 10082 | msgstr "không thực hiện được %s" |
55c8e797 | 10083 | |
f8511249 | 10084 | #: schedutils/taskset.c:51 |
4614e5c1 | 10085 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
10086 | msgid "" |
10087 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10088 | "\n" | |
4614e5c1 CS |
10089 | msgstr "" |
10090 | "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n" | |
10091 | "\n" | |
55c8e797 | 10092 | |
f8511249 KZ |
10093 | #: schedutils/taskset.c:55 |
10094 | #, fuzzy, c-format | |
55c8e797 KZ |
10095 | msgid "" |
10096 | "Options:\n" | |
f8511249 | 10097 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
55c8e797 KZ |
10098 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
10099 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10100 | " -h, --help display this help\n" | |
10101 | " -V, --version output version information\n" | |
10102 | "\n" | |
10103 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
10104 | "Tuỳ chọn:\n" |
10105 | " -p, --pid thao tác PID đưa ra mà đã có\n" | |
32940a75 KZ |
10106 | " -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh " |
10107 | "sách\n" | |
4614e5c1 CS |
10108 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
10109 | " -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n" | |
10110 | "\n" | |
55c8e797 | 10111 | |
f8511249 | 10112 | #: schedutils/taskset.c:63 |
55c8e797 KZ |
10113 | #, c-format |
10114 | msgid "" | |
10115 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10116 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10117 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10118 | " %1$s -p 700\n" | |
10119 | "Or set it:\n" | |
10120 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10121 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10122 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10123 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10124 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10125 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
10126 | "Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n" |
10127 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10128 | "Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có :\n" | |
10129 | " %1$s -p 700\n" | |
10130 | "Hoặc lập nó:\n" | |
10131 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10132 | "Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n" | |
10133 | "thay cho một bộ lọc:\n" | |
10134 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10135 | "Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n" | |
10136 | " v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n" | |
55c8e797 | 10137 | |
f8511249 | 10138 | #: schedutils/taskset.c:75 |
4614e5c1 | 10139 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
10140 | msgid "" |
10141 | "\n" | |
10142 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10143 | msgstr "" | |
10144 | "\n" | |
4614e5c1 | 10145 | "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n" |
55c8e797 | 10146 | |
f8511249 | 10147 | #: schedutils/taskset.c:86 |
4614e5c1 | 10148 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10149 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
10150 | msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" | |
55c8e797 | 10151 | |
f8511249 | 10152 | #: schedutils/taskset.c:87 |
55c8e797 KZ |
10153 | #, c-format |
10154 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
4614e5c1 | 10155 | msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n" |
55c8e797 | 10156 | |
f8511249 | 10157 | #: schedutils/taskset.c:90 |
55c8e797 | 10158 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10159 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
10160 | msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" | |
55c8e797 | 10161 | |
f8511249 | 10162 | #: schedutils/taskset.c:91 |
4614e5c1 | 10163 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10164 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
10165 | msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n" | |
55c8e797 | 10166 | |
f8511249 KZ |
10167 | #: schedutils/taskset.c:96 |
10168 | #, fuzzy | |
10169 | msgid "conversion from cpuset to string failed" | |
10170 | msgstr "chuyển đổi thời gian RTC" | |
55c8e797 | 10171 | |
f8511249 KZ |
10172 | #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 |
10173 | #, c-format | |
10174 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10175 | msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d" | |
55c8e797 | 10176 | |
f8511249 | 10177 | #: schedutils/taskset.c:116 |
4614e5c1 | 10178 | #, c-format |
55c8e797 | 10179 | msgid "failed to set pid %d's affinity" |
4614e5c1 | 10180 | msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d" |
55c8e797 | 10181 | |
3406942e | 10182 | #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252 |
f8511249 KZ |
10183 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
10184 | msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ" | |
55c8e797 | 10185 | |
3406942e | 10186 | #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258 |
f8511249 KZ |
10187 | msgid "cpuset_alloc failed" |
10188 | msgstr "cpuset_alloc bị lỗi" | |
ee70cb20 | 10189 | |
3406942e | 10190 | #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205 |
ee70cb20 | 10191 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
10192 | msgid "failed to parse CPU list: %s" |
10193 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" | |
ee70cb20 | 10194 | |
f8511249 | 10195 | #: schedutils/taskset.c:215 |
ee70cb20 | 10196 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
10197 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
10198 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" | |
ee70cb20 | 10199 | |
3406942e | 10200 | #: sys-utils/arch.c:67 |
ee70cb20 | 10201 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
10202 | msgid "uname failed" |
10203 | msgstr "unshare bị lỗi" | |
ee70cb20 | 10204 | |
3406942e | 10205 | #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157 |
ee70cb20 | 10206 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
10207 | msgid "CPU %d does not exist\n" |
10208 | msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n" | |
ee70cb20 | 10209 | |
3406942e | 10210 | #: sys-utils/chcpu.c:79 |
ee70cb20 | 10211 | #, c-format |
3406942e | 10212 | msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" |
ee70cb20 KZ |
10213 | msgstr "" |
10214 | ||
3406942e KZ |
10215 | #: sys-utils/chcpu.c:84 |
10216 | #, fuzzy, c-format | |
10217 | msgid "CPU %d is already enabled\n" | |
10218 | msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n" | |
10219 | ||
10220 | #: sys-utils/chcpu.c:88 | |
10221 | #, fuzzy, c-format | |
10222 | msgid "CPU %d is already disabled\n" | |
10223 | msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n" | |
10224 | ||
10225 | #: sys-utils/chcpu.c:96 | |
f8511249 | 10226 | #, c-format |
3406942e | 10227 | msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" |
ee70cb20 KZ |
10228 | msgstr "" |
10229 | ||
3406942e | 10230 | #: sys-utils/chcpu.c:99 |
32940a75 | 10231 | #, c-format |
3406942e KZ |
10232 | msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" |
10233 | msgstr "" | |
32940a75 | 10234 | |
3406942e | 10235 | #: sys-utils/chcpu.c:101 |
f8511249 | 10236 | #, c-format |
3406942e KZ |
10237 | msgid "CPU %d enabled\n" |
10238 | msgstr "" | |
55c8e797 | 10239 | |
3406942e | 10240 | #: sys-utils/chcpu.c:104 |
f8511249 | 10241 | #, c-format |
3406942e KZ |
10242 | msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" |
10243 | msgstr "" | |
32940a75 | 10244 | |
3406942e | 10245 | #: sys-utils/chcpu.c:110 |
4614e5c1 | 10246 | #, c-format |
3406942e KZ |
10247 | msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" |
10248 | msgstr "" | |
48d7b13a | 10249 | |
3406942e | 10250 | #: sys-utils/chcpu.c:112 |
4614e5c1 | 10251 | #, c-format |
3406942e KZ |
10252 | msgid "CPU %d disabled\n" |
10253 | msgstr "" | |
32940a75 | 10254 | |
3406942e KZ |
10255 | #: sys-utils/chcpu.c:124 |
10256 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" | |
32940a75 | 10257 | msgstr "" |
32940a75 | 10258 | |
3406942e KZ |
10259 | #: sys-utils/chcpu.c:126 |
10260 | #, fuzzy | |
10261 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" | |
10262 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
32940a75 | 10263 | |
3406942e | 10264 | #: sys-utils/chcpu.c:127 |
32940a75 | 10265 | #, c-format |
3406942e KZ |
10266 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
10267 | msgstr "" | |
32940a75 | 10268 | |
3406942e KZ |
10269 | #: sys-utils/chcpu.c:134 |
10270 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
10271 | msgstr "" | |
32940a75 | 10272 | |
3406942e KZ |
10273 | #: sys-utils/chcpu.c:138 |
10274 | #, fuzzy | |
10275 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
10276 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
32940a75 | 10277 | |
3406942e | 10278 | #: sys-utils/chcpu.c:139 |
32940a75 | 10279 | #, c-format |
3406942e KZ |
10280 | msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n" |
10281 | msgstr "" | |
32940a75 | 10282 | |
3406942e KZ |
10283 | #: sys-utils/chcpu.c:142 |
10284 | #, fuzzy | |
10285 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" | |
10286 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
32940a75 | 10287 | |
3406942e | 10288 | #: sys-utils/chcpu.c:143 |
32940a75 | 10289 | #, c-format |
3406942e KZ |
10290 | msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n" |
10291 | msgstr "" | |
32940a75 | 10292 | |
3406942e KZ |
10293 | #: sys-utils/chcpu.c:161 |
10294 | #, fuzzy, c-format | |
10295 | msgid "CPU %d is not configurable\n" | |
10296 | msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n" | |
32940a75 | 10297 | |
3406942e KZ |
10298 | #: sys-utils/chcpu.c:166 |
10299 | #, fuzzy, c-format | |
10300 | msgid "CPU %d is already configured\n" | |
10301 | msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n" | |
10302 | ||
10303 | #: sys-utils/chcpu.c:170 | |
10304 | #, fuzzy, c-format | |
10305 | msgid "CPU %d is already deconfigured\n" | |
10306 | msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n" | |
32940a75 | 10307 | |
3406942e | 10308 | #: sys-utils/chcpu.c:175 |
32940a75 | 10309 | #, c-format |
3406942e KZ |
10310 | msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" |
10311 | msgstr "" | |
32940a75 | 10312 | |
3406942e | 10313 | #: sys-utils/chcpu.c:182 |
32940a75 | 10314 | #, c-format |
3406942e | 10315 | msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" |
f8511249 | 10316 | msgstr "" |
32940a75 | 10317 | |
3406942e | 10318 | #: sys-utils/chcpu.c:184 |
32940a75 | 10319 | #, c-format |
3406942e KZ |
10320 | msgid "CPU %d configured\n" |
10321 | msgstr "" | |
32940a75 | 10322 | |
3406942e | 10323 | #: sys-utils/chcpu.c:188 |
f8511249 | 10324 | #, c-format |
3406942e | 10325 | msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" |
f8511249 | 10326 | msgstr "" |
32940a75 | 10327 | |
3406942e | 10328 | #: sys-utils/chcpu.c:190 |
32940a75 | 10329 | #, c-format |
3406942e KZ |
10330 | msgid "CPU %d deconfigured\n" |
10331 | msgstr "" | |
32940a75 | 10332 | |
3406942e KZ |
10333 | #: sys-utils/chcpu.c:204 |
10334 | #, fuzzy, c-format | |
10335 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" | |
10336 | msgstr "số dòng sai" | |
32940a75 | 10337 | |
3406942e KZ |
10338 | #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120 |
10339 | #, fuzzy, c-format | |
10340 | msgid "" | |
10341 | "\n" | |
10342 | "Usage:\n" | |
10343 | " %s [options]\n" | |
f8511249 | 10344 | msgstr "" |
3406942e KZ |
10345 | "\n" |
10346 | "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n" | |
10347 | "\n" | |
32940a75 | 10348 | |
3406942e KZ |
10349 | #: sys-utils/chcpu.c:214 |
10350 | msgid "" | |
10351 | "\n" | |
10352 | "Options:\n" | |
10353 | " -h, --help print this help\n" | |
10354 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" | |
10355 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
10356 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
10357 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
10358 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
10359 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
10360 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
f8511249 | 10361 | msgstr "" |
32940a75 | 10362 | |
3406942e KZ |
10363 | #: sys-utils/chcpu.c:263 |
10364 | msgid "" | |
10365 | "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " | |
10366 | "exclusive" | |
10367 | msgstr "" | |
10368 | ||
10369 | #: sys-utils/chcpu.c:290 | |
10370 | #, fuzzy, c-format | |
10371 | msgid "unsupported argument: %s" | |
10372 | msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n" | |
10373 | ||
10374 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20 | |
10375 | #, fuzzy, c-format | |
10376 | msgid " %s <hard|soft>\n" | |
10377 | msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n" | |
10378 | ||
10379 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 | |
10380 | #, fuzzy | |
10381 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" | |
10382 | msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del.\n" | |
10383 | ||
10384 | #: sys-utils/cytune.c:91 | |
10385 | #, fuzzy, c-format | |
10386 | msgid " %s [options] <tty> [...]\n" | |
10387 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
10388 | ||
10389 | #: sys-utils/cytune.c:93 | |
10390 | #, c-format | |
10391 | msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" | |
10392 | msgstr "" | |
10393 | ||
10394 | #: sys-utils/cytune.c:94 | |
10395 | #, c-format | |
10396 | msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" | |
10397 | msgstr "" | |
10398 | ||
10399 | #: sys-utils/cytune.c:95 | |
10400 | #, fuzzy, c-format | |
10401 | msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" | |
10402 | msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n" | |
10403 | ||
10404 | #: sys-utils/cytune.c:96 | |
10405 | #, c-format | |
10406 | msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" | |
10407 | msgstr "" | |
10408 | ||
10409 | #: sys-utils/cytune.c:97 | |
10410 | #, fuzzy, c-format | |
10411 | msgid "" | |
10412 | " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" | |
10413 | msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n" | |
10414 | ||
10415 | #: sys-utils/cytune.c:98 | |
10416 | #, c-format | |
10417 | msgid "" | |
10418 | " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" | |
10419 | msgstr "" | |
10420 | ||
10421 | #: sys-utils/cytune.c:99 | |
10422 | #, c-format | |
10423 | msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" | |
10424 | msgstr "" | |
10425 | ||
10426 | #: sys-utils/cytune.c:100 | |
10427 | #, c-format | |
10428 | msgid "" | |
10429 | " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " | |
10430 | "interval\n" | |
10431 | msgstr "" | |
10432 | ||
10433 | #: sys-utils/cytune.c:131 | |
10434 | #, fuzzy, c-format | |
10435 | msgid "" | |
10436 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10437 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
10438 | msgstr "" | |
10439 | "Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n" | |
10440 | "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n" | |
10441 | ||
10442 | #: sys-utils/cytune.c:140 | |
10443 | #, fuzzy, c-format | |
10444 | msgid "" | |
10445 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
10446 | "in fifo were %d,\n" | |
10447 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
10448 | msgstr "" | |
10449 | "Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn " | |
10450 | "nhất trong fifo là %d,\n" | |
10451 | "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n" | |
10452 | ||
10453 | #: sys-utils/cytune.c:169 | |
10454 | #, fuzzy | |
10455 | msgid "cannot set signal handler" | |
10456 | msgstr "Không lấy được trình điều khiển tín hiệu" | |
10457 | ||
10458 | #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342 | |
10459 | msgid "gettimeofday failed" | |
10460 | msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công" | |
10461 | ||
10462 | #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203 | |
10463 | #, fuzzy, c-format | |
10464 | msgid "cannot issue CYGETMON on %s" | |
10465 | msgstr "Không CYGETMON được trên %s: %s\n" | |
10466 | ||
10467 | #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442 | |
10468 | #, fuzzy, c-format | |
10469 | msgid "cannot get threshold for %s" | |
10470 | msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s: %s\n" | |
10471 | ||
10472 | #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447 | |
10473 | #, fuzzy, c-format | |
10474 | msgid "cannot get timeout for %s" | |
10475 | msgstr "Không lấy được thời gian chờ cho %s: %s\n" | |
10476 | ||
10477 | #: sys-utils/cytune.c:246 | |
10478 | #, c-format | |
10479 | msgid "" | |
10480 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10481 | msgstr "" | |
10482 | "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu " | |
10483 | "bây giờ\n" | |
10484 | ||
10485 | #: sys-utils/cytune.c:252 | |
10486 | #, c-format | |
10487 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
10488 | msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n" | |
10489 | ||
10490 | #: sys-utils/cytune.c:255 | |
10491 | #, c-format | |
10492 | msgid "" | |
10493 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10494 | msgstr "" | |
10495 | "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây " | |
10496 | "giờ\n" | |
10497 | ||
10498 | #: sys-utils/cytune.c:260 | |
10499 | #, c-format | |
10500 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
10501 | msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n" | |
10502 | ||
10503 | #: sys-utils/cytune.c:325 | |
10504 | #, fuzzy | |
10505 | msgid "Invalid interval value" | |
10506 | msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n" | |
10507 | ||
10508 | #: sys-utils/cytune.c:327 | |
10509 | #, fuzzy, c-format | |
10510 | msgid "Invalid interval value: %d" | |
10511 | msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n" | |
10512 | ||
10513 | #: sys-utils/cytune.c:335 | |
10514 | #, fuzzy | |
10515 | msgid "Invalid set value" | |
10516 | msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n" | |
10517 | ||
10518 | #: sys-utils/cytune.c:337 | |
10519 | #, fuzzy, c-format | |
10520 | msgid "Invalid set value: %d" | |
10521 | msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n" | |
10522 | ||
10523 | #: sys-utils/cytune.c:345 | |
10524 | #, fuzzy | |
10525 | msgid "Invalid default value" | |
10526 | msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n" | |
10527 | ||
10528 | #: sys-utils/cytune.c:347 | |
10529 | #, fuzzy, c-format | |
10530 | msgid "Invalid default value: %d" | |
10531 | msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n" | |
10532 | ||
10533 | #: sys-utils/cytune.c:356 | |
10534 | #, fuzzy | |
10535 | msgid "Invalid set time value" | |
10536 | msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n" | |
10537 | ||
10538 | #: sys-utils/cytune.c:358 | |
10539 | #, fuzzy, c-format | |
10540 | msgid "Invalid set time value: %d" | |
10541 | msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n" | |
10542 | ||
10543 | #: sys-utils/cytune.c:367 | |
10544 | #, fuzzy | |
10545 | msgid "Invalid default time value" | |
10546 | msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n" | |
10547 | ||
10548 | #: sys-utils/cytune.c:369 | |
10549 | #, fuzzy, c-format | |
10550 | msgid "Invalid default time value: %d" | |
10551 | msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n" | |
10552 | ||
10553 | #: sys-utils/cytune.c:412 | |
10554 | #, fuzzy, c-format | |
10555 | msgid "cannot set %s to threshold %d" | |
10556 | msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d: %s\n" | |
10557 | ||
10558 | #: sys-utils/cytune.c:426 | |
10559 | #, fuzzy, c-format | |
10560 | msgid "cannot set %s to time threshold %d" | |
10561 | msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d: %s\n" | |
10562 | ||
10563 | #: sys-utils/cytune.c:450 | |
10564 | #, c-format | |
10565 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10566 | msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n" | |
10567 | ||
10568 | #: sys-utils/cytune.c:453 | |
10569 | #, c-format | |
10570 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10571 | msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n" | |
32940a75 | 10572 | |
f8511249 | 10573 | #: sys-utils/dmesg.c:69 |
3406942e KZ |
10574 | #, fuzzy |
10575 | msgid "system is unusable" | |
10576 | msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng" | |
10577 | ||
10578 | #: sys-utils/dmesg.c:70 | |
10579 | msgid "action must be taken immediately" | |
10580 | msgstr "" | |
10581 | ||
10582 | #: sys-utils/dmesg.c:71 | |
10583 | msgid "critical conditions" | |
10584 | msgstr "" | |
10585 | ||
10586 | #: sys-utils/dmesg.c:72 | |
10587 | #, fuzzy | |
10588 | msgid "error conditions" | |
10589 | msgstr "lỗi đóng %s" | |
10590 | ||
10591 | #: sys-utils/dmesg.c:73 | |
10592 | #, fuzzy | |
10593 | msgid "warning conditions" | |
10594 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s " | |
10595 | ||
10596 | #: sys-utils/dmesg.c:74 | |
f8511249 KZ |
10597 | msgid "normal but significant condition" |
10598 | msgstr "" | |
32940a75 | 10599 | |
3406942e | 10600 | #: sys-utils/dmesg.c:75 |
f8511249 KZ |
10601 | msgid "informational" |
10602 | msgstr "" | |
32940a75 | 10603 | |
3406942e | 10604 | #: sys-utils/dmesg.c:76 |
f8511249 | 10605 | msgid "debug-level messages" |
32940a75 | 10606 | msgstr "" |
32940a75 | 10607 | |
3406942e | 10608 | #: sys-utils/dmesg.c:90 |
f8511249 KZ |
10609 | #, fuzzy |
10610 | msgid "kernel messages" | |
10611 | msgstr "thông điệp" | |
32940a75 | 10612 | |
3406942e | 10613 | #: sys-utils/dmesg.c:91 |
f8511249 KZ |
10614 | msgid "random user-level messages" |
10615 | msgstr "" | |
32940a75 | 10616 | |
3406942e | 10617 | #: sys-utils/dmesg.c:92 |
f8511249 KZ |
10618 | #, fuzzy |
10619 | msgid "mail system" | |
10620 | msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: " | |
32940a75 | 10621 | |
3406942e | 10622 | #: sys-utils/dmesg.c:93 |
f8511249 KZ |
10623 | msgid "system daemons" |
10624 | msgstr "" | |
32940a75 | 10625 | |
3406942e | 10626 | #: sys-utils/dmesg.c:94 |
f8511249 KZ |
10627 | msgid "security/authorization messages" |
10628 | msgstr "" | |
32940a75 | 10629 | |
3406942e | 10630 | #: sys-utils/dmesg.c:95 |
f8511249 KZ |
10631 | msgid "messages generated internally by syslogd" |
10632 | msgstr "" | |
32940a75 | 10633 | |
3406942e | 10634 | #: sys-utils/dmesg.c:96 |
f8511249 KZ |
10635 | msgid "line printer subsystem" |
10636 | msgstr "" | |
32940a75 | 10637 | |
3406942e | 10638 | #: sys-utils/dmesg.c:97 |
f8511249 KZ |
10639 | msgid "network news subsystem" |
10640 | msgstr "" | |
32940a75 | 10641 | |
3406942e | 10642 | #: sys-utils/dmesg.c:98 |
f8511249 KZ |
10643 | msgid "UUCP subsystem" |
10644 | msgstr "" | |
32940a75 | 10645 | |
3406942e | 10646 | #: sys-utils/dmesg.c:99 |
f8511249 KZ |
10647 | #, fuzzy |
10648 | msgid "clock daemon" | |
10649 | msgstr "không thể chạy trong nền" | |
48d7b13a | 10650 | |
3406942e | 10651 | #: sys-utils/dmesg.c:100 |
f8511249 KZ |
10652 | msgid "security/authorization messages (private)" |
10653 | msgstr "" | |
32940a75 | 10654 | |
3406942e | 10655 | #: sys-utils/dmesg.c:101 |
32940a75 | 10656 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
10657 | msgid "ftp daemon" |
10658 | msgstr "không thể chạy trong nền" | |
32940a75 | 10659 | |
3406942e | 10660 | #: sys-utils/dmesg.c:150 |
48d7b13a | 10661 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
10662 | " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
10663 | " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
10664 | " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
10665 | " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
10666 | " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
3406942e | 10667 | " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
92b619d1 KZ |
10668 | " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
10669 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10670 | " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
10671 | " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
10672 | " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
10673 | " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
10674 | " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" | |
10675 | " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
10676 | " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" | |
10677 | " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
10678 | " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
10679 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10680 | " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" | |
48d7b13a | 10681 | msgstr "" |
48d7b13a | 10682 | |
3406942e | 10683 | #: sys-utils/dmesg.c:170 |
48d7b13a | 10684 | msgid "" |
f8511249 | 10685 | "\n" |
92b619d1 | 10686 | "Supported log facilities:\n" |
f8511249 | 10687 | msgstr "" |
48d7b13a | 10688 | |
3406942e | 10689 | #: sys-utils/dmesg.c:177 |
32940a75 | 10690 | msgid "" |
f8511249 KZ |
10691 | "\n" |
10692 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
32940a75 | 10693 | msgstr "" |
48d7b13a | 10694 | |
3406942e | 10695 | #: sys-utils/dmesg.c:221 |
f8511249 KZ |
10696 | #, fuzzy, c-format |
10697 | msgid "failed to parse level '%s'" | |
10698 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
48d7b13a | 10699 | |
3406942e | 10700 | #: sys-utils/dmesg.c:223 |
f8511249 KZ |
10701 | #, fuzzy, c-format |
10702 | msgid "unknown level '%s'" | |
10703 | msgstr "không rõ cột: %s" | |
48d7b13a | 10704 | |
3406942e | 10705 | #: sys-utils/dmesg.c:259 |
f8511249 KZ |
10706 | #, fuzzy, c-format |
10707 | msgid "failed to parse facility '%s'" | |
10708 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
48d7b13a | 10709 | |
3406942e | 10710 | #: sys-utils/dmesg.c:261 |
f8511249 KZ |
10711 | #, fuzzy, c-format |
10712 | msgid "unknown facility '%s'" | |
10713 | msgstr "không rõ hướng « %s »" | |
48d7b13a | 10714 | |
3406942e | 10715 | #: sys-utils/dmesg.c:340 |
f8511249 KZ |
10716 | #, fuzzy |
10717 | msgid "sysinfo failed" | |
10718 | msgstr "fsync bị lỗi" | |
48d7b13a | 10719 | |
3406942e KZ |
10720 | #: sys-utils/dmesg.c:358 |
10721 | #, fuzzy, c-format | |
10722 | msgid "cannot open: %s" | |
10723 | msgstr "không mở được %s" | |
10724 | ||
10725 | #: sys-utils/dmesg.c:360 | |
10726 | #, fuzzy, c-format | |
10727 | msgid "cannot stat: %s" | |
10728 | msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »" | |
10729 | ||
10730 | #: sys-utils/dmesg.c:364 | |
10731 | #, fuzzy, c-format | |
10732 | msgid "cannot mmap: %s" | |
10733 | msgstr "không mở được %s" | |
10734 | ||
10735 | #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393 | |
f8511249 KZ |
10736 | #, fuzzy |
10737 | msgid "write failed" | |
10738 | msgstr "lỗi ghi: %s" | |
48d7b13a | 10739 | |
3406942e | 10740 | #: sys-utils/dmesg.c:696 |
32940a75 | 10741 | msgid "" |
f8511249 KZ |
10742 | "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " |
10743 | "mutually exclusive" | |
32940a75 | 10744 | msgstr "" |
48d7b13a | 10745 | |
3406942e | 10746 | #: sys-utils/dmesg.c:747 |
f8511249 KZ |
10747 | #, fuzzy |
10748 | msgid "failed to parse buffer size" | |
10749 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
48d7b13a | 10750 | |
3406942e | 10751 | #: sys-utils/dmesg.c:788 |
32940a75 | 10752 | msgid "" |
f8511249 KZ |
10753 | "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " |
10754 | "notime options" | |
32940a75 | 10755 | msgstr "" |
48d7b13a | 10756 | |
3406942e | 10757 | #: sys-utils/dmesg.c:792 |
f8511249 KZ |
10758 | msgid "--notime can't be used together with ctime " |
10759 | msgstr "" | |
48d7b13a | 10760 | |
3406942e | 10761 | #: sys-utils/dmesg.c:819 |
8ec85cbb | 10762 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
10763 | msgid "unsupported command" |
10764 | msgstr "không lệnh?\n" | |
8ec85cbb | 10765 | |
3406942e | 10766 | #: sys-utils/dmesg.c:824 |
8ec85cbb | 10767 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
10768 | msgid "klogctl failed" |
10769 | msgstr "msgctl bị lỗi" | |
8ec85cbb | 10770 | |
3406942e | 10771 | #: sys-utils/fallocate.c:61 |
92b619d1 KZ |
10772 | #, fuzzy, c-format |
10773 | msgid " %s [options] <filename>\n" | |
10774 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
55c8e797 | 10775 | |
3406942e KZ |
10776 | #: sys-utils/fallocate.c:64 |
10777 | #, fuzzy | |
56e7984d KZ |
10778 | msgid "" |
10779 | " -h, --help this help\n" | |
10780 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
3406942e | 10781 | " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" |
56e7984d KZ |
10782 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" |
10783 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
10784 | msgstr "" | |
bb9dd1b9 CS |
10785 | " -h, --help trợ giúp này\n" |
10786 | " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n" | |
10787 | " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cấp phát, theo byte\n" | |
10788 | " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n" | |
56e7984d | 10789 | |
3406942e | 10790 | #: sys-utils/fallocate.c:70 |
bb9dd1b9 | 10791 | #, c-format |
56e7984d KZ |
10792 | msgid "" |
10793 | "\n" | |
10794 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
10795 | msgstr "" | |
10796 | "\n" | |
bb9dd1b9 | 10797 | "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n" |
56e7984d | 10798 | |
3406942e | 10799 | #: sys-utils/fallocate.c:132 |
56e7984d | 10800 | msgid "no length argument specified" |
bb9dd1b9 | 10801 | msgstr "chưa xác định đối số chiều dài" |
56e7984d | 10802 | |
3406942e | 10803 | #: sys-utils/fallocate.c:134 |
56e7984d | 10804 | msgid "invalid length value specified" |
bb9dd1b9 | 10805 | msgstr "sai xác định giá trị chiều dài" |
56e7984d | 10806 | |
3406942e | 10807 | #: sys-utils/fallocate.c:136 |
56e7984d | 10808 | msgid "invalid offset value specified" |
bb9dd1b9 | 10809 | msgstr "sai xác định giá trị chênh" |
56e7984d | 10810 | |
3406942e | 10811 | #: sys-utils/fallocate.c:138 |
56e7984d | 10812 | msgid "no filename specified." |
bb9dd1b9 | 10813 | msgstr "chưa xác định tên tập tin." |
56e7984d | 10814 | |
3406942e | 10815 | #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130 |
55c8e797 | 10816 | msgid "unexpected number of arguments" |
4614e5c1 | 10817 | msgstr "gặp số các đối số bất thường" |
55c8e797 | 10818 | |
3406942e | 10819 | #: sys-utils/fallocate.c:163 |
56e7984d | 10820 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
bb9dd1b9 | 10821 | msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tuỳ chọn « -n ») không được hỗ trợ" |
56e7984d | 10822 | |
3406942e | 10823 | #: sys-utils/fallocate.c:164 |
bb9dd1b9 | 10824 | #, c-format |
56e7984d | 10825 | msgid "%s: fallocate failed" |
bb9dd1b9 | 10826 | msgstr "%s: fallocate bị lỗi" |
56e7984d | 10827 | |
3406942e | 10828 | #: sys-utils/flock.c:50 |
cf8316e2 KZ |
10829 | #, c-format |
10830 | msgid "" | |
3406942e KZ |
10831 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
10832 | " %1$s [options] <file> -c <command>\n" | |
10833 | " %1$s [options} <directory> -c <command>\n" | |
92b619d1 KZ |
10834 | msgstr "" |
10835 | ||
3406942e KZ |
10836 | #: sys-utils/flock.c:55 |
10837 | msgid " -s --shared get a shared lock\n" | |
10838 | msgstr "" | |
10839 | ||
10840 | #: sys-utils/flock.c:56 | |
10841 | msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" | |
10842 | msgstr "" | |
10843 | ||
10844 | #: sys-utils/flock.c:57 | |
10845 | msgid " -u --unlock remove a lock\n" | |
10846 | msgstr "" | |
10847 | ||
10848 | #: sys-utils/flock.c:58 | |
10849 | msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" | |
10850 | msgstr "" | |
10851 | ||
10852 | #: sys-utils/flock.c:59 | |
10853 | msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" | |
10854 | msgstr "" | |
10855 | ||
10856 | #: sys-utils/flock.c:60 | |
92b619d1 | 10857 | msgid "" |
3406942e | 10858 | " -o --close close file descriptor before running command\n" |
cf8316e2 KZ |
10859 | msgstr "" |
10860 | ||
3406942e KZ |
10861 | #: sys-utils/flock.c:61 |
10862 | msgid "" | |
10863 | " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" | |
10864 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 10865 | |
3406942e KZ |
10866 | #: sys-utils/flock.c:84 |
10867 | #, fuzzy | |
10868 | msgid "timeout cannot be zero" | |
10869 | msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s" | |
cf8316e2 | 10870 | |
3406942e KZ |
10871 | #: sys-utils/flock.c:121 |
10872 | #, fuzzy, c-format | |
10873 | msgid "cannot open lock file %s" | |
10874 | msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
cf8316e2 | 10875 | |
3406942e KZ |
10876 | #: sys-utils/flock.c:213 |
10877 | #, fuzzy, c-format | |
10878 | msgid "%s requires exactly one command argument" | |
10879 | msgstr "%s: %s: yêu cầu chính sách một đối số lệnh\n" | |
10880 | ||
10881 | #: sys-utils/flock.c:234 | |
10882 | #, fuzzy | |
10883 | msgid "requires file descriptor, file or directory" | |
346f15e9 | 10884 | msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n" |
cf8316e2 | 10885 | |
3406942e KZ |
10886 | #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298 |
10887 | msgid "waitpid failed" | |
10888 | msgstr "waitpid bị lỗi" | |
cf8316e2 | 10889 | |
92b619d1 KZ |
10890 | #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57 |
10891 | #, fuzzy, c-format | |
10892 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
55c8e797 | 10893 | msgstr "" |
4614e5c1 | 10894 | "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n" |
55c8e797 KZ |
10895 | "\n" |
10896 | "Tuỳ chọn:\n" | |
10897 | ||
92b619d1 KZ |
10898 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 |
10899 | #, fuzzy | |
55c8e797 | 10900 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
10901 | " -h, --help this help\n" |
10902 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
10903 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
55c8e797 | 10904 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
10905 | " -h, --help trợ giúp này\n" |
10906 | " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n" | |
10907 | " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n" | |
55c8e797 | 10908 | |
92b619d1 | 10909 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 |
55c8e797 KZ |
10910 | msgid "" |
10911 | "\n" | |
10912 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
10913 | msgstr "" | |
10914 | "\n" | |
4614e5c1 | 10915 | "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n" |
55c8e797 | 10916 | |
92b619d1 | 10917 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 |
55c8e797 | 10918 | msgid "no action specified" |
4614e5c1 | 10919 | msgstr "chưa xác định hành động" |
55c8e797 | 10920 | |
92b619d1 | 10921 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 |
55c8e797 | 10922 | msgid "no filename specified" |
4614e5c1 | 10923 | msgstr "chưa xác định tên tập tin" |
55c8e797 | 10924 | |
92b619d1 | 10925 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 |
4614e5c1 | 10926 | #, c-format |
55c8e797 | 10927 | msgid "%s: fstat failed" |
4614e5c1 | 10928 | msgstr "%s: fstat bị lỗi" |
55c8e797 | 10929 | |
92b619d1 | 10930 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 |
4614e5c1 | 10931 | #, c-format |
55c8e797 | 10932 | msgid "%s: is not a directory" |
