]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
56b97408 1# Vietnamese translation for Util-Linux-NG.
bb9dd1b9 2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
4614e5c1 3# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
5c2f216d 4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007
bb9dd1b9 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
54dff417 6#
48d7b13a
KZ
7msgid ""
8msgstr ""
4614e5c1 9"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
92b619d1 10"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
1c04b639 11"POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n"
4614e5c1 12"PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:15+1030\n"
5c2f216d 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
56b97408 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
32940a75 15"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a2ef4f9f 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
48d7b13a 21
f8511249 22#: disk-utils/blockdev.c:61
48d7b13a 23msgid "set read-only"
56b97408 24msgstr "đặt chỉ đọc"
48d7b13a 25
f8511249 26#: disk-utils/blockdev.c:68
48d7b13a 27msgid "set read-write"
56b97408 28msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 29
f8511249 30#: disk-utils/blockdev.c:74
48d7b13a
KZ
31msgid "get read-only"
32msgstr "lấy chỉ đọc"
33
f8511249 34#: disk-utils/blockdev.c:80
32940a75
KZ
35msgid "get discard zeroes support status"
36msgstr ""
37
f8511249 38#: disk-utils/blockdev.c:86
56e7984d 39msgid "get logical block (sector) size"
bb9dd1b9 40msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
56e7984d 41
f8511249 42#: disk-utils/blockdev.c:92
56e7984d 43msgid "get physical block (sector) size"
bb9dd1b9 44msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
48d7b13a 45
f8511249 46#: disk-utils/blockdev.c:98
56e7984d 47msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 48msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 49
f8511249 50#: disk-utils/blockdev.c:104
56e7984d 51msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 52msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 53
f8511249 54#: disk-utils/blockdev.c:110
32940a75
KZ
55#, fuzzy
56msgid "get alignment offset in bytes"
bb9dd1b9 57msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
56e7984d 58
f8511249 59#: disk-utils/blockdev.c:116
56e7984d 60msgid "get max sectors per request"
bb9dd1b9 61msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 62
f8511249 63#: disk-utils/blockdev.c:122
48d7b13a 64msgid "get blocksize"
56b97408 65msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 66
f8511249 67#: disk-utils/blockdev.c:129
48d7b13a 68msgid "set blocksize"
56b97408 69msgstr "đặt kích cỡ khối"
48d7b13a 70
f8511249 71#: disk-utils/blockdev.c:135
32940a75
KZ
72#, fuzzy
73msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
56b97408 74msgstr "lấy số rãnh ghi 32 bit"
48d7b13a 75
f8511249 76#: disk-utils/blockdev.c:141
48d7b13a 77msgid "get size in bytes"
56b97408 78msgstr "lấy kích cỡ theo byte"
48d7b13a 79
f8511249 80#: disk-utils/blockdev.c:148
48d7b13a 81msgid "set readahead"
56b97408 82msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 83
f8511249 84#: disk-utils/blockdev.c:154
48d7b13a 85msgid "get readahead"
56b97408 86msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 87
f8511249 88#: disk-utils/blockdev.c:161
0027a8b1 89msgid "set filesystem readahead"
56b97408 90msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 91
f8511249 92#: disk-utils/blockdev.c:167
0027a8b1 93msgid "get filesystem readahead"
56b97408 94msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 95
f8511249 96#: disk-utils/blockdev.c:171
48d7b13a
KZ
97msgid "flush buffers"
98msgstr "làm tràn bộ đệm"
99
f8511249 100#: disk-utils/blockdev.c:175
48d7b13a
KZ
101msgid "reread partition table"
102msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
103
f8511249 104#: disk-utils/blockdev.c:182
48d7b13a 105#, c-format
f8511249
KZ
106msgid ""
107"\n"
108"Usage:\n"
92b619d1
KZ
109" %1$s -V\n"
110" %1$s --report [devices]\n"
111" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
112"\n"
113"Available commands:\n"
114msgstr ""
48d7b13a 115
32940a75 116#: disk-utils/blockdev.c:188
f8511249 117#, fuzzy, c-format
92b619d1 118msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
5c2f216d 119msgstr "lấy kích cỡ theo phần 512 byte"
773502b5 120
3406942e
KZ
121#: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270
122#: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666
1c04b639 123#: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785
bd52b155
KZ
124#, c-format
125msgid "%s (%s)\n"
126msgstr "%s (%s)\n"
127
f8511249
KZ
128#: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418
129#: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178
3406942e
KZ
130#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407
131#: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291
48d7b13a 132#, c-format
f8511249
KZ
133msgid "cannot open %s"
134msgstr "không mở được %s"
135
136#: disk-utils/blockdev.c:309
137#, fuzzy
138msgid "could not get device size"
139msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
140
141#: disk-utils/blockdev.c:315
142#, fuzzy, c-format
143msgid "Unknown command: %s"
56b97408 144msgstr "%s: Câu lệnh không rõ : %s\n"
48d7b13a 145
f8511249
KZ
146#: disk-utils/blockdev.c:331
147#, fuzzy, c-format
148msgid "%s requires an argument"
48d7b13a
KZ
149msgstr "%s yêu cầu một tham số\n"
150
f8511249 151#: disk-utils/blockdev.c:368
5c2f216d 152#, c-format
773502b5 153msgid "%s failed.\n"
5c2f216d 154msgstr "%s bị lỗi.\n"
773502b5 155
f8511249 156#: disk-utils/blockdev.c:375
48d7b13a
KZ
157#, c-format
158msgid "%s succeeded.\n"
159msgstr "%s thành công.\n"
160
f8511249
KZ
161#: disk-utils/blockdev.c:459
162#, fuzzy, c-format
163msgid "ioctl error on %s"
48d7b13a
KZ
164msgstr "%s: lỗi ioctl trên %s\n"
165
f8511249 166#: disk-utils/blockdev.c:467
54dff417 167#, c-format
b9ae633e 168msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
54dff417 169msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu \t Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 170
b9ae633e 171#: disk-utils/elvtune.c:48
48d7b13a
KZ
172#, c-format
173msgid "usage:\n"
174msgstr "sử dụng:\n"
175
cf8316e2
KZ
176#: disk-utils/elvtune.c:53
177#, c-format
178msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
346f15e9 179msgstr "\tGHI CHÚ : elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n"
cf8316e2 180
f8511249 181#: disk-utils/elvtune.c:107
cf8316e2
KZ
182#, c-format
183msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
346f15e9 184msgstr "thiếu thiết bị khối (gõ « -h » để thấy trợ giúp)\n"
cf8316e2 185
f8511249 186#: disk-utils/elvtune.c:128
cf8316e2
KZ
187#, c-format
188msgid ""
189"\n"
190"elvtune is only useful on older kernels;\n"
191"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
192msgstr ""
346f15e9
CS
193"\n"
194"elvtune chỉ có ích với hạt nhân cũ ;\n"
195"đối với hạt nhân 2.6, hãy thay thế bằng\n"
196"phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
cf8316e2 197
f8511249 198#: disk-utils/fdformat.c:27
48d7b13a
KZ
199#, c-format
200msgid "Formatting ... "
201msgstr "Đang định dạng ... "
202
f8511249 203#: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87
48d7b13a
KZ
204#, c-format
205msgid "done\n"
54dff417 206msgstr "hoàn tất\n"
48d7b13a 207
f8511249 208#: disk-utils/fdformat.c:58
48d7b13a
KZ
209#, c-format
210msgid "Verifying ... "
211msgstr "Đang kiểm tra ... "
212
f8511249 213#: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153
92b619d1 214#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262
f8511249
KZ
215#, fuzzy, c-format
216msgid "cannot open file %s"
217msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
218
219#: disk-utils/fdformat.c:70
48d7b13a
KZ
220msgid "Read: "
221msgstr "Đọc: "
222
f8511249 223#: disk-utils/fdformat.c:72
48d7b13a
KZ
224#, c-format
225msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
56b97408 226msgstr "Có vấn đề khi đọc hình trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n"
48d7b13a 227
56e7984d 228#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
229#, c-format
230msgid ""
231"bad data in cyl %d\n"
232"Continuing ... "
233msgstr ""
56b97408 234"dữ liệu xấu tại hình trụ %d\n"
48d7b13a
KZ
235"Đang tiếp tục ... "
236
f8511249
KZ
237#: disk-utils/fdformat.c:94
238#, fuzzy, c-format
239msgid "Usage: %s [options] device\n"
240msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
48d7b13a 241
f8511249
KZ
242#: disk-utils/fdformat.c:97
243#, c-format
244msgid ""
245"\n"
246"Options:\n"
247" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
248" -V, --version output version information and exit\n"
249" -h, --help display this help and exit\n"
250"\n"
251msgstr ""
252
253#: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88
3406942e 254#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626
1c04b639 255#: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353
92b619d1
KZ
256#: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234
257#: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458
3406942e 258#: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75
1c04b639 259#: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169
3406942e 260#: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765
1c04b639 261#: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103
3406942e 262#: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170
92b619d1 263#: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110
f8511249 264#: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171
3406942e 265#: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112
f8511249 266#: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193
48d7b13a 267#, c-format
f8511249
KZ
268msgid "%s from %s\n"
269msgstr "%s từ %s\n"
270
271#: disk-utils/fdformat.c:144
272#, fuzzy, c-format
273msgid "cannot stat file %s"
274msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
275
1c04b639 276#: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840
3406942e 277#: sys-utils/mountpoint.c:102
f8511249
KZ
278#, fuzzy, c-format
279msgid "%s: not a block device"
48d7b13a
KZ
280msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
281
f8511249
KZ
282#: disk-utils/fdformat.c:149
283#, fuzzy, c-format
284msgid "cannot access file %s"
285msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
286
287#: disk-utils/fdformat.c:155
48d7b13a 288msgid "Could not determine current format type"
56b97408 289msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
48d7b13a 290
f8511249 291#: disk-utils/fdformat.c:157
48d7b13a
KZ
292#, c-format
293msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
56b97408 294msgstr "%s mặt, %d rãnh, %d giây/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 295
f8511249 296#: disk-utils/fdformat.c:158
48d7b13a
KZ
297msgid "Double"
298msgstr "Đôi"
299
f8511249 300#: disk-utils/fdformat.c:158
48d7b13a
KZ
301msgid "Single"
302msgstr "Đơn"
303
f8511249 304#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
48d7b13a
KZ
305#, c-format
306msgid ""
307"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
308" -h print this help\n"
309" -x dir extract into dir\n"
310" -v be more verbose\n"
311" file file to test\n"
312msgstr ""
56b97408 313"sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
48d7b13a 314" -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
56b97408 315" -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
48d7b13a 316" -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
56b97408 317" tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
48d7b13a 318
f8511249 319#: disk-utils/fsck.cramfs.c:141
346f15e9 320#, c-format
cf8316e2 321msgid "stat failed: %s"
346f15e9 322msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
cf8316e2 323
f8511249 324#: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497
3406942e
KZ
325#: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514
326#: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553
346f15e9 327#, c-format
cf8316e2 328msgid "open failed: %s"
346f15e9 329msgstr "lỗi mở : %s"
cf8316e2 330
f8511249 331#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
cf8316e2
KZ
332#, c-format
333msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
346f15e9 334msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
cf8316e2 335
f8511249 336#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
346f15e9 337#, c-format
cf8316e2 338msgid "not a block device or file: %s"
346f15e9 339msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
cf8316e2 340
f8511249 341#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
cf8316e2 342msgid "file length too short"
346f15e9 343msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
cf8316e2 344
f8511249
KZ
345#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170
346#: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243
346f15e9 347#, c-format
cf8316e2 348msgid "read failed: %s"
346f15e9 349msgstr "lỗi đọc: %s"
cf8316e2 350
f8511249 351#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176
cf8316e2 352msgid "superblock magic not found"
346f15e9 353msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
cf8316e2 354
f8511249
KZ
355#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179
356#, c-format
357msgid "cramfs endianness is %s\n"
358msgstr ""
359
360#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
361msgid "big"
362msgstr ""
363
364#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
365msgid "little"
366msgstr ""
367
368#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
cf8316e2 369msgid "unsupported filesystem features"
346f15e9 370msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
cf8316e2 371
f8511249 372#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
346f15e9 373#, c-format
cf8316e2 374msgid "superblock size (%d) too small"
346f15e9 375msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
cf8316e2 376
f8511249 377#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
cf8316e2 378msgid "zero file count"
346f15e9 379msgstr "đếm số không tập tin"
cf8316e2 380
f8511249 381#: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
346f15e9 382#, c-format
cf8316e2 383msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
346f15e9 384msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
cf8316e2 385
f8511249 386#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
cf8316e2
KZ
387#, c-format
388msgid "warning: old cramfs format\n"
346f15e9 389msgstr "cảnh báo : định dạng cramfs cũ\n"
cf8316e2 390
f8511249 391#: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
cf8316e2 392msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
346f15e9 393msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
cf8316e2 394
f8511249 395#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
cf8316e2 396msgid "crc error"
346f15e9 397msgstr "lỗi crc"
cf8316e2 398
f8511249 399#: disk-utils/fsck.cramfs.c:323
cf8316e2 400msgid "root inode is not directory"
346f15e9 401msgstr "inode gốc không phải thư mục"
cf8316e2 402
f8511249 403#: disk-utils/fsck.cramfs.c:327
cf8316e2
KZ
404#, c-format
405msgid "bad root offset (%lu)"
346f15e9 406msgstr "hiệu gốc sai (%lu)"
cf8316e2 407
f8511249 408#: disk-utils/fsck.cramfs.c:345
cf8316e2 409msgid "data block too large"
346f15e9 410msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
cf8316e2 411
f8511249 412#: disk-utils/fsck.cramfs.c:349
cf8316e2
KZ
413#, c-format
414msgid "decompression error %p(%d): %s"
346f15e9 415msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s"
cf8316e2 416
f8511249 417#: disk-utils/fsck.cramfs.c:375
346f15e9 418#, c-format
cf8316e2 419msgid " hole at %ld (%zd)\n"
346f15e9 420msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
cf8316e2 421
f8511249 422#: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536
cf8316e2
KZ
423#, c-format
424msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
346f15e9 425msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
cf8316e2 426
f8511249 427#: disk-utils/fsck.cramfs.c:389
346f15e9 428#, c-format
cf8316e2 429msgid "non-block (%ld) bytes"
346f15e9 430msgstr "khác khối (%ld) byte"
cf8316e2 431
f8511249 432#: disk-utils/fsck.cramfs.c:393
cf8316e2
KZ
433#, c-format
434msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
346f15e9 435msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
cf8316e2 436
f8511249 437#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
346f15e9 438#, c-format
cf8316e2 439msgid "write failed: %s"
346f15e9 440msgstr "lỗi ghi: %s"
cf8316e2 441
f8511249 442#: disk-utils/fsck.cramfs.c:411
346f15e9 443#, c-format
cf8316e2 444msgid "lchown failed: %s"
346f15e9 445msgstr "lchown bị lỗi: %s"
cf8316e2 446
f8511249 447#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
346f15e9 448#, c-format
cf8316e2 449msgid "chown failed: %s"
346f15e9 450msgstr "chown bị lỗi: %s"
cf8316e2 451
f8511249 452#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
346f15e9 453#, c-format
cf8316e2 454msgid "utime failed: %s"
346f15e9 455msgstr "utime bị lỗi: %s"
cf8316e2 456
f8511249 457#: disk-utils/fsck.cramfs.c:432
cf8316e2
KZ
458#, c-format
459msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
346f15e9 460msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 461
f8511249 462#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
346f15e9 463#, c-format
cf8316e2 464msgid "mkdir failed: %s"
346f15e9 465msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
cf8316e2 466
f8511249 467#: disk-utils/fsck.cramfs.c:463
cf8316e2 468msgid "filename length is zero"
346f15e9 469msgstr "tập tin có tên dài số không"
cf8316e2 470
f8511249 471#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
cf8316e2 472msgid "bad filename length"
346f15e9 473msgstr "tập tin có tên dài sai"
cf8316e2 474
f8511249 475#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
cf8316e2 476msgid "bad inode offset"
346f15e9 477msgstr "hiệu inode sai"
cf8316e2 478
f8511249 479#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
cf8316e2 480msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
346f15e9 481msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
cf8316e2 482
f8511249 483#: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
cf8316e2 484msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
346f15e9 485msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
cf8316e2 486
f8511249 487#: disk-utils/fsck.cramfs.c:517
cf8316e2 488msgid "symbolic link has zero offset"
346f15e9 489msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
cf8316e2 490
f8511249 491#: disk-utils/fsck.cramfs.c:519
cf8316e2 492msgid "symbolic link has zero size"
346f15e9 493msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
cf8316e2 494
f8511249 495#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
346f15e9 496#, c-format
cf8316e2 497msgid "size error in symlink: %s"
346f15e9 498msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
cf8316e2 499
f8511249 500#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
346f15e9 501#, c-format
cf8316e2 502msgid "symlink failed: %s"
346f15e9 503msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
cf8316e2 504
f8511249 505#: disk-utils/fsck.cramfs.c:555
cf8316e2
KZ
506#, c-format
507msgid "special file has non-zero offset: %s"
346f15e9 508msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
cf8316e2 509
f8511249 510#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
cf8316e2
KZ
511#, c-format
512msgid "fifo has non-zero size: %s"
346f15e9 513msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 514
f8511249 515#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
cf8316e2
KZ
516#, c-format
517msgid "socket has non-zero size: %s"
346f15e9 518msgstr "ổ cắm có kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 519
f8511249 520#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
cf8316e2
KZ
521#, c-format
522msgid "bogus mode: %s (%o)"
346f15e9 523msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
cf8316e2 524
f8511249 525#: disk-utils/fsck.cramfs.c:583
346f15e9 526#, c-format
cf8316e2 527msgid "mknod failed: %s"
346f15e9 528msgstr "mknod bị lỗiT: %s"
cf8316e2 529
f8511249 530#: disk-utils/fsck.cramfs.c:615
cf8316e2
KZ
531#, c-format
532msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
346f15e9 533msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
cf8316e2 534
f8511249 535#: disk-utils/fsck.cramfs.c:619
cf8316e2
KZ
536#, c-format
537msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
346f15e9 538msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
cf8316e2 539
f8511249 540#: disk-utils/fsck.cramfs.c:624
cf8316e2 541msgid "invalid file data offset"
346f15e9 542msgstr "sai đặt hiệu dữ liệu tập tin"
cf8316e2 543
1c04b639 544#: disk-utils/fsck.cramfs.c:659
cf8316e2 545msgid "compiled without -x support"
346f15e9 546msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
cf8316e2 547
1c04b639 548#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852
f8511249
KZ
549#, c-format
550msgid "%s: OK\n"
551msgstr "%s: OK\n"
552
92b619d1 553#: disk-utils/fsck.minix.c:196
48d7b13a
KZ
554#, c-format
555msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
346f15e9 556msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
48d7b13a 557
92b619d1 558#: disk-utils/fsck.minix.c:293
48d7b13a
KZ
559#, c-format
560msgid "%s is mounted.\t "
56b97408 561msgstr "%s đã được gắn.\t "
48d7b13a 562
92b619d1 563#: disk-utils/fsck.minix.c:295
48d7b13a
KZ
564msgid "Do you really want to continue"
565msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
566
92b619d1 567#: disk-utils/fsck.minix.c:299
48d7b13a
KZ
568#, c-format
569msgid "check aborted.\n"
570msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
571
92b619d1 572#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341
48d7b13a
KZ
573#, c-format
574msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
575msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'."
576
92b619d1 577#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345
48d7b13a
KZ
578#, c-format
579msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
580msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'."
581
92b619d1 582#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350
48d7b13a 583msgid "Remove block"
346f15e9 584msgstr "Xoá khối"
48d7b13a 585
92b619d1 586#: disk-utils/fsck.minix.c:368
48d7b13a
KZ
587#, c-format
588msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
589msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n"
590
92b619d1 591#: disk-utils/fsck.minix.c:374
48d7b13a
KZ
592#, c-format
593msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
594msgstr "Lỗi đọc: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
595
92b619d1 596#: disk-utils/fsck.minix.c:389
48d7b13a
KZ
597#, c-format
598msgid ""
599"Internal error: trying to write bad block\n"
600"Write request ignored\n"
601msgstr ""
56b97408 602"Lỗi nội bộ : ghi vào khối xấu\n"
48d7b13a
KZ
603"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
604
92b619d1 605#: disk-utils/fsck.minix.c:395
48d7b13a
KZ
606msgid "seek failed in write_block"
607msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
608
92b619d1 609#: disk-utils/fsck.minix.c:398
48d7b13a
KZ
610#, c-format
611msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
612msgstr "Lỗi ghi: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
613
92b619d1 614#: disk-utils/fsck.minix.c:514
48d7b13a 615msgid "seek failed in write_super_block"
56b97408 616msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 617
92b619d1 618#: disk-utils/fsck.minix.c:516
48d7b13a 619msgid "unable to write super-block"
56b97408 620msgstr "không thể ghi siêu khối"
48d7b13a 621
92b619d1 622#: disk-utils/fsck.minix.c:529
48d7b13a 623msgid "Unable to write inode map"
56b97408 624msgstr "Không thể ghi sơ đồ inode"
48d7b13a 625
92b619d1 626#: disk-utils/fsck.minix.c:532
48d7b13a 627msgid "Unable to write zone map"
56b97408 628msgstr "Không thể ghi sơ đồ vùng"
48d7b13a 629
92b619d1 630#: disk-utils/fsck.minix.c:535
48d7b13a 631msgid "Unable to write inodes"
56b97408 632msgstr "Không thể ghi các inode"
48d7b13a 633
92b619d1 634#: disk-utils/fsck.minix.c:563
48d7b13a 635msgid "seek failed"
56b97408 636msgstr "tìm nơi bị lỗi"
48d7b13a 637
92b619d1 638#: disk-utils/fsck.minix.c:567
56e7984d 639msgid "unable to alloc buffer for superblock"
bb9dd1b9 640msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
56e7984d 641
92b619d1 642#: disk-utils/fsck.minix.c:570
48d7b13a 643msgid "unable to read super block"
56b97408 644msgstr "không thể đọc siêu khối"
48d7b13a 645
92b619d1 646#: disk-utils/fsck.minix.c:588
48d7b13a
KZ
647msgid "bad magic number in super-block"
648msgstr "số magic xấu trong siêu khối"
649
92b619d1 650#: disk-utils/fsck.minix.c:590
48d7b13a
KZ
651msgid "Only 1k blocks/zones supported"
652msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
653
92b619d1 654#: disk-utils/fsck.minix.c:592
48d7b13a 655msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
56b97408 656msgstr "vùng s_imap_blocks xấu trong siêu khối"
48d7b13a 657
92b619d1 658#: disk-utils/fsck.minix.c:594
48d7b13a 659msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
56b97408 660msgstr "vùng s_zmap_blocks xấu trong siêu khối"
48d7b13a 661
92b619d1 662#: disk-utils/fsck.minix.c:610
48d7b13a 663msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
56b97408 664msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho sơ đồ inode"
48d7b13a 665
92b619d1 666#: disk-utils/fsck.minix.c:613
773502b5 667msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
5c2f216d 668msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho sơ đồ vùng"
773502b5 669
3406942e 670#: disk-utils/fsck.minix.c:616
48d7b13a 671msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
56b97408 672msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 673
3406942e 674#: disk-utils/fsck.minix.c:619
48d7b13a
KZ
675msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
676msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
677
3406942e 678#: disk-utils/fsck.minix.c:622
48d7b13a
KZ
679msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
680msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
681
3406942e 682#: disk-utils/fsck.minix.c:626
48d7b13a 683msgid "Unable to read inode map"
56b97408 684msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode"
48d7b13a 685
3406942e 686#: disk-utils/fsck.minix.c:630
48d7b13a 687msgid "Unable to read zone map"
56b97408 688msgstr "Không thể đọc sơ đồ vùng"
48d7b13a 689
3406942e 690#: disk-utils/fsck.minix.c:634
48d7b13a 691msgid "Unable to read inodes"
56b97408 692msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 693
3406942e 694#: disk-utils/fsck.minix.c:636
48d7b13a
KZ
695#, c-format
696msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
56b97408 697msgstr "Cảnh báo : Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 698
3406942e 699#: disk-utils/fsck.minix.c:641
48d7b13a
KZ
700#, c-format
701msgid "%ld inodes\n"
56b97408 702msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 703
3406942e 704#: disk-utils/fsck.minix.c:642
48d7b13a
KZ
705#, c-format
706msgid "%ld blocks\n"
707msgstr "%ld khối\n"
708
3406942e 709#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545
48d7b13a
KZ
710#, c-format
711msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
56b97408 712msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 713
3406942e 714#: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546
48d7b13a
KZ
715#, c-format
716msgid "Zonesize=%d\n"
56b97408 717msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 718
3406942e 719#: disk-utils/fsck.minix.c:645
48d7b13a
KZ
720#, c-format
721msgid "Maxsize=%ld\n"
56b97408 722msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n"
48d7b13a 723
3406942e 724#: disk-utils/fsck.minix.c:646
48d7b13a
KZ
725#, c-format
726msgid "Filesystem state=%d\n"
727msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
728
3406942e 729#: disk-utils/fsck.minix.c:647
92b619d1 730#, fuzzy, c-format
48d7b13a 731msgid ""
92b619d1 732"namelen=%zd\n"
48d7b13a
KZ
733"\n"
734msgstr ""
56b97408 735"độ_dài_tên=%d\n"
48d7b13a
KZ
736"\n"
737
3406942e 738#: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713
48d7b13a
KZ
739#, c-format
740msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
741msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n"
742
3406942e 743#: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717
48d7b13a 744msgid "Mark in use"
56b97408 745msgstr "Dấu được dùng"
48d7b13a 746
3406942e 747#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737
48d7b13a
KZ
748#, c-format
749msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
750msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n"
751
3406942e 752#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
48d7b13a
KZ
753#, c-format
754msgid "Warning: inode count too big.\n"
56b97408 755msgstr "Cảnh báo : số đếm inode quá lớn.\n"
48d7b13a 756
3406942e 757#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
48d7b13a 758msgid "root inode isn't a directory"
56b97408 759msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 760
3406942e 761#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
48d7b13a
KZ
762#, c-format
763msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
56b97408 764msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'."
48d7b13a 765
3406942e
KZ
766#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
767#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141
768#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196
48d7b13a
KZ
769msgid "Clear"
770msgstr "Xóa"
771
3406942e 772#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
48d7b13a
KZ
773#, c-format
774msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
56b97408 775msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu « không dùng »."
48d7b13a 776
3406942e 777#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
48d7b13a
KZ
778msgid "Correct"
779msgstr "Sửa"
780
3406942e 781#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026
48d7b13a
KZ
782#, c-format
783msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
56b97408 784msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode xấu cho tập tin '%.*s'."
48d7b13a 785
3406942e 786#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029
48d7b13a 787msgid " Remove"
56b97408 788msgstr " Bỏ"
48d7b13a 789
3406942e 790#: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043
48d7b13a
KZ
791#, c-format
792msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
56b97408 793msgstr "%s: thư mục xấu : '.' không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 794
3406942e 795#: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052
48d7b13a
KZ
796#, c-format
797msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
56b97408 798msgstr "%s: thư mục xấu : '..' không phải đứng thứ hai\n"
48d7b13a 799
3406942e 800#: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104
48d7b13a
KZ
801msgid "internal error"
802msgstr "lỗi nội bộ"
803
3406942e 804#: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107
48d7b13a
KZ
805#, c-format
806msgid "%s: bad directory: size < 32"
56b97408 807msgstr "%s: thư mục xấu : kích cỡ < 32"
48d7b13a 808
3406942e 809#: disk-utils/fsck.minix.c:1120
48d7b13a 810msgid "seek failed in bad_zone"
56b97408 811msgstr "tìm nơi không thành công trong bad_zone (vùng_xấu)"
48d7b13a 812
3406942e 813#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
92b619d1
KZ
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Inode %lu mode not cleared."
56b97408 816msgstr "Chưa xóa chế độ inode %d."
48d7b13a 817
3406942e 818#: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195
92b619d1
KZ
819#, fuzzy, c-format
820msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
56b97408 821msgstr "Chưa sử dụng inode %d, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng."
48d7b13a 822
3406942e 823#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201
92b619d1
KZ
824#, fuzzy, c-format
825msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
56b97408 826msgstr "Đã sử dụng inode %d, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng."
48d7b13a 827
3406942e 828#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202
773502b5
KZ
829msgid "Set"
830msgstr "Đặt"
831
3406942e 832#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206
92b619d1
KZ
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
56b97408 835msgstr "Inode %d (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, đếm=%d."
48d7b13a 836
3406942e 837#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208
48d7b13a
KZ
838msgid "Set i_nlinks to count"
839msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
840
3406942e 841#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
92b619d1
KZ
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
48d7b13a
KZ
844msgstr "Vùng %d: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
845
3406942e 846#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222
48d7b13a
KZ
847msgid "Unmark"
848msgstr "Bỏ đánh dấu"
849
3406942e 850#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227
92b619d1
KZ
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
48d7b13a
KZ
853msgstr "Vùng %d: đang dùng, đếm=%d\n"
854
3406942e 855#: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230
92b619d1
KZ
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
48d7b13a
KZ
858msgstr "Vùng %d: không dùng, đếm=%d\n"
859
3406942e 860#: disk-utils/fsck.minix.c:1275
48d7b13a 861msgid "bad inode size"
56b97408 862msgstr "kích cỡ inode xấu"
48d7b13a 863
3406942e 864#: disk-utils/fsck.minix.c:1277
48d7b13a 865msgid "bad v2 inode size"
56b97408 866msgstr "kích cỡ inode v2 xấu"
48d7b13a 867
3406942e 868#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
48d7b13a 869msgid "need terminal for interactive repairs"
56b97408 870msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
48d7b13a 871
3406942e
KZ
872#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
873#, fuzzy, c-format
874msgid "unable to open '%s': %m"
54dff417 875msgstr "không mở được « %s »: %s"
48d7b13a 876
3406942e 877#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
48d7b13a
KZ
878#, c-format
879msgid "%s is clean, no check.\n"
880msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
881
3406942e 882#: disk-utils/fsck.minix.c:1326
48d7b13a
KZ
883#, c-format
884msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
56b97408 885msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
48d7b13a 886
3406942e 887#: disk-utils/fsck.minix.c:1328
48d7b13a
KZ
888#, c-format
889msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
890msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
891
3406942e 892#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
48d7b13a
KZ
893#, c-format
894msgid ""
895"\n"
896"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
897msgstr ""
898"\n"
899"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
900
3406942e 901#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
48d7b13a
KZ
902#, c-format
903msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
904msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
905
3406942e 906#: disk-utils/fsck.minix.c:1368
48d7b13a
KZ
907#, c-format
908msgid ""
909"\n"
910"%6d regular files\n"
911"%6d directories\n"
912"%6d character device files\n"
913"%6d block device files\n"
914"%6d links\n"
915"%6d symbolic links\n"
916"------\n"
917"%6d files\n"
918msgstr ""
919"\n"
920"%6d tập tin thông thường\n"
921"%6d thư mục\n"
922"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
923"%6d tập tin thiết bị khối\n"
924"%6d liên kết\n"
925"%6d liên kết mềm\n"
926"------\n"
927"%6d tập tin\n"
928
3406942e 929#: disk-utils/fsck.minix.c:1381
48d7b13a
KZ
930#, c-format
931msgid ""
932"----------------------------\n"
933"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
934"----------------------------\n"
935msgstr ""
936"----------------------------\n"
54dff417 937"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
48d7b13a
KZ
938"----------------------------\n"
939
f8511249
KZ
940#: disk-utils/isosize.c:125
941#, fuzzy, c-format
942msgid "failed to open %s"
48d7b13a
KZ
943msgstr "%s: không mở được: %s\n"
944
f8511249
KZ
945#: disk-utils/isosize.c:128
946#, fuzzy, c-format
947msgid "seek error on %s"
56b97408 948msgstr "%s: lỗi tìm nơi trên %s\n"
48d7b13a 949
f8511249
KZ
950#: disk-utils/isosize.c:131
951#, fuzzy, c-format
952msgid "read error on %s"
48d7b13a
KZ
953msgstr "%s: lỗi đọc trên %s\n"
954
f8511249 955#: disk-utils/isosize.c:138
48d7b13a
KZ
956#, c-format
957msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
56b97408 958msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n"
48d7b13a 959
f8511249
KZ
960#: disk-utils/isosize.c:155
961#, fuzzy, c-format
962msgid ""
963"\n"
964"Usage:\n"
965" %s [options] iso9660_image_file\n"
966msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
48d7b13a 967
f8511249 968#: disk-utils/isosize.c:159
48d7b13a 969#, c-format
f8511249
KZ
970msgid ""
971"\n"
972"Options:\n"
973" -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n"
974" -x, --sectors show sector count and size\n"
975" -V, --version output version information and exit\n"
976" -H, --help display this help and exit\n"
977"\n"
978msgstr ""
979
980#: disk-utils/isosize.c:190
981msgid "invalid divisor argument"
982msgstr ""
48d7b13a 983
f8511249
KZ
984#: disk-utils/mkfs.bfs.c:70
985#, fuzzy, c-format
986msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
987msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
988
989#: disk-utils/mkfs.bfs.c:72
48d7b13a
KZ
990#, c-format
991msgid ""
f8511249
KZ
992"\n"
993"Options:\n"
994" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
995" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
996" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
997" -v, --verbose explain what is being done\n"
998" -c this option is silently ignored\n"
999" -l this option is silently ignored\n"
1000" -V, --version output version information and exit\n"
1001" -V as version must be only option\n"
1002" -h, --help display this help and exit\n"
1003"\n"
48d7b13a 1004msgstr ""
48d7b13a 1005
56e7984d 1006#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
f8511249
KZ
1007#, fuzzy
1008msgid "invalid number of inodes"
1009msgstr "số dòng sai"
1010
1011#: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
48d7b13a 1012msgid "volume name too long"
56b97408 1013msgstr "tên khối tin quá dài"
48d7b13a 1014
f8511249 1015#: disk-utils/mkfs.bfs.c:143
48d7b13a 1016msgid "fsname name too long"
56b97408 1017msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
48d7b13a 1018
f8511249 1019#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171
48d7b13a
KZ
1020#, c-format
1021msgid "cannot stat device %s"
56b97408 1022msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
48d7b13a 1023
f8511249 1024#: disk-utils/mkfs.bfs.c:174
48d7b13a
KZ
1025#, c-format
1026msgid "%s is not a block special device"
1027msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
1028
56e7984d 1029#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
f8511249
KZ
1030#, fuzzy
1031msgid "invalid block-count"
1032msgstr "tùy chọn sai"
1033
1034#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
48d7b13a
KZ
1035#, c-format
1036msgid "cannot get size of %s"
56b97408 1037msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
48d7b13a 1038
f8511249 1039#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
346f15e9 1040#, c-format
cf8316e2 1041msgid "blocks argument too large, max is %llu"
346f15e9 1042msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
48d7b13a 1043
f8511249 1044#: disk-utils/mkfs.bfs.c:208
48d7b13a 1045msgid "too many inodes - max is 512"
346f15e9 1046msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512"
48d7b13a 1047
f8511249 1048#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
346f15e9 1049#, c-format
cf8316e2 1050msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
346f15e9 1051msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 1052
3406942e 1053#: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600
48d7b13a
KZ
1054#, c-format
1055msgid "Device: %s\n"
1056msgstr "Thiết bị: %s\n"
1057
f8511249 1058#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
48d7b13a
KZ
1059#, c-format
1060msgid "Volume: <%-6s>\n"
56b97408 1061msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
48d7b13a 1062
f8511249 1063#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
48d7b13a
KZ
1064#, c-format
1065msgid "FSname: <%-6s>\n"
56b97408 1066msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
48d7b13a 1067
f8511249 1068#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
48d7b13a
KZ
1069#, c-format
1070msgid "BlockSize: %d\n"
56b97408 1071msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
48d7b13a 1072
f8511249
KZ
1073#: disk-utils/mkfs.bfs.c:235
1074#, fuzzy, c-format
1075msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
56b97408 1076msgstr "Inode: %d (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 1077
f8511249
KZ
1078#: disk-utils/mkfs.bfs.c:238
1079#, fuzzy, c-format
1080msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
346f15e9 1081msgstr "Inods: %d (trong %lld khối)\n"
48d7b13a 1082
f8511249 1083#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
346f15e9 1084#, c-format
cf8316e2 1085msgid "Blocks: %lld\n"
346f15e9 1086msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 1087
f8511249 1088#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
48d7b13a
KZ
1089#, c-format
1090msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
56b97408 1091msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu : %d\n"
48d7b13a 1092
f8511249 1093#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
48d7b13a 1094msgid "error writing superblock"
56b97408 1095msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
48d7b13a 1096
f8511249 1097#: disk-utils/mkfs.bfs.c:266
48d7b13a 1098msgid "error writing root inode"
56b97408 1099msgstr "lỗi ghi inode gốc"
48d7b13a 1100
f8511249 1101#: disk-utils/mkfs.bfs.c:271
48d7b13a 1102msgid "error writing inode"
56b97408 1103msgstr "lỗi ghi inode"
48d7b13a 1104
f8511249 1105#: disk-utils/mkfs.bfs.c:274
48d7b13a 1106msgid "seek error"
56b97408 1107msgstr "lỗi tìm nơi"
48d7b13a 1108
f8511249 1109#: disk-utils/mkfs.bfs.c:280
48d7b13a 1110msgid "error writing . entry"
56b97408 1111msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
48d7b13a 1112
f8511249 1113#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
48d7b13a 1114msgid "error writing .. entry"
56b97408 1115msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
48d7b13a 1116
f8511249 1117#: disk-utils/mkfs.bfs.c:287
48d7b13a
KZ
1118#, c-format
1119msgid "error closing %s"
1120msgstr "lỗi đóng %s"
1121
f8511249
KZ
1122#: disk-utils/mkfs.c:38
1123#, fuzzy, c-format
1124msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n"
56b97408
PVT
1125msgstr ""
1126"Sử dụng: mkfs [-V] [-t kiểu_FS] [tùy_chọn_FS] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
1127"\n"
1128"FS: hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 1129
f8511249
KZ
1130#: disk-utils/mkfs.c:41
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"\n"
1134"Options:\n"
1135" -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
1136" fs-options parameters to real file system builder\n"
1137" device path to a device\n"
1138" size number of blocks on the device\n"
1139" -V, --verbose explain what is done\n"
1140" defining -V more than once will cause a dry-run\n"
1141" -V, --version output version information and exit\n"
1142" -V as version must be only option\n"
1143" -h, --help display this help and exit\n"
1144msgstr ""
1145
1146#: disk-utils/mkfs.c:52
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid ""
1149"\n"
1150"For more information see mkfs(8).\n"
1151msgstr ""
1152"\n"
1153"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
1154
1155#: disk-utils/mkfs.c:129
56b97408 1156#, c-format
baf39af1 1157msgid "mkfs (%s)\n"
56b97408 1158msgstr "mkfs (%s)\n"
48d7b13a 1159
f8511249 1160#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125
346f15e9 1161#, c-format
48d7b13a 1162msgid ""
32940a75
KZ
1163"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1164"name] dirname outfile\n"
48d7b13a
KZ
1165" -h print this help\n"
1166" -v be verbose\n"
1167" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 1168" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
48d7b13a 1169" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
cf8316e2 1170" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
48d7b13a
KZ
1171" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1172" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1173" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1174" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1175" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1176" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1177" outfile output file\n"
1178msgstr ""
32940a75
KZ
1179"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n "
1180"tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
346f15e9
CS
1181" -h hiển thị trợ giúp này\n"
1182" -v xuất chi tiết\n"
1183" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
1184" -b cỡ_khối\tdùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
1185" -e bản_in\tđặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
1186" -N về_cuối\tđặt tình trạng cuối cramfs:\n"
1187"\t\t\t• big\tvề cuối lớn\n"
1188"\t\t\t• little\tvề cuối nhỏ\n"
1189"\t\t\t• host\tmáy chủ (mặc định)\n"
1190" -i tập_tin\tchèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
56b97408 1191" -n tên\tđặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
346f15e9
CS
1192" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
1193" -s sấp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
1194" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
1195" tên_thư_mục\t\tgốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
1196" tập_tin_ra\t\ttập tin kết xuất\n"
48d7b13a 1197
f8511249
KZ
1198#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298
1199#, fuzzy, c-format
1200msgid "could not read directory %s"
1201msgstr "%s: không phải là một thư mục"
1202
1203#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323
1204#, fuzzy, c-format
48d7b13a 1205msgid ""
b9ae633e 1206"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
f8511249 1207" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
48d7b13a 1208msgstr ""
54dff417 1209"Tìm thấy tên tập tin rất dài (%zu bytes) « %s ».\n"
32940a75
KZ
1210" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi "
1211"biên dịch lại. Đang thoát.\n"
48d7b13a 1212
f8511249
KZ
1213#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445
1214#, fuzzy
1215msgid "filesystem too big. Exiting."
56b97408 1216msgstr "hệ thống tập tin quá lớn nên thoát.\n"
48d7b13a 1217
f8511249 1218#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604
48d7b13a
KZ
1219#, c-format
1220msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
54dff417 1221msgstr "AIEEE: khối « đã nén » thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
48d7b13a 1222
f8511249 1223#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623
54dff417 1224#, c-format
b9ae633e 1225msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
54dff417 1226msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
48d7b13a 1227
f8511249
KZ
1228#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668
1229#, fuzzy, c-format
92b619d1
KZ
1230msgid "cannot close file %s"
1231msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
f8511249
KZ
1232
1233#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728
1234#, fuzzy
1235msgid "failed to parse blocksize argument"
1236msgstr "lỗi phân tích PID"
1237
1238#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
1239#, fuzzy
1240msgid "edition number argument failed"
1241msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
1242
1243#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746
1244msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
1245msgstr ""
1246
1247#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
1248#, fuzzy, c-format
1249msgid "cannot stat %s"
1250msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
1251
3406942e 1252#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
f8511249 1253#, fuzzy, c-format
32940a75
KZ
1254msgid ""
1255"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
f8511249 1256"image size is %uMB. We might die prematurely."
32940a75
KZ
1257msgstr ""
1258"cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, "
1259"nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB. Chúng ta có thể chết non.\n"
a2ef4f9f 1260
f8511249 1261#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
a2ef4f9f
CS
1262msgid "ROM image map"
1263msgstr "Sơ đồ ảnh ROM"
48d7b13a 1264
f8511249 1265#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
48d7b13a
KZ
1266#, c-format
1267msgid "Including: %s\n"
1268msgstr "Bao gồm: %s\n"
1269
f8511249 1270#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
54dff417 1271#, c-format
b9ae633e 1272msgid "Directory data: %zd bytes\n"
54dff417 1273msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
48d7b13a 1274
f8511249 1275#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
54dff417 1276#, c-format
b9ae633e 1277msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
54dff417 1278msgstr "Mọi thứ : %zd kilô byte\n"
48d7b13a 1279
f8511249 1280#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
54dff417 1281#, c-format
b9ae633e 1282msgid "Super block: %zd bytes\n"
54dff417 1283msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
48d7b13a 1284
f8511249 1285#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
48d7b13a
KZ
1286#, c-format
1287msgid "CRC: %x\n"
1288msgstr "CRC: %x\n"
1289
f8511249
KZ
1290#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1291#, fuzzy, c-format
1292msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
54dff417 1293msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)\n"
48d7b13a 1294
f8511249 1295#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
a2ef4f9f
CS
1296msgid "ROM image"
1297msgstr "Ảnh ROM"
1298
f8511249
KZ
1299#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
54dff417 1302msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)\n"
48d7b13a 1303
f8511249
KZ
1304#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
1305#, fuzzy
1306msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
56b97408 1307msgstr "cảnh báo : tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte.\n"
48d7b13a 1308
f8511249
KZ
1309#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
1310#, fuzzy
1311msgid "warning: files were skipped due to errors."
56b97408 1312msgstr "cảnh báo : các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi.\n"
48d7b13a 1313
f8511249
KZ
1314#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
56b97408 1317msgstr "cảnh báo : kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte).\n"
48d7b13a 1318
f8511249
KZ
1319#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
1320#, fuzzy, c-format
1321msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
32940a75
KZ
1322msgstr ""
1323"cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
1324"mật.)\n"
48d7b13a 1325
f8511249
KZ
1326#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
1327#, fuzzy, c-format
1328msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
32940a75
KZ
1329msgstr ""
1330"cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
1331"mật.)\n"
48d7b13a 1332
f8511249
KZ
1333#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
1334#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
1335msgid ""
1336"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
f8511249 1337"that some device files will be wrong."
48d7b13a 1338msgstr ""
32940a75
KZ
1339"CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có "
1340"nghĩa là\n"
48d7b13a
KZ
1341"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng.\n"
1342
3406942e 1343#: disk-utils/mkfs.minix.c:148
f8511249
KZ
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
56b97408 1346msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]\n"
48d7b13a 1347
3406942e 1348#: disk-utils/mkfs.minix.c:170
48d7b13a
KZ
1349#, c-format
1350msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
56b97408 1351msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây."
48d7b13a 1352
3406942e 1353#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
f8511249
KZ
1354#, fuzzy, c-format
1355msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
32940a75
KZ
1356msgstr ""
1357"tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
48d7b13a 1358
3406942e 1359#: disk-utils/mkfs.minix.c:199
f8511249
KZ
1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "%s: unable to clear boot sector"
56b97408 1362msgstr "không xóa được rãnh ghi khởi động"
48d7b13a 1363
3406942e 1364#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
f8511249
KZ
1365#, fuzzy, c-format
1366msgid "%s: seek failed in write_tables"
56b97408 1367msgstr "tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
48d7b13a 1368
3406942e 1369#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
f8511249
KZ
1370#, fuzzy, c-format
1371msgid "%s: unable to write super-block"
1372msgstr "không thể ghi siêu khối"
1373
3406942e 1374#: disk-utils/mkfs.minix.c:207
f8511249
KZ
1375#, fuzzy, c-format
1376msgid "%s: unable to write inode map"
56b97408 1377msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ inode"
48d7b13a 1378
3406942e 1379#: disk-utils/mkfs.minix.c:210
f8511249
KZ
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "%s: unable to write zone map"
56b97408 1382msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ vùng"
48d7b13a 1383
3406942e 1384#: disk-utils/mkfs.minix.c:213
f8511249
KZ
1385#, fuzzy, c-format
1386msgid "%s: unable to write inodes"
48d7b13a
KZ
1387msgstr "không ghi nhớ được các inode"
1388
3406942e 1389#: disk-utils/mkfs.minix.c:218
f8511249
KZ
1390#, fuzzy, c-format
1391msgid "%s: seek failed in write_block"
1392msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
1393
3406942e 1394#: disk-utils/mkfs.minix.c:221
f8511249
KZ
1395#, fuzzy, c-format
1396msgid "%s: write failed in write_block"
56b97408 1397msgstr "ghi nhớ không thành công trong write_block (ghi khối)"
48d7b13a 1398
3406942e
KZ
1399#: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305
1400#: disk-utils/mkfs.minix.c:354
f8511249
KZ
1401#, fuzzy, c-format
1402msgid "%s: too many bad blocks"
48d7b13a
KZ
1403msgstr "quá nhiều khối xấu"
1404
3406942e 1405#: disk-utils/mkfs.minix.c:238
f8511249
KZ
1406#, fuzzy, c-format
1407msgid "%s: not enough good blocks"
48d7b13a
KZ
1408msgstr "không đủ khối tốt"
1409
3406942e 1410#: disk-utils/mkfs.minix.c:484
f8511249
KZ
1411#, fuzzy, c-format
1412msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
1413msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
1414
3406942e 1415#: disk-utils/mkfs.minix.c:530
f8511249
KZ
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
56b97408 1418msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ"
48d7b13a 1419
3406942e 1420#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
f8511249
KZ
1421#, fuzzy, c-format
1422msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
48d7b13a
KZ
1423msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho inode"
1424
3406942e 1425#: disk-utils/mkfs.minix.c:543
92b619d1
KZ
1426#, fuzzy, c-format
1427msgid "%lu inodes\n"
1428msgstr "%ld inode\n"
1429
3406942e 1430#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
92b619d1
KZ
1431#, fuzzy, c-format
1432msgid "%lu blocks\n"
1433msgstr "%ld khối\n"
1434
3406942e 1435#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
48d7b13a
KZ
1436#, c-format
1437msgid ""
1438"Maxsize=%ld\n"
1439"\n"
1440msgstr ""
56b97408 1441"Kích cỡ tối đa=%ld\n"
48d7b13a
KZ
1442"\n"
1443
3406942e 1444#: disk-utils/mkfs.minix.c:560
f8511249
KZ
1445#, fuzzy, c-format
1446msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
56b97408 1447msgstr "tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
48d7b13a 1448
3406942e 1449#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
48d7b13a
KZ
1450#, c-format
1451msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
56b97408 1452msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
48d7b13a 1453
3406942e 1454#: disk-utils/mkfs.minix.c:600
f8511249
KZ
1455#, fuzzy, c-format
1456msgid "%s: seek failed in check_blocks"
56b97408 1457msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 1458
3406942e 1459#: disk-utils/mkfs.minix.c:610
f8511249
KZ
1460#, fuzzy, c-format
1461msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
56b97408 1462msgstr "khối xấu trước vùng dữ liệ u: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
48d7b13a 1463
3406942e 1464#: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643
48d7b13a
KZ
1465#, c-format
1466msgid "%d bad blocks\n"
1467msgstr "%d khối xấu\n"
1468
3406942e 1469#: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645
48d7b13a
KZ
1470#, c-format
1471msgid "one bad block\n"
1472msgstr "một khối xấu\n"
1473
3406942e 1474#: disk-utils/mkfs.minix.c:628
f8511249
KZ
1475#, fuzzy, c-format
1476msgid "%s: can't open file of bad blocks"
48d7b13a
KZ
1477msgstr "không mở được tập tin của các khối xấu"
1478
3406942e 1479#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
b9ae633e
KZ
1480#, c-format
1481msgid "badblock number input error on line %d\n"
54dff417 1482msgstr "gặp lỗi nhập số khối xấu trên dòng %d\n"
b9ae633e 1483
3406942e 1484#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
f8511249
KZ
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "%s: cannot read badblocks file"
54dff417 1487msgstr "không thể đọc tập tin khối xấu"
b9ae633e 1488
3406942e 1489#: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673
f8511249
KZ
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "%s: bad inode size"
1492msgstr "kích cỡ inode xấu"
1493
3406942e 1494#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
48d7b13a
KZ
1495#, c-format
1496msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1497msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
1498
1c04b639
KZ
1499#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135
1500#: sys-utils/swapon.c:435
48d7b13a 1501#, c-format
f8511249
KZ
1502msgid "%s: stat failed"
1503msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
48d7b13a 1504
1c04b639
KZ
1505#: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152
1506#: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149
3406942e 1507#: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116
1c04b639
KZ
1508#: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466
1509#: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129
3406942e 1510#: text-utils/ul.c:229
bd18614b 1511#, c-format
f8511249
KZ
1512msgid "%s: open failed"
1513msgstr "%s: lỗi mở"
bd18614b 1514
3406942e 1515#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
f8511249
KZ
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "%s: device is misaligned"
1518msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
b9ae633e 1519
3406942e 1520#: disk-utils/mkfs.minix.c:772
b9ae633e
KZ
1521#, c-format
1522msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
54dff417 1523msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s"
b9ae633e 1524
3406942e 1525#: disk-utils/mkfs.minix.c:776
54dff417 1526#, c-format
b9ae633e 1527msgid "cannot determine size of %s"
54dff417 1528msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
b9ae633e 1529
3406942e 1530#: disk-utils/mkfs.minix.c:785
48d7b13a
KZ
1531#, c-format
1532msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1533msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'"
1534
3406942e 1535#: disk-utils/mkfs.minix.c:787
f8511249
KZ
1536#, fuzzy, c-format
1537msgid "%s: number of blocks too small"
54dff417 1538msgstr "số khối quá nhỏ"
b9ae633e 1539
f8511249
KZ
1540#: disk-utils/mkswap.c:160
1541#, fuzzy, c-format
1542msgid "Bad user-specified page size %lu"
56b97408 1543msgstr "Kích cỡ trang do người dùng chỉ ra xấu %d\n"
48d7b13a 1544
f8511249
KZ
1545#: disk-utils/mkswap.c:166
1546#, fuzzy, c-format
1547msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
32940a75
KZ
1548msgstr ""
1549"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n"
48d7b13a 1550
f8511249
KZ
1551#: disk-utils/mkswap.c:189
1552#, fuzzy
1553msgid "Bad swap header size, no label written."
56b97408 1554msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào.\n"
48d7b13a 1555
f8511249
KZ
1556#: disk-utils/mkswap.c:199
1557#, fuzzy
1558msgid "Label was truncated."
48d7b13a
KZ
1559msgstr "Nhãn bị cắt ngắn.\n"
1560
f8511249 1561#: disk-utils/mkswap.c:205
48d7b13a
KZ
1562#, c-format
1563msgid "no label, "
1564msgstr "không nhãn, "
1565
f8511249 1566#: disk-utils/mkswap.c:213
48d7b13a
KZ
1567#, c-format
1568msgid "no uuid\n"
1569msgstr "không uuid\n"
1570
f8511249
KZ
1571#: disk-utils/mkswap.c:278
1572#, fuzzy, c-format
1573msgid ""
1574"\n"
1575"Usage:\n"
1576" %s [options] device [size]\n"
1577msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
1578
1579#: disk-utils/mkswap.c:283
346f15e9 1580#, c-format
f8511249
KZ
1581msgid ""
1582"\n"
1583"Options:\n"
1584" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
1585" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
1586" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
1587" -L, --label LABEL specify label\n"
1588" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
1589" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
1590" -V, --version output version information and exit\n"
1591" -h, --help display this help and exit\n"
1592"\n"
32940a75 1593msgstr ""
48d7b13a 1594
f8511249 1595#: disk-utils/mkswap.c:302
48d7b13a
KZ
1596msgid "too many bad pages"
1597msgstr "quá nhiều trang xấu"
1598
f8511249
KZ
1599#: disk-utils/mkswap.c:319
1600msgid "seek failed in check_blocks"
1601msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 1602
f8511249 1603#: disk-utils/mkswap.c:325
48d7b13a
KZ
1604#, c-format
1605msgid "one bad page\n"
1606msgstr "một trang xấu\n"
1607
f8511249 1608#: disk-utils/mkswap.c:327
48d7b13a
KZ
1609#, c-format
1610msgid "%lu bad pages\n"
1611msgstr "%lu trang xấu\n"
1612
3406942e 1613#: disk-utils/mkswap.c:379
56e7984d 1614msgid "unable to alloc new libblkid probe"
bb9dd1b9 1615msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
56e7984d 1616
3406942e 1617#: disk-utils/mkswap.c:381
bd52b155 1618msgid "unable to assign device to libblkid probe"
4614e5c1 1619msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
56e7984d 1620
3406942e
KZ
1621#: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655
1622msgid "unable to rewind swap-device"
1623msgstr "không thể « tua lại » thiết bị trao đổi"
1624
1625#: disk-utils/mkswap.c:435
cf8316e2 1626msgid "unable to erase bootbits sectors"
346f15e9 1627msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động"
cf8316e2 1628
3406942e 1629#: disk-utils/mkswap.c:451
f8511249
KZ
1630#, fuzzy, c-format
1631msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
346f15e9 1632msgstr "%s: %s: cảnh báo : đừng xoá rãnh ghi bit khởi động\n"
cf8316e2 1633
3406942e 1634#: disk-utils/mkswap.c:454
346f15e9 1635#, c-format
cf8316e2 1636msgid " (%s partition table detected). "
346f15e9 1637msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
cf8316e2 1638
3406942e 1639#: disk-utils/mkswap.c:456
346f15e9 1640#, c-format
cf8316e2 1641msgid " on whole disk. "
346f15e9 1642msgstr " trên toàn đĩa. "
cf8316e2 1643
3406942e 1644#: disk-utils/mkswap.c:458
bb9dd1b9 1645#, c-format
56e7984d 1646msgid " (compiled without libblkid). "
bb9dd1b9 1647msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
56e7984d 1648
3406942e 1649#: disk-utils/mkswap.c:509
f8511249
KZ
1650#, fuzzy
1651msgid "parse page size failed"
1652msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
b9ae633e 1653
3406942e 1654#: disk-utils/mkswap.c:515
f8511249
KZ
1655#, fuzzy
1656msgid "parse version number failed"
1657msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
1658
3406942e 1659#: disk-utils/mkswap.c:521
f8511249
KZ
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)"
1662msgstr "%1$s: cảnh báo : bỏ qua « -U » (UUID không phải được %1$s hỗ trợ)\n"
1663
3406942e 1664#: disk-utils/mkswap.c:546
f8511249
KZ
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "does not support swapspace version %lu."
346f15e9 1667msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản %d.\n"
cf8316e2 1668
3406942e 1669#: disk-utils/mkswap.c:552
b9ae633e 1670msgid "error: UUID parsing failed"
346f15e9 1671msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID"
b9ae633e 1672
3406942e 1673#: disk-utils/mkswap.c:561
f8511249
KZ
1674#, fuzzy
1675msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
54dff417 1676msgstr "%s: lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?\n"
48d7b13a 1677
3406942e 1678#: disk-utils/mkswap.c:579
f8511249
KZ
1679#, fuzzy, c-format
1680msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
346f15e9 1681msgstr "%s: lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB\n"
48d7b13a 1682
3406942e 1683#: disk-utils/mkswap.c:585
f8511249
KZ
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
54dff417 1686msgstr "%s: lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB\n"
48d7b13a 1687
3406942e 1688#: disk-utils/mkswap.c:601
f8511249
KZ
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
346f15e9 1691msgstr "%s: cảnh báo : đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB\n"
48d7b13a 1692
3406942e 1693#: disk-utils/mkswap.c:623
f8511249
KZ
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
56b97408 1696msgstr "%s: lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'\n"
48d7b13a 1697
3406942e 1698#: disk-utils/mkswap.c:627
f8511249
KZ
1699#, fuzzy, c-format
1700msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace."
56b97408 1701msgstr "%s: lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi.\n"
0027a8b1 1702
3406942e 1703#: disk-utils/mkswap.c:631
f8511249
KZ
1704#, fuzzy, c-format
1705msgid "warning: %s is misaligned"
1706msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
1707
3406942e 1708#: disk-utils/mkswap.c:644
48d7b13a 1709msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
56b97408 1710msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 1711
3406942e 1712#: disk-utils/mkswap.c:647
346f15e9 1713#, c-format
cf8316e2 1714msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
346f15e9 1715msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
48d7b13a 1716
3406942e 1717#: disk-utils/mkswap.c:659
f8511249
KZ
1718#, fuzzy, c-format
1719msgid "%s: unable to write signature page"
54dff417 1720msgstr "%s: %s: không thể ghi nhớ trang chữ ký: %s"
48d7b13a 1721
3406942e 1722#: disk-utils/mkswap.c:668
48d7b13a 1723msgid "fsync failed"
54dff417 1724msgstr "fsync bị lỗi"
48d7b13a 1725
3406942e 1726#: disk-utils/mkswap.c:680
f8511249
KZ
1727#, fuzzy, c-format
1728msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
56b97408 1729msgstr "%s: %s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux: %s\n"
0027a8b1 1730
3406942e 1731#: disk-utils/mkswap.c:683
5c2f216d
CS
1732msgid "unable to matchpathcon()"
1733msgstr "không thể matchpathcon()"
1734
3406942e 1735#: disk-utils/mkswap.c:686
0027a8b1 1736msgid "unable to create new selinux context"
56b97408 1737msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
0027a8b1 1738
3406942e 1739#: disk-utils/mkswap.c:688
0027a8b1 1740msgid "couldn't compute selinux context"
56b97408 1741msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
0027a8b1 1742
3406942e 1743#: disk-utils/mkswap.c:694
f8511249
KZ
1744#, fuzzy, c-format
1745msgid "unable to relabel %s to %s"
56b97408 1746msgstr "%s: không thể đổi nhãn của %s thành %s: %s\n"
0027a8b1 1747
cf8316e2 1748#: disk-utils/raw.c:50
346f15e9 1749#, c-format
cf8316e2
KZ
1750msgid ""
1751"Usage:\n"
f8511249
KZ
1752" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
1753" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
1754" %1$s -q %2$srawN\n"
1755" %1$s -qa\n"
346f15e9 1756msgstr ""
cf8316e2 1757
dea22a3d 1758#: disk-utils/raw.c:125
f8511249 1759#, fuzzy, c-format
32940a75 1760msgid ""
f8511249
KZ
1761"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
1762"zero)\n"
32940a75
KZ
1763msgstr ""
1764"Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn "
1765"số không)\n"
cf8316e2 1766
dea22a3d 1767#: disk-utils/raw.c:145
3406942e
KZ
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n"
346f15e9 1770msgstr "Không tìm thấy thiết bị khối « %s » (%s)\n"
cf8316e2 1771
dea22a3d 1772#: disk-utils/raw.c:151
f8511249
KZ
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "Device '%s' is not a block device\n"
346f15e9 1775msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị khối\n"
cf8316e2 1776
dea22a3d 1777#: disk-utils/raw.c:186
f8511249
KZ
1778#, fuzzy, c-format
1779msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1780msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
cf8316e2 1781
f8511249 1782#: disk-utils/raw.c:204
3406942e
KZ
1783#, fuzzy, c-format
1784msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n"
dea22a3d
KZ
1785msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
1786
f8511249 1787#: disk-utils/raw.c:210
dea22a3d
KZ
1788#, c-format
1789msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1790msgstr "Thiết bị thô « %s » không phải một thiết bị ký tự\n"
1791
f8511249 1792#: disk-utils/raw.c:215
dea22a3d
KZ
1793#, c-format
1794msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1795msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị thô\n"
1796
f8511249 1797#: disk-utils/raw.c:230
3406942e
KZ
1798#, fuzzy, c-format
1799msgid "Error querying raw device (%m)\n"
346f15e9 1800msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%s)\n"
cf8316e2 1801
3406942e 1802#: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258
f8511249
KZ
1803#, fuzzy, c-format
1804msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
346f15e9 1805msgstr "thô%d:\tđóng kết với chính %d, phụ %d\n"
cf8316e2 1806
3406942e
KZ
1807#: disk-utils/raw.c:255
1808#, fuzzy, c-format
1809msgid "Error setting raw device (%m)\n"
346f15e9 1810msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%s)\n"
cf8316e2 1811
f8511249 1812#: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62
4614e5c1 1813#, c-format
55c8e797 1814msgid "%s: unable to probe device"
4614e5c1 1815msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
48d7b13a 1816
f8511249 1817#: disk-utils/swaplabel.c:64
55c8e797
KZ
1818#, c-format
1819msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4614e5c1 1820msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
55c8e797 1821
f8511249 1822#: disk-utils/swaplabel.c:66
4614e5c1 1823#, c-format
55c8e797 1824msgid "%s: not a valid swap partition"
4614e5c1 1825msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
55c8e797 1826
f8511249 1827#: disk-utils/swaplabel.c:72
4614e5c1 1828#, c-format
55c8e797 1829msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
4614e5c1 1830msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản « %s »"
48d7b13a 1831
f8511249 1832#: disk-utils/swaplabel.c:103
4614e5c1 1833#, c-format
55c8e797 1834msgid "%s: failed to open"
4614e5c1 1835msgstr "%s: không mở được"
48d7b13a 1836
f8511249 1837#: disk-utils/swaplabel.c:112
4614e5c1 1838#, c-format
55c8e797 1839msgid "failed to parse UUID: %s"
4614e5c1 1840msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
48d7b13a 1841
f8511249 1842#: disk-utils/swaplabel.c:116
4614e5c1 1843#, c-format
55c8e797 1844msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4614e5c1 1845msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới UUID trao đổi"
48d7b13a 1846
f8511249 1847#: disk-utils/swaplabel.c:120
4614e5c1 1848#, c-format
55c8e797 1849msgid "%s: failed to write UUID"
4614e5c1 1850msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID"
48d7b13a 1851
f8511249 1852#: disk-utils/swaplabel.c:131
4614e5c1 1853#, c-format
55c8e797 1854msgid "%s: failed to seek to swap label "
4614e5c1 1855msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
48d7b13a 1856
f8511249 1857#: disk-utils/swaplabel.c:138
55c8e797
KZ
1858#, c-format
1859msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4614e5c1 1860msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành « %s »"
55c8e797 1861
f8511249 1862#: disk-utils/swaplabel.c:141
4614e5c1 1863#, c-format
55c8e797 1864msgid "%s: failed to write label"
4614e5c1 1865msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
55c8e797 1866
92b619d1 1867#: disk-utils/swaplabel.c:156
4614e5c1 1868#, c-format
55c8e797
KZ
1869msgid ""
1870"Usage: %s [options] <device>\n"
1871"\n"
1872"Options:\n"
1873msgstr ""
4614e5c1 1874"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
55c8e797
KZ
1875"\n"
1876"Tuỳ chọn:\n"
1877
f8511249 1878#: disk-utils/swaplabel.c:160
55c8e797
KZ
1879#, c-format
1880msgid ""
1881" -h, --help this help\n"
1882" -L, --label <label> specify a new label\n"
1883" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1884msgstr ""
4614e5c1
CS
1885" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
1886" -L, --label <nhãn> ghi rõ một nhãn mới\n"
1887" -U, --uuid <uuid> ghi rõ một UUID mới\n"
48d7b13a 1888
f8511249 1889#: disk-utils/swaplabel.c:164
4614e5c1 1890#, c-format
55c8e797
KZ
1891msgid ""
1892"\n"
1893"For more information see swaplabel(8).\n"
1894msgstr ""
1895"\n"
4614e5c1 1896"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
55c8e797 1897
f8511249 1898#: disk-utils/swaplabel.c:198
55c8e797 1899msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4614e5c1 1900msgstr "bỏ qua -U (UUIDs không được hỗ trợ)"
48d7b13a 1901
f8511249 1902#: fdisk/cfdisk.c:362
ee70cb20
KZ
1903#, c-format
1904msgid "%s: Out of memory!\n"
1905msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
1906
f8511249 1907#: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900
55c8e797
KZ
1908msgid "Unusable"
1909msgstr "Không dùng được"
48d7b13a 1910
f8511249 1911#: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902
55c8e797
KZ
1912msgid "Free Space"
1913msgstr "Chỗ trống"
48d7b13a 1914
f8511249 1915#: fdisk/cfdisk.c:404
48d7b13a
KZ
1916#, c-format
1917msgid "Disk has been changed.\n"
1918msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
1919
f8511249 1920#: fdisk/cfdisk.c:406
48d7b13a
KZ
1921#, c-format
1922msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
32940a75
KZ
1923msgstr ""
1924"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
48d7b13a 1925
f8511249 1926#: fdisk/cfdisk.c:410
48d7b13a
KZ
1927#, c-format
1928msgid ""
1929"\n"
1930"WARNING: If you have created or modified any\n"
1931"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1932"page for additional information.\n"
1933msgstr ""
1934"\n"
56b97408 1935"CẢNH BÁO : Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n"
48d7b13a
KZ
1936"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
1937"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
1938
f8511249 1939#: fdisk/cfdisk.c:554
48d7b13a
KZ
1940msgid "FATAL ERROR"
1941msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
1942
f8511249 1943#: fdisk/cfdisk.c:555
48d7b13a
KZ
1944msgid "Press any key to exit cfdisk"
1945msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
1946
f8511249 1947#: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610
48d7b13a 1948msgid "Cannot seek on disk drive"
56b97408 1949msgstr "Không thể tìm nơi trên ổ đĩa"
48d7b13a 1950
f8511249 1951#: fdisk/cfdisk.c:604
48d7b13a
KZ
1952msgid "Cannot read disk drive"
1953msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
1954
f8511249 1955#: fdisk/cfdisk.c:612
48d7b13a 1956msgid "Cannot write disk drive"
56b97408 1957msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
48d7b13a 1958
f8511249 1959#: fdisk/cfdisk.c:820
48d7b13a
KZ
1960msgid "Too many partitions"
1961msgstr "Quá nhiều phân vùng"
1962
f8511249 1963#: fdisk/cfdisk.c:825
48d7b13a 1964msgid "Partition begins before sector 0"
56b97408 1965msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0"
48d7b13a 1966
f8511249 1967#: fdisk/cfdisk.c:830
48d7b13a 1968msgid "Partition ends before sector 0"
56b97408 1969msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
48d7b13a 1970
f8511249 1971#: fdisk/cfdisk.c:835
48d7b13a 1972msgid "Partition begins after end-of-disk"
56b97408 1973msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
48d7b13a 1974
f8511249 1975#: fdisk/cfdisk.c:840
48d7b13a 1976msgid "Partition ends after end-of-disk"
56b97408 1977msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa"
48d7b13a 1978
f8511249 1979#: fdisk/cfdisk.c:864
48d7b13a 1980msgid "logical partitions not in disk order"
56b97408 1981msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
48d7b13a 1982
f8511249 1983#: fdisk/cfdisk.c:867
48d7b13a
KZ
1984msgid "logical partitions overlap"
1985msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
1986
f8511249 1987#: fdisk/cfdisk.c:871
48d7b13a
KZ
1988msgid "enlarged logical partitions overlap"
1989msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
1990
f8511249 1991#: fdisk/cfdisk.c:901
32940a75
KZ
1992msgid ""
1993"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
48d7b13a
KZ
1994msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
1995
f8511249 1996#: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924
32940a75
KZ
1997msgid ""
1998"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
48d7b13a
KZ
1999msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
2000
f8511249 2001#: fdisk/cfdisk.c:1058
48d7b13a 2002msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
56b97408 2003msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
48d7b13a 2004
f8511249 2005#: fdisk/cfdisk.c:1173
48d7b13a 2006msgid "Illegal key"
56b97408 2007msgstr "Phím cấm"
48d7b13a 2008
f8511249 2009#: fdisk/cfdisk.c:1198
48d7b13a
KZ
2010msgid "Press a key to continue"
2011msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
2012
f8511249
KZ
2013#: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403
2014#: fdisk/cfdisk.c:2405
48d7b13a
KZ
2015msgid "Primary"
2016msgstr "Chính"
2017
f8511249 2018#: fdisk/cfdisk.c:1245
48d7b13a
KZ
2019msgid "Create a new primary partition"
2020msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
2021
f8511249
KZ
2022#: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402
2023#: fdisk/cfdisk.c:2405
48d7b13a
KZ
2024msgid "Logical"
2025msgstr "Lôgíc"
2026
f8511249 2027#: fdisk/cfdisk.c:1246
48d7b13a
KZ
2028msgid "Create a new logical partition"
2029msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
2030
f8511249 2031#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076
48d7b13a
KZ
2032msgid "Cancel"
2033msgstr "Hủy bỏ"
2034
f8511249 2035#: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302
48d7b13a
KZ
2036msgid "Don't create a partition"
2037msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
2038
f8511249 2039#: fdisk/cfdisk.c:1263
48d7b13a
KZ
2040msgid "!!! Internal error !!!"
