]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad
TNQ
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
528ef7ad 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
a2272d3b 11"Project-Id-Version: util-linux-2.25.1-rc1\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
6bbace6d 13"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n"
a2272d3b 14"PO-Revision-Date: 2014-08-28 08:17+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
eb0f80a6
KZ
25#: disk-utils/addpart.c:14
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
6bbace6d
KZ
30#: disk-utils/addpart.c:18
31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32msgstr ""
33
34#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57
36#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856
37#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
38#: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
39#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
40#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
05509318 41#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
6bbace6d
KZ
42#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
43#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:552
44#: disk-utils/sfdisk.c:619 disk-utils/sfdisk.c:651 disk-utils/sfdisk.c:1098
45#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:73
46#: lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
47#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
48#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
49#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
50#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1085
51#: misc-utils/logger.c:660 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
52#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:519 sys-utils/eject.c:508
53#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
54#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
55#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
56#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
57#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
58#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
59#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
60#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
61#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
62#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/script.c:221
63#: term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:693
64#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
65#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
66#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
eb0f80a6
KZ
67#, c-format
68msgid "cannot open %s"
ab1c9974 69msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 70
6bbace6d 71#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
eb0f80a6 72msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 73msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 74
6bbace6d 75#: disk-utils/addpart.c:60
eb0f80a6 76msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 77msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 78
6bbace6d 79#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
eb0f80a6 80msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 81msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 82
6bbace6d 83#: disk-utils/addpart.c:62
eb0f80a6 84msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 85msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 86
0ed2f80b 87#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 88msgid "set read-only"
ab1c9974 89msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 90
0ed2f80b 91#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 92msgid "set read-write"
56b97408 93msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 94
0ed2f80b 95#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 96msgid "get read-only"
ab1c9974 97msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 98
0ed2f80b 99#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 100msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 101msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 102
0ed2f80b 103#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 104msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 105msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 106
0ed2f80b 107#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 108msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 109msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 110
0ed2f80b 111#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 112msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 113msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 114
0ed2f80b 115#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 116msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 117msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 118
0ed2f80b 119#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 120msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 121msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 122
0ed2f80b 123#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 124msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 125msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 126
0ed2f80b 127#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 128msgid "get blocksize"
56b97408 129msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 130
0ed2f80b 131#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 132msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 133msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 134
0ed2f80b 135#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 136msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 137msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 138
0ed2f80b 139#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 140msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 141msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 142
0ed2f80b 143#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 144msgid "set readahead"
56b97408 145msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 146
0ed2f80b 147#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 148msgid "get readahead"
56b97408 149msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 150
0ed2f80b 151#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 152msgid "set filesystem readahead"
56b97408 153msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 154
0ed2f80b 155#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 156msgid "get filesystem readahead"
56b97408 157msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 158
0ed2f80b 159#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 160msgid "flush buffers"
5562f013 161msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 162
0ed2f80b 163#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
164msgid "reread partition table"
165msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
166
0ed2f80b 167#: disk-utils/blockdev.c:184
48d7b13a 168#, c-format
f8511249
KZ
169msgid ""
170"\n"
171"Usage:\n"
92b619d1
KZ
172" %1$s -V\n"
173" %1$s --report [devices]\n"
174" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
175"\n"
176"Available commands:\n"
177msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
178"\n"
179"Cách dùng:\n"
180" %1$s -V\n"
181" %1$s --report [thiết_bị]\n"
d89b8d0f 182" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
26a6b4a6 183"\n"
1fc80ef6 184"Các lệnh sẵn có:\n"
48d7b13a 185
0ed2f80b 186#: disk-utils/blockdev.c:190
26a6b4a6 187#, c-format
92b619d1 188msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 189msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 190
0ed2f80b 191#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 192msgid "could not get device size"
26a6b4a6 193msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 194
0ed2f80b 195#: disk-utils/blockdev.c:317
26a6b4a6 196#, c-format
f8511249 197msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 198msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 199
0ed2f80b 200#: disk-utils/blockdev.c:333
26a6b4a6 201#, c-format
f8511249 202msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 203msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 204
6bbace6d
KZ
205#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:470
206#, c-format
207msgid "ioctl error on %s"
208msgstr "lỗi ioctl trên %s"
209
0ed2f80b 210#: disk-utils/blockdev.c:370
5c2f216d 211#, c-format
773502b5 212msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 213msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 214
0ed2f80b 215#: disk-utils/blockdev.c:377
48d7b13a
KZ
216#, c-format
217msgid "%s succeeded.\n"
218msgstr "%s thành công.\n"
219
6bbace6d 220#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1131 misc-utils/lsblk.c:1138
0ed2f80b
KZ
221#, c-format
222msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
223msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
224
0ed2f80b 225#: disk-utils/blockdev.c:478
54dff417 226#, c-format
b9ae633e 227msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 228msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 229
6bbace6d 230#: disk-utils/cfdisk.c:168
0ed2f80b
KZ
231msgid "Bootable"
232msgstr "Có thể khởi động"
233
6bbace6d 234#: disk-utils/cfdisk.c:168
0ed2f80b
KZ
235msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
236msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
237
6bbace6d 238#: disk-utils/cfdisk.c:169
0ed2f80b
KZ
239msgid "Delete"
240msgstr "Xoá"
241
6bbace6d 242#: disk-utils/cfdisk.c:169
0ed2f80b
KZ
243msgid "Delete the current partition"
244msgstr "Xoá phân vùng hiện tại"
245
6bbace6d 246#: disk-utils/cfdisk.c:170
0ed2f80b 247msgid "New"
a2272d3b 248msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 249
6bbace6d 250#: disk-utils/cfdisk.c:170
0ed2f80b
KZ
251msgid "Create new partition from free space"
252msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
253
6bbace6d 254#: disk-utils/cfdisk.c:171
0ed2f80b
KZ
255msgid "Quit"
256msgstr "Thoát"
257
6bbace6d 258#: disk-utils/cfdisk.c:171
0ed2f80b
KZ
259msgid "Quit program without writing partition table"
260msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
261
6bbace6d
KZ
262#: disk-utils/cfdisk.c:172 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2238
263#: libfdisk/src/gpt.c:2550 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
0ed2f80b
KZ
264msgid "Type"
265msgstr "Kiểu"
266
6bbace6d 267#: disk-utils/cfdisk.c:172
0ed2f80b 268msgid "Change the partition type"
528ef7ad 269msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 270
6bbace6d 271#: disk-utils/cfdisk.c:173
0ed2f80b
KZ
272msgid "Help"
273msgstr "Trợ giúp"
274
6bbace6d 275#: disk-utils/cfdisk.c:173
0ed2f80b
KZ
276msgid "Print help screen"
277msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
278
6bbace6d 279#: disk-utils/cfdisk.c:174
0ed2f80b 280msgid "Sort"
528ef7ad 281msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 282
6bbace6d 283#: disk-utils/cfdisk.c:174
0ed2f80b 284msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 285msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 286
6bbace6d 287#: disk-utils/cfdisk.c:175
0ed2f80b
KZ
288msgid "Write"
289msgstr "Ghi"
290
6bbace6d 291#: disk-utils/cfdisk.c:175
0ed2f80b
KZ
292msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
293msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
294
6bbace6d
KZ
295#: disk-utils/cfdisk.c:176
296msgid "Dump"
297msgstr ""
298
299#: disk-utils/cfdisk.c:176
300#, fuzzy
301msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
302msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
303
304#: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367
0ed2f80b
KZ
305#, c-format
306msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
307msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
308
6bbace6d 309#: disk-utils/cfdisk.c:1356
528ef7ad 310#, c-format
0ed2f80b 311msgid "Disk: %s"
528ef7ad 312msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 313
6bbace6d 314#: disk-utils/cfdisk.c:1358
528ef7ad 315#, c-format
0ed2f80b 316msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
528ef7ad 317msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 318
6bbace6d 319#: disk-utils/cfdisk.c:1361
528ef7ad 320#, c-format
0ed2f80b 321msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 322msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 323
6bbace6d 324#: disk-utils/cfdisk.c:1364
528ef7ad 325#, c-format
0ed2f80b 326msgid "Label: %s"
528ef7ad 327msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 328
6bbace6d 329#: disk-utils/cfdisk.c:1508
0ed2f80b 330msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
528ef7ad 331msgstr "Có thể theo sau bằng {M,B,G,T}iB (\"iB\" chỉ là tùy chọn) hay S cho cung từ."
0ed2f80b 332
6bbace6d 333#: disk-utils/cfdisk.c:1512
0ed2f80b 334msgid "Please, specify size."
528ef7ad 335msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 336
6bbace6d 337#: disk-utils/cfdisk.c:1534
0ed2f80b
KZ
338#, c-format
339msgid "Minimal size is %ju"
528ef7ad 340msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
0ed2f80b 341
6bbace6d 342#: disk-utils/cfdisk.c:1543
528ef7ad 343#, c-format
0ed2f80b 344msgid "Maximal size is %ju bytes."
528ef7ad 345msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 346
6bbace6d 347#: disk-utils/cfdisk.c:1550
0ed2f80b 348msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 349msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 350
6bbace6d 351#: disk-utils/cfdisk.c:1608
0ed2f80b 352msgid "Select partition type"
528ef7ad 353msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 354
6bbace6d
KZ
355#: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682
356#, fuzzy
357msgid "Enter script file name: "
358msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
359
360#: disk-utils/cfdisk.c:1654
361#, fuzzy
362msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
363msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
364
365#: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704
366#: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500
367#, fuzzy, c-format
368msgid "Cannot open: %s"
369msgstr "Không thể mở %s\n"
370
371#: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464
372#, fuzzy, c-format
373msgid "Failed to parse script file %s"
374msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
375
376#: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466
377#, fuzzy, c-format
378msgid "Failed to apply script %s"
379msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
380
381#: disk-utils/cfdisk.c:1683
382msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
383msgstr ""
384
385#: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488
386#, fuzzy
387msgid "Failed to allocate script handler"
388msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
389
390#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494
391#, fuzzy
392msgid "Failed to read disk layout into script."
393msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
394
395#: disk-utils/cfdisk.c:1711
396msgid "Disk layout successfully dumped."
397msgstr ""
398
399#: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506
400#, fuzzy, c-format
401msgid "Failed to write script %s"
402msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
403
404#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861
0ed2f80b
KZ
405msgid "Device does not contain a recognized partition table."
406msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
407
6bbace6d
KZ
408#: disk-utils/cfdisk.c:1749
409msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
410msgstr ""
0ed2f80b 411
6bbace6d 412#: disk-utils/cfdisk.c:1754
0ed2f80b 413msgid "Select label type"
528ef7ad 414msgstr "Chọn kiểu nhãn"
0ed2f80b 415
6bbace6d 416#: disk-utils/cfdisk.c:1800
0ed2f80b
KZ
417msgid "Help Screen for cfdisk"
418msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
419
6bbace6d 420#: disk-utils/cfdisk.c:1802
0ed2f80b
KZ
421msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
422msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
423
6bbace6d 424#: disk-utils/cfdisk.c:1803
0ed2f80b
KZ
425msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
426msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
427
6bbace6d 428#: disk-utils/cfdisk.c:1804
0ed2f80b
KZ
429msgid "disk drive."
430msgstr "ổ đĩa."
431
6bbace6d 432#: disk-utils/cfdisk.c:1806
0ed2f80b 433msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
528ef7ad 434msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
0ed2f80b 435
6bbace6d 436#: disk-utils/cfdisk.c:1807
0ed2f80b 437msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
528ef7ad 438msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
0ed2f80b 439
6bbace6d 440#: disk-utils/cfdisk.c:1809
0ed2f80b
KZ
441msgid "Command Meaning"
442msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
443
6bbace6d 444#: disk-utils/cfdisk.c:1810
0ed2f80b
KZ
445msgid "------- -------"
446msgstr "------- -------"
447
6bbace6d 448#: disk-utils/cfdisk.c:1811
0ed2f80b
KZ
449msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
450msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
451
6bbace6d 452#: disk-utils/cfdisk.c:1812
0ed2f80b
KZ
453msgid " d Delete the current partition"
454msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
455
6bbace6d 456#: disk-utils/cfdisk.c:1813
0ed2f80b
KZ
457msgid " h Print this screen"
458msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
459
6bbace6d 460#: disk-utils/cfdisk.c:1814
0ed2f80b
KZ
461msgid " n Create new partition from free space"
462msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
463
6bbace6d 464#: disk-utils/cfdisk.c:1815
0ed2f80b
KZ
465msgid " q Quit program without writing partition table"
466msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
467
6bbace6d 468#: disk-utils/cfdisk.c:1816
0ed2f80b 469msgid " t Change the partition type"
528ef7ad 470msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
0ed2f80b 471
6bbace6d 472#: disk-utils/cfdisk.c:1817
05509318 473msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 474msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 475
6bbace6d
KZ
476#: disk-utils/cfdisk.c:1818
477msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
478msgstr ""
479
480#: disk-utils/cfdisk.c:1819
0ed2f80b
KZ
481msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
482msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
483
6bbace6d 484#: disk-utils/cfdisk.c:1820
0ed2f80b
KZ
485msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
486msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
487
6bbace6d 488#: disk-utils/cfdisk.c:1821
0ed2f80b
KZ
489msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
490msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập “có” hoặc"
491
6bbace6d 492#: disk-utils/cfdisk.c:1822
0ed2f80b
KZ
493msgid " `no'"
494msgstr " “không”"
495
6bbace6d 496#: disk-utils/cfdisk.c:1823
0ed2f80b
KZ
497msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
498msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
499
6bbace6d 500#: disk-utils/cfdisk.c:1824
0ed2f80b
KZ
501msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
502msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
503
6bbace6d 504#: disk-utils/cfdisk.c:1825
0ed2f80b 505msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 506msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 507
6bbace6d 508#: disk-utils/cfdisk.c:1826
0ed2f80b 509msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 510msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 511
6bbace6d 512#: disk-utils/cfdisk.c:1829
0ed2f80b
KZ
513msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
514msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
515
6bbace6d 516#: disk-utils/cfdisk.c:1830
0ed2f80b
KZ
517msgid "case letters (except for Writes)."
518msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
519
6bbace6d 520#: disk-utils/cfdisk.c:1832
0ed2f80b 521msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 522msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 523
6bbace6d 524#: disk-utils/cfdisk.c:1839
0ed2f80b 525msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 526msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 527
6bbace6d 528#: disk-utils/cfdisk.c:1915
0ed2f80b 529msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 530msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 531
6bbace6d 532#: disk-utils/cfdisk.c:1925
528ef7ad 533#, c-format
0ed2f80b 534msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 535msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 536
6bbace6d 537#: disk-utils/cfdisk.c:1927 disk-utils/fdisk-menu.c:589
528ef7ad 538#, c-format
0ed2f80b 539msgid "Partition %zu has been deleted."
528ef7ad 540msgstr "Phân vùng %zu đã bị xoá bỏ."
0ed2f80b 541
6bbace6d 542#: disk-utils/cfdisk.c:1948
0ed2f80b 543msgid "Partition size: "
528ef7ad 544msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 545
6bbace6d
KZ
546#: disk-utils/cfdisk.c:1954
547#, fuzzy
548msgid "Too small partition size specified."
549msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
550
551#: disk-utils/cfdisk.c:1992
528ef7ad 552#, c-format
a2272d3b
TNQ
553msgid "Changed type of partition %zu."
554msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 555
6bbace6d 556#: disk-utils/cfdisk.c:1994
528ef7ad 557#, c-format
a2272d3b
TNQ
558msgid "The type of partition %zu is unchanged."
559msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 560
6bbace6d 561#: disk-utils/cfdisk.c:2011
0ed2f80b 562msgid "Device open in read-only mode"
528ef7ad 563msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
0ed2f80b 564
6bbace6d 565#: disk-utils/cfdisk.c:2016
0ed2f80b 566msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 567msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 568
6bbace6d 569#: disk-utils/cfdisk.c:2018
a2272d3b 570msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 571msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 572
6bbace6d 573#: disk-utils/cfdisk.c:2023 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1249
a2272d3b 574#: sys-utils/lscpu.c:1259
0ed2f80b
KZ
575#, c-format
576msgid "yes"
577msgstr "có"
578
6bbace6d 579#: disk-utils/cfdisk.c:2024
0ed2f80b
KZ
580msgid "Did not write partition table to disk"
581msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
582
6bbace6d 583#: disk-utils/cfdisk.c:2029
0ed2f80b 584msgid "Failed to write disklabel"
528ef7ad 585msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
0ed2f80b 586
6bbace6d 587#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/fdisk-menu.c:544
0ed2f80b
KZ
588msgid "The partition table has been altered."
589msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
590
6bbace6d 591#: disk-utils/cfdisk.c:2054
0ed2f80b 592msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 593msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 594
6bbace6d 595#: disk-utils/cfdisk.c:2079
0ed2f80b 596msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 597msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 598
6bbace6d 599#: disk-utils/cfdisk.c:2087
0ed2f80b 600msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 601msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 602
6bbace6d 603#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536
0ed2f80b 604msgid "Device open in read-only mode."
528ef7ad 605msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 606
6bbace6d 607#: disk-utils/cfdisk.c:2167
528ef7ad 608#, c-format
0ed2f80b 609msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 610msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 611
6bbace6d
KZ
612#: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314
613#, fuzzy
614msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
615msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
616
617#: disk-utils/cfdisk.c:2173
0ed2f80b
KZ
618msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
619msgstr ""
528ef7ad
TNQ
620" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
621" (auto tự động,\n"
622" always luôn hoặc\n"
623" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 624
6bbace6d 625#: disk-utils/cfdisk.c:2174
21dcf21a 626msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 627msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 628
6bbace6d
KZ
629#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373
630#: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
631msgid "unsupported color mode"
632msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
633
6bbace6d 634#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192
0ed2f80b
KZ
635msgid "failed to allocate libfdisk context"
636msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
637
eb0f80a6 638#: disk-utils/delpart.c:14
d89b8d0f 639#, c-format
eb0f80a6 640msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 641msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 642
6bbace6d
KZ
643#: disk-utils/delpart.c:18
644msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
645msgstr ""
646
647#: disk-utils/delpart.c:61
eb0f80a6 648msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 649msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 650
6bbace6d 651#: disk-utils/fdformat.c:52
48d7b13a
KZ
652#, c-format
653msgid "Formatting ... "
654msgstr "Đang định dạng ... "
655
6bbace6d 656#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
48d7b13a
KZ
657#, c-format
658msgid "done\n"
5562f013 659msgstr "xong\n"
48d7b13a 660
6bbace6d 661#: disk-utils/fdformat.c:79
48d7b13a
KZ
662#, c-format
663msgid "Verifying ... "
664msgstr "Đang kiểm tra ... "
665
6bbace6d 666#: disk-utils/fdformat.c:107
48d7b13a
KZ
667msgid "Read: "
668msgstr "Đọc: "
669
6bbace6d
KZ
670#: disk-utils/fdformat.c:109
671#, fuzzy, c-format
672msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
1fc80ef6 673msgstr "Có vấn đề khi đọc trụ %d, cần %d, đọc %d\n"
48d7b13a 674
6bbace6d
KZ
675#: disk-utils/fdformat.c:126
676#, fuzzy, c-format
48d7b13a 677msgid ""
6bbace6d 678"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
679"Continuing ... "
680msgstr ""
d89b8d0f 681"dữ liệu sai tại trụ (cyl) %d\n"
48d7b13a
KZ
682"Đang tiếp tục ... "
683
6bbace6d
KZ
684#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
685#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:453
686#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
26a6b4a6 687#, c-format
6bbace6d
KZ
688msgid " %s [options] <device>\n"
689msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 690
6bbace6d
KZ
691#: disk-utils/fdformat.c:147
692msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
693msgstr ""
694
695#: disk-utils/fdformat.c:150
696#, fuzzy
697msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
698msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
699
700#: disk-utils/fdformat.c:151
701#, fuzzy
702msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
703msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
704
705#: disk-utils/fdformat.c:152
f8511249 706msgid ""
6bbace6d
KZ
707" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
708" the verification (max N retries)\n"
f8511249 709msgstr ""
26a6b4a6 710
6bbace6d
KZ
711#: disk-utils/fdformat.c:154
712msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
713msgstr ""
714
715#: disk-utils/fdformat.c:193
716#, fuzzy
717msgid "invalid argument - from"
718msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
719
720#: disk-utils/fdformat.c:197
721#, fuzzy
722msgid "invalid argument - to"
723msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
724
725#: disk-utils/fdformat.c:200
726#, fuzzy
727msgid "invalid argument - repair"
728msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
729
730#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
731#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
732#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
733#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
734#: login-utils/last.c:673 misc-utils/namei.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:157
735#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131
736#: sys-utils/fstrim.c:76 sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
737#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
738#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
d89b8d0f 739#, c-format
eb0f80a6 740msgid "stat failed %s"
1fc80ef6 741msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
f8511249 742
6bbace6d
KZ
743#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1394
744#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
26a6b4a6 745#, c-format
f8511249 746msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 747msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 748
6bbace6d 749#: disk-utils/fdformat.c:225
26a6b4a6 750#, c-format
f8511249 751msgid "cannot access file %s"
26a6b4a6 752msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
f8511249 753
6bbace6d
KZ
754#: disk-utils/fdformat.c:231
755#, fuzzy
756msgid "could not determine current format type"
5562f013 757msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 758
6bbace6d 759#: disk-utils/fdformat.c:233
48d7b13a
KZ
760#, c-format
761msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 762msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 763
6bbace6d 764#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a 765msgid "Double"
d89b8d0f 766msgstr "Kép"
48d7b13a 767
6bbace6d 768#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a
KZ
769msgid "Single"
770msgstr "Đơn"
771
6bbace6d
KZ
772#: disk-utils/fdformat.c:241
773msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
774msgstr ""
775
776#: disk-utils/fdformat.c:243
777msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
778msgstr ""
779
780#: disk-utils/fdformat.c:245
781msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
782msgstr ""
783
784#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505
785#, fuzzy
786msgid "close failed"
787msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
d0992120 788
6bbace6d 789#: disk-utils/fdisk.c:73
d89b8d0f 790#, c-format
0ed2f80b
KZ
791msgid ""
792"\n"
793"Do you really want to quit? "
794msgstr ""
795"\n"
796"Bạn thực sự muốn thoát không? "
797
6bbace6d 798#: disk-utils/fdisk.c:119
528ef7ad 799#, c-format
0ed2f80b 800msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 801msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 802
6bbace6d 803#: disk-utils/fdisk.c:122
d89b8d0f 804#, c-format
0ed2f80b
KZ
805msgid "Using default response %c."
806msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 807
6bbace6d 808#: disk-utils/fdisk.c:135 disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:279
0ed2f80b
KZ
809msgid "Value out of range."
810msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
811
6bbace6d 812#: disk-utils/fdisk.c:164
d89b8d0f 813#, c-format
0ed2f80b
KZ
814msgid "%s (%s, default %c): "
815msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
816
6bbace6d 817#: disk-utils/fdisk.c:167 disk-utils/fdisk.c:233
528ef7ad 818#, c-format
0ed2f80b 819msgid "%s (%s, default %ju): "
528ef7ad 820msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 821
6bbace6d 822#: disk-utils/fdisk.c:172
eb0f80a6 823#, c-format
0ed2f80b
KZ
824msgid "%s (%c-%c, default %c): "
825msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 826
6bbace6d 827#: disk-utils/fdisk.c:175 disk-utils/fdisk.c:235
528ef7ad 828#, c-format
0ed2f80b 829msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
528ef7ad 830msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 831
6bbace6d 832#: disk-utils/fdisk.c:178
d89b8d0f 833#, c-format
0ed2f80b
KZ
834msgid "%s (%c-%c): "
835msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 836
6bbace6d 837#: disk-utils/fdisk.c:181 disk-utils/fdisk.c:237
528ef7ad 838#, c-format
0ed2f80b 839msgid "%s (%ju-%ju): "
528ef7ad 840msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 841
6bbace6d 842#: disk-utils/fdisk.c:344 disk-utils/sfdisk.c:165
0ed2f80b
KZ
843msgid " [Y]es/[N]o: "
844msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 845
6bbace6d 846#: disk-utils/fdisk.c:385
0ed2f80b
KZ
847msgid "Partition type (type L to list all types): "
848msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
eb0f80a6 849
6bbace6d 850#: disk-utils/fdisk.c:386
0ed2f80b
KZ
851msgid "Hex code (type L to list all codes): "
852msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 853
6bbace6d 854#: disk-utils/fdisk.c:483
0ed2f80b
KZ
855msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
856msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
857
6bbace6d 858#: disk-utils/fdisk.c:484
0ed2f80b
KZ
859msgid "DOS Compatibility flag is not set"
860msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 861
6bbace6d 862#: disk-utils/fdisk.c:505
8d398470 863#, c-format
0ed2f80b
KZ
864msgid "Partition %zu does not exist yet!"
865msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 866
6bbace6d 867#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 libfdisk/src/ask.c:999
0ed2f80b
KZ
868msgid "Unknown"
869msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 870
6bbace6d 871#: disk-utils/fdisk.c:518
346f15e9 872#, c-format
0ed2f80b
KZ
873msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
874msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 875
6bbace6d 876#: disk-utils/fdisk.c:522
eb0f80a6 877#, c-format
0ed2f80b
KZ
878msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
879msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
880
6bbace6d 881#: disk-utils/fdisk.c:575
0ed2f80b
KZ
882#, c-format
883msgid ""
884"\n"
885"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
ad3e09b2 886msgstr ""
0ed2f80b
KZ
887"\n"
888"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 889
6bbace6d 890#: disk-utils/fdisk.c:581
0ed2f80b
KZ
891msgid "cannot seek"
892msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 893
6bbace6d 894#: disk-utils/fdisk.c:586
0ed2f80b
KZ
895msgid "cannot read"
896msgstr "không thể đọc"
55032d70 897
6bbace6d
KZ
898#: disk-utils/fdisk.c:599 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:935
899#: libfdisk/src/gpt.c:2040
0ed2f80b
KZ
900msgid "First sector"
901msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 902
6bbace6d 903#: disk-utils/fdisk.c:626
0ed2f80b
KZ
904#, c-format
905msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
906msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 907
6bbace6d 908#: disk-utils/fdisk.c:635
528ef7ad 909#, c-format
21dcf21a
KZ
910msgid ""
911" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
912" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
913msgstr ""
528ef7ad
TNQ
914" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
915" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 916
6bbace6d 917#: disk-utils/fdisk.c:643
21dcf21a 918msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 919msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 920
6bbace6d 921#: disk-utils/fdisk.c:644
21dcf21a 922msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 923msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 924
6bbace6d 925#: disk-utils/fdisk.c:645
21dcf21a
KZ
926msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
927msgstr ""
528ef7ad
TNQ
928" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
929" (auto tự động,\n"
930" always luôn hoặc\n"
931" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 932
6bbace6d 933#: disk-utils/fdisk.c:646
21dcf21a 934msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
528ef7ad 935msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 936
6bbace6d 937#: disk-utils/fdisk.c:647
21dcf21a 938msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 939msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 940
6bbace6d 941#: disk-utils/fdisk.c:648
21dcf21a
KZ
942msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
943msgstr ""
528ef7ad
TNQ
944" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
945" “cylinders” trụ\n"
946" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 947
6bbace6d 948#: disk-utils/fdisk.c:649
21dcf21a 949msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 950msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 951
6bbace6d 952#: disk-utils/fdisk.c:652
21dcf21a 953msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 954msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 955
6bbace6d 956#: disk-utils/fdisk.c:653
21dcf21a 957msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 958msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 959
6bbace6d 960#: disk-utils/fdisk.c:654
21dcf21a 961msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 962msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 963
6bbace6d 964#: disk-utils/fdisk.c:716
0ed2f80b
KZ
965msgid "invalid sector size argument"
966msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 967
6bbace6d 968#: disk-utils/fdisk.c:725
0ed2f80b
KZ
969msgid "invalid cylinders argument"
970msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 971
6bbace6d 972#: disk-utils/fdisk.c:737
0ed2f80b
KZ
973msgid "not found DOS label driver"
974msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 975
6bbace6d 976#: disk-utils/fdisk.c:743
528ef7ad 977#, c-format
21dcf21a 978msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 979msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 980
6bbace6d 981#: disk-utils/fdisk.c:752
0ed2f80b
KZ
982msgid "invalid heads argument"
983msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 984
6bbace6d 985#: disk-utils/fdisk.c:758
0ed2f80b
KZ
986msgid "invalid sectors argument"
987msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 988
6bbace6d 989#: disk-utils/fdisk.c:783
0ed2f80b
KZ
990#, c-format
991msgid "unsupported disklabel: %s"
992msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 993
6bbace6d 994#: disk-utils/fdisk.c:805
0ed2f80b
KZ
995msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
996msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 997
6bbace6d 998#: disk-utils/fdisk.c:844
0ed2f80b
KZ
999#, c-format
1000msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1001msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1002
6bbace6d 1003#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135
0ed2f80b
KZ
1004msgid ""
1005"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1006"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1007msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1008"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1009"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1010
6bbace6d 1011#: disk-utils/fdisk.c:866
a2272d3b
TNQ
1012msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1013msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1014
6bbace6d
KZ
1015#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1016#, c-format
1017msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1018msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1019
1020#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1021#, c-format
1022msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1023msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1024
1025#: disk-utils/fdisk-list.c:59
1026#, c-format
1027msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1028msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1029
1030#: disk-utils/fdisk-list.c:65
1031#, c-format
1032msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1033msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1034
1035#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1036#, c-format
1037msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1038msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1039
1040#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1041#, c-format
1042msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1043msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1044
1045#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1046#, c-format
1047msgid "Disklabel type: %s"
1048msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1049
1050#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1051#, c-format
1052msgid "Disk identifier: %s"
1053msgstr "Định danh đĩa: %s"
1054
1055#: disk-utils/fdisk-list.c:107
1056#, fuzzy
1057msgid "faild to allocate iterator"
1058msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1059
1060#: disk-utils/fdisk-list.c:113
1061#, fuzzy
1062msgid "faild to allocate output table"
1063msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
1064
1065#: disk-utils/fdisk-list.c:154
1066#, fuzzy
1067msgid "faild to allocate output line"
1068msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
1069
1070#: disk-utils/fdisk-list.c:181
1071#, fuzzy, c-format
1072msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1073msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý.\n"
1074
1075#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1076msgid "Partition table entries are not in disk order."
1077msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1078
1079#: disk-utils/fdisk-list.c:290
1080#, fuzzy, c-format
1081msgid ""
1082"\n"
1083"Available columns (for -o):\n"
1084msgstr ""
1085"\n"
1086"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
1087
1088#: disk-utils/fdisk-list.c:331
1089#, fuzzy, c-format
1090msgid "%s unknown column: %s"
1091msgstr "không hiểu cột: %s"
1092
0ed2f80b
KZ
1093#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1094msgid "Generic"
1095msgstr "Chung"
eb0f80a6 1096
0ed2f80b
KZ
1097#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1098msgid "delete a partition"
1099msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1100
0ed2f80b
KZ
1101#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1102msgid "list known partition types"
1103msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1104
0ed2f80b
KZ
1105#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1106msgid "add a new partition"
1107msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1108
0ed2f80b
KZ
1109#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1110msgid "print the partition table"
1111msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1112
0ed2f80b
KZ
1113#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1114msgid "change a partition type"
1115msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1116
0ed2f80b
KZ
1117#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1118msgid "verify the partition table"
1119msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1120
0ed2f80b
KZ
1121#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1122msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1123msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1124
0ed2f80b
KZ
1125#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1126msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1127msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1128
0ed2f80b 1129#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
0ed2f80b
KZ
1130msgid "fix partitions order"
1131msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1132
0ed2f80b
KZ
1133#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1134msgid "Misc"
1135msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1136
0ed2f80b
KZ
1137#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1138msgid "print this menu"
1139msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1140
0ed2f80b
KZ
1141#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1142msgid "change display/entry units"
1143msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1144
0ed2f80b
KZ
1145#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1146msgid "extra functionality (experts only)"
1147msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1148
0ed2f80b 1149#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
6bbace6d
KZ
1150msgid "Script"
1151msgstr ""
1152
1153#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1154msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1155msgstr ""
1156
1157#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1158msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1159msgstr ""
1160
1161#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
0ed2f80b
KZ
1162msgid "Save & Exit"
1163msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1164
6bbace6d 1165#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
0ed2f80b
KZ
1166msgid "write table to disk and exit"
1167msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1168
6bbace6d 1169#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
0ed2f80b
KZ
1170msgid "write table to disk"
1171msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1172
6bbace6d 1173#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
0ed2f80b
KZ
1174msgid "quit without saving changes"
1175msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1176
6bbace6d 1177#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1178msgid "return to main menu"
1179msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1180
6bbace6d 1181#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b 1182msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1183msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1184
6bbace6d 1185#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
0ed2f80b
KZ
1186msgid "Create a new label"
1187msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1188
6bbace6d 1189#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
0ed2f80b
KZ
1190msgid "create a new empty GPT partition table"
1191msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1192
6bbace6d 1193#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
0ed2f80b
KZ
1194msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1195msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1196
6bbace6d 1197#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
0ed2f80b
KZ
1198msgid "create a new empty DOS partition table"
1199msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1200
6bbace6d 1201#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1202msgid "create a new empty Sun partition table"
1203msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1204
6bbace6d 1205#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
0ed2f80b
KZ
1206msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1207msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1208
6bbace6d 1209#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
0ed2f80b
KZ
1210msgid "Geometry"
1211msgstr "Cấu trúc"
55032d70 1212
6bbace6d 1213#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
0ed2f80b
KZ
1214msgid "change number of cylinders"
1215msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1216
6bbace6d 1217#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
0ed2f80b
KZ
1218msgid "change number of heads"
1219msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1220
6bbace6d 1221#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
0ed2f80b
KZ
1222msgid "change number of sectors/track"
1223msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1224
6bbace6d 1225#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
0ed2f80b
KZ
1226msgid "GPT"
1227msgstr "GPT"
cf8316e2 1228
6bbace6d 1229#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
0ed2f80b
KZ
1230msgid "change disk GUID"
1231msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1232
6bbace6d 1233#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
0ed2f80b
KZ
1234msgid "change partition name"
1235msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1236
6bbace6d 1237#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
0ed2f80b
KZ
1238msgid "change partition UUID"
1239msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1240
6bbace6d 1241#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
0ed2f80b 1242msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1243msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1244
6bbace6d 1245#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b 1246msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1247msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1248
6bbace6d 1249#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0ed2f80b 1250msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1251msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1252
6bbace6d 1253#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0ed2f80b 1254msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1255msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1256
6bbace6d 1257#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
0ed2f80b 1258msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1259msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1260
6bbace6d 1261#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
0ed2f80b
KZ
1262msgid "Sun"
1263msgstr "Sun"
cf8316e2 1264
6bbace6d 1265#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
0ed2f80b
KZ
1266msgid "toggle the read-only flag"
1267msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1268
6bbace6d 1269#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
0ed2f80b
KZ
1270msgid "toggle the mountable flag"
1271msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1272
6bbace6d 1273#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
0ed2f80b
KZ
1274msgid "change number of alternate cylinders"
1275msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1276
6bbace6d 1277#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1278msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1279msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1280
6bbace6d 1281#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1282msgid "change interleave factor"
1283msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1284
6bbace6d 1285#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1286msgid "change rotation speed (rpm)"
1287msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1288
6bbace6d 1289#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
0ed2f80b
KZ
1290msgid "change number of physical cylinders"
1291msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1292
6bbace6d 1293#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
0ed2f80b
KZ
1294msgid "SGI"
1295msgstr "SGI"
cf8316e2 1296
6bbace6d 1297#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
0ed2f80b
KZ
1298msgid "select bootable partition"
1299msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1300
6bbace6d 1301#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
0ed2f80b
KZ
1302msgid "edit bootfile entry"
1303msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1304
6bbace6d 1305#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
0ed2f80b
KZ
1306msgid "select sgi swap partition"
1307msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1308
6bbace6d 1309#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
0ed2f80b
KZ
1310msgid "create SGI info"
1311msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1312
6bbace6d 1313#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
0ed2f80b
KZ
1314msgid "DOS (MBR)"
1315msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1316
6bbace6d 1317#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
0ed2f80b
KZ
1318msgid "toggle a bootable flag"
1319msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1320
6bbace6d 1321#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
0ed2f80b
KZ
1322msgid "edit nested BSD disklabel"
1323msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1324
6bbace6d 1325#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
0ed2f80b
KZ
1326msgid "toggle the dos compatibility flag"
1327msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1328
6bbace6d 1329#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1330msgid "move beginning of data in a partition"
1331msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1332
6bbace6d 1333#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1334msgid "change the disk identifier"
1335msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1336
6bbace6d 1337#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b 1338msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1339msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1340
6bbace6d 1341#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
0ed2f80b
KZ
1342msgid "BSD"
1343msgstr "BSD"
f8511249 1344
6bbace6d 1345#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
0ed2f80b
KZ
1346msgid "edit drive data"
1347msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1348
6bbace6d 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
0ed2f80b
KZ
1350msgid "install bootstrap"
1351msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1352
6bbace6d 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
0ed2f80b
KZ
1354msgid "show complete disklabel"
1355msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1356
6bbace6d 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
0ed2f80b
KZ
1358msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1359msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1360
6bbace6d 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:365
0ed2f80b
KZ
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"\n"
1365"Help (expert commands):\n"
1366msgstr ""
1367"\n"
1368"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1369
6bbace6d 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:367 disk-utils/sfdisk.c:928
0ed2f80b
KZ
1371#, c-format
1372msgid ""
1373"\n"
1374"Help:\n"
1375msgstr ""
1376"\n"
1377"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1378
6bbace6d 1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:387
0ed2f80b
KZ
1380#, c-format
1381msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1382msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1383
6bbace6d 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:417
0ed2f80b
KZ
1385msgid "Expert command (m for help): "
1386msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1387
6bbace6d 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:419
0ed2f80b 1389msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1390msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1391
6bbace6d 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:429
8d398470 1393#, c-format
0ed2f80b
KZ
1394msgid "%c: unknown command"
1395msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1396
6bbace6d
KZ
1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482
1398#, fuzzy
1399msgid "Enter script file name"
1400msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
1401
1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:468
1403msgid "Script successfully applied."
1404msgstr ""
1405
1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:508
1407msgid "Script successfully saved."
1408msgstr ""
1409
1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:541
0ed2f80b
KZ
1411msgid "failed to write disklabel"
1412msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1413
6bbace6d 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:587
528ef7ad 1415#, c-format
0ed2f80b 1416msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1417msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1418
6bbace6d 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:611
0ed2f80b
KZ
1420msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1421msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI!)."
48d7b13a 1422
6bbace6d 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
0ed2f80b
KZ
1424msgid "Changing display/entry units to sectors."
1425msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1426
6bbace6d 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:623 disk-utils/fdisk-menu.c:787
0ed2f80b
KZ
1428msgid "Leaving nested disklabel."
1429msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1430
6bbace6d 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:664
0ed2f80b 1432msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1433msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1434
6bbace6d
KZ
1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:680
1436msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1437msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1438
1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:695
1440msgid "New name"
1441msgstr "Tên mới"
1442
1443#: disk-utils/fdisk-menu.c:758
0ed2f80b
KZ
1444msgid "Entering nested BSD disklabel."
1445msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1446
6bbace6d 1447#: disk-utils/fdisk-menu.c:944
0ed2f80b 1448msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1449msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1450
6bbace6d 1451#: disk-utils/fdisk-menu.c:948
0ed2f80b
KZ
1452msgid "Number of heads"
1453msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1454
6bbace6d 1455#: disk-utils/fdisk-menu.c:952
0ed2f80b
KZ
1456msgid "Number of sectors"
1457msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1458
a2272d3b 1459#: disk-utils/fsck.c:207
48d7b13a 1460#, c-format
0ed2f80b
KZ
1461msgid "%s is mounted\n"
1462msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1463
a2272d3b 1464#: disk-utils/fsck.c:209
0ed2f80b
KZ
1465#, c-format
1466msgid "%s is not mounted\n"
1467msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1468
6bbace6d
KZ
1469#: disk-utils/fsck.c:323 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1470#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1471#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:249 libfdisk/src/bsd.c:587
1472#: lib/path.c:113 lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203
1473#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
1474#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
1475#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
48d7b13a 1476#, c-format
0ed2f80b
KZ
1477msgid "cannot read %s"
1478msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1479
a2272d3b 1480#: disk-utils/fsck.c:325 lib/path.c:136 lib/path.c:157
0ed2f80b
KZ
1481#, c-format
1482msgid "parse error: %s"
1483msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1484
a2272d3b 1485#: disk-utils/fsck.c:352
528ef7ad 1486#, c-format
0ed2f80b 1487msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1488msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1489
a2272d3b 1490#: disk-utils/fsck.c:365
528ef7ad 1491#, c-format
0ed2f80b 1492msgid "Locking disk by %s ... "
528ef7ad 1493msgstr "Đang khoá đĩa bằn %s ..."
48d7b13a 1494
a2272d3b 1495#: disk-utils/fsck.c:376
0ed2f80b
KZ
1496#, c-format
1497msgid "(waiting) "
1498msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1499
0ed2f80b 1500#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
a2272d3b 1501#: disk-utils/fsck.c:386
0ed2f80b
KZ
1502msgid "succeeded"
1503msgstr "thành công"
48d7b13a 1504
a2272d3b 1505#: disk-utils/fsck.c:386
0ed2f80b
KZ
1506msgid "failed"
1507msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1508
a2272d3b 1509#: disk-utils/fsck.c:404
528ef7ad 1510#, c-format
0ed2f80b 1511msgid "Unlocking %s.\n"
528ef7ad 1512msgstr "Đang mở khoá %s.\n"
48d7b13a 1513
a2272d3b 1514#: disk-utils/fsck.c:437
0ed2f80b
KZ
1515#, c-format
1516msgid "failed to setup description for %s"
1517msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1518
a2272d3b 1519#: disk-utils/fsck.c:463
0ed2f80b
KZ
1520#, c-format
1521msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1522msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1523
a2272d3b 1524#: disk-utils/fsck.c:495 disk-utils/fsck.c:497
0ed2f80b
KZ
1525#, c-format
1526msgid "%s: failed to parse fstab"
1527msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1528
6bbace6d
KZ
1529#: disk-utils/fsck.c:659 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
1530#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
1531#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:277
1532#: term-utils/script.c:287
0ed2f80b
KZ
1533msgid "fork failed"
1534msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1535
a2272d3b 1536#: disk-utils/fsck.c:666
0ed2f80b
KZ
1537#, c-format
1538msgid "%s: execute failed"
1539msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1540
a2272d3b 1541#: disk-utils/fsck.c:754
0ed2f80b
KZ
1542msgid "wait: no more child process?!?"
1543msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1544
6bbace6d
KZ
1545#: disk-utils/fsck.c:757 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
1546#: sys-utils/unshare.c:226
0ed2f80b
KZ
1547msgid "waitpid failed"
1548msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1549
a2272d3b 1550#: disk-utils/fsck.c:775
0ed2f80b
KZ
1551#, c-format
1552msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1553msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1554
a2272d3b 1555#: disk-utils/fsck.c:781
0ed2f80b
KZ
1556#, c-format
1557msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1558msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1559
a2272d3b 1560#: disk-utils/fsck.c:827
0ed2f80b
KZ
1561#, c-format
1562msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1563msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1564
a2272d3b 1565#: disk-utils/fsck.c:905
528ef7ad 1566#, c-format
0ed2f80b 1567msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1568msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1569
a2272d3b 1570#: disk-utils/fsck.c:971
0ed2f80b
KZ
1571msgid ""
1572"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1573"with 'no' or '!'."
1574msgstr ""
1575"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1576"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1577
a2272d3b 1578#: disk-utils/fsck.c:1087
48d7b13a 1579#, c-format
0ed2f80b
KZ
1580msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1581msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1582
a2272d3b 1583#: disk-utils/fsck.c:1099
48d7b13a 1584#, c-format
0ed2f80b
KZ
1585msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1586msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1587
a2272d3b 1588#: disk-utils/fsck.c:1104
48d7b13a 1589#, c-format
0ed2f80b
KZ
1590msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1591msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1592
a2272d3b 1593#: disk-utils/fsck.c:1121
1fc80ef6 1594#, c-format
0ed2f80b
KZ
1595msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1596msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1597
a2272d3b 1598#: disk-utils/fsck.c:1135
48d7b13a 1599#, c-format
0ed2f80b
KZ
1600msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1601msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1602
a2272d3b 1603#: disk-utils/fsck.c:1224
0ed2f80b
KZ
1604msgid "failed to allocate iterator"
1605msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
48d7b13a 1606
a2272d3b 1607#: disk-utils/fsck.c:1239
0ed2f80b
KZ
1608msgid "Checking all file systems.\n"
1609msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1610
a2272d3b 1611#: disk-utils/fsck.c:1330
48d7b13a 1612#, c-format
0ed2f80b
KZ
1613msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1614msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1615
a2272d3b 1616#: disk-utils/fsck.c:1355
26a6b4a6 1617#, c-format
0ed2f80b
KZ
1618msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1619msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tuỳ-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> ...]\n"
1620
a2272d3b 1621#: disk-utils/fsck.c:1359
6bbace6d
KZ
1622#, fuzzy
1623msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1624msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1625
1626#: disk-utils/fsck.c:1362
0ed2f80b
KZ
1627msgid " -A check all filesystems\n"
1628msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1629
6bbace6d 1630#: disk-utils/fsck.c:1363
0ed2f80b
KZ
1631msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1632msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1633
6bbace6d 1634#: disk-utils/fsck.c:1364
0ed2f80b
KZ
1635msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1636msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1637
6bbace6d 1638#: disk-utils/fsck.c:1365
0ed2f80b
KZ
1639msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1640msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1641
6bbace6d 1642#: disk-utils/fsck.c:1366
0ed2f80b
KZ
1643msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1644msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1645
6bbace6d 1646#: disk-utils/fsck.c:1367
0ed2f80b
KZ
1647msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1648msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1649
6bbace6d 1650#: disk-utils/fsck.c:1368
0ed2f80b
KZ
1651msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1652msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1653
6bbace6d 1654#: disk-utils/fsck.c:1369
0ed2f80b
KZ
1655msgid " -r report statistics for each device checked\n"
1656msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1657
6bbace6d 1658#: disk-utils/fsck.c:1370
0ed2f80b
KZ
1659msgid " -s serialize the checking operations\n"
1660msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1661
6bbace6d 1662#: disk-utils/fsck.c:1371
0ed2f80b
KZ
1663msgid " -T do not show the title on startup\n"
1664msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1665
6bbace6d 1666#: disk-utils/fsck.c:1372
48d7b13a 1667msgid ""
0ed2f80b
KZ
1668" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1669" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1670msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1671" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1672" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1673
6bbace6d 1674#: disk-utils/fsck.c:1374
0ed2f80b
KZ
1675msgid " -V explain what is being done\n"
1676msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1677
6bbace6d 1678#: disk-utils/fsck.c:1375
0ed2f80b
KZ
1679msgid " -? display this help and exit\n"
1680msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
48d7b13a 1681
6bbace6d 1682#: disk-utils/fsck.c:1378
0ed2f80b
KZ
1683msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1684msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1685
6bbace6d 1686#: disk-utils/fsck.c:1416
0ed2f80b
KZ
1687msgid "too many devices"
1688msgstr "quá nhiều thiết bị"
1689
6bbace6d 1690#: disk-utils/fsck.c:1428
0ed2f80b
KZ
1691msgid "Is /proc mounted?"
1692msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1693
6bbace6d 1694#: disk-utils/fsck.c:1436
48d7b13a 1695#, c-format
0ed2f80b
KZ
1696msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1697msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1698
6bbace6d 1699#: disk-utils/fsck.c:1440
48d7b13a 1700#, c-format
0ed2f80b
KZ
1701msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1702msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1703
6bbace6d
KZ
1704#: disk-utils/fsck.c:1448 disk-utils/fsck.c:1536 misc-utils/kill.c:367
1705#: sys-utils/eject.c:287
0ed2f80b
KZ
1706msgid "too many arguments"
1707msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1708
6bbace6d 1709#: disk-utils/fsck.c:1588
0ed2f80b
KZ
1710msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1711msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1712
6bbace6d 1713#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:188
48d7b13a 1714#, c-format
a2272d3b
TNQ
1715msgid " %s [options] <file>\n"
1716msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1717
6bbace6d
KZ
1718#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1719msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1720msgstr ""
1721
1722#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
0ed2f80b
KZ
1723msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1724msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1725
6bbace6d 1726#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
0ed2f80b
KZ
1727msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1728msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1729
6bbace6d 1730#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
0ed2f80b
KZ
1731msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1732msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1733
6bbace6d 1734#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b 1735msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1736msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1737
6bbace6d 1738#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0ed2f80b 1739msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1740msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1741
6bbace6d 1742#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
48d7b13a 1743#, c-format
0ed2f80b
KZ
1744msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1745msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1746
6bbace6d 1747#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
48d7b13a 1748#, c-format
0ed2f80b
KZ
1749msgid "not a block device or file: %s"
1750msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 1751
6bbace6d 1752#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0ed2f80b
KZ
1753msgid "file length too short"
1754msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 1755
6bbace6d
KZ
1756#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1757#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
1758#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
48d7b13a 1759#, c-format
0ed2f80b
KZ
1760msgid "seek on %s failed"
1761msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 1762
6bbace6d 1763#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
0ed2f80b
KZ
1764msgid "superblock magic not found"
1765msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 1766
6bbace6d 1767#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
26a6b4a6 1768#, c-format
0ed2f80b
KZ
1769msgid "cramfs endianness is %s\n"
1770msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 1771
6bbace6d 1772#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
0ed2f80b
KZ
1773msgid "big"
1774msgstr "lớn trước"
48d7b13a 1775
6bbace6d 1776#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
0ed2f80b
KZ
1777msgid "little"
1778msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 1779
6bbace6d 1780#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
0ed2f80b
KZ
1781msgid "unsupported filesystem features"
1782msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 1783
6bbace6d 1784#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
26a6b4a6 1785#, c-format
0ed2f80b
KZ
1786msgid "superblock size (%d) too small"
1787msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 1788
6bbace6d 1789#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
0ed2f80b 1790msgid "zero file count"
528ef7ad 1791msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 1792
6bbace6d 1793#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
0ed2f80b 1794msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 1795msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 1796
6bbace6d 1797#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
0ed2f80b 1798msgid "old cramfs format"
528ef7ad 1799msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1800
6bbace6d 1801#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
0ed2f80b
KZ
1802msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1803msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1804
6bbace6d 1805#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
0ed2f80b
KZ
1806msgid "crc error"
1807msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 1808
6bbace6d 1809#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
0ed2f80b
KZ
1810msgid "seek failed"
1811msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 1812
6bbace6d 1813#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
0ed2f80b
KZ
1814msgid "read romfs failed"
1815msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 1816
6bbace6d 1817#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
0ed2f80b
KZ
1818msgid "root inode is not directory"
1819msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 1820
6bbace6d 1821#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
d89b8d0f 1822#, c-format
0ed2f80b
KZ
1823msgid "bad root offset (%lu)"
1824msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 1825
6bbace6d 1826#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
0ed2f80b
KZ
1827msgid "data block too large"
1828msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 1829
6bbace6d 1830#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
48d7b13a 1831#, c-format
0ed2f80b
KZ
1832msgid "decompression error: %s"
1833msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 1834
6bbace6d 1835#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
48d7b13a 1836#, c-format
0ed2f80b
KZ
1837msgid " hole at %ld (%zd)\n"
1838msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 1839
6bbace6d 1840#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
48d7b13a 1841#, c-format
0ed2f80b
KZ
1842msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
1843msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 1844
6bbace6d 1845#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
48d7b13a 1846#, c-format
0ed2f80b
KZ
1847msgid "non-block (%ld) bytes"
1848msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 1849
6bbace6d 1850#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
48d7b13a 1851#, c-format
0ed2f80b
KZ
1852msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1853msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 1854
6bbace6d
KZ
1855#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
1856#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
1857#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
0ed2f80b 1858#: term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 1859#, c-format
0ed2f80b
KZ
1860msgid "write failed: %s"
1861msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 1862
6bbace6d 1863#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
55032d70 1864#, c-format
0ed2f80b
KZ
1865msgid "lchown failed: %s"
1866msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 1867
6bbace6d 1868#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
26a6b4a6 1869#, c-format
0ed2f80b
KZ
1870msgid "chown failed: %s"
1871msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 1872
6bbace6d 1873#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
26a6b4a6 1874#, c-format
0ed2f80b
KZ
1875msgid "utime failed: %s"
1876msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 1877
6bbace6d 1878#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
48d7b13a 1879#, c-format
0ed2f80b
KZ
1880msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
1881msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 1882
6bbace6d 1883#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
1fc80ef6 1884#, c-format
0ed2f80b
KZ
1885msgid "mkdir failed: %s"
1886msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 1887
6bbace6d 1888#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
0ed2f80b
KZ
1889msgid "filename length is zero"
1890msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 1891
6bbace6d 1892#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
0ed2f80b
KZ
1893msgid "bad filename length"
1894msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 1895
6bbace6d 1896#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
0ed2f80b
KZ
1897msgid "bad inode offset"
1898msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 1899
6bbace6d 1900#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
0ed2f80b
KZ
1901msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
1902msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 1903
6bbace6d 1904#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
0ed2f80b
KZ
1905msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
1906msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 1907
6bbace6d 1908#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
0ed2f80b
KZ
1909msgid "symbolic link has zero offset"
1910msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 1911
6bbace6d 1912#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
0ed2f80b
KZ
1913msgid "symbolic link has zero size"
1914msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 1915
6bbace6d 1916#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
48d7b13a 1917#, c-format
0ed2f80b
KZ
1918msgid "size error in symlink: %s"
1919msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 1920
6bbace6d 1921#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
48d7b13a 1922#, c-format
0ed2f80b
KZ
1923msgid "symlink failed: %s"
1924msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 1925
6bbace6d 1926#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
346f15e9 1927#, c-format
0ed2f80b
KZ
1928msgid "special file has non-zero offset: %s"
1929msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 1930
6bbace6d 1931#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
346f15e9 1932#, c-format
0ed2f80b
KZ
1933msgid "fifo has non-zero size: %s"
1934msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 1935
6bbace6d 1936#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
48d7b13a 1937#, c-format
0ed2f80b
KZ
1938msgid "socket has non-zero size: %s"
1939msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 1940
6bbace6d 1941#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
48d7b13a 1942#, c-format
0ed2f80b
KZ
1943msgid "bogus mode: %s (%o)"
1944msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 1945
6bbace6d 1946#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
48d7b13a 1947#, c-format
0ed2f80b
KZ
1948msgid "mknod failed: %s"
1949msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 1950
6bbace6d 1951#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
528ef7ad 1952#, c-format
0ed2f80b 1953msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 1954msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 1955
6bbace6d 1956#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
528ef7ad 1957#, c-format
0ed2f80b 1958msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 1959msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 1960
6bbace6d 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
0ed2f80b
KZ
1962msgid "invalid file data offset"
1963msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 1964
6bbace6d 1965#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
0ed2f80b
KZ
1966msgid "invalid blocksize argument"
1967msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
1968
6bbace6d 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
346f15e9 1970#, c-format
0ed2f80b
KZ
1971msgid "%s: OK\n"
1972msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 1973
6bbace6d
KZ
1974#: disk-utils/fsck.minix.c:199
1975#, fuzzy
1976msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
1977msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
48d7b13a 1978
6bbace6d 1979#: disk-utils/fsck.minix.c:202
0ed2f80b
KZ
1980msgid " -l list all filenames\n"
1981msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 1982
6bbace6d 1983#: disk-utils/fsck.minix.c:203
0ed2f80b
KZ
1984msgid " -a automatic repair\n"
1985msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 1986
6bbace6d 1987#: disk-utils/fsck.minix.c:204
0ed2f80b
KZ
1988msgid " -r interactive repair\n"
1989msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 1990
6bbace6d 1991#: disk-utils/fsck.minix.c:205
0ed2f80b
KZ
1992msgid " -v be verbose\n"
1993msgstr " -v xuất chi tiết\n"
48d7b13a 1994
6bbace6d 1995#: disk-utils/fsck.minix.c:206
0ed2f80b
KZ
1996msgid " -s output super-block information\n"
1997msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 1998
6bbace6d 1999#: disk-utils/fsck.minix.c:207
0ed2f80b
KZ
2000msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
2001msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2002
6bbace6d 2003#: disk-utils/fsck.minix.c:208
0ed2f80b
KZ
2004msgid " -f force check\n"
2005msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2006
0ed2f80b
KZ
2007#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2008#. * translated.
6bbace6d 2009#: disk-utils/fsck.minix.c:267
1fc80ef6 2010#, c-format
0ed2f80b
KZ
2011msgid "%s (y/n)? "
2012msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2013
6bbace6d 2014#: disk-utils/fsck.minix.c:267
1fc80ef6 2015#, c-format
0ed2f80b
KZ
2016msgid "%s (n/y)? "
2017msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2018
6bbace6d 2019#: disk-utils/fsck.minix.c:284
8b4ccda1 2020#, c-format
0ed2f80b
KZ
2021msgid "y\n"
2022msgstr "c\n"
8b4ccda1 2023
6bbace6d 2024#: disk-utils/fsck.minix.c:286
55032d70 2025#, c-format
0ed2f80b
KZ
2026msgid "n\n"
2027msgstr "k\n"
55032d70 2028
6bbace6d 2029#: disk-utils/fsck.minix.c:302
55032d70 2030#, c-format
0ed2f80b
KZ
2031msgid "%s is mounted.\t "
2032msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2033
6bbace6d 2034#: disk-utils/fsck.minix.c:304
0ed2f80b
KZ
2035msgid "Do you really want to continue"
2036msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2037
6bbace6d 2038#: disk-utils/fsck.minix.c:308
55032d70 2039#, c-format
0ed2f80b
KZ
2040msgid "check aborted.\n"
2041msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2042
6bbace6d 2043#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
f8511249 2044#, c-format
0ed2f80b
KZ
2045msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2046msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2047
6bbace6d 2048#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
1fc80ef6 2049#, c-format
0ed2f80b
KZ
2050msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2051msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2052
6bbace6d 2053#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
0ed2f80b
KZ
2054msgid "Remove block"
2055msgstr "Xoá khối"
2056
6bbace6d 2057#: disk-utils/fsck.minix.c:368
1fc80ef6 2058#, c-format
0ed2f80b
KZ
2059msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2060msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2061
6bbace6d 2062#: disk-utils/fsck.minix.c:374
26a6b4a6 2063#, c-format
0ed2f80b
KZ
2064msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2065msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2066
6bbace6d 2067#: disk-utils/fsck.minix.c:386
346f15e9 2068#, c-format
48d7b13a 2069msgid ""
0ed2f80b
KZ
2070"Internal error: trying to write bad block\n"
2071"Write request ignored\n"
48d7b13a 2072msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2073"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2074"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2075
6bbace6d 2076#: disk-utils/fsck.minix.c:392
0ed2f80b
KZ
2077msgid "seek failed in write_block"
2078msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2079
6bbace6d 2080#: disk-utils/fsck.minix.c:395
26a6b4a6 2081#, c-format
0ed2f80b
KZ
2082msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2083msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2084
6bbace6d 2085#: disk-utils/fsck.minix.c:507
0ed2f80b
KZ
2086msgid "seek failed in write_super_block"
2087msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2088
6bbace6d 2089#: disk-utils/fsck.minix.c:509
0ed2f80b
KZ
2090msgid "unable to write super-block"
2091msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2092
6bbace6d 2093#: disk-utils/fsck.minix.c:522
0ed2f80b
KZ
2094msgid "Unable to write inode map"
2095msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2096
6bbace6d 2097#: disk-utils/fsck.minix.c:525
0ed2f80b
KZ
2098msgid "Unable to write zone map"
2099msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2100
6bbace6d 2101#: disk-utils/fsck.minix.c:528
0ed2f80b
KZ
2102msgid "Unable to write inodes"
2103msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2104
6bbace6d 2105#: disk-utils/fsck.minix.c:560
0ed2f80b
KZ
2106msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2107msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2108
6bbace6d 2109#: disk-utils/fsck.minix.c:563
0ed2f80b
KZ
2110msgid "unable to read super block"
2111msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2112
6bbace6d 2113#: disk-utils/fsck.minix.c:581
0ed2f80b
KZ
2114msgid "bad magic number in super-block"
2115msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2116
6bbace6d 2117#: disk-utils/fsck.minix.c:583
0ed2f80b
KZ
2118msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2119msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2120
6bbace6d 2121#: disk-utils/fsck.minix.c:585
0ed2f80b
KZ
2122msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2123msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2124
6bbace6d 2125#: disk-utils/fsck.minix.c:588
0ed2f80b
KZ
2126msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2127msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2128
6bbace6d 2129#: disk-utils/fsck.minix.c:604
0ed2f80b
KZ
2130msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2131msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2132
6bbace6d 2133#: disk-utils/fsck.minix.c:607
0ed2f80b
KZ
2134msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2135msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2136
6bbace6d 2137#: disk-utils/fsck.minix.c:610
0ed2f80b
KZ
2138msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2139msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2140
6bbace6d 2141#: disk-utils/fsck.minix.c:613
0ed2f80b
KZ
2142msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2143msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2144
6bbace6d 2145#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2146msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2147msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2148
6bbace6d 2149#: disk-utils/fsck.minix.c:620
0ed2f80b
KZ
2150msgid "Unable to read inode map"
2151msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2152
6bbace6d 2153#: disk-utils/fsck.minix.c:624
0ed2f80b
KZ
2154msgid "Unable to read zone map"
2155msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2156
6bbace6d 2157#: disk-utils/fsck.minix.c:628
0ed2f80b
KZ
2158msgid "Unable to read inodes"
2159msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2160
6bbace6d 2161#: disk-utils/fsck.minix.c:630
26a6b4a6 2162#, c-format
0ed2f80b
KZ
2163msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2164msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2165
6bbace6d 2166#: disk-utils/fsck.minix.c:635
26a6b4a6 2167#, c-format
0ed2f80b
KZ
2168msgid "%ld inodes\n"
2169msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2170
6bbace6d 2171#: disk-utils/fsck.minix.c:636
26a6b4a6 2172#, c-format
0ed2f80b
KZ
2173msgid "%ld blocks\n"
2174msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2175
6bbace6d 2176#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
26a6b4a6 2177#, c-format
0ed2f80b
KZ
2178msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2179msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2180
6bbace6d 2181#: disk-utils/fsck.minix.c:638
26a6b4a6 2182#, c-format
0ed2f80b
KZ
2183msgid "Zonesize=%d\n"
2184msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2185
6bbace6d 2186#: disk-utils/fsck.minix.c:639
48d7b13a 2187#, c-format
0ed2f80b
KZ
2188msgid "Maxsize=%zu\n"
2189msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2190
6bbace6d 2191#: disk-utils/fsck.minix.c:640
26a6b4a6 2192#, c-format
0ed2f80b
KZ
2193msgid "Filesystem state=%d\n"
2194msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2195
6bbace6d 2196#: disk-utils/fsck.minix.c:641
26a6b4a6 2197#, c-format
0ed2f80b
KZ
2198msgid ""
2199"namelen=%zd\n"
2200"\n"
2201msgstr ""
528ef7ad 2202"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2203"\n"
48d7b13a 2204
6bbace6d 2205#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
26a6b4a6 2206#, c-format
0ed2f80b
KZ
2207msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2208msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2209
6bbace6d 2210#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
0ed2f80b
KZ
2211msgid "Mark in use"
2212msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2213
6bbace6d 2214#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
26a6b4a6 2215#, c-format
0ed2f80b
KZ
2216msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2217msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2218
6bbace6d 2219#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
26a6b4a6 2220#, c-format
0ed2f80b 2221msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2222msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2223
6bbace6d 2224#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
0ed2f80b
KZ
2225msgid "root inode isn't a directory"
2226msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2227
6bbace6d 2228#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
26a6b4a6 2229#, c-format
0ed2f80b
KZ
2230msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2231msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2232
6bbace6d
KZ
2233#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
2234#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
2235#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
0ed2f80b
KZ
2236msgid "Clear"
2237msgstr "Xóa"
48d7b13a 2238
6bbace6d 2239#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
26a6b4a6 2240#, c-format
0ed2f80b
KZ
2241msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2242msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2243
6bbace6d 2244#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
0ed2f80b
KZ
2245msgid "Correct"
2246msgstr "Sửa"
48d7b13a 2247
6bbace6d 2248#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
5562f013 2249#, c-format
0ed2f80b
KZ
2250msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2251msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2252
6bbace6d 2253#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
0ed2f80b
KZ
2254msgid " Remove"
2255msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2256
6bbace6d 2257#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
26a6b4a6 2258#, c-format
0ed2f80b
KZ
2259msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2260msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2261
6bbace6d 2262#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
5562f013 2263#, c-format
0ed2f80b 2264msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2265msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2266
6bbace6d 2267#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
0ed2f80b
KZ
2268msgid "internal error"
2269msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2270
6bbace6d 2271#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
1fc80ef6 2272#, c-format
0ed2f80b
KZ
2273msgid "%s: bad directory: size < 32"
2274msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2275
6bbace6d 2276#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
0ed2f80b
KZ
2277msgid "seek failed in bad_zone"
2278msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2279
6bbace6d 2280#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
26a6b4a6 2281#, c-format
0ed2f80b
KZ
2282msgid "Inode %lu mode not cleared."
2283msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2284
6bbace6d 2285#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
48d7b13a 2286#, c-format
0ed2f80b
KZ
2287msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2288msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2289
6bbace6d 2290#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
26a6b4a6 2291#, c-format
0ed2f80b
KZ
2292msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2293msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2294
6bbace6d 2295#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
0ed2f80b
KZ
2296msgid "Set"
2297msgstr "Đặt"
48d7b13a 2298
6bbace6d 2299#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
5562f013 2300#, c-format
0ed2f80b
KZ
2301msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2302msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2303
6bbace6d 2304#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
0ed2f80b
KZ
2305msgid "Set i_nlinks to count"
2306msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2307
6bbace6d 2308#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
b9ae633e 2309#, c-format
0ed2f80b
KZ
2310msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2311msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2312
6bbace6d 2313#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
0ed2f80b
KZ
2314msgid "Unmark"
2315msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2316
6bbace6d 2317#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
55032d70 2318#, c-format
0ed2f80b
KZ
2319msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2320msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2321
6bbace6d 2322#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
26a6b4a6 2323#, c-format
0ed2f80b
KZ
2324msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2325msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2326
6bbace6d 2327#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
0ed2f80b
KZ
2328msgid "bad inode size"
2329msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2330
6bbace6d 2331#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
0ed2f80b
KZ
2332msgid "bad v2 inode size"
2333msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2334
6bbace6d 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
0ed2f80b
KZ
2336msgid "need terminal for interactive repairs"
2337msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2338
6bbace6d 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
26a6b4a6 2340#, c-format
0ed2f80b
KZ
2341msgid "cannot open %s: %s"
2342msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2343
6bbace6d 2344#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
b9ae633e 2345#, c-format
0ed2f80b
KZ
2346msgid "%s is clean, no check.\n"
2347msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2348
6bbace6d 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
54dff417 2350#, c-format
0ed2f80b
KZ
2351msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2352msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2353
6bbace6d 2354#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
48d7b13a 2355#, c-format
0ed2f80b
KZ
2356msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2357msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2358
6bbace6d 2359#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
26a6b4a6 2360#, c-format
0ed2f80b
KZ
2361msgid ""
2362"\n"
2363"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2364msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2365"\n"
2366"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2367
6bbace6d 2368#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
48d7b13a 2369#, c-format
0ed2f80b
KZ
2370msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2371msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2372
6bbace6d 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
26a6b4a6 2374#, c-format
f8511249
KZ
2375msgid ""
2376"\n"
0ed2f80b
KZ
2377"%6d regular files\n"
2378"%6d directories\n"
2379"%6d character device files\n"
2380"%6d block device files\n"
2381"%6d links\n"
2382"%6d symbolic links\n"
2383"------\n"
2384"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2385msgstr ""
2386"\n"
0ed2f80b
KZ
2387"%6d tập tin thường\n"
2388"%6d thư mục\n"
2389"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2390"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2391"%6d liên kết\n"
2392"%6d liên kết mềm\n"
2393"------\n"
2394"%6d tập tin\n"
f8511249 2395
6bbace6d 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
346f15e9 2397#, c-format
f8511249 2398msgid ""
0ed2f80b
KZ
2399"----------------------------\n"
2400"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2401"----------------------------\n"
32940a75 2402msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2403"----------------------------\n"
2404"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2405"----------------------------\n"
48d7b13a 2406
6bbace6d
KZ
2407#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
2408#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
2409#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:316 misc-utils/logger.c:382
2410#: misc-utils/logger.c:431 sys-utils/dmesg.c:649 sys-utils/wdctl.c:346
2411#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:341 term-utils/script.c:382
2412#: term-utils/script.c:501 text-utils/pg.c:1249
2413msgid "write failed"
2414msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2415
0ed2f80b
KZ
2416#: disk-utils/isosize.c:136
2417#, c-format
2418msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2419msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2420
0ed2f80b 2421#: disk-utils/isosize.c:139
1fc80ef6 2422#, c-format
0ed2f80b
KZ
2423msgid "seek error on %s"
2424msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 2425
0ed2f80b
KZ
2426#: disk-utils/isosize.c:142
2427#, c-format
2428msgid "read error on %s"
2429msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2430
0ed2f80b
KZ
2431#: disk-utils/isosize.c:151
2432#, c-format
2433msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2434msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2435
0ed2f80b
KZ
2436#: disk-utils/isosize.c:170
2437#, c-format
2438msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2439msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2440
6bbace6d
KZ
2441#: disk-utils/isosize.c:174
2442#, fuzzy
2443msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2444msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
2445
2446#: disk-utils/isosize.c:177
0ed2f80b
KZ
2447msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2448msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2449
6bbace6d 2450#: disk-utils/isosize.c:178
0ed2f80b
KZ
2451msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2452msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2453
6bbace6d 2454#: disk-utils/isosize.c:210
0ed2f80b
KZ
2455msgid "invalid divisor argument"
2456msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2457
0ed2f80b 2458#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
346f15e9 2459#, c-format
0ed2f80b
KZ
2460msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2461msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn... ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2462
6bbace6d
KZ
2463#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2464msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2465msgstr ""
2466
2467#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
bb9dd1b9 2468#, c-format
0ed2f80b
KZ
2469msgid ""
2470"\n"
2471"Options:\n"
2472" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2473" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2474" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2475" -v, --verbose explain what is being done\n"
2476" -c this option is silently ignored\n"
2477" -l this option is silently ignored\n"
2478" -V, --version output version information and exit\n"
2479" -V as version must be only option\n"
2480" -h, --help display this help and exit\n"
2481"\n"
2482msgstr ""
2483"\n"
2484"Tùy chọn:\n"
2485" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2486" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2487" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2488" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2489" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2490" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2491" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2492" -V phải đứng một mình\n"
2493" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2494"\n"
56e7984d 2495
6bbace6d 2496#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
0ed2f80b
KZ
2497msgid "invalid number of inodes"
2498msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2499
6bbace6d 2500#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
0ed2f80b
KZ
2501msgid "volume name too long"
2502msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2503
6bbace6d 2504#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
0ed2f80b
KZ
2505msgid "fsname name too long"
2506msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2507
6bbace6d 2508#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
1fc80ef6 2509#, c-format
0ed2f80b
KZ
2510msgid "%s is not a block special device"
2511msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
f8511249 2512
6bbace6d 2513#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
0ed2f80b
KZ
2514msgid "invalid block-count"
2515msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2516
6bbace6d 2517#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
1fc80ef6 2518#, c-format
0ed2f80b
KZ
2519msgid "cannot get size of %s"
2520msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2521
6bbace6d 2522#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
0ed2f80b
KZ
2523#, c-format
2524msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2525msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2526
6bbace6d 2527#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
0ed2f80b
KZ
2528msgid "too many inodes - max is 512"
2529msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2530
6bbace6d 2531#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
26a6b4a6 2532#, c-format
0ed2f80b
KZ
2533msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2534msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2535
6bbace6d 2536#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
26a6b4a6 2537#, c-format
0ed2f80b
KZ
2538msgid "Device: %s\n"
2539msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2540
6bbace6d 2541#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
26a6b4a6 2542#, c-format
0ed2f80b
KZ
2543msgid "Volume: <%-6s>\n"
2544msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2545
6bbace6d 2546#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
1fc80ef6 2547#, c-format
0ed2f80b
KZ
2548msgid "FSname: <%-6s>\n"
2549msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2550
6bbace6d 2551#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
26a6b4a6 2552#, c-format
0ed2f80b
KZ
2553msgid "BlockSize: %d\n"
2554msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2555
6bbace6d 2556#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
0ed2f80b
KZ
2557#, c-format
2558msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
2559msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2560
6bbace6d 2561#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
346f15e9 2562#, c-format
0ed2f80b
KZ
2563msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
2564msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2565
6bbace6d 2566#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
26a6b4a6 2567#, c-format
0ed2f80b
KZ
2568msgid "Blocks: %lld\n"
2569msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2570
6bbace6d 2571#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
26a6b4a6 2572#, c-format
0ed2f80b
KZ
2573msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2574msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2575
6bbace6d 2576#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
0ed2f80b
KZ
2577msgid "error writing superblock"
2578msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2579
6bbace6d 2580#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
0ed2f80b
KZ
2581msgid "error writing root inode"
2582msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2583
6bbace6d 2584#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
0ed2f80b
KZ
2585msgid "error writing inode"
2586msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2587
6bbace6d 2588#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
0ed2f80b
KZ
2589msgid "seek error"
2590msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2591
6bbace6d 2592#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
0ed2f80b
KZ
2593msgid "error writing . entry"
2594msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2595
6bbace6d 2596#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
0ed2f80b
KZ
2597msgid "error writing .. entry"
2598msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2599
6bbace6d 2600#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
0ed2f80b
KZ
2601#, c-format
2602msgid "error closing %s"
2603msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2604
6bbace6d 2605#: disk-utils/mkfs.c:48
0ed2f80b
KZ
2606#, c-format
2607msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2608msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2609
6bbace6d
KZ
2610#: disk-utils/mkfs.c:52
2611#, fuzzy
2612msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2613msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
eb0f80a6 2614
6bbace6d 2615#: disk-utils/mkfs.c:55
0ed2f80b
KZ
2616#, c-format
2617msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2618msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2619
6bbace6d 2620#: disk-utils/mkfs.c:56
0ed2f80b
KZ
2621#, c-format
2622msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2623msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2624
6bbace6d 2625#: disk-utils/mkfs.c:57
eb0f80a6 2626#, c-format
0ed2f80b
KZ
2627msgid " <device> path to the device to be used\n"
2628msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2629
6bbace6d 2630#: disk-utils/mkfs.c:58
eb0f80a6 2631#, c-format
0ed2f80b
KZ
2632msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2633msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2634
6bbace6d 2635#: disk-utils/mkfs.c:59
eb0f80a6 2636#, c-format
0ed2f80b
KZ
2637msgid ""
2638" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2639" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2640msgstr ""
2641" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2642" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2643
6bbace6d 2644#: disk-utils/mkfs.c:61
5562f013 2645#, c-format
0ed2f80b
KZ
2646msgid ""
2647" -V, --version display version information and exit;\n"
2648" -V as --version must be the only option\n"
2649msgstr ""
2650" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
2651" -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
eb0f80a6 2652
6bbace6d 2653#: disk-utils/mkfs.c:63
eb0f80a6 2654#, c-format
0ed2f80b
KZ
2655msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2656msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 2657
6bbace6d
KZ
2658#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2659#: login-utils/su-common.c:649 login-utils/su-common.c:978
2660#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
2661#: schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
2662#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
2663#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2664#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
2665#: term-utils/script.c:557 text-utils/pg.c:1376
eb0f80a6 2666#, c-format
6bbace6d
KZ
2667msgid "failed to execute %s"
2668msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2669
0ed2f80b 2670#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
eb0f80a6 2671#, c-format
0ed2f80b
KZ
2672msgid ""
2673"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2674" -h print this help\n"
2675" -v be verbose\n"
2676" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2677" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2678" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2679" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2680" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2681" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2682" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2683" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2684" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2685" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2686" outfile output file\n"
2687msgstr ""
2688"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2689" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2690" -v xuất chi tiết\n"
2691" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2692" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2693" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2694" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2695" * big byte lớn đứng trước\n"
2696" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2697" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2698" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2699" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2700" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2701" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2702" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2703" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2704" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2705
0ed2f80b 2706#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
eb0f80a6 2707#, c-format
0ed2f80b
KZ
2708msgid "readlink failed: %s"
2709msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2710
05509318 2711#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
eb0f80a6 2712#, c-format
0ed2f80b
KZ
2713msgid "could not read directory %s"
2714msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2715
05509318 2716#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
eb0f80a6 2717#, c-format
0ed2f80b
KZ
2718msgid ""
2719"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
2720" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
2721msgstr ""
2722"Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
2723" Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
2724
05509318 2725#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
0ed2f80b
KZ
2726msgid "filesystem too big. Exiting."
2727msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2728
05509318 2729#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
eb0f80a6 2730#, c-format
0ed2f80b
KZ
2731msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2732msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2733
05509318 2734#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
eb0f80a6 2735#, c-format
0ed2f80b
KZ
2736msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2737msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2738
05509318 2739#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
eb0f80a6 2740#, c-format
0ed2f80b
KZ
2741msgid "cannot close file %s"
2742msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2743
05509318 2744#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
0ed2f80b
KZ
2745msgid "invalid edition number argument"
2746msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2747
05509318 2748#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
0ed2f80b
KZ
2749msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2750msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2751
05509318 2752#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
eb0f80a6 2753#, c-format
0ed2f80b
KZ
2754msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2755msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2756
05509318 2757#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
0ed2f80b
KZ
2758msgid "ROM image map"
2759msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2760
05509318 2761#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
eb0f80a6 2762#, c-format
0ed2f80b
KZ
2763msgid "Including: %s\n"
2764msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 2765
05509318 2766#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
eb0f80a6 2767#, c-format
0ed2f80b
KZ
2768msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2769msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 2770
05509318 2771#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
1fc80ef6 2772#, c-format
0ed2f80b
KZ
2773msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2774msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 2775
05509318 2776#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
1fc80ef6 2777#, c-format
0ed2f80b
KZ
2778msgid "Super block: %zd bytes\n"
2779msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 2780
05509318 2781#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
1fc80ef6 2782#, c-format
0ed2f80b
KZ
2783msgid "CRC: %x\n"
2784msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2785
05509318 2786#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
1fc80ef6 2787#, c-format
0ed2f80b
KZ
2788msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2789msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 2790
05509318 2791#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
5562f013 2792#, c-format
0ed2f80b
KZ
2793msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2794msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 2795
05509318 2796#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
0ed2f80b
KZ
2797msgid "ROM image"
2798msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 2799
05509318 2800#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
0ed2f80b
KZ
2801msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
2802msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 2803
05509318 2804#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
0ed2f80b
KZ
2805msgid "warning: files were skipped due to errors."
2806msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 2807
05509318 2808#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
eb0f80a6 2809#, c-format
0ed2f80b
KZ
2810msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2811msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 2812
05509318 2813#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
eb0f80a6 2814#, c-format
0ed2f80b
KZ
2815msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2816msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2817
05509318 2818#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
eb0f80a6 2819#, c-format
0ed2f80b
KZ
2820msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2821msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2822
05509318 2823#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
eb0f80a6 2824#, c-format
0ed2f80b
KZ
2825msgid ""
2826"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2827"that some device files will be wrong."