4614e5c1 | 10933 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" |
55c8e797 | 10934 | |
92b619d1 | 10935 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 |
4614e5c1 | 10936 | #, c-format |
55c8e797 | 10937 | msgid "%s: freeze failed" |
4614e5c1 | 10938 | msgstr "%s: không đông đặc được" |
55c8e797 | 10939 | |
92b619d1 | 10940 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 |
4ded9dfb | 10941 | #, c-format |
4614e5c1 CS |
10942 | msgid "%s: unfreeze failed" |
10943 | msgstr "%s: không bỏ đông đặc được" | |
4ded9dfb | 10944 | |
92b619d1 | 10945 | #: sys-utils/fstrim.c:60 |
32940a75 KZ |
10946 | msgid "" |
10947 | " -h, --help this help\n" | |
10948 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
10949 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
10950 | " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
10951 | " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
10952 | msgstr "" | |
10953 | ||
92b619d1 KZ |
10954 | #: sys-utils/fstrim.c:66 |
10955 | #, fuzzy | |
32940a75 KZ |
10956 | msgid "" |
10957 | "\n" | |
3406942e | 10958 | "For more information see fstrim(8).\n" |
32940a75 KZ |
10959 | msgstr "" |
10960 | "\n" | |
10961 | "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n" | |
10962 | ||
92b619d1 | 10963 | #: sys-utils/fstrim.c:102 |
32940a75 KZ |
10964 | #, fuzzy, c-format |
10965 | msgid "failed to parse length: %s" | |
10966 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
10967 | ||
92b619d1 | 10968 | #: sys-utils/fstrim.c:107 |
32940a75 KZ |
10969 | #, fuzzy, c-format |
10970 | msgid "failed to parse offset: %s" | |
10971 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
10972 | ||
92b619d1 | 10973 | #: sys-utils/fstrim.c:112 |
32940a75 | 10974 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 10975 | msgid "failed to parse minimum extent length: %s" |
32940a75 KZ |
10976 | msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s" |
10977 | ||
92b619d1 | 10978 | #: sys-utils/fstrim.c:125 |
32940a75 KZ |
10979 | #, fuzzy |
10980 | msgid "no mountpoint specified." | |
10981 | msgstr "chưa xác định hành động" | |
10982 | ||
3406942e | 10983 | #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185 |
32940a75 KZ |
10984 | #, fuzzy, c-format |
10985 | msgid "%s: not a directory" | |
10986 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
10987 | ||
92b619d1 | 10988 | #: sys-utils/fstrim.c:144 |
32940a75 KZ |
10989 | #, fuzzy, c-format |
10990 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
10991 | msgstr "%s: lỗi ghi" | |
10992 | ||
92b619d1 KZ |
10993 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
10994 | #: sys-utils/fstrim.c:148 | |
346f15e9 | 10995 | #, c-format |
92b619d1 | 10996 | msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" |
346f15e9 | 10997 | msgstr "" |
cf8316e2 | 10998 | |
3406942e KZ |
10999 | #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
11000 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
11001 | msgstr "" | |
11002 | ||
11003 | #: sys-utils/ipcmk.c:70 | |
cf8316e2 | 11004 | msgid "" |
3406942e | 11005 | " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" |
cf8316e2 KZ |
11006 | msgstr "" |
11007 | ||
3406942e | 11008 | #: sys-utils/ipcmk.c:71 |
92b619d1 | 11009 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
11010 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
11011 | msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n" | |
11012 | ||
11013 | #: sys-utils/ipcmk.c:72 | |
cf8316e2 | 11014 | msgid "" |
3406942e | 11015 | " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
cf8316e2 | 11016 | msgstr "" |
cf8316e2 | 11017 | |
3406942e KZ |
11018 | #: sys-utils/ipcmk.c:105 |
11019 | #, fuzzy | |
11020 | msgid "failed to parse size" | |
11021 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
11022 | ||
11023 | #: sys-utils/ipcmk.c:112 | |
11024 | #, fuzzy | |
11025 | msgid "failed to parse elements" | |
11026 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
11027 | ||
11028 | #: sys-utils/ipcmk.c:136 | |
cf8316e2 | 11029 | msgid "create share memory failed" |
346f15e9 | 11030 | msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung" |
cf8316e2 | 11031 | |
3406942e | 11032 | #: sys-utils/ipcmk.c:138 |
346f15e9 | 11033 | #, c-format |
cf8316e2 | 11034 | msgid "Shared memory id: %d\n" |
346f15e9 | 11035 | msgstr "Mã số vùng nhớ dùng chung: %d\n" |
cf8316e2 | 11036 | |
3406942e | 11037 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 |
cf8316e2 | 11038 | msgid "create message queue failed" |
346f15e9 | 11039 | msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp" |
cf8316e2 | 11040 | |
3406942e | 11041 | #: sys-utils/ipcmk.c:146 |
346f15e9 | 11042 | #, c-format |
cf8316e2 | 11043 | msgid "Message queue id: %d\n" |
346f15e9 | 11044 | msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n" |
cf8316e2 | 11045 | |
3406942e | 11046 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 |
cf8316e2 | 11047 | msgid "create semaphore failed" |
346f15e9 | 11048 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" |
cf8316e2 | 11049 | |
3406942e | 11050 | #: sys-utils/ipcmk.c:154 |
346f15e9 | 11051 | #, c-format |
cf8316e2 | 11052 | msgid "Semaphore id: %d\n" |
346f15e9 | 11053 | msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n" |
cf8316e2 | 11054 | |
3406942e KZ |
11055 | #: sys-utils/ipcrm.c:52 |
11056 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" | |
11057 | msgstr "" | |
48d7b13a | 11058 | |
3406942e KZ |
11059 | #: sys-utils/ipcrm.c:53 |
11060 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" | |
11061 | msgstr "" | |
48d7b13a | 11062 | |
3406942e KZ |
11063 | #: sys-utils/ipcrm.c:54 |
11064 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" | |
11065 | msgstr "" | |
48d7b13a | 11066 | |
3406942e KZ |
11067 | #: sys-utils/ipcrm.c:55 |
11068 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" | |
11069 | msgstr "" | |
48d7b13a | 11070 | |
3406942e KZ |
11071 | #: sys-utils/ipcrm.c:56 |
11072 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n" | |
11073 | msgstr "" | |
48d7b13a | 11074 | |
3406942e KZ |
11075 | #: sys-utils/ipcrm.c:57 |
11076 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n" | |
48d7b13a | 11077 | msgstr "" |
48d7b13a | 11078 | |
3406942e KZ |
11079 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
11080 | msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" | |
11081 | msgstr "" | |
48d7b13a | 11082 | |
3406942e KZ |
11083 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
11084 | #, fuzzy | |
11085 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
11086 | msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n" | |
48d7b13a | 11087 | |
3406942e KZ |
11088 | #: sys-utils/ipcrm.c:79 |
11089 | #, fuzzy, c-format | |
11090 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" | |
11091 | msgstr "" | |
11092 | "\n" | |
11093 | "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" | |
48d7b13a | 11094 | |
3406942e KZ |
11095 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 |
11096 | #, fuzzy, c-format | |
11097 | msgid "removing message queue id `%d'\n" | |
11098 | msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n" | |
48d7b13a | 11099 | |
3406942e KZ |
11100 | #: sys-utils/ipcrm.c:89 |
11101 | #, fuzzy, c-format | |
11102 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" | |
11103 | msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n" | |
11104 | ||
11105 | #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215 | |
11106 | msgid "permission denied for key" | |
11107 | msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa" | |
48d7b13a | 11108 | |
3406942e | 11109 | #: sys-utils/ipcrm.c:101 |
48d7b13a KZ |
11110 | msgid "permission denied for id" |
11111 | msgstr "không đủ quyền hạn cho id" | |
11112 | ||
3406942e KZ |
11113 | #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221 |
11114 | msgid "invalid key" | |
11115 | msgstr "chìa khóa không đúng" | |
11116 | ||
11117 | #: sys-utils/ipcrm.c:104 | |
48d7b13a KZ |
11118 | msgid "invalid id" |
11119 | msgstr "id sai" | |
11120 | ||
3406942e KZ |
11121 | #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218 |
11122 | msgid "already removed key" | |
11123 | msgstr "đã xóa chìa khoá" | |
11124 | ||
11125 | #: sys-utils/ipcrm.c:107 | |
48d7b13a KZ |
11126 | msgid "already removed id" |
11127 | msgstr "đã xóa id" | |
11128 | ||
3406942e KZ |
11129 | #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224 |
11130 | #, fuzzy | |
11131 | msgid "key failed" | |
11132 | msgstr "tìm nơi bị lỗi" | |
48d7b13a | 11133 | |
3406942e KZ |
11134 | #: sys-utils/ipcrm.c:110 |
11135 | #, fuzzy | |
11136 | msgid "id failed" | |
11137 | msgstr "setuid() bị lỗi" | |
48d7b13a | 11138 | |
3406942e KZ |
11139 | #: sys-utils/ipcrm.c:127 |
11140 | #, fuzzy, c-format | |
11141 | msgid "invalid id: %s" | |
11142 | msgstr "id sai: %s\n" | |
11143 | ||
11144 | #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703 | |
11145 | #, fuzzy | |
11146 | msgid "not enough arguments" | |
11147 | msgstr "Không đủ đối số" | |
11148 | ||
11149 | #: sys-utils/ipcrm.c:160 | |
48d7b13a | 11150 | #, c-format |
3406942e KZ |
11151 | msgid "resource(s) deleted\n" |
11152 | msgstr "đã xóa (các) nguồn\n" | |
11153 | ||
11154 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
11155 | #, fuzzy, c-format | |
11156 | msgid "illegal key (%s)" | |
11157 | msgstr "%s: phím không cho phép (%s)\n" | |
11158 | ||
11159 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
11160 | #, fuzzy | |
11161 | msgid "kernel not configured for shared memory" | |
11162 | msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n" | |
11163 | ||
11164 | #: sys-utils/ipcrm.c:264 | |
11165 | #, fuzzy | |
11166 | msgid "kernel not configured for semaphores" | |
11167 | msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n" | |
11168 | ||
11169 | #: sys-utils/ipcrm.c:278 | |
11170 | #, fuzzy | |
11171 | msgid "kernel not configured for message queues" | |
11172 | msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n" | |
11173 | ||
11174 | #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364 | |
11175 | #, fuzzy | |
11176 | msgid "failed to parse argument" | |
11177 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
11178 | ||
11179 | #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403 | |
11180 | #, fuzzy, c-format | |
11181 | msgid "unknown argument: %s" | |
54dff417 | 11182 | msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n" |
48d7b13a | 11183 | |
3406942e KZ |
11184 | #: sys-utils/ipcs.c:121 |
11185 | #, fuzzy | |
11186 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" | |
55c8e797 | 11187 | msgstr "" |
3406942e KZ |
11188 | " -h hiển thị trợ giúp này\n" |
11189 | " -i mã_số in ra chi tiết về tài nguyên nhận diện theo mã số\n" | |
55c8e797 | 11190 | "\n" |
3406942e KZ |
11191 | |
11192 | #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130 | |
11193 | msgid "\n" | |
11194 | msgstr "" | |
11195 | ||
11196 | #: sys-utils/ipcs.c:125 | |
11197 | #, fuzzy | |
11198 | msgid "Resource options:\n" | |
11199 | msgstr "tùy chọn nguy hiểm:" | |
11200 | ||
11201 | #: sys-utils/ipcs.c:126 | |
11202 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" | |
48d7b13a | 11203 | msgstr "" |
48d7b13a | 11204 | |
56e7984d | 11205 | #: sys-utils/ipcs.c:127 |
3406942e KZ |
11206 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
11207 | msgstr "" | |
11208 | ||
11209 | #: sys-utils/ipcs.c:128 | |
11210 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" | |
11211 | msgstr "" | |
11212 | ||
11213 | #: sys-utils/ipcs.c:129 | |
11214 | msgid " -a, --all all (default)\n" | |
11215 | msgstr "" | |
48d7b13a | 11216 | |
55c8e797 | 11217 | #: sys-utils/ipcs.c:131 |
3406942e KZ |
11218 | msgid "Output format:\n" |
11219 | msgstr "" | |
11220 | ||
11221 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
11222 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" | |
11223 | msgstr "" | |
11224 | ||
11225 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
11226 | msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" | |
4614e5c1 | 11227 | msgstr "" |
48d7b13a | 11228 | |
55c8e797 | 11229 | #: sys-utils/ipcs.c:134 |
3406942e | 11230 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
48d7b13a | 11231 | msgstr "" |
48d7b13a | 11232 | |
3406942e KZ |
11233 | #: sys-utils/ipcs.c:135 |
11234 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" | |
11235 | msgstr "" | |
11236 | ||
11237 | #: sys-utils/ipcs.c:136 | |
11238 | msgid " -u, --summary show status summary\n" | |
55c8e797 | 11239 | msgstr "" |
48d7b13a | 11240 | |
3406942e | 11241 | #: sys-utils/ipcs.c:276 |
48d7b13a KZ |
11242 | #, c-format |
11243 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
11244 | msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n" | |
11245 | ||
3406942e | 11246 | #: sys-utils/ipcs.c:282 |
48d7b13a KZ |
11247 | #, c-format |
11248 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
11249 | msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
11250 | ||
3406942e | 11251 | #: sys-utils/ipcs.c:289 |
48d7b13a KZ |
11252 | #, c-format |
11253 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
11254 | msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n" | |
11255 | ||
3406942e | 11256 | #: sys-utils/ipcs.c:291 |
48d7b13a KZ |
11257 | #, c-format |
11258 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
56b97408 | 11259 | msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n" |
48d7b13a | 11260 | |
3406942e | 11261 | #: sys-utils/ipcs.c:293 |
56b97408 | 11262 | #, c-format |
b268a071 | 11263 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" |
56b97408 | 11264 | msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n" |
48d7b13a | 11265 | |
3406942e | 11266 | #: sys-utils/ipcs.c:295 |
48d7b13a | 11267 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11268 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
11269 | msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n" | |
4614e5c1 | 11270 | |
3406942e | 11271 | #: sys-utils/ipcs.c:300 |
4614e5c1 | 11272 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11273 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
11274 | msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
48d7b13a | 11275 | |
3406942e | 11276 | #: sys-utils/ipcs.c:312 |
4614e5c1 | 11277 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11278 | msgid "" |
11279 | "segments allocated %d\n" | |
11280 | "pages allocated %ld\n" | |
11281 | "pages resident %ld\n" | |
11282 | "pages swapped %ld\n" | |
11283 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
11284 | msgstr "" | |
4614e5c1 | 11285 | |
3406942e | 11286 | #: sys-utils/ipcs.c:325 |
48d7b13a KZ |
11287 | #, c-format |
11288 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
11289 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
11290 | ||
3406942e KZ |
11291 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 |
11292 | #: sys-utils/ipcs.c:346 | |
48d7b13a KZ |
11293 | msgid "shmid" |
11294 | msgstr "shmid" | |
11295 | ||
3406942e KZ |
11296 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446 |
11297 | #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561 | |
48d7b13a KZ |
11298 | msgid "perms" |
11299 | msgstr "quyền hạn" | |
11300 | ||
3406942e | 11301 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543 |
48d7b13a KZ |
11302 | msgid "cuid" |
11303 | msgstr "cuid" | |
11304 | ||
3406942e | 11305 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543 |
48d7b13a KZ |
11306 | msgid "cgid" |
11307 | msgstr "cgid" | |
11308 | ||
3406942e | 11309 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543 |
48d7b13a KZ |
11310 | msgid "uid" |
11311 | msgstr "uid" | |
11312 | ||
3406942e | 11313 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543 |
48d7b13a KZ |
11314 | msgid "gid" |
11315 | msgstr "gid" | |
11316 | ||
3406942e | 11317 | #: sys-utils/ipcs.c:331 |
48d7b13a KZ |
11318 | #, c-format |
11319 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
11320 | msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
11321 | ||
3406942e KZ |
11322 | #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346 |
11323 | #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549 | |
11324 | #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561 | |
48d7b13a KZ |
11325 | msgid "owner" |
11326 | msgstr "chủ sở hữu" | |
11327 | ||
3406942e | 11328 | #: sys-utils/ipcs.c:333 |
48d7b13a KZ |
11329 | msgid "attached" |
11330 | msgstr "đã gắn" | |
11331 | ||
3406942e | 11332 | #: sys-utils/ipcs.c:333 |
48d7b13a KZ |
11333 | msgid "detached" |
11334 | msgstr "đã bỏ gắn" | |
11335 | ||
3406942e | 11336 | #: sys-utils/ipcs.c:334 |
48d7b13a KZ |
11337 | msgid "changed" |
11338 | msgstr "đã thay đổi" | |
11339 | ||
3406942e | 11340 | #: sys-utils/ipcs.c:338 |
4614e5c1 | 11341 | #, c-format |
55c8e797 | 11342 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
4614e5c1 | 11343 | msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n" |
48d7b13a | 11344 | |
3406942e | 11345 | #: sys-utils/ipcs.c:340 |
48d7b13a KZ |
11346 | msgid "cpid" |
11347 | msgstr "cpid" | |
11348 | ||
3406942e | 11349 | #: sys-utils/ipcs.c:340 |
48d7b13a KZ |
11350 | msgid "lpid" |
11351 | msgstr "lpid" | |
11352 | ||
3406942e | 11353 | #: sys-utils/ipcs.c:344 |
48d7b13a KZ |
11354 | #, c-format |
11355 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
4614e5c1 | 11356 | msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n" |
48d7b13a | 11357 | |
3406942e | 11358 | #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561 |
48d7b13a | 11359 | msgid "key" |
4614e5c1 | 11360 | msgstr "chìa khoá" |
48d7b13a | 11361 | |
3406942e KZ |
11362 | #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72 |
11363 | #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84 | |
48d7b13a KZ |
11364 | msgid "bytes" |
11365 | msgstr "byte" | |
11366 | ||
3406942e | 11367 | #: sys-utils/ipcs.c:347 |
48d7b13a KZ |
11368 | msgid "nattch" |
11369 | msgstr "nattch" | |
11370 | ||
3406942e | 11371 | #: sys-utils/ipcs.c:347 |
48d7b13a KZ |
11372 | msgid "status" |
11373 | msgstr "trạng thái" | |
11374 | ||
3406942e KZ |
11375 | #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 |
11376 | #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582 | |
11377 | #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636 | |
11378 | #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667 | |
11379 | #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692 | |
48d7b13a KZ |
11380 | msgid "Not set" |
11381 | msgstr "Chưa đặt" | |
11382 | ||
3406942e | 11383 | #: sys-utils/ipcs.c:400 |
48d7b13a KZ |
11384 | msgid "dest" |
11385 | msgstr "đích" | |
11386 | ||
3406942e | 11387 | #: sys-utils/ipcs.c:401 |
48d7b13a | 11388 | msgid "locked" |
4614e5c1 | 11389 | msgstr "đã khoá" |
48d7b13a | 11390 | |
3406942e | 11391 | #: sys-utils/ipcs.c:420 |
48d7b13a KZ |
11392 | #, c-format |
11393 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
4614e5c1 | 11394 | msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n" |
48d7b13a | 11395 | |
3406942e | 11396 | #: sys-utils/ipcs.c:426 |
48d7b13a KZ |
11397 | #, c-format |
11398 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
4614e5c1 | 11399 | msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11400 | |
3406942e | 11401 | #: sys-utils/ipcs.c:430 |
48d7b13a KZ |
11402 | #, c-format |
11403 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
11404 | msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n" | |
11405 | ||
3406942e | 11406 | #: sys-utils/ipcs.c:431 |
48d7b13a KZ |
11407 | #, c-format |
11408 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
4614e5c1 | 11409 | msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n" |
48d7b13a | 11410 | |
3406942e | 11411 | #: sys-utils/ipcs.c:432 |
48d7b13a KZ |
11412 | #, c-format |
11413 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
4614e5c1 | 11414 | msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n" |
48d7b13a | 11415 | |
3406942e | 11416 | #: sys-utils/ipcs.c:433 |
48d7b13a KZ |
11417 | #, c-format |
11418 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
4614e5c1 | 11419 | msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n" |
48d7b13a | 11420 | |
3406942e | 11421 | #: sys-utils/ipcs.c:434 |
48d7b13a KZ |
11422 | #, c-format |
11423 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
4614e5c1 | 11424 | msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n" |
48d7b13a | 11425 | |
3406942e | 11426 | #: sys-utils/ipcs.c:438 |
48d7b13a KZ |
11427 | #, c-format |
11428 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
4614e5c1 | 11429 | msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11430 | |
3406942e | 11431 | #: sys-utils/ipcs.c:439 |
48d7b13a KZ |
11432 | #, c-format |
11433 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11434 | msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n" | |
11435 | ||
3406942e | 11436 | #: sys-utils/ipcs.c:440 |
48d7b13a KZ |
11437 | #, c-format |
11438 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
4614e5c1 | 11439 | msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n" |
48d7b13a | 11440 | |
3406942e | 11441 | #: sys-utils/ipcs.c:444 |
48d7b13a KZ |
11442 | #, c-format |
11443 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
4614e5c1 | 11444 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11445 | |
3406942e | 11446 | #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 |
48d7b13a | 11447 | msgid "semid" |
346f15e9 | 11448 | msgstr "mã số cờ hiệu" |
48d7b13a | 11449 | |
3406942e | 11450 | #: sys-utils/ipcs.c:450 |
56b97408 | 11451 | #, c-format |
b268a071 | 11452 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
4614e5c1 | 11453 | msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11454 | |
3406942e | 11455 | #: sys-utils/ipcs.c:452 |
48d7b13a KZ |
11456 | msgid "last-op" |
11457 | msgstr "thao tác cuối cùng" | |
11458 | ||
3406942e | 11459 | #: sys-utils/ipcs.c:452 |
48d7b13a KZ |
11460 | msgid "last-changed" |
11461 | msgstr "thay đổi cuối cùng" | |
11462 | ||
3406942e | 11463 | #: sys-utils/ipcs.c:459 |
48d7b13a KZ |
11464 | #, c-format |
11465 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
346f15e9 | 11466 | msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11467 | |
3406942e | 11468 | #: sys-utils/ipcs.c:461 |
48d7b13a | 11469 | msgid "nsems" |
4614e5c1 | 11470 | msgstr "số cờ hiệu" |
48d7b13a | 11471 | |
3406942e | 11472 | #: sys-utils/ipcs.c:519 |
48d7b13a KZ |
11473 | #, c-format |
11474 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
11475 | msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n" | |
11476 | ||
3406942e | 11477 | #: sys-utils/ipcs.c:527 |
4614e5c1 | 11478 | #, c-format |
55c8e797 | 11479 | msgid "------ Messages Limits --------\n" |
4614e5c1 | 11480 | msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11481 | |
3406942e | 11482 | #: sys-utils/ipcs.c:528 |
48d7b13a KZ |
11483 | #, c-format |
11484 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11485 | msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n" | |
11486 | ||
3406942e | 11487 | #: sys-utils/ipcs.c:529 |
48d7b13a KZ |
11488 | #, c-format |
11489 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
56b97408 | 11490 | msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n" |
48d7b13a | 11491 | |
3406942e | 11492 | #: sys-utils/ipcs.c:530 |
48d7b13a KZ |
11493 | #, c-format |
11494 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
56b97408 | 11495 | msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n" |
48d7b13a | 11496 | |
3406942e | 11497 | #: sys-utils/ipcs.c:534 |
4614e5c1 | 11498 | #, c-format |
55c8e797 | 11499 | msgid "------ Messages Status --------\n" |
4614e5c1 | 11500 | msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11501 | |
3406942e | 11502 | #: sys-utils/ipcs.c:535 |
48d7b13a KZ |
11503 | #, c-format |
11504 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11505 | msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n" | |
11506 | ||
3406942e | 11507 | #: sys-utils/ipcs.c:536 |
48d7b13a KZ |
11508 | #, c-format |
11509 | msgid "used headers = %d\n" | |
11510 | msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n" | |
11511 | ||
3406942e | 11512 | #: sys-utils/ipcs.c:537 |
48d7b13a KZ |
11513 | #, c-format |
11514 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11515 | msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n" | |
11516 | ||
3406942e | 11517 | #: sys-utils/ipcs.c:541 |
4614e5c1 | 11518 | #, c-format |
55c8e797 | 11519 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
4614e5c1 | 11520 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11521 | |
3406942e KZ |
11522 | #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555 |
11523 | #: sys-utils/ipcs.c:561 | |
48d7b13a KZ |
11524 | msgid "msqid" |
11525 | msgstr "msqid" | |
11526 | ||
3406942e | 11527 | #: sys-utils/ipcs.c:547 |
48d7b13a KZ |
11528 | #, c-format |
11529 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
4614e5c1 | 11530 | msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11531 | |
3406942e | 11532 | #: sys-utils/ipcs.c:549 |
48d7b13a KZ |
11533 | msgid "send" |
11534 | msgstr "gửi" | |
11535 | ||
3406942e | 11536 | #: sys-utils/ipcs.c:549 |
48d7b13a KZ |
11537 | msgid "recv" |
11538 | msgstr "nhận" | |
11539 | ||
3406942e | 11540 | #: sys-utils/ipcs.c:549 |
48d7b13a | 11541 | msgid "change" |
4614e5c1 | 11542 | msgstr "đổi" |
48d7b13a | 11543 | |
3406942e | 11544 | #: sys-utils/ipcs.c:553 |
48d7b13a KZ |
11545 | #, c-format |
11546 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
4614e5c1 | 11547 | msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11548 | |
3406942e | 11549 | #: sys-utils/ipcs.c:555 |
48d7b13a KZ |
11550 | msgid "lspid" |
11551 | msgstr "lspid" | |
11552 | ||
3406942e | 11553 | #: sys-utils/ipcs.c:555 |
48d7b13a KZ |
11554 | msgid "lrpid" |
11555 | msgstr "lrpid" | |
11556 | ||
3406942e | 11557 | #: sys-utils/ipcs.c:559 |
48d7b13a KZ |
11558 | #, c-format |
11559 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
4614e5c1 | 11560 | msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n" |
48d7b13a | 11561 | |
3406942e | 11562 | #: sys-utils/ipcs.c:562 |
48d7b13a KZ |
11563 | msgid "used-bytes" |
11564 | msgstr "byte đã dùng" | |
11565 | ||
3406942e | 11566 | #: sys-utils/ipcs.c:562 |
48d7b13a | 11567 | msgid "messages" |
4614e5c1 | 11568 | msgstr "thông điệp" |
48d7b13a | 11569 | |
3406942e | 11570 | #: sys-utils/ipcs.c:625 |
cf8316e2 | 11571 | msgid "shmctl failed" |
346f15e9 | 11572 | msgstr "shmctl bị lỗi" |
cf8316e2 | 11573 | |
3406942e | 11574 | #: sys-utils/ipcs.c:627 |
48d7b13a KZ |
11575 | #, c-format |
11576 | msgid "" | |
11577 | "\n" | |
11578 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11579 | msgstr "" | |
11580 | "\n" | |
4614e5c1 | 11581 | "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" |
48d7b13a | 11582 | |
3406942e | 11583 | #: sys-utils/ipcs.c:628 |
92b619d1 KZ |
11584 | #, fuzzy, c-format |
11585 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
48d7b13a KZ |
11586 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" |
11587 | ||
3406942e | 11588 | #: sys-utils/ipcs.c:630 |
48d7b13a KZ |
11589 | #, c-format |
11590 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11591 | msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n" | |
11592 | ||
3406942e | 11593 | #: sys-utils/ipcs.c:632 |
92b619d1 KZ |
11594 | #, fuzzy, c-format |
11595 | msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
48d7b13a KZ |
11596 | msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
11597 | ||
3406942e | 11598 | #: sys-utils/ipcs.c:635 |
48d7b13a KZ |
11599 | #, c-format |
11600 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11601 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
11602 | ||
3406942e | 11603 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
48d7b13a KZ |
11604 | #, c-format |
11605 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11606 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
11607 | ||
3406942e | 11608 | #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668 |
48d7b13a KZ |
11609 | #, c-format |
11610 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11611 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
11612 | ||
3406942e | 11613 | #: sys-utils/ipcs.c:651 |
cf8316e2 | 11614 | msgid "msgctl failed" |
346f15e9 | 11615 | msgstr "msgctl bị lỗi" |
cf8316e2 | 11616 | |
3406942e | 11617 | #: sys-utils/ipcs.c:653 |
48d7b13a KZ |
11618 | #, c-format |
11619 | msgid "" | |
11620 | "\n" | |
11621 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11622 | msgstr "" | |
11623 | "\n" | |
4614e5c1 | 11624 | "Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n" |
48d7b13a | 11625 | |
3406942e | 11626 | #: sys-utils/ipcs.c:654 |
92b619d1 KZ |
11627 | #, fuzzy, c-format |
11628 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" | |
48d7b13a KZ |
11629 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tchế_độ=%#o\n" |
11630 | ||
3406942e | 11631 | #: sys-utils/ipcs.c:656 |
48d7b13a KZ |
11632 | #, c-format |
11633 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11634 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11635 | ||
3406942e | 11636 | #: sys-utils/ipcs.c:664 |
48d7b13a KZ |
11637 | #, c-format |
11638 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
11639 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
11640 | ||
3406942e | 11641 | #: sys-utils/ipcs.c:666 |
48d7b13a KZ |
11642 | #, c-format |
11643 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11644 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11645 | ||
3406942e | 11646 | #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705 |
cf8316e2 | 11647 | msgid "semctl failed" |
346f15e9 | 11648 | msgstr "semctl bị lỗi" |
cf8316e2 | 11649 | |
3406942e | 11650 | #: sys-utils/ipcs.c:685 |
48d7b13a KZ |
11651 | #, c-format |
11652 | msgid "" | |
11653 | "\n" | |
11654 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
11655 | msgstr "" | |
11656 | "\n" | |
4614e5c1 | 11657 | "Dãy cờ hiệu semid=%d\n" |
48d7b13a | 11658 | |
3406942e | 11659 | #: sys-utils/ipcs.c:686 |
92b619d1 KZ |
11660 | #, fuzzy, c-format |
11661 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
48d7b13a KZ |
11662 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" |
11663 | ||
3406942e | 11664 | #: sys-utils/ipcs.c:688 |
48d7b13a KZ |
11665 | #, c-format |
11666 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11667 | msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n" | |
11668 | ||
3406942e | 11669 | #: sys-utils/ipcs.c:690 |
48d7b13a KZ |
11670 | #, c-format |
11671 | msgid "nsems = %ld\n" | |
11672 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
11673 | ||
3406942e | 11674 | #: sys-utils/ipcs.c:691 |
48d7b13a KZ |
11675 | #, c-format |
11676 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
11677 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
11678 | ||
3406942e | 11679 | #: sys-utils/ipcs.c:693 |
48d7b13a KZ |
11680 | #, c-format |
11681 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
11682 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
11683 | ||
3406942e | 11684 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
48d7b13a | 11685 | msgid "semnum" |
4614e5c1 | 11686 | msgstr "số cờ hiệu" |
48d7b13a | 11687 | |
3406942e | 11688 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
48d7b13a | 11689 | msgid "value" |
4614e5c1 | 11690 | msgstr "giá trị" |
48d7b13a | 11691 | |
3406942e | 11692 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
48d7b13a KZ |
11693 | msgid "ncount" |
11694 | msgstr "ncount" | |
11695 | ||
3406942e | 11696 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
48d7b13a KZ |
11697 | msgid "zcount" |
11698 | msgstr "zcount" | |
11699 | ||
3406942e | 11700 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
48d7b13a KZ |
11701 | msgid "pid" |
11702 | msgstr "pid" | |
11703 | ||
3406942e KZ |
11704 | #: sys-utils/ldattach.c:143 |
11705 | #, fuzzy | |
11706 | msgid "invalid iflag" | |
4614e5c1 | 11707 | msgstr "cờ iflag sai: %s" |
55c8e797 | 11708 | |
3406942e | 11709 | #: sys-utils/ldattach.c:159 |
92b619d1 | 11710 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
11711 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
11712 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
11713 | ||
11714 | #: sys-utils/ldattach.c:162 | |
11715 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" | |
11716 | msgstr "" | |
11717 | ||
11718 | #: sys-utils/ldattach.c:163 | |
11719 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" | |
11720 | msgstr "" | |
11721 | ||
11722 | #: sys-utils/ldattach.c:164 | |
11723 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" | |
11724 | msgstr "" | |
11725 | ||
11726 | #: sys-utils/ldattach.c:165 | |
11727 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" | |
11728 | msgstr "" | |
11729 | ||
11730 | #: sys-utils/ldattach.c:166 | |
11731 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" | |
11732 | msgstr "" | |
11733 | ||
11734 | #: sys-utils/ldattach.c:167 | |
11735 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" | |
11736 | msgstr "" | |
11737 | ||
11738 | #: sys-utils/ldattach.c:168 | |
11739 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" | |
11740 | msgstr "" | |
11741 | ||
11742 | #: sys-utils/ldattach.c:169 | |
11743 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" | |
11744 | msgstr "" | |
11745 | ||
11746 | #: sys-utils/ldattach.c:170 | |
11747 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" | |
11748 | msgstr "" | |
11749 | ||
11750 | #: sys-utils/ldattach.c:171 | |
11751 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" | |
b9ae633e KZ |
11752 | msgstr "" |
11753 | ||
3406942e | 11754 | #: sys-utils/ldattach.c:176 |
b9ae633e KZ |
11755 | msgid "" |
11756 | "\n" | |
11757 | "Known <ldisc> names:\n" | |
11758 | msgstr "" | |
54dff417 | 11759 | "\n" |
4614e5c1 | 11760 | "Các tên <ldisc> đã biết đến:\n" |
b9ae633e | 11761 | |
3406942e | 11762 | #: sys-utils/ldattach.c:178 |
55c8e797 KZ |
11763 | msgid "" |
11764 | "\n" | |
11765 | "Known <iflag> names:\n" | |
11766 | msgstr "" | |
11767 | "\n" | |
4614e5c1 | 11768 | "Các tên <iflag> đã biết đến:\n" |
55c8e797 | 11769 | |
3406942e KZ |
11770 | #: sys-utils/ldattach.c:264 |
11771 | #, fuzzy | |
11772 | msgid "invalid speed" | |
54dff417 | 11773 | msgstr "tốc độ sai: %s" |
b9ae633e | 11774 | |
3406942e | 11775 | #: sys-utils/ldattach.c:275 |
b9ae633e | 11776 | msgid "invalid option" |
54dff417 | 11777 | msgstr "tùy chọn sai" |
b9ae633e | 11778 | |
3406942e KZ |
11779 | #: sys-utils/ldattach.c:286 |
11780 | #, fuzzy | |
11781 | msgid "invalid line discipline" | |
54dff417 | 11782 | msgstr "kỷ luật dòng sai: %s" |
b9ae633e | 11783 | |
3406942e | 11784 | #: sys-utils/ldattach.c:293 |
54dff417 | 11785 | #, c-format |
b9ae633e | 11786 | msgid "%s is not a serial line" |
54dff417 | 11787 | msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp" |
b9ae633e | 11788 | |
3406942e | 11789 | #: sys-utils/ldattach.c:300 |
54dff417 | 11790 | #, c-format |
b9ae633e | 11791 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
54dff417 | 11792 | msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s" |
b9ae633e | 11793 | |
3406942e | 11794 | #: sys-utils/ldattach.c:303 |
b9ae633e KZ |
11795 | #, c-format |
11796 | msgid "speed %d unsupported" | |