2041msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
2042
f8511249 2043#: fdisk/cfdisk.c:1266
48d7b13a 2044msgid "Size (in MB): "
56b97408 2045msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
48d7b13a 2046
f8511249 2047#: fdisk/cfdisk.c:1300
48d7b13a 2048msgid "Beginning"
56b97408 2049msgstr "Đầu"
48d7b13a 2050
f8511249 2051#: fdisk/cfdisk.c:1300
48d7b13a
KZ
2052msgid "Add partition at beginning of free space"
2053msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
2054
f8511249 2055#: fdisk/cfdisk.c:1301
48d7b13a 2056msgid "End"
56b97408 2057msgstr "Cuối"
48d7b13a 2058
f8511249 2059#: fdisk/cfdisk.c:1301
48d7b13a
KZ
2060msgid "Add partition at end of free space"
2061msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
2062
f8511249 2063#: fdisk/cfdisk.c:1319
48d7b13a
KZ
2064msgid "No room to create the extended partition"
2065msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
2066
f8511249 2067#: fdisk/cfdisk.c:1388
48d7b13a
KZ
2068msgid "No partition table.\n"
2069msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
2070
f8511249 2071#: fdisk/cfdisk.c:1392
48d7b13a
KZ
2072msgid "No partition table. Starting with zero table."
2073msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
2074
f8511249 2075#: fdisk/cfdisk.c:1402
48d7b13a
KZ
2076msgid "Bad signature on partition table"
2077msgstr "Chữ ký xấu trong bảng phân vùng"
2078
f8511249 2079#: fdisk/cfdisk.c:1406
48d7b13a
KZ
2080msgid "Unknown partition table type"
2081msgstr "Loại bảng phân vùng không xác định"
2082
f8511249 2083#: fdisk/cfdisk.c:1408
48d7b13a 2084msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
56b97408 2085msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?"
48d7b13a 2086
f8511249 2087#: fdisk/cfdisk.c:1455
48d7b13a 2088msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
56b97408 2089msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
48d7b13a 2090
f8511249 2091#: fdisk/cfdisk.c:1491
48d7b13a
KZ
2092msgid "Cannot open disk drive"
2093msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
2094
f8511249 2095#: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682
48d7b13a 2096msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
56b97408 2097msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi"
48d7b13a 2098
f8511249 2099#: fdisk/cfdisk.c:1504
32940a75
KZ
2100msgid ""
2101"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
2102msgstr ""
2103"Cảnh báo : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng "
2104"chương trình GNU Parted."
0027a8b1 2105
f8511249 2106#: fdisk/cfdisk.c:1523
48d7b13a 2107msgid "Cannot get disk size"
56b97408 2108msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
48d7b13a 2109
f8511249 2110#: fdisk/cfdisk.c:1549
48d7b13a
KZ
2111msgid "Bad primary partition"
2112msgstr "Phân vùng chính xấu"
2113
f8511249 2114#: fdisk/cfdisk.c:1579
48d7b13a
KZ
2115msgid "Bad logical partition"
2116msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
2117
f8511249 2118#: fdisk/cfdisk.c:1694
48d7b13a 2119msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
56b97408 2120msgstr "Cảnh báo : có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
48d7b13a 2121
f8511249 2122#: fdisk/cfdisk.c:1698
32940a75
KZ
2123msgid ""
2124"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
56b97408 2125msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
48d7b13a 2126
1c04b639 2127#: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
3406942e 2128#, c-format
48d7b13a 2129msgid "no"
56b97408 2130msgstr "không"
48d7b13a 2131
f8511249 2132#: fdisk/cfdisk.c:1706
48d7b13a
KZ
2133msgid "Did not write partition table to disk"
2134msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
2135
1c04b639 2136#: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872
3406942e 2137#, c-format
48d7b13a 2138msgid "yes"
56b97408 2139msgstr "có"
48d7b13a 2140
f8511249 2141#: fdisk/cfdisk.c:1712
48d7b13a 2142msgid "Please enter `yes' or `no'"
56b97408 2143msgstr "Xin hãy nhập « có » hay « không »"
48d7b13a 2144
f8511249 2145#: fdisk/cfdisk.c:1716
48d7b13a 2146msgid "Writing partition table to disk..."
56b97408 2147msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
48d7b13a 2148
f8511249 2149#: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745
48d7b13a 2150msgid "Wrote partition table to disk"
56b97408 2151msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
48d7b13a 2152
f8511249 2153#: fdisk/cfdisk.c:1743
32940a75
KZ
2154msgid ""
2155"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
2156"(8) or reboot to update table."
2157msgstr ""
2158"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ "
2159"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
48d7b13a 2160
f8511249 2161#: fdisk/cfdisk.c:1753
48d7b13a 2162msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
32940a75
KZ
2163msgstr ""
2164"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
2165"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
48d7b13a 2166
f8511249 2167#: fdisk/cfdisk.c:1755
32940a75
KZ
2168msgid ""
2169"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
2170msgstr ""
2171"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
2172"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
48d7b13a 2173
f8511249 2174#: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016
48d7b13a 2175msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
56b97408 2176msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
48d7b13a 2177
f8511249 2178#: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024
48d7b13a
KZ
2179#, c-format
2180msgid "Cannot open file '%s'"
2181msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
2182
f8511249 2183#: fdisk/cfdisk.c:1833
48d7b13a
KZ
2184#, c-format
2185msgid "Disk Drive: %s\n"
2186msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
2187
f8511249 2188#: fdisk/cfdisk.c:1835
48d7b13a 2189msgid "Sector 0:\n"
56b97408 2190msgstr "Rãnh ghi 0:\n"
48d7b13a 2191
f8511249 2192#: fdisk/cfdisk.c:1842
48d7b13a
KZ
2193#, c-format
2194msgid "Sector %d:\n"
56b97408 2195msgstr "Rãnh ghi %d:\n"
48d7b13a 2196
f8511249 2197#: fdisk/cfdisk.c:1862
48d7b13a
KZ
2198msgid " None "
2199msgstr " Không "
2200
f8511249 2201#: fdisk/cfdisk.c:1864
48d7b13a
KZ
2202msgid " Pri/Log"
2203msgstr " Chính/Lôgíc"
2204
f8511249 2205#: fdisk/cfdisk.c:1866
48d7b13a
KZ
2206msgid " Primary"
2207msgstr " Chính"
2208
f8511249 2209#: fdisk/cfdisk.c:1868
48d7b13a
KZ
2210msgid " Logical"
2211msgstr " Lôgíc"
2212
3406942e 2213#: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050
1c04b639 2214#: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607
48d7b13a
KZ
2215msgid "Unknown"
2216msgstr "Không rõ"
2217
3406942e 2218#: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32
48d7b13a
KZ
2219msgid "Boot"
2220msgstr "Khởi động"
2221
f8511249 2222#: fdisk/cfdisk.c:1914
48d7b13a
KZ
2223#, c-format
2224msgid "(%02X)"
2225msgstr "(%02X)"
2226
f8511249 2227#: fdisk/cfdisk.c:1916
48d7b13a
KZ
2228msgid "None"
2229msgstr "Không"
2230
f8511249 2231#: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035
48d7b13a
KZ
2232#, c-format
2233msgid "Partition Table for %s\n"
2234msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
2235
f8511249 2236#: fdisk/cfdisk.c:1953
48d7b13a
KZ
2237msgid " First Last\n"
2238msgstr " Đầu Cuối\n"
2239
f8511249 2240#: fdisk/cfdisk.c:1954
32940a75
KZ
2241msgid ""
2242" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2243"Flag\n"
2244msgstr ""
2245" # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập "
2246"tin (ID) Cờ\n"
48d7b13a 2247
f8511249 2248#: fdisk/cfdisk.c:1955
32940a75
KZ
2249msgid ""
2250"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2251"----\n"
2252msgstr ""
2253"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2254"----\n"
48d7b13a 2255
f8511249 2256#: fdisk/cfdisk.c:2038
b9ae633e 2257msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
54dff417 2258msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
48d7b13a 2259
f8511249 2260#: fdisk/cfdisk.c:2039
b9ae633e 2261msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
54dff417 2262msgstr " #Cờ Rãnh Đầu Trụ ID Rãnh Đầu Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n"
48d7b13a 2263
f8511249 2264#: fdisk/cfdisk.c:2040
b9ae633e 2265msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
32940a75
KZ
2266msgstr ""
2267"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
48d7b13a 2268
f8511249 2269#: fdisk/cfdisk.c:2073
48d7b13a
KZ
2270msgid "Raw"
2271msgstr "Thô sơ"
2272
f8511249 2273#: fdisk/cfdisk.c:2073
48d7b13a
KZ
2274msgid "Print the table using raw data format"
2275msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
2276
f8511249 2277#: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177
48d7b13a 2278msgid "Sectors"
56b97408 2279msgstr "Rãnh ghi"
48d7b13a 2280
f8511249 2281#: fdisk/cfdisk.c:2074
48d7b13a 2282msgid "Print the table ordered by sectors"
56b97408 2283msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi"
48d7b13a 2284
f8511249 2285#: fdisk/cfdisk.c:2075
48d7b13a
KZ
2286msgid "Table"
2287msgstr "Bảng"
2288
f8511249 2289#: fdisk/cfdisk.c:2075
48d7b13a
KZ
2290msgid "Just print the partition table"
2291msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
2292
f8511249 2293#: fdisk/cfdisk.c:2076
48d7b13a
KZ
2294msgid "Don't print the table"
2295msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
2296
f8511249 2297#: fdisk/cfdisk.c:2104
48d7b13a
KZ
2298msgid "Help Screen for cfdisk"
2299msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
2300
f8511249 2301#: fdisk/cfdisk.c:2106
48d7b13a 2302msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
56b97408 2303msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
48d7b13a 2304
f8511249 2305#: fdisk/cfdisk.c:2107
48d7b13a 2306msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
56b97408 2307msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
48d7b13a 2308
f8511249 2309#: fdisk/cfdisk.c:2108
48d7b13a
KZ
2310msgid "disk drive."
2311msgstr "ổ đĩa cứng."
2312
f8511249 2313#: fdisk/cfdisk.c:2110
48d7b13a 2314msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
54dff417 2315msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 2316
f8511249 2317#: fdisk/cfdisk.c:2112
48d7b13a
KZ
2318msgid "Command Meaning"
2319msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
2320
f8511249 2321#: fdisk/cfdisk.c:2113
48d7b13a
KZ
2322msgid "------- -------"
2323msgstr "------- -------"
2324
f8511249 2325#: fdisk/cfdisk.c:2114
48d7b13a
KZ
2326msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2327msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
2328
f8511249 2329#: fdisk/cfdisk.c:2115
48d7b13a
KZ
2330msgid " d Delete the current partition"
2331msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
2332
f8511249 2333#: fdisk/cfdisk.c:2116
48d7b13a 2334msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
32940a75
KZ
2335msgstr ""
2336" g Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
2337"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
48d7b13a 2338
f8511249 2339#: fdisk/cfdisk.c:2117
48d7b13a 2340msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
54dff417 2341msgstr " CẢNH BÁO : Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
48d7b13a 2342
f8511249 2343#: fdisk/cfdisk.c:2118
48d7b13a
KZ
2344msgid " know what they are doing."
2345msgstr " đã có kinh nghiệm."
2346
f8511249 2347#: fdisk/cfdisk.c:2119
48d7b13a
KZ
2348msgid " h Print this screen"
2349msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
2350
f8511249 2351#: fdisk/cfdisk.c:2120
48d7b13a 2352msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
56b97408 2353msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
48d7b13a 2354
f8511249 2355#: fdisk/cfdisk.c:2121
48d7b13a 2356msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
56b97408 2357msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
48d7b13a 2358
f8511249 2359#: fdisk/cfdisk.c:2122
48d7b13a
KZ
2360msgid " DOS, OS/2, ..."
2361msgstr " DOS, OS/2, ..."
2362
f8511249 2363#: fdisk/cfdisk.c:2123
48d7b13a
KZ
2364msgid " n Create new partition from free space"
2365msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
2366
f8511249 2367#: fdisk/cfdisk.c:2124
48d7b13a
KZ
2368msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2369msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
2370
f8511249 2371#: fdisk/cfdisk.c:2125
48d7b13a
KZ
2372msgid " There are several different formats for the partition"
2373msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
2374
f8511249 2375#: fdisk/cfdisk.c:2126
48d7b13a 2376msgid " that you can choose from:"
56b97408 2377msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 2378
f8511249 2379#: fdisk/cfdisk.c:2127
48d7b13a 2380msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
32940a75
KZ
2381msgstr ""
2382" r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 2383
f8511249 2384#: fdisk/cfdisk.c:2128
48d7b13a 2385msgid " s - Table ordered by sectors"
56b97408 2386msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi"
48d7b13a 2387
f8511249 2388#: fdisk/cfdisk.c:2129
48d7b13a 2389msgid " t - Table in raw format"
56b97408 2390msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
48d7b13a 2391
f8511249 2392#: fdisk/cfdisk.c:2130
48d7b13a
KZ
2393msgid " q Quit program without writing partition table"
2394msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
2395
f8511249 2396#: fdisk/cfdisk.c:2131
48d7b13a
KZ
2397msgid " t Change the filesystem type"
2398msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
2399
f8511249 2400#: fdisk/cfdisk.c:2132
48d7b13a 2401msgid " u Change units of the partition size display"
56b97408 2402msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 2403
f8511249 2404#: fdisk/cfdisk.c:2133
48d7b13a 2405msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
56b97408 2406msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ"
48d7b13a 2407
f8511249 2408#: fdisk/cfdisk.c:2134
48d7b13a 2409msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
56b97408 2410msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
48d7b13a 2411
f8511249 2412#: fdisk/cfdisk.c:2135
48d7b13a 2413msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
56b97408 2414msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
48d7b13a 2415
f8511249 2416#: fdisk/cfdisk.c:2136
48d7b13a 2417msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
32940a75
KZ
2418msgstr ""
2419" hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
48d7b13a 2420
f8511249 2421#: fdisk/cfdisk.c:2137
48d7b13a 2422msgid " `no'"
56b97408 2423msgstr " « không »"
48d7b13a 2424
f8511249 2425#: fdisk/cfdisk.c:2138
48d7b13a
KZ
2426msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2427msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
2428
f8511249 2429#: fdisk/cfdisk.c:2139
48d7b13a
KZ
2430msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2431msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
2432
f8511249 2433#: fdisk/cfdisk.c:2140
48d7b13a 2434msgid "CTRL-L Redraws the screen"
56b97408 2435msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 2436
f8511249 2437#: fdisk/cfdisk.c:2141
48d7b13a
KZ
2438msgid " ? Print this screen"
2439msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
2440
f8511249 2441#: fdisk/cfdisk.c:2143
48d7b13a
KZ
2442msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2443msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
2444
f8511249 2445#: fdisk/cfdisk.c:2144
48d7b13a 2446msgid "case letters (except for Writes)."
56b97408 2447msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
48d7b13a 2448
3406942e 2449#: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200
48d7b13a 2450msgid "Cylinders"
56b97408 2451msgstr "Hình trụ"
48d7b13a 2452
f8511249 2453#: fdisk/cfdisk.c:2175
48d7b13a 2454msgid "Change cylinder geometry"
56b97408 2455msgstr "Thay đổi cấu trúc hình trụ"
48d7b13a 2456
3406942e 2457#: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198
48d7b13a
KZ
2458msgid "Heads"
2459msgstr "Đầu đọc"
2460
f8511249 2461#: fdisk/cfdisk.c:2176
48d7b13a
KZ
2462msgid "Change head geometry"
2463msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
2464
f8511249 2465#: fdisk/cfdisk.c:2177
48d7b13a 2466msgid "Change sector geometry"
56b97408 2467msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi"
48d7b13a 2468
f8511249 2469#: fdisk/cfdisk.c:2178
48d7b13a 2470msgid "Done"
346f15e9 2471msgstr "Hoàn tất"
48d7b13a 2472
f8511249 2473#: fdisk/cfdisk.c:2178
48d7b13a
KZ
2474msgid "Done with changing geometry"
2475msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
2476
f8511249 2477#: fdisk/cfdisk.c:2191
48d7b13a 2478msgid "Enter the number of cylinders: "
56b97408 2479msgstr "Nhập số hình trụ : "
48d7b13a 2480
f8511249 2481#: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779
48d7b13a 2482msgid "Illegal cylinders value"
56b97408 2483msgstr "Giá trị hình trụ cấm"
48d7b13a 2484
f8511249 2485#: fdisk/cfdisk.c:2208
48d7b13a
KZ
2486msgid "Enter the number of heads: "
2487msgstr "Nhập số đầu đọc: "
2488
f8511249 2489#: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789
48d7b13a 2490msgid "Illegal heads value"
56b97408 2491msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
48d7b13a 2492
f8511249 2493#: fdisk/cfdisk.c:2221
48d7b13a 2494msgid "Enter the number of sectors per track: "
56b97408 2495msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: "
48d7b13a 2496
f8511249 2497#: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796
48d7b13a 2498msgid "Illegal sectors value"
56b97408 2499msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm"
48d7b13a 2500
f8511249 2501#: fdisk/cfdisk.c:2331
48d7b13a
KZ
2502msgid "Enter filesystem type: "
2503msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
2504
f8511249 2505#: fdisk/cfdisk.c:2349
48d7b13a 2506msgid "Cannot change FS Type to empty"
56b97408 2507msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng"
48d7b13a 2508
f8511249 2509#: fdisk/cfdisk.c:2351
48d7b13a 2510msgid "Cannot change FS Type to extended"
56b97408 2511msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng"
48d7b13a 2512
f8511249 2513#: fdisk/cfdisk.c:2382
48d7b13a
KZ
2514#, c-format
2515msgid "Unk(%02X)"
56b97408 2516msgstr "Không_rõ(%02X)"
48d7b13a 2517
f8511249 2518#: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388
48d7b13a
KZ
2519msgid ", NC"
2520msgstr ", NC"
2521
f8511249 2522#: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396
48d7b13a
KZ
2523msgid "NC"
2524msgstr "NC"
2525
f8511249 2526#: fdisk/cfdisk.c:2404
48d7b13a
KZ
2527msgid "Pri/Log"
2528msgstr "Chính/Lôgíc"
2529
f8511249 2530#: fdisk/cfdisk.c:2411
48d7b13a
KZ
2531#, c-format
2532msgid "Unknown (%02X)"
2533msgstr "Không rõ (%02X)"
2534
f8511249 2535#: fdisk/cfdisk.c:2480
48d7b13a
KZ
2536#, c-format
2537msgid "Disk Drive: %s"
2538msgstr "Ổ đĩa: %s"
2539
f8511249 2540#: fdisk/cfdisk.c:2487
48d7b13a
KZ
2541#, c-format
2542msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
56b97408 2543msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
48d7b13a 2544
f8511249 2545#: fdisk/cfdisk.c:2490
48d7b13a
KZ
2546#, c-format
2547msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
56b97408 2548msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
48d7b13a 2549
f8511249 2550#: fdisk/cfdisk.c:2494
48d7b13a
KZ
2551#, c-format
2552msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
56b97408 2553msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ : %lld"
48d7b13a 2554
3406942e 2555#: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326
48d7b13a
KZ
2556msgid "Name"
2557msgstr "Tên"
2558
f8511249 2559#: fdisk/cfdisk.c:2499
48d7b13a
KZ
2560msgid "Flags"
2561msgstr "Cờ"
2562
f8511249 2563#: fdisk/cfdisk.c:2500
48d7b13a
KZ
2564msgid "Part Type"
2565msgstr "Loại phân vùng"
2566
f8511249 2567#: fdisk/cfdisk.c:2501
48d7b13a 2568msgid "FS Type"
56b97408 2569msgstr "Loại hệ thống"
48d7b13a 2570
f8511249 2571#: fdisk/cfdisk.c:2502
48d7b13a
KZ
2572msgid "[Label]"
2573msgstr "[Nhãn]"
2574
f8511249 2575#: fdisk/cfdisk.c:2504
48d7b13a 2576msgid " Sectors"
56b97408 2577msgstr " Rãnh ghi"
48d7b13a 2578
f8511249 2579#: fdisk/cfdisk.c:2506
48d7b13a 2580msgid " Cylinders"
56b97408 2581msgstr " Hình trụ"
48d7b13a 2582
f8511249 2583#: fdisk/cfdisk.c:2508
48d7b13a 2584msgid " Size (MB)"
56b97408 2585msgstr " Kích cỡ (MB)"
48d7b13a 2586
f8511249 2587#: fdisk/cfdisk.c:2510
48d7b13a 2588msgid " Size (GB)"
56b97408 2589msgstr " Kích cỡ (GB)"
48d7b13a 2590
f8511249
KZ
2591#: fdisk/cfdisk.c:2532
2592msgid "No more partitions"
2593msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
2594
2595#: fdisk/cfdisk.c:2565
48d7b13a
KZ
2596msgid "Bootable"
2597msgstr "Có thể khởi động"
2598
f8511249 2599#: fdisk/cfdisk.c:2565
48d7b13a 2600msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
56b97408 2601msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
48d7b13a 2602
f8511249 2603#: fdisk/cfdisk.c:2566
48d7b13a 2604msgid "Delete"
346f15e9 2605msgstr "Xoá"
48d7b13a 2606
f8511249 2607#: fdisk/cfdisk.c:2566
48d7b13a 2608msgid "Delete the current partition"
346f15e9 2609msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
48d7b13a 2610
f8511249 2611#: fdisk/cfdisk.c:2567
48d7b13a
KZ
2612msgid "Geometry"
2613msgstr "Cấu trúc"
2614
f8511249 2615#: fdisk/cfdisk.c:2567
48d7b13a
KZ
2616msgid "Change disk geometry (experts only)"
2617msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
2618
f8511249 2619#: fdisk/cfdisk.c:2568
48d7b13a
KZ
2620msgid "Help"
2621msgstr "Trợ giúp"
2622
f8511249 2623#: fdisk/cfdisk.c:2568
48d7b13a
KZ
2624msgid "Print help screen"
2625msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
2626
f8511249 2627#: fdisk/cfdisk.c:2569
48d7b13a
KZ
2628msgid "Maximize"
2629msgstr "Lớn nhất"
2630
f8511249 2631#: fdisk/cfdisk.c:2569
48d7b13a 2632msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
32940a75
KZ
2633msgstr ""
2634"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
2635"người có kinh nghiệm)"
48d7b13a 2636
f8511249 2637#: fdisk/cfdisk.c:2570
48d7b13a
KZ
2638msgid "New"
2639msgstr "Mới"
2640
f8511249 2641#: fdisk/cfdisk.c:2570
48d7b13a
KZ
2642msgid "Create new partition from free space"
2643msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
2644
f8511249 2645#: fdisk/cfdisk.c:2571
48d7b13a
KZ
2646msgid "Print"
2647msgstr "In"
2648
f8511249 2649#: fdisk/cfdisk.c:2571
48d7b13a 2650msgid "Print partition table to the screen or to a file"
56b97408 2651msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
48d7b13a 2652
f8511249 2653#: fdisk/cfdisk.c:2572
48d7b13a
KZ
2654msgid "Quit"
2655msgstr "Thoát"
2656
f8511249 2657#: fdisk/cfdisk.c:2572
48d7b13a
KZ
2658msgid "Quit program without writing partition table"
2659msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
2660
f8511249 2661#: fdisk/cfdisk.c:2573
48d7b13a
KZ
2662msgid "Type"
2663msgstr "Loại"
2664
f8511249 2665#: fdisk/cfdisk.c:2573
48d7b13a 2666msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
56b97408 2667msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
48d7b13a 2668
f8511249 2669#: fdisk/cfdisk.c:2574
48d7b13a
KZ
2670msgid "Units"
2671msgstr "Đơn vị"
2672
f8511249 2673#: fdisk/cfdisk.c:2574
48d7b13a 2674msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
56b97408 2675msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)"
48d7b13a 2676
f8511249 2677#: fdisk/cfdisk.c:2575
48d7b13a
KZ
2678msgid "Write"
2679msgstr "Ghi"
2680
f8511249 2681#: fdisk/cfdisk.c:2575
48d7b13a
KZ
2682msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2683msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
2684
f8511249 2685#: fdisk/cfdisk.c:2622
48d7b13a
KZ
2686msgid "Cannot make this partition bootable"
2687msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
2688
f8511249 2689#: fdisk/cfdisk.c:2632
48d7b13a
KZ
2690msgid "Cannot delete an empty partition"
2691msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
2692
f8511249 2693#: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654
48d7b13a 2694msgid "Cannot maximize this partition"
56b97408 2695msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
48d7b13a 2696
f8511249 2697#: fdisk/cfdisk.c:2662
48d7b13a 2698msgid "This partition is unusable"
56b97408 2699msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
48d7b13a 2700
f8511249 2701#: fdisk/cfdisk.c:2664
48d7b13a 2702msgid "This partition is already in use"
56b97408 2703msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
48d7b13a 2704
f8511249 2705#: fdisk/cfdisk.c:2681
48d7b13a
KZ
2706msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2707msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng"
2708
f8511249 2709#: fdisk/cfdisk.c:2725
48d7b13a 2710msgid "Illegal command"
56b97408 2711msgstr "Lệnh cấm"
48d7b13a 2712
f8511249 2713#: fdisk/cfdisk.c:2735
48d7b13a
KZ
2714#, c-format
2715msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
54dff417 2716msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 2717
f8511249 2718#: fdisk/cfdisk.c:2742
48d7b13a
KZ
2719#, c-format
2720msgid ""
2721"\n"
2722"Usage:\n"
2723"Print version:\n"
2724" %s -v\n"
2725"Print partition table:\n"
2726" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2727"Interactive use:\n"
2728" %s [options] device\n"
2729"\n"
2730"Options:\n"
2731"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2732"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2733"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2734" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2735"\n"
2736msgstr ""
2737"\n"
2738"Sử dụng:\n"
2739"Hiện số phiên bản:\n"
2740" %s -v\n"
2741"Hiện bảng phân vùng:\n"
2742" %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
56b97408 2743"Dùng tương tác:\n"
48d7b13a
KZ
2744" %s [tùy chọn] thiết bị\n"
2745"\n"
2746"Tùy chọn:\n"
2747"-a: sử dụng mũi tên thay cho hiện sáng;\n"
56b97408
PVT
2748"-z: Khởi động với bảng phân vùng rỗng thay vì đọc bảng phân vùng từ đĩa;\n"
2749"-c C -h H -s S: Viết chèn lên số hình trụ, số đầu đọc và số\n"
2750" rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
48d7b13a
KZ
2751"\n"
2752
2753#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2754msgid ""
2755"\n"
2756"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2757"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2758"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2759"\tadvice:\n"
2760"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2761"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2762"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2763"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2764"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2765"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2766"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2767msgstr ""
2768"\n"
56b97408 2769"\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
48d7b13a
KZ
2770"\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
2771"\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
2772"\tlời khuyên:\n"
2773"\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
2774"\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
2775"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
2776"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
2777"\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
2778"\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
56b97408
PVT
2779"\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
2780"\t\t[chơi chữ với \"expert\" ;) ])."
48d7b13a 2781
56e7984d 2782#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
48d7b13a
KZ
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"\n"
2786"BSD label for device: %s\n"
2787msgstr ""
2788"\n"
2789"Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
2790
3406942e 2791#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155
48d7b13a
KZ
2792#, c-format
2793msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
56b97408 2794msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n"
48d7b13a 2795
3406942e 2796#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159
48d7b13a
KZ
2797#, c-format
2798msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
56b97408 2799msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n"
48d7b13a 2800
3406942e 2801#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169
48d7b13a
KZ
2802#, c-format
2803msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2804msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
2805
3406942e 2806#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183
48d7b13a
KZ
2807msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2808msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
2809
1c04b639 2810#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644
3406942e 2811#: fdisk/fdisksunlabel.c:394
48d7b13a
KZ
2812#, c-format
2813msgid "First %s"
2814msgstr "%s đầu tiên"
2815
3406942e 2816#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451
48d7b13a
KZ
2817#, c-format
2818msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2819msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
2820
3406942e 2821#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297
48d7b13a
KZ
2822#, c-format
2823msgid "type: %s\n"
2824msgstr "loại: %s\n"
2825
3406942e 2826#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299
48d7b13a
KZ
2827#, c-format
2828msgid "type: %d\n"
2829msgstr "loại: %d\n"
2830
3406942e 2831#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300
48d7b13a
KZ
2832#, c-format
2833msgid "disk: %.*s\n"
2834msgstr "đĩa: %.*s\n"
2835
3406942e 2836#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301
48d7b13a
KZ
2837#, c-format
2838msgid "label: %.*s\n"
2839msgstr "nhãn: %.*s\n"
2840
3406942e 2841#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302
48d7b13a
KZ
2842#, c-format
2843msgid "flags:"
56b97408 2844msgstr "cờ :"
48d7b13a 2845
3406942e 2846#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304
48d7b13a
KZ
2847#, c-format
2848msgid " removable"
56b97408 2849msgstr " rời"
48d7b13a 2850
3406942e 2851#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306
48d7b13a
KZ
2852#, c-format
2853msgid " ecc"
2854msgstr " ecc"
2855
3406942e 2856#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308
48d7b13a
KZ
2857#, c-format
2858msgid " badsect"
56b97408 2859msgstr " rãnh ghi xấu"
48d7b13a 2860
3406942e 2861#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312
48d7b13a
KZ
2862#, c-format
2863msgid "bytes/sector: %ld\n"
56b97408 2864msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n"
48d7b13a 2865
3406942e 2866#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313
48d7b13a
KZ
2867#, c-format
2868msgid "sectors/track: %ld\n"
56b97408 2869msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n"
48d7b13a 2870
3406942e 2871#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314
48d7b13a
KZ
2872#, c-format
2873msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
56b97408 2874msgstr "rãnh/trụ : %ld\n"
48d7b13a 2875
3406942e 2876#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315
48d7b13a
KZ
2877#, c-format
2878msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
56b97408 2879msgstr "rãnh ghi/trụ : %ld\n"
48d7b13a 2880
3406942e 2881#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316
48d7b13a
KZ
2882#, c-format
2883msgid "cylinders: %ld\n"
56b97408 2884msgstr "trụ : %ld\n"
48d7b13a 2885
3406942e 2886#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
48d7b13a
KZ
2887#, c-format
2888msgid "rpm: %d\n"
2889msgstr "vòng mỗi phút: %d\n"
2890
3406942e 2891#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318
48d7b13a
KZ
2892#, c-format
2893msgid "interleave: %d\n"
2894msgstr "xen kẽ: %d\n"
2895
3406942e 2896#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
48d7b13a
KZ
2897#, c-format
2898msgid "trackskew: %d\n"
56b97408 2899msgstr "độ lệch rãnh: %d\n"
48d7b13a 2900
3406942e 2901#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
48d7b13a
KZ
2902#, c-format
2903msgid "cylinderskew: %d\n"
56b97408 2904msgstr "Độ lệch trụ : %d\n"
48d7b13a 2905
3406942e 2906#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
48d7b13a
KZ
2907#, c-format
2908msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2909msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n"
2910
3406942e 2911#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323
48d7b13a
KZ
2912#, c-format
2913msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
56b97408 2914msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n"
48d7b13a 2915
3406942e 2916#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325
48d7b13a
KZ
2917#, c-format
2918msgid "drivedata: "
2919msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
2920
3406942e 2921#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
48d7b13a
KZ
2922#, c-format
2923msgid ""
2924"\n"
2925"%d partitions:\n"
2926msgstr ""
2927"\n"
2928"%d phân vùng:\n"
2929
3406942e 2930#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
48d7b13a
KZ
2931#, c-format
2932msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
32940a75
KZ
2933msgstr ""
2934"# đầu cuối kích cỡ hệthống [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
48d7b13a 2935
3406942e 2936#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387
48d7b13a
KZ
2937#, c-format
2938msgid "Writing disklabel to %s.\n"
56b97408 2939msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
48d7b13a 2940
3406942e 2941#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401
48d7b13a
KZ
2942#, c-format
2943msgid "%s contains no disklabel.\n"
2944msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
2945
3406942e 2946#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406
48d7b13a 2947msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
56b97408 2948msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) "
48d7b13a 2949
3406942e 2950#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446
48d7b13a 2951msgid "bytes/sector"
56b97408 2952msgstr "byte/rãnh ghi"
48d7b13a 2953
3406942e 2954#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447
48d7b13a 2955msgid "sectors/track"
56b97408 2956msgstr "rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 2957
3406942e 2958#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448
48d7b13a 2959msgid "tracks/cylinder"
56b97408 2960msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 2961
3406942e 2962#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911
48d7b13a 2963msgid "cylinders"
56b97408 2964msgstr "trụ"
48d7b13a 2965
3406942e 2966#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456
48d7b13a 2967msgid "sectors/cylinder"
56b97408 2968msgstr "rãnh ghi/trụ"
48d7b13a 2969
3406942e 2970#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460
48d7b13a
KZ
2971#, c-format
2972msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
56b97408 2973msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
48d7b13a 2974
3406942e 2975#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462
48d7b13a 2976msgid "rpm"
56b97408 2977msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 2978
3406942e 2979#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463
48d7b13a
KZ
2980msgid "interleave"
2981msgstr "xen kẽ"
2982
3406942e 2983#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464
48d7b13a 2984msgid "trackskew"
56b97408 2985msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 2986
3406942e 2987#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465
48d7b13a 2988msgid "cylinderskew"
56b97408 2989msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 2990
3406942e 2991#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
48d7b13a
KZ
2992msgid "headswitch"
2993msgstr "bật đầu đọc"
2994
3406942e 2995#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
48d7b13a 2996msgid "track-to-track seek"
56b97408 2997msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 2998
3406942e 2999#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508
48d7b13a
KZ
3000#, c-format
3001msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
3002msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): "
3003
3406942e 3004#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533
48d7b13a
KZ
3005#, c-format
3006msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
56b97408 3007msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n"
48d7b13a 3008
3406942e 3009#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556
48d7b13a
KZ
3010#, c-format
3011msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
3012msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
3013
3406942e 3014#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578
48d7b13a
KZ
3015#, c-format
3016msgid "Partition (a-%c): "
3017msgstr "Phân vùng (a-%c): "
3018
3406942e 3019#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442
48d7b13a
KZ
3020#, c-format
3021msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
3022msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
3023
3406942e 3024#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609
48d7b13a
KZ
3025#, c-format
3026msgid "This partition already exists.\n"
3027msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
3028
3406942e 3029#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737
48d7b13a
KZ
3030#, c-format
3031msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
56b97408 3032msgstr "Cảnh báo : có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
48d7b13a 3033
3406942e 3034#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785
48d7b13a
KZ
3035#, c-format
3036msgid ""
3037"\n"
3038"Syncing disks.\n"
3039msgstr ""
3040"\n"
3041"Đồng bộ các đĩa.\n"
3042
3406942e
KZ
3043#: fdisk/fdisk.c:90
3044#, fuzzy
3045msgid "toggle a bootable flag"
3046msgstr " a bật/tắt cờ có thể khởi động"
3047
3048#: fdisk/fdisk.c:91
3049#, fuzzy
3050msgid "toggle a read only flag"
3051msgstr " a bật/tắt cờ chỉ đọc"
3052
3053#: fdisk/fdisk.c:92
3054#, fuzzy
3055msgid "select bootable partition"
3056msgstr " a chọn phân vùng có thể khởi động"
3057
3058#: fdisk/fdisk.c:93
3059#, fuzzy
3060msgid "change number of alternate cylinders"
3061msgstr " a thay đổi số trụ xen kẽ"
3062
3063#: fdisk/fdisk.c:94
3064#, fuzzy
3065msgid "edit bsd disklabel"
3066msgstr " b sửa nhãn đĩa bsd"
3067
3068#: fdisk/fdisk.c:95
3069#, fuzzy
3070msgid "edit bootfile entry"
3071msgstr " b soạn thảo tập tin khởi động"
3072
3073#: fdisk/fdisk.c:96
3074#, fuzzy
3075msgid "move beginning of data in a partition"
3076msgstr " b di chuyển bắt đầu của dữ liệu trong một phân vùng"
3077
3078#: fdisk/fdisk.c:97
3079#, fuzzy
3080msgid "toggle the dos compatibility flag"
3081msgstr " c bật/tắt cờ tương thích với dos"
3082
3083#: fdisk/fdisk.c:98
3084#, fuzzy
3085msgid "toggle the mountable flag"
3086msgstr " c bật cờ có thể gắn"
3087
3088#: fdisk/fdisk.c:99
3089#, fuzzy
3090msgid "select sgi swap partition"
3091msgstr " c chọn phân vùng trao đổi sgi"
3092
3093#: fdisk/fdisk.c:100
3094#, fuzzy
3095msgid "change number of cylinders"
3096msgstr " c thay đổi số trụ"
3097
3098#: fdisk/fdisk.c:101
3099#, fuzzy
3100msgid "delete a partition"
3101msgstr " d xóa một phân vùng"
3102
3103#: fdisk/fdisk.c:102
3104#, fuzzy
3105msgid "print the raw data in the partition table"
3106msgstr " d in ra dữ liệu thô trong bảng phân vùng"
3107
3108#: fdisk/fdisk.c:103
3109#, fuzzy
3110msgid "change number of extra sectors per cylinder"
3111msgstr " e thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
3112
3113#: fdisk/fdisk.c:104
3114#, fuzzy
3115msgid "list extended partitions"
3116msgstr " e liệt kê các phân vùng mở rộng"
3117
3118#: fdisk/fdisk.c:105
3119#, fuzzy
3120msgid "edit drive data"
3121msgstr " e sửa dữ liệu ổ đĩa"
3122
3123#: fdisk/fdisk.c:106
3124#, fuzzy
3125msgid "fix partition order"
3126msgstr " f sửa thứ tự phân vùng"
3127
3128#: fdisk/fdisk.c:107
3129#, fuzzy
3130msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
3131msgstr " g tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
3132
3133#: fdisk/fdisk.c:108
3134#, fuzzy
3135msgid "change number of heads"
3136msgstr " h thay đổi số đầu đọc"
3137
3138#: fdisk/fdisk.c:109
3139#, fuzzy
3140msgid "change interleave factor"
3141msgstr " i thay đổi hệ số xen kẽ"
3142
3143#: fdisk/fdisk.c:110
3144#, fuzzy
3145msgid "change the disk identifier"
3146msgstr " i thay đổi đồ nhận diện đĩa"
3147
3148#: fdisk/fdisk.c:111
3149#, fuzzy
3150msgid "install bootstrap"
3151msgstr " i cài đặt trình khởi động tự mồi"
3152
3153#: fdisk/fdisk.c:112
3154#, fuzzy
3155msgid "list known partition types"
3156msgstr " l hiển thị loại phân vùng đã biết"
3157
3158#: fdisk/fdisk.c:113
3159#, fuzzy
3160msgid "print this menu"
3161msgstr " m hiển thị trình đơn này"
3162
3163#: fdisk/fdisk.c:114
3164#, fuzzy
3165msgid "add a new partition"
3166msgstr " n thêm một phân vùng mới"
3167
3168#: fdisk/fdisk.c:115
3169#, fuzzy
3170msgid "create a new empty DOS partition table"
3171msgstr " o tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
3172
3173#: fdisk/fdisk.c:116
3174#, fuzzy
3175msgid "change rotation speed (rpm)"
3176msgstr " o thay đổi tốc độ quay (rpm)"
3177
3178#: fdisk/fdisk.c:117
3179#, fuzzy
3180msgid "print the partition table"
3181msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
3182
3183#: fdisk/fdisk.c:118
3184#, fuzzy
3185msgid "quit without saving changes"
3186msgstr " q thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
3187
3188#: fdisk/fdisk.c:119
3189#, fuzzy
3190msgid "return to main menu"
3191msgstr " r trở lại trình đơn chính"
3192
3193#: fdisk/fdisk.c:120
3194#, fuzzy
3195msgid "create a new empty Sun disklabel"
3196msgstr " s tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
3197
3198#: fdisk/fdisk.c:121
3199#, fuzzy
3200msgid "change number of sectors/track"
3201msgstr " s thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
3202
3203#: fdisk/fdisk.c:122
3204#, fuzzy
3205msgid "show complete disklabel"
3206msgstr " s hiển thị nhãn đĩa đầy đủ"
3207
3208#: fdisk/fdisk.c:123
3209#, fuzzy
3210msgid "change a partition's system id"
3211msgstr " t thay đổi id của phân vùng"
3212
3213#: fdisk/fdisk.c:124
3214#, fuzzy
3215msgid "change display/entry units"
3216msgstr " u thay đổi đơn vị hiển thị"
3217
3218#: fdisk/fdisk.c:125
3219#, fuzzy
3220msgid "verify the partition table"
3221msgstr " v kiểm tra bảng phân vùng"
3222
3223#: fdisk/fdisk.c:126
3224#, fuzzy
3225msgid "write table to disk and exit"
3226msgstr " w ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
3227
3228#: fdisk/fdisk.c:127
3229#, fuzzy
3230msgid "write disklabel to disk"
3231msgstr " w ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
3232
3233#: fdisk/fdisk.c:128
3234#, fuzzy
3235msgid "extra functionality (experts only)"
3236msgstr " x các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
3237
3238#: fdisk/fdisk.c:130
3239#, fuzzy
3240msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
3241msgstr " x liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
3242
3243#: fdisk/fdisk.c:132
3244#, fuzzy
3245msgid "change number of physical cylinders"
3246msgstr " y thay đổi số trụ vật lý"
3247
3248#: fdisk/fdisk.c:297
ee70cb20 3249#, fuzzy, c-format
bb9dd1b9
CS
3250msgid ""
3251"Usage:\n"
ee70cb20
KZ
3252" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
3253" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
3254" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
bb9dd1b9
CS
3255"\n"
3256"Options:\n"
bd52b155
KZ
3257" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
3258" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
3259" -h print this help text\n"
32940a75 3260" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
bd52b155
KZ
3261" -v print program version\n"
3262" -C <number> specify the number of cylinders\n"
3263" -H <number> specify the number of heads\n"
3264" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
bb9dd1b9
CS
3265"\n"
3266msgstr ""
3267"Sử dụng:\n"
3268" fdisk [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
3269" fdisk [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
4614e5c1 3270" fdisk -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
bb9dd1b9
CS
3271"\n"
3272"Tuỳ chọn:\n"
3273" -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
4614e5c1
CS
3274" -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: « dos » hay « nondos » (mặc định)\n"
3275" -h hiển thị trợ giúp\n"
32940a75
KZ
3276" -u[=<đơn_vị>] hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh "
3277"ghi: mặc định)\n"
4614e5c1 3278" -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
bb9dd1b9
CS
3279" -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
3280" -H <số> ghi rõ số các đầu\n"
3281" -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n"
3282"\n"
3283
3406942e 3284#: fdisk/fdisk.c:323
f8511249
KZ
3285#, c-format
3286msgid "unable to open %s"
3287msgstr "không mở được %s"
3288
3406942e 3289#: fdisk/fdisk.c:326
ee70cb20
KZ
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "unable to read %s"
48d7b13a
KZ
3292msgstr "Không thể đọc %s\n"
3293
3406942e 3294#: fdisk/fdisk.c:329
ee70cb20
KZ
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "unable to seek on %s"
56b97408 3297msgstr "Không thể tìm nơi trên %s\n"
48d7b13a 3298
3406942e 3299#: fdisk/fdisk.c:332
ee70cb20
KZ
3300#, fuzzy, c-format
3301msgid "unable to write %s"
48d7b13a
KZ
3302msgstr "Không thể ghi %s\n"
3303
3406942e 3304#: fdisk/fdisk.c:335
ee70cb20
KZ
3305#, fuzzy, c-format
3306msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
48d7b13a
KZ
3307msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s\n"
3308
3406942e 3309#: fdisk/fdisk.c:338
ee70cb20
KZ
3310#, fuzzy
3311msgid "fatal error"
48d7b13a
KZ
3312msgstr "Lỗi nặng\n"
3313
3406942e
KZ
3314#: fdisk/fdisk.c:431
3315msgid "Command action"
3316msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
48d7b13a 3317
3406942e
KZ
3318#: fdisk/fdisk.c:557
3319#, c-format
3320msgid "You must set"
3321msgstr "Bạn phải đặt"
48d7b13a 3322
3406942e
KZ
3323#: fdisk/fdisk.c:658
3324msgid "heads"
3325msgstr "đầu đọc"
48d7b13a 3326
3406942e
KZ
3327#: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911
3328msgid "sectors"
3329msgstr "rãnh ghi"
48d7b13a 3330
3406942e
KZ
3331#: fdisk/fdisk.c:666
3332#, c-format
3333msgid ""
3334"%s%s.\n"
3335"You can do this from the extra functions menu.\n"
3336msgstr ""
3337"%s%s.\n"
3338"Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
48d7b13a 3339
3406942e
KZ
3340#: fdisk/fdisk.c:667
3341msgid " and "
3342msgstr " và "
48d7b13a 3343
3406942e
KZ
3344#: fdisk/fdisk.c:688
3345#, c-format
3346msgid ""
3347"\n"
3348"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3349"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3350"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3351"partition table format (GPT).\n"
3352"\n"
3353msgstr ""
3354"\n"
3355"CẢNH BÁO : đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n"
3356"Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n"
3357"trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho rãnh ghi %d-byte.\n"
3358"Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
3359"\n"
48d7b13a 3360
3406942e 3361#: fdisk/fdisk.c:706
6db1e85a
KZ
3362#, c-format
3363msgid ""
3364"\n"
3365"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
bb9dd1b9
CS
3366"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3367"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
6db1e85a 3368msgstr ""
bb9dd1b9
CS
3369"\n"
3370"Thiết bị đưa ra một kích cỡ rãnh ghi hợp lý\n"
3371"vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý.\n"
3372"Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n"
3373"với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
3374"\n"
6db1e85a 3375
3406942e 3376#: fdisk/fdisk.c:712
4614e5c1 3377#, c-format
6db1e85a 3378msgid ""
6db1e85a 3379"\n"
bb9dd1b9 3380"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
bd52b155 3381" switch off the mode (with command 'c')."
bb9dd1b9
CS
3382msgstr ""
3383"\n"
4614e5c1
CS
3384"CẢNH BÁO : chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
3385"\tRất khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh « c »)."
