]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
b40dc5a9 13"POT-Creation-Date: 2016-10-19 14:24+0200\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
eb0f80a6
KZ
25#: disk-utils/addpart.c:14
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
6bbace6d
KZ
30#: disk-utils/addpart.c:18
31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d
KZ
33
34#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
b40dc5a9 35#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2622 disk-utils/delpart.c:57
6cd39864 36#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:990
d3cac66d 37#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
b5ef1472 38#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
b40dc5a9 39#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
b5ef1472 40#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
b40dc5a9
KZ
41#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
42#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
784c8a40 43#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:994
b40dc5a9
KZ
44#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:643 disk-utils/sfdisk.c:699
45#: disk-utils/sfdisk.c:753 disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:876
46#: disk-utils/sfdisk.c:917 disk-utils/sfdisk.c:947 disk-utils/sfdisk.c:981
47#: disk-utils/sfdisk.c:1530 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
6cd39864
KZ
48#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:672
49#: login-utils/sulogin.c:446 login-utils/sulogin.c:483
50#: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:359
51#: login-utils/utmpdump.c:381 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
0d74f118 52#: misc-utils/findmnt.c:1097 misc-utils/logger.c:1177 misc-utils/mcookie.c:115
b5ef1472 53#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
d3cac66d 54#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
6cd39864 55#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:282
540afa68 56#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
d3cac66d
KZ
57#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
58#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
6cd39864
KZ
59#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:128 sys-utils/rtcwake.c:136
60#: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
784c8a40
KZ
61#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
62#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
6cd39864
KZ
63#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2618
64#: term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:425 term-utils/script.c:431
65#: term-utils/script.c:433 term-utils/script.c:522
66#: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
67#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
b40dc5a9 68#: text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:68 text-utils/tailf.c:100
b5ef1472 69#: text-utils/ul.c:225
eb0f80a6
KZ
70#, c-format
71msgid "cannot open %s"
ab1c9974 72msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 73
6bbace6d 74#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
eb0f80a6 75msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 76msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 77
6bbace6d 78#: disk-utils/addpart.c:60
eb0f80a6 79msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 80msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 81
6bbace6d 82#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
eb0f80a6 83msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 84msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 85
6bbace6d 86#: disk-utils/addpart.c:62
eb0f80a6 87msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 88msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 89
0ed2f80b 90#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 91msgid "set read-only"
ab1c9974 92msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 93
0ed2f80b 94#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 95msgid "set read-write"
56b97408 96msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 97
0ed2f80b 98#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 99msgid "get read-only"
ab1c9974 100msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 101
0ed2f80b 102#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 103msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 104msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 105
0ed2f80b 106#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 107msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 108msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 109
0ed2f80b 110#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 111msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 112msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 113
0ed2f80b 114#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 115msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 116msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 117
0ed2f80b 118#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 119msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 120msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 121
0ed2f80b 122#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 123msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 124msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 125
0ed2f80b 126#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 127msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 128msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 129
0ed2f80b 130#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 131msgid "get blocksize"
56b97408 132msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 133
0ed2f80b 134#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 135msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 136msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 137
0ed2f80b 138#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 139msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 140msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 141
0ed2f80b 142#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 143msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 144msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 145
0ed2f80b 146#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 147msgid "set readahead"
56b97408 148msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 149
0ed2f80b 150#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 151msgid "get readahead"
56b97408 152msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 153
0ed2f80b 154#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 155msgid "set filesystem readahead"
56b97408 156msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 157
0ed2f80b 158#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 159msgid "get filesystem readahead"
56b97408 160msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 161
0ed2f80b 162#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 163msgid "flush buffers"
5562f013 164msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 165
0ed2f80b 166#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
167msgid "reread partition table"
168msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
169
0ed2f80b 170#: disk-utils/blockdev.c:184
48d7b13a 171#, c-format
f8511249
KZ
172msgid ""
173"\n"
174"Usage:\n"
92b619d1
KZ
175" %1$s -V\n"
176" %1$s --report [devices]\n"
177" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
178"\n"
179"Available commands:\n"
180msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
181"\n"
182"Cách dùng:\n"
183" %1$s -V\n"
184" %1$s --report [thiết_bị]\n"
d89b8d0f 185" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
26a6b4a6 186"\n"
1fc80ef6 187"Các lệnh sẵn có:\n"
48d7b13a 188
0ed2f80b 189#: disk-utils/blockdev.c:190
26a6b4a6 190#, c-format
92b619d1 191msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 192msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 193
0ed2f80b 194#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 195msgid "could not get device size"
26a6b4a6 196msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 197
0ed2f80b 198#: disk-utils/blockdev.c:317
26a6b4a6 199#, c-format
f8511249 200msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 201msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 202
0ed2f80b 203#: disk-utils/blockdev.c:333
26a6b4a6 204#, c-format
f8511249 205msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 206msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 207
d3cac66d 208#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
209#, c-format
210msgid "ioctl error on %s"
211msgstr "lỗi ioctl trên %s"
212
0ed2f80b 213#: disk-utils/blockdev.c:370
5c2f216d 214#, c-format
773502b5 215msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 216msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 217
0ed2f80b 218#: disk-utils/blockdev.c:377
48d7b13a
KZ
219#, c-format
220msgid "%s succeeded.\n"
221msgstr "%s thành công.\n"
222
b5ef1472 223#: disk-utils/blockdev.c:457
0ed2f80b
KZ
224#, c-format
225msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
226msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
227
d3cac66d 228#: disk-utils/blockdev.c:461
3563d161 229#, c-format
b0041e4a 230msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 231msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 232
d3cac66d 233#: disk-utils/blockdev.c:482
54dff417 234#, c-format
b9ae633e 235msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 236msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 237
6cd39864 238#: disk-utils/cfdisk.c:179
0ed2f80b
KZ
239msgid "Bootable"
240msgstr "Có thể khởi động"
241
6cd39864 242#: disk-utils/cfdisk.c:179
0ed2f80b
KZ
243msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
244msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
245
6cd39864 246#: disk-utils/cfdisk.c:180
0ed2f80b 247msgid "Delete"
3563d161 248msgstr "Xóa"
0ed2f80b 249
6cd39864 250#: disk-utils/cfdisk.c:180
0ed2f80b 251msgid "Delete the current partition"
3563d161 252msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 253
6cd39864 254#: disk-utils/cfdisk.c:181
0ed2f80b 255msgid "New"
a2272d3b 256msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 257
6cd39864 258#: disk-utils/cfdisk.c:181
0ed2f80b
KZ
259msgid "Create new partition from free space"
260msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
261
6cd39864 262#: disk-utils/cfdisk.c:182
0ed2f80b
KZ
263msgid "Quit"
264msgstr "Thoát"
265
6cd39864
KZ
266#: disk-utils/cfdisk.c:182
267#, fuzzy
268msgid "Quit program without writing changes"
0ed2f80b
KZ
269msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
270
6cd39864
KZ
271#: disk-utils/cfdisk.c:183 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
272#: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2893 libfdisk/src/sgi.c:1160
b5ef1472 273#: libfdisk/src/sun.c:1116
0ed2f80b
KZ
274msgid "Type"
275msgstr "Kiểu"
276
6cd39864 277#: disk-utils/cfdisk.c:183
0ed2f80b 278msgid "Change the partition type"
528ef7ad 279msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 280
6cd39864 281#: disk-utils/cfdisk.c:184
0ed2f80b
KZ
282msgid "Help"
283msgstr "Trợ giúp"
284
6cd39864 285#: disk-utils/cfdisk.c:184
0ed2f80b
KZ
286msgid "Print help screen"
287msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
288
6cd39864 289#: disk-utils/cfdisk.c:185
0ed2f80b 290msgid "Sort"
528ef7ad 291msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 292
6cd39864 293#: disk-utils/cfdisk.c:185
0ed2f80b 294msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 295msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 296
6cd39864 297#: disk-utils/cfdisk.c:186
0ed2f80b
KZ
298msgid "Write"
299msgstr "Ghi"
300
6cd39864 301#: disk-utils/cfdisk.c:186
0ed2f80b
KZ
302msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
303msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
304
6cd39864 305#: disk-utils/cfdisk.c:187
6bbace6d 306msgid "Dump"
3563d161 307msgstr "Đổ"
6bbace6d 308
6cd39864 309#: disk-utils/cfdisk.c:187
6bbace6d 310msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 311msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 312
6cd39864 313#: disk-utils/cfdisk.c:620 disk-utils/fdisk.c:415
0ed2f80b
KZ
314#, c-format
315msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
316msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
317
b40dc5a9 318#: disk-utils/cfdisk.c:1254
d3cac66d
KZ
319#, fuzzy, c-format
320msgid "%s (mounted)"
321msgstr "%s chưa được gắn"
322
b40dc5a9 323#: disk-utils/cfdisk.c:1274
d3cac66d
KZ
324#, fuzzy
325msgid "Partition name:"
326msgstr "tên phân vùng"
327
b40dc5a9 328#: disk-utils/cfdisk.c:1281
d3cac66d
KZ
329#, fuzzy
330msgid "Partition UUID:"
331msgstr "UUID phân vùng"
332
b40dc5a9 333#: disk-utils/cfdisk.c:1293
d3cac66d
KZ
334#, fuzzy
335msgid "Partition type:"
336msgstr "Kiểu phân vùng"
337
b40dc5a9 338#: disk-utils/cfdisk.c:1300
d3cac66d
KZ
339#, fuzzy
340msgid "Attributes:"
341msgstr "Attrs"
342
b40dc5a9 343#: disk-utils/cfdisk.c:1324
d3cac66d 344#, fuzzy
6cd39864
KZ
345msgid "Filesystem UUID:"
346msgstr "UUID hệ thống tập tin"
d3cac66d 347
b40dc5a9 348#: disk-utils/cfdisk.c:1331
d3cac66d 349#, fuzzy
6cd39864
KZ
350msgid "Filesystem LABEL:"
351msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
d3cac66d 352
b40dc5a9 353#: disk-utils/cfdisk.c:1337
d3cac66d 354#, fuzzy
6cd39864
KZ
355msgid "Filesystem:"
356msgstr "hệ thống thư"
d3cac66d 357
b40dc5a9 358#: disk-utils/cfdisk.c:1342
d3cac66d
KZ
359#, fuzzy
360msgid "Mountpoint:"
361msgstr "điểm gắn"
362
b40dc5a9 363#: disk-utils/cfdisk.c:1678
528ef7ad 364#, c-format
0ed2f80b 365msgid "Disk: %s"
528ef7ad 366msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 367
b40dc5a9 368#: disk-utils/cfdisk.c:1680
528ef7ad 369#, c-format
0ed2f80b 370msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
528ef7ad 371msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 372
b40dc5a9 373#: disk-utils/cfdisk.c:1683
528ef7ad 374#, c-format
0ed2f80b 375msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 376msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 377
b40dc5a9 378#: disk-utils/cfdisk.c:1686
528ef7ad 379#, c-format
0ed2f80b 380msgid "Label: %s"
528ef7ad 381msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 382
b40dc5a9 383#: disk-utils/cfdisk.c:1839
b0041e4a 384msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 385msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 386
b40dc5a9 387#: disk-utils/cfdisk.c:1845
0ed2f80b 388msgid "Please, specify size."
528ef7ad 389msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 390
b40dc5a9 391#: disk-utils/cfdisk.c:1867
3563d161 392#, c-format
b0041e4a 393msgid "Minimum size is %ju bytes."
3563d161 394msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 395
b40dc5a9 396#: disk-utils/cfdisk.c:1876
3563d161 397#, c-format
b0041e4a 398msgid "Maximum size is %ju bytes."
528ef7ad 399msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 400
b40dc5a9 401#: disk-utils/cfdisk.c:1883
0ed2f80b 402msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 403msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 404
b40dc5a9 405#: disk-utils/cfdisk.c:1941
0ed2f80b 406msgid "Select partition type"
528ef7ad 407msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 408
b40dc5a9 409#: disk-utils/cfdisk.c:1987 disk-utils/cfdisk.c:2017
6bbace6d 410msgid "Enter script file name: "
3563d161 411msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 412
b40dc5a9 413#: disk-utils/cfdisk.c:1988
6bbace6d 414msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 415msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 416
b40dc5a9 417#: disk-utils/cfdisk.c:1997 disk-utils/cfdisk.c:2039
6cd39864 418#: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
3563d161 419#, c-format
b0041e4a 420msgid "Cannot open %s"
3563d161 421msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 422
b40dc5a9 423#: disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/fdisk-menu.c:467
3563d161 424#, c-format
6bbace6d 425msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 426msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 427
b40dc5a9 428#: disk-utils/cfdisk.c:2001 disk-utils/fdisk-menu.c:469
3563d161 429#, c-format
6bbace6d 430msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 431msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 432
b40dc5a9 433#: disk-utils/cfdisk.c:2018
6bbace6d 434msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 435msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 436
b40dc5a9 437#: disk-utils/cfdisk.c:2026 disk-utils/fdisk-menu.c:491
6bbace6d 438msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 439msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 440
b40dc5a9 441#: disk-utils/cfdisk.c:2032
6bbace6d 442msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 443msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 444
b40dc5a9 445#: disk-utils/cfdisk.c:2046
6bbace6d 446msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 447msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 448
b40dc5a9 449#: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:509
3563d161 450#, c-format
6bbace6d 451msgid "Failed to write script %s"
3563d161 452msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 453
b40dc5a9 454#: disk-utils/cfdisk.c:2085
3e2ab89e
KZ
455msgid "Select label type"
456msgstr "Chọn kiểu nhãn"
457
b40dc5a9 458#: disk-utils/cfdisk.c:2088 disk-utils/fdisk.c:1013
0ed2f80b
KZ
459msgid "Device does not contain a recognized partition table."
460msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
461
b40dc5a9 462#: disk-utils/cfdisk.c:2094
6bbace6d 463msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 464msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 465
b40dc5a9 466#: disk-utils/cfdisk.c:2139
b0041e4a 467msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 468msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 469
b40dc5a9 470#: disk-utils/cfdisk.c:2140
b0041e4a 471msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 472msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 473
b40dc5a9 474#: disk-utils/cfdisk.c:2142
0ed2f80b
KZ
475msgid "Command Meaning"
476msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
477
b40dc5a9 478#: disk-utils/cfdisk.c:2143
0ed2f80b
KZ
479msgid "------- -------"
480msgstr "------- -------"
481
b40dc5a9 482#: disk-utils/cfdisk.c:2144
0ed2f80b
KZ
483msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
484msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
485
b40dc5a9 486#: disk-utils/cfdisk.c:2145
0ed2f80b
KZ
487msgid " d Delete the current partition"
488msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
489
b40dc5a9 490#: disk-utils/cfdisk.c:2146
0ed2f80b
KZ
491msgid " h Print this screen"
492msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
493
b40dc5a9 494#: disk-utils/cfdisk.c:2147
0ed2f80b
KZ
495msgid " n Create new partition from free space"
496msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
497
b40dc5a9 498#: disk-utils/cfdisk.c:2148
0ed2f80b
KZ
499msgid " q Quit program without writing partition table"
500msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
501
b40dc5a9 502#: disk-utils/cfdisk.c:2149
05509318 503msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 504msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 505
b40dc5a9 506#: disk-utils/cfdisk.c:2150
b0041e4a
KZ
507msgid " t Change the partition type"
508msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
509
b40dc5a9 510#: disk-utils/cfdisk.c:2151
6bbace6d 511msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 512msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 513
b40dc5a9 514#: disk-utils/cfdisk.c:2152
b0041e4a 515msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 516msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 517
b40dc5a9 518#: disk-utils/cfdisk.c:2153
b0041e4a 519msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 520msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 521
b40dc5a9 522#: disk-utils/cfdisk.c:2154
b0041e4a 523msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 524msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 525
b40dc5a9 526#: disk-utils/cfdisk.c:2155
d3cac66d
KZ
527#, fuzzy
528msgid " x Display/hide extra information about a partition"
529msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
530
b40dc5a9 531#: disk-utils/cfdisk.c:2156
0ed2f80b
KZ
532msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
533msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
534
b40dc5a9 535#: disk-utils/cfdisk.c:2157
0ed2f80b
KZ
536msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
537msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
538
b40dc5a9 539#: disk-utils/cfdisk.c:2158
0ed2f80b 540msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 541msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 542
b40dc5a9 543#: disk-utils/cfdisk.c:2159
0ed2f80b 544msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 545msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 546
b40dc5a9 547#: disk-utils/cfdisk.c:2161
0ed2f80b
KZ
548msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
549msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
550
b40dc5a9 551#: disk-utils/cfdisk.c:2162
b0041e4a 552msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
553msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
554
b40dc5a9 555#: disk-utils/cfdisk.c:2164
0ed2f80b 556msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 557msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 558
b40dc5a9 559#: disk-utils/cfdisk.c:2171 disk-utils/cfdisk.c:2429
0ed2f80b 560msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 561msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 562
b40dc5a9 563#: disk-utils/cfdisk.c:2253
0ed2f80b 564msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 565msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 566
b40dc5a9 567#: disk-utils/cfdisk.c:2263
528ef7ad 568#, c-format
0ed2f80b 569msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 570msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 571
b40dc5a9 572#: disk-utils/cfdisk.c:2265 disk-utils/fdisk-menu.c:633
528ef7ad 573#, c-format
0ed2f80b 574msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 575msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 576
b40dc5a9 577#: disk-utils/cfdisk.c:2286
0ed2f80b 578msgid "Partition size: "
528ef7ad 579msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 580
b40dc5a9 581#: disk-utils/cfdisk.c:2327
528ef7ad 582#, c-format
a2272d3b
TNQ
583msgid "Changed type of partition %zu."
584msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 585
b40dc5a9 586#: disk-utils/cfdisk.c:2329
528ef7ad 587#, c-format
a2272d3b
TNQ
588msgid "The type of partition %zu is unchanged."
589msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 590
b40dc5a9 591#: disk-utils/cfdisk.c:2346 disk-utils/cfdisk.c:2458 disk-utils/fdisk.c:987
6cd39864 592#: disk-utils/fdisk-menu.c:570
b0041e4a 593msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 594msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 595
b40dc5a9 596#: disk-utils/cfdisk.c:2351
0ed2f80b 597msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 598msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 599
b40dc5a9 600#: disk-utils/cfdisk.c:2353
a2272d3b 601msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 602msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 603
b40dc5a9 604#: disk-utils/cfdisk.c:2358 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1517
6cd39864 605#: sys-utils/lscpu.c:1527
0ed2f80b
KZ
606msgid "yes"
607msgstr "có"
608
b40dc5a9 609#: disk-utils/cfdisk.c:2359
b0041e4a 610msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 611msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 612
b40dc5a9 613#: disk-utils/cfdisk.c:2364
b0041e4a 614msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 615msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 616
b40dc5a9 617#: disk-utils/cfdisk.c:2367 disk-utils/fdisk-menu.c:578
0ed2f80b
KZ
618msgid "The partition table has been altered."
619msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
620
b40dc5a9 621#: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/cfdisk.c:2460
0ed2f80b 622msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 623msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 624
b40dc5a9 625#: disk-utils/cfdisk.c:2426
b5ef1472 626#, c-format
784c8a40 627msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
628msgstr ""
629
b40dc5a9 630#: disk-utils/cfdisk.c:2437
0ed2f80b 631msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 632msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 633
b40dc5a9 634#: disk-utils/cfdisk.c:2445
0ed2f80b 635msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 636msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 637
b40dc5a9 638#: disk-utils/cfdisk.c:2534
528ef7ad 639#, c-format
0ed2f80b 640msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 641msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 642
b40dc5a9 643#: disk-utils/cfdisk.c:2537 disk-utils/fdisk.c:736 disk-utils/sfdisk.c:1801
6bbace6d 644msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 645msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 646
b40dc5a9 647#: disk-utils/cfdisk.c:2540
d3cac66d
KZ
648#, fuzzy
649msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
0ed2f80b 650msgstr ""
528ef7ad
TNQ
651" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
652" (auto tự động,\n"
653" always luôn hoặc\n"
654" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 655
b40dc5a9 656#: disk-utils/cfdisk.c:2543
d3cac66d
KZ
657#, fuzzy
658msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 659msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 660
b40dc5a9
KZ
661#: disk-utils/cfdisk.c:2582 disk-utils/fdisk.c:882 disk-utils/sfdisk.c:2068
662#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
663msgid "unsupported color mode"
664msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
665
b40dc5a9 666#: disk-utils/cfdisk.c:2600 disk-utils/fdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:223
0ed2f80b
KZ
667msgid "failed to allocate libfdisk context"
668msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
669
eb0f80a6 670#: disk-utils/delpart.c:14
d89b8d0f 671#, c-format
eb0f80a6 672msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 673msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 674
6bbace6d
KZ
675#: disk-utils/delpart.c:18
676msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 677msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d
KZ
678
679#: disk-utils/delpart.c:61
eb0f80a6 680msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 681msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 682
b5ef1472 683#: disk-utils/fdformat.c:53
48d7b13a
KZ
684#, c-format
685msgid "Formatting ... "
3563d161 686msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 687
b5ef1472 688#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
48d7b13a
KZ
689#, c-format
690msgid "done\n"
5562f013 691msgstr "xong\n"
48d7b13a 692
b5ef1472 693#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
694#, c-format
695msgid "Verifying ... "
3563d161 696msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 697
b5ef1472 698#: disk-utils/fdformat.c:108
48d7b13a
KZ
699msgid "Read: "
700msgstr "Đọc: "
701
b5ef1472 702#: disk-utils/fdformat.c:110
3563d161 703#, c-format
6bbace6d 704msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 705msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 706
b5ef1472 707#: disk-utils/fdformat.c:127
3563d161 708#, c-format
48d7b13a 709msgid ""
6bbace6d 710"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
711"Continuing ... "
712msgstr ""
3563d161
TNQ
713"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
714"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 715
b5ef1472 716#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
6cd39864
KZ
717#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456 sys-utils/blkdiscard.c:84
718#: sys-utils/tunelp.c:91
26a6b4a6 719#, c-format
6bbace6d
KZ
720msgid " %s [options] <device>\n"
721msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 722
b5ef1472 723#: disk-utils/fdformat.c:148
6bbace6d 724msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 725msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 726
b5ef1472 727#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 728msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 729msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 730
b5ef1472 731#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 732msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 733msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 734
b5ef1472 735#: disk-utils/fdformat.c:153
f8511249 736msgid ""
6bbace6d
KZ
737" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
738" the verification (max N retries)\n"
f8511249 739msgstr ""
3563d161
TNQ
740" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
741" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 742
b5ef1472 743#: disk-utils/fdformat.c:155
6bbace6d 744msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 745msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 746
b5ef1472 747#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 748msgid "invalid argument - from"
3563d161 749msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 750
b5ef1472 751#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 752msgid "invalid argument - to"
3563d161 753msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 754
b5ef1472 755#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 756msgid "invalid argument - repair"
3563d161 757msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 758
b40dc5a9
KZ
759#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
760#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
761#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
6cd39864
KZ
762#: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:933
763#: login-utils/last.c:686 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
b5ef1472 764#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
d3cac66d 765#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
784c8a40 766#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
6cd39864
KZ
767#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
768#: text-utils/tailf.c:103 text-utils/tailf.c:280
3563d161 769#, c-format
b0041e4a 770msgid "stat of %s failed"
3563d161 771msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 772
6cd39864 773#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1485
b5ef1472 774#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
26a6b4a6 775#, c-format
f8511249 776msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 777msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 778
b5ef1472 779#: disk-utils/fdformat.c:229
6bbace6d 780msgid "could not determine current format type"
3563d161 781msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 782
b5ef1472 783#: disk-utils/fdformat.c:231
48d7b13a
KZ
784#, c-format
785msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 786msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 787
b5ef1472 788#: disk-utils/fdformat.c:232
48d7b13a 789msgid "Double"
d89b8d0f 790msgstr "Kép"
48d7b13a 791
b5ef1472 792#: disk-utils/fdformat.c:232
48d7b13a
KZ
793msgid "Single"
794msgstr "Đơn"
795
b5ef1472 796#: disk-utils/fdformat.c:239
6bbace6d 797msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 798msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 799
b5ef1472 800#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 801msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 802msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 803
b5ef1472 804#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 805msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 806msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 807
6cd39864 808#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:976
6bbace6d 809msgid "close failed"
3563d161 810msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 811
6cd39864 812#: disk-utils/fdisk.c:95 disk-utils/fdisk.c:111
d89b8d0f 813#, c-format
0ed2f80b
KZ
814msgid ""
815"\n"
816"Do you really want to quit? "
817msgstr ""
818"\n"
819"Bạn thực sự muốn thoát không? "
820
6cd39864 821#: disk-utils/fdisk.c:158
528ef7ad 822#, c-format
0ed2f80b 823msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 824msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 825
6cd39864 826#: disk-utils/fdisk.c:163
d89b8d0f 827#, c-format
0ed2f80b
KZ
828msgid "Using default response %c."
829msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 830
6cd39864
KZ
831#: disk-utils/fdisk.c:176 disk-utils/fdisk.c:250 disk-utils/fdisk.c:325
832#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2260
0ed2f80b
KZ
833msgid "Value out of range."
834msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
835
6cd39864 836#: disk-utils/fdisk.c:205
d89b8d0f 837#, c-format
0ed2f80b
KZ
838msgid "%s (%s, default %c): "
839msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
840
6cd39864 841#: disk-utils/fdisk.c:208 disk-utils/fdisk.c:275
b5ef1472
KZ
842#, fuzzy, c-format
843msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 844msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 845
6cd39864 846#: disk-utils/fdisk.c:213
eb0f80a6 847#, c-format
0ed2f80b
KZ
848msgid "%s (%c-%c, default %c): "
849msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 850
6cd39864 851#: disk-utils/fdisk.c:217 disk-utils/fdisk.c:279
b5ef1472
KZ
852#, fuzzy, c-format
853msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 854msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 855
6cd39864 856#: disk-utils/fdisk.c:220
d89b8d0f 857#, c-format
0ed2f80b
KZ
858msgid "%s (%c-%c): "
859msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 860
6cd39864 861#: disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:282
b5ef1472
KZ
862#, fuzzy, c-format
863msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 864msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 865
6cd39864 866#: disk-utils/fdisk.c:392 disk-utils/sfdisk.c:197
0ed2f80b
KZ
867msgid " [Y]es/[N]o: "
868msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 869
6cd39864 870#: disk-utils/fdisk.c:433
0ed2f80b
KZ
871msgid "Partition type (type L to list all types): "
872msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
eb0f80a6 873
6cd39864 874#: disk-utils/fdisk.c:434
0ed2f80b
KZ
875msgid "Hex code (type L to list all codes): "
876msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 877
6cd39864 878#: disk-utils/fdisk.c:536
0ed2f80b
KZ
879msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
880msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
881
6cd39864 882#: disk-utils/fdisk.c:537
0ed2f80b
KZ
883msgid "DOS Compatibility flag is not set"
884msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 885
6cd39864 886#: disk-utils/fdisk.c:558 disk-utils/fdisk.c:594
8d398470 887#, c-format
0ed2f80b
KZ
888msgid "Partition %zu does not exist yet!"
889msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 890
6cd39864 891#: disk-utils/fdisk.c:563 disk-utils/fdisk.c:572 libfdisk/src/ask.c:995
0ed2f80b
KZ
892msgid "Unknown"
893msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 894
6cd39864 895#: disk-utils/fdisk.c:571
346f15e9 896#, c-format
0ed2f80b
KZ
897msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
898msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 899
6cd39864 900#: disk-utils/fdisk.c:575
eb0f80a6 901#, c-format
0ed2f80b
KZ
902msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
903msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
904
6cd39864 905#: disk-utils/fdisk.c:614
d3cac66d
KZ
906#, fuzzy, c-format
907msgid "%15s: %s"
908msgstr "Đĩa: %s"
909
6cd39864 910#: disk-utils/fdisk.c:671
b5ef1472 911#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
912msgid ""
913"\n"
b5ef1472 914"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 915msgstr ""
0ed2f80b
KZ
916"\n"
917"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 918
6cd39864 919#: disk-utils/fdisk.c:677
0ed2f80b
KZ
920msgid "cannot seek"
921msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 922
6cd39864 923#: disk-utils/fdisk.c:682
0ed2f80b
KZ
924msgid "cannot read"
925msgstr "không thể đọc"
55032d70 926
6cd39864
KZ
927#: disk-utils/fdisk.c:695 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
928#: libfdisk/src/gpt.c:2193
0ed2f80b
KZ
929msgid "First sector"
930msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 931
6cd39864 932#: disk-utils/fdisk.c:722
0ed2f80b
KZ
933#, c-format
934msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
935msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 936
6cd39864 937#: disk-utils/fdisk.c:731
528ef7ad 938#, c-format
21dcf21a
KZ
939msgid ""
940" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
941" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
942msgstr ""
528ef7ad
TNQ
943" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
944" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 945
6cd39864 946#: disk-utils/fdisk.c:739
21dcf21a 947msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 948msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 949
6cd39864 950#: disk-utils/fdisk.c:740
784c8a40 951msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d
KZ
952msgstr ""
953
6cd39864 954#: disk-utils/fdisk.c:741
21dcf21a 955msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 956msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 957
6cd39864 958#: disk-utils/fdisk.c:742
21dcf21a
KZ
959msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
960msgstr ""
528ef7ad 961" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
962" (auto tự động,\n"
963" always luôn hoặc\n"
964" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 965
6cd39864
KZ
966#: disk-utils/fdisk.c:745
967#, fuzzy
968msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
528ef7ad 969msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 970
6cd39864 971#: disk-utils/fdisk.c:746
b0041e4a 972msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 973msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 974
6cd39864 975#: disk-utils/fdisk.c:747
21dcf21a 976msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 977msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 978
6cd39864 979#: disk-utils/fdisk.c:748
21dcf21a
KZ
980msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
981msgstr ""
528ef7ad
TNQ
982" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
983" “cylinders” trụ\n"
984" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 985
6cd39864 986#: disk-utils/fdisk.c:749
21dcf21a 987msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 988msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 989
6cd39864 990#: disk-utils/fdisk.c:750
b0041e4a 991msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 992msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 993
6cd39864 994#: disk-utils/fdisk.c:751
b5ef1472
KZ
995#, fuzzy
996msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
997msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
998
b40dc5a9 999#: disk-utils/fdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:1844
6cd39864
KZ
1000#, fuzzy
1001msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1002msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1003
1004#: disk-utils/fdisk.c:755
21dcf21a 1005msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 1006msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1007
6cd39864 1008#: disk-utils/fdisk.c:756
21dcf21a 1009msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1010msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1011
6cd39864 1012#: disk-utils/fdisk.c:757
21dcf21a 1013msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1014msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1015
6cd39864 1016#: disk-utils/fdisk.c:828
0ed2f80b
KZ
1017msgid "invalid sector size argument"
1018msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1019
6cd39864 1020#: disk-utils/fdisk.c:840
0ed2f80b
KZ
1021msgid "invalid cylinders argument"
1022msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1023
6cd39864 1024#: disk-utils/fdisk.c:852
0ed2f80b
KZ
1025msgid "not found DOS label driver"
1026msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1027
6cd39864 1028#: disk-utils/fdisk.c:858
528ef7ad 1029#, c-format
21dcf21a 1030msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1031msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1032
6cd39864 1033#: disk-utils/fdisk.c:867
0ed2f80b
KZ
1034msgid "invalid heads argument"
1035msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1036
6cd39864 1037#: disk-utils/fdisk.c:873
0ed2f80b
KZ
1038msgid "invalid sectors argument"
1039msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1040
6cd39864 1041#: disk-utils/fdisk.c:899
0ed2f80b
KZ
1042#, c-format
1043msgid "unsupported disklabel: %s"
1044msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1045
b40dc5a9
KZ
1046#: disk-utils/fdisk.c:916 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:2032
1047#: disk-utils/sfdisk.c:2037
b5ef1472
KZ
1048#, fuzzy
1049msgid "unsupported wipe mode"
1050msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1051
6cd39864 1052#: disk-utils/fdisk.c:934
0ed2f80b
KZ
1053msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1054msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1055
6cd39864 1056#: disk-utils/fdisk.c:978
0ed2f80b
KZ
1057#, c-format
1058msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1059msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1060
b40dc5a9 1061#: disk-utils/fdisk.c:980 disk-utils/sfdisk.c:1581
0ed2f80b
KZ
1062msgid ""
1063"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1064"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1065msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1066"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1067"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1068
b40dc5a9 1069#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/sfdisk.c:1606
b5ef1472 1070#, c-format
784c8a40 1071msgid "Device %s already contains a %s signature."
b5ef1472
KZ
1072msgstr ""
1073
b40dc5a9
KZ
1074#: disk-utils/fdisk.c:1006 disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1477
1075#: disk-utils/sfdisk.c:1615
784c8a40 1076msgid "The signature will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
1077msgstr ""
1078
b40dc5a9 1079#: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1618
b5ef1472
KZ
1080#, fuzzy
1081msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1082msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
1083
6cd39864 1084#: disk-utils/fdisk.c:1018
a2272d3b
TNQ
1085msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1086msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1087
6bbace6d
KZ
1088#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1089#, c-format
1090msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1091msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1092
1093#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1094#, c-format
1095msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1096msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1097
d3cac66d 1098#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
6bbace6d
KZ
1099#, c-format
1100msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1101msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1102
d3cac66d 1103#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
6bbace6d
KZ
1104#, c-format
1105msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1106msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1107
1108#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1109#, c-format
1110msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1111msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1112
1113#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1114#, c-format
1115msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1116msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1117
1118#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1119#, c-format
1120msgid "Disklabel type: %s"
1121msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1122
1123#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1124#, c-format
1125msgid "Disk identifier: %s"
1126msgstr "Định danh đĩa: %s"
1127
d3cac66d 1128#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
b5ef1472 1129#: disk-utils/fsck.c:1244
b0041e4a 1130msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1131msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1132
d3cac66d 1133#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
b0041e4a 1134msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1135msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1136
d3cac66d 1137#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
b0041e4a 1138msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1139msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d
KZ
1140
1141#: disk-utils/fdisk-list.c:181
3563d161 1142#, c-format
6bbace6d 1143msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1144msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d
KZ
1145
1146#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1147msgid "Partition table entries are not in disk order."
1148msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1149
6cd39864
KZ
1150#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2300
1151#: libfdisk/src/gpt.c:2889 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1110
d3cac66d
KZ
1152msgid "Start"
1153msgstr "Đầu"
1154
6cd39864
KZ
1155#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2301
1156#: libfdisk/src/gpt.c:2890 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1111
d3cac66d
KZ
1157msgid "End"
1158msgstr "Cuối"
1159
6cd39864
KZ
1160#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2302
1161#: libfdisk/src/gpt.c:2891 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1112
d3cac66d
KZ
1162msgid "Sectors"
1163msgstr "Cung từ"
1164
6cd39864
KZ
1165#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2304
1166#: libfdisk/src/gpt.c:2892 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1114
d3cac66d
KZ
1167msgid "Size"
1168msgstr "Kích thước"
1169
1170#: disk-utils/fdisk-list.c:265
1171#, fuzzy, c-format
1172msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1173msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1174
b5ef1472 1175#: disk-utils/fdisk-list.c:410
3563d161 1176#, c-format
6bbace6d
KZ
1177msgid ""
1178"\n"
1179"Available columns (for -o):\n"
1180msgstr ""
1181"\n"
3563d161 1182"Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
6bbace6d 1183
b5ef1472 1184#: disk-utils/fdisk-list.c:451
3563d161 1185#, c-format
6bbace6d 1186msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1187msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1188
0ed2f80b
KZ
1189#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1190msgid "Generic"
1191msgstr "Chung"
eb0f80a6 1192
0ed2f80b
KZ
1193#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1194msgid "delete a partition"
1195msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1196
0ed2f80b 1197#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
d3cac66d
KZ
1198#, fuzzy
1199msgid "list free unpartitioned space"
1200msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1201
1202#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
0ed2f80b
KZ
1203msgid "list known partition types"
1204msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1205
d3cac66d 1206#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
0ed2f80b
KZ
1207msgid "add a new partition"
1208msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1209
d3cac66d 1210#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1211msgid "print the partition table"
1212msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1213
d3cac66d 1214#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1215msgid "change a partition type"
1216msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1217
d3cac66d 1218#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1219msgid "verify the partition table"
1220msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1221
0ed2f80b 1222#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
d3cac66d
KZ
1223#, fuzzy
1224msgid "print information about a partition"
1225msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1226
1227#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
0ed2f80b
KZ
1228msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1229msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1230
d3cac66d 1231#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
0ed2f80b
KZ
1232msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1233msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1234
d3cac66d 1235#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1236msgid "fix partitions order"
1237msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1238
d3cac66d 1239#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
0ed2f80b
KZ
1240msgid "Misc"
1241msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1242
d3cac66d 1243#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
0ed2f80b
KZ
1244msgid "print this menu"
1245msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1246
d3cac66d 1247#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1248msgid "change display/entry units"
1249msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1250
d3cac66d 1251#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1252msgid "extra functionality (experts only)"
1253msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1254
d3cac66d 1255#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d 1256msgid "Script"
3563d161 1257msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1258
d3cac66d 1259#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1260msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1261msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1262
d3cac66d 1263#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1264msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1265msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1266
d3cac66d 1267#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
0ed2f80b
KZ
1268msgid "Save & Exit"
1269msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1270
d3cac66d 1271#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
0ed2f80b
KZ
1272msgid "write table to disk and exit"
1273msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1274
d3cac66d 1275#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1276msgid "write table to disk"
1277msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1278
d3cac66d 1279#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1280msgid "quit without saving changes"
1281msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1282
d3cac66d 1283#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1284msgid "return to main menu"
1285msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1286
d3cac66d 1287#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
0ed2f80b 1288msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1289msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1290
d3cac66d 1291#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
0ed2f80b
KZ
1292msgid "Create a new label"
1293msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1294
d3cac66d 1295#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
0ed2f80b
KZ
1296msgid "create a new empty GPT partition table"
1297msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1298
d3cac66d 1299#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1300msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1301msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1302
d3cac66d 1303#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1304msgid "create a new empty DOS partition table"
1305msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1306
d3cac66d 1307#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1308msgid "create a new empty Sun partition table"
1309msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1310
d3cac66d 1311#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
0ed2f80b
KZ
1312msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1313msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1314
d3cac66d 1315#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
0ed2f80b
KZ
1316msgid "Geometry"
1317msgstr "Cấu trúc"
55032d70 1318
d3cac66d 1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
0ed2f80b
KZ
1320msgid "change number of cylinders"
1321msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1322
d3cac66d 1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
0ed2f80b
KZ
1324msgid "change number of heads"
1325msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1326
d3cac66d 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
0ed2f80b
KZ
1328msgid "change number of sectors/track"
1329msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1330
b5ef1472 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1332msgid "GPT"
1333msgstr "GPT"
cf8316e2 1334
d3cac66d 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
0ed2f80b
KZ
1336msgid "change disk GUID"
1337msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1338
d3cac66d 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
0ed2f80b
KZ
1340msgid "change partition name"
1341msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1342
d3cac66d 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
0ed2f80b
KZ
1344msgid "change partition UUID"
1345msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1346
d3cac66d 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
6cd39864
KZ
1348#, fuzzy
1349msgid "change table length"
1350msgstr "không phân tích được độ dài"
1351
1352#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b 1353msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1354msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1355
6cd39864 1356#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
0ed2f80b 1357msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1358msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1359
6cd39864 1360#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
0ed2f80b 1361msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1362msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1363
6cd39864 1364#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
0ed2f80b 1365msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1366msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1367
6cd39864 1368#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
0ed2f80b 1369msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1370msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1371
6cd39864 1372#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
0ed2f80b
KZ
1373msgid "Sun"
1374msgstr "Sun"
cf8316e2 1375
6cd39864 1376#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
0ed2f80b
KZ
1377msgid "toggle the read-only flag"
1378msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1379
6cd39864 1380#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1381msgid "toggle the mountable flag"
1382msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1383
6cd39864 1384#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1385msgid "change number of alternate cylinders"
1386msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1387
6cd39864 1388#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
0ed2f80b
KZ
1389msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1390msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1391
6cd39864 1392#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
0ed2f80b
KZ
1393msgid "change interleave factor"
1394msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1395
6cd39864 1396#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1397msgid "change rotation speed (rpm)"
1398msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1399
6cd39864 1400#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
0ed2f80b
KZ
1401msgid "change number of physical cylinders"
1402msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1403
6cd39864 1404#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
0ed2f80b
KZ
1405msgid "SGI"
1406msgstr "SGI"
cf8316e2 1407
6cd39864 1408#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
0ed2f80b
KZ
1409msgid "select bootable partition"
1410msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1411
6cd39864 1412#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
0ed2f80b
KZ
1413msgid "edit bootfile entry"
1414msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1415
6cd39864 1416#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1417msgid "select sgi swap partition"
1418msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1419
6cd39864 1420#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
0ed2f80b
KZ
1421msgid "create SGI info"
1422msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1423
6cd39864 1424#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
0ed2f80b
KZ
1425msgid "DOS (MBR)"
1426msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1427
6cd39864 1428#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
0ed2f80b
KZ
1429msgid "toggle a bootable flag"
1430msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1431
6cd39864 1432#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1433msgid "edit nested BSD disklabel"
1434msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1435
6cd39864 1436#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1437msgid "toggle the dos compatibility flag"
1438msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1439
6cd39864 1440#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b
KZ
1441msgid "move beginning of data in a partition"
1442msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1443
6cd39864 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
0ed2f80b
KZ
1445msgid "change the disk identifier"
1446msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1447
6cd39864 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
0ed2f80b 1449msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1450msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1451
6cd39864 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
0ed2f80b
KZ
1453msgid "BSD"
1454msgstr "BSD"
f8511249 1455
6cd39864 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
0ed2f80b
KZ
1457msgid "edit drive data"
1458msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1459
6cd39864 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
0ed2f80b
KZ
1461msgid "install bootstrap"
1462msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1463
6cd39864 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1465msgid "show complete disklabel"
1466msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1467
6cd39864 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
0ed2f80b
KZ
1469msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1470msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1471
6cd39864 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:369
0ed2f80b
KZ
1473#, c-format
1474msgid ""
1475"\n"
1476"Help (expert commands):\n"
1477msgstr ""
1478"\n"
1479"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1480
b40dc5a9 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1258
0ed2f80b
KZ
1482#, c-format
1483msgid ""
1484"\n"
1485"Help:\n"
1486msgstr ""
1487"\n"
1488"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1489
6cd39864 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:391
0ed2f80b
KZ
1491#, c-format
1492msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1493msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1494
6cd39864 1495#: disk-utils/fdisk-menu.c:421
0ed2f80b
KZ
1496msgid "Expert command (m for help): "
1497msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1498
6cd39864 1499#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
0ed2f80b 1500msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1501msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1502
6cd39864 1503#: disk-utils/fdisk-menu.c:433
8d398470 1504#, c-format
0ed2f80b
KZ
1505msgid "%c: unknown command"
1506msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1507
6cd39864 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
6bbace6d 1509msgid "Enter script file name"
3563d161 1510msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1511
6cd39864 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:471
6bbace6d 1513msgid "Script successfully applied."
3563d161 1514msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1515
6cd39864 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:497
b0041e4a 1517msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1518msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1519
6cd39864 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:511
6bbace6d 1521msgid "Script successfully saved."
3563d161 1522msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1523
b40dc5a9 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1469
6cd39864
KZ
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1527msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
1528
b40dc5a9 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1472
6cd39864
KZ
1530#, fuzzy
1531msgid "Do you want to remove the signature?"
1532msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
1533
1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:575
0ed2f80b
KZ
1535msgid "failed to write disklabel"
1536msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1537
6cd39864 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:613
b5ef1472
KZ
1539#, fuzzy
1540msgid "Failed to fix partitions order."
1541msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1542
6cd39864 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:615
b5ef1472
KZ
1544#, fuzzy
1545msgid "Partitions order fixed."
1546msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1547
6cd39864 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:631
528ef7ad 1549#, c-format
0ed2f80b 1550msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1551msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1552
6cd39864 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
0ed2f80b 1554msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1555msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1556
6cd39864 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:662
0ed2f80b
KZ
1558msgid "Changing display/entry units to sectors."
1559msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1560
6cd39864 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
0ed2f80b
KZ
1562msgid "Leaving nested disklabel."
1563msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1564
6cd39864
KZ
1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1566msgid "New maximum entries"
1567msgstr ""
1568
1569#: disk-utils/fdisk-menu.c:719
0ed2f80b 1570msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1571msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1572
6cd39864 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:735
6bbace6d
KZ
1574msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1575msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1576
6cd39864 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:750
6bbace6d
KZ
1578msgid "New name"
1579msgstr "Tên mới"
1580
6cd39864 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:813
0ed2f80b
KZ
1582msgid "Entering nested BSD disklabel."
1583msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1584
6cd39864 1585#: disk-utils/fdisk-menu.c:998
0ed2f80b 1586msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1587msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1588
6cd39864 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
0ed2f80b
KZ
1590msgid "Number of heads"
1591msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1592
6cd39864 1593#: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
0ed2f80b
KZ
1594msgid "Number of sectors"
1595msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1596
6cd39864 1597#: disk-utils/fsck.c:215
48d7b13a 1598#, c-format
0ed2f80b
KZ
1599msgid "%s is mounted\n"
1600msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1601
6cd39864 1602#: disk-utils/fsck.c:217
0ed2f80b
KZ
1603#, c-format
1604msgid "%s is not mounted\n"
1605msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1606
b40dc5a9
KZ
1607#: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1608#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1609#: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:297 libfdisk/src/bsd.c:646
b0041e4a 1610#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
6cd39864
KZ
1611#: login-utils/last.c:213 login-utils/last.c:250 login-utils/sulogin.c:660
1612#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:717 term-utils/setterm.c:774
1613#: term-utils/setterm.c:778 term-utils/setterm.c:785
48d7b13a 1614#, c-format
0ed2f80b
KZ
1615msgid "cannot read %s"
1616msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1617
6cd39864 1618#: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
0ed2f80b
KZ
1619#, c-format
1620msgid "parse error: %s"
1621msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1622
6cd39864 1623#: disk-utils/fsck.c:360
528ef7ad 1624#, c-format
0ed2f80b 1625msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1626msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1627
6cd39864 1628#: disk-utils/fsck.c:373
528ef7ad 1629#, c-format
0ed2f80b 1630msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1631msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1632
6cd39864 1633#: disk-utils/fsck.c:384
0ed2f80b
KZ
1634#, c-format
1635msgid "(waiting) "
1636msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1637
0ed2f80b 1638#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
6cd39864 1639#: disk-utils/fsck.c:394
0ed2f80b
KZ
1640msgid "succeeded"
1641msgstr "thành công"
48d7b13a 1642
6cd39864 1643#: disk-utils/fsck.c:394
0ed2f80b
KZ
1644msgid "failed"
1645msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1646
6cd39864 1647#: disk-utils/fsck.c:412
528ef7ad 1648#, c-format
0ed2f80b 1649msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1650msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1651
6cd39864 1652#: disk-utils/fsck.c:444
0ed2f80b
KZ
1653#, c-format
1654msgid "failed to setup description for %s"
1655msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1656
0d74f118 1657#: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:782 misc-utils/lsblk.c:433
784c8a40
KZ
1658#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
0ed2f80b 1661msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1662
6cd39864 1663#: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
0ed2f80b
KZ
1664#, c-format
1665msgid "%s: failed to parse fstab"
1666msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1667
6cd39864
KZ
1668#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:968 login-utils/sulogin.c:1029
1669#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:337 sys-utils/nsenter.c:153
784c8a40 1670#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
6cd39864 1671#: term-utils/script.c:780
0ed2f80b
KZ
1672msgid "fork failed"
1673msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1674
b5ef1472 1675#: disk-utils/fsck.c:686
0ed2f80b
KZ
1676#, c-format
1677msgid "%s: execute failed"
1678msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1679
b5ef1472 1680#: disk-utils/fsck.c:774
0ed2f80b
KZ
1681msgid "wait: no more child process?!?"
1682msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1683
6cd39864 1684#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:347 sys-utils/swapon.c:348
784c8a40 1685#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
0ed2f80b
KZ
1686msgid "waitpid failed"
1687msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1688
b5ef1472 1689#: disk-utils/fsck.c:795
0ed2f80b
KZ
1690#, c-format
1691msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1692msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1693
b5ef1472 1694#: disk-utils/fsck.c:801
0ed2f80b
KZ
1695#, c-format
1696msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1697msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1698
b5ef1472 1699#: disk-utils/fsck.c:847
0ed2f80b
KZ
1700#, c-format
1701msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1702msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1703
b5ef1472 1704#: disk-utils/fsck.c:925
528ef7ad 1705#, c-format
0ed2f80b 1706msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1707msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1708
b5ef1472 1709#: disk-utils/fsck.c:991
0ed2f80b
KZ
1710msgid ""
1711"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1712"with 'no' or '!'."
1713msgstr ""
1714"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1715"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1716
b5ef1472 1717#: disk-utils/fsck.c:1107
48d7b13a 1718#, c-format
0ed2f80b
KZ
1719msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1720msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1721
b5ef1472 1722#: disk-utils/fsck.c:1119
48d7b13a 1723#, c-format
0ed2f80b
KZ
1724msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1725msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1726
b5ef1472 1727#: disk-utils/fsck.c:1124
48d7b13a 1728#, c-format
0ed2f80b
KZ
1729msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1730msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1731
b5ef1472 1732#: disk-utils/fsck.c:1141
1fc80ef6 1733#, c-format
0ed2f80b
KZ
1734msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1735msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1736
b5ef1472 1737#: disk-utils/fsck.c:1155
48d7b13a 1738#, c-format
0ed2f80b
KZ
1739msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1740msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1741
b5ef1472 1742#: disk-utils/fsck.c:1259
0ed2f80b
KZ
1743msgid "Checking all file systems.\n"
1744msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1745
b5ef1472 1746#: disk-utils/fsck.c:1350
48d7b13a 1747#, c-format
0ed2f80b
KZ
1748msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1749msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1750
b5ef1472 1751#: disk-utils/fsck.c:1375
26a6b4a6 1752#, c-format
0ed2f80b 1753msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1754msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1755
b5ef1472 1756#: disk-utils/fsck.c:1379
6bbace6d 1757msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1758msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1759
b5ef1472 1760#: disk-utils/fsck.c:1382
0ed2f80b
KZ
1761msgid " -A check all filesystems\n"
1762msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1763
b5ef1472 1764#: disk-utils/fsck.c:1383
0ed2f80b
KZ
1765msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1766msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1767
b5ef1472 1768#: disk-utils/fsck.c:1384
0ed2f80b
KZ
1769msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1770msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1771
b5ef1472 1772#: disk-utils/fsck.c:1385
0ed2f80b
KZ
1773msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1774msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1775
b5ef1472 1776#: disk-utils/fsck.c:1386
0ed2f80b
KZ
1777msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1778msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1779
b5ef1472 1780#: disk-utils/fsck.c:1387
0ed2f80b
KZ
1781msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1782msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1783
b5ef1472 1784#: disk-utils/fsck.c:1388
0ed2f80b
KZ
1785msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1786msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1787
b5ef1472 1788#: disk-utils/fsck.c:1389
d3cac66d
KZ
1789#, fuzzy
1790msgid ""
1791" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1792" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1793msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1794
b5ef1472 1795#: disk-utils/fsck.c:1391
0ed2f80b
KZ
1796msgid " -s serialize the checking operations\n"
1797msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1798
b5ef1472 1799#: disk-utils/fsck.c:1392
0ed2f80b
KZ
1800msgid " -T do not show the title on startup\n"
1801msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1802
b5ef1472 1803#: disk-utils/fsck.c:1393
d3cac66d 1804#, fuzzy
48d7b13a 1805msgid ""
0ed2f80b 1806" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1807" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1808msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1809" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1810" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1811
b5ef1472 1812#: disk-utils/fsck.c:1395
0ed2f80b
KZ
1813msgid " -V explain what is being done\n"
1814msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1815
b5ef1472 1816#: disk-utils/fsck.c:1396
0ed2f80b
KZ
1817msgid " -? display this help and exit\n"
1818msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
48d7b13a 1819
b5ef1472 1820#: disk-utils/fsck.c:1399
0ed2f80b
KZ
1821msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1822msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1823
b5ef1472 1824#: disk-utils/fsck.c:1438
0ed2f80b
KZ
1825msgid "too many devices"
1826msgstr "quá nhiều thiết bị"
1827
b5ef1472 1828#: disk-utils/fsck.c:1450
0ed2f80b
KZ
1829msgid "Is /proc mounted?"
1830msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1831
b5ef1472 1832#: disk-utils/fsck.c:1458
48d7b13a 1833#, c-format
0ed2f80b
KZ
1834msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1835msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1836
b5ef1472 1837#: disk-utils/fsck.c:1462
48d7b13a 1838#, c-format
0ed2f80b
KZ
1839msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1840msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1841
b5ef1472 1842#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
d3cac66d 1843#: sys-utils/eject.c:279
0ed2f80b
KZ
1844msgid "too many arguments"
1845msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1846
b5ef1472 1847#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
d3cac66d 1848#, fuzzy
540afa68 1849msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1850msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1851
b5ef1472 1852#: disk-utils/fsck.c:1576
d3cac66d 1853#, fuzzy, c-format
540afa68 1854msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1855msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1856
b5ef1472 1857#: disk-utils/fsck.c:1618
0ed2f80b
KZ
1858msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1859msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1860
b40dc5a9 1861#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
48d7b13a 1862#, c-format
a2272d3b
TNQ
1863msgid " %s [options] <file>\n"
1864msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1865
b40dc5a9 1866#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
6bbace6d 1867msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1868msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1869
b40dc5a9 1870#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
0ed2f80b
KZ
1871msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1872msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1873
b40dc5a9 1874#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
0ed2f80b
KZ
1875msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1876msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1877
b40dc5a9 1878#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
0ed2f80b
KZ
1879msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1880msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1881
b40dc5a9 1882#: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
0ed2f80b 1883msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1884msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1885
b40dc5a9 1886#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
0ed2f80b 1887msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1888msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1889
b40dc5a9 1890#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
48d7b13a 1891#, c-format
0ed2f80b
KZ
1892msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1893msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1894
b40dc5a9 1895#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
48d7b13a 1896#, c-format
0ed2f80b
KZ
1897msgid "not a block device or file: %s"
1898msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 1899
b40dc5a9 1900#: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
0ed2f80b
KZ
1901msgid "file length too short"
1902msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 1903
b40dc5a9
KZ
1904#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
1905#: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
6cd39864 1906#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:242 sys-utils/fallocate.c:203
48d7b13a 1907#, c-format
0ed2f80b
KZ
1908msgid "seek on %s failed"
1909msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 1910
b40dc5a9 1911#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
0ed2f80b
KZ
1912msgid "superblock magic not found"
1913msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 1914
b40dc5a9 1915#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
26a6b4a6 1916#, c-format
0ed2f80b
KZ
1917msgid "cramfs endianness is %s\n"
1918msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 1919
b40dc5a9 1920#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
0ed2f80b
KZ
1921msgid "big"
1922msgstr "lớn trước"
48d7b13a 1923
b40dc5a9 1924#: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
0ed2f80b
KZ
1925msgid "little"
1926msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 1927
b40dc5a9 1928#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
0ed2f80b
KZ
1929msgid "unsupported filesystem features"
1930msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 1931
b40dc5a9 1932#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
26a6b4a6 1933#, c-format
0ed2f80b
KZ
1934msgid "superblock size (%d) too small"
1935msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 1936
b40dc5a9 1937#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
0ed2f80b 1938msgid "zero file count"
528ef7ad 1939msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 1940
b40dc5a9 1941#: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
0ed2f80b 1942msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 1943msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 1944
b40dc5a9 1945#: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
0ed2f80b 1946msgid "old cramfs format"
528ef7ad 1947msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1948
b40dc5a9 1949#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
0ed2f80b
KZ
1950msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1951msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1952
b40dc5a9 1953#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
0ed2f80b
KZ
1954msgid "crc error"
1955msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 1956
b40dc5a9 1957#: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:554
0ed2f80b
KZ
1958msgid "seek failed"
1959msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 1960
b40dc5a9 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
0ed2f80b
KZ
1962msgid "read romfs failed"
1963msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 1964
b40dc5a9 1965#: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
0ed2f80b
KZ
1966msgid "root inode is not directory"
1967msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 1968
b40dc5a9 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
d89b8d0f 1970#, c-format
0ed2f80b
KZ
1971msgid "bad root offset (%lu)"
1972msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 1973
b40dc5a9 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
0ed2f80b
KZ
1975msgid "data block too large"
1976msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 1977
b40dc5a9 1978#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
48d7b13a 1979#, c-format
0ed2f80b
KZ
1980msgid "decompression error: %s"
1981msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 1982
b40dc5a9 1983#: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
d3cac66d
KZ
1984#, fuzzy, c-format
1985msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 1986msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 1987
b40dc5a9 1988#: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
d3cac66d
KZ
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 1991msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 1992
b40dc5a9 1993#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
48d7b13a 1994#, c-format
0ed2f80b
KZ
1995msgid "non-block (%ld) bytes"
1996msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 1997
b40dc5a9 1998#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
48d7b13a 1999#, c-format
0ed2f80b
KZ
2000msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2001msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 2002
b40dc5a9 2003#: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
6cd39864 2004#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:382
784c8a40 2005#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
0ed2f80b 2006#: term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 2007#, c-format
0ed2f80b
KZ
2008msgid "write failed: %s"
2009msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 2010
b40dc5a9 2011#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
55032d70 2012#, c-format
0ed2f80b
KZ
2013msgid "lchown failed: %s"
2014msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 2015
b40dc5a9 2016#: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
26a6b4a6 2017#, c-format
0ed2f80b
KZ
2018msgid "chown failed: %s"
2019msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 2020
b40dc5a9 2021#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
26a6b4a6 2022#, c-format
0ed2f80b
KZ
2023msgid "utime failed: %s"
2024msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 2025
b40dc5a9 2026#: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
48d7b13a 2027#, c-format
0ed2f80b
KZ
2028msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2029msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2030
b40dc5a9 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
1fc80ef6 2032#, c-format
0ed2f80b
KZ
2033msgid "mkdir failed: %s"
2034msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2035
b40dc5a9 2036#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
0ed2f80b
KZ
2037msgid "filename length is zero"
2038msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2039
b40dc5a9 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
0ed2f80b
KZ
2041msgid "bad filename length"
2042msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2043
b40dc5a9 2044#: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
0ed2f80b
KZ
2045msgid "bad inode offset"
2046msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2047
b40dc5a9 2048#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
0ed2f80b
KZ
2049msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2050msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2051
b40dc5a9 2052#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
0ed2f80b
KZ
2053msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2054msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2055
b40dc5a9 2056#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
0ed2f80b
KZ
2057msgid "symbolic link has zero offset"
2058msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2059
b40dc5a9 2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
0ed2f80b
KZ
2061msgid "symbolic link has zero size"
2062msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2063
b40dc5a9 2064#: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
48d7b13a 2065#, c-format
0ed2f80b
KZ
2066msgid "size error in symlink: %s"
2067msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2068
b40dc5a9 2069#: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
48d7b13a 2070#, c-format
0ed2f80b
KZ
2071msgid "symlink failed: %s"
2072msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2073
b40dc5a9 2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
346f15e9 2075#, c-format
0ed2f80b
KZ
2076msgid "special file has non-zero offset: %s"
2077msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2078
b40dc5a9 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
346f15e9 2080#, c-format
0ed2f80b
KZ
2081msgid "fifo has non-zero size: %s"
2082msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2083
b40dc5a9 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
48d7b13a 2085#, c-format
0ed2f80b
KZ
2086msgid "socket has non-zero size: %s"
2087msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2088
b40dc5a9 2089#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
48d7b13a 2090#, c-format
0ed2f80b
KZ
2091msgid "bogus mode: %s (%o)"
2092msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2093
b40dc5a9 2094#: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
48d7b13a 2095#, c-format
0ed2f80b
KZ
2096msgid "mknod failed: %s"
2097msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2098
b40dc5a9 2099#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
528ef7ad 2100#, c-format
0ed2f80b 2101msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2102msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2103
b40dc5a9 2104#: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
528ef7ad 2105#, c-format
0ed2f80b 2106msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2107msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2108
b40dc5a9 2109#: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
0ed2f80b
KZ
2110msgid "invalid file data offset"
2111msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2112
b40dc5a9 2113#: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
0ed2f80b
KZ
2114msgid "invalid blocksize argument"
2115msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2116
b40dc5a9 2117#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
346f15e9 2118#, c-format
0ed2f80b
KZ
2119msgid "%s: OK\n"
2120msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2121
b5ef1472 2122#: disk-utils/fsck.minix.c:184
6bbace6d 2123msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2124msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2125
b5ef1472 2126#: disk-utils/fsck.minix.c:186
d3cac66d
KZ
2127#, fuzzy
2128msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2129msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2130
b5ef1472 2131#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2132#, fuzzy
2133msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2134msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2135
b5ef1472 2136#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2137#, fuzzy
2138msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2139msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2140
b5ef1472 2141#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2142#, fuzzy
2143msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2144msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2145
b5ef1472 2146#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2147#, fuzzy
2148msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2149msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2150
b5ef1472 2151#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2152#, fuzzy
2153msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2154msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2155
b5ef1472 2156#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2157#, fuzzy
2158msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2159msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2160
0ed2f80b
KZ
2161#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2162#. * translated.
b5ef1472 2163#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2164#, c-format
0ed2f80b
KZ
2165msgid "%s (y/n)? "
2166msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2167
b5ef1472 2168#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2169#, c-format
0ed2f80b
KZ
2170msgid "%s (n/y)? "
2171msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2172
b5ef1472 2173#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2174#, c-format
0ed2f80b
KZ
2175msgid "y\n"
2176msgstr "c\n"
8b4ccda1 2177
b5ef1472 2178#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2179#, c-format
0ed2f80b
KZ
2180msgid "n\n"
2181msgstr "k\n"
55032d70 2182
b5ef1472 2183#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2184#, c-format
0ed2f80b
KZ
2185msgid "%s is mounted.\t "
2186msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2187
b5ef1472 2188#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2189msgid "Do you really want to continue"
2190msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2191
b5ef1472 2192#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2193#, c-format
0ed2f80b
KZ
2194msgid "check aborted.\n"
2195msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2196
6cd39864 2197#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 2198#, c-format
0ed2f80b
KZ
2199msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2200msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2201
6cd39864 2202#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 2203#, c-format
0ed2f80b
KZ
2204msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2205msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2206
6cd39864 2207#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
0ed2f80b 2208msgid "Remove block"
3563d161 2209msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2210
6cd39864 2211#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 2212#, c-format
0ed2f80b
KZ
2213msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2214msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2215
6cd39864 2216#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 2217#, c-format
0ed2f80b
KZ
2218msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2219msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2220
6cd39864 2221#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 2222#, c-format
48d7b13a 2223msgid ""
0ed2f80b
KZ
2224"Internal error: trying to write bad block\n"
2225"Write request ignored\n"
48d7b13a 2226msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2227"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2228"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2229
6cd39864 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:387
0ed2f80b
KZ
2231msgid "seek failed in write_block"
2232msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2233
6cd39864 2234#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 2235#, c-format
0ed2f80b
KZ
2236msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2237msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2238
6cd39864 2239#: disk-utils/fsck.minix.c:505
0ed2f80b
KZ
2240msgid "seek failed in write_super_block"
2241msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2242
6cd39864 2243#: disk-utils/fsck.minix.c:507
0ed2f80b
KZ
2244msgid "unable to write super-block"
2245msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2246
6cd39864 2247#: disk-utils/fsck.minix.c:520
0ed2f80b
KZ
2248msgid "Unable to write inode map"
2249msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2250
6cd39864 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:523
0ed2f80b
KZ
2252msgid "Unable to write zone map"
2253msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2254
6cd39864 2255#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0ed2f80b
KZ
2256msgid "Unable to write inodes"
2257msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2258
6cd39864 2259#: disk-utils/fsck.minix.c:558
0ed2f80b
KZ
2260msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2261msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2262
6cd39864 2263#: disk-utils/fsck.minix.c:561
0ed2f80b
KZ
2264msgid "unable to read super block"
2265msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2266
6cd39864 2267#: disk-utils/fsck.minix.c:583
0ed2f80b
KZ
2268msgid "bad magic number in super-block"
2269msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2270
6cd39864 2271#: disk-utils/fsck.minix.c:585
0ed2f80b
KZ
2272msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2273msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2274
6cd39864
KZ
2275#: disk-utils/fsck.minix.c:587
2276#, fuzzy
2277msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2278msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2279
2280#: disk-utils/fsck.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
2281msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2282msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2283
6cd39864
KZ
2284#: disk-utils/fsck.minix.c:591
2285#, fuzzy
2286msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2287msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2288
2289#: disk-utils/fsck.minix.c:594
0ed2f80b
KZ
2290msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2291msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2292
6cd39864 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:610
0ed2f80b
KZ
2294msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2295msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2296
6cd39864 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:613
0ed2f80b
KZ
2298msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2299msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2300
6cd39864 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2302msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2303msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2304
6cd39864 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:619
0ed2f80b
KZ
2306msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2307msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2308
6cd39864 2309#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b
KZ
2310msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2311msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2312
6cd39864 2313#: disk-utils/fsck.minix.c:626
0ed2f80b
KZ
2314msgid "Unable to read inode map"
2315msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2316
6cd39864 2317#: disk-utils/fsck.minix.c:630
0ed2f80b
KZ
2318msgid "Unable to read zone map"
2319msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2320
6cd39864 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:634
0ed2f80b
KZ
2322msgid "Unable to read inodes"
2323msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2324
6cd39864 2325#: disk-utils/fsck.minix.c:636
26a6b4a6 2326#, c-format
0ed2f80b
KZ
2327msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2328msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2329
6cd39864 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:641
26a6b4a6 2331#, c-format
0ed2f80b
KZ
2332msgid "%ld inodes\n"
2333msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2334
6cd39864 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:642
26a6b4a6 2336#, c-format
0ed2f80b
KZ
2337msgid "%ld blocks\n"
2338msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2339
6cd39864 2340#: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:566
26a6b4a6 2341#, c-format
0ed2f80b
KZ
2342msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2343msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2344
6cd39864 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:645
26a6b4a6 2346#, c-format
0ed2f80b
KZ
2347msgid "Zonesize=%d\n"
2348msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2349
6cd39864 2350#: disk-utils/fsck.minix.c:646
48d7b13a 2351#, c-format
0ed2f80b
KZ
2352msgid "Maxsize=%zu\n"
2353msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2354
6cd39864 2355#: disk-utils/fsck.minix.c:648
26a6b4a6 2356#, c-format
0ed2f80b
KZ
2357msgid "Filesystem state=%d\n"
2358msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2359
6cd39864 2360#: disk-utils/fsck.minix.c:649
26a6b4a6 2361#, c-format
0ed2f80b
KZ
2362msgid ""
2363"namelen=%zd\n"
2364"\n"
2365msgstr ""
528ef7ad 2366"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2367"\n"
48d7b13a 2368
6cd39864 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:714
26a6b4a6 2370#, c-format
0ed2f80b
KZ
2371msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2372msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2373
6cd39864 2374#: disk-utils/fsck.minix.c:667 disk-utils/fsck.minix.c:717
0ed2f80b
KZ
2375msgid "Mark in use"
2376msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2377
6cd39864 2378#: disk-utils/fsck.minix.c:689 disk-utils/fsck.minix.c:737
26a6b4a6 2379#, c-format
0ed2f80b
KZ
2380msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2381msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2382
6cd39864 2383#: disk-utils/fsck.minix.c:696 disk-utils/fsck.minix.c:743
26a6b4a6 2384#, c-format
0ed2f80b 2385msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2386msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2387
6cd39864 2388#: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763
0ed2f80b
KZ
2389msgid "root inode isn't a directory"
2390msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2391
6cd39864 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
26a6b4a6 2393#, c-format
0ed2f80b
KZ
2394msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2395msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2396
6cd39864
KZ
2397#: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808
2398#: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1152
2399#: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208
0ed2f80b
KZ
2400msgid "Clear"
2401msgstr "Xóa"
48d7b13a 2402
6cd39864 2403#: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818
26a6b4a6 2404#, c-format
0ed2f80b
KZ
2405msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2406msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2407
6cd39864 2408#: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820
0ed2f80b 2409msgid "Correct"
3563d161 2410msgstr "Đúng"
48d7b13a 2411
6cd39864 2412#: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1033
5562f013 2413#, c-format
0ed2f80b
KZ
2414msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2415msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2416
6cd39864 2417#: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1035
0ed2f80b
KZ
2418msgid " Remove"
2419msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2420
6cd39864 2421#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1051
26a6b4a6 2422#, c-format
0ed2f80b
KZ
2423msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2424msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2425
6cd39864 2426#: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1060
5562f013 2427#, c-format
0ed2f80b 2428msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2429msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2430
6cd39864 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:1094 disk-utils/fsck.minix.c:1117
0ed2f80b
KZ
2432msgid "internal error"
2433msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2434
6cd39864 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:1097 disk-utils/fsck.minix.c:1120
1fc80ef6 2436#, c-format
0ed2f80b
KZ
2437msgid "%s: bad directory: size < 32"
2438msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2439
6cd39864
KZ
2440#: disk-utils/fsck.minix.c:1103
2441#, fuzzy, c-format
2442msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2443msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
2444
2445#: disk-utils/fsck.minix.c:1132
0ed2f80b
KZ
2446msgid "seek failed in bad_zone"
2447msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2448
6cd39864 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
26a6b4a6 2450#, c-format
0ed2f80b
KZ
2451msgid "Inode %lu mode not cleared."
2452msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2453
6cd39864 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1207
48d7b13a 2455#, c-format
0ed2f80b
KZ
2456msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2457msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2458
6cd39864 2459#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
26a6b4a6 2460#, c-format
0ed2f80b
KZ
2461msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2462msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2463
6cd39864 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
0ed2f80b
KZ
2465msgid "Set"
2466msgstr "Đặt"
48d7b13a 2467
6cd39864 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1218
5562f013 2469#, c-format
0ed2f80b
KZ
2470msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2471msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2472
6cd39864 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:1165 disk-utils/fsck.minix.c:1221
0ed2f80b
KZ
2474msgid "Set i_nlinks to count"
2475msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2476
6cd39864 2477#: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1233
b9ae633e 2478#, c-format
0ed2f80b
KZ
2479msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2480msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2481
6cd39864 2482#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
0ed2f80b
KZ
2483msgid "Unmark"
2484msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2485
6cd39864 2486#: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1240
55032d70 2487#, c-format
0ed2f80b
KZ
2488msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2489msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2490
6cd39864 2491#: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1243
26a6b4a6 2492#, c-format
0ed2f80b
KZ
2493msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2494msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2495
6cd39864 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
0ed2f80b
KZ
2497msgid "bad inode size"
2498msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2499
6cd39864 2500#: disk-utils/fsck.minix.c:1293
0ed2f80b
KZ
2501msgid "bad v2 inode size"
2502msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2503
6cd39864 2504#: disk-utils/fsck.minix.c:1337
0ed2f80b
KZ
2505msgid "need terminal for interactive repairs"
2506msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2507
6cd39864 2508#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
26a6b4a6 2509#, c-format
0ed2f80b
KZ
2510msgid "cannot open %s: %s"
2511msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2512
6cd39864 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:1352
b9ae633e 2514#, c-format
0ed2f80b
KZ
2515msgid "%s is clean, no check.\n"
2516msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2517
6cd39864 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
54dff417 2519#, c-format
0ed2f80b
KZ
2520msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2521msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2522
6cd39864 2523#: disk-utils/fsck.minix.c:1357
48d7b13a 2524#, c-format
0ed2f80b
KZ
2525msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2526msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2527
6cd39864 2528#: disk-utils/fsck.minix.c:1389
26a6b4a6 2529#, c-format
0ed2f80b
KZ
2530msgid ""
2531"\n"
2532"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2533msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2534"\n"
2535"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2536
6cd39864 2537#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
48d7b13a 2538#, c-format
0ed2f80b
KZ
2539msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2540msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2541
6cd39864 2542#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
26a6b4a6 2543#, c-format
f8511249
KZ
2544msgid ""
2545"\n"
0ed2f80b
KZ
2546"%6d regular files\n"
2547"%6d directories\n"
2548"%6d character device files\n"
2549"%6d block device files\n"
2550"%6d links\n"
2551"%6d symbolic links\n"
2552"------\n"
2553"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2554msgstr ""
2555"\n"
0ed2f80b
KZ
2556"%6d tập tin thường\n"
2557"%6d thư mục\n"
2558"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2559"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2560"%6d liên kết\n"
2561"%6d liên kết mềm\n"
2562"------\n"
2563"%6d tập tin\n"
f8511249 2564
6cd39864 2565#: disk-utils/fsck.minix.c:1411
346f15e9 2566#, c-format
f8511249 2567msgid ""
0ed2f80b
KZ
2568"----------------------------\n"
2569"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2570"----------------------------\n"
32940a75 2571msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2572"----------------------------\n"
2573"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2574"----------------------------\n"
48d7b13a 2575
6cd39864 2576#: disk-utils/fsck.minix.c:1423 disk-utils/mkfs.minix.c:833
784c8a40 2577#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1035 disk-utils/resizepart.c:112
6cd39864
KZ
2578#: login-utils/utmpdump.c:398 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:346
2579#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:349
b5ef1472 2580#: text-utils/pg.c:1248
6bbace6d
KZ
2581msgid "write failed"
2582msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2583
0ed2f80b
KZ
2584#: disk-utils/isosize.c:136
2585#, c-format
2586msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2587msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2588
0ed2f80b 2589#: disk-utils/isosize.c:139
1fc80ef6 2590#, c-format
0ed2f80b
KZ
2591msgid "seek error on %s"
2592msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 2593
0ed2f80b
KZ
2594#: disk-utils/isosize.c:142
2595#, c-format
2596msgid "read error on %s"
2597msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2598
0ed2f80b
KZ
2599#: disk-utils/isosize.c:151
2600#, c-format
2601msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2602msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2603
0ed2f80b
KZ
2604#: disk-utils/isosize.c:170
2605#, c-format
2606msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2607msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2608
6bbace6d 2609#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2610msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2611msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d
KZ
2612
2613#: disk-utils/isosize.c:177
0ed2f80b
KZ
2614msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2615msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2616
6bbace6d 2617#: disk-utils/isosize.c:178
0ed2f80b
KZ
2618msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2619msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2620
6bbace6d 2621#: disk-utils/isosize.c:210
0ed2f80b
KZ
2622msgid "invalid divisor argument"
2623msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2624
0ed2f80b 2625#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
346f15e9 2626#, c-format
0ed2f80b 2627msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2628msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2629
6bbace6d
KZ
2630#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2631msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2632msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d
KZ
2633
2634#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
bb9dd1b9 2635#, c-format
0ed2f80b
KZ
2636msgid ""
2637"\n"
2638"Options:\n"
2639" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2640" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2641" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2642" -v, --verbose explain what is being done\n"
2643" -c this option is silently ignored\n"
2644" -l this option is silently ignored\n"
2645" -V, --version output version information and exit\n"
2646" -V as version must be only option\n"
2647" -h, --help display this help and exit\n"
2648"\n"
2649msgstr ""
2650"\n"
2651"Tùy chọn:\n"
2652" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2653" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2654" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2655" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2656" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2657" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2658" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2659" -V phải đứng một mình\n"
2660" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2661"\n"
56e7984d 2662
6bbace6d 2663#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
0ed2f80b
KZ
2664msgid "invalid number of inodes"
2665msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2666
6bbace6d 2667#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
0ed2f80b
KZ
2668msgid "volume name too long"
2669msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2670
6bbace6d 2671#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
0ed2f80b
KZ
2672msgid "fsname name too long"
2673msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2674
b5ef1472 2675#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
0ed2f80b
KZ
2676msgid "invalid block-count"
2677msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2678
b5ef1472 2679#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1fc80ef6 2680#, c-format
0ed2f80b
KZ
2681msgid "cannot get size of %s"
2682msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2683
b5ef1472 2684#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
0ed2f80b
KZ
2685#, c-format
2686msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2687msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2688
b5ef1472 2689#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
0ed2f80b
KZ
2690msgid "too many inodes - max is 512"
2691msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2692
b5ef1472 2693#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
26a6b4a6 2694#, c-format
0ed2f80b
KZ
2695msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2696msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2697
b5ef1472 2698#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
26a6b4a6 2699#, c-format
0ed2f80b
KZ
2700msgid "Device: %s\n"
2701msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2702
b5ef1472 2703#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
26a6b4a6 2704#, c-format
0ed2f80b
KZ
2705msgid "Volume: <%-6s>\n"
2706msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2707
b5ef1472 2708#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
1fc80ef6 2709#, c-format
0ed2f80b
KZ
2710msgid "FSname: <%-6s>\n"
2711msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2712
b5ef1472 2713#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
26a6b4a6 2714#, c-format
0ed2f80b
KZ
2715msgid "BlockSize: %d\n"
2716msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2717
b5ef1472 2718#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
d3cac66d
KZ
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2721msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2722
b5ef1472 2723#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
d3cac66d
KZ
2724#, fuzzy, c-format
2725msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2726msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2727
b5ef1472 2728#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
d3cac66d
KZ
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2731msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2732
b5ef1472 2733#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
26a6b4a6 2734#, c-format
0ed2f80b
KZ
2735msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2736msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2737
b5ef1472 2738#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
0ed2f80b
KZ
2739msgid "error writing superblock"
2740msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2741
b5ef1472 2742#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
0ed2f80b
KZ
2743msgid "error writing root inode"
2744msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2745
b5ef1472 2746#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
0ed2f80b
KZ
2747msgid "error writing inode"
2748msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2749
b5ef1472 2750#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
0ed2f80b
KZ
2751msgid "seek error"
2752msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2753
b5ef1472 2754#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
0ed2f80b
KZ
2755msgid "error writing . entry"
2756msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2757
b5ef1472 2758#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
0ed2f80b
KZ
2759msgid "error writing .. entry"
2760msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2761
b5ef1472 2762#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
0ed2f80b
KZ
2763#, c-format
2764msgid "error closing %s"
2765msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2766
d3cac66d 2767#: disk-utils/mkfs.c:44
0ed2f80b
KZ
2768#, c-format
2769msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2770msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2771
d3cac66d 2772#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d 2773msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2774msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2775
d3cac66d 2776#: disk-utils/mkfs.c:51
0ed2f80b
KZ
2777#, c-format
2778msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2779msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2780
d3cac66d 2781#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2782#, c-format
2783msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2784msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2785
d3cac66d 2786#: disk-utils/mkfs.c:53
eb0f80a6 2787#, c-format
0ed2f80b
KZ
2788msgid " <device> path to the device to be used\n"
2789msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2790
d3cac66d 2791#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2792#, c-format
0ed2f80b
KZ
2793msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2794msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2795
d3cac66d 2796#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2797#, c-format
0ed2f80b
KZ
2798msgid ""
2799" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2800" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2801msgstr ""
2802" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2803" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2804
d3cac66d 2805#: disk-utils/mkfs.c:57
5562f013 2806#, c-format
0ed2f80b
KZ
2807msgid ""
2808" -V, --version display version information and exit;\n"
2809" -V as --version must be the only option\n"
2810msgstr ""
2811" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
2812" -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
eb0f80a6 2813
d3cac66d 2814#: disk-utils/mkfs.c:59
eb0f80a6 2815#, c-format
0ed2f80b
KZ
2816msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2817msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 2818
b5ef1472 2819#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
b40dc5a9
KZ
2820#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2821#: login-utils/sulogin.c:795 login-utils/sulogin.c:799 schedutils/chrt.c:557
6cd39864
KZ
2822#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:363
2823#: sys-utils/nsenter.c:430 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:577
b40dc5a9 2824#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
6cd39864
KZ
2825#: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:242 sys-utils/unshare.c:461
2826#: term-utils/script.c:581 text-utils/pg.c:1375
eb0f80a6 2827#, c-format
6bbace6d
KZ
2828msgid "failed to execute %s"
2829msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2830
b40dc5a9 2831#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
eb0f80a6 2832#, c-format
0ed2f80b
KZ
2833msgid ""
2834"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2835" -h print this help\n"
2836" -v be verbose\n"
2837" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2838" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2839" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2840" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2841" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2842" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2843" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2844" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2845" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2846" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2847" outfile output file\n"
2848msgstr ""
2849"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2850" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2851" -v xuất chi tiết\n"
2852" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2853" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2854" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2855" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2856" * big byte lớn đứng trước\n"
2857" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2858" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2859" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2860" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2861" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2862" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2863" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2864" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2865" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2866
b40dc5a9 2867#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
eb0f80a6 2868#, c-format
0ed2f80b
KZ
2869msgid "readlink failed: %s"
2870msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2871
b40dc5a9 2872#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
eb0f80a6 2873#, c-format
0ed2f80b
KZ
2874msgid "could not read directory %s"
2875msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2876
b40dc5a9 2877#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
0ed2f80b
KZ
2878msgid "filesystem too big. Exiting."
2879msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2880
b40dc5a9 2881#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
eb0f80a6 2882#, c-format
0ed2f80b
KZ
2883msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2884msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2885
b40dc5a9 2886#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
eb0f80a6 2887#, c-format
0ed2f80b
KZ
2888msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2889msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2890
b40dc5a9 2891#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
eb0f80a6 2892#, c-format
0ed2f80b
KZ
2893msgid "cannot close file %s"
2894msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2895
b40dc5a9 2896#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
0ed2f80b
KZ
2897msgid "invalid edition number argument"
2898msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2899
b40dc5a9 2900#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
0ed2f80b
KZ
2901msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2902msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2903
b40dc5a9 2904#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
eb0f80a6 2905#, c-format
0ed2f80b
KZ
2906msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2907msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2908
b40dc5a9 2909#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
0ed2f80b
KZ
2910msgid "ROM image map"
2911msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2912
b40dc5a9 2913#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
eb0f80a6 2914#, c-format
0ed2f80b
KZ
2915msgid "Including: %s\n"
2916msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 2917
b40dc5a9 2918#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
eb0f80a6 2919#, c-format
0ed2f80b
KZ
2920msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2921msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 2922
b40dc5a9 2923#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
1fc80ef6 2924#, c-format
0ed2f80b
KZ
2925msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2926msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 2927
b40dc5a9 2928#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
1fc80ef6 2929#, c-format
0ed2f80b
KZ
2930msgid "Super block: %zd bytes\n"
2931msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 2932
b40dc5a9 2933#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1fc80ef6 2934#, c-format
0ed2f80b
KZ
2935msgid "CRC: %x\n"
2936msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2937
b40dc5a9 2938#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1fc80ef6 2939#, c-format
0ed2f80b
KZ
2940msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2941msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 2942
b40dc5a9 2943#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
5562f013 2944#, c-format
0ed2f80b
KZ
2945msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2946msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 2947
b40dc5a9 2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
0ed2f80b
KZ
2949msgid "ROM image"
2950msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 2951
b40dc5a9 2952#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
540afa68
KZ
2953#, fuzzy, c-format
2954msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 2955msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 2956
b40dc5a9 2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
0ed2f80b
KZ
2958msgid "warning: files were skipped due to errors."
2959msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 2960
b40dc5a9 2961#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
eb0f80a6 2962#, c-format
0ed2f80b
KZ
2963msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2964msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 2965
b40dc5a9 2966#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
eb0f80a6 2967#, c-format
0ed2f80b
KZ
2968msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2969msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2970
b40dc5a9 2971#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
eb0f80a6 2972#, c-format
0ed2f80b
KZ
2973msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2974msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2975
b40dc5a9 2976#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
eb0f80a6 2977#, c-format
0ed2f80b
KZ
2978msgid ""
2979"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2980"that some device files will be wrong."