54dff417 | 11797 | msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ" |
b9ae633e | 11798 | |
3406942e | 11799 | #: sys-utils/ldattach.c:352 |
54dff417 | 11800 | #, c-format |
b9ae633e | 11801 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
54dff417 | 11802 | msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s" |
b9ae633e | 11803 | |
3406942e | 11804 | #: sys-utils/ldattach.c:359 |
b9ae633e | 11805 | msgid "cannot set line discipline" |
54dff417 | 11806 | msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng" |
b9ae633e | 11807 | |
3406942e | 11808 | #: sys-utils/ldattach.c:365 |
b9ae633e | 11809 | msgid "cannot daemonize" |
54dff417 | 11810 | msgstr "không thể chạy trong nền" |
b9ae633e | 11811 | |
3406942e KZ |
11812 | #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72 |
11813 | #, fuzzy, c-format | |
11814 | msgid ", offset %ju" | |
11815 | msgstr ", bù %d" | |
cf8316e2 | 11816 | |
3406942e KZ |
11817 | #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75 |
11818 | #, fuzzy, c-format | |
11819 | msgid ", sizelimit %ju" | |
11820 | msgstr ", hạn_cỡ %<PRIu64>" | |
cf8316e2 | 11821 | |
3406942e KZ |
11822 | #: sys-utils/losetup.c:83 |
11823 | #, fuzzy, c-format | |
11824 | msgid ", encryption %s (type %u)" | |
11825 | msgstr ", mã_hoá %s (kiểu %<PRIu32>)" | |
cf8316e2 | 11826 | |
3406942e KZ |
11827 | #: sys-utils/losetup.c:118 |
11828 | #, fuzzy, c-format | |
11829 | msgid "%s: set capacity failed" | |
11830 | msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái" | |
55c8e797 | 11831 | |
3406942e | 11832 | #: sys-utils/losetup.c:128 |
32940a75 | 11833 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
11834 | msgid "%s: detach failed" |
11835 | msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái" | |
32940a75 | 11836 | |
3406942e | 11837 | #: sys-utils/losetup.c:154 |
4614e5c1 | 11838 | #, c-format |
3406942e KZ |
11839 | msgid "" |
11840 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" | |
11841 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
11842 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 11843 | |
3406942e KZ |
11844 | #: sys-utils/losetup.c:159 |
11845 | #, fuzzy | |
cf8316e2 | 11846 | msgid "" |
3406942e KZ |
11847 | " -a, --all list all used devices\n" |
11848 | " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" | |
11849 | " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
11850 | " -f, --find find first unused device\n" | |
11851 | " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" | |
11852 | " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
cf8316e2 | 11853 | msgstr "" |
3406942e KZ |
11854 | "\n" |
11855 | "Sử dụng:\n" | |
11856 | " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n" | |
11857 | " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n" | |
11858 | " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n" | |
11859 | " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n" | |
11860 | " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n" | |
11861 | " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với " | |
11862 | "tập tin này\n" | |
11863 | " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n" | |
cf8316e2 | 11864 | |
3406942e KZ |
11865 | #: sys-utils/losetup.c:167 |
11866 | #, fuzzy | |
11867 | msgid "" | |
11868 | " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" | |
11869 | " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
11870 | " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" | |
11871 | " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
11872 | " -P, --partscan create partitioned loop device\n" | |
11873 | " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
11874 | " --show print device name after setup (with -f)\n" | |
11875 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
11876 | msgstr "" | |
11877 | "\n" | |
11878 | "Tùy chọn:\n" | |
11879 | " -e | --encryption <kiểu>\tbật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n" | |
11880 | " -h | --help \t\ttrợ giúp này\n" | |
11881 | " -o | --offset <số> \t\tbắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n" | |
11882 | " --sizelimit <số> \tvòng lặp bị hạn chế thành chỉ <số> byte của tập " | |
11883 | "tin\n" | |
11884 | " -p | --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n" | |
11885 | " -r | --read-only \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n" | |
11886 | " --show \t\tin ra tên thiết bị (với « -f <tập_tin> »)\n" | |
11887 | " -v | --verbose \t\tchế độ chi tiết\n" | |
11888 | "\n" | |
bd52b155 | 11889 | |
3406942e KZ |
11890 | #: sys-utils/losetup.c:267 |
11891 | #, fuzzy, c-format | |
11892 | msgid "invalid offset '%s' specified" | |
11893 | msgstr "%s: sai xác định giá trị chênh « %s »" | |
f00c9b22 | 11894 | |
1c04b639 | 11895 | #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751 |
3406942e | 11896 | msgid "invalid passphrase file descriptor" |
32940a75 KZ |
11897 | msgstr "" |
11898 | ||
3406942e KZ |
11899 | #: sys-utils/losetup.c:289 |
11900 | #, fuzzy, c-format | |
11901 | msgid "invalid size '%s' specified" | |
11902 | msgstr "%s: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »" | |
11903 | ||
11904 | #: sys-utils/losetup.c:321 | |
32940a75 | 11905 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
11906 | msgid "no loop device specified" |
11907 | msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp" | |
32940a75 | 11908 | |
3406942e KZ |
11909 | #: sys-utils/losetup.c:325 |
11910 | #, fuzzy | |
11911 | msgid "no file specified" | |
11912 | msgstr "chưa xác định tên tập tin" | |
32940a75 | 11913 | |
3406942e KZ |
11914 | #: sys-utils/losetup.c:332 |
11915 | #, fuzzy, c-format | |
11916 | msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" | |
11917 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" | |
32940a75 | 11918 | |
3406942e KZ |
11919 | #: sys-utils/losetup.c:337 |
11920 | msgid "the option --offset is not allowed in this context." | |
32940a75 KZ |
11921 | msgstr "" |
11922 | ||
1c04b639 | 11923 | #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112 |
3406942e KZ |
11924 | #, fuzzy |
11925 | msgid "couldn't lock into memory" | |
11926 | msgstr "Không khóa được vào bộ nhớ, đang thoát.\n" | |
11927 | ||
11928 | #: sys-utils/losetup.c:357 | |
11929 | #, fuzzy | |
11930 | msgid "not found unused device" | |
11931 | msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" | |
11932 | ||
11933 | #: sys-utils/losetup.c:369 | |
11934 | #, fuzzy, c-format | |
11935 | msgid "%s: failed to use backing file" | |
11936 | msgstr "đọc lại bảng phân vùng" | |
11937 | ||
11938 | #: sys-utils/losetup.c:377 | |
11939 | #, fuzzy | |
11940 | msgid "failed to setup loop device" | |
11941 | msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n" | |
11942 | ||
11943 | #: sys-utils/losetup.c:400 | |
11944 | #, fuzzy | |
11945 | msgid "find unused loop device failed" | |
11946 | msgstr "tunelp: ioctl bị lỗi" | |
11947 | ||
1c04b639 | 11948 | #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226 |
3406942e KZ |
11949 | #, c-format |
11950 | msgid "%s" | |
11951 | msgstr "" | |
11952 | ||
11953 | #: sys-utils/lscpu.c:63 | |
11954 | msgid "none" | |
11955 | msgstr "không" | |
11956 | ||
11957 | #: sys-utils/lscpu.c:64 | |
11958 | msgid "para" | |
11959 | msgstr "phần" | |
11960 | ||
11961 | #: sys-utils/lscpu.c:65 | |
11962 | msgid "full" | |
11963 | msgstr "đầy" | |
11964 | ||
11965 | #: sys-utils/lscpu.c:108 | |
11966 | msgid "horizontal" | |
11967 | msgstr "" | |
11968 | ||
11969 | #: sys-utils/lscpu.c:109 | |
11970 | msgid "vertical" | |
11971 | msgstr "" | |
11972 | ||
11973 | #: sys-utils/lscpu.c:235 | |
11974 | msgid "logical CPU number" | |
11975 | msgstr "" | |
11976 | ||
11977 | #: sys-utils/lscpu.c:236 | |
11978 | #, fuzzy | |
11979 | msgid "logical core number" | |
11980 | msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)" | |
11981 | ||
11982 | #: sys-utils/lscpu.c:237 | |
11983 | #, fuzzy | |
11984 | msgid "logical socket number" | |
11985 | msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)" | |
11986 | ||
11987 | #: sys-utils/lscpu.c:238 | |
11988 | msgid "logical NUMA node number" | |
11989 | msgstr "" | |
11990 | ||
11991 | #: sys-utils/lscpu.c:239 | |
11992 | msgid "logical book number" | |
11993 | msgstr "" | |
11994 | ||
11995 | #: sys-utils/lscpu.c:240 | |
11996 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" | |
11997 | msgstr "" | |
11998 | ||
11999 | #: sys-utils/lscpu.c:241 | |
12000 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" | |
12001 | msgstr "" | |
12002 | ||
12003 | #: sys-utils/lscpu.c:242 | |
12004 | msgid "physical address of a CPU" | |
12005 | msgstr "" | |
12006 | ||
12007 | #: sys-utils/lscpu.c:243 | |
12008 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" | |
12009 | msgstr "" | |
12010 | ||
12011 | #: sys-utils/lscpu.c:244 | |
12012 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" | |
12013 | msgstr "" | |
12014 | ||
12015 | #: sys-utils/lscpu.c:336 | |
12016 | msgid "error: uname failed" | |
12017 | msgstr "lỗi: uname không thành công" | |
12018 | ||
1c04b639 | 12019 | #: sys-utils/lscpu.c:547 |
3406942e KZ |
12020 | #, fuzzy |
12021 | msgid "failed to allocate memory" | |
12022 | msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra" | |
12023 | ||
1c04b639 | 12024 | #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869 |
3406942e KZ |
12025 | #, c-format |
12026 | msgid "Y" | |
12027 | msgstr "" | |
12028 | ||
1c04b639 | 12029 | #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869 |
3406942e KZ |
12030 | #, fuzzy, c-format |
12031 | msgid "N" | |
12032 | msgstr "NC" | |
12033 | ||
1c04b639 | 12034 | #: sys-utils/lscpu.c:943 |
3406942e KZ |
12035 | #, fuzzy, c-format |
12036 | msgid "" | |
12037 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
12038 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
12039 | "# starting from zero.\n" | |
12040 | msgstr "" | |
12041 | "# Theo đây có định dạng có thể phân tích,\n" | |
12042 | "# mà có thể được gửi cho chương trình khác.\n" | |
12043 | "# Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số duy nhất,\n" | |
12044 | "# bắt đầu từ số không.\n" | |
12045 | "# CPU,Lõi,Ổ_cắm,Nút" | |
12046 | ||
1c04b639 | 12047 | #: sys-utils/lscpu.c:1075 |
3406942e KZ |
12048 | msgid "Architecture:" |
12049 | msgstr "Kiến trúc:" | |
12050 | ||
1c04b639 | 12051 | #: sys-utils/lscpu.c:1089 |
3406942e KZ |
12052 | msgid "CPU op-mode(s):" |
12053 | msgstr "Chế độ thao tác CPU:" | |
12054 | ||
1c04b639 | 12055 | #: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094 |
3406942e KZ |
12056 | msgid "Byte Order:" |
12057 | msgstr "" | |
12058 | ||
1c04b639 | 12059 | #: sys-utils/lscpu.c:1096 |
3406942e KZ |
12060 | #, fuzzy |
12061 | msgid "CPU(s):" | |
12062 | msgstr "Ổ cắm CPU:" | |
12063 | ||
1c04b639 | 12064 | #: sys-utils/lscpu.c:1099 |
3406942e KZ |
12065 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
12066 | msgstr "" | |
12067 | ||
1c04b639 | 12068 | #: sys-utils/lscpu.c:1100 |
3406942e KZ |
12069 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
12070 | msgstr "" | |
12071 | ||
1c04b639 | 12072 | #: sys-utils/lscpu.c:1118 |
3406942e KZ |
12073 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
12074 | msgstr "" | |
12075 | ||
1c04b639 | 12076 | #: sys-utils/lscpu.c:1119 |
32940a75 KZ |
12077 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
12078 | msgstr "" | |
12079 | ||
1c04b639 | 12080 | #: sys-utils/lscpu.c:1150 |
cf8316e2 | 12081 | msgid "Thread(s) per core:" |
346f15e9 | 12082 | msgstr "Mạch mỗi lõi:" |
cf8316e2 | 12083 | |
1c04b639 | 12084 | #: sys-utils/lscpu.c:1151 |
cf8316e2 | 12085 | msgid "Core(s) per socket:" |
346f15e9 | 12086 | msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:" |
cf8316e2 | 12087 | |
1c04b639 | 12088 | #: sys-utils/lscpu.c:1154 |
f8511249 KZ |
12089 | #, fuzzy |
12090 | msgid "Socket(s) per book:" | |
12091 | msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:" | |
12092 | ||
1c04b639 | 12093 | #: sys-utils/lscpu.c:1156 |
f8511249 KZ |
12094 | msgid "Book(s):" |
12095 | msgstr "" | |
12096 | ||
1c04b639 | 12097 | #: sys-utils/lscpu.c:1158 |
f8511249 KZ |
12098 | #, fuzzy |
12099 | msgid "Socket(s):" | |
346f15e9 | 12100 | msgstr "Ổ cắm CPU:" |
cf8316e2 | 12101 | |
1c04b639 | 12102 | #: sys-utils/lscpu.c:1162 |
cf8316e2 | 12103 | msgid "NUMA node(s):" |
346f15e9 | 12104 | msgstr "Nút NUMA:" |
cf8316e2 | 12105 | |
1c04b639 | 12106 | #: sys-utils/lscpu.c:1164 |
cf8316e2 | 12107 | msgid "Vendor ID:" |
346f15e9 | 12108 | msgstr "Mã số nhà sản xuất:" |
cf8316e2 | 12109 | |
1c04b639 | 12110 | #: sys-utils/lscpu.c:1166 |
cf8316e2 | 12111 | msgid "CPU family:" |
346f15e9 | 12112 | msgstr "Nhóm CPU:" |
cf8316e2 | 12113 | |
1c04b639 | 12114 | #: sys-utils/lscpu.c:1168 |
cf8316e2 | 12115 | msgid "Model:" |
346f15e9 | 12116 | msgstr "Mô hình:" |
cf8316e2 | 12117 | |
1c04b639 | 12118 | #: sys-utils/lscpu.c:1170 |
cf8316e2 | 12119 | msgid "Stepping:" |
346f15e9 | 12120 | msgstr "Làm bước:" |
cf8316e2 | 12121 | |
1c04b639 | 12122 | #: sys-utils/lscpu.c:1172 |
cf8316e2 | 12123 | msgid "CPU MHz:" |
346f15e9 | 12124 | msgstr "CPU MHz:" |
cf8316e2 | 12125 | |
1c04b639 | 12126 | #: sys-utils/lscpu.c:1174 |
32940a75 KZ |
12127 | msgid "BogoMIPS:" |
12128 | msgstr "" | |
12129 | ||
1c04b639 | 12130 | #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179 |
cf8316e2 | 12131 | msgid "Virtualization:" |
346f15e9 | 12132 | msgstr "Mô phỏng:" |
cf8316e2 | 12133 | |
1c04b639 | 12134 | #: sys-utils/lscpu.c:1182 |
3406942e KZ |
12135 | #, fuzzy |
12136 | msgid "Hypervisor:" | |
12137 | msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:" | |
12138 | ||
1c04b639 | 12139 | #: sys-utils/lscpu.c:1184 |
cf8316e2 | 12140 | msgid "Hypervisor vendor:" |
346f15e9 | 12141 | msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:" |
cf8316e2 | 12142 | |
1c04b639 | 12143 | #: sys-utils/lscpu.c:1185 |
cf8316e2 | 12144 | msgid "Virtualization type:" |
346f15e9 | 12145 | msgstr "Kiểu mô phỏng:" |
cf8316e2 | 12146 | |
1c04b639 | 12147 | #: sys-utils/lscpu.c:1188 |
3406942e KZ |
12148 | msgid "Dispatching mode:" |
12149 | msgstr "" | |
12150 | ||
1c04b639 | 12151 | #: sys-utils/lscpu.c:1195 |
cf8316e2 KZ |
12152 | #, c-format |
12153 | msgid "%s cache:" | |
346f15e9 | 12154 | msgstr "Vùng nhớ tạm %s:" |
cf8316e2 | 12155 | |
1c04b639 | 12156 | #: sys-utils/lscpu.c:1201 |
4614e5c1 | 12157 | #, c-format |
55c8e797 | 12158 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
4614e5c1 | 12159 | msgstr "CPU nút%d NUMA:" |
55c8e797 | 12160 | |
1c04b639 | 12161 | #: sys-utils/lscpu.c:1215 |
f8511249 | 12162 | msgid "" |
3406942e KZ |
12163 | " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" |
12164 | " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
12165 | " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
12166 | " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
12167 | " -h, --help print this help\n" | |
12168 | " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
12169 | " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
12170 | " -V, --version print version information and exit\n" | |
12171 | " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
f8511249 KZ |
12172 | msgstr "" |
12173 | ||
1c04b639 | 12174 | #: sys-utils/lscpu.c:1230 |
f8511249 KZ |
12175 | #, fuzzy, c-format |
12176 | msgid "" | |
12177 | "\n" | |
3406942e | 12178 | "For more details see lscpu(1).\n" |
f8511249 KZ |
12179 | msgstr "" |
12180 | "\n" | |
3406942e KZ |
12181 | "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n" |
12182 | ||
1c04b639 | 12183 | #: sys-utils/lscpu.c:1263 |
3406942e KZ |
12184 | #, fuzzy |
12185 | msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" | |
12186 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" | |
12187 | ||
1c04b639 | 12188 | #: sys-utils/lscpu.c:1266 |
3406942e KZ |
12189 | #, fuzzy |
12190 | msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" | |
12191 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" | |
f8511249 | 12192 | |
1c04b639 | 12193 | #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111 |
f8511249 | 12194 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12195 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
12196 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" | |
f8511249 | 12197 | |
1c04b639 | 12198 | #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114 |
f8511249 | 12199 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12200 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
12201 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" | |
f8511249 | 12202 | |
1c04b639 | 12203 | #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118 |
3406942e KZ |
12204 | #, fuzzy, c-format |
12205 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
12206 | msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s" | |
a2ef4f9f | 12207 | |
1c04b639 | 12208 | #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119 |
3406942e KZ |
12209 | #, fuzzy |
12210 | msgid "only root can do that" | |
12211 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" | |
48d7b13a | 12212 | |
1c04b639 | 12213 | #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56 |
3406942e | 12214 | #, fuzzy, c-format |
1c04b639 | 12215 | msgid "%s from %s (libmount %s" |
3406942e | 12216 | msgstr "%s từ %s\n" |
48d7b13a | 12217 | |
1c04b639 | 12218 | #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42 |
3406942e KZ |
12219 | #, fuzzy, c-format |
12220 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
12221 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: " | |
12222 | ||
1c04b639 | 12223 | #: sys-utils/mount.c:139 |
3406942e KZ |
12224 | #, fuzzy |
12225 | msgid "failed to read mtab" | |
12226 | msgstr "không đọc được: %s" | |
48d7b13a | 12227 | |
1c04b639 | 12228 | #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250 |
48d7b13a | 12229 | #, c-format |
3406942e KZ |
12230 | msgid "%-25s: ignored\n" |
12231 | msgstr "" | |
48d7b13a | 12232 | |
1c04b639 | 12233 | #: sys-utils/mount.c:198 |
3406942e KZ |
12234 | #, fuzzy, c-format |
12235 | msgid "%-25s: already mounted\n" | |
12236 | msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n" | |
48d7b13a | 12237 | |
1c04b639 | 12238 | #: sys-utils/mount.c:332 |
3406942e KZ |
12239 | #, fuzzy, c-format |
12240 | msgid "only root can mount %s on %s" | |
12241 | msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s" | |
48d7b13a | 12242 | |
1c04b639 | 12243 | #: sys-utils/mount.c:335 |
3406942e KZ |
12244 | #, fuzzy, c-format |
12245 | msgid "%s is already mounted" | |
12246 | msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n" | |
48d7b13a | 12247 | |
1c04b639 | 12248 | #: sys-utils/mount.c:341 |
32940a75 | 12249 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12250 | msgid "%s not mounted" |
12251 | msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n" | |
32940a75 | 12252 | |
1c04b639 | 12253 | #: sys-utils/mount.c:343 |
32940a75 | 12254 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12255 | msgid "can't find %s in %s" |
12256 | msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s" | |
48d7b13a | 12257 | |
1c04b639 | 12258 | #: sys-utils/mount.c:350 |
3406942e KZ |
12259 | #, fuzzy |
12260 | msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
32940a75 | 12261 | msgstr "" |
3406942e KZ |
12262 | "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra " |
12263 | "kiểu nào" | |
48d7b13a | 12264 | |
1c04b639 | 12265 | #: sys-utils/mount.c:353 |
32940a75 | 12266 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
12267 | msgid "you must specify the filesystem type" |
12268 | msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin" | |
32940a75 | 12269 | |
1c04b639 KZ |
12270 | #: sys-utils/mount.c:356 |
12271 | #, fuzzy, c-format | |
12272 | msgid "%s: mount failed" | |
12273 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
12274 | ||
12275 | #: sys-utils/mount.c:366 | |
12276 | #, fuzzy, c-format | |
12277 | msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" | |
3406942e | 12278 | msgstr "mount: gắn không thành công" |
32940a75 | 12279 | |
1c04b639 | 12280 | #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437 |
32940a75 | 12281 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12282 | msgid "mount point %s is not a directory" |
12283 | msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục" | |
32940a75 | 12284 | |
1c04b639 | 12285 | #: sys-utils/mount.c:389 |
3406942e KZ |
12286 | #, fuzzy |
12287 | msgid "must be superuser to use mount" | |
12288 | msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount" | |
12289 | ||
1c04b639 | 12290 | #: sys-utils/mount.c:397 |
32940a75 | 12291 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12292 | msgid "%s is busy" |
12293 | msgstr "mount: %s đang bận" | |
32940a75 | 12294 | |
1c04b639 | 12295 | #: sys-utils/mount.c:401 |
32940a75 | 12296 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12297 | msgid "%s is already mounted or %s busy" |
12298 | msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận" | |
48d7b13a | 12299 | |
1c04b639 | 12300 | #: sys-utils/mount.c:413 |
3406942e KZ |
12301 | #, fuzzy, c-format |
12302 | msgid " %s is already mounted on %s\n" | |
12303 | msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n" | |
12304 | ||
1c04b639 | 12305 | #: sys-utils/mount.c:421 |
3406942e KZ |
12306 | #, fuzzy, c-format |
12307 | msgid "mount point %s does not exist" | |
12308 | msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại" | |
12309 | ||
1c04b639 | 12310 | #: sys-utils/mount.c:423 |
3406942e KZ |
12311 | #, fuzzy, c-format |
12312 | msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
12313 | msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu" | |
12314 | ||
1c04b639 | 12315 | #: sys-utils/mount.c:428 |
3406942e KZ |
12316 | #, fuzzy, c-format |
12317 | msgid "special device %s does not exist" | |
12318 | msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại" | |
12319 | ||
1c04b639 | 12320 | #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446 |
3406942e KZ |
12321 | #, fuzzy |
12322 | msgid "mount(2) failed" | |
12323 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
12324 | ||
1c04b639 | 12325 | #: sys-utils/mount.c:442 |
3406942e KZ |
12326 | #, fuzzy, c-format |
12327 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" | |
12328 | msgstr "" | |
12329 | "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n" | |
12330 | " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n" | |
12331 | ||
1c04b639 | 12332 | #: sys-utils/mount.c:452 |
3406942e KZ |
12333 | #, fuzzy, c-format |
12334 | msgid "%s not mounted or bad option" | |
12335 | msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu" | |
12336 | ||
1c04b639 | 12337 | #: sys-utils/mount.c:454 |
3406942e KZ |
12338 | #, fuzzy, c-format |
12339 | msgid "" | |
12340 | "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
12341 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
12342 | msgstr "" | |
12343 | "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n" | |
12344 | " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác" | |
12345 | ||
1c04b639 | 12346 | #: sys-utils/mount.c:460 |
3406942e KZ |
12347 | #, fuzzy, c-format |
12348 | msgid "" | |
12349 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
12350 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
12351 | msgstr "" | |
12352 | " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n" | |
12353 | " bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)" | |
12354 | ||
1c04b639 | 12355 | #: sys-utils/mount.c:464 |
3406942e KZ |
12356 | #, fuzzy, c-format |
12357 | msgid "" | |
12358 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
12359 | " dmesg | tail or so\n" | |
12360 | msgstr "" | |
12361 | " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n" | |
12362 | " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n" | |
12363 | ||
1c04b639 | 12364 | #: sys-utils/mount.c:473 |
3406942e KZ |
12365 | #, fuzzy, c-format |
12366 | msgid "%s: can't read superblock" | |
12367 | msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối" | |
12368 | ||
1c04b639 | 12369 | #: sys-utils/mount.c:477 |
3406942e KZ |
12370 | #, fuzzy, c-format |
12371 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
12372 | msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'" | |
12373 | ||
1c04b639 | 12374 | #: sys-utils/mount.c:485 |
3406942e KZ |
12375 | #, fuzzy, c-format |
12376 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" | |
12377 | msgstr "" | |
12378 | "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không " | |
12379 | "thành công?" | |
12380 | ||
1c04b639 | 12381 | #: sys-utils/mount.c:487 |
3406942e KZ |
12382 | #, fuzzy, c-format |
12383 | msgid "" | |
12384 | "the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
12385 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
12386 | msgstr "" | |
12387 | "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n" | |
12388 | " (có thể thử « modprobe driver » ?)" | |
12389 | ||
1c04b639 | 12390 | #: sys-utils/mount.c:490 |
3406942e KZ |
12391 | #, fuzzy, c-format |
12392 | msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
12393 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)" | |
12394 | ||
1c04b639 | 12395 | #: sys-utils/mount.c:492 |
3406942e KZ |
12396 | #, fuzzy, c-format |
12397 | msgid " %s is not a block device" | |
12398 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n" | |
12399 | ||
1c04b639 | 12400 | #: sys-utils/mount.c:499 |
3406942e KZ |
12401 | #, fuzzy, c-format |
12402 | msgid "%s is not a valid block device" | |
12403 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp" | |
12404 | ||
1c04b639 | 12405 | #: sys-utils/mount.c:505 |
3406942e KZ |
12406 | #, fuzzy, c-format |
12407 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
12408 | msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc" | |
12409 | ||
1c04b639 | 12410 | #: sys-utils/mount.c:508 |
3406942e KZ |
12411 | #, fuzzy, c-format |
12412 | msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
12413 | msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)" | |
12414 | ||
1c04b639 | 12415 | #: sys-utils/mount.c:511 |
3406942e KZ |
12416 | #, fuzzy, c-format |
12417 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
12418 | msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi" | |
12419 | ||
1c04b639 | 12420 | #: sys-utils/mount.c:514 |
3406942e KZ |
12421 | #, fuzzy, c-format |
12422 | msgid "%s is write-protected, mounting read-only" | |
12423 | msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc" | |
12424 | ||
1c04b639 | 12425 | #: sys-utils/mount.c:527 |
3406942e KZ |
12426 | #, fuzzy, c-format |
12427 | msgid "no medium found on %s" | |
12428 | msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s" | |
12429 | ||
1c04b639 | 12430 | #: sys-utils/mount.c:531 |
3406942e KZ |
12431 | #, fuzzy, c-format |
12432 | msgid "mount %s on %s failed" | |
12433 | msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n" | |
12434 | ||
1c04b639 KZ |
12435 | #: sys-utils/mount.c:553 |
12436 | #, fuzzy, c-format | |
12437 | msgid "%s: failed to parse" | |
12438 | msgstr "%s: không mở được" | |
12439 | ||
12440 | #: sys-utils/mount.c:562 | |
3406942e KZ |
12441 | #, fuzzy, c-format |
12442 | msgid "" | |
12443 | " %1$s [-lhV]\n" | |
12444 | " %1$s -a [options]\n" | |
12445 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
12446 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
12447 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
12448 | msgstr "" | |
12449 | "\n" | |
12450 | "Sử dụng:\n" | |
12451 | " %1$s [tuỳ_chọn]\n" | |
12452 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n" | |
12453 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n" | |
12454 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" | |
12455 | ||
1c04b639 | 12456 | #: sys-utils/mount.c:571 |
3406942e KZ |
12457 | #, c-format |
12458 | msgid "" | |
12459 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
12460 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
12461 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
12462 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
1c04b639 | 12463 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" |
3406942e KZ |
12464 | msgstr "" |
12465 | ||
1c04b639 | 12466 | #: sys-utils/mount.c:577 |
3406942e KZ |
12467 | #, c-format |
12468 | msgid "" | |
12469 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
12470 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
12471 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
12472 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
12473 | msgstr "" | |
12474 | ||
1c04b639 | 12475 | #: sys-utils/mount.c:582 |
3406942e KZ |
12476 | #, c-format |
12477 | msgid "" | |
12478 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
12479 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
12480 | " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n" | |
12481 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
12482 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
12483 | msgstr "" | |
12484 | ||
1c04b639 | 12485 | #: sys-utils/mount.c:588 |
3406942e KZ |
12486 | #, c-format |
12487 | msgid "" | |
12488 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
12489 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
12490 | " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
12491 | msgstr "" | |
12492 | ||
1c04b639 | 12493 | #: sys-utils/mount.c:597 |
3406942e KZ |
12494 | #, c-format |
12495 | msgid "" | |
12496 | "\n" | |
12497 | "Source:\n" | |
12498 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
12499 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
12500 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
12501 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
12502 | msgstr "" | |
12503 | ||
1c04b639 | 12504 | #: sys-utils/mount.c:603 |
3406942e KZ |
12505 | #, c-format |
12506 | msgid "" | |
12507 | " <device> specifies device by path\n" | |
12508 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
12509 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
12510 | msgstr "" | |
12511 | ||
1c04b639 | 12512 | #: sys-utils/mount.c:608 |
3406942e KZ |
12513 | #, c-format |
12514 | msgid "" | |
12515 | "\n" | |
12516 | "Operations:\n" | |
12517 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
12518 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
12519 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
12520 | msgstr "" | |
12521 | ||
1c04b639 | 12522 | #: sys-utils/mount.c:613 |
3406942e KZ |
12523 | #, c-format |
12524 | msgid "" | |
12525 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
12526 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
12527 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
12528 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
12529 | msgstr "" | |
12530 | ||
1c04b639 | 12531 | #: sys-utils/mount.c:618 |
3406942e KZ |
12532 | #, c-format |
12533 | msgid "" | |
12534 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
12535 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
12536 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
12537 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
12538 | msgstr "" | |
12539 | ||
1c04b639 | 12540 | #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316 |
3406942e KZ |
12541 | #, fuzzy |
12542 | msgid "libmount context allocation failed" | |
12543 | msgstr "mount: gắn không thành công" | |
12544 | ||
1c04b639 | 12545 | #: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743 |
3406942e KZ |
12546 | #, fuzzy |
12547 | msgid "failed to append options" | |
12548 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
12549 | ||
1c04b639 | 12550 | #: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361 |
3406942e KZ |
12551 | #, fuzzy |
12552 | msgid "failed to set options pattern" | |
12553 | msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" | |
12554 | ||
1c04b639 | 12555 | #: sys-utils/mount.c:756 |
3406942e | 12556 | msgid "only one <source> may be specified" |
aedd4ddc KZ |
12557 | msgstr "" |
12558 | ||
1c04b639 | 12559 | #: sys-utils/mount.c:759 |
92b619d1 | 12560 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
12561 | msgid "failed to allocate source buffer" |
12562 | msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra" | |
12563 | ||
12564 | #: sys-utils/mountpoint.c:113 | |
12565 | #, c-format | |
12566 | msgid "" | |
12567 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
12568 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
12569 | msgstr "" | |
12570 | ||
12571 | #: sys-utils/mountpoint.c:117 | |
12572 | msgid "" | |
12573 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
12574 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
12575 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
12576 | " -h, --help this help\n" | |
12577 | msgstr "" | |
12578 | ||
12579 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 | |
12580 | #, fuzzy, c-format | |
32940a75 KZ |
12581 | msgid "" |
12582 | "\n" | |
3406942e KZ |
12583 | "For more information see mountpoint(1).\n" |
12584 | msgstr "" | |
12585 | "\n" | |
12586 | "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n" | |
12587 | ||
12588 | #: sys-utils/mountpoint.c:191 | |
12589 | #, fuzzy, c-format | |
12590 | msgid "%s is not a mountpoint\n" | |
12591 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
12592 | ||
12593 | #: sys-utils/mountpoint.c:197 | |
12594 | #, fuzzy, c-format | |
12595 | msgid "%s is a mountpoint\n" | |
12596 | msgstr "%s đã được gắn.\t " | |
12597 | ||
12598 | #: sys-utils/pivot_root.c:32 | |
12599 | #, fuzzy, c-format | |
12600 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" | |
32940a75 | 12601 | msgstr "" |
3406942e | 12602 | "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n" |
32940a75 | 12603 | "\n" |
3406942e | 12604 | "Tuỳ chọn:\n" |
32940a75 | 12605 | |
3406942e KZ |
12606 | #: sys-utils/pivot_root.c:69 |
12607 | #, fuzzy, c-format | |
12608 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" | |
12609 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
12610 | ||
12611 | #: sys-utils/prlimit.c:69 | |
12612 | msgid "address space limit" | |
12613 | msgstr "" | |
12614 | ||
12615 | #: sys-utils/prlimit.c:70 | |
32940a75 | 12616 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
12617 | msgid "max core file size" |
12618 | msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
aedd4ddc | 12619 | |
3406942e | 12620 | #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 |
32940a75 | 12621 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
12622 | msgid "blocks" |
12623 | msgstr "%ld khối\n" | |
aedd4ddc | 12624 | |
3406942e | 12625 | #: sys-utils/prlimit.c:71 |
32940a75 | 12626 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
12627 | msgid "CPU time" |
12628 | msgstr "Danh sách CPU" | |
12629 | ||
12630 | #: sys-utils/prlimit.c:71 | |
12631 | #, fuzzy | |
12632 | msgid "seconds" | |
12633 | msgstr "DOS phụ" | |
12634 | ||
12635 | #: sys-utils/prlimit.c:72 | |
12636 | msgid "max data size" | |
12637 | msgstr "" | |
12638 | ||
12639 | #: sys-utils/prlimit.c:73 | |
12640 | #, fuzzy | |
12641 | msgid "max file size" | |
12642 | msgstr "kích cỡ inode xấu" | |
12643 | ||
12644 | #: sys-utils/prlimit.c:74 | |
12645 | #, fuzzy | |
12646 | msgid "max number of file locks held" | |
12647 | msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n" | |