bb9dd1b9 3386
3406942e 3387#: fdisk/fdisk.c:717
bb9dd1b9
CS
3388#, c-format
3389msgid ""
6db1e85a 3390"\n"
bb9dd1b9
CS
3391"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3392" change units to sectors.\n"
6db1e85a 3393msgstr ""
bb9dd1b9
CS
3394"\n"
3395"CẢNH BÁO : hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
3396"\tHãy dùng lệnh « u » để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n"
6db1e85a 3397
3406942e 3398#: fdisk/fdisk.c:736
48d7b13a
KZ
3399#, c-format
3400msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
346f15e9 3401msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n"
48d7b13a 3402
3406942e 3403#: fdisk/fdisk.c:750
48d7b13a
KZ
3404#, c-format
3405msgid ""
3406"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3407"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3408msgstr ""
3409"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
3410"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
3411
3406942e 3412#: fdisk/fdisk.c:769
48d7b13a
KZ
3413#, c-format
3414msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3415msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
3416
3406942e 3417#: fdisk/fdisk.c:777
48d7b13a
KZ
3418#, c-format
3419msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3420msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
3421
3406942e 3422#: fdisk/fdisk.c:810
a2ef4f9f
CS
3423#, c-format
3424msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3425msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
3426
3406942e 3427#: fdisk/fdisk.c:829
48d7b13a 3428#, c-format
aedd4ddc 3429msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
56b97408 3430msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
aedd4ddc 3431
3406942e 3432#: fdisk/fdisk.c:838
aedd4ddc
KZ
3433#, c-format
3434msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
56b97408 3435msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
aedd4ddc 3436
3406942e 3437#: fdisk/fdisk.c:881
56b97408 3438#, c-format
3406942e 3439msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
48d7b13a 3440msgstr ""
48d7b13a 3441
3406942e 3442#: fdisk/fdisk.c:952
48d7b13a
KZ
3443#, c-format
3444msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
56b97408 3445msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n"
48d7b13a 3446
3406942e
KZ
3447#: fdisk/fdisk.c:1123
3448#, c-format
3449msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3450msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
3451
3452#: fdisk/fdisk.c:1135
3453#, c-format
3454msgid ""
3455"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3456"(rite)\n"
3457msgstr ""
3458"Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
3459"(ghi nhớ)\n"
3460
3461#: fdisk/fdisk.c:1162
48d7b13a
KZ
3462#, c-format
3463msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3464msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
3465
3406942e 3466#: fdisk/fdisk.c:1186
48d7b13a
KZ
3467#, c-format
3468msgid ""
3469"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3470"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3471msgstr ""
56b97408 3472"Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
48d7b13a
KZ
3473"Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
3474
3406942e
KZ
3475#: fdisk/fdisk.c:1196
3476#, fuzzy, c-format
3477msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
3478msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
48d7b13a 3479
3406942e 3480#: fdisk/fdisk.c:1225
ee70cb20
KZ
3481#, fuzzy, c-format
3482msgid "Do you really want to quit? "
3483msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
48d7b13a 3484
3406942e 3485#: fdisk/fdisk.c:1286
48d7b13a
KZ
3486msgid "Hex code (type L to list codes): "
3487msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
3488
3406942e 3489#: fdisk/fdisk.c:1319
48d7b13a
KZ
3490#, c-format
3491msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3492msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
3493
3406942e 3494#: fdisk/fdisk.c:1389
b9ae633e
KZ
3495#, c-format
3496msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
54dff417 3497msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ : « %s ».\n"
b9ae633e 3498
3406942e 3499#: fdisk/fdisk.c:1390
b9ae633e
KZ
3500#, c-format
3501msgid ""
3502"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3503" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3504msgstr ""
54dff417
CS
3505"Hỗ trợ :\n"
3506" • 10^N\n"
3507"\tKB\tkilô-byte\n"
3508"\tMB\tmega-byte\n"
3509"\tGB\tgiga-byte\n"
3510" • 2^N\n"
3511"\tK\tkibi-byte\n"
3512"\tM\tmebi-byte\n"
3513"\tG\tgibi-byte\n"
b9ae633e 3514
3406942e 3515#: fdisk/fdisk.c:1416
48d7b13a
KZ
3516#, c-format
3517msgid "Using default value %u\n"
3518msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
3519
3406942e 3520#: fdisk/fdisk.c:1422
48d7b13a
KZ
3521#, c-format
3522msgid "Value out of range.\n"
3523msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
3524
3406942e 3525#: fdisk/fdisk.c:1449
48d7b13a
KZ
3526msgid "Partition number"
3527msgstr "Số thứ tự phân vùng"
3528
3406942e 3529#: fdisk/fdisk.c:1460
48d7b13a
KZ
3530#, c-format
3531msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3532msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
3533
3406942e 3534#: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523
48d7b13a
KZ
3535#, c-format
3536msgid "Selected partition %d\n"
3537msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
3538
3406942e 3539#: fdisk/fdisk.c:1496
48d7b13a
KZ
3540#, c-format
3541msgid "No partition is defined yet!\n"
3542msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n"
3543
3406942e 3544#: fdisk/fdisk.c:1526
48d7b13a
KZ
3545#, c-format
3546msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3547msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
3548
3406942e
KZ
3549#: fdisk/fdisk.c:1537
3550#, fuzzy
48d7b13a 3551msgid "cylinder"
3406942e
KZ
3552msgid_plural "cylinders"
3553msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 3554
3406942e
KZ
3555#: fdisk/fdisk.c:1538
3556#, fuzzy
48d7b13a 3557msgid "sector"
3406942e
KZ
3558msgid_plural "sectors"
3559msgstr[0] "rãnh ghi"
48d7b13a 3560
3406942e 3561#: fdisk/fdisk.c:1547
4614e5c1 3562#, c-format
bd52b155 3563msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
4614e5c1 3564msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
bd52b155 3565
3406942e 3566#: fdisk/fdisk.c:1549
4614e5c1 3567#, c-format
bd52b155 3568msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
4614e5c1 3569msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n"
48d7b13a 3570
3406942e 3571#: fdisk/fdisk.c:1559
48d7b13a
KZ
3572#, c-format
3573msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3574msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n"
3575
3406942e 3576#: fdisk/fdisk.c:1569
4614e5c1 3577#, c-format
bd52b155 3578msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4614e5c1 3579msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
48d7b13a 3580
3406942e 3581#: fdisk/fdisk.c:1571
48d7b13a
KZ
3582#, c-format
3583msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3584msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
3585
3406942e
KZ
3586#: fdisk/fdisk.c:1649
3587#, fuzzy, c-format
3588msgid "Partition %d is deleted\n"
3589msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
3590
3591#: fdisk/fdisk.c:1668
48d7b13a
KZ
3592#, c-format
3593msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3594msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
3595
3406942e 3596#: fdisk/fdisk.c:1673
48d7b13a
KZ
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"Type 0 means free space to many systems\n"
3600"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3601"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3602"a partition using the `d' command.\n"
3603msgstr ""
3604"Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n"
3605"nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n"
3606"Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
3607"thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n"
3608
3406942e 3609#: fdisk/fdisk.c:1682
48d7b13a
KZ
3610#, c-format
3611msgid ""
3612"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3613"Delete it first.\n"
3614msgstr ""
56b97408 3615"Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n"
48d7b13a
KZ
3616"Xóa nó trước.\n"
3617
3406942e 3618#: fdisk/fdisk.c:1691
48d7b13a
KZ
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3622"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3623"\n"
3624msgstr ""
3625"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (5),\n"
3626"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n"
3627"\n"
3628
3406942e 3629#: fdisk/fdisk.c:1697
54dff417 3630#, c-format
48d7b13a
KZ
3631msgid ""
3632"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
b9ae633e 3633"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
48d7b13a
KZ
3634"\n"
3635msgstr ""
54dff417
CS
3636"Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0),\n"
3637"và phân vùng 11 như cả một khối tin (6)\n"
3638"theo yêu cầu của IRIX.\n"
48d7b13a
KZ
3639"\n"
3640
3406942e 3641#: fdisk/fdisk.c:1714
48d7b13a
KZ
3642#, c-format
3643msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3644msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n"
3645
3406942e 3646#: fdisk/fdisk.c:1717
54dff417 3647#, c-format
47dc8cce 3648msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
54dff417 3649msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
aedd4ddc 3650
3406942e 3651#: fdisk/fdisk.c:1772
48d7b13a
KZ
3652#, c-format
3653msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
32940a75
KZ
3654msgstr ""
3655"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
48d7b13a 3656
3406942e 3657#: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801
48d7b13a
KZ
3658#, c-format
3659msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3660msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
3661
3406942e 3662#: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783
48d7b13a
KZ
3663#, c-format
3664msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3665msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
3666
3406942e 3667#: fdisk/fdisk.c:1780
48d7b13a
KZ
3668#, c-format
3669msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3670msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n"
3671
3406942e 3672#: fdisk/fdisk.c:1789
48d7b13a
KZ
3673#, c-format
3674msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
56b97408 3675msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
48d7b13a 3676
3406942e 3677#: fdisk/fdisk.c:1792
48d7b13a
KZ
3678#, c-format
3679msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3680msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
3681
3406942e 3682#: fdisk/fdisk.c:1798
48d7b13a
KZ
3683#, c-format
3684msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
56b97408 3685msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
48d7b13a 3686
3406942e 3687#: fdisk/fdisk.c:1802
48d7b13a
KZ
3688#, c-format
3689msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3690msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
3691
3406942e 3692#: fdisk/fdisk.c:1812
bb9dd1b9
CS
3693#, c-format
3694msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3695msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n"
6db1e85a 3696
3406942e 3697#: fdisk/fdisk.c:1822
48d7b13a
KZ
3698#, c-format
3699msgid ""
3700"\n"
3701"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3702msgstr ""
3703"\n"
56b97408 3704"Đĩa %s: %ld MB, %lld byte\n"
48d7b13a 3705
3406942e 3706#: fdisk/fdisk.c:1826
32940a75 3707#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3708msgid ""
3709"\n"
32940a75 3710"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
48d7b13a
KZ
3711msgstr ""
3712"\n"
56b97408 3713"Đĩa %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
48d7b13a 3714
3406942e 3715#: fdisk/fdisk.c:1829
56b97408 3716#, c-format
0027a8b1 3717msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
56b97408 3718msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ"
48d7b13a 3719
3406942e 3720#: fdisk/fdisk.c:1832
48d7b13a
KZ
3721#, c-format
3722msgid ", total %llu sectors"
56b97408 3723msgstr ", tổng số %llu rãnh ghi"
48d7b13a 3724
3406942e 3725#: fdisk/fdisk.c:1834
56b97408 3726#, c-format
aedd4ddc 3727msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
56b97408 3728msgstr "Đơn vị = %s của %d * %d = %d byte\n"
48d7b13a 3729
3406942e 3730#: fdisk/fdisk.c:1838
6db1e85a
KZ
3731#, c-format
3732msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
bb9dd1b9
CS
3733msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (hợp lý/vật lý): %u byte / %lu byte\n"
3734
3406942e 3735#: fdisk/fdisk.c:1840
bb9dd1b9
CS
3736#, c-format
3737msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3738msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
6db1e85a 3739
3406942e 3740#: fdisk/fdisk.c:1843
bb9dd1b9 3741#, c-format
6db1e85a 3742msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
bb9dd1b9 3743msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
6db1e85a 3744
3406942e 3745#: fdisk/fdisk.c:1952
48d7b13a
KZ
3746#, c-format
3747msgid ""
3748"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3749"\n"
3750msgstr ""
3751"Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
3752"\n"
3753
3406942e 3754#: fdisk/fdisk.c:1980
a2ef4f9f
CS
3755#, c-format
3756msgid "Done.\n"
3757msgstr "Hoàn tất.\n"
3758
3406942e 3759#: fdisk/fdisk.c:2008
48d7b13a
KZ
3760#, c-format
3761msgid ""
3762"This doesn't look like a partition table\n"
3763"Probably you selected the wrong device.\n"
3764"\n"
3765msgstr ""
3766"Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng\n"
3767"Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
3768"\n"
3769
3406942e 3770#: fdisk/fdisk.c:2021
48d7b13a
KZ
3771#, c-format
3772msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
346f15e9 3773msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
48d7b13a 3774
1c04b639 3775#: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566
48d7b13a
KZ
3776msgid "Device"
3777msgstr "Thiết bị"
3778
3406942e 3779#: fdisk/fdisk.c:2060
48d7b13a
KZ
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"\n"
3783"Partition table entries are not in disk order\n"
3784msgstr ""
3785"\n"
3786"Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
3787
3406942e 3788#: fdisk/fdisk.c:2070
56b97408 3789#, c-format
48d7b13a
KZ
3790msgid ""
3791"\n"
0027a8b1 3792"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
48d7b13a
KZ
3793"\n"
3794msgstr ""
3795"\n"
56b97408 3796"Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
48d7b13a
KZ
3797"\n"
3798
3406942e 3799#: fdisk/fdisk.c:2072
48d7b13a
KZ
3800#, c-format
3801msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
346f15e9 3802msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
48d7b13a 3803
3406942e 3804#: fdisk/fdisk.c:2120
48d7b13a
KZ
3805#, c-format
3806msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
56b97408 3807msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n"
48d7b13a 3808
3406942e 3809#: fdisk/fdisk.c:2123
48d7b13a
KZ
3810#, c-format
3811msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3812msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n"
3813
3406942e 3814#: fdisk/fdisk.c:2126
56b97408 3815#, c-format
0027a8b1 3816msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
56b97408 3817msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 3818
3406942e 3819#: fdisk/fdisk.c:2129
48d7b13a
KZ
3820#, c-format
3821msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
56b97408 3822msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn max %d\n"
48d7b13a 3823
3406942e 3824#: fdisk/fdisk.c:2133
48d7b13a
KZ
3825#, c-format
3826msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
56b97408 3827msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
48d7b13a 3828
3406942e 3829#: fdisk/fdisk.c:2167
48d7b13a
KZ
3830#, c-format
3831msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3832msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n"
3833
3406942e 3834#: fdisk/fdisk.c:2175
48d7b13a
KZ
3835#, c-format
3836msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3837msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
3838
3406942e 3839#: fdisk/fdisk.c:2195
48d7b13a
KZ
3840#, c-format
3841msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3842msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
3843
3406942e 3844#: fdisk/fdisk.c:2200
48d7b13a
KZ
3845#, c-format
3846msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3847msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
3848
3406942e 3849#: fdisk/fdisk.c:2206
346f15e9 3850#, c-format
cf8316e2 3851msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
346f15e9 3852msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 3853
3406942e 3854#: fdisk/fdisk.c:2209
bb9dd1b9 3855#, c-format
08c224b4 3856msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
bb9dd1b9 3857msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n"
48d7b13a 3858
3406942e
KZ
3859#: fdisk/fdisk.c:2238
3860#, fuzzy, c-format
3861msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
3862msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
3863
1c04b639 3864#: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379
48d7b13a
KZ
3865#, c-format
3866msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
32940a75
KZ
3867msgstr ""
3868"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
48d7b13a 3869
3406942e 3870#: fdisk/fdisk.c:2298
56b97408 3871#, c-format
0027a8b1 3872msgid "Sector %llu is already allocated\n"
56b97408 3873msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
48d7b13a 3874
3406942e 3875#: fdisk/fdisk.c:2334
48d7b13a
KZ
3876#, c-format
3877msgid "No free sectors available\n"
56b97408 3878msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
48d7b13a 3879
3406942e 3880#: fdisk/fdisk.c:2345
b9ae633e
KZ
3881#, c-format
3882msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
54dff417 3883msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
b9ae633e 3884
3406942e 3885#: fdisk/fdisk.c:2399
f8511249
KZ
3886#, fuzzy, c-format
3887msgid "Adding logical partition %d\n"
3888msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
3889
3406942e 3890#: fdisk/fdisk.c:2421
48d7b13a
KZ
3891#, c-format
3892msgid ""
3893"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3894"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3895"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3896"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3897msgstr ""
3898"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
3899"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
3900"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
3901"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
3902
3406942e 3903#: fdisk/fdisk.c:2430
56b97408 3904#, c-format
0027a8b1
KZ
3905msgid ""
3906"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3907"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3908"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3909"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3910msgstr ""
56b97408 3911"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
0027a8b1 3912"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
56b97408
PVT
3913"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng « o ».)\n"
3914"\tCẢNH BÁO : Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
0027a8b1 3915
3406942e 3916#: fdisk/fdisk.c:2448
f8511249
KZ
3917#, fuzzy, c-format
3918msgid "All primary partitions are in use\n"
3919msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
48d7b13a 3920
3406942e 3921#: fdisk/fdisk.c:2451
48d7b13a 3922#, c-format
f8511249
KZ
3923msgid ""
3924"If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
3925"primary partition with an extended partition first.\n"
3926msgstr ""
3927
3406942e 3928#: fdisk/fdisk.c:2454
f8511249 3929#, c-format
48d7b13a
KZ
3930msgid "All logical partitions are in use\n"
3931msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
3932
3406942e 3933#: fdisk/fdisk.c:2455
48d7b13a
KZ
3934#, c-format
3935msgid "Adding a primary partition\n"
3936msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
3937
3406942e 3938#: fdisk/fdisk.c:2462
48d7b13a
KZ
3939#, c-format
3940msgid ""
f8511249
KZ
3941"Partition type:\n"
3942" p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n"
3943"%s\n"
3944"Select (default %c): "
48d7b13a 3945msgstr ""
48d7b13a 3946
3406942e 3947#: fdisk/fdisk.c:2467
f8511249
KZ
3948#, fuzzy
3949msgid " l logical (numbered from 5)"
48d7b13a
KZ
3950msgstr "l lôgíc (5 hoặc hơn)"
3951
3406942e 3952#: fdisk/fdisk.c:2467
f8511249
KZ
3953#, fuzzy
3954msgid " e extended"
48d7b13a
KZ
3955msgstr "e mở rộng"
3956
3406942e 3957#: fdisk/fdisk.c:2473
f8511249
KZ
3958#, fuzzy, c-format
3959msgid "Using default response %c\n"
3960msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
3961
3406942e 3962#: fdisk/fdisk.c:2489
f8511249
KZ
3963#, fuzzy, c-format
3964msgid "Invalid partition type `%c'\n"
48d7b13a
KZ
3965msgstr "Sai số phân vùng cho loại `%c'\n"
3966
3406942e 3967#: fdisk/fdisk.c:2531
48d7b13a
KZ
3968#, c-format
3969msgid ""
3970"The partition table has been altered!\n"
3971"\n"
3972msgstr ""
3973"Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
3974"\n"
3975
3406942e 3976#: fdisk/fdisk.c:2544
48d7b13a
KZ
3977#, c-format
3978msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3979msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
3980
3406942e
KZ
3981#: fdisk/fdisk.c:2553
3982#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3983msgid ""
3984"\n"
3406942e 3985"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n"
cf8316e2
KZ
3986"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3987"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
48d7b13a
KZ
3988msgstr ""
3989"\n"
346f15e9
CS
3990"CẢNH BÁO: thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công (lỗi %d): %s.\n"
3991"Hạt nhân vẫn còn dùng bảng cũ.\n"
3992"Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n"
3993"hoặc sau khi bạn chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
48d7b13a 3994
3406942e 3995#: fdisk/fdisk.c:2561
48d7b13a
KZ
3996#, c-format
3997msgid ""
3998"\n"
3999"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
4000"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
4001"information.\n"
4002msgstr ""
4003"\n"
4004"CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng\n"
4005"DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n"
4006"để biết thêm chi tiết.\n"
4007
3406942e 4008#: fdisk/fdisk.c:2567
48d7b13a
KZ
4009#, c-format
4010msgid ""
4011"\n"
4012"Error closing file\n"
4013msgstr ""
4014"\n"
346f15e9 4015"Lỗi đóng tập tin\n"
48d7b13a 4016
3406942e 4017#: fdisk/fdisk.c:2571
48d7b13a
KZ
4018#, c-format
4019msgid "Syncing disks.\n"
346f15e9 4020msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
48d7b13a 4021
3406942e 4022#: fdisk/fdisk.c:2617
48d7b13a
KZ
4023#, c-format
4024msgid "Partition %d has no data area\n"
4025msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
4026
3406942e 4027#: fdisk/fdisk.c:2646
48d7b13a
KZ
4028msgid "New beginning of data"
4029msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
4030
3406942e 4031#: fdisk/fdisk.c:2663
48d7b13a
KZ
4032msgid "Expert command (m for help): "
4033msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
4034
3406942e 4035#: fdisk/fdisk.c:2676
48d7b13a 4036msgid "Number of cylinders"
56b97408 4037msgstr "Số trụ"
48d7b13a 4038
3406942e 4039#: fdisk/fdisk.c:2701
48d7b13a
KZ
4040msgid "Number of heads"
4041msgstr "Số đầu đọc"
4042
3406942e 4043#: fdisk/fdisk.c:2728
48d7b13a 4044msgid "Number of sectors"
56b97408 4045msgstr "Số rãnh ghi"
48d7b13a 4046
3406942e 4047#: fdisk/fdisk.c:2730
48d7b13a
KZ
4048#, c-format
4049msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
56b97408 4050msgstr "Cảnh báo : thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
48d7b13a 4051
3406942e 4052#: fdisk/fdisk.c:2768
0027a8b1
KZ
4053#, c-format
4054msgid ""
4055"\n"
32940a75
KZ
4056"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
4057"support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
4058"\n"
4059msgstr ""
56b97408 4060"\n"
32940a75
KZ
4061"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk "
4062"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
56b97408 4063"\n"
0027a8b1 4064
3406942e 4065#: fdisk/fdisk.c:2790
48d7b13a
KZ
4066#, c-format
4067msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
4068msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
4069
3406942e 4070#: fdisk/fdisk.c:2801
48d7b13a
KZ
4071#, c-format
4072msgid "Cannot open %s\n"
4073msgstr "Không thể mở %s\n"
4074
3406942e 4075#: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725
48d7b13a
KZ
4076#, c-format
4077msgid "cannot open %s\n"
4078msgstr "không thể mở %s\n"
4079
3406942e 4080#: fdisk/fdisk.c:2846
48d7b13a
KZ
4081#, c-format
4082msgid "%c: unknown command\n"
4083msgstr "%c: câu lệnh không biết\n"
4084
3406942e
KZ
4085#: fdisk/fdisk.c:2856
4086#, c-format
4087msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
4088msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
4089
4090#: fdisk/fdisk.c:2866
4091msgid "Command (m for help): "
4092msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
4093
1c04b639 4094#: fdisk/fdisk.c:3025
48d7b13a
KZ
4095#, c-format
4096msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
56b97408 4097msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
48d7b13a 4098
1c04b639 4099#: fdisk/fdisk.c:3029
48d7b13a 4100#, c-format
32940a75
KZ
4101msgid ""
4102"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
4103"device\n"
4104msgstr ""
4105"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
4106"xác định\n"
48d7b13a 4107
1c04b639 4108#: fdisk/fdisk.c:3079
3406942e 4109#, fuzzy, c-format
48d7b13a 4110msgid ""
3406942e 4111"Welcome to fdisk (%s).\n"
48d7b13a 4112"\n"
3406942e
KZ
4113"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
4114"Be careful before using the write command.\n"
48d7b13a
KZ
4115"\n"
4116msgstr ""
3406942e
KZ
4117"Xây dựng một nhãn đĩa sun mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
4118"cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
4119"sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
48d7b13a 4120
0027a8b1 4121#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
0027a8b1
KZ
4122msgid ""
4123"\n"
4124"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
4125"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
4126"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
4127"\tNevertheless some advice:\n"
4128"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
4129"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
4130"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
4131"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
4132msgstr ""
4133"\n"
56b97408
PVT
4134"\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
4135"\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
4136"\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
4137"để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
4138"\n"
4139"Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
0027a8b1
KZ
4140"\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
4141"\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
4142"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
4143"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
0027a8b1 4144
f8511249 4145#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
48d7b13a
KZ
4146msgid "SGI volhdr"
4147msgstr "SGI volhdr"
4148
f8511249 4149#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
48d7b13a
KZ
4150msgid "SGI trkrepl"
4151msgstr "SGI trkrepl"
4152
f8511249 4153#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
48d7b13a
KZ
4154msgid "SGI secrepl"
4155msgstr "SGI secrepl"
4156
f8511249 4157#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
48d7b13a
KZ
4158msgid "SGI raw"
4159msgstr "SGI thô"
4160
f8511249 4161#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
48d7b13a
KZ
4162msgid "SGI bsd"
4163msgstr "SGI bsd"
4164
f8511249 4165#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
48d7b13a
KZ
4166msgid "SGI sysv"
4167msgstr "SGI sysv"
4168
f8511249 4169#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
48d7b13a 4170msgid "SGI volume"
56b97408 4171msgstr "Khối tin SGI"
48d7b13a 4172
f8511249 4173#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
48d7b13a
KZ
4174msgid "SGI efs"
4175msgstr "SGI efs"
4176
f8511249 4177#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
48d7b13a
KZ
4178msgid "SGI lvol"
4179msgstr "SGI lvol"
4180
f8511249 4181#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
48d7b13a
KZ
4182msgid "SGI rlvol"
4183msgstr "SGI rlvol"
4184
f8511249 4185#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
48d7b13a
KZ
4186msgid "SGI xfs"
4187msgstr "SGI xfs"
4188
f8511249 4189#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
48d7b13a
KZ
4190msgid "SGI xfslog"
4191msgstr "SGI xfslog"
4192
f8511249 4193#: fdisk/fdisksgilabel.c:96
48d7b13a
KZ
4194msgid "SGI xlv"
4195msgstr "SGI xlv"
4196
f8511249 4197#: fdisk/fdisksgilabel.c:97
48d7b13a
KZ
4198msgid "SGI xvm"
4199msgstr "SGI xvm"
4200
3406942e 4201#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43
48d7b13a 4202msgid "Linux swap"
56b97408 4203msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 4204
3406942e 4205#: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44
48d7b13a 4206msgid "Linux native"
56b97408 4207msgstr "Linux sở hữu"
48d7b13a 4208
3406942e 4209#: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45
f8511249 4210#: fdisk/i386_sys_types.c:64
48d7b13a
KZ
4211msgid "Linux LVM"
4212msgstr "Linux LVM"
4213
f8511249 4214#: fdisk/fdisksgilabel.c:101
48d7b13a
KZ
4215msgid "Linux RAID"
4216msgstr "Linux RAID"
4217
f8511249 4218#: fdisk/fdisksgilabel.c:153
48d7b13a 4219#, c-format
32940a75
KZ
4220msgid ""
4221"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4222"512 bytes\n"
4223msgstr ""
4224"Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
4225"byte\n"
48d7b13a 4226
ee70cb20 4227#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
48d7b13a
KZ
4228#, c-format
4229msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4230msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n"
4231
ee70cb20 4232#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
56b97408 4233#, c-format
48d7b13a
KZ
4234msgid ""
4235"\n"
0027a8b1 4236"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
48d7b13a
KZ
4237"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4238"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4239"%s\n"
4240"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4241"\n"
4242msgstr ""
4243"\n"
56b97408
PVT
4244"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi\n"
4245"%d trụ, %d trụ vật lý\n"
4246"%d rãnh ghi/trụ thêm, xen kẽ %d:1\n"
48d7b13a
KZ
4247"%s\n"
4248"Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
4249"\n"
4250
1c04b639 4251#: fdisk/fdisksgilabel.c:201
56b97408 4252#, c-format
48d7b13a
KZ
4253msgid ""
4254"\n"
0027a8b1 4255"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
48d7b13a
KZ
4256"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4257"\n"
4258msgstr ""
4259"\n"
56b97408 4260"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
48d7b13a 4261"Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
56b97408 4262"\n"
48d7b13a 4263
1c04b639 4264#: fdisk/fdisksgilabel.c:208
48d7b13a
KZ
4265#, c-format
4266msgid ""
4267"----- partitions -----\n"
4268"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4269msgstr ""
4270"----- các phân vùng -----\n"
56b97408 4271"Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n"
48d7b13a 4272
1c04b639 4273#: fdisk/fdisksgilabel.c:230
48d7b13a
KZ
4274#, c-format
4275msgid ""
4276"----- Bootinfo -----\n"
4277"Bootfile: %s\n"
4278"----- Directory Entries -----\n"
4279msgstr ""
4280"----- Thông tin khởi động -----\n"
4281"Tập tin khởi động: %s\n"
4282"----- Thư mục -----\n"
4283
1c04b639 4284#: fdisk/fdisksgilabel.c:238
48d7b13a
KZ
4285#, c-format
4286msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
56b97408 4287msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n"
48d7b13a 4288
1c04b639 4289#: fdisk/fdisksgilabel.c:292
48d7b13a
KZ
4290#, c-format
4291msgid ""
4292"\n"
4293"Invalid Bootfile!\n"
4294"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4295"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4296msgstr ""
4297"\n"
4298"Tập tin khởi động bị lỗi!\n"
56b97408 4299"\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n"
48d7b13a
KZ
4300"\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n"
4301
1c04b639 4302#: fdisk/fdisksgilabel.c:298
48d7b13a
KZ
4303#, c-format
4304msgid ""
4305"\n"
4306"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4307msgstr ""
4308"\n"
4309"\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n"
4310
1c04b639 4311#: fdisk/fdisksgilabel.c:303
48d7b13a
KZ
4312#, c-format
4313msgid ""
4314"\n"
4315"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4316msgstr ""
4317"\n"
4318"\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n"
4319
1c04b639 4320#: fdisk/fdisksgilabel.c:310
48d7b13a
KZ
4321#, c-format
4322msgid ""
4323"\n"
4324"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4325"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4326msgstr ""
4327"\n"
4328"\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n"
4329"\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n"
4330
1c04b639 4331#: fdisk/fdisksgilabel.c:321
3406942e
KZ
4332#, c-format
4333msgid ""
4334"\n"
4335"The current boot file is: %s\n"
4336msgstr ""
4337"\n"
4338"Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
4339
1c04b639 4340#: fdisk/fdisksgilabel.c:322
3406942e
KZ
4341msgid "Please enter the name of the new boot file: "
4342msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
4343
1c04b639 4344#: fdisk/fdisksgilabel.c:323
3406942e
KZ
4345#, c-format
4346msgid "Boot file unchanged\n"
4347msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
4348
1c04b639 4349#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
48d7b13a
KZ
4350#, c-format
4351msgid ""
4352"\n"
4353"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4354msgstr ""
4355"\n"
4356"\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n"
4357
1c04b639 4358#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
48d7b13a
KZ
4359#, c-format
4360msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4361msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
4362
1c04b639 4363#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350
48d7b13a
KZ
4364#, c-format
4365msgid "No partitions defined\n"
4366msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
4367
1c04b639 4368#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
48d7b13a
KZ
4369#, c-format
4370msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
56b97408 4371msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
48d7b13a 4372
1c04b639 4373#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
48d7b13a
KZ
4374#, c-format
4375msgid ""
4376"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4377"not at diskblock %d.\n"
4378msgstr ""
4379"Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n"
4380"chứ không phải tại khối %d.\n"
4381
1c04b639 4382#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
48d7b13a
KZ
4383#, c-format
4384msgid ""
4385"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4386"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4387msgstr ""
4388"Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
4389"trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
4390
1c04b639 4391#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
3406942e
KZ
4392#, fuzzy, c-format
4393msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
48d7b13a
KZ
4394msgstr "Một phân vùng (#11) cần chứa cả ổ đĩa.\n"
4395
1c04b639 4396#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
48d7b13a
KZ
4397#, c-format
4398msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
56b97408 4399msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
48d7b13a 4400
1c04b639 4401#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
48d7b13a
KZ
4402#, c-format
4403msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
56b97408 4404msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
48d7b13a 4405
1c04b639 4406#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
48d7b13a
KZ
4407#, c-format
4408msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
56b97408 4409msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n"
48d7b13a 4410
1c04b639 4411#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
48d7b13a
KZ
4412#, c-format
4413msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
56b97408 4414msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n"
48d7b13a 4415
1c04b639 4416#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
48d7b13a
KZ
4417#, c-format
4418msgid ""
4419"\n"
4420"The boot partition does not exist.\n"
4421msgstr ""
4422"\n"
4423"Phân vùng khởi động không tồn tại.\n"
4424
1c04b639 4425#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
48d7b13a
KZ
4426#, c-format
4427msgid ""
4428"\n"
4429"The swap partition does not exist.\n"
4430msgstr ""
4431"\n"
56b97408 4432"Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n"
48d7b13a 4433
1c04b639 4434#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
48d7b13a
KZ
4435#, c-format
4436msgid ""
4437"\n"
4438"The swap partition has no swap type.\n"
4439msgstr ""
4440"\n"
56b97408 4441"Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n"
48d7b13a 4442
1c04b639 4443#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
48d7b13a
KZ
4444#, c-format
4445msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4446msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n"
4447
1c04b639 4448#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
92b619d1
KZ
4449#, fuzzy, c-format
4450msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
4451msgstr ""
4452"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
48d7b13a 4453
1c04b639 4454#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
48d7b13a
KZ
4455msgid ""
4456"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4457"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4458"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4459"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4460"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4461msgstr ""
56b97408
PVT
4462"Rất khuyên dùng là phân vùng tại hiệu 0 có loại là\n"
4463"\"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy từ thư\n"
4464"mục đó các công cụ đơn lẻ như sash và fx. Chỉ có các « khối tin SGI »\n"
4465"chứa cả một đĩa mới nằm ngoại lệ. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt\n"
4466"thẻ khác cho phân vùng này.\n"
48d7b13a 4467
1c04b639 4468#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517
48d7b13a
KZ
4469msgid "YES\n"
4470msgstr "YES\n"
4471
1c04b639 4472#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
3406942e
KZ
4473#, fuzzy, c-format
4474msgid "Partition overlap on the disk.\n"
4475msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
48d7b13a 4476
1c04b639 4477#: fdisk/fdisksgilabel.c:632
48d7b13a
KZ
4478#, c-format
4479msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4480msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n"
4481
1c04b639 4482#: fdisk/fdisksgilabel.c:637
48d7b13a
KZ
4483#, c-format
4484msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4485msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n"
4486
1c04b639 4487#: fdisk/fdisksgilabel.c:641
48d7b13a
KZ
4488#, c-format
4489msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4490msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
4491
1c04b639 4492#: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679
48d7b13a
KZ
4493#, c-format
4494msgid ""
4495"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4496"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4497msgstr ""
4498"Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n"
56b97408 4499"cả ổ đĩa và có loại « khối tin SGI ».\n"
48d7b13a 4500
1c04b639 4501#: fdisk/fdisksgilabel.c:666
48d7b13a
KZ
4502#, c-format
4503msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4504msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
4505
1c04b639 4506#: fdisk/fdisksgilabel.c:671
48d7b13a
KZ
4507#, c-format
4508msgid " Last %s"
4509msgstr " %s cuối"
4510
1c04b639 4511#: fdisk/fdisksgilabel.c:701
48d7b13a 4512#, c-format
3406942e 4513msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
48d7b13a 4514msgstr ""
48d7b13a 4515
1c04b639 4516#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190
48d7b13a
KZ
4517#, c-format
4518msgid ""
32940a75
KZ
4519"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4520"%d.\n"
48d7b13a 4521"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
32940a75
KZ
4522msgstr ""
4523"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
48d7b13a 4524
1c04b639 4525#: fdisk/fdisksgilabel.c:737
48d7b13a
KZ
4526#, c-format
4527msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4528msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
4529
1c04b639 4530#: fdisk/fdisksgilabel.c:745
3406942e
KZ
4531#, fuzzy, c-format
4532msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
4533msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng %d.\n"
4534
4535#: fdisk/fdisksunlabel.c:31
0027a8b1 4536msgid "Unassigned"
56b97408 4537msgstr "Chưa gán"
48d7b13a 4538
3406942e 4539#: fdisk/fdisksunlabel.c:33
48d7b13a
KZ
4540msgid "SunOS root"
4541msgstr "Gốc SunOS"
4542
3406942e 4543#: fdisk/fdisksunlabel.c:34
48d7b13a 4544msgid "SunOS swap"
56b97408 4545msgstr "Trao đổi SunOS"
48d7b13a 4546
3406942e 4547#: fdisk/fdisksunlabel.c:35
48d7b13a
KZ
4548msgid "SunOS usr"
4549msgstr "SunOS usr"
4550
3406942e 4551#: fdisk/fdisksunlabel.c:36
48d7b13a
KZ
4552msgid "Whole disk"
4553msgstr "Cả đĩa"
4554
3406942e 4555#: fdisk/fdisksunlabel.c:37
48d7b13a
KZ
4556msgid "SunOS stand"
4557msgstr "SunOS stand"
4558
3406942e 4559#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
48d7b13a
KZ
4560msgid "SunOS var"
4561msgstr "SunOS var"
4562
3406942e 4563#: fdisk/fdisksunlabel.c:39
48d7b13a
KZ
4564msgid "SunOS home"
4565msgstr "SunOS home"
4566
3406942e 4567#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
0027a8b1 4568msgid "SunOS alt sectors"
56b97408 4569msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS"
0027a8b1 4570
3406942e 4571#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
0027a8b1 4572msgid "SunOS cachefs"
56b97408 4573msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
0027a8b1 4574
3406942e 4575#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
0027a8b1 4576msgid "SunOS reserved"
56b97408 4577msgstr "Dành riêng SunOS"
0027a8b1 4578
3406942e 4579#: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104
48d7b13a
KZ
4580msgid "Linux raid autodetect"
4581msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
4582
3406942e 4583#: fdisk/fdisksunlabel.c:105
48d7b13a
KZ
4584#, c-format
4585msgid ""
4586"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4587"Probably you'll have to set all the values,\n"
4588"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4589"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4590msgstr ""
4591"Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum\n"
4592"lỗi. Có thể bạn phải đặt lại tất cả các giá trị,\n"
56b97408
PVT
4593"v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n"
4594"bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh « s » trong trình đơn chính)\n"
48d7b13a 4595
3406942e 4596#: fdisk/fdisksunlabel.c:117
56b97408 4597#, c-format
0027a8b1 4598msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
56b97408 4599msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n"
0027a8b1 4600
3406942e 4601#: fdisk/fdisksunlabel.c:122
56b97408 4602#, c-format
0027a8b1 4603msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
56b97408 4604msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n"
0027a8b1 4605
3406942e 4606#: fdisk/fdisksunlabel.c:127
56b97408 4607#, c-format
0027a8b1 4608msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
56b97408 4609msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n"
0027a8b1 4610
3406942e 4611#: fdisk/fdisksunlabel.c:132
56b97408 4612#, c-format
32940a75
KZ
4613msgid ""
4614"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4615msgstr ""
4616"Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi "
4617"w(rite) (ghi nhớ)\n"
48d7b13a 4618
3406942e
KZ
4619#: fdisk/fdisksunlabel.c:160
4620#, fuzzy, c-format
4621msgid "Building a new Sun disklabel.\n"
4622msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
48d7b13a 4623
3406942e 4624#: fdisk/fdisksunlabel.c:199
48d7b13a 4625msgid "Sectors/track"
56b97408 4626msgstr "Rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 4627
3406942e 4628#: fdisk/fdisksunlabel.c:313
0027a8b1
KZ
4629#, c-format
4630msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
56b97408 4631msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 4632
3406942e 4633#: fdisk/fdisksunlabel.c:333
48d7b13a
KZ
4634#, c-format
4635msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
56b97408 4636msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n"
48d7b13a 4637
3406942e 4638#: fdisk/fdisksunlabel.c:355
48d7b13a
KZ
4639#, c-format
4640msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
56b97408 4641msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n"
48d7b13a 4642
3406942e 4643#: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363
48d7b13a
KZ
4644#, c-format
4645msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
56b97408 4646msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n"
48d7b13a 4647
3406942e 4648#: fdisk/fdisksunlabel.c:389
48d7b13a
KZ
4649#, c-format
4650msgid ""
4651"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4652"Delete some/shrink them before retry.\n"
4653msgstr ""
4654"Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n"
4655"Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n"
4656
3406942e 4657#: fdisk/fdisksunlabel.c:412
a2ef4f9f
CS
4658#, c-format
4659msgid ""
4660"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4661"and is of type `Whole disk'\n"
4662msgstr ""
4663"Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
4664"và có kiểu « Toàn đĩa » (Whole disk).\n"
4665
3406942e 4666#: fdisk/fdisksunlabel.c:440
0027a8b1
KZ
4667#, c-format
4668msgid "Sector %d is already allocated\n"
56b97408 4669msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
0027a8b1 4670
3406942e 4671#: fdisk/fdisksunlabel.c:470
48d7b13a
KZ
4672#, c-format
4673msgid ""
4674"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4675"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4676"to %d %s\n"
4677msgstr ""
4678"Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n"
4679"một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n"
4680
3406942e 4681#: fdisk/fdisksunlabel.c:497
48d7b13a
KZ
4682#, c-format
4683msgid ""
4684"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4685"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4686msgstr ""
4687"Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
56b97408 4688"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n"
48d7b13a 4689
3406942e 4690#: fdisk/fdisksunlabel.c:512
48d7b13a
KZ
4691msgid ""
4692"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4693"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4694"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4695"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4696"tagged with 82 (Linux swap): "
4697msgstr ""
4698"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
56b97408 4699"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
48d7b13a 4700"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
56b97408
PVT
4701"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n"
4702"82 (vùng trao đổi của Linux): "
48d7b13a 4703
3406942e 4704#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
4614e5c1 4705#, c-format
48d7b13a
KZ
4706msgid ""
4707"\n"
55c8e797
KZ
4708"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4709"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
48d7b13a 4710"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
0027a8b1
KZ
4711"Label ID: %s\n"
4712"Volume ID: %s\n"
48d7b13a
KZ
4713"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4714"\n"
4715msgstr ""
4716"\n"
4614e5c1
CS
4717"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n"
4718"%u trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
56b97408 4719"%d rãnh ghi/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
4614e5c1
CS
4720"Mã số nhãn: %s\n"
4721"Mã số khối tin: %s\n"
56b97408 4722"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
48d7b13a
KZ
4723"\n"
4724
3406942e 4725#: fdisk/fdisksunlabel.c:560
4614e5c1 4726#, c-format
48d7b13a
KZ
4727msgid ""
4728"\n"
55c8e797 4729"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
48d7b13a
KZ
4730"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4731"\n"
4732msgstr ""
4733"\n"
4614e5c1 4734"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %u trụ\n"
56b97408 4735"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
48d7b13a
KZ
4736"\n"
4737
3406942e 4738#: fdisk/fdisksunlabel.c:565
48d7b13a
KZ
4739#, c-format
4740msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4741msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
4742
3406942e 4743#: fdisk/fdisksunlabel.c:593
48d7b13a 4744msgid "Number of alternate cylinders"
56b97408 4745msgstr "Số trụ xen kẽ"
48d7b13a 4746
3406942e 4747#: fdisk/fdisksunlabel.c:605
0027a8b1 4748msgid "Extra sectors per cylinder"
56b97408 4749msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ"
0027a8b1 4750
3406942e 4751#: fdisk/fdisksunlabel.c:612
0027a8b1
KZ
4752msgid "Interleave factor"
4753msgstr "Hệ số xen kẽ"
4754
3406942e 4755#: fdisk/fdisksunlabel.c:619
0027a8b1
KZ
4756msgid "Rotation speed (rpm)"
4757msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
4758
3406942e 4759#: fdisk/fdisksunlabel.c:626
48d7b13a 4760msgid "Number of physical cylinders"
56b97408 4761msgstr "Số trụ vật lý"
48d7b13a 4762
0027a8b1
KZ
4763#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4764msgid "Empty"
4765msgstr "Rỗng"
4766
48d7b13a
KZ
4767#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4768msgid "FAT12"
4769msgstr "FAT12"
4770
4771#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4772msgid "XENIX root"
56b97408 4773msgstr "XENIX gốc"
48d7b13a
KZ
4774
4775#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4776msgid "XENIX usr"
4777msgstr "XENIX usr"
4778
4779#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4780msgid "FAT16 <32M"
4781msgstr "FAT16 <32M"
4782
4783#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4784msgid "Extended"
4785msgstr "Mở rộng"
4786
4787#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4788msgid "FAT16"
4789msgstr "FAT16"
4790
4791#: fdisk/i386_sys_types.c:13
ee70cb20
KZ
4792#, fuzzy
4793msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a
KZ
4794msgstr "HPFS/NTFS"
4795
4796#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4797msgid "AIX"
4798msgstr "AIX"
4799
4800#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4801msgid "AIX bootable"
4802msgstr "ATX có thể khởi động"
4803
4804#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4805msgid "OS/2 Boot Manager"
4806msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
4807
4808#: fdisk/i386_sys_types.c:17
4809msgid "W95 FAT32"
4810msgstr "W95 FAT32"
4811
4812#: fdisk/i386_sys_types.c:18
4813msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4814msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4815
4816#: fdisk/i386_sys_types.c:19
4817msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4818msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4819
4820#: fdisk/i386_sys_types.c:20
4821msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4822msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4823
4824#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4825msgid "OPUS"
4826msgstr "OPUS"
4827
4828#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4829msgid "Hidden FAT12"
4830msgstr "FAT12 ẩn"
4831
4832#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4833msgid "Compaq diagnostics"
4834msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
4835
4836#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4837msgid "Hidden FAT16 <32M"
4838msgstr "FAT16 ẩn <32M"
4839
4840#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4841msgid "Hidden FAT16"
4842msgstr "FAT16 ẩn"
4843
4844#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4845msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4846msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
4847
4848#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4849msgid "AST SmartSleep"
4850msgstr "AST SmartSleep"
4851
4852#: fdisk/i386_sys_types.c:28
4853msgid "Hidden W95 FAT32"
4854msgstr "W95 FAT32 ẩn"
4855
4856#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4857msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4858msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
4859
4860#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4861msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4862msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
4863
4864#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4865msgid "NEC DOS"
4866msgstr "NEC DOS"
4867
4868#: fdisk/i386_sys_types.c:32
ee70cb20
KZ
4869#, fuzzy
4870msgid "Hidden NTFS WinRE"
4871msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
4872
4873#: fdisk/i386_sys_types.c:33
48d7b13a
KZ
4874msgid "Plan 9"
4875msgstr "Plan 9"
4876
ee70cb20 4877#: fdisk/i386_sys_types.c:34
48d7b13a
KZ
4878msgid "PartitionMagic recovery"
4879msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
4880
ee70cb20 4881#: fdisk/i386_sys_types.c:35
48d7b13a
KZ
4882msgid "Venix 80286"
4883msgstr "Venix 80286"
4884
ee70cb20 4885#: fdisk/i386_sys_types.c:36
48d7b13a
KZ
4886msgid "PPC PReP Boot"
4887msgstr "Khởi động PPC PReP"
4888
ee70cb20 4889#: fdisk/i386_sys_types.c:37
48d7b13a
KZ
4890msgid "SFS"
4891msgstr "SFS"
4892
ee70cb20 4893#: fdisk/i386_sys_types.c:38
48d7b13a
KZ
4894msgid "QNX4.x"
4895msgstr "QNX4.x"
4896
ee70cb20 4897#: fdisk/i386_sys_types.c:39
48d7b13a
KZ
4898msgid "QNX4.x 2nd part"
4899msgstr "QNX4.x phần 2"
4900
ee70cb20 4901#: fdisk/i386_sys_types.c:40
48d7b13a
KZ
4902msgid "QNX4.x 3rd part"
4903msgstr "QNX4.x phần 3"
4904
ee70cb20 4905#: fdisk/i386_sys_types.c:41
48d7b13a 4906msgid "OnTrack DM"
346f15e9 4907msgstr "OnTrack DM"
48d7b13a 4908
ee70cb20 4909#: fdisk/i386_sys_types.c:42
48d7b13a
KZ
4910msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4911msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4912
ee70cb20 4913#: fdisk/i386_sys_types.c:43
48d7b13a
KZ
4914msgid "CP/M"
4915msgstr "CP/M"
4916
ee70cb20 4917#: fdisk/i386_sys_types.c:44
48d7b13a
KZ
4918msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4919msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4920
ee70cb20 4921#: fdisk/i386_sys_types.c:45
48d7b13a 4922msgid "OnTrackDM6"
346f15e9 4923msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4924
ee70cb20 4925#: fdisk/i386_sys_types.c:46
48d7b13a
KZ
4926msgid "EZ-Drive"
4927msgstr "EZ-Drive"
4928
ee70cb20 4929#: fdisk/i386_sys_types.c:47
48d7b13a
KZ
4930msgid "Golden Bow"
4931msgstr "Golden Bow"
4932
ee70cb20 4933#: fdisk/i386_sys_types.c:48
48d7b13a
KZ
4934msgid "Priam Edisk"
4935msgstr "Priam Edisk"
4936
ee70cb20
KZ
4937#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4938#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
48d7b13a
KZ
4939msgid "SpeedStor"
4940msgstr "SpeedStor"
4941
ee70cb20 4942#: fdisk/i386_sys_types.c:50
48d7b13a
KZ
4943msgid "GNU HURD or SysV"
4944msgstr "GNU HURD hay SysV"
4945
ee70cb20 4946#: fdisk/i386_sys_types.c:51
48d7b13a
KZ
4947msgid "Novell Netware 286"
4948msgstr "Novell Netware 286"
4949
ee70cb20 4950#: fdisk/i386_sys_types.c:52
48d7b13a
KZ
4951msgid "Novell Netware 386"
4952msgstr "Novell Netware 386"
4953
ee70cb20 4954#: fdisk/i386_sys_types.c:53
48d7b13a
KZ
4955msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4956msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
4957
ee70cb20 4958#: fdisk/i386_sys_types.c:54
48d7b13a
KZ
4959msgid "PC/IX"
4960msgstr "PC/IX"
4961
ee70cb20 4962#: fdisk/i386_sys_types.c:55
48d7b13a
KZ
4963msgid "Old Minix"
4964msgstr "Minix cũ"
4965
ee70cb20 4966#: fdisk/i386_sys_types.c:56
48d7b13a
KZ
4967msgid "Minix / old Linux"
4968msgstr "Minux / Linux cũ"
4969
ee70cb20 4970#: fdisk/i386_sys_types.c:57
48d7b13a 4971msgid "Linux swap / Solaris"
56b97408 4972msgstr "Trao đổi Linux / Solaris"
48d7b13a 4973
ee70cb20 4974#: fdisk/i386_sys_types.c:58
55c8e797
KZ
4975msgid "Linux"
4976msgstr "Linux"
4977
ee70cb20 4978#: fdisk/i386_sys_types.c:59
48d7b13a
KZ
4979msgid "OS/2 hidden C: drive"
4980msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
4981
ee70cb20 4982#: fdisk/i386_sys_types.c:60
48d7b13a 4983msgid "Linux extended"
346f15e9 4984msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4985
ee70cb20 4986#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
48d7b13a 4987msgid "NTFS volume set"
56b97408 4988msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4989
ee70cb20 4990#: fdisk/i386_sys_types.c:63
48d7b13a 4991msgid "Linux plaintext"
346f15e9 4992msgstr "Linux nhập thô"
48d7b13a 4993
ee70cb20 4994#: fdisk/i386_sys_types.c:65
48d7b13a
KZ
4995msgid "Amoeba"
4996msgstr "Amoeba"
4997
ee70cb20 4998#: fdisk/i386_sys_types.c:66
48d7b13a
KZ
4999msgid "Amoeba BBT"
5000msgstr "Amoeba BBT"
5001
ee70cb20 5002#: fdisk/i386_sys_types.c:67
48d7b13a
KZ
5003msgid "BSD/OS"
5004msgstr "BSD/OS"
5005
ee70cb20 5006#: fdisk/i386_sys_types.c:68
48d7b13a 5007msgid "IBM Thinkpad hibernation"
56b97408 5008msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad"
48d7b13a 5009
ee70cb20 5010#: fdisk/i386_sys_types.c:69
48d7b13a
KZ
5011msgid "FreeBSD"
5012msgstr "FreeBSD"
5013
ee70cb20 5014#: fdisk/i386_sys_types.c:70
48d7b13a
KZ
5015msgid "OpenBSD"
5016msgstr "OpenBSD"
5017
ee70cb20 5018#: fdisk/i386_sys_types.c:71
48d7b13a
KZ
5019msgid "NeXTSTEP"
5020msgstr "NeXTSTEP"
5021
ee70cb20 5022#: fdisk/i386_sys_types.c:72
48d7b13a
KZ
5023msgid "Darwin UFS"
5024msgstr "Darwin UFS"
5025
ee70cb20 5026#: fdisk/i386_sys_types.c:73
48d7b13a
KZ
5027msgid "NetBSD"
5028msgstr "NetBSD"
5029
ee70cb20 5030#: fdisk/i386_sys_types.c:74
48d7b13a
KZ
5031msgid "Darwin boot"
5032msgstr "Khởi động Darwin"
5033
ee70cb20 5034#: fdisk/i386_sys_types.c:75
cf8316e2 5035msgid "HFS / HFS+"
346f15e9 5036msgstr "HFS / HFS+"
cf8316e2 5037
ee70cb20 5038#: fdisk/i386_sys_types.c:76
48d7b13a 5039msgid "BSDI fs"
56b97408 5040msgstr "Hệ thống tập tin BSDI"
48d7b13a 5041
ee70cb20 5042#: fdisk/i386_sys_types.c:77
48d7b13a 5043msgid "BSDI swap"
56b97408 5044msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 5045
ee70cb20 5046#: fdisk/i386_sys_types.c:78
48d7b13a
KZ
5047msgid "Boot Wizard hidden"
5048msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
5049
ee70cb20 5050#: fdisk/i386_sys_types.c:79
48d7b13a
KZ
5051msgid "Solaris boot"
5052msgstr "Khởi động Solaris"
5053
ee70cb20 5054#: fdisk/i386_sys_types.c:80
48d7b13a
KZ
5055msgid "Solaris"
5056msgstr "Solaris"
5057
ee70cb20 5058#: fdisk/i386_sys_types.c:81
48d7b13a
KZ
5059msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5060msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5061
ee70cb20 5062#: fdisk/i386_sys_types.c:82
48d7b13a
KZ
5063msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5064msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5065
ee70cb20 5066#: fdisk/i386_sys_types.c:83
48d7b13a
KZ
5067msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5068msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5069
ee70cb20 5070#: fdisk/i386_sys_types.c:84
48d7b13a
KZ
5071msgid "Syrinx"
5072msgstr "Syrinx"
5073
ee70cb20 5074#: fdisk/i386_sys_types.c:85
48d7b13a
KZ
5075msgid "Non-FS data"
5076msgstr "Dữ liệu không phải FS"
5077
ee70cb20 5078#: fdisk/i386_sys_types.c:86
48d7b13a
KZ
5079msgid "CP/M / CTOS / ..."
5080msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5081
ee70cb20 5082#: fdisk/i386_sys_types.c:88
48d7b13a
KZ
5083msgid "Dell Utility"
5084msgstr "Công cụ Dell"
5085
56b97408 5086# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
ee70cb20 5087#: fdisk/i386_sys_types.c:89
48d7b13a 5088msgid "BootIt"
56b97408 5089msgstr "BootIt"
48d7b13a 5090
ee70cb20 5091#: fdisk/i386_sys_types.c:90
48d7b13a
KZ
5092msgid "DOS access"
5093msgstr "Truy cập DOS"
5094
ee70cb20 5095#: fdisk/i386_sys_types.c:92
48d7b13a
KZ
5096msgid "DOS R/O"
5097msgstr "DOS R/O (chỉ đọc)"
5098
ee70cb20 5099#: fdisk/i386_sys_types.c:95
48d7b13a
KZ
5100msgid "BeOS fs"
5101msgstr "Hệ thống tập tin BeOS"
5102
ee70cb20 5103#: fdisk/i386_sys_types.c:96
b9ae633e 5104msgid "GPT"
54dff417 5105msgstr "GPT"
48d7b13a 5106
ee70cb20 5107#: fdisk/i386_sys_types.c:97
48d7b13a
KZ
5108msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5109msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5110
ee70cb20 5111#: fdisk/i386_sys_types.c:98
48d7b13a
KZ
5112msgid "Linux/PA-RISC boot"
5113msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
5114
ee70cb20 5115#: fdisk/i386_sys_types.c:101
48d7b13a
KZ
5116msgid "DOS secondary"
5117msgstr "DOS phụ"
5118
ee70cb20 5119#: fdisk/i386_sys_types.c:102
fc473dee 5120msgid "VMware VMFS"
a2ef4f9f 5121msgstr "VMware VMFS"
fc473dee 5122
ee70cb20 5123#: fdisk/i386_sys_types.c:103
fc473dee 5124msgid "VMware VMKCORE"
a2ef4f9f 5125msgstr "VMware VMKCORE"
fc473dee 5126
56b97408 5127# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
ee70cb20 5128#: fdisk/i386_sys_types.c:107
48d7b13a 5129msgid "LANstep"
56b97408 5130msgstr "LANstep"
48d7b13a 5131
ee70cb20 5132#: fdisk/i386_sys_types.c:108
48d7b13a
KZ
5133msgid "BBT"
5134msgstr "BBT"
5135
1c04b639 5136#: fdisk/sfdisk.c:129
48d7b13a
KZ
5137#, c-format
5138msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
5139msgstr "lỗi tìm kiếm trên %s - không thể tìm tới %lu\n"
5140
1c04b639 5141#: fdisk/sfdisk.c:134
48d7b13a
KZ
5142#, c-format
5143msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
56b97408 5144msgstr "lỗi tìm nơi: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n"
48d7b13a 5145
1c04b639 5146#: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267
48d7b13a
KZ
5147#, c-format
5148msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
56b97408 5149msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n"
48d7b13a 5150
1c04b639 5151#: fdisk/sfdisk.c:202
48d7b13a
KZ
5152#, c-format
5153msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
56b97408 5154msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
48d7b13a 5155
1c04b639 5156#: fdisk/sfdisk.c:217
48d7b13a
KZ
5157#, c-format
5158msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
56b97408 5159msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n"
48d7b13a 5160
1c04b639 5161#: fdisk/sfdisk.c:255
48d7b13a
KZ
5162#, c-format
5163msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
56b97408 5164msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n"
48d7b13a 5165
1c04b639 5166#: fdisk/sfdisk.c:273
48d7b13a
KZ
5167#, c-format
5168msgid "write error on %s\n"
5169msgstr "lỗi ghi trên %s\n"
5170
1c04b639 5171#: fdisk/sfdisk.c:299
48d7b13a
KZ
5172#, c-format
5173msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
5174msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
5175
1c04b639 5176#: fdisk/sfdisk.c:304
48d7b13a 5177msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
56b97408 5178msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n"
48d7b13a 5179
1c04b639 5180#: fdisk/sfdisk.c:308
48d7b13a
KZ
5181msgid "out of memory?\n"
5182msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
5183
1c04b639 5184#: fdisk/sfdisk.c:314
48d7b13a
KZ
5185#, c-format
5186msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
5187msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
5188
1c04b639 5189#: fdisk/sfdisk.c:320
48d7b13a
KZ
5190#, c-format
5191msgid "error reading %s\n"
5192msgstr "lỗi đọc %s\n"
5193
1c04b639 5194#: fdisk/sfdisk.c:327
48d7b13a
KZ
5195#, c-format
5196msgid "cannot open device %s for writing\n"
5197msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
5198
1c04b639 5199#: fdisk/sfdisk.c:339
48d7b13a
KZ
5200#, c-format
5201msgid "error writing sector %lu on %s\n"
56b97408 5202msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n"
48d7b13a 5203
1c04b639 5204#: fdisk/sfdisk.c:405
48d7b13a
KZ
5205#, c-format
5206msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
5207msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
5208
1c04b639 5209#: fdisk/sfdisk.c:422
48d7b13a
KZ
5210#, c-format
5211msgid "Disk %s: cannot get size\n"
56b97408 5212msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
48d7b13a 5213
1c04b639 5214#: fdisk/sfdisk.c:454
48d7b13a
KZ
5215#, c-format
5216msgid ""
5217"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5218"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5219"[Use the --force option if you really want this]\n"
5220msgstr ""
5221"Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
5222"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
5223"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
5224
1c04b639 5225#: fdisk/sfdisk.c:462
48d7b13a
KZ
5226#, c-format
5227msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
56b97408 5228msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
48d7b13a 5229
1c04b639 5230#: fdisk/sfdisk.c:465
48d7b13a
KZ
5231#, c-format
5232msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
56b97408 5233msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
48d7b13a 5234
1c04b639 5235#: fdisk/sfdisk.c:469
48d7b13a
KZ
5236#, c-format
5237msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
56b97408 5238msgstr "Cảnh báo : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
48d7b13a 5239
1c04b639 5240#: fdisk/sfdisk.c:474
48d7b13a
KZ
5241#, c-format
5242msgid ""
5243"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5244"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5245msgstr ""
5246"Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
5247"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
5248
1c04b639 5249#: fdisk/sfdisk.c:478
48d7b13a
KZ
5250#, c-format
5251msgid ""
5252"\n"
5253"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5254msgstr ""
5255"\n"
56b97408 5256"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n"
48d7b13a 5257
1c04b639 5258#: fdisk/sfdisk.c:564
48d7b13a 5259#, c-format
32940a75
KZ
5260msgid ""
5261"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5262msgstr ""
5263"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
5264"%lu)\n"
48d7b13a 5265
1c04b639 5266#: fdisk/sfdisk.c:569
48d7b13a 5267#, c-format
32940a75
KZ
5268msgid ""
5269"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5270"%lu)\n"
5271msgstr ""
5272"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
5273"%lu)\n"
48d7b13a 5274
1c04b639 5275#: fdisk/sfdisk.c:574
48d7b13a 5276#, c-format
32940a75
KZ
5277msgid ""
5278"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5279"%lu)\n"
5280msgstr ""
5281"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
48d7b13a 5282
1c04b639 5283#: fdisk/sfdisk.c:614
48d7b13a
KZ
5284#, c-format
5285msgid ""
5286"Id Name\n"
5287"\n"
5288msgstr ""
346f15e9 5289"Id Tên\n"
48d7b13a
KZ
5290"\n"
5291
1c04b639 5292#: fdisk/sfdisk.c:773
48d7b13a
KZ
5293#, c-format
5294msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5295msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
5296
1c04b639 5297#: fdisk/sfdisk.c:778
48d7b13a 5298msgid ""
cf8316e2
KZ
5299"The command to re-read the partition table failed.\n"
5300"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5301"before using mkfs\n"
48d7b13a 5302msgstr ""
346f15e9
CS
5303"Lỗi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
5304"Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
5305"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
5306"trước khi dùng mkfs.\n"
48d7b13a 5307
1c04b639 5308#: fdisk/sfdisk.c:786
48d7b13a
KZ
5309#, c-format
5310msgid "Error closing %s\n"
5311msgstr "Lỗi đóng %s\n"
5312
1c04b639 5313#: fdisk/sfdisk.c:827
48d7b13a
KZ
5314#, c-format
5315msgid "%s: no such partition\n"
5316msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
5317
1c04b639 5318#: fdisk/sfdisk.c:850
48d7b13a 5319msgid "unrecognized format - using sectors\n"
56b97408 5320msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
48d7b13a 5321
3406942e 5322#: fdisk/sfdisk.c:910
48d7b13a
KZ
5323#, c-format
5324msgid "unimplemented format - using %s\n"
5325msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
5326
3406942e 5327#: fdisk/sfdisk.c:914
48d7b13a
KZ
5328#, c-format
5329msgid ""
5330"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5331"\n"
5332msgstr ""
56b97408 5333"Đơn vị = trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5334"\n"
5335
3406942e 5336#: fdisk/sfdisk.c:916
48d7b13a
KZ
5337#, c-format
5338msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
54dff417 5339msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5340
3406942e 5341#: fdisk/sfdisk.c:921
48d7b13a
KZ
5342#, c-format
5343msgid ""
5344"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5345"\n"
5346msgstr ""
5347"Đơn vị = sector 512 byte, đếm từ %d\n"
5348"\n"
5349
3406942e 5350#: fdisk/sfdisk.c:923
48d7b13a
KZ
5351#, c-format
5352msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
56b97408 5353msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5354
3406942e 5355#: fdisk/sfdisk.c:926
48d7b13a
KZ
5356#, c-format
5357msgid ""
5358"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5359"\n"
5360msgstr ""
5361"Đơn vị = khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
5362"\n"
5363
3406942e 5364#: fdisk/sfdisk.c:928
48d7b13a
KZ
5365#, c-format
5366msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5367msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
5368
3406942e 5369#: fdisk/sfdisk.c:931
48d7b13a
KZ
5370#, c-format
5371msgid ""
5372"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5373"\n"
5374msgstr ""
5375"Đơn vị = mebibyte 1048576 byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
5376"\n"
5377
3406942e 5378#: fdisk/sfdisk.c:933
48d7b13a
KZ
5379#, c-format
5380msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5381msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu MiB #Khối Id Hệ thống\n"
5382
3406942e 5383#: fdisk/sfdisk.c:1092
48d7b13a
KZ
5384#, c-format
5385msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5386msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
5387
3406942e 5388#: fdisk/sfdisk.c:1099
48d7b13a
KZ
5389#, c-format
5390msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5391msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
5392
3406942e 5393#: fdisk/sfdisk.c:1102
48d7b13a
KZ
5394#, c-format
5395msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
56b97408 5396msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
48d7b13a 5397
3406942e 5398#: fdisk/sfdisk.c:1112
48d7b13a
KZ
5399msgid "No partitions found\n"
5400msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
5401
3406942e 5402#: fdisk/sfdisk.c:1115
48d7b13a
KZ
5403#, c-format
5404msgid ""
5405"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5406" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5407"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5408msgstr ""
5409"Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
5410"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
5411"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
5412
3406942e
KZ
5413#: fdisk/sfdisk.c:1163
5414#, fuzzy
5415msgid "no partition table present."
48d7b13a
KZ
5416msgstr "không có bảng phân vùng nào.\n"
5417
3406942e
KZ
5418#: fdisk/sfdisk.c:1165
5419#, fuzzy, c-format
5420msgid "strange, only %d partitions defined."
48d7b13a
KZ
5421msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định.\n"
5422
3406942e 5423#: fdisk/sfdisk.c:1174
48d7b13a
KZ
5424#, c-format
5425msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
56b97408 5426msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
48d7b13a 5427
3406942e 5428#: fdisk/sfdisk.c:1177
48d7b13a
KZ
5429#, c-format
5430msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
56b97408 5431msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
48d7b13a 5432
3406942e 5433#: fdisk/sfdisk.c:1180
48d7b13a
KZ
5434#, c-format
5435msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
56b97408 5436msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
48d7b13a 5437
3406942e 5438#: fdisk/sfdisk.c:1192
92b619d1
KZ
5439#, fuzzy, c-format
5440msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
48d7b13a
KZ
5441msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
5442
3406942e 5443#: fdisk/sfdisk.c:1204
92b619d1
KZ
5444#, fuzzy, c-format
5445msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
5446msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
48d7b13a 5447
3406942e
KZ
5448#: fdisk/sfdisk.c:1216
5449#, fuzzy, c-format
48d7b13a 5450msgid ""
3406942e 5451"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
48d7b13a
KZ
5452"and will destroy it when filled\n"
5453msgstr ""
56b97408 5454"Cảnh báo : phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %lu),\n"
48d7b13a
KZ
5455"và sẽ hủy nó khi đầy\n"
5456
3406942e 5457#: fdisk/sfdisk.c:1229
48d7b13a
KZ
5458#, c-format
5459msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
56b97408 5460msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n"
48d7b13a 5461
3406942e 5462#: fdisk/sfdisk.c:1234
48d7b13a
KZ
5463#, c-format
5464msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5465msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
5466
3406942e
KZ
5467#: fdisk/sfdisk.c:1251
5468#, c-format
5469msgid ""
5470"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
5471"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
5472"by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
5473msgstr ""
5474
5475#: fdisk/sfdisk.c:1267
5476#, c-format
5477msgid ""
5478"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
5479"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
5480msgstr ""
5481
5482#: fdisk/sfdisk.c:1287
48d7b13a
KZ
5483msgid ""
5484"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5485" (although this is not a problem under Linux)\n"
5486msgstr ""
5487"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
5488" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
5489
3406942e 5490#: fdisk/sfdisk.c:1307
48d7b13a
KZ
5491#, c-format
5492msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
56b97408 5493msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 5494
3406942e 5495#: fdisk/sfdisk.c:1313
48d7b13a
KZ
5496#, c-format
5497msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
56b97408 5498msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 5499
3406942e 5500#: fdisk/sfdisk.c:1332
48d7b13a
KZ
5501msgid ""
5502"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5503"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5504msgstr ""
5505"Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
5506"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
5507"khởi động đĩa này.\n"
5508
3406942e 5509#: fdisk/sfdisk.c:1339
48d7b13a
KZ
5510msgid ""
5511"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5512"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5513msgstr ""
5514"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
56b97408 5515"chính. LILO không quan tâm đến cờ « có thể khởi động ».\n"
48d7b13a 5516
3406942e 5517#: fdisk/sfdisk.c:1345
48d7b13a
KZ
5518msgid ""
5519"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5520"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5521msgstr ""
5522"Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
5523"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
5524"khởi động đĩa này.\n"
5525
3406942e 5526#: fdisk/sfdisk.c:1359
48d7b13a
KZ
5527msgid "start"
5528msgstr "đầu"
5529
3406942e 5530#: fdisk/sfdisk.c:1362
48d7b13a 5531#, c-format
32940a75
KZ
5532msgid ""
5533"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5534msgstr ""
5535"phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 5536
3406942e 5537#: fdisk/sfdisk.c:1368
48d7b13a
KZ
5538msgid "end"
5539msgstr "cuối"
5540
3406942e 5541#: fdisk/sfdisk.c:1371
48d7b13a
KZ
5542#, c-format
5543msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
32940a75
KZ
5544msgstr ""
5545"phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 5546
3406942e 5547#: fdisk/sfdisk.c:1374
48d7b13a
KZ
5548#, c-format
5549msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
56b97408 5550msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
48d7b13a 5551
3406942e
KZ
5552#: fdisk/sfdisk.c:1399
5553#, fuzzy, c-format
48d7b13a 5554msgid ""
3406942e 5555"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
48d7b13a
KZ
5556"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5557msgstr ""
5558"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %ld tới %ld\n"
5559" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
5560
3406942e 5561#: fdisk/sfdisk.c:1404
48d7b13a
KZ
5562msgid ""
5563"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5564"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5565msgstr ""
56b97408
PVT
5566"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
5567"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
48d7b13a 5568
3406942e
KZ
5569#: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499
5570#, fuzzy, c-format
5571msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n"
48d7b13a
KZ
5572msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%d)\n"
5573
3406942e 5574#: fdisk/sfdisk.c:1437
48d7b13a
KZ
5575msgid "tree of partitions?\n"
5576msgstr "cây phân vùng?\n"
5577
3406942e 5578#: fdisk/sfdisk.c:1545
48d7b13a
KZ
5579msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5580msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
5581
3406942e 5582#: fdisk/sfdisk.c:1553
48d7b13a
KZ
5583msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5584msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
5585
3406942e 5586#: fdisk/sfdisk.c:1572
48d7b13a 5587msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
56b97408 5588msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
48d7b13a 5589
3406942e 5590#: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590
48d7b13a 5591msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
56b97408 5592msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
48d7b13a 5593
3406942e 5594#: fdisk/sfdisk.c:1633
48d7b13a
KZ
5595#, c-format
5596msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5597msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n"
5598
3406942e 5599#: fdisk/sfdisk.c:1645
48d7b13a
KZ
5600msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5601msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
5602
3406942e 5603#: fdisk/sfdisk.c:1662
48d7b13a 5604msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
56b97408 5605msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n"
48d7b13a 5606
3406942e 5607#: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672
48d7b13a
KZ
5608#, c-format
5609msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5610msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
5611
3406942e
KZ
5612#: fdisk/sfdisk.c:1750
5613#, fuzzy
5614msgid "long or incomplete input line - quitting"
48d7b13a
KZ
5615msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát\n"
5616
3406942e
KZ
5617#: fdisk/sfdisk.c:1786
5618#, fuzzy, c-format
5619msgid "input error: `=' expected after %s field"
48d7b13a
KZ
5620msgstr "lỗi nhập: mong đợi `=' sau vùng %s\n"
5621
3406942e
KZ
5622#: fdisk/sfdisk.c:1793
5623#, fuzzy, c-format
5624msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
48d7b13a
KZ
5625msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s\n"
5626
3406942e
KZ
5627#: fdisk/sfdisk.c:1799
5628#, fuzzy, c-format
5629msgid "unrecognized input: %s"
48d7b13a
KZ
5630msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s\n"
5631
3406942e 5632#: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877
48d7b13a
KZ
5633msgid "number too big\n"
5634msgstr "số quá lớn\n"
5635
3406942e 5636#: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881
48d7b13a
KZ
5637msgid "trailing junk after number\n"
5638msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
5639
3406942e 5640#: fdisk/sfdisk.c:2006
48d7b13a
KZ
5641msgid "no room for partition descriptor\n"
5642msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
5643
3406942e 5644#: fdisk/sfdisk.c:2039
48d7b13a
KZ
5645msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5646msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
5647
3406942e 5648#: fdisk/sfdisk.c:2090
48d7b13a
KZ
5649msgid "too many input fields\n"
5650msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
5651
3406942e 5652#: fdisk/sfdisk.c:2124
48d7b13a
KZ
5653msgid "No room for more\n"
5654msgstr "Không còn chỗ trống\n"
5655
3406942e 5656#: fdisk/sfdisk.c:2143
48d7b13a
KZ
5657msgid "Illegal type\n"
5658msgstr "Loại không cho phép\n"
5659
3406942e 5660#: fdisk/sfdisk.c:2177
48d7b13a
KZ
5661#, c-format
5662msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
56b97408 5663msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
48d7b13a 5664
3406942e 5665#: fdisk/sfdisk.c:2183
48d7b13a
KZ
5666msgid "Warning: empty partition\n"
5667msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
5668
3406942e 5669#: fdisk/sfdisk.c:2197
48d7b13a
KZ
5670#, c-format
5671msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5672msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng xấu (trước %lu)\n"
5673
3406942e 5674#: fdisk/sfdisk.c:2210
48d7b13a
KZ
5675msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5676msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
5677
3406942e 5678#: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241
48d7b13a
KZ
5679msgid "partial c,h,s specification?\n"
5680msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
5681
3406942e 5682#: fdisk/sfdisk.c:2252
48d7b13a
KZ
5683msgid "Extended partition not where expected\n"
5684msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi\n"
5685
3406942e
KZ
5686#: fdisk/sfdisk.c:2284
5687#, fuzzy
5688msgid "bad input"
48d7b13a
KZ
5689msgstr "dữ liệu vào xấu\n"
5690
3406942e 5691#: fdisk/sfdisk.c:2307
48d7b13a
KZ
5692msgid "too many partitions\n"
5693msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
5694
3406942e 5695#: fdisk/sfdisk.c:2340
48d7b13a
KZ
5696msgid ""
5697"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5698"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5699"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5700msgstr ""
5701"Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu\n"
5702"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5703"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n"
5704
1c04b639 5705#: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373
3406942e 5706#: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366
92b619d1 5707#: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64
3406942e
KZ
5708#: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138
5709#: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59
5710#: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111
5711#: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135
5712#: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39
92b619d1
KZ
5713#: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78
5714#, fuzzy
f8511249
KZ
5715msgid ""
5716"\n"
5717"Usage:\n"
92b619d1 5718msgstr "Sử dụng:\n"
48d7b13a 5719
3406942e 5720#: fdisk/sfdisk.c:2362
f8511249 5721#, fuzzy, c-format
92b619d1
KZ
5722msgid " %s [options] <device> [...]\n"
5723msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
48d7b13a 5724
1c04b639 5725#: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393
3406942e 5726#: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370
92b619d1 5727#: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69
3406942e
KZ
5728#: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142
5729#: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63
5730#: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116
5731#: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138
5732#: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44
5733#: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83
5734#: text-utils/column.c:91
f8511249 5735#, c-format
32940a75 5736msgid ""
f8511249
KZ
5737"\n"
5738"Options:\n"
92b619d1
KZ
5739msgstr ""
5740"\n"
5741"Tuỳ chọn:\n"
5742
3406942e 5743#: fdisk/sfdisk.c:2365
92b619d1
KZ
5744msgid ""
5745" -s, --show-size list size of a partition\n"
5746" -c, --id change or print partition Id\n"
5747" --change-id change Id\n"
5748" --print-id print Id\n"
5749msgstr ""
5750
3406942e 5751#: fdisk/sfdisk.c:2369
92b619d1
KZ
5752msgid ""
5753" -l, --list list partitions of each device\n"
5754" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
5755" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
5756" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
5757" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
5758"(MB)\n"
5759msgstr ""
5760
3406942e 5761#: fdisk/sfdisk.c:2374
92b619d1
KZ
5762msgid ""
5763" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
5764" -T, --list-types list the known partition types\n"
5765" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
5766" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
5767" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
5768msgstr ""
5769
3406942e 5770#: fdisk/sfdisk.c:2379
92b619d1
KZ
5771msgid ""
5772" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
5773" -n do not actually write to disk\n"
5774" -O <file> save the sectors that will be overwritten to "
5775"<file>\n"
5776" -I <file> restore sectors from <file>\n"
5777msgstr ""
5778
3406942e 5779#: fdisk/sfdisk.c:2383
92b619d1
KZ
5780msgid ""
5781" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
5782" -v, --version display version information and exit\n"
5783" -h, --help display this help text and exit\n"
5784msgstr ""
5785
3406942e 5786#: fdisk/sfdisk.c:2387
92b619d1 5787#, fuzzy
f8511249
KZ
5788msgid ""
5789"\n"
5790"Dangerous options:\n"
92b619d1
KZ
5791msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
5792
3406942e 5793#: fdisk/sfdisk.c:2388
92b619d1
KZ
5794msgid ""
5795" -f, --force disable all consistency checking\n"
5796" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
5797" -q, --quiet suppress warning messages\n"
5798" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for "
5799"Linux\n"
5800msgstr ""
5801
3406942e 5802#: fdisk/sfdisk.c:2392
92b619d1
KZ
5803#, fuzzy
5804msgid ""
5805" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
5806" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
5807msgstr ""
5808" -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng"
5809
3406942e 5810#: fdisk/sfdisk.c:2394
92b619d1
KZ
5811#, fuzzy
5812msgid ""
5813" -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
5814" -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
5815" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
5816" or expect descriptors for them in the input\n"
5817msgstr ""
5818" -x [hay --show-extended]: đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng\n"
5819" trong đầu ra hay các mô tả mong đợi cho chúng\n"
5820" trong đầu vào"
5821
3406942e 5822#: fdisk/sfdisk.c:2398
92b619d1
KZ
5823msgid ""
5824" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
5825" --IBM same as --leave-last\n"
5826msgstr ""
5827
3406942e 5828#: fdisk/sfdisk.c:2400
92b619d1
KZ
5829msgid ""
5830" --in-order partitions are in order\n"
5831" --not-in-order partitions are not in order\n"
5832" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
5833" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
5834msgstr ""
5835
3406942e 5836#: fdisk/sfdisk.c:2404
92b619d1
KZ
5837msgid ""
5838" --nested every partition is disjoint from all others\n"
5839" --chained like nested, but extended partitions may lie "
f8511249 5840"outside\n"
92b619d1
KZ
5841" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
5842msgstr ""
5843
3406942e 5844#: fdisk/sfdisk.c:2408
92b619d1 5845msgid ""
f8511249 5846"\n"
92b619d1
KZ
5847"Override the detected geometry using:\n"
5848" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
5849" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
5850" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
f8511249
KZ
5851"\n"
5852msgstr ""
5853
3406942e 5854#: fdisk/sfdisk.c:2418
48d7b13a
KZ
5855msgid "Usage:"
5856msgstr "Sử dụng:"
5857
3406942e 5858#: fdisk/sfdisk.c:2419
48d7b13a
KZ
5859#, c-format
5860msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5861msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
5862
3406942e 5863#: fdisk/sfdisk.c:2420
48d7b13a
KZ
5864#, c-format
5865msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
32940a75
KZ
5866msgstr ""
5867"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
48d7b13a 5868
3406942e 5869#: fdisk/sfdisk.c:2422
48d7b13a
KZ
5870#, c-format
5871msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5872msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
5873
3406942e 5874#: fdisk/sfdisk.c:2531
0027a8b1
KZ
5875#, c-format
5876msgid ""
5877"\n"
32940a75
KZ
5878"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5879"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
5880"\n"
5881msgstr ""
56b97408 5882"\n"
32940a75
KZ
5883"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk "
5884"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
56b97408 5885"\n"
0027a8b1 5886
3406942e 5887#: fdisk/sfdisk.c:2536
56b97408 5888#, c-format
0027a8b1 5889msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
56b97408 5890msgstr "Sử dụng cờ « --force » (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
0027a8b1 5891
3406942e
KZ
5892#: fdisk/sfdisk.c:2575
5893#, fuzzy
5894msgid "no command?"
