]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
b5ef1472 13"POT-Creation-Date: 2016-03-10 14:40+0100\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
eb0f80a6
KZ
25#: disk-utils/addpart.c:14
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
6bbace6d
KZ
30#: disk-utils/addpart.c:18
31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d
KZ
33
34#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
b5ef1472
KZ
35#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
36#: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:710 disk-utils/fdisk.c:970
d3cac66d 37#: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
b5ef1472
KZ
38#: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1448
39#: disk-utils/fsck.cramfs.c:149 disk-utils/fsck.cramfs.c:506
40#: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
540afa68 41#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
b5ef1472
KZ
42#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:823
43#: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:952
44#: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:630 disk-utils/sfdisk.c:686
45#: disk-utils/sfdisk.c:740 disk-utils/sfdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:863
46#: disk-utils/sfdisk.c:904 disk-utils/sfdisk.c:934 disk-utils/sfdisk.c:968
47#: disk-utils/sfdisk.c:1466 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:641
48#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
49#: login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
d3cac66d 50#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
540afa68 51#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
b5ef1472
KZ
52#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1178 misc-utils/mcookie.c:115
53#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
d3cac66d 54#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
b5ef1472 55#: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:280
540afa68 56#: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
d3cac66d
KZ
57#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
58#: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
b5ef1472
KZ
59#: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:135
60#: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
61#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:352 sys-utils/swapon.c:488
62#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:105 sys-utils/unshare.c:120
63#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616
64#: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
65#: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
540afa68 66#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
b5ef1472
KZ
67#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
68#: text-utils/rev.c:142 text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101
69#: text-utils/ul.c:225
eb0f80a6
KZ
70#, c-format
71msgid "cannot open %s"
ab1c9974 72msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 73
6bbace6d 74#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
eb0f80a6 75msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 76msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 77
6bbace6d 78#: disk-utils/addpart.c:60
eb0f80a6 79msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 80msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 81
6bbace6d 82#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
eb0f80a6 83msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 84msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 85
6bbace6d 86#: disk-utils/addpart.c:62
eb0f80a6 87msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 88msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 89
0ed2f80b 90#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 91msgid "set read-only"
ab1c9974 92msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 93
0ed2f80b 94#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 95msgid "set read-write"
56b97408 96msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 97
0ed2f80b 98#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 99msgid "get read-only"
ab1c9974 100msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 101
0ed2f80b 102#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 103msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 104msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 105
0ed2f80b 106#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 107msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 108msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 109
0ed2f80b 110#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 111msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 112msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 113
0ed2f80b 114#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 115msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 116msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 117
0ed2f80b 118#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 119msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 120msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 121
0ed2f80b 122#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 123msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 124msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 125
0ed2f80b 126#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 127msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 128msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 129
0ed2f80b 130#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 131msgid "get blocksize"
56b97408 132msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 133
0ed2f80b 134#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 135msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 136msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 137
0ed2f80b 138#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 139msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 140msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 141
0ed2f80b 142#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 143msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 144msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 145
0ed2f80b 146#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 147msgid "set readahead"
56b97408 148msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 149
0ed2f80b 150#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 151msgid "get readahead"
56b97408 152msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 153
0ed2f80b 154#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 155msgid "set filesystem readahead"
56b97408 156msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 157
0ed2f80b 158#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 159msgid "get filesystem readahead"
56b97408 160msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 161
0ed2f80b 162#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 163msgid "flush buffers"
5562f013 164msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 165
0ed2f80b 166#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
167msgid "reread partition table"
168msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
169
0ed2f80b 170#: disk-utils/blockdev.c:184
48d7b13a 171#, c-format
f8511249
KZ
172msgid ""
173"\n"
174"Usage:\n"
92b619d1
KZ
175" %1$s -V\n"
176" %1$s --report [devices]\n"
177" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
f8511249
KZ
178"\n"
179"Available commands:\n"
180msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
181"\n"
182"Cách dùng:\n"
183" %1$s -V\n"
184" %1$s --report [thiết_bị]\n"
d89b8d0f 185" %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
26a6b4a6 186"\n"
1fc80ef6 187"Các lệnh sẵn có:\n"
48d7b13a 188
0ed2f80b 189#: disk-utils/blockdev.c:190
26a6b4a6 190#, c-format
92b619d1 191msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 192msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 193
0ed2f80b 194#: disk-utils/blockdev.c:311
f8511249 195msgid "could not get device size"
26a6b4a6 196msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 197
0ed2f80b 198#: disk-utils/blockdev.c:317
26a6b4a6 199#, c-format
f8511249 200msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 201msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 202
0ed2f80b 203#: disk-utils/blockdev.c:333
26a6b4a6 204#, c-format
f8511249 205msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 206msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 207
d3cac66d 208#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
6bbace6d
KZ
209#, c-format
210msgid "ioctl error on %s"
211msgstr "lỗi ioctl trên %s"
212
0ed2f80b 213#: disk-utils/blockdev.c:370
5c2f216d 214#, c-format
773502b5 215msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 216msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 217
0ed2f80b 218#: disk-utils/blockdev.c:377
48d7b13a
KZ
219#, c-format
220msgid "%s succeeded.\n"
221msgstr "%s thành công.\n"
222
b5ef1472 223#: disk-utils/blockdev.c:457
0ed2f80b
KZ
224#, c-format
225msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
226msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
227
d3cac66d 228#: disk-utils/blockdev.c:461
3563d161 229#, c-format
b0041e4a 230msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 231msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 232
d3cac66d 233#: disk-utils/blockdev.c:482
54dff417 234#, c-format
b9ae633e 235msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 236msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 237
d3cac66d 238#: disk-utils/cfdisk.c:180
0ed2f80b
KZ
239msgid "Bootable"
240msgstr "Có thể khởi động"
241
d3cac66d 242#: disk-utils/cfdisk.c:180
0ed2f80b
KZ
243msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
244msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
245
d3cac66d 246#: disk-utils/cfdisk.c:181
0ed2f80b 247msgid "Delete"
3563d161 248msgstr "Xóa"
0ed2f80b 249
d3cac66d 250#: disk-utils/cfdisk.c:181
0ed2f80b 251msgid "Delete the current partition"
3563d161 252msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 253
d3cac66d 254#: disk-utils/cfdisk.c:182
0ed2f80b 255msgid "New"
a2272d3b 256msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 257
d3cac66d 258#: disk-utils/cfdisk.c:182
0ed2f80b
KZ
259msgid "Create new partition from free space"
260msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
261
d3cac66d 262#: disk-utils/cfdisk.c:183
0ed2f80b
KZ
263msgid "Quit"
264msgstr "Thoát"
265
d3cac66d 266#: disk-utils/cfdisk.c:183
0ed2f80b
KZ
267msgid "Quit program without writing partition table"
268msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
269
ac31e6f8 270#: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1020
b5ef1472
KZ
271#: libfdisk/src/dos.c:2308 libfdisk/src/gpt.c:2776 libfdisk/src/sgi.c:1161
272#: libfdisk/src/sun.c:1116
0ed2f80b
KZ
273msgid "Type"
274msgstr "Kiểu"
275
d3cac66d 276#: disk-utils/cfdisk.c:184
0ed2f80b 277msgid "Change the partition type"
528ef7ad 278msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 279
d3cac66d 280#: disk-utils/cfdisk.c:185
0ed2f80b
KZ
281msgid "Help"
282msgstr "Trợ giúp"
283
d3cac66d 284#: disk-utils/cfdisk.c:185
0ed2f80b
KZ
285msgid "Print help screen"
286msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
287
d3cac66d 288#: disk-utils/cfdisk.c:186
0ed2f80b 289msgid "Sort"
528ef7ad 290msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 291
d3cac66d 292#: disk-utils/cfdisk.c:186
0ed2f80b 293msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 294msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 295
d3cac66d 296#: disk-utils/cfdisk.c:187
0ed2f80b
KZ
297msgid "Write"
298msgstr "Ghi"
299
d3cac66d 300#: disk-utils/cfdisk.c:187
0ed2f80b
KZ
301msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
302msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
303
d3cac66d 304#: disk-utils/cfdisk.c:188
6bbace6d 305msgid "Dump"
3563d161 306msgstr "Đổ"
6bbace6d 307
d3cac66d 308#: disk-utils/cfdisk.c:188
6bbace6d 309msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 310msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 311
b5ef1472 312#: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
0ed2f80b
KZ
313#, c-format
314msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
315msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
316
b5ef1472 317#: disk-utils/cfdisk.c:1247
d3cac66d
KZ
318#, fuzzy, c-format
319msgid "%s (mounted)"
320msgstr "%s chưa được gắn"
321
b5ef1472 322#: disk-utils/cfdisk.c:1267
d3cac66d
KZ
323#, fuzzy
324msgid "Partition name:"
325msgstr "tên phân vùng"
326
b5ef1472 327#: disk-utils/cfdisk.c:1272
d3cac66d
KZ
328#, fuzzy
329msgid "Partition UUID:"
330msgstr "UUID phân vùng"
331
b5ef1472 332#: disk-utils/cfdisk.c:1282
d3cac66d
KZ
333#, fuzzy
334msgid "Partition type:"
335msgstr "Kiểu phân vùng"
336
b5ef1472 337#: disk-utils/cfdisk.c:1289
d3cac66d
KZ
338#, fuzzy
339msgid "Attributes:"
340msgstr "Attrs"
341
b5ef1472 342#: disk-utils/cfdisk.c:1332
d3cac66d
KZ
343#, fuzzy
344msgid "Filesystem:"
345msgstr "hệ thống thư"
346
b5ef1472 347#: disk-utils/cfdisk.c:1334
d3cac66d
KZ
348#, fuzzy
349msgid "Filesystem label:"
350msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
351
b5ef1472 352#: disk-utils/cfdisk.c:1338
d3cac66d
KZ
353#, fuzzy
354msgid "Filesystem UUID:"
355msgstr "UUID hệ thống tập tin"
356
b5ef1472 357#: disk-utils/cfdisk.c:1350
d3cac66d
KZ
358#, fuzzy
359msgid "Mountpoint:"
360msgstr "điểm gắn"
361
b5ef1472 362#: disk-utils/cfdisk.c:1691
528ef7ad 363#, c-format
0ed2f80b 364msgid "Disk: %s"
528ef7ad 365msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 366
b5ef1472 367#: disk-utils/cfdisk.c:1693
528ef7ad 368#, c-format
0ed2f80b 369msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
528ef7ad 370msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 371
b5ef1472 372#: disk-utils/cfdisk.c:1696
528ef7ad 373#, c-format
0ed2f80b 374msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 375msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 376
b5ef1472 377#: disk-utils/cfdisk.c:1699
528ef7ad 378#, c-format
0ed2f80b 379msgid "Label: %s"
528ef7ad 380msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 381
b5ef1472 382#: disk-utils/cfdisk.c:1852
b0041e4a 383msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 384msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 385
b5ef1472 386#: disk-utils/cfdisk.c:1858
0ed2f80b 387msgid "Please, specify size."
528ef7ad 388msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 389
b5ef1472 390#: disk-utils/cfdisk.c:1880
3563d161 391#, c-format
b0041e4a 392msgid "Minimum size is %ju bytes."
3563d161 393msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 394
b5ef1472 395#: disk-utils/cfdisk.c:1889
3563d161 396#, c-format
b0041e4a 397msgid "Maximum size is %ju bytes."
528ef7ad 398msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 399
b5ef1472 400#: disk-utils/cfdisk.c:1896
0ed2f80b 401msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 402msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 403
b5ef1472 404#: disk-utils/cfdisk.c:1954
0ed2f80b 405msgid "Select partition type"
528ef7ad 406msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 407
b5ef1472 408#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
6bbace6d 409msgid "Enter script file name: "
3563d161 410msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 411
b5ef1472 412#: disk-utils/cfdisk.c:2001
6bbace6d 413msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 414msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 415
b5ef1472 416#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
d3cac66d 417#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
3563d161 418#, c-format
b0041e4a 419msgid "Cannot open %s"
3563d161 420msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 421
b5ef1472 422#: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
3563d161 423#, c-format
6bbace6d 424msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 425msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 426
b5ef1472 427#: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
3563d161 428#, c-format
6bbace6d 429msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 430msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 431
b5ef1472 432#: disk-utils/cfdisk.c:2031
6bbace6d 433msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 434msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 435
b5ef1472 436#: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
6bbace6d 437msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 438msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 439
b5ef1472 440#: disk-utils/cfdisk.c:2045
6bbace6d 441msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 442msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 443
b5ef1472 444#: disk-utils/cfdisk.c:2059
6bbace6d 445msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 446msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 447
b5ef1472 448#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
3563d161 449#, c-format
6bbace6d 450msgid "Failed to write script %s"
3563d161 451msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 452
b5ef1472 453#: disk-utils/cfdisk.c:2098
3e2ab89e
KZ
454msgid "Select label type"
455msgstr "Chọn kiểu nhãn"
456
b5ef1472 457#: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
0ed2f80b
KZ
458msgid "Device does not contain a recognized partition table."
459msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
460
b5ef1472 461#: disk-utils/cfdisk.c:2107
6bbace6d 462msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 463msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 464
b5ef1472 465#: disk-utils/cfdisk.c:2152
b0041e4a 466msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 467msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 468
b5ef1472 469#: disk-utils/cfdisk.c:2153
b0041e4a 470msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 471msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 472
b5ef1472 473#: disk-utils/cfdisk.c:2155
0ed2f80b
KZ
474msgid "Command Meaning"
475msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
476
b5ef1472 477#: disk-utils/cfdisk.c:2156
0ed2f80b
KZ
478msgid "------- -------"
479msgstr "------- -------"
480
b5ef1472 481#: disk-utils/cfdisk.c:2157
0ed2f80b
KZ
482msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
483msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
484
b5ef1472 485#: disk-utils/cfdisk.c:2158
0ed2f80b
KZ
486msgid " d Delete the current partition"
487msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
488
b5ef1472 489#: disk-utils/cfdisk.c:2159
0ed2f80b
KZ
490msgid " h Print this screen"
491msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
492
b5ef1472 493#: disk-utils/cfdisk.c:2160
0ed2f80b
KZ
494msgid " n Create new partition from free space"
495msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
496
b5ef1472 497#: disk-utils/cfdisk.c:2161
0ed2f80b
KZ
498msgid " q Quit program without writing partition table"
499msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
500
b5ef1472 501#: disk-utils/cfdisk.c:2162
05509318 502msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 503msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 504
b5ef1472 505#: disk-utils/cfdisk.c:2163
b0041e4a
KZ
506msgid " t Change the partition type"
507msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
508
b5ef1472 509#: disk-utils/cfdisk.c:2164
6bbace6d 510msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 511msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 512
b5ef1472 513#: disk-utils/cfdisk.c:2165
b0041e4a 514msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 515msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 516
b5ef1472 517#: disk-utils/cfdisk.c:2166
b0041e4a 518msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 519msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 520
b5ef1472 521#: disk-utils/cfdisk.c:2167
b0041e4a 522msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 523msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 524
b5ef1472 525#: disk-utils/cfdisk.c:2168
d3cac66d
KZ
526#, fuzzy
527msgid " x Display/hide extra information about a partition"
528msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
529
b5ef1472 530#: disk-utils/cfdisk.c:2169
0ed2f80b
KZ
531msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
532msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
533
b5ef1472 534#: disk-utils/cfdisk.c:2170
0ed2f80b
KZ
535msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
536msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
537
b5ef1472 538#: disk-utils/cfdisk.c:2171
0ed2f80b 539msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 540msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 541
b5ef1472 542#: disk-utils/cfdisk.c:2172
0ed2f80b 543msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 544msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 545
b5ef1472 546#: disk-utils/cfdisk.c:2174
0ed2f80b
KZ
547msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
548msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
549
b5ef1472 550#: disk-utils/cfdisk.c:2175
b0041e4a 551msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
552msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
553
b5ef1472 554#: disk-utils/cfdisk.c:2177
0ed2f80b 555msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 556msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 557
b5ef1472 558#: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
0ed2f80b 559msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 560msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 561
b5ef1472 562#: disk-utils/cfdisk.c:2266
0ed2f80b 563msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 564msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 565
b5ef1472 566#: disk-utils/cfdisk.c:2276
528ef7ad 567#, c-format
0ed2f80b 568msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 569msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 570
b5ef1472 571#: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
528ef7ad 572#, c-format
0ed2f80b 573msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 574msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 575
b5ef1472 576#: disk-utils/cfdisk.c:2299
0ed2f80b 577msgid "Partition size: "
528ef7ad 578msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 579
b5ef1472 580#: disk-utils/cfdisk.c:2340
528ef7ad 581#, c-format
a2272d3b
TNQ
582msgid "Changed type of partition %zu."
583msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 584
b5ef1472 585#: disk-utils/cfdisk.c:2342
528ef7ad 586#, c-format
a2272d3b
TNQ
587msgid "The type of partition %zu is unchanged."
588msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 589
b5ef1472 590#: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
540afa68 591#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
b0041e4a 592msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 593msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 594
b5ef1472 595#: disk-utils/cfdisk.c:2364
0ed2f80b 596msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 597msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 598
b5ef1472 599#: disk-utils/cfdisk.c:2366
a2272d3b 600msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 601msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 602
b5ef1472
KZ
603#: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1313
604#: sys-utils/lscpu.c:1323
0ed2f80b
KZ
605msgid "yes"
606msgstr "có"
607
b5ef1472 608#: disk-utils/cfdisk.c:2372
b0041e4a 609msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 610msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 611
b5ef1472 612#: disk-utils/cfdisk.c:2377
b0041e4a 613msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 614msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 615
b5ef1472 616#: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
0ed2f80b
KZ
617msgid "The partition table has been altered."
618msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
619
b5ef1472 620#: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
0ed2f80b 621msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 622msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 623
b5ef1472
KZ
624#: disk-utils/cfdisk.c:2439
625#, c-format
626msgid "Device already contains %s signature, it will be removed by write command."
627msgstr ""
628
629#: disk-utils/cfdisk.c:2450
0ed2f80b 630msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 631msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 632
b5ef1472 633#: disk-utils/cfdisk.c:2458
0ed2f80b 634msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 635msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 636
b5ef1472 637#: disk-utils/cfdisk.c:2547
528ef7ad 638#, c-format
0ed2f80b 639msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 640msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 641
b5ef1472 642#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
6bbace6d 643msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 644msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 645
b5ef1472 646#: disk-utils/cfdisk.c:2553
d3cac66d
KZ
647#, fuzzy
648msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
0ed2f80b 649msgstr ""
528ef7ad
TNQ
650" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
651" (auto tự động,\n"
652" always luôn hoặc\n"
653" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 654
b5ef1472 655#: disk-utils/cfdisk.c:2556
d3cac66d
KZ
656#, fuzzy
657msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 658msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 659
b5ef1472
KZ
660#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
661#: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
662msgid "unsupported color mode"
663msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
664
b5ef1472 665#: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
0ed2f80b
KZ
666msgid "failed to allocate libfdisk context"
667msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
668
eb0f80a6 669#: disk-utils/delpart.c:14
d89b8d0f 670#, c-format
eb0f80a6 671msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 672msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 673
6bbace6d
KZ
674#: disk-utils/delpart.c:18
675msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 676msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d
KZ
677
678#: disk-utils/delpart.c:61
eb0f80a6 679msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 680msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 681
b5ef1472 682#: disk-utils/fdformat.c:53
48d7b13a
KZ
683#, c-format
684msgid "Formatting ... "
3563d161 685msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 686
b5ef1472 687#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
48d7b13a
KZ
688#, c-format
689msgid "done\n"
5562f013 690msgstr "xong\n"
48d7b13a 691
b5ef1472 692#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
693#, c-format
694msgid "Verifying ... "
3563d161 695msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 696
b5ef1472 697#: disk-utils/fdformat.c:108
48d7b13a
KZ
698msgid "Read: "
699msgstr "Đọc: "
700
b5ef1472 701#: disk-utils/fdformat.c:110
3563d161 702#, c-format
6bbace6d 703msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 704msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 705
b5ef1472 706#: disk-utils/fdformat.c:127
3563d161 707#, c-format
48d7b13a 708msgid ""
6bbace6d 709"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
710"Continuing ... "
711msgstr ""
3563d161
TNQ
712"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
713"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 714
b5ef1472
KZ
715#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
716#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
717#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
26a6b4a6 718#, c-format
6bbace6d
KZ
719msgid " %s [options] <device>\n"
720msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 721
b5ef1472 722#: disk-utils/fdformat.c:148
6bbace6d 723msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 724msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 725
b5ef1472 726#: disk-utils/fdformat.c:151
6bbace6d 727msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 728msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 729
b5ef1472 730#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 731msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 732msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 733
b5ef1472 734#: disk-utils/fdformat.c:153
f8511249 735msgid ""
6bbace6d
KZ
736" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
737" the verification (max N retries)\n"
f8511249 738msgstr ""
3563d161
TNQ
739" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
740" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 741
b5ef1472 742#: disk-utils/fdformat.c:155
6bbace6d 743msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 744msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 745
b5ef1472 746#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 747msgid "invalid argument - from"
3563d161 748msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 749
b5ef1472 750#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 751msgid "invalid argument - to"
3563d161 752msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 753
b5ef1472 754#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 755msgid "invalid argument - repair"
3563d161 756msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 757
b5ef1472 758#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
540afa68
KZ
759#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
760#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
b5ef1472
KZ
761#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:891
762#: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:135
763#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/dmesg.c:524
d3cac66d 764#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
b5ef1472
KZ
765#: sys-utils/swapon.c:493 sys-utils/switch_root.c:93
766#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
540afa68 767#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
3563d161 768#, c-format
b0041e4a 769msgid "stat of %s failed"
3563d161 770msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 771
b5ef1472
KZ
772#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1477
773#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
26a6b4a6 774#, c-format
f8511249 775msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 776msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 777
b5ef1472 778#: disk-utils/fdformat.c:229
6bbace6d 779msgid "could not determine current format type"
3563d161 780msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 781
b5ef1472 782#: disk-utils/fdformat.c:231
48d7b13a
KZ
783#, c-format
784msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 785msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 786
b5ef1472 787#: disk-utils/fdformat.c:232
48d7b13a 788msgid "Double"
d89b8d0f 789msgstr "Kép"
48d7b13a 790
b5ef1472 791#: disk-utils/fdformat.c:232
48d7b13a
KZ
792msgid "Single"
793msgstr "Đơn"
794
b5ef1472 795#: disk-utils/fdformat.c:239
6bbace6d 796msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 797msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 798
b5ef1472 799#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 800msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 801msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 802
b5ef1472 803#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 804msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 805msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 806
b5ef1472 807#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:977
6bbace6d 808msgid "close failed"
3563d161 809msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 810
b5ef1472 811#: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
d89b8d0f 812#, c-format
0ed2f80b
KZ
813msgid ""
814"\n"
815"Do you really want to quit? "
816msgstr ""
817"\n"
818"Bạn thực sự muốn thoát không? "
819
b5ef1472 820#: disk-utils/fdisk.c:155
528ef7ad 821#, c-format
0ed2f80b 822msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 823msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 824
b5ef1472 825#: disk-utils/fdisk.c:160
d89b8d0f 826#, c-format
0ed2f80b
KZ
827msgid "Using default response %c."
828msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 829
b5ef1472
KZ
830#: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
831#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
0ed2f80b
KZ
832msgid "Value out of range."
833msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
834
b5ef1472 835#: disk-utils/fdisk.c:202
d89b8d0f 836#, c-format
0ed2f80b
KZ
837msgid "%s (%s, default %c): "
838msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
839
b5ef1472
KZ
840#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
841#, fuzzy, c-format
842msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 843msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 844
b5ef1472 845#: disk-utils/fdisk.c:210
eb0f80a6 846#, c-format
0ed2f80b
KZ
847msgid "%s (%c-%c, default %c): "
848msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 849
b5ef1472
KZ
850#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
851#, fuzzy, c-format
852msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 853msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 854
d3cac66d 855#: disk-utils/fdisk.c:217
d89b8d0f 856#, c-format
0ed2f80b
KZ
857msgid "%s (%c-%c): "
858msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 859
b5ef1472
KZ
860#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
861#, fuzzy, c-format
862msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 863msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 864
b5ef1472 865#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
0ed2f80b
KZ
866msgid " [Y]es/[N]o: "
867msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 868
b5ef1472 869#: disk-utils/fdisk.c:430
0ed2f80b
KZ
870msgid "Partition type (type L to list all types): "
871msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
eb0f80a6 872
b5ef1472 873#: disk-utils/fdisk.c:431
0ed2f80b
KZ
874msgid "Hex code (type L to list all codes): "
875msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 876
b5ef1472 877#: disk-utils/fdisk.c:528
0ed2f80b
KZ
878msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
879msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
880
b5ef1472 881#: disk-utils/fdisk.c:529
0ed2f80b
KZ
882msgid "DOS Compatibility flag is not set"
883msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 884
b5ef1472 885#: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
8d398470 886#, c-format
0ed2f80b
KZ
887msgid "Partition %zu does not exist yet!"
888msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 889
b5ef1472 890#: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
0ed2f80b
KZ
891msgid "Unknown"
892msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 893
b5ef1472 894#: disk-utils/fdisk.c:563
346f15e9 895#, c-format
0ed2f80b
KZ
896msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
897msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 898
b5ef1472 899#: disk-utils/fdisk.c:567
eb0f80a6 900#, c-format
0ed2f80b
KZ
901msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
902msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
903
b5ef1472 904#: disk-utils/fdisk.c:606
d3cac66d
KZ
905#, fuzzy, c-format
906msgid "%15s: %s"
907msgstr "Đĩa: %s"
908
b5ef1472
KZ
909#: disk-utils/fdisk.c:663
910#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
911msgid ""
912"\n"
b5ef1472 913"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 914msgstr ""
0ed2f80b
KZ
915"\n"
916"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 917
b5ef1472 918#: disk-utils/fdisk.c:669
0ed2f80b
KZ
919msgid "cannot seek"
920msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 921
b5ef1472 922#: disk-utils/fdisk.c:674
0ed2f80b
KZ
923msgid "cannot read"
924msgstr "không thể đọc"
55032d70 925
b5ef1472
KZ
926#: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
927#: libfdisk/src/gpt.c:2190
0ed2f80b
KZ
928msgid "First sector"
929msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 930
b5ef1472 931#: disk-utils/fdisk.c:714
0ed2f80b
KZ
932#, c-format
933msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
934msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 935
b5ef1472 936#: disk-utils/fdisk.c:723
528ef7ad 937#, c-format
21dcf21a
KZ
938msgid ""
939" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
940" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
941msgstr ""
528ef7ad
TNQ
942" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
943" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 944
b5ef1472 945#: disk-utils/fdisk.c:731
21dcf21a 946msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 947msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 948
b5ef1472 949#: disk-utils/fdisk.c:732
ac31e6f8 950msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when create a new label\n"
d3cac66d
KZ
951msgstr ""
952
b5ef1472 953#: disk-utils/fdisk.c:733
21dcf21a 954msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 955msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 956
b5ef1472 957#: disk-utils/fdisk.c:734
21dcf21a
KZ
958msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
959msgstr ""
528ef7ad 960" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
961" (auto tự động,\n"
962" always luôn hoặc\n"
963" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 964
b5ef1472 965#: disk-utils/fdisk.c:737
21dcf21a 966msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
528ef7ad 967msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 968
b5ef1472 969#: disk-utils/fdisk.c:738
b0041e4a 970msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 971msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 972
b5ef1472 973#: disk-utils/fdisk.c:739
21dcf21a 974msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 975msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 976
b5ef1472 977#: disk-utils/fdisk.c:740
21dcf21a
KZ
978msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
979msgstr ""
528ef7ad
TNQ
980" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
981" “cylinders” trụ\n"
982" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 983
b5ef1472 984#: disk-utils/fdisk.c:741
21dcf21a 985msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 986msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 987
b5ef1472 988#: disk-utils/fdisk.c:742
b0041e4a 989msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 990msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 991
b5ef1472
KZ
992#: disk-utils/fdisk.c:743
993#, fuzzy
994msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
995msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
996
997#: disk-utils/fdisk.c:746
21dcf21a 998msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 999msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1000
b5ef1472 1001#: disk-utils/fdisk.c:747
21dcf21a 1002msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1003msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1004
b5ef1472 1005#: disk-utils/fdisk.c:748
21dcf21a 1006msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1007msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1008
b5ef1472 1009#: disk-utils/fdisk.c:818
0ed2f80b
KZ
1010msgid "invalid sector size argument"
1011msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1012
b5ef1472 1013#: disk-utils/fdisk.c:830
0ed2f80b
KZ
1014msgid "invalid cylinders argument"
1015msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1016
b5ef1472 1017#: disk-utils/fdisk.c:842
0ed2f80b
KZ
1018msgid "not found DOS label driver"
1019msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1020
b5ef1472 1021#: disk-utils/fdisk.c:848
528ef7ad 1022#, c-format
21dcf21a 1023msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1024msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1025
b5ef1472 1026#: disk-utils/fdisk.c:857
0ed2f80b
KZ
1027msgid "invalid heads argument"
1028msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1029
b5ef1472 1030#: disk-utils/fdisk.c:863
0ed2f80b
KZ
1031msgid "invalid sectors argument"
1032msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1033
b5ef1472 1034#: disk-utils/fdisk.c:889
0ed2f80b
KZ
1035#, c-format
1036msgid "unsupported disklabel: %s"
1037msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1038
b5ef1472
KZ
1039#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
1040#, fuzzy
1041msgid "unsupported wipe mode"
1042msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1043
1044#: disk-utils/fdisk.c:919
0ed2f80b
KZ
1045msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1046msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1047
b5ef1472 1048#: disk-utils/fdisk.c:958
0ed2f80b
KZ
1049#, c-format
1050msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1051msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1052
b5ef1472 1053#: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
0ed2f80b
KZ
1054msgid ""
1055"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1056"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1057msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1058"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1059"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1060
b5ef1472
KZ
1061#: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
1062#, c-format
1063msgid "%s: device already contains %s signature."
1064msgstr ""
1065
1066#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
1067msgid "The signature will be removed by write command."
1068msgstr ""
1069
1070#: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
1071#, fuzzy
1072msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
1073msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
1074
1075#: disk-utils/fdisk.c:998
a2272d3b
TNQ
1076msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1077msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1078
6bbace6d
KZ
1079#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1080#, c-format
1081msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1082msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1083
1084#: disk-utils/fdisk-list.c:54
1085#, c-format
1086msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1087msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1088
d3cac66d 1089#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
6bbace6d
KZ
1090#, c-format
1091msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1092msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1093
d3cac66d 1094#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
6bbace6d
KZ
1095#, c-format
1096msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1097msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1098
1099#: disk-utils/fdisk-list.c:68
1100#, c-format
1101msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1102msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1103
1104#: disk-utils/fdisk-list.c:72
1105#, c-format
1106msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1107msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1108
1109#: disk-utils/fdisk-list.c:75
1110#, c-format
1111msgid "Disklabel type: %s"
1112msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1113
1114#: disk-utils/fdisk-list.c:79
1115#, c-format
1116msgid "Disk identifier: %s"
1117msgstr "Định danh đĩa: %s"
1118
d3cac66d 1119#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
b5ef1472 1120#: disk-utils/fsck.c:1244
b0041e4a 1121msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1122msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1123
d3cac66d 1124#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
b0041e4a 1125msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1126msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1127
d3cac66d 1128#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
b0041e4a 1129msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1130msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d
KZ
1131
1132#: disk-utils/fdisk-list.c:181
3563d161 1133#, c-format
6bbace6d 1134msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1135msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d
KZ
1136
1137#: disk-utils/fdisk-list.c:190
1138msgid "Partition table entries are not in disk order."
1139msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1140
b5ef1472
KZ
1141#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
1142#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
d3cac66d
KZ
1143msgid "Start"
1144msgstr "Đầu"
1145
b5ef1472
KZ
1146#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
1147#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
d3cac66d
KZ
1148msgid "End"
1149msgstr "Cuối"
1150
b5ef1472
KZ
1151#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2304
1152#: libfdisk/src/gpt.c:2774 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1112
d3cac66d
KZ
1153msgid "Sectors"
1154msgstr "Cung từ"
1155
b5ef1472
KZ
1156#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
1157#: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
d3cac66d
KZ
1158msgid "Size"
1159msgstr "Kích thước"
1160
1161#: disk-utils/fdisk-list.c:265
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1164msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1165
b5ef1472 1166#: disk-utils/fdisk-list.c:410
3563d161 1167#, c-format
6bbace6d
KZ
1168msgid ""
1169"\n"
1170"Available columns (for -o):\n"
1171msgstr ""
1172"\n"
3563d161 1173"Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
6bbace6d 1174
b5ef1472 1175#: disk-utils/fdisk-list.c:451
3563d161 1176#, c-format
6bbace6d 1177msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1178msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1179
0ed2f80b
KZ
1180#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1181msgid "Generic"
1182msgstr "Chung"
eb0f80a6 1183
0ed2f80b
KZ
1184#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1185msgid "delete a partition"
1186msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1187
0ed2f80b 1188#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
d3cac66d
KZ
1189#, fuzzy
1190msgid "list free unpartitioned space"
1191msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1192
1193#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
0ed2f80b
KZ
1194msgid "list known partition types"
1195msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1196
d3cac66d 1197#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
0ed2f80b
KZ
1198msgid "add a new partition"
1199msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1200
d3cac66d 1201#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1202msgid "print the partition table"
1203msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1204
d3cac66d 1205#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1206msgid "change a partition type"
1207msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1208
d3cac66d 1209#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1210msgid "verify the partition table"
1211msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1212
0ed2f80b 1213#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
d3cac66d
KZ
1214#, fuzzy
1215msgid "print information about a partition"
1216msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1217
1218#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
0ed2f80b
KZ
1219msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1220msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1221
d3cac66d 1222#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
0ed2f80b
KZ
1223msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1224msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1225
d3cac66d 1226#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1227msgid "fix partitions order"
1228msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1229
d3cac66d 1230#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
0ed2f80b
KZ
1231msgid "Misc"
1232msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1233
d3cac66d 1234#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
0ed2f80b
KZ
1235msgid "print this menu"
1236msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1237
d3cac66d 1238#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1239msgid "change display/entry units"
1240msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1241
d3cac66d 1242#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1243msgid "extra functionality (experts only)"
1244msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1245
d3cac66d 1246#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
6bbace6d 1247msgid "Script"
3563d161 1248msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1249
d3cac66d 1250#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1251msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1252msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1253
d3cac66d 1254#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1255msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1256msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1257
d3cac66d 1258#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
0ed2f80b
KZ
1259msgid "Save & Exit"
1260msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1261
d3cac66d 1262#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
0ed2f80b
KZ
1263msgid "write table to disk and exit"
1264msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1265
d3cac66d 1266#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1267msgid "write table to disk"
1268msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1269
d3cac66d 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1271msgid "quit without saving changes"
1272msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1273
d3cac66d 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1275msgid "return to main menu"
1276msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1277
d3cac66d 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
0ed2f80b 1279msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1280msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1281
d3cac66d 1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
0ed2f80b
KZ
1283msgid "Create a new label"
1284msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1285
d3cac66d 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
0ed2f80b
KZ
1287msgid "create a new empty GPT partition table"
1288msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1289
d3cac66d 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1291msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1292msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1293
d3cac66d 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1295msgid "create a new empty DOS partition table"
1296msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1297
d3cac66d 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1299msgid "create a new empty Sun partition table"
1300msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1301
d3cac66d 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
0ed2f80b
KZ
1303msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1304msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1305
d3cac66d 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
0ed2f80b
KZ
1307msgid "Geometry"
1308msgstr "Cấu trúc"
55032d70 1309
d3cac66d 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
0ed2f80b
KZ
1311msgid "change number of cylinders"
1312msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1313
d3cac66d 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
0ed2f80b
KZ
1315msgid "change number of heads"
1316msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1317
d3cac66d 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
0ed2f80b
KZ
1319msgid "change number of sectors/track"
1320msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1321
b5ef1472 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1323msgid "GPT"
1324msgstr "GPT"
cf8316e2 1325
d3cac66d 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
0ed2f80b
KZ
1327msgid "change disk GUID"
1328msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1329
d3cac66d 1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
0ed2f80b
KZ
1331msgid "change partition name"
1332msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1333
d3cac66d 1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
0ed2f80b
KZ
1335msgid "change partition UUID"
1336msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1337
d3cac66d 1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
0ed2f80b 1339msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1340msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1341
d3cac66d 1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0ed2f80b 1343msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1344msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1345
d3cac66d 1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
0ed2f80b 1347msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1348msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1349
d3cac66d 1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
0ed2f80b 1351msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1352msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1353
d3cac66d 1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
0ed2f80b 1355msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1356msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1357
d3cac66d 1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
0ed2f80b
KZ
1359msgid "Sun"
1360msgstr "Sun"
cf8316e2 1361
d3cac66d 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
0ed2f80b
KZ
1363msgid "toggle the read-only flag"
1364msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1365
d3cac66d 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
0ed2f80b
KZ
1367msgid "toggle the mountable flag"
1368msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1369
d3cac66d 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1371msgid "change number of alternate cylinders"
1372msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1373
d3cac66d 1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1375msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1376msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1377
d3cac66d 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
0ed2f80b
KZ
1379msgid "change interleave factor"
1380msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1381
d3cac66d 1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
0ed2f80b
KZ
1383msgid "change rotation speed (rpm)"
1384msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1385
d3cac66d 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1387msgid "change number of physical cylinders"
1388msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1389
d3cac66d 1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
0ed2f80b
KZ
1391msgid "SGI"
1392msgstr "SGI"
cf8316e2 1393
d3cac66d 1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
0ed2f80b
KZ
1395msgid "select bootable partition"
1396msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1397
d3cac66d 1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
0ed2f80b
KZ
1399msgid "edit bootfile entry"
1400msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1401
d3cac66d 1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
0ed2f80b
KZ
1403msgid "select sgi swap partition"
1404msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1405
d3cac66d 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1407msgid "create SGI info"
1408msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1409
d3cac66d 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
0ed2f80b
KZ
1411msgid "DOS (MBR)"
1412msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1413
d3cac66d 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
0ed2f80b
KZ
1415msgid "toggle a bootable flag"
1416msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1417
d3cac66d 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
0ed2f80b
KZ
1419msgid "edit nested BSD disklabel"
1420msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1421
d3cac66d 1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1423msgid "toggle the dos compatibility flag"
1424msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1425
d3cac66d 1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
0ed2f80b
KZ
1427msgid "move beginning of data in a partition"
1428msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1429
d3cac66d 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b
KZ
1431msgid "change the disk identifier"
1432msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1433
d3cac66d 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
0ed2f80b 1435msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1436msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1437
d3cac66d 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
0ed2f80b
KZ
1439msgid "BSD"
1440msgstr "BSD"
f8511249 1441
d3cac66d 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
0ed2f80b
KZ
1443msgid "edit drive data"
1444msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1445
d3cac66d 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
0ed2f80b
KZ
1447msgid "install bootstrap"
1448msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1449
d3cac66d 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
0ed2f80b
KZ
1451msgid "show complete disklabel"
1452msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1453
d3cac66d 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1455msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1456msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1457
d3cac66d 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
0ed2f80b
KZ
1459#, c-format
1460msgid ""
1461"\n"
1462"Help (expert commands):\n"
1463msgstr ""
1464"\n"
1465"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1466
b5ef1472 1467#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
0ed2f80b
KZ
1468#, c-format
1469msgid ""
1470"\n"
1471"Help:\n"
1472msgstr ""
1473"\n"
1474"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1475
d3cac66d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
0ed2f80b
KZ
1477#, c-format
1478msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1479msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1480
d3cac66d 1481#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
0ed2f80b
KZ
1482msgid "Expert command (m for help): "
1483msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1484
d3cac66d 1485#: disk-utils/fdisk-menu.c:422
0ed2f80b 1486msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1487msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1488
d3cac66d 1489#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
8d398470 1490#, c-format
0ed2f80b
KZ
1491msgid "%c: unknown command"
1492msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1493
d3cac66d 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
6bbace6d 1495msgid "Enter script file name"
3563d161 1496msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1497
d3cac66d 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
6bbace6d 1499msgid "Script successfully applied."
3563d161 1500msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1501
d3cac66d 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
b0041e4a 1503msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1504msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1505
d3cac66d 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
6bbace6d 1507msgid "Script successfully saved."
3563d161 1508msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1509
d3cac66d 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
0ed2f80b
KZ
1511msgid "failed to write disklabel"
1512msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1513
b5ef1472
KZ
1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
1515#, fuzzy
1516msgid "Failed to fix partitions order."
1517msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1518
1519#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
1520#, fuzzy
1521msgid "Partitions order fixed."
1522msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1523
1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
528ef7ad 1525#, c-format
0ed2f80b 1526msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1527msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1528
b5ef1472 1529#: disk-utils/fdisk-menu.c:623
0ed2f80b 1530msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1531msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1532
b5ef1472 1533#: disk-utils/fdisk-menu.c:625
0ed2f80b
KZ
1534msgid "Changing display/entry units to sectors."
1535msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1536
b5ef1472 1537#: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
0ed2f80b
KZ
1538msgid "Leaving nested disklabel."
1539msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1540
b5ef1472 1541#: disk-utils/fdisk-menu.c:675
0ed2f80b 1542msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1543msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1544
b5ef1472 1545#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
6bbace6d
KZ
1546msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1547msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1548
b5ef1472 1549#: disk-utils/fdisk-menu.c:706
6bbace6d
KZ
1550msgid "New name"
1551msgstr "Tên mới"
1552
b5ef1472 1553#: disk-utils/fdisk-menu.c:769
0ed2f80b
KZ
1554msgid "Entering nested BSD disklabel."
1555msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1556
b5ef1472 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
0ed2f80b 1558msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1559msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1560
b5ef1472 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
0ed2f80b
KZ
1562msgid "Number of heads"
1563msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1564
b5ef1472 1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:963
0ed2f80b
KZ
1566msgid "Number of sectors"
1567msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1568
d3cac66d 1569#: disk-utils/fsck.c:213
48d7b13a 1570#, c-format
0ed2f80b
KZ
1571msgid "%s is mounted\n"
1572msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1573
d3cac66d 1574#: disk-utils/fsck.c:215
0ed2f80b
KZ
1575#, c-format
1576msgid "%s is not mounted\n"
1577msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1578
b5ef1472
KZ
1579#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
1580#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
1581#: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 disk-utils/sfdisk.c:295 libfdisk/src/bsd.c:646
b0041e4a 1582#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
d3cac66d 1583#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
540afa68
KZ
1584#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1585#: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
48d7b13a 1586#, c-format
0ed2f80b
KZ
1587msgid "cannot read %s"
1588msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1589
d3cac66d 1590#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
0ed2f80b
KZ
1591#, c-format
1592msgid "parse error: %s"
1593msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1594
d3cac66d 1595#: disk-utils/fsck.c:358
528ef7ad 1596#, c-format
0ed2f80b 1597msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1598msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1599
d3cac66d 1600#: disk-utils/fsck.c:371
528ef7ad 1601#, c-format
0ed2f80b 1602msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1603msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1604
d3cac66d 1605#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b
KZ
1606#, c-format
1607msgid "(waiting) "
1608msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1609
0ed2f80b 1610#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
d3cac66d 1611#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1612msgid "succeeded"
1613msgstr "thành công"
48d7b13a 1614
d3cac66d 1615#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1616msgid "failed"
1617msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1618
d3cac66d 1619#: disk-utils/fsck.c:410
528ef7ad 1620#, c-format
0ed2f80b 1621msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1622msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1623
d3cac66d 1624#: disk-utils/fsck.c:443
0ed2f80b
KZ
1625#, c-format
1626msgid "failed to setup description for %s"
1627msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1628
d3cac66d 1629#: disk-utils/fsck.c:473
0ed2f80b
KZ
1630#, c-format
1631msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1632msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1633
d3cac66d 1634#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
0ed2f80b
KZ
1635#, c-format
1636msgid "%s: failed to parse fstab"
1637msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1638
b5ef1472 1639#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1059
540afa68 1640#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
b5ef1472
KZ
1641#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:218 sys-utils/unshare.c:412
1642#: term-utils/script.c:774
0ed2f80b
KZ
1643msgid "fork failed"
1644msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1645
b5ef1472 1646#: disk-utils/fsck.c:686
0ed2f80b
KZ
1647#, c-format
1648msgid "%s: execute failed"
1649msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1650
b5ef1472 1651#: disk-utils/fsck.c:774
0ed2f80b
KZ
1652msgid "wait: no more child process?!?"
1653msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1654
b5ef1472
KZ
1655#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:334
1656#: sys-utils/unshare.c:396 sys-utils/unshare.c:417
0ed2f80b
KZ
1657msgid "waitpid failed"
1658msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1659
b5ef1472 1660#: disk-utils/fsck.c:795
0ed2f80b
KZ
1661#, c-format
1662msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1663msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1664
b5ef1472 1665#: disk-utils/fsck.c:801
0ed2f80b
KZ
1666#, c-format
1667msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1668msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1669
b5ef1472 1670#: disk-utils/fsck.c:847
0ed2f80b
KZ
1671#, c-format
1672msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1673msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1674
b5ef1472 1675#: disk-utils/fsck.c:925
528ef7ad 1676#, c-format
0ed2f80b 1677msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1678msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1679
b5ef1472 1680#: disk-utils/fsck.c:991
0ed2f80b
KZ
1681msgid ""
1682"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1683"with 'no' or '!'."
1684msgstr ""
1685"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1686"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1687
b5ef1472 1688#: disk-utils/fsck.c:1107
48d7b13a 1689#, c-format
0ed2f80b
KZ
1690msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1691msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1692
b5ef1472 1693#: disk-utils/fsck.c:1119
48d7b13a 1694#, c-format
0ed2f80b
KZ
1695msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1696msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1697
b5ef1472 1698#: disk-utils/fsck.c:1124
48d7b13a 1699#, c-format
0ed2f80b
KZ
1700msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1701msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1702
b5ef1472 1703#: disk-utils/fsck.c:1141
1fc80ef6 1704#, c-format
0ed2f80b
KZ
1705msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1706msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1707
b5ef1472 1708#: disk-utils/fsck.c:1155
48d7b13a 1709#, c-format
0ed2f80b
KZ
1710msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1711msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1712
b5ef1472 1713#: disk-utils/fsck.c:1259
0ed2f80b
KZ
1714msgid "Checking all file systems.\n"
1715msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1716
b5ef1472 1717#: disk-utils/fsck.c:1350
48d7b13a 1718#, c-format
0ed2f80b
KZ
1719msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1720msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1721
b5ef1472 1722#: disk-utils/fsck.c:1375
26a6b4a6 1723#, c-format
0ed2f80b 1724msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1725msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1726
b5ef1472 1727#: disk-utils/fsck.c:1379
6bbace6d 1728msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1729msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1730
b5ef1472 1731#: disk-utils/fsck.c:1382
0ed2f80b
KZ
1732msgid " -A check all filesystems\n"
1733msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1734
b5ef1472 1735#: disk-utils/fsck.c:1383
0ed2f80b
KZ
1736msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1737msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1738
b5ef1472 1739#: disk-utils/fsck.c:1384
0ed2f80b
KZ
1740msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1741msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1742
b5ef1472 1743#: disk-utils/fsck.c:1385
0ed2f80b
KZ
1744msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1745msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1746
b5ef1472 1747#: disk-utils/fsck.c:1386
0ed2f80b
KZ
1748msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1749msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1750
b5ef1472 1751#: disk-utils/fsck.c:1387
0ed2f80b
KZ
1752msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1753msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1754
b5ef1472 1755#: disk-utils/fsck.c:1388
0ed2f80b
KZ
1756msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1757msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1758
b5ef1472 1759#: disk-utils/fsck.c:1389
d3cac66d
KZ
1760#, fuzzy
1761msgid ""
1762" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1763" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1764msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1765
b5ef1472 1766#: disk-utils/fsck.c:1391
0ed2f80b
KZ
1767msgid " -s serialize the checking operations\n"
1768msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1769
b5ef1472 1770#: disk-utils/fsck.c:1392
0ed2f80b
KZ
1771msgid " -T do not show the title on startup\n"
1772msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1773
b5ef1472 1774#: disk-utils/fsck.c:1393
d3cac66d 1775#, fuzzy
48d7b13a 1776msgid ""
0ed2f80b 1777" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1778" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1779msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1780" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1781" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1782
b5ef1472 1783#: disk-utils/fsck.c:1395
0ed2f80b
KZ
1784msgid " -V explain what is being done\n"
1785msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1786
b5ef1472 1787#: disk-utils/fsck.c:1396
0ed2f80b
KZ
1788msgid " -? display this help and exit\n"
1789msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
48d7b13a 1790
b5ef1472 1791#: disk-utils/fsck.c:1399
0ed2f80b
KZ
1792msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1793msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1794
b5ef1472 1795#: disk-utils/fsck.c:1438
0ed2f80b
KZ
1796msgid "too many devices"
1797msgstr "quá nhiều thiết bị"
1798
b5ef1472 1799#: disk-utils/fsck.c:1450
0ed2f80b
KZ
1800msgid "Is /proc mounted?"