2981msgstr ""
2982"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
2983"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 2984
b5ef1472 2985#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
d3cac66d
KZ
2986#, fuzzy, c-format
2987msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2988msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 2989
b5ef1472 2990#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
d3cac66d
KZ
2991#, fuzzy
2992msgid " -1 use Minix version 1\n"
2993msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
2994
b5ef1472 2995#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
2996#, fuzzy
2997msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2998msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
2999
b5ef1472 3000#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
d3cac66d
KZ
3001#, fuzzy
3002msgid " -3 use Minix version 3\n"
3003msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3004
b5ef1472 3005#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
3006#, fuzzy
3007msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3008msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3009
b5ef1472 3010#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
3011#, fuzzy
3012msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3013msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
3014
b5ef1472 3015#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
3016#, fuzzy
3017msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3018msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 3019
b5ef1472 3020#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
3021msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3022msgstr ""
3023
b5ef1472 3024#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
0ed2f80b
KZ
3025#, c-format
3026msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3027msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 3028
b5ef1472 3029#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
0ed2f80b
KZ
3030#, c-format
3031msgid "%s: unable to clear boot sector"
3032msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 3033
b5ef1472 3034#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
3035#, c-format
3036msgid "%s: seek failed in write_tables"
3037msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 3038
b5ef1472 3039#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
0ed2f80b
KZ
3040#, c-format
3041msgid "%s: unable to write super-block"
3042msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 3043
b5ef1472 3044#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
0ed2f80b
KZ
3045#, c-format
3046msgid "%s: unable to write inode map"
3047msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3048
b5ef1472 3049#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
0ed2f80b
KZ
3050#, c-format
3051msgid "%s: unable to write zone map"
3052msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3053
b5ef1472 3054#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
0ed2f80b
KZ
3055#, c-format
3056msgid "%s: unable to write inodes"
3057msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3058
b5ef1472 3059#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
0ed2f80b
KZ
3060#, c-format
3061msgid "%s: seek failed in write_block"
3062msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3063
b5ef1472 3064#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
0ed2f80b
KZ
3065#, c-format
3066msgid "%s: write failed in write_block"
3067msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3068
b5ef1472
KZ
3069#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3070#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
0ed2f80b
KZ
3071#, c-format
3072msgid "%s: too many bad blocks"
3073msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3074
b5ef1472 3075#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
0ed2f80b
KZ
3076#, c-format
3077msgid "%s: not enough good blocks"
3078msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3079
b5ef1472 3080#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
d3cac66d
KZ
3081#, c-format
3082msgid ""
3083"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3084"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3085msgstr ""
3086
b5ef1472 3087#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
eb0f80a6 3088#, c-format
0ed2f80b
KZ
3089msgid "%lu inode\n"
3090msgid_plural "%lu inodes\n"
3091msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3092
b5ef1472 3093#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
eb0f80a6 3094#, c-format
0ed2f80b
KZ
3095msgid "%lu block\n"
3096msgid_plural "%lu blocks\n"
3097msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3098
b5ef1472 3099#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
eb0f80a6 3100#, c-format
0ed2f80b
KZ
3101msgid "Zonesize=%zu\n"
3102msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3103
b5ef1472 3104#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
d89b8d0f 3105#, c-format
eb0f80a6 3106msgid ""
0ed2f80b
KZ
3107"Maxsize=%zu\n"
3108"\n"
8d398470 3109msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3110"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3111"\n"
8d398470 3112
b5ef1472 3113#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
0ed2f80b
KZ
3114#, c-format
3115msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3116msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3117
b5ef1472 3118#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
3119#, c-format
3120msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3121msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3122
b5ef1472 3123#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
d89b8d0f 3124#, c-format
0ed2f80b
KZ
3125msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3126msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3127
b5ef1472 3128#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
d89b8d0f 3129#, c-format
0ed2f80b
KZ
3130msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3131msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3132
b5ef1472 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
d89b8d0f 3134#, c-format
0ed2f80b
KZ
3135msgid "%d bad block\n"
3136msgid_plural "%d bad blocks\n"
3137msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3138
b5ef1472 3139#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
0ed2f80b
KZ
3140#, c-format
3141msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3142msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3143
b5ef1472 3144#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
d89b8d0f 3145#, c-format
0ed2f80b
KZ
3146msgid "badblock number input error on line %d\n"
3147msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3148
b5ef1472 3149#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
d89b8d0f 3150#, c-format
0ed2f80b
KZ
3151msgid "%s: cannot read badblocks file"
3152msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3153
6cd39864 3154#: disk-utils/mkfs.minix.c:694
d89b8d0f 3155#, c-format
0ed2f80b
KZ
3156msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3157msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3158
6cd39864 3159#: disk-utils/mkfs.minix.c:697
4614e5c1 3160#, c-format
0ed2f80b
KZ
3161msgid "cannot determine size of %s"
3162msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3163
6cd39864 3164#: disk-utils/mkfs.minix.c:705
55c8e797 3165#, c-format
d3cac66d
KZ
3166msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3167msgstr ""
55c8e797 3168
6cd39864 3169#: disk-utils/mkfs.minix.c:708
4614e5c1 3170#, c-format
0ed2f80b
KZ
3171msgid "%s: number of blocks too small"
3172msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3173
6cd39864 3174#: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
d3cac66d
KZ
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "unsupported name length: %d"
3177msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3178
6cd39864 3179#: disk-utils/mkfs.minix.c:732
d3cac66d
KZ
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "unsupported minix file system version: %d"
3182msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3183
6cd39864 3184#: disk-utils/mkfs.minix.c:767
d3cac66d
KZ
3185msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3186msgstr ""
3187
6cd39864 3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
d3cac66d
KZ
3189msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3190msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3191
6cd39864 3192#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3193msgid "failed to parse number of inodes"
3194msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3195
6cd39864 3196#: disk-utils/mkfs.minix.c:806
d3cac66d
KZ
3197msgid "failed to parse number of blocks"
3198msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3199
6cd39864 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:813
d3cac66d
KZ
3201#, c-format
3202msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3203msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3204
b5ef1472 3205#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3206#, c-format
3207msgid "Bad user-specified page size %u"
3208msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3209
b5ef1472 3210#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3211#, c-format
3212msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3213msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3214
b5ef1472 3215#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3216msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3217msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3218
b5ef1472 3219#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3220#, c-format
0ed2f80b
KZ
3221msgid "no label, "
3222msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3223
b5ef1472 3224#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3225#, c-format
0ed2f80b
KZ
3226msgid "no uuid\n"
3227msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3228
b5ef1472 3229#: disk-utils/mkswap.c:147
4614e5c1 3230#, c-format
26a6b4a6 3231msgid ""
0ed2f80b
KZ
3232"\n"
3233"Usage:\n"
3234" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3235msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3236"\n"
3237"Cách dùng:\n"
3238"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3239
b5ef1472 3240#: disk-utils/mkswap.c:152
6bbace6d 3241msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3242msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3243
b5ef1472 3244#: disk-utils/mkswap.c:155
48d7b13a
KZ
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"\n"
0ed2f80b
KZ
3248"Options:\n"
3249" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3250" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3251" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3252" -L, --label LABEL specify label\n"
3253" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3254" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3255" -V, --version output version information and exit\n"
3256" -h, --help display this help and exit\n"
3257"\n"
48d7b13a
KZ
3258msgstr ""
3259"\n"
0ed2f80b
KZ
3260"Các tùy chọn:\n"
3261" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3262" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3263" thiết bị\n"
3264" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3265" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3266" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3267" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3268" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3269" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3270"\n"
48d7b13a 3271
b5ef1472 3272#: disk-utils/mkswap.c:174
3563d161 3273#, c-format
6bbace6d 3274msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3275msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3276
b5ef1472 3277#: disk-utils/mkswap.c:195
0ed2f80b
KZ
3278msgid "seek failed in check_blocks"
3279msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3280
b5ef1472 3281#: disk-utils/mkswap.c:203
0ed2f80b
KZ
3282#, c-format
3283msgid "%lu bad page\n"
3284msgid_plural "%lu bad pages\n"
3285msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3286
b5ef1472 3287#: disk-utils/mkswap.c:228
0ed2f80b
KZ
3288msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3289msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3290
b5ef1472 3291#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3292msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3293msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3294
b5ef1472 3295#: disk-utils/mkswap.c:247
6bbace6d
KZ
3296#, c-format
3297msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3298msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3299
b5ef1472 3300#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
0ed2f80b
KZ
3301msgid "unable to rewind swap-device"
3302msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3303
b5ef1472 3304#: disk-utils/mkswap.c:290
0ed2f80b 3305msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3306msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3307
b5ef1472 3308#: disk-utils/mkswap.c:306
0ed2f80b
KZ
3309#, c-format
3310msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3311msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3312
b5ef1472 3313#: disk-utils/mkswap.c:311
0ed2f80b
KZ
3314#, c-format
3315msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3316msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3317
b5ef1472 3318#: disk-utils/mkswap.c:314
0ed2f80b
KZ
3319#, c-format
3320msgid " (%s partition table detected). "
3321msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3322
b5ef1472 3323#: disk-utils/mkswap.c:316
0ed2f80b
KZ
3324#, c-format
3325msgid " (compiled without libblkid). "
3326msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3327
b5ef1472 3328#: disk-utils/mkswap.c:317
0ed2f80b
KZ
3329#, c-format
3330msgid "Use -f to force.\n"
3331msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3332
b5ef1472 3333#: disk-utils/mkswap.c:339
6bbace6d
KZ
3334#, c-format
3335msgid "%s: unable to write signature page"
3336msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3337
b5ef1472 3338#: disk-utils/mkswap.c:380
0ed2f80b
KZ
3339msgid "parsing page size failed"
3340msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3341
b5ef1472 3342#: disk-utils/mkswap.c:386
0ed2f80b
KZ
3343msgid "parsing version number failed"
3344msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3345
b5ef1472 3346#: disk-utils/mkswap.c:389
6bbace6d
KZ
3347#, c-format
3348msgid "swapspace version %d is not supported"
3349msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3350
b5ef1472 3351#: disk-utils/mkswap.c:395
0ed2f80b
KZ
3352#, c-format
3353msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3354msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3355
b5ef1472 3356#: disk-utils/mkswap.c:414
0ed2f80b
KZ
3357msgid "only one device argument is currently supported"
3358msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3359
b5ef1472 3360#: disk-utils/mkswap.c:421
0ed2f80b
KZ
3361msgid "error: parsing UUID failed"
3362msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3363
b5ef1472 3364#: disk-utils/mkswap.c:430
0ed2f80b
KZ
3365msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3366msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3367
b5ef1472 3368#: disk-utils/mkswap.c:436
0ed2f80b
KZ
3369msgid "invalid block count argument"
3370msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3371
b5ef1472
KZ
3372#: disk-utils/mkswap.c:445
3373#, fuzzy, c-format
3374msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3375msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3376
b5ef1472 3377#: disk-utils/mkswap.c:451
0ed2f80b
KZ
3378#, c-format
3379msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3380msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3381
b5ef1472 3382#: disk-utils/mkswap.c:456
0ed2f80b
KZ
3383#, c-format
3384msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3385msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3386
b5ef1472 3387#: disk-utils/mkswap.c:461
0ed2f80b
KZ
3388#, c-format
3389msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3390msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3391
784c8a40 3392#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
b5ef1472
KZ
3393#, c-format
3394msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3395msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3396
784c8a40 3397#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
b5ef1472
KZ
3398#, c-format
3399msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3400msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3401
3402#: disk-utils/mkswap.c:487
0ed2f80b
KZ
3403msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3404msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3405
b5ef1472
KZ
3406#: disk-utils/mkswap.c:492
3407#, fuzzy, c-format
3408msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3409msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3410
b5ef1472 3411#: disk-utils/mkswap.c:512
0ed2f80b
KZ
3412#, c-format
3413msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3414msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3415
b5ef1472 3416#: disk-utils/mkswap.c:515
0ed2f80b
KZ
3417msgid "unable to matchpathcon()"
3418msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3419
b5ef1472 3420#: disk-utils/mkswap.c:518
0ed2f80b
KZ
3421msgid "unable to create new selinux context"
3422msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3423
b5ef1472 3424#: disk-utils/mkswap.c:520
0ed2f80b
KZ
3425msgid "couldn't compute selinux context"
3426msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3427
b5ef1472 3428#: disk-utils/mkswap.c:526
0ed2f80b
KZ
3429#, c-format
3430msgid "unable to relabel %s to %s"
3431msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3432
b5ef1472 3433#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3434msgid "partition number"
3435msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3436
b5ef1472 3437#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3438msgid "start of the partition in sectors"
3439msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3440
b5ef1472 3441#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3442msgid "end of the partition in sectors"
3443msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3444
b5ef1472 3445#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3446msgid "number of sectors"
3447msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3448
b5ef1472 3449#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3450msgid "human readable size"
3451msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3452
b5ef1472 3453#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3454msgid "partition name"
3455msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3456
0d74f118 3457#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:168
0ed2f80b
KZ
3458msgid "partition UUID"
3459msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3460
b5ef1472 3461#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3462msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3463msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3464
b5ef1472 3465#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
0ed2f80b
KZ
3466msgid "partition flags"
3467msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3468
b5ef1472 3469#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3470msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3471msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3472
6cd39864 3473#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:616
0ed2f80b
KZ
3474msgid "failed to initialize loopcxt"
3475msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3476
b5ef1472 3477#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3478#, c-format
0ed2f80b
KZ
3479msgid "%s: failed to find unused loop device"
3480msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3481
b5ef1472 3482#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3483#, c-format
0ed2f80b
KZ
3484msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3485msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3486
b5ef1472 3487#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3488#, c-format
3489msgid "%s: failed to set backing file"
3490msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3491
6cd39864 3492#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:552
0ed2f80b
KZ
3493#, c-format
3494msgid "%s: failed to set up loop device"
3495msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3496
0d74f118 3497#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/findmnt.c:376
6cd39864
KZ
3498#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:107
3499#: sys-utils/lscpu.c:370 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsns.c:189
784c8a40 3500#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
6cd39864 3501#: sys-utils/zramctl.c:148
0ed2f80b
KZ
3502#, c-format
3503msgid "unknown column: %s"
3504msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3505
b5ef1472 3506#: disk-utils/partx.c:208
0ed2f80b
KZ
3507#, c-format
3508msgid "%s: failed to get partition number"
3509msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3510
784c8a40
KZ
3511#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3512#, c-format
3513msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3514msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
3515
3516#: disk-utils/partx.c:290
3517#, c-format
3518msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3519msgstr ""
3520
3521#: disk-utils/partx.c:297
0ed2f80b
KZ
3522#, c-format
3523msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3524msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3525
784c8a40 3526#: disk-utils/partx.c:299
48d7b13a 3527#, c-format
0ed2f80b 3528msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3529msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3530
784c8a40 3531#: disk-utils/partx.c:333
48d7b13a 3532#, c-format
0ed2f80b
KZ
3533msgid "%s: partition #%d removed\n"
3534msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3535
784c8a40 3536#: disk-utils/partx.c:337
3563d161 3537#, c-format
6bbace6d 3538msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3539msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3540
784c8a40 3541#: disk-utils/partx.c:342
48d7b13a 3542#, c-format
0ed2f80b 3543msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3544msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3545
784c8a40 3546#: disk-utils/partx.c:362
0ed2f80b
KZ
3547#, c-format
3548msgid "%s: error adding partition %d"
3549msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3550
784c8a40 3551#: disk-utils/partx.c:364
0ed2f80b
KZ
3552#, c-format
3553msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3554msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3555
784c8a40 3556#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
0ed2f80b
KZ
3557#, c-format
3558msgid "%s: partition #%d added\n"
3559msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3560
784c8a40 3561#: disk-utils/partx.c:410
0ed2f80b
KZ
3562#, c-format
3563msgid "%s: adding partition #%d failed"
3564msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3565
784c8a40 3566#: disk-utils/partx.c:445
0ed2f80b
KZ
3567#, c-format
3568msgid "%s: error updating partition %d"
3569msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3570
784c8a40 3571#: disk-utils/partx.c:447
0ed2f80b
KZ
3572#, c-format
3573msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3574msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3575
784c8a40 3576#: disk-utils/partx.c:486
528ef7ad 3577#, c-format
0ed2f80b 3578msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3579msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3580
784c8a40 3581#: disk-utils/partx.c:507
0ed2f80b
KZ
3582#, c-format
3583msgid "%s: partition #%d resized\n"
3584msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3585
784c8a40 3586#: disk-utils/partx.c:521
0ed2f80b
KZ
3587#, c-format
3588msgid "%s: updating partition #%d failed"
3589msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3590
784c8a40 3591#: disk-utils/partx.c:562
0ed2f80b
KZ
3592#, c-format
3593msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3594msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3595msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3596
0d74f118 3597#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:705
6cd39864 3598#: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/lsns.c:434
0ed2f80b
KZ
3599msgid "failed to add line to output"
3600msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
48d7b13a 3601
784c8a40 3602#: disk-utils/partx.c:644
0ed2f80b 3603msgid "failed to add data to output table"
528ef7ad 3604msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
48d7b13a 3605
0d74f118 3606#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:922 misc-utils/findmnt.c:1582
6cd39864
KZ
3607#: misc-utils/lsblk.c:1869 misc-utils/lslocks.c:451 sys-utils/losetup.c:310
3608#: sys-utils/lscpu.c:1690 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/lsns.c:489
784c8a40 3609#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
6cd39864 3610#: sys-utils/zramctl.c:484
0ed2f80b
KZ
3611msgid "failed to initialize output table"
3612msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
48d7b13a 3613
0d74f118 3614#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1891
6cd39864
KZ
3615#: misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3616#: sys-utils/lscpu.c:1695 sys-utils/lsns.c:510 sys-utils/prlimit.c:306
3617#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:493
0ed2f80b
KZ
3618msgid "failed to initialize output column"
3619msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
48d7b13a 3620
784c8a40 3621#: disk-utils/partx.c:722
0ed2f80b
KZ
3622#, c-format
3623msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3624msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3625
784c8a40 3626#: disk-utils/partx.c:730
0ed2f80b
KZ
3627#, c-format
3628msgid "%s: failed to read partition table"
3629msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3630
784c8a40 3631#: disk-utils/partx.c:736
0ed2f80b
KZ
3632#, c-format
3633msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3634msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3635
784c8a40 3636#: disk-utils/partx.c:740
0ed2f80b
KZ
3637#, c-format
3638msgid "%s: partition table with no partitions"
3639msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3640
784c8a40 3641#: disk-utils/partx.c:752
0ed2f80b
KZ
3642#, c-format
3643msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3644msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3645
784c8a40 3646#: disk-utils/partx.c:756
6bbace6d 3647msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3648msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3649
784c8a40 3650#: disk-utils/partx.c:759
0ed2f80b
KZ
3651msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3652msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3653
784c8a40 3654#: disk-utils/partx.c:760
0ed2f80b
KZ
3655msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3656msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3657
784c8a40 3658#: disk-utils/partx.c:761
0ed2f80b
KZ
3659msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3660msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3661
784c8a40 3662#: disk-utils/partx.c:762
0ed2f80b
KZ
3663msgid ""
3664" -s, --show list partitions\n"
3665"\n"
ad3e09b2 3666msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3667" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3668"\n"
48d7b13a 3669
6cd39864 3670#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1623
0ed2f80b
KZ
3671msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3672msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3673
784c8a40 3674#: disk-utils/partx.c:764
0ed2f80b
KZ
3675msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3676msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3677
784c8a40 3678#: disk-utils/partx.c:765
0ed2f80b
KZ
3679msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3680msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3681
784c8a40 3682#: disk-utils/partx.c:766
0ed2f80b
KZ
3683msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3684msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3685
6cd39864 3686#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1637
0ed2f80b
KZ
3687msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3688msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3689
6cd39864 3690#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1638
0ed2f80b
KZ
3691msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3692msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3693
784c8a40 3694#: disk-utils/partx.c:769
0ed2f80b
KZ
3695msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3696msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3697
784c8a40 3698#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
0ed2f80b
KZ
3699msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3700msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3701
784c8a40 3702#: disk-utils/partx.c:776
0ed2f80b
KZ
3703msgid ""
3704"\n"
3705"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3706msgstr ""
3707"\n"
3708"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
48d7b13a 3709
784c8a40 3710#: disk-utils/partx.c:849
0ed2f80b
KZ
3711msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3712msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3713
784c8a40
KZ
3714#: disk-utils/partx.c:924
3715#, fuzzy
3716msgid "partition and disk name do not match"
3717msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
3718
3719#: disk-utils/partx.c:952
0ed2f80b
KZ
3720msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3721msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3722
784c8a40 3723#: disk-utils/partx.c:971
0ed2f80b
KZ
3724#, c-format
3725msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3726msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3727
784c8a40 3728#: disk-utils/partx.c:983
0ed2f80b
KZ
3729#, c-format
3730msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3731msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3732
784c8a40 3733#: disk-utils/partx.c:986
0ed2f80b
KZ
3734#, c-format
3735msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3736msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3737
784c8a40 3738#: disk-utils/partx.c:1003
0ed2f80b
KZ
3739#, c-format
3740msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3741msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3742
b5ef1472 3743#: disk-utils/raw.c:51
0ed2f80b
KZ
3744#, c-format
3745msgid ""
3746" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3747" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3748" %1$s -q %2$srawN\n"
3749" %1$s -qa\n"
3750msgstr ""
3751" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3752" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3753" %1$s -q %2$srawN\n"
3754" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3755
b5ef1472 3756#: disk-utils/raw.c:58
6bbace6d 3757msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3758msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3759
b5ef1472 3760#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3761msgid " -q, --query set query mode\n"
3762msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3763
b5ef1472 3764#: disk-utils/raw.c:62
0ed2f80b
KZ
3765msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3766msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3767
b5ef1472 3768#: disk-utils/raw.c:164
0ed2f80b
KZ
3769#, c-format
3770msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3771msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3772
b5ef1472 3773#: disk-utils/raw.c:181
0ed2f80b
KZ
3774#, c-format
3775msgid "Cannot locate block device '%s'"
3776msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3777
b5ef1472 3778#: disk-utils/raw.c:184
0ed2f80b
KZ
3779#, c-format
3780msgid "Device '%s' is not a block device"
3781msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3782
b5ef1472 3783#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
6bbace6d 3784#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
0ed2f80b
KZ
3785msgid "failed to parse argument"
3786msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3787
b5ef1472 3788#: disk-utils/raw.c:213
0ed2f80b
KZ
3789#, c-format
3790msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3791msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3792
b5ef1472 3793#: disk-utils/raw.c:228
0ed2f80b
KZ
3794#, c-format
3795msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3796msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3797
b5ef1472 3798#: disk-utils/raw.c:231
0ed2f80b
KZ
3799#, c-format
3800msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3801msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3802
b5ef1472 3803#: disk-utils/raw.c:235
0ed2f80b
KZ
3804#, c-format
3805msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3806msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3807
b5ef1472 3808#: disk-utils/raw.c:245
0ed2f80b
KZ
3809msgid "Error querying raw device"
3810msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3811
b5ef1472 3812#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
0ed2f80b
KZ
3813#, c-format
3814msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3815msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3816
b5ef1472 3817#: disk-utils/raw.c:268
0ed2f80b
KZ
3818msgid "Error setting raw device"
3819msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3820
0ed2f80b 3821#: disk-utils/resizepart.c:19
48d7b13a 3822#, c-format
0ed2f80b
KZ
3823msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3824msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3825
6bbace6d
KZ
3826#: disk-utils/resizepart.c:23
3827msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3828msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d
KZ
3829
3830#: disk-utils/resizepart.c:104
0ed2f80b
KZ
3831#, c-format
3832msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3833msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3834
6bbace6d 3835#: disk-utils/resizepart.c:109
0ed2f80b
KZ
3836msgid "failed to resize partition"
3837msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3838
6cd39864 3839#: disk-utils/sfdisk.c:231
6bbace6d 3840msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3841msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3842
6cd39864 3843#: disk-utils/sfdisk.c:291
3563d161 3844#, c-format
6bbace6d 3845msgid "cannot seek %s"
3563d161 3846msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3847
b40dc5a9 3848#: disk-utils/sfdisk.c:302 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
6cd39864 3849#: sys-utils/hwclock.c:163 sys-utils/hwclock.c:165
0ed2f80b 3850#, c-format
6bbace6d
KZ
3851msgid "cannot write %s"
3852msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3853
b40dc5a9 3854#: disk-utils/sfdisk.c:309
3563d161 3855#, c-format
6bbace6d 3856msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3857msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3858
b40dc5a9 3859#: disk-utils/sfdisk.c:315
3563d161 3860#, c-format
6bbace6d 3861msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3862msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3863
b40dc5a9 3864#: disk-utils/sfdisk.c:328
b5ef1472
KZ
3865#, fuzzy
3866msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3867msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3868
b40dc5a9 3869#: disk-utils/sfdisk.c:354
6bbace6d 3870msgid "Backup files:"
3563d161 3871msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3872
b40dc5a9 3873#: disk-utils/sfdisk.c:379
b5ef1472 3874#, fuzzy
784c8a40 3875msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3876msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3877
b40dc5a9 3878#: disk-utils/sfdisk.c:381
b5ef1472 3879#, fuzzy
784c8a40 3880msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3881msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3882
b40dc5a9 3883#: disk-utils/sfdisk.c:383
b5ef1472 3884#, fuzzy
784c8a40 3885msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3886msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3887
b40dc5a9 3888#: disk-utils/sfdisk.c:385
b5ef1472 3889#, fuzzy
784c8a40 3890msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3891msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3892
b40dc5a9 3893#: disk-utils/sfdisk.c:387
b5ef1472 3894#, fuzzy
784c8a40 3895msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3896msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3897
b40dc5a9 3898#: disk-utils/sfdisk.c:389
784c8a40
KZ
3899#, fuzzy
3900msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3901msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
b5ef1472 3902
b40dc5a9 3903#: disk-utils/sfdisk.c:391
784c8a40 3904msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3905msgstr ""
3906
b40dc5a9 3907#: disk-utils/sfdisk.c:441
b5ef1472
KZ
3908msgid "Data move:"
3909msgstr ""
3910
b40dc5a9 3911#: disk-utils/sfdisk.c:443
b5ef1472
KZ
3912#, fuzzy, c-format
3913msgid " typescript file: %s"
3914msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
3915
b40dc5a9 3916#: disk-utils/sfdisk.c:444
b5ef1472
KZ
3917#, c-format
3918msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3919msgstr ""
3920
b40dc5a9 3921#: disk-utils/sfdisk.c:451
b5ef1472
KZ
3922#, fuzzy
3923msgid "Do you want to move partition data?"
3924msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3925
b40dc5a9 3926#: disk-utils/sfdisk.c:453 disk-utils/sfdisk.c:1774
b5ef1472
KZ
3927msgid "Leaving."
3928msgstr "Rời bỏ."
3929
b40dc5a9 3930#: disk-utils/sfdisk.c:526
b5ef1472
KZ
3931#, fuzzy, c-format
3932msgid "%s: failed to move data"
3933msgstr "%s: không mở được"
3934
b40dc5a9 3935#: disk-utils/sfdisk.c:541
b0041e4a 3936msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 3937msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 3938
b40dc5a9 3939#: disk-utils/sfdisk.c:547
0ed2f80b
KZ
3940msgid ""
3941"\n"
6bbace6d 3942"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
3943msgstr ""
3944"\n"
3945"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 3946
b40dc5a9 3947#: disk-utils/sfdisk.c:619
3563d161 3948#, c-format
6bbace6d 3949msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 3950msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 3951
b40dc5a9 3952#: disk-utils/sfdisk.c:622
0ed2f80b
KZ
3953msgid ""
3954"Id Name\n"
3955"\n"
3956msgstr ""
3957"Id Tên\n"
3958"\n"
48d7b13a 3959
b40dc5a9 3960#: disk-utils/sfdisk.c:652
6bbace6d 3961msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 3962msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 3963
b40dc5a9 3964#: disk-utils/sfdisk.c:705
0ed2f80b 3965#, c-format
6bbace6d
KZ
3966msgid "Cannot get size of %s"
3967msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 3968
b40dc5a9 3969#: disk-utils/sfdisk.c:742
3563d161 3970#, c-format
6bbace6d 3971msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 3972msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 3973
b40dc5a9
KZ
3974#: disk-utils/sfdisk.c:804 disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:913
3975#: disk-utils/sfdisk.c:943 disk-utils/sfdisk.c:1007 disk-utils/sfdisk.c:1071
3976#: disk-utils/sfdisk.c:1126 disk-utils/sfdisk.c:1182 disk-utils/sfdisk.c:1526
6bbace6d
KZ
3977msgid "no disk device specified"
3978msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 3979
b40dc5a9 3980#: disk-utils/sfdisk.c:815
6bbace6d 3981msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3563d161 3982msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 3983
b40dc5a9
KZ
3984#: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:892 disk-utils/sfdisk.c:1012
3985#: disk-utils/sfdisk.c:1076 disk-utils/sfdisk.c:1131 disk-utils/sfdisk.c:1187
3986#: disk-utils/sfdisk.c:1524 disk-utils/sfdisk.c:2004
6bbace6d 3987msgid "failed to parse partition number"
3563d161 3988msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 3989
b40dc5a9 3990#: disk-utils/sfdisk.c:851
0ed2f80b 3991#, c-format
6bbace6d 3992msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 3993msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 3994
b40dc5a9 3995#: disk-utils/sfdisk.c:887 disk-utils/sfdisk.c:895
b5ef1472
KZ
3996#, fuzzy, c-format
3997msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
3998msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
3999
b40dc5a9 4000#: disk-utils/sfdisk.c:951
6bbace6d 4001msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 4002msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 4003
b40dc5a9 4004#: disk-utils/sfdisk.c:955
6bbace6d 4005msgid "failed to dump partition table"
3563d161 4006msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 4007
b40dc5a9 4008#: disk-utils/sfdisk.c:985
540afa68
KZ
4009#, fuzzy, c-format
4010msgid "%s: no partition table found"
3563d161 4011msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 4012
b40dc5a9 4013#: disk-utils/sfdisk.c:989
3563d161 4014#, c-format
b0041e4a 4015msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4016msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 4017
b40dc5a9 4018#: disk-utils/sfdisk.c:992
3563d161 4019#, c-format
b0041e4a 4020msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 4021msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 4022
b40dc5a9
KZ
4023#: disk-utils/sfdisk.c:1011 disk-utils/sfdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1130
4024#: disk-utils/sfdisk.c:1186
6bbace6d 4025msgid "no partition number specified"
3563d161 4026msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 4027
b40dc5a9
KZ
4028#: disk-utils/sfdisk.c:1017 disk-utils/sfdisk.c:1081 disk-utils/sfdisk.c:1136
4029#: disk-utils/sfdisk.c:1192
b0041e4a 4030msgid "unexpected arguments"
3563d161 4031msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 4032
b40dc5a9 4033#: disk-utils/sfdisk.c:1032
3563d161 4034#, c-format
6bbace6d 4035msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 4036msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 4037
b40dc5a9 4038#: disk-utils/sfdisk.c:1051
3563d161 4039#, c-format
6bbace6d 4040msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 4041msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 4042
b40dc5a9 4043#: disk-utils/sfdisk.c:1055
3563d161 4044#, c-format
6bbace6d 4045msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 4046msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 4047
b40dc5a9 4048#: disk-utils/sfdisk.c:1093
3563d161 4049#, c-format
6bbace6d 4050msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 4051msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 4052
b40dc5a9 4053#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1215
6bbace6d 4054msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4055msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4056
b40dc5a9 4057#: disk-utils/sfdisk.c:1110
3563d161 4058#, c-format
6bbace6d 4059msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4060msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4061
b40dc5a9 4062#: disk-utils/sfdisk.c:1148
3563d161 4063#, c-format
6bbace6d 4064msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4065msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4066
b40dc5a9 4067#: disk-utils/sfdisk.c:1165
3563d161 4068#, c-format
6bbace6d 4069msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4070msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4071
b40dc5a9 4072#: disk-utils/sfdisk.c:1219
3563d161 4073#, c-format
6bbace6d 4074msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4075msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4076
b40dc5a9 4077#: disk-utils/sfdisk.c:1262
6bbace6d 4078msgid " Commands:\n"
3563d161 4079msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4080
b40dc5a9 4081#: disk-utils/sfdisk.c:1264
6bbace6d 4082msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4083msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4084
b40dc5a9 4085#: disk-utils/sfdisk.c:1265
b0041e4a 4086msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4087msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4088
b40dc5a9 4089#: disk-utils/sfdisk.c:1266
6bbace6d 4090msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4091msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4092
b40dc5a9 4093#: disk-utils/sfdisk.c:1267
540afa68
KZ
4094#, fuzzy
4095msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4096msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4097
b40dc5a9 4098#: disk-utils/sfdisk.c:1268
540afa68
KZ
4099#, fuzzy
4100msgid " help show this help text\n"
3563d161 4101msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4102
b40dc5a9 4103#: disk-utils/sfdisk.c:1270
540afa68
KZ
4104#, fuzzy
4105msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4106msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4107
b40dc5a9 4108#: disk-utils/sfdisk.c:1274
6bbace6d 4109msgid " Input format:\n"
3563d161 4110msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4111
b40dc5a9 4112#: disk-utils/sfdisk.c:1276
b0041e4a 4113msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4114msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4115
b40dc5a9 4116#: disk-utils/sfdisk.c:1279
540afa68 4117#, fuzzy
d0992120 4118msgid ""
540afa68
KZ
4119" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4120" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4121" The default is the first free space.\n"
d0992120 4122msgstr ""
3563d161
TNQ
4123" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4124" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4125" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4126
b40dc5a9 4127#: disk-utils/sfdisk.c:1284
540afa68 4128#, fuzzy
0ed2f80b 4129msgid ""
540afa68
KZ
4130" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4131" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4132" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4133msgstr ""
3563d161
TNQ
4134" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4135" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4136" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4137
b40dc5a9 4138#: disk-utils/sfdisk.c:1289
540afa68
KZ
4139#, fuzzy
4140msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4141msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4142
b40dc5a9 4143#: disk-utils/sfdisk.c:1290
6bbace6d 4144msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
3563d161 4145msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4146
b40dc5a9 4147#: disk-utils/sfdisk.c:1291
540afa68
KZ
4148#, fuzzy
4149msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
3563d161 4150msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4151
b40dc5a9 4152#: disk-utils/sfdisk.c:1294
540afa68
KZ
4153#, fuzzy
4154msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4155msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4156
b40dc5a9 4157#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4158msgid " Example:\n"
3563d161 4159msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4160
b40dc5a9 4161#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68
KZ
4162#, fuzzy
4163msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4164msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4165
b40dc5a9 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1332 sys-utils/dmesg.c:1455
6bbace6d
KZ
4167msgid "unsupported command"
4168msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4169
b40dc5a9 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1334
3563d161 4171#, c-format
6bbace6d 4172msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4173msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4174
b40dc5a9 4175#: disk-utils/sfdisk.c:1493
6cd39864
KZ
4176msgid "failed to allocate partition name"
4177msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
4178
b40dc5a9 4179#: disk-utils/sfdisk.c:1534
6bbace6d 4180msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4181msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4182
b40dc5a9 4183#: disk-utils/sfdisk.c:1550
3563d161 4184#, c-format
b0041e4a 4185msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4186msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4187
b40dc5a9 4188#: disk-utils/sfdisk.c:1555
3563d161 4189#, c-format
b0041e4a 4190msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4191msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4192
b40dc5a9 4193#: disk-utils/sfdisk.c:1561
d3cac66d
KZ
4194#, fuzzy, c-format
4195msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4196msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4197
b40dc5a9 4198#: disk-utils/sfdisk.c:1579
3563d161 4199#, c-format
6bbace6d
KZ
4200msgid ""
4201"\n"
4202"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4203msgstr ""
4204"\n"
4205"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4206
b40dc5a9 4207#: disk-utils/sfdisk.c:1587
6bbace6d 4208msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4209msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4210
b40dc5a9 4211#: disk-utils/sfdisk.c:1590
6bbace6d
KZ
4212msgid ""
4213" FAILED\n"
4214"\n"
4215msgstr ""
3563d161
TNQ
4216" BỊ LỖI\n"
4217"\n"
3406942e 4218
b40dc5a9 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1593
6bbace6d
KZ
4220msgid ""
4221"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4222"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4223"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4224msgstr ""
6bbace6d
KZ
4225"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4226"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4227"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4228
b40dc5a9 4229#: disk-utils/sfdisk.c:1598
6bbace6d
KZ
4230msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4231msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4232
b40dc5a9 4233#: disk-utils/sfdisk.c:1600
6bbace6d
KZ
4234msgid ""
4235" OK\n"
4236"\n"
3563d161
TNQ
4237msgstr ""
4238"OK\n"
4239"\n"
3406942e 4240
b40dc5a9 4241#: disk-utils/sfdisk.c:1629
6bbace6d
KZ
4242msgid ""
4243"\n"
4244"Old situation:"
3563d161
TNQ
4245msgstr ""
4246"\n"
4247"Trạng thái cũ:"
3406942e 4248
b40dc5a9 4249#: disk-utils/sfdisk.c:1647
0ed2f80b 4250#, c-format
6bbace6d
KZ
4251msgid ""
4252"\n"
4253"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4254"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4255"to override the default."
4256msgstr ""
3563d161
TNQ
4257"\n"
4258"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4259"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4260"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4261
b40dc5a9 4262#: disk-utils/sfdisk.c:1650
6bbace6d
KZ
4263msgid ""
4264"\n"
4265"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4266msgstr ""
4267"\n"
4268"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4269
b40dc5a9 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1668
6bbace6d 4271msgid "All partitions used."
3563d161 4272msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4273
b40dc5a9 4274#: disk-utils/sfdisk.c:1693
6cd39864
KZ
4275#, fuzzy
4276msgid "Done.\n"
4277msgstr "Đã xong."
3406942e 4278
b40dc5a9 4279#: disk-utils/sfdisk.c:1705
d3cac66d
KZ
4280#, fuzzy
4281msgid "Ignoring partition."
3563d161 4282msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4283
b40dc5a9 4284#: disk-utils/sfdisk.c:1714
6bbace6d 4285msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4286msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4287
b40dc5a9 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1730
6bbace6d 4289msgid "Failed to add partition"
3563d161 4290msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4291
b40dc5a9 4292#: disk-utils/sfdisk.c:1754
6bbace6d 4293msgid "Script header accepted."
3563d161 4294msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4295
b40dc5a9 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1763
0ed2f80b 4297msgid ""
6bbace6d
KZ
4298"\n"
4299"New situation:"
3563d161
TNQ
4300msgstr ""
4301"\n"
4302"Trạng thái mới:"
3406942e 4303
b40dc5a9 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1772
6bbace6d 4305msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4306msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4307
b40dc5a9 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1784
6bbace6d 4309msgid "Leaving.\n"
3563d161 4310msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4311
b40dc5a9 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1797
3563d161 4313#, c-format
0ed2f80b 4314msgid ""
6bbace6d
KZ
4315" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4316" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4317msgstr ""
3563d161
TNQ
4318" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4319" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4320
b40dc5a9 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1803
0ed2f80b
KZ
4322msgid ""
4323"\n"
6bbace6d 4324"Commands:\n"
0ed2f80b 4325msgstr ""
3563d161
TNQ
4326"\n"
4327"Lệnh:\n"
3406942e 4328
b40dc5a9 4329#: disk-utils/sfdisk.c:1804
d3cac66d
KZ
4330#, fuzzy
4331msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
3563d161 4332msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4333
b40dc5a9 4334#: disk-utils/sfdisk.c:1805
6bbace6d 4335msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4336msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4337
b40dc5a9 4338#: disk-utils/sfdisk.c:1806
d3cac66d
KZ
4339#, fuzzy
4340msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4341msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4342
b40dc5a9 4343#: disk-utils/sfdisk.c:1807
6bbace6d 4344msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4345msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4346
b40dc5a9 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1808
6bbace6d 4348msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4349msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4350
b40dc5a9 4351#: disk-utils/sfdisk.c:1809
d3cac66d 4352#, fuzzy
6cd39864 4353msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
d3cac66d
KZ
4354msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4355
b40dc5a9 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1810
b5ef1472
KZ
4357#, fuzzy
4358msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4359msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4360
b40dc5a9 4361#: disk-utils/sfdisk.c:1811
6bbace6d 4362msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4363msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4364
b40dc5a9 4365#: disk-utils/sfdisk.c:1812
6bbace6d 4366msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4367msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4368
b40dc5a9 4369#: disk-utils/sfdisk.c:1813
d3cac66d
KZ
4370#, fuzzy
4371msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4372msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4373
b40dc5a9 4374#: disk-utils/sfdisk.c:1814
b5ef1472
KZ
4375#, fuzzy
4376msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4377msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4378
b40dc5a9 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d 4380msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4381msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4382
b40dc5a9 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1818
6bbace6d 4384msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4385msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4386
b40dc5a9 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1819
6bbace6d 4388msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4389msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4390
b40dc5a9 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1820
6bbace6d 4392msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4393msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4394
b40dc5a9 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1823
6bbace6d 4396msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4397msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4398
b40dc5a9 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1824
6bbace6d 4400msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4401msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4402
b40dc5a9 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1825
6bbace6d 4404msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4405msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4406
b40dc5a9 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1828
d3cac66d
KZ
4408#, fuzzy
4409msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4410msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4411
b40dc5a9 4412#: disk-utils/sfdisk.c:1829
6bbace6d 4413msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4414msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4415
b40dc5a9 4416#: disk-utils/sfdisk.c:1830
3e2ab89e
KZ
4417msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4418msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4419
b40dc5a9 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1831
b5ef1472
KZ
4421msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4422msgstr ""
4423
b40dc5a9 4424#: disk-utils/sfdisk.c:1832
3e2ab89e
KZ
4425msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4426msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4427
b40dc5a9 4428#: disk-utils/sfdisk.c:1833
d3cac66d
KZ
4429#, fuzzy
4430msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4431msgstr ""
4432" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4433" (auto tự động,\n"
4434" always luôn hoặc\n"
4435" never không bao giờ)\n"
4436
b40dc5a9 4437#: disk-utils/sfdisk.c:1836
6bbace6d 4438msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4439msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4440
b40dc5a9 4441#: disk-utils/sfdisk.c:1837
3e2ab89e
KZ
4442msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4443msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4444
b40dc5a9 4445#: disk-utils/sfdisk.c:1838
3e2ab89e
KZ
4446msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4447msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4448
b40dc5a9 4449#: disk-utils/sfdisk.c:1839
6cd39864
KZ
4450#, fuzzy
4451msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4452msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
4453
b40dc5a9 4454#: disk-utils/sfdisk.c:1840
3e2ab89e
KZ
4455msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4456msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4457
b40dc5a9 4458#: disk-utils/sfdisk.c:1841
3e2ab89e
KZ
4459msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4460msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4461
b40dc5a9 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1842
3e2ab89e
KZ
4463msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4464msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4465
b40dc5a9 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1843
b5ef1472
KZ
4467#, fuzzy
4468msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4469msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4470
b40dc5a9 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1845
3e2ab89e
KZ
4472msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4473msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4474
b40dc5a9 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1846
3e2ab89e
KZ
4476msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4477msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4478
b40dc5a9 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1848
6cd39864
KZ
4480msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4481msgstr ""
4482
b40dc5a9 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1849
b0041e4a 4484msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4485msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4486
b40dc5a9 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1850
3e2ab89e
KZ
4488msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4489msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4490
b40dc5a9 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1854 login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6bbace6d
KZ
4492msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4493msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 4494
b40dc5a9 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1959
0ed2f80b 4496#, c-format
b0041e4a 4497msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4498msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4499
b40dc5a9 4500#: disk-utils/sfdisk.c:1964
b0041e4a 4501msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4502msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4503
b40dc5a9 4504#: disk-utils/sfdisk.c:1980
6cd39864
KZ
4505msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4506msgstr ""
4507
b40dc5a9 4508#: disk-utils/sfdisk.c:1991
6bbace6d 4509msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4510msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4511
b40dc5a9 4512#: disk-utils/sfdisk.c:2020
3563d161 4513#, c-format
b0041e4a 4514msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4515msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4516
b40dc5a9 4517#: disk-utils/sfdisk.c:2023 include/c.h:306
0ed2f80b 4518#, c-format
6bbace6d
KZ
4519msgid "%s from %s\n"
4520msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
48d7b13a 4521
b40dc5a9 4522#: disk-utils/sfdisk.c:2100
b5ef1472
KZ
4523msgid "--movedata requires -N"
4524msgstr ""
4525
6bbace6d 4526#: disk-utils/swaplabel.c:69
0ed2f80b 4527#, c-format
6bbace6d
KZ
4528msgid "failed to parse UUID: %s"
4529msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4530
6bbace6d 4531#: disk-utils/swaplabel.c:73
0ed2f80b 4532#, c-format
6bbace6d
KZ
4533msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4534msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4535
6bbace6d
KZ
4536#: disk-utils/swaplabel.c:77
4537#, c-format
4538msgid "%s: failed to write UUID"
4539msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4540
6bbace6d 4541#: disk-utils/swaplabel.c:88
0ed2f80b 4542#, c-format
6bbace6d 4543msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4544msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4545
6bbace6d 4546#: disk-utils/swaplabel.c:95
0ed2f80b 4547#, c-format
6bbace6d
KZ
4548msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4549msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4550
6bbace6d
KZ
4551#: disk-utils/swaplabel.c:98
4552#, c-format
4553msgid "%s: failed to write label"
4554msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4555
6bbace6d
KZ
4556#: disk-utils/swaplabel.c:121
4557msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4558msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4559
6bbace6d 4560#: disk-utils/swaplabel.c:124
d0992120 4561msgid ""
0ed2f80b
KZ
4562" -L, --label <label> specify a new label\n"
4563" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4564msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4565" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4566" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4567
6bbace6d 4568#: disk-utils/swaplabel.c:167
0ed2f80b
KZ
4569msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4570msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4571
b5ef1472 4572#: include/c.h:299
48d7b13a
KZ
4573msgid ""
4574"\n"
0ed2f80b 4575"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4576msgstr ""
4577"\n"
0ed2f80b 4578"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4579
b5ef1472 4580#: include/c.h:300
6bbace6d
KZ
4581msgid ""
4582"\n"
4583"Options:\n"
4584msgstr ""
4585"\n"
4586"Tùy chọn:\n"
4587
b5ef1472 4588#: include/c.h:302
0ed2f80b
KZ
4589msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4590msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
4591
b5ef1472 4592#: include/c.h:303
0ed2f80b
KZ
4593msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4594msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 4595
b5ef1472 4596#: include/c.h:304
0ed2f80b 4597#, c-format
55032d70 4598msgid ""
0ed2f80b
KZ
4599"\n"
4600"For more details see %s.\n"
55032d70 4601msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4602"\n"
4603"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4604"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4605
6cd39864
KZ
4606#: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:273
4607#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:805
6bbace6d 4608#: text-utils/col.c:157
0ed2f80b
KZ
4609msgid "write error"
4610msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4611
d3cac66d
KZ
4612#: include/colors.h:27
4613#, fuzzy
540afa68 4614msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4615msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4616
4617#: include/colors.h:29
4618#, fuzzy
540afa68 4619msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4620msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4621
6cd39864 4622#: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1052
b40dc5a9 4623#: login-utils/login.c:1056 login-utils/su-common.c:523
6cd39864
KZ
4624#: term-utils/agetty.c:1160
4625#, fuzzy, c-format
4626msgid "failed to set the %s environment variable"
4627msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
4628
0ed2f80b 4629#: include/optutils.h:81
3563d161 4630#, c-format
6bbace6d 4631msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
a2272d3b 4632msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
48d7b13a 4633
0ed2f80b
KZ
4634#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4635msgid "Empty"
4636msgstr "Rỗng"
8d398470 4637
0ed2f80b
KZ
4638#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4639msgid "FAT12"
4640msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4641
0ed2f80b
KZ
4642#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4643msgid "XENIX root"
4644msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4645
0ed2f80b
KZ
4646#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4647msgid "XENIX usr"
4648msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4649
0ed2f80b
KZ
4650#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4651msgid "FAT16 <32M"
4652msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4653
0ed2f80b
KZ
4654#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4655msgid "Extended"
4656msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4657
0ed2f80b
KZ
4658#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4659msgid "FAT16"
4660msgstr "FAT16"
48d7b13a 4661
0ed2f80b
KZ
4662#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4663msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4664msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4665
0ed2f80b
KZ
4666#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4667msgid "AIX"
4668msgstr "AIX"
48d7b13a 4669
0ed2f80b
KZ
4670#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4671msgid "AIX bootable"
4672msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4673
0ed2f80b
KZ
4674#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4675msgid "OS/2 Boot Manager"
4676msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4677
0ed2f80b
KZ
4678#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4679msgid "W95 FAT32"
4680msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4681
0ed2f80b
KZ
4682#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4683msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4684msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4685
0ed2f80b
KZ
4686#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4687msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4688msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4689
0ed2f80b
KZ
4690#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4691msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4692msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4693
0ed2f80b
KZ
4694#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4695msgid "OPUS"
4696msgstr "OPUS"
48d7b13a 4697
0ed2f80b
KZ
4698#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4699msgid "Hidden FAT12"
4700msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4701
0ed2f80b
KZ
4702#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4703msgid "Compaq diagnostics"
4704msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4705
0ed2f80b
KZ
4706#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4707msgid "Hidden FAT16 <32M"
4708msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4709
0ed2f80b
KZ
4710#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4711msgid "Hidden FAT16"
4712msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4713
0ed2f80b
KZ
4714#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4715msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4716msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4717
0ed2f80b
KZ
4718#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4719msgid "AST SmartSleep"
4720msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4721
0ed2f80b
KZ
4722#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4723msgid "Hidden W95 FAT32"
4724msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4725
0ed2f80b
KZ
4726#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4727msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4728msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4729
0ed2f80b
KZ
4730#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4731msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4732msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4733
0ed2f80b
KZ
4734#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4735msgid "NEC DOS"
4736msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4737
0ed2f80b
KZ
4738#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4739msgid "Hidden NTFS WinRE"
4740msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4741
0ed2f80b
KZ
4742#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4743msgid "Plan 9"
4744msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4745
0ed2f80b
KZ
4746#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4747msgid "PartitionMagic recovery"
4748msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4749
0ed2f80b
KZ
4750#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4751msgid "Venix 80286"
4752msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4753
0ed2f80b
KZ
4754#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4755msgid "PPC PReP Boot"
4756msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4757
0ed2f80b
KZ
4758#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4759msgid "SFS"
4760msgstr "SFS"
48d7b13a 4761
0ed2f80b
KZ
4762#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4763msgid "QNX4.x"
4764msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4765
0ed2f80b
KZ
4766#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4767msgid "QNX4.x 2nd part"
4768msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4769
0ed2f80b
KZ
4770#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4771msgid "QNX4.x 3rd part"
4772msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4773
0ed2f80b
KZ
4774#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4775msgid "OnTrack DM"
4776msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4777
0ed2f80b
KZ
4778#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4779msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4780msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4781
0ed2f80b
KZ
4782#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4783msgid "CP/M"
4784msgstr "CP/M"
48d7b13a 4785
0ed2f80b
KZ
4786#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4787msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4788msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4789
0ed2f80b
KZ
4790#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4791msgid "OnTrackDM6"
4792msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4793
0ed2f80b
KZ
4794#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4795msgid "EZ-Drive"
4796msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4797
0ed2f80b
KZ
4798#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4799msgid "Golden Bow"
4800msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4801
0ed2f80b
KZ
4802#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4803msgid "Priam Edisk"
4804msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4805
b5ef1472
KZ
4806#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4807#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
0ed2f80b
KZ
4808msgid "SpeedStor"
4809msgstr "SpeedStor"
55032d70 4810
0ed2f80b
KZ
4811#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4812msgid "GNU HURD or SysV"
4813msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4814
0ed2f80b
KZ
4815#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4816msgid "Novell Netware 286"
4817msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4818
0ed2f80b
KZ
4819#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4820msgid "Novell Netware 386"
4821msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4822
0ed2f80b
KZ
4823#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4824msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4825msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4826
0ed2f80b
KZ
4827#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4828msgid "PC/IX"
4829msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4830
0ed2f80b
KZ
4831#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4832msgid "Old Minix"
4833msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4834
0ed2f80b
KZ
4835#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4836msgid "Minix / old Linux"
4837msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4838
0ed2f80b
KZ
4839#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4840msgid "Linux swap / Solaris"
4841msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4842
0ed2f80b
KZ
4843#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4844msgid "Linux"
4845msgstr "Linux"
48d7b13a 4846
0ed2f80b 4847#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472
KZ
4848msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4849msgstr ""
48d7b13a 4850
b5ef1472 4851#: include/pt-mbr-partnames.h:57
0ed2f80b
KZ
4852msgid "Linux extended"
4853msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4854
b5ef1472 4855#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
0ed2f80b
KZ
4856msgid "NTFS volume set"
4857msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4858
b5ef1472 4859#: include/pt-mbr-partnames.h:60
0ed2f80b
KZ
4860msgid "Linux plaintext"
4861msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4862
6cd39864 4863#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:205 libfdisk/src/sgi.c:63
6bbace6d 4864#: libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
4865msgid "Linux LVM"
4866msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4867
b5ef1472 4868#: include/pt-mbr-partnames.h:62
0ed2f80b
KZ
4869msgid "Amoeba"
4870msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4871
b5ef1472 4872#: include/pt-mbr-partnames.h:63
0ed2f80b
KZ
4873msgid "Amoeba BBT"
4874msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4875
b5ef1472 4876#: include/pt-mbr-partnames.h:64
0ed2f80b
KZ
4877msgid "BSD/OS"
4878msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4879
b5ef1472 4880#: include/pt-mbr-partnames.h:65
0ed2f80b
KZ
4881msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4882msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 4883
b5ef1472 4884#: include/pt-mbr-partnames.h:66
0ed2f80b
KZ
4885msgid "FreeBSD"
4886msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 4887
b5ef1472 4888#: include/pt-mbr-partnames.h:67
0ed2f80b
KZ
4889msgid "OpenBSD"
4890msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 4891
b5ef1472 4892#: include/pt-mbr-partnames.h:68
0ed2f80b
KZ
4893msgid "NeXTSTEP"
4894msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 4895
b5ef1472 4896#: include/pt-mbr-partnames.h:69
0ed2f80b
KZ
4897msgid "Darwin UFS"
4898msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 4899
b5ef1472 4900#: include/pt-mbr-partnames.h:70
0ed2f80b
KZ
4901msgid "NetBSD"
4902msgstr "NetBSD"
0027a8b1 4903
b5ef1472 4904#: include/pt-mbr-partnames.h:71
0ed2f80b
KZ
4905msgid "Darwin boot"
4906msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 4907
b5ef1472 4908#: include/pt-mbr-partnames.h:72
0ed2f80b
KZ
4909msgid "HFS / HFS+"
4910msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 4911
b5ef1472 4912#: include/pt-mbr-partnames.h:73
0ed2f80b
KZ
4913msgid "BSDI fs"
4914msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 4915
b5ef1472 4916#: include/pt-mbr-partnames.h:74
0ed2f80b
KZ
4917msgid "BSDI swap"
4918msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 4919
b5ef1472 4920#: include/pt-mbr-partnames.h:75
0ed2f80b
KZ
4921msgid "Boot Wizard hidden"
4922msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 4923
b5ef1472 4924#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d
KZ
4925#, fuzzy
4926msgid "Acronis FAT32 LBA"
4927msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4928
6cd39864 4929#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:230
0ed2f80b
KZ
4930msgid "Solaris boot"
4931msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 4932
b5ef1472 4933#: include/pt-mbr-partnames.h:78
0ed2f80b
KZ
4934msgid "Solaris"
4935msgstr "Solaris"
55032d70 4936
b5ef1472 4937#: include/pt-mbr-partnames.h:79
0ed2f80b
KZ
4938msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4939msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 4940
b5ef1472 4941#: include/pt-mbr-partnames.h:80
0ed2f80b
KZ
4942msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4943msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 4944
b5ef1472 4945#: include/pt-mbr-partnames.h:81
0ed2f80b
KZ
4946msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4947msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 4948
b5ef1472 4949#: include/pt-mbr-partnames.h:82
0ed2f80b
KZ
4950msgid "Syrinx"
4951msgstr "Syrinx"
48d7b13a 4952
b5ef1472 4953#: include/pt-mbr-partnames.h:83
0ed2f80b
KZ
4954msgid "Non-FS data"
4955msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 4956
b5ef1472 4957#: include/pt-mbr-partnames.h:84
0ed2f80b 4958msgid "CP/M / CTOS / ..."
3563d161 4959msgstr "CP/M / CTOS / …"
0027a8b1 4960
b5ef1472 4961#: include/pt-mbr-partnames.h:86
0ed2f80b
KZ
4962msgid "Dell Utility"
4963msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 4964
0ed2f80b 4965# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 4966#: include/pt-mbr-partnames.h:87
0ed2f80b
KZ
4967msgid "BootIt"
4968msgstr "BootIt"
0027a8b1 4969
b5ef1472 4970#: include/pt-mbr-partnames.h:88
0ed2f80b
KZ
4971msgid "DOS access"
4972msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 4973
b5ef1472 4974#: include/pt-mbr-partnames.h:90
0ed2f80b
KZ
4975msgid "DOS R/O"
4976msgstr "DOS R/O"
d0992120 4977
b5ef1472
KZ
4978#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4979#, fuzzy
4980msgid "Rufus alignment"
4981msgstr "đối số đầu tiên"
4982
4983#: include/pt-mbr-partnames.h:94
0ed2f80b
KZ
4984msgid "BeOS fs"
4985msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 4986
b5ef1472 4987#: include/pt-mbr-partnames.h:96
0ed2f80b
KZ
4988msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4989msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 4990
b5ef1472 4991#: include/pt-mbr-partnames.h:97
0ed2f80b
KZ
4992msgid "Linux/PA-RISC boot"
4993msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 4994
b5ef1472 4995#: include/pt-mbr-partnames.h:100
0ed2f80b
KZ
4996msgid "DOS secondary"
4997msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 4998
b5ef1472 4999#: include/pt-mbr-partnames.h:101
0ed2f80b
KZ
5000msgid "VMware VMFS"
5001msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 5002
b5ef1472 5003#: include/pt-mbr-partnames.h:102
0ed2f80b
KZ
5004msgid "VMware VMKCORE"
5005msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 5006
b5ef1472 5007#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
0ed2f80b
KZ
5008msgid "Linux raid autodetect"
5009msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 5010
0ed2f80b 5011# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5012#: include/pt-mbr-partnames.h:106
0ed2f80b
KZ
5013msgid "LANstep"
5014msgstr "LANstep"
48d7b13a 5015
b5ef1472 5016#: include/pt-mbr-partnames.h:107
0ed2f80b
KZ
5017msgid "BBT"
5018msgstr "BBT"
48d7b13a 5019
b5ef1472
KZ
5020#: lib/blkdev.c:282
5021#, c-format
5022msgid "warning: %s is misaligned"
5023msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
5024
d3cac66d 5025#: libfdisk/src/alignment.c:662
0ed2f80b
KZ
5026msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5027msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 5028
d3cac66d 5029#: libfdisk/src/alignment.c:671
0ed2f80b
KZ
5030msgid "Re-reading the partition table failed."
5031msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 5032
d3cac66d 5033#: libfdisk/src/alignment.c:673
0ed2f80b
KZ
5034msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5035msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
48d7b13a 5036
b5ef1472 5037#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
528ef7ad 5038#, c-format
0ed2f80b 5039msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 5040msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 5041
b5ef1472 5042#: libfdisk/src/ask.c:475
0ed2f80b
KZ
5043msgid "No partition is defined yet!"
5044msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 5045
b5ef1472 5046#: libfdisk/src/ask.c:487
0ed2f80b
KZ
5047msgid "No free partition available!"
5048msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5049
b5ef1472 5050#: libfdisk/src/ask.c:497
0ed2f80b
KZ
5051msgid "Partition number"
5052msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5053
b5ef1472 5054#: libfdisk/src/ask.c:994
55032d70 5055#, c-format
0ed2f80b
KZ
5056msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5057msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 5058
d3cac66d 5059#: libfdisk/src/bsd.c:166
5562f013 5060#, c-format
0ed2f80b
KZ
5061msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5062msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 5063
d3cac66d 5064#: libfdisk/src/bsd.c:181
0ed2f80b
KZ
5065#, c-format
5066msgid "There is no *BSD partition on %s."
5067msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 5068
d3cac66d 5069#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
0ed2f80b
KZ
5070msgid "First cylinder"
5071msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 5072
d3cac66d 5073#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
0ed2f80b
KZ
5074msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5075msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 5076
6cd39864 5077#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2238
0ed2f80b
KZ
5078msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5079msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5080
d3cac66d 5081#: libfdisk/src/bsd.c:381
55032d70 5082#, c-format
0ed2f80b
KZ
5083msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5084msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5085
d3cac66d 5086#: libfdisk/src/bsd.c:383
0ed2f80b
KZ
5087msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5088msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5089
6bbace6d 5090#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d
KZ
5091#, fuzzy
5092msgid "Disk"
5093msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5094
d3cac66d
KZ
5095#: libfdisk/src/bsd.c:456
5096msgid "Packname"
5097msgstr ""
48d7b13a 5098
b5ef1472 5099#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
d3cac66d
KZ
5100msgid "Flags"
5101msgstr "Cờ"
d0992120 5102
d3cac66d 5103#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
5104msgid " removable"
5105msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5106
d3cac66d 5107#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
5108msgid " ecc"
5109msgstr " ecc"
5110
d3cac66d 5111#: libfdisk/src/bsd.c:468
0ed2f80b
KZ
5112msgid " badsect"
5113msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5114
d3cac66d
KZ
5115#: libfdisk/src/bsd.c:476
5116#, fuzzy
5117msgid "Bytes/Sector"
5118msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5119
d3cac66d
KZ
5120#: libfdisk/src/bsd.c:481
5121#, fuzzy
5122msgid "Tracks/Cylinder"
5123msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5124
d3cac66d
KZ
5125#: libfdisk/src/bsd.c:486
5126#, fuzzy
5127msgid "Sectors/Cylinder"
5128msgstr "cung/trụ từ"
d0992120 5129
6cd39864
KZ
5130#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2303
5131#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
d3cac66d
KZ
5132msgid "Cylinders"
5133msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5134
b5ef1472 5135#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
d3cac66d
KZ
5136#, fuzzy
5137msgid "Rpm"
5138msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5139
b5ef1472 5140#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d
KZ
5141#, fuzzy
5142msgid "Interleave"
5143msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5144
d3cac66d
KZ
5145#: libfdisk/src/bsd.c:506
5146#, fuzzy
5147msgid "Trackskew"
5148msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5149
d3cac66d
KZ
5150#: libfdisk/src/bsd.c:511
5151#, fuzzy
5152msgid "Cylinderskew"
5153msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5154
d3cac66d
KZ
5155#: libfdisk/src/bsd.c:516
5156#, fuzzy
5157msgid "Headswitch"
5158msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5159
d3cac66d
KZ
5160#: libfdisk/src/bsd.c:521
5161#, fuzzy
5162msgid "Track-to-track seek"
5163msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5164
d3cac66d 5165#: libfdisk/src/bsd.c:611
0ed2f80b
KZ
5166msgid "bytes/sector"
5167msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5168
d3cac66d 5169#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
5170msgid "sectors/track"
5171msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5172
d3cac66d 5173#: libfdisk/src/bsd.c:615
0ed2f80b
KZ
5174msgid "tracks/cylinder"
5175msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5176
d3cac66d 5177#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5178msgid "cylinders"
5179msgstr "trụ"
5180
d3cac66d 5181#: libfdisk/src/bsd.c:620
0ed2f80b
KZ
5182msgid "sectors/cylinder"
5183msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5184
d3cac66d 5185#: libfdisk/src/bsd.c:623
0ed2f80b
KZ
5186msgid "rpm"
5187msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5188
d3cac66d 5189#: libfdisk/src/bsd.c:624
0ed2f80b
KZ
5190msgid "interleave"
5191msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5192
d3cac66d 5193#: libfdisk/src/bsd.c:625
0ed2f80b
KZ
5194msgid "trackskew"
5195msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5196
d3cac66d 5197#: libfdisk/src/bsd.c:626
0ed2f80b
KZ
5198msgid "cylinderskew"
5199msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5200
d3cac66d 5201#: libfdisk/src/bsd.c:628
0ed2f80b
KZ
5202msgid "headswitch"
5203msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5204
d3cac66d 5205#: libfdisk/src/bsd.c:629
0ed2f80b
KZ
5206msgid "track-to-track seek"
5207msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5208
d3cac66d 5209#: libfdisk/src/bsd.c:651
0ed2f80b
KZ
5210#, c-format
5211msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5212msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5213
d3cac66d 5214#: libfdisk/src/bsd.c:673
0ed2f80b
KZ
5215#, c-format
5216msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5217msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5218
d3cac66d 5219#: libfdisk/src/bsd.c:704
0ed2f80b
KZ
5220msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5221msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5222
d3cac66d 5223#: libfdisk/src/bsd.c:728
0ed2f80b
KZ
5224#, c-format
5225msgid "Bootstrap installed on %s."
5226msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5227
ac31e6f8
KZ
5228#: libfdisk/src/bsd.c:900
5229#, c-format
784c8a40 5230msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
ac31e6f8
KZ
5231msgstr ""
5232
5233#: libfdisk/src/bsd.c:903
0ed2f80b
KZ
5234#, c-format
5235msgid "Disklabel written to %s."
5236msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5237
6cd39864 5238#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:670
0ed2f80b 5239msgid "Syncing disks."
3563d161 5240msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
55032d70 5241
ac31e6f8 5242#: libfdisk/src/bsd.c:950
a2272d3b
TNQ
5243msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5244msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 5245
ac31e6f8 5246#: libfdisk/src/bsd.c:978
528ef7ad 5247#, c-format
0ed2f80b 5248msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 5249msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 5250
ac31e6f8 5251#: libfdisk/src/bsd.c:1014
0ed2f80b 5252msgid "Slice"
528ef7ad 5253msgstr "Slice"
55032d70 5254
ac31e6f8 5255#: libfdisk/src/bsd.c:1021
0ed2f80b 5256msgid "Fsize"
528ef7ad 5257msgstr "Fsize"
55032d70 5258
ac31e6f8 5259#: libfdisk/src/bsd.c:1022
0ed2f80b 5260msgid "Bsize"
528ef7ad 5261msgstr "Bsize"
48d7b13a 5262
ac31e6f8 5263#: libfdisk/src/bsd.c:1023
0ed2f80b 5264msgid "Cpg"
528ef7ad 5265msgstr "Cpg"
55c8e797 5266
6cd39864 5267#: libfdisk/src/context.c:664
0ed2f80b
KZ
5268#, c-format
5269msgid "%s: close device failed"
5270msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5271
6cd39864 5272#: libfdisk/src/context.c:831
0ed2f80b
KZ
5273msgid "cylinder"
5274msgid_plural "cylinders"
5275msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5276
6cd39864 5277#: libfdisk/src/context.c:832
0ed2f80b
KZ
5278msgid "sector"
5279msgid_plural "sectors"
5280msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5281
6cd39864 5282#: libfdisk/src/context.c:1135
6bbace6d
KZ
5283msgid "Incomplete geometry setting."
5284msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
5285
5286#: libfdisk/src/dos.c:214
0ed2f80b
KZ
5287msgid "All primary partitions have been defined already."
5288msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5289
6bbace6d 5290#: libfdisk/src/dos.c:265
528ef7ad 5291#, c-format
0ed2f80b 5292msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 5293msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5294
6bbace6d 5295#: libfdisk/src/dos.c:328
0ed2f80b
KZ
5296msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5297msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5298
6bbace6d 5299#: libfdisk/src/dos.c:331
0ed2f80b
KZ
5300msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5301msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5302
6bbace6d 5303#: libfdisk/src/dos.c:335
0ed2f80b
KZ
5304msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5305msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5306
6bbace6d 5307#: libfdisk/src/dos.c:341
0ed2f80b
KZ
5308msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5309msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5310
6bbace6d 5311#: libfdisk/src/dos.c:348
528ef7ad 5312#, c-format
0ed2f80b 5313msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5314msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5315
b0041e4a 5316#: libfdisk/src/dos.c:503
0ed2f80b
KZ
5317msgid "Bad offset in primary extended partition."
5318msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5319
b0041e4a 5320#: libfdisk/src/dos.c:519
528ef7ad 5321#, c-format
0ed2f80b 5322msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5323msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5324
b0041e4a 5325#: libfdisk/src/dos.c:546
528ef7ad 5326#, c-format
0ed2f80b 5327msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5328msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5329
b0041e4a 5330#: libfdisk/src/dos.c:554
528ef7ad 5331#, c-format
0ed2f80b 5332msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5333msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5334
b0041e4a 5335#: libfdisk/src/dos.c:609
528ef7ad 5336#, c-format
0ed2f80b 5337msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5338msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5339
d3cac66d 5340#: libfdisk/src/dos.c:664
3563d161 5341#, c-format
6bbace6d 5342msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
3563d161 5343msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
6bbace6d 5344
d3cac66d 5345#: libfdisk/src/dos.c:685
0ed2f80b
KZ
5346msgid "Enter the new disk identifier"
5347msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5348
d3cac66d 5349#: libfdisk/src/dos.c:692
0ed2f80b
KZ
5350msgid "Incorrect value."
5351msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5352
d3cac66d 5353#: libfdisk/src/dos.c:701
0ed2f80b
KZ
5354#, c-format
5355msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5356msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5357
d3cac66d 5358#: libfdisk/src/dos.c:793
528ef7ad 5359#, c-format
0ed2f80b 5360msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5361msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5362
d3cac66d 5363#: libfdisk/src/dos.c:806
528ef7ad 5364#, c-format
0ed2f80b 5365msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5366msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5367
d3cac66d 5368#: libfdisk/src/dos.c:920
528ef7ad 5369#, c-format
0ed2f80b 5370msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5371msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5372
6cd39864 5373#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2119 libfdisk/src/sgi.c:839
b5ef1472 5374#: libfdisk/src/sun.c:517
528ef7ad 5375#, c-format
0ed2f80b 5376msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5377msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5378
d3cac66d 5379#: libfdisk/src/dos.c:1096
0ed2f80b
KZ
5380#, c-format
5381msgid "Sector %llu is already allocated."
5382msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5383
6cd39864 5384#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2129
0ed2f80b
KZ
5385msgid "No free sectors available."
5386msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5387
6cd39864 5388#: libfdisk/src/dos.c:1285
528ef7ad 5389#, c-format
0ed2f80b 5390msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5391msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5392
6cd39864 5393#: libfdisk/src/dos.c:1316
528ef7ad 5394#, c-format
0ed2f80b 5395msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5396msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5397
6cd39864 5398#: libfdisk/src/dos.c:1318
528ef7ad 5399#, c-format
0ed2f80b 5400msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5401msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5402
6cd39864 5403#: libfdisk/src/dos.c:1321
528ef7ad 5404#, c-format
0ed2f80b 5405msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5406msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5407
6cd39864 5408#: libfdisk/src/dos.c:1324
528ef7ad 5409#, c-format
0ed2f80b 5410msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5411msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5412
6cd39864 5413#: libfdisk/src/dos.c:1330
528ef7ad 5414#, c-format
0ed2f80b 5415msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5416msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5417
6cd39864 5418#: libfdisk/src/dos.c:1383
528ef7ad 5419#, c-format
0ed2f80b 5420msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5421msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5422
6cd39864 5423#: libfdisk/src/dos.c:1394
528ef7ad 5424#, c-format
0ed2f80b 5425msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5426msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5427
6cd39864 5428#: libfdisk/src/dos.c:1403
528ef7ad 5429#, c-format
0ed2f80b 5430msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5431msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5432
6cd39864 5433#: libfdisk/src/dos.c:1429
528ef7ad 5434#, c-format
0ed2f80b 5435msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5436msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5437
6cd39864 5438#: libfdisk/src/dos.c:1442
528ef7ad 5439#, c-format
0ed2f80b 5440msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5441msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5442
6cd39864 5443#: libfdisk/src/dos.c:1468
528ef7ad 5444#, c-format
0ed2f80b 5445msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5446msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5447
6cd39864 5448#: libfdisk/src/dos.c:1473
528ef7ad 5449#, c-format
0ed2f80b 5450msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5451msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5452
6cd39864 5453#: libfdisk/src/dos.c:1481
0ed2f80b
KZ
5454#, c-format
5455msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5456msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5457
6cd39864 5458#: libfdisk/src/dos.c:1484
0ed2f80b
KZ
5459#, c-format
5460msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5461msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5462
6cd39864 5463#: libfdisk/src/dos.c:1532 libfdisk/src/dos.c:1954
6bbace6d 5464msgid "Extended partition already exists."
3563d161 5465msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
6bbace6d 5466
6cd39864 5467#: libfdisk/src/dos.c:1575
0ed2f80b
KZ
5468msgid "The maximum number of partitions has been created."
5469msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5470
6cd39864 5471#: libfdisk/src/dos.c:1587
0ed2f80b
KZ
5472msgid "All primary partitions are in use."
5473msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5474
6cd39864 5475#: libfdisk/src/dos.c:1589 libfdisk/src/dos.c:1600
6bbace6d
KZ
5476msgid "All space for primary partitions is in use."
5477msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5478
b0041e4a 5479#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6cd39864 5480#: libfdisk/src/dos.c:1603
b0041e4a 5481msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
3563d161 5482msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 5483
6cd39864 5484#: libfdisk/src/dos.c:1608
0ed2f80b
KZ
5485msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5486msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5487
6cd39864 5488#: libfdisk/src/dos.c:1630
0ed2f80b 5489msgid "Partition type"
528ef7ad 5490msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5491
6cd39864 5492#: libfdisk/src/dos.c:1634
0ed2f80b
KZ
5493#, c-format
5494msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5495msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5496
6cd39864 5497#: libfdisk/src/dos.c:1639
0ed2f80b 5498msgid "primary"
528ef7ad 5499msgstr "chính"
48d7b13a 5500
6cd39864 5501#: libfdisk/src/dos.c:1641
0ed2f80b 5502msgid "extended"
528ef7ad 5503msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5504
6cd39864 5505#: libfdisk/src/dos.c:1641
0ed2f80b 5506msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5507msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5508
6cd39864 5509#: libfdisk/src/dos.c:1643
0ed2f80b 5510msgid "logical"
528ef7ad 5511msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5512
6cd39864 5513#: libfdisk/src/dos.c:1643
0ed2f80b 5514msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5515msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5516
6cd39864 5517#: libfdisk/src/dos.c:1681
0ed2f80b
KZ
5518#, c-format
5519msgid "Invalid partition type `%c'."
5520msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5521
6cd39864 5522#: libfdisk/src/dos.c:1699
0ed2f80b
KZ
5523#, c-format
5524msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5525msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5526
6cd39864 5527#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:1088
d3cac66d
KZ
5528#, fuzzy
5529msgid "Disk identifier"
5530msgstr "Định danh đĩa: %s"
48d7b13a 5531
6cd39864 5532#: libfdisk/src/dos.c:1959
0ed2f80b 5533msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5534msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5535
6cd39864 5536#: libfdisk/src/dos.c:1964
ac31e6f8 5537msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
5538msgstr ""
5539
6cd39864 5540#: libfdisk/src/dos.c:2143 libfdisk/src/gpt.c:2798
0ed2f80b
KZ
5541msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5542msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5543
6cd39864 5544#: libfdisk/src/dos.c:2192
528ef7ad 5545#, c-format
0ed2f80b 5546msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5547msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5548
6cd39864 5549#: libfdisk/src/dos.c:2222
0ed2f80b
KZ
5550msgid "New beginning of data"
5551msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5552
6cd39864 5553#: libfdisk/src/dos.c:2278
528ef7ad 5554#, c-format
0ed2f80b 5555msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5556msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5557
6cd39864 5558#: libfdisk/src/dos.c:2284
528ef7ad 5559#, c-format
0ed2f80b 5560msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5561msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5562
6cd39864 5563#: libfdisk/src/dos.c:2285
528ef7ad 5564#, c-format
0ed2f80b 5565msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5566msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5567
6cd39864 5568#: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2888 libfdisk/src/sgi.c:1153
b5ef1472 5569#: libfdisk/src/sun.c:1109
0ed2f80b
KZ
5570msgid "Device"
5571msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5572
6cd39864 5573#: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
5574msgid "Boot"
5575msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5576
6cd39864 5577#: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1115
0ed2f80b
KZ
5578msgid "Id"
5579msgstr "Id"
48d7b13a 5580
6cd39864 5581#: libfdisk/src/dos.c:2309
0ed2f80b 5582msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5583msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5584
6cd39864 5585#: libfdisk/src/dos.c:2310
0ed2f80b 5586msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5587msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5588
6cd39864 5589#: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2898 libfdisk/src/sgi.c:1161
0ed2f80b 5590msgid "Attrs"
528ef7ad 5591msgstr "Attrs"
48d7b13a 5592
6cd39864 5593#: libfdisk/src/gpt.c:160
0ed2f80b
KZ
5594msgid "EFI System"
5595msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5596
6cd39864 5597#: libfdisk/src/gpt.c:162
0ed2f80b
KZ
5598msgid "MBR partition scheme"
5599msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5600
6cd39864 5601#: libfdisk/src/gpt.c:163
0ed2f80b 5602msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5603msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5604
6cd39864 5605#: libfdisk/src/gpt.c:166
0ed2f80b 5606msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5607msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5608
6cd39864 5609#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d
KZ
5610#, fuzzy
5611msgid "Sony boot partition"
5612msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5613
6cd39864 5614#: libfdisk/src/gpt.c:170
d3cac66d
KZ
5615#, fuzzy
5616msgid "Lenovo boot partition"
5617msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5618
6cd39864 5619#: libfdisk/src/gpt.c:173
d3cac66d
KZ
5620#, fuzzy
5621msgid "PowerPC PReP boot"
5622msgstr "Khởi động PPC PReP"
5623
6cd39864 5624#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d
KZ
5625#, fuzzy
5626msgid "ONIE boot"
5627msgstr "Khởi động BIOS"
5628
6cd39864 5629#: libfdisk/src/gpt.c:177
d3cac66d
KZ
5630msgid "ONIE config"
5631msgstr ""
5632
6cd39864 5633#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b
KZ
5634msgid "Microsoft reserved"
5635msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5636
6cd39864 5637#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b
KZ
5638msgid "Microsoft basic data"
5639msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5640
6cd39864 5641#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5642msgid "Microsoft LDM metadata"
5643msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5644
6cd39864 5645#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b
KZ
5646msgid "Microsoft LDM data"
5647msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5648
6cd39864 5649#: libfdisk/src/gpt.c:184
0ed2f80b
KZ
5650msgid "Windows recovery environment"
5651msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5652
6cd39864 5653#: libfdisk/src/gpt.c:185
0ed2f80b
KZ
5654msgid "IBM General Parallel Fs"
5655msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5656
6cd39864 5657#: libfdisk/src/gpt.c:186
a2272d3b
TNQ
5658msgid "Microsoft Storage Spaces"
5659msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5660
6cd39864 5661#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b 5662msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5663msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5664
6cd39864 5665#: libfdisk/src/gpt.c:190
0ed2f80b 5666msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5667msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5668
6cd39864 5669#: libfdisk/src/gpt.c:193 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
5670msgid "Linux swap"
5671msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5672
6cd39864 5673#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b
KZ
5674msgid "Linux filesystem"
5675msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5676
6cd39864 5677#: libfdisk/src/gpt.c:195
0ed2f80b 5678msgid "Linux server data"
528ef7ad 5679msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5680
6cd39864 5681#: libfdisk/src/gpt.c:196
0ed2f80b 5682msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5683msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5684
6cd39864 5685#: libfdisk/src/gpt.c:197
d3cac66d
KZ
5686#, fuzzy
5687msgid "Linux root (ARM)"
5688msgstr "Linux root (x86)"
5689
6cd39864 5690#: libfdisk/src/gpt.c:198
0ed2f80b 5691msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5692msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5693
6cd39864 5694#: libfdisk/src/gpt.c:199
d3cac66d
KZ
5695#, fuzzy
5696msgid "Linux root (ARM-64)"
5697msgstr "Linux root (x86-64)"
5698
6cd39864 5699#: libfdisk/src/gpt.c:200
b5ef1472
KZ
5700#, fuzzy
5701msgid "Linux root\t(IA-64)"
5702msgstr "Linux root (x86-64)"
5703
6cd39864 5704#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b
KZ
5705msgid "Linux reserved"
5706msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5707
6cd39864 5708#: libfdisk/src/gpt.c:202
0ed2f80b 5709msgid "Linux home"
528ef7ad 5710msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5711
6cd39864 5712#: libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:64
0ed2f80b
KZ
5713msgid "Linux RAID"
5714msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5715
6cd39864 5716#: libfdisk/src/gpt.c:204
0ed2f80b 5717msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5718msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5719
6cd39864 5720#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5721msgid "FreeBSD data"
5722msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5723
6cd39864 5724#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5725msgid "FreeBSD boot"
5726msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5727
6cd39864 5728#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5729msgid "FreeBSD swap"
5730msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5731
6cd39864 5732#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5733msgid "FreeBSD UFS"
5734msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5735
6cd39864 5736#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5737msgid "FreeBSD ZFS"
5738msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5739
6cd39864 5740#: libfdisk/src/gpt.c:217
0ed2f80b
KZ
5741msgid "FreeBSD Vinum"
5742msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5743
6cd39864 5744#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5745msgid "Apple HFS/HFS+"
5746msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5747
6cd39864 5748#: libfdisk/src/gpt.c:221
0ed2f80b
KZ
5749msgid "Apple UFS"
5750msgstr "Apple UFS"
d0992120 5751
6cd39864 5752#: libfdisk/src/gpt.c:222
0ed2f80b
KZ
5753msgid "Apple RAID"
5754msgstr "Apple RAID"
d0992120 5755
6cd39864 5756#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5757msgid "Apple RAID offline"
5758msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5759
6cd39864 5760#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5761msgid "Apple boot"
5762msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5763
6cd39864 5764#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5765msgid "Apple label"
5766msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5767
6cd39864 5768#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5769msgid "Apple TV recovery"
5770msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5771
6cd39864 5772#: libfdisk/src/gpt.c:227
0ed2f80b
KZ
5773msgid "Apple Core storage"
5774msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5775
6cd39864 5776#: libfdisk/src/gpt.c:231
0ed2f80b
KZ
5777msgid "Solaris root"
5778msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5779
6cd39864 5780#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5781msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5782msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5783
6cd39864 5784#: libfdisk/src/gpt.c:234
0ed2f80b
KZ
5785msgid "Solaris swap"
5786msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5787
6cd39864 5788#: libfdisk/src/gpt.c:235
0ed2f80b
KZ
5789msgid "Solaris backup"
5790msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5791
6cd39864 5792#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5793msgid "Solaris /var"
5794msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5795
6cd39864 5796#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5797msgid "Solaris /home"
5798msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5799
6cd39864 5800#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5801msgid "Solaris alternate sector"
5802msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5803
6cd39864 5804#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5805msgid "Solaris reserved 1"
5806msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5807
6cd39864 5808#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5809msgid "Solaris reserved 2"
5810msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5811
6cd39864 5812#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5813msgid "Solaris reserved 3"
5814msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5815
6cd39864 5816#: libfdisk/src/gpt.c:242
0ed2f80b
KZ
5817msgid "Solaris reserved 4"
5818msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5819
6cd39864 5820#: libfdisk/src/gpt.c:243
0ed2f80b
KZ
5821msgid "Solaris reserved 5"
5822msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5823
6cd39864 5824#: libfdisk/src/gpt.c:246
0ed2f80b
KZ
5825msgid "NetBSD swap"
5826msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5827
6cd39864 5828#: libfdisk/src/gpt.c:247
0ed2f80b
KZ
5829msgid "NetBSD FFS"
5830msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5831
6cd39864 5832#: libfdisk/src/gpt.c:248
0ed2f80b
KZ
5833msgid "NetBSD LFS"
5834msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5835
6cd39864 5836#: libfdisk/src/gpt.c:249
0ed2f80b
KZ
5837msgid "NetBSD concatenated"
5838msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5839
6cd39864 5840#: libfdisk/src/gpt.c:250
0ed2f80b
KZ
5841msgid "NetBSD encrypted"
5842msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5843
6cd39864 5844#: libfdisk/src/gpt.c:251
0ed2f80b
KZ
5845msgid "NetBSD RAID"
5846msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5847
6cd39864 5848#: libfdisk/src/gpt.c:254
0ed2f80b
KZ
5849msgid "ChromeOS kernel"
5850msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 5851
6cd39864 5852#: libfdisk/src/gpt.c:255
0ed2f80b
KZ
5853msgid "ChromeOS root fs"
5854msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 5855
6cd39864 5856#: libfdisk/src/gpt.c:256
0ed2f80b
KZ
5857msgid "ChromeOS reserved"
5858msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 5859
6cd39864 5860#: libfdisk/src/gpt.c:259
0ed2f80b
KZ
5861msgid "MidnightBSD data"
5862msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 5863
6cd39864 5864#: libfdisk/src/gpt.c:260
0ed2f80b
KZ
5865msgid "MidnightBSD boot"
5866msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 5867
6cd39864 5868#: libfdisk/src/gpt.c:261
0ed2f80b
KZ
5869msgid "MidnightBSD swap"
5870msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 5871
6cd39864 5872#: libfdisk/src/gpt.c:262
0ed2f80b
KZ
5873msgid "MidnightBSD UFS"
5874msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 5875
6cd39864 5876#: libfdisk/src/gpt.c:263
0ed2f80b
KZ
5877msgid "MidnightBSD ZFS"
5878msgstr "MidnightBSD ZFS"
5879
6cd39864 5880#: libfdisk/src/gpt.c:264
0ed2f80b
KZ
5881msgid "MidnightBSD Vinum"
5882msgstr "MidnightBSD Vinum"
5883
6cd39864 5884#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d
KZ
5885msgid "Ceph Journal"
5886msgstr ""
5887
6cd39864 5888#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d
KZ
5889msgid "Ceph Encrypted Journal"
5890msgstr ""
5891
6cd39864 5892#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d
KZ
5893msgid "Ceph OSD"
5894msgstr ""
5895
6cd39864 5896#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d
KZ
5897msgid "Ceph crypt OSD"
5898msgstr ""
5899
6cd39864 5900#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d
KZ
5901msgid "Ceph disk in creation"
5902msgstr ""
5903
6cd39864 5904#: libfdisk/src/gpt.c:272
d3cac66d
KZ
5905msgid "Ceph crypt disk in creation"
5906msgstr ""
5907
6cd39864 5908#: libfdisk/src/gpt.c:275
d3cac66d
KZ
5909#, fuzzy
5910msgid "OpenBSD data"
5911msgstr "dữ liệu FreeBSD"
5912
6cd39864 5913#: libfdisk/src/gpt.c:278
d3cac66d
KZ
5914#, fuzzy
5915msgid "QNX6 file system"
5916msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
5917
6cd39864 5918#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d
KZ
5919#, fuzzy
5920msgid "Plan 9 partition"
5921msgstr "xóa một phân vùng"
5922
6cd39864 5923#: libfdisk/src/gpt.c:546
0ed2f80b 5924msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 5925msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 5926
6cd39864 5927#: libfdisk/src/gpt.c:629
d3cac66d
KZ
5928msgid "First LBA specified by script is out of range."