48d7b13a
KZ
5895msgstr "không lệnh?\n"
5896
3406942e 5897#: fdisk/sfdisk.c:2745
48d7b13a
KZ
5898#, c-format
5899msgid "total: %llu blocks\n"
5900msgstr "tổng sô: %llu khối\n"
5901
3406942e
KZ
5902#: fdisk/sfdisk.c:2788
5903#, fuzzy
5904msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
48d7b13a
KZ
5905msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng\n"
5906
3406942e
KZ
5907#: fdisk/sfdisk.c:2790
5908#, fuzzy
5909msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
48d7b13a
KZ
5910msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id\n"
5911
3406942e
KZ
5912#: fdisk/sfdisk.c:2792
5913#, fuzzy
5914msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
48d7b13a
KZ
5915msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]\n"
5916
3406942e
KZ
5917#: fdisk/sfdisk.c:2799
5918#, fuzzy
5919msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
48d7b13a
KZ
5920msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)\n"
5921
3406942e
KZ
5922#: fdisk/sfdisk.c:2825
5923#, fuzzy, c-format
5924msgid "cannot open %s read-write"
48d7b13a
KZ
5925msgstr "không thể mở %s đọc-viết\n"
5926
3406942e
KZ
5927#: fdisk/sfdisk.c:2827
5928#, fuzzy, c-format
5929msgid "cannot open %s for reading"
48d7b13a
KZ
5930msgstr "không mở được %s để đọc\n"
5931
3406942e 5932#: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903
48d7b13a
KZ
5933#, c-format
5934msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
56b97408 5935msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n"
48d7b13a 5936
3406942e
KZ
5937#: fdisk/sfdisk.c:2922
5938#, fuzzy, c-format
5939msgid "Cannot get size of %s"
56b97408 5940msgstr "Không thể lấy kích cỡ của %s\n"
48d7b13a 5941
1c04b639 5942#: fdisk/sfdisk.c:3003
48d7b13a
KZ
5943#, c-format
5944msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
56b97408 5945msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
48d7b13a 5946
1c04b639 5947#: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112
48d7b13a
KZ
5948msgid ""
5949"Done\n"
5950"\n"
5951msgstr ""
5952"Hoàn thành\n"
5953"\n"
5954
1c04b639 5955#: fdisk/sfdisk.c:3031
48d7b13a
KZ
5956#, c-format
5957msgid ""
5958"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5959"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5960msgstr ""
5961"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
56b97408 5962"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
48d7b13a 5963
1c04b639 5964#: fdisk/sfdisk.c:3048
3406942e
KZ
5965#, fuzzy, c-format
5966msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
48d7b13a
KZ
5967msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn\n"
5968
1c04b639 5969#: fdisk/sfdisk.c:3108
3406942e
KZ
5970#, fuzzy, c-format
5971msgid "Bad Id %lx"
48d7b13a
KZ
5972msgstr "Id xấu %lx\n"
5973
1c04b639 5974#: fdisk/sfdisk.c:3126
48d7b13a
KZ
5975msgid "This disk is currently in use.\n"
5976msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
5977
1c04b639 5978#: fdisk/sfdisk.c:3147
3406942e
KZ
5979#, fuzzy, c-format
5980msgid "Fatal error: cannot find %s"
48d7b13a
KZ
5981msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s\n"
5982
1c04b639 5983#: fdisk/sfdisk.c:3150
48d7b13a
KZ
5984#, c-format
5985msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5986msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
5987
1c04b639 5988#: fdisk/sfdisk.c:3156
48d7b13a
KZ
5989msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5990msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
5991
1c04b639 5992#: fdisk/sfdisk.c:3158
48d7b13a
KZ
5993msgid ""
5994"\n"
5995"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5996"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5997"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5998msgstr ""
5999"\n"
6000"Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
32940a75
KZ
6001"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
6002"đổi\n"
56b97408 6003"trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n"
48d7b13a 6004
1c04b639 6005#: fdisk/sfdisk.c:3162
48d7b13a
KZ
6006msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
6007msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
6008
1c04b639 6009#: fdisk/sfdisk.c:3166
48d7b13a
KZ
6010msgid "OK\n"
6011msgstr "OK\n"
6012
1c04b639 6013#: fdisk/sfdisk.c:3175
48d7b13a
KZ
6014#, c-format
6015msgid "Old situation:\n"
6016msgstr "Tình huống cũ:\n"
6017
1c04b639 6018#: fdisk/sfdisk.c:3179
3406942e
KZ
6019#, fuzzy, c-format
6020msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
48d7b13a
KZ
6021msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó\n"
6022
1c04b639 6023#: fdisk/sfdisk.c:3187
48d7b13a
KZ
6024#, c-format
6025msgid "New situation:\n"
6026msgstr "Tình huống mới:\n"
6027
1c04b639 6028#: fdisk/sfdisk.c:3192
3406942e 6029#, fuzzy
48d7b13a
KZ
6030msgid ""
6031"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
3406942e 6032"(If you really want this, use the --force option.)"
48d7b13a
KZ
6033msgstr ""
6034"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
6035"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)\n"
6036
1c04b639 6037#: fdisk/sfdisk.c:3195
48d7b13a
KZ
6038msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
6039msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
6040
1c04b639 6041#: fdisk/sfdisk.c:3200
48d7b13a
KZ
6042#, c-format
6043msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
6044msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
6045
1c04b639 6046#: fdisk/sfdisk.c:3202
48d7b13a
KZ
6047#, c-format
6048msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
6049msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
6050
1c04b639 6051#: fdisk/sfdisk.c:3207
48d7b13a
KZ
6052#, c-format
6053msgid ""
6054"\n"
6055"sfdisk: premature end of input\n"
6056msgstr ""
6057"\n"
6058"sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
6059
1c04b639 6060#: fdisk/sfdisk.c:3209
3406942e
KZ
6061#, fuzzy
6062msgid "Quitting - nothing changed"
48d7b13a
KZ
6063msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi\n"
6064
1c04b639 6065#: fdisk/sfdisk.c:3215
48d7b13a
KZ
6066#, c-format
6067msgid "Please answer one of y,n,q\n"
6068msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n"
6069
1c04b639 6070#: fdisk/sfdisk.c:3223
48d7b13a
KZ
6071#, c-format
6072msgid ""
6073"Successfully wrote the new partition table\n"
6074"\n"
6075msgstr ""
6076"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
6077"\n"
6078
1c04b639 6079#: fdisk/sfdisk.c:3231
48d7b13a
KZ
6080msgid ""
6081"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
6082"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6083"(See fdisk(8).)\n"
6084msgstr ""
6085"Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng\n"
6086"dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
6087"(Xem fdisk(8).)\n"
6088
3406942e 6089#: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165
f8511249
KZ
6090#, c-format
6091msgid "failed to read: %s"
6092msgstr "không đọc được: %s"
6093
3406942e 6094#: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121
f8511249
KZ
6095#, c-format
6096msgid "parse error: %s"
6097msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
6098
3406942e 6099#: fsck/fsck.c:296
32940a75
KZ
6100#, fuzzy, c-format
6101msgid "Locking disk %s ... "
6102msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
6103
3406942e 6104#: fsck/fsck.c:306
32940a75
KZ
6105#, c-format
6106msgid "(waiting) "
6107msgstr ""
6108
92b619d1 6109#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
3406942e 6110#: fsck/fsck.c:316
92b619d1
KZ
6111#, fuzzy
6112msgid "succeeded"
6113msgstr "%s thành công.\n"
32940a75 6114
3406942e 6115#: fsck/fsck.c:316
32940a75
KZ
6116#, fuzzy
6117msgid "failed"
6118msgstr "%s bị lỗi.\n"
6119
3406942e 6120#: fsck/fsck.c:445
f8511249
KZ
6121#, fuzzy, c-format
6122msgid "WARNING: couldn't open %s"
346f15e9 6123msgstr "CẢNH BÁO : không mở được %s: %s\n"
cf8316e2 6124
3406942e 6125#: fsck/fsck.c:454
f8511249
KZ
6126#, fuzzy, c-format
6127msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
346f15e9 6128msgstr "CẢNH BÁO : gặp định dạng sai trên dòng %d của %s\n"
cf8316e2 6129
3406942e 6130#: fsck/fsck.c:470
f8511249 6131#, fuzzy
cf8316e2
KZ
6132msgid ""
6133"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
6134"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
6135"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
cf8316e2 6136msgstr ""
346f15e9
CS
6137"CẢNH BÁO : /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
6138"\tTiến trình này sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
6139"\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng có thể.\n"
6140"\n"
cf8316e2 6141
1c04b639 6142#: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216
f8511249
KZ
6143#, fuzzy, c-format
6144msgid "%s: not found"
346f15e9 6145msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
cf8316e2 6146
3406942e 6147#: fsck/fsck.c:695
f8511249
KZ
6148#, fuzzy
6149msgid "wait: no more child process?!?"
346f15e9 6150msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nào nữa ?!?\n"
cf8316e2 6151
3406942e 6152#: fsck/fsck.c:716
f8511249
KZ
6153#, fuzzy, c-format
6154msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
346f15e9 6155msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
cf8316e2 6156
3406942e 6157#: fsck/fsck.c:722
f8511249
KZ
6158#, fuzzy, c-format
6159msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
346f15e9 6160msgstr "%s: %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra.\n"
cf8316e2 6161
3406942e 6162#: fsck/fsck.c:761
cf8316e2
KZ
6163#, c-format
6164msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
346f15e9 6165msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
cf8316e2 6166
3406942e 6167#: fsck/fsck.c:821
f8511249
KZ
6168#, fuzzy, c-format
6169msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
346f15e9 6170msgstr "%s: Lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s\n"
cf8316e2 6171
3406942e 6172#: fsck/fsck.c:892
f8511249 6173#, fuzzy
cf8316e2
KZ
6174msgid ""
6175"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
f8511249 6176"with 'no' or '!'."
cf8316e2 6177msgstr ""
346f15e9
CS
6178"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được gửi cho « -t »\n"
6179"phải có tiền tố « no » hay « ! ».\n"
cf8316e2 6180
3406942e 6181#: fsck/fsck.c:1005
f8511249 6182#, fuzzy, c-format
32940a75 6183msgid ""
f8511249 6184"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
cf8316e2 6185msgstr ""
346f15e9
CS
6186"%s: đang bỏ qua dòng sai trong tập tin « /etc/fstab »:\n"
6187"điểm lắp đóng kết có số thứ tự lần chạy fsck khác số không\n"
cf8316e2 6188
3406942e 6189#: fsck/fsck.c:1017
bb9dd1b9 6190#, c-format
11f69289 6191msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
bb9dd1b9 6192msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
11f69289 6193
3406942e 6194#: fsck/fsck.c:1022
32940a75
KZ
6195#, c-format
6196msgid ""
6197"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
6198"device)\n"
6199msgstr ""
6200
3406942e 6201#: fsck/fsck.c:1053
f8511249
KZ
6202#, fuzzy, c-format
6203msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
346f15e9 6204msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy\n"
cf8316e2 6205
3406942e 6206#: fsck/fsck.c:1139
cf8316e2 6207msgid "Checking all file systems.\n"
346f15e9 6208msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
cf8316e2 6209
3406942e 6210#: fsck/fsck.c:1230
cf8316e2
KZ
6211#, c-format
6212msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
346f15e9 6213msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n"
cf8316e2 6214
3406942e 6215#: fsck/fsck.c:1250
f8511249 6216#, fuzzy, c-format
32940a75 6217msgid ""
cf8316e2 6218"\n"
f8511249
KZ
6219"Usage:\n"
6220" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n"
6221msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
cf8316e2 6222
3406942e 6223#: fsck/fsck.c:1254
f8511249
KZ
6224msgid ""
6225"\n"
6226"Options:\n"
92b619d1
KZ
6227" -A check all filesystems\n"
6228" -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
6229" -M do not check mounted filesystems\n"
6230" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
6231" type is allowed to be comma-separated list\n"
6232" -P check filesystems in parallel, including root\n"
6233" -s serialize fsck operations\n"
6234" -l lock the device using flock()\n"
6235" -N do not execute, just show what would be done\n"
6236" -T do not show the title on startup\n"
6237" -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
6238" -V explain what is being done\n"
6239" -? display this help and exit\n"
f8511249
KZ
6240"\n"
6241"See fsck.* commands for fs-options."
6242msgstr ""
6243
3406942e 6244#: fsck/fsck.c:1305
f8511249
KZ
6245#, fuzzy
6246msgid "too many devices"
346f15e9 6247msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n"
cf8316e2 6248
3406942e 6249#: fsck/fsck.c:1313
f8511249
KZ
6250#, fuzzy, c-format
6251msgid "couldn't open %s"
6252msgstr "Không mở được %s\n"
cf8316e2 6253
3406942e 6254#: fsck/fsck.c:1315
f8511249
KZ
6255#, fuzzy
6256msgid "Is /proc mounted?"
346f15e9 6257msgstr "/proc được gắn kết không?\n"
cf8316e2 6258
3406942e 6259#: fsck/fsck.c:1323
f8511249
KZ
6260#, fuzzy, c-format
6261msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
346f15e9 6262msgstr "Phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
cf8316e2 6263
3406942e 6264#: fsck/fsck.c:1327
f8511249
KZ
6265#, fuzzy, c-format
6266msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
346f15e9 6267msgstr "Không tìm thấy hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
cf8316e2 6268
3406942e 6269#: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420
f8511249
KZ
6270#, fuzzy
6271msgid "too many arguments"
346f15e9 6272msgstr "%s: quá nhiều đối số\n"
cf8316e2 6273
3406942e 6274#: fsck/fsck.c:1473
f8511249 6275msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
32940a75
KZ
6276msgstr ""
6277
f8511249
KZ
6278#: getopt/getopt.c:219
6279#, fuzzy, c-format
6280msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
6281msgstr ""
6282"%s: %s\n"
6283"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
48d7b13a 6284
f8511249 6285#: getopt/getopt.c:288
48d7b13a
KZ
6286msgid "empty long option after -l or --long argument"
6287msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
6288
f8511249 6289#: getopt/getopt.c:309
48d7b13a 6290msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
56b97408 6291msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell"
48d7b13a 6292
92b619d1
KZ
6293#: getopt/getopt.c:317
6294#, fuzzy, c-format
32940a75 6295msgid ""
92b619d1
KZ
6296" %1$s optstring parameters\n"
6297" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
6298" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
6299msgstr " getopt [tùychọn] -o|--options chuỗi_tùy_chọn [tùy_chọn] [--]\n"
6300
6301#: getopt/getopt.c:323
6302#, fuzzy
6303msgid ""
6304" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
f8511249 6305msgstr ""
92b619d1
KZ
6306" -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
6307
6308#: getopt/getopt.c:324
6309#, fuzzy
6310msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6311msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
6312
6313#: getopt/getopt.c:325
6314#, fuzzy
6315msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
6316msgstr " -l, --longoptions=tùychọndài Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
6317
6318#: getopt/getopt.c:326
6319#, fuzzy
6320msgid ""
6321" -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
6322msgstr " -n, --name=tên_chương_trình Báo cáo lỗi dưới tên này\n"
6323
6324#: getopt/getopt.c:327
6325#, fuzzy
6326msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
6327msgstr " -o, --options=chuỗi_tùy_chọn Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
6328
6329#: getopt/getopt.c:328
6330#, fuzzy
6331msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6332msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
6333
6334#: getopt/getopt.c:329
6335#, fuzzy
6336msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6337msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
6338
6339#: getopt/getopt.c:330
6340#, fuzzy
6341msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
6342msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
6343
6344#: getopt/getopt.c:331
6345#, fuzzy
6346msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6347msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
6348
6349#: getopt/getopt.c:332
6350#, fuzzy
6351msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n"
6352msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
6353
6354#: getopt/getopt.c:333
6355#, fuzzy
6356msgid " -V, --version Output version information\n"
6357msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
48d7b13a 6358
92b619d1 6359#: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443
48d7b13a 6360msgid "missing optstring argument"
56b97408 6361msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
48d7b13a 6362
92b619d1 6363#: getopt/getopt.c:438
48d7b13a
KZ
6364msgid "internal error, contact the author."
6365msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
6366
f8511249 6367#: hwclock/cmos.c:217
48d7b13a
KZ
6368#, c-format
6369msgid "booted from MILO\n"
6370msgstr "khởi động từ MILO\n"
6371
f8511249 6372#: hwclock/cmos.c:229
48d7b13a
KZ
6373#, c-format
6374msgid "Ruffian BCD clock\n"
6375msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
6376
f8511249 6377#: hwclock/cmos.c:248
48d7b13a
KZ
6378#, c-format
6379msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
56b97408 6380msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
48d7b13a 6381
f8511249 6382#: hwclock/cmos.c:264
48d7b13a
KZ
6383#, c-format
6384msgid "funky TOY!\n"
6385msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
6386
f8511249
KZ
6387#: hwclock/cmos.c:292
6388#, fuzzy, c-format
6389msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
48d7b13a
KZ
6390msgstr "%s: %s nguyên tử lỗi sau1000 vòng quay!"
6391
f8511249 6392#: hwclock/cmos.c:319
3406942e
KZ
6393#, fuzzy, c-format
6394msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
346f15e9 6395msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
cf8316e2 6396
f8511249 6397#: hwclock/cmos.c:324
3406942e
KZ
6398#, fuzzy, c-format
6399msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
346f15e9 6400msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
cf8316e2 6401
f8511249 6402#: hwclock/cmos.c:362
3406942e
KZ
6403#, fuzzy, c-format
6404msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
346f15e9 6405msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
cf8316e2 6406
f8511249 6407#: hwclock/cmos.c:368
3406942e
KZ
6408#, fuzzy, c-format
6409msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
346f15e9 6410msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
cf8316e2 6411
f8511249
KZ
6412#: hwclock/cmos.c:637
6413#, fuzzy
6414msgid "Cannot open /dev/port"
48d7b13a
KZ
6415msgstr "Không mở được /dev/port: %s"
6416
f8511249
KZ
6417#: hwclock/cmos.c:644
6418#, fuzzy
6419msgid "I failed to get permission because I didn't try."
48d7b13a
KZ
6420msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử.\n"
6421
f8511249
KZ
6422#: hwclock/cmos.c:647
6423#, fuzzy
6424msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
32940a75
KZ
6425msgstr ""
6426"Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công.\n"
48d7b13a 6427
f8511249 6428#: hwclock/cmos.c:650
48d7b13a 6429msgid "Probably you need root privileges.\n"
56b97408 6430msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
48d7b13a 6431
f8511249
KZ
6432#: hwclock/hwclock.c:169
6433#, fuzzy, c-format
6434msgid "cannot write %s"
6435msgstr "không mở được %s"
6436
6437#: hwclock/hwclock.c:238
48d7b13a
KZ
6438#, c-format
6439msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6440msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
6441
f8511249 6442#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329
48d7b13a
KZ
6443msgid "UTC"
6444msgstr "UTC"
6445
f8511249 6446#: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328
48d7b13a
KZ
6447msgid "local"
6448msgstr "nội bộ"
6449
f8511249
KZ
6450#: hwclock/hwclock.c:313
6451#, fuzzy
6452msgid ""
6453"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
6454"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
32940a75
KZ
6455msgstr ""
6456"%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n"
48d7b13a 6457
f8511249 6458#: hwclock/hwclock.c:322
48d7b13a
KZ
6459#, c-format
6460msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6461msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
6462
f8511249 6463#: hwclock/hwclock.c:324
48d7b13a
KZ
6464#, c-format
6465msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
56b97408 6466msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
48d7b13a 6467
f8511249 6468#: hwclock/hwclock.c:326
48d7b13a
KZ
6469#, c-format
6470msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6471msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
6472
1c04b639 6473#: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78
48d7b13a
KZ
6474msgid "unknown"
6475msgstr "không rõ"
6476
f8511249 6477#: hwclock/hwclock.c:353
48d7b13a
KZ
6478#, c-format
6479msgid "Waiting for clock tick...\n"
6480msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
6481
f8511249 6482#: hwclock/hwclock.c:359
cf8316e2
KZ
6483#, c-format
6484msgid "...synchronization failed\n"
346f15e9 6485msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
cf8316e2 6486
f8511249 6487#: hwclock/hwclock.c:361
48d7b13a
KZ
6488#, c-format
6489msgid "...got clock tick\n"
6490msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
6491
f8511249 6492#: hwclock/hwclock.c:417
48d7b13a
KZ
6493#, c-format
6494msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
32940a75
KZ
6495msgstr ""
6496"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
48d7b13a 6497
f8511249 6498#: hwclock/hwclock.c:426
48d7b13a
KZ
6499#, c-format
6500msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
32940a75
KZ
6501msgstr ""
6502"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
6503"năm 1969\n"
48d7b13a 6504
f8511249 6505#: hwclock/hwclock.c:460
48d7b13a
KZ
6506#, c-format
6507msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6508msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6509
f8511249 6510#: hwclock/hwclock.c:488
48d7b13a
KZ
6511#, c-format
6512msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
56b97408 6513msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
48d7b13a 6514
f8511249 6515#: hwclock/hwclock.c:494
48d7b13a
KZ
6516#, c-format
6517msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6518msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
6519
f8511249 6520#: hwclock/hwclock.c:552
346f15e9 6521#, c-format
48d7b13a
KZ
6522msgid ""
6523"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
cf8316e2 6524"Delaying further to reach the new time.\n"
48d7b13a 6525msgstr ""
346f15e9
CS
6526"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
6527"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
48d7b13a 6528
f8511249
KZ
6529#: hwclock/hwclock.c:588
6530#, fuzzy
32940a75
KZ
6531msgid ""
6532"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
f8511249 6533"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
32940a75
KZ
6534msgstr ""
6535"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
6536"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n"
48d7b13a 6537
f8511249 6538#: hwclock/hwclock.c:598
48d7b13a
KZ
6539#, c-format
6540msgid "%s %.6f seconds\n"
6541msgstr "%s %.6f giây\n"
6542
f8511249
KZ
6543#: hwclock/hwclock.c:629
6544#, fuzzy
6545msgid "No --date option specified."
48d7b13a
KZ
6546msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date.\n"
6547
f8511249
KZ
6548#: hwclock/hwclock.c:635
6549#, fuzzy
6550msgid "--date argument too long"
48d7b13a
KZ
6551msgstr "Tham số --date quá dài\n"
6552
f8511249
KZ
6553#: hwclock/hwclock.c:642
6554#, fuzzy
48d7b13a
KZ
6555msgid ""
6556"The value of the --date option is not a valid date.\n"
f8511249 6557"In particular, it contains quotation marks."
48d7b13a 6558msgstr ""
56b97408 6559"Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n"
48d7b13a
KZ
6560"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn.\n"
6561
f8511249 6562#: hwclock/hwclock.c:650
48d7b13a
KZ
6563#, c-format
6564msgid "Issuing date command: %s\n"
6565msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
6566
f8511249 6567#: hwclock/hwclock.c:654
48d7b13a 6568msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
56b97408 6569msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi"
48d7b13a 6570
f8511249 6571#: hwclock/hwclock.c:662
48d7b13a
KZ
6572#, c-format
6573msgid "response from date command = %s\n"
56b97408 6574msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
48d7b13a 6575
f8511249
KZ
6576#: hwclock/hwclock.c:664
6577#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
6578msgid ""
6579"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6580"The command was:\n"
6581" %s\n"
6582"The response was:\n"
f8511249 6583" %s"
48d7b13a
KZ
6584msgstr ""
6585"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n"
6586"Câu lệnh là:\n"
6587" %s\n"
6588"Kết quả là:\n"
6589" %s\n"
6590
f8511249 6591#: hwclock/hwclock.c:675
48d7b13a
KZ
6592#, c-format
6593msgid ""
32940a75
KZ
6594"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6595"the converted time value was expected.\n"
48d7b13a
KZ
6596"The command was:\n"
6597" %s\n"
6598"The response was:\n"
6599" %s\n"
6600msgstr ""
32940a75
KZ
6601"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
6602"số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
48d7b13a
KZ
6603"Câu lệnh là:\n"
6604" %s\n"
6605"Kết quả là:\n"
6606" %s\n"
6607
f8511249 6608#: hwclock/hwclock.c:687
48d7b13a
KZ
6609#, c-format
6610msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
56b97408 6611msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
48d7b13a 6612
f8511249
KZ
6613#: hwclock/hwclock.c:719
6614#, fuzzy
32940a75
KZ
6615msgid ""
6616"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
f8511249 6617"System Time from it."
32940a75
KZ
6618msgstr ""
6619"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
6620"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n"
48d7b13a 6621
f8511249 6622#: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822
48d7b13a
KZ
6623#, c-format
6624msgid "Calling settimeofday:\n"
56b97408 6625msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
48d7b13a 6626
f8511249 6627#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824
48d7b13a
KZ
6628#, c-format
6629msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6630msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6631
f8511249 6632#: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826
48d7b13a
KZ
6633#, c-format
6634msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6635msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6636
f8511249 6637#: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830
48d7b13a
KZ
6638#, c-format
6639msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
32940a75
KZ
6640msgstr ""
6641"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
48d7b13a 6642
f8511249
KZ
6643#: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839
6644#, fuzzy
6645msgid "Must be superuser to set system clock."
48d7b13a
KZ
6646msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống.\n"
6647
f8511249 6648#: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842
48d7b13a
KZ
6649msgid "settimeofday() failed"
6650msgstr "settimeofday() không thành công"
6651
f8511249 6652#: hwclock/hwclock.c:797
346f15e9 6653#, c-format
cf8316e2 6654msgid "Current system time: %ld = %s\n"
346f15e9 6655msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
cf8316e2 6656
f8511249 6657#: hwclock/hwclock.c:823
cf8316e2
KZ
6658#, c-format
6659msgid "\tUTC: %s\n"
346f15e9 6660msgstr "\tUTC: %s\n"
cf8316e2 6661
f8511249 6662#: hwclock/hwclock.c:871
48d7b13a 6663#, c-format
32940a75
KZ
6664msgid ""
6665"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6666"garbage.\n"
48d7b13a
KZ
6667msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
6668
f8511249 6669#: hwclock/hwclock.c:876
48d7b13a
KZ
6670#, c-format
6671msgid ""
6672"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6673"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6674msgstr ""
6675"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
6676"vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
6677
f8511249 6678#: hwclock/hwclock.c:882
48d7b13a 6679#, c-format
32940a75
KZ
6680msgid ""
6681"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6682"last calibration.\n"
6683msgstr ""
6684"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
6685"gian cuối cùng.\n"
48d7b13a 6686
f8511249 6687#: hwclock/hwclock.c:930
48d7b13a
KZ
6688#, c-format
6689msgid ""
32940a75
KZ
6690"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6691"of %f seconds/day.\n"
48d7b13a
KZ
6692"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6693msgstr ""
32940a75
KZ
6694"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
6695"sai lệch %f giây/ngày.\n"
48d7b13a
KZ
6696"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
6697
f8511249 6698#: hwclock/hwclock.c:976
48d7b13a
KZ
6699#, c-format
6700msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6701msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
6702
f8511249 6703#: hwclock/hwclock.c:978
48d7b13a
KZ
6704#, c-format
6705msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6706msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
6707
f8511249 6708#: hwclock/hwclock.c:1008
48d7b13a
KZ
6709#, c-format
6710msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6711msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
6712
f8511249 6713#: hwclock/hwclock.c:1009
48d7b13a
KZ
6714#, c-format
6715msgid ""
6716"Would have written the following to %s:\n"
6717"%s"
6718msgstr ""
6719"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
6720"%s"
6721
f8511249 6722#: hwclock/hwclock.c:1018
cf8316e2 6723#, c-format
32940a75
KZ
6724msgid ""
6725"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6726"writing"
346f15e9 6727msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
cf8316e2 6728
f8511249 6729#: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031
cf8316e2
KZ
6730#, c-format
6731msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
346f15e9 6732msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
cf8316e2 6733
f8511249
KZ
6734#: hwclock/hwclock.c:1039
6735#, fuzzy
6736msgid "Drift adjustment parameters not updated."
48d7b13a
KZ
6737msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch.\n"
6738
f8511249
KZ
6739#: hwclock/hwclock.c:1078
6740#, fuzzy
32940a75 6741msgid ""
f8511249 6742"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
32940a75
KZ
6743msgstr ""
6744"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
6745"chỉnh.\n"
cf8316e2 6746
f8511249 6747#: hwclock/hwclock.c:1087
346f15e9 6748#, c-format
32940a75
KZ
6749msgid ""
6750"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6751msgstr ""
6752"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
6753"sử sai."
48d7b13a 6754
f8511249 6755#: hwclock/hwclock.c:1109
48d7b13a
KZ
6756#, c-format
6757msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6758msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
6759
f8511249 6760#: hwclock/hwclock.c:1134
48d7b13a
KZ
6761#, c-format
6762msgid "Using %s.\n"
6763msgstr "Sử dụng %s.\n"
6764
f8511249 6765#: hwclock/hwclock.c:1136
48d7b13a
KZ
6766#, c-format
6767msgid "No usable clock interface found.\n"
6768msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
6769
1c04b639 6770#: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271
48d7b13a
KZ
6771#, c-format
6772msgid "Unable to set system clock.\n"
6773msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
6774
1c04b639 6775#: hwclock/hwclock.c:1284
55c8e797 6776#, c-format
32940a75
KZ
6777msgid ""
6778"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
4614e5c1 6779msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
55c8e797 6780
1c04b639 6781#: hwclock/hwclock.c:1313
f8511249 6782#, fuzzy
48d7b13a 6783msgid ""
32940a75
KZ
6784"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6785"machine.\n"
48d7b13a 6786"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
f8511249 6787"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
48d7b13a
KZ
6788msgstr ""
6789"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
6790"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác Alpha\n"
56b97408 6791"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì.\n"
48d7b13a 6792
1c04b639 6793#: hwclock/hwclock.c:1330
f8511249
KZ
6794#, fuzzy
6795msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
48d7b13a
KZ
6796msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân.\n"
6797
1c04b639 6798#: hwclock/hwclock.c:1332
48d7b13a
KZ
6799#, c-format
6800msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6801msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
6802
1c04b639 6803#: hwclock/hwclock.c:1337
f8511249 6804#, fuzzy
32940a75
KZ
6805msgid ""
6806"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
f8511249 6807"value to set it."
32940a75
KZ
6808msgstr ""
6809"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
6810"trị muốn đặt.\n"
48d7b13a 6811
1c04b639 6812#: hwclock/hwclock.c:1341
48d7b13a
KZ
6813#, c-format
6814msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6815msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
6816
1c04b639 6817#: hwclock/hwclock.c:1345
48d7b13a
KZ
6818#, c-format
6819msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6820msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
6821
1c04b639 6822#: hwclock/hwclock.c:1374
92b619d1
KZ
6823msgid " hwclock [function] [option...]\n"
6824msgstr ""
6825
1c04b639 6826#: hwclock/hwclock.c:1376
92b619d1 6827#, fuzzy
48d7b13a 6828msgid ""
48d7b13a
KZ
6829"\n"
6830"Functions:\n"
92b619d1
KZ
6831msgstr ""
6832"\n"
6833"Tuỳ chọn:\n"
6834
1c04b639 6835#: hwclock/hwclock.c:1377
92b619d1
KZ
6836msgid ""
6837" -h, --help show this help text and exit\n"
6838" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6839" --set set the RTC to the time given with --date\n"
6840msgstr ""
6841
1c04b639 6842#: hwclock/hwclock.c:1380
92b619d1
KZ
6843msgid ""
6844" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6845" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
6846" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6847" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
6848" the clock was last set or adjusted\n"
f8511249
KZ
6849msgstr ""
6850
1c04b639 6851#: hwclock/hwclock.c:1386
f8511249 6852msgid ""
92b619d1
KZ
6853" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6854" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6855" value given with --epoch\n"
f8511249
KZ
6856msgstr ""
6857
1c04b639 6858#: hwclock/hwclock.c:1390
f8511249 6859msgid ""
92b619d1
KZ
6860" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
6861" -V, --version display version information and exit\n"
6862msgstr ""
6863
1c04b639 6864#: hwclock/hwclock.c:1394
92b619d1
KZ
6865msgid ""
6866" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6867" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6868msgstr ""
6869
1c04b639 6870#: hwclock/hwclock.c:1397
92b619d1 6871msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
f8511249
KZ
6872msgstr ""
6873
1c04b639 6874#: hwclock/hwclock.c:1400
f8511249 6875#, c-format
92b619d1
KZ
6876msgid ""
6877" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6878" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
6879" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6880" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
6881" hardware clock's epoch value\n"
f8511249
KZ
6882msgstr ""
6883
1c04b639 6884#: hwclock/hwclock.c:1406
f8511249
KZ
6885#, c-format
6886msgid ""
92b619d1
KZ
6887" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
6888" either --utc or --localtime\n"
6889" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6890" the default is %s\n"
6891msgstr ""
6892
1c04b639 6893#: hwclock/hwclock.c:1410
92b619d1
KZ
6894msgid ""
6895" --test do not update anything, just show what would happen\n"
6896" -D, --debug debugging mode\n"
cf8316e2 6897"\n"
48d7b13a 6898msgstr ""
f8511249 6899
1c04b639 6900#: hwclock/hwclock.c:1413
92b619d1 6901#, fuzzy
48d7b13a 6902msgid ""
92b619d1
KZ
6903" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6904" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
cf8316e2 6905"\n"
48d7b13a 6906msgstr ""
346f15e9
CS
6907" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6908" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
6909"\n"
48d7b13a 6910
1c04b639 6911#: hwclock/hwclock.c:1509
f8511249
KZ
6912#, fuzzy
6913msgid "Unable to connect to audit system"
56b97408 6914msgstr "%s: không thể kết nối để kiểm tra chặt chẽ hệ thống\n"
0027a8b1 6915
1c04b639 6916#: hwclock/hwclock.c:1600
f8511249
KZ
6917#, fuzzy
6918msgid "failed to parse epoch"
6919msgstr "lỗi phân tích PID"
6920
1c04b639 6921#: hwclock/hwclock.c:1639
48d7b13a
KZ
6922#, c-format
6923msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6924msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
6925
1c04b639 6926#: hwclock/hwclock.c:1646
f8511249 6927#, fuzzy
48d7b13a
KZ
6928msgid ""
6929"You have specified multiple functions.\n"
f8511249 6930"You can only perform one function at a time."
48d7b13a
KZ
6931msgstr ""
6932"Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
6933"Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần.\n"
6934
1c04b639 6935#: hwclock/hwclock.c:1652
f8511249 6936#, fuzzy
32940a75 6937msgid ""
f8511249
KZ
6938"The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6939"both."
32940a75
KZ
6940msgstr ""
6941"%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
6942"đưa ra cả hai.\n"
48d7b13a 6943
1c04b639 6944#: hwclock/hwclock.c:1658
f8511249 6945#, fuzzy
32940a75 6946msgid ""
f8511249
KZ
6947"The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6948"both."
32940a75
KZ
6949msgstr ""
6950"%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
6951"đưa ra cả hai.\n"
48d7b13a 6952
1c04b639 6953#: hwclock/hwclock.c:1664
f8511249 6954#, fuzzy
32940a75 6955msgid ""
f8511249
KZ
6956"The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified "
6957"both."
32940a75
KZ
6958msgstr ""
6959"%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn "
6960"lại đưa ra cả hai.\n"
47dc8cce 6961
1c04b639 6962#: hwclock/hwclock.c:1672
f8511249
KZ
6963#, fuzzy
6964msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
32940a75
KZ
6965msgstr ""
6966"%s: Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »\n"
48d7b13a 6967
1c04b639 6968#: hwclock/hwclock.c:1685
f8511249
KZ
6969#, fuzzy
6970msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
54dff417 6971msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ\n"
48d7b13a 6972
1c04b639 6973#: hwclock/hwclock.c:1700
f8511249
KZ
6974#, fuzzy
6975msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
32940a75
KZ
6976msgstr ""
6977"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n"
48d7b13a 6978
1c04b639 6979#: hwclock/hwclock.c:1704
f8511249
KZ
6980#, fuzzy
6981msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
32940a75
KZ
6982msgstr ""
6983"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
48d7b13a 6984
1c04b639 6985#: hwclock/hwclock.c:1708
f8511249 6986#, fuzzy
32940a75 6987msgid ""
f8511249 6988"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
32940a75
KZ
6989msgstr ""
6990"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
6991"Phần cứng trong nhân.\n"
48d7b13a 6992
1c04b639 6993#: hwclock/hwclock.c:1731
f8511249
KZ
6994#, fuzzy
6995msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
32940a75
KZ
6996msgstr ""
6997"Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n"
48d7b13a 6998
1c04b639 6999#: hwclock/hwclock.c:1734
f8511249 7000#, fuzzy
32940a75 7001msgid ""
f8511249 7002"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
32940a75
KZ
7003msgstr ""
7004"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp "
7005"truy cập của chúng ta.\n"
48d7b13a 7006
f8511249 7007#: hwclock/kd.c:49
48d7b13a
KZ
7008#, c-format
7009msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
56b97408 7010msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
48d7b13a 7011
f8511249 7012#: hwclock/kd.c:52
48d7b13a
KZ
7013msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
7014msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
7015
f8511249 7016#: hwclock/kd.c:74
56e7984d
KZ
7017msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
7018msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
7019
f8511249
KZ
7020#: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235
7021#, fuzzy
7022msgid "Timed out waiting for time change."
48d7b13a
KZ
7023msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi.\n"
7024
f8511249 7025#: hwclock/kd.c:100
48d7b13a
KZ
7026#, c-format
7027msgid "ioctl() failed to read time from %s"
56b97408 7028msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
48d7b13a 7029
f8511249 7030#: hwclock/kd.c:136
48d7b13a
KZ
7031msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
7032msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
7033
f8511249 7034#: hwclock/kd.c:172
48d7b13a
KZ
7035msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
7036msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
7037
f8511249 7038#: hwclock/kd.c:176
48d7b13a
KZ
7039msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
7040msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
7041
f8511249 7042#: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255
48d7b13a
KZ
7043#, c-format
7044msgid "open() of %s failed"
7045msgstr "open() cho %s không thành công"
7046
f8511249
KZ
7047#: hwclock/rtc.c:194
7048#, fuzzy, c-format
7049msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
48d7b13a
KZ
7050msgstr "ioctl() tới %s để đọc thời gian không thành công.\n"
7051
f8511249 7052#: hwclock/rtc.c:216
48d7b13a
KZ
7053#, c-format
7054msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
7055msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
7056
f8511249 7057#: hwclock/rtc.c:279
48d7b13a
KZ
7058#, c-format
7059msgid "%s does not have interrupt functions. "
56b97408 7060msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
48d7b13a 7061
f8511249 7062#: hwclock/rtc.c:291
48d7b13a
KZ
7063#, c-format
7064msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
7065msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
7066
f8511249 7067#: hwclock/rtc.c:316
48d7b13a
KZ
7068#, c-format
7069msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
7070msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
7071
f8511249
KZ
7072#: hwclock/rtc.c:320
7073#, fuzzy, c-format
7074msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
48d7b13a
KZ
7075msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian\n"
7076
f8511249 7077#: hwclock/rtc.c:330
48d7b13a
KZ
7078#, c-format
7079msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
7080msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
7081
f8511249 7082#: hwclock/rtc.c:334
48d7b13a
KZ
7083#, c-format
7084msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
32940a75
KZ
7085msgstr ""
7086"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
7087"thường"
48d7b13a 7088
f8511249
KZ
7089#: hwclock/rtc.c:388
7090#, fuzzy, c-format
7091msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
48d7b13a
KZ
7092msgstr "ioctl() tới %s để đặt thời gian không thành công.\n"
7093
f8511249 7094#: hwclock/rtc.c:394
48d7b13a
KZ
7095#, c-format
7096msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
7097msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
7098
f8511249 7099#: hwclock/rtc.c:419
48d7b13a
KZ
7100#, c-format
7101msgid "Open of %s failed"
7102msgstr "Mở %s không thành công"
7103
f8511249
KZ
7104#: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482
7105#, fuzzy, c-format
32940a75
KZ
7106msgid ""
7107"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
7108"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
f8511249 7109"this system."
32940a75
KZ
7110msgstr ""
7111"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
7112"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không "
7113"tồn tại trên hệ thống.\n"
48d7b13a 7114
f8511249 7115#: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487
48d7b13a
KZ
7116#, c-format
7117msgid "Unable to open %s"
7118msgstr "Không mở được %s"
7119
f8511249 7120#: hwclock/rtc.c:447
48d7b13a
KZ
7121#, c-format
7122msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
7123msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
7124
f8511249 7125#: hwclock/rtc.c:453
48d7b13a
KZ
7126#, c-format
7127msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7128msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
7129
f8511249
KZ
7130#: hwclock/rtc.c:473
7131#, fuzzy, c-format
7132msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
32940a75
KZ
7133msgstr ""
7134"Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld\n"
48d7b13a 7135
f8511249 7136#: hwclock/rtc.c:492
48d7b13a
KZ
7137#, c-format
7138msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
32940a75
KZ
7139msgstr ""
7140"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
48d7b13a 7141
f8511249
KZ
7142#: hwclock/rtc.c:498
7143#, fuzzy, c-format
7144msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
32940a75
KZ
7145msgstr ""
7146"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
48d7b13a 7147
f8511249 7148#: hwclock/rtc.c:502
48d7b13a
KZ
7149#, c-format
7150msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
7151msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
7152
3406942e 7153#: lib/path.c:58 lib/path.c:70
48d7b13a 7154#, c-format
3406942e
KZ
7155msgid "error: cannot open %s"
7156msgstr "không thể mở %s"
48d7b13a 7157
1c04b639 7158#: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112
3406942e
KZ
7159msgid "failed to callocate cpu set"
7160msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
48d7b13a 7161
3406942e 7162#: lib/path.c:178
32940a75 7163#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
7164msgid "failed to parse CPU list %s"
7165msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
92b619d1 7166
3406942e 7167#: lib/path.c:181
92b619d1 7168#, c-format
3406942e
KZ
7169msgid "failed to parse CPU mask %s"
7170msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
92b619d1 7171
3406942e
KZ
7172#: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63
7173#, fuzzy, c-format
7174msgid " %s [options] [username]\n"
92b619d1 7175msgstr ""
f8511249 7176"\n"
3406942e 7177"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
92b619d1 7178
3406942e
KZ
7179#: login-utils/chfn.c:77
7180msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
92b619d1
KZ
7181msgstr ""
7182
3406942e
KZ
7183#: login-utils/chfn.c:78
7184msgid " -o, --office <office> office number\n"
92b619d1
KZ
7185msgstr ""
7186
3406942e
KZ
7187#: login-utils/chfn.c:79
7188#, fuzzy
7189msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
f8511249 7190msgstr ""
3406942e
KZ
7191"[ -p số-điện-thoại-văn-phòng ]\n"
7192"\t[ -h số-điện-thoại-nhà ] "
f8511249 7193
3406942e
KZ
7194#: login-utils/chfn.c:80
7195msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
f8511249 7196msgstr ""
f8511249 7197
3406942e
KZ
7198#: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68
7199msgid " -u, --help display this help and exit\n"
f8511249
KZ
7200msgstr ""
7201
3406942e 7202#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69
f8511249 7203#, fuzzy
3406942e
KZ
7204msgid " -v, --version output version information and exit\n"
7205msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
32940a75 7206
3406942e 7207#: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94
32940a75 7208#, fuzzy, c-format
3406942e 7209msgid "you (user %d) don't exist."
32940a75
KZ
7210msgstr "%s: bạn (người dùng %d) không tồn tại.\n"
7211
3406942e 7212#: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99
32940a75 7213#, fuzzy, c-format
3406942e 7214msgid "user \"%s\" does not exist."
32940a75
KZ
7215msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n"
7216
3406942e 7217#: login-utils/chfn.c:129
32940a75
KZ
7218#, fuzzy
7219msgid "can only change local entries"
48d7b13a
KZ
7220msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
7221
3406942e 7222#: login-utils/chfn.c:139
32940a75 7223#, fuzzy, c-format
3406942e 7224msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
32940a75
KZ
7225msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s\n"
7226
3406942e 7227#: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117
48d7b13a
KZ
7228msgid "Unknown user context"
7229msgstr "Không rõ ngữ cảnh người dùng"
7230
3406942e 7231#: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123
32940a75
KZ
7232#, fuzzy
7233msgid "can't set default context for /etc/passwd"
48d7b13a
KZ
7234msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
7235
3406942e 7236#: login-utils/chfn.c:157
48d7b13a
KZ
7237#, c-format
7238msgid "Changing finger information for %s.\n"
7239msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
7240
3406942e 7241#: login-utils/chfn.c:194
48d7b13a
KZ
7242#, c-format
7243msgid "Finger information not changed.\n"
7244msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
7245
3406942e 7246#: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327
cf8316e2 7247msgid "Office"
346f15e9 7248msgstr "Văn phòng"
cf8316e2 7249
3406942e 7250#: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328
cf8316e2 7251msgid "Office Phone"
346f15e9 7252msgstr "Điện thoại văn phòng"
cf8316e2 7253
3406942e 7254#: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329
cf8316e2 7255msgid "Home Phone"
346f15e9 7256msgstr "Điện thoại ở nhà"
cf8316e2 7257
3406942e
KZ
7258#: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263
7259#, fuzzy
7260msgid "Aborted."
48d7b13a
KZ
7261msgstr ""
7262"\n"
7263"Bị gián đoạn.\n"
7264
3406942e
KZ
7265#: login-utils/chfn.c:381
7266#, fuzzy, c-format
7267msgid "field %s is too long"
346f15e9 7268msgstr "trường quá dài.\n"
48d7b13a 7269
3406942e
KZ
7270#: login-utils/chfn.c:383
7271#, fuzzy
7272msgid "field is too long"
7273msgstr "trường quá dài.\n"
7274
7275#: login-utils/chfn.c:391
7276#, fuzzy, c-format
7277msgid "%s: '%c' is not allowed"
7278msgstr "%s: « %c » không cho phép.\n"
7279
7280#: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307
7281#, fuzzy, c-format
7282msgid "'%c' is not allowed"
54dff417 7283msgstr "« %c » không được phép.\n"
48d7b13a 7284
3406942e
KZ
7285#: login-utils/chfn.c:399
7286#, fuzzy, c-format
7287msgid "%s: control characters are not allowed"
7288msgstr "%s: Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
7289
7290#: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311
7291#, fuzzy
7292msgid "control characters are not allowed"
48d7b13a
KZ
7293msgstr "Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
7294
3406942e 7295#: login-utils/chfn.c:479
48d7b13a
KZ
7296#, c-format
7297msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7298msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
7299
3406942e 7300#: login-utils/chfn.c:482
48d7b13a
KZ
7301#, c-format
7302msgid "Finger information changed.\n"
7303msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
7304
3406942e
KZ
7305#: login-utils/chsh.c:65
7306#, fuzzy
7307msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7308msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
7309
7310#: login-utils/chsh.c:66
7311msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
32940a75 7312msgstr ""
32940a75 7313
3406942e
KZ
7314#: login-utils/chsh.c:104
7315#, fuzzy
7316msgid "can only change local entries."
32940a75
KZ
7317msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
7318
3406942e 7319#: login-utils/chsh.c:116
32940a75 7320#, fuzzy, c-format
3406942e 7321msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
56b97408 7322msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi trình bao của %s\n"
48d7b13a 7323
3406942e
KZ
7324#: login-utils/chsh.c:135
7325#, fuzzy
32940a75 7326msgid ""
3406942e 7327"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
32940a75
KZ
7328msgstr ""
7329"%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
7330"nhập, không được phép thay đổi trình bao\n"
7331
3406942e
KZ
7332#: login-utils/chsh.c:140
7333#, fuzzy
7334msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
32940a75
KZ
7335msgstr ""
7336"%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi "
7337"trình bao\n"
48d7b13a 7338
3406942e 7339#: login-utils/chsh.c:146
48d7b13a 7340#, c-format
48d7b13a 7341msgid "Changing shell for %s.\n"
56b97408 7342msgstr "Đang thay đổi trình bao cho %s.\n"
48d7b13a 7343
3406942e 7344#: login-utils/chsh.c:180
48d7b13a 7345msgid "New shell"
54dff417 7346msgstr "Trình bao mới"
48d7b13a 7347
3406942e
KZ
7348#: login-utils/chsh.c:189
7349#, fuzzy
7350msgid "Shell not changed."
56b97408 7351msgstr "Trình bao chưa thay đổi.\n"
48d7b13a 7352
3406942e 7353#: login-utils/chsh.c:192
32940a75 7354#, fuzzy
3406942e
KZ
7355msgid ""
7356"setpwnam failed\n"
7357"Shell *NOT* changed. Try again later."
56b97408 7358msgstr "Trình bao *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
48d7b13a 7359
3406942e 7360#: login-utils/chsh.c:196
48d7b13a
KZ
7361#, c-format
7362msgid "Shell changed.\n"
56b97408 7363msgstr "Trình bao đã thay đổi.\n"
48d7b13a 7364
3406942e
KZ
7365#: login-utils/chsh.c:292
7366#, fuzzy
7367msgid "shell must be a full path name"
56b97408 7368msgstr "%s: trình bao phải là một tên đường dẫn đầy đủ.\n"
48d7b13a 7369
3406942e
KZ
7370#: login-utils/chsh.c:296
7371#, fuzzy, c-format
7372msgid "\"%s\" does not exist"
54dff417 7373msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n"
48d7b13a 7374
3406942e
KZ
7375#: login-utils/chsh.c:300
7376#, fuzzy, c-format
7377msgid "\"%s\" is not executable"
54dff417 7378msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n"
48d7b13a 7379
3406942e
KZ
7380#: login-utils/chsh.c:319
7381#, fuzzy, c-format
7382msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells."
7383msgstr "Cảnh báo : « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
48d7b13a 7384
3406942e
KZ
7385#: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329
7386#, fuzzy, c-format
7387msgid ""
7388"\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
7389"Use %s -l to see list."
54dff417 7390msgstr "%s: « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
48d7b13a 7391
3406942e
KZ
7392#: login-utils/chsh.c:353
7393#, fuzzy
7394msgid "No known shells."
54dff417 7395msgstr "Không có trình bao biết đến.\n"
48d7b13a 7396
3406942e 7397#: login-utils/islocal.c:86
54dff417 7398#, c-format
47dc8cce 7399msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
54dff417 7400msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
48d7b13a 7401
3406942e 7402#: login-utils/last.c:148
48d7b13a 7403msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
32940a75
KZ
7404msgstr ""
7405"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
7406
3406942e 7407#: login-utils/last.c:245
32940a75
KZ
7408#, fuzzy, c-format
7409msgid "%s: mmap failed"
7410msgstr "%s swapon bị lỗi"
48d7b13a 7411
3406942e 7412#: login-utils/last.c:305
48d7b13a
KZ
7413msgid " still logged in"
7414msgstr " vẫn còn đăng nhập"
7415
3406942e 7416#: login-utils/last.c:327
48d7b13a
KZ
7417#, c-format
7418msgid ""
7419"\n"
7420"wtmp begins %s"
7421msgstr ""
7422"\n"
7423"wtmp bắt đầu %s"
7424
32940a75
KZ
7425#: login-utils/last.c:424
7426#, fuzzy
7427msgid "gethostname failed"
7428msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 7429
32940a75 7430#: login-utils/last.c:470
48d7b13a
KZ
7431#, c-format
7432msgid ""
7433"\n"
7434"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7435msgstr ""
7436"\n"
7437"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
7438
3406942e
KZ
7439#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60.
7440#: login-utils/login.c:157
7441#, fuzzy, c-format
7442msgid "timed out after %d seconds"
7443msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n"
7444
1c04b639 7445#: login-utils/login.c:265
3406942e
KZ
7446#, fuzzy, c-format
7447msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
56b97408 7448msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %s"
48d7b13a 7449
1c04b639 7450#: login-utils/login.c:271
bb9dd1b9
CS
7451#, c-format
7452msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7453msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
7454
1c04b639 7455#: login-utils/login.c:289
3406942e
KZ
7456#, fuzzy, c-format
7457msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7458msgstr "chown bị lỗi: %s"
7459
1c04b639 7460#: login-utils/login.c:293
3406942e
KZ
7461#, fuzzy, c-format
7462msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7463msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m"
7464
1c04b639 7465#: login-utils/login.c:358
48d7b13a
KZ
7466msgid "FATAL: bad tty"
7467msgstr "LỖI NẶNG: tty xấu"
7468
1c04b639 7469#: login-utils/login.c:386
48d7b13a 7470#, c-format
3406942e
KZ
7471msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7472msgstr ""
7473
1c04b639 7474#: login-utils/login.c:520
3406942e
KZ
7475#, c-format
7476msgid "Last login: %.*s "
7477msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7478
1c04b639 7479#: login-utils/login.c:522
48d7b13a 7480#, c-format
3406942e
KZ
7481msgid "from %.*s\n"
7482msgstr "từ %.*s\n"
7483
1c04b639 7484#: login-utils/login.c:525
3406942e
KZ
7485#, c-format
7486msgid "on %.*s\n"
7487msgstr "trên %.*s\n"
7488
1c04b639 7489#: login-utils/login.c:542
3406942e
KZ
7490#, fuzzy
7491msgid "write lastlog failed"
7492msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
7493
1c04b639 7494#: login-utils/login.c:627
3406942e
KZ
7495#, c-format
7496msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7497msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
7498
1c04b639 7499#: login-utils/login.c:632
3406942e
KZ
7500#, c-format
7501msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7502msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
7503
1c04b639 7504#: login-utils/login.c:635
3406942e
KZ
7505#, c-format
7506msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7507msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
7508
1c04b639 7509#: login-utils/login.c:638
3406942e
KZ
7510#, c-format
7511msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7512msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
7513
1c04b639 7514#: login-utils/login.c:641
3406942e
KZ
7515#, c-format
7516msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7517msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
7518
1c04b639 7519#: login-utils/login.c:702
3406942e
KZ
7520msgid "login: "
7521msgstr "đăng nhập: "
48d7b13a 7522
1c04b639 7523#: login-utils/login.c:728
32940a75
KZ
7524#, fuzzy, c-format
7525msgid "PAM failure, aborting: %s"
7526msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
7527
1c04b639 7528#: login-utils/login.c:729
48d7b13a
KZ
7529#, c-format
7530msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
54dff417 7531msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7532
1c04b639 7533#: login-utils/login.c:799
48d7b13a
KZ
7534#, c-format
7535msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
54dff417 7536msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %d TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7537
1c04b639 7538#: login-utils/login.c:807
48d7b13a
KZ
7539#, c-format
7540msgid ""
7541"Login incorrect\n"
7542"\n"
7543msgstr ""
7544"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7545"\n"
7546
1c04b639 7547#: login-utils/login.c:822
48d7b13a
KZ
7548#, c-format
7549msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7550msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%d) TỪ %s CHO %s, %s"
7551
1c04b639 7552#: login-utils/login.c:828
48d7b13a
KZ
7553#, c-format
7554msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
54dff417 7555msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7556
1c04b639 7557#: login-utils/login.c:836
48d7b13a
KZ
7558#, c-format
7559msgid ""
7560"\n"
7561"Login incorrect\n"
7562msgstr ""
7563"\n"
7564"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7565
1c04b639 7566#: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342
32940a75 7567#, fuzzy
48d7b13a
KZ
7568msgid ""
7569"\n"
32940a75 7570"Session setup problem, abort."
48d7b13a
KZ
7571msgstr ""
7572"\n"
54dff417 7573"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ.\n"
48d7b13a 7574
1c04b639 7575#: login-utils/login.c:865
48d7b13a
KZ
7576#, c-format
7577msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
54dff417 7578msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
48d7b13a 7579
1c04b639 7580#: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306
3406942e
KZ
7581#: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273
7582msgid "fork failed"
7583msgstr "lỗi phân nhánh"
48d7b13a 7584
1c04b639 7585#: login-utils/login.c:1119
48d7b13a 7586#, c-format
3406942e
KZ
7587msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7588msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7589
1c04b639 7590#: login-utils/login.c:1262
48d7b13a 7591#, c-format
3406942e
KZ
7592msgid "login: -h for super-user only.\n"
7593msgstr "login: « -h » chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
7594
1c04b639 7595#: login-utils/login.c:1277
3406942e
KZ
7596#, fuzzy, c-format
7597msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
7598msgstr ""
7599"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
48d7b13a 7600
1c04b639 7601#: login-utils/login.c:1319
48d7b13a 7602#, c-format
3406942e
KZ
7603msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7604msgstr "Tên người dùng sai « %s » trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7605
1c04b639 7606#: login-utils/login.c:1341
3406942e
KZ
7607#, fuzzy, c-format
7608msgid "groups initialization failed: %m"
7609msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
32940a75 7610
1c04b639 7611#: login-utils/login.c:1366
f8511249
KZ
7612#, fuzzy
7613msgid "setgid() failed"
7614msgstr "setuid() bị lỗi"
7615
1c04b639 7616#: login-utils/login.c:1396
48d7b13a
KZ
7617#, c-format
7618msgid "You have new mail.\n"
7619msgstr "Bạn có thư mới.\n"
7620
1c04b639 7621#: login-utils/login.c:1398
48d7b13a
KZ
7622#, c-format
7623msgid "You have mail.\n"
7624msgstr "Bạn có thư.\n"
7625
1c04b639 7626#: login-utils/login.c:1412
48d7b13a 7627msgid "setuid() failed"
54dff417 7628msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 7629
1c04b639 7630#: login-utils/login.c:1418
32940a75
KZ
7631#, fuzzy, c-format
7632msgid "%s: change directory failed"
7633msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
48d7b13a 7634
1c04b639 7635#: login-utils/login.c:1425
48d7b13a
KZ
7636#, c-format
7637msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7638msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
7639
1c04b639 7640#: login-utils/login.c:1454
32940a75
KZ
7641#, fuzzy
7642msgid "couldn't exec shell script"
56b97408 7643msgstr "login: không thực hiện được văn lệnh trình bao : %s.\n"
48d7b13a 7644
1c04b639 7645#: login-utils/login.c:1456
32940a75
KZ
7646#, fuzzy
7647msgid "no shell"
7648msgstr "Không có trình bao"
48d7b13a 7649
3406942e 7650#: login-utils/logindefs.c:192
32940a75 7651#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
7652msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7653msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
48d7b13a 7654
1c04b639 7655#: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116
3406942e
KZ
7656msgid "Password: "
7657msgstr "Mật khẩu: "
48d7b13a 7658
1c04b639 7659#: login-utils/newgrp.c:103
3406942e
KZ
7660#, fuzzy, c-format
7661msgid " %s <group>\n"
7662msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy."
48d7b13a 7663
1c04b639 7664#: login-utils/newgrp.c:139
32940a75
KZ
7665#, fuzzy
7666msgid "who are you?"
48d7b13a
KZ
7667msgstr "newgrp: Bạn là ai?"
7668
1c04b639 7669#: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158
32940a75
KZ
7670#, fuzzy
7671msgid "setgid failed"
7672msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 7673
1c04b639 7674#: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154
32940a75
KZ
7675#, fuzzy
7676msgid "no such group"
48d7b13a
KZ
7677msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy."
7678
1c04b639 7679#: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387
32940a75
KZ
7680#, fuzzy
7681msgid "permission denied"
7682msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
48d7b13a 7683
1c04b639 7684#: login-utils/newgrp.c:165
32940a75
KZ
7685#, fuzzy
7686msgid "setuid failed"
7687msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 7688
1c04b639 7689#: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134
48d7b13a 7690#, c-format
32940a75
KZ
7691msgid "exec %s failed"
7692msgstr "exec %s bị lỗi"
48d7b13a 7693
1c04b639 7694#: login-utils/vipw.c:145
3406942e
KZ
7695#, fuzzy
7696msgid "cannot lock password file"
7697msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
48d7b13a 7698
1c04b639 7699#: login-utils/vipw.c:147
3406942e
KZ
7700#, fuzzy
7701msgid "cannot lock group file"
7702msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
48d7b13a 7703
1c04b639 7704#: login-utils/vipw.c:159
3406942e
KZ
7705#, fuzzy, c-format
7706msgid "the %s file is busy (%s present)"
32940a75 7707msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện thời)\n"
48d7b13a 7708
1c04b639 7709#: login-utils/vipw.c:162
3406942e
KZ
7710#, fuzzy, c-format
7711msgid "can't link %s"
32940a75 7712msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
48d7b13a 7713
1c04b639 7714#: login-utils/vipw.c:187
32940a75
KZ
7715#, fuzzy, c-format
7716msgid "%s: create a link to %s failed"
7717msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
48d7b13a 7718
1c04b639 7719#: login-utils/vipw.c:194
3406942e
KZ
7720#, fuzzy, c-format
7721msgid "Can't get context for %s"
32940a75 7722msgstr "%s: Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7723
1c04b639 7724#: login-utils/vipw.c:200
3406942e
KZ
7725#, fuzzy, c-format
7726msgid "Can't set context for %s"
32940a75 7727msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7728
1c04b639 7729#: login-utils/vipw.c:267
3406942e
KZ
7730#, fuzzy, c-format
7731msgid "%s unchanged"
32940a75 7732msgstr "%s: %s không thay đổi\n"
48d7b13a 7733
1c04b639 7734#: login-utils/vipw.c:287
3406942e
KZ
7735#, fuzzy
7736msgid "no changes made"
32940a75 7737msgstr "%s: không có thay đổi nào\n"
48d7b13a 7738
1c04b639 7739#: login-utils/vipw.c:339
48d7b13a
KZ
7740#, c-format
7741msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7742msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
7743
1c04b639 7744#: login-utils/vipw.c:340
48d7b13a
KZ
7745#, c-format
7746msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
56b97408 7747msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 7748
1c04b639 7749#: login-utils/vipw.c:341
48d7b13a
KZ
7750#, c-format
7751msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7752msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
7753
f8511249 7754#: misc-utils/cal.c:369
32940a75 7755#, fuzzy
f8511249
KZ
7756msgid "illegal day value"
7757msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
48d7b13a 7758
f8511249 7759#: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385
54dff417 7760#, c-format
b9ae633e 7761msgid "illegal day value: use 1-%d"
54dff417 7762msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
b9ae633e 7763
f8511249 7764#: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376
48d7b13a 7765msgid "illegal month value: use 1-12"
54dff417 7766msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
48d7b13a 7767
f8511249 7768#: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381
48d7b13a 7769msgid "illegal year value: use 1-9999"
54dff417 7770msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
48d7b13a 7771
f8511249 7772#: misc-utils/cal.c:469
48d7b13a
KZ
7773#, c-format
7774msgid "%s %d"
7775msgstr "%s %d"
7776
3406942e 7777#: misc-utils/cal.c:784
32940a75 7778#, fuzzy, c-format
92b619d1 7779msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
54dff417 7780msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
48d7b13a 7781
3406942e 7782#: misc-utils/cal.c:788
f8511249 7783msgid ""
92b619d1
KZ
7784" -1, --one show only current month (default)\n"
7785" -3, --three show previous, current and next month\n"
7786" -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
7787" -m, --monday Monday as first day of week\n"
7788" -j, --julian output Julian dates\n"
7789" -y, --year show whole current year\n"
7790" -V, --version display version information and exit\n"
7791" -h, --help display this help text and exit\n"
f8511249
KZ
7792"\n"
7793msgstr ""
7794
7795#: misc-utils/ddate.c:205
48d7b13a
KZ
7796#, c-format
7797msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
54dff417 7798msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
48d7b13a 7799
f8511249 7800#: misc-utils/ddate.c:252
48d7b13a 7801msgid "St. Tib's Day"
54dff417 7802msgstr "Ngày Thánh Tib"
48d7b13a 7803
dea22a3d
KZ
7804#: misc-utils/findfs.c:24
7805#, c-format
7806msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7807msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
7808
f8511249 7809#: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94
dea22a3d
KZ
7810#, c-format
7811msgid "unable to resolve '%s'"
7812msgstr "không giải quyết được « %s »"
7813
1c04b639 7814#: misc-utils/findmnt.c:89
f8511249
KZ
7815#, fuzzy
7816msgid "source device"
7817msgstr "thiết bị khối "
7818
1c04b639 7819#: misc-utils/findmnt.c:90
f8511249
KZ
7820msgid "mountpoint"
7821msgstr ""
7822
1c04b639 7823#: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106
f8511249
KZ
7824#, fuzzy
7825msgid "filesystem type"
7826msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
7827
1c04b639 7828#: misc-utils/findmnt.c:92
f8511249
KZ
7829#, fuzzy
7830msgid "all mount options"
7831msgstr "lỗi phân tích PID"
7832
1c04b639 7833#: misc-utils/findmnt.c:93
f8511249
KZ
7834msgid "VFS specific mount options"
7835msgstr ""
7836
1c04b639 7837#: misc-utils/findmnt.c:94
f8511249
KZ
7838#, fuzzy
7839msgid "FS specific mount options"
7840msgstr "tùy chọn có ích:"
7841
1c04b639 7842#: misc-utils/findmnt.c:95
f8511249
KZ
7843#, fuzzy
7844msgid "filesystem label"
7845msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
7846
1c04b639 7847#: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109
f8511249
KZ
7848msgid "filesystem UUID"
7849msgstr ""
7850
1c04b639 7851#: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105
f8511249
KZ
7852msgid "major:minor device number"
7853msgstr ""
7854
1c04b639 7855#: misc-utils/findmnt.c:98
f8511249
KZ
7856msgid "action detected by --poll"
7857msgstr ""
7858
1c04b639 7859#: misc-utils/findmnt.c:99
f8511249
KZ
7860msgid "old mount options saved by --poll"
7861msgstr ""
7862
1c04b639 7863#: misc-utils/findmnt.c:100
f8511249
KZ
7864msgid "old mountpoint saved by --poll"
7865msgstr ""
7866
1c04b639 7867#: misc-utils/findmnt.c:218
f8511249
KZ
7868#, fuzzy, c-format
7869msgid "unknown action: %s"
7870msgstr "không rõ cột: %s"
7871
1c04b639 7872#: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148
3406942e 7873#: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270
4614e5c1 7874#, c-format
55c8e797 7875msgid "unknown column: %s"
4614e5c1 7876msgstr "không rõ cột: %s"
55c8e797 7877
1c04b639 7878#: misc-utils/findmnt.c:367
f8511249
KZ
7879#, fuzzy
7880msgid "mount"
7881msgstr "ncount"
7882
1c04b639 7883#: misc-utils/findmnt.c:370
f8511249
KZ
7884#, fuzzy
7885msgid "umount"
7886msgstr "ncount"
7887
1c04b639 7888#: misc-utils/findmnt.c:373
f8511249
KZ
7889#, fuzzy
7890msgid "remount"
7891msgstr "đếm số lần đọc"
7892
1c04b639 7893#: misc-utils/findmnt.c:376
f8511249
KZ
7894#, fuzzy
7895msgid "move"
7896msgstr " Bỏ"
7897
1c04b639 7898#: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438
3406942e 7899#: sys-utils/prlimit.c:221
55c8e797 7900msgid "failed to add line to output"
4614e5c1 7901msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
55c8e797 7902
1c04b639 7903#: misc-utils/findmnt.c:493
32940a75
KZ
7904#, fuzzy, c-format
7905msgid "%s: parse error at line %d"
7906msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
7907
1c04b639 7908#: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546
f8511249
KZ
7909#, fuzzy
7910msgid "failed to initialize libmount table"
4614e5c1 7911msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
55c8e797 7912
1c04b639 7913#: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64
f8511249
KZ
7914#, fuzzy, c-format
7915msgid "can't read %s"
4614e5c1 7916msgstr "không đọc được: %s"
55c8e797 7917
1c04b639
KZ
7918#: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143
7919#: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240
3406942e
KZ
7920msgid "failed to initialize libmount iterator"
7921msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
7922
1c04b639 7923#: misc-utils/findmnt.c:731
f8511249
KZ
7924#, fuzzy
7925msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7926msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
55c8e797 7927
1c04b639 7928#: misc-utils/findmnt.c:759
f8511249
KZ
7929#, fuzzy
7930msgid "poll() failed"
7931msgstr "malloc() bị lỗi"
7932
1c04b639 7933#: misc-utils/findmnt.c:820
55c8e797
KZ
7934#, c-format
7935msgid ""
7936"\n"
7937"Usage:\n"
7938" %1$s [options]\n"
7939" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7940" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7941" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7942msgstr ""
4614e5c1
CS
7943"\n"
7944"Sử dụng:\n"
7945" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
7946" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
7947" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
7948" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
55c8e797 7949
1c04b639 7950#: misc-utils/findmnt.c:828
92b619d1 7951#, c-format
55c8e797
KZ
7952msgid ""
7953"\n"
7954"Options:\n"
1c04b639 7955" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
55c8e797 7956" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
92b619d1
KZ
7957" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7958" filesystems (default)\n"
55c8e797 7959"\n"
92b619d1
KZ
7960msgstr ""
7961
1c04b639 7962#: misc-utils/findmnt.c:835
92b619d1
KZ
7963#, c-format
7964msgid ""
f8511249 7965" -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
92b619d1 7966" -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
f8511249 7967"\n"
92b619d1
KZ
7968msgstr ""
7969
1c04b639 7970#: misc-utils/findmnt.c:839
92b619d1
KZ
7971#, c-format
7972msgid ""
7973" -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
55c8e797 7974" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
92b619d1
KZ
7975" -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
7976" -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n"
1c04b639
KZ
7977" -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
7978"options\n"
55c8e797 7979" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
92b619d1
KZ
7980msgstr ""
7981
1c04b639 7982#: misc-utils/findmnt.c:847
92b619d1
KZ
7983#, c-format
7984msgid ""
7985" -h, --help display this help text and exit\n"
7986" -i, --invert invert the sense of matching\n"
7987" -l, --list use list format output\n"
7988" -n, --noheadings don't print column headings\n"
7989" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7990msgstr ""
7991
1c04b639 7992#: misc-utils/findmnt.c:853
92b619d1
KZ
7993#, c-format
7994msgid ""
55c8e797 7995" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
92b619d1 7996" -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
f8511249
KZ
7997" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
7998" -r, --raw use raw output format\n"
92b619d1
KZ
7999" -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8000msgstr ""
8001
1c04b639 8002#: misc-utils/findmnt.c:859
92b619d1
KZ
8003#, c-format
8004msgid ""
32940a75 8005" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
92b619d1
KZ
8006" -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8007" -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n"
8008" -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
55c8e797
KZ
8009"\n"
8010msgstr ""
92b619d1 8011
1c04b639 8012#: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225
32940a75
KZ
8013#, fuzzy, c-format
8014msgid ""
8015"\n"
8016"Available columns:\n"
8017msgstr "Những câu lệnh có :\n"
8018
1c04b639 8019#: misc-utils/findmnt.c:871
4614e5c1 8020#, c-format
55c8e797
KZ
8021msgid ""
8022"\n"
8023"For more information see findmnt(1).\n"
8024msgstr ""
8025"\n"
4614e5c1 8026"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
55c8e797 8027
1c04b639 8028#: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951
55c8e797 8029msgid "options are mutually exclusive"
4614e5c1 8030msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
55c8e797 8031
1c04b639 8032#: misc-utils/findmnt.c:949
4614e5c1 8033#, c-format
bd52b155 8034msgid "unknown direction '%s'"
4614e5c1 8035msgstr "không rõ hướng « %s »"
55c8e797 8036
1c04b639 8037#: misc-utils/findmnt.c:1043
f8511249
KZ
8038#, fuzzy
8039msgid "failed to parse timeout"
8040msgstr "lỗi phân tích PID"
8041
1c04b639
KZ
8042#: misc-utils/findmnt.c:1070
8043msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file"
8044msgstr ""
8045
8046#: misc-utils/findmnt.c:1075
f8511249 8047msgid ""
32940a75
KZ
8048"options --target and --source can't be used together with command line "
8049"element that is not an option"
8050msgstr ""
8051"không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source "
8052"» (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
55c8e797 8053
1c04b639 8054#: misc-utils/findmnt.c:1117
55c8e797 8055msgid "failed to initialize libmount cache"
4614e5c1 8056msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
55c8e797 8057
1c04b639
KZ
8058#: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526
8059#: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282
55c8e797 8060msgid "failed to initialize output table"
4614e5c1 8061msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
55c8e797 8062
1c04b639 8063#: misc-utils/findmnt.c:1139
f8511249
KZ
8064#, c-format
8065msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8066msgstr ""
8067
1c04b639 8068#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534
3406942e 8069#: sys-utils/prlimit.c:290
55c8e797 8070msgid "failed to initialize output column"
4614e5c1 8071msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
55c8e797 8072
f8511249 8073#: misc-utils/kill.c:213
48d7b13a
KZ
8074#, c-format
8075msgid "%s: unknown signal %s\n"
8076msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
8077
f8511249
KZ
8078#: misc-utils/kill.c:246
8079#, fuzzy
8080msgid "failed to parse sigval"
8081msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
8082
8083#: misc-utils/kill.c:287
48d7b13a
KZ
8084#, c-format
8085msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
54dff417 8086msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
48d7b13a 8087
f8511249 8088#: misc-utils/kill.c:367
48d7b13a
KZ
8089#, c-format
8090msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
8091msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s; tín hiệu có thể dùng:\n"
8092
92b619d1 8093#: misc-utils/kill.c:415
48d7b13a
KZ
8094#, c-format
8095msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
54dff417 8096msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
48d7b13a 8097
92b619d1 8098#: misc-utils/kill.c:416
48d7b13a
KZ
8099#, c-format
8100msgid " %s -l [ signal ]\n"
54dff417 8101msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
48d7b13a 8102
f8511249
KZ
8103#: misc-utils/logger.c:73
8104#, fuzzy, c-format
8105msgid "openlog %s: pathname too long"
a2ef4f9f
CS
8106msgstr "logger: openlog: tên đường dẫn quá dài\n"
8107
f8511249
KZ
8108#: misc-utils/logger.c:79
8109#, fuzzy, c-format
8110msgid "socket %s"
a2ef4f9f
CS
8111msgstr "ổ cắm: %s.\n"
8112
f8511249
KZ
8113#: misc-utils/logger.c:82
8114#, fuzzy, c-format
8115msgid "connect %s"
a2ef4f9f
CS
8116msgstr "kết nối: %s.\n"
8117
92b619d1 8118#: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140
f8511249
KZ
8119msgid "socket"
8120msgstr "ổ cắm"
8121
92b619d1 8122#: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151
f8511249
KZ
8123msgid "connect"
8124msgstr "kết nối"
8125
92b619d1 8126#: misc-utils/logger.c:140
f8511249 8127#, fuzzy, c-format
92b619d1 8128msgid " %s [options] [message]\n"
f8511249
KZ
8129msgstr ""
8130"\n"
8131"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
8132"\n"
48d7b13a 8133
92b619d1 8134#: misc-utils/logger.c:143
f8511249 8135msgid ""
92b619d1
KZ
8136" -d, --udp use UDP (TCP is default)\n"
8137" -i, --id log the process ID too\n"
8138" -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8139" -h, --help display this help text and exit\n"
8140msgstr ""
8141
8142#: misc-utils/logger.c:147
8143msgid ""
8144" -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8145" -P, --port <number> use this UDP port\n"
8146" -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
8147" -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8148msgstr ""
8149
8150#: misc-utils/logger.c:151
8151msgid ""
8152" -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8153" -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8154" -V, --version output version information and exit\n"
f8511249
KZ
8155"\n"
8156msgstr ""
8157
92b619d1 8158#: misc-utils/logger.c:200
f8511249
KZ
8159#, fuzzy, c-format
8160msgid "file %s"
8161msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
8162
92b619d1 8163#: misc-utils/logger.c:227
f8511249
KZ
8164#, fuzzy
8165msgid "failed to parse port number"
8166msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
8167
92b619d1 8168#: misc-utils/logger.c:229
f8511249
KZ
8169#, fuzzy, c-format
8170msgid "port `%ld' out of range"
8171msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
8172
3406942e 8173#: misc-utils/logger.c:327
f8511249
KZ
8174#, fuzzy, c-format
8175msgid "unknown facility name: %s."