1801msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1802
b5ef1472 1803#: disk-utils/fsck.c:1458
48d7b13a 1804#, c-format
0ed2f80b
KZ
1805msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1806msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1807
b5ef1472 1808#: disk-utils/fsck.c:1462
48d7b13a 1809#, c-format
0ed2f80b
KZ
1810msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1811msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1812
b5ef1472 1813#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
d3cac66d 1814#: sys-utils/eject.c:279
0ed2f80b
KZ
1815msgid "too many arguments"
1816msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1817
b5ef1472 1818#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
d3cac66d 1819#, fuzzy
540afa68 1820msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1821msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1822
b5ef1472 1823#: disk-utils/fsck.c:1576
d3cac66d 1824#, fuzzy, c-format
540afa68 1825msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1826msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1827
b5ef1472 1828#: disk-utils/fsck.c:1618
0ed2f80b
KZ
1829msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1830msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1831
b5ef1472 1832#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
48d7b13a 1833#, c-format
a2272d3b
TNQ
1834msgid " %s [options] <file>\n"
1835msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1836
b5ef1472 1837#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
6bbace6d 1838msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1839msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1840
b5ef1472 1841#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
0ed2f80b
KZ
1842msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1843msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1844
b5ef1472 1845#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
0ed2f80b
KZ
1846msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1847msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1848
b5ef1472 1849#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
0ed2f80b
KZ
1850msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1851msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1852
b5ef1472 1853#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
0ed2f80b 1854msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1855msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1856
b5ef1472 1857#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b 1858msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1859msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1860
b5ef1472 1861#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
48d7b13a 1862#, c-format
0ed2f80b
KZ
1863msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1864msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1865
b5ef1472 1866#: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
48d7b13a 1867#, c-format
0ed2f80b
KZ
1868msgid "not a block device or file: %s"
1869msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 1870
b5ef1472 1871#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
0ed2f80b
KZ
1872msgid "file length too short"
1873msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 1874
b5ef1472
KZ
1875#: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
1876#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
d3cac66d 1877#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
48d7b13a 1878#, c-format
0ed2f80b
KZ
1879msgid "seek on %s failed"
1880msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 1881
b5ef1472 1882#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
0ed2f80b
KZ
1883msgid "superblock magic not found"
1884msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 1885
b5ef1472 1886#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
26a6b4a6 1887#, c-format
0ed2f80b
KZ
1888msgid "cramfs endianness is %s\n"
1889msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 1890
b5ef1472 1891#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
0ed2f80b
KZ
1892msgid "big"
1893msgstr "lớn trước"
48d7b13a 1894
b5ef1472 1895#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
0ed2f80b
KZ
1896msgid "little"
1897msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 1898
b5ef1472 1899#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
0ed2f80b
KZ
1900msgid "unsupported filesystem features"
1901msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 1902
b5ef1472 1903#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
26a6b4a6 1904#, c-format
0ed2f80b
KZ
1905msgid "superblock size (%d) too small"
1906msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 1907
b5ef1472 1908#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
0ed2f80b 1909msgid "zero file count"
528ef7ad 1910msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 1911
b5ef1472 1912#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
0ed2f80b 1913msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 1914msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 1915
b5ef1472 1916#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
0ed2f80b 1917msgid "old cramfs format"
528ef7ad 1918msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1919
b5ef1472 1920#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
0ed2f80b
KZ
1921msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
1922msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 1923
b5ef1472 1924#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
0ed2f80b
KZ
1925msgid "crc error"
1926msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 1927
b5ef1472 1928#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
0ed2f80b
KZ
1929msgid "seek failed"
1930msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 1931
b5ef1472 1932#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
0ed2f80b
KZ
1933msgid "read romfs failed"
1934msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 1935
b5ef1472 1936#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
0ed2f80b
KZ
1937msgid "root inode is not directory"
1938msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 1939
b5ef1472 1940#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
d89b8d0f 1941#, c-format
0ed2f80b
KZ
1942msgid "bad root offset (%lu)"
1943msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 1944
b5ef1472 1945#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
0ed2f80b
KZ
1946msgid "data block too large"
1947msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 1948
b5ef1472 1949#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
48d7b13a 1950#, c-format
0ed2f80b
KZ
1951msgid "decompression error: %s"
1952msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 1953
b5ef1472 1954#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
d3cac66d
KZ
1955#, fuzzy, c-format
1956msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 1957msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 1958
b5ef1472 1959#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
d3cac66d
KZ
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 1962msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 1963
b5ef1472 1964#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
48d7b13a 1965#, c-format
0ed2f80b
KZ
1966msgid "non-block (%ld) bytes"
1967msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 1968
b5ef1472 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
48d7b13a 1970#, c-format
0ed2f80b
KZ
1971msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
1972msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 1973
b5ef1472
KZ
1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
1975#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
1976#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:370
0ed2f80b 1977#: term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 1978#, c-format
0ed2f80b
KZ
1979msgid "write failed: %s"
1980msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 1981
b5ef1472 1982#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
55032d70 1983#, c-format
0ed2f80b
KZ
1984msgid "lchown failed: %s"
1985msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 1986
b5ef1472 1987#: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
26a6b4a6 1988#, c-format
0ed2f80b
KZ
1989msgid "chown failed: %s"
1990msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 1991
b5ef1472 1992#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
26a6b4a6 1993#, c-format
0ed2f80b
KZ
1994msgid "utime failed: %s"
1995msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 1996
b5ef1472 1997#: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
48d7b13a 1998#, c-format
0ed2f80b
KZ
1999msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2000msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2001
b5ef1472 2002#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
1fc80ef6 2003#, c-format
0ed2f80b
KZ
2004msgid "mkdir failed: %s"
2005msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2006
b5ef1472 2007#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
0ed2f80b
KZ
2008msgid "filename length is zero"
2009msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2010
b5ef1472 2011#: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
0ed2f80b
KZ
2012msgid "bad filename length"
2013msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2014
b5ef1472 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
0ed2f80b
KZ
2016msgid "bad inode offset"
2017msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2018
b5ef1472 2019#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
0ed2f80b
KZ
2020msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2021msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2022
b5ef1472 2023#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
0ed2f80b
KZ
2024msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2025msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2026
b5ef1472 2027#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
0ed2f80b
KZ
2028msgid "symbolic link has zero offset"
2029msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2030
b5ef1472 2031#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
0ed2f80b
KZ
2032msgid "symbolic link has zero size"
2033msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2034
b5ef1472 2035#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
48d7b13a 2036#, c-format
0ed2f80b
KZ
2037msgid "size error in symlink: %s"
2038msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2039
b5ef1472 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
48d7b13a 2041#, c-format
0ed2f80b
KZ
2042msgid "symlink failed: %s"
2043msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2044
b5ef1472 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
346f15e9 2046#, c-format
0ed2f80b
KZ
2047msgid "special file has non-zero offset: %s"
2048msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2049
b5ef1472 2050#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
346f15e9 2051#, c-format
0ed2f80b
KZ
2052msgid "fifo has non-zero size: %s"
2053msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2054
b5ef1472 2055#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
48d7b13a 2056#, c-format
0ed2f80b
KZ
2057msgid "socket has non-zero size: %s"
2058msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2059
b5ef1472 2060#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
48d7b13a 2061#, c-format
0ed2f80b
KZ
2062msgid "bogus mode: %s (%o)"
2063msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2064
b5ef1472 2065#: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
48d7b13a 2066#, c-format
0ed2f80b
KZ
2067msgid "mknod failed: %s"
2068msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2069
b5ef1472 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
528ef7ad 2071#, c-format
0ed2f80b 2072msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2073msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2074
b5ef1472 2075#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
528ef7ad 2076#, c-format
0ed2f80b 2077msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2078msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2079
b5ef1472 2080#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
0ed2f80b
KZ
2081msgid "invalid file data offset"
2082msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2083
b5ef1472 2084#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
0ed2f80b
KZ
2085msgid "invalid blocksize argument"
2086msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2087
b5ef1472 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
346f15e9 2089#, c-format
0ed2f80b
KZ
2090msgid "%s: OK\n"
2091msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2092
b5ef1472 2093#: disk-utils/fsck.minix.c:184
6bbace6d 2094msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2095msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2096
b5ef1472 2097#: disk-utils/fsck.minix.c:186
d3cac66d
KZ
2098#, fuzzy
2099msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2100msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2101
b5ef1472 2102#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2103#, fuzzy
2104msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2105msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2106
b5ef1472 2107#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2108#, fuzzy
2109msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2110msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2111
b5ef1472 2112#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2113#, fuzzy
2114msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2115msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2116
b5ef1472 2117#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2118#, fuzzy
2119msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2120msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2121
b5ef1472 2122#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2123#, fuzzy
2124msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2125msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2126
b5ef1472 2127#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2128#, fuzzy
2129msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2130msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2131
0ed2f80b
KZ
2132#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2133#. * translated.
b5ef1472 2134#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2135#, c-format
0ed2f80b
KZ
2136msgid "%s (y/n)? "
2137msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2138
b5ef1472 2139#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2140#, c-format
0ed2f80b
KZ
2141msgid "%s (n/y)? "
2142msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2143
b5ef1472 2144#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2145#, c-format
0ed2f80b
KZ
2146msgid "y\n"
2147msgstr "c\n"
8b4ccda1 2148
b5ef1472 2149#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2150#, c-format
0ed2f80b
KZ
2151msgid "n\n"
2152msgstr "k\n"
55032d70 2153
b5ef1472 2154#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2155#, c-format
0ed2f80b
KZ
2156msgid "%s is mounted.\t "
2157msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2158
b5ef1472 2159#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2160msgid "Do you really want to continue"
2161msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2162
b5ef1472 2163#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2164#, c-format
0ed2f80b
KZ
2165msgid "check aborted.\n"
2166msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2167
b5ef1472 2168#: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
f8511249 2169#, c-format
0ed2f80b
KZ
2170msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2171msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2172
b5ef1472 2173#: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
1fc80ef6 2174#, c-format
0ed2f80b
KZ
2175msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2176msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2177
b5ef1472 2178#: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
0ed2f80b 2179msgid "Remove block"
3563d161 2180msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2181
b5ef1472 2182#: disk-utils/fsck.minix.c:353
1fc80ef6 2183#, c-format
0ed2f80b
KZ
2184msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2185msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2186
b5ef1472 2187#: disk-utils/fsck.minix.c:359
26a6b4a6 2188#, c-format
0ed2f80b
KZ
2189msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2190msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2191
b5ef1472 2192#: disk-utils/fsck.minix.c:371
346f15e9 2193#, c-format
48d7b13a 2194msgid ""
0ed2f80b
KZ
2195"Internal error: trying to write bad block\n"
2196"Write request ignored\n"
48d7b13a 2197msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2198"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2199"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2200
b5ef1472 2201#: disk-utils/fsck.minix.c:377
0ed2f80b
KZ
2202msgid "seek failed in write_block"
2203msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2204
b5ef1472 2205#: disk-utils/fsck.minix.c:380
26a6b4a6 2206#, c-format
0ed2f80b
KZ
2207msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2208msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2209
b5ef1472 2210#: disk-utils/fsck.minix.c:495
0ed2f80b
KZ
2211msgid "seek failed in write_super_block"
2212msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2213
b5ef1472 2214#: disk-utils/fsck.minix.c:497
0ed2f80b
KZ
2215msgid "unable to write super-block"
2216msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2217
b5ef1472 2218#: disk-utils/fsck.minix.c:510
0ed2f80b
KZ
2219msgid "Unable to write inode map"
2220msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2221
b5ef1472 2222#: disk-utils/fsck.minix.c:513
0ed2f80b
KZ
2223msgid "Unable to write zone map"
2224msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2225
b5ef1472 2226#: disk-utils/fsck.minix.c:516
0ed2f80b
KZ
2227msgid "Unable to write inodes"
2228msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2229
b5ef1472 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:548
0ed2f80b
KZ
2231msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2232msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2233
b5ef1472 2234#: disk-utils/fsck.minix.c:551
0ed2f80b
KZ
2235msgid "unable to read super block"
2236msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2237
b5ef1472 2238#: disk-utils/fsck.minix.c:573
0ed2f80b
KZ
2239msgid "bad magic number in super-block"
2240msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2241
b5ef1472 2242#: disk-utils/fsck.minix.c:575
0ed2f80b
KZ
2243msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2244msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2245
b5ef1472 2246#: disk-utils/fsck.minix.c:577
0ed2f80b
KZ
2247msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2248msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2249
b5ef1472 2250#: disk-utils/fsck.minix.c:580
0ed2f80b
KZ
2251msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2252msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2253
b5ef1472 2254#: disk-utils/fsck.minix.c:596
0ed2f80b
KZ
2255msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2256msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2257
b5ef1472 2258#: disk-utils/fsck.minix.c:599
0ed2f80b
KZ
2259msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2260msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2261
b5ef1472 2262#: disk-utils/fsck.minix.c:602
0ed2f80b
KZ
2263msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2264msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2265
b5ef1472 2266#: disk-utils/fsck.minix.c:605
0ed2f80b
KZ
2267msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2268msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2269
b5ef1472 2270#: disk-utils/fsck.minix.c:608
0ed2f80b
KZ
2271msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2272msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2273
b5ef1472 2274#: disk-utils/fsck.minix.c:612
0ed2f80b
KZ
2275msgid "Unable to read inode map"
2276msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2277
b5ef1472 2278#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2279msgid "Unable to read zone map"
2280msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2281
b5ef1472 2282#: disk-utils/fsck.minix.c:620
0ed2f80b
KZ
2283msgid "Unable to read inodes"
2284msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2285
b5ef1472 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:622
26a6b4a6 2287#, c-format
0ed2f80b
KZ
2288msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2289msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2290
b5ef1472 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:627
26a6b4a6 2292#, c-format
0ed2f80b
KZ
2293msgid "%ld inodes\n"
2294msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2295
b5ef1472 2296#: disk-utils/fsck.minix.c:628
26a6b4a6 2297#, c-format
0ed2f80b
KZ
2298msgid "%ld blocks\n"
2299msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2300
b5ef1472 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
26a6b4a6 2302#, c-format
0ed2f80b
KZ
2303msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2304msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2305
d3cac66d 2306#: disk-utils/fsck.minix.c:631
26a6b4a6 2307#, c-format
0ed2f80b
KZ
2308msgid "Zonesize=%d\n"
2309msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2310
d3cac66d 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:632
48d7b13a 2312#, c-format
0ed2f80b
KZ
2313msgid "Maxsize=%zu\n"
2314msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2315
d3cac66d 2316#: disk-utils/fsck.minix.c:634
26a6b4a6 2317#, c-format
0ed2f80b
KZ
2318msgid "Filesystem state=%d\n"
2319msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2320
d3cac66d 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:635
26a6b4a6 2322#, c-format
0ed2f80b
KZ
2323msgid ""
2324"namelen=%zd\n"
2325"\n"
2326msgstr ""
528ef7ad 2327"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2328"\n"
48d7b13a 2329
d3cac66d 2330#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
26a6b4a6 2331#, c-format
0ed2f80b
KZ
2332msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2333msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2334
d3cac66d 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
0ed2f80b
KZ
2336msgid "Mark in use"
2337msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2338
d3cac66d 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
26a6b4a6 2340#, c-format
0ed2f80b
KZ
2341msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2342msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2343
d3cac66d 2344#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
26a6b4a6 2345#, c-format
0ed2f80b 2346msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2347msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2348
d3cac66d 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
0ed2f80b
KZ
2350msgid "root inode isn't a directory"
2351msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2352
d3cac66d 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
26a6b4a6 2354#, c-format
0ed2f80b
KZ
2355msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2356msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2357
d3cac66d 2358#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
b5ef1472
KZ
2359#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
2360#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1188
0ed2f80b
KZ
2361msgid "Clear"
2362msgstr "Xóa"
48d7b13a 2363
d3cac66d 2364#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
26a6b4a6 2365#, c-format
0ed2f80b
KZ
2366msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2367msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2368
d3cac66d 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
0ed2f80b 2370msgid "Correct"
3563d161 2371msgstr "Đúng"
48d7b13a 2372
b5ef1472 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
5562f013 2374#, c-format
0ed2f80b
KZ
2375msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2376msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2377
b5ef1472 2378#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
0ed2f80b
KZ
2379msgid " Remove"
2380msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2381
b5ef1472 2382#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
26a6b4a6 2383#, c-format
0ed2f80b
KZ
2384msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2385msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2386
b5ef1472 2387#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
5562f013 2388#, c-format
0ed2f80b 2389msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2390msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2391
b5ef1472 2392#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
0ed2f80b
KZ
2393msgid "internal error"
2394msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2395
b5ef1472 2396#: disk-utils/fsck.minix.c:1083 disk-utils/fsck.minix.c:1100
1fc80ef6 2397#, c-format
0ed2f80b
KZ
2398msgid "%s: bad directory: size < 32"
2399msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2400
b5ef1472 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:1112
0ed2f80b
KZ
2402msgid "seek failed in bad_zone"
2403msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2404
b5ef1472 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
26a6b4a6 2406#, c-format
0ed2f80b
KZ
2407msgid "Inode %lu mode not cleared."
2408msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2409
b5ef1472 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
48d7b13a 2411#, c-format
0ed2f80b
KZ
2412msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2413msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2414
b5ef1472 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
26a6b4a6 2416#, c-format
0ed2f80b
KZ
2417msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2418msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2419
b5ef1472 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
0ed2f80b
KZ
2421msgid "Set"
2422msgstr "Đặt"
48d7b13a 2423
b5ef1472 2424#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
5562f013 2425#, c-format
0ed2f80b
KZ
2426msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2427msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2428
b5ef1472 2429#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
0ed2f80b
KZ
2430msgid "Set i_nlinks to count"
2431msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2432
b5ef1472 2433#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
b9ae633e 2434#, c-format
0ed2f80b
KZ
2435msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2436msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2437
b5ef1472 2438#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
0ed2f80b
KZ
2439msgid "Unmark"
2440msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2441
b5ef1472 2442#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
55032d70 2443#, c-format
0ed2f80b
KZ
2444msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2445msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2446
b5ef1472 2447#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
26a6b4a6 2448#, c-format
0ed2f80b
KZ
2449msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2450msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2451
b5ef1472 2452#: disk-utils/fsck.minix.c:1271
0ed2f80b
KZ
2453msgid "bad inode size"
2454msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2455
b5ef1472 2456#: disk-utils/fsck.minix.c:1273
0ed2f80b
KZ
2457msgid "bad v2 inode size"
2458msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2459
b5ef1472 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
0ed2f80b
KZ
2461msgid "need terminal for interactive repairs"
2462msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2463
b5ef1472 2464#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
26a6b4a6 2465#, c-format
0ed2f80b
KZ
2466msgid "cannot open %s: %s"
2467msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2468
b5ef1472 2469#: disk-utils/fsck.minix.c:1333
b9ae633e 2470#, c-format
0ed2f80b
KZ
2471msgid "%s is clean, no check.\n"
2472msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2473
b5ef1472 2474#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
54dff417 2475#, c-format
0ed2f80b
KZ
2476msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2477msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2478
b5ef1472 2479#: disk-utils/fsck.minix.c:1338
48d7b13a 2480#, c-format
0ed2f80b
KZ
2481msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2482msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2483
b5ef1472 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:1370
26a6b4a6 2485#, c-format
0ed2f80b
KZ
2486msgid ""
2487"\n"
2488"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2489msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2490"\n"
2491"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2492
b5ef1472 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:1376
48d7b13a 2494#, c-format
0ed2f80b
KZ
2495msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2496msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2497
b5ef1472 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:1378
26a6b4a6 2499#, c-format
f8511249
KZ
2500msgid ""
2501"\n"
0ed2f80b
KZ
2502"%6d regular files\n"
2503"%6d directories\n"
2504"%6d character device files\n"
2505"%6d block device files\n"
2506"%6d links\n"
2507"%6d symbolic links\n"
2508"------\n"
2509"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2510msgstr ""
2511"\n"
0ed2f80b
KZ
2512"%6d tập tin thường\n"
2513"%6d thư mục\n"
2514"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2515"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2516"%6d liên kết\n"
2517"%6d liên kết mềm\n"
2518"------\n"
2519"%6d tập tin\n"
f8511249 2520
b5ef1472 2521#: disk-utils/fsck.minix.c:1392
346f15e9 2522#, c-format
f8511249 2523msgid ""
0ed2f80b
KZ
2524"----------------------------\n"
2525"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2526"----------------------------\n"
32940a75 2527msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2528"----------------------------\n"
2529"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2530"----------------------------\n"
48d7b13a 2531
b5ef1472
KZ
2532#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2533#: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
2534#: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
2535#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
2536#: text-utils/pg.c:1248
6bbace6d
KZ
2537msgid "write failed"
2538msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2539
0ed2f80b
KZ
2540#: disk-utils/isosize.c:136
2541#, c-format
2542msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2543msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2544
0ed2f80b 2545#: disk-utils/isosize.c:139
1fc80ef6 2546#, c-format
0ed2f80b
KZ
2547msgid "seek error on %s"
2548msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
48d7b13a 2549
0ed2f80b
KZ
2550#: disk-utils/isosize.c:142
2551#, c-format
2552msgid "read error on %s"
2553msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2554
0ed2f80b
KZ
2555#: disk-utils/isosize.c:151
2556#, c-format
2557msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2558msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2559
0ed2f80b
KZ
2560#: disk-utils/isosize.c:170
2561#, c-format
2562msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2563msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2564
6bbace6d 2565#: disk-utils/isosize.c:174
6bbace6d 2566msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2567msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d
KZ
2568
2569#: disk-utils/isosize.c:177
0ed2f80b
KZ
2570msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2571msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2572
6bbace6d 2573#: disk-utils/isosize.c:178
0ed2f80b
KZ
2574msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2575msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2576
6bbace6d 2577#: disk-utils/isosize.c:210
0ed2f80b
KZ
2578msgid "invalid divisor argument"
2579msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2580
0ed2f80b 2581#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
346f15e9 2582#, c-format
0ed2f80b 2583msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2584msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2585
6bbace6d
KZ
2586#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2587msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2588msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d
KZ
2589
2590#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
bb9dd1b9 2591#, c-format
0ed2f80b
KZ
2592msgid ""
2593"\n"
2594"Options:\n"
2595" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2596" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2597" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2598" -v, --verbose explain what is being done\n"
2599" -c this option is silently ignored\n"
2600" -l this option is silently ignored\n"
2601" -V, --version output version information and exit\n"
2602" -V as version must be only option\n"
2603" -h, --help display this help and exit\n"
2604"\n"
2605msgstr ""
2606"\n"
2607"Tùy chọn:\n"
2608" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2609" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2610" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2611" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2612" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2613" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2614" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2615" -V phải đứng một mình\n"
2616" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2617"\n"
56e7984d 2618
6bbace6d 2619#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
0ed2f80b
KZ
2620msgid "invalid number of inodes"
2621msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2622
6bbace6d 2623#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
0ed2f80b
KZ
2624msgid "volume name too long"
2625msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2626
6bbace6d 2627#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
0ed2f80b
KZ
2628msgid "fsname name too long"
2629msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2630
b5ef1472 2631#: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
0ed2f80b
KZ
2632msgid "invalid block-count"
2633msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2634
b5ef1472 2635#: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
1fc80ef6 2636#, c-format
0ed2f80b
KZ
2637msgid "cannot get size of %s"
2638msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2639
b5ef1472 2640#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
0ed2f80b
KZ
2641#, c-format
2642msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2643msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2644
b5ef1472 2645#: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
0ed2f80b
KZ
2646msgid "too many inodes - max is 512"
2647msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2648
b5ef1472 2649#: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
26a6b4a6 2650#, c-format
0ed2f80b
KZ
2651msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2652msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2653
b5ef1472 2654#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
26a6b4a6 2655#, c-format
0ed2f80b
KZ
2656msgid "Device: %s\n"
2657msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2658
b5ef1472 2659#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
26a6b4a6 2660#, c-format
0ed2f80b
KZ
2661msgid "Volume: <%-6s>\n"
2662msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2663
b5ef1472 2664#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
1fc80ef6 2665#, c-format
0ed2f80b
KZ
2666msgid "FSname: <%-6s>\n"
2667msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2668
b5ef1472 2669#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
26a6b4a6 2670#, c-format
0ed2f80b
KZ
2671msgid "BlockSize: %d\n"
2672msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2673
b5ef1472 2674#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
d3cac66d
KZ
2675#, fuzzy, c-format
2676msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2677msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2678
b5ef1472 2679#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
d3cac66d
KZ
2680#, fuzzy, c-format
2681msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2682msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2683
b5ef1472 2684#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
d3cac66d
KZ
2685#, fuzzy, c-format
2686msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2687msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2688
b5ef1472 2689#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
26a6b4a6 2690#, c-format
0ed2f80b
KZ
2691msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2692msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2693
b5ef1472 2694#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
0ed2f80b
KZ
2695msgid "error writing superblock"
2696msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2697
b5ef1472 2698#: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
0ed2f80b
KZ
2699msgid "error writing root inode"
2700msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2701
b5ef1472 2702#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
0ed2f80b
KZ
2703msgid "error writing inode"
2704msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2705
b5ef1472 2706#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
0ed2f80b
KZ
2707msgid "seek error"
2708msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2709
b5ef1472 2710#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
0ed2f80b
KZ
2711msgid "error writing . entry"
2712msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2713
b5ef1472 2714#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
0ed2f80b
KZ
2715msgid "error writing .. entry"
2716msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2717
b5ef1472 2718#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
0ed2f80b
KZ
2719#, c-format
2720msgid "error closing %s"
2721msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2722
d3cac66d 2723#: disk-utils/mkfs.c:44
0ed2f80b
KZ
2724#, c-format
2725msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2726msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2727
d3cac66d 2728#: disk-utils/mkfs.c:48
6bbace6d 2729msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2730msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2731
d3cac66d 2732#: disk-utils/mkfs.c:51
0ed2f80b
KZ
2733#, c-format
2734msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2735msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2736
d3cac66d 2737#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2738#, c-format
2739msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2740msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2741
d3cac66d 2742#: disk-utils/mkfs.c:53
eb0f80a6 2743#, c-format
0ed2f80b
KZ
2744msgid " <device> path to the device to be used\n"
2745msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2746
d3cac66d 2747#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2748#, c-format
0ed2f80b
KZ
2749msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2750msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2751
d3cac66d 2752#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2753#, c-format
0ed2f80b
KZ
2754msgid ""
2755" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2756" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2757msgstr ""
2758" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2759" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2760
d3cac66d 2761#: disk-utils/mkfs.c:57
5562f013 2762#, c-format
0ed2f80b
KZ
2763msgid ""
2764" -V, --version display version information and exit;\n"
2765" -V as --version must be the only option\n"
2766msgstr ""
2767" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
2768" -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
eb0f80a6 2769
d3cac66d 2770#: disk-utils/mkfs.c:59
eb0f80a6 2771#, c-format
0ed2f80b
KZ
2772msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2773msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 2774
b5ef1472
KZ
2775#: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
2776#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
2777#: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:516
d3cac66d 2778#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
b5ef1472
KZ
2779#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:579
2780#: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:399 sys-utils/setsid.c:117
2781#: sys-utils/swapon.c:326 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:453
2782#: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
eb0f80a6 2783#, c-format
6bbace6d
KZ
2784msgid "failed to execute %s"
2785msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2786
0ed2f80b 2787#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
eb0f80a6 2788#, c-format
0ed2f80b
KZ
2789msgid ""
2790"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2791" -h print this help\n"
2792" -v be verbose\n"
2793" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2794" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2795" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2796" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2797" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2798" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2799" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2800" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2801" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2802" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2803" outfile output file\n"
2804msgstr ""
2805"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2806" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2807" -v xuất chi tiết\n"
2808" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2809" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2810" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2811" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2812" * big byte lớn đứng trước\n"
2813" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2814" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2815" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2816" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2817" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2818" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2819" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2820" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2821" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2822
0ed2f80b 2823#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
eb0f80a6 2824#, c-format
0ed2f80b
KZ
2825msgid "readlink failed: %s"
2826msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2827
05509318 2828#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
eb0f80a6 2829#, c-format
0ed2f80b
KZ
2830msgid "could not read directory %s"
2831msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2832
540afa68 2833#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
0ed2f80b
KZ
2834msgid "filesystem too big. Exiting."
2835msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2836
540afa68 2837#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
eb0f80a6 2838#, c-format
0ed2f80b
KZ
2839msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2840msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2841
540afa68 2842#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
eb0f80a6 2843#, c-format
0ed2f80b
KZ
2844msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2845msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2846
540afa68 2847#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
eb0f80a6 2848#, c-format
0ed2f80b
KZ
2849msgid "cannot close file %s"
2850msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2851
540afa68 2852#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
0ed2f80b
KZ
2853msgid "invalid edition number argument"
2854msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2855
540afa68 2856#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
0ed2f80b
KZ
2857msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2858msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2859
540afa68 2860#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
eb0f80a6 2861#, c-format
0ed2f80b
KZ
2862msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2863msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2864
540afa68 2865#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
0ed2f80b
KZ
2866msgid "ROM image map"
2867msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2868
540afa68 2869#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
eb0f80a6 2870#, c-format
0ed2f80b
KZ
2871msgid "Including: %s\n"
2872msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 2873
540afa68 2874#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
eb0f80a6 2875#, c-format
0ed2f80b
KZ
2876msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2877msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 2878
540afa68 2879#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
1fc80ef6 2880#, c-format
0ed2f80b
KZ
2881msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2882msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 2883
540afa68 2884#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
1fc80ef6 2885#, c-format
0ed2f80b
KZ
2886msgid "Super block: %zd bytes\n"
2887msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 2888
540afa68 2889#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
1fc80ef6 2890#, c-format
0ed2f80b
KZ
2891msgid "CRC: %x\n"
2892msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2893
540afa68 2894#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
1fc80ef6 2895#, c-format
0ed2f80b
KZ
2896msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2897msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 2898
540afa68 2899#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
5562f013 2900#, c-format
0ed2f80b
KZ
2901msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2902msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 2903
540afa68 2904#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
0ed2f80b
KZ
2905msgid "ROM image"
2906msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 2907
540afa68
KZ
2908#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
2909#, fuzzy, c-format
2910msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 2911msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 2912
540afa68 2913#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
0ed2f80b
KZ
2914msgid "warning: files were skipped due to errors."
2915msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 2916
540afa68 2917#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
eb0f80a6 2918#, c-format
0ed2f80b
KZ
2919msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
2920msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 2921
540afa68 2922#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
eb0f80a6 2923#, c-format
0ed2f80b
KZ
2924msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2925msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2926
540afa68 2927#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
eb0f80a6 2928#, c-format
0ed2f80b
KZ
2929msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
2930msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 2931
540afa68 2932#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
eb0f80a6 2933#, c-format
0ed2f80b
KZ
2934msgid ""
2935"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
2936"that some device files will be wrong."
2937msgstr ""
2938"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
2939"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 2940
b5ef1472 2941#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
d3cac66d
KZ
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2944msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 2945
b5ef1472 2946#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
d3cac66d
KZ
2947#, fuzzy
2948msgid " -1 use Minix version 1\n"
2949msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
2950
b5ef1472 2951#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
2952#, fuzzy
2953msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2954msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
2955
b5ef1472 2956#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
d3cac66d
KZ
2957#, fuzzy
2958msgid " -3 use Minix version 3\n"
2959msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
2960
b5ef1472 2961#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
2962#, fuzzy
2963msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
2964msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
2965
b5ef1472 2966#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
2967#, fuzzy
2968msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
2969msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
2970
b5ef1472 2971#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
2972#, fuzzy
2973msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
2974msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 2975
b5ef1472 2976#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
2977msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2978msgstr ""
2979
b5ef1472 2980#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
0ed2f80b
KZ
2981#, c-format
2982msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
2983msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 2984
b5ef1472 2985#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
0ed2f80b
KZ
2986#, c-format
2987msgid "%s: unable to clear boot sector"
2988msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 2989
b5ef1472 2990#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
2991#, c-format
2992msgid "%s: seek failed in write_tables"
2993msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 2994
b5ef1472 2995#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
0ed2f80b
KZ
2996#, c-format
2997msgid "%s: unable to write super-block"
2998msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 2999
b5ef1472 3000#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
0ed2f80b
KZ
3001#, c-format
3002msgid "%s: unable to write inode map"
3003msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3004
b5ef1472 3005#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
0ed2f80b
KZ
3006#, c-format
3007msgid "%s: unable to write zone map"
3008msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3009
b5ef1472 3010#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
0ed2f80b
KZ
3011#, c-format
3012msgid "%s: unable to write inodes"
3013msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3014
b5ef1472 3015#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
0ed2f80b
KZ
3016#, c-format
3017msgid "%s: seek failed in write_block"
3018msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3019
b5ef1472 3020#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
0ed2f80b
KZ
3021#, c-format
3022msgid "%s: write failed in write_block"
3023msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3024
b5ef1472
KZ
3025#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3026#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
0ed2f80b
KZ
3027#, c-format
3028msgid "%s: too many bad blocks"
3029msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3030
b5ef1472 3031#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
0ed2f80b
KZ
3032#, c-format
3033msgid "%s: not enough good blocks"
3034msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3035
b5ef1472 3036#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
d3cac66d
KZ
3037#, c-format
3038msgid ""
3039"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3040"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3041msgstr ""
3042
b5ef1472 3043#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
eb0f80a6 3044#, c-format
0ed2f80b
KZ
3045msgid "%lu inode\n"
3046msgid_plural "%lu inodes\n"
3047msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3048
b5ef1472 3049#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
eb0f80a6 3050#, c-format
0ed2f80b
KZ
3051msgid "%lu block\n"
3052msgid_plural "%lu blocks\n"
3053msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3054
b5ef1472 3055#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
eb0f80a6 3056#, c-format
0ed2f80b
KZ
3057msgid "Zonesize=%zu\n"
3058msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3059
b5ef1472 3060#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
d89b8d0f 3061#, c-format
eb0f80a6 3062msgid ""
0ed2f80b
KZ
3063"Maxsize=%zu\n"
3064"\n"
8d398470 3065msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3066"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3067"\n"
8d398470 3068
b5ef1472 3069#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
0ed2f80b
KZ
3070#, c-format
3071msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3072msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3073
b5ef1472 3074#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
3075#, c-format
3076msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3077msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3078
b5ef1472 3079#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
d89b8d0f 3080#, c-format
0ed2f80b
KZ
3081msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3082msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3083
b5ef1472 3084#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
d89b8d0f 3085#, c-format
0ed2f80b
KZ
3086msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3087msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3088
b5ef1472 3089#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
d89b8d0f 3090#, c-format
0ed2f80b
KZ
3091msgid "%d bad block\n"
3092msgid_plural "%d bad blocks\n"
3093msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3094
b5ef1472 3095#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
0ed2f80b
KZ
3096#, c-format
3097msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3098msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3099
b5ef1472 3100#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
d89b8d0f 3101#, c-format
0ed2f80b
KZ
3102msgid "badblock number input error on line %d\n"
3103msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3104
b5ef1472 3105#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
d89b8d0f 3106#, c-format
0ed2f80b
KZ
3107msgid "%s: cannot read badblocks file"
3108msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3109
b5ef1472 3110#: disk-utils/mkfs.minix.c:698
d89b8d0f 3111#, c-format
0ed2f80b
KZ
3112msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3113msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3114
b5ef1472 3115#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
4614e5c1 3116#, c-format
0ed2f80b
KZ
3117msgid "cannot determine size of %s"
3118msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3119
b5ef1472 3120#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
55c8e797 3121#, c-format
d3cac66d
KZ
3122msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3123msgstr ""
55c8e797 3124
b5ef1472 3125#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
4614e5c1 3126#, c-format
0ed2f80b
KZ
3127msgid "%s: number of blocks too small"
3128msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3129
b5ef1472 3130#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
d3cac66d
KZ
3131#, fuzzy, c-format
3132msgid "unsupported name length: %d"
3133msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3134
b5ef1472 3135#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
d3cac66d
KZ
3136#, fuzzy, c-format
3137msgid "unsupported minix file system version: %d"
3138msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3139
b5ef1472 3140#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d
KZ
3141msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3142msgstr ""
3143
b5ef1472 3144#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3145msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3146msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3147
b5ef1472 3148#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3149msgid "failed to parse number of inodes"
3150msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3151
b5ef1472 3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
d3cac66d
KZ
3153msgid "failed to parse number of blocks"
3154msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3155
b5ef1472 3156#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
d3cac66d
KZ
3157#, c-format
3158msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3159msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3160
b5ef1472 3161#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3162#, c-format
3163msgid "Bad user-specified page size %u"
3164msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3165
b5ef1472 3166#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3167#, c-format
3168msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3169msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3170
b5ef1472 3171#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3172msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3173msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3174
b5ef1472 3175#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3176#, c-format
0ed2f80b
KZ
3177msgid "no label, "
3178msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3179
b5ef1472 3180#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3181#, c-format
0ed2f80b
KZ
3182msgid "no uuid\n"
3183msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3184
b5ef1472 3185#: disk-utils/mkswap.c:147
4614e5c1 3186#, c-format
26a6b4a6 3187msgid ""
0ed2f80b
KZ
3188"\n"
3189"Usage:\n"
3190" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3191msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3192"\n"
3193"Cách dùng:\n"
3194"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3195
b5ef1472 3196#: disk-utils/mkswap.c:152
6bbace6d 3197msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3198msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3199
b5ef1472 3200#: disk-utils/mkswap.c:155
48d7b13a
KZ
3201#, c-format
3202msgid ""
3203"\n"
0ed2f80b
KZ
3204"Options:\n"
3205" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3206" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3207" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3208" -L, --label LABEL specify label\n"
3209" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3210" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3211" -V, --version output version information and exit\n"
3212" -h, --help display this help and exit\n"
3213"\n"
48d7b13a
KZ
3214msgstr ""
3215"\n"
0ed2f80b
KZ
3216"Các tùy chọn:\n"
3217" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3218" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3219" thiết bị\n"
3220" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3221" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3222" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3223" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3224" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3225" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3226"\n"
48d7b13a 3227
b5ef1472 3228#: disk-utils/mkswap.c:174
3563d161 3229#, c-format
6bbace6d 3230msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3231msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3232
b5ef1472 3233#: disk-utils/mkswap.c:195
0ed2f80b
KZ
3234msgid "seek failed in check_blocks"
3235msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3236
b5ef1472 3237#: disk-utils/mkswap.c:203
0ed2f80b
KZ
3238#, c-format
3239msgid "%lu bad page\n"
3240msgid_plural "%lu bad pages\n"
3241msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3242
b5ef1472 3243#: disk-utils/mkswap.c:228
0ed2f80b
KZ
3244msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3245msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3246
b5ef1472 3247#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3248msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3249msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3250
b5ef1472 3251#: disk-utils/mkswap.c:247
6bbace6d
KZ
3252#, c-format
3253msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3254msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3255
b5ef1472 3256#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
0ed2f80b
KZ
3257msgid "unable to rewind swap-device"
3258msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3259
b5ef1472 3260#: disk-utils/mkswap.c:290
0ed2f80b 3261msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3262msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3263
b5ef1472 3264#: disk-utils/mkswap.c:306
0ed2f80b
KZ
3265#, c-format
3266msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3267msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3268
b5ef1472 3269#: disk-utils/mkswap.c:311
0ed2f80b
KZ
3270#, c-format
3271msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3272msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3273
b5ef1472 3274#: disk-utils/mkswap.c:314
0ed2f80b
KZ
3275#, c-format
3276msgid " (%s partition table detected). "
3277msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3278
b5ef1472 3279#: disk-utils/mkswap.c:316
0ed2f80b
KZ
3280#, c-format
3281msgid " (compiled without libblkid). "
3282msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3283
b5ef1472 3284#: disk-utils/mkswap.c:317
0ed2f80b
KZ
3285#, c-format
3286msgid "Use -f to force.\n"
3287msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3288
b5ef1472 3289#: disk-utils/mkswap.c:339
6bbace6d
KZ
3290#, c-format
3291msgid "%s: unable to write signature page"
3292msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3293
b5ef1472 3294#: disk-utils/mkswap.c:380
0ed2f80b
KZ
3295msgid "parsing page size failed"
3296msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3297
b5ef1472 3298#: disk-utils/mkswap.c:386
0ed2f80b
KZ
3299msgid "parsing version number failed"
3300msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3301
b5ef1472 3302#: disk-utils/mkswap.c:389
6bbace6d
KZ
3303#, c-format
3304msgid "swapspace version %d is not supported"
3305msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3306
b5ef1472 3307#: disk-utils/mkswap.c:395
0ed2f80b
KZ
3308#, c-format
3309msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3310msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3311
b5ef1472 3312#: disk-utils/mkswap.c:414
0ed2f80b
KZ
3313msgid "only one device argument is currently supported"
3314msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3315
b5ef1472 3316#: disk-utils/mkswap.c:421
0ed2f80b
KZ
3317msgid "error: parsing UUID failed"
3318msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3319
b5ef1472 3320#: disk-utils/mkswap.c:430
0ed2f80b
KZ
3321msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3322msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3323
b5ef1472 3324#: disk-utils/mkswap.c:436
0ed2f80b
KZ
3325msgid "invalid block count argument"
3326msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3327
b5ef1472
KZ
3328#: disk-utils/mkswap.c:445
3329#, fuzzy, c-format
3330msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3331msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3332
b5ef1472 3333#: disk-utils/mkswap.c:451
0ed2f80b
KZ
3334#, c-format
3335msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3336msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3337
b5ef1472 3338#: disk-utils/mkswap.c:456
0ed2f80b
KZ
3339#, c-format
3340msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3341msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3342
b5ef1472 3343#: disk-utils/mkswap.c:461
0ed2f80b
KZ
3344#, c-format
3345msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3346msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3347
b5ef1472
KZ
3348#: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:499
3349#, c-format
3350msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3351msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3352
3353#: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:504
3354#, c-format
3355msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3356msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3357
3358#: disk-utils/mkswap.c:487
0ed2f80b
KZ
3359msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3360msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3361
b5ef1472
KZ
3362#: disk-utils/mkswap.c:492
3363#, fuzzy, c-format
3364msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3365msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3366
b5ef1472 3367#: disk-utils/mkswap.c:512
0ed2f80b
KZ
3368#, c-format
3369msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3370msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3371
b5ef1472 3372#: disk-utils/mkswap.c:515
0ed2f80b
KZ
3373msgid "unable to matchpathcon()"
3374msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3375
b5ef1472 3376#: disk-utils/mkswap.c:518
0ed2f80b
KZ
3377msgid "unable to create new selinux context"
3378msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3379
b5ef1472 3380#: disk-utils/mkswap.c:520
0ed2f80b
KZ
3381msgid "couldn't compute selinux context"
3382msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3383
b5ef1472 3384#: disk-utils/mkswap.c:526
0ed2f80b
KZ
3385#, c-format
3386msgid "unable to relabel %s to %s"
3387msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3388
b5ef1472 3389#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3390msgid "partition number"
3391msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3392
b5ef1472 3393#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3394msgid "start of the partition in sectors"
3395msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3396
b5ef1472 3397#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3398msgid "end of the partition in sectors"
3399msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3400
b5ef1472 3401#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3402msgid "number of sectors"
3403msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3404
b5ef1472 3405#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3406msgid "human readable size"
3407msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3408
b5ef1472 3409#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3410msgid "partition name"
3411msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3412
b5ef1472 3413#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
0ed2f80b
KZ
3414msgid "partition UUID"
3415msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3416
b5ef1472 3417#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3418msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3419msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3420
b5ef1472 3421#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
0ed2f80b
KZ
3422msgid "partition flags"
3423msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3424
b5ef1472 3425#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3426msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3427msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3428
b5ef1472 3429#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
0ed2f80b
KZ
3430msgid "failed to initialize loopcxt"
3431msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3432
b5ef1472 3433#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3434#, c-format
0ed2f80b
KZ
3435msgid "%s: failed to find unused loop device"
3436msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3437
b5ef1472 3438#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3439#, c-format
0ed2f80b
KZ
3440msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3441msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3442
b5ef1472 3443#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3444#, c-format
3445msgid "%s: failed to set backing file"
3446msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3447
b5ef1472 3448#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
0ed2f80b
KZ
3449#, c-format
3450msgid "%s: failed to set up loop device"
3451msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3452
b5ef1472
KZ
3453#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3454#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
3455#: sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
3456#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:136 sys-utils/wdctl.c:151
3457#: sys-utils/zramctl.c:145
0ed2f80b
KZ
3458#, c-format
3459msgid "unknown column: %s"
3460msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3461
b5ef1472 3462#: disk-utils/partx.c:208
0ed2f80b
KZ
3463#, c-format
3464msgid "%s: failed to get partition number"
3465msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3466
b5ef1472 3467#: disk-utils/partx.c:273
0ed2f80b
KZ
3468#, c-format
3469msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3470msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3471
b5ef1472 3472#: disk-utils/partx.c:275
48d7b13a 3473#, c-format
0ed2f80b 3474msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3475msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3476
b5ef1472 3477#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
0ed2f80b
KZ
3478#, c-format
3479msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3480msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
48d7b13a 3481
b5ef1472 3482#: disk-utils/partx.c:308
48d7b13a 3483#, c-format
0ed2f80b
KZ
3484msgid "%s: partition #%d removed\n"
3485msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3486
b5ef1472 3487#: disk-utils/partx.c:312
3563d161 3488#, c-format
6bbace6d 3489msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3490msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3491
b5ef1472 3492#: disk-utils/partx.c:317
48d7b13a 3493#, c-format
0ed2f80b 3494msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3495msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3496
b5ef1472 3497#: disk-utils/partx.c:337
0ed2f80b
KZ
3498#, c-format
3499msgid "%s: error adding partition %d"
3500msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3501
b5ef1472 3502#: disk-utils/partx.c:339
0ed2f80b
KZ
3503#, c-format
3504msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3505msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3506
b5ef1472 3507#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
0ed2f80b
KZ
3508#, c-format
3509msgid "%s: partition #%d added\n"
3510msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3511
b5ef1472 3512#: disk-utils/partx.c:381
0ed2f80b
KZ
3513#, c-format
3514msgid "%s: adding partition #%d failed"
3515msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3516
b5ef1472 3517#: disk-utils/partx.c:416
0ed2f80b
KZ
3518#, c-format
3519msgid "%s: error updating partition %d"
3520msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3521
b5ef1472 3522#: disk-utils/partx.c:418
0ed2f80b
KZ
3523#, c-format
3524msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3525msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3526
b5ef1472 3527#: disk-utils/partx.c:455
528ef7ad 3528#, c-format
0ed2f80b 3529msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3530msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3531
b5ef1472 3532#: disk-utils/partx.c:476
0ed2f80b
KZ
3533#, c-format
3534msgid "%s: partition #%d resized\n"
3535msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3536
b5ef1472 3537#: disk-utils/partx.c:490
0ed2f80b
KZ
3538#, c-format
3539msgid "%s: updating partition #%d failed"
3540msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3541
b5ef1472 3542#: disk-utils/partx.c:527
0ed2f80b
KZ
3543#, c-format
3544msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3545msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3546msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3547
b5ef1472
KZ
3548#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3549#: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:431
0ed2f80b
KZ
3550msgid "failed to add line to output"
3551msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
48d7b13a 3552
b5ef1472 3553#: disk-utils/partx.c:609
0ed2f80b 3554msgid "failed to add data to output table"
528ef7ad 3555msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
48d7b13a 3556
b5ef1472
KZ
3557#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
3558#: misc-utils/lsblk.c:1861 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
3559#: sys-utils/lscpu.c:1486 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:486
3560#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:269 sys-utils/wdctl.c:259
3561#: sys-utils/zramctl.c:427
0ed2f80b
KZ
3562msgid "failed to initialize output table"
3563msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
48d7b13a 3564
b5ef1472
KZ
3565#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1883
3566#: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
3567#: sys-utils/lscpu.c:1491 sys-utils/lsns.c:507 sys-utils/prlimit.c:306
3568#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
0ed2f80b
KZ
3569msgid "failed to initialize output column"
3570msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
48d7b13a 3571
b5ef1472 3572#: disk-utils/partx.c:683
0ed2f80b
KZ
3573#, c-format
3574msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3575msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3576
b5ef1472 3577#: disk-utils/partx.c:691
0ed2f80b
KZ
3578#, c-format
3579msgid "%s: failed to read partition table"
3580msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3581
b5ef1472 3582#: disk-utils/partx.c:697
0ed2f80b
KZ
3583#, c-format
3584msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3585msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3586
b5ef1472 3587#: disk-utils/partx.c:701
0ed2f80b
KZ
3588#, c-format
3589msgid "%s: partition table with no partitions"
3590msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3591
b5ef1472 3592#: disk-utils/partx.c:713
0ed2f80b
KZ
3593#, c-format
3594msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3595msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3596
b5ef1472 3597#: disk-utils/partx.c:717
6bbace6d 3598msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3599msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3600
b5ef1472 3601#: disk-utils/partx.c:720
0ed2f80b
KZ
3602msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3603msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3604
b5ef1472 3605#: disk-utils/partx.c:721
0ed2f80b
KZ
3606msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3607msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3608
b5ef1472 3609#: disk-utils/partx.c:722
0ed2f80b
KZ
3610msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3611msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3612
b5ef1472 3613#: disk-utils/partx.c:723
0ed2f80b
KZ
3614msgid ""
3615" -s, --show list partitions\n"
3616"\n"
ad3e09b2 3617msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3618" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3619"\n"
48d7b13a 3620
b5ef1472 3621#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1615
0ed2f80b
KZ
3622msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3623msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3624
b5ef1472 3625#: disk-utils/partx.c:725
0ed2f80b
KZ
3626msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3627msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3628
b5ef1472 3629#: disk-utils/partx.c:726
0ed2f80b
KZ
3630msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3631msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3632
b5ef1472 3633#: disk-utils/partx.c:727
0ed2f80b
KZ
3634msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3635msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3636
b5ef1472 3637#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1629
0ed2f80b
KZ
3638msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3639msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3640
b5ef1472 3641#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1630
0ed2f80b
KZ
3642msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3643msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3644
b5ef1472 3645#: disk-utils/partx.c:730
0ed2f80b
KZ
3646msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3647msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3648
b5ef1472 3649#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
0ed2f80b
KZ
3650msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3651msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3652
b5ef1472 3653#: disk-utils/partx.c:737
0ed2f80b
KZ
3654msgid ""
3655"\n"
3656"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3657msgstr ""
3658"\n"
3659"Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
48d7b13a 3660
b5ef1472 3661#: disk-utils/partx.c:810
0ed2f80b
KZ
3662msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3663msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3664
b5ef1472 3665#: disk-utils/partx.c:910
0ed2f80b
KZ
3666msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3667msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3668
b5ef1472 3669#: disk-utils/partx.c:929
0ed2f80b
KZ
3670#, c-format
3671msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3672msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3673
b5ef1472 3674#: disk-utils/partx.c:941
0ed2f80b
KZ
3675#, c-format
3676msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3677msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3678
b5ef1472 3679#: disk-utils/partx.c:944
0ed2f80b
KZ
3680#, c-format
3681msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3682msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3683
b5ef1472 3684#: disk-utils/partx.c:961
0ed2f80b
KZ
3685#, c-format
3686msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3687msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3688
b5ef1472 3689#: disk-utils/raw.c:51
0ed2f80b
KZ
3690#, c-format
3691msgid ""
3692" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3693" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3694" %1$s -q %2$srawN\n"
3695" %1$s -qa\n"
3696msgstr ""
3697" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3698" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3699" %1$s -q %2$srawN\n"
3700" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3701
b5ef1472 3702#: disk-utils/raw.c:58
6bbace6d 3703msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3704msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3705
b5ef1472 3706#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3707msgid " -q, --query set query mode\n"
3708msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3709
b5ef1472 3710#: disk-utils/raw.c:62
0ed2f80b
KZ
3711msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3712msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3713
b5ef1472 3714#: disk-utils/raw.c:164
0ed2f80b
KZ
3715#, c-format
3716msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3717msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3718
b5ef1472 3719#: disk-utils/raw.c:181
0ed2f80b
KZ
3720#, c-format
3721msgid "Cannot locate block device '%s'"
3722msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3723
b5ef1472 3724#: disk-utils/raw.c:184
0ed2f80b
KZ
3725#, c-format
3726msgid "Device '%s' is not a block device"
3727msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3728
b5ef1472 3729#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
6bbace6d 3730#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
0ed2f80b
KZ
3731msgid "failed to parse argument"
3732msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3733
b5ef1472 3734#: disk-utils/raw.c:213
0ed2f80b
KZ
3735#, c-format
3736msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3737msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3738
b5ef1472 3739#: disk-utils/raw.c:228
0ed2f80b
KZ
3740#, c-format
3741msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3742msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3743
b5ef1472 3744#: disk-utils/raw.c:231
0ed2f80b
KZ
3745#, c-format
3746msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3747msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3748
b5ef1472 3749#: disk-utils/raw.c:235
0ed2f80b
KZ
3750#, c-format
3751msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3752msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3753
b5ef1472 3754#: disk-utils/raw.c:245
0ed2f80b
KZ
3755msgid "Error querying raw device"
3756msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3757
b5ef1472 3758#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
0ed2f80b
KZ
3759#, c-format
3760msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3761msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3762
b5ef1472 3763#: disk-utils/raw.c:268
0ed2f80b
KZ
3764msgid "Error setting raw device"
3765msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3766
0ed2f80b 3767#: disk-utils/resizepart.c:19
48d7b13a 3768#, c-format
0ed2f80b
KZ
3769msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3770msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3771
6bbace6d
KZ
3772#: disk-utils/resizepart.c:23
3773msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3774msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d
KZ
3775
3776#: disk-utils/resizepart.c:104
0ed2f80b
KZ
3777#, c-format
3778msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3779msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3780
6bbace6d 3781#: disk-utils/resizepart.c:109
0ed2f80b
KZ
3782msgid "failed to resize partition"
3783msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3784
b5ef1472 3785#: disk-utils/sfdisk.c:229
6bbace6d 3786msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3787msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3788
b5ef1472 3789#: disk-utils/sfdisk.c:289
3563d161 3790#, c-format
6bbace6d 3791msgid "cannot seek %s"
3563d161 3792msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3793
b5ef1472 3794#: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
6bbace6d 3795#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
0ed2f80b 3796#, c-format
6bbace6d
KZ
3797msgid "cannot write %s"
3798msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3799
b5ef1472 3800#: disk-utils/sfdisk.c:305
3563d161 3801#, c-format
6bbace6d 3802msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3803msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3804
b5ef1472 3805#: disk-utils/sfdisk.c:311
3563d161 3806#, c-format
6bbace6d 3807msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3808msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3809
b5ef1472
KZ
3810#: disk-utils/sfdisk.c:324
3811#, fuzzy
3812msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3813msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3814
b5ef1472 3815#: disk-utils/sfdisk.c:350
6bbace6d 3816msgid "Backup files:"
3563d161 3817msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3818
b5ef1472
KZ
3819#: disk-utils/sfdisk.c:375
3820#, fuzzy
3821msgid "failed to read new partition from device (ignore --move-data)"
3822msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3823
3824#: disk-utils/sfdisk.c:377
3825#, fuzzy
3826msgid "failed to get size of the new partition (ignore --move-data)"
3827msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3828
3829#: disk-utils/sfdisk.c:379
3830#, fuzzy
3831msgid "failed to get start of the new partition (ignore --move-data)"
3832msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3833
3834#: disk-utils/sfdisk.c:381
3835#, fuzzy
3836msgid "failed to get size of the old partition (ignore --move-data)"
3837msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3838
3839#: disk-utils/sfdisk.c:383
3840#, fuzzy
3841msgid "failed to get start of the old partition (ignore --move-data)"
3842msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3843
3844#: disk-utils/sfdisk.c:385
3845msgid "begin of the partition has not been moved (ignore --move-data)"
3846msgstr ""
3847
3848#: disk-utils/sfdisk.c:387
3849msgid "new partition is smaller than original (ignore --move-data)"
3850msgstr ""
3851
3852#: disk-utils/sfdisk.c:437
3853msgid "Data move:"
3854msgstr ""
3855
3856#: disk-utils/sfdisk.c:439
3857#, fuzzy, c-format
3858msgid " typescript file: %s"
3859msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
3860
3861#: disk-utils/sfdisk.c:440
3862#, c-format
3863msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3864msgstr ""
3865
3866#: disk-utils/sfdisk.c:447
3867#, fuzzy
3868msgid "Do you want to move partition data?"
3869msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3870
3871#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
3872msgid "Leaving."
3873msgstr "Rời bỏ."