12648 | ||
12649 | #: sys-utils/prlimit.c:75 | |
12650 | msgid "max locked-in-memory address space" | |
12651 | msgstr "" | |
12652 | ||
12653 | #: sys-utils/prlimit.c:76 | |
12654 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" | |
12655 | msgstr "" | |
12656 | ||
12657 | #: sys-utils/prlimit.c:77 | |
12658 | msgid "max nice prio allowed to raise" | |
12659 | msgstr "" | |
12660 | ||
12661 | #: sys-utils/prlimit.c:78 | |
12662 | #, fuzzy | |
12663 | msgid "max number of open files" | |
12664 | msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n" | |
12665 | ||
12666 | #: sys-utils/prlimit.c:79 | |
12667 | #, fuzzy | |
12668 | msgid "max number of processes" | |
12669 | msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n" | |
12670 | ||
12671 | #: sys-utils/prlimit.c:80 | |
12672 | msgid "max resident set size" | |
12673 | msgstr "" | |
12674 | ||
12675 | #: sys-utils/prlimit.c:80 | |
12676 | #, fuzzy | |
12677 | msgid "pages" | |
12678 | msgstr "thông điệp" | |
12679 | ||
12680 | #: sys-utils/prlimit.c:81 | |
12681 | #, fuzzy | |
12682 | msgid "max real-time priority" | |
12683 | msgstr "lấy_ưu_tiên" | |
12684 | ||
12685 | #: sys-utils/prlimit.c:82 | |
12686 | msgid "timeout for real-time tasks" | |
12687 | msgstr "" | |
12688 | ||
12689 | #: sys-utils/prlimit.c:82 | |
12690 | msgid "microsecs" | |
12691 | msgstr "" | |
12692 | ||
12693 | #: sys-utils/prlimit.c:83 | |
12694 | #, fuzzy | |
12695 | msgid "max number of pending signals" | |
12696 | msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n" | |
12697 | ||
12698 | #: sys-utils/prlimit.c:84 | |
12699 | msgid "max stack size" | |
12700 | msgstr "" | |
12701 | ||
12702 | #: sys-utils/prlimit.c:115 | |
12703 | #, fuzzy | |
12704 | msgid "resource name" | |
12705 | msgstr "Tên người dùng không hợp pháp" | |
12706 | ||
12707 | #: sys-utils/prlimit.c:116 | |
12708 | #, fuzzy | |
12709 | msgid "resource description" | |
12710 | msgstr "thiết bị khối " | |
12711 | ||
12712 | #: sys-utils/prlimit.c:117 | |
12713 | msgid "soft limit" | |
12714 | msgstr "" | |
12715 | ||
12716 | #: sys-utils/prlimit.c:118 | |
12717 | msgid "hard limit (ceiling)" | |
12718 | msgstr "" | |
12719 | ||
12720 | #: sys-utils/prlimit.c:119 | |
12721 | #, fuzzy | |
12722 | msgid "units" | |
12723 | msgstr "Đơn vị" | |
12724 | ||
12725 | #: sys-utils/prlimit.c:155 | |
12726 | #, fuzzy, c-format | |
12727 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" | |
12728 | msgstr "" | |
12729 | "\n" | |
12730 | "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n" | |
12731 | "\n" | |
12732 | ||
12733 | #: sys-utils/prlimit.c:157 | |
12734 | #, fuzzy, c-format | |
12735 | msgid " %s [options] COMMAND\n" | |
12736 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n" | |
12737 | ||
12738 | #: sys-utils/prlimit.c:159 | |
12739 | #, fuzzy | |
12740 | msgid "" | |
12741 | "\n" | |
12742 | "General Options:\n" | |
12743 | msgstr "" | |
12744 | "\n" | |
12745 | "Tuỳ chọn:\n" | |
12746 | ||
12747 | #: sys-utils/prlimit.c:160 | |
12748 | msgid "" | |
12749 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
12750 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
12751 | " --noheadings don't print headings\n" | |
12752 | " --raw use the raw output format\n" | |
12753 | " --verbose verbose output\n" | |
12754 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
12755 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12756 | msgstr "" | |
12757 | ||
12758 | #: sys-utils/prlimit.c:168 | |
12759 | #, fuzzy | |
12760 | msgid "" | |
12761 | "\n" | |
12762 | "Resources Options:\n" | |
12763 | msgstr "tùy chọn nguy hiểm:" | |
12764 | ||
12765 | #: sys-utils/prlimit.c:169 | |
12766 | msgid "" | |
12767 | " -c, --core maximum size of core files created\n" | |
12768 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
12769 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
12770 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
12771 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
12772 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
12773 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
12774 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
12775 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
12776 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
12777 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
12778 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
12779 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
12780 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
12781 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
12782 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
12783 | " under real-time scheduling\n" | |
12784 | msgstr "" | |
12785 | ||
12786 | #: sys-utils/prlimit.c:187 | |
12787 | #, fuzzy | |
12788 | msgid "" | |
12789 | "\n" | |
12790 | "Available columns (for --output):\n" | |
12791 | msgstr "Những câu lệnh có :\n" | |
12792 | ||
12793 | #: sys-utils/prlimit.c:319 | |
12794 | #, fuzzy, c-format | |
12795 | msgid "failed to get old %s limit" | |
12796 | msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d" | |
12797 | ||
12798 | #: sys-utils/prlimit.c:343 | |
12799 | #, c-format | |
12800 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" | |
12801 | msgstr "" | |
12802 | ||
12803 | #: sys-utils/prlimit.c:350 | |
12804 | #, c-format | |
12805 | msgid "New %s limit: " | |
12806 | msgstr "" | |
12807 | ||
12808 | #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357 | |
12809 | msgid "unlimited" | |
12810 | msgstr "" | |
12811 | ||
12812 | #: sys-utils/prlimit.c:364 | |
12813 | #, fuzzy, c-format | |
12814 | msgid "failed to set the %s resource limit" | |
12815 | msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d" | |
12816 | ||
12817 | #: sys-utils/prlimit.c:365 | |
12818 | #, fuzzy, c-format | |
12819 | msgid "failed to get the %s resource limit" | |
12820 | msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d" | |
12821 | ||
12822 | #: sys-utils/prlimit.c:444 | |
12823 | #, fuzzy, c-format | |
12824 | msgid "failed to parse %s limit" | |
12825 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
12826 | ||
12827 | #: sys-utils/prlimit.c:580 | |
12828 | msgid "only use one PID at a time" | |
12829 | msgstr "" | |
12830 | ||
12831 | #: sys-utils/prlimit.c:582 | |
12832 | #, fuzzy | |
12833 | msgid "cannot parse PID" | |
12834 | msgstr "không mở được %s" | |
12835 | ||
12836 | #: sys-utils/prlimit.c:615 | |
12837 | #, fuzzy | |
12838 | msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive" | |
12839 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" | |
12840 | ||
12841 | #: sys-utils/readprofile.c:107 | |
12842 | #, c-format | |
12843 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
12844 | msgstr "" | |
12845 | ||
12846 | #: sys-utils/readprofile.c:109 | |
12847 | #, fuzzy, c-format | |
12848 | msgid " \"%s\")\n" | |
12849 | msgstr " Đầu Cuối\n" | |
12850 | ||
12851 | #: sys-utils/readprofile.c:111 | |
12852 | #, c-format | |
12853 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
12854 | msgstr "" | |
12855 | ||
12856 | #: sys-utils/readprofile.c:112 | |
12857 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
12858 | msgstr "" | |
12859 | ||
12860 | #: sys-utils/readprofile.c:113 | |
12861 | #, fuzzy | |
12862 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" | |
12863 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
12864 | ||
12865 | #: sys-utils/readprofile.c:114 | |
12866 | #, fuzzy | |
12867 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" | |
12868 | msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n" | |
12869 | ||
12870 | #: sys-utils/readprofile.c:115 | |
12871 | #, fuzzy | |
12872 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" | |
12873 | msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n" | |
12874 | ||
12875 | #: sys-utils/readprofile.c:116 | |
12876 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" | |
12877 | msgstr "" | |
12878 | ||
12879 | #: sys-utils/readprofile.c:117 | |
12880 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" | |
12881 | msgstr "" | |
12882 | ||
12883 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
12884 | #, fuzzy | |
12885 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" | |
12886 | msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n" | |
12887 | ||
12888 | #: sys-utils/readprofile.c:119 | |
12889 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" | |
12890 | msgstr "" | |
12891 | ||
12892 | #: sys-utils/readprofile.c:235 | |
12893 | #, fuzzy, c-format | |
12894 | msgid "error writing %s" | |
12895 | msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
12896 | ||
12897 | #: sys-utils/readprofile.c:266 | |
12898 | #, fuzzy | |
12899 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." | |
12900 | msgstr "" | |
12901 | "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte sở hữu.\n" | |
12902 | ||
12903 | #: sys-utils/readprofile.c:281 | |
12904 | #, c-format | |
12905 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
12906 | msgstr "Sampling_step: %i\n" | |
12907 | ||
12908 | #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318 | |
12909 | #, fuzzy, c-format | |
12910 | msgid "%s(%i): wrong map line" | |
12911 | msgstr "%s: %s(%i): sai dòng ánh xạ\n" | |
12912 | ||
12913 | #: sys-utils/readprofile.c:308 | |
12914 | #, fuzzy, c-format | |
12915 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" | |
12916 | msgstr "%s: không tìm thấy \"_stext\" trong %s\n" | |
12917 | ||
12918 | #: sys-utils/readprofile.c:341 | |
12919 | #, fuzzy | |
12920 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" | |
12921 | msgstr "%s: địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?\n" | |
12922 | ||
12923 | #: sys-utils/readprofile.c:399 | |
12924 | msgid "total" | |
12925 | msgstr "tổng" | |
12926 | ||
12927 | #: sys-utils/renice.c:56 | |
12928 | #, fuzzy, c-format | |
12929 | msgid "" | |
12930 | " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" | |
12931 | " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" | |
12932 | " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" | |
12933 | msgstr "" | |
12934 | "\n" | |
12935 | "Sử dụng:\n" | |
12936 | " renice [-n] ưu_tiên [-p|--pid] pid [... pid]\n" | |
12937 | " renice [-n] ưu_tiên -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
12938 | " renice [-n] ưu_tiên -u|--user người_dùng [... người_dùng]\n" | |
12939 | " renice -h | --help\n" | |
12940 | " renice -v | --version\n" | |
12941 | "\n" | |
12942 | "pid\t\tmã số tiến trình\n" | |
12943 | "pgrp\t\tnhóm chương trình\n" | |
12944 | "user\t\tngười dùng\n" | |
12945 | "help\t\ttrợ giúp\n" | |
12946 | "version\tphiên bản\n" | |
12947 | ||
12948 | #: sys-utils/renice.c:62 | |
12949 | msgid "" | |
12950 | " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" | |
12951 | " -h, --help print help\n" | |
12952 | " -n, --priority <num> set the nice increment value\n" | |
12953 | " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n" | |
12954 | " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" | |
12955 | " -v, --version print version\n" | |
12956 | msgstr "" | |
12957 | ||
12958 | #: sys-utils/renice.c:69 | |
12959 | #, fuzzy | |
12960 | msgid "" | |
12961 | "\n" | |
12962 | "For more information see renice(1).\n" | |
12963 | msgstr "" | |
12964 | "\n" | |
12965 | "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n" | |
12966 | ||
12967 | #: sys-utils/renice.c:100 | |
12968 | #, c-format | |
12969 | msgid "renice from %s\n" | |
12970 | msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n" | |
12971 | ||
12972 | #: sys-utils/renice.c:137 | |
12973 | #, fuzzy, c-format | |
12974 | msgid "unknown user %s" | |
12975 | msgstr "không rõ cột: %s" | |
12976 | ||
12977 | #: sys-utils/renice.c:144 | |
12978 | #, fuzzy, c-format | |
12979 | msgid "bad value %s" | |
12980 | msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s" | |
12981 | ||
12982 | #: sys-utils/renice.c:156 | |
12983 | msgid "process ID" | |
12984 | msgstr "" | |
12985 | ||
12986 | #: sys-utils/renice.c:159 | |
12987 | #, fuzzy | |
12988 | msgid "user ID" | |
12989 | msgstr "người dùng" | |
12990 | ||
12991 | #: sys-utils/renice.c:161 | |
12992 | msgid "process group ID" | |
12993 | msgstr "" | |
12994 | ||
12995 | #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176 | |
12996 | #, fuzzy, c-format | |
12997 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
12998 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
12999 | ||
13000 | #: sys-utils/renice.c:170 | |
13001 | #, fuzzy, c-format | |
13002 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
13003 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
13004 | ||
13005 | #: sys-utils/renice.c:180 | |
13006 | #, fuzzy, c-format | |
13007 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
13008 | msgstr "%d: mức độ ưu tiên cũ %d, mới %d\n" | |
13009 | ||
13010 | #: sys-utils/rtcwake.c:90 | |
13011 | #, fuzzy | |
13012 | msgid "" | |
13013 | " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" | |
13014 | " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
13015 | " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
13016 | " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
13017 | " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
13018 | " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
13019 | " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
13020 | " -v, --verbose verbose messages\n" | |
13021 | msgstr "" | |
13022 | "sử dụng: %s [tùy_chọn]\n" | |
13023 | " -d | --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n" | |
13024 | " -n | --dry-run làm mọi việc, mà ngưng\n" | |
13025 | " -l | --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n" | |
13026 | " -m | --mode chế độ ngủ standby|mem|... \n" | |
13027 | " -s | --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n" | |
13028 | " -t | --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n" | |
13029 | " -u | --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n" | |
13030 | " -v | --verbose in ra chi tiết\n" | |
13031 | " -V | --version hiển thị số thứ tự phiên bản\n" | |
13032 | ||
13033 | #: sys-utils/rtcwake.c:154 | |
13034 | #, fuzzy | |
13035 | msgid "read rtc time failed" | |
13036 | msgstr "đọc thời gian RTC" | |
13037 | ||
13038 | #: sys-utils/rtcwake.c:159 | |
13039 | #, fuzzy | |
13040 | msgid "read system time failed" | |
13041 | msgstr "đọc thời gian hệ thống" | |
13042 | ||
13043 | #: sys-utils/rtcwake.c:177 | |
13044 | #, fuzzy | |
13045 | msgid "convert rtc time failed" | |
13046 | msgstr "chuyển đổi thời gian RTC" | |
13047 | ||
13048 | #: sys-utils/rtcwake.c:237 | |
13049 | #, fuzzy | |
13050 | msgid "set rtc alarm failed" | |
13051 | msgstr "để đồng hồ báo thức RTC" | |
13052 | ||
13053 | #: sys-utils/rtcwake.c:241 | |
13054 | #, fuzzy | |
13055 | msgid "enable rtc alarm failed" | |
13056 | msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC" | |
13057 | ||
13058 | #: sys-utils/rtcwake.c:245 | |
13059 | #, fuzzy | |
13060 | msgid "set rtc wake alarm failed" | |
13061 | msgstr "để đồng hồ báo thức RTC kích hoạt lại" | |
13062 | ||
13063 | #: sys-utils/rtcwake.c:347 | |
13064 | #, fuzzy | |
13065 | msgid "read rtc alarm failed" | |
13066 | msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC" | |
13067 | ||
13068 | #: sys-utils/rtcwake.c:353 | |
13069 | #, c-format | |
13070 | msgid "alarm: off\n" | |
13071 | msgstr "" | |
13072 | ||
13073 | #: sys-utils/rtcwake.c:370 | |
13074 | #, fuzzy | |
13075 | msgid "convert time failed" | |
13076 | msgstr "chuyển đổi thời gian RTC" | |
13077 | ||
13078 | #: sys-utils/rtcwake.c:377 | |
13079 | #, c-format | |
13080 | msgid "alarm: on %s" | |
13081 | msgstr "" | |
13082 | ||
13083 | #: sys-utils/rtcwake.c:433 | |
13084 | #, fuzzy, c-format | |
13085 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
13086 | msgstr "%s: tình trạng ngưng không nhận ra: %s\n" | |
13087 | ||
13088 | #: sys-utils/rtcwake.c:444 | |
13089 | #, fuzzy | |
13090 | msgid "failed to parse seconds value" | |
13091 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
13092 | ||
13093 | #: sys-utils/rtcwake.c:452 | |
13094 | #, fuzzy | |
13095 | msgid "failed to parse time_t value" | |
13096 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
13097 | ||
13098 | #: sys-utils/rtcwake.c:476 | |
13099 | #, c-format | |
13100 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
13101 | msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n" | |
13102 | ||
13103 | #: sys-utils/rtcwake.c:482 | |
13104 | #, c-format | |
13105 | msgid "Using UTC time.\n" | |
13106 | msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n" | |
13107 | ||
13108 | #: sys-utils/rtcwake.c:483 | |
13109 | #, c-format | |
13110 | msgid "Using local time.\n" | |
13111 | msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n" | |
13112 | ||
13113 | #: sys-utils/rtcwake.c:488 | |
13114 | #, fuzzy | |
13115 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" | |
13116 | msgstr "%s: phải cung cấp thời gian kích hoạt lại\n" | |
13117 | ||
13118 | #: sys-utils/rtcwake.c:505 | |
13119 | #, fuzzy, c-format | |
13120 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
13121 | msgstr "%s: %s không có hiệu lực cho dữ kiện kích hoạt lại\n" | |
13122 | ||
13123 | #: sys-utils/rtcwake.c:520 | |
13124 | #, c-format | |
13125 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
13126 | msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n" | |
13127 | ||
13128 | #: sys-utils/rtcwake.c:526 | |
13129 | #, c-format | |
13130 | msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
13131 | msgstr "" | |
13132 | ||
13133 | #: sys-utils/rtcwake.c:534 | |
13134 | #, fuzzy, c-format | |
13135 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
13136 | msgstr "%s: thời gian không chạy ngược về %s\n" | |
13137 | ||
13138 | #: sys-utils/rtcwake.c:544 | |
13139 | #, fuzzy, c-format | |
13140 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
13141 | msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n" | |
13142 | ||
13143 | #: sys-utils/rtcwake.c:548 | |
13144 | #, fuzzy, c-format | |
13145 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
13146 | msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n" | |
13147 | ||
13148 | #: sys-utils/rtcwake.c:557 | |
13149 | #, c-format | |
13150 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
13151 | msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n" | |
13152 | ||
13153 | #: sys-utils/rtcwake.c:565 | |
13154 | #, c-format | |
13155 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
13156 | msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n" | |
13157 | ||
13158 | #: sys-utils/rtcwake.c:575 | |
13159 | #, fuzzy, c-format | |
13160 | msgid "unable to execute %s" | |
13161 | msgstr "lỗi thực hiện %s" | |
13162 | ||
13163 | #: sys-utils/rtcwake.c:583 | |
13164 | #, c-format | |
13165 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
13166 | msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n" | |
13167 | ||
13168 | #: sys-utils/rtcwake.c:589 | |
13169 | #, fuzzy | |
13170 | msgid "rtc read failed" | |
13171 | msgstr "lỗi đọc: %s" | |
13172 | ||
13173 | #: sys-utils/rtcwake.c:600 | |
13174 | #, c-format | |
13175 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
13176 | msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n" | |
13177 | ||
13178 | #: sys-utils/rtcwake.c:604 | |
13179 | #, fuzzy, c-format | |
13180 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
13181 | msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n" | |
13182 | ||
13183 | #: sys-utils/rtcwake.c:611 | |
13184 | #, c-format | |
13185 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
13186 | msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n" | |
13187 | ||
13188 | #: sys-utils/rtcwake.c:617 | |
13189 | #, fuzzy | |
13190 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" | |
13191 | msgstr "tắt khả năng gián đoạn của đồng hồ báo thức RTC" | |
13192 | ||
13193 | #: sys-utils/setarch.c:51 | |
13194 | #, c-format | |
13195 | msgid "Switching on %s.\n" | |
13196 | msgstr "Đang bật %s.\n" | |
13197 | ||
13198 | #: sys-utils/setarch.c:93 | |
13199 | #, fuzzy, c-format | |
13200 | msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
13201 | msgstr "" | |
13202 | "Sử dụng: %s%s [tùy_chọn] [chương_trình [các đối số của chương trình]]\n" | |
13203 | "\n" | |
13204 | "Tùy chọn:\n" | |
13205 | ||
13206 | #: sys-utils/setarch.c:99 | |
13207 | #, fuzzy, c-format | |
13208 | msgid "" | |
13209 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
13210 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
13211 | "space\n" | |
13212 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
13213 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
13214 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
13215 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
13216 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
13217 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
13218 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
13219 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
13220 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
13221 | "GB\n" | |
13222 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
13223 | " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
13224 | msgstr "" | |
13225 | " -h, --help \t\thiển thị trợ giúp này\n" | |
13226 | " -v, --verbose \t\tliệt kê những tùy chọn đã bật\n" | |
13227 | " -R, --addr-no-randomize\n" | |
13228 | "\t\t\ttắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ ảo\n" | |
13229 | " -F, --fdpic-funcptrs\t\tlàm cho cái chỉ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n" | |
13230 | " -Z, --mmap-page-zero\tbật MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
13231 | " -L, --addr-compat-layout\tthay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n" | |
13232 | " -X, --read-implies-exec \tbật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n" | |
13233 | " -B, --32bit \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-" | |
13234 | "bit)\n" | |
13235 | " -I, --short-inode \t\tbật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n" | |
13236 | " -S, --whole-seconds \tbật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n" | |
13237 | " -T, --sticky-timeouts \tbật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n" | |
13238 | " -3, --3gb \t\tđặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n" | |
13239 | " --4gb \t\tbị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n" | |
13240 | ||
13241 | #: sys-utils/setarch.c:124 | |
13242 | #, fuzzy, c-format | |
13243 | msgid "" | |
13244 | "%s\n" | |
13245 | "Try `%s --help' for more information." | |
13246 | msgstr "" | |
13247 | "%s: %s\n" | |
13248 | "Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n" | |
13249 | ||
13250 | #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216 | |
13251 | #, c-format | |
13252 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
13253 | msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra" | |
13254 | ||
13255 | #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263 | |
13256 | msgid "Not enough arguments" | |
13257 | msgstr "Không đủ đối số" | |
13258 | ||
13259 | #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333 | |
13260 | #, c-format | |
13261 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
13262 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
13263 | ||
13264 | #: sys-utils/setsid.c:25 | |
13265 | #, fuzzy, c-format | |
13266 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" | |
13267 | msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n" | |
13268 | ||
13269 | #: sys-utils/setsid.c:64 | |
13270 | #, fuzzy | |
13271 | msgid "fork" | |
13272 | msgstr "fork: %s" | |
13273 | ||
13274 | #: sys-utils/setsid.c:75 | |
13275 | #, fuzzy | |
13276 | msgid "setsid failed" | |
13277 | msgstr "setuid() bị lỗi" | |
13278 | ||
13279 | #: sys-utils/setsid.c:78 | |
13280 | msgid "execvp failed" | |
13281 | msgstr "execvp bị lỗi" | |
13282 | ||
13283 | #: sys-utils/swapon.c:104 | |
13284 | #, fuzzy | |
13285 | msgid "" | |
13286 | "\n" | |
13287 | "The <spec> parameter:\n" | |
13288 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
13289 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
13290 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
13291 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
13292 | " <device> name of device to be used\n" | |
13293 | " <file> name of file to be used\n" | |
13294 | "\n" | |
13295 | msgstr "" | |
13296 | "Tham số <đặc biệt>:\n" | |
13297 | " {-L label | LABEL=nhãn} \tNhãn của thiết bị cần dùng\n" | |
13298 | " {-U uuid | UUID=uuid} \tUUID của thiết bị cần dùng\n" | |
13299 | " <thiết_bị> \ttên của thiết bị cần dùng\n" | |
13300 | " <tập_tin> \ttên của tập tin cần dùng\n" | |
13301 | "\n" | |
13302 | ||
13303 | #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136 | |
13304 | #, fuzzy, c-format | |
13305 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
13306 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
13307 | ||
13308 | #: sys-utils/swapon.c:118 | |
13309 | msgid "" | |
13310 | " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
13311 | " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" | |
13312 | " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n" | |
13313 | " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
13314 | " -h, --help display help and exit\n" | |
13315 | " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n" | |
13316 | " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n" | |
13317 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
13318 | " -V, --version display version and exit\n" | |
13319 | msgstr "" | |
13320 | ||
13321 | #: sys-utils/swapon.c:139 | |
13322 | msgid "" | |
13323 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" | |
13324 | " -h, --help display help and exit\n" | |
13325 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
13326 | " -V, --version display version and exit\n" | |
13327 | msgstr "" | |
13328 | ||
13329 | #: sys-utils/swapon.c:173 | |
13330 | #, c-format | |
13331 | msgid "%s: unexpected file format" | |
13332 | msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường" | |
13333 | ||
13334 | #: sys-utils/swapon.c:270 | |
13335 | #, c-format | |
13336 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
13337 | msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi." | |
13338 | ||
13339 | #: sys-utils/swapon.c:290 | |
13340 | msgid "execv failed" | |
13341 | msgstr "execv bị lỗi" | |
13342 | ||
1c04b639 | 13343 | #: sys-utils/swapon.c:323 |
3406942e KZ |
13344 | #, c-format |
13345 | msgid "%s: lseek failed" | |
13346 | msgstr "%s: lseek bị lỗi" | |
13347 | ||
1c04b639 | 13348 | #: sys-utils/swapon.c:329 |
3406942e KZ |
13349 | #, c-format |
13350 | msgid "%s: write signature failed" | |
13351 | msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký" | |
13352 | ||
1c04b639 | 13353 | #: sys-utils/swapon.c:415 |
3406942e KZ |
13354 | #, c-format |
13355 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" | |
13356 | msgstr "" | |
13357 | "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s" | |
13358 | ||
1c04b639 | 13359 | #: sys-utils/swapon.c:420 |
3406942e KZ |
13360 | msgid "different" |
13361 | msgstr "khác" | |
aedd4ddc | 13362 | |
1c04b639 | 13363 | #: sys-utils/swapon.c:420 |
3406942e KZ |
13364 | msgid "same" |
13365 | msgstr "giống nhau" | |
aedd4ddc | 13366 | |
1c04b639 | 13367 | #: sys-utils/swapon.c:445 |
3406942e KZ |
13368 | #, c-format |
13369 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
13370 | msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o." | |
aedd4ddc | 13371 | |
1c04b639 | 13372 | #: sys-utils/swapon.c:450 |
3406942e KZ |
13373 | #, fuzzy, c-format |
13374 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
13375 | msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o." | |
aedd4ddc | 13376 | |
1c04b639 | 13377 | #: sys-utils/swapon.c:457 |
3406942e KZ |
13378 | #, c-format |
13379 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
13380 | msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ." | |
aedd4ddc | 13381 | |
1c04b639 | 13382 | #: sys-utils/swapon.c:471 |
56b97408 | 13383 | #, c-format |
3406942e KZ |
13384 | msgid "%s: get size failed" |
13385 | msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" | |
4ded9dfb | 13386 | |
1c04b639 | 13387 | #: sys-utils/swapon.c:477 |
3406942e KZ |
13388 | #, c-format |
13389 | msgid "%s: read swap header failed" | |
13390 | msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi" | |
4ded9dfb | 13391 | |
1c04b639 | 13392 | #: sys-utils/swapon.c:487 |
4614e5c1 | 13393 | #, c-format |
3406942e | 13394 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
32940a75 | 13395 | msgstr "" |
3406942e | 13396 | "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu" |
32940a75 | 13397 | |
1c04b639 | 13398 | #: sys-utils/swapon.c:492 |
3406942e KZ |
13399 | #, c-format |
13400 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" | |
13401 | msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi" | |
32940a75 | 13402 | |
1c04b639 | 13403 | #: sys-utils/swapon.c:497 |
3406942e KZ |
13404 | #, c-format |
13405 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
13406 | msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng." | |
4ded9dfb | 13407 | |
1c04b639 | 13408 | #: sys-utils/swapon.c:502 |
3406942e KZ |
13409 | #, c-format |
13410 | msgid "" | |
13411 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
13412 | msgstr "" | |
13413 | "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ " | |
13414 | "khởi lại nó.)" | |
32940a75 | 13415 | |
1c04b639 | 13416 | #: sys-utils/swapon.c:511 |
aedd4ddc | 13417 | #, c-format |
3406942e KZ |
13418 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
13419 | msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi." | |
aedd4ddc | 13420 | |
1c04b639 | 13421 | #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590 |
54dff417 | 13422 | #, c-format |
3406942e KZ |
13423 | msgid "%s on %s\n" |
13424 | msgstr "%s trên %s\n" | |
b9ae633e | 13425 | |
1c04b639 | 13426 | #: sys-utils/swapon.c:560 |
54dff417 | 13427 | #, c-format |
3406942e KZ |
13428 | msgid "%s: swapon failed" |
13429 | msgstr "%s swapon bị lỗi" | |
aedd4ddc | 13430 | |
1c04b639 | 13431 | #: sys-utils/swapon.c:567 |
3406942e KZ |
13432 | #, c-format |
13433 | msgid "cannot find the device for %s" | |
13434 | msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" | |
aedd4ddc | 13435 | |
1c04b639 | 13436 | #: sys-utils/swapon.c:602 |
3406942e KZ |
13437 | msgid "Not superuser." |
13438 | msgstr "Không phải siêu người dùng.s" | |
aedd4ddc | 13439 | |
1c04b639 | 13440 | #: sys-utils/swapon.c:605 |
aedd4ddc | 13441 | #, c-format |
3406942e KZ |
13442 | msgid "%s: swapoff failed" |
13443 | msgstr "%s swapoff bị lỗi" | |
aedd4ddc | 13444 | |
1c04b639 | 13445 | #: sys-utils/swapon.c:876 |
f8511249 | 13446 | #, c-format |
3406942e | 13447 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." |
f8511249 | 13448 | msgstr "" |
3406942e KZ |
13449 | "« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay « " |
13450 | "swapoff »)." | |
13451 | ||
13452 | #: sys-utils/switch_root.c:56 | |
13453 | #, fuzzy | |
13454 | msgid "failed to open directory" | |
13455 | msgstr "%s: không mở được: %s\n" | |
13456 | ||
13457 | #: sys-utils/switch_root.c:64 | |
13458 | #, fuzzy | |
13459 | msgid "failed to stat directory" | |
13460 | msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s" | |
13461 | ||
13462 | #: sys-utils/switch_root.c:74 | |
13463 | #, fuzzy | |
13464 | msgid "failed to read directory" | |
13465 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
f8511249 | 13466 | |
3406942e | 13467 | #: sys-utils/switch_root.c:87 |
32940a75 | 13468 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
13469 | msgid "failed to stat %s" |
13470 | msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s" | |
aedd4ddc | 13471 | |
3406942e | 13472 | #: sys-utils/switch_root.c:106 |
32940a75 | 13473 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
13474 | msgid "failed to unlink %s" |
13475 | msgstr "%s: không mở được: %s\n" | |
32940a75 | 13476 | |
3406942e | 13477 | #: sys-utils/switch_root.c:127 |
32940a75 | 13478 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
13479 | msgid "failed to stat directory %s" |
13480 | msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s" | |
4ded9dfb | 13481 | |
3406942e KZ |
13482 | #: sys-utils/switch_root.c:143 |
13483 | #, fuzzy, c-format | |
13484 | msgid "failed to mount moving %s to %s" | |
13485 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
55c8e797 | 13486 | |
3406942e KZ |
13487 | #: sys-utils/switch_root.c:145 |
13488 | #, fuzzy, c-format | |
13489 | msgid "forcing unmount of %s" | |
13490 | msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n" | |
55c8e797 | 13491 | |
3406942e | 13492 | #: sys-utils/switch_root.c:151 |
32940a75 | 13493 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
13494 | msgid "failed to change directory to %s" |
13495 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
56e7984d | 13496 | |
3406942e KZ |
13497 | #: sys-utils/switch_root.c:158 |
13498 | #, fuzzy, c-format | |
13499 | msgid "failed to mount moving %s to /" | |
13500 | msgstr "%s: không mở được: %s\n" | |
55c8e797 | 13501 | |
3406942e | 13502 | #: sys-utils/switch_root.c:163 |
32940a75 | 13503 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
13504 | msgid "failed to change root" |
13505 | msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên" | |
4ded9dfb | 13506 | |
3406942e | 13507 | #: sys-utils/switch_root.c:182 |
32940a75 | 13508 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
13509 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" |
13510 | msgstr "" | |
13511 | "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n" | |
13512 | "\n" | |
13513 | "Tuỳ chọn:\n" | |
55c8e797 | 13514 | |
3406942e | 13515 | #: sys-utils/switch_root.c:213 |
32940a75 | 13516 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
13517 | msgid "failed. Sorry." |
13518 | msgstr "%s bị lỗi.\n" | |
aedd4ddc | 13519 | |
3406942e KZ |
13520 | #: sys-utils/switch_root.c:216 |
13521 | #, fuzzy, c-format | |
13522 | msgid "cannot access %s" | |
13523 | msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
b9ae633e | 13524 | |
3406942e KZ |
13525 | #: sys-utils/tunelp.c:83 |
13526 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" | |
0027a8b1 KZ |
13527 | msgstr "" |
13528 | ||
3406942e KZ |
13529 | #: sys-utils/tunelp.c:84 |
13530 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" | |
13531 | msgstr "" | |
13532 | ||
13533 | #: sys-utils/tunelp.c:85 | |
b9ae633e | 13534 | msgid "" |
3406942e | 13535 | " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
b9ae633e | 13536 | msgstr "" |
0027a8b1 | 13537 | |
3406942e KZ |
13538 | #: sys-utils/tunelp.c:86 |
13539 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" | |
eaafb8f3 KZ |
13540 | msgstr "" |
13541 | ||
3406942e KZ |
13542 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
13543 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
13544 | #. exactly that very same string. | |
13545 | #: sys-utils/tunelp.c:90 | |
13546 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" | |
0027a8b1 KZ |
13547 | msgstr "" |