54dff417 8176msgstr "logger: không rõ tên khả năng: %s.\n"
48d7b13a 8177
3406942e 8178#: misc-utils/logger.c:337
f8511249
KZ
8179#, fuzzy, c-format
8180msgid "unknown priority name: %s."
48d7b13a
KZ
8181msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n"
8182
92b619d1 8183#: misc-utils/look.c:368
f8511249 8184#, fuzzy, c-format
92b619d1 8185msgid " %s [options] string [file]\n"
f8511249
KZ
8186msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
8187
92b619d1 8188#: misc-utils/look.c:371
32940a75 8189msgid ""
92b619d1
KZ
8190" -a, --alternative use alternate dictionary\n"
8191" -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n"
8192" -f, --ignore-case ignore when comparing\n"
8193" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
8194" -V, --version output version information and exit\n"
8195" -h, --help display this help and exit\n"
f8511249 8196"\n"
32940a75 8197msgstr ""
48d7b13a 8198
3406942e 8199#: misc-utils/lsblk.c:103
32940a75
KZ
8200msgid "device name"
8201msgstr ""
8202
3406942e 8203#: misc-utils/lsblk.c:104
f8511249 8204msgid "internal kernel device name"
32940a75
KZ
8205msgstr ""
8206
3406942e 8207#: misc-utils/lsblk.c:107
32940a75
KZ
8208msgid "where the device is mounted"
8209msgstr ""
8210
3406942e 8211#: misc-utils/lsblk.c:108
32940a75
KZ
8212msgid "filesystem LABEL"
8213msgstr ""
8214
3406942e 8215#: misc-utils/lsblk.c:110
32940a75
KZ
8216#, fuzzy
8217msgid "read-only device"
8218msgstr "đặt chỉ đọc"
8219
3406942e 8220#: misc-utils/lsblk.c:111
32940a75
KZ
8221#, fuzzy
8222msgid "removable device"
8223msgstr " rời"
8224
3406942e 8225#: misc-utils/lsblk.c:112
32940a75
KZ
8226msgid "rotational device"
8227msgstr ""
8228
3406942e 8229#: misc-utils/lsblk.c:113
32940a75
KZ
8230msgid "device identifier"
8231msgstr ""
8232
3406942e 8233#: misc-utils/lsblk.c:114
32940a75
KZ
8234msgid "size of the device"
8235msgstr ""
8236
3406942e 8237#: misc-utils/lsblk.c:115
f8511249
KZ
8238#, fuzzy
8239msgid "state of the device"
8240msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n"
8241
3406942e 8242#: misc-utils/lsblk.c:116
32940a75
KZ
8243#, fuzzy
8244msgid "user name"
8245msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
8246
3406942e 8247#: misc-utils/lsblk.c:117
32940a75
KZ
8248msgid "group name"
8249msgstr ""
8250
3406942e 8251#: misc-utils/lsblk.c:118
32940a75
KZ
8252msgid "device node permissions"
8253msgstr ""
8254
3406942e 8255#: misc-utils/lsblk.c:119
32940a75
KZ
8256#, fuzzy
8257msgid "alignment offset"
8258msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
8259
3406942e 8260#: misc-utils/lsblk.c:120
32940a75
KZ
8261#, fuzzy
8262msgid "minimum I/O size"
8263msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
8264
3406942e 8265#: misc-utils/lsblk.c:121
32940a75
KZ
8266#, fuzzy
8267msgid "optimal I/O size"
8268msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
8269
3406942e 8270#: misc-utils/lsblk.c:122
32940a75
KZ
8271#, fuzzy
8272msgid "physical sector size"
8273msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
8274
3406942e 8275#: misc-utils/lsblk.c:123
32940a75
KZ
8276#, fuzzy
8277msgid "logical sector size"
8278msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
8279
3406942e 8280#: misc-utils/lsblk.c:124
32940a75
KZ
8281msgid "I/O scheduler name"
8282msgstr ""
8283
3406942e 8284#: misc-utils/lsblk.c:125
f8511249
KZ
8285msgid "request queue size"
8286msgstr ""
8287
3406942e 8288#: misc-utils/lsblk.c:126
f8511249
KZ
8289msgid "device type"
8290msgstr ""
8291
3406942e 8292#: misc-utils/lsblk.c:127
f8511249
KZ
8293#, fuzzy
8294msgid "discard alignment offset"
8295msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
8296
3406942e 8297#: misc-utils/lsblk.c:128
f8511249 8298msgid "discard granularity"
32940a75
KZ
8299msgstr ""
8300
3406942e 8301#: misc-utils/lsblk.c:129
f8511249
KZ
8302msgid "discard max bytes"
8303msgstr ""
8304
3406942e 8305#: misc-utils/lsblk.c:130
f8511249
KZ
8306msgid "discard zeroes data"
8307msgstr ""
8308
1c04b639 8309#: misc-utils/lsblk.c:694
32940a75 8310#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
8311msgid "%s: failed to get device path"
8312msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
8313
1c04b639 8314#: misc-utils/lsblk.c:701
f8511249
KZ
8315#, fuzzy, c-format
8316msgid "%s: unknown device name"
8317msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
8318
1c04b639 8319#: misc-utils/lsblk.c:706
f8511249
KZ
8320#, fuzzy, c-format
8321msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
8322msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
8323
1c04b639 8324#: misc-utils/lsblk.c:725
f8511249
KZ
8325#, fuzzy, c-format
8326msgid "%s: failed to get dm name"
8327msgstr "%s: không mở được"
32940a75 8328
1c04b639 8329#: misc-utils/lsblk.c:757
f8511249
KZ
8330msgid "failed to open device directory in sysfs"
8331msgstr ""
8332
1c04b639 8333#: misc-utils/lsblk.c:837
32940a75 8334#, fuzzy, c-format
92b619d1 8335msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
32940a75
KZ
8336msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
8337
1c04b639 8338#: misc-utils/lsblk.c:854
f8511249
KZ
8339#, fuzzy, c-format
8340msgid "failed to compose sysfs path for %s"
8341msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
8342
1c04b639 8343#: misc-utils/lsblk.c:861
32940a75
KZ
8344#, fuzzy, c-format
8345msgid "%s: failed to read link"
8346msgstr "%s: không mở được"
8347
1c04b639 8348#: misc-utils/lsblk.c:900
32940a75
KZ
8349#, fuzzy, c-format
8350msgid "failed to parse list '%s'"
8351msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
8352
92b619d1 8353#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
1c04b639 8354#: misc-utils/lsblk.c:905
32940a75
KZ
8355#, c-format
8356msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8357msgstr ""
8358
1c04b639 8359#: misc-utils/lsblk.c:917
32940a75
KZ
8360#, fuzzy, c-format
8361msgid ""
8362"\n"
8363"Usage:\n"
8364" %s [options] [<device> ...]\n"
8365msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
8366
1c04b639 8367#: misc-utils/lsblk.c:921
32940a75
KZ
8368#, c-format
8369msgid ""
8370"\n"
8371"Options:\n"
8372" -a, --all print all devices\n"
8373" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8374"format\n"
8375" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
f8511249 8376" -D, --discard print discard capabilities\n"
32940a75
KZ
8377" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8378" -f, --fs output info about filesystems\n"
8379" -h, --help usage information (this)\n"
8380" -i, --ascii use ascii characters only\n"
8381" -m, --perms output info about permissions\n"
8382" -l, --list use list format ouput\n"
8383" -n, --noheadings don't print headings\n"
8384" -o, --output <list> output columns\n"
f8511249
KZ
8385" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8386" -r, --raw use raw output format\n"
32940a75
KZ
8387" -t, --topology output info about topology\n"
8388msgstr ""
8389
1c04b639 8390#: misc-utils/lsblk.c:943
32940a75
KZ
8391#, fuzzy, c-format
8392msgid ""
8393"\n"
8394"For more information see lsblk(8).\n"
8395msgstr ""
8396"\n"
8397"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
8398
1c04b639 8399#: misc-utils/lsblk.c:957
3406942e
KZ
8400#, fuzzy, c-format
8401msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8402msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
8403
92b619d1 8404#: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35
3406942e 8405#: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66
1c04b639 8406#: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87
3406942e 8407#: term-utils/setterm.c:677
f8511249 8408#, fuzzy, c-format
92b619d1 8409msgid " %s [options]\n"
f8511249
KZ
8410msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
8411
92b619d1 8412#: misc-utils/mcookie.c:71
f8511249 8413msgid ""
92b619d1
KZ
8414" -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
8415" -v, --verbose explain what is being done\n"
8416" -V, --version output version information and exit\n"
8417" -h, --help display this help and exit\n"
f8511249 8418"\n"
f8511249
KZ
8419msgstr ""
8420
92b619d1 8421#: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178
f8511249
KZ
8422#, fuzzy, c-format
8423msgid "Could not open %s"
4614e5c1 8424msgstr "Không mở được %s\n"
4ded9dfb 8425
92b619d1 8426#: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173
4614e5c1
CS
8427#, c-format
8428msgid "Got %d bytes from %s\n"
8429msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
4ded9dfb 8430
92b619d1 8431#: misc-utils/mcookie.c:155
f8511249
KZ
8432#, fuzzy, c-format
8433msgid "closing %s failed"
8434msgstr "không thực hiện được %s"
4ded9dfb 8435
f8511249 8436#: misc-utils/namei.c:185
4614e5c1
CS
8437#, c-format
8438msgid "failed to read symlink: %s"
8439msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
4ded9dfb 8440
f8511249 8441#: misc-utils/namei.c:224
4614e5c1
CS
8442#, c-format
8443msgid "could not stat '%s'"
8444msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
4ded9dfb 8445
f8511249 8446#: misc-utils/namei.c:363
32940a75
KZ
8447#, fuzzy, c-format
8448msgid "%s - No such file or directory\n"
8449msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
8450
92b619d1
KZ
8451#: misc-utils/namei.c:413
8452#, fuzzy, c-format
8453msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
4ded9dfb 8454msgstr ""
4614e5c1
CS
8455"\n"
8456"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
4ded9dfb 8457
92b619d1
KZ
8458#: misc-utils/namei.c:416
8459#, fuzzy
4614e5c1
CS
8460msgid ""
8461" -h, --help displays this help text\n"
f8511249 8462" -V, --version output version information and exit\n"
4614e5c1
CS
8463" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8464" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8465" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8466" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8467" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8468" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
4ded9dfb 8469msgstr ""
4614e5c1
CS
8470" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
8471" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng « D »\n"
8472" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
8473" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
8474" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
8475" -n, --nosymlinks đừng theo liên kết tượng trưng\n"
8476" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ\n"
4ded9dfb 8477
92b619d1 8478#: misc-utils/namei.c:425
4614e5c1
CS
8479msgid ""
8480"\n"
8481"For more information see namei(1).\n"
4ded9dfb 8482msgstr ""
4614e5c1
CS
8483"\n"
8484"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
4ded9dfb 8485
92b619d1 8486#: misc-utils/namei.c:485
f8511249
KZ
8487#, fuzzy
8488msgid "pathname argument is missing"
8489msgstr "Tham số --date quá dài\n"
8490
92b619d1 8491#: misc-utils/namei.c:509
48d7b13a 8492#, c-format
cf8316e2 8493msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
346f15e9 8494msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
48d7b13a 8495
f8511249
KZ
8496#: misc-utils/rename.c:53
8497#, fuzzy, c-format
8498msgid "renaming %s to %s failed"
48d7b13a
KZ
8499msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
8500
92b619d1 8501#: misc-utils/rename.c:66
f8511249 8502#, fuzzy, c-format
92b619d1 8503msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
f8511249 8504msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
48d7b13a 8505
92b619d1 8506#: misc-utils/rename.c:70
48d7b13a 8507msgid ""
f8511249
KZ
8508" -v, --verbose explain what is being done\n"
8509" -V, --version output version information and exit\n"
8510" -h, --help display this help and exit\n"
8511"\n"
48d7b13a 8512msgstr ""
48d7b13a 8513
92b619d1 8514#: misc-utils/uuidd.c:59
f8511249 8515msgid ""
92b619d1
KZ
8516" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8517" -s, --socket <path> path to socket\n"
8518" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
f8511249
KZ
8519" -k, --kill kill running daemon\n"
8520" -r, --random test random-based generation\n"
8521" -t, --time test time-based generation\n"
92b619d1 8522" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
f8511249
KZ
8523" -d, --debug run in debugging mode\n"
8524" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
8525" -V, --version output version information and exit\n"
8526" -h, --help display this help and exit\n"
92b619d1 8527"\n"
f8511249
KZ
8528msgstr ""
8529
92b619d1 8530#: misc-utils/uuidd.c:133
f8511249
KZ
8531msgid "bad arguments"
8532msgstr "đối số sai"
b9ae633e 8533
92b619d1 8534#: misc-utils/uuidd.c:171
f8511249
KZ
8535msgid "write"
8536msgstr "ghi"
48d7b13a 8537
92b619d1 8538#: misc-utils/uuidd.c:179
f8511249
KZ
8539msgid "read count"
8540msgstr "đếm số lần đọc"
b9ae633e 8541
92b619d1 8542#: misc-utils/uuidd.c:185
f8511249
KZ
8543msgid "bad response length"
8544msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
b9ae633e 8545
92b619d1 8546#: misc-utils/uuidd.c:226
3406942e
KZ
8547#, fuzzy, c-format
8548msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
f8511249 8549msgstr "Không mở/tạo được %s: %s\n"
48d7b13a 8550
92b619d1 8551#: misc-utils/uuidd.c:243
3406942e
KZ
8552#, fuzzy, c-format
8553msgid "Failed to lock %s: %m\n"
f8511249 8554msgstr "Không khoá được %s: %s\n"
48d7b13a 8555
3406942e 8556#: misc-utils/uuidd.c:249
48d7b13a 8557#, c-format
f8511249
KZ
8558msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
8559msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
48d7b13a 8560
3406942e
KZ
8561#: misc-utils/uuidd.c:257
8562#, fuzzy, c-format
8563msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
f8511249 8564msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %s"
48d7b13a 8565
3406942e
KZ
8566#: misc-utils/uuidd.c:283
8567#, fuzzy, c-format
8568msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
f8511249 8569msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s: %s\n"
eaf811fa 8570
3406942e
KZ
8571#: misc-utils/uuidd.c:290
8572#, fuzzy, c-format
8573msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
f8511249 8574msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %s\n"
eaf811fa 8575
3406942e 8576#: misc-utils/uuidd.c:329
eaf811fa 8577#, c-format
f8511249
KZ
8578msgid "Error reading from client, len = %d\n"
8579msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
eaf811fa 8580
3406942e 8581#: misc-utils/uuidd.c:338
eaf811fa 8582#, c-format
f8511249
KZ
8583msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
8584msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
eaf811fa 8585
3406942e 8586#: misc-utils/uuidd.c:341
54dff417 8587#, c-format
f8511249
KZ
8588msgid "operation %d\n"
8589msgstr "thao tác %d\n"
eaf811fa 8590
3406942e 8591#: misc-utils/uuidd.c:357
54dff417 8592#, c-format
f8511249
KZ
8593msgid "Generated time UUID: %s\n"
8594msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
eaf811fa 8595
3406942e 8596#: misc-utils/uuidd.c:367
54dff417 8597#, c-format
f8511249
KZ
8598msgid "Generated random UUID: %s\n"
8599msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
eaf811fa 8600
3406942e 8601#: misc-utils/uuidd.c:376
92b619d1 8602#, fuzzy, c-format
f8511249 8603msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
92b619d1
KZ
8604msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
8605msgstr[0] "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n"
eaf811fa 8606
3406942e 8607#: misc-utils/uuidd.c:397
92b619d1
KZ
8608#, fuzzy, c-format
8609msgid "Generated %d UUID:\n"
8610msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
8611msgstr[0] "%d UUID đã tạo ra:\n"
eaf811fa 8612
3406942e 8613#: misc-utils/uuidd.c:411
48d7b13a 8614#, c-format
f8511249
KZ
8615msgid "Invalid operation %d\n"
8616msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 8617
3406942e 8618#: misc-utils/uuidd.c:423
f8511249
KZ
8619#, fuzzy, c-format
8620msgid "Unexpected reply length from server %d"
8621msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n"
48d7b13a 8622
3406942e 8623#: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500
48d7b13a 8624#, c-format
f8511249
KZ
8625msgid "Bad number: %s\n"
8626msgstr "Số sai: %s\n"
48d7b13a 8627
3406942e
KZ
8628#: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566
8629#, fuzzy, c-format
8630msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
f8511249 8631msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %s\n"
48d7b13a 8632
3406942e 8633#: misc-utils/uuidd.c:547
92b619d1
KZ
8634#, fuzzy, c-format
8635msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
8636msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
8637msgstr[0] "%s và %d UUID theo sau\n"
48d7b13a 8638
3406942e 8639#: misc-utils/uuidd.c:551
48d7b13a 8640#, c-format
f8511249
KZ
8641msgid "List of UUIDs:\n"
8642msgstr "Danh sách các UUID:\n"
48d7b13a 8643
3406942e
KZ
8644#: misc-utils/uuidd.c:585
8645#, fuzzy, c-format
8646msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
f8511249 8647msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d: %s\n"
48d7b13a 8648
3406942e 8649#: misc-utils/uuidd.c:590
48d7b13a 8650#, c-format
f8511249
KZ
8651msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
8652msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
48d7b13a 8653
92b619d1 8654#: misc-utils/uuidgen.c:38
f8511249 8655msgid ""
f8511249
KZ
8656" -r, --random generate random-based uuid\n"
8657" -t, --time generate time-based uuid\n"
8658" -V, --version output version information and exit\n"
8659" -h, --help display this help and exit\n"
8660"\n"
32940a75 8661msgstr ""
48d7b13a 8662
3406942e 8663#: misc-utils/whereis.c:140
f8511249 8664#, fuzzy, c-format
92b619d1 8665msgid " %s [options] file\n"
f8511249 8666msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
48d7b13a 8667
3406942e 8668#: misc-utils/whereis.c:143
f8511249 8669msgid ""
92b619d1 8670" -f <file> define search scope\n"
f8511249 8671" -b search only binaries\n"
92b619d1 8672" -B <dirs> define binaries lookup path\n"
f8511249 8673" -m search only manual paths\n"
92b619d1 8674" -M <dirs> define man lookup path\n"
f8511249 8675" -s search only sources path\n"
92b619d1 8676" -S <dirs> define sources lookup path\n"
f8511249
KZ
8677" -u search from unusual enties\n"
8678" -V output version information and exit\n"
8679" -h display this help and exit\n"
56b97408 8680"\n"
92b619d1
KZ
8681msgstr ""
8682
3406942e 8683#: misc-utils/whereis.c:154
92b619d1 8684msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
56b97408 8685msgstr ""
48d7b13a 8686
3406942e 8687#: misc-utils/wipefs.c:229
bb9dd1b9
CS
8688#, c-format
8689msgid "error: %s: probing initialization failed"
8690msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
8691
3406942e
KZ
8692#: misc-utils/wipefs.c:272
8693#, fuzzy, c-format
8694msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
bb9dd1b9 8695msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới khoảng chênh 0x%jx"
56e7984d 8696
3406942e 8697#: misc-utils/wipefs.c:277
92b619d1 8698#, fuzzy, c-format
3406942e 8699msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
bb9dd1b9 8700msgstr "] bị xoá ở khoảng chênh 0x%jx (%s)\n"
56e7984d 8701
3406942e
KZ
8702#: misc-utils/wipefs.c:291
8703#, fuzzy, c-format
8704msgid "offset 0x%jx not found"
8705msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8706
8707#: misc-utils/wipefs.c:324
4614e5c1 8708#, c-format
bd52b155 8709msgid "invalid offset value '%s' specified"
4614e5c1 8710msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
56e7984d 8711
3406942e 8712#: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80
f8511249 8713#, fuzzy, c-format
92b619d1
KZ
8714msgid " %s [options] <device>\n"
8715msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
8716
3406942e 8717#: misc-utils/wipefs.c:337
92b619d1 8718#, fuzzy
56e7984d
KZ
8719msgid ""
8720" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
bd52b155
KZ
8721" -h, --help show this help text\n"
8722" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
56e7984d
KZ
8723" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8724" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
3406942e 8725" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
92b619d1 8726" -V, --version output version information and exit\n"
56e7984d 8727msgstr ""
bb9dd1b9 8728" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN !!)\n"
4614e5c1
CS
8729" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
8730" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n"
bb9dd1b9 8731" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
32940a75
KZ
8732" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định "
8733"dạng có thể in ấn\n"
56e7984d 8734
3406942e 8735#: misc-utils/wipefs.c:345
bb9dd1b9 8736#, c-format
56e7984d
KZ
8737msgid ""
8738"\n"
08c224b4 8739"For more information see wipefs(8).\n"
56e7984d
KZ
8740msgstr ""
8741"\n"
bb9dd1b9 8742"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
56e7984d 8743
3406942e 8744#: misc-utils/wipefs.c:405
56e7984d 8745msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
bb9dd1b9 8746msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau"
56e7984d 8747
3406942e 8748#: misc-utils/wipefs.c:412
32940a75
KZ
8749msgid "only one device as argument is currently supported."
8750msgstr ""
8751
3406942e 8752#: mount/fstab.c:145
48d7b13a
KZ
8753#, c-format
8754msgid "warning: error reading %s: %s"
8755msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
8756
1c04b639
KZ
8757#: mount/fstab.c:190
8758#, fuzzy
8759msgid "warning: failed to read mtab"
32940a75
KZ
8760msgstr "không đọc được: %s"
8761
1c04b639 8762#: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244
48d7b13a
KZ
8763#, c-format
8764msgid "warning: can't open %s: %s"
8765msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
8766
1c04b639 8767#: mount/fstab.c:223
48d7b13a
KZ
8768#, c-format
8769msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8770msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
8771
1c04b639 8772#: mount/fstab.c:680
48d7b13a
KZ
8773#, c-format
8774msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8775msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
8776
1c04b639 8777#: mount/fstab.c:706
48d7b13a
KZ
8778#, c-format
8779msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8780msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
8781
1c04b639 8782#: mount/fstab.c:722
48d7b13a
KZ
8783#, c-format
8784msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8785msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
8786
1c04b639 8787#: mount/fstab.c:737
48d7b13a
KZ
8788#, c-format
8789msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8790msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
8791
1c04b639 8792#: mount/fstab.c:751
48d7b13a
KZ
8793#, c-format
8794msgid "can't lock lock file %s: %s"
8795msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
8796
1c04b639 8797#: mount/fstab.c:753
48d7b13a 8798msgid "timed out"
346f15e9 8799msgstr "quá hạn"
48d7b13a 8800
1c04b639 8801#: mount/fstab.c:760
48d7b13a
KZ
8802#, c-format
8803msgid ""
8804"Cannot create link %s\n"
8805"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8806msgstr ""
8807"Không tạo được liên kết %s\n"
8808"Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
8809
1c04b639 8810#: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959
48d7b13a
KZ
8811#, c-format
8812msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8813msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
8814
1c04b639 8815#: mount/fstab.c:967
48d7b13a
KZ
8816#, c-format
8817msgid "error writing %s: %s"
8818msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
8819
1c04b639 8820#: mount/fstab.c:982
f8511249
KZ
8821#, fuzzy, c-format
8822msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
8823msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
8824
1c04b639 8825#: mount/fstab.c:999
48d7b13a
KZ
8826#, c-format
8827msgid "error changing mode of %s: %s\n"
56b97408 8828msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
48d7b13a 8829
1c04b639 8830#: mount/fstab.c:1012
54dff417 8831#, c-format
b9ae633e 8832msgid "error changing owner of %s: %s\n"
54dff417 8833msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
b9ae633e 8834
1c04b639 8835#: mount/fstab.c:1023
48d7b13a
KZ
8836#, c-format
8837msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
8838msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
8839
3406942e 8840#: mount/mount.c:314
bb9dd1b9
CS
8841#, c-format
8842msgid ""
8843"\n"
8844"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
8845" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
8846" up to date. For actual information about system mount points\n"
8847" check the /proc/mounts file.\n"
8848"\n"
8849msgstr ""
8850"\n"
32940a75
KZ
8851"mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-"
8852"đọc).\n"
bb9dd1b9 8853" Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ.\n"
32940a75
KZ
8854" Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/"
8855"mounts ».\n"
bb9dd1b9
CS
8856"\n"
8857
3406942e 8858#: mount/mount.c:364
48d7b13a 8859#, c-format
0027a8b1 8860msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
56b97408 8861msgstr "mount: chuỗi tùy chọn « %s » sai trích dẫn"
48d7b13a 8862
3406942e 8863#: mount/mount.c:397
56b97408 8864#, c-format
0027a8b1 8865msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
56b97408 8866msgstr "mount: đã dịch %s « %s » sang « %s »\n"
48d7b13a 8867
3406942e 8868#: mount/mount.c:454
32940a75
KZ
8869#, c-format
8870msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
8871msgstr ""
8872
3406942e 8873#: mount/mount.c:642
48d7b13a
KZ
8874#, c-format
8875msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
8876msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
8877
3406942e 8878#: mount/mount.c:647
48d7b13a
KZ
8879#, c-format
8880msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
8881msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
8882
3406942e 8883#: mount/mount.c:671
48d7b13a
KZ
8884#, c-format
8885msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
8886msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
8887
3406942e 8888#: mount/mount.c:688
48d7b13a
KZ
8889#, c-format
8890msgid "mount: error writing %s: %s"
8891msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
8892
3406942e 8893#: mount/mount.c:696
48d7b13a
KZ
8894#, c-format
8895msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
8896msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
8897
3406942e
KZ
8898#: mount/mount.c:802
8899#, fuzzy, c-format
8900msgid "mount: cannot set group id: %m"
5c2f216d 8901msgstr "mount: không đặt được ID nhóm: %s"
de6bd3e8 8902
3406942e
KZ
8903#: mount/mount.c:805
8904#, fuzzy, c-format
8905msgid "mount: cannot set user id: %m"
5c2f216d 8906msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s"
de6bd3e8 8907
3406942e 8908#: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271
0027a8b1
KZ
8909#, c-format
8910msgid "mount: cannot fork: %s"
8911msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
8912
3406942e 8913#: mount/mount.c:988
cf8316e2
KZ
8914#, c-format
8915msgid "Trying %s\n"
8916msgstr "Đang thử %s.\n"
8917
3406942e 8918#: mount/mount.c:1016
0027a8b1
KZ
8919#, c-format
8920msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
56b97408 8921msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
0027a8b1 8922
3406942e 8923#: mount/mount.c:1019
0027a8b1
KZ
8924#, c-format
8925msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
56b97408 8926msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n"
0027a8b1 8927
3406942e 8928#: mount/mount.c:1022
0027a8b1
KZ
8929#, c-format
8930msgid " and it looks like this is swapspace\n"
56b97408 8931msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
0027a8b1 8932
3406942e 8933#: mount/mount.c:1024
0027a8b1
KZ
8934#, c-format
8935msgid " I will try type %s\n"
8936msgstr " Sẽ thử loại %s\n"
8937
3406942e 8938#: mount/mount.c:1049
48d7b13a
KZ
8939#, c-format
8940msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
56b97408 8941msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
48d7b13a 8942
3406942e 8943#: mount/mount.c:1057
55c8e797
KZ
8944#, c-format
8945msgid ""
8946"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
8947" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
8948" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
8949msgstr ""
4614e5c1
CS
8950"mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
8951" Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
8952" Hãy dùng « -t <kiểu> » để ghi rõ dứt khoát kiểu hệ thống tập tin\n"
8953" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55c8e797 8954
1c04b639 8955#: mount/mount.c:1145
48d7b13a
KZ
8956msgid "mount failed"
8957msgstr "mount (gắn) không thành công"
8958
3406942e 8959#: mount/mount.c:1147
48d7b13a
KZ
8960#, c-format
8961msgid "mount: only root can mount %s on %s"
56b97408 8962msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 8963
3406942e 8964#: mount/mount.c:1236
48d7b13a 8965msgid "mount: loop device specified twice"
56b97408 8966msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
48d7b13a 8967
3406942e 8968#: mount/mount.c:1241
48d7b13a 8969msgid "mount: type specified twice"
56b97408 8970msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
48d7b13a 8971
3406942e 8972#: mount/mount.c:1269
48d7b13a
KZ
8973#, c-format
8974msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
56b97408 8975msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 8976
3406942e 8977#: mount/mount.c:1280
32940a75
KZ
8978#, fuzzy, c-format
8979msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
8980msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
8981
3406942e 8982#: mount/mount.c:1288
4614e5c1 8983#, c-format
55c8e797 8984msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
4614e5c1 8985msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh « %s »"
55c8e797 8986
3406942e 8987#: mount/mount.c:1292
4614e5c1 8988#, c-format
55c8e797 8989msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
4614e5c1 8990msgstr "mount : sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
55c8e797 8991
3406942e 8992#: mount/mount.c:1297
54dff417 8993#, c-format
b9ae633e 8994msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
54dff417 8995msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
b9ae633e 8996
3406942e
KZ
8997#: mount/mount.c:1314
8998#, fuzzy
8999msgid "mount: failed to found free loop device"
9000msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
9001
9002#: mount/mount.c:1319
48d7b13a
KZ
9003#, c-format
9004msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
56b97408 9005msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
48d7b13a 9006
3406942e
KZ
9007#: mount/mount.c:1331
9008#, fuzzy, c-format
9009msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
9010msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
9011
9012#: mount/mount.c:1343
9013#, c-format
9014msgid "mount: failed setting up loop device\n"
9015msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
9016
9017#: mount/mount.c:1354
0027a8b1
KZ
9018#, c-format
9019msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
56b97408 9020msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
0027a8b1 9021
3406942e 9022#: mount/mount.c:1359
56b97408 9023#, c-format
0027a8b1 9024msgid "mount: stolen loop=%s"
56b97408 9025msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
0027a8b1 9026
3406942e 9027#: mount/mount.c:1366
48d7b13a
KZ
9028#, c-format
9029msgid "mount: setup loop device successfully\n"
56b97408 9030msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
48d7b13a 9031
3406942e 9032#: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489
b9ae633e
KZ
9033#, c-format
9034msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9035msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
9036
3406942e 9037#: mount/mount.c:1512
48d7b13a
KZ
9038msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9039msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
9040
3406942e 9041#: mount/mount.c:1525
48d7b13a
KZ
9042#, c-format
9043msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9044msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
9045
3406942e
KZ
9046#: mount/mount.c:1528
9047#, fuzzy, c-format
9048msgid "mount: cannot set speed: %m"
48d7b13a
KZ
9049msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %s"
9050
3406942e 9051#: mount/mount.c:1619
56b97408 9052#, c-format
0027a8b1 9053msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
56b97408 9054msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
48d7b13a 9055
3406942e 9056#: mount/mount.c:1706
bb9dd1b9 9057#, c-format
6db1e85a 9058msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
bb9dd1b9 9059msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
6db1e85a 9060
3406942e 9061#: mount/mount.c:1718
4614e5c1 9062#, c-format
55c8e797 9063msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
4614e5c1 9064msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
55c8e797 9065
3406942e 9066#: mount/mount.c:1759
32940a75
KZ
9067msgid ""
9068"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9069msgstr ""
9070"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
9071"kiểu nào"
48d7b13a 9072
3406942e 9073#: mount/mount.c:1762
48d7b13a 9074msgid "mount: you must specify the filesystem type"
56b97408 9075msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
48d7b13a 9076
3406942e 9077#: mount/mount.c:1765
48d7b13a
KZ
9078msgid "mount: mount failed"
9079msgstr "mount: gắn không thành công"
9080
3406942e 9081#: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808
48d7b13a
KZ
9082#, c-format
9083msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9084msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
9085
3406942e 9086#: mount/mount.c:1773
48d7b13a
KZ
9087msgid "mount: permission denied"
9088msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
9089
3406942e 9090#: mount/mount.c:1775
48d7b13a 9091msgid "mount: must be superuser to use mount"
56b97408 9092msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
48d7b13a 9093
3406942e 9094#: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783
48d7b13a
KZ
9095#, c-format
9096msgid "mount: %s is busy"
9097msgstr "mount: %s đang bận"
9098
3406942e 9099#: mount/mount.c:1785
48d7b13a
KZ
9100msgid "mount: proc already mounted"
9101msgstr "mount: đã gắn proc"
9102
3406942e 9103#: mount/mount.c:1787
48d7b13a
KZ
9104#, c-format
9105msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9106msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
9107
3406942e 9108#: mount/mount.c:1793
48d7b13a
KZ
9109#, c-format
9110msgid "mount: mount point %s does not exist"
9111msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
9112
3406942e 9113#: mount/mount.c:1795
48d7b13a
KZ
9114#, c-format
9115msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9116msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
9117
3406942e 9118#: mount/mount.c:1800
48d7b13a
KZ
9119#, c-format
9120msgid "mount: special device %s does not exist"
56b97408 9121msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
48d7b13a 9122
3406942e 9123#: mount/mount.c:1812
48d7b13a
KZ
9124#, c-format
9125msgid ""
9126"mount: special device %s does not exist\n"
9127" (a path prefix is not a directory)\n"
9128msgstr ""
56b97408 9129"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
48d7b13a
KZ
9130" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
9131
3406942e 9132#: mount/mount.c:1824
f8511249
KZ
9133#, fuzzy, c-format
9134msgid "mount: %s not mounted or bad option"
48d7b13a
KZ
9135msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
9136
3406942e 9137#: mount/mount.c:1826
5c2f216d 9138#, c-format
48d7b13a
KZ
9139msgid ""
9140"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
de6bd3e8 9141" missing codepage or helper program, or other error"
48d7b13a 9142msgstr ""
5c2f216d
CS
9143"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
9144" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
48d7b13a 9145
3406942e 9146#: mount/mount.c:1833
b9ae633e
KZ
9147msgid ""
9148" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9149" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9150msgstr ""
54dff417
CS
9151" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
9152" bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)"
b9ae633e 9153
3406942e 9154#: mount/mount.c:1842
48d7b13a
KZ
9155msgid ""
9156" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9157" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9158msgstr ""
9159" (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
9160" ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
9161
3406942e 9162#: mount/mount.c:1847
48d7b13a
KZ
9163msgid ""
9164" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9165" instead of some logical partition inside?)"
9166msgstr ""
9167" (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
9168" chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
9169
3406942e 9170#: mount/mount.c:1854
48d7b13a
KZ
9171msgid ""
9172" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9173" dmesg | tail or so\n"
9174msgstr ""
9175" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
9176" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
9177
1c04b639 9178#: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469
48d7b13a
KZ
9179msgid "mount table full"
9180msgstr "đầy bảng gắn"
9181
3406942e 9182#: mount/mount.c:1862
48d7b13a
KZ
9183#, c-format
9184msgid "mount: %s: can't read superblock"
56b97408 9185msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 9186
3406942e 9187#: mount/mount.c:1868
48d7b13a
KZ
9188#, c-format
9189msgid "mount: %s: unknown device"
56b97408 9190msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
48d7b13a 9191
3406942e 9192#: mount/mount.c:1873
48d7b13a
KZ
9193#, c-format
9194msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
56b97408 9195msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
48d7b13a 9196
3406942e 9197#: mount/mount.c:1885
48d7b13a
KZ
9198#, c-format
9199msgid "mount: probably you meant %s"
9200msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
9201
3406942e 9202#: mount/mount.c:1888
48d7b13a
KZ
9203msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9204msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?"
9205
3406942e 9206#: mount/mount.c:1891
48d7b13a
KZ
9207msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9208msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
9209
3406942e 9210#: mount/mount.c:1894
48d7b13a
KZ
9211#, c-format
9212msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
32940a75
KZ
9213msgstr ""
9214"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 9215
3406942e 9216#: mount/mount.c:1902
48d7b13a
KZ
9217#, c-format
9218msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
32940a75
KZ
9219msgstr ""
9220"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
9221"thành công?"
48d7b13a 9222
3406942e 9223#: mount/mount.c:1904
48d7b13a
KZ
9224#, c-format
9225msgid ""
9226"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
bb9dd1b9 9227" (maybe `modprobe driver'?)"
48d7b13a 9228msgstr ""
bb9dd1b9
CS
9229"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
9230" (có thể thử « modprobe driver » ?)"
48d7b13a 9231
3406942e 9232#: mount/mount.c:1907
48d7b13a
KZ
9233#, c-format
9234msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9235msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
9236
3406942e 9237#: mount/mount.c:1910
48d7b13a
KZ
9238#, c-format
9239msgid "mount: %s is not a block device"
9240msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
9241
3406942e 9242#: mount/mount.c:1915
48d7b13a
KZ
9243#, c-format
9244msgid "mount: %s is not a valid block device"
9245msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
9246
3406942e 9247#: mount/mount.c:1918
48d7b13a 9248msgid "block device "
56b97408 9249msgstr "thiết bị khối "
48d7b13a 9250
3406942e 9251#: mount/mount.c:1920
48d7b13a
KZ
9252#, c-format
9253msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9254msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
9255
3406942e 9256#: mount/mount.c:1924
48d7b13a
KZ
9257#, c-format
9258msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9259msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
9260
3406942e 9261#: mount/mount.c:1928
bb9dd1b9 9262#, c-format
56e7984d 9263msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
bb9dd1b9 9264msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
56e7984d 9265
3406942e 9266#: mount/mount.c:1943
48d7b13a
KZ
9267#, c-format
9268msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9269msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
9270
3406942e 9271#: mount/mount.c:1951
a2ef4f9f
CS
9272#, c-format
9273msgid "mount: no medium found on %s"
9274msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
9275
1c04b639 9276#: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278
a2ef4f9f
CS
9277#, c-format
9278msgid ""
9279"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9280" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9281" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9282" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9283" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
fc473dee 9284msgstr ""
a2ef4f9f
CS
9285"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
9286"\tBạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
9287"\tnhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
9288"\tRất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
9289"\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
9290"\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
9291
3406942e 9292#: mount/mount.c:2049
a2ef4f9f
CS
9293#, c-format
9294msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
32940a75
KZ
9295msgstr ""
9296"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
9297"chấm\n"
48d7b13a 9298
3406942e 9299#: mount/mount.c:2055
56b97408 9300#, c-format
a120aaa7 9301msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
32940a75
KZ
9302msgstr ""
9303"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
9304"trước\n"
9305
3406942e 9306#: mount/mount.c:2159
32940a75
KZ
9307#, c-format
9308msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9309msgstr ""
4ded9dfb 9310
3406942e 9311#: mount/mount.c:2172
48d7b13a
KZ
9312#, c-format
9313msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9314msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
9315
3406942e 9316#: mount/mount.c:2353
56b97408 9317#, c-format
48d7b13a
KZ
9318msgid ""
9319"Usage: mount -V : print version\n"
9320" mount -h : print this help\n"
9321" mount : list mounted filesystems\n"
9322" mount -l : idem, including volume labels\n"
9323"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9324"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9325"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9326" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9327" mount device : mount device at the known place\n"
9328" mount directory : mount known device here\n"
9329" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9330"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9331"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9332"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9333" mount --bind olddir newdir\n"
9334"or move a subtree:\n"
9335" mount --move olddir newdir\n"
0027a8b1
KZ
9336"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9337" mount --make-shared dir\n"
9338" mount --make-slave dir\n"
9339" mount --make-private dir\n"
9340" mount --make-unbindable dir\n"
9341"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9342"containing the directory dir:\n"
9343" mount --make-rshared dir\n"
9344" mount --make-rslave dir\n"
9345" mount --make-rprivate dir\n"
9346" mount --make-runbindable dir\n"
48d7b13a
KZ
9347"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9348"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9349"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9350"For many more details, say man 8 mount .\n"
9351msgstr ""
9352"Sử dụng: mount -V : in ra phiên bản\n"
9353" mount -h : in ra trợ giúp này\n"
56b97408
PVT
9354" mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
9355" mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
9356"\n"
9357"Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
9358"Câu lệnh là:\n"
9359"\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
9360"\n"
9361"Chi tiết tìm thấy trong « /etc/fstab » có thể bị bỏ đi.\n"
9362" mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ « /etc/fstab »\n"
9363" mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
9364" mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
9365" mount -t kiểu thiết_bị thư_mục : câu lệnh gắn chuẩn\n"
9366"\n"
48d7b13a 9367"Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
56b97408
PVT
9368"tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
9369"Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
9370" mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
48d7b13a 9371"hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
56b97408
PVT
9372" mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
9373"\n"
9374"Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
9375" mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
9376" mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
9377" mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
9378" mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
9379"\n"
9380"Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
9381"chứa một thư mục nào đó :\n"
9382" mount --make-rshared thư_mục\n"
9383" mount --make-rslave thư_mục\n"
9384" mount --make-rprivate thư_mục\n"
9385" mount --make-runbindable thư_mục\n"
9386"\n"
9387"Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. « /dev/hda1 » hay « /dev/cdrom »,\n"
9388"hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn « -L nhãn »,\n"
9389"hoặc theo UUID, dùng tùy chọn « -U UUID » .\n"
9390"\n"
9391"Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
9392"Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh « man 8 mount ».\n"
48d7b13a 9393
3406942e 9394#: mount/mount.c:2685
4614e5c1 9395#, c-format
bd52b155 9396msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
4614e5c1 9397msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
56e7984d 9398
3406942e 9399#: mount/mount.c:2688
48d7b13a 9400msgid "mount: only root can do that"
56b97408 9401msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
48d7b13a 9402
3406942e 9403#: mount/mount.c:2699
48d7b13a
KZ
9404msgid "nothing was mounted"
9405msgstr "không gắn gì cả"
9406
3406942e 9407#: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743
0027a8b1
KZ
9408msgid "mount: no such partition found"
9409msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
48d7b13a 9410
3406942e 9411#: mount/mount.c:2720
48d7b13a
KZ
9412#, c-format
9413msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9414msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
9415
f8511249 9416#: mount/mount_mntent.c:108
48d7b13a 9417#, c-format
0027a8b1
KZ
9418msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9419msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
48d7b13a 9420
f8511249 9421#: mount/mount_mntent.c:158
48d7b13a 9422#, c-format
0027a8b1 9423msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
56b97408 9424msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s xấu %s\n"
48d7b13a 9425
f8511249 9426#: mount/mount_mntent.c:161
0027a8b1
KZ
9427msgid "; rest of file ignored"
9428msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
48d7b13a 9429
3406942e 9430#: mount/sundries.c:30
48d7b13a
KZ
9431msgid "bug in xstrndup call"
9432msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
9433
3406942e 9434#: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298
b9ae633e
KZ
9435msgid "not enough memory"
9436msgstr "không đủ bộ nhớ"
9437
3406942e
KZ
9438#: mount/umount.c:42
9439#, c-format
9440msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9441msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
48d7b13a 9442
3406942e 9443#: mount/umount.c:131
32940a75 9444#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
9445msgid "umount: cannot set group id: %m"
9446msgstr "umount: không đặt được ID nhóm: %s"
48d7b13a 9447
3406942e
KZ
9448#: mount/umount.c:134
9449#, fuzzy, c-format
9450msgid "umount: cannot set user id: %m"
9451msgstr "umount: không đặt được ID người dùng: %s"
b9ae633e 9452
3406942e 9453#: mount/umount.c:163
346f15e9 9454#, c-format
3406942e
KZ
9455msgid "umount: cannot fork: %s"
9456msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
b9ae633e 9457
3406942e 9458#: mount/umount.c:184
346f15e9 9459#, c-format
3406942e
KZ
9460msgid "umount: %s: invalid block device"
9461msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
cf8316e2 9462
3406942e 9463#: mount/umount.c:186
346f15e9 9464#, c-format
3406942e
KZ
9465msgid "umount: %s: not mounted"
9466msgstr "umount: %s: chưa gắn"
cf8316e2 9467
3406942e 9468#: mount/umount.c:188
346f15e9 9469#, c-format
3406942e
KZ
9470msgid "umount: %s: can't write superblock"
9471msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
cf8316e2 9472
3406942e 9473#: mount/umount.c:192
54dff417 9474#, c-format
3406942e
KZ
9475msgid ""
9476"umount: %s: device is busy.\n"
9477" (In some cases useful info about processes that use\n"
9478" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
32940a75 9479msgstr ""
3406942e
KZ
9480"umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
9481"\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
9482"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
9483"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
b9ae633e 9484
3406942e 9485#: mount/umount.c:197
346f15e9 9486#, c-format
3406942e
KZ
9487msgid "umount: %s: not found"
9488msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
32940a75 9489
3406942e 9490#: mount/umount.c:199
346f15e9 9491#, c-format
3406942e
KZ
9492msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
9493msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
48d7b13a 9494
f8511249 9495#: mount/umount.c:201
48d7b13a
KZ
9496#, c-format
9497msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
56b97408 9498msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
48d7b13a 9499
f8511249 9500#: mount/umount.c:203
48d7b13a
KZ
9501#, c-format
9502msgid "umount: %s: %s"
9503msgstr "umount: %s: %s"
9504
f8511249
KZ
9505#: mount/umount.c:231
9506#, c-format
9507msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
9508msgstr ""
9509
9510#: mount/umount.c:246
9511#, fuzzy, c-format
3406942e 9512msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
f8511249
KZ
9513msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
9514
3406942e
KZ
9515#: mount/umount.c:249
9516#, fuzzy, c-format
9517msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
9518msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
f8511249 9519
3406942e 9520#: mount/umount.c:252
f8511249
KZ
9521#, fuzzy, c-format
9522msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
9523msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
9524
3406942e 9525#: mount/umount.c:255
f8511249
KZ
9526#, c-format
9527msgid "current directory moved to %s\n"
9528msgstr ""
9529
3406942e 9530#: mount/umount.c:327
48d7b13a
KZ
9531#, c-format
9532msgid "no umount2, trying umount...\n"
9533msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
9534
3406942e 9535#: mount/umount.c:347
48d7b13a
KZ
9536#, c-format
9537msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
9538msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ đọc\n"
9539
3406942e 9540#: mount/umount.c:365
48d7b13a
KZ
9541#, c-format
9542msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
9543msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ đọc\n"
9544
3406942e 9545#: mount/umount.c:374
4614e5c1 9546#, c-format
bd52b155 9547msgid "%s has been unmounted\n"
48d7b13a
KZ
9548msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
9549
3406942e 9550#: mount/umount.c:480
48d7b13a
KZ
9551msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
9552msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
9553
3406942e 9554#: mount/umount.c:512
c397dfd1 9555#, c-format
48d7b13a 9556msgid ""
8e5963e2
KZ
9557"Usage: umount -h | -V\n"
9558" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
9559" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
48d7b13a 9560msgstr ""
c397dfd1 9561"Sử dụng: umount -h | -V\n"
32940a75
KZ
9562" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O "
9563"tuỳ_chọn ...]\n"
c397dfd1
CS
9564" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
9565"\n"
9566"special\tđặc biệt\n"
9567"node\tnút\n"
48d7b13a 9568
3406942e 9569#: mount/umount.c:556
32940a75
KZ
9570#, fuzzy, c-format
9571msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
9572msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
9573
3406942e 9574#: mount/umount.c:564
c397dfd1 9575#, c-format
dea22a3d 9576msgid "device %s is associated with %s\n"
c397dfd1 9577msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
dea22a3d 9578
3406942e 9579#: mount/umount.c:570
c397dfd1 9580#, c-format
dea22a3d 9581msgid "device %s is not associated with %s\n"
c397dfd1 9582msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
dea22a3d 9583
3406942e 9584#: mount/umount.c:604
bd52b155 9585msgid "Cannot unmount \"\"\n"
cf8316e2
KZ
9586msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
9587
3406942e 9588#: mount/umount.c:612
4614e5c1 9589#, c-format
bd52b155 9590msgid "Trying to unmount %s\n"
cf8316e2
KZ
9591msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
9592
3406942e 9593#: mount/umount.c:626
cf8316e2 9594msgid "umount: confused when analyzing mtab"
346f15e9 9595msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
cf8316e2 9596
3406942e 9597#: mount/umount.c:632
4614e5c1 9598#, c-format
bd52b155 9599msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
32940a75
KZ
9600msgstr ""
9601"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
9602"điểm."