3874
3875#: disk-utils/sfdisk.c:520
3876#, fuzzy, c-format
3877msgid "%s: failed to move data"
3878msgstr "%s: không mở được"
3879
3880#: disk-utils/sfdisk.c:530
b0041e4a 3881msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 3882msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 3883
b5ef1472 3884#: disk-utils/sfdisk.c:536
0ed2f80b
KZ
3885msgid ""
3886"\n"
6bbace6d 3887"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
3888msgstr ""
3889"\n"
3890"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 3891
b5ef1472 3892#: disk-utils/sfdisk.c:606
3563d161 3893#, c-format
6bbace6d 3894msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 3895msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 3896
b5ef1472 3897#: disk-utils/sfdisk.c:609
0ed2f80b
KZ
3898msgid ""
3899"Id Name\n"
3900"\n"
3901msgstr ""
3902"Id Tên\n"
3903"\n"
48d7b13a 3904
b5ef1472 3905#: disk-utils/sfdisk.c:639
6bbace6d 3906msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 3907msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 3908
b5ef1472 3909#: disk-utils/sfdisk.c:692
0ed2f80b 3910#, c-format
6bbace6d
KZ
3911msgid "Cannot get size of %s"
3912msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 3913
b5ef1472 3914#: disk-utils/sfdisk.c:729
3563d161 3915#, c-format
6bbace6d 3916msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 3917msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 3918
b5ef1472
KZ
3919#: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
3920#: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
3921#: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
6bbace6d
KZ
3922msgid "no disk device specified"
3923msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 3924
b5ef1472 3925#: disk-utils/sfdisk.c:802
6bbace6d 3926msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3563d161 3927msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 3928
b5ef1472
KZ
3929#: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
3930#: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
3931#: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
6bbace6d 3932msgid "failed to parse partition number"
3563d161 3933msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 3934
b5ef1472 3935#: disk-utils/sfdisk.c:838
0ed2f80b 3936#, c-format
6bbace6d 3937msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 3938msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 3939
b5ef1472
KZ
3940#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
3941#, fuzzy, c-format
3942msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
3943msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
3944
3945#: disk-utils/sfdisk.c:938
6bbace6d 3946msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 3947msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 3948
b5ef1472 3949#: disk-utils/sfdisk.c:942
6bbace6d 3950msgid "failed to dump partition table"
3563d161 3951msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 3952
b5ef1472 3953#: disk-utils/sfdisk.c:972
540afa68
KZ
3954#, fuzzy, c-format
3955msgid "%s: no partition table found"
3563d161 3956msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 3957
b5ef1472 3958#: disk-utils/sfdisk.c:976
3563d161 3959#, c-format
b0041e4a 3960msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 3961msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 3962
b5ef1472 3963#: disk-utils/sfdisk.c:979
3563d161 3964#, c-format
b0041e4a 3965msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 3966msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 3967
b5ef1472
KZ
3968#: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
3969#: disk-utils/sfdisk.c:1173
6bbace6d 3970msgid "no partition number specified"
3563d161 3971msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 3972
b5ef1472
KZ
3973#: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
3974#: disk-utils/sfdisk.c:1179
b0041e4a 3975msgid "unexpected arguments"
3563d161 3976msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 3977
b5ef1472 3978#: disk-utils/sfdisk.c:1019
3563d161 3979#, c-format
6bbace6d 3980msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 3981msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 3982
b5ef1472 3983#: disk-utils/sfdisk.c:1038
3563d161 3984#, c-format
6bbace6d 3985msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 3986msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 3987
b5ef1472 3988#: disk-utils/sfdisk.c:1042
3563d161 3989#, c-format
6bbace6d 3990msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 3991msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 3992
b5ef1472 3993#: disk-utils/sfdisk.c:1080
3563d161 3994#, c-format
6bbace6d 3995msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 3996msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 3997
b5ef1472 3998#: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
6bbace6d 3999msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4000msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4001
b5ef1472 4002#: disk-utils/sfdisk.c:1097
3563d161 4003#, c-format
6bbace6d 4004msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4005msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4006
b5ef1472 4007#: disk-utils/sfdisk.c:1135
3563d161 4008#, c-format
6bbace6d 4009msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4010msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4011
b5ef1472 4012#: disk-utils/sfdisk.c:1152
3563d161 4013#, c-format
6bbace6d 4014msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4015msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4016
b5ef1472 4017#: disk-utils/sfdisk.c:1206
3563d161 4018#, c-format
6bbace6d 4019msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4020msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4021
b5ef1472 4022#: disk-utils/sfdisk.c:1249
6bbace6d 4023msgid " Commands:\n"
3563d161 4024msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4025
b5ef1472 4026#: disk-utils/sfdisk.c:1251
6bbace6d 4027msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4028msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4029
b5ef1472 4030#: disk-utils/sfdisk.c:1252
b0041e4a 4031msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4032msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4033
b5ef1472 4034#: disk-utils/sfdisk.c:1253
6bbace6d 4035msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4036msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4037
b5ef1472 4038#: disk-utils/sfdisk.c:1254
540afa68
KZ
4039#, fuzzy
4040msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4041msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4042
b5ef1472 4043#: disk-utils/sfdisk.c:1255
540afa68
KZ
4044#, fuzzy
4045msgid " help show this help text\n"
3563d161 4046msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4047
b5ef1472 4048#: disk-utils/sfdisk.c:1257
540afa68
KZ
4049#, fuzzy
4050msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4051msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4052
b5ef1472 4053#: disk-utils/sfdisk.c:1261
6bbace6d 4054msgid " Input format:\n"
3563d161 4055msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4056
b5ef1472 4057#: disk-utils/sfdisk.c:1263
b0041e4a 4058msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4059msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4060
b5ef1472 4061#: disk-utils/sfdisk.c:1266
540afa68 4062#, fuzzy
d0992120 4063msgid ""
540afa68
KZ
4064" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4065" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4066" The default is the first free space.\n"
d0992120 4067msgstr ""
3563d161
TNQ
4068" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4069" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4070" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4071
b5ef1472 4072#: disk-utils/sfdisk.c:1271
540afa68 4073#, fuzzy
0ed2f80b 4074msgid ""
540afa68
KZ
4075" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4076" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4077" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4078msgstr ""
3563d161
TNQ
4079" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4080" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4081" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4082
b5ef1472 4083#: disk-utils/sfdisk.c:1276
540afa68
KZ
4084#, fuzzy
4085msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4086msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4087
b5ef1472 4088#: disk-utils/sfdisk.c:1277
6bbace6d 4089msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
3563d161 4090msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4091
b5ef1472 4092#: disk-utils/sfdisk.c:1278
540afa68
KZ
4093#, fuzzy
4094msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
3563d161 4095msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4096
b5ef1472 4097#: disk-utils/sfdisk.c:1281
540afa68
KZ
4098#, fuzzy
4099msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4100msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4101
b5ef1472 4102#: disk-utils/sfdisk.c:1285
6bbace6d 4103msgid " Example:\n"
3563d161 4104msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4105
b5ef1472 4106#: disk-utils/sfdisk.c:1287
540afa68
KZ
4107#, fuzzy
4108msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4109msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4110
b5ef1472 4111#: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
6bbace6d
KZ
4112msgid "unsupported command"
4113msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4114
b5ef1472 4115#: disk-utils/sfdisk.c:1321
3563d161 4116#, c-format
6bbace6d 4117msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4118msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4119
b5ef1472 4120#: disk-utils/sfdisk.c:1470
6bbace6d 4121msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4122msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4123
b5ef1472 4124#: disk-utils/sfdisk.c:1486
3563d161 4125#, c-format
b0041e4a 4126msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4127msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4128
b5ef1472 4129#: disk-utils/sfdisk.c:1491
3563d161 4130#, c-format
b0041e4a 4131msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4132msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4133
b5ef1472 4134#: disk-utils/sfdisk.c:1497
d3cac66d
KZ
4135#, fuzzy, c-format
4136msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4137msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4138
b5ef1472 4139#: disk-utils/sfdisk.c:1513
3563d161 4140#, c-format
6bbace6d
KZ
4141msgid ""
4142"\n"
4143"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4144msgstr ""
4145"\n"
4146"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4147
b5ef1472 4148#: disk-utils/sfdisk.c:1521
6bbace6d 4149msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4150msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4151
b5ef1472 4152#: disk-utils/sfdisk.c:1524
6bbace6d
KZ
4153msgid ""
4154" FAILED\n"
4155"\n"
4156msgstr ""
3563d161
TNQ
4157" BỊ LỖI\n"
4158"\n"
3406942e 4159
b5ef1472 4160#: disk-utils/sfdisk.c:1527
6bbace6d
KZ
4161msgid ""
4162"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4163"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4164"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4165msgstr ""
6bbace6d
KZ
4166"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4167"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4168"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4169
b5ef1472 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1532
6bbace6d
KZ
4171msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4172msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4173
b5ef1472 4174#: disk-utils/sfdisk.c:1534
6bbace6d
KZ
4175msgid ""
4176" OK\n"
4177"\n"
3563d161
TNQ
4178msgstr ""
4179"OK\n"
4180"\n"
3406942e 4181
b5ef1472 4182#: disk-utils/sfdisk.c:1563
6bbace6d
KZ
4183msgid ""
4184"\n"
4185"Old situation:"
3563d161
TNQ
4186msgstr ""
4187"\n"
4188"Trạng thái cũ:"
3406942e 4189
b5ef1472 4190#: disk-utils/sfdisk.c:1581
0ed2f80b 4191#, c-format
6bbace6d
KZ
4192msgid ""
4193"\n"
4194"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4195"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4196"to override the default."
4197msgstr ""
3563d161
TNQ
4198"\n"
4199"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4200"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4201"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4202
b5ef1472 4203#: disk-utils/sfdisk.c:1584
6bbace6d
KZ
4204msgid ""
4205"\n"
4206"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4207msgstr ""
4208"\n"
4209"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4210
b5ef1472 4211#: disk-utils/sfdisk.c:1602
6bbace6d 4212msgid "All partitions used."
3563d161 4213msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4214
b5ef1472 4215#: disk-utils/sfdisk.c:1610
6bbace6d 4216msgid "failed to allocate partition name"
3563d161 4217msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
3406942e 4218
b5ef1472 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1651
d3cac66d
KZ
4220#, fuzzy
4221msgid "Ignoring partition."
3563d161 4222msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4223
b5ef1472 4224#: disk-utils/sfdisk.c:1660
6bbace6d 4225msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4226msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4227
b5ef1472 4228#: disk-utils/sfdisk.c:1671
6bbace6d 4229msgid "Failed to add partition"
3563d161 4230msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4231
b5ef1472 4232#: disk-utils/sfdisk.c:1682
6bbace6d 4233msgid "Script header accepted."
3563d161 4234msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4235
b5ef1472 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1691
0ed2f80b 4237msgid ""
6bbace6d
KZ
4238"\n"
4239"New situation:"
3563d161
TNQ
4240msgstr ""
4241"\n"
4242"Trạng thái mới:"
3406942e 4243
b5ef1472 4244#: disk-utils/sfdisk.c:1700
6bbace6d 4245msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4246msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4247
b5ef1472 4248#: disk-utils/sfdisk.c:1712
6bbace6d 4249msgid "Leaving.\n"
3563d161 4250msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4251
b5ef1472 4252#: disk-utils/sfdisk.c:1725
3563d161 4253#, c-format
0ed2f80b 4254msgid ""
6bbace6d
KZ
4255" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4256" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4257msgstr ""
3563d161
TNQ
4258" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4259" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4260
b5ef1472 4261#: disk-utils/sfdisk.c:1731
0ed2f80b
KZ
4262msgid ""
4263"\n"
6bbace6d 4264"Commands:\n"
0ed2f80b 4265msgstr ""
3563d161
TNQ
4266"\n"
4267"Lệnh:\n"
3406942e 4268
b5ef1472 4269#: disk-utils/sfdisk.c:1732
d3cac66d
KZ
4270#, fuzzy
4271msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
3563d161 4272msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4273
b5ef1472 4274#: disk-utils/sfdisk.c:1733
6bbace6d 4275msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4276msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4277
b5ef1472 4278#: disk-utils/sfdisk.c:1734
d3cac66d
KZ
4279#, fuzzy
4280msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4281msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4282
b5ef1472 4283#: disk-utils/sfdisk.c:1735
6bbace6d 4284msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4285msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4286
b5ef1472 4287#: disk-utils/sfdisk.c:1736
6bbace6d 4288msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4289msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4290
b5ef1472 4291#: disk-utils/sfdisk.c:1737
d3cac66d
KZ
4292#, fuzzy
4293msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4294msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4295
b5ef1472
KZ
4296#: disk-utils/sfdisk.c:1738
4297#, fuzzy
4298msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4299msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4300
4301#: disk-utils/sfdisk.c:1739
6bbace6d 4302msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4303msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4304
b5ef1472 4305#: disk-utils/sfdisk.c:1740
6bbace6d 4306msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4307msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4308
b5ef1472 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1741
d3cac66d
KZ
4310#, fuzzy
4311msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4312msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4313
b5ef1472
KZ
4314#: disk-utils/sfdisk.c:1742
4315#, fuzzy
4316msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4317msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4318
4319#: disk-utils/sfdisk.c:1745
6bbace6d 4320msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4321msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4322
b5ef1472 4323#: disk-utils/sfdisk.c:1746
6bbace6d 4324msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4325msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4326
b5ef1472 4327#: disk-utils/sfdisk.c:1747
6bbace6d 4328msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4329msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4330
b5ef1472 4331#: disk-utils/sfdisk.c:1748
6bbace6d 4332msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4333msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4334
b5ef1472 4335#: disk-utils/sfdisk.c:1751
6bbace6d 4336msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4337msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4338
b5ef1472 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1752
6bbace6d 4340msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4341msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4342
b5ef1472 4343#: disk-utils/sfdisk.c:1753
6bbace6d 4344msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4345msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4346
b5ef1472 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1756
d3cac66d
KZ
4348#, fuzzy
4349msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4350msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4351
b5ef1472 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1757
6bbace6d 4353msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4354msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4355
b5ef1472 4356#: disk-utils/sfdisk.c:1758
3e2ab89e
KZ
4357msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4358msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4359
b5ef1472
KZ
4360#: disk-utils/sfdisk.c:1759
4361msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4362msgstr ""
4363
4364#: disk-utils/sfdisk.c:1760
3e2ab89e
KZ
4365msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4366msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4367
b5ef1472 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1761
d3cac66d
KZ
4369#, fuzzy
4370msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4371msgstr ""
4372" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4373" (auto tự động,\n"
4374" always luôn hoặc\n"
4375" never không bao giờ)\n"
4376
b5ef1472 4377#: disk-utils/sfdisk.c:1764
6bbace6d 4378msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4379msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4380
b5ef1472 4381#: disk-utils/sfdisk.c:1765
3e2ab89e
KZ
4382msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4383msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4384
b5ef1472 4385#: disk-utils/sfdisk.c:1766
3e2ab89e
KZ
4386msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4387msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4388
b5ef1472 4389#: disk-utils/sfdisk.c:1767
3e2ab89e
KZ
4390msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4391msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4392
b5ef1472 4393#: disk-utils/sfdisk.c:1768
3e2ab89e
KZ
4394msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4395msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4396
b5ef1472 4397#: disk-utils/sfdisk.c:1769
3e2ab89e
KZ
4398msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4399msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4400
b5ef1472
KZ
4401#: disk-utils/sfdisk.c:1770
4402#, fuzzy
4403msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4404msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4405
4406#: disk-utils/sfdisk.c:1771
3e2ab89e
KZ
4407msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4408msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4409
b5ef1472 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1772
3e2ab89e
KZ
4411msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4412msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4413
b5ef1472 4414#: disk-utils/sfdisk.c:1774
b0041e4a 4415msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4416msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4417
b5ef1472 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1775
3e2ab89e
KZ
4419msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4420msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4421
b5ef1472 4422#: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
4423msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4424msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 4425
b5ef1472 4426#: disk-utils/sfdisk.c:1879
0ed2f80b 4427#, c-format
b0041e4a 4428msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4429msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4430
b5ef1472 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1884
b0041e4a 4432msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4433msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4434
b5ef1472 4435#: disk-utils/sfdisk.c:1909
6bbace6d 4436msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4437msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4438
b5ef1472 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1938
3563d161 4440#, c-format
b0041e4a 4441msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4442msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4443
b5ef1472 4444#: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
0ed2f80b 4445#, c-format
6bbace6d
KZ
4446msgid "%s from %s\n"
4447msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
48d7b13a 4448
b5ef1472
KZ
4449#: disk-utils/sfdisk.c:2010
4450msgid "--movedata requires -N"
4451msgstr ""
4452
6bbace6d 4453#: disk-utils/swaplabel.c:69
0ed2f80b 4454#, c-format
6bbace6d
KZ
4455msgid "failed to parse UUID: %s"
4456msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4457
6bbace6d 4458#: disk-utils/swaplabel.c:73
0ed2f80b 4459#, c-format
6bbace6d
KZ
4460msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4461msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4462
6bbace6d
KZ
4463#: disk-utils/swaplabel.c:77
4464#, c-format
4465msgid "%s: failed to write UUID"
4466msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4467
6bbace6d 4468#: disk-utils/swaplabel.c:88
0ed2f80b 4469#, c-format
6bbace6d 4470msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4471msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4472
6bbace6d 4473#: disk-utils/swaplabel.c:95
0ed2f80b 4474#, c-format
6bbace6d
KZ
4475msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4476msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4477
6bbace6d
KZ
4478#: disk-utils/swaplabel.c:98
4479#, c-format
4480msgid "%s: failed to write label"
4481msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4482
6bbace6d
KZ
4483#: disk-utils/swaplabel.c:121
4484msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4485msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4486
6bbace6d 4487#: disk-utils/swaplabel.c:124
d0992120 4488msgid ""
0ed2f80b
KZ
4489" -L, --label <label> specify a new label\n"
4490" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4491msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4492" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4493" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4494
6bbace6d 4495#: disk-utils/swaplabel.c:167
0ed2f80b
KZ
4496msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4497msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4498
b5ef1472 4499#: include/c.h:299
48d7b13a
KZ
4500msgid ""
4501"\n"
0ed2f80b 4502"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4503msgstr ""
4504"\n"
0ed2f80b 4505"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4506
b5ef1472 4507#: include/c.h:300
6bbace6d
KZ
4508msgid ""
4509"\n"
4510"Options:\n"
4511msgstr ""
4512"\n"
4513"Tùy chọn:\n"
4514
b5ef1472 4515#: include/c.h:302
0ed2f80b
KZ
4516msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4517msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
4518
b5ef1472 4519#: include/c.h:303
0ed2f80b
KZ
4520msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4521msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 4522
b5ef1472 4523#: include/c.h:304
0ed2f80b 4524#, c-format
55032d70 4525msgid ""
0ed2f80b
KZ
4526"\n"
4527"For more details see %s.\n"
55032d70 4528msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4529"\n"
4530"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4531"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4532
540afa68 4533#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
b5ef1472 4534#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
6bbace6d 4535#: text-utils/col.c:157
0ed2f80b
KZ
4536msgid "write error"
4537msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4538
d3cac66d
KZ
4539#: include/colors.h:27
4540#, fuzzy
540afa68 4541msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4542msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4543
4544#: include/colors.h:29
4545#, fuzzy
540afa68 4546msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4547msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4548
0ed2f80b 4549#: include/optutils.h:81
3563d161 4550#, c-format
6bbace6d 4551msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
a2272d3b 4552msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
48d7b13a 4553
0ed2f80b
KZ
4554#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4555msgid "Empty"
4556msgstr "Rỗng"
8d398470 4557
0ed2f80b
KZ
4558#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4559msgid "FAT12"
4560msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4561
0ed2f80b
KZ
4562#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4563msgid "XENIX root"
4564msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4565
0ed2f80b
KZ
4566#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4567msgid "XENIX usr"
4568msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4569
0ed2f80b
KZ
4570#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4571msgid "FAT16 <32M"
4572msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4573
0ed2f80b
KZ
4574#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4575msgid "Extended"
4576msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4577
0ed2f80b
KZ
4578#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4579msgid "FAT16"
4580msgstr "FAT16"
48d7b13a 4581
0ed2f80b
KZ
4582#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4583msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4584msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4585
0ed2f80b
KZ
4586#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4587msgid "AIX"
4588msgstr "AIX"
48d7b13a 4589
0ed2f80b
KZ
4590#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4591msgid "AIX bootable"
4592msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4593
0ed2f80b
KZ
4594#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4595msgid "OS/2 Boot Manager"
4596msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4597
0ed2f80b
KZ
4598#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4599msgid "W95 FAT32"
4600msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4601
0ed2f80b
KZ
4602#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4603msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4604msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4605
0ed2f80b
KZ
4606#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4607msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4608msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4609
0ed2f80b
KZ
4610#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4611msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4612msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4613
0ed2f80b
KZ
4614#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4615msgid "OPUS"
4616msgstr "OPUS"
48d7b13a 4617
0ed2f80b
KZ
4618#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4619msgid "Hidden FAT12"
4620msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4621
0ed2f80b
KZ
4622#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4623msgid "Compaq diagnostics"
4624msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4625
0ed2f80b
KZ
4626#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4627msgid "Hidden FAT16 <32M"
4628msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4629
0ed2f80b
KZ
4630#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4631msgid "Hidden FAT16"
4632msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4633
0ed2f80b
KZ
4634#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4635msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4636msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4637
0ed2f80b
KZ
4638#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4639msgid "AST SmartSleep"
4640msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4641
0ed2f80b
KZ
4642#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4643msgid "Hidden W95 FAT32"
4644msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4645
0ed2f80b
KZ
4646#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4647msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4648msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4649
0ed2f80b
KZ
4650#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4651msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4652msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4653
0ed2f80b
KZ
4654#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4655msgid "NEC DOS"
4656msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4657
0ed2f80b
KZ
4658#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4659msgid "Hidden NTFS WinRE"
4660msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4661
0ed2f80b
KZ
4662#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4663msgid "Plan 9"
4664msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4665
0ed2f80b
KZ
4666#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4667msgid "PartitionMagic recovery"
4668msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4669
0ed2f80b
KZ
4670#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4671msgid "Venix 80286"
4672msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4673
0ed2f80b
KZ
4674#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4675msgid "PPC PReP Boot"
4676msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4677
0ed2f80b
KZ
4678#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4679msgid "SFS"
4680msgstr "SFS"
48d7b13a 4681
0ed2f80b
KZ
4682#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4683msgid "QNX4.x"
4684msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4685
0ed2f80b
KZ
4686#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4687msgid "QNX4.x 2nd part"
4688msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4689
0ed2f80b
KZ
4690#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4691msgid "QNX4.x 3rd part"
4692msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4693
0ed2f80b
KZ
4694#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4695msgid "OnTrack DM"
4696msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4697
0ed2f80b
KZ
4698#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4699msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4700msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4701
0ed2f80b
KZ
4702#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4703msgid "CP/M"
4704msgstr "CP/M"
48d7b13a 4705
0ed2f80b
KZ
4706#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4707msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4708msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4709
0ed2f80b
KZ
4710#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4711msgid "OnTrackDM6"
4712msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4713
0ed2f80b
KZ
4714#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4715msgid "EZ-Drive"
4716msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4717
0ed2f80b
KZ
4718#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4719msgid "Golden Bow"
4720msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4721
0ed2f80b
KZ
4722#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4723msgid "Priam Edisk"
4724msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4725
b5ef1472
KZ
4726#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4727#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
0ed2f80b
KZ
4728msgid "SpeedStor"
4729msgstr "SpeedStor"
55032d70 4730
0ed2f80b
KZ
4731#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4732msgid "GNU HURD or SysV"
4733msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4734
0ed2f80b
KZ
4735#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4736msgid "Novell Netware 286"
4737msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4738
0ed2f80b
KZ
4739#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4740msgid "Novell Netware 386"
4741msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4742
0ed2f80b
KZ
4743#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4744msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4745msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4746
0ed2f80b
KZ
4747#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4748msgid "PC/IX"
4749msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4750
0ed2f80b
KZ
4751#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4752msgid "Old Minix"
4753msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4754
0ed2f80b
KZ
4755#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4756msgid "Minix / old Linux"
4757msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4758
0ed2f80b
KZ
4759#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4760msgid "Linux swap / Solaris"
4761msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4762
0ed2f80b
KZ
4763#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4764msgid "Linux"
4765msgstr "Linux"
48d7b13a 4766
0ed2f80b 4767#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472
KZ
4768msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4769msgstr ""
48d7b13a 4770
b5ef1472 4771#: include/pt-mbr-partnames.h:57
0ed2f80b
KZ
4772msgid "Linux extended"
4773msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4774
b5ef1472 4775#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
0ed2f80b
KZ
4776msgid "NTFS volume set"
4777msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4778
b5ef1472 4779#: include/pt-mbr-partnames.h:60
0ed2f80b
KZ
4780msgid "Linux plaintext"
4781msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4782
b5ef1472 4783#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:63
6bbace6d 4784#: libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
4785msgid "Linux LVM"
4786msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4787
b5ef1472 4788#: include/pt-mbr-partnames.h:62
0ed2f80b
KZ
4789msgid "Amoeba"
4790msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4791
b5ef1472 4792#: include/pt-mbr-partnames.h:63
0ed2f80b
KZ
4793msgid "Amoeba BBT"
4794msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4795
b5ef1472 4796#: include/pt-mbr-partnames.h:64
0ed2f80b
KZ
4797msgid "BSD/OS"
4798msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4799
b5ef1472 4800#: include/pt-mbr-partnames.h:65
0ed2f80b
KZ
4801msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4802msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 4803
b5ef1472 4804#: include/pt-mbr-partnames.h:66
0ed2f80b
KZ
4805msgid "FreeBSD"
4806msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 4807
b5ef1472 4808#: include/pt-mbr-partnames.h:67
0ed2f80b
KZ
4809msgid "OpenBSD"
4810msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 4811
b5ef1472 4812#: include/pt-mbr-partnames.h:68
0ed2f80b
KZ
4813msgid "NeXTSTEP"
4814msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 4815
b5ef1472 4816#: include/pt-mbr-partnames.h:69
0ed2f80b
KZ
4817msgid "Darwin UFS"
4818msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 4819
b5ef1472 4820#: include/pt-mbr-partnames.h:70
0ed2f80b
KZ
4821msgid "NetBSD"
4822msgstr "NetBSD"
0027a8b1 4823
b5ef1472 4824#: include/pt-mbr-partnames.h:71
0ed2f80b
KZ
4825msgid "Darwin boot"
4826msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 4827
b5ef1472 4828#: include/pt-mbr-partnames.h:72
0ed2f80b
KZ
4829msgid "HFS / HFS+"
4830msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 4831
b5ef1472 4832#: include/pt-mbr-partnames.h:73
0ed2f80b
KZ
4833msgid "BSDI fs"
4834msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 4835
b5ef1472 4836#: include/pt-mbr-partnames.h:74
0ed2f80b
KZ
4837msgid "BSDI swap"
4838msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 4839
b5ef1472 4840#: include/pt-mbr-partnames.h:75
0ed2f80b
KZ
4841msgid "Boot Wizard hidden"
4842msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 4843
b5ef1472 4844#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d
KZ
4845#, fuzzy
4846msgid "Acronis FAT32 LBA"
4847msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4848
b5ef1472 4849#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
0ed2f80b
KZ
4850msgid "Solaris boot"
4851msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 4852
b5ef1472 4853#: include/pt-mbr-partnames.h:78
0ed2f80b
KZ
4854msgid "Solaris"
4855msgstr "Solaris"
55032d70 4856
b5ef1472 4857#: include/pt-mbr-partnames.h:79
0ed2f80b
KZ
4858msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4859msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 4860
b5ef1472 4861#: include/pt-mbr-partnames.h:80
0ed2f80b
KZ
4862msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4863msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 4864
b5ef1472 4865#: include/pt-mbr-partnames.h:81
0ed2f80b
KZ
4866msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4867msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 4868
b5ef1472 4869#: include/pt-mbr-partnames.h:82
0ed2f80b
KZ
4870msgid "Syrinx"
4871msgstr "Syrinx"
48d7b13a 4872
b5ef1472 4873#: include/pt-mbr-partnames.h:83
0ed2f80b
KZ
4874msgid "Non-FS data"
4875msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 4876
b5ef1472 4877#: include/pt-mbr-partnames.h:84
0ed2f80b 4878msgid "CP/M / CTOS / ..."
3563d161 4879msgstr "CP/M / CTOS / …"
0027a8b1 4880
b5ef1472 4881#: include/pt-mbr-partnames.h:86
0ed2f80b
KZ
4882msgid "Dell Utility"
4883msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 4884
0ed2f80b 4885# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 4886#: include/pt-mbr-partnames.h:87
0ed2f80b
KZ
4887msgid "BootIt"
4888msgstr "BootIt"
0027a8b1 4889
b5ef1472 4890#: include/pt-mbr-partnames.h:88
0ed2f80b
KZ
4891msgid "DOS access"
4892msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 4893
b5ef1472 4894#: include/pt-mbr-partnames.h:90
0ed2f80b
KZ
4895msgid "DOS R/O"
4896msgstr "DOS R/O"
d0992120 4897
b5ef1472
KZ
4898#: include/pt-mbr-partnames.h:93
4899#, fuzzy
4900msgid "Rufus alignment"
4901msgstr "đối số đầu tiên"
4902
4903#: include/pt-mbr-partnames.h:94
0ed2f80b
KZ
4904msgid "BeOS fs"
4905msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 4906
b5ef1472 4907#: include/pt-mbr-partnames.h:96
0ed2f80b
KZ
4908msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4909msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 4910
b5ef1472 4911#: include/pt-mbr-partnames.h:97
0ed2f80b
KZ
4912msgid "Linux/PA-RISC boot"
4913msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 4914
b5ef1472 4915#: include/pt-mbr-partnames.h:100
0ed2f80b
KZ
4916msgid "DOS secondary"
4917msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 4918
b5ef1472 4919#: include/pt-mbr-partnames.h:101
0ed2f80b
KZ
4920msgid "VMware VMFS"
4921msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 4922
b5ef1472 4923#: include/pt-mbr-partnames.h:102
0ed2f80b
KZ
4924msgid "VMware VMKCORE"
4925msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 4926
b5ef1472 4927#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
0ed2f80b
KZ
4928msgid "Linux raid autodetect"
4929msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 4930
0ed2f80b 4931# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 4932#: include/pt-mbr-partnames.h:106
0ed2f80b
KZ
4933msgid "LANstep"
4934msgstr "LANstep"
48d7b13a 4935
b5ef1472 4936#: include/pt-mbr-partnames.h:107
0ed2f80b
KZ
4937msgid "BBT"
4938msgstr "BBT"
48d7b13a 4939
b5ef1472
KZ
4940#: lib/blkdev.c:282
4941#, c-format
4942msgid "warning: %s is misaligned"
4943msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
4944
d3cac66d 4945#: libfdisk/src/alignment.c:662
0ed2f80b
KZ
4946msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4947msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 4948
d3cac66d 4949#: libfdisk/src/alignment.c:671
0ed2f80b
KZ
4950msgid "Re-reading the partition table failed."
4951msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
48d7b13a 4952
d3cac66d 4953#: libfdisk/src/alignment.c:673
0ed2f80b
KZ
4954msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4955msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
48d7b13a 4956
b5ef1472 4957#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
528ef7ad 4958#, c-format
0ed2f80b 4959msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 4960msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 4961
b5ef1472 4962#: libfdisk/src/ask.c:475
0ed2f80b
KZ
4963msgid "No partition is defined yet!"
4964msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 4965
b5ef1472 4966#: libfdisk/src/ask.c:487
0ed2f80b
KZ
4967msgid "No free partition available!"
4968msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
4969
b5ef1472 4970#: libfdisk/src/ask.c:497
0ed2f80b
KZ
4971msgid "Partition number"
4972msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 4973
b5ef1472 4974#: libfdisk/src/ask.c:994
55032d70 4975#, c-format
0ed2f80b
KZ
4976msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
4977msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 4978
d3cac66d 4979#: libfdisk/src/bsd.c:166
5562f013 4980#, c-format
0ed2f80b
KZ
4981msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
4982msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 4983
d3cac66d 4984#: libfdisk/src/bsd.c:181
0ed2f80b
KZ
4985#, c-format
4986msgid "There is no *BSD partition on %s."
4987msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 4988
d3cac66d 4989#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
0ed2f80b
KZ
4990msgid "First cylinder"
4991msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 4992
d3cac66d 4993#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
0ed2f80b
KZ
4994msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
4995msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 4996
b5ef1472 4997#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
0ed2f80b
KZ
4998msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
4999msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5000
d3cac66d 5001#: libfdisk/src/bsd.c:381
55032d70 5002#, c-format
0ed2f80b
KZ
5003msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5004msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5005
d3cac66d 5006#: libfdisk/src/bsd.c:383
0ed2f80b
KZ
5007msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5008msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5009
6bbace6d 5010#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d
KZ
5011#, fuzzy
5012msgid "Disk"
5013msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5014
d3cac66d
KZ
5015#: libfdisk/src/bsd.c:456
5016msgid "Packname"
5017msgstr ""
48d7b13a 5018
b5ef1472 5019#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
d3cac66d
KZ
5020msgid "Flags"
5021msgstr "Cờ"
d0992120 5022
d3cac66d 5023#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
5024msgid " removable"
5025msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5026
d3cac66d 5027#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
5028msgid " ecc"
5029msgstr " ecc"
5030
d3cac66d 5031#: libfdisk/src/bsd.c:468
0ed2f80b
KZ
5032msgid " badsect"
5033msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5034
d3cac66d
KZ
5035#: libfdisk/src/bsd.c:476
5036#, fuzzy
5037msgid "Bytes/Sector"
5038msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5039
d3cac66d
KZ
5040#: libfdisk/src/bsd.c:481
5041#, fuzzy
5042msgid "Tracks/Cylinder"
5043msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5044
d3cac66d
KZ
5045#: libfdisk/src/bsd.c:486
5046#, fuzzy
5047msgid "Sectors/Cylinder"
5048msgstr "cung/trụ từ"
d0992120 5049
b5ef1472
KZ
5050#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
5051#: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
d3cac66d
KZ
5052msgid "Cylinders"
5053msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5054
b5ef1472 5055#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
d3cac66d
KZ
5056#, fuzzy
5057msgid "Rpm"
5058msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5059
b5ef1472 5060#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d
KZ
5061#, fuzzy
5062msgid "Interleave"
5063msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5064
d3cac66d
KZ
5065#: libfdisk/src/bsd.c:506
5066#, fuzzy
5067msgid "Trackskew"
5068msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5069
d3cac66d
KZ
5070#: libfdisk/src/bsd.c:511
5071#, fuzzy
5072msgid "Cylinderskew"
5073msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5074
d3cac66d
KZ
5075#: libfdisk/src/bsd.c:516
5076#, fuzzy
5077msgid "Headswitch"
5078msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5079
d3cac66d
KZ
5080#: libfdisk/src/bsd.c:521
5081#, fuzzy
5082msgid "Track-to-track seek"
5083msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5084
d3cac66d 5085#: libfdisk/src/bsd.c:611
0ed2f80b
KZ
5086msgid "bytes/sector"
5087msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5088
d3cac66d 5089#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
5090msgid "sectors/track"
5091msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5092
d3cac66d 5093#: libfdisk/src/bsd.c:615
0ed2f80b
KZ
5094msgid "tracks/cylinder"
5095msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5096
d3cac66d 5097#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5098msgid "cylinders"
5099msgstr "trụ"
5100
d3cac66d 5101#: libfdisk/src/bsd.c:620
0ed2f80b
KZ
5102msgid "sectors/cylinder"
5103msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5104
d3cac66d 5105#: libfdisk/src/bsd.c:623
0ed2f80b
KZ
5106msgid "rpm"
5107msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5108
d3cac66d 5109#: libfdisk/src/bsd.c:624
0ed2f80b
KZ
5110msgid "interleave"
5111msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5112
d3cac66d 5113#: libfdisk/src/bsd.c:625
0ed2f80b
KZ
5114msgid "trackskew"
5115msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5116
d3cac66d 5117#: libfdisk/src/bsd.c:626
0ed2f80b
KZ
5118msgid "cylinderskew"
5119msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5120
d3cac66d 5121#: libfdisk/src/bsd.c:628
0ed2f80b
KZ
5122msgid "headswitch"
5123msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5124
d3cac66d 5125#: libfdisk/src/bsd.c:629
0ed2f80b
KZ
5126msgid "track-to-track seek"
5127msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5128
d3cac66d 5129#: libfdisk/src/bsd.c:651
0ed2f80b
KZ
5130#, c-format
5131msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5132msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5133
d3cac66d 5134#: libfdisk/src/bsd.c:673
0ed2f80b
KZ
5135#, c-format
5136msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5137msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5138
d3cac66d 5139#: libfdisk/src/bsd.c:704
0ed2f80b
KZ
5140msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5141msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5142
d3cac66d 5143#: libfdisk/src/bsd.c:728
0ed2f80b
KZ
5144#, c-format
5145msgid "Bootstrap installed on %s."
5146msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5147
ac31e6f8
KZ
5148#: libfdisk/src/bsd.c:900
5149#, c-format
5150msgid "Disklabel written to %s (don't forget to write %s disklable too)."
5151msgstr ""
5152
5153#: libfdisk/src/bsd.c:903
0ed2f80b
KZ
5154#, c-format
5155msgid "Disklabel written to %s."
5156msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5157
b5ef1472 5158#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
0ed2f80b 5159msgid "Syncing disks."
3563d161 5160msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
55032d70 5161
ac31e6f8 5162#: libfdisk/src/bsd.c:950
a2272d3b
TNQ
5163msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5164msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 5165
ac31e6f8 5166#: libfdisk/src/bsd.c:978
528ef7ad 5167#, c-format
0ed2f80b 5168msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 5169msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 5170
ac31e6f8 5171#: libfdisk/src/bsd.c:1014
0ed2f80b 5172msgid "Slice"
528ef7ad 5173msgstr "Slice"
55032d70 5174
ac31e6f8 5175#: libfdisk/src/bsd.c:1021
0ed2f80b 5176msgid "Fsize"
528ef7ad 5177msgstr "Fsize"
55032d70 5178
ac31e6f8 5179#: libfdisk/src/bsd.c:1022
0ed2f80b 5180msgid "Bsize"
528ef7ad 5181msgstr "Bsize"
48d7b13a 5182
ac31e6f8 5183#: libfdisk/src/bsd.c:1023
0ed2f80b 5184msgid "Cpg"
528ef7ad 5185msgstr "Cpg"
55c8e797 5186
b5ef1472 5187#: libfdisk/src/context.c:679
0ed2f80b
KZ
5188#, c-format
5189msgid "%s: close device failed"
5190msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5191
b5ef1472 5192#: libfdisk/src/context.c:846
0ed2f80b
KZ
5193msgid "cylinder"
5194msgid_plural "cylinders"
5195msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5196
b5ef1472 5197#: libfdisk/src/context.c:847
0ed2f80b
KZ
5198msgid "sector"
5199msgid_plural "sectors"
5200msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5201
b5ef1472 5202#: libfdisk/src/context.c:1150
6bbace6d
KZ
5203msgid "Incomplete geometry setting."
5204msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
5205
5206#: libfdisk/src/dos.c:214
0ed2f80b
KZ
5207msgid "All primary partitions have been defined already."
5208msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5209
6bbace6d 5210#: libfdisk/src/dos.c:265
528ef7ad 5211#, c-format
0ed2f80b 5212msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 5213msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5214
6bbace6d 5215#: libfdisk/src/dos.c:328
0ed2f80b
KZ
5216msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5217msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5218
6bbace6d 5219#: libfdisk/src/dos.c:331
0ed2f80b
KZ
5220msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5221msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5222
6bbace6d 5223#: libfdisk/src/dos.c:335
0ed2f80b
KZ
5224msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5225msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5226
6bbace6d 5227#: libfdisk/src/dos.c:341
0ed2f80b
KZ
5228msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5229msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5230
6bbace6d 5231#: libfdisk/src/dos.c:348
528ef7ad 5232#, c-format
0ed2f80b 5233msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5234msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5235
b0041e4a 5236#: libfdisk/src/dos.c:503
0ed2f80b
KZ
5237msgid "Bad offset in primary extended partition."
5238msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5239
b0041e4a 5240#: libfdisk/src/dos.c:519
528ef7ad 5241#, c-format
0ed2f80b 5242msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5243msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5244
b0041e4a 5245#: libfdisk/src/dos.c:546
528ef7ad 5246#, c-format
0ed2f80b 5247msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5248msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5249
b0041e4a 5250#: libfdisk/src/dos.c:554
528ef7ad 5251#, c-format
0ed2f80b 5252msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5253msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5254
b0041e4a 5255#: libfdisk/src/dos.c:609
528ef7ad 5256#, c-format
0ed2f80b 5257msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5258msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5259
d3cac66d 5260#: libfdisk/src/dos.c:664
3563d161 5261#, c-format
6bbace6d 5262msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
3563d161 5263msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
6bbace6d 5264
d3cac66d 5265#: libfdisk/src/dos.c:685
0ed2f80b
KZ
5266msgid "Enter the new disk identifier"
5267msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5268
d3cac66d 5269#: libfdisk/src/dos.c:692
0ed2f80b
KZ
5270msgid "Incorrect value."
5271msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5272
d3cac66d 5273#: libfdisk/src/dos.c:701
0ed2f80b
KZ
5274#, c-format
5275msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5276msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5277
d3cac66d 5278#: libfdisk/src/dos.c:793
528ef7ad 5279#, c-format
0ed2f80b 5280msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5281msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5282
d3cac66d 5283#: libfdisk/src/dos.c:806
528ef7ad 5284#, c-format
0ed2f80b 5285msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5286msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5287
d3cac66d 5288#: libfdisk/src/dos.c:920
528ef7ad 5289#, c-format
0ed2f80b 5290msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5291msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5292
b5ef1472
KZ
5293#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
5294#: libfdisk/src/sun.c:517
528ef7ad 5295#, c-format
0ed2f80b 5296msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5297msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5298
d3cac66d 5299#: libfdisk/src/dos.c:1096
0ed2f80b
KZ
5300#, c-format
5301msgid "Sector %llu is already allocated."
5302msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5303
b5ef1472 5304#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
0ed2f80b
KZ
5305msgid "No free sectors available."
5306msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5307
d3cac66d 5308#: libfdisk/src/dos.c:1287
528ef7ad 5309#, c-format
0ed2f80b 5310msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5311msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5312
d3cac66d 5313#: libfdisk/src/dos.c:1318
528ef7ad 5314#, c-format
0ed2f80b 5315msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5316msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5317
d3cac66d 5318#: libfdisk/src/dos.c:1320
528ef7ad 5319#, c-format
0ed2f80b 5320msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5321msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5322
d3cac66d 5323#: libfdisk/src/dos.c:1323
528ef7ad 5324#, c-format
0ed2f80b 5325msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5326msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5327
d3cac66d 5328#: libfdisk/src/dos.c:1326
528ef7ad 5329#, c-format
0ed2f80b 5330msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5331msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5332
d3cac66d 5333#: libfdisk/src/dos.c:1332
528ef7ad 5334#, c-format
0ed2f80b 5335msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5336msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5337
d3cac66d 5338#: libfdisk/src/dos.c:1385
528ef7ad 5339#, c-format
0ed2f80b 5340msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5341msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5342
d3cac66d 5343#: libfdisk/src/dos.c:1396
528ef7ad 5344#, c-format
0ed2f80b 5345msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5346msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5347
d3cac66d 5348#: libfdisk/src/dos.c:1405
528ef7ad 5349#, c-format
0ed2f80b 5350msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5351msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5352
d3cac66d 5353#: libfdisk/src/dos.c:1431
528ef7ad 5354#, c-format
0ed2f80b 5355msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5356msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5357
d3cac66d 5358#: libfdisk/src/dos.c:1444
528ef7ad 5359#, c-format
0ed2f80b 5360msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5361msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5362
d3cac66d 5363#: libfdisk/src/dos.c:1470
528ef7ad 5364#, c-format
0ed2f80b 5365msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5366msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5367
d3cac66d 5368#: libfdisk/src/dos.c:1475
528ef7ad 5369#, c-format
0ed2f80b 5370msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5371msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5372
d3cac66d 5373#: libfdisk/src/dos.c:1483
0ed2f80b
KZ
5374#, c-format
5375msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5376msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5377
d3cac66d 5378#: libfdisk/src/dos.c:1486
0ed2f80b
KZ
5379#, c-format
5380msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5381msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5382
b5ef1472 5383#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
6bbace6d 5384msgid "Extended partition already exists."
3563d161 5385msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
6bbace6d 5386
d3cac66d 5387#: libfdisk/src/dos.c:1577
0ed2f80b
KZ
5388msgid "The maximum number of partitions has been created."
5389msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5390
d3cac66d 5391#: libfdisk/src/dos.c:1589
0ed2f80b
KZ
5392msgid "All primary partitions are in use."
5393msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5394
b5ef1472 5395#: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
6bbace6d
KZ
5396msgid "All space for primary partitions is in use."
5397msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5398
b0041e4a 5399#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
b5ef1472 5400#: libfdisk/src/dos.c:1605
b0041e4a 5401msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
3563d161 5402msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 5403
b5ef1472 5404#: libfdisk/src/dos.c:1610
0ed2f80b
KZ
5405msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5406msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5407
b5ef1472 5408#: libfdisk/src/dos.c:1632
0ed2f80b 5409msgid "Partition type"
528ef7ad 5410msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5411
b5ef1472 5412#: libfdisk/src/dos.c:1636
0ed2f80b
KZ
5413#, c-format
5414msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5415msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5416
b5ef1472 5417#: libfdisk/src/dos.c:1641
0ed2f80b 5418msgid "primary"
528ef7ad 5419msgstr "chính"
48d7b13a 5420
b5ef1472 5421#: libfdisk/src/dos.c:1643
0ed2f80b 5422msgid "extended"
528ef7ad 5423msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5424
b5ef1472 5425#: libfdisk/src/dos.c:1643
0ed2f80b 5426msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5427msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5428
b5ef1472 5429#: libfdisk/src/dos.c:1645
0ed2f80b 5430msgid "logical"
528ef7ad 5431msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5432
b5ef1472 5433#: libfdisk/src/dos.c:1645
0ed2f80b 5434msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5435msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5436
b5ef1472 5437#: libfdisk/src/dos.c:1683
0ed2f80b
KZ
5438#, c-format
5439msgid "Invalid partition type `%c'."
5440msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5441
b5ef1472 5442#: libfdisk/src/dos.c:1701
0ed2f80b
KZ
5443#, c-format
5444msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5445msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5446
b5ef1472 5447#: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
d3cac66d
KZ
5448#, fuzzy
5449msgid "Disk identifier"
5450msgstr "Định danh đĩa: %s"
48d7b13a 5451
b5ef1472 5452#: libfdisk/src/dos.c:1961
0ed2f80b 5453msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5454msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5455
b5ef1472 5456#: libfdisk/src/dos.c:1966
ac31e6f8 5457msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
5458msgstr ""
5459
b5ef1472 5460#: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
0ed2f80b
KZ
5461msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5462msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5463
b5ef1472 5464#: libfdisk/src/dos.c:2194
528ef7ad 5465#, c-format
0ed2f80b 5466msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5467msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5468
b5ef1472 5469#: libfdisk/src/dos.c:2224
0ed2f80b
KZ
5470msgid "New beginning of data"
5471msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5472
b5ef1472 5473#: libfdisk/src/dos.c:2280
528ef7ad 5474#, c-format
0ed2f80b 5475msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5476msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5477
b5ef1472 5478#: libfdisk/src/dos.c:2286
528ef7ad 5479#, c-format
0ed2f80b 5480msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5481msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5482
b5ef1472 5483#: libfdisk/src/dos.c:2287
528ef7ad 5484#, c-format
0ed2f80b 5485msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5486msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5487
b5ef1472
KZ
5488#: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
5489#: libfdisk/src/sun.c:1109
0ed2f80b
KZ
5490msgid "Device"
5491msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5492
b5ef1472 5493#: libfdisk/src/dos.c:2301 libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
5494msgid "Boot"
5495msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5496
b5ef1472 5497#: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
0ed2f80b
KZ
5498msgid "Id"
5499msgstr "Id"
48d7b13a 5500
b5ef1472 5501#: libfdisk/src/dos.c:2311
0ed2f80b 5502msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5503msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5504
b5ef1472 5505#: libfdisk/src/dos.c:2312
0ed2f80b 5506msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5507msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5508
b5ef1472 5509#: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
0ed2f80b 5510msgid "Attrs"
528ef7ad 5511msgstr "Attrs"
48d7b13a 5512
d3cac66d 5513#: libfdisk/src/gpt.c:159
0ed2f80b
KZ
5514msgid "EFI System"
5515msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5516
d3cac66d 5517#: libfdisk/src/gpt.c:161
0ed2f80b
KZ
5518msgid "MBR partition scheme"
5519msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5520
d3cac66d 5521#: libfdisk/src/gpt.c:162
0ed2f80b 5522msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5523msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5524
d3cac66d 5525#: libfdisk/src/gpt.c:165
0ed2f80b 5526msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5527msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5528
d3cac66d
KZ
5529#: libfdisk/src/gpt.c:168
5530#, fuzzy
5531msgid "Sony boot partition"
5532msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5533
5534#: libfdisk/src/gpt.c:169
5535#, fuzzy
5536msgid "Lenovo boot partition"
5537msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5538
5539#: libfdisk/src/gpt.c:172
5540#, fuzzy
5541msgid "PowerPC PReP boot"
5542msgstr "Khởi động PPC PReP"
5543
5544#: libfdisk/src/gpt.c:175
5545#, fuzzy
5546msgid "ONIE boot"
5547msgstr "Khởi động BIOS"
5548
5549#: libfdisk/src/gpt.c:176
5550msgid "ONIE config"
5551msgstr ""
5552
5553#: libfdisk/src/gpt.c:179
0ed2f80b
KZ
5554msgid "Microsoft reserved"
5555msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5556
d3cac66d 5557#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b
KZ
5558msgid "Microsoft basic data"
5559msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5560
d3cac66d 5561#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b
KZ
5562msgid "Microsoft LDM metadata"
5563msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5564
d3cac66d 5565#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5566msgid "Microsoft LDM data"
5567msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5568
d3cac66d 5569#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b
KZ
5570msgid "Windows recovery environment"
5571msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5572
d3cac66d 5573#: libfdisk/src/gpt.c:184
0ed2f80b
KZ
5574msgid "IBM General Parallel Fs"
5575msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5576
d3cac66d 5577#: libfdisk/src/gpt.c:185
a2272d3b
TNQ
5578msgid "Microsoft Storage Spaces"
5579msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5580
d3cac66d 5581#: libfdisk/src/gpt.c:188
0ed2f80b 5582msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5583msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5584
d3cac66d 5585#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b 5586msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5587msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5588
d3cac66d 5589#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
5590msgid "Linux swap"
5591msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5592
d3cac66d 5593#: libfdisk/src/gpt.c:193
0ed2f80b
KZ
5594msgid "Linux filesystem"
5595msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5596
d3cac66d 5597#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b 5598msgid "Linux server data"
528ef7ad 5599msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5600
d3cac66d 5601#: libfdisk/src/gpt.c:195
0ed2f80b 5602msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5603msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5604
d3cac66d
KZ
5605#: libfdisk/src/gpt.c:196
5606#, fuzzy
5607msgid "Linux root (ARM)"
5608msgstr "Linux root (x86)"
5609
5610#: libfdisk/src/gpt.c:197
0ed2f80b 5611msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5612msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5613
d3cac66d
KZ
5614#: libfdisk/src/gpt.c:198
5615#, fuzzy
5616msgid "Linux root (ARM-64)"
5617msgstr "Linux root (x86-64)"
5618
5619#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472
KZ
5620#, fuzzy
5621msgid "Linux root\t(IA-64)"
5622msgstr "Linux root (x86-64)"
5623
5624#: libfdisk/src/gpt.c:200
0ed2f80b
KZ
5625msgid "Linux reserved"
5626msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5627
b5ef1472 5628#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b 5629msgid "Linux home"
528ef7ad 5630msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5631
b5ef1472 5632#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
0ed2f80b
KZ
5633msgid "Linux RAID"
5634msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5635
b5ef1472 5636#: libfdisk/src/gpt.c:203
0ed2f80b 5637msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5638msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5639
b5ef1472 5640#: libfdisk/src/gpt.c:211
0ed2f80b
KZ
5641msgid "FreeBSD data"
5642msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5643
b5ef1472 5644#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5645msgid "FreeBSD boot"
5646msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5647
b5ef1472 5648#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5649msgid "FreeBSD swap"
5650msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5651
b5ef1472 5652#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5653msgid "FreeBSD UFS"
5654msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5655
b5ef1472 5656#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5657msgid "FreeBSD ZFS"
5658msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5659
b5ef1472 5660#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5661msgid "FreeBSD Vinum"
5662msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5663
b5ef1472 5664#: libfdisk/src/gpt.c:219
0ed2f80b
KZ
5665msgid "Apple HFS/HFS+"
5666msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5667
b5ef1472 5668#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5669msgid "Apple UFS"
5670msgstr "Apple UFS"
d0992120 5671
b5ef1472 5672#: libfdisk/src/gpt.c:221
0ed2f80b
KZ
5673msgid "Apple RAID"
5674msgstr "Apple RAID"
d0992120 5675
b5ef1472 5676#: libfdisk/src/gpt.c:222
0ed2f80b
KZ
5677msgid "Apple RAID offline"
5678msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5679
b5ef1472 5680#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5681msgid "Apple boot"
5682msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5683
b5ef1472 5684#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5685msgid "Apple label"
5686msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5687
b5ef1472 5688#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5689msgid "Apple TV recovery"
5690msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5691
b5ef1472 5692#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5693msgid "Apple Core storage"
5694msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5695
b5ef1472 5696#: libfdisk/src/gpt.c:230
0ed2f80b
KZ
5697msgid "Solaris root"
5698msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5699
b5ef1472 5700#: libfdisk/src/gpt.c:232
0ed2f80b
KZ
5701msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5702msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5703
b5ef1472 5704#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5705msgid "Solaris swap"
5706msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5707
b5ef1472 5708#: libfdisk/src/gpt.c:234
0ed2f80b
KZ
5709msgid "Solaris backup"
5710msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5711
b5ef1472 5712#: libfdisk/src/gpt.c:235
0ed2f80b
KZ
5713msgid "Solaris /var"
5714msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5715
b5ef1472 5716#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5717msgid "Solaris /home"
5718msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5719
b5ef1472 5720#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5721msgid "Solaris alternate sector"
5722msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5723
b5ef1472 5724#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5725msgid "Solaris reserved 1"
5726msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5727
b5ef1472 5728#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5729msgid "Solaris reserved 2"
5730msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5731
b5ef1472 5732#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5733msgid "Solaris reserved 3"
5734msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5735
b5ef1472 5736#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5737msgid "Solaris reserved 4"
5738msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5739
b5ef1472 5740#: libfdisk/src/gpt.c:242
0ed2f80b
KZ
5741msgid "Solaris reserved 5"
5742msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5743
b5ef1472 5744#: libfdisk/src/gpt.c:245
0ed2f80b
KZ
5745msgid "NetBSD swap"
5746msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5747
b5ef1472 5748#: libfdisk/src/gpt.c:246
0ed2f80b
KZ
5749msgid "NetBSD FFS"
5750msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5751
b5ef1472 5752#: libfdisk/src/gpt.c:247
0ed2f80b
KZ
5753msgid "NetBSD LFS"
5754msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5755
b5ef1472 5756#: libfdisk/src/gpt.c:248
0ed2f80b
KZ
5757msgid "NetBSD concatenated"
5758msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5759
b5ef1472 5760#: libfdisk/src/gpt.c:249
0ed2f80b
KZ
5761msgid "NetBSD encrypted"
5762msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5763
b5ef1472 5764#: libfdisk/src/gpt.c:250
0ed2f80b
KZ
5765msgid "NetBSD RAID"
5766msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5767
b5ef1472 5768#: libfdisk/src/gpt.c:253
0ed2f80b
KZ
5769msgid "ChromeOS kernel"
5770msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 5771
b5ef1472 5772#: libfdisk/src/gpt.c:254
0ed2f80b
KZ
5773msgid "ChromeOS root fs"
5774msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 5775
b5ef1472 5776#: libfdisk/src/gpt.c:255
0ed2f80b
KZ
5777msgid "ChromeOS reserved"
5778msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 5779
b5ef1472 5780#: libfdisk/src/gpt.c:258
0ed2f80b
KZ
5781msgid "MidnightBSD data"
5782msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 5783
b5ef1472 5784#: libfdisk/src/gpt.c:259
0ed2f80b
KZ
5785msgid "MidnightBSD boot"
5786msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 5787
b5ef1472 5788#: libfdisk/src/gpt.c:260
0ed2f80b
KZ
5789msgid "MidnightBSD swap"
5790msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 5791
b5ef1472 5792#: libfdisk/src/gpt.c:261
0ed2f80b
KZ
5793msgid "MidnightBSD UFS"
5794msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 5795
b5ef1472 5796#: libfdisk/src/gpt.c:262
0ed2f80b
KZ
5797msgid "MidnightBSD ZFS"
5798msgstr "MidnightBSD ZFS"
5799
b5ef1472 5800#: libfdisk/src/gpt.c:263
0ed2f80b
KZ
5801msgid "MidnightBSD Vinum"
5802msgstr "MidnightBSD Vinum"
5803
b5ef1472 5804#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d
KZ
5805msgid "Ceph Journal"
5806msgstr ""
5807
b5ef1472 5808#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d
KZ
5809msgid "Ceph Encrypted Journal"
5810msgstr ""
5811
b5ef1472 5812#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d
KZ
5813msgid "Ceph OSD"
5814msgstr ""
5815
b5ef1472 5816#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d
KZ
5817msgid "Ceph crypt OSD"
5818msgstr ""
5819
b5ef1472 5820#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d
KZ
5821msgid "Ceph disk in creation"
5822msgstr ""
5823
b5ef1472 5824#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d
KZ
5825msgid "Ceph crypt disk in creation"
5826msgstr ""
5827
b5ef1472 5828#: libfdisk/src/gpt.c:274
d3cac66d
KZ
5829#, fuzzy
5830msgid "OpenBSD data"
5831msgstr "dữ liệu FreeBSD"
5832
b5ef1472 5833#: libfdisk/src/gpt.c:277
d3cac66d
KZ
5834#, fuzzy
5835msgid "QNX6 file system"
5836msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
5837
b5ef1472 5838#: libfdisk/src/gpt.c:280
d3cac66d
KZ
5839#, fuzzy
5840msgid "Plan 9 partition"
5841msgstr "xóa một phân vùng"
5842
b5ef1472 5843#: libfdisk/src/gpt.c:545
0ed2f80b 5844msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 5845msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 5846
b5ef1472 5847#: libfdisk/src/gpt.c:628
d3cac66d
KZ
5848msgid "First LBA specified by script is out of range."