5929msgstr ""
5930
6cd39864 5931#: libfdisk/src/gpt.c:641
d3cac66d
KZ
5932msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5933msgstr ""
5934
b5ef1472 5935#: libfdisk/src/gpt.c:774
6cd39864
KZ
5936#, fuzzy, c-format
5937msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
0ed2f80b 5938msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5939
6cd39864 5940#: libfdisk/src/gpt.c:791
0ed2f80b
KZ
5941msgid "gpt: stat() failed"
5942msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 5943
6cd39864 5944#: libfdisk/src/gpt.c:801
0ed2f80b
KZ
5945#, c-format
5946msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5947msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 5948
6cd39864 5949#: libfdisk/src/gpt.c:1057
0ed2f80b
KZ
5950msgid "GPT Header"
5951msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 5952
6cd39864 5953#: libfdisk/src/gpt.c:1062
0ed2f80b
KZ
5954msgid "GPT Entries"
5955msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 5956
6cd39864 5957#: libfdisk/src/gpt.c:1095
d3cac66d
KZ
5958#, fuzzy
5959msgid "First LBA"
5960msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
5961
6cd39864 5962#: libfdisk/src/gpt.c:1100
d3cac66d
KZ
5963#, fuzzy
5964msgid "Last LBA"
5965msgstr "LBA cuối: %ju"
5966
5967#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6cd39864 5968#: libfdisk/src/gpt.c:1106
d3cac66d
KZ
5969#, fuzzy
5970msgid "Alternative LBA"
5971msgstr "LBA luân phiên: %ju"
5972
5973#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6cd39864 5974#: libfdisk/src/gpt.c:1112
d3cac66d
KZ
5975#, fuzzy
5976msgid "Partition entries LBA"
5977msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
5978
6cd39864 5979#: libfdisk/src/gpt.c:1117
d3cac66d
KZ
5980#, fuzzy
5981msgid "Allocated partition entries"
5982msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
5983
6cd39864 5984#: libfdisk/src/gpt.c:1432
0ed2f80b 5985msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 5986msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 5987
6cd39864 5988#: libfdisk/src/gpt.c:1441
0ed2f80b 5989msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 5990msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 5991
6cd39864 5992#: libfdisk/src/gpt.c:1619
3563d161 5993#, c-format
b0041e4a 5994msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 5995msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 5996
6cd39864 5997#: libfdisk/src/gpt.c:1714
6bbace6d
KZ
5998#, c-format
5999msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6000msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
6001
6cd39864 6002#: libfdisk/src/gpt.c:1722
6bbace6d
KZ
6003#, c-format
6004msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6005msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6006
6cd39864 6007#: libfdisk/src/gpt.c:1751
b5ef1472 6008#, fuzzy
784c8a40 6009msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6010msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6011
6cd39864 6012#: libfdisk/src/gpt.c:1758
b5ef1472 6013#, fuzzy
784c8a40 6014msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6015msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
6016
6cd39864 6017#: libfdisk/src/gpt.c:1917
0ed2f80b 6018msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 6019msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 6020
6cd39864 6021#: libfdisk/src/gpt.c:1954
0ed2f80b
KZ
6022msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6023msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 6024
6cd39864 6025#: libfdisk/src/gpt.c:1959
0ed2f80b
KZ
6026msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6027msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6028
6cd39864 6029#: libfdisk/src/gpt.c:1963
0ed2f80b
KZ
6030msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6031msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6032
6cd39864 6033#: libfdisk/src/gpt.c:1968
0ed2f80b
KZ
6034msgid "Invalid partition entry checksum."
6035msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 6036
6cd39864 6037#: libfdisk/src/gpt.c:1973
0ed2f80b
KZ
6038msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6039msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6040
6cd39864 6041#: libfdisk/src/gpt.c:1977
0ed2f80b
KZ
6042msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6043msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6044
6cd39864 6045#: libfdisk/src/gpt.c:1982
0ed2f80b
KZ
6046msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6047msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 6048
6cd39864 6049#: libfdisk/src/gpt.c:1986
0ed2f80b
KZ
6050msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6051msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 6052
6cd39864 6053#: libfdisk/src/gpt.c:1991
0ed2f80b
KZ
6054msgid "Disk is too small to hold all data."
6055msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 6056
6cd39864 6057#: libfdisk/src/gpt.c:2001
0ed2f80b
KZ
6058msgid "Primary and backup header mismatch."
6059msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 6060
6cd39864 6061#: libfdisk/src/gpt.c:2007
5562f013 6062#, c-format
0ed2f80b
KZ
6063msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6064msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 6065
6cd39864 6066#: libfdisk/src/gpt.c:2014
5562f013 6067#, c-format
0ed2f80b
KZ
6068msgid "Partition %u is too big for the disk."
6069msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 6070
6cd39864 6071#: libfdisk/src/gpt.c:2021
5562f013 6072#, c-format
0ed2f80b
KZ
6073msgid "Partition %u ends before it starts."
6074msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 6075
6cd39864 6076#: libfdisk/src/gpt.c:2030
0ed2f80b
KZ
6077msgid "No errors detected."
6078msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 6079
6cd39864 6080#: libfdisk/src/gpt.c:2031
5562f013 6081#, c-format
0ed2f80b
KZ
6082msgid "Header version: %s"
6083msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6084
6cd39864 6085#: libfdisk/src/gpt.c:2032
5562f013 6086#, c-format
0ed2f80b
KZ
6087msgid "Using %u out of %d partitions."
6088msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6089
6cd39864 6090#: libfdisk/src/gpt.c:2043
528ef7ad 6091#, c-format
0ed2f80b
KZ
6092msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6093msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6094msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6095
6cd39864 6096#: libfdisk/src/gpt.c:2051
5562f013 6097#, c-format
0ed2f80b
KZ
6098msgid "%d error detected."
6099msgid_plural "%d errors detected."
6100msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6101
6cd39864 6102#: libfdisk/src/gpt.c:2125
0ed2f80b
KZ
6103msgid "All partitions are already in use."
6104msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6105
6cd39864 6106#: libfdisk/src/gpt.c:2180 libfdisk/src/gpt.c:2205
5562f013 6107#, c-format
0ed2f80b
KZ
6108msgid "Sector %ju already used."
6109msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6110
6cd39864 6111#: libfdisk/src/gpt.c:2266
528ef7ad 6112#, c-format
0ed2f80b 6113msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6114msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6115
6cd39864 6116#: libfdisk/src/gpt.c:2273
d3cac66d
KZ
6117#, c-format
6118msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6119msgstr ""
6120
6cd39864 6121#: libfdisk/src/gpt.c:2280
d3cac66d
KZ
6122#, c-format
6123msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6124msgstr ""
6125
6cd39864 6126#: libfdisk/src/gpt.c:2412
5562f013 6127#, c-format
0ed2f80b
KZ
6128msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6129msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6130
6cd39864 6131#: libfdisk/src/gpt.c:2430
0ed2f80b
KZ
6132msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6133msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6134
6cd39864 6135#: libfdisk/src/gpt.c:2437
0ed2f80b
KZ
6136msgid "Failed to parse your UUID."
6137msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6138
6cd39864 6139#: libfdisk/src/gpt.c:2451
5562f013 6140#, c-format
0ed2f80b
KZ
6141msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6142msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6143
6cd39864
KZ
6144#: libfdisk/src/gpt.c:2471
6145#, fuzzy
6146msgid "Not enough space for new partition table!"
6147msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
6148
6149#: libfdisk/src/gpt.c:2480
6150#, c-format
6151msgid "Partition #%u out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6152msgstr ""
6153
6154#: libfdisk/src/gpt.c:2485
6155#, c-format
6156msgid "Partition #%u out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6157msgstr ""
6158
6159#: libfdisk/src/gpt.c:2540
6160#, fuzzy
6161msgid "Cannot allocate memory!"
6162msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
6163
6164#: libfdisk/src/gpt.c:2567
6165#, fuzzy, c-format
6166msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6167msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6168
6169#: libfdisk/src/gpt.c:2671
d3cac66d
KZ
6170#, fuzzy, c-format
6171msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6172msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6173
6cd39864 6174#: libfdisk/src/gpt.c:2719
0ed2f80b 6175msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6176msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6177
6cd39864 6178#: libfdisk/src/gpt.c:2734
a2272d3b
TNQ
6179#, c-format
6180msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6181msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6182
6cd39864 6183#: libfdisk/src/gpt.c:2747
528ef7ad 6184#, c-format
0ed2f80b 6185msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6186msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6187
6cd39864 6188#: libfdisk/src/gpt.c:2748
0ed2f80b
KZ
6189#, c-format
6190msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6191msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6192
6cd39864 6193#: libfdisk/src/gpt.c:2752
528ef7ad 6194#, c-format
0ed2f80b 6195msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6196msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6197
6cd39864 6198#: libfdisk/src/gpt.c:2753
528ef7ad 6199#, c-format
0ed2f80b 6200msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6201msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6202
6cd39864 6203#: libfdisk/src/gpt.c:2895
0ed2f80b 6204msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6205msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6206
6cd39864 6207#: libfdisk/src/gpt.c:2896
0ed2f80b
KZ
6208msgid "UUID"
6209msgstr "UUID"
32940a75 6210
6cd39864
KZ
6211#: libfdisk/src/gpt.c:2897 login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:152
6212#: login-utils/chfn.c:307
0ed2f80b
KZ
6213msgid "Name"
6214msgstr "Tên"
32940a75 6215
6cd39864 6216#: libfdisk/src/partition.c:840
0ed2f80b
KZ
6217msgid "Free space"
6218msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6219
6cd39864 6220#: libfdisk/src/partition.c:1209
d3cac66d
KZ
6221#, fuzzy, c-format
6222msgid "Failed to resize partition #%zu."
6223msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6224
b40dc5a9 6225#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6cd39864 6226#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:334
0ed2f80b
KZ
6227msgid "unknown"
6228msgstr "không hiểu"
8d398470 6229
6bbace6d 6230#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6231msgid "SGI volhdr"
6232msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6233
6bbace6d 6234#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6235msgid "SGI trkrepl"
6236msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6237
6bbace6d 6238#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6239msgid "SGI secrepl"
6240msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6241
6bbace6d 6242#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6243msgid "SGI raw"
6244msgstr "SGI thô"
55032d70 6245
6bbace6d 6246#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6247msgid "SGI bsd"
6248msgstr "SGI bsd"
55032d70 6249
6bbace6d 6250#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6251msgid "SGI sysv"
6252msgstr "SGI sysv"
55032d70 6253
6bbace6d 6254#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6255msgid "SGI volume"
6256msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6257
6bbace6d 6258#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6259msgid "SGI efs"
6260msgstr "SGI efs"
55032d70 6261
6bbace6d 6262#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6263msgid "SGI lvol"
6264msgstr "SGI lvol"
55032d70 6265
6bbace6d 6266#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6267msgid "SGI rlvol"
6268msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6269
6bbace6d 6270#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6271msgid "SGI xfs"
6272msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6273
6bbace6d 6274#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6275msgid "SGI xfslog"
6276msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6277
6bbace6d 6278#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6279msgid "SGI xlv"
6280msgstr "SGI xlv"
55032d70 6281
6bbace6d 6282#: libfdisk/src/sgi.c:60
0ed2f80b
KZ
6283msgid "SGI xvm"
6284msgstr "SGI xvm"
55032d70 6285
6bbace6d 6286#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
6287msgid "Linux native"
6288msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6289
6bbace6d 6290#: libfdisk/src/sgi.c:159
a2272d3b
TNQ
6291msgid "SGI info created on second sector."
6292msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6293
6bbace6d 6294#: libfdisk/src/sgi.c:259
0ed2f80b
KZ
6295msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6296msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6297
b5ef1472 6298#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d
KZ
6299#, fuzzy
6300msgid "Physical cylinders"
6301msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6302
b5ef1472 6303#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d
KZ
6304#, fuzzy
6305msgid "Extra sects/cyl"
6306msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6307
6308#: libfdisk/src/sgi.c:297
6309#, fuzzy
6310msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6311msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6312
d3cac66d 6313#: libfdisk/src/sgi.c:395
0ed2f80b
KZ
6314msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6315msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6316
d3cac66d 6317#: libfdisk/src/sgi.c:401
0ed2f80b
KZ
6318#, c-format
6319msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6320msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6321msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6322
d3cac66d 6323#: libfdisk/src/sgi.c:408
0ed2f80b
KZ
6324msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6325msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6326
d3cac66d 6327#: libfdisk/src/sgi.c:414
0ed2f80b
KZ
6328msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6329msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6330
d3cac66d 6331#: libfdisk/src/sgi.c:439
0ed2f80b
KZ
6332#, c-format
6333msgid "The current boot file is: %s"
6334msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6335
d3cac66d 6336#: libfdisk/src/sgi.c:441
0ed2f80b
KZ
6337msgid "Enter of the new boot file"
6338msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6339
d3cac66d 6340#: libfdisk/src/sgi.c:446
0ed2f80b
KZ
6341msgid "Boot file is unchanged."
6342msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6343
d3cac66d 6344#: libfdisk/src/sgi.c:457
0ed2f80b
KZ
6345#, c-format
6346msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6347msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6348
6cd39864 6349#: libfdisk/src/sgi.c:596
0ed2f80b
KZ
6350msgid "More than one entire disk entry present."
6351msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6352
6cd39864 6353#: libfdisk/src/sgi.c:603 libfdisk/src/sun.c:458
0ed2f80b
KZ
6354msgid "No partitions defined."
6355msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6356
6cd39864 6357#: libfdisk/src/sgi.c:613
0ed2f80b
KZ
6358msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6359msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6360
6cd39864 6361#: libfdisk/src/sgi.c:617
0ed2f80b
KZ
6362#, c-format
6363msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6364msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6365
6cd39864 6366#: libfdisk/src/sgi.c:628
0ed2f80b
KZ
6367msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6368msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6369
6cd39864 6370#: libfdisk/src/sgi.c:652
0ed2f80b
KZ
6371#, c-format
6372msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6373msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6374msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6375
6cd39864 6376#: libfdisk/src/sgi.c:663 libfdisk/src/sgi.c:685
0ed2f80b
KZ
6377#, c-format
6378msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6379msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6380msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6381
6cd39864 6382#: libfdisk/src/sgi.c:698
0ed2f80b
KZ
6383msgid "The boot partition does not exist."
6384msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6385
6cd39864 6386#: libfdisk/src/sgi.c:702
0ed2f80b
KZ
6387msgid "The swap partition does not exist."
6388msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6389
6cd39864 6390#: libfdisk/src/sgi.c:706
0ed2f80b
KZ
6391msgid "The swap partition has no swap type."
6392msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6393
6cd39864 6394#: libfdisk/src/sgi.c:709
0ed2f80b
KZ
6395msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6396msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6397
6cd39864 6398#: libfdisk/src/sgi.c:759
0ed2f80b
KZ
6399msgid "Partition overlap on the disk."
6400msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6401
6cd39864 6402#: libfdisk/src/sgi.c:844
0ed2f80b
KZ
6403msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6404msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6405
6cd39864 6406#: libfdisk/src/sgi.c:849
0ed2f80b
KZ
6407msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6408msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6409
6cd39864 6410#: libfdisk/src/sgi.c:853
0ed2f80b
KZ
6411msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6412msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6413
6cd39864 6414#: libfdisk/src/sgi.c:875 libfdisk/src/sun.c:544
0ed2f80b
KZ
6415#, c-format
6416msgid "First %s"
6417msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6418
6cd39864 6419#: libfdisk/src/sgi.c:899 libfdisk/src/sgi.c:949
0ed2f80b
KZ
6420msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6421msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6422
6cd39864 6423#: libfdisk/src/sgi.c:914 libfdisk/src/sun.c:639
0ed2f80b
KZ
6424#, c-format
6425msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6426msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6427
6cd39864 6428#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:241
0ed2f80b
KZ
6429#, c-format
6430msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6431msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6432
6cd39864 6433#: libfdisk/src/sgi.c:1051
0ed2f80b
KZ
6434msgid "Created a new SGI disklabel."
6435msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6436
6cd39864 6437#: libfdisk/src/sgi.c:1070
0ed2f80b
KZ
6438msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6439msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6440
6cd39864 6441#: libfdisk/src/sgi.c:1076
0ed2f80b
KZ
6442msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6443msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6444
6cd39864 6445#: libfdisk/src/sgi.c:1085
0ed2f80b
KZ
6446msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6447msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6448
6bbace6d 6449#: libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
6450msgid "Unassigned"
6451msgstr "Chưa gán"
55032d70 6452
6bbace6d 6453#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6454msgid "SunOS root"
6455msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6456
6bbace6d 6457#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6458msgid "SunOS swap"
6459msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6460
6bbace6d 6461#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6462msgid "SunOS usr"
6463msgstr "SunOS usr"
55032d70 6464
6bbace6d 6465#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6466msgid "Whole disk"
6467msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6468
6bbace6d 6469#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6470msgid "SunOS stand"
6471msgstr "SunOS stand"
55032d70 6472
6bbace6d 6473#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6474msgid "SunOS var"
6475msgstr "SunOS var"
55032d70 6476
6bbace6d 6477#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6478msgid "SunOS home"
6479msgstr "SunOS home"
55032d70 6480
6bbace6d 6481#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6482msgid "SunOS alt sectors"
6483msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6484
6bbace6d 6485#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6486msgid "SunOS cachefs"
6487msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6488
6bbace6d 6489#: libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
6490msgid "SunOS reserved"
6491msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6492
6bbace6d 6493#: libfdisk/src/sun.c:137
0ed2f80b
KZ
6494msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6495msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6496
6bbace6d 6497#: libfdisk/src/sun.c:150
55032d70 6498#, c-format
0ed2f80b
KZ
6499msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6500msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6501
6bbace6d 6502#: libfdisk/src/sun.c:155
5562f013 6503#, c-format
0ed2f80b
KZ
6504msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6505msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6506
6bbace6d 6507#: libfdisk/src/sun.c:160
d0992120 6508#, c-format
0ed2f80b
KZ
6509msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6510msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6511
6bbace6d 6512#: libfdisk/src/sun.c:165
0ed2f80b
KZ
6513msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6514msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6515
6bbace6d 6516#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6517msgid "Heads"
6518msgstr "Đầu từ"
d0992120 6519
6bbace6d 6520#: libfdisk/src/sun.c:194
0ed2f80b
KZ
6521msgid "Sectors/track"
6522msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6523
b5ef1472 6524#: libfdisk/src/sun.c:297
0ed2f80b
KZ
6525msgid "Created a new Sun disklabel."
6526msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6527
b5ef1472 6528#: libfdisk/src/sun.c:416
528ef7ad 6529#, c-format
0ed2f80b 6530msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6531msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6532
b5ef1472 6533#: libfdisk/src/sun.c:435
528ef7ad 6534#, c-format
0ed2f80b 6535msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6536msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6537
b5ef1472 6538#: libfdisk/src/sun.c:463
528ef7ad 6539#, c-format
0ed2f80b 6540msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6541msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6542
b5ef1472 6543#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
528ef7ad 6544#, c-format
0ed2f80b 6545msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6546msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6547
b5ef1472 6548#: libfdisk/src/sun.c:528
0ed2f80b
KZ
6549msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6550msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6551
b5ef1472 6552#: libfdisk/src/sun.c:593
0ed2f80b
KZ
6553#, c-format
6554msgid "Sector %d is already allocated"
6555msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
55032d70 6556
b5ef1472 6557#: libfdisk/src/sun.c:600
0ed2f80b
KZ
6558msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6559msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6560
b5ef1472 6561#: libfdisk/src/sun.c:610
0ed2f80b
KZ
6562#, c-format
6563msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6564msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6565
b5ef1472 6566#: libfdisk/src/sun.c:685
528ef7ad 6567#, c-format
0ed2f80b
KZ
6568msgid ""
6569"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6570"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6571"to %lu %s"
6572msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6573"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6574"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6575
b5ef1472 6576#: libfdisk/src/sun.c:726
0ed2f80b
KZ
6577#, c-format
6578msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6579msgstr ""
6580"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6581"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6582
b5ef1472 6583#: libfdisk/src/sun.c:750
d3cac66d
KZ
6584#, fuzzy
6585msgid "Label ID"
0ed2f80b 6586msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6587
b5ef1472 6588#: libfdisk/src/sun.c:755
d3cac66d
KZ
6589#, fuzzy
6590msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6591msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6592
b5ef1472 6593#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d
KZ
6594#, fuzzy
6595msgid "Alternate cylinders"
6596msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6597
b5ef1472 6598#: libfdisk/src/sun.c:871
0ed2f80b
KZ
6599msgid "Number of alternate cylinders"
6600msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6601
b5ef1472 6602#: libfdisk/src/sun.c:896
0ed2f80b
KZ
6603msgid "Extra sectors per cylinder"
6604msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6605
b5ef1472 6606#: libfdisk/src/sun.c:920
0ed2f80b
KZ
6607msgid "Interleave factor"
6608msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6609
b5ef1472 6610#: libfdisk/src/sun.c:944
0ed2f80b
KZ
6611msgid "Rotation speed (rpm)"
6612msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6613
b5ef1472 6614#: libfdisk/src/sun.c:968
0ed2f80b
KZ
6615msgid "Number of physical cylinders"
6616msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6617
b5ef1472 6618#: libfdisk/src/sun.c:1037
0ed2f80b
KZ
6619msgid ""
6620"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6621"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6622msgstr ""
6623"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6624"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6625
b5ef1472 6626#: libfdisk/src/sun.c:1048
0ed2f80b
KZ
6627msgid ""
6628"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6629"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6630"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6631"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6632msgstr ""
6633"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6634"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6635"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6636"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6637
6cd39864 6638#: lib/pager.c:112
0ed2f80b
KZ
6639#, c-format
6640msgid "waitpid failed (%s)"
6641msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 6642
6cd39864 6643#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1795
0ed2f80b
KZ
6644msgid "failed to callocate cpu set"
6645msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
55032d70 6646
b0041e4a 6647#: lib/path.c:213
5562f013 6648#, c-format
0ed2f80b
KZ
6649msgid "failed to parse CPU list %s"
6650msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
cf8316e2 6651
b0041e4a 6652#: lib/path.c:216
5562f013 6653#, c-format
0ed2f80b
KZ
6654msgid "failed to parse CPU mask %s"
6655msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
11f69289 6656
6cd39864
KZ
6657#: lib/plymouth-ctrl.c:72
6658#, fuzzy
6659msgid "can not open UNIX socket"
6660msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
6661
6662#: lib/plymouth-ctrl.c:78
6663#, fuzzy
6664msgid "can not set option for UNIX socket"
6665msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
6666
6667#: lib/plymouth-ctrl.c:91
6668#, fuzzy
6669msgid "can not connect on UNIX socket"
6670msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
6671
6672#: lib/plymouth-ctrl.c:131
6673#, c-format
6674msgid "the plymouth request %c is not implemented"
6675msgstr ""
6676
b40dc5a9 6677#: lib/randutils.c:136
0ed2f80b 6678msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 6679msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 6680
6bbace6d
KZ
6681#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6682#, c-format
6683msgid "%s: unable to probe device"
6684msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
6685
6686#: lib/swapprober.c:32
3563d161 6687#, c-format
6bbace6d 6688msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 6689msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
6690
6691#: lib/swapprober.c:34
6692#, c-format
6693msgid "%s: not a valid swap partition"
6694msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
6695
6696#: lib/swapprober.c:41
6697#, c-format
6698msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6699msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
6700
6cd39864 6701#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:69
5562f013 6702#, c-format
a2272d3b
TNQ
6703msgid " %s [options] [<username>]\n"
6704msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 6705
6cd39864 6706#: login-utils/chfn.c:93
6bbace6d 6707msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 6708msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d 6709
6cd39864 6710#: login-utils/chfn.c:96
0ed2f80b
KZ
6711msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6712msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 6713
6cd39864 6714#: login-utils/chfn.c:97
0ed2f80b
KZ
6715msgid " -o, --office <office> office number\n"
6716msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 6717
6cd39864 6718#: login-utils/chfn.c:98
0ed2f80b
KZ
6719msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6720msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 6721
6cd39864 6722#: login-utils/chfn.c:99
0ed2f80b
KZ
6723msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6724msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 6725
6cd39864 6726#: login-utils/chfn.c:101 login-utils/chsh.c:78
0ed2f80b
KZ
6727msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6728msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 6729
6cd39864 6730#: login-utils/chfn.c:117
6bbace6d
KZ
6731#, c-format
6732msgid "field %s is too long"
6733msgstr "trường %s quá dài"
6734
6cd39864 6735#: login-utils/chfn.c:121 login-utils/chsh.c:205
6bbace6d
KZ
6736#, c-format
6737msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 6738msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d 6739
6cd39864
KZ
6740#: login-utils/chfn.c:150 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162
6741#: login-utils/chfn.c:168
6bbace6d
KZ
6742#, c-format
6743msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 6744msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d 6745
6cd39864 6746#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 login-utils/chfn.c:309
6bbace6d
KZ
6747msgid "Office"
6748msgstr "Văn phòng"
6749
6cd39864 6750#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
6751msgid "Office Phone"
6752msgstr "Điện thoại văn phòng"
6753
6cd39864 6754#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
6755msgid "Home Phone"
6756msgstr "Điện thoại ở nhà"
6757
6cd39864 6758#: login-utils/chfn.c:233
6bbace6d
KZ
6759msgid "Aborted."
6760msgstr "Bị hủy bỏ."
6761
6cd39864 6762#: login-utils/chfn.c:294
6bbace6d
KZ
6763#, c-format
6764msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 6765msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d 6766
6cd39864 6767#: login-utils/chfn.c:296
6bbace6d
KZ
6768#, c-format
6769msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 6770msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d 6771
6cd39864 6772#: login-utils/chfn.c:379
6bbace6d
KZ
6773#, c-format
6774msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6775msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
6776
6cd39864 6777#: login-utils/chfn.c:383
6bbace6d
KZ
6778#, c-format
6779msgid "Finger information changed.\n"
6780msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 6781
6cd39864 6782#: login-utils/chfn.c:408 login-utils/chsh.c:242
0ed2f80b
KZ
6783#, c-format
6784msgid "you (user %d) don't exist."
6785msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 6786
6cd39864 6787#: login-utils/chfn.c:414 login-utils/chsh.c:247 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
6788#, c-format
6789msgid "user \"%s\" does not exist."
6790msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 6791
6cd39864 6792#: login-utils/chfn.c:420 login-utils/chsh.c:253
0ed2f80b
KZ
6793msgid "can only change local entries"
6794msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 6795
6cd39864 6796#: login-utils/chfn.c:433
0ed2f80b
KZ
6797#, c-format
6798msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6799msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 6800
6cd39864 6801#: login-utils/chfn.c:435 login-utils/chsh.c:269
0ed2f80b
KZ
6802msgid "Unknown user context"
6803msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 6804
6cd39864 6805#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:275
0ed2f80b
KZ
6806#, c-format
6807msgid "can't set default context for %s"
6808msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 6809
6cd39864 6810#: login-utils/chfn.c:452
0ed2f80b
KZ
6811msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6812msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 6813
6cd39864 6814#: login-utils/chfn.c:456
0ed2f80b
KZ
6815#, c-format
6816msgid "Changing finger information for %s.\n"
6817msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 6818
6cd39864 6819#: login-utils/chfn.c:470
0ed2f80b
KZ
6820#, c-format
6821msgid "Finger information not changed.\n"
6822msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 6823
6cd39864 6824#: login-utils/chsh.c:72
6bbace6d 6825msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 6826msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 6827
6cd39864 6828#: login-utils/chsh.c:75
6bbace6d
KZ
6829msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6830msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 6831
6cd39864 6832#: login-utils/chsh.c:76
6bbace6d
KZ
6833msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6834msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 6835
6cd39864 6836#: login-utils/chsh.c:100
6bbace6d
KZ
6837msgid "No known shells."
6838msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
92b619d1 6839
6cd39864 6840#: login-utils/chsh.c:199
6bbace6d
KZ
6841msgid "shell must be a full path name"
6842msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 6843
6cd39864 6844#: login-utils/chsh.c:201
5562f013 6845#, c-format
6bbace6d
KZ
6846msgid "\"%s\" does not exist"
6847msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 6848
6cd39864 6849#: login-utils/chsh.c:203
5562f013 6850#, c-format
6bbace6d
KZ
6851msgid "\"%s\" is not executable"
6852msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 6853
6cd39864 6854#: login-utils/chsh.c:209
0ed2f80b 6855#, c-format
6bbace6d
KZ
6856msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6857msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 6858
6cd39864 6859#: login-utils/chsh.c:213 login-utils/chsh.c:217
5562f013 6860#, c-format
6bbace6d
KZ
6861msgid ""
6862"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6863"Use %s -l to see list."
6864msgstr ""
6865"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
6866"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 6867
6cd39864 6868#: login-utils/chsh.c:268
5562f013 6869#, c-format
0ed2f80b
KZ
6870msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6871msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 6872
6cd39864 6873#: login-utils/chsh.c:294
0ed2f80b
KZ
6874msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6875msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 6876
6cd39864 6877#: login-utils/chsh.c:299
5562f013 6878#, c-format
0ed2f80b
KZ
6879msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6880msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 6881
6cd39864 6882#: login-utils/chsh.c:303
5562f013 6883#, c-format
0ed2f80b
KZ
6884msgid "Changing shell for %s.\n"
6885msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 6886
6cd39864 6887#: login-utils/chsh.c:311
0ed2f80b
KZ
6888msgid "New shell"
6889msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 6890
6cd39864 6891#: login-utils/chsh.c:319
0ed2f80b
KZ
6892msgid "Shell not changed."
6893msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 6894
6cd39864 6895#: login-utils/chsh.c:324
0ed2f80b
KZ
6896msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6897msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6898
6cd39864 6899#: login-utils/chsh.c:328
0ed2f80b
KZ
6900msgid ""
6901"setpwnam failed\n"
6902"Shell *NOT* changed. Try again later."
6903msgstr ""
6904"setpwnam gặp lỗi\n"
6905"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6906
6cd39864 6907#: login-utils/chsh.c:332
0ed2f80b
KZ
6908#, c-format
6909msgid "Shell changed.\n"
6910msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 6911
6bbace6d 6912#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 6913#, c-format
0ed2f80b 6914msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 6915msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 6916
6cd39864
KZ
6917#: login-utils/last.c:174 login-utils/lslogins.c:1220 sys-utils/dmesg.c:1193
6918#: sys-utils/lsipc.c:269
5562f013 6919#, c-format
0ed2f80b
KZ
6920msgid "unknown time format: %s"
6921msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 6922
6cd39864 6923#: login-utils/last.c:281 login-utils/last.c:289
0ed2f80b
KZ
6924#, c-format
6925msgid "Interrupted %s"
6926msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 6927
6cd39864 6928#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450
0ed2f80b
KZ
6929msgid "preallocation size exceeded"
6930msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 6931
6cd39864 6932#: login-utils/last.c:569
0ed2f80b
KZ
6933#, c-format
6934msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 6935msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 6936
6cd39864 6937#: login-utils/last.c:572
6bbace6d 6938msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 6939msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 6940
6cd39864 6941#: login-utils/last.c:575
0ed2f80b
KZ
6942msgid " -<number> how many lines to show\n"
6943msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 6944
6cd39864 6945#: login-utils/last.c:576
0ed2f80b
KZ
6946msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6947msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 6948
6cd39864 6949#: login-utils/last.c:577
0ed2f80b
KZ
6950msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6951msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 6952
6cd39864 6953#: login-utils/last.c:579
0ed2f80b
KZ
6954#, c-format
6955msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6956msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 6957
6cd39864 6958#: login-utils/last.c:580
0ed2f80b
KZ
6959msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6960msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 6961
6cd39864 6962#: login-utils/last.c:581
0ed2f80b
KZ
6963msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6964msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 6965
6cd39864 6966#: login-utils/last.c:582
0ed2f80b
KZ
6967msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6968msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 6969
6cd39864 6970#: login-utils/last.c:583
0ed2f80b
KZ
6971msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6972msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 6973
6cd39864 6974#: login-utils/last.c:584
0ed2f80b
KZ
6975msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6976msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 6977
6cd39864 6978#: login-utils/last.c:585
0ed2f80b
KZ
6979msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6980msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6981
6cd39864 6982#: login-utils/last.c:586
a2272d3b 6983msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 6984msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6985
6cd39864 6986#: login-utils/last.c:587
0ed2f80b
KZ
6987msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6988msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 6989
6cd39864 6990#: login-utils/last.c:588
0ed2f80b
KZ
6991msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6992msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 6993
6cd39864 6994#: login-utils/last.c:589
a2272d3b
TNQ
6995msgid ""
6996" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6997" notime|short|full|iso\n"
6998msgstr ""
6999" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
7000" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 7001
6cd39864 7002#: login-utils/last.c:880
0ed2f80b 7003#, c-format
ad3e09b2 7004msgid ""
0ed2f80b
KZ
7005"\n"
7006"%s begins %s"
ad3e09b2 7007msgstr ""
0ed2f80b
KZ
7008"\n"
7009"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 7010
6cd39864
KZ
7011#: login-utils/last.c:956 term-utils/scriptreplay.c:64
7012#: term-utils/scriptreplay.c:68
0ed2f80b
KZ
7013msgid "failed to parse number"
7014msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 7015
6cd39864
KZ
7016#: login-utils/last.c:977 login-utils/last.c:982 login-utils/last.c:987
7017#: sys-utils/rtcwake.c:485
5562f013 7018#, c-format
0ed2f80b
KZ
7019msgid "invalid time value \"%s\""
7020msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 7021
0ed2f80b
KZ
7022#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7023msgid "Couldn't drop group privileges"
7024msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 7025
0ed2f80b 7026#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 7027#, c-format
0ed2f80b
KZ
7028msgid "libuser initialization failed: %s."
7029msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
7030
7031#: login-utils/libuser.c:52
7032msgid "changing user attribute failed"
7033msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 7034
0ed2f80b 7035#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 7036#, c-format
0ed2f80b
KZ
7037msgid "user attribute not changed: %s"
7038msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 7039
0ed2f80b 7040#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
6cd39864 7041#: login-utils/login.c:180
5562f013 7042#, c-format
0ed2f80b
KZ
7043msgid "timed out after %u seconds"
7044msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
55032d70 7045
6cd39864 7046#: login-utils/login.c:286
5562f013 7047#, c-format
0ed2f80b 7048msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 7049msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7050
6cd39864 7051#: login-utils/login.c:292
0ed2f80b
KZ
7052#, c-format
7053msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7054msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7055
6cd39864 7056#: login-utils/login.c:310
0ed2f80b
KZ
7057#, c-format
7058msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7059msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7060
6cd39864 7061#: login-utils/login.c:314
0ed2f80b
KZ
7062#, c-format
7063msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7064msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7065
6cd39864 7066#: login-utils/login.c:375
0ed2f80b 7067msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 7068msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 7069
6cd39864 7070#: login-utils/login.c:393
0ed2f80b
KZ
7071#, c-format
7072msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 7073msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7074
6cd39864 7075#: login-utils/login.c:529
0ed2f80b
KZ
7076#, c-format
7077msgid "Last login: %.*s "
7078msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7079
6cd39864 7080#: login-utils/login.c:531
0ed2f80b
KZ
7081#, c-format
7082msgid "from %.*s\n"
7083msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7084
6cd39864 7085#: login-utils/login.c:534
48d7b13a 7086#, c-format
0ed2f80b
KZ
7087msgid "on %.*s\n"
7088msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 7089
6cd39864 7090#: login-utils/login.c:552
0ed2f80b
KZ
7091msgid "write lastlog failed"
7092msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 7093
6cd39864 7094#: login-utils/login.c:652
d0992120 7095#, c-format
0ed2f80b
KZ
7096msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7097msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7098
6cd39864 7099#: login-utils/login.c:657
26a6b4a6 7100#, c-format
0ed2f80b
KZ
7101msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7102msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 7103
6cd39864 7104#: login-utils/login.c:660
d0992120 7105#, c-format
0ed2f80b
KZ
7106msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7107msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 7108
6cd39864 7109#: login-utils/login.c:663
0ed2f80b
KZ
7110#, c-format
7111msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7112msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 7113
6cd39864 7114#: login-utils/login.c:666
0ed2f80b
KZ
7115#, c-format
7116msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7117msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 7118
6cd39864 7119#: login-utils/login.c:719
0ed2f80b
KZ
7120msgid "login: "
7121msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7122
6cd39864 7123#: login-utils/login.c:745
0ed2f80b
KZ
7124#, c-format
7125msgid "PAM failure, aborting: %s"
7126msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7127
6cd39864 7128#: login-utils/login.c:746
0ed2f80b
KZ
7129#, c-format
7130msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7131msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7132
6cd39864 7133#: login-utils/login.c:817
0ed2f80b
KZ
7134#, c-format
7135msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7136msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7137
6cd39864 7138#: login-utils/login.c:825 login-utils/sulogin.c:1018
d0992120 7139#, c-format
0ed2f80b
KZ
7140msgid ""
7141"Login incorrect\n"
7142"\n"
7143msgstr ""
7144"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7145"\n"
48d7b13a 7146
6cd39864 7147#: login-utils/login.c:840
1fc80ef6 7148#, c-format
0ed2f80b
KZ
7149msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7150msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7151
6cd39864 7152#: login-utils/login.c:846
0ed2f80b
KZ
7153#, c-format
7154msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7155msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7156
6cd39864 7157#: login-utils/login.c:854
d89b8d0f 7158#, c-format
0ed2f80b
KZ
7159msgid ""
7160"\n"
7161"Login incorrect\n"
7162msgstr ""
7163"\n"
7164"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7165
6cd39864 7166#: login-utils/login.c:882 login-utils/login.c:1232 login-utils/login.c:1255
0ed2f80b
KZ
7167msgid ""
7168"\n"
7169"Session setup problem, abort."
7170msgstr ""
7171"\n"
7172"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7173
6cd39864 7174#: login-utils/login.c:883
55032d70 7175#, c-format
0ed2f80b
KZ
7176msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7177msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7178
6cd39864 7179#: login-utils/login.c:1020
0ed2f80b
KZ
7180#, c-format
7181msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7182msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7183
6cd39864 7184#: login-utils/login.c:1174
d89b8d0f 7185#, c-format
0ed2f80b
KZ
7186msgid "login: -h is for superuser only\n"
7187msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
48d7b13a 7188
6cd39864 7189#: login-utils/login.c:1189
d0992120 7190#, c-format
0ed2f80b
KZ
7191msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7192msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7193
6cd39864 7194#: login-utils/login.c:1191
6bbace6d 7195msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7196msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7197
6cd39864 7198#: login-utils/login.c:1233
0ed2f80b
KZ
7199#, c-format
7200msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7201msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7202
6cd39864 7203#: login-utils/login.c:1254
0ed2f80b
KZ
7204#, c-format
7205msgid "groups initialization failed: %m"
7206msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7207
6cd39864 7208#: login-utils/login.c:1279
0ed2f80b
KZ
7209msgid "setgid() failed"
7210msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7211
6cd39864 7212#: login-utils/login.c:1309
0ed2f80b
KZ
7213#, c-format
7214msgid "You have new mail.\n"
7215msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7216
6cd39864 7217#: login-utils/login.c:1311
d0992120 7218#, c-format
0ed2f80b
KZ
7219msgid "You have mail.\n"
7220msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7221
6cd39864 7222#: login-utils/login.c:1325
0ed2f80b
KZ
7223msgid "setuid() failed"
7224msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7225
6cd39864 7226#: login-utils/login.c:1331 login-utils/sulogin.c:733
1fc80ef6 7227#, c-format
0ed2f80b
KZ
7228msgid "%s: change directory failed"
7229msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7230
6cd39864 7231#: login-utils/login.c:1338 login-utils/sulogin.c:734
d89b8d0f 7232#, c-format
0ed2f80b
KZ
7233msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7234msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7235
6cd39864 7236#: login-utils/login.c:1367
0ed2f80b
KZ
7237msgid "couldn't exec shell script"
7238msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7239
6cd39864 7240#: login-utils/login.c:1369
0ed2f80b
KZ
7241msgid "no shell"
7242msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7243
0ed2f80b 7244#: login-utils/logindefs.c:206
d0992120 7245#, c-format
0ed2f80b
KZ
7246msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7247msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7248
0ed2f80b
KZ
7249#: login-utils/logindefs.c:375
7250msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7251msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7252
6cd39864 7253#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1517 sys-utils/lscpu.c:1527
0ed2f80b
KZ
7254msgid "no"
7255msgstr "không"
55032d70 7256
6cd39864 7257#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:181
0ed2f80b
KZ
7258msgid "user name"
7259msgstr "tài khoản"
55032d70 7260
6cd39864 7261#: login-utils/lslogins.c:217
0ed2f80b 7262msgid "Username"
528ef7ad 7263msgstr "Tài khoản"
55032d70 7264
6cd39864 7265#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7266msgid "user ID"
7267msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7268
6cd39864 7269#: login-utils/lslogins.c:219
21dcf21a 7270msgid "password not required"
528ef7ad 7271msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7272
6cd39864 7273#: login-utils/lslogins.c:219
21dcf21a 7274msgid "Password not required"
528ef7ad 7275msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7276
6cd39864 7277#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7278msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7279msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7280
6cd39864 7281#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7282msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7283msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7284
6cd39864 7285#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7286msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7287msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7288
6cd39864 7289#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7290msgid "Password is locked"
3563d161 7291msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7292
6cd39864 7293#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7294msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7295msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7296
6cd39864 7297#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7298msgid "No login"
528ef7ad 7299msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7300
6cd39864 7301#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7302msgid "primary group name"
528ef7ad 7303msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7304
6cd39864 7305#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7306msgid "Primary group"
528ef7ad 7307msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7308
6cd39864 7309#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 7310msgid "primary group ID"
528ef7ad 7311msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7312
6cd39864 7313#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7314msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7315msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7316
6cd39864 7317#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7318msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7319msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7320
6cd39864 7321#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7322msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7323msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7324
6cd39864 7325#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7326msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7327msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7328
6cd39864 7329#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7330msgid "home directory"
528ef7ad 7331msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 7332
6cd39864 7333#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7334msgid "Home directory"
528ef7ad 7335msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 7336
6cd39864 7337#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7338msgid "login shell"
528ef7ad 7339msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 7340
6cd39864 7341#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7342msgid "Shell"
528ef7ad 7343msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 7344
6cd39864 7345#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7346msgid "full user name"
528ef7ad 7347msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 7348
6cd39864 7349#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7350msgid "Gecos field"
528ef7ad 7351msgstr "Trường Gecos"
d0992120 7352
6cd39864 7353#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7354msgid "date of last login"
528ef7ad 7355msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 7356
6cd39864 7357#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7358msgid "Last login"
528ef7ad 7359msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 7360
6cd39864 7361#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7362msgid "last tty used"
528ef7ad 7363msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 7364
6cd39864 7365#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7366msgid "Last terminal"
528ef7ad 7367msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 7368
6cd39864 7369#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7370msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 7371msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 7372
6cd39864 7373#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7374msgid "Last hostname"
528ef7ad 7375msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 7376
6cd39864 7377#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7378msgid "date of last failed login"
528ef7ad 7379msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 7380
6cd39864 7381#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7382msgid "Failed login"
528ef7ad 7383msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 7384
6cd39864 7385#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7386msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 7387msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 7388
6cd39864 7389#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7390msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 7391msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 7392
6cd39864 7393#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7394msgid "user's hush settings"
528ef7ad 7395msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 7396
6cd39864 7397#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7398msgid "Hushed"
528ef7ad 7399msgstr "Hushed"
d0992120 7400
6cd39864 7401#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7402msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7403msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7404
6cd39864 7405#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7406msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7407msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7408
6cd39864 7409#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7410msgid "password expiration date"
528ef7ad 7411msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7412
6cd39864 7413#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7414msgid "Password expiration"
528ef7ad 7415msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7416
6cd39864 7417#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7418msgid "date of last password change"
528ef7ad 7419msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7420
6cd39864 7421#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7422msgid "Password changed"
528ef7ad 7423msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7424
6cd39864 7425#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7426msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 7427msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 7428
6cd39864 7429#: login-utils/lslogins.c:239
21dcf21a 7430msgid "Minimum change time"
528ef7ad 7431msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 7432
6cd39864 7433#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7434msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 7435msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 7436
6cd39864 7437#: login-utils/lslogins.c:240
21dcf21a 7438msgid "Maximum change time"
528ef7ad 7439msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 7440
6cd39864 7441#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7442msgid "the user's security context"
528ef7ad 7443msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 7444
6cd39864 7445#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7446msgid "Selinux context"
528ef7ad 7447msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 7448
6cd39864 7449#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7450msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 7451msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 7452
6cd39864 7453#: login-utils/lslogins.c:242
21dcf21a 7454msgid "Running processes"
528ef7ad 7455msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 7456
0d74f118 7457#: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:231
6cd39864 7458#: sys-utils/lsipc.c:204
05509318 7459#, c-format
a2272d3b
TNQ
7460msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7461msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 7462
6cd39864 7463#: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:456
a2272d3b 7464msgid "unsupported time type"
528ef7ad 7465msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 7466
6cd39864
KZ
7467#: login-utils/lslogins.c:347
7468#, fuzzy
7469msgid "failed to compose time string"
7470msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
7471
7472#: login-utils/lslogins.c:648
0ed2f80b 7473msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 7474msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 7475
6cd39864 7476#: login-utils/lslogins.c:1071
0ed2f80b 7477msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 7478msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 7479
6cd39864
KZ
7480#: login-utils/lslogins.c:1075 sys-utils/lsipc.c:503 sys-utils/lsipc.c:625
7481#: sys-utils/lsipc.c:680 sys-utils/lsipc.c:838 sys-utils/lsipc.c:1036
0ed2f80b 7482msgid "failed to set data"
528ef7ad 7483msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
48d7b13a 7484
6cd39864 7485#: login-utils/lslogins.c:1169
528ef7ad 7486#, c-format
0ed2f80b
KZ
7487msgid ""
7488"\n"
7489"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
7490msgstr ""
7491"\n"
7492"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 7493
6cd39864
KZ
7494#: login-utils/lslogins.c:1228 login-utils/nologin.c:26
7495#: misc-utils/lslocks.c:501 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472 7496#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
6cd39864
KZ
7497#: sys-utils/lscpu.c:1937 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7498#: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:380 text-utils/line.c:30
d0992120 7499#, c-format
0ed2f80b
KZ
7500msgid " %s [options]\n"
7501msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
48d7b13a 7502
6cd39864 7503#: login-utils/lslogins.c:1231
6bbace6d 7504msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 7505msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 7506
6cd39864 7507#: login-utils/lslogins.c:1234
0ed2f80b 7508msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 7509msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 7510
6cd39864 7511#: login-utils/lslogins.c:1235
0ed2f80b 7512msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 7513msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 7514
6cd39864 7515#: login-utils/lslogins.c:1236 sys-utils/lsipc.c:296
0ed2f80b 7516msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 7517msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 7518
6cd39864 7519#: login-utils/lslogins.c:1237
a2272d3b 7520msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 7521msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7522
6cd39864 7523#: login-utils/lslogins.c:1238
6bbace6d 7524msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 7525msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 7526
6cd39864 7527#: login-utils/lslogins.c:1239
0ed2f80b 7528msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 7529msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 7530
6cd39864 7531#: login-utils/lslogins.c:1240
0ed2f80b 7532msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 7533msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7534
6cd39864 7535#: login-utils/lslogins.c:1241
0ed2f80b 7536msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 7537msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 7538
6cd39864 7539#: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:298
0ed2f80b 7540msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 7541msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 7542
6cd39864 7543#: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:291
05509318 7544msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 7545msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 7546
6cd39864 7547#: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:292
0ed2f80b 7548msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 7549msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 7550
6cd39864 7551#: login-utils/lslogins.c:1245 sys-utils/lsipc.c:300
0ed2f80b 7552msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 7553msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 7554
6cd39864 7555#: login-utils/lslogins.c:1246
0ed2f80b 7556msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 7557msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 7558
6cd39864 7559#: login-utils/lslogins.c:1247 sys-utils/lsipc.c:302
0ed2f80b 7560msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 7561msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 7562
6cd39864 7563#: login-utils/lslogins.c:1248
0ed2f80b 7564msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 7565msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 7566
6cd39864 7567#: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:293
0ed2f80b 7568msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 7569msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 7570
6cd39864 7571#: login-utils/lslogins.c:1250
0ed2f80b 7572msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 7573msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 7574
6cd39864 7575#: login-utils/lslogins.c:1251
0ed2f80b 7576msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 7577msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 7578
6cd39864 7579#: login-utils/lslogins.c:1252
0ed2f80b 7580msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 7581msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 7582
6cd39864 7583#: login-utils/lslogins.c:1253
0ed2f80b 7584msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 7585msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 7586
6cd39864 7587#: login-utils/lslogins.c:1254
0ed2f80b 7588msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 7589msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 7590
0d74f118 7591#: login-utils/lslogins.c:1259 misc-utils/findmnt.c:1244 sys-utils/lscpu.c:1955
d0992120
KZ
7592#, c-format
7593msgid ""
7594"\n"
0ed2f80b 7595"Available columns:\n"
d0992120
KZ
7596msgstr ""
7597"\n"
0ed2f80b 7598"Các cột sẵn dùng:\n"
f8511249 7599
6cd39864 7600#: login-utils/lslogins.c:1442
0ed2f80b 7601msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 7602msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 7603
6cd39864 7604#: login-utils/lslogins.c:1456 login-utils/lslogins.c:1460
0ed2f80b 7605msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 7606msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 7607
6bbace6d 7608#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 7609msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 7610msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
7611
7612#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 7613msgid "getline() failed"
3563d161 7614msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d
KZ
7615
7616#: login-utils/newgrp.c:148
d0992120
KZ
7617msgid "Password: "
7618msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 7619
6cd39864 7620#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1000
6bbace6d
KZ
7621msgid "crypt failed"
7622msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 7623
6bbace6d 7624#: login-utils/newgrp.c:166
d0992120
KZ
7625#, c-format
7626msgid " %s <group>\n"
7627msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 7628
6bbace6d
KZ
7629#: login-utils/newgrp.c:169
7630msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 7631msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d
KZ
7632
7633#: login-utils/newgrp.c:207
d0992120
KZ
7634msgid "who are you?"
7635msgstr "bạn là ai?"
55032d70 7636
6cd39864 7637#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:423
d0992120
KZ
7638msgid "setgid failed"
7639msgstr "setgid không thành công"
55032d70 7640
6bbace6d 7641#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
d0992120
KZ
7642msgid "no such group"
7643msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 7644
6cd39864 7645#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:491
d0992120
KZ
7646msgid "permission denied"
7647msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
7648
6cd39864 7649#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:425
d0992120
KZ
7650msgid "setuid failed"
7651msgstr "setuid bị lỗi"
7652
b5ef1472 7653#: login-utils/nologin.c:29
6bbace6d 7654msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 7655msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 7656
b5ef1472 7657#: login-utils/nologin.c:77
5562f013 7658#, c-format
8892b2f9 7659msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 7660msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 7661
b40dc5a9 7662#: login-utils/su-common.c:292
8d398470 7663#, c-format
d0992120
KZ
7664msgid "cannot open session: %s"
7665msgstr "không thể mở phiên: %s"
48d7b13a 7666
b40dc5a9 7667#: login-utils/su-common.c:304
d0992120
KZ
7668msgid "cannot create child process"
7669msgstr "không thể tạo tiến trình con"
48d7b13a 7670
b40dc5a9 7671#: login-utils/su-common.c:316
d0992120
KZ
7672#, c-format
7673msgid "cannot change directory to %s"
7674msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
48d7b13a 7675
b40dc5a9 7676#: login-utils/su-common.c:321
d0992120
KZ
7677msgid "cannot block signals"
7678msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 7679
b40dc5a9
KZ
7680#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7681#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:407 term-utils/script.c:771
d0992120
KZ
7682msgid "cannot set signal handler"
7683msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 7684
b40dc5a9 7685#: login-utils/su-common.c:374
6bbace6d 7686msgid " (core dumped)"
3563d161 7687msgstr "(lõi được đổ)"
26a6b4a6 7688
b40dc5a9 7689#: login-utils/su-common.c:390
d0992120
KZ
7690#, c-format
7691msgid ""
7692"\n"
7693"Session terminated, killing shell..."
7694msgstr ""
7695"\n"
3563d161 7696"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 7697
b40dc5a9 7698#: login-utils/su-common.c:400
8d398470 7699#, c-format
d0992120 7700msgid " ...killed.\n"
3563d161 7701msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 7702
b40dc5a9 7703#: login-utils/su-common.c:480
d0992120
KZ
7704msgid "may not be used by non-root users"
7705msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
26a6b4a6 7706
b40dc5a9 7707#: login-utils/su-common.c:508
d0992120
KZ
7708msgid "incorrect password"
7709msgstr "sai mật khẩu"
26a6b4a6 7710
b40dc5a9 7711#: login-utils/su-common.c:592
d0992120
KZ
7712msgid "cannot set groups"
7713msgstr "không đặt được các nhóm"
7714
b40dc5a9 7715#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
d0992120
KZ
7716msgid "cannot set group id"
7717msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
7718
b40dc5a9 7719#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
d0992120
KZ
7720msgid "cannot set user id"
7721msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
7722
b40dc5a9 7723#: login-utils/su-common.c:682
5562f013 7724#, c-format
d0992120 7725msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
5562f013 7726msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
d0992120 7727
b40dc5a9 7728#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
5562f013 7729#, c-format
d0992120 7730msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
3563d161 7731msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
d0992120 7732
b40dc5a9 7733#: login-utils/su-common.c:684
eb0f80a6 7734msgid ""
d0992120
KZ
7735"\n"
7736"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
0ed2f80b 7737"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
d0992120 7738"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
eb0f80a6 7739msgstr ""
d0992120 7740"\n"
5562f013
TNQ
7741"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
7742"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
7743"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
26a6b4a6 7744
b40dc5a9 7745#: login-utils/su-common.c:691
d0992120 7746msgid " -u, --user <user> username\n"
5562f013 7747msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
d0992120 7748
b40dc5a9 7749#: login-utils/su-common.c:696
8d398470 7750msgid ""
eb0f80a6 7751"\n"
d0992120
KZ
7752"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7753"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
32940a75 7754msgstr ""
eb0f80a6 7755"\n"
5562f013
TNQ
7756"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
7757"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8d398470 7758
b40dc5a9 7759#: login-utils/su-common.c:703
d0992120
KZ
7760msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7761msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
7762
b40dc5a9 7763#: login-utils/su-common.c:704
d0992120
KZ
7764msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7765msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
7766
b40dc5a9 7767#: login-utils/su-common.c:705
eb0f80a6 7768msgid ""
d0992120 7769" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6
KZ
7770"\n"
7771msgstr ""
d0992120 7772" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 7773"\n"
48d7b13a 7774
b40dc5a9 7775#: login-utils/su-common.c:707
d0992120
KZ
7776msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7777msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
7778
b40dc5a9 7779#: login-utils/su-common.c:708
0ed2f80b
KZ
7780msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7781msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 7782
b40dc5a9 7783#: login-utils/su-common.c:709
eb0f80a6 7784msgid ""
d0992120
KZ
7785" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7786" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 7787msgstr ""
d0992120 7788" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 7789" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 7790
b40dc5a9 7791#: login-utils/su-common.c:711
0ed2f80b
KZ
7792msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7793msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 7794
b40dc5a9 7795#: login-utils/su-common.c:712
d0992120 7796msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 7797msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 7798
b40dc5a9 7799#: login-utils/su-common.c:756
5562f013 7800#, c-format
8892b2f9
KZ
7801msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7802msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7803msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 7804
b40dc5a9 7805#: login-utils/su-common.c:762
b5ef1472
KZ
7806#, c-format
7807msgid "group %s does not exist"
7808msgstr "nhóm %s không tồn tại"
7809
b40dc5a9 7810#: login-utils/su-common.c:880
a2272d3b
TNQ
7811msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7812msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 7813
b40dc5a9 7814#: login-utils/su-common.c:891
a2272d3b
TNQ
7815msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7816msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 7817
b40dc5a9 7818#: login-utils/su-common.c:895
a2272d3b
TNQ
7819msgid "no command was specified"
7820msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 7821
b40dc5a9 7822#: login-utils/su-common.c:909
d0992120
KZ
7823msgid "only root can specify alternative groups"
7824msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
7825
b40dc5a9 7826#: login-utils/su-common.c:916
26a6b4a6 7827#, c-format
d0992120
KZ
7828msgid "user %s does not exist"
7829msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 7830
b40dc5a9 7831#: login-utils/su-common.c:956
26a6b4a6 7832#, c-format
d0992120
KZ
7833msgid "using restricted shell %s"
7834msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 7835
b40dc5a9 7836#: login-utils/su-common.c:980
d0992120
KZ
7837#, c-format
7838msgid "warning: cannot change directory to %s"
7839msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 7840
6cd39864 7841#: login-utils/sulogin.c:130
d0992120
KZ
7842msgid "tcgetattr failed"
7843msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 7844
6cd39864 7845#: login-utils/sulogin.c:207
d0992120
KZ
7846msgid "tcsetattr failed"
7847msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 7848
6cd39864 7849#: login-utils/sulogin.c:472
d0992120
KZ
7850#, c-format
7851msgid "%s: no entry for root\n"
7852msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 7853
6cd39864 7854#: login-utils/sulogin.c:499
26a6b4a6 7855#, c-format
d0992120
KZ
7856msgid "%s: no entry for root"
7857msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 7858
6cd39864 7859#: login-utils/sulogin.c:504
55032d70 7860#, c-format
d0992120
KZ
7861msgid "%s: root password garbled"
7862msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 7863
6cd39864 7864#: login-utils/sulogin.c:532
d3cac66d
KZ
7865#, c-format
7866msgid ""
7867"\n"
7868"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7869"See sulogin(8) man page for more details.\n"
7870"\n"
7871"Press Enter to continue.\n"
7872msgstr ""
7873
6cd39864 7874#: login-utils/sulogin.c:538
d0992120
KZ
7875#, c-format
7876msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 7877msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 7878
6cd39864 7879#: login-utils/sulogin.c:540
5562f013 7880#, c-format
d0992120 7881msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 7882msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 7883
6cd39864 7884#: login-utils/sulogin.c:543
26a6b4a6 7885#, c-format
d0992120
KZ
7886msgid "Give root password for maintenance\n"
7887msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 7888
6cd39864 7889#: login-utils/sulogin.c:545
d3cac66d
KZ
7890#, fuzzy, c-format
7891msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 7892msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 7893
6cd39864 7894#: login-utils/sulogin.c:546
5562f013 7895#, c-format
d0992120
KZ
7896msgid "(or press Control-D to continue): "
7897msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 7898
6cd39864 7899#: login-utils/sulogin.c:737
d0992120
KZ
7900msgid "change directory to system root failed"
7901msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 7902
6cd39864 7903#: login-utils/sulogin.c:786
d0992120
KZ
7904msgid "setexeccon failed"
7905msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 7906
6cd39864 7907#: login-utils/sulogin.c:806
d0992120
KZ
7908#, c-format
7909msgid " %s [options] [tty device]\n"
7910msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 7911
6cd39864 7912#: login-utils/sulogin.c:809
6bbace6d 7913msgid "Single-user login.\n"
3563d161 7914msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 7915
6cd39864 7916#: login-utils/sulogin.c:812
d0992120
KZ
7917msgid ""
7918" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
7919" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7920" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
7921msgstr ""
7922" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 7923" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
7924" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
7925" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 7926
0d74f118 7927#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1460 sys-utils/wdctl.c:523
6cd39864 7928#: term-utils/agetty.c:750 term-utils/wall.c:135
d0992120
KZ
7929msgid "invalid timeout argument"
7930msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 7931
6cd39864 7932#: login-utils/sulogin.c:888
a2272d3b
TNQ
7933msgid "only superuser can run this program"
7934msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 7935
6cd39864 7936#: login-utils/sulogin.c:931
d0992120
KZ
7937msgid "cannot open console"
7938msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 7939
6cd39864 7940#: login-utils/sulogin.c:938
a2272d3b
TNQ
7941msgid "cannot open password database"
7942msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 7943
6cd39864 7944#: login-utils/sulogin.c:1015
1fc80ef6 7945#, c-format
d0992120
KZ
7946msgid ""
7947"Can not execute su shell\n"
7948"\n"
7949msgstr ""
7950"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
7951"\n"
3406942e 7952
6cd39864 7953#: login-utils/sulogin.c:1022
d0992120
KZ
7954msgid ""
7955"Timed out\n"
7956"\n"
7957msgstr ""
7958"Quá hạn\n"
7959"\n"
48d7b13a 7960
6cd39864 7961#: login-utils/sulogin.c:1054
b5ef1472
KZ
7962#, fuzzy
7963msgid ""
7964"Can not wait on su shell\n"
7965"\n"
7966msgstr ""
7967"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
7968"\n"
7969
6cd39864 7970#: login-utils/utmpdump.c:176 text-utils/tailf.c:164
1fc80ef6 7971#, c-format
d0992120
KZ
7972msgid "%s: cannot add inotify watch."
7973msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 7974
6cd39864 7975#: login-utils/utmpdump.c:185 text-utils/tailf.c:173
1fc80ef6 7976#, c-format
d0992120
KZ
7977msgid "%s: cannot read inotify events"
7978msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
48d7b13a 7979
6cd39864 7980#: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
d0992120
KZ
7981msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7982msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
7983
6cd39864 7984#: login-utils/utmpdump.c:309
d0992120
KZ
7985#, c-format
7986msgid " %s [options] [filename]\n"
7987msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
7988
6cd39864 7989#: login-utils/utmpdump.c:312
6bbace6d 7990msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
3563d161 7991msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
6bbace6d 7992
6cd39864 7993#: login-utils/utmpdump.c:315
d0992120 7994msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
0ed2f80b 7995msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
55032d70 7996
6cd39864 7997#: login-utils/utmpdump.c:316
d0992120 7998msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
5562f013 7999msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
55032d70 8000
6cd39864 8001#: login-utils/utmpdump.c:317
d0992120 8002msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
0ed2f80b 8003msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
55032d70 8004
6cd39864 8005#: login-utils/utmpdump.c:384
d0992120
KZ
8006msgid "following standard input is unsupported"
8007msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
55032d70 8008
6cd39864 8009#: login-utils/utmpdump.c:390
d0992120
KZ
8010#, c-format
8011msgid "Utmp undump of %s\n"
8012msgstr "Utmp undump của %s\n"
55032d70 8013
6cd39864 8014#: login-utils/utmpdump.c:393
d0992120
KZ
8015#, c-format
8016msgid "Utmp dump of %s\n"
8017msgstr "đổ Utmp của %s\n"
55032d70 8018
540afa68 8019#: login-utils/vipw.c:141
d0992120
KZ
8020msgid "can't open temporary file"
8021msgstr "không thể mở tập tin tạm"
8022
540afa68 8023#: login-utils/vipw.c:157
1fc80ef6 8024#, c-format
d0992120
KZ
8025msgid "%s: create a link to %s failed"
8026msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
48d7b13a 8027
540afa68 8028#: login-utils/vipw.c:164
26a6b4a6 8029#, c-format
d0992120
KZ
8030msgid "Can't get context for %s"
8031msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 8032
540afa68 8033#: login-utils/vipw.c:170
26a6b4a6 8034#, c-format
d0992120
KZ
8035msgid "Can't set context for %s"
8036msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 8037
98db6bb5 8038#: login-utils/vipw.c:236
26a6b4a6 8039#, c-format
d0992120
KZ
8040msgid "%s unchanged"
8041msgstr "%s không thay đổi"
8042
98db6bb5 8043#: login-utils/vipw.c:254
d0992120 8044msgid "cannot get lock"
3563d161 8045msgstr "không thể lấy khóa"
d0992120 8046
98db6bb5 8047#: login-utils/vipw.c:281
d0992120
KZ
8048msgid "no changes made"
8049msgstr "không có thay đổi nào"
8050
98db6bb5 8051#: login-utils/vipw.c:290
d0992120 8052msgid "cannot chmod file"
3563d161 8053msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
48d7b13a 8054
98db6bb5 8055#: login-utils/vipw.c:304
6bbace6d 8056msgid "Edit the password or group file.\n"
3563d161 8057msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
6bbace6d 8058
98db6bb5 8059#: login-utils/vipw.c:350
d0992120
KZ
8060msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8061msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 8062
98db6bb5 8063#: login-utils/vipw.c:351
d0992120
KZ
8064msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8065msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
55032d70 8066
d0992120
KZ
8067#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8068#. * which means they can be translated.
98db6bb5 8069#: login-utils/vipw.c:355
1fc80ef6 8070#, c-format
d0992120
KZ
8071msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8072msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
8073
b40dc5a9 8074#: misc-utils/cal.c:372
d3cac66d
KZ
8075#, fuzzy
8076msgid "invalid month argument"
8077msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
8078
b40dc5a9 8079#: misc-utils/cal.c:380
0ed2f80b 8080msgid "invalid week argument"
528ef7ad 8081msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 8082
b40dc5a9 8083#: misc-utils/cal.c:382
ac31e6f8
KZ
8084#, fuzzy
8085msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 8086msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 8087
b40dc5a9
KZ
8088#: misc-utils/cal.c:422
8089#, fuzzy, c-format
8090msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
6cd39864
KZ
8091msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
8092
b40dc5a9 8093#: misc-utils/cal.c:431
d0992120
KZ
8094msgid "illegal day value"
8095msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 8096
b40dc5a9 8097#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
eb0f80a6 8098#, c-format
d0992120
KZ
8099msgid "illegal day value: use 1-%d"
8100msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 8101
b40dc5a9 8102#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
d0992120
KZ
8103msgid "illegal month value: use 1-12"
8104msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 8105
b40dc5a9
KZ
8106#: misc-utils/cal.c:441
8107#, fuzzy, c-format
8108msgid "unknown month name: %s"
8109msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
8110
8111#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
d0992120 8112msgid "illegal year value"
5562f013 8113msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 8114
b40dc5a9 8115#: misc-utils/cal.c:450
d0992120 8116msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 8117msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 8118
b40dc5a9 8119#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
528ef7ad 8120#, c-format
0ed2f80b 8121msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 8122msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 8123
b40dc5a9 8124#: misc-utils/cal.c:679
d0992120
KZ
8125#, c-format
8126msgid "%s"
8127msgstr "%s"
48d7b13a 8128
b40dc5a9 8129#: misc-utils/cal.c:685
528ef7ad 8130#, c-format
6cd39864
KZ
8131msgid "%04d"
8132msgstr ""
48d7b13a 8133
b40dc5a9 8134#: misc-utils/cal.c:691
6cd39864
KZ
8135#, fuzzy, c-format
8136msgid "%s %04d"
528ef7ad 8137msgstr "%s %d"
d0992120 8138
b40dc5a9 8139#: misc-utils/cal.c:993
26a6b4a6 8140#, c-format
d0992120
KZ
8141msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8142msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 8143
b40dc5a9
KZ
8144#: misc-utils/cal.c:994
8145#, fuzzy, c-format
8146msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8147msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
8148
8149#: misc-utils/cal.c:997
8892b2f9 8150msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 8151msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 8152
b40dc5a9 8153#: misc-utils/cal.c:998
8892b2f9 8154msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 8155msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 8156
b40dc5a9 8157#: misc-utils/cal.c:1001
8892b2f9 8158msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 8159msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 8160
b40dc5a9 8161#: misc-utils/cal.c:1002
8892b2f9 8162msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 8163msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 8164
b40dc5a9 8165#: misc-utils/cal.c:1003
d3cac66d
KZ
8166#, fuzzy
8167msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8168msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
8169
b40dc5a9 8170#: misc-utils/cal.c:1004
b5ef1472
KZ
8171#, fuzzy
8172msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8173msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
8174
b40dc5a9 8175#: misc-utils/cal.c:1005
d0992120 8176msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 8177msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8178
b40dc5a9 8179#: misc-utils/cal.c:1006
d0992120 8180msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 8181msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8182
b40dc5a9 8183#: misc-utils/cal.c:1007
d0992120 8184msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
5562f013 8185msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 8186
b40dc5a9 8187#: misc-utils/cal.c:1008
8892b2f9 8188msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 8189msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 8190
b40dc5a9 8191#: misc-utils/cal.c:1009
d3cac66d
KZ
8192#, fuzzy
8193msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8194msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
8195
b40dc5a9 8196#: misc-utils/cal.c:1010
0ed2f80b 8197msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 8198msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 8199
b40dc5a9 8200#: misc-utils/cal.c:1011
d0992120
KZ
8201msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8202msgstr ""
5562f013
TNQ
8203" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
8204" (auto tự động,\n"
8205" always luôn luôn,\n"
8206" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 8207
0ed2f80b 8208#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 8209#, c-format
0ed2f80b 8210msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 8211msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 8212
6bbace6d 8213#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 8214msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 8215msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d
KZ
8216
8217#: misc-utils/findfs.c:67
d0992120
KZ
8218#, c-format
8219msgid "unable to resolve '%s'"
8220msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 8221
0d74f118 8222#: misc-utils/findmnt.c:99
d0992120
KZ
8223msgid "source device"
8224msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 8225
0d74f118 8226#: misc-utils/findmnt.c:100
d0992120
KZ
8227msgid "mountpoint"
8228msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 8229
0d74f118 8230#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
8231msgid "filesystem type"
8232msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 8233
0d74f118 8234#: misc-utils/findmnt.c:102
d0992120
KZ
8235msgid "all mount options"
8236msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 8237
0d74f118 8238#: misc-utils/findmnt.c:103
d0992120
KZ
8239msgid "VFS specific mount options"
8240msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8241
0d74f118 8242#: misc-utils/findmnt.c:104
d0992120
KZ
8243msgid "FS specific mount options"
8244msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8245
0d74f118 8246#: misc-utils/findmnt.c:105
d0992120
KZ
8247msgid "filesystem label"
8248msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 8249
0d74f118 8250#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
d0992120
KZ
8251msgid "filesystem UUID"
8252msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 8253
0d74f118 8254#: misc-utils/findmnt.c:107
d0992120
KZ
8255msgid "partition label"
8256msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 8257
0d74f118 8258#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
8259msgid "major:minor device number"
8260msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 8261
0d74f118 8262#: misc-utils/findmnt.c:110
d0992120
KZ
8263msgid "action detected by --poll"
8264msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 8265
0d74f118 8266#: misc-utils/findmnt.c:111
d0992120
KZ
8267msgid "old mount options saved by --poll"
8268msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 8269
0d74f118 8270#: misc-utils/findmnt.c:112
d0992120
KZ
8271msgid "old mountpoint saved by --poll"
8272msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 8273
0d74f118 8274#: misc-utils/findmnt.c:113
d0992120
KZ
8275msgid "filesystem size"
8276msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 8277
0d74f118 8278#: misc-utils/findmnt.c:114
d0992120
KZ
8279msgid "filesystem size available"
8280msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 8281
0d74f118 8282#: misc-utils/findmnt.c:115
d0992120
KZ
8283msgid "filesystem size used"
8284msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 8285
0d74f118 8286#: misc-utils/findmnt.c:116
d0992120
KZ
8287msgid "filesystem use percentage"
8288msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 8289
0d74f118 8290#: misc-utils/findmnt.c:117
d0992120
KZ
8291msgid "filesystem root"
8292msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 8293
0d74f118 8294#: misc-utils/findmnt.c:118
d0992120
KZ
8295msgid "task ID"
8296msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 8297
0d74f118 8298#: misc-utils/findmnt.c:119
d0992120
KZ
8299msgid "mount ID"
8300msgstr "ID gắn"
48d7b13a 8301
0d74f118 8302#: misc-utils/findmnt.c:120
d0992120
KZ
8303msgid "optional mount fields"
8304msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 8305
0d74f118 8306#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
8307msgid "VFS propagation flags"
8308msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 8309
0d74f118 8310#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120 8311msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 8312msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 8313
0d74f118 8314#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
8315msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8316msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 8317
0d74f118 8318#: misc-utils/findmnt.c:333
d0992120
KZ
8319#, c-format
8320msgid "unknown action: %s"
8321msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 8322
0d74f118 8323#: misc-utils/findmnt.c:643
d0992120
KZ
8324msgid "mount"
8325msgstr "gắn"
55032d70 8326
0d74f118 8327#: misc-utils/findmnt.c:646
d0992120
KZ
8328msgid "umount"
8329msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 8330
0d74f118 8331#: misc-utils/findmnt.c:649
d0992120
KZ
8332msgid "remount"
8333msgstr "gắn lại"
48d7b13a 8334
0d74f118 8335#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
8336msgid "move"
8337msgstr "di chuyển"
48d7b13a 8338
0d74f118 8339#: misc-utils/findmnt.c:812 misc-utils/findmnt.c:1075 sys-utils/eject.c:719
6cd39864 8340#: sys-utils/mount.c:669
d0992120
KZ
8341msgid "failed to initialize libmount table"
8342msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 8343
0d74f118 8344#: misc-utils/findmnt.c:839 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 8345#, c-format
d0992120
KZ
8346msgid "can't read %s"
8347msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 8348
0d74f118 8349#: misc-utils/findmnt.c:1015 misc-utils/findmnt.c:1081
b40dc5a9 8350#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
0d74f118 8351#: sys-utils/fstrim.c:199 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
b40dc5a9 8352#: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:244
0d74f118 8353#: sys-utils/swapon.c:274 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/umount.c:274
d0992120
KZ
8354msgid "failed to initialize libmount iterator"
8355msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 8356
0d74f118 8357#: misc-utils/findmnt.c:1087
d0992120
KZ
8358msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8359msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 8360
0d74f118 8361#: misc-utils/findmnt.c:1115
d0992120
KZ
8362msgid "poll() failed"
8363msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 8364
0d74f118 8365#: misc-utils/findmnt.c:1186
d3cac66d 8366#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
8367msgid ""
8368" %1$s [options]\n"
8369" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8370" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 8371" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
8372msgstr ""
8373" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
8374" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
8375" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
8376" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 8377
0d74f118 8378#: misc-utils/findmnt.c:1193
6bbace6d 8379msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 8380msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 8381
0d74f118 8382#: misc-utils/findmnt.c:1196
0ed2f80b 8383msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 8384msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 8385
0d74f118 8386#: misc-utils/findmnt.c:1197
0ed2f80b 8387msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 8388msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 8389
0d74f118 8390#: misc-utils/findmnt.c:1198
d0992120 8391msgid ""
d0992120
KZ
8392" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8393" filesystems (default)\n"
d0992120 8394msgstr ""
d0992120
KZ
8395" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
8396" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 8397
0d74f118 8398#: misc-utils/findmnt.c:1201
0ed2f80b 8399msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 8400msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 8401
0d74f118 8402#: misc-utils/findmnt.c:1202
0ed2f80b 8403msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 8404msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 8405
0d74f118 8406#: misc-utils/findmnt.c:1205
0ed2f80b 8407msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 8408msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 8409
0d74f118 8410#: misc-utils/findmnt.c:1206
0ed2f80b 8411msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 8412msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 8413
0d74f118 8414#: misc-utils/findmnt.c:1207
0ed2f80b 8415msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 8416msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 8417
0d74f118 8418#: misc-utils/findmnt.c:1208
21dcf21a 8419msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 8420msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 8421
0d74f118 8422#: misc-utils/findmnt.c:1209
21dcf21a 8423msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 8424msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 8425
0d74f118 8426#: misc-utils/findmnt.c:1210
0ed2f80b 8427msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 8428msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 8429
0d74f118 8430#: misc-utils/findmnt.c:1211
0ed2f80b 8431msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 8432msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 8433
0d74f118 8434#: misc-utils/findmnt.c:1212
d0992120 8435msgid ""
d0992120
KZ
8436" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8437" to device names\n"
d0992120 8438msgstr ""
528ef7ad
TNQ
8439" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8440" thành tên thiết bị\n"
55032d70 8441
0d74f118 8442#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 8443msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 8444msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 8445
0d74f118 8446#: misc-utils/findmnt.c:1215
0ed2f80b 8447msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 8448msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 8449
0d74f118 8450#: misc-utils/findmnt.c:1216
0ed2f80b 8451msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 8452msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 8453
0d74f118 8454#: misc-utils/findmnt.c:1217 misc-utils/lslocks.c:507 sys-utils/lsns.c:597
d3cac66d
KZ
8455#, fuzzy
8456msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8457msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8458
0d74f118 8459#: misc-utils/findmnt.c:1218 sys-utils/lsns.c:598
0ed2f80b 8460msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 8461msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 8462
0d74f118 8463#: misc-utils/findmnt.c:1219
0ed2f80b 8464msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 8465msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 8466
0d74f118 8467#: misc-utils/findmnt.c:1220
0ed2f80b 8468msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 8469msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 8470
0d74f118 8471#: misc-utils/findmnt.c:1221
0ed2f80b
KZ
8472msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8473msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
8474
0d74f118 8475#: misc-utils/findmnt.c:1222
d0992120
KZ
8476msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8477msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 8478
0d74f118 8479#: misc-utils/findmnt.c:1223
d0992120 8480msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 8481msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 8482
0d74f118 8483#: misc-utils/findmnt.c:1224
0ed2f80b 8484msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 8485msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 8486
0d74f118 8487#: misc-utils/findmnt.c:1225
21dcf21a
KZ
8488msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8489msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8490
0d74f118 8491#: misc-utils/findmnt.c:1226
d0992120 8492msgid ""
d0992120
KZ
8493" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8494" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 8495msgstr ""
528ef7ad
TNQ
8496" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
8497" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 8498
0d74f118 8499#: misc-utils/findmnt.c:1228
d3cac66d
KZ
8500#, fuzzy
8501msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 8502msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 8503
0d74f118 8504#: misc-utils/findmnt.c:1229
d3cac66d
KZ
8505#, fuzzy
8506msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8507msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
8508
0d74f118 8509#: misc-utils/findmnt.c:1230
21dcf21a
KZ
8510msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8511msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
8512
0d74f118 8513#: misc-utils/findmnt.c:1231
21dcf21a 8514msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 8515msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 8516
0d74f118 8517#: misc-utils/findmnt.c:1232 misc-utils/lslocks.c:513 sys-utils/lsns.c:603
21dcf21a 8518msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 8519msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 8520
0d74f118 8521#: misc-utils/findmnt.c:1233
21dcf21a 8522msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 8523msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 8524
0d74f118
KZ
8525#: misc-utils/findmnt.c:1236
8526#, fuzzy
8527msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
8528msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
8529
8530#: misc-utils/findmnt.c:1237
8531#, fuzzy
8532msgid " --verbose print more details\n"
8533msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
8534
8535#: misc-utils/findmnt.c:1365
d0992120
KZ
8536#, c-format
8537msgid "unknown direction '%s'"
8538msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 8539
0d74f118 8540#: misc-utils/findmnt.c:1437
d0992120
KZ
8541msgid "invalid TID argument"
8542msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 8543
0d74f118 8544#: misc-utils/findmnt.c:1506
d0992120 8545msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 8546msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 8547
0d74f118 8548#: misc-utils/findmnt.c:1510
0ed2f80b
KZ
8549msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8550msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 8551
0d74f118 8552#: misc-utils/findmnt.c:1559
d0992120
KZ
8553msgid "failed to initialize libmount cache"
8554msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 8555
0d74f118 8556#: misc-utils/findmnt.c:1602
d0992120
KZ
8557#, c-format
8558msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8559msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 8560
0d74f118
KZ
8561#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
8562#, fuzzy
8563msgid "target specified more than once"
8564msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
8565
8566#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
8567#, c-format
8568msgid "wrong order: %s specified before %s"
8569msgstr ""
8570
8571#: misc-utils/findmnt-verify.c:133
8572msgid "undefined target (fs_file)"
8573msgstr ""
8574
8575#: misc-utils/findmnt-verify.c:140
8576#, c-format
8577msgid "non-canonical target path (real: %s)"
8578msgstr ""
8579
8580#: misc-utils/findmnt-verify.c:145
8581#, c-format
8582msgid "unreachable on boot required target: %m"
8583msgstr ""
8584
8585#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
8586#, fuzzy, c-format
8587msgid "unreachable target: %m"
8588msgstr "không thể đọc %s"
8589
8590#: misc-utils/findmnt-verify.c:151
8591#, fuzzy
8592msgid "target is not a directory"
8593msgstr "%s: không phải là một thư mục"
8594
8595#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
8596msgid "target exists"
8597msgstr ""
8598
8599#: misc-utils/findmnt-verify.c:165
8600#, c-format
8601msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
8602msgstr ""
8603
8604#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
8605#, fuzzy, c-format
8606msgid "unreachable: %s=%s"
8607msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
8608
8609#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
8610#, fuzzy, c-format
8611msgid "%s=%s translated to %s"
8612msgstr "%s tương ứng với %s\n"
8613
8614#: misc-utils/findmnt-verify.c:190
8615msgid "undefined source (fs_spec)"
8616msgstr ""
8617
8618#: misc-utils/findmnt-verify.c:199
8619#, fuzzy, c-format
8620msgid "unsupported source tag: %s"
8621msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
8622
b40dc5a9 8623#: misc-utils/findmnt-verify.c:206
0d74f118
KZ
8624#, c-format
8625msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
8626msgstr ""
8627
b40dc5a9 8628#: misc-utils/findmnt-verify.c:209
0d74f118
KZ
8629#, fuzzy, c-format
8630msgid "unreachable source: %s: %m"
8631msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
8632
b40dc5a9 8633#: misc-utils/findmnt-verify.c:212
0d74f118
KZ
8634#, c-format
8635msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
8636msgstr ""
8637
b40dc5a9 8638#: misc-utils/findmnt-verify.c:215
0d74f118
KZ
8639#, fuzzy, c-format
8640msgid "source %s is not a block device"
8641msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
8642
b40dc5a9 8643#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
8644#, fuzzy, c-format
8645msgid "source %s exists"
8646msgstr "thiết bị nguồn"
8647
b40dc5a9 8648#: misc-utils/findmnt-verify.c:230
0d74f118
KZ
8649#, fuzzy, c-format
8650msgid "VFS options: %s"
8651msgstr "%s: các tùy chọn "
8652
b40dc5a9 8653#: misc-utils/findmnt-verify.c:234
0d74f118
KZ
8654#, fuzzy, c-format
8655msgid "FS options: %s"
8656msgstr "%s: các tùy chọn "
8657
b40dc5a9 8658#: misc-utils/findmnt-verify.c:238
0d74f118
KZ
8659#, fuzzy, c-format
8660msgid "userspace options: %s"
8661msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8662
b40dc5a9 8663#: misc-utils/findmnt-verify.c:252
0d74f118
KZ
8664#, fuzzy, c-format
8665msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
8666msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
8667
b40dc5a9 8668#: misc-utils/findmnt-verify.c:260
0d74f118
KZ
8669#, fuzzy
8670msgid "failed to parse swaparea priority option"
8671msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
8672
b40dc5a9 8673#: misc-utils/findmnt-verify.c:396
0d74f118
KZ
8674#, c-format
8675msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
8676msgstr ""
8677
b40dc5a9 8678#: misc-utils/findmnt-verify.c:406
0d74f118
KZ
8679msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
8680msgstr ""
8681
b40dc5a9 8682#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
0d74f118
KZ
8683#, c-format
8684msgid "%s seems unspported by the current kernel"
8685msgstr ""
8686
b40dc5a9 8687#: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
0d74f118
KZ
8688#, fuzzy
8689msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
8690msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
8691
b40dc5a9 8692#: misc-utils/findmnt-verify.c:428
0d74f118
KZ
8693#, c-format
8694msgid "%s does not match with on-disk %s"
8695msgstr ""
8696
b40dc5a9 8697#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
0d74f118
KZ
8698#, c-format
8699msgid "on-disk %s seems unspported by the current kernel"
8700msgstr ""
8701
b40dc5a9 8702#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
8703#, fuzzy, c-format
8704msgid "FS type is %s"
8705msgstr "kiểu: %s"
8706
b40dc5a9 8707#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
0d74f118
KZ
8708#, c-format
8709msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
8710msgstr ""
8711
b40dc5a9 8712#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
0d74f118
KZ
8713#, fuzzy, c-format
8714msgid "%d parse error"
8715msgid_plural "%d parse errors"
8716msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
8717
b40dc5a9 8718#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
8719#, fuzzy, c-format
8720msgid ", %d error"
8721msgid_plural ", %d errors"
8722msgstr[0] ", gặp lỗi"
8723
b40dc5a9 8724#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
0d74f118
KZ
8725#, c-format
8726msgid ", %d warning"
8727msgid_plural ", %d warnings"
8728msgstr[0] ""
8729
b40dc5a9 8730#: misc-utils/findmnt-verify.c:517
0d74f118
KZ
8731#, c-format
8732msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
8733msgstr ""
8734
6cd39864 8735#: misc-utils/getopt.c:246
d0992120
KZ
8736#, c-format
8737msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8738msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
55032d70 8739
6cd39864 8740#: misc-utils/getopt.c:297
d0992120
KZ
8741msgid "empty long option after -l or --long argument"
8742msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
8743
6cd39864 8744#: misc-utils/getopt.c:322
d0992120
KZ
8745msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8746msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 8747
6cd39864 8748#: misc-utils/getopt.c:329
3563d161 8749#, c-format
eb0f80a6 8750msgid ""
6bbace6d
KZ
8751" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8752" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8753" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 8754msgstr ""
3563d161
TNQ
8755" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
8756" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
8757" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 8758
6cd39864 8759#: misc-utils/getopt.c:335
6bbace6d 8760msgid "Parse command options.\n"
3563d161 8761msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 8762
6cd39864 8763#: misc-utils/getopt.c:338
6bbace6d 8764msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 8765msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 8766
6cd39864 8767#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 8768msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 8769msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 8770
6cd39864 8771#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 8772msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 8773msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 8774
6cd39864 8775#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 8776msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 8777msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 8778
6cd39864 8779#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 8780msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 8781msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 8782
6cd39864 8783#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 8784msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 8785msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 8786
6cd39864 8787#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 8788msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 8789msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 8790
6cd39864 8791#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 8792msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 8793msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 8794
6cd39864 8795#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 8796msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 8797msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 8798
6cd39864 8799#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
d0992120
KZ
8800msgid "missing optstring argument"
8801msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 8802
6cd39864 8803#: misc-utils/getopt.c:451
d0992120
KZ
8804msgid "internal error, contact the author."