cf8316e2 9603
3406942e 9604#: mount/umount.c:640
cf8316e2
KZ
9605#, c-format
9606msgid "Could not find %s in mtab\n"
9607msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
9608
3406942e 9609#: mount/umount.c:650
f8511249
KZ
9610#, fuzzy, c-format
9611msgid "%s is associated with %s\n"
9612msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
9613
3406942e 9614#: mount/umount.c:656
f8511249 9615#, c-format
3406942e 9616msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
f8511249
KZ
9617msgstr ""
9618
3406942e 9619#: mount/umount.c:674
cf8316e2
KZ
9620#, c-format
9621msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
9622msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
9623
3406942e 9624#: mount/umount.c:688
cf8316e2
KZ
9625#, c-format
9626msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
346f15e9 9627msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
cf8316e2 9628
3406942e 9629#: mount/umount.c:702
32940a75
KZ
9630#, c-format
9631msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
9632msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
9633
3406942e 9634#: mount/umount.c:708
32940a75
KZ
9635#, c-format
9636msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
9637msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
9638
3406942e 9639#: mount/umount.c:749
32940a75
KZ
9640#, c-format
9641msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
9642msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
9643
3406942e 9644#: mount/umount.c:845
32940a75
KZ
9645msgid "umount: only root can do that"
9646msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
9647
f8511249 9648#: partx/partx.c:75
32940a75
KZ
9649#, fuzzy
9650msgid "partition number"
9651msgstr "Số thứ tự phân vùng"
9652
f8511249 9653#: partx/partx.c:76
32940a75
KZ
9654#, fuzzy
9655msgid "start of the partition in sectors"
9656msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
9657
f8511249 9658#: partx/partx.c:77
32940a75
KZ
9659#, fuzzy
9660msgid "end of the partition in sectors"
9661msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
9662
f8511249 9663#: partx/partx.c:78
32940a75
KZ
9664#, fuzzy
9665msgid "number of sectors"
9666msgstr "Số rãnh ghi"
9667
f8511249 9668#: partx/partx.c:79
32940a75
KZ
9669msgid "human readable size"
9670msgstr ""
9671
f8511249 9672#: partx/partx.c:80
32940a75
KZ
9673#, fuzzy
9674msgid "partition name"
9675msgstr "Số thứ tự phân vùng"
9676
f8511249 9677#: partx/partx.c:81
32940a75
KZ
9678#, fuzzy
9679msgid "partition UUID"
9680msgstr ""
9681"\n"
9682"%d phân vùng:\n"
9683
f8511249 9684#: partx/partx.c:82
32940a75
KZ
9685#, fuzzy
9686msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
9687msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
9688
f8511249 9689#: partx/partx.c:83
32940a75
KZ
9690#, fuzzy
9691msgid "partition flags"
9692msgstr ""
9693"\n"
9694"%d phân vùng:\n"
9695
f8511249 9696#: partx/partx.c:84
32940a75
KZ
9697#, fuzzy
9698msgid "partition type hex or uuid"
9699msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
9700
3406942e
KZ
9701#: partx/partx.c:105
9702#, fuzzy, c-format
9703msgid "%s: failed to find unused loop device"
9704msgstr "%s: không tìm thấy thiết bị vòng lặp nào còn trống"
9705
9706#: partx/partx.c:109
9707#, fuzzy, c-format
9708msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
9709msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
9710
9711#: partx/partx.c:113
9712#, fuzzy, c-format
9713msgid "%s: failed to set backing file"
9714msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
9715
9716#: partx/partx.c:118
9717#, fuzzy, c-format
9718msgid "%s: failed to setup loop device"
9719msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
9720
1c04b639 9721#: partx/partx.c:195
32940a75
KZ
9722#, fuzzy, c-format
9723msgid "%s: failed to get partition number"
9724msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
9725
1c04b639 9726#: partx/partx.c:260
32940a75
KZ
9727#, fuzzy, c-format
9728msgid "%s: error deleting partition %d"
9729msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
9730
1c04b639 9731#: partx/partx.c:262
32940a75
KZ
9732#, c-format
9733msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
9734msgstr ""
9735
1c04b639 9736#: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865
32940a75 9737#, c-format
f8511249 9738msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
32940a75
KZ
9739msgstr ""
9740
1c04b639 9741#: partx/partx.c:295
32940a75
KZ
9742#, fuzzy, c-format
9743msgid "%s: partition #%d removed\n"
9744msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
9745
1c04b639 9746#: partx/partx.c:299
3406942e
KZ
9747#, fuzzy, c-format
9748msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
9749msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
9750
1c04b639 9751#: partx/partx.c:304
32940a75 9752#, fuzzy, c-format
f8511249 9753msgid "%s: deleting partition #%d failed"
32940a75
KZ
9754msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
9755
1c04b639 9756#: partx/partx.c:324
32940a75
KZ
9757#, fuzzy, c-format
9758msgid "%s: error adding partition %d"
9759msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
9760
1c04b639 9761#: partx/partx.c:326
32940a75
KZ
9762#, fuzzy, c-format
9763msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
9764msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
9765
1c04b639 9766#: partx/partx.c:363
32940a75
KZ
9767#, fuzzy, c-format
9768msgid "%s: partition #%d added\n"
9769msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
9770
1c04b639 9771#: partx/partx.c:368
32940a75 9772#, fuzzy, c-format
f8511249 9773msgid "%s: adding partition #%d failed"
32940a75
KZ
9774msgstr "%s swapon bị lỗi"
9775
1c04b639 9776#: partx/partx.c:421
f8511249
KZ
9777#, c-format
9778msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
9779msgstr ""
9780
1c04b639 9781#: partx/partx.c:572
32940a75
KZ
9782#, fuzzy, c-format
9783msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
9784msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
9785
1c04b639 9786#: partx/partx.c:580
32940a75
KZ
9787#, fuzzy, c-format
9788msgid "%s: failed to read partition table"
9789msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
9790
1c04b639 9791#: partx/partx.c:586
32940a75 9792#, fuzzy, c-format
f8511249 9793msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
32940a75
KZ
9794msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
9795
1c04b639 9796#: partx/partx.c:590
32940a75 9797#, fuzzy, c-format
3406942e 9798msgid "%s: partition table with no partitions"
32940a75
KZ
9799msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
9800
1c04b639 9801#: partx/partx.c:602
32940a75 9802#, c-format
92b619d1 9803msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
32940a75
KZ
9804msgstr ""
9805
1c04b639 9806#: partx/partx.c:606
32940a75 9807msgid ""
32940a75
KZ
9808" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
9809" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
9810" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
9811" -s, --show list partitions\n"
9812"\n"
9813" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
9814"format\n"
9815" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3406942e
KZ
9816" -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
9817" -o, --output <type> define which output columns to use\n"
f8511249
KZ
9818" -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9819" -r, --raw use raw output format\n"
92b619d1 9820" -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3406942e 9821" -v, --verbose verbose mode\n"
32940a75
KZ
9822msgstr ""
9823
1c04b639 9824#: partx/partx.c:624
92b619d1 9825#, fuzzy
32940a75
KZ
9826msgid ""
9827"\n"
f8511249 9828"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
32940a75 9829msgstr "Những câu lệnh có :\n"
cf8316e2 9830
1c04b639 9831#: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229
f8511249
KZ
9832#, fuzzy, c-format
9833msgid "the options %s are mutually exclusive"
9834msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
9835
1c04b639 9836#: partx/partx.c:703
32940a75
KZ
9837#, fuzzy
9838msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
9839msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
cf8316e2 9840
1c04b639 9841#: partx/partx.c:801
32940a75 9842#, fuzzy
f8511249 9843msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
32940a75
KZ
9844msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
9845
1c04b639 9846#: partx/partx.c:820
f8511249
KZ
9847#, c-format
9848msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
9849msgstr ""
9850
1c04b639 9851#: partx/partx.c:832
3406942e
KZ
9852#, fuzzy, c-format
9853msgid "%s: cannot delete partitions"
9854msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
9855
1c04b639 9856#: partx/partx.c:835
3406942e
KZ
9857#, fuzzy, c-format
9858msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
9859msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
9860
1c04b639 9861#: partx/partx.c:852
32940a75
KZ
9862#, fuzzy, c-format
9863msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
9864msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
cf8316e2 9865
f8511249 9866#: schedutils/chrt.c:63
bd52b155 9867#, c-format
cf8316e2
KZ
9868msgid ""
9869"\n"
bd52b155 9870"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
cf8316e2
KZ
9871"\n"
9872"Set policy:\n"
9873" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
9874"\n"
9875"Get policy:\n"
9876" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
bd52b155 9877msgstr ""
4614e5c1
CS
9878"\n"
9879"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình nào đó\n"
9880"\n"
9881"Lập chính sách:\n"
9882" chrt [tuỳ_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
9883"\n"
9884"Lấy chính sách:\n"
9885" chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
bd52b155 9886
f8511249 9887#: schedutils/chrt.c:70
bd52b155
KZ
9888#, c-format
9889msgid ""
cf8316e2
KZ
9890"\n"
9891"Scheduling policies:\n"
9892" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9893" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9894" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9895" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9896" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
bd52b155 9897msgstr ""
4614e5c1
CS
9898"\n"
9899"Định thời chính sách\n"
9900" -b | --batch lập chính sách thành SCHED_BATCH\n"
9901" -f | --fifo lập chính sách thành SCHED_FIFO\n"
9902" -i | --idle lập chính sách thành SCHED_IDLE\n"
9903" -o | --other lập chính sách thành SCHED_OTHER\n"
9904" -r | --rr lập chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
bd52b155 9905
f8511249 9906#: schedutils/chrt.c:79
bd52b155
KZ
9907#, c-format
9908msgid ""
cf8316e2 9909"\n"
55c8e797
KZ
9910"Scheduling flags:\n"
9911" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
bd52b155 9912msgstr ""
4614e5c1
CS
9913"\n"
9914"Cờ định thời:\n"
9915" -R | --reset-on-fork lập SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
bd52b155 9916
f8511249
KZ
9917#: schedutils/chrt.c:83
9918#, fuzzy, c-format
bd52b155 9919msgid ""
55c8e797 9920"\n"
cf8316e2 9921"Options:\n"
f8511249 9922" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
cf8316e2 9923" -h | --help display this help\n"
cf8316e2 9924" -m | --max show min and max valid priorities\n"
bd52b155 9925" -p | --pid operate on existing given pid\n"
cf8316e2
KZ
9926" -v | --verbose display status information\n"
9927" -V | --version output version information\n"
9928"\n"
9929msgstr ""
4614e5c1
CS
9930"\n"
9931"Tuỳ chọn:\n"
9932" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
32940a75
KZ
9933" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
9934"thiểu\n"
4614e5c1
CS
9935" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
9936" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
9937" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
9938"\n"
cf8316e2 9939
f8511249 9940#: schedutils/chrt.c:105
346f15e9 9941#, c-format
cf8316e2 9942msgid "failed to get pid %d's policy"
346f15e9 9943msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 9944
f8511249 9945#: schedutils/chrt.c:108
4614e5c1 9946#, c-format
bd52b155 9947msgid "pid %d's new scheduling policy: "
4614e5c1 9948msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
bd52b155 9949
f8511249 9950#: schedutils/chrt.c:110
4614e5c1 9951#, c-format
bd52b155 9952msgid "pid %d's current scheduling policy: "
4614e5c1 9953msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: "
cf8316e2 9954
f8511249
KZ
9955#: schedutils/chrt.c:143
9956#, fuzzy
9957msgid "unknown scheduling policy"
9958msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
48d7b13a 9959
f8511249 9960#: schedutils/chrt.c:147
48d7b13a 9961#, c-format
cf8316e2 9962msgid "failed to get pid %d's attributes"
346f15e9 9963msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
48d7b13a 9964
f8511249 9965#: schedutils/chrt.c:150
4614e5c1 9966#, c-format
bd52b155 9967msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
4614e5c1 9968msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
bd52b155 9969
f8511249 9970#: schedutils/chrt.c:153
4614e5c1 9971#, c-format
bd52b155 9972msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
4614e5c1 9973msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n"
48d7b13a 9974
f8511249 9975#: schedutils/chrt.c:188
48d7b13a 9976#, c-format
cf8316e2 9977msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
346f15e9 9978msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
48d7b13a 9979
f8511249 9980#: schedutils/chrt.c:191
48d7b13a 9981#, c-format
cf8316e2 9982msgid "SCHED_%s not supported?\n"
346f15e9 9983msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
cf8316e2 9984
f8511249
KZ
9985#: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211
9986#: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159
cf8316e2 9987msgid "failed to parse pid"
346f15e9 9988msgstr "lỗi phân tích PID"
cf8316e2 9989
1c04b639 9990#: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319
f8511249
KZ
9991#, fuzzy
9992msgid "cannot obtain the list of tasks"
9993msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
9994
1c04b639 9995#: schedutils/chrt.c:298
cf8316e2 9996msgid "failed to parse priority"
346f15e9 9997msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
cf8316e2 9998
1c04b639 9999#: schedutils/chrt.c:304
32940a75
KZ
10000msgid ""
10001"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10002"only"
10003msgstr ""
10004"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
55c8e797 10005
1c04b639 10006#: schedutils/chrt.c:322
f8511249
KZ
10007#, fuzzy, c-format
10008msgid "failed to set tid %d's policy"
10009msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
10010
1c04b639 10011#: schedutils/chrt.c:325
346f15e9 10012#, c-format
cf8316e2 10013msgid "failed to set pid %d's policy"
346f15e9 10014msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
cf8316e2 10015
1c04b639 10016#: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445
346f15e9 10017#, c-format
cf8316e2 10018msgid "failed to execute %s"
346f15e9 10019msgstr "lỗi thực hiện %s"
cf8316e2 10020
f8511249 10021#: schedutils/ionice.c:75
cf8316e2 10022msgid "ioprio_get failed"
346f15e9 10023msgstr "ioprio_get bị lỗi"
48d7b13a 10024
f8511249 10025#: schedutils/ionice.c:97
cf8316e2 10026msgid "ioprio_set failed"
346f15e9 10027msgstr "ioprio_set bị lỗi"
cf8316e2 10028
f8511249 10029#: schedutils/ionice.c:103
4614e5c1 10030#, c-format
cf8316e2
KZ
10031msgid ""
10032"\n"
f8511249 10033"%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
cf8316e2
KZ
10034"\n"
10035"Usage:\n"
f8511249
KZ
10036" %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
10037" %1$s [OPTION] COMMAND\n"
cf8316e2
KZ
10038"\n"
10039"Options:\n"
f8511249
KZ
10040" -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
10041" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10042" -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
10043" 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
10044" -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
10045" -t, --ignore ignore failures\n"
10046" -V, --version output version information and exit\n"
10047" -h, --help display this help and exit\n"
cf8316e2
KZ
10048"\n"
10049msgstr ""
10050
f8511249 10051#: schedutils/ionice.c:146
32940a75
KZ
10052#, fuzzy
10053msgid "failed to parse class data"
10054msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
10055
f8511249 10056#: schedutils/ionice.c:152
32940a75
KZ
10057#, fuzzy
10058msgid "failed to parse class"
10059msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
cf8316e2 10060
f8511249
KZ
10061#: schedutils/ionice.c:157
10062#, fuzzy, c-format
10063msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10064msgstr "không rõ cột: %s"
10065
10066#: schedutils/ionice.c:181
8e5963e2 10067msgid "ignoring given class data for none class"
c397dfd1 10068msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng « không có »"
8e5963e2 10069
f8511249 10070#: schedutils/ionice.c:189
cf8316e2 10071msgid "ignoring given class data for idle class"
346f15e9 10072msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
48d7b13a 10073
f8511249
KZ
10074#: schedutils/ionice.c:194
10075#, fuzzy, c-format
10076msgid "unknown prio class %d"
346f15e9 10077msgstr "hạng ưu tiên sai %d"
48d7b13a 10078
3406942e 10079#: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642
4614e5c1 10080#, c-format
55c8e797 10081msgid "executing %s failed"
4614e5c1 10082msgstr "không thực hiện được %s"
55c8e797 10083
f8511249 10084#: schedutils/taskset.c:51
4614e5c1 10085#, c-format
55c8e797
KZ
10086msgid ""
10087"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10088"\n"
4614e5c1
CS
10089msgstr ""
10090"Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
10091"\n"
55c8e797 10092
f8511249
KZ
10093#: schedutils/taskset.c:55
10094#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
10095msgid ""
10096"Options:\n"
f8511249 10097" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797
KZ
10098" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10099" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10100" -h, --help display this help\n"
10101" -V, --version output version information\n"
10102"\n"
10103msgstr ""
4614e5c1
CS
10104"Tuỳ chọn:\n"
10105" -p, --pid thao tác PID đưa ra mà đã có\n"
32940a75
KZ
10106" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
10107"sách\n"
4614e5c1
CS
10108" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10109" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10110"\n"
55c8e797 10111
f8511249 10112#: schedutils/taskset.c:63
55c8e797
KZ
10113#, c-format
10114msgid ""
10115"The default behavior is to run a new command:\n"
10116" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10117"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10118" %1$s -p 700\n"
10119"Or set it:\n"
10120" %1$s -p 03 700\n"
10121"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10122" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10123"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10124" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10125msgstr ""
4614e5c1
CS
10126"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
10127" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10128"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có :\n"
10129" %1$s -p 700\n"
10130"Hoặc lập nó:\n"
10131" %1$s -p 03 700\n"
10132"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
10133"thay cho một bộ lọc:\n"
10134" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10135"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
10136" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
55c8e797 10137
f8511249 10138#: schedutils/taskset.c:75
4614e5c1 10139#, c-format
55c8e797
KZ
10140msgid ""
10141"\n"
10142"For more information see taskset(1).\n"
10143msgstr ""
10144"\n"
4614e5c1 10145"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
55c8e797 10146
f8511249 10147#: schedutils/taskset.c:86
4614e5c1 10148#, c-format
f8511249
KZ
10149msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10150msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
55c8e797 10151
f8511249 10152#: schedutils/taskset.c:87
55c8e797
KZ
10153#, c-format
10154msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
4614e5c1 10155msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
55c8e797 10156
f8511249 10157#: schedutils/taskset.c:90
55c8e797 10158#, c-format
f8511249
KZ
10159msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10160msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
55c8e797 10161
f8511249 10162#: schedutils/taskset.c:91
4614e5c1 10163#, c-format
f8511249
KZ
10164msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10165msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
55c8e797 10166
f8511249
KZ
10167#: schedutils/taskset.c:96
10168#, fuzzy
10169msgid "conversion from cpuset to string failed"
10170msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
55c8e797 10171
f8511249
KZ
10172#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
10173#, c-format
10174msgid "failed to get pid %d's affinity"
10175msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
55c8e797 10176
f8511249 10177#: schedutils/taskset.c:116
4614e5c1 10178#, c-format
55c8e797 10179msgid "failed to set pid %d's affinity"
4614e5c1 10180msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
55c8e797 10181
3406942e 10182#: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252
f8511249
KZ
10183msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10184msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
55c8e797 10185
3406942e 10186#: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258
f8511249
KZ
10187msgid "cpuset_alloc failed"
10188msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
ee70cb20 10189
3406942e 10190#: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205
ee70cb20 10191#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
10192msgid "failed to parse CPU list: %s"
10193msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
ee70cb20 10194
f8511249 10195#: schedutils/taskset.c:215
ee70cb20 10196#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
10197msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10198msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
ee70cb20 10199
3406942e 10200#: sys-utils/arch.c:67
ee70cb20 10201#, fuzzy
3406942e
KZ
10202msgid "uname failed"
10203msgstr "unshare bị lỗi"
ee70cb20 10204
3406942e 10205#: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157
ee70cb20 10206#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
10207msgid "CPU %d does not exist\n"
10208msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n"
ee70cb20 10209
3406942e 10210#: sys-utils/chcpu.c:79
ee70cb20 10211#, c-format
3406942e 10212msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
ee70cb20
KZ
10213msgstr ""
10214
3406942e
KZ
10215#: sys-utils/chcpu.c:84
10216#, fuzzy, c-format
10217msgid "CPU %d is already enabled\n"
10218msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
10219
10220#: sys-utils/chcpu.c:88
10221#, fuzzy, c-format
10222msgid "CPU %d is already disabled\n"
10223msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
10224
10225#: sys-utils/chcpu.c:96
f8511249 10226#, c-format
3406942e 10227msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
ee70cb20
KZ
10228msgstr ""
10229
3406942e 10230#: sys-utils/chcpu.c:99
32940a75 10231#, c-format
3406942e
KZ
10232msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
10233msgstr ""
32940a75 10234
3406942e 10235#: sys-utils/chcpu.c:101
f8511249 10236#, c-format
3406942e
KZ
10237msgid "CPU %d enabled\n"
10238msgstr ""
55c8e797 10239
3406942e 10240#: sys-utils/chcpu.c:104
f8511249 10241#, c-format
3406942e
KZ
10242msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
10243msgstr ""
32940a75 10244
3406942e 10245#: sys-utils/chcpu.c:110
4614e5c1 10246#, c-format
3406942e
KZ
10247msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
10248msgstr ""
48d7b13a 10249
3406942e 10250#: sys-utils/chcpu.c:112
4614e5c1 10251#, c-format
3406942e
KZ
10252msgid "CPU %d disabled\n"
10253msgstr ""
32940a75 10254
3406942e
KZ
10255#: sys-utils/chcpu.c:124
10256msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
32940a75 10257msgstr ""
32940a75 10258
3406942e
KZ
10259#: sys-utils/chcpu.c:126
10260#, fuzzy
10261msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10262msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
32940a75 10263
3406942e 10264#: sys-utils/chcpu.c:127
32940a75 10265#, c-format
3406942e
KZ
10266msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10267msgstr ""
32940a75 10268
3406942e
KZ
10269#: sys-utils/chcpu.c:134
10270msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10271msgstr ""
32940a75 10272
3406942e
KZ
10273#: sys-utils/chcpu.c:138
10274#, fuzzy
10275msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10276msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
32940a75 10277
3406942e 10278#: sys-utils/chcpu.c:139
32940a75 10279#, c-format
3406942e
KZ
10280msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n"
10281msgstr ""
32940a75 10282
3406942e
KZ
10283#: sys-utils/chcpu.c:142
10284#, fuzzy
10285msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10286msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
32940a75 10287
3406942e 10288#: sys-utils/chcpu.c:143
32940a75 10289#, c-format
3406942e
KZ
10290msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n"
10291msgstr ""
32940a75 10292
3406942e
KZ
10293#: sys-utils/chcpu.c:161
10294#, fuzzy, c-format
10295msgid "CPU %d is not configurable\n"
10296msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n"
32940a75 10297
3406942e
KZ
10298#: sys-utils/chcpu.c:166
10299#, fuzzy, c-format
10300msgid "CPU %d is already configured\n"
10301msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
10302
10303#: sys-utils/chcpu.c:170
10304#, fuzzy, c-format
10305msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
10306msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
32940a75 10307
3406942e 10308#: sys-utils/chcpu.c:175
32940a75 10309#, c-format
3406942e
KZ
10310msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
10311msgstr ""
32940a75 10312
3406942e 10313#: sys-utils/chcpu.c:182
32940a75 10314#, c-format
3406942e 10315msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
f8511249 10316msgstr ""
32940a75 10317
3406942e 10318#: sys-utils/chcpu.c:184
32940a75 10319#, c-format
3406942e
KZ
10320msgid "CPU %d configured\n"
10321msgstr ""
32940a75 10322
3406942e 10323#: sys-utils/chcpu.c:188
f8511249 10324#, c-format
3406942e 10325msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
f8511249 10326msgstr ""
32940a75 10327
3406942e 10328#: sys-utils/chcpu.c:190
32940a75 10329#, c-format
3406942e
KZ
10330msgid "CPU %d deconfigured\n"
10331msgstr ""
32940a75 10332
3406942e
KZ
10333#: sys-utils/chcpu.c:204
10334#, fuzzy, c-format
10335msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10336msgstr "số dòng sai"
32940a75 10337
3406942e
KZ
10338#: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120
10339#, fuzzy, c-format
10340msgid ""
10341"\n"
10342"Usage:\n"
10343" %s [options]\n"
f8511249 10344msgstr ""
3406942e
KZ
10345"\n"
10346"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
10347"\n"
32940a75 10348
3406942e
KZ
10349#: sys-utils/chcpu.c:214
10350msgid ""
10351"\n"
10352"Options:\n"
10353" -h, --help print this help\n"
10354" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10355" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10356" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10357" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10358" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10359" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10360" -V, --version output version information and exit\n"
f8511249 10361msgstr ""
32940a75 10362
3406942e
KZ
10363#: sys-utils/chcpu.c:263
10364msgid ""
10365"configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually "
10366"exclusive"
10367msgstr ""
10368
10369#: sys-utils/chcpu.c:290
10370#, fuzzy, c-format
10371msgid "unsupported argument: %s"
10372msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n"
10373
10374#: sys-utils/ctrlaltdel.c:20
10375#, fuzzy, c-format
10376msgid " %s <hard|soft>\n"
10377msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
10378
10379#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
10380#, fuzzy
10381msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
10382msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del.\n"
10383
10384#: sys-utils/cytune.c:91
10385#, fuzzy, c-format
10386msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
10387msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
10388
10389#: sys-utils/cytune.c:93
10390#, c-format
10391msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
10392msgstr ""
10393
10394#: sys-utils/cytune.c:94
10395#, c-format
10396msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n"
10397msgstr ""
10398
10399#: sys-utils/cytune.c:95
10400#, fuzzy, c-format
10401msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
10402msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
10403
10404#: sys-utils/cytune.c:96
10405#, c-format
10406msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
10407msgstr ""
10408
10409#: sys-utils/cytune.c:97
10410#, fuzzy, c-format
10411msgid ""
10412" -G, --get-glush display default flush timeout value\n"
10413msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
10414
10415#: sys-utils/cytune.c:98
10416#, c-format
10417msgid ""
10418" -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
10419msgstr ""
10420
10421#: sys-utils/cytune.c:99
10422#, c-format
10423msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
10424msgstr ""
10425
10426#: sys-utils/cytune.c:100
10427#, c-format
10428msgid ""
10429" -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> "
10430"interval\n"
10431msgstr ""
10432
10433#: sys-utils/cytune.c:131
10434#, fuzzy, c-format
10435msgid ""
10436"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
10437"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10438msgstr ""
10439"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
10440"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
10441
10442#: sys-utils/cytune.c:140
10443#, fuzzy, c-format
10444msgid ""
10445"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
10446"in fifo were %d,\n"
10447"and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
10448msgstr ""
10449"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn "
10450"nhất trong fifo là %d,\n"
10451"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
10452
10453#: sys-utils/cytune.c:169
10454#, fuzzy
10455msgid "cannot set signal handler"
10456msgstr "Không lấy được trình điều khiển tín hiệu"
10457
10458#: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342
10459msgid "gettimeofday failed"
10460msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
10461
10462#: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203
10463#, fuzzy, c-format
10464msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
10465msgstr "Không CYGETMON được trên %s: %s\n"
10466
10467#: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442
10468#, fuzzy, c-format
10469msgid "cannot get threshold for %s"
10470msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s: %s\n"
10471
10472#: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447
10473#, fuzzy, c-format
10474msgid "cannot get timeout for %s"
10475msgstr "Không lấy được thời gian chờ cho %s: %s\n"
10476
10477#: sys-utils/cytune.c:246
10478#, c-format
10479msgid ""
10480"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10481msgstr ""
10482"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
10483"bây giờ\n"
10484
10485#: sys-utils/cytune.c:252
10486#, c-format
10487msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
10488msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
10489
10490#: sys-utils/cytune.c:255
10491#, c-format
10492msgid ""
10493"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
10494msgstr ""
10495"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
10496"giờ\n"
10497
10498#: sys-utils/cytune.c:260
10499#, c-format
10500msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
10501msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
10502
10503#: sys-utils/cytune.c:325
10504#, fuzzy
10505msgid "Invalid interval value"
10506msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
10507
10508#: sys-utils/cytune.c:327
10509#, fuzzy, c-format
10510msgid "Invalid interval value: %d"
10511msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
10512
10513#: sys-utils/cytune.c:335
10514#, fuzzy
10515msgid "Invalid set value"
10516msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n"
10517
10518#: sys-utils/cytune.c:337
10519#, fuzzy, c-format
10520msgid "Invalid set value: %d"
10521msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n"
10522
10523#: sys-utils/cytune.c:345
10524#, fuzzy
10525msgid "Invalid default value"
10526msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n"
10527
10528#: sys-utils/cytune.c:347
10529#, fuzzy, c-format
10530msgid "Invalid default value: %d"
10531msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n"
10532
10533#: sys-utils/cytune.c:356
10534#, fuzzy
10535msgid "Invalid set time value"
10536msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n"
10537
10538#: sys-utils/cytune.c:358
10539#, fuzzy, c-format
10540msgid "Invalid set time value: %d"
10541msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n"
10542
10543#: sys-utils/cytune.c:367
10544#, fuzzy
10545msgid "Invalid default time value"
10546msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n"
10547
10548#: sys-utils/cytune.c:369
10549#, fuzzy, c-format
10550msgid "Invalid default time value: %d"
10551msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n"
10552
10553#: sys-utils/cytune.c:412
10554#, fuzzy, c-format
10555msgid "cannot set %s to threshold %d"
10556msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d: %s\n"
10557
10558#: sys-utils/cytune.c:426
10559#, fuzzy, c-format
10560msgid "cannot set %s to time threshold %d"
10561msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d: %s\n"
10562
10563#: sys-utils/cytune.c:450
10564#, c-format
10565msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
10566msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
10567
10568#: sys-utils/cytune.c:453
10569#, c-format
10570msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
10571msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
32940a75 10572
f8511249 10573#: sys-utils/dmesg.c:69
3406942e
KZ
10574#, fuzzy
10575msgid "system is unusable"
10576msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
10577
10578#: sys-utils/dmesg.c:70
10579msgid "action must be taken immediately"
10580msgstr ""
10581
10582#: sys-utils/dmesg.c:71
10583msgid "critical conditions"
10584msgstr ""
10585
10586#: sys-utils/dmesg.c:72
10587#, fuzzy
10588msgid "error conditions"
10589msgstr "lỗi đóng %s"
10590
10591#: sys-utils/dmesg.c:73
10592#, fuzzy
10593msgid "warning conditions"
10594msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
10595
10596#: sys-utils/dmesg.c:74
f8511249
KZ
10597msgid "normal but significant condition"
10598msgstr ""
32940a75 10599
3406942e 10600#: sys-utils/dmesg.c:75
f8511249
KZ
10601msgid "informational"
10602msgstr ""
32940a75 10603
3406942e 10604#: sys-utils/dmesg.c:76
f8511249 10605msgid "debug-level messages"
32940a75 10606msgstr ""
32940a75 10607
3406942e 10608#: sys-utils/dmesg.c:90
f8511249
KZ
10609#, fuzzy
10610msgid "kernel messages"
10611msgstr "thông điệp"
32940a75 10612
3406942e 10613#: sys-utils/dmesg.c:91
f8511249
KZ
10614msgid "random user-level messages"
10615msgstr ""
32940a75 10616
3406942e 10617#: sys-utils/dmesg.c:92
f8511249
KZ
10618#, fuzzy
10619msgid "mail system"
10620msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
32940a75 10621
3406942e 10622#: sys-utils/dmesg.c:93
f8511249
KZ
10623msgid "system daemons"
10624msgstr ""
32940a75 10625
3406942e 10626#: sys-utils/dmesg.c:94
f8511249
KZ
10627msgid "security/authorization messages"
10628msgstr ""
32940a75 10629
3406942e 10630#: sys-utils/dmesg.c:95
f8511249
KZ
10631msgid "messages generated internally by syslogd"
10632msgstr ""
32940a75 10633
3406942e 10634#: sys-utils/dmesg.c:96
f8511249
KZ
10635msgid "line printer subsystem"
10636msgstr ""
32940a75 10637
3406942e 10638#: sys-utils/dmesg.c:97
f8511249
KZ
10639msgid "network news subsystem"
10640msgstr ""
32940a75 10641
3406942e 10642#: sys-utils/dmesg.c:98
f8511249
KZ
10643msgid "UUCP subsystem"
10644msgstr ""
32940a75 10645
3406942e 10646#: sys-utils/dmesg.c:99
f8511249
KZ
10647#, fuzzy
10648msgid "clock daemon"
10649msgstr "không thể chạy trong nền"
48d7b13a 10650
3406942e 10651#: sys-utils/dmesg.c:100
f8511249
KZ
10652msgid "security/authorization messages (private)"
10653msgstr ""
32940a75 10654
3406942e 10655#: sys-utils/dmesg.c:101
32940a75 10656#, fuzzy
f8511249
KZ
10657msgid "ftp daemon"
10658msgstr "không thể chạy trong nền"
32940a75 10659
3406942e 10660#: sys-utils/dmesg.c:150
48d7b13a 10661msgid ""
92b619d1
KZ
10662" -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10663" -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10664" -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10665" -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10666" -E, --console-on enable printing messages to console\n"
3406942e 10667" -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
92b619d1
KZ
10668" -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10669" -h, --help display this help and exit\n"
10670" -k, --kernel display kernel messages\n"
10671" -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10672" -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10673" -r, --raw print the raw message buffer\n"
10674" -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10675" -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
10676" inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
10677" -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10678" -u, --userspace display userspace messages\n"
10679" -V, --version output version information and exit\n"
10680" -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
48d7b13a 10681msgstr ""
48d7b13a 10682
3406942e 10683#: sys-utils/dmesg.c:170
48d7b13a 10684msgid ""
f8511249 10685"\n"
92b619d1 10686"Supported log facilities:\n"
f8511249 10687msgstr ""
48d7b13a 10688
3406942e 10689#: sys-utils/dmesg.c:177
32940a75 10690msgid ""
f8511249
KZ
10691"\n"
10692"Supported log levels (priorities):\n"
32940a75 10693msgstr ""
48d7b13a 10694
3406942e 10695#: sys-utils/dmesg.c:221
f8511249
KZ
10696#, fuzzy, c-format
10697msgid "failed to parse level '%s'"
10698msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
48d7b13a 10699
3406942e 10700#: sys-utils/dmesg.c:223
f8511249
KZ
10701#, fuzzy, c-format
10702msgid "unknown level '%s'"
10703msgstr "không rõ cột: %s"
48d7b13a 10704
3406942e 10705#: sys-utils/dmesg.c:259
f8511249
KZ
10706#, fuzzy, c-format
10707msgid "failed to parse facility '%s'"
10708msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
48d7b13a 10709
3406942e 10710#: sys-utils/dmesg.c:261
f8511249
KZ
10711#, fuzzy, c-format
10712msgid "unknown facility '%s'"
10713msgstr "không rõ hướng « %s »"
48d7b13a 10714
3406942e 10715#: sys-utils/dmesg.c:340
f8511249
KZ
10716#, fuzzy
10717msgid "sysinfo failed"
10718msgstr "fsync bị lỗi"
48d7b13a 10719
3406942e
KZ
10720#: sys-utils/dmesg.c:358
10721#, fuzzy, c-format
10722msgid "cannot open: %s"
10723msgstr "không mở được %s"
10724
10725#: sys-utils/dmesg.c:360
10726#, fuzzy, c-format
10727msgid "cannot stat: %s"
10728msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
10729
10730#: sys-utils/dmesg.c:364
10731#, fuzzy, c-format
10732msgid "cannot mmap: %s"
10733msgstr "không mở được %s"
10734
10735#: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393
f8511249
KZ
10736#, fuzzy
10737msgid "write failed"
10738msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 10739
3406942e 10740#: sys-utils/dmesg.c:696
32940a75 10741msgid ""
f8511249
KZ
10742"clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are "
10743"mutually exclusive"
32940a75 10744msgstr ""
48d7b13a 10745
3406942e 10746#: sys-utils/dmesg.c:747
f8511249
KZ
10747#, fuzzy
10748msgid "failed to parse buffer size"
10749msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
48d7b13a 10750
3406942e 10751#: sys-utils/dmesg.c:788
32940a75 10752msgid ""
f8511249
KZ
10753"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
10754"notime options"
32940a75 10755msgstr ""
48d7b13a 10756
3406942e 10757#: sys-utils/dmesg.c:792
f8511249
KZ
10758msgid "--notime can't be used together with ctime "
10759msgstr ""
48d7b13a 10760
3406942e 10761#: sys-utils/dmesg.c:819
8ec85cbb 10762#, fuzzy
f8511249
KZ
10763msgid "unsupported command"
10764msgstr "không lệnh?\n"
8ec85cbb 10765
3406942e 10766#: sys-utils/dmesg.c:824
8ec85cbb 10767#, fuzzy
f8511249
KZ
10768msgid "klogctl failed"
10769msgstr "msgctl bị lỗi"
8ec85cbb 10770
3406942e 10771#: sys-utils/fallocate.c:61
92b619d1
KZ
10772#, fuzzy, c-format
10773msgid " %s [options] <filename>\n"
10774msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
55c8e797 10775
3406942e
KZ
10776#: sys-utils/fallocate.c:64
10777#, fuzzy
56e7984d
KZ
10778msgid ""
10779" -h, --help this help\n"
10780" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
3406942e 10781" -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
56e7984d
KZ
10782" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
10783" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
10784msgstr ""
bb9dd1b9
CS
10785" -h, --help trợ giúp này\n"
10786" -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
10787" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cấp phát, theo byte\n"
10788" -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
56e7984d 10789
3406942e 10790#: sys-utils/fallocate.c:70
bb9dd1b9 10791#, c-format
56e7984d
KZ
10792msgid ""
10793"\n"
10794"For more information see fallocate(1).\n"
10795msgstr ""
10796"\n"
bb9dd1b9 10797"Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
56e7984d 10798
3406942e 10799#: sys-utils/fallocate.c:132
56e7984d 10800msgid "no length argument specified"
bb9dd1b9 10801msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
56e7984d 10802
3406942e 10803#: sys-utils/fallocate.c:134
56e7984d 10804msgid "invalid length value specified"
bb9dd1b9 10805msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
56e7984d 10806
3406942e 10807#: sys-utils/fallocate.c:136
56e7984d 10808msgid "invalid offset value specified"
bb9dd1b9 10809msgstr "sai xác định giá trị chênh"
56e7984d 10810
3406942e 10811#: sys-utils/fallocate.c:138
56e7984d 10812msgid "no filename specified."
bb9dd1b9 10813msgstr "chưa xác định tên tập tin."
56e7984d 10814
3406942e 10815#: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130
55c8e797 10816msgid "unexpected number of arguments"
4614e5c1 10817msgstr "gặp số các đối số bất thường"
55c8e797 10818
3406942e 10819#: sys-utils/fallocate.c:163
56e7984d 10820msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
bb9dd1b9 10821msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tuỳ chọn « -n ») không được hỗ trợ"
56e7984d 10822
3406942e 10823#: sys-utils/fallocate.c:164
bb9dd1b9 10824#, c-format
56e7984d 10825msgid "%s: fallocate failed"
bb9dd1b9 10826msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
56e7984d 10827
3406942e 10828#: sys-utils/flock.c:50
cf8316e2
KZ
10829#, c-format
10830msgid ""
3406942e
KZ
10831" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10832" %1$s [options] <file> -c <command>\n"
10833" %1$s [options} <directory> -c <command>\n"
92b619d1
KZ
10834msgstr ""
10835
3406942e
KZ
10836#: sys-utils/flock.c:55
10837msgid " -s --shared get a shared lock\n"
10838msgstr ""
10839
10840#: sys-utils/flock.c:56
10841msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
10842msgstr ""
10843
10844#: sys-utils/flock.c:57
10845msgid " -u --unlock remove a lock\n"
10846msgstr ""
10847
10848#: sys-utils/flock.c:58
10849msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
10850msgstr ""
10851
10852#: sys-utils/flock.c:59
10853msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
10854msgstr ""
10855
10856#: sys-utils/flock.c:60
92b619d1 10857msgid ""
3406942e 10858" -o --close close file descriptor before running command\n"
cf8316e2
KZ
10859msgstr ""
10860
3406942e
KZ
10861#: sys-utils/flock.c:61
10862msgid ""
10863" -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
10864msgstr ""
cf8316e2 10865
3406942e
KZ
10866#: sys-utils/flock.c:84
10867#, fuzzy
10868msgid "timeout cannot be zero"
10869msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s"
cf8316e2 10870
3406942e
KZ
10871#: sys-utils/flock.c:121
10872#, fuzzy, c-format
10873msgid "cannot open lock file %s"
10874msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
cf8316e2 10875
3406942e
KZ
10876#: sys-utils/flock.c:213
10877#, fuzzy, c-format
10878msgid "%s requires exactly one command argument"
10879msgstr "%s: %s: yêu cầu chính sách một đối số lệnh\n"
10880
10881#: sys-utils/flock.c:234
10882#, fuzzy
10883msgid "requires file descriptor, file or directory"
346f15e9 10884msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
cf8316e2 10885
3406942e
KZ
10886#: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298
10887msgid "waitpid failed"
10888msgstr "waitpid bị lỗi"
cf8316e2 10889
92b619d1
KZ
10890#: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57
10891#, fuzzy, c-format
10892msgid " %s [options] <mount point>\n"
55c8e797 10893msgstr ""
4614e5c1 10894"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
55c8e797
KZ
10895"\n"
10896"Tuỳ chọn:\n"
10897
92b619d1
KZ
10898#: sys-utils/fsfreeze.c:45
10899#, fuzzy
55c8e797 10900msgid ""
92b619d1
KZ
10901" -h, --help this help\n"
10902" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10903" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
55c8e797 10904msgstr ""
4614e5c1
CS
10905" -h, --help trợ giúp này\n"
10906" -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
10907" -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
55c8e797 10908
92b619d1 10909#: sys-utils/fsfreeze.c:49
55c8e797
KZ
10910msgid ""
10911"\n"
10912"For more information see fsfreeze(8).\n"
10913msgstr ""
10914"\n"
4614e5c1 10915"Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
55c8e797 10916
92b619d1 10917#: sys-utils/fsfreeze.c:90
55c8e797 10918msgid "no action specified"
4614e5c1 10919msgstr "chưa xác định hành động"
55c8e797 10920
92b619d1 10921#: sys-utils/fsfreeze.c:92
55c8e797 10922msgid "no filename specified"
4614e5c1 10923msgstr "chưa xác định tên tập tin"
55c8e797 10924
92b619d1 10925#: sys-utils/fsfreeze.c:105
4614e5c1 10926#, c-format
55c8e797 10927msgid "%s: fstat failed"
4614e5c1 10928msgstr "%s: fstat bị lỗi"
55c8e797 10929
92b619d1 10930#: sys-utils/fsfreeze.c:110
4614e5c1 10931#, c-format
55c8e797 10932msgid "%s: is not a directory"
4614e5c1 10933msgstr "%s: không phải là một thư mục"
55c8e797 10934
92b619d1 10935#: sys-utils/fsfreeze.c:116
4614e5c1 10936#, c-format
55c8e797 10937msgid "%s: freeze failed"
4614e5c1 10938msgstr "%s: không đông đặc được"
55c8e797 10939
92b619d1 10940#: sys-utils/fsfreeze.c:121
4ded9dfb 10941#, c-format
4614e5c1
CS
10942msgid "%s: unfreeze failed"
10943msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
4ded9dfb 10944
92b619d1 10945#: sys-utils/fstrim.c:60
32940a75
KZ
10946msgid ""
10947" -h, --help this help\n"
10948" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10949" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10950" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
10951" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
10952msgstr ""
10953
92b619d1
KZ
10954#: sys-utils/fstrim.c:66
10955#, fuzzy
32940a75
KZ
10956msgid ""
10957"\n"
3406942e 10958"For more information see fstrim(8).\n"
32940a75
KZ
10959msgstr ""
10960"\n"
10961"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
10962
92b619d1 10963#: sys-utils/fstrim.c:102
32940a75
KZ
10964#, fuzzy, c-format
10965msgid "failed to parse length: %s"
10966msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
10967
92b619d1 10968#: sys-utils/fstrim.c:107
32940a75
KZ
10969#, fuzzy, c-format
10970msgid "failed to parse offset: %s"
10971msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
10972
92b619d1 10973#: sys-utils/fstrim.c:112
32940a75 10974#, fuzzy, c-format
f8511249 10975msgid "failed to parse minimum extent length: %s"
32940a75
KZ
10976msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
10977
92b619d1 10978#: sys-utils/fstrim.c:125
32940a75
KZ
10979#, fuzzy
10980msgid "no mountpoint specified."
10981msgstr "chưa xác định hành động"
10982
3406942e 10983#: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185
32940a75
KZ
10984#, fuzzy, c-format
10985msgid "%s: not a directory"
10986msgstr "%s: không phải là một thư mục"
10987
92b619d1 10988#: sys-utils/fstrim.c:144
32940a75
KZ
10989#, fuzzy, c-format
10990msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10991msgstr "%s: lỗi ghi"
10992
92b619d1
KZ
10993#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
10994#: sys-utils/fstrim.c:148
346f15e9 10995#, c-format
92b619d1 10996msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n"
346f15e9 10997msgstr ""
cf8316e2 10998
3406942e
KZ
10999#: sys-utils/ipcmk.c:69
11000msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11001msgstr ""
11002
11003#: sys-utils/ipcmk.c:70
cf8316e2 11004msgid ""
3406942e 11005" -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
cf8316e2
KZ
11006msgstr ""
11007
3406942e 11008#: sys-utils/ipcmk.c:71
92b619d1 11009#, fuzzy
3406942e
KZ
11010msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11011msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
11012
11013#: sys-utils/ipcmk.c:72
cf8316e2 11014msgid ""
3406942e 11015" -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
cf8316e2 11016msgstr ""
cf8316e2 11017
3406942e
KZ
11018#: sys-utils/ipcmk.c:105
11019#, fuzzy
11020msgid "failed to parse size"
11021msgstr "lỗi phân tích PID"
11022
11023#: sys-utils/ipcmk.c:112
11024#, fuzzy
11025msgid "failed to parse elements"
11026msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
11027
11028#: sys-utils/ipcmk.c:136
cf8316e2 11029msgid "create share memory failed"
346f15e9 11030msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
cf8316e2 11031
3406942e 11032#: sys-utils/ipcmk.c:138
346f15e9 11033#, c-format
cf8316e2 11034msgid "Shared memory id: %d\n"
346f15e9 11035msgstr "Mã số vùng nhớ dùng chung: %d\n"
cf8316e2 11036
3406942e 11037#: sys-utils/ipcmk.c:144
cf8316e2 11038msgid "create message queue failed"
346f15e9 11039msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
cf8316e2 11040
3406942e 11041#: sys-utils/ipcmk.c:146
346f15e9 11042#, c-format
cf8316e2 11043msgid "Message queue id: %d\n"
346f15e9 11044msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n"
cf8316e2 11045
3406942e 11046#: sys-utils/ipcmk.c:152
cf8316e2 11047msgid "create semaphore failed"
346f15e9 11048msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
cf8316e2 11049
3406942e 11050#: sys-utils/ipcmk.c:154
346f15e9 11051#, c-format
cf8316e2 11052msgid "Semaphore id: %d\n"
346f15e9 11053msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n"
cf8316e2 11054
3406942e
KZ
11055#: sys-utils/ipcrm.c:52
11056msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n"
11057msgstr ""
48d7b13a 11058
3406942e
KZ
11059#: sys-utils/ipcrm.c:53
11060msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
11061msgstr ""
48d7b13a 11062
3406942e
KZ
11063#: sys-utils/ipcrm.c:54
11064msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11065msgstr ""
48d7b13a 11066
3406942e
KZ
11067#: sys-utils/ipcrm.c:55
11068msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11069msgstr ""
48d7b13a 11070
3406942e
KZ
11071#: sys-utils/ipcrm.c:56
11072msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n"
11073msgstr ""
48d7b13a 11074
3406942e
KZ
11075#: sys-utils/ipcrm.c:57
11076msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n"
48d7b13a 11077msgstr ""
48d7b13a 11078
3406942e
KZ
11079#: sys-utils/ipcrm.c:58
11080msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
11081msgstr ""
48d7b13a 11082
3406942e
KZ
11083#: sys-utils/ipcrm.c:59
11084#, fuzzy
11085msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11086msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
48d7b13a 11087
3406942e
KZ
11088#: sys-utils/ipcrm.c:79
11089#, fuzzy, c-format
11090msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11091msgstr ""
11092"\n"
11093"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 11094
3406942e
KZ
11095#: sys-utils/ipcrm.c:84
11096#, fuzzy, c-format
11097msgid "removing message queue id `%d'\n"
11098msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n"
48d7b13a 11099
3406942e
KZ
11100#: sys-utils/ipcrm.c:89
11101#, fuzzy, c-format
11102msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11103msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n"
11104
11105#: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215
11106msgid "permission denied for key"
11107msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
48d7b13a 11108
3406942e 11109#: sys-utils/ipcrm.c:101
48d7b13a
KZ
11110msgid "permission denied for id"
11111msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
11112
3406942e
KZ
11113#: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221
11114msgid "invalid key"
11115msgstr "chìa khóa không đúng"
11116
11117#: sys-utils/ipcrm.c:104
48d7b13a
KZ
11118msgid "invalid id"
11119msgstr "id sai"
11120
3406942e
KZ
11121#: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218
11122msgid "already removed key"
11123msgstr "đã xóa chìa khoá"
11124
11125#: sys-utils/ipcrm.c:107
48d7b13a
KZ
11126msgid "already removed id"
11127msgstr "đã xóa id"
11128
3406942e
KZ
11129#: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224
11130#, fuzzy
11131msgid "key failed"
11132msgstr "tìm nơi bị lỗi"
48d7b13a 11133
3406942e
KZ
11134#: sys-utils/ipcrm.c:110
11135#, fuzzy
11136msgid "id failed"
11137msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 11138
3406942e
KZ
11139#: sys-utils/ipcrm.c:127
11140#, fuzzy, c-format
11141msgid "invalid id: %s"
11142msgstr "id sai: %s\n"
11143
11144#: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703
11145#, fuzzy
11146msgid "not enough arguments"
11147msgstr "Không đủ đối số"
11148
11149#: sys-utils/ipcrm.c:160
48d7b13a 11150#, c-format
3406942e
KZ
11151msgid "resource(s) deleted\n"
11152msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
11153
11154#: sys-utils/ipcrm.c:193
11155#, fuzzy, c-format
11156msgid "illegal key (%s)"
11157msgstr "%s: phím không cho phép (%s)\n"
11158
11159#: sys-utils/ipcrm.c:251
11160#, fuzzy
11161msgid "kernel not configured for shared memory"
11162msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
11163
11164#: sys-utils/ipcrm.c:264
11165#, fuzzy
11166msgid "kernel not configured for semaphores"
11167msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
11168
11169#: sys-utils/ipcrm.c:278
11170#, fuzzy
11171msgid "kernel not configured for message queues"
11172msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
11173
11174#: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364
11175#, fuzzy
11176msgid "failed to parse argument"
11177msgstr "lỗi phân tích PID"
11178
11179#: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403
11180#, fuzzy, c-format
11181msgid "unknown argument: %s"
54dff417 11182msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n"
48d7b13a 11183
3406942e
KZ
11184#: sys-utils/ipcs.c:121
11185#, fuzzy
11186msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
55c8e797 11187msgstr ""
3406942e
KZ
11188" -h hiển thị trợ giúp này\n"
11189" -i mã_số in ra chi tiết về tài nguyên nhận diện theo mã số\n"
55c8e797 11190"\n"
3406942e
KZ
11191
11192#: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130
11193msgid "\n"
11194msgstr ""
11195
11196#: sys-utils/ipcs.c:125
11197#, fuzzy
11198msgid "Resource options:\n"
11199msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
11200
11201#: sys-utils/ipcs.c:126
11202msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
48d7b13a 11203msgstr ""
48d7b13a 11204
56e7984d 11205#: sys-utils/ipcs.c:127
3406942e
KZ
11206msgid " -q, --queues message queues\n"
11207msgstr ""
11208
11209#: sys-utils/ipcs.c:128
11210msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11211msgstr ""
11212
11213#: sys-utils/ipcs.c:129
11214msgid " -a, --all all (default)\n"
11215msgstr ""
48d7b13a 11216
55c8e797 11217#: sys-utils/ipcs.c:131
3406942e
KZ
11218msgid "Output format:\n"
11219msgstr ""
11220
11221#: sys-utils/ipcs.c:132
11222msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11223msgstr ""
11224
11225#: sys-utils/ipcs.c:133
11226msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
4614e5c1 11227msgstr ""
48d7b13a 11228
55c8e797 11229#: sys-utils/ipcs.c:134
3406942e 11230msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
48d7b13a 11231msgstr ""
48d7b13a 11232
3406942e
KZ
11233#: sys-utils/ipcs.c:135
11234msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11235msgstr ""
11236
11237#: sys-utils/ipcs.c:136
11238msgid " -u, --summary show status summary\n"
55c8e797 11239msgstr ""
48d7b13a 11240
3406942e 11241#: sys-utils/ipcs.c:276
48d7b13a
KZ
11242#, c-format
11243msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11244msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
11245
3406942e 11246#: sys-utils/ipcs.c:282
48d7b13a
KZ
11247#, c-format
11248msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11249msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ --------\n"
11250
3406942e 11251#: sys-utils/ipcs.c:289
48d7b13a
KZ
11252#, c-format
11253msgid "max number of segments = %lu\n"
11254msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
11255
3406942e 11256#: sys-utils/ipcs.c:291
48d7b13a
KZ
11257#, c-format
11258msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
56b97408 11259msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
48d7b13a 11260
3406942e 11261#: sys-utils/ipcs.c:293
56b97408 11262#, c-format
b268a071 11263msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
56b97408 11264msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n"
48d7b13a 11265
3406942e 11266#: sys-utils/ipcs.c:295
48d7b13a 11267#, c-format
32940a75
KZ
11268msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11269msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
4614e5c1 11270
3406942e 11271#: sys-utils/ipcs.c:300
4614e5c1 11272#, c-format
32940a75
KZ
11273msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11274msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
48d7b13a 11275
3406942e 11276#: sys-utils/ipcs.c:312
4614e5c1 11277#, c-format
32940a75
KZ
11278msgid ""
11279"segments allocated %d\n"
11280"pages allocated %ld\n"
11281"pages resident %ld\n"
11282"pages swapped %ld\n"
11283"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11284msgstr ""
4614e5c1 11285
3406942e 11286#: sys-utils/ipcs.c:325
48d7b13a
KZ
11287#, c-format
11288msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11289msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
11290
3406942e
KZ
11291#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340
11292#: sys-utils/ipcs.c:346
48d7b13a
KZ
11293msgid "shmid"
11294msgstr "shmid"
11295
3406942e
KZ
11296#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446
11297#: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561
48d7b13a
KZ
11298msgid "perms"
11299msgstr "quyền hạn"
11300
3406942e 11301#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
48d7b13a
KZ
11302msgid "cuid"
11303msgstr "cuid"
11304
3406942e 11305#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
48d7b13a
KZ
11306msgid "cgid"
11307msgstr "cgid"
11308
3406942e 11309#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
48d7b13a
KZ
11310msgid "uid"
11311msgstr "uid"
11312
3406942e 11313#: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543
48d7b13a
KZ
11314msgid "gid"
11315msgstr "gid"
11316
3406942e 11317#: sys-utils/ipcs.c:331
48d7b13a
KZ
11318#, c-format
11319msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11320msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
11321
3406942e
KZ
11322#: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346
11323#: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549
11324#: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561
48d7b13a
KZ
11325msgid "owner"
11326msgstr "chủ sở hữu"
11327
3406942e 11328#: sys-utils/ipcs.c:333
48d7b13a
KZ
11329msgid "attached"
11330msgstr "đã gắn"
11331
3406942e 11332#: sys-utils/ipcs.c:333
48d7b13a
KZ
11333msgid "detached"
11334msgstr "đã bỏ gắn"
11335
3406942e 11336#: sys-utils/ipcs.c:334
48d7b13a
KZ
11337msgid "changed"
11338msgstr "đã thay đổi"
11339
3406942e 11340#: sys-utils/ipcs.c:338
4614e5c1 11341#, c-format
55c8e797 11342msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
4614e5c1 11343msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
48d7b13a 11344
3406942e 11345#: sys-utils/ipcs.c:340
48d7b13a
KZ
11346msgid "cpid"
11347msgstr "cpid"
11348
3406942e 11349#: sys-utils/ipcs.c:340
48d7b13a
KZ
11350msgid "lpid"
11351msgstr "lpid"
11352
3406942e 11353#: sys-utils/ipcs.c:344
48d7b13a
KZ
11354#, c-format
11355msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
4614e5c1 11356msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
48d7b13a 11357
3406942e 11358#: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561
48d7b13a 11359msgid "key"
4614e5c1 11360msgstr "chìa khoá"
48d7b13a 11361
3406942e
KZ
11362#: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72
11363#: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84
48d7b13a
KZ
11364msgid "bytes"
11365msgstr "byte"
11366
3406942e 11367#: sys-utils/ipcs.c:347
48d7b13a
KZ
11368msgid "nattch"
11369msgstr "nattch"
11370
3406942e 11371#: sys-utils/ipcs.c:347
48d7b13a
KZ
11372msgid "status"
11373msgstr "trạng thái"
11374
3406942e
KZ
11375#: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372
11376#: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582
11377#: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636
11378#: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667
11379#: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692
48d7b13a
KZ
11380msgid "Not set"
11381msgstr "Chưa đặt"
11382
3406942e 11383#: sys-utils/ipcs.c:400
48d7b13a
KZ
11384msgid "dest"
11385msgstr "đích"
11386
3406942e 11387#: sys-utils/ipcs.c:401
48d7b13a 11388msgid "locked"
4614e5c1 11389msgstr "đã khoá"
48d7b13a 11390
3406942e 11391#: sys-utils/ipcs.c:420
48d7b13a
KZ
11392#, c-format
11393msgid "kernel not configured for semaphores\n"
4614e5c1 11394msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
48d7b13a 11395
3406942e 11396#: sys-utils/ipcs.c:426
48d7b13a
KZ
11397#, c-format
11398msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
4614e5c1 11399msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11400
3406942e 11401#: sys-utils/ipcs.c:430
48d7b13a
KZ
11402#, c-format
11403msgid "max number of arrays = %d\n"
11404msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
11405
3406942e 11406#: sys-utils/ipcs.c:431
48d7b13a
KZ
11407#, c-format
11408msgid "max semaphores per array = %d\n"
4614e5c1 11409msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
48d7b13a 11410
3406942e 11411#: sys-utils/ipcs.c:432
48d7b13a
KZ
11412#, c-format
11413msgid "max semaphores system wide = %d\n"
4614e5c1 11414msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 11415
3406942e 11416#: sys-utils/ipcs.c:433
48d7b13a
KZ
11417#, c-format
11418msgid "max ops per semop call = %d\n"
4614e5c1 11419msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
48d7b13a 11420
3406942e 11421#: sys-utils/ipcs.c:434
48d7b13a
KZ
11422#, c-format
11423msgid "semaphore max value = %d\n"
4614e5c1 11424msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 11425
3406942e 11426#: sys-utils/ipcs.c:438
48d7b13a
KZ
11427#, c-format
11428msgid "------ Semaphore Status --------\n"
4614e5c1 11429msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11430
3406942e 11431#: sys-utils/ipcs.c:439
48d7b13a
KZ
11432#, c-format
11433msgid "used arrays = %d\n"
11434msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
11435
3406942e 11436#: sys-utils/ipcs.c:440
48d7b13a
KZ
11437#, c-format
11438msgid "allocated semaphores = %d\n"
4614e5c1 11439msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
48d7b13a 11440
3406942e 11441#: sys-utils/ipcs.c:444
48d7b13a
KZ
11442#, c-format
11443msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
4614e5c1 11444msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11445
3406942e 11446#: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461
48d7b13a 11447msgid "semid"
346f15e9 11448msgstr "mã số cờ hiệu"
48d7b13a 11449
3406942e 11450#: sys-utils/ipcs.c:450
56b97408 11451#, c-format
b268a071 11452msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
4614e5c1 11453msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11454
3406942e 11455#: sys-utils/ipcs.c:452
48d7b13a
KZ
11456msgid "last-op"
11457msgstr "thao tác cuối cùng"
11458
3406942e 11459#: sys-utils/ipcs.c:452
48d7b13a
KZ
11460msgid "last-changed"
11461msgstr "thay đổi cuối cùng"
11462
3406942e 11463#: sys-utils/ipcs.c:459
48d7b13a
KZ
11464#, c-format
11465msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
346f15e9 11466msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11467
3406942e 11468#: sys-utils/ipcs.c:461
48d7b13a 11469msgid "nsems"
4614e5c1 11470msgstr "số cờ hiệu"
48d7b13a 11471
3406942e 11472#: sys-utils/ipcs.c:519
48d7b13a
KZ
11473#, c-format
11474msgid "kernel not configured for message queues\n"
11475msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
11476
3406942e 11477#: sys-utils/ipcs.c:527
4614e5c1 11478#, c-format
55c8e797 11479msgid "------ Messages Limits --------\n"
4614e5c1 11480msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n"
48d7b13a 11481
3406942e 11482#: sys-utils/ipcs.c:528
48d7b13a
KZ
11483#, c-format
11484msgid "max queues system wide = %d\n"
11485msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
11486
3406942e 11487#: sys-utils/ipcs.c:529
48d7b13a
KZ
11488#, c-format
11489msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
56b97408 11490msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n"
48d7b13a 11491
3406942e 11492#: sys-utils/ipcs.c:530
48d7b13a
KZ
11493#, c-format
11494msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
56b97408 11495msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n"
48d7b13a 11496
3406942e 11497#: sys-utils/ipcs.c:534
4614e5c1 11498#, c-format
55c8e797 11499msgid "------ Messages Status --------\n"
4614e5c1 11500msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
48d7b13a 11501
3406942e 11502#: sys-utils/ipcs.c:535
48d7b13a
KZ
11503#, c-format
11504msgid "allocated queues = %d\n"
11505msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
11506
3406942e 11507#: sys-utils/ipcs.c:536
48d7b13a
KZ
11508#, c-format
11509msgid "used headers = %d\n"
11510msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
11511
3406942e 11512#: sys-utils/ipcs.c:537
48d7b13a
KZ
11513#, c-format
11514msgid "used space = %d bytes\n"
11515msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n"
11516
3406942e 11517#: sys-utils/ipcs.c:541
4614e5c1 11518#, c-format
55c8e797 11519msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
4614e5c1 11520msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 11521
3406942e
KZ
11522#: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555
11523#: sys-utils/ipcs.c:561
48d7b13a
KZ
11524msgid "msqid"
11525msgstr "msqid"
11526
3406942e 11527#: sys-utils/ipcs.c:547
48d7b13a
KZ
11528#, c-format
11529msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
4614e5c1 11530msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 11531
3406942e 11532#: sys-utils/ipcs.c:549
48d7b13a
KZ
11533msgid "send"
11534msgstr "gửi"
11535
3406942e 11536#: sys-utils/ipcs.c:549
48d7b13a
KZ
11537msgid "recv"
11538msgstr "nhận"
11539
3406942e 11540#: sys-utils/ipcs.c:549
48d7b13a 11541msgid "change"
4614e5c1 11542msgstr "đổi"
48d7b13a 11543
3406942e 11544#: sys-utils/ipcs.c:553
48d7b13a
KZ
11545#, c-format
11546msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
4614e5c1 11547msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 11548
3406942e 11549#: sys-utils/ipcs.c:555
48d7b13a
KZ
11550msgid "lspid"
11551msgstr "lspid"
11552
3406942e 11553#: sys-utils/ipcs.c:555
48d7b13a
KZ
11554msgid "lrpid"
11555msgstr "lrpid"
11556
3406942e 11557#: sys-utils/ipcs.c:559
48d7b13a
KZ
11558#, c-format
11559msgid "------ Message Queues --------\n"
4614e5c1 11560msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
48d7b13a 11561
3406942e 11562#: sys-utils/ipcs.c:562
48d7b13a
KZ
11563msgid "used-bytes"
11564msgstr "byte đã dùng"
11565
3406942e 11566#: sys-utils/ipcs.c:562
48d7b13a 11567msgid "messages"
4614e5c1 11568msgstr "thông điệp"
48d7b13a 11569
3406942e 11570#: sys-utils/ipcs.c:625
cf8316e2 11571msgid "shmctl failed"
346f15e9 11572msgstr "shmctl bị lỗi"
cf8316e2 11573
3406942e 11574#: sys-utils/ipcs.c:627
48d7b13a
KZ
11575#, c-format
11576msgid ""
11577"\n"
11578"Shared memory Segment shmid=%d\n"
11579msgstr ""
11580"\n"
4614e5c1 11581"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 11582
3406942e 11583#: sys-utils/ipcs.c:628
92b619d1
KZ
11584#, fuzzy, c-format
11585msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
48d7b13a
KZ
11586msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11587
3406942e 11588#: sys-utils/ipcs.c:630
48d7b13a
KZ
11589#, c-format
11590msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11591msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
11592
3406942e 11593#: sys-utils/ipcs.c:632
92b619d1
KZ
11594#, fuzzy, c-format
11595msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
48d7b13a
KZ
11596msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11597
3406942e 11598#: sys-utils/ipcs.c:635
48d7b13a
KZ
11599#, c-format
11600msgid "att_time=%-26.24s\n"
11601msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11602
3406942e 11603#: sys-utils/ipcs.c:637
48d7b13a
KZ
11604#, c-format
11605msgid "det_time=%-26.24s\n"
11606msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11607
3406942e 11608#: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668
48d7b13a
KZ
11609#, c-format
11610msgid "change_time=%-26.24s\n"
11611msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11612
3406942e 11613#: sys-utils/ipcs.c:651
cf8316e2 11614msgid "msgctl failed"
346f15e9 11615msgstr "msgctl bị lỗi"
cf8316e2 11616
3406942e 11617#: sys-utils/ipcs.c:653
48d7b13a
KZ
11618#, c-format
11619msgid ""
11620"\n"
11621"Message Queue msqid=%d\n"
11622msgstr ""
11623"\n"
4614e5c1 11624"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
48d7b13a 11625
3406942e 11626#: sys-utils/ipcs.c:654
92b619d1
KZ
11627#, fuzzy, c-format
11628msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
48d7b13a
KZ
11629msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tchế_độ=%#o\n"
11630
3406942e 11631#: sys-utils/ipcs.c:656
48d7b13a
KZ
11632#, c-format
11633msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11634msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
11635
3406942e 11636#: sys-utils/ipcs.c:664
48d7b13a
KZ
11637#, c-format
11638msgid "send_time=%-26.24s\n"
11639msgstr "send_time=%-26.24s\n"
11640
3406942e 11641#: sys-utils/ipcs.c:666
48d7b13a
KZ
11642#, c-format
11643msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
11644msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
11645
3406942e 11646#: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705
cf8316e2 11647msgid "semctl failed"
346f15e9 11648msgstr "semctl bị lỗi"
cf8316e2 11649
3406942e 11650#: sys-utils/ipcs.c:685
48d7b13a
KZ
11651#, c-format
11652msgid ""
11653"\n"
11654"Semaphore Array semid=%d\n"
11655msgstr ""
11656"\n"
4614e5c1 11657"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
48d7b13a 11658
3406942e 11659#: sys-utils/ipcs.c:686
92b619d1
KZ
11660#, fuzzy, c-format
11661msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
48d7b13a
KZ
11662msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
11663
3406942e 11664#: sys-utils/ipcs.c:688
48d7b13a
KZ
11665#, c-format
11666msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
11667msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
11668
3406942e 11669#: sys-utils/ipcs.c:690
48d7b13a
KZ
11670#, c-format
11671msgid "nsems = %ld\n"
11672msgstr "nsems = %ld\n"
11673
3406942e 11674#: sys-utils/ipcs.c:691
48d7b13a
KZ
11675#, c-format
11676msgid "otime = %-26.24s\n"
11677msgstr "otime = %-26.24s\n"
11678
3406942e 11679#: sys-utils/ipcs.c:693
48d7b13a
KZ
11680#, c-format
11681msgid "ctime = %-26.24s\n"
11682msgstr "ctime = %-26.24s\n"
11683
3406942e 11684#: sys-utils/ipcs.c:696
48d7b13a 11685msgid "semnum"
4614e5c1 11686msgstr "số cờ hiệu"
48d7b13a 11687
3406942e 11688#: sys-utils/ipcs.c:696
48d7b13a 11689msgid "value"
4614e5c1 11690msgstr "giá trị"
48d7b13a 11691
3406942e 11692#: sys-utils/ipcs.c:696
48d7b13a
KZ
11693msgid "ncount"
11694msgstr "ncount"
11695
3406942e 11696#: sys-utils/ipcs.c:696
48d7b13a
KZ
11697msgid "zcount"
11698msgstr "zcount"
11699
3406942e 11700#: sys-utils/ipcs.c:696
48d7b13a
KZ
11701msgid "pid"
11702msgstr "pid"
11703
3406942e
KZ
11704#: sys-utils/ldattach.c:143
11705#, fuzzy
11706msgid "invalid iflag"
4614e5c1 11707msgstr "cờ iflag sai: %s"
55c8e797 11708
3406942e 11709#: sys-utils/ldattach.c:159
92b619d1 11710#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
11711msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
11712msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
11713
11714#: sys-utils/ldattach.c:162
11715msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
11716msgstr ""
11717
11718#: sys-utils/ldattach.c:163
11719msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
11720msgstr ""
11721
11722#: sys-utils/ldattach.c:164
11723msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
11724msgstr ""
11725
11726#: sys-utils/ldattach.c:165
11727msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
11728msgstr ""
11729
11730#: sys-utils/ldattach.c:166
11731msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
11732msgstr ""
11733
11734#: sys-utils/ldattach.c:167
11735msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
11736msgstr ""
11737
11738#: sys-utils/ldattach.c:168
11739msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
11740msgstr ""
11741
11742#: sys-utils/ldattach.c:169
11743msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
11744msgstr ""
11745
11746#: sys-utils/ldattach.c:170
11747msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
11748msgstr ""
11749
11750#: sys-utils/ldattach.c:171
11751msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
b9ae633e
KZ
11752msgstr ""
11753
3406942e 11754#: sys-utils/ldattach.c:176
b9ae633e
KZ
11755msgid ""
11756"\n"
11757"Known <ldisc> names:\n"
11758msgstr ""
54dff417 11759"\n"
4614e5c1 11760"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
b9ae633e 11761
3406942e 11762#: sys-utils/ldattach.c:178
55c8e797
KZ
11763msgid ""
11764"\n"
11765"Known <iflag> names:\n"
11766msgstr ""
11767"\n"
4614e5c1 11768"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
55c8e797 11769
3406942e
KZ
11770#: sys-utils/ldattach.c:264
11771#, fuzzy
11772msgid "invalid speed"
54dff417 11773msgstr "tốc độ sai: %s"
b9ae633e 11774
3406942e 11775#: sys-utils/ldattach.c:275
b9ae633e 11776msgid "invalid option"
54dff417 11777msgstr "tùy chọn sai"
b9ae633e 11778
3406942e
KZ
11779#: sys-utils/ldattach.c:286
11780#, fuzzy
11781msgid "invalid line discipline"
54dff417 11782msgstr "kỷ luật dòng sai: %s"
b9ae633e 11783
3406942e 11784#: sys-utils/ldattach.c:293
54dff417 11785#, c-format
b9ae633e 11786msgid "%s is not a serial line"
54dff417 11787msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
b9ae633e 11788
3406942e 11789#: sys-utils/ldattach.c:300
54dff417 11790#, c-format
b9ae633e 11791msgid "cannot get terminal attributes for %s"
54dff417 11792msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
b9ae633e 11793
3406942e 11794#: sys-utils/ldattach.c:303
b9ae633e
KZ
11795#, c-format
11796msgid "speed %d unsupported"
54dff417 11797msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
b9ae633e 11798
3406942e 11799#: sys-utils/ldattach.c:352
54dff417 11800#, c-format
b9ae633e 11801msgid "cannot set terminal attributes for %s"
54dff417 11802msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
b9ae633e 11803
3406942e 11804#: sys-utils/ldattach.c:359
b9ae633e 11805msgid "cannot set line discipline"
54dff417 11806msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
b9ae633e 11807
3406942e 11808#: sys-utils/ldattach.c:365
b9ae633e 11809msgid "cannot daemonize"
54dff417 11810msgstr "không thể chạy trong nền"
b9ae633e 11811
3406942e
KZ
11812#: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72
11813#, fuzzy, c-format
11814msgid ", offset %ju"
11815msgstr ", bù %d"
cf8316e2 11816
3406942e
KZ
11817#: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75
11818#, fuzzy, c-format
11819msgid ", sizelimit %ju"
11820msgstr ", hạn_cỡ %<PRIu64>"
cf8316e2 11821
3406942e
KZ
11822#: sys-utils/losetup.c:83
11823#, fuzzy, c-format
11824msgid ", encryption %s (type %u)"
11825msgstr ", mã_hoá %s (kiểu %<PRIu32>)"
cf8316e2 11826
3406942e
KZ
11827#: sys-utils/losetup.c:118
11828#, fuzzy, c-format
11829msgid "%s: set capacity failed"
11830msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
55c8e797 11831
3406942e 11832#: sys-utils/losetup.c:128
32940a75 11833#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
11834msgid "%s: detach failed"
11835msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
32940a75 11836
3406942e 11837#: sys-utils/losetup.c:154
4614e5c1 11838#, c-format
3406942e
KZ
11839msgid ""
11840" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
11841" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
11842msgstr ""
cf8316e2 11843
3406942e
KZ
11844#: sys-utils/losetup.c:159
11845#, fuzzy
cf8316e2 11846msgid ""
3406942e
KZ
11847" -a, --all list all used devices\n"
11848" -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
11849" -D, --detach-all detach all used devices\n"
11850" -f, --find find first unused device\n"
11851" -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
11852" -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
cf8316e2 11853msgstr ""
3406942e
KZ
11854"\n"
11855"Sử dụng:\n"
11856" %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
11857" %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
11858" %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
11859" %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
11860" %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
11861" %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với "
11862"tập tin này\n"
11863" %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
cf8316e2 11864
3406942e
KZ
11865#: sys-utils/losetup.c:167
11866#, fuzzy
11867msgid ""
11868" -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
11869" -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
11870" --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
11871" -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
11872" -P, --partscan create partitioned loop device\n"
11873" -r, --read-only setup read-only loop device\n"
11874" --show print device name after setup (with -f)\n"
11875" -v, --verbose verbose mode\n"
11876msgstr ""
11877"\n"
11878"Tùy chọn:\n"
11879" -e | --encryption <kiểu>\tbật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
11880" -h | --help \t\ttrợ giúp này\n"
11881" -o | --offset <số> \t\tbắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
11882" --sizelimit <số> \tvòng lặp bị hạn chế thành chỉ <số> byte của tập "
11883"tin\n"
11884" -p | --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
11885" -r | --read-only \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n"
11886" --show \t\tin ra tên thiết bị (với « -f <tập_tin> »)\n"
11887" -v | --verbose \t\tchế độ chi tiết\n"
11888"\n"
bd52b155 11889
3406942e
KZ
11890#: sys-utils/losetup.c:267
11891#, fuzzy, c-format
11892msgid "invalid offset '%s' specified"
11893msgstr "%s: sai xác định giá trị chênh « %s »"
f00c9b22 11894
1c04b639 11895#: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751
3406942e 11896msgid "invalid passphrase file descriptor"
32940a75
KZ
11897msgstr ""
11898
3406942e
KZ
11899#: sys-utils/losetup.c:289
11900#, fuzzy, c-format
11901msgid "invalid size '%s' specified"
11902msgstr "%s: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
11903
11904#: sys-utils/losetup.c:321
32940a75 11905#, fuzzy
3406942e
KZ
11906msgid "no loop device specified"
11907msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
32940a75 11908
3406942e
KZ
11909#: sys-utils/losetup.c:325
11910#, fuzzy
11911msgid "no file specified"
11912msgstr "chưa xác định tên tập tin"
32940a75 11913
3406942e
KZ
11914#: sys-utils/losetup.c:332
11915#, fuzzy, c-format
11916msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
11917msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
32940a75 11918
3406942e
KZ
11919#: sys-utils/losetup.c:337
11920msgid "the option --offset is not allowed in this context."