5849msgstr ""
5850
b5ef1472 5851#: libfdisk/src/gpt.c:640
d3cac66d
KZ
5852msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5853msgstr ""
5854
b5ef1472 5855#: libfdisk/src/gpt.c:774
5562f013 5856#, c-format
0ed2f80b
KZ
5857msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5858msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5859
b5ef1472 5860#: libfdisk/src/gpt.c:792
0ed2f80b
KZ
5861msgid "gpt: stat() failed"
5862msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 5863
b5ef1472 5864#: libfdisk/src/gpt.c:802
0ed2f80b
KZ
5865#, c-format
5866msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5867msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 5868
b5ef1472 5869#: libfdisk/src/gpt.c:1058
0ed2f80b
KZ
5870msgid "GPT Header"
5871msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 5872
b5ef1472 5873#: libfdisk/src/gpt.c:1063
0ed2f80b
KZ
5874msgid "GPT Entries"
5875msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 5876
b5ef1472 5877#: libfdisk/src/gpt.c:1096
d3cac66d
KZ
5878#, fuzzy
5879msgid "First LBA"
5880msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
5881
b5ef1472 5882#: libfdisk/src/gpt.c:1101
d3cac66d
KZ
5883#, fuzzy
5884msgid "Last LBA"
5885msgstr "LBA cuối: %ju"
5886
5887#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
b5ef1472 5888#: libfdisk/src/gpt.c:1107
d3cac66d
KZ
5889#, fuzzy
5890msgid "Alternative LBA"
5891msgstr "LBA luân phiên: %ju"
5892
5893#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
b5ef1472 5894#: libfdisk/src/gpt.c:1113
d3cac66d
KZ
5895#, fuzzy
5896msgid "Partition entries LBA"
5897msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
5898
b5ef1472 5899#: libfdisk/src/gpt.c:1118
d3cac66d
KZ
5900#, fuzzy
5901msgid "Allocated partition entries"
5902msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
5903
b5ef1472 5904#: libfdisk/src/gpt.c:1433
0ed2f80b 5905msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 5906msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 5907
b5ef1472 5908#: libfdisk/src/gpt.c:1442
0ed2f80b 5909msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 5910msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 5911
b5ef1472 5912#: libfdisk/src/gpt.c:1616
3563d161 5913#, c-format
b0041e4a 5914msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 5915msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 5916
b5ef1472 5917#: libfdisk/src/gpt.c:1711
6bbace6d
KZ
5918#, c-format
5919msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
5920msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
5921
b5ef1472 5922#: libfdisk/src/gpt.c:1719
6bbace6d
KZ
5923#, c-format
5924msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
5925msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
5926
b5ef1472
KZ
5927#: libfdisk/src/gpt.c:1748
5928#, fuzzy
5929msgid "The begin of the partition overflows FirstUsableLBA."
5930msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
5931
5932#: libfdisk/src/gpt.c:1755
5933#, fuzzy
5934msgid "The end of the partition overflows LastUsableLBA."
5935msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
5936
5937#: libfdisk/src/gpt.c:1914
0ed2f80b 5938msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 5939msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 5940
b5ef1472 5941#: libfdisk/src/gpt.c:1951
0ed2f80b
KZ
5942msgid "Disk does not contain a valid backup header."
5943msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 5944
b5ef1472 5945#: libfdisk/src/gpt.c:1956
0ed2f80b
KZ
5946msgid "Invalid primary header CRC checksum."
5947msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 5948
b5ef1472 5949#: libfdisk/src/gpt.c:1960
0ed2f80b
KZ
5950msgid "Invalid backup header CRC checksum."
5951msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 5952
b5ef1472 5953#: libfdisk/src/gpt.c:1965
0ed2f80b
KZ
5954msgid "Invalid partition entry checksum."
5955msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 5956
b5ef1472 5957#: libfdisk/src/gpt.c:1970
0ed2f80b
KZ
5958msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
5959msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 5960
b5ef1472 5961#: libfdisk/src/gpt.c:1974
0ed2f80b
KZ
5962msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
5963msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 5964
b5ef1472 5965#: libfdisk/src/gpt.c:1979
0ed2f80b
KZ
5966msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
5967msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 5968
b5ef1472 5969#: libfdisk/src/gpt.c:1983
0ed2f80b
KZ
5970msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
5971msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 5972
b5ef1472 5973#: libfdisk/src/gpt.c:1988
0ed2f80b
KZ
5974msgid "Disk is too small to hold all data."
5975msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 5976
b5ef1472 5977#: libfdisk/src/gpt.c:1998
0ed2f80b
KZ
5978msgid "Primary and backup header mismatch."
5979msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 5980
b5ef1472 5981#: libfdisk/src/gpt.c:2004
5562f013 5982#, c-format
0ed2f80b
KZ
5983msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
5984msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 5985
b5ef1472 5986#: libfdisk/src/gpt.c:2011
5562f013 5987#, c-format
0ed2f80b
KZ
5988msgid "Partition %u is too big for the disk."
5989msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 5990
b5ef1472 5991#: libfdisk/src/gpt.c:2018
5562f013 5992#, c-format
0ed2f80b
KZ
5993msgid "Partition %u ends before it starts."
5994msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 5995
b5ef1472 5996#: libfdisk/src/gpt.c:2027
0ed2f80b
KZ
5997msgid "No errors detected."
5998msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 5999
b5ef1472 6000#: libfdisk/src/gpt.c:2028
5562f013 6001#, c-format
0ed2f80b
KZ
6002msgid "Header version: %s"
6003msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6004
b5ef1472 6005#: libfdisk/src/gpt.c:2029
5562f013 6006#, c-format
0ed2f80b
KZ
6007msgid "Using %u out of %d partitions."
6008msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6009
b5ef1472 6010#: libfdisk/src/gpt.c:2040
528ef7ad 6011#, c-format
0ed2f80b
KZ
6012msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6013msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6014msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6015
b5ef1472 6016#: libfdisk/src/gpt.c:2048
5562f013 6017#, c-format
0ed2f80b
KZ
6018msgid "%d error detected."
6019msgid_plural "%d errors detected."
6020msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6021
b5ef1472 6022#: libfdisk/src/gpt.c:2122
0ed2f80b
KZ
6023msgid "All partitions are already in use."
6024msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6025
b5ef1472 6026#: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
5562f013 6027#, c-format
0ed2f80b
KZ
6028msgid "Sector %ju already used."
6029msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6030
b5ef1472 6031#: libfdisk/src/gpt.c:2263
528ef7ad 6032#, c-format
0ed2f80b 6033msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6034msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6035
b5ef1472 6036#: libfdisk/src/gpt.c:2270
d3cac66d
KZ
6037#, c-format
6038msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6039msgstr ""
6040
b5ef1472 6041#: libfdisk/src/gpt.c:2277
d3cac66d
KZ
6042#, c-format
6043msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6044msgstr ""
6045
b5ef1472 6046#: libfdisk/src/gpt.c:2409
5562f013 6047#, c-format
0ed2f80b
KZ
6048msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6049msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6050
b5ef1472 6051#: libfdisk/src/gpt.c:2427
0ed2f80b
KZ
6052msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6053msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6054
b5ef1472 6055#: libfdisk/src/gpt.c:2434
0ed2f80b
KZ
6056msgid "Failed to parse your UUID."
6057msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6058
b5ef1472 6059#: libfdisk/src/gpt.c:2448
5562f013 6060#, c-format
0ed2f80b
KZ
6061msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6062msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6063
b5ef1472 6064#: libfdisk/src/gpt.c:2554
d3cac66d
KZ
6065#, fuzzy, c-format
6066msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6067msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6068
b5ef1472 6069#: libfdisk/src/gpt.c:2602
0ed2f80b 6070msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6071msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6072
b5ef1472 6073#: libfdisk/src/gpt.c:2617
a2272d3b
TNQ
6074#, c-format
6075msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6076msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6077
b5ef1472 6078#: libfdisk/src/gpt.c:2630
528ef7ad 6079#, c-format
0ed2f80b 6080msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6081msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6082
b5ef1472 6083#: libfdisk/src/gpt.c:2631
0ed2f80b
KZ
6084#, c-format
6085msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6086msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6087
b5ef1472 6088#: libfdisk/src/gpt.c:2635
528ef7ad 6089#, c-format
0ed2f80b 6090msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6091msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6092
b5ef1472 6093#: libfdisk/src/gpt.c:2636
528ef7ad 6094#, c-format
0ed2f80b 6095msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6096msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6097
b5ef1472 6098#: libfdisk/src/gpt.c:2778
0ed2f80b 6099msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6100msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6101
b5ef1472 6102#: libfdisk/src/gpt.c:2779
0ed2f80b
KZ
6103msgid "UUID"
6104msgstr "UUID"
32940a75 6105
b5ef1472 6106#: libfdisk/src/gpt.c:2780 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6bbace6d 6107#: login-utils/chfn.c:308
0ed2f80b
KZ
6108msgid "Name"
6109msgstr "Tên"
32940a75 6110
d3cac66d 6111#: libfdisk/src/partition.c:768
0ed2f80b
KZ
6112msgid "Free space"
6113msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6114
b5ef1472 6115#: libfdisk/src/partition.c:1124
d3cac66d
KZ
6116#, fuzzy, c-format
6117msgid "Failed to resize partition #%zu."
6118msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6119
b5ef1472
KZ
6120#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
6121#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
0ed2f80b
KZ
6122msgid "unknown"
6123msgstr "không hiểu"
8d398470 6124
6bbace6d 6125#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6126msgid "SGI volhdr"
6127msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6128
6bbace6d 6129#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6130msgid "SGI trkrepl"
6131msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6132
6bbace6d 6133#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6134msgid "SGI secrepl"
6135msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6136
6bbace6d 6137#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6138msgid "SGI raw"
6139msgstr "SGI thô"
55032d70 6140
6bbace6d 6141#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6142msgid "SGI bsd"
6143msgstr "SGI bsd"
55032d70 6144
6bbace6d 6145#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6146msgid "SGI sysv"
6147msgstr "SGI sysv"
55032d70 6148
6bbace6d 6149#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6150msgid "SGI volume"
6151msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6152
6bbace6d 6153#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6154msgid "SGI efs"
6155msgstr "SGI efs"
55032d70 6156
6bbace6d 6157#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6158msgid "SGI lvol"
6159msgstr "SGI lvol"
55032d70 6160
6bbace6d 6161#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6162msgid "SGI rlvol"
6163msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6164
6bbace6d 6165#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6166msgid "SGI xfs"
6167msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6168
6bbace6d 6169#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6170msgid "SGI xfslog"
6171msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6172
6bbace6d 6173#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6174msgid "SGI xlv"
6175msgstr "SGI xlv"
55032d70 6176
6bbace6d 6177#: libfdisk/src/sgi.c:60
0ed2f80b
KZ
6178msgid "SGI xvm"
6179msgstr "SGI xvm"
55032d70 6180
6bbace6d 6181#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
6182msgid "Linux native"
6183msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6184
6bbace6d 6185#: libfdisk/src/sgi.c:159
a2272d3b
TNQ
6186msgid "SGI info created on second sector."
6187msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6188
6bbace6d 6189#: libfdisk/src/sgi.c:259
0ed2f80b
KZ
6190msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6191msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6192
b5ef1472 6193#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d
KZ
6194#, fuzzy
6195msgid "Physical cylinders"
6196msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6197
b5ef1472 6198#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d
KZ
6199#, fuzzy
6200msgid "Extra sects/cyl"
6201msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6202
6203#: libfdisk/src/sgi.c:297
6204#, fuzzy
6205msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6206msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6207
d3cac66d 6208#: libfdisk/src/sgi.c:395
0ed2f80b
KZ
6209msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6210msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6211
d3cac66d 6212#: libfdisk/src/sgi.c:401
0ed2f80b
KZ
6213#, c-format
6214msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6215msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6216msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6217
d3cac66d 6218#: libfdisk/src/sgi.c:408
0ed2f80b
KZ
6219msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6220msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6221
d3cac66d 6222#: libfdisk/src/sgi.c:414
0ed2f80b
KZ
6223msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6224msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6225
d3cac66d 6226#: libfdisk/src/sgi.c:439
0ed2f80b
KZ
6227#, c-format
6228msgid "The current boot file is: %s"
6229msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6230
d3cac66d 6231#: libfdisk/src/sgi.c:441
0ed2f80b
KZ
6232msgid "Enter of the new boot file"
6233msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6234
d3cac66d 6235#: libfdisk/src/sgi.c:446
0ed2f80b
KZ
6236msgid "Boot file is unchanged."
6237msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6238
d3cac66d 6239#: libfdisk/src/sgi.c:457
0ed2f80b
KZ
6240#, c-format
6241msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6242msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6243
d3cac66d 6244#: libfdisk/src/sgi.c:597
0ed2f80b
KZ
6245msgid "More than one entire disk entry present."
6246msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6247
b5ef1472 6248#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
0ed2f80b
KZ
6249msgid "No partitions defined."
6250msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6251
d3cac66d 6252#: libfdisk/src/sgi.c:614
0ed2f80b
KZ
6253msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6254msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6255
d3cac66d 6256#: libfdisk/src/sgi.c:618
0ed2f80b
KZ
6257#, c-format
6258msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6259msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6260
d3cac66d 6261#: libfdisk/src/sgi.c:629
0ed2f80b
KZ
6262msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6263msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6264
d3cac66d 6265#: libfdisk/src/sgi.c:653
0ed2f80b
KZ
6266#, c-format
6267msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6268msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6269msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6270
d3cac66d 6271#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
0ed2f80b
KZ
6272#, c-format
6273msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6274msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6275msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6276
d3cac66d 6277#: libfdisk/src/sgi.c:699
0ed2f80b
KZ
6278msgid "The boot partition does not exist."
6279msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6280
d3cac66d 6281#: libfdisk/src/sgi.c:703
0ed2f80b
KZ
6282msgid "The swap partition does not exist."
6283msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6284
d3cac66d 6285#: libfdisk/src/sgi.c:707
0ed2f80b
KZ
6286msgid "The swap partition has no swap type."
6287msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6288
d3cac66d 6289#: libfdisk/src/sgi.c:710
0ed2f80b
KZ
6290msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6291msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6292
d3cac66d 6293#: libfdisk/src/sgi.c:760
0ed2f80b
KZ
6294msgid "Partition overlap on the disk."
6295msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6296
d3cac66d 6297#: libfdisk/src/sgi.c:845
0ed2f80b
KZ
6298msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6299msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6300
d3cac66d 6301#: libfdisk/src/sgi.c:850
0ed2f80b
KZ
6302msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6303msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6304
d3cac66d 6305#: libfdisk/src/sgi.c:854
0ed2f80b
KZ
6306msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6307msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6308
b5ef1472 6309#: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
0ed2f80b
KZ
6310#, c-format
6311msgid "First %s"
6312msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6313
d3cac66d 6314#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
0ed2f80b
KZ
6315msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6316msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6317
b5ef1472 6318#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
0ed2f80b
KZ
6319#, c-format
6320msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6321msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6322
b5ef1472 6323#: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
0ed2f80b
KZ
6324#, c-format
6325msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6326msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6327
b5ef1472 6328#: libfdisk/src/sgi.c:1052
0ed2f80b
KZ
6329msgid "Created a new SGI disklabel."
6330msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6331
b5ef1472 6332#: libfdisk/src/sgi.c:1071
0ed2f80b
KZ
6333msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6334msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6335
b5ef1472 6336#: libfdisk/src/sgi.c:1077
0ed2f80b
KZ
6337msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6338msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6339
b5ef1472 6340#: libfdisk/src/sgi.c:1086
0ed2f80b
KZ
6341msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6342msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6343
6bbace6d 6344#: libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
6345msgid "Unassigned"
6346msgstr "Chưa gán"
55032d70 6347
6bbace6d 6348#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6349msgid "SunOS root"
6350msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6351
6bbace6d 6352#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6353msgid "SunOS swap"
6354msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6355
6bbace6d 6356#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6357msgid "SunOS usr"
6358msgstr "SunOS usr"
55032d70 6359
6bbace6d 6360#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6361msgid "Whole disk"
6362msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6363
6bbace6d 6364#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6365msgid "SunOS stand"
6366msgstr "SunOS stand"
55032d70 6367
6bbace6d 6368#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6369msgid "SunOS var"
6370msgstr "SunOS var"
55032d70 6371
6bbace6d 6372#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6373msgid "SunOS home"
6374msgstr "SunOS home"
55032d70 6375
6bbace6d 6376#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6377msgid "SunOS alt sectors"
6378msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6379
6bbace6d 6380#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6381msgid "SunOS cachefs"
6382msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6383
6bbace6d 6384#: libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
6385msgid "SunOS reserved"
6386msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6387
6bbace6d 6388#: libfdisk/src/sun.c:137
0ed2f80b
KZ
6389msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6390msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6391
6bbace6d 6392#: libfdisk/src/sun.c:150
55032d70 6393#, c-format
0ed2f80b
KZ
6394msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6395msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6396
6bbace6d 6397#: libfdisk/src/sun.c:155
5562f013 6398#, c-format
0ed2f80b
KZ
6399msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6400msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6401
6bbace6d 6402#: libfdisk/src/sun.c:160
d0992120 6403#, c-format
0ed2f80b
KZ
6404msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6405msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6406
6bbace6d 6407#: libfdisk/src/sun.c:165
0ed2f80b
KZ
6408msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6409msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6410
6bbace6d 6411#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6412msgid "Heads"
6413msgstr "Đầu từ"
d0992120 6414
6bbace6d 6415#: libfdisk/src/sun.c:194
0ed2f80b
KZ
6416msgid "Sectors/track"
6417msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6418
b5ef1472 6419#: libfdisk/src/sun.c:297
0ed2f80b
KZ
6420msgid "Created a new Sun disklabel."
6421msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6422
b5ef1472 6423#: libfdisk/src/sun.c:416
528ef7ad 6424#, c-format
0ed2f80b 6425msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6426msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6427
b5ef1472 6428#: libfdisk/src/sun.c:435
528ef7ad 6429#, c-format
0ed2f80b 6430msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6431msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6432
b5ef1472 6433#: libfdisk/src/sun.c:463
528ef7ad 6434#, c-format
0ed2f80b 6435msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6436msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6437
b5ef1472 6438#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
528ef7ad 6439#, c-format
0ed2f80b 6440msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6441msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6442
b5ef1472 6443#: libfdisk/src/sun.c:528
0ed2f80b
KZ
6444msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6445msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6446
b5ef1472 6447#: libfdisk/src/sun.c:593
0ed2f80b
KZ
6448#, c-format
6449msgid "Sector %d is already allocated"
6450msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
55032d70 6451
b5ef1472 6452#: libfdisk/src/sun.c:600
0ed2f80b
KZ
6453msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6454msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6455
b5ef1472 6456#: libfdisk/src/sun.c:610
0ed2f80b
KZ
6457#, c-format
6458msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6459msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6460
b5ef1472 6461#: libfdisk/src/sun.c:685
528ef7ad 6462#, c-format
0ed2f80b
KZ
6463msgid ""
6464"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6465"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6466"to %lu %s"
6467msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6468"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6469"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6470
b5ef1472 6471#: libfdisk/src/sun.c:726
0ed2f80b
KZ
6472#, c-format
6473msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6474msgstr ""
6475"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6476"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6477
b5ef1472 6478#: libfdisk/src/sun.c:750
d3cac66d
KZ
6479#, fuzzy
6480msgid "Label ID"
0ed2f80b 6481msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6482
b5ef1472 6483#: libfdisk/src/sun.c:755
d3cac66d
KZ
6484#, fuzzy
6485msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6486msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6487
b5ef1472 6488#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d
KZ
6489#, fuzzy
6490msgid "Alternate cylinders"
6491msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6492
b5ef1472 6493#: libfdisk/src/sun.c:871
0ed2f80b
KZ
6494msgid "Number of alternate cylinders"
6495msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6496
b5ef1472 6497#: libfdisk/src/sun.c:896
0ed2f80b
KZ
6498msgid "Extra sectors per cylinder"
6499msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6500
b5ef1472 6501#: libfdisk/src/sun.c:920
0ed2f80b
KZ
6502msgid "Interleave factor"
6503msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6504
b5ef1472 6505#: libfdisk/src/sun.c:944
0ed2f80b
KZ
6506msgid "Rotation speed (rpm)"
6507msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6508
b5ef1472 6509#: libfdisk/src/sun.c:968
0ed2f80b
KZ
6510msgid "Number of physical cylinders"
6511msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6512
b5ef1472 6513#: libfdisk/src/sun.c:1037
0ed2f80b
KZ
6514msgid ""
6515"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6516"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6517msgstr ""
6518"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6519"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6520
b5ef1472 6521#: libfdisk/src/sun.c:1048
0ed2f80b
KZ
6522msgid ""
6523"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6524"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6525"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6526"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6527msgstr ""
6528"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6529"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6530"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6531"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6532
b5ef1472 6533#: lib/pager.c:103
0ed2f80b
KZ
6534#, c-format
6535msgid "waitpid failed (%s)"
6536msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 6537
b5ef1472 6538#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1591
0ed2f80b
KZ
6539msgid "failed to callocate cpu set"
6540msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
55032d70 6541
b0041e4a 6542#: lib/path.c:213
5562f013 6543#, c-format
0ed2f80b
KZ
6544msgid "failed to parse CPU list %s"
6545msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
cf8316e2 6546
b0041e4a 6547#: lib/path.c:216
5562f013 6548#, c-format
0ed2f80b
KZ
6549msgid "failed to parse CPU mask %s"
6550msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
11f69289 6551
0ed2f80b
KZ
6552#: lib/randutils.c:130
6553msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 6554msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 6555
6bbace6d
KZ
6556#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6557#, c-format
6558msgid "%s: unable to probe device"
6559msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
6560
6561#: lib/swapprober.c:32
3563d161 6562#, c-format
6bbace6d 6563msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 6564msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
6565
6566#: lib/swapprober.c:34
6567#, c-format
6568msgid "%s: not a valid swap partition"
6569msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
6570
6571#: lib/swapprober.c:41
6572#, c-format
6573msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6574msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
6575
6576#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
5562f013 6577#, c-format
a2272d3b
TNQ
6578msgid " %s [options] [<username>]\n"
6579msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 6580
6bbace6d 6581#: login-utils/chfn.c:94
6bbace6d 6582msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 6583msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d
KZ
6584
6585#: login-utils/chfn.c:97
0ed2f80b
KZ
6586msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6587msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 6588
6bbace6d 6589#: login-utils/chfn.c:98
0ed2f80b
KZ
6590msgid " -o, --office <office> office number\n"
6591msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 6592
6bbace6d 6593#: login-utils/chfn.c:99
0ed2f80b
KZ
6594msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6595msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 6596
6bbace6d 6597#: login-utils/chfn.c:100
0ed2f80b
KZ
6598msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6599msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 6600
6bbace6d 6601#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
0ed2f80b
KZ
6602msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6603msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
eb0f80a6 6604
6bbace6d
KZ
6605#: login-utils/chfn.c:118
6606#, c-format
6607msgid "field %s is too long"
6608msgstr "trường %s quá dài"
6609
6610#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6611#, c-format
6612msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 6613msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d
KZ
6614
6615#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6616#: login-utils/chfn.c:169
6617#, c-format
6618msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 6619msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d
KZ
6620
6621#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6622msgid "Office"
6623msgstr "Văn phòng"
6624
6625#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6626msgid "Office Phone"
6627msgstr "Điện thoại văn phòng"
6628
6629#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6630msgid "Home Phone"
6631msgstr "Điện thoại ở nhà"
6632
6633#: login-utils/chfn.c:234
6634msgid "Aborted."
6635msgstr "Bị hủy bỏ."
6636
6637#: login-utils/chfn.c:295
6638#, c-format
6639msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 6640msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d
KZ
6641
6642#: login-utils/chfn.c:297
6643#, c-format
6644msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 6645msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d
KZ
6646
6647#: login-utils/chfn.c:380
6648#, c-format
6649msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6650msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
6651
6652#: login-utils/chfn.c:384
6653#, c-format
6654msgid "Finger information changed.\n"
6655msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 6656
6bbace6d 6657#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
0ed2f80b
KZ
6658#, c-format
6659msgid "you (user %d) don't exist."
6660msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 6661
6bbace6d 6662#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
6663#, c-format
6664msgid "user \"%s\" does not exist."
6665msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 6666
6bbace6d 6667#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
0ed2f80b
KZ
6668msgid "can only change local entries"
6669msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 6670
6bbace6d 6671#: login-utils/chfn.c:432
0ed2f80b
KZ
6672#, c-format
6673msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6674msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 6675
6bbace6d 6676#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
0ed2f80b
KZ
6677msgid "Unknown user context"
6678msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 6679
6bbace6d 6680#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
0ed2f80b
KZ
6681#, c-format
6682msgid "can't set default context for %s"
6683msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 6684
6bbace6d 6685#: login-utils/chfn.c:451
0ed2f80b
KZ
6686msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6687msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 6688
6bbace6d 6689#: login-utils/chfn.c:455
0ed2f80b
KZ
6690#, c-format
6691msgid "Changing finger information for %s.\n"
6692msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 6693
6bbace6d 6694#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
6695#, c-format
6696msgid "Finger information not changed.\n"
6697msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 6698
6bbace6d 6699#: login-utils/chsh.c:73
6bbace6d 6700msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 6701msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 6702
6bbace6d
KZ
6703#: login-utils/chsh.c:76
6704msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6705msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 6706
6bbace6d
KZ
6707#: login-utils/chsh.c:77
6708msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6709msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 6710
6bbace6d
KZ
6711#: login-utils/chsh.c:101
6712msgid "No known shells."
6713msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
92b619d1 6714
6bbace6d
KZ
6715#: login-utils/chsh.c:200
6716msgid "shell must be a full path name"
6717msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 6718
6bbace6d 6719#: login-utils/chsh.c:202
5562f013 6720#, c-format
6bbace6d
KZ
6721msgid "\"%s\" does not exist"
6722msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 6723
6bbace6d 6724#: login-utils/chsh.c:204
5562f013 6725#, c-format
6bbace6d
KZ
6726msgid "\"%s\" is not executable"
6727msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 6728
6bbace6d 6729#: login-utils/chsh.c:210
0ed2f80b 6730#, c-format
6bbace6d
KZ
6731msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6732msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 6733
6bbace6d 6734#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
5562f013 6735#, c-format
6bbace6d
KZ
6736msgid ""
6737"\"%s\" is not listed in %s.\n"
6738"Use %s -l to see list."
6739msgstr ""
6740"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
6741"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 6742
6bbace6d 6743#: login-utils/chsh.c:267
5562f013 6744#, c-format
0ed2f80b
KZ
6745msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6746msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 6747
6bbace6d 6748#: login-utils/chsh.c:293
0ed2f80b
KZ
6749msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6750msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 6751
6bbace6d 6752#: login-utils/chsh.c:298
5562f013 6753#, c-format
0ed2f80b
KZ
6754msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6755msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 6756
6bbace6d 6757#: login-utils/chsh.c:302
5562f013 6758#, c-format
0ed2f80b
KZ
6759msgid "Changing shell for %s.\n"
6760msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 6761
6bbace6d 6762#: login-utils/chsh.c:310
0ed2f80b
KZ
6763msgid "New shell"
6764msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 6765
6bbace6d 6766#: login-utils/chsh.c:318
0ed2f80b
KZ
6767msgid "Shell not changed."
6768msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 6769
6bbace6d 6770#: login-utils/chsh.c:323
0ed2f80b
KZ
6771msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6772msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6773
6bbace6d 6774#: login-utils/chsh.c:327
0ed2f80b
KZ
6775msgid ""
6776"setpwnam failed\n"
6777"Shell *NOT* changed. Try again later."
6778msgstr ""
6779"setpwnam gặp lỗi\n"
6780"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 6781
6bbace6d 6782#: login-utils/chsh.c:331
0ed2f80b
KZ
6783#, c-format
6784msgid "Shell changed.\n"
6785msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 6786
6bbace6d 6787#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 6788#, c-format
0ed2f80b 6789msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 6790msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 6791
b5ef1472
KZ
6792#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
6793#: sys-utils/lsipc.c:268
5562f013 6794#, c-format
0ed2f80b
KZ
6795msgid "unknown time format: %s"
6796msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 6797
d3cac66d 6798#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
0ed2f80b
KZ
6799#, c-format
6800msgid "Interrupted %s"
6801msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 6802
d3cac66d 6803#: login-utils/last.c:425
0ed2f80b
KZ
6804msgid "preallocation size exceeded"
6805msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 6806
d3cac66d 6807#: login-utils/last.c:550
0ed2f80b
KZ
6808#, c-format
6809msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 6810msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 6811
d3cac66d 6812#: login-utils/last.c:553
6bbace6d 6813msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 6814msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 6815
d3cac66d 6816#: login-utils/last.c:556
0ed2f80b
KZ
6817msgid " -<number> how many lines to show\n"
6818msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 6819
d3cac66d 6820#: login-utils/last.c:557
0ed2f80b
KZ
6821msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
6822msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 6823
d3cac66d 6824#: login-utils/last.c:558
0ed2f80b
KZ
6825msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
6826msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 6827
d3cac66d 6828#: login-utils/last.c:560
0ed2f80b
KZ
6829#, c-format
6830msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
6831msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 6832
d3cac66d 6833#: login-utils/last.c:561
0ed2f80b
KZ
6834msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
6835msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 6836
d3cac66d 6837#: login-utils/last.c:562
0ed2f80b
KZ
6838msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
6839msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 6840
d3cac66d 6841#: login-utils/last.c:563
0ed2f80b
KZ
6842msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
6843msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 6844
d3cac66d 6845#: login-utils/last.c:564
0ed2f80b
KZ
6846msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
6847msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 6848
d3cac66d 6849#: login-utils/last.c:565
0ed2f80b
KZ
6850msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
6851msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 6852
d3cac66d 6853#: login-utils/last.c:566
0ed2f80b
KZ
6854msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
6855msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6856
d3cac66d 6857#: login-utils/last.c:567
a2272d3b 6858msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 6859msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 6860
d3cac66d 6861#: login-utils/last.c:568
0ed2f80b
KZ
6862msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
6863msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 6864
d3cac66d 6865#: login-utils/last.c:569
0ed2f80b
KZ
6866msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
6867msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 6868
d3cac66d 6869#: login-utils/last.c:570
a2272d3b
TNQ
6870msgid ""
6871" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
6872" notime|short|full|iso\n"
6873msgstr ""
6874" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
6875" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 6876
d3cac66d 6877#: login-utils/last.c:861
0ed2f80b 6878#, c-format
ad3e09b2 6879msgid ""
0ed2f80b
KZ
6880"\n"
6881"%s begins %s"
ad3e09b2 6882msgstr ""
0ed2f80b
KZ
6883"\n"
6884"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 6885
b5ef1472 6886#: login-utils/last.c:937
0ed2f80b
KZ
6887msgid "failed to parse number"
6888msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 6889
b5ef1472
KZ
6890#: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
6891#: sys-utils/rtcwake.c:484
5562f013 6892#, c-format
0ed2f80b
KZ
6893msgid "invalid time value \"%s\""
6894msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 6895
0ed2f80b
KZ
6896#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
6897msgid "Couldn't drop group privileges"
6898msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 6899
0ed2f80b 6900#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 6901#, c-format
0ed2f80b
KZ
6902msgid "libuser initialization failed: %s."
6903msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
6904
6905#: login-utils/libuser.c:52
6906msgid "changing user attribute failed"
6907msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 6908
0ed2f80b 6909#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 6910#, c-format
0ed2f80b
KZ
6911msgid "user attribute not changed: %s"
6912msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 6913
0ed2f80b 6914#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
b5ef1472 6915#: login-utils/login.c:179
5562f013 6916#, c-format
0ed2f80b
KZ
6917msgid "timed out after %u seconds"
6918msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
55032d70 6919
b5ef1472 6920#: login-utils/login.c:285
5562f013 6921#, c-format
0ed2f80b 6922msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 6923msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 6924
b5ef1472 6925#: login-utils/login.c:291
0ed2f80b
KZ
6926#, c-format
6927msgid "FATAL: %s is not a terminal"
6928msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 6929
b5ef1472 6930#: login-utils/login.c:309
0ed2f80b
KZ
6931#, c-format
6932msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
6933msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6934
b5ef1472 6935#: login-utils/login.c:313
0ed2f80b
KZ
6936#, c-format
6937msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
6938msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6939
b5ef1472 6940#: login-utils/login.c:374
0ed2f80b 6941msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 6942msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 6943
b5ef1472 6944#: login-utils/login.c:392
0ed2f80b
KZ
6945#, c-format
6946msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 6947msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 6948
b5ef1472 6949#: login-utils/login.c:528
0ed2f80b
KZ
6950#, c-format
6951msgid "Last login: %.*s "
6952msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 6953
b5ef1472 6954#: login-utils/login.c:530
0ed2f80b
KZ
6955#, c-format
6956msgid "from %.*s\n"
6957msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 6958
b5ef1472 6959#: login-utils/login.c:533
48d7b13a 6960#, c-format
0ed2f80b
KZ
6961msgid "on %.*s\n"
6962msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 6963
b5ef1472 6964#: login-utils/login.c:551
0ed2f80b
KZ
6965msgid "write lastlog failed"
6966msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 6967
b5ef1472 6968#: login-utils/login.c:651
d0992120 6969#, c-format
0ed2f80b
KZ
6970msgid "DIALUP AT %s BY %s"
6971msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 6972
b5ef1472 6973#: login-utils/login.c:656
26a6b4a6 6974#, c-format
0ed2f80b
KZ
6975msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
6976msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 6977
b5ef1472 6978#: login-utils/login.c:659
d0992120 6979#, c-format
0ed2f80b
KZ
6980msgid "ROOT LOGIN ON %s"
6981msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 6982
b5ef1472 6983#: login-utils/login.c:662
0ed2f80b
KZ
6984#, c-format
6985msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
6986msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 6987
b5ef1472 6988#: login-utils/login.c:665
0ed2f80b
KZ
6989#, c-format
6990msgid "LOGIN ON %s BY %s"
6991msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 6992
b5ef1472 6993#: login-utils/login.c:718
0ed2f80b
KZ
6994msgid "login: "
6995msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 6996
b5ef1472 6997#: login-utils/login.c:744
0ed2f80b
KZ
6998#, c-format
6999msgid "PAM failure, aborting: %s"
7000msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7001
b5ef1472 7002#: login-utils/login.c:745
0ed2f80b
KZ
7003#, c-format
7004msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7005msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7006
b5ef1472 7007#: login-utils/login.c:816
0ed2f80b
KZ
7008#, c-format
7009msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7010msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7011
b5ef1472 7012#: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1048
d0992120 7013#, c-format
0ed2f80b
KZ
7014msgid ""
7015"Login incorrect\n"
7016"\n"
7017msgstr ""
7018"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7019"\n"
48d7b13a 7020
b5ef1472 7021#: login-utils/login.c:839
1fc80ef6 7022#, c-format
0ed2f80b
KZ
7023msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7024msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7025
b5ef1472 7026#: login-utils/login.c:845
0ed2f80b
KZ
7027#, c-format
7028msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7029msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7030
b5ef1472 7031#: login-utils/login.c:853
d89b8d0f 7032#, c-format
0ed2f80b
KZ
7033msgid ""
7034"\n"
7035"Login incorrect\n"
7036msgstr ""
7037"\n"
7038"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7039
b5ef1472 7040#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
0ed2f80b
KZ
7041msgid ""
7042"\n"
7043"Session setup problem, abort."
7044msgstr ""
7045"\n"
7046"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7047
b5ef1472 7048#: login-utils/login.c:882
55032d70 7049#, c-format
0ed2f80b
KZ
7050msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7051msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7052
b5ef1472 7053#: login-utils/login.c:1019
0ed2f80b
KZ
7054#, c-format
7055msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7056msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7057
b5ef1472 7058#: login-utils/login.c:1170
d89b8d0f 7059#, c-format
0ed2f80b
KZ
7060msgid "login: -h is for superuser only\n"
7061msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
48d7b13a 7062
b5ef1472 7063#: login-utils/login.c:1185
d0992120 7064#, c-format
0ed2f80b
KZ
7065msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7066msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7067
b5ef1472 7068#: login-utils/login.c:1187
6bbace6d 7069msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7070msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7071
b5ef1472 7072#: login-utils/login.c:1229
0ed2f80b
KZ
7073#, c-format
7074msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7075msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7076
b5ef1472 7077#: login-utils/login.c:1250
0ed2f80b
KZ
7078#, c-format
7079msgid "groups initialization failed: %m"
7080msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7081
b5ef1472 7082#: login-utils/login.c:1275
0ed2f80b
KZ
7083msgid "setgid() failed"
7084msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7085
b5ef1472 7086#: login-utils/login.c:1305
0ed2f80b
KZ
7087#, c-format
7088msgid "You have new mail.\n"
7089msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7090
b5ef1472 7091#: login-utils/login.c:1307
d0992120 7092#, c-format
0ed2f80b
KZ
7093msgid "You have mail.\n"
7094msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7095
b5ef1472 7096#: login-utils/login.c:1321
0ed2f80b
KZ
7097msgid "setuid() failed"
7098msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7099
b5ef1472 7100#: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:763
1fc80ef6 7101#, c-format
0ed2f80b
KZ
7102msgid "%s: change directory failed"
7103msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7104
b5ef1472 7105#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:764
d89b8d0f 7106#, c-format
0ed2f80b
KZ
7107msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7108msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7109
b5ef1472 7110#: login-utils/login.c:1363
0ed2f80b
KZ
7111msgid "couldn't exec shell script"
7112msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7113
b5ef1472 7114#: login-utils/login.c:1365
0ed2f80b
KZ
7115msgid "no shell"
7116msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7117
0ed2f80b 7118#: login-utils/logindefs.c:206
d0992120 7119#, c-format
0ed2f80b
KZ
7120msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7121msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7122
0ed2f80b
KZ
7123#: login-utils/logindefs.c:375
7124msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7125msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7126
b5ef1472 7127#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1313 sys-utils/lscpu.c:1323
0ed2f80b
KZ
7128msgid "no"
7129msgstr "không"
55032d70 7130
b5ef1472 7131#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
0ed2f80b
KZ
7132msgid "user name"
7133msgstr "tài khoản"
55032d70 7134
d3cac66d 7135#: login-utils/lslogins.c:216
0ed2f80b 7136msgid "Username"
528ef7ad 7137msgstr "Tài khoản"
55032d70 7138
d3cac66d 7139#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7140msgid "user ID"
7141msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7142
d3cac66d 7143#: login-utils/lslogins.c:218
21dcf21a 7144msgid "password not required"
528ef7ad 7145msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7146
d3cac66d 7147#: login-utils/lslogins.c:218
21dcf21a 7148msgid "Password not required"
528ef7ad 7149msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7150
d3cac66d 7151#: login-utils/lslogins.c:219
0ed2f80b 7152msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7153msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7154
d3cac66d 7155#: login-utils/lslogins.c:219
0ed2f80b 7156msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7157msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7158
d3cac66d 7159#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7160msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7161msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7162
d3cac66d 7163#: login-utils/lslogins.c:220
0ed2f80b 7164msgid "Password is locked"
3563d161 7165msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7166
d3cac66d 7167#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7168msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7169msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7170
d3cac66d 7171#: login-utils/lslogins.c:221
0ed2f80b 7172msgid "No login"
528ef7ad 7173msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7174
d3cac66d 7175#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7176msgid "primary group name"
528ef7ad 7177msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7178
d3cac66d 7179#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7180msgid "Primary group"
528ef7ad 7181msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7182
d3cac66d 7183#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7184msgid "primary group ID"
528ef7ad 7185msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7186
d3cac66d 7187#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 7188msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7189msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7190
d3cac66d 7191#: login-utils/lslogins.c:224
0ed2f80b 7192msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7193msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7194
d3cac66d 7195#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7196msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7197msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7198
d3cac66d 7199#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7200msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7201msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7202
d3cac66d 7203#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7204msgid "home directory"
528ef7ad 7205msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 7206
d3cac66d 7207#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7208msgid "Home directory"
528ef7ad 7209msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 7210
d3cac66d 7211#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7212msgid "login shell"
528ef7ad 7213msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 7214
d3cac66d 7215#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7216msgid "Shell"
528ef7ad 7217msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 7218
d3cac66d 7219#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7220msgid "full user name"
528ef7ad 7221msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 7222
d3cac66d 7223#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7224msgid "Gecos field"
528ef7ad 7225msgstr "Trường Gecos"
d0992120 7226
d3cac66d 7227#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7228msgid "date of last login"
528ef7ad 7229msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 7230
d3cac66d 7231#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7232msgid "Last login"
528ef7ad 7233msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 7234
d3cac66d 7235#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7236msgid "last tty used"
528ef7ad 7237msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 7238
d3cac66d 7239#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7240msgid "Last terminal"
528ef7ad 7241msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 7242
d3cac66d 7243#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7244msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 7245msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 7246
d3cac66d 7247#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7248msgid "Last hostname"
528ef7ad 7249msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 7250
d3cac66d 7251#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7252msgid "date of last failed login"
528ef7ad 7253msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 7254
d3cac66d 7255#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7256msgid "Failed login"
528ef7ad 7257msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 7258
d3cac66d 7259#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7260msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 7261msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 7262
d3cac66d 7263#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7264msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 7265msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 7266
d3cac66d 7267#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7268msgid "user's hush settings"
528ef7ad 7269msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 7270
d3cac66d 7271#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7272msgid "Hushed"
528ef7ad 7273msgstr "Hushed"
d0992120 7274
d3cac66d 7275#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7276msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7277msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7278
d3cac66d 7279#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7280msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7281msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7282
d3cac66d 7283#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7284msgid "password expiration date"
528ef7ad 7285msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7286
d3cac66d 7287#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7288msgid "Password expiration"
528ef7ad 7289msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7290
d3cac66d 7291#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7292msgid "date of last password change"
528ef7ad 7293msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7294
d3cac66d 7295#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7296msgid "Password changed"
528ef7ad 7297msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7298
d3cac66d 7299#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7300msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 7301msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 7302
d3cac66d 7303#: login-utils/lslogins.c:238
21dcf21a 7304msgid "Minimum change time"
528ef7ad 7305msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 7306
d3cac66d 7307#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7308msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 7309msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 7310
d3cac66d 7311#: login-utils/lslogins.c:239
21dcf21a 7312msgid "Maximum change time"
528ef7ad 7313msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 7314
d3cac66d 7315#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7316msgid "the user's security context"
528ef7ad 7317msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 7318
d3cac66d 7319#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7320msgid "Selinux context"
528ef7ad 7321msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 7322
d3cac66d 7323#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7324msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 7325msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 7326
d3cac66d 7327#: login-utils/lslogins.c:241
21dcf21a 7328msgid "Running processes"
528ef7ad 7329msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 7330
d3cac66d 7331#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
b5ef1472 7332#: sys-utils/lsipc.c:203
05509318 7333#, c-format
a2272d3b
TNQ
7334msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7335msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 7336
b5ef1472 7337#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
a2272d3b 7338msgid "unsupported time type"
528ef7ad 7339msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 7340
b5ef1472 7341#: login-utils/lslogins.c:656
0ed2f80b 7342msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 7343msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 7344
b5ef1472 7345#: login-utils/lslogins.c:1081
0ed2f80b 7346msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 7347msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 7348
b5ef1472
KZ
7349#: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
7350#: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
0ed2f80b 7351msgid "failed to set data"
528ef7ad 7352msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
48d7b13a 7353
b5ef1472 7354#: login-utils/lslogins.c:1179
528ef7ad 7355#, c-format
0ed2f80b
KZ
7356msgid ""
7357"\n"
7358"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
7359msgstr ""
7360"\n"
7361"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 7362
b5ef1472
KZ
7363#: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
7364#: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7365#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7366#: sys-utils/lscpu.c:1705 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
7367#: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
d0992120 7368#, c-format
0ed2f80b
KZ
7369msgid " %s [options]\n"
7370msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
48d7b13a 7371
b5ef1472 7372#: login-utils/lslogins.c:1241
6bbace6d 7373msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 7374msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 7375
b5ef1472 7376#: login-utils/lslogins.c:1244
0ed2f80b 7377msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 7378msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 7379
b5ef1472 7380#: login-utils/lslogins.c:1245
0ed2f80b 7381msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 7382msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 7383
b5ef1472 7384#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
0ed2f80b 7385msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 7386msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 7387
b5ef1472 7388#: login-utils/lslogins.c:1247
a2272d3b 7389msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 7390msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7391
b5ef1472 7392#: login-utils/lslogins.c:1248
6bbace6d 7393msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 7394msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 7395
b5ef1472 7396#: login-utils/lslogins.c:1249
0ed2f80b 7397msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 7398msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 7399
b5ef1472 7400#: login-utils/lslogins.c:1250
0ed2f80b 7401msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 7402msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 7403
b5ef1472 7404#: login-utils/lslogins.c:1251
0ed2f80b 7405msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 7406msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 7407
b5ef1472 7408#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
0ed2f80b 7409msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 7410msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 7411
b5ef1472 7412#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
05509318 7413msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 7414msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 7415
b5ef1472 7416#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
0ed2f80b 7417msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 7418msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 7419
b5ef1472 7420#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
0ed2f80b 7421msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 7422msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 7423
b5ef1472 7424#: login-utils/lslogins.c:1256
0ed2f80b 7425msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 7426msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 7427
b5ef1472 7428#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
0ed2f80b 7429msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 7430msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 7431
b5ef1472 7432#: login-utils/lslogins.c:1258
0ed2f80b 7433msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 7434msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 7435
b5ef1472 7436#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
0ed2f80b 7437msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 7438msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 7439
b5ef1472 7440#: login-utils/lslogins.c:1260
0ed2f80b 7441msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 7442msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 7443
b5ef1472 7444#: login-utils/lslogins.c:1261
0ed2f80b 7445msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 7446msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 7447
b5ef1472 7448#: login-utils/lslogins.c:1262
0ed2f80b 7449msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 7450msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 7451
b5ef1472 7452#: login-utils/lslogins.c:1263
0ed2f80b 7453msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 7454msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 7455
b5ef1472 7456#: login-utils/lslogins.c:1264
0ed2f80b 7457msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 7458msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 7459
b5ef1472
KZ
7460#: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
7461#: sys-utils/lscpu.c:1722
d0992120
KZ
7462#, c-format
7463msgid ""
7464"\n"
0ed2f80b 7465"Available columns:\n"
d0992120
KZ
7466msgstr ""
7467"\n"
0ed2f80b 7468"Các cột sẵn dùng:\n"
f8511249 7469
b5ef1472 7470#: login-utils/lslogins.c:1452
0ed2f80b 7471msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 7472msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 7473
b5ef1472 7474#: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
0ed2f80b 7475msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 7476msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 7477
6bbace6d 7478#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 7479msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 7480msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
7481
7482#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 7483msgid "getline() failed"
3563d161 7484msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d
KZ
7485
7486#: login-utils/newgrp.c:148
d0992120
KZ
7487msgid "Password: "
7488msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 7489
d3cac66d 7490#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
6bbace6d
KZ
7491msgid "crypt failed"
7492msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 7493
6bbace6d 7494#: login-utils/newgrp.c:166
d0992120
KZ
7495#, c-format
7496msgid " %s <group>\n"
7497msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 7498
6bbace6d
KZ
7499#: login-utils/newgrp.c:169
7500msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 7501msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d
KZ
7502
7503#: login-utils/newgrp.c:207
d0992120
KZ
7504msgid "who are you?"
7505msgstr "bạn là ai?"
55032d70 7506
d3cac66d 7507#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
d0992120
KZ
7508msgid "setgid failed"
7509msgstr "setgid không thành công"
55032d70 7510
6bbace6d 7511#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
d0992120
KZ
7512msgid "no such group"
7513msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 7514
6bbace6d 7515#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
d0992120
KZ
7516msgid "permission denied"
7517msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
7518
d3cac66d 7519#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
d0992120
KZ
7520msgid "setuid failed"
7521msgstr "setuid bị lỗi"
7522
b5ef1472 7523#: login-utils/nologin.c:29
6bbace6d 7524msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 7525msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 7526
b5ef1472 7527#: login-utils/nologin.c:77
5562f013 7528#, c-format
8892b2f9 7529msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 7530msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 7531
6bbace6d 7532#: login-utils/su-common.c:292
8d398470 7533#, c-format
d0992120
KZ
7534msgid "cannot open session: %s"
7535msgstr "không thể mở phiên: %s"
48d7b13a 7536
6bbace6d 7537#: login-utils/su-common.c:304
d0992120
KZ
7538msgid "cannot create child process"
7539msgstr "không thể tạo tiến trình con"
48d7b13a 7540
6bbace6d 7541#: login-utils/su-common.c:316
d0992120
KZ
7542#, c-format
7543msgid "cannot change directory to %s"
7544msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
48d7b13a 7545
6bbace6d 7546#: login-utils/su-common.c:321
d0992120
KZ
7547msgid "cannot block signals"
7548msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 7549
6bbace6d 7550#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
b5ef1472 7551#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
d0992120
KZ
7552msgid "cannot set signal handler"
7553msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 7554
6bbace6d 7555#: login-utils/su-common.c:374
6bbace6d 7556msgid " (core dumped)"
3563d161 7557msgstr "(lõi được đổ)"
26a6b4a6 7558
6bbace6d 7559#: login-utils/su-common.c:390
d0992120
KZ
7560#, c-format
7561msgid ""
7562"\n"
7563"Session terminated, killing shell..."