13548 | ||
3406942e KZ |
13549 | #: sys-utils/tunelp.c:91 |
13550 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" | |
56b97408 | 13551 | msgstr "" |
0027a8b1 | 13552 | |
3406942e KZ |
13553 | #: sys-utils/tunelp.c:92 |
13554 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" | |
13555 | msgstr "" | |
0027a8b1 | 13556 | |
3406942e KZ |
13557 | #: sys-utils/tunelp.c:93 |
13558 | #, fuzzy | |
13559 | msgid " -s, --status query printer status\n" | |
13560 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
0027a8b1 | 13561 | |
3406942e KZ |
13562 | #: sys-utils/tunelp.c:94 |
13563 | msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" | |
13564 | msgstr "" | |
0027a8b1 | 13565 | |
3406942e KZ |
13566 | #: sys-utils/tunelp.c:95 |
13567 | #, fuzzy | |
13568 | msgid " -r, --reset reset the port\n" | |
13569 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
48d7b13a | 13570 | |
3406942e KZ |
13571 | #: sys-utils/tunelp.c:96 |
13572 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" | |
48d7b13a | 13573 | msgstr "" |
48d7b13a | 13574 | |
3406942e KZ |
13575 | #: sys-utils/tunelp.c:109 |
13576 | #, fuzzy | |
13577 | msgid "bad value" | |
13578 | msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s" | |
48d7b13a | 13579 | |
3406942e KZ |
13580 | #: sys-utils/tunelp.c:269 |
13581 | #, fuzzy, c-format | |
13582 | msgid "%s not an lp device" | |
48d7b13a KZ |
13583 | msgstr "%s: %s không phải là thiết bị lp.\n" |
13584 | ||
3406942e | 13585 | #: sys-utils/tunelp.c:289 |
bd52b155 | 13586 | msgid "LPGETSTATUS error" |
4614e5c1 | 13587 | msgstr "lỗi LPGETSTATUS" |
bd52b155 | 13588 | |
3406942e | 13589 | #: sys-utils/tunelp.c:294 |
48d7b13a KZ |
13590 | #, c-format |
13591 | msgid "%s status is %d" | |
13592 | msgstr "trạng thái %s là %d" | |
13593 | ||
3406942e | 13594 | #: sys-utils/tunelp.c:296 |
48d7b13a KZ |
13595 | #, c-format |
13596 | msgid ", busy" | |
4614e5c1 | 13597 | msgstr ", đang bận" |
48d7b13a | 13598 | |
3406942e | 13599 | #: sys-utils/tunelp.c:298 |
48d7b13a KZ |
13600 | #, c-format |
13601 | msgid ", ready" | |
13602 | msgstr ", sẵn sàng" | |
13603 | ||
3406942e | 13604 | #: sys-utils/tunelp.c:300 |
48d7b13a KZ |
13605 | #, c-format |
13606 | msgid ", out of paper" | |
13607 | msgstr ", không đủ trang" | |
13608 | ||
3406942e | 13609 | #: sys-utils/tunelp.c:302 |
48d7b13a KZ |
13610 | #, c-format |
13611 | msgid ", on-line" | |
13612 | msgstr ", trực tuyến" | |
13613 | ||
3406942e | 13614 | #: sys-utils/tunelp.c:304 |
48d7b13a KZ |
13615 | #, c-format |
13616 | msgid ", error" | |
4614e5c1 | 13617 | msgstr ", gặp lỗi" |
48d7b13a | 13618 | |
3406942e KZ |
13619 | #: sys-utils/tunelp.c:310 |
13620 | #, fuzzy | |
13621 | msgid "ioctl failed" | |
13622 | msgstr "msgctl bị lỗi" | |
bd52b155 | 13623 | |
3406942e | 13624 | #: sys-utils/tunelp.c:320 |
48d7b13a KZ |
13625 | msgid "LPGETIRQ error" |
13626 | msgstr "lỗi LPGETIRQ" | |
13627 | ||
3406942e | 13628 | #: sys-utils/tunelp.c:325 |
48d7b13a KZ |
13629 | #, c-format |
13630 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
13631 | msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n" | |
13632 | ||
3406942e KZ |
13633 | #: sys-utils/tunelp.c:327 |
13634 | #, c-format | |
13635 | msgid "%s using polling\n" | |
13636 | msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n" | |
13637 | ||
1c04b639 | 13638 | #: sys-utils/umount.c:72 |
3406942e KZ |
13639 | #, fuzzy, c-format |
13640 | msgid "" | |
13641 | " %1$s [-hV]\n" | |
13642 | " %1$s -a [options]\n" | |
13643 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
13644 | msgstr "" | |
13645 | "\n" | |
13646 | "Sử dụng:\n" | |
13647 | " %1$s [tuỳ_chọn]\n" | |
13648 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n" | |
13649 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n" | |
13650 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" | |
13651 | ||
1c04b639 | 13652 | #: sys-utils/umount.c:79 |
3406942e KZ |
13653 | #, c-format |
13654 | msgid "" | |
1c04b639 | 13655 | " -a, --all umount all filesystems\n" |
3406942e KZ |
13656 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
13657 | " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" | |
13658 | " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" | |
13659 | " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " | |
13660 | "system)\n" | |
13661 | msgstr "" | |
13662 | ||
1c04b639 | 13663 | #: sys-utils/umount.c:85 |
3406942e KZ |
13664 | #, c-format |
13665 | msgid "" | |
13666 | " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" | |
13667 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
13668 | " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" | |
13669 | msgstr "" | |
13670 | ||
1c04b639 | 13671 | #: sys-utils/umount.c:89 |
48d7b13a | 13672 | #, c-format |
3406942e KZ |
13673 | msgid "" |
13674 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
13675 | " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" | |
13676 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
13677 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
13678 | msgstr "" | |
13679 | ||
1c04b639 | 13680 | #: sys-utils/umount.c:178 |
3406942e KZ |
13681 | #, fuzzy, c-format |
13682 | msgid "%s: umount failed" | |
13683 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
48d7b13a | 13684 | |
1c04b639 KZ |
13685 | #: sys-utils/umount.c:187 |
13686 | #, fuzzy, c-format | |
13687 | msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" | |
13688 | msgstr "mount: gắn không thành công" | |
13689 | ||
13690 | #: sys-utils/umount.c:201 | |
13691 | #, fuzzy, c-format | |
13692 | msgid "%s: invalid block device" | |
13693 | msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ" | |
13694 | ||
13695 | #: sys-utils/umount.c:204 | |
13696 | #, fuzzy, c-format | |
13697 | msgid "%s: not mounted" | |
13698 | msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n" | |
13699 | ||
13700 | #: sys-utils/umount.c:207 | |
13701 | #, fuzzy, c-format | |
13702 | msgid "%s: can't write superblock" | |
13703 | msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối" | |
13704 | ||
13705 | #: sys-utils/umount.c:210 | |
13706 | #, fuzzy, c-format | |
13707 | msgid "" | |
13708 | "%s: target is busy.\n" | |
13709 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
13710 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
13711 | msgstr "" | |
13712 | "umount: %s: thiết bị đang bận.\n" | |
13713 | "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n" | |
13714 | "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n" | |
13715 | "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị." | |
13716 | ||
13717 | #: sys-utils/umount.c:219 | |
13718 | #, fuzzy, c-format | |
13719 | msgid "%s: must be superuser to umount" | |
13720 | msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn" | |
13721 | ||
13722 | #: sys-utils/umount.c:222 | |
13723 | #, fuzzy, c-format | |
13724 | msgid "%s: block devices not permitted on fs" | |
13725 | msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin" | |
13726 | ||
13727 | #: sys-utils/umount.c:271 | |
13728 | #, fuzzy | |
13729 | msgid "failed to set umount target" | |
13730 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
13731 | ||
92b619d1 KZ |
13732 | #: sys-utils/unshare.c:59 |
13733 | #, fuzzy, c-format | |
13734 | msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
bb9dd1b9 | 13735 | msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n" |
56e7984d | 13736 | |
92b619d1 KZ |
13737 | #: sys-utils/unshare.c:62 |
13738 | #, fuzzy | |
56e7984d | 13739 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13740 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
13741 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
13742 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
13743 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
56e7984d | 13744 | msgstr "" |
bb9dd1b9 CS |
13745 | "Chạy chương trình có một số miền tên không chia sẻ từ cha\n" |
13746 | "\n" | |
13747 | " -h, --help trợ giúp này\n" | |
13748 | " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n" | |
13749 | " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n" | |
13750 | " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n" | |
13751 | " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n" | |
56e7984d | 13752 | |
3406942e | 13753 | #: sys-utils/unshare.c:123 |
56e7984d | 13754 | msgid "unshare failed" |
bb9dd1b9 | 13755 | msgstr "unshare bị lỗi" |
56e7984d | 13756 | |
3406942e | 13757 | #: sys-utils/unshare.c:127 |
55c8e797 | 13758 | msgid "cannot set group id" |
4614e5c1 | 13759 | msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" |
55c8e797 | 13760 | |
3406942e | 13761 | #: sys-utils/unshare.c:130 |
55c8e797 | 13762 | msgid "cannot set user id" |
4614e5c1 | 13763 | msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)" |
55c8e797 | 13764 | |
3406942e | 13765 | #: term-utils/agetty.c:442 |
32940a75 | 13766 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
13767 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
13768 | msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m" | |
48d7b13a | 13769 | |
3406942e | 13770 | #: term-utils/agetty.c:447 |
f8511249 KZ |
13771 | #, fuzzy, c-format |
13772 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" | |
13773 | msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s." | |
48d7b13a | 13774 | |
3406942e | 13775 | #: term-utils/agetty.c:452 |
32940a75 | 13776 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
13777 | msgid "%s: can't change process priority: %m" |
13778 | msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n" | |
13779 | ||
3406942e | 13780 | #: term-utils/agetty.c:458 |
f8511249 KZ |
13781 | #, c-format |
13782 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
13783 | msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m" | |
13784 | ||
3406942e | 13785 | #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758 |
1c04b639 | 13786 | #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881 |
92b619d1 KZ |
13787 | #, fuzzy, c-format |
13788 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
13789 | msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra" | |
13790 | ||
3406942e | 13791 | #: term-utils/agetty.c:663 |
f8511249 KZ |
13792 | #, c-format |
13793 | msgid "bad timeout value: %s" | |
13794 | msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s" | |
13795 | ||
3406942e | 13796 | #: term-utils/agetty.c:776 |
f8511249 KZ |
13797 | #, c-format |
13798 | msgid "bad speed: %s" | |
13799 | msgstr "tốc độ xấu: %s" | |
48d7b13a | 13800 | |
3406942e | 13801 | #: term-utils/agetty.c:778 |
f8511249 KZ |
13802 | msgid "too many alternate speeds" |
13803 | msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên" | |
48d7b13a | 13804 | |
3406942e | 13805 | #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950 |
48d7b13a | 13806 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13807 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
13808 | msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m" | |
48d7b13a | 13809 | |
3406942e | 13810 | #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924 |
f8511249 KZ |
13811 | #, c-format |
13812 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
13813 | msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự" | |
32940a75 | 13814 | |
3406942e | 13815 | #: term-utils/agetty.c:964 |
32940a75 | 13816 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13817 | msgid "%s: not open for read/write" |
13818 | msgstr "%s: không mở được đọc/viết" | |
13819 | ||
3406942e | 13820 | #: term-utils/agetty.c:981 |
f8511249 KZ |
13821 | #, c-format |
13822 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
13823 | msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m" | |
13824 | ||
3406942e | 13825 | #: term-utils/agetty.c:1332 |
f8511249 | 13826 | msgid "Num Lock off" |
32940a75 KZ |
13827 | msgstr "" |
13828 | ||
3406942e | 13829 | #: term-utils/agetty.c:1335 |
f8511249 | 13830 | msgid "Num Lock on" |
32940a75 | 13831 | msgstr "" |
32940a75 | 13832 | |
3406942e | 13833 | #: term-utils/agetty.c:1338 |
f8511249 | 13834 | msgid "Caps Lock on" |
32940a75 | 13835 | msgstr "" |
48d7b13a | 13836 | |
3406942e | 13837 | #: term-utils/agetty.c:1341 |
f8511249 | 13838 | msgid "Scroll Lock on" |
32940a75 | 13839 | msgstr "" |
48d7b13a | 13840 | |
3406942e | 13841 | #: term-utils/agetty.c:1344 |
f8511249 KZ |
13842 | #, fuzzy, c-format |
13843 | msgid "" | |
13844 | "Hint: %s\n" | |
13845 | "\n" | |
13846 | msgstr "loại: %s\n" | |
13847 | ||
3406942e | 13848 | #: term-utils/agetty.c:1447 |
48d7b13a | 13849 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13850 | msgid "%s: read: %m" |
13851 | msgstr "%s: đọc: %m" | |
48d7b13a | 13852 | |
3406942e | 13853 | #: term-utils/agetty.c:1501 |
48d7b13a | 13854 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13855 | msgid "%s: input overrun" |
13856 | msgstr "%s: thừa dữ liệu vào" | |
48d7b13a | 13857 | |
3406942e | 13858 | #: term-utils/agetty.c:1651 |
48d7b13a | 13859 | #, c-format |
32940a75 | 13860 | msgid "" |
f8511249 KZ |
13861 | "\n" |
13862 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
13863 | " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" |
13864 | " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
32940a75 | 13865 | msgstr "" |
48d7b13a | 13866 | |
3406942e | 13867 | #: term-utils/agetty.c:1656 |
48d7b13a | 13868 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13869 | msgid "" |
13870 | "\n" | |
13871 | "Options:\n" | |
13872 | " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
92b619d1 | 13873 | " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
f8511249 | 13874 | " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
92b619d1 | 13875 | " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
f8511249 | 13876 | " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
92b619d1 | 13877 | " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
f8511249 | 13878 | " -i, --noissue do not display issue file\n" |
92b619d1 KZ |
13879 | " -I, --init-string <string> set init string\n" |
13880 | " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
f8511249 KZ |
13881 | " -L, --local-line force local line\n" |
13882 | " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
13883 | " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
92b619d1 | 13884 | " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
f8511249 KZ |
13885 | " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" |
13886 | " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
13887 | " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
92b619d1 | 13888 | " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
f8511249 KZ |
13889 | " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
13890 | " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
13891 | " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
3406942e | 13892 | " --nohints do not print hints\n" |
f8511249 KZ |
13893 | " --nonewline do not print a newline before issue\n" |
13894 | " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" | |
13895 | " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
13896 | " --version output version information and exit\n" | |
13897 | " --help display this help and exit\n" | |
13898 | "\n" | |
13899 | msgstr "" | |
13900 | ||
1c04b639 | 13901 | #: term-utils/agetty.c:1865 |
bb9dd1b9 | 13902 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13903 | msgid "user" |
13904 | msgstr "người dùng" | |
6db1e85a | 13905 | |
1c04b639 | 13906 | #: term-utils/agetty.c:1865 |
48d7b13a | 13907 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13908 | msgid "users" |
13909 | msgstr "người dùng" | |
48d7b13a | 13910 | |
92b619d1 | 13911 | #: term-utils/mesg.c:70 |
f8511249 | 13912 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 13913 | msgid " %s [options] [y | n]\n" |
48d7b13a KZ |
13914 | msgstr "" |
13915 | "\n" | |
f8511249 | 13916 | "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n" |
48d7b13a KZ |
13917 | "\n" |
13918 | ||
92b619d1 | 13919 | #: term-utils/mesg.c:73 |
48d7b13a | 13920 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13921 | " -v, --verbose explain what is being done\n" |
13922 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13923 | " -h, --help output help screen and exit\n" | |
48d7b13a KZ |
13924 | "\n" |
13925 | msgstr "" | |
f8511249 | 13926 | |
92b619d1 | 13927 | #: term-utils/mesg.c:116 |
f8511249 KZ |
13928 | #, fuzzy |
13929 | msgid "ttyname failed" | |
13930 | msgstr "unshare bị lỗi" | |
13931 | ||
92b619d1 | 13932 | #: term-utils/mesg.c:119 |
f8511249 KZ |
13933 | #, fuzzy, c-format |
13934 | msgid "stat %s failed" | |
13935 | msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s" | |
13936 | ||
92b619d1 | 13937 | #: term-utils/mesg.c:123 |
f8511249 KZ |
13938 | #, fuzzy |
13939 | msgid "is y" | |
13940 | msgstr "là y (có)\n" | |
13941 | ||
92b619d1 | 13942 | #: term-utils/mesg.c:126 |
f8511249 KZ |
13943 | #, fuzzy |
13944 | msgid "is n" | |
13945 | msgstr "là n (không)\n" | |
13946 | ||
92b619d1 | 13947 | #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143 |
f8511249 KZ |
13948 | #, fuzzy, c-format |
13949 | msgid "change %s mode failed" | |
13950 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" | |
13951 | ||
92b619d1 | 13952 | #: term-utils/mesg.c:139 |
f8511249 KZ |
13953 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
13954 | msgstr "" | |
13955 | ||
92b619d1 | 13956 | #: term-utils/mesg.c:145 |
f8511249 KZ |
13957 | msgid "write access to your terminal is denied" |
13958 | msgstr "" | |
13959 | ||
92b619d1 | 13960 | #: term-utils/mesg.c:148 |
f8511249 KZ |
13961 | #, fuzzy, c-format |
13962 | msgid "invalid argument: %c" | |
13963 | msgstr "cờ iflag sai: %s" | |
13964 | ||
3406942e | 13965 | #: term-utils/script.c:121 |
f8511249 KZ |
13966 | #, fuzzy, c-format |
13967 | msgid "" | |
13968 | "output file `%s' is a link\n" | |
13969 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
13970 | "Program not started." | |
13971 | msgstr "" | |
13972 | "Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n" | |
13973 | "Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n" | |
13974 | "Văn lệnh chưa chạy.\n" | |
13975 | ||
3406942e | 13976 | #: term-utils/script.c:131 |
f8511249 | 13977 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 13978 | msgid " %s [options] [file]\n" |
f8511249 KZ |
13979 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" |
13980 | ||
3406942e | 13981 | #: term-utils/script.c:134 |
f8511249 | 13982 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13983 | " -a, --append append the output\n" |
13984 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
f8511249 KZ |
13985 | " -r, --return return exit code of the child process\n" |
13986 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
92b619d1 | 13987 | " --force use output file even when it is a link\n" |
f8511249 | 13988 | " -q, --quiet be quiet\n" |
92b619d1 | 13989 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" |
f8511249 KZ |
13990 | " -V, --version output version information and exit\n" |
13991 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
48d7b13a | 13992 | "\n" |
f8511249 | 13993 | msgstr "" |
48d7b13a | 13994 | |
3406942e | 13995 | #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195 |
48d7b13a | 13996 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13997 | msgid "cannot open timing file %s" |
13998 | msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s" | |
48d7b13a | 13999 | |
3406942e | 14000 | #: term-utils/script.c:242 |
48d7b13a | 14001 | #, c-format |
f8511249 KZ |
14002 | msgid "Script started, file is %s\n" |
14003 | msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n" | |
48d7b13a | 14004 | |
3406942e | 14005 | #: term-utils/script.c:362 |
48d7b13a | 14006 | #, c-format |
f8511249 KZ |
14007 | msgid "Script started on %s" |
14008 | msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s" | |
14009 | ||
3406942e | 14010 | #: term-utils/script.c:398 |
f8511249 KZ |
14011 | #, fuzzy |
14012 | msgid "cannot write script file" | |
14013 | msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n" | |
48d7b13a | 14014 | |
3406942e | 14015 | #: term-utils/script.c:475 |
48d7b13a | 14016 | #, c-format |
f8511249 KZ |
14017 | msgid "" |
14018 | "\n" | |
14019 | "Script done on %s" | |
14020 | msgstr "" | |
14021 | "\n" | |
14022 | "Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s" | |
48d7b13a | 14023 | |
3406942e | 14024 | #: term-utils/script.c:484 |
48d7b13a | 14025 | #, c-format |
f8511249 KZ |
14026 | msgid "Script done, file is %s\n" |
14027 | msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n" | |
48d7b13a | 14028 | |
3406942e | 14029 | #: term-utils/script.c:506 |
f8511249 KZ |
14030 | #, fuzzy |
14031 | msgid "openpty failed" | |
14032 | msgstr "openpty không thành công\n" | |
48d7b13a | 14033 | |
3406942e | 14034 | #: term-utils/script.c:542 |
f8511249 KZ |
14035 | #, fuzzy |
14036 | msgid "out of pty's" | |
14037 | msgstr "Ngoài pty\n" | |
48d7b13a | 14038 | |
92b619d1 | 14039 | #: term-utils/scriptreplay.c:41 |
f8511249 | 14040 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 14041 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
f8511249 | 14042 | msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n" |
48d7b13a | 14043 | |
92b619d1 | 14044 | #: term-utils/scriptreplay.c:45 |
48d7b13a | 14045 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
14046 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" |
14047 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
14048 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
f8511249 KZ |
14049 | " -V, --version output version information and exit\n" |
14050 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
48d7b13a KZ |
14051 | "\n" |
14052 | msgstr "" | |
48d7b13a | 14053 | |
92b619d1 | 14054 | #: term-utils/scriptreplay.c:64 |
f8511249 KZ |
14055 | #, c-format |
14056 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
14057 | msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »" | |
48d7b13a | 14058 | |
92b619d1 | 14059 | #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71 |
f8511249 KZ |
14060 | #, c-format |
14061 | msgid "divisor '%s'" | |
14062 | msgstr "số chia « %s »" | |
14063 | ||
92b619d1 | 14064 | #: term-utils/scriptreplay.c:115 |
f8511249 KZ |
14065 | msgid "write to stdout failed" |
14066 | msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" | |
14067 | ||
92b619d1 | 14068 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 |
f8511249 KZ |
14069 | #, c-format |
14070 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
14071 | msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s" | |
14072 | ||
92b619d1 | 14073 | #: term-utils/scriptreplay.c:123 |
f8511249 KZ |
14074 | #, c-format |
14075 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
14076 | msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" | |
14077 | ||
92b619d1 | 14078 | #: term-utils/scriptreplay.c:183 |
f8511249 KZ |
14079 | #, fuzzy |
14080 | msgid "wrong number of arguments" | |
14081 | msgstr "gặp số các đối số bất thường" | |
14082 | ||
92b619d1 | 14083 | #: term-utils/scriptreplay.c:198 |
f8511249 KZ |
14084 | #, c-format |
14085 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
14086 | msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s" | |
14087 | ||
92b619d1 | 14088 | #: term-utils/scriptreplay.c:214 |
f8511249 KZ |
14089 | #, c-format |
14090 | msgid "failed to read timing file %s" | |
14091 | msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s" | |
14092 | ||
92b619d1 | 14093 | #: term-utils/scriptreplay.c:216 |
f8511249 KZ |
14094 | #, c-format |
14095 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
14096 | msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường" | |
14097 | ||
14098 | #: term-utils/setterm.c:673 | |
14099 | #, fuzzy | |
14100 | msgid "Argument error." | |
14101 | msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n" | |
14102 | ||
14103 | #: term-utils/setterm.c:680 | |
f8511249 | 14104 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
14105 | " -term <terminal_name>\n" |
14106 | " -reset\n" | |
14107 | " -initialize\n" | |
14108 | " -cursor <on|off>\n" | |
14109 | " -repeat <on|off>\n" | |
14110 | " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
14111 | " -linewrap <on|off>\n" | |
14112 | " -default\n" | |
14113 | " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
14114 | " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
14115 | " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
14116 | " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
14117 | " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
14118 | " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
14119 | " -inversescreen <on|off>\n" | |
14120 | " -bold <on|off>\n" | |
14121 | " -half-bright <on|off>\n" | |
14122 | " -blink <on|off>\n" | |
14123 | " -reverse <on|off>\n" | |
14124 | " -underline <on|off>\n" | |
14125 | " -store >\n" | |
14126 | " -clear <all|rest>\n" | |
14127 | " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
14128 | " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
14129 | " -regtabs <1-160>\n" | |
14130 | " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
14131 | " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
14132 | " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
14133 | " -file dumpfilename\n" | |
14134 | " -msg <on|off>\n" | |
14135 | " -msglevel <0-8>\n" | |
14136 | " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
14137 | " -powerdown <0-60>\n" | |
14138 | " -blength <0-2000>\n" | |
14139 | " -bfreq freqnumber\n" | |
14140 | " -version\n" | |
14141 | " -help\n" | |
14142 | msgstr "" | |
14143 | ||
14144 | #: term-utils/setterm.c:718 | |
f8511249 KZ |
14145 | #, fuzzy, c-format |
14146 | msgid "" | |
14147 | "\n" | |
14148 | "For more information see lsblk(1).\n" | |
14149 | msgstr "" | |
14150 | "\n" | |
14151 | "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n" | |
14152 | ||
92b619d1 | 14153 | #: term-utils/setterm.c:1071 |
f8511249 KZ |
14154 | #, fuzzy |
14155 | msgid "cannot force blank" | |
14156 | msgstr "không thể buộc rỗng\n" | |
14157 | ||
92b619d1 | 14158 | #: term-utils/setterm.c:1075 |
f8511249 KZ |
14159 | #, fuzzy |
14160 | msgid "cannot force unblank" | |
14161 | msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n" | |
14162 | ||
92b619d1 | 14163 | #: term-utils/setterm.c:1081 |
f8511249 KZ |
14164 | #, fuzzy |
14165 | msgid "cannot get blank status" | |
14166 | msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n" | |
14167 | ||
92b619d1 | 14168 | #: term-utils/setterm.c:1093 |
f8511249 KZ |
14169 | #, fuzzy |
14170 | msgid "cannot (un)set powersave mode" | |
14171 | msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n" | |
14172 | ||
92b619d1 | 14173 | #: term-utils/setterm.c:1113 |
f8511249 KZ |
14174 | #, fuzzy, c-format |
14175 | msgid "can not open dump file %s for output" | |
14176 | msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n" | |
14177 | ||
92b619d1 | 14178 | #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137 |
f8511249 KZ |
14179 | #, fuzzy |
14180 | msgid "klogctl error" | |
14181 | msgstr "lỗi klogctl: %s\n" | |
14182 | ||
92b619d1 | 14183 | #: term-utils/setterm.c:1203 |
f8511249 KZ |
14184 | #, fuzzy |
14185 | msgid "Error writing screendump" | |
14186 | msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n" | |
14187 | ||
92b619d1 | 14188 | #: term-utils/setterm.c:1210 |
f8511249 KZ |
14189 | #, fuzzy, c-format |
14190 | msgid "Couldn't read %s" | |
14191 | msgstr "Không đọc được %s\n" | |
14192 | ||
92b619d1 | 14193 | #: term-utils/setterm.c:1263 |
f8511249 KZ |
14194 | #, fuzzy |
14195 | msgid "$TERM is not defined." | |
14196 | msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n" | |
14197 | ||
92b619d1 | 14198 | #: term-utils/setterm.c:1271 |
f8511249 KZ |
14199 | msgid "terminfo database cannot be found" |
14200 | msgstr "" | |
14201 | ||
92b619d1 | 14202 | #: term-utils/setterm.c:1273 |
f8511249 KZ |
14203 | #, fuzzy, c-format |
14204 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
14205 | msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n" | |
14206 | ||
92b619d1 | 14207 | #: term-utils/setterm.c:1275 |
f8511249 KZ |
14208 | msgid "terminal is hardcopy" |
14209 | msgstr "" | |
14210 | ||
14211 | #: term-utils/ttymsg.c:76 | |
14212 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
14213 | msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)" | |
14214 | ||
14215 | #: term-utils/ttymsg.c:86 | |
14216 | #, c-format | |
14217 | msgid "excessively long line arg" | |
14218 | msgstr "dòng đối số quá dài" | |
14219 | ||
14220 | #: term-utils/ttymsg.c:141 | |
14221 | #, c-format | |
14222 | msgid "cannot fork" | |
14223 | msgstr "không phân nhánh được" | |
14224 | ||
14225 | #: term-utils/ttymsg.c:145 | |
14226 | #, c-format | |
14227 | msgid "fork: %s" | |
14228 | msgstr "fork: %s" | |
14229 | ||
14230 | #: term-utils/ttymsg.c:175 | |
14231 | #, c-format | |
14232 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
14233 | msgstr "" | |
14234 | ||
92b619d1 | 14235 | #: term-utils/wall.c:89 |
f8511249 | 14236 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 14237 | msgid " %s [options] [<file>]\n" |
f8511249 KZ |
14238 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" |
14239 | ||
92b619d1 | 14240 | #: term-utils/wall.c:92 |
f8511249 | 14241 | msgid "" |
f8511249 | 14242 | " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
92b619d1 | 14243 | " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
f8511249 KZ |
14244 | " -V, --version output version information and exit\n" |
14245 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14246 | "\n" | |
14247 | msgstr "" | |
14248 | ||
92b619d1 | 14249 | #: term-utils/wall.c:131 |
f8511249 KZ |
14250 | msgid "--nobanner is available only for root" |
14251 | msgstr "" | |
14252 | ||
92b619d1 | 14253 | #: term-utils/wall.c:134 |
f8511249 KZ |
14254 | #, fuzzy |
14255 | msgid "invalid timeout argument" | |
14256 | msgstr "tùy chọn sai" | |
14257 | ||
92b619d1 | 14258 | #: term-utils/wall.c:136 |
f8511249 KZ |
14259 | #, fuzzy, c-format |
14260 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
14261 | msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s" | |
14262 | ||
92b619d1 | 14263 | #: term-utils/wall.c:208 |
f8511249 KZ |
14264 | #, fuzzy, c-format |
14265 | msgid "can't open temporary file %s" | |
14266 | msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n" | |
14267 | ||
92b619d1 | 14268 | #: term-utils/wall.c:217 |
f8511249 KZ |
14269 | #, fuzzy |
14270 | msgid "cannot get passwd uid" | |
14271 | msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)" | |
14272 | ||
92b619d1 | 14273 | #: term-utils/wall.c:222 |
f8511249 KZ |
14274 | #, fuzzy |
14275 | msgid "cannot get tty name" | |
14276 | msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa" | |
14277 | ||
92b619d1 | 14278 | #: term-utils/wall.c:238 |
f8511249 KZ |
14279 | #, c-format |
14280 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
14281 | msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s" | |
14282 | ||
92b619d1 | 14283 | #: term-utils/wall.c:258 |
f8511249 KZ |
14284 | #, fuzzy, c-format |
14285 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
14286 | msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n" | |
14287 | ||
92b619d1 | 14288 | #: term-utils/wall.c:284 |
f8511249 KZ |
14289 | #, fuzzy |
14290 | msgid "fstat failed" | |
14291 | msgstr "%s: fstat bị lỗi" | |
14292 | ||
92b619d1 | 14293 | #: term-utils/wall.c:290 |
f8511249 KZ |
14294 | #, fuzzy |
14295 | msgid "fread failed" | |
14296 | msgstr "lỗi đọc: %s" | |
14297 | ||
92b619d1 | 14298 | #: term-utils/write.c:80 |
f8511249 | 14299 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 14300 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
f8511249 KZ |
14301 | msgstr "" |
14302 | "\n" | |
14303 | "Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n" | |
14304 | ||
92b619d1 | 14305 | #: term-utils/write.c:84 |
f8511249 | 14306 | msgid "" |
f8511249 KZ |
14307 | " -V, --version output version information and exit\n" |
14308 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14309 | "\n" | |
14310 | msgstr "" | |
14311 | ||
92b619d1 | 14312 | #: term-utils/write.c:135 |
f8511249 KZ |
14313 | #, fuzzy |
14314 | msgid "can't find your tty's name" | |
14315 | msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n" | |
14316 | ||
92b619d1 | 14317 | #: term-utils/write.c:148 |
f8511249 | 14318 | #, fuzzy |
92b619d1 | 14319 | msgid "you have write permission turned off" |
f8511249 KZ |
14320 | msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n" |
14321 | ||
92b619d1 | 14322 | #: term-utils/write.c:166 |
f8511249 | 14323 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 14324 | msgid "%s is not logged in on %s" |
f8511249 KZ |
14325 | msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n" |
14326 | ||
92b619d1 | 14327 | #: term-utils/write.c:172 |
f8511249 KZ |
14328 | #, fuzzy, c-format |
14329 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
14330 | msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n" | |
14331 | ||
92b619d1 | 14332 | #: term-utils/write.c:267 |
f8511249 KZ |
14333 | #, fuzzy, c-format |
14334 | msgid "%s is not logged in" | |
14335 | msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n" | |
14336 | ||
92b619d1 | 14337 | #: term-utils/write.c:274 |
f8511249 KZ |
14338 | #, fuzzy, c-format |
14339 | msgid "%s has messages disabled" | |
14340 | msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n" | |
14341 | ||
92b619d1 | 14342 | #: term-utils/write.c:276 |
f8511249 KZ |
14343 | #, fuzzy, c-format |
14344 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
14345 | msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n" | |
14346 | ||
92b619d1 | 14347 | #: term-utils/write.c:324 |
f8511249 KZ |
14348 | #, fuzzy, c-format |
14349 | msgid "tty path %s too long" | |
14350 | msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n" | |
14351 | ||
92b619d1 | 14352 | #: term-utils/write.c:340 |
f8511249 KZ |
14353 | #, c-format |
14354 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
14355 | msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..." | |
14356 | ||
92b619d1 | 14357 | #: term-utils/write.c:343 |
f8511249 KZ |
14358 | #, c-format |
14359 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
14360 | msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..." | |
14361 | ||
92b619d1 | 14362 | #: term-utils/write.c:370 |
f8511249 KZ |
14363 | #, fuzzy |
14364 | msgid "carefulputc failed" | |
14365 | msgstr "lỗi calloc" | |
14366 | ||
14367 | #: text-utils/col.c:124 | |
14368 | #, c-format | |
14369 | msgid "" | |
14370 | "\n" | |
14371 | "Options:\n" | |
14372 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
14373 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
14374 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
14375 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
14376 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
14377 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
14378 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14379 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
14380 | "\n" | |
14381 | msgstr "" | |
14382 | ||