32940a75
KZ
11921msgstr ""
11922
1c04b639 11923#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112
3406942e
KZ
11924#, fuzzy
11925msgid "couldn't lock into memory"
11926msgstr "Không khóa được vào bộ nhớ, đang thoát.\n"
11927
11928#: sys-utils/losetup.c:357
11929#, fuzzy
11930msgid "not found unused device"
11931msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
11932
11933#: sys-utils/losetup.c:369
11934#, fuzzy, c-format
11935msgid "%s: failed to use backing file"
11936msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
11937
11938#: sys-utils/losetup.c:377
11939#, fuzzy
11940msgid "failed to setup loop device"
11941msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
11942
11943#: sys-utils/losetup.c:400
11944#, fuzzy
11945msgid "find unused loop device failed"
11946msgstr "tunelp: ioctl bị lỗi"
11947
1c04b639 11948#: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226
3406942e
KZ
11949#, c-format
11950msgid "%s"
11951msgstr ""
11952
11953#: sys-utils/lscpu.c:63
11954msgid "none"
11955msgstr "không"
11956
11957#: sys-utils/lscpu.c:64
11958msgid "para"
11959msgstr "phần"
11960
11961#: sys-utils/lscpu.c:65
11962msgid "full"
11963msgstr "đầy"
11964
11965#: sys-utils/lscpu.c:108
11966msgid "horizontal"
11967msgstr ""
11968
11969#: sys-utils/lscpu.c:109
11970msgid "vertical"
11971msgstr ""
11972
11973#: sys-utils/lscpu.c:235
11974msgid "logical CPU number"
11975msgstr ""
11976
11977#: sys-utils/lscpu.c:236
11978#, fuzzy
11979msgid "logical core number"
11980msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
11981
11982#: sys-utils/lscpu.c:237
11983#, fuzzy
11984msgid "logical socket number"
11985msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
11986
11987#: sys-utils/lscpu.c:238
11988msgid "logical NUMA node number"
11989msgstr ""
11990
11991#: sys-utils/lscpu.c:239
11992msgid "logical book number"
11993msgstr ""
11994
11995#: sys-utils/lscpu.c:240
11996msgid "shows how caches are shared between CPUs"
11997msgstr ""
11998
11999#: sys-utils/lscpu.c:241
12000msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12001msgstr ""
12002
12003#: sys-utils/lscpu.c:242
12004msgid "physical address of a CPU"
12005msgstr ""
12006
12007#: sys-utils/lscpu.c:243
12008msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12009msgstr ""
12010
12011#: sys-utils/lscpu.c:244
12012msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12013msgstr ""
12014
12015#: sys-utils/lscpu.c:336
12016msgid "error: uname failed"
12017msgstr "lỗi: uname không thành công"
12018
1c04b639 12019#: sys-utils/lscpu.c:547
3406942e
KZ
12020#, fuzzy
12021msgid "failed to allocate memory"
12022msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
12023
1c04b639 12024#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
3406942e
KZ
12025#, c-format
12026msgid "Y"
12027msgstr ""
12028
1c04b639 12029#: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869
3406942e
KZ
12030#, fuzzy, c-format
12031msgid "N"
12032msgstr "NC"
12033
1c04b639 12034#: sys-utils/lscpu.c:943
3406942e
KZ
12035#, fuzzy, c-format
12036msgid ""
12037"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12038"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12039"# starting from zero.\n"
12040msgstr ""
12041"# Theo đây có định dạng có thể phân tích,\n"
12042"# mà có thể được gửi cho chương trình khác.\n"
12043"# Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số duy nhất,\n"
12044"# bắt đầu từ số không.\n"
12045"# CPU,Lõi,Ổ_cắm,Nút"
12046
1c04b639 12047#: sys-utils/lscpu.c:1075
3406942e
KZ
12048msgid "Architecture:"
12049msgstr "Kiến trúc:"
12050
1c04b639 12051#: sys-utils/lscpu.c:1089
3406942e
KZ
12052msgid "CPU op-mode(s):"
12053msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
12054
1c04b639 12055#: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094
3406942e
KZ
12056msgid "Byte Order:"
12057msgstr ""
12058
1c04b639 12059#: sys-utils/lscpu.c:1096
3406942e
KZ
12060#, fuzzy
12061msgid "CPU(s):"
12062msgstr "Ổ cắm CPU:"
12063
1c04b639 12064#: sys-utils/lscpu.c:1099
3406942e
KZ
12065msgid "On-line CPU(s) mask:"
12066msgstr ""
12067
1c04b639 12068#: sys-utils/lscpu.c:1100
3406942e
KZ
12069msgid "On-line CPU(s) list:"
12070msgstr ""
12071
1c04b639 12072#: sys-utils/lscpu.c:1118
3406942e
KZ
12073msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12074msgstr ""
12075
1c04b639 12076#: sys-utils/lscpu.c:1119
32940a75
KZ
12077msgid "Off-line CPU(s) list:"
12078msgstr ""
12079
1c04b639 12080#: sys-utils/lscpu.c:1150
cf8316e2 12081msgid "Thread(s) per core:"
346f15e9 12082msgstr "Mạch mỗi lõi:"
cf8316e2 12083
1c04b639 12084#: sys-utils/lscpu.c:1151
cf8316e2 12085msgid "Core(s) per socket:"
346f15e9 12086msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
cf8316e2 12087
1c04b639 12088#: sys-utils/lscpu.c:1154
f8511249
KZ
12089#, fuzzy
12090msgid "Socket(s) per book:"
12091msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
12092
1c04b639 12093#: sys-utils/lscpu.c:1156
f8511249
KZ
12094msgid "Book(s):"
12095msgstr ""
12096
1c04b639 12097#: sys-utils/lscpu.c:1158
f8511249
KZ
12098#, fuzzy
12099msgid "Socket(s):"
346f15e9 12100msgstr "Ổ cắm CPU:"
cf8316e2 12101
1c04b639 12102#: sys-utils/lscpu.c:1162
cf8316e2 12103msgid "NUMA node(s):"
346f15e9 12104msgstr "Nút NUMA:"
cf8316e2 12105
1c04b639 12106#: sys-utils/lscpu.c:1164
cf8316e2 12107msgid "Vendor ID:"
346f15e9 12108msgstr "Mã số nhà sản xuất:"
cf8316e2 12109
1c04b639 12110#: sys-utils/lscpu.c:1166
cf8316e2 12111msgid "CPU family:"
346f15e9 12112msgstr "Nhóm CPU:"
cf8316e2 12113
1c04b639 12114#: sys-utils/lscpu.c:1168
cf8316e2 12115msgid "Model:"
346f15e9 12116msgstr "Mô hình:"
cf8316e2 12117
1c04b639 12118#: sys-utils/lscpu.c:1170
cf8316e2 12119msgid "Stepping:"
346f15e9 12120msgstr "Làm bước:"
cf8316e2 12121
1c04b639 12122#: sys-utils/lscpu.c:1172
cf8316e2 12123msgid "CPU MHz:"
346f15e9 12124msgstr "CPU MHz:"
cf8316e2 12125
1c04b639 12126#: sys-utils/lscpu.c:1174
32940a75
KZ
12127msgid "BogoMIPS:"
12128msgstr ""
12129
1c04b639 12130#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179
cf8316e2 12131msgid "Virtualization:"
346f15e9 12132msgstr "Mô phỏng:"
cf8316e2 12133
1c04b639 12134#: sys-utils/lscpu.c:1182
3406942e
KZ
12135#, fuzzy
12136msgid "Hypervisor:"
12137msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
12138
1c04b639 12139#: sys-utils/lscpu.c:1184
cf8316e2 12140msgid "Hypervisor vendor:"
346f15e9 12141msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
cf8316e2 12142
1c04b639 12143#: sys-utils/lscpu.c:1185
cf8316e2 12144msgid "Virtualization type:"
346f15e9 12145msgstr "Kiểu mô phỏng:"
cf8316e2 12146
1c04b639 12147#: sys-utils/lscpu.c:1188
3406942e
KZ
12148msgid "Dispatching mode:"
12149msgstr ""
12150
1c04b639 12151#: sys-utils/lscpu.c:1195
cf8316e2
KZ
12152#, c-format
12153msgid "%s cache:"
346f15e9 12154msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
cf8316e2 12155
1c04b639 12156#: sys-utils/lscpu.c:1201
4614e5c1 12157#, c-format
55c8e797 12158msgid "NUMA node%d CPU(s):"
4614e5c1 12159msgstr "CPU nút%d NUMA:"
55c8e797 12160
1c04b639 12161#: sys-utils/lscpu.c:1215
f8511249 12162msgid ""
3406942e
KZ
12163" -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
12164" -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12165" -c, --offline print offline CPUs only\n"
12166" -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12167" -h, --help print this help\n"
12168" -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12169" -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
12170" -V, --version print version information and exit\n"
12171" -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
f8511249
KZ
12172msgstr ""
12173
1c04b639 12174#: sys-utils/lscpu.c:1230
f8511249
KZ
12175#, fuzzy, c-format
12176msgid ""
12177"\n"
3406942e 12178"For more details see lscpu(1).\n"
f8511249
KZ
12179msgstr ""
12180"\n"
3406942e
KZ
12181"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
12182
1c04b639 12183#: sys-utils/lscpu.c:1263
3406942e
KZ
12184#, fuzzy
12185msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
12186msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
12187
1c04b639 12188#: sys-utils/lscpu.c:1266
3406942e
KZ
12189#, fuzzy
12190msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
12191msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
f8511249 12192
1c04b639 12193#: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111
f8511249 12194#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
12195msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12196msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
f8511249 12197
1c04b639 12198#: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114
f8511249 12199#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
12200msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12201msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
f8511249 12202
1c04b639 12203#: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118
3406942e
KZ
12204#, fuzzy, c-format
12205msgid "only root can use \"--%s\" option"
12206msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
a2ef4f9f 12207
1c04b639 12208#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119
3406942e
KZ
12209#, fuzzy
12210msgid "only root can do that"
12211msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
48d7b13a 12212
1c04b639 12213#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56
3406942e 12214#, fuzzy, c-format
1c04b639 12215msgid "%s from %s (libmount %s"
3406942e 12216msgstr "%s từ %s\n"
48d7b13a 12217
1c04b639 12218#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42
3406942e
KZ
12219#, fuzzy, c-format
12220msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12221msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
12222
1c04b639 12223#: sys-utils/mount.c:139
3406942e
KZ
12224#, fuzzy
12225msgid "failed to read mtab"
12226msgstr "không đọc được: %s"
48d7b13a 12227
1c04b639 12228#: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250
48d7b13a 12229#, c-format
3406942e
KZ
12230msgid "%-25s: ignored\n"
12231msgstr ""
48d7b13a 12232
1c04b639 12233#: sys-utils/mount.c:198
3406942e
KZ
12234#, fuzzy, c-format
12235msgid "%-25s: already mounted\n"
12236msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 12237
1c04b639 12238#: sys-utils/mount.c:332
3406942e
KZ
12239#, fuzzy, c-format
12240msgid "only root can mount %s on %s"
12241msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 12242
1c04b639 12243#: sys-utils/mount.c:335
3406942e
KZ
12244#, fuzzy, c-format
12245msgid "%s is already mounted"
12246msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 12247
1c04b639 12248#: sys-utils/mount.c:341
32940a75 12249#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
12250msgid "%s not mounted"
12251msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
32940a75 12252
1c04b639 12253#: sys-utils/mount.c:343
32940a75 12254#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
12255msgid "can't find %s in %s"
12256msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
48d7b13a 12257
1c04b639 12258#: sys-utils/mount.c:350
3406942e
KZ
12259#, fuzzy
12260msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
32940a75 12261msgstr ""
3406942e
KZ
12262"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
12263"kiểu nào"
48d7b13a 12264
1c04b639 12265#: sys-utils/mount.c:353
32940a75 12266#, fuzzy
3406942e
KZ
12267msgid "you must specify the filesystem type"
12268msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
32940a75 12269
1c04b639
KZ
12270#: sys-utils/mount.c:356
12271#, fuzzy, c-format
12272msgid "%s: mount failed"
12273msgstr "mount (gắn) không thành công"
12274
12275#: sys-utils/mount.c:366
12276#, fuzzy, c-format
12277msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
3406942e 12278msgstr "mount: gắn không thành công"
32940a75 12279
1c04b639 12280#: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437
32940a75 12281#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
12282msgid "mount point %s is not a directory"
12283msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
32940a75 12284
1c04b639 12285#: sys-utils/mount.c:389
3406942e
KZ
12286#, fuzzy
12287msgid "must be superuser to use mount"
12288msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
12289
1c04b639 12290#: sys-utils/mount.c:397
32940a75 12291#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
12292msgid "%s is busy"
12293msgstr "mount: %s đang bận"
32940a75 12294
1c04b639 12295#: sys-utils/mount.c:401
32940a75 12296#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
12297msgid "%s is already mounted or %s busy"
12298msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
48d7b13a 12299
1c04b639 12300#: sys-utils/mount.c:413
3406942e
KZ
12301#, fuzzy, c-format
12302msgid " %s is already mounted on %s\n"
12303msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
12304
1c04b639 12305#: sys-utils/mount.c:421
3406942e
KZ
12306#, fuzzy, c-format
12307msgid "mount point %s does not exist"
12308msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
12309
1c04b639 12310#: sys-utils/mount.c:423
3406942e
KZ
12311#, fuzzy, c-format
12312msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
12313msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
12314
1c04b639 12315#: sys-utils/mount.c:428
3406942e
KZ
12316#, fuzzy, c-format
12317msgid "special device %s does not exist"
12318msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
12319
1c04b639 12320#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446
3406942e
KZ
12321#, fuzzy
12322msgid "mount(2) failed"
12323msgstr "mount (gắn) không thành công"
12324
1c04b639 12325#: sys-utils/mount.c:442
3406942e
KZ
12326#, fuzzy, c-format
12327msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
12328msgstr ""
12329"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
12330" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
12331
1c04b639 12332#: sys-utils/mount.c:452
3406942e
KZ
12333#, fuzzy, c-format
12334msgid "%s not mounted or bad option"
12335msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
12336
1c04b639 12337#: sys-utils/mount.c:454
3406942e
KZ
12338#, fuzzy, c-format
12339msgid ""
12340"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
12341" missing codepage or helper program, or other error"
12342msgstr ""
12343"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
12344" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
12345
1c04b639 12346#: sys-utils/mount.c:460
3406942e
KZ
12347#, fuzzy, c-format
12348msgid ""
12349" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
12350" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
12351msgstr ""
12352" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
12353" bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)"
12354
1c04b639 12355#: sys-utils/mount.c:464
3406942e
KZ
12356#, fuzzy, c-format
12357msgid ""
12358" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
12359" dmesg | tail or so\n"
12360msgstr ""
12361" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
12362" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
12363
1c04b639 12364#: sys-utils/mount.c:473
3406942e
KZ
12365#, fuzzy, c-format
12366msgid "%s: can't read superblock"
12367msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
12368
1c04b639 12369#: sys-utils/mount.c:477
3406942e
KZ
12370#, fuzzy, c-format
12371msgid "unknown filesystem type '%s'"
12372msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
12373
1c04b639 12374#: sys-utils/mount.c:485
3406942e
KZ
12375#, fuzzy, c-format
12376msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
12377msgstr ""
12378"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
12379"thành công?"
12380
1c04b639 12381#: sys-utils/mount.c:487
3406942e
KZ
12382#, fuzzy, c-format
12383msgid ""
12384"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
12385" (maybe `modprobe driver'?)"
12386msgstr ""
12387"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
12388" (có thể thử « modprobe driver » ?)"
12389
1c04b639 12390#: sys-utils/mount.c:490
3406942e
KZ
12391#, fuzzy, c-format
12392msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
12393msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
12394
1c04b639 12395#: sys-utils/mount.c:492
3406942e
KZ
12396#, fuzzy, c-format
12397msgid " %s is not a block device"
12398msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
12399
1c04b639 12400#: sys-utils/mount.c:499
3406942e
KZ
12401#, fuzzy, c-format
12402msgid "%s is not a valid block device"
12403msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
12404
1c04b639 12405#: sys-utils/mount.c:505
3406942e
KZ
12406#, fuzzy, c-format
12407msgid "cannot mount %s read-only"
12408msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
12409
1c04b639 12410#: sys-utils/mount.c:508
3406942e
KZ
12411#, fuzzy, c-format
12412msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
12413msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
12414
1c04b639 12415#: sys-utils/mount.c:511
3406942e
KZ
12416#, fuzzy, c-format
12417msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
12418msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
12419
1c04b639 12420#: sys-utils/mount.c:514
3406942e
KZ
12421#, fuzzy, c-format
12422msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
12423msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
12424
1c04b639 12425#: sys-utils/mount.c:527
3406942e
KZ
12426#, fuzzy, c-format
12427msgid "no medium found on %s"
12428msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
12429
1c04b639 12430#: sys-utils/mount.c:531
3406942e
KZ
12431#, fuzzy, c-format
12432msgid "mount %s on %s failed"
12433msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
12434
1c04b639
KZ
12435#: sys-utils/mount.c:553
12436#, fuzzy, c-format
12437msgid "%s: failed to parse"
12438msgstr "%s: không mở được"
12439
12440#: sys-utils/mount.c:562
3406942e
KZ
12441#, fuzzy, c-format
12442msgid ""
12443" %1$s [-lhV]\n"
12444" %1$s -a [options]\n"
12445" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
12446" %1$s [options] <source> <directory>\n"
12447" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
12448msgstr ""
12449"\n"
12450"Sử dụng:\n"
12451" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
12452" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
12453" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
12454" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
12455
1c04b639 12456#: sys-utils/mount.c:571
3406942e
KZ
12457#, c-format
12458msgid ""
12459" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
12460" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
12461" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
12462" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
1c04b639 12463" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
3406942e
KZ
12464msgstr ""
12465
1c04b639 12466#: sys-utils/mount.c:577
3406942e
KZ
12467#, c-format
12468msgid ""
12469" -h, --help display this help text and exit\n"
12470" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
12471" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
12472" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
12473msgstr ""
12474
1c04b639 12475#: sys-utils/mount.c:582
3406942e
KZ
12476#, c-format
12477msgid ""
12478" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
12479" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
12480" -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n"
12481" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
12482" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
12483msgstr ""
12484
1c04b639 12485#: sys-utils/mount.c:588
3406942e
KZ
12486#, c-format
12487msgid ""
12488" -v, --verbose say what is being done\n"
12489" -V, --version display version information and exit\n"
12490" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
12491msgstr ""
12492
1c04b639 12493#: sys-utils/mount.c:597
3406942e
KZ
12494#, c-format
12495msgid ""
12496"\n"
12497"Source:\n"
12498" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
12499" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
12500" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
12501" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
12502msgstr ""
12503
1c04b639 12504#: sys-utils/mount.c:603
3406942e
KZ
12505#, c-format
12506msgid ""
12507" <device> specifies device by path\n"
12508" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
12509" <file> regular file for loopdev setup\n"
12510msgstr ""
12511
1c04b639 12512#: sys-utils/mount.c:608
3406942e
KZ
12513#, c-format
12514msgid ""
12515"\n"
12516"Operations:\n"
12517" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
12518" -M, --move move a subtree to some other place\n"
12519" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
12520msgstr ""
12521
1c04b639 12522#: sys-utils/mount.c:613
3406942e
KZ
12523#, c-format
12524msgid ""
12525" --make-shared mark a subtree as shared\n"
12526" --make-slave mark a subtree as slave\n"
12527" --make-private mark a subtree as private\n"
12528" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
12529msgstr ""
12530
1c04b639 12531#: sys-utils/mount.c:618
3406942e
KZ
12532#, c-format
12533msgid ""
12534" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
12535" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
12536" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
12537" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
12538msgstr ""
12539
1c04b639 12540#: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316
3406942e
KZ
12541#, fuzzy
12542msgid "libmount context allocation failed"
12543msgstr "mount: gắn không thành công"
12544
1c04b639 12545#: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743
3406942e
KZ
12546#, fuzzy
12547msgid "failed to append options"
12548msgstr "lỗi phân tích PID"
12549
1c04b639 12550#: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361
3406942e
KZ
12551#, fuzzy
12552msgid "failed to set options pattern"
12553msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
12554
1c04b639 12555#: sys-utils/mount.c:756
3406942e 12556msgid "only one <source> may be specified"
aedd4ddc
KZ
12557msgstr ""
12558
1c04b639 12559#: sys-utils/mount.c:759
92b619d1 12560#, fuzzy
3406942e
KZ
12561msgid "failed to allocate source buffer"
12562msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
12563
12564#: sys-utils/mountpoint.c:113
12565#, c-format
12566msgid ""
12567" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
12568" %1$s -x /dev/device\n"
12569msgstr ""
12570
12571#: sys-utils/mountpoint.c:117
12572msgid ""
12573" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
12574" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
12575" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
12576" -h, --help this help\n"
12577msgstr ""
12578
12579#: sys-utils/mountpoint.c:122
12580#, fuzzy, c-format
32940a75
KZ
12581msgid ""
12582"\n"
3406942e
KZ
12583"For more information see mountpoint(1).\n"
12584msgstr ""
12585"\n"
12586"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
12587
12588#: sys-utils/mountpoint.c:191
12589#, fuzzy, c-format
12590msgid "%s is not a mountpoint\n"
12591msgstr "%s: không phải là một thư mục"
12592
12593#: sys-utils/mountpoint.c:197
12594#, fuzzy, c-format
12595msgid "%s is a mountpoint\n"
12596msgstr "%s đã được gắn.\t "
12597
12598#: sys-utils/pivot_root.c:32
12599#, fuzzy, c-format
12600msgid " %s [options] new_root put_old\n"
32940a75 12601msgstr ""
3406942e 12602"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
32940a75 12603"\n"
3406942e 12604"Tuỳ chọn:\n"
32940a75 12605
3406942e
KZ
12606#: sys-utils/pivot_root.c:69
12607#, fuzzy, c-format
12608msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
12609msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
12610
12611#: sys-utils/prlimit.c:69
12612msgid "address space limit"
12613msgstr ""
12614
12615#: sys-utils/prlimit.c:70
32940a75 12616#, fuzzy
3406942e
KZ
12617msgid "max core file size"
12618msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
aedd4ddc 12619
3406942e 12620#: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73
32940a75 12621#, fuzzy
3406942e
KZ
12622msgid "blocks"
12623msgstr "%ld khối\n"
aedd4ddc 12624
3406942e 12625#: sys-utils/prlimit.c:71
32940a75 12626#, fuzzy
3406942e
KZ
12627msgid "CPU time"
12628msgstr "Danh sách CPU"
12629
12630#: sys-utils/prlimit.c:71
12631#, fuzzy
12632msgid "seconds"
12633msgstr "DOS phụ"
12634
12635#: sys-utils/prlimit.c:72
12636msgid "max data size"
12637msgstr ""
12638
12639#: sys-utils/prlimit.c:73
12640#, fuzzy
12641msgid "max file size"
12642msgstr "kích cỡ inode xấu"
12643
12644#: sys-utils/prlimit.c:74
12645#, fuzzy
12646msgid "max number of file locks held"
12647msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
12648
12649#: sys-utils/prlimit.c:75
12650msgid "max locked-in-memory address space"
12651msgstr ""
12652
12653#: sys-utils/prlimit.c:76
12654msgid "max bytes in POSIX mqueues"
12655msgstr ""
12656
12657#: sys-utils/prlimit.c:77
12658msgid "max nice prio allowed to raise"
12659msgstr ""
12660
12661#: sys-utils/prlimit.c:78
12662#, fuzzy
12663msgid "max number of open files"
12664msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
12665
12666#: sys-utils/prlimit.c:79
12667#, fuzzy
12668msgid "max number of processes"
12669msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
12670
12671#: sys-utils/prlimit.c:80
12672msgid "max resident set size"
12673msgstr ""
12674
12675#: sys-utils/prlimit.c:80
12676#, fuzzy
12677msgid "pages"
12678msgstr "thông điệp"
12679
12680#: sys-utils/prlimit.c:81
12681#, fuzzy
12682msgid "max real-time priority"
12683msgstr "lấy_ưu_tiên"
12684
12685#: sys-utils/prlimit.c:82
12686msgid "timeout for real-time tasks"
12687msgstr ""
12688
12689#: sys-utils/prlimit.c:82
12690msgid "microsecs"
12691msgstr ""
12692
12693#: sys-utils/prlimit.c:83
12694#, fuzzy
12695msgid "max number of pending signals"
12696msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
12697
12698#: sys-utils/prlimit.c:84
12699msgid "max stack size"
12700msgstr ""
12701
12702#: sys-utils/prlimit.c:115
12703#, fuzzy
12704msgid "resource name"
12705msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
12706
12707#: sys-utils/prlimit.c:116
12708#, fuzzy
12709msgid "resource description"
12710msgstr "thiết bị khối "
12711
12712#: sys-utils/prlimit.c:117
12713msgid "soft limit"
12714msgstr ""
12715
12716#: sys-utils/prlimit.c:118
12717msgid "hard limit (ceiling)"
12718msgstr ""
12719
12720#: sys-utils/prlimit.c:119
12721#, fuzzy
12722msgid "units"
12723msgstr "Đơn vị"
12724
12725#: sys-utils/prlimit.c:155
12726#, fuzzy, c-format
12727msgid " %s [options] [-p PID]\n"
12728msgstr ""
12729"\n"
12730"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
12731"\n"
12732
12733#: sys-utils/prlimit.c:157
12734#, fuzzy, c-format
12735msgid " %s [options] COMMAND\n"
12736msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
12737
12738#: sys-utils/prlimit.c:159
12739#, fuzzy
12740msgid ""
12741"\n"
12742"General Options:\n"
12743msgstr ""
12744"\n"
12745"Tuỳ chọn:\n"
12746
12747#: sys-utils/prlimit.c:160
12748msgid ""
12749" -p, --pid <pid> process id\n"
12750" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12751" --noheadings don't print headings\n"
12752" --raw use the raw output format\n"
12753" --verbose verbose output\n"
12754" -h, --help display this help and exit\n"
12755" -V, --version output version information and exit\n"
12756msgstr ""
12757
12758#: sys-utils/prlimit.c:168
12759#, fuzzy
12760msgid ""
12761"\n"
12762"Resources Options:\n"
12763msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
12764
12765#: sys-utils/prlimit.c:169
12766msgid ""
12767" -c, --core maximum size of core files created\n"
12768" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
12769" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
12770" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
12771" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
12772" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
12773" -m, --rss maximum resident set size\n"
12774" -n, --nofile maximum number of open files\n"
12775" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
12776" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
12777" -s, --stack maximum stack size\n"
12778" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
12779" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
12780" -v, --as size of virtual memory\n"
12781" -x, --locks maximum number of file locks\n"
12782" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
12783" under real-time scheduling\n"
12784msgstr ""
12785
12786#: sys-utils/prlimit.c:187
12787#, fuzzy
12788msgid ""
12789"\n"
12790"Available columns (for --output):\n"
12791msgstr "Những câu lệnh có :\n"
12792
12793#: sys-utils/prlimit.c:319
12794#, fuzzy, c-format
12795msgid "failed to get old %s limit"
12796msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
12797
12798#: sys-utils/prlimit.c:343
12799#, c-format
12800msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
12801msgstr ""
12802
12803#: sys-utils/prlimit.c:350
12804#, c-format
12805msgid "New %s limit: "
12806msgstr ""
12807
12808#: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357
12809msgid "unlimited"
12810msgstr ""
12811
12812#: sys-utils/prlimit.c:364
12813#, fuzzy, c-format
12814msgid "failed to set the %s resource limit"
12815msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
12816
12817#: sys-utils/prlimit.c:365
12818#, fuzzy, c-format
12819msgid "failed to get the %s resource limit"
12820msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
12821
12822#: sys-utils/prlimit.c:444
12823#, fuzzy, c-format
12824msgid "failed to parse %s limit"
12825msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
12826
12827#: sys-utils/prlimit.c:580
12828msgid "only use one PID at a time"
12829msgstr ""
12830
12831#: sys-utils/prlimit.c:582
12832#, fuzzy
12833msgid "cannot parse PID"
12834msgstr "không mở được %s"
12835
12836#: sys-utils/prlimit.c:615
12837#, fuzzy
12838msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive"
12839msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
12840
12841#: sys-utils/readprofile.c:107
12842#, c-format
12843msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12844msgstr ""
12845
12846#: sys-utils/readprofile.c:109
12847#, fuzzy, c-format
12848msgid " \"%s\")\n"
12849msgstr " Đầu Cuối\n"
12850
12851#: sys-utils/readprofile.c:111
12852#, c-format
12853msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12854msgstr ""
12855
12856#: sys-utils/readprofile.c:112
12857msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12858msgstr ""
12859
12860#: sys-utils/readprofile.c:113
12861#, fuzzy
12862msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
12863msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
12864
12865#: sys-utils/readprofile.c:114
12866#, fuzzy
12867msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
12868msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
12869
12870#: sys-utils/readprofile.c:115
12871#, fuzzy
12872msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
12873msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
12874
12875#: sys-utils/readprofile.c:116
12876msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
12877msgstr ""
12878
12879#: sys-utils/readprofile.c:117
12880msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
12881msgstr ""
12882
12883#: sys-utils/readprofile.c:118
12884#, fuzzy
12885msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
12886msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
12887
12888#: sys-utils/readprofile.c:119
12889msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
12890msgstr ""
12891
12892#: sys-utils/readprofile.c:235
12893#, fuzzy, c-format
12894msgid "error writing %s"
12895msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
12896
12897#: sys-utils/readprofile.c:266
12898#, fuzzy
12899msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
12900msgstr ""
12901"Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte sở hữu.\n"
12902
12903#: sys-utils/readprofile.c:281
12904#, c-format
12905msgid "Sampling_step: %i\n"
12906msgstr "Sampling_step: %i\n"
12907
12908#: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318
12909#, fuzzy, c-format
12910msgid "%s(%i): wrong map line"
12911msgstr "%s: %s(%i): sai dòng ánh xạ\n"
12912
12913#: sys-utils/readprofile.c:308
12914#, fuzzy, c-format
12915msgid "can't find \"_stext\" in %s"
12916msgstr "%s: không tìm thấy \"_stext\" trong %s\n"
12917
12918#: sys-utils/readprofile.c:341
12919#, fuzzy
12920msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
12921msgstr "%s: địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?\n"
12922
12923#: sys-utils/readprofile.c:399
12924msgid "total"
12925msgstr "tổng"
12926
12927#: sys-utils/renice.c:56
12928#, fuzzy, c-format
12929msgid ""
12930" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12931" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12932" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
12933msgstr ""
12934"\n"
12935"Sử dụng:\n"
12936" renice [-n] ưu_tiên [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12937" renice [-n] ưu_tiên -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
12938" renice [-n] ưu_tiên -u|--user người_dùng [... người_dùng]\n"
12939" renice -h | --help\n"
12940" renice -v | --version\n"
12941"\n"
12942"pid\t\tmã số tiến trình\n"
12943"pgrp\t\tnhóm chương trình\n"
12944"user\t\tngười dùng\n"
12945"help\t\ttrợ giúp\n"
12946"version\tphiên bản\n"
12947
12948#: sys-utils/renice.c:62
12949msgid ""
12950" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12951" -h, --help print help\n"
12952" -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12953" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12954" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12955" -v, --version print version\n"
12956msgstr ""
12957
12958#: sys-utils/renice.c:69
12959#, fuzzy
12960msgid ""
12961"\n"
12962"For more information see renice(1).\n"
12963msgstr ""
12964"\n"
12965"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
12966
12967#: sys-utils/renice.c:100
12968#, c-format
12969msgid "renice from %s\n"
12970msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
12971
12972#: sys-utils/renice.c:137
12973#, fuzzy, c-format
12974msgid "unknown user %s"
12975msgstr "không rõ cột: %s"
12976
12977#: sys-utils/renice.c:144
12978#, fuzzy, c-format
12979msgid "bad value %s"
12980msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
12981
12982#: sys-utils/renice.c:156
12983msgid "process ID"
12984msgstr ""
12985
12986#: sys-utils/renice.c:159
12987#, fuzzy
12988msgid "user ID"
12989msgstr "người dùng"
12990
12991#: sys-utils/renice.c:161
12992msgid "process group ID"
12993msgstr ""
12994
12995#: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176
12996#, fuzzy, c-format
12997msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12998msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
12999
13000#: sys-utils/renice.c:170
13001#, fuzzy, c-format
13002msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13003msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
13004
13005#: sys-utils/renice.c:180
13006#, fuzzy, c-format
13007msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13008msgstr "%d: mức độ ưu tiên cũ %d, mới %d\n"
13009
13010#: sys-utils/rtcwake.c:90
13011#, fuzzy
13012msgid ""
13013" -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13014" -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13015" -l, --local RTC uses local timezone\n"
13016" -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13017" -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13018" -t, --time <time_t> time to wake\n"
13019" -u, --utc RTC uses UTC\n"
13020" -v, --verbose verbose messages\n"
13021msgstr ""
13022"sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
13023" -d | --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
13024" -n | --dry-run làm mọi việc, mà ngưng\n"
13025" -l | --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
13026" -m | --mode chế độ ngủ standby|mem|... \n"
13027" -s | --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
13028" -t | --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
13029" -u | --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
13030" -v | --verbose in ra chi tiết\n"
13031" -V | --version hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
13032
13033#: sys-utils/rtcwake.c:154
13034#, fuzzy
13035msgid "read rtc time failed"
13036msgstr "đọc thời gian RTC"
13037
13038#: sys-utils/rtcwake.c:159
13039#, fuzzy
13040msgid "read system time failed"
13041msgstr "đọc thời gian hệ thống"
13042
13043#: sys-utils/rtcwake.c:177
13044#, fuzzy
13045msgid "convert rtc time failed"
13046msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
13047
13048#: sys-utils/rtcwake.c:237
13049#, fuzzy
13050msgid "set rtc alarm failed"
13051msgstr "để đồng hồ báo thức RTC"
13052
13053#: sys-utils/rtcwake.c:241
13054#, fuzzy
13055msgid "enable rtc alarm failed"
13056msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
13057
13058#: sys-utils/rtcwake.c:245
13059#, fuzzy
13060msgid "set rtc wake alarm failed"
13061msgstr "để đồng hồ báo thức RTC kích hoạt lại"
13062
13063#: sys-utils/rtcwake.c:347
13064#, fuzzy
13065msgid "read rtc alarm failed"
13066msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
13067
13068#: sys-utils/rtcwake.c:353
13069#, c-format
13070msgid "alarm: off\n"
13071msgstr ""
13072
13073#: sys-utils/rtcwake.c:370
13074#, fuzzy
13075msgid "convert time failed"
13076msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
13077
13078#: sys-utils/rtcwake.c:377
13079#, c-format
13080msgid "alarm: on %s"
13081msgstr ""
13082
13083#: sys-utils/rtcwake.c:433
13084#, fuzzy, c-format
13085msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13086msgstr "%s: tình trạng ngưng không nhận ra: %s\n"
13087
13088#: sys-utils/rtcwake.c:444
13089#, fuzzy
13090msgid "failed to parse seconds value"
13091msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
13092
13093#: sys-utils/rtcwake.c:452
13094#, fuzzy
13095msgid "failed to parse time_t value"
13096msgstr "lỗi phân tích PID"
13097
13098#: sys-utils/rtcwake.c:476
13099#, c-format
13100msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13101msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
13102
13103#: sys-utils/rtcwake.c:482
13104#, c-format
13105msgid "Using UTC time.\n"
13106msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
13107
13108#: sys-utils/rtcwake.c:483
13109#, c-format
13110msgid "Using local time.\n"
13111msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
13112
13113#: sys-utils/rtcwake.c:488
13114#, fuzzy
13115msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13116msgstr "%s: phải cung cấp thời gian kích hoạt lại\n"
13117
13118#: sys-utils/rtcwake.c:505
13119#, fuzzy, c-format
13120msgid "%s not enabled for wakeup events"
13121msgstr "%s: %s không có hiệu lực cho dữ kiện kích hoạt lại\n"
13122
13123#: sys-utils/rtcwake.c:520
13124#, c-format
13125msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
13126msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
13127
13128#: sys-utils/rtcwake.c:526
13129#, c-format
13130msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
13131msgstr ""
13132
13133#: sys-utils/rtcwake.c:534
13134#, fuzzy, c-format
13135msgid "time doesn't go backward to %s"
13136msgstr "%s: thời gian không chạy ngược về %s\n"
13137
13138#: sys-utils/rtcwake.c:544
13139#, fuzzy, c-format
13140msgid "%s: wakeup using %s at %s"
13141msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
13142
13143#: sys-utils/rtcwake.c:548
13144#, fuzzy, c-format
13145msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
13146msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
13147
13148#: sys-utils/rtcwake.c:557
13149#, c-format
13150msgid "suspend mode: no; leaving\n"
13151msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
13152
13153#: sys-utils/rtcwake.c:565
13154#, c-format
13155msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
13156msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
13157
13158#: sys-utils/rtcwake.c:575
13159#, fuzzy, c-format
13160msgid "unable to execute %s"
13161msgstr "lỗi thực hiện %s"
13162
13163#: sys-utils/rtcwake.c:583
13164#, c-format
13165msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
13166msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
13167
13168#: sys-utils/rtcwake.c:589
13169#, fuzzy
13170msgid "rtc read failed"
13171msgstr "lỗi đọc: %s"
13172
13173#: sys-utils/rtcwake.c:600
13174#, c-format
13175msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
13176msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
13177
13178#: sys-utils/rtcwake.c:604
13179#, fuzzy, c-format
13180msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
13181msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
13182
13183#: sys-utils/rtcwake.c:611
13184#, c-format
13185msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
13186msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
13187
13188#: sys-utils/rtcwake.c:617
13189#, fuzzy
13190msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
13191msgstr "tắt khả năng gián đoạn của đồng hồ báo thức RTC"
13192
13193#: sys-utils/setarch.c:51
13194#, c-format
13195msgid "Switching on %s.\n"
13196msgstr "Đang bật %s.\n"
13197
13198#: sys-utils/setarch.c:93
13199#, fuzzy, c-format
13200msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
13201msgstr ""
13202"Sử dụng: %s%s [tùy_chọn] [chương_trình [các đối số của chương trình]]\n"
13203"\n"
13204"Tùy chọn:\n"
13205
13206#: sys-utils/setarch.c:99
13207#, fuzzy, c-format
13208msgid ""
13209" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
13210" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
13211"space\n"
13212" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
13213" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
13214" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
13215" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
13216" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
13217" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
13218" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
13219" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
13220" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
13221"GB\n"
13222" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
13223" --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
13224msgstr ""
13225" -h, --help \t\thiển thị trợ giúp này\n"
13226" -v, --verbose \t\tliệt kê những tùy chọn đã bật\n"
13227" -R, --addr-no-randomize\n"
13228"\t\t\ttắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ ảo\n"
13229" -F, --fdpic-funcptrs\t\tlàm cho cái chỉ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
13230" -Z, --mmap-page-zero\tbật MMAP_PAGE_ZERO\n"
13231" -L, --addr-compat-layout\tthay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
13232" -X, --read-implies-exec \tbật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
13233" -B, --32bit \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-"
13234"bit)\n"
13235" -I, --short-inode \t\tbật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
13236" -S, --whole-seconds \tbật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
13237" -T, --sticky-timeouts \tbật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
13238" -3, --3gb \t\tđặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
13239" --4gb \t\tbị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
13240
13241#: sys-utils/setarch.c:124
13242#, fuzzy, c-format
13243msgid ""
13244"%s\n"
13245"Try `%s --help' for more information."
13246msgstr ""
13247"%s: %s\n"
13248"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
13249
13250#: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216
13251#, c-format
13252msgid "%s: Unrecognized architecture"
13253msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
13254
13255#: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263
13256msgid "Not enough arguments"
13257msgstr "Không đủ đối số"
13258
13259#: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333
13260#, c-format
13261msgid "Failed to set personality to %s"
13262msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
13263
13264#: sys-utils/setsid.c:25
13265#, fuzzy, c-format
13266msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
13267msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n"
13268
13269#: sys-utils/setsid.c:64
13270#, fuzzy
13271msgid "fork"
13272msgstr "fork: %s"
13273
13274#: sys-utils/setsid.c:75
13275#, fuzzy
13276msgid "setsid failed"
13277msgstr "setuid() bị lỗi"
13278
13279#: sys-utils/setsid.c:78
13280msgid "execvp failed"
13281msgstr "execvp bị lỗi"
13282
13283#: sys-utils/swapon.c:104
13284#, fuzzy
13285msgid ""
13286"\n"
13287"The <spec> parameter:\n"
13288" -L <label> LABEL of device to be used\n"
13289" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
13290" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
13291" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
13292" <device> name of device to be used\n"
13293" <file> name of file to be used\n"
13294"\n"
13295msgstr ""
13296"Tham số <đặc biệt>:\n"
13297" {-L label | LABEL=nhãn} \tNhãn của thiết bị cần dùng\n"
13298" {-U uuid | UUID=uuid} \tUUID của thiết bị cần dùng\n"
13299" <thiết_bị> \ttên của thiết bị cần dùng\n"
13300" <tập_tin> \ttên của tập tin cần dùng\n"
13301"\n"
13302
13303#: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136
13304#, fuzzy, c-format
13305msgid " %s [options] [<spec>]\n"
13306msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
13307
13308#: sys-utils/swapon.c:118
13309msgid ""
13310" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
13311" -d, --discard discard freed pages before they are reused\n"
13312" -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n"
13313" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
13314" -h, --help display help and exit\n"
13315" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n"
13316" -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n"
13317" -v, --verbose verbose mode\n"
13318" -V, --version display version and exit\n"
13319msgstr ""
13320
13321#: sys-utils/swapon.c:139
13322msgid ""
13323" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
13324" -h, --help display help and exit\n"
13325" -v, --verbose verbose mode\n"
13326" -V, --version display version and exit\n"
13327msgstr ""
13328
13329#: sys-utils/swapon.c:173
13330#, c-format
13331msgid "%s: unexpected file format"
13332msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
13333
13334#: sys-utils/swapon.c:270
13335#, c-format
13336msgid "%s: reinitializing the swap."
13337msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi."
13338
13339#: sys-utils/swapon.c:290
13340msgid "execv failed"
13341msgstr "execv bị lỗi"
13342
1c04b639 13343#: sys-utils/swapon.c:323
3406942e
KZ
13344#, c-format
13345msgid "%s: lseek failed"
13346msgstr "%s: lseek bị lỗi"
13347
1c04b639 13348#: sys-utils/swapon.c:329
3406942e
KZ
13349#, c-format
13350msgid "%s: write signature failed"
13351msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
13352
1c04b639 13353#: sys-utils/swapon.c:415
3406942e
KZ
13354#, c-format
13355msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
13356msgstr ""
13357"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
13358
1c04b639 13359#: sys-utils/swapon.c:420
3406942e
KZ
13360msgid "different"
13361msgstr "khác"
aedd4ddc 13362
1c04b639 13363#: sys-utils/swapon.c:420
3406942e
KZ
13364msgid "same"
13365msgstr "giống nhau"
aedd4ddc 13366
1c04b639 13367#: sys-utils/swapon.c:445
3406942e
KZ
13368#, c-format
13369msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
13370msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
aedd4ddc 13371
1c04b639 13372#: sys-utils/swapon.c:450
3406942e
KZ
13373#, fuzzy, c-format
13374msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
13375msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
aedd4ddc 13376
1c04b639 13377#: sys-utils/swapon.c:457
3406942e
KZ
13378#, c-format
13379msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
13380msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
aedd4ddc 13381
1c04b639 13382#: sys-utils/swapon.c:471
56b97408 13383#, c-format
3406942e
KZ
13384msgid "%s: get size failed"
13385msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
4ded9dfb 13386
1c04b639 13387#: sys-utils/swapon.c:477
3406942e
KZ
13388#, c-format
13389msgid "%s: read swap header failed"
13390msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
4ded9dfb 13391
1c04b639 13392#: sys-utils/swapon.c:487
4614e5c1 13393#, c-format
3406942e 13394msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
32940a75 13395msgstr ""
3406942e 13396"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
32940a75 13397
1c04b639 13398#: sys-utils/swapon.c:492
3406942e
KZ
13399#, c-format
13400msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
13401msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
32940a75 13402
1c04b639 13403#: sys-utils/swapon.c:497
3406942e
KZ
13404#, c-format
13405msgid "%s: swap format pagesize does not match."
13406msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
4ded9dfb 13407
1c04b639 13408#: sys-utils/swapon.c:502
3406942e
KZ
13409#, c-format
13410msgid ""
13411"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
13412msgstr ""
13413"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
13414"khởi lại nó.)"
32940a75 13415
1c04b639 13416#: sys-utils/swapon.c:511
aedd4ddc 13417#, c-format
3406942e
KZ
13418msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
13419msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
aedd4ddc 13420
1c04b639 13421#: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590
54dff417 13422#, c-format
3406942e
KZ
13423msgid "%s on %s\n"
13424msgstr "%s trên %s\n"
b9ae633e 13425
1c04b639 13426#: sys-utils/swapon.c:560
54dff417 13427#, c-format
3406942e
KZ
13428msgid "%s: swapon failed"
13429msgstr "%s swapon bị lỗi"
aedd4ddc 13430
1c04b639 13431#: sys-utils/swapon.c:567
3406942e
KZ
13432#, c-format
13433msgid "cannot find the device for %s"
13434msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
aedd4ddc 13435
1c04b639 13436#: sys-utils/swapon.c:602
3406942e
KZ
13437msgid "Not superuser."
13438msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
aedd4ddc 13439
1c04b639 13440#: sys-utils/swapon.c:605
aedd4ddc 13441#, c-format
3406942e
KZ
13442msgid "%s: swapoff failed"
13443msgstr "%s swapoff bị lỗi"
aedd4ddc 13444
1c04b639 13445#: sys-utils/swapon.c:876
f8511249 13446#, c-format
3406942e 13447msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
f8511249 13448msgstr ""
3406942e
KZ
13449"« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay « "
13450"swapoff »)."
13451
13452#: sys-utils/switch_root.c:56
13453#, fuzzy
13454msgid "failed to open directory"
13455msgstr "%s: không mở được: %s\n"
13456
13457#: sys-utils/switch_root.c:64
13458#, fuzzy
13459msgid "failed to stat directory"
13460msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
13461
13462#: sys-utils/switch_root.c:74
13463#, fuzzy
13464msgid "failed to read directory"
13465msgstr "%s: không phải là một thư mục"
f8511249 13466
3406942e 13467#: sys-utils/switch_root.c:87
32940a75 13468#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
13469msgid "failed to stat %s"
13470msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
aedd4ddc 13471
3406942e 13472#: sys-utils/switch_root.c:106
32940a75 13473#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
13474msgid "failed to unlink %s"
13475msgstr "%s: không mở được: %s\n"
32940a75 13476
3406942e 13477#: sys-utils/switch_root.c:127
32940a75 13478#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
13479msgid "failed to stat directory %s"
13480msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
4ded9dfb 13481
3406942e
KZ
13482#: sys-utils/switch_root.c:143
13483#, fuzzy, c-format
13484msgid "failed to mount moving %s to %s"
13485msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
55c8e797 13486
3406942e
KZ
13487#: sys-utils/switch_root.c:145
13488#, fuzzy, c-format
13489msgid "forcing unmount of %s"
13490msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
55c8e797 13491
3406942e 13492#: sys-utils/switch_root.c:151
32940a75 13493#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
13494msgid "failed to change directory to %s"
13495msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
56e7984d 13496
3406942e
KZ
13497#: sys-utils/switch_root.c:158
13498#, fuzzy, c-format
13499msgid "failed to mount moving %s to /"
13500msgstr "%s: không mở được: %s\n"
55c8e797 13501
3406942e 13502#: sys-utils/switch_root.c:163
32940a75 13503#, fuzzy
3406942e
KZ
13504msgid "failed to change root"
13505msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
4ded9dfb 13506
3406942e 13507#: sys-utils/switch_root.c:182
32940a75 13508#, fuzzy, c-format
3406942e
KZ
13509msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
13510msgstr ""
13511"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
13512"\n"
13513"Tuỳ chọn:\n"
55c8e797 13514
3406942e 13515#: sys-utils/switch_root.c:213
32940a75 13516#, fuzzy
3406942e
KZ
13517msgid "failed. Sorry."
13518msgstr "%s bị lỗi.\n"
aedd4ddc 13519
3406942e
KZ
13520#: sys-utils/switch_root.c:216
13521#, fuzzy, c-format
13522msgid "cannot access %s"
13523msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
b9ae633e 13524
3406942e
KZ
13525#: sys-utils/tunelp.c:83
13526msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
0027a8b1
KZ
13527msgstr ""
13528
3406942e
KZ
13529#: sys-utils/tunelp.c:84
13530msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
13531msgstr ""
13532
13533#: sys-utils/tunelp.c:85
b9ae633e 13534msgid ""
3406942e 13535" -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
b9ae633e 13536msgstr ""
0027a8b1 13537
3406942e
KZ
13538#: sys-utils/tunelp.c:86
13539msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
eaafb8f3
KZ
13540msgstr ""
13541
3406942e
KZ
13542#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
13543#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
13544#. exactly that very same string.
13545#: sys-utils/tunelp.c:90
13546msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
0027a8b1
KZ
13547msgstr ""
13548
3406942e
KZ
13549#: sys-utils/tunelp.c:91
13550msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
56b97408 13551msgstr ""
0027a8b1 13552
3406942e
KZ
13553#: sys-utils/tunelp.c:92
13554msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
13555msgstr ""
0027a8b1 13556
3406942e
KZ
13557#: sys-utils/tunelp.c:93
13558#, fuzzy
13559msgid " -s, --status query printer status\n"
13560msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
0027a8b1 13561
3406942e
KZ
13562#: sys-utils/tunelp.c:94
13563msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
13564msgstr ""
0027a8b1 13565
3406942e
KZ
13566#: sys-utils/tunelp.c:95
13567#, fuzzy
13568msgid " -r, --reset reset the port\n"
13569msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
48d7b13a 13570
3406942e
KZ
13571#: sys-utils/tunelp.c:96
13572msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
48d7b13a 13573msgstr ""
48d7b13a 13574
3406942e
KZ
13575#: sys-utils/tunelp.c:109
13576#, fuzzy
13577msgid "bad value"
13578msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
48d7b13a 13579
3406942e
KZ
13580#: sys-utils/tunelp.c:269
13581#, fuzzy, c-format
13582msgid "%s not an lp device"
48d7b13a
KZ
13583msgstr "%s: %s không phải là thiết bị lp.\n"
13584
3406942e 13585#: sys-utils/tunelp.c:289
bd52b155 13586msgid "LPGETSTATUS error"
4614e5c1 13587msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
bd52b155 13588
3406942e 13589#: sys-utils/tunelp.c:294
48d7b13a
KZ
13590#, c-format
13591msgid "%s status is %d"
13592msgstr "trạng thái %s là %d"
13593
3406942e 13594#: sys-utils/tunelp.c:296
48d7b13a
KZ
13595#, c-format
13596msgid ", busy"
4614e5c1 13597msgstr ", đang bận"
48d7b13a 13598
3406942e 13599#: sys-utils/tunelp.c:298
48d7b13a
KZ
13600#, c-format
13601msgid ", ready"
13602msgstr ", sẵn sàng"
13603
3406942e 13604#: sys-utils/tunelp.c:300
48d7b13a
KZ
13605#, c-format
13606msgid ", out of paper"
13607msgstr ", không đủ trang"
13608
3406942e 13609#: sys-utils/tunelp.c:302
48d7b13a
KZ
13610#, c-format
13611msgid ", on-line"
13612msgstr ", trực tuyến"
13613
3406942e 13614#: sys-utils/tunelp.c:304
48d7b13a
KZ
13615#, c-format
13616msgid ", error"
4614e5c1 13617msgstr ", gặp lỗi"
48d7b13a 13618
3406942e
KZ
13619#: sys-utils/tunelp.c:310
13620#, fuzzy
13621msgid "ioctl failed"
13622msgstr "msgctl bị lỗi"
bd52b155 13623
3406942e 13624#: sys-utils/tunelp.c:320
48d7b13a
KZ
13625msgid "LPGETIRQ error"
13626msgstr "lỗi LPGETIRQ"
13627
3406942e 13628#: sys-utils/tunelp.c:325
48d7b13a
KZ
13629#, c-format
13630msgid "%s using IRQ %d\n"
13631msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
13632
3406942e
KZ
13633#: sys-utils/tunelp.c:327
13634#, c-format
13635msgid "%s using polling\n"
13636msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
13637
1c04b639 13638#: sys-utils/umount.c:72
3406942e
KZ
13639#, fuzzy, c-format
13640msgid ""
13641" %1$s [-hV]\n"
13642" %1$s -a [options]\n"
13643" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
13644msgstr ""
13645"\n"
13646"Sử dụng:\n"
13647" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
13648" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
13649" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
13650" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
13651
1c04b639 13652#: sys-utils/umount.c:79
3406942e
KZ
13653#, c-format
13654msgid ""
1c04b639 13655" -a, --all umount all filesystems\n"
3406942e
KZ
13656" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13657" -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
13658" --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
13659" -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS "
13660"system)\n"
13661msgstr ""
13662
1c04b639 13663#: sys-utils/umount.c:85
3406942e
KZ
13664#, c-format
13665msgid ""
13666" -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
13667" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
13668" -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
13669msgstr ""
13670
1c04b639 13671#: sys-utils/umount.c:89
48d7b13a 13672#, c-format
3406942e
KZ
13673msgid ""
13674" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13675" -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
13676" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13677" -v, --verbose say what is being done\n"
13678msgstr ""
13679
1c04b639 13680#: sys-utils/umount.c:178
3406942e
KZ
13681#, fuzzy, c-format
13682msgid "%s: umount failed"
13683msgstr "mount (gắn) không thành công"
48d7b13a 13684
1c04b639
KZ
13685#: sys-utils/umount.c:187
13686#, fuzzy, c-format
13687msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
13688msgstr "mount: gắn không thành công"
13689
13690#: sys-utils/umount.c:201
13691#, fuzzy, c-format
13692msgid "%s: invalid block device"
13693msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
13694
13695#: sys-utils/umount.c:204
13696#, fuzzy, c-format
13697msgid "%s: not mounted"
13698msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
13699
13700#: sys-utils/umount.c:207
13701#, fuzzy, c-format
13702msgid "%s: can't write superblock"
13703msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
13704
13705#: sys-utils/umount.c:210
13706#, fuzzy, c-format
13707msgid ""
13708"%s: target is busy.\n"
13709" (In some cases useful info about processes that use\n"
13710" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
13711msgstr ""
13712"umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
13713"\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
13714"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
13715"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
13716
13717#: sys-utils/umount.c:219
13718#, fuzzy, c-format
13719msgid "%s: must be superuser to umount"
13720msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
13721
13722#: sys-utils/umount.c:222
13723#, fuzzy, c-format
13724msgid "%s: block devices not permitted on fs"
13725msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
13726
13727#: sys-utils/umount.c:271
13728#, fuzzy
13729msgid "failed to set umount target"
13730msgstr "lỗi phân tích PID"
13731
92b619d1
KZ
13732#: sys-utils/unshare.c:59
13733#, fuzzy, c-format
13734msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
bb9dd1b9 13735msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n"
56e7984d 13736
92b619d1
KZ
13737#: sys-utils/unshare.c:62
13738#, fuzzy
56e7984d 13739msgid ""
92b619d1
KZ
13740" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
13741" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
13742" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
13743" -n, --net unshare network namespace\n"
56e7984d 13744msgstr ""
bb9dd1b9
CS
13745"Chạy chương trình có một số miền tên không chia sẻ từ cha\n"
13746"\n"
13747" -h, --help trợ giúp này\n"
13748" -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
13749" -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
13750" -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
13751" -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
56e7984d 13752
3406942e 13753#: sys-utils/unshare.c:123
56e7984d 13754msgid "unshare failed"
bb9dd1b9 13755msgstr "unshare bị lỗi"
56e7984d 13756
3406942e 13757#: sys-utils/unshare.c:127
55c8e797 13758msgid "cannot set group id"
4614e5c1 13759msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
55c8e797 13760
3406942e 13761#: sys-utils/unshare.c:130
55c8e797 13762msgid "cannot set user id"
4614e5c1 13763msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
55c8e797 13764
3406942e 13765#: term-utils/agetty.c:442
32940a75 13766#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
13767msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
13768msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
48d7b13a 13769
3406942e 13770#: term-utils/agetty.c:447
f8511249
KZ
13771#, fuzzy, c-format
13772msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
13773msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s."
48d7b13a 13774
3406942e 13775#: term-utils/agetty.c:452
32940a75 13776#, fuzzy, c-format
f8511249
KZ
13777msgid "%s: can't change process priority: %m"
13778msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
13779
3406942e 13780#: term-utils/agetty.c:458
f8511249
KZ
13781#, c-format
13782msgid "%s: can't exec %s: %m"
13783msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
13784
3406942e 13785#: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758
1c04b639 13786#: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881
92b619d1
KZ
13787#, fuzzy, c-format
13788msgid "failed to allocate memory: %m"
13789msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
13790
3406942e 13791#: term-utils/agetty.c:663
f8511249
KZ
13792#, c-format
13793msgid "bad timeout value: %s"
13794msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
13795
3406942e 13796#: term-utils/agetty.c:776
f8511249
KZ
13797#, c-format
13798msgid "bad speed: %s"
13799msgstr "tốc độ xấu: %s"
48d7b13a 13800
3406942e 13801#: term-utils/agetty.c:778
f8511249
KZ
13802msgid "too many alternate speeds"
13803msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
48d7b13a 13804
3406942e 13805#: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950
48d7b13a 13806#, c-format
f8511249
KZ
13807msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
13808msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
48d7b13a 13809
3406942e 13810#: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924
f8511249
KZ
13811#, c-format
13812msgid "/dev/%s: not a character device"
13813msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
32940a75 13814
3406942e 13815#: term-utils/agetty.c:964
32940a75 13816#, c-format
f8511249
KZ
13817msgid "%s: not open for read/write"
13818msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
13819
3406942e 13820#: term-utils/agetty.c:981
f8511249
KZ
13821#, c-format
13822msgid "%s: dup problem: %m"
13823msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
13824
3406942e 13825#: term-utils/agetty.c:1332
f8511249 13826msgid "Num Lock off"
32940a75
KZ
13827msgstr ""
13828
3406942e 13829#: term-utils/agetty.c:1335
f8511249 13830msgid "Num Lock on"
32940a75 13831msgstr ""
32940a75 13832
3406942e 13833#: term-utils/agetty.c:1338
f8511249 13834msgid "Caps Lock on"
32940a75 13835msgstr ""
48d7b13a 13836
3406942e 13837#: term-utils/agetty.c:1341
f8511249 13838msgid "Scroll Lock on"
32940a75 13839msgstr ""
48d7b13a 13840
3406942e 13841#: term-utils/agetty.c:1344
f8511249
KZ
13842#, fuzzy, c-format
13843msgid ""
13844"Hint: %s\n"
13845"\n"
13846msgstr "loại: %s\n"
13847
3406942e 13848#: term-utils/agetty.c:1447
48d7b13a 13849#, c-format
f8511249
KZ
13850msgid "%s: read: %m"
13851msgstr "%s: đọc: %m"
48d7b13a 13852
3406942e 13853#: term-utils/agetty.c:1501
48d7b13a 13854#, c-format
f8511249
KZ
13855msgid "%s: input overrun"
13856msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
48d7b13a 13857
3406942e 13858#: term-utils/agetty.c:1651
48d7b13a 13859#, c-format
32940a75 13860msgid ""
f8511249
KZ
13861"\n"
13862"Usage:\n"
92b619d1
KZ
13863" %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
13864" %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
32940a75 13865msgstr ""
48d7b13a 13866
3406942e 13867#: term-utils/agetty.c:1656
48d7b13a 13868#, c-format
f8511249
KZ
13869msgid ""
13870"\n"
13871"Options:\n"
13872" -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
92b619d1 13873" -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
f8511249 13874" -c, --noreset do not reset control mode\n"
92b619d1 13875" -f, --issue-file <file> display issue file\n"
f8511249 13876" -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
92b619d1 13877" -H, --host <hostname> specify login host\n"
f8511249 13878" -i, --noissue do not display issue file\n"
92b619d1
KZ
13879" -I, --init-string <string> set init string\n"
13880" -l, --login-program <file> specify login program\n"
f8511249
KZ
13881" -L, --local-line force local line\n"
13882" -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
13883" -n, --skip-login do not prompt for login\n"
92b619d1 13884" -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
f8511249
KZ
13885" -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
13886" -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
13887" -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
92b619d1 13888" -t, --timeout <number> login process timeout\n"
f8511249
KZ
13889" -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
13890" -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
13891" --noclear do not clear the screen before prompt\n"
3406942e 13892" --nohints do not print hints\n"
f8511249
KZ
13893" --nonewline do not print a newline before issue\n"
13894" --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
13895" --long-hostname show full qualified hostname\n"
13896" --version output version information and exit\n"
13897" --help display this help and exit\n"
13898"\n"
13899msgstr ""
13900
1c04b639 13901#: term-utils/agetty.c:1865
bb9dd1b9 13902#, c-format
f8511249
KZ
13903msgid "user"
13904msgstr "người dùng"
6db1e85a 13905
1c04b639 13906#: term-utils/agetty.c:1865
48d7b13a 13907#, c-format
f8511249
KZ
13908msgid "users"
13909msgstr "người dùng"
48d7b13a 13910
92b619d1 13911#: term-utils/mesg.c:70
f8511249 13912#, fuzzy, c-format
92b619d1 13913msgid " %s [options] [y | n]\n"
48d7b13a
KZ
13914msgstr ""
13915"\n"
f8511249 13916"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
48d7b13a
KZ
13917"\n"
13918
92b619d1 13919#: term-utils/mesg.c:73
48d7b13a 13920msgid ""
92b619d1
KZ
13921" -v, --verbose explain what is being done\n"
13922" -V, --version output version information and exit\n"
13923" -h, --help output help screen and exit\n"
48d7b13a
KZ
13924"\n"
13925msgstr ""
f8511249 13926
92b619d1 13927#: term-utils/mesg.c:116
f8511249
KZ
13928#, fuzzy
13929msgid "ttyname failed"
13930msgstr "unshare bị lỗi"
13931
92b619d1 13932#: term-utils/mesg.c:119
f8511249
KZ
13933#, fuzzy, c-format
13934msgid "stat %s failed"
13935msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
13936
92b619d1 13937#: term-utils/mesg.c:123
f8511249
KZ
13938#, fuzzy
13939msgid "is y"
13940msgstr "là y (có)\n"
13941
92b619d1 13942#: term-utils/mesg.c:126
f8511249
KZ
13943#, fuzzy
13944msgid "is n"
13945msgstr "là n (không)\n"
13946
92b619d1 13947#: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143
f8511249
KZ
13948#, fuzzy, c-format
13949msgid "change %s mode failed"
13950msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
13951
92b619d1 13952#: term-utils/mesg.c:139
f8511249
KZ
13953msgid "write access to your terminal is allowed"
13954msgstr ""
13955
92b619d1 13956#: term-utils/mesg.c:145
f8511249
KZ
13957msgid "write access to your terminal is denied"
13958msgstr ""
13959
92b619d1 13960#: term-utils/mesg.c:148
f8511249
KZ
13961#, fuzzy, c-format
13962msgid "invalid argument: %c"
13963msgstr "cờ iflag sai: %s"
13964
3406942e 13965#: term-utils/script.c:121
f8511249
KZ
13966#, fuzzy, c-format
13967msgid ""
13968"output file `%s' is a link\n"
13969"Use --force if you really want to use it.\n"
13970"Program not started."
13971msgstr ""
13972"Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n"
13973"Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
13974"Văn lệnh chưa chạy.\n"
13975
3406942e 13976#: term-utils/script.c:131
f8511249 13977#, fuzzy, c-format
92b619d1 13978msgid " %s [options] [file]\n"
f8511249
KZ
13979msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
13980
3406942e 13981#: term-utils/script.c:134
f8511249 13982msgid ""
92b619d1
KZ
13983" -a, --append append the output\n"
13984" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
f8511249
KZ
13985" -r, --return return exit code of the child process\n"
13986" -f, --flush run flush after each write\n"
92b619d1 13987" --force use output file even when it is a link\n"
f8511249 13988" -q, --quiet be quiet\n"
92b619d1 13989" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
f8511249
KZ
13990" -V, --version output version information and exit\n"
13991" -h, --help display this help and exit\n"
48d7b13a 13992"\n"
f8511249 13993msgstr ""
48d7b13a 13994
3406942e 13995#: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195
48d7b13a 13996#, c-format
f8511249
KZ
13997msgid "cannot open timing file %s"
13998msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
48d7b13a 13999
3406942e 14000#: term-utils/script.c:242
48d7b13a 14001#, c-format
f8511249
KZ
14002msgid "Script started, file is %s\n"
14003msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
48d7b13a 14004
3406942e 14005#: term-utils/script.c:362
48d7b13a 14006#, c-format
f8511249
KZ
14007msgid "Script started on %s"
14008msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
14009
3406942e 14010#: term-utils/script.c:398
f8511249
KZ
14011#, fuzzy
14012msgid "cannot write script file"
14013msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n"
48d7b13a 14014
3406942e 14015#: term-utils/script.c:475
48d7b13a 14016#, c-format
f8511249
KZ
14017msgid ""
14018"\n"
14019"Script done on %s"
14020msgstr ""
14021"\n"
14022"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
48d7b13a 14023
3406942e 14024#: term-utils/script.c:484
48d7b13a 14025#, c-format
f8511249
KZ
14026msgid "Script done, file is %s\n"
14027msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
48d7b13a 14028
3406942e 14029#: term-utils/script.c:506
f8511249
KZ
14030#, fuzzy
14031msgid "openpty failed"
14032msgstr "openpty không thành công\n"
48d7b13a 14033
3406942e 14034#: term-utils/script.c:542
f8511249
KZ
14035#, fuzzy
14036msgid "out of pty's"
14037msgstr "Ngoài pty\n"
48d7b13a 14038
92b619d1 14039#: term-utils/scriptreplay.c:41
f8511249 14040#, fuzzy, c-format
92b619d1 14041msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
f8511249 14042msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n"
48d7b13a 14043
92b619d1 14044#: term-utils/scriptreplay.c:45
48d7b13a 14045msgid ""
92b619d1
KZ
14046" -t, --timing <file> script timing output file\n"
14047" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
14048" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
f8511249
KZ
14049" -V, --version output version information and exit\n"
14050" -h, --help display this help and exit\n"
48d7b13a
KZ
14051"\n"
14052msgstr ""
48d7b13a 14053
92b619d1 14054#: term-utils/scriptreplay.c:64
f8511249
KZ
14055#, c-format
14056msgid "expected a number, but got '%s'"
14057msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »"
48d7b13a 14058
92b619d1 14059#: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71
f8511249
KZ
14060#, c-format
14061msgid "divisor '%s'"
14062msgstr "số chia « %s »"
14063
92b619d1 14064#: term-utils/scriptreplay.c:115
f8511249
KZ
14065msgid "write to stdout failed"
14066msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
14067
92b619d1 14068#: term-utils/scriptreplay.c:121
f8511249
KZ
14069#, c-format
14070msgid "unexpected end of file on %s"
14071msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
14072
92b619d1 14073#: term-utils/scriptreplay.c:123
f8511249
KZ
14074#, c-format
14075msgid "failed to read typescript file %s"
14076msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
14077
92b619d1 14078#: term-utils/scriptreplay.c:183
f8511249
KZ
14079#, fuzzy
14080msgid "wrong number of arguments"
14081msgstr "gặp số các đối số bất thường"
14082
92b619d1 14083#: term-utils/scriptreplay.c:198
f8511249
KZ
14084#, c-format
14085msgid "cannot open typescript file %s"
14086msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
14087
92b619d1 14088#: term-utils/scriptreplay.c:214
f8511249
KZ
14089#, c-format
14090msgid "failed to read timing file %s"
14091msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
14092
92b619d1 14093#: term-utils/scriptreplay.c:216
f8511249
KZ
14094#, c-format
14095msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
14096msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
14097
14098#: term-utils/setterm.c:673
14099#, fuzzy
14100msgid "Argument error."