7564msgstr ""
7565"\n"
3563d161 7566"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 7567
6bbace6d 7568#: login-utils/su-common.c:400
8d398470 7569#, c-format
d0992120 7570msgid " ...killed.\n"
3563d161 7571msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 7572
6bbace6d 7573#: login-utils/su-common.c:480
d0992120
KZ
7574msgid "may not be used by non-root users"
7575msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
26a6b4a6 7576
6bbace6d 7577#: login-utils/su-common.c:508
d0992120
KZ
7578msgid "incorrect password"
7579msgstr "sai mật khẩu"
26a6b4a6 7580
6bbace6d 7581#: login-utils/su-common.c:523
d0992120 7582msgid "failed to set PATH"
5562f013 7583msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
32940a75 7584
b0041e4a 7585#: login-utils/su-common.c:592
d0992120
KZ
7586msgid "cannot set groups"
7587msgstr "không đặt được các nhóm"
7588
d3cac66d 7589#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
d0992120
KZ
7590msgid "cannot set group id"
7591msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
7592
d3cac66d 7593#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
d0992120
KZ
7594msgid "cannot set user id"
7595msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
7596
b0041e4a 7597#: login-utils/su-common.c:682
5562f013 7598#, c-format
d0992120 7599msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
5562f013 7600msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
d0992120 7601
b0041e4a 7602#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
5562f013 7603#, c-format
d0992120 7604msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
3563d161 7605msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
d0992120 7606
b0041e4a 7607#: login-utils/su-common.c:684
eb0f80a6 7608msgid ""
d0992120
KZ
7609"\n"
7610"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
0ed2f80b 7611"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
d0992120 7612"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
eb0f80a6 7613msgstr ""
d0992120 7614"\n"
5562f013
TNQ
7615"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
7616"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
7617"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
26a6b4a6 7618
b0041e4a 7619#: login-utils/su-common.c:691
d0992120 7620msgid " -u, --user <user> username\n"
5562f013 7621msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
d0992120 7622
b0041e4a 7623#: login-utils/su-common.c:696
8d398470 7624msgid ""
eb0f80a6 7625"\n"
d0992120
KZ
7626"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7627"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
32940a75 7628msgstr ""
eb0f80a6 7629"\n"
5562f013
TNQ
7630"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
7631"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8d398470 7632
b0041e4a 7633#: login-utils/su-common.c:703
d0992120
KZ
7634msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7635msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
7636
b0041e4a 7637#: login-utils/su-common.c:704
d0992120
KZ
7638msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7639msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
7640
b0041e4a 7641#: login-utils/su-common.c:705
eb0f80a6 7642msgid ""
d0992120 7643" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6
KZ
7644"\n"
7645msgstr ""
d0992120 7646" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 7647"\n"
48d7b13a 7648
b0041e4a 7649#: login-utils/su-common.c:707
d0992120
KZ
7650msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7651msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
7652
b0041e4a 7653#: login-utils/su-common.c:708
0ed2f80b
KZ
7654msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7655msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 7656
b0041e4a 7657#: login-utils/su-common.c:709
eb0f80a6 7658msgid ""
d0992120
KZ
7659" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7660" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 7661msgstr ""
d0992120 7662" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 7663" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 7664
b0041e4a 7665#: login-utils/su-common.c:711
0ed2f80b
KZ
7666msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7667msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 7668
b0041e4a 7669#: login-utils/su-common.c:712
d0992120 7670msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 7671msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 7672
b5ef1472 7673#: login-utils/su-common.c:756
5562f013 7674#, c-format
8892b2f9
KZ
7675msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7676msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7677msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 7678
b5ef1472
KZ
7679#: login-utils/su-common.c:762
7680#, c-format
7681msgid "group %s does not exist"
7682msgstr "nhóm %s không tồn tại"
7683
7684#: login-utils/su-common.c:880
a2272d3b
TNQ
7685msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7686msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 7687
b5ef1472 7688#: login-utils/su-common.c:891
a2272d3b
TNQ
7689msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7690msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 7691
b5ef1472 7692#: login-utils/su-common.c:895
a2272d3b
TNQ
7693msgid "no command was specified"
7694msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 7695
b5ef1472 7696#: login-utils/su-common.c:909
d0992120
KZ
7697msgid "only root can specify alternative groups"
7698msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
7699
b5ef1472 7700#: login-utils/su-common.c:916
26a6b4a6 7701#, c-format
d0992120
KZ
7702msgid "user %s does not exist"
7703msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 7704
b5ef1472 7705#: login-utils/su-common.c:956
26a6b4a6 7706#, c-format
d0992120
KZ
7707msgid "using restricted shell %s"
7708msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 7709
b5ef1472 7710#: login-utils/su-common.c:980
d0992120
KZ
7711#, c-format
7712msgid "warning: cannot change directory to %s"
7713msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 7714
d3cac66d 7715#: login-utils/sulogin.c:159
d0992120
KZ
7716msgid "tcgetattr failed"
7717msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 7718
d3cac66d 7719#: login-utils/sulogin.c:236
d0992120
KZ
7720msgid "tcsetattr failed"
7721msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 7722
d3cac66d 7723#: login-utils/sulogin.c:501
d0992120
KZ
7724#, c-format
7725msgid "%s: no entry for root\n"
7726msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 7727
d3cac66d 7728#: login-utils/sulogin.c:528
26a6b4a6 7729#, c-format
d0992120
KZ
7730msgid "%s: no entry for root"
7731msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 7732
d3cac66d 7733#: login-utils/sulogin.c:533
55032d70 7734#, c-format
d0992120
KZ
7735msgid "%s: root password garbled"
7736msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 7737
d3cac66d
KZ
7738#: login-utils/sulogin.c:561
7739#, c-format
7740msgid ""
7741"\n"
7742"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
7743"See sulogin(8) man page for more details.\n"
7744"\n"
7745"Press Enter to continue.\n"
7746msgstr ""
7747
7748#: login-utils/sulogin.c:567
d0992120
KZ
7749#, c-format
7750msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 7751msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 7752
d3cac66d 7753#: login-utils/sulogin.c:569
5562f013 7754#, c-format
d0992120 7755msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 7756msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 7757
d3cac66d 7758#: login-utils/sulogin.c:572
26a6b4a6 7759#, c-format
d0992120
KZ
7760msgid "Give root password for maintenance\n"
7761msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 7762
d3cac66d
KZ
7763#: login-utils/sulogin.c:574
7764#, fuzzy, c-format
7765msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 7766msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 7767
d3cac66d 7768#: login-utils/sulogin.c:575
5562f013 7769#, c-format
d0992120
KZ
7770msgid "(or press Control-D to continue): "
7771msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 7772
d3cac66d 7773#: login-utils/sulogin.c:767
d0992120
KZ
7774msgid "change directory to system root failed"
7775msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 7776
d3cac66d 7777#: login-utils/sulogin.c:816
d0992120
KZ
7778msgid "setexeccon failed"
7779msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 7780
d3cac66d 7781#: login-utils/sulogin.c:836
d0992120
KZ
7782#, c-format
7783msgid " %s [options] [tty device]\n"
7784msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 7785
d3cac66d 7786#: login-utils/sulogin.c:839
6bbace6d 7787msgid "Single-user login.\n"
3563d161 7788msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 7789
d3cac66d 7790#: login-utils/sulogin.c:842
d0992120
KZ
7791msgid ""
7792" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
7793" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
7794" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
7795msgstr ""
7796" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 7797" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
7798" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
7799" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 7800
b5ef1472 7801#: login-utils/sulogin.c:896 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
6bbace6d 7802#: term-utils/wall.c:135
d0992120
KZ
7803msgid "invalid timeout argument"
7804msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 7805
b5ef1472 7806#: login-utils/sulogin.c:918
a2272d3b
TNQ
7807msgid "only superuser can run this program"
7808msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 7809
b5ef1472 7810#: login-utils/sulogin.c:961
d0992120
KZ
7811msgid "cannot open console"
7812msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 7813
b5ef1472 7814#: login-utils/sulogin.c:968
a2272d3b
TNQ
7815msgid "cannot open password database"
7816msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 7817
b5ef1472 7818#: login-utils/sulogin.c:1045
1fc80ef6 7819#, c-format
d0992120
KZ
7820msgid ""
7821"Can not execute su shell\n"
7822"\n"
7823msgstr ""
7824"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
7825"\n"
3406942e 7826
b5ef1472 7827#: login-utils/sulogin.c:1052
d0992120
KZ
7828msgid ""
7829"Timed out\n"
7830"\n"
7831msgstr ""
7832"Quá hạn\n"
7833"\n"
48d7b13a 7834
b5ef1472
KZ
7835#: login-utils/sulogin.c:1084
7836#, fuzzy
7837msgid ""
7838"Can not wait on su shell\n"
7839"\n"
7840msgstr ""
7841"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
7842"\n"
7843
540afa68 7844#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
1fc80ef6 7845#, c-format
d0992120
KZ
7846msgid "%s: cannot add inotify watch."
7847msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 7848
540afa68 7849#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
1fc80ef6 7850#, c-format
d0992120
KZ
7851msgid "%s: cannot read inotify events"
7852msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
48d7b13a 7853
0ed2f80b 7854#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
d0992120
KZ
7855msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
7856msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
7857
0ed2f80b 7858#: login-utils/utmpdump.c:298
d0992120
KZ
7859#, c-format
7860msgid " %s [options] [filename]\n"
7861msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
7862
0ed2f80b 7863#: login-utils/utmpdump.c:301
6bbace6d 7864msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
3563d161 7865msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
6bbace6d
KZ
7866
7867#: login-utils/utmpdump.c:304
d0992120 7868msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
0ed2f80b 7869msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
55032d70 7870
6bbace6d 7871#: login-utils/utmpdump.c:305
d0992120 7872msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
5562f013 7873msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
55032d70 7874
6bbace6d 7875#: login-utils/utmpdump.c:306
d0992120 7876msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
0ed2f80b 7877msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
55032d70 7878
6bbace6d 7879#: login-utils/utmpdump.c:373
d0992120
KZ
7880msgid "following standard input is unsupported"
7881msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
55032d70 7882
6bbace6d 7883#: login-utils/utmpdump.c:379
d0992120
KZ
7884#, c-format
7885msgid "Utmp undump of %s\n"
7886msgstr "Utmp undump của %s\n"
55032d70 7887
6bbace6d 7888#: login-utils/utmpdump.c:382
d0992120
KZ
7889#, c-format
7890msgid "Utmp dump of %s\n"
7891msgstr "đổ Utmp của %s\n"
55032d70 7892
540afa68 7893#: login-utils/vipw.c:141
d0992120
KZ
7894msgid "can't open temporary file"
7895msgstr "không thể mở tập tin tạm"
7896
540afa68 7897#: login-utils/vipw.c:157
1fc80ef6 7898#, c-format
d0992120
KZ
7899msgid "%s: create a link to %s failed"
7900msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
48d7b13a 7901
540afa68 7902#: login-utils/vipw.c:164
26a6b4a6 7903#, c-format
d0992120
KZ
7904msgid "Can't get context for %s"
7905msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7906
540afa68 7907#: login-utils/vipw.c:170
26a6b4a6 7908#, c-format
d0992120
KZ
7909msgid "Can't set context for %s"
7910msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7911
540afa68 7912#: login-utils/vipw.c:235
26a6b4a6 7913#, c-format
d0992120
KZ
7914msgid "%s unchanged"
7915msgstr "%s không thay đổi"
7916
540afa68 7917#: login-utils/vipw.c:251
d0992120 7918msgid "cannot get lock"
3563d161 7919msgstr "không thể lấy khóa"
d0992120 7920
540afa68 7921#: login-utils/vipw.c:278
d0992120
KZ
7922msgid "no changes made"
7923msgstr "không có thay đổi nào"
7924
540afa68 7925#: login-utils/vipw.c:287
d0992120 7926msgid "cannot chmod file"
3563d161 7927msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
48d7b13a 7928
540afa68 7929#: login-utils/vipw.c:301
6bbace6d 7930msgid "Edit the password or group file.\n"
3563d161 7931msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
6bbace6d 7932
540afa68 7933#: login-utils/vipw.c:347
26a6b4a6 7934#, c-format
d0992120
KZ
7935msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7936msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 7937
540afa68 7938#: login-utils/vipw.c:348
55032d70 7939#, c-format
d0992120
KZ
7940msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
7941msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
55032d70 7942
d0992120
KZ
7943#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
7944#. * which means they can be translated.
540afa68 7945#: login-utils/vipw.c:351
1fc80ef6 7946#, c-format
d0992120
KZ
7947msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7948msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
7949
b5ef1472 7950#: misc-utils/cal.c:363
d3cac66d
KZ
7951#, fuzzy
7952msgid "invalid month argument"
7953msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
7954
b5ef1472 7955#: misc-utils/cal.c:371
0ed2f80b 7956msgid "invalid week argument"
528ef7ad 7957msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 7958
b5ef1472 7959#: misc-utils/cal.c:373
ac31e6f8
KZ
7960#, fuzzy
7961msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 7962msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 7963
b5ef1472 7964#: misc-utils/cal.c:409
d0992120
KZ
7965msgid "illegal day value"
7966msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 7967
b5ef1472 7968#: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
eb0f80a6 7969#, c-format
d0992120
KZ
7970msgid "illegal day value: use 1-%d"
7971msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 7972
b5ef1472 7973#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
d0992120
KZ
7974msgid "illegal month value: use 1-12"
7975msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 7976
b5ef1472 7977#: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
d0992120 7978msgid "illegal year value"
5562f013 7979msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 7980
b5ef1472 7981#: misc-utils/cal.c:421
d0992120 7982msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 7983msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 7984
b5ef1472 7985#: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
528ef7ad 7986#, c-format
0ed2f80b 7987msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 7988msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 7989
b5ef1472 7990#: misc-utils/cal.c:609
d0992120
KZ
7991#, c-format
7992msgid "%s"
7993msgstr "%s"
48d7b13a 7994
b5ef1472 7995#: misc-utils/cal.c:615
528ef7ad 7996#, c-format
0ed2f80b 7997msgid "%d"
528ef7ad 7998msgstr "%d"
48d7b13a 7999
b5ef1472 8000#: misc-utils/cal.c:621
528ef7ad 8001#, c-format
0ed2f80b 8002msgid "%s %d"
528ef7ad 8003msgstr "%s %d"
d0992120 8004
b5ef1472 8005#: misc-utils/cal.c:925
26a6b4a6 8006#, c-format
d0992120
KZ
8007msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8008msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 8009
b5ef1472 8010#: misc-utils/cal.c:928
8892b2f9 8011msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 8012msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 8013
b5ef1472 8014#: misc-utils/cal.c:929
8892b2f9 8015msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 8016msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 8017
b5ef1472 8018#: misc-utils/cal.c:932
8892b2f9 8019msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 8020msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 8021
b5ef1472 8022#: misc-utils/cal.c:933
8892b2f9 8023msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 8024msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 8025
b5ef1472 8026#: misc-utils/cal.c:934
d3cac66d
KZ
8027#, fuzzy
8028msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8029msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
8030
b5ef1472
KZ
8031#: misc-utils/cal.c:935
8032#, fuzzy
8033msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8034msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
8035
8036#: misc-utils/cal.c:936
d0992120 8037msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 8038msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8039
b5ef1472 8040#: misc-utils/cal.c:937
d0992120 8041msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 8042msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8043
b5ef1472 8044#: misc-utils/cal.c:938
d0992120 8045msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
5562f013 8046msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 8047
b5ef1472 8048#: misc-utils/cal.c:939
8892b2f9 8049msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 8050msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 8051
b5ef1472 8052#: misc-utils/cal.c:940
d3cac66d
KZ
8053#, fuzzy
8054msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8055msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
8056
b5ef1472 8057#: misc-utils/cal.c:941
0ed2f80b 8058msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 8059msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 8060
b5ef1472 8061#: misc-utils/cal.c:942
d0992120
KZ
8062msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8063msgstr ""
5562f013
TNQ
8064" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
8065" (auto tự động,\n"
8066" always luôn luôn,\n"
8067" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 8068
0ed2f80b 8069#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 8070#, c-format
0ed2f80b 8071msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 8072msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 8073
6bbace6d 8074#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 8075msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 8076msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d
KZ
8077
8078#: misc-utils/findfs.c:67
d0992120
KZ
8079#, c-format
8080msgid "unable to resolve '%s'"
8081msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 8082
d3cac66d 8083#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
8084msgid "source device"
8085msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 8086
d3cac66d 8087#: misc-utils/findmnt.c:124
d0992120
KZ
8088msgid "mountpoint"
8089msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 8090
b5ef1472 8091#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
8092msgid "filesystem type"
8093msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 8094
d3cac66d 8095#: misc-utils/findmnt.c:126
d0992120
KZ
8096msgid "all mount options"
8097msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 8098
d3cac66d 8099#: misc-utils/findmnt.c:127
d0992120
KZ
8100msgid "VFS specific mount options"
8101msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8102
d3cac66d 8103#: misc-utils/findmnt.c:128
d0992120
KZ
8104msgid "FS specific mount options"
8105msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 8106
d3cac66d 8107#: misc-utils/findmnt.c:129
d0992120
KZ
8108msgid "filesystem label"
8109msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 8110
b5ef1472 8111#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
d0992120
KZ
8112msgid "filesystem UUID"
8113msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 8114
d3cac66d 8115#: misc-utils/findmnt.c:131
d0992120
KZ
8116msgid "partition label"
8117msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 8118
b5ef1472 8119#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
8120msgid "major:minor device number"
8121msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 8122
d3cac66d 8123#: misc-utils/findmnt.c:134
d0992120
KZ
8124msgid "action detected by --poll"
8125msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 8126
d3cac66d 8127#: misc-utils/findmnt.c:135
d0992120
KZ
8128msgid "old mount options saved by --poll"
8129msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 8130
d3cac66d 8131#: misc-utils/findmnt.c:136
d0992120
KZ
8132msgid "old mountpoint saved by --poll"
8133msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 8134
d3cac66d 8135#: misc-utils/findmnt.c:137
d0992120
KZ
8136msgid "filesystem size"
8137msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 8138
d3cac66d 8139#: misc-utils/findmnt.c:138
d0992120
KZ
8140msgid "filesystem size available"
8141msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 8142
d3cac66d 8143#: misc-utils/findmnt.c:139
d0992120
KZ
8144msgid "filesystem size used"
8145msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 8146
d3cac66d 8147#: misc-utils/findmnt.c:140
d0992120
KZ
8148msgid "filesystem use percentage"
8149msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 8150
d3cac66d 8151#: misc-utils/findmnt.c:141
d0992120
KZ
8152msgid "filesystem root"
8153msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 8154
d3cac66d 8155#: misc-utils/findmnt.c:142
d0992120
KZ
8156msgid "task ID"
8157msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 8158
d3cac66d 8159#: misc-utils/findmnt.c:143
d0992120
KZ
8160msgid "mount ID"
8161msgstr "ID gắn"
48d7b13a 8162
d3cac66d 8163#: misc-utils/findmnt.c:144
d0992120
KZ
8164msgid "optional mount fields"
8165msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 8166
d3cac66d 8167#: misc-utils/findmnt.c:145
d0992120
KZ
8168msgid "VFS propagation flags"
8169msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 8170
d3cac66d 8171#: misc-utils/findmnt.c:146
d0992120 8172msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 8173msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 8174
d3cac66d 8175#: misc-utils/findmnt.c:147
d0992120
KZ
8176msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8177msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 8178
d3cac66d 8179#: misc-utils/findmnt.c:358
d0992120
KZ
8180#, c-format
8181msgid "unknown action: %s"
8182msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 8183
d3cac66d 8184#: misc-utils/findmnt.c:668
d0992120
KZ
8185msgid "mount"
8186msgstr "gắn"
55032d70 8187
d3cac66d 8188#: misc-utils/findmnt.c:671
d0992120
KZ
8189msgid "umount"
8190msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 8191
d3cac66d 8192#: misc-utils/findmnt.c:674
d0992120
KZ
8193msgid "remount"
8194msgstr "gắn lại"
48d7b13a 8195
d3cac66d 8196#: misc-utils/findmnt.c:677
d0992120
KZ
8197msgid "move"
8198msgstr "di chuyển"
48d7b13a 8199
d3cac66d 8200#: misc-utils/findmnt.c:807
48d7b13a 8201#, c-format
d0992120
KZ
8202msgid "%s: parse error at line %d"
8203msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
48d7b13a 8204
d3cac66d 8205#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
b5ef1472 8206#: sys-utils/mount.c:653
d0992120
KZ
8207msgid "failed to initialize libmount table"
8208msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 8209
d3cac66d 8210#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 8211#, c-format
d0992120
KZ
8212msgid "can't read %s"
8213msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 8214
d3cac66d 8215#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
6bbace6d 8216#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
b5ef1472
KZ
8217#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:233 sys-utils/swapon.c:263
8218#: sys-utils/swapon.c:693 sys-utils/umount.c:275
d0992120
KZ
8219msgid "failed to initialize libmount iterator"
8220msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 8221
d3cac66d 8222#: misc-utils/findmnt.c:1111
d0992120
KZ
8223msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8224msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 8225
d3cac66d 8226#: misc-utils/findmnt.c:1139
d0992120
KZ
8227msgid "poll() failed"
8228msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 8229
b5ef1472 8230#: misc-utils/findmnt.c:1210
d3cac66d 8231#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
8232msgid ""
8233" %1$s [options]\n"
8234" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8235" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 8236" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
8237msgstr ""
8238" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
8239" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
8240" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
8241" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 8242
b5ef1472 8243#: misc-utils/findmnt.c:1217
6bbace6d 8244msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 8245msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 8246
b5ef1472 8247#: misc-utils/findmnt.c:1220
0ed2f80b 8248msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 8249msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 8250
b5ef1472 8251#: misc-utils/findmnt.c:1221
0ed2f80b 8252msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 8253msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 8254
b5ef1472 8255#: misc-utils/findmnt.c:1222
d0992120 8256msgid ""
d0992120
KZ
8257" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8258" filesystems (default)\n"
d0992120 8259msgstr ""
d0992120
KZ
8260" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
8261" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 8262
b5ef1472 8263#: misc-utils/findmnt.c:1225
0ed2f80b 8264msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 8265msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 8266
b5ef1472 8267#: misc-utils/findmnt.c:1226
0ed2f80b 8268msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 8269msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 8270
b5ef1472 8271#: misc-utils/findmnt.c:1229
0ed2f80b 8272msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 8273msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 8274
b5ef1472 8275#: misc-utils/findmnt.c:1230
0ed2f80b 8276msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 8277msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 8278
b5ef1472 8279#: misc-utils/findmnt.c:1231
0ed2f80b 8280msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 8281msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 8282
b5ef1472 8283#: misc-utils/findmnt.c:1232
21dcf21a 8284msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 8285msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 8286
b5ef1472 8287#: misc-utils/findmnt.c:1233
21dcf21a 8288msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 8289msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 8290
b5ef1472 8291#: misc-utils/findmnt.c:1234
0ed2f80b 8292msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 8293msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 8294
b5ef1472 8295#: misc-utils/findmnt.c:1235
0ed2f80b 8296msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 8297msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 8298
b5ef1472 8299#: misc-utils/findmnt.c:1236
d0992120 8300msgid ""
d0992120
KZ
8301" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8302" to device names\n"
d0992120 8303msgstr ""
528ef7ad
TNQ
8304" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8305" thành tên thiết bị\n"
55032d70 8306
b5ef1472 8307#: misc-utils/findmnt.c:1238
0ed2f80b 8308msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 8309msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 8310
b5ef1472 8311#: misc-utils/findmnt.c:1239
0ed2f80b 8312msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 8313msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 8314
b5ef1472 8315#: misc-utils/findmnt.c:1240
0ed2f80b 8316msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 8317msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 8318
b5ef1472 8319#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:594
d3cac66d
KZ
8320#, fuzzy
8321msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8322msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8323
b5ef1472 8324#: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:595
0ed2f80b 8325msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 8326msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 8327
b5ef1472 8328#: misc-utils/findmnt.c:1243
0ed2f80b 8329msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 8330msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 8331
b5ef1472 8332#: misc-utils/findmnt.c:1244
0ed2f80b 8333msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 8334msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 8335
b5ef1472 8336#: misc-utils/findmnt.c:1245
0ed2f80b
KZ
8337msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8338msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
8339
b5ef1472 8340#: misc-utils/findmnt.c:1246
d0992120
KZ
8341msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8342msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 8343
b5ef1472 8344#: misc-utils/findmnt.c:1247
d0992120 8345msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 8346msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 8347
b5ef1472 8348#: misc-utils/findmnt.c:1248
0ed2f80b 8349msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 8350msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 8351
b5ef1472 8352#: misc-utils/findmnt.c:1249
21dcf21a
KZ
8353msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8354msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
8355
b5ef1472 8356#: misc-utils/findmnt.c:1250
d0992120 8357msgid ""
d0992120
KZ
8358" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8359" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 8360msgstr ""
528ef7ad
TNQ
8361" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
8362" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 8363
b5ef1472 8364#: misc-utils/findmnt.c:1252
d3cac66d
KZ
8365#, fuzzy
8366msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 8367msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 8368
b5ef1472 8369#: misc-utils/findmnt.c:1253
d3cac66d
KZ
8370#, fuzzy
8371msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8372msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
8373
b5ef1472 8374#: misc-utils/findmnt.c:1254
21dcf21a
KZ
8375msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8376msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
8377
b5ef1472 8378#: misc-utils/findmnt.c:1255
21dcf21a 8379msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 8380msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 8381
b5ef1472 8382#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:600
21dcf21a 8383msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 8384msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 8385
b5ef1472 8386#: misc-utils/findmnt.c:1257
21dcf21a 8387msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 8388msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 8389
b5ef1472 8390#: misc-utils/findmnt.c:1377
d0992120
KZ
8391#, c-format
8392msgid "unknown direction '%s'"
8393msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 8394
b5ef1472 8395#: misc-utils/findmnt.c:1449
d0992120
KZ
8396msgid "invalid TID argument"
8397msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 8398
b5ef1472 8399#: misc-utils/findmnt.c:1512
d0992120 8400msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 8401msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 8402
b5ef1472 8403#: misc-utils/findmnt.c:1516
0ed2f80b
KZ
8404msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8405msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 8406
b5ef1472 8407#: misc-utils/findmnt.c:1566
d0992120
KZ
8408msgid "failed to initialize libmount cache"
8409msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 8410
b5ef1472 8411#: misc-utils/findmnt.c:1603
d0992120
KZ
8412#, c-format
8413msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8414msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 8415
b5ef1472 8416#: misc-utils/getopt.c:237
d0992120
KZ
8417#, c-format
8418msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8419msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
55032d70 8420
b5ef1472 8421#: misc-utils/getopt.c:288
d0992120
KZ
8422msgid "empty long option after -l or --long argument"
8423msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
8424
b5ef1472 8425#: misc-utils/getopt.c:313
d0992120
KZ
8426msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8427msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 8428
b5ef1472 8429#: misc-utils/getopt.c:320
3563d161 8430#, c-format
eb0f80a6 8431msgid ""
6bbace6d
KZ
8432" %1$s <optstring> <parameters>\n"
8433" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8434" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 8435msgstr ""
3563d161
TNQ
8436" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
8437" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
8438" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 8439
b5ef1472 8440#: misc-utils/getopt.c:326
6bbace6d 8441msgid "Parse command options.\n"
3563d161 8442msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 8443
b5ef1472 8444#: misc-utils/getopt.c:329
6bbace6d 8445msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 8446msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 8447
b5ef1472 8448#: misc-utils/getopt.c:330
6bbace6d 8449msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 8450msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 8451
b5ef1472 8452#: misc-utils/getopt.c:331
6bbace6d 8453msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 8454msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 8455
b5ef1472 8456#: misc-utils/getopt.c:332
6bbace6d 8457msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 8458msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 8459
b5ef1472 8460#: misc-utils/getopt.c:333
6bbace6d 8461msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 8462msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 8463
b5ef1472 8464#: misc-utils/getopt.c:334
6bbace6d 8465msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 8466msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 8467
b5ef1472 8468#: misc-utils/getopt.c:335
6bbace6d 8469msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 8470msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 8471
b5ef1472 8472#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 8473msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 8474msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 8475
b5ef1472 8476#: misc-utils/getopt.c:337
6bbace6d 8477msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 8478msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 8479
b5ef1472 8480#: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
d0992120
KZ
8481msgid "missing optstring argument"
8482msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 8483
b5ef1472 8484#: misc-utils/getopt.c:442
d0992120
KZ
8485msgid "internal error, contact the author."
8486msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 8487
b5ef1472 8488#: misc-utils/kill.c:234
eb0f80a6 8489#, c-format
d0992120
KZ
8490msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8491msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 8492
b5ef1472 8493#: misc-utils/kill.c:302
a2272d3b 8494#, c-format
05509318 8495msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 8496msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 8497
b5ef1472 8498#: misc-utils/kill.c:305
6bbace6d 8499msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 8500msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 8501
b5ef1472 8502#: misc-utils/kill.c:308
eb0f80a6 8503msgid ""
0ed2f80b 8504" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 8505" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 8506msgstr ""
a2272d3b
TNQ
8507" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
8508" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 8509
b5ef1472 8510#: misc-utils/kill.c:310
05509318 8511msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 8512msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 8513
b5ef1472 8514#: misc-utils/kill.c:312
05509318 8515msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 8516msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 8517
b5ef1472 8518#: misc-utils/kill.c:314
d0992120
KZ
8519msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8520msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 8521
b5ef1472 8522#: misc-utils/kill.c:315
05509318 8523msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 8524msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 8525
b5ef1472 8526#: misc-utils/kill.c:316
d0992120
KZ
8527msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8528msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 8529
b5ef1472 8530#: misc-utils/kill.c:317
0ed2f80b 8531msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 8532msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 8533
b5ef1472 8534#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
0ed2f80b
KZ
8535#, c-format
8536msgid "unknown signal: %s"
8537msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
8538
b5ef1472
KZ
8539#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
8540#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
528ef7ad 8541#, c-format
0ed2f80b 8542msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 8543msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 8544
b5ef1472
KZ
8545#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
8546#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803
0ed2f80b
KZ
8547msgid "not enough arguments"
8548msgstr "không đủ đối số"
8549
b5ef1472 8550#: misc-utils/kill.c:409
528ef7ad 8551#, c-format
0ed2f80b 8552msgid "option '%s' requires an argument"
528ef7ad 8553msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
0ed2f80b 8554
b5ef1472
KZ
8555#: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8556#: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
8557#: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
8558#: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
8559#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242
8560#: term-utils/setterm.c:280 term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320
8561#: term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354
8562#: term-utils/setterm.c:368 term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543
8563#: term-utils/setterm.c:548 term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558
8564#: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
8565#: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
8566#: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
05509318
KZ
8567msgid "argument error"
8568msgstr "sai đối số"
8569
b5ef1472 8570#: misc-utils/kill.c:431
a2272d3b 8571#, c-format
05509318 8572msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 8573msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 8574
b5ef1472 8575#: misc-utils/kill.c:448
528ef7ad 8576#, c-format
0ed2f80b 8577msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 8578msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 8579
b5ef1472 8580#: misc-utils/kill.c:461
1fc80ef6 8581#, c-format
d0992120
KZ
8582msgid "sending signal to %s failed"
8583msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 8584
b5ef1472 8585#: misc-utils/kill.c:477
0ed2f80b 8586msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
528ef7ad 8587msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
0ed2f80b 8588
b5ef1472 8589#: misc-utils/kill.c:511
528ef7ad 8590#, c-format
a2272d3b
TNQ
8591msgid "cannot find process \"%s\""
8592msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 8593
b5ef1472 8594#: misc-utils/logger.c:222
1fc80ef6 8595#, c-format
a2272d3b
TNQ
8596msgid "unknown facility name: %s"
8597msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 8598
b5ef1472 8599#: misc-utils/logger.c:228
1fc80ef6 8600#, c-format
a2272d3b
TNQ
8601msgid "unknown priority name: %s"
8602msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 8603
b5ef1472 8604#: misc-utils/logger.c:240
1fc80ef6 8605#, c-format
d0992120
KZ
8606msgid "openlog %s: pathname too long"
8607msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 8608
b5ef1472 8609#: misc-utils/logger.c:267
eb0f80a6 8610#, c-format
d0992120
KZ
8611msgid "socket %s"
8612msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 8613
b5ef1472 8614#: misc-utils/logger.c:306
5562f013 8615#, c-format
d0992120 8616msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 8617msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 8618
b5ef1472 8619#: misc-utils/logger.c:323
5562f013 8620#, c-format
d0992120 8621msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 8622msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 8623
b5ef1472 8624#: misc-utils/logger.c:353
0ed2f80b
KZ
8625#, c-format
8626msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 8627msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 8628
b5ef1472
KZ
8629#: misc-utils/logger.c:488
8630#, fuzzy
8631msgid "send message failed"
8632msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8633
8634#: misc-utils/logger.c:559
8635#, c-format
8636msgid "structured data ID '%s' is not unique"
8637msgstr ""
8638
8639#: misc-utils/logger.c:573
8640#, c-format
8641msgid "--sd-id no specified for --sd-param %s"
8642msgstr ""
8643
8644#: misc-utils/logger.c:744
6bbace6d 8645msgid "localtime() failed"
3563d161 8646msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 8647
b5ef1472 8648#: misc-utils/logger.c:754
3563d161 8649#, c-format
6bbace6d 8650msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 8651msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 8652
b5ef1472 8653#: misc-utils/logger.c:760
3563d161 8654#, c-format
6bbace6d 8655msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 8656msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 8657
b5ef1472 8658#: misc-utils/logger.c:823
3563d161 8659#, c-format
6bbace6d 8660msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 8661msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 8662
b5ef1472 8663#: misc-utils/logger.c:835
3e2ab89e
KZ
8664#, fuzzy, c-format
8665msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8666msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
8667
b5ef1472 8668#: misc-utils/logger.c:984
5562f013 8669#, c-format
d0992120
KZ
8670msgid " %s [options] [<message>]\n"
8671msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 8672
b5ef1472 8673#: misc-utils/logger.c:987
6bbace6d 8674msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 8675msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 8676
b5ef1472 8677#: misc-utils/logger.c:990
d3cac66d
KZ
8678#, fuzzy
8679msgid " -i log the logger command's PID\n"
8680msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
8681
b5ef1472 8682#: misc-utils/logger.c:991
d3cac66d
KZ
8683#, fuzzy
8684msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 8685msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 8686
b5ef1472 8687#: misc-utils/logger.c:992
b0041e4a 8688msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 8689msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 8690
b5ef1472 8691#: misc-utils/logger.c:993
d3cac66d
KZ
8692#, fuzzy
8693msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
8694msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
8695
b5ef1472 8696#: misc-utils/logger.c:994
d3cac66d
KZ
8697#, fuzzy
8698msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
8699msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
8700
b5ef1472 8701#: misc-utils/logger.c:995
b0041e4a 8702msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 8703msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 8704
b5ef1472 8705#: misc-utils/logger.c:996
d3cac66d
KZ
8706msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
8707msgstr ""
8708
b5ef1472 8709#: misc-utils/logger.c:997
b0041e4a 8710msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 8711msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 8712
b5ef1472 8713#: misc-utils/logger.c:998
b0041e4a 8714msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 8715msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 8716
b5ef1472 8717#: misc-utils/logger.c:999
d3cac66d
KZ
8718#, fuzzy
8719msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
8720msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
8721
b5ef1472 8722#: misc-utils/logger.c:1000
b0041e4a 8723msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 8724msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 8725
b5ef1472 8726#: misc-utils/logger.c:1001
b0041e4a 8727msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 8728msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 8729
b5ef1472 8730#: misc-utils/logger.c:1002
b0041e4a 8731msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
3563d161 8732msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 8733
b5ef1472 8734#: misc-utils/logger.c:1003
b0041e4a 8735msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 8736msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 8737
b5ef1472 8738#: misc-utils/logger.c:1004
b0041e4a 8739msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 8740msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 8741
b5ef1472 8742#: misc-utils/logger.c:1005
b0041e4a 8743msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 8744msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 8745
b5ef1472 8746#: misc-utils/logger.c:1006
d3cac66d 8747#, fuzzy
b0041e4a 8748msgid ""
d3cac66d 8749" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 8750" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 8751msgstr ""
3563d161
TNQ
8752" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
8753" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 8754
b5ef1472
KZ
8755#: misc-utils/logger.c:1008
8756#, fuzzy
8757msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
8758msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
8759
8760#: misc-utils/logger.c:1009
8761msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
8762msgstr ""
8763
8764#: misc-utils/logger.c:1010
d3cac66d
KZ
8765#, fuzzy
8766msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
8767msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
8768
b5ef1472 8769#: misc-utils/logger.c:1011
b0041e4a 8770msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 8771msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 8772
b5ef1472 8773#: misc-utils/logger.c:1012
3e2ab89e
KZ
8774msgid ""
8775" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
8776" print connection errors when using Unix sockets\n"
8777msgstr ""
8778
b5ef1472 8779#: misc-utils/logger.c:1015
0ed2f80b 8780msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 8781msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 8782
b5ef1472 8783#: misc-utils/logger.c:1102
eb0f80a6 8784#, c-format
d0992120
KZ
8785msgid "file %s"
8786msgstr "tập tin %s"
8d398470 8787
b5ef1472 8788#: misc-utils/logger.c:1117
6bbace6d 8789msgid "failed to parse id"
3563d161 8790msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 8791
b5ef1472 8792#: misc-utils/logger.c:1135
d3cac66d
KZ
8793#, fuzzy
8794msgid "failed to parse message size"
8795msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
8796
b5ef1472 8797#: misc-utils/logger.c:1170
d3cac66d
KZ
8798msgid "--msgid cannot contain space"
8799msgstr ""
8800
b5ef1472
KZ
8801#: misc-utils/logger.c:1192
8802#, fuzzy, c-format
8803msgid "invalid structured data ID: '%s'"
8804msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
8805
8806#: misc-utils/logger.c:1197
8807#, fuzzy, c-format
8808msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
8809msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
8810
8811#: misc-utils/logger.c:1208
6bbace6d 8812msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 8813msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 8814
b5ef1472 8815#: misc-utils/logger.c:1215
b0041e4a 8816msgid "journald entry could not be written"
3563d161 8817msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d
KZ
8818
8819#: misc-utils/look.c:357
3563d161 8820#, c-format
6bbace6d 8821msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 8822msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 8823
6bbace6d
KZ
8824#: misc-utils/look.c:360
8825msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 8826msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d
KZ
8827
8828#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 8829msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 8830msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d
KZ
8831
8832#: misc-utils/look.c:364
b5ef1472
KZ
8833#, fuzzy
8834msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 8835msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d
KZ
8836
8837#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 8838msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 8839msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d
KZ
8840
8841#: misc-utils/look.c:366
8842msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 8843msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 8844
b5ef1472 8845#: misc-utils/lsblk.c:157
d0992120
KZ
8846msgid "device name"
8847msgstr "tên thiết bị"
8d398470 8848
b5ef1472 8849#: misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
8850msgid "internal kernel device name"
8851msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 8852
b5ef1472 8853#: misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
8854msgid "internal parent kernel device name"
8855msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 8856
b5ef1472 8857#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
d0992120
KZ
8858msgid "where the device is mounted"
8859msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 8860
b5ef1472 8861#: misc-utils/lsblk.c:163
d0992120
KZ
8862msgid "filesystem LABEL"
8863msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 8864
b5ef1472 8865#: misc-utils/lsblk.c:166
0ed2f80b 8866msgid "partition type UUID"
528ef7ad 8867msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 8868
b5ef1472 8869#: misc-utils/lsblk.c:167
d0992120
KZ
8870msgid "partition LABEL"
8871msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 8872
b5ef1472 8873#: misc-utils/lsblk.c:171
d0992120
KZ
8874msgid "read-ahead of the device"
8875msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 8876
b5ef1472 8877#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
d0992120
KZ
8878msgid "read-only device"
8879msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 8880
b5ef1472 8881#: misc-utils/lsblk.c:173
d0992120
KZ
8882msgid "removable device"
8883msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 8884
b5ef1472 8885#: misc-utils/lsblk.c:174
6bbace6d 8886msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 8887msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 8888
b5ef1472 8889#: misc-utils/lsblk.c:175
d0992120
KZ
8890msgid "rotational device"
8891msgstr "thiết bị quay"
f8511249 8892
b5ef1472 8893#: misc-utils/lsblk.c:176
d0992120
KZ
8894msgid "adds randomness"
8895msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 8896
b5ef1472 8897#: misc-utils/lsblk.c:177
d0992120
KZ
8898msgid "device identifier"
8899msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 8900
b5ef1472 8901#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
8902msgid "disk serial number"
8903msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 8904
b5ef1472 8905#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
8906msgid "size of the device"
8907msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 8908
b5ef1472 8909#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
8910msgid "state of the device"
8911msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 8912
b5ef1472 8913#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
8914msgid "group name"
8915msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 8916
b5ef1472 8917#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
8918msgid "device node permissions"
8919msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 8920
b5ef1472 8921#: misc-utils/lsblk.c:184
d0992120
KZ
8922msgid "alignment offset"
8923msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 8924
b5ef1472 8925#: misc-utils/lsblk.c:185
d0992120
KZ
8926msgid "minimum I/O size"
8927msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 8928
b5ef1472 8929#: misc-utils/lsblk.c:186
d0992120
KZ
8930msgid "optimal I/O size"
8931msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 8932
b5ef1472 8933#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
8934msgid "physical sector size"
8935msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 8936
b5ef1472 8937#: misc-utils/lsblk.c:188
d0992120
KZ
8938msgid "logical sector size"
8939msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 8940
b5ef1472 8941#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
8942msgid "I/O scheduler name"
8943msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 8944
b5ef1472 8945#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
8946msgid "request queue size"
8947msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 8948
b5ef1472 8949#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
8950msgid "device type"
8951msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 8952
b5ef1472 8953#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
8954msgid "discard alignment offset"
8955msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 8956
b5ef1472 8957#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120 8958msgid "discard granularity"
3563d161 8959msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 8960
b5ef1472 8961#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
8962msgid "discard max bytes"
8963msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 8964
b5ef1472 8965#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
8966msgid "discard zeroes data"
8967msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 8968
b5ef1472 8969#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120
KZ
8970msgid "write same max bytes"
8971msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 8972
b5ef1472 8973#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120
KZ
8974msgid "unique storage identifier"
8975msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 8976
b5ef1472 8977#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120
KZ
8978msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
8979msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 8980
b5ef1472 8981#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
8982msgid "device transport type"
8983msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 8984
b5ef1472 8985#: misc-utils/lsblk.c:200
6bbace6d 8986msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 8987msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 8988
b5ef1472 8989#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
8990msgid "device revision"
8991msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 8992
b5ef1472 8993#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
8994msgid "device vendor"
8995msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 8996
b5ef1472
KZ
8997#: misc-utils/lsblk.c:433 sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19
8998#: sys-utils/umount.c:46
8d398470 8999#, c-format
b5ef1472
KZ
9000msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
9001msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
26a6b4a6 9002
b5ef1472 9003#: misc-utils/lsblk.c:1268
d0992120
KZ
9004msgid "failed to open device directory in sysfs"
9005msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 9006
b5ef1472 9007#: misc-utils/lsblk.c:1454
eb0f80a6 9008#, c-format
d0992120
KZ
9009msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9010msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
f8511249 9011
b5ef1472 9012#: misc-utils/lsblk.c:1460
eb0f80a6 9013#, c-format
d0992120 9014msgid "%s: failed to read link"
5562f013 9015msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
f8511249 9016
b5ef1472 9017#: misc-utils/lsblk.c:1482
eb0f80a6 9018#, c-format
d0992120
KZ
9019msgid "%s: failed to get sysfs name"
9020msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 9021
b5ef1472 9022#: misc-utils/lsblk.c:1491
eb0f80a6 9023#, c-format
d0992120
KZ
9024msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9025msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 9026
b5ef1472
KZ
9027#: misc-utils/lsblk.c:1543 misc-utils/lsblk.c:1545 misc-utils/lsblk.c:1570
9028#: misc-utils/lsblk.c:1572
eb0f80a6 9029#, c-format
d0992120
KZ
9030msgid "failed to parse list '%s'"
9031msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 9032
d0992120 9033#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
b5ef1472 9034#: misc-utils/lsblk.c:1550
eb0f80a6 9035#, c-format
d0992120
KZ
9036msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9037msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 9038
d0992120 9039#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
b5ef1472 9040#: misc-utils/lsblk.c:1577
eb0f80a6 9041#, c-format
d0992120
KZ
9042msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9043msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 9044
b5ef1472 9045#: misc-utils/lsblk.c:1608 sys-utils/wdctl.c:174
eb0f80a6 9046#, c-format
d0992120 9047msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 9048msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 9049
b5ef1472 9050#: misc-utils/lsblk.c:1611
6bbace6d 9051msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 9052msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 9053
b5ef1472 9054#: misc-utils/lsblk.c:1614
d0992120
KZ
9055msgid " -a, --all print all devices\n"
9056msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 9057
b5ef1472 9058#: misc-utils/lsblk.c:1616
d0992120
KZ
9059msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9060msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
9061
b5ef1472 9062#: misc-utils/lsblk.c:1617
d0992120
KZ
9063msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9064msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
9065
b5ef1472 9066#: misc-utils/lsblk.c:1618
0ed2f80b
KZ
9067msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9068msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 9069
b5ef1472 9070#: misc-utils/lsblk.c:1619
d0992120
KZ
9071msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9072msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 9073
b5ef1472 9074#: misc-utils/lsblk.c:1620
ad3e09b2
KZ
9075msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9076msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
9077
b5ef1472 9078#: misc-utils/lsblk.c:1621
ad3e09b2
KZ
9079msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9080msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 9081
b5ef1472 9082#: misc-utils/lsblk.c:1622
d3cac66d
KZ
9083#, fuzzy
9084msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9085msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9086
b5ef1472 9087#: misc-utils/lsblk.c:1623
ad3e09b2
KZ
9088msgid " -l, --list use list format output\n"
9089msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 9090
b5ef1472 9091#: misc-utils/lsblk.c:1624
d0992120
KZ
9092msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9093msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 9094
b5ef1472 9095#: misc-utils/lsblk.c:1625
d0992120
KZ
9096msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9097msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 9098
b5ef1472 9099#: misc-utils/lsblk.c:1626
d0992120
KZ
9100msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9101msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 9102
b5ef1472 9103#: misc-utils/lsblk.c:1627
0ed2f80b 9104msgid " -O, --output-all output all columns\n"
528ef7ad 9105msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
0ed2f80b 9106
b5ef1472 9107#: misc-utils/lsblk.c:1628
d0992120
KZ
9108msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9109msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 9110
b5ef1472 9111#: misc-utils/lsblk.c:1631
d0992120
KZ
9112msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9113msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 9114
b5ef1472 9115#: misc-utils/lsblk.c:1632
ad3e09b2
KZ
9116msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9117msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
9118
b5ef1472 9119#: misc-utils/lsblk.c:1633
d0992120
KZ
9120msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9121msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 9122
b5ef1472 9123#: misc-utils/lsblk.c:1634
a2272d3b 9124msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 9125msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 9126
b5ef1472
KZ
9127#: misc-utils/lsblk.c:1639 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:607
9128#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
eb0f80a6 9129#, c-format
d0992120
KZ
9130msgid ""
9131"\n"
9132"Available columns (for --output):\n"
9133msgstr ""
9134"\n"
9135"Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
4ded9dfb 9136
b5ef1472 9137#: misc-utils/lsblk.c:1652
eb0f80a6 9138#, c-format
d0992120
KZ
9139msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9140msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 9141
d3cac66d 9142#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
9143msgid "command of the process holding the lock"
9144msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 9145
d3cac66d 9146#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
9147msgid "PID of the process holding the lock"
9148msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 9149
d3cac66d 9150#: misc-utils/lslocks.c:75
d0992120
KZ
9151msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9152msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
4ded9dfb 9153
d3cac66d 9154#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
9155msgid "size of the lock"
9156msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 9157
d3cac66d 9158#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
9159msgid "lock access mode"
9160msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 9161
d3cac66d 9162#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
9163msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9164msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 9165
d3cac66d 9166#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
9167msgid "relative byte offset of the lock"
9168msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 9169
d3cac66d 9170#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
9171msgid "ending offset of the lock"
9172msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 9173
d3cac66d 9174#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
9175msgid "path of the locked file"
9176msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 9177
d3cac66d 9178#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
9179msgid "PID of the process blocking the lock"
9180msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 9181
b5ef1472 9182#: misc-utils/lslocks.c:242
d0992120
KZ
9183msgid "failed to parse ID"
9184msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 9185
b5ef1472 9186#: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:227
d0992120
KZ
9187msgid "failed to parse pid"
9188msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 9189
b5ef1472 9190#: misc-utils/lslocks.c:267
d0992120
KZ
9191msgid "(unknown)"
9192msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 9193
b5ef1472 9194#: misc-utils/lslocks.c:276
d0992120
KZ
9195msgid "failed to parse start"
9196msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 9197
b5ef1472 9198#: misc-utils/lslocks.c:283
d0992120
KZ
9199msgid "failed to parse end"
9200msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 9201
b5ef1472 9202#: misc-utils/lslocks.c:495
6bbace6d 9203msgid "List local system locks.\n"
3563d161 9204msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 9205
b5ef1472 9206#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:596
d3cac66d 9207#, fuzzy
540afa68
KZ
9208msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9209msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9210
b5ef1472 9211#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:597
540afa68
KZ
9212#, fuzzy
9213msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9214msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
9215
b5ef1472 9216#: misc-utils/lslocks.c:501
540afa68
KZ
9217#, fuzzy
9218msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9219msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 9220
b5ef1472 9221#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:599
540afa68
KZ
9222#, fuzzy
9223msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9224msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9225
b5ef1472
KZ
9226#: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
9227#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:674 sys-utils/prlimit.c:586
d0992120
KZ
9228msgid "invalid PID argument"
9229msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 9230
0ed2f80b 9231#: misc-utils/mcookie.c:85
6bbace6d 9232msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 9233msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d
KZ
9234
9235#: misc-utils/mcookie.c:88
0ed2f80b 9236msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 9237msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 9238
6bbace6d 9239#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 9240msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 9241msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 9242
6bbace6d 9243#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 9244msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 9245msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 9246
6bbace6d 9247#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 9248#, c-format
0ed2f80b
KZ
9249msgid "Got %zu byte from %s\n"
9250msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 9251msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 9252
6bbace6d 9253#: misc-utils/mcookie.c:127
eb0f80a6 9254#, c-format
d0992120
KZ
9255msgid "closing %s failed"
9256msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 9257
b5ef1472 9258#: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
0ed2f80b
KZ
9259#: text-utils/hexdump.c:117
9260msgid "failed to parse length"
9261msgstr "không phân tích được độ dài"
9262
d3cac66d 9263#: misc-utils/mcookie.c:179
a2272d3b
TNQ
9264msgid "--max-size ignored when used without --file"
9265msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 9266
d3cac66d 9267#: misc-utils/mcookie.c:187
528ef7ad 9268#, c-format
a2272d3b
TNQ
9269msgid "Got %d byte from %s\n"
9270msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9271msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 9272
b5ef1472 9273#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 9274#, c-format
d0992120 9275msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 9276msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 9277
b5ef1472 9278#: misc-utils/namei.c:283
eaf811fa 9279#, c-format
d0992120
KZ
9280msgid "%s - No such file or directory\n"
9281msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
eb0f80a6 9282
b5ef1472 9283#: misc-utils/namei.c:333
eaf811fa 9284#, c-format
a2272d3b 9285msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 9286msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 9287
b5ef1472 9288#: misc-utils/namei.c:336
6bbace6d 9289msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 9290msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 9291
b5ef1472 9292#: misc-utils/namei.c:339
d0992120
KZ
9293msgid ""
9294" -h, --help displays this help text\n"
9295" -V, --version output version information and exit\n"
9296" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9297" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9298" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9299" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9300" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9301" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9302msgstr ""
9303" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9304" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
9305" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
9306" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
9307" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
9308" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 9309" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 9310" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 9311
b5ef1472 9312#: misc-utils/namei.c:408
d0992120
KZ
9313msgid "pathname argument is missing"
9314msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 9315
b5ef1472
KZ
9316#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:739
9317#, fuzzy
9318msgid "failed to allocate UID cache"
9319msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
9320
9321#: misc-utils/namei.c:417
9322#, fuzzy
9323msgid "failed to allocate GID cache"
9324msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
9325
9326#: misc-utils/namei.c:439
54dff417 9327#, c-format
d0992120 9328msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 9329msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 9330
6bbace6d 9331#: misc-utils/rename.c:67
8d398470 9332#, c-format
d0992120
KZ
9333msgid "%s: not a symbolic link"
9334msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 9335
6bbace6d 9336#: misc-utils/rename.c:72
48d7b13a 9337#, c-format
d0992120
KZ
9338msgid "%s: readlink failed"
9339msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 9340
6bbace6d 9341#: misc-utils/rename.c:80
eb0f80a6 9342#, c-format
d0992120
KZ
9343msgid "%s: unlink failed"
9344msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 9345
0ed2f80b 9346#: misc-utils/rename.c:83
eb0f80a6 9347#, c-format
d0992120
KZ
9348msgid "%s: symlinking to %s failed"
9349msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9350
d3cac66d 9351#: misc-utils/rename.c:105
eb0f80a6 9352#, c-format
d0992120
KZ
9353msgid "%s: rename to %s failed"
9354msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 9355
d3cac66d 9356#: misc-utils/rename.c:118
eb0f80a6 9357#, c-format
a2272d3b 9358msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 9359msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 9360
d3cac66d 9361#: misc-utils/rename.c:122
6bbace6d 9362msgid "Rename files.\n"
3563d161 9363msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 9364
d3cac66d 9365#: misc-utils/rename.c:125
d0992120
KZ
9366msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9367msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
48d7b13a 9368
d3cac66d 9369#: misc-utils/rename.c:126
a2272d3b 9370msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 9371msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 9372
b5ef1472 9373#: misc-utils/uuidd.c:72
6bbace6d 9374msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 9375msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 9376
b5ef1472
KZ
9377#: misc-utils/uuidd.c:74
9378#, fuzzy
9379msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9380msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
9381
9382#: misc-utils/uuidd.c:75
9383#, fuzzy
9384msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
9385msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
9386
9387#: misc-utils/uuidd.c:76
9388#, fuzzy
9389msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9390msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
9391
9392#: misc-utils/uuidd.c:77
9393#, fuzzy
9394msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
9395msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
9396
9397#: misc-utils/uuidd.c:78
9398#, fuzzy
9399msgid " -r, --random test random-based generation\n"
9400msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
9401
6bbace6d 9402#: misc-utils/uuidd.c:79
b5ef1472
KZ
9403#, fuzzy
9404msgid " -t, --time test time-based generation\n"
9405msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
9406
9407#: misc-utils/uuidd.c:80
9408#, fuzzy
9409msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9410msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
9411
9412#: misc-utils/uuidd.c:81
9413#, fuzzy
9414msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9415msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
9416
9417#: misc-utils/uuidd.c:82
9418#, fuzzy
9419msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9420msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
9421
9422#: misc-utils/uuidd.c:83
9423#, fuzzy
9424msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9425msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
9426
9427#: misc-utils/uuidd.c:84
9428#, fuzzy
9429msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
9430msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 9431
b5ef1472
KZ
9432#: misc-utils/uuidd.c:85
9433#, fuzzy
9434msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9435msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
9436
9437#: misc-utils/uuidd.c:118
d0992120
KZ
9438msgid "bad arguments"
9439msgstr "đối số sai"
48d7b13a 9440
b5ef1472 9441#: misc-utils/uuidd.c:125
d0992120
KZ
9442msgid "socket"
9443msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 9444
b5ef1472 9445#: misc-utils/uuidd.c:136
d0992120
KZ
9446msgid "connect"
9447msgstr "kết nối"
48d7b13a 9448
b5ef1472 9449#: misc-utils/uuidd.c:156
d0992120
KZ
9450msgid "write"
9451msgstr "ghi"
48d7b13a 9452
b5ef1472 9453#: misc-utils/uuidd.c:164
d0992120
KZ
9454msgid "read count"
9455msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 9456
b5ef1472 9457#: misc-utils/uuidd.c:170
d0992120
KZ
9458msgid "bad response length"
9459msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 9460
b5ef1472 9461#: misc-utils/uuidd.c:221
5562f013 9462#, c-format
d0992120 9463msgid "cannot lock %s"
5562f013 9464msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 9465
b5ef1472 9466#: misc-utils/uuidd.c:246
d0992120 9467msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 9468msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 9469
b5ef1472 9470#: misc-utils/uuidd.c:271
5562f013 9471#, c-format
d0992120 9472msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 9473msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 9474
b5ef1472
KZ
9475#: misc-utils/uuidd.c:298
9476#, fuzzy
9477msgid "receiving signal failed"
9478msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
9479
9480#: misc-utils/uuidd.c:311
9481msgid "timed out"
9482msgstr "quá hạn"
9483
9484#: misc-utils/uuidd.c:345
9485#, fuzzy
9486msgid "cannot not setup timer"
9487msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
9488
9489#: misc-utils/uuidd.c:353
5562f013 9490#, c-format
d0992120 9491msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 9492msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 9493
b5ef1472 9494#: misc-utils/uuidd.c:362
5562f013 9495#, c-format
d0992120 9496msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 9497msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 9498
b5ef1472 9499#: misc-utils/uuidd.c:372
528ef7ad 9500#, c-format
0ed2f80b 9501msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 9502msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 9503
b5ef1472
KZ
9504#: misc-utils/uuidd.c:387
9505#, fuzzy
9506msgid "sd_listen_fds() failed"
9507msgstr "settimeofday() không thành công"
9508
9509#: misc-utils/uuidd.c:390
9510msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
9511msgstr ""
9512
9513#: misc-utils/uuidd.c:393
9514#, fuzzy
9515msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 9516msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 9517
b5ef1472
KZ
9518#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
9519#, fuzzy
9520msgid "poll failed"
9521msgstr "poll() gặp lỗi"
9522
9523#: misc-utils/uuidd.c:426
9524#, fuzzy, c-format
9525msgid "timeout [%d sec]\n"
9526msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
9527
9528#: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
d0992120 9529msgid "read failed"
5562f013 9530msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 9531
b5ef1472 9532#: misc-utils/uuidd.c:446
5562f013 9533#, c-format
d0992120 9534msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 9535msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 9536
b5ef1472 9537#: misc-utils/uuidd.c:455
26a6b4a6 9538#, c-format
d0992120
KZ
9539msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9540msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 9541