14383 | #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65 | |
14384 | #, c-format | |
14385 | msgid "" | |
14386 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
14387 | "\n" | |
14388 | msgstr "" | |
14389 | ||
14390 | #: text-utils/col.c:143 | |
14391 | #, fuzzy | |
14392 | msgid "write error." | |
14393 | msgstr "col: lỗi ghi\n" | |
14394 | ||
14395 | #: text-utils/col.c:198 | |
14396 | #, fuzzy | |
14397 | msgid "bad -l argument" | |
14398 | msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n" | |
14399 | ||
14400 | #: text-utils/col.c:200 | |
14401 | #, fuzzy, c-format | |
14402 | msgid "argument %lu is too large" | |
14403 | msgstr "khối dữ liệu quá lớn" | |
14404 | ||
14405 | #: text-utils/col.c:326 | |
14406 | #, fuzzy, c-format | |
14407 | msgid "warning: can't back up %s." | |
14408 | msgstr "col: cảnh báo: không sao lưu được %s.\n" | |
14409 | ||
14410 | #: text-utils/col.c:327 | |
14411 | msgid "past first line" | |
14412 | msgstr "đi qua dòng cuối cùng" | |
14413 | ||
14414 | #: text-utils/col.c:327 | |
14415 | msgid "-- line already flushed" | |
14416 | msgstr "-- dòng đã san phẳng" | |
14417 | ||
14418 | #: text-utils/colcrt.c:314 | |
14419 | #, fuzzy, c-format | |
14420 | msgid "" | |
14421 | "\n" | |
14422 | "Usage:\n" | |
14423 | " %s [options] [file ...]\n" | |
14424 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
14425 | ||
14426 | #: text-utils/colcrt.c:318 | |
14427 | #, c-format | |
14428 | msgid "" | |
14429 | " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
14430 | " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
14431 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14432 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14433 | "\n" | |
14434 | msgstr "" | |
14435 | ||
14436 | #: text-utils/colrm.c:57 | |
14437 | #, fuzzy, c-format | |
14438 | msgid "" | |
14439 | "\n" | |
14440 | "Usage:\n" | |
14441 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
14442 | msgstr "" | |
14443 | "\n" | |
14444 | "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n" | |
14445 | "\n" | |
14446 | ||
14447 | #: text-utils/colrm.c:61 | |
14448 | #, c-format | |
14449 | msgid "" | |
14450 | "\n" | |
14451 | "Options:\n" | |
14452 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14453 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14454 | "\n" | |
14455 | msgstr "" | |
14456 | ||
14457 | #: text-utils/colrm.c:182 | |
14458 | #, fuzzy | |
14459 | msgid "first argument" | |
14460 | msgstr "đối số sai" | |
14461 | ||
14462 | #: text-utils/colrm.c:184 | |
14463 | #, fuzzy | |
14464 | msgid "second argument" | |
14465 | msgstr "đối số sai" | |
14466 | ||
14467 | #: text-utils/column.c:89 | |
14468 | #, fuzzy, c-format | |
14469 | msgid "" | |
14470 | "\n" | |
14471 | "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
14472 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
14473 | ||
14474 | #: text-utils/column.c:94 | |
14475 | #, c-format | |
14476 | msgid "" | |
14477 | " -h, --help displays this help text\n" | |
14478 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14479 | " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
14480 | " -t, --table create a table\n" | |
14481 | " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
14482 | " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
14483 | msgstr "" | |
14484 | ||
14485 | #: text-utils/column.c:101 | |
14486 | #, fuzzy, c-format | |
14487 | msgid "" | |
14488 | "\n" | |
14489 | "For more information see column(1).\n" | |
14490 | msgstr "" | |
14491 | "\n" | |
14492 | "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n" | |
14493 | ||
3406942e | 14494 | #: text-utils/column.c:140 |
f8511249 KZ |
14495 | #, fuzzy |
14496 | msgid "terminal environment COLUMNS failed" | |
14497 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" | |
14498 | ||
3406942e | 14499 | #: text-utils/column.c:155 |
f8511249 KZ |
14500 | msgid "bad columns width value" |
14501 | msgstr "" | |
14502 | ||
3406942e | 14503 | #: text-utils/column.c:158 |
f8511249 KZ |
14504 | #, c-format |
14505 | msgid "-%c positive integer expected as an argument" | |
14506 | msgstr "" | |
14507 | ||
3406942e | 14508 | #: text-utils/column.c:362 |
f8511249 KZ |
14509 | #, c-format |
14510 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
14511 | msgstr "" | |
14512 | ||
14513 | #: text-utils/hexdump.c:64 | |
14514 | msgid "" | |
14515 | "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." | |
14516 | msgstr "" | |
14517 | ||
14518 | #: text-utils/hexsyntax.c:85 | |
14519 | #, fuzzy | |
14520 | msgid "bad length value" | |
14521 | msgstr "hexdump: giá trị chiều dài xấu.\n" | |
14522 | ||
14523 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
14524 | #, fuzzy | |
14525 | msgid "bad skip value" | |
14526 | msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n" | |
14527 | ||
14528 | #: text-utils/hexsyntax.c:134 | |
14529 | #, fuzzy, c-format | |
14530 | msgid "" | |
14531 | "\n" | |
14532 | "Usage:\n" | |
14533 | " %s [options] file...\n" | |
14534 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
14535 | ||
14536 | #: text-utils/hexsyntax.c:138 | |
14537 | #, c-format | |
14538 | msgid "" | |
14539 | "\n" | |
14540 | "Options:\n" | |
14541 | " -b one-byte octal display\n" | |
14542 | " -c one-byte character display\n" | |
14543 | " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
14544 | " -d two-byte decimal display\n" | |
14545 | " -o two-byte octal display\n" | |
14546 | " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
14547 | " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
14548 | " -f format_file file that contains format strings\n" | |
14549 | " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
92b619d1 | 14550 | " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" |
f8511249 KZ |
14551 | " -v display without squeezing similar lines\n" |
14552 | " -V output version information and exit\n" | |
14553 | "\n" | |
14554 | msgstr "" | |
14555 | ||
14556 | #: text-utils/more.c:299 | |
14557 | #, fuzzy, c-format | |
14558 | msgid "" | |
14559 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
14560 | "\n" | |
14561 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
14562 | ||
14563 | #: text-utils/more.c:302 | |
14564 | #, c-format | |
14565 | msgid "" | |
14566 | "Options:\n" | |
14567 | " -d display help instead of ring bell\n" | |
14568 | " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
14569 | " -l suppress pause after form feed\n" | |
14570 | " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n" | |
14571 | " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n" | |
14572 | " -u suppress underlining\n" | |
14573 | " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
14574 | " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
14575 | " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
14576 | " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
14577 | " -V output version information and exit\n" | |
14578 | msgstr "" | |
14579 | ||
14580 | #: text-utils/more.c:537 | |
14581 | #, fuzzy, c-format | |
14582 | msgid "more (%s)\n" | |
14583 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
14584 | ||
14585 | #: text-utils/more.c:541 | |
14586 | #, fuzzy, c-format | |
14587 | msgid "unknown option -%s" | |
14588 | msgstr "%s: không rõ tùy chọn \"-%c\"\n" | |
14589 | ||
14590 | #: text-utils/more.c:572 | |
14591 | #, c-format | |
14592 | msgid "" | |
14593 | "\n" | |
14594 | "*** %s: directory ***\n" | |
14595 | "\n" | |
14596 | msgstr "" | |
14597 | "\n" | |
14598 | "*** %s: thư mục ***\n" | |
14599 | "\n" | |
14600 | ||
14601 | #: text-utils/more.c:616 | |
14602 | #, c-format | |
14603 | msgid "" | |
14604 | "\n" | |
14605 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
14606 | "\n" | |
14607 | msgstr "" | |
14608 | "\n" | |
14609 | "******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n" | |
14610 | "\n" | |
14611 | ||
14612 | #: text-utils/more.c:720 | |
14613 | #, c-format | |
14614 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
14615 | msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]" | |
14616 | ||
14617 | #: text-utils/more.c:795 | |
14618 | #, c-format | |
14619 | msgid "--More--" | |
14620 | msgstr "--Còn nữa--" | |
14621 | ||
14622 | #: text-utils/more.c:797 | |
14623 | #, c-format | |
14624 | msgid "(Next file: %s)" | |
14625 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)" | |
14626 | ||
14627 | #: text-utils/more.c:802 | |
14628 | #, c-format | |
14629 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
14630 | msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]" | |
14631 | ||
14632 | #: text-utils/more.c:1235 | |
14633 | #, c-format | |
14634 | msgid "...back %d pages" | |
14635 | msgstr "...quay lại %d trang" | |
14636 | ||
14637 | #: text-utils/more.c:1237 | |
14638 | msgid "...back 1 page" | |
14639 | msgstr "...quay lại 1 trang" | |
14640 | ||
14641 | #: text-utils/more.c:1280 | |
14642 | msgid "...skipping one line" | |
14643 | msgstr "...bỏ qua một dòng" | |
14644 | ||
14645 | #: text-utils/more.c:1282 | |
14646 | #, c-format | |
14647 | msgid "...skipping %d lines" | |
14648 | msgstr "...bỏ qua %d dòng" | |
14649 | ||
14650 | #: text-utils/more.c:1319 | |
14651 | msgid "" | |
14652 | "\n" | |
14653 | "***Back***\n" | |
14654 | "\n" | |
14655 | msgstr "" | |
14656 | "\n" | |
14657 | "***Quay lại***\n" | |
14658 | "\n" | |
14659 | ||
1c04b639 | 14660 | #: text-utils/more.c:1358 |
f8511249 KZ |
14661 | msgid "" |
14662 | "\n" | |
14663 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
14664 | "brackets.\n" | |
14665 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
14666 | msgstr "" | |
14667 | "\n" | |
14668 | "Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định " | |
14669 | "đặttrong dấu ngoặc đơn.\n" | |
14670 | "Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n" | |
14671 | ||
1c04b639 | 14672 | #: text-utils/more.c:1365 |
f8511249 KZ |
14673 | msgid "" |
14674 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
14675 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
48d7b13a KZ |
14676 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" |
14677 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
14678 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
14679 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
14680 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
14681 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
14682 | "' Go to place where previous search started\n" | |
14683 | "= Display current line number\n" | |
14684 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
14685 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
14686 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
14687 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
14688 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
14689 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
14690 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
14691 | ":f Display current file name and line number\n" | |
14692 | ". Repeat previous command\n" | |
14693 | msgstr "" | |
f8511249 KZ |
14694 | "<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện " |
14695 | "thời]\n" | |
14696 | "z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình " | |
14697 | "hiện thời]*\n" | |
14698 | "<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n" | |
14699 | "d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]" | |
14700 | "*\n" | |
14701 | "q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n" | |
14702 | "s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n" | |
14703 | "f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n" | |
14704 | "b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n" | |
14705 | "' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n" | |
14706 | "= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n" | |
14707 | "/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n" | |
14708 | "n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng " | |
14709 | "[1]\n" | |
14710 | "!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n" | |
14711 | "v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n" | |
14712 | "ctrl-L Vẽ lại màn hình\n" | |
14713 | ":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n" | |
14714 | ":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n" | |
14715 | ":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n" | |
14716 | ". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n" | |
14717 | ||
1c04b639 | 14718 | #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439 |
f8511249 KZ |
14719 | #, c-format |
14720 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
14721 | msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]" | |
14722 | ||
1c04b639 | 14723 | #: text-utils/more.c:1473 |
f8511249 KZ |
14724 | #, c-format |
14725 | msgid "\"%s\" line %d" | |
14726 | msgstr "\"%s\" dòng %d" | |
14727 | ||
1c04b639 | 14728 | #: text-utils/more.c:1475 |
f8511249 KZ |
14729 | #, c-format |
14730 | msgid "[Not a file] line %d" | |
14731 | msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d" | |
14732 | ||
1c04b639 | 14733 | #: text-utils/more.c:1559 |
f8511249 KZ |
14734 | msgid " Overflow\n" |
14735 | msgstr " Bị tràn\n" | |
14736 | ||
1c04b639 | 14737 | #: text-utils/more.c:1606 |
f8511249 KZ |
14738 | msgid "...skipping\n" |
14739 | msgstr "...bỏ qua\n" | |
14740 | ||
1c04b639 | 14741 | #: text-utils/more.c:1635 |
f8511249 KZ |
14742 | msgid "Regular expression botch" |
14743 | msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp" | |
14744 | ||
1c04b639 | 14745 | #: text-utils/more.c:1643 |
f8511249 KZ |
14746 | msgid "" |
14747 | "\n" | |
14748 | "Pattern not found\n" | |
14749 | msgstr "" | |
14750 | "\n" | |
14751 | "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n" | |
14752 | ||
1c04b639 | 14753 | #: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267 |
f8511249 KZ |
14754 | msgid "Pattern not found" |
14755 | msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm" | |
14756 | ||
1c04b639 | 14757 | #: text-utils/more.c:1693 |
f8511249 KZ |
14758 | msgid "exec failed\n" |
14759 | msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n" | |
14760 | ||
1c04b639 | 14761 | #: text-utils/more.c:1707 |
f8511249 KZ |
14762 | msgid "can't fork\n" |
14763 | msgstr "không phân nhánh được\n" | |
14764 | ||
1c04b639 | 14765 | #: text-utils/more.c:1746 |
f8511249 KZ |
14766 | msgid "" |
14767 | "\n" | |
14768 | "...Skipping " | |
14769 | msgstr "" | |
14770 | "\n" | |
14771 | "...Bỏ qua " | |
14772 | ||
1c04b639 | 14773 | #: text-utils/more.c:1750 |
f8511249 KZ |
14774 | msgid "...Skipping to file " |
14775 | msgstr "...Nhảy tới tập tin " | |
14776 | ||
1c04b639 | 14777 | #: text-utils/more.c:1752 |
f8511249 KZ |
14778 | msgid "...Skipping back to file " |
14779 | msgstr "...Nhảy quay lại tập tin " | |
14780 | ||
1c04b639 | 14781 | #: text-utils/more.c:2028 |
f8511249 KZ |
14782 | msgid "Line too long" |
14783 | msgstr "Dòng quá dài" | |
14784 | ||
1c04b639 | 14785 | #: text-utils/more.c:2063 |
f8511249 KZ |
14786 | msgid "No previous command to substitute for" |
14787 | msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho" | |
14788 | ||
14789 | #: text-utils/parse.c:67 | |
14790 | msgid "line too long" | |
14791 | msgstr "dòng quá dài" | |
14792 | ||
1c04b639 | 14793 | #: text-utils/parse.c:400 |
f8511249 KZ |
14794 | #, fuzzy |
14795 | msgid "byte count with multiple conversion characters" | |
14796 | msgstr "hexdump: số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi.\n" | |
14797 | ||
1c04b639 | 14798 | #: text-utils/parse.c:479 |
f8511249 KZ |
14799 | #, fuzzy, c-format |
14800 | msgid "bad byte count for conversion character %s" | |
14801 | msgstr "hexdump: số đếm byte xấu cho ký tự chuyển đổi %s.\n" | |
14802 | ||
1c04b639 | 14803 | #: text-utils/parse.c:484 |
f8511249 KZ |
14804 | #, fuzzy, c-format |
14805 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
14806 | msgstr "hexdump: %%s yêu cầu sự chính xác hoặc một số đếm byte.\n" | |
14807 | ||
1c04b639 | 14808 | #: text-utils/parse.c:489 |
f8511249 KZ |
14809 | #, fuzzy, c-format |
14810 | msgid "bad format {%s}" | |
14811 | msgstr "hexdump: định dạng xấu {%s}\n" | |
14812 | ||
1c04b639 | 14813 | #: text-utils/parse.c:494 |
f8511249 KZ |
14814 | #, fuzzy, c-format |
14815 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
14816 | msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n" | |
14817 | ||
92b619d1 | 14818 | #: text-utils/pg.c:147 |
f8511249 KZ |
14819 | msgid "" |
14820 | "All rights reserved.\n" | |
14821 | "-------------------------------------------------------\n" | |
14822 | " h this screen\n" | |
14823 | " q or Q quit program\n" | |
14824 | " <newline> next page\n" | |
14825 | " f skip a page forward\n" | |
14826 | " d or ^D next halfpage\n" | |
14827 | " l next line\n" | |
14828 | " $ last page\n" | |
14829 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
14830 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
14831 | " . or ^L redraw screen\n" | |
14832 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
14833 | " s filename save current file to filename\n" | |
14834 | " !command shell escape\n" | |
14835 | " p go to previous file\n" | |
14836 | " n go to next file\n" | |
14837 | "\n" | |
14838 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
14839 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
14840 | "page).\n" | |
14841 | "\n" | |
14842 | "See pg(1) for more information.\n" | |
14843 | "-------------------------------------------------------\n" | |
14844 | msgstr "" | |
14845 | "Bảo lưu mọi quyền.\n" | |
14846 | "-------------------------------------------------------\n" | |
14847 | " h trợ giúp này\n" | |
14848 | " q hay Q thoát khỏi chương trình\n" | |
14849 | " <dòng_mới> trang kế tiếp\n" | |
14850 | " f nhảy tới một trang\n" | |
14851 | " d hay ^D nửa trang kế tiếp\n" | |
14852 | " l dòng kế tiếp\n" | |
14853 | " $ trang cuối cùng\n" | |
14854 | " /biểu thức chính quy/ quết tới tìm chuỗi này\n" | |
14855 | " ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi " | |
14856 | "này\n" | |
14857 | " . hay ^L vẽ lại màn hình\n" | |
14858 | " w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n" | |
14859 | " s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n" | |
14860 | " !câu_lệnh thoát vào trình bao\n" | |
14861 | " p đi về tập tin trước\n" | |
14862 | " n đi tới tập tin kế tiếp\n" | |
14863 | "\n" | |
14864 | "Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n" | |
14865 | "+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang " | |
14866 | "đầu).\n" | |
14867 | "\n" | |
14868 | "Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n" | |
14869 | "-------------------------------------------------------\n" | |
14870 | ||
92b619d1 | 14871 | #: text-utils/pg.c:223 |
f8511249 KZ |
14872 | #, c-format |
14873 | msgid "" | |
14874 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
14875 | msgstr "" | |
14876 | "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] " | |
14877 | "[các_tậptin]\n" | |
14878 | ||
92b619d1 | 14879 | #: text-utils/pg.c:232 |
f8511249 KZ |
14880 | #, c-format |
14881 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
14882 | msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n" | |
14883 | ||
92b619d1 | 14884 | #: text-utils/pg.c:240 |
f8511249 KZ |
14885 | #, c-format |
14886 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
14887 | msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n" | |
14888 | ||
92b619d1 | 14889 | #: text-utils/pg.c:357 |
f8511249 KZ |
14890 | msgid "...skipping forward\n" |
14891 | msgstr "...nhảy về trước\n" | |
14892 | ||
92b619d1 | 14893 | #: text-utils/pg.c:359 |
f8511249 KZ |
14894 | msgid "...skipping backward\n" |
14895 | msgstr "...nhảy quay lại\n" | |
14896 | ||
92b619d1 | 14897 | #: text-utils/pg.c:381 |
f8511249 KZ |
14898 | msgid "No next file" |
14899 | msgstr "Không có tập tin tiếp theo" | |
14900 | ||
92b619d1 | 14901 | #: text-utils/pg.c:385 |
f8511249 KZ |
14902 | msgid "No previous file" |
14903 | msgstr "Không có tập tin trước" | |
14904 | ||
92b619d1 | 14905 | #: text-utils/pg.c:920 |
f8511249 KZ |
14906 | #, c-format |
14907 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
14908 | msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n" | |
14909 | ||
92b619d1 | 14910 | #: text-utils/pg.c:926 |
f8511249 KZ |
14911 | #, c-format |
14912 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
14913 | msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n" | |
14914 | ||
92b619d1 | 14915 | #: text-utils/pg.c:929 |
f8511249 KZ |
14916 | #, c-format |
14917 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
14918 | msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n" | |
14919 | ||
92b619d1 | 14920 | #: text-utils/pg.c:1024 |
f8511249 KZ |
14921 | #, c-format |
14922 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
14923 | msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n" | |
14924 | ||
92b619d1 | 14925 | #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235 |
f8511249 KZ |
14926 | msgid "RE error: " |
14927 | msgstr "Lỗi RE: " | |
14928 | ||
92b619d1 | 14929 | #: text-utils/pg.c:1190 |
f8511249 KZ |
14930 | msgid "(EOF)" |
14931 | msgstr "(Kết thúc tập tin)" | |
14932 | ||
92b619d1 | 14933 | #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 |
f8511249 KZ |
14934 | msgid "No remembered search string" |
14935 | msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào" | |
14936 | ||
92b619d1 | 14937 | #: text-utils/pg.c:1299 |
f8511249 KZ |
14938 | msgid "Cannot open " |
14939 | msgstr "Không mở được " | |
14940 | ||
92b619d1 | 14941 | #: text-utils/pg.c:1347 |
f8511249 KZ |
14942 | msgid "saved" |
14943 | msgstr "đã ghi" | |
14944 | ||
92b619d1 | 14945 | #: text-utils/pg.c:1454 |
f8511249 KZ |
14946 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
14947 | msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n" | |
14948 | ||
92b619d1 | 14949 | #: text-utils/pg.c:1486 |
f8511249 KZ |
14950 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
14951 | msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n" | |
14952 | ||
92b619d1 | 14953 | #: text-utils/pg.c:1694 |
f8511249 KZ |
14954 | msgid "(Next file: " |
14955 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: " | |
14956 | ||
14957 | #: text-utils/rev.c:76 | |
14958 | #, fuzzy, c-format | |
14959 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
14960 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
14961 | ||
14962 | #: text-utils/rev.c:79 | |
14963 | #, c-format | |
14964 | msgid "" | |
14965 | "\n" | |
14966 | "Options:\n" | |
14967 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14968 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14969 | msgstr "" | |
14970 | ||
14971 | #: text-utils/rev.c:83 | |
14972 | #, fuzzy, c-format | |
14973 | msgid "" | |
14974 | "\n" | |
14975 | "For more information see rev(1).\n" | |
14976 | msgstr "" | |
14977 | "\n" | |
14978 | "Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n" | |
14979 | ||
14980 | #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 | |
14981 | #, c-format | |
14982 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
14983 | msgstr "không mở được « %s » để đọc" | |
14984 | ||
14985 | #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278 | |
14986 | #, c-format | |
14987 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
14988 | msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »" | |
14989 | ||
14990 | #: text-utils/tailf.c:114 | |
14991 | #, c-format | |
14992 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
14993 | msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n" | |
14994 | ||
14995 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
14996 | #, c-format | |
14997 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
14998 | msgstr "" | |
14999 | "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn " | |
15000 | "inotify)." | |
15001 | ||
15002 | #: text-utils/tailf.c:164 | |
15003 | #, c-format | |
15004 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
15005 | msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify." | |
15006 | ||
15007 | #: text-utils/tailf.c:173 | |
15008 | #, c-format | |
15009 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
15010 | msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify" | |
15011 | ||
15012 | #: text-utils/tailf.c:197 | |
15013 | #, fuzzy, c-format | |
15014 | msgid "" | |
15015 | "\n" | |
15016 | "Usage:\n" | |
15017 | " %s [option] file\n" | |
15018 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
15019 | ||
15020 | #: text-utils/tailf.c:202 | |
15021 | #, c-format | |
15022 | msgid "" | |
15023 | "\n" | |
15024 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
15025 | " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" |
15026 | " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
f8511249 KZ |
15027 | " -V, --version output version information and exit\n" |
15028 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
15029 | "\n" | |
15030 | msgstr "" | |
15031 | ||
15032 | #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260 | |
15033 | #, fuzzy | |
15034 | msgid "failed to parse number of lines" | |
15035 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
15036 | ||
15037 | #: text-utils/tailf.c:273 | |
15038 | #, fuzzy | |
15039 | msgid "no input file specified" | |
15040 | msgstr "chưa xác định tên tập tin" | |
15041 | ||
92b619d1 KZ |
15042 | #: text-utils/ul.c:135 |
15043 | #, fuzzy, c-format | |
15044 | msgid "" | |
15045 | "\n" | |
15046 | "Usage:\n" | |
15047 | " %s [options] [file...]\n" | |
15048 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
15049 | ||
f8511249 KZ |
15050 | #: text-utils/ul.c:139 |
15051 | #, c-format | |
15052 | msgid "" | |
15053 | "\n" | |
15054 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
15055 | " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
15056 | " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
f8511249 KZ |
15057 | " -V, --version output version information and exit\n" |
15058 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
15059 | "\n" | |
15060 | msgstr "" | |
15061 | ||
92b619d1 | 15062 | #: text-utils/ul.c:208 |
f8511249 KZ |
15063 | msgid "trouble reading terminfo" |
15064 | msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo" | |
15065 | ||
92b619d1 | 15066 | #: text-utils/ul.c:213 |
f8511249 KZ |
15067 | #, c-format |
15068 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
15069 | msgstr "" | |
15070 | ||
92b619d1 | 15071 | #: text-utils/ul.c:312 |
f8511249 KZ |
15072 | #, fuzzy, c-format |
15073 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
15074 | msgstr "Chuỗi thoát không rõ trong dữ liệu vào: %o, %o\n" | |
15075 | ||
92b619d1 | 15076 | #: text-utils/ul.c:649 |
f8511249 KZ |
15077 | #, fuzzy |
15078 | msgid "Input line too long." | |
15079 | msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n" | |
15080 | ||
1c04b639 KZ |
15081 | #, fuzzy |
15082 | #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" | |
15083 | #~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: " | |
15084 | ||
15085 | #, fuzzy | |
15086 | #~ msgid "warning: failed to parse %s" | |
15087 | #~ msgstr "không đọc được: %s" | |
15088 | ||
15089 | #, fuzzy | |
15090 | #~ msgid "%-25s: failed: %s\n" | |
15091 | #~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n" | |
15092 | ||
15093 | #, fuzzy | |
15094 | #~ msgid "%-25s: failed\n" | |
15095 | #~ msgstr "%s bị lỗi.\n" | |
15096 | ||
3406942e KZ |
15097 | #~ msgid " d delete a BSD partition" |
15098 | #~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD" | |
15099 | ||
15100 | #~ msgid " l list known filesystem types" | |
15101 | #~ msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết" | |
15102 | ||
15103 | #~ msgid " n add a new BSD partition" | |
15104 | #~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới" | |
15105 | ||
15106 | #~ msgid " p print BSD partition table" | |
15107 | #~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD" | |
15108 | ||
15109 | #~ msgid " t change a partition's filesystem id" | |
15110 | #~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng" | |
15111 | ||
15112 | #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
15113 | #~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)" | |
15114 | ||
15115 | #~ msgid " p print the partition table" | |
15116 | #~ msgstr " p in ra bảng phân vùng" | |
15117 | ||
15118 | #~ msgid "" | |
15119 | #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
15120 | #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
15121 | #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
15122 | #~ "\n" | |
15123 | #~ msgstr "" | |
15124 | #~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n" | |
15125 | #~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n" | |
15126 | #~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n" | |
15127 | #~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n" | |
15128 | #~ "\n" | |
15129 | ||
15130 | #~ msgid "" | |
15131 | #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
15132 | #~ "disklabel\n" | |
15133 | #~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n" | |
15134 | ||
15135 | #~ msgid "Internal error\n" | |
15136 | #~ msgstr "Lỗi nội bộ\n" | |
15137 | ||
15138 | #~ msgid "" | |
15139 | #~ "\n" | |
15140 | #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
15141 | #~ "\n" | |
15142 | #~ msgstr "" | |
15143 | #~ "\n" | |
15144 | #~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n" | |
15145 | #~ "\n" | |
15146 | ||
15147 | #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
15148 | #~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n" | |
15149 | ||
15150 | #~ msgid "" | |
15151 | #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
15152 | #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
15153 | #~ "content will be unrecoverably lost.\n" | |
15154 | #~ "\n" | |
15155 | #~ msgstr "" | |
15156 | #~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n" | |
15157 | #~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n" | |
15158 | #~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n" | |
15159 | ||
15160 | #~ msgid "out of memory - giving up\n" | |
15161 | #~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n" | |
15162 | ||
15163 | #, fuzzy | |
15164 | #~ msgid "" | |
15165 | #~ "\n" | |
15166 | #~ "For more information see mount(8).\n" | |
15167 | #~ msgstr "" | |
15168 | #~ "\n" | |
15169 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n" | |
15170 | ||
15171 | #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
15172 | #~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n" | |
15173 | ||
15174 | #~ msgid "can't malloc for ttyclass" | |
15175 | #~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)" | |
15176 | ||
15177 | #~ msgid "can't malloc for grplist" | |
15178 | #~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)" | |
15179 | ||
15180 | #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
15181 | #~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n" | |
15182 | ||
15183 | #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
15184 | #~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n" | |
15185 | ||
15186 | #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
15187 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] " | |
15188 | ||
15189 | #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
15190 | #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
15191 | ||
15192 | #, fuzzy | |
15193 | #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" | |
15194 | #~ msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n" | |
15195 | ||
15196 | #~ msgid "Incorrect password." | |
15197 | #~ msgstr "Mật khẩu không đúng." | |
15198 | ||
15199 | #, fuzzy | |
15200 | #~ msgid "" | |
15201 | #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" | |
15202 | #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" | |
15203 | #~ msgstr "" | |
15204 | #~ "Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
15205 | #~ " [ tên_người_dùng ]\n" | |
15206 | ||
15207 | #, fuzzy | |
15208 | #~ msgid "%s: can only change local entries." | |
15209 | #~ msgstr "" | |
15210 | #~ "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n" | |
15211 | ||
15212 | #, fuzzy | |
15213 | #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" | |
15214 | #~ msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd" | |
15215 | ||
15216 | #, fuzzy | |
15217 | #~ msgid "setpwnam failed" | |
15218 | #~ msgstr "strdup bị lỗi" | |
15219 | ||
15220 | #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
15221 | #~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn « -l » để xem danh sách.\n" | |
15222 | ||
15223 | #~ msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
15224 | #~ msgstr "Hãy dùng %s « -l » để xem danh sách.\n" | |
15225 | ||
15226 | #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
15227 | #~ msgstr "sử dụng: login [-fp] [tên_người_dùng]\n" | |
15228 | ||
15229 | #~ msgid "out of memory" | |
15230 | #~ msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
15231 | ||
15232 | #~ msgid "Illegal username" | |
15233 | #~ msgstr "Tên người dùng không hợp pháp" | |
15234 | ||
15235 | #, fuzzy | |
15236 | #~ msgid "%s login refused on this terminal." | |
15237 | #~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n" | |
15238 | ||
15239 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
15240 | #~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s" | |
15241 | ||
15242 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
15243 | #~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s" | |
15244 | ||
15245 | #~ msgid "Login incorrect\n" | |
15246 | #~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
15247 | ||
15248 | #, fuzzy | |
15249 | #~ msgid "change terminal owner failed" | |
15250 | #~ msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" | |
15251 | ||
15252 | #, fuzzy | |
15253 | #~ msgid "failure forking" | |
15254 | #~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s" | |
15255 | ||
15256 | #~ msgid "" | |
15257 | #~ "\n" | |
15258 | #~ "%s login: " | |
15259 | #~ msgstr "" | |
15260 | #~ "\n" | |
15261 | #~ "%s đăng nhập: " | |
15262 | ||
15263 | #~ msgid "NAME too long" | |
15264 | #~ msgstr "TÊN quá dài" | |
15265 | ||
15266 | #, fuzzy | |
15267 | #~ msgid "login name much too long." | |
15268 | #~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n" | |
15269 | ||
15270 | #, fuzzy | |
15271 | #~ msgid "login names may not start with '-'." | |
15272 | #~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với « - ».\n" | |
15273 | ||
15274 | #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
15275 | #~ msgstr "dòng nhập vào THỪA" | |
15276 | ||
15277 | #, fuzzy | |
15278 | #~ msgid "too many bare linefeeds." | |
15279 | #~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n" | |
15280 | ||
15281 | #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
15282 | #~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s" | |
15283 | ||
15284 | #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
15285 | #~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s" | |
15286 | ||
15287 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
15288 | #~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s" | |