2828msgstr ""
2829"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
2830"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 2831
0ed2f80b 2832#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
1fc80ef6 2833#, c-format
0ed2f80b
KZ
2834msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
2835msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
55032d70 2836
0ed2f80b
KZ
2837#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
2838#, c-format
2839msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
2840msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
55032d70 2841
0ed2f80b
KZ
2842#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
2843#, c-format
2844msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2845msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 2846
0ed2f80b
KZ
2847#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
2848#, c-format
2849msgid "%s: unable to clear boot sector"
2850msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 2851
0ed2f80b
KZ
2852#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
2853#, c-format
2854msgid "%s: seek failed in write_tables"
2855msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 2856
0ed2f80b
KZ
2857#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
2858#, c-format
2859msgid "%s: unable to write super-block"
2860msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 2861
0ed2f80b
KZ
2862#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
2863#, c-format
2864msgid "%s: unable to write inode map"
2865msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 2866
0ed2f80b
KZ
2867#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
2868#, c-format
2869msgid "%s: unable to write zone map"
2870msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 2871
0ed2f80b
KZ
2872#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
2873#, c-format
2874msgid "%s: unable to write inodes"
2875msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 2876
0ed2f80b
KZ
2877#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
2878#, c-format
2879msgid "%s: seek failed in write_block"
2880msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 2881
0ed2f80b
KZ
2882#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
2883#, c-format
2884msgid "%s: write failed in write_block"
2885msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 2886
0ed2f80b
KZ
2887#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
2888#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
2889#, c-format
2890msgid "%s: too many bad blocks"
2891msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 2892
0ed2f80b
KZ
2893#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
2894#, c-format
2895msgid "%s: not enough good blocks"
2896msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 2897
6bbace6d 2898#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
0ed2f80b
KZ
2899#, c-format
2900msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
2901msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
eb0f80a6 2902
6bbace6d 2903#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
0ed2f80b
KZ
2904#, c-format
2905msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
2906msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
eb0f80a6 2907
6bbace6d 2908#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
eb0f80a6 2909#, c-format
0ed2f80b
KZ
2910msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
2911msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
eb0f80a6 2912
6bbace6d 2913#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
eb0f80a6 2914#, c-format
0ed2f80b
KZ
2915msgid "%lu inode\n"
2916msgid_plural "%lu inodes\n"
2917msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 2918
6bbace6d 2919#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
eb0f80a6 2920#, c-format
0ed2f80b
KZ
2921msgid "%lu block\n"
2922msgid_plural "%lu blocks\n"
2923msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 2924
6bbace6d 2925#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
eb0f80a6 2926#, c-format
0ed2f80b
KZ
2927msgid "Zonesize=%zu\n"
2928msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 2929
6bbace6d 2930#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
d89b8d0f 2931#, c-format
eb0f80a6 2932msgid ""
0ed2f80b
KZ
2933"Maxsize=%zu\n"
2934"\n"
8d398470 2935msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2936"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
2937"\n"
8d398470 2938
6bbace6d 2939#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
0ed2f80b
KZ
2940#, c-format
2941msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
2942msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 2943
6bbace6d 2944#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
0ed2f80b
KZ
2945#, c-format
2946msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
2947msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 2948
6bbace6d 2949#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
d89b8d0f 2950#, c-format
0ed2f80b
KZ
2951msgid "%s: seek failed in check_blocks"
2952msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 2953
6bbace6d 2954#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
d89b8d0f 2955#, c-format
0ed2f80b
KZ
2956msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
2957msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 2958
6bbace6d 2959#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
d89b8d0f 2960#, c-format
0ed2f80b
KZ
2961msgid "%d bad block\n"
2962msgid_plural "%d bad blocks\n"
2963msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 2964
6bbace6d 2965#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
0ed2f80b
KZ
2966#, c-format
2967msgid "%s: can't open file of bad blocks"
2968msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 2969
6bbace6d 2970#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
d89b8d0f 2971#, c-format
0ed2f80b
KZ
2972msgid "badblock number input error on line %d\n"
2973msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 2974
6bbace6d 2975#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
d89b8d0f 2976#, c-format
0ed2f80b
KZ
2977msgid "%s: cannot read badblocks file"
2978msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 2979
6bbace6d 2980#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
d89b8d0f 2981#, c-format
0ed2f80b
KZ
2982msgid "%s: bad inode size"
2983msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
dea22a3d 2984
6bbace6d 2985#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
0ed2f80b
KZ
2986msgid "failed to parse number of inodes"
2987msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
cf8316e2 2988
6bbace6d 2989#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
0ed2f80b
KZ
2990msgid "failed to parse maximum length of filenames"
2991msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
cf8316e2 2992
6bbace6d 2993#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
0ed2f80b
KZ
2994msgid "failed to parse number of blocks"
2995msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
cf8316e2 2996
6bbace6d 2997#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
d89b8d0f 2998#, c-format
0ed2f80b
KZ
2999msgid "%s: device is misaligned"
3000msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
fc44048e 3001
6bbace6d 3002#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
d89b8d0f 3003#, c-format
0ed2f80b
KZ
3004msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3005msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3006
6bbace6d 3007#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
4614e5c1 3008#, c-format
0ed2f80b
KZ
3009msgid "cannot determine size of %s"
3010msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3011
6bbace6d 3012#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
55c8e797 3013#, c-format
0ed2f80b
KZ
3014msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
3015msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
55c8e797 3016
6bbace6d 3017#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
4614e5c1 3018#, c-format
0ed2f80b
KZ
3019msgid "%s: number of blocks too small"
3020msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3021
6bbace6d 3022#: disk-utils/mkswap.c:81
4614e5c1 3023#, c-format
0ed2f80b
KZ
3024msgid "Bad user-specified page size %u"
3025msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
48d7b13a 3026
6bbace6d 3027#: disk-utils/mkswap.c:84
4614e5c1 3028#, c-format
0ed2f80b
KZ
3029msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3030msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
48d7b13a 3031
6bbace6d 3032#: disk-utils/mkswap.c:125
0ed2f80b
KZ
3033msgid "Label was truncated."
3034msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3035
6bbace6d 3036#: disk-utils/mkswap.c:133
4614e5c1 3037#, c-format
0ed2f80b
KZ
3038msgid "no label, "
3039msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3040
6bbace6d 3041#: disk-utils/mkswap.c:141
55c8e797 3042#, c-format
0ed2f80b
KZ
3043msgid "no uuid\n"
3044msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3045
6bbace6d 3046#: disk-utils/mkswap.c:148
4614e5c1 3047#, c-format
26a6b4a6 3048msgid ""
0ed2f80b
KZ
3049"\n"
3050"Usage:\n"
3051" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3052msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3053"\n"
3054"Cách dùng:\n"
3055"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3056
6bbace6d
KZ
3057#: disk-utils/mkswap.c:153
3058msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3059msgstr ""
3060
3061#: disk-utils/mkswap.c:156
48d7b13a
KZ
3062#, c-format
3063msgid ""
3064"\n"
0ed2f80b
KZ
3065"Options:\n"
3066" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3067" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3068" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3069" -L, --label LABEL specify label\n"
3070" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3071" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3072" -V, --version output version information and exit\n"
3073" -h, --help display this help and exit\n"
3074"\n"
48d7b13a
KZ
3075msgstr ""
3076"\n"
0ed2f80b
KZ
3077"Các tùy chọn:\n"
3078" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3079" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3080" thiết bị\n"
3081" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3082" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3083" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3084" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3085" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3086" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3087"\n"
48d7b13a 3088
6bbace6d
KZ
3089#: disk-utils/mkswap.c:175
3090#, fuzzy, c-format
3091msgid "too many bad pages: %lu"
0ed2f80b 3092msgstr "quá nhiều trang sai"
48d7b13a 3093
6bbace6d 3094#: disk-utils/mkswap.c:196
0ed2f80b
KZ
3095msgid "seek failed in check_blocks"
3096msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3097
6bbace6d 3098#: disk-utils/mkswap.c:204
0ed2f80b
KZ
3099#, c-format
3100msgid "%lu bad page\n"
3101msgid_plural "%lu bad pages\n"
3102msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3103
6bbace6d 3104#: disk-utils/mkswap.c:229
0ed2f80b
KZ
3105msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3106msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3107
6bbace6d 3108#: disk-utils/mkswap.c:231
0ed2f80b
KZ
3109msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3110msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3111
6bbace6d
KZ
3112#: disk-utils/mkswap.c:249
3113#, c-format
3114msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3115msgstr ""
3116
3117#: disk-utils/mkswap.c:259
3118#, c-format
3119msgid "warning: %s is misaligned"
3120msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
3121
3122#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
0ed2f80b
KZ
3123msgid "unable to rewind swap-device"
3124msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3125
6bbace6d 3126#: disk-utils/mkswap.c:300
0ed2f80b
KZ
3127msgid "unable to erase bootbits sectors"
3128msgstr "không xoá được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3129
6bbace6d 3130#: disk-utils/mkswap.c:316
0ed2f80b
KZ
3131#, c-format
3132msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3133msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3134
6bbace6d 3135#: disk-utils/mkswap.c:321
0ed2f80b
KZ
3136#, c-format
3137msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3138msgstr "%s: cảnh báo: đừng xoá cung từ khởi động"
48d7b13a 3139
6bbace6d 3140#: disk-utils/mkswap.c:324
0ed2f80b
KZ
3141#, c-format
3142msgid " (%s partition table detected). "
3143msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3144
6bbace6d 3145#: disk-utils/mkswap.c:326
0ed2f80b
KZ
3146#, c-format
3147msgid " (compiled without libblkid). "
3148msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3149
6bbace6d 3150#: disk-utils/mkswap.c:327
0ed2f80b
KZ
3151#, c-format
3152msgid "Use -f to force.\n"
3153msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3154
6bbace6d
KZ
3155#: disk-utils/mkswap.c:349
3156#, c-format
3157msgid "%s: unable to write signature page"
3158msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3159
3160#: disk-utils/mkswap.c:390
0ed2f80b
KZ
3161msgid "parsing page size failed"
3162msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3163
6bbace6d 3164#: disk-utils/mkswap.c:396
0ed2f80b
KZ
3165msgid "parsing version number failed"
3166msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3167
6bbace6d
KZ
3168#: disk-utils/mkswap.c:399
3169#, c-format
3170msgid "swapspace version %d is not supported"
3171msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3172
3173#: disk-utils/mkswap.c:405
0ed2f80b
KZ
3174#, c-format
3175msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3176msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3177
6bbace6d 3178#: disk-utils/mkswap.c:424
0ed2f80b
KZ
3179msgid "only one device argument is currently supported"
3180msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3181
6bbace6d 3182#: disk-utils/mkswap.c:431
0ed2f80b
KZ
3183msgid "error: parsing UUID failed"
3184msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3185
6bbace6d 3186#: disk-utils/mkswap.c:440
0ed2f80b
KZ
3187msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3188msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3189
6bbace6d 3190#: disk-utils/mkswap.c:446
0ed2f80b
KZ
3191msgid "invalid block count argument"
3192msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3193
6bbace6d
KZ
3194#: disk-utils/mkswap.c:455
3195#, fuzzy, c-format
3196msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
0ed2f80b 3197msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB"
48d7b13a 3198
6bbace6d 3199#: disk-utils/mkswap.c:461
0ed2f80b
KZ
3200#, c-format
3201msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3202msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3203
6bbace6d 3204#: disk-utils/mkswap.c:466
0ed2f80b
KZ
3205#, c-format
3206msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3207msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3208
6bbace6d 3209#: disk-utils/mkswap.c:471
0ed2f80b
KZ
3210#, c-format
3211msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3212msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3213
6bbace6d 3214#: disk-utils/mkswap.c:488
0ed2f80b
KZ
3215msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3216msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3217
6bbace6d
KZ
3218#: disk-utils/mkswap.c:493
3219#, fuzzy, c-format
3220msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
528ef7ad 3221msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %llu KiB\n"
48d7b13a 3222
6bbace6d 3223#: disk-utils/mkswap.c:513
0ed2f80b
KZ
3224#, c-format
3225msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3226msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3227
6bbace6d 3228#: disk-utils/mkswap.c:516
0ed2f80b
KZ
3229msgid "unable to matchpathcon()"
3230msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3231
6bbace6d 3232#: disk-utils/mkswap.c:519
0ed2f80b
KZ
3233msgid "unable to create new selinux context"
3234msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3235
6bbace6d 3236#: disk-utils/mkswap.c:521
0ed2f80b
KZ
3237msgid "couldn't compute selinux context"
3238msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3239
6bbace6d 3240#: disk-utils/mkswap.c:527
0ed2f80b
KZ
3241#, c-format
3242msgid "unable to relabel %s to %s"
3243msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3244
0ed2f80b
KZ
3245#: disk-utils/partx.c:87
3246msgid "partition number"
3247msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3248
0ed2f80b
KZ
3249#: disk-utils/partx.c:88
3250msgid "start of the partition in sectors"
3251msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3252
0ed2f80b
KZ
3253#: disk-utils/partx.c:89
3254msgid "end of the partition in sectors"
3255msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3256
0ed2f80b
KZ
3257#: disk-utils/partx.c:90
3258msgid "number of sectors"
3259msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3260
0ed2f80b
KZ
3261#: disk-utils/partx.c:91
3262msgid "human readable size"
3263msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3264
0ed2f80b
KZ
3265#: disk-utils/partx.c:92
3266msgid "partition name"
3267msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3268
6bbace6d 3269#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:150
0ed2f80b
KZ
3270msgid "partition UUID"
3271msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3272
0ed2f80b
KZ
3273#: disk-utils/partx.c:94
3274msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3275msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, ...)"
48d7b13a 3276
6bbace6d 3277#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:151
0ed2f80b
KZ
3278msgid "partition flags"
3279msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3280
0ed2f80b
KZ
3281#: disk-utils/partx.c:96
3282msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3283msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3284
6bbace6d 3285#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
0ed2f80b
KZ
3286msgid "failed to initialize loopcxt"
3287msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3288
0ed2f80b 3289#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3290#, c-format
0ed2f80b
KZ
3291msgid "%s: failed to find unused loop device"
3292msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3293
0ed2f80b 3294#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3295#, c-format
0ed2f80b
KZ
3296msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3297msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3298
0ed2f80b
KZ
3299#: disk-utils/partx.c:126
3300#, c-format
3301msgid "%s: failed to set backing file"
3302msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3303
6bbace6d 3304#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
0ed2f80b
KZ
3305#, c-format
3306msgid "%s: failed to set up loop device"
3307msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3308
6bbace6d
KZ
3309#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:388
3310#: misc-utils/lsblk.c:323 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
3311#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
3312#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
0ed2f80b
KZ
3313#, c-format
3314msgid "unknown column: %s"
3315msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3316
0ed2f80b
KZ
3317#: disk-utils/partx.c:208
3318#, c-format
3319msgid "%s: failed to get partition number"
3320msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3321
0ed2f80b
KZ
3322#: disk-utils/partx.c:273
3323#, c-format
3324msgid "%s: error deleting partition %d"
3325msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3326
0ed2f80b 3327#: disk-utils/partx.c:275
48d7b13a 3328#, c-format
0ed2f80b
KZ
3329msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3330msgstr "%s: lỗi khi xoá bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3331
6bbace6d 3332#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
0ed2f80b
KZ
3333#, c-format
3334msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3335msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
48d7b13a 3336
0ed2f80b 3337#: disk-utils/partx.c:308
48d7b13a 3338#, c-format
0ed2f80b
KZ
3339msgid "%s: partition #%d removed\n"
3340msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3341
0ed2f80b 3342#: disk-utils/partx.c:312
6bbace6d
KZ
3343#, fuzzy, c-format
3344msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3345msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3346
0ed2f80b 3347#: disk-utils/partx.c:317
48d7b13a 3348#, c-format
0ed2f80b
KZ
3349msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3350msgstr "%s: xoá phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3351
0ed2f80b
KZ
3352#: disk-utils/partx.c:337
3353#, c-format
3354msgid "%s: error adding partition %d"
3355msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3356
0ed2f80b
KZ
3357#: disk-utils/partx.c:339
3358#, c-format
3359msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3360msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3361
0ed2f80b
KZ
3362#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
3363#, c-format
3364msgid "%s: partition #%d added\n"
3365msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3366
0ed2f80b
KZ
3367#: disk-utils/partx.c:381
3368#, c-format
3369msgid "%s: adding partition #%d failed"
3370msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3371
0ed2f80b
KZ
3372#: disk-utils/partx.c:416
3373#, c-format
3374msgid "%s: error updating partition %d"
3375msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3376
0ed2f80b
KZ
3377#: disk-utils/partx.c:418
3378#, c-format
3379msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3380msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3381
0ed2f80b 3382#: disk-utils/partx.c:455
528ef7ad 3383#, c-format
0ed2f80b 3384msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3385msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3386
0ed2f80b
KZ
3387#: disk-utils/partx.c:476
3388#, c-format
3389msgid "%s: partition #%d resized\n"
3390msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3391
0ed2f80b
KZ
3392#: disk-utils/partx.c:490
3393#, c-format
3394msgid "%s: updating partition #%d failed"
3395msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3396
0ed2f80b
KZ
3397#: disk-utils/partx.c:527
3398#, c-format
3399msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3400msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3401msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3402
05509318
KZ
3403#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:697 misc-utils/findmnt.c:714
3404#: misc-utils/lslocks.c:402
0ed2f80b
KZ
3405msgid "failed to add line to output"
3406msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
48d7b13a 3407
0ed2f80b 3408#: disk-utils/partx.c:609
0ed2f80b 3409msgid "failed to add data to output table"
528ef7ad 3410msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
48d7b13a 3411
6bbace6d
KZ
3412#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1530
3413#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
3414#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
3415#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
0ed2f80b
KZ
3416msgid "failed to initialize output table"
3417msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
48d7b13a 3418
6bbace6d 3419#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1552 misc-utils/lsblk.c:1782
05509318 3420#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
6bbace6d
KZ
3421#: sys-utils/lscpu.c:1425 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
3422#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
0ed2f80b
KZ
3423msgid "failed to initialize output column"
3424msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
48d7b13a 3425
0ed2f80b
KZ
3426#: disk-utils/partx.c:683
3427#, c-format
3428msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3429msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3430
0ed2f80b
KZ
3431#: disk-utils/partx.c:691
3432#, c-format
3433msgid "%s: failed to read partition table"
3434msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3435
0ed2f80b
KZ
3436#: disk-utils/partx.c:697
3437#, c-format
3438msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3439msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3440
0ed2f80b
KZ
3441#: disk-utils/partx.c:701
3442#, c-format
3443msgid "%s: partition table with no partitions"
3444msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3445
0ed2f80b
KZ
3446#: disk-utils/partx.c:713
3447#, c-format
3448msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3449msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3450
0ed2f80b 3451#: disk-utils/partx.c:717
6bbace6d
KZ
3452msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3453msgstr ""
3454
3455#: disk-utils/partx.c:720
0ed2f80b
KZ
3456msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3457msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3458
6bbace6d 3459#: disk-utils/partx.c:721
0ed2f80b
KZ
3460msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3461msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3462
6bbace6d 3463#: disk-utils/partx.c:722
0ed2f80b
KZ
3464msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3465msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3466
6bbace6d 3467#: disk-utils/partx.c:723
0ed2f80b
KZ
3468msgid ""
3469" -s, --show list partitions\n"
3470"\n"
ad3e09b2 3471msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3472" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3473"\n"
48d7b13a 3474
6bbace6d 3475#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1532
0ed2f80b
KZ
3476msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3477msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3478
6bbace6d 3479#: disk-utils/partx.c:725
0ed2f80b
KZ
3480msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3481msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3482
6bbace6d 3483#: disk-utils/partx.c:726
0ed2f80b
KZ
3484msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3485msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3486
6bbace6d 3487#: disk-utils/partx.c:727
0ed2f80b
KZ
3488msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3489msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3490
6bbace6d 3491#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1545
0ed2f80b
KZ
3492msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3493msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3494
6bbace6d 3495#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1546
0ed2f80b
KZ
3496msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3497msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3498
6bbace6d 3499#: disk-utils/partx.c:730
0ed2f80b
KZ
3500msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3501msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3502
6bbace6d 3503#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
0ed2f80b
KZ
3504msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3505msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3506
6bbace6d 3507#: disk-utils/partx.c:737
0ed2f80b
KZ
3508msgid ""
3509"\n"
3510"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3511msgstr ""
3512"\n"
3513"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
48d7b13a 3514
6bbace6d 3515#: disk-utils/partx.c:810
0ed2f80b
KZ
3516msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3517msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3518
6bbace6d 3519#: disk-utils/partx.c:910
0ed2f80b
KZ
3520msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3521msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3522
6bbace6d 3523#: disk-utils/partx.c:929
0ed2f80b
KZ
3524#, c-format
3525msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3526msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3527
6bbace6d 3528#: disk-utils/partx.c:941
0ed2f80b
KZ
3529#, c-format
3530msgid "%s: cannot delete partitions"
3531msgstr "%s: không thể xoá các phân vùng"
48d7b13a 3532
6bbace6d 3533#: disk-utils/partx.c:944
0ed2f80b
KZ
3534#, c-format
3535msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3536msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3537
6bbace6d 3538#: disk-utils/partx.c:961
0ed2f80b
KZ
3539#, c-format
3540msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3541msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3542
0ed2f80b
KZ
3543#: disk-utils/raw.c:52
3544#, c-format
3545msgid ""
3546" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3547" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3548" %1$s -q %2$srawN\n"
3549" %1$s -qa\n"
3550msgstr ""
3551" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3552" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3553" %1$s -q %2$srawN\n"
3554" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3555
6bbace6d
KZ
3556#: disk-utils/raw.c:59
3557msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3558msgstr ""
3559
3560#: disk-utils/raw.c:62
0ed2f80b
KZ
3561msgid " -q, --query set query mode\n"
3562msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3563
6bbace6d 3564#: disk-utils/raw.c:63
0ed2f80b
KZ
3565msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3566msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3567
6bbace6d 3568#: disk-utils/raw.c:165
0ed2f80b
KZ
3569#, c-format
3570msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3571msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3572
6bbace6d 3573#: disk-utils/raw.c:182
0ed2f80b
KZ
3574#, c-format
3575msgid "Cannot locate block device '%s'"
3576msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3577
6bbace6d 3578#: disk-utils/raw.c:185
0ed2f80b
KZ
3579#, c-format
3580msgid "Device '%s' is not a block device"
3581msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3582
6bbace6d
KZ
3583#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3584#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
0ed2f80b
KZ
3585msgid "failed to parse argument"
3586msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3587
6bbace6d 3588#: disk-utils/raw.c:214
0ed2f80b
KZ
3589#, c-format
3590msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3591msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3592
6bbace6d 3593#: disk-utils/raw.c:229
0ed2f80b
KZ
3594#, c-format
3595msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3596msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3597
6bbace6d 3598#: disk-utils/raw.c:232
0ed2f80b
KZ
3599#, c-format
3600msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3601msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3602
6bbace6d 3603#: disk-utils/raw.c:236
0ed2f80b
KZ
3604#, c-format
3605msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3606msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3607
6bbace6d 3608#: disk-utils/raw.c:246
0ed2f80b
KZ
3609msgid "Error querying raw device"
3610msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3611
6bbace6d 3612#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
0ed2f80b
KZ
3613#, c-format
3614msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3615msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3616
6bbace6d 3617#: disk-utils/raw.c:269
0ed2f80b
KZ
3618msgid "Error setting raw device"
3619msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3620
0ed2f80b 3621#: disk-utils/resizepart.c:19
48d7b13a 3622#, c-format
0ed2f80b
KZ
3623msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3624msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3625
6bbace6d
KZ
3626#: disk-utils/resizepart.c:23
3627msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3628msgstr ""
3629
3630#: disk-utils/resizepart.c:104
0ed2f80b
KZ
3631#, c-format
3632msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3633msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3634
6bbace6d 3635#: disk-utils/resizepart.c:109
0ed2f80b
KZ
3636msgid "failed to resize partition"
3637msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3638
6bbace6d
KZ
3639#: disk-utils/sfdisk.c:199
3640#, fuzzy
3641msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3642msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
48d7b13a 3643
6bbace6d
KZ
3644#: disk-utils/sfdisk.c:243
3645#, fuzzy, c-format
3646msgid "cannot seek %s"
3647msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 3648
6bbace6d
KZ
3649#: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
3650#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
0ed2f80b 3651#, c-format
6bbace6d
KZ
3652msgid "cannot write %s"
3653msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3654
6bbace6d
KZ
3655#: disk-utils/sfdisk.c:259
3656#, fuzzy, c-format
3657msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
ad3e09b2 3658msgstr ""
6bbace6d
KZ
3659"\n"
3660"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
48d7b13a 3661
6bbace6d
KZ
3662#: disk-utils/sfdisk.c:265
3663#, fuzzy, c-format
3664msgid "%s: failed to create a backup"
3665msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
48d7b13a 3666
6bbace6d
KZ
3667#: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383
3668msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3669msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3670
6bbace6d
KZ
3671#: disk-utils/sfdisk.c:291
3672msgid "Backup files:"
0ed2f80b 3673msgstr ""
48d7b13a 3674
6bbace6d
KZ
3675#: disk-utils/sfdisk.c:307
3676#, fuzzy
3677msgid "The partition table unchanged (--no-act)."
3678msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
3679
3680#: disk-utils/sfdisk.c:311
3681#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
3682msgid ""
3683"\n"
6bbace6d
KZ
3684"The partition table has been altered."
3685msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 3686
6bbace6d
KZ
3687#: disk-utils/sfdisk.c:359
3688#, fuzzy, c-format
3689msgid "unsupported label '%s'"
3690msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
48d7b13a 3691
6bbace6d 3692#: disk-utils/sfdisk.c:362
0ed2f80b
KZ
3693msgid ""
3694"Id Name\n"
3695"\n"
3696msgstr ""
3697"Id Tên\n"
3698"\n"
48d7b13a 3699
6bbace6d
KZ
3700#: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493
3701#: term-utils/agetty.c:2499
3702#, fuzzy, c-format
3703msgid "cannot open: %s"
3704msgstr "không thể mở %s"
48d7b13a 3705
6bbace6d
KZ
3706#: disk-utils/sfdisk.c:392
3707#, fuzzy
3708msgid "unrecognized partition table type"
3709msgstr " %s: kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 3710
6bbace6d 3711#: disk-utils/sfdisk.c:445
0ed2f80b 3712#, c-format
6bbace6d
KZ
3713msgid "Cannot get size of %s"
3714msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 3715
6bbace6d
KZ
3716#: disk-utils/sfdisk.c:482
3717#, fuzzy, c-format
3718msgid "total: %ju blocks\n"
3719msgstr "tổng số: %llu khối\n"
d0992120 3720
6bbace6d
KZ
3721#: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
3722#: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
3723#: disk-utils/sfdisk.c:1094
3724#, fuzzy
3725msgid "no disk device specified"
3726msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 3727
6bbace6d
KZ
3728#: disk-utils/sfdisk.c:555
3729msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
ad3e09b2 3730msgstr ""
d0992120 3731
6bbace6d
KZ
3732#: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
3733#: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092
3734#: disk-utils/sfdisk.c:1476
3735#, fuzzy
3736msgid "failed to parse partition number"
3737msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
d0992120 3738
6bbace6d 3739#: disk-utils/sfdisk.c:591
0ed2f80b 3740#, c-format
6bbace6d 3741msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
ad3e09b2 3742msgstr ""
eb0f80a6 3743
6bbace6d
KZ
3744#: disk-utils/sfdisk.c:623
3745#, fuzzy
3746msgid "failed to allocate dump struct"
3747msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
eb0f80a6 3748
6bbace6d
KZ
3749#: disk-utils/sfdisk.c:627
3750#, fuzzy
3751msgid "failed to dump partition table"
3752msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
eb0f80a6 3753
6bbace6d
KZ
3754#: disk-utils/sfdisk.c:655
3755#, fuzzy, c-format
3756msgid "%s: not found partition table."
3757msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
48d7b13a 3758
6bbace6d
KZ
3759#: disk-utils/sfdisk.c:659
3760#, fuzzy, c-format
3761msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only."
3762msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
eb0f80a6 3763
6bbace6d
KZ
3764#: disk-utils/sfdisk.c:662
3765#, fuzzy, c-format
3766msgid "%s: partition %zu: partition unnused"
3767msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
48d7b13a 3768
6bbace6d
KZ
3769#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
3770#: disk-utils/sfdisk.c:856
3771#, fuzzy
3772msgid "no partition number specified"
3773msgstr "số của phân vùng"
eb0f80a6 3774
6bbace6d
KZ
3775#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
3776#: disk-utils/sfdisk.c:862
3777#, fuzzy
3778msgid "uneexpected arguments"
3779msgstr "gặp số các đối số bất thường"
eb0f80a6 3780
6bbace6d
KZ
3781#: disk-utils/sfdisk.c:702
3782#, fuzzy, c-format
3783msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3784msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
eb0f80a6 3785
6bbace6d
KZ
3786#: disk-utils/sfdisk.c:721
3787#, fuzzy, c-format
3788msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3789msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
48d7b13a 3790
6bbace6d
KZ
3791#: disk-utils/sfdisk.c:725
3792#, fuzzy, c-format
3793msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3794msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3795
6bbace6d
KZ
3796#: disk-utils/sfdisk.c:763
3797#, fuzzy, c-format
3798msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3799msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3800
6bbace6d
KZ
3801#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
3802#, fuzzy
3803msgid "failed to allocate partition object"
3804msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
48d7b13a 3805
6bbace6d
KZ
3806#: disk-utils/sfdisk.c:780
3807#, fuzzy, c-format
3808msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3809msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
0ed2f80b 3810
6bbace6d
KZ
3811#: disk-utils/sfdisk.c:818
3812#, fuzzy, c-format
3813msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3814msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3815
6bbace6d
KZ
3816#: disk-utils/sfdisk.c:835
3817#, fuzzy, c-format
3818msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3819msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3820
6bbace6d
KZ
3821#: disk-utils/sfdisk.c:889
3822#, fuzzy, c-format
3823msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3824msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3825
6bbace6d
KZ
3826#: disk-utils/sfdisk.c:932
3827#, fuzzy
3828msgid " Commands:\n"
3829msgstr "không lệnh?"
48d7b13a 3830
6bbace6d
KZ
3831#: disk-utils/sfdisk.c:934
3832#, fuzzy
3833msgid " write write table to disk and exit\n"
3834msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
48d7b13a 3835
6bbace6d
KZ
3836#: disk-utils/sfdisk.c:935
3837msgid " quit show new situation and wait for user's feedbadk before write\n"
ad3e09b2 3838msgstr ""
8892b2f9 3839
6bbace6d
KZ
3840#: disk-utils/sfdisk.c:936
3841msgid " abort exit sfdisk shell\n"
d0992120 3842msgstr ""
48d7b13a 3843
6bbace6d
KZ
3844#: disk-utils/sfdisk.c:937
3845#, fuzzy
3846msgid " print print partition table.\n"
3847msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
48d7b13a 3848
6bbace6d
KZ
3849#: disk-utils/sfdisk.c:938
3850#, fuzzy
3851msgid " help this help.\n"
3852msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
48d7b13a 3853
6bbace6d
KZ
3854#: disk-utils/sfdisk.c:940
3855msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
0ed2f80b 3856msgstr ""
48d7b13a 3857
6bbace6d
KZ
3858#: disk-utils/sfdisk.c:944
3859#, fuzzy
3860msgid " Input format:\n"
3861msgstr "Định dạng xuất:\n"
48d7b13a 3862
6bbace6d
KZ
3863#: disk-utils/sfdisk.c:946
3864msgid " <start>, <size>, <typy>, <bootable>\n"
0ed2f80b 3865msgstr ""
48d7b13a 3866
6bbace6d 3867#: disk-utils/sfdisk.c:949
d0992120 3868msgid ""
6bbace6d
KZ
3869" <start> begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
3870" free space.\n"
d0992120 3871msgstr ""
48d7b13a 3872
6bbace6d 3873#: disk-utils/sfdisk.c:953
0ed2f80b 3874msgid ""
6bbace6d
KZ
3875" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
3876" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
3877" in bytes. The default is all available space.\n"
0ed2f80b 3878msgstr ""
48d7b13a 3879
6bbace6d
KZ
3880#: disk-utils/sfdisk.c:958
3881msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
3882msgstr ""
48d7b13a 3883
6bbace6d
KZ
3884#: disk-utils/sfdisk.c:959
3885msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
3886msgstr ""
48d7b13a 3887
6bbace6d
KZ
3888#: disk-utils/sfdisk.c:960
3889msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
3890msgstr ""
48d7b13a 3891
6bbace6d
KZ
3892#: disk-utils/sfdisk.c:963
3893#, fuzzy
3894msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
3895msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 3896
6bbace6d
KZ
3897#: disk-utils/sfdisk.c:967
3898msgid " Example:\n"
3899msgstr ""
0ed2f80b 3900
6bbace6d
KZ
3901#: disk-utils/sfdisk.c:969
3902#, fuzzy
3903msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
3904msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
48d7b13a 3905
6bbace6d
KZ
3906#: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427
3907msgid "unsupported command"
3908msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 3909
6bbace6d
KZ
3910#: disk-utils/sfdisk.c:1003
3911#, fuzzy, c-format
3912msgid "line %d: unsupported command"
3913msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 3914
6bbace6d
KZ
3915#: disk-utils/sfdisk.c:1102
3916#, fuzzy
3917msgid "failed to allocate script handler"
3918msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 3919
6bbace6d
KZ
3920#: disk-utils/sfdisk.c:1113
3921#, fuzzy, c-format
3922msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table."
3923msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3924
6bbace6d 3925#: disk-utils/sfdisk.c:1118
0ed2f80b 3926#, c-format
6bbace6d
KZ
3927msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only."
3928msgstr ""
48d7b13a 3929
6bbace6d
KZ
3930#: disk-utils/sfdisk.c:1133
3931#, fuzzy, c-format
3932msgid ""
3933"\n"
3934"Welcome to sfdisk (%s)."
3935msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 3936
6bbace6d
KZ
3937#: disk-utils/sfdisk.c:1141
3938msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3939msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này..."
3406942e 3940
6bbace6d
KZ
3941#: disk-utils/sfdisk.c:1143
3942msgid ""
3943" FAILED\n"
3944"\n"
3945msgstr ""
3406942e 3946
6bbace6d
KZ
3947#: disk-utils/sfdisk.c:1146
3948#, fuzzy
3949msgid ""
3950"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
3951"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
3952"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
3953msgstr ""
3954"\n"
3955"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
3956"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3957"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này."
3406942e 3958
6bbace6d
KZ
3959#: disk-utils/sfdisk.c:1151
3960msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
3961msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 3962
6bbace6d
KZ
3963#: disk-utils/sfdisk.c:1153
3964#, fuzzy
3965msgid ""
3966" OK\n"
3967"\n"
3968msgstr "%s: OK\n"
3406942e 3969
6bbace6d
KZ
3970#: disk-utils/sfdisk.c:1162
3971#, fuzzy
3972msgid ""
3973"\n"
3974"Old situation:"
3975msgstr "Tình huống cũ:\n"
3406942e 3976
6bbace6d 3977#: disk-utils/sfdisk.c:1179
0ed2f80b 3978#, c-format
6bbace6d
KZ
3979msgid ""
3980"\n"
3981"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
3982"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
3983"to override the default."
3984msgstr ""
3406942e 3985
6bbace6d
KZ
3986#: disk-utils/sfdisk.c:1182
3987#, fuzzy
3988msgid ""
3989"\n"
3990"Type 'help' to get more information.\n"
3991msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
3406942e 3992
6bbace6d
KZ
3993#: disk-utils/sfdisk.c:1200
3994#, fuzzy
3995msgid "All partitions used."
3996msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào"
3406942e 3997
6bbace6d
KZ
3998#: disk-utils/sfdisk.c:1208
3999#, fuzzy
4000msgid "failed to allocate partition name"
4001msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4002
6bbace6d
KZ
4003#: disk-utils/sfdisk.c:1236
4004#, fuzzy, c-format
4005msgid "Ignore partition %zu"
4006msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
3406942e 4007
6bbace6d
KZ
4008#: disk-utils/sfdisk.c:1244
4009#, fuzzy
4010msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4011msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
3406942e 4012
6bbace6d
KZ
4013#: disk-utils/sfdisk.c:1256
4014#, fuzzy
4015msgid "Failed to add partition"
4016msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4017
6bbace6d
KZ
4018#: disk-utils/sfdisk.c:1267
4019msgid "Script header accepted."
4020msgstr ""
3406942e 4021
6bbace6d
KZ
4022#: disk-utils/sfdisk.c:1276
4023#, fuzzy
0ed2f80b 4024msgid ""
6bbace6d
KZ
4025"\n"
4026"New situation:"
4027msgstr "Tình huống mới:\n"
3406942e 4028
6bbace6d
KZ
4029#: disk-utils/sfdisk.c:1285
4030#, fuzzy
4031msgid "Do you want to write this to disk?"
4032msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
3406942e 4033
6bbace6d
KZ
4034#: disk-utils/sfdisk.c:1287
4035msgid "Leaving."
0ed2f80b 4036msgstr ""
3406942e 4037
6bbace6d
KZ
4038#: disk-utils/sfdisk.c:1297
4039msgid "Leaving.\n"
0ed2f80b 4040msgstr ""
3406942e 4041
6bbace6d
KZ
4042#: disk-utils/sfdisk.c:1310
4043#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 4044msgid ""
6bbace6d
KZ
4045" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4046" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4047msgstr ""
6bbace6d
KZ
4048" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
4049" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 4050
6bbace6d 4051#: disk-utils/sfdisk.c:1316
0ed2f80b
KZ
4052msgid ""
4053"\n"
6bbace6d 4054"Commands:\n"
0ed2f80b 4055msgstr ""
3406942e 4056
6bbace6d
KZ
4057#: disk-utils/sfdisk.c:1317
4058msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
0ed2f80b 4059msgstr ""
3406942e 4060
6bbace6d
KZ
4061#: disk-utils/sfdisk.c:1318
4062#, fuzzy
4063msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4064msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
3406942e 4065
6bbace6d
KZ
4066#: disk-utils/sfdisk.c:1319
4067msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
0ed2f80b 4068msgstr ""
3406942e 4069
6bbace6d
KZ
4070#: disk-utils/sfdisk.c:1320
4071#, fuzzy
4072msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4073msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
4074
4075#: disk-utils/sfdisk.c:1321
4076#, fuzzy
4077msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4078msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
4079
4080#: disk-utils/sfdisk.c:1322
4081#, fuzzy
4082msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4083msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
4084
4085#: disk-utils/sfdisk.c:1323
4086#, fuzzy
4087msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
4088msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
4089
4090#: disk-utils/sfdisk.c:1326
4091msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
0ed2f80b 4092msgstr ""
3406942e 4093
6bbace6d
KZ
4094#: disk-utils/sfdisk.c:1327
4095msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
0ed2f80b 4096msgstr ""
3406942e 4097
6bbace6d
KZ
4098#: disk-utils/sfdisk.c:1328
4099#, fuzzy
4100msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4101msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
4102
4103#: disk-utils/sfdisk.c:1329
4104msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
0ed2f80b 4105msgstr ""
3406942e 4106
6bbace6d
KZ
4107#: disk-utils/sfdisk.c:1332
4108#, fuzzy
4109msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4110msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
4111
4112#: disk-utils/sfdisk.c:1333
4113#, fuzzy
4114msgid " <part> partition number\n"
4115msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
4116
4117#: disk-utils/sfdisk.c:1334
4118msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
0ed2f80b 4119msgstr ""
3406942e 4120
6bbace6d
KZ
4121#: disk-utils/sfdisk.c:1337
4122#, fuzzy
4123msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
4124msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
3406942e 4125
6bbace6d
KZ
4126#: disk-utils/sfdisk.c:1338
4127#, fuzzy
4128msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4129msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
3406942e 4130
6bbace6d
KZ
4131#: disk-utils/sfdisk.c:1339
4132#, fuzzy
4133msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4134msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
3406942e 4135
6bbace6d
KZ
4136#: disk-utils/sfdisk.c:1340
4137#, fuzzy
4138msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4139msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 4140
6bbace6d
KZ
4141#: disk-utils/sfdisk.c:1341
4142msgid " -O, --backup-file <path> override default backout file name\n"
4143msgstr ""
3406942e 4144
6bbace6d
KZ
4145#: disk-utils/sfdisk.c:1342
4146#, fuzzy
4147msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4148msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
3406942e 4149
6bbace6d
KZ
4150#: disk-utils/sfdisk.c:1343
4151#, fuzzy
4152msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4153msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 4154
6bbace6d
KZ
4155#: disk-utils/sfdisk.c:1344
4156#, fuzzy
4157msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4158msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
3406942e 4159
6bbace6d
KZ
4160#: disk-utils/sfdisk.c:1345
4161#, fuzzy
4162msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4163msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
55032d70 4164
6bbace6d
KZ
4165#: disk-utils/sfdisk.c:1346
4166#, fuzzy
4167msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4168msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
3406942e 4169
6bbace6d
KZ
4170#: disk-utils/sfdisk.c:1347
4171#, fuzzy
4172msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4173msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
55032d70 4174
6bbace6d
KZ
4175#: disk-utils/sfdisk.c:1349
4176#, fuzzy
4177msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4178msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
bb9dd1b9 4179
6bbace6d
KZ
4180#: disk-utils/sfdisk.c:1350
4181#, fuzzy
4182msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward copatibility\n"
4183msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
55032d70 4184
6bbace6d
KZ
4185#: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4186msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4187msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 4188
6bbace6d 4189#: disk-utils/sfdisk.c:1440
0ed2f80b 4190#, c-format
6bbace6d
KZ
4191msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type"
4192msgstr ""
48d7b13a 4193
6bbace6d
KZ
4194#: disk-utils/sfdisk.c:1444
4195msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type"
4196msgstr ""
4197
4198#: disk-utils/sfdisk.c:1463
4199msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4200msgstr ""
48d7b13a 4201
6bbace6d
KZ
4202#: disk-utils/sfdisk.c:1489
4203#, fuzzy, c-format
4204msgid "unssupported unit '%c'"
4205msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 4206
6bbace6d 4207#: disk-utils/sfdisk.c:1492 include/c.h:294
0ed2f80b 4208#, c-format
6bbace6d
KZ
4209msgid "%s from %s\n"
4210msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
48d7b13a 4211
6bbace6d 4212#: disk-utils/swaplabel.c:69
0ed2f80b 4213#, c-format
6bbace6d
KZ
4214msgid "failed to parse UUID: %s"
4215msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4216
6bbace6d 4217#: disk-utils/swaplabel.c:73
0ed2f80b 4218#, c-format
6bbace6d
KZ
4219msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4220msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4221
6bbace6d
KZ
4222#: disk-utils/swaplabel.c:77
4223#, c-format
4224msgid "%s: failed to write UUID"
4225msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4226
6bbace6d 4227#: disk-utils/swaplabel.c:88
0ed2f80b 4228#, c-format
6bbace6d
KZ
4229msgid "%s: failed to seek to swap label "
4230msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4231
6bbace6d 4232#: disk-utils/swaplabel.c:95
0ed2f80b 4233#, c-format
6bbace6d
KZ
4234msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4235msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4236
6bbace6d
KZ
4237#: disk-utils/swaplabel.c:98
4238#, c-format
4239msgid "%s: failed to write label"
4240msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4241
6bbace6d
KZ
4242#: disk-utils/swaplabel.c:121
4243msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
0ed2f80b 4244msgstr ""
48d7b13a 4245
6bbace6d 4246#: disk-utils/swaplabel.c:124
d0992120 4247msgid ""
0ed2f80b
KZ
4248" -L, --label <label> specify a new label\n"
4249" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4250msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4251" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4252" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4253
6bbace6d 4254#: disk-utils/swaplabel.c:167
0ed2f80b
KZ
4255msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4256msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4257
6bbace6d 4258#: include/c.h:287
48d7b13a
KZ
4259msgid ""
4260"\n"
0ed2f80b 4261"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4262msgstr ""
4263"\n"
0ed2f80b 4264"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4265
6bbace6d
KZ
4266#: include/c.h:288
4267msgid ""
4268"\n"
4269"Options:\n"
4270msgstr ""
4271"\n"
4272"Tùy chọn:\n"
4273
4274#: include/c.h:290
0ed2f80b
KZ
4275msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4276msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
4277
6bbace6d 4278#: include/c.h:291
0ed2f80b
KZ
4279msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4280msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 4281
6bbace6d 4282#: include/c.h:292
0ed2f80b 4283#, c-format
55032d70 4284msgid ""
0ed2f80b
KZ
4285"\n"
4286"For more details see %s.\n"
55032d70 4287msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4288"\n"
4289"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4290"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4291
6bbace6d
KZ
4292#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
4293#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:595
4294#: term-utils/script.c:599 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
4295#: text-utils/col.c:157
0ed2f80b
KZ
4296msgid "write error"
4297msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4298
0ed2f80b 4299#: include/optutils.h:81
6bbace6d
KZ
4300#, fuzzy, c-format
4301msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
a2272d3b 4302msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
48d7b13a 4303
0ed2f80b
KZ
4304#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4305msgid "Empty"
4306msgstr "Rỗng"
8d398470 4307
0ed2f80b
KZ
4308#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4309msgid "FAT12"
4310msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4311
0ed2f80b
KZ
4312#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4313msgid "XENIX root"
4314msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4315
0ed2f80b
KZ
4316#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4317msgid "XENIX usr"
4318msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4319
0ed2f80b
KZ
4320#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4321msgid "FAT16 <32M"
4322msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4323
0ed2f80b
KZ
4324#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4325msgid "Extended"
4326msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4327
0ed2f80b
KZ
4328#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4329msgid "FAT16"
4330msgstr "FAT16"
48d7b13a 4331
0ed2f80b
KZ
4332#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4333msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4334msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4335
0ed2f80b
KZ
4336#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4337msgid "AIX"
4338msgstr "AIX"
48d7b13a 4339
0ed2f80b
KZ
4340#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4341msgid "AIX bootable"
4342msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4343
0ed2f80b
KZ
4344#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4345msgid "OS/2 Boot Manager"
4346msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4347
0ed2f80b
KZ
4348#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4349msgid "W95 FAT32"
4350msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4351
0ed2f80b
KZ
4352#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4353msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4354msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4355
0ed2f80b
KZ
4356#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4357msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4358msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4359
0ed2f80b
KZ
4360#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4361msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4362msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4363
0ed2f80b
KZ
4364#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4365msgid "OPUS"
4366msgstr "OPUS"
48d7b13a 4367
0ed2f80b
KZ
4368#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4369msgid "Hidden FAT12"
4370msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4371
0ed2f80b
KZ
4372#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4373msgid "Compaq diagnostics"
4374msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4375
0ed2f80b
KZ
4376#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4377msgid "Hidden FAT16 <32M"
4378msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4379
0ed2f80b
KZ
4380#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4381msgid "Hidden FAT16"
4382msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4383
0ed2f80b
KZ
4384#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4385msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4386msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4387
0ed2f80b
KZ
4388#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4389msgid "AST SmartSleep"
4390msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4391
0ed2f80b
KZ
4392#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4393msgid "Hidden W95 FAT32"
4394msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4395
0ed2f80b
KZ
4396#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4397msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4398msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4399
0ed2f80b
KZ
4400#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4401msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4402msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4403
0ed2f80b
KZ
4404#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4405msgid "NEC DOS"
4406msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4407
0ed2f80b
KZ
4408#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4409msgid "Hidden NTFS WinRE"
4410msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4411
0ed2f80b
KZ
4412#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4413msgid "Plan 9"
4414msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4415
0ed2f80b
KZ
4416#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4417msgid "PartitionMagic recovery"
4418msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4419
0ed2f80b
KZ
4420#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4421msgid "Venix 80286"
4422msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4423
0ed2f80b
KZ
4424#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4425msgid "PPC PReP Boot"
4426msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4427
0ed2f80b
KZ
4428#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4429msgid "SFS"
4430msgstr "SFS"
48d7b13a 4431
0ed2f80b
KZ
4432#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4433msgid "QNX4.x"
4434msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4435
0ed2f80b
KZ
4436#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4437msgid "QNX4.x 2nd part"
4438msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4439
0ed2f80b
KZ
4440#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4441msgid "QNX4.x 3rd part"
4442msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4443
0ed2f80b
KZ
4444#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4445msgid "OnTrack DM"
4446msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4447
0ed2f80b
KZ
4448#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4449msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4450msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4451
0ed2f80b
KZ
4452#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4453msgid "CP/M"
4454msgstr "CP/M"
48d7b13a 4455
0ed2f80b
KZ
4456#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4457msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4458msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4459
0ed2f80b
KZ
4460#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4461msgid "OnTrackDM6"
4462msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4463
0ed2f80b
KZ
4464#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4465msgid "EZ-Drive"
4466msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4467
0ed2f80b
KZ
4468#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4469msgid "Golden Bow"
4470msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4471
0ed2f80b
KZ
4472#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4473msgid "Priam Edisk"
4474msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4475
0ed2f80b
KZ
4476#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
4477#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
4478msgid "SpeedStor"
4479msgstr "SpeedStor"
55032d70 4480
0ed2f80b
KZ
4481#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4482msgid "GNU HURD or SysV"
4483msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4484
0ed2f80b
KZ
4485#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4486msgid "Novell Netware 286"
4487msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4488
0ed2f80b
KZ
4489#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4490msgid "Novell Netware 386"
4491msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4492
0ed2f80b
KZ
4493#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4494msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4495msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4496
0ed2f80b
KZ
4497#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4498msgid "PC/IX"
4499msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4500
0ed2f80b
KZ
4501#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4502msgid "Old Minix"
4503msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4504
0ed2f80b
KZ
4505#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4506msgid "Minix / old Linux"
4507msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4508
0ed2f80b
KZ
4509#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4510msgid "Linux swap / Solaris"
4511msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4512
0ed2f80b
KZ
4513#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4514msgid "Linux"
4515msgstr "Linux"
48d7b13a 4516
0ed2f80b
KZ
4517#: include/pt-mbr-partnames.h:54
4518msgid "OS/2 hidden C: drive"
4519msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
48d7b13a 4520
0ed2f80b
KZ
4521#: include/pt-mbr-partnames.h:55
4522msgid "Linux extended"
4523msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4524
0ed2f80b
KZ
4525#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4526msgid "NTFS volume set"
4527msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4528
0ed2f80b
KZ
4529#: include/pt-mbr-partnames.h:58
4530msgid "Linux plaintext"
4531msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4532
6bbace6d
KZ
4533#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
4534#: libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
4535msgid "Linux LVM"
4536msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4537
0ed2f80b
KZ
4538#: include/pt-mbr-partnames.h:60
4539msgid "Amoeba"
4540msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4541
0ed2f80b
KZ
4542#: include/pt-mbr-partnames.h:61
4543msgid "Amoeba BBT"
4544msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4545
0ed2f80b
KZ
4546#: include/pt-mbr-partnames.h:62
4547msgid "BSD/OS"
4548msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4549
0ed2f80b
KZ
4550#: include/pt-mbr-partnames.h:63
4551msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4552msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 4553
0ed2f80b
KZ
4554#: include/pt-mbr-partnames.h:64
4555msgid "FreeBSD"
4556msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 4557
0ed2f80b
KZ
4558#: include/pt-mbr-partnames.h:65
4559msgid "OpenBSD"
4560msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 4561
0ed2f80b
KZ
4562#: include/pt-mbr-partnames.h:66
4563msgid "NeXTSTEP"
4564msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 4565
0ed2f80b
KZ
4566#: include/pt-mbr-partnames.h:67
4567msgid "Darwin UFS"
4568msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 4569
0ed2f80b
KZ
4570#: include/pt-mbr-partnames.h:68
4571msgid "NetBSD"
4572msgstr "NetBSD"
0027a8b1 4573
0ed2f80b
KZ
4574#: include/pt-mbr-partnames.h:69
4575msgid "Darwin boot"
4576msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 4577
0ed2f80b
KZ
4578#: include/pt-mbr-partnames.h:70
4579msgid "HFS / HFS+"
4580msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 4581
0ed2f80b
KZ
4582#: include/pt-mbr-partnames.h:71
4583msgid "BSDI fs"
4584msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 4585
0ed2f80b
KZ
4586#: include/pt-mbr-partnames.h:72
4587msgid "BSDI swap"
4588msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 4589
0ed2f80b
KZ
4590#: include/pt-mbr-partnames.h:73
4591msgid "Boot Wizard hidden"
4592msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 4593
6bbace6d 4594#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
0ed2f80b
KZ
4595msgid "Solaris boot"
4596msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 4597
0ed2f80b
KZ
4598#: include/pt-mbr-partnames.h:75
4599msgid "Solaris"
4600msgstr "Solaris"
55032d70 4601
0ed2f80b
KZ
4602#: include/pt-mbr-partnames.h:76
4603msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4604msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 4605
0ed2f80b
KZ
4606#: include/pt-mbr-partnames.h:77
4607msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4608msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 4609
0ed2f80b
KZ
4610#: include/pt-mbr-partnames.h:78
4611msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4612msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 4613
0ed2f80b
KZ
4614#: include/pt-mbr-partnames.h:79
4615msgid "Syrinx"
4616msgstr "Syrinx"
48d7b13a 4617
0ed2f80b
KZ
4618#: include/pt-mbr-partnames.h:80
4619msgid "Non-FS data"
4620msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 4621
0ed2f80b
KZ
4622#: include/pt-mbr-partnames.h:81
4623msgid "CP/M / CTOS / ..."
4624msgstr "CP/M / CTOS / ..."
0027a8b1 4625
0ed2f80b
KZ
4626#: include/pt-mbr-partnames.h:83
4627msgid "Dell Utility"
4628msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 4629
0ed2f80b
KZ
4630# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4631#: include/pt-mbr-partnames.h:84
4632msgid "BootIt"
4633msgstr "BootIt"
0027a8b1 4634
0ed2f80b
KZ
4635#: include/pt-mbr-partnames.h:85
4636msgid "DOS access"
4637msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 4638
0ed2f80b
KZ
4639#: include/pt-mbr-partnames.h:87
4640msgid "DOS R/O"
4641msgstr "DOS R/O"
d0992120 4642
0ed2f80b
KZ
4643#: include/pt-mbr-partnames.h:90
4644msgid "BeOS fs"
4645msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 4646
0ed2f80b
KZ
4647#: include/pt-mbr-partnames.h:92
4648msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4649msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 4650
0ed2f80b
KZ
4651#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4652msgid "Linux/PA-RISC boot"
4653msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 4654
0ed2f80b
KZ
4655#: include/pt-mbr-partnames.h:96
4656msgid "DOS secondary"
4657msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 4658
0ed2f80b
KZ
4659#: include/pt-mbr-partnames.h:97
4660msgid "VMware VMFS"
4661msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 4662
0ed2f80b
KZ
4663#: include/pt-mbr-partnames.h:98
4664msgid "VMware VMKCORE"
4665msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 4666
6bbace6d 4667#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
0ed2f80b
KZ
4668msgid "Linux raid autodetect"
4669msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 4670
0ed2f80b
KZ
4671# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
4672#: include/pt-mbr-partnames.h:102
4673msgid "LANstep"
4674msgstr "LANstep"
48d7b13a 4675
0ed2f80b
KZ
4676#: include/pt-mbr-partnames.h:103
4677msgid "BBT"
4678msgstr "BBT"
48d7b13a 4679
6bbace6d 4680#: libfdisk/src/alignment.c:636
0ed2f80b
KZ
4681msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4682msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 4683
6bbace6d 4684#: libfdisk/src/alignment.c:645
0ed2f80b
KZ
4685msgid "Re-reading the partition table failed."
4686msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 4687
6bbace6d 4688#: libfdisk/src/alignment.c:647
0ed2f80b
KZ
4689msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4690msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
48d7b13a 4691
6bbace6d 4692#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
528ef7ad 4693#, c-format
0ed2f80b 4694msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 4695msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 4696
6bbace6d 4697#: libfdisk/src/ask.c:479
0ed2f80b
KZ
4698msgid "No partition is defined yet!"
4699msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 4700
6bbace6d 4701#: libfdisk/src/ask.c:491
0ed2f80b
KZ
4702msgid "No free partition available!"
4703msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
4704
6bbace6d 4705#: libfdisk/src/ask.c:501
0ed2f80b
KZ
4706msgid "Partition number"
4707msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 4708
6bbace6d 4709#: libfdisk/src/ask.c:998
55032d70 4710#, c-format
0ed2f80b
KZ
4711msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4712msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 4713
6bbace6d 4714#: libfdisk/src/bsd.c:167
5562f013 4715#, c-format
0ed2f80b
KZ
4716msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4717msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 4718
6bbace6d 4719#: libfdisk/src/bsd.c:182
0ed2f80b
KZ
4720#, c-format
4721msgid "There is no *BSD partition on %s."
4722msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 4723
6bbace6d 4724#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:935
0ed2f80b
KZ
4725msgid "First cylinder"
4726msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 4727
6bbace6d 4728#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1159
0ed2f80b
KZ
4729msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4730msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 4731
6bbace6d 4732#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1164 libfdisk/src/gpt.c:2080
0ed2f80b
KZ
4733msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4734msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 4735
6bbace6d 4736#: libfdisk/src/bsd.c:382
55032d70 4737#, c-format
0ed2f80b
KZ
4738msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
4739msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
4740
6bbace6d 4741#: libfdisk/src/bsd.c:384
0ed2f80b
KZ
4742msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
4743msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 4744
6bbace6d 4745#: libfdisk/src/bsd.c:445
d0992120 4746#, c-format
0ed2f80b
KZ
4747msgid "type: %s"
4748msgstr "kiểu: %s"
48d7b13a 4749
6bbace6d 4750#: libfdisk/src/bsd.c:447
55032d70 4751#, c-format
0ed2f80b
KZ
4752msgid "type: %d"
4753msgstr "kiểu: %d"
d0992120 4754
6bbace6d 4755#: libfdisk/src/bsd.c:449
0ed2f80b
KZ
4756#, c-format
4757msgid "disk: %.*s"
4758msgstr "đĩa: %.*s"
48d7b13a 4759
6bbace6d 4760#: libfdisk/src/bsd.c:450
1fc80ef6 4761#, c-format
0ed2f80b
KZ
4762msgid "label: %.*s"
4763msgstr "nhãn: %.*s"
48d7b13a 4764
6bbace6d 4765#: libfdisk/src/bsd.c:452
55032d70 4766#, c-format
0ed2f80b
KZ
4767msgid "flags: %s"
4768msgstr "cờ: %s"
d0992120 4769
6bbace6d 4770#: libfdisk/src/bsd.c:453
0ed2f80b
KZ
4771msgid " removable"
4772msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 4773
6bbace6d 4774#: libfdisk/src/bsd.c:454
0ed2f80b
KZ
4775msgid " ecc"
4776msgstr " ecc"
4777
6bbace6d 4778#: libfdisk/src/bsd.c:455
0ed2f80b
KZ
4779msgid " badsect"
4780msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 4781
6bbace6d 4782#: libfdisk/src/bsd.c:459
55032d70 4783#, c-format
0ed2f80b
KZ
4784msgid "bytes/sector: %ld"
4785msgstr "byte/cung từ: %ld"
48d7b13a 4786
6bbace6d 4787#: libfdisk/src/bsd.c:460
0ed2f80b
KZ
4788#, c-format
4789msgid "sectors/track: %ld"
4790msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
48d7b13a 4791
6bbace6d 4792#: libfdisk/src/bsd.c:461
0ed2f80b
KZ
4793#, c-format
4794msgid "tracks/cylinder: %ld"
4795msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
48d7b13a 4796
6bbace6d 4797#: libfdisk/src/bsd.c:462
0ed2f80b
KZ
4798#, c-format
4799msgid "sectors/cylinder: %ld"
4800msgstr "cung/trụ từ: %ld"
48d7b13a 4801
6bbace6d 4802#: libfdisk/src/bsd.c:463
0ed2f80b
KZ
4803#, c-format
4804msgid "cylinders: %ld"
4805msgstr "trụ: %ld"
d0992120 4806
6bbace6d 4807#: libfdisk/src/bsd.c:464
0ed2f80b
KZ
4808#, c-format
4809msgid "rpm: %d"
4810msgstr "vòng mỗi phút: %d"
48d7b13a 4811
6bbace6d 4812#: libfdisk/src/bsd.c:465
55032d70 4813#, c-format
0ed2f80b
KZ
4814msgid "interleave: %d"
4815msgstr "xen kẽ: %d"
48d7b13a 4816
6bbace6d 4817#: libfdisk/src/bsd.c:466
55032d70 4818#, c-format
0ed2f80b
KZ
4819msgid "trackskew: %d"
4820msgstr "độ lệch rãnh: %d"
48d7b13a 4821
6bbace6d 4822#: libfdisk/src/bsd.c:467
55032d70 4823#, c-format
0ed2f80b
KZ
4824msgid "cylinderskew: %d"
4825msgstr "Độ lệch trụ: %d"
48d7b13a 4826
6bbace6d 4827#: libfdisk/src/bsd.c:468
55032d70 4828#, c-format
0ed2f80b
KZ
4829msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
4830msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
48d7b13a 4831
6bbace6d 4832#: libfdisk/src/bsd.c:469
55032d70 4833#, c-format
0ed2f80b
KZ
4834msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
4835msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
48d7b13a 4836
6bbace6d 4837#: libfdisk/src/bsd.c:472
0ed2f80b
KZ
4838#, c-format
4839msgid "partitions: %d"
4840msgstr "phân vùng: %d"
48d7b13a 4841
6bbace6d 4842#: libfdisk/src/bsd.c:552
0ed2f80b
KZ
4843msgid "bytes/sector"
4844msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 4845
6bbace6d 4846#: libfdisk/src/bsd.c:555
0ed2f80b
KZ
4847msgid "sectors/track"
4848msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 4849
6bbace6d 4850#: libfdisk/src/bsd.c:556
0ed2f80b
KZ
4851msgid "tracks/cylinder"
4852msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 4853
6bbace6d
KZ
4854#: libfdisk/src/bsd.c:557
4855msgid "cylinders"
4856msgstr "trụ"
4857
4858#: libfdisk/src/bsd.c:561
0ed2f80b
KZ
4859msgid "sectors/cylinder"
4860msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 4861
6bbace6d 4862#: libfdisk/src/bsd.c:564
0ed2f80b
KZ
4863msgid "rpm"
4864msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 4865
6bbace6d 4866#: libfdisk/src/bsd.c:565
0ed2f80b
KZ
4867msgid "interleave"
4868msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 4869
6bbace6d 4870#: libfdisk/src/bsd.c:566
0ed2f80b
KZ
4871msgid "trackskew"
4872msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 4873
6bbace6d 4874#: libfdisk/src/bsd.c:567
0ed2f80b
KZ
4875msgid "cylinderskew"
4876msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 4877
6bbace6d 4878#: libfdisk/src/bsd.c:569
0ed2f80b
KZ
4879msgid "headswitch"
4880msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 4881
6bbace6d 4882#: libfdisk/src/bsd.c:570
0ed2f80b
KZ
4883msgid "track-to-track seek"
4884msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 4885
6bbace6d 4886#: libfdisk/src/bsd.c:592
0ed2f80b
KZ
4887#, c-format
4888msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
4889msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 4890
6bbace6d 4891#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
4892#, c-format
4893msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
4894msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 4895
6bbace6d 4896#: libfdisk/src/bsd.c:645
0ed2f80b
KZ
4897msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
4898msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 4899
6bbace6d 4900#: libfdisk/src/bsd.c:669
0ed2f80b
KZ
4901#, c-format
4902msgid "Bootstrap installed on %s."
4903msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 4904
6bbace6d 4905#: libfdisk/src/bsd.c:840
0ed2f80b
KZ
4906#, c-format
4907msgid "Disklabel written to %s."
4908msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 4909
6bbace6d 4910#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:575
0ed2f80b
KZ
4911msgid "Syncing disks."
4912msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa."
55032d70 4913
6bbace6d 4914#: libfdisk/src/bsd.c:887
a2272d3b
TNQ
4915msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
4916msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 4917
6bbace6d 4918#: libfdisk/src/bsd.c:915
528ef7ad 4919#, c-format
0ed2f80b 4920msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 4921msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 4922
6bbace6d 4923#: libfdisk/src/bsd.c:951
0ed2f80b 4924msgid "Slice"
528ef7ad 4925msgstr "Slice"
55032d70 4926
6bbace6d
KZ
4927#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2232 libfdisk/src/gpt.c:2546
4928#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
0ed2f80b
KZ
4929msgid "Start"
4930msgstr "Đầu"
55032d70 4931
6bbace6d
KZ
4932#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2233 libfdisk/src/gpt.c:2547
4933#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
0ed2f80b
KZ
4934msgid "End"
4935msgstr "Cuối"
55032d70 4936
6bbace6d
KZ
4937#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2234 libfdisk/src/gpt.c:2548
4938#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
0ed2f80b
KZ
4939msgid "Sectors"
4940msgstr "Cung từ"
55032d70 4941
6bbace6d
KZ
4942#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2235 libfdisk/src/sgi.c:1136
4943#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
0ed2f80b
KZ
4944msgid "Cylinders"
4945msgstr "Các trụ"
55032d70 4946
6bbace6d
KZ
4947#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2236 libfdisk/src/gpt.c:2549
4948#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
0ed2f80b
KZ
4949msgid "Size"
4950msgstr "Kích thước"
55032d70 4951
6bbace6d 4952#: libfdisk/src/bsd.c:958
0ed2f80b 4953msgid "Fsize"
528ef7ad 4954msgstr "Fsize"
55032d70 4955
6bbace6d 4956#: libfdisk/src/bsd.c:959
0ed2f80b 4957msgid "Bsize"
528ef7ad 4958msgstr "Bsize"
48d7b13a 4959
6bbace6d 4960#: libfdisk/src/bsd.c:960
0ed2f80b 4961msgid "Cpg"
528ef7ad 4962msgstr "Cpg"
55c8e797 4963
6bbace6d
KZ
4964#: libfdisk/src/context.c:446
4965#, fuzzy, c-format
4966msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
528ef7ad 4967msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu cài đặt này là không cần thiết để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
48d7b13a 4968
6bbace6d 4969#: libfdisk/src/context.c:569
0ed2f80b
KZ
4970#, c-format
4971msgid "%s: close device failed"
4972msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 4973
6bbace6d 4974#: libfdisk/src/context.c:736
0ed2f80b
KZ
4975msgid "cylinder"
4976msgid_plural "cylinders"
4977msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 4978
6bbace6d 4979#: libfdisk/src/context.c:737
0ed2f80b
KZ
4980msgid "sector"
4981msgid_plural "sectors"
4982msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 4983
6bbace6d
KZ
4984#: libfdisk/src/context.c:1013
4985msgid "Incomplete geometry setting."
4986msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
4987
4988#: libfdisk/src/dos.c:214
0ed2f80b
KZ
4989msgid "All primary partitions have been defined already."
4990msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 4991
6bbace6d 4992#: libfdisk/src/dos.c:265
528ef7ad 4993#, c-format
0ed2f80b 4994msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 4995msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 4996
6bbace6d 4997#: libfdisk/src/dos.c:328
0ed2f80b
KZ
4998msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
4999msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5000
6bbace6d 5001#: libfdisk/src/dos.c:331
0ed2f80b
KZ
5002msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5003msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5004
6bbace6d 5005#: libfdisk/src/dos.c:335
0ed2f80b
KZ
5006msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5007msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5008
6bbace6d 5009#: libfdisk/src/dos.c:341
0ed2f80b
KZ
5010msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5011msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5012
6bbace6d 5013#: libfdisk/src/dos.c:348
528ef7ad 5014#, c-format
0ed2f80b 5015msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5016msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5017
6bbace6d 5018#: libfdisk/src/dos.c:496
0ed2f80b
KZ
5019msgid "Bad offset in primary extended partition."
5020msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5021
6bbace6d 5022#: libfdisk/src/dos.c:512
528ef7ad 5023#, c-format
0ed2f80b 5024msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5025msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5026
6bbace6d 5027#: libfdisk/src/dos.c:539
528ef7ad 5028#, c-format
0ed2f80b 5029msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5030msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5031
6bbace6d 5032#: libfdisk/src/dos.c:547
528ef7ad 5033#, c-format
0ed2f80b 5034msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5035msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5036
6bbace6d 5037#: libfdisk/src/dos.c:602
528ef7ad 5038#, c-format
0ed2f80b 5039msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5040msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5041
6bbace6d
KZ
5042#: libfdisk/src/dos.c:666
5043#, fuzzy, c-format
5044msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5045msgstr "Đang xây dựng nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x.\n"
5046
5047#: libfdisk/src/dos.c:687
0ed2f80b
KZ
5048msgid "Enter the new disk identifier"
5049msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5050
6bbace6d 5051#: libfdisk/src/dos.c:694
0ed2f80b
KZ
5052msgid "Incorrect value."
5053msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5054
6bbace6d 5055#: libfdisk/src/dos.c:703
0ed2f80b
KZ
5056#, c-format
5057msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5058msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5059
6bbace6d 5060#: libfdisk/src/dos.c:795
528ef7ad 5061#, c-format
0ed2f80b 5062msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5063msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5064
6bbace6d 5065#: libfdisk/src/dos.c:808
528ef7ad 5066#, c-format
0ed2f80b 5067msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5068msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5069
6bbace6d 5070#: libfdisk/src/dos.c:922
528ef7ad 5071#, c-format
0ed2f80b 5072msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5073msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5074
6bbace6d
KZ
5075#: libfdisk/src/dos.c:1027 libfdisk/src/gpt.c:1968 libfdisk/src/sgi.c:814
5076#: libfdisk/src/sun.c:514
528ef7ad 5077#, c-format
0ed2f80b 5078msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5079msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5080
6bbace6d 5081#: libfdisk/src/dos.c:1097
0ed2f80b
KZ
5082#, c-format
5083msgid "Sector %llu is already allocated."
5084msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5085
6bbace6d 5086#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:1978
0ed2f80b
KZ
5087msgid "No free sectors available."
5088msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5089
6bbace6d 5090#: libfdisk/src/dos.c:1265
528ef7ad 5091#, c-format
0ed2f80b 5092msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5093msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5094
6bbace6d 5095#: libfdisk/src/dos.c:1296
528ef7ad 5096#, c-format
0ed2f80b 5097msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5098msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5099
6bbace6d 5100#: libfdisk/src/dos.c:1298
528ef7ad 5101#, c-format
0ed2f80b 5102msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5103msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5104
6bbace6d 5105#: libfdisk/src/dos.c:1301
528ef7ad 5106#, c-format
0ed2f80b 5107msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5108msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5109
6bbace6d 5110#: libfdisk/src/dos.c:1304
528ef7ad 5111#, c-format
0ed2f80b 5112msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5113msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5114
6bbace6d 5115#: libfdisk/src/dos.c:1310
528ef7ad 5116#, c-format
0ed2f80b 5117msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5118msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5119
6bbace6d 5120#: libfdisk/src/dos.c:1363
528ef7ad 5121#, c-format
0ed2f80b 5122msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5123msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5124
6bbace6d 5125#: libfdisk/src/dos.c:1374
528ef7ad 5126#, c-format
0ed2f80b 5127msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5128msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5129
6bbace6d 5130#: libfdisk/src/dos.c:1383
528ef7ad 5131#, c-format
0ed2f80b 5132msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5133msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5134
6bbace6d 5135#: libfdisk/src/dos.c:1409
528ef7ad 5136#, c-format
0ed2f80b 5137msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5138msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5139
6bbace6d 5140#: libfdisk/src/dos.c:1422
528ef7ad 5141#, c-format
0ed2f80b 5142msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5143msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5144
6bbace6d 5145#: libfdisk/src/dos.c:1448
528ef7ad 5146#, c-format
0ed2f80b 5147msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5148msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5149
6bbace6d 5150#: libfdisk/src/dos.c:1453
528ef7ad 5151#, c-format
0ed2f80b 5152msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5153msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5154
6bbace6d 5155#: libfdisk/src/dos.c:1461
0ed2f80b
KZ
5156#, c-format
5157msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5158msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5159
6bbace6d 5160#: libfdisk/src/dos.c:1464
0ed2f80b
KZ
5161#, c-format
5162msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5163msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5164
6bbace6d
KZ
5165#: libfdisk/src/dos.c:1512
5166#, fuzzy
5167msgid "Extended partition already exists."
5168msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
5169
5170#: libfdisk/src/dos.c:1555
0ed2f80b
KZ
5171msgid "The maximum number of partitions has been created."
5172msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5173
6bbace6d 5174#: libfdisk/src/dos.c:1566
0ed2f80b
KZ
5175msgid "All primary partitions are in use."
5176msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5177
6bbace6d
KZ
5178#: libfdisk/src/dos.c:1568
5179#, fuzzy
5180msgid "All space for primary partitions is in use."
5181msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5182
5183#: libfdisk/src/dos.c:1573
5184#, fuzzy
5185msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
0ed2f80b 5186msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều hơn bốn phân vùng, bạn phải đặt một phân vùng cơ bản với một phân vùng, mở rộng trước."
48d7b13a 5187
6bbace6d 5188#: libfdisk/src/dos.c:1580
0ed2f80b
KZ
5189msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5190msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5191
6bbace6d 5192#: libfdisk/src/dos.c:1602
0ed2f80b 5193msgid "Partition type"
528ef7ad 5194msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5195
6bbace6d 5196#: libfdisk/src/dos.c:1606
0ed2f80b
KZ
5197#, c-format
5198msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5199msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5200
6bbace6d 5201#: libfdisk/src/dos.c:1611
0ed2f80b 5202msgid "primary"
528ef7ad 5203msgstr "chính"
48d7b13a 5204
6bbace6d 5205#: libfdisk/src/dos.c:1613
0ed2f80b 5206msgid "extended"
528ef7ad 5207msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5208
6bbace6d 5209#: libfdisk/src/dos.c:1613
0ed2f80b 5210msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5211msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5212
6bbace6d 5213#: libfdisk/src/dos.c:1615
0ed2f80b 5214msgid "logical"
528ef7ad 5215msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5216
6bbace6d 5217#: libfdisk/src/dos.c:1615
0ed2f80b 5218msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5219msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5220
6bbace6d 5221#: libfdisk/src/dos.c:1653
0ed2f80b
KZ
5222#, c-format
5223msgid "Invalid partition type `%c'."
5224msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5225
6bbace6d 5226#: libfdisk/src/dos.c:1671
0ed2f80b
KZ
5227#, c-format
5228msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5229msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5230
6bbace6d 5231#: libfdisk/src/dos.c:1882
0ed2f80b
KZ
5232msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
5233msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
48d7b13a 5234
6bbace6d 5235#: libfdisk/src/dos.c:1888
0ed2f80b 5236msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5237msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5238
6bbace6d 5239#: libfdisk/src/dos.c:2074
0ed2f80b
KZ
5240msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5241msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5242
6bbace6d 5243#: libfdisk/src/dos.c:2103 libfdisk/src/gpt.c:2464
0ed2f80b
KZ
5244msgid "Done."
5245msgstr "Đã xong."