b5ef1472 9542#: misc-utils/uuidd.c:458
8d398470 9543#, c-format
d0992120
KZ
9544msgid "operation %d\n"
9545msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 9546
b5ef1472 9547#: misc-utils/uuidd.c:474
26a6b4a6 9548#, c-format
d0992120
KZ
9549msgid "Generated time UUID: %s\n"
9550msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 9551
b5ef1472 9552#: misc-utils/uuidd.c:484
d0992120
KZ
9553#, c-format
9554msgid "Generated random UUID: %s\n"
9555msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 9556
b5ef1472 9557#: misc-utils/uuidd.c:493
8d398470 9558#, c-format
d0992120
KZ
9559msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9560msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9561msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 9562
b5ef1472 9563#: misc-utils/uuidd.c:514
48d7b13a 9564#, c-format
d0992120
KZ
9565msgid "Generated %d UUID:\n"
9566msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9567msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 9568
b5ef1472 9569#: misc-utils/uuidd.c:528
48d7b13a 9570#, c-format
d0992120
KZ
9571msgid "Invalid operation %d\n"
9572msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 9573
b5ef1472 9574#: misc-utils/uuidd.c:540
48d7b13a 9575#, c-format
d0992120
KZ
9576msgid "Unexpected reply length from server %d"
9577msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 9578
b5ef1472 9579#: misc-utils/uuidd.c:602
d0992120 9580msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 9581msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 9582
b5ef1472 9583#: misc-utils/uuidd.c:619
d0992120 9584msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 9585msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 9586
b5ef1472 9587#: misc-utils/uuidd.c:638
d0992120 9588msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 9589msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 9590
b5ef1472 9591#: misc-utils/uuidd.c:657
d0992120 9592msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 9593msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 9594
b5ef1472 9595#: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
5562f013 9596#, c-format
d0992120 9597msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 9598msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 9599
b5ef1472 9600#: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
d0992120 9601msgid "unexpected error"
5562f013 9602msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 9603
b5ef1472 9604#: misc-utils/uuidd.c:673
26a6b4a6 9605#, c-format
d0992120
KZ
9606msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9607msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9608msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 9609
b5ef1472 9610#: misc-utils/uuidd.c:677
48d7b13a 9611#, c-format
d0992120
KZ
9612msgid "List of UUIDs:\n"
9613msgstr "Danh sách các UUID:\n"
9614
b5ef1472 9615#: misc-utils/uuidd.c:709
5562f013 9616#, c-format
d0992120 9617msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
5562f013 9618msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
d0992120 9619
b5ef1472 9620#: misc-utils/uuidd.c:714
5562f013 9621#, c-format
d0992120 9622msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
5562f013 9623msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
d0992120 9624
b5ef1472 9625#: misc-utils/uuidgen.c:28
6bbace6d 9626msgid "Create a new UUID value.\n"
3563d161 9627msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
6bbace6d 9628
b5ef1472 9629#: misc-utils/uuidgen.c:31
eb0f80a6 9630msgid ""
d0992120
KZ
9631" -r, --random generate random-based uuid\n"
9632" -t, --time generate time-based uuid\n"
9633" -V, --version output version information and exit\n"
9634" -h, --help display this help and exit\n"
9635"\n"
eb0f80a6 9636msgstr ""
d0992120
KZ
9637" -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
9638" -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
9639" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9640" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
9641"\n"
48d7b13a 9642
d3cac66d
KZ
9643#: misc-utils/whereis.c:189
9644#, fuzzy, c-format
9645msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9646msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
9647
b0041e4a 9648#: misc-utils/whereis.c:192
6bbace6d 9649msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 9650msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 9651
b0041e4a 9652#: misc-utils/whereis.c:195
d0992120
KZ
9653msgid " -b search only for binaries\n"
9654msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 9655
b0041e4a 9656#: misc-utils/whereis.c:196
d0992120
KZ
9657msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9658msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
9659
b0041e4a 9660#: misc-utils/whereis.c:197
b0041e4a 9661msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 9662msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 9663
b0041e4a 9664#: misc-utils/whereis.c:198
b0041e4a 9665msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 9666msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 9667
b0041e4a 9668#: misc-utils/whereis.c:199
d0992120
KZ
9669msgid " -s search only for sources\n"
9670msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
9671
b0041e4a 9672#: misc-utils/whereis.c:200
d0992120
KZ
9673msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9674msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
9675
b0041e4a 9676#: misc-utils/whereis.c:201
d0992120
KZ
9677msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9678msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
9679
b0041e4a 9680#: misc-utils/whereis.c:202
d0992120
KZ
9681msgid " -u search for unusual entries\n"
9682msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
9683
b0041e4a 9684#: misc-utils/whereis.c:203
d0992120
KZ
9685msgid " -l output effective lookup paths\n"
9686msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
9687
d3cac66d
KZ
9688#: misc-utils/whereis.c:619
9689#, fuzzy
9690msgid "option -f is missing"
9691msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
9692
b5ef1472 9693#: misc-utils/wipefs.c:196
0ed2f80b 9694msgid "partition table"
528ef7ad 9695msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 9696
b5ef1472 9697#: misc-utils/wipefs.c:269
eb0f80a6 9698#, c-format
d0992120
KZ
9699msgid "error: %s: probing initialization failed"
9700msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 9701
b5ef1472 9702#: misc-utils/wipefs.c:313
26a6b4a6 9703#, c-format
d0992120
KZ
9704msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9705msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 9706
b5ef1472 9707#: misc-utils/wipefs.c:319
5562f013 9708#, c-format
8892b2f9
KZ
9709msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9710msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 9711msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 9712
b5ef1472 9713#: misc-utils/wipefs.c:348
5562f013 9714#, c-format
d0992120 9715msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 9716msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 9717
b5ef1472 9718#: misc-utils/wipefs.c:361
528ef7ad 9719#, c-format
a2272d3b 9720msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 9721msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 9722
b5ef1472
KZ
9723#: misc-utils/wipefs.c:385
9724msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
9725msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
9726
9727#: misc-utils/wipefs.c:414
0ed2f80b 9728#, c-format
a2272d3b
TNQ
9729msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
9730msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 9731
b5ef1472 9732#: misc-utils/wipefs.c:431
eb0f80a6 9733#, c-format
d0992120
KZ
9734msgid "%s: offset 0x%jx not found"
9735msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
9736
b5ef1472 9737#: misc-utils/wipefs.c:435
0ed2f80b 9738msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 9739msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 9740
b5ef1472 9741#: misc-utils/wipefs.c:459
6bbace6d 9742msgid "Wipe signatures from a device.\n"
3563d161 9743msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 9744
b5ef1472 9745#: misc-utils/wipefs.c:462
d0992120
KZ
9746msgid ""
9747" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
9748" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
9749" -f, --force force erasure\n"
9750" -h, --help show this help text\n"
9751" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
9752" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
9753" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
9754" -q, --quiet suppress output messages\n"
9755" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
9756" -V, --version output version information and exit\n"
8d398470 9757msgstr ""
3563d161 9758" -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
5562f013
TNQ
9759" -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
9760" -f, --force ép buộc xóa\n"
d0992120
KZ
9761" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
9762" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
3563d161 9763" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
d0992120
KZ
9764" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
9765" thay cho định dạng có thể in ấn\n"
9766" -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
0ed2f80b 9767" -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
d0992120
KZ
9768" -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
9769
b5ef1472 9770#: misc-utils/wipefs.c:533
d0992120
KZ
9771msgid "invalid offset argument"
9772msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
55032d70 9773
b5ef1472 9774#: misc-utils/wipefs.c:558
d0992120 9775msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 9776msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 9777
b5ef1472 9778#: schedutils/chrt.c:125
6bbace6d 9779msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 9780msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 9781
b5ef1472 9782#: schedutils/chrt.c:127
d3cac66d 9783#, fuzzy
6bbace6d 9784msgid ""
0ed2f80b 9785"Set policy:\n"
d3cac66d 9786" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 9787" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 9788msgstr ""
0ed2f80b 9789"\n"
0ed2f80b 9790"Đặt chính sách:\n"
3563d161 9791" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
9792"\n"
9793"Lấy chính sách:\n"
3563d161 9794" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 9795
b5ef1472 9796#: schedutils/chrt.c:131
0ed2f80b 9797msgid ""
d3cac66d
KZ
9798"Get policy:\n"
9799" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 9800msgstr ""
0027a8b1 9801
b5ef1472 9802#: schedutils/chrt.c:135
d3cac66d
KZ
9803#, fuzzy
9804msgid "Policy options:\n"
9805msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
9806
b5ef1472 9807#: schedutils/chrt.c:136
d3cac66d
KZ
9808#, fuzzy
9809msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
9810msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
9811
b5ef1472
KZ
9812#: schedutils/chrt.c:137
9813#, fuzzy
9814msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
9815msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
9816
9817#: schedutils/chrt.c:138
d3cac66d
KZ
9818#, fuzzy
9819msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
9820msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
9821
b5ef1472 9822#: schedutils/chrt.c:139
d3cac66d
KZ
9823#, fuzzy
9824msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
9825msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
9826
b5ef1472 9827#: schedutils/chrt.c:140
d3cac66d
KZ
9828#, fuzzy
9829msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
9830msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
9831
b5ef1472 9832#: schedutils/chrt.c:141
d3cac66d
KZ
9833#, fuzzy
9834msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
9835msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
9836
b5ef1472
KZ
9837#: schedutils/chrt.c:144
9838#, fuzzy
9839msgid "Scheduling options:\n"
9840msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 9841
b5ef1472 9842#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d 9843#, fuzzy
b5ef1472 9844msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
9845msgstr ""
9846"\n"
9847"Cờ định thời:\n"
9848" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 9849
b5ef1472
KZ
9850#: schedutils/chrt.c:146
9851msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
9852msgstr ""
9853
9854#: schedutils/chrt.c:147
9855msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
9856msgstr ""
9857
9858#: schedutils/chrt.c:148
9859msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
9860msgstr ""
9861
9862#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d
KZ
9863#, fuzzy
9864msgid "Other options:\n"
9865msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
9866
b5ef1472 9867#: schedutils/chrt.c:152
d3cac66d 9868msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 9869msgstr ""
48d7b13a 9870
b5ef1472 9871#: schedutils/chrt.c:153
d3cac66d
KZ
9872#, fuzzy
9873msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
9874msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
9875
b5ef1472 9876#: schedutils/chrt.c:154
d3cac66d
KZ
9877#, fuzzy
9878msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
9879msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
9880
b5ef1472 9881#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d
KZ
9882#, fuzzy
9883msgid " -v, --verbose display status information\n"
9884msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
9885
b5ef1472 9886#: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
48d7b13a 9887#, c-format
0ed2f80b
KZ
9888msgid "failed to get pid %d's policy"
9889msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 9890
b5ef1472 9891#: schedutils/chrt.c:233
48d7b13a 9892#, c-format
b5ef1472
KZ
9893msgid "failed to get pid %d's attributes"
9894msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
9895
9896#: schedutils/chrt.c:244
9897#, fuzzy, c-format
9898msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 9899msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 9900
b5ef1472
KZ
9901#: schedutils/chrt.c:246
9902#, fuzzy, c-format
9903msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 9904msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 9905
b5ef1472 9906#: schedutils/chrt.c:253
26a6b4a6 9907#, c-format
0ed2f80b
KZ
9908msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
9909msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 9910
b5ef1472 9911#: schedutils/chrt.c:255
4614e5c1 9912#, c-format
0ed2f80b
KZ
9913msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
9914msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 9915
b5ef1472 9916#: schedutils/chrt.c:260
54dff417 9917#, c-format
b5ef1472
KZ
9918msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
9919msgstr ""
b9ae633e 9920
b5ef1472
KZ
9921#: schedutils/chrt.c:263
9922#, fuzzy, c-format
9923msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
9924msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 9925
b5ef1472 9926#: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
0ed2f80b
KZ
9927msgid "cannot obtain the list of tasks"
9928msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 9929
b5ef1472
KZ
9930#: schedutils/chrt.c:311
9931#, c-format
9932msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
9933msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 9934
b5ef1472
KZ
9935#: schedutils/chrt.c:314
9936#, c-format
9937msgid "SCHED_%s not supported?\n"
9938msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 9939
b5ef1472 9940#: schedutils/chrt.c:362
0027a8b1 9941#, c-format
0ed2f80b
KZ
9942msgid "failed to set tid %d's policy"
9943msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 9944
b5ef1472 9945#: schedutils/chrt.c:367
d0992120 9946#, c-format
0ed2f80b
KZ
9947msgid "failed to set pid %d's policy"
9948msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 9949
b5ef1472
KZ
9950#: schedutils/chrt.c:449
9951#, fuzzy
9952msgid "invalid runtime argument"
9953msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
9954
9955#: schedutils/chrt.c:452
9956#, fuzzy
9957msgid "invalid period argument"
9958msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
9959
9960#: schedutils/chrt.c:455
9961#, fuzzy
9962msgid "invalid deadline argument"
9963msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
9964
9965#: schedutils/chrt.c:479
9966msgid "invalid priority argument"
9967msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
9968
9969#: schedutils/chrt.c:483
9970#, fuzzy
9971msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
9972msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
9973
9974#: schedutils/chrt.c:488
9975msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
9976msgstr ""
9977
9978#: schedutils/chrt.c:503
9979#, fuzzy
9980msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
9981msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
9982
0ed2f80b
KZ
9983#: schedutils/ionice.c:76
9984msgid "ioprio_get failed"
9985msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 9986
0ed2f80b 9987#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 9988#, c-format
0ed2f80b
KZ
9989msgid "%s: prio %lu\n"
9990msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 9991
0ed2f80b
KZ
9992#: schedutils/ionice.c:98
9993msgid "ioprio_set failed"
9994msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 9995
b0041e4a 9996#: schedutils/ionice.c:104
528ef7ad 9997#, c-format
0ed2f80b
KZ
9998msgid ""
9999" %1$s [options] -p <pid>...\n"
10000" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10001" %1$s [options] -u <uid>...\n"
10002" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 10003msgstr ""
3563d161
TNQ
10004" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
10005" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
10006" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 10007" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 10008
b0041e4a 10009#: schedutils/ionice.c:110
6bbace6d 10010msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 10011msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 10012
b0041e4a 10013#: schedutils/ionice.c:113
0ed2f80b
KZ
10014msgid ""
10015" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10016" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10017msgstr ""
528ef7ad
TNQ
10018" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
10019" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 10020
b0041e4a 10021#: schedutils/ionice.c:115
0ed2f80b
KZ
10022msgid ""
10023" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10024" only for the realtime and best-effort classes\n"
10025msgstr ""
528ef7ad
TNQ
10026" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
10027" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 10028
b0041e4a 10029#: schedutils/ionice.c:117
0ed2f80b 10030msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 10031msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 10032
b0041e4a 10033#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 10034msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 10035msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 10036
b0041e4a 10037#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 10038msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 10039msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 10040
b0041e4a 10041#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 10042msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 10043msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 10044
b0041e4a 10045#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
10046msgid "invalid class data argument"
10047msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 10048
b0041e4a 10049#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
10050msgid "invalid class argument"
10051msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 10052
b0041e4a 10053#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 10054#, c-format
0ed2f80b 10055msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 10056msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 10057
b0041e4a 10058#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 10059msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 10060msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 10061
b0041e4a 10062#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 10063msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 10064msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 10065
b0041e4a 10066#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 10067msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 10068msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 10069
b0041e4a 10070#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
10071msgid "ignoring given class data for none class"
10072msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 10073
b0041e4a 10074#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
10075msgid "ignoring given class data for idle class"
10076msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 10077
b0041e4a 10078#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 10079#, c-format
0ed2f80b
KZ
10080msgid "unknown prio class %d"
10081msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 10082
6bbace6d 10083#: schedutils/taskset.c:51
8d398470 10084#, c-format
0ed2f80b
KZ
10085msgid ""
10086"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10087"\n"
10088msgstr ""
3563d161 10089"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 10090"\n"
48d7b13a 10091
6bbace6d
KZ
10092#: schedutils/taskset.c:55
10093msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 10094msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d
KZ
10095
10096#: schedutils/taskset.c:59
48d7b13a 10097#, c-format
0ed2f80b
KZ
10098msgid ""
10099"Options:\n"
10100" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10101" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10102" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10103" -h, --help display this help\n"
10104" -V, --version output version information\n"
10105"\n"
10106msgstr ""
10107"Tùy chọn:\n"
10108" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
10109" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
10110" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
10111" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10112" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10113"\n"
48d7b13a 10114
6bbace6d 10115#: schedutils/taskset.c:67
8d398470 10116#, c-format
0ed2f80b
KZ
10117msgid ""
10118"The default behavior is to run a new command:\n"
10119" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10120"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10121" %1$s -p 700\n"
10122"Or set it:\n"
10123" %1$s -p 03 700\n"
10124"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10125" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10126"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10127" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10128msgstr ""
10129"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
10130" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10131"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
10132" %1$s -p 700\n"
10133"Hoặc đặt nó:\n"
10134" %1$s -p 03 700\n"
10135"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
10136"thay cho một bộ lọc:\n"
10137" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10138"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
10139" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 10140
6bbace6d 10141#: schedutils/taskset.c:90
48d7b13a 10142#, c-format
0ed2f80b
KZ
10143msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10144msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10145
6bbace6d 10146#: schedutils/taskset.c:91
26a6b4a6 10147#, c-format
0ed2f80b
KZ
10148msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10149msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 10150
6bbace6d 10151#: schedutils/taskset.c:94
d0992120 10152#, c-format
0ed2f80b
KZ
10153msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10154msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 10155
6bbace6d 10156#: schedutils/taskset.c:95
1fc80ef6 10157#, c-format
0ed2f80b
KZ
10158msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10159msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 10160
6bbace6d 10161#: schedutils/taskset.c:99
0ed2f80b
KZ
10162msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10163msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 10164
6bbace6d 10165#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
48d7b13a 10166#, c-format
0ed2f80b
KZ
10167msgid "failed to get pid %d's affinity"
10168msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
d0992120 10169
6bbace6d 10170#: schedutils/taskset.c:119
0ed2f80b
KZ
10171#, c-format
10172msgid "failed to set pid %d's affinity"
10173msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 10174
6bbace6d 10175#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
0ed2f80b
KZ
10176msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10177msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 10178
6bbace6d 10179#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
0ed2f80b
KZ
10180msgid "cpuset_alloc failed"
10181msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 10182
6bbace6d 10183#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
8d398470 10184#, c-format
0ed2f80b
KZ
10185msgid "failed to parse CPU list: %s"
10186msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 10187
6bbace6d 10188#: schedutils/taskset.c:218
48d7b13a 10189#, c-format
0ed2f80b
KZ
10190msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10191msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 10192
b5ef1472
KZ
10193#: sys-utils/blkdiscard.c:69
10194#, fuzzy, c-format
10195msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10196msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
10197
10198#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
10199#, c-format
10200msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10201msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
10202
b5ef1472 10203#: sys-utils/blkdiscard.c:87
6bbace6d 10204msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 10205msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 10206
b5ef1472
KZ
10207#: sys-utils/blkdiscard.c:90
10208#, fuzzy
10209msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10210msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
10211
10212#: sys-utils/blkdiscard.c:91
10213#, fuzzy
10214msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10215msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
10216
10217#: sys-utils/blkdiscard.c:92
10218#, fuzzy
10219msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10220msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
10221
10222#: sys-utils/blkdiscard.c:93
10223#, fuzzy
10224msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
10225msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
10226
10227#: sys-utils/blkdiscard.c:94
10228#, fuzzy
10229msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
10230msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
10231
10232#: sys-utils/blkdiscard.c:95
10233#, fuzzy
10234msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10235msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
10236
10237#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
0ed2f80b
KZ
10238#: text-utils/hexdump.c:124
10239msgid "failed to parse offset"
10240msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 10241
b5ef1472 10242#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 10243msgid "failed to parse step"
3563d161 10244msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 10245
b5ef1472 10246#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
0ed2f80b
KZ
10247msgid "no device specified"
10248msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
48d7b13a 10249
b5ef1472 10250#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
d3cac66d 10251#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
0ed2f80b
KZ
10252msgid "unexpected number of arguments"
10253msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 10254
b5ef1472 10255#: sys-utils/blkdiscard.c:191
d0992120 10256#, c-format
0ed2f80b
KZ
10257msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10258msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10259
b5ef1472 10260#: sys-utils/blkdiscard.c:193
d0992120 10261#, c-format
0ed2f80b
KZ
10262msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10263msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 10264
b5ef1472 10265#: sys-utils/blkdiscard.c:197
6bbace6d
KZ
10266#, c-format
10267msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 10268msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 10269
b5ef1472 10270#: sys-utils/blkdiscard.c:202
3563d161 10271#, c-format
6bbace6d 10272msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 10273msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 10274
b5ef1472 10275#: sys-utils/blkdiscard.c:211
6bbace6d
KZ
10276#, c-format
10277msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 10278msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 10279
b5ef1472
KZ
10280#: sys-utils/blkdiscard.c:224
10281#, fuzzy, c-format
10282msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
10283msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
10284
10285#: sys-utils/blkdiscard.c:228
8d398470 10286#, c-format
0ed2f80b
KZ
10287msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10288msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10289
b5ef1472 10290#: sys-utils/blkdiscard.c:232
eb0f80a6 10291#, c-format
0ed2f80b
KZ
10292msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10293msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 10294
0ed2f80b 10295#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
d3cac66d
KZ
10296#, fuzzy, c-format
10297msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 10298msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 10299
0ed2f80b 10300#: sys-utils/chcpu.c:92
d3cac66d
KZ
10301#, fuzzy, c-format
10302msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 10303msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 10304
0ed2f80b 10305#: sys-utils/chcpu.c:98
d3cac66d
KZ
10306#, fuzzy, c-format
10307msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 10308msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 10309
0ed2f80b 10310#: sys-utils/chcpu.c:102
d3cac66d
KZ
10311#, fuzzy, c-format
10312msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 10313msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 10314
0ed2f80b 10315#: sys-utils/chcpu.c:110
d3cac66d
KZ
10316#, fuzzy, c-format
10317msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 10318msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 10319
0ed2f80b 10320#: sys-utils/chcpu.c:113
d3cac66d
KZ
10321#, fuzzy, c-format
10322msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 10323msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 10324
0ed2f80b 10325#: sys-utils/chcpu.c:116
d3cac66d
KZ
10326#, fuzzy, c-format
10327msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 10328msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 10329
0ed2f80b 10330#: sys-utils/chcpu.c:119
d3cac66d
KZ
10331#, fuzzy, c-format
10332msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 10333msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 10334
0ed2f80b 10335#: sys-utils/chcpu.c:125
d3cac66d
KZ
10336#, fuzzy, c-format
10337msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 10338msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 10339
0ed2f80b 10340#: sys-utils/chcpu.c:128
d3cac66d
KZ
10341#, fuzzy, c-format
10342msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 10343msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 10344
0ed2f80b
KZ
10345#: sys-utils/chcpu.c:141
10346msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10347msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 10348
0ed2f80b
KZ
10349#: sys-utils/chcpu.c:143
10350msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10351msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 10352
0ed2f80b 10353#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 10354#, c-format
0ed2f80b
KZ
10355msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10356msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 10357
0ed2f80b
KZ
10358#: sys-utils/chcpu.c:151
10359msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10360msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 10361
0ed2f80b
KZ
10362#: sys-utils/chcpu.c:155
10363msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10364msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 10365
0ed2f80b 10366#: sys-utils/chcpu.c:156
eb0f80a6 10367#, c-format
0ed2f80b
KZ
10368msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10369msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 10370
0ed2f80b
KZ
10371#: sys-utils/chcpu.c:159
10372msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10373msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 10374
0ed2f80b 10375#: sys-utils/chcpu.c:160
48d7b13a 10376#, c-format
0ed2f80b
KZ
10377msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10378msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 10379
0ed2f80b 10380#: sys-utils/chcpu.c:184
d3cac66d
KZ
10381#, fuzzy, c-format
10382msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 10383msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b
KZ
10384
10385#: sys-utils/chcpu.c:190
d3cac66d
KZ
10386#, fuzzy, c-format
10387msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 10388msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 10389
0ed2f80b 10390#: sys-utils/chcpu.c:194
d3cac66d
KZ
10391#, fuzzy, c-format
10392msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 10393msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 10394
0ed2f80b 10395#: sys-utils/chcpu.c:199
d3cac66d
KZ
10396#, fuzzy, c-format
10397msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 10398msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b
KZ
10399
10400#: sys-utils/chcpu.c:206
d3cac66d
KZ
10401#, fuzzy, c-format
10402msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 10403msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 10404
0ed2f80b 10405#: sys-utils/chcpu.c:209
d3cac66d
KZ
10406#, fuzzy, c-format
10407msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 10408msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 10409
0ed2f80b 10410#: sys-utils/chcpu.c:213
d3cac66d
KZ
10411#, fuzzy, c-format
10412msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 10413msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 10414
0ed2f80b 10415#: sys-utils/chcpu.c:216
d3cac66d
KZ
10416#, fuzzy, c-format
10417msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 10418msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 10419
0ed2f80b 10420#: sys-utils/chcpu.c:231
bb9dd1b9 10421#, c-format
0ed2f80b
KZ
10422msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10423msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 10424
6bbace6d 10425#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
d0992120 10426#, c-format
55032d70 10427msgid ""
d0992120 10428"\n"
0ed2f80b
KZ
10429"Usage:\n"
10430" %s [options]\n"
10431msgstr ""
d0992120 10432"\n"
0ed2f80b
KZ
10433"Cách dùng:\n"
10434"%s [các_tùy_chọn]\n"
10435
6bbace6d
KZ
10436#: sys-utils/chcpu.c:242
10437msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 10438msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d
KZ
10439
10440#: sys-utils/chcpu.c:244
0ed2f80b 10441msgid ""
d0992120 10442"\n"
0ed2f80b
KZ
10443"Options:\n"
10444" -h, --help print this help\n"
10445" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10446" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10447" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10448" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10449" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10450" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10451" -V, --version output version information and exit\n"
10452msgstr ""
d0992120 10453"\n"
0ed2f80b
KZ
10454"Các tùy chọn:\n"
10455" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10456" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
10457" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
10458" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
10459" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
10460" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
10461" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
10462" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 10463
6bbace6d 10464#: sys-utils/chcpu.c:326
0ed2f80b
KZ
10465#, c-format
10466msgid "unsupported argument: %s"
10467msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
55032d70 10468
b5ef1472 10469#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
3563d161 10470#, c-format
6bbace6d 10471msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 10472msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 10473
b5ef1472
KZ
10474#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
10475#, c-format
10476msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
10477msgstr ""
10478
10479#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
10480msgid "implicit"
10481msgstr ""
10482
10483#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
10484#, fuzzy, c-format
10485msgid "unexpected value in %s: %ju"
10486msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
10487
10488#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
0ed2f80b 10489msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 10490msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 10491
b5ef1472
KZ
10492#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
10493#, c-format
10494msgid "unknown argument: %s"
10495msgstr "không hiểu đối số: %s"
10496
6bbace6d 10497#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
10498msgid "system is unusable"
10499msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 10500
6bbace6d 10501#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
10502msgid "action must be taken immediately"
10503msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 10504
6bbace6d 10505#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
10506msgid "critical conditions"
10507msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 10508
6bbace6d 10509#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
10510msgid "error conditions"
10511msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 10512
6bbace6d 10513#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
10514msgid "warning conditions"
10515msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 10516
6bbace6d 10517#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
10518msgid "normal but significant condition"
10519msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 10520
6bbace6d 10521#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
10522msgid "informational"
10523msgstr "thông tin"
8d398470 10524
6bbace6d 10525#: sys-utils/dmesg.c:117
0ed2f80b
KZ
10526msgid "debug-level messages"
10527msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 10528
6bbace6d 10529#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
10530msgid "kernel messages"
10531msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 10532
6bbace6d 10533#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
10534msgid "random user-level messages"
10535msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 10536
6bbace6d 10537#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
10538msgid "mail system"
10539msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 10540
6bbace6d 10541#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
10542msgid "system daemons"
10543msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 10544
6bbace6d 10545#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
10546msgid "security/authorization messages"
10547msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 10548
6bbace6d 10549#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
10550msgid "messages generated internally by syslogd"
10551msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 10552
6bbace6d 10553#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
10554msgid "line printer subsystem"
10555msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 10556
6bbace6d 10557#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
10558msgid "network news subsystem"
10559msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 10560
6bbace6d 10561#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
10562msgid "UUCP subsystem"
10563msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 10564
6bbace6d 10565#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
10566msgid "clock daemon"
10567msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 10568
6bbace6d 10569#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
10570msgid "security/authorization messages (private)"
10571msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 10572
6bbace6d 10573#: sys-utils/dmesg.c:142
0ed2f80b
KZ
10574msgid "FTP daemon"
10575msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 10576
b0041e4a 10577#: sys-utils/dmesg.c:267
6bbace6d 10578msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 10579msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 10580
b0041e4a 10581#: sys-utils/dmesg.c:270
0ed2f80b
KZ
10582msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10583msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 10584
b0041e4a 10585#: sys-utils/dmesg.c:271
0ed2f80b
KZ
10586msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10587msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 10588
b0041e4a 10589#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
10590msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10591msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 10592
b0041e4a 10593#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
10594msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10595msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 10596
b0041e4a 10597#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
10598msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10599msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 10600
b0041e4a 10601#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
10602msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10603msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 10604
b0041e4a 10605#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
10606msgid " -H, --human human readable output\n"
10607msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 10608
b0041e4a 10609#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
10610msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10611msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 10612
b0041e4a 10613#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
10614msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10615msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 10616
d3cac66d 10617#: sys-utils/dmesg.c:281
0ed2f80b
KZ
10618msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10619msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 10620
d3cac66d 10621#: sys-utils/dmesg.c:282
0ed2f80b
KZ
10622msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10623msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 10624
d3cac66d 10625#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
10626msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10627msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 10628
d3cac66d 10629#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
10630msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10631msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 10632
d3cac66d 10633#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
10634msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10635msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 10636
d3cac66d 10637#: sys-utils/dmesg.c:286
0ed2f80b
KZ
10638msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10639msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 10640
d3cac66d 10641#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
10642msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10643msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 10644
d3cac66d 10645#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
10646msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10647msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 10648
d3cac66d 10649#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
10650msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10651msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 10652
d3cac66d 10653#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
10654msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10655msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 10656
d3cac66d 10657#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
10658msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10659msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 10660
d3cac66d 10661#: sys-utils/dmesg.c:292
ac31e6f8
KZ
10662#, fuzzy
10663msgid " -T, --ctime show human readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 10664msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 10665
d3cac66d 10666#: sys-utils/dmesg.c:293
0ed2f80b
KZ
10667msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10668msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 10669
d3cac66d 10670#: sys-utils/dmesg.c:294
eb0f80a6 10671msgid ""
0ed2f80b
KZ
10672" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10673" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10674"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 10675msgstr ""
0ed2f80b
KZ
10676" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
10677" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10678"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 10679
d3cac66d 10680#: sys-utils/dmesg.c:300
d0992120
KZ
10681msgid ""
10682"\n"
0ed2f80b 10683"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
10684msgstr ""
10685"\n"
0ed2f80b 10686"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 10687
d3cac66d 10688#: sys-utils/dmesg.c:306
d0992120
KZ
10689msgid ""
10690"\n"
0ed2f80b 10691"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
10692msgstr ""
10693"\n"
0ed2f80b 10694"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 10695
d3cac66d 10696#: sys-utils/dmesg.c:360
26a6b4a6 10697#, c-format
0ed2f80b
KZ
10698msgid "failed to parse level '%s'"
10699msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 10700
d3cac66d 10701#: sys-utils/dmesg.c:362
26a6b4a6 10702#, c-format
0ed2f80b
KZ
10703msgid "unknown level '%s'"
10704msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 10705
d3cac66d 10706#: sys-utils/dmesg.c:398
8d398470 10707#, c-format
0ed2f80b
KZ
10708msgid "failed to parse facility '%s'"
10709msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 10710
d3cac66d 10711#: sys-utils/dmesg.c:400
26a6b4a6 10712#, c-format
0ed2f80b
KZ
10713msgid "unknown facility '%s'"
10714msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 10715
d3cac66d 10716#: sys-utils/dmesg.c:528
8d398470 10717#, c-format
0ed2f80b
KZ
10718msgid "cannot mmap: %s"
10719msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 10720
b5ef1472 10721#: sys-utils/dmesg.c:1357
0ed2f80b
KZ
10722msgid "invalid buffer size argument"
10723msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 10724
b5ef1472 10725#: sys-utils/dmesg.c:1412
0ed2f80b
KZ
10726msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10727msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 10728
b5ef1472 10729#: sys-utils/dmesg.c:1435
6bbace6d 10730msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 10731msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 10732
b5ef1472 10733#: sys-utils/dmesg.c:1445
0ed2f80b
KZ
10734msgid "read kernel buffer failed"
10735msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 10736
b5ef1472 10737#: sys-utils/dmesg.c:1464
0ed2f80b
KZ
10738msgid "klogctl failed"
10739msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 10740
6bbace6d 10741#: sys-utils/eject.c:134
d0992120 10742#, c-format
0ed2f80b
KZ
10743msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10744msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 10745
6bbace6d 10746#: sys-utils/eject.c:137
6bbace6d 10747msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 10748msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d
KZ
10749
10750#: sys-utils/eject.c:140
0ed2f80b
KZ
10751msgid ""
10752" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10753" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10754" -d, --default display default device\n"
10755" -f, --floppy eject floppy\n"
10756" -F, --force don't care about device type\n"
10757" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10758" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10759" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10760" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10761" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10762" -q, --tape eject tape\n"
10763" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10764" -s, --scsi eject SCSI device\n"
10765" -t, --trayclose close tray\n"
10766" -T, --traytoggle toggle tray\n"
10767" -v, --verbose enable verbose output\n"
10768" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10769" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10770msgstr ""
10771" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
10772" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
10773" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
10774" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
10775" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
10776" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
10777" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
10778" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
10779" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
10780" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
10781" -q, --tape đẩy băng từ\n"
10782" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
10783" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
10784" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
10785" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
10786" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
10787" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
10788" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 10789
6bbace6d 10790#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
10791msgid ""
10792"\n"
0ed2f80b 10793"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
10794msgstr ""
10795"\n"
0ed2f80b 10796"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 10797
6bbace6d 10798#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
10799msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10800msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 10801
d3cac66d 10802#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
10803msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10804msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 10805
d3cac66d 10806#: sys-utils/eject.c:326
0ed2f80b
KZ
10807msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10808msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 10809
d3cac66d 10810#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d 10811msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 10812msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 10813
d3cac66d 10814#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d 10815msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 10816msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 10817
d3cac66d 10818#: sys-utils/eject.c:344
0ed2f80b
KZ
10819msgid "CD-ROM lock door command failed"
10820msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10821
d3cac66d 10822#: sys-utils/eject.c:349
0ed2f80b
KZ
10823msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10824msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 10825
d3cac66d 10826#: sys-utils/eject.c:351
0ed2f80b
KZ
10827msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10828msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 10829
d3cac66d 10830#: sys-utils/eject.c:362
0ed2f80b
KZ
10831msgid "CD-ROM select disc command failed"
10832msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10833
d3cac66d 10834#: sys-utils/eject.c:366
0ed2f80b
KZ
10835msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10836msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 10837
d3cac66d 10838#: sys-utils/eject.c:368
0ed2f80b
KZ
10839msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10840msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 10841
d3cac66d 10842#: sys-utils/eject.c:386
0ed2f80b
KZ
10843msgid "CD-ROM tray close command failed"
10844msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 10845
d3cac66d 10846#: sys-utils/eject.c:388
0ed2f80b
KZ
10847msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10848msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 10849
d3cac66d 10850#: sys-utils/eject.c:405
0ed2f80b
KZ
10851msgid "CD-ROM eject unsupported"
10852msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 10853
d3cac66d 10854#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
0ed2f80b
KZ
10855msgid "CD-ROM eject command failed"
10856msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 10857
d3cac66d 10858#: sys-utils/eject.c:436
0ed2f80b
KZ
10859msgid "no CD-ROM information available"
10860msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 10861
d3cac66d 10862#: sys-utils/eject.c:439
0ed2f80b
KZ
10863msgid "CD-ROM drive is not ready"
10864msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 10865
d3cac66d 10866#: sys-utils/eject.c:482
0ed2f80b
KZ
10867msgid "CD-ROM select speed command failed"
10868msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 10869
d3cac66d 10870#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
0ed2f80b
KZ
10871msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
10872msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 10873
d3cac66d 10874#: sys-utils/eject.c:521
d0992120 10875#, c-format
0ed2f80b
KZ
10876msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
10877msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 10878
d3cac66d 10879#: sys-utils/eject.c:536
d0992120 10880#, c-format
0ed2f80b
KZ
10881msgid "%s: failed to read speed"
10882msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 10883
d3cac66d 10884#: sys-utils/eject.c:544
0ed2f80b
KZ
10885msgid "failed to read speed"
10886msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 10887
d3cac66d 10888#: sys-utils/eject.c:588
0ed2f80b
KZ
10889msgid "not an sg device, or old sg driver"
10890msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 10891
d3cac66d 10892#: sys-utils/eject.c:660
d0992120 10893#, c-format
0ed2f80b
KZ
10894msgid "%s: unmounting"
10895msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 10896
d3cac66d 10897#: sys-utils/eject.c:675
d0992120 10898#, c-format
0ed2f80b
KZ
10899msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
10900msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
d0992120 10901
d3cac66d 10902#: sys-utils/eject.c:678
0ed2f80b
KZ
10903msgid "unable to fork"
10904msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 10905
d3cac66d 10906#: sys-utils/eject.c:685
d0992120 10907#, c-format
0ed2f80b
KZ
10908msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
10909msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 10910
d3cac66d 10911#: sys-utils/eject.c:688
d0992120 10912#, c-format
0ed2f80b
KZ
10913msgid "unmount of `%s' failed\n"
10914msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 10915
d3cac66d 10916#: sys-utils/eject.c:730
0ed2f80b
KZ
10917msgid "failed to parse mount table"
10918msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 10919
d3cac66d 10920#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
d0992120 10921#, c-format
0ed2f80b
KZ
10922msgid "%s: mounted on %s"
10923msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 10924
d3cac66d 10925#: sys-utils/eject.c:833
0ed2f80b
KZ
10926msgid "setting CD-ROM speed to auto"
10927msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 10928
d3cac66d 10929#: sys-utils/eject.c:835
d0992120 10930#, c-format
0ed2f80b
KZ
10931msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
10932msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 10933
d3cac66d 10934#: sys-utils/eject.c:861
d0992120 10935#, c-format
0ed2f80b
KZ
10936msgid "default device: `%s'"
10937msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 10938
d3cac66d 10939#: sys-utils/eject.c:867
d0992120 10940#, c-format
0ed2f80b
KZ
10941msgid "using default device `%s'"
10942msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 10943
b5ef1472 10944#: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
d0992120 10945#, c-format
0ed2f80b
KZ
10946msgid "%s: unable to find device"
10947msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 10948
d3cac66d 10949#: sys-utils/eject.c:888
d0992120 10950#, c-format
0ed2f80b
KZ
10951msgid "device name is `%s'"
10952msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 10953
d3cac66d 10954#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
6bbace6d 10955#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
0ed2f80b
KZ
10956#, c-format
10957msgid "%s: not mounted"
10958msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 10959
d3cac66d 10960#: sys-utils/eject.c:898
0ed2f80b
KZ
10961#, c-format
10962msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
10963msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 10964
d3cac66d 10965#: sys-utils/eject.c:906
d0992120 10966#, c-format
0ed2f80b
KZ
10967msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
10968msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 10969
d3cac66d 10970#: sys-utils/eject.c:909
0ed2f80b
KZ
10971#, c-format
10972msgid "%s: is whole-disk device"
10973msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 10974
d3cac66d 10975#: sys-utils/eject.c:913
0ed2f80b
KZ
10976#, c-format
10977msgid "%s: is not hot-pluggable device"
10978msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 10979
d3cac66d 10980#: sys-utils/eject.c:917
d0992120 10981#, c-format
0ed2f80b
KZ
10982msgid "device is `%s'"
10983msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 10984
d3cac66d 10985#: sys-utils/eject.c:918
0ed2f80b
KZ
10986msgid "exiting due to -n/--noop option"
10987msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 10988
d3cac66d 10989#: sys-utils/eject.c:932
d0992120 10990#, c-format
0ed2f80b
KZ
10991msgid "%s: enabling auto-eject mode"
10992msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 10993
d3cac66d 10994#: sys-utils/eject.c:934
d0992120 10995#, c-format
0ed2f80b
KZ
10996msgid "%s: disabling auto-eject mode"
10997msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 10998
d3cac66d 10999#: sys-utils/eject.c:942
d0992120 11000#, c-format
0ed2f80b
KZ
11001msgid "%s: closing tray"
11002msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 11003
d3cac66d 11004#: sys-utils/eject.c:951
d0992120 11005#, c-format
0ed2f80b
KZ
11006msgid "%s: toggling tray"
11007msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 11008
d3cac66d 11009#: sys-utils/eject.c:960
d0992120 11010#, c-format
0ed2f80b
KZ
11011msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11012msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 11013
d3cac66d 11014#: sys-utils/eject.c:986
d0992120 11015#, c-format
0ed2f80b
KZ
11016msgid "error: %s: device in use"
11017msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 11018
d3cac66d 11019#: sys-utils/eject.c:992
d0992120 11020#, c-format
0ed2f80b
KZ
11021msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11022msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 11023
d3cac66d 11024#: sys-utils/eject.c:1008
d0992120 11025#, c-format
0ed2f80b
KZ
11026msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11027msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 11028
d3cac66d 11029#: sys-utils/eject.c:1010
0ed2f80b
KZ
11030msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11031msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 11032
d3cac66d 11033#: sys-utils/eject.c:1015
d0992120 11034#, c-format
0ed2f80b
KZ
11035msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11036msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 11037
d3cac66d 11038#: sys-utils/eject.c:1017
0ed2f80b
KZ
11039msgid "SCSI eject succeeded"
11040msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 11041
d3cac66d 11042#: sys-utils/eject.c:1018
0ed2f80b
KZ
11043msgid "SCSI eject failed"
11044msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 11045
d3cac66d 11046#: sys-utils/eject.c:1022
d0992120 11047#, c-format
0ed2f80b
KZ
11048msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11049msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 11050
d3cac66d 11051#: sys-utils/eject.c:1024
0ed2f80b
KZ
11052msgid "floppy eject command succeeded"
11053msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 11054
d3cac66d 11055#: sys-utils/eject.c:1025
0ed2f80b
KZ
11056msgid "floppy eject command failed"
11057msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 11058
d3cac66d 11059#: sys-utils/eject.c:1029
d0992120 11060#, c-format
0ed2f80b
KZ
11061msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11062msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 11063
d3cac66d 11064#: sys-utils/eject.c:1031
0ed2f80b
KZ
11065msgid "tape offline command succeeded"
11066msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 11067
d3cac66d 11068#: sys-utils/eject.c:1032
0ed2f80b
KZ
11069msgid "tape offline command failed"
11070msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 11071
d3cac66d 11072#: sys-utils/eject.c:1036
0ed2f80b
KZ
11073msgid "unable to eject"
11074msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 11075
21dcf21a 11076#: sys-utils/fallocate.c:78
d0992120 11077#, c-format
0ed2f80b
KZ
11078msgid " %s [options] <filename>\n"
11079msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 11080
21dcf21a 11081#: sys-utils/fallocate.c:81
6bbace6d 11082msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 11083msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d
KZ
11084
11085#: sys-utils/fallocate.c:84
21dcf21a 11086msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 11087msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 11088
6bbace6d 11089#: sys-utils/fallocate.c:85
21dcf21a 11090msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 11091msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 11092
6bbace6d 11093#: sys-utils/fallocate.c:86
21dcf21a 11094msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 11095msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 11096
6bbace6d 11097#: sys-utils/fallocate.c:87
21dcf21a 11098msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 11099msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 11100
6bbace6d 11101#: sys-utils/fallocate.c:88
21dcf21a 11102msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 11103msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 11104
6bbace6d 11105#: sys-utils/fallocate.c:89
21dcf21a 11106msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 11107msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 11108
6bbace6d 11109#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 11110msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 11111msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 11112
6bbace6d 11113#: sys-utils/fallocate.c:126
ac31e6f8
KZ
11114#, fuzzy
11115msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 11116msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 11117
6bbace6d 11118#: sys-utils/fallocate.c:127
0ed2f80b 11119msgid "fallocate failed"
528ef7ad 11120msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 11121
6bbace6d 11122#: sys-utils/fallocate.c:216
d0992120 11123#, c-format
0ed2f80b
KZ
11124msgid "%s: read failed"
11125msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 11126
6bbace6d 11127#: sys-utils/fallocate.c:262
d0992120 11128#, c-format
0ed2f80b 11129msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 11130msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 11131
6bbace6d 11132#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
a2272d3b
TNQ
11133msgid "no filename specified"
11134msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 11135
6bbace6d 11136#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
0ed2f80b
KZ
11137msgid "invalid length value specified"
11138msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 11139
6bbace6d 11140#: sys-utils/fallocate.c:362
0ed2f80b
KZ
11141msgid "no length argument specified"
11142msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 11143
6bbace6d 11144#: sys-utils/fallocate.c:367
0ed2f80b
KZ
11145msgid "invalid offset value specified"
11146msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 11147
d3cac66d 11148#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 11149#, c-format
0ed2f80b 11150msgid ""
6bbace6d
KZ
11151" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11152" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
11153" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11154msgstr ""
3563d161
TNQ
11155" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
11156" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 11157" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 11158
d3cac66d 11159#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 11160msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 11161msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 11162
d3cac66d 11163#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 11164msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 11165msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 11166
d3cac66d 11167#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 11168msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 11169msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 11170
d3cac66d 11171#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 11172msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 11173msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 11174
d3cac66d 11175#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 11176msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 11177msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 11178
d3cac66d 11179#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 11180msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 11181msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 11182
d3cac66d 11183#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 11184msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 11185msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 11186
d3cac66d 11187#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 11188msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 11189msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 11190
d3cac66d 11191#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 11192msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 11193msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 11194
d3cac66d
KZ
11195#: sys-utils/flock.c:70
11196#, fuzzy
11197msgid " --verbose increase verbosity\n"
11198msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
11199
11200#: sys-utils/flock.c:106
0ed2f80b
KZ
11201#, c-format
11202msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 11203msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 11204
d3cac66d 11205#: sys-utils/flock.c:191
0ed2f80b
KZ
11206msgid "invalid timeout value"
11207msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 11208
d3cac66d 11209#: sys-utils/flock.c:195
0ed2f80b
KZ
11210msgid "invalid exit code"
11211msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 11212
d3cac66d 11213#: sys-utils/flock.c:218
0ed2f80b
KZ
11214#, c-format
11215msgid "%s requires exactly one command argument"
11216msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 11217
d3cac66d 11218#: sys-utils/flock.c:236
6bbace6d 11219msgid "bad file descriptor"
3563d161 11220msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 11221
d3cac66d 11222#: sys-utils/flock.c:239
0ed2f80b
KZ
11223msgid "requires file descriptor, file or directory"
11224msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 11225
d3cac66d
KZ
11226#: sys-utils/flock.c:253
11227#, fuzzy
540afa68 11228msgid "cannot set up timer"
d3cac66d
KZ
11229msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
11230
11231#: sys-utils/flock.c:263
11232#, fuzzy
11233msgid "failed to get lock"
11234msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
11235
11236#: sys-utils/flock.c:270
11237msgid "timeout while waiting to get lock"
11238msgstr ""
11239
11240#: sys-utils/flock.c:311
11241#, fuzzy, c-format
11242msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11243msgstr "%s %06d giây\n"
11244
11245#: sys-utils/flock.c:322
11246#, fuzzy, c-format
11247msgid "%s: executing %s\n"
11248msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
11249
0ed2f80b
KZ
11250#: sys-utils/fsfreeze.c:50
11251#, c-format
11252msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11253msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 11254
0ed2f80b 11255#: sys-utils/fsfreeze.c:53
6bbace6d 11256msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
3563d161 11257msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
6bbace6d
KZ
11258
11259#: sys-utils/fsfreeze.c:56
11260msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11261msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
11262
11263#: sys-utils/fsfreeze.c:57
0ed2f80b
KZ
11264msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11265msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 11266
6bbace6d 11267#: sys-utils/fsfreeze.c:116
0ed2f80b
KZ
11268msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11269msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 11270
6bbace6d 11271#: sys-utils/fsfreeze.c:136
0ed2f80b
KZ
11272#, c-format
11273msgid "%s: is not a directory"
11274msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 11275
6bbace6d 11276#: sys-utils/fsfreeze.c:143
0ed2f80b
KZ
11277#, c-format
11278msgid "%s: freeze failed"
11279msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 11280
6bbace6d 11281#: sys-utils/fsfreeze.c:149
0ed2f80b
KZ
11282#, c-format
11283msgid "%s: unfreeze failed"
11284msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 11285
d3cac66d 11286#: sys-utils/fstrim.c:82
0ed2f80b
KZ
11287#, c-format
11288msgid "%s: not a directory"
11289msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 11290
d3cac66d 11291#: sys-utils/fstrim.c:91
0ed2f80b
KZ
11292#, c-format
11293msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11294msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 11295
0ed2f80b 11296#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d3cac66d 11297#: sys-utils/fstrim.c:100
0ed2f80b
KZ
11298#, c-format
11299msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11300msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 11301
b5ef1472 11302#: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:330
0ed2f80b
KZ
11303#, c-format
11304msgid "failed to parse %s"
11305msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 11306
d3cac66d 11307#: sys-utils/fstrim.c:263
0ed2f80b
KZ
11308#, c-format
11309msgid " %s [options] <mount point>\n"
11310msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 11311
d3cac66d 11312#: sys-utils/fstrim.c:266
6bbace6d 11313msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 11314msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 11315
d3cac66d 11316#: sys-utils/fstrim.c:269
0ed2f80b 11317msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
528ef7ad 11318msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 11319
d3cac66d 11320#: sys-utils/fstrim.c:270
0ed2f80b 11321msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 11322msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 11323
d3cac66d 11324#: sys-utils/fstrim.c:271
0ed2f80b 11325msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 11326msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 11327
d3cac66d 11328#: sys-utils/fstrim.c:272
0ed2f80b 11329msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 11330msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 11331
d3cac66d 11332#: sys-utils/fstrim.c:273
0ed2f80b 11333msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 11334msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 11335
d3cac66d 11336#: sys-utils/fstrim.c:328
0ed2f80b
KZ
11337msgid "failed to parse minimum extent length"
11338msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 11339
d3cac66d 11340#: sys-utils/fstrim.c:341
0ed2f80b
KZ
11341msgid "no mountpoint specified"
11342msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
11343
d3cac66d 11344#: sys-utils/fstrim.c:355
528ef7ad 11345#, c-format
a2272d3b
TNQ
11346msgid "%s: the discard operation is not supported"
11347msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 11348
6bbace6d 11349#: sys-utils/hwclock.c:244
0ed2f80b
KZ
11350#, c-format
11351msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11352msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
11353
b5ef1472 11354#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:332
0ed2f80b
KZ
11355msgid "UTC"
11356msgstr "UTC"
11357
b5ef1472 11358#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:331
0ed2f80b 11359msgid "local"
a2272d3b 11360msgstr "địa phương"
d0992120 11361
b5ef1472 11362#: sys-utils/hwclock.c:316
ad3e09b2 11363msgid ""
0ed2f80b
KZ
11364"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11365"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 11366msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11367"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
11368"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 11369
b5ef1472 11370#: sys-utils/hwclock.c:325
0ed2f80b
KZ
11371#, c-format
11372msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11373msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 11374
b5ef1472 11375#: sys-utils/hwclock.c:327
0ed2f80b
KZ
11376#, c-format
11377msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11378msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 11379
b5ef1472 11380#: sys-utils/hwclock.c:329
0ed2f80b
KZ
11381#, c-format
11382msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11383msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 11384
b5ef1472 11385#: sys-utils/hwclock.c:356
0ed2f80b
KZ
11386#, c-format
11387msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 11388msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 11389
b5ef1472 11390#: sys-utils/hwclock.c:362
0ed2f80b
KZ
11391#, c-format
11392msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 11393msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 11394
b5ef1472 11395#: sys-utils/hwclock.c:364
0ed2f80b
KZ
11396#, c-format
11397msgid "...got clock tick\n"
3563d161 11398msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 11399
b5ef1472 11400#: sys-utils/hwclock.c:420
0ed2f80b
KZ
11401#, c-format
11402msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11403msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 11404
b5ef1472 11405#: sys-utils/hwclock.c:429
0ed2f80b
KZ
11406#, c-format
11407msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11408msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 11409
b5ef1472 11410#: sys-utils/hwclock.c:463
0ed2f80b
KZ
11411#, c-format
11412msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11413msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 11414
b5ef1472 11415#: sys-utils/hwclock.c:491
0ed2f80b
KZ
11416#, c-format
11417msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11418msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 11419
b5ef1472 11420#: sys-utils/hwclock.c:497
0ed2f80b
KZ
11421#, c-format
11422msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11423msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
d0992120 11424
b5ef1472 11425#: sys-utils/hwclock.c:601
0ed2f80b
KZ
11426#, c-format
11427msgid "sleeping ~%d usec\n"
528ef7ad 11428msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
d0992120 11429
b5ef1472
KZ
11430#: sys-utils/hwclock.c:612
11431#, fuzzy, c-format
11432msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 11433msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 11434
b5ef1472
KZ
11435#: sys-utils/hwclock.c:620
11436#, fuzzy, c-format
11437msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
528ef7ad 11438msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
d0992120 11439
b5ef1472
KZ
11440#: sys-utils/hwclock.c:636
11441#, fuzzy, c-format
11442msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 11443msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 11444
b5ef1472
KZ
11445#: sys-utils/hwclock.c:664
11446#, fuzzy, c-format
d0992120 11447msgid ""
b5ef1472
KZ
11448"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
11449"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 11450msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11451"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11452"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 11453
b5ef1472 11454#: sys-utils/hwclock.c:686
0ed2f80b
KZ
11455msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11456msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
d0992120 11457
b5ef1472 11458#: sys-utils/hwclock.c:696
3563d161 11459#, c-format
b5ef1472
KZ
11460msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
11461msgstr ""
d0992120 11462
b5ef1472 11463#: sys-utils/hwclock.c:729
0ed2f80b
KZ
11464msgid "No --date option specified."