15289 | ||
15290 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
15291 | #~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s" | |
15292 | ||
15293 | #~ msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
15294 | #~ msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n" | |
15295 | ||
15296 | #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
15297 | #~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n" | |
15298 | ||
15299 | #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
15300 | #~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n" | |
15301 | ||
15302 | #~ msgid "calloc failed" | |
15303 | #~ msgstr "lỗi calloc" | |
15304 | ||
15305 | #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
15306 | #~ msgstr "CẢNH BÁO : %s: hình như chứa bảng phân vùng « %s »" | |
15307 | ||
15308 | #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" | |
15309 | #~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua" | |
15310 | ||
15311 | #~ msgid "%s: write failed" | |
15312 | #~ msgstr "%s: lỗi ghi" | |
15313 | ||
15314 | #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
15315 | #~ msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại." | |
15316 | ||
15317 | #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
15318 | #~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n" | |
15319 | ||
15320 | #~ msgid ", offset %<PRIu64>" | |
15321 | #~ msgstr ", bù %<PRIu64>" | |
15322 | ||
15323 | #~ msgid ", encryption type %d\n" | |
15324 | #~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n" | |
15325 | ||
15326 | #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
15327 | #~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n" | |
15328 | ||
15329 | #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
15330 | #~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n" | |
15331 | ||
15332 | #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
15333 | #~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>" | |
15334 | ||
15335 | #~ msgid "" | |
15336 | #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
15337 | #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
15338 | #~ msgstr "" | |
15339 | #~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không " | |
15340 | #~ "biết\n" | |
15341 | #~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử " | |
15342 | #~ "`modprobe loop'.)" | |
15343 | ||
15344 | #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
15345 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu" | |
15346 | ||
15347 | #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
15348 | #~ msgstr "cảnh báo : %s đã liên quan đến %s\n" | |
15349 | ||
15350 | #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
15351 | #~ msgstr "cảnh báo : %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n" | |
15352 | ||
15353 | #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
15354 | #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n" | |
15355 | ||
15356 | #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
15357 | #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n" | |
15358 | ||
15359 | #~ msgid "del_loop(%s): success\n" | |
15360 | #~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n" | |
15361 | ||
15362 | #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
15363 | #~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n" | |
15364 | ||
15365 | #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
15366 | #~ msgstr "" | |
15367 | #~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên " | |
15368 | #~ "dịch lại.\n" | |
15369 | ||
15370 | #~ msgid "Loop device is %s\n" | |
15371 | #~ msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n" | |
15372 | ||
15373 | #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
15374 | #~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n" | |
15375 | ||
15376 | #~ msgid "%s: %s: device is busy" | |
15377 | #~ msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận" | |
15378 | ||
15379 | #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
15380 | #~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n" | |
15381 | ||
15382 | #, fuzzy | |
15383 | #~ msgid "" | |
15384 | #~ "\n" | |
15385 | #~ "For more information see partx(8).\n" | |
15386 | #~ msgstr "" | |
15387 | #~ "\n" | |
15388 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n" | |
15389 | ||
15390 | #~ msgid "" | |
15391 | #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " | |
15392 | #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" | |
15393 | #~ msgstr "" | |
15394 | #~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t " | |
15395 | #~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n" | |
15396 | ||
15397 | #~ msgid "Can't open %s: %s\n" | |
15398 | #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n" | |
15399 | ||
15400 | #, fuzzy | |
15401 | #~ msgid "" | |
15402 | #~ " -s --shared Get a shared lock\n" | |
15403 | #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
15404 | #~ " -u --unlock Remove a lock\n" | |
15405 | #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
15406 | #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
15407 | #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
15408 | #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
15409 | #~ " -h --help Display this text\n" | |
15410 | #~ " -V --version Display version\n" | |
15411 | #~ "\n" | |
15412 | #~ msgstr "" | |
15413 | #~ "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
15414 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n" | |
15415 | #~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n" | |
15416 | #~ "\n" | |
15417 | #~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n" | |
15418 | #~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n" | |
15419 | #~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n" | |
15420 | #~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n" | |
15421 | #~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n" | |
15422 | #~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n" | |
15423 | #~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n" | |
15424 | #~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" | |
15425 | #~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n" | |
15426 | ||
15427 | #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
15428 | #~ msgstr "%s: không mở được tập tin sự khoá %s: %s\n" | |
15429 | ||
15430 | #~ msgid "%s: bad number: %s\n" | |
15431 | #~ msgstr "%s: số sai: %s\n" | |
15432 | ||
15433 | #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
15434 | #~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n" | |
15435 | ||
15436 | #, fuzzy | |
15437 | #~ msgid "" | |
15438 | #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
15439 | #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
15440 | #~ " -Q create message queue\n" | |
15441 | #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
15442 | #~ msgstr "" | |
15443 | #~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n" | |
15444 | #~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n" | |
15445 | #~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
15446 | #~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n" | |
15447 | ||
15448 | #, fuzzy | |
15449 | #~ msgid "" | |
15450 | #~ "\n" | |
15451 | #~ "For more information see ipcmk(1).\n" | |
15452 | #~ msgstr "" | |
15453 | #~ "\n" | |
15454 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n" | |
15455 | ||
15456 | #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
15457 | #~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n" | |
15458 | ||
15459 | #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
15460 | #~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
15461 | ||
15462 | #~ msgid "unknown resource type: %s\n" | |
15463 | #~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n" | |
15464 | ||
15465 | #~ msgid "" | |
15466 | #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
15467 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
15468 | #~ msgstr "" | |
15469 | #~ "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
15470 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
15471 | ||
15472 | #~ msgid "unknown error in key" | |
15473 | #~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa" | |
15474 | ||
15475 | #~ msgid "unknown error in id" | |
15476 | #~ msgstr "lỗi không rõ trong id" | |
15477 | ||
15478 | #~ msgid "%s: %s (%s)\n" | |
15479 | #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
15480 | ||
15481 | #~ msgid "" | |
15482 | #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
15483 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
15484 | #~ " %1$s -h for help\n" | |
15485 | #~ msgstr "" | |
15486 | #~ "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
15487 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
15488 | #~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n" | |
15489 | ||
15490 | #~ msgid "" | |
15491 | #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" | |
15492 | #~ " %1$s [resource] -i id\n" | |
15493 | #~ "\n" | |
15494 | #~ msgstr "" | |
15495 | #~ "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n" | |
15496 | #~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n" | |
15497 | #~ "\n" | |
15498 | ||
15499 | #~ msgid "" | |
15500 | #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" | |
15501 | #~ "\n" | |
15502 | #~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n" | |
15503 | ||
15504 | #~ msgid "" | |
15505 | #~ "Resource options:\n" | |
15506 | #~ " -m shared memory segments\n" | |
15507 | #~ " -q message queues\n" | |
15508 | #~ " -s semaphores\n" | |
15509 | #~ " -a all (default)\n" | |
15510 | #~ "\n" | |
15511 | #~ msgstr "" | |
15512 | #~ "Tuỳ chọn tài nguyên:\n" | |
15513 | #~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n" | |
15514 | #~ " -q hàng đợi thông điệp\n" | |
15515 | #~ " -s cờ hiệu\n" | |
15516 | #~ " -a tất cả (mặc định)\n" | |
15517 | #~ "\n" | |
15518 | ||
15519 | #~ msgid "" | |
15520 | #~ "Output format:\n" | |
15521 | #~ " -t time\n" | |
15522 | #~ " -p pid\n" | |
15523 | #~ " -c creator\n" | |
15524 | #~ " -l limits\n" | |
15525 | #~ " -u summary\n" | |
15526 | #~ msgstr "" | |
15527 | #~ "Định dạng kết xuất:\n" | |
15528 | #~ " -t thời gian\n" | |
15529 | #~ " -p PID\n" | |
15530 | #~ " -c trình tạo\n" | |
15531 | #~ " -l giới hạn\n" | |
15532 | #~ " -u bản tóm tắt\n" | |
15533 | ||
15534 | #, fuzzy | |
15535 | #~ msgid "" | |
15536 | #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" | |
15537 | #~ msgstr "" | |
15538 | #~ "\n" | |
15539 | #~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> " | |
15540 | #~ "<thiết_bị>\n" | |
15541 | ||
15542 | #~ msgid "ldattach from %s\n" | |
15543 | #~ msgstr "ldattach từ %s\n" | |
15544 | ||
15545 | #, fuzzy | |
15546 | #~ msgid "" | |
15547 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
15548 | #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" | |
15549 | #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
15550 | #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
15551 | #~ "\n" | |
15552 | #~ msgstr "" | |
15553 | #~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n" | |
15554 | #~ "\n" | |
15555 | #~ " -h, --help trợ giúp\n" | |
15556 | #~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng " | |
15557 | #~ "in được\n" | |
15558 | #~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n" | |
15559 | ||
15560 | #~ msgid "" | |
15561 | #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
15562 | #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
15563 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
15564 | #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
15565 | #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
15566 | #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
15567 | #~ "\t -v print verbose data\n" | |
15568 | #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
15569 | #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
15570 | #~ "\t -s print individual counters within functions\n" | |
15571 | #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
15572 | #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
15573 | #~ "\t -V print version and exit\n" | |
15574 | #~ msgstr "" | |
15575 | #~ "%s: Sử dụng: \"%s [tùy chọn]\n" | |
15576 | #~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: \"%s\" và\n" | |
15577 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
15578 | #~ "\t -p <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n" | |
15579 | #~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n" | |
15580 | #~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n" | |
15581 | #~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n" | |
15582 | #~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n" | |
15583 | #~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n" | |
15584 | #~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n" | |
15585 | #~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n" | |
15586 | #~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n" | |
15587 | #~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n" | |
15588 | ||
15589 | #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
15590 | #~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n" | |
15591 | ||
15592 | #, fuzzy | |
15593 | #~ msgid "" | |
15594 | #~ "\n" | |
15595 | #~ "For more information see rtcwake(8).\n" | |
15596 | #~ msgstr "" | |
15597 | #~ "\n" | |
15598 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n" | |
15599 | ||
15600 | #~ msgid "" | |
15601 | #~ "\n" | |
15602 | #~ "For more information see setarch(8).\n" | |
15603 | #~ msgstr "" | |
15604 | #~ "\n" | |
15605 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n" | |
15606 | ||
15607 | #~ msgid "" | |
15608 | #~ "%s: %s\n" | |
15609 | #~ "Try `%s --help' for more information.\n" | |
15610 | #~ msgstr "" | |
15611 | #~ "%s: %s\n" | |
15612 | #~ "Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n" | |
15613 | ||
15614 | #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
15615 | #~ msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n" | |
15616 | ||
15617 | #~ msgid "" | |
15618 | #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
15619 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
15620 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
15621 | #~ msgstr "" | |
15622 | #~ "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n" | |
15623 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
15624 | #~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n" | |
15625 | ||
15626 | #~ msgid "%s: bad value\n" | |
15627 | #~ msgstr "%s: giá trị xấu\n" | |
15628 | ||
15629 | #~ msgid "" | |
15630 | #~ "\n" | |
15631 | #~ "For more information see unshare(1).\n" | |
15632 | #~ msgstr "" | |
15633 | #~ "\n" | |
15634 | #~ "Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n" | |
15635 | ||
92b619d1 KZ |
15636 | #, fuzzy |
15637 | #~ msgid "closing file %s" | |
15638 | #~ msgstr "" | |
15639 | #~ "\n" | |
15640 | #~ "Lỗi đóng tập tin\n" | |
15641 | ||
15642 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
15643 | #~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n" | |
15644 | ||
15645 | #~ msgid "Warning: partition %s " | |
15646 | #~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s " | |
15647 | ||
15648 | #~ msgid "Warning: partitions %s " | |
15649 | #~ msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s " | |
15650 | ||
15651 | #~ msgid "and %s overlap\n" | |
15652 | #~ msgstr "và %s đè lên nhau\n" | |
15653 | ||
15654 | #, fuzzy | |
15655 | #~ msgid "" | |
15656 | #~ "\n" | |
15657 | #~ "Usage:\n" | |
15658 | #~ " %s [options] device [...]\n" | |
15659 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
15660 | ||
15661 | #, fuzzy | |
15662 | #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" | |
15663 | #~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda" | |
15664 | ||
15665 | #, fuzzy | |
15666 | #~ msgid "" | |
15667 | #~ "\n" | |
15668 | #~ "Options:\n" | |
15669 | #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
15670 | #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
15671 | #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
15672 | #~ " filesystems (default)\n" | |
15673 | #~ "\n" | |
15674 | #~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
15675 | #~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will " | |
15676 | #~ "block\n" | |
15677 | #~ "\n" | |
15678 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
15679 | #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
15680 | #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
15681 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
15682 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
15683 | #~ " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
15684 | #~ " -l, --list use list format output\n" | |
15685 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
15686 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
15687 | #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
15688 | #~ " -o, --output <list> output columns\n" | |
15689 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
15690 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
15691 | #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
15692 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
15693 | #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
15694 | #~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" | |
15695 | #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" | |
15696 | #~ " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
15697 | #~ "\n" | |
15698 | #~ msgstr "" | |
15699 | #~ "\n" | |
15700 | #~ "Tuỳ chọn:\n" | |
15701 | #~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n" | |
15702 | #~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n" | |
15703 | #~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã " | |
15704 | #~ "lắp (mặc định)\n" | |
15705 | #~ "\n" | |
15706 | #~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n" | |
15707 | #~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « " | |
15708 | #~ "backward » (lùi)\n" | |
15709 | #~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n" | |
15710 | #~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n" | |
15711 | #~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n" | |
15712 | #~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n" | |
15713 | #~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n" | |
15714 | #~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n" | |
15715 | #~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n" | |
15716 | #~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo " | |
15717 | #~ "tuỳ chọn lắp\n" | |
15718 | #~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n" | |
15719 | #~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n" | |
15720 | #~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n" | |
15721 | #~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo " | |
15722 | #~ "kiểu HTTT\n" | |
15723 | #~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n" | |
15724 | #~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n" | |
15725 | #~ "\n" | |
15726 | ||
15727 | #~ msgid "%zd bytes [" | |
15728 | #~ msgstr "%zd byte [" | |
15729 | ||
15730 | #, fuzzy | |
15731 | #~ msgid "" | |
15732 | #~ "\n" | |
15733 | #~ "Usage:\n" | |
15734 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
15735 | #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
15736 | #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
15737 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
15738 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
15739 | #~ "\n" | |
15740 | #~ msgstr "" | |
15741 | #~ "\n" | |
15742 | #~ "Sử dụng:\n" | |
15743 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/" | |
15744 | #~ "fstab\n" | |
15745 | #~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n" | |
15746 | #~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng " | |
15747 | #~ "trao đổi\n" | |
15748 | #~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n" | |
15749 | #~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n" | |
15750 | #~ "\n" | |
15751 | ||
15752 | #~ msgid "" | |
15753 | #~ "\n" | |
15754 | #~ "Usage:\n" | |
15755 | #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
15756 | #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
15757 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
15758 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
15759 | #~ "\n" | |
15760 | #~ msgstr "" | |
15761 | #~ "\n" | |
15762 | #~ "Sử dụng:\n" | |
15763 | #~ " %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n" | |
15764 | #~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n" | |
15765 | #~ " %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n" | |
15766 | #~ " %1$s -V \thiển thị phiên bản\n" | |
15767 | #~ "\n" | |
15768 | ||
15769 | #~ msgid "" | |
15770 | #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
15771 | #~ "\n" | |
15772 | #~ "Options:\n" | |
15773 | #~ msgstr "" | |
15774 | #~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <tên_tập_tin>\n" | |
15775 | #~ "\n" | |
15776 | #~ "Tuỳ chọn:\n" | |
15777 | ||
15778 | #~ msgid "" | |
15779 | #~ "\n" | |
15780 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
15781 | #~ "\n" | |
15782 | #~ msgstr "" | |
15783 | #~ "\n" | |
15784 | #~ "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n" | |
15785 | #~ "\n" | |
15786 | ||
15787 | #, fuzzy | |
15788 | #~ msgid "" | |
15789 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
15790 | #~ "\n" | |
15791 | #~ "Options:\n" | |
15792 | #~ msgstr "" | |
15793 | #~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n" | |
15794 | #~ "\n" | |
15795 | #~ "Tuỳ chọn:\n" | |
15796 | ||
15797 | #, fuzzy | |
15798 | #~ msgid "" | |
15799 | #~ "\n" | |
15800 | #~ "Usage:\n" | |
15801 | #~ " %s [options] [file]\n" | |
15802 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
f8511249 KZ |
15803 | |
15804 | #~ msgid " %s -V\n" | |
15805 | #~ msgstr " %s -V\n" | |
15806 | ||
15807 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" | |
15808 | #~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n" | |
15809 | ||
15810 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
15811 | #~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n" | |
15812 | ||
15813 | #~ msgid "Available commands:\n" | |
15814 | #~ msgstr "Những câu lệnh có :\n" | |
15815 | ||
15816 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" | |
15817 | #~ msgstr "%s: không thể mở %s\n" | |
15818 | ||
15819 | #~ msgid "parse error\n" | |
15820 | #~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n" | |
15821 | ||
15822 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
15823 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n" | |
15824 | ||
15825 | #~ msgid "%s: not a block device\n" | |
15826 | #~ msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n" | |
15827 | ||
15828 | #~ msgid "malloc failed" | |
15829 | #~ msgstr "malloc không thành công" | |
15830 | ||
15831 | #~ msgid "%s: option parse error\n" | |
15832 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n" | |
15833 | ||
15834 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
15835 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n" | |
15836 | ||
15837 | #~ msgid "" | |
15838 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
15839 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
15840 | #~ msgstr "" | |
15841 | #~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n" | |
15842 | #~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n" | |
15843 | ||
15844 | #~ msgid "unable to stat %s" | |
15845 | #~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s" | |
15846 | ||
15847 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" | |
15848 | #~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s" | |
15849 | ||
15850 | #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" | |
15851 | #~ msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n" | |
15852 | ||
15853 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
15854 | #~ msgstr "" | |
15855 | #~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên " | |
15856 | #~ "[các_khối]\n" | |
15857 | ||
15858 | #~ msgid "Out of memory" | |
15859 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ" | |
15860 | ||
15861 | #~ msgid "" | |
15862 | #~ "Usage:\n" | |
15863 | #~ " %s " | |
15864 | #~ msgstr "" | |
15865 | #~ "Sử dụng:\n" | |
15866 | #~ " %s " | |
15867 | ||
15868 | #~ msgid "Cannot open master raw device '" | |
15869 | #~ msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '" | |
15870 | ||
15871 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
15872 | #~ msgstr "" | |
15873 | #~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)." | |
15874 | ||
15875 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
15876 | #~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n" | |
15877 | ||
15878 | #~ msgid "" | |
15879 | #~ "Command action\n" | |
15880 | #~ " %s\n" | |
15881 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
15882 | #~ msgstr "" | |
15883 | #~ "Tác dụng của câu lệnh\n" | |
15884 | #~ " %s\n" | |
15885 | #~ " p phân vùng chính (1-4)\n" | |
15886 | ||
15887 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
15888 | #~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng" | |
15889 | ||
15890 | #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" | |
15891 | #~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng" | |
15892 | ||
15893 | #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" | |
15894 | #~ msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị" | |
15895 | ||
15896 | #~ msgid "" | |
15897 | #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
15898 | #~ msgstr "" | |
15899 | #~ " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập " | |
15900 | #~ "vào" | |
15901 | ||
15902 | #~ msgid "" | |
15903 | #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
15904 | #~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0" | |
15905 | ||
15906 | #~ msgid "" | |
15907 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" | |
15908 | #~ "cylinders/MB" | |
15909 | #~ msgstr "" | |
15910 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB" | |
15911 | ||
15912 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
15913 | #~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết" | |
15914 | ||
15915 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
15916 | #~ msgstr "" | |
15917 | #~ " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút " | |
15918 | #~ "khoảng trống" | |
15919 | ||
15920 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
15921 | #~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng" | |
15922 | ||
15923 | #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" | |
15924 | #~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #" | |
15925 | ||
15926 | #~ msgid " -n : do not actually write to disk" | |
15927 | #~ msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa" | |
15928 | ||
15929 | #~ msgid "" | |
15930 | #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
15931 | #~ msgstr "" | |
15932 | #~ " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin" | |
15933 | ||
15934 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" | |
15935 | #~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này" | |
15936 | ||
15937 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" | |
15938 | #~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản" | |
15939 | ||
15940 | #~ msgid " -? [or --help]: print this message" | |
15941 | #~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này" | |
15942 | ||
f8511249 KZ |
15943 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
15944 | #~ msgstr "" | |
15945 | #~ " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân" | |
15946 | ||
f8511249 KZ |
15947 | #~ msgid "" |
15948 | #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " | |
15949 | #~ "Linux" | |
15950 | #~ msgstr "" | |
15951 | #~ " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp " | |
15952 | #~ "với Linux" | |
15953 | ||
15954 | #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" | |
15955 | #~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo" | |
15956 | ||
15957 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" | |
15958 | #~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:" | |
15959 | ||
15960 | #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" | |
15961 | #~ msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng" | |
15962 | ||
15963 | #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" | |
15964 | #~ msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng" | |
15965 | ||
15966 | #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
15967 | #~ msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng" | |
15968 | ||
15969 | #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
15970 | #~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:" | |
15971 | ||
15972 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
15973 | #~ msgstr "" | |
15974 | #~ " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc" | |
15975 | ||
15976 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
15977 | #~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n" | |
15978 | ||
15979 | #~ msgid "" | |
15980 | #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " | |
15981 | #~ "[filesys ...]\n" | |
15982 | #~ msgstr "" | |
15983 | #~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] " | |
15984 | #~ "[HTTT ...]\n" | |
15985 | #~ "\n" | |
15986 | #~ "HTTT: hệ thống tập tin\n" | |
15987 | ||
15988 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
15989 | #~ msgstr "Không mở được %s: %s\n" | |
15990 | ||
15991 | #~ msgid "fsck from %s\n" | |
15992 | #~ msgstr "fsck từ %s\n" | |
15993 | ||
15994 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
15995 | #~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n" | |
15996 | ||
15997 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
15998 | #~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n" | |
15999 | ||
16000 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
16001 | #~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n" | |
16002 | ||
16003 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
16004 | #~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n" | |
16005 | ||
f8511249 KZ |
16006 | #~ msgid " parameters\n" |
16007 | #~ msgstr " tham số\n" | |
16008 | ||
f8511249 KZ |
16009 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" |
16010 | #~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n" | |
16011 | ||
16012 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
16013 | #~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n" | |
16014 | ||
16015 | #~ msgid "" | |
16016 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
16017 | #~ "\n" | |
16018 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
16019 | #~ "\n" | |
16020 | #~ "Functions:\n" | |
16021 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
16022 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
16023 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
16024 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
16025 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
16026 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
16027 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " | |
16028 | #~ "since\n" | |
16029 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" | |
16030 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
16031 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " | |
16032 | #~ "the \n" | |
16033 | #~ " value given with --epoch\n" | |
16034 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
16035 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
16036 | #~ "\n" | |
16037 | #~ "Options: \n" | |
16038 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
16039 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
16040 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
16041 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
16042 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
16043 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware " | |
16044 | #~ "clock\n" | |
16045 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
16046 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
16047 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
16048 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
16049 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
16050 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
16051 | #~ " --test do everything except actually updating the " | |
16052 | #~ "hardware\n" | |
16053 | #~ " clock or anything else\n" | |
16054 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
16055 | #~ "\n" | |
16056 | #~ msgstr "" | |
16057 | #~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n" | |
16058 | #~ "\n" | |
16059 | #~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n" | |
16060 | #~ "\n" | |
16061 | #~ "Hàm:\n" | |
16062 | #~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
16063 | #~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n" | |
16064 | #~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n" | |
16065 | #~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n" | |
16066 | #~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện " | |
16067 | #~ "thời\n" | |
16068 | #~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n" | |
16069 | #~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n" | |
16070 | #~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n" | |
16071 | #~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt " | |
16072 | #~ "nhân\n" | |
16073 | #~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt " | |
16074 | #~ "nhân\n" | |
16075 | #~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n" | |
16076 | #~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n" | |
16077 | #~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n" | |
16078 | #~ "\n" | |
16079 | #~ "Tuỳ chọn: \n" | |
16080 | #~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n" | |
16081 | #~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n" | |
16082 | #~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay " | |
16083 | #~ "cho mặc định\n" | |
16084 | #~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n" | |
16085 | #~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n" | |
16086 | #~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n" | |
16087 | #~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần " | |
16088 | #~ "cứng\n" | |
16089 | #~ " --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n" | |
16090 | #~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n" | |
16091 | #~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n" | |
16092 | #~ "\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n" | |
16093 | #~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n" | |
16094 | #~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n" | |
16095 | #~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n" | |
16096 | #~ "\n" | |
16097 | ||
16098 | #~ msgid "can't malloc initstring" | |