48d7b13a 5246
6bbace6d 5247#: libfdisk/src/dos.c:2124
528ef7ad 5248#, c-format
0ed2f80b 5249msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5250msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5251
6bbace6d 5252#: libfdisk/src/dos.c:2154
0ed2f80b
KZ
5253msgid "New beginning of data"
5254msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5255
6bbace6d 5256#: libfdisk/src/dos.c:2210
528ef7ad 5257#, c-format
0ed2f80b 5258msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5259msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5260
6bbace6d 5261#: libfdisk/src/dos.c:2216
528ef7ad 5262#, c-format
0ed2f80b 5263msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5264msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5265
6bbace6d 5266#: libfdisk/src/dos.c:2217
528ef7ad 5267#, c-format
0ed2f80b 5268msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5269msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5270
6bbace6d
KZ
5271#: libfdisk/src/dos.c:2230 libfdisk/src/gpt.c:2545 libfdisk/src/sgi.c:1132
5272#: libfdisk/src/sun.c:1076
0ed2f80b
KZ
5273msgid "Device"
5274msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5275
6bbace6d 5276#: libfdisk/src/dos.c:2231 libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
5277msgid "Boot"
5278msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5279
6bbace6d 5280#: libfdisk/src/dos.c:2237 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
0ed2f80b
KZ
5281msgid "Id"
5282msgstr "Id"
48d7b13a 5283
6bbace6d 5284#: libfdisk/src/dos.c:2241
0ed2f80b 5285msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5286msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5287
6bbace6d 5288#: libfdisk/src/dos.c:2242
0ed2f80b 5289msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5290msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5291
6bbace6d 5292#: libfdisk/src/dos.c:2243 libfdisk/src/gpt.c:2555 libfdisk/src/sgi.c:1140
0ed2f80b 5293msgid "Attrs"
528ef7ad 5294msgstr "Attrs"
48d7b13a 5295
6bbace6d 5296#: libfdisk/src/gpt.c:155
0ed2f80b
KZ
5297msgid "EFI System"
5298msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5299
6bbace6d 5300#: libfdisk/src/gpt.c:157
0ed2f80b
KZ
5301msgid "MBR partition scheme"
5302msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5303
6bbace6d 5304#: libfdisk/src/gpt.c:158
0ed2f80b 5305msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5306msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5307
6bbace6d 5308#: libfdisk/src/gpt.c:161
0ed2f80b 5309msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5310msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5311
6bbace6d 5312#: libfdisk/src/gpt.c:164
0ed2f80b
KZ
5313msgid "Microsoft reserved"
5314msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5315
6bbace6d 5316#: libfdisk/src/gpt.c:165
0ed2f80b
KZ
5317msgid "Microsoft basic data"
5318msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5319
6bbace6d 5320#: libfdisk/src/gpt.c:166
0ed2f80b
KZ
5321msgid "Microsoft LDM metadata"
5322msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5323
6bbace6d 5324#: libfdisk/src/gpt.c:167
0ed2f80b
KZ
5325msgid "Microsoft LDM data"
5326msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5327
6bbace6d 5328#: libfdisk/src/gpt.c:168
0ed2f80b
KZ
5329msgid "Windows recovery environment"
5330msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5331
6bbace6d 5332#: libfdisk/src/gpt.c:169
0ed2f80b
KZ
5333msgid "IBM General Parallel Fs"
5334msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5335
6bbace6d 5336#: libfdisk/src/gpt.c:170
a2272d3b
TNQ
5337msgid "Microsoft Storage Spaces"
5338msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5339
6bbace6d 5340#: libfdisk/src/gpt.c:173
0ed2f80b 5341msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5342msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5343
6bbace6d 5344#: libfdisk/src/gpt.c:174
0ed2f80b 5345msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5346msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5347
6bbace6d 5348#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
5349msgid "Linux swap"
5350msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5351
6bbace6d 5352#: libfdisk/src/gpt.c:178
0ed2f80b
KZ
5353msgid "Linux filesystem"
5354msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5355
6bbace6d 5356#: libfdisk/src/gpt.c:179
0ed2f80b 5357msgid "Linux server data"
528ef7ad 5358msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5359
6bbace6d 5360#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b 5361msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5362msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5363
6bbace6d 5364#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b 5365msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5366msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5367
6bbace6d 5368#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5369msgid "Linux reserved"
5370msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5371
6bbace6d 5372#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b 5373msgid "Linux home"
528ef7ad 5374msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5375
6bbace6d 5376#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
0ed2f80b
KZ
5377msgid "Linux RAID"
5378msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5379
6bbace6d 5380#: libfdisk/src/gpt.c:185
0ed2f80b 5381msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5382msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5383
6bbace6d 5384#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b
KZ
5385msgid "FreeBSD data"
5386msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5387
6bbace6d 5388#: libfdisk/src/gpt.c:190
0ed2f80b
KZ
5389msgid "FreeBSD boot"
5390msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5391
6bbace6d 5392#: libfdisk/src/gpt.c:191
0ed2f80b
KZ
5393msgid "FreeBSD swap"
5394msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5395
6bbace6d 5396#: libfdisk/src/gpt.c:192
0ed2f80b
KZ
5397msgid "FreeBSD UFS"
5398msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5399
6bbace6d 5400#: libfdisk/src/gpt.c:193
0ed2f80b
KZ
5401msgid "FreeBSD ZFS"
5402msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5403
6bbace6d 5404#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b
KZ
5405msgid "FreeBSD Vinum"
5406msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5407
6bbace6d 5408#: libfdisk/src/gpt.c:197
0ed2f80b
KZ
5409msgid "Apple HFS/HFS+"
5410msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5411
6bbace6d 5412#: libfdisk/src/gpt.c:198
0ed2f80b
KZ
5413msgid "Apple UFS"
5414msgstr "Apple UFS"
d0992120 5415
6bbace6d 5416#: libfdisk/src/gpt.c:199
0ed2f80b
KZ
5417msgid "Apple RAID"
5418msgstr "Apple RAID"
d0992120 5419
6bbace6d 5420#: libfdisk/src/gpt.c:200
0ed2f80b
KZ
5421msgid "Apple RAID offline"
5422msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5423
6bbace6d 5424#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b
KZ
5425msgid "Apple boot"
5426msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5427
6bbace6d 5428#: libfdisk/src/gpt.c:202
0ed2f80b
KZ
5429msgid "Apple label"
5430msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5431
6bbace6d 5432#: libfdisk/src/gpt.c:203
0ed2f80b
KZ
5433msgid "Apple TV recovery"
5434msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5435
6bbace6d 5436#: libfdisk/src/gpt.c:204
0ed2f80b
KZ
5437msgid "Apple Core storage"
5438msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5439
6bbace6d 5440#: libfdisk/src/gpt.c:208
0ed2f80b
KZ
5441msgid "Solaris root"
5442msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5443
6bbace6d 5444#: libfdisk/src/gpt.c:210
0ed2f80b
KZ
5445msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5446msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5447
6bbace6d 5448#: libfdisk/src/gpt.c:211
0ed2f80b
KZ
5449msgid "Solaris swap"
5450msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5451
6bbace6d 5452#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5453msgid "Solaris backup"
5454msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5455
6bbace6d 5456#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5457msgid "Solaris /var"
5458msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5459
6bbace6d 5460#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5461msgid "Solaris /home"
5462msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5463
6bbace6d 5464#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5465msgid "Solaris alternate sector"
5466msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5467
6bbace6d 5468#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5469msgid "Solaris reserved 1"
5470msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5471
6bbace6d 5472#: libfdisk/src/gpt.c:217
0ed2f80b
KZ
5473msgid "Solaris reserved 2"
5474msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5475
6bbace6d 5476#: libfdisk/src/gpt.c:218
0ed2f80b
KZ
5477msgid "Solaris reserved 3"
5478msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5479
6bbace6d 5480#: libfdisk/src/gpt.c:219
0ed2f80b
KZ
5481msgid "Solaris reserved 4"
5482msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5483
6bbace6d 5484#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5485msgid "Solaris reserved 5"
5486msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5487
6bbace6d 5488#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5489msgid "NetBSD swap"
5490msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5491
6bbace6d 5492#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5493msgid "NetBSD FFS"
5494msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5495
6bbace6d 5496#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5497msgid "NetBSD LFS"
5498msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5499
6bbace6d 5500#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5501msgid "NetBSD concatenated"
5502msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5503
6bbace6d 5504#: libfdisk/src/gpt.c:227
0ed2f80b
KZ
5505msgid "NetBSD encrypted"
5506msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5507
6bbace6d 5508#: libfdisk/src/gpt.c:228
0ed2f80b
KZ
5509msgid "NetBSD RAID"
5510msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5511
6bbace6d 5512#: libfdisk/src/gpt.c:231
0ed2f80b
KZ
5513msgid "ChromeOS kernel"
5514msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 5515
6bbace6d 5516#: libfdisk/src/gpt.c:232
0ed2f80b
KZ
5517msgid "ChromeOS root fs"
5518msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 5519
6bbace6d 5520#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5521msgid "ChromeOS reserved"
5522msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 5523
6bbace6d 5524#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5525msgid "MidnightBSD data"
5526msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 5527
6bbace6d 5528#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5529msgid "MidnightBSD boot"
5530msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 5531
6bbace6d 5532#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5533msgid "MidnightBSD swap"
5534msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 5535
6bbace6d 5536#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5537msgid "MidnightBSD UFS"
5538msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 5539
6bbace6d 5540#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5541msgid "MidnightBSD ZFS"
5542msgstr "MidnightBSD ZFS"
5543
6bbace6d 5544#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5545msgid "MidnightBSD Vinum"
5546msgstr "MidnightBSD Vinum"
5547
6bbace6d 5548#: libfdisk/src/gpt.c:491
0ed2f80b 5549msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 5550msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 5551
6bbace6d 5552#: libfdisk/src/gpt.c:653
5562f013 5553#, c-format
0ed2f80b
KZ
5554msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5555msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5556
6bbace6d 5557#: libfdisk/src/gpt.c:671
0ed2f80b
KZ
5558msgid "gpt: stat() failed"
5559msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 5560
6bbace6d 5561#: libfdisk/src/gpt.c:681
0ed2f80b
KZ
5562#, c-format
5563msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5564msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 5565
6bbace6d 5566#: libfdisk/src/gpt.c:947
0ed2f80b
KZ
5567msgid "GPT Header"
5568msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 5569
6bbace6d 5570#: libfdisk/src/gpt.c:952
0ed2f80b
KZ
5571msgid "GPT Entries"
5572msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 5573
6bbace6d 5574#: libfdisk/src/gpt.c:1267
0ed2f80b 5575msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 5576msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 5577
6bbace6d 5578#: libfdisk/src/gpt.c:1276
0ed2f80b 5579msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 5580msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 5581
6bbace6d
KZ
5582#: libfdisk/src/gpt.c:1450
5583#, fuzzy, c-format
5584msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'"
5585msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
5586
5587#: libfdisk/src/gpt.c:1545
5588#, c-format
5589msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5590msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
5591
5592#: libfdisk/src/gpt.c:1553
5593#, c-format
5594msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5595msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
5596
5597#: libfdisk/src/gpt.c:1611
5562f013 5598#, c-format
0ed2f80b
KZ
5599msgid "First LBA: %ju"
5600msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
92b619d1 5601
6bbace6d 5602#: libfdisk/src/gpt.c:1612
5562f013 5603#, c-format
0ed2f80b
KZ
5604msgid "Last LBA: %ju"
5605msgstr "LBA cuối: %ju"
92b619d1 5606
6bbace6d
KZ
5607#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
5608#: libfdisk/src/gpt.c:1614
5562f013 5609#, c-format
0ed2f80b
KZ
5610msgid "Alternative LBA: %ju"
5611msgstr "LBA luân phiên: %ju"
92b619d1 5612
6bbace6d
KZ
5613#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
5614#: libfdisk/src/gpt.c:1616
5615#, fuzzy, c-format
5616msgid "Partition entries LBA: %ju"
0ed2f80b 5617msgstr "Các phân vùng mục LBA: %ju"
92b619d1 5618
6bbace6d 5619#: libfdisk/src/gpt.c:1617
528ef7ad 5620#, c-format
0ed2f80b 5621msgid "Allocated partition entries: %u"
528ef7ad 5622msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
92b619d1 5623
6bbace6d 5624#: libfdisk/src/gpt.c:1768
0ed2f80b 5625msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 5626msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 5627
6bbace6d 5628#: libfdisk/src/gpt.c:1803
0ed2f80b
KZ
5629msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5630msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 5631
6bbace6d 5632#: libfdisk/src/gpt.c:1808
0ed2f80b
KZ
5633msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5634msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 5635
6bbace6d 5636#: libfdisk/src/gpt.c:1812
0ed2f80b
KZ
5637msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5638msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 5639
6bbace6d 5640#: libfdisk/src/gpt.c:1817
0ed2f80b
KZ
5641msgid "Invalid partition entry checksum."
5642msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 5643
6bbace6d 5644#: libfdisk/src/gpt.c:1822
0ed2f80b
KZ
5645msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5646msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 5647
6bbace6d 5648#: libfdisk/src/gpt.c:1826
0ed2f80b
KZ
5649msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5650msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 5651
6bbace6d 5652#: libfdisk/src/gpt.c:1831
0ed2f80b
KZ
5653msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5654msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 5655
6bbace6d 5656#: libfdisk/src/gpt.c:1835
0ed2f80b
KZ
5657msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5658msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 5659
6bbace6d 5660#: libfdisk/src/gpt.c:1840
0ed2f80b
KZ
5661msgid "Disk is too small to hold all data."
5662msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 5663
6bbace6d 5664#: libfdisk/src/gpt.c:1850
0ed2f80b
KZ
5665msgid "Primary and backup header mismatch."
5666msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 5667
6bbace6d 5668#: libfdisk/src/gpt.c:1856
5562f013 5669#, c-format
0ed2f80b
KZ
5670msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5671msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 5672
6bbace6d 5673#: libfdisk/src/gpt.c:1863
5562f013 5674#, c-format
0ed2f80b
KZ
5675msgid "Partition %u is too big for the disk."
5676msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 5677
6bbace6d 5678#: libfdisk/src/gpt.c:1870
5562f013 5679#, c-format
0ed2f80b
KZ
5680msgid "Partition %u ends before it starts."
5681msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 5682
6bbace6d 5683#: libfdisk/src/gpt.c:1879
0ed2f80b
KZ
5684msgid "No errors detected."
5685msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 5686
6bbace6d 5687#: libfdisk/src/gpt.c:1880
5562f013 5688#, c-format
0ed2f80b
KZ
5689msgid "Header version: %s"
5690msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 5691
6bbace6d 5692#: libfdisk/src/gpt.c:1881
5562f013 5693#, c-format
0ed2f80b
KZ
5694msgid "Using %u out of %d partitions."
5695msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 5696
6bbace6d 5697#: libfdisk/src/gpt.c:1892
528ef7ad 5698#, c-format
0ed2f80b
KZ
5699msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
5700msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 5701msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 5702
6bbace6d 5703#: libfdisk/src/gpt.c:1900
5562f013 5704#, c-format
0ed2f80b
KZ
5705msgid "%d error detected."
5706msgid_plural "%d errors detected."
5707msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 5708
6bbace6d 5709#: libfdisk/src/gpt.c:1974
0ed2f80b
KZ
5710msgid "All partitions are already in use."
5711msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 5712
6bbace6d 5713#: libfdisk/src/gpt.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:2052
5562f013 5714#, c-format
0ed2f80b
KZ
5715msgid "Sector %ju already used."
5716msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
5717
6bbace6d 5718#: libfdisk/src/gpt.c:2109
528ef7ad 5719#, c-format
0ed2f80b 5720msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 5721msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 5722
6bbace6d 5723#: libfdisk/src/gpt.c:2240
5562f013 5724#, c-format
0ed2f80b
KZ
5725msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
5726msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 5727
6bbace6d 5728#: libfdisk/src/gpt.c:2277
0ed2f80b
KZ
5729msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
5730msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 5731
6bbace6d 5732#: libfdisk/src/gpt.c:2284
0ed2f80b
KZ
5733msgid "Failed to parse your UUID."
5734msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 5735
6bbace6d 5736#: libfdisk/src/gpt.c:2298
5562f013 5737#, c-format
0ed2f80b
KZ
5738msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
5739msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 5740
6bbace6d 5741#: libfdisk/src/gpt.c:2384
0ed2f80b 5742msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 5743msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 5744
6bbace6d 5745#: libfdisk/src/gpt.c:2399
a2272d3b
TNQ
5746#, c-format
5747msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
5748msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
5749
6bbace6d 5750#: libfdisk/src/gpt.c:2412
528ef7ad 5751#, c-format
0ed2f80b 5752msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5753msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 5754
6bbace6d 5755#: libfdisk/src/gpt.c:2413
0ed2f80b
KZ
5756#, c-format
5757msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5758msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 5759
6bbace6d 5760#: libfdisk/src/gpt.c:2417
528ef7ad 5761#, c-format
0ed2f80b 5762msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5763msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 5764
6bbace6d 5765#: libfdisk/src/gpt.c:2418
528ef7ad 5766#, c-format
0ed2f80b 5767msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5768msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 5769
6bbace6d 5770#: libfdisk/src/gpt.c:2552
0ed2f80b 5771msgid "Type-UUID"
528ef7ad 5772msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 5773
6bbace6d 5774#: libfdisk/src/gpt.c:2553
0ed2f80b
KZ
5775msgid "UUID"
5776msgstr "UUID"
32940a75 5777
6bbace6d
KZ
5778#: libfdisk/src/gpt.c:2554 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
5779#: login-utils/chfn.c:308
0ed2f80b
KZ
5780msgid "Name"
5781msgstr "Tên"
32940a75 5782
6bbace6d 5783#: libfdisk/src/partition.c:670
0ed2f80b
KZ
5784msgid "Free space"
5785msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 5786
6bbace6d
KZ
5787#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:664 schedutils/ionice.c:79
5788#: sys-utils/hwclock.c:335
0ed2f80b
KZ
5789msgid "unknown"
5790msgstr "không hiểu"
8d398470 5791
6bbace6d 5792#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
5793msgid "SGI volhdr"
5794msgstr "SGI volhdr"
55032d70 5795
6bbace6d 5796#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
5797msgid "SGI trkrepl"
5798msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 5799
6bbace6d 5800#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
5801msgid "SGI secrepl"
5802msgstr "SGI secrepl"
55032d70 5803
6bbace6d 5804#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
5805msgid "SGI raw"
5806msgstr "SGI thô"
55032d70 5807
6bbace6d 5808#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
5809msgid "SGI bsd"
5810msgstr "SGI bsd"
55032d70 5811
6bbace6d 5812#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
5813msgid "SGI sysv"
5814msgstr "SGI sysv"
55032d70 5815
6bbace6d 5816#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
5817msgid "SGI volume"
5818msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 5819
6bbace6d 5820#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
5821msgid "SGI efs"
5822msgstr "SGI efs"
55032d70 5823
6bbace6d 5824#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
5825msgid "SGI lvol"
5826msgstr "SGI lvol"
55032d70 5827
6bbace6d 5828#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
5829msgid "SGI rlvol"
5830msgstr "SGI rlvol"
55032d70 5831
6bbace6d 5832#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
5833msgid "SGI xfs"
5834msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 5835
6bbace6d 5836#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
5837msgid "SGI xfslog"
5838msgstr "SGI xfslog"
55032d70 5839
6bbace6d 5840#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
5841msgid "SGI xlv"
5842msgstr "SGI xlv"
55032d70 5843
6bbace6d 5844#: libfdisk/src/sgi.c:60
0ed2f80b
KZ
5845msgid "SGI xvm"
5846msgstr "SGI xvm"
55032d70 5847
6bbace6d 5848#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
5849msgid "Linux native"
5850msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 5851
6bbace6d 5852#: libfdisk/src/sgi.c:159
a2272d3b
TNQ
5853msgid "SGI info created on second sector."
5854msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 5855
6bbace6d 5856#: libfdisk/src/sgi.c:259
0ed2f80b
KZ
5857msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
5858msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 5859
6bbace6d 5860#: libfdisk/src/sgi.c:275
0ed2f80b
KZ
5861#, c-format
5862msgid ""
5863"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
5864" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
5865" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
5866msgstr ""
5867"Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
5868" %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
5869" %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
55032d70 5870
6bbace6d 5871#: libfdisk/src/sgi.c:282
0ed2f80b
KZ
5872#, c-format
5873msgid "Bootfile: %s"
5874msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 5875
6bbace6d 5876#: libfdisk/src/sgi.c:369
0ed2f80b
KZ
5877msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
5878msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 5879
6bbace6d 5880#: libfdisk/src/sgi.c:375
0ed2f80b
KZ
5881#, c-format
5882msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
5883msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
5884msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 5885
6bbace6d 5886#: libfdisk/src/sgi.c:382
0ed2f80b
KZ
5887msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
5888msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 5889
6bbace6d 5890#: libfdisk/src/sgi.c:388
0ed2f80b
KZ
5891msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
5892msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 5893
6bbace6d 5894#: libfdisk/src/sgi.c:413
0ed2f80b
KZ
5895#, c-format
5896msgid "The current boot file is: %s"
5897msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 5898
6bbace6d 5899#: libfdisk/src/sgi.c:415
0ed2f80b
KZ
5900msgid "Enter of the new boot file"
5901msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 5902
6bbace6d 5903#: libfdisk/src/sgi.c:420
0ed2f80b
KZ
5904msgid "Boot file is unchanged."
5905msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 5906
6bbace6d 5907#: libfdisk/src/sgi.c:431
0ed2f80b
KZ
5908#, c-format
5909msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
5910msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 5911
6bbace6d 5912#: libfdisk/src/sgi.c:571
0ed2f80b
KZ
5913msgid "More than one entire disk entry present."
5914msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 5915
6bbace6d 5916#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
0ed2f80b
KZ
5917msgid "No partitions defined."
5918msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 5919
6bbace6d 5920#: libfdisk/src/sgi.c:588
0ed2f80b
KZ
5921msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
5922msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 5923
6bbace6d 5924#: libfdisk/src/sgi.c:592
0ed2f80b
KZ
5925#, c-format
5926msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
5927msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 5928
6bbace6d 5929#: libfdisk/src/sgi.c:603
0ed2f80b
KZ
5930msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
5931msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 5932
6bbace6d 5933#: libfdisk/src/sgi.c:627
0ed2f80b
KZ
5934#, c-format
5935msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
5936msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
5937msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 5938
6bbace6d 5939#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
0ed2f80b
KZ
5940#, c-format
5941msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
5942msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
5943msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 5944
6bbace6d 5945#: libfdisk/src/sgi.c:673
0ed2f80b
KZ
5946msgid "The boot partition does not exist."
5947msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 5948
6bbace6d 5949#: libfdisk/src/sgi.c:677
0ed2f80b
KZ
5950msgid "The swap partition does not exist."
5951msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 5952
6bbace6d 5953#: libfdisk/src/sgi.c:681
0ed2f80b
KZ
5954msgid "The swap partition has no swap type."
5955msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 5956
6bbace6d 5957#: libfdisk/src/sgi.c:684
0ed2f80b
KZ
5958msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
5959msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 5960
6bbace6d 5961#: libfdisk/src/sgi.c:734
0ed2f80b
KZ
5962msgid "Partition overlap on the disk."
5963msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 5964
6bbace6d 5965#: libfdisk/src/sgi.c:819
0ed2f80b
KZ
5966msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
5967msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 5968
6bbace6d 5969#: libfdisk/src/sgi.c:824
0ed2f80b
KZ
5970msgid "The entire disk is already covered with partitions."
5971msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 5972
6bbace6d 5973#: libfdisk/src/sgi.c:828
0ed2f80b
KZ
5974msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
5975msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 5976
6bbace6d 5977#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
0ed2f80b
KZ
5978#, c-format
5979msgid "First %s"
5980msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 5981
6bbace6d 5982#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
0ed2f80b
KZ
5983msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
5984msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 5985
6bbace6d 5986#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
0ed2f80b
KZ
5987#, c-format
5988msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
5989msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 5990
6bbace6d 5991#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
0ed2f80b
KZ
5992#, c-format
5993msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
5994msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 5995
6bbace6d 5996#: libfdisk/src/sgi.c:1027
0ed2f80b
KZ
5997msgid "Created a new SGI disklabel."
5998msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 5999
6bbace6d 6000#: libfdisk/src/sgi.c:1049
0ed2f80b
KZ
6001msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6002msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6003
6bbace6d 6004#: libfdisk/src/sgi.c:1055
0ed2f80b
KZ
6005msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6006msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6007
6bbace6d 6008#: libfdisk/src/sgi.c:1064
0ed2f80b
KZ
6009msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6010msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6011
6bbace6d 6012#: libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
6013msgid "Unassigned"
6014msgstr "Chưa gán"
55032d70 6015
6bbace6d 6016#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6017msgid "SunOS root"
6018msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6019
6bbace6d 6020#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6021msgid "SunOS swap"
6022msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6023
6bbace6d 6024#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6025msgid "SunOS usr"
6026msgstr "SunOS usr"
55032d70 6027
6bbace6d 6028#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6029msgid "Whole disk"
6030msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6031
6bbace6d 6032#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6033msgid "SunOS stand"
6034msgstr "SunOS stand"
55032d70 6035
6bbace6d 6036#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6037msgid "SunOS var"
6038msgstr "SunOS var"
55032d70 6039
6bbace6d 6040#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6041msgid "SunOS home"
6042msgstr "SunOS home"
55032d70 6043
6bbace6d 6044#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6045msgid "SunOS alt sectors"
6046msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6047
6bbace6d 6048#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6049msgid "SunOS cachefs"
6050msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6051
6bbace6d 6052#: libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
6053msgid "SunOS reserved"
6054msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6055
6bbace6d 6056#: libfdisk/src/sun.c:137
0ed2f80b
KZ
6057msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6058msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6059
6bbace6d 6060#: libfdisk/src/sun.c:150
55032d70 6061#, c-format
0ed2f80b
KZ
6062msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6063msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6064
6bbace6d 6065#: libfdisk/src/sun.c:155
5562f013 6066#, c-format
0ed2f80b
KZ
6067msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6068msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6069
6bbace6d 6070#: libfdisk/src/sun.c:160
d0992120 6071#, c-format
0ed2f80b
KZ
6072msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6073msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6074
6bbace6d 6075#: libfdisk/src/sun.c:165
0ed2f80b
KZ
6076msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6077msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6078
6bbace6d 6079#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6080msgid "Heads"
6081msgstr "Đầu từ"
d0992120 6082
6bbace6d 6083#: libfdisk/src/sun.c:194
0ed2f80b
KZ
6084msgid "Sectors/track"
6085msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6086
6bbace6d 6087#: libfdisk/src/sun.c:299
0ed2f80b
KZ
6088msgid "Created a new Sun disklabel."
6089msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6090
6bbace6d 6091#: libfdisk/src/sun.c:413
528ef7ad 6092#, c-format
0ed2f80b 6093msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6094msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6095
6bbace6d 6096#: libfdisk/src/sun.c:432
528ef7ad 6097#, c-format
0ed2f80b 6098msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6099msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6100
6bbace6d 6101#: libfdisk/src/sun.c:460
528ef7ad 6102#, c-format
0ed2f80b 6103msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6104msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6105
6bbace6d 6106#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
528ef7ad 6107#, c-format
0ed2f80b 6108msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6109msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6110
6bbace6d 6111#: libfdisk/src/sun.c:525
0ed2f80b
KZ
6112msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6113msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6114
6bbace6d 6115#: libfdisk/src/sun.c:590
0ed2f80b
KZ
6116#, c-format
6117msgid "Sector %d is already allocated"
6118msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
55032d70 6119
6bbace6d 6120#: libfdisk/src/sun.c:597
0ed2f80b
KZ
6121msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6122msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6123
6bbace6d 6124#: libfdisk/src/sun.c:607
0ed2f80b
KZ
6125#, c-format
6126msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6127msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6128
6bbace6d 6129#: libfdisk/src/sun.c:682
528ef7ad 6130#, c-format
0ed2f80b
KZ
6131msgid ""
6132"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6133"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6134"to %lu %s"
6135msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6136"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6137"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6138
6bbace6d 6139#: libfdisk/src/sun.c:723
0ed2f80b
KZ
6140#, c-format
6141msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6142msgstr ""
6143"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6144"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6145
6bbace6d 6146#: libfdisk/src/sun.c:747
1fc80ef6 6147#, c-format
0ed2f80b
KZ
6148msgid ""
6149"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
6150" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
6151msgstr ""
6152"Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
6153" %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
55032d70 6154
6bbace6d 6155#: libfdisk/src/sun.c:754
1fc80ef6 6156#, c-format
0ed2f80b
KZ
6157msgid "Label ID: %s"
6158msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6159
6bbace6d 6160#: libfdisk/src/sun.c:755
1fc80ef6 6161#, c-format
0ed2f80b
KZ
6162msgid "Volume ID: %s"
6163msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6164
6bbace6d 6165#: libfdisk/src/sun.c:756
0ed2f80b
KZ
6166msgid "<none>"
6167msgstr "<không>"
55032d70 6168
6bbace6d 6169#: libfdisk/src/sun.c:838
0ed2f80b
KZ
6170msgid "Number of alternate cylinders"
6171msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6172
6bbace6d 6173#: libfdisk/src/sun.c:863
0ed2f80b
KZ
6174msgid "Extra sectors per cylinder"
6175msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6176
6bbace6d 6177#: libfdisk/src/sun.c:887
0ed2f80b
KZ
6178msgid "Interleave factor"
6179msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6180
6bbace6d 6181#: libfdisk/src/sun.c:911
0ed2f80b
KZ
6182msgid "Rotation speed (rpm)"
6183msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6184
6bbace6d 6185#: libfdisk/src/sun.c:935
0ed2f80b
KZ
6186msgid "Number of physical cylinders"
6187msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6188
6bbace6d 6189#: libfdisk/src/sun.c:1004
0ed2f80b
KZ
6190msgid ""
6191"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6192"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6193msgstr ""
6194"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6195"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6196
6bbace6d 6197#: libfdisk/src/sun.c:1015
0ed2f80b
KZ
6198msgid ""
6199"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6200"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6201"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6202"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6203msgstr ""
6204"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6205"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6206"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6207"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6208
6bbace6d 6209#: libfdisk/src/sun.c:1084
0ed2f80b
KZ
6210msgid "Flags"
6211msgstr "Cờ"
55032d70 6212
6bbace6d
KZ
6213#: lib/monotonic.c:25
6214msgid "gettimeofday failed"
6215msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
6216
6217#: lib/monotonic.c:38
6218msgid "sysinfo failed"
6219msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
6220
0ed2f80b
KZ
6221#: lib/pager.c:102
6222#, c-format
6223msgid "waitpid failed (%s)"
6224msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 6225
a2272d3b 6226#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1525
0ed2f80b
KZ
6227msgid "failed to callocate cpu set"
6228msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
55032d70 6229
0ed2f80b 6230#: lib/path.c:216
5562f013 6231#, c-format
0ed2f80b
KZ
6232msgid "failed to parse CPU list %s"
6233msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
cf8316e2 6234
0ed2f80b 6235#: lib/path.c:219
5562f013 6236#, c-format
0ed2f80b
KZ
6237msgid "failed to parse CPU mask %s"
6238msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
11f69289 6239
0ed2f80b
KZ
6240#: lib/randutils.c:130
6241msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 6242msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 6243
6bbace6d
KZ
6244#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6245#, c-format
6246msgid "%s: unable to probe device"
6247msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
6248
6249#: lib/swapprober.c:32
6250#, fuzzy, c-format
6251msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6252msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
6253
6254#: lib/swapprober.c:34
6255#, c-format
6256msgid "%s: not a valid swap partition"
6257msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
6258
6259#: lib/swapprober.c:41
6260#, c-format
6261msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6262msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
6263
6264#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
5562f013 6265#, c-format
a2272d3b
TNQ
6266msgid " %s [options] [<username>]\n"
6267msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 6268
6bbace6d
KZ
6269#: login-utils/chfn.c:94
6270#, fuzzy
6271msgid "Change your finger information.\n"
6272msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
6273
6274#: login-utils/chfn.c:97
0ed2f80b
KZ
6275msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6276msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 6277
6bbace6d 6278#: login-utils/chfn.c:98
0ed2f80b
KZ
6279msgid " -o, --office <office> office number\n"
6280msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 6281
6bbace6d 6282#: login-utils/chfn.c:99
0ed2f80b
KZ
6283msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6284msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 6285
6bbace6d 6286#: login-utils/chfn.c:100
0ed2f80b
KZ
6287msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6288msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 6289
6bbace6d 6290#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
0ed2f80b
KZ
6291msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6292msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 6293
6bbace6d
KZ
6294#: login-utils/chfn.c:118
6295#, c-format
6296msgid "field %s is too long"
6297msgstr "trường %s quá dài"
6298
6299#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6300#, c-format
6301msgid "%s: has illegal characters"
6302msgstr ""
6303
6304#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6305#: login-utils/chfn.c:169
6306#, c-format
6307msgid "login.defs forbids setting %s"
6308msgstr ""
6309
6310#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6311msgid "Office"
6312msgstr "Văn phòng"
6313
6314#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6315msgid "Office Phone"
6316msgstr "Điện thoại văn phòng"
6317
6318#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6319msgid "Home Phone"
6320msgstr "Điện thoại ở nhà"
6321
6322#: login-utils/chfn.c:234
6323msgid "Aborted."
6324msgstr "Bị hủy bỏ."
6325
6326#: login-utils/chfn.c:295
6327#, c-format
6328msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6329msgstr ""
6330
6331#: login-utils/chfn.c:297
6332#, c-format
6333msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6334msgstr ""
6335
6336#: login-utils/chfn.c:380
6337#, c-format
6338msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6339msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
6340
6341#: login-utils/chfn.c:384
6342#, c-format
6343msgid "Finger information changed.\n"
6344msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 6345
6bbace6d 6346#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
0ed2f80b
KZ
6347#, c-format
6348msgid "you (user %d) don't exist."
6349msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 6350
6bbace6d 6351#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
6352#, c-format
6353msgid "user \"%s\" does not exist."
6354msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 6355
6bbace6d 6356#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
0ed2f80b
KZ
6357msgid "can only change local entries"
6358msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 6359
6bbace6d 6360#: login-utils/chfn.c:432
0ed2f80b
KZ
6361#, c-format
6362msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6363msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 6364
6bbace6d 6365#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
0ed2f80b
KZ
6366msgid "Unknown user context"
6367msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 6368
6bbace6d 6369#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
0ed2f80b
KZ
6370#, c-format
6371msgid "can't set default context for %s"
6372msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 6373
6bbace6d 6374#: login-utils/chfn.c:451
0ed2f80b
KZ
6375msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6376msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 6377
6bbace6d 6378#: login-utils/chfn.c:455
0ed2f80b
KZ
6379#, c-format
6380msgid "Changing finger information for %s.\n"
6381msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 6382
6bbace6d 6383#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
6384#, c-format
6385msgid "Finger information not changed.\n"
6386msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 6387
6bbace6d
KZ
6388#: login-utils/chsh.c:73
6389#, fuzzy
6390msgid "Change your login shell.\n"
6391msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
eb0f80a6 6392
6bbace6d
KZ
6393#: login-utils/chsh.c:76
6394msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6395msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 6396
6bbace6d
KZ
6397#: login-utils/chsh.c:77
6398msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6399msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 6400
6bbace6d
KZ
6401#: login-utils/chsh.c:101
6402msgid "No known shells."
6403msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
92b619d1 6404
6bbace6d
KZ
6405#: login-utils/chsh.c:200
6406msgid "shell must be a full path name"
6407msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 6408
6bbace6d 6409#: login-utils/chsh.c:202
5562f013 6410#, c-format
6bbace6d
KZ
6411msgid "\"%s\" does not exist"
6412msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 6413
6bbace6d 6414#: login-utils/chsh.c:204
5562f013 6415#, c-format
6bbace6d
KZ
6416msgid "\"%s\" is not executable"
6417msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 6418
6bbace6d 6419#: login-utils/chsh.c:210
0ed2f80b 6420#, c-format
6bbace6d
KZ
6421msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6422msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 6423
6bbace6d 6424#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
5562f013 6425#, c-format
6bbace6d
KZ
6426msgid ""
6427"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6428"Use %s -l to see list."
6429msgstr ""
6430"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
6431"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 6432
6bbace6d 6433#: login-utils/chsh.c:267
5562f013 6434#, c-format
0ed2f80b
KZ
6435msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6436msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 6437
6bbace6d 6438#: login-utils/chsh.c:293
0ed2f80b
KZ
6439msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6440msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 6441
6bbace6d 6442#: login-utils/chsh.c:298
5562f013 6443#, c-format
0ed2f80b
KZ
6444msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6445msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 6446
6bbace6d 6447#: login-utils/chsh.c:302
5562f013 6448#, c-format
0ed2f80b
KZ
6449msgid "Changing shell for %s.\n"
6450msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 6451
6bbace6d 6452#: login-utils/chsh.c:310
0ed2f80b
KZ
6453msgid "New shell"
6454msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 6455
6bbace6d 6456#: login-utils/chsh.c:318
0ed2f80b
KZ
6457msgid "Shell not changed."
6458msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 6459
6bbace6d 6460#: login-utils/chsh.c:323
0ed2f80b
KZ
6461msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6462msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6463
6bbace6d 6464#: login-utils/chsh.c:327
0ed2f80b
KZ
6465msgid ""
6466"setpwnam failed\n"
6467"Shell *NOT* changed. Try again later."
6468msgstr ""
6469"setpwnam gặp lỗi\n"
6470"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6471
6bbace6d 6472#: login-utils/chsh.c:331
0ed2f80b
KZ
6473#, c-format
6474msgid "Shell changed.\n"
6475msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 6476
6bbace6d 6477#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 6478#, c-format
0ed2f80b
KZ
6479msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
6480msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>...\n"
55032d70 6481
6bbace6d 6482#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1181
5562f013 6483#, c-format
0ed2f80b
KZ
6484msgid "unknown time format: %s"
6485msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 6486
0ed2f80b
KZ
6487#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
6488#, c-format
6489msgid "Interrupted %s"
6490msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 6491
6bbace6d 6492#: login-utils/last.c:430
0ed2f80b
KZ
6493msgid "preallocation size exceeded"
6494msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 6495
6bbace6d 6496#: login-utils/last.c:556
0ed2f80b
KZ
6497#, c-format
6498msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
6499msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng...> [<tên tty>...]\n"
f8511249 6500
6bbace6d
KZ
6501#: login-utils/last.c:559
6502msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
6503msgstr ""
6504
6505#: login-utils/last.c:562
0ed2f80b
KZ
6506msgid " -<number> how many lines to show\n"
6507msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 6508
6bbace6d 6509#: login-utils/last.c:563
0ed2f80b
KZ
6510msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6511msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 6512
6bbace6d 6513#: login-utils/last.c:564
0ed2f80b
KZ
6514msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6515msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 6516
6bbace6d 6517#: login-utils/last.c:566
0ed2f80b
KZ
6518#, c-format
6519msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6520msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 6521
6bbace6d 6522#: login-utils/last.c:567
0ed2f80b
KZ
6523msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6524msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 6525
6bbace6d 6526#: login-utils/last.c:568
0ed2f80b
KZ
6527msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6528msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 6529
6bbace6d 6530#: login-utils/last.c:569
0ed2f80b
KZ
6531msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6532msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 6533
6bbace6d 6534#: login-utils/last.c:570
0ed2f80b
KZ
6535msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6536msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 6537
6bbace6d 6538#: login-utils/last.c:571
0ed2f80b
KZ
6539msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6540msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 6541
6bbace6d 6542#: login-utils/last.c:572
0ed2f80b
KZ
6543msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6544msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6545
6bbace6d 6546#: login-utils/last.c:573
a2272d3b 6547msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 6548msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6549
6bbace6d 6550#: login-utils/last.c:574
0ed2f80b
KZ
6551msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6552msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 6553
6bbace6d 6554#: login-utils/last.c:575
0ed2f80b
KZ
6555msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6556msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 6557
6bbace6d 6558#: login-utils/last.c:576
a2272d3b
TNQ
6559msgid ""
6560" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6561" notime|short|full|iso\n"
6562msgstr ""
6563" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
6564" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 6565
6bbace6d 6566#: login-utils/last.c:865
0ed2f80b 6567#, c-format
ad3e09b2 6568msgid ""
0ed2f80b
KZ
6569"\n"
6570"%s begins %s"
ad3e09b2 6571msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6572"\n"
6573"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 6574
6bbace6d 6575#: login-utils/last.c:935
0ed2f80b
KZ
6576msgid "failed to parse number"
6577msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 6578
6bbace6d 6579#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
5562f013 6580#, c-format
0ed2f80b
KZ
6581msgid "invalid time value \"%s\""
6582msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 6583
0ed2f80b
KZ
6584#: login-utils/last-deprecated.c:155
6585msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
6586msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
8d398470 6587
0ed2f80b 6588#: login-utils/last-deprecated.c:252
5562f013 6589#, c-format
0ed2f80b
KZ
6590msgid "%s: mmap failed"
6591msgstr "%s: lỗi mmap"
48d7b13a 6592
0ed2f80b
KZ
6593#: login-utils/last-deprecated.c:312
6594msgid " still logged in"
6595msgstr " vẫn còn đăng nhập"
eb0f80a6 6596
0ed2f80b 6597#: login-utils/last-deprecated.c:334
346f15e9 6598#, c-format
ad3e09b2 6599msgid ""
0ed2f80b
KZ
6600"\n"
6601"wtmp begins %s"
ad3e09b2 6602msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6603"\n"
6604"wtmp bắt đầu %s"
48d7b13a 6605
0ed2f80b
KZ
6606#: login-utils/last-deprecated.c:433
6607msgid "gethostname failed"
6608msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
48d7b13a 6609
0ed2f80b 6610#: login-utils/last-deprecated.c:479
eb0f80a6
KZ
6611#, c-format
6612msgid ""
0ed2f80b
KZ
6613"\n"
6614"interrupted %10.10s %5.5s \n"
eb0f80a6 6615msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6616"\n"
6617"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
6618
6619#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6620msgid "Couldn't drop group privileges"
6621msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 6622
0ed2f80b 6623#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 6624#, c-format
0ed2f80b
KZ
6625msgid "libuser initialization failed: %s."
6626msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
6627
6628#: login-utils/libuser.c:52
6629msgid "changing user attribute failed"
6630msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 6631
0ed2f80b 6632#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 6633#, c-format
0ed2f80b
KZ
6634msgid "user attribute not changed: %s"
6635msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 6636
0ed2f80b 6637#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6bbace6d 6638#: login-utils/login.c:181
5562f013 6639#, c-format
0ed2f80b
KZ
6640msgid "timed out after %u seconds"
6641msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
55032d70 6642
6bbace6d 6643#: login-utils/login.c:289
5562f013 6644#, c-format
0ed2f80b
KZ
6645msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
6646msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 6647
6bbace6d 6648#: login-utils/login.c:295
0ed2f80b
KZ
6649#, c-format
6650msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6651msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 6652
6bbace6d 6653#: login-utils/login.c:313
0ed2f80b
KZ
6654#, c-format
6655msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6656msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6657
6bbace6d 6658#: login-utils/login.c:317
0ed2f80b
KZ
6659#, c-format
6660msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6661msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6662
6bbace6d 6663#: login-utils/login.c:378
0ed2f80b
KZ
6664msgid "FATAL: bad tty"
6665msgstr "LỖI NẶNG: tty sai"
48d7b13a 6666
6bbace6d 6667#: login-utils/login.c:396
0ed2f80b
KZ
6668#, c-format
6669msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
6670msgstr "FATAL: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6671
6bbace6d 6672#: login-utils/login.c:532
0ed2f80b
KZ
6673#, c-format
6674msgid "Last login: %.*s "
6675msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 6676
6bbace6d 6677#: login-utils/login.c:534
0ed2f80b
KZ
6678#, c-format
6679msgid "from %.*s\n"
6680msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 6681
6bbace6d 6682#: login-utils/login.c:537
48d7b13a 6683#, c-format
0ed2f80b
KZ
6684msgid "on %.*s\n"
6685msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 6686
6bbace6d 6687#: login-utils/login.c:555
0ed2f80b
KZ
6688msgid "write lastlog failed"
6689msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 6690
6bbace6d 6691#: login-utils/login.c:655
d0992120 6692#, c-format
0ed2f80b
KZ
6693msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6694msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 6695
6bbace6d 6696#: login-utils/login.c:660
26a6b4a6 6697#, c-format
0ed2f80b
KZ
6698msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6699msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 6700
6bbace6d 6701#: login-utils/login.c:663
d0992120 6702#, c-format
0ed2f80b
KZ
6703msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6704msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 6705
6bbace6d 6706#: login-utils/login.c:666
0ed2f80b
KZ
6707#, c-format
6708msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6709msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 6710
6bbace6d 6711#: login-utils/login.c:669
0ed2f80b
KZ
6712#, c-format
6713msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6714msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 6715
6bbace6d 6716#: login-utils/login.c:730
0ed2f80b
KZ
6717msgid "login: "
6718msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 6719
6bbace6d 6720#: login-utils/login.c:756
0ed2f80b
KZ
6721#, c-format
6722msgid "PAM failure, aborting: %s"
6723msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 6724
6bbace6d 6725#: login-utils/login.c:757
0ed2f80b
KZ
6726#, c-format
6727msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
6728msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 6729
6bbace6d 6730#: login-utils/login.c:828
0ed2f80b
KZ
6731#, c-format
6732msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
6733msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 6734
6bbace6d 6735#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
d0992120 6736#, c-format
0ed2f80b
KZ
6737msgid ""
6738"Login incorrect\n"
6739"\n"
6740msgstr ""
6741"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
6742"\n"
48d7b13a 6743
6bbace6d 6744#: login-utils/login.c:851
1fc80ef6 6745#, c-format
0ed2f80b
KZ
6746msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
6747msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 6748
6bbace6d 6749#: login-utils/login.c:857
0ed2f80b
KZ
6750#, c-format
6751msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
6752msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 6753
6bbace6d 6754#: login-utils/login.c:865
d89b8d0f 6755#, c-format
0ed2f80b
KZ
6756msgid ""
6757"\n"
6758"Login incorrect\n"
6759msgstr ""
6760"\n"
6761"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 6762
6bbace6d 6763#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1235 login-utils/login.c:1258
0ed2f80b
KZ
6764msgid ""
6765"\n"
6766"Session setup problem, abort."
6767msgstr ""
6768"\n"
6769"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 6770
6bbace6d 6771#: login-utils/login.c:894
55032d70 6772#, c-format
0ed2f80b
KZ
6773msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
6774msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 6775
6bbace6d 6776#: login-utils/login.c:1031
0ed2f80b
KZ
6777#, c-format
6778msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
6779msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 6780
6bbace6d 6781#: login-utils/login.c:1177
d89b8d0f 6782#, c-format
0ed2f80b
KZ
6783msgid "login: -h is for superuser only\n"
6784msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
48d7b13a 6785
6bbace6d 6786#: login-utils/login.c:1192
d0992120 6787#, c-format
0ed2f80b
KZ
6788msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
6789msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 6790
6bbace6d
KZ
6791#: login-utils/login.c:1194
6792#, fuzzy
6793msgid "Begin a session on the system.\n"
6794msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
6795
6796#: login-utils/login.c:1236
0ed2f80b
KZ
6797#, c-format
6798msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
6799msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 6800
6bbace6d 6801#: login-utils/login.c:1257
0ed2f80b
KZ
6802#, c-format
6803msgid "groups initialization failed: %m"
6804msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6805
6bbace6d 6806#: login-utils/login.c:1282
0ed2f80b
KZ
6807msgid "setgid() failed"
6808msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 6809
6bbace6d 6810#: login-utils/login.c:1312
0ed2f80b
KZ
6811#, c-format
6812msgid "You have new mail.\n"
6813msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 6814
6bbace6d 6815#: login-utils/login.c:1314
d0992120 6816#, c-format
0ed2f80b
KZ
6817msgid "You have mail.\n"
6818msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 6819
6bbace6d 6820#: login-utils/login.c:1328
0ed2f80b
KZ
6821msgid "setuid() failed"
6822msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 6823
6bbace6d 6824#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:749
1fc80ef6 6825#, c-format
0ed2f80b
KZ
6826msgid "%s: change directory failed"
6827msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 6828
6bbace6d 6829#: login-utils/login.c:1341 login-utils/sulogin.c:750
d89b8d0f 6830#, c-format
0ed2f80b
KZ
6831msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
6832msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 6833
6bbace6d 6834#: login-utils/login.c:1370
0ed2f80b
KZ
6835msgid "couldn't exec shell script"
6836msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 6837
6bbace6d 6838#: login-utils/login.c:1372
0ed2f80b
KZ
6839msgid "no shell"
6840msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 6841
0ed2f80b 6842#: login-utils/logindefs.c:206
d0992120 6843#, c-format
0ed2f80b
KZ
6844msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
6845msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 6846
0ed2f80b
KZ
6847#: login-utils/logindefs.c:375
6848msgid "hush login status: restore original IDs failed"
6849msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
6850
6bbace6d 6851#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1249 sys-utils/lscpu.c:1259
d0992120 6852#, c-format
0ed2f80b
KZ
6853msgid "no"
6854msgstr "không"
55032d70 6855
6bbace6d 6856#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:163
0ed2f80b
KZ
6857msgid "user name"
6858msgstr "tài khoản"
55032d70 6859
6bbace6d 6860#: login-utils/lslogins.c:218
0ed2f80b 6861msgid "Username"
528ef7ad 6862msgstr "Tài khoản"
55032d70 6863
6bbace6d 6864#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
6865msgid "user ID"
6866msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 6867
6bbace6d 6868#: login-utils/lslogins.c:220
21dcf21a 6869msgid "password not required"
528ef7ad 6870msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 6871
6bbace6d 6872#: login-utils/lslogins.c:220
21dcf21a 6873msgid "Password not required"
528ef7ad 6874msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 6875
6bbace6d 6876#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 6877msgid "login by password disabled"
528ef7ad 6878msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 6879
6bbace6d 6880#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 6881msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 6882msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 6883
6bbace6d 6884#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 6885msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 6886msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 6887
6bbace6d 6888#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 6889msgid "Password is locked"
528ef7ad 6890msgstr "Mật khẩu bị khoá"
f8511249 6891
6bbace6d 6892#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 6893msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 6894msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 6895
6bbace6d 6896#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 6897msgid "No login"
528ef7ad 6898msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 6899
6bbace6d 6900#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 6901msgid "primary group name"
528ef7ad 6902msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 6903
6bbace6d 6904#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 6905msgid "Primary group"
528ef7ad 6906msgstr "Nhóm chính"
f8511249 6907
6bbace6d 6908#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 6909msgid "primary group ID"
528ef7ad 6910msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 6911
6bbace6d 6912#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 6913msgid "supplementary group names"
528ef7ad 6914msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 6915
6bbace6d 6916#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 6917msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 6918msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 6919
6bbace6d 6920#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 6921msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 6922msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 6923
6bbace6d 6924#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 6925msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 6926msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 6927
6bbace6d 6928#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 6929msgid "home directory"
528ef7ad 6930msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 6931
6bbace6d 6932#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 6933msgid "Home directory"
528ef7ad 6934msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 6935
6bbace6d 6936#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 6937msgid "login shell"
528ef7ad 6938msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 6939
6bbace6d 6940#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 6941msgid "Shell"
528ef7ad 6942msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 6943
6bbace6d 6944#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 6945msgid "full user name"
528ef7ad 6946msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 6947
6bbace6d 6948#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 6949msgid "Gecos field"
528ef7ad 6950msgstr "Trường Gecos"
d0992120 6951
6bbace6d 6952#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 6953msgid "date of last login"
528ef7ad 6954msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 6955
6bbace6d 6956#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 6957msgid "Last login"
528ef7ad 6958msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 6959
6bbace6d 6960#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 6961msgid "last tty used"
528ef7ad 6962msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 6963
6bbace6d 6964#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 6965msgid "Last terminal"
528ef7ad 6966msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 6967
6bbace6d 6968#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 6969msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 6970msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 6971
6bbace6d 6972#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 6973msgid "Last hostname"
528ef7ad 6974msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 6975
6bbace6d 6976#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 6977msgid "date of last failed login"
528ef7ad 6978msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 6979
6bbace6d 6980#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 6981msgid "Failed login"
528ef7ad 6982msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 6983
6bbace6d 6984#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 6985msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 6986msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 6987
6bbace6d 6988#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 6989msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 6990msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 6991
6bbace6d 6992#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 6993msgid "user's hush settings"
528ef7ad 6994msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 6995
6bbace6d 6996#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 6997msgid "Hushed"
528ef7ad 6998msgstr "Hushed"
d0992120 6999
6bbace6d 7000#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7001msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7002msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7003
6bbace6d 7004#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7005msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7006msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7007
6bbace6d 7008#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7009msgid "password expiration date"
528ef7ad 7010msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7011
6bbace6d 7012#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7013msgid "Password expiration"
528ef7ad 7014msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7015
6bbace6d 7016#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7017msgid "date of last password change"
528ef7ad 7018msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7019
6bbace6d 7020#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7021msgid "Password changed"
528ef7ad 7022msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7023
6bbace6d 7024#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7025msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 7026msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 7027
6bbace6d 7028#: login-utils/lslogins.c:240
21dcf21a 7029msgid "Minimum change time"
528ef7ad 7030msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 7031
6bbace6d 7032#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7033msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 7034msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 7035
6bbace6d 7036#: login-utils/lslogins.c:241
21dcf21a 7037msgid "Maximum change time"
528ef7ad 7038msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 7039
6bbace6d 7040#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7041msgid "the user's security context"
528ef7ad 7042msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 7043
6bbace6d 7044#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7045msgid "Selinux context"
528ef7ad 7046msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 7047
6bbace6d 7048#: login-utils/lslogins.c:243
0ed2f80b 7049msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 7050msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 7051
6bbace6d 7052#: login-utils/lslogins.c:243
21dcf21a 7053msgid "Running processes"
528ef7ad 7054msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 7055
6bbace6d 7056#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:212
05509318 7057#, c-format
a2272d3b
TNQ
7058msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7059msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 7060
6bbace6d 7061#: login-utils/lslogins.c:357
a2272d3b 7062msgid "unsupported time type"
528ef7ad 7063msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 7064
6bbace6d 7065#: login-utils/lslogins.c:623
0ed2f80b 7066msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 7067msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 7068
6bbace6d 7069#: login-utils/lslogins.c:1048
0ed2f80b 7070msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 7071msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 7072
6bbace6d 7073#: login-utils/lslogins.c:1052
0ed2f80b 7074msgid "failed to set data"
528ef7ad 7075msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
48d7b13a 7076
6bbace6d 7077#: login-utils/lslogins.c:1146
528ef7ad 7078#, c-format
0ed2f80b
KZ
7079msgid ""
7080"\n"
7081"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
7082msgstr ""
7083"\n"
7084"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 7085
6bbace6d 7086#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
05509318 7087#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
6bbace6d 7088#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
a2272d3b 7089#: sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
6bbace6d 7090#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
d0992120 7091#, c-format
0ed2f80b
KZ
7092msgid " %s [options]\n"
7093msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
48d7b13a 7094
6bbace6d
KZ
7095#: login-utils/lslogins.c:1208
7096msgid "Display information about known users in the system.\n"
7097msgstr ""
7098
7099#: login-utils/lslogins.c:1211
0ed2f80b 7100msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 7101msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 7102
6bbace6d 7103#: login-utils/lslogins.c:1212
0ed2f80b 7104msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 7105msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 7106
6bbace6d 7107#: login-utils/lslogins.c:1213
0ed2f80b 7108msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 7109msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 7110
6bbace6d 7111#: login-utils/lslogins.c:1214
a2272d3b 7112msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 7113msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7114
6bbace6d
KZ
7115#: login-utils/lslogins.c:1215
7116#, fuzzy
7117msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
528ef7ad 7118msgstr " -G, --groups-info hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 7119
6bbace6d 7120#: login-utils/lslogins.c:1216
0ed2f80b 7121msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 7122msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 7123
6bbace6d 7124#: login-utils/lslogins.c:1217
0ed2f80b 7125msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 7126msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7127
6bbace6d 7128#: login-utils/lslogins.c:1218
0ed2f80b 7129msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 7130msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 7131
6bbace6d 7132#: login-utils/lslogins.c:1219
0ed2f80b 7133msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 7134msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 7135
6bbace6d 7136#: login-utils/lslogins.c:1220
05509318 7137msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 7138msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 7139
6bbace6d 7140#: login-utils/lslogins.c:1221
0ed2f80b 7141msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 7142msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 7143
6bbace6d 7144#: login-utils/lslogins.c:1222
0ed2f80b 7145msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 7146msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 7147
6bbace6d 7148#: login-utils/lslogins.c:1223
0ed2f80b 7149msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 7150msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 7151
6bbace6d 7152#: login-utils/lslogins.c:1224
0ed2f80b 7153msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 7154msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 7155
6bbace6d 7156#: login-utils/lslogins.c:1225
0ed2f80b 7157msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 7158msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 7159
6bbace6d 7160#: login-utils/lslogins.c:1226
0ed2f80b 7161msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 7162msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 7163
6bbace6d 7164#: login-utils/lslogins.c:1227
0ed2f80b 7165msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 7166msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 7167
6bbace6d 7168#: login-utils/lslogins.c:1228
0ed2f80b 7169msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 7170msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 7171
6bbace6d 7172#: login-utils/lslogins.c:1229
0ed2f80b 7173msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 7174msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 7175
6bbace6d 7176#: login-utils/lslogins.c:1230
0ed2f80b 7177msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 7178msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 7179
6bbace6d 7180#: login-utils/lslogins.c:1231
0ed2f80b 7181msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 7182msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 7183
6bbace6d
KZ
7184#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1224
7185#: sys-utils/lscpu.c:1647
d0992120
KZ
7186#, c-format
7187msgid ""
7188"\n"
0ed2f80b 7189"Available columns:\n"
d0992120
KZ
7190msgstr ""
7191"\n"
0ed2f80b 7192"Các cột sẵn dùng:\n"
f8511249 7193
6bbace6d 7194#: login-utils/lslogins.c:1419
0ed2f80b 7195msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 7196msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 7197
6bbace6d 7198#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
0ed2f80b 7199msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 7200msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 7201
6bbace6d
KZ
7202#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7203#, fuzzy
7204msgid "could not set terminal attributes"
7205msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
7206
7207#: login-utils/newgrp.c:57
7208#, fuzzy
7209msgid "getline() failed"
7210msgstr "setgid() gặp lỗi"
7211
7212#: login-utils/newgrp.c:148
d0992120
KZ
7213msgid "Password: "
7214msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 7215
6bbace6d
KZ
7216#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
7217msgid "crypt failed"
7218msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 7219
6bbace6d 7220#: login-utils/newgrp.c:166
d0992120
KZ
7221#, c-format
7222msgid " %s <group>\n"
7223msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 7224
6bbace6d
KZ
7225#: login-utils/newgrp.c:169
7226msgid "Log in to a new group.\n"
7227msgstr ""
7228
7229#: login-utils/newgrp.c:207
d0992120
KZ
7230msgid "who are you?"
7231msgstr "bạn là ai?"
55032d70 7232
6bbace6d 7233#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
d0992120
KZ
7234msgid "setgid failed"
7235msgstr "setgid không thành công"
55032d70 7236
6bbace6d 7237#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
d0992120
KZ
7238msgid "no such group"
7239msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 7240
6bbace6d 7241#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
d0992120
KZ
7242msgid "permission denied"
7243msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
7244
6bbace6d 7245#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
d0992120
KZ
7246msgid "setuid failed"
7247msgstr "setuid bị lỗi"
7248
6bbace6d
KZ
7249#: login-utils/nologin.c:28
7250msgid "Politely refuse a login.\n"
7251msgstr ""
7252
7253#: login-utils/nologin.c:74
5562f013 7254#, c-format
8892b2f9 7255msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 7256msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 7257
6bbace6d 7258#: login-utils/su-common.c:292
8d398470 7259#, c-format
d0992120
KZ
7260msgid "cannot open session: %s"
7261msgstr "không thể mở phiên: %s"
48d7b13a 7262
6bbace6d 7263#: login-utils/su-common.c:304
d0992120
KZ
7264msgid "cannot create child process"
7265msgstr "không thể tạo tiến trình con"
48d7b13a 7266
6bbace6d 7267#: login-utils/su-common.c:316
d0992120
KZ
7268#, c-format
7269msgid "cannot change directory to %s"
7270msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
48d7b13a 7271
6bbace6d 7272#: login-utils/su-common.c:321
d0992120
KZ
7273msgid "cannot block signals"
7274msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 7275
6bbace6d
KZ
7276#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7277#: login-utils/su-common.c:349
d0992120
KZ
7278msgid "cannot set signal handler"
7279msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 7280
6bbace6d
KZ
7281#: login-utils/su-common.c:374
7282#, fuzzy
7283msgid " (core dumped)"
d0992120 7284msgstr "%s (lõi được đổ)\n"
26a6b4a6 7285
6bbace6d 7286#: login-utils/su-common.c:390
d0992120
KZ
7287#, c-format
7288msgid ""
7289"\n"
7290"Session terminated, killing shell..."
7291msgstr ""
7292"\n"
7293"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell..."
8d398470 7294
6bbace6d 7295#: login-utils/su-common.c:400
8d398470 7296#, c-format
d0992120
KZ
7297msgid " ...killed.\n"
7298msgstr " ...bị giết.\n"
8d398470 7299
6bbace6d 7300#: login-utils/su-common.c:480
d0992120
KZ
7301msgid "may not be used by non-root users"
7302msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
26a6b4a6 7303
6bbace6d 7304#: login-utils/su-common.c:508
d0992120
KZ
7305msgid "incorrect password"
7306msgstr "sai mật khẩu"
26a6b4a6 7307
6bbace6d 7308#: login-utils/su-common.c:523
d0992120 7309msgid "failed to set PATH"
5562f013 7310msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
32940a75 7311
6bbace6d 7312#: login-utils/su-common.c:590
d0992120
KZ
7313msgid "cannot set groups"
7314msgstr "không đặt được các nhóm"
7315
6bbace6d 7316#: login-utils/su-common.c:605 sys-utils/eject.c:673
d0992120
KZ
7317msgid "cannot set group id"
7318msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
7319
6bbace6d 7320#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:676
d0992120
KZ
7321msgid "cannot set user id"
7322msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
7323
6bbace6d 7324#: login-utils/su-common.c:680
5562f013 7325#, c-format
d0992120 7326msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
5562f013 7327msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
d0992120 7328
6bbace6d 7329#: login-utils/su-common.c:681 login-utils/su-common.c:693
5562f013 7330#, c-format
d0992120 7331msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
5562f013 7332msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>...]]\n"
d0992120 7333
6bbace6d 7334#: login-utils/su-common.c:682
eb0f80a6 7335msgid ""
d0992120
KZ
7336"\n"
7337"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
0ed2f80b 7338"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
d0992120 7339"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
eb0f80a6 7340msgstr ""
d0992120 7341"\n"
5562f013
TNQ
7342"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
7343"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
7344"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
26a6b4a6 7345
6bbace6d 7346#: login-utils/su-common.c:689
d0992120 7347msgid " -u, --user <user> username\n"
5562f013 7348msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
d0992120 7349
6bbace6d 7350#: login-utils/su-common.c:694
8d398470 7351msgid ""
eb0f80a6 7352"\n"
d0992120
KZ
7353"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7354"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
32940a75 7355msgstr ""
eb0f80a6 7356"\n"
5562f013
TNQ
7357"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
7358"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8d398470 7359
6bbace6d 7360#: login-utils/su-common.c:701
d0992120
KZ
7361msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7362msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
7363
6bbace6d 7364#: login-utils/su-common.c:702
d0992120
KZ
7365msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7366msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
7367
6bbace6d 7368#: login-utils/su-common.c:703
eb0f80a6 7369msgid ""
d0992120 7370" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6
KZ
7371"\n"
7372msgstr ""
d0992120 7373" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 7374"\n"
48d7b13a 7375
6bbace6d 7376#: login-utils/su-common.c:705
d0992120
KZ
7377msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7378msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
7379
6bbace6d 7380#: login-utils/su-common.c:706
0ed2f80b
KZ
7381msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7382msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 7383
6bbace6d 7384#: login-utils/su-common.c:707
eb0f80a6 7385msgid ""
d0992120
KZ
7386" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7387" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 7388msgstr ""
d0992120 7389" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 7390" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 7391
6bbace6d 7392#: login-utils/su-common.c:709
0ed2f80b
KZ
7393msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7394msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 7395
6bbace6d 7396#: login-utils/su-common.c:710
d0992120 7397msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 7398msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 7399
6bbace6d 7400#: login-utils/su-common.c:807 login-utils/su-common.c:822
d0992120
KZ
7401#, c-format
7402msgid "group %s does not exist"
7403msgstr "nhóm %s không tồn tại"
55032d70 7404
6bbace6d 7405#: login-utils/su-common.c:816
5562f013 7406#, c-format
8892b2f9
KZ
7407msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7408msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7409msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 7410
6bbace6d 7411#: login-utils/su-common.c:866
a2272d3b
TNQ
7412msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7413msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 7414
6bbace6d 7415#: login-utils/su-common.c:877
a2272d3b
TNQ
7416msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7417msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 7418
6bbace6d 7419#: login-utils/su-common.c:881
a2272d3b
TNQ
7420msgid "no command was specified"
7421msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 7422
6bbace6d 7423#: login-utils/su-common.c:895
d0992120
KZ
7424msgid "only root can specify alternative groups"
7425msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
7426
6bbace6d 7427#: login-utils/su-common.c:902
26a6b4a6 7428#, c-format
d0992120
KZ
7429msgid "user %s does not exist"
7430msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 7431
6bbace6d 7432#: login-utils/su-common.c:948
26a6b4a6 7433#, c-format
d0992120
KZ
7434msgid "using restricted shell %s"
7435msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 7436
6bbace6d 7437#: login-utils/su-common.c:972
d0992120
KZ
7438#, c-format
7439msgid "warning: cannot change directory to %s"
7440msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 7441
05509318 7442#: login-utils/sulogin.c:152
d0992120
KZ
7443msgid "tcgetattr failed"
7444msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 7445
05509318 7446#: login-utils/sulogin.c:229
d0992120
KZ
7447msgid "tcsetattr failed"
7448msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 7449
05509318 7450#: login-utils/sulogin.c:495
d0992120
KZ
7451#, c-format
7452msgid "%s: no entry for root\n"
7453msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 7454
05509318 7455#: login-utils/sulogin.c:522
26a6b4a6 7456#, c-format
d0992120
KZ
7457msgid "%s: no entry for root"
7458msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 7459
05509318 7460#: login-utils/sulogin.c:526
55032d70 7461#, c-format
d0992120
KZ
7462msgid "%s: root password garbled"
7463msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 7464
05509318 7465#: login-utils/sulogin.c:554
d0992120
KZ
7466#, c-format
7467msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 7468msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 7469
05509318 7470#: login-utils/sulogin.c:556
5562f013 7471#, c-format
d0992120 7472msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 7473msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 7474
05509318 7475#: login-utils/sulogin.c:559
26a6b4a6 7476#, c-format
d0992120
KZ
7477msgid "Give root password for maintenance\n"
7478msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 7479
05509318 7480#: login-utils/sulogin.c:561
5562f013 7481#, c-format
d0992120 7482msgid "Press Enter for maintenance"
5562f013 7483msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 7484
05509318 7485#: login-utils/sulogin.c:562
5562f013 7486#, c-format
d0992120
KZ
7487msgid "(or press Control-D to continue): "
7488msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 7489
05509318 7490#: login-utils/sulogin.c:753
d0992120
KZ
7491msgid "change directory to system root failed"
7492msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 7493
05509318 7494#: login-utils/sulogin.c:802
d0992120
KZ
7495msgid "setexeccon failed"
7496msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 7497
05509318 7498#: login-utils/sulogin.c:822
d0992120
KZ
7499#, c-format
7500msgid " %s [options] [tty device]\n"
7501msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 7502
05509318 7503#: login-utils/sulogin.c:825
6bbace6d
KZ
7504msgid "Single-user login.\n"
7505msgstr ""
7506
7507#: login-utils/sulogin.c:828
d0992120
KZ
7508msgid ""
7509" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
7510" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7511" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
7512msgstr ""
7513" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 7514" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
7515" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
7516" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 7517
6bbace6d
KZ
7518#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1422 sys-utils/wdctl.c:523
7519#: term-utils/wall.c:135
d0992120
KZ
7520msgid "invalid timeout argument"
7521msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 7522
6bbace6d 7523#: login-utils/sulogin.c:901
a2272d3b
TNQ
7524msgid "only superuser can run this program"
7525msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 7526
6bbace6d 7527#: login-utils/sulogin.c:944
d0992120
KZ
7528msgid "cannot open console"
7529msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 7530
6bbace6d 7531#: login-utils/sulogin.c:951
a2272d3b
TNQ
7532msgid "cannot open password database"
7533msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 7534
6bbace6d 7535#: login-utils/sulogin.c:1027
1fc80ef6 7536#, c-format
d0992120
KZ
7537msgid ""
7538"Can not execute su shell\n"
7539"\n"
7540msgstr ""
7541"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
7542"\n"
3406942e 7543
6bbace6d 7544#: login-utils/sulogin.c:1034
d0992120
KZ
7545msgid ""
7546"Timed out\n"
7547"\n"
7548msgstr ""
7549"Quá hạn\n"
7550"\n"
48d7b13a 7551
0ed2f80b 7552#: login-utils/utmpdump.c:129
1fc80ef6 7553#, c-format
d0992120
KZ
7554msgid "%s: stat failed"
7555msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
32940a75 7556
0ed2f80b 7557#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
1fc80ef6 7558#, c-format
d0992120
KZ
7559msgid "%s: cannot add inotify watch."
7560msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 7561
0ed2f80b 7562#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
1fc80ef6 7563#, c-format
d0992120
KZ
7564msgid "%s: cannot read inotify events"
7565msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
48d7b13a 7566
0ed2f80b 7567#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
d0992120
KZ
7568msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7569msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
7570
0ed2f80b 7571#: login-utils/utmpdump.c:298
d0992120
KZ
7572#, c-format
7573msgid " %s [options] [filename]\n"
7574msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
7575
0ed2f80b 7576#: login-utils/utmpdump.c:301
6bbace6d
KZ
7577msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
7578msgstr ""
7579
7580#: login-utils/utmpdump.c:304
d0992120 7581msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
0ed2f80b 7582msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
55032d70 7583
6bbace6d 7584#: login-utils/utmpdump.c:305
d0992120 7585msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
5562f013 7586msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
55032d70 7587
6bbace6d 7588#: login-utils/utmpdump.c:306
d0992120 7589msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
0ed2f80b 7590msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
55032d70 7591
6bbace6d 7592#: login-utils/utmpdump.c:373
d0992120
KZ
7593msgid "following standard input is unsupported"
7594msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
55032d70 7595
6bbace6d 7596#: login-utils/utmpdump.c:379
d0992120
KZ
7597#, c-format
7598msgid "Utmp undump of %s\n"
7599msgstr "Utmp undump của %s\n"
55032d70 7600
6bbace6d 7601#: login-utils/utmpdump.c:382
d0992120
KZ
7602#, c-format
7603msgid "Utmp dump of %s\n"
7604msgstr "đổ Utmp của %s\n"
55032d70 7605
6bbace6d 7606#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
d0992120
KZ
7607msgid "can't open temporary file"
7608msgstr "không thể mở tập tin tạm"
7609
6bbace6d 7610#: login-utils/vipw.c:158
1fc80ef6 7611#, c-format
d0992120
KZ
7612msgid "%s: create a link to %s failed"
7613msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
48d7b13a 7614
6bbace6d 7615#: login-utils/vipw.c:165
26a6b4a6 7616#, c-format
d0992120
KZ
7617msgid "Can't get context for %s"
7618msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7619
6bbace6d 7620#: login-utils/vipw.c:171
26a6b4a6 7621#, c-format
d0992120
KZ
7622msgid "Can't set context for %s"
7623msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7624
6bbace6d 7625#: login-utils/vipw.c:236
26a6b4a6 7626#, c-format
d0992120
KZ
7627msgid "%s unchanged"
7628msgstr "%s không thay đổi"
7629
6bbace6d 7630#: login-utils/vipw.c:252
d0992120
KZ
7631msgid "cannot get lock"
7632msgstr "không thể lấy khoá"
7633
6bbace6d 7634#: login-utils/vipw.c:279
d0992120
KZ
7635msgid "no changes made"
7636msgstr "không có thay đổi nào"
7637
6bbace6d 7638#: login-utils/vipw.c:288
d0992120
KZ
7639msgid "cannot chmod file"
7640msgstr "kinh tế chmod tập tin"
48d7b13a 7641
6bbace6d
KZ
7642#: login-utils/vipw.c:302
7643msgid "Edit the password or group file.\n"
7644msgstr ""
7645
7646#: login-utils/vipw.c:348
26a6b4a6 7647#, c-format
d0992120
KZ
7648msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7649msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 7650
6bbace6d 7651#: login-utils/vipw.c:349
55032d70 7652#, c-format
d0992120
KZ
7653msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7654msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
55032d70 7655
d0992120
KZ
7656#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7657#. * which means they can be translated.
6bbace6d 7658#: login-utils/vipw.c:352
1fc80ef6 7659#, c-format
d0992120
KZ
7660msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7661msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
7662
05509318 7663#: misc-utils/cal.c:364
0ed2f80b 7664msgid "invalid week argument"
528ef7ad 7665msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 7666
05509318 7667#: misc-utils/cal.c:366
0ed2f80b 7668msgid "illegal week value: use 1-53"
528ef7ad 7669msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 7670
05509318 7671#: misc-utils/cal.c:399
d0992120
KZ
7672msgid "illegal day value"
7673msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 7674
05509318 7675#: misc-utils/cal.c:401 misc-utils/cal.c:417
eb0f80a6 7676#, c-format
d0992120
KZ
7677msgid "illegal day value: use 1-%d"
7678msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 7679
05509318 7680#: misc-utils/cal.c:404 misc-utils/cal.c:406
d0992120
KZ
7681msgid "illegal month value: use 1-12"
7682msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 7683
05509318 7684#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:413
d0992120 7685msgid "illegal year value"
5562f013 7686msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 7687
05509318 7688#: misc-utils/cal.c:411
d0992120 7689msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 7690msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 7691
05509318 7692#: misc-utils/cal.c:442 misc-utils/cal.c:455
528ef7ad 7693#, c-format
0ed2f80b 7694msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 7695msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 7696
05509318 7697#: misc-utils/cal.c:601
d0992120
KZ
7698#, c-format
7699msgid "%s"
7700msgstr "%s"
48d7b13a 7701
05509318 7702#: misc-utils/cal.c:607
528ef7ad 7703#, c-format
0ed2f80b 7704msgid "%d"
528ef7ad 7705msgstr "%d"
48d7b13a 7706
05509318 7707#: misc-utils/cal.c:613
528ef7ad 7708#, c-format
0ed2f80b 7709msgid "%s %d"
528ef7ad 7710msgstr "%s %d"
d0992120 7711
6bbace6d 7712#: misc-utils/cal.c:924
26a6b4a6 7713#, c-format
d0992120
KZ
7714msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
7715msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 7716
6bbace6d 7717#: misc-utils/cal.c:927
8892b2f9 7718msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 7719msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 7720
6bbace6d 7721#: misc-utils/cal.c:928
8892b2f9 7722msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 7723msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 7724
6bbace6d 7725#: misc-utils/cal.c:931
8892b2f9 7726msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 7727msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 7728
6bbace6d 7729#: misc-utils/cal.c:932
8892b2f9 7730msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 7731msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 7732
6bbace6d 7733#: misc-utils/cal.c:933
d0992120 7734msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 7735msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 7736
6bbace6d 7737#: misc-utils/cal.c:934
d0992120 7738msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 7739msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 7740
6bbace6d 7741#: misc-utils/cal.c:935
d0992120 7742msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
5562f013 7743msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 7744
6bbace6d 7745#: misc-utils/cal.c:936
8892b2f9 7746msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 7747msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 7748
6bbace6d 7749#: misc-utils/cal.c:937
0ed2f80b 7750msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 7751msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 7752
6bbace6d 7753#: misc-utils/cal.c:938
d0992120
KZ
7754msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
7755msgstr ""
5562f013
TNQ
7756" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
7757" (auto tự động,\n"
7758" always luôn luôn,\n"
7759" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 7760
0ed2f80b 7761#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 7762#, c-format
0ed2f80b 7763msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 7764msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 7765
6bbace6d
KZ
7766#: misc-utils/findfs.c:32
7767#, fuzzy
7768msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
7769msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
7770
7771#: misc-utils/findfs.c:67
d0992120
KZ
7772#, c-format
7773msgid "unable to resolve '%s'"
7774msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 7775
05509318 7776#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
7777msgid "source device"
7778msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 7779
05509318 7780#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120
KZ
7781msgid "mountpoint"
7782msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 7783
6bbace6d 7784#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:143
d0992120
KZ
7785msgid "filesystem type"
7786msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 7787
05509318 7788#: misc-utils/findmnt.c:124
d0992120
KZ
7789msgid "all mount options"
7790msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 7791
05509318 7792#: misc-utils/findmnt.c:125
d0992120
KZ
7793msgid "VFS specific mount options"
7794msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 7795
05509318 7796#: misc-utils/findmnt.c:126
d0992120
KZ
7797msgid "FS specific mount options"
7798msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 7799
05509318 7800#: misc-utils/findmnt.c:127
d0992120
KZ
7801msgid "filesystem label"
7802msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 7803
6bbace6d 7804#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:146
d0992120
KZ
7805msgid "filesystem UUID"
7806msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 7807
05509318 7808#: misc-utils/findmnt.c:129
d0992120
KZ
7809msgid "partition label"
7810msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 7811
6bbace6d 7812#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:142
d0992120
KZ
7813msgid "major:minor device number"
7814msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 7815
05509318 7816#: misc-utils/findmnt.c:132
d0992120
KZ
7817msgid "action detected by --poll"
7818msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 7819
05509318 7820#: misc-utils/findmnt.c:133
d0992120
KZ
7821msgid "old mount options saved by --poll"
7822msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 7823
05509318 7824#: misc-utils/findmnt.c:134
d0992120
KZ
7825msgid "old mountpoint saved by --poll"
7826msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 7827
05509318 7828#: misc-utils/findmnt.c:135
d0992120
KZ
7829msgid "filesystem size"
7830msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 7831
05509318 7832#: misc-utils/findmnt.c:136
d0992120
KZ
7833msgid "filesystem size available"
7834msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 7835
05509318 7836#: misc-utils/findmnt.c:137
d0992120
KZ
7837msgid "filesystem size used"
7838msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 7839
05509318 7840#: misc-utils/findmnt.c:138
d0992120
KZ
7841msgid "filesystem use percentage"
7842msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 7843
05509318 7844#: misc-utils/findmnt.c:139
d0992120
KZ
7845msgid "filesystem root"
7846msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 7847
05509318 7848#: misc-utils/findmnt.c:140
d0992120
KZ
7849msgid "task ID"
7850msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 7851
05509318 7852#: misc-utils/findmnt.c:141
d0992120
KZ
7853msgid "mount ID"
7854msgstr "ID gắn"
48d7b13a 7855
05509318 7856#: misc-utils/findmnt.c:142
d0992120
KZ
7857msgid "optional mount fields"
7858msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 7859
05509318 7860#: misc-utils/findmnt.c:143
d0992120
KZ
7861msgid "VFS propagation flags"
7862msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 7863
05509318 7864#: misc-utils/findmnt.c:144
d0992120 7865msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 7866msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 7867
05509318 7868#: misc-utils/findmnt.c:145
d0992120
KZ
7869msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
7870msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 7871
05509318 7872#: misc-utils/findmnt.c:345
d0992120
KZ
7873#, c-format
7874msgid "unknown action: %s"
7875msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 7876
05509318 7877#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
7878msgid "mount"
7879msgstr "gắn"
55032d70 7880
05509318 7881#: misc-utils/findmnt.c:655
d0992120
KZ
7882msgid "umount"
7883msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 7884
05509318 7885#: misc-utils/findmnt.c:658
d0992120
KZ
7886msgid "remount"
7887msgstr "gắn lại"
48d7b13a 7888
05509318 7889#: misc-utils/findmnt.c:661
d0992120
KZ
7890msgid "move"
7891msgstr "di chuyển"
48d7b13a 7892
05509318 7893#: misc-utils/findmnt.c:791
48d7b13a 7894#, c-format
d0992120
KZ
7895msgid "%s: parse error at line %d"
7896msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
48d7b13a 7897
6bbace6d
KZ
7898#: misc-utils/findmnt.c:820 misc-utils/findmnt.c:1063 sys-utils/eject.c:727
7899#: sys-utils/mount.c:647
d0992120
KZ
7900msgid "failed to initialize libmount table"
7901msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 7902
05509318 7903#: misc-utils/findmnt.c:847 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 7904#, c-format
d0992120
KZ
7905msgid "can't read %s"
7906msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 7907
05509318 7908#: misc-utils/findmnt.c:1003 misc-utils/findmnt.c:1069 sys-utils/fstrim.c:169
6bbace6d
KZ
7909#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
7910#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
7911#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
d0992120
KZ
7912msgid "failed to initialize libmount iterator"
7913msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 7914
05509318 7915#: misc-utils/findmnt.c:1075
d0992120
KZ
7916msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
7917msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 7918
05509318 7919#: misc-utils/findmnt.c:1103
d0992120
KZ
7920msgid "poll() failed"
7921msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 7922
05509318 7923#: misc-utils/findmnt.c:1173
26a6b4a6 7924#, c-format
d0992120
KZ
7925msgid ""
7926" %1$s [options]\n"
7927" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7928" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7929" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7930msgstr ""
7931" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
7932" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
7933" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
7934" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 7935
05509318 7936#: misc-utils/findmnt.c:1180
6bbace6d
KZ
7937#, fuzzy
7938msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
7939msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
7940
7941#: misc-utils/findmnt.c:1183
0ed2f80b 7942msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 7943msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 7944
6bbace6d 7945#: misc-utils/findmnt.c:1184
0ed2f80b 7946msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 7947msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 7948
6bbace6d 7949#: misc-utils/findmnt.c:1185
d0992120 7950msgid ""
d0992120
KZ
7951" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
7952" filesystems (default)\n"
d0992120 7953msgstr ""
d0992120
KZ
7954" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
7955" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 7956
6bbace6d 7957#: misc-utils/findmnt.c:1188
0ed2f80b 7958msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 7959msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 7960
6bbace6d 7961#: misc-utils/findmnt.c:1189
0ed2f80b 7962msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
528ef7ad 7963msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khoá\n"
55032d70 7964
6bbace6d 7965#: misc-utils/findmnt.c:1192
0ed2f80b 7966msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 7967msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 7968
6bbace6d 7969#: misc-utils/findmnt.c:1193
0ed2f80b 7970msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 7971msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 7972
6bbace6d 7973#: misc-utils/findmnt.c:1194
0ed2f80b 7974msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 7975msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 7976
6bbace6d 7977#: misc-utils/findmnt.c:1195
21dcf21a 7978msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 7979msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 7980
6bbace6d 7981#: misc-utils/findmnt.c:1196
21dcf21a 7982msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 7983msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 7984
6bbace6d 7985#: misc-utils/findmnt.c:1197
0ed2f80b 7986msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 7987msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 7988
6bbace6d 7989#: misc-utils/findmnt.c:1198
0ed2f80b 7990msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 7991msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 7992
6bbace6d 7993#: misc-utils/findmnt.c:1199
d0992120 7994msgid ""
d0992120
KZ
7995" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
7996" to device names\n"
d0992120 7997msgstr ""
528ef7ad
TNQ
7998" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
7999" thành tên thiết bị\n"
55032d70 8000
6bbace6d 8001#: misc-utils/findmnt.c:1201
0ed2f80b 8002msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 8003msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 8004
6bbace6d 8005#: misc-utils/findmnt.c:1202
0ed2f80b 8006msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 8007msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 8008
6bbace6d 8009#: misc-utils/findmnt.c:1203
0ed2f80b 8010msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 8011msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 8012
6bbace6d 8013#: misc-utils/findmnt.c:1204
0ed2f80b 8014msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 8015msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 8016
6bbace6d 8017#: misc-utils/findmnt.c:1205
0ed2f80b 8018msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 8019msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 8020
6bbace6d 8021#: misc-utils/findmnt.c:1206
0ed2f80b 8022msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 8023msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 8024
6bbace6d 8025#: misc-utils/findmnt.c:1207
0ed2f80b
KZ
8026msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8027msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
8028
6bbace6d 8029#: misc-utils/findmnt.c:1208
d0992120
KZ
8030msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8031msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 8032
6bbace6d 8033#: misc-utils/findmnt.c:1209
d0992120 8034msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 8035msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 8036
6bbace6d 8037#: misc-utils/findmnt.c:1210
0ed2f80b 8038msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 8039msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 8040
6bbace6d 8041#: misc-utils/findmnt.c:1211
21dcf21a
KZ
8042msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8043msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8044
6bbace6d 8045#: misc-utils/findmnt.c:1212
d0992120 8046msgid ""
d0992120
KZ
8047" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8048" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 8049msgstr ""
528ef7ad
TNQ
8050" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
8051" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 8052
6bbace6d 8053#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 8054msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
528ef7ad 8055msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 8056
6bbace6d 8057#: misc-utils/findmnt.c:1215
21dcf21a
KZ
8058msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8059msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
8060
6bbace6d 8061#: misc-utils/findmnt.c:1216
21dcf21a 8062msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 8063msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 8064
6bbace6d 8065#: misc-utils/findmnt.c:1217
21dcf21a 8066msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 8067msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 8068
6bbace6d 8069#: misc-utils/findmnt.c:1218
21dcf21a 8070msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 8071msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 8072
6bbace6d 8073#: misc-utils/findmnt.c:1333
d0992120
KZ
8074#, c-format
8075msgid "unknown direction '%s'"
8076msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 8077
6bbace6d 8078#: misc-utils/findmnt.c:1402
d0992120
KZ
8079msgid "invalid TID argument"
8080msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 8081
6bbace6d 8082#: misc-utils/findmnt.c:1462
d0992120 8083msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 8084msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 8085
6bbace6d 8086#: misc-utils/findmnt.c:1466
0ed2f80b
KZ
8087msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8088msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 8089
6bbace6d 8090#: misc-utils/findmnt.c:1513
d0992120
KZ
8091msgid "failed to initialize libmount cache"
8092msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 8093
6bbace6d 8094#: misc-utils/findmnt.c:1546
d0992120
KZ
8095#, c-format
8096msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8097msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 8098
6bbace6d 8099#: misc-utils/getopt.c:234
d0992120
KZ
8100#, c-format
8101msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8102msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
55032d70 8103
6bbace6d 8104#: misc-utils/getopt.c:285
d0992120
KZ
8105msgid "empty long option after -l or --long argument"
8106msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
8107
6bbace6d 8108#: misc-utils/getopt.c:310
d0992120
KZ
8109msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8110msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 8111
d0992120 8112#: misc-utils/getopt.c:317
6bbace6d 8113#, fuzzy, c-format
eb0f80a6 8114msgid ""
6bbace6d
KZ
8115" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8116" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8117" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 8118msgstr ""
d0992120
KZ
8119" %1$s tham số optstring\n"
8120" %1$s [các tùy chọn] [--] tham số optstring\n"
8121" %1$s [các tùy chọn] -o|--options tham số optstring [các tùy chọn] [--] \n"
f8511249 8122
d0992120 8123#: misc-utils/getopt.c:323
6bbace6d
KZ
8124#, fuzzy
8125msgid "Parse command options.\n"
8126msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
f8511249 8127
6bbace6d
KZ
8128#: misc-utils/getopt.c:326
8129#, fuzzy
8130msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8131msgstr " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 8132
6bbace6d
KZ
8133#: misc-utils/getopt.c:327
8134#, fuzzy
8135msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
d0992120 8136msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 8137
6bbace6d
KZ
8138#: misc-utils/getopt.c:328
8139#, fuzzy
8140msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
d0992120 8141msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> Tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 8142
6bbace6d
KZ
8143#: misc-utils/getopt.c:329
8144#, fuzzy
8145msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
d0992120 8146msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 8147
6bbace6d
KZ
8148#: misc-utils/getopt.c:330
8149#, fuzzy
8150msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
d0992120 8151msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 8152
6bbace6d
KZ
8153#: misc-utils/getopt.c:331
8154#, fuzzy
8155msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
d0992120 8156msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
32940a75 8157
6bbace6d
KZ
8158#: misc-utils/getopt.c:332
8159#, fuzzy
8160msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
5562f013 8161msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> Đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 8162
6bbace6d
KZ
8163#: misc-utils/getopt.c:333
8164#, fuzzy
8165msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
d0992120 8166msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 8167
6bbace6d
KZ
8168#: misc-utils/getopt.c:334
8169#, fuzzy
8170msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
d0992120 8171msgstr " -u, --unquoted Không trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 8172
6bbace6d 8173#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
d0992120
KZ
8174msgid "missing optstring argument"
8175msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 8176
6bbace6d 8177#: misc-utils/getopt.c:439
d0992120
KZ
8178msgid "internal error, contact the author."