11465msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
d0992120 11466
b5ef1472 11467#: sys-utils/hwclock.c:735
0ed2f80b
KZ
11468msgid "--date argument too long"
11469msgstr "Tham số --date quá dài"
d0992120 11470
b5ef1472 11471#: sys-utils/hwclock.c:742
ad3e09b2 11472msgid ""
0ed2f80b
KZ
11473"The value of the --date option is not a valid date.\n"
11474"In particular, it contains quotation marks."
ad3e09b2 11475msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11476"Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
11477"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
d0992120 11478
b5ef1472 11479#: sys-utils/hwclock.c:750
0ed2f80b
KZ
11480#, c-format
11481msgid "Issuing date command: %s\n"
11482msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
d0992120 11483
b5ef1472 11484#: sys-utils/hwclock.c:754
0ed2f80b
KZ
11485msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11486msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
d0992120 11487
b5ef1472 11488#: sys-utils/hwclock.c:762
d0992120 11489#, c-format
0ed2f80b
KZ
11490msgid "response from date command = %s\n"
11491msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
d0992120 11492
b5ef1472 11493#: sys-utils/hwclock.c:764
0ed2f80b 11494#, c-format
d0992120 11495msgid ""
0ed2f80b
KZ
11496"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11497"The command was:\n"
11498" %s\n"
11499"The response was:\n"
11500" %s"
d0992120 11501msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11502"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
11503"Câu lệnh là:\n"
11504" %s\n"
11505"Kết quả là:\n"
11506" %s"
d0992120 11507
b5ef1472 11508#: sys-utils/hwclock.c:775
0ed2f80b 11509#, c-format
d0992120 11510msgid ""
0ed2f80b
KZ
11511"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11512"The command was:\n"
11513" %s\n"
11514"The response was:\n"
11515" %s\n"
d0992120 11516msgstr ""
0ed2f80b
KZ
11517"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
11518"Câu lệnh là:\n"
11519" %s\n"
11520"Kết quả là:\n"
11521" %s\n"
26a6b4a6 11522
b5ef1472 11523#: sys-utils/hwclock.c:787
0ed2f80b
KZ
11524#, c-format
11525msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11526msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
26a6b4a6 11527
b5ef1472 11528#: sys-utils/hwclock.c:825
0ed2f80b
KZ
11529msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11530msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
d0992120 11531
b5ef1472 11532#: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
0ed2f80b
KZ
11533#, c-format
11534msgid "Calling settimeofday:\n"
11535msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 11536
b5ef1472 11537#: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:933
0ed2f80b
KZ
11538#, c-format
11539msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11540msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
d0992120 11541
b5ef1472 11542#: sys-utils/hwclock.c:847 sys-utils/hwclock.c:935
0ed2f80b
KZ
11543#, c-format
11544msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11545msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
d0992120 11546
b5ef1472 11547#: sys-utils/hwclock.c:851 sys-utils/hwclock.c:939
0ed2f80b
KZ
11548#, c-format
11549msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11550msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11551
b5ef1472 11552#: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
0ed2f80b
KZ
11553msgid "Must be superuser to set system clock."
11554msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
d0992120 11555
b5ef1472 11556#: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
0ed2f80b
KZ
11557msgid "settimeofday() failed"
11558msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 11559
b5ef1472 11560#: sys-utils/hwclock.c:906
0ed2f80b
KZ
11561#, c-format
11562msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11563msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
d0992120 11564
b5ef1472 11565#: sys-utils/hwclock.c:932
0ed2f80b
KZ
11566#, c-format
11567msgid "\tUTC: %s\n"
11568msgstr "\tUTC: %s\n"
d0992120 11569
b5ef1472 11570#: sys-utils/hwclock.c:997
3563d161 11571#, c-format
6bbace6d 11572msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 11573msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 11574
b5ef1472 11575#: sys-utils/hwclock.c:1001
0ed2f80b
KZ
11576#, c-format
11577msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11578msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
d0992120 11579
b5ef1472 11580#: sys-utils/hwclock.c:1006
0ed2f80b
KZ
11581#, c-format
11582msgid ""
11583"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11584"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11585msgstr ""
11586"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
11587"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 11588
b5ef1472 11589#: sys-utils/hwclock.c:1012
3563d161 11590#, c-format
6bbace6d 11591msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 11592msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 11593
b5ef1472 11594#: sys-utils/hwclock.c:1050
0ed2f80b
KZ
11595#, c-format
11596msgid ""
11597"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11598"It is far too much. Resetting to zero.\n"
11599msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11600"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
11601"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 11602
b5ef1472 11603#: sys-utils/hwclock.c:1057
d3cac66d 11604#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 11605msgid ""
d3cac66d 11606"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 11607"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
11608"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11609msgstr ""
3563d161
TNQ
11610"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
11611"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 11612"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 11613
b5ef1472 11614#: sys-utils/hwclock.c:1100
0ed2f80b 11615#, c-format
a2272d3b
TNQ
11616msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11617msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11618msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 11619
b5ef1472
KZ
11620#: sys-utils/hwclock.c:1104
11621#, fuzzy, c-format
11622msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 11623msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 11624
b5ef1472 11625#: sys-utils/hwclock.c:1134
0ed2f80b
KZ
11626#, c-format
11627msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11628msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
d0992120 11629
b5ef1472 11630#: sys-utils/hwclock.c:1135
0ed2f80b
KZ
11631#, c-format
11632msgid ""
11633"Would have written the following to %s:\n"
11634"%s"
11635msgstr ""
11636"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
11637"%s"
d0992120 11638
b5ef1472 11639#: sys-utils/hwclock.c:1144
d0992120 11640#, c-format
0ed2f80b
KZ
11641msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11642msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
d0992120 11643
b5ef1472 11644#: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
d0992120 11645#, c-format
0ed2f80b
KZ
11646msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11647msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
d0992120 11648
b5ef1472 11649#: sys-utils/hwclock.c:1165
0ed2f80b
KZ
11650msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11651msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
d0992120 11652
b5ef1472 11653#: sys-utils/hwclock.c:1201
0ed2f80b
KZ
11654msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11655msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
d0992120 11656
b5ef1472 11657#: sys-utils/hwclock.c:1209
528ef7ad 11658#, c-format
0ed2f80b 11659msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 11660msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 11661
b5ef1472 11662#: sys-utils/hwclock.c:1213
528ef7ad 11663#, c-format
0ed2f80b 11664msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 11665msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 11666
b5ef1472 11667#: sys-utils/hwclock.c:1242
d0992120 11668#, c-format
0ed2f80b
KZ
11669msgid "No usable clock interface found.\n"
11670msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 11671
b5ef1472 11672#: sys-utils/hwclock.c:1366
6bbace6d
KZ
11673#, c-format
11674msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11675msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
11676
b5ef1472 11677#: sys-utils/hwclock.c:1389 sys-utils/hwclock.c:1395
d0992120 11678#, c-format
0ed2f80b
KZ
11679msgid "Unable to set system clock.\n"
11680msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 11681
b5ef1472 11682#: sys-utils/hwclock.c:1403
d0992120 11683#, c-format
0ed2f80b
KZ
11684msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11685msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
d0992120 11686
b5ef1472 11687#: sys-utils/hwclock.c:1432
0ed2f80b
KZ
11688msgid ""
11689"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11690"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11691"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11692msgstr ""
11693"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
11694"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
11695"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
d0992120 11696
b5ef1472 11697#: sys-utils/hwclock.c:1449
0ed2f80b
KZ
11698msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11699msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
11700
b5ef1472 11701#: sys-utils/hwclock.c:1451
d0992120 11702#, c-format
0ed2f80b
KZ
11703msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11704msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
d0992120 11705
b5ef1472 11706#: sys-utils/hwclock.c:1456
0ed2f80b
KZ
11707msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11708msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
11709
b5ef1472 11710#: sys-utils/hwclock.c:1460
ac31e6f8
KZ
11711#, fuzzy, c-format
11712msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
0ed2f80b 11713msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
d0992120 11714
b5ef1472 11715#: sys-utils/hwclock.c:1464
d0992120 11716#, c-format
0ed2f80b
KZ
11717msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11718msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
d0992120 11719
b5ef1472 11720#: sys-utils/hwclock.c:1557
0ed2f80b 11721msgid " hwclock [function] [option...]\n"
3563d161 11722msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 11723
b5ef1472 11724#: sys-utils/hwclock.c:1560
6bbace6d 11725msgid "Query or set the hardware clock.\n"
3563d161 11726msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
6bbace6d 11727
b5ef1472 11728#: sys-utils/hwclock.c:1562
0ed2f80b
KZ
11729msgid ""
11730"\n"
11731"Functions:\n"
11732msgstr ""
11733"\n"
11734"Hàm:\n"
d0992120 11735
b5ef1472 11736#: sys-utils/hwclock.c:1563
0ed2f80b
KZ
11737msgid ""
11738" -h, --help show this help text and exit\n"
11739" -r, --show read hardware clock and print result\n"
6bbace6d 11740" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
0ed2f80b
KZ
11741" --set set the RTC to the time given with --date\n"
11742msgstr ""
11743" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
11744" -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
3563d161 11745" --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
0ed2f80b 11746" --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
d0992120 11747
b5ef1472 11748#: sys-utils/hwclock.c:1567
0ed2f80b
KZ
11749msgid ""
11750" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11751" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11752" --systz set the system time based on the current timezone\n"
11753" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11754" the clock was last set or adjusted\n"
11755msgstr ""
11756" -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
11757" -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
11758" --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
11759" --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
11760" đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
d0992120 11761
b5ef1472 11762#: sys-utils/hwclock.c:1572
0ed2f80b
KZ
11763msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11764msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
d0992120 11765
b5ef1472 11766#: sys-utils/hwclock.c:1574
0ed2f80b
KZ
11767msgid ""
11768" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11769" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11770" value given with --epoch\n"
11771msgstr ""
11772" --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
11773" --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
11774" giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
d0992120 11775
b5ef1472 11776#: sys-utils/hwclock.c:1578
0ed2f80b
KZ
11777msgid ""
11778" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11779" -V, --version display version information and exit\n"
11780msgstr ""
11781" --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
11782" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
d0992120 11783
b5ef1472 11784#: sys-utils/hwclock.c:1582
0ed2f80b
KZ
11785msgid ""
11786" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11787" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11788msgstr ""
11789" -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
11790" --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
d0992120 11791
b5ef1472 11792#: sys-utils/hwclock.c:1585
0ed2f80b 11793msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
3563d161 11794msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
d0992120 11795
b5ef1472 11796#: sys-utils/hwclock.c:1588
d0992120 11797#, c-format
0ed2f80b
KZ
11798msgid ""
11799" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11800" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11801" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11802" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11803" hardware clock's epoch value\n"
11804msgstr ""
11805" --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
11806" --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
11807" --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
11808" --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
11809" cho đồng hồ phần cứng\n"
d0992120 11810
b5ef1472 11811#: sys-utils/hwclock.c:1594
3563d161 11812#, c-format
0ed2f80b 11813msgid ""
6bbace6d
KZ
11814" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11815" --set or --systohc)\n"
11816" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
0ed2f80b
KZ
11817" either --utc or --localtime\n"
11818" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
6bbace6d 11819" the default is %1$s\n"
0ed2f80b 11820msgstr ""
3563d161
TNQ
11821" --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
11822" --set hoặc --systohc)\n"
11823" --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
0ed2f80b
KZ
11824" một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
11825" --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
3563d161 11826" mặc định là %1$s\n"
d0992120 11827
b5ef1472 11828#: sys-utils/hwclock.c:1600
0ed2f80b
KZ
11829msgid ""
11830" --test do not update anything, just show what would happen\n"
11831" -D, --debug debugging mode\n"
11832"\n"
11833msgstr ""
11834" --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
11835" -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
11836"\n"
d0992120 11837
b5ef1472 11838#: sys-utils/hwclock.c:1603
0ed2f80b
KZ
11839msgid ""
11840" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11841" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
11842"\n"
11843msgstr ""
11844" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
11845" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
11846"\n"
d0992120 11847
b5ef1472 11848#: sys-utils/hwclock.c:1729
0ed2f80b
KZ
11849msgid "Unable to connect to audit system"
11850msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
11851
b5ef1472 11852#: sys-utils/hwclock.c:1827
0ed2f80b
KZ
11853msgid "invalid epoch argument"
11854msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
11855
b5ef1472 11856#: sys-utils/hwclock.c:1864
d3cac66d
KZ
11857#, fuzzy
11858msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
11859msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
11860
b5ef1472 11861#: sys-utils/hwclock.c:1877
d0992120 11862#, c-format
0ed2f80b
KZ
11863msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
11864msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
d0992120 11865
b5ef1472 11866#: sys-utils/hwclock.c:1886
0ed2f80b
KZ
11867msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
11868msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
11869
b5ef1472 11870#: sys-utils/hwclock.c:1899
0ed2f80b
KZ
11871msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
11872msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
11873
b5ef1472 11874#: sys-utils/hwclock.c:1923
0ed2f80b
KZ
11875msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
11876msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
11877
b5ef1472 11878#: sys-utils/hwclock.c:1926
0ed2f80b
KZ
11879msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
11880msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
11881
540afa68 11882#: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
d0992120 11883#, c-format
0ed2f80b
KZ
11884msgid "booted from MILO\n"
11885msgstr "khởi động từ MILO\n"
d0992120 11886
540afa68 11887#: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
d0992120 11888#, c-format
0ed2f80b
KZ
11889msgid "Ruffian BCD clock\n"
11890msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
d0992120 11891
540afa68 11892#: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
d0992120 11893#, c-format
0ed2f80b
KZ
11894msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
11895msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
d0992120 11896
540afa68 11897#: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
d0992120 11898#, c-format
0ed2f80b
KZ
11899msgid "funky TOY!\n"
11900msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
d0992120 11901
540afa68 11902#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
d0992120 11903#, c-format
0ed2f80b
KZ
11904msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
11905msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
d0992120 11906
540afa68 11907#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
d0992120 11908#, c-format
0ed2f80b
KZ
11909msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
11910msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 11911
540afa68 11912#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
3563d161 11913#, c-format
6bbace6d 11914msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
0ed2f80b 11915msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 11916
540afa68 11917#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
0ed2f80b
KZ
11918#, c-format
11919msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
11920msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
d0992120 11921
540afa68 11922#: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
d0992120 11923#, c-format
0ed2f80b
KZ
11924msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
11925msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
d0992120 11926
540afa68 11927#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
0ed2f80b
KZ
11928msgid "I failed to get permission because I didn't try."
11929msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
d0992120 11930
540afa68 11931#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
0ed2f80b
KZ
11932msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
11933msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
d0992120 11934
540afa68 11935#: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
0ed2f80b
KZ
11936msgid "Probably you need root privileges.\n"
11937msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
d0992120 11938
540afa68 11939#: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
0ed2f80b 11940msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
528ef7ad 11941msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 11942
0ed2f80b
KZ
11943#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
11944#, c-format
11945msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
11946msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 11947
0ed2f80b 11948#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
d0992120 11949#, c-format
0ed2f80b
KZ
11950msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
11951msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 11952
6bbace6d
KZ
11953#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
11954msgid "Timed out waiting for time change."
11955msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
11956
0ed2f80b 11957#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
5562f013 11958#, c-format
0ed2f80b
KZ
11959msgid "%s does not have interrupt functions. "
11960msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
8d398470 11961
d3cac66d 11962#: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
0ed2f80b
KZ
11963#, c-format
11964msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
11965msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 11966
d3cac66d 11967#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
0ed2f80b
KZ
11968#, c-format
11969msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
11970msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
55032d70 11971
d3cac66d 11972#: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
0ed2f80b
KZ
11973#, c-format
11974msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 11975msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 11976
d3cac66d 11977#: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
0ed2f80b
KZ
11978#, c-format
11979msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
a2272d3b 11980msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
55032d70 11981
d3cac66d 11982#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
0ed2f80b
KZ
11983#, c-format
11984msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
11985msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 11986
d3cac66d 11987#: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
0ed2f80b
KZ
11988#, c-format
11989msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
11990msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 11991
d3cac66d 11992#: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
0ed2f80b 11993msgid "Using the /dev interface to the clock."
528ef7ad 11994msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 11995
d3cac66d 11996#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
d0992120 11997#, c-format
0ed2f80b
KZ
11998msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
11999msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
55032d70 12000
d3cac66d 12001#: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
0ed2f80b
KZ
12002#, c-format
12003msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12004msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 12005
d3cac66d 12006#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
b5ef1472
KZ
12007#, fuzzy, c-format
12008msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
0ed2f80b 12009msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
55032d70 12010
d3cac66d 12011#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
0ed2f80b
KZ
12012#, c-format
12013msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12014msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
55032d70 12015
d3cac66d
KZ
12016#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12017#, fuzzy, c-format
12018msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
0ed2f80b 12019msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
55032d70 12020
d3cac66d 12021#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
0ed2f80b
KZ
12022#, c-format
12023msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12024msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
55032d70 12025
d3cac66d 12026#: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
d0992120 12027#, c-format
0ed2f80b
KZ
12028msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12029msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 12030
0ed2f80b 12031#: sys-utils/ipcmk.c:69
6bbace6d 12032msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 12033msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d
KZ
12034
12035#: sys-utils/ipcmk.c:72
0ed2f80b
KZ
12036msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12037msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 12038
6bbace6d 12039#: sys-utils/ipcmk.c:73
6bbace6d 12040msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 12041msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 12042
6bbace6d 12043#: sys-utils/ipcmk.c:74
0ed2f80b
KZ
12044msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12045msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 12046
6bbace6d 12047#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
12048msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12049msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 12050
b5ef1472 12051#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
0ed2f80b
KZ
12052msgid "failed to parse size"
12053msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 12054
6bbace6d 12055#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
12056msgid "failed to parse elements"
12057msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 12058
6bbace6d 12059#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
12060msgid "create share memory failed"
12061msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 12062
6bbace6d 12063#: sys-utils/ipcmk.c:143
d0992120 12064#, c-format
0ed2f80b
KZ
12065msgid "Shared memory id: %d\n"
12066msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 12067
6bbace6d 12068#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
12069msgid "create message queue failed"
12070msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 12071
6bbace6d 12072#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b
KZ
12073#, c-format
12074msgid "Message queue id: %d\n"
12075msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 12076
6bbace6d 12077#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
12078msgid "create semaphore failed"
12079msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 12080
6bbace6d 12081#: sys-utils/ipcmk.c:159
26a6b4a6 12082#, c-format
0ed2f80b
KZ
12083msgid "Semaphore id: %d\n"
12084msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 12085
6bbace6d 12086#: sys-utils/ipcrm.c:50
3563d161 12087#, c-format
6bbace6d
KZ
12088msgid ""
12089" %1$s [options]\n"
12090" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
12091msgstr ""
12092" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
12093" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d
KZ
12094
12095#: sys-utils/ipcrm.c:54
12096msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 12097msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d
KZ
12098
12099#: sys-utils/ipcrm.c:57
0ed2f80b 12100msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 12101msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 12102
6bbace6d 12103#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 12104msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 12105msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 12106
6bbace6d 12107#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b
KZ
12108msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12109msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 12110
6bbace6d 12111#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b 12112msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 12113msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 12114
6bbace6d 12115#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b
KZ
12116msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12117msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 12118
6bbace6d 12119#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b 12120msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 12121msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 12122
6bbace6d 12123#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 12124msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 12125msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 12126
6bbace6d 12127#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b
KZ
12128msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12129msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 12130
6bbace6d 12131#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 12132#, c-format
0ed2f80b
KZ
12133msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12134msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 12135
6bbace6d 12136#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 12137#, c-format
0ed2f80b
KZ
12138msgid "removing message queue id `%d'\n"
12139msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 12140
6bbace6d 12141#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 12142#, c-format
0ed2f80b
KZ
12143msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12144msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 12145
6bbace6d 12146#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
12147msgid "permission denied for key"
12148msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 12149
6bbace6d 12150#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
12151msgid "permission denied for id"
12152msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 12153
6bbace6d 12154#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
12155msgid "invalid key"
12156msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 12157
6bbace6d 12158#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
12159msgid "invalid id"
12160msgstr "id sai"
eb0f80a6 12161
6bbace6d 12162#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
12163msgid "already removed key"
12164msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 12165
6bbace6d 12166#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
12167msgid "already removed id"
12168msgstr "đã xóa id"
12169
6bbace6d 12170#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
12171msgid "key failed"
12172msgstr "khóa gặp lỗi"
12173
6bbace6d 12174#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
12175msgid "id failed"
12176msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 12177
6bbace6d 12178#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 12179#, c-format
0ed2f80b
KZ
12180msgid "invalid id: %s"
12181msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 12182
6bbace6d 12183#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
12184#, c-format
12185msgid "resource(s) deleted\n"
12186msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 12187
6bbace6d 12188#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 12189#, c-format
0ed2f80b 12190msgid "illegal key (%s)"
3563d161 12191msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 12192
6bbace6d 12193#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
12194msgid "kernel not configured for shared memory"
12195msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 12196
6bbace6d 12197#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
12198msgid "kernel not configured for semaphores"
12199msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 12200
6bbace6d 12201#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
12202msgid "kernel not configured for message queues"
12203msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 12204
b5ef1472 12205#: sys-utils/ipcs.c:52
3563d161 12206#, c-format
6bbace6d
KZ
12207msgid ""
12208" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12209" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12210msgstr ""
3563d161
TNQ
12211" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
12212" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
12213"\n"
12214
b5ef1472 12215#: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
6bbace6d 12216msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 12217msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 12218
b5ef1472 12219#: sys-utils/ipcs.c:59
0ed2f80b 12220msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 12221msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 12222
b5ef1472 12223#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
0ed2f80b
KZ
12224msgid "Resource options:\n"
12225msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 12226
b5ef1472 12227#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
0ed2f80b
KZ
12228msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12229msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 12230
b5ef1472 12231#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
0ed2f80b
KZ
12232msgid " -q, --queues message queues\n"
12233msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 12234
b5ef1472 12235#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
0ed2f80b
KZ
12236msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12237msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 12238
b5ef1472 12239#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
12240msgid " -a, --all all (default)\n"
12241msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 12242
b5ef1472 12243#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 12244msgid "Output options:\n"
3563d161 12245msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 12246
b5ef1472 12247#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
12248msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12249msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 12250
b5ef1472 12251#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 12252msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 12253msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 12254
b5ef1472 12255#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
12256msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12257msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 12258
b5ef1472 12259#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
12260msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12261msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 12262
b5ef1472 12263#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
12264msgid " -u, --summary show status summary\n"
12265msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 12266
b5ef1472 12267#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 12268msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 12269msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 12270
b5ef1472 12271#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
12272msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12273msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 12274
b5ef1472 12275#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
12276msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12277msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 12278
b5ef1472 12279#: sys-utils/ipcs.c:202
d89b8d0f 12280#, c-format
0ed2f80b
KZ
12281msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12282msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 12283
b5ef1472 12284#: sys-utils/ipcs.c:205
d0992120 12285#, c-format
0ed2f80b
KZ
12286msgid "max number of segments = %ju\n"
12287msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 12288
b5ef1472 12289#: sys-utils/ipcs.c:207
0ed2f80b
KZ
12290msgid "max seg size"
12291msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 12292
b5ef1472 12293#: sys-utils/ipcs.c:209
0ed2f80b
KZ
12294msgid "max total shared memory"
12295msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
12296
b5ef1472 12297#: sys-utils/ipcs.c:212
0ed2f80b
KZ
12298msgid "min seg size"
12299msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 12300
b5ef1472 12301#: sys-utils/ipcs.c:224
d89b8d0f 12302#, c-format
0ed2f80b
KZ
12303msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12304msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 12305
b5ef1472 12306#: sys-utils/ipcs.c:228
d89b8d0f 12307#, c-format
0ed2f80b
KZ
12308msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12309msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 12310
b0041e4a
KZ
12311#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12312#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12313#. with the rest, the translated form can follow this model:
12314#. *
12315#. "segments allocated = %d\n"
12316#. "pages allocated = %ld\n"
12317#. "pages resident = %ld\n"
12318#. "pages swapped = %ld\n"
12319#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12320#.
b5ef1472 12321#: sys-utils/ipcs.c:240
d89b8d0f 12322#, c-format
d0992120 12323msgid ""
0ed2f80b
KZ
12324"segments allocated %d\n"
12325"pages allocated %ld\n"
12326"pages resident %ld\n"
12327"pages swapped %ld\n"
12328"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 12329msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12330"segments được cấp phát %d\n"
12331"số trang được cấp phát %ld\n"
12332"số trang thường trú %ld\n"
12333"số trang được hoán đổi %ld\n"
12334"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 12335
b5ef1472 12336#: sys-utils/ipcs.c:257
d89b8d0f 12337#, c-format
0ed2f80b
KZ
12338msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12339msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 12340
b5ef1472
KZ
12341#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:272
12342#: sys-utils/ipcs.c:278
0ed2f80b
KZ
12343msgid "shmid"
12344msgstr "shmid"
32940a75 12345
b5ef1472
KZ
12346#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:278 sys-utils/ipcs.c:382
12347#: sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:483 sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
12348msgid "perms"
12349msgstr "quyền hạn"
f8511249 12350
b5ef1472 12351#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
0ed2f80b
KZ
12352msgid "cuid"
12353msgstr "cuid"
32940a75 12354
b5ef1472 12355#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
0ed2f80b
KZ
12356msgid "cgid"
12357msgstr "cgid"
32940a75 12358
b5ef1472 12359#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
0ed2f80b
KZ
12360msgid "uid"
12361msgstr "uid"
32940a75 12362
b5ef1472 12363#: sys-utils/ipcs.c:259 sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:483
0ed2f80b
KZ
12364msgid "gid"
12365msgstr "gid"
32940a75 12366
b5ef1472 12367#: sys-utils/ipcs.c:263
d89b8d0f 12368#, c-format
0ed2f80b
KZ
12369msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12370msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 12371
b5ef1472
KZ
12372#: sys-utils/ipcs.c:265 sys-utils/ipcs.c:272 sys-utils/ipcs.c:278
12373#: sys-utils/ipcs.c:388 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:489
12374#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
12375msgid "owner"
12376msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 12377
b5ef1472 12378#: sys-utils/ipcs.c:265
0ed2f80b
KZ
12379msgid "attached"
12380msgstr "đã gắn"
cf8316e2 12381
b5ef1472 12382#: sys-utils/ipcs.c:265
0ed2f80b
KZ
12383msgid "detached"
12384msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 12385
b5ef1472 12386#: sys-utils/ipcs.c:266
0ed2f80b
KZ
12387msgid "changed"
12388msgstr "đã thay đổi"
3406942e 12389
b5ef1472 12390#: sys-utils/ipcs.c:270
d89b8d0f 12391#, c-format
0ed2f80b
KZ
12392msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12393msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 12394
b5ef1472 12395#: sys-utils/ipcs.c:272
0ed2f80b
KZ
12396msgid "cpid"
12397msgstr "cpid"
cf8316e2 12398
b5ef1472 12399#: sys-utils/ipcs.c:272
0ed2f80b
KZ
12400msgid "lpid"
12401msgstr "lpid"
26a6b4a6 12402
b5ef1472 12403#: sys-utils/ipcs.c:276
bd52b155 12404#, c-format
0ed2f80b
KZ
12405msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12406msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 12407
b5ef1472 12408#: sys-utils/ipcs.c:278 sys-utils/ipcs.c:397 sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b 12409msgid "key"
3563d161 12410msgstr "khóa"
bd52b155 12411
b5ef1472 12412#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
12413msgid "size"
12414msgstr "kích-thước"
bd52b155 12415
b5ef1472
KZ
12416#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
12417#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
12418#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
12419msgid "bytes"
12420msgstr "byte"
cf8316e2 12421
b5ef1472 12422#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
12423msgid "nattch"
12424msgstr "nattch"
48d7b13a 12425
b5ef1472 12426#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
12427msgid "status"
12428msgstr "trạng thái"
8d398470 12429
b5ef1472
KZ
12430#: sys-utils/ipcs.c:304 sys-utils/ipcs.c:306 sys-utils/ipcs.c:308
12431#: sys-utils/ipcs.c:420 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:526
12432#: sys-utils/ipcs.c:528 sys-utils/ipcs.c:530 sys-utils/ipcs.c:584
12433#: sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:615 sys-utils/ipcs.c:617
12434#: sys-utils/ipcs.c:619 sys-utils/ipcs.c:643
0ed2f80b
KZ
12435msgid "Not set"
12436msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 12437
b5ef1472 12438#: sys-utils/ipcs.c:334 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
0ed2f80b
KZ
12439msgid "dest"
12440msgstr "đích"
cf8316e2 12441
b5ef1472 12442#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
0ed2f80b 12443msgid "locked"
3563d161 12444msgstr "đã khóa"
48d7b13a 12445
b5ef1472 12446#: sys-utils/ipcs.c:354
0ed2f80b
KZ
12447#, c-format
12448msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12449msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 12450
b5ef1472 12451#: sys-utils/ipcs.c:357
48d7b13a 12452#, c-format
0ed2f80b
KZ
12453msgid "max number of arrays = %d\n"
12454msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 12455
b5ef1472 12456#: sys-utils/ipcs.c:358
d0992120 12457#, c-format
0ed2f80b
KZ
12458msgid "max semaphores per array = %d\n"
12459msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 12460
b5ef1472 12461#: sys-utils/ipcs.c:359
0ed2f80b
KZ
12462#, c-format
12463msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12464msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 12465
b5ef1472 12466#: sys-utils/ipcs.c:360
0ed2f80b
KZ
12467#, c-format
12468msgid "max ops per semop call = %d\n"
12469msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 12470
b5ef1472 12471#: sys-utils/ipcs.c:361
d3cac66d
KZ
12472#, fuzzy, c-format
12473msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 12474msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 12475
b5ef1472 12476#: sys-utils/ipcs.c:370
0ed2f80b
KZ
12477#, c-format
12478msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12479msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 12480
b5ef1472 12481#: sys-utils/ipcs.c:373
26a6b4a6 12482#, c-format
0ed2f80b
KZ
12483msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12484msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 12485
b5ef1472 12486#: sys-utils/ipcs.c:374
0ed2f80b
KZ
12487#, c-format
12488msgid "used arrays = %d\n"
12489msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 12490
b5ef1472 12491#: sys-utils/ipcs.c:375
0ed2f80b
KZ
12492#, c-format
12493msgid "allocated semaphores = %d\n"
12494msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 12495
b5ef1472 12496#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b
KZ
12497#, c-format
12498msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12499msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 12500
b5ef1472 12501#: sys-utils/ipcs.c:382 sys-utils/ipcs.c:388 sys-utils/ipcs.c:397
0ed2f80b
KZ
12502msgid "semid"
12503msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 12504
b5ef1472 12505#: sys-utils/ipcs.c:386
0ed2f80b
KZ
12506#, c-format
12507msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12508msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 12509
b5ef1472 12510#: sys-utils/ipcs.c:388
0ed2f80b
KZ
12511msgid "last-op"
12512msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 12513
b5ef1472 12514#: sys-utils/ipcs.c:388
0ed2f80b
KZ
12515msgid "last-changed"
12516msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 12517
b5ef1472 12518#: sys-utils/ipcs.c:395
d0992120 12519#, c-format
0ed2f80b
KZ
12520msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12521msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 12522
b5ef1472 12523#: sys-utils/ipcs.c:397
0ed2f80b
KZ
12524msgid "nsems"
12525msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 12526
b5ef1472 12527#: sys-utils/ipcs.c:456
8d398470 12528#, c-format
0ed2f80b
KZ
12529msgid "------ Messages Limits --------\n"
12530msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 12531
b5ef1472 12532#: sys-utils/ipcs.c:457
1fc80ef6 12533#, c-format
0ed2f80b
KZ
12534msgid "max queues system wide = %d\n"
12535msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 12536
b5ef1472 12537#: sys-utils/ipcs.c:459
0ed2f80b
KZ
12538msgid "max size of message"
12539msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 12540
b5ef1472 12541#: sys-utils/ipcs.c:461
0ed2f80b
KZ
12542msgid "default max size of queue"
12543msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
12544
b5ef1472 12545#: sys-utils/ipcs.c:468
5562f013 12546#, c-format
0ed2f80b
KZ
12547msgid "kernel not configured for message queues\n"
12548msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 12549
b5ef1472 12550#: sys-utils/ipcs.c:471
5562f013 12551#, c-format
0ed2f80b
KZ
12552msgid "------ Messages Status --------\n"
12553msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 12554
b5ef1472 12555#: sys-utils/ipcs.c:473
5562f013 12556#, c-format
0ed2f80b
KZ
12557msgid "allocated queues = %d\n"
12558msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 12559
b5ef1472 12560#: sys-utils/ipcs.c:474
5562f013 12561#, c-format
0ed2f80b
KZ
12562msgid "used headers = %d\n"
12563msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 12564
b5ef1472 12565#: sys-utils/ipcs.c:476
0ed2f80b
KZ
12566msgid "used space"
12567msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 12568
b5ef1472 12569#: sys-utils/ipcs.c:477
0ed2f80b
KZ
12570msgid " bytes\n"
12571msgstr " byte\n"
32940a75 12572
b5ef1472 12573#: sys-utils/ipcs.c:481
0ed2f80b
KZ
12574#, c-format
12575msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12576msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 12577
b5ef1472
KZ
12578#: sys-utils/ipcs.c:483 sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495
12579#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
12580msgid "msqid"
12581msgstr "msqid"
12582
b5ef1472 12583#: sys-utils/ipcs.c:487
26a6b4a6 12584#, c-format
0ed2f80b
KZ
12585msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12586msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 12587
b5ef1472 12588#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12589msgid "send"
12590msgstr "gửi"
55c8e797 12591
b5ef1472 12592#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12593msgid "recv"
12594msgstr "nhận"
55c8e797 12595
b5ef1472 12596#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
12597msgid "change"
12598msgstr "đổi"
55c8e797 12599
b5ef1472 12600#: sys-utils/ipcs.c:493
1fc80ef6 12601#, c-format
0ed2f80b
KZ
12602msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12603msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 12604
b5ef1472 12605#: sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
12606msgid "lspid"
12607msgstr "lspid"
55c8e797 12608
b5ef1472 12609#: sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
12610msgid "lrpid"
12611msgstr "lrpid"
55c8e797 12612
b5ef1472 12613#: sys-utils/ipcs.c:499
55032d70 12614#, c-format
0ed2f80b
KZ
12615msgid "------ Message Queues --------\n"
12616msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 12617
b5ef1472 12618#: sys-utils/ipcs.c:502
0ed2f80b
KZ
12619msgid "used-bytes"
12620msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 12621
b5ef1472 12622#: sys-utils/ipcs.c:503
0ed2f80b
KZ
12623msgid "messages"
12624msgstr "thông điệp"
12625
b5ef1472
KZ
12626#: sys-utils/ipcs.c:568 sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:631
12627#: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
eb0f80a6 12628#, c-format
0ed2f80b
KZ
12629msgid "id %d not found"
12630msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 12631
b5ef1472 12632#: sys-utils/ipcs.c:572
1fc80ef6 12633#, c-format
0ed2f80b
KZ
12634msgid ""
12635"\n"
12636"Shared memory Segment shmid=%d\n"
12637msgstr ""
12638"\n"
12639"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 12640
b5ef1472 12641#: sys-utils/ipcs.c:573
eb0f80a6 12642#, c-format
0ed2f80b
KZ
12643msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12644msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 12645
b5ef1472 12646#: sys-utils/ipcs.c:576
32940a75 12647#, c-format
0ed2f80b
KZ
12648msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12649msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 12650
b5ef1472 12651#: sys-utils/ipcs.c:578
0ed2f80b
KZ
12652msgid "size="
12653msgstr "size="
12654
b5ef1472 12655#: sys-utils/ipcs.c:578
0ed2f80b
KZ
12656msgid "bytes="
12657msgstr "bytes="
12658
b5ef1472 12659#: sys-utils/ipcs.c:580
d0992120 12660#, c-format
0ed2f80b
KZ
12661msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12662msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 12663
b5ef1472 12664#: sys-utils/ipcs.c:583
d0992120 12665#, c-format
0ed2f80b
KZ
12666msgid "att_time=%-26.24s\n"
12667msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 12668
b5ef1472 12669#: sys-utils/ipcs.c:585
32940a75 12670#, c-format
0ed2f80b
KZ
12671msgid "det_time=%-26.24s\n"
12672msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 12673
b5ef1472 12674#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:618
32940a75 12675#, c-format
0ed2f80b
KZ
12676msgid "change_time=%-26.24s\n"
12677msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 12678
b5ef1472 12679#: sys-utils/ipcs.c:602
f8511249 12680#, c-format
ad3e09b2 12681msgid ""
0ed2f80b
KZ
12682"\n"
12683"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 12684msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12685"\n"
12686"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 12687
b5ef1472 12688#: sys-utils/ipcs.c:603
32940a75 12689#, c-format
0ed2f80b
KZ
12690msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12691msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 12692
b5ef1472 12693#: sys-utils/ipcs.c:607
0ed2f80b
KZ
12694msgid "csize="
12695msgstr "csize="
32940a75 12696
b5ef1472 12697#: sys-utils/ipcs.c:607
0ed2f80b
KZ
12698msgid "cbytes="
12699msgstr "cbytes="
32940a75 12700
b5ef1472 12701#: sys-utils/ipcs.c:609
0ed2f80b
KZ
12702msgid "qsize="
12703msgstr "qsize="
3406942e 12704
b5ef1472 12705#: sys-utils/ipcs.c:609
0ed2f80b
KZ
12706msgid "qbytes="
12707msgstr "qbytes="
3406942e 12708
b5ef1472 12709#: sys-utils/ipcs.c:614
eb0f80a6 12710#, c-format
0ed2f80b
KZ
12711msgid "send_time=%-26.24s\n"
12712msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 12713
b5ef1472 12714#: sys-utils/ipcs.c:616
0ed2f80b
KZ
12715#, c-format
12716msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12717msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 12718
b5ef1472 12719#: sys-utils/ipcs.c:635
0ed2f80b 12720#, c-format
ad3e09b2 12721msgid ""
0ed2f80b
KZ
12722"\n"
12723"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 12724msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12725"\n"
12726"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 12727
b5ef1472 12728#: sys-utils/ipcs.c:636
d0992120 12729#, c-format
0ed2f80b
KZ
12730msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12731msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 12732
b5ef1472 12733#: sys-utils/ipcs.c:639
eb0f80a6 12734#, c-format
0ed2f80b
KZ
12735msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12736msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 12737
b5ef1472 12738#: sys-utils/ipcs.c:641
eb0f80a6 12739#, c-format
0ed2f80b
KZ
12740msgid "nsems = %ju\n"
12741msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 12742
b5ef1472 12743#: sys-utils/ipcs.c:642
0ed2f80b
KZ
12744#, c-format
12745msgid "otime = %-26.24s\n"
12746msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 12747
b5ef1472 12748#: sys-utils/ipcs.c:644
0ed2f80b
KZ
12749#, c-format
12750msgid "ctime = %-26.24s\n"
12751msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 12752
b5ef1472 12753#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b
KZ
12754msgid "semnum"
12755msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 12756
b5ef1472 12757#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b
KZ
12758msgid "value"
12759msgstr "giá trị"
d0992120 12760
b5ef1472 12761#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b
KZ
12762msgid "ncount"
12763msgstr "ncount"
d0992120 12764
b5ef1472 12765#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b
KZ
12766msgid "zcount"
12767msgstr "zcount"
d0992120 12768
b5ef1472 12769#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b
KZ
12770msgid "pid"
12771msgstr "pid"
d0992120 12772
6bbace6d
KZ
12773#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12774#: sys-utils/ipcutils.c:238
0ed2f80b
KZ
12775#, c-format
12776msgid "%s failed"
12777msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 12778
6bbace6d 12779#: sys-utils/ipcutils.c:499
eb0f80a6 12780#, c-format
0ed2f80b
KZ
12781msgid "%s (bytes) = "
12782msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 12783
6bbace6d 12784#: sys-utils/ipcutils.c:501
eb0f80a6 12785#, c-format
0ed2f80b
KZ
12786msgid "%s (kbytes) = "
12787msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 12788
d3cac66d 12789#: sys-utils/ldattach.c:180
0ed2f80b
KZ
12790msgid "invalid iflag"
12791msgstr "iflag không hợp lệ"
12792
d3cac66d 12793#: sys-utils/ldattach.c:196
eb0f80a6 12794#, c-format
0ed2f80b
KZ
12795msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
12796msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 12797
d3cac66d 12798#: sys-utils/ldattach.c:199
6bbace6d 12799msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 12800msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 12801
d3cac66d 12802#: sys-utils/ldattach.c:202
0ed2f80b
KZ
12803msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
12804msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 12805
d3cac66d 12806#: sys-utils/ldattach.c:203
0ed2f80b 12807msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 12808msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 12809
d3cac66d 12810#: sys-utils/ldattach.c:204
6bbace6d 12811msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 12812msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 12813
d3cac66d 12814#: sys-utils/ldattach.c:205
6bbace6d 12815msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 12816msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 12817
d3cac66d 12818#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
12819msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
12820msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 12821
d3cac66d 12822#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b
KZ
12823msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
12824msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 12825
d3cac66d 12826#: sys-utils/ldattach.c:208
0ed2f80b
KZ
12827msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
12828msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 12829
d3cac66d 12830#: sys-utils/ldattach.c:209
0ed2f80b
KZ
12831msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
12832msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 12833
d3cac66d 12834#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
12835msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
12836msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 12837
d3cac66d 12838#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
12839msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
12840msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 12841
d3cac66d 12842#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
12843msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
12844msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 12845
d3cac66d 12846#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b 12847msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 12848msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 12849
d3cac66d 12850#: sys-utils/ldattach.c:219
0ed2f80b
KZ
12851msgid ""
12852"\n"
12853"Known <ldisc> names:\n"
12854msgstr ""
12855"\n"
12856"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 12857
d3cac66d 12858#: sys-utils/ldattach.c:223
0ed2f80b
KZ
12859msgid ""
12860"\n"
12861"Known <iflag> names:\n"
12862msgstr ""
12863"\n"
12864"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 12865
d3cac66d 12866#: sys-utils/ldattach.c:340
0ed2f80b
KZ
12867msgid "invalid speed argument"
12868msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 12869
d3cac66d 12870#: sys-utils/ldattach.c:343
6bbace6d 12871msgid "invalid pause argument"
3563d161 12872msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 12873
d3cac66d 12874#: sys-utils/ldattach.c:359
0ed2f80b
KZ
12875msgid "invalid option"
12876msgstr "tùy chọn sai"
eb0f80a6 12877
d3cac66d 12878#: sys-utils/ldattach.c:370
0ed2f80b
KZ
12879msgid "invalid line discipline argument"
12880msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 12881
d3cac66d 12882#: sys-utils/ldattach.c:390
0ed2f80b
KZ
12883#, c-format
12884msgid "%s is not a serial line"
12885msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 12886
d3cac66d 12887#: sys-utils/ldattach.c:397
0ed2f80b
KZ
12888#, c-format
12889msgid "cannot get terminal attributes for %s"
12890msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 12891
d3cac66d 12892#: sys-utils/ldattach.c:400
0ed2f80b
KZ
12893#, c-format
12894msgid "speed %d unsupported"
12895msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 12896
d3cac66d 12897#: sys-utils/ldattach.c:449
0ed2f80b
KZ
12898#, c-format
12899msgid "cannot set terminal attributes for %s"
12900msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 12901
d3cac66d 12902#: sys-utils/ldattach.c:459
3563d161 12903#, c-format
6bbace6d 12904msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 12905msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 12906
d3cac66d 12907#: sys-utils/ldattach.c:469
0ed2f80b
KZ
12908msgid "cannot set line discipline"
12909msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 12910
d3cac66d 12911#: sys-utils/ldattach.c:479
0ed2f80b
KZ
12912msgid "cannot daemonize"
12913msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 12914
b5ef1472 12915#: sys-utils/losetup.c:68
0ed2f80b
KZ
12916msgid "autoclear flag set"
12917msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 12918
b5ef1472 12919#: sys-utils/losetup.c:69
0ed2f80b
KZ
12920msgid "device backing file"
12921msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 12922
b5ef1472 12923#: sys-utils/losetup.c:70
0ed2f80b
KZ
12924msgid "backing file inode number"
12925msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 12926
b5ef1472 12927#: sys-utils/losetup.c:71
0ed2f80b
KZ
12928msgid "backing file major:minor device number"
12929msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 12930
b5ef1472 12931#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
12932msgid "loop device name"
12933msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 12934
b5ef1472 12935#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
12936msgid "offset from the beginning"
12937msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 12938
b5ef1472 12939#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
12940msgid "partscan flag set"
12941msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 12942
b5ef1472 12943#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
12944msgid "size limit of the file in bytes"
12945msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 12946
b5ef1472 12947#: sys-utils/losetup.c:77
0ed2f80b
KZ
12948msgid "loop device major:minor number"
12949msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 12950
b5ef1472
KZ
12951#: sys-utils/losetup.c:78
12952msgid "access backing file with direct-io"
12953msgstr ""
12954
12955#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
eb0f80a6 12956#, c-format
0ed2f80b
KZ
12957msgid ", offset %ju"
12958msgstr ", offset %ju"
3406942e 12959
b5ef1472 12960#: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
8d398470 12961#, c-format
0ed2f80b
KZ
12962msgid ", sizelimit %ju"
12963msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 12964
b5ef1472 12965#: sys-utils/losetup.c:158
8d398470 12966#, c-format
0ed2f80b 12967msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 12968msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 12969
b5ef1472 12970#: sys-utils/losetup.c:199
8d398470 12971#, c-format
0ed2f80b
KZ
12972msgid "%s: detach failed"
12973msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 12974
b5ef1472
KZ
12975#: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1508 sys-utils/prlimit.c:229
12976#: sys-utils/swapon.c:165 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
0ed2f80b 12977msgid "failed to initialize output line"
528ef7ad 12978msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
0ed2f80b 12979
b5ef1472 12980#: sys-utils/losetup.c:381
8d398470 12981#, c-format
eb0f80a6 12982msgid ""
0ed2f80b
KZ
12983" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
12984" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 12985msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12986" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
12987" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 12988
b5ef1472 12989#: sys-utils/losetup.c:386
6bbace6d 12990msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 12991msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 12992
b5ef1472 12993#: sys-utils/losetup.c:389
0ed2f80b
KZ
12994msgid " -a, --all list all used devices\n"
12995msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 12996
b5ef1472 12997#: sys-utils/losetup.c:390
0ed2f80b 12998msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 12999msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 13000
b5ef1472 13001#: sys-utils/losetup.c:391
0ed2f80b
KZ
13002msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13003msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 13004
b5ef1472 13005#: sys-utils/losetup.c:392
0ed2f80b
KZ
13006msgid " -f, --find find first unused device\n"
13007msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 13008
b5ef1472 13009#: sys-utils/losetup.c:393
0ed2f80b
KZ
13010msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13011msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 13012
b5ef1472 13013#: sys-utils/losetup.c:394
0ed2f80b
KZ
13014msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13015msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 13016
b5ef1472 13017#: sys-utils/losetup.c:398
0ed2f80b
KZ
13018msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13019msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 13020
b5ef1472 13021#: sys-utils/losetup.c:399
0ed2f80b 13022msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 13023msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 13024
b5ef1472 13025#: sys-utils/losetup.c:400
0ed2f80b
KZ
13026msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13027msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 13028
b5ef1472 13029#: sys-utils/losetup.c:401
0ed2f80b
KZ
13030msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13031msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 13032
b5ef1472
KZ
13033#: sys-utils/losetup.c:402
13034msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
13035msgstr ""
13036
13037#: sys-utils/losetup.c:403
0ed2f80b
KZ
13038msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13039msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 13040
b5ef1472 13041#: sys-utils/losetup.c:404
0ed2f80b
KZ
13042msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13043msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 13044
b5ef1472 13045#: sys-utils/losetup.c:408
0ed2f80b 13046msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
528ef7ad 13047msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
eb0f80a6 13048
b5ef1472 13049#: sys-utils/losetup.c:409
0ed2f80b
KZ
13050msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13051msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
55032d70 13052
b5ef1472 13053#: sys-utils/losetup.c:410
0ed2f80b
KZ
13054msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13055msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 13056