16099 | #~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)" | |
16100 | ||
f8511249 KZ |
16101 | #, fuzzy |
16102 | #~ msgid "" | |
16103 | #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
16104 | #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
16105 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
16106 | #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
16107 | #~ msgstr "" | |
16108 | #~ "Sử dụng:\n" | |
16109 | #~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H " | |
16110 | #~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n" | |
16111 | #~ "hoặc\n" | |
16112 | #~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H " | |
16113 | #~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n" | |
16114 | ||
16115 | #, fuzzy | |
16116 | #~ msgid "Usage: %s [y | n]" | |
16117 | #~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n" | |
16118 | ||
16119 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" | |
16120 | #~ msgstr "%s: LỖI XẤU" | |
16121 | ||
16122 | #, fuzzy | |
16123 | #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" | |
16124 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n" | |
16125 | ||
16126 | #~ msgid "can't read: %s" | |
16127 | #~ msgstr "không đọc được: %s" | |
16128 | ||
16129 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" | |
16130 | #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
16131 | ||
16132 | #~ msgid "" | |
16133 | #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " | |
16134 | #~ "[ message ... ]\n" | |
16135 | #~ msgstr "" | |
16136 | #~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] " | |
16137 | #~ "[ thông_báo ... ]\n" | |
16138 | ||
16139 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
16140 | #~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n" | |
16141 | ||
16142 | #~ msgid "out of memory?" | |
16143 | #~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?" | |
16144 | ||
16145 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" | |
16146 | #~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n" | |
16147 | ||
16148 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
16149 | #~ msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n" | |
16150 | ||
16151 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
16152 | #~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n" | |
16153 | ||
16154 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" | |
16155 | #~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n" | |
16156 | ||
16157 | #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
16158 | #~ msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n" | |
16159 | ||
16160 | #~ msgid " [ -reset ]\n" | |
16161 | #~ msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n" | |
16162 | ||
16163 | #~ msgid " [ -initialize ]\n" | |
16164 | #~ msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n" | |
16165 | ||
16166 | #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
16167 | #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n" | |
16168 | ||
16169 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
16170 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
16171 | ||
16172 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
16173 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n" | |
16174 | ||
16175 | #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
16176 | #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n" | |
16177 | ||
16178 | #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
16179 | #~ msgstr "" | |
16180 | #~ " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n" | |
16181 | ||
16182 | #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
16183 | #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n" | |
16184 | ||
16185 | #~ msgid " [ -default ]\n" | |
16186 | #~ msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n" | |
16187 | ||
16188 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
16189 | #~ msgstr "" | |
16190 | #~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n" | |
16191 | #~ "\n" | |
16192 | #~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
16193 | ||
16194 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
16195 | #~ msgstr "" | |
16196 | #~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
16197 | #~ "\n" | |
16198 | #~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n" | |
16199 | ||
16200 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
16201 | #~ msgstr "" | |
16202 | #~ " [ -background black|blue|green|cyan\n" | |
16203 | #~ "\n" | |
16204 | #~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
16205 | ||
16206 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
16207 | #~ msgstr "" | |
16208 | #~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n" | |
16209 | #~ "\n" | |
16210 | #~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
16211 | ||
16212 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
16213 | #~ msgstr "" | |
16214 | #~ "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
16215 | #~ "\n" | |
16216 | #~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n" | |
16217 | ||
16218 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
16219 | #~ msgstr "" | |
16220 | #~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n" | |
16221 | #~ "\n" | |
16222 | #~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng" | |
16223 | ||
16224 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
16225 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
16226 | ||
16227 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
16228 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
16229 | ||
16230 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
16231 | #~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n" | |
16232 | ||
16233 | #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
16234 | #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n" | |
16235 | ||
16236 | #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
16237 | #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n" | |
16238 | ||
16239 | #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
16240 | #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n" | |
16241 | ||
16242 | #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
16243 | #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n" | |
16244 | ||
16245 | #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
16246 | #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n" | |
16247 | ||
16248 | #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
16249 | #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n" | |
16250 | ||
16251 | #~ msgid " [ -store ]\n" | |
16252 | #~ msgstr "" | |
16253 | #~ " [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n" | |
16254 | #~ "\n" | |
16255 | ||
16256 | #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
16257 | #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n" | |
16258 | ||
16259 | #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
16260 | #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n" | |
16261 | ||
16262 | #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
16263 | #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n" | |
16264 | ||
16265 | #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
16266 | #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
16267 | ||
16268 | #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
16269 | #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n" | |
16270 | ||
16271 | #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
16272 | #~ msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n" | |
16273 | ||
16274 | #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
16275 | #~ msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n" | |
16276 | ||
16277 | #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
16278 | #~ msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n" | |
48d7b13a | 16279 | |
f8511249 KZ |
16280 | #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
16281 | #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n" | |
48d7b13a | 16282 | |
f8511249 KZ |
16283 | #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
16284 | #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n" | |
48d7b13a | 16285 | |
f8511249 KZ |
16286 | #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
16287 | #~ msgstr "" | |
16288 | #~ " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
16289 | #~ "\n" | |
16290 | #~ "tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n" | |
48d7b13a | 16291 | |
f8511249 KZ |
16292 | #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
16293 | #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n" | |
48d7b13a | 16294 | |
f8511249 KZ |
16295 | #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
16296 | #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n" | |
48d7b13a | 16297 | |
f8511249 KZ |
16298 | #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
16299 | #~ msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n" | |
48d7b13a | 16300 | |
f8511249 KZ |
16301 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
16302 | #~ msgstr "" | |
16303 | #~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n" | |
48d7b13a | 16304 | |
f8511249 KZ |
16305 | #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
16306 | #~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n" | |
48d7b13a | 16307 | |
f8511249 KZ |
16308 | #~ msgid " %s -k\n" |
16309 | #~ msgstr " %s -k\n" | |
48d7b13a | 16310 | |
f8511249 KZ |
16311 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
16312 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n" | |
48d7b13a | 16313 | |
f8511249 KZ |
16314 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
16315 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n" | |
48d7b13a | 16316 | |
f8511249 KZ |
16317 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
16318 | #~ msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n" | |
48d7b13a | 16319 | |
f8511249 KZ |
16320 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" |
16321 | #~ msgstr "mount: không mở được %s: %s" | |
48d7b13a | 16322 | |
f8511249 KZ |
16323 | #~ msgid "unknown\n" |
16324 | #~ msgstr "không rõ\n" | |
48d7b13a | 16325 | |
f8511249 KZ |
16326 | #~ msgid "" |
16327 | #~ "\n" | |
16328 | #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
16329 | #~ "\n" | |
16330 | #~ "Usage:\n" | |
16331 | #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
16332 | #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
16333 | #~ "\n" | |
16334 | #~ "Options:\n" | |
16335 | #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
16336 | #~ " -c <class> scheduling class\n" | |
16337 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
16338 | #~ " -t ignore failures\n" | |
16339 | #~ " -h this help\n" | |
16340 | #~ "\n" | |
16341 | #~ msgstr "" | |
16342 | #~ "\n" | |
16343 | #~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n" | |
16344 | #~ "\n" | |
16345 | #~ "Sử dụng:\n" | |
16346 | #~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
16347 | #~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n" | |
16348 | #~ "\n" | |
16349 | #~ "Tuỳ chọn:\n" | |
16350 | #~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao " | |
16351 | #~ "hơn)\n" | |
16352 | #~ " -c <hạng> hạng định thời\n" | |
16353 | #~ "\t• 0\tkhông có\n" | |
16354 | #~ "\t• 1\tthời gian thật\n" | |
16355 | #~ "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n" | |
16356 | #~ "\t• 3\tnghỉ\n" | |
16357 | #~ " -t bỏ qua lỗi\n" | |
16358 | #~ " -h trợ giúp này\n" | |
16359 | #~ "\n" | |
48d7b13a | 16360 | |
f8511249 KZ |
16361 | #~ msgid "CPU mask" |
16362 | #~ msgstr "Bộ lọc CPU" | |
48d7b13a | 16363 | |
f8511249 KZ |
16364 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
16365 | #~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n" | |
48d7b13a | 16366 | |
f8511249 KZ |
16367 | #~ msgid "Shutdown process aborted" |
16368 | #~ msgstr "Dừng việc tắt máy" | |
48d7b13a | 16369 | |
f8511249 KZ |
16370 | #, fuzzy |
16371 | #~ msgid "only root can shut a system down." | |
16372 | #~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n" | |
48d7b13a | 16373 | |
f8511249 KZ |
16374 | #, fuzzy |
16375 | #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" | |
16376 | #~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n" | |
cf8316e2 | 16377 | |
f8511249 KZ |
16378 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
16379 | #~ msgstr "cho bảo dưỡng;" | |
48d7b13a | 16380 | |
f8511249 KZ |
16381 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
16382 | #~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút" | |
48d7b13a | 16383 | |
f8511249 KZ |
16384 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
16385 | #~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể." | |
48d7b13a | 16386 | |
f8511249 KZ |
16387 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
16388 | #~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s" | |
48d7b13a | 16389 | |
f8511249 KZ |
16390 | #~ msgid "halted by %s: %s" |
16391 | #~ msgstr "dừng bởi %s: %s" | |
48d7b13a | 16392 | |
f8511249 KZ |
16393 | #~ msgid "" |
16394 | #~ "\n" | |
16395 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
16396 | #~ msgstr "" | |
16397 | #~ "\n" | |
16398 | #~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?" | |
48d7b13a | 16399 | |
f8511249 KZ |
16400 | #~ msgid "" |
16401 | #~ "\n" | |
16402 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
16403 | #~ msgstr "" | |
16404 | #~ "\n" | |
16405 | #~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..." | |
48d7b13a | 16406 | |
f8511249 KZ |
16407 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
16408 | #~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n" | |
48d7b13a | 16409 | |
f8511249 KZ |
16410 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
16411 | #~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n" | |
48d7b13a | 16412 | |
f8511249 KZ |
16413 | #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" |
16414 | #~ msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n" | |
48d7b13a | 16415 | |
f8511249 KZ |
16416 | #~ msgid "Error executing\t%s\n" |
16417 | #~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n" | |
48d7b13a | 16418 | |
f8511249 KZ |
16419 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
16420 | #~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:" | |
48d7b13a | 16421 | |
f8511249 KZ |
16422 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
16423 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút" | |
48d7b13a | 16424 | |
f8511249 KZ |
16425 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
16426 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút" | |
48d7b13a | 16427 | |
f8511249 KZ |
16428 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
16429 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n" | |
48d7b13a | 16430 | |
f8511249 KZ |
16431 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
16432 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n" | |
48d7b13a | 16433 | |
f8511249 KZ |
16434 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
16435 | #~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n" | |
48d7b13a | 16436 | |
f8511249 KZ |
16437 | #~ msgid "\t... %s ...\n" |
16438 | #~ msgstr "\t... %s ...\n" | |
48d7b13a | 16439 | |
f8511249 KZ |
16440 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
16441 | #~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!" | |
48d7b13a | 16442 | |
f8511249 KZ |
16443 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
16444 | #~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay." | |
48d7b13a | 16445 | |
f8511249 KZ |
16446 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
16447 | #~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công." | |
32940a75 | 16448 | |
f8511249 KZ |
16449 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
16450 | #~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n" | |
4ded9dfb | 16451 | |
f8511249 KZ |
16452 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
16453 | #~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount." | |
48d7b13a | 16454 | |
f8511249 KZ |
16455 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
16456 | #~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..." | |
b9ae633e | 16457 | |
f8511249 KZ |
16458 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
16459 | #~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n" | |
b9ae633e | 16460 | |
f8511249 KZ |
16461 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
16462 | #~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n" | |
56e7984d | 16463 | |
f8511249 KZ |
16464 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
16465 | #~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n" | |
56e7984d | 16466 | |
f8511249 KZ |
16467 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
16468 | #~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n" | |
56e7984d | 16469 | |
f8511249 KZ |
16470 | #~ msgid "error opening fifo\n" |
16471 | #~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n" | |
b9ae633e | 16472 | |
f8511249 KZ |
16473 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
16474 | #~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl" | |
de6bd3e8 | 16475 | |
f8511249 KZ |
16476 | #~ msgid "error running finalprog\n" |
16477 | #~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n" | |
48d7b13a | 16478 | |
f8511249 KZ |
16479 | #~ msgid "error forking finalprog\n" |
16480 | #~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n" | |
48d7b13a | 16481 | |
f8511249 KZ |
16482 | #~ msgid "" |
16483 | #~ "\n" | |
16484 | #~ "Wrong password.\n" | |
16485 | #~ msgstr "" | |
16486 | #~ "\n" | |
16487 | #~ "Mật khẩu không đúng.\n" | |
16488 | ||
16489 | #~ msgid "lstat of path failed\n" | |
16490 | #~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n" | |
16491 | ||
16492 | #~ msgid "open of directory failed\n" | |
16493 | #~ msgstr "mở thư mục không thành công\n" | |
16494 | ||
16495 | #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
16496 | #~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n" | |
16497 | ||
16498 | #~ msgid "fork failed\n" | |
16499 | #~ msgstr "phân nhánh không thành công\n" | |
16500 | ||
16501 | #~ msgid "cannot open inittab\n" | |
16502 | #~ msgstr "không mở được inittab\n" | |
16503 | ||
16504 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
16505 | #~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n" | |
16506 | ||
16507 | #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" | |
16508 | #~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n" | |
16509 | ||
16510 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
16511 | #~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n" | |
16512 | ||
16513 | #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" | |
16514 | #~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n" | |
16515 | ||
16516 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
16517 | #~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n" | |
16518 | ||
16519 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
16520 | #~ msgstr "lỗi: strdup không thành công" | |
16521 | ||
16522 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
16523 | #~ msgstr "lỗi: calloc không thành công" | |
48d7b13a | 16524 | |
32940a75 | 16525 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
16526 | #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" |
16527 | #~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
16528 | ||
16529 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
16530 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n" | |
16531 | ||
16532 | #~ msgid "" | |
16533 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " | |
16534 | #~ "[file ...]\n" | |
16535 | #~ msgstr "" | |
16536 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] " | |
16537 | #~ "[tậptin ...]\n" | |
16538 | ||
16539 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
16540 | #~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n" | |
16541 | ||
16542 | #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
16543 | #~ msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n" | |
16544 | ||
16545 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
16546 | #~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n" | |
16547 | ||
16548 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
16549 | #~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n" | |
16550 | ||
16551 | #, fuzzy | |
16552 | #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n" | |
16553 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n" | |
16554 | ||
16555 | #, fuzzy | |
16556 | #~ msgid "realloc failed" | |
16557 | #~ msgstr "malloc không thành công" | |
16558 | ||
16559 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
16560 | #~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu" | |
16561 | ||
16562 | #, fuzzy | |
16563 | #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
16564 | #~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n" | |
4ded9dfb | 16565 | |
ee70cb20 KZ |
16566 | #~ msgid "Unable to open %s\n" |
16567 | #~ msgstr "Không thể mở %s\n" | |
16568 | ||
16569 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
16570 | #~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n" | |
16571 | ||
16572 | #~ msgid "" | |
16573 | #~ "\n" | |
16574 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" | |
16575 | #~ msgstr "" | |
16576 | #~ "\n" | |
16577 | #~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n" | |
16578 | ||
32940a75 KZ |
16579 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
16580 | #~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng" | |
16581 | ||
16582 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" | |
16583 | #~ msgstr "last: malloc thất bại.\n" | |
16584 | ||
16585 | #~ msgid "last: gethostname" | |
16586 | #~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)" | |
16587 | ||
16588 | #~ msgid "login: Out of memory\n" | |
16589 | #~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n" | |
16590 | ||
16591 | #~ msgid "No directory %s!\n" | |
16592 | #~ msgstr "Không có thư mục %s!\n" | |
16593 | ||
16594 | #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
16595 | #~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n" | |
16596 | ||
16597 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" | |
16598 | #~ msgstr "login: không có trình bao : %s.\n" | |
16599 | ||
16600 | #~ msgid "newgrp: setgid" | |
16601 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
16602 | ||
16603 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" | |
16604 | #~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn" | |
16605 | ||
16606 | #~ msgid "newgrp: setuid" | |
16607 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
16608 | ||
16609 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" | |
16610 | #~ msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n" | |
16611 | ||
16612 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" | |
16613 | #~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n" | |
16614 | ||
16615 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
16616 | #~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n" | |
16617 | ||
16618 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
16619 | #~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n" | |
16620 | ||
16621 | #~ msgid "%s: parse error: %s" | |
16622 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s" | |
16623 | ||
32940a75 KZ |
16624 | #~ msgid "%s: out of memory\n" |
16625 | #~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n" | |
16626 | ||
16627 | #~ msgid "cannot parse number '%s'" | |
16628 | #~ msgstr "không thể phân tích số « %s »" | |
16629 | ||
16630 | #~ msgid "parse error at lines: " | |
16631 | #~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: " | |
16632 | ||
16633 | #~ msgid " and %d." | |
16634 | #~ msgstr " và %d." | |
16635 | ||
16636 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
16637 | #~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép « -- %c »\n" | |
16638 | ||
16639 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
16640 | #~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n" | |
16641 | ||
16642 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
16643 | #~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n" | |
16644 | ||
16645 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
16646 | #~ msgstr "%ld trang nội trú\n" | |
16647 | ||
16648 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
16649 | #~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n" | |
16650 | ||
16651 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
16652 | #~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n" | |
16653 | ||
16654 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
16655 | #~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n" | |
16656 | ||
16657 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
16658 | #~ msgstr "renice: %s: giá trị xấu\n" | |
16659 | ||
32940a75 KZ |
16660 | #~ msgid "setpriority" |
16661 | #~ msgstr "đặt_ưu_tiên" | |
16662 | ||
16663 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
16664 | #~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n" | |
16665 | ||
16666 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
16667 | #~ msgstr "%s: giá trị « time_t » cấm %s\n" | |
16668 | ||
16669 | #~ msgid "%s: version %s\n" | |
16670 | #~ msgstr "%s: phiên bản %s\n" | |
16671 | ||
32940a75 KZ |
16672 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" |
16673 | #~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n" | |
16674 | ||
16675 | #~ msgid "rtc read" | |
16676 | #~ msgstr "đọc RTC" | |
16677 | ||
16678 | #~ msgid "malloc error" | |
16679 | #~ msgstr "lỗi malloc" | |
16680 | ||
32940a75 KZ |
16681 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
16682 | #~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n" | |
16683 | ||
16684 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
16685 | #~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n" | |
16686 | ||
16687 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
16688 | #~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n" | |
16689 | ||
16690 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
16691 | #~ msgstr "; hãy xem strings(1)." | |
16692 | ||
16693 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
16694 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n" | |
16695 | ||
16696 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
16697 | #~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm" | |
16698 | ||
16699 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
16700 | #~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n" | |
16701 | ||
16702 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
16703 | #~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n" | |
16704 | ||
16705 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
16706 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n" | |
4ded9dfb | 16707 | |
4614e5c1 CS |
16708 | #~ msgid "Linux ext2" |
16709 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
4ded9dfb | 16710 | |
4614e5c1 CS |
16711 | #~ msgid "Linux ext3" |
16712 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
55c8e797 | 16713 | |
4614e5c1 CS |
16714 | #~ msgid "Linux XFS" |
16715 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
f1151463 | 16716 | |
4614e5c1 CS |
16717 | #~ msgid "Linux JFS" |
16718 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
f1151463 | 16719 | |
4614e5c1 CS |
16720 | #~ msgid "Linux ReiserFS" |
16721 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
f1151463 | 16722 | |
4614e5c1 CS |
16723 | #~ msgid "OS/2 HPFS" |
16724 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
f1151463 | 16725 | |
4614e5c1 CS |
16726 | #~ msgid "OS/2 IFS" |
16727 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
f1151463 | 16728 | |
4614e5c1 CS |
16729 | #~ msgid "NTFS" |
16730 | #~ msgstr "NTFS" | |
f1151463 | 16731 | |
bd52b155 KZ |
16732 | #~ msgid "" |
16733 | #~ " and change display units to\n" | |
16734 | #~ " sectors (command 'u').\n" | |
16735 | #~ msgstr "" | |
16736 | #~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n" | |
16737 | #~ "\tsang rãnh ghi (lệnh « u »).\n" | |
16738 | ||
16739 | #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
16740 | #~ msgstr "lỗi chạy chương trình: « %s »\n" | |
16741 | ||
4614e5c1 CS |
16742 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" |
16743 | #~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n" | |
bd52b155 | 16744 | |
bd52b155 KZ |
16745 | #~ msgid "" |
16746 | #~ "\n" | |
16747 | #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
16748 | #~ "\n" | |
16749 | #~ "Set policy:\n" | |
16750 | #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
16751 | #~ "\n" | |
16752 | #~ "Get policy:\n" | |
16753 | #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
16754 | #~ "\n" | |
16755 | #~ "\n" | |
16756 | #~ "Scheduling policies:\n" | |
16757 | #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
16758 | #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
16759 | #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
16760 | #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
16761 | #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
16762 | #~ "\n" | |
bd52b155 KZ |
16763 | #~ "Options:\n" |
16764 | #~ " -h | --help display this help\n" | |
16765 | #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
16766 | #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
16767 | #~ " -v | --verbose display status information\n" | |
16768 | #~ " -V | --version output version information\n" | |
16769 | #~ "\n" | |
16770 | #~ msgstr "" | |
16771 | #~ "\n" | |
16772 | #~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n" | |
16773 | #~ "\n" | |
16774 | #~ "Đặt chính sách:\n" | |
32940a75 KZ |
16775 | #~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> " |
16776 | #~ "[<đối_số> ...]}\n" | |
bd52b155 KZ |
16777 | #~ "\n" |
16778 | #~ "Lấy chính sách:\n" | |
16779 | #~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
16780 | #~ "\n" | |
16781 | #~ "\n" | |
16782 | #~ "Chính sách định thời:\n" | |
16783 | #~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n" | |
16784 | #~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n" | |
16785 | #~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n" | |
16786 | #~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" | |
16787 | #~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" | |
16788 | #~ "\n" | |
16789 | #~ "Tuỳ chọn:\n" | |
16790 | #~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
16791 | #~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n" | |
16792 | #~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n" | |
16793 | #~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n" | |
16794 | #~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n" | |
16795 | #~ "\n" | |
16796 | ||
16797 | #~ msgid "current" | |
16798 | #~ msgstr "hiện thời" | |
16799 | ||
16800 | #~ msgid "new" | |
16801 | #~ msgstr "mới" | |
16802 | ||
55c8e797 KZ |
16803 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" |
16804 | #~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n" | |
16805 | ||
16806 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
16807 | #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
16808 | ||
16809 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
16810 | #~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n" | |
16811 | ||
16812 | #~ msgid "" | |
16813 | #~ "Resource Specification:\n" | |
16814 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
16815 | #~ "\t-q : messages\n" | |
16816 | #~ msgstr "" | |
16817 | #~ "Đặc điểm nguồn:\n" | |
16818 | #~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n" | |
16819 | #~ "\t-q : tinnhắn\n" | |
16820 | ||
16821 | #~ msgid "" | |
16822 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
16823 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
16824 | #~ msgstr "" | |
16825 | #~ "\t-s : cột đèn hiệu\n" | |
16826 | #~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n" | |
16827 | ||
16828 | #~ msgid "" | |
16829 | #~ "Output Format:\n" | |
16830 | #~ "\t-t : time\n" | |
16831 | #~ "\t-p : pid\n" | |
16832 | #~ "\t-c : creator\n" | |
16833 | #~ msgstr "" | |
16834 | #~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n" | |
16835 | #~ "\t-t : thời gian\n" | |
16836 | #~ "\t-p : pid\n" | |
16837 | #~ "\t-c : người tạo\n" | |
16838 | ||
16839 | #~ msgid "" | |
16840 | #~ "\t-l : limits\n" | |
16841 | #~ "\t-u : summary\n" | |
16842 | #~ msgstr "" | |
16843 | #~ "\t-l : giới hạn\n" | |
16844 | #~ "\t-u : tổng kết\n" | |
16845 | ||
16846 | #~ msgid "error: %s" | |
16847 | #~ msgstr "lỗi: %s" | |
16848 | ||
16849 | #~ msgid "error parse: %s" | |
16850 | #~ msgstr "phân tích lỗi: %s" | |
16851 | ||
16852 | #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." | |
16853 | #~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin « /sys » không thể truy cập được" | |
16854 | ||
55c8e797 KZ |
16855 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" |
16856 | #~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]" | |
16857 | ||
32940a75 KZ |
16858 | #~ msgid "" |
16859 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
16860 | #~ msgstr "" | |
16861 | #~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) " | |
16862 | #~ "hiện thời" | |
55c8e797 KZ |
16863 | |
16864 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
16865 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2" | |
16866 | ||
32940a75 KZ |
16867 | #~ msgid "" |
16868 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
16869 | #~ msgstr "" | |
16870 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái " | |
16871 | #~ "chỉ đọc)" | |
55c8e797 KZ |
16872 | |
16873 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
16874 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)" | |
16875 | ||
16876 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
32940a75 KZ |
16877 | #~ msgstr "" |
16878 | #~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) " | |
16879 | #~ "khởi động" | |
55c8e797 KZ |
16880 | |
16881 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
16882 | #~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N" | |
16883 | ||
16884 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
16885 | #~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R" | |
16886 | ||
16887 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
16888 | #~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r" | |
16889 | ||
16890 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
16891 | #~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v" | |
16892 | ||
32940a75 KZ |
16893 | #~ msgid "" |
16894 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
16895 | #~ "2=key2,..." | |
16896 | #~ msgstr "" | |
16897 | #~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, " | |
16898 | #~ "2=phím2,..." | |
55c8e797 KZ |
16899 | |
16900 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
16901 | #~ msgstr " hãy dùng « -R 1 » để gắn gốc chỉ đọc, « -R 0 » để đọc/ghi." | |
16902 | ||
16903 | #~ msgid "missing comma" | |
16904 | #~ msgstr "thiếu dấu phẩy" |