8805msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 8806
b5ef1472 8807#: misc-utils/kill.c:234
eb0f80a6 8808#, c-format
d0992120
KZ
8809msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8810msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 8811
b5ef1472 8812#: misc-utils/kill.c:302
a2272d3b 8813#, c-format
05509318 8814msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 8815msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 8816
b5ef1472 8817#: misc-utils/kill.c:305
6bbace6d 8818msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 8819msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 8820
b5ef1472 8821#: misc-utils/kill.c:308
eb0f80a6 8822msgid ""
0ed2f80b 8823" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 8824" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 8825msgstr ""
a2272d3b
TNQ
8826" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
8827" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 8828
b5ef1472 8829#: misc-utils/kill.c:310
05509318 8830msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 8831msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 8832
b5ef1472 8833#: misc-utils/kill.c:312
05509318 8834msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 8835msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 8836
b5ef1472 8837#: misc-utils/kill.c:314
d0992120
KZ
8838msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8839msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 8840
b5ef1472 8841#: misc-utils/kill.c:315
05509318 8842msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 8843msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 8844
b5ef1472 8845#: misc-utils/kill.c:316
d0992120
KZ
8846msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8847msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 8848
b5ef1472 8849#: misc-utils/kill.c:317
0ed2f80b 8850msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 8851msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 8852
b5ef1472 8853#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
0ed2f80b
KZ
8854#, c-format
8855msgid "unknown signal: %s"
8856msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
8857
b5ef1472
KZ
8858#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
8859#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
528ef7ad 8860#, c-format
0ed2f80b 8861msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 8862msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 8863
b5ef1472 8864#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
6cd39864 8865#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:789 term-utils/agetty.c:798
0ed2f80b
KZ
8866msgid "not enough arguments"
8867msgstr "không đủ đối số"
8868
b5ef1472 8869#: misc-utils/kill.c:409
528ef7ad 8870#, c-format
0ed2f80b 8871msgid "option '%s' requires an argument"
528ef7ad 8872msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
0ed2f80b 8873
b5ef1472 8874#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
6cd39864 8875#: sys-utils/losetup.c:689 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
b5ef1472
KZ
8876#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
8877#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
6cd39864
KZ
8878#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:213 term-utils/setterm.c:216
8879#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:237 term-utils/setterm.c:272
8880#: term-utils/setterm.c:274 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
8881#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
8882#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
8883#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
8884#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:535 term-utils/setterm.c:540
8885#: term-utils/setterm.c:545 term-utils/setterm.c:550 term-utils/setterm.c:574
8886#: term-utils/setterm.c:579 term-utils/setterm.c:584 term-utils/setterm.c:589
8887#: term-utils/setterm.c:594 term-utils/setterm.c:599 term-utils/setterm.c:607
8888#: term-utils/setterm.c:640
05509318
KZ
8889msgid "argument error"
8890msgstr "sai đối số"
8891
b5ef1472 8892#: misc-utils/kill.c:431
a2272d3b 8893#, c-format
05509318 8894msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 8895msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 8896
b5ef1472 8897#: misc-utils/kill.c:448
528ef7ad 8898#, c-format
0ed2f80b 8899msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 8900msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 8901
b5ef1472 8902#: misc-utils/kill.c:461
1fc80ef6 8903#, c-format
d0992120
KZ
8904msgid "sending signal to %s failed"
8905msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 8906
6cd39864 8907#: misc-utils/kill.c:507
528ef7ad 8908#, c-format
a2272d3b
TNQ
8909msgid "cannot find process \"%s\""
8910msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 8911
b5ef1472 8912#: misc-utils/logger.c:222
1fc80ef6 8913#, c-format
a2272d3b
TNQ
8914msgid "unknown facility name: %s"
8915msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 8916
b5ef1472 8917#: misc-utils/logger.c:228
1fc80ef6 8918#, c-format
a2272d3b
TNQ
8919msgid "unknown priority name: %s"
8920msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 8921
b5ef1472 8922#: misc-utils/logger.c:240
1fc80ef6 8923#, c-format
d0992120
KZ
8924msgid "openlog %s: pathname too long"
8925msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 8926
b5ef1472 8927#: misc-utils/logger.c:267
eb0f80a6 8928#, c-format
d0992120
KZ
8929msgid "socket %s"
8930msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 8931
b5ef1472 8932#: misc-utils/logger.c:306
5562f013 8933#, c-format
d0992120 8934msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 8935msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 8936
b5ef1472 8937#: misc-utils/logger.c:323
5562f013 8938#, c-format
d0992120 8939msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 8940msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 8941
6cd39864 8942#: misc-utils/logger.c:352
0ed2f80b
KZ
8943#, c-format
8944msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 8945msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 8946
6cd39864 8947#: misc-utils/logger.c:487
b5ef1472
KZ
8948#, fuzzy
8949msgid "send message failed"
8950msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8951
6cd39864 8952#: misc-utils/logger.c:558
b5ef1472
KZ
8953#, c-format
8954msgid "structured data ID '%s' is not unique"
8955msgstr ""
8956
6cd39864 8957#: misc-utils/logger.c:572
b5ef1472 8958#, c-format
784c8a40 8959msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
b5ef1472
KZ
8960msgstr ""
8961
6cd39864 8962#: misc-utils/logger.c:743
6bbace6d 8963msgid "localtime() failed"
3563d161 8964msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 8965
6cd39864 8966#: misc-utils/logger.c:753
3563d161 8967#, c-format
6bbace6d 8968msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 8969msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 8970
6cd39864 8971#: misc-utils/logger.c:759
3563d161 8972#, c-format
6bbace6d 8973msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 8974msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 8975
6cd39864 8976#: misc-utils/logger.c:822
3563d161 8977#, c-format
6bbace6d 8978msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 8979msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 8980
6cd39864 8981#: misc-utils/logger.c:834
3e2ab89e
KZ
8982#, fuzzy, c-format
8983msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8984msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
8985
6cd39864 8986#: misc-utils/logger.c:983
5562f013 8987#, c-format
d0992120
KZ
8988msgid " %s [options] [<message>]\n"
8989msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 8990
6cd39864 8991#: misc-utils/logger.c:986
6bbace6d 8992msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 8993msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 8994
6cd39864 8995#: misc-utils/logger.c:989
d3cac66d
KZ
8996#, fuzzy
8997msgid " -i log the logger command's PID\n"
8998msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
8999
6cd39864 9000#: misc-utils/logger.c:990
d3cac66d
KZ
9001#, fuzzy
9002msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 9003msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 9004
6cd39864 9005#: misc-utils/logger.c:991
b0041e4a 9006msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 9007msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 9008
6cd39864 9009#: misc-utils/logger.c:992
d3cac66d
KZ
9010#, fuzzy
9011msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9012msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
9013
6cd39864 9014#: misc-utils/logger.c:993
d3cac66d
KZ
9015#, fuzzy
9016msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9017msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
9018
6cd39864 9019#: misc-utils/logger.c:994
b0041e4a 9020msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 9021msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 9022
6cd39864 9023#: misc-utils/logger.c:995
d3cac66d
KZ
9024msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9025msgstr ""
9026
6cd39864 9027#: misc-utils/logger.c:996
b0041e4a 9028msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 9029msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 9030
6cd39864 9031#: misc-utils/logger.c:997
b0041e4a 9032msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 9033msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 9034
6cd39864 9035#: misc-utils/logger.c:998
d3cac66d
KZ
9036#, fuzzy
9037msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9038msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
9039
6cd39864 9040#: misc-utils/logger.c:999
b0041e4a 9041msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 9042msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 9043
6cd39864 9044#: misc-utils/logger.c:1000
b0041e4a 9045msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 9046msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 9047
6cd39864
KZ
9048#: misc-utils/logger.c:1001
9049#, fuzzy
9050msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3563d161 9051msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 9052
6cd39864 9053#: misc-utils/logger.c:1002
b0041e4a 9054msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 9055msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 9056
6cd39864 9057#: misc-utils/logger.c:1003
b0041e4a 9058msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 9059msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 9060
6cd39864 9061#: misc-utils/logger.c:1004
b0041e4a 9062msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 9063msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 9064
6cd39864 9065#: misc-utils/logger.c:1005
d3cac66d 9066#, fuzzy
b0041e4a 9067msgid ""
d3cac66d 9068" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9069" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9070msgstr ""
3563d161
TNQ
9071" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
9072" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 9073
6cd39864 9074#: misc-utils/logger.c:1007
b5ef1472
KZ
9075#, fuzzy
9076msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9077msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9078
6cd39864 9079#: misc-utils/logger.c:1008
b5ef1472
KZ
9080msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9081msgstr ""
9082
6cd39864 9083#: misc-utils/logger.c:1009
d3cac66d
KZ
9084#, fuzzy
9085msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9086msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9087
6cd39864 9088#: misc-utils/logger.c:1010
b0041e4a 9089msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 9090msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 9091
6cd39864 9092#: misc-utils/logger.c:1011
3e2ab89e
KZ
9093msgid ""
9094" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9095" print connection errors when using Unix sockets\n"
9096msgstr ""
9097
6cd39864 9098#: misc-utils/logger.c:1014
0ed2f80b 9099msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 9100msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 9101
6cd39864 9102#: misc-utils/logger.c:1101
eb0f80a6 9103#, c-format
d0992120
KZ
9104msgid "file %s"
9105msgstr "tập tin %s"
8d398470 9106
6cd39864 9107#: misc-utils/logger.c:1116
6bbace6d 9108msgid "failed to parse id"
3563d161 9109msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 9110
6cd39864 9111#: misc-utils/logger.c:1134
d3cac66d
KZ
9112#, fuzzy
9113msgid "failed to parse message size"
9114msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
9115
6cd39864 9116#: misc-utils/logger.c:1169
d3cac66d
KZ
9117msgid "--msgid cannot contain space"
9118msgstr ""
9119
6cd39864 9120#: misc-utils/logger.c:1191
b5ef1472
KZ
9121#, fuzzy, c-format
9122msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9123msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
9124
6cd39864 9125#: misc-utils/logger.c:1196
b5ef1472
KZ
9126#, fuzzy, c-format
9127msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9128msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
9129
6cd39864 9130#: misc-utils/logger.c:1207
6bbace6d 9131msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 9132msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 9133
6cd39864 9134#: misc-utils/logger.c:1214
b0041e4a 9135msgid "journald entry could not be written"
3563d161 9136msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d 9137
6cd39864 9138#: misc-utils/look.c:355
3563d161 9139#, c-format
6bbace6d 9140msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 9141msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 9142
6cd39864 9143#: misc-utils/look.c:358
6bbace6d 9144msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 9145msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d 9146
6cd39864 9147#: misc-utils/look.c:361
6bbace6d 9148msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 9149msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d 9150
6cd39864 9151#: misc-utils/look.c:362
b5ef1472
KZ
9152#, fuzzy
9153msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 9154msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d 9155
6cd39864 9156#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 9157msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 9158msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d 9159
6cd39864 9160#: misc-utils/look.c:364
6bbace6d 9161msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 9162msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 9163
b5ef1472 9164#: misc-utils/lsblk.c:157
d0992120
KZ
9165msgid "device name"
9166msgstr "tên thiết bị"
8d398470 9167
b5ef1472 9168#: misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
9169msgid "internal kernel device name"
9170msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 9171
b5ef1472 9172#: misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
9173msgid "internal parent kernel device name"
9174msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 9175
6cd39864 9176#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:84
d0992120
KZ
9177msgid "where the device is mounted"
9178msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 9179
b5ef1472 9180#: misc-utils/lsblk.c:163
d0992120
KZ
9181msgid "filesystem LABEL"
9182msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 9183
b5ef1472 9184#: misc-utils/lsblk.c:166
0ed2f80b 9185msgid "partition type UUID"
528ef7ad 9186msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 9187
b5ef1472 9188#: misc-utils/lsblk.c:167
d0992120
KZ
9189msgid "partition LABEL"
9190msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 9191
b5ef1472 9192#: misc-utils/lsblk.c:171
d0992120
KZ
9193msgid "read-ahead of the device"
9194msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 9195
b5ef1472 9196#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
d0992120
KZ
9197msgid "read-only device"
9198msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 9199
b5ef1472 9200#: misc-utils/lsblk.c:173
d0992120
KZ
9201msgid "removable device"
9202msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 9203
b5ef1472 9204#: misc-utils/lsblk.c:174
6bbace6d 9205msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 9206msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 9207
b5ef1472 9208#: misc-utils/lsblk.c:175
d0992120
KZ
9209msgid "rotational device"
9210msgstr "thiết bị quay"
f8511249 9211
b5ef1472 9212#: misc-utils/lsblk.c:176
d0992120
KZ
9213msgid "adds randomness"
9214msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 9215
b5ef1472 9216#: misc-utils/lsblk.c:177
d0992120
KZ
9217msgid "device identifier"
9218msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 9219
b5ef1472 9220#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
9221msgid "disk serial number"
9222msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 9223
b5ef1472 9224#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
9225msgid "size of the device"
9226msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 9227
b5ef1472 9228#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
9229msgid "state of the device"
9230msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 9231
b5ef1472 9232#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
9233msgid "group name"
9234msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 9235
b5ef1472 9236#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
9237msgid "device node permissions"
9238msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 9239
b5ef1472 9240#: misc-utils/lsblk.c:184
d0992120
KZ
9241msgid "alignment offset"
9242msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 9243
b5ef1472 9244#: misc-utils/lsblk.c:185
d0992120
KZ
9245msgid "minimum I/O size"
9246msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 9247
b5ef1472 9248#: misc-utils/lsblk.c:186
d0992120
KZ
9249msgid "optimal I/O size"
9250msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 9251
b5ef1472 9252#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
9253msgid "physical sector size"
9254msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 9255
b5ef1472 9256#: misc-utils/lsblk.c:188
d0992120
KZ
9257msgid "logical sector size"
9258msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 9259
b5ef1472 9260#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
9261msgid "I/O scheduler name"
9262msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 9263
b5ef1472 9264#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
9265msgid "request queue size"
9266msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 9267
b5ef1472 9268#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
9269msgid "device type"
9270msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 9271
b5ef1472 9272#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
9273msgid "discard alignment offset"
9274msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 9275
b5ef1472 9276#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120 9277msgid "discard granularity"
3563d161 9278msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 9279
b5ef1472 9280#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
9281msgid "discard max bytes"
9282msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 9283
b5ef1472 9284#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
9285msgid "discard zeroes data"
9286msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 9287
b5ef1472 9288#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120
KZ
9289msgid "write same max bytes"
9290msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 9291
b5ef1472 9292#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120
KZ
9293msgid "unique storage identifier"
9294msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 9295
b5ef1472 9296#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120
KZ
9297msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9298msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 9299
b5ef1472 9300#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
9301msgid "device transport type"
9302msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 9303
b5ef1472 9304#: misc-utils/lsblk.c:200
6bbace6d 9305msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 9306msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 9307
b5ef1472 9308#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
9309msgid "device revision"
9310msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 9311
b5ef1472 9312#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
9313msgid "device vendor"
9314msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 9315
6cd39864 9316#: misc-utils/lsblk.c:1276
d0992120
KZ
9317msgid "failed to open device directory in sysfs"
9318msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 9319
6cd39864 9320#: misc-utils/lsblk.c:1462
eb0f80a6 9321#, c-format
d0992120
KZ
9322msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9323msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
f8511249 9324
6cd39864 9325#: misc-utils/lsblk.c:1468
eb0f80a6 9326#, c-format
d0992120 9327msgid "%s: failed to read link"
5562f013 9328msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
f8511249 9329
6cd39864 9330#: misc-utils/lsblk.c:1490
eb0f80a6 9331#, c-format
d0992120
KZ
9332msgid "%s: failed to get sysfs name"
9333msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 9334
6cd39864 9335#: misc-utils/lsblk.c:1499
eb0f80a6 9336#, c-format
d0992120
KZ
9337msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9338msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 9339
6cd39864
KZ
9340#: misc-utils/lsblk.c:1551 misc-utils/lsblk.c:1553 misc-utils/lsblk.c:1578
9341#: misc-utils/lsblk.c:1580
eb0f80a6 9342#, c-format
d0992120
KZ
9343msgid "failed to parse list '%s'"
9344msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 9345
d0992120 9346#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
6cd39864 9347#: misc-utils/lsblk.c:1558
eb0f80a6 9348#, c-format
d0992120
KZ
9349msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9350msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 9351
d0992120 9352#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
6cd39864 9353#: misc-utils/lsblk.c:1585
eb0f80a6 9354#, c-format
d0992120
KZ
9355msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9356msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 9357
6cd39864 9358#: misc-utils/lsblk.c:1616 sys-utils/wdctl.c:174
eb0f80a6 9359#, c-format
d0992120 9360msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 9361msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 9362
6cd39864 9363#: misc-utils/lsblk.c:1619
6bbace6d 9364msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 9365msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 9366
6cd39864 9367#: misc-utils/lsblk.c:1622
d0992120
KZ
9368msgid " -a, --all print all devices\n"
9369msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 9370
6cd39864 9371#: misc-utils/lsblk.c:1624
d0992120
KZ
9372msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9373msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
9374
6cd39864 9375#: misc-utils/lsblk.c:1625
d0992120
KZ
9376msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9377msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
9378
6cd39864 9379#: misc-utils/lsblk.c:1626
0ed2f80b
KZ
9380msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9381msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 9382
6cd39864 9383#: misc-utils/lsblk.c:1627
d0992120
KZ
9384msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9385msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 9386
6cd39864 9387#: misc-utils/lsblk.c:1628
ad3e09b2
KZ
9388msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9389msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
9390
6cd39864 9391#: misc-utils/lsblk.c:1629
ad3e09b2
KZ
9392msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9393msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 9394
6cd39864 9395#: misc-utils/lsblk.c:1630
d3cac66d
KZ
9396#, fuzzy
9397msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9398msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9399
6cd39864 9400#: misc-utils/lsblk.c:1631
ad3e09b2
KZ
9401msgid " -l, --list use list format output\n"
9402msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 9403
6cd39864 9404#: misc-utils/lsblk.c:1632
d0992120
KZ
9405msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9406msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 9407
6cd39864 9408#: misc-utils/lsblk.c:1633
d0992120
KZ
9409msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9410msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 9411
6cd39864 9412#: misc-utils/lsblk.c:1634
d0992120
KZ
9413msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9414msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 9415
6cd39864 9416#: misc-utils/lsblk.c:1635
0ed2f80b 9417msgid " -O, --output-all output all columns\n"
528ef7ad 9418msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
0ed2f80b 9419
6cd39864 9420#: misc-utils/lsblk.c:1636
d0992120
KZ
9421msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9422msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 9423
6cd39864 9424#: misc-utils/lsblk.c:1639
d0992120
KZ
9425msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9426msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 9427
6cd39864 9428#: misc-utils/lsblk.c:1640
ad3e09b2
KZ
9429msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9430msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
9431
6cd39864 9432#: misc-utils/lsblk.c:1641
d0992120
KZ
9433msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9434msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 9435
6cd39864 9436#: misc-utils/lsblk.c:1642
a2272d3b 9437msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 9438msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 9439
6cd39864
KZ
9440#: misc-utils/lsblk.c:1647 misc-utils/lslocks.c:519 sys-utils/lsns.c:610
9441#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:544
eb0f80a6 9442#, c-format
d0992120
KZ
9443msgid ""
9444"\n"
9445"Available columns (for --output):\n"
9446msgstr ""
9447"\n"
9448"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
4ded9dfb 9449
6cd39864 9450#: misc-utils/lsblk.c:1660
eb0f80a6 9451#, c-format
d0992120
KZ
9452msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9453msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 9454
d3cac66d 9455#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
9456msgid "command of the process holding the lock"
9457msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 9458
d3cac66d 9459#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
9460msgid "PID of the process holding the lock"
9461msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 9462
d3cac66d 9463#: misc-utils/lslocks.c:75
d0992120
KZ
9464msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9465msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
4ded9dfb 9466
d3cac66d 9467#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
9468msgid "size of the lock"
9469msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 9470
d3cac66d 9471#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
9472msgid "lock access mode"
9473msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 9474
d3cac66d 9475#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
9476msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9477msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 9478
d3cac66d 9479#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
9480msgid "relative byte offset of the lock"
9481msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 9482
d3cac66d 9483#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
9484msgid "ending offset of the lock"
9485msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 9486
d3cac66d 9487#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
9488msgid "path of the locked file"
9489msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 9490
d3cac66d 9491#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
9492msgid "PID of the process blocking the lock"
9493msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 9494
6cd39864 9495#: misc-utils/lslocks.c:259
d0992120
KZ
9496msgid "failed to parse ID"
9497msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 9498
6cd39864 9499#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:232
d0992120
KZ
9500msgid "failed to parse pid"
9501msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 9502
6cd39864 9503#: misc-utils/lslocks.c:284
d0992120
KZ
9504msgid "(unknown)"
9505msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 9506
6cd39864 9507#: misc-utils/lslocks.c:293
d0992120
KZ
9508msgid "failed to parse start"
9509msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 9510
6cd39864 9511#: misc-utils/lslocks.c:300
d0992120
KZ
9512msgid "failed to parse end"
9513msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 9514
6cd39864 9515#: misc-utils/lslocks.c:504
6bbace6d 9516msgid "List local system locks.\n"
3563d161 9517msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 9518
6cd39864
KZ
9519#: misc-utils/lslocks.c:508
9520msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
9521msgstr ""
9522
9523#: misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:599
d3cac66d 9524#, fuzzy
540afa68
KZ
9525msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9526msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9527
6cd39864 9528#: misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/lsns.c:600
540afa68
KZ
9529#, fuzzy
9530msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9531msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
9532
6cd39864 9533#: misc-utils/lslocks.c:511
540afa68
KZ
9534#, fuzzy
9535msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9536msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 9537
6cd39864 9538#: misc-utils/lslocks.c:512 sys-utils/lsns.c:602
540afa68
KZ
9539#, fuzzy
9540msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9541msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9542
b40dc5a9 9543#: misc-utils/lslocks.c:570 schedutils/chrt.c:477 schedutils/ionice.c:177
6cd39864 9544#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:677 sys-utils/prlimit.c:586
d0992120
KZ
9545msgid "invalid PID argument"
9546msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 9547
0ed2f80b 9548#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d 9549msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 9550msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d
KZ
9551
9552#: misc-utils/mcookie.c:88
0ed2f80b 9553msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 9554msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 9555
6bbace6d 9556#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 9557msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 9558msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 9559
6bbace6d 9560#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 9561msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 9562msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 9563
6bbace6d 9564#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 9565#, c-format
0ed2f80b
KZ
9566msgid "Got %zu byte from %s\n"
9567msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 9568msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 9569
6cd39864 9570#: misc-utils/mcookie.c:125
eb0f80a6 9571#, c-format
d0992120
KZ
9572msgid "closing %s failed"
9573msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 9574
6cd39864 9575#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
0ed2f80b
KZ
9576#: text-utils/hexdump.c:117
9577msgid "failed to parse length"
9578msgstr "không phân tích được độ dài"
9579
6cd39864 9580#: misc-utils/mcookie.c:177
a2272d3b
TNQ
9581msgid "--max-size ignored when used without --file"
9582msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 9583
6cd39864 9584#: misc-utils/mcookie.c:185
528ef7ad 9585#, c-format
a2272d3b
TNQ
9586msgid "Got %d byte from %s\n"
9587msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9588msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 9589
b5ef1472 9590#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 9591#, c-format
d0992120 9592msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 9593msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 9594
b5ef1472 9595#: misc-utils/namei.c:283
eaf811fa 9596#, c-format
d0992120
KZ
9597msgid "%s - No such file or directory\n"
9598msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
eb0f80a6 9599
b5ef1472 9600#: misc-utils/namei.c:333
eaf811fa 9601#, c-format
a2272d3b 9602msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 9603msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 9604
b5ef1472 9605#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 9606msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 9607msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 9608
b5ef1472 9609#: misc-utils/namei.c:339
d0992120
KZ
9610msgid ""
9611" -h, --help displays this help text\n"
9612" -V, --version output version information and exit\n"
9613" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9614" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9615" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9616" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9617" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9618" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9619msgstr ""
9620" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9621" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
9622" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
9623" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
9624" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
9625" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 9626" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 9627" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 9628
b5ef1472 9629#: misc-utils/namei.c:408
d0992120
KZ
9630msgid "pathname argument is missing"
9631msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 9632
6cd39864 9633#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:742
b5ef1472
KZ
9634#, fuzzy
9635msgid "failed to allocate UID cache"
9636msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
9637
9638#: misc-utils/namei.c:417
9639#, fuzzy
9640msgid "failed to allocate GID cache"
9641msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
9642
9643#: misc-utils/namei.c:439
54dff417 9644#, c-format
d0992120 9645msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 9646msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 9647
6bbace6d 9648#: misc-utils/rename.c:67
8d398470 9649#, c-format
d0992120
KZ
9650msgid "%s: not a symbolic link"
9651msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 9652
6bbace6d 9653#: misc-utils/rename.c:72
48d7b13a 9654#, c-format
d0992120
KZ
9655msgid "%s: readlink failed"
9656msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 9657
6bbace6d 9658#: misc-utils/rename.c:80
eb0f80a6 9659#, c-format
d0992120
KZ
9660msgid "%s: unlink failed"
9661msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 9662
0ed2f80b 9663#: misc-utils/rename.c:83
eb0f80a6 9664#, c-format
d0992120
KZ
9665msgid "%s: symlinking to %s failed"
9666msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9667
d3cac66d 9668#: misc-utils/rename.c:105
eb0f80a6 9669#, c-format
d0992120
KZ
9670msgid "%s: rename to %s failed"
9671msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9672
d3cac66d 9673#: misc-utils/rename.c:118
eb0f80a6 9674#, c-format
a2272d3b 9675msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 9676msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 9677
d3cac66d 9678#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d 9679msgid "Rename files.\n"
3563d161 9680msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 9681
d3cac66d 9682#: misc-utils/rename.c:125
d0992120
KZ
9683msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9684msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
48d7b13a 9685
d3cac66d 9686#: misc-utils/rename.c:126
a2272d3b 9687msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 9688msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 9689
b5ef1472 9690#: misc-utils/uuidd.c:72
6bbace6d 9691msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 9692msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 9693
b5ef1472
KZ
9694#: misc-utils/uuidd.c:74
9695#, fuzzy
9696msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9697msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
9698
9699#: misc-utils/uuidd.c:75
9700#, fuzzy
9701msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
9702msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
9703
9704#: misc-utils/uuidd.c:76
9705#, fuzzy
9706msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9707msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
9708
9709#: misc-utils/uuidd.c:77
9710#, fuzzy
9711msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
9712msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
9713
9714#: misc-utils/uuidd.c:78
9715#, fuzzy
9716msgid " -r, --random test random-based generation\n"
9717msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
9718
6bbace6d 9719#: misc-utils/uuidd.c:79
b5ef1472
KZ
9720#, fuzzy
9721msgid " -t, --time test time-based generation\n"
9722msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
9723
9724#: misc-utils/uuidd.c:80
9725#, fuzzy
9726msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9727msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
9728
9729#: misc-utils/uuidd.c:81
9730#, fuzzy
9731msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9732msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
9733
9734#: misc-utils/uuidd.c:82
9735#, fuzzy
9736msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9737msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
9738
9739#: misc-utils/uuidd.c:83
9740#, fuzzy
9741msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9742msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
9743
9744#: misc-utils/uuidd.c:84
9745#, fuzzy
9746msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
9747msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 9748
b5ef1472
KZ
9749#: misc-utils/uuidd.c:85
9750#, fuzzy
9751msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9752msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
9753
9754#: misc-utils/uuidd.c:118
d0992120
KZ
9755msgid "bad arguments"
9756msgstr "đối số sai"
48d7b13a 9757
b5ef1472 9758#: misc-utils/uuidd.c:125
d0992120
KZ
9759msgid "socket"
9760msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 9761
b5ef1472 9762#: misc-utils/uuidd.c:136
d0992120
KZ
9763msgid "connect"
9764msgstr "kết nối"
48d7b13a 9765
b5ef1472 9766#: misc-utils/uuidd.c:156
d0992120
KZ
9767msgid "write"
9768msgstr "ghi"
48d7b13a 9769
b5ef1472 9770#: misc-utils/uuidd.c:164
d0992120
KZ
9771msgid "read count"
9772msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 9773
b5ef1472 9774#: misc-utils/uuidd.c:170
d0992120
KZ
9775msgid "bad response length"
9776msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 9777
b5ef1472 9778#: misc-utils/uuidd.c:221
5562f013 9779#, c-format
d0992120 9780msgid "cannot lock %s"
5562f013 9781msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 9782
b5ef1472 9783#: misc-utils/uuidd.c:246
d0992120 9784msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 9785msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 9786
b5ef1472 9787#: misc-utils/uuidd.c:271
5562f013 9788#, c-format
d0992120 9789msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 9790msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 9791
b5ef1472
KZ
9792#: misc-utils/uuidd.c:298
9793#, fuzzy
9794msgid "receiving signal failed"
9795msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
9796
9797#: misc-utils/uuidd.c:311
9798msgid "timed out"
9799msgstr "quá hạn"
9800
6cd39864 9801#: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:263
b5ef1472 9802#, fuzzy
784c8a40 9803msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
9804msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
9805
9806#: misc-utils/uuidd.c:353
5562f013 9807#, c-format
d0992120 9808msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 9809msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 9810
b5ef1472 9811#: misc-utils/uuidd.c:362
5562f013 9812#, c-format
d0992120 9813msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 9814msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 9815
b5ef1472 9816#: misc-utils/uuidd.c:372
528ef7ad 9817#, c-format
0ed2f80b 9818msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 9819msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 9820
6cd39864 9821#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472
KZ
9822#, fuzzy
9823msgid "sd_listen_fds() failed"
9824msgstr "settimeofday() không thành công"
9825
6cd39864 9826#: misc-utils/uuidd.c:389
b5ef1472
KZ
9827msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
9828msgstr ""
9829
6cd39864 9830#: misc-utils/uuidd.c:392
b5ef1472
KZ
9831#, fuzzy
9832msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 9833msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 9834
6cd39864 9835#: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:455
b5ef1472
KZ
9836#, fuzzy
9837msgid "poll failed"
9838msgstr "poll() gặp lỗi"
9839
6cd39864 9840#: misc-utils/uuidd.c:425
b5ef1472
KZ
9841#, fuzzy, c-format
9842msgid "timeout [%d sec]\n"
9843msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
9844
6cd39864 9845#: misc-utils/uuidd.c:443 text-utils/column.c:414
d0992120 9846msgid "read failed"
5562f013 9847msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 9848
6cd39864 9849#: misc-utils/uuidd.c:445
5562f013 9850#, c-format
d0992120 9851msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 9852msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 9853
6cd39864 9854#: misc-utils/uuidd.c:454
26a6b4a6 9855#, c-format
d0992120
KZ
9856msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9857msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 9858
6cd39864 9859#: misc-utils/uuidd.c:457
8d398470 9860#, c-format
d0992120
KZ
9861msgid "operation %d\n"
9862msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 9863
6cd39864 9864#: misc-utils/uuidd.c:473
26a6b4a6 9865#, c-format
d0992120
KZ
9866msgid "Generated time UUID: %s\n"
9867msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 9868
6cd39864 9869#: misc-utils/uuidd.c:483
d0992120
KZ
9870#, c-format
9871msgid "Generated random UUID: %s\n"
9872msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 9873
6cd39864 9874#: misc-utils/uuidd.c:492
8d398470 9875#, c-format
d0992120
KZ
9876msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9877msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9878msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 9879
6cd39864 9880#: misc-utils/uuidd.c:513
48d7b13a 9881#, c-format
d0992120
KZ
9882msgid "Generated %d UUID:\n"
9883msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9884msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 9885
6cd39864 9886#: misc-utils/uuidd.c:527
48d7b13a 9887#, c-format
d0992120
KZ
9888msgid "Invalid operation %d\n"
9889msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 9890
6cd39864 9891#: misc-utils/uuidd.c:539
48d7b13a 9892#, c-format
d0992120
KZ
9893msgid "Unexpected reply length from server %d"
9894msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 9895
6cd39864 9896#: misc-utils/uuidd.c:600
d0992120 9897msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 9898msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 9899
6cd39864 9900#: misc-utils/uuidd.c:617
d0992120 9901msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 9902msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 9903
6cd39864 9904#: misc-utils/uuidd.c:636
d0992120 9905msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 9906msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 9907
6cd39864 9908#: misc-utils/uuidd.c:653
d0992120 9909msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 9910msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 9911
6cd39864 9912#: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
5562f013 9913#, c-format
d0992120 9914msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 9915msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 9916
6cd39864 9917#: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
d0992120 9918msgid "unexpected error"
5562f013 9919msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 9920
6cd39864 9921#: misc-utils/uuidd.c:669
26a6b4a6 9922#, c-format
d0992120
KZ
9923msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9924msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9925msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 9926
6cd39864 9927#: misc-utils/uuidd.c:673
48d7b13a 9928#, c-format
d0992120
KZ
9929msgid "List of UUIDs:\n"
9930msgstr "Danh sách các UUID:\n"
9931
6cd39864 9932#: misc-utils/uuidd.c:705
5562f013 9933#, c-format
d0992120 9934msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
5562f013 9935msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
d0992120 9936
6cd39864 9937#: misc-utils/uuidd.c:710
5562f013 9938#, c-format
d0992120 9939msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
5562f013 9940msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
d0992120 9941
b5ef1472 9942#: misc-utils/uuidgen.c:28
6bbace6d 9943msgid "Create a new UUID value.\n"
3563d161 9944msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
6bbace6d 9945
b5ef1472 9946#: misc-utils/uuidgen.c:31
eb0f80a6 9947msgid ""
d0992120
KZ
9948" -r, --random generate random-based uuid\n"
9949" -t, --time generate time-based uuid\n"
9950" -V, --version output version information and exit\n"
9951" -h, --help display this help and exit\n"
9952"\n"
eb0f80a6 9953msgstr ""
d0992120
KZ
9954" -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
9955" -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
9956" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9957" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9958"\n"
48d7b13a 9959
d3cac66d
KZ
9960#: misc-utils/whereis.c:189
9961#, fuzzy, c-format
9962msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9963msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
9964
b0041e4a 9965#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d 9966msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 9967msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 9968
b0041e4a 9969#: misc-utils/whereis.c:195
d0992120
KZ
9970msgid " -b search only for binaries\n"
9971msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 9972
b0041e4a 9973#: misc-utils/whereis.c:196
d0992120
KZ
9974msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9975msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
9976
b0041e4a 9977#: misc-utils/whereis.c:197
b0041e4a 9978msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 9979msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 9980
b0041e4a 9981#: misc-utils/whereis.c:198
b0041e4a 9982msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 9983msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 9984
b0041e4a 9985#: misc-utils/whereis.c:199
d0992120
KZ
9986msgid " -s search only for sources\n"
9987msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
9988
b0041e4a 9989#: misc-utils/whereis.c:200
d0992120
KZ
9990msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9991msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
9992
b0041e4a 9993#: misc-utils/whereis.c:201
d0992120
KZ
9994msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9995msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
9996
b0041e4a 9997#: misc-utils/whereis.c:202
d0992120
KZ
9998msgid " -u search for unusual entries\n"
9999msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
10000
b0041e4a 10001#: misc-utils/whereis.c:203
d0992120
KZ
10002msgid " -l output effective lookup paths\n"
10003msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
10004
d3cac66d
KZ
10005#: misc-utils/whereis.c:619
10006#, fuzzy
10007msgid "option -f is missing"
10008msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
10009
b5ef1472 10010#: misc-utils/wipefs.c:196
0ed2f80b 10011msgid "partition table"
528ef7ad 10012msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 10013
b5ef1472 10014#: misc-utils/wipefs.c:269
eb0f80a6 10015#, c-format
d0992120
KZ
10016msgid "error: %s: probing initialization failed"
10017msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 10018
b5ef1472 10019#: misc-utils/wipefs.c:313
26a6b4a6 10020#, c-format
d0992120
KZ
10021msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10022msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 10023
b5ef1472 10024#: misc-utils/wipefs.c:319
5562f013 10025#, c-format
8892b2f9
KZ
10026msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10027msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 10028msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 10029
b5ef1472 10030#: misc-utils/wipefs.c:348
5562f013 10031#, c-format
d0992120 10032msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 10033msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 10034
b5ef1472 10035#: misc-utils/wipefs.c:361
528ef7ad 10036#, c-format
a2272d3b 10037msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 10038msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 10039
b5ef1472
KZ
10040#: misc-utils/wipefs.c:385
10041msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10042msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
10043
10044#: misc-utils/wipefs.c:414
0ed2f80b 10045#, c-format
a2272d3b
TNQ
10046msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10047msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 10048
b5ef1472 10049#: misc-utils/wipefs.c:431
eb0f80a6 10050#, c-format
d0992120
KZ
10051msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10052msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
10053
b5ef1472 10054#: misc-utils/wipefs.c:435
0ed2f80b 10055msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 10056msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 10057
b5ef1472 10058#: misc-utils/wipefs.c:459
6bbace6d 10059msgid "Wipe signatures from a device.\n"
3563d161 10060msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 10061
b5ef1472 10062#: misc-utils/wipefs.c:462
d0992120
KZ
10063msgid ""
10064" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10065" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10066" -f, --force force erasure\n"
10067" -h, --help show this help text\n"
10068" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10069" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10070" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10071" -q, --quiet suppress output messages\n"
10072" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10073" -V, --version output version information and exit\n"
8d398470 10074msgstr ""
3563d161 10075" -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
5562f013
TNQ
10076" -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
10077" -f, --force ép buộc xóa\n"
d0992120
KZ
10078" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10079" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
3563d161 10080" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
d0992120
KZ
10081" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
10082" thay cho định dạng có thể in ấn\n"
10083" -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
0ed2f80b 10084" -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
d0992120
KZ
10085" -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
10086
b5ef1472 10087#: misc-utils/wipefs.c:533
d0992120
KZ
10088msgid "invalid offset argument"
10089msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
55032d70 10090
b5ef1472 10091#: misc-utils/wipefs.c:558
d0992120 10092msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 10093msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 10094
b40dc5a9 10095#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 10096msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 10097msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 10098
b40dc5a9 10099#: schedutils/chrt.c:137
d3cac66d 10100#, fuzzy
6bbace6d 10101msgid ""
0ed2f80b 10102"Set policy:\n"
d3cac66d 10103" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 10104" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 10105msgstr ""
0ed2f80b 10106"\n"
0ed2f80b 10107"Đặt chính sách:\n"
3563d161 10108" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
10109"\n"
10110"Lấy chính sách:\n"
3563d161 10111" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 10112
b40dc5a9 10113#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 10114msgid ""
d3cac66d
KZ
10115"Get policy:\n"
10116" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 10117msgstr ""
0027a8b1 10118
b40dc5a9 10119#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d
KZ
10120#, fuzzy
10121msgid "Policy options:\n"
10122msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
10123
b40dc5a9 10124#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d
KZ
10125#, fuzzy
10126msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10127msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
10128
b40dc5a9 10129#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472
KZ
10130#, fuzzy
10131msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10132msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
10133
b40dc5a9 10134#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d
KZ
10135#, fuzzy
10136msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10137msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
10138
b40dc5a9 10139#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d
KZ
10140#, fuzzy
10141msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10142msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
10143
b40dc5a9 10144#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d
KZ
10145#, fuzzy
10146msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10147msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
10148
b40dc5a9 10149#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d
KZ
10150#, fuzzy
10151msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10152msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
10153
b40dc5a9 10154#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472
KZ
10155#, fuzzy
10156msgid "Scheduling options:\n"
10157msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 10158
b40dc5a9 10159#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d 10160#, fuzzy
b5ef1472 10161msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
10162msgstr ""
10163"\n"
10164"Cờ định thời:\n"
10165" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 10166
b40dc5a9 10167#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472
KZ
10168msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10169msgstr ""
10170
b40dc5a9 10171#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472
KZ
10172msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10173msgstr ""
10174
b40dc5a9 10175#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472
KZ
10176msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10177msgstr ""
10178
b40dc5a9 10179#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d
KZ
10180#, fuzzy
10181msgid "Other options:\n"
10182msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
10183
b40dc5a9 10184#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 10185msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 10186msgstr ""
48d7b13a 10187
b40dc5a9 10188#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d
KZ
10189#, fuzzy
10190msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10191msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
10192
b40dc5a9 10193#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d
KZ
10194#, fuzzy
10195msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10196msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
10197
b40dc5a9 10198#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d
KZ
10199#, fuzzy
10200msgid " -v, --verbose display status information\n"
10201msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
10202
b40dc5a9 10203#: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:253
48d7b13a 10204#, c-format
0ed2f80b
KZ
10205msgid "failed to get pid %d's policy"
10206msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 10207
b40dc5a9 10208#: schedutils/chrt.c:256
48d7b13a 10209#, c-format
b5ef1472
KZ
10210msgid "failed to get pid %d's attributes"
10211msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
10212
b40dc5a9 10213#: schedutils/chrt.c:266
b5ef1472
KZ
10214#, fuzzy, c-format
10215msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 10216msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 10217
b40dc5a9 10218#: schedutils/chrt.c:268
b5ef1472
KZ
10219#, fuzzy, c-format
10220msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 10221msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 10222
b40dc5a9 10223#: schedutils/chrt.c:275
26a6b4a6 10224#, c-format
0ed2f80b
KZ
10225msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10226msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 10227
b40dc5a9 10228#: schedutils/chrt.c:277
4614e5c1 10229#, c-format
0ed2f80b
KZ
10230msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10231msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 10232
b40dc5a9 10233#: schedutils/chrt.c:282
54dff417 10234#, c-format
b5ef1472
KZ
10235msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10236msgstr ""
b9ae633e 10237
b40dc5a9 10238#: schedutils/chrt.c:285
b5ef1472
KZ
10239#, fuzzy, c-format
10240msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
10241msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 10242
b40dc5a9 10243#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
0ed2f80b
KZ
10244msgid "cannot obtain the list of tasks"
10245msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 10246
b40dc5a9 10247#: schedutils/chrt.c:333
6cd39864
KZ
10248#, fuzzy, c-format
10249msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
b5ef1472 10250msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 10251
b40dc5a9 10252#: schedutils/chrt.c:336
6cd39864
KZ
10253#, fuzzy, c-format
10254msgid "%s not supported?\n"
b5ef1472 10255msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 10256
b40dc5a9 10257#: schedutils/chrt.c:399
0027a8b1 10258#, c-format
0ed2f80b
KZ
10259msgid "failed to set tid %d's policy"
10260msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 10261
b40dc5a9 10262#: schedutils/chrt.c:404
d0992120 10263#, c-format
0ed2f80b
KZ
10264msgid "failed to set pid %d's policy"
10265msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 10266
b40dc5a9 10267#: schedutils/chrt.c:486
b5ef1472
KZ
10268#, fuzzy
10269msgid "invalid runtime argument"
10270msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
10271
b40dc5a9 10272#: schedutils/chrt.c:489
b5ef1472
KZ
10273#, fuzzy
10274msgid "invalid period argument"
10275msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
10276
b40dc5a9 10277#: schedutils/chrt.c:492
b5ef1472
KZ
10278#, fuzzy
10279msgid "invalid deadline argument"
10280msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
10281
b40dc5a9 10282#: schedutils/chrt.c:516
b5ef1472
KZ
10283msgid "invalid priority argument"
10284msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
10285
b40dc5a9 10286#: schedutils/chrt.c:520
b5ef1472
KZ
10287#, fuzzy
10288msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10289msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
10290
b40dc5a9 10291#: schedutils/chrt.c:525
b5ef1472
KZ
10292msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
10293msgstr ""
10294
b40dc5a9 10295#: schedutils/chrt.c:540
b5ef1472
KZ
10296#, fuzzy
10297msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
10298msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
10299
b40dc5a9 10300#: schedutils/chrt.c:547
6cd39864
KZ
10301#, c-format
10302msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
10303msgstr ""
10304
0ed2f80b
KZ
10305#: schedutils/ionice.c:76
10306msgid "ioprio_get failed"
10307msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 10308
0ed2f80b 10309#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 10310#, c-format
0ed2f80b
KZ
10311msgid "%s: prio %lu\n"
10312msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 10313
0ed2f80b
KZ
10314#: schedutils/ionice.c:98
10315msgid "ioprio_set failed"
10316msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 10317
b0041e4a 10318#: schedutils/ionice.c:104
528ef7ad 10319#, c-format
0ed2f80b
KZ
10320msgid ""
10321" %1$s [options] -p <pid>...\n"
10322" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10323" %1$s [options] -u <uid>...\n"
10324" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 10325msgstr ""
3563d161
TNQ
10326" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
10327" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
10328" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 10329" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 10330
b0041e4a 10331#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d 10332msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 10333msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 10334
b0041e4a 10335#: schedutils/ionice.c:113
0ed2f80b
KZ
10336msgid ""
10337" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10338" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10339msgstr ""
528ef7ad
TNQ
10340" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
10341" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 10342
b0041e4a 10343#: schedutils/ionice.c:115
0ed2f80b
KZ
10344msgid ""
10345" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10346" only for the realtime and best-effort classes\n"
10347msgstr ""
528ef7ad
TNQ
10348" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
10349" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 10350
b0041e4a 10351#: schedutils/ionice.c:117
0ed2f80b 10352msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 10353msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 10354
b0041e4a 10355#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 10356msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 10357msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 10358
b0041e4a 10359#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 10360msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 10361msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 10362
b0041e4a 10363#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 10364msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 10365msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 10366
b0041e4a 10367#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
10368msgid "invalid class data argument"
10369msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 10370
b0041e4a 10371#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
10372msgid "invalid class argument"
10373msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 10374
b0041e4a 10375#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 10376#, c-format
0ed2f80b 10377msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 10378msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 10379
b0041e4a 10380#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 10381msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 10382msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 10383
b0041e4a 10384#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 10385msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 10386msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 10387
b0041e4a 10388#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 10389msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 10390msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 10391
b0041e4a 10392#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
10393msgid "ignoring given class data for none class"
10394msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 10395
b0041e4a 10396#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
10397msgid "ignoring given class data for idle class"
10398msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 10399
b0041e4a 10400#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 10401#, c-format
0ed2f80b
KZ
10402msgid "unknown prio class %d"
10403msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 10404
6bbace6d 10405#: schedutils/taskset.c:51
8d398470 10406#, c-format
0ed2f80b
KZ
10407msgid ""
10408"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10409"\n"
10410msgstr ""
3563d161 10411"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 10412"\n"
48d7b13a 10413
6bbace6d
KZ
10414#: schedutils/taskset.c:55
10415msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 10416msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d
KZ
10417
10418#: schedutils/taskset.c:59
48d7b13a 10419#, c-format
0ed2f80b
KZ
10420msgid ""
10421"Options:\n"
10422" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10423" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10424" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10425" -h, --help display this help\n"
10426" -V, --version output version information\n"
10427"\n"
10428msgstr ""
10429"Tùy chọn:\n"
10430" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
10431" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
10432" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
10433" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10434" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10435"\n"
48d7b13a 10436
6bbace6d 10437#: schedutils/taskset.c:67
8d398470 10438#, c-format
0ed2f80b
KZ
10439msgid ""
10440"The default behavior is to run a new command:\n"
10441" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10442"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10443" %1$s -p 700\n"
10444"Or set it:\n"
10445" %1$s -p 03 700\n"
10446"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10447" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10448"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10449" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10450msgstr ""
10451"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
10452" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10453"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
10454" %1$s -p 700\n"
10455"Hoặc đặt nó:\n"
10456" %1$s -p 03 700\n"
10457"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
10458"thay cho một bộ lọc:\n"
10459" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10460"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
10461" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 10462
6bbace6d 10463#: schedutils/taskset.c:90
48d7b13a 10464#, c-format
0ed2f80b
KZ
10465msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10466msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10467
6bbace6d 10468#: schedutils/taskset.c:91
26a6b4a6 10469#, c-format
0ed2f80b
KZ
10470msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10471msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 10472
6bbace6d 10473#: schedutils/taskset.c:94
d0992120 10474#, c-format
0ed2f80b
KZ
10475msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10476msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 10477
6bbace6d 10478#: schedutils/taskset.c:95
1fc80ef6 10479#, c-format
0ed2f80b
KZ
10480msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10481msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10482
6bbace6d 10483#: schedutils/taskset.c:99
0ed2f80b
KZ
10484msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10485msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 10486
6bbace6d 10487#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
48d7b13a 10488#, c-format
0ed2f80b
KZ
10489msgid "failed to get pid %d's affinity"
10490msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
d0992120 10491
6bbace6d 10492#: schedutils/taskset.c:119
0ed2f80b
KZ
10493#, c-format
10494msgid "failed to set pid %d's affinity"
10495msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 10496
6bbace6d 10497#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
0ed2f80b
KZ
10498msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10499msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 10500
6bbace6d 10501#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
0ed2f80b
KZ
10502msgid "cpuset_alloc failed"
10503msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 10504
6bbace6d 10505#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
8d398470 10506#, c-format
0ed2f80b
KZ
10507msgid "failed to parse CPU list: %s"
10508msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 10509
6bbace6d 10510#: schedutils/taskset.c:218
48d7b13a 10511#, c-format
0ed2f80b
KZ
10512msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10513msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 10514
b5ef1472
KZ
10515#: sys-utils/blkdiscard.c:69
10516#, fuzzy, c-format
10517msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10518msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
10519
10520#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
10521#, c-format
10522msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10523msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
10524
b5ef1472 10525#: sys-utils/blkdiscard.c:87
6bbace6d 10526msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 10527msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 10528
b5ef1472
KZ
10529#: sys-utils/blkdiscard.c:90
10530#, fuzzy
10531msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10532msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
10533
10534#: sys-utils/blkdiscard.c:91
10535#, fuzzy
10536msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10537msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
10538
10539#: sys-utils/blkdiscard.c:92
10540#, fuzzy
10541msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10542msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
10543
10544#: sys-utils/blkdiscard.c:93
10545#, fuzzy
10546msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
10547msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
10548
10549#: sys-utils/blkdiscard.c:94
10550#, fuzzy
10551msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
10552msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
10553
10554#: sys-utils/blkdiscard.c:95
10555#, fuzzy
10556msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10557msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
10558
6cd39864 10559#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:673
0ed2f80b
KZ
10560#: text-utils/hexdump.c:124
10561msgid "failed to parse offset"
10562msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 10563
b5ef1472 10564#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 10565msgid "failed to parse step"
3563d161 10566msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 10567
6cd39864 10568#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:682 sys-utils/zramctl.c:708
0ed2f80b
KZ
10569msgid "no device specified"
10570msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
48d7b13a 10571
b5ef1472 10572#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
d3cac66d 10573#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
0ed2f80b
KZ
10574msgid "unexpected number of arguments"
10575msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 10576
b5ef1472 10577#: sys-utils/blkdiscard.c:191
d0992120 10578#, c-format
0ed2f80b
KZ
10579msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10580msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10581
b5ef1472 10582#: sys-utils/blkdiscard.c:193
d0992120 10583#, c-format
0ed2f80b
KZ
10584msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10585msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 10586
b5ef1472 10587#: sys-utils/blkdiscard.c:197
6bbace6d
KZ
10588#, c-format
10589msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 10590msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 10591
b5ef1472 10592#: sys-utils/blkdiscard.c:202
3563d161 10593#, c-format
6bbace6d 10594msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 10595msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 10596
b5ef1472 10597#: sys-utils/blkdiscard.c:211
6bbace6d
KZ
10598#, c-format
10599msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 10600msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 10601
b5ef1472
KZ
10602#: sys-utils/blkdiscard.c:224
10603#, fuzzy, c-format
10604msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
10605msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
10606
10607#: sys-utils/blkdiscard.c:228
8d398470 10608#, c-format
0ed2f80b
KZ
10609msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10610msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10611
b5ef1472 10612#: sys-utils/blkdiscard.c:232
eb0f80a6 10613#, c-format
0ed2f80b
KZ
10614msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10615msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 10616
0ed2f80b 10617#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
d3cac66d
KZ
10618#, fuzzy, c-format
10619msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 10620msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 10621
0ed2f80b 10622#: sys-utils/chcpu.c:92
d3cac66d
KZ
10623#, fuzzy, c-format
10624msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 10625msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 10626
0ed2f80b 10627#: sys-utils/chcpu.c:98
d3cac66d
KZ
10628#, fuzzy, c-format
10629msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 10630msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 10631
0ed2f80b 10632#: sys-utils/chcpu.c:102
d3cac66d
KZ
10633#, fuzzy, c-format
10634msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 10635msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 10636
0ed2f80b 10637#: sys-utils/chcpu.c:110
d3cac66d
KZ
10638#, fuzzy, c-format
10639msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 10640msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 10641
0ed2f80b 10642#: sys-utils/chcpu.c:113
d3cac66d
KZ
10643#, fuzzy, c-format
10644msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 10645msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 10646
0ed2f80b 10647#: sys-utils/chcpu.c:116
d3cac66d
KZ
10648#, fuzzy, c-format
10649msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 10650msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 10651
0ed2f80b 10652#: sys-utils/chcpu.c:119
d3cac66d
KZ
10653#, fuzzy, c-format
10654msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 10655msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 10656
0ed2f80b 10657#: sys-utils/chcpu.c:125
d3cac66d
KZ
10658#, fuzzy, c-format
10659msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 10660msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 10661
0ed2f80b 10662#: sys-utils/chcpu.c:128
d3cac66d
KZ
10663#, fuzzy, c-format
10664msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 10665msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 10666
0ed2f80b
KZ
10667#: sys-utils/chcpu.c:141
10668msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10669msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 10670
0ed2f80b
KZ
10671#: sys-utils/chcpu.c:143
10672msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10673msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 10674
0ed2f80b 10675#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 10676#, c-format
0ed2f80b
KZ
10677msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10678msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 10679
0ed2f80b
KZ
10680#: sys-utils/chcpu.c:151
10681msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10682msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 10683
0ed2f80b
KZ
10684#: sys-utils/chcpu.c:155
10685msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10686msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 10687
0ed2f80b 10688#: sys-utils/chcpu.c:156
eb0f80a6 10689#, c-format
0ed2f80b
KZ
10690msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10691msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 10692
0ed2f80b
KZ
10693#: sys-utils/chcpu.c:159
10694msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10695msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 10696
0ed2f80b 10697#: sys-utils/chcpu.c:160
48d7b13a 10698#, c-format
0ed2f80b
KZ
10699msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10700msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 10701
0ed2f80b 10702#: sys-utils/chcpu.c:184
d3cac66d
KZ
10703#, fuzzy, c-format
10704msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 10705msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b
KZ
10706
10707#: sys-utils/chcpu.c:190
d3cac66d
KZ
10708#, fuzzy, c-format
10709msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 10710msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 10711
0ed2f80b 10712#: sys-utils/chcpu.c:194
d3cac66d
KZ
10713#, fuzzy, c-format
10714msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 10715msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 10716
0ed2f80b 10717#: sys-utils/chcpu.c:199
d3cac66d
KZ
10718#, fuzzy, c-format
10719msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 10720msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b
KZ
10721
10722#: sys-utils/chcpu.c:206
d3cac66d
KZ
10723#, fuzzy, c-format
10724msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 10725msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 10726
0ed2f80b 10727#: sys-utils/chcpu.c:209
d3cac66d
KZ
10728#, fuzzy, c-format
10729msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 10730msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 10731
0ed2f80b 10732#: sys-utils/chcpu.c:213
d3cac66d
KZ
10733#, fuzzy, c-format
10734msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 10735msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 10736
0ed2f80b 10737#: sys-utils/chcpu.c:216
d3cac66d
KZ
10738#, fuzzy, c-format
10739msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 10740msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 10741
0ed2f80b 10742#: sys-utils/chcpu.c:231
bb9dd1b9 10743#, c-format
0ed2f80b
KZ
10744msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10745msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 10746
6bbace6d 10747#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
d0992120 10748#, c-format
55032d70 10749msgid ""
d0992120 10750"\n"
0ed2f80b
KZ
10751"Usage:\n"
10752" %s [options]\n"
10753msgstr ""
d0992120 10754"\n"
0ed2f80b
KZ
10755"Cách dùng:\n"
10756"%s [các_tùy_chọn]\n"
10757
6bbace6d
KZ
10758#: sys-utils/chcpu.c:242
10759msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 10760msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d
KZ
10761
10762#: sys-utils/chcpu.c:244
0ed2f80b 10763msgid ""
d0992120 10764"\n"
0ed2f80b
KZ
10765"Options:\n"
10766" -h, --help print this help\n"
10767" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10768" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10769" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10770" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10771" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10772" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10773" -V, --version output version information and exit\n"
10774msgstr ""
d0992120 10775"\n"
0ed2f80b
KZ
10776"Các tùy chọn:\n"
10777" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10778" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
10779" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
10780" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
10781" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
10782" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
10783" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
10784" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 10785
6bbace6d 10786#: sys-utils/chcpu.c:326
0ed2f80b
KZ
10787#, c-format
10788msgid "unsupported argument: %s"
10789msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
55032d70 10790
b5ef1472 10791#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
3563d161 10792#, c-format
6bbace6d 10793msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 10794msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 10795
b5ef1472
KZ
10796#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
10797#, c-format
10798msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
10799msgstr ""
10800
10801#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
10802msgid "implicit"
10803msgstr ""
10804
10805#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
10806#, fuzzy, c-format
10807msgid "unexpected value in %s: %ju"
10808msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
10809
10810#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
0ed2f80b 10811msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 10812msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 10813
6cd39864 10814#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
b5ef1472
KZ
10815#, c-format
10816msgid "unknown argument: %s"
10817msgstr "không hiểu đối số: %s"
10818
6bbace6d 10819#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
10820msgid "system is unusable"
10821msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 10822
6bbace6d 10823#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
10824msgid "action must be taken immediately"
10825msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 10826
6bbace6d 10827#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
10828msgid "critical conditions"
10829msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 10830
6bbace6d 10831#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
10832msgid "error conditions"
10833msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 10834
6bbace6d 10835#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
10836msgid "warning conditions"
10837msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 10838
6bbace6d 10839#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
10840msgid "normal but significant condition"
10841msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 10842
6bbace6d 10843#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
10844msgid "informational"
10845msgstr "thông tin"
8d398470 10846
6bbace6d 10847#: sys-utils/dmesg.c:117
0ed2f80b
KZ
10848msgid "debug-level messages"
10849msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 10850
6bbace6d 10851#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
10852msgid "kernel messages"
10853msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 10854
6bbace6d 10855#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
10856msgid "random user-level messages"
10857msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 10858
6bbace6d 10859#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
10860msgid "mail system"
10861msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 10862
6bbace6d 10863#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
10864msgid "system daemons"
10865msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 10866
6bbace6d 10867#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
10868msgid "security/authorization messages"
10869msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 10870
6bbace6d 10871#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
10872msgid "messages generated internally by syslogd"
10873msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 10874
6bbace6d 10875#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
10876msgid "line printer subsystem"
10877msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 10878
6bbace6d 10879#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
10880msgid "network news subsystem"
10881msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 10882
6bbace6d 10883#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
10884msgid "UUCP subsystem"
10885msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 10886
6bbace6d 10887#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
10888msgid "clock daemon"
10889msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 10890
6bbace6d 10891#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
10892msgid "security/authorization messages (private)"
10893msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 10894
6bbace6d 10895#: sys-utils/dmesg.c:142
0ed2f80b
KZ
10896msgid "FTP daemon"
10897msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 10898
b0041e4a 10899#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d 10900msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 10901msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 10902
b0041e4a 10903#: sys-utils/dmesg.c:270
0ed2f80b
KZ
10904msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10905msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 10906
b0041e4a 10907#: sys-utils/dmesg.c:271
0ed2f80b
KZ
10908msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10909msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 10910
b0041e4a 10911#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
10912msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10913msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 10914
b0041e4a 10915#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
10916msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10917msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 10918
b0041e4a 10919#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
10920msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10921msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 10922
b0041e4a 10923#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
10924msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10925msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 10926
b0041e4a 10927#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
10928msgid " -H, --human human readable output\n"
10929msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 10930
b0041e4a 10931#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
10932msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10933msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 10934
b0041e4a 10935#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
10936msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10937msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 10938
d3cac66d 10939#: sys-utils/dmesg.c:281
0ed2f80b
KZ
10940msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10941msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 10942
d3cac66d 10943#: sys-utils/dmesg.c:282
0ed2f80b
KZ
10944msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10945msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 10946
d3cac66d 10947#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
10948msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10949msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 10950
d3cac66d 10951#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
10952msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10953msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 10954
d3cac66d 10955#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
10956msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10957msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 10958
d3cac66d 10959#: sys-utils/dmesg.c:286
0ed2f80b
KZ
10960msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10961msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 10962
d3cac66d 10963#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
10964msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10965msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 10966
d3cac66d 10967#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
10968msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10969msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 10970
d3cac66d 10971#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
10972msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10973msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 10974
d3cac66d 10975#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
10976msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10977msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 10978
d3cac66d 10979#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
10980msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10981msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 10982
d3cac66d 10983#: sys-utils/dmesg.c:292
ac31e6f8 10984#, fuzzy
784c8a40 10985msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 10986msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 10987
d3cac66d 10988#: sys-utils/dmesg.c:293
784c8a40
KZ
10989#, fuzzy
10990msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
0ed2f80b 10991msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 10992
d3cac66d 10993#: sys-utils/dmesg.c:294
784c8a40 10994#, fuzzy
eb0f80a6 10995msgid ""
784c8a40 10996" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
0ed2f80b
KZ
10997" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10998"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 10999msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11000" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
11001" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
11002"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 11003
d3cac66d 11004#: sys-utils/dmesg.c:300
d0992120
KZ
11005msgid ""
11006"\n"
0ed2f80b 11007"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
11008msgstr ""
11009"\n"
0ed2f80b 11010"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 11011
d3cac66d 11012#: sys-utils/dmesg.c:306
d0992120
KZ
11013msgid ""
11014"\n"
0ed2f80b 11015"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
11016msgstr ""
11017"\n"
0ed2f80b 11018"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 11019
d3cac66d 11020#: sys-utils/dmesg.c:360
26a6b4a6 11021#, c-format
0ed2f80b
KZ
11022msgid "failed to parse level '%s'"
11023msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 11024
d3cac66d 11025#: sys-utils/dmesg.c:362
26a6b4a6 11026#, c-format
0ed2f80b
KZ
11027msgid "unknown level '%s'"
11028msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 11029
d3cac66d 11030#: sys-utils/dmesg.c:398
8d398470 11031#, c-format
0ed2f80b
KZ
11032msgid "failed to parse facility '%s'"
11033msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 11034
d3cac66d 11035#: sys-utils/dmesg.c:400
26a6b4a6 11036#, c-format
0ed2f80b
KZ
11037msgid "unknown facility '%s'"
11038msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 11039
d3cac66d 11040#: sys-utils/dmesg.c:528
8d398470 11041#, c-format
0ed2f80b
KZ
11042msgid "cannot mmap: %s"
11043msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 11044
6cd39864 11045#: sys-utils/dmesg.c:1356
0ed2f80b
KZ
11046msgid "invalid buffer size argument"
11047msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 11048
6cd39864 11049#: sys-utils/dmesg.c:1409
0ed2f80b
KZ
11050msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
11051msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 11052
6cd39864 11053#: sys-utils/dmesg.c:1432
6bbace6d 11054msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 11055msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 11056
6cd39864 11057#: sys-utils/dmesg.c:1442
0ed2f80b
KZ
11058msgid "read kernel buffer failed"
11059msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 11060
6cd39864 11061#: sys-utils/dmesg.c:1461
0ed2f80b
KZ
11062msgid "klogctl failed"
11063msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11064
6bbace6d 11065#: sys-utils/eject.c:134
d0992120 11066#, c-format
0ed2f80b
KZ
11067msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
11068msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 11069
6bbace6d 11070#: sys-utils/eject.c:137
6bbace6d 11071msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 11072msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d
KZ
11073
11074#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b
KZ
11075msgid ""
11076" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
11077" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
11078" -d, --default display default device\n"
11079" -f, --floppy eject floppy\n"
11080" -F, --force don't care about device type\n"
11081" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
11082" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
11083" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
11084" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
11085" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
11086" -q, --tape eject tape\n"
11087" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
11088" -s, --scsi eject SCSI device\n"
11089" -t, --trayclose close tray\n"
11090" -T, --traytoggle toggle tray\n"
11091" -v, --verbose enable verbose output\n"
11092" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
11093" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
11094msgstr ""
11095" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
11096" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
11097" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
11098" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
11099" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
11100" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
11101" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
11102" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
11103" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
11104" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
11105" -q, --tape đẩy băng từ\n"
11106" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
11107" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
11108" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
11109" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
11110" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
11111" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
11112" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 11113
6bbace6d 11114#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
11115msgid ""
11116"\n"
0ed2f80b 11117"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
11118msgstr ""
11119"\n"
0ed2f80b 11120"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 11121
6bbace6d 11122#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
11123msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
11124msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 11125
d3cac66d 11126#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
11127msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
11128msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 11129
d3cac66d 11130#: sys-utils/eject.c:326
0ed2f80b
KZ
11131msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11132msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 11133
d3cac66d 11134#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d 11135msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 11136msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 11137
d3cac66d 11138#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d 11139msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 11140msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 11141
d3cac66d 11142#: sys-utils/eject.c:344
0ed2f80b
KZ
11143msgid "CD-ROM lock door command failed"
11144msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 11145
d3cac66d 11146#: sys-utils/eject.c:349
0ed2f80b
KZ
11147msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11148msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 11149
d3cac66d 11150#: sys-utils/eject.c:351
0ed2f80b
KZ
11151msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11152msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 11153
d3cac66d 11154#: sys-utils/eject.c:362
0ed2f80b
KZ
11155msgid "CD-ROM select disc command failed"
11156msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 11157
d3cac66d 11158#: sys-utils/eject.c:366
0ed2f80b
KZ
11159msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11160msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 11161
d3cac66d 11162#: sys-utils/eject.c:368
0ed2f80b
KZ
11163msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11164msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 11165
d3cac66d 11166#: sys-utils/eject.c:386
0ed2f80b
KZ
11167msgid "CD-ROM tray close command failed"
11168msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 11169
d3cac66d 11170#: sys-utils/eject.c:388
0ed2f80b
KZ
11171msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11172msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 11173
d3cac66d 11174#: sys-utils/eject.c:405
0ed2f80b
KZ
11175msgid "CD-ROM eject unsupported"
11176msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 11177
d3cac66d 11178#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
0ed2f80b
KZ
11179msgid "CD-ROM eject command failed"
11180msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 11181
d3cac66d 11182#: sys-utils/eject.c:436
0ed2f80b
KZ
11183msgid "no CD-ROM information available"
11184msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 11185
d3cac66d 11186#: sys-utils/eject.c:439
0ed2f80b
KZ
11187msgid "CD-ROM drive is not ready"
11188msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 11189
d3cac66d 11190#: sys-utils/eject.c:482
0ed2f80b
KZ
11191msgid "CD-ROM select speed command failed"
11192msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 11193
d3cac66d 11194#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
0ed2f80b
KZ
11195msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11196msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 11197
d3cac66d 11198#: sys-utils/eject.c:521
d0992120 11199#, c-format
0ed2f80b
KZ
11200msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11201msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 11202
d3cac66d 11203#: sys-utils/eject.c:536
d0992120 11204#, c-format
0ed2f80b
KZ
11205msgid "%s: failed to read speed"
11206msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 11207
d3cac66d 11208#: sys-utils/eject.c:544
0ed2f80b
KZ
11209msgid "failed to read speed"
11210msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 11211
d3cac66d 11212#: sys-utils/eject.c:588
0ed2f80b
KZ
11213msgid "not an sg device, or old sg driver"
11214msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 11215
d3cac66d 11216#: sys-utils/eject.c:660
d0992120 11217#, c-format
0ed2f80b
KZ
11218msgid "%s: unmounting"
11219msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 11220
d3cac66d 11221#: sys-utils/eject.c:675
d0992120 11222#, c-format
0ed2f80b
KZ
11223msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11224msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
d0992120 11225
d3cac66d 11226#: sys-utils/eject.c:678
0ed2f80b
KZ
11227msgid "unable to fork"
11228msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 11229
d3cac66d 11230#: sys-utils/eject.c:685
d0992120 11231#, c-format
0ed2f80b
KZ
11232msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11233msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 11234
d3cac66d 11235#: sys-utils/eject.c:688
d0992120 11236#, c-format
0ed2f80b
KZ
11237msgid "unmount of `%s' failed\n"
11238msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 11239
d3cac66d 11240#: sys-utils/eject.c:730
0ed2f80b
KZ
11241msgid "failed to parse mount table"
11242msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 11243
d3cac66d 11244#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
d0992120 11245#, c-format
0ed2f80b
KZ
11246msgid "%s: mounted on %s"
11247msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 11248
d3cac66d 11249#: sys-utils/eject.c:833
0ed2f80b
KZ
11250msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11251msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 11252
d3cac66d 11253#: sys-utils/eject.c:835
d0992120 11254#, c-format
0ed2f80b
KZ
11255msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11256msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 11257
d3cac66d 11258#: sys-utils/eject.c:861
d0992120 11259#, c-format
0ed2f80b
KZ
11260msgid "default device: `%s'"
11261msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 11262
d3cac66d 11263#: sys-utils/eject.c:867
d0992120 11264#, c-format
0ed2f80b
KZ
11265msgid "using default device `%s'"
11266msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 11267
6cd39864 11268#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
d0992120 11269#, c-format
0ed2f80b
KZ
11270msgid "%s: unable to find device"
11271msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 11272
d3cac66d 11273#: sys-utils/eject.c:888
d0992120 11274#, c-format
0ed2f80b
KZ
11275msgid "device name is `%s'"
11276msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 11277
784c8a40
KZ
11278#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
11279#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
0ed2f80b
KZ
11280#, c-format
11281msgid "%s: not mounted"
11282msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 11283
d3cac66d 11284#: sys-utils/eject.c:898
0ed2f80b
KZ
11285#, c-format
11286msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11287msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 11288
d3cac66d 11289#: sys-utils/eject.c:906
d0992120 11290#, c-format
0ed2f80b
KZ
11291msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11292msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 11293
d3cac66d 11294#: sys-utils/eject.c:909
0ed2f80b
KZ
11295#, c-format
11296msgid "%s: is whole-disk device"
11297msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 11298
d3cac66d 11299#: sys-utils/eject.c:913
0ed2f80b
KZ
11300#, c-format
11301msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11302msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 11303
d3cac66d 11304#: sys-utils/eject.c:917
d0992120 11305#, c-format
0ed2f80b
KZ
11306msgid "device is `%s'"
11307msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 11308
d3cac66d 11309#: sys-utils/eject.c:918
0ed2f80b
KZ
11310msgid "exiting due to -n/--noop option"
11311msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 11312
d3cac66d 11313#: sys-utils/eject.c:932
d0992120 11314#, c-format
0ed2f80b
KZ
11315msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11316msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 11317
d3cac66d 11318#: sys-utils/eject.c:934
d0992120 11319#, c-format
0ed2f80b
KZ
11320msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11321msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 11322
d3cac66d 11323#: sys-utils/eject.c:942
d0992120 11324#, c-format
0ed2f80b
KZ
11325msgid "%s: closing tray"
11326msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 11327
d3cac66d 11328#: sys-utils/eject.c:951
d0992120 11329#, c-format
0ed2f80b
KZ
11330msgid "%s: toggling tray"
11331msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 11332
d3cac66d 11333#: sys-utils/eject.c:960
d0992120 11334#, c-format
0ed2f80b
KZ
11335msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11336msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 11337
d3cac66d 11338#: sys-utils/eject.c:986
d0992120 11339#, c-format
0ed2f80b
KZ
11340msgid "error: %s: device in use"
11341msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 11342
d3cac66d 11343#: sys-utils/eject.c:992
d0992120 11344#, c-format
0ed2f80b
KZ
11345msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11346msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 11347
d3cac66d 11348#: sys-utils/eject.c:1008
d0992120 11349#, c-format
0ed2f80b
KZ
11350msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11351msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 11352
d3cac66d 11353#: sys-utils/eject.c:1010
0ed2f80b
KZ
11354msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11355msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 11356
d3cac66d 11357#: sys-utils/eject.c:1015
d0992120 11358#, c-format
0ed2f80b
KZ
11359msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11360msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 11361
d3cac66d 11362#: sys-utils/eject.c:1017
0ed2f80b
KZ
11363msgid "SCSI eject succeeded"
11364msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 11365
d3cac66d 11366#: sys-utils/eject.c:1018
0ed2f80b
KZ
11367msgid "SCSI eject failed"
11368msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 11369
d3cac66d 11370#: sys-utils/eject.c:1022
d0992120 11371#, c-format
0ed2f80b
KZ
11372msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11373msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 11374
d3cac66d 11375#: sys-utils/eject.c:1024
0ed2f80b
KZ
11376msgid "floppy eject command succeeded"
11377msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 11378
d3cac66d 11379#: sys-utils/eject.c:1025
0ed2f80b
KZ
11380msgid "floppy eject command failed"
11381msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 11382
d3cac66d 11383#: sys-utils/eject.c:1029
d0992120 11384#, c-format
0ed2f80b
KZ
11385msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11386msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 11387
d3cac66d 11388#: sys-utils/eject.c:1031
0ed2f80b
KZ
11389msgid "tape offline command succeeded"
11390msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 11391
d3cac66d 11392#: sys-utils/eject.c:1032
0ed2f80b
KZ
11393msgid "tape offline command failed"
11394msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 11395
d3cac66d 11396#: sys-utils/eject.c:1036
0ed2f80b
KZ
11397msgid "unable to eject"
11398msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 11399
21dcf21a 11400#: sys-utils/fallocate.c:78
d0992120 11401#, c-format
0ed2f80b
KZ
11402msgid " %s [options] <filename>\n"
11403msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 11404
21dcf21a 11405#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d 11406msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 11407msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d
KZ
11408
11409#: sys-utils/fallocate.c:84
21dcf21a 11410msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 11411msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 11412
6bbace6d 11413#: sys-utils/fallocate.c:85
21dcf21a 11414msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 11415msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 11416
6bbace6d 11417#: sys-utils/fallocate.c:86
21dcf21a 11418msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 11419msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 11420
6bbace6d 11421#: sys-utils/fallocate.c:87
21dcf21a 11422msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 11423msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 11424
6bbace6d 11425#: sys-utils/fallocate.c:88
21dcf21a 11426msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 11427msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 11428
6bbace6d 11429#: sys-utils/fallocate.c:89
21dcf21a 11430msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 11431msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 11432
6bbace6d 11433#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 11434msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 11435msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 11436
6bbace6d 11437#: sys-utils/fallocate.c:126
ac31e6f8
KZ
11438#, fuzzy
11439msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 11440msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 11441
6bbace6d 11442#: sys-utils/fallocate.c:127
0ed2f80b 11443msgid "fallocate failed"
528ef7ad 11444msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 11445
6bbace6d 11446#: sys-utils/fallocate.c:216
d0992120 11447#, c-format
0ed2f80b
KZ
11448msgid "%s: read failed"
11449msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 11450
6bbace6d 11451#: sys-utils/fallocate.c:262
d0992120 11452#, c-format
0ed2f80b 11453msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 11454msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 11455
6bbace6d 11456#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
a2272d3b
TNQ
11457msgid "no filename specified"
11458msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 11459
6bbace6d 11460#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
0ed2f80b
KZ
11461msgid "invalid length value specified"
11462msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 11463
6bbace6d 11464#: sys-utils/fallocate.c:362
0ed2f80b
KZ
11465msgid "no length argument specified"
11466msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 11467
6bbace6d 11468#: sys-utils/fallocate.c:367
0ed2f80b
KZ
11469msgid "invalid offset value specified"
11470msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 11471
d3cac66d 11472#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 11473#, c-format
0ed2f80b 11474msgid ""
6bbace6d
KZ
11475" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11476" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
11477" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11478msgstr ""
3563d161
TNQ
11479" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
11480" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 11481" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 11482
d3cac66d 11483#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 11484msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 11485msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 11486
d3cac66d 11487#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 11488msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 11489msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 11490
d3cac66d 11491#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 11492msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 11493msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 11494
d3cac66d 11495#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 11496msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 11497msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 11498
d3cac66d 11499#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 11500msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 11501msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 11502
d3cac66d 11503#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 11504msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 11505msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 11506
d3cac66d 11507#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 11508msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 11509msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 11510
d3cac66d 11511#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 11512msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 11513msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 11514
d3cac66d 11515#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 11516msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 11517msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 11518
d3cac66d
KZ
11519#: sys-utils/flock.c:70
11520#, fuzzy
6cd39864
KZ
11521msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
11522msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
11523
11524#: sys-utils/flock.c:71
11525#, fuzzy
d3cac66d
KZ
11526msgid " --verbose increase verbosity\n"
11527msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
11528
6cd39864 11529#: sys-utils/flock.c:107
0ed2f80b
KZ
11530#, c-format
11531msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 11532msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 11533
6cd39864 11534#: sys-utils/flock.c:197
0ed2f80b
KZ
11535msgid "invalid timeout value"
11536msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 11537
6cd39864 11538#: sys-utils/flock.c:201
0ed2f80b
KZ
11539msgid "invalid exit code"
11540msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 11541
6cd39864
KZ
11542#: sys-utils/flock.c:220
11543msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
11544msgstr ""
11545
11546#: sys-utils/flock.c:228
0ed2f80b
KZ
11547#, c-format
11548msgid "%s requires exactly one command argument"
11549msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 11550
6cd39864 11551#: sys-utils/flock.c:246
6bbace6d 11552msgid "bad file descriptor"
3563d161 11553msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 11554
6cd39864 11555#: sys-utils/flock.c:249
0ed2f80b
KZ
11556msgid "requires file descriptor, file or directory"
11557msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 11558
6cd39864 11559#: sys-utils/flock.c:273
d3cac66d
KZ
11560#, fuzzy
11561msgid "failed to get lock"
11562msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
11563
6cd39864 11564#: sys-utils/flock.c:280
d3cac66d
KZ
11565msgid "timeout while waiting to get lock"
11566msgstr ""
11567
6cd39864 11568#: sys-utils/flock.c:321
d3cac66d
KZ
11569#, fuzzy, c-format
11570msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11571msgstr "%s %06d giây\n"
11572
6cd39864 11573#: sys-utils/flock.c:332
d3cac66d
KZ
11574#, fuzzy, c-format
11575msgid "%s: executing %s\n"
11576msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
11577
0ed2f80b
KZ
11578#: sys-utils/fsfreeze.c:50
11579#, c-format
11580msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11581msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 11582
0ed2f80b 11583#: sys-utils/fsfreeze.c:53
6bbace6d 11584msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
3563d161 11585msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
6bbace6d
KZ
11586
11587#: sys-utils/fsfreeze.c:56
11588msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11589msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
11590
11591#: sys-utils/fsfreeze.c:57
0ed2f80b
KZ
11592msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11593msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 11594
6bbace6d 11595#: sys-utils/fsfreeze.c:116
0ed2f80b
KZ
11596msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11597msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 11598
6bbace6d 11599#: sys-utils/fsfreeze.c:136
0ed2f80b
KZ
11600#, c-format
11601msgid "%s: is not a directory"
11602msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 11603
6bbace6d 11604#: sys-utils/fsfreeze.c:143
0ed2f80b
KZ
11605#, c-format
11606msgid "%s: freeze failed"
11607msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 11608
6bbace6d 11609#: sys-utils/fsfreeze.c:149
0ed2f80b
KZ
11610#, c-format
11611msgid "%s: unfreeze failed"
11612msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 11613
d3cac66d 11614#: sys-utils/fstrim.c:82
0ed2f80b
KZ
11615#, c-format
11616msgid "%s: not a directory"
11617msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 11618
d3cac66d 11619#: sys-utils/fstrim.c:91
0ed2f80b
KZ
11620#, c-format
11621msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11622msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 11623
0ed2f80b 11624#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 11625#: sys-utils/fstrim.c:100
0ed2f80b
KZ
11626#, c-format
11627msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11628msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 11629
0d74f118 11630#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:729 sys-utils/umount.c:329
0ed2f80b
KZ
11631#, c-format
11632msgid "failed to parse %s"
11633msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 11634
d3cac66d 11635#: sys-utils/fstrim.c:263
0ed2f80b
KZ
11636#, c-format
11637msgid " %s [options] <mount point>\n"
11638msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 11639
d3cac66d 11640#: sys-utils/fstrim.c:266
6bbace6d 11641msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 11642msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 11643
d3cac66d 11644#: sys-utils/fstrim.c:269
0ed2f80b 11645msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
528ef7ad 11646msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 11647
d3cac66d 11648#: sys-utils/fstrim.c:270
0ed2f80b 11649msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 11650msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 11651
d3cac66d 11652#: sys-utils/fstrim.c:271
0ed2f80b 11653msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 11654msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 11655
d3cac66d 11656#: sys-utils/fstrim.c:272
0ed2f80b 11657msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 11658msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 11659
d3cac66d 11660#: sys-utils/fstrim.c:273
0ed2f80b 11661msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 11662msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 11663
d3cac66d 11664#: sys-utils/fstrim.c:328
0ed2f80b
KZ
11665msgid "failed to parse minimum extent length"
11666msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 11667
d3cac66d 11668#: sys-utils/fstrim.c:341
0ed2f80b
KZ
11669msgid "no mountpoint specified"
11670msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
11671
d3cac66d 11672#: sys-utils/fstrim.c:355
528ef7ad 11673#, c-format
a2272d3b
TNQ
11674msgid "%s: the discard operation is not supported"
11675msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 11676
6cd39864 11677#: sys-utils/hwclock.c:246
0ed2f80b
KZ
11678#, c-format
11679msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11680msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
11681
6cd39864 11682#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:334
0ed2f80b
KZ
11683msgid "UTC"
11684msgstr "UTC"
11685
6cd39864 11686#: sys-utils/hwclock.c:247 sys-utils/hwclock.c:333
0ed2f80b 11687msgid "local"
a2272d3b 11688msgstr "địa phương"
d0992120 11689
6cd39864 11690#: sys-utils/hwclock.c:318
ad3e09b2 11691msgid ""
0ed2f80b
KZ
11692"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11693"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 11694msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11695"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
11696"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 11697
6cd39864 11698#: sys-utils/hwclock.c:327
0ed2f80b
KZ
11699#, c-format
11700msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11701msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 11702
6cd39864 11703#: sys-utils/hwclock.c:329
0ed2f80b
KZ
11704#, c-format
11705msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11706msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 11707
6cd39864 11708#: sys-utils/hwclock.c:331
0ed2f80b
KZ
11709#, c-format
11710msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11711msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 11712
6cd39864 11713#: sys-utils/hwclock.c:358
0ed2f80b
KZ
11714#, c-format
11715msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 11716msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 11717
6cd39864 11718#: sys-utils/hwclock.c:364
0ed2f80b
KZ
11719#, c-format
11720msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 11721msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 11722
6cd39864 11723#: sys-utils/hwclock.c:366
0ed2f80b
KZ
11724#, c-format
11725msgid "...got clock tick\n"
3563d161 11726msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 11727
6cd39864 11728#: sys-utils/hwclock.c:422
0ed2f80b
KZ
11729#, c-format
11730msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11731msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 11732
6cd39864 11733#: sys-utils/hwclock.c:431
0ed2f80b
KZ
11734#, c-format
11735msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11736msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 11737
6cd39864 11738#: sys-utils/hwclock.c:465
0ed2f80b
KZ
11739#, c-format
11740msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11741msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 11742
6cd39864 11743#: sys-utils/hwclock.c:493
0ed2f80b
KZ
11744#, c-format
11745msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11746msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 11747
6cd39864 11748#: sys-utils/hwclock.c:499
0ed2f80b
KZ
11749#, c-format
11750msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11751msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
d0992120 11752
6cd39864 11753#: sys-utils/hwclock.c:603
0ed2f80b
KZ
11754#, c-format
11755msgid "sleeping ~%d usec\n"
528ef7ad 11756msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
d0992120 11757
6cd39864 11758#: sys-utils/hwclock.c:614
b5ef1472
KZ
11759#, fuzzy, c-format
11760msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 11761msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 11762
6cd39864 11763#: sys-utils/hwclock.c:622
b5ef1472
KZ
11764#, fuzzy, c-format
11765msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
528ef7ad 11766msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
d0992120 11767
6cd39864 11768#: sys-utils/hwclock.c:638
b5ef1472
KZ
11769#, fuzzy, c-format
11770msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 11771msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 11772
6cd39864 11773#: sys-utils/hwclock.c:666
b5ef1472 11774#, fuzzy, c-format
d0992120 11775msgid ""
b5ef1472
KZ
11776"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11777"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 11778msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11779"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11780"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 11781
6cd39864 11782#: sys-utils/hwclock.c:688
0ed2f80b
KZ
11783msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11784msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
d0992120 11785
6cd39864 11786#: sys-utils/hwclock.c:728
0ed2f80b
KZ
11787msgid "No --date option specified."