8179msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 8180
0ed2f80b 8181#: misc-utils/kill.c:238
eb0f80a6 8182#, c-format
d0992120
KZ
8183msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8184msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 8185
0ed2f80b 8186#: misc-utils/kill.c:306
a2272d3b 8187#, c-format
05509318 8188msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
a2272d3b 8189msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>...\n"
26a6b4a6 8190
0ed2f80b 8191#: misc-utils/kill.c:309
6bbace6d
KZ
8192msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8193msgstr ""
8194
8195#: misc-utils/kill.c:312
eb0f80a6 8196msgid ""
0ed2f80b 8197" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 8198" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 8199msgstr ""
a2272d3b
TNQ
8200" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
8201" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 8202
6bbace6d 8203#: misc-utils/kill.c:314
05509318 8204msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 8205msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 8206
6bbace6d 8207#: misc-utils/kill.c:316
05509318 8208msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 8209msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 8210
6bbace6d 8211#: misc-utils/kill.c:318
d0992120
KZ
8212msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8213msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 8214
6bbace6d 8215#: misc-utils/kill.c:319
05509318 8216msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 8217msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 8218
6bbace6d 8219#: misc-utils/kill.c:320
d0992120
KZ
8220msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8221msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 8222
6bbace6d 8223#: misc-utils/kill.c:321
0ed2f80b 8224msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 8225msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 8226
6bbace6d 8227#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
0ed2f80b
KZ
8228#, c-format
8229msgid "unknown signal: %s"
8230msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
8231
6bbace6d
KZ
8232#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8233#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
528ef7ad 8234#, c-format
0ed2f80b 8235msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 8236msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 8237
6bbace6d
KZ
8238#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
8239#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
0ed2f80b
KZ
8240msgid "not enough arguments"
8241msgstr "không đủ đối số"
8242
6bbace6d 8243#: misc-utils/kill.c:413
528ef7ad 8244#, c-format
0ed2f80b 8245msgid "option '%s' requires an argument"
528ef7ad 8246msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
0ed2f80b 8247
6bbace6d
KZ
8248#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
8249#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
8250#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
8251#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
05509318
KZ
8252msgid "argument error"
8253msgstr "sai đối số"
8254
6bbace6d 8255#: misc-utils/kill.c:435
a2272d3b 8256#, c-format
05509318 8257msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 8258msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 8259
6bbace6d 8260#: misc-utils/kill.c:452
528ef7ad 8261#, c-format
0ed2f80b 8262msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 8263msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 8264
6bbace6d 8265#: misc-utils/kill.c:465
1fc80ef6 8266#, c-format
d0992120
KZ
8267msgid "sending signal to %s failed"
8268msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 8269
6bbace6d 8270#: misc-utils/kill.c:481
0ed2f80b 8271msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
528ef7ad 8272msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
0ed2f80b 8273
6bbace6d 8274#: misc-utils/kill.c:515
528ef7ad 8275#, c-format
a2272d3b
TNQ
8276msgid "cannot find process \"%s\""
8277msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 8278
6bbace6d 8279#: misc-utils/logger.c:155
1fc80ef6 8280#, c-format
a2272d3b
TNQ
8281msgid "unknown facility name: %s"
8282msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 8283
6bbace6d 8284#: misc-utils/logger.c:161
1fc80ef6 8285#, c-format
a2272d3b
TNQ
8286msgid "unknown priority name: %s"
8287msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 8288
6bbace6d 8289#: misc-utils/logger.c:171
1fc80ef6 8290#, c-format
d0992120
KZ
8291msgid "openlog %s: pathname too long"
8292msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 8293
6bbace6d 8294#: misc-utils/logger.c:193
eb0f80a6 8295#, c-format
d0992120
KZ
8296msgid "socket %s"
8297msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 8298
6bbace6d 8299#: misc-utils/logger.c:222
5562f013 8300#, c-format
d0992120 8301msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 8302msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 8303
6bbace6d 8304#: misc-utils/logger.c:239
5562f013 8305#, c-format
d0992120 8306msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 8307msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 8308
6bbace6d 8309#: misc-utils/logger.c:266
0ed2f80b
KZ
8310#, c-format
8311msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 8312msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 8313
6bbace6d
KZ
8314#: misc-utils/logger.c:346
8315#, fuzzy
8316msgid "localtime() failed"
8317msgstr "fallocate bị lỗi"
8318
8319#: misc-utils/logger.c:354
8320#, fuzzy, c-format
8321msgid "hostname '%s' is too long"
8322msgstr "trường %s quá dài"
8323
8324#: misc-utils/logger.c:361
8325#, fuzzy, c-format
8326msgid "tag '%s' is too long"
8327msgstr "trường %s quá dài"
8328
8329#: misc-utils/logger.c:406
8330#, fuzzy, c-format
8331msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8332msgstr "không hiểu đối số: %s"
8333
8334#: misc-utils/logger.c:511
5562f013 8335#, c-format
d0992120
KZ
8336msgid " %s [options] [<message>]\n"
8337msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 8338
6bbace6d
KZ
8339#: misc-utils/logger.c:514
8340#, fuzzy
8341msgid "Enter messages into the system log.\n"
8342msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
55c8e797 8343
6bbace6d
KZ
8344#: misc-utils/logger.c:517
8345#, fuzzy
8346msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
8347msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
8b4ccda1 8348
6bbace6d 8349#: misc-utils/logger.c:518
d0992120 8350msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
5562f013 8351msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin đưa ra\n"
8b4ccda1 8352
6bbace6d 8353#: misc-utils/logger.c:519
d0992120 8354msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
5562f013 8355msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 8356
6bbace6d 8357#: misc-utils/logger.c:520
0ed2f80b
KZ
8358msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8359msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 8360
6bbace6d 8361#: misc-utils/logger.c:521
d0992120 8362msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
5562f013 8363msgstr " -s, --stderr hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 8364
6bbace6d 8365#: misc-utils/logger.c:522
d0992120 8366msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
5562f013 8367msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 8368
6bbace6d
KZ
8369#: misc-utils/logger.c:523
8370msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8371msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
8372
8373#: misc-utils/logger.c:524
8374msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
8375msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
8376
8377#: misc-utils/logger.c:525
8378msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8379msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
8380
8381#: misc-utils/logger.c:526
8382msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8383msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
8384
8385#: misc-utils/logger.c:527
8386msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8387msgstr ""
8388
8389#: misc-utils/logger.c:528
8390msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
8391msgstr ""
8392
8393#: misc-utils/logger.c:529
8394#, fuzzy
8395msgid " use the syslog protocol (default)\n"
8396msgstr " -z không dùng tùy chọn dạng dài\n"
8397
8398#: misc-utils/logger.c:530
d0992120 8399msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
5562f013 8400msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 8401
6bbace6d 8402#: misc-utils/logger.c:532
0ed2f80b 8403msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 8404msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 8405
6bbace6d 8406#: misc-utils/logger.c:602
eb0f80a6 8407#, c-format
d0992120
KZ
8408msgid "file %s"
8409msgstr "tập tin %s"
8d398470 8410
6bbace6d
KZ
8411#: misc-utils/logger.c:611
8412#, fuzzy
8413msgid "failed to parse id"
8414msgstr "lỗi phân tích PID"
8415
8416#: misc-utils/logger.c:674
8417#, fuzzy
8418msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
8419msgstr "“--offset” và “--all” loại từ lẫn nhau"
8420
8421#: misc-utils/logger.c:681
8422msgid "journald entry could not be wrote"
8423msgstr ""
8424
8425#: misc-utils/look.c:357
8426#, fuzzy, c-format
8427msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
d0992120 8428msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] chuỗi [TẬP_TIN]\n"
8d398470 8429
6bbace6d
KZ
8430#: misc-utils/look.c:360
8431msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8432msgstr ""
8433
8434#: misc-utils/look.c:363
8435#, fuzzy
8436msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8437msgstr " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
8438
8439#: misc-utils/look.c:364
8440#, fuzzy
8441msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
8442msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
8443
8444#: misc-utils/look.c:365
8445#, fuzzy
8446msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
8447msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
8448
8449#: misc-utils/look.c:366
8450msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
d0992120 8451msgstr ""
8d398470 8452
6bbace6d 8453#: misc-utils/lsblk.c:139
d0992120
KZ
8454msgid "device name"
8455msgstr "tên thiết bị"
8d398470 8456
6bbace6d 8457#: misc-utils/lsblk.c:140
d0992120
KZ
8458msgid "internal kernel device name"
8459msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 8460
6bbace6d 8461#: misc-utils/lsblk.c:141
d0992120
KZ
8462msgid "internal parent kernel device name"
8463msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 8464
6bbace6d 8465#: misc-utils/lsblk.c:144 sys-utils/zramctl.c:75
d0992120
KZ
8466msgid "where the device is mounted"
8467msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 8468
6bbace6d 8469#: misc-utils/lsblk.c:145
d0992120
KZ
8470msgid "filesystem LABEL"
8471msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 8472
6bbace6d 8473#: misc-utils/lsblk.c:148
0ed2f80b 8474msgid "partition type UUID"
528ef7ad 8475msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 8476
6bbace6d 8477#: misc-utils/lsblk.c:149
d0992120
KZ
8478msgid "partition LABEL"
8479msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 8480
6bbace6d 8481#: misc-utils/lsblk.c:153
d0992120
KZ
8482msgid "read-ahead of the device"
8483msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 8484
6bbace6d 8485#: misc-utils/lsblk.c:154 sys-utils/losetup.c:71
d0992120
KZ
8486msgid "read-only device"
8487msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 8488
6bbace6d 8489#: misc-utils/lsblk.c:155
d0992120
KZ
8490msgid "removable device"
8491msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 8492
6bbace6d
KZ
8493#: misc-utils/lsblk.c:156
8494msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
8495msgstr ""
8496
8497#: misc-utils/lsblk.c:157
d0992120
KZ
8498msgid "rotational device"
8499msgstr "thiết bị quay"
f8511249 8500
6bbace6d 8501#: misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
8502msgid "adds randomness"
8503msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 8504
6bbace6d 8505#: misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
8506msgid "device identifier"
8507msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 8508
6bbace6d 8509#: misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
8510msgid "disk serial number"
8511msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 8512
6bbace6d 8513#: misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
8514msgid "size of the device"
8515msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 8516
6bbace6d 8517#: misc-utils/lsblk.c:162
d0992120
KZ
8518msgid "state of the device"
8519msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 8520
6bbace6d 8521#: misc-utils/lsblk.c:164
d0992120
KZ
8522msgid "group name"
8523msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 8524
6bbace6d 8525#: misc-utils/lsblk.c:165
d0992120
KZ
8526msgid "device node permissions"
8527msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 8528
6bbace6d 8529#: misc-utils/lsblk.c:166
d0992120
KZ
8530msgid "alignment offset"
8531msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 8532
6bbace6d 8533#: misc-utils/lsblk.c:167
d0992120
KZ
8534msgid "minimum I/O size"
8535msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 8536
6bbace6d 8537#: misc-utils/lsblk.c:168
d0992120
KZ
8538msgid "optimal I/O size"
8539msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 8540
6bbace6d 8541#: misc-utils/lsblk.c:169
d0992120
KZ
8542msgid "physical sector size"
8543msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 8544
6bbace6d 8545#: misc-utils/lsblk.c:170
d0992120
KZ
8546msgid "logical sector size"
8547msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 8548
6bbace6d 8549#: misc-utils/lsblk.c:171
d0992120
KZ
8550msgid "I/O scheduler name"
8551msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 8552
6bbace6d 8553#: misc-utils/lsblk.c:172
d0992120
KZ
8554msgid "request queue size"
8555msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 8556
6bbace6d 8557#: misc-utils/lsblk.c:173
d0992120
KZ
8558msgid "device type"
8559msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 8560
6bbace6d 8561#: misc-utils/lsblk.c:174
d0992120
KZ
8562msgid "discard alignment offset"
8563msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 8564
6bbace6d 8565#: misc-utils/lsblk.c:175
d0992120
KZ
8566msgid "discard granularity"
8567msgstr "huỷ granularity"
eb0f80a6 8568
6bbace6d 8569#: misc-utils/lsblk.c:176
d0992120
KZ
8570msgid "discard max bytes"
8571msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 8572
6bbace6d 8573#: misc-utils/lsblk.c:177
d0992120
KZ
8574msgid "discard zeroes data"
8575msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 8576
6bbace6d 8577#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
8578msgid "write same max bytes"
8579msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 8580
6bbace6d 8581#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
8582msgid "unique storage identifier"
8583msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 8584
6bbace6d 8585#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
8586msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8587msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 8588
6bbace6d 8589#: misc-utils/lsblk.c:181
d0992120
KZ
8590msgid "device transport type"
8591msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 8592
6bbace6d
KZ
8593#: misc-utils/lsblk.c:182
8594msgid "de-duplicated chain of subsystems"
8595msgstr ""
8596
8597#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
8598msgid "device revision"
8599msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 8600
6bbace6d 8601#: misc-utils/lsblk.c:184
d0992120
KZ
8602msgid "device vendor"
8603msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 8604
6bbace6d 8605#: misc-utils/lsblk.c:1118
26a6b4a6 8606#, c-format
d0992120
KZ
8607msgid "%s: failed to get device path"
8608msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
32940a75 8609
6bbace6d 8610#: misc-utils/lsblk.c:1125
26a6b4a6 8611#, c-format
d0992120
KZ
8612msgid "%s: unknown device name"
8613msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
8d398470 8614
6bbace6d 8615#: misc-utils/lsblk.c:1161
8d398470 8616#, c-format
d0992120
KZ
8617msgid "%s: failed to get dm name"
8618msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
26a6b4a6 8619
6bbace6d 8620#: misc-utils/lsblk.c:1202
d0992120
KZ
8621msgid "failed to open device directory in sysfs"
8622msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 8623
6bbace6d 8624#: misc-utils/lsblk.c:1370
eb0f80a6 8625#, c-format
d0992120
KZ
8626msgid "%s: failed to compose sysfs path"
8627msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
f8511249 8628
6bbace6d 8629#: misc-utils/lsblk.c:1376
eb0f80a6 8630#, c-format
d0992120 8631msgid "%s: failed to read link"
5562f013 8632msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
f8511249 8633
6bbace6d 8634#: misc-utils/lsblk.c:1399
eb0f80a6 8635#, c-format
d0992120
KZ
8636msgid "%s: failed to get sysfs name"
8637msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 8638
6bbace6d 8639#: misc-utils/lsblk.c:1408
eb0f80a6 8640#, c-format
d0992120
KZ
8641msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
8642msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 8643
6bbace6d
KZ
8644#: misc-utils/lsblk.c:1460 misc-utils/lsblk.c:1462 misc-utils/lsblk.c:1487
8645#: misc-utils/lsblk.c:1489
eb0f80a6 8646#, c-format
d0992120
KZ
8647msgid "failed to parse list '%s'"
8648msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 8649
d0992120 8650#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
6bbace6d 8651#: misc-utils/lsblk.c:1467
eb0f80a6 8652#, c-format
d0992120
KZ
8653msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8654msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 8655
d0992120 8656#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
6bbace6d 8657#: misc-utils/lsblk.c:1494
eb0f80a6 8658#, c-format
d0992120
KZ
8659msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
8660msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 8661
6bbace6d 8662#: misc-utils/lsblk.c:1525 sys-utils/wdctl.c:174
eb0f80a6 8663#, c-format
d0992120
KZ
8664msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
8665msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
f8511249 8666
6bbace6d
KZ
8667#: misc-utils/lsblk.c:1528
8668#, fuzzy
8669msgid "List information about block devices.\n"
8670msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
8671
8672#: misc-utils/lsblk.c:1531
d0992120
KZ
8673msgid " -a, --all print all devices\n"
8674msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 8675
6bbace6d 8676#: misc-utils/lsblk.c:1533
d0992120
KZ
8677msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8678msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
8679
6bbace6d 8680#: misc-utils/lsblk.c:1534
d0992120
KZ
8681msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
8682msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
8683
6bbace6d 8684#: misc-utils/lsblk.c:1535
0ed2f80b
KZ
8685msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8686msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 8687
6bbace6d 8688#: misc-utils/lsblk.c:1536
d0992120
KZ
8689msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
8690msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 8691
6bbace6d 8692#: misc-utils/lsblk.c:1537
ad3e09b2
KZ
8693msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
8694msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
8695
6bbace6d 8696#: misc-utils/lsblk.c:1538
ad3e09b2
KZ
8697msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
8698msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 8699
6bbace6d 8700#: misc-utils/lsblk.c:1539
ad3e09b2
KZ
8701msgid " -l, --list use list format output\n"
8702msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 8703
6bbace6d 8704#: misc-utils/lsblk.c:1540
d0992120
KZ
8705msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
8706msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 8707
6bbace6d 8708#: misc-utils/lsblk.c:1541
d0992120
KZ
8709msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8710msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 8711
6bbace6d 8712#: misc-utils/lsblk.c:1542
d0992120
KZ
8713msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8714msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 8715
6bbace6d 8716#: misc-utils/lsblk.c:1543
0ed2f80b 8717msgid " -O, --output-all output all columns\n"
528ef7ad 8718msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
0ed2f80b 8719
6bbace6d 8720#: misc-utils/lsblk.c:1544
d0992120
KZ
8721msgid " -p, --paths print complete device path\n"
8722msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 8723
6bbace6d 8724#: misc-utils/lsblk.c:1547
d0992120
KZ
8725msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
8726msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 8727
6bbace6d 8728#: misc-utils/lsblk.c:1548
ad3e09b2
KZ
8729msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
8730msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
8731
6bbace6d 8732#: misc-utils/lsblk.c:1549
d0992120
KZ
8733msgid " -t, --topology output info about topology\n"
8734msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 8735
6bbace6d 8736#: misc-utils/lsblk.c:1550
a2272d3b 8737msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 8738msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 8739
6bbace6d
KZ
8740#: misc-utils/lsblk.c:1555 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
8741#: sys-utils/zramctl.c:399
eb0f80a6 8742#, c-format
d0992120
KZ
8743msgid ""
8744"\n"
8745"Available columns (for --output):\n"
8746msgstr ""
8747"\n"
8748"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
4ded9dfb 8749
6bbace6d 8750#: misc-utils/lsblk.c:1568
eb0f80a6 8751#, c-format
d0992120
KZ
8752msgid "failed to access sysfs directory: %s"
8753msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 8754
6bbace6d 8755#: misc-utils/lsblk.c:1757
a2272d3b
TNQ
8756msgid "the sort column has to be among the output columns"
8757msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
0ed2f80b
KZ
8758
8759#: misc-utils/lslocks.c:72
d0992120
KZ
8760msgid "command of the process holding the lock"
8761msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 8762
0ed2f80b 8763#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
8764msgid "PID of the process holding the lock"
8765msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 8766
0ed2f80b 8767#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
8768msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
8769msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
4ded9dfb 8770
0ed2f80b 8771#: misc-utils/lslocks.c:75
d0992120
KZ
8772msgid "size of the lock"
8773msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 8774
0ed2f80b 8775#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
8776msgid "lock access mode"
8777msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 8778
0ed2f80b 8779#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
8780msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
8781msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 8782
0ed2f80b 8783#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
8784msgid "relative byte offset of the lock"
8785msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 8786
0ed2f80b 8787#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
8788msgid "ending offset of the lock"
8789msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 8790
0ed2f80b 8791#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
8792msgid "path of the locked file"
8793msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 8794
0ed2f80b 8795#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
8796msgid "PID of the process blocking the lock"
8797msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 8798
05509318 8799#: misc-utils/lslocks.c:263
d0992120
KZ
8800msgid "failed to parse ID"
8801msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 8802
6bbace6d 8803#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
d0992120
KZ
8804msgid "failed to parse pid"
8805msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 8806
05509318 8807#: misc-utils/lslocks.c:288
d0992120
KZ
8808msgid "(unknown)"
8809msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 8810
05509318 8811#: misc-utils/lslocks.c:297
d0992120
KZ
8812msgid "failed to parse start"
8813msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 8814
05509318 8815#: misc-utils/lslocks.c:304
d0992120
KZ
8816msgid "failed to parse end"
8817msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 8818
05509318 8819#: misc-utils/lslocks.c:510
6bbace6d
KZ
8820#, fuzzy
8821msgid "List local system locks.\n"
8822msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
8823
8824#: misc-utils/lslocks.c:513
d0992120
KZ
8825msgid ""
8826" -p, --pid <pid> process id\n"
8827" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
8828" -n, --noheadings don't print headings\n"
8829" -r, --raw use the raw output format\n"
8830" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8831" -h, --help display this help and exit\n"
8832" -V, --version output version information and exit\n"
8833msgstr ""
8834" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
8835" -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
8836" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
8837" -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
8838" -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
8839" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
8840" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 8841
6bbace6d
KZ
8842#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:179
8843#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
d0992120
KZ
8844msgid "invalid PID argument"
8845msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 8846
0ed2f80b 8847#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d
KZ
8848msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8849msgstr ""
8850
8851#: misc-utils/mcookie.c:88
0ed2f80b 8852msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 8853msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 8854
6bbace6d 8855#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 8856msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 8857msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 8858
6bbace6d 8859#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 8860msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 8861msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 8862
6bbace6d 8863#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 8864#, c-format
0ed2f80b
KZ
8865msgid "Got %zu byte from %s\n"
8866msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 8867msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 8868
6bbace6d 8869#: misc-utils/mcookie.c:127
eb0f80a6 8870#, c-format
d0992120
KZ
8871msgid "closing %s failed"
8872msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 8873
6bbace6d 8874#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
0ed2f80b
KZ
8875#: text-utils/hexdump.c:117
8876msgid "failed to parse length"
8877msgstr "không phân tích được độ dài"
8878
6bbace6d 8879#: misc-utils/mcookie.c:180
a2272d3b
TNQ
8880msgid "--max-size ignored when used without --file"
8881msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 8882
6bbace6d 8883#: misc-utils/mcookie.c:188
528ef7ad 8884#, c-format
a2272d3b
TNQ
8885msgid "Got %d byte from %s\n"
8886msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
8887msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 8888
d0992120 8889#: misc-utils/namei.c:186
48d7b13a 8890#, c-format
d0992120 8891msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 8892msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 8893
0ed2f80b 8894#: misc-utils/namei.c:379
eaf811fa 8895#, c-format
d0992120
KZ
8896msgid "%s - No such file or directory\n"
8897msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
eb0f80a6 8898
0ed2f80b 8899#: misc-utils/namei.c:429
eaf811fa 8900#, c-format
a2272d3b
TNQ
8901msgid " %s [options] <pathname>...\n"
8902msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>...\n"
eaf811fa 8903
0ed2f80b 8904#: misc-utils/namei.c:432
6bbace6d
KZ
8905msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
8906msgstr ""
8907
8908#: misc-utils/namei.c:435
d0992120
KZ
8909msgid ""
8910" -h, --help displays this help text\n"
8911" -V, --version output version information and exit\n"
8912" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8913" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8914" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8915" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8916" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8917" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
8918msgstr ""
8919" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
8920" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
8921" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
8922" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
8923" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
8924" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 8925" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 8926" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 8927
6bbace6d 8928#: misc-utils/namei.c:504
d0992120
KZ
8929msgid "pathname argument is missing"
8930msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 8931
6bbace6d 8932#: misc-utils/namei.c:528
54dff417 8933#, c-format
d0992120 8934msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 8935msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 8936
6bbace6d 8937#: misc-utils/rename.c:63
48d7b13a 8938#, c-format
d0992120
KZ
8939msgid "%s: lstat failed"
8940msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
48d7b13a 8941
6bbace6d 8942#: misc-utils/rename.c:67
8d398470 8943#, c-format
d0992120
KZ
8944msgid "%s: not a symbolic link"
8945msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 8946
6bbace6d 8947#: misc-utils/rename.c:72
48d7b13a 8948#, c-format
d0992120
KZ
8949msgid "%s: readlink failed"
8950msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 8951
6bbace6d 8952#: misc-utils/rename.c:80
eb0f80a6 8953#, c-format
d0992120
KZ
8954msgid "%s: unlink failed"
8955msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 8956
0ed2f80b 8957#: misc-utils/rename.c:83
eb0f80a6 8958#, c-format
d0992120
KZ
8959msgid "%s: symlinking to %s failed"
8960msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 8961
6bbace6d 8962#: misc-utils/rename.c:104
eb0f80a6 8963#, c-format
d0992120
KZ
8964msgid "%s: rename to %s failed"
8965msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 8966
6bbace6d 8967#: misc-utils/rename.c:117
eb0f80a6 8968#, c-format
a2272d3b
TNQ
8969msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8970msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>...\n"
eb0f80a6 8971
6bbace6d
KZ
8972#: misc-utils/rename.c:121
8973#, fuzzy
8974msgid "Rename files.\n"
8975msgstr "uname không thành công"
8976
8977#: misc-utils/rename.c:124
d0992120
KZ
8978msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
8979msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
48d7b13a 8980
6bbace6d 8981#: misc-utils/rename.c:125
a2272d3b 8982msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 8983msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 8984
0ed2f80b 8985#: misc-utils/uuidd.c:76
6bbace6d
KZ
8986msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8987msgstr ""
8988
8989#: misc-utils/uuidd.c:79
eb0f80a6 8990msgid ""
d0992120
KZ
8991" -p, --pid <path> path to pid file\n"
8992" -s, --socket <path> path to socket\n"
8993" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
8994" -k, --kill kill running daemon\n"
8995" -r, --random test random-based generation\n"
8996" -t, --time test time-based generation\n"
8997" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
8998" -P, --no-pid do not create pid file\n"
8999" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9000" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9001" -d, --debug run in debugging mode\n"
9002" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9003" -V, --version output version information and exit\n"
9004" -h, --help display this help and exit\n"
9005"\n"
eb0f80a6 9006msgstr ""
d0992120
KZ
9007" -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
9008" -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
9009" -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
9010" -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
9011" -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
9012" -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
9013" -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
9014" -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
9015" -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
9016" -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
9017" -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
9018" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9019" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9020"\n"
26a6b4a6 9021
6bbace6d 9022#: misc-utils/uuidd.c:133
d0992120
KZ
9023msgid "bad arguments"
9024msgstr "đối số sai"
48d7b13a 9025
6bbace6d 9026#: misc-utils/uuidd.c:140
d0992120
KZ
9027msgid "socket"
9028msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 9029
6bbace6d 9030#: misc-utils/uuidd.c:151
d0992120
KZ
9031msgid "connect"
9032msgstr "kết nối"
48d7b13a 9033
6bbace6d 9034#: misc-utils/uuidd.c:171
d0992120
KZ
9035msgid "write"
9036msgstr "ghi"
48d7b13a 9037
6bbace6d 9038#: misc-utils/uuidd.c:179
d0992120
KZ
9039msgid "read count"
9040msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 9041
6bbace6d 9042#: misc-utils/uuidd.c:185
d0992120
KZ
9043msgid "bad response length"
9044msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 9045
6bbace6d 9046#: misc-utils/uuidd.c:239
5562f013 9047#, c-format
d0992120 9048msgid "cannot lock %s"
5562f013 9049msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 9050
6bbace6d 9051#: misc-utils/uuidd.c:263
d0992120 9052msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 9053msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 9054
6bbace6d 9055#: misc-utils/uuidd.c:288
5562f013 9056#, c-format
d0992120 9057msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 9058msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 9059
6bbace6d 9060#: misc-utils/uuidd.c:325
5562f013 9061#, c-format
d0992120 9062msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 9063msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 9064
6bbace6d 9065#: misc-utils/uuidd.c:336
5562f013 9066#, c-format
d0992120 9067msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 9068msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 9069
6bbace6d 9070#: misc-utils/uuidd.c:346
528ef7ad 9071#, c-format
0ed2f80b 9072msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 9073msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 9074
6bbace6d 9075#: misc-utils/uuidd.c:364
d0992120 9076msgid "no or too many file descriptors received"
5562f013 9077msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 9078
6bbace6d 9079#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
d0992120 9080msgid "read failed"
5562f013 9081msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 9082
6bbace6d 9083#: misc-utils/uuidd.c:387
5562f013 9084#, c-format
d0992120 9085msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 9086msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 9087
6bbace6d 9088#: misc-utils/uuidd.c:396
26a6b4a6 9089#, c-format
d0992120
KZ
9090msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9091msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 9092
6bbace6d 9093#: misc-utils/uuidd.c:399
8d398470 9094#, c-format
d0992120
KZ
9095msgid "operation %d\n"
9096msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 9097
6bbace6d 9098#: misc-utils/uuidd.c:415
26a6b4a6 9099#, c-format
d0992120
KZ
9100msgid "Generated time UUID: %s\n"
9101msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 9102
6bbace6d 9103#: misc-utils/uuidd.c:425
d0992120
KZ
9104#, c-format
9105msgid "Generated random UUID: %s\n"
9106msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 9107
6bbace6d 9108#: misc-utils/uuidd.c:434
8d398470 9109#, c-format
d0992120
KZ
9110msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9111msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9112msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 9113
6bbace6d 9114#: misc-utils/uuidd.c:455
48d7b13a 9115#, c-format
d0992120
KZ
9116msgid "Generated %d UUID:\n"
9117msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9118msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 9119
6bbace6d 9120#: misc-utils/uuidd.c:469
48d7b13a 9121#, c-format
d0992120
KZ
9122msgid "Invalid operation %d\n"
9123msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 9124
6bbace6d 9125#: misc-utils/uuidd.c:481
48d7b13a 9126#, c-format
d0992120
KZ
9127msgid "Unexpected reply length from server %d"
9128msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 9129
6bbace6d 9130#: misc-utils/uuidd.c:543
d0992120 9131msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 9132msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 9133
6bbace6d 9134#: misc-utils/uuidd.c:560
d0992120 9135msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 9136msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 9137
6bbace6d 9138#: misc-utils/uuidd.c:579
d0992120 9139msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 9140msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 9141
6bbace6d 9142#: misc-utils/uuidd.c:598
d0992120 9143msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 9144msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 9145
6bbace6d 9146#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
5562f013 9147#, c-format
d0992120 9148msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 9149msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 9150
6bbace6d 9151#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
d0992120 9152msgid "unexpected error"
5562f013 9153msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 9154
6bbace6d 9155#: misc-utils/uuidd.c:614
26a6b4a6 9156#, c-format
d0992120
KZ
9157msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9158msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9159msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 9160
6bbace6d 9161#: misc-utils/uuidd.c:618
48d7b13a 9162#, c-format
d0992120
KZ
9163msgid "List of UUIDs:\n"
9164msgstr "Danh sách các UUID:\n"
9165
6bbace6d 9166#: misc-utils/uuidd.c:650
5562f013 9167#, c-format
d0992120 9168msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
5562f013 9169msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
d0992120 9170
6bbace6d 9171#: misc-utils/uuidd.c:655
5562f013 9172#, c-format
d0992120 9173msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
5562f013 9174msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
d0992120 9175
0ed2f80b 9176#: misc-utils/uuidgen.c:36
6bbace6d
KZ
9177#, fuzzy
9178msgid "Create a new UUID value.\n"
9179msgstr "tạo một nhãn mới"
9180
9181#: misc-utils/uuidgen.c:39
eb0f80a6 9182msgid ""
d0992120
KZ
9183" -r, --random generate random-based uuid\n"
9184" -t, --time generate time-based uuid\n"
9185" -V, --version output version information and exit\n"
9186" -h, --help display this help and exit\n"
9187"\n"
eb0f80a6 9188msgstr ""
d0992120
KZ
9189" -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
9190" -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
9191" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9192" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9193"\n"
48d7b13a 9194
6bbace6d
KZ
9195#: misc-utils/whereis.c:191
9196msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9197msgstr ""
9198
9199#: misc-utils/whereis.c:194
d0992120
KZ
9200msgid " -b search only for binaries\n"
9201msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 9202
6bbace6d 9203#: misc-utils/whereis.c:195
d0992120
KZ
9204msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9205msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
9206
6bbace6d 9207#: misc-utils/whereis.c:196
d0992120
KZ
9208msgid " -m search only for manuals\n"
9209msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man\n"
9210
6bbace6d 9211#: misc-utils/whereis.c:197
d0992120
KZ
9212msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
9213msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man\n"
9214
6bbace6d 9215#: misc-utils/whereis.c:198
d0992120
KZ
9216msgid " -s search only for sources\n"
9217msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
9218
6bbace6d 9219#: misc-utils/whereis.c:199
d0992120
KZ
9220msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9221msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
9222
6bbace6d 9223#: misc-utils/whereis.c:200
d0992120
KZ
9224msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9225msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
9226
6bbace6d 9227#: misc-utils/whereis.c:201
d0992120
KZ
9228msgid " -u search for unusual entries\n"
9229msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
9230
6bbace6d 9231#: misc-utils/whereis.c:202
d0992120
KZ
9232msgid " -l output effective lookup paths\n"
9233msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
9234
0ed2f80b 9235#: misc-utils/wipefs.c:195
0ed2f80b 9236msgid "partition table"
528ef7ad 9237msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b
KZ
9238
9239#: misc-utils/wipefs.c:268
eb0f80a6 9240#, c-format
d0992120
KZ
9241msgid "error: %s: probing initialization failed"
9242msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 9243
0ed2f80b 9244#: misc-utils/wipefs.c:313
26a6b4a6 9245#, c-format
d0992120
KZ
9246msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9247msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 9248
0ed2f80b 9249#: misc-utils/wipefs.c:319
5562f013 9250#, c-format
8892b2f9
KZ
9251msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9252msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9253msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xoá ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 9254
0ed2f80b 9255#: misc-utils/wipefs.c:348
5562f013 9256#, c-format
d0992120 9257msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 9258msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 9259
8892b2f9 9260#: misc-utils/wipefs.c:361
528ef7ad 9261#, c-format
a2272d3b 9262msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 9263msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 9264
0ed2f80b
KZ
9265#: misc-utils/wipefs.c:411
9266#, c-format
a2272d3b
TNQ
9267msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9268msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b
KZ
9269
9270#: misc-utils/wipefs.c:428
eb0f80a6 9271#, c-format
d0992120
KZ
9272msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9273msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
9274
0ed2f80b 9275#: misc-utils/wipefs.c:432
0ed2f80b 9276msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 9277msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b
KZ
9278
9279#: misc-utils/wipefs.c:456
6bbace6d
KZ
9280msgid "Wipe signatures from a device.\n"
9281msgstr ""
9282
9283#: misc-utils/wipefs.c:459
d0992120
KZ
9284msgid ""
9285" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9286" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9287" -f, --force force erasure\n"
9288" -h, --help show this help text\n"
9289" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9290" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9291" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9292" -q, --quiet suppress output messages\n"
9293" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9294" -V, --version output version information and exit\n"
8d398470 9295msgstr ""
d0992120 9296" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
5562f013
TNQ
9297" -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
9298" -f, --force ép buộc xóa\n"
d0992120
KZ
9299" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9300" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
9301" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
9302" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
9303" thay cho định dạng có thể in ấn\n"
9304" -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
0ed2f80b 9305" -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
d0992120
KZ
9306" -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9307
6bbace6d 9308#: misc-utils/wipefs.c:530
d0992120
KZ
9309msgid "invalid offset argument"
9310msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
55032d70 9311
6bbace6d 9312#: misc-utils/wipefs.c:555
d0992120 9313msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 9314msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 9315
6bbace6d
KZ
9316#: schedutils/chrt.c:60
9317#, fuzzy
9318msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
9319msgstr ""
0ed2f80b 9320"\n"
6bbace6d
KZ
9321"Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
9322
9323#: schedutils/chrt.c:62
9324#, fuzzy, c-format
9325msgid ""
0ed2f80b
KZ
9326"\n"
9327"Set policy:\n"
9328" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
9329"\n"
9330"Get policy:\n"
9331" chrt [options] -p <pid>\n"
d0992120 9332msgstr ""
0ed2f80b
KZ
9333"\n"
9334"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thực của một tiến trình nào đó\n"
9335"\n"
9336"Đặt chính sách:\n"
9337" chrt [tuỳ_chọn...] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]]\n"
9338"\n"
9339"Lấy chính sách:\n"
9340" chrt [tuỳ_chọn...] -p <pid>\n"
0027a8b1 9341
6bbace6d 9342#: schedutils/chrt.c:68
0027a8b1 9343#, c-format
0ed2f80b
KZ
9344msgid ""
9345"\n"
9346"Scheduling policies:\n"
9347" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9348" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9349" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9350" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9351" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9352msgstr ""
9353"\n"
9354"Định thời chính sách\n"
9355" -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
9356" -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
9357" -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
9358" -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
9359" -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
0027a8b1 9360
6bbace6d 9361#: schedutils/chrt.c:77
0027a8b1 9362#, c-format
0ed2f80b
KZ
9363msgid ""
9364"\n"
9365"Scheduling flags:\n"
9366" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
9367msgstr ""
9368"\n"
9369"Cờ định thời:\n"
9370" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 9371
6bbace6d 9372#: schedutils/chrt.c:81
55c8e797 9373#, c-format
26a6b4a6 9374msgid ""
d0992120 9375"\n"
0ed2f80b
KZ
9376"Options:\n"
9377" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9378" -h | --help display this help\n"
9379" -m | --max show min and max valid priorities\n"
9380" -p | --pid operate on existing given pid\n"
9381" -v | --verbose display status information\n"
9382" -V | --version output version information\n"
d0992120 9383"\n"
55c8e797 9384msgstr ""
d0992120 9385"\n"
0ed2f80b
KZ
9386"Tùy chọn:\n"
9387" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
9388" -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
9389" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
9390" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
9391" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
9392" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
d0992120 9393"\n"
48d7b13a 9394
6bbace6d 9395#: schedutils/chrt.c:104
48d7b13a 9396#, c-format
0ed2f80b
KZ
9397msgid "failed to get pid %d's policy"
9398msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 9399
6bbace6d 9400#: schedutils/chrt.c:107
48d7b13a 9401#, c-format
0ed2f80b
KZ
9402msgid "pid %d's new scheduling policy: "
9403msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 9404
6bbace6d 9405#: schedutils/chrt.c:109
26a6b4a6 9406#, c-format
0ed2f80b
KZ
9407msgid "pid %d's current scheduling policy: "
9408msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 9409
6bbace6d 9410#: schedutils/chrt.c:142
0ed2f80b
KZ
9411msgid "unknown scheduling policy"
9412msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
26a6b4a6 9413
6bbace6d 9414#: schedutils/chrt.c:146
26a6b4a6 9415#, c-format
0ed2f80b
KZ
9416msgid "failed to get pid %d's attributes"
9417msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
26a6b4a6 9418
6bbace6d 9419#: schedutils/chrt.c:149
26a6b4a6 9420#, c-format
0ed2f80b
KZ
9421msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9422msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 9423
6bbace6d 9424#: schedutils/chrt.c:152
4614e5c1 9425#, c-format
0ed2f80b
KZ
9426msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9427msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 9428
6bbace6d 9429#: schedutils/chrt.c:187
54dff417 9430#, c-format
0ed2f80b
KZ
9431msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9432msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
b9ae633e 9433
6bbace6d 9434#: schedutils/chrt.c:190
26a6b4a6 9435#, c-format
0ed2f80b
KZ
9436msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9437msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 9438
6bbace6d 9439#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
0ed2f80b
KZ
9440msgid "cannot obtain the list of tasks"
9441msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 9442
6bbace6d 9443#: schedutils/chrt.c:297
0ed2f80b
KZ
9444msgid "invalid priority argument"
9445msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
3406942e 9446
6bbace6d 9447#: schedutils/chrt.c:303
0ed2f80b
KZ
9448msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9449msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
3406942e 9450
6bbace6d 9451#: schedutils/chrt.c:321
0027a8b1 9452#, c-format
0ed2f80b
KZ
9453msgid "failed to set tid %d's policy"
9454msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 9455
6bbace6d 9456#: schedutils/chrt.c:324
d0992120 9457#, c-format
0ed2f80b
KZ
9458msgid "failed to set pid %d's policy"
9459msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 9460
0ed2f80b
KZ
9461#: schedutils/ionice.c:76
9462msgid "ioprio_get failed"
9463msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 9464
0ed2f80b 9465#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 9466#, c-format
0ed2f80b
KZ
9467msgid "%s: prio %lu\n"
9468msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 9469
0ed2f80b
KZ
9470#: schedutils/ionice.c:98
9471msgid "ioprio_set failed"
9472msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 9473
0ed2f80b 9474#: schedutils/ionice.c:103
eb0f80a6 9475msgid ""
0ed2f80b
KZ
9476"\n"
9477"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
9478msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9479"\n"
9480"Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
0ed2f80b
KZ
9481
9482#: schedutils/ionice.c:106
528ef7ad 9483#, c-format
0ed2f80b
KZ
9484msgid ""
9485" %1$s [options] -p <pid>...\n"
9486" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
9487" %1$s [options] -u <uid>...\n"
9488" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 9489msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9490" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>...\n"
9491" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>...\n"
9492" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>...\n"
9493" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 9494
0ed2f80b 9495#: schedutils/ionice.c:112
6bbace6d
KZ
9496#, fuzzy
9497msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
9498msgstr ""
9499"\n"
9500"Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
9501
9502#: schedutils/ionice.c:115
0ed2f80b
KZ
9503msgid ""
9504" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
9505" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
9506msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9507" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
9508" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 9509
6bbace6d 9510#: schedutils/ionice.c:117
0ed2f80b
KZ
9511msgid ""
9512" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
9513" only for the realtime and best-effort classes\n"
9514msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9515" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
9516" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 9517
6bbace6d 9518#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 9519msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
528ef7ad 9520msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>... thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 9521
6bbace6d 9522#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 9523msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
528ef7ad 9524msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>... thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 9525
6bbace6d 9526#: schedutils/ionice.c:121
0ed2f80b 9527msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 9528msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 9529
6bbace6d 9530#: schedutils/ionice.c:122
0ed2f80b 9531msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
528ef7ad 9532msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>... thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 9533
6bbace6d 9534#: schedutils/ionice.c:159
0ed2f80b
KZ
9535msgid "invalid class data argument"
9536msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 9537
6bbace6d 9538#: schedutils/ionice.c:165
0ed2f80b
KZ
9539msgid "invalid class argument"
9540msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 9541
6bbace6d 9542#: schedutils/ionice.c:170
d0992120 9543#, c-format
0ed2f80b
KZ
9544msgid "unknown scheduling class: '%s'"
9545msgstr "không hiểu lớp thời khoá biểu: “%s”"
48d7b13a 9546
6bbace6d 9547#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
0ed2f80b 9548msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 9549msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 9550
6bbace6d 9551#: schedutils/ionice.c:187
0ed2f80b 9552msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 9553msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 9554
6bbace6d 9555#: schedutils/ionice.c:195
0ed2f80b 9556msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 9557msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 9558
6bbace6d 9559#: schedutils/ionice.c:214
0ed2f80b
KZ
9560msgid "ignoring given class data for none class"
9561msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 9562
6bbace6d 9563#: schedutils/ionice.c:222
0ed2f80b
KZ
9564msgid "ignoring given class data for idle class"
9565msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 9566
6bbace6d 9567#: schedutils/ionice.c:227
8d398470 9568#, c-format
0ed2f80b
KZ
9569msgid "unknown prio class %d"
9570msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 9571
6bbace6d 9572#: schedutils/taskset.c:51
8d398470 9573#, c-format
0ed2f80b
KZ
9574msgid ""
9575"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
9576"\n"
9577msgstr ""
9578"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
9579"\n"
48d7b13a 9580
6bbace6d
KZ
9581#: schedutils/taskset.c:55
9582msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
9583msgstr ""
9584
9585#: schedutils/taskset.c:59
48d7b13a 9586#, c-format
0ed2f80b
KZ
9587msgid ""
9588"Options:\n"
9589" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
9590" -p, --pid operate on existing given pid\n"
9591" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
9592" -h, --help display this help\n"
9593" -V, --version output version information\n"
9594"\n"
9595msgstr ""
9596"Tùy chọn:\n"
9597" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
9598" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
9599" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
9600" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9601" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
9602"\n"
48d7b13a 9603
6bbace6d 9604#: schedutils/taskset.c:67
8d398470 9605#, c-format
0ed2f80b
KZ
9606msgid ""
9607"The default behavior is to run a new command:\n"
9608" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9609"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
9610" %1$s -p 700\n"
9611"Or set it:\n"
9612" %1$s -p 03 700\n"
9613"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
9614" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9615"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
9616" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
9617msgstr ""
9618"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
9619" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
9620"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
9621" %1$s -p 700\n"
9622"Hoặc đặt nó:\n"
9623" %1$s -p 03 700\n"
9624"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
9625"thay cho một bộ lọc:\n"
9626" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
9627"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
9628" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 9629
6bbace6d 9630#: schedutils/taskset.c:90
48d7b13a 9631#, c-format
0ed2f80b
KZ
9632msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
9633msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 9634
6bbace6d 9635#: schedutils/taskset.c:91
26a6b4a6 9636#, c-format
0ed2f80b
KZ
9637msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
9638msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 9639
6bbace6d 9640#: schedutils/taskset.c:94
d0992120 9641#, c-format
0ed2f80b
KZ
9642msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
9643msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 9644
6bbace6d 9645#: schedutils/taskset.c:95
1fc80ef6 9646#, c-format
0ed2f80b
KZ
9647msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
9648msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 9649
6bbace6d 9650#: schedutils/taskset.c:99
0ed2f80b
KZ
9651msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
9652msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 9653
6bbace6d 9654#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
48d7b13a 9655#, c-format
0ed2f80b
KZ
9656msgid "failed to get pid %d's affinity"
9657msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
d0992120 9658
6bbace6d 9659#: schedutils/taskset.c:119
0ed2f80b
KZ
9660#, c-format
9661msgid "failed to set pid %d's affinity"
9662msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 9663
6bbace6d 9664#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
0ed2f80b
KZ
9665msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
9666msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 9667
6bbace6d 9668#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
0ed2f80b
KZ
9669msgid "cpuset_alloc failed"
9670msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 9671
6bbace6d 9672#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
8d398470 9673#, c-format
0ed2f80b
KZ
9674msgid "failed to parse CPU list: %s"
9675msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 9676
6bbace6d 9677#: schedutils/taskset.c:218
48d7b13a 9678#, c-format
0ed2f80b
KZ
9679msgid "failed to parse CPU mask: %s"
9680msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 9681
6bbace6d
KZ
9682#: sys-utils/blkdiscard.c:56
9683#, c-format
9684msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
9685msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
9686
9687#: sys-utils/blkdiscard.c:66
9688msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
9689msgstr ""
9690
9691#: sys-utils/blkdiscard.c:69
9692#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
9693msgid ""
9694" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
9695" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
6bbace6d 9696" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
0ed2f80b
KZ
9697" -s, --secure perform secure discard\n"
9698" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
9699msgstr ""
9700" -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
9701" -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
9702" -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
9703" -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
48d7b13a 9704
6bbace6d 9705#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
0ed2f80b
KZ
9706#: text-utils/hexdump.c:124
9707msgid "failed to parse offset"
9708msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 9709
6bbace6d
KZ
9710#: sys-utils/blkdiscard.c:128
9711#, fuzzy
9712msgid "failed to parse step"
9713msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
9714
9715#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
0ed2f80b
KZ
9716msgid "no device specified"
9717msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
48d7b13a 9718
6bbace6d
KZ
9719#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
9720#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
0ed2f80b
KZ
9721msgid "unexpected number of arguments"
9722msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 9723
6bbace6d 9724#: sys-utils/blkdiscard.c:162
d0992120 9725#, c-format
0ed2f80b
KZ
9726msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
9727msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 9728
6bbace6d 9729#: sys-utils/blkdiscard.c:164
d0992120 9730#, c-format
0ed2f80b
KZ
9731msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
9732msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 9733
6bbace6d
KZ
9734#: sys-utils/blkdiscard.c:168
9735#, c-format
9736msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
9737msgstr ""
9738
9739#: sys-utils/blkdiscard.c:173
9740#, fuzzy, c-format
9741msgid "%s: offset is greater than device size"
9742msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
9743
9744#: sys-utils/blkdiscard.c:182
9745#, c-format
9746msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
9747msgstr ""
9748
9749#: sys-utils/blkdiscard.c:194
8d398470 9750#, c-format
0ed2f80b
KZ
9751msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
9752msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 9753
6bbace6d 9754#: sys-utils/blkdiscard.c:197
eb0f80a6 9755#, c-format
0ed2f80b
KZ
9756msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
9757msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 9758
0ed2f80b 9759#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
528ef7ad 9760#, c-format
0ed2f80b 9761msgid "CPU %d does not exist"
528ef7ad 9762msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 9763
0ed2f80b 9764#: sys-utils/chcpu.c:92
528ef7ad 9765#, c-format
0ed2f80b 9766msgid "CPU %d is not hot pluggable"
528ef7ad 9767msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 9768
0ed2f80b 9769#: sys-utils/chcpu.c:98
d0992120 9770#, c-format
0ed2f80b
KZ
9771msgid "CPU %d is already enabled\n"
9772msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 9773
0ed2f80b 9774#: sys-utils/chcpu.c:102
8d398470 9775#, c-format
0ed2f80b
KZ
9776msgid "CPU %d is already disabled\n"
9777msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 9778
0ed2f80b 9779#: sys-utils/chcpu.c:110
d0992120 9780#, c-format
0ed2f80b
KZ
9781msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
9782msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 9783
0ed2f80b 9784#: sys-utils/chcpu.c:113
d0992120 9785#, c-format
0ed2f80b
KZ
9786msgid "CPU %d enable failed"
9787msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 9788
0ed2f80b
KZ
9789#: sys-utils/chcpu.c:116
9790#, c-format
9791msgid "CPU %d enabled\n"
9792msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 9793
0ed2f80b 9794#: sys-utils/chcpu.c:119
528ef7ad 9795#, c-format
0ed2f80b 9796msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 9797msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 9798
0ed2f80b 9799#: sys-utils/chcpu.c:125
8d398470 9800#, c-format
0ed2f80b
KZ
9801msgid "CPU %d disable failed"
9802msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 9803
0ed2f80b 9804#: sys-utils/chcpu.c:128
48d7b13a 9805#, c-format
0ed2f80b
KZ
9806msgid "CPU %d disabled\n"
9807msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 9808
0ed2f80b
KZ
9809#: sys-utils/chcpu.c:141
9810msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
9811msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 9812
0ed2f80b
KZ
9813#: sys-utils/chcpu.c:143
9814msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
9815msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 9816
0ed2f80b 9817#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 9818#, c-format
0ed2f80b
KZ
9819msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
9820msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 9821
0ed2f80b
KZ
9822#: sys-utils/chcpu.c:151
9823msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
9824msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 9825
0ed2f80b
KZ
9826#: sys-utils/chcpu.c:155
9827msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
9828msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 9829
0ed2f80b 9830#: sys-utils/chcpu.c:156
eb0f80a6 9831#, c-format
0ed2f80b
KZ
9832msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
9833msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 9834
0ed2f80b
KZ
9835#: sys-utils/chcpu.c:159
9836msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
9837msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 9838
0ed2f80b 9839#: sys-utils/chcpu.c:160
48d7b13a 9840#, c-format
0ed2f80b
KZ
9841msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
9842msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 9843
0ed2f80b 9844#: sys-utils/chcpu.c:184
528ef7ad 9845#, c-format
0ed2f80b 9846msgid "CPU %d is not configurable"
528ef7ad 9847msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b
KZ
9848
9849#: sys-utils/chcpu.c:190
d0992120 9850#, c-format
0ed2f80b
KZ
9851msgid "CPU %d is already configured\n"
9852msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 9853
0ed2f80b 9854#: sys-utils/chcpu.c:194
26a6b4a6 9855#, c-format
0ed2f80b
KZ
9856msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
9857msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 9858
0ed2f80b 9859#: sys-utils/chcpu.c:199
528ef7ad 9860#, c-format
0ed2f80b 9861msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 9862msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b
KZ
9863
9864#: sys-utils/chcpu.c:206
48d7b13a 9865#, c-format
0ed2f80b
KZ
9866msgid "CPU %d configure failed"
9867msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 9868
0ed2f80b 9869#: sys-utils/chcpu.c:209
d0992120 9870#, c-format
0ed2f80b
KZ
9871msgid "CPU %d configured\n"
9872msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 9873
0ed2f80b 9874#: sys-utils/chcpu.c:213
d0992120 9875#, c-format
0ed2f80b
KZ
9876msgid "CPU %d deconfigure failed"
9877msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 9878
0ed2f80b 9879#: sys-utils/chcpu.c:216
48d7b13a 9880#, c-format
0ed2f80b
KZ
9881msgid "CPU %d deconfigured\n"
9882msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 9883
0ed2f80b 9884#: sys-utils/chcpu.c:231
bb9dd1b9 9885#, c-format
0ed2f80b
KZ
9886msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
9887msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 9888
6bbace6d 9889#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
d0992120 9890#, c-format
55032d70 9891msgid ""
d0992120 9892"\n"
0ed2f80b
KZ
9893"Usage:\n"
9894" %s [options]\n"
9895msgstr ""
d0992120 9896"\n"
0ed2f80b
KZ
9897"Cách dùng:\n"
9898"%s [các_tùy_chọn]\n"
9899
6bbace6d
KZ
9900#: sys-utils/chcpu.c:242
9901msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
9902msgstr ""
9903
9904#: sys-utils/chcpu.c:244
0ed2f80b 9905msgid ""
d0992120 9906"\n"
0ed2f80b
KZ
9907"Options:\n"
9908" -h, --help print this help\n"
9909" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
9910" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
9911" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
9912" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
9913" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
9914" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
9915" -V, --version output version information and exit\n"
9916msgstr ""
d0992120 9917"\n"
0ed2f80b
KZ
9918"Các tùy chọn:\n"
9919" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9920" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
9921" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
9922" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
9923" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
9924" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
9925" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
9926" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 9927
6bbace6d 9928#: sys-utils/chcpu.c:326
0ed2f80b
KZ
9929#, c-format
9930msgid "unsupported argument: %s"
9931msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
55032d70 9932
0ed2f80b 9933#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
6bbace6d
KZ
9934#, fuzzy, c-format
9935msgid " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 9936msgstr " %s <hard|soft>\n"
55032d70 9937
6bbace6d 9938#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
0ed2f80b 9939msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 9940msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 9941
6bbace6d 9942#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
9943msgid "system is unusable"
9944msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 9945
6bbace6d 9946#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
9947msgid "action must be taken immediately"
9948msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 9949
6bbace6d 9950#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
9951msgid "critical conditions"
9952msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 9953
6bbace6d 9954#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
9955msgid "error conditions"
9956msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 9957
6bbace6d 9958#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
9959msgid "warning conditions"
9960msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 9961
6bbace6d 9962#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
9963msgid "normal but significant condition"
9964msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 9965
6bbace6d 9966#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
9967msgid "informational"
9968msgstr "thông tin"
8d398470 9969
6bbace6d 9970#: sys-utils/dmesg.c:117
0ed2f80b
KZ
9971msgid "debug-level messages"
9972msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 9973
6bbace6d 9974#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
9975msgid "kernel messages"
9976msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 9977
6bbace6d 9978#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
9979msgid "random user-level messages"
9980msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 9981
6bbace6d 9982#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
9983msgid "mail system"
9984msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 9985
6bbace6d 9986#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
9987msgid "system daemons"
9988msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 9989
6bbace6d 9990#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
9991msgid "security/authorization messages"
9992msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 9993
6bbace6d 9994#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
9995msgid "messages generated internally by syslogd"
9996msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 9997
6bbace6d 9998#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
9999msgid "line printer subsystem"
10000msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 10001
6bbace6d 10002#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
10003msgid "network news subsystem"
10004msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 10005
6bbace6d 10006#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
10007msgid "UUCP subsystem"
10008msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 10009
6bbace6d 10010#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
10011msgid "clock daemon"
10012msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 10013
6bbace6d 10014#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
10015msgid "security/authorization messages (private)"
10016msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 10017
6bbace6d 10018#: sys-utils/dmesg.c:142
0ed2f80b
KZ
10019msgid "FTP daemon"
10020msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 10021
6bbace6d
KZ
10022#: sys-utils/dmesg.c:266
10023msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10024msgstr ""
10025
10026#: sys-utils/dmesg.c:269
0ed2f80b
KZ
10027msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10028msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 10029
6bbace6d 10030#: sys-utils/dmesg.c:270
0ed2f80b
KZ
10031msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10032msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 10033
6bbace6d 10034#: sys-utils/dmesg.c:271
0ed2f80b
KZ
10035msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10036msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 10037
6bbace6d 10038#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
10039msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10040msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 10041
6bbace6d 10042#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
10043msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10044msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 10045
6bbace6d 10046#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
10047msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10048msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 10049
6bbace6d 10050#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
10051msgid " -H, --human human readable output\n"
10052msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 10053
6bbace6d 10054#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
10055msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10056msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 10057
6bbace6d 10058#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
10059msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10060msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 10061
6bbace6d 10062#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
10063msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10064msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 10065
6bbace6d 10066#: sys-utils/dmesg.c:279
0ed2f80b
KZ
10067msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10068msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 10069
6bbace6d 10070#: sys-utils/dmesg.c:280
0ed2f80b
KZ
10071msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10072msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 10073
6bbace6d 10074#: sys-utils/dmesg.c:281
0ed2f80b
KZ
10075msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10076msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 10077
6bbace6d 10078#: sys-utils/dmesg.c:282
0ed2f80b
KZ
10079msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10080msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 10081
6bbace6d 10082#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
10083msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10084msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 10085
6bbace6d 10086#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
10087msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10088msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 10089
6bbace6d 10090#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
10091msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10092msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 10093
6bbace6d 10094#: sys-utils/dmesg.c:286
0ed2f80b
KZ
10095msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10096msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 10097
6bbace6d 10098#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
10099msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10100msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 10101
6bbace6d 10102#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
10103msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10104msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 10105
6bbace6d 10106#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
10107msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10108msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 10109
6bbace6d 10110#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
10111msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10112msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 10113
6bbace6d 10114#: sys-utils/dmesg.c:291
eb0f80a6 10115msgid ""
0ed2f80b
KZ
10116" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10117" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10118"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 10119msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10120" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
10121" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10122"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 10123
6bbace6d 10124#: sys-utils/dmesg.c:297
d0992120
KZ
10125msgid ""
10126"\n"
0ed2f80b 10127"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
10128msgstr ""
10129"\n"
0ed2f80b 10130"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 10131
6bbace6d 10132#: sys-utils/dmesg.c:303
d0992120
KZ
10133msgid ""
10134"\n"
0ed2f80b 10135"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
10136msgstr ""
10137"\n"
0ed2f80b 10138"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 10139
6bbace6d 10140#: sys-utils/dmesg.c:357
26a6b4a6 10141#, c-format
0ed2f80b
KZ
10142msgid "failed to parse level '%s'"
10143msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 10144
6bbace6d 10145#: sys-utils/dmesg.c:359
26a6b4a6 10146#, c-format
0ed2f80b
KZ
10147msgid "unknown level '%s'"
10148msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 10149
6bbace6d 10150#: sys-utils/dmesg.c:395
8d398470 10151#, c-format
0ed2f80b
KZ
10152msgid "failed to parse facility '%s'"
10153msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 10154
6bbace6d 10155#: sys-utils/dmesg.c:397
26a6b4a6 10156#, c-format
0ed2f80b
KZ
10157msgid "unknown facility '%s'"
10158msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 10159
6bbace6d 10160#: sys-utils/dmesg.c:525
8d398470 10161#, c-format
0ed2f80b
KZ
10162msgid "cannot mmap: %s"
10163msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 10164
6bbace6d 10165#: sys-utils/dmesg.c:1325
0ed2f80b
KZ
10166msgid "invalid buffer size argument"
10167msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 10168
6bbace6d 10169#: sys-utils/dmesg.c:1381
0ed2f80b
KZ
10170msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10171msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 10172
6bbace6d
KZ
10173#: sys-utils/dmesg.c:1404
10174#, fuzzy
10175msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
528ef7ad 10176msgstr "tùy chọn --raw chỉ có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 10177
6bbace6d 10178#: sys-utils/dmesg.c:1414
0ed2f80b
KZ
10179msgid "read kernel buffer failed"
10180msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 10181
6bbace6d 10182#: sys-utils/dmesg.c:1433
0ed2f80b
KZ
10183msgid "klogctl failed"
10184msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10185
6bbace6d 10186#: sys-utils/eject.c:134
d0992120 10187#, c-format
0ed2f80b
KZ
10188msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10189msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 10190
6bbace6d
KZ
10191#: sys-utils/eject.c:137
10192#, fuzzy
10193msgid "Eject removable media.\n"
10194msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
10195
10196#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b
KZ
10197msgid ""
10198" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10199" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10200" -d, --default display default device\n"
10201" -f, --floppy eject floppy\n"
10202" -F, --force don't care about device type\n"
10203" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10204" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10205" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10206" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10207" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10208" -q, --tape eject tape\n"
10209" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10210" -s, --scsi eject SCSI device\n"
10211" -t, --trayclose close tray\n"
10212" -T, --traytoggle toggle tray\n"
10213" -v, --verbose enable verbose output\n"
10214" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10215" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10216msgstr ""
10217" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
10218" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
10219" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
10220" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
10221" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
10222" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
10223" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
10224" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
10225" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
10226" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
10227" -q, --tape đẩy băng từ\n"
10228" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
10229" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
10230" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
10231" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
10232" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
10233" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
10234" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 10235
6bbace6d 10236#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
10237msgid ""
10238"\n"
0ed2f80b 10239"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
10240msgstr ""
10241"\n"
0ed2f80b 10242"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 10243
6bbace6d 10244#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
10245msgid "invalid argument to --auto/-a option"
10246msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
d0992120 10247
6bbace6d 10248#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
10249msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10250msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 10251
6bbace6d 10252#: sys-utils/eject.c:218
0ed2f80b
KZ
10253msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10254msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 10255
6bbace6d 10256#: sys-utils/eject.c:239
0ed2f80b
KZ
10257msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
10258msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
d0992120 10259
6bbace6d 10260#: sys-utils/eject.c:334
0ed2f80b
KZ
10261msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10262msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 10263
6bbace6d
KZ
10264#: sys-utils/eject.c:348
10265#, fuzzy
10266msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10267msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
10268
10269#: sys-utils/eject.c:350
10270msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10271msgstr ""
10272
10273#: sys-utils/eject.c:352
0ed2f80b
KZ
10274msgid "CD-ROM lock door command failed"
10275msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10276
6bbace6d 10277#: sys-utils/eject.c:357
0ed2f80b
KZ
10278msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10279msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 10280
6bbace6d 10281#: sys-utils/eject.c:359
0ed2f80b
KZ
10282msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10283msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 10284
6bbace6d 10285#: sys-utils/eject.c:370
0ed2f80b
KZ
10286msgid "CD-ROM select disc command failed"
10287msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10288
6bbace6d 10289#: sys-utils/eject.c:374
0ed2f80b
KZ
10290msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10291msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 10292
6bbace6d 10293#: sys-utils/eject.c:376
0ed2f80b
KZ
10294msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10295msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 10296
6bbace6d 10297#: sys-utils/eject.c:394
0ed2f80b
KZ
10298msgid "CD-ROM tray close command failed"
10299msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 10300
6bbace6d 10301#: sys-utils/eject.c:396
0ed2f80b
KZ
10302msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10303msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 10304
6bbace6d 10305#: sys-utils/eject.c:413
0ed2f80b
KZ
10306msgid "CD-ROM eject unsupported"
10307msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 10308
6bbace6d 10309#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
0ed2f80b
KZ
10310msgid "CD-ROM eject command failed"
10311msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 10312
6bbace6d 10313#: sys-utils/eject.c:444
0ed2f80b
KZ
10314msgid "no CD-ROM information available"
10315msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 10316
6bbace6d 10317#: sys-utils/eject.c:447
0ed2f80b
KZ
10318msgid "CD-ROM drive is not ready"
10319msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 10320
6bbace6d 10321#: sys-utils/eject.c:490
0ed2f80b
KZ
10322msgid "CD-ROM select speed command failed"
10323msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10324
6bbace6d 10325#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
0ed2f80b
KZ
10326msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10327msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 10328
6bbace6d 10329#: sys-utils/eject.c:529
d0992120 10330#, c-format
0ed2f80b
KZ
10331msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10332msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 10333
6bbace6d 10334#: sys-utils/eject.c:544
d0992120 10335#, c-format
0ed2f80b
KZ
10336msgid "%s: failed to read speed"
10337msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 10338
6bbace6d 10339#: sys-utils/eject.c:552
0ed2f80b
KZ
10340msgid "failed to read speed"
10341msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 10342
6bbace6d 10343#: sys-utils/eject.c:596
0ed2f80b
KZ
10344msgid "not an sg device, or old sg driver"
10345msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 10346
6bbace6d 10347#: sys-utils/eject.c:668
d0992120 10348#, c-format
0ed2f80b
KZ
10349msgid "%s: unmounting"
10350msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 10351
6bbace6d 10352#: sys-utils/eject.c:683
d0992120 10353#, c-format
0ed2f80b
KZ
10354msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10355msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
d0992120 10356
6bbace6d 10357#: sys-utils/eject.c:686
0ed2f80b
KZ
10358msgid "unable to fork"
10359msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 10360
6bbace6d 10361#: sys-utils/eject.c:693
d0992120 10362#, c-format
0ed2f80b
KZ
10363msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10364msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 10365
6bbace6d 10366#: sys-utils/eject.c:696
d0992120 10367#, c-format
0ed2f80b
KZ
10368msgid "unmount of `%s' failed\n"
10369msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 10370
6bbace6d 10371#: sys-utils/eject.c:738
0ed2f80b
KZ
10372msgid "failed to parse mount table"
10373msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 10374
6bbace6d 10375#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
d0992120 10376#, c-format
0ed2f80b
KZ
10377msgid "%s: mounted on %s"
10378msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 10379
6bbace6d 10380#: sys-utils/eject.c:841
0ed2f80b
KZ
10381msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10382msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 10383
6bbace6d 10384#: sys-utils/eject.c:843
d0992120 10385#, c-format
0ed2f80b
KZ
10386msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10387msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 10388
6bbace6d 10389#: sys-utils/eject.c:869
d0992120 10390#, c-format
0ed2f80b
KZ
10391msgid "default device: `%s'"
10392msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 10393
6bbace6d 10394#: sys-utils/eject.c:875
d0992120 10395#, c-format
0ed2f80b
KZ
10396msgid "using default device `%s'"
10397msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 10398
6bbace6d 10399#: sys-utils/eject.c:894
d0992120 10400#, c-format
0ed2f80b
KZ
10401msgid "%s: unable to find device"
10402msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 10403
6bbace6d 10404#: sys-utils/eject.c:896
d0992120 10405#, c-format
0ed2f80b
KZ
10406msgid "device name is `%s'"
10407msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 10408
6bbace6d
KZ
10409#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
10410#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
0ed2f80b
KZ
10411#, c-format
10412msgid "%s: not mounted"
10413msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 10414
6bbace6d 10415#: sys-utils/eject.c:906
0ed2f80b
KZ
10416#, c-format
10417msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10418msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 10419
6bbace6d 10420#: sys-utils/eject.c:914
d0992120 10421#, c-format
0ed2f80b
KZ
10422msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10423msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 10424
6bbace6d 10425#: sys-utils/eject.c:917
0ed2f80b
KZ
10426#, c-format
10427msgid "%s: is whole-disk device"
10428msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 10429
6bbace6d 10430#: sys-utils/eject.c:921
0ed2f80b
KZ
10431#, c-format
10432msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10433msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 10434
6bbace6d 10435#: sys-utils/eject.c:925
d0992120 10436#, c-format
0ed2f80b
KZ
10437msgid "device is `%s'"
10438msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 10439
6bbace6d 10440#: sys-utils/eject.c:926
0ed2f80b
KZ
10441msgid "exiting due to -n/--noop option"
10442msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 10443
6bbace6d 10444#: sys-utils/eject.c:940
d0992120 10445#, c-format
0ed2f80b
KZ
10446msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10447msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 10448
6bbace6d 10449#: sys-utils/eject.c:942
d0992120 10450#, c-format
0ed2f80b
KZ
10451msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10452msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 10453
6bbace6d 10454#: sys-utils/eject.c:950
d0992120 10455#, c-format
0ed2f80b
KZ
10456msgid "%s: closing tray"
10457msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 10458
6bbace6d 10459#: sys-utils/eject.c:959
d0992120 10460#, c-format
0ed2f80b
KZ
10461msgid "%s: toggling tray"
10462msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 10463
6bbace6d 10464#: sys-utils/eject.c:968
d0992120 10465#, c-format
0ed2f80b
KZ
10466msgid "%s: listing CD-ROM speed"
10467msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 10468
6bbace6d 10469#: sys-utils/eject.c:994
d0992120 10470#, c-format
0ed2f80b
KZ
10471msgid "error: %s: device in use"
10472msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 10473
6bbace6d 10474#: sys-utils/eject.c:1000
d0992120 10475#, c-format
0ed2f80b
KZ
10476msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
10477msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 10478
6bbace6d 10479#: sys-utils/eject.c:1016
d0992120 10480#, c-format
0ed2f80b
KZ
10481msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
10482msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 10483
6bbace6d 10484#: sys-utils/eject.c:1018
0ed2f80b
KZ
10485msgid "CD-ROM eject command succeeded"
10486msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 10487
6bbace6d 10488#: sys-utils/eject.c:1023
d0992120 10489#, c-format
0ed2f80b
KZ
10490msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
10491msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 10492
6bbace6d 10493#: sys-utils/eject.c:1025
0ed2f80b
KZ
10494msgid "SCSI eject succeeded"
10495msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 10496
6bbace6d 10497#: sys-utils/eject.c:1026
0ed2f80b
KZ
10498msgid "SCSI eject failed"
10499msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 10500
6bbace6d 10501#: sys-utils/eject.c:1030
d0992120 10502#, c-format
0ed2f80b
KZ
10503msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
10504msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 10505
6bbace6d 10506#: sys-utils/eject.c:1032
0ed2f80b
KZ
10507msgid "floppy eject command succeeded"
10508msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 10509
6bbace6d 10510#: sys-utils/eject.c:1033
0ed2f80b
KZ
10511msgid "floppy eject command failed"
10512msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 10513
6bbace6d 10514#: sys-utils/eject.c:1037
d0992120 10515#, c-format
0ed2f80b
KZ
10516msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
10517msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 10518
6bbace6d 10519#: sys-utils/eject.c:1039
0ed2f80b
KZ
10520msgid "tape offline command succeeded"
10521msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 10522
6bbace6d 10523#: sys-utils/eject.c:1040
0ed2f80b
KZ
10524msgid "tape offline command failed"
10525msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 10526
6bbace6d 10527#: sys-utils/eject.c:1044
0ed2f80b
KZ
10528msgid "unable to eject"
10529msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 10530
21dcf21a 10531#: sys-utils/fallocate.c:78
d0992120 10532#, c-format
0ed2f80b
KZ
10533msgid " %s [options] <filename>\n"
10534msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 10535
21dcf21a 10536#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d
KZ
10537msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
10538msgstr ""
10539
10540#: sys-utils/fallocate.c:84
21dcf21a 10541msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 10542msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 10543
6bbace6d 10544#: sys-utils/fallocate.c:85
21dcf21a 10545msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 10546msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 10547
6bbace6d 10548#: sys-utils/fallocate.c:86
21dcf21a 10549msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 10550msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 10551
6bbace6d 10552#: sys-utils/fallocate.c:87
21dcf21a 10553msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 10554msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 10555
6bbace6d 10556#: sys-utils/fallocate.c:88
21dcf21a 10557msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 10558msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 10559
6bbace6d 10560#: sys-utils/fallocate.c:89
21dcf21a 10561msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 10562msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 10563
6bbace6d 10564#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 10565msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 10566msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 10567
6bbace6d 10568#: sys-utils/fallocate.c:126
0ed2f80b
KZ
10569msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
10570msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 10571
6bbace6d 10572#: sys-utils/fallocate.c:127
0ed2f80b 10573msgid "fallocate failed"
528ef7ad 10574msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 10575
6bbace6d 10576#: sys-utils/fallocate.c:216
d0992120 10577#, c-format
0ed2f80b
KZ
10578msgid "%s: read failed"
10579msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 10580
6bbace6d 10581#: sys-utils/fallocate.c:262
d0992120 10582#, c-format
0ed2f80b 10583msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 10584msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 10585
6bbace6d 10586#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
a2272d3b
TNQ
10587msgid "no filename specified"
10588msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 10589
6bbace6d 10590#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
0ed2f80b
KZ
10591msgid "invalid length value specified"
10592msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 10593
6bbace6d 10594#: sys-utils/fallocate.c:362
0ed2f80b
KZ
10595msgid "no length argument specified"
10596msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 10597
6bbace6d 10598#: sys-utils/fallocate.c:367
0ed2f80b
KZ
10599msgid "invalid offset value specified"
10600msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 10601
0ed2f80b 10602#: sys-utils/flock.c:52
6bbace6d 10603#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 10604msgid ""
6bbace6d
KZ
10605" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
10606" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
10607" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
10608msgstr ""
10609" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> <lệnh> [<các đối số>...]\n"
10610" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin|thư-mục> -c <lệnh>\n"
10611" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 10612
6bbace6d
KZ
10613#: sys-utils/flock.c:58
10614#, fuzzy
10615msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
10616msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
10617
10618#: sys-utils/flock.c:61
10619#, fuzzy
10620msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
0ed2f80b 10621msgstr " -s --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 10622
6bbace6d
KZ
10623#: sys-utils/flock.c:62
10624#, fuzzy
10625msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
0ed2f80b 10626msgstr " -x --exclusive lấy một khoá loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 10627
6bbace6d
KZ
10628#: sys-utils/flock.c:63
10629#, fuzzy
10630msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
0ed2f80b 10631msgstr " -u --unlock gỡ bỏ một khoá\n"
d0992120 10632
6bbace6d
KZ
10633#: sys-utils/flock.c:64
10634#, fuzzy
10635msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
0ed2f80b 10636msgstr " -n --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 10637
6bbace6d
KZ
10638#: sys-utils/flock.c:65
10639#, fuzzy
10640msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
0ed2f80b 10641msgstr " -w --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 10642
6bbace6d
KZ
10643#: sys-utils/flock.c:66
10644#, fuzzy
10645msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
0ed2f80b 10646msgstr " -E --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 10647
6bbace6d
KZ
10648#: sys-utils/flock.c:67
10649#, fuzzy
10650msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
0ed2f80b 10651msgstr " -o --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 10652
6bbace6d
KZ
10653#: sys-utils/flock.c:68
10654#, fuzzy
10655msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
0ed2f80b 10656msgstr " -c --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 10657
6bbace6d 10658#: sys-utils/flock.c:101
0ed2f80b
KZ
10659#, c-format
10660msgid "cannot open lock file %s"
10661msgstr "không mở được tập tin khoá %s"
d0992120 10662
6bbace6d 10663#: sys-utils/flock.c:181
0ed2f80b
KZ
10664msgid "invalid timeout value"
10665msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 10666
6bbace6d 10667#: sys-utils/flock.c:185
0ed2f80b
KZ
10668msgid "invalid exit code"
10669msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 10670
6bbace6d 10671#: sys-utils/flock.c:205
0ed2f80b
KZ
10672#, c-format
10673msgid "%s requires exactly one command argument"
10674msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 10675
6bbace6d
KZ
10676#: sys-utils/flock.c:223
10677#, fuzzy
10678msgid "bad file descriptor"
10679msgstr "mô tả cờ"
10680
10681#: sys-utils/flock.c:226
0ed2f80b
KZ
10682msgid "requires file descriptor, file or directory"
10683msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 10684
0ed2f80b
KZ
10685#: sys-utils/fsfreeze.c:50
10686#, c-format
10687msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
10688msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 10689
0ed2f80b 10690#: sys-utils/fsfreeze.c:53
6bbace6d
KZ
10691msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
10692msgstr ""
10693
10694#: sys-utils/fsfreeze.c:56
10695msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
10696msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
10697
10698#: sys-utils/fsfreeze.c:57
0ed2f80b
KZ
10699msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
10700msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 10701
6bbace6d 10702#: sys-utils/fsfreeze.c:116
0ed2f80b
KZ
10703msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
10704msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 10705
6bbace6d 10706#: sys-utils/fsfreeze.c:136
0ed2f80b
KZ
10707#, c-format
10708msgid "%s: is not a directory"
10709msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 10710
6bbace6d 10711#: sys-utils/fsfreeze.c:143
0ed2f80b
KZ
10712#, c-format
10713msgid "%s: freeze failed"
10714msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 10715
6bbace6d 10716#: sys-utils/fsfreeze.c:149
0ed2f80b
KZ
10717#, c-format
10718msgid "%s: unfreeze failed"
10719msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 10720
6bbace6d 10721#: sys-utils/fstrim.c:80
0ed2f80b
KZ
10722#, c-format
10723msgid "%s: not a directory"
10724msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 10725
05509318 10726#: sys-utils/fstrim.c:88
0ed2f80b
KZ
10727#, c-format
10728msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
10729msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 10730
0ed2f80b 10731#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
05509318 10732#: sys-utils/fstrim.c:98
0ed2f80b
KZ
10733#, c-format
10734msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
10735msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 10736
6bbace6d 10737#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
0ed2f80b
KZ
10738#, c-format
10739msgid "failed to parse %s"
10740msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 10741
0ed2f80b
KZ
10742#: sys-utils/fstrim.c:230
10743#, c-format
10744msgid " %s [options] <mount point>\n"
10745msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 10746
6bbace6d
KZ
10747#: sys-utils/fstrim.c:233
10748msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
10749msgstr ""
10750
10751#: sys-utils/fstrim.c:236
0ed2f80b 10752msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
528ef7ad 10753msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 10754
6bbace6d 10755#: sys-utils/fstrim.c:237
0ed2f80b 10756msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 10757msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 10758
6bbace6d 10759#: sys-utils/fstrim.c:238
0ed2f80b 10760msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 10761msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 10762
6bbace6d 10763#: sys-utils/fstrim.c:239
0ed2f80b 10764msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 10765msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 10766
6bbace6d 10767#: sys-utils/fstrim.c:240
0ed2f80b 10768msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 10769msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 10770
6bbace6d 10771#: sys-utils/fstrim.c:295
0ed2f80b
KZ
10772msgid "failed to parse minimum extent length"
10773msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 10774
6bbace6d 10775#: sys-utils/fstrim.c:308
0ed2f80b
KZ
10776msgid "no mountpoint specified"
10777msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
10778
6bbace6d 10779#: sys-utils/fstrim.c:322
528ef7ad 10780#, c-format
a2272d3b
TNQ
10781msgid "%s: the discard operation is not supported"
10782msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 10783
6bbace6d 10784#: sys-utils/hwclock.c:244
0ed2f80b
KZ
10785#, c-format
10786msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
10787msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
10788
6bbace6d 10789#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
0ed2f80b
KZ
10790msgid "UTC"
10791msgstr "UTC"
10792
6bbace6d 10793#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
0ed2f80b 10794msgid "local"
a2272d3b 10795msgstr "địa phương"
d0992120 10796
6bbace6d 10797#: sys-utils/hwclock.c:319
ad3e09b2 10798msgid ""
0ed2f80b
KZ
10799"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
10800"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 10801msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10802"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
10803"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 10804
6bbace6d 10805#: sys-utils/hwclock.c:328
0ed2f80b
KZ
10806#, c-format
10807msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
10808msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 10809
6bbace6d 10810#: sys-utils/hwclock.c:330
0ed2f80b
KZ
10811#, c-format
10812msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
10813msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 10814
6bbace6d 10815#: sys-utils/hwclock.c:332
0ed2f80b
KZ
10816#, c-format
10817msgid "Hardware clock is on %s time\n"
10818msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 10819
6bbace6d 10820#: sys-utils/hwclock.c:359
0ed2f80b
KZ
10821#, c-format
10822msgid "Waiting for clock tick...\n"
10823msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
d0992120 10824
6bbace6d 10825#: sys-utils/hwclock.c:365
0ed2f80b
KZ
10826#, c-format
10827msgid "...synchronization failed\n"
10828msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
d0992120 10829
6bbace6d 10830#: sys-utils/hwclock.c:367
0ed2f80b
KZ
10831#, c-format
10832msgid "...got clock tick\n"
10833msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 10834
6bbace6d 10835#: sys-utils/hwclock.c:430
0ed2f80b
KZ
10836#, c-format
10837msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
10838msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 10839
6bbace6d 10840#: sys-utils/hwclock.c:439
0ed2f80b
KZ
10841#, c-format
10842msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10843msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 10844
6bbace6d 10845#: sys-utils/hwclock.c:473
0ed2f80b
KZ
10846#, c-format
10847msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
10848msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 10849
6bbace6d 10850#: sys-utils/hwclock.c:501
0ed2f80b
KZ
10851#, c-format
10852msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
10853msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 10854
6bbace6d 10855#: sys-utils/hwclock.c:507
0ed2f80b
KZ
10856#, c-format
10857msgid "Clock not changed - testing only.\n"
10858msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
d0992120 10859
6bbace6d 10860#: sys-utils/hwclock.c:611
0ed2f80b
KZ
10861#, c-format
10862msgid "sleeping ~%d usec\n"
528ef7ad 10863msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
d0992120 10864
6bbace6d 10865#: sys-utils/hwclock.c:622
0ed2f80b
KZ
10866#, c-format
10867msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
528ef7ad 10868msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 10869
6bbace6d 10870#: sys-utils/hwclock.c:630
0ed2f80b
KZ
10871#, c-format
10872msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
528ef7ad 10873msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
d0992120 10874
6bbace6d 10875#: sys-utils/hwclock.c:646
0ed2f80b
KZ
10876#, c-format
10877msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 10878msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 10879
6bbace6d 10880#: sys-utils/hwclock.c:674
0ed2f80b 10881#, c-format
d0992120 10882msgid ""
0ed2f80b
KZ
10883"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
10884"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 10885msgstr ""
528ef7ad
TNQ
10886"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
10887"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 10888
6bbace6d 10889#: sys-utils/hwclock.c:696
0ed2f80b
KZ
10890msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
10891msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
d0992120 10892
6bbace6d
KZ
10893#: sys-utils/hwclock.c:706
10894#, fuzzy, c-format
10895msgid "%s .%06d seconds\n"
0ed2f80b 10896msgstr "%s %.6f giây\n"
d0992120 10897
6bbace6d 10898#: sys-utils/hwclock.c:737
0ed2f80b
KZ
10899msgid "No --date option specified."