14101msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n"
14102
14103#: term-utils/setterm.c:680
f8511249 14104msgid ""
92b619d1
KZ
14105" -term <terminal_name>\n"
14106" -reset\n"
14107" -initialize\n"
14108" -cursor <on|off>\n"
14109" -repeat <on|off>\n"
14110" -appcursorkeys <on|off>\n"
14111" -linewrap <on|off>\n"
14112" -default\n"
14113" -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14114" -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
14115" -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14116" -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14117" -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14118" -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
14119" -inversescreen <on|off>\n"
14120" -bold <on|off>\n"
14121" -half-bright <on|off>\n"
14122" -blink <on|off>\n"
14123" -reverse <on|off>\n"
14124" -underline <on|off>\n"
14125" -store >\n"
14126" -clear <all|rest>\n"
14127" -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14128" -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
14129" -regtabs <1-160>\n"
14130" -blank <0-60|force|poke>\n"
14131" -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
14132" -append <1-NR_CONSOLES>\n"
14133" -file dumpfilename\n"
14134" -msg <on|off>\n"
14135" -msglevel <0-8>\n"
14136" -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
14137" -powerdown <0-60>\n"
14138" -blength <0-2000>\n"
14139" -bfreq freqnumber\n"
14140" -version\n"
14141" -help\n"
14142msgstr ""
14143
14144#: term-utils/setterm.c:718
f8511249
KZ
14145#, fuzzy, c-format
14146msgid ""
14147"\n"
14148"For more information see lsblk(1).\n"
14149msgstr ""
14150"\n"
14151"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
14152
92b619d1 14153#: term-utils/setterm.c:1071
f8511249
KZ
14154#, fuzzy
14155msgid "cannot force blank"
14156msgstr "không thể buộc rỗng\n"
14157
92b619d1 14158#: term-utils/setterm.c:1075
f8511249
KZ
14159#, fuzzy
14160msgid "cannot force unblank"
14161msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n"
14162
92b619d1 14163#: term-utils/setterm.c:1081
f8511249
KZ
14164#, fuzzy
14165msgid "cannot get blank status"
14166msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n"
14167
92b619d1 14168#: term-utils/setterm.c:1093
f8511249
KZ
14169#, fuzzy
14170msgid "cannot (un)set powersave mode"
14171msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n"
14172
92b619d1 14173#: term-utils/setterm.c:1113
f8511249
KZ
14174#, fuzzy, c-format
14175msgid "can not open dump file %s for output"
14176msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
14177
92b619d1 14178#: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137
f8511249
KZ
14179#, fuzzy
14180msgid "klogctl error"
14181msgstr "lỗi klogctl: %s\n"
14182
92b619d1 14183#: term-utils/setterm.c:1203
f8511249
KZ
14184#, fuzzy
14185msgid "Error writing screendump"
14186msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n"
14187
92b619d1 14188#: term-utils/setterm.c:1210
f8511249
KZ
14189#, fuzzy, c-format
14190msgid "Couldn't read %s"
14191msgstr "Không đọc được %s\n"
14192
92b619d1 14193#: term-utils/setterm.c:1263
f8511249
KZ
14194#, fuzzy
14195msgid "$TERM is not defined."
14196msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n"
14197
92b619d1 14198#: term-utils/setterm.c:1271
f8511249
KZ
14199msgid "terminfo database cannot be found"
14200msgstr ""
14201
92b619d1 14202#: term-utils/setterm.c:1273
f8511249
KZ
14203#, fuzzy, c-format
14204msgid "%s: unknown terminal type"
14205msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
14206
92b619d1 14207#: term-utils/setterm.c:1275
f8511249
KZ
14208msgid "terminal is hardcopy"
14209msgstr ""
14210
14211#: term-utils/ttymsg.c:76
14212msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
14213msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
14214
14215#: term-utils/ttymsg.c:86
14216#, c-format
14217msgid "excessively long line arg"
14218msgstr "dòng đối số quá dài"
14219
14220#: term-utils/ttymsg.c:141
14221#, c-format
14222msgid "cannot fork"
14223msgstr "không phân nhánh được"
14224
14225#: term-utils/ttymsg.c:145
14226#, c-format
14227msgid "fork: %s"
14228msgstr "fork: %s"
14229
14230#: term-utils/ttymsg.c:175
14231#, c-format
14232msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
14233msgstr ""
14234
92b619d1 14235#: term-utils/wall.c:89
f8511249 14236#, fuzzy, c-format
92b619d1 14237msgid " %s [options] [<file>]\n"
f8511249
KZ
14238msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
14239
92b619d1 14240#: term-utils/wall.c:92
f8511249 14241msgid ""
f8511249 14242" -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
92b619d1 14243" -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
f8511249
KZ
14244" -V, --version output version information and exit\n"
14245" -h, --help display this help and exit\n"
14246"\n"
14247msgstr ""
14248
92b619d1 14249#: term-utils/wall.c:131
f8511249
KZ
14250msgid "--nobanner is available only for root"
14251msgstr ""
14252
92b619d1 14253#: term-utils/wall.c:134
f8511249
KZ
14254#, fuzzy
14255msgid "invalid timeout argument"
14256msgstr "tùy chọn sai"
14257
92b619d1 14258#: term-utils/wall.c:136
f8511249
KZ
14259#, fuzzy, c-format
14260msgid "invalid timeout argument: %s"
14261msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
14262
92b619d1 14263#: term-utils/wall.c:208
f8511249
KZ
14264#, fuzzy, c-format
14265msgid "can't open temporary file %s"
14266msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n"
14267
92b619d1 14268#: term-utils/wall.c:217
f8511249
KZ
14269#, fuzzy
14270msgid "cannot get passwd uid"
14271msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
14272
92b619d1 14273#: term-utils/wall.c:222
f8511249
KZ
14274#, fuzzy
14275msgid "cannot get tty name"
14276msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
14277
92b619d1 14278#: term-utils/wall.c:238
f8511249
KZ
14279#, c-format
14280msgid "Broadcast Message from %s@%s"
14281msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
14282
92b619d1 14283#: term-utils/wall.c:258
f8511249
KZ
14284#, fuzzy, c-format
14285msgid "will not read %s - use stdin."
14286msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n"
14287
92b619d1 14288#: term-utils/wall.c:284
f8511249
KZ
14289#, fuzzy
14290msgid "fstat failed"
14291msgstr "%s: fstat bị lỗi"
14292
92b619d1 14293#: term-utils/wall.c:290
f8511249
KZ
14294#, fuzzy
14295msgid "fread failed"
14296msgstr "lỗi đọc: %s"
14297
92b619d1 14298#: term-utils/write.c:80
f8511249 14299#, fuzzy, c-format
92b619d1 14300msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
f8511249
KZ
14301msgstr ""
14302"\n"
14303"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
14304
92b619d1 14305#: term-utils/write.c:84
f8511249 14306msgid ""
f8511249
KZ
14307" -V, --version output version information and exit\n"
14308" -h, --help display this help and exit\n"
14309"\n"
14310msgstr ""
14311
92b619d1 14312#: term-utils/write.c:135
f8511249
KZ
14313#, fuzzy
14314msgid "can't find your tty's name"
14315msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n"
14316
92b619d1 14317#: term-utils/write.c:148
f8511249 14318#, fuzzy
92b619d1 14319msgid "you have write permission turned off"
f8511249
KZ
14320msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n"
14321
92b619d1 14322#: term-utils/write.c:166
f8511249 14323#, fuzzy, c-format
92b619d1 14324msgid "%s is not logged in on %s"
f8511249
KZ
14325msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n"
14326
92b619d1 14327#: term-utils/write.c:172
f8511249
KZ
14328#, fuzzy, c-format
14329msgid "%s has messages disabled on %s"
14330msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n"
14331
92b619d1 14332#: term-utils/write.c:267
f8511249
KZ
14333#, fuzzy, c-format
14334msgid "%s is not logged in"
14335msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n"
14336
92b619d1 14337#: term-utils/write.c:274
f8511249
KZ
14338#, fuzzy, c-format
14339msgid "%s has messages disabled"
14340msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n"
14341
92b619d1 14342#: term-utils/write.c:276
f8511249
KZ
14343#, fuzzy, c-format
14344msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
14345msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n"
14346
92b619d1 14347#: term-utils/write.c:324
f8511249
KZ
14348#, fuzzy, c-format
14349msgid "tty path %s too long"
14350msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
14351
92b619d1 14352#: term-utils/write.c:340
f8511249
KZ
14353#, c-format
14354msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
14355msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
14356
92b619d1 14357#: term-utils/write.c:343
f8511249
KZ
14358#, c-format
14359msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
14360msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
14361
92b619d1 14362#: term-utils/write.c:370
f8511249
KZ
14363#, fuzzy
14364msgid "carefulputc failed"
14365msgstr "lỗi calloc"
14366
14367#: text-utils/col.c:124
14368#, c-format
14369msgid ""
14370"\n"
14371"Options:\n"
14372" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
14373" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
14374" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
14375" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
14376" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
14377" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
14378" -V, --version output version information and exit\n"
14379" -H, --help display this help and exit\n"
14380"\n"
14381msgstr ""
14382
14383#: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65
14384#, c-format
14385msgid ""
14386"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
14387"\n"
14388msgstr ""
14389
14390#: text-utils/col.c:143
14391#, fuzzy
14392msgid "write error."
14393msgstr "col: lỗi ghi\n"
14394
14395#: text-utils/col.c:198
14396#, fuzzy
14397msgid "bad -l argument"
14398msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n"
14399
14400#: text-utils/col.c:200
14401#, fuzzy, c-format
14402msgid "argument %lu is too large"
14403msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
14404
14405#: text-utils/col.c:326
14406#, fuzzy, c-format
14407msgid "warning: can't back up %s."
14408msgstr "col: cảnh báo: không sao lưu được %s.\n"
14409
14410#: text-utils/col.c:327
14411msgid "past first line"
14412msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
14413
14414#: text-utils/col.c:327
14415msgid "-- line already flushed"
14416msgstr "-- dòng đã san phẳng"
14417
14418#: text-utils/colcrt.c:314
14419#, fuzzy, c-format
14420msgid ""
14421"\n"
14422"Usage:\n"
14423" %s [options] [file ...]\n"
14424msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
14425
14426#: text-utils/colcrt.c:318
14427#, c-format
14428msgid ""
14429" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
14430" -2, --half-lines print all half-lines\n"
14431" -V, --version output version information and exit\n"
14432" -h, --help display this help and exit\n"
14433"\n"
14434msgstr ""
14435
14436#: text-utils/colrm.c:57
14437#, fuzzy, c-format
14438msgid ""
14439"\n"
14440"Usage:\n"
14441" %s [startcol [endcol]]\n"
14442msgstr ""
14443"\n"
14444"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
14445"\n"
14446
14447#: text-utils/colrm.c:61
14448#, c-format
14449msgid ""
14450"\n"
14451"Options:\n"
14452" -V, --version output version information and exit\n"
14453" -h, --help display this help and exit\n"
14454"\n"
14455msgstr ""
14456
14457#: text-utils/colrm.c:182
14458#, fuzzy
14459msgid "first argument"
14460msgstr "đối số sai"
14461
14462#: text-utils/colrm.c:184
14463#, fuzzy
14464msgid "second argument"
14465msgstr "đối số sai"
14466
14467#: text-utils/column.c:89
14468#, fuzzy, c-format
14469msgid ""
14470"\n"
14471"Usage: %s [options] [file ...]\n"
14472msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
14473
14474#: text-utils/column.c:94
14475#, c-format
14476msgid ""
14477" -h, --help displays this help text\n"
14478" -V, --version output version information and exit\n"
14479" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
14480" -t, --table create a table\n"
14481" -s, --separator <string> table delimeter\n"
14482" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
14483msgstr ""
14484
14485#: text-utils/column.c:101
14486#, fuzzy, c-format
14487msgid ""
14488"\n"
14489"For more information see column(1).\n"
14490msgstr ""
14491"\n"
14492"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
14493
3406942e 14494#: text-utils/column.c:140
f8511249
KZ
14495#, fuzzy
14496msgid "terminal environment COLUMNS failed"
14497msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
14498
3406942e 14499#: text-utils/column.c:155
f8511249
KZ
14500msgid "bad columns width value"
14501msgstr ""
14502
3406942e 14503#: text-utils/column.c:158
f8511249
KZ
14504#, c-format
14505msgid "-%c positive integer expected as an argument"
14506msgstr ""
14507
3406942e 14508#: text-utils/column.c:362
f8511249
KZ
14509#, c-format
14510msgid "line %d is too long, output will be truncated"
14511msgstr ""
14512
14513#: text-utils/hexdump.c:64
14514msgid ""
14515"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
14516msgstr ""
14517
14518#: text-utils/hexsyntax.c:85
14519#, fuzzy
14520msgid "bad length value"
14521msgstr "hexdump: giá trị chiều dài xấu.\n"
14522
14523#: text-utils/hexsyntax.c:93
14524#, fuzzy
14525msgid "bad skip value"
14526msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n"
14527
14528#: text-utils/hexsyntax.c:134
14529#, fuzzy, c-format
14530msgid ""
14531"\n"
14532"Usage:\n"
14533" %s [options] file...\n"
14534msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
14535
14536#: text-utils/hexsyntax.c:138
14537#, c-format
14538msgid ""
14539"\n"
14540"Options:\n"
14541" -b one-byte octal display\n"
14542" -c one-byte character display\n"
14543" -C canonical hex+ASCII display\n"
14544" -d two-byte decimal display\n"
14545" -o two-byte octal display\n"
14546" -x two-byte hexadecimal display\n"
14547" -e format format string to be used for displaying data\n"
14548" -f format_file file that contains format strings\n"
14549" -n length interpret only length bytes of input\n"
92b619d1 14550" -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
f8511249
KZ
14551" -v display without squeezing similar lines\n"
14552" -V output version information and exit\n"
14553"\n"
14554msgstr ""
14555
14556#: text-utils/more.c:299
14557#, fuzzy, c-format
14558msgid ""
14559"Usage: %s [options] file...\n"
14560"\n"
14561msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
14562
14563#: text-utils/more.c:302
14564#, c-format
14565msgid ""
14566"Options:\n"
14567" -d display help instead of ring bell\n"
14568" -f count logical, rather than screen lines\n"
14569" -l suppress pause after form feed\n"
14570" -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n"
14571" -c suppress scroll, display text and clean line ends\n"
14572" -u suppress underlining\n"
14573" -s squeeze multiple blank lines into one\n"
14574" -NUM specify the number of lines per screenful\n"
14575" +NUM display file beginning from line number NUM\n"
14576" +/STRING display file beginning from search string match\n"
14577" -V output version information and exit\n"
14578msgstr ""
14579
14580#: text-utils/more.c:537
14581#, fuzzy, c-format
14582msgid "more (%s)\n"
14583msgstr "mkfs (%s)\n"
14584
14585#: text-utils/more.c:541
14586#, fuzzy, c-format
14587msgid "unknown option -%s"
14588msgstr "%s: không rõ tùy chọn \"-%c\"\n"
14589
14590#: text-utils/more.c:572
14591#, c-format
14592msgid ""
14593"\n"
14594"*** %s: directory ***\n"
14595"\n"
14596msgstr ""
14597"\n"
14598"*** %s: thư mục ***\n"
14599"\n"
14600
14601#: text-utils/more.c:616
14602#, c-format
14603msgid ""
14604"\n"
14605"******** %s: Not a text file ********\n"
14606"\n"
14607msgstr ""
14608"\n"
14609"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
14610"\n"
14611
14612#: text-utils/more.c:720
14613#, c-format
14614msgid "[Use q or Q to quit]"
14615msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
14616
14617#: text-utils/more.c:795
14618#, c-format
14619msgid "--More--"
14620msgstr "--Còn nữa--"
14621
14622#: text-utils/more.c:797
14623#, c-format
14624msgid "(Next file: %s)"
14625msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
14626
14627#: text-utils/more.c:802
14628#, c-format
14629msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
14630msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
14631
14632#: text-utils/more.c:1235
14633#, c-format
14634msgid "...back %d pages"
14635msgstr "...quay lại %d trang"
14636
14637#: text-utils/more.c:1237
14638msgid "...back 1 page"
14639msgstr "...quay lại 1 trang"
14640
14641#: text-utils/more.c:1280
14642msgid "...skipping one line"
14643msgstr "...bỏ qua một dòng"
14644
14645#: text-utils/more.c:1282
14646#, c-format
14647msgid "...skipping %d lines"
14648msgstr "...bỏ qua %d dòng"
14649
14650#: text-utils/more.c:1319
14651msgid ""
14652"\n"
14653"***Back***\n"
14654"\n"
14655msgstr ""
14656"\n"
14657"***Quay lại***\n"
14658"\n"
14659
1c04b639 14660#: text-utils/more.c:1358
f8511249
KZ
14661msgid ""
14662"\n"
14663"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
14664"brackets.\n"
14665"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
14666msgstr ""
14667"\n"
14668"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định "
14669"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
14670"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
14671
1c04b639 14672#: text-utils/more.c:1365
f8511249
KZ
14673msgid ""
14674"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
14675"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
48d7b13a
KZ
14676"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
14677"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
14678"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
14679"s Skip forward k lines of text [1]\n"
14680"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
14681"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
14682"' Go to place where previous search started\n"
14683"= Display current line number\n"
14684"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
14685"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
14686"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
14687"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
14688"ctrl-L Redraw screen\n"
14689":n Go to kth next file [1]\n"
14690":p Go to kth previous file [1]\n"
14691":f Display current file name and line number\n"
14692". Repeat previous command\n"
14693msgstr ""
f8511249
KZ
14694"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
14695"thời]\n"
14696"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
14697"hiện thời]*\n"
14698"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
14699"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
14700"*\n"
14701"q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n"
14702"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
14703"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
14704"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
14705"' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
14706"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
14707"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
14708"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
14709"[1]\n"
14710"!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
14711"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
14712"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
14713":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
14714":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
14715":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
14716". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
14717
1c04b639 14718#: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439
f8511249
KZ
14719#, c-format
14720msgid "[Press 'h' for instructions.]"
14721msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
14722
1c04b639 14723#: text-utils/more.c:1473
f8511249
KZ
14724#, c-format
14725msgid "\"%s\" line %d"
14726msgstr "\"%s\" dòng %d"
14727
1c04b639 14728#: text-utils/more.c:1475
f8511249
KZ
14729#, c-format
14730msgid "[Not a file] line %d"
14731msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
14732
1c04b639 14733#: text-utils/more.c:1559
f8511249
KZ
14734msgid " Overflow\n"
14735msgstr " Bị tràn\n"
14736
1c04b639 14737#: text-utils/more.c:1606
f8511249
KZ
14738msgid "...skipping\n"
14739msgstr "...bỏ qua\n"
14740
1c04b639 14741#: text-utils/more.c:1635
f8511249
KZ
14742msgid "Regular expression botch"
14743msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
14744
1c04b639 14745#: text-utils/more.c:1643
f8511249
KZ
14746msgid ""
14747"\n"
14748"Pattern not found\n"
14749msgstr ""
14750"\n"
14751"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
14752
1c04b639 14753#: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267
f8511249
KZ
14754msgid "Pattern not found"
14755msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
14756
1c04b639 14757#: text-utils/more.c:1693
f8511249
KZ
14758msgid "exec failed\n"
14759msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
14760
1c04b639 14761#: text-utils/more.c:1707
f8511249
KZ
14762msgid "can't fork\n"
14763msgstr "không phân nhánh được\n"
14764
1c04b639 14765#: text-utils/more.c:1746
f8511249
KZ
14766msgid ""
14767"\n"
14768"...Skipping "
14769msgstr ""
14770"\n"
14771"...Bỏ qua "
14772
1c04b639 14773#: text-utils/more.c:1750
f8511249
KZ
14774msgid "...Skipping to file "
14775msgstr "...Nhảy tới tập tin "
14776
1c04b639 14777#: text-utils/more.c:1752
f8511249
KZ
14778msgid "...Skipping back to file "
14779msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
14780
1c04b639 14781#: text-utils/more.c:2028
f8511249
KZ
14782msgid "Line too long"
14783msgstr "Dòng quá dài"
14784
1c04b639 14785#: text-utils/more.c:2063
f8511249
KZ
14786msgid "No previous command to substitute for"
14787msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
14788
14789#: text-utils/parse.c:67
14790msgid "line too long"
14791msgstr "dòng quá dài"
14792
1c04b639 14793#: text-utils/parse.c:400
f8511249
KZ
14794#, fuzzy
14795msgid "byte count with multiple conversion characters"
14796msgstr "hexdump: số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi.\n"
14797
1c04b639 14798#: text-utils/parse.c:479
f8511249
KZ
14799#, fuzzy, c-format
14800msgid "bad byte count for conversion character %s"
14801msgstr "hexdump: số đếm byte xấu cho ký tự chuyển đổi %s.\n"
14802
1c04b639 14803#: text-utils/parse.c:484
f8511249
KZ
14804#, fuzzy, c-format
14805msgid "%%s requires a precision or a byte count"
14806msgstr "hexdump: %%s yêu cầu sự chính xác hoặc một số đếm byte.\n"
14807
1c04b639 14808#: text-utils/parse.c:489
f8511249
KZ
14809#, fuzzy, c-format
14810msgid "bad format {%s}"
14811msgstr "hexdump: định dạng xấu {%s}\n"
14812
1c04b639 14813#: text-utils/parse.c:494
f8511249
KZ
14814#, fuzzy, c-format
14815msgid "bad conversion character %%%s"
14816msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n"
14817
92b619d1 14818#: text-utils/pg.c:147
f8511249
KZ
14819msgid ""
14820"All rights reserved.\n"
14821"-------------------------------------------------------\n"
14822" h this screen\n"
14823" q or Q quit program\n"
14824" <newline> next page\n"
14825" f skip a page forward\n"
14826" d or ^D next halfpage\n"
14827" l next line\n"
14828" $ last page\n"
14829" /regex/ search forward for regex\n"
14830" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
14831" . or ^L redraw screen\n"
14832" w or z set page size and go to next page\n"
14833" s filename save current file to filename\n"
14834" !command shell escape\n"
14835" p go to previous file\n"
14836" n go to next file\n"
14837"\n"
14838"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
14839"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
14840"page).\n"
14841"\n"
14842"See pg(1) for more information.\n"
14843"-------------------------------------------------------\n"
14844msgstr ""
14845"Bảo lưu mọi quyền.\n"
14846"-------------------------------------------------------\n"
14847" h trợ giúp này\n"
14848" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
14849" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
14850" f nhảy tới một trang\n"
14851" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
14852" l dòng kế tiếp\n"
14853" $ trang cuối cùng\n"
14854" /biểu thức chính quy/ quết tới tìm chuỗi này\n"
14855" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi "
14856"này\n"
14857" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
14858" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
14859" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
14860" !câu_lệnh thoát vào trình bao\n"
14861" p đi về tập tin trước\n"
14862" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
14863"\n"
14864"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
14865"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
14866"đầu).\n"
14867"\n"
14868"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
14869"-------------------------------------------------------\n"
14870
92b619d1 14871#: text-utils/pg.c:223
f8511249
KZ
14872#, c-format
14873msgid ""
14874"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
14875msgstr ""
14876"%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
14877"[các_tậptin]\n"
14878
92b619d1 14879#: text-utils/pg.c:232
f8511249
KZ
14880#, c-format
14881msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
14882msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n"
14883
92b619d1 14884#: text-utils/pg.c:240
f8511249
KZ
14885#, c-format
14886msgid "%s: illegal option -- %s\n"
14887msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n"
14888
92b619d1 14889#: text-utils/pg.c:357
f8511249
KZ
14890msgid "...skipping forward\n"
14891msgstr "...nhảy về trước\n"
14892
92b619d1 14893#: text-utils/pg.c:359
f8511249
KZ
14894msgid "...skipping backward\n"
14895msgstr "...nhảy quay lại\n"
14896
92b619d1 14897#: text-utils/pg.c:381
f8511249
KZ
14898msgid "No next file"
14899msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
14900
92b619d1 14901#: text-utils/pg.c:385
f8511249
KZ
14902msgid "No previous file"
14903msgstr "Không có tập tin trước"
14904
92b619d1 14905#: text-utils/pg.c:920
f8511249
KZ
14906#, c-format
14907msgid "%s: Read error from %s file\n"
14908msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
14909
92b619d1 14910#: text-utils/pg.c:926
f8511249
KZ
14911#, c-format
14912msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
14913msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n"
14914
92b619d1 14915#: text-utils/pg.c:929
f8511249
KZ
14916#, c-format
14917msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
14918msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
14919
92b619d1 14920#: text-utils/pg.c:1024
f8511249
KZ
14921#, c-format
14922msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
14923msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
14924
92b619d1 14925#: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235
f8511249
KZ
14926msgid "RE error: "
14927msgstr "Lỗi RE: "
14928
92b619d1 14929#: text-utils/pg.c:1190
f8511249
KZ
14930msgid "(EOF)"
14931msgstr "(Kết thúc tập tin)"
14932
92b619d1 14933#: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243
f8511249
KZ
14934msgid "No remembered search string"
14935msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
14936
92b619d1 14937#: text-utils/pg.c:1299
f8511249
KZ
14938msgid "Cannot open "
14939msgstr "Không mở được "
14940
92b619d1 14941#: text-utils/pg.c:1347
f8511249
KZ
14942msgid "saved"
14943msgstr "đã ghi"
14944
92b619d1 14945#: text-utils/pg.c:1454
f8511249
KZ
14946msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
14947msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
14948
92b619d1 14949#: text-utils/pg.c:1486
f8511249
KZ
14950msgid "fork() failed, try again later\n"
14951msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
14952
92b619d1 14953#: text-utils/pg.c:1694
f8511249
KZ
14954msgid "(Next file: "
14955msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
14956
14957#: text-utils/rev.c:76
14958#, fuzzy, c-format
14959msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
14960msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
14961
14962#: text-utils/rev.c:79
14963#, c-format
14964msgid ""
14965"\n"
14966"Options:\n"
14967" -V, --version output version information and exit\n"
14968" -h, --help display this help and exit\n"
14969msgstr ""
14970
14971#: text-utils/rev.c:83
14972#, fuzzy, c-format
14973msgid ""
14974"\n"
14975"For more information see rev(1).\n"
14976msgstr ""
14977"\n"
14978"Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
14979
14980#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98
14981#, c-format
14982msgid "cannot open \"%s\" for read"
14983msgstr "không mở được « %s » để đọc"
14984
14985#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278
14986#, c-format
14987msgid "cannot stat \"%s\""
14988msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
14989
14990#: text-utils/tailf.c:114
14991#, c-format
14992msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
14993msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n"
14994
14995#: text-utils/tailf.c:160
14996#, c-format
14997msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
14998msgstr ""
14999"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
15000"inotify)."
15001
15002#: text-utils/tailf.c:164
15003#, c-format
15004msgid "%s: cannot add inotify watch."
15005msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
15006
15007#: text-utils/tailf.c:173
15008#, c-format
15009msgid "%s: cannot read inotify events"
15010msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
15011
15012#: text-utils/tailf.c:197
15013#, fuzzy, c-format
15014msgid ""
15015"\n"
15016"Usage:\n"
15017" %s [option] file\n"
15018msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
15019
15020#: text-utils/tailf.c:202
15021#, c-format
15022msgid ""
15023"\n"
15024"Options:\n"
92b619d1
KZ
15025" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
15026" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
f8511249
KZ
15027" -V, --version output version information and exit\n"
15028" -h, --help display this help and exit\n"
15029"\n"
15030msgstr ""
15031
15032#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260
15033#, fuzzy
15034msgid "failed to parse number of lines"
15035msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
15036
15037#: text-utils/tailf.c:273
15038#, fuzzy
15039msgid "no input file specified"
15040msgstr "chưa xác định tên tập tin"
15041
92b619d1
KZ
15042#: text-utils/ul.c:135
15043#, fuzzy, c-format
15044msgid ""
15045"\n"
15046"Usage:\n"
15047" %s [options] [file...]\n"
15048msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
15049
f8511249
KZ
15050#: text-utils/ul.c:139
15051#, c-format
15052msgid ""
15053"\n"
15054"Options:\n"
92b619d1
KZ
15055" -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
15056" -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
f8511249
KZ
15057" -V, --version output version information and exit\n"
15058" -h, --help display this help and exit\n"
15059"\n"
15060msgstr ""
15061
92b619d1 15062#: text-utils/ul.c:208
f8511249
KZ
15063msgid "trouble reading terminfo"
15064msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
15065
92b619d1 15066#: text-utils/ul.c:213
f8511249
KZ
15067#, c-format
15068msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
15069msgstr ""
15070
92b619d1 15071#: text-utils/ul.c:312
f8511249
KZ
15072#, fuzzy, c-format
15073msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
15074msgstr "Chuỗi thoát không rõ trong dữ liệu vào: %o, %o\n"
15075
92b619d1 15076#: text-utils/ul.c:649
f8511249
KZ
15077#, fuzzy
15078msgid "Input line too long."
15079msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
15080
1c04b639
KZ
15081#, fuzzy
15082#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
15083#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
15084
15085#, fuzzy
15086#~ msgid "warning: failed to parse %s"
15087#~ msgstr "không đọc được: %s"
15088
15089#, fuzzy
15090#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
15091#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
15092
15093#, fuzzy
15094#~ msgid "%-25s: failed\n"
15095#~ msgstr "%s bị lỗi.\n"
15096
3406942e
KZ
15097#~ msgid " d delete a BSD partition"
15098#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
15099
15100#~ msgid " l list known filesystem types"
15101#~ msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
15102
15103#~ msgid " n add a new BSD partition"
15104#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
15105
15106#~ msgid " p print BSD partition table"
15107#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
15108
15109#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
15110#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
15111
15112#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
15113#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)"
15114
15115#~ msgid " p print the partition table"
15116#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
15117
15118#~ msgid ""
15119#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
15120#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
15121#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
15122#~ "\n"
15123#~ msgstr ""
15124#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
15125#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
15126#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
15127#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
15128#~ "\n"
15129
15130#~ msgid ""
15131#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
15132#~ "disklabel\n"
15133#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
15134
15135#~ msgid "Internal error\n"
15136#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
15137
15138#~ msgid ""
15139#~ "\n"
15140#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
15141#~ "\n"
15142#~ msgstr ""
15143#~ "\n"
15144#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
15145#~ "\n"
15146
15147#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
15148#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
15149
15150#~ msgid ""
15151#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
15152#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
15153#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
15154#~ "\n"
15155#~ msgstr ""
15156#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
15157#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
15158#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
15159
15160#~ msgid "out of memory - giving up\n"
15161#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
15162
15163#, fuzzy
15164#~ msgid ""
15165#~ "\n"
15166#~ "For more information see mount(8).\n"
15167#~ msgstr ""
15168#~ "\n"
15169#~ "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
15170
15171#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
15172#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
15173
15174#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
15175#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
15176
15177#~ msgid "can't malloc for grplist"
15178#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
15179
15180#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
15181#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
15182
15183#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
15184#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
15185
15186#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
15187#~ msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
15188
15189#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
15190#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
15191
15192#, fuzzy
15193#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
15194#~ msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
15195
15196#~ msgid "Incorrect password."
15197#~ msgstr "Mật khẩu không đúng."
15198
15199#, fuzzy
15200#~ msgid ""
15201#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
15202#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
15203#~ msgstr ""
15204#~ "Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
15205#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
15206
15207#, fuzzy
15208#~ msgid "%s: can only change local entries."
15209#~ msgstr ""
15210#~ "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
15211
15212#, fuzzy
15213#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
15214#~ msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
15215
15216#, fuzzy
15217#~ msgid "setpwnam failed"
15218#~ msgstr "strdup bị lỗi"
15219
15220#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
15221#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn « -l » để xem danh sách.\n"
15222
15223#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
15224#~ msgstr "Hãy dùng %s « -l » để xem danh sách.\n"
15225
15226#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
15227#~ msgstr "sử dụng: login [-fp] [tên_người_dùng]\n"
15228
15229#~ msgid "out of memory"
15230#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
15231
15232#~ msgid "Illegal username"
15233#~ msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
15234
15235#, fuzzy
15236#~ msgid "%s login refused on this terminal."
15237#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
15238
15239#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
15240#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
15241
15242#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
15243#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
15244
15245#~ msgid "Login incorrect\n"
15246#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
15247
15248#, fuzzy
15249#~ msgid "change terminal owner failed"
15250#~ msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
15251
15252#, fuzzy
15253#~ msgid "failure forking"
15254#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
15255
15256#~ msgid ""
15257#~ "\n"
15258#~ "%s login: "
15259#~ msgstr ""
15260#~ "\n"
15261#~ "%s đăng nhập: "
15262
15263#~ msgid "NAME too long"
15264#~ msgstr "TÊN quá dài"
15265
15266#, fuzzy
15267#~ msgid "login name much too long."
15268#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
15269
15270#, fuzzy
15271#~ msgid "login names may not start with '-'."
15272#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với « - ».\n"
15273
15274#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
15275#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
15276
15277#, fuzzy
15278#~ msgid "too many bare linefeeds."
15279#~ msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
15280
15281#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
15282#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
15283
15284#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
15285#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
15286
15287#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
15288#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
15289
15290#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
15291#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
15292
15293#~ msgid "%s: the password file is busy.\n"
15294#~ msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n"
15295
15296#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
15297#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
15298
15299#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
15300#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
15301
15302#~ msgid "calloc failed"
15303#~ msgstr "lỗi calloc"
15304
15305#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
15306#~ msgstr "CẢNH BÁO : %s: hình như chứa bảng phân vùng « %s »"
15307
15308#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
15309#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
15310
15311#~ msgid "%s: write failed"
15312#~ msgstr "%s: lỗi ghi"
15313
15314#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
15315#~ msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại."
15316
15317#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
15318#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
15319
15320#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
15321#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
15322
15323#~ msgid ", encryption type %d\n"
15324#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
15325
15326#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
15327#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
15328
15329#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
15330#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
15331
15332#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
15333#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
15334
15335#~ msgid ""
15336#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
15337#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
15338#~ msgstr ""
15339#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không "
15340#~ "biết\n"
15341#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử "
15342#~ "`modprobe loop'.)"
15343
15344#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
15345#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
15346
15347#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
15348#~ msgstr "cảnh báo : %s đã liên quan đến %s\n"
15349
15350#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
15351#~ msgstr "cảnh báo : %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
15352
15353#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
15354#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
15355
15356#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
15357#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
15358
15359#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
15360#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
15361
15362#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
15363#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
15364
15365#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
15366#~ msgstr ""
15367#~ "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên "
15368#~ "dịch lại.\n"
15369
15370#~ msgid "Loop device is %s\n"
15371#~ msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
15372
15373#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
15374#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
15375
15376#~ msgid "%s: %s: device is busy"
15377#~ msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
15378
15379#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
15380#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
15381
15382#, fuzzy
15383#~ msgid ""
15384#~ "\n"
15385#~ "For more information see partx(8).\n"
15386#~ msgstr ""
15387#~ "\n"
15388#~ "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
15389
15390#~ msgid ""
15391#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
15392#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
15393#~ msgstr ""
15394#~ "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t "
15395#~ "giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
15396
15397#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
15398#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
15399
15400#, fuzzy
15401#~ msgid ""
15402#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
15403#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
15404#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
15405#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
15406#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
15407#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
15408#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
15409#~ " -h --help Display this text\n"
15410#~ " -V --version Display version\n"
15411#~ "\n"
15412#~ msgstr ""
15413#~ "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
15414#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
15415#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
15416#~ "\n"
15417#~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n"
15418#~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n"
15419#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n"
15420#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
15421#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
15422#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
15423#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
15424#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
15425#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
15426
15427#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
15428#~ msgstr "%s: không mở được tập tin sự khoá %s: %s\n"
15429
15430#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
15431#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
15432
15433#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
15434#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
15435
15436#, fuzzy
15437#~ msgid ""
15438#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
15439#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
15440#~ " -Q create message queue\n"
15441#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
15442#~ msgstr ""
15443#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
15444#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
15445#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
15446#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
15447
15448#, fuzzy
15449#~ msgid ""
15450#~ "\n"
15451#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
15452#~ msgstr ""
15453#~ "\n"
15454#~ "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
15455
15456#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
15457#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
15458
15459#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15460#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
15461
15462#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
15463#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
15464
15465#~ msgid ""
15466#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15467#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15468#~ msgstr ""
15469#~ "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
15470#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
15471
15472#~ msgid "unknown error in key"
15473#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
15474
15475#~ msgid "unknown error in id"
15476#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
15477
15478#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
15479#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
15480
15481#~ msgid ""
15482#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
15483#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
15484#~ " %1$s -h for help\n"
15485#~ msgstr ""
15486#~ "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
15487#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
15488#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
15489
15490#~ msgid ""
15491#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
15492#~ " %1$s [resource] -i id\n"
15493#~ "\n"
15494#~ msgstr ""
15495#~ "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
15496#~ " %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
15497#~ "\n"
15498
15499#~ msgid ""
15500#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
15501#~ "\n"
15502#~ msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
15503
15504#~ msgid ""
15505#~ "Resource options:\n"
15506#~ " -m shared memory segments\n"
15507#~ " -q message queues\n"
15508#~ " -s semaphores\n"
15509#~ " -a all (default)\n"
15510#~ "\n"
15511#~ msgstr ""
15512#~ "Tuỳ chọn tài nguyên:\n"
15513#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
15514#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
15515#~ " -s cờ hiệu\n"
15516#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
15517#~ "\n"
15518
15519#~ msgid ""
15520#~ "Output format:\n"
15521#~ " -t time\n"
15522#~ " -p pid\n"
15523#~ " -c creator\n"
15524#~ " -l limits\n"
15525#~ " -u summary\n"
15526#~ msgstr ""
15527#~ "Định dạng kết xuất:\n"
15528#~ " -t thời gian\n"
15529#~ " -p PID\n"
15530#~ " -c trình tạo\n"
15531#~ " -l giới hạn\n"
15532#~ " -u bản tóm tắt\n"
15533
15534#, fuzzy
15535#~ msgid ""
15536#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
15537#~ msgstr ""
15538#~ "\n"
15539#~ "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
15540#~ "<thiết_bị>\n"
15541
15542#~ msgid "ldattach from %s\n"
15543#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
15544
15545#, fuzzy
15546#~ msgid ""
15547#~ " -h, --help print this help\n"
15548#~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n"
15549#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
15550#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15551#~ "\n"
15552#~ msgstr ""
15553#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
15554#~ "\n"
15555#~ " -h, --help trợ giúp\n"
15556#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng "
15557#~ "in được\n"
15558#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
15559
15560#~ msgid ""
15561#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
15562#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15563#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15564#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15565#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15566#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
15567#~ "\t -v print verbose data\n"
15568#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
15569#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
15570#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
15571#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
15572#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
15573#~ "\t -V print version and exit\n"
15574#~ msgstr ""
15575#~ "%s: Sử dụng: \"%s [tùy chọn]\n"
15576#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: \"%s\" và\n"
15577#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
15578#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
15579#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
15580#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
15581#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
15582#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
15583#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
15584#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
15585#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
15586#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
15587#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
15588
15589#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
15590#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
15591
15592#, fuzzy
15593#~ msgid ""
15594#~ "\n"
15595#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
15596#~ msgstr ""
15597#~ "\n"
15598#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
15599
15600#~ msgid ""
15601#~ "\n"
15602#~ "For more information see setarch(8).\n"
15603#~ msgstr ""
15604#~ "\n"
15605#~ "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
15606
15607#~ msgid ""
15608#~ "%s: %s\n"
15609#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
15610#~ msgstr ""
15611#~ "%s: %s\n"
15612#~ "Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
15613
15614#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
15615#~ msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
15616
15617#~ msgid ""
15618#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
15619#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15620#~ " -T [on|off] ]\n"
15621#~ msgstr ""
15622#~ "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
15623#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
15624#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
15625
15626#~ msgid "%s: bad value\n"
15627#~ msgstr "%s: giá trị xấu\n"
15628
15629#~ msgid ""
15630#~ "\n"
15631#~ "For more information see unshare(1).\n"
15632#~ msgstr ""
15633#~ "\n"
15634#~ "Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
15635
92b619d1
KZ
15636#, fuzzy
15637#~ msgid "closing file %s"
15638#~ msgstr ""
15639#~ "\n"
15640#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
15641
15642#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
15643#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
15644
15645#~ msgid "Warning: partition %s "
15646#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
15647
15648#~ msgid "Warning: partitions %s "
15649#~ msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
15650
15651#~ msgid "and %s overlap\n"
15652#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
15653
15654#, fuzzy
15655#~ msgid ""
15656#~ "\n"
15657#~ "Usage:\n"
15658#~ " %s [options] device [...]\n"
15659#~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
15660
15661#, fuzzy
15662#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
15663#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
15664
15665#, fuzzy
15666#~ msgid ""
15667#~ "\n"
15668#~ "Options:\n"
15669#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
15670#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
15671#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
15672#~ " filesystems (default)\n"
15673#~ "\n"
15674#~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
15675#~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will "
15676#~ "block\n"
15677#~ "\n"
15678#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
15679#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
15680#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
15681#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
15682#~ " -h, --help print this help\n"
15683#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
15684#~ " -l, --list use list format output\n"
15685#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
15686#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
15687#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
15688#~ " -o, --output <list> output columns\n"
15689#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
15690#~ " -r, --raw use raw output format\n"
15691#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
15692#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
15693#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
15694#~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
15695#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
15696#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
15697#~ "\n"
15698#~ msgstr ""
15699#~ "\n"
15700#~ "Tuỳ chọn:\n"
15701#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
15702#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
15703#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã "
15704#~ "lắp (mặc định)\n"
15705#~ "\n"
15706#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
15707#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « "
15708#~ "backward » (lùi)\n"
15709#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
15710#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
15711#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
15712#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
15713#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
15714#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
15715#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
15716#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
15717#~ "tuỳ chọn lắp\n"
15718#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
15719#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
15720#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
15721#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo "
15722#~ "kiểu HTTT\n"
15723#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
15724#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
15725#~ "\n"
15726
15727#~ msgid "%zd bytes ["
15728#~ msgstr "%zd byte ["
15729
15730#, fuzzy
15731#~ msgid ""
15732#~ "\n"
15733#~ "Usage:\n"
15734#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
15735#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
15736#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
15737#~ " %1$s -h display help\n"
15738#~ " %1$s -V display version\n"
15739#~ "\n"
15740#~ msgstr ""
15741#~ "\n"
15742#~ "Sử dụng:\n"
15743#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/"
15744#~ "fstab\n"
15745#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
15746#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
15747#~ "trao đổi\n"
15748#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
15749#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
15750#~ "\n"
15751
15752#~ msgid ""
15753#~ "\n"
15754#~ "Usage:\n"
15755#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
15756#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
15757#~ " %1$s -h display help\n"
15758#~ " %1$s -V display version\n"
15759#~ "\n"
15760#~ msgstr ""
15761#~ "\n"
15762#~ "Sử dụng:\n"
15763#~ " %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n"
15764#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n"
15765#~ " %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n"
15766#~ " %1$s -V \thiển thị phiên bản\n"
15767#~ "\n"
15768
15769#~ msgid ""
15770#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
15771#~ "\n"
15772#~ "Options:\n"
15773#~ msgstr ""
15774#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <tên_tập_tin>\n"
15775#~ "\n"
15776#~ "Tuỳ chọn:\n"
15777
15778#~ msgid ""
15779#~ "\n"
15780#~ "Usage: %s [options]\n"
15781#~ "\n"
15782#~ msgstr ""
15783#~ "\n"
15784#~ "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
15785#~ "\n"
15786
15787#, fuzzy
15788#~ msgid ""
15789#~ "Usage: %s [options]\n"
15790#~ "\n"
15791#~ "Options:\n"
15792#~ msgstr ""
15793#~ "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
15794#~ "\n"
15795#~ "Tuỳ chọn:\n"
15796
15797#, fuzzy
15798#~ msgid ""
15799#~ "\n"
15800#~ "Usage:\n"
15801#~ " %s [options] [file]\n"
15802#~ msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
f8511249
KZ
15803
15804#~ msgid " %s -V\n"
15805#~ msgstr " %s -V\n"
15806
15807#~ msgid " %s --report [devices]\n"
15808#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
15809
15810#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
15811#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
15812
15813#~ msgid "Available commands:\n"
15814#~ msgstr "Những câu lệnh có :\n"
15815
15816#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
15817#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
15818
15819#~ msgid "parse error\n"
15820#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
15821
15822#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
15823#~ msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
15824
15825#~ msgid "%s: not a block device\n"
15826#~ msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
15827
15828#~ msgid "malloc failed"
15829#~ msgstr "malloc không thành công"
15830
15831#~ msgid "%s: option parse error\n"
15832#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
15833
15834#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
15835#~ msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
15836
15837#~ msgid ""
15838#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
15839#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
15840#~ msgstr ""
15841#~ "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
15842#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
15843
15844#~ msgid "unable to stat %s"
15845#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
15846
15847#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
15848#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
15849
15850#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
15851#~ msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
15852
15853#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
15854#~ msgstr ""
15855#~ "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên "
15856#~ "[các_khối]\n"
15857
15858#~ msgid "Out of memory"
15859#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
15860
15861#~ msgid ""
15862#~ "Usage:\n"
15863#~ " %s "
15864#~ msgstr ""
15865#~ "Sử dụng:\n"
15866#~ " %s "
15867
15868#~ msgid "Cannot open master raw device '"
15869#~ msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
15870
15871#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
15872#~ msgstr ""
15873#~ "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
15874
15875#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
15876#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
15877
15878#~ msgid ""
15879#~ "Command action\n"
15880#~ " %s\n"
15881#~ " p primary partition (1-4)\n"
15882#~ msgstr ""
15883#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
15884#~ " %s\n"
15885#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
15886
15887#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
15888#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
15889
15890#~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
15891#~ msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
15892
15893#~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
15894#~ msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
15895
15896#~ msgid ""
15897#~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
15898#~ msgstr ""
15899#~ " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập "
15900#~ "vào"
15901
15902#~ msgid ""
15903#~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
15904#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
15905
15906#~ msgid ""
15907#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/"
15908#~ "cylinders/MB"
15909#~ msgstr ""
15910#~ " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
15911
15912#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
15913#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
15914
15915#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
15916#~ msgstr ""
15917#~ " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút "
15918#~ "khoảng trống"
15919
15920#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
15921#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
15922
15923#~ msgid " -N# : change only the partition with number #"
15924#~ msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
15925
15926#~ msgid " -n : do not actually write to disk"
15927#~ msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa"
15928
15929#~ msgid ""
15930#~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
15931#~ msgstr ""
15932#~ " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
15933
15934#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
15935#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
15936
15937#~ msgid " -v [or --version]: print version"
15938#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
15939
15940#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
15941#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
15942
f8511249
KZ
15943#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
15944#~ msgstr ""
15945#~ " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
15946
f8511249
KZ
15947#~ msgid ""
15948#~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for "
15949#~ "Linux"
15950#~ msgstr ""
15951#~ " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp "
15952#~ "với Linux"
15953
15954#~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
15955#~ msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
15956
15957#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
15958#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
15959
15960#~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
15961#~ msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
15962
15963#~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
15964#~ msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng"
15965
15966#~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
15967#~ msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng"
15968
15969#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
15970#~ msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
15971
15972#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
15973#~ msgstr ""
15974#~ " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
15975
15976#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
15977#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
15978
15979#~ msgid ""
15980#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
15981#~ "[filesys ...]\n"
15982#~ msgstr ""
15983#~ "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
15984#~ "[HTTT ...]\n"
15985#~ "\n"
15986#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
15987
15988#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
15989#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
15990
15991#~ msgid "fsck from %s\n"
15992#~ msgstr "fsck từ %s\n"
15993
15994#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
15995#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
15996
15997#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
15998#~ msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
15999
16000#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
16001#~ msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
16002
16003#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
16004#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
16005
f8511249
KZ
16006#~ msgid " parameters\n"
16007#~ msgstr " tham số\n"
16008
f8511249
KZ
16009#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
16010#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
16011
16012#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
16013#~ msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
16014
16015#~ msgid ""
16016#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
16017#~ "\n"
16018#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
16019#~ "\n"
16020#~ "Functions:\n"
16021#~ " -h | --help show this help\n"
16022#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
16023#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
16024#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
16025#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
16026#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
16027#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift "
16028#~ "since\n"
16029#~ " the clock was last set or adjusted\n"
16030#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
16031#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to "
16032#~ "the \n"
16033#~ " value given with --epoch\n"
16034#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
16035#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
16036#~ "\n"
16037#~ "Options: \n"
16038#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
16039#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
16040#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
16041#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
16042#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
16043#~ " --date specifies the time to which to set the hardware "
16044#~ "clock\n"
16045#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
16046#~ " hardware clock's epoch value\n"
16047#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
16048#~ " either --utc or --localtime\n"
16049#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
16050#~ " /etc/adjtime)\n"
16051#~ " --test do everything except actually updating the "
16052#~ "hardware\n"
16053#~ " clock or anything else\n"
16054#~ " -D | --debug debug mode\n"
16055#~ "\n"
16056#~ msgstr ""
16057#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
16058#~ "\n"
16059#~ "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
16060#~ "\n"
16061#~ "Hàm:\n"
16062#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
16063#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
16064#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
16065#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
16066#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
16067#~ "thời\n"
16068#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
16069#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
16070#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
16071#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
16072#~ "nhân\n"
16073#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
16074#~ "nhân\n"
16075#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
16076#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
16077#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
16078#~ "\n"
16079#~ "Tuỳ chọn: \n"
16080#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
16081#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
16082#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay "
16083#~ "cho mặc định\n"
16084#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
16085#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
16086#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
16087#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
16088#~ "cứng\n"
16089#~ " --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
16090#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
16091#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
16092#~ "\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n"
16093#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
16094#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
16095#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
16096#~ "\n"
16097
16098#~ msgid "can't malloc initstring"
16099#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
16100
f8511249
KZ
16101#, fuzzy
16102#~ msgid ""
16103#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16104#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
16105#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
16106#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
16107#~ msgstr ""
16108#~ "Sử dụng:\n"
16109#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
16110#~ "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
16111#~ "hoặc\n"
16112#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
16113#~ "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
16114
16115#, fuzzy
16116#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
16117#~ msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
16118
16119#~ msgid "%s: BAD ERROR"
16120#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
16121
16122#, fuzzy
16123#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
16124#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
16125
16126#~ msgid "can't read: %s"
16127#~ msgstr "không đọc được: %s"
16128
16129#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
16130#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
16131
16132#~ msgid ""
16133#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
16134#~ "[ message ... ]\n"
16135#~ msgstr ""
16136#~ "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
16137#~ "[ thông_báo ... ]\n"
16138
16139#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
16140#~ msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
16141
16142#~ msgid "out of memory?"
16143#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
16144
16145#~ msgid "call: %s from to files...\n"
16146#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
16147
16148#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
16149#~ msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
16150
16151#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
16152#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
16153
16154#~ msgid "%s: write error: %s\n"
16155#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
16156
16157#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
16158#~ msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n"
16159
16160#~ msgid " [ -reset ]\n"
16161#~ msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n"
16162
16163#~ msgid " [ -initialize ]\n"
16164#~ msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n"
16165
16166#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
16167#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n"
16168
16169#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
16170#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
16171
16172#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
16173#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
16174
16175#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
16176#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
16177
16178#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
16179#~ msgstr ""
16180#~ " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
16181
16182#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
16183#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
16184
16185#~ msgid " [ -default ]\n"
16186#~ msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n"
16187
16188#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
16189#~ msgstr ""
16190#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
16191#~ "\n"
16192#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
16193
16194#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16195#~ msgstr ""
16196#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
16197#~ "\n"
16198#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
16199
16200#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
16201#~ msgstr ""
16202#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
16203#~ "\n"
16204#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
16205
16206#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
16207#~ msgstr ""
16208#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
16209#~ "\n"
16210#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
16211
16212#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16213#~ msgstr ""
16214#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
16215#~ "\n"
16216#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
16217
16218#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
16219#~ msgstr ""
16220#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
16221#~ "\n"
16222#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
16223
16224#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16225#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
16226
16227#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16228#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
16229
16230#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
16231#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
16232
16233#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
16234#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n"
16235
16236#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
16237#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n"
16238
16239#~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
16240#~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n"
16241
16242#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
16243#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n"
16244
16245#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
16246#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n"
16247
16248#~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
16249#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n"
16250
16251#~ msgid " [ -store ]\n"
16252#~ msgstr ""
16253#~ " [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n"
16254#~ "\n"
16255
16256#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
16257#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n"
16258
16259#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16260#~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
16261
16262#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
16263#~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
16264
16265#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16266#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
16267
16268#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
16269#~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n"
16270
16271#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16272#~ msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n"
16273
16274#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
16275#~ msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
16276
16277#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
16278#~ msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
48d7b13a 16279
f8511249
KZ
16280#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
16281#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
48d7b13a 16282
f8511249
KZ
16283#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
16284#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n"
48d7b13a 16285
f8511249
KZ
16286#~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16287#~ msgstr ""
16288#~ " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
16289#~ "\n"
16290#~ "tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n"
48d7b13a 16291
f8511249
KZ
16292#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
16293#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n"
48d7b13a 16294
f8511249
KZ
16295#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
16296#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n"
48d7b13a 16297
f8511249
KZ
16298#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
16299#~ msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n"
48d7b13a 16300
f8511249
KZ
16301#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
16302#~ msgstr ""
16303#~ "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 16304
f8511249
KZ
16305#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
16306#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 16307
f8511249
KZ
16308#~ msgid " %s -k\n"
16309#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 16310
f8511249
KZ
16311#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
16312#~ msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 16313
f8511249
KZ
16314#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
16315#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
48d7b13a 16316
f8511249
KZ
16317#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
16318#~ msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
48d7b13a 16319
f8511249
KZ
16320#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
16321#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
48d7b13a 16322
f8511249
KZ
16323#~ msgid "unknown\n"
16324#~ msgstr "không rõ\n"
48d7b13a 16325
f8511249
KZ
16326#~ msgid ""
16327#~ "\n"
16328#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
16329#~ "\n"
16330#~ "Usage:\n"
16331#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
16332#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
16333#~ "\n"
16334#~ "Options:\n"
16335#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
16336#~ " -c <class> scheduling class\n"
16337#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
16338#~ " -t ignore failures\n"
16339#~ " -h this help\n"
16340#~ "\n"
16341#~ msgstr ""
16342#~ "\n"
16343#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
16344#~ "\n"
16345#~ "Sử dụng:\n"
16346#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
16347#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
16348#~ "\n"
16349#~ "Tuỳ chọn:\n"
16350#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
16351#~ "hơn)\n"
16352#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
16353#~ "\t• 0\tkhông có\n"
16354#~ "\t• 1\tthời gian thật\n"
16355#~ "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
16356#~ "\t• 3\tnghỉ\n"
16357#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
16358#~ " -h trợ giúp này\n"
16359#~ "\n"
48d7b13a 16360
f8511249
KZ
16361#~ msgid "CPU mask"
16362#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
48d7b13a 16363
f8511249
KZ
16364#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
16365#~ msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
48d7b13a 16366
f8511249
KZ
16367#~ msgid "Shutdown process aborted"
16368#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
48d7b13a 16369
f8511249
KZ
16370#, fuzzy
16371#~ msgid "only root can shut a system down."
16372#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
48d7b13a 16373
f8511249
KZ
16374#, fuzzy
16375#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
16376#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
cf8316e2 16377
f8511249
KZ
16378#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
16379#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
48d7b13a 16380
f8511249
KZ
16381#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
16382#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
48d7b13a 16383
f8511249
KZ
16384#~ msgid "Login is therefore prohibited."
16385#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
48d7b13a 16386
f8511249
KZ
16387#~ msgid "rebooted by %s: %s"
16388#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
48d7b13a 16389
f8511249
KZ
16390#~ msgid "halted by %s: %s"
16391#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
48d7b13a 16392
f8511249
KZ
16393#~ msgid ""
16394#~ "\n"
16395#~ "Why am I still alive after reboot?"
16396#~ msgstr ""
16397#~ "\n"
16398#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
48d7b13a 16399
f8511249
KZ
16400#~ msgid ""
16401#~ "\n"
16402#~ "Now you can turn off the power..."
16403#~ msgstr ""
16404#~ "\n"
16405#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
48d7b13a 16406
f8511249
KZ
16407#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
16408#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
48d7b13a 16409
f8511249
KZ
16410#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
16411#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
48d7b13a 16412
f8511249
KZ
16413#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
16414#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n"
48d7b13a 16415
f8511249
KZ
16416#~ msgid "Error executing\t%s\n"
16417#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
48d7b13a 16418
f8511249
KZ
16419#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
16420#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
48d7b13a 16421
f8511249
KZ
16422#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
16423#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
48d7b13a 16424
f8511249
KZ
16425#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
16426#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
48d7b13a 16427
f8511249
KZ
16428#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
16429#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
48d7b13a 16430
f8511249
KZ
16431#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
16432#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
48d7b13a 16433
f8511249
KZ
16434#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
16435#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
48d7b13a 16436
f8511249
KZ
16437#~ msgid "\t... %s ...\n"
16438#~ msgstr "\t... %s ...\n"
48d7b13a 16439
f8511249
KZ
16440#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
16441#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
48d7b13a 16442
f8511249
KZ
16443#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
16444#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
48d7b13a 16445
f8511249
KZ
16446#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
16447#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
32940a75 16448
f8511249
KZ
16449#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
16450#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
4ded9dfb 16451
f8511249
KZ
16452#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
16453#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
48d7b13a 16454
f8511249
KZ
16455#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
16456#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
b9ae633e 16457
f8511249
KZ
16458#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
16459#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
b9ae633e 16460
f8511249
KZ
16461#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
16462#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
56e7984d 16463
f8511249
KZ
16464#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
16465#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
56e7984d 16466
f8511249
KZ
16467#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
16468#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
56e7984d 16469
f8511249
KZ
16470#~ msgid "error opening fifo\n"
16471#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
b9ae633e 16472
f8511249
KZ
16473#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
16474#~ msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
de6bd3e8 16475
f8511249
KZ
16476#~ msgid "error running finalprog\n"
16477#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
48d7b13a 16478
f8511249
KZ
16479#~ msgid "error forking finalprog\n"
16480#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
48d7b13a 16481
f8511249
KZ
16482#~ msgid ""
16483#~ "\n"
16484#~ "Wrong password.\n"
16485#~ msgstr ""
16486#~ "\n"
16487#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
16488
16489#~ msgid "lstat of path failed\n"
16490#~ msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
16491
16492#~ msgid "open of directory failed\n"
16493#~ msgstr "mở thư mục không thành công\n"
16494
16495#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
16496#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
16497
16498#~ msgid "fork failed\n"
16499#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
16500
16501#~ msgid "cannot open inittab\n"
16502#~ msgstr "không mở được inittab\n"
16503
16504#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
16505#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
16506
16507#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
16508#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n"
16509
16510#~ msgid "Stopped service: %s\n"
16511#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
16512
16513#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
16514#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n"
16515
16516#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
16517#~ msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
16518
16519#~ msgid "error: strdup failed"
16520#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
16521
16522#~ msgid "error: calloc failed"
16523#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
48d7b13a 16524
32940a75 16525#, fuzzy
f8511249
KZ
16526#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
16527#~ msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
16528
16529#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
16530#~ msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
16531
16532#~ msgid ""
16533#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
16534#~ "[file ...]\n"
16535#~ msgstr ""
16536#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
16537#~ "[tậptin ...]\n"
16538
16539#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
16540#~ msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
16541
16542#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
16543#~ msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
16544
16545#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
16546#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
16547
16548#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
16549#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
16550
16551#, fuzzy
16552#~ msgid "Usage: %s [file ...]\n"
16553#~ msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
16554
16555#, fuzzy
16556#~ msgid "realloc failed"
16557#~ msgstr "malloc không thành công"
16558
16559#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
16560#~ msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
16561
16562#, fuzzy
16563#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
16564#~ msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
4ded9dfb 16565
ee70cb20
KZ
16566#~ msgid "Unable to open %s\n"
16567#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
16568
16569#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
16570#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
16571
16572#~ msgid ""
16573#~ "\n"
16574#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
16575#~ msgstr ""
16576#~ "\n"
16577#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
16578
32940a75
KZ
16579#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
16580#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
16581
16582#~ msgid "last: malloc failure.\n"
16583#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
16584
16585#~ msgid "last: gethostname"
16586#~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
16587
16588#~ msgid "login: Out of memory\n"
16589#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
16590
16591#~ msgid "No directory %s!\n"
16592#~ msgstr "Không có thư mục %s!\n"
16593
16594#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
16595#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
16596
16597#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
16598#~ msgstr "login: không có trình bao : %s.\n"
16599
16600#~ msgid "newgrp: setgid"
16601#~ msgstr "newgrp: setgid"
16602
16603#~ msgid "newgrp: Permission denied"
16604#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
16605
16606#~ msgid "newgrp: setuid"
16607#~ msgstr "newgrp: setuid"
16608
16609#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
16610#~ msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n"
16611
16612#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
16613#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
16614
16615#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
16616#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
16617
16618#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
16619#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
16620
16621#~ msgid "%s: parse error: %s"
16622#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
16623
32940a75
KZ
16624#~ msgid "%s: out of memory\n"
16625#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
16626
16627#~ msgid "cannot parse number '%s'"
16628#~ msgstr "không thể phân tích số « %s »"
16629
16630#~ msgid "parse error at lines: "
16631#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
16632
16633#~ msgid " and %d."
16634#~ msgstr " và %d."
16635
16636#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16637#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép « -- %c »\n"
16638
16639#~ msgid "segments allocated %d\n"
16640#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
16641
16642#~ msgid "pages allocated %ld\n"
16643#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
16644
16645#~ msgid "pages resident %ld\n"
16646#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
16647
16648#~ msgid "pages swapped %ld\n"
16649#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
16650
16651#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16652#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
16653
16654#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
16655#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
16656
16657#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
16658#~ msgstr "renice: %s: giá trị xấu\n"
16659
32940a75
KZ
16660#~ msgid "setpriority"
16661#~ msgstr "đặt_ưu_tiên"
16662
16663#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
16664#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
16665
16666#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
16667#~ msgstr "%s: giá trị « time_t » cấm %s\n"
16668
16669#~ msgid "%s: version %s\n"
16670#~ msgstr "%s: phiên bản %s\n"
16671
32940a75
KZ
16672#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
16673#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
16674
16675#~ msgid "rtc read"
16676#~ msgstr "đọc RTC"
16677
16678#~ msgid "malloc error"
16679#~ msgstr "lỗi malloc"
16680
32940a75
KZ
16681#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
16682#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
16683
16684#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
16685#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
16686
16687#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
16688#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
16689
16690#~ msgid "; see strings(1)."
16691#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
16692
16693#~ msgid "Out of memory\n"
16694#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
16695
16696#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
16697#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
16698
16699#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
16700#~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n"
16701
16702#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
16703#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
16704
16705#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
16706#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 16707
4614e5c1
CS
16708#~ msgid "Linux ext2"
16709#~ msgstr "Linux ext2"
4ded9dfb 16710
4614e5c1
CS
16711#~ msgid "Linux ext3"
16712#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 16713
4614e5c1
CS
16714#~ msgid "Linux XFS"
16715#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 16716
4614e5c1
CS
16717#~ msgid "Linux JFS"
16718#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 16719
4614e5c1
CS
16720#~ msgid "Linux ReiserFS"
16721#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 16722
4614e5c1
CS
16723#~ msgid "OS/2 HPFS"
16724#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 16725
4614e5c1
CS
16726#~ msgid "OS/2 IFS"
16727#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 16728
4614e5c1
CS
16729#~ msgid "NTFS"
16730#~ msgstr "NTFS"
f1151463 16731
bd52b155
KZ
16732#~ msgid ""
16733#~ " and change display units to\n"
16734#~ " sectors (command 'u').\n"
16735#~ msgstr ""
16736#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
16737#~ "\tsang rãnh ghi (lệnh « u »).\n"
16738
16739#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
16740#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: « %s »\n"
16741
4614e5c1
CS
16742#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
16743#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
bd52b155 16744
bd52b155
KZ
16745#~ msgid ""
16746#~ "\n"
16747#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
16748#~ "\n"
16749#~ "Set policy:\n"
16750#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
16751#~ "\n"
16752#~ "Get policy:\n"
16753#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
16754#~ "\n"
16755#~ "\n"
16756#~ "Scheduling policies:\n"
16757#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
16758#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
16759#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
16760#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
16761#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
16762#~ "\n"
bd52b155
KZ
16763#~ "Options:\n"
16764#~ " -h | --help display this help\n"
16765#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
16766#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
16767#~ " -v | --verbose display status information\n"
16768#~ " -V | --version output version information\n"
16769#~ "\n"
16770#~ msgstr ""
16771#~ "\n"
16772#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
16773#~ "\n"
16774#~ "Đặt chính sách:\n"
32940a75
KZ
16775#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
16776#~ "[<đối_số> ...]}\n"
bd52b155
KZ
16777#~ "\n"
16778#~ "Lấy chính sách:\n"
16779#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
16780#~ "\n"
16781#~ "\n"
16782#~ "Chính sách định thời:\n"
16783#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
16784#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
16785#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
16786#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
16787#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
16788#~ "\n"
16789#~ "Tuỳ chọn:\n"
16790#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
16791#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
16792#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
16793#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
16794#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
16795#~ "\n"
16796
16797#~ msgid "current"
16798#~ msgstr "hiện thời"
16799
16800#~ msgid "new"
16801#~ msgstr "mới"
16802
55c8e797
KZ
16803#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
16804#~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n"
16805
16806#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16807#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
16808
16809#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
16810#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
16811
16812#~ msgid ""
16813#~ "Resource Specification:\n"
16814#~ "\t-m : shared_mem\n"
16815#~ "\t-q : messages\n"
16816#~ msgstr ""
16817#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
16818#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
16819#~ "\t-q : tinnhắn\n"
16820
16821#~ msgid ""
16822#~ "\t-s : semaphores\n"
16823#~ "\t-a : all (default)\n"
16824#~ msgstr ""
16825#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
16826#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
16827
16828#~ msgid ""
16829#~ "Output Format:\n"
16830#~ "\t-t : time\n"
16831#~ "\t-p : pid\n"
16832#~ "\t-c : creator\n"
16833#~ msgstr ""
16834#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
16835#~ "\t-t : thời gian\n"
16836#~ "\t-p : pid\n"
16837#~ "\t-c : người tạo\n"
16838
16839#~ msgid ""
16840#~ "\t-l : limits\n"
16841#~ "\t-u : summary\n"
16842#~ msgstr ""
16843#~ "\t-l : giới hạn\n"
16844#~ "\t-u : tổng kết\n"
16845
16846#~ msgid "error: %s"
16847#~ msgstr "lỗi: %s"
16848
16849#~ msgid "error parse: %s"
16850#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
16851
16852#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
16853#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin « /sys » không thể truy cập được"
16854
55c8e797
KZ
16855#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
16856#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
16857
32940a75
KZ
16858#~ msgid ""
16859#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
16860#~ msgstr ""
16861#~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
16862#~ "hiện thời"
55c8e797
KZ
16863
16864#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
16865#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
16866
32940a75
KZ
16867#~ msgid ""
16868#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
16869#~ msgstr ""
16870#~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
16871#~ "chỉ đọc)"
55c8e797
KZ
16872
16873#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
16874#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
16875
16876#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
32940a75
KZ
16877#~ msgstr ""
16878#~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
16879#~ "khởi động"
55c8e797
KZ
16880
16881#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
16882#~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N"
16883
16884#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
16885#~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R"
16886
16887#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
16888#~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r"
16889
16890#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
16891#~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v"
16892
32940a75
KZ
16893#~ msgid ""
16894#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
16895#~ "2=key2,..."
16896#~ msgstr ""
16897#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
16898#~ "2=phím2,..."
55c8e797
KZ
16899
16900#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
16901#~ msgstr " hãy dùng « -R 1 » để gắn gốc chỉ đọc, « -R 0 » để đọc/ghi."
16902
16903#~ msgid "missing comma"
16904#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"