11788msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
d0992120 11789
6cd39864 11790#: sys-utils/hwclock.c:734
0ed2f80b
KZ
11791msgid "--date argument too long"
11792msgstr "Tham số --date quá dài"
d0992120 11793
6cd39864 11794#: sys-utils/hwclock.c:741
ad3e09b2 11795msgid ""
0ed2f80b
KZ
11796"The value of the --date option is not a valid date.\n"
11797"In particular, it contains quotation marks."
ad3e09b2 11798msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11799"Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
11800"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
d0992120 11801
6cd39864 11802#: sys-utils/hwclock.c:749
0ed2f80b
KZ
11803#, c-format
11804msgid "Issuing date command: %s\n"
11805msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
d0992120 11806
6cd39864 11807#: sys-utils/hwclock.c:753
0ed2f80b
KZ
11808msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11809msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
d0992120 11810
6cd39864 11811#: sys-utils/hwclock.c:761
d0992120 11812#, c-format
0ed2f80b
KZ
11813msgid "response from date command = %s\n"
11814msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
d0992120 11815
6cd39864 11816#: sys-utils/hwclock.c:763
0ed2f80b 11817#, c-format
d0992120 11818msgid ""
0ed2f80b
KZ
11819"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11820"The command was:\n"
11821" %s\n"
11822"The response was:\n"
11823" %s"
d0992120 11824msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11825"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
11826"Câu lệnh là:\n"
11827" %s\n"
11828"Kết quả là:\n"
11829" %s"
d0992120 11830
6cd39864 11831#: sys-utils/hwclock.c:774
0ed2f80b 11832#, c-format
d0992120 11833msgid ""
0ed2f80b
KZ
11834"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11835"The command was:\n"
11836" %s\n"
11837"The response was:\n"
11838" %s\n"
d0992120 11839msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11840"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
11841"Câu lệnh là:\n"
11842" %s\n"
11843"Kết quả là:\n"
11844" %s\n"
26a6b4a6 11845
6cd39864 11846#: sys-utils/hwclock.c:786
0ed2f80b
KZ
11847#, c-format
11848msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11849msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
26a6b4a6 11850
6cd39864 11851#: sys-utils/hwclock.c:824
0ed2f80b
KZ
11852msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11853msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
d0992120 11854
6cd39864 11855#: sys-utils/hwclock.c:843 sys-utils/hwclock.c:930
0ed2f80b
KZ
11856#, c-format
11857msgid "Calling settimeofday:\n"
11858msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 11859
6cd39864 11860#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:932
0ed2f80b
KZ
11861#, c-format
11862msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11863msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
d0992120 11864
6cd39864 11865#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
0ed2f80b
KZ
11866#, c-format
11867msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11868msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
d0992120 11869
6cd39864 11870#: sys-utils/hwclock.c:850 sys-utils/hwclock.c:938
0ed2f80b
KZ
11871#, c-format
11872msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11873msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11874
6cd39864 11875#: sys-utils/hwclock.c:866 sys-utils/hwclock.c:962
0ed2f80b
KZ
11876msgid "Must be superuser to set system clock."
11877msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
d0992120 11878
6cd39864 11879#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock.c:965
0ed2f80b
KZ
11880msgid "settimeofday() failed"
11881msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 11882
6cd39864 11883#: sys-utils/hwclock.c:905
0ed2f80b
KZ
11884#, c-format
11885msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11886msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
d0992120 11887
6cd39864 11888#: sys-utils/hwclock.c:931
0ed2f80b
KZ
11889#, c-format
11890msgid "\tUTC: %s\n"
11891msgstr "\tUTC: %s\n"
d0992120 11892
6cd39864 11893#: sys-utils/hwclock.c:996
3563d161 11894#, c-format
6bbace6d 11895msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 11896msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 11897
6cd39864 11898#: sys-utils/hwclock.c:1000
0ed2f80b
KZ
11899#, c-format
11900msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11901msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
d0992120 11902
6cd39864 11903#: sys-utils/hwclock.c:1005
0ed2f80b
KZ
11904#, c-format
11905msgid ""
11906"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11907"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11908msgstr ""
11909"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
11910"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 11911
6cd39864 11912#: sys-utils/hwclock.c:1011
3563d161 11913#, c-format
6bbace6d 11914msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 11915msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 11916
6cd39864 11917#: sys-utils/hwclock.c:1049
0ed2f80b
KZ
11918#, c-format
11919msgid ""
11920"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11921"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11922msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11923"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
11924"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 11925
6cd39864 11926#: sys-utils/hwclock.c:1056
d3cac66d 11927#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 11928msgid ""
d3cac66d 11929"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 11930"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
11931"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11932msgstr ""
3563d161
TNQ
11933"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
11934"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 11935"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 11936
6cd39864 11937#: sys-utils/hwclock.c:1099
0ed2f80b 11938#, c-format
a2272d3b
TNQ
11939msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11940msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11941msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 11942
6cd39864 11943#: sys-utils/hwclock.c:1103
b5ef1472
KZ
11944#, fuzzy, c-format
11945msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 11946msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 11947
6cd39864 11948#: sys-utils/hwclock.c:1133
0ed2f80b
KZ
11949#, c-format
11950msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11951msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11952
6cd39864 11953#: sys-utils/hwclock.c:1134
0ed2f80b
KZ
11954#, c-format
11955msgid ""
11956"Would have written the following to %s:\n"
11957"%s"
11958msgstr ""
11959"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
11960"%s"
d0992120 11961
6cd39864 11962#: sys-utils/hwclock.c:1143
d0992120 11963#, c-format
0ed2f80b
KZ
11964msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11965msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
d0992120 11966
6cd39864 11967#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
d0992120 11968#, c-format
0ed2f80b
KZ
11969msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11970msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
d0992120 11971
6cd39864 11972#: sys-utils/hwclock.c:1164
0ed2f80b
KZ
11973msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11974msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
d0992120 11975
6cd39864 11976#: sys-utils/hwclock.c:1200
0ed2f80b
KZ
11977msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11978msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
d0992120 11979
6cd39864 11980#: sys-utils/hwclock.c:1208
528ef7ad 11981#, c-format
0ed2f80b 11982msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 11983msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 11984
6cd39864 11985#: sys-utils/hwclock.c:1212
528ef7ad 11986#, c-format
0ed2f80b 11987msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 11988msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 11989
6cd39864 11990#: sys-utils/hwclock.c:1241
d0992120 11991#, c-format
0ed2f80b
KZ
11992msgid "No usable clock interface found.\n"
11993msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 11994
6cd39864 11995#: sys-utils/hwclock.c:1365
6bbace6d
KZ
11996#, c-format
11997msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11998msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
11999
6cd39864 12000#: sys-utils/hwclock.c:1388 sys-utils/hwclock.c:1394
d0992120 12001#, c-format
0ed2f80b
KZ
12002msgid "Unable to set system clock.\n"
12003msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 12004
6cd39864 12005#: sys-utils/hwclock.c:1402
d0992120 12006#, c-format
0ed2f80b
KZ
12007msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12008msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
d0992120 12009
6cd39864 12010#: sys-utils/hwclock.c:1431
0ed2f80b
KZ
12011msgid ""
12012"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
12013"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
12014"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
12015msgstr ""
12016"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
12017"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
12018"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
d0992120 12019
6cd39864 12020#: sys-utils/hwclock.c:1448
0ed2f80b
KZ
12021msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12022msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
12023
6cd39864 12024#: sys-utils/hwclock.c:1450
d0992120 12025#, c-format
0ed2f80b
KZ
12026msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12027msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
d0992120 12028
6cd39864 12029#: sys-utils/hwclock.c:1455
0ed2f80b
KZ
12030msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12031msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
12032
6cd39864 12033#: sys-utils/hwclock.c:1459
ac31e6f8
KZ
12034#, fuzzy, c-format
12035msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
0ed2f80b 12036msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
d0992120 12037
6cd39864 12038#: sys-utils/hwclock.c:1463
d0992120 12039#, c-format
0ed2f80b
KZ
12040msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12041msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
d0992120 12042
6cd39864 12043#: sys-utils/hwclock.c:1556
0ed2f80b 12044msgid " hwclock [function] [option...]\n"
3563d161 12045msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 12046
6cd39864 12047#: sys-utils/hwclock.c:1559
6bbace6d 12048msgid "Query or set the hardware clock.\n"
3563d161 12049msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
6bbace6d 12050
6cd39864 12051#: sys-utils/hwclock.c:1561
0ed2f80b
KZ
12052msgid ""
12053"\n"
12054"Functions:\n"
12055msgstr ""
12056"\n"
12057"Hàm:\n"
d0992120 12058
6cd39864 12059#: sys-utils/hwclock.c:1562
0ed2f80b
KZ
12060msgid ""
12061" -h, --help show this help text and exit\n"
12062" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 12063" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
0ed2f80b
KZ
12064" --set set the RTC to the time given with --date\n"
12065msgstr ""
12066" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
12067" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
3563d161 12068" --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
0ed2f80b 12069" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
d0992120 12070
6cd39864 12071#: sys-utils/hwclock.c:1566
0ed2f80b
KZ
12072msgid ""
12073" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12074" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
12075" --systz set the system time based on the current timezone\n"
12076" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
12077" the clock was last set or adjusted\n"
12078msgstr ""
12079" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
12080" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
12081" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
12082" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
12083" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
d0992120 12084
6cd39864 12085#: sys-utils/hwclock.c:1571
0ed2f80b
KZ
12086msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
12087msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
d0992120 12088
6cd39864 12089#: sys-utils/hwclock.c:1573
0ed2f80b
KZ
12090msgid ""
12091" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
12092" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
12093" value given with --epoch\n"
12094msgstr ""
12095" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
12096" --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
12097" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
d0992120 12098
6cd39864 12099#: sys-utils/hwclock.c:1577
0ed2f80b
KZ
12100msgid ""
12101" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12102" -V, --version display version information and exit\n"
12103msgstr ""
12104" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
12105" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 12106
6cd39864 12107#: sys-utils/hwclock.c:1581
0ed2f80b
KZ
12108msgid ""
12109" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12110" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12111msgstr ""
12112" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
12113" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
d0992120 12114
6cd39864 12115#: sys-utils/hwclock.c:1584
0ed2f80b 12116msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
3563d161 12117msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
d0992120 12118
6cd39864 12119#: sys-utils/hwclock.c:1587
d0992120 12120#, c-format
0ed2f80b
KZ
12121msgid ""
12122" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12123" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12124" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12125" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12126" hardware clock's epoch value\n"
12127msgstr ""
12128" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
12129" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
12130" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
12131" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
12132" cho đồng hồ phần cứng\n"
d0992120 12133
6cd39864 12134#: sys-utils/hwclock.c:1593
3563d161 12135#, c-format
0ed2f80b 12136msgid ""
6bbace6d
KZ
12137" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12138" --set or --systohc)\n"
12139" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
0ed2f80b
KZ
12140" either --utc or --localtime\n"
12141" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 12142" the default is %1$s\n"
0ed2f80b 12143msgstr ""
3563d161
TNQ
12144" --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
12145" --set hoặc --systohc)\n"
12146" --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
0ed2f80b
KZ
12147" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
12148" --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
3563d161 12149" mặc định là %1$s\n"
d0992120 12150
6cd39864 12151#: sys-utils/hwclock.c:1599
0ed2f80b
KZ
12152msgid ""
12153" --test do not update anything, just show what would happen\n"
12154" -D, --debug debugging mode\n"
12155"\n"
12156msgstr ""
12157" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
12158" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
12159"\n"
d0992120 12160
6cd39864 12161#: sys-utils/hwclock.c:1602
0ed2f80b
KZ
12162msgid ""
12163" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12164" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12165"\n"
12166msgstr ""
12167" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12168" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
12169"\n"
d0992120 12170
6cd39864 12171#: sys-utils/hwclock.c:1728
0ed2f80b
KZ
12172msgid "Unable to connect to audit system"
12173msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
12174
6cd39864 12175#: sys-utils/hwclock.c:1826
0ed2f80b
KZ
12176msgid "invalid epoch argument"
12177msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
12178
6cd39864 12179#: sys-utils/hwclock.c:1863
d3cac66d
KZ
12180#, fuzzy
12181msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12182msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
12183
6cd39864 12184#: sys-utils/hwclock.c:1876
d0992120 12185#, c-format
0ed2f80b
KZ
12186msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12187msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
d0992120 12188
6cd39864 12189#: sys-utils/hwclock.c:1885
0ed2f80b
KZ
12190msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12191msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
12192
6cd39864 12193#: sys-utils/hwclock.c:1898
0ed2f80b
KZ
12194msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12195msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
12196
6cd39864 12197#: sys-utils/hwclock.c:1922
0ed2f80b
KZ
12198msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12199msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
12200
6cd39864 12201#: sys-utils/hwclock.c:1925
0ed2f80b
KZ
12202msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12203msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
12204
540afa68 12205#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
d0992120 12206#, c-format
0ed2f80b
KZ
12207msgid "booted from MILO\n"
12208msgstr "khởi động từ MILO\n"
d0992120 12209
540afa68 12210#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
d0992120 12211#, c-format
0ed2f80b
KZ
12212msgid "Ruffian BCD clock\n"
12213msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
d0992120 12214
540afa68 12215#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
d0992120 12216#, c-format
0ed2f80b
KZ
12217msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12218msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
d0992120 12219
540afa68 12220#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
d0992120 12221#, c-format
0ed2f80b
KZ
12222msgid "funky TOY!\n"
12223msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
d0992120 12224
540afa68 12225#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
d0992120 12226#, c-format
0ed2f80b
KZ
12227msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12228msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
d0992120 12229
540afa68 12230#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
d0992120 12231#, c-format
0ed2f80b
KZ
12232msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12233msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 12234
540afa68 12235#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
3563d161 12236#, c-format
6bbace6d 12237msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
0ed2f80b 12238msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 12239
540afa68 12240#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
0ed2f80b
KZ
12241#, c-format
12242msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12243msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 12244
540afa68 12245#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
d0992120 12246#, c-format
0ed2f80b
KZ
12247msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12248msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 12249
540afa68 12250#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
0ed2f80b
KZ
12251msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12252msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
d0992120 12253
540afa68 12254#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
0ed2f80b
KZ
12255msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12256msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
d0992120 12257
540afa68 12258#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
0ed2f80b
KZ
12259msgid "Probably you need root privileges.\n"
12260msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
d0992120 12261
540afa68 12262#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
0ed2f80b 12263msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
528ef7ad 12264msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 12265
0ed2f80b
KZ
12266#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12267#, c-format
12268msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12269msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 12270
0ed2f80b 12271#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
d0992120 12272#, c-format
0ed2f80b
KZ
12273msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12274msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 12275
6bbace6d
KZ
12276#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12277msgid "Timed out waiting for time change."
12278msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
12279
0ed2f80b 12280#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
5562f013 12281#, c-format
0ed2f80b
KZ
12282msgid "%s does not have interrupt functions. "
12283msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
8d398470 12284
d3cac66d 12285#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
0ed2f80b
KZ
12286#, c-format
12287msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12288msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 12289
d3cac66d 12290#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
0ed2f80b
KZ
12291#, c-format
12292msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12293msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
55032d70 12294
d3cac66d 12295#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
0ed2f80b
KZ
12296#, c-format
12297msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 12298msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 12299
d3cac66d 12300#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
0ed2f80b
KZ
12301#, c-format
12302msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
a2272d3b 12303msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
55032d70 12304
d3cac66d 12305#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
0ed2f80b
KZ
12306#, c-format
12307msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12308msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 12309
d3cac66d 12310#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
0ed2f80b
KZ
12311#, c-format
12312msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12313msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 12314
d3cac66d 12315#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
0ed2f80b 12316msgid "Using the /dev interface to the clock."
528ef7ad 12317msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 12318
d3cac66d 12319#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
d0992120 12320#, c-format
0ed2f80b
KZ
12321msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12322msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
55032d70 12323
d3cac66d 12324#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
0ed2f80b
KZ
12325#, c-format
12326msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12327msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 12328
d3cac66d 12329#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
b5ef1472
KZ
12330#, fuzzy, c-format
12331msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
0ed2f80b 12332msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
55032d70 12333
d3cac66d 12334#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
0ed2f80b
KZ
12335#, c-format
12336msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12337msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
55032d70 12338
d3cac66d
KZ
12339#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12340#, fuzzy, c-format
12341msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
0ed2f80b 12342msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
55032d70 12343
d3cac66d 12344#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
0ed2f80b
KZ
12345#, c-format
12346msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12347msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
55032d70 12348
d3cac66d 12349#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
d0992120 12350#, c-format
0ed2f80b
KZ
12351msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12352msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 12353
0ed2f80b 12354#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d 12355msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 12356msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d
KZ
12357
12358#: sys-utils/ipcmk.c:72
0ed2f80b
KZ
12359msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12360msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 12361
6bbace6d 12362#: sys-utils/ipcmk.c:73
6bbace6d 12363msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 12364msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 12365
6bbace6d 12366#: sys-utils/ipcmk.c:74
0ed2f80b
KZ
12367msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12368msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 12369
6bbace6d 12370#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
12371msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12372msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 12373
6cd39864 12374#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:697 sys-utils/zramctl.c:622
0ed2f80b
KZ
12375msgid "failed to parse size"
12376msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 12377
6bbace6d 12378#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
12379msgid "failed to parse elements"
12380msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 12381
6bbace6d 12382#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
12383msgid "create share memory failed"
12384msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 12385
6bbace6d 12386#: sys-utils/ipcmk.c:143
d0992120 12387#, c-format
0ed2f80b
KZ
12388msgid "Shared memory id: %d\n"
12389msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 12390
6bbace6d 12391#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
12392msgid "create message queue failed"
12393msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 12394
6bbace6d 12395#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b
KZ
12396#, c-format
12397msgid "Message queue id: %d\n"
12398msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 12399
6bbace6d 12400#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
12401msgid "create semaphore failed"
12402msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 12403
6bbace6d 12404#: sys-utils/ipcmk.c:159
26a6b4a6 12405#, c-format
0ed2f80b
KZ
12406msgid "Semaphore id: %d\n"
12407msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 12408
6bbace6d 12409#: sys-utils/ipcrm.c:50
3563d161 12410#, c-format
6bbace6d
KZ
12411msgid ""
12412" %1$s [options]\n"
12413" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
12414msgstr ""
12415" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
12416" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d
KZ
12417
12418#: sys-utils/ipcrm.c:54
12419msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 12420msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d
KZ
12421
12422#: sys-utils/ipcrm.c:57
0ed2f80b 12423msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 12424msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 12425
6bbace6d 12426#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 12427msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 12428msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 12429
6bbace6d 12430#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b
KZ
12431msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12432msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 12433
6bbace6d 12434#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b 12435msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 12436msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 12437
6bbace6d 12438#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b
KZ
12439msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12440msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 12441
6bbace6d 12442#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b 12443msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 12444msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 12445
6bbace6d 12446#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 12447msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 12448msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 12449
6bbace6d 12450#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b
KZ
12451msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12452msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 12453
6bbace6d 12454#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 12455#, c-format
0ed2f80b
KZ
12456msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12457msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 12458
6bbace6d 12459#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 12460#, c-format
0ed2f80b
KZ
12461msgid "removing message queue id `%d'\n"
12462msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 12463
6bbace6d 12464#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 12465#, c-format
0ed2f80b
KZ
12466msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12467msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 12468
6bbace6d 12469#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
12470msgid "permission denied for key"
12471msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 12472
6bbace6d 12473#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
12474msgid "permission denied for id"
12475msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 12476
6bbace6d 12477#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
12478msgid "invalid key"
12479msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 12480
6bbace6d 12481#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
12482msgid "invalid id"
12483msgstr "id sai"
eb0f80a6 12484
6bbace6d 12485#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
12486msgid "already removed key"
12487msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 12488
6bbace6d 12489#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
12490msgid "already removed id"
12491msgstr "đã xóa id"
12492
6bbace6d 12493#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
12494msgid "key failed"
12495msgstr "khóa gặp lỗi"
12496
6bbace6d 12497#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
12498msgid "id failed"
12499msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 12500
6bbace6d 12501#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 12502#, c-format
0ed2f80b
KZ
12503msgid "invalid id: %s"
12504msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 12505
6bbace6d 12506#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
12507#, c-format
12508msgid "resource(s) deleted\n"
12509msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 12510
6bbace6d 12511#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 12512#, c-format
0ed2f80b 12513msgid "illegal key (%s)"
3563d161 12514msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 12515
6bbace6d 12516#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
12517msgid "kernel not configured for shared memory"
12518msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 12519
6bbace6d 12520#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
12521msgid "kernel not configured for semaphores"
12522msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 12523
6bbace6d 12524#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
12525msgid "kernel not configured for message queues"
12526msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 12527
b5ef1472 12528#: sys-utils/ipcs.c:52
3563d161 12529#, c-format
6bbace6d
KZ
12530msgid ""
12531" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12532" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12533msgstr ""
3563d161
TNQ
12534" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
12535" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
12536"\n"
12537
6cd39864 12538#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
6bbace6d 12539msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 12540msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 12541
b5ef1472 12542#: sys-utils/ipcs.c:59
0ed2f80b 12543msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 12544msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 12545
6cd39864 12546#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
0ed2f80b
KZ
12547msgid "Resource options:\n"
12548msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 12549
6cd39864 12550#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
0ed2f80b
KZ
12551msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12552msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 12553
6cd39864 12554#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
0ed2f80b
KZ
12555msgid " -q, --queues message queues\n"
12556msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 12557
6cd39864 12558#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
0ed2f80b
KZ
12559msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12560msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 12561
b5ef1472 12562#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
12563msgid " -a, --all all (default)\n"
12564msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 12565
b5ef1472 12566#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 12567msgid "Output options:\n"
3563d161 12568msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 12569
b5ef1472 12570#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
12571msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12572msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 12573
b5ef1472 12574#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 12575msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 12576msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 12577
b5ef1472 12578#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
12579msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12580msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 12581
b5ef1472 12582#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
12583msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12584msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 12585
b5ef1472 12586#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
12587msgid " -u, --summary show status summary\n"
12588msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 12589
b5ef1472 12590#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 12591msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 12592msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 12593
b5ef1472 12594#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
12595msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12596msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 12597
b5ef1472 12598#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
12599msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12600msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 12601
784c8a40
KZ
12602#: sys-utils/ipcs.c:203
12603#, fuzzy, c-format
12604msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
12605msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
12606
12607#: sys-utils/ipcs.c:206
d89b8d0f 12608#, c-format
0ed2f80b
KZ
12609msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12610msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 12611
784c8a40 12612#: sys-utils/ipcs.c:207
d0992120 12613#, c-format
0ed2f80b
KZ
12614msgid "max number of segments = %ju\n"
12615msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 12616
784c8a40 12617#: sys-utils/ipcs.c:209
0ed2f80b
KZ
12618msgid "max seg size"
12619msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 12620
784c8a40 12621#: sys-utils/ipcs.c:211
0ed2f80b
KZ
12622msgid "max total shared memory"
12623msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
12624
784c8a40 12625#: sys-utils/ipcs.c:214
0ed2f80b
KZ
12626msgid "min seg size"
12627msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 12628
784c8a40 12629#: sys-utils/ipcs.c:226
d89b8d0f 12630#, c-format
0ed2f80b
KZ
12631msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12632msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 12633
784c8a40 12634#: sys-utils/ipcs.c:230
d89b8d0f 12635#, c-format
0ed2f80b
KZ
12636msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12637msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 12638
b0041e4a
KZ
12639#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12640#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12641#. with the rest, the translated form can follow this model:
12642#. *
12643#. "segments allocated = %d\n"
12644#. "pages allocated = %ld\n"
12645#. "pages resident = %ld\n"
12646#. "pages swapped = %ld\n"
12647#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12648#.
784c8a40 12649#: sys-utils/ipcs.c:242
d89b8d0f 12650#, c-format
d0992120 12651msgid ""
0ed2f80b
KZ
12652"segments allocated %d\n"
12653"pages allocated %ld\n"
12654"pages resident %ld\n"
12655"pages swapped %ld\n"
12656"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 12657msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12658"segments được cấp phát %d\n"
12659"số trang được cấp phát %ld\n"
12660"số trang thường trú %ld\n"
12661"số trang được hoán đổi %ld\n"
12662"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 12663
784c8a40 12664#: sys-utils/ipcs.c:259
d89b8d0f 12665#, c-format
0ed2f80b
KZ
12666msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12667msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 12668
784c8a40
KZ
12669#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274
12670#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
12671msgid "shmid"
12672msgstr "shmid"
32940a75 12673
784c8a40
KZ
12674#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:386
12675#: sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
12676msgid "perms"
12677msgstr "quyền hạn"
f8511249 12678
784c8a40 12679#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12680msgid "cuid"
12681msgstr "cuid"
32940a75 12682
784c8a40 12683#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12684msgid "cgid"
12685msgstr "cgid"
32940a75 12686
784c8a40 12687#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12688msgid "uid"
12689msgstr "uid"
32940a75 12690
784c8a40 12691#: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12692msgid "gid"
12693msgstr "gid"
32940a75 12694
784c8a40 12695#: sys-utils/ipcs.c:265
d89b8d0f 12696#, c-format
0ed2f80b
KZ
12697msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12698msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 12699
784c8a40
KZ
12700#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
12701#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
12702#: sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
12703msgid "owner"
12704msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 12705
784c8a40 12706#: sys-utils/ipcs.c:267
0ed2f80b
KZ
12707msgid "attached"
12708msgstr "đã gắn"
cf8316e2 12709
784c8a40 12710#: sys-utils/ipcs.c:267
0ed2f80b
KZ
12711msgid "detached"
12712msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 12713
784c8a40 12714#: sys-utils/ipcs.c:268
0ed2f80b
KZ
12715msgid "changed"
12716msgstr "đã thay đổi"
3406942e 12717
784c8a40 12718#: sys-utils/ipcs.c:272
d89b8d0f 12719#, c-format
0ed2f80b
KZ
12720msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12721msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 12722
784c8a40 12723#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
12724msgid "cpid"
12725msgstr "cpid"
cf8316e2 12726
784c8a40 12727#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
12728msgid "lpid"
12729msgstr "lpid"
26a6b4a6 12730
784c8a40 12731#: sys-utils/ipcs.c:278
bd52b155 12732#, c-format
0ed2f80b
KZ
12733msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12734msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 12735
784c8a40 12736#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b 12737msgid "key"
3563d161 12738msgstr "khóa"
bd52b155 12739
784c8a40 12740#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
0ed2f80b
KZ
12741msgid "size"
12742msgstr "kích-thước"
bd52b155 12743
784c8a40 12744#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
12745#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
12746#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
12747msgid "bytes"
12748msgstr "byte"
cf8316e2 12749
784c8a40 12750#: sys-utils/ipcs.c:282
0ed2f80b
KZ
12751msgid "nattch"
12752msgstr "nattch"
48d7b13a 12753
784c8a40 12754#: sys-utils/ipcs.c:282
0ed2f80b
KZ
12755msgid "status"
12756msgstr "trạng thái"
8d398470 12757
784c8a40
KZ
12758#: sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308 sys-utils/ipcs.c:310
12759#: sys-utils/ipcs.c:424 sys-utils/ipcs.c:426 sys-utils/ipcs.c:532
12760#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:536 sys-utils/ipcs.c:590
12761#: sys-utils/ipcs.c:592 sys-utils/ipcs.c:621 sys-utils/ipcs.c:623
12762#: sys-utils/ipcs.c:625 sys-utils/ipcs.c:649
0ed2f80b
KZ
12763msgid "Not set"
12764msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 12765
6cd39864 12766#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:976 sys-utils/lsipc.c:982
0ed2f80b
KZ
12767msgid "dest"
12768msgstr "đích"
cf8316e2 12769
6cd39864 12770#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:977 sys-utils/lsipc.c:990
0ed2f80b 12771msgid "locked"
3563d161 12772msgstr "đã khóa"
48d7b13a 12773
784c8a40
KZ
12774#: sys-utils/ipcs.c:357
12775#, fuzzy, c-format
12776msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
12777msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
12778
12779#: sys-utils/ipcs.c:360
0ed2f80b
KZ
12780#, c-format
12781msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12782msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 12783
784c8a40 12784#: sys-utils/ipcs.c:361
48d7b13a 12785#, c-format
0ed2f80b
KZ
12786msgid "max number of arrays = %d\n"
12787msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 12788
784c8a40 12789#: sys-utils/ipcs.c:362
d0992120 12790#, c-format
0ed2f80b
KZ
12791msgid "max semaphores per array = %d\n"
12792msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 12793
784c8a40 12794#: sys-utils/ipcs.c:363
0ed2f80b
KZ
12795#, c-format
12796msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12797msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 12798
784c8a40 12799#: sys-utils/ipcs.c:364
0ed2f80b
KZ
12800#, c-format
12801msgid "max ops per semop call = %d\n"
12802msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 12803
784c8a40 12804#: sys-utils/ipcs.c:365
d3cac66d
KZ
12805#, fuzzy, c-format
12806msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 12807msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 12808
784c8a40 12809#: sys-utils/ipcs.c:374
0ed2f80b
KZ
12810#, c-format
12811msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12812msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 12813
784c8a40 12814#: sys-utils/ipcs.c:377
26a6b4a6 12815#, c-format
0ed2f80b
KZ
12816msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12817msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 12818
784c8a40 12819#: sys-utils/ipcs.c:378
0ed2f80b
KZ
12820#, c-format
12821msgid "used arrays = %d\n"
12822msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 12823
784c8a40 12824#: sys-utils/ipcs.c:379
0ed2f80b
KZ
12825#, c-format
12826msgid "allocated semaphores = %d\n"
12827msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 12828
784c8a40 12829#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b
KZ
12830#, c-format
12831msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12832msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 12833
784c8a40 12834#: sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401
0ed2f80b
KZ
12835msgid "semid"
12836msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 12837
784c8a40 12838#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b
KZ
12839#, c-format
12840msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12841msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 12842
784c8a40 12843#: sys-utils/ipcs.c:392
0ed2f80b
KZ
12844msgid "last-op"
12845msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 12846
784c8a40 12847#: sys-utils/ipcs.c:392
0ed2f80b
KZ
12848msgid "last-changed"
12849msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 12850
784c8a40 12851#: sys-utils/ipcs.c:399
d0992120 12852#, c-format
0ed2f80b
KZ
12853msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12854msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 12855
784c8a40 12856#: sys-utils/ipcs.c:401
0ed2f80b
KZ
12857msgid "nsems"
12858msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 12859
784c8a40
KZ
12860#: sys-utils/ipcs.c:459
12861#, fuzzy, c-format
12862msgid "unable to fetch message limits\n"
12863msgstr "Số đầu đọc"
12864
12865#: sys-utils/ipcs.c:462
8d398470 12866#, c-format
0ed2f80b
KZ
12867msgid "------ Messages Limits --------\n"
12868msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 12869
784c8a40 12870#: sys-utils/ipcs.c:463
1fc80ef6 12871#, c-format
0ed2f80b
KZ
12872msgid "max queues system wide = %d\n"
12873msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 12874
784c8a40 12875#: sys-utils/ipcs.c:465
0ed2f80b
KZ
12876msgid "max size of message"
12877msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 12878
784c8a40 12879#: sys-utils/ipcs.c:467
0ed2f80b
KZ
12880msgid "default max size of queue"
12881msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
12882
784c8a40 12883#: sys-utils/ipcs.c:474
5562f013 12884#, c-format
0ed2f80b
KZ
12885msgid "kernel not configured for message queues\n"
12886msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 12887
784c8a40 12888#: sys-utils/ipcs.c:477
5562f013 12889#, c-format
0ed2f80b
KZ
12890msgid "------ Messages Status --------\n"
12891msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 12892
784c8a40 12893#: sys-utils/ipcs.c:479
5562f013 12894#, c-format
0ed2f80b
KZ
12895msgid "allocated queues = %d\n"
12896msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 12897
784c8a40 12898#: sys-utils/ipcs.c:480
5562f013 12899#, c-format
0ed2f80b
KZ
12900msgid "used headers = %d\n"
12901msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 12902
784c8a40 12903#: sys-utils/ipcs.c:482
0ed2f80b
KZ
12904msgid "used space"
12905msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 12906
784c8a40 12907#: sys-utils/ipcs.c:483
0ed2f80b
KZ
12908msgid " bytes\n"
12909msgstr " byte\n"
32940a75 12910
784c8a40 12911#: sys-utils/ipcs.c:487
0ed2f80b
KZ
12912#, c-format
12913msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12914msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 12915
784c8a40
KZ
12916#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
12917#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
12918msgid "msqid"
12919msgstr "msqid"
12920
784c8a40 12921#: sys-utils/ipcs.c:493
26a6b4a6 12922#, c-format
0ed2f80b
KZ
12923msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12924msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 12925
784c8a40 12926#: sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
12927msgid "send"
12928msgstr "gửi"
55c8e797 12929
784c8a40 12930#: sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
12931msgid "recv"
12932msgstr "nhận"
55c8e797 12933
784c8a40 12934#: sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
12935msgid "change"
12936msgstr "đổi"
55c8e797 12937
784c8a40 12938#: sys-utils/ipcs.c:499
1fc80ef6 12939#, c-format
0ed2f80b
KZ
12940msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12941msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 12942
784c8a40 12943#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
12944msgid "lspid"
12945msgstr "lspid"
55c8e797 12946
784c8a40 12947#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
12948msgid "lrpid"
12949msgstr "lrpid"
55c8e797 12950
784c8a40 12951#: sys-utils/ipcs.c:505
55032d70 12952#, c-format
0ed2f80b
KZ
12953msgid "------ Message Queues --------\n"
12954msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 12955
784c8a40 12956#: sys-utils/ipcs.c:508
0ed2f80b
KZ
12957msgid "used-bytes"
12958msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 12959
784c8a40 12960#: sys-utils/ipcs.c:509
0ed2f80b
KZ
12961msgid "messages"
12962msgstr "thông điệp"
12963
784c8a40 12964#: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
6cd39864 12965#: sys-utils/lsipc.c:536 sys-utils/lsipc.c:722 sys-utils/lsipc.c:879
eb0f80a6 12966#, c-format
0ed2f80b
KZ
12967msgid "id %d not found"
12968msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 12969
784c8a40 12970#: sys-utils/ipcs.c:578
1fc80ef6 12971#, c-format
0ed2f80b
KZ
12972msgid ""
12973"\n"
12974"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12975msgstr ""
12976"\n"
12977"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 12978
784c8a40 12979#: sys-utils/ipcs.c:579
eb0f80a6 12980#, c-format
0ed2f80b
KZ
12981msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12982msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 12983
784c8a40 12984#: sys-utils/ipcs.c:582
32940a75 12985#, c-format
0ed2f80b
KZ
12986msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12987msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 12988
784c8a40 12989#: sys-utils/ipcs.c:584
0ed2f80b
KZ
12990msgid "size="
12991msgstr "size="
12992
784c8a40 12993#: sys-utils/ipcs.c:584
0ed2f80b
KZ
12994msgid "bytes="
12995msgstr "bytes="
12996
784c8a40 12997#: sys-utils/ipcs.c:586
d0992120 12998#, c-format
0ed2f80b
KZ
12999msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13000msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 13001
784c8a40 13002#: sys-utils/ipcs.c:589
d0992120 13003#, c-format
0ed2f80b
KZ
13004msgid "att_time=%-26.24s\n"
13005msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 13006
784c8a40 13007#: sys-utils/ipcs.c:591
32940a75 13008#, c-format
0ed2f80b
KZ
13009msgid "det_time=%-26.24s\n"
13010msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 13011
784c8a40 13012#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:624
32940a75 13013#, c-format
0ed2f80b
KZ
13014msgid "change_time=%-26.24s\n"
13015msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 13016
784c8a40 13017#: sys-utils/ipcs.c:608
f8511249 13018#, c-format
ad3e09b2 13019msgid ""
0ed2f80b
KZ
13020"\n"
13021"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 13022msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13023"\n"
13024"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 13025
784c8a40 13026#: sys-utils/ipcs.c:609
32940a75 13027#, c-format
0ed2f80b
KZ
13028msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13029msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 13030
784c8a40 13031#: sys-utils/ipcs.c:613
0ed2f80b
KZ
13032msgid "csize="
13033msgstr "csize="
32940a75 13034
784c8a40 13035#: sys-utils/ipcs.c:613
0ed2f80b
KZ
13036msgid "cbytes="
13037msgstr "cbytes="
32940a75 13038
784c8a40 13039#: sys-utils/ipcs.c:615
0ed2f80b
KZ
13040msgid "qsize="
13041msgstr "qsize="
3406942e 13042
784c8a40 13043#: sys-utils/ipcs.c:615
0ed2f80b
KZ
13044msgid "qbytes="
13045msgstr "qbytes="
3406942e 13046
784c8a40 13047#: sys-utils/ipcs.c:620
eb0f80a6 13048#, c-format
0ed2f80b
KZ
13049msgid "send_time=%-26.24s\n"
13050msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 13051
784c8a40 13052#: sys-utils/ipcs.c:622
0ed2f80b
KZ
13053#, c-format
13054msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13055msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 13056
784c8a40 13057#: sys-utils/ipcs.c:641
0ed2f80b 13058#, c-format
ad3e09b2 13059msgid ""
0ed2f80b
KZ
13060"\n"
13061"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 13062msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13063"\n"
13064"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 13065
784c8a40 13066#: sys-utils/ipcs.c:642
d0992120 13067#, c-format
0ed2f80b
KZ
13068msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13069msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 13070
784c8a40 13071#: sys-utils/ipcs.c:645
eb0f80a6 13072#, c-format
0ed2f80b
KZ
13073msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13074msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 13075
784c8a40 13076#: sys-utils/ipcs.c:647
eb0f80a6 13077#, c-format
0ed2f80b
KZ
13078msgid "nsems = %ju\n"
13079msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 13080
784c8a40 13081#: sys-utils/ipcs.c:648
0ed2f80b
KZ
13082#, c-format
13083msgid "otime = %-26.24s\n"
13084msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 13085
784c8a40 13086#: sys-utils/ipcs.c:650
0ed2f80b
KZ
13087#, c-format
13088msgid "ctime = %-26.24s\n"
13089msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 13090
784c8a40 13091#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13092msgid "semnum"
13093msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 13094
784c8a40 13095#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13096msgid "value"
13097msgstr "giá trị"
d0992120 13098
784c8a40 13099#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13100msgid "ncount"
13101msgstr "ncount"
d0992120 13102
784c8a40 13103#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13104msgid "zcount"
13105msgstr "zcount"
d0992120 13106
784c8a40 13107#: sys-utils/ipcs.c:653
0ed2f80b
KZ
13108msgid "pid"
13109msgstr "pid"
d0992120 13110
784c8a40
KZ
13111#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13112#: sys-utils/ipcutils.c:242
0ed2f80b
KZ
13113#, c-format
13114msgid "%s failed"
13115msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 13116
784c8a40 13117#: sys-utils/ipcutils.c:503
eb0f80a6 13118#, c-format
0ed2f80b
KZ
13119msgid "%s (bytes) = "
13120msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 13121
784c8a40 13122#: sys-utils/ipcutils.c:505
eb0f80a6 13123#, c-format
0ed2f80b
KZ
13124msgid "%s (kbytes) = "
13125msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 13126
d3cac66d 13127#: sys-utils/ldattach.c:180
0ed2f80b
KZ
13128msgid "invalid iflag"
13129msgstr "iflag không hợp lệ"
13130
d3cac66d 13131#: sys-utils/ldattach.c:196
eb0f80a6 13132#, c-format
0ed2f80b
KZ
13133msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13134msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 13135
d3cac66d 13136#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d 13137msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 13138msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 13139
d3cac66d 13140#: sys-utils/ldattach.c:202
0ed2f80b
KZ
13141msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13142msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 13143
d3cac66d 13144#: sys-utils/ldattach.c:203
0ed2f80b 13145msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 13146msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 13147
d3cac66d 13148#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d 13149msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 13150msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 13151
d3cac66d 13152#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d 13153msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 13154msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 13155
d3cac66d 13156#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
13157msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13158msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 13159
d3cac66d 13160#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b
KZ
13161msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13162msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 13163
d3cac66d 13164#: sys-utils/ldattach.c:208
0ed2f80b
KZ
13165msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13166msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 13167
d3cac66d 13168#: sys-utils/ldattach.c:209
0ed2f80b
KZ
13169msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13170msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 13171
d3cac66d 13172#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
13173msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13174msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 13175
d3cac66d 13176#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
13177msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13178msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 13179
d3cac66d 13180#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
13181msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13182msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 13183
d3cac66d 13184#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b 13185msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 13186msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 13187
d3cac66d 13188#: sys-utils/ldattach.c:219
0ed2f80b
KZ
13189msgid ""
13190"\n"
13191"Known <ldisc> names:\n"
13192msgstr ""
13193"\n"
13194"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 13195
d3cac66d 13196#: sys-utils/ldattach.c:223
0ed2f80b
KZ
13197msgid ""
13198"\n"
13199"Known <iflag> names:\n"
13200msgstr ""
13201"\n"
13202"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 13203
d3cac66d 13204#: sys-utils/ldattach.c:340
0ed2f80b
KZ
13205msgid "invalid speed argument"
13206msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 13207
d3cac66d 13208#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d 13209msgid "invalid pause argument"
3563d161 13210msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 13211
d3cac66d 13212#: sys-utils/ldattach.c:359
0ed2f80b
KZ
13213msgid "invalid option"
13214msgstr "tùy chọn sai"
eb0f80a6 13215
d3cac66d 13216#: sys-utils/ldattach.c:370
0ed2f80b
KZ
13217msgid "invalid line discipline argument"
13218msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 13219
d3cac66d 13220#: sys-utils/ldattach.c:390
0ed2f80b
KZ
13221#, c-format
13222msgid "%s is not a serial line"
13223msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 13224
d3cac66d 13225#: sys-utils/ldattach.c:397
0ed2f80b
KZ
13226#, c-format
13227msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13228msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 13229
d3cac66d 13230#: sys-utils/ldattach.c:400
0ed2f80b
KZ
13231#, c-format
13232msgid "speed %d unsupported"
13233msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 13234
d3cac66d 13235#: sys-utils/ldattach.c:449
0ed2f80b
KZ
13236#, c-format
13237msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13238msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 13239
d3cac66d 13240#: sys-utils/ldattach.c:459
3563d161 13241#, c-format
6bbace6d 13242msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 13243msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 13244
d3cac66d 13245#: sys-utils/ldattach.c:469
0ed2f80b
KZ
13246msgid "cannot set line discipline"
13247msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 13248
d3cac66d 13249#: sys-utils/ldattach.c:479
0ed2f80b
KZ
13250msgid "cannot daemonize"
13251msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 13252
b5ef1472 13253#: sys-utils/losetup.c:68
0ed2f80b
KZ
13254msgid "autoclear flag set"
13255msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 13256
b5ef1472 13257#: sys-utils/losetup.c:69
0ed2f80b
KZ
13258msgid "device backing file"
13259msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 13260
b5ef1472 13261#: sys-utils/losetup.c:70
0ed2f80b
KZ
13262msgid "backing file inode number"
13263msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 13264
b5ef1472 13265#: sys-utils/losetup.c:71
0ed2f80b
KZ
13266msgid "backing file major:minor device number"
13267msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 13268
b5ef1472 13269#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
13270msgid "loop device name"
13271msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 13272
b5ef1472 13273#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
13274msgid "offset from the beginning"
13275msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 13276
b5ef1472 13277#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
13278msgid "partscan flag set"
13279msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 13280
b5ef1472 13281#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
13282msgid "size limit of the file in bytes"
13283msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 13284
b5ef1472 13285#: sys-utils/losetup.c:77
0ed2f80b
KZ
13286msgid "loop device major:minor number"
13287msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 13288
b5ef1472
KZ
13289#: sys-utils/losetup.c:78
13290msgid "access backing file with direct-io"
13291msgstr ""
13292
13293#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
eb0f80a6 13294#, c-format
0ed2f80b
KZ
13295msgid ", offset %ju"
13296msgstr ", offset %ju"
3406942e 13297
b5ef1472 13298#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
8d398470 13299#, c-format
0ed2f80b
KZ
13300msgid ", sizelimit %ju"
13301msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 13302
b5ef1472 13303#: sys-utils/losetup.c:158
8d398470 13304#, c-format
0ed2f80b 13305msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 13306msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 13307
b5ef1472 13308#: sys-utils/losetup.c:199
8d398470 13309#, c-format
0ed2f80b
KZ
13310msgid "%s: detach failed"
13311msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 13312
6cd39864
KZ
13313#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1712 sys-utils/prlimit.c:229
13314#: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:405
0ed2f80b 13315msgid "failed to initialize output line"
528ef7ad 13316msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
0ed2f80b 13317
b5ef1472 13318#: sys-utils/losetup.c:381
8d398470 13319#, c-format
eb0f80a6 13320msgid ""
0ed2f80b
KZ
13321" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13322" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 13323msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13324" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
13325" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 13326
b5ef1472 13327#: sys-utils/losetup.c:386
6bbace6d 13328msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 13329msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 13330
b5ef1472 13331#: sys-utils/losetup.c:389
0ed2f80b
KZ
13332msgid " -a, --all list all used devices\n"
13333msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 13334
b5ef1472 13335#: sys-utils/losetup.c:390
0ed2f80b 13336msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 13337msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 13338
b5ef1472 13339#: sys-utils/losetup.c:391
0ed2f80b
KZ
13340msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13341msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 13342
b5ef1472 13343#: sys-utils/losetup.c:392
0ed2f80b
KZ
13344msgid " -f, --find find first unused device\n"
13345msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 13346
b5ef1472 13347#: sys-utils/losetup.c:393
0ed2f80b
KZ
13348msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13349msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 13350
b5ef1472 13351#: sys-utils/losetup.c:394
0ed2f80b
KZ
13352msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13353msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 13354
6cd39864
KZ
13355#: sys-utils/losetup.c:395
13356#, fuzzy
13357msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
13358msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
13359
13360#: sys-utils/losetup.c:399
0ed2f80b
KZ
13361msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13362msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 13363
6cd39864 13364#: sys-utils/losetup.c:400
0ed2f80b 13365msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 13366msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 13367
6cd39864 13368#: sys-utils/losetup.c:401
0ed2f80b
KZ
13369msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13370msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 13371
6cd39864 13372#: sys-utils/losetup.c:402
0ed2f80b
KZ
13373msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13374msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 13375
6cd39864 13376#: sys-utils/losetup.c:403
b5ef1472
KZ
13377msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13378msgstr ""
13379
6cd39864 13380#: sys-utils/losetup.c:404
0ed2f80b
KZ
13381msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13382msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 13383
6cd39864 13384#: sys-utils/losetup.c:405
0ed2f80b
KZ
13385msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13386msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 13387
6cd39864 13388#: sys-utils/losetup.c:409
0ed2f80b 13389msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
528ef7ad 13390msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
eb0f80a6 13391
6cd39864 13392#: sys-utils/losetup.c:410
0ed2f80b
KZ
13393msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13394msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
55032d70 13395
6cd39864 13396#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b
KZ
13397msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13398msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 13399
6cd39864 13400#: sys-utils/losetup.c:412
0ed2f80b
KZ
13401msgid " --raw use raw --list output format\n"
13402msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 13403
6cd39864 13404#: sys-utils/losetup.c:413
d3cac66d
KZ
13405#, fuzzy
13406msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13407msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
13408
6cd39864 13409#: sys-utils/losetup.c:419
0ed2f80b
KZ
13410msgid ""
13411"\n"
13412"Available --list columns:\n"
13413msgstr ""
13414"\n"
13415"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
eb0f80a6 13416
6cd39864 13417#: sys-utils/losetup.c:439
d0992120 13418#, c-format
0ed2f80b
KZ
13419msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13420msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 13421
6cd39864 13422#: sys-utils/losetup.c:443
eb0f80a6 13423#, c-format
0ed2f80b
KZ
13424msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13425msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 13426
6cd39864
KZ
13427#: sys-utils/losetup.c:464 sys-utils/losetup.c:516 sys-utils/mount.c:459
13428#, fuzzy, c-format
13429msgid "%s: overlapping loop device exists"
13430msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
13431
13432#: sys-utils/losetup.c:475
13433#, c-format
13434msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
13435msgstr ""
13436
13437#: sys-utils/losetup.c:482
13438#, c-format
13439msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
13440msgstr ""
13441
13442#: sys-utils/losetup.c:488
13443#, fuzzy, c-format
13444msgid "%s: failed to re-use loop device"
13445msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
13446
13447#: sys-utils/losetup.c:494
13448#, fuzzy
13449msgid "failed to inspect loop devices"
13450msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
13451
13452#: sys-utils/losetup.c:517
13453#, fuzzy, c-format
13454msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
13455msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
13456
13457#: sys-utils/losetup.c:529 sys-utils/losetup.c:826
13458msgid "cannot find an unused loop device"
13459msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
13460
13461#: sys-utils/losetup.c:539
13462#, c-format
13463msgid "%s: failed to use backing file"
13464msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
13465
13466#: sys-utils/losetup.c:631 sys-utils/losetup.c:641 sys-utils/losetup.c:753
13467#: sys-utils/losetup.c:767 sys-utils/losetup.c:806
eb0f80a6 13468#, c-format
0ed2f80b
KZ
13469msgid "%s: failed to use device"
13470msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 13471
6cd39864 13472#: sys-utils/losetup.c:764
0ed2f80b
KZ
13473msgid "no loop device specified"
13474msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 13475
6cd39864 13476#: sys-utils/losetup.c:772
0ed2f80b
KZ
13477msgid "no file specified"
13478msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
eb0f80a6 13479
6cd39864 13480#: sys-utils/losetup.c:779
d0992120 13481#, c-format
0ed2f80b
KZ
13482msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13483msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 13484
6cd39864 13485#: sys-utils/losetup.c:784
0ed2f80b
KZ
13486msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13487msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 13488
6cd39864 13489#: sys-utils/losetup.c:847
d0992120 13490#, c-format
0ed2f80b
KZ
13491msgid "%s: set capacity failed"
13492msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 13493
6cd39864 13494#: sys-utils/losetup.c:854
b5ef1472
KZ
13495#, fuzzy, c-format
13496msgid "%s: set direct io failed"
13497msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
13498
784c8a40 13499#: sys-utils/lscpu.c:107
0ed2f80b
KZ
13500msgid "none"
13501msgstr "không"
eb0f80a6 13502
784c8a40 13503#: sys-utils/lscpu.c:108
0ed2f80b
KZ
13504msgid "para"
13505msgstr "phần"
32940a75 13506
784c8a40 13507#: sys-utils/lscpu.c:109
0ed2f80b
KZ
13508msgid "full"
13509msgstr "đầy"
8d398470 13510
784c8a40 13511#: sys-utils/lscpu.c:110
0ed2f80b
KZ
13512msgid "container"
13513msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 13514
784c8a40 13515#: sys-utils/lscpu.c:171
0ed2f80b
KZ
13516msgid "horizontal"
13517msgstr "ngang"
32940a75 13518
784c8a40 13519#: sys-utils/lscpu.c:172
0ed2f80b
KZ
13520msgid "vertical"
13521msgstr "dọc"
32940a75 13522
6cd39864 13523#: sys-utils/lscpu.c:344
0ed2f80b
KZ
13524msgid "logical CPU number"
13525msgstr "số CPU logíc"
32940a75 13526
6cd39864 13527#: sys-utils/lscpu.c:345
0ed2f80b
KZ
13528msgid "logical core number"
13529msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 13530
6cd39864 13531#: sys-utils/lscpu.c:346
0ed2f80b
KZ
13532msgid "logical socket number"
13533msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 13534
6cd39864 13535#: sys-utils/lscpu.c:347
0ed2f80b
KZ
13536msgid "logical NUMA node number"
13537msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 13538
6cd39864 13539#: sys-utils/lscpu.c:348
0ed2f80b
KZ
13540msgid "logical book number"
13541msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 13542
6cd39864
KZ
13543#: sys-utils/lscpu.c:349
13544#, fuzzy
13545msgid "logical drawer number"
13546msgstr "số lõi lôgíc"
13547
13548#: sys-utils/lscpu.c:350
0ed2f80b
KZ
13549msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13550msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 13551
6cd39864 13552#: sys-utils/lscpu.c:351
0ed2f80b
KZ
13553msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13554msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 13555
6cd39864 13556#: sys-utils/lscpu.c:352
0ed2f80b
KZ
13557msgid "physical address of a CPU"
13558msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 13559
6cd39864 13560#: sys-utils/lscpu.c:353
0ed2f80b
KZ
13561msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13562msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 13563
6cd39864 13564#: sys-utils/lscpu.c:354
0ed2f80b
KZ
13565msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13566msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 13567
6cd39864 13568#: sys-utils/lscpu.c:355
0ed2f80b
KZ
13569msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13570msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 13571
6cd39864 13572#: sys-utils/lscpu.c:356
0ed2f80b
KZ
13573msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13574msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 13575
6cd39864 13576#: sys-utils/lscpu.c:548
0ed2f80b
KZ
13577msgid "error: uname failed"
13578msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 13579
6cd39864 13580#: sys-utils/lscpu.c:629
26a6b4a6 13581#, c-format
0ed2f80b
KZ
13582msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13583msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 13584
6cd39864 13585#: sys-utils/lscpu.c:880
0ed2f80b 13586msgid "error: can not set signal handler"
528ef7ad 13587msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8ec85cbb 13588
6cd39864 13589#: sys-utils/lscpu.c:885
0ed2f80b 13590msgid "error: can not restore signal handler"
528ef7ad 13591msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 13592
6cd39864 13593#: sys-utils/lscpu.c:930
784c8a40
KZ
13594#, fuzzy, c-format
13595msgid "failed to read from: %s"
13596msgstr "không đọc được: %s"
13597
6cd39864 13598#: sys-utils/lscpu.c:1387
0ed2f80b 13599msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 13600msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 13601
6cd39864 13602#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
0ed2f80b
KZ
13603msgid "Y"
13604msgstr "C"
8d398470 13605
6cd39864 13606#: sys-utils/lscpu.c:1514 sys-utils/lscpu.c:1524
0ed2f80b
KZ
13607msgid "N"
13608msgstr "K"
cf8316e2 13609
6cd39864 13610#: sys-utils/lscpu.c:1608
eb0f80a6 13611#, c-format
0ed2f80b
KZ
13612msgid ""
13613"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13614"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13615"# starting from zero.\n"
13616msgstr ""
13617"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
13618"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
13619"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 13620
6cd39864 13621#: sys-utils/lscpu.c:1758
0ed2f80b
KZ
13622msgid "Architecture:"
13623msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 13624
6cd39864 13625#: sys-utils/lscpu.c:1772
0ed2f80b
KZ
13626msgid "CPU op-mode(s):"
13627msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 13628
6cd39864 13629#: sys-utils/lscpu.c:1775 sys-utils/lscpu.c:1777
0ed2f80b
KZ
13630msgid "Byte Order:"
13631msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 13632
6cd39864 13633#: sys-utils/lscpu.c:1779
0ed2f80b
KZ
13634msgid "CPU(s):"
13635msgstr "CPU:"
8d398470 13636
6cd39864 13637#: sys-utils/lscpu.c:1782
0ed2f80b
KZ
13638msgid "On-line CPU(s) mask:"
13639msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 13640
6cd39864 13641#: sys-utils/lscpu.c:1783
0ed2f80b
KZ
13642msgid "On-line CPU(s) list:"
13643msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 13644
6cd39864 13645#: sys-utils/lscpu.c:1802
0ed2f80b
KZ
13646msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13647msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 13648
6cd39864 13649#: sys-utils/lscpu.c:1803
0ed2f80b
KZ
13650msgid "Off-line CPU(s) list:"
13651msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 13652
6cd39864 13653#: sys-utils/lscpu.c:1839
0ed2f80b
KZ
13654msgid "Thread(s) per core:"
13655msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 13656
6cd39864 13657#: sys-utils/lscpu.c:1841
0ed2f80b
KZ
13658msgid "Core(s) per socket:"
13659msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 13660
6cd39864 13661#: sys-utils/lscpu.c:1844
d3cac66d
KZ
13662msgid "Socket(s) per book:"
13663msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
13664
6cd39864
KZ
13665#: sys-utils/lscpu.c:1847
13666msgid "Book(s) per drawer:"
13667msgstr ""
13668
13669#: sys-utils/lscpu.c:1849
13670msgid "Drawer(s):"
13671msgstr ""
13672
13673#: sys-utils/lscpu.c:1851
d3cac66d
KZ
13674msgid "Book(s):"
13675msgstr "Chỗ giữ:"
13676
6cd39864 13677#: sys-utils/lscpu.c:1854
d3cac66d
KZ
13678msgid "Socket(s):"
13679msgstr "Số đế cắm:"
13680
6cd39864 13681#: sys-utils/lscpu.c:1858
d3cac66d
KZ
13682msgid "NUMA node(s):"
13683msgstr "Nút NUMA:"
13684
6cd39864 13685#: sys-utils/lscpu.c:1860
d3cac66d
KZ
13686msgid "Vendor ID:"
13687msgstr "ID nhà sản xuất:"
13688
6cd39864
KZ
13689#: sys-utils/lscpu.c:1862
13690#, fuzzy
13691msgid "Machine type:"
13692msgstr "Kiểu phân vùng"
13693
13694#: sys-utils/lscpu.c:1864
d3cac66d
KZ
13695msgid "CPU family:"
13696msgstr "Họ CPU:"
13697
6cd39864 13698#: sys-utils/lscpu.c:1866
d3cac66d
KZ
13699msgid "Model:"
13700msgstr "Mô hình:"
13701
6cd39864 13702#: sys-utils/lscpu.c:1868
d3cac66d
KZ
13703msgid "Model name:"
13704msgstr "Tên mô hình:"
13705
6cd39864 13706#: sys-utils/lscpu.c:1870
d3cac66d
KZ
13707msgid "Stepping:"
13708msgstr "Bước:"
13709
6cd39864 13710#: sys-utils/lscpu.c:1872
d3cac66d
KZ
13711msgid "CPU MHz:"
13712msgstr "CPU MHz:"
13713
6cd39864
KZ
13714#: sys-utils/lscpu.c:1874
13715#, fuzzy
13716msgid "CPU dynamic MHz:"
13717msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
13718
13719#: sys-utils/lscpu.c:1876
13720#, fuzzy
13721msgid "CPU static MHz:"
13722msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
13723
13724#: sys-utils/lscpu.c:1878
d3cac66d
KZ
13725msgid "CPU max MHz:"
13726msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
13727
6cd39864 13728#: sys-utils/lscpu.c:1880
d3cac66d
KZ
13729msgid "CPU min MHz:"
13730msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
13731
6cd39864 13732#: sys-utils/lscpu.c:1882
d3cac66d
KZ
13733msgid "BogoMIPS:"
13734msgstr "BogoMIPS:"
13735
6cd39864 13736#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1887
d3cac66d
KZ
13737msgid "Virtualization:"
13738msgstr "Ảo hóa:"
13739
6cd39864 13740#: sys-utils/lscpu.c:1890
d3cac66d
KZ
13741msgid "Hypervisor:"
13742msgstr "Ảo hóa:"
13743
6cd39864 13744#: sys-utils/lscpu.c:1892
d3cac66d
KZ
13745msgid "Hypervisor vendor:"
13746msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
13747
6cd39864 13748#: sys-utils/lscpu.c:1893
d3cac66d
KZ
13749msgid "Virtualization type:"
13750msgstr "Kiểu ảo hóa:"
13751
6cd39864 13752#: sys-utils/lscpu.c:1896
d3cac66d
KZ
13753msgid "Dispatching mode:"
13754msgstr "Chế độ điều phối:"
13755
6cd39864 13756#: sys-utils/lscpu.c:1902 sys-utils/lscpu.c:1912
d3cac66d
KZ
13757#, c-format
13758msgid "%s cache:"
13759msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
13760
6cd39864 13761#: sys-utils/lscpu.c:1918
d3cac66d
KZ
13762#, c-format
13763msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13764msgstr "CPU nút%d NUMA:"
13765
6cd39864 13766#: sys-utils/lscpu.c:1923
d3cac66d
KZ
13767#, fuzzy
13768msgid "Flags:"
13769msgstr "Cờ"
13770
6cd39864 13771#: sys-utils/lscpu.c:1926
b5ef1472
KZ
13772#, fuzzy
13773msgid "Physical sockets:"
13774msgstr "Số trụ vật lý"
13775
6cd39864 13776#: sys-utils/lscpu.c:1927
b5ef1472
KZ
13777#, fuzzy
13778msgid "Physical chips:"
13779msgstr "Số trụ vật lý"
13780
6cd39864 13781#: sys-utils/lscpu.c:1928
b5ef1472
KZ
13782#, fuzzy
13783msgid "Physical cores/chip:"
13784msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
13785
6cd39864 13786#: sys-utils/lscpu.c:1940
d3cac66d
KZ
13787msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13788msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
13789
6cd39864 13790#: sys-utils/lscpu.c:1943
d3cac66d
KZ
13791msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13792msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
13793
6cd39864 13794#: sys-utils/lscpu.c:1944
d3cac66d
KZ
13795msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13796msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
13797
6cd39864 13798#: sys-utils/lscpu.c:1945
d3cac66d
KZ
13799msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13800msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
13801
6cd39864 13802#: sys-utils/lscpu.c:1946
d3cac66d
KZ
13803msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13804msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
13805
6cd39864 13806#: sys-utils/lscpu.c:1947
d3cac66d
KZ
13807msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13808msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
13809
6cd39864 13810#: sys-utils/lscpu.c:1948
d3cac66d
KZ
13811msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13812msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
13813
6cd39864 13814#: sys-utils/lscpu.c:1949
d3cac66d
KZ
13815msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13816msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
13817
6cd39864
KZ
13818#: sys-utils/lscpu.c:1950
13819#, fuzzy
13820msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
13821msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
13822
13823#: sys-utils/lscpu.c:2051
d3cac66d
KZ
13824#, c-format
13825msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13826msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
13827
6cd39864 13828#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
13829#, fuzzy
13830msgid "Resource key"
13831msgstr "tên của tài nguyên"
13832
6cd39864 13833#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
13834#, fuzzy
13835msgid "Key"
13836msgstr "khóa"
13837
6cd39864 13838#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
13839#, fuzzy
13840msgid "Resource ID"
13841msgstr "tên của tài nguyên"
13842
6cd39864 13843#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
13844#, fuzzy
13845msgid "ID"
13846msgstr "UUID"
13847
6cd39864 13848#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
13849msgid "Owner's username or UID"
13850msgstr ""
13851
6cd39864 13852#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
13853#, fuzzy
13854msgid "Owner"
13855msgstr "chủ sở hữu"
13856
6cd39864 13857#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
13858#, fuzzy
13859msgid "Permissions"
13860msgstr "phiên bản"
13861
6cd39864 13862#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
13863msgid "Creator UID"
13864msgstr ""
13865
6cd39864 13866#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
13867msgid "Creator user"
13868msgstr ""
13869
6cd39864 13870#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
13871msgid "Creator GID"
13872msgstr ""
13873
6cd39864 13874#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
13875#, fuzzy
13876msgid "Creator group"
13877msgstr "Nhóm chính"
13878
6cd39864 13879#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
13880#, fuzzy
13881msgid "User ID"
13882msgstr "mã ID Người dùng"
13883
6cd39864 13884#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
13885#, fuzzy
13886msgid "UID"
13887msgstr "UUID"
13888
6cd39864 13889#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
13890#, fuzzy
13891msgid "User name"
13892msgstr "Tài khoản"
13893
6cd39864 13894#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
13895msgid "Group ID"
13896msgstr ""
13897
6cd39864 13898#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
13899#, fuzzy
13900msgid "GID"
13901msgstr "SGI"
13902
6cd39864 13903#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
13904#, fuzzy
13905msgid "Group name"
13906msgstr "tên nhóm"
13907
6cd39864 13908#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
13909#, fuzzy
13910msgid "Time of the last change"
13911msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13912
6cd39864 13913#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
13914#, fuzzy
13915msgid "Last change"
13916msgstr "thay đổi cuối cùng"
13917
6cd39864 13918#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
13919#, fuzzy
13920msgid "Bytes used"
13921msgstr "byte đã dùng"
13922
6cd39864 13923#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
13924#, fuzzy
13925msgid "Number of messages"
13926msgstr "Số đầu đọc"
13927
6cd39864 13928#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
13929#, fuzzy
13930msgid "Messages"
13931msgstr "thông điệp"
13932
6cd39864 13933#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
13934#, fuzzy
13935msgid "Time of last msg sent"
13936msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
13937
6cd39864 13938#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
13939msgid "Msg sent"
13940msgstr ""
13941
6cd39864 13942#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
13943msgid "Time of last msg received"
13944msgstr ""
13945
6cd39864 13946#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
13947msgid "Msg received"
13948msgstr ""
13949
6cd39864 13950#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
13951msgid "PID of the last msg sender"
13952msgstr ""
13953
6cd39864 13954#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
13955msgid "Msg sender"
13956msgstr ""
13957
6cd39864 13958#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
13959msgid "PID of the last msg receiver"
13960msgstr ""
13961
6cd39864 13962#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
13963msgid "Msg receiver"
13964msgstr ""
13965
6cd39864 13966#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
13967#, fuzzy
13968msgid "Segment size"
13969msgstr "lấy kích cỡ khối"
13970
6cd39864 13971#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
13972#, fuzzy
13973msgid "Number of attached processes"
13974msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
13975
6cd39864 13976#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
13977msgid "Attached processes"
13978msgstr ""
13979
6cd39864 13980#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
13981#, fuzzy
13982msgid "Status"
13983msgstr "trạng thái"
13984
6cd39864 13985#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
13986#, fuzzy
13987msgid "Attach time"
13988msgstr "đã gắn"
13989
6cd39864 13990#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
13991#, fuzzy
13992msgid "Detach time"
13993msgstr "đã bỏ gắn"
13994
6cd39864 13995#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
13996#, fuzzy
13997msgid "Creator command line"
13998msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
13999
6cd39864 14000#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
14001#, fuzzy
14002msgid "Creator command"
14003msgstr "Lệnh cấm"
14004
6cd39864 14005#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
14006msgid "PID of the creator"
14007msgstr ""
14008
6cd39864 14009#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
14010msgid "Creator PID"
14011msgstr ""
14012
6cd39864 14013#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
14014msgid "PID of last user"
14015msgstr ""
14016
6cd39864 14017#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
14018#, fuzzy
14019msgid "Last user PID"
14020msgstr "mã ID Người dùng"
14021
6cd39864 14022#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
14023#, fuzzy
14024msgid "Number of semaphores"
14025msgstr "Số cung từ"
14026
6cd39864 14027#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
14028#, fuzzy
14029msgid "Semaphores"
14030msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
14031
6cd39864 14032#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
14033msgid "Time of the last operation"
14034msgstr ""
14035
6cd39864 14036#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
14037#, fuzzy
14038msgid "Last operation"
14039msgstr "thao tác %d\n"
14040
6cd39864 14041#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
14042#, fuzzy
14043msgid "Resource name"
14044msgstr "tên của tài nguyên"
14045
6cd39864 14046#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
14047#, fuzzy
14048msgid "Resource"
14049msgstr "tên của tài nguyên"
14050
6cd39864 14051#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
14052#, fuzzy
14053msgid "Resource description"
14054msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
14055
6cd39864 14056#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
14057#, fuzzy
14058msgid "Description"
14059msgstr "mô tả cờ"
14060
6cd39864 14061#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
14062msgid "Currently used"
14063msgstr ""
32940a75 14064
6cd39864 14065#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
14066msgid "Used"
14067msgstr ""
32940a75 14068
6cd39864 14069#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
14070#, fuzzy
14071msgid "Currently use percentage"
14072msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 14073
6cd39864 14074#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
14075#, fuzzy
14076msgid "Use"
14077msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 14078
6cd39864 14079#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
14080msgid "System-wide limit"
14081msgstr ""
3406942e 14082
6cd39864 14083#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
14084msgid "Limit"
14085msgstr ""
cf8316e2 14086
6cd39864 14087#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
14088#, c-format
14089msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14090msgstr ""
3406942e 14091
6cd39864 14092#: sys-utils/lsipc.c:287
d3cac66d
KZ
14093msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14094msgstr ""
3406942e 14095
6cd39864 14096#: sys-utils/lsipc.c:288
d3cac66d
KZ
14097#, fuzzy
14098msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14099msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 14100
6cd39864 14101#: sys-utils/lsipc.c:294
d3cac66d
KZ
14102#, fuzzy
14103msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14104msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 14105
6cd39864 14106#: sys-utils/lsipc.c:295
d3cac66d
KZ
14107#, fuzzy
14108msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14109msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 14110
6cd39864 14111#: sys-utils/lsipc.c:297
d3cac66d
KZ
14112#, fuzzy
14113msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14114msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 14115
6cd39864 14116#: sys-utils/lsipc.c:299
d3cac66d
KZ
14117#, fuzzy
14118msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14119msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 14120
6cd39864 14121#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
14122msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14123msgstr ""
0ed2f80b 14124
6cd39864 14125#: sys-utils/lsipc.c:303
d3cac66d
KZ
14126#, fuzzy
14127msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14128msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 14129
6cd39864 14130#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
14131#, fuzzy, c-format
14132msgid ""
14133"\n"
14134"Generic columns:\n"
14135msgstr ""
14136"\n"
14137"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 14138
6cd39864 14139#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
14140#, fuzzy, c-format
14141msgid ""
14142"\n"
540afa68 14143"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
14144msgstr ""
14145"\n"
14146"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 14147
6cd39864 14148#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68 14149#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
14150msgid ""
14151"\n"
540afa68
KZ
14152"Message-queue columns (--queues):\n"
14153msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 14154
6cd39864 14155#: sys-utils/lsipc.c:321
d3cac66d
KZ
14156#, fuzzy, c-format
14157msgid ""
14158"\n"
540afa68 14159"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 14160msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 14161
6cd39864 14162#: sys-utils/lsipc.c:325
d0992120 14163#, c-format
d3cac66d
KZ
14164msgid ""
14165"\n"
14166"Summary columns (--global):\n"
14167msgstr ""
cf8316e2 14168
6cd39864 14169#: sys-utils/lsipc.c:413
346f15e9 14170#, c-format
d3cac66d
KZ
14171msgid ""
14172"Elements:\n"
14173"\n"
14174msgstr ""
cf8316e2 14175
6cd39864 14176#: sys-utils/lsipc.c:705
540afa68
KZ
14177#, fuzzy
14178msgid "Number of semaphore identifiers"
14179msgstr "Số cung từ"
14180
6cd39864 14181#: sys-utils/lsipc.c:706
d3cac66d
KZ
14182#, fuzzy
14183msgid "Total number of semaphores"
14184msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 14185
6cd39864 14186#: sys-utils/lsipc.c:707
d3cac66d 14187#, fuzzy
540afa68
KZ
14188msgid "Max semaphores per semaphore set."