10900msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
d0992120 10901
6bbace6d 10902#: sys-utils/hwclock.c:743
0ed2f80b
KZ
10903msgid "--date argument too long"
10904msgstr "Tham số --date quá dài"
d0992120 10905
6bbace6d 10906#: sys-utils/hwclock.c:750
ad3e09b2 10907msgid ""
0ed2f80b
KZ
10908"The value of the --date option is not a valid date.\n"
10909"In particular, it contains quotation marks."
ad3e09b2 10910msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10911"Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
10912"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
d0992120 10913
6bbace6d 10914#: sys-utils/hwclock.c:758
0ed2f80b
KZ
10915#, c-format
10916msgid "Issuing date command: %s\n"
10917msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
d0992120 10918
6bbace6d 10919#: sys-utils/hwclock.c:762
0ed2f80b
KZ
10920msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
10921msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
d0992120 10922
6bbace6d 10923#: sys-utils/hwclock.c:770
d0992120 10924#, c-format
0ed2f80b
KZ
10925msgid "response from date command = %s\n"
10926msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
d0992120 10927
6bbace6d 10928#: sys-utils/hwclock.c:772
0ed2f80b 10929#, c-format
d0992120 10930msgid ""
0ed2f80b
KZ
10931"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
10932"The command was:\n"
10933" %s\n"
10934"The response was:\n"
10935" %s"
d0992120 10936msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10937"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
10938"Câu lệnh là:\n"
10939" %s\n"
10940"Kết quả là:\n"
10941" %s"
d0992120 10942
6bbace6d 10943#: sys-utils/hwclock.c:783
0ed2f80b 10944#, c-format
d0992120 10945msgid ""
0ed2f80b
KZ
10946"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
10947"The command was:\n"
10948" %s\n"
10949"The response was:\n"
10950" %s\n"
d0992120 10951msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10952"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
10953"Câu lệnh là:\n"
10954" %s\n"
10955"Kết quả là:\n"
10956" %s\n"
26a6b4a6 10957
6bbace6d 10958#: sys-utils/hwclock.c:795
0ed2f80b
KZ
10959#, c-format
10960msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
10961msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
26a6b4a6 10962
6bbace6d 10963#: sys-utils/hwclock.c:833
0ed2f80b
KZ
10964msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
10965msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
d0992120 10966
6bbace6d 10967#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
0ed2f80b
KZ
10968#, c-format
10969msgid "Calling settimeofday:\n"
10970msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 10971
6bbace6d 10972#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
0ed2f80b
KZ
10973#, c-format
10974msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
10975msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
d0992120 10976
6bbace6d 10977#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
0ed2f80b
KZ
10978#, c-format
10979msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
10980msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
d0992120 10981
6bbace6d 10982#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
0ed2f80b
KZ
10983#, c-format
10984msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
10985msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 10986
6bbace6d 10987#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
0ed2f80b
KZ
10988msgid "Must be superuser to set system clock."
10989msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
d0992120 10990
6bbace6d 10991#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
0ed2f80b
KZ
10992msgid "settimeofday() failed"
10993msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 10994
6bbace6d 10995#: sys-utils/hwclock.c:914
0ed2f80b
KZ
10996#, c-format
10997msgid "Current system time: %ld = %s\n"
10998msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
d0992120 10999
6bbace6d 11000#: sys-utils/hwclock.c:940
0ed2f80b
KZ
11001#, c-format
11002msgid "\tUTC: %s\n"
11003msgstr "\tUTC: %s\n"
d0992120 11004
6bbace6d
KZ
11005#: sys-utils/hwclock.c:1005
11006#, fuzzy, c-format
11007msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11008msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
11009
11010#: sys-utils/hwclock.c:1009
0ed2f80b
KZ
11011#, c-format
11012msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11013msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
d0992120 11014
6bbace6d 11015#: sys-utils/hwclock.c:1014
0ed2f80b
KZ
11016#, c-format
11017msgid ""
11018"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11019"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11020msgstr ""
11021"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
11022"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 11023
6bbace6d
KZ
11024#: sys-utils/hwclock.c:1020
11025#, fuzzy, c-format
11026msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
0ed2f80b 11027msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 11028
6bbace6d 11029#: sys-utils/hwclock.c:1058
0ed2f80b
KZ
11030#, c-format
11031msgid ""
11032"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11033"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11034msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11035"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
11036"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 11037
6bbace6d
KZ
11038#: sys-utils/hwclock.c:1065
11039#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 11040msgid ""
6bbace6d
KZ
11041"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
11042"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
11043"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11044msgstr ""
11045"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ sai lệch %f giây/ngày.\n"
11046"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 11047
6bbace6d 11048#: sys-utils/hwclock.c:1108
0ed2f80b 11049#, c-format
a2272d3b
TNQ
11050msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11051msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11052msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 11053
6bbace6d 11054#: sys-utils/hwclock.c:1112
0ed2f80b 11055#, c-format
6bbace6d
KZ
11056msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11057msgstr ""
d0992120 11058
6bbace6d 11059#: sys-utils/hwclock.c:1142
0ed2f80b
KZ
11060#, c-format
11061msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11062msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11063
6bbace6d 11064#: sys-utils/hwclock.c:1143
0ed2f80b
KZ
11065#, c-format
11066msgid ""
11067"Would have written the following to %s:\n"
11068"%s"
11069msgstr ""
11070"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
11071"%s"
d0992120 11072
6bbace6d 11073#: sys-utils/hwclock.c:1152
d0992120 11074#, c-format
0ed2f80b
KZ
11075msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11076msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
d0992120 11077
6bbace6d 11078#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
d0992120 11079#, c-format
0ed2f80b
KZ
11080msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11081msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
d0992120 11082
6bbace6d 11083#: sys-utils/hwclock.c:1173
0ed2f80b
KZ
11084msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11085msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
d0992120 11086
6bbace6d 11087#: sys-utils/hwclock.c:1209
0ed2f80b
KZ
11088msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11089msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
d0992120 11090
6bbace6d 11091#: sys-utils/hwclock.c:1217
528ef7ad 11092#, c-format
0ed2f80b 11093msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 11094msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 11095
6bbace6d 11096#: sys-utils/hwclock.c:1221
528ef7ad 11097#, c-format
0ed2f80b 11098msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 11099msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 11100
6bbace6d 11101#: sys-utils/hwclock.c:1250
d0992120 11102#, c-format
0ed2f80b
KZ
11103msgid "No usable clock interface found.\n"
11104msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 11105
6bbace6d
KZ
11106#: sys-utils/hwclock.c:1374
11107#, c-format
11108msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11109msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
11110
11111#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
d0992120 11112#, c-format
0ed2f80b
KZ
11113msgid "Unable to set system clock.\n"
11114msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 11115
6bbace6d 11116#: sys-utils/hwclock.c:1411
d0992120 11117#, c-format
0ed2f80b
KZ
11118msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11119msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
d0992120 11120
6bbace6d 11121#: sys-utils/hwclock.c:1440
0ed2f80b
KZ
11122msgid ""
11123"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11124"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11125"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11126msgstr ""
11127"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
11128"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
11129"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
d0992120 11130
6bbace6d 11131#: sys-utils/hwclock.c:1457
0ed2f80b
KZ
11132msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11133msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
11134
6bbace6d 11135#: sys-utils/hwclock.c:1459
d0992120 11136#, c-format
0ed2f80b
KZ
11137msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11138msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
d0992120 11139
6bbace6d 11140#: sys-utils/hwclock.c:1464
0ed2f80b
KZ
11141msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11142msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
11143
6bbace6d 11144#: sys-utils/hwclock.c:1468
d0992120 11145#, c-format
0ed2f80b
KZ
11146msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11147msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
d0992120 11148
6bbace6d 11149#: sys-utils/hwclock.c:1472
d0992120 11150#, c-format
0ed2f80b
KZ
11151msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11152msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
d0992120 11153
6bbace6d 11154#: sys-utils/hwclock.c:1564
0ed2f80b
KZ
11155msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11156msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
d0992120 11157
6bbace6d
KZ
11158#: sys-utils/hwclock.c:1567
11159msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11160msgstr ""
11161
11162#: sys-utils/hwclock.c:1569
0ed2f80b
KZ
11163msgid ""
11164"\n"
11165"Functions:\n"
11166msgstr ""
11167"\n"
11168"Hàm:\n"
d0992120 11169
6bbace6d
KZ
11170#: sys-utils/hwclock.c:1570
11171#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
11172msgid ""
11173" -h, --help show this help text and exit\n"
11174" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 11175" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
0ed2f80b
KZ
11176" --set set the RTC to the time given with --date\n"
11177msgstr ""
11178" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
11179" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
11180" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
d0992120 11181
6bbace6d 11182#: sys-utils/hwclock.c:1574
0ed2f80b
KZ
11183msgid ""
11184" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11185" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11186" --systz set the system time based on the current timezone\n"
11187" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11188" the clock was last set or adjusted\n"
11189msgstr ""
11190" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
11191" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
11192" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
11193" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
11194" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
d0992120 11195
6bbace6d 11196#: sys-utils/hwclock.c:1579
0ed2f80b
KZ
11197msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11198msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
d0992120 11199
6bbace6d 11200#: sys-utils/hwclock.c:1581
0ed2f80b
KZ
11201msgid ""
11202" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11203" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11204" value given with --epoch\n"
11205msgstr ""
11206" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
11207" --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
11208" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
d0992120 11209
6bbace6d 11210#: sys-utils/hwclock.c:1585
0ed2f80b
KZ
11211msgid ""
11212" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11213" -V, --version display version information and exit\n"
11214msgstr ""
11215" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
11216" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 11217
6bbace6d 11218#: sys-utils/hwclock.c:1589
0ed2f80b
KZ
11219msgid ""
11220" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11221" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11222msgstr ""
11223" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
11224" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
d0992120 11225
6bbace6d 11226#: sys-utils/hwclock.c:1592
0ed2f80b
KZ
11227msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11228msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/... để sử dụng thay vì mặc định\n"
d0992120 11229
6bbace6d 11230#: sys-utils/hwclock.c:1595
d0992120 11231#, c-format
0ed2f80b
KZ
11232msgid ""
11233" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11234" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11235" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11236" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11237" hardware clock's epoch value\n"
11238msgstr ""
11239" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
11240" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
11241" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
11242" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
11243" cho đồng hồ phần cứng\n"
d0992120 11244
6bbace6d
KZ
11245#: sys-utils/hwclock.c:1601
11246#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 11247msgid ""
6bbace6d
KZ
11248" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11249" --set or --systohc)\n"
11250" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
0ed2f80b
KZ
11251" either --utc or --localtime\n"
11252" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 11253" the default is %1$s\n"
0ed2f80b 11254msgstr ""
a2272d3b 11255" --noadjfile không truy cập %s; nó yêu cầu sử dụng\n"
0ed2f80b
KZ
11256" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
11257" --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
11258" mặc định là %s\n"
d0992120 11259
a2272d3b 11260#: sys-utils/hwclock.c:1607
0ed2f80b
KZ
11261msgid ""
11262" --test do not update anything, just show what would happen\n"
11263" -D, --debug debugging mode\n"
11264"\n"
11265msgstr ""
11266" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
11267" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
11268"\n"
d0992120 11269
a2272d3b 11270#: sys-utils/hwclock.c:1610
0ed2f80b
KZ
11271msgid ""
11272" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11273" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11274"\n"
11275msgstr ""
11276" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11277" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
11278"\n"
d0992120 11279
6bbace6d 11280#: sys-utils/hwclock.c:1738
0ed2f80b
KZ
11281msgid "Unable to connect to audit system"
11282msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
11283
6bbace6d 11284#: sys-utils/hwclock.c:1836
0ed2f80b
KZ
11285msgid "invalid epoch argument"
11286msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
11287
6bbace6d 11288#: sys-utils/hwclock.c:1881
d0992120 11289#, c-format
0ed2f80b
KZ
11290msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11291msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
d0992120 11292
6bbace6d 11293#: sys-utils/hwclock.c:1890
0ed2f80b
KZ
11294msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11295msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
11296
6bbace6d 11297#: sys-utils/hwclock.c:1903
0ed2f80b
KZ
11298msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11299msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
11300
6bbace6d 11301#: sys-utils/hwclock.c:1918
0ed2f80b
KZ
11302msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
11303msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
11304
6bbace6d 11305#: sys-utils/hwclock.c:1922
0ed2f80b
KZ
11306msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
11307msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
11308
6bbace6d 11309#: sys-utils/hwclock.c:1926
0ed2f80b
KZ
11310msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
11311msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
11312
6bbace6d 11313#: sys-utils/hwclock.c:1949
0ed2f80b
KZ
11314msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11315msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
11316
6bbace6d 11317#: sys-utils/hwclock.c:1952
0ed2f80b
KZ
11318msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11319msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
11320
6bbace6d 11321#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
d0992120 11322#, c-format
0ed2f80b
KZ
11323msgid "booted from MILO\n"
11324msgstr "khởi động từ MILO\n"
d0992120 11325
6bbace6d 11326#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
d0992120 11327#, c-format
0ed2f80b
KZ
11328msgid "Ruffian BCD clock\n"
11329msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
d0992120 11330
6bbace6d 11331#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
d0992120 11332#, c-format
0ed2f80b
KZ
11333msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11334msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
d0992120 11335
6bbace6d 11336#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
d0992120 11337#, c-format
0ed2f80b
KZ
11338msgid "funky TOY!\n"
11339msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
d0992120 11340
6bbace6d 11341#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
d0992120 11342#, c-format
0ed2f80b
KZ
11343msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11344msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
d0992120 11345
6bbace6d 11346#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
d0992120 11347#, c-format
0ed2f80b
KZ
11348msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11349msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 11350
6bbace6d
KZ
11351#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
11352#, fuzzy, c-format
11353msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
0ed2f80b 11354msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 11355
6bbace6d 11356#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
0ed2f80b
KZ
11357#, c-format
11358msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11359msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 11360
6bbace6d 11361#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
d0992120 11362#, c-format
0ed2f80b
KZ
11363msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11364msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 11365
6bbace6d 11366#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
0ed2f80b
KZ
11367msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11368msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
d0992120 11369
6bbace6d 11370#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
0ed2f80b
KZ
11371msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11372msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
d0992120 11373
6bbace6d 11374#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
0ed2f80b
KZ
11375msgid "Probably you need root privileges.\n"
11376msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
d0992120 11377
6bbace6d 11378#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
0ed2f80b 11379msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
528ef7ad 11380msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 11381
0ed2f80b
KZ
11382#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11383#, c-format
11384msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11385msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 11386
0ed2f80b 11387#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
d0992120 11388#, c-format
0ed2f80b
KZ
11389msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11390msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 11391
6bbace6d
KZ
11392#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11393msgid "Timed out waiting for time change."
11394msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
11395
0ed2f80b 11396#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
5562f013 11397#, c-format
0ed2f80b
KZ
11398msgid "%s does not have interrupt functions. "
11399msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
8d398470 11400
0ed2f80b
KZ
11401#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
11402#, c-format
11403msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
11404msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 11405
0ed2f80b
KZ
11406#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
11407#, c-format
11408msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11409msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 11410
0ed2f80b
KZ
11411#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
11412#, c-format
11413msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11414msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
55032d70 11415
0ed2f80b
KZ
11416#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
11417#, c-format
11418msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 11419msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 11420
0ed2f80b
KZ
11421#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
11422#, c-format
11423msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
a2272d3b 11424msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
55032d70 11425
0ed2f80b
KZ
11426#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
11427#, c-format
11428msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11429msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 11430
0ed2f80b
KZ
11431#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
11432#, c-format
11433msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11434msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 11435
0ed2f80b
KZ
11436#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
11437msgid "Using the /dev interface to the clock."
528ef7ad 11438msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 11439
0ed2f80b 11440#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
d0992120 11441#, c-format
0ed2f80b
KZ
11442msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11443msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
55032d70 11444
0ed2f80b
KZ
11445#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
11446#, c-format
11447msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
11448msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 11449
0ed2f80b
KZ
11450#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
11451#, c-format
11452msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
11453msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
55032d70 11454
0ed2f80b
KZ
11455#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
11456#, c-format
11457msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
11458msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
55032d70 11459
0ed2f80b 11460#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
d0992120 11461#, c-format
0ed2f80b
KZ
11462msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
11463msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
55032d70 11464
0ed2f80b
KZ
11465#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
11466#, c-format
11467msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
11468msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
55032d70 11469
0ed2f80b 11470#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
d0992120 11471#, c-format
0ed2f80b
KZ
11472msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
11473msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 11474
0ed2f80b 11475#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d
KZ
11476msgid "Create various IPC resources.\n"
11477msgstr ""
11478
11479#: sys-utils/ipcmk.c:72
0ed2f80b
KZ
11480msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11481msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 11482
6bbace6d
KZ
11483#: sys-utils/ipcmk.c:73
11484#, fuzzy
11485msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
0ed2f80b 11486msgstr " -S, --semaphore <nsems> tạo mảng tín hiệu với phần tử <nsems>\n"
55032d70 11487
6bbace6d 11488#: sys-utils/ipcmk.c:74
0ed2f80b
KZ
11489msgid " -Q, --queue create message queue\n"
11490msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 11491
6bbace6d 11492#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
11493msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11494msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 11495
6bbace6d 11496#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
0ed2f80b
KZ
11497msgid "failed to parse size"
11498msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 11499
6bbace6d 11500#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
11501msgid "failed to parse elements"
11502msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 11503
6bbace6d 11504#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
11505msgid "create share memory failed"
11506msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 11507
6bbace6d 11508#: sys-utils/ipcmk.c:143
d0992120 11509#, c-format
0ed2f80b
KZ
11510msgid "Shared memory id: %d\n"
11511msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 11512
6bbace6d 11513#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
11514msgid "create message queue failed"
11515msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 11516
6bbace6d 11517#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b
KZ
11518#, c-format
11519msgid "Message queue id: %d\n"
11520msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 11521
6bbace6d 11522#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
11523msgid "create semaphore failed"
11524msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 11525
6bbace6d 11526#: sys-utils/ipcmk.c:159
26a6b4a6 11527#, c-format
0ed2f80b
KZ
11528msgid "Semaphore id: %d\n"
11529msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 11530
6bbace6d
KZ
11531#: sys-utils/ipcrm.c:50
11532#, fuzzy, c-format
11533msgid ""
11534" %1$s [options]\n"
11535" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
11536msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>...\n"
11537
11538#: sys-utils/ipcrm.c:54
11539msgid "Remove certain IPC resources.\n"
11540msgstr ""
11541
11542#: sys-utils/ipcrm.c:57
0ed2f80b 11543msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 11544msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 11545
6bbace6d 11546#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 11547msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
528ef7ad 11548msgstr " -M, --shmem-key <khoá> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 11549
6bbace6d 11550#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b
KZ
11551msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
11552msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 11553
6bbace6d 11554#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b
KZ
11555msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
11556msgstr " -Q, --queue-key <khoá> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khoá\n"
d0992120 11557
6bbace6d 11558#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b
KZ
11559msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
11560msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 11561
6bbace6d 11562#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b
KZ
11563msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
11564msgstr " -S, --semaphore-key <khoá> gỡ bỏ tín hiệu bởi khoá\n"
d0992120 11565
6bbace6d 11566#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 11567msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 11568msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 11569
6bbace6d 11570#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b
KZ
11571msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11572msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 11573
6bbace6d 11574#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 11575#, c-format
0ed2f80b
KZ
11576msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
11577msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 11578
6bbace6d 11579#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 11580#, c-format
0ed2f80b
KZ
11581msgid "removing message queue id `%d'\n"
11582msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 11583
6bbace6d 11584#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 11585#, c-format
0ed2f80b
KZ
11586msgid "removing semaphore id `%d'\n"
11587msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 11588
6bbace6d 11589#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
11590msgid "permission denied for key"
11591msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 11592
6bbace6d 11593#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
11594msgid "permission denied for id"
11595msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 11596
6bbace6d 11597#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
11598msgid "invalid key"
11599msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 11600
6bbace6d 11601#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
11602msgid "invalid id"
11603msgstr "id sai"
eb0f80a6 11604
6bbace6d 11605#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
11606msgid "already removed key"
11607msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 11608
6bbace6d 11609#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
11610msgid "already removed id"
11611msgstr "đã xóa id"
11612
6bbace6d 11613#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
11614msgid "key failed"
11615msgstr "khóa gặp lỗi"
11616
6bbace6d 11617#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
11618msgid "id failed"
11619msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 11620
6bbace6d 11621#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 11622#, c-format
0ed2f80b
KZ
11623msgid "invalid id: %s"
11624msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 11625
6bbace6d 11626#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
11627#, c-format
11628msgid "resource(s) deleted\n"
11629msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 11630
6bbace6d 11631#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 11632#, c-format
0ed2f80b
KZ
11633msgid "illegal key (%s)"
11634msgstr "khoá không họp lệ (%s)"
f8511249 11635
6bbace6d 11636#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
11637msgid "kernel not configured for shared memory"
11638msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 11639
6bbace6d 11640#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
11641msgid "kernel not configured for semaphores"
11642msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 11643
6bbace6d 11644#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
11645msgid "kernel not configured for message queues"
11646msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 11647
6bbace6d 11648#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
d0992120 11649#, c-format
0ed2f80b
KZ
11650msgid "unknown argument: %s"
11651msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 11652
6bbace6d
KZ
11653#: sys-utils/ipcs.c:53
11654#, fuzzy, c-format
11655msgid ""
11656" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
11657" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
11658msgstr ""
11659"Cách dùng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
11660" %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
11661"\n"
11662
11663#: sys-utils/ipcs.c:57
11664#, fuzzy
11665msgid "Show information on IPC facilities.\n"
11666msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
11667
11668#: sys-utils/ipcs.c:60
0ed2f80b 11669msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 11670msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 11671
6bbace6d 11672#: sys-utils/ipcs.c:65
0ed2f80b
KZ
11673msgid "Resource options:\n"
11674msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 11675
6bbace6d 11676#: sys-utils/ipcs.c:66
0ed2f80b
KZ
11677msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
11678msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 11679
6bbace6d 11680#: sys-utils/ipcs.c:67
0ed2f80b
KZ
11681msgid " -q, --queues message queues\n"
11682msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 11683
6bbace6d 11684#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
11685msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
11686msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 11687
6bbace6d 11688#: sys-utils/ipcs.c:69
0ed2f80b
KZ
11689msgid " -a, --all all (default)\n"
11690msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 11691
6bbace6d
KZ
11692#: sys-utils/ipcs.c:72
11693#, fuzzy
11694msgid "Output options:\n"
0ed2f80b 11695msgstr "Định dạng xuất:\n"
f8511249 11696
6bbace6d 11697#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b
KZ
11698msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
11699msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 11700
6bbace6d 11701#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b 11702msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 11703msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 11704
6bbace6d 11705#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
11706msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
11707msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 11708
6bbace6d 11709#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
11710msgid " -l, --limits show resource limits\n"
11711msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 11712
6bbace6d 11713#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b
KZ
11714msgid " -u, --summary show status summary\n"
11715msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 11716
6bbace6d 11717#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b 11718msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 11719msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 11720
6bbace6d 11721#: sys-utils/ipcs.c:79
0ed2f80b
KZ
11722msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
11723msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 11724
6bbace6d 11725#: sys-utils/ipcs.c:165
0ed2f80b
KZ
11726msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
11727msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 11728
6bbace6d 11729#: sys-utils/ipcs.c:203
d89b8d0f 11730#, c-format
0ed2f80b
KZ
11731msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11732msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 11733
6bbace6d 11734#: sys-utils/ipcs.c:206
d0992120 11735#, c-format
0ed2f80b
KZ
11736msgid "max number of segments = %ju\n"
11737msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 11738
6bbace6d 11739#: sys-utils/ipcs.c:208
0ed2f80b
KZ
11740msgid "max seg size"
11741msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 11742
6bbace6d 11743#: sys-utils/ipcs.c:210
0ed2f80b
KZ
11744msgid "max total shared memory"
11745msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
11746
6bbace6d 11747#: sys-utils/ipcs.c:213
0ed2f80b
KZ
11748msgid "min seg size"
11749msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 11750
6bbace6d 11751#: sys-utils/ipcs.c:225
d89b8d0f 11752#, c-format
0ed2f80b
KZ
11753msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11754msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 11755
6bbace6d 11756#: sys-utils/ipcs.c:229
d89b8d0f 11757#, c-format
0ed2f80b
KZ
11758msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11759msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 11760
6bbace6d 11761#: sys-utils/ipcs.c:241
d89b8d0f 11762#, c-format
d0992120 11763msgid ""
0ed2f80b
KZ
11764"segments allocated %d\n"
11765"pages allocated %ld\n"
11766"pages resident %ld\n"
11767"pages swapped %ld\n"
11768"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 11769msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11770"segments được cấp phát %d\n"
11771"số trang được cấp phát %ld\n"
11772"số trang thường trú %ld\n"
11773"số trang được hoán đổi %ld\n"
11774"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 11775
6bbace6d 11776#: sys-utils/ipcs.c:258
d89b8d0f 11777#, c-format
0ed2f80b
KZ
11778msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11779msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 11780
6bbace6d
KZ
11781#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
11782#: sys-utils/ipcs.c:279
0ed2f80b
KZ
11783msgid "shmid"
11784msgstr "shmid"
32940a75 11785
6bbace6d
KZ
11786#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
11787#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
11788msgid "perms"
11789msgstr "quyền hạn"
f8511249 11790
6bbace6d 11791#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
0ed2f80b
KZ
11792msgid "cuid"
11793msgstr "cuid"
32940a75 11794
6bbace6d 11795#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
0ed2f80b
KZ
11796msgid "cgid"
11797msgstr "cgid"
32940a75 11798
6bbace6d 11799#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
0ed2f80b
KZ
11800msgid "uid"
11801msgstr "uid"
32940a75 11802
6bbace6d 11803#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
0ed2f80b
KZ
11804msgid "gid"
11805msgstr "gid"
32940a75 11806
6bbace6d 11807#: sys-utils/ipcs.c:264
d89b8d0f 11808#, c-format
0ed2f80b
KZ
11809msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11810msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 11811
6bbace6d
KZ
11812#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
11813#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
11814#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
11815msgid "owner"
11816msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 11817
6bbace6d 11818#: sys-utils/ipcs.c:266
0ed2f80b
KZ
11819msgid "attached"
11820msgstr "đã gắn"
cf8316e2 11821
6bbace6d 11822#: sys-utils/ipcs.c:266
0ed2f80b
KZ
11823msgid "detached"
11824msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 11825
6bbace6d 11826#: sys-utils/ipcs.c:267
0ed2f80b
KZ
11827msgid "changed"
11828msgstr "đã thay đổi"
3406942e 11829
6bbace6d 11830#: sys-utils/ipcs.c:271
d89b8d0f 11831#, c-format
0ed2f80b
KZ
11832msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
11833msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 11834
6bbace6d 11835#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
11836msgid "cpid"
11837msgstr "cpid"
cf8316e2 11838
6bbace6d 11839#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
11840msgid "lpid"
11841msgstr "lpid"
26a6b4a6 11842
6bbace6d 11843#: sys-utils/ipcs.c:277
bd52b155 11844#, c-format
0ed2f80b
KZ
11845msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
11846msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 11847
6bbace6d 11848#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b 11849msgid "key"
528ef7ad 11850msgstr "khoá"
bd52b155 11851
6bbace6d 11852#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
0ed2f80b
KZ
11853msgid "size"
11854msgstr "kích-thước"
bd52b155 11855
6bbace6d 11856#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
0ed2f80b
KZ
11857#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
11858msgid "bytes"
11859msgstr "byte"
cf8316e2 11860
6bbace6d 11861#: sys-utils/ipcs.c:281
0ed2f80b
KZ
11862msgid "nattch"
11863msgstr "nattch"
48d7b13a 11864
6bbace6d 11865#: sys-utils/ipcs.c:281
0ed2f80b
KZ
11866msgid "status"
11867msgstr "trạng thái"
8d398470 11868
6bbace6d
KZ
11869#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
11870#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
11871#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
11872#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
11873#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
0ed2f80b
KZ
11874msgid "Not set"
11875msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 11876
6bbace6d 11877#: sys-utils/ipcs.c:335
0ed2f80b
KZ
11878msgid "dest"
11879msgstr "đích"
cf8316e2 11880
6bbace6d 11881#: sys-utils/ipcs.c:336
0ed2f80b
KZ
11882msgid "locked"
11883msgstr "đã khoá"
48d7b13a 11884
6bbace6d 11885#: sys-utils/ipcs.c:355
0ed2f80b
KZ
11886#, c-format
11887msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
11888msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 11889
6bbace6d 11890#: sys-utils/ipcs.c:358
48d7b13a 11891#, c-format
0ed2f80b
KZ
11892msgid "max number of arrays = %d\n"
11893msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 11894
6bbace6d 11895#: sys-utils/ipcs.c:359
d0992120 11896#, c-format
0ed2f80b
KZ
11897msgid "max semaphores per array = %d\n"
11898msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 11899
6bbace6d 11900#: sys-utils/ipcs.c:360
0ed2f80b
KZ
11901#, c-format
11902msgid "max semaphores system wide = %d\n"
11903msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 11904
6bbace6d 11905#: sys-utils/ipcs.c:361
0ed2f80b
KZ
11906#, c-format
11907msgid "max ops per semop call = %d\n"
11908msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 11909
6bbace6d 11910#: sys-utils/ipcs.c:362
0ed2f80b
KZ
11911#, c-format
11912msgid "semaphore max value = %d\n"
11913msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 11914
6bbace6d 11915#: sys-utils/ipcs.c:371
0ed2f80b
KZ
11916#, c-format
11917msgid "kernel not configured for semaphores\n"
11918msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 11919
6bbace6d 11920#: sys-utils/ipcs.c:374
26a6b4a6 11921#, c-format
0ed2f80b
KZ
11922msgid "------ Semaphore Status --------\n"
11923msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 11924
6bbace6d 11925#: sys-utils/ipcs.c:375
0ed2f80b
KZ
11926#, c-format
11927msgid "used arrays = %d\n"
11928msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 11929
6bbace6d 11930#: sys-utils/ipcs.c:376
0ed2f80b
KZ
11931#, c-format
11932msgid "allocated semaphores = %d\n"
11933msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 11934
6bbace6d 11935#: sys-utils/ipcs.c:381
0ed2f80b
KZ
11936#, c-format
11937msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
11938msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 11939
6bbace6d 11940#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
11941msgid "semid"
11942msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 11943
6bbace6d 11944#: sys-utils/ipcs.c:387
0ed2f80b
KZ
11945#, c-format
11946msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
11947msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11948
6bbace6d 11949#: sys-utils/ipcs.c:389
0ed2f80b
KZ
11950msgid "last-op"
11951msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 11952
6bbace6d 11953#: sys-utils/ipcs.c:389
0ed2f80b
KZ
11954msgid "last-changed"
11955msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 11956
6bbace6d 11957#: sys-utils/ipcs.c:396
d0992120 11958#, c-format
0ed2f80b
KZ
11959msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
11960msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 11961
6bbace6d 11962#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
11963msgid "nsems"
11964msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 11965
6bbace6d 11966#: sys-utils/ipcs.c:457
8d398470 11967#, c-format
0ed2f80b
KZ
11968msgid "------ Messages Limits --------\n"
11969msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 11970
6bbace6d 11971#: sys-utils/ipcs.c:458
1fc80ef6 11972#, c-format
0ed2f80b
KZ
11973msgid "max queues system wide = %d\n"
11974msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 11975
6bbace6d 11976#: sys-utils/ipcs.c:460
0ed2f80b
KZ
11977msgid "max size of message"
11978msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 11979
6bbace6d 11980#: sys-utils/ipcs.c:462
0ed2f80b
KZ
11981msgid "default max size of queue"
11982msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
11983
6bbace6d 11984#: sys-utils/ipcs.c:469
5562f013 11985#, c-format
0ed2f80b
KZ
11986msgid "kernel not configured for message queues\n"
11987msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 11988
6bbace6d 11989#: sys-utils/ipcs.c:472
5562f013 11990#, c-format
0ed2f80b
KZ
11991msgid "------ Messages Status --------\n"
11992msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 11993
6bbace6d 11994#: sys-utils/ipcs.c:474
5562f013 11995#, c-format
0ed2f80b
KZ
11996msgid "allocated queues = %d\n"
11997msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 11998
6bbace6d 11999#: sys-utils/ipcs.c:475
5562f013 12000#, c-format
0ed2f80b
KZ
12001msgid "used headers = %d\n"
12002msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 12003
6bbace6d 12004#: sys-utils/ipcs.c:477
0ed2f80b
KZ
12005msgid "used space"
12006msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 12007
6bbace6d 12008#: sys-utils/ipcs.c:478
0ed2f80b
KZ
12009msgid " bytes\n"
12010msgstr " byte\n"
32940a75 12011
6bbace6d 12012#: sys-utils/ipcs.c:482
0ed2f80b
KZ
12013#, c-format
12014msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12015msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 12016
6bbace6d
KZ
12017#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12018#: sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
12019msgid "msqid"
12020msgstr "msqid"
12021
6bbace6d 12022#: sys-utils/ipcs.c:488
26a6b4a6 12023#, c-format
0ed2f80b
KZ
12024msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12025msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 12026
6bbace6d 12027#: sys-utils/ipcs.c:490
0ed2f80b
KZ
12028msgid "send"
12029msgstr "gửi"
55c8e797 12030
6bbace6d 12031#: sys-utils/ipcs.c:490
0ed2f80b
KZ
12032msgid "recv"
12033msgstr "nhận"
55c8e797 12034
6bbace6d 12035#: sys-utils/ipcs.c:490
0ed2f80b
KZ
12036msgid "change"
12037msgstr "đổi"
55c8e797 12038
6bbace6d 12039#: sys-utils/ipcs.c:494
1fc80ef6 12040#, c-format
0ed2f80b
KZ
12041msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12042msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 12043
6bbace6d 12044#: sys-utils/ipcs.c:496
0ed2f80b
KZ
12045msgid "lspid"
12046msgstr "lspid"
55c8e797 12047
6bbace6d 12048#: sys-utils/ipcs.c:496
0ed2f80b
KZ
12049msgid "lrpid"
12050msgstr "lrpid"
55c8e797 12051
6bbace6d 12052#: sys-utils/ipcs.c:500
55032d70 12053#, c-format
0ed2f80b
KZ
12054msgid "------ Message Queues --------\n"
12055msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 12056
6bbace6d 12057#: sys-utils/ipcs.c:503
0ed2f80b
KZ
12058msgid "used-bytes"
12059msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 12060
6bbace6d 12061#: sys-utils/ipcs.c:504
0ed2f80b
KZ
12062msgid "messages"
12063msgstr "thông điệp"
12064
6bbace6d 12065#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
eb0f80a6 12066#, c-format
0ed2f80b
KZ
12067msgid "id %d not found"
12068msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 12069
6bbace6d 12070#: sys-utils/ipcs.c:573
1fc80ef6 12071#, c-format
0ed2f80b
KZ
12072msgid ""
12073"\n"
12074"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12075msgstr ""
12076"\n"
12077"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 12078
6bbace6d 12079#: sys-utils/ipcs.c:574
eb0f80a6 12080#, c-format
0ed2f80b
KZ
12081msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12082msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 12083
6bbace6d 12084#: sys-utils/ipcs.c:577
32940a75 12085#, c-format
0ed2f80b
KZ
12086msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12087msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 12088
6bbace6d 12089#: sys-utils/ipcs.c:579
0ed2f80b
KZ
12090msgid "size="
12091msgstr "size="
12092
6bbace6d 12093#: sys-utils/ipcs.c:579
0ed2f80b
KZ
12094msgid "bytes="
12095msgstr "bytes="
12096
6bbace6d 12097#: sys-utils/ipcs.c:581
d0992120 12098#, c-format
0ed2f80b
KZ
12099msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12100msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 12101
6bbace6d 12102#: sys-utils/ipcs.c:584
d0992120 12103#, c-format
0ed2f80b
KZ
12104msgid "att_time=%-26.24s\n"
12105msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 12106
6bbace6d 12107#: sys-utils/ipcs.c:586
32940a75 12108#, c-format
0ed2f80b
KZ
12109msgid "det_time=%-26.24s\n"
12110msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 12111
6bbace6d 12112#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
32940a75 12113#, c-format
0ed2f80b
KZ
12114msgid "change_time=%-26.24s\n"
12115msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 12116
6bbace6d 12117#: sys-utils/ipcs.c:603
f8511249 12118#, c-format
ad3e09b2 12119msgid ""
0ed2f80b
KZ
12120"\n"
12121"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 12122msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12123"\n"
12124"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 12125
6bbace6d 12126#: sys-utils/ipcs.c:604
32940a75 12127#, c-format
0ed2f80b
KZ
12128msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12129msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 12130
6bbace6d 12131#: sys-utils/ipcs.c:608
0ed2f80b
KZ
12132msgid "csize="
12133msgstr "csize="
32940a75 12134
6bbace6d 12135#: sys-utils/ipcs.c:608
0ed2f80b
KZ
12136msgid "cbytes="
12137msgstr "cbytes="
32940a75 12138
6bbace6d 12139#: sys-utils/ipcs.c:610
0ed2f80b
KZ
12140msgid "qsize="
12141msgstr "qsize="
3406942e 12142
6bbace6d 12143#: sys-utils/ipcs.c:610
0ed2f80b
KZ
12144msgid "qbytes="
12145msgstr "qbytes="
3406942e 12146
6bbace6d 12147#: sys-utils/ipcs.c:615
eb0f80a6 12148#, c-format
0ed2f80b
KZ
12149msgid "send_time=%-26.24s\n"
12150msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 12151
6bbace6d 12152#: sys-utils/ipcs.c:617
0ed2f80b
KZ
12153#, c-format
12154msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12155msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 12156
6bbace6d 12157#: sys-utils/ipcs.c:636
0ed2f80b 12158#, c-format
ad3e09b2 12159msgid ""
0ed2f80b
KZ
12160"\n"
12161"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 12162msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12163"\n"
12164"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 12165
6bbace6d 12166#: sys-utils/ipcs.c:637
d0992120 12167#, c-format
0ed2f80b
KZ
12168msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12169msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 12170
6bbace6d 12171#: sys-utils/ipcs.c:640
eb0f80a6 12172#, c-format
0ed2f80b
KZ
12173msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12174msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 12175
6bbace6d 12176#: sys-utils/ipcs.c:642
eb0f80a6 12177#, c-format
0ed2f80b
KZ
12178msgid "nsems = %ju\n"
12179msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 12180
6bbace6d 12181#: sys-utils/ipcs.c:643
0ed2f80b
KZ
12182#, c-format
12183msgid "otime = %-26.24s\n"
12184msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 12185
6bbace6d 12186#: sys-utils/ipcs.c:645
0ed2f80b
KZ
12187#, c-format
12188msgid "ctime = %-26.24s\n"
12189msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 12190
6bbace6d 12191#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12192msgid "semnum"
12193msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 12194
6bbace6d 12195#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12196msgid "value"
12197msgstr "giá trị"
d0992120 12198
6bbace6d 12199#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12200msgid "ncount"
12201msgstr "ncount"
d0992120 12202
6bbace6d 12203#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12204msgid "zcount"
12205msgstr "zcount"
d0992120 12206
6bbace6d 12207#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
12208msgid "pid"
12209msgstr "pid"
d0992120 12210
6bbace6d
KZ
12211#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12212#: sys-utils/ipcutils.c:238
0ed2f80b
KZ
12213#, c-format
12214msgid "%s failed"
12215msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 12216
6bbace6d 12217#: sys-utils/ipcutils.c:499
eb0f80a6 12218#, c-format
0ed2f80b
KZ
12219msgid "%s (bytes) = "
12220msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 12221
6bbace6d 12222#: sys-utils/ipcutils.c:501
eb0f80a6 12223#, c-format
0ed2f80b
KZ
12224msgid "%s (kbytes) = "
12225msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 12226
6bbace6d 12227#: sys-utils/ldattach.c:179
0ed2f80b
KZ
12228msgid "invalid iflag"
12229msgstr "iflag không hợp lệ"
12230
6bbace6d 12231#: sys-utils/ldattach.c:195
eb0f80a6 12232#, c-format
0ed2f80b
KZ
12233msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12234msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 12235
6bbace6d
KZ
12236#: sys-utils/ldattach.c:198
12237msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
12238msgstr ""
12239
12240#: sys-utils/ldattach.c:201
0ed2f80b
KZ
12241msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12242msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 12243
6bbace6d 12244#: sys-utils/ldattach.c:202
0ed2f80b 12245msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 12246msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 12247
6bbace6d
KZ
12248#: sys-utils/ldattach.c:203
12249msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
12250msgstr ""
12251
12252#: sys-utils/ldattach.c:204
12253msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
12254msgstr ""
12255
12256#: sys-utils/ldattach.c:205
0ed2f80b
KZ
12257msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12258msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 12259
6bbace6d 12260#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
12261msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12262msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 12263
6bbace6d 12264#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b
KZ
12265msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12266msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 12267
6bbace6d 12268#: sys-utils/ldattach.c:208
0ed2f80b
KZ
12269msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12270msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 12271
6bbace6d 12272#: sys-utils/ldattach.c:209
0ed2f80b
KZ
12273msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12274msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 12275
6bbace6d 12276#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
12277msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12278msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 12279
6bbace6d 12280#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
12281msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12282msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 12283
6bbace6d 12284#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b 12285msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 12286msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 12287
6bbace6d 12288#: sys-utils/ldattach.c:217
0ed2f80b
KZ
12289msgid ""
12290"\n"
12291"Known <ldisc> names:\n"
12292msgstr ""
12293"\n"
12294"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 12295
6bbace6d 12296#: sys-utils/ldattach.c:219
0ed2f80b
KZ
12297msgid ""
12298"\n"
12299"Known <iflag> names:\n"
12300msgstr ""
12301"\n"
12302"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 12303
6bbace6d 12304#: sys-utils/ldattach.c:336
0ed2f80b
KZ
12305msgid "invalid speed argument"
12306msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 12307
6bbace6d
KZ
12308#: sys-utils/ldattach.c:339
12309#, fuzzy
12310msgid "invalid pause argument"
12311msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
12312
12313#: sys-utils/ldattach.c:355
0ed2f80b
KZ
12314msgid "invalid option"
12315msgstr "tùy chọn sai"
eb0f80a6 12316
6bbace6d 12317#: sys-utils/ldattach.c:366
0ed2f80b
KZ
12318msgid "invalid line discipline argument"
12319msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 12320
6bbace6d 12321#: sys-utils/ldattach.c:373
0ed2f80b
KZ
12322#, c-format
12323msgid "%s is not a serial line"
12324msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 12325
6bbace6d 12326#: sys-utils/ldattach.c:380
0ed2f80b
KZ
12327#, c-format
12328msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12329msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 12330
6bbace6d 12331#: sys-utils/ldattach.c:383
0ed2f80b
KZ
12332#, c-format
12333msgid "speed %d unsupported"
12334msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 12335
6bbace6d 12336#: sys-utils/ldattach.c:432
0ed2f80b
KZ
12337#, c-format
12338msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12339msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 12340
6bbace6d
KZ
12341#: sys-utils/ldattach.c:442
12342#, fuzzy, c-format
12343msgid "cannot write intro command to %s"
12344msgstr "không thể tạo thư mục %s"
12345
12346#: sys-utils/ldattach.c:452
0ed2f80b
KZ
12347msgid "cannot set line discipline"
12348msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 12349
6bbace6d 12350#: sys-utils/ldattach.c:461
0ed2f80b
KZ
12351msgid "cannot daemonize"
12352msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 12353
0ed2f80b
KZ
12354#: sys-utils/losetup.c:64
12355msgid "autoclear flag set"
12356msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 12357
0ed2f80b
KZ
12358#: sys-utils/losetup.c:65
12359msgid "device backing file"
12360msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 12361
0ed2f80b
KZ
12362#: sys-utils/losetup.c:66
12363msgid "backing file inode number"
12364msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 12365
0ed2f80b
KZ
12366#: sys-utils/losetup.c:67
12367msgid "backing file major:minor device number"
12368msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 12369
0ed2f80b
KZ
12370#: sys-utils/losetup.c:68
12371msgid "loop device name"
12372msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 12373
0ed2f80b
KZ
12374#: sys-utils/losetup.c:69
12375msgid "offset from the beginning"
12376msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 12377
0ed2f80b
KZ
12378#: sys-utils/losetup.c:70
12379msgid "partscan flag set"
12380msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 12381
0ed2f80b
KZ
12382#: sys-utils/losetup.c:72
12383msgid "size limit of the file in bytes"
12384msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 12385
0ed2f80b
KZ
12386#: sys-utils/losetup.c:73
12387msgid "loop device major:minor number"
12388msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 12389
05509318 12390#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
eb0f80a6 12391#, c-format
0ed2f80b
KZ
12392msgid ", offset %ju"
12393msgstr ", offset %ju"
3406942e 12394
05509318 12395#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
8d398470 12396#, c-format
0ed2f80b
KZ
12397msgid ", sizelimit %ju"
12398msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 12399
05509318 12400#: sys-utils/losetup.c:152
8d398470 12401#, c-format
0ed2f80b
KZ
12402msgid ", encryption %s (type %u)"
12403msgstr ", mã hoá %s (kiểu %u)"
3406942e 12404
05509318 12405#: sys-utils/losetup.c:193
8d398470 12406#, c-format
0ed2f80b
KZ
12407msgid "%s: detach failed"
12408msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 12409
6bbace6d
KZ
12410#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
12411#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
0ed2f80b 12412msgid "failed to initialize output line"
528ef7ad 12413msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
0ed2f80b 12414
05509318 12415#: sys-utils/losetup.c:367
8d398470 12416#, c-format
eb0f80a6 12417msgid ""
0ed2f80b
KZ
12418" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12419" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 12420msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12421" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
12422" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 12423
05509318 12424#: sys-utils/losetup.c:372
6bbace6d
KZ
12425msgid "Set up and control loop devices.\n"
12426msgstr ""
12427
12428#: sys-utils/losetup.c:375
0ed2f80b
KZ
12429msgid " -a, --all list all used devices\n"
12430msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 12431
6bbace6d 12432#: sys-utils/losetup.c:376
0ed2f80b 12433msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
528ef7ad 12434msgstr " -d, --detach <loopdev> ... tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 12435
6bbace6d 12436#: sys-utils/losetup.c:377
0ed2f80b
KZ
12437msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
12438msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 12439
6bbace6d 12440#: sys-utils/losetup.c:378
0ed2f80b
KZ
12441msgid " -f, --find find first unused device\n"
12442msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 12443
6bbace6d 12444#: sys-utils/losetup.c:379
0ed2f80b
KZ
12445msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
12446msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 12447
6bbace6d 12448#: sys-utils/losetup.c:380
0ed2f80b
KZ
12449msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
12450msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 12451
6bbace6d 12452#: sys-utils/losetup.c:384
0ed2f80b
KZ
12453msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
12454msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 12455
6bbace6d 12456#: sys-utils/losetup.c:385
0ed2f80b 12457msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 12458msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 12459
6bbace6d 12460#: sys-utils/losetup.c:386
0ed2f80b
KZ
12461msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
12462msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 12463
6bbace6d 12464#: sys-utils/losetup.c:387
0ed2f80b
KZ
12465msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
12466msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 12467
6bbace6d 12468#: sys-utils/losetup.c:388
0ed2f80b
KZ
12469msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
12470msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 12471
6bbace6d 12472#: sys-utils/losetup.c:389
0ed2f80b
KZ
12473msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
12474msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 12475
6bbace6d 12476#: sys-utils/losetup.c:393
0ed2f80b 12477msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
528ef7ad 12478msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
eb0f80a6 12479
6bbace6d 12480#: sys-utils/losetup.c:394
0ed2f80b
KZ
12481msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
12482msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
55032d70 12483
6bbace6d 12484#: sys-utils/losetup.c:395
0ed2f80b
KZ
12485msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
12486msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 12487
6bbace6d 12488#: sys-utils/losetup.c:396
0ed2f80b
KZ
12489msgid " --raw use raw --list output format\n"
12490msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 12491
6bbace6d 12492#: sys-utils/losetup.c:402
0ed2f80b
KZ
12493msgid ""
12494"\n"
12495"Available --list columns:\n"
12496msgstr ""
12497"\n"
12498"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
eb0f80a6 12499
6bbace6d 12500#: sys-utils/losetup.c:422
d0992120 12501#, c-format
0ed2f80b
KZ
12502msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
12503msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 12504
6bbace6d 12505#: sys-utils/losetup.c:426
eb0f80a6 12506#, c-format
0ed2f80b
KZ
12507msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
12508msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 12509
6bbace6d
KZ
12510#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
12511#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
eb0f80a6 12512#, c-format
0ed2f80b
KZ
12513msgid "%s: failed to use device"
12514msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 12515
6bbace6d 12516#: sys-utils/losetup.c:608
0ed2f80b
KZ
12517msgid "no loop device specified"
12518msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 12519
6bbace6d 12520#: sys-utils/losetup.c:616
0ed2f80b
KZ
12521msgid "no file specified"
12522msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
eb0f80a6 12523
6bbace6d 12524#: sys-utils/losetup.c:623
d0992120 12525#, c-format
0ed2f80b
KZ
12526msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
12527msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 12528
6bbace6d 12529#: sys-utils/losetup.c:628
0ed2f80b
KZ
12530msgid "the option --offset is not allowed in this context"
12531msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 12532
6bbace6d 12533#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
0ed2f80b
KZ
12534msgid "cannot find an unused loop device"
12535msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
eb0f80a6 12536
6bbace6d 12537#: sys-utils/losetup.c:658
d0992120 12538#, c-format
0ed2f80b 12539msgid "%s: failed to use backing file"
528ef7ad 12540msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
eb0f80a6 12541
6bbace6d 12542#: sys-utils/losetup.c:720
d0992120 12543#, c-format
0ed2f80b
KZ
12544msgid "%s: set capacity failed"
12545msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 12546
0ed2f80b
KZ
12547#: sys-utils/lscpu.c:89
12548msgid "none"
12549msgstr "không"
eb0f80a6 12550
0ed2f80b
KZ
12551#: sys-utils/lscpu.c:90
12552msgid "para"
12553msgstr "phần"
32940a75 12554
0ed2f80b
KZ
12555#: sys-utils/lscpu.c:91
12556msgid "full"
12557msgstr "đầy"
8d398470 12558
0ed2f80b
KZ
12559#: sys-utils/lscpu.c:92
12560msgid "container"
12561msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 12562
0ed2f80b
KZ
12563#: sys-utils/lscpu.c:152
12564msgid "horizontal"
12565msgstr "ngang"
32940a75 12566
0ed2f80b
KZ
12567#: sys-utils/lscpu.c:153
12568msgid "vertical"
12569msgstr "dọc"
32940a75 12570
0ed2f80b
KZ
12571#: sys-utils/lscpu.c:302
12572msgid "logical CPU number"
12573msgstr "số CPU logíc"
32940a75 12574
0ed2f80b
KZ
12575#: sys-utils/lscpu.c:303
12576msgid "logical core number"
12577msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 12578
0ed2f80b
KZ
12579#: sys-utils/lscpu.c:304
12580msgid "logical socket number"
12581msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 12582
0ed2f80b
KZ
12583#: sys-utils/lscpu.c:305
12584msgid "logical NUMA node number"
12585msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 12586
0ed2f80b
KZ
12587#: sys-utils/lscpu.c:306
12588msgid "logical book number"
12589msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 12590
0ed2f80b
KZ
12591#: sys-utils/lscpu.c:307
12592msgid "shows how caches are shared between CPUs"
12593msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 12594
0ed2f80b
KZ
12595#: sys-utils/lscpu.c:308
12596msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
12597msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 12598
0ed2f80b
KZ
12599#: sys-utils/lscpu.c:309
12600msgid "physical address of a CPU"
12601msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 12602
0ed2f80b
KZ
12603#: sys-utils/lscpu.c:310
12604msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
12605msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 12606
0ed2f80b
KZ
12607#: sys-utils/lscpu.c:311
12608msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
12609msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 12610
0ed2f80b
KZ
12611#: sys-utils/lscpu.c:312
12612msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
12613msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 12614
0ed2f80b
KZ
12615#: sys-utils/lscpu.c:313
12616msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
12617msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 12618
0ed2f80b
KZ
12619#: sys-utils/lscpu.c:408
12620msgid "error: uname failed"
12621msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 12622
0ed2f80b 12623#: sys-utils/lscpu.c:483
26a6b4a6 12624#, c-format
0ed2f80b
KZ
12625msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
12626msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 12627
a2272d3b 12628#: sys-utils/lscpu.c:714
0ed2f80b 12629msgid "error: can not set signal handler"
528ef7ad 12630msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8ec85cbb 12631
a2272d3b 12632#: sys-utils/lscpu.c:719
0ed2f80b 12633msgid "error: can not restore signal handler"
528ef7ad 12634msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 12635
a2272d3b 12636#: sys-utils/lscpu.c:1154
0ed2f80b 12637msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 12638msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 12639
a2272d3b 12640#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
bb9dd1b9 12641#, c-format
0ed2f80b
KZ
12642msgid "Y"
12643msgstr "C"
8d398470 12644
a2272d3b 12645#: sys-utils/lscpu.c:1246 sys-utils/lscpu.c:1256
0ed2f80b
KZ
12646#, c-format
12647msgid "N"
12648msgstr "K"
cf8316e2 12649
a2272d3b 12650#: sys-utils/lscpu.c:1338
eb0f80a6 12651#, c-format
0ed2f80b
KZ
12652msgid ""
12653"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12654"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12655"# starting from zero.\n"
12656msgstr ""
12657"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
12658"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
12659"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 12660
a2272d3b 12661#: sys-utils/lscpu.c:1488
0ed2f80b
KZ
12662msgid "Architecture:"
12663msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 12664
a2272d3b 12665#: sys-utils/lscpu.c:1502
0ed2f80b
KZ
12666msgid "CPU op-mode(s):"
12667msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 12668
a2272d3b 12669#: sys-utils/lscpu.c:1505 sys-utils/lscpu.c:1507
0ed2f80b
KZ
12670msgid "Byte Order:"
12671msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 12672
a2272d3b 12673#: sys-utils/lscpu.c:1509
0ed2f80b
KZ
12674msgid "CPU(s):"
12675msgstr "CPU:"
8d398470 12676
a2272d3b 12677#: sys-utils/lscpu.c:1512
0ed2f80b
KZ
12678msgid "On-line CPU(s) mask:"
12679msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 12680
a2272d3b 12681#: sys-utils/lscpu.c:1513
0ed2f80b
KZ
12682msgid "On-line CPU(s) list:"
12683msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 12684
a2272d3b 12685#: sys-utils/lscpu.c:1532
0ed2f80b
KZ
12686msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12687msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 12688
a2272d3b 12689#: sys-utils/lscpu.c:1533
0ed2f80b
KZ
12690msgid "Off-line CPU(s) list:"
12691msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 12692
a2272d3b 12693#: sys-utils/lscpu.c:1564
0ed2f80b
KZ
12694msgid "Thread(s) per core:"
12695msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 12696
a2272d3b 12697#: sys-utils/lscpu.c:1565
0ed2f80b
KZ
12698msgid "Core(s) per socket:"
12699msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 12700
a2272d3b 12701#: sys-utils/lscpu.c:1568
0ed2f80b
KZ
12702msgid "Socket(s) per book:"
12703msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
32940a75 12704
a2272d3b 12705#: sys-utils/lscpu.c:1570
0ed2f80b
KZ
12706msgid "Book(s):"
12707msgstr "Chỗ giữ:"
32940a75 12708
a2272d3b 12709#: sys-utils/lscpu.c:1572
0ed2f80b
KZ
12710msgid "Socket(s):"
12711msgstr "Số đế cắm:"
3406942e 12712
a2272d3b 12713#: sys-utils/lscpu.c:1576
0ed2f80b
KZ
12714msgid "NUMA node(s):"
12715msgstr "Nút NUMA:"
cf8316e2 12716
a2272d3b 12717#: sys-utils/lscpu.c:1578
0ed2f80b
KZ
12718msgid "Vendor ID:"
12719msgstr "ID nhà sản xuất:"
3406942e 12720
a2272d3b 12721#: sys-utils/lscpu.c:1580
0ed2f80b
KZ
12722msgid "CPU family:"
12723msgstr "Họ CPU:"
cf8316e2 12724
a2272d3b 12725#: sys-utils/lscpu.c:1582
0ed2f80b
KZ
12726msgid "Model:"
12727msgstr "Mô hình:"
3406942e 12728
a2272d3b 12729#: sys-utils/lscpu.c:1584
0ed2f80b
KZ
12730msgid "Model name:"
12731msgstr "Tên mô hình:"
3406942e 12732
a2272d3b 12733#: sys-utils/lscpu.c:1586
0ed2f80b
KZ
12734msgid "Stepping:"
12735msgstr "Bước:"
12736
a2272d3b 12737#: sys-utils/lscpu.c:1588
0ed2f80b
KZ
12738msgid "CPU MHz:"
12739msgstr "CPU MHz:"
12740
a2272d3b 12741#: sys-utils/lscpu.c:1590
0ed2f80b
KZ
12742msgid "CPU max MHz:"
12743msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
12744
a2272d3b 12745#: sys-utils/lscpu.c:1592
0ed2f80b
KZ
12746msgid "CPU min MHz:"
12747msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
12748
a2272d3b 12749#: sys-utils/lscpu.c:1594
0ed2f80b
KZ
12750msgid "BogoMIPS:"
12751msgstr "BogoMIPS:"
12752
a2272d3b 12753#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lscpu.c:1599
0ed2f80b
KZ
12754msgid "Virtualization:"
12755msgstr "Ảo hóa:"
12756
a2272d3b 12757#: sys-utils/lscpu.c:1602
0ed2f80b
KZ
12758msgid "Hypervisor:"
12759msgstr "Ảo hoá:"
12760
a2272d3b 12761#: sys-utils/lscpu.c:1604
0ed2f80b
KZ
12762msgid "Hypervisor vendor:"
12763msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
12764
a2272d3b 12765#: sys-utils/lscpu.c:1605
0ed2f80b
KZ
12766msgid "Virtualization type:"
12767msgstr "Kiểu ảo hóa:"
12768
a2272d3b 12769#: sys-utils/lscpu.c:1608
0ed2f80b
KZ
12770msgid "Dispatching mode:"
12771msgstr "Chế độ điều phối:"
12772
a2272d3b 12773#: sys-utils/lscpu.c:1614
d0992120 12774#, c-format
0ed2f80b
KZ
12775msgid "%s cache:"
12776msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
cf8316e2 12777
a2272d3b 12778#: sys-utils/lscpu.c:1620
346f15e9 12779#, c-format
0ed2f80b
KZ
12780msgid "NUMA node%d CPU(s):"
12781msgstr "CPU nút%d NUMA:"
cf8316e2 12782
a2272d3b 12783#: sys-utils/lscpu.c:1633
6bbace6d
KZ
12784msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
12785msgstr ""
12786
12787#: sys-utils/lscpu.c:1636
0ed2f80b
KZ
12788msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
12789msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
12790
6bbace6d 12791#: sys-utils/lscpu.c:1637
0ed2f80b
KZ
12792msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
12793msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
12794
6bbace6d 12795#: sys-utils/lscpu.c:1638
0ed2f80b
KZ
12796msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
12797msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
12798
6bbace6d 12799#: sys-utils/lscpu.c:1639
0ed2f80b
KZ
12800msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
12801msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
12802
6bbace6d 12803#: sys-utils/lscpu.c:1640
0ed2f80b
KZ
12804msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
12805msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
12806
6bbace6d 12807#: sys-utils/lscpu.c:1641
0ed2f80b
KZ
12808msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12809msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
12810
6bbace6d 12811#: sys-utils/lscpu.c:1642
0ed2f80b
KZ
12812msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
12813msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
12814
6bbace6d 12815#: sys-utils/lscpu.c:1739
346f15e9 12816#, c-format
0ed2f80b
KZ
12817msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
12818msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
cf8316e2 12819
6bbace6d 12820#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
d0992120 12821#, c-format
0ed2f80b
KZ
12822msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
12823msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 12824
6bbace6d 12825#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
346f15e9 12826#, c-format
0ed2f80b
KZ
12827msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
12828msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 12829
6bbace6d 12830#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
d0992120 12831#, c-format
0ed2f80b
KZ
12832msgid "only root can use \"--%s\" option"
12833msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 12834
6bbace6d 12835#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
0ed2f80b
KZ
12836msgid "only root can do that"
12837msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
12838
12839#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
d0992120 12840#, c-format
0ed2f80b
KZ
12841msgid "%s from %s (libmount %s"
12842msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 12843
0ed2f80b
KZ
12844#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
12845#, c-format
12846msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
12847msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
48d7b13a 12848
0ed2f80b
KZ
12849#: sys-utils/mount.c:131
12850msgid "failed to read mtab"
12851msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 12852
6bbace6d 12853#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
0ed2f80b
KZ
12854#, c-format
12855msgid "%-25s: ignored\n"
12856msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 12857
0ed2f80b
KZ
12858#: sys-utils/mount.c:194
12859#, c-format
12860msgid "%-25s: already mounted\n"
12861msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 12862
0ed2f80b
KZ
12863#: sys-utils/mount.c:250
12864#, c-format
12865msgid "%s: %s moved to %s.\n"
12866msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 12867
0ed2f80b 12868#: sys-utils/mount.c:252
d0992120 12869#, c-format
0ed2f80b
KZ
12870msgid "%s: %s bound on %s.\n"
12871msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 12872
0ed2f80b 12873#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
26a6b4a6 12874#, c-format
0ed2f80b
KZ
12875msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
12876msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 12877
0ed2f80b 12878#: sys-utils/mount.c:257
26a6b4a6 12879#, c-format
0ed2f80b
KZ
12880msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
12881msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 12882
0ed2f80b 12883#: sys-utils/mount.c:311
26a6b4a6 12884#, c-format
0ed2f80b
KZ
12885msgid ""
12886"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
12887" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
12888" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
12889" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
12890" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 12891msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12892"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
12893" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
12894" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
12895" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
12896" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
12897" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 12898
0ed2f80b
KZ
12899#: sys-utils/mount.c:379
12900msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
12901msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
3406942e 12902
0ed2f80b
KZ
12903#: sys-utils/mount.c:401
12904#, c-format
12905msgid "only root can mount %s on %s"
12906msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 12907
0ed2f80b
KZ
12908#: sys-utils/mount.c:404
12909#, c-format
12910msgid "%s is already mounted"
12911msgstr "%s đã gắn kết"
48d7b13a 12912
0ed2f80b
KZ
12913#: sys-utils/mount.c:408
12914#, c-format
12915msgid "can't find %s in %s"
12916msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
48d7b13a 12917
0ed2f80b
KZ
12918#: sys-utils/mount.c:415
12919#, c-format
12920msgid "can't find mountpoint %s in %s"
12921msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
3406942e 12922
0ed2f80b
KZ
12923#: sys-utils/mount.c:418
12924#, c-format
12925msgid "can't find mount source %s in %s"
12926msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
3406942e 12927
0ed2f80b
KZ
12928#: sys-utils/mount.c:422
12929#, c-format
d0992120 12930msgid ""
0ed2f80b
KZ
12931"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
12932" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
12933" use wipefs(8) to clean up the device."
d0992120 12934msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12935"%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
12936" trường hợp này không nên xảy ra.\n"
12937" Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
12938" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
3406942e 12939
0ed2f80b
KZ
12940#: sys-utils/mount.c:428
12941msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
12942msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
3406942e 12943
0ed2f80b
KZ
12944#: sys-utils/mount.c:431
12945msgid "you must specify the filesystem type"
12946msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
3406942e 12947
0ed2f80b
KZ
12948#: sys-utils/mount.c:437
12949#, c-format
12950msgid "can't find %s"
12951msgstr "không tìm thấy %s"
3406942e 12952
0ed2f80b
KZ
12953#: sys-utils/mount.c:439
12954msgid "mount source not defined"
12955msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
d0992120 12956
0ed2f80b
KZ
12957#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
12958msgid "failed to parse mount options"
12959msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
48d7b13a 12960
0ed2f80b 12961#: sys-utils/mount.c:448
d0992120 12962#, c-format
0ed2f80b
KZ
12963msgid "%s: failed to setup loop device"
12964msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
26a6b4a6 12965
0ed2f80b 12966#: sys-utils/mount.c:451
d0992120 12967#, c-format
0ed2f80b
KZ
12968msgid "%s: mount failed"
12969msgstr "%s: gắn không thành công"
3406942e 12970
0ed2f80b 12971#: sys-utils/mount.c:461
d0992120 12972#, c-format
0ed2f80b
KZ
12973msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
12974msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 12975
0ed2f80b
KZ
12976#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
12977#, c-format
12978msgid "mount point %s is not a directory"
12979msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
48d7b13a 12980
0ed2f80b
KZ
12981#: sys-utils/mount.c:482
12982msgid "must be superuser to use mount"
12983msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
3406942e 12984
0ed2f80b
KZ
12985#: sys-utils/mount.c:490
12986#, c-format
12987msgid "%s is busy"
12988msgstr "%s đang bận"
eb0f80a6 12989
0ed2f80b
KZ
12990#: sys-utils/mount.c:494
12991#, c-format
12992msgid "%s is already mounted or %s busy"
12993msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
48d7b13a 12994
0ed2f80b
KZ
12995#: sys-utils/mount.c:506
12996#, c-format
12997msgid " %s is already mounted on %s\n"
12998msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 12999
0ed2f80b
KZ
13000#: sys-utils/mount.c:514
13001#, c-format
13002msgid "mount point %s does not exist"
13003msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
3406942e 13004
0ed2f80b
KZ
13005#: sys-utils/mount.c:516
13006#, c-format
13007msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
13008msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
48d7b13a 13009
0ed2f80b
KZ
13010#: sys-utils/mount.c:521
13011#, c-format
13012msgid "special device %s does not exist"
13013msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
55032d70 13014
0ed2f80b
KZ
13015#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
13016msgid "mount(2) failed"
13017msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
48d7b13a 13018
0ed2f80b 13019#: sys-utils/mount.c:535
d0992120 13020#, c-format
0ed2f80b
KZ
13021msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
13022msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
55032d70 13023
0ed2f80b 13024#: sys-utils/mount.c:545
48d7b13a 13025#, c-format
0ed2f80b
KZ
13026msgid "%s not mounted or bad option"
13027msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
48d7b13a 13028
0ed2f80b 13029#: sys-utils/mount.c:547
1fc80ef6 13030#, c-format
0ed2f80b
KZ
13031msgid "%s is not mountpoint or bad option"
13032msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
13033
13034#: sys-utils/mount.c:549
13035msgid ""
13036"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
13037" mount is unsupported."