b5ef1472 13057#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b
KZ
13058msgid " --raw use raw --list output format\n"
13059msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 13060
b5ef1472 13061#: sys-utils/losetup.c:412
d3cac66d
KZ
13062#, fuzzy
13063msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13064msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
13065
b5ef1472 13066#: sys-utils/losetup.c:418
0ed2f80b
KZ
13067msgid ""
13068"\n"
13069"Available --list columns:\n"
13070msgstr ""
13071"\n"
13072"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
eb0f80a6 13073
b5ef1472 13074#: sys-utils/losetup.c:438
d0992120 13075#, c-format
0ed2f80b
KZ
13076msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13077msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 13078
b5ef1472 13079#: sys-utils/losetup.c:442
eb0f80a6 13080#, c-format
0ed2f80b
KZ
13081msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13082msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 13083
b5ef1472
KZ
13084#: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
13085#: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
eb0f80a6 13086#, c-format
0ed2f80b
KZ
13087msgid "%s: failed to use device"
13088msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 13089
b5ef1472 13090#: sys-utils/losetup.c:648
0ed2f80b
KZ
13091msgid "no loop device specified"
13092msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 13093
b5ef1472 13094#: sys-utils/losetup.c:656
0ed2f80b
KZ
13095msgid "no file specified"
13096msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
eb0f80a6 13097
b5ef1472 13098#: sys-utils/losetup.c:663
d0992120 13099#, c-format
0ed2f80b
KZ
13100msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13101msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 13102
b5ef1472 13103#: sys-utils/losetup.c:668
0ed2f80b
KZ
13104msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13105msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 13106
b5ef1472 13107#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
0ed2f80b
KZ
13108msgid "cannot find an unused loop device"
13109msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
eb0f80a6 13110
b5ef1472 13111#: sys-utils/losetup.c:698
d0992120 13112#, c-format
0ed2f80b 13113msgid "%s: failed to use backing file"
528ef7ad 13114msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
eb0f80a6 13115
b5ef1472 13116#: sys-utils/losetup.c:770
d0992120 13117#, c-format
0ed2f80b
KZ
13118msgid "%s: set capacity failed"
13119msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 13120
b5ef1472
KZ
13121#: sys-utils/losetup.c:777
13122#, fuzzy, c-format
13123msgid "%s: set direct io failed"
13124msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
13125
13126#: sys-utils/lscpu.c:97
0ed2f80b
KZ
13127msgid "none"
13128msgstr "không"
eb0f80a6 13129
b5ef1472 13130#: sys-utils/lscpu.c:98
0ed2f80b
KZ
13131msgid "para"
13132msgstr "phần"
32940a75 13133
b5ef1472 13134#: sys-utils/lscpu.c:99
0ed2f80b
KZ
13135msgid "full"
13136msgstr "đầy"
8d398470 13137
b5ef1472 13138#: sys-utils/lscpu.c:100
0ed2f80b
KZ
13139msgid "container"
13140msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 13141
b5ef1472 13142#: sys-utils/lscpu.c:161
0ed2f80b
KZ
13143msgid "horizontal"
13144msgstr "ngang"
32940a75 13145
b5ef1472 13146#: sys-utils/lscpu.c:162
0ed2f80b
KZ
13147msgid "vertical"
13148msgstr "dọc"
32940a75 13149
b5ef1472 13150#: sys-utils/lscpu.c:314
0ed2f80b
KZ
13151msgid "logical CPU number"
13152msgstr "số CPU logíc"
32940a75 13153
b5ef1472 13154#: sys-utils/lscpu.c:315
0ed2f80b
KZ
13155msgid "logical core number"
13156msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 13157
b5ef1472 13158#: sys-utils/lscpu.c:316
0ed2f80b
KZ
13159msgid "logical socket number"
13160msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 13161
b5ef1472 13162#: sys-utils/lscpu.c:317
0ed2f80b
KZ
13163msgid "logical NUMA node number"
13164msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 13165
b5ef1472 13166#: sys-utils/lscpu.c:318
0ed2f80b
KZ
13167msgid "logical book number"
13168msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 13169
b5ef1472 13170#: sys-utils/lscpu.c:319
0ed2f80b
KZ
13171msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13172msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 13173
b5ef1472 13174#: sys-utils/lscpu.c:320
0ed2f80b
KZ
13175msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13176msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 13177
b5ef1472 13178#: sys-utils/lscpu.c:321
0ed2f80b
KZ
13179msgid "physical address of a CPU"
13180msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 13181
b5ef1472 13182#: sys-utils/lscpu.c:322
0ed2f80b
KZ
13183msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13184msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 13185
b5ef1472 13186#: sys-utils/lscpu.c:323
0ed2f80b
KZ
13187msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13188msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 13189
b5ef1472 13190#: sys-utils/lscpu.c:324
0ed2f80b
KZ
13191msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13192msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 13193
b5ef1472 13194#: sys-utils/lscpu.c:325
0ed2f80b
KZ
13195msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13196msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 13197
b5ef1472 13198#: sys-utils/lscpu.c:459
0ed2f80b
KZ
13199msgid "error: uname failed"
13200msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 13201
b5ef1472 13202#: sys-utils/lscpu.c:534
26a6b4a6 13203#, c-format
0ed2f80b
KZ
13204msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13205msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 13206
b5ef1472 13207#: sys-utils/lscpu.c:776
0ed2f80b 13208msgid "error: can not set signal handler"
528ef7ad 13209msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8ec85cbb 13210
b5ef1472 13211#: sys-utils/lscpu.c:781
0ed2f80b 13212msgid "error: can not restore signal handler"
528ef7ad 13213msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 13214
b5ef1472 13215#: sys-utils/lscpu.c:1216
0ed2f80b 13216msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 13217msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 13218
b5ef1472 13219#: sys-utils/lscpu.c:1310 sys-utils/lscpu.c:1320
0ed2f80b
KZ
13220msgid "Y"
13221msgstr "C"
8d398470 13222
b5ef1472 13223#: sys-utils/lscpu.c:1310 sys-utils/lscpu.c:1320
0ed2f80b
KZ
13224msgid "N"
13225msgstr "K"
cf8316e2 13226
b5ef1472 13227#: sys-utils/lscpu.c:1404
eb0f80a6 13228#, c-format
0ed2f80b
KZ
13229msgid ""
13230"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13231"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13232"# starting from zero.\n"
13233msgstr ""
13234"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
13235"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
13236"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 13237
b5ef1472 13238#: sys-utils/lscpu.c:1554
0ed2f80b
KZ
13239msgid "Architecture:"
13240msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 13241
b5ef1472 13242#: sys-utils/lscpu.c:1568
0ed2f80b
KZ
13243msgid "CPU op-mode(s):"
13244msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 13245
b5ef1472 13246#: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lscpu.c:1573
0ed2f80b
KZ
13247msgid "Byte Order:"
13248msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 13249
b5ef1472 13250#: sys-utils/lscpu.c:1575
0ed2f80b
KZ
13251msgid "CPU(s):"
13252msgstr "CPU:"
8d398470 13253
b5ef1472 13254#: sys-utils/lscpu.c:1578
0ed2f80b
KZ
13255msgid "On-line CPU(s) mask:"
13256msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 13257
b5ef1472 13258#: sys-utils/lscpu.c:1579
0ed2f80b
KZ
13259msgid "On-line CPU(s) list:"
13260msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 13261
b5ef1472 13262#: sys-utils/lscpu.c:1598
0ed2f80b
KZ
13263msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13264msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 13265
b5ef1472 13266#: sys-utils/lscpu.c:1599
0ed2f80b
KZ
13267msgid "Off-line CPU(s) list:"
13268msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 13269
b5ef1472 13270#: sys-utils/lscpu.c:1630
0ed2f80b
KZ
13271msgid "Thread(s) per core:"
13272msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 13273
b5ef1472 13274#: sys-utils/lscpu.c:1631
0ed2f80b
KZ
13275msgid "Core(s) per socket:"
13276msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 13277
b5ef1472 13278#: sys-utils/lscpu.c:1634
d3cac66d
KZ
13279msgid "Socket(s) per book:"
13280msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
13281
b5ef1472 13282#: sys-utils/lscpu.c:1636
d3cac66d
KZ
13283msgid "Book(s):"
13284msgstr "Chỗ giữ:"
13285
b5ef1472 13286#: sys-utils/lscpu.c:1638
d3cac66d
KZ
13287msgid "Socket(s):"
13288msgstr "Số đế cắm:"
13289
b5ef1472 13290#: sys-utils/lscpu.c:1642
d3cac66d
KZ
13291msgid "NUMA node(s):"
13292msgstr "Nút NUMA:"
13293
b5ef1472 13294#: sys-utils/lscpu.c:1644
d3cac66d
KZ
13295msgid "Vendor ID:"
13296msgstr "ID nhà sản xuất:"
13297
b5ef1472 13298#: sys-utils/lscpu.c:1646
d3cac66d
KZ
13299msgid "CPU family:"
13300msgstr "Họ CPU:"
13301
b5ef1472 13302#: sys-utils/lscpu.c:1648
d3cac66d
KZ
13303msgid "Model:"
13304msgstr "Mô hình:"
13305
b5ef1472 13306#: sys-utils/lscpu.c:1650
d3cac66d
KZ
13307msgid "Model name:"
13308msgstr "Tên mô hình:"
13309
b5ef1472 13310#: sys-utils/lscpu.c:1652
d3cac66d
KZ
13311msgid "Stepping:"
13312msgstr "Bước:"
13313
b5ef1472 13314#: sys-utils/lscpu.c:1654
d3cac66d
KZ
13315msgid "CPU MHz:"
13316msgstr "CPU MHz:"
13317
b5ef1472 13318#: sys-utils/lscpu.c:1656
d3cac66d
KZ
13319msgid "CPU max MHz:"
13320msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
13321
b5ef1472 13322#: sys-utils/lscpu.c:1658
d3cac66d
KZ
13323msgid "CPU min MHz:"
13324msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
13325
b5ef1472 13326#: sys-utils/lscpu.c:1660
d3cac66d
KZ
13327msgid "BogoMIPS:"
13328msgstr "BogoMIPS:"
13329
b5ef1472 13330#: sys-utils/lscpu.c:1663 sys-utils/lscpu.c:1665
d3cac66d
KZ
13331msgid "Virtualization:"
13332msgstr "Ảo hóa:"
13333
b5ef1472 13334#: sys-utils/lscpu.c:1668
d3cac66d
KZ
13335msgid "Hypervisor:"
13336msgstr "Ảo hóa:"
13337
b5ef1472 13338#: sys-utils/lscpu.c:1670
d3cac66d
KZ
13339msgid "Hypervisor vendor:"
13340msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
13341
b5ef1472 13342#: sys-utils/lscpu.c:1671
d3cac66d
KZ
13343msgid "Virtualization type:"
13344msgstr "Kiểu ảo hóa:"
13345
b5ef1472 13346#: sys-utils/lscpu.c:1674
d3cac66d
KZ
13347msgid "Dispatching mode:"
13348msgstr "Chế độ điều phối:"
13349
b5ef1472 13350#: sys-utils/lscpu.c:1680
d3cac66d
KZ
13351#, c-format
13352msgid "%s cache:"
13353msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
13354
b5ef1472 13355#: sys-utils/lscpu.c:1686
d3cac66d
KZ
13356#, c-format
13357msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13358msgstr "CPU nút%d NUMA:"
13359
b5ef1472 13360#: sys-utils/lscpu.c:1691
d3cac66d
KZ
13361#, fuzzy
13362msgid "Flags:"
13363msgstr "Cờ"
13364
b5ef1472
KZ
13365#: sys-utils/lscpu.c:1694
13366#, fuzzy
13367msgid "Physical sockets:"
13368msgstr "Số trụ vật lý"
13369
13370#: sys-utils/lscpu.c:1695
13371#, fuzzy
13372msgid "Physical chips:"
13373msgstr "Số trụ vật lý"
13374
13375#: sys-utils/lscpu.c:1696
13376#, fuzzy
13377msgid "Physical cores/chip:"
13378msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
13379
13380#: sys-utils/lscpu.c:1708
d3cac66d
KZ
13381msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13382msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
13383
b5ef1472 13384#: sys-utils/lscpu.c:1711
d3cac66d
KZ
13385msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13386msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
13387
b5ef1472 13388#: sys-utils/lscpu.c:1712
d3cac66d
KZ
13389msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13390msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
13391
b5ef1472 13392#: sys-utils/lscpu.c:1713
d3cac66d
KZ
13393msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13394msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
13395
b5ef1472 13396#: sys-utils/lscpu.c:1714
d3cac66d
KZ
13397msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13398msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
13399
b5ef1472 13400#: sys-utils/lscpu.c:1715
d3cac66d
KZ
13401msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13402msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
13403
b5ef1472 13404#: sys-utils/lscpu.c:1716
d3cac66d
KZ
13405msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13406msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
13407
b5ef1472 13408#: sys-utils/lscpu.c:1717
d3cac66d
KZ
13409msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13410msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
13411
b5ef1472 13412#: sys-utils/lscpu.c:1814
d3cac66d
KZ
13413#, c-format
13414msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13415msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
13416
b5ef1472 13417#: sys-utils/lsipc.c:148
d3cac66d
KZ
13418#, fuzzy
13419msgid "Resource key"
13420msgstr "tên của tài nguyên"
13421
b5ef1472 13422#: sys-utils/lsipc.c:148
d3cac66d
KZ
13423#, fuzzy
13424msgid "Key"
13425msgstr "khóa"
13426
b5ef1472 13427#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
13428#, fuzzy
13429msgid "Resource ID"
13430msgstr "tên của tài nguyên"
13431
b5ef1472 13432#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
13433#, fuzzy
13434msgid "ID"
13435msgstr "UUID"
13436
b5ef1472 13437#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
13438msgid "Owner's username or UID"
13439msgstr ""
13440
b5ef1472 13441#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
13442#, fuzzy
13443msgid "Owner"
13444msgstr "chủ sở hữu"
13445
b5ef1472 13446#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
13447#, fuzzy
13448msgid "Permissions"
13449msgstr "phiên bản"
13450
b5ef1472 13451#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
13452msgid "Creator UID"
13453msgstr ""
13454
b5ef1472 13455#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
13456msgid "Creator user"
13457msgstr ""
13458
b5ef1472 13459#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
13460msgid "Creator GID"
13461msgstr ""
13462
b5ef1472 13463#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
13464#, fuzzy
13465msgid "Creator group"
13466msgstr "Nhóm chính"
13467
b5ef1472 13468#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
13469#, fuzzy
13470msgid "User ID"
13471msgstr "mã ID Người dùng"
13472
b5ef1472 13473#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
13474#, fuzzy
13475msgid "UID"
13476msgstr "UUID"
13477
b5ef1472 13478#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
13479#, fuzzy
13480msgid "User name"
13481msgstr "Tài khoản"
13482
b5ef1472 13483#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
13484msgid "Group ID"
13485msgstr ""
13486
b5ef1472 13487#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
13488#, fuzzy
13489msgid "GID"
13490msgstr "SGI"
13491
b5ef1472 13492#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
13493#, fuzzy
13494msgid "Group name"
13495msgstr "tên nhóm"
13496
b5ef1472 13497#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
13498#, fuzzy
13499msgid "Time of the last change"
13500msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13501
b5ef1472 13502#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
13503#, fuzzy
13504msgid "Last change"
13505msgstr "thay đổi cuối cùng"
13506
b5ef1472 13507#: sys-utils/lsipc.c:163
d3cac66d
KZ
13508#, fuzzy
13509msgid "Bytes used"
13510msgstr "byte đã dùng"
13511
b5ef1472 13512#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
13513#, fuzzy
13514msgid "Number of messages"
13515msgstr "Số đầu đọc"
13516
b5ef1472 13517#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
13518#, fuzzy
13519msgid "Messages"
13520msgstr "thông điệp"
13521
b5ef1472 13522#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
13523#, fuzzy
13524msgid "Time of last msg sent"
13525msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
13526
b5ef1472 13527#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
13528msgid "Msg sent"
13529msgstr ""
13530
b5ef1472 13531#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
13532msgid "Time of last msg received"
13533msgstr ""
13534
b5ef1472 13535#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
13536msgid "Msg received"
13537msgstr ""
13538
b5ef1472 13539#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
13540msgid "PID of the last msg sender"
13541msgstr ""
13542
b5ef1472 13543#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
13544msgid "Msg sender"
13545msgstr ""
13546
b5ef1472 13547#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
13548msgid "PID of the last msg receiver"
13549msgstr ""
13550
b5ef1472 13551#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
13552msgid "Msg receiver"
13553msgstr ""
13554
b5ef1472 13555#: sys-utils/lsipc.c:171
d3cac66d
KZ
13556#, fuzzy
13557msgid "Segment size"
13558msgstr "lấy kích cỡ khối"
13559
b5ef1472 13560#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
13561#, fuzzy
13562msgid "Number of attached processes"
13563msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
13564
b5ef1472 13565#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
13566msgid "Attached processes"
13567msgstr ""
13568
b5ef1472 13569#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
13570#, fuzzy
13571msgid "Status"
13572msgstr "trạng thái"
13573
b5ef1472 13574#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
13575#, fuzzy
13576msgid "Attach time"
13577msgstr "đã gắn"
13578
b5ef1472 13579#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
13580#, fuzzy
13581msgid "Detach time"
13582msgstr "đã bỏ gắn"
13583
b5ef1472 13584#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
13585#, fuzzy
13586msgid "Creator command line"
13587msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
13588
b5ef1472 13589#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
13590#, fuzzy
13591msgid "Creator command"
13592msgstr "Lệnh cấm"
13593
b5ef1472 13594#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
13595msgid "PID of the creator"
13596msgstr ""
13597
b5ef1472 13598#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
13599msgid "Creator PID"
13600msgstr ""
13601
b5ef1472 13602#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
13603msgid "PID of last user"
13604msgstr ""
13605
b5ef1472 13606#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
13607#, fuzzy
13608msgid "Last user PID"
13609msgstr "mã ID Người dùng"
13610
b5ef1472 13611#: sys-utils/lsipc.c:181
d3cac66d
KZ
13612#, fuzzy
13613msgid "Number of semaphores"
13614msgstr "Số cung từ"
13615
b5ef1472 13616#: sys-utils/lsipc.c:181
d3cac66d
KZ
13617#, fuzzy
13618msgid "Semaphores"
13619msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
13620
b5ef1472 13621#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
13622msgid "Time of the last operation"
13623msgstr ""
13624
b5ef1472 13625#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
13626#, fuzzy
13627msgid "Last operation"
13628msgstr "thao tác %d\n"
13629
b5ef1472 13630#: sys-utils/lsipc.c:185
d3cac66d
KZ
13631#, fuzzy
13632msgid "Resource name"
13633msgstr "tên của tài nguyên"
13634
b5ef1472 13635#: sys-utils/lsipc.c:185
d3cac66d
KZ
13636#, fuzzy
13637msgid "Resource"
13638msgstr "tên của tài nguyên"
13639
b5ef1472 13640#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
13641#, fuzzy
13642msgid "Resource description"
13643msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
13644
b5ef1472 13645#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
13646#, fuzzy
13647msgid "Description"
13648msgstr "mô tả cờ"
13649
b5ef1472 13650#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
13651msgid "Currently used"
13652msgstr ""
32940a75 13653
b5ef1472 13654#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
13655msgid "Used"
13656msgstr ""
32940a75 13657
b5ef1472 13658#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
13659#, fuzzy
13660msgid "Currently use percentage"
13661msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 13662
b5ef1472 13663#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
13664#, fuzzy
13665msgid "Use"
13666msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 13667
b5ef1472 13668#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
13669msgid "System-wide limit"
13670msgstr ""
3406942e 13671
b5ef1472 13672#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
13673msgid "Limit"
13674msgstr ""
cf8316e2 13675
b5ef1472 13676#: sys-utils/lsipc.c:224
d3cac66d
KZ
13677#, c-format
13678msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13679msgstr ""
3406942e 13680
b5ef1472 13681#: sys-utils/lsipc.c:286
d3cac66d
KZ
13682msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13683msgstr ""
3406942e 13684
b5ef1472 13685#: sys-utils/lsipc.c:287
d3cac66d
KZ
13686#, fuzzy
13687msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13688msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 13689
b5ef1472 13690#: sys-utils/lsipc.c:293
d3cac66d
KZ
13691#, fuzzy
13692msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13693msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 13694
b5ef1472 13695#: sys-utils/lsipc.c:294
d3cac66d
KZ
13696#, fuzzy
13697msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13698msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 13699
b5ef1472 13700#: sys-utils/lsipc.c:296
d3cac66d
KZ
13701#, fuzzy
13702msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13703msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 13704
b5ef1472 13705#: sys-utils/lsipc.c:298
d3cac66d
KZ
13706#, fuzzy
13707msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13708msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 13709
b5ef1472 13710#: sys-utils/lsipc.c:300
d3cac66d
KZ
13711msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13712msgstr ""
0ed2f80b 13713
b5ef1472 13714#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
13715#, fuzzy
13716msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13717msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 13718
b5ef1472 13719#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d
KZ
13720#, fuzzy, c-format
13721msgid ""
13722"\n"
13723"Generic columns:\n"
13724msgstr ""
13725"\n"
13726"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 13727
b5ef1472 13728#: sys-utils/lsipc.c:312
d3cac66d
KZ
13729#, fuzzy, c-format
13730msgid ""
13731"\n"
540afa68 13732"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
13733msgstr ""
13734"\n"
13735"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 13736
b5ef1472 13737#: sys-utils/lsipc.c:316
540afa68 13738#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
13739msgid ""
13740"\n"
540afa68
KZ
13741"Message-queue columns (--queues):\n"
13742msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 13743
b5ef1472 13744#: sys-utils/lsipc.c:320
d3cac66d
KZ
13745#, fuzzy, c-format
13746msgid ""
13747"\n"
540afa68 13748"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 13749msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 13750
b5ef1472 13751#: sys-utils/lsipc.c:324
d0992120 13752#, c-format
d3cac66d
KZ
13753msgid ""
13754"\n"
13755"Summary columns (--global):\n"
13756msgstr ""
cf8316e2 13757
b5ef1472 13758#: sys-utils/lsipc.c:412
346f15e9 13759#, c-format
d3cac66d
KZ
13760msgid ""
13761"Elements:\n"
13762"\n"
13763msgstr ""
cf8316e2 13764
b5ef1472 13765#: sys-utils/lsipc.c:721
540afa68
KZ
13766#, fuzzy
13767msgid "Number of semaphore identifiers"
13768msgstr "Số cung từ"
13769
b5ef1472 13770#: sys-utils/lsipc.c:722
d3cac66d
KZ
13771#, fuzzy
13772msgid "Total number of semaphores"
13773msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 13774
b5ef1472 13775#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d 13776#, fuzzy
540afa68
KZ
13777msgid "Max semaphores per semaphore set."
13778msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
13779
b5ef1472 13780#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68
KZ
13781#, fuzzy
13782msgid "Max number of operations per semop(2)"
13783msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
13784
b5ef1472 13785#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68
KZ
13786#, fuzzy
13787msgid "Semaphore max value"
13788msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 13789
b5ef1472 13790#: sys-utils/lsipc.c:879
d3cac66d
KZ
13791#, fuzzy
13792msgid "Number of message queues"
13793msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 13794
b5ef1472 13795#: sys-utils/lsipc.c:880
d3cac66d
KZ
13796#, fuzzy
13797msgid "Max size of message (bytes)"
13798msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 13799
b5ef1472 13800#: sys-utils/lsipc.c:881
d3cac66d
KZ
13801#, fuzzy
13802msgid "Default max size of queue (bytes)"
13803msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 13804
b5ef1472 13805#: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
d3cac66d
KZ
13806msgid "hugetlb"
13807msgstr ""
0ed2f80b 13808
b5ef1472
KZ
13809#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
13810#, fuzzy
13811msgid "noreserve"
13812msgstr "Linux reserved"
13813
13814#: sys-utils/lsipc.c:1076
13815#, fuzzy
13816msgid "Shared memory segments"
13817msgstr ""
13818"\n"
13819"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
13820
13821#: sys-utils/lsipc.c:1077
13822#, fuzzy
13823msgid "Shared memory pages"
13824msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
13825
13826#: sys-utils/lsipc.c:1078
13827#, fuzzy
13828msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
13829msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
13830
13831#: sys-utils/lsipc.c:1079
13832#, fuzzy
13833msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
13834msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
13835
13836#: sys-utils/lsipc.c:1152
13837#, fuzzy
13838msgid "failed to parse IPC identifier"
13839msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
13840
13841#: sys-utils/lsipc.c:1246
13842#, fuzzy
13843msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
13844msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
13845
13846#: sys-utils/lsns.c:83
13847#, fuzzy
13848msgid "namespace identifier (inode number)"
13849msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
13850
13851#: sys-utils/lsns.c:84
13852msgid "kind of namespace"
13853msgstr ""
13854
13855#: sys-utils/lsns.c:85
13856#, fuzzy
13857msgid "path to the namespace"
13858msgstr "trạng thái của thiết bị"
13859
13860#: sys-utils/lsns.c:86
13861#, fuzzy
13862msgid "number of processes in the namespace"
13863msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
13864
13865#: sys-utils/lsns.c:87
13866msgid "lowest PID in the namespace"
13867msgstr ""
13868
13869#: sys-utils/lsns.c:88
13870msgid "PPID of the PID"
13871msgstr ""
13872
13873#: sys-utils/lsns.c:89
13874msgid "command line of the PID"
13875msgstr ""
13876
13877#: sys-utils/lsns.c:90
13878msgid "UID of the PID"
13879msgstr ""
13880
13881#: sys-utils/lsns.c:91
13882msgid "username of the PID"
13883msgstr ""
13884
13885#: sys-utils/lsns.c:588
13886#, fuzzy, c-format
13887msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
13888msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
13889
13890#: sys-utils/lsns.c:591
d3cac66d 13891#, fuzzy
b5ef1472
KZ
13892msgid "List system namespaces.\n"
13893msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 13894
b5ef1472 13895#: sys-utils/lsns.c:598
d3cac66d 13896#, fuzzy
b5ef1472
KZ
13897msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
13898msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 13899
b5ef1472
KZ
13900#: sys-utils/lsns.c:601
13901msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
13902msgstr ""
d3cac66d 13903
b5ef1472
KZ
13904#: sys-utils/lsns.c:691
13905#, fuzzy, c-format
13906msgid "unknown namespace type: %s"
13907msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 13908
b5ef1472 13909#: sys-utils/lsns.c:710
540afa68 13910#, fuzzy
b5ef1472
KZ
13911msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
13912msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 13913
b5ef1472 13914#: sys-utils/lsns.c:711
d3cac66d 13915#, fuzzy
b5ef1472
KZ
13916msgid "invalid namespace argument"
13917msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 13918
b5ef1472
KZ
13919#: sys-utils/lsns.c:749
13920#, c-format
13921msgid "not found namespace: %ju"
13922msgstr ""
cf8316e2 13923
6bbace6d 13924#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
d0992120 13925#, c-format
0ed2f80b
KZ
13926msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
13927msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 13928
6bbace6d 13929#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
346f15e9 13930#, c-format
0ed2f80b
KZ
13931msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
13932msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 13933
6bbace6d 13934#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
d0992120 13935#, c-format
0ed2f80b
KZ
13936msgid "only root can use \"--%s\" option"
13937msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 13938
6bbace6d 13939#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
0ed2f80b
KZ
13940msgid "only root can do that"
13941msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
13942
13943#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
d0992120 13944#, c-format
0ed2f80b
KZ
13945msgid "%s from %s (libmount %s"
13946msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 13947
0ed2f80b
KZ
13948#: sys-utils/mount.c:131
13949msgid "failed to read mtab"
13950msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 13951
6bbace6d 13952#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
0ed2f80b
KZ
13953#, c-format
13954msgid "%-25s: ignored\n"
13955msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 13956
0ed2f80b
KZ
13957#: sys-utils/mount.c:194
13958#, c-format
13959msgid "%-25s: already mounted\n"
13960msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 13961
0ed2f80b
KZ
13962#: sys-utils/mount.c:250
13963#, c-format
13964msgid "%s: %s moved to %s.\n"
13965msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 13966
0ed2f80b 13967#: sys-utils/mount.c:252
d0992120 13968#, c-format
0ed2f80b
KZ
13969msgid "%s: %s bound on %s.\n"
13970msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 13971
0ed2f80b 13972#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
26a6b4a6 13973#, c-format
0ed2f80b
KZ
13974msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
13975msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 13976
0ed2f80b 13977#: sys-utils/mount.c:257
26a6b4a6 13978#, c-format
0ed2f80b
KZ
13979msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
13980msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 13981
0ed2f80b 13982#: sys-utils/mount.c:311
26a6b4a6 13983#, c-format
0ed2f80b
KZ
13984msgid ""
13985"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
13986" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
13987" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
13988" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
13989" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 13990msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13991"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
13992" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
13993" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
13994" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
13995" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
13996" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 13997
0ed2f80b
KZ
13998#: sys-utils/mount.c:379
13999msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14000msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
3406942e 14001
0ed2f80b
KZ
14002#: sys-utils/mount.c:401
14003#, c-format
14004msgid "only root can mount %s on %s"
14005msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 14006
0ed2f80b
KZ
14007#: sys-utils/mount.c:404
14008#, c-format
14009msgid "%s is already mounted"
14010msgstr "%s đã gắn kết"
48d7b13a 14011
0ed2f80b
KZ
14012#: sys-utils/mount.c:408
14013#, c-format
14014msgid "can't find %s in %s"
14015msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
48d7b13a 14016
0ed2f80b
KZ
14017#: sys-utils/mount.c:415
14018#, c-format
14019msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14020msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
3406942e 14021
0ed2f80b
KZ
14022#: sys-utils/mount.c:418
14023#, c-format
14024msgid "can't find mount source %s in %s"
14025msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
3406942e 14026
0ed2f80b
KZ
14027#: sys-utils/mount.c:422
14028#, c-format
d0992120 14029msgid ""
0ed2f80b
KZ
14030"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14031" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14032" use wipefs(8) to clean up the device."
d0992120 14033msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14034"%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
14035" trường hợp này không nên xảy ra.\n"
14036" Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
14037" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
3406942e 14038
0ed2f80b
KZ
14039#: sys-utils/mount.c:428
14040msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14041msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
3406942e 14042
0ed2f80b
KZ
14043#: sys-utils/mount.c:431
14044msgid "you must specify the filesystem type"
14045msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
3406942e 14046
0ed2f80b
KZ
14047#: sys-utils/mount.c:437
14048#, c-format
14049msgid "can't find %s"
14050msgstr "không tìm thấy %s"
3406942e 14051
0ed2f80b
KZ
14052#: sys-utils/mount.c:439
14053msgid "mount source not defined"
14054msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
d0992120 14055
0ed2f80b
KZ
14056#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
14057msgid "failed to parse mount options"
14058msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
48d7b13a 14059
0ed2f80b 14060#: sys-utils/mount.c:448
d0992120 14061#, c-format
0ed2f80b
KZ
14062msgid "%s: failed to setup loop device"
14063msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
26a6b4a6 14064
0ed2f80b 14065#: sys-utils/mount.c:451
d0992120 14066#, c-format
0ed2f80b
KZ
14067msgid "%s: mount failed"
14068msgstr "%s: gắn không thành công"
3406942e 14069
0ed2f80b 14070#: sys-utils/mount.c:461
d0992120 14071#, c-format
0ed2f80b
KZ
14072msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14073msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 14074
0ed2f80b
KZ
14075#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
14076#, c-format
14077msgid "mount point %s is not a directory"
14078msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
48d7b13a 14079
0ed2f80b
KZ
14080#: sys-utils/mount.c:482
14081msgid "must be superuser to use mount"
14082msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
3406942e 14083
0ed2f80b
KZ
14084#: sys-utils/mount.c:490
14085#, c-format
14086msgid "%s is busy"
14087msgstr "%s đang bận"
eb0f80a6 14088
0ed2f80b
KZ
14089#: sys-utils/mount.c:494
14090#, c-format
14091msgid "%s is already mounted or %s busy"
14092msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
48d7b13a 14093
0ed2f80b
KZ
14094#: sys-utils/mount.c:506
14095#, c-format
14096msgid " %s is already mounted on %s\n"
14097msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
48d7b13a 14098
0ed2f80b
KZ
14099#: sys-utils/mount.c:514
14100#, c-format
14101msgid "mount point %s does not exist"
14102msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
3406942e 14103
0ed2f80b
KZ
14104#: sys-utils/mount.c:516
14105#, c-format
14106msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14107msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
48d7b13a 14108
0ed2f80b
KZ
14109#: sys-utils/mount.c:521
14110#, c-format
14111msgid "special device %s does not exist"
14112msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
55032d70 14113
0ed2f80b
KZ
14114#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
14115msgid "mount(2) failed"
14116msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
48d7b13a 14117
0ed2f80b 14118#: sys-utils/mount.c:535
d0992120 14119#, c-format
0ed2f80b
KZ
14120msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14121msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
55032d70 14122
0ed2f80b 14123#: sys-utils/mount.c:545
48d7b13a 14124#, c-format
0ed2f80b
KZ
14125msgid "%s not mounted or bad option"
14126msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
48d7b13a 14127
0ed2f80b 14128#: sys-utils/mount.c:547
1fc80ef6 14129#, c-format
0ed2f80b
KZ
14130msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14131msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
14132
14133#: sys-utils/mount.c:549
14134msgid ""
14135"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14136" mount is unsupported."
14137msgstr ""
14138"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
14139" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
48d7b13a 14140
0ed2f80b 14141#: sys-utils/mount.c:552
d0992120 14142#, c-format
0ed2f80b
KZ
14143msgid ""
14144"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14145" missing codepage or helper program, or other error"
14146msgstr ""
14147"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
14148" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
48d7b13a 14149
0ed2f80b 14150#: sys-utils/mount.c:558
d0992120
KZ
14151#, c-format
14152msgid ""
0ed2f80b
KZ
14153" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14154" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
d0992120 14155msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14156" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
14157" bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
48d7b13a 14158
0ed2f80b
KZ
14159#: sys-utils/mount.c:561
14160#, c-format
14161msgid ""
14162"\n"
14163" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14164" dmesg | tail or so.\n"
14165msgstr ""
14166"\n"
14167" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
14168" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
8892b2f9 14169
0ed2f80b
KZ
14170#: sys-utils/mount.c:567
14171msgid "mount table full"
14172msgstr "bảng gắn bị đầy"
8892b2f9 14173
0ed2f80b
KZ
14174#: sys-utils/mount.c:571
14175#, c-format
14176msgid "%s: can't read superblock"
14177msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
8892b2f9 14178
6bbace6d 14179#: sys-utils/mount.c:576
0ed2f80b
KZ
14180#, c-format
14181msgid "unknown filesystem type '%s'"
14182msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
8892b2f9 14183
6bbace6d 14184#: sys-utils/mount.c:578
6bbace6d 14185msgid "unknown filesystem type"
3563d161 14186msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
6bbace6d
KZ
14187
14188#: sys-utils/mount.c:586
0ed2f80b
KZ
14189#, c-format
14190msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14191msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
8892b2f9 14192
6bbace6d 14193#: sys-utils/mount.c:588
0ed2f80b 14194#, c-format
ad3e09b2 14195msgid ""
0ed2f80b
KZ
14196"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14197" (maybe `modprobe driver'?)"
ad3e09b2 14198msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14199"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
14200" (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 14201
6bbace6d 14202#: sys-utils/mount.c:591
0ed2f80b
KZ
14203#, c-format
14204msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14205msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
55032d70 14206
6bbace6d 14207#: sys-utils/mount.c:593
0ed2f80b
KZ
14208#, c-format
14209msgid " %s is not a block device"
14210msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
4614e5c1 14211
6bbace6d 14212#: sys-utils/mount.c:600
0ed2f80b
KZ
14213#, c-format
14214msgid "%s is not a valid block device"
14215msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
48d7b13a 14216
6bbace6d 14217#: sys-utils/mount.c:606
0ed2f80b
KZ
14218#, c-format
14219msgid "cannot mount %s read-only"
14220msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
d0992120 14221
6bbace6d 14222#: sys-utils/mount.c:609
0ed2f80b
KZ
14223#, c-format
14224msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14225msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
14226
6bbace6d 14227#: sys-utils/mount.c:612
0ed2f80b
KZ
14228#, c-format
14229msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14230msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
14231
b5ef1472 14232#: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:638 sys-utils/unshare.c:187
d3cac66d
KZ
14233#, c-format
14234msgid "mount %s on %s failed"
14235msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
14236
14237#: sys-utils/mount.c:618
0ed2f80b
KZ
14238#, c-format
14239msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14240msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
14241
b5ef1472 14242#: sys-utils/mount.c:634
0ed2f80b
KZ
14243#, c-format
14244msgid "no medium found on %s"
14245msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
14246
b5ef1472 14247#: sys-utils/mount.c:662
0ed2f80b
KZ
14248#, c-format
14249msgid "%s: failed to parse"
14250msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
14251
b5ef1472 14252#: sys-utils/mount.c:701
0ed2f80b
KZ
14253#, c-format
14254msgid "unsupported option format: %s"
14255msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
14256
b5ef1472 14257#: sys-utils/mount.c:703
0ed2f80b
KZ
14258#, c-format
14259msgid "failed to append option '%s'"
14260msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
14261
b5ef1472 14262#: sys-utils/mount.c:720
0ed2f80b 14263#, c-format
ad3e09b2 14264msgid ""
0ed2f80b
KZ
14265" %1$s [-lhV]\n"
14266" %1$s -a [options]\n"
14267" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14268" %1$s [options] <source> <directory>\n"
14269" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 14270msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14271" %1$s [-lhV]\n"
14272" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
14273" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
14274" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
14275" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 14276
b5ef1472 14277#: sys-utils/mount.c:728
6bbace6d 14278msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 14279msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 14280
b5ef1472 14281#: sys-utils/mount.c:732
0ed2f80b
KZ
14282#, c-format
14283msgid ""
14284" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14285" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14286" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14287" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14288" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14289msgstr ""
14290" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
14291" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
14292" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
14293" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
14294" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 14295
b5ef1472 14296#: sys-utils/mount.c:738
540afa68
KZ
14297#, fuzzy, c-format
14298msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14299msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
14300
b5ef1472 14301#: sys-utils/mount.c:740
540afa68
KZ
14302#, fuzzy, c-format
14303msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14304msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
14305
b5ef1472 14306#: sys-utils/mount.c:742 sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b 14307#, c-format
540afa68
KZ
14308msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14309msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 14310
b5ef1472 14311#: sys-utils/mount.c:744
0ed2f80b
KZ
14312#, c-format
14313msgid ""
14314" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14315" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14316" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14317" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14318msgstr ""
3563d161
TNQ
14319" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
14320" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
14321" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
14322" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 14323
b5ef1472 14324#: sys-utils/mount.c:749
0ed2f80b
KZ
14325#, c-format
14326msgid ""
14327" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14328" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 14329msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14330" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
14331" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 14332
b5ef1472 14333#: sys-utils/mount.c:752 sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b 14334#, c-format
540afa68
KZ
14335msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14336msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
14337
b5ef1472 14338#: sys-utils/mount.c:754
540afa68
KZ
14339#, c-format
14340msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 14341msgstr ""
48d7b13a 14342
b5ef1472 14343#: sys-utils/mount.c:761
0ed2f80b 14344#, c-format
d0992120
KZ
14345msgid ""
14346"\n"
0ed2f80b
KZ
14347"Source:\n"
14348" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14349" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14350" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14351" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14352" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14353" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
14354msgstr ""
14355"\n"
0ed2f80b
KZ
14356"Nguồn:\n"
14357" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
14358" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
14359" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
14360" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
14361" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
14362" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 14363
b5ef1472 14364#: sys-utils/mount.c:770
5562f013 14365#, c-format
ad3e09b2 14366msgid ""
0ed2f80b
KZ
14367" <device> specifies device by path\n"
14368" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14369" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 14370msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14371" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
14372" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
14373" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 14374
b5ef1472 14375#: sys-utils/mount.c:775
5562f013 14376#, c-format
ad3e09b2 14377msgid ""
0ed2f80b
KZ
14378"\n"
14379"Operations:\n"
14380" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14381" -M, --move move a subtree to some other place\n"
14382" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 14383msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14384"\n"
14385"Thao tác:\n"
14386" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
14387" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
14388" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 14389
b5ef1472 14390#: sys-utils/mount.c:780
48d7b13a 14391#, c-format
0ed2f80b
KZ
14392msgid ""
14393" --make-shared mark a subtree as shared\n"
14394" --make-slave mark a subtree as slave\n"
14395" --make-private mark a subtree as private\n"
14396" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14397msgstr ""
14398" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
14399" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
14400" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
14401" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 14402
b5ef1472 14403#: sys-utils/mount.c:785
0ed2f80b
KZ
14404#, c-format
14405msgid ""
14406" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14407" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14408" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14409" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14410msgstr ""
14411" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
14412" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
14413" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
14414" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
14415" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 14416
b5ef1472 14417#: sys-utils/mount.c:871 sys-utils/umount.c:549
0ed2f80b
KZ
14418msgid "libmount context allocation failed"
14419msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 14420
b5ef1472 14421#: sys-utils/mount.c:928 sys-utils/umount.c:602
0ed2f80b
KZ
14422msgid "failed to set options pattern"
14423msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 14424
b5ef1472 14425#: sys-utils/mount.c:1081
0ed2f80b 14426msgid "source specified more than once"
528ef7ad 14427msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 14428
6bbace6d 14429#: sys-utils/mountpoint.c:118
0ed2f80b
KZ
14430#, c-format
14431msgid ""
14432" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14433" %1$s -x /dev/device\n"
14434msgstr ""
14435" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
14436" %1$s -x /dev/device\n"
14437
6bbace6d
KZ
14438#: sys-utils/mountpoint.c:122
14439msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 14440msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d
KZ
14441
14442#: sys-utils/mountpoint.c:125
0ed2f80b
KZ
14443msgid ""
14444" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14445" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14446" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14447msgstr ""
14448" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 14449" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 14450" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 14451
6bbace6d 14452#: sys-utils/mountpoint.c:195
4614e5c1 14453#, c-format
0ed2f80b
KZ
14454msgid "%s is not a mountpoint\n"
14455msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 14456
6bbace6d 14457#: sys-utils/mountpoint.c:201
48d7b13a 14458#, c-format
0ed2f80b
KZ
14459msgid "%s is a mountpoint\n"
14460msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 14461
b5ef1472 14462#: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:245
3563d161 14463#, c-format
6bbace6d 14464msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
3563d161 14465msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
55032d70 14466
d3cac66d 14467#: sys-utils/nsenter.c:73
6bbace6d 14468msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 14469msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 14470
d3cac66d 14471#: sys-utils/nsenter.c:76
0ed2f80b
KZ
14472msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14473msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 14474
d3cac66d 14475#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 14476msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 14477msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 14478
d3cac66d 14479#: sys-utils/nsenter.c:78
6bbace6d 14480msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 14481msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 14482
d3cac66d 14483#: sys-utils/nsenter.c:79
6bbace6d 14484msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 14485msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 14486
d3cac66d 14487#: sys-utils/nsenter.c:80
6bbace6d 14488msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 14489msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 14490
d3cac66d 14491#: sys-utils/nsenter.c:81
6bbace6d 14492msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 14493msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 14494
d3cac66d 14495#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 14496msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 14497msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 14498
d3cac66d 14499#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 14500msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 14501msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 14502
d3cac66d 14503#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 14504msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 14505msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 14506
d3cac66d 14507#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 14508msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 14509msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 14510
d3cac66d 14511#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 14512msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 14513msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 14514
d3cac66d 14515#: sys-utils/nsenter.c:87
6bbace6d 14516msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 14517msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 14518
d3cac66d 14519#: sys-utils/nsenter.c:88
0ed2f80b
KZ
14520msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14521msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 14522
d3cac66d
KZ
14523#: sys-utils/nsenter.c:90
14524msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14525msgstr ""
14526
14527#: sys-utils/nsenter.c:116
0ed2f80b
KZ
14528#, c-format
14529msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14530msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 14531
d3cac66d 14532#: sys-utils/nsenter.c:266
0ed2f80b
KZ
14533msgid "failed to parse uid"
14534msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 14535
d3cac66d 14536#: sys-utils/nsenter.c:270
0ed2f80b
KZ
14537msgid "failed to parse gid"
14538msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 14539
d3cac66d
KZ
14540#: sys-utils/nsenter.c:306
14541msgid "no target PID specified for --follow-context"
14542msgstr ""
14543
14544#: sys-utils/nsenter.c:308
14545#, fuzzy, c-format
14546msgid "failed to get %d SELinux context"
14547msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
14548
14549#: sys-utils/nsenter.c:311
14550#, fuzzy, c-format
14551msgid "failed to set exec context to '%s'"
14552msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
14553
14554#: sys-utils/nsenter.c:356
0ed2f80b
KZ
14555#, c-format
14556msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14557msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 14558
d3cac66d 14559#: sys-utils/nsenter.c:367
0ed2f80b
KZ
14560msgid "cannot open current working directory"
14561msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 14562
d3cac66d 14563#: sys-utils/nsenter.c:374
0ed2f80b
KZ
14564msgid "change directory by root file descriptor failed"
14565msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 14566
d3cac66d 14567#: sys-utils/nsenter.c:377
0ed2f80b
KZ
14568msgid "chroot failed"
14569msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 14570
d3cac66d 14571#: sys-utils/nsenter.c:387
0ed2f80b
KZ
14572msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14573msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 14574
d3cac66d 14575#: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
0ed2f80b
KZ
14576msgid "setgroups failed"
14577msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 14578
0ed2f80b 14579#: sys-utils/pivot_root.c:33
48d7b13a 14580#, c-format
0ed2f80b
KZ
14581msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14582msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 14583
6bbace6d 14584#: sys-utils/pivot_root.c:37
6bbace6d 14585msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
14586msgstr ""
14587"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
14588"\n"
6bbace6d
KZ
14589
14590#: sys-utils/pivot_root.c:75
0ed2f80b
KZ
14591#, c-format
14592msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14593msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 14594
0ed2f80b
KZ
14595#: sys-utils/prlimit.c:75
14596msgid "address space limit"
14597msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 14598
0ed2f80b
KZ
14599#: sys-utils/prlimit.c:76
14600msgid "max core file size"
14601msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 14602
0ed2f80b
KZ
14603#: sys-utils/prlimit.c:77
14604msgid "CPU time"
14605msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 14606
0ed2f80b
KZ
14607#: sys-utils/prlimit.c:77
14608msgid "seconds"
14609msgstr "giây"
55032d70 14610
0ed2f80b
KZ
14611#: sys-utils/prlimit.c:78
14612msgid "max data size"
14613msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 14614
0ed2f80b
KZ
14615#: sys-utils/prlimit.c:79
14616msgid "max file size"
14617msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 14618
0ed2f80b
KZ
14619#: sys-utils/prlimit.c:80
14620msgid "max number of file locks held"
3563d161 14621msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 14622
b5ef1472
KZ
14623#: sys-utils/prlimit.c:80
14624#, fuzzy
14625msgid "locks"
14626msgstr "khối"
14627
0ed2f80b
KZ
14628#: sys-utils/prlimit.c:81
14629msgid "max locked-in-memory address space"
14630msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 14631
0ed2f80b
KZ
14632#: sys-utils/prlimit.c:82
14633msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14634msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 14635
0ed2f80b
KZ
14636#: sys-utils/prlimit.c:83
14637msgid "max nice prio allowed to raise"
14638msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 14639
0ed2f80b
KZ
14640#: sys-utils/prlimit.c:84
14641msgid "max number of open files"
14642msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 14643
b5ef1472
KZ
14644#: sys-utils/prlimit.c:84
14645#, fuzzy
14646msgid "files"
14647msgstr "tập tin %s"
14648
0ed2f80b
KZ
14649#: sys-utils/prlimit.c:85
14650msgid "max number of processes"
14651msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 14652
b5ef1472
KZ
14653#: sys-utils/prlimit.c:85
14654#, fuzzy
14655msgid "processes"
14656msgstr "ID tiến trình"
14657
0ed2f80b
KZ
14658#: sys-utils/prlimit.c:86
14659msgid "max resident set size"
14660msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 14661
0ed2f80b
KZ
14662#: sys-utils/prlimit.c:87
14663msgid "max real-time priority"
14664msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 14665
0ed2f80b
KZ
14666#: sys-utils/prlimit.c:88
14667msgid "timeout for real-time tasks"
14668msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 14669
0ed2f80b
KZ
14670#: sys-utils/prlimit.c:88
14671msgid "microsecs"
14672msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 14673
0ed2f80b
KZ
14674#: sys-utils/prlimit.c:89
14675msgid "max number of pending signals"
14676msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 14677
b5ef1472
KZ
14678#: sys-utils/prlimit.c:89
14679msgid "signals"
14680msgstr ""
14681
0ed2f80b
KZ
14682#: sys-utils/prlimit.c:90
14683msgid "max stack size"
14684msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 14685
05509318 14686#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
14687msgid "resource name"
14688msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 14689
05509318 14690#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
14691msgid "resource description"
14692msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 14693
05509318 14694#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
14695msgid "soft limit"
14696msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 14697
05509318 14698#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
14699msgid "hard limit (ceiling)"
14700msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 14701
05509318 14702#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
14703msgid "units"
14704msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 14705
05509318 14706#: sys-utils/prlimit.c:161
48d7b13a 14707#, c-format
0ed2f80b
KZ
14708msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14709msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 14710
05509318 14711#: sys-utils/prlimit.c:163
48d7b13a 14712#, c-format
0ed2f80b
KZ
14713msgid " %s [options] COMMAND\n"
14714msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 14715
6bbace6d
KZ
14716#: sys-utils/prlimit.c:166
14717msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 14718msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d
KZ
14719
14720#: sys-utils/prlimit.c:168
ad3e09b2 14721msgid ""
0ed2f80b
KZ
14722"\n"
14723"General Options:\n"
ad3e09b2 14724msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14725"\n"
14726"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 14727
6bbace6d 14728#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 14729msgid ""
0ed2f80b
KZ
14730" -p, --pid <pid> process id\n"
14731" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14732" --noheadings don't print headings\n"
14733" --raw use the raw output format\n"
14734" --verbose verbose output\n"
14735" -h, --help display this help and exit\n"
14736" -V, --version output version information and exit\n"
ad3e09b2 14737msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14738" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
14739" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
14740" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
14741" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
14742" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
14743" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
14744" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 14745
6bbace6d 14746#: sys-utils/prlimit.c:177
48d7b13a
KZ
14747msgid ""
14748"\n"
0ed2f80b 14749"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
14750msgstr ""
14751"\n"
0ed2f80b 14752"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 14753
6bbace6d 14754#: sys-utils/prlimit.c:178
ad3e09b2 14755msgid ""
0ed2f80b
KZ
14756" -c, --core maximum size of core files created\n"
14757" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14758" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14759" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14760" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14761" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14762" -m, --rss maximum resident set size\n"
14763" -n, --nofile maximum number of open files\n"
14764" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14765" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14766" -s, --stack maximum stack size\n"
14767" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14768" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14769" -v, --as size of virtual memory\n"
14770" -x, --locks maximum number of file locks\n"
14771" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14772" under real-time scheduling\n"
14773msgstr ""
14774" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
14775" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
14776" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
14777" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
14778" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 14779" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
14780" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
14781" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
14782" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
14783" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
14784" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
14785" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
14786" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
14787" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 14788" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
14789" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
14790" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 14791
d3cac66d
KZ
14792#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14793#: sys-utils/prlimit.c:371
0ed2f80b
KZ
14794msgid "unlimited"
14795msgstr "vô hạn"
3406942e 14796
6bbace6d 14797#: sys-utils/prlimit.c:332
d0992120 14798#, c-format
0ed2f80b
KZ
14799msgid "failed to get old %s limit"
14800msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 14801
6bbace6d 14802#: sys-utils/prlimit.c:356
d0992120 14803#, c-format
0ed2f80b
KZ
14804msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14805msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 14806
6bbace6d 14807#: sys-utils/prlimit.c:363
d3cac66d
KZ
14808#, fuzzy, c-format
14809msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 14810msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 14811
d3cac66d 14812#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 14813#, c-format
0ed2f80b
KZ
14814msgid "failed to set the %s resource limit"
14815msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 14816
d3cac66d 14817#: sys-utils/prlimit.c:379
d0992120 14818#, c-format
0ed2f80b
KZ
14819msgid "failed to get the %s resource limit"
14820msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 14821
d3cac66d 14822#: sys-utils/prlimit.c:456
d0992120 14823#, c-format
0ed2f80b
KZ
14824