14189msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
14190
6cd39864 14191#: sys-utils/lsipc.c:708
540afa68
KZ
14192#, fuzzy
14193msgid "Max number of operations per semop(2)"
14194msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
14195
6cd39864 14196#: sys-utils/lsipc.c:709
540afa68
KZ
14197#, fuzzy
14198msgid "Semaphore max value"
14199msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 14200
6cd39864 14201#: sys-utils/lsipc.c:863
d3cac66d
KZ
14202#, fuzzy
14203msgid "Number of message queues"
14204msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 14205
6cd39864 14206#: sys-utils/lsipc.c:864
d3cac66d
KZ
14207#, fuzzy
14208msgid "Max size of message (bytes)"
14209msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 14210
6cd39864 14211#: sys-utils/lsipc.c:865
d3cac66d
KZ
14212#, fuzzy
14213msgid "Default max size of queue (bytes)"
14214msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 14215
6cd39864 14216#: sys-utils/lsipc.c:978 sys-utils/lsipc.c:997
d3cac66d
KZ
14217msgid "hugetlb"
14218msgstr ""
0ed2f80b 14219
6cd39864 14220#: sys-utils/lsipc.c:979 sys-utils/lsipc.c:1004
b5ef1472
KZ
14221#, fuzzy
14222msgid "noreserve"
14223msgstr "Linux reserved"
14224
6cd39864 14225#: sys-utils/lsipc.c:1061
b5ef1472
KZ
14226#, fuzzy
14227msgid "Shared memory segments"
14228msgstr ""
14229"\n"
14230"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
14231
6cd39864 14232#: sys-utils/lsipc.c:1062
b5ef1472
KZ
14233#, fuzzy
14234msgid "Shared memory pages"
14235msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
14236
6cd39864 14237#: sys-utils/lsipc.c:1063
b5ef1472
KZ
14238#, fuzzy
14239msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14240msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
14241
6cd39864 14242#: sys-utils/lsipc.c:1064
b5ef1472
KZ
14243#, fuzzy
14244msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14245msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
14246
6cd39864 14247#: sys-utils/lsipc.c:1135
b5ef1472
KZ
14248#, fuzzy
14249msgid "failed to parse IPC identifier"
14250msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
14251
6cd39864 14252#: sys-utils/lsipc.c:1229
b5ef1472
KZ
14253#, fuzzy
14254msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14255msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
14256
14257#: sys-utils/lsns.c:83
14258#, fuzzy
14259msgid "namespace identifier (inode number)"
14260msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
14261
14262#: sys-utils/lsns.c:84
14263msgid "kind of namespace"
14264msgstr ""
14265
14266#: sys-utils/lsns.c:85
14267#, fuzzy
14268msgid "path to the namespace"
14269msgstr "trạng thái của thiết bị"
14270
14271#: sys-utils/lsns.c:86
14272#, fuzzy
14273msgid "number of processes in the namespace"
14274msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
14275
14276#: sys-utils/lsns.c:87
14277msgid "lowest PID in the namespace"
14278msgstr ""
14279
14280#: sys-utils/lsns.c:88
14281msgid "PPID of the PID"
14282msgstr ""
14283
14284#: sys-utils/lsns.c:89
14285msgid "command line of the PID"
14286msgstr ""
14287
14288#: sys-utils/lsns.c:90
14289msgid "UID of the PID"
14290msgstr ""
14291
14292#: sys-utils/lsns.c:91
14293msgid "username of the PID"
14294msgstr ""
14295
6cd39864 14296#: sys-utils/lsns.c:591
b5ef1472
KZ
14297#, fuzzy, c-format
14298msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
14299msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
14300
6cd39864 14301#: sys-utils/lsns.c:594
d3cac66d 14302#, fuzzy
b5ef1472
KZ
14303msgid "List system namespaces.\n"
14304msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 14305
6cd39864 14306#: sys-utils/lsns.c:601
d3cac66d 14307#, fuzzy
b5ef1472
KZ
14308msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
14309msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 14310
6cd39864
KZ
14311#: sys-utils/lsns.c:604
14312msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
b5ef1472 14313msgstr ""
d3cac66d 14314
6cd39864 14315#: sys-utils/lsns.c:694
b5ef1472
KZ
14316#, fuzzy, c-format
14317msgid "unknown namespace type: %s"
14318msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 14319
6cd39864 14320#: sys-utils/lsns.c:713
540afa68 14321#, fuzzy
b5ef1472
KZ
14322msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
14323msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 14324
6cd39864 14325#: sys-utils/lsns.c:714
d3cac66d 14326#, fuzzy
b5ef1472
KZ
14327msgid "invalid namespace argument"
14328msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 14329
6cd39864 14330#: sys-utils/lsns.c:752
b5ef1472
KZ
14331#, c-format
14332msgid "not found namespace: %ju"
14333msgstr ""
cf8316e2 14334
784c8a40 14335#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
d0992120 14336#, c-format
0ed2f80b
KZ
14337msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14338msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 14339
784c8a40 14340#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
346f15e9 14341#, c-format
0ed2f80b
KZ
14342msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14343msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 14344
784c8a40 14345#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
d0992120 14346#, c-format
0ed2f80b
KZ
14347msgid "only root can use \"--%s\" option"
14348msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 14349
784c8a40 14350#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
0ed2f80b
KZ
14351msgid "only root can do that"
14352msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
14353
784c8a40 14354#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
d0992120 14355#, c-format
0ed2f80b
KZ
14356msgid "%s from %s (libmount %s"
14357msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 14358
784c8a40 14359#: sys-utils/mount.c:130
0ed2f80b
KZ
14360msgid "failed to read mtab"
14361msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 14362
784c8a40 14363#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
0ed2f80b
KZ
14364#, c-format
14365msgid "%-25s: ignored\n"
14366msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 14367
784c8a40 14368#: sys-utils/mount.c:193
0ed2f80b
KZ
14369#, c-format
14370msgid "%-25s: already mounted\n"
14371msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 14372
784c8a40 14373#: sys-utils/mount.c:249
0ed2f80b
KZ
14374#, c-format
14375msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14376msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 14377
784c8a40 14378#: sys-utils/mount.c:251
d0992120 14379#, c-format
0ed2f80b
KZ
14380msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14381msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 14382
784c8a40 14383#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
26a6b4a6 14384#, c-format
0ed2f80b
KZ
14385msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14386msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 14387
784c8a40 14388#: sys-utils/mount.c:256
26a6b4a6 14389#, c-format
0ed2f80b
KZ
14390msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14391msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 14392
784c8a40 14393#: sys-utils/mount.c:310
26a6b4a6 14394#, c-format
0ed2f80b
KZ
14395msgid ""
14396"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14397" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14398" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14399" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14400" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 14401msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14402"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
14403" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
14404" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
14405" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
14406" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
14407" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 14408
784c8a40 14409#: sys-utils/mount.c:378
0ed2f80b
KZ
14410msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14411msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
3406942e 14412
784c8a40 14413#: sys-utils/mount.c:400
0ed2f80b
KZ
14414#, c-format
14415msgid "only root can mount %s on %s"
14416msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 14417
784c8a40 14418#: sys-utils/mount.c:403
0ed2f80b
KZ
14419#, c-format
14420msgid "%s is already mounted"
14421msgstr "%s đã gắn kết"
48d7b13a 14422
784c8a40 14423#: sys-utils/mount.c:407
6cd39864
KZ
14424#, fuzzy, c-format
14425msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
14426msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
14427
14428#: sys-utils/mount.c:416
0ed2f80b
KZ
14429#, c-format
14430msgid "can't find %s in %s"
14431msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
48d7b13a 14432
6cd39864 14433#: sys-utils/mount.c:423
0ed2f80b
KZ
14434#, c-format
14435msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14436msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
3406942e 14437
6cd39864 14438#: sys-utils/mount.c:426
0ed2f80b
KZ
14439#, c-format
14440msgid "can't find mount source %s in %s"
14441msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
3406942e 14442
6cd39864 14443#: sys-utils/mount.c:430
0ed2f80b 14444#, c-format
d0992120 14445msgid ""
0ed2f80b
KZ
14446"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14447" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14448" use wipefs(8) to clean up the device."
d0992120 14449msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14450"%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
14451" trường hợp này không nên xảy ra.\n"
14452" Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
14453" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
3406942e 14454
6cd39864 14455#: sys-utils/mount.c:436
0ed2f80b
KZ
14456msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14457msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
3406942e 14458
6cd39864 14459#: sys-utils/mount.c:439
0ed2f80b
KZ
14460msgid "you must specify the filesystem type"
14461msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
3406942e 14462
6cd39864 14463#: sys-utils/mount.c:445
0ed2f80b
KZ
14464#, c-format
14465msgid "can't find %s"
14466msgstr "không tìm thấy %s"
3406942e 14467
6cd39864 14468#: sys-utils/mount.c:447
0ed2f80b
KZ
14469msgid "mount source not defined"
14470msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
d0992120 14471
6cd39864 14472#: sys-utils/mount.c:451 sys-utils/mount.c:453
0ed2f80b
KZ
14473msgid "failed to parse mount options"
14474msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
48d7b13a 14475
6cd39864 14476#: sys-utils/mount.c:456
d0992120 14477#, c-format
0ed2f80b
KZ
14478msgid "%s: failed to setup loop device"
14479msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
26a6b4a6 14480
6cd39864 14481#: sys-utils/mount.c:462
d0992120 14482#, c-format
0ed2f80b
KZ
14483msgid "%s: mount failed"
14484msgstr "%s: gắn không thành công"
3406942e 14485
6cd39864 14486#: sys-utils/mount.c:472
d0992120 14487#, c-format
0ed2f80b
KZ
14488msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14489msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 14490
6cd39864 14491#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/mount.c:546
0ed2f80b
KZ
14492#, c-format
14493msgid "mount point %s is not a directory"
14494msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
48d7b13a 14495
6cd39864 14496#: sys-utils/mount.c:493
0ed2f80b
KZ
14497msgid "must be superuser to use mount"
14498msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
3406942e 14499
6cd39864 14500#: sys-utils/mount.c:501
0ed2f80b
KZ
14501#, c-format
14502msgid "%s is busy"
14503msgstr "%s đang bận"
eb0f80a6 14504
6cd39864 14505#: sys-utils/mount.c:505
0ed2f80b
KZ
14506#, c-format
14507msgid "%s is already mounted or %s busy"
14508msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
48d7b13a 14509
6cd39864 14510#: sys-utils/mount.c:517
0ed2f80b
KZ
14511#, c-format
14512msgid " %s is already mounted on %s\n"
14513msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 14514
6cd39864 14515#: sys-utils/mount.c:525
0ed2f80b
KZ
14516#, c-format
14517msgid "mount point %s does not exist"
14518msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
3406942e 14519
6cd39864 14520#: sys-utils/mount.c:527
0ed2f80b
KZ
14521#, c-format
14522msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14523msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
48d7b13a 14524
6cd39864 14525#: sys-utils/mount.c:532
0ed2f80b
KZ
14526#, c-format
14527msgid "special device %s does not exist"
14528msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
55032d70 14529
6cd39864
KZ
14530#: sys-utils/mount.c:536 sys-utils/mount.c:538 sys-utils/mount.c:540
14531#: sys-utils/mount.c:555
0ed2f80b
KZ
14532msgid "mount(2) failed"
14533msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
48d7b13a 14534
6cd39864 14535#: sys-utils/mount.c:551
d0992120 14536#, c-format
0ed2f80b
KZ
14537msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14538msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
55032d70 14539
6cd39864 14540#: sys-utils/mount.c:561
48d7b13a 14541#, c-format
0ed2f80b
KZ
14542msgid "%s not mounted or bad option"
14543msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
48d7b13a 14544
6cd39864 14545#: sys-utils/mount.c:563
1fc80ef6 14546#, c-format
0ed2f80b
KZ
14547msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14548msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
14549
6cd39864 14550#: sys-utils/mount.c:565
0ed2f80b
KZ
14551msgid ""
14552"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14553" mount is unsupported."
14554msgstr ""
14555"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
14556" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
48d7b13a 14557
6cd39864 14558#: sys-utils/mount.c:568
d0992120 14559#, c-format
0ed2f80b
KZ
14560msgid ""
14561"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14562" missing codepage or helper program, or other error"
14563msgstr ""
14564"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
14565" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
48d7b13a 14566
6cd39864 14567#: sys-utils/mount.c:574
d0992120
KZ
14568#, c-format
14569msgid ""
0ed2f80b
KZ
14570" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14571" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
d0992120 14572msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14573" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
14574" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
48d7b13a 14575
6cd39864 14576#: sys-utils/mount.c:577
0ed2f80b
KZ
14577#, c-format
14578msgid ""
14579"\n"
14580" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14581" dmesg | tail or so.\n"
14582msgstr ""
14583"\n"
14584" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
14585" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
8892b2f9 14586
6cd39864 14587#: sys-utils/mount.c:583
0ed2f80b
KZ
14588msgid "mount table full"
14589msgstr "bảng gắn bị đầy"
8892b2f9 14590
6cd39864 14591#: sys-utils/mount.c:587
0ed2f80b
KZ
14592#, c-format
14593msgid "%s: can't read superblock"
14594msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
8892b2f9 14595
6cd39864 14596#: sys-utils/mount.c:592
0ed2f80b
KZ
14597#, c-format
14598msgid "unknown filesystem type '%s'"
14599msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
8892b2f9 14600
6cd39864 14601#: sys-utils/mount.c:594
6bbace6d 14602msgid "unknown filesystem type"
3563d161 14603msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
6bbace6d 14604
6cd39864 14605#: sys-utils/mount.c:602
0ed2f80b
KZ
14606#, c-format
14607msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14608msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
8892b2f9 14609
6cd39864 14610#: sys-utils/mount.c:604
0ed2f80b 14611#, c-format
ad3e09b2 14612msgid ""
0ed2f80b
KZ
14613"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14614" (maybe `modprobe driver'?)"
ad3e09b2 14615msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14616"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
14617" (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 14618
6cd39864 14619#: sys-utils/mount.c:607
0ed2f80b
KZ
14620#, c-format
14621msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14622msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
55032d70 14623
6cd39864 14624#: sys-utils/mount.c:609
0ed2f80b
KZ
14625#, c-format
14626msgid " %s is not a block device"
14627msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
4614e5c1 14628
6cd39864 14629#: sys-utils/mount.c:616
0ed2f80b
KZ
14630#, c-format
14631msgid "%s is not a valid block device"
14632msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
48d7b13a 14633
6cd39864 14634#: sys-utils/mount.c:622
0ed2f80b
KZ
14635#, c-format
14636msgid "cannot mount %s read-only"
14637msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
d0992120 14638
6cd39864 14639#: sys-utils/mount.c:625
0ed2f80b
KZ
14640#, c-format
14641msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14642msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
14643
6cd39864 14644#: sys-utils/mount.c:628
0ed2f80b
KZ
14645#, c-format
14646msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14647msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
14648
6cd39864 14649#: sys-utils/mount.c:631 sys-utils/mount.c:654 sys-utils/unshare.c:188
d3cac66d
KZ
14650#, c-format
14651msgid "mount %s on %s failed"
14652msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
14653
6cd39864 14654#: sys-utils/mount.c:634
0ed2f80b
KZ
14655#, c-format
14656msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14657msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
14658
6cd39864 14659#: sys-utils/mount.c:650
0ed2f80b
KZ
14660#, c-format
14661msgid "no medium found on %s"
14662msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
14663
6cd39864 14664#: sys-utils/mount.c:678
0ed2f80b
KZ
14665#, c-format
14666msgid "%s: failed to parse"
14667msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
14668
6cd39864 14669#: sys-utils/mount.c:717
0ed2f80b
KZ
14670#, c-format
14671msgid "unsupported option format: %s"
14672msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
14673
6cd39864 14674#: sys-utils/mount.c:719
0ed2f80b
KZ
14675#, c-format
14676msgid "failed to append option '%s'"
14677msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
14678
6cd39864 14679#: sys-utils/mount.c:736
0ed2f80b 14680#, c-format
ad3e09b2 14681msgid ""
0ed2f80b
KZ
14682" %1$s [-lhV]\n"
14683" %1$s -a [options]\n"
14684" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14685" %1$s [options] <source> <directory>\n"
14686" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 14687msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14688" %1$s [-lhV]\n"
14689" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
14690" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
14691" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
14692" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 14693
6cd39864 14694#: sys-utils/mount.c:744
6bbace6d 14695msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 14696msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 14697
6cd39864 14698#: sys-utils/mount.c:748
0ed2f80b
KZ
14699#, c-format
14700msgid ""
14701" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14702" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14703" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14704" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14705" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14706msgstr ""
14707" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
14708" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
14709" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
14710" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
14711" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 14712
6cd39864 14713#: sys-utils/mount.c:754
540afa68
KZ
14714#, fuzzy, c-format
14715msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14716msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
14717
6cd39864 14718#: sys-utils/mount.c:756
540afa68
KZ
14719#, fuzzy, c-format
14720msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14721msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
14722
6cd39864 14723#: sys-utils/mount.c:758 sys-utils/umount.c:92
0ed2f80b 14724#, c-format
540afa68
KZ
14725msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14726msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 14727
6cd39864 14728#: sys-utils/mount.c:760
0ed2f80b
KZ
14729#, c-format
14730msgid ""
14731" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14732" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14733" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14734" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14735msgstr ""
3563d161
TNQ
14736" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
14737" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
14738" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
14739" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 14740
6cd39864 14741#: sys-utils/mount.c:765
0ed2f80b
KZ
14742#, c-format
14743msgid ""
14744" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14745" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 14746msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14747" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
14748" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 14749
6cd39864 14750#: sys-utils/mount.c:768 sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b 14751#, c-format
540afa68
KZ
14752msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14753msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
14754
6cd39864 14755#: sys-utils/mount.c:770
540afa68
KZ
14756#, c-format
14757msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 14758msgstr ""
48d7b13a 14759
6cd39864 14760#: sys-utils/mount.c:777
0ed2f80b 14761#, c-format
d0992120
KZ
14762msgid ""
14763"\n"
0ed2f80b
KZ
14764"Source:\n"
14765" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14766" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14767" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14768" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14769" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14770" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
14771msgstr ""
14772"\n"
0ed2f80b
KZ
14773"Nguồn:\n"
14774" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
14775" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
14776" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
14777" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
14778" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
14779" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 14780
6cd39864 14781#: sys-utils/mount.c:786
5562f013 14782#, c-format
ad3e09b2 14783msgid ""
0ed2f80b
KZ
14784" <device> specifies device by path\n"
14785" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14786" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 14787msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14788" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
14789" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
14790" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 14791
6cd39864 14792#: sys-utils/mount.c:791
5562f013 14793#, c-format
ad3e09b2 14794msgid ""
0ed2f80b
KZ
14795"\n"
14796"Operations:\n"
14797" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14798" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14799" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 14800msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14801"\n"
14802"Thao tác:\n"
14803" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
14804" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
14805" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 14806
6cd39864 14807#: sys-utils/mount.c:796
48d7b13a 14808#, c-format
0ed2f80b
KZ
14809msgid ""
14810" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14811" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14812" --make-private mark a subtree as private\n"
14813" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14814msgstr ""
14815" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
14816" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
14817" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
14818" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 14819
6cd39864 14820#: sys-utils/mount.c:801
0ed2f80b
KZ
14821#, c-format
14822msgid ""
14823" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14824" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14825" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14826" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14827msgstr ""
14828" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
14829" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
14830" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
14831" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
14832" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 14833
6cd39864 14834#: sys-utils/mount.c:887 sys-utils/umount.c:548
0ed2f80b
KZ
14835msgid "libmount context allocation failed"
14836msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 14837
6cd39864 14838#: sys-utils/mount.c:944 sys-utils/umount.c:601
0ed2f80b
KZ
14839msgid "failed to set options pattern"
14840msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 14841
6cd39864 14842#: sys-utils/mount.c:1097
0ed2f80b 14843msgid "source specified more than once"
528ef7ad 14844msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 14845
6bbace6d 14846#: sys-utils/mountpoint.c:118
0ed2f80b
KZ
14847#, c-format
14848msgid ""
14849" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14850" %1$s -x /dev/device\n"
14851msgstr ""
14852" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
14853" %1$s -x /dev/device\n"
14854
6bbace6d
KZ
14855#: sys-utils/mountpoint.c:122
14856msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 14857msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d
KZ
14858
14859#: sys-utils/mountpoint.c:125
0ed2f80b
KZ
14860msgid ""
14861" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14862" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14863" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14864msgstr ""
14865" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 14866" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 14867" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 14868
6bbace6d 14869#: sys-utils/mountpoint.c:195
4614e5c1 14870#, c-format
0ed2f80b
KZ
14871msgid "%s is not a mountpoint\n"
14872msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 14873
6bbace6d 14874#: sys-utils/mountpoint.c:201
48d7b13a 14875#, c-format
0ed2f80b
KZ
14876msgid "%s is a mountpoint\n"
14877msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 14878
6cd39864 14879#: sys-utils/nsenter.c:72 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
3563d161 14880#, c-format
6bbace6d 14881msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
3563d161 14882msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
55032d70 14883
6cd39864 14884#: sys-utils/nsenter.c:76
6bbace6d 14885msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 14886msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 14887
6cd39864 14888#: sys-utils/nsenter.c:79
0ed2f80b
KZ
14889msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14890msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 14891
6cd39864 14892#: sys-utils/nsenter.c:80
6bbace6d 14893msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 14894msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 14895
6cd39864 14896#: sys-utils/nsenter.c:81
6bbace6d 14897msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 14898msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 14899
6cd39864 14900#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 14901msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 14902msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 14903
6cd39864 14904#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 14905msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 14906msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 14907
6cd39864 14908#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 14909msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 14910msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 14911
6cd39864 14912#: sys-utils/nsenter.c:85
784c8a40
KZ
14913#, fuzzy
14914msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
14915msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
14916
6cd39864 14917#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 14918msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 14919msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 14920
6cd39864 14921#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 14922msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 14923msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 14924
6cd39864 14925#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 14926msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 14927msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 14928
6cd39864 14929#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 14930msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 14931msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 14932
6cd39864 14933#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 14934msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 14935msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 14936
6cd39864 14937#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 14938msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 14939msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 14940
6cd39864 14941#: sys-utils/nsenter.c:92
0ed2f80b
KZ
14942msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14943msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 14944
6cd39864 14945#: sys-utils/nsenter.c:94
d3cac66d
KZ
14946msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14947msgstr ""
14948
6cd39864 14949#: sys-utils/nsenter.c:120
0ed2f80b
KZ
14950#, c-format
14951msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14952msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 14953
6cd39864 14954#: sys-utils/nsenter.c:277
0ed2f80b
KZ
14955msgid "failed to parse uid"
14956msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 14957
6cd39864 14958#: sys-utils/nsenter.c:281
0ed2f80b
KZ
14959msgid "failed to parse gid"
14960msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 14961
6cd39864 14962#: sys-utils/nsenter.c:317
d3cac66d
KZ
14963msgid "no target PID specified for --follow-context"
14964msgstr ""
14965
6cd39864 14966#: sys-utils/nsenter.c:319
d3cac66d
KZ
14967#, fuzzy, c-format
14968msgid "failed to get %d SELinux context"
14969msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
14970
6cd39864 14971#: sys-utils/nsenter.c:322
d3cac66d
KZ
14972#, fuzzy, c-format
14973msgid "failed to set exec context to '%s'"
14974msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
14975
6cd39864 14976#: sys-utils/nsenter.c:374
0ed2f80b
KZ
14977#, c-format
14978msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14979msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 14980
6cd39864 14981#: sys-utils/nsenter.c:390
0ed2f80b
KZ
14982msgid "cannot open current working directory"
14983msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 14984
6cd39864 14985#: sys-utils/nsenter.c:397
0ed2f80b
KZ
14986msgid "change directory by root file descriptor failed"
14987msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 14988
6cd39864 14989#: sys-utils/nsenter.c:400
0ed2f80b
KZ
14990msgid "chroot failed"
14991msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 14992
6cd39864 14993#: sys-utils/nsenter.c:410
0ed2f80b
KZ
14994msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14995msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 14996
6cd39864 14997#: sys-utils/nsenter.c:421 sys-utils/setpriv.c:815 sys-utils/setpriv.c:819
0ed2f80b
KZ
14998msgid "setgroups failed"
14999msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 15000
0ed2f80b 15001#: sys-utils/pivot_root.c:33
48d7b13a 15002#, c-format
0ed2f80b
KZ
15003msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15004msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 15005
6bbace6d 15006#: sys-utils/pivot_root.c:37
6bbace6d 15007msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
15008msgstr ""
15009"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
15010"\n"
6bbace6d
KZ
15011
15012#: sys-utils/pivot_root.c:75
0ed2f80b
KZ
15013#, c-format
15014msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15015msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 15016
0ed2f80b
KZ
15017#: sys-utils/prlimit.c:75
15018msgid "address space limit"
15019msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 15020
0ed2f80b
KZ
15021#: sys-utils/prlimit.c:76
15022msgid "max core file size"
15023msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 15024
0ed2f80b
KZ
15025#: sys-utils/prlimit.c:77
15026msgid "CPU time"
15027msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 15028
0ed2f80b
KZ
15029#: sys-utils/prlimit.c:77
15030msgid "seconds"
15031msgstr "giây"
55032d70 15032
0ed2f80b
KZ
15033#: sys-utils/prlimit.c:78
15034msgid "max data size"
15035msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 15036
0ed2f80b
KZ
15037#: sys-utils/prlimit.c:79
15038msgid "max file size"
15039msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 15040
0ed2f80b
KZ
15041#: sys-utils/prlimit.c:80
15042msgid "max number of file locks held"
3563d161 15043msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 15044
b5ef1472
KZ
15045#: sys-utils/prlimit.c:80
15046#, fuzzy
15047msgid "locks"
15048msgstr "khối"
15049
0ed2f80b
KZ
15050#: sys-utils/prlimit.c:81
15051msgid "max locked-in-memory address space"
15052msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 15053
0ed2f80b
KZ
15054#: sys-utils/prlimit.c:82
15055msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15056msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 15057
0ed2f80b
KZ
15058#: sys-utils/prlimit.c:83
15059msgid "max nice prio allowed to raise"
15060msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 15061
0ed2f80b
KZ
15062#: sys-utils/prlimit.c:84
15063msgid "max number of open files"
15064msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 15065
b5ef1472
KZ
15066#: sys-utils/prlimit.c:84
15067#, fuzzy
15068msgid "files"
15069msgstr "tập tin %s"
15070
0ed2f80b
KZ
15071#: sys-utils/prlimit.c:85
15072msgid "max number of processes"
15073msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 15074
b5ef1472
KZ
15075#: sys-utils/prlimit.c:85
15076#, fuzzy
15077msgid "processes"
15078msgstr "ID tiến trình"
15079
0ed2f80b
KZ
15080#: sys-utils/prlimit.c:86
15081msgid "max resident set size"
15082msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 15083
0ed2f80b
KZ
15084#: sys-utils/prlimit.c:87
15085msgid "max real-time priority"
15086msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 15087
0ed2f80b
KZ
15088#: sys-utils/prlimit.c:88
15089msgid "timeout for real-time tasks"
15090msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 15091
0ed2f80b
KZ
15092#: sys-utils/prlimit.c:88
15093msgid "microsecs"
15094msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 15095
0ed2f80b
KZ
15096#: sys-utils/prlimit.c:89
15097msgid "max number of pending signals"
15098msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 15099
b5ef1472
KZ
15100#: sys-utils/prlimit.c:89
15101msgid "signals"
15102msgstr ""
15103
0ed2f80b
KZ
15104#: sys-utils/prlimit.c:90
15105msgid "max stack size"
15106msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 15107
05509318 15108#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
15109msgid "resource name"
15110msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 15111
05509318 15112#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
15113msgid "resource description"
15114msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 15115
05509318 15116#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
15117msgid "soft limit"
15118msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 15119
05509318 15120#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
15121msgid "hard limit (ceiling)"
15122msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 15123
05509318 15124#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
15125msgid "units"
15126msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 15127
05509318 15128#: sys-utils/prlimit.c:161
48d7b13a 15129#, c-format
0ed2f80b
KZ
15130msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15131msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 15132
05509318 15133#: sys-utils/prlimit.c:163
48d7b13a 15134#, c-format
0ed2f80b
KZ
15135msgid " %s [options] COMMAND\n"
15136msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 15137
6bbace6d
KZ
15138#: sys-utils/prlimit.c:166
15139msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 15140msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d
KZ
15141
15142#: sys-utils/prlimit.c:168
ad3e09b2 15143msgid ""
0ed2f80b
KZ
15144"\n"
15145"General Options:\n"
ad3e09b2 15146msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15147"\n"
15148"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 15149
6bbace6d 15150#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 15151msgid ""
0ed2f80b
KZ
15152" -p, --pid <pid> process id\n"
15153" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15154" --noheadings don't print headings\n"
15155" --raw use the raw output format\n"
15156" --verbose verbose output\n"
15157" -h, --help display this help and exit\n"
15158" -V, --version output version information and exit\n"
ad3e09b2 15159msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15160" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
15161" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
15162" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
15163" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
15164" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
15165" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
15166" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 15167
6bbace6d 15168#: sys-utils/prlimit.c:177
48d7b13a
KZ
15169msgid ""
15170"\n"
0ed2f80b 15171"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
15172msgstr ""
15173"\n"
0ed2f80b 15174"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 15175
6bbace6d 15176#: sys-utils/prlimit.c:178
ad3e09b2 15177msgid ""
0ed2f80b
KZ
15178" -c, --core maximum size of core files created\n"
15179" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15180" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15181" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15182" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15183" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15184" -m, --rss maximum resident set size\n"
15185" -n, --nofile maximum number of open files\n"
15186" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15187" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15188" -s, --stack maximum stack size\n"
15189" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15190" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15191" -v, --as size of virtual memory\n"
15192" -x, --locks maximum number of file locks\n"
15193" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15194" under real-time scheduling\n"
15195msgstr ""
15196" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
15197" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
15198" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
15199" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
15200" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 15201" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
15202" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
15203" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
15204" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
15205" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
15206" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
15207" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
15208" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
15209" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 15210" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
15211" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
15212" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 15213
d3cac66d
KZ
15214#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
15215#: sys-utils/prlimit.c:371
0ed2f80b
KZ
15216msgid "unlimited"
15217msgstr "vô hạn"
3406942e 15218
6bbace6d 15219#: sys-utils/prlimit.c:332
d0992120 15220#, c-format
0ed2f80b
KZ
15221msgid "failed to get old %s limit"
15222msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 15223
6bbace6d 15224#: sys-utils/prlimit.c:356
d0992120 15225#, c-format
0ed2f80b
KZ
15226msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15227msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 15228
6bbace6d 15229#: sys-utils/prlimit.c:363
d3cac66d
KZ
15230#, fuzzy, c-format
15231msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 15232msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 15233
d3cac66d 15234#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 15235#, c-format
0ed2f80b
KZ
15236msgid "failed to set the %s resource limit"
15237msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 15238
d3cac66d 15239#: sys-utils/prlimit.c:379
d0992120 15240#, c-format
0ed2f80b
KZ
15241msgid "failed to get the %s resource limit"
15242msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 15243
d3cac66d 15244#: sys-utils/prlimit.c:456
d0992120 15245#, c-format
0ed2f80b
KZ
15246msgid "failed to parse %s limit"
15247msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 15248
d3cac66d 15249#: sys-utils/prlimit.c:585
0ed2f80b
KZ
15250msgid "option --pid may be specified only once"
15251msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 15252
d3cac66d 15253#: sys-utils/prlimit.c:616
0ed2f80b
KZ
15254msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15255msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 15256
6bbace6d
KZ
15257#: sys-utils/readprofile.c:107
15258msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 15259msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
15260
15261#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 15262#, c-format
0ed2f80b
KZ
15263msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15264msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 15265
6bbace6d 15266#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 15267#, c-format
0ed2f80b
KZ
15268msgid " \"%s\")\n"
15269msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 15270
6bbace6d 15271#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 15272#, c-format
0ed2f80b
KZ
15273msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15274msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 15275
6bbace6d 15276#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
15277msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15278msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 15279
6bbace6d 15280#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
15281msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15282msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 15283
6bbace6d 15284#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
15285msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15286msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 15287
6bbace6d 15288#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
15289msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15290msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 15291
6bbace6d 15292#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
15293msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15294msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 15295
6bbace6d 15296#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
15297msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15298msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 15299
6bbace6d 15300#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
15301msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15302msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 15303
6bbace6d 15304#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
15305msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15306msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 15307
6bbace6d 15308#: sys-utils/readprofile.c:240
8892b2f9 15309#, c-format
0ed2f80b
KZ
15310msgid "error writing %s"
15311msgstr "lỗi ghi %s"
15312
6bbace6d 15313#: sys-utils/readprofile.c:271
0ed2f80b
KZ
15314msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15315msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 15316
6bbace6d 15317#: sys-utils/readprofile.c:286
d3cac66d
KZ
15318#, fuzzy, c-format
15319msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 15320msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 15321
6bbace6d 15322#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
d0992120 15323#, c-format
0ed2f80b
KZ
15324msgid "%s(%i): wrong map line"
15325msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 15326
6bbace6d 15327#: sys-utils/readprofile.c:313
d0992120 15328#, c-format
0ed2f80b
KZ
15329msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15330msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 15331
6bbace6d 15332#: sys-utils/readprofile.c:346
0ed2f80b
KZ
15333msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15334msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 15335
6bbace6d 15336#: sys-utils/readprofile.c:404
0ed2f80b
KZ
15337msgid "total"
15338msgstr "tổng"
cf8316e2 15339
6bbace6d
KZ
15340#: sys-utils/renice.c:52
15341msgid "process ID"
15342msgstr "ID tiến trình"
15343
15344#: sys-utils/renice.c:53
15345msgid "process group ID"
15346msgstr "ID nhóm tiến trình"
15347
15348#: sys-utils/renice.c:61
15349#, c-format
15350msgid ""
0ed2f80b
KZ
15351" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15352" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15353" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15354msgstr ""
3563d161
TNQ
15355" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
15356" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
15357" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 15358
6bbace6d
KZ
15359#: sys-utils/renice.c:67
15360msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 15361msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 15362
6bbace6d 15363#: sys-utils/renice.c:70
6bbace6d 15364msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
3563d161 15365msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 15366
6bbace6d 15367#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 15368msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
3563d161 15369msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 15370
6bbace6d 15371#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 15372msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
3563d161 15373msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 15374
6bbace6d
KZ
15375#: sys-utils/renice.c:73
15376msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
3563d161 15377msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 15378
6bbace6d 15379#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 15380#, c-format
0ed2f80b
KZ
15381msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15382msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 15383
6bbace6d 15384#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 15385#, c-format
0ed2f80b
KZ
15386msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15387msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 15388
6bbace6d 15389#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 15390#, c-format
0ed2f80b
KZ
15391msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15392msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 15393
6bbace6d
KZ
15394#: sys-utils/renice.c:176
15395#, c-format
15396msgid "unknown user %s"
15397msgstr "người dùng lạ %s"
15398
15399#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15400#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15401#: sys-utils/renice.c:185
3563d161 15402#, c-format
6bbace6d 15403msgid "bad %s value: %s"
3563d161 15404msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 15405
6cd39864 15406#: sys-utils/rtcwake.c:98
6bbace6d 15407msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 15408msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 15409
6cd39864 15410#: sys-utils/rtcwake.c:101
0ed2f80b
KZ
15411msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15412msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 15413
6cd39864 15414#: sys-utils/rtcwake.c:103
d0992120 15415#, c-format
55032d70 15416msgid ""
0ed2f80b
KZ
15417" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15418" the default is %s\n"
55032d70 15419msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15420" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
15421" mặc định là %s\n"
55032d70 15422
6cd39864 15423#: sys-utils/rtcwake.c:105
d3cac66d
KZ
15424#, fuzzy
15425msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15426msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
15427
6cd39864 15428#: sys-utils/rtcwake.c:106
0ed2f80b 15429msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 15430msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 15431
6cd39864 15432#: sys-utils/rtcwake.c:107
0ed2f80b
KZ
15433msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15434msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
15435
6cd39864 15436#: sys-utils/rtcwake.c:108
0ed2f80b
KZ
15437msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15438msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
15439
6cd39864 15440#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d
KZ
15441msgid " --list-modes list available modes\n"
15442msgstr ""
15443
6cd39864 15444#: sys-utils/rtcwake.c:110
0ed2f80b 15445msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 15446msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 15447
6cd39864 15448#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b
KZ
15449msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15450msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
15451
6cd39864 15452#: sys-utils/rtcwake.c:112
0ed2f80b
KZ
15453msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15454msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
15455
6cd39864 15456#: sys-utils/rtcwake.c:113
0ed2f80b
KZ
15457msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15458msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
15459
6cd39864 15460#: sys-utils/rtcwake.c:114
0ed2f80b
KZ
15461msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15462msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
15463
6cd39864 15464#: sys-utils/rtcwake.c:167
0ed2f80b
KZ
15465msgid "read rtc time failed"
15466msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
15467
6cd39864 15468#: sys-utils/rtcwake.c:173
0ed2f80b
KZ
15469msgid "read system time failed"
15470msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
15471
6cd39864 15472#: sys-utils/rtcwake.c:189
0ed2f80b
KZ
15473msgid "convert rtc time failed"
15474msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
15475
6cd39864 15476#: sys-utils/rtcwake.c:237
0ed2f80b
KZ
15477msgid "set rtc wake alarm failed"
15478msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
15479
6cd39864 15480#: sys-utils/rtcwake.c:307
d3cac66d
KZ
15481#, fuzzy, c-format
15482msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15483msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
15484
6cd39864 15485#: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
0ed2f80b
KZ
15486msgid "read rtc alarm failed"
15487msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
15488
6cd39864 15489#: sys-utils/rtcwake.c:325
8d398470 15490#, c-format
0ed2f80b
KZ
15491msgid "alarm: off\n"
15492msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 15493
6cd39864 15494#: sys-utils/rtcwake.c:338
0ed2f80b
KZ
15495msgid "convert time failed"
15496msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
15497
6cd39864 15498#: sys-utils/rtcwake.c:343
d89b8d0f 15499#, c-format
0ed2f80b
KZ
15500msgid "alarm: on %s"
15501msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 15502
6cd39864 15503#: sys-utils/rtcwake.c:387
d3cac66d
KZ
15504#, fuzzy, c-format
15505msgid "could not read: %s"
15506msgstr "Không thể đọc %s"
15507
6cd39864 15508#: sys-utils/rtcwake.c:467
26a6b4a6 15509#, c-format
0ed2f80b
KZ
15510msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15511msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
15512
6cd39864 15513#: sys-utils/rtcwake.c:475
0ed2f80b
KZ
15514msgid "invalid seconds argument"
15515msgstr "tham số giây không hợp lệ"
15516
6cd39864 15517#: sys-utils/rtcwake.c:479
0ed2f80b
KZ
15518msgid "invalid time argument"
15519msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 15520
b5ef1472 15521#: sys-utils/rtcwake.c:506
26a6b4a6 15522#, c-format
0ed2f80b 15523msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 15524msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 15525
6cd39864 15526#: sys-utils/rtcwake.c:511
0ed2f80b
KZ
15527msgid "Using UTC time.\n"
15528msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 15529
6cd39864 15530#: sys-utils/rtcwake.c:512
0ed2f80b
KZ
15531msgid "Using local time.\n"
15532msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
15533
6cd39864 15534#: sys-utils/rtcwake.c:515
d3cac66d
KZ
15535#, fuzzy
15536msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 15537msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 15538
6cd39864 15539#: sys-utils/rtcwake.c:521
d0992120 15540#, c-format
0ed2f80b
KZ
15541msgid "%s not enabled for wakeup events"
15542msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 15543
6cd39864 15544#: sys-utils/rtcwake.c:528
d0992120 15545#, c-format
0ed2f80b
KZ
15546msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15547msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 15548
6cd39864 15549#: sys-utils/rtcwake.c:535
d0992120 15550#, c-format
0ed2f80b
KZ
15551msgid "time doesn't go backward to %s"
15552msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 15553
6cd39864 15554#: sys-utils/rtcwake.c:545
d0992120 15555#, c-format
0ed2f80b
KZ
15556msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15557msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15558
6cd39864 15559#: sys-utils/rtcwake.c:549
d0992120 15560#, c-format
0ed2f80b
KZ
15561msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15562msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15563
6cd39864 15564#: sys-utils/rtcwake.c:559
d0992120 15565#, c-format
0ed2f80b
KZ
15566msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15567msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 15568
6cd39864 15569#: sys-utils/rtcwake.c:568
5562f013 15570#, c-format
0ed2f80b 15571msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 15572msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 15573
6cd39864 15574#: sys-utils/rtcwake.c:587
1fc80ef6 15575#, c-format
0ed2f80b
KZ
15576msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15577msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
15578
6cd39864 15579#: sys-utils/rtcwake.c:592
0ed2f80b
KZ
15580msgid "rtc read failed"
15581msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 15582
6cd39864 15583#: sys-utils/rtcwake.c:604
3406942e 15584#, c-format
0ed2f80b 15585msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 15586msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 15587
6cd39864 15588#: sys-utils/rtcwake.c:608
26a6b4a6 15589#, c-format
0ed2f80b
KZ
15590msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15591msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 15592
6cd39864 15593#: sys-utils/rtcwake.c:615
26a6b4a6 15594#, c-format
0ed2f80b
KZ
15595msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15596msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 15597
6cd39864 15598#: sys-utils/rtcwake.c:629
0ed2f80b
KZ
15599msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15600msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
15601
6bbace6d 15602#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 15603#, c-format
0ed2f80b
KZ
15604msgid "Switching on %s.\n"
15605msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 15606
6bbace6d 15607#: sys-utils/setarch.c:91
3563d161 15608#, c-format
6bbace6d 15609msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 15610msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d
KZ
15611
15612#: sys-utils/setarch.c:93
3563d161 15613#, c-format
6bbace6d 15614msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 15615msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d
KZ
15616
15617#: sys-utils/setarch.c:96
15618msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 15619msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 15620
0ed2f80b 15621#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
15622msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15623msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 15624
0ed2f80b 15625#: sys-utils/setarch.c:100
0ed2f80b
KZ
15626msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15627msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 15628
6bbace6d
KZ
15629#: sys-utils/setarch.c:101
15630msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15631msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 15632
6bbace6d 15633#: sys-utils/setarch.c:102
0ed2f80b
KZ
15634msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15635msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 15636
6bbace6d
KZ
15637#: sys-utils/setarch.c:103
15638msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15639msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
15640
0ed2f80b 15641#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
15642msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15643msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 15644
0ed2f80b 15645#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
15646msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15647msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 15648
0ed2f80b 15649#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
15650msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15651msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 15652
0ed2f80b 15653#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
15654msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15655msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 15656
0ed2f80b 15657#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
15658msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15659msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
15660
6bbace6d 15661#: sys-utils/setarch.c:109
0ed2f80b
KZ
15662msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15663msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
15664
6bbace6d 15665#: sys-utils/setarch.c:110
0ed2f80b
KZ
15666msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15667msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
15668
6bbace6d 15669#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
15670msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15671msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
15672
15673#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
15674msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15675msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
15676
6bbace6d 15677#: sys-utils/setarch.c:128
0ed2f80b 15678#, c-format
d0992120 15679msgid ""
0ed2f80b
KZ
15680"%s\n"
15681"Try `%s --help' for more information."
d0992120 15682msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15683"%s\n"
15684"Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
cf8316e2 15685
6bbace6d 15686#: sys-utils/setarch.c:131
d0992120 15687#, c-format
0ed2f80b
KZ
15688msgid "Try `%s --help' for more information."
15689msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
3406942e 15690
6bbace6d 15691#: sys-utils/setarch.c:237
cf8316e2 15692#, c-format
0ed2f80b
KZ
15693msgid "%s: Unrecognized architecture"
15694msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
15695
b5ef1472 15696#: sys-utils/setarch.c:258
3563d161 15697#, c-format
6bbace6d 15698msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 15699msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 15700
b5ef1472 15701#: sys-utils/setarch.c:305
0ed2f80b
KZ
15702msgid "Not enough arguments"
15703msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 15704
b5ef1472 15705#: sys-utils/setarch.c:322
4614e5c1 15706#, c-format
0ed2f80b
KZ
15707msgid "Failed to set personality to %s"
15708msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
55c8e797 15709
b5ef1472 15710#: sys-utils/setarch.c:379
6bbace6d 15711msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 15712msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 15713
b40dc5a9 15714#: sys-utils/setarch.c:387
6bbace6d 15715msgid "no architecture argument specified"
3563d161 15716msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 15717
b40dc5a9 15718#: sys-utils/setarch.c:393
3563d161 15719#, c-format
6bbace6d 15720msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 15721msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d 15722
b40dc5a9 15723#: sys-utils/setarch.c:396
784c8a40
KZ
15724#, fuzzy, c-format
15725msgid "Execute command `%s'.\n"
15726msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
15727
6bbace6d
KZ
15728#: sys-utils/setpriv.c:97
15729msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 15730msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d
KZ
15731
15732#: sys-utils/setpriv.c:100
0ed2f80b
KZ
15733msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15734msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 15735
6bbace6d 15736#: sys-utils/setpriv.c:101
0ed2f80b
KZ
15737msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15738msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 15739
6bbace6d 15740#: sys-utils/setpriv.c:102
0ed2f80b 15741msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 15742msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 15743
6bbace6d 15744#: sys-utils/setpriv.c:103
0ed2f80b
KZ
15745msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15746msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 15747
6bbace6d 15748#: sys-utils/setpriv.c:104
0ed2f80b
KZ
15749msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15750msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 15751
6bbace6d 15752#: sys-utils/setpriv.c:105
0ed2f80b
KZ
15753msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15754msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 15755
6bbace6d 15756#: sys-utils/setpriv.c:106
0ed2f80b
KZ
15757msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15758msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 15759
6bbace6d 15760#: sys-utils/setpriv.c:107
0ed2f80b
KZ
15761msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15762msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 15763
6bbace6d 15764#: sys-utils/setpriv.c:108
0ed2f80b
KZ
15765msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15766msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 15767
6bbace6d 15768#: sys-utils/setpriv.c:109
0ed2f80b
KZ
15769msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15770msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 15771
6bbace6d 15772#: sys-utils/setpriv.c:110
0ed2f80b
KZ
15773msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15774msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 15775
6bbace6d 15776#: sys-utils/setpriv.c:111
0ed2f80b
KZ
15777msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15778msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 15779
6bbace6d 15780#: sys-utils/setpriv.c:112
0ed2f80b 15781msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
3563d161 15782msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 15783
6bbace6d 15784#: sys-utils/setpriv.c:113
0ed2f80b
KZ
15785msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15786msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 15787
6bbace6d 15788#: sys-utils/setpriv.c:114
0ed2f80b 15789msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 15790msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 15791
6bbace6d 15792#: sys-utils/setpriv.c:115
0ed2f80b 15793msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 15794msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 15795
6bbace6d 15796#: sys-utils/setpriv.c:121
0ed2f80b
KZ
15797msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15798msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 15799
6bbace6d 15800#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
0ed2f80b
KZ
15801msgid "getting process secure bits failed"
15802msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 15803
6bbace6d 15804#: sys-utils/setpriv.c:197
0ed2f80b
KZ
15805#, c-format
15806msgid "Securebits: "
528ef7ad 15807msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 15808
6bbace6d 15809#: sys-utils/setpriv.c:217
0ed2f80b
KZ
15810#, c-format
15811msgid "[none]\n"
15812msgstr "[không]\n"
55032d70 15813
6bbace6d 15814#: sys-utils/setpriv.c:243
1fc80ef6 15815#, c-format
0ed2f80b
KZ
15816msgid "%s: too long"
15817msgstr "%s: quá dài"
55032d70 15818
6bbace6d 15819#: sys-utils/setpriv.c:271
1fc80ef6 15820#, c-format
0ed2f80b 15821msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 15822msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 15823
6bbace6d
KZ
15824#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15825#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
0ed2f80b
KZ
15826#, c-format
15827msgid "[none]"
15828msgstr "[không]"
55032d70 15829
6bbace6d 15830#: sys-utils/setpriv.c:293
0ed2f80b
KZ
15831#, c-format
15832msgid "uid: %u\n"
15833msgstr "uid: %u\n"
55032d70 15834
6bbace6d 15835#: sys-utils/setpriv.c:294
0ed2f80b
KZ
15836#, c-format
15837msgid "euid: %u\n"
15838msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 15839
6bbace6d 15840#: sys-utils/setpriv.c:297
0ed2f80b
KZ
15841#, c-format
15842msgid "suid: %u\n"
15843msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 15844
6bbace6d 15845#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
0ed2f80b
KZ
15846msgid "getresuid failed"
15847msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 15848
6bbace6d 15849#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
0ed2f80b
KZ
15850msgid "getresgid failed"
15851msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 15852
6bbace6d 15853#: sys-utils/setpriv.c:319
0ed2f80b
KZ
15854#, c-format
15855msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 15856msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 15857
6bbace6d 15858#: sys-utils/setpriv.c:324
0ed2f80b
KZ
15859#, c-format
15860msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 15861msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 15862
6bbace6d 15863#: sys-utils/setpriv.c:330
0ed2f80b
KZ
15864#, c-format
15865msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 15866msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 15867
6bbace6d 15868#: sys-utils/setpriv.c:335
0ed2f80b
KZ
15869#, c-format
15870msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 15871msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 15872
6bbace6d 15873#: sys-utils/setpriv.c:343
0ed2f80b
KZ
15874msgid "SELinux label"
15875msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 15876
6bbace6d 15877#: sys-utils/setpriv.c:346
0ed2f80b
KZ
15878msgid "AppArmor profile"
15879msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 15880
6bbace6d 15881#: sys-utils/setpriv.c:359
0ed2f80b
KZ
15882#, c-format
15883msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15884msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 15885
6bbace6d 15886#: sys-utils/setpriv.c:382
0ed2f80b
KZ
15887msgid "Invalid supplementary group id"
15888msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 15889
6bbace6d 15890#: sys-utils/setpriv.c:399
0ed2f80b
KZ
15891msgid "setresuid failed"
15892msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 15893
6bbace6d 15894#: sys-utils/setpriv.c:414
0ed2f80b
KZ
15895msgid "setresgid failed"
15896msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 15897
6bbace6d 15898#: sys-utils/setpriv.c:435
0ed2f80b
KZ
15899msgid "bad capability string"
15900msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 15901
6bbace6d 15902#: sys-utils/setpriv.c:443
0ed2f80b
KZ
15903msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15904msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 15905
6bbace6d 15906#: sys-utils/setpriv.c:452
0ed2f80b
KZ
15907#, c-format
15908msgid "unknown capability \"%s\""
15909msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 15910
6bbace6d 15911#: sys-utils/setpriv.c:476
0ed2f80b
KZ
15912msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15913msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 15914
6bbace6d 15915#: sys-utils/setpriv.c:480
0ed2f80b
KZ
15916msgid "bad securebits string"
15917msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 15918
6bbace6d 15919#: sys-utils/setpriv.c:487
0ed2f80b
KZ
15920msgid "+all securebits is not allowed"
15921msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 15922
6bbace6d 15923#: sys-utils/setpriv.c:500
0ed2f80b
KZ
15924msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15925msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 15926
6bbace6d 15927#: sys-utils/setpriv.c:504
0ed2f80b
KZ
15928msgid "unrecognized securebit"
15929msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 15930
6bbace6d 15931#: sys-utils/setpriv.c:524
0ed2f80b
KZ
15932msgid "SELinux is not running"
15933msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 15934
6bbace6d 15935#: sys-utils/setpriv.c:539
528ef7ad 15936#, c-format
0ed2f80b 15937msgid "close failed: %s"
528ef7ad 15938msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 15939
6bbace6d 15940#: sys-utils/setpriv.c:547
0ed2f80b
KZ
15941msgid "AppArmor is not running"
15942msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 15943
6bbace6d 15944#: sys-utils/setpriv.c:658
0ed2f80b
KZ
15945msgid "duplicate --no-new-privs option"
15946msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 15947
6bbace6d 15948#: sys-utils/setpriv.c:663
0ed2f80b
KZ
15949msgid "duplicate ruid"
15950msgstr "trùng ruid"
3406942e 15951
6bbace6d 15952#: sys-utils/setpriv.c:665
0ed2f80b
KZ
15953msgid "failed to parse ruid"
15954msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 15955
6bbace6d 15956#: sys-utils/setpriv.c:669
0ed2f80b
KZ
15957msgid "duplicate euid"
15958msgstr "trùng euid"
3406942e 15959
6bbace6d 15960#: sys-utils/setpriv.c:671
0ed2f80b
KZ
15961msgid "failed to parse euid"
15962msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 15963
6bbace6d 15964#: sys-utils/setpriv.c:675
0ed2f80b
KZ
15965msgid "duplicate ruid or euid"
15966msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 15967
6bbace6d 15968#: sys-utils/setpriv.c:677
0ed2f80b
KZ
15969msgid "failed to parse reuid"
15970msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 15971
6bbace6d 15972#: sys-utils/setpriv.c:681
0ed2f80b
KZ
15973msgid "duplicate rgid"
15974msgstr "trùng rgid"
3406942e 15975
6bbace6d 15976#: sys-utils/setpriv.c:683
0ed2f80b
KZ
15977msgid "failed to parse rgid"
15978msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 15979
6bbace6d 15980#: sys-utils/setpriv.c:687
0ed2f80b
KZ
15981msgid "duplicate egid"
15982msgstr "trùng egid"
d0992120 15983
6bbace6d 15984#: sys-utils/setpriv.c:689
0ed2f80b
KZ
15985msgid "failed to parse egid"
15986msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 15987
6bbace6d 15988#: sys-utils/setpriv.c:693
0ed2f80b
KZ
15989msgid "duplicate rgid or egid"
15990msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 15991
6bbace6d 15992#: sys-utils/setpriv.c:695
0ed2f80b
KZ
15993msgid "failed to parse regid"
15994msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 15995
6bbace6d 15996#: sys-utils/setpriv.c:700
0ed2f80b
KZ
15997msgid "duplicate --clear-groups option"
15998msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 15999
6bbace6d 16000#: sys-utils/setpriv.c:706
0ed2f80b
KZ
16001msgid "duplicate --keep-groups option"
16002msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 16003
6bbace6d 16004#: sys-utils/setpriv.c:712
0ed2f80b
KZ
16005msgid "duplicate --groups option"
16006msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 16007
6bbace6d 16008#: sys-utils/setpriv.c:721
0ed2f80b
KZ
16009msgid "duplicate --inh-caps option"
16010msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 16011
6bbace6d 16012#: sys-utils/setpriv.c:727
0ed2f80b
KZ
16013msgid "duplicate --bounding-set option"
16014msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 16015
6bbace6d 16016#: sys-utils/setpriv.c:733
0ed2f80b
KZ
16017msgid "duplicate --securebits option"
16018msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 16019
6bbace6d 16020#: sys-utils/setpriv.c:739
0ed2f80b
KZ
16021msgid "duplicate --selinux-label option"
16022msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 16023
6bbace6d 16024#: sys-utils/setpriv.c:745
0ed2f80b
KZ
16025msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16026msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 16027
6bbace6d 16028#: sys-utils/setpriv.c:756
0ed2f80b
KZ
16029#, c-format
16030msgid "unrecognized option '%c'"
16031msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
d0992120 16032
6bbace6d 16033#: sys-utils/setpriv.c:763
0ed2f80b
KZ
16034msgid "--dump is incompatible with all other options"
16035msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 16036
6bbace6d 16037#: sys-utils/setpriv.c:771
0ed2f80b
KZ
16038msgid "--list-caps must be specified alone"
16039msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 16040
6bbace6d 16041#: sys-utils/setpriv.c:777
0ed2f80b
KZ
16042msgid "No program specified"
16043msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 16044
6bbace6d 16045#: sys-utils/setpriv.c:782
0ed2f80b
KZ
16046msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16047msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 16048
6cd39864 16049#: sys-utils/setpriv.c:785
0ed2f80b
KZ
16050msgid "disallow granting new privileges failed"
16051msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 16052
6cd39864 16053#: sys-utils/setpriv.c:793
0ed2f80b
KZ
16054msgid "keep process capabilities failed"
16055msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 16056
6cd39864 16057#: sys-utils/setpriv.c:801
0ed2f80b
KZ
16058msgid "activate capabilities"
16059msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 16060
6cd39864 16061#: sys-utils/setpriv.c:807
0ed2f80b
KZ
16062msgid "reactivate capabilities"
16063msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 16064
6cd39864 16065#: sys-utils/setpriv.c:823
0ed2f80b
KZ
16066msgid "set process securebits failed"
16067msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 16068
6cd39864 16069#: sys-utils/setpriv.c:829
0ed2f80b
KZ
16070msgid "apply bounding set"
16071msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 16072
6cd39864 16073#: sys-utils/setpriv.c:835
0ed2f80b
KZ
16074msgid "apply capabilities"
16075msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 16076
6cd39864 16077#: sys-utils/setpriv.c:840
3406942e 16078#, c-format
0ed2f80b
KZ
16079msgid "cannot execute: %s"
16080msgstr "không thể thực hiện: %s"
3406942e 16081
0ed2f80b 16082#: sys-utils/setsid.c:32
3406942e 16083#, c-format
0ed2f80b 16084msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 16085msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 16086
0ed2f80b 16087#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d 16088msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 16089msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d
KZ
16090
16091#: sys-utils/setsid.c:39
0ed2f80b
KZ
16092msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16093msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 16094
6bbace6d 16095#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
16096msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16097msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 16098
6bbace6d 16099#: sys-utils/setsid.c:93
0ed2f80b
KZ
16100msgid "fork"
16101msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 16102
6bbace6d 16103#: sys-utils/setsid.c:105
26a6b4a6 16104#, c-format
0ed2f80b
KZ
16105msgid "child %d did not exit normally"
16106msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 16107
6bbace6d 16108#: sys-utils/setsid.c:110
0ed2f80b
KZ
16109msgid "setsid failed"
16110msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 16111
6cd39864 16112#: sys-utils/setsid.c:113
0ed2f80b
KZ
16113msgid "failed to set the controlling terminal"
16114msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 16115
6bbace6d 16116#: sys-utils/swapoff.c:86
d0992120 16117#, c-format
0ed2f80b
KZ
16118msgid "swapoff %s\n"
16119msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 16120
b40dc5a9 16121#: sys-utils/swapoff.c:105
0ed2f80b
KZ
16122msgid "Not superuser."
16123msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 16124
b40dc5a9 16125#: sys-utils/swapoff.c:108
0ed2f80b
KZ
16126#, c-format
16127msgid "%s: swapoff failed"
16128msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 16129
b40dc5a9 16130#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:788
0ed2f80b
KZ
16131#, c-format
16132msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16133msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 16134
b40dc5a9 16135#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 16136msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 16137msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 16138
b40dc5a9 16139#: sys-utils/swapoff.c:128
0ed2f80b
KZ
16140msgid ""
16141" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16142" -v, --verbose verbose mode\n"
16143msgstr ""
16144" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
16145" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 16146
b40dc5a9 16147#: sys-utils/swapoff.c:135
0ed2f80b
KZ
16148msgid ""
16149"\n"
16150"The <spec> parameter:\n"
16151" -L <label> LABEL of device to be used\n"
16152" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16153" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16154" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16155" <device> name of device to be used\n"
16156" <file> name of file to be used\n"
16157msgstr ""
16158"\n"
16159"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 16160" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 16161" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 16162" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
16163" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
16164" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 16165" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 16166
b5ef1472 16167#: sys-utils/swapon.c:93
0ed2f80b
KZ
16168msgid "device file or partition path"
16169msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 16170
b5ef1472 16171#: sys-utils/swapon.c:94
0ed2f80b
KZ
16172msgid "type of the device"
16173msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 16174
b5ef1472 16175#: sys-utils/swapon.c:95
0ed2f80b
KZ
16176msgid "size of the swap area"
16177msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 16178
b5ef1472 16179#: sys-utils/swapon.c:96
0ed2f80b
KZ
16180msgid "bytes in use"
16181msgstr "byte đã dùng"
3406942e 16182
b5ef1472 16183#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
16184msgid "swap priority"
16185msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 16186
b5ef1472 16187#: sys-utils/swapon.c:98
6bbace6d 16188msgid "swap uuid"
3563d161 16189msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 16190
b5ef1472 16191#: sys-utils/swapon.c:99
6bbace6d 16192msgid "swap label"
3563d161 16193msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 16194
784c8a40 16195#: sys-utils/swapon.c:246
d0992120 16196#, c-format
0ed2f80b
KZ
16197msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16198msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 16199
784c8a40 16200#: sys-utils/swapon.c:246
0ed2f80b 16201msgid "Filename"
528ef7ad 16202msgstr "Tên tập tin"
3406942e 16203
784c8a40 16204#: sys-utils/swapon.c:312
d0992120 16205#, c-format
0ed2f80b
KZ
16206msgid "%s: reinitializing the swap."
16207msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 16208
784c8a40 16209#: sys-utils/swapon.c:376
d0992120 16210#, c-format
0ed2f80b
KZ
16211msgid "%s: lseek failed"
16212msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 16213
784c8a40 16214#: sys-utils/swapon.c:382
d0992120 16215#, c-format
0ed2f80b
KZ
16216msgid "%s: write signature failed"
16217msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 16218
784c8a40 16219#: sys-utils/swapon.c:536
d0992120 16220#, c-format
0ed2f80b
KZ
16221msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16222msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 16223
784c8a40 16224#: sys-utils/swapon.c:544
d0992120 16225#, c-format
0ed2f80b
KZ
16226msgid "%s: get size failed"
16227msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 16228
784c8a40 16229#: sys-utils/swapon.c:550
d0992120 16230#, c-format
0ed2f80b
KZ
16231msgid "%s: read swap header failed"
16232msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 16233
784c8a40
KZ
16234#: sys-utils/swapon.c:555
16235#, fuzzy, c-format
16236msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16237msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
16238
16239#: sys-utils/swapon.c:566
d0992120 16240#, c-format
0ed2f80b
KZ
16241msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16242msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 16243
784c8a40 16244#: sys-utils/swapon.c:571
d0992120 16245#, c-format
0ed2f80b
KZ
16246msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16247msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 16248
784c8a40 16249#: sys-utils/swapon.c:581
d0992120 16250#, c-format
0ed2f80b
KZ
16251msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16252msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 16253
784c8a40 16254#: sys-utils/swapon.c:587
d0992120 16255#, c-format
0ed2f80b
KZ
16256msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16257msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 16258
784c8a40 16259#: sys-utils/swapon.c:596
d0992120 16260#, c-format
0ed2f80b
KZ
16261msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16262msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 16263
784c8a40 16264#: sys-utils/swapon.c:666
26a6b4a6 16265#, c-format
0ed2f80b
KZ
16266msgid "swapon %s\n"
16267msgstr "swapon %s\n"
3406942e 16268
784c8a40 16269#: sys-utils/swapon.c:670
26a6b4a6 16270#, c-format
0ed2f80b
KZ
16271msgid "%s: swapon failed"
16272msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 16273
0d74f118 16274#: sys-utils/swapon.c:743
784c8a40
KZ
16275#, fuzzy, c-format
16276msgid "%s: noauto option -- ignored"
16277msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
16278
0d74f118 16279#: sys-utils/swapon.c:765
784c8a40
KZ
16280#, fuzzy, c-format
16281msgid "%s: already active -- ignored"
16282msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
16283
0d74f118 16284#: sys-utils/swapon.c:771
784c8a40 16285#, fuzzy, c-format
6cd39864 16286msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
16287msgstr "%s: không thể ghi các inode"
16288
0d74f118 16289#: sys-utils/swapon.c:791
6bbace6d 16290msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 16291msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 16292
0d74f118 16293#: sys-utils/swapon.c:794
6bbace6d 16294msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 16295msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 16296
0d74f118 16297#: sys-utils/swapon.c:795
6bbace6d 16298msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 16299msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 16300
0d74f118 16301#: sys-utils/swapon.c:796
6bbace6d 16302msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 16303msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 16304
0d74f118 16305#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 16306msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 16307msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 16308
0d74f118 16309#: sys-utils/swapon.c:798
6bbace6d 16310msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 16311msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 16312
0d74f118 16313#: sys-utils/swapon.c:799
6bbace6d 16314msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 16315msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 16316
0d74f118 16317#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 16318msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 16319msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 16320
0d74f118 16321#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 16322msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 16323msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 16324
0d74f118 16325#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 16326msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 16327msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 16328
0d74f118 16329#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 16330msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 16331msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 16332
0d74f118 16333#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 16334msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 16335msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 16336
0d74f118 16337#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 16338msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 16339msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 16340
0d74f118 16341#: sys-utils/swapon.c:811
0ed2f80b
KZ
16342msgid ""
16343"\n"
16344"The <spec> parameter:\n"
16345" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16346" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16347" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16348" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16349" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16350" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16351" <device> name of device to be used\n"
16352" <file> name of file to be used\n"
16353msgstr ""
16354"\n"
16355"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 16356" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 16357" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 16358" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
16359" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
16360" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
16361" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
16362" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
16363" <file> tên của tập tin được dùng\n"
16364"\n"
3406942e 16365
0d74f118 16366#: sys-utils/swapon.c:821
0ed2f80b
KZ
16367msgid ""
16368"\n"
16369"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
16370" once : only single-time area discards are issued\n"
16371" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16372"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
16373msgstr ""
16374"\n"
16375"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
16376" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
16377" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 16378"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 16379
0d74f118 16380#: sys-utils/swapon.c:826
0ed2f80b
KZ
16381msgid ""
16382"\n"
16383"Available columns (for --show):\n"
16384msgstr ""
16385"\n"
16386"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
3406942e 16387
0d74f118 16388#: sys-utils/swapon.c:904
0ed2f80b
KZ
16389msgid "failed to parse priority"
16390msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 16391
0d74f118 16392#: sys-utils/swapon.c:923
0ed2f80b
KZ
16393#, c-format
16394msgid "unsupported discard policy: %s"
16395msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 16396
784c8a40 16397#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b
KZ
16398#, c-format
16399msgid "cannot find the device for %s"
16400msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 16401
0ed2f80b
KZ
16402#: sys-utils/switch_root.c:59
16403msgid "failed to open directory"
16404msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 16405
d3cac66d 16406#: sys-utils/switch_root.c:67
0ed2f80b 16407msgid "stat failed"
528ef7ad 16408msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 16409
0ed2f80b
KZ
16410#: sys-utils/switch_root.c:78
16411msgid "failed to read directory"
16412msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 16413
0ed2f80b 16414#: sys-utils/switch_root.c:112
3406942e 16415#, c-format
0ed2f80b
KZ
16416msgid "failed to unlink %s"
16417msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 16418
0ed2f80b 16419#: sys-utils/switch_root.c:149
26a6b4a6 16420#, c-format
0ed2f80b
KZ
16421msgid "failed to mount moving %s to %s"
16422msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 16423
0ed2f80b 16424#: sys-utils/switch_root.c:151
3406942e 16425#, c-format
0ed2f80b
KZ
16426msgid "forcing unmount of %s"
16427msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 16428
0ed2f80b 16429#: sys-utils/switch_root.c:157
d0992120 16430#, c-format
0ed2f80b
KZ
16431msgid "failed to change directory to %s"
16432msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 16433
0ed2f80b
KZ
16434#: sys-utils/switch_root.c:169
16435#, c-format
16436msgid "failed to mount moving %s to /"
16437msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 16438
0ed2f80b
KZ
16439#: sys-utils/switch_root.c:175
16440msgid "failed to change root"
16441msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 16442
0ed2f80b
KZ
16443#: sys-utils/switch_root.c:188
16444msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16445msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 16446
6cd39864 16447#: sys-utils/switch_root.c:200
0ed2f80b
KZ
16448#, c-format
16449msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 16450msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 16451
6cd39864 16452#: sys-utils/switch_root.c:204
6bbace6d 16453msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 16454msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d 16455
6cd39864 16456#: sys-utils/switch_root.c:236
0ed2f80b
KZ
16457msgid "failed. Sorry."
16458msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 16459
6cd39864 16460#: sys-utils/switch_root.c:239
0ed2f80b
KZ
16461#, c-format
16462msgid "cannot access %s"
16463msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 16464
d3cac66d 16465#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d 16466msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 16467msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 16468
d3cac66d 16469#: sys-utils/tunelp.c:97
0ed2f80b
KZ
16470msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16471msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 16472
d3cac66d 16473#: sys-utils/tunelp.c:98
0ed2f80b
KZ
16474msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16475msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 16476
d3cac66d 16477#: sys-utils/tunelp.c:99
0ed2f80b
KZ
16478msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16479msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 16480
d3cac66d 16481#: sys-utils/tunelp.c:100
0ed2f80b
KZ
16482msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16483msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 16484
0ed2f80b
KZ
16485#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16486#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16487#. exactly that very same string.
d3cac66d 16488#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b 16489msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 16490msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 16491
d3cac66d 16492#: sys-utils/tunelp.c:105
0ed2f80b
KZ
16493msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16494msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 16495
d3cac66d 16496#: sys-utils/tunelp.c:106
0ed2f80b
KZ
16497msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16498msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 16499
d3cac66d 16500#: sys-utils/tunelp.c:107
0ed2f80b
KZ
16501msgid " -s, --status query printer status\n"
16502msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 16503
d3cac66d 16504#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b
KZ
16505msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16506msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
3406942e 16507
d3cac66d 16508#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
16509msgid " -r, --reset reset the port\n"
16510msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 16511
d3cac66d 16512#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
16513msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16514msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 16515
d3cac66d 16516#: sys-utils/tunelp.c:261
26a6b4a6 16517#, c-format
0ed2f80b
KZ
16518msgid "%s not an lp device"
16519msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 16520
d3cac66d 16521#: sys-utils/tunelp.c:280
0ed2f80b
KZ
16522msgid "LPGETSTATUS error"
16523msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 16524
d3cac66d 16525#: sys-utils/tunelp.c:285
26a6b4a6 16526#, c-format
0ed2f80b
KZ
16527msgid "%s status is %d"
16528msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 16529
d3cac66d 16530#: sys-utils/tunelp.c:287
26a6b4a6 16531#, c-format
0ed2f80b
KZ
16532msgid ", busy"
16533msgstr ", đang bận"
3406942e 16534
d3cac66d 16535#: sys-utils/tunelp.c:289
26a6b4a6 16536#, c-format
0ed2f80b
KZ
16537msgid ", ready"
16538msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 16539
d3cac66d 16540#: sys-utils/tunelp.c:291
d0992120 16541#, c-format
0ed2f80b
KZ
16542msgid ", out of paper"
16543msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 16544
d3cac66d 16545#: sys-utils/tunelp.c:293
1fc80ef6 16546#, c-format
0ed2f80b
KZ
16547msgid ", on-line"
16548msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 16549
d3cac66d 16550#: sys-utils/tunelp.c:295
d0992120 16551#, c-format
0ed2f80b
KZ
16552msgid ", error"
16553msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 16554
d3cac66d 16555#: sys-utils/tunelp.c:300
0ed2f80b
KZ
16556msgid "ioctl failed"
16557msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 16558
d3cac66d 16559#: sys-utils/tunelp.c:310
0ed2f80b
KZ
16560msgid "LPGETIRQ error"
16561msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 16562
d3cac66d 16563#: sys-utils/tunelp.c:315
d0992120 16564#, c-format
0ed2f80b
KZ
16565msgid "%s using IRQ %d\n"
16566msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 16567
d3cac66d 16568#: sys-utils/tunelp.c:317
d0992120 16569#, c-format
0ed2f80b
KZ
16570msgid "%s using polling\n"
16571msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 16572
784c8a40 16573#: sys-utils/umount.c:75
d0992120 16574#, c-format
0ed2f80b
KZ
16575msgid ""
16576" %1$s [-hV]\n"
16577" %1$s -a [options]\n"
16578" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16579msgstr ""
16580" %1$s [-hV]\n"
16581" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
16582" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 16583
784c8a40 16584#: sys-utils/umount.c:81
6bbace6d 16585msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 16586msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 16587
784c8a40 16588#: sys-utils/umount.c:84
0ed2f80b
KZ
16589msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16590msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 16591
784c8a40 16592#: sys-utils/umount.c:85
0ed2f80b
KZ
16593msgid ""
16594" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16595" current namespace\n"
16596msgstr ""
16597" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
16598" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 16599
784c8a40 16600#: sys-utils/umount.c:87
0ed2f80b
KZ
16601msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16602msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 16603
784c8a40 16604#: sys-utils/umount.c:88
0ed2f80b
KZ
16605msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16606msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 16607
784c8a40 16608#: sys-utils/umount.c:89
0ed2f80b
KZ
16609msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16610msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 16611
784c8a40 16612#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
16613msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16614msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 16615
784c8a40 16616#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
16617msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16618msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 16619
784c8a40 16620#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
16621msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16622msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 16623
784c8a40 16624#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
16625msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16626msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 16627
784c8a40 16628#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
16629msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16630msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 16631
784c8a40 16632#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
16633msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16634msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 16635
784c8a40 16636#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
16637msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16638msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 16639
784c8a40 16640#: sys-utils/umount.c:142
0ed2f80b
KZ
16641#, c-format
16642msgid "%s (%s) unmounted"
16643msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 16644
784c8a40 16645#: sys-utils/umount.c:144
0ed2f80b
KZ
16646#, c-format
16647msgid "%s unmounted"
16648msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 16649
784c8a40 16650#: sys-utils/umount.c:209
0ed2f80b
KZ
16651#, c-format
16652msgid "%s: umount failed"
16653msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
3406942e 16654
784c8a40 16655#: sys-utils/umount.c:218
0ed2f80b
KZ
16656#, c-format
16657msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16658msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 16659
784c8a40 16660#: sys-utils/umount.c:232
0ed2f80b
KZ
16661#, c-format
16662msgid "%s: invalid block device"
16663msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
3406942e 16664
784c8a40 16665#: sys-utils/umount.c:238
0ed2f80b
KZ
16666#, c-format
16667msgid "%s: can't write superblock"
16668msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
3406942e 16669
784c8a40 16670#: sys-utils/umount.c:241
0ed2f80b
KZ
16671#, c-format
16672msgid ""
16673"%s: target is busy\n"
16674" (In some cases useful info about processes that\n"
16675" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16676msgstr ""
16677"%s: thiết bị đang bận.\n"
16678" (Trong một số trường hợp,\n"
16679" hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
16680" có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
d0992120 16681
784c8a40 16682#: sys-utils/umount.c:248
0ed2f80b
KZ
16683#, c-format
16684msgid "%s: mountpoint not found"
16685msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
3406942e 16686
784c8a40 16687#: sys-utils/umount.c:250
0ed2f80b
KZ
16688msgid "undefined mountpoint"
16689msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
3406942e 16690
784c8a40 16691#: sys-utils/umount.c:253
0ed2f80b
KZ
16692#, c-format
16693msgid "%s: must be superuser to unmount"
16694msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
3406942e 16695
784c8a40 16696#: sys-utils/umount.c:256
0ed2f80b
KZ
16697#, c-format
16698msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16699msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
3406942e 16700
784c8a40 16701#: sys-utils/umount.c:307
0ed2f80b
KZ
16702msgid "failed to set umount target"
16703msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 16704
784c8a40 16705#: sys-utils/umount.c:323
0ed2f80b
KZ
16706msgid "libmount table allocation failed"
16707msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 16708
784c8a40 16709#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
0ed2f80b
KZ
16710msgid "libmount iterator allocation failed"
16711msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 16712
784c8a40 16713#: sys-utils/umount.c:372
0ed2f80b
KZ
16714#, c-format
16715msgid "failed to get child fs of %s"
16716msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 16717
784c8a40 16718#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
0ed2f80b
KZ
16719#, c-format
16720msgid "%s: not found"
16721msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 16722
784c8a40 16723#: sys-utils/umount.c:440
0ed2f80b
KZ
16724#, c-format
16725msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 16726msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 16727
784c8a40 16728#: sys-utils/unshare.c:89
3563d161 16729#, c-format
6bbace6d 16730msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 16731msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 16732
784c8a40 16733#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
0ed2f80b
KZ
16734#, c-format
16735msgid "write failed %s"
16736msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 16737
784c8a40 16738#: sys-utils/unshare.c:148
d3cac66d
KZ
16739#, fuzzy, c-format
16740msgid "unsupported propagation mode: %s"
16741msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
16742
784c8a40 16743#: sys-utils/unshare.c:157
d3cac66d
KZ
16744#, fuzzy
16745msgid "cannot change root filesystem propagation"
16746msgstr ""
16747"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
16748"\n"
16749
784c8a40 16750#: sys-utils/unshare.c:202
d3cac66d
KZ
16751#, c-format
16752msgid "cannot stat %s"
16753msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
16754
784c8a40 16755#: sys-utils/unshare.c:213
b5ef1472
KZ
16756#, fuzzy
16757msgid "pipe failed"
16758msgstr "gặp lỗi khi mở"
16759
784c8a40 16760#: sys-utils/unshare.c:227
b5ef1472
KZ
16761#, fuzzy
16762msgid "failed to read pipe"
16763msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
16764
784c8a40 16765#: sys-utils/unshare.c:250
6bbace6d 16766msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 16767msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 16768
784c8a40 16769#: sys-utils/unshare.c:253
d3cac66d
KZ
16770#, fuzzy
16771msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16772msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 16773
784c8a40 16774#: sys-utils/unshare.c:254
d3cac66d
KZ
16775#, fuzzy
16776msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16777msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 16778
784c8a40 16779#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d
KZ
16780#, fuzzy
16781msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16782msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 16783
784c8a40 16784#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d
KZ
16785#, fuzzy
16786msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16787msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 16788
784c8a40 16789#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d
KZ
16790#, fuzzy
16791msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16792msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 16793
784c8a40 16794#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d
KZ
16795#, fuzzy
16796msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16797msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 16798
784c8a40
KZ
16799#: sys-utils/unshare.c:259
16800#, fuzzy
16801msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
16802msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
16803
16804#: sys-utils/unshare.c:260
0ed2f80b
KZ
16805msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16806msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
16807
784c8a40 16808#: sys-utils/unshare.c:261
0ed2f80b
KZ
16809msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16810msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
16811
784c8a40 16812#: sys-utils/unshare.c:262
0ed2f80b 16813msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 16814msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 16815
784c8a40 16816#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d 16817msgid ""
540afa68 16818" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
16819" modify mount propagation in mount namespace\n"
16820msgstr ""
16821
784c8a40 16822#: sys-utils/unshare.c:265
b0041e4a 16823msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 16824msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 16825
784c8a40 16826#: sys-utils/unshare.c:386
0ed2f80b
KZ
16827msgid "unshare failed"
16828msgstr "unshare bị lỗi"
16829
784c8a40 16830#: sys-utils/unshare.c:430
0ed2f80b
KZ
16831msgid "child exit failed"
16832msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
16833
784c8a40 16834#: sys-utils/unshare.c:437
b0041e4a 16835msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 16836msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 16837
784c8a40 16838#: sys-utils/unshare.c:457
d0992120 16839#, c-format
0ed2f80b
KZ
16840msgid "mount %s failed"
16841msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 16842
0ed2f80b
KZ
16843#: sys-utils/wdctl.c:73
16844msgid "Card previously reset the CPU"
16845msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 16846
0ed2f80b
KZ
16847#: sys-utils/wdctl.c:74
16848msgid "External relay 1"
16849msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 16850
0ed2f80b
KZ
16851#: sys-utils/wdctl.c:75
16852msgid "External relay 2"
16853msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 16854
0ed2f80b
KZ
16855#: sys-utils/wdctl.c:76
16856msgid "Fan failed"
16857msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 16858
0ed2f80b
KZ
16859#: sys-utils/wdctl.c:77
16860msgid "Keep alive ping reply"
16861msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 16862
0ed2f80b
KZ
16863#: sys-utils/wdctl.c:78
16864msgid "Supports magic close char"
16865msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 16866
0ed2f80b
KZ
16867#: sys-utils/wdctl.c:79
16868msgid "Reset due to CPU overheat"
16869msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 16870
0ed2f80b
KZ
16871#: sys-utils/wdctl.c:80
16872msgid "Power over voltage"
16873msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 16874
0ed2f80b
KZ
16875#: sys-utils/wdctl.c:81
16876msgid "Power bad/power fault"
16877msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 16878
0ed2f80b
KZ
16879#: sys-utils/wdctl.c:82
16880msgid "Pretimeout (in seconds)"
16881msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 16882
0ed2f80b
KZ
16883#: sys-utils/wdctl.c:83
16884msgid "Set timeout (in seconds)"
16885msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 16886
0ed2f80b
KZ
16887#: sys-utils/wdctl.c:84
16888msgid "Not trigger reboot"
16889msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 16890
0ed2f80b
KZ
16891#: sys-utils/wdctl.c:100
16892msgid "flag name"
16893msgstr "tên cờ"
55032d70 16894
0ed2f80b
KZ
16895#: sys-utils/wdctl.c:101
16896msgid "flag description"
16897msgstr "mô tả cờ"
55032d70 16898
0ed2f80b
KZ
16899#: sys-utils/wdctl.c:102
16900msgid "flag status"
16901msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 16902
0ed2f80b
KZ
16903#: sys-utils/wdctl.c:103
16904msgid "flag boot status"
16905msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 16906
0ed2f80b
KZ
16907#: sys-utils/wdctl.c:104
16908msgid "watchdog device name"
16909msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16910
0ed2f80b 16911#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 16912#, c-format
0ed2f80b
KZ
16913msgid "unknown flag: %s"
16914msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 16915
6bbace6d
KZ
16916#: sys-utils/wdctl.c:177
16917msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 16918msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d
KZ
16919
16920#: sys-utils/wdctl.c:180
0ed2f80b
KZ
16921msgid ""
16922" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16923" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16924" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16925" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16926" -O, --oneline print all information on one line\n"
16927" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16928" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16929" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16930" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16931" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16932msgstr ""
16933" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
16934" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
16935" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
16936" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
16937" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
16938" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
16939" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
16940" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
16941" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
16942" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 16943
6bbace6d 16944#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
16945#, c-format
16946msgid "The default device is %s.\n"
16947msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 16948
6bbace6d 16949#: sys-utils/wdctl.c:199
0ed2f80b
KZ
16950msgid "Available columns:\n"
16951msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
16952
6bbace6d 16953#: sys-utils/wdctl.c:289
d0992120 16954#, c-format
0ed2f80b
KZ
16955msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16956msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 16957
6bbace6d 16958#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
0ed2f80b
KZ
16959#, c-format
16960msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16961msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 16962
6bbace6d 16963#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
d0992120 16964#, c-format
0ed2f80b
KZ
16965msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16966msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16967
6bbace6d 16968#: sys-utils/wdctl.c:342
d0992120 16969#, c-format
0ed2f80b
KZ
16970msgid "cannot set timeout for %s"
16971msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 16972
6bbace6d 16973#: sys-utils/wdctl.c:348
0ed2f80b
KZ
16974#, c-format
16975msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16976msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16977msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 16978
6bbace6d 16979#: sys-utils/wdctl.c:382
0ed2f80b
KZ
16980#, c-format
16981msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16982msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16983
6bbace6d 16984#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b
KZ
16985#, c-format
16986msgid "%-14s %2i second\n"
16987msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16988msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 16989
6bbace6d 16990#: sys-utils/wdctl.c:465
0ed2f80b
KZ
16991msgid "Timeout:"
16992msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 16993
6bbace6d 16994#: sys-utils/wdctl.c:468
0ed2f80b
KZ
16995msgid "Pre-timeout:"
16996msgstr "Pre-timeout:"
16997
6bbace6d 16998#: sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
16999msgid "Timeleft:"
17000msgstr "Còn:"
17001
6bbace6d 17002#: sys-utils/wdctl.c:605
0ed2f80b
KZ
17003msgid "Device:"
17004msgstr "Thiết bị:"
17005
6bbace6d 17006#: sys-utils/wdctl.c:607
0ed2f80b
KZ
17007msgid "Identity:"
17008msgstr "Định danh:"
17009
6bbace6d 17010#: sys-utils/wdctl.c:609
0ed2f80b
KZ
17011msgid "version"
17012msgstr "phiên bản"
17013
6cd39864 17014#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 17015msgid "zram device name"
3563d161 17016msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 17017
6cd39864 17018#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 17019msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 17020msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 17021
6cd39864 17022#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 17023msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 17024msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 17025
6cd39864 17026#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 17027msgid "compressed size of stored data"
3563d161 17028msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 17029
6cd39864 17030#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 17031msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 17032msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 17033
6cd39864 17034#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 17035msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 17036msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 17037
6cd39864 17038#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 17039msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 17040msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 17041
6cd39864 17042#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 17043msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 17044msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 17045
6cd39864 17046#: sys-utils/zramctl.c:81
d3cac66d
KZ
17047#, fuzzy
17048msgid "memory limit used to store compressed data"
17049msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
17050
6cd39864 17051#: sys-utils/zramctl.c:82
ac31e6f8 17052#, fuzzy
b5ef1472
KZ
17053msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17054msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
17055
6cd39864 17056#: sys-utils/zramctl.c:83
b5ef1472 17057#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
17058msgid "number of objects migrated by compaction"
17059msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 17060
6cd39864 17061#: sys-utils/zramctl.c:363 sys-utils/zramctl.c:374
d3cac66d
KZ
17062#, fuzzy
17063msgid "Failed to parse mm_stat"
17064msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
17065
6cd39864 17066#: sys-utils/zramctl.c:521
3563d161 17067#, c-format
6bbace6d
KZ
17068msgid ""
17069" %1$s [options] <device>\n"
17070" %1$s -r <device> [...]\n"
17071" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17072msgstr ""
3563d161
TNQ
17073" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
17074" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
17075" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 17076
6cd39864 17077#: sys-utils/zramctl.c:527
6bbace6d 17078msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 17079msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 17080
6cd39864 17081#: sys-utils/zramctl.c:530
6bbace6d 17082msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
3563d161 17083msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 17084
6cd39864 17085#: sys-utils/zramctl.c:531
6bbace6d 17086msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 17087msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 17088
6cd39864 17089#: sys-utils/zramctl.c:532
6bbace6d 17090msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 17091msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 17092
6cd39864 17093#: sys-utils/zramctl.c:533
6bbace6d 17094msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 17095msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 17096
6cd39864 17097#: sys-utils/zramctl.c:534
6bbace6d 17098msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 17099msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 17100
6cd39864 17101#: sys-utils/zramctl.c:535
6bbace6d 17102msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 17103msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 17104
6cd39864 17105#: sys-utils/zramctl.c:536
6bbace6d 17106msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 17107msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 17108
6cd39864 17109#: sys-utils/zramctl.c:537
6bbace6d 17110msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 17111msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 17112
6cd39864 17113#: sys-utils/zramctl.c:538
6bbace6d 17114msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 17115msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 17116
6cd39864 17117#: sys-utils/zramctl.c:604
3563d161 17118#, c-format
6bbace6d 17119msgid "unsupported algorithm: %s"
3563d161 17120msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 17121
6cd39864 17122#: sys-utils/zramctl.c:626
6bbace6d 17123msgid "failed to parse streams"
3563d161 17124msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 17125
6cd39864 17126#: sys-utils/zramctl.c:648
6bbace6d 17127msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 17128msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 17129
6cd39864 17130#: sys-utils/zramctl.c:654
6bbace6d 17131msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 17132msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 17133
6cd39864 17134#: sys-utils/zramctl.c:657
6bbace6d 17135msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 17136msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 17137
6cd39864 17138#: sys-utils/zramctl.c:687 sys-utils/zramctl.c:716
3563d161 17139#, c-format
6bbace6d 17140msgid "%s: failed to reset"
3563d161 17141msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 17142
6cd39864 17143#: sys-utils/zramctl.c:698 sys-utils/zramctl.c:706
6bbace6d 17144msgid "no free zram device found"
3563d161 17145msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 17146
6cd39864 17147#: sys-utils/zramctl.c:720
3563d161 17148#, c-format
6bbace6d 17149msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 17150msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 17151
6cd39864 17152#: sys-utils/zramctl.c:724
3563d161 17153#, c-format
6bbace6d 17154msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 17155msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 17156
6cd39864 17157#: sys-utils/zramctl.c:727
3563d161 17158#, c-format
6bbace6d 17159msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 17160msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 17161
6cd39864 17162#: term-utils/agetty.c:454
0ed2f80b
KZ
17163#, c-format
17164msgid "%s%s (automatic login)\n"
17165msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
17166
b5ef1472 17167#: term-utils/agetty.c:507
0ed2f80b
KZ
17168#, c-format
17169msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17170msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
17171
6cd39864 17172#: term-utils/agetty.c:510
0ed2f80b
KZ
17173#, c-format
17174msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17175msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
17176
6cd39864 17177#: term-utils/agetty.c:513
0ed2f80b
KZ
17178#, c-format
17179msgid "%s: can't change process priority: %m"
17180msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
17181
6cd39864 17182#: term-utils/agetty.c:524
0ed2f80b
KZ
17183#, c-format
17184msgid "%s: can't exec %s: %m"
17185msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
17186
6cd39864
KZ
17187#: term-utils/agetty.c:555 term-utils/agetty.c:841 term-utils/agetty.c:853
17188#: term-utils/agetty.c:870 term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433
17189#: term-utils/agetty.c:1469 term-utils/agetty.c:1479 term-utils/agetty.c:1516
17190#: term-utils/agetty.c:1978 term-utils/agetty.c:2521
0ed2f80b
KZ
17191#, c-format
17192msgid "failed to allocate memory: %m"
17193msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
17194
6cd39864 17195#: term-utils/agetty.c:680
98db6bb5
KZ
17196#, fuzzy
17197msgid "invalid delay argument"
17198msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
17199
6cd39864 17200#: term-utils/agetty.c:719
0ed2f80b
KZ
17201msgid "invalid argument of --local-line"
17202msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
17203
6cd39864 17204#: term-utils/agetty.c:738
98db6bb5
KZ
17205#, fuzzy
17206msgid "invalid nice argument"
17207msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
0ed2f80b 17208
98db6bb5 17209#: term-utils/agetty.c:875
0ed2f80b
KZ
17210#, c-format
17211msgid "bad speed: %s"
17212msgstr "tốc độ sai: %s"
17213
98db6bb5 17214#: term-utils/agetty.c:877
0ed2f80b
KZ
17215msgid "too many alternate speeds"
17216msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
17217
6cd39864 17218#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
0ed2f80b
KZ
17219#, c-format
17220msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17221msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
17222
6cd39864 17223#: term-utils/agetty.c:1029
0ed2f80b
KZ
17224#, c-format
17225msgid "/dev/%s: not a character device"
17226msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
17227
6cd39864 17228#: term-utils/agetty.c:1031
528ef7ad 17229#, c-format
0ed2f80b 17230msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 17231msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 17232
6cd39864 17233#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
0ed2f80b
KZ
17234#, c-format
17235msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17236msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
17237
6cd39864 17238#: term-utils/agetty.c:1057
0ed2f80b
KZ
17239#, c-format
17240msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17241msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
17242
6cd39864 17243#: term-utils/agetty.c:1078
0ed2f80b
KZ
17244#, c-format
17245msgid "%s: not open for read/write"
17246msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
17247
6cd39864 17248#: term-utils/agetty.c:1083
0ed2f80b
KZ
17249#, c-format
17250msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17251msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
17252
6cd39864 17253#: term-utils/agetty.c:1097
0ed2f80b
KZ
17254#, c-format
17255msgid "%s: dup problem: %m"
17256msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
17257
6cd39864 17258#: term-utils/agetty.c:1114
0ed2f80b
KZ
17259#, c-format
17260msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17261msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
17262
6cd39864 17263#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
0ed2f80b
KZ
17264#, c-format
17265msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17266msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
17267
6cd39864 17268#: term-utils/agetty.c:1459
d3cac66d
KZ
17269#, fuzzy
17270msgid "cannot open os-release file"
17271msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
17272
6cd39864 17273#: term-utils/agetty.c:1637
d3cac66d
KZ
17274#, fuzzy, c-format
17275msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17276msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 17277
6cd39864 17278#: term-utils/agetty.c:1736
0ed2f80b
KZ
17279msgid "[press ENTER to login]"
17280msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
17281
6cd39864 17282#: term-utils/agetty.c:1760
0ed2f80b
KZ
17283msgid "Num Lock off"
17284msgstr "Tắt phím Num Lock"
17285
6cd39864 17286#: term-utils/agetty.c:1763
0ed2f80b
KZ
17287msgid "Num Lock on"
17288msgstr "Bật phím Num Lock"
17289
6cd39864 17290#: term-utils/agetty.c:1766
0ed2f80b
KZ
17291msgid "Caps Lock on"
17292msgstr "Bật phím Caps Lock"
17293
6cd39864 17294#: term-utils/agetty.c:1769
0ed2f80b
KZ
17295msgid "Scroll Lock on"
17296msgstr "Bật phím Scroll Lock"
17297
6cd39864 17298#: term-utils/agetty.c:1772
0ed2f80b
KZ
17299#, c-format
17300msgid ""
17301"Hint: %s\n"
17302"\n"
17303msgstr ""
17304"Tìm thấy: %s\n"
17305"\n"
17306
6cd39864 17307#: term-utils/agetty.c:1899
0ed2f80b
KZ
17308#, c-format
17309msgid "%s: read: %m"
17310msgstr "%s: đọc: %m"
17311
6cd39864 17312#: term-utils/agetty.c:1958
0ed2f80b
KZ
17313#, c-format
17314msgid "%s: input overrun"
17315msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
17316
6cd39864 17317#: term-utils/agetty.c:1974 term-utils/agetty.c:1982
0ed2f80b
KZ
17318#, c-format
17319msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17320msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
17321
6cd39864 17322#: term-utils/agetty.c:1988
0ed2f80b
KZ
17323#, c-format
17324msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17325msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
17326
6cd39864 17327#: term-utils/agetty.c:2073
0ed2f80b
KZ
17328#, c-format
17329msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17330msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
17331
6cd39864 17332#: term-utils/agetty.c:2109
0ed2f80b
KZ
17333#, c-format
17334msgid ""
17335" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17336" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17337msgstr ""
3563d161
TNQ
17338" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
17339" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 17340
6cd39864 17341#: term-utils/agetty.c:2113
6bbace6d 17342msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 17343msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 17344
6cd39864 17345#: term-utils/agetty.c:2116
0ed2f80b
KZ
17346msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17347msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
17348
6cd39864 17349#: term-utils/agetty.c:2117
0ed2f80b
KZ
17350msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17351msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
17352
6cd39864 17353#: term-utils/agetty.c:2118
0ed2f80b
KZ
17354msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17355msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
17356
6cd39864 17357#: term-utils/agetty.c:2119
0ed2f80b
KZ
17358msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17359msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
17360
6cd39864 17361#: term-utils/agetty.c:2120
0ed2f80b
KZ
17362msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17363msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
17364
6cd39864 17365#: term-utils/agetty.c:2121
0ed2f80b
KZ
17366msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17367msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
17368
6cd39864 17369#: term-utils/agetty.c:2122
0ed2f80b
KZ
17370msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17371msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
17372
6cd39864 17373#: term-utils/agetty.c:2123
0ed2f80b
KZ
17374msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17375msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
17376
6cd39864 17377#: term-utils/agetty.c:2124
0ed2f80b
KZ
17378msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17379msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
17380
6cd39864 17381#: term-utils/agetty.c:2125
0ed2f80b 17382msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 17383msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 17384
6cd39864 17385#: term-utils/agetty.c:2126
0ed2f80b
KZ
17386msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17387msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
17388
6cd39864 17389#: term-utils/agetty.c:2127
0ed2f80b
KZ
17390msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17391msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
17392
6cd39864 17393#: term-utils/agetty.c:2128
0ed2f80b
KZ
17394msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17395msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
17396
6cd39864 17397#: term-utils/agetty.c:2129
0ed2f80b
KZ
17398msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17399msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
17400
6cd39864 17401#: term-utils/agetty.c:2130
0ed2f80b 17402msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 17403msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 17404
6cd39864 17405#: term-utils/agetty.c:2131
0ed2f80b
KZ
17406msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17407msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
17408
6cd39864 17409#: term-utils/agetty.c:2132
0ed2f80b
KZ
17410msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17411msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
17412
6cd39864 17413#: term-utils/agetty.c:2133
0ed2f80b
KZ
17414msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17415msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
17416
6cd39864 17417#: term-utils/agetty.c:2134
0ed2f80b
KZ
17418msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17419msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
17420
6cd39864 17421#: term-utils/agetty.c:2135
0ed2f80b
KZ
17422msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17423msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
17424
6cd39864 17425#: term-utils/agetty.c:2136
0ed2f80b
KZ
17426msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17427msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
17428
6cd39864 17429#: term-utils/agetty.c:2137
0ed2f80b
KZ
17430msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17431msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
17432
6cd39864 17433#: term-utils/agetty.c:2138
0ed2f80b
KZ
17434msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17435msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
17436
6cd39864 17437#: term-utils/agetty.c:2139
0ed2f80b
KZ
17438msgid " --nohints do not print hints\n"
17439msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
17440
6cd39864 17441#: term-utils/agetty.c:2140
0ed2f80b
KZ
17442msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17443msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
17444
6cd39864 17445#: term-utils/agetty.c:2141
0ed2f80b
KZ
17446msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17447msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
17448
6cd39864 17449#: term-utils/agetty.c:2142
0ed2f80b
KZ
17450msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17451msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
17452
6cd39864 17453#: term-utils/agetty.c:2143
0ed2f80b
KZ
17454msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17455msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
17456
6cd39864 17457#: term-utils/agetty.c:2144
0ed2f80b 17458msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 17459msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 17460
6cd39864 17461#: term-utils/agetty.c:2145
0ed2f80b 17462msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 17463msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 17464
6cd39864 17465#: term-utils/agetty.c:2146
0ed2f80b 17466msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 17467msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 17468
6cd39864 17469#: term-utils/agetty.c:2147
6bbace6d 17470msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 17471msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 17472
6cd39864 17473#: term-utils/agetty.c:2148
0ed2f80b
KZ
17474msgid " --help display this help and exit\n"
17475msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17476
6cd39864 17477#: term-utils/agetty.c:2149
0ed2f80b
KZ
17478msgid " --version output version information and exit\n"
17479msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17480
6cd39864 17481#: term-utils/agetty.c:2481
0ed2f80b
KZ
17482#, c-format
17483msgid "%d user"
17484msgid_plural "%d users"
17485msgstr[0] "%d tài khoản"
17486
6cd39864 17487#: term-utils/agetty.c:2609
0ed2f80b
KZ
17488#, c-format
17489msgid "checkname failed: %m"
17490msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
17491
6cd39864 17492#: term-utils/agetty.c:2621
3563d161 17493#, c-format
b0041e4a 17494msgid "cannot touch file %s"
3563d161 17495msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 17496
6cd39864 17497#: term-utils/agetty.c:2625
6bbace6d 17498msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 17499msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 17500
0ed2f80b
KZ
17501#: term-utils/mesg.c:75
17502#, c-format
17503msgid " %s [options] [y | n]\n"
17504msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
17505
6bbace6d 17506#: term-utils/mesg.c:78
6bbace6d 17507msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 17508msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d
KZ
17509
17510#: term-utils/mesg.c:81
0ed2f80b
KZ
17511msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17512msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
17513
6bbace6d 17514#: term-utils/mesg.c:125
0ed2f80b
KZ
17515msgid "ttyname failed"
17516msgstr "ttyname bị lỗi"
17517
b5ef1472 17518#: term-utils/mesg.c:134
0ed2f80b
KZ
17519msgid "is y"
17520msgstr "là c"
17521
b5ef1472 17522#: term-utils/mesg.c:137
0ed2f80b
KZ
17523msgid "is n"
17524msgstr "là k"
17525
b5ef1472 17526#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b
KZ
17527#, c-format
17528msgid "change %s mode failed"
17529msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
17530
b5ef1472 17531#: term-utils/mesg.c:150
0ed2f80b
KZ
17532msgid "write access to your terminal is allowed"
17533msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
17534
b5ef1472 17535#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b
KZ
17536msgid "write access to your terminal is denied"
17537msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
17538
b5ef1472 17539#: term-utils/mesg.c:161
0ed2f80b
KZ
17540#, c-format
17541msgid "invalid argument: %s"
17542msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
17543
6cd39864 17544#: term-utils/script.c:159
0ed2f80b
KZ
17545#, c-format
17546msgid " %s [options] [file]\n"
17547msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
17548
6cd39864 17549#: term-utils/script.c:162
6bbace6d 17550msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 17551msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 17552
6cd39864 17553#: term-utils/script.c:165
0ed2f80b
KZ
17554msgid ""
17555" -a, --append append the output\n"
17556" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17557" -e, --return return exit code of the child process\n"
17558" -f, --flush run flush after each write\n"
17559" --force use output file even when it is a link\n"
17560" -q, --quiet be quiet\n"
17561" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17562" -V, --version output version information and exit\n"
17563" -h, --help display this help and exit\n"
17564"\n"
17565msgstr ""
17566" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
17567" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
17568" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
17569" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 17570" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
17571" -q, --quiet im lặng\n"
17572" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
17573" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17574" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17575"\n"
17576
6cd39864 17577#: term-utils/script.c:187
0ed2f80b 17578#, c-format
d3cac66d
KZ
17579msgid ""
17580"output file `%s' is a link\n"
17581"Use --force if you really want to use it.\n"
17582"Program not started."