13038msgstr ""
13039"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
13040" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
48d7b13a 13041
0ed2f80b 13042#: sys-utils/mount.c:552
d0992120 13043#, c-format
0ed2f80b
KZ
13044msgid ""
13045"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
13046" missing codepage or helper program, or other error"
13047msgstr ""
13048"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
13049" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
48d7b13a 13050
0ed2f80b 13051#: sys-utils/mount.c:558
d0992120
KZ
13052#, c-format
13053msgid ""
0ed2f80b
KZ
13054" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
13055" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
d0992120 13056msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13057" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
13058" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
48d7b13a 13059
0ed2f80b
KZ
13060#: sys-utils/mount.c:561
13061#, c-format
13062msgid ""
13063"\n"
13064" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
13065" dmesg | tail or so.\n"
13066msgstr ""
13067"\n"
13068" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
13069" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
8892b2f9 13070
0ed2f80b
KZ
13071#: sys-utils/mount.c:567
13072msgid "mount table full"
13073msgstr "bảng gắn bị đầy"
8892b2f9 13074
0ed2f80b
KZ
13075#: sys-utils/mount.c:571
13076#, c-format
13077msgid "%s: can't read superblock"
13078msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
8892b2f9 13079
6bbace6d 13080#: sys-utils/mount.c:576
0ed2f80b
KZ
13081#, c-format
13082msgid "unknown filesystem type '%s'"
13083msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
8892b2f9 13084
6bbace6d
KZ
13085#: sys-utils/mount.c:578
13086#, fuzzy
13087msgid "unknown filesystem type"
13088msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
13089
13090#: sys-utils/mount.c:586
0ed2f80b
KZ
13091#, c-format
13092msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
13093msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
8892b2f9 13094
6bbace6d 13095#: sys-utils/mount.c:588
0ed2f80b 13096#, c-format
ad3e09b2 13097msgid ""
0ed2f80b
KZ
13098"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
13099" (maybe `modprobe driver'?)"
ad3e09b2 13100msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13101"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
13102" (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 13103
6bbace6d 13104#: sys-utils/mount.c:591
0ed2f80b
KZ
13105#, c-format
13106msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
13107msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
55032d70 13108
6bbace6d 13109#: sys-utils/mount.c:593
0ed2f80b
KZ
13110#, c-format
13111msgid " %s is not a block device"
13112msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
4614e5c1 13113
6bbace6d 13114#: sys-utils/mount.c:600
0ed2f80b
KZ
13115#, c-format
13116msgid "%s is not a valid block device"
13117msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
48d7b13a 13118
6bbace6d 13119#: sys-utils/mount.c:606
0ed2f80b
KZ
13120#, c-format
13121msgid "cannot mount %s read-only"
13122msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
d0992120 13123
6bbace6d 13124#: sys-utils/mount.c:609
0ed2f80b
KZ
13125#, c-format
13126msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
13127msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
13128
6bbace6d 13129#: sys-utils/mount.c:612
0ed2f80b
KZ
13130#, c-format
13131msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
13132msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
13133
6bbace6d 13134#: sys-utils/mount.c:615
0ed2f80b
KZ
13135#, c-format
13136msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
13137msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
13138
6bbace6d 13139#: sys-utils/mount.c:628
0ed2f80b
KZ
13140#, c-format
13141msgid "no medium found on %s"
13142msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
13143
6bbace6d 13144#: sys-utils/mount.c:632
0ed2f80b
KZ
13145#, c-format
13146msgid "mount %s on %s failed"
13147msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
13148
6bbace6d 13149#: sys-utils/mount.c:656
0ed2f80b
KZ
13150#, c-format
13151msgid "%s: failed to parse"
13152msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
13153
6bbace6d 13154#: sys-utils/mount.c:695
0ed2f80b
KZ
13155#, c-format
13156msgid "unsupported option format: %s"
13157msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
13158
6bbace6d 13159#: sys-utils/mount.c:697
0ed2f80b
KZ
13160#, c-format
13161msgid "failed to append option '%s'"
13162msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
13163
6bbace6d 13164#: sys-utils/mount.c:714
0ed2f80b 13165#, c-format
ad3e09b2 13166msgid ""
0ed2f80b
KZ
13167" %1$s [-lhV]\n"
13168" %1$s -a [options]\n"
13169" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
13170" %1$s [options] <source> <directory>\n"
13171" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 13172msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13173" %1$s [-lhV]\n"
13174" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
13175" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
13176" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
13177" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 13178
6bbace6d
KZ
13179#: sys-utils/mount.c:722
13180#, fuzzy
13181msgid "Mount a filesystem.\n"
13182msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
13183
13184#: sys-utils/mount.c:726
0ed2f80b
KZ
13185#, c-format
13186msgid ""
13187" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
13188" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
13189" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
13190" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
13191" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
13192msgstr ""
13193" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
13194" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
13195" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
13196" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
13197" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 13198
6bbace6d 13199#: sys-utils/mount.c:732
0ed2f80b
KZ
13200#, c-format
13201msgid ""
13202" -h, --help display this help text and exit\n"
13203" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
13204" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
13205" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
ad3e09b2 13206msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13207" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
13208" -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
13209" -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
13210" -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
48d7b13a 13211
6bbace6d 13212#: sys-utils/mount.c:737
0ed2f80b
KZ
13213#, c-format
13214msgid ""
13215" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
13216" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
13217" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
13218" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
13219msgstr ""
13220" -o, --options <list> danh sách các tuỳ chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
528ef7ad
TNQ
13221" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tuỳ chọn -a)\n"
13222" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
13223" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 13224
6bbace6d 13225#: sys-utils/mount.c:742
0ed2f80b
KZ
13226#, c-format
13227msgid ""
13228" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
13229" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 13230msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13231" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
13232" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 13233
6bbace6d 13234#: sys-utils/mount.c:745
0ed2f80b
KZ
13235#, c-format
13236msgid ""
13237" -v, --verbose say what is being done\n"
13238" -V, --version display version information and exit\n"
13239" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 13240msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13241" -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
13242" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
13243" -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
48d7b13a 13244
6bbace6d 13245#: sys-utils/mount.c:754
0ed2f80b 13246#, c-format
d0992120
KZ
13247msgid ""
13248"\n"
0ed2f80b
KZ
13249"Source:\n"
13250" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
13251" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
13252" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
13253" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
13254" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
13255" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
13256msgstr ""
13257"\n"
0ed2f80b
KZ
13258"Nguồn:\n"
13259" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
13260" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
13261" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
13262" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
13263" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
13264" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 13265
6bbace6d 13266#: sys-utils/mount.c:763
5562f013 13267#, c-format
ad3e09b2 13268msgid ""
0ed2f80b
KZ
13269" <device> specifies device by path\n"
13270" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
13271" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 13272msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13273" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
13274" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
13275" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 13276
6bbace6d 13277#: sys-utils/mount.c:768
5562f013 13278#, c-format
ad3e09b2 13279msgid ""
0ed2f80b
KZ
13280"\n"
13281"Operations:\n"
13282" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
13283" -M, --move move a subtree to some other place\n"
13284" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 13285msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13286"\n"
13287"Thao tác:\n"
13288" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
13289" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
13290" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 13291
6bbace6d 13292#: sys-utils/mount.c:773
48d7b13a 13293#, c-format
0ed2f80b
KZ
13294msgid ""
13295" --make-shared mark a subtree as shared\n"
13296" --make-slave mark a subtree as slave\n"
13297" --make-private mark a subtree as private\n"
13298" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
13299msgstr ""
13300" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
13301" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
13302" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
13303" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 13304
6bbace6d 13305#: sys-utils/mount.c:778
0ed2f80b
KZ
13306#, c-format
13307msgid ""
13308" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
13309" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
13310" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
13311" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
13312msgstr ""
13313" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
13314" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
13315" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
13316" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
13317" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 13318
6bbace6d 13319#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
0ed2f80b
KZ
13320msgid "libmount context allocation failed"
13321msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 13322
6bbace6d 13323#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
0ed2f80b
KZ
13324msgid "failed to set options pattern"
13325msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 13326
6bbace6d 13327#: sys-utils/mount.c:1074
0ed2f80b 13328msgid "source specified more than once"
528ef7ad 13329msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 13330
6bbace6d 13331#: sys-utils/mountpoint.c:118
0ed2f80b
KZ
13332#, c-format
13333msgid ""
13334" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
13335" %1$s -x /dev/device\n"
13336msgstr ""
13337" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
13338" %1$s -x /dev/device\n"
13339
6bbace6d
KZ
13340#: sys-utils/mountpoint.c:122
13341msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
13342msgstr ""
13343
13344#: sys-utils/mountpoint.c:125
0ed2f80b
KZ
13345msgid ""
13346" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
13347" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
13348" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
13349msgstr ""
13350" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 13351" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 13352" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 13353
6bbace6d 13354#: sys-utils/mountpoint.c:195
4614e5c1 13355#, c-format
0ed2f80b
KZ
13356msgid "%s is not a mountpoint\n"
13357msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 13358
6bbace6d 13359#: sys-utils/mountpoint.c:201
48d7b13a 13360#, c-format
0ed2f80b
KZ
13361msgid "%s is a mountpoint\n"
13362msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 13363
6bbace6d
KZ
13364#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
13365#, fuzzy, c-format
13366msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
13367msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
55032d70 13368
0ed2f80b 13369#: sys-utils/nsenter.c:69
6bbace6d
KZ
13370msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
13371msgstr ""
13372
13373#: sys-utils/nsenter.c:72
0ed2f80b
KZ
13374msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
13375msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 13376
6bbace6d
KZ
13377#: sys-utils/nsenter.c:73
13378#, fuzzy
13379msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 13380msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 13381
6bbace6d
KZ
13382#: sys-utils/nsenter.c:74
13383#, fuzzy
13384msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
0ed2f80b 13385msgstr " -u, --uts [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 13386
6bbace6d
KZ
13387#: sys-utils/nsenter.c:75
13388#, fuzzy
13389msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
0ed2f80b 13390msgstr " -i, --ipc [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 13391
6bbace6d
KZ
13392#: sys-utils/nsenter.c:76
13393#, fuzzy
13394msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
0ed2f80b 13395msgstr " -n, --net [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 13396
6bbace6d
KZ
13397#: sys-utils/nsenter.c:77
13398#, fuzzy
13399msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
0ed2f80b 13400msgstr " -p, --pid [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 13401
6bbace6d
KZ
13402#: sys-utils/nsenter.c:78
13403#, fuzzy
13404msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
0ed2f80b 13405msgstr " -U, --user [=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 13406
6bbace6d
KZ
13407#: sys-utils/nsenter.c:79
13408#, fuzzy
13409msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 13410msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 13411
6bbace6d
KZ
13412#: sys-utils/nsenter.c:80
13413#, fuzzy
13414msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
0ed2f80b 13415msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 13416
6bbace6d
KZ
13417#: sys-utils/nsenter.c:81
13418msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
13419msgstr ""
13420
13421#: sys-utils/nsenter.c:82
13422#, fuzzy
13423msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
0ed2f80b 13424msgstr " -r, --root [=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 13425
6bbace6d
KZ
13426#: sys-utils/nsenter.c:83
13427#, fuzzy
13428msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
0ed2f80b 13429msgstr " -w, --wd [=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 13430
6bbace6d 13431#: sys-utils/nsenter.c:84
0ed2f80b
KZ
13432msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
13433msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 13434
6bbace6d 13435#: sys-utils/nsenter.c:109
0ed2f80b
KZ
13436#, c-format
13437msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
13438msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 13439
6bbace6d 13440#: sys-utils/nsenter.c:253
0ed2f80b
KZ
13441msgid "failed to parse uid"
13442msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 13443
6bbace6d 13444#: sys-utils/nsenter.c:257
0ed2f80b
KZ
13445msgid "failed to parse gid"
13446msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 13447
6bbace6d 13448#: sys-utils/nsenter.c:324
0ed2f80b
KZ
13449#, c-format
13450msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
13451msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 13452
6bbace6d 13453#: sys-utils/nsenter.c:335
0ed2f80b
KZ
13454msgid "cannot open current working directory"
13455msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 13456
6bbace6d 13457#: sys-utils/nsenter.c:342
0ed2f80b
KZ
13458msgid "change directory by root file descriptor failed"
13459msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 13460
6bbace6d 13461#: sys-utils/nsenter.c:345
0ed2f80b
KZ
13462msgid "chroot failed"
13463msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 13464
6bbace6d 13465#: sys-utils/nsenter.c:355
0ed2f80b
KZ
13466msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
13467msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 13468
6bbace6d 13469#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
0ed2f80b
KZ
13470msgid "setgroups failed"
13471msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 13472
0ed2f80b 13473#: sys-utils/pivot_root.c:33
48d7b13a 13474#, c-format
0ed2f80b
KZ
13475msgid " %s [options] new_root put_old\n"
13476msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 13477
6bbace6d
KZ
13478#: sys-utils/pivot_root.c:37
13479#, fuzzy
13480msgid "Change the root filesystem.\n"
13481msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
13482
13483#: sys-utils/pivot_root.c:75
0ed2f80b
KZ
13484#, c-format
13485msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
13486msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 13487
0ed2f80b
KZ
13488#: sys-utils/prlimit.c:75
13489msgid "address space limit"
13490msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 13491
0ed2f80b
KZ
13492#: sys-utils/prlimit.c:76
13493msgid "max core file size"
13494msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 13495
0ed2f80b
KZ
13496#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
13497msgid "blocks"
13498msgstr "khối"
48d7b13a 13499
0ed2f80b
KZ
13500#: sys-utils/prlimit.c:77
13501msgid "CPU time"
13502msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 13503
0ed2f80b
KZ
13504#: sys-utils/prlimit.c:77
13505msgid "seconds"
13506msgstr "giây"
55032d70 13507
0ed2f80b
KZ
13508#: sys-utils/prlimit.c:78
13509msgid "max data size"
13510msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 13511
0ed2f80b
KZ
13512#: sys-utils/prlimit.c:79
13513msgid "max file size"
13514msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 13515
0ed2f80b
KZ
13516#: sys-utils/prlimit.c:80
13517msgid "max number of file locks held"
13518msgstr "con số lớn nhất của khoá nắm giữ tập tin"
48d7b13a 13519
0ed2f80b
KZ
13520#: sys-utils/prlimit.c:81
13521msgid "max locked-in-memory address space"
13522msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 13523
0ed2f80b
KZ
13524#: sys-utils/prlimit.c:82
13525msgid "max bytes in POSIX mqueues"
13526msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 13527
0ed2f80b
KZ
13528#: sys-utils/prlimit.c:83
13529msgid "max nice prio allowed to raise"
13530msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 13531
0ed2f80b
KZ
13532#: sys-utils/prlimit.c:84
13533msgid "max number of open files"
13534msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 13535
0ed2f80b
KZ
13536#: sys-utils/prlimit.c:85
13537msgid "max number of processes"
13538msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 13539
0ed2f80b
KZ
13540#: sys-utils/prlimit.c:86
13541msgid "max resident set size"
13542msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 13543
0ed2f80b
KZ
13544#: sys-utils/prlimit.c:86
13545msgid "pages"
13546msgstr "trang"
48d7b13a 13547
0ed2f80b
KZ
13548#: sys-utils/prlimit.c:87
13549msgid "max real-time priority"
13550msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 13551
0ed2f80b
KZ
13552#: sys-utils/prlimit.c:88
13553msgid "timeout for real-time tasks"
13554msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 13555
0ed2f80b
KZ
13556#: sys-utils/prlimit.c:88
13557msgid "microsecs"
13558msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 13559
0ed2f80b
KZ
13560#: sys-utils/prlimit.c:89
13561msgid "max number of pending signals"
13562msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 13563
0ed2f80b
KZ
13564#: sys-utils/prlimit.c:90
13565msgid "max stack size"
13566msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 13567
05509318 13568#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
13569msgid "resource name"
13570msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 13571
05509318 13572#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
13573msgid "resource description"
13574msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 13575
05509318 13576#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
13577msgid "soft limit"
13578msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 13579
05509318 13580#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
13581msgid "hard limit (ceiling)"
13582msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 13583
05509318 13584#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
13585msgid "units"
13586msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 13587
05509318 13588#: sys-utils/prlimit.c:161
48d7b13a 13589#, c-format
0ed2f80b
KZ
13590msgid " %s [options] [-p PID]\n"
13591msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 13592
05509318 13593#: sys-utils/prlimit.c:163
48d7b13a 13594#, c-format
0ed2f80b
KZ
13595msgid " %s [options] COMMAND\n"
13596msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 13597
6bbace6d
KZ
13598#: sys-utils/prlimit.c:166
13599msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
13600msgstr ""
13601
13602#: sys-utils/prlimit.c:168
ad3e09b2 13603msgid ""
0ed2f80b
KZ
13604"\n"
13605"General Options:\n"
ad3e09b2 13606msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13607"\n"
13608"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 13609
6bbace6d 13610#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 13611msgid ""
0ed2f80b
KZ
13612" -p, --pid <pid> process id\n"
13613" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13614" --noheadings don't print headings\n"
13615" --raw use the raw output format\n"
13616" --verbose verbose output\n"
13617" -h, --help display this help and exit\n"
13618" -V, --version output version information and exit\n"
ad3e09b2 13619msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13620" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
13621" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
13622" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
13623" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
13624" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
13625" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
13626" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 13627
6bbace6d 13628#: sys-utils/prlimit.c:177
48d7b13a
KZ
13629msgid ""
13630"\n"
0ed2f80b 13631"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
13632msgstr ""
13633"\n"
0ed2f80b 13634"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 13635
6bbace6d 13636#: sys-utils/prlimit.c:178
ad3e09b2 13637msgid ""
0ed2f80b
KZ
13638" -c, --core maximum size of core files created\n"
13639" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
13640" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
13641" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
13642" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
13643" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
13644" -m, --rss maximum resident set size\n"
13645" -n, --nofile maximum number of open files\n"
13646" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
13647" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
13648" -s, --stack maximum stack size\n"
13649" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
13650" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
13651" -v, --as size of virtual memory\n"
13652" -x, --locks maximum number of file locks\n"
13653" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
13654" under real-time scheduling\n"
13655msgstr ""
13656" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
13657" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
13658" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
13659" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
13660" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
13661" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khoá vào bộ nhớ\n"
13662" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
13663" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
13664" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
13665" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
13666" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
13667" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
13668" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
13669" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
13670" -x, --locks số lượng tập tin bị khoá tối đa\n"
13671" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
13672" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 13673
6bbace6d
KZ
13674#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
13675#: sys-utils/prlimit.c:370
0ed2f80b
KZ
13676msgid "unlimited"
13677msgstr "vô hạn"
3406942e 13678
6bbace6d 13679#: sys-utils/prlimit.c:332
d0992120 13680#, c-format
0ed2f80b
KZ
13681msgid "failed to get old %s limit"
13682msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 13683
6bbace6d 13684#: sys-utils/prlimit.c:356
d0992120 13685#, c-format
0ed2f80b
KZ
13686msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
13687msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 13688
6bbace6d 13689#: sys-utils/prlimit.c:363
d0992120 13690#, c-format
0ed2f80b
KZ
13691msgid "New %s limit: "
13692msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 13693
6bbace6d 13694#: sys-utils/prlimit.c:377
d0992120 13695#, c-format
0ed2f80b
KZ
13696msgid "failed to set the %s resource limit"
13697msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 13698
6bbace6d 13699#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 13700#, c-format
0ed2f80b
KZ
13701msgid "failed to get the %s resource limit"
13702msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 13703
6bbace6d 13704#: sys-utils/prlimit.c:455
d0992120 13705#, c-format
0ed2f80b
KZ
13706msgid "failed to parse %s limit"
13707msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 13708
6bbace6d 13709#: sys-utils/prlimit.c:584
0ed2f80b
KZ
13710msgid "option --pid may be specified only once"
13711msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 13712
6bbace6d 13713#: sys-utils/prlimit.c:615
0ed2f80b
KZ
13714msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
13715msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 13716
6bbace6d
KZ
13717#: sys-utils/readprofile.c:107
13718msgid "Display kernel profiling information.\n"
13719msgstr ""
13720
13721#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 13722#, c-format
0ed2f80b
KZ
13723msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
13724msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 13725
6bbace6d 13726#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 13727#, c-format
0ed2f80b
KZ
13728msgid " \"%s\")\n"
13729msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 13730
6bbace6d 13731#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 13732#, c-format
0ed2f80b
KZ
13733msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
13734msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 13735
6bbace6d 13736#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
13737msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
13738msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 13739
6bbace6d 13740#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
13741msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
13742msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 13743
6bbace6d 13744#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
13745msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
13746msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 13747
6bbace6d 13748#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
13749msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
13750msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 13751
6bbace6d 13752#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
13753msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
13754msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 13755
6bbace6d 13756#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
13757msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
13758msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 13759
6bbace6d 13760#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
13761msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
13762msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 13763
6bbace6d 13764#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
13765msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
13766msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 13767
6bbace6d 13768#: sys-utils/readprofile.c:240
8892b2f9 13769#, c-format
0ed2f80b
KZ
13770msgid "error writing %s"
13771msgstr "lỗi ghi %s"
13772
6bbace6d 13773#: sys-utils/readprofile.c:271
0ed2f80b
KZ
13774msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
13775msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 13776
6bbace6d 13777#: sys-utils/readprofile.c:286
d0992120 13778#, c-format
0ed2f80b
KZ
13779msgid "Sampling_step: %i\n"
13780msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 13781
6bbace6d 13782#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
d0992120 13783#, c-format
0ed2f80b
KZ
13784msgid "%s(%i): wrong map line"
13785msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 13786
6bbace6d 13787#: sys-utils/readprofile.c:313
d0992120 13788#, c-format
0ed2f80b
KZ
13789msgid "can't find \"_stext\" in %s"
13790msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 13791
6bbace6d 13792#: sys-utils/readprofile.c:346
0ed2f80b
KZ
13793msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
13794msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 13795
6bbace6d 13796#: sys-utils/readprofile.c:404
0ed2f80b
KZ
13797msgid "total"
13798msgstr "tổng"
cf8316e2 13799
6bbace6d
KZ
13800#: sys-utils/renice.c:52
13801msgid "process ID"
13802msgstr "ID tiến trình"
13803
13804#: sys-utils/renice.c:53
13805msgid "process group ID"
13806msgstr "ID nhóm tiến trình"
13807
13808#: sys-utils/renice.c:61
13809#, c-format
13810msgid ""
0ed2f80b
KZ
13811" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13812" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13813" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
13814msgstr ""
13815" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
13816" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
13817" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
cf8316e2 13818
6bbace6d
KZ
13819#: sys-utils/renice.c:67
13820msgid "Alter the priority of running processes.\n"
0ed2f80b 13821msgstr ""
32940a75 13822
6bbace6d
KZ
13823#: sys-utils/renice.c:70
13824#, fuzzy
13825msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
13826msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
55032d70 13827
6bbace6d
KZ
13828#: sys-utils/renice.c:71
13829#, fuzzy
13830msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
13831msgstr " -i, --id ghi nhật ký cả ID của tiến trình\n"
55032d70 13832
6bbace6d
KZ
13833#: sys-utils/renice.c:72
13834#, fuzzy
13835msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
13836msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
55032d70 13837
6bbace6d
KZ
13838#: sys-utils/renice.c:73
13839msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
13840msgstr ""
26a6b4a6 13841
6bbace6d 13842#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 13843#, c-format
0ed2f80b
KZ
13844msgid "failed to get priority for %d (%s)"
13845msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 13846
6bbace6d 13847#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 13848#, c-format
0ed2f80b
KZ
13849msgid "failed to set priority for %d (%s)"
13850msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 13851
6bbace6d 13852#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 13853#, c-format
0ed2f80b
KZ
13854msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
13855msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 13856
6bbace6d
KZ
13857#: sys-utils/renice.c:176
13858#, c-format
13859msgid "unknown user %s"
13860msgstr "người dùng lạ %s"
13861
13862#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
13863#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
13864#: sys-utils/renice.c:185
13865#, fuzzy, c-format
13866msgid "bad %s value: %s"
13867msgstr "giá trị sai %s"
13868
0ed2f80b 13869#: sys-utils/rtcwake.c:75
6bbace6d
KZ
13870msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
13871msgstr ""
13872
13873#: sys-utils/rtcwake.c:78
0ed2f80b
KZ
13874msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
13875msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 13876
6bbace6d 13877#: sys-utils/rtcwake.c:80
d0992120 13878#, c-format
55032d70 13879msgid ""
0ed2f80b
KZ
13880" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
13881" the default is %s\n"
55032d70 13882msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13883" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
13884" mặc định là %s\n"
55032d70 13885
6bbace6d 13886#: sys-utils/rtcwake.c:82
0ed2f80b
KZ
13887msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
13888msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
eb0f80a6 13889
6bbace6d 13890#: sys-utils/rtcwake.c:83
0ed2f80b
KZ
13891msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
13892msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
13893
6bbace6d 13894#: sys-utils/rtcwake.c:84
0ed2f80b
KZ
13895msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
13896msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
13897
6bbace6d 13898#: sys-utils/rtcwake.c:85
0ed2f80b
KZ
13899msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
13900msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|...\n"
13901
6bbace6d 13902#: sys-utils/rtcwake.c:86
0ed2f80b
KZ
13903msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
13904msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
13905
6bbace6d 13906#: sys-utils/rtcwake.c:87
0ed2f80b
KZ
13907msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
13908msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
13909
6bbace6d 13910#: sys-utils/rtcwake.c:88
0ed2f80b
KZ
13911msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
13912msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
13913
6bbace6d 13914#: sys-utils/rtcwake.c:89
0ed2f80b
KZ
13915msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
13916msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
13917
6bbace6d 13918#: sys-utils/rtcwake.c:146
0ed2f80b
KZ
13919msgid "read rtc time failed"
13920msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
13921
6bbace6d 13922#: sys-utils/rtcwake.c:151
0ed2f80b
KZ
13923msgid "read system time failed"
13924msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
13925
6bbace6d 13926#: sys-utils/rtcwake.c:169
0ed2f80b
KZ
13927msgid "convert rtc time failed"
13928msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
13929
6bbace6d 13930#: sys-utils/rtcwake.c:229
0ed2f80b
KZ
13931msgid "set rtc alarm failed"
13932msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
13933
6bbace6d 13934#: sys-utils/rtcwake.c:233
0ed2f80b
KZ
13935msgid "enable rtc alarm failed"
13936msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
13937
6bbace6d 13938#: sys-utils/rtcwake.c:237
0ed2f80b
KZ
13939msgid "set rtc wake alarm failed"
13940msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
13941
6bbace6d 13942#: sys-utils/rtcwake.c:340
0ed2f80b
KZ
13943msgid "read rtc alarm failed"
13944msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
13945
6bbace6d 13946#: sys-utils/rtcwake.c:346
8d398470 13947#, c-format
0ed2f80b
KZ
13948msgid "alarm: off\n"
13949msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 13950
6bbace6d 13951#: sys-utils/rtcwake.c:363
0ed2f80b
KZ
13952msgid "convert time failed"
13953msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
13954
6bbace6d 13955#: sys-utils/rtcwake.c:370
d89b8d0f 13956#, c-format
0ed2f80b
KZ
13957msgid "alarm: on %s"
13958msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 13959
6bbace6d 13960#: sys-utils/rtcwake.c:448
26a6b4a6 13961#, c-format
0ed2f80b
KZ
13962msgid "unrecognized suspend state '%s'"
13963msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
13964
6bbace6d 13965#: sys-utils/rtcwake.c:458
0ed2f80b
KZ
13966msgid "invalid seconds argument"
13967msgstr "tham số giây không hợp lệ"
13968
6bbace6d 13969#: sys-utils/rtcwake.c:465
0ed2f80b
KZ
13970msgid "invalid time argument"
13971msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 13972
6bbace6d 13973#: sys-utils/rtcwake.c:489
26a6b4a6 13974#, c-format
0ed2f80b
KZ
13975msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
13976msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC ...\n"
3406942e 13977
6bbace6d 13978#: sys-utils/rtcwake.c:495
3406942e 13979#, c-format
0ed2f80b
KZ
13980msgid "Using UTC time.\n"
13981msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 13982
6bbace6d 13983#: sys-utils/rtcwake.c:496
8b4ccda1 13984#, c-format
0ed2f80b
KZ
13985msgid "Using local time.\n"
13986msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
13987
6bbace6d 13988#: sys-utils/rtcwake.c:501
0ed2f80b
KZ
13989msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
13990msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 13991
6bbace6d 13992#: sys-utils/rtcwake.c:518
d0992120 13993#, c-format
0ed2f80b
KZ
13994msgid "%s not enabled for wakeup events"
13995msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 13996
6bbace6d 13997#: sys-utils/rtcwake.c:533
d0992120 13998#, c-format
0ed2f80b
KZ
13999msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
14000msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 14001
6bbace6d 14002#: sys-utils/rtcwake.c:539
d0992120 14003#, c-format
0ed2f80b
KZ
14004msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
14005msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
3406942e 14006
6bbace6d 14007#: sys-utils/rtcwake.c:547
d0992120 14008#, c-format
0ed2f80b
KZ
14009msgid "time doesn't go backward to %s"
14010msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 14011
6bbace6d 14012#: sys-utils/rtcwake.c:557
d0992120 14013#, c-format
0ed2f80b
KZ
14014msgid "%s: wakeup using %s at %s"
14015msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 14016
6bbace6d 14017#: sys-utils/rtcwake.c:561
d0992120 14018#, c-format
0ed2f80b
KZ
14019msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
14020msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 14021
6bbace6d 14022#: sys-utils/rtcwake.c:570
d0992120 14023#, c-format
0ed2f80b
KZ
14024msgid "suspend mode: no; leaving\n"
14025msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 14026
6bbace6d 14027#: sys-utils/rtcwake.c:578
5562f013 14028#, c-format
0ed2f80b 14029msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 14030msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 14031
6bbace6d 14032#: sys-utils/rtcwake.c:597
1fc80ef6 14033#, c-format
0ed2f80b
KZ
14034msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
14035msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
14036
6bbace6d 14037#: sys-utils/rtcwake.c:603
0ed2f80b
KZ
14038msgid "rtc read failed"
14039msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 14040
6bbace6d 14041#: sys-utils/rtcwake.c:614
3406942e 14042#, c-format
0ed2f80b
KZ
14043msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
14044msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
3406942e 14045
6bbace6d 14046#: sys-utils/rtcwake.c:618
26a6b4a6 14047#, c-format
0ed2f80b
KZ
14048msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
14049msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 14050
6bbace6d 14051#: sys-utils/rtcwake.c:625
26a6b4a6 14052#, c-format
0ed2f80b
KZ
14053msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
14054msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 14055
6bbace6d 14056#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
0ed2f80b
KZ
14057msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
14058msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
14059
6bbace6d 14060#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 14061#, c-format
0ed2f80b
KZ
14062msgid "Switching on %s.\n"
14063msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 14064
6bbace6d
KZ
14065#: sys-utils/setarch.c:91
14066#, fuzzy, c-format
14067msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14068msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
14069
14070#: sys-utils/setarch.c:93
14071#, fuzzy, c-format
14072msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
14073msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
14074
14075#: sys-utils/setarch.c:96
14076msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
14077msgstr ""
cf8316e2 14078
0ed2f80b 14079#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
14080msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
14081msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 14082
0ed2f80b 14083#: sys-utils/setarch.c:100
0ed2f80b
KZ
14084msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
14085msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 14086
6bbace6d
KZ
14087#: sys-utils/setarch.c:101
14088msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
14089msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 14090
6bbace6d 14091#: sys-utils/setarch.c:102
0ed2f80b
KZ
14092msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
14093msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 14094
6bbace6d
KZ
14095#: sys-utils/setarch.c:103
14096msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
14097msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
14098
0ed2f80b 14099#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
14100msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
14101msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 14102
0ed2f80b 14103#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
14104msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
14105msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 14106
0ed2f80b 14107#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
14108msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
14109msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 14110
0ed2f80b 14111#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
14112msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
14113msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 14114
0ed2f80b 14115#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
14116msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
14117msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
14118
6bbace6d 14119#: sys-utils/setarch.c:109
0ed2f80b
KZ
14120msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
14121msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
14122
6bbace6d 14123#: sys-utils/setarch.c:110
0ed2f80b
KZ
14124msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
14125msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
14126
6bbace6d
KZ
14127#: sys-utils/setarch.c:111
14128#, fuzzy
14129msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
14130msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
14131
14132#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
14133msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
14134msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
14135
6bbace6d 14136#: sys-utils/setarch.c:128
0ed2f80b 14137#, c-format
d0992120 14138msgid ""
0ed2f80b
KZ
14139"%s\n"
14140"Try `%s --help' for more information."
d0992120 14141msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14142"%s\n"
14143"Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
cf8316e2 14144
6bbace6d 14145#: sys-utils/setarch.c:131
d0992120 14146#, c-format
0ed2f80b
KZ
14147msgid "Try `%s --help' for more information."
14148msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
3406942e 14149
6bbace6d 14150#: sys-utils/setarch.c:237
cf8316e2 14151#, c-format
0ed2f80b
KZ
14152msgid "%s: Unrecognized architecture"
14153msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
14154
6bbace6d
KZ
14155#: sys-utils/setarch.c:248
14156#, fuzzy, c-format
14157msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
14158msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
14159
14160#: sys-utils/setarch.c:295
0ed2f80b
KZ
14161msgid "Not enough arguments"
14162msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 14163
6bbace6d 14164#: sys-utils/setarch.c:312
4614e5c1 14165#, c-format
0ed2f80b
KZ
14166msgid "Failed to set personality to %s"
14167msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
55c8e797 14168
6bbace6d
KZ
14169#: sys-utils/setarch.c:369
14170#, fuzzy
14171msgid "unrecognized option '--list'"
14172msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
14173
14174#: sys-utils/setarch.c:376
14175#, fuzzy
14176msgid "no architecture argument specified"
14177msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
14178
14179#: sys-utils/setarch.c:382
14180#, fuzzy, c-format
14181msgid "failed to set personality to %s"
14182msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
14183
14184#: sys-utils/setpriv.c:97
14185msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
14186msgstr ""
14187
14188#: sys-utils/setpriv.c:100
0ed2f80b
KZ
14189msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
14190msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 14191
6bbace6d 14192#: sys-utils/setpriv.c:101
0ed2f80b
KZ
14193msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
14194msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 14195
6bbace6d 14196#: sys-utils/setpriv.c:102
0ed2f80b
KZ
14197msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
14198msgstr " --inh-caps <caps,...> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 14199
6bbace6d 14200#: sys-utils/setpriv.c:103
0ed2f80b
KZ
14201msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
14202msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 14203
6bbace6d 14204#: sys-utils/setpriv.c:104
0ed2f80b
KZ
14205msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
14206msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 14207
6bbace6d 14208#: sys-utils/setpriv.c:105
0ed2f80b
KZ
14209msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
14210msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 14211
6bbace6d 14212#: sys-utils/setpriv.c:106
0ed2f80b
KZ
14213msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
14214msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 14215
6bbace6d 14216#: sys-utils/setpriv.c:107
0ed2f80b
KZ
14217msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
14218msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 14219
6bbace6d 14220#: sys-utils/setpriv.c:108
0ed2f80b
KZ
14221msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
14222msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 14223
6bbace6d 14224#: sys-utils/setpriv.c:109
0ed2f80b
KZ
14225msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
14226msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 14227
6bbace6d 14228#: sys-utils/setpriv.c:110
0ed2f80b
KZ
14229msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
14230msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 14231
6bbace6d 14232#: sys-utils/setpriv.c:111
0ed2f80b
KZ
14233msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
14234msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 14235
6bbace6d 14236#: sys-utils/setpriv.c:112
0ed2f80b
KZ
14237msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
14238msgstr " --groups <nhóm,...> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 14239
6bbace6d 14240#: sys-utils/setpriv.c:113
0ed2f80b
KZ
14241msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
14242msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 14243
6bbace6d 14244#: sys-utils/setpriv.c:114
0ed2f80b 14245msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 14246msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 14247
6bbace6d 14248#: sys-utils/setpriv.c:115
0ed2f80b 14249msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 14250msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 14251
6bbace6d 14252#: sys-utils/setpriv.c:121
0ed2f80b
KZ
14253msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
14254msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 14255
6bbace6d 14256#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
0ed2f80b
KZ
14257msgid "getting process secure bits failed"
14258msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 14259
6bbace6d 14260#: sys-utils/setpriv.c:197
0ed2f80b
KZ
14261#, c-format
14262msgid "Securebits: "
528ef7ad 14263msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 14264
6bbace6d 14265#: sys-utils/setpriv.c:217
0ed2f80b
KZ
14266#, c-format
14267msgid "[none]\n"
14268msgstr "[không]\n"
55032d70 14269
6bbace6d 14270#: sys-utils/setpriv.c:243
1fc80ef6 14271#, c-format
0ed2f80b
KZ
14272msgid "%s: too long"
14273msgstr "%s: quá dài"
55032d70 14274
6bbace6d 14275#: sys-utils/setpriv.c:271
1fc80ef6 14276#, c-format
0ed2f80b 14277msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 14278msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 14279
6bbace6d
KZ
14280#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
14281#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
0ed2f80b
KZ
14282#, c-format
14283msgid "[none]"
14284msgstr "[không]"
55032d70 14285
6bbace6d 14286#: sys-utils/setpriv.c:293
0ed2f80b
KZ
14287#, c-format
14288msgid "uid: %u\n"
14289msgstr "uid: %u\n"
55032d70 14290
6bbace6d 14291#: sys-utils/setpriv.c:294
0ed2f80b
KZ
14292#, c-format
14293msgid "euid: %u\n"
14294msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 14295
6bbace6d 14296#: sys-utils/setpriv.c:297
0ed2f80b
KZ
14297#, c-format
14298msgid "suid: %u\n"
14299msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 14300
6bbace6d 14301#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
0ed2f80b
KZ
14302msgid "getresuid failed"
14303msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 14304
6bbace6d 14305#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
0ed2f80b
KZ
14306msgid "getresgid failed"
14307msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 14308
6bbace6d 14309#: sys-utils/setpriv.c:319
0ed2f80b
KZ
14310#, c-format
14311msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 14312msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 14313
6bbace6d 14314#: sys-utils/setpriv.c:324
0ed2f80b
KZ
14315#, c-format
14316msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 14317msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 14318
6bbace6d 14319#: sys-utils/setpriv.c:330
0ed2f80b
KZ
14320#, c-format
14321msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 14322msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 14323
6bbace6d 14324#: sys-utils/setpriv.c:335
0ed2f80b
KZ
14325#, c-format
14326msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 14327msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 14328
6bbace6d 14329#: sys-utils/setpriv.c:343
0ed2f80b
KZ
14330msgid "SELinux label"
14331msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 14332
6bbace6d 14333#: sys-utils/setpriv.c:346
0ed2f80b
KZ
14334msgid "AppArmor profile"
14335msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 14336
6bbace6d 14337#: sys-utils/setpriv.c:359
0ed2f80b
KZ
14338#, c-format
14339msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
14340msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 14341
6bbace6d 14342#: sys-utils/setpriv.c:382
0ed2f80b
KZ
14343msgid "Invalid supplementary group id"
14344msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 14345
6bbace6d 14346#: sys-utils/setpriv.c:399
0ed2f80b
KZ
14347msgid "setresuid failed"
14348msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 14349
6bbace6d 14350#: sys-utils/setpriv.c:414
0ed2f80b
KZ
14351msgid "setresgid failed"
14352msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 14353
6bbace6d 14354#: sys-utils/setpriv.c:435
0ed2f80b
KZ
14355msgid "bad capability string"
14356msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 14357
6bbace6d 14358#: sys-utils/setpriv.c:443
0ed2f80b
KZ
14359msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
14360msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 14361
6bbace6d 14362#: sys-utils/setpriv.c:452
0ed2f80b
KZ
14363#, c-format
14364msgid "unknown capability \"%s\""
14365msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 14366
6bbace6d 14367#: sys-utils/setpriv.c:476
0ed2f80b
KZ
14368msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
14369msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 14370
6bbace6d 14371#: sys-utils/setpriv.c:480
0ed2f80b
KZ
14372msgid "bad securebits string"
14373msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 14374
6bbace6d 14375#: sys-utils/setpriv.c:487
0ed2f80b
KZ
14376msgid "+all securebits is not allowed"
14377msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 14378
6bbace6d 14379#: sys-utils/setpriv.c:500
0ed2f80b
KZ
14380msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
14381msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 14382
6bbace6d 14383#: sys-utils/setpriv.c:504
0ed2f80b
KZ
14384msgid "unrecognized securebit"
14385msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 14386
6bbace6d 14387#: sys-utils/setpriv.c:524
0ed2f80b
KZ
14388msgid "SELinux is not running"
14389msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 14390
6bbace6d 14391#: sys-utils/setpriv.c:539
528ef7ad 14392#, c-format
0ed2f80b 14393msgid "close failed: %s"
528ef7ad 14394msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 14395
6bbace6d 14396#: sys-utils/setpriv.c:547
0ed2f80b
KZ
14397msgid "AppArmor is not running"
14398msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 14399
6bbace6d 14400#: sys-utils/setpriv.c:658
0ed2f80b
KZ
14401msgid "duplicate --no-new-privs option"
14402msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 14403
6bbace6d 14404#: sys-utils/setpriv.c:663
0ed2f80b
KZ
14405msgid "duplicate ruid"
14406msgstr "trùng ruid"
3406942e 14407
6bbace6d 14408#: sys-utils/setpriv.c:665
0ed2f80b
KZ
14409msgid "failed to parse ruid"
14410msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 14411
6bbace6d 14412#: sys-utils/setpriv.c:669
0ed2f80b
KZ
14413msgid "duplicate euid"
14414msgstr "trùng euid"
3406942e 14415
6bbace6d 14416#: sys-utils/setpriv.c:671
0ed2f80b
KZ
14417msgid "failed to parse euid"
14418msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 14419
6bbace6d 14420#: sys-utils/setpriv.c:675
0ed2f80b
KZ
14421msgid "duplicate ruid or euid"
14422msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 14423
6bbace6d 14424#: sys-utils/setpriv.c:677
0ed2f80b
KZ
14425msgid "failed to parse reuid"
14426msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 14427
6bbace6d 14428#: sys-utils/setpriv.c:681
0ed2f80b
KZ
14429msgid "duplicate rgid"
14430msgstr "trùng rgid"
3406942e 14431
6bbace6d 14432#: sys-utils/setpriv.c:683
0ed2f80b
KZ
14433msgid "failed to parse rgid"
14434msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 14435
6bbace6d 14436#: sys-utils/setpriv.c:687
0ed2f80b
KZ
14437msgid "duplicate egid"
14438msgstr "trùng egid"
d0992120 14439
6bbace6d 14440#: sys-utils/setpriv.c:689
0ed2f80b
KZ
14441msgid "failed to parse egid"
14442msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 14443
6bbace6d 14444#: sys-utils/setpriv.c:693
0ed2f80b
KZ
14445msgid "duplicate rgid or egid"
14446msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 14447
6bbace6d 14448#: sys-utils/setpriv.c:695
0ed2f80b
KZ
14449msgid "failed to parse regid"
14450msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 14451
6bbace6d 14452#: sys-utils/setpriv.c:700
0ed2f80b
KZ
14453msgid "duplicate --clear-groups option"
14454msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 14455
6bbace6d 14456#: sys-utils/setpriv.c:706
0ed2f80b
KZ
14457msgid "duplicate --keep-groups option"
14458msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 14459
6bbace6d 14460#: sys-utils/setpriv.c:712
0ed2f80b
KZ
14461msgid "duplicate --groups option"
14462msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 14463
6bbace6d 14464#: sys-utils/setpriv.c:721
0ed2f80b
KZ
14465msgid "duplicate --inh-caps option"
14466msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 14467
6bbace6d 14468#: sys-utils/setpriv.c:727
0ed2f80b
KZ
14469msgid "duplicate --bounding-set option"
14470msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 14471
6bbace6d 14472#: sys-utils/setpriv.c:733
0ed2f80b
KZ
14473msgid "duplicate --securebits option"
14474msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 14475
6bbace6d 14476#: sys-utils/setpriv.c:739
0ed2f80b
KZ
14477msgid "duplicate --selinux-label option"
14478msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 14479
6bbace6d 14480#: sys-utils/setpriv.c:745
0ed2f80b
KZ
14481msgid "duplicate --apparmor-profile option"
14482msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 14483
6bbace6d 14484#: sys-utils/setpriv.c:756
0ed2f80b
KZ
14485#, c-format
14486msgid "unrecognized option '%c'"
14487msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
d0992120 14488
6bbace6d 14489#: sys-utils/setpriv.c:763
0ed2f80b
KZ
14490msgid "--dump is incompatible with all other options"
14491msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 14492
6bbace6d 14493#: sys-utils/setpriv.c:771
0ed2f80b
KZ
14494msgid "--list-caps must be specified alone"
14495msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 14496
6bbace6d 14497#: sys-utils/setpriv.c:777
0ed2f80b
KZ
14498msgid "No program specified"
14499msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 14500
6bbace6d 14501#: sys-utils/setpriv.c:782
0ed2f80b
KZ
14502msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
14503msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 14504
6bbace6d 14505#: sys-utils/setpriv.c:786
0ed2f80b
KZ
14506msgid "disallow granting new privileges failed"
14507msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 14508
6bbace6d 14509#: sys-utils/setpriv.c:794
0ed2f80b
KZ
14510msgid "keep process capabilities failed"
14511msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 14512
6bbace6d 14513#: sys-utils/setpriv.c:802
0ed2f80b
KZ
14514msgid "activate capabilities"
14515msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 14516
6bbace6d 14517#: sys-utils/setpriv.c:808
0ed2f80b
KZ
14518msgid "reactivate capabilities"
14519msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 14520
6bbace6d 14521#: sys-utils/setpriv.c:825
0ed2f80b
KZ
14522msgid "set process securebits failed"
14523msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 14524
6bbace6d 14525#: sys-utils/setpriv.c:831
0ed2f80b
KZ
14526msgid "apply bounding set"
14527msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 14528
6bbace6d 14529#: sys-utils/setpriv.c:837
0ed2f80b
KZ
14530msgid "apply capabilities"
14531msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 14532
6bbace6d 14533#: sys-utils/setpriv.c:842
3406942e 14534#, c-format
0ed2f80b
KZ
14535msgid "cannot execute: %s"
14536msgstr "không thể thực hiện: %s"
3406942e 14537
0ed2f80b 14538#: sys-utils/setsid.c:32
3406942e 14539#, c-format
0ed2f80b
KZ
14540msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
14541msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số ...]\n"
3406942e 14542
0ed2f80b 14543#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d
KZ
14544msgid "Run a program in a new session.\n"
14545msgstr ""
14546
14547#: sys-utils/setsid.c:39
0ed2f80b
KZ
14548msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
14549msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 14550
6bbace6d 14551#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
14552msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
14553msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 14554
6bbace6d 14555#: sys-utils/setsid.c:93
0ed2f80b
KZ
14556msgid "fork"
14557msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 14558
6bbace6d 14559#: sys-utils/setsid.c:105
26a6b4a6 14560#, c-format
0ed2f80b
KZ
14561msgid "child %d did not exit normally"
14562msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 14563
6bbace6d 14564#: sys-utils/setsid.c:110
0ed2f80b
KZ
14565msgid "setsid failed"
14566msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 14567
6bbace6d 14568#: sys-utils/setsid.c:114
0ed2f80b
KZ
14569msgid "failed to set the controlling terminal"
14570msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 14571
6bbace6d 14572#: sys-utils/swapoff.c:86
d0992120 14573#, c-format
0ed2f80b
KZ
14574msgid "swapoff %s\n"
14575msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 14576
6bbace6d 14577#: sys-utils/swapoff.c:102
0ed2f80b
KZ
14578msgid "Not superuser."
14579msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 14580
6bbace6d 14581#: sys-utils/swapoff.c:105
0ed2f80b
KZ
14582#, c-format
14583msgid "%s: swapoff failed"
14584msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 14585
6bbace6d 14586#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
0ed2f80b
KZ
14587#, c-format
14588msgid " %s [options] [<spec>]\n"
14589msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 14590
6bbace6d
KZ
14591#: sys-utils/swapoff.c:122
14592msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
14593msgstr ""
14594
14595#: sys-utils/swapoff.c:125
0ed2f80b
KZ
14596msgid ""
14597" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
14598" -v, --verbose verbose mode\n"
14599msgstr ""
14600" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
14601" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 14602
6bbace6d 14603#: sys-utils/swapoff.c:132
0ed2f80b
KZ
14604msgid ""
14605"\n"
14606"The <spec> parameter:\n"
14607" -L <label> LABEL of device to be used\n"
14608" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
14609" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
14610" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
14611" <device> name of device to be used\n"
14612" <file> name of file to be used\n"
14613msgstr ""
14614"\n"
14615"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 14616" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 14617" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 14618" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
14619" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
14620" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 14621" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 14622
6bbace6d 14623#: sys-utils/swapon.c:111
0ed2f80b
KZ
14624msgid "device file or partition path"
14625msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 14626
6bbace6d 14627#: sys-utils/swapon.c:112
0ed2f80b
KZ
14628msgid "type of the device"
14629msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 14630
6bbace6d 14631#: sys-utils/swapon.c:113
0ed2f80b
KZ
14632msgid "size of the swap area"
14633msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 14634
6bbace6d 14635#: sys-utils/swapon.c:114
0ed2f80b
KZ
14636msgid "bytes in use"
14637msgstr "byte đã dùng"
3406942e 14638
6bbace6d 14639#: sys-utils/swapon.c:115
0ed2f80b
KZ
14640msgid "swap priority"
14641msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 14642
6bbace6d
KZ
14643#: sys-utils/swapon.c:116
14644msgid "swap uuid"
14645msgstr ""
14646
14647#: sys-utils/swapon.c:117
14648#, fuzzy
14649msgid "swap label"
14650msgstr "nhãn Apple"
14651
14652#: sys-utils/swapon.c:234
d0992120 14653#, c-format
0ed2f80b
KZ
14654msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
14655msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 14656
6bbace6d 14657#: sys-utils/swapon.c:234
0ed2f80b 14658msgid "Filename"
528ef7ad 14659msgstr "Tên tập tin"
3406942e 14660
6bbace6d 14661#: sys-utils/swapon.c:298
d0992120 14662#, c-format
0ed2f80b
KZ
14663msgid "%s: reinitializing the swap."
14664msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 14665
6bbace6d 14666#: sys-utils/swapon.c:350
d0992120 14667#, c-format
0ed2f80b
KZ
14668msgid "%s: lseek failed"
14669msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 14670
6bbace6d 14671#: sys-utils/swapon.c:356
d0992120 14672#, c-format
0ed2f80b
KZ
14673msgid "%s: write signature failed"
14674msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 14675
6bbace6d 14676#: sys-utils/swapon.c:440
528ef7ad 14677#, c-format
0ed2f80b 14678msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
528ef7ad 14679msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
3406942e 14680
6bbace6d 14681#: sys-utils/swapon.c:445
0ed2f80b
KZ
14682msgid "different"
14683msgstr "khác"
3406942e 14684
6bbace6d 14685#: sys-utils/swapon.c:445
0ed2f80b
KZ
14686msgid "same"
14687msgstr "giống nhau"
3406942e 14688
6bbace6d 14689#: sys-utils/swapon.c:488
d0992120 14690#, c-format
0ed2f80b
KZ
14691msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
14692msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3406942e 14693
6bbace6d 14694#: sys-utils/swapon.c:493
d0992120 14695#, c-format
0ed2f80b
KZ
14696msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
14697msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3406942e 14698
6bbace6d 14699#: sys-utils/swapon.c:499
d0992120 14700#, c-format
0ed2f80b
KZ
14701msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
14702msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 14703
6bbace6d 14704#: sys-utils/swapon.c:513
d0992120 14705#, c-format
0ed2f80b
KZ
14706msgid "%s: get size failed"
14707msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 14708
6bbace6d 14709#: sys-utils/swapon.c:519
d0992120 14710#, c-format
0ed2f80b
KZ
14711msgid "%s: read swap header failed"
14712msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 14713
6bbace6d 14714#: sys-utils/swapon.c:529
d0992120 14715#, c-format
0ed2f80b
KZ
14716msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
14717msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 14718
6bbace6d 14719#: sys-utils/swapon.c:534
d0992120 14720#, c-format
0ed2f80b
KZ
14721msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
14722msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 14723
6bbace6d 14724#: sys-utils/swapon.c:544
d0992120 14725#, c-format
0ed2f80b
KZ
14726msgid "%s: swap format pagesize does not match."
14727msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 14728
6bbace6d 14729#: sys-utils/swapon.c:552
d0992120 14730#, c-format
0ed2f80b
KZ
14731msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
14732msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 14733
6bbace6d 14734#: sys-utils/swapon.c:561
d0992120 14735#, c-format
0ed2f80b
KZ
14736msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
14737msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 14738
6bbace6d 14739#: sys-utils/swapon.c:586
26a6b4a6 14740#, c-format
0ed2f80b
KZ
14741msgid "swapon %s\n"
14742msgstr "swapon %s\n"
3406942e 14743
6bbace6d 14744#: sys-utils/swapon.c:625
26a6b4a6 14745#, c-format
0ed2f80b
KZ
14746msgid "%s: swapon failed"
14747msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 14748
6bbace6d
KZ
14749#: sys-utils/swapon.c:730
14750msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
14751msgstr ""
14752
14753#: sys-utils/swapon.c:733
14754#, fuzzy
14755msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
14756msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
14757
14758#: sys-utils/swapon.c:734
14759msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
14760msgstr ""
14761
14762#: sys-utils/swapon.c:735
14763msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
14764msgstr ""
14765
14766#: sys-utils/swapon.c:736
14767msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
14768msgstr ""
14769
14770#: sys-utils/swapon.c:737
14771#, fuzzy
14772msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
14773msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
14774
14775#: sys-utils/swapon.c:738
14776#, fuzzy
14777msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
14778msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
14779
14780#: sys-utils/swapon.c:739
14781#, fuzzy
14782msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
14783msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
14784
14785#: sys-utils/swapon.c:740
14786msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
14787msgstr ""
14788
14789#: sys-utils/swapon.c:741
14790#, fuzzy
14791msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
14792msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
14793
14794#: sys-utils/swapon.c:742
14795#, fuzzy
14796msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
14797msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
14798
14799#: sys-utils/swapon.c:743
14800#, fuzzy
14801msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
14802msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
14803
14804#: sys-utils/swapon.c:744
14805#, fuzzy
14806msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14807msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
14808
14809#: sys-utils/swapon.c:750
0ed2f80b
KZ
14810msgid ""
14811"\n"
14812"The <spec> parameter:\n"
14813" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14814" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14815" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
14816" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
14817" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14818" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14819" <device> name of device to be used\n"
14820" <file> name of file to be used\n"
14821msgstr ""
14822"\n"
14823"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 14824" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 14825" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 14826" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
14827" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
14828" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
14829" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
14830" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
14831" <file> tên của tập tin được dùng\n"
14832"\n"
3406942e 14833
6bbace6d
KZ
14834#: sys-utils/swapon.c:760
14835#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
14836msgid ""
14837"\n"
14838"Available discard policy types (for --discard):\n"
6bbace6d
KZ
14839" once\t : only single-time area discards are issued\n"
14840" pages\t : freed pages are discarded before they are reused\n"
14841" If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
14842msgstr ""
14843"\n"
14844"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
14845" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
14846" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
14847" * nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật. (mặc định)\n"
3406942e 14848
6bbace6d 14849#: sys-utils/swapon.c:765
0ed2f80b
KZ
14850msgid ""
14851"\n"
14852"Available columns (for --show):\n"
14853msgstr ""
14854"\n"
14855"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
3406942e 14856
6bbace6d 14857#: sys-utils/swapon.c:840
0ed2f80b
KZ
14858msgid "failed to parse priority"
14859msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 14860
6bbace6d 14861#: sys-utils/swapon.c:859
0ed2f80b
KZ
14862#, c-format
14863msgid "unsupported discard policy: %s"
14864msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 14865
6bbace6d 14866#: sys-utils/swapon-common.c:63
0ed2f80b
KZ
14867#, c-format
14868msgid "cannot find the device for %s"
14869msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 14870
0ed2f80b
KZ
14871#: sys-utils/switch_root.c:59
14872msgid "failed to open directory"
14873msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 14874
6bbace6d 14875#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
0ed2f80b 14876msgid "stat failed"
528ef7ad 14877msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 14878
0ed2f80b
KZ
14879#: sys-utils/switch_root.c:78
14880msgid "failed to read directory"
14881msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 14882
0ed2f80b 14883#: sys-utils/switch_root.c:112
3406942e 14884#, c-format
0ed2f80b
KZ
14885msgid "failed to unlink %s"
14886msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 14887
0ed2f80b 14888#: sys-utils/switch_root.c:149
26a6b4a6 14889#, c-format
0ed2f80b
KZ
14890msgid "failed to mount moving %s to %s"
14891msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 14892
0ed2f80b 14893#: sys-utils/switch_root.c:151
3406942e 14894#, c-format
0ed2f80b
KZ
14895msgid "forcing unmount of %s"
14896msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 14897
0ed2f80b 14898#: sys-utils/switch_root.c:157
d0992120 14899#, c-format
0ed2f80b
KZ
14900msgid "failed to change directory to %s"
14901msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 14902
0ed2f80b
KZ
14903#: sys-utils/switch_root.c:169
14904#, c-format
14905msgid "failed to mount moving %s to /"
14906msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 14907
0ed2f80b
KZ
14908#: sys-utils/switch_root.c:175
14909msgid "failed to change root"
14910msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 14911
0ed2f80b
KZ
14912#: sys-utils/switch_root.c:188
14913msgid "old root filesystem is not an initramfs"
14914msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 14915
0ed2f80b
KZ
14916#: sys-utils/switch_root.c:201
14917#, c-format
14918msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 14919msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 14920
6bbace6d
KZ
14921#: sys-utils/switch_root.c:205
14922msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
14923msgstr ""
14924
14925#: sys-utils/switch_root.c:237
0ed2f80b
KZ
14926msgid "failed. Sorry."
14927msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 14928
6bbace6d 14929#: sys-utils/switch_root.c:240
0ed2f80b
KZ
14930#, c-format
14931msgid "cannot access %s"
14932msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 14933
6bbace6d
KZ
14934#: sys-utils/tunelp.c:92
14935msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
14936msgstr ""
14937
14938#: sys-utils/tunelp.c:95
0ed2f80b
KZ
14939msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
14940msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 14941
6bbace6d 14942#: sys-utils/tunelp.c:96
0ed2f80b
KZ
14943msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
14944msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 14945
6bbace6d 14946#: sys-utils/tunelp.c:97
0ed2f80b
KZ
14947msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
14948msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 14949
6bbace6d 14950#: sys-utils/tunelp.c:98
0ed2f80b
KZ
14951msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
14952msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 14953
0ed2f80b
KZ
14954#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
14955#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
14956#. exactly that very same string.
6bbace6d 14957#: sys-utils/tunelp.c:102
0ed2f80b
KZ
14958msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
14959msgstr " -a, --abort <on|off> huỷ bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 14960
6bbace6d 14961#: sys-utils/tunelp.c:103
0ed2f80b
KZ
14962msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
14963msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 14964
6bbace6d 14965#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b
KZ
14966msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
14967msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 14968
6bbace6d 14969#: sys-utils/tunelp.c:105
0ed2f80b
KZ
14970msgid " -s, --status query printer status\n"
14971msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 14972
6bbace6d 14973#: sys-utils/tunelp.c:106
0ed2f80b
KZ
14974msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
14975msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
3406942e 14976
6bbace6d 14977#: sys-utils/tunelp.c:107
0ed2f80b
KZ
14978msgid " -r, --reset reset the port\n"
14979msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 14980
6bbace6d 14981#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b
KZ
14982msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
14983msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 14984
6bbace6d 14985#: sys-utils/tunelp.c:121
0ed2f80b
KZ
14986msgid "bad value"
14987msgstr "giá trị sai"
3406942e 14988
6bbace6d 14989#: sys-utils/tunelp.c:284
26a6b4a6 14990#, c-format
0ed2f80b
KZ
14991msgid "%s not an lp device"
14992msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 14993
6bbace6d 14994#: sys-utils/tunelp.c:304
0ed2f80b
KZ
14995msgid "LPGETSTATUS error"
14996msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 14997
6bbace6d 14998#: sys-utils/tunelp.c:309
26a6b4a6 14999#, c-format
0ed2f80b
KZ
15000msgid "%s status is %d"
15001msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 15002
6bbace6d 15003#: sys-utils/tunelp.c:311
26a6b4a6 15004#, c-format
0ed2f80b
KZ
15005msgid ", busy"
15006msgstr ", đang bận"
3406942e 15007
6bbace6d 15008#: sys-utils/tunelp.c:313
26a6b4a6 15009#, c-format
0ed2f80b
KZ
15010msgid ", ready"
15011msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 15012
6bbace6d 15013#: sys-utils/tunelp.c:315
d0992120 15014#, c-format
0ed2f80b
KZ
15015msgid ", out of paper"
15016msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 15017
6bbace6d 15018#: sys-utils/tunelp.c:317
1fc80ef6 15019#, c-format
0ed2f80b
KZ
15020msgid ", on-line"
15021msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 15022
6bbace6d 15023#: sys-utils/tunelp.c:319
d0992120 15024#, c-format
0ed2f80b
KZ
15025msgid ", error"
15026msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 15027
6bbace6d 15028#: sys-utils/tunelp.c:325
0ed2f80b
KZ
15029msgid "ioctl failed"
15030msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 15031
6bbace6d 15032#: sys-utils/tunelp.c:335
0ed2f80b
KZ
15033msgid "LPGETIRQ error"
15034msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 15035
6bbace6d 15036#: sys-utils/tunelp.c:340
d0992120 15037#, c-format
0ed2f80b
KZ
15038msgid "%s using IRQ %d\n"
15039msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 15040
6bbace6d 15041#: sys-utils/tunelp.c:342
d0992120 15042#, c-format
0ed2f80b
KZ
15043msgid "%s using polling\n"
15044msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 15045
0ed2f80b 15046#: sys-utils/umount.c:76
d0992120 15047#, c-format
0ed2f80b
KZ
15048msgid ""
15049" %1$s [-hV]\n"
15050" %1$s -a [options]\n"
15051" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
15052msgstr ""
15053" %1$s [-hV]\n"
15054" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
15055" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 15056
0ed2f80b 15057#: sys-utils/umount.c:82
6bbace6d
KZ
15058#, fuzzy
15059msgid "Unmount filesystems.\n"
15060msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
15061
15062#: sys-utils/umount.c:85
0ed2f80b
KZ
15063msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
15064msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 15065
6bbace6d 15066#: sys-utils/umount.c:86
0ed2f80b
KZ
15067msgid ""
15068" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
15069" current namespace\n"
15070msgstr ""
15071" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
15072" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 15073
6bbace6d 15074#: sys-utils/umount.c:88
0ed2f80b
KZ
15075msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15076msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 15077
6bbace6d 15078#: sys-utils/umount.c:89
0ed2f80b
KZ
15079msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
15080msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 15081
6bbace6d 15082#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
15083msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
15084msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 15085
6bbace6d 15086#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
15087msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
15088msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 15089
6bbace6d 15090#: sys-utils/umount.c:92
0ed2f80b
KZ
15091msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
15092msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 15093
6bbace6d 15094#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
15095msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15096msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
3406942e 15097
6bbace6d 15098#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
15099msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
15100msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 15101
6bbace6d 15102#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
15103msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15104msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 15105
6bbace6d 15106#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
15107msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
15108msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 15109
6bbace6d 15110#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
15111msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
15112msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 15113
6bbace6d 15114#: sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b
KZ
15115msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15116msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 15117
6bbace6d 15118#: sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b
KZ
15119msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15120msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
3406942e 15121
6bbace6d 15122#: sys-utils/umount.c:143
0ed2f80b
KZ
15123#, c-format
15124msgid "%s (%s) unmounted"
15125msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 15126
6bbace6d 15127#: sys-utils/umount.c:145
0ed2f80b
KZ
15128#, c-format
15129msgid "%s unmounted"
15130msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 15131
6bbace6d 15132#: sys-utils/umount.c:210
0ed2f80b
KZ
15133#, c-format
15134msgid "%s: umount failed"
15135msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
3406942e 15136
6bbace6d 15137#: sys-utils/umount.c:219
0ed2f80b
KZ
15138#, c-format
15139msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
15140msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 15141
6bbace6d 15142#: sys-utils/umount.c:233
0ed2f80b
KZ
15143#, c-format
15144msgid "%s: invalid block device"
15145msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
3406942e 15146
6bbace6d 15147#: sys-utils/umount.c:239
0ed2f80b
KZ
15148#, c-format
15149msgid "%s: can't write superblock"
15150msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
3406942e 15151
6bbace6d 15152#: sys-utils/umount.c:242
0ed2f80b
KZ
15153#, c-format
15154msgid ""
15155"%s: target is busy\n"
15156" (In some cases useful info about processes that\n"
15157" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
15158msgstr ""
15159"%s: thiết bị đang bận.\n"
15160" (Trong một số trường hợp,\n"
15161" hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
15162" có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
d0992120 15163
6bbace6d 15164#: sys-utils/umount.c:249
0ed2f80b
KZ
15165#, c-format
15166msgid "%s: mountpoint not found"
15167msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
3406942e 15168
6bbace6d 15169#: sys-utils/umount.c:251
0ed2f80b
KZ
15170msgid "undefined mountpoint"
15171msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
3406942e 15172
6bbace6d 15173#: sys-utils/umount.c:254
0ed2f80b
KZ
15174#, c-format
15175msgid "%s: must be superuser to unmount"
15176msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
3406942e 15177
6bbace6d 15178#: sys-utils/umount.c:257
0ed2f80b
KZ
15179#, c-format
15180msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
15181msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
3406942e 15182
6bbace6d 15183#: sys-utils/umount.c:308
0ed2f80b
KZ
15184msgid "failed to set umount target"
15185msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 15186
6bbace6d 15187#: sys-utils/umount.c:324
0ed2f80b
KZ
15188msgid "libmount table allocation failed"
15189msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 15190
6bbace6d 15191#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
0ed2f80b
KZ
15192msgid "libmount iterator allocation failed"
15193msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 15194
6bbace6d 15195#: sys-utils/umount.c:373
0ed2f80b
KZ
15196#, c-format
15197msgid "failed to get child fs of %s"
15198msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 15199
6bbace6d 15200#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
0ed2f80b
KZ
15201#, c-format
15202msgid "%s: not found"
15203msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 15204
6bbace6d 15205#: sys-utils/umount.c:441
0ed2f80b
KZ
15206#, c-format
15207msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 15208msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 15209
6bbace6d
KZ
15210#: sys-utils/unshare.c:62
15211#, fuzzy, c-format
15212msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
15213msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
15214
15215#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
0ed2f80b
KZ
15216#, c-format
15217msgid "write failed %s"
15218msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 15219
6bbace6d
KZ
15220#: sys-utils/unshare.c:112
15221msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
15222msgstr ""
15223
15224#: sys-utils/unshare.c:115
0ed2f80b
KZ
15225msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
15226msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
3406942e 15227
6bbace6d 15228#: sys-utils/unshare.c:116
0ed2f80b
KZ
15229msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
15230msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 15231
6bbace6d 15232#: sys-utils/unshare.c:117
0ed2f80b
KZ
15233msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
15234msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 15235
6bbace6d 15236#: sys-utils/unshare.c:118
0ed2f80b
KZ
15237msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
15238msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
3406942e 15239
6bbace6d 15240#: sys-utils/unshare.c:119
0ed2f80b
KZ
15241msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
15242msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
8b4ccda1 15243
6bbace6d 15244#: sys-utils/unshare.c:120
0ed2f80b
KZ
15245msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
15246msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 15247
6bbace6d 15248#: sys-utils/unshare.c:121
0ed2f80b
KZ
15249msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
15250msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
15251
6bbace6d 15252#: sys-utils/unshare.c:122
0ed2f80b
KZ
15253msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
15254msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
15255
6bbace6d 15256#: sys-utils/unshare.c:123
0ed2f80b 15257msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 15258msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 15259
6bbace6d
KZ
15260#: sys-utils/unshare.c:124
15261#, fuzzy
15262msgid " -s, --setgroups <allow|deny> control setgroups syscall in user namespaces\n"
15263msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên người dùng\n"
15264
15265#: sys-utils/unshare.c:213
0ed2f80b
KZ
15266msgid "unshare failed"
15267msgstr "unshare bị lỗi"
15268
6bbace6d 15269#: sys-utils/unshare.c:231
0ed2f80b
KZ
15270msgid "child exit failed"
15271msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
15272
6bbace6d
KZ
15273#: sys-utils/unshare.c:237
15274#, fuzzy
15275msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive."
15276msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
15277
15278#: sys-utils/unshare.c:254
d0992120 15279#, c-format
0ed2f80b
KZ
15280msgid "mount %s failed"
15281msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 15282
0ed2f80b
KZ
15283#: sys-utils/wdctl.c:73
15284msgid "Card previously reset the CPU"
15285msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 15286
0ed2f80b
KZ
15287#: sys-utils/wdctl.c:74
15288msgid "External relay 1"
15289msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 15290
0ed2f80b
KZ
15291#: sys-utils/wdctl.c:75
15292msgid "External relay 2"
15293msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 15294
0ed2f80b
KZ
15295#: sys-utils/wdctl.c:76
15296msgid "Fan failed"
15297msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 15298
0ed2f80b
KZ
15299#: sys-utils/wdctl.c:77
15300msgid "Keep alive ping reply"
15301msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 15302
0ed2f80b
KZ
15303#: sys-utils/wdctl.c:78
15304msgid "Supports magic close char"
15305msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 15306
0ed2f80b
KZ
15307#: sys-utils/wdctl.c:79
15308msgid "Reset due to CPU overheat"
15309msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 15310
0ed2f80b
KZ
15311#: sys-utils/wdctl.c:80
15312msgid "Power over voltage"
15313msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 15314
0ed2f80b
KZ
15315#: sys-utils/wdctl.c:81
15316msgid "Power bad/power fault"
15317msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 15318
0ed2f80b
KZ
15319#: sys-utils/wdctl.c:82
15320msgid "Pretimeout (in seconds)"
15321msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 15322
0ed2f80b
KZ
15323#: sys-utils/wdctl.c:83
15324msgid "Set timeout (in seconds)"
15325msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 15326
0ed2f80b
KZ
15327#: sys-utils/wdctl.c:84
15328msgid "Not trigger reboot"
15329msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 15330
0ed2f80b
KZ
15331#: sys-utils/wdctl.c:100
15332msgid "flag name"
15333msgstr "tên cờ"
55032d70 15334
0ed2f80b
KZ
15335#: sys-utils/wdctl.c:101
15336msgid "flag description"
15337msgstr "mô tả cờ"
55032d70 15338
0ed2f80b
KZ
15339#: sys-utils/wdctl.c:102
15340msgid "flag status"
15341msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 15342
0ed2f80b
KZ
15343#: sys-utils/wdctl.c:103
15344msgid "flag boot status"
15345msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 15346
0ed2f80b
KZ
15347#: sys-utils/wdctl.c:104
15348msgid "watchdog device name"
15349msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 15350
0ed2f80b 15351#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 15352#, c-format
0ed2f80b
KZ
15353msgid "unknown flag: %s"
15354msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 15355
6bbace6d
KZ
15356#: sys-utils/wdctl.c:177
15357msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
15358msgstr ""
15359
15360#: sys-utils/wdctl.c:180
0ed2f80b
KZ
15361msgid ""
15362" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
15363" -F, --noflags don't print information about flags\n"
15364" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
15365" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
15366" -O, --oneline print all information on one line\n"
15367" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
15368" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
15369" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
15370" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
15371" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
15372msgstr ""
15373" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
15374" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
15375" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
15376" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
15377" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
15378" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
15379" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
15380" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
15381" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
15382" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 15383
6bbace6d 15384#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
15385#, c-format
15386msgid "The default device is %s.\n"
15387msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 15388
6bbace6d 15389#: sys-utils/wdctl.c:199
0ed2f80b
KZ
15390msgid "Available columns:\n"
15391msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
15392
6bbace6d 15393#: sys-utils/wdctl.c:289
d0992120 15394#, c-format
0ed2f80b
KZ
15395msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
15396msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 15397
6bbace6d 15398#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
0ed2f80b
KZ
15399#, c-format
15400msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
15401msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 15402
6bbace6d 15403#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
d0992120 15404#, c-format
0ed2f80b
KZ
15405msgid "%s: failed to disarm watchdog"
15406msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 15407
6bbace6d 15408#: sys-utils/wdctl.c:342
d0992120 15409#, c-format
0ed2f80b
KZ
15410msgid "cannot set timeout for %s"
15411msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 15412
6bbace6d 15413#: sys-utils/wdctl.c:348
0ed2f80b
KZ
15414#, c-format
15415msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
15416msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
15417msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 15418
6bbace6d 15419#: sys-utils/wdctl.c:382
0ed2f80b
KZ
15420#, c-format
15421msgid "%s: failed to get information about watchdog"
15422msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 15423
6bbace6d 15424#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b
KZ
15425#, c-format
15426msgid "%-14s %2i second\n"
15427msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
15428msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 15429
6bbace6d 15430#: sys-utils/wdctl.c:465
0ed2f80b
KZ
15431msgid "Timeout:"
15432msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 15433
6bbace6d 15434#: sys-utils/wdctl.c:468
0ed2f80b
KZ
15435msgid "Pre-timeout:"
15436msgstr "Pre-timeout:"
15437
6bbace6d 15438#: sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
15439msgid "Timeleft:"
15440msgstr "Còn:"
15441
6bbace6d 15442#: sys-utils/wdctl.c:605
0ed2f80b
KZ
15443msgid "Device:"
15444msgstr "Thiết bị:"
15445
6bbace6d 15446#: sys-utils/wdctl.c:607
0ed2f80b
KZ
15447msgid "Identity:"
15448msgstr "Định danh:"
15449
6bbace6d 15450#: sys-utils/wdctl.c:609
0ed2f80b
KZ
15451msgid "version"
15452msgstr "phiên bản"
15453
6bbace6d
KZ
15454#: sys-utils/zramctl.c:67
15455#, fuzzy
15456msgid "zram device name"
15457msgstr "tên thiết bị"
15458
15459#: sys-utils/zramctl.c:68
15460msgid "limit on the uncompressed amount of data"
15461msgstr ""
15462
15463#: sys-utils/zramctl.c:69
15464msgid "uncompressed size of stored data"
15465msgstr ""
15466
15467#: sys-utils/zramctl.c:70
15468msgid "compressed size of stored data"
15469msgstr ""
15470
15471#: sys-utils/zramctl.c:71
15472msgid "the selected compression algorithm"
15473msgstr ""
15474
15475#: sys-utils/zramctl.c:72
15476msgid "number of concurrent compress operations"
15477msgstr ""
15478
15479#: sys-utils/zramctl.c:73
15480#, fuzzy
15481msgid "empty pages with no allocated memory"
15482msgstr "gặp lỗi khi cấp phát bộ nhớ"
15483
15484#: sys-utils/zramctl.c:74
15485msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
15486msgstr ""
15487
15488#: sys-utils/zramctl.c:376
15489#, fuzzy, c-format
15490msgid ""
15491" %1$s [options] <device>\n"
15492" %1$s -r <device> [...]\n"
15493" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
15494msgstr ""
15495" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
15496" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
15497
15498#: sys-utils/zramctl.c:382
15499msgid "Set up and control zram devices.\n"
15500msgstr ""
15501
15502#: sys-utils/zramctl.c:385
15503msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
15504msgstr ""
15505
15506#: sys-utils/zramctl.c:386
15507#, fuzzy
15508msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15509msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
15510
15511#: sys-utils/zramctl.c:387
15512#, fuzzy
15513msgid " -f, --find find a free device\n"
15514msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
15515
15516#: sys-utils/zramctl.c:388
15517#, fuzzy
15518msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
15519msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
15520
15521#: sys-utils/zramctl.c:389
15522#, fuzzy
15523msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
15524msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
15525
15526#: sys-utils/zramctl.c:390
15527#, fuzzy
15528msgid " --raw use raw status output format\n"
15529msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
15530
15531#: sys-utils/zramctl.c:391
15532#, fuzzy
15533msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
15534msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
15535
15536#: sys-utils/zramctl.c:392
15537#, fuzzy
15538msgid " -s, --size <size> device size\n"
15539msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
15540
15541#: sys-utils/zramctl.c:393
15542#, fuzzy
15543msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
15544msgstr " -s, --sectors <số> đặt số cung từ sử dụng\n"
15545
15546#: sys-utils/zramctl.c:459
15547#, fuzzy, c-format
15548msgid "unsupported algorithm: %s"
15549msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
15550
15551#: sys-utils/zramctl.c:481
15552#, fuzzy
15553msgid "failed to parse streams"
15554msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
15555
15556#: sys-utils/zramctl.c:503
15557#, fuzzy
15558msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
15559msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
15560
15561#: sys-utils/zramctl.c:509
15562#, fuzzy
15563msgid "only one <device> at a time is allowed"
15564msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
15565
15566#: sys-utils/zramctl.c:512
15567msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
15568msgstr ""
15569
15570#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
15571#, fuzzy, c-format
15572msgid "%s: failed to reset"
15573msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
15574
15575#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
15576msgid "no free zram device found"
15577msgstr ""
15578
15579#: sys-utils/zramctl.c:574
15580#, fuzzy, c-format
15581msgid "%s: failed to set number of streams"
15582msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
15583
15584#: sys-utils/zramctl.c:578
15585#, fuzzy, c-format
15586msgid "%s: failed to set algorithm"
15587msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
15588
15589#: sys-utils/zramctl.c:581
15590#, fuzzy, c-format
15591msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
15592msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
15593
15594#: term-utils/agetty.c:446
0ed2f80b
KZ
15595#, c-format
15596msgid "%s%s (automatic login)\n"
15597msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
15598
6bbace6d 15599#: term-utils/agetty.c:500
0ed2f80b
KZ
15600#, c-format
15601msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
15602msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
15603
6bbace6d 15604#: term-utils/agetty.c:505
0ed2f80b
KZ
15605#, c-format
15606msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
15607msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
15608
6bbace6d 15609#: term-utils/agetty.c:510
0ed2f80b
KZ
15610#, c-format
15611msgid "%s: can't change process priority: %m"
15612msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
15613
6bbace6d 15614#: term-utils/agetty.c:521
0ed2f80b
KZ
15615#, c-format
15616msgid "%s: can't exec %s: %m"
15617msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
15618
6bbace6d
KZ
15619#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
15620#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
15621#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
15622#: term-utils/agetty.c:2371
0ed2f80b
KZ
15623#, c-format
15624msgid "failed to allocate memory: %m"
15625msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
15626
6bbace6d 15627#: term-utils/agetty.c:716
0ed2f80b
KZ
15628msgid "invalid argument of --local-line"
15629msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
15630
6bbace6d 15631#: term-utils/agetty.c:748
0ed2f80b
KZ
15632#, c-format
15633msgid "bad timeout value: %s"
15634msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
15635
6bbace6d 15636#: term-utils/agetty.c:869
0ed2f80b
KZ
15637#, c-format
15638msgid "bad speed: %s"
15639msgstr "tốc độ sai: %s"
15640
6bbace6d 15641#: term-utils/agetty.c:871
0ed2f80b
KZ
15642msgid "too many alternate speeds"
15643msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
15644
6bbace6d 15645#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
0ed2f80b
KZ
15646#, c-format
15647msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
15648msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
15649
6bbace6d 15650#: term-utils/agetty.c:1022
0ed2f80b
KZ
15651#, c-format
15652msgid "/dev/%s: not a character device"
15653msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
15654
6bbace6d 15655#: term-utils/agetty.c:1024
528ef7ad 15656#, c-format
0ed2f80b 15657msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 15658msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 15659
6bbace6d 15660#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
0ed2f80b
KZ
15661#, c-format
15662msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
15663msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
15664
6bbace6d 15665#: term-utils/agetty.c:1050
0ed2f80b
KZ
15666#, c-format
15667msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
15668msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
15669
6bbace6d 15670#: term-utils/agetty.c:1071
0ed2f80b
KZ
15671#, c-format
15672msgid "%s: not open for read/write"
15673msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
15674
6bbace6d 15675#: term-utils/agetty.c:1076
0ed2f80b
KZ
15676#, c-format
15677msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
15678msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
15679
6bbace6d 15680#: term-utils/agetty.c:1090
0ed2f80b
KZ
15681#, c-format
15682msgid "%s: dup problem: %m"
15683msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
15684
6bbace6d 15685#: term-utils/agetty.c:1107
0ed2f80b
KZ
15686#, c-format
15687msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
15688msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
15689
6bbace6d 15690#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
0ed2f80b
KZ
15691#, c-format
15692msgid "setting terminal attributes failed: %m"
15693msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
15694
6bbace6d 15695#: term-utils/agetty.c:1449
0ed2f80b
KZ
15696#, c-format
15697msgid "cannot open: %s: %m"
15698msgstr "không thể mở: %s: %m"
15699
6bbace6d 15700#: term-utils/agetty.c:1555
0ed2f80b
KZ
15701msgid "[press ENTER to login]"
15702msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
15703
6bbace6d 15704#: term-utils/agetty.c:1571
0ed2f80b
KZ
15705msgid "Num Lock off"
15706msgstr "Tắt phím Num Lock"
15707
6bbace6d 15708#: term-utils/agetty.c:1574
0ed2f80b
KZ
15709msgid "Num Lock on"
15710msgstr "Bật phím Num Lock"
15711
6bbace6d 15712#: term-utils/agetty.c:1577
0ed2f80b
KZ
15713msgid "Caps Lock on"
15714msgstr "Bật phím Caps Lock"
15715
6bbace6d 15716#: term-utils/agetty.c:1580
0ed2f80b
KZ
15717msgid "Scroll Lock on"
15718msgstr "Bật phím Scroll Lock"
15719
6bbace6d 15720#: term-utils/agetty.c:1583
0ed2f80b
KZ
15721#, c-format
15722msgid ""
15723"Hint: %s\n"
15724"\n"
15725msgstr ""
15726"Tìm thấy: %s\n"
15727"\n"
15728
6bbace6d 15729#: term-utils/agetty.c:1774
0ed2f80b
KZ
15730#, c-format
15731msgid "%s: read: %m"
15732msgstr "%s: đọc: %m"
15733
6bbace6d 15734#: term-utils/agetty.c:1833
0ed2f80b
KZ
15735#, c-format
15736msgid "%s: input overrun"
15737msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
15738
6bbace6d 15739#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
0ed2f80b
KZ
15740#, c-format
15741msgid "%s: invalid character conversion for login name"
15742msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
15743
6bbace6d 15744#: term-utils/agetty.c:1863
0ed2f80b
KZ
15745#, c-format
15746msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
15747msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
15748
6bbace6d 15749#: term-utils/agetty.c:1948
0ed2f80b
KZ
15750#, c-format
15751msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
15752msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
15753
6bbace6d 15754#: term-utils/agetty.c:1984
0ed2f80b
KZ
15755#, c-format
15756msgid ""
15757" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15758" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15759msgstr ""
15760" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
15761" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
15762
6bbace6d
KZ
15763#: term-utils/agetty.c:1988
15764msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
15765msgstr ""
15766
15767#: term-utils/agetty.c:1991
0ed2f80b
KZ
15768msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
15769msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
15770
6bbace6d 15771#: term-utils/agetty.c:1992
0ed2f80b
KZ
15772msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
15773msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
15774
6bbace6d 15775#: term-utils/agetty.c:1993
0ed2f80b
KZ
15776msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
15777msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
15778
6bbace6d 15779#: term-utils/agetty.c:1994
0ed2f80b
KZ
15780msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
15781msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
15782
6bbace6d 15783#: term-utils/agetty.c:1995
0ed2f80b
KZ
15784msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
15785msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
15786
6bbace6d 15787#: term-utils/agetty.c:1996
0ed2f80b
KZ
15788msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
15789msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
15790
6bbace6d 15791#: term-utils/agetty.c:1997
0ed2f80b
KZ
15792msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
15793msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
15794
6bbace6d 15795#: term-utils/agetty.c:1998
0ed2f80b
KZ
15796msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
15797msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
15798
6bbace6d 15799#: term-utils/agetty.c:1999
0ed2f80b
KZ
15800msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
15801msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
15802
6bbace6d 15803#: term-utils/agetty.c:2000
0ed2f80b 15804msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 15805msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 15806
6bbace6d 15807#: term-utils/agetty.c:2001
0ed2f80b
KZ
15808msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
15809msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
15810
6bbace6d 15811#: term-utils/agetty.c:2002
0ed2f80b
KZ
15812msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
15813msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
15814
6bbace6d 15815#: term-utils/agetty.c:2003
0ed2f80b
KZ
15816msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
15817msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
15818
6bbace6d 15819#: term-utils/agetty.c:2004
0ed2f80b
KZ
15820msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
15821msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
15822
6bbace6d 15823#: term-utils/agetty.c:2005
0ed2f80b 15824msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 15825msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 15826
6bbace6d 15827#: term-utils/agetty.c:2006
0ed2f80b
KZ
15828msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
15829msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
15830
6bbace6d 15831#: term-utils/agetty.c:2007
0ed2f80b
KZ
15832msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
15833msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
15834
6bbace6d 15835#: term-utils/agetty.c:2008
0ed2f80b
KZ
15836msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
15837msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
15838
6bbace6d 15839#: term-utils/agetty.c:2009
0ed2f80b
KZ
15840msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
15841msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
15842
6bbace6d 15843#: term-utils/agetty.c:2010
0ed2f80b
KZ
15844msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
15845msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
15846
6bbace6d 15847#: term-utils/agetty.c:2011
0ed2f80b
KZ
15848msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
15849msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
15850
6bbace6d 15851#: term-utils/agetty.c:2012
0ed2f80b
KZ
15852msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
15853msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
15854
6bbace6d 15855#: term-utils/agetty.c:2013
0ed2f80b
KZ
15856msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
15857msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
15858
6bbace6d 15859#: term-utils/agetty.c:2014
0ed2f80b
KZ
15860msgid " --nohints do not print hints\n"
15861msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
15862
6bbace6d 15863#: term-utils/agetty.c:2015
0ed2f80b
KZ
15864msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
15865msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
15866
6bbace6d 15867#: term-utils/agetty.c:2016
0ed2f80b
KZ
15868msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
15869msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
15870
6bbace6d 15871#: term-utils/agetty.c:2017
0ed2f80b
KZ
15872msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
15873msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
15874
6bbace6d 15875#: term-utils/agetty.c:2018
0ed2f80b
KZ
15876msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
15877msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
15878
6bbace6d 15879#: term-utils/agetty.c:2019
0ed2f80b 15880msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 15881msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 15882
6bbace6d 15883#: term-utils/agetty.c:2020
0ed2f80b 15884msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 15885msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 15886
6bbace6d 15887#: term-utils/agetty.c:2021
0ed2f80b 15888msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 15889msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 15890
6bbace6d
KZ
15891#: term-utils/agetty.c:2022
15892#, fuzzy
15893msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
15894msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
15895
15896#: term-utils/agetty.c:2023
0ed2f80b
KZ
15897msgid " --help display this help and exit\n"
15898msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
15899
6bbace6d 15900#: term-utils/agetty.c:2024
0ed2f80b
KZ
15901msgid " --version output version information and exit\n"
15902msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
15903
6bbace6d 15904#: term-utils/agetty.c:2335
0ed2f80b
KZ
15905#, c-format
15906msgid "%d user"
15907msgid_plural "%d users"
15908msgstr[0] "%d tài khoản"
15909
6bbace6d 15910#: term-utils/agetty.c:2459
0ed2f80b
KZ
15911#, c-format
15912msgid "checkname failed: %m"
15913msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
15914
6bbace6d
KZ
15915#: term-utils/agetty.c:2502
15916#, fuzzy, c-format
15917msgid "cannot touch file: %s"
15918msgstr "không thể mở tập tin %s"
15919
15920#: term-utils/agetty.c:2506
15921msgid "--reload is unsupported on your system"
15922msgstr ""
15923
0ed2f80b
KZ
15924#: term-utils/mesg.c:75
15925#, c-format
15926msgid " %s [options] [y | n]\n"
15927msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
15928
6bbace6d
KZ
15929#: term-utils/mesg.c:78
15930#, fuzzy
15931msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
15932msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
15933
15934#: term-utils/mesg.c:81
0ed2f80b
KZ
15935msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
15936msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
15937
6bbace6d 15938#: term-utils/mesg.c:125
0ed2f80b
KZ
15939msgid "ttyname failed"
15940msgstr "ttyname bị lỗi"
15941
6bbace6d 15942#: term-utils/mesg.c:132
0ed2f80b
KZ
15943msgid "is y"
15944msgstr "là c"
15945
6bbace6d 15946#: term-utils/mesg.c:135
0ed2f80b
KZ
15947msgid "is n"
15948msgstr "là k"
15949
6bbace6d 15950#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
0ed2f80b
KZ
15951#, c-format
15952msgid "change %s mode failed"
15953msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
15954
6bbace6d 15955#: term-utils/mesg.c:148
0ed2f80b
KZ
15956msgid "write access to your terminal is allowed"
15957msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
15958
6bbace6d 15959#: term-utils/mesg.c:154
0ed2f80b
KZ
15960msgid "write access to your terminal is denied"
15961msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
15962
6bbace6d 15963#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b
KZ
15964#, c-format
15965msgid "invalid argument: %s"
15966msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
15967
6bbace6d 15968#: term-utils/script.c:134
0ed2f80b
KZ
15969#, c-format
15970msgid ""
15971"output file `%s' is a link\n"
15972"Use --force if you really want to use it.\n"
15973"Program not started."
15974msgstr ""
15975"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
15976"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
15977"Chương trình chưa khởi chạy."
15978
6bbace6d 15979#: term-utils/script.c:144
0ed2f80b
KZ
15980#, c-format
15981msgid " %s [options] [file]\n"
15982msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
15983
6bbace6d
KZ
15984#: term-utils/script.c:147
15985msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
15986msgstr ""
15987
15988#: term-utils/script.c:150
0ed2f80b
KZ
15989msgid ""
15990" -a, --append append the output\n"
15991" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
15992" -e, --return return exit code of the child process\n"
15993" -f, --flush run flush after each write\n"
15994" --force use output file even when it is a link\n"
15995" -q, --quiet be quiet\n"
15996" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
15997" -V, --version output version information and exit\n"
15998" -h, --help display this help and exit\n"
15999"\n"
16000msgstr ""
16001" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
16002" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
16003" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
16004" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 16005" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
16006" -q, --quiet im lặng\n"
16007" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
16008" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
16009" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16010"\n"
16011
6bbace6d 16012#: term-utils/script.c:256
0ed2f80b
KZ
16013#, c-format
16014msgid "Script started, file is %s\n"
16015msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
16016
6bbace6d 16017#: term-utils/script.c:450
0ed2f80b
KZ
16018#, c-format
16019msgid "Script started on %s"
16020msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
16021
6bbace6d 16022#: term-utils/script.c:492
0ed2f80b
KZ
16023msgid "cannot write script file"
16024msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
16025
6bbace6d 16026#: term-utils/script.c:592
0ed2f80b
KZ
16027#, c-format
16028msgid ""
16029"\n"
16030"Script done on %s"
16031msgstr ""
16032"\n"
16033"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
16034
6bbace6d 16035#: term-utils/script.c:609
0ed2f80b
KZ
16036#, c-format
16037msgid "Script done, file is %s\n"
16038msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
16039
6bbace6d 16040#: term-utils/script.c:635
0ed2f80b 16041msgid "failed to get terminal attributes"
528ef7ad 16042msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
0ed2f80b 16043
6bbace6d 16044#: term-utils/script.c:642
0ed2f80b
KZ
16045msgid "openpty failed"
16046msgstr "openpty không thành công"
16047
6bbace6d 16048#: term-utils/script.c:682
0ed2f80b
KZ
16049msgid "out of pty's"
16050msgstr "hết pty”."
16051
16052#: term-utils/scriptreplay.c:42
16053#, c-format
16054msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16055msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
16056
16057#: term-utils/scriptreplay.c:46
6bbace6d
KZ
16058msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
16059msgstr ""
16060
16061#: term-utils/scriptreplay.c:49
0ed2f80b
KZ
16062msgid ""
16063" -t, --timing <file> script timing output file\n"
16064" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
16065" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
16066" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
16067" -V, --version output version information and exit\n"
16068" -h, --help display this help and exit\n"
16069"\n"
16070msgstr ""
16071" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
16072" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
16073" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 16074" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
16075" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
16076" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16077"\n"
16078
6bbace6d 16079#: term-utils/scriptreplay.c:70
0ed2f80b
KZ
16080#, c-format
16081msgid "expected a number, but got '%s'"
16082msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
16083
6bbace6d 16084#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
0ed2f80b
KZ
16085#, c-format
16086msgid "divisor '%s'"
16087msgstr "số chia “%s”"
16088
6bbace6d 16089#: term-utils/scriptreplay.c:121
0ed2f80b
KZ
16090msgid "write to stdout failed"
16091msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
16092
6bbace6d 16093#: term-utils/scriptreplay.c:127
0ed2f80b
KZ
16094#, c-format
16095msgid "unexpected end of file on %s"
16096msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
16097
6bbace6d 16098#: term-utils/scriptreplay.c:129
0ed2f80b
KZ
16099#, c-format
16100msgid "failed to read typescript file %s"
16101msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
16102
6bbace6d 16103#: term-utils/scriptreplay.c:193
0ed2f80b
KZ
16104msgid "wrong number of arguments"
16105msgstr "số đối số không đúng"
16106
6bbace6d 16107#: term-utils/scriptreplay.c:224
0ed2f80b
KZ
16108#, c-format
16109msgid "failed to read timing file %s"
16110msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
16111
6bbace6d 16112#: term-utils/scriptreplay.c:226
0ed2f80b
KZ
16113#, c-format
16114msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
16115msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
16116
6bbace6d
KZ
16117#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
16118#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
16119#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
528ef7ad 16120#, c-format
0ed2f80b 16121msgid "argument error: %s"
528ef7ad 16122msgstr "sai đối số: %s"
0ed2f80b 16123
6bbace6d 16124#: term-utils/setterm.c:261
528ef7ad 16125#, c-format
0ed2f80b 16126msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 16127msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 16128
6bbace6d 16129#: term-utils/setterm.c:352
0ed2f80b 16130msgid "too many tabs"
528ef7ad 16131msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 16132
6bbace6d
KZ
16133#: term-utils/setterm.c:407
16134msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
16135msgstr ""
16136
16137#: term-utils/setterm.c:410
0ed2f80b 16138msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 16139msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 16140
6bbace6d 16141#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 16142msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 16143msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 16144
6bbace6d 16145#: term-utils/setterm.c:412
0ed2f80b 16146msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 16147msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 16148
6bbace6d 16149#: term-utils/setterm.c:413
0ed2f80b 16150msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 16151msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 16152
6bbace6d 16153#: term-utils/setterm.c:414
0ed2f80b 16154msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 16155msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 16156
6bbace6d 16157#: term-utils/setterm.c:415
0ed2f80b 16158msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 16159msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 16160
6bbace6d 16161#: term-utils/setterm.c:416
0ed2f80b 16162msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 16163msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 16164
6bbace6d 16165#: term-utils/setterm.c:417
0ed2f80b 16166msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 16167msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 16168
6bbace6d 16169#: term-utils/setterm.c:418
0ed2f80b 16170msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
528ef7ad 16171msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 16172
6bbace6d 16173#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 16174msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 16175msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 16176
6bbace6d 16177#: term-utils/setterm.c:420
21dcf21a 16178msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 16179msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 16180
6bbace6d 16181#: term-utils/setterm.c:421
21dcf21a 16182msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 16183msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 16184
6bbace6d 16185#: term-utils/setterm.c:422
21dcf21a 16186msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 16187msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 16188
6bbace6d 16189#: term-utils/setterm.c:423
21dcf21a 16190msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
528ef7ad 16191msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 16192
6bbace6d 16193#: term-utils/setterm.c:424
21dcf21a 16194msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
16195msgstr ""
16196" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
16197" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 16198
6bbace6d 16199#: term-utils/setterm.c:425
0ed2f80b 16200msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 16201msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 16202
6bbace6d 16203#: term-utils/setterm.c:426
0ed2f80b 16204msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 16205msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 16206
6bbace6d 16207#: term-utils/setterm.c:427
0ed2f80b 16208msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 16209msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 16210
6bbace6d 16211#: term-utils/setterm.c:428
0ed2f80b 16212msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 16213msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 16214
6bbace6d 16215#: term-utils/setterm.c:429
0ed2f80b 16216msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 16217msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 16218
6bbace6d 16219#: term-utils/setterm.c:430
0ed2f80b 16220msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 16221msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 16222
6bbace6d 16223#: term-utils/setterm.c:431
21dcf21a 16224msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
528ef7ad 16225msgstr " --tabs [<số>...] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 16226
6bbace6d 16227#: term-utils/setterm.c:432
21dcf21a 16228msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
528ef7ad 16229msgstr " --clrtabs [<số>...] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 16230
6bbace6d 16231#: term-utils/setterm.c:433
21dcf21a 16232msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 16233msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 16234
6bbace6d 16235#: term-utils/setterm.c:434
21dcf21a 16236msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 16237msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 16238
6bbace6d 16239#: term-utils/setterm.c:435
21dcf21a 16240msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 16241msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 16242
6bbace6d 16243#: term-utils/setterm.c:436
21dcf21a 16244msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 16245msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 16246
6bbace6d 16247#: term-utils/setterm.c:437
21dcf21a 16248msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 16249msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 16250
6bbace6d 16251#: term-utils/setterm.c:438
21dcf21a 16252msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 16253msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 16254
6bbace6d 16255#: term-utils/setterm.c:439
21dcf21a 16256msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 16257msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 16258
6bbace6d 16259#: term-utils/setterm.c:440
0ed2f80b 16260msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 16261msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 16262
6bbace6d 16263#: term-utils/setterm.c:441
0ed2f80b 16264msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 16265msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 16266
6bbace6d 16267#: term-utils/setterm.c:442
0ed2f80b 16268msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 16269msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 16270
6bbace6d 16271#: term-utils/setterm.c:443
0ed2f80b 16272msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 16273msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 16274
6bbace6d 16275#: term-utils/setterm.c:444
0ed2f80b 16276msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 16277msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 16278
6bbace6d 16279#: term-utils/setterm.c:445
21dcf21a 16280msgid " --version show version information and exit\n"
528ef7ad 16281msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 16282
6bbace6d 16283#: term-utils/setterm.c:446
21dcf21a 16284msgid " --help display this help and exit\n"
528ef7ad 16285msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 16286
6bbace6d 16287#: term-utils/setterm.c:454
0ed2f80b 16288msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 16289msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 16290
6bbace6d 16291#: term-utils/setterm.c:748
0ed2f80b
KZ
16292msgid "cannot force blank"
16293msgstr "không thể áp buộc để trống"
16294
6bbace6d 16295#: term-utils/setterm.c:753
0ed2f80b
KZ
16296msgid "cannot force unblank"
16297msgstr "không thể áp buộc không để trống"
16298
6bbace6d 16299#: term-utils/setterm.c:759
0ed2f80b
KZ
16300msgid "cannot get blank status"
16301msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
16302
6bbace6d 16303#: term-utils/setterm.c:785
0ed2f80b
KZ
16304#, c-format
16305msgid "can not open dump file %s for output"
16306msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
16307
6bbace6d 16308#: term-utils/setterm.c:828
528ef7ad 16309#, c-format
0ed2f80b 16310msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 16311msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 16312
6bbace6d 16313#: term-utils/setterm.c:1004
0ed2f80b
KZ
16314msgid "cannot (un)set powersave mode"
16315msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
16316
6bbace6d 16317#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
0ed2f80b
KZ
16318msgid "klogctl error"
16319msgstr "lỗi klogctl"
16320
6bbace6d 16321#: term-utils/setterm.c:1053
0ed2f80b
KZ
16322msgid "$TERM is not defined."
16323msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
16324
6bbace6d 16325#: term-utils/setterm.c:1060
0ed2f80b
KZ
16326msgid "terminfo database cannot be found"
16327msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
16328
6bbace6d 16329#: term-utils/setterm.c:1062
0ed2f80b
KZ
16330#, c-format
16331msgid "%s: unknown terminal type"
16332msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
16333
6bbace6d 16334#: term-utils/setterm.c:1064
0ed2f80b
KZ
16335msgid "terminal is hardcopy"
16336msgstr "thiết bị cuối là máy in"
16337
16338#: term-utils/ttymsg.c:81
16339#, c-format
16340msgid "internal error: too many iov's"
16341msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
16342
16343#: term-utils/ttymsg.c:94
16344#, c-format
16345msgid "excessively long line arg"
16346msgstr "dòng đối số quá dài"
16347
16348#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 16349#, c-format
0ed2f80b 16350msgid "open failed"
528ef7ad 16351msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
16352
16353#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 16354#, c-format
0ed2f80b 16355msgid "fork: %m"
528ef7ad 16356msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
16357
16358#: term-utils/ttymsg.c:149
16359#, c-format
16360msgid "cannot fork"
16361msgstr "không thể phân nhánh"
16362
16363#: term-utils/ttymsg.c:182
16364#, c-format
16365msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
16366msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
16367
16368#: term-utils/wall.c:83
16369#, c-format
16370msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
16371msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
16372
6bbace6d
KZ
16373#: term-utils/wall.c:86
16374msgid "Write a message to all users.\n"
16375msgstr ""
16376
16377#: term-utils/wall.c:89
0ed2f80b
KZ
16378msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
16379msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
16380
6bbace6d 16381#: term-utils/wall.c:90
0ed2f80b
KZ
16382msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
16383msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
16384
6bbace6d 16385#: term-utils/wall.c:132
0ed2f80b
KZ
16386msgid "--nobanner is available only for root"
16387msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
16388
6bbace6d 16389#: term-utils/wall.c:137
0ed2f80b
KZ
16390#, c-format
16391msgid "invalid timeout argument: %s"
16392msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
16393
6bbace6d 16394#: term-utils/wall.c:214
0ed2f80b
KZ
16395msgid "cannot get passwd uid"
16396msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
16397
6bbace6d 16398#: term-utils/wall.c:219
0ed2f80b
KZ
16399msgid "cannot get tty name"
16400msgstr "không lấy được tên tty"
16401
6bbace6d 16402#: term-utils/wall.c:237
0ed2f80b
KZ
16403#, c-format
16404msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
16405msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
16406
6bbace6d 16407#: term-utils/wall.c:272
0ed2f80b
KZ
16408#, c-format
16409msgid "will not read %s - use stdin."
16410msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
16411
6bbace6d 16412#: term-utils/wall.c:311
0ed2f80b
KZ
16413msgid "fread failed"
16414msgstr "fread gặp lỗi"
16415
16416#: term-utils/write.c:82
16417#, c-format
16418msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
16419msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
16420
16421#: term-utils/write.c:86
6bbace6d 16422msgid "Send a message to another user.\n"
0ed2f80b 16423msgstr ""
0ed2f80b 16424
6bbace6d 16425#: term-utils/write.c:140
0ed2f80b
KZ
16426msgid "can't find your tty's name"
16427msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
16428
6bbace6d 16429#: term-utils/write.c:153
0ed2f80b
KZ
16430msgid "you have write permission turned off"
16431msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
16432
6bbace6d 16433#: term-utils/write.c:171
0ed2f80b
KZ
16434#, c-format
16435msgid "%s is not logged in on %s"
16436msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
16437
6bbace6d 16438#: term-utils/write.c:177
0ed2f80b
KZ
16439#, c-format
16440msgid "%s has messages disabled on %s"
16441msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
16442
6bbace6d 16443#: term-utils/write.c:272
0ed2f80b
KZ
16444#, c-format
16445msgid "%s is not logged in"
16446msgstr "%s chưa đăng nhập"
16447
6bbace6d 16448#: term-utils/write.c:279
0ed2f80b
KZ
16449#, c-format
16450msgid "%s has messages disabled"
16451msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
16452
6bbace6d 16453#: term-utils/write.c:281
0ed2f80b
KZ
16454#, c-format
16455msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
16456msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
16457
6bbace6d 16458#: term-utils/write.c:330
0ed2f80b
KZ
16459#, c-format
16460msgid "tty path %s too long"
16461msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
16462
6bbace6d 16463#: term-utils/write.c:348
0ed2f80b
KZ
16464#, c-format
16465msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
16466msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
16467
6bbace6d 16468#: term-utils/write.c:351
0ed2f80b
KZ
16469#, c-format
16470msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
16471msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
16472
6bbace6d 16473#: term-utils/write.c:379
0ed2f80b
KZ
16474msgid "carefulputc failed"
16475msgstr "carefulputc gặp lỗi"
16476
6bbace6d
KZ
16477#: text-utils/col.c:134
16478#, fuzzy
16479msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
16480msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
16481
16482#: text-utils/col.c:137
0ed2f80b
KZ
16483#, c-format
16484msgid ""
16485"\n"
16486"Options:\n"
16487" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
16488" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
16489" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
16490" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
16491" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
16492" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
16493" -V, --version output version information and exit\n"
16494" -H, --help display this help and exit\n"
16495"\n"
16496msgstr ""
16497"\n"
16498"Các tùy chọn:\n"
16499" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
16500" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
16501" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
16502" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
16503" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
16504" -l, --lines NUM đệm ít nhất là NUM dòng\n"
16505" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
16506" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16507"\n"
16508
6bbace6d 16509#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
16510#, c-format
16511msgid ""
16512"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
16513"\n"
16514msgstr ""
16515"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
16516"\n"
16517
6bbace6d 16518#: text-utils/col.c:212
0ed2f80b
KZ
16519msgid "bad -l argument"
16520msgstr "đối số -l sai"
16521
6bbace6d 16522#: text-utils/col.c:336
0ed2f80b
KZ
16523#, c-format
16524msgid "warning: can't back up %s."
16525msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
16526
6bbace6d 16527#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
16528msgid "past first line"
16529msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
16530
6bbace6d 16531#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
16532msgid "-- line already flushed"
16533msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
16534
6bbace6d 16535#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
0ed2f80b 16536#, c-format
6bbace6d
KZ
16537msgid " %s [options] [<file>...]\n"
16538msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
16539
16540#: text-utils/colcrt.c:316
16541msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
0ed2f80b 16542msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16543
16544#: text-utils/colcrt.c:319
6bbace6d
KZ
16545#, fuzzy
16546msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
16547msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
16548
16549#: text-utils/colcrt.c:320
16550#, fuzzy
16551msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
16552msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
0ed2f80b
KZ
16553
16554#: text-utils/colrm.c:59
16555#, c-format
16556msgid ""
16557"\n"
16558"Usage:\n"
16559" %s [startcol [endcol]]\n"
16560msgstr ""
16561"\n"
16562"Cách dùng:\n"
16563"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
16564
6bbace6d
KZ
16565#: text-utils/colrm.c:64
16566msgid "Filter out the specified columns.\n"
0ed2f80b 16567msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16568
16569#: text-utils/colrm.c:185
16570msgid "first argument"
16571msgstr "đối số đầu tiên"
16572
16573#: text-utils/colrm.c:187
16574msgid "second argument"
16575msgstr "đối số thứ hai"
16576
6bbace6d
KZ
16577#: text-utils/column.c:95
16578msgid "Columnate lists.\n"
16579msgstr ""
0ed2f80b 16580
6bbace6d 16581#: text-utils/column.c:98
0ed2f80b
KZ
16582msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
16583msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
16584
6bbace6d 16585#: text-utils/column.c:99
0ed2f80b
KZ
16586msgid " -t, --table create a table\n"
16587msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
16588
6bbace6d 16589#: text-utils/column.c:100
0ed2f80b
KZ
16590msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
16591msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
16592
6bbace6d 16593#: text-utils/column.c:101
0ed2f80b
KZ
16594msgid ""
16595" -o, --output-separator <string>\n"
16596" columns separator for table output; default is two spaces\n"
16597msgstr ""
16598" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
16599" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
16600
6bbace6d 16601#: text-utils/column.c:103
0ed2f80b
KZ
16602msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
16603msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
16604
6bbace6d 16605#: text-utils/column.c:159
0ed2f80b
KZ
16606msgid "invalid columns argument"
16607msgstr "đối số cột không hợp lệ"
16608
6bbace6d 16609#: text-utils/column.c:395
0ed2f80b
KZ
16610#, c-format
16611msgid "line %d is too long, output will be truncated"
16612msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
16613
16614#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
16615#, c-format
16616msgid " %s [options] <file>...\n"
16617msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>...\n"
16618
6bbace6d
KZ
16619#: text-utils/hexdump.c:158
16620msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
16621msgstr ""
16622
16623#: text-utils/hexdump.c:161
0ed2f80b
KZ
16624msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
16625msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
16626
6bbace6d 16627#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
16628msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
16629msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
16630
6bbace6d 16631#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
16632msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
16633msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
16634
6bbace6d 16635#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
16636msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
16637msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
16638
6bbace6d 16639#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
16640msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
16641msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
16642
6bbace6d 16643#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
16644msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
16645msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
16646
6bbace6d 16647#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b 16648msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 16649msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 16650
6bbace6d 16651#: text-utils/hexdump.c:168
0ed2f80b
KZ
16652msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
16653msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
16654
6bbace6d 16655#: text-utils/hexdump.c:169
0ed2f80b
KZ
16656msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
16657msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
16658
6bbace6d 16659#: text-utils/hexdump.c:170
0ed2f80b
KZ
16660msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
16661msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
16662
6bbace6d 16663#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
16664msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
16665msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
16666
6bbace6d 16667#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
16668msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
16669msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
16670
0ed2f80b
KZ
16671#: text-utils/hexdump-display.c:365
16672msgid "all input file arguments failed"
16673msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
16674
16675#: text-utils/hexdump-parse.c:55
16676#, c-format
16677msgid "bad byte count for conversion character %s"
16678msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
16679
16680#: text-utils/hexdump-parse.c:60
16681#, c-format
16682msgid "%%s requires a precision or a byte count"
16683msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
16684
16685#: text-utils/hexdump-parse.c:65
16686#, c-format
16687msgid "bad format {%s}"
16688msgstr "định dạng sai {%s}"
16689
16690#: text-utils/hexdump-parse.c:70
16691#, c-format
16692msgid "bad conversion character %%%s"
16693msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
16694
6bbace6d 16695#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 16696msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 16697msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 16698
6bbace6d
KZ
16699#: text-utils/line.c:33
16700msgid "Read one line.\n"
16701msgstr ""
16702
16703#: text-utils/more.c:322
16704msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
16705msgstr ""
16706
16707#: text-utils/more.c:325
0ed2f80b 16708msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 16709msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 16710
6bbace6d 16711#: text-utils/more.c:326
0ed2f80b 16712msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 16713msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 16714
6bbace6d 16715#: text-utils/more.c:327
0ed2f80b 16716msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 16717msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 16718
6bbace6d 16719#: text-utils/more.c:328
0ed2f80b 16720msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 16721msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 16722
6bbace6d 16723#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 16724msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 16725msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 16726
6bbace6d 16727#: text-utils/more.c:330
0ed2f80b 16728msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 16729msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 16730
6bbace6d 16731#: text-utils/more.c:331
0ed2f80b 16732msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 16733msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 16734
6bbace6d 16735#: text-utils/more.c:332
0ed2f80b 16736msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 16737msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 16738
6bbace6d 16739#: text-utils/more.c:333
0ed2f80b 16740msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 16741msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 16742
6bbace6d 16743#: text-utils/more.c:334
0ed2f80b 16744msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 16745msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 16746
6bbace6d 16747#: text-utils/more.c:335
0ed2f80b 16748msgid " -V display version information and exit\n"
528ef7ad 16749msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 16750
6bbace6d 16751#: text-utils/more.c:578
0ed2f80b
KZ
16752#, c-format
16753msgid "unknown option -%s"
16754msgstr "không biết tùy chọn -%s"
16755
6bbace6d 16756#: text-utils/more.c:602
0ed2f80b
KZ
16757#, c-format
16758msgid ""
16759"\n"
16760"*** %s: directory ***\n"
16761"\n"
16762msgstr ""
16763"\n"
16764"*** %s: thư mục ***\n"
16765"\n"
16766
6bbace6d 16767#: text-utils/more.c:644
0ed2f80b
KZ
16768#, c-format
16769msgid ""
16770"\n"
16771"******** %s: Not a text file ********\n"
16772"\n"
16773msgstr ""
16774"\n"
16775"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
16776"\n"
16777
6bbace6d 16778#: text-utils/more.c:739
0ed2f80b
KZ
16779#, c-format
16780msgid "[Use q or Q to quit]"
16781msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
16782
6bbace6d 16783#: text-utils/more.c:810
0ed2f80b
KZ
16784#, c-format
16785msgid "--More--"
16786msgstr "--Còn nữa--"
16787
6bbace6d 16788#: text-utils/more.c:812
0ed2f80b
KZ
16789#, c-format
16790msgid "(Next file: %s)"
16791msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
16792
6bbace6d 16793#: text-utils/more.c:820
0ed2f80b
KZ
16794#, c-format
16795msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
16796msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
16797
6bbace6d 16798#: text-utils/more.c:1246
0ed2f80b 16799#, c-format
a2272d3b
TNQ
16800msgid "...back %d page"
16801msgid_plural "...back %d pages"
16802msgstr[0] "...quay lại %d trang"
0ed2f80b 16803
6bbace6d 16804#: text-utils/more.c:1294
0ed2f80b 16805#, c-format
a2272d3b
TNQ
16806msgid "...skipping %d line"
16807msgid_plural "...skipping %d lines"
16808msgstr[0] "...bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 16809
6bbace6d 16810#: text-utils/more.c:1332
0ed2f80b
KZ
16811msgid ""
16812"\n"
16813"***Back***\n"
16814"\n"
16815msgstr ""
16816"\n"
16817"***Quay lại***\n"
16818"\n"
16819
6bbace6d 16820#: text-utils/more.c:1347
0ed2f80b
KZ
16821msgid "No previous regular expression"
16822msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
16823
6bbace6d 16824#: text-utils/more.c:1377
0ed2f80b
KZ
16825msgid ""
16826"\n"
16827"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
16828"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
16829msgstr ""
16830"\n"
16831"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
16832"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
16833
6bbace6d 16834#: text-utils/more.c:1384
0ed2f80b
KZ
16835msgid ""
16836"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
16837"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
16838"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
16839"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
16840"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
16841"s Skip forward k lines of text [1]\n"
16842"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
16843"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
16844"' Go to place where previous search started\n"
16845"= Display current line number\n"
16846"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
16847"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
16848"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
16849"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
16850"ctrl-L Redraw screen\n"
16851":n Go to kth next file [1]\n"
16852":p Go to kth previous file [1]\n"
16853":f Display current file name and line number\n"
16854". Repeat previous command\n"
16855msgstr ""
16856"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
16857"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
16858"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
16859"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
16860"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
16861"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
16862"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
16863"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 16864"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
16865"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
16866"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
16867"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
16868"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
16869"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
16870"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
16871":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
16872":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
16873":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
16874". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
16875
6bbace6d 16876#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
0ed2f80b
KZ
16877#, c-format
16878msgid "[Press 'h' for instructions.]"
16879msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
16880
6bbace6d 16881#: text-utils/more.c:1494
0ed2f80b
KZ
16882#, c-format
16883msgid "\"%s\" line %d"
16884msgstr "\"%s\" dòng %d"
16885
6bbace6d 16886#: text-utils/more.c:1496
0ed2f80b
KZ
16887#, c-format
16888msgid "[Not a file] line %d"
16889msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
16890
6bbace6d 16891#: text-utils/more.c:1578
0ed2f80b
KZ
16892msgid " Overflow\n"
16893msgstr " Bị tràn\n"
16894
6bbace6d 16895#: text-utils/more.c:1625
0ed2f80b
KZ
16896msgid "...skipping\n"
16897msgstr "...bỏ qua\n"
16898
6bbace6d 16899#: text-utils/more.c:1659
0ed2f80b
KZ
16900msgid ""
16901"\n"
16902"Pattern not found\n"
16903msgstr ""
16904"\n"
16905"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
16906
6bbace6d 16907#: text-utils/more.c:1664 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
0ed2f80b
KZ
16908msgid "Pattern not found"
16909msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
16910
6bbace6d 16911#: text-utils/more.c:1710
0ed2f80b
KZ
16912msgid "exec failed\n"
16913msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
16914
6bbace6d 16915#: text-utils/more.c:1724
0ed2f80b
KZ
16916msgid "can't fork\n"
16917msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
16918
6bbace6d 16919#: text-utils/more.c:1758
0ed2f80b
KZ
16920msgid ""
16921"\n"
16922"...Skipping "
16923msgstr ""
16924"\n"
16925"...Bỏ qua "
16926
6bbace6d 16927#: text-utils/more.c:1762
0ed2f80b
KZ
16928msgid "...Skipping to file "
16929msgstr "...Nhảy tới tập tin "
16930
6bbace6d 16931#: text-utils/more.c:1764
0ed2f80b
KZ
16932msgid "...Skipping back to file "
16933msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
16934
6bbace6d 16935#: text-utils/more.c:2047
0ed2f80b
KZ
16936msgid "Line too long"
16937msgstr "Dòng quá dài"
16938
6bbace6d 16939#: text-utils/more.c:2084
0ed2f80b
KZ
16940msgid "No previous command to substitute for"
16941msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
16942
6bbace6d 16943#: text-utils/pg.c:145
0ed2f80b
KZ
16944msgid ""
16945"-------------------------------------------------------\n"
16946" h this screen\n"
16947" q or Q quit program\n"
16948" <newline> next page\n"
16949" f skip a page forward\n"
16950" d or ^D next halfpage\n"
16951" l next line\n"
16952" $ last page\n"
16953" /regex/ search forward for regex\n"
16954" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
16955" . or ^L redraw screen\n"
16956" w or z set page size and go to next page\n"
16957" s filename save current file to filename\n"
16958" !command shell escape\n"
16959" p go to previous file\n"
16960" n go to next file\n"
16961"\n"
16962"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
16963"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
16964"\n"
16965"See pg(1) for more information.\n"
16966"-------------------------------------------------------\n"
16967msgstr ""
16968"-------------------------------------------------------\n"
16969" h trợ giúp này\n"
16970" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
16971" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
16972" f nhảy tới một trang\n"
16973" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
16974" l dòng kế tiếp\n"
16975" $ trang cuối cùng\n"
16976" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
16977" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
16978" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
16979" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
16980" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
16981" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
16982" p đi về tập tin trước\n"
16983" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
16984"\n"
16985"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
16986"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
16987"\n"
16988"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
16989"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
16990"-------------------------------------------------------------------\n"
16991
6bbace6d 16992#: text-utils/pg.c:223
0ed2f80b
KZ
16993#, c-format
16994msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
16995msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
16996
6bbace6d
KZ
16997#: text-utils/pg.c:227
16998msgid "Browse pagewise through text files.\n"
16999msgstr ""
17000
17001#: text-utils/pg.c:230
0ed2f80b
KZ
17002msgid " -number lines per page\n"
17003msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
17004
6bbace6d
KZ
17005#: text-utils/pg.c:231
17006msgid " -c clear screen before displaying\n"
17007msgstr " -c xoá sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
17008
17009#: text-utils/pg.c:232
17010msgid " -e do not pause at end of a file\n"
17011msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
17012
17013#: text-utils/pg.c:233
17014msgid " -f do not split long lines\n"
17015msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
17016
17017#: text-utils/pg.c:234
17018msgid " -n terminate command with new line\n"
17019msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
17020
17021#: text-utils/pg.c:235
17022msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
17023msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
17024
17025#: text-utils/pg.c:236
17026msgid " -r disallow shell escape\n"
17027msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
17028
17029#: text-utils/pg.c:237
17030msgid " -s print messages to stdout\n"
17031msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
17032
17033#: text-utils/pg.c:238
17034msgid " +number start at the given line\n"
17035msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
17036
17037#: text-utils/pg.c:239
17038msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
17039msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
17040
17041#: text-utils/pg.c:251
17042#, c-format
17043msgid "option requires an argument -- %s"
17044msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
17045
17046#: text-utils/pg.c:257
17047#, c-format
17048msgid "illegal option -- %s"
17049msgstr "tùy chọn trái luật -- %s"
17050
17051#: text-utils/pg.c:360
17052msgid "...skipping forward\n"
17053msgstr "...nhảy về trước\n"
17054
17055#: text-utils/pg.c:362
17056msgid "...skipping backward\n"
17057msgstr "...nhảy quay lại\n"
17058
17059#: text-utils/pg.c:378
17060msgid "No next file"
17061msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
17062
17063#: text-utils/pg.c:382
17064msgid "No previous file"
17065msgstr "Không có tập tin trước"
17066
17067#: text-utils/pg.c:884
17068#, c-format
17069msgid "Read error from %s file"
17070msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
17071
17072#: text-utils/pg.c:887
17073#, c-format
17074msgid "Unexpected EOF in %s file"
17075msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
17076
17077#: text-utils/pg.c:889
17078#, c-format
17079msgid "Unknown error in %s file"
17080msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
17081
17082#: text-utils/pg.c:942
17083msgid "Cannot create tempfile"
17084msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
17085
17086#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
17087msgid "RE error: "
17088msgstr "Lỗi RE: "
17089
17090#: text-utils/pg.c:1098
17091msgid "(EOF)"
17092msgstr "(Kết thúc tập tin)"
17093
17094#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
17095msgid "No remembered search string"
17096msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
17097
17098#: text-utils/pg.c:1204
17099msgid "cannot open "
17100msgstr "không thể mở "
17101
17102#: text-utils/pg.c:1256
17103msgid "saved"
17104msgstr "đã ghi"
17105
17106#: text-utils/pg.c:1346
17107msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
17108msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
17109
17110#: text-utils/pg.c:1381
17111msgid "fork() failed, try again later\n"
17112msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
17113
17114#: text-utils/pg.c:1469
17115msgid "(Next file: "
17116msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
17117
17118#: text-utils/pg.c:1535
17119#, c-format
17120msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
17121msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
17122
17123#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
17124msgid "failed to parse number of lines per page"
17125msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
17126
17127#: text-utils/rev.c:77
17128#, c-format
17129msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
17130msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
17131
17132#: text-utils/rev.c:81
17133msgid "Reverse lines characterwise.\n"
17134msgstr ""
17135
17136#: text-utils/tailf.c:114
17137#, c-format
17138msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
17139msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
17140
17141#: text-utils/tailf.c:160
17142#, c-format
17143msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
17144msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
17145
17146#: text-utils/tailf.c:197
17147#, fuzzy, c-format
17148msgid " %s [option] <file>\n"
17149msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
17150
17151#: text-utils/tailf.c:200
17152msgid "Follow the growth of a log file.\n"
17153msgstr ""
17154
17155#: text-utils/tailf.c:203
17156#, fuzzy
17157msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
17158msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
17159
17160#: text-utils/tailf.c:204
17161#, fuzzy
17162msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
17163msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
17164
17165#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
17166msgid "failed to parse number of lines"
17167msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
17168
17169#: text-utils/tailf.c:276
17170msgid "no input file specified"
17171msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
17172
17173#: text-utils/ul.c:136
17174#, c-format
17175msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
17176msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> ...]\n"
17177
17178#: text-utils/ul.c:139
17179msgid "Do underlining.\n"
17180msgstr ""
17181
17182#: text-utils/ul.c:142
17183msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
17184msgstr ""
17185" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
17186" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
17187
17188#: text-utils/ul.c:143
17189msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
17190msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
17191
17192#: text-utils/ul.c:204
17193msgid "trouble reading terminfo"
17194msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
17195
17196#: text-utils/ul.c:209
17197#, c-format
17198msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
17199msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
17200
17201#: text-utils/ul.c:299
17202#, c-format
17203msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
17204msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
17205
17206#: text-utils/ul.c:630
17207msgid "Input line too long."
17208msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
17209
17210#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
17211#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
17212
17213#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
17214#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
17215
17216#~ msgid ""
17217#~ "\n"
17218#~ "Options:\n"
17219#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
17220#~ " -V, --version output version information and exit\n"
17221#~ " -h, --help display this help and exit\n"
17222#~ "\n"
17223#~ msgstr ""
17224#~ "\n"
17225#~ "Tùy chọn:\n"
17226#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
17227#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17228#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
17229#~ "\n"
17230
17231#~ msgid "Usage:\n"
17232#~ msgstr "Cách dùng:\n"
17233
17234#~ msgid ""
17235#~ "\n"
17236#~ "For more information see mkfs(8).\n"
17237#~ msgstr ""
17238#~ "\n"
17239#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
17240#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
17241
17242#~ msgid "%s (%s)\n"
17243#~ msgstr "%s (%s)\n"
17244
17245#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
17246#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
17247
17248#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
17249#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
17250
17251#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
17252#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
17253
17254#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
17255#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
17256
17257#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
17258#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
17259
17260#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
17261#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
17262
17263#~ msgid "write error on %s"
17264#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
17265
17266#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
17267#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
17268
17269#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
17270#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
17271
17272#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
17273#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
17274
17275#~ msgid "error reading %s"
17276#~ msgstr "lỗi đọc %s"
17277
17278#~ msgid "cannot open device %s for writing"
17279#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
17280
17281#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
17282#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
17283
17284#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
17285#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
17286
17287#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
17288#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
17289
17290#~ msgid ""
17291#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
17292#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
17293#~ "[Use the --force option if you really want this]"
17294#~ msgstr ""
17295#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
17296#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
17297#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
17298
17299#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
17300#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
17301
17302#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
17303#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
17304
17305#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
17306#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
17307
17308#~ msgid ""
17309#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
17310#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
17311#~ msgstr ""
17312#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
17313#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
17314
17315#~ msgid ""
17316#~ "\n"
17317#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
17318#~ msgstr ""
17319#~ "\n"
17320#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
17321
17322#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
17323#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
17324
17325#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
17326#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
17327
17328#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
17329#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
17330
17331#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
17332#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
17333
17334#~ msgid ""
17335#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
17336#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
17337#~ "before using mkfs"
17338#~ msgstr ""
17339#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
17340#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
17341#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
17342#~ "trước khi dùng mkfs."
17343
17344#~ msgid "Error closing %s"
17345#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
17346
17347#~ msgid "%s: no such partition\n"
17348#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
17349
17350#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
17351#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
17352
17353#~ msgid "unimplemented format - using %s"
17354#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
17355
17356#~ msgid "sectors"
17357#~ msgstr "cung từ"
17358
17359#~ msgid ""
17360#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17361#~ "\n"
17362#~ msgstr ""
17363#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
17364#~ "\n"
17365
17366#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
17367#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
17368
17369#~ msgid ""
17370#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
17371#~ "\n"
17372#~ msgstr ""
17373#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
17374#~ "\n"
17375
17376#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
17377#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
17378
17379#~ msgid ""
17380#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17381#~ "\n"
17382#~ msgstr ""
17383#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
17384#~ "\n"
17385
17386#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
17387#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
17388
17389#~ msgid ""
17390#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
17391#~ "\n"
17392#~ msgstr ""
17393#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
17394#~ "\n"
17395
17396#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
17397#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
17398
17399#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
17400#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
17401
17402#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
17403#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
17404
17405#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
17406#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
17407
17408#~ msgid ""
17409#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
17410#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
17411#~ "For this listing I'll assume that geometry."
17412#~ msgstr ""
17413#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
17414#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
17415#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
17416
17417#~ msgid "no partition table present"
17418#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
17419
17420#~ msgid "strange, only %d partition defined"
17421#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
17422#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
17423
17424#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
17425#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
17426
17427#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
17428#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
17429
17430#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
17431#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
17432
17433#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
17434#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
17435
17436#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
17437#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
17438
17439#~ msgid ""
17440#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
17441#~ "and will destroy it when filled"
17442#~ msgstr ""
17443#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
17444#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
17445
17446#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
17447#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
17448
17449#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
17450#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
17451
17452#~ msgid ""
17453#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
17454#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
17455#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
17456#~ msgstr ""
17457#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
17458#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
17459#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
17460
17461#~ msgid ""
17462#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
17463#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
17464#~ msgstr ""
17465#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
17466#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
17467
17468#~ msgid ""
17469#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
17470#~ " (although this is not a problem under Linux)"
17471#~ msgstr ""
17472#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
17473#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
17474
17475#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
17476#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
17477
17478#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
17479#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
17480
17481#~ msgid ""
17482#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
17483#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
17484#~ msgstr ""
17485#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
17486#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
17487#~ "khởi động đĩa này."
17488
17489#~ msgid ""
17490#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
17491#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
17492#~ msgstr ""
17493#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
17494#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
17495
17496#~ msgid ""
17497#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
17498#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
17499#~ msgstr ""
17500#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
17501#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
17502#~ "khởi động đĩa này."
17503
17504#~ msgid "start"
17505#~ msgstr "đầu"
17506
17507#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
17508#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
17509
17510#~ msgid "end"
17511#~ msgstr "cuối"
17512
17513#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
17514#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
17515
17516#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
17517#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
17518
17519#~ msgid ""
17520#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
17521#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
17522#~ msgstr ""
17523#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
17524#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
17525
17526#~ msgid ""
17527#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
17528#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
17529#~ msgstr ""
17530#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
17531#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
17532
17533#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
17534#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
17535
17536#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
17537#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
17538
17539#~ msgid "tree of partitions?"
17540#~ msgstr "cây phân vùng?"
17541
17542#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
17543#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
17544
17545#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
17546#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
17547
17548#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
17549#~ msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
17550
17551#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
17552#~ msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
17553
17554#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
17555#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
17556
17557#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
17558#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
17559
17560#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
17561#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
17562
17563#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
17564#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
17565
17566#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
17567#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
17568
17569#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
17570#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
17571
17572#~ msgid "unrecognized input: %s"
17573#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
17574
17575#~ msgid "number too big"
17576#~ msgstr "số quá lớn"
17577
17578#~ msgid "trailing junk after number"
17579#~ msgstr "gặp rác sau con số"
17580
17581#~ msgid "no room for partition descriptor"
17582#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
17583
17584#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
17585#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
17586
17587#~ msgid "too many input fields"
17588#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
17589
17590#~ msgid "No room for more"
17591#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
17592
17593#~ msgid "Illegal type"
17594#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
17595
17596#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
17597#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
17598
17599#~ msgid "Warning: empty partition"
17600#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
17601
17602#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
17603#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
17604
17605#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
17606#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
17607
17608#~ msgid "partial c,h,s specification?"
17609#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
17610
17611#~ msgid "Extended partition not where expected"
17612#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
17613
17614#~ msgid "bad input"
17615#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
17616
17617#~ msgid "too many partitions"
17618#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
17619
17620#~ msgid ""
17621#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
17622#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
17623#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
17624#~ msgstr ""
17625#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
17626#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
17627#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
17628
17629#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
17630#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>...\n"
17631
17632#~ msgid ""
17633#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
17634#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
17635#~ " --change-id change Id\n"
17636#~ " --print-id print Id\n"
17637#~ msgstr ""
17638#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
17639#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
17640#~ " --change-id thay đổi Id\n"
17641#~ " --print-id hiển thị Id\n"
17642
17643#~ msgid ""
17644#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
17645#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
17646#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
17647#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
17648#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
17649#~ msgstr ""
17650#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
17651#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
17652#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
17653#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
17654#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
17655
17656#~ msgid ""
17657#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
17658#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
17659#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
17660#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
17661#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
17662#~ msgstr ""
17663#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
17664#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
17665#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
17666#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
17667#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
17668
17669#~ msgid ""
17670#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
17671#~ " -n do not actually write to disk\n"
17672#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
17673#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
17674#~ msgstr ""
17675#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
17676#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
17677#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
17678#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
17679
17680#~ msgid ""
17681#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
17682#~ " -v, --version display version information and exit\n"
17683#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
17684#~ msgstr ""
17685#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
17686#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
17687#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17688
17689#~ msgid ""
17690#~ "\n"
17691#~ "Dangerous options:\n"
17692#~ msgstr ""
17693#~ "\n"
17694#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
17695
17696#~ msgid ""
17697#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
17698#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
17699#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
17700#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
17701#~ msgstr ""
17702#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
17703#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
17704#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
17705#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
17706
17707#~ msgid ""
17708#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
17709#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
17710#~ msgstr ""
17711#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
17712#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
17713
17714#~ msgid ""
17715#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
17716#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
17717#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
17718#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
17719#~ msgstr ""
17720#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
17721#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
17722#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
17723#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
17724
17725#~ msgid ""
17726#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
17727#~ " --IBM same as --leave-last\n"
17728#~ msgstr ""
17729#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
17730#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
17731
17732#~ msgid ""
17733#~ " --in-order partitions are in order\n"
17734#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
17735#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
17736#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
17737#~ msgstr ""
17738#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
17739#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
17740#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
17741#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
17742
17743#~ msgid ""
17744#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
17745#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
17746#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
17747#~ msgstr ""
17748#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
17749#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
17750#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
17751
17752#~ msgid ""
17753#~ "\n"
17754#~ "Override the detected geometry using:\n"
17755#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
17756#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
17757#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
17758#~ msgstr ""
17759#~ "\n"
17760#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
17761#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
17762#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
17763#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
17764
17765#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
17766#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
17767
17768#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
17769#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
17770
17771#~ msgid "invalid number of partitions argument"
17772#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
17773
17774#~ msgid "cannot open %s\n"
17775#~ msgstr "không thể mở %s\n"
17776
17777#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
17778#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
17779
17780#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
17781#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
17782
17783#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
17784#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
17785
17786#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
17787#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
17788
17789#~ msgid "cannot open %s read-write"
17790#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
17791
17792#~ msgid "cannot open %s for reading"
17793#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
17794
17795#~ msgid "%s: OK"
17796#~ msgstr "%s: OK"
17797
17798#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
17799#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
17800
17801#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
17802#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
17803
17804#~ msgid "Done"
17805#~ msgstr "Hoàn tất"
17806
17807#~ msgid ""
17808#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
17809#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
17810#~ msgstr ""
17811#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
17812#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
17813
17814#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
17815#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
17816
17817#~ msgid "Bad Id %lx"
17818#~ msgstr "Id sai %lx"
17819
17820#~ msgid "This disk is currently in use."
17821#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
17822
17823#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
17824#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
17825
17826#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
17827#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
17828
17829#~ msgid "OK"
17830#~ msgstr "OK"
17831
17832#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
17833#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
17834
17835#~ msgid ""
17836#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
17837#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
17838#~ msgstr ""
17839#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
17840#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
17841
17842#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
17843#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
17844
17845#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
17846#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
17847
17848#~ msgid "Quitting - nothing changed"
17849#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
17850
17851#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
17852#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 17853
6bbace6d
KZ
17854#~ msgid ""
17855#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
17856#~ "\n"
17857#~ msgstr ""
17858#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
17859#~ "\n"
0ed2f80b 17860
6bbace6d
KZ
17861#~ msgid ""
17862#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
17863#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
17864#~ "(See fdisk(8).)"
17865#~ msgstr ""
17866#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
17867#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
17868#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 17869
6bbace6d
KZ
17870#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
17871#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 17872
6bbace6d
KZ
17873#~ msgid "field is too long"
17874#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 17875
6bbace6d
KZ
17876#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
17877#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 17878
6bbace6d
KZ
17879#~ msgid "'%c' is not allowed"
17880#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 17881
6bbace6d
KZ
17882#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
17883#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 17884
6bbace6d
KZ
17885#~ msgid "control characters are not allowed"
17886#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 17887
6bbace6d
KZ
17888#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
17889#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 17890
6bbace6d
KZ
17891#~ msgid ""
17892#~ "\n"
17893#~ "For more details see lslogins(1).\n"
17894#~ msgstr ""
17895#~ "\n"
17896#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
17897#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 17898
6bbace6d
KZ
17899#~ msgid "crypt() failed"
17900#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 17901
6bbace6d
KZ
17902#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
17903#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 17904
6bbace6d
KZ
17905#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
17906#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 17907
6bbace6d
KZ
17908#~ msgid ""
17909#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
17910#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
17911#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
17912#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
17913#~ " -V, --version output version information and exit\n"
17914#~ " -h, --help display this help and exit\n"
17915#~ "\n"
17916#~ msgstr ""
17917#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
17918#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
17919#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
17920#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
17921#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17922#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17923#~ "\n"
55032d70 17924
6bbace6d
KZ
17925#~ msgid ""
17926#~ "\n"
17927#~ "For more information see namei(1).\n"
17928#~ msgstr ""
17929#~ "\n"
17930#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
17931#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 17932
6bbace6d
KZ
17933#~ msgid ""
17934#~ "\n"
17935#~ "For more information see wipefs(8).\n"
17936#~ msgstr ""
17937#~ "\n"
17938#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
17939#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 17940
6bbace6d
KZ
17941#~ msgid ""
17942#~ "\n"
17943#~ "For more information see taskset(1).\n"
17944#~ msgstr ""
17945#~ "\n"
17946#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
17947#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 17948
6bbace6d
KZ
17949#~ msgid "%s: is removable device"
17950#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 17951
6bbace6d
KZ
17952#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
17953#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 17954
6bbace6d
KZ
17955#~ msgid "timeout cannot be zero"
17956#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 17957
6bbace6d
KZ
17958#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
17959#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
17960#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 17961
6bbace6d
KZ
17962#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
17963#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 17964
6bbace6d
KZ
17965#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
17966#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 17967
6bbace6d
KZ
17968#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
17969#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 17970
6bbace6d
KZ
17971#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
17972#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 17973
6bbace6d
KZ
17974#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
17975#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 17976
6bbace6d
KZ
17977#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
17978#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 17979
6bbace6d
KZ
17980#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
17981#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 17982
6bbace6d
KZ
17983#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
17984#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 17985
6bbace6d
KZ
17986#~ msgid ""
17987#~ "\n"
17988#~ "For more details see lscpu(1).\n"
17989#~ msgstr ""
17990#~ "\n"
17991#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
17992#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 17993
6bbace6d
KZ
17994#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
17995#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số...]\n"
55032d70 17996
6bbace6d
KZ
17997#~ msgid ""
17998#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
17999#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
18000#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
18001#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
18002#~ " -h, --help display help text and exit\n"
18003#~ " -V, --version display version information and exit\n"
18004#~ msgstr ""
18005#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
18006#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
18007#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
18008#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
18009#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
18010#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 18011
6bbace6d
KZ
18012#~ msgid ""
18013#~ "\n"
18014#~ "For more information see renice(1).\n"
18015#~ msgstr ""
18016#~ "\n"
18017#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
18018#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 18019
6bbace6d
KZ
18020#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
18021#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 18022
6bbace6d
KZ
18023#~ msgid ""
18024#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18025#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18026#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18027#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18028#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18029#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18030#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18031#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
18032#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
18033#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18034#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
18035#~ msgstr ""
18036#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
18037#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
18038#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
18039#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
18040#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
18041#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
18042#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
18043#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
18044#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
18045#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
18046#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
18047#~ " xuất khi dùng --show\n"
18048#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 18049
6bbace6d
KZ
18050#~ msgid ""
18051#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18052#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18053#~ "\n"
18054#~ msgstr ""
18055#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
18056#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
18057#~ "\n"
55032d70 18058
6bbace6d
KZ
18059#~ msgid ""
18060#~ "\n"
18061#~ "Usage:\n"
18062#~ " %s [options] [file ...]\n"
18063#~ msgstr ""
18064#~ "\n"
18065#~ "Cách dùng:\n"
18066#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
55032d70 18067
6bbace6d
KZ
18068#~ msgid ""
18069#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18070#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18071#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18072#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18073#~ "\n"
18074#~ msgstr ""
18075#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
18076#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
18077#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18078#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18079#~ "\n"
55032d70 18080
6bbace6d
KZ
18081#~ msgid ""
18082#~ "\n"
18083#~ "Options:\n"
18084#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18085#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18086#~ "\n"
18087#~ msgstr ""
18088#~ "\n"
18089#~ "Các tùy chọn:\n"
18090#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
18091#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18092#~ "\n"
55032d70 18093
6bbace6d
KZ
18094#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
18095#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 18096
6bbace6d
KZ
18097#~ msgid ""
18098#~ "\n"
18099#~ "Options:\n"
18100#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18101#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18102#~ msgstr ""
18103#~ "\n"
18104#~ "Các tùy chọn:\n"
18105#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
18106#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 18107
6bbace6d
KZ
18108#~ msgid ""
18109#~ "\n"
18110#~ "For more information see rev(1).\n"
18111#~ msgstr ""
18112#~ "\n"
18113#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
18114#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 18115
6bbace6d
KZ
18116#~ msgid ""
18117#~ "\n"
18118#~ "Usage:\n"
18119#~ " %s [option] file\n"
18120#~ msgstr ""
18121#~ "\n"
18122#~ "Cách dùng:\n"
18123#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 18124
6bbace6d
KZ
18125#~ msgid ""
18126#~ "\n"
18127#~ "Options:\n"
18128#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
18129#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
18130#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18131#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18132#~ "\n"
18133#~ msgstr ""
18134#~ "\n"
18135#~ "Các tùy chọn:\n"
18136#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
18137#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
18138#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18139#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18140#~ "\n"
55032d70 18141
a2272d3b
TNQ
18142#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18143#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
18144
18145#~ msgid " %s [options] file\n"
18146#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
18147
18148#~ msgid "%s: options "
18149#~ msgstr "%s: các tùy chọn "
18150
18151#~ msgid "are mutually exclusive."
18152#~ msgstr "là loại từ lẫn nhau."
18153
18154#~ msgid "can only change local entries."
18155#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
18156
18157#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
18158#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
18159
18160#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
18161#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
18162
18163#~ msgid "COMMAND not specified."
18164#~ msgstr "Chưa có LỆNH."
18165
18166#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
18167#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
18168
18169#~ msgid "no filename specified."
18170#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
18171
18172#~ msgid "...back 1 page"
18173#~ msgstr "...quay lại 1 trang"
18174
18175#~ msgid "...skipping one line"
18176#~ msgstr "...bỏ qua một dòng"
18177
528ef7ad
TNQ
18178#~ msgid " %s [options] file...\n"
18179#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN...]\n"
21dcf21a 18180
528ef7ad
TNQ
18181#, fuzzy
18182#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
18183#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 18184
528ef7ad
TNQ
18185#, fuzzy
18186#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
18187#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 18188
528ef7ad
TNQ
18189#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
18190#~ msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
18191
18192#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
18193#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a
KZ
18194
18195#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
18196#~ msgid " use next line for description when needed\n"
18197#~ msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
21dcf21a
KZ
18198
18199#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
18200#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
18201#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
18202
18203#, fuzzy
18204#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
18205#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
18206
18207#, fuzzy
18208#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
18209#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
18210
18211#~ msgid "waidpid failed"
18212#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 18213
0ed2f80b
KZ
18214#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
18215#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 18216
0ed2f80b
KZ
18217#~ msgid "compiled without -x support"
18218#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 18219
0ed2f80b
KZ
18220#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
18221#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 18222
0ed2f80b
KZ
18223#~ msgid "Unusable"
18224#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 18225
0ed2f80b
KZ
18226#~ msgid "write failed\n"
18227#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 18228
0ed2f80b
KZ
18229#~ msgid "Disk has been changed.\n"
18230#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 18231
0ed2f80b
KZ
18232#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
18233#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 18234
0ed2f80b
KZ
18235#~ msgid ""
18236#~ "\n"
18237#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
18238#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
18239#~ "page for additional information.\n"
18240#~ msgstr ""
18241#~ "\n"
18242#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
18243#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
18244#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 18245
0ed2f80b
KZ
18246#~ msgid "FATAL ERROR"
18247#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 18248
0ed2f80b
KZ
18249#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
18250#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 18251
0ed2f80b
KZ
18252#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
18253#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 18254
0ed2f80b
KZ
18255#~ msgid "Cannot read disk drive"
18256#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 18257
0ed2f80b
KZ
18258#~ msgid "Cannot write disk drive"
18259#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 18260
0ed2f80b
KZ
18261#~ msgid "Too many partitions"
18262#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 18263
0ed2f80b
KZ
18264#~ msgid "Partition begins before sector 0"
18265#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 18266
0ed2f80b
KZ
18267#~ msgid "Partition ends before sector 0"
18268#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 18269
0ed2f80b
KZ
18270#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
18271#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 18272
0ed2f80b
KZ
18273#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
18274#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 18275
0ed2f80b
KZ
18276#~ msgid "logical partitions not in disk order"
18277#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 18278
0ed2f80b
KZ
18279#~ msgid "logical partitions overlap"
18280#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 18281
0ed2f80b
KZ
18282#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
18283#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 18284
0ed2f80b
KZ
18285#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
18286#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 18287
0ed2f80b
KZ
18288#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
18289#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 18290
0ed2f80b
KZ
18291#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
18292#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 18293
0ed2f80b
KZ
18294#~ msgid "Illegal key"
18295#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 18296
0ed2f80b
KZ
18297#~ msgid "Create a new primary partition"
18298#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 18299
0ed2f80b
KZ
18300#~ msgid "Create a new logical partition"
18301#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 18302
0ed2f80b
KZ
18303#~ msgid "Cancel"
18304#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 18305
0ed2f80b
KZ
18306#~ msgid "Don't create a partition"
18307#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 18308
0ed2f80b
KZ
18309#~ msgid "!!! Internal error !!!"
18310#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 18311
0ed2f80b
KZ
18312#~ msgid "Size (in MB): "
18313#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 18314
0ed2f80b
KZ
18315#~ msgid "Beginning"
18316#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 18317
0ed2f80b
KZ
18318#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
18319#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 18320
0ed2f80b
KZ
18321#~ msgid "Add partition at end of free space"
18322#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 18323
0ed2f80b
KZ
18324#~ msgid "No room to create the extended partition"
18325#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 18326
0ed2f80b
KZ
18327#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
18328#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 18329
0ed2f80b
KZ
18330#~ msgid "Bad signature on partition table"
18331#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 18332
0ed2f80b
KZ
18333#~ msgid "Unknown partition table type"
18334#~ msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
eb0f80a6 18335
0ed2f80b
KZ
18336#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
18337#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 18338
0ed2f80b
KZ
18339#~ msgid "Cannot open disk drive"
18340#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 18341
0ed2f80b
KZ
18342#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
18343#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 18344
0ed2f80b
KZ
18345#~ msgid "Cannot get disk size"
18346#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 18347
0ed2f80b
KZ
18348#~ msgid "Bad primary partition"
18349#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 18350
0ed2f80b
KZ
18351#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
18352#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 18353
0ed2f80b
KZ
18354#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
18355#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 18356
0ed2f80b
KZ
18357#~ msgid "Writing partition table to disk..."
18358#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
aedd4ddc 18359
0ed2f80b
KZ
18360#~ msgid "Wrote partition table to disk"
18361#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 18362
0ed2f80b
KZ
18363#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
18364#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 18365
0ed2f80b
KZ
18366#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
18367#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 18368
0ed2f80b
KZ
18369#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
18370#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 18371
0ed2f80b
KZ
18372#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
18373#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 18374
0ed2f80b
KZ
18375#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
18376#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 18377
0ed2f80b
KZ
18378#~ msgid "Sector 0:\n"
18379#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 18380
0ed2f80b
KZ
18381#~ msgid "Sector %d:\n"
18382#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 18383
0ed2f80b
KZ
18384#~ msgid " None "
18385#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 18386
0ed2f80b
KZ
18387#~ msgid " Pri/Log"
18388#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 18389
0ed2f80b
KZ
18390#~ msgid " Primary"
18391#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 18392
0ed2f80b
KZ
18393#~ msgid " Logical"
18394#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 18395
0ed2f80b
KZ
18396#~ msgid "(%02X)"
18397#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 18398
0ed2f80b
KZ
18399#~ msgid "None"
18400#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 18401
0ed2f80b
KZ
18402#~ msgid "Partition Table for %s\n"
18403#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 18404
0ed2f80b
KZ
18405#~ msgid " First Last\n"
18406#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 18407
0ed2f80b
KZ
18408#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
18409#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 18410
0ed2f80b
KZ
18411#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
18412#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
18413
18414#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
18415#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 18416
0ed2f80b
KZ
18417#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
18418#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 18419
0ed2f80b
KZ
18420#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
18421#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 18422
0ed2f80b
KZ
18423#~ msgid "Raw"
18424#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 18425
0ed2f80b
KZ
18426#~ msgid "Print the table using raw data format"
18427#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 18428
0ed2f80b
KZ
18429#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
18430#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 18431
0ed2f80b
KZ
18432#~ msgid "Table"
18433#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 18434
0ed2f80b
KZ
18435#~ msgid "Just print the partition table"
18436#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 18437
0ed2f80b
KZ
18438#~ msgid "Don't print the table"
18439#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 18440
0ed2f80b
KZ
18441#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
18442#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 18443
0ed2f80b
KZ
18444#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
18445#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 18446
0ed2f80b
KZ
18447#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
18448#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 18449
0ed2f80b
KZ
18450#~ msgid " know what they are doing."
18451#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 18452
0ed2f80b
KZ
18453#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
18454#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 18455
0ed2f80b
KZ
18456#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
18457#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 18458
0ed2f80b
KZ
18459#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
18460#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
0027a8b1 18461
0ed2f80b
KZ
18462#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
18463#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 18464
0ed2f80b
KZ
18465#~ msgid " There are several different formats for the partition"
18466#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 18467
0ed2f80b
KZ
18468#~ msgid " that you can choose from:"
18469#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 18470
0ed2f80b
KZ
18471#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
18472#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 18473
0ed2f80b
KZ
18474#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
18475#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 18476
0ed2f80b
KZ
18477#~ msgid " t - Table in raw format"
18478#~ msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
bd52b155 18479
0ed2f80b
KZ
18480#~ msgid " u Change units of the partition size display"
18481#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 18482
0ed2f80b
KZ
18483#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
18484#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 18485
0ed2f80b
KZ
18486#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
18487#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 18488
0ed2f80b
KZ
18489#~ msgid " ? Print this screen"
18490#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 18491
0ed2f80b
KZ
18492#~ msgid "Change cylinder geometry"
18493#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 18494
0ed2f80b
KZ
18495#~ msgid "Change head geometry"
18496#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 18497
0ed2f80b
KZ
18498#~ msgid "Change sector geometry"
18499#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 18500
0ed2f80b
KZ
18501#~ msgid "Done with changing geometry"
18502#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 18503
0ed2f80b
KZ
18504#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
18505#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 18506
0ed2f80b
KZ
18507#~ msgid "Illegal cylinders value"
18508#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 18509
0ed2f80b
KZ
18510#~ msgid "Enter the number of heads: "
18511#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 18512
0ed2f80b
KZ
18513#~ msgid "Illegal heads value"
18514#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 18515
0ed2f80b
KZ
18516#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
18517#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 18518
0ed2f80b
KZ
18519#~ msgid "Illegal sectors value"
18520#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 18521
0ed2f80b
KZ
18522#~ msgid "Enter filesystem type: "
18523#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 18524
0ed2f80b
KZ
18525#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
18526#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 18527
0ed2f80b
KZ
18528#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
18529#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 18530
0ed2f80b
KZ
18531#~ msgid "Unk(%02X)"
18532#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 18533
0ed2f80b
KZ
18534#~ msgid ", NC"
18535#~ msgstr ", NC"
3406942e 18536
0ed2f80b
KZ
18537#~ msgid "NC"
18538#~ msgstr "NC"
55032d70 18539
0ed2f80b
KZ
18540#~ msgid "Pri/Log"
18541#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 18542
0ed2f80b
KZ
18543#~ msgid "Unknown (%02X)"
18544#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 18545
0ed2f80b
KZ
18546#~ msgid "Disk Drive: %s"
18547#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 18548
0ed2f80b
KZ
18549#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
18550#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 18551
0ed2f80b
KZ
18552#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
18553#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 18554
0ed2f80b
KZ
18555#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
18556#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 18557
0ed2f80b
KZ
18558#~ msgid "Part Type"
18559#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 18560
0ed2f80b
KZ
18561#~ msgid "FS Type"
18562#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 18563
0ed2f80b
KZ
18564#~ msgid "[Label]"
18565#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 18566
0ed2f80b
KZ
18567#~ msgid " Sectors"
18568#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 18569
0ed2f80b
KZ
18570#~ msgid " Cylinders"
18571#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 18572
0ed2f80b
KZ
18573#~ msgid " Size (MB)"
18574#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 18575
0ed2f80b
KZ
18576#~ msgid " Size (GB)"
18577#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 18578
0ed2f80b
KZ
18579#~ msgid "No more partitions"
18580#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 18581
0ed2f80b
KZ
18582#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
18583#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 18584
0ed2f80b
KZ
18585#~ msgid "Maximize"
18586#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 18587
0ed2f80b
KZ
18588#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
18589#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 18590
0ed2f80b
KZ
18591#~ msgid "Print"
18592#~ msgstr "In"
d0992120 18593
0ed2f80b
KZ
18594#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
18595#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
1c04b639 18596
0ed2f80b
KZ
18597#~ msgid "Units"
18598#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 18599
0ed2f80b
KZ
18600#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
18601#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 18602
0ed2f80b
KZ
18603#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
18604#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 18605
0ed2f80b
KZ
18606#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
18607#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 18608
0ed2f80b
KZ
18609#~ msgid "Cannot maximize this partition"
18610#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 18611
0ed2f80b
KZ
18612#~ msgid "This partition is unusable"
18613#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 18614
0ed2f80b
KZ
18615#~ msgid "This partition is already in use"
18616#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 18617
0ed2f80b
KZ
18618#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
18619#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 18620
0ed2f80b
KZ
18621#~ msgid "Illegal command"
18622#~ msgstr "Lệnh cấm"
55032d70 18623
0ed2f80b
KZ
18624#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
18625#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 18626
0ed2f80b
KZ
18627#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
18628#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 18629
0ed2f80b
KZ
18630#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
18631#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 18632
0ed2f80b
KZ
18633#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
18634#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 18635
0ed2f80b
KZ
18636#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
18637#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 18638
0ed2f80b
KZ
18639#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
18640#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 18641
0ed2f80b
KZ
18642#~ msgid "cannot parse number of heads"
18643#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 18644
0ed2f80b
KZ
18645#~ msgid "cannot parse number of sectors"
18646#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 18647
0ed2f80b
KZ
18648#~ msgid ": "
18649#~ msgstr ": "
eb0f80a6 18650
528ef7ad
TNQ
18651#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
18652#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
18653
18654#~ msgid " -h print this help text\n"
18655#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18656
18657#~ msgid " -v print program version\n"
18658#~ msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
18659
0ed2f80b
KZ
18660#~ msgid "list extended partitions"
18661#~ msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 18662
0ed2f80b
KZ
18663#~ msgid "\n"
18664#~ msgstr "\n"
55032d70 18665
0ed2f80b
KZ
18666#~ msgid "#"
18667#~ msgstr "#"
eb0f80a6 18668
0ed2f80b
KZ
18669#~ msgid "fsize"
18670#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 18671
0ed2f80b
KZ
18672#~ msgid "bsize"
18673#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 18674
528ef7ad
TNQ
18675#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
18676#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
18677
0ed2f80b
KZ
18678#~ msgid ""
18679#~ "Partition type:\n"
18680#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
18681#~ "%s\n"
18682#~ "Select (default %c)"
18683#~ msgstr ""
18684#~ "Kiểu phân vùng:\n"
18685#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
18686#~ "%s\n"
18687#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 18688
0ed2f80b
KZ
18689#~ msgid " e extended"
18690#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 18691
0ed2f80b
KZ
18692#~ msgid "Nr"
18693#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 18694
0ed2f80b
KZ
18695#~ msgid "AF"
18696#~ msgstr "AF"
18697
18698#~ msgid "Hd"
18699#~ msgstr "Đt"
18700
18701#~ msgid "Sec"
18702#~ msgstr "Giây"
d0992120 18703
0ed2f80b
KZ
18704#~ msgid "Cyl"
18705#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 18706
0ed2f80b
KZ
18707#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
18708#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 18709
0ed2f80b
KZ
18710#~ msgid "Blocks "
18711#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 18712
0ed2f80b
KZ
18713#~ msgid "System"
18714#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 18715
0ed2f80b
KZ
18716#~ msgid "BIOS boot partition"
18717#~ msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
eb0f80a6 18718
528ef7ad
TNQ
18719#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
18720#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
18721
0ed2f80b
KZ
18722#~ msgid "Pt#"
18723#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 18724
0ed2f80b
KZ
18725#~ msgid "Info"
18726#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 18727
0ed2f80b
KZ
18728#~ msgid "Sector"
18729#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 18730
0ed2f80b
KZ
18731#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
18732#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 18733
528ef7ad
TNQ
18734#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
18735#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
18736
0ed2f80b
KZ
18737#~ msgid "Flag"
18738#~ msgstr "Cờ"
d0992120 18739
0ed2f80b
KZ
18740#~ msgid ""
18741#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
18742#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
18743#~ msgstr ""
18744#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
18745#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 18746
0ed2f80b
KZ
18747#~ msgid ""
18748#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
18749#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
18750#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
18751#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
18752#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
18753#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
18754#~ " to device names\n"
18755#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
18756#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
18757#~ msgstr ""
18758#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
18759#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
18760#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
18761#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
18762#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
18763#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
18764#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tuỳ chọn --kernel\n"
18765#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 18766
0ed2f80b
KZ
18767#~ msgid ""
18768#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
18769#~ " -l, --list use list format output\n"
18770#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
18771#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
18772#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
18773#~ msgstr ""
18774#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
18775#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
18776#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
18777#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
18778#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 18779
0ed2f80b
KZ
18780#~ msgid ""
18781#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
18782#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
18783#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
18784#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
18785#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
18786#~ msgstr ""
18787#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
18788#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
18789#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
18790#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
18791#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 18792
0ed2f80b
KZ
18793#~ msgid ""
18794#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
18795#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
18796#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18797#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18798#~ "\n"
18799#~ msgstr ""
18800#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
18801#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
18802#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18803#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18804#~ "\n"
8d398470 18805
0ed2f80b
KZ
18806#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
18807#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 18808
0ed2f80b
KZ
18809#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
18810#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 18811
0ed2f80b
KZ
18812#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
18813#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 18814
0ed2f80b
KZ
18815#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
18816#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 18817
0ed2f80b
KZ
18818#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18819#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 18820
0ed2f80b
KZ
18821#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18822#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 18823
0ed2f80b
KZ
18824#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
18825#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 18826
0ed2f80b
KZ
18827#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
18828#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 18829
0ed2f80b
KZ
18830#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
18831#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 18832
0ed2f80b
KZ
18833#~ msgid "timed out"
18834#~ msgstr "quá hạn"
92b619d1 18835
0ed2f80b
KZ
18836#~ msgid ""
18837#~ "Cannot create link %s\n"
18838#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
18839#~ msgstr ""
18840#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
18841#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 18842
0ed2f80b
KZ
18843#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
18844#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 18845
0ed2f80b
KZ
18846#~ msgid "error writing %s: %s"
18847#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 18848
0ed2f80b
KZ
18849#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
18850#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 18851
0ed2f80b
KZ
18852#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
18853#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 18854
0ed2f80b
KZ
18855#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
18856#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 18857
0ed2f80b
KZ
18858#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
18859#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 18860
0ed2f80b
KZ
18861#~ msgid ""
18862#~ "\n"
18863#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
18864#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
18865#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
18866#~ " check the /proc/mounts file.\n"
18867#~ "\n"
18868#~ msgstr ""
18869#~ "\n"
18870#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
18871#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
18872#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
18873#~ "\n"
55032d70 18874
0ed2f80b
KZ
18875#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
18876#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 18877
0ed2f80b
KZ
18878#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
18879#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 18880
0ed2f80b
KZ
18881#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
18882#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 18883
0ed2f80b
KZ
18884#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
18885#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 18886
0ed2f80b
KZ
18887#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
18888#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 18889
0ed2f80b
KZ
18890#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
18891#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 18892
0ed2f80b
KZ
18893#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
18894#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 18895
0ed2f80b
KZ
18896#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
18897#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 18898
0ed2f80b
KZ
18899#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
18900#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 18901
0ed2f80b
KZ
18902#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
18903#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 18904
0ed2f80b
KZ
18905#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
18906#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 18907
0ed2f80b
KZ
18908#~ msgid "Trying %s\n"
18909#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 18910
0ed2f80b
KZ
18911#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
18912#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 18913
0ed2f80b
KZ
18914#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
18915#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 18916
0ed2f80b
KZ
18917#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
18918#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 18919
0ed2f80b
KZ
18920#~ msgid " I will try type %s\n"
18921#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 18922
0ed2f80b
KZ
18923#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
18924#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 18925
0ed2f80b
KZ
18926#~ msgid ""
18927#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
18928#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
18929#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
18930#~ msgstr ""
18931#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
18932#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
18933#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
18934#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 18935
0ed2f80b
KZ
18936#~ msgid "mount failed"
18937#~ msgstr "mount (gắn) không thành công"
55032d70 18938
0ed2f80b
KZ
18939#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
18940#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 18941
0ed2f80b
KZ
18942#~ msgid "mount: loop device specified twice"
18943#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 18944
0ed2f80b
KZ
18945#~ msgid "mount: type specified twice"
18946#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 18947
0ed2f80b
KZ
18948#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
18949#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 18950
0ed2f80b
KZ
18951#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
18952#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xoá cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 18953
0ed2f80b
KZ
18954#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
18955#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 18956
0ed2f80b
KZ
18957#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
18958#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 18959
0ed2f80b
KZ
18960#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
18961#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 18962
0ed2f80b
KZ
18963#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
18964#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 18965
0ed2f80b
KZ
18966#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
18967#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 18968
0ed2f80b
KZ
18969#~ msgid "mount: failed to use %s device"
18970#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 18971
0ed2f80b
KZ
18972#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
18973#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 18974
0ed2f80b
KZ
18975#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
18976#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 18977
0ed2f80b
KZ
18978#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
18979#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 18980
0ed2f80b
KZ
18981#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
18982#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 18983
0ed2f80b
KZ
18984#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
18985#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 18986
0ed2f80b
KZ
18987#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
18988#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 18989
0ed2f80b
KZ
18990#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
18991#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 18992
0ed2f80b
KZ
18993#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
18994#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 18995
0ed2f80b
KZ
18996#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
18997#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 18998
0ed2f80b
KZ
18999#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
19000#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 19001
0ed2f80b
KZ
19002#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
19003#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 19004
0ed2f80b
KZ
19005#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
19006#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 19007
0ed2f80b
KZ
19008#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
19009#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 19010
0ed2f80b
KZ
19011#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
19012#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 19013
0ed2f80b
KZ
19014#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
19015#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 19016
0ed2f80b
KZ
19017#~ msgid "mount: mount failed"
19018#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 19019
0ed2f80b
KZ
19020#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
19021#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 19022
0ed2f80b
KZ
19023#~ msgid "mount: permission denied"
19024#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 19025
0ed2f80b
KZ
19026#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
19027#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 19028
0ed2f80b
KZ
19029#~ msgid "mount: %s is busy"
19030#~ msgstr "mount: %s đang bận"
f8511249 19031
0ed2f80b
KZ
19032#~ msgid "mount: proc already mounted"
19033#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 19034
0ed2f80b
KZ
19035#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
19036#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 19037
0ed2f80b
KZ
19038#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
19039#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 19040
0ed2f80b
KZ
19041#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
19042#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 19043
0ed2f80b
KZ
19044#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
19045#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 19046
0ed2f80b
KZ
19047#~ msgid ""
19048#~ "mount: special device %s does not exist\n"
19049#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
19050#~ msgstr ""
19051#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
19052#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 19053
0ed2f80b
KZ
19054#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
19055#~ msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
d0992120 19056
0ed2f80b
KZ
19057#~ msgid ""
19058#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
19059#~ " missing codepage or helper program, or other error"
19060#~ msgstr ""
19061#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
19062#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 19063
0ed2f80b
KZ
19064#~ msgid ""
19065#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
19066#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
19067#~ msgstr ""
19068#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
19069#~ " bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
48d7b13a 19070
0ed2f80b
KZ
19071#~ msgid ""
19072#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
19073#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
19074#~ msgstr ""
19075#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
19076#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 19077
0ed2f80b
KZ
19078#~ msgid ""
19079#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
19080#~ " instead of some logical partition inside?)"