17583msgstr ""
17584"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
17585"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
17586"Chương trình chưa khởi chạy."
0ed2f80b 17587
6cd39864 17588#: term-utils/script.c:199
0ed2f80b 17589#, c-format
d3cac66d
KZ
17590msgid "Script done, file is %s\n"
17591msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
0ed2f80b 17592
b5ef1472 17593#: term-utils/script.c:262
0ed2f80b
KZ
17594msgid "cannot write script file"
17595msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
17596
6cd39864 17597#: term-utils/script.c:396
d3cac66d
KZ
17598#, fuzzy, c-format
17599msgid ""
17600"\n"
17601"Session terminated.\n"
17602msgstr ""
17603"\n"
17604"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
17605
6cd39864 17606#: term-utils/script.c:438
d3cac66d
KZ
17607#, c-format
17608msgid "Script started on %s"
17609msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
17610
6cd39864 17611#: term-utils/script.c:511
0ed2f80b
KZ
17612#, c-format
17613msgid ""
17614"\n"
17615"Script done on %s"
17616msgstr ""
17617"\n"
17618"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
17619
6cd39864 17620#: term-utils/script.c:607
0ed2f80b 17621msgid "failed to get terminal attributes"
528ef7ad 17622msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
0ed2f80b 17623
6cd39864 17624#: term-utils/script.c:614
0ed2f80b
KZ
17625msgid "openpty failed"
17626msgstr "openpty không thành công"
17627
6cd39864 17628#: term-utils/script.c:652
0ed2f80b
KZ
17629msgid "out of pty's"
17630msgstr "hết pty”."
17631
6cd39864 17632#: term-utils/script.c:752
d3cac66d
KZ
17633#, c-format
17634msgid "Script started, file is %s\n"
17635msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
17636
6cd39864 17637#: term-utils/scriptreplay.c:43
0ed2f80b
KZ
17638#, c-format
17639msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17640msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17641
6cd39864 17642#: term-utils/scriptreplay.c:47
6bbace6d 17643msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 17644msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d 17645
6cd39864 17646#: term-utils/scriptreplay.c:50
0ed2f80b
KZ
17647msgid ""
17648" -t, --timing <file> script timing output file\n"
17649" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17650" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17651" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17652" -V, --version output version information and exit\n"
17653" -h, --help display this help and exit\n"
17654"\n"
17655msgstr ""
17656" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
17657" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
17658" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 17659" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
17660" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17661" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17662"\n"
17663
6cd39864 17664#: term-utils/scriptreplay.c:112
0ed2f80b
KZ
17665msgid "write to stdout failed"
17666msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
17667
6cd39864 17668#: term-utils/scriptreplay.c:118
0ed2f80b
KZ
17669#, c-format
17670msgid "unexpected end of file on %s"
17671msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
17672
6cd39864 17673#: term-utils/scriptreplay.c:120
0ed2f80b
KZ
17674#, c-format
17675msgid "failed to read typescript file %s"
17676msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
17677
6cd39864 17678#: term-utils/scriptreplay.c:184
0ed2f80b
KZ
17679msgid "wrong number of arguments"
17680msgstr "số đối số không đúng"
17681
6cd39864 17682#: term-utils/scriptreplay.c:215
0ed2f80b
KZ
17683#, c-format
17684msgid "failed to read timing file %s"
17685msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
17686
6cd39864
KZ
17687#: term-utils/scriptreplay.c:217
17688#, fuzzy, c-format
17689msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
0ed2f80b
KZ
17690msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
17691
6cd39864 17692#: term-utils/setterm.c:239
528ef7ad 17693#, c-format
0ed2f80b 17694msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 17695msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 17696
6cd39864 17697#: term-utils/setterm.c:328
0ed2f80b 17698msgid "too many tabs"
528ef7ad 17699msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 17700
6cd39864 17701#: term-utils/setterm.c:383
6bbace6d 17702msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 17703msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 17704
6cd39864 17705#: term-utils/setterm.c:386
0ed2f80b 17706msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 17707msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 17708
6cd39864 17709#: term-utils/setterm.c:387
21dcf21a 17710msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 17711msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 17712
6cd39864 17713#: term-utils/setterm.c:388
0ed2f80b 17714msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 17715msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 17716
6cd39864 17717#: term-utils/setterm.c:389
0ed2f80b 17718msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 17719msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 17720
6cd39864 17721#: term-utils/setterm.c:390
0ed2f80b 17722msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 17723msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 17724
6cd39864 17725#: term-utils/setterm.c:391
0ed2f80b 17726msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 17727msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 17728
6cd39864 17729#: term-utils/setterm.c:392
0ed2f80b 17730msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 17731msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 17732
6cd39864 17733#: term-utils/setterm.c:393
0ed2f80b 17734msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 17735msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 17736
6cd39864 17737#: term-utils/setterm.c:394
0ed2f80b 17738msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 17739msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 17740
6cd39864 17741#: term-utils/setterm.c:395
0ed2f80b 17742msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 17743msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 17744
6cd39864 17745#: term-utils/setterm.c:396
21dcf21a 17746msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 17747msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 17748
6cd39864 17749#: term-utils/setterm.c:397
21dcf21a 17750msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 17751msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 17752
6cd39864 17753#: term-utils/setterm.c:398
21dcf21a 17754msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 17755msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 17756
6cd39864 17757#: term-utils/setterm.c:399
21dcf21a 17758msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
528ef7ad 17759msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 17760
6cd39864 17761#: term-utils/setterm.c:400
21dcf21a 17762msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
17763msgstr ""
17764" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17765" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 17766
6cd39864 17767#: term-utils/setterm.c:401
0ed2f80b 17768msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 17769msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 17770
6cd39864 17771#: term-utils/setterm.c:402
0ed2f80b 17772msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 17773msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 17774
6cd39864 17775#: term-utils/setterm.c:403
0ed2f80b 17776msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 17777msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 17778
6cd39864 17779#: term-utils/setterm.c:404
0ed2f80b 17780msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 17781msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 17782
6cd39864 17783#: term-utils/setterm.c:405
0ed2f80b 17784msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 17785msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 17786
6cd39864 17787#: term-utils/setterm.c:406
0ed2f80b 17788msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 17789msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 17790
6cd39864 17791#: term-utils/setterm.c:407
21dcf21a 17792msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 17793msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 17794
6cd39864 17795#: term-utils/setterm.c:408
21dcf21a 17796msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 17797msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 17798
6cd39864 17799#: term-utils/setterm.c:409
21dcf21a 17800msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 17801msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 17802
6cd39864 17803#: term-utils/setterm.c:410
21dcf21a 17804msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 17805msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 17806
6cd39864 17807#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 17808msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 17809msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 17810
6cd39864 17811#: term-utils/setterm.c:412
21dcf21a 17812msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 17813msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 17814
6cd39864 17815#: term-utils/setterm.c:413
21dcf21a 17816msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 17817msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 17818
6cd39864 17819#: term-utils/setterm.c:414
21dcf21a 17820msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 17821msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 17822
6cd39864 17823#: term-utils/setterm.c:415
21dcf21a 17824msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 17825msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 17826
6cd39864 17827#: term-utils/setterm.c:416
0ed2f80b 17828msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 17829msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 17830
6cd39864 17831#: term-utils/setterm.c:417
0ed2f80b 17832msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 17833msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 17834
6cd39864 17835#: term-utils/setterm.c:418
0ed2f80b 17836msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 17837msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 17838
6cd39864 17839#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 17840msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 17841msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 17842
6cd39864 17843#: term-utils/setterm.c:420
0ed2f80b 17844msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 17845msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 17846
6cd39864 17847#: term-utils/setterm.c:421
21dcf21a 17848msgid " --version show version information and exit\n"
528ef7ad 17849msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 17850
6cd39864 17851#: term-utils/setterm.c:422
21dcf21a 17852msgid " --help display this help and exit\n"
528ef7ad 17853msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 17854
6cd39864 17855#: term-utils/setterm.c:430
0ed2f80b 17856msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 17857msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 17858
6cd39864 17859#: term-utils/setterm.c:734
0ed2f80b
KZ
17860msgid "cannot force blank"
17861msgstr "không thể áp buộc để trống"
17862
6cd39864 17863#: term-utils/setterm.c:739
0ed2f80b
KZ
17864msgid "cannot force unblank"
17865msgstr "không thể áp buộc không để trống"
17866
6cd39864 17867#: term-utils/setterm.c:745
0ed2f80b
KZ
17868msgid "cannot get blank status"
17869msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
17870
6cd39864 17871#: term-utils/setterm.c:771
0ed2f80b
KZ
17872#, c-format
17873msgid "can not open dump file %s for output"
17874msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
17875
6cd39864 17876#: term-utils/setterm.c:813
528ef7ad 17877#, c-format
0ed2f80b 17878msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 17879msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 17880
6cd39864 17881#: term-utils/setterm.c:988
0ed2f80b
KZ
17882msgid "cannot (un)set powersave mode"
17883msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
17884
6cd39864 17885#: term-utils/setterm.c:1007 term-utils/setterm.c:1016
0ed2f80b
KZ
17886msgid "klogctl error"
17887msgstr "lỗi klogctl"
17888
6cd39864 17889#: term-utils/setterm.c:1037
0ed2f80b
KZ
17890msgid "$TERM is not defined."
17891msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
17892
6cd39864 17893#: term-utils/setterm.c:1044
0ed2f80b
KZ
17894msgid "terminfo database cannot be found"
17895msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
17896
6cd39864 17897#: term-utils/setterm.c:1046
0ed2f80b
KZ
17898#, c-format
17899msgid "%s: unknown terminal type"
17900msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
17901
6cd39864 17902#: term-utils/setterm.c:1048
0ed2f80b
KZ
17903msgid "terminal is hardcopy"
17904msgstr "thiết bị cuối là máy in"
17905
17906#: term-utils/ttymsg.c:81
17907#, c-format
17908msgid "internal error: too many iov's"
17909msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
17910
17911#: term-utils/ttymsg.c:94
17912#, c-format
17913msgid "excessively long line arg"
17914msgstr "dòng đối số quá dài"
17915
17916#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 17917#, c-format
0ed2f80b 17918msgid "open failed"
528ef7ad 17919msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
17920
17921#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 17922#, c-format
0ed2f80b 17923msgid "fork: %m"
528ef7ad 17924msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
17925
17926#: term-utils/ttymsg.c:149
17927#, c-format
17928msgid "cannot fork"
17929msgstr "không thể phân nhánh"
17930
17931#: term-utils/ttymsg.c:182
17932#, c-format
17933msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17934msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
17935
17936#: term-utils/wall.c:83
17937#, c-format
17938msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17939msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
17940
6bbace6d
KZ
17941#: term-utils/wall.c:86
17942msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 17943msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d
KZ
17944
17945#: term-utils/wall.c:89
0ed2f80b
KZ
17946msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17947msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
17948
6bbace6d 17949#: term-utils/wall.c:90
0ed2f80b
KZ
17950msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17951msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
17952
6bbace6d 17953#: term-utils/wall.c:132
0ed2f80b
KZ
17954msgid "--nobanner is available only for root"
17955msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
17956
6bbace6d 17957#: term-utils/wall.c:137
0ed2f80b
KZ
17958#, c-format
17959msgid "invalid timeout argument: %s"
17960msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
17961
d3cac66d 17962#: term-utils/wall.c:269
0ed2f80b
KZ
17963msgid "cannot get passwd uid"
17964msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
17965
d3cac66d 17966#: term-utils/wall.c:274
0ed2f80b
KZ
17967msgid "cannot get tty name"
17968msgstr "không lấy được tên tty"
17969
d3cac66d 17970#: term-utils/wall.c:294
0ed2f80b
KZ
17971#, c-format
17972msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17973msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
17974
d3cac66d 17975#: term-utils/wall.c:327
0ed2f80b
KZ
17976#, c-format
17977msgid "will not read %s - use stdin."
17978msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
17979
6cd39864 17980#: term-utils/write.c:86
0ed2f80b
KZ
17981#, c-format
17982msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17983msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
17984
6cd39864 17985#: term-utils/write.c:90
6bbace6d 17986msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 17987msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 17988
6cd39864 17989#: term-utils/write.c:117
0ed2f80b 17990#, c-format
6cd39864
KZ
17991msgid "effective gid does not match group of %s"
17992msgstr ""
0ed2f80b 17993
6cd39864 17994#: term-utils/write.c:202
0ed2f80b
KZ
17995#, c-format
17996msgid "%s is not logged in"
17997msgstr "%s chưa đăng nhập"
17998
6cd39864
KZ
17999#: term-utils/write.c:207
18000msgid "can't find your tty's name"
18001msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
18002
18003#: term-utils/write.c:212
0ed2f80b
KZ
18004#, c-format
18005msgid "%s has messages disabled"
18006msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
18007
6cd39864 18008#: term-utils/write.c:215
0ed2f80b
KZ
18009#, c-format
18010msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18011msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
18012
6cd39864
KZ
18013#: term-utils/write.c:238
18014msgid "carefulputc failed"
18015msgstr "carefulputc gặp lỗi"
0ed2f80b 18016
6cd39864
KZ
18017#: term-utils/write.c:280
18018#, fuzzy, c-format
18019msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 18020msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 18021
6cd39864
KZ
18022#: term-utils/write.c:284
18023#, fuzzy, c-format
18024msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 18025msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 18026
6cd39864
KZ
18027#: term-utils/write.c:331
18028msgid "you have write permission turned off"
18029msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
18030
18031#: term-utils/write.c:354
18032#, c-format
18033msgid "%s is not logged in on %s"
18034msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
18035
18036#: term-utils/write.c:360
18037#, c-format
18038msgid "%s has messages disabled on %s"
18039msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
0ed2f80b 18040
6bbace6d 18041#: text-utils/col.c:134
6bbace6d 18042msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 18043msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d
KZ
18044
18045#: text-utils/col.c:137
0ed2f80b
KZ
18046#, c-format
18047msgid ""
18048"\n"
18049"Options:\n"
18050" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18051" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18052" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18053" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18054" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18055" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18056" -V, --version output version information and exit\n"
18057" -H, --help display this help and exit\n"
18058"\n"
18059msgstr ""
18060"\n"
18061"Các tùy chọn:\n"
18062" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
18063" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
18064" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
18065" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
18066" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 18067" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
18068" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18069" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18070"\n"
18071
6bbace6d 18072#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
18073#, c-format
18074msgid ""
18075"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18076"\n"
18077msgstr ""
18078"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
18079"\n"
18080
6bbace6d 18081#: text-utils/col.c:212
0ed2f80b
KZ
18082msgid "bad -l argument"
18083msgstr "đối số -l sai"
18084
6bbace6d 18085#: text-utils/col.c:336
0ed2f80b
KZ
18086#, c-format
18087msgid "warning: can't back up %s."
18088msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
18089
6bbace6d 18090#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
18091msgid "past first line"
18092msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
18093
6bbace6d 18094#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
18095msgid "-- line already flushed"
18096msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
18097
b5ef1472 18098#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
0ed2f80b 18099#, c-format
6bbace6d 18100msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 18101msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 18102
b5ef1472 18103#: text-utils/colcrt.c:84
6bbace6d 18104msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 18105msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 18106
b5ef1472 18107#: text-utils/colcrt.c:87
6bbace6d 18108msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 18109msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 18110
b5ef1472 18111#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 18112msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 18113msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b
KZ
18114
18115#: text-utils/colrm.c:59
18116#, c-format
18117msgid ""
18118"\n"
18119"Usage:\n"
18120" %s [startcol [endcol]]\n"
18121msgstr ""
18122"\n"
18123"Cách dùng:\n"
18124"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
18125
6bbace6d
KZ
18126#: text-utils/colrm.c:64
18127msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 18128msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b
KZ
18129
18130#: text-utils/colrm.c:185
18131msgid "first argument"
18132msgstr "đối số đầu tiên"
18133
18134#: text-utils/colrm.c:187
18135msgid "second argument"
18136msgstr "đối số thứ hai"
18137
b5ef1472 18138#: text-utils/column.c:120
6bbace6d 18139msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 18140msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 18141
b5ef1472 18142#: text-utils/column.c:123
0ed2f80b
KZ
18143msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
18144msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
18145
b5ef1472 18146#: text-utils/column.c:124
0ed2f80b
KZ
18147msgid " -t, --table create a table\n"
18148msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
18149
b5ef1472 18150#: text-utils/column.c:125
0ed2f80b
KZ
18151msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18152msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
18153
b5ef1472 18154#: text-utils/column.c:126
0ed2f80b
KZ
18155msgid ""
18156" -o, --output-separator <string>\n"
18157" columns separator for table output; default is two spaces\n"
18158msgstr ""
18159" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
18160" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
18161
b5ef1472 18162#: text-utils/column.c:128
0ed2f80b
KZ
18163msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18164msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
18165
b5ef1472 18166#: text-utils/column.c:182
0ed2f80b
KZ
18167msgid "invalid columns argument"
18168msgstr "đối số cột không hợp lệ"
18169
b5ef1472 18170#: text-utils/column.c:422
0ed2f80b
KZ
18171#, c-format
18172msgid "line %d is too long, output will be truncated"
18173msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
18174
6cd39864 18175#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
0ed2f80b
KZ
18176#, c-format
18177msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 18178msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 18179
6bbace6d
KZ
18180#: text-utils/hexdump.c:158
18181msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 18182msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d
KZ
18183
18184#: text-utils/hexdump.c:161
0ed2f80b
KZ
18185msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18186msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
18187
6bbace6d 18188#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
18189msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18190msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
18191
6bbace6d 18192#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
18193msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18194msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
18195
6bbace6d 18196#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
18197msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18198msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
18199
6bbace6d 18200#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
18201msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18202msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
18203
6bbace6d 18204#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
18205msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18206msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
18207
6bbace6d 18208#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b 18209msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 18210msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 18211
d3cac66d 18212#: text-utils/hexdump.c:170
0ed2f80b
KZ
18213msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18214msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
18215
d3cac66d 18216#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
18217msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18218msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
18219
d3cac66d 18220#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
18221msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18222msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
18223
d3cac66d 18224#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
18225msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18226msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
18227
d3cac66d 18228#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
18229msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18230msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
18231
0ed2f80b
KZ
18232#: text-utils/hexdump-display.c:365
18233msgid "all input file arguments failed"
18234msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
18235
18236#: text-utils/hexdump-parse.c:55
18237#, c-format
18238msgid "bad byte count for conversion character %s"
18239msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
18240
18241#: text-utils/hexdump-parse.c:60
18242#, c-format
18243msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18244msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
18245
18246#: text-utils/hexdump-parse.c:65
18247#, c-format
18248msgid "bad format {%s}"
18249msgstr "định dạng sai {%s}"
18250
18251#: text-utils/hexdump-parse.c:70
18252#, c-format
18253msgid "bad conversion character %%%s"
18254msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
18255
6bbace6d 18256#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 18257msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 18258msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 18259
6bbace6d
KZ
18260#: text-utils/line.c:33
18261msgid "Read one line.\n"
3563d161 18262msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 18263
6cd39864 18264#: text-utils/more.c:228
6bbace6d 18265msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 18266msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 18267
6cd39864 18268#: text-utils/more.c:231
0ed2f80b 18269msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 18270msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 18271
6cd39864 18272#: text-utils/more.c:232
0ed2f80b 18273msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 18274msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 18275
6cd39864 18276#: text-utils/more.c:233
0ed2f80b 18277msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 18278msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 18279
6cd39864 18280#: text-utils/more.c:234
0ed2f80b 18281msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 18282msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 18283
6cd39864 18284#: text-utils/more.c:235
0ed2f80b 18285msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 18286msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 18287
6cd39864 18288#: text-utils/more.c:236
0ed2f80b 18289msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 18290msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 18291
6cd39864 18292#: text-utils/more.c:237
0ed2f80b 18293msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 18294msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 18295
6cd39864 18296#: text-utils/more.c:238
0ed2f80b 18297msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 18298msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 18299
6cd39864 18300#: text-utils/more.c:239
0ed2f80b 18301msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 18302msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 18303
6cd39864 18304#: text-utils/more.c:240
0ed2f80b 18305msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 18306msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 18307
6cd39864 18308#: text-utils/more.c:241
0ed2f80b 18309msgid " -V display version information and exit\n"
528ef7ad 18310msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 18311
6cd39864 18312#: text-utils/more.c:484
0ed2f80b
KZ
18313#, c-format
18314msgid "unknown option -%s"
18315msgstr "không biết tùy chọn -%s"
18316
6cd39864 18317#: text-utils/more.c:508
0ed2f80b
KZ
18318#, c-format
18319msgid ""
18320"\n"
18321"*** %s: directory ***\n"
18322"\n"
18323msgstr ""
18324"\n"
18325"*** %s: thư mục ***\n"
18326"\n"
18327
6cd39864 18328#: text-utils/more.c:550
0ed2f80b
KZ
18329#, c-format
18330msgid ""
18331"\n"
18332"******** %s: Not a text file ********\n"
18333"\n"
18334msgstr ""
18335"\n"
18336"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
18337"\n"
18338
6cd39864 18339#: text-utils/more.c:645
0ed2f80b
KZ
18340#, c-format
18341msgid "[Use q or Q to quit]"
18342msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
18343
6cd39864 18344#: text-utils/more.c:716
0ed2f80b
KZ
18345#, c-format
18346msgid "--More--"
18347msgstr "--Còn nữa--"
18348
6cd39864 18349#: text-utils/more.c:718
0ed2f80b
KZ
18350#, c-format
18351msgid "(Next file: %s)"
18352msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
18353
6cd39864 18354#: text-utils/more.c:726
0ed2f80b
KZ
18355#, c-format
18356msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18357msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
18358
6cd39864 18359#: text-utils/more.c:1154
0ed2f80b 18360#, c-format
a2272d3b
TNQ
18361msgid "...back %d page"
18362msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 18363msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 18364
6cd39864 18365#: text-utils/more.c:1202
0ed2f80b 18366#, c-format
a2272d3b
TNQ
18367msgid "...skipping %d line"
18368msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 18369msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 18370
6cd39864 18371#: text-utils/more.c:1240
0ed2f80b
KZ
18372msgid ""
18373"\n"
18374"***Back***\n"
18375"\n"
18376msgstr ""
18377"\n"
18378"***Quay lại***\n"
18379"\n"
18380
6cd39864 18381#: text-utils/more.c:1255
0ed2f80b
KZ
18382msgid "No previous regular expression"
18383msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
18384
6cd39864 18385#: text-utils/more.c:1285
0ed2f80b
KZ
18386msgid ""
18387"\n"
18388"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18389"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18390msgstr ""
18391"\n"
18392"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
18393"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
18394
6cd39864 18395#: text-utils/more.c:1292
0ed2f80b
KZ
18396msgid ""
18397"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18398"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18399"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18400"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18401"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18402"s Skip forward k lines of text [1]\n"
18403"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18404"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18405"' Go to place where previous search started\n"
18406"= Display current line number\n"
18407"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18408"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18409"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18410"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18411"ctrl-L Redraw screen\n"
18412":n Go to kth next file [1]\n"
18413":p Go to kth previous file [1]\n"
18414":f Display current file name and line number\n"
18415". Repeat previous command\n"
18416msgstr ""
18417"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
18418"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
18419"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
18420"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
18421"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
18422"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
18423"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
18424"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 18425"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
18426"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
18427"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
18428"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
18429"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
18430"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
18431"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
18432":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
18433":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
18434":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
18435". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
18436
6cd39864 18437#: text-utils/more.c:1365 text-utils/more.c:1371
0ed2f80b
KZ
18438#, c-format
18439msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18440msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
18441
6cd39864 18442#: text-utils/more.c:1402
0ed2f80b
KZ
18443#, c-format
18444msgid "\"%s\" line %d"
18445msgstr "\"%s\" dòng %d"
18446
6cd39864 18447#: text-utils/more.c:1404
0ed2f80b
KZ
18448#, c-format
18449msgid "[Not a file] line %d"
18450msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
18451
6cd39864 18452#: text-utils/more.c:1486
0ed2f80b
KZ
18453msgid " Overflow\n"
18454msgstr " Bị tràn\n"
18455
6cd39864 18456#: text-utils/more.c:1535
0ed2f80b 18457msgid "...skipping\n"
3563d161 18458msgstr "…bỏ qua\n"
0ed2f80b 18459
6cd39864 18460#: text-utils/more.c:1569
0ed2f80b
KZ
18461msgid ""
18462"\n"
18463"Pattern not found\n"
18464msgstr ""
18465"\n"
18466"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
18467
6cd39864 18468#: text-utils/more.c:1575 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
0ed2f80b
KZ
18469msgid "Pattern not found"
18470msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
18471
6cd39864 18472#: text-utils/more.c:1621
0ed2f80b
KZ
18473msgid "exec failed\n"
18474msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
18475
6cd39864 18476#: text-utils/more.c:1635
0ed2f80b
KZ
18477msgid "can't fork\n"
18478msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
18479
6cd39864 18480#: text-utils/more.c:1669
0ed2f80b
KZ
18481msgid ""
18482"\n"
18483"...Skipping "
18484msgstr ""
18485"\n"
3563d161 18486"…Bỏ qua "
0ed2f80b 18487
6cd39864 18488#: text-utils/more.c:1673
0ed2f80b 18489msgid "...Skipping to file "
3563d161 18490msgstr "…Nhảy tới tập tin "
0ed2f80b 18491
6cd39864 18492#: text-utils/more.c:1675
0ed2f80b 18493msgid "...Skipping back to file "
3563d161 18494msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
0ed2f80b 18495
6cd39864 18496#: text-utils/more.c:1965
0ed2f80b
KZ
18497msgid "Line too long"
18498msgstr "Dòng quá dài"
18499
6cd39864 18500#: text-utils/more.c:2002
0ed2f80b
KZ
18501msgid "No previous command to substitute for"
18502msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
18503
b5ef1472 18504#: text-utils/pg.c:144
0ed2f80b
KZ
18505msgid ""
18506"-------------------------------------------------------\n"
18507" h this screen\n"
18508" q or Q quit program\n"
18509" <newline> next page\n"
18510" f skip a page forward\n"
18511" d or ^D next halfpage\n"
18512" l next line\n"
18513" $ last page\n"
18514" /regex/ search forward for regex\n"
18515" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18516" . or ^L redraw screen\n"
18517" w or z set page size and go to next page\n"
18518" s filename save current file to filename\n"
18519" !command shell escape\n"
18520" p go to previous file\n"
18521" n go to next file\n"
18522"\n"
18523"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18524"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18525"\n"
18526"See pg(1) for more information.\n"
18527"-------------------------------------------------------\n"
18528msgstr ""
18529"-------------------------------------------------------\n"
18530" h trợ giúp này\n"
18531" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
18532" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
18533" f nhảy tới một trang\n"
18534" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
18535" l dòng kế tiếp\n"
18536" $ trang cuối cùng\n"
18537" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
18538" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
18539" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
18540" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
18541" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
18542" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
18543" p đi về tập tin trước\n"
18544" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
18545"\n"
18546"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
18547"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
18548"\n"
18549"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
18550"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
18551"-------------------------------------------------------------------\n"
18552
b5ef1472 18553#: text-utils/pg.c:222
0ed2f80b
KZ
18554#, c-format
18555msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18556msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
18557
b5ef1472 18558#: text-utils/pg.c:226
6bbace6d 18559msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 18560msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 18561
b5ef1472 18562#: text-utils/pg.c:229
0ed2f80b
KZ
18563msgid " -number lines per page\n"
18564msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
18565
b5ef1472 18566#: text-utils/pg.c:230
6bbace6d 18567msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 18568msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 18569
b5ef1472 18570#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
18571msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18572msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
18573
b5ef1472 18574#: text-utils/pg.c:232
6bbace6d
KZ
18575msgid " -f do not split long lines\n"
18576msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
18577
b5ef1472 18578#: text-utils/pg.c:233
6bbace6d
KZ
18579msgid " -n terminate command with new line\n"
18580msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
18581
b5ef1472 18582#: text-utils/pg.c:234
6bbace6d
KZ
18583msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18584msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
18585
b5ef1472 18586#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d
KZ
18587msgid " -r disallow shell escape\n"
18588msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
18589
b5ef1472 18590#: text-utils/pg.c:236
6bbace6d
KZ
18591msgid " -s print messages to stdout\n"
18592msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
18593
b5ef1472 18594#: text-utils/pg.c:237
6bbace6d
KZ
18595msgid " +number start at the given line\n"
18596msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
18597
b5ef1472 18598#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
18599msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18600msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
18601
b5ef1472 18602#: text-utils/pg.c:250
6bbace6d
KZ
18603#, c-format
18604msgid "option requires an argument -- %s"
18605msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
18606
b5ef1472 18607#: text-utils/pg.c:256
6bbace6d
KZ
18608#, c-format
18609msgid "illegal option -- %s"
3563d161 18610msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 18611
b5ef1472 18612#: text-utils/pg.c:359
6bbace6d 18613msgid "...skipping forward\n"
3563d161 18614msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 18615
b5ef1472 18616#: text-utils/pg.c:361
6bbace6d 18617msgid "...skipping backward\n"
3563d161 18618msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 18619
b5ef1472 18620#: text-utils/pg.c:377
6bbace6d
KZ
18621msgid "No next file"
18622msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
18623
b5ef1472 18624#: text-utils/pg.c:381
6bbace6d
KZ
18625msgid "No previous file"
18626msgstr "Không có tập tin trước"
18627
b5ef1472 18628#: text-utils/pg.c:883
6bbace6d
KZ
18629#, c-format
18630msgid "Read error from %s file"
18631msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
18632
b5ef1472 18633#: text-utils/pg.c:886
6bbace6d
KZ
18634#, c-format
18635msgid "Unexpected EOF in %s file"
18636msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
18637
b5ef1472 18638#: text-utils/pg.c:888
6bbace6d
KZ
18639#, c-format
18640msgid "Unknown error in %s file"
18641msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
18642
b5ef1472 18643#: text-utils/pg.c:941
6cd39864
KZ
18644#, fuzzy
18645msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
18646msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
18647
b5ef1472 18648#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
6bbace6d
KZ
18649msgid "RE error: "
18650msgstr "Lỗi RE: "
18651
b5ef1472 18652#: text-utils/pg.c:1097
6bbace6d
KZ
18653msgid "(EOF)"
18654msgstr "(Kết thúc tập tin)"
18655
b5ef1472 18656#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
18657msgid "No remembered search string"
18658msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
18659
b5ef1472 18660#: text-utils/pg.c:1203
6bbace6d
KZ
18661msgid "cannot open "
18662msgstr "không thể mở "
18663
b5ef1472 18664#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
18665msgid "saved"
18666msgstr "đã ghi"
18667
b5ef1472 18668#: text-utils/pg.c:1345
6bbace6d
KZ
18669msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18670msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
18671
b5ef1472 18672#: text-utils/pg.c:1380
6bbace6d
KZ
18673msgid "fork() failed, try again later\n"
18674msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
18675
b5ef1472 18676#: text-utils/pg.c:1468
6bbace6d
KZ
18677msgid "(Next file: "
18678msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
18679
b5ef1472 18680#: text-utils/pg.c:1534
6bbace6d
KZ
18681#, c-format
18682msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18683msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
18684
b5ef1472 18685#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
6bbace6d
KZ
18686msgid "failed to parse number of lines per page"
18687msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
18688
b40dc5a9 18689#: text-utils/rev.c:76
6bbace6d
KZ
18690#, c-format
18691msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 18692msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d 18693
b40dc5a9 18694#: text-utils/rev.c:80
6bbace6d 18695msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 18696msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 18697
6cd39864 18698#: text-utils/tailf.c:116
6bbace6d
KZ
18699#, c-format
18700msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18701msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
18702
6cd39864 18703#: text-utils/tailf.c:160
6bbace6d
KZ
18704#, c-format
18705msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18706msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
18707
6cd39864 18708#: text-utils/tailf.c:197
3563d161 18709#, c-format
6bbace6d
KZ
18710msgid " %s [option] <file>\n"
18711msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
18712
6cd39864 18713#: text-utils/tailf.c:200
6bbace6d 18714msgid "Follow the growth of a log file.\n"
3563d161 18715msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
6bbace6d 18716
6cd39864 18717#: text-utils/tailf.c:203
6bbace6d 18718msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
3563d161 18719msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
6bbace6d 18720
6cd39864 18721#: text-utils/tailf.c:204
6bbace6d 18722msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
3563d161 18723msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
6bbace6d 18724
6cd39864 18725#: text-utils/tailf.c:210
d3cac66d
KZ
18726msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18727msgstr ""
18728
6cd39864 18729#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:263
6bbace6d
KZ
18730msgid "failed to parse number of lines"
18731msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
18732
6cd39864 18733#: text-utils/tailf.c:275
6bbace6d
KZ
18734msgid "no input file specified"
18735msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
18736
6cd39864 18737#: text-utils/tailf.c:282
d3cac66d
KZ
18738#, fuzzy, c-format
18739msgid "%s: is not a file"
18740msgstr "%s: không phải là một thư mục"
18741
6bbace6d
KZ
18742#: text-utils/ul.c:136
18743#, c-format
18744msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 18745msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d
KZ
18746
18747#: text-utils/ul.c:139
18748msgid "Do underlining.\n"
3563d161 18749msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d
KZ
18750
18751#: text-utils/ul.c:142
18752msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18753msgstr ""
18754" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
18755" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
18756
18757#: text-utils/ul.c:143
18758msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18759msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
18760
18761#: text-utils/ul.c:204
18762msgid "trouble reading terminfo"
18763msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
18764
18765#: text-utils/ul.c:209
18766#, c-format
18767msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18768msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
18769
18770#: text-utils/ul.c:299
18771#, c-format
18772msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18773msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
18774
0d74f118 18775#: text-utils/ul.c:624
6bbace6d
KZ
18776msgid "Input line too long."
18777msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
18778
b40dc5a9
KZ
18779#, fuzzy
18780#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
18781#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
18782
18783#, fuzzy
18784#~ msgid "failed to add seccomp rule"
18785#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
18786
18787#, fuzzy
18788#~ msgid "failed to load seccomp rule"
18789#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
18790
6cd39864
KZ
18791#, fuzzy
18792#~ msgid "Filesystem label:"
18793#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
18794
18795#~ msgid "failed to set PATH"
18796#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
18797
18798#~ msgid "%d"
18799#~ msgstr "%d"
18800
18801#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
18802#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
18803
18804#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
18805#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
18806
18807#~ msgid "divisor '%s'"
18808#~ msgstr "số chia “%s”"
18809
18810#~ msgid "argument error: %s"
18811#~ msgstr "sai đối số: %s"
18812
18813#~ msgid "tty path %s too long"
18814#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
18815
98db6bb5
KZ
18816#~ msgid "bad timeout value: %s"
18817#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
18818
784c8a40
KZ
18819#~ msgid "%s: parse error at line %d"
18820#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
18821
18822#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
18823#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
18824
18825#, fuzzy
18826#~ msgid "cannot not setup timer"
18827#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
18828
18829#~ msgid "different"
18830#~ msgstr "khác"
18831
18832#~ msgid "same"
18833#~ msgstr "giống nhau"
18834
b5ef1472
KZ
18835#~ msgid "cannot access file %s"
18836#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
18837
18838#~ msgid "%s is not a block special device"
18839#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
18840
18841#~ msgid "%s: device is misaligned"
18842#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
18843
18844#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
18845#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
18846
18847#~ msgid "%s: failed to get device path"
18848#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
18849
18850#~ msgid "%s: unknown device name"
18851#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
18852
18853#~ msgid "%s: failed to get dm name"
18854#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
18855
18856#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
18857#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
18858
18859#~ msgid ""
18860#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
18861#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
18862#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
18863#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
18864#~ " -r, --random test random-based generation\n"
18865#~ " -t, --time test time-based generation\n"
18866#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
18867#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
18868#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
18869#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
18870#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
18871#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
18872#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18873#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18874#~ "\n"
18875#~ msgstr ""
18876#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
18877#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
18878#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
18879#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
18880#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
18881#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
18882#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
18883#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
18884#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
18885#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
18886#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
18887#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18888#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18889#~ "\n"
18890
18891#~ msgid "unknown scheduling policy"
18892#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
18893
18894#~ msgid ""
18895#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
18896#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
18897#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
18898#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
18899#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
18900#~ msgstr ""
18901#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
18902#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
18903#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
18904#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
18905#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
18906
18907#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
18908#~ msgstr "%s %06d giây\n"
18909
18910#~ msgid "pages"
18911#~ msgstr "trang"
18912
540afa68
KZ
18913#~ msgid "Device open in read-only mode."
18914#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
18915
18916#~ msgid ""
18917#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18918#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18919#~ msgstr ""
18920#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
18921#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
18922
18923#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18924#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
18925
18926#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18927#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
18928
18929#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18930#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
18931
18932#, fuzzy
18933#~ msgid ""
18934#~ " -J, --json use JSON output format\n"
18935#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
18936#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18937#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
18938#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
18939#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
18940#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18941#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18942#~ msgstr ""
18943#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
18944#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
18945#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
18946#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
18947#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
18948#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18949#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18950
18951#, fuzzy
18952#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
18953#~ msgstr "Số cung từ"
18954
18955#~ msgid ""
18956#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18957#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18958#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
18959#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18960#~ msgstr ""
18961#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18962#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
18963#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
18964#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
18965
18966#~ msgid ""
18967#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
18968#~ " -V, --version display version information and exit\n"
18969#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18970#~ msgstr ""
18971#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
18972#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18973#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
18974
d3cac66d
KZ
18975#~ msgid " -v be verbose\n"
18976#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
18977
18978#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18979#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
18980
18981#~ msgid "%s: bad inode size"
18982#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
18983
18984#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18985#~ msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
18986
d3cac66d
KZ
18987#~ msgid "type: %d"
18988#~ msgstr "kiểu: %d"
18989
18990#~ msgid "disk: %.*s"
18991#~ msgstr "đĩa: %.*s"
18992
18993#~ msgid "label: %.*s"
18994#~ msgstr "nhãn: %.*s"
18995
18996#~ msgid "flags: %s"
18997#~ msgstr "cờ: %s"
18998
18999#~ msgid "bytes/sector: %ld"
19000#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
19001
19002#~ msgid "sectors/track: %ld"
19003#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
19004
19005#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19006#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
19007
19008#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19009#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
19010
19011#~ msgid "cylinders: %ld"
19012#~ msgstr "trụ: %ld"
19013
19014#~ msgid "rpm: %d"
19015#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
19016
19017#~ msgid "interleave: %d"
19018#~ msgstr "xen kẽ: %d"
19019
19020#~ msgid "trackskew: %d"
19021#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
19022
19023#~ msgid "cylinderskew: %d"
19024#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
19025
19026#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19027#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
19028
19029#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19030#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
19031
19032#~ msgid "partitions: %d"
19033#~ msgstr "phân vùng: %d"
19034
19035#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
19036#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
19037
19038#~ msgid ""
19039#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
19040#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
19041#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
19042#~ msgstr ""
19043#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
19044#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
19045#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
19046
19047#~ msgid ""
19048#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
19049#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
19050#~ msgstr ""
19051#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
19052#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
19053
19054#~ msgid "<none>"
19055#~ msgstr "<không>"
19056
19057#~ msgid "gettimeofday failed"
19058#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
19059
19060#~ msgid "sysinfo failed"
19061#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
19062
19063#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
19064#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
19065
19066#~ msgid "%s: mmap failed"
19067#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
19068
19069#~ msgid " still logged in"
19070#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
19071
19072#~ msgid ""
19073#~ "\n"
19074#~ "wtmp begins %s"
19075#~ msgstr ""
19076#~ "\n"
19077#~ "wtmp bắt đầu %s"
19078
19079#~ msgid "gethostname failed"
19080#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
19081
19082#~ msgid ""
19083#~ "\n"
19084#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
19085#~ msgstr ""
19086#~ "\n"
19087#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
19088
19089#~ msgid ""
19090#~ "\n"
19091#~ "Scheduling policies:\n"
19092#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
19093#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
19094#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
19095#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
19096#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
19097#~ msgstr ""
19098#~ "\n"
19099#~ "Định thời chính sách\n"
19100#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
19101#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
19102#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
19103#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
19104#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
19105
19106#~ msgid ""
19107#~ "\n"
19108#~ "Options:\n"
19109#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
19110#~ " -h | --help display this help\n"
19111#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
19112#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
19113#~ " -v | --verbose display status information\n"
19114#~ " -V | --version output version information\n"
19115#~ "\n"
19116#~ msgstr ""
19117#~ "\n"
19118#~ "Tùy chọn:\n"
19119#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
19120#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
19121#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
19122#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
19123#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
19124#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
19125#~ "\n"
19126
19127#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
19128#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
19129
19130#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
19131#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
19132
19133#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
19134#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
19135
19136#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
19137#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
19138
19139#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
19140#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
19141
19142#~ msgid "set rtc alarm failed"
19143#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
19144
19145#~ msgid "enable rtc alarm failed"
19146#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
19147
19148#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
19149#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
19150
19151#~ msgid "bad value"
19152#~ msgstr "giá trị sai"
19153
19154#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19155#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
19156
19157#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19158#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
19159
19160#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19161#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
19162
19163#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19164#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
19165
19166#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
19167#~ msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
19168
19169#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19170#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
19171
19172#~ msgid "cannot open %s: %m"
19173#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
19174
19175#~ msgid "fread failed"
19176#~ msgstr "fread gặp lỗi"
19177
b0041e4a
KZ
19178#~ msgid "Minimal size is %ju"
19179#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
19180
19181#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
19182#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
19183
19184#~ msgid "disk drive."
19185#~ msgstr "ổ đĩa."
19186
19187#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19188#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
19189
19190#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
19191#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
19192
19193#~ msgid " `no'"
19194#~ msgstr " “không”"
19195
b0041e4a 19196#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 19197#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
19198
19199#~ msgid "Device open in read-only mode"
19200#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
19201
19202#~ msgid "stat failed %s"
19203#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
19204
b0041e4a 19205#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 19206#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 19207
b0041e4a 19208#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 19209#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
19210
19211#~ msgid "%s: stat failed"
19212#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
19213
3563d161
TNQ
19214#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
19215#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
19216
b0041e4a
KZ
19217#~ msgid "%s: lstat failed"
19218#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
19219
19220#~ msgid ""
19221#~ "\n"
19222#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
19223#~ msgstr ""
19224#~ "\n"
19225#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
19226
6bbace6d
KZ
19227#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19228#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
19229
19230#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19231#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
19232
19233#~ msgid ""
19234#~ "\n"
19235#~ "Options:\n"
19236#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
19237#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19238#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19239#~ "\n"
19240#~ msgstr ""
19241#~ "\n"
19242#~ "Tùy chọn:\n"
19243#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
19244#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19245#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
19246#~ "\n"
19247
19248#~ msgid "Usage:\n"
19249#~ msgstr "Cách dùng:\n"
19250
19251#~ msgid ""
19252#~ "\n"
19253#~ "For more information see mkfs(8).\n"
19254#~ msgstr ""
19255#~ "\n"
19256#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
19257#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
19258
19259#~ msgid "%s (%s)\n"
19260#~ msgstr "%s (%s)\n"
19261
19262#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
19263#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
19264
19265#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19266#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
19267
19268#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
19269#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
19270
19271#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
19272#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
19273
19274#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
19275#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
19276
19277#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19278#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
19279
19280#~ msgid "write error on %s"
19281#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
19282
19283#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19284#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
19285
19286#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
19287#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
19288
19289#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19290#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
19291
19292#~ msgid "error reading %s"
19293#~ msgstr "lỗi đọc %s"
19294
19295#~ msgid "cannot open device %s for writing"
19296#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
19297
19298#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19299#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
19300
19301#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19302#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
19303
19304#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19305#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
19306
19307#~ msgid ""
19308#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
19309#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
19310#~ "[Use the --force option if you really want this]"
19311#~ msgstr ""
19312#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
19313#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
19314#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
19315
19316#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
19317#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
19318
19319#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
19320#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
19321
19322#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
19323#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
19324
19325#~ msgid ""
19326#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
19327#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
19328#~ msgstr ""
19329#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
19330#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
19331
19332#~ msgid ""
19333#~ "\n"
19334#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
19335#~ msgstr ""
19336#~ "\n"
19337#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
19338
19339#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
19340#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
19341
19342#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
19343#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
19344
19345#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
19346#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
19347
19348#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 19349#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
19350
19351#~ msgid ""
19352#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
19353#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
19354#~ "before using mkfs"
19355#~ msgstr ""
19356#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
19357#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
19358#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
19359#~ "trước khi dùng mkfs."
19360
19361#~ msgid "Error closing %s"
19362#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
19363
19364#~ msgid "%s: no such partition\n"
19365#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
19366
19367#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19368#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
19369
19370#~ msgid "unimplemented format - using %s"
19371#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
19372
19373#~ msgid "sectors"
19374#~ msgstr "cung từ"
19375
19376#~ msgid ""
19377#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19378#~ "\n"
19379#~ msgstr ""
19380#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
19381#~ "\n"
19382
19383#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19384#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
19385
19386#~ msgid ""
19387#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19388#~ "\n"
19389#~ msgstr ""
19390#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
19391#~ "\n"
19392
19393#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19394#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
19395
19396#~ msgid ""
19397#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19398#~ "\n"
19399#~ msgstr ""
19400#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
19401#~ "\n"
19402
19403#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19404#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
19405
19406#~ msgid ""
19407#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19408#~ "\n"
19409#~ msgstr ""
19410#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
19411#~ "\n"
19412
19413#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19414#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
19415
19416#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19417#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
19418
19419#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19420#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
19421
19422#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19423#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
19424
19425#~ msgid ""
19426#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19427#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19428#~ "For this listing I'll assume that geometry."
19429#~ msgstr ""
19430#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
19431#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
19432#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
19433
19434#~ msgid "no partition table present"
19435#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
19436
19437#~ msgid "strange, only %d partition defined"
19438#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
19439#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
19440
19441#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19442#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
19443
19444#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19445#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
19446
19447#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19448#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
19449
19450#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19451#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
19452
19453#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19454#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
19455
19456#~ msgid ""
19457#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19458#~ "and will destroy it when filled"
19459#~ msgstr ""
19460#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
19461#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
19462
19463#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19464#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
19465
19466#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19467#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
19468
19469#~ msgid ""
19470#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
19471#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
19472#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
19473#~ msgstr ""
19474#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
19475#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
19476#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
19477
19478#~ msgid ""
19479#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
19480#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
19481#~ msgstr ""
19482#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
19483#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
19484
19485#~ msgid ""
19486#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19487#~ " (although this is not a problem under Linux)"
19488#~ msgstr ""
19489#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
19490#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
19491
19492#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19493#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
19494
19495#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19496#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
19497
19498#~ msgid ""
19499#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19500#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19501#~ msgstr ""
19502#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
19503#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
19504#~ "khởi động đĩa này."
19505
19506#~ msgid ""
19507#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19508#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19509#~ msgstr ""
19510#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
19511#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
19512
19513#~ msgid ""
19514#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19515#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19516#~ msgstr ""
19517#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
19518#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
19519#~ "khởi động đĩa này."
19520
19521#~ msgid "start"
19522#~ msgstr "đầu"
19523
19524#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19525#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
19526
19527#~ msgid "end"
19528#~ msgstr "cuối"
19529
19530#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19531#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
19532
19533#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19534#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
19535
19536#~ msgid ""
19537#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19538#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19539#~ msgstr ""
19540#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
19541#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
19542
19543#~ msgid ""
19544#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19545#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19546#~ msgstr ""
19547#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
19548#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
19549
19550#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19551#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
19552
19553#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19554#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
19555
19556#~ msgid "tree of partitions?"
19557#~ msgstr "cây phân vùng?"
19558
19559#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19560#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
19561
19562#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19563#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
19564
19565#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 19566#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
19567
19568#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 19569#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
19570
19571#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19572#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
19573
19574#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19575#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
19576
19577#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19578#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
19579
19580#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19581#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
19582
19583#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19584#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
19585
19586#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19587#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
19588
19589#~ msgid "unrecognized input: %s"
19590#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
19591
19592#~ msgid "number too big"
19593#~ msgstr "số quá lớn"
19594
19595#~ msgid "trailing junk after number"
19596#~ msgstr "gặp rác sau con số"
19597
19598#~ msgid "no room for partition descriptor"
19599#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
19600
19601#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19602#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
19603
19604#~ msgid "too many input fields"
19605#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
19606
19607#~ msgid "No room for more"
19608#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
19609
19610#~ msgid "Illegal type"
19611#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
19612
19613#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19614#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
19615
19616#~ msgid "Warning: empty partition"
19617#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
19618
19619#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19620#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
19621
19622#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19623#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
19624
19625#~ msgid "partial c,h,s specification?"
19626#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
19627
19628#~ msgid "Extended partition not where expected"
19629#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
19630
19631#~ msgid "bad input"
19632#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
19633
19634#~ msgid "too many partitions"
19635#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
19636
19637#~ msgid ""
19638#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19639#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19640#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19641#~ msgstr ""
19642#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
19643#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19644#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
19645
19646#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 19647#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
19648
19649#~ msgid ""
19650#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
19651#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
19652#~ " --change-id change Id\n"
19653#~ " --print-id print Id\n"
19654#~ msgstr ""
19655#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
19656#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
19657#~ " --change-id thay đổi Id\n"
19658#~ " --print-id hiển thị Id\n"
19659
19660#~ msgid ""
19661#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
19662#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
19663#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
19664#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
19665#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
19666#~ msgstr ""
19667#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
19668#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
19669#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
19670#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
19671#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
19672
19673#~ msgid ""
19674#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
19675#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
19676#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
19677#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
19678#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
19679#~ msgstr ""
19680#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
19681#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
19682#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
19683#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
19684#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
19685
19686#~ msgid ""
19687#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
19688#~ " -n do not actually write to disk\n"
19689#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
19690#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
19691#~ msgstr ""
19692#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
19693#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
19694#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
19695#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
19696
19697#~ msgid ""
19698#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
19699#~ " -v, --version display version information and exit\n"
19700#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19701#~ msgstr ""
19702#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
19703#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
19704#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19705
19706#~ msgid ""
19707#~ "\n"
19708#~ "Dangerous options:\n"
19709#~ msgstr ""
19710#~ "\n"
19711#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
19712
19713#~ msgid ""
19714#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
19715#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
19716#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
19717#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
19718#~ msgstr ""
19719#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
19720#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
19721#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
19722#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
19723
19724#~ msgid ""
19725#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19726#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19727#~ msgstr ""
19728#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
19729#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
19730
19731#~ msgid ""
19732#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19733#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19734#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19735#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19736#~ msgstr ""
19737#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
19738#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
19739#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
19740#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
19741
19742#~ msgid ""
19743#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
19744#~ " --IBM same as --leave-last\n"
19745#~ msgstr ""
19746#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
19747#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
19748
19749#~ msgid ""
19750#~ " --in-order partitions are in order\n"
19751#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
19752#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
19753#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
19754#~ msgstr ""
19755#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
19756#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
19757#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
19758#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
19759
19760#~ msgid ""
19761#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
19762#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
19763#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
19764#~ msgstr ""
19765#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
19766#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
19767#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
19768
19769#~ msgid ""
19770#~ "\n"
19771#~ "Override the detected geometry using:\n"
19772#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
19773#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19774#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
19775#~ msgstr ""
19776#~ "\n"
19777#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
19778#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
19779#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
19780#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
19781
19782#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19783#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
19784
19785#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 19786#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
19787
19788#~ msgid "invalid number of partitions argument"
19789#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
19790
19791#~ msgid "cannot open %s\n"
19792#~ msgstr "không thể mở %s\n"
19793
19794#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19795#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
19796
19797#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19798#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
19799
19800#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19801#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
19802
19803#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19804#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
19805
19806#~ msgid "cannot open %s read-write"
19807#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
19808
19809#~ msgid "cannot open %s for reading"
19810#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
19811
19812#~ msgid "%s: OK"
19813#~ msgstr "%s: OK"
19814
19815#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19816#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
19817
19818#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19819#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
19820
19821#~ msgid "Done"
19822#~ msgstr "Hoàn tất"
19823
19824#~ msgid ""
19825#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19826#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19827#~ msgstr ""
19828#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
19829#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
19830
19831#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19832#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
19833
19834#~ msgid "Bad Id %lx"
19835#~ msgstr "Id sai %lx"
19836
19837#~ msgid "This disk is currently in use."
19838#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
19839
19840#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19841#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
19842
19843#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19844#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
19845
19846#~ msgid "OK"
19847#~ msgstr "OK"
19848
19849#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19850#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
19851
19852#~ msgid ""
19853#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19854#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19855#~ msgstr ""
19856#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
19857#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
19858
19859#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19860#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
19861
19862#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19863#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
19864
19865#~ msgid "Quitting - nothing changed"
19866#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
19867
19868#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19869#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 19870
6bbace6d
KZ
19871#~ msgid ""
19872#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19873#~ "\n"
19874#~ msgstr ""
19875#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
19876#~ "\n"
0ed2f80b 19877
6bbace6d
KZ
19878#~ msgid ""
19879#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19880#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19881#~ "(See fdisk(8).)"
19882#~ msgstr ""
19883#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
19884#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19885#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 19886
6bbace6d
KZ
19887#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19888#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 19889
6bbace6d
KZ
19890#~ msgid "field is too long"
19891#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 19892
6bbace6d
KZ
19893#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19894#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 19895
6bbace6d
KZ
19896#~ msgid "'%c' is not allowed"
19897#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 19898
6bbace6d
KZ
19899#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19900#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 19901
6bbace6d
KZ
19902#~ msgid "control characters are not allowed"
19903#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 19904
6bbace6d
KZ
19905#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
19906#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 19907
6bbace6d
KZ
19908#~ msgid ""
19909#~ "\n"
19910#~ "For more details see lslogins(1).\n"
19911#~ msgstr ""
19912#~ "\n"
19913#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
19914#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19915
6bbace6d
KZ
19916#~ msgid "crypt() failed"
19917#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 19918
6bbace6d
KZ
19919#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19920#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 19921
6bbace6d
KZ
19922#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19923#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 19924
6bbace6d
KZ
19925#~ msgid ""
19926#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
19927#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
19928#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
19929#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
19930#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19931#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19932#~ "\n"
19933#~ msgstr ""
19934#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
19935#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
19936#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
19937#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
19938#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19939#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19940#~ "\n"
55032d70 19941
6bbace6d
KZ
19942#~ msgid ""
19943#~ "\n"
19944#~ "For more information see namei(1).\n"
19945#~ msgstr ""
19946#~ "\n"
19947#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
19948#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19949
6bbace6d
KZ
19950#~ msgid ""
19951#~ "\n"
19952#~ "For more information see wipefs(8).\n"
19953#~ msgstr ""
19954#~ "\n"
19955#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
19956#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19957
6bbace6d
KZ
19958#~ msgid ""
19959#~ "\n"
19960#~ "For more information see taskset(1).\n"
19961#~ msgstr ""
19962#~ "\n"
19963#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
19964#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19965
6bbace6d
KZ
19966#~ msgid "%s: is removable device"
19967#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 19968
6bbace6d
KZ
19969#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
19970#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 19971
6bbace6d
KZ
19972#~ msgid "timeout cannot be zero"
19973#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 19974
6bbace6d
KZ
19975#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
19976#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19977#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 19978
6bbace6d
KZ
19979#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19980#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 19981
6bbace6d
KZ
19982#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19983#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 19984
6bbace6d
KZ
19985#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19986#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 19987
6bbace6d
KZ
19988#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19989#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 19990
6bbace6d
KZ
19991#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19992#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 19993
6bbace6d
KZ
19994#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
19995#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 19996
6bbace6d
KZ
19997#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19998#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 19999
6bbace6d
KZ
20000#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
20001#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 20002
6bbace6d
KZ
20003#~ msgid ""
20004#~ "\n"
20005#~ "For more details see lscpu(1).\n"
20006#~ msgstr ""
20007#~ "\n"
20008#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
20009#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 20010
6bbace6d 20011#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 20012#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 20013
6bbace6d
KZ
20014#~ msgid ""
20015#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
20016#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
20017#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
20018#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
20019#~ " -h, --help display help text and exit\n"
20020#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20021#~ msgstr ""
20022#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
20023#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
20024#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
20025#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
20026#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
20027#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 20028
6bbace6d
KZ
20029#~ msgid ""
20030#~ "\n"
20031#~ "For more information see renice(1).\n"
20032#~ msgstr ""
20033#~ "\n"
20034#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
20035#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 20036
6bbace6d
KZ
20037#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
20038#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 20039
6bbace6d
KZ
20040#~ msgid ""
20041#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
20042#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
20043#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
20044#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
20045#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
20046#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
20047#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
20048#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
20049#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
20050#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
20051#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
20052#~ msgstr ""
20053#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
20054#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
20055#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
20056#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
20057#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
20058#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
20059#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
20060#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
20061#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
20062#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
20063#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
20064#~ " xuất khi dùng --show\n"
20065#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 20066
6bbace6d
KZ
20067#~ msgid ""
20068#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20069#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20070#~ "\n"
20071#~ msgstr ""
20072#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
20073#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
20074#~ "\n"
55032d70 20075
6bbace6d
KZ
20076#~ msgid ""
20077#~ "\n"
20078#~ "Usage:\n"
20079#~ " %s [options] [file ...]\n"
20080#~ msgstr ""
20081#~ "\n"
20082#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 20083#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 20084
6bbace6d
KZ
20085#~ msgid ""
20086#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20087#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20088#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20089#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20090#~ "\n"
20091#~ msgstr ""
20092#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
20093#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
20094#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20095#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20096#~ "\n"
55032d70 20097
6bbace6d
KZ
20098#~ msgid ""
20099#~ "\n"
20100#~ "Options:\n"
20101#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20102#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20103#~ "\n"
20104#~ msgstr ""
20105#~ "\n"
20106#~ "Các tùy chọn:\n"
20107#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20108#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20109#~ "\n"
55032d70 20110
6bbace6d
KZ
20111#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
20112#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 20113
6bbace6d
KZ
20114#~ msgid ""
20115#~ "\n"
20116#~ "Options:\n"
20117#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20118#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20119#~ msgstr ""
20120#~ "\n"
20121#~ "Các tùy chọn:\n"
20122#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20123#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 20124
6bbace6d
KZ
20125#~ msgid ""
20126#~ "\n"
20127#~ "For more information see rev(1).\n"
20128#~ msgstr ""
20129#~ "\n"
20130#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
20131#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 20132
6bbace6d
KZ
20133#~ msgid ""
20134#~ "\n"
20135#~ "Usage:\n"
20136#~ " %s [option] file\n"
20137#~ msgstr ""
20138#~ "\n"
20139#~ "Cách dùng:\n"
20140#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 20141
6bbace6d
KZ
20142#~ msgid ""
20143#~ "\n"
20144#~ "Options:\n"
20145#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
20146#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
20147#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20148#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20149#~ "\n"
20150#~ msgstr ""
20151#~ "\n"
20152#~ "Các tùy chọn:\n"
20153#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
20154#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
20155#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20156#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20157#~ "\n"
55032d70 20158
a2272d3b
TNQ
20159#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
20160#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
20161
20162#~ msgid " %s [options] file\n"
20163#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
20164
a2272d3b
TNQ
20165#~ msgid "are mutually exclusive."
20166#~ msgstr "là loại từ lẫn nhau."
20167
20168#~ msgid "can only change local entries."
20169#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
20170
20171#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
20172#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
20173
20174#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
20175#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
20176
20177#~ msgid "COMMAND not specified."
20178#~ msgstr "Chưa có LỆNH."
20179
20180#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 20181#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
20182
20183#~ msgid "no filename specified."
20184#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
20185
20186#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 20187#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
20188
20189#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 20190#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 20191
528ef7ad 20192#~ msgid " %s [options] file...\n"
3563d161 20193#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
21dcf21a 20194
528ef7ad
TNQ
20195#, fuzzy
20196#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
20197#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 20198
528ef7ad
TNQ
20199#, fuzzy
20200#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
20201#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 20202
528ef7ad
TNQ
20203#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
20204#~ msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
20205
20206#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
20207#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 20208
21dcf21a 20209#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
20210#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
20211#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
20212
20213#, fuzzy
20214#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
20215#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
20216
20217#, fuzzy
20218#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
20219#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
20220
20221#~ msgid "waidpid failed"
20222#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 20223
0ed2f80b
KZ
20224#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
20225#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 20226
0ed2f80b
KZ
20227#~ msgid "compiled without -x support"
20228#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 20229
0ed2f80b
KZ
20230#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
20231#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 20232
0ed2f80b
KZ
20233#~ msgid "Unusable"
20234#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 20235
0ed2f80b
KZ
20236#~ msgid "write failed\n"
20237#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 20238
0ed2f80b
KZ
20239#~ msgid "Disk has been changed.\n"
20240#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 20241
0ed2f80b
KZ
20242#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
20243#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 20244
0ed2f80b
KZ
20245#~ msgid ""
20246#~ "\n"
20247#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
20248#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
20249#~ "page for additional information.\n"
20250#~ msgstr ""
20251#~ "\n"
20252#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
20253#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
20254#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 20255
0ed2f80b
KZ
20256#~ msgid "FATAL ERROR"
20257#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 20258
0ed2f80b
KZ
20259#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
20260#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 20261
0ed2f80b
KZ
20262#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
20263#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 20264
0ed2f80b
KZ
20265#~ msgid "Cannot read disk drive"
20266#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 20267
0ed2f80b
KZ
20268#~ msgid "Cannot write disk drive"
20269#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 20270
0ed2f80b
KZ
20271#~ msgid "Too many partitions"
20272#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 20273
0ed2f80b
KZ
20274#~ msgid "Partition begins before sector 0"
20275#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 20276
0ed2f80b
KZ
20277#~ msgid "Partition ends before sector 0"
20278#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 20279
0ed2f80b
KZ
20280#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
20281#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 20282
0ed2f80b
KZ
20283#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
20284#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 20285
0ed2f80b
KZ
20286#~ msgid "logical partitions not in disk order"
20287#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 20288
0ed2f80b
KZ
20289#~ msgid "logical partitions overlap"
20290#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 20291
0ed2f80b
KZ
20292#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
20293#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 20294
0ed2f80b
KZ
20295#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
20296#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 20297
0ed2f80b
KZ
20298#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
20299#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 20300
0ed2f80b
KZ
20301#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
20302#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 20303
0ed2f80b
KZ
20304#~ msgid "Illegal key"
20305#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 20306
0ed2f80b
KZ
20307#~ msgid "Create a new primary partition"
20308#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 20309
0ed2f80b
KZ
20310#~ msgid "Create a new logical partition"
20311#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 20312
0ed2f80b
KZ
20313#~ msgid "Cancel"
20314#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 20315
0ed2f80b
KZ
20316#~ msgid "Don't create a partition"
20317#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 20318
0ed2f80b
KZ
20319#~ msgid "!!! Internal error !!!"
20320#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 20321
0ed2f80b
KZ
20322#~ msgid "Size (in MB): "
20323#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 20324
0ed2f80b
KZ
20325#~ msgid "Beginning"
20326#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 20327
0ed2f80b
KZ
20328#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
20329#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 20330
0ed2f80b
KZ
20331#~ msgid "Add partition at end of free space"
20332#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 20333
0ed2f80b
KZ
20334#~ msgid "No room to create the extended partition"
20335#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 20336
0ed2f80b
KZ
20337#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
20338#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 20339
0ed2f80b
KZ
20340#~ msgid "Bad signature on partition table"
20341#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 20342
0ed2f80b
KZ
20343#~ msgid "Unknown partition table type"
20344#~ msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
eb0f80a6 20345
0ed2f80b
KZ
20346#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
20347#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 20348
0ed2f80b
KZ
20349#~ msgid "Cannot open disk drive"
20350#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 20351
0ed2f80b
KZ
20352#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
20353#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 20354
0ed2f80b
KZ
20355#~ msgid "Cannot get disk size"
20356#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 20357
0ed2f80b
KZ
20358#~ msgid "Bad primary partition"
20359#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 20360
0ed2f80b
KZ
20361#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
20362#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 20363
0ed2f80b
KZ
20364#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
20365#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 20366
0ed2f80b 20367#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 20368#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 20369
0ed2f80b
KZ
20370#~ msgid "Wrote partition table to disk"
20371#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 20372
0ed2f80b
KZ
20373#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
20374#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 20375
0ed2f80b
KZ
20376#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20377#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 20378
0ed2f80b
KZ
20379#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
20380#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 20381
0ed2f80b
KZ
20382#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
20383#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 20384
0ed2f80b
KZ
20385#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
20386#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 20387
0ed2f80b
KZ
20388#~ msgid "Sector 0:\n"
20389#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 20390
0ed2f80b
KZ
20391#~ msgid "Sector %d:\n"
20392#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 20393
0ed2f80b
KZ
20394#~ msgid " None "
20395#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 20396
0ed2f80b
KZ
20397#~ msgid " Pri/Log"
20398#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 20399
0ed2f80b
KZ
20400#~ msgid " Primary"
20401#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 20402
0ed2f80b
KZ
20403#~ msgid " Logical"
20404#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 20405
0ed2f80b
KZ
20406#~ msgid "(%02X)"
20407#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 20408
0ed2f80b
KZ
20409#~ msgid "None"
20410#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 20411
0ed2f80b
KZ
20412#~ msgid "Partition Table for %s\n"
20413#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 20414
0ed2f80b
KZ
20415#~ msgid " First Last\n"
20416#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 20417
0ed2f80b
KZ
20418#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
20419#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 20420
0ed2f80b
KZ
20421#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20422#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
20423
20424#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
20425#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 20426
0ed2f80b
KZ
20427#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
20428#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 20429
0ed2f80b
KZ
20430#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
20431#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 20432
0ed2f80b
KZ
20433#~ msgid "Raw"
20434#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 20435
0ed2f80b
KZ
20436#~ msgid "Print the table using raw data format"
20437#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 20438
0ed2f80b
KZ
20439#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
20440#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 20441
0ed2f80b
KZ
20442#~ msgid "Table"
20443#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 20444
0ed2f80b
KZ
20445#~ msgid "Just print the partition table"
20446#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 20447
0ed2f80b
KZ
20448#~ msgid "Don't print the table"
20449#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 20450
0ed2f80b
KZ
20451#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
20452#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 20453
0ed2f80b
KZ
20454#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
20455#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 20456
0ed2f80b
KZ
20457#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
20458#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 20459
0ed2f80b
KZ
20460#~ msgid " know what they are doing."
20461#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 20462
0ed2f80b
KZ
20463#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
20464#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 20465
0ed2f80b
KZ
20466#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
20467#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 20468
0ed2f80b 20469#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 20470#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 20471
0ed2f80b
KZ
20472#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
20473#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 20474
0ed2f80b
KZ
20475#~ msgid " There are several different formats for the partition"
20476#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 20477
0ed2f80b
KZ
20478#~ msgid " that you can choose from:"
20479#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 20480
0ed2f80b
KZ
20481#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20482#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 20483
0ed2f80b
KZ
20484#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20485#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 20486
0ed2f80b
KZ
20487#~ msgid " t - Table in raw format"
20488#~ msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
bd52b155 20489
0ed2f80b
KZ
20490#~ msgid " u Change units of the partition size display"
20491#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 20492
0ed2f80b
KZ
20493#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20494#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 20495
0ed2f80b
KZ
20496#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20497#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 20498
0ed2f80b
KZ
20499#~ msgid " ? Print this screen"
20500#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 20501
0ed2f80b
KZ
20502#~ msgid "Change cylinder geometry"
20503#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 20504
0ed2f80b
KZ
20505#~ msgid "Change head geometry"
20506#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 20507
0ed2f80b
KZ
20508#~ msgid "Change sector geometry"
20509#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 20510
0ed2f80b
KZ
20511#~ msgid "Done with changing geometry"
20512#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 20513
0ed2f80b
KZ
20514#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20515#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 20516
0ed2f80b
KZ
20517#~ msgid "Illegal cylinders value"
20518#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 20519
0ed2f80b
KZ
20520#~ msgid "Enter the number of heads: "
20521#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 20522
0ed2f80b
KZ
20523#~ msgid "Illegal heads value"
20524#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 20525
0ed2f80b
KZ
20526#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20527#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 20528
0ed2f80b
KZ
20529#~ msgid "Illegal sectors value"
20530#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 20531
0ed2f80b
KZ
20532#~ msgid "Enter filesystem type: "
20533#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 20534
0ed2f80b
KZ
20535#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20536#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 20537
0ed2f80b
KZ
20538#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20539#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 20540
0ed2f80b
KZ
20541#~ msgid "Unk(%02X)"
20542#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 20543
0ed2f80b
KZ
20544#~ msgid ", NC"
20545#~ msgstr ", NC"
3406942e 20546
0ed2f80b
KZ
20547#~ msgid "NC"
20548#~ msgstr "NC"
55032d70 20549
0ed2f80b
KZ
20550#~ msgid "Pri/Log"
20551#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 20552
0ed2f80b
KZ
20553#~ msgid "Unknown (%02X)"
20554#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 20555
0ed2f80b
KZ
20556#~ msgid "Disk Drive: %s"
20557#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 20558
0ed2f80b
KZ
20559#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20560#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 20561
0ed2f80b
KZ
20562#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20563#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 20564
0ed2f80b
KZ
20565#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20566#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 20567
0ed2f80b
KZ
20568#~ msgid "Part Type"
20569#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 20570
0ed2f80b
KZ
20571#~ msgid "FS Type"
20572#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 20573
0ed2f80b
KZ
20574#~ msgid "[Label]"
20575#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 20576
0ed2f80b
KZ
20577#~ msgid " Sectors"
20578#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 20579
0ed2f80b
KZ
20580#~ msgid " Cylinders"
20581#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 20582
0ed2f80b
KZ
20583#~ msgid " Size (MB)"
20584#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 20585
0ed2f80b
KZ
20586#~ msgid " Size (GB)"
20587#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 20588
0ed2f80b
KZ
20589#~ msgid "No more partitions"
20590#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 20591
0ed2f80b
KZ
20592#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20593#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 20594
0ed2f80b
KZ
20595#~ msgid "Maximize"
20596#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 20597
0ed2f80b
KZ
20598#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20599#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 20600
0ed2f80b
KZ
20601#~ msgid "Print"
20602#~ msgstr "In"
d0992120 20603
0ed2f80b 20604#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 20605#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 20606
0ed2f80b
KZ
20607#~ msgid "Units"
20608#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 20609
0ed2f80b
KZ
20610#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20611#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 20612
0ed2f80b
KZ
20613#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20614#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 20615
0ed2f80b
KZ
20616#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20617#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 20618
0ed2f80b
KZ
20619#~ msgid "Cannot maximize this partition"
20620#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 20621
0ed2f80b
KZ
20622#~ msgid "This partition is unusable"
20623#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 20624
0ed2f80b
KZ
20625#~ msgid "This partition is already in use"
20626#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 20627
0ed2f80b
KZ
20628#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20629#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 20630
0ed2f80b
KZ
20631#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20632#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 20633
0ed2f80b
KZ
20634#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20635#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 20636
0ed2f80b
KZ
20637#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20638#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 20639
0ed2f80b
KZ
20640#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20641#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 20642
0ed2f80b
KZ
20643#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20644#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 20645
0ed2f80b
KZ
20646#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20647#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 20648
0ed2f80b
KZ
20649#~ msgid "cannot parse number of heads"
20650#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 20651
0ed2f80b
KZ
20652#~ msgid "cannot parse number of sectors"
20653#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 20654
0ed2f80b
KZ
20655#~ msgid ": "
20656#~ msgstr ": "
eb0f80a6 20657
528ef7ad
TNQ
20658#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
20659#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
20660
20661#~ msgid " -h print this help text\n"
20662#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20663
0ed2f80b
KZ
20664#~ msgid "\n"
20665#~ msgstr "\n"
55032d70 20666
0ed2f80b
KZ
20667#~ msgid "#"
20668#~ msgstr "#"
eb0f80a6 20669
0ed2f80b
KZ
20670#~ msgid "fsize"
20671#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 20672
0ed2f80b
KZ
20673#~ msgid "bsize"
20674#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 20675
528ef7ad
TNQ
20676#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20677#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
20678
0ed2f80b
KZ
20679#~ msgid ""
20680#~ "Partition type:\n"
20681#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
20682#~ "%s\n"
20683#~ "Select (default %c)"
20684#~ msgstr ""
20685#~ "Kiểu phân vùng:\n"
20686#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
20687#~ "%s\n"
20688#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 20689
0ed2f80b
KZ
20690#~ msgid " e extended"
20691#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 20692
0ed2f80b
KZ
20693#~ msgid "Nr"
20694#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 20695
0ed2f80b
KZ
20696#~ msgid "AF"
20697#~ msgstr "AF"
20698
20699#~ msgid "Hd"
20700#~ msgstr "Đt"
20701
20702#~ msgid "Sec"
20703#~ msgstr "Giây"
d0992120 20704
0ed2f80b
KZ
20705#~ msgid "Cyl"
20706#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 20707
0ed2f80b
KZ
20708#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20709#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 20710
0ed2f80b
KZ
20711#~ msgid "Blocks "
20712#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 20713
0ed2f80b
KZ
20714#~ msgid "System"
20715#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 20716
528ef7ad
TNQ
20717#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20718#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
20719
0ed2f80b
KZ
20720#~ msgid "Pt#"
20721#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 20722
0ed2f80b
KZ
20723#~ msgid "Info"
20724#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 20725
0ed2f80b
KZ
20726#~ msgid "Sector"
20727#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 20728
0ed2f80b
KZ
20729#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20730#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 20731
528ef7ad
TNQ
20732#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20733#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
20734
0ed2f80b
KZ
20735#~ msgid "Flag"
20736#~ msgstr "Cờ"
d0992120 20737
0ed2f80b
KZ
20738#~ msgid ""
20739#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
20740#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
20741#~ msgstr ""
20742#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
20743#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 20744
0ed2f80b
KZ
20745#~ msgid ""
20746#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
20747#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
20748#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20749#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
20750#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
20751#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
20752#~ " to device names\n"
20753#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
20754#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20755#~ msgstr ""
20756#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
20757#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
20758#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
20759#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
20760#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
20761#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 20762#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 20763#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 20764
0ed2f80b
KZ
20765#~ msgid ""
20766#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
20767#~ " -l, --list use list format output\n"
20768#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
20769#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
20770#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20771#~ msgstr ""
20772#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
20773#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
20774#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
20775#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
20776#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 20777
0ed2f80b
KZ
20778#~ msgid ""
20779#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
20780#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
20781#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
20782#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20783#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
20784#~ msgstr ""
20785#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
20786#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
20787#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
20788#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20789#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 20790
0ed2f80b
KZ
20791#~ msgid ""
20792#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
20793#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20794#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20795#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20796#~ "\n"
20797#~ msgstr ""
20798#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
20799#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
20800#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20801#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20802#~ "\n"
8d398470 20803
0ed2f80b
KZ
20804#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
20805#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 20806
0ed2f80b
KZ
20807#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20808#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 20809
0ed2f80b
KZ
20810#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20811#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 20812
0ed2f80b
KZ
20813#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20814#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 20815
0ed2f80b
KZ
20816#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20817#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 20818
0ed2f80b
KZ
20819#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20820#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 20821
0ed2f80b
KZ
20822#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20823#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 20824
0ed2f80b
KZ
20825#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20826#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 20827
0ed2f80b
KZ
20828#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20829#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 20830
0ed2f80b
KZ
20831#~ msgid ""
20832#~ "Cannot create link %s\n"
20833#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20834#~ msgstr ""
20835#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
20836#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 20837
0ed2f80b
KZ
20838#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20839#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 20840
0ed2f80b
KZ
20841#~ msgid "error writing %s: %s"
20842#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 20843
0ed2f80b
KZ
20844#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20845#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 20846
0ed2f80b
KZ
20847#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20848#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 20849
0ed2f80b
KZ
20850#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20851#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 20852
0ed2f80b
KZ
20853#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20854#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 20855
0ed2f80b
KZ
20856#~ msgid ""
20857#~ "\n"
20858#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20859#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20860#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20861#~ " check the /proc/mounts file.\n"
20862#~ "\n"
20863#~ msgstr ""
20864#~ "\n"
20865#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
20866#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
20867#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
20868#~ "\n"
55032d70 20869
0ed2f80b
KZ
20870#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20871#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 20872
0ed2f80b
KZ
20873#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20874#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 20875
0ed2f80b
KZ
20876#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
20877#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 20878
0ed2f80b
KZ
20879#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20880#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 20881
0ed2f80b
KZ
20882#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20883#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 20884
0ed2f80b
KZ
20885#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20886#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 20887
0ed2f80b
KZ
20888#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20889#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 20890
0ed2f80b
KZ
20891#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20892#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 20893
0ed2f80b
KZ
20894#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20895#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 20896
0ed2f80b
KZ
20897#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20898#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 20899
0ed2f80b
KZ
20900#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20901#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 20902
0ed2f80b
KZ
20903#~ msgid "Trying %s\n"
20904#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 20905
0ed2f80b
KZ
20906#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20907#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 20908
0ed2f80b
KZ
20909#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20910#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 20911
0ed2f80b
KZ
20912#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20913#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 20914
0ed2f80b
KZ
20915#~ msgid " I will try type %s\n"
20916#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 20917
0ed2f80b
KZ
20918#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20919#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 20920
0ed2f80b
KZ
20921#~ msgid ""
20922#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20923#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20924#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
20925#~ msgstr ""
20926#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
20927#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
20928#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
20929#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 20930
0ed2f80b
KZ
20931#~ msgid "mount failed"
20932#~ msgstr "mount (gắn) không thành công"
55032d70 20933
0ed2f80b
KZ
20934#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20935#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 20936
0ed2f80b
KZ
20937#~ msgid "mount: loop device specified twice"
20938#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 20939
0ed2f80b
KZ
20940#~ msgid "mount: type specified twice"
20941#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 20942
0ed2f80b
KZ
20943#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20944#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 20945
0ed2f80b 20946#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 20947#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 20948
0ed2f80b
KZ
20949#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20950#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 20951
0ed2f80b
KZ
20952#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20953#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 20954
0ed2f80b
KZ
20955#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20956#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 20957
0ed2f80b
KZ
20958#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
20959#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 20960
0ed2f80b
KZ
20961#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20962#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 20963
0ed2f80b
KZ
20964#~ msgid "mount: failed to use %s device"
20965#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 20966
0ed2f80b
KZ
20967#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20968#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 20969
0ed2f80b
KZ
20970#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20971#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 20972
0ed2f80b
KZ
20973#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20974#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 20975
0ed2f80b
KZ
20976#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20977#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 20978
0ed2f80b
KZ
20979#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20980#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 20981
0ed2f80b
KZ
20982#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20983#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 20984
0ed2f80b
KZ
20985#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20986#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 20987
0ed2f80b
KZ
20988#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20989#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 20990
0ed2f80b
KZ
20991#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20992#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 20993
0ed2f80b
KZ
20994#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20995#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 20996
0ed2f80b
KZ
20997#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20998#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 20999
0ed2f80b
KZ
21000#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
21001#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 21002
0ed2f80b
KZ
21003#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
21004#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 21005
0ed2f80b
KZ
21006#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21007#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 21008
0ed2f80b
KZ
21009#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
21010#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 21011
0ed2f80b
KZ
21012#~ msgid "mount: mount failed"
21013#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 21014
0ed2f80b
KZ
21015#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
21016#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 21017
0ed2f80b
KZ
21018#~ msgid "mount: permission denied"
21019#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 21020
0ed2f80b
KZ
21021#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
21022#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 21023
0ed2f80b
KZ
21024#~ msgid "mount: %s is busy"
21025#~ msgstr "mount: %s đang bận"
f8511249 21026
0ed2f80b
KZ
21027#~ msgid "mount: proc already mounted"
21028#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 21029
0ed2f80b
KZ
21030#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
21031#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 21032
0ed2f80b
KZ
21033#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
21034#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 21035
0ed2f80b
KZ
21036#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
21037#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 21038
0ed2f80b
KZ
21039#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
21040#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 21041
0ed2f80b
KZ
21042#~ msgid ""
21043#~ "mount: special device %s does not exist\n"
21044#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
21045#~ msgstr ""
21046#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
21047#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 21048
0ed2f80b
KZ
21049#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
21050#~ msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
d0992120 21051
0ed2f80b
KZ
21052#~ msgid ""
21053#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
21054#~ " missing codepage or helper program, or other error"
21055#~ msgstr ""
21056#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
21057#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 21058
0ed2f80b
KZ
21059#~ msgid ""
21060#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21061#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
21062#~ msgstr ""
21063#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
21064#~ " bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
48d7b13a 21065
0ed2f80b
KZ
21066#~ msgid ""
21067#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
21068#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
21069#~ msgstr ""
21070#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
21071#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 21072
0ed2f80b
KZ
21073#~ msgid ""
21074#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
21075#~ " instead of some logical partition inside?)"
21076#~ msgstr ""
21077#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
21078#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 21079
0ed2f80b
KZ
21080#~ msgid ""
21081#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21082#~ " dmesg | tail or so\n"
21083#~ msgstr ""
21084#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
21085#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 21086
0ed2f80b
KZ
21087#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
21088#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 21089
0ed2f80b
KZ
21090#~ msgid "mount: %s: unknown device"
21091#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 21092
0ed2f80b
KZ
21093#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
21094#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 21095
0ed2f80b
KZ
21096#~ msgid "mount: probably you meant %s"
21097#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 21098
0ed2f80b
KZ
21099#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
21100#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 21101
0ed2f80b
KZ
21102#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
21103#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 21104
0ed2f80b
KZ
21105#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
21106#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 21107
0ed2f80b
KZ
21108#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
21109#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 21110
0ed2f80b
KZ
21111#~ msgid ""
21112#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
21113#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
21114#~ msgstr ""
21115#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
21116#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 21117
0ed2f80b
KZ
21118#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
21119#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 21120
0ed2f80b
KZ
21121#~ msgid "mount: %s is not a block device"
21122#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 21123
0ed2f80b
KZ
21124#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
21125#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 21126
0ed2f80b
KZ
21127#~ msgid "block device "
21128#~ msgstr "thiết bị khối "
f8511249 21129
0ed2f80b
KZ
21130#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
21131#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 21132
0ed2f80b
KZ
21133#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
21134#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 21135
0ed2f80b
KZ
21136#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
21137#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 21138
0ed2f80b
KZ
21139#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
21140#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 21141
0ed2f80b
KZ
21142#~ msgid "mount: no medium found on %s"
21143#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 21144
0ed2f80b
KZ
21145#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
21146#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 21147
0ed2f80b
KZ
21148#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
21149#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 21150
0ed2f80b
KZ
21151#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
21152#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 21153
0ed2f80b
KZ
21154#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
21155#~ msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
8b4ccda1 21156
0ed2f80b
KZ
21157#~ msgid ""
21158#~ "Usage: mount -V : print version\n"
21159#~ " mount -h : print this help\n"
21160#~ " mount : list mounted filesystems\n"
21161#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
21162#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
21163#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
21164#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
21165#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
21166#~ " mount device : mount device at the known place\n"
21167#~ " mount directory : mount known device here\n"
21168#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
21169#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
21170#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
21171#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
21172#~ " mount --bind olddir newdir\n"
21173#~ "or move a subtree:\n"
21174#~ " mount --move olddir newdir\n"
21175#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
21176#~ " mount --make-shared dir\n"
21177#~ " mount --make-slave dir\n"
21178#~ " mount --make-private dir\n"
21179#~ " mount --make-unbindable dir\n"
21180#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
21181#~ "containing the directory dir:\n"
21182#~ " mount --make-rshared dir\n"
21183#~ " mount --make-rslave dir\n"
21184#~ " mount --make-rprivate dir\n"
21185#~ " mount --make-runbindable dir\n"
21186#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
21187#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
21188#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
21189#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
21190#~ msgstr ""
21191#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
21192#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
21193#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
21194#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
21195#~ "\n"
21196#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
21197#~ "Câu lệnh là:\n"
21198#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
21199#~ "\n"
21200#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 21201#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
21202#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
21203#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
21204#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
21205#~ "\n"
21206#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
21207#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
21208#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
21209#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
21210#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
21211#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
21212#~ "\n"
21213#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
21214#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
21215#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
21216#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
21217#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
21218#~ "\n"
21219#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
21220#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
21221#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
21222#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
21223#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
21224#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
21225#~ "\n"
21226#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
21227#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
21228#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
21229#~ "\n"
21230#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
21231#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 21232
0ed2f80b
KZ
21233#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
21234#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 21235
0ed2f80b
KZ
21236#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
21237#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 21238
0ed2f80b
KZ
21239#~ msgid "mount: only root can do that"
21240#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 21241
0ed2f80b
KZ
21242#~ msgid "nothing was mounted"
21243#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 21244
0ed2f80b
KZ
21245#~ msgid "mount: no such partition found"
21246#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 21247
0ed2f80b
KZ
21248#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
21249#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 21250
0ed2f80b
KZ
21251#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
21252#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 21253
0ed2f80b
KZ
21254#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
21255#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 21256
0ed2f80b
KZ
21257#~ msgid "; rest of file ignored"
21258#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 21259
0ed2f80b
KZ
21260#~ msgid "not enough memory"
21261#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 21262
0ed2f80b
KZ
21263#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
21264#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 21265
0ed2f80b
KZ
21266#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
21267#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 21268
0ed2f80b
KZ
21269#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
21270#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 21271
0ed2f80b
KZ
21272#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
21273#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 21274
0ed2f80b
KZ
21275#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
21276#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 21277
0ed2f80b
KZ
21278#~ msgid "umount: %s: not mounted"
21279#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 21280
0ed2f80b
KZ
21281#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
21282#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 21283
0ed2f80b
KZ
21284#~ msgid ""
21285#~ "umount: %s: device is busy.\n"
21286#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
21287#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
21288#~ msgstr ""
21289#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
21290#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
21291#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
21292#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 21293
0ed2f80b
KZ
21294#~ msgid "umount: %s: not found"
21295#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 21296
0ed2f80b
KZ
21297#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
21298#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 21299
0ed2f80b
KZ
21300#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
21301#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 21302
0ed2f80b
KZ
21303#~ msgid "umount: %s: %s"
21304#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 21305
0ed2f80b
KZ
21306#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
21307#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 21308
0ed2f80b
KZ
21309#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21310#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 21311
0ed2f80b
KZ
21312#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21313#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 21314
0ed2f80b
KZ
21315#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
21316#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 21317
0ed2f80b
KZ
21318#~ msgid "current directory moved to %s\n"
21319#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 21320
0ed2f80b
KZ
21321#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
21322#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 21323
0ed2f80b
KZ
21324#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
21325#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 21326
0ed2f80b
KZ
21327#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
21328#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 21329
0ed2f80b
KZ
21330#~ msgid "%s has been unmounted\n"
21331#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 21332
0ed2f80b
KZ
21333#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
21334#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 21335
0ed2f80b
KZ
21336#~ msgid ""
21337#~ "Usage: umount -h | -V\n"
21338#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
21339#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
21340#~ msgstr ""
21341#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
21342#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
21343#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
21344#~ "\n"
21345#~ "special\tđặc biệt\n"
21346#~ "node\tnút\n"
f8511249 21347
0ed2f80b
KZ
21348#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
21349#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 21350
0ed2f80b
KZ
21351#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
21352#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 21353
0ed2f80b
KZ
21354#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
21355#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
f8511249 21356
0ed2f80b
KZ
21357#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
21358#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 21359
0ed2f80b
KZ
21360#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
21361#~ msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 21362
0ed2f80b
KZ
21363#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
21364#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 21365
0ed2f80b
KZ
21366#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
21367#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 21368
0ed2f80b
KZ
21369#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
21370#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 21371
0ed2f80b
KZ
21372#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
21373#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 21374
0ed2f80b
KZ
21375#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
21376#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 21377
0ed2f80b
KZ
21378#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
21379#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 21380
0ed2f80b
KZ
21381#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
21382#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 21383
0ed2f80b
KZ
21384#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
21385#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 21386
0ed2f80b
KZ
21387#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
21388#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 21389
0ed2f80b
KZ
21390#~ msgid "umount: only root can do that"
21391#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 21392
0ed2f80b
KZ
21393#~ msgid ""
21394#~ "\n"
21395#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
21396#~ "\n"
21397#~ "Usage:\n"
21398#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
21399#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
21400#~ "\n"
21401#~ "Options:\n"
21402#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
21403#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
21404#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
21405#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
21406#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
21407#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
21408#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21409#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21410#~ "\n"
21411#~ msgstr ""
21412#~ "\n"
21413#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
21414#~ "\n"
21415#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 21416#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
21417#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
21418#~ "\n"
21419#~ "Các tùy chọn:\n"
21420#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
21421#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
21422#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
21423#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
21424#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
21425#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
21426#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21427#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21428#~ "\n"
f8511249 21429
0ed2f80b 21430#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 21431#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 21432
0ed2f80b
KZ
21433#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
21434#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 21435
0ed2f80b
KZ
21436#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
21437#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 21438
0ed2f80b
KZ
21439#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
21440#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 21441
0ed2f80b
KZ
21442#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
21443#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 21444
0ed2f80b
KZ
21445#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
21446#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 21447
0ed2f80b
KZ
21448#~ msgid ""
21449#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21450#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21451#~ msgstr ""
21452#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
21453#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 21454
0ed2f80b
KZ
21455#~ msgid ""
21456#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
21457#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
21458#~ msgstr ""
21459#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
21460#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 21461
0ed2f80b
KZ
21462#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
21463#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 21464
0ed2f80b
KZ
21465#~ msgid "cannot get threshold for %s"
21466#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 21467
0ed2f80b
KZ
21468#~ msgid "cannot get timeout for %s"
21469#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 21470
0ed2f80b
KZ
21471#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21472#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 21473
0ed2f80b
KZ
21474#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21475#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 21476
0ed2f80b
KZ
21477#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21478#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 21479
0ed2f80b
KZ
21480#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21481#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 21482
0ed2f80b
KZ
21483#~ msgid "Invalid interval value"
21484#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 21485
0ed2f80b
KZ
21486#~ msgid "Invalid interval value: %d"
21487#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 21488
0ed2f80b
KZ
21489#~ msgid "Invalid set value"
21490#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 21491
0ed2f80b
KZ
21492#~ msgid "Invalid set value: %d"
21493#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 21494
0ed2f80b
KZ
21495#~ msgid "Invalid default value"
21496#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 21497
0ed2f80b
KZ
21498#~ msgid "Invalid default value: %d"
21499#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 21500
0ed2f80b
KZ
21501#~ msgid "Invalid set time value"
21502#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 21503
0ed2f80b
KZ
21504#~ msgid "Invalid set time value: %d"
21505#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 21506
0ed2f80b
KZ
21507#~ msgid "Invalid default time value"
21508#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 21509
0ed2f80b
KZ
21510#~ msgid "Invalid default time value: %d"
21511#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
21512
21513#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21514#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
21515
21516#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21517#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
21518
21519#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21520#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
21521
21522#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21523#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
21524
21525#~ msgid ""
21526#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
21527#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
21528#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
21529#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
21530#~ msgstr ""
21531#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 21532#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
21533#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
21534#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
21535
21536#~ msgid ""
21537#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21538#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21539#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
21540#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
21541#~ msgstr ""
21542#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
21543#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
21544#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
21545#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 21546
0ed2f80b
KZ
21547#~ msgid ""
21548#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21549#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21550#~ msgstr ""
21551#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
21552#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 21553
0ed2f80b
KZ
21554#~ msgid "%s: failed to determine source"
21555#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
f8511249 21556
0ed2f80b
KZ
21557#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21558#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 21559
0ed2f80b
KZ
21560#~ msgid " -reset\n"
21561#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 21562
0ed2f80b
KZ
21563#~ msgid " -initialize\n"
21564#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 21565
0ed2f80b
KZ
21566#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21567#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 21568
0ed2f80b
KZ
21569#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21570#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 21571
0ed2f80b
KZ
21572#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21573#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 21574
0ed2f80b
KZ
21575#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21576#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 21577
0ed2f80b
KZ
21578#~ msgid " -default\n"
21579#~ msgstr " -default\n"
f8511249 21580
0ed2f80b
KZ
21581#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21582#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 21583
0ed2f80b
KZ
21584#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21585#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 21586
0ed2f80b
KZ
21587#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
21588#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 21589
0ed2f80b
KZ
21590#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21591#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 21592
0ed2f80b
KZ
21593#~ msgid " -bold <on|off>\n"
21594#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 21595
0ed2f80b
KZ
21596#~ msgid " -blink <on|off>\n"
21597#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 21598
0ed2f80b
KZ
21599#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21600#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 21601
0ed2f80b
KZ
21602#~ msgid " -underline <on|off>\n"
21603#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 21604
0ed2f80b
KZ
21605#~ msgid " -store\n"
21606#~ msgstr " -store\n"
f8511249 21607
0ed2f80b
KZ
21608#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21609#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 21610
0ed2f80b 21611#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 21612#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 21613
0ed2f80b 21614#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 21615#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 21616
0ed2f80b
KZ
21617#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21618#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 21619
0ed2f80b
KZ
21620#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21621#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 21622
0ed2f80b
KZ
21623#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21624#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 21625
0ed2f80b
KZ
21626#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21627#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 21628
0ed2f80b
KZ
21629#~ msgid " -file dumpfilename\n"
21630#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 21631
0ed2f80b
KZ
21632#~ msgid " -msg <on|off>\n"
21633#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 21634
0ed2f80b
KZ
21635#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21636#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 21637
0ed2f80b
KZ
21638#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21639#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 21640
0ed2f80b
KZ
21641#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21642#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 21643
0ed2f80b
KZ
21644#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21645#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 21646
528ef7ad
TNQ
21647#~ msgid " -version\n"
21648#~ msgstr " -version\n"
21649
21650#~ msgid " -help\n"
21651#~ msgstr " -help\n"
21652
0ed2f80b
KZ
21653#~ msgid "Error writing screendump"
21654#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 21655
0ed2f80b
KZ
21656#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21657#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 21658
0ed2f80b
KZ
21659#~ msgid ""
21660#~ "Usage: %s [options] file...\n"
21661#~ "\n"
21662#~ msgstr ""
3563d161 21663#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 21664#~ "\n"
f8511249 21665
0ed2f80b
KZ
21666#~ msgid ""
21667#~ "Options:\n"
21668#~ " -d display help instead of ring bell\n"
21669#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
21670#~ " -l suppress pause after form feed\n"
21671#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21672#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21673#~ " -u suppress underlining\n"
21674#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21675#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
21676#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
21677#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
21678#~ " -V output version information and exit\n"
21679#~ msgstr ""
21680#~ "Các tùy chọn:\n"
21681#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
21682#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
21683#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
21684#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
21685#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
21686#~ " -u không cho gạch chân\n"
21687#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
21688#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
21689#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
21690#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
21691#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21692
21693#~ msgid "line too long"
21694#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 21695
8892b2f9
KZ
21696#~ msgid "set blocksize"
21697#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
21698
8892b2f9
KZ
21699#~ msgid "one bad block\n"
21700#~ msgstr "một khối sai\n"
21701
21702#~ msgid "partition type hex or uuid"
21703#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
21704
8892b2f9 21705#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 21706#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 21707
8892b2f9 21708#~ msgid "read failed %s"
5562f013 21709#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 21710
8892b2f9 21711#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 21712#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 21713
8892b2f9 21714#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 21715#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 21716
8892b2f9 21717#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 21718#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
21719
21720#~ msgid "Detected %d error(s)."
21721#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
21722
21723#~ msgid "No partitions defined"
21724#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
21725
8892b2f9
KZ
21726#~ msgid ""
21727#~ " -a, --all list all used devices\n"
21728#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21729#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21730#~ " -f, --find find first unused device\n"
21731#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21732#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21733#~ msgstr ""
21734#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 21735#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
21736#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
21737#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
21738#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 21739#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 21740
8892b2f9 21741#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 21742#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 21743
d0992120
KZ
21744#~ msgid "usage:\n"
21745#~ msgstr "cách dùng:\n"
21746
21747#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21748#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
21749
21750#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21751#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
21752
21753#~ msgid ""
21754#~ "\n"
21755#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21756#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21757#~ msgstr ""
21758#~ "\n"
21759#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
21760#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
21761#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
21762
21763#~ msgid "edition number argument failed"
21764#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
21765
21766#~ msgid "fsync failed"
21767#~ msgstr "fsync bị lỗi"
21768
21769#~ msgid ""
21770#~ "\n"
21771#~ "Usage:\n"
21772#~ "Print version:\n"
21773#~ " %s -v\n"
21774#~ "Print partition table:\n"
21775#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21776#~ "Interactive use:\n"
21777#~ " %s [options] device\n"
21778#~ "\n"
21779#~ "Options:\n"
21780#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 21781#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
21782#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21783#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21784#~ "\n"
21785#~ msgstr ""
21786#~ "\n"
21787#~ "Cách dùng:\n"
21788#~ "Hiện số phiên bản:\n"
21789#~ " %s -v\n"
21790#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
21791#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
21792#~ "Dùng tương tác:\n"
21793#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
21794#~ "\n"
21795#~ "Tùy chọn:\n"
21796#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
21797#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
21798#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
21799#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
21800#~ "\n"
21801
21802#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21803#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
21804
21805#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21806#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
21807
21808#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21809#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
21810
21811#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21812#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
21813
21814#~ msgid "drivedata: "
21815#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
21816
21817#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 21818#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
21819
21820#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21821#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
21822
21823#~ msgid "Partition (a-%c): "
21824#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
21825
d0992120
KZ
21826#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21827#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
21828
21829#~ msgid ""
21830#~ "\n"
21831#~ "Syncing disks.\n"
21832#~ msgstr ""
21833#~ "\n"
21834#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
21835
21836#~ msgid ""
21837#~ "Usage:\n"
21838#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
21839#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
21840#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
21841#~ "\n"
21842#~ "Options:\n"
21843#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21844#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
21845#~ " -h print this help text\n"
21846#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
21847#~ " -v print program version\n"
21848#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
21849#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
21850#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
21851#~ "\n"
21852#~ msgstr ""
21853#~ "Cách dùng:\n"
21854#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
21855#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
21856#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
21857#~ "\n"
21858#~ "Tùy chọn:\n"
21859#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
21860#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21861#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
21862#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
21863#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
21864#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
21865#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
21866#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
21867#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
21868#~ "\n"
21869
d0992120
KZ
21870#~ msgid "unable to seek on %s"
21871#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
21872
21873#~ msgid "unable to write %s"
21874#~ msgstr "không ghi được %s"
21875
21876#~ msgid "fatal error"
21877#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
21878
21879#~ msgid "Command action"
21880#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
21881
21882#~ msgid "You must set"
21883#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 21884
d0992120
KZ
21885#~ msgid "heads"
21886#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 21887
d0992120
KZ
21888#~ msgid " and "
21889#~ msgstr " và "
f8511249 21890
d0992120
KZ
21891#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21892#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 21893
d0992120
KZ
21894#~ msgid ""
21895#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21896#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21897#~ msgstr ""
21898#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 21899#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
21900#~ " KB kilô-byte\n"
21901#~ " MB mega-byte\n"
21902#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 21903#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
21904#~ " K kibi-byte\n"
21905#~ " M mebi-byte\n"
21906#~ " G gibi-byte\n"
21907
21908#~ msgid "Using default value %u\n"
21909#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 21910
d0992120
KZ
21911#~ msgid ""
21912#~ "\n"
21913#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21914#~ msgstr ""
21915#~ "\n"
21916#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 21917
d0992120
KZ
21918#~ msgid ""
21919#~ "\n"
21920#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21921#~ msgstr ""
21922#~ "\n"
21923#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 21924
d0992120
KZ
21925#~ msgid ", %llu sectors\n"
21926#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 21927
d0992120
KZ
21928#~ msgid "cannot write disk label"
21929#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 21930
d0992120
KZ
21931#~ msgid ""
21932#~ "\n"
21933#~ "Error closing file\n"
21934#~ msgstr ""
21935#~ "\n"
21936#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 21937
d0992120 21938#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 21939#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 21940
d0992120
KZ
21941#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21942#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 21943
d0992120
KZ
21944#~ msgid ""
21945#~ "\n"
21946#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
21947#~ " switch off the mode (with command 'c')."
21948#~ msgstr ""
21949#~ "\n"
21950#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
21951#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 21952
d0992120
KZ
21953#~ msgid ""
21954#~ "\n"
21955#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
21956#~ " change units to sectors.\n"
21957#~ msgstr ""
21958#~ "\n"
21959#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
21960#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 21961
d0992120 21962#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 21963#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 21964
d0992120
KZ
21965#~ msgid "No free sectors available\n"
21966#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 21967
d0992120
KZ
21968#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21969#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 21970
d0992120
KZ
21971#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21972#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 21973
d0992120
KZ
21974#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21975#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 21976
d0992120
KZ
21977#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21978#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 21979
d0992120
KZ
21980#~ msgid "Adding a primary partition\n"
21981#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 21982
d0992120
KZ
21983#~ msgid ""
21984#~ "\n"
0ed2f80b 21985#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
21986#~ "\n"
21987#~ msgstr ""
21988#~ "\n"
0ed2f80b 21989#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 21990#~ "\n"
f8511249 21991
d0992120
KZ
21992#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21993#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 21994
d0992120
KZ
21995#~ msgid ""
21996#~ "\n"
21997#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21998#~ "\n"
21999#~ msgstr ""
22000#~ "\n"
22001#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
22002#~ "\n"
f8511249 22003
d0992120
KZ
22004#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
22005#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 22006
d0992120
KZ
22007#~ msgid ""
22008#~ "\n"
22009#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
22010#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
22011#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
22012#~ "\tNevertheless some advice:\n"
22013#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22014#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22015#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22016#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22017#~ msgstr ""
22018#~ "\n"
22019#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
22020#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
22021#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
22022#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
22023#~ "\n"
22024#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
22025#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
22026#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
22027#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
22028#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 22029
d0992120
KZ
22030#~ msgid ""
22031#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
22032#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22033#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22034#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22035#~ msgstr ""
22036#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
22037#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
22038#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 22039#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 22040
0ed2f80b
KZ
22041#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
22042#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 22043
d0992120
KZ
22044#~ msgid ""
22045#~ "\n"
22046#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22047#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
22048#~ "\n"
22049#~ msgstr ""
22050#~ "\n"
22051#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
22052#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
22053#~ "\n"
eb0f80a6 22054
d0992120
KZ
22055#~ msgid ""
22056#~ "----- partitions -----\n"
22057#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
22058#~ msgstr ""
22059#~ "----- các phân vùng -----\n"
22060#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 22061
d0992120
KZ
22062#~ msgid ""
22063#~ "----- Bootinfo -----\n"
22064#~ "Bootfile: %s\n"
22065#~ "----- Directory Entries -----\n"
22066#~ msgstr ""
22067#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
22068#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
22069#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 22070
d0992120
KZ
22071#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
22072#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 22073
d0992120
KZ
22074#~ msgid "No partitions defined\n"
22075#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 22076
d0992120
KZ
22077#~ msgid ""
22078#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
22079#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
22080#~ msgstr ""
22081#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
22082#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 22083
d0992120
KZ
22084#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
22085#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 22086
d0992120
KZ
22087#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
22088#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 22089
d0992120 22090#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 22091#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 22092
d0992120
KZ
22093#~ msgid " Last %s"
22094#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 22095
d0992120
KZ
22096#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
22097#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 22098
d0992120
KZ
22099#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
22100#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 22101
d0992120 22102#~ msgid ""
0ed2f80b 22103#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
22104#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
22105#~ msgstr ""
0ed2f80b 22106#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 22107#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 22108
d0992120
KZ
22109#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
22110#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 22111
d0992120
KZ
22112#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
22113#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 22114
d0992120
KZ
22115#~ msgid "YES\n"
22116#~ msgstr "YES\n"
f8511249 22117
d0992120
KZ
22118#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
22119#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 22120
d0992120
KZ
22121#~ msgid ""
22122#~ "\n"
22123#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
22124#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
22125#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22126#~ "Label ID: %s\n"
22127#~ "Volume ID: %s\n"
22128#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22129#~ "\n"
22130#~ msgstr ""
22131#~ "\n"
22132#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
22133#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
22134#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
22135#~ "ID nhãn: %s\n"
22136#~ "ID vùng: %s\n"
22137#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
22138#~ "\n"
f8511249 22139
d0992120
KZ
22140#~ msgid ""
22141#~ "\n"
22142#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
22143#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
22144#~ "\n"
22145#~ msgstr ""
22146#~ "\n"
22147#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
22148#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
22149#~ "\n"
f8511249 22150
d0992120
KZ
22151#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
22152#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 22153
d0992120 22154#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 22155#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 22156
d0992120
KZ
22157#~ msgid ""
22158#~ "Done\n"
22159#~ "\n"
22160#~ msgstr ""
22161#~ "Hoàn thành\n"
22162#~ "\n"
f8511249 22163
0ed2f80b
KZ
22164#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
22165#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 22166
d0992120
KZ
22167#~ msgid "Created partition %zd\n"
22168#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 22169
0ed2f80b
KZ
22170#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
22171#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 22172
d0992120
KZ
22173#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22174#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 22175
d0992120 22176#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 22177#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 22178
d0992120
KZ
22179#~ msgid ""
22180#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
22181#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
22182#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
22183#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
22184#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
22185#~ " -y, --year show whole current year\n"
22186#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22187#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22188#~ "\n"
22189#~ msgstr ""
22190#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
22191#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
22192#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
22193#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
22194#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
22195#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
22196#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22197#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22198#~ "\n"
eb0f80a6 22199
d0992120
KZ
22200#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
22201#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 22202
d0992120
KZ
22203#~ msgid ""
22204#~ " -d, --udp use UDP only\n"
22205#~ " -i, --id log the process ID too\n"
22206#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
22207#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22208#~ msgstr ""
22209#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
22210#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 22211#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 22212#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 22213
d0992120
KZ
22214#~ msgid ""
22215#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
22216#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
22217#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
22218#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
22219#~ msgstr ""
0ed2f80b 22220#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
22221#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
22222#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
22223#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 22224
d0992120
KZ
22225#~ msgid ""
22226#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
22227#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
22228#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22229#~ "\n"
22230#~ msgstr ""
22231#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
22232#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
22233#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22234#~ "\n"
f8511249 22235
d0992120
KZ
22236#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
22237#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 22238
d0992120 22239#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 22240#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 22241
d0992120
KZ
22242#~ msgid "Bad number: %s\n"
22243#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 22244
d0992120
KZ
22245#~ msgid ""
22246#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 22247#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 22248#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
22249#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
22250#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 22251
d0992120
KZ
22252#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
22253#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 22254
d0992120
KZ
22255#~ msgid "find unused loop device failed"
22256#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 22257
d0992120
KZ
22258#~ msgid ""
22259#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22260#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22261#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
22262#~ "\n"
22263#~ msgstr ""
22264#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
22265#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22266#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
22267#~ "\n"
1fc80ef6 22268
d0992120
KZ
22269#~ msgid ""
22270#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
22271#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
22272#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22273#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22274#~ "\n"
22275#~ msgstr ""
0ed2f80b 22276#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
22277#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
22278#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22279#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22280#~ "\n"
1fc80ef6 22281
d0992120
KZ
22282#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
22283#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 22284
d0992120
KZ
22285#~ msgid ""
22286#~ "\n"
22287#~ "Usage:\n"
22288#~ " %s [options] file...\n"
22289#~ msgstr ""
22290#~ "\n"
22291#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22292#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 22293
d0992120
KZ
22294#~ msgid ""
22295#~ "\n"
22296#~ "Options:\n"
22297#~ " -b one-byte octal display\n"
22298#~ " -c one-byte character display\n"
22299#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
22300#~ " -d two-byte decimal display\n"
22301#~ " -o two-byte octal display\n"
22302#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
22303#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
22304#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
22305#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
22306#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
22307#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
22308#~ " -V output version information and exit\n"
22309#~ "\n"
22310#~ msgstr ""
22311#~ "\n"
22312#~ "Các tùy chọn:\n"
22313#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
22314#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
22315#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
22316#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
22317#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
22318#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
22319#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
22320#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
22321#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
22322#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
22323#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
22324#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22325#~ "\n"
1fc80ef6 22326
1fc80ef6
TNQ
22327#~ msgid "crypt failed: %m\n"
22328#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
22329
22330#~ msgid "Can not fork: %m\n"
22331#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
22332
22333#~ msgid "bug in xstrndup call"
22334#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 22335
55032d70
KZ
22336#~ msgid ""
22337#~ "\n"
22338#~ "Options:\n"
22339#~ " -A check all filesystems\n"
22340#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
22341#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
22342#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
22343#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
22344#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
22345#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
22346#~ " -s serialize fsck operations\n"
22347#~ " -l lock the device using flock()\n"
22348#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
22349#~ " -T do not show the title on startup\n"
22350#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
22351#~ " -V explain what is being done\n"
22352#~ " -? display this help and exit\n"
22353#~ "\n"
22354#~ "See fsck.* commands for fs-options."
22355#~ msgstr ""
22356#~ "\n"
22357#~ "Tùy chọn:\n"
22358#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 22359#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
22360#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
22361#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 22362#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
22363#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
22364#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
22365#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 22366#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
22367#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
22368#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
22369#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
22370#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
22371#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22372#~ "\n"
3563d161 22373#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
22374
22375#~ msgid ""
22376#~ "\n"
22377#~ "Options:\n"
22378#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
22379#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
22380#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22381#~ " -H, --help display this help and exit\n"
22382#~ "\n"
22383#~ msgstr ""
22384#~ "\n"
22385#~ "Tùy chọn:\n"
22386#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
22387#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
22388#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22389#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22390#~ "\n"
22391
22392#~ msgid ""
22393#~ "\n"
22394#~ "Options:\n"
22395#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
22396#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
22397#~ " device path to a device\n"
22398#~ " size number of blocks on the device\n"
22399#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
22400#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
22401#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22402#~ " -V as version must be only option\n"
22403#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22404#~ msgstr ""
22405#~ "\n"
22406#~ "Options:\n"
22407#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
22408#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
22409#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
22410#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
22411#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
22412#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
22413#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22414#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
22415#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22416
22417#~ msgid "mkfs (%s)\n"
22418#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22419
22420#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
22421#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
22422
22423#~ msgid "one bad page\n"
22424#~ msgstr "một trang sai\n"
22425
22426#~ msgid " on whole disk. "
22427#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
22428
22429#~ msgid "does not support swapspace version %d."
22430#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
22431
22432#~ msgid ""
22433#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
22434#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
22435#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
22436#~ " -s, --show list partitions\n"
22437#~ "\n"
0ed2f80b 22438#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
22439#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
22440#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
22441#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
22442#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
22443#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 22444#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
22445#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22446#~ msgstr ""
22447#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 22448#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
22449#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
22450#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
22451#~ "\n"
22452#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
22453#~ " để cho con người đọc\n"
22454#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
22455#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
22456#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 22457#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
22458#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
22459#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
22460#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
22461
0ed2f80b
KZ
22462#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
22463#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
22464
22465#~ msgid ""
22466#~ "\n"
22467#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22468#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22469#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22470#~ "\tadvice:\n"
22471#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22472#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22473#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22474#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22475#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22476#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22477#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22478#~ msgstr ""
22479#~ "\n"
22480#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
22481#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
22482#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
22483#~ "\tlời khuyên:\n"
22484#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
22485#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
22486#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
22487#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
22488#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
22489#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
22490#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 22491#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
22492
22493#~ msgid ""
22494#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22495#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22496#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22497#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22498#~ msgstr ""
22499#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
22500#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
22501#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 22502#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
22503
22504#~ msgid ""
22505#~ "\n"
22506#~ "BSD label for device: %s\n"
22507#~ msgstr ""
22508#~ "\n"
22509#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
22510
22511#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22512#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
22513
55032d70
KZ
22514#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22515#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
22516
22517#~ msgid ""
22518#~ "\n"
0ed2f80b 22519#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22520#~ "\n"
22521#~ msgstr ""
22522#~ "\n"
0ed2f80b 22523#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22524#~ "\n"
22525
22526#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 22527#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
22528
22529#~ msgid ""
22530#~ "\n"
0ed2f80b 22531#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22532#~ "\n"
22533#~ msgstr ""
22534#~ "\n"
0ed2f80b 22535#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22536#~ "\n"
22537
22538#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 22539#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
22540
22541#~ msgid "exec %s failed"
22542#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
22543
22544#~ msgid ""
22545#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
22546#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
22547#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
22548#~ " and do not create a new session\n"
22549#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
22550#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
22551#~ " -p same as -m\n"
22552#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
22553#~ msgstr ""
22554#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
22555#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
22556#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 22557#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 22558#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
22559#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
22560#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 22561#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
22562
22563#~ msgid "%s: exec failed"
22564#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
22565
55032d70
KZ
22566#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22567#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
22568
22569#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 22570#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
22571
22572#~ msgid "St. Tib's Day"
22573#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
22574
22575#~ msgid ""
22576#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
22577#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
22578#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
22579#~ " -r, --raw use raw output format\n"
22580#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
22581#~ msgstr ""
3563d161 22582#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 22583#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 22584#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
22585#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
22586#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
22587
22588#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 22589#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
22590
22591#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22592#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
22593
1fc80ef6
TNQ
22594#~ msgid "connect %s"
22595#~ msgstr "kết nối %s"
22596
55032d70
KZ
22597#~ msgid "invalid port number argument"
22598#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
22599
22600#~ msgid ""
22601#~ "\n"
22602#~ "Usage:\n"
22603#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22604#~ msgstr ""
22605#~ "\n"
1fc80ef6 22606#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22607#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
22608
22609#~ msgid ""
22610#~ "\n"
22611#~ "Options:\n"
22612#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 22613#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
22614#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
22615#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 22616#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
22617#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
22618#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
22619#~ " -h, --help usage information (this)\n"
22620#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
22621#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
22622#~ " -l, --list use list format ouput\n"
22623#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22624#~ " -o, --output <list> output columns\n"
22625#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
22626#~ " -r, --raw use raw output format\n"
22627#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
22628#~ " -t, --topology output info about topology\n"
22629#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22630#~ msgstr ""
22631#~ "\n"
22632#~ "Các tùy chọn:\n"
22633#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 22634#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 22635#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 22636#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
22637#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
22638#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
22639#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
22640#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
22641#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
22642#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
22643#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
22644#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
22645#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 22646#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
22647#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
22648#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
22649#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
22650#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22651
22652#~ msgid ""
22653#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22654#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22655#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22656#~ "\n"
22657#~ msgstr ""
22658#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
22659#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22660#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22661#~ "\n"
22662
22663#~ msgid ""
22664#~ " -f <file> define search scope\n"
22665#~ " -b search only binaries\n"
22666#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
22667#~ " -m search only manual paths\n"
22668#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
22669#~ " -s search only sources path\n"
22670#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
22671#~ " -u search from unusual entities\n"
22672#~ " -V output version information and exit\n"
22673#~ " -h display this help and exit\n"
22674#~ "\n"
22675#~ msgstr ""
22676#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
22677#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
22678#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
22679#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
22680#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
22681#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
22682#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
22683#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
22684#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22685#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22686#~ "\n"
22687
22688#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 22689#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
22690
22691#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 22692#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
22693
22694#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22695#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
22696
22697#~ msgid "executing %s failed"
22698#~ msgstr "không thực hiện được %s"
22699
55032d70
KZ
22700#~ msgid ""
22701#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
22702#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
22703#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
22704#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 22705#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 22706#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 22707#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
22708#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
22709#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22710#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
22711#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
22712#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
22713#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 22714#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
22715#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
22716#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
22717#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
22718#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
22719#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
22720#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22721#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 22722#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 22723#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
22724#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
22725#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
22726#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
22727#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
22728#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
22729#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 22730#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 22731#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
22732#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22733#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
22734#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 22735#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
22736#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
22737#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
22738#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
22739#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
22740#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
22741#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
22742#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
22743#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22744#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 22745#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
22746
22747#~ msgid "eject: cannot set user id"
22748#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
22749
22750#~ msgid ""
22751#~ " -h, --help this help\n"
22752#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
22753#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
22754#~ msgstr ""
22755#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
22756#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
22757#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
22758
22759#~ msgid ""
22760#~ "\n"
22761#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22762#~ msgstr ""
22763#~ "\n"
22764#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
22765
55032d70
KZ
22766#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22767#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
22768
22769#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22770#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
22771
22772#~ msgid "shmctl failed"
22773#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
22774
22775#~ msgid "msgctl failed"
22776#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
22777
22778#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22779#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22780
22781#~ msgid "semctl failed"
22782#~ msgstr "semctl bị lỗi"
22783
22784#~ msgid ""
0ed2f80b 22785#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
22786#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
22787#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 22788#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
22789#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
22790#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
22791#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
22792#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22793#~ msgstr ""
3563d161 22794#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 22795#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
22796#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
22797#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 22798#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 22799#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 22800#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
22801#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
22802
22803#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
22804#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
22805
22806#~ msgid "%s failed to use device"
22807#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
22808
22809#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 22810#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 22811
55032d70
KZ
22812#~ msgid ""
22813#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
22814#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
22815#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
22816#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
22817#~ " -h, --help print this help\n"
22818#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
22819#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
22820#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 22821#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 22822#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
22823#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
22824#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
22825#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
22826#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
22827#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
22828#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
22829#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
22830#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 22831#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
22832
22833#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 22834#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
22835
22836#~ msgid "renice from %s\n"
22837#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
22838
1fc80ef6
TNQ
22839#~ msgid ""
22840#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
22841#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
22842#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
22843#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
22844#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
22845#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
22846#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
22847#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
22848#~ msgstr ""
3563d161 22849#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
22850#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
22851#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 22852#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
22853#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
22854#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
22855#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
22856#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
22857
55032d70
KZ
22858#~ msgid "unable to execute %s"
22859#~ msgstr "không thể thực thi %s"
22860
1fc80ef6
TNQ
22861#~ msgid ""
22862#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 22863#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
22864#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
22865#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
22866#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
22867#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
22868#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
22869#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
22870#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
22871#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 22872#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
22873#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
22874#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
22875#~ msgstr ""
22876#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 22877#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
22878#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
22879#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
22880#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
22881#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
22882#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
22883#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
22884#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
22885#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
22886#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
22887#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
22888#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
22889
55032d70
KZ
22890#~ msgid "execvp failed"
22891#~ msgstr "execvp bị lỗi"
22892
22893#~ msgid "execv failed"
22894#~ msgstr "execv bị lỗi"
22895
22896#~ msgid ""
22897#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
22898#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 22899#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 22900#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 22901#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
22902#~ msgstr ""
22903#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
22904#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 22905#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
22906#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
22907#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 22908#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
22909#~ " không thể kết nối)\n"
22910
22911#~ msgid ""
22912#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22913#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 22914#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
22915#~ msgstr ""
22916#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
22917#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 22918#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
22919
22920#~ msgid ""
22921#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 22922#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
22923#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
22924#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22925#~ msgstr ""
0ed2f80b 22926#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
22927#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
22928#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
22929#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
22930#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
22931
22932#~ msgid ""
22933#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22934#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22935#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22936#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
22937#~ msgstr ""
22938#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
22939#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
22940#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
22941#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
22942
22943#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22944#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
22945
22946#~ msgid ""
22947#~ "\n"
22948#~ "Options:\n"
22949#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22950#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22951#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22952#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
22953#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22954#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22955#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
22956#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
22957#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22958#~ " -L, --local-line force local line\n"
22959#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22960#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22961#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22962#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
22963#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22964#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22965#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22966#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22967#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22968#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22969#~ " --nohints do not print hints\n"
22970#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
22971#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
22972#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22973#~ " --version output version information and exit\n"
22974#~ " --help display this help and exit\n"
22975#~ "\n"
22976#~ msgstr ""
22977#~ "\n"
22978#~ "Các tùy chọn:\n"
22979#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 22980#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
22981#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
22982#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
22983#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
22984#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
22985#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
22986#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
22987#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
22988#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 22989#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
22990#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
22991#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
22992#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
22993#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
22994#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
22995#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
22996#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
22997#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 22998#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 22999#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 23000#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
23001#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
23002#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
23003#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23004#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23005#~ "\n"
23006
23007#~ msgid "users"
23008#~ msgstr "người dùng"
23009
1fc80ef6
TNQ
23010#~ msgid ""
23011#~ " -term <terminal_name>\n"
23012#~ " -reset\n"
23013#~ " -initialize\n"
23014#~ " -cursor <on|off>\n"
23015#~ " -repeat <on|off>\n"
23016#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
23017#~ " -linewrap <on|off>\n"
23018#~ " -default\n"
23019#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
23020#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
23021#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23022#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23023#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23024#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23025#~ " -inversescreen <on|off>\n"
23026#~ " -bold <on|off>\n"
23027#~ " -half-bright <on|off>\n"
23028#~ " -blink <on|off>\n"
23029#~ " -reverse <on|off>\n"
23030#~ " -underline <on|off>\n"
23031#~ " -store >\n"
23032#~ " -clear <all|rest>\n"
23033#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
23034#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
23035#~ " -regtabs <1-160>\n"
23036#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
23037#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23038#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23039#~ " -file dumpfilename\n"
23040#~ " -msg <on|off>\n"
23041#~ " -msglevel <0-8>\n"
23042#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
23043#~ " -powerdown <0-60>\n"
23044#~ " -blength <0-2000>\n"
23045#~ " -bfreq freqnumber\n"
23046#~ " -version\n"
23047#~ " -help\n"
23048#~ msgstr ""
23049#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
23050#~ " -reset\n"
23051#~ " -initialize\n"
23052#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
23053#~ " -repeat <on|off>\n"
23054#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
23055#~ " -linewrap <on|off>\n"
23056#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
23057#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
23058#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
23059#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23060#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23061#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23062#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
23063#~ " -inversescreen <on|off>\n"
23064#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
23065#~ " -half-bright <on|off>\n"
23066#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
23067#~ " -reverse <on|off>\n"
23068#~ " -underline <on|off>\n"
23069#~ " -store >\n"
23070#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
23071#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
23072#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
23073#~ " -regtabs <1-160>\n"
23074#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
23075#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23076#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23077#~ " -file dumpfilename\n"
23078#~ " -msg <on|off>\n"
23079#~ " -msglevel <0-8>\n"
23080#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
23081#~ " -powerdown <0-60>\n"
23082#~ " -blength <0-2000>\n"
23083#~ " -bfreq freqnumber\n"
23084#~ " -version : phiên bản\n"
23085#~ " -help : trợ giúp\n"
23086
55032d70
KZ
23087#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
23088#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
23089
23090#~ msgid "write error."
23091#~ msgstr "lỗi ghi"
23092
23093#~ msgid ""
23094#~ "\n"
23095#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
23096#~ msgstr ""
23097#~ "\n"
3563d161 23098#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
23099
23100#~ msgid ""
23101#~ " -h, --help displays this help text\n"
23102#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23103#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
23104#~ " -t, --table create a table\n"
23105#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
23106#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23107#~ msgstr ""
23108#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
23109#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23110#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
23111#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
23112#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
23113#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
23114
23115#~ msgid ""
23116#~ "\n"
23117#~ "For more information see column(1).\n"
23118#~ msgstr ""
23119#~ "\n"
23120#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
23121
23122#~ msgid "more (%s)\n"
23123#~ msgstr "more (%s)\n"
23124
1fc80ef6
TNQ
23125#~ msgid ""
23126#~ "\n"
23127#~ "Usage:\n"
23128#~ " %s [options] [file...]\n"
23129#~ msgstr ""
23130#~ "\n"
23131#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23132#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
23133
23134#~ msgid ""
23135#~ "\n"
23136#~ "Options:\n"
23137#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
23138#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
23139#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23140#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23141#~ "\n"
23142#~ msgstr ""
23143#~ "\n"
23144#~ "Các tùy chọn:\n"
23145#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 23146#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
23147#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23148#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23149#~ "\n"
23150
ab1c9974 23151#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 23152#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 23153
eb0f80a6 23154#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 23155#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
23156
23157#~ msgid ""
23158#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
23159#~ " -h print this help\n"
23160#~ " -x dir extract into dir\n"
23161#~ " -v be more verbose\n"
23162#~ " file file to test\n"
23163#~ msgstr ""
1fc80ef6 23164#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
23165#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
23166#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
23167#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
23168#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
23169
eb0f80a6 23170#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 23171#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6 23172
eb0f80a6
KZ
23173#~ msgid "failed to open %s"
23174#~ msgstr "lỗi mở %s"
23175
23176#~ msgid "cannot stat device %s"
23177#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
23178
23179#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
23180#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
23181
eb0f80a6 23182#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 23183#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
23184
23185#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 23186#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 23187
eb0f80a6
KZ
23188#~ msgid ""
23189#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
23190#~ "\n"
23191#~ "Options:\n"
23192#~ msgstr ""
3563d161 23193#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 23194#~ "\n"
ab1c9974 23195#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
23196
23197#~ msgid ""
23198#~ "\n"
23199#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
23200#~ msgstr ""
23201#~ "\n"
23202#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
23203
23204#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 23205#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 23206
eb0f80a6
KZ
23207#~ msgid ""
23208#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
23209#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
23210#~ msgstr ""
23211#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 23212#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
23213
23214#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
23215#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
23216
23217#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
23218#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
23219
23220#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
23221#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
23222
eb0f80a6 23223#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 23224#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
23225
23226#~ msgid "out of memory?\n"
23227#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
23228
23229#~ msgid ""
23230#~ "\n"
23231#~ "sfdisk: premature end of input\n"
23232#~ msgstr ""
23233#~ "\n"
23234#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
23235
23236#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
23237#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
23238
23239#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
23240#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
23241
23242#~ msgid ""
23243#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
23244#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
23245#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
23246#~ msgstr ""
23247#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
23248#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
23249#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
23250
23251#~ msgid "couldn't open %s"
23252#~ msgstr "không thể mở %s"
23253
23254#~ msgid "Cannot open /dev/port"
23255#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
23256
23257#~ msgid "failed to parse epoch"
23258#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
23259
23260#~ msgid ""
23261#~ "You have specified multiple functions.\n"
23262#~ "You can only perform one function at a time."
23263#~ msgstr ""
23264#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
23265#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
23266
0ed2f80b
KZ
23267#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
23268#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 23269
0ed2f80b
KZ
23270#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23271#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 23272
0ed2f80b
KZ
23273#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
23274#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6
KZ
23275
23276#~ msgid "open() of %s failed"
23277#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
23278
23279#~ msgid "Open of %s failed"
23280#~ msgstr "Mở %s không thành công"
23281
23282#~ msgid "Unable to open %s"
23283#~ msgstr "Không mở được %s"
23284
23285#~ msgid "error: cannot open %s"
23286#~ msgstr "không thể mở %s"
23287
23288#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
23289#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
23290
23291#~ msgid "cannot lock group file"
23292#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
23293
23294#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 23295#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
23296
23297#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 23298#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
23299
23300#~ msgid ""
23301#~ "\n"
23302#~ "For more information see findmnt(1).\n"
23303#~ msgstr ""
23304#~ "\n"
23305#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
23306
eb0f80a6
KZ
23307#~ msgid "failed to parse sigval"
23308#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
23309
eb0f80a6 23310#~ msgid "port `%ld' out of range"
1fc80ef6 23311#~ msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
eb0f80a6
KZ
23312
23313#~ msgid ""
23314#~ "\n"
23315#~ "For more information see lsblk(8).\n"
23316#~ msgstr ""
23317#~ "\n"
23318#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
23319
eb0f80a6 23320#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 23321#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 23322
eb0f80a6
KZ
23323#~ msgid "warning: failed to read mtab"
23324#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
23325
eb0f80a6
KZ
23326#~ msgid "failed to parse class data"
23327#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
23328
23329#~ msgid "failed to parse class"
23330#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
23331
0ed2f80b
KZ
23332#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
23333#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 23334
0ed2f80b 23335#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 23336#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
23337
23338#~ msgid "failed to parse buffer size"
23339#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
23340
23341#~ msgid ""
23342#~ "\n"
23343#~ "For more information see fallocate(1).\n"
23344#~ msgstr ""
23345#~ "\n"
23346#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
23347
23348#~ msgid "%s: fstat failed"
23349#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
23350
23351#~ msgid ""
23352#~ "\n"
23353#~ "For more information see fstrim(8).\n"
23354#~ msgstr ""
23355#~ "\n"
23356#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
23357
23358#~ msgid "invalid speed"
23359#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
23360
23361#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 23362#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
23363
23364#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 23365#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6 23366
eb0f80a6
KZ
23367#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
23368#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
23369
23370#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
23371#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
23372
23373#~ msgid "only one <source> may be specified"
23374#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
23375
23376#~ msgid "failed to allocate source buffer"
23377#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
23378
23379#~ msgid ""
23380#~ "\n"
23381#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
23382#~ msgstr ""
23383#~ "\n"
23384#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
23385
23386#~ msgid "only use one PID at a time"
23387#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
23388
23389#~ msgid "cannot parse PID"
23390#~ msgstr "không thể phân tích PID"
23391
23392#~ msgid "failed to parse seconds value"
23393#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
23394
23395#~ msgid "failed to parse time_t value"
23396#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
23397
eb0f80a6 23398#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 23399#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
23400
23401#~ msgid "failed to stat directory"
23402#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
23403
23404#~ msgid "failed to stat directory %s"
23405#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
23406
eb0f80a6
KZ
23407#~ msgid "cannot open timing file %s"
23408#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
23409
eb0f80a6
KZ
23410#~ msgid ""
23411#~ "\n"
23412#~ "For more information see lsblk(1).\n"
23413#~ msgstr ""
23414#~ "\n"
23415#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
23416
23417#~ msgid "argument %lu is too large"
23418#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
23419
23420#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
23421#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
23422
23423#~ msgid "bad columns width value"
23424#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
23425
23426#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 23427#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
23428
23429#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 23430#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
23431
23432#~ msgid "bad skip value"
23433#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
23434
0ed2f80b
KZ
23435#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23436#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
23437
23438#~ msgid "Cannot open "
23439#~ msgstr "Không mở được "
23440
ab1c9974 23441#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 23442#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 23443
ab1c9974 23444#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 23445#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 23446
26a6b4a6
TNQ
23447#~ msgid " %s -V\n"
23448#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 23449
26a6b4a6
TNQ
23450#~ msgid " %s --report [devices]\n"
23451#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 23452
26a6b4a6
TNQ
23453#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
23454#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 23455
26a6b4a6
TNQ
23456#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23457#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 23458
26a6b4a6 23459#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 23460#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 23461
26a6b4a6
TNQ
23462#~ msgid "malloc failed"
23463#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 23464
26a6b4a6
TNQ
23465#~ msgid "%s: option parse error\n"
23466#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 23467
26a6b4a6 23468#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 23469#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 23470
26a6b4a6
TNQ
23471#~ msgid ""
23472#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23473#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23474#~ msgstr ""
1fc80ef6 23475#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 23476#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 23477
26a6b4a6
TNQ
23478#~ msgid "unable to stat %s"
23479#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 23480
26a6b4a6 23481#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 23482#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 23483
26a6b4a6 23484#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 23485#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 23486
26a6b4a6
TNQ
23487#~ msgid "Out of memory"
23488#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
8d398470
KZ
23489
23490#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23491#~ "Usage:\n"
23492#~ " %s "
8d398470 23493#~ msgstr ""
1fc80ef6 23494#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 23495#~ " %s "
8d398470 23496
26a6b4a6
TNQ
23497#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23498#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 23499
26a6b4a6 23500#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 23501#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 23502
26a6b4a6
TNQ
23503#~ msgid " d delete a BSD partition"
23504#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 23505
26a6b4a6
TNQ
23506#~ msgid " n add a new BSD partition"
23507#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 23508
26a6b4a6
TNQ
23509#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23510#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
23511
23512#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 23513#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 23514
26a6b4a6
TNQ
23515#~ msgid "Unable to open %s\n"
23516#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
23517
23518#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23519#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 23520
26a6b4a6
TNQ
23521#~ msgid " p print the partition table"
23522#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
23523
23524#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23525#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23526#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23527#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 23528#~ "\n"
8d398470 23529#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23530#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
23531#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
23532#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
23533#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 23534#~ "\n"
8d398470 23535
0ed2f80b 23536#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 23537#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 23538
26a6b4a6
TNQ
23539#~ msgid "Internal error\n"
23540#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 23541
8d398470
KZ
23542#~ msgid ""
23543#~ "\n"
26a6b4a6 23544#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
23545#~ msgstr ""
23546#~ "\n"
26a6b4a6 23547#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 23548
26a6b4a6
TNQ
23549#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
23550#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
23551
23552#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23553#~ "Command action\n"
23554#~ " %s\n"
23555#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 23556#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23557#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
23558#~ " %s\n"
23559#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 23560
8d398470
KZ
23561#~ msgid ""
23562#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23563#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23564#~ "\n"
8d398470
KZ
23565#~ msgstr ""
23566#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23567#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
23568#~ "\n"
8d398470 23569
26a6b4a6
TNQ
23570#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23571#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 23572
26a6b4a6
TNQ
23573#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23574#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 23575
8d398470 23576#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23577#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23578#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23579#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 23580#~ "\n"
8d398470 23581#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23582#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
23583#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
23584#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 23585
26a6b4a6
TNQ
23586#~ msgid "out of memory - giving up\n"
23587#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 23588
26a6b4a6
TNQ
23589#~ msgid "and %s overlap\n"
23590#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 23591
26a6b4a6
TNQ
23592#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
23593#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 23594
26a6b4a6
TNQ
23595#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23596#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 23597
0ed2f80b
KZ
23598#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23599#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 23600
0ed2f80b 23601#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 23602#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 23603
0ed2f80b
KZ
23604#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23605#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 23606
26a6b4a6
TNQ
23607#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23608#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
8d398470 23609
26a6b4a6 23610#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 23611#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 23612
26a6b4a6
TNQ
23613#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23614#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 23615
0ed2f80b
KZ
23616#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23617#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 23618
26a6b4a6 23619#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 23620#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 23621
26a6b4a6
TNQ
23622#~ msgid " -v [or --version]: print version"
23623#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 23624
26a6b4a6
TNQ
23625#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23626#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 23627
26a6b4a6 23628#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 23629#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 23630
0ed2f80b
KZ
23631#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23632#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 23633
26a6b4a6
TNQ
23634#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23635#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 23636
26a6b4a6 23637#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 23638#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
23639
23640#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23641#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
23642
0ed2f80b 23643#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 23644#~ msgstr ""
3563d161 23645#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 23646#~ "\n"
26a6b4a6 23647#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 23648
26a6b4a6
TNQ
23649#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23650#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 23651
26a6b4a6
TNQ
23652#~ msgid "fsck from %s\n"
23653#~ msgstr "fsck từ %s\n"
23654
23655#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23656#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
23657
23658#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 23659#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
23660
23661#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 23662#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
23663
23664#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23665#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
23666
23667#~ msgid " parameters\n"
23668#~ msgstr " tham số\n"
23669
23670#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23671#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
23672
23673#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 23674#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
23675
23676#~ msgid ""
26a6b4a6 23677#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 23678#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23679#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23680#~ "\n"
23681#~ "Functions:\n"
23682#~ " -h | --help show this help\n"
23683#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23684#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23685#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23686#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23687#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 23688#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
23689#~ " the clock was last set or adjusted\n"
23690#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 23691#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
23692#~ " value given with --epoch\n"
23693#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23694#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23695#~ "\n"
23696#~ "Options: \n"
23697#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23698#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23699#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23700#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23701#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 23702#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
23703#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23704#~ " hardware clock's epoch value\n"
23705#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23706#~ " either --utc or --localtime\n"
23707#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23708#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 23709#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
23710#~ " clock or anything else\n"
23711#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
23712#~ "\n"
23713#~ msgstr ""
26a6b4a6 23714#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 23715#~ "\n"
3563d161 23716#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 23717#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23718#~ "Hàm:\n"
23719#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
23720#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 23721#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 23722#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 23723#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 23724#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
23725#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
23726#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
23727#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
23728#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 23729#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
23730#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
23731#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
23732#~ "\n"
ab1c9974 23733#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
23734#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
23735#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 23736#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
23737#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
23738#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
23739#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 23740#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
23741#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
23742#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 23743#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 23744#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
23745#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
23746#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
23747#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 23748#~ "\n"
3406942e 23749
26a6b4a6
TNQ
23750#~ msgid "can't malloc initstring"
23751#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 23752
3406942e 23753#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
23754#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23755#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 23756#~ msgstr ""
5562f013 23757#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23758#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 23759#~ "hoặc\n"
3563d161 23760#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
23761
23762#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23763#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
23764
23765#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23766#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
23767
23768#~ msgid "can't malloc for grplist"
23769#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
23770
3406942e
KZ
23771#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23772#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
23773
23774#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 23775#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
23776
23777#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23778#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23779
3406942e 23780#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23781#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23782#~ " [ username ]\n"
3406942e 23783#~ msgstr ""
0ed2f80b 23784#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
23785#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
23786
3406942e 23787#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 23788#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
23789
23790#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 23791#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 23792
26a6b4a6
TNQ
23793#~ msgid "last: malloc failure.\n"
23794#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 23795
26a6b4a6
TNQ
23796#~ msgid "login: Out of memory\n"
23797#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 23798
26a6b4a6 23799#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
23800#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
23801
23802#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23803#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
23804
23805#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23806#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
23807
23808#~ msgid "Login incorrect\n"
23809#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
23810
26a6b4a6 23811#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
23812#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
23813
26a6b4a6
TNQ
23814#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23815#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
23816
23817#~ msgid ""
92b619d1 23818#~ "\n"
26a6b4a6 23819#~ "%s login: "
92b619d1 23820#~ msgstr ""
92b619d1 23821#~ "\n"
26a6b4a6 23822#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 23823
26a6b4a6
TNQ
23824#~ msgid "login name much too long.\n"
23825#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 23826
26a6b4a6
TNQ
23827#~ msgid "NAME too long"
23828#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 23829
26a6b4a6 23830#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 23831#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 23832
26a6b4a6
TNQ
23833#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23834#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 23835
26a6b4a6
TNQ
23836#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23837#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 23838
26a6b4a6
TNQ
23839#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23840#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 23841
26a6b4a6
TNQ
23842#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23843#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 23844
26a6b4a6
TNQ
23845#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23846#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 23847
26a6b4a6 23848#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 23849#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 23850
26a6b4a6
TNQ
23851#~ msgid "newgrp: setgid"
23852#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 23853
26a6b4a6
TNQ
23854#~ msgid "newgrp: Permission denied"
23855#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 23856
26a6b4a6
TNQ
23857#~ msgid "newgrp: setuid"
23858#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 23859
26a6b4a6 23860#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 23861#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 23862
26a6b4a6
TNQ
23863#~ msgid "Shutdown process aborted"
23864#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 23865
26a6b4a6
TNQ
23866#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
23867#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 23868
26a6b4a6
TNQ
23869#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
23870#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 23871
26a6b4a6
TNQ
23872#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23873#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 23874
26a6b4a6
TNQ
23875#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23876#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 23877
26a6b4a6
TNQ
23878#~ msgid "Login is therefore prohibited."
23879#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 23880
26a6b4a6
TNQ
23881#~ msgid "rebooted by %s: %s"
23882#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 23883
26a6b4a6
TNQ
23884#~ msgid "halted by %s: %s"
23885#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 23886
26a6b4a6
TNQ
23887#~ msgid ""
23888#~ "\n"
23889#~ "Why am I still alive after reboot?"
23890#~ msgstr ""
23891#~ "\n"
23892#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
23893
23894#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23895#~ "\n"
23896#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 23897#~ msgstr ""
26a6b4a6 23898#~ "\n"
3563d161 23899#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 23900
26a6b4a6 23901#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 23902#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 23903
26a6b4a6
TNQ
23904#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23905#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 23906
26a6b4a6
TNQ
23907#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23908#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 23909
26a6b4a6
TNQ
23910#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23911#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 23912
26a6b4a6
TNQ
23913#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23914#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 23915
26a6b4a6
TNQ
23916#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23917#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 23918
26a6b4a6
TNQ
23919#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23920#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 23921
26a6b4a6
TNQ
23922#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23923#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 23924
26a6b4a6 23925#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 23926#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 23927
26a6b4a6
TNQ
23928#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23929#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 23930
26a6b4a6
TNQ
23931#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23932#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 23933
26a6b4a6
TNQ
23934#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23935#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 23936
26a6b4a6
TNQ
23937#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23938#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 23939
26a6b4a6
TNQ
23940#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23941#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 23942
26a6b4a6 23943#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 23944#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 23945
26a6b4a6
TNQ
23946#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23947#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 23948
26a6b4a6
TNQ
23949#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23950#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 23951
26a6b4a6
TNQ
23952#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23953#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 23954
26a6b4a6
TNQ
23955#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23956#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 23957
26a6b4a6
TNQ
23958#~ msgid "error opening fifo\n"
23959#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 23960
26a6b4a6 23961#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 23962#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 23963
26a6b4a6
TNQ
23964#~ msgid "error running finalprog\n"
23965#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
23966
23967#~ msgid "error forking finalprog\n"
23968#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
23969
23970#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23971#~ "\n"
23972#~ "Wrong password.\n"
f8511249 23973#~ msgstr ""
f8511249 23974#~ "\n"
26a6b4a6 23975#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 23976
ab1c9974 23977#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 23978#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
23979
23980#~ msgid "fork failed\n"
23981#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
23982
23983#~ msgid "cannot open inittab\n"
23984#~ msgstr "không mở được inittab\n"
23985
23986#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23987#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
23988
ab1c9974 23989#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 23990#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
23991
23992#~ msgid "Stopped service: %s\n"
23993#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
23994
ab1c9974 23995#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 23996#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
23997
23998#~ msgid "%s: BAD ERROR"
23999#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
24000
26a6b4a6
TNQ
24001#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
24002#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
24003
24004#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
24005#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 24006
26a6b4a6 24007#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 24008#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 24009
26a6b4a6
TNQ
24010#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
24011#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 24012
26a6b4a6
TNQ
24013#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
24014#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 24015
26a6b4a6
TNQ
24016#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
24017#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 24018
26a6b4a6 24019#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 24020#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 24021
26a6b4a6
TNQ
24022#~ msgid "%s: parse error: %s"
24023#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
24024
24025#~ msgid ""
f8511249 24026#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
24027#~ "Options:\n"
24028#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
24029#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
24030#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
24031#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 24032#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
24033#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
24034#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
24035#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
24036#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
24037#~ " -h, --help print this help\n"
24038#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
24039#~ " -l, --list use list format ouput\n"
24040#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
24041#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24042#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
24043#~ " -o, --output <list> output columns\n"
24044#~ " -r, --raw use raw format output\n"
24045#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
24046#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
24047#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
24048#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
24049#~ "\n"
24050#~ msgstr ""
f8511249 24051#~ "\n"
ab1c9974 24052#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
24053#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
24054#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 24055#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 24056#~ "\n"
26a6b4a6 24057#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 24058#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
24059#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
24060#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
24061#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
24062#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
24063#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
24064#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
24065#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 24066#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
24067#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
24068#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
24069#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 24070#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
24071#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
24072#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
24073#~ "\n"
24074
f8511249
KZ
24075#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
24076#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
24077
0ed2f80b 24078#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 24079#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
24080
24081#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 24082#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
24083
24084#~ msgid "out of memory?"
24085#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
24086
26a6b4a6
TNQ
24087#~ msgid "%s: out of memory\n"
24088#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
24089
f8511249 24090#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 24091#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
24092
24093#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 24094#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
24095
24096#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
24097#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
24098
24099#~ msgid "%s: write error: %s\n"
24100#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
24101
f8511249
KZ
24102#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
24103#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
24104
24105#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
24106#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
24107
f8511249
KZ
24108#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
24109#~ msgstr ""
24110#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
24111#~ "\n"
24112#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
24113
24114#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24115#~ msgstr ""
24116#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
24117#~ "\n"
24118#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
24119
24120#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
24121#~ msgstr ""
24122#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
24123#~ "\n"
24124#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
24125
24126#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
24127#~ msgstr ""
24128#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
24129#~ "\n"
24130#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
24131
24132#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24133#~ msgstr ""
24134#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
24135#~ "\n"
24136#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
24137
24138#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
24139#~ msgstr ""
24140#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
24141#~ "\n"
24142#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
24143
24144#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24145#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
24146
24147#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24148#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
24149
24150#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
24151#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
24152
26a6b4a6 24153#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 24154#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 24155
26a6b4a6
TNQ
24156#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
24157#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 24158
26a6b4a6
TNQ
24159#~ msgid " %s -k\n"
24160#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 24161
26a6b4a6 24162#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 24163#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 24164
26a6b4a6 24165#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 24166#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 24167
26a6b4a6 24168#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 24169#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 24170
26a6b4a6
TNQ
24171#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
24172#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 24173
26a6b4a6 24174#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 24175#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 24176
26a6b4a6
TNQ
24177#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
24178#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 24179
26a6b4a6
TNQ
24180#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
24181#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 24182
26a6b4a6
TNQ
24183#~ msgid ", encryption type %d\n"
24184#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 24185
26a6b4a6
TNQ
24186#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
24187#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 24188
26a6b4a6
TNQ
24189#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
24190#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 24191
26a6b4a6 24192#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 24193#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 24194
26a6b4a6
TNQ
24195#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
24196#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 24197
f8511249 24198#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
24199#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
24200#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 24201#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24202#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
24203#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 24204
26a6b4a6
TNQ
24205#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
24206#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 24207
26a6b4a6
TNQ
24208#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
24209#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 24210
26a6b4a6
TNQ
24211#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
24212#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 24213
26a6b4a6
TNQ
24214#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
24215#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 24216
26a6b4a6
TNQ
24217#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
24218#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 24219
26a6b4a6
TNQ
24220#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
24221#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 24222
26a6b4a6
TNQ
24223#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
24224#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 24225
26a6b4a6 24226#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 24227#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 24228
26a6b4a6
TNQ
24229#~ msgid ""
24230#~ "\n"
24231#~ "Usage:\n"
24232#~ " %1$s loop_device give info\n"
24233#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
24234#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
24235#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
24236#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 24237#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
24238#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
24239#~ msgstr ""
24240#~ "\n"
5562f013 24241#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
24242#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
24243#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 24244#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
24245#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
24246#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 24247#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 24248#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 24249
26a6b4a6 24250#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 24251#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 24252
26a6b4a6
TNQ
24253#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
24254#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 24255
26a6b4a6
TNQ
24256#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
24257#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
24258
24259#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
24260#~ "\n"
24261#~ "Usage:\n"
24262#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
24263#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
24264#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
24265#~ " %1$s -h display help\n"
24266#~ " %1$s -V display version\n"
24267#~ "\n"
f8511249 24268#~ msgstr ""
26a6b4a6 24269#~ "\n"
5562f013 24270#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 24271#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 24272#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 24273#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
24274#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
24275#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
24276#~ "\n"
f8511249 24277
26a6b4a6
TNQ
24278#~ msgid ""
24279#~ "\n"
24280#~ "Usage:\n"
24281#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
24282#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
24283#~ " %1$s -h display help\n"
24284#~ " %1$s -V display version\n"
24285#~ "\n"
24286#~ msgstr ""
24287#~ "\n"
5562f013
TNQ
24288#~ "Cách dùng:\n"
24289#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
24290#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
24291#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
24292#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
24293#~ "\n"
24294
24295#~ msgid "unknown\n"
24296#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 24297
26a6b4a6
TNQ
24298#~ msgid ""
24299#~ "\n"
24300#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24301#~ "\n"
24302#~ "Usage:\n"
24303#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
24304#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
24305#~ "\n"
24306#~ "Options:\n"
24307#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
24308#~ " -c <class> scheduling class\n"
24309#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24310#~ " -t ignore failures\n"
24311#~ " -h this help\n"
24312#~ "\n"
24313#~ msgstr ""
24314#~ "\n"
24315#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
24316#~ "\n"
5562f013 24317#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
24318#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
24319#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 24320#~ "\n"
ab1c9974 24321#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 24322#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 24323#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
24324#~ "\t* 0\tkhông có\n"
24325#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
24326#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
24327#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
24328#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
24329#~ " -h trợ giúp này\n"
24330#~ "\n"
f8511249 24331
26a6b4a6
TNQ
24332#~ msgid "CPU mask"
24333#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 24334
26a6b4a6
TNQ
24335#~ msgid "parse error at lines: "
24336#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 24337
26a6b4a6
TNQ
24338#~ msgid " and %d."
24339#~ msgstr " và %d."
f8511249 24340
26a6b4a6 24341#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 24342#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 24343
0ed2f80b 24344#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 24345#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 24346
26a6b4a6
TNQ
24347#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
24348#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 24349
26a6b4a6 24350#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 24351#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
24352
24353#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
24354#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
24355#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
24356#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
24357#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
24358#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
24359#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
24360#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
24361#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
24362#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
24363#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
24364#~ " -h --help Display this text\n"
24365#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 24366#~ msgstr ""
5562f013 24367#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
24368#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
24369#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 24370#~ "\n"
3563d161
TNQ
24371#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
24372#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
24373#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
24374#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
24375#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 24376#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
24377#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
24378#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
24379#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 24380
26a6b4a6
TNQ
24381#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
24382#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 24383
26a6b4a6
TNQ
24384#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
24385#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 24386
26a6b4a6
TNQ
24387#~ msgid ""
24388#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
24389#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
24390#~ " -Q create message queue\n"
24391#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
24392#~ msgstr ""
24393#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
24394#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
24395#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
24396#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 24397
26a6b4a6
TNQ
24398#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
24399#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 24400
26a6b4a6 24401#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 24402#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 24403
26a6b4a6
TNQ
24404#~ msgid ""
24405#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
24406#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
24407#~ msgstr ""
5562f013 24408#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 24409#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 24410
26a6b4a6 24411#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 24412#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 24413
26a6b4a6
TNQ
24414#~ msgid "unknown error in key"
24415#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 24416
26a6b4a6
TNQ
24417#~ msgid "unknown error in id"
24418#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 24419
26a6b4a6
TNQ
24420#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
24421#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 24422
26a6b4a6
TNQ
24423#~ msgid ""
24424#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
24425#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
24426#~ " %1$s -h for help\n"
24427#~ msgstr ""
5562f013 24428#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
24429#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
24430#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 24431
26a6b4a6
TNQ
24432#~ msgid ""
24433#~ "Resource options:\n"
24434#~ " -m shared memory segments\n"
24435#~ " -q message queues\n"
24436#~ " -s semaphores\n"
24437#~ " -a all (default)\n"
24438#~ "\n"
24439#~ msgstr ""
ab1c9974 24440#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
24441#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
24442#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
24443#~ " -s cờ hiệu\n"
24444#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
24445#~ "\n"
32940a75 24446
26a6b4a6
TNQ
24447#~ msgid ""
24448#~ "Output format:\n"
24449#~ " -t time\n"
24450#~ " -p pid\n"
24451#~ " -c creator\n"
24452#~ " -l limits\n"
24453#~ " -u summary\n"
24454#~ msgstr ""
24455#~ "Định dạng kết xuất:\n"
24456#~ " -t thời gian\n"
24457#~ " -p PID\n"
24458#~ " -c trình tạo\n"
24459#~ " -l giới hạn\n"
24460#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
24461
24462#~ msgid "segments allocated %d\n"
24463#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
24464
24465#~ msgid "pages allocated %ld\n"
24466#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
24467
24468#~ msgid "pages resident %ld\n"
24469#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
24470
24471#~ msgid "pages swapped %ld\n"
24472#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
24473
24474#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24475#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
24476
26a6b4a6
TNQ
24477#~ msgid ""
24478#~ "\n"
0ed2f80b 24479#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
24480#~ msgstr ""
24481#~ "\n"
0ed2f80b 24482#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
24483
24484#~ msgid "ldattach from %s\n"
24485#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
24486
24487#~ msgid "error: strdup failed"
24488#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
24489
24490#~ msgid "error: calloc failed"
24491#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
24492
24493#~ msgid ""
24494#~ "CPU architecture information helper\n"
24495#~ "\n"
24496#~ " -h, --help usage information\n"
24497#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
24498#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
24499#~ msgstr ""
24500#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
24501#~ "\n"
24502#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 24503#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
24504#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
24505
24506#~ msgid "out of memory"
24507#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
24508
24509#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
24510#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
24511#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
24512#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
24513#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
24514#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24515#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24516#~ "\t -v print verbose data\n"
24517#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24518#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24519#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24520#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24521#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24522#~ "\t -V print version and exit\n"
24523#~ msgstr ""
5562f013 24524#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
24525#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
24526#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
24527#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
24528#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
24529#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
24530#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
24531#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
24532#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
24533#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
24534#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
24535#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
24536#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
24537
24538#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24539#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
24540
32940a75
KZ
24541#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24542#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
24543
24544#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 24545#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 24546
32940a75
KZ
24547#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24548#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
24549
24550#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 24551#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 24552
32940a75
KZ
24553#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24554#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
24555
24556#~ msgid "rtc read"
24557#~ msgstr "đọc RTC"
24558
26a6b4a6 24559#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 24560#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
24561
24562#~ msgid ""
24563#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24564#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24565#~ " -T [on|off] ]\n"
24566#~ msgstr ""
0ed2f80b 24567#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
24568#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24569#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
24570
32940a75
KZ
24571#~ msgid "malloc error"
24572#~ msgstr "lỗi malloc"
24573
26a6b4a6 24574#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 24575#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
24576
24577#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 24578#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
24579
24580#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 24581#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 24582
32940a75 24583#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 24584#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 24585
0ed2f80b 24586#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 24587#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
24588
24589#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 24590#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 24591
32940a75
KZ
24592#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24593#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
24594
24595#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24596#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
24597
24598#~ msgid "; see strings(1)."
24599#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
24600
26a6b4a6
TNQ
24601#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24602#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
24603
24604#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24605#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
24606
32940a75
KZ
24607#~ msgid "Out of memory\n"
24608#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
24609
24610#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24611#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
24612
24613#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 24614#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 24615
26a6b4a6 24616#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 24617#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
24618
24619#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 24620#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 24621
32940a75
KZ
24622#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24623#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
24624
24625#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24626#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 24627
4614e5c1
CS
24628#~ msgid "Linux ext3"
24629#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 24630
4614e5c1
CS
24631#~ msgid "Linux XFS"
24632#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 24633
4614e5c1
CS
24634#~ msgid "Linux JFS"
24635#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 24636
4614e5c1
CS
24637#~ msgid "Linux ReiserFS"
24638#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 24639
4614e5c1
CS
24640#~ msgid "OS/2 HPFS"
24641#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 24642
4614e5c1
CS
24643#~ msgid "OS/2 IFS"
24644#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 24645
4614e5c1
CS
24646#~ msgid "NTFS"
24647#~ msgstr "NTFS"
f1151463 24648
bd52b155
KZ
24649#~ msgid ""
24650#~ " and change display units to\n"
24651#~ " sectors (command 'u').\n"
24652#~ msgstr ""
24653#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 24654#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 24655
ab1c9974 24656#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 24657#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 24658
4614e5c1 24659#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 24660#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 24661
bd52b155
KZ
24662#~ msgid ""
24663#~ "\n"
24664#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
24665#~ "\n"
24666#~ "Set policy:\n"
24667#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
24668#~ "\n"
24669#~ "Get policy:\n"
24670#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
24671#~ "\n"
24672#~ "\n"
24673#~ "Scheduling policies:\n"
24674#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
24675#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
24676#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
24677#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
24678#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
24679#~ "\n"
bd52b155
KZ
24680#~ "Options:\n"
24681#~ " -h | --help display this help\n"
24682#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
24683#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
24684#~ " -v | --verbose display status information\n"
24685#~ " -V | --version output version information\n"
24686#~ "\n"
24687#~ msgstr ""
24688#~ "\n"
24689#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
24690#~ "\n"
24691#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 24692#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
24693#~ "\n"
24694#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 24695#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
24696#~ "\n"
24697#~ "\n"
24698#~ "Chính sách định thời:\n"
24699#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
24700#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
24701#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
24702#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
24703#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
24704#~ "\n"
ab1c9974 24705#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
24706#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
24707#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
24708#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
24709#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
24710#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
24711#~ "\n"
24712
24713#~ msgid "current"
5562f013 24714#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
24715
24716#~ msgid "new"
24717#~ msgstr "mới"
24718
55c8e797 24719#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 24720#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
24721
24722#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24723#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24724
24725#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24726#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
24727
24728#~ msgid ""
24729#~ "Resource Specification:\n"
24730#~ "\t-m : shared_mem\n"
24731#~ "\t-q : messages\n"
24732#~ msgstr ""
24733#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
24734#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
24735#~ "\t-q : tinnhắn\n"
24736
24737#~ msgid ""
24738#~ "\t-s : semaphores\n"
24739#~ "\t-a : all (default)\n"
24740#~ msgstr ""
24741#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
24742#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
24743
24744#~ msgid ""
24745#~ "Output Format:\n"
24746#~ "\t-t : time\n"
24747#~ "\t-p : pid\n"
24748#~ "\t-c : creator\n"
24749#~ msgstr ""
24750#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
24751#~ "\t-t : thời gian\n"
24752#~ "\t-p : pid\n"
24753#~ "\t-c : người tạo\n"
24754
24755#~ msgid ""
24756#~ "\t-l : limits\n"
24757#~ "\t-u : summary\n"
24758#~ msgstr ""
24759#~ "\t-l : giới hạn\n"
24760#~ "\t-u : tổng kết\n"
24761
24762#~ msgid "error: %s"
24763#~ msgstr "lỗi: %s"
24764
24765#~ msgid "error parse: %s"
24766#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
24767
24768#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 24769#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 24770
55c8e797 24771#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 24772#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 24773
0ed2f80b 24774#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 24775#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
24776
24777#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24778#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
24779
0ed2f80b
KZ
24780#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24781#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
24782
24783#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24784#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
24785
24786#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 24787#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 24788
55c8e797 24789#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 24790#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
24791
24792#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 24793#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
24794
24795#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 24796#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 24797
0ed2f80b 24798#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 24799#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
24800
24801#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 24802#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
24803
24804#~ msgid "missing comma"
24805#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"