19081#~ msgstr ""
19082#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
19083#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 19084
0ed2f80b
KZ
19085#~ msgid ""
19086#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
19087#~ " dmesg | tail or so\n"
19088#~ msgstr ""
19089#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
19090#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 19091
0ed2f80b
KZ
19092#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
19093#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 19094
0ed2f80b
KZ
19095#~ msgid "mount: %s: unknown device"
19096#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 19097
0ed2f80b
KZ
19098#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
19099#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 19100
0ed2f80b
KZ
19101#~ msgid "mount: probably you meant %s"
19102#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 19103
0ed2f80b
KZ
19104#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
19105#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 19106
0ed2f80b
KZ
19107#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
19108#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 19109
0ed2f80b
KZ
19110#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
19111#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 19112
0ed2f80b
KZ
19113#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
19114#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 19115
0ed2f80b
KZ
19116#~ msgid ""
19117#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
19118#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
19119#~ msgstr ""
19120#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
19121#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 19122
0ed2f80b
KZ
19123#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
19124#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 19125
0ed2f80b
KZ
19126#~ msgid "mount: %s is not a block device"
19127#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 19128
0ed2f80b
KZ
19129#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
19130#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 19131
0ed2f80b
KZ
19132#~ msgid "block device "
19133#~ msgstr "thiết bị khối "
f8511249 19134
0ed2f80b
KZ
19135#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
19136#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 19137
0ed2f80b
KZ
19138#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
19139#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 19140
0ed2f80b
KZ
19141#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
19142#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 19143
0ed2f80b
KZ
19144#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
19145#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 19146
0ed2f80b
KZ
19147#~ msgid "mount: no medium found on %s"
19148#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 19149
0ed2f80b
KZ
19150#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
19151#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 19152
0ed2f80b
KZ
19153#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
19154#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 19155
0ed2f80b
KZ
19156#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
19157#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 19158
0ed2f80b
KZ
19159#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
19160#~ msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
8b4ccda1 19161
0ed2f80b
KZ
19162#~ msgid ""
19163#~ "Usage: mount -V : print version\n"
19164#~ " mount -h : print this help\n"
19165#~ " mount : list mounted filesystems\n"
19166#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
19167#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
19168#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
19169#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
19170#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
19171#~ " mount device : mount device at the known place\n"
19172#~ " mount directory : mount known device here\n"
19173#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
19174#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
19175#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
19176#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
19177#~ " mount --bind olddir newdir\n"
19178#~ "or move a subtree:\n"
19179#~ " mount --move olddir newdir\n"
19180#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
19181#~ " mount --make-shared dir\n"
19182#~ " mount --make-slave dir\n"
19183#~ " mount --make-private dir\n"
19184#~ " mount --make-unbindable dir\n"
19185#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
19186#~ "containing the directory dir:\n"
19187#~ " mount --make-rshared dir\n"
19188#~ " mount --make-rslave dir\n"
19189#~ " mount --make-rprivate dir\n"
19190#~ " mount --make-runbindable dir\n"
19191#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
19192#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
19193#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
19194#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
19195#~ msgstr ""
19196#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
19197#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
19198#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
19199#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
19200#~ "\n"
19201#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
19202#~ "Câu lệnh là:\n"
19203#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
19204#~ "\n"
19205#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
19206#~ " mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
19207#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
19208#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
19209#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
19210#~ "\n"
19211#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
19212#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
19213#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
19214#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
19215#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
19216#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
19217#~ "\n"
19218#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
19219#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
19220#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
19221#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
19222#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
19223#~ "\n"
19224#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
19225#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
19226#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
19227#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
19228#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
19229#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
19230#~ "\n"
19231#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
19232#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
19233#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
19234#~ "\n"
19235#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
19236#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 19237
0ed2f80b
KZ
19238#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
19239#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 19240
0ed2f80b
KZ
19241#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
19242#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 19243
0ed2f80b
KZ
19244#~ msgid "mount: only root can do that"
19245#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 19246
0ed2f80b
KZ
19247#~ msgid "nothing was mounted"
19248#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 19249
0ed2f80b
KZ
19250#~ msgid "mount: no such partition found"
19251#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 19252
0ed2f80b
KZ
19253#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
19254#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 19255
0ed2f80b
KZ
19256#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
19257#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 19258
0ed2f80b
KZ
19259#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
19260#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 19261
0ed2f80b
KZ
19262#~ msgid "; rest of file ignored"
19263#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 19264
0ed2f80b
KZ
19265#~ msgid "not enough memory"
19266#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 19267
0ed2f80b
KZ
19268#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
19269#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 19270
0ed2f80b
KZ
19271#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
19272#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 19273
0ed2f80b
KZ
19274#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
19275#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 19276
0ed2f80b
KZ
19277#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
19278#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 19279
0ed2f80b
KZ
19280#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
19281#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 19282
0ed2f80b
KZ
19283#~ msgid "umount: %s: not mounted"
19284#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 19285
0ed2f80b
KZ
19286#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
19287#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 19288
0ed2f80b
KZ
19289#~ msgid ""
19290#~ "umount: %s: device is busy.\n"
19291#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
19292#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
19293#~ msgstr ""
19294#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
19295#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
19296#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
19297#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 19298
0ed2f80b
KZ
19299#~ msgid "umount: %s: not found"
19300#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 19301
0ed2f80b
KZ
19302#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
19303#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 19304
0ed2f80b
KZ
19305#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
19306#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 19307
0ed2f80b
KZ
19308#~ msgid "umount: %s: %s"
19309#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 19310
0ed2f80b
KZ
19311#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
19312#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 19313
0ed2f80b
KZ
19314#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
19315#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 19316
0ed2f80b
KZ
19317#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
19318#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 19319
0ed2f80b
KZ
19320#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
19321#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 19322
0ed2f80b
KZ
19323#~ msgid "current directory moved to %s\n"
19324#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 19325
0ed2f80b
KZ
19326#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
19327#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 19328
0ed2f80b
KZ
19329#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
19330#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 19331
0ed2f80b
KZ
19332#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
19333#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 19334
0ed2f80b
KZ
19335#~ msgid "%s has been unmounted\n"
19336#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 19337
0ed2f80b
KZ
19338#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
19339#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 19340
0ed2f80b
KZ
19341#~ msgid ""
19342#~ "Usage: umount -h | -V\n"
19343#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
19344#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
19345#~ msgstr ""
19346#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
19347#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS ...] [-O tuỳ_chọn ...]\n"
19348#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
19349#~ "\n"
19350#~ "special\tđặc biệt\n"
19351#~ "node\tnút\n"
f8511249 19352
0ed2f80b
KZ
19353#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
19354#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 19355
0ed2f80b
KZ
19356#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
19357#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 19358
0ed2f80b
KZ
19359#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
19360#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
f8511249 19361
0ed2f80b
KZ
19362#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
19363#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 19364
0ed2f80b
KZ
19365#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
19366#~ msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 19367
0ed2f80b
KZ
19368#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
19369#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 19370
0ed2f80b
KZ
19371#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
19372#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 19373
0ed2f80b
KZ
19374#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
19375#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 19376
0ed2f80b
KZ
19377#~ msgid "%s is associated with %s\n"
19378#~ msgstr "%s tương ứng với %s\n"
f8511249 19379
0ed2f80b
KZ
19380#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
19381#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 19382
0ed2f80b
KZ
19383#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
19384#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 19385
0ed2f80b
KZ
19386#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
19387#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 19388
0ed2f80b
KZ
19389#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
19390#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 19391
0ed2f80b
KZ
19392#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
19393#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 19394
0ed2f80b
KZ
19395#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
19396#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 19397
0ed2f80b
KZ
19398#~ msgid "umount: only root can do that"
19399#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 19400
0ed2f80b
KZ
19401#~ msgid ""
19402#~ "\n"
19403#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
19404#~ "\n"
19405#~ "Usage:\n"
19406#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
19407#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
19408#~ "\n"
19409#~ "Options:\n"
19410#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
19411#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
19412#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
19413#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
19414#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
19415#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
19416#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19417#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19418#~ "\n"
19419#~ msgstr ""
19420#~ "\n"
19421#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
19422#~ "\n"
19423#~ "Cách dùng:\n"
19424#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID...]\n"
19425#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
19426#~ "\n"
19427#~ "Các tùy chọn:\n"
19428#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
19429#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
19430#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
19431#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
19432#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
19433#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
19434#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19435#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19436#~ "\n"
f8511249 19437
0ed2f80b
KZ
19438#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
19439#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> [...]\n"
f8511249 19440
0ed2f80b
KZ
19441#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
19442#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 19443
0ed2f80b
KZ
19444#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
19445#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 19446
0ed2f80b
KZ
19447#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
19448#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 19449
0ed2f80b
KZ
19450#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
19451#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 19452
0ed2f80b
KZ
19453#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
19454#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 19455
0ed2f80b
KZ
19456#~ msgid ""
19457#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
19458#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
19459#~ msgstr ""
19460#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
19461#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 19462
0ed2f80b
KZ
19463#~ msgid ""
19464#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
19465#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
19466#~ msgstr ""
19467#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
19468#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 19469
0ed2f80b
KZ
19470#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
19471#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 19472
0ed2f80b
KZ
19473#~ msgid "cannot get threshold for %s"
19474#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 19475
0ed2f80b
KZ
19476#~ msgid "cannot get timeout for %s"
19477#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 19478
0ed2f80b
KZ
19479#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
19480#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 19481
0ed2f80b
KZ
19482#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
19483#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 19484
0ed2f80b
KZ
19485#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
19486#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 19487
0ed2f80b
KZ
19488#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
19489#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 19490
0ed2f80b
KZ
19491#~ msgid "Invalid interval value"
19492#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 19493
0ed2f80b
KZ
19494#~ msgid "Invalid interval value: %d"
19495#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 19496
0ed2f80b
KZ
19497#~ msgid "Invalid set value"
19498#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 19499
0ed2f80b
KZ
19500#~ msgid "Invalid set value: %d"
19501#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 19502
0ed2f80b
KZ
19503#~ msgid "Invalid default value"
19504#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 19505
0ed2f80b
KZ
19506#~ msgid "Invalid default value: %d"
19507#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 19508
0ed2f80b
KZ
19509#~ msgid "Invalid set time value"
19510#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 19511
0ed2f80b
KZ
19512#~ msgid "Invalid set time value: %d"
19513#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 19514
0ed2f80b
KZ
19515#~ msgid "Invalid default time value"
19516#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 19517
0ed2f80b
KZ
19518#~ msgid "Invalid default time value: %d"
19519#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
19520
19521#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
19522#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
19523
19524#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
19525#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
19526
19527#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
19528#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
19529
19530#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
19531#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
19532
19533#~ msgid ""
19534#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
19535#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
19536#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
19537#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
19538#~ msgstr ""
19539#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 19540#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
19541#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
19542#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
19543
19544#~ msgid ""
19545#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
19546#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
19547#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
19548#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
19549#~ msgstr ""
19550#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
19551#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
19552#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
19553#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 19554
0ed2f80b
KZ
19555#~ msgid ""
19556#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
19557#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
19558#~ msgstr ""
19559#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
19560#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 19561
0ed2f80b
KZ
19562#~ msgid "%s: failed to determine source"
19563#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
f8511249 19564
0ed2f80b
KZ
19565#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
19566#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 19567
0ed2f80b
KZ
19568#~ msgid " -reset\n"
19569#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 19570
0ed2f80b
KZ
19571#~ msgid " -initialize\n"
19572#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 19573
0ed2f80b
KZ
19574#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
19575#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 19576
0ed2f80b
KZ
19577#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
19578#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 19579
0ed2f80b
KZ
19580#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
19581#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 19582
0ed2f80b
KZ
19583#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
19584#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 19585
0ed2f80b
KZ
19586#~ msgid " -default\n"
19587#~ msgstr " -default\n"
f8511249 19588
0ed2f80b
KZ
19589#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
19590#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 19591
0ed2f80b
KZ
19592#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
19593#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 19594
0ed2f80b
KZ
19595#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
19596#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 19597
0ed2f80b
KZ
19598#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
19599#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 19600
0ed2f80b
KZ
19601#~ msgid " -bold <on|off>\n"
19602#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 19603
0ed2f80b
KZ
19604#~ msgid " -blink <on|off>\n"
19605#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 19606
0ed2f80b
KZ
19607#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
19608#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 19609
0ed2f80b
KZ
19610#~ msgid " -underline <on|off>\n"
19611#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 19612
0ed2f80b
KZ
19613#~ msgid " -store\n"
19614#~ msgstr " -store\n"
f8511249 19615
0ed2f80b
KZ
19616#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
19617#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 19618
0ed2f80b
KZ
19619#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19620#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 19621
0ed2f80b
KZ
19622#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
19623#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 19624
0ed2f80b
KZ
19625#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
19626#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 19627
0ed2f80b
KZ
19628#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
19629#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 19630
0ed2f80b
KZ
19631#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
19632#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 19633
0ed2f80b
KZ
19634#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
19635#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 19636
0ed2f80b
KZ
19637#~ msgid " -file dumpfilename\n"
19638#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 19639
0ed2f80b
KZ
19640#~ msgid " -msg <on|off>\n"
19641#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 19642
0ed2f80b
KZ
19643#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
19644#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 19645
0ed2f80b
KZ
19646#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
19647#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 19648
0ed2f80b
KZ
19649#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
19650#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 19651
0ed2f80b
KZ
19652#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
19653#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 19654
528ef7ad
TNQ
19655#~ msgid " -version\n"
19656#~ msgstr " -version\n"
19657
19658#~ msgid " -help\n"
19659#~ msgstr " -help\n"
19660
0ed2f80b
KZ
19661#~ msgid "Error writing screendump"
19662#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 19663
0ed2f80b
KZ
19664#~ msgid "Couldn't read %s"
19665#~ msgstr "Không thể đọc %s"
f8511249 19666
0ed2f80b
KZ
19667#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
19668#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 19669
0ed2f80b
KZ
19670#~ msgid ""
19671#~ "Usage: %s [options] file...\n"
19672#~ "\n"
19673#~ msgstr ""
19674#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN...\n"
19675#~ "\n"
f8511249 19676
0ed2f80b
KZ
19677#~ msgid ""
19678#~ "Options:\n"
19679#~ " -d display help instead of ring bell\n"
19680#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
19681#~ " -l suppress pause after form feed\n"
19682#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19683#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19684#~ " -u suppress underlining\n"
19685#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19686#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
19687#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
19688#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
19689#~ " -V output version information and exit\n"
19690#~ msgstr ""
19691#~ "Các tùy chọn:\n"
19692#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
19693#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
19694#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
19695#~ " -p không cho cuộn, xoá màn hình và trình bày chữ\n"
19696#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xoá cuối dòng\n"
19697#~ " -u không cho gạch chân\n"
19698#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
19699#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
19700#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
19701#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
19702#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19703
19704#~ msgid "line too long"
19705#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 19706
8892b2f9
KZ
19707#~ msgid "set blocksize"
19708#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
19709
19710#~ msgid "failed to read: %s"
19711#~ msgstr "không đọc được: %s"
19712
19713#~ msgid "read failed: %s"
19714#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
19715
8892b2f9
KZ
19716#~ msgid "one bad block\n"
19717#~ msgstr "một khối sai\n"
19718
19719#~ msgid "partition type hex or uuid"
19720#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
19721
8892b2f9 19722#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 19723#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 19724
8892b2f9 19725#~ msgid "read failed %s"
5562f013 19726#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 19727
8892b2f9 19728#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 19729#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 19730
8892b2f9 19731#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 19732#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 19733
8892b2f9 19734#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 19735#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
19736
19737#~ msgid "Detected %d error(s)."
19738#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
19739
19740#~ msgid "No partitions defined"
19741#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
19742
8892b2f9
KZ
19743#~ msgid ""
19744#~ " -a, --all list all used devices\n"
19745#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
19746#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
19747#~ " -f, --find find first unused device\n"
19748#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
19749#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
19750#~ msgstr ""
19751#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
19752#~ " -d, --detach <loopdev> [...] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
19753#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
19754#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
19755#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 19756#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 19757
8892b2f9 19758#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 19759#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9
KZ
19760
19761#, fuzzy
19762#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
19763#~ msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
19764
d0992120
KZ
19765#~ msgid "usage:\n"
19766#~ msgstr "cách dùng:\n"
19767
19768#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
19769#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
19770
19771#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
19772#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
19773
19774#~ msgid ""
19775#~ "\n"
19776#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
19777#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
19778#~ msgstr ""
19779#~ "\n"
19780#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
19781#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
19782#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
19783
19784#~ msgid "edition number argument failed"
19785#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
19786
19787#~ msgid "fsync failed"
19788#~ msgstr "fsync bị lỗi"
19789
19790#~ msgid ""
19791#~ "\n"
19792#~ "Usage:\n"
19793#~ "Print version:\n"
19794#~ " %s -v\n"
19795#~ "Print partition table:\n"
19796#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
19797#~ "Interactive use:\n"
19798#~ " %s [options] device\n"
19799#~ "\n"
19800#~ "Options:\n"
19801#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 19802#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
19803#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
19804#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
19805#~ "\n"
19806#~ msgstr ""
19807#~ "\n"
19808#~ "Cách dùng:\n"
19809#~ "Hiện số phiên bản:\n"
19810#~ " %s -v\n"
19811#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
19812#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
19813#~ "Dùng tương tác:\n"
19814#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
19815#~ "\n"
19816#~ "Tùy chọn:\n"
19817#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
19818#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
19819#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
19820#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
19821#~ "\n"
19822
19823#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
19824#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
19825
19826#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
19827#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
19828
19829#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
19830#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
19831
19832#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
19833#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
19834
19835#~ msgid "drivedata: "
19836#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
19837
19838#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 19839#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
19840
19841#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
19842#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
19843
19844#~ msgid "Partition (a-%c): "
19845#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
19846
d0992120
KZ
19847#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
19848#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
19849
19850#~ msgid ""
19851#~ "\n"
19852#~ "Syncing disks.\n"
19853#~ msgstr ""
19854#~ "\n"
19855#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
19856
19857#~ msgid ""
19858#~ "Usage:\n"
19859#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
19860#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
19861#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
19862#~ "\n"
19863#~ "Options:\n"
19864#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
19865#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
19866#~ " -h print this help text\n"
19867#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
19868#~ " -v print program version\n"
19869#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
19870#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
19871#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
19872#~ "\n"
19873#~ msgstr ""
19874#~ "Cách dùng:\n"
19875#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
19876#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
19877#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
19878#~ "\n"
19879#~ "Tùy chọn:\n"
19880#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
19881#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
19882#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
19883#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
19884#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
19885#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
19886#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
19887#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
19888#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
19889#~ "\n"
19890
19891#~ msgid "unable to read %s"
19892#~ msgstr "không thể đọc %s"
19893
19894#~ msgid "unable to seek on %s"
19895#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
19896
19897#~ msgid "unable to write %s"
19898#~ msgstr "không ghi được %s"
19899
19900#~ msgid "fatal error"
19901#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
19902
19903#~ msgid "Command action"
19904#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
19905
19906#~ msgid "You must set"
19907#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 19908
d0992120
KZ
19909#~ msgid "heads"
19910#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 19911
d0992120
KZ
19912#~ msgid " and "
19913#~ msgstr " và "
f8511249 19914
d0992120
KZ
19915#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
19916#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 19917
d0992120
KZ
19918#~ msgid ""
19919#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
19920#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
19921#~ msgstr ""
19922#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 19923#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
19924#~ " KB kilô-byte\n"
19925#~ " MB mega-byte\n"
19926#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 19927#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
19928#~ " K kibi-byte\n"
19929#~ " M mebi-byte\n"
19930#~ " G gibi-byte\n"
19931
19932#~ msgid "Using default value %u\n"
19933#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 19934
d0992120
KZ
19935#~ msgid ""
19936#~ "\n"
19937#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
19938#~ msgstr ""
19939#~ "\n"
19940#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 19941
d0992120
KZ
19942#~ msgid ""
19943#~ "\n"
19944#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
19945#~ msgstr ""
19946#~ "\n"
19947#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 19948
d0992120
KZ
19949#~ msgid ", %llu sectors\n"
19950#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 19951
d0992120
KZ
19952#~ msgid "cannot write disk label"
19953#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 19954
d0992120
KZ
19955#~ msgid ""
19956#~ "\n"
19957#~ "Error closing file\n"
19958#~ msgstr ""
19959#~ "\n"
19960#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 19961
d0992120 19962#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 19963#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 19964
d0992120
KZ
19965#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
19966#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 19967
d0992120
KZ
19968#~ msgid ""
19969#~ "\n"
19970#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
19971#~ " switch off the mode (with command 'c')."
19972#~ msgstr ""
19973#~ "\n"
19974#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
19975#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 19976
d0992120
KZ
19977#~ msgid ""
19978#~ "\n"
19979#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
19980#~ " change units to sectors.\n"
19981#~ msgstr ""
19982#~ "\n"
19983#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
19984#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 19985
d0992120 19986#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 19987#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 19988
d0992120
KZ
19989#~ msgid "No free sectors available\n"
19990#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 19991
d0992120
KZ
19992#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
19993#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 19994
d0992120
KZ
19995#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
19996#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 19997
d0992120
KZ
19998#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
19999#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 20000
d0992120
KZ
20001#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
20002#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 20003
d0992120
KZ
20004#~ msgid "Adding a primary partition\n"
20005#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 20006
d0992120
KZ
20007#~ msgid ""
20008#~ "\n"
0ed2f80b 20009#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
20010#~ "\n"
20011#~ msgstr ""
20012#~ "\n"
0ed2f80b 20013#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 20014#~ "\n"
f8511249 20015
d0992120
KZ
20016#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
20017#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 20018
d0992120
KZ
20019#~ msgid ""
20020#~ "\n"
20021#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20022#~ "\n"
20023#~ msgstr ""
20024#~ "\n"
20025#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
20026#~ "\n"
f8511249 20027
d0992120
KZ
20028#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
20029#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 20030
d0992120
KZ
20031#~ msgid ""
20032#~ "\n"
20033#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
20034#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
20035#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
20036#~ "\tNevertheless some advice:\n"
20037#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
20038#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
20039#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
20040#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
20041#~ msgstr ""
20042#~ "\n"
20043#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
20044#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
20045#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
20046#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
20047#~ "\n"
20048#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
20049#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
20050#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
20051#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
20052#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 20053
d0992120
KZ
20054#~ msgid ""
20055#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
20056#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
20057#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
20058#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
20059#~ msgstr ""
20060#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
20061#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
20062#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 20063#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 20064
0ed2f80b
KZ
20065#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
20066#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 20067
d0992120
KZ
20068#~ msgid ""
20069#~ "\n"
20070#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20071#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
20072#~ "\n"
20073#~ msgstr ""
20074#~ "\n"
20075#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
20076#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
20077#~ "\n"
eb0f80a6 20078
d0992120
KZ
20079#~ msgid ""
20080#~ "----- partitions -----\n"
20081#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
20082#~ msgstr ""
20083#~ "----- các phân vùng -----\n"
20084#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 20085
d0992120
KZ
20086#~ msgid ""
20087#~ "----- Bootinfo -----\n"
20088#~ "Bootfile: %s\n"
20089#~ "----- Directory Entries -----\n"
20090#~ msgstr ""
20091#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
20092#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
20093#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 20094
d0992120
KZ
20095#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
20096#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 20097
d0992120
KZ
20098#~ msgid "No partitions defined\n"
20099#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 20100
d0992120
KZ
20101#~ msgid ""
20102#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
20103#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
20104#~ msgstr ""
20105#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
20106#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 20107
d0992120
KZ
20108#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
20109#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 20110
d0992120
KZ
20111#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
20112#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 20113
d0992120 20114#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 20115#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 20116
d0992120
KZ
20117#~ msgid " Last %s"
20118#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 20119
d0992120
KZ
20120#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
20121#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 20122
d0992120
KZ
20123#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
20124#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 20125
d0992120 20126#~ msgid ""
0ed2f80b 20127#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
20128#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
20129#~ msgstr ""
0ed2f80b 20130#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 20131#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 20132
d0992120
KZ
20133#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
20134#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 20135
d0992120
KZ
20136#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
20137#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 20138
d0992120
KZ
20139#~ msgid "YES\n"
20140#~ msgstr "YES\n"
f8511249 20141
d0992120
KZ
20142#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
20143#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 20144
d0992120
KZ
20145#~ msgid ""
20146#~ "\n"
20147#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
20148#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
20149#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
20150#~ "Label ID: %s\n"
20151#~ "Volume ID: %s\n"
20152#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
20153#~ "\n"
20154#~ msgstr ""
20155#~ "\n"
20156#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
20157#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
20158#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
20159#~ "ID nhãn: %s\n"
20160#~ "ID vùng: %s\n"
20161#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
20162#~ "\n"
f8511249 20163
d0992120
KZ
20164#~ msgid ""
20165#~ "\n"
20166#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
20167#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
20168#~ "\n"
20169#~ msgstr ""
20170#~ "\n"
20171#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
20172#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
20173#~ "\n"
f8511249 20174
d0992120
KZ
20175#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
20176#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 20177
d0992120
KZ
20178#~ msgid "Usage:"
20179#~ msgstr "Cách dùng:"
f8511249 20180
d0992120 20181#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 20182#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 20183
d0992120
KZ
20184#~ msgid ""
20185#~ "Done\n"
20186#~ "\n"
20187#~ msgstr ""
20188#~ "Hoàn thành\n"
20189#~ "\n"
f8511249 20190
0ed2f80b
KZ
20191#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
20192#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 20193
d0992120
KZ
20194#~ msgid "Created partition %zd\n"
20195#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 20196
0ed2f80b
KZ
20197#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
20198#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 20199
d0992120
KZ
20200#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20201#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 20202
d0992120
KZ
20203#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
20204#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]...]\n"
f8511249 20205
d0992120
KZ
20206#~ msgid ""
20207#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
20208#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
20209#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
20210#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
20211#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
20212#~ " -y, --year show whole current year\n"
20213#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20214#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20215#~ "\n"
20216#~ msgstr ""
20217#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
20218#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
20219#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
20220#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
20221#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
20222#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
20223#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20224#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20225#~ "\n"
eb0f80a6 20226
d0992120
KZ
20227#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
20228#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 20229
d0992120
KZ
20230#~ msgid ""
20231#~ " -d, --udp use UDP only\n"
20232#~ " -i, --id log the process ID too\n"
20233#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
20234#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
20235#~ msgstr ""
20236#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
20237#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 20238#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 20239#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 20240
d0992120
KZ
20241#~ msgid ""
20242#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
20243#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
20244#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
20245#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
20246#~ msgstr ""
0ed2f80b 20247#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
20248#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
20249#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
20250#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 20251
d0992120
KZ
20252#~ msgid ""
20253#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
20254#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
20255#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20256#~ "\n"
20257#~ msgstr ""
20258#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
20259#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
20260#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20261#~ "\n"
f8511249 20262
d0992120
KZ
20263#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
20264#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 20265
d0992120
KZ
20266#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
20267#~ msgstr "Lỗi khi khoá %s: %m\n"
f8511249 20268
d0992120
KZ
20269#~ msgid "Bad number: %s\n"
20270#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 20271
d0992120
KZ
20272#~ msgid ""
20273#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 20274#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 20275#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
20276#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
20277#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 20278
d0992120
KZ
20279#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
20280#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 20281
d0992120
KZ
20282#~ msgid "find unused loop device failed"
20283#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 20284
d0992120
KZ
20285#~ msgid ""
20286#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20287#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20288#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
20289#~ "\n"
20290#~ msgstr ""
20291#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
20292#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20293#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
20294#~ "\n"
1fc80ef6 20295
d0992120
KZ
20296#~ msgid ""
20297#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20298#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20299#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20300#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20301#~ "\n"
20302#~ msgstr ""
0ed2f80b 20303#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
20304#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
20305#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20306#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20307#~ "\n"
1fc80ef6 20308
d0992120
KZ
20309#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
20310#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 20311
d0992120
KZ
20312#~ msgid ""
20313#~ "\n"
20314#~ "Usage:\n"
20315#~ " %s [options] file...\n"
20316#~ msgstr ""
20317#~ "\n"
20318#~ "Cách dùng:\n"
20319#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin...\n"
1fc80ef6 20320
d0992120
KZ
20321#~ msgid ""
20322#~ "\n"
20323#~ "Options:\n"
20324#~ " -b one-byte octal display\n"
20325#~ " -c one-byte character display\n"
20326#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
20327#~ " -d two-byte decimal display\n"
20328#~ " -o two-byte octal display\n"
20329#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
20330#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
20331#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
20332#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
20333#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
20334#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
20335#~ " -V output version information and exit\n"
20336#~ "\n"
20337#~ msgstr ""
20338#~ "\n"
20339#~ "Các tùy chọn:\n"
20340#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
20341#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
20342#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
20343#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
20344#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
20345#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
20346#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
20347#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
20348#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
20349#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
20350#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
20351#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20352#~ "\n"
1fc80ef6 20353
1fc80ef6
TNQ
20354#~ msgid "crypt failed: %m\n"
20355#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
20356
20357#~ msgid "Can not fork: %m\n"
20358#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
20359
20360#~ msgid "bug in xstrndup call"
20361#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 20362
55032d70
KZ
20363#~ msgid ""
20364#~ "\n"
20365#~ "Options:\n"
20366#~ " -A check all filesystems\n"
20367#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
20368#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
20369#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
20370#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
20371#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
20372#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
20373#~ " -s serialize fsck operations\n"
20374#~ " -l lock the device using flock()\n"
20375#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
20376#~ " -T do not show the title on startup\n"
20377#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
20378#~ " -V explain what is being done\n"
20379#~ " -? display this help and exit\n"
20380#~ "\n"
20381#~ "See fsck.* commands for fs-options."
20382#~ msgstr ""
20383#~ "\n"
20384#~ "Tùy chọn:\n"
20385#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 20386#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
20387#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
20388#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 20389#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
20390#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
20391#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
20392#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
20393#~ " -l khoá thiết bị sử dụng flock()\n"
20394#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
20395#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
20396#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
20397#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
20398#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20399#~ "\n"
20400#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tuỳ-chọn-fs."
20401
20402#~ msgid ""
20403#~ "\n"
20404#~ "Options:\n"
20405#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
20406#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
20407#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20408#~ " -H, --help display this help and exit\n"
20409#~ "\n"
20410#~ msgstr ""
20411#~ "\n"
20412#~ "Tùy chọn:\n"
20413#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
20414#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
20415#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20416#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20417#~ "\n"
20418
20419#~ msgid ""
20420#~ "\n"
20421#~ "Options:\n"
20422#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
20423#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
20424#~ " device path to a device\n"
20425#~ " size number of blocks on the device\n"
20426#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
20427#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
20428#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20429#~ " -V as version must be only option\n"
20430#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20431#~ msgstr ""
20432#~ "\n"
20433#~ "Options:\n"
20434#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
20435#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
20436#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
20437#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
20438#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
20439#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
20440#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20441#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
20442#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20443
20444#~ msgid "mkfs (%s)\n"
20445#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20446
20447#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
20448#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
20449
20450#~ msgid "one bad page\n"
20451#~ msgstr "một trang sai\n"
20452
20453#~ msgid " on whole disk. "
20454#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
20455
20456#~ msgid "does not support swapspace version %d."
20457#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
20458
20459#~ msgid ""
20460#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
20461#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
20462#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
20463#~ " -s, --show list partitions\n"
20464#~ "\n"
0ed2f80b 20465#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
20466#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
20467#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
20468#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
20469#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
20470#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 20471#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
20472#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
20473#~ msgstr ""
20474#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
20475#~ " -d, --delete xoá các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
20476#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
20477#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
20478#~ "\n"
20479#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
20480#~ " để cho con người đọc\n"
20481#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
20482#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
20483#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
20484#~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
20485#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
20486#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
20487#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
20488
0ed2f80b
KZ
20489#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
20490#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
20491
20492#~ msgid ""
20493#~ "\n"
20494#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
20495#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
20496#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
20497#~ "\tadvice:\n"
20498#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
20499#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
20500#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
20501#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
20502#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
20503#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
20504#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
20505#~ msgstr ""
20506#~ "\n"
20507#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
20508#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
20509#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
20510#~ "\tlời khuyên:\n"
20511#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
20512#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
20513#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
20514#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
20515#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
20516#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
20517#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 20518#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
20519
20520#~ msgid ""
20521#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
20522#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
20523#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
20524#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
20525#~ msgstr ""
20526#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
20527#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
20528#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 20529#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
20530
20531#~ msgid ""
20532#~ "\n"
20533#~ "BSD label for device: %s\n"
20534#~ msgstr ""
20535#~ "\n"
20536#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
20537
20538#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
20539#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
20540
55032d70
KZ
20541#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
20542#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
20543
20544#~ msgid ""
20545#~ "\n"
0ed2f80b 20546#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
20547#~ "\n"
20548#~ msgstr ""
20549#~ "\n"
0ed2f80b 20550#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
20551#~ "\n"
20552
20553#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 20554#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
20555
20556#~ msgid ""
20557#~ "\n"
0ed2f80b 20558#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
20559#~ "\n"
20560#~ msgstr ""
20561#~ "\n"
0ed2f80b 20562#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
20563#~ "\n"
20564
20565#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 20566#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
20567
20568#~ msgid "exec %s failed"
20569#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
20570
20571#~ msgid ""
20572#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
20573#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
20574#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
20575#~ " and do not create a new session\n"
20576#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
20577#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
20578#~ " -p same as -m\n"
20579#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
20580#~ msgstr ""
20581#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
20582#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
20583#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 20584#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 20585#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
20586#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
20587#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 20588#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
20589
20590#~ msgid "%s: exec failed"
20591#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
20592
55032d70
KZ
20593#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
20594#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
20595
20596#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 20597#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
20598
20599#~ msgid "St. Tib's Day"
20600#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
20601
20602#~ msgid ""
20603#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
20604#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
20605#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
20606#~ " -r, --raw use raw output format\n"
20607#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
20608#~ msgstr ""
0ed2f80b 20609#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tuỳ chọn gắn\n"
55032d70
KZ
20610#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
20611#~ " -P, --pairs sử dụng khoá=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
20612#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
20613#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
20614
20615#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
1fc80ef6 20616#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
55032d70
KZ
20617
20618#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
20619#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
20620
1fc80ef6
TNQ
20621#~ msgid "connect %s"
20622#~ msgstr "kết nối %s"
20623
55032d70
KZ
20624#~ msgid "invalid port number argument"
20625#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
20626
20627#~ msgid ""
20628#~ "\n"
20629#~ "Usage:\n"
20630#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
20631#~ msgstr ""
20632#~ "\n"
1fc80ef6 20633#~ "Cách dùng:\n"
55032d70
KZ
20634#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> ...]\n"
20635
20636#~ msgid ""
20637#~ "\n"
20638#~ "Options:\n"
20639#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 20640#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
20641#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
20642#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 20643#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
20644#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
20645#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
20646#~ " -h, --help usage information (this)\n"
20647#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
20648#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
20649#~ " -l, --list use list format ouput\n"
20650#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
20651#~ " -o, --output <list> output columns\n"
20652#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
20653#~ " -r, --raw use raw output format\n"
20654#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
20655#~ " -t, --topology output info about topology\n"
20656#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20657#~ msgstr ""
20658#~ "\n"
20659#~ "Các tùy chọn:\n"
20660#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 20661#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70
KZ
20662#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
20663#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị huỷ bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
20664#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
20665#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
20666#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
20667#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
20668#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
20669#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
20670#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
20671#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
20672#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
20673#~ " -P, --pairs sử dụng khoá =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
20674#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
20675#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
20676#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
20677#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20678
20679#~ msgid ""
20680#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20681#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20682#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20683#~ "\n"
20684#~ msgstr ""
20685#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
20686#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20687#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20688#~ "\n"
20689
20690#~ msgid ""
20691#~ " -f <file> define search scope\n"
20692#~ " -b search only binaries\n"
20693#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
20694#~ " -m search only manual paths\n"
20695#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
20696#~ " -s search only sources path\n"
20697#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
20698#~ " -u search from unusual entities\n"
20699#~ " -V output version information and exit\n"
20700#~ " -h display this help and exit\n"
20701#~ "\n"
20702#~ msgstr ""
20703#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
20704#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
20705#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
20706#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
20707#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
20708#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
20709#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
20710#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
20711#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20712#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20713#~ "\n"
20714
20715#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 20716#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
20717
20718#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
20719#~ msgstr "mount: không thể khoá vào bộ nhớ"
20720
20721#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
20722#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
20723
20724#~ msgid "executing %s failed"
20725#~ msgstr "không thực hiện được %s"
20726
55032d70
KZ
20727#~ msgid ""
20728#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
20729#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
20730#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
20731#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 20732#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 20733#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 20734#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
20735#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
20736#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20737#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
20738#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
20739#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
20740#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 20741#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
20742#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
20743#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
20744#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
20745#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
20746#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
20747#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20748#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 20749#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70
KZ
20750#~ msgstr ""
20751#~ " -C, --clear xoá sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
20752#~ " -c, --read-clear đọc và xoá sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
20753#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
20754#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
20755#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
20756#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 20757#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 20758#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
20759#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20760#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
20761#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 20762#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
20763#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
20764#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
20765#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
20766#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
20767#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
20768#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
20769#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
20770#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20771#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 20772#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
20773
20774#~ msgid "eject: cannot set user id"
20775#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
20776
20777#~ msgid ""
20778#~ " -h, --help this help\n"
20779#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
20780#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
20781#~ msgstr ""
20782#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
20783#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
20784#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
20785
20786#~ msgid ""
20787#~ "\n"
20788#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
20789#~ msgstr ""
20790#~ "\n"
20791#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
20792
55032d70
KZ
20793#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
20794#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
20795
20796#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
20797#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
20798
20799#~ msgid "shmctl failed"
20800#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
20801
20802#~ msgid "msgctl failed"
20803#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
20804
20805#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
20806#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
20807
20808#~ msgid "semctl failed"
20809#~ msgstr "semctl bị lỗi"
20810
20811#~ msgid ""
0ed2f80b 20812#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
20813#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
20814#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 20815#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
20816#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
20817#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
20818#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
20819#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
20820#~ msgstr ""
20821#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
20822#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
20823#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
20824#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 20825#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 20826#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 20827#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
20828#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
20829
20830#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
20831#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
20832
20833#~ msgid "%s failed to use device"
20834#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
20835
20836#~ msgid "couldn't lock into memory"
20837#~ msgstr "không thể khoá vào bộ nhớ"
20838
55032d70
KZ
20839#~ msgid ""
20840#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
20841#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
20842#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
20843#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
20844#~ " -h, --help print this help\n"
20845#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
20846#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
20847#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 20848#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 20849#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
20850#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
20851#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
20852#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
20853#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
20854#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
20855#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
20856#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
20857#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 20858#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
20859
20860#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 20861#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
20862
20863#~ msgid "renice from %s\n"
20864#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
20865
1fc80ef6
TNQ
20866#~ msgid ""
20867#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20868#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20869#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20870#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20871#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20872#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20873#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20874#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
20875#~ msgstr ""
20876#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
20877#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
20878#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
20879#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|... \n"
20880#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
20881#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
20882#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
20883#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
20884
55032d70
KZ
20885#~ msgid "unable to execute %s"
20886#~ msgstr "không thể thực thi %s"
20887
1fc80ef6
TNQ
20888#~ msgid ""
20889#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 20890#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
20891#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20892#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20893#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20894#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20895#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20896#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20897#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20898#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 20899#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
20900#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20901#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20902#~ msgstr ""
20903#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
0ed2f80b 20904#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
20905#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
20906#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
20907#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
20908#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
20909#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
20910#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
20911#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
20912#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
20913#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
20914#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
20915#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
20916
55032d70
KZ
20917#~ msgid "execvp failed"
20918#~ msgstr "execvp bị lỗi"
20919
20920#~ msgid "execv failed"
20921#~ msgstr "execv bị lỗi"
20922
20923#~ msgid ""
20924#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
20925#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 20926#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 20927#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 20928#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
20929#~ msgstr ""
20930#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
20931#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 20932#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
20933#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
20934#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 20935#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
20936#~ " không thể kết nối)\n"
20937
20938#~ msgid ""
20939#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
20940#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 20941#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
20942#~ msgstr ""
20943#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
20944#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 20945#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
20946
20947#~ msgid ""
20948#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 20949#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
20950#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20951#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
20952#~ msgstr ""
0ed2f80b 20953#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
20954#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
20955#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
20956#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
20957#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
20958
20959#~ msgid ""
20960#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
20961#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
20962#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
20963#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
20964#~ msgstr ""
20965#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
20966#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
20967#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
20968#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
20969
20970#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
20971#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
20972
20973#~ msgid ""
20974#~ "\n"
20975#~ "Options:\n"
20976#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
20977#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
20978#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
20979#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
20980#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20981#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20982#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
20983#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
20984#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20985#~ " -L, --local-line force local line\n"
20986#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20987#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20988#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20989#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
20990#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20991#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20992#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20993#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20994#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20995#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20996#~ " --nohints do not print hints\n"
20997#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
20998#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
20999#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
21000#~ " --version output version information and exit\n"
21001#~ " --help display this help and exit\n"
21002#~ "\n"
21003#~ msgstr ""
21004#~ "\n"
21005#~ "Các tùy chọn:\n"
21006#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 21007#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
21008#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21009#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
21010#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
21011#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
21012#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
21013#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
21014#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
21015#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 21016#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
21017#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
21018#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
21019#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
21020#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
21021#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
21022#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
21023#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
21024#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
21025#~ " --noclear không xoá màn hình trước khi hỏi\n"
21026#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 21027#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
21028#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
21029#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
21030#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21031#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21032#~ "\n"
21033
21034#~ msgid "users"
21035#~ msgstr "người dùng"
21036
1fc80ef6
TNQ
21037#~ msgid ""
21038#~ " -term <terminal_name>\n"
21039#~ " -reset\n"
21040#~ " -initialize\n"
21041#~ " -cursor <on|off>\n"
21042#~ " -repeat <on|off>\n"
21043#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
21044#~ " -linewrap <on|off>\n"
21045#~ " -default\n"
21046#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
21047#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
21048#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
21049#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
21050#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
21051#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
21052#~ " -inversescreen <on|off>\n"
21053#~ " -bold <on|off>\n"
21054#~ " -half-bright <on|off>\n"
21055#~ " -blink <on|off>\n"
21056#~ " -reverse <on|off>\n"
21057#~ " -underline <on|off>\n"
21058#~ " -store >\n"
21059#~ " -clear <all|rest>\n"
21060#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
21061#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
21062#~ " -regtabs <1-160>\n"
21063#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
21064#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21065#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21066#~ " -file dumpfilename\n"
21067#~ " -msg <on|off>\n"
21068#~ " -msglevel <0-8>\n"
21069#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
21070#~ " -powerdown <0-60>\n"
21071#~ " -blength <0-2000>\n"
21072#~ " -bfreq freqnumber\n"
21073#~ " -version\n"
21074#~ " -help\n"
21075#~ msgstr ""
21076#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
21077#~ " -reset\n"
21078#~ " -initialize\n"
21079#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
21080#~ " -repeat <on|off>\n"
21081#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
21082#~ " -linewrap <on|off>\n"
21083#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
21084#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
21085#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
21086#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
21087#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
21088#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
21089#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
21090#~ " -inversescreen <on|off>\n"
21091#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
21092#~ " -half-bright <on|off>\n"
21093#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
21094#~ " -reverse <on|off>\n"
21095#~ " -underline <on|off>\n"
21096#~ " -store >\n"
21097#~ " -clear <all|rest>\n"
21098#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
21099#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
21100#~ " -regtabs <1-160>\n"
21101#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
21102#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21103#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21104#~ " -file dumpfilename\n"
21105#~ " -msg <on|off>\n"
21106#~ " -msglevel <0-8>\n"
21107#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
21108#~ " -powerdown <0-60>\n"
21109#~ " -blength <0-2000>\n"
21110#~ " -bfreq freqnumber\n"
21111#~ " -version : phiên bản\n"
21112#~ " -help : trợ giúp\n"
21113
55032d70
KZ
21114#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
21115#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
21116
21117#~ msgid "write error."
21118#~ msgstr "lỗi ghi"
21119
21120#~ msgid ""
21121#~ "\n"
21122#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21123#~ msgstr ""
21124#~ "\n"
1fc80ef6 21125#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
55032d70
KZ
21126
21127#~ msgid ""
21128#~ " -h, --help displays this help text\n"
21129#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21130#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
21131#~ " -t, --table create a table\n"
21132#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
21133#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21134#~ msgstr ""
21135#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
21136#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21137#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
21138#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
21139#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
21140#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
21141
21142#~ msgid ""
21143#~ "\n"
21144#~ "For more information see column(1).\n"
21145#~ msgstr ""
21146#~ "\n"
21147#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
21148
21149#~ msgid "more (%s)\n"
21150#~ msgstr "more (%s)\n"
21151
1fc80ef6
TNQ
21152#~ msgid ""
21153#~ "\n"
21154#~ "Usage:\n"
21155#~ " %s [options] [file...]\n"
21156#~ msgstr ""
21157#~ "\n"
21158#~ "Cách dùng:\n"
21159#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin...]\n"
21160
21161#~ msgid ""
21162#~ "\n"
21163#~ "Options:\n"
21164#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21165#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21166#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21167#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21168#~ "\n"
21169#~ msgstr ""
21170#~ "\n"
21171#~ "Các tùy chọn:\n"
21172#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 21173#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
21174#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21175#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21176#~ "\n"
21177
ab1c9974 21178#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 21179#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 21180
eb0f80a6 21181#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 21182#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
21183
21184#~ msgid ""
21185#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21186#~ " -h print this help\n"
21187#~ " -x dir extract into dir\n"
21188#~ " -v be more verbose\n"
21189#~ " file file to test\n"
21190#~ msgstr ""
1fc80ef6 21191#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
21192#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
21193#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
21194#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
21195#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
21196
eb0f80a6 21197#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 21198#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6
KZ
21199
21200#~ msgid "unable to open '%s': %m"
1fc80ef6 21201#~ msgstr "không thể mở được “%s”: %m"
eb0f80a6
KZ
21202
21203#~ msgid "failed to open %s"
21204#~ msgstr "lỗi mở %s"
21205
21206#~ msgid "cannot stat device %s"
21207#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
21208
21209#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21210#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
21211
21212#~ msgid "cannot stat %s"
21213#~ msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
21214
eb0f80a6 21215#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 21216#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
21217
21218#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 21219#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6
KZ
21220
21221#~ msgid "%s: failed to open"
21222#~ msgstr "%s: không mở được"
21223
21224#~ msgid ""
21225#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
21226#~ "\n"
21227#~ "Options:\n"
21228#~ msgstr ""
1fc80ef6 21229#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 21230#~ "\n"
ab1c9974 21231#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
21232
21233#~ msgid ""
21234#~ "\n"
21235#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
21236#~ msgstr ""
21237#~ "\n"
21238#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
21239
21240#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 21241#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 21242
eb0f80a6
KZ
21243#~ msgid ""
21244#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
21245#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
21246#~ msgstr ""
21247#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 21248#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
21249
21250#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21251#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
21252
21253#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
21254#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
21255
21256#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
21257#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
21258
eb0f80a6 21259#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 21260#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
21261
21262#~ msgid "out of memory?\n"
21263#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
21264
21265#~ msgid ""
21266#~ "\n"
21267#~ "sfdisk: premature end of input\n"
21268#~ msgstr ""
21269#~ "\n"
21270#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
21271
21272#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
21273#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
21274
21275#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
21276#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
21277
21278#~ msgid ""
21279#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
21280#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
21281#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
21282#~ msgstr ""
21283#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
21284#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
21285#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
21286
21287#~ msgid "couldn't open %s"
21288#~ msgstr "không thể mở %s"
21289
21290#~ msgid "Cannot open /dev/port"
21291#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
21292
21293#~ msgid "failed to parse epoch"
21294#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
21295
21296#~ msgid ""
21297#~ "You have specified multiple functions.\n"
21298#~ "You can only perform one function at a time."
21299#~ msgstr ""
21300#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
21301#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
21302
0ed2f80b
KZ
21303#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
21304#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 21305
0ed2f80b
KZ
21306#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21307#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 21308
0ed2f80b
KZ
21309#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21310#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6
KZ
21311
21312#~ msgid "open() of %s failed"
21313#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
21314
21315#~ msgid "Open of %s failed"
21316#~ msgstr "Mở %s không thành công"
21317
21318#~ msgid "Unable to open %s"
21319#~ msgstr "Không mở được %s"
21320
21321#~ msgid "error: cannot open %s"
21322#~ msgstr "không thể mở %s"
21323
21324#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
21325#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
21326
21327#~ msgid "cannot lock group file"
21328#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
21329
21330#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 21331#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
21332
21333#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 21334#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
21335
21336#~ msgid ""
21337#~ "\n"
21338#~ "For more information see findmnt(1).\n"
21339#~ msgstr ""
21340#~ "\n"
21341#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
21342
eb0f80a6
KZ
21343#~ msgid "failed to parse sigval"
21344#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
21345
eb0f80a6 21346#~ msgid "port `%ld' out of range"
1fc80ef6 21347#~ msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
eb0f80a6
KZ
21348
21349#~ msgid ""
21350#~ "\n"
21351#~ "For more information see lsblk(8).\n"
21352#~ msgstr ""
21353#~ "\n"
21354#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
21355
eb0f80a6 21356#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 21357#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 21358
eb0f80a6
KZ
21359#~ msgid "warning: failed to read mtab"
21360#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
21361
eb0f80a6
KZ
21362#~ msgid "failed to parse class data"
21363#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
21364
21365#~ msgid "failed to parse class"
21366#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
21367
0ed2f80b
KZ
21368#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
21369#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 21370
0ed2f80b
KZ
21371#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
21372#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tuỳ chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
21373
21374#~ msgid "failed to parse buffer size"
21375#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
21376
21377#~ msgid ""
21378#~ "\n"
21379#~ "For more information see fallocate(1).\n"
21380#~ msgstr ""
21381#~ "\n"
21382#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
21383
21384#~ msgid "%s: fstat failed"
21385#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
21386
21387#~ msgid ""
21388#~ "\n"
21389#~ "For more information see fstrim(8).\n"
21390#~ msgstr ""
21391#~ "\n"
21392#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
21393
21394#~ msgid "invalid speed"
21395#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
21396
21397#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 21398#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
21399
21400#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 21401#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
21402
21403#~ msgid "failed to setup loop device"
21404#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
21405
21406#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
21407#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
21408
21409#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
21410#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
21411
21412#~ msgid "only one <source> may be specified"
21413#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
21414
21415#~ msgid "failed to allocate source buffer"
21416#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
21417
21418#~ msgid ""
21419#~ "\n"
21420#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
21421#~ msgstr ""
21422#~ "\n"
21423#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
21424
21425#~ msgid "only use one PID at a time"
21426#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
21427
21428#~ msgid "cannot parse PID"
21429#~ msgstr "không thể phân tích PID"
21430
21431#~ msgid "failed to parse seconds value"
21432#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
21433
21434#~ msgid "failed to parse time_t value"
21435#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
21436
eb0f80a6 21437#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 21438#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
21439
21440#~ msgid "failed to stat directory"
21441#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
21442
21443#~ msgid "failed to stat directory %s"
21444#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
21445
21446#~ msgid "stat %s failed"
21447#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin %s"
21448
21449#~ msgid "cannot open timing file %s"
21450#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
21451
21452#~ msgid "cannot open typescript file %s"
21453#~ msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
21454
21455#~ msgid ""
21456#~ "\n"
21457#~ "For more information see lsblk(1).\n"
21458#~ msgstr ""
21459#~ "\n"
21460#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
21461
21462#~ msgid "argument %lu is too large"
21463#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
21464
21465#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
21466#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
21467
21468#~ msgid "bad columns width value"
21469#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
21470
21471#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 21472#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
21473
21474#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 21475#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
21476
21477#~ msgid "bad skip value"
21478#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
21479
0ed2f80b
KZ
21480#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21481#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
21482
21483#~ msgid "Cannot open "
21484#~ msgstr "Không mở được "
21485
ab1c9974 21486#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 21487#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 21488
ab1c9974 21489#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 21490#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 21491
26a6b4a6
TNQ
21492#~ msgid " %s -V\n"
21493#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 21494
26a6b4a6
TNQ
21495#~ msgid " %s --report [devices]\n"
21496#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 21497
26a6b4a6
TNQ
21498#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
21499#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 21500
26a6b4a6
TNQ
21501#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
21502#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 21503
26a6b4a6
TNQ
21504#~ msgid "parse error\n"
21505#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
8d398470 21506
26a6b4a6 21507#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 21508#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 21509
26a6b4a6
TNQ
21510#~ msgid "malloc failed"
21511#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 21512
26a6b4a6
TNQ
21513#~ msgid "%s: option parse error\n"
21514#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 21515
26a6b4a6 21516#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 21517#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 21518
26a6b4a6
TNQ
21519#~ msgid ""
21520#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
21521#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
21522#~ msgstr ""
1fc80ef6 21523#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 21524#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 21525
26a6b4a6
TNQ
21526#~ msgid "unable to stat %s"
21527#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 21528
26a6b4a6 21529#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 21530#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 21531
26a6b4a6 21532#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 21533#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 21534
26a6b4a6
TNQ
21535#~ msgid "Out of memory"
21536#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
8d398470
KZ
21537
21538#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21539#~ "Usage:\n"
21540#~ " %s "
8d398470 21541#~ msgstr ""
1fc80ef6 21542#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 21543#~ " %s "
8d398470 21544
26a6b4a6
TNQ
21545#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
21546#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 21547
26a6b4a6 21548#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 21549#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 21550
26a6b4a6
TNQ
21551#~ msgid " d delete a BSD partition"
21552#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 21553
26a6b4a6
TNQ
21554#~ msgid " n add a new BSD partition"
21555#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 21556
26a6b4a6
TNQ
21557#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
21558#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
21559
21560#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 21561#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 21562
26a6b4a6
TNQ
21563#~ msgid "Unable to open %s\n"
21564#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
21565
21566#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
21567#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 21568
26a6b4a6
TNQ
21569#~ msgid " p print the partition table"
21570#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
21571
21572#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21573#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
21574#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
21575#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 21576#~ "\n"
8d398470 21577#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
21578#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
21579#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
21580#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
21581#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 21582#~ "\n"
8d398470 21583
0ed2f80b 21584#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 21585#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 21586
26a6b4a6
TNQ
21587#~ msgid "Internal error\n"
21588#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 21589
8d398470
KZ
21590#~ msgid ""
21591#~ "\n"
26a6b4a6 21592#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
21593#~ msgstr ""
21594#~ "\n"
26a6b4a6 21595#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 21596
26a6b4a6
TNQ
21597#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
21598#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
21599
21600#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21601#~ "Command action\n"
21602#~ " %s\n"
21603#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 21604#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
21605#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
21606#~ " %s\n"
21607#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 21608
8d398470
KZ
21609#~ msgid ""
21610#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
21611#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
21612#~ "\n"
8d398470
KZ
21613#~ msgstr ""
21614#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
21615#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
21616#~ "\n"
8d398470 21617
26a6b4a6
TNQ
21618#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
21619#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 21620
26a6b4a6
TNQ
21621#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
21622#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 21623
8d398470 21624#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21625#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
21626#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
21627#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 21628#~ "\n"
8d398470 21629#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
21630#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
21631#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
21632#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 21633
26a6b4a6
TNQ
21634#~ msgid "out of memory - giving up\n"
21635#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 21636
26a6b4a6
TNQ
21637#~ msgid "and %s overlap\n"
21638#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 21639
26a6b4a6
TNQ
21640#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
21641#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 21642
26a6b4a6
TNQ
21643#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
21644#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 21645
0ed2f80b
KZ
21646#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
21647#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 21648
0ed2f80b 21649#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26a6b4a6 21650#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 21651
0ed2f80b
KZ
21652#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
21653#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 21654
26a6b4a6
TNQ
21655#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
21656#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
8d398470 21657
26a6b4a6 21658#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 21659#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 21660
26a6b4a6
TNQ
21661#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
21662#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 21663
0ed2f80b
KZ
21664#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
21665#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 21666
26a6b4a6 21667#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 21668#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 21669
26a6b4a6
TNQ
21670#~ msgid " -v [or --version]: print version"
21671#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 21672
26a6b4a6
TNQ
21673#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
21674#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 21675
26a6b4a6 21676#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 21677#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 21678
0ed2f80b
KZ
21679#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
21680#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 21681
26a6b4a6
TNQ
21682#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
21683#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 21684
26a6b4a6 21685#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 21686#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
21687
21688#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
21689#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
21690
0ed2f80b 21691#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 21692#~ msgstr ""
0ed2f80b 21693#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT ...]\n"
3406942e 21694#~ "\n"
26a6b4a6 21695#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 21696
26a6b4a6
TNQ
21697#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
21698#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 21699
26a6b4a6
TNQ
21700#~ msgid "fsck from %s\n"
21701#~ msgstr "fsck từ %s\n"
21702
21703#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
21704#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
21705
21706#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 21707#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
21708
21709#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 21710#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
21711
21712#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
21713#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
21714
21715#~ msgid " parameters\n"
21716#~ msgstr " tham số\n"
21717
21718#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
21719#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
21720
21721#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 21722#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
21723
21724#~ msgid ""
26a6b4a6 21725#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 21726#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
21727#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
21728#~ "\n"
21729#~ "Functions:\n"
21730#~ " -h | --help show this help\n"
21731#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
21732#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
21733#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21734#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
21735#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 21736#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
21737#~ " the clock was last set or adjusted\n"
21738#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 21739#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
21740#~ " value given with --epoch\n"
21741#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
21742#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
21743#~ "\n"
21744#~ "Options: \n"
21745#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21746#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21747#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
21748#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21749#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 21750#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
21751#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
21752#~ " hardware clock's epoch value\n"
21753#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
21754#~ " either --utc or --localtime\n"
21755#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
21756#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 21757#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
21758#~ " clock or anything else\n"
21759#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
21760#~ "\n"
21761#~ msgstr ""
26a6b4a6 21762#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 21763#~ "\n"
5562f013 21764#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
3406942e 21765#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
21766#~ "Hàm:\n"
21767#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
21768#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 21769#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 21770#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 21771#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 21772#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
21773#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
21774#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
21775#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
21776#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 21777#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
21778#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
21779#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
21780#~ "\n"
ab1c9974 21781#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
21782#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
21783#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
0ed2f80b 21784#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/...” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
21785#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
21786#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
21787#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 21788#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
21789#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
21790#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 21791#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 21792#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
21793#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
21794#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
21795#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 21796#~ "\n"
3406942e 21797
26a6b4a6
TNQ
21798#~ msgid "can't malloc initstring"
21799#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 21800
3406942e 21801#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
21802#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
21803#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 21804#~ msgstr ""
5562f013 21805#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 21806#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 21807#~ "hoặc\n"
0ed2f80b 21808#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
21809
21810#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
21811#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
21812
21813#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
21814#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
21815
21816#~ msgid "can't malloc for grplist"
21817#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
21818
21819#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
21820#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
21821
21822#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
21823#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
21824
21825#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 21826#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
21827
21828#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
21829#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
21830
3406942e 21831#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21832#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
21833#~ " [ username ]\n"
3406942e 21834#~ msgstr ""
0ed2f80b 21835#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
21836#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
21837
3406942e 21838#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 21839#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
21840
21841#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 21842#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 21843
26a6b4a6
TNQ
21844#~ msgid "last: malloc failure.\n"
21845#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 21846
26a6b4a6
TNQ
21847#~ msgid "login: Out of memory\n"
21848#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 21849
26a6b4a6 21850#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
21851#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
21852
21853#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
21854#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
21855
21856#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
21857#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
21858
21859#~ msgid "Login incorrect\n"
21860#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
21861
26a6b4a6 21862#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
21863#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
21864
26a6b4a6
TNQ
21865#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
21866#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
21867
21868#~ msgid ""
92b619d1 21869#~ "\n"
26a6b4a6 21870#~ "%s login: "
92b619d1 21871#~ msgstr ""
92b619d1 21872#~ "\n"
26a6b4a6 21873#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 21874
26a6b4a6
TNQ
21875#~ msgid "login name much too long.\n"
21876#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 21877
26a6b4a6
TNQ
21878#~ msgid "NAME too long"
21879#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 21880
26a6b4a6 21881#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 21882#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 21883
26a6b4a6
TNQ
21884#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
21885#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 21886
26a6b4a6
TNQ
21887#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
21888#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 21889
26a6b4a6
TNQ
21890#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
21891#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 21892
26a6b4a6
TNQ
21893#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
21894#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 21895
26a6b4a6
TNQ
21896#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
21897#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 21898
26a6b4a6 21899#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 21900#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 21901
26a6b4a6
TNQ
21902#~ msgid "newgrp: setgid"
21903#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 21904
26a6b4a6
TNQ
21905#~ msgid "newgrp: Permission denied"
21906#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 21907
26a6b4a6
TNQ
21908#~ msgid "newgrp: setuid"
21909#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 21910
26a6b4a6 21911#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 21912#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 21913
26a6b4a6
TNQ
21914#~ msgid "Shutdown process aborted"
21915#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 21916
26a6b4a6
TNQ
21917#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
21918#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 21919
26a6b4a6
TNQ
21920#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
21921#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 21922
26a6b4a6
TNQ
21923#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
21924#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 21925
26a6b4a6
TNQ
21926#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
21927#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 21928
26a6b4a6
TNQ
21929#~ msgid "Login is therefore prohibited."
21930#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 21931
26a6b4a6
TNQ
21932#~ msgid "rebooted by %s: %s"
21933#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 21934
26a6b4a6
TNQ
21935#~ msgid "halted by %s: %s"
21936#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 21937
26a6b4a6
TNQ
21938#~ msgid ""
21939#~ "\n"
21940#~ "Why am I still alive after reboot?"
21941#~ msgstr ""
21942#~ "\n"
21943#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
21944
21945#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
21946#~ "\n"
21947#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 21948#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
21949#~ "\n"
21950#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
f8511249 21951
26a6b4a6
TNQ
21952#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
21953#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
f8511249 21954
26a6b4a6
TNQ
21955#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
21956#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 21957
ab1c9974 21958#~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
1fc80ef6 21959#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”...\n"
f8511249 21960
26a6b4a6
TNQ
21961#~ msgid "Error executing\t%s\n"
21962#~ msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
f8511249 21963
26a6b4a6
TNQ
21964#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
21965#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 21966
26a6b4a6
TNQ
21967#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
21968#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 21969
26a6b4a6
TNQ
21970#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
21971#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 21972
26a6b4a6
TNQ
21973#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
21974#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 21975
26a6b4a6
TNQ
21976#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
21977#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 21978
26a6b4a6
TNQ
21979#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
21980#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 21981
26a6b4a6
TNQ
21982#~ msgid "\t... %s ...\n"
21983#~ msgstr "\t... %s ...\n"
f8511249 21984
26a6b4a6
TNQ
21985#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
21986#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 21987
26a6b4a6
TNQ
21988#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
21989#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 21990
26a6b4a6
TNQ
21991#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
21992#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 21993
26a6b4a6
TNQ
21994#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
21995#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 21996
26a6b4a6
TNQ
21997#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
21998#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 21999
26a6b4a6
TNQ
22000#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
22001#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
f8511249 22002
26a6b4a6
TNQ
22003#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
22004#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 22005
26a6b4a6
TNQ
22006#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
22007#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 22008
26a6b4a6
TNQ
22009#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
22010#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 22011
26a6b4a6
TNQ
22012#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
22013#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 22014
26a6b4a6
TNQ
22015#~ msgid "error opening fifo\n"
22016#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 22017
26a6b4a6 22018#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 22019#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 22020
26a6b4a6
TNQ
22021#~ msgid "error running finalprog\n"
22022#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
22023
22024#~ msgid "error forking finalprog\n"
22025#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
22026
22027#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
22028#~ "\n"
22029#~ "Wrong password.\n"
f8511249 22030#~ msgstr ""
f8511249 22031#~ "\n"
26a6b4a6 22032#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 22033
ab1c9974 22034#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 22035#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
22036
22037#~ msgid "fork failed\n"
22038#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
22039
22040#~ msgid "cannot open inittab\n"
22041#~ msgstr "không mở được inittab\n"
22042
22043#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
22044#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
22045
ab1c9974 22046#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 22047#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
22048
22049#~ msgid "Stopped service: %s\n"
22050#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
22051
ab1c9974 22052#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 22053#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
22054
22055#~ msgid "%s: BAD ERROR"
22056#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
22057
26a6b4a6
TNQ
22058#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22059#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
22060
22061#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22062#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 22063
26a6b4a6 22064#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 22065#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 22066
26a6b4a6
TNQ
22067#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
22068#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 22069
26a6b4a6
TNQ
22070#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
22071#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 22072
26a6b4a6
TNQ
22073#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
22074#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 22075
26a6b4a6 22076#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 22077#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 22078
26a6b4a6
TNQ
22079#~ msgid "%s: parse error: %s"
22080#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
22081
22082#~ msgid ""
f8511249 22083#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
22084#~ "Options:\n"
22085#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
22086#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
22087#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
22088#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 22089#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
22090#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22091#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
22092#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
22093#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22094#~ " -h, --help print this help\n"
22095#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
22096#~ " -l, --list use list format ouput\n"
22097#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22098#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22099#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
22100#~ " -o, --output <list> output columns\n"
22101#~ " -r, --raw use raw format output\n"
22102#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
22103#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
22104#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
22105#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
22106#~ "\n"
22107#~ msgstr ""
f8511249 22108#~ "\n"
ab1c9974 22109#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
22110#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
22111#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 22112#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 22113#~ "\n"
26a6b4a6 22114#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 22115#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
22116#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
22117#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
22118#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
22119#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
22120#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
22121#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
22122#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 22123#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
22124#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
22125#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
22126#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 22127#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
22128#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
22129#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
22130#~ "\n"
22131
f8511249
KZ
22132#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
22133#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
22134
0ed2f80b
KZ
22135#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
22136#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo ... ]\n"
f8511249
KZ
22137
22138#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 22139#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
22140
22141#~ msgid "out of memory?"
22142#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
22143
26a6b4a6
TNQ
22144#~ msgid "%s: out of memory\n"
22145#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
22146
f8511249
KZ
22147#~ msgid "call: %s from to files...\n"
22148#~ msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
22149
22150#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 22151#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
22152
22153#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
22154#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
22155
22156#~ msgid "%s: write error: %s\n"
22157#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
22158
f8511249
KZ
22159#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
22160#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
22161
22162#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22163#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
22164
f8511249
KZ
22165#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22166#~ msgstr ""
22167#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
22168#~ "\n"
22169#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
22170
22171#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22172#~ msgstr ""
22173#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22174#~ "\n"
22175#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
22176
22177#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
22178#~ msgstr ""
22179#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
22180#~ "\n"
22181#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
22182
22183#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22184#~ msgstr ""
22185#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
22186#~ "\n"
22187#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
22188
22189#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22190#~ msgstr ""
22191#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22192#~ "\n"
22193#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
22194
22195#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22196#~ msgstr ""
22197#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
22198#~ "\n"
22199#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
22200
22201#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22202#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22203
22204#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22205#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22206
22207#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
22208#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
22209
26a6b4a6 22210#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 22211#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 22212
26a6b4a6
TNQ
22213#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
22214#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 22215
26a6b4a6
TNQ
22216#~ msgid " %s -k\n"
22217#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 22218
26a6b4a6 22219#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 22220#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 22221
26a6b4a6
TNQ
22222#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
22223#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
48d7b13a 22224
26a6b4a6 22225#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 22226#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 22227
26a6b4a6
TNQ
22228#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
22229#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 22230
26a6b4a6 22231#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 22232#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 22233
26a6b4a6
TNQ
22234#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22235#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 22236
26a6b4a6
TNQ
22237#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22238#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 22239
26a6b4a6
TNQ
22240#~ msgid ", encryption type %d\n"
22241#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 22242
26a6b4a6
TNQ
22243#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22244#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 22245
26a6b4a6
TNQ
22246#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22247#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 22248
26a6b4a6 22249#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 22250#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 22251
26a6b4a6
TNQ
22252#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22253#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 22254
f8511249 22255#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
22256#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22257#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 22258#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
22259#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
22260#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 22261
26a6b4a6
TNQ
22262#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22263#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 22264
26a6b4a6
TNQ
22265#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22266#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 22267
26a6b4a6
TNQ
22268#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22269#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 22270
26a6b4a6
TNQ
22271#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22272#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 22273
26a6b4a6
TNQ
22274#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22275#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 22276
26a6b4a6
TNQ
22277#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22278#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 22279
26a6b4a6
TNQ
22280#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22281#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 22282
26a6b4a6 22283#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 22284#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 22285
26a6b4a6
TNQ
22286#~ msgid ""
22287#~ "\n"
22288#~ "Usage:\n"
22289#~ " %1$s loop_device give info\n"
22290#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
22291#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
22292#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
22293#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 22294#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
22295#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
22296#~ msgstr ""
22297#~ "\n"
5562f013 22298#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
22299#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
22300#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
22301#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
22302#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
22303#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b
KZ
22304#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
22305#~ " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 22306
26a6b4a6
TNQ
22307#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
22308#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
48d7b13a 22309
26a6b4a6
TNQ
22310#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22311#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 22312
26a6b4a6
TNQ
22313#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
22314#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
22315
22316#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
22317#~ "\n"
22318#~ "Usage:\n"
22319#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
22320#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
22321#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
22322#~ " %1$s -h display help\n"
22323#~ " %1$s -V display version\n"
22324#~ "\n"
f8511249 22325#~ msgstr ""
26a6b4a6 22326#~ "\n"
5562f013 22327#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 22328#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 22329#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 22330#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
22331#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
22332#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
22333#~ "\n"
f8511249 22334
26a6b4a6
TNQ
22335#~ msgid ""
22336#~ "\n"
22337#~ "Usage:\n"
22338#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
22339#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
22340#~ " %1$s -h display help\n"
22341#~ " %1$s -V display version\n"
22342#~ "\n"
22343#~ msgstr ""
22344#~ "\n"
5562f013
TNQ
22345#~ "Cách dùng:\n"
22346#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
22347#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
22348#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
22349#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
22350#~ "\n"
22351
22352#~ msgid "unknown\n"
22353#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 22354
26a6b4a6
TNQ
22355#~ msgid ""
22356#~ "\n"
22357#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
22358#~ "\n"
22359#~ "Usage:\n"
22360#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
22361#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
22362#~ "\n"
22363#~ "Options:\n"
22364#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
22365#~ " -c <class> scheduling class\n"
22366#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
22367#~ " -t ignore failures\n"
22368#~ " -h this help\n"
22369#~ "\n"
22370#~ msgstr ""
22371#~ "\n"
22372#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
22373#~ "\n"
5562f013 22374#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
22375#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
22376#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
22377#~ "\n"
ab1c9974 22378#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 22379#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 22380#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
22381#~ "\t* 0\tkhông có\n"
22382#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
22383#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
22384#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
22385#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
22386#~ " -h trợ giúp này\n"
22387#~ "\n"
f8511249 22388
26a6b4a6
TNQ
22389#~ msgid "CPU mask"
22390#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 22391
26a6b4a6
TNQ
22392#~ msgid "parse error at lines: "
22393#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 22394
26a6b4a6
TNQ
22395#~ msgid " and %d."
22396#~ msgstr " và %d."
f8511249 22397
26a6b4a6 22398#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 22399#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 22400
0ed2f80b
KZ
22401#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22402#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
4ded9dfb 22403
26a6b4a6
TNQ
22404#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22405#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 22406
26a6b4a6 22407#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 22408#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
22409
22410#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
22411#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
22412#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
22413#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
22414#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
22415#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
22416#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
22417#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
22418#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
22419#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
22420#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
22421#~ " -h --help Display this text\n"
22422#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 22423#~ msgstr ""
5562f013 22424#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
26a6b4a6
TNQ
22425#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
22426#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
ee70cb20 22427#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
22428#~ " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n"
22429#~ " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n"
22430#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n"
22431#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
22432#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 22433#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
22434#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
22435#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
22436#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 22437
26a6b4a6
TNQ
22438#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22439#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 22440
26a6b4a6
TNQ
22441#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22442#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 22443
26a6b4a6
TNQ
22444#~ msgid ""
22445#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
22446#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
22447#~ " -Q create message queue\n"
22448#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
22449#~ msgstr ""
22450#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
22451#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
22452#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
22453#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 22454
26a6b4a6
TNQ
22455#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
22456#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 22457
26a6b4a6
TNQ
22458#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22459#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
32940a75 22460
26a6b4a6
TNQ
22461#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
22462#~ msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
32940a75 22463
26a6b4a6
TNQ
22464#~ msgid ""
22465#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22466#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22467#~ msgstr ""
5562f013 22468#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26a6b4a6 22469#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
32940a75 22470
26a6b4a6 22471#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 22472#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 22473
26a6b4a6
TNQ
22474#~ msgid "unknown error in key"
22475#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 22476
26a6b4a6
TNQ
22477#~ msgid "unknown error in id"
22478#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 22479
26a6b4a6
TNQ
22480#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22481#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 22482
26a6b4a6
TNQ
22483#~ msgid ""
22484#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
22485#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
22486#~ " %1$s -h for help\n"
22487#~ msgstr ""
5562f013 22488#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
22489#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
22490#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 22491
26a6b4a6
TNQ
22492#~ msgid ""
22493#~ "Resource options:\n"
22494#~ " -m shared memory segments\n"
22495#~ " -q message queues\n"
22496#~ " -s semaphores\n"
22497#~ " -a all (default)\n"
22498#~ "\n"
22499#~ msgstr ""
ab1c9974 22500#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
22501#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
22502#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
22503#~ " -s cờ hiệu\n"
22504#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
22505#~ "\n"
32940a75 22506
26a6b4a6
TNQ
22507#~ msgid ""
22508#~ "Output format:\n"
22509#~ " -t time\n"
22510#~ " -p pid\n"
22511#~ " -c creator\n"
22512#~ " -l limits\n"
22513#~ " -u summary\n"
22514#~ msgstr ""
22515#~ "Định dạng kết xuất:\n"
22516#~ " -t thời gian\n"
22517#~ " -p PID\n"
22518#~ " -c trình tạo\n"
22519#~ " -l giới hạn\n"
22520#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
22521
22522#~ msgid "segments allocated %d\n"
22523#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
22524
22525#~ msgid "pages allocated %ld\n"
22526#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
22527
22528#~ msgid "pages resident %ld\n"
22529#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
22530
22531#~ msgid "pages swapped %ld\n"
22532#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
22533
22534#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
22535#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
22536
26a6b4a6
TNQ
22537#~ msgid ""
22538#~ "\n"
0ed2f80b 22539#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
22540#~ msgstr ""
22541#~ "\n"
0ed2f80b 22542#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
22543
22544#~ msgid "ldattach from %s\n"
22545#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
22546
22547#~ msgid "error: strdup failed"
22548#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
22549
22550#~ msgid "error: calloc failed"
22551#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
22552
22553#~ msgid ""
22554#~ "CPU architecture information helper\n"
22555#~ "\n"
22556#~ " -h, --help usage information\n"
22557#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
22558#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
22559#~ msgstr ""
22560#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
22561#~ "\n"
22562#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 22563#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
22564#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
22565
22566#~ msgid "out of memory"
22567#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
22568
22569#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
22570#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
22571#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
22572#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
22573#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
22574#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22575#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22576#~ "\t -v print verbose data\n"
22577#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22578#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22579#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22580#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22581#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22582#~ "\t -V print version and exit\n"
22583#~ msgstr ""
5562f013 22584#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
22585#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
22586#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
22587#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
22588#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
22589#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
22590#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
22591#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
22592#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
22593#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
22594#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
22595#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
22596#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
22597
22598#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22599#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
22600
32940a75
KZ
22601#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
22602#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
22603
22604#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 22605#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 22606
32940a75
KZ
22607#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
22608#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
22609
22610#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 22611#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 22612
32940a75
KZ
22613#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
22614#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
22615
22616#~ msgid "rtc read"
22617#~ msgstr "đọc RTC"
22618
26a6b4a6 22619#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
5562f013 22620#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
26a6b4a6
TNQ
22621
22622#~ msgid ""
22623#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22624#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22625#~ " -T [on|off] ]\n"
22626#~ msgstr ""
0ed2f80b 22627#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
22628#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22629#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
22630
32940a75
KZ
22631#~ msgid "malloc error"
22632#~ msgstr "lỗi malloc"
22633
26a6b4a6 22634#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 22635#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
22636
22637#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 22638#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
22639
22640#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
5562f013 22641#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
26a6b4a6 22642
32940a75 22643#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
5562f013 22644#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
32940a75 22645
0ed2f80b
KZ
22646#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
22647#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin ...]\n"
26a6b4a6
TNQ
22648
22649#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
5562f013 22650#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
26a6b4a6 22651
32940a75
KZ
22652#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
22653#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
22654
22655#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
22656#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
22657
22658#~ msgid "; see strings(1)."
22659#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
22660
26a6b4a6
TNQ
22661#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
22662#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
22663
22664#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
22665#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
22666
32940a75
KZ
22667#~ msgid "Out of memory\n"
22668#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
22669
22670#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
22671#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
22672
22673#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
5562f013 22674#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin ...]\n"
32940a75 22675
26a6b4a6 22676#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 22677#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
22678
22679#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
5562f013 22680#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
26a6b4a6 22681
32940a75
KZ
22682#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
22683#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
22684
22685#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
22686#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 22687
4614e5c1
CS
22688#~ msgid "Linux ext3"
22689#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 22690
4614e5c1
CS
22691#~ msgid "Linux XFS"
22692#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 22693
4614e5c1
CS
22694#~ msgid "Linux JFS"
22695#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 22696
4614e5c1
CS
22697#~ msgid "Linux ReiserFS"
22698#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 22699
4614e5c1
CS
22700#~ msgid "OS/2 HPFS"
22701#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 22702
4614e5c1
CS
22703#~ msgid "OS/2 IFS"
22704#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 22705
4614e5c1
CS
22706#~ msgid "NTFS"
22707#~ msgstr "NTFS"
f1151463 22708
bd52b155
KZ
22709#~ msgid ""
22710#~ " and change display units to\n"
22711#~ " sectors (command 'u').\n"
22712#~ msgstr ""
22713#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 22714#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 22715
ab1c9974 22716#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 22717#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 22718
4614e5c1
CS
22719#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
22720#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
bd52b155 22721
bd52b155
KZ
22722#~ msgid ""
22723#~ "\n"
22724#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
22725#~ "\n"
22726#~ "Set policy:\n"
22727#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
22728#~ "\n"
22729#~ "Get policy:\n"
22730#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
22731#~ "\n"
22732#~ "\n"
22733#~ "Scheduling policies:\n"
22734#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22735#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22736#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22737#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22738#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
22739#~ "\n"
bd52b155
KZ
22740#~ "Options:\n"
22741#~ " -h | --help display this help\n"
22742#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
22743#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
22744#~ " -v | --verbose display status information\n"
22745#~ " -V | --version output version information\n"
22746#~ "\n"
22747#~ msgstr ""
22748#~ "\n"
22749#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
22750#~ "\n"
22751#~ "Đặt chính sách:\n"
0ed2f80b 22752#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
bd52b155
KZ
22753#~ "\n"
22754#~ "Lấy chính sách:\n"
22755#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
22756#~ "\n"
22757#~ "\n"
22758#~ "Chính sách định thời:\n"
22759#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
22760#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
22761#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
22762#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
22763#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
22764#~ "\n"
ab1c9974 22765#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
22766#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
22767#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
22768#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
22769#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
22770#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
22771#~ "\n"
22772
22773#~ msgid "current"
5562f013 22774#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
22775
22776#~ msgid "new"
22777#~ msgstr "mới"
22778
55c8e797 22779#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 22780#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
22781
22782#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
22783#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
22784
22785#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
22786#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
22787
22788#~ msgid ""
22789#~ "Resource Specification:\n"
22790#~ "\t-m : shared_mem\n"
22791#~ "\t-q : messages\n"
22792#~ msgstr ""
22793#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
22794#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
22795#~ "\t-q : tinnhắn\n"
22796
22797#~ msgid ""
22798#~ "\t-s : semaphores\n"
22799#~ "\t-a : all (default)\n"
22800#~ msgstr ""
22801#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
22802#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
22803
22804#~ msgid ""
22805#~ "Output Format:\n"
22806#~ "\t-t : time\n"
22807#~ "\t-p : pid\n"
22808#~ "\t-c : creator\n"
22809#~ msgstr ""
22810#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
22811#~ "\t-t : thời gian\n"
22812#~ "\t-p : pid\n"
22813#~ "\t-c : người tạo\n"
22814
22815#~ msgid ""
22816#~ "\t-l : limits\n"
22817#~ "\t-u : summary\n"
22818#~ msgstr ""
22819#~ "\t-l : giới hạn\n"
22820#~ "\t-u : tổng kết\n"
22821
22822#~ msgid "error: %s"
22823#~ msgstr "lỗi: %s"
22824
22825#~ msgid "error parse: %s"
22826#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
22827
22828#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 22829#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 22830
55c8e797 22831#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 22832#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 22833
0ed2f80b
KZ
22834#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
22835#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
22836
22837#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
22838#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
22839
0ed2f80b
KZ
22840#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
22841#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
22842
22843#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
22844#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
22845
22846#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 22847#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797
KZ
22848
22849#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
22850#~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N"
22851
22852#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
22853#~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R"
22854
22855#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
22856#~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r"
22857
22858#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
22859#~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v"
22860
0ed2f80b
KZ
22861#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
22862#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,..."
55c8e797
KZ
22863
22864#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 22865#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
22866
22867#~ msgid "missing comma"
22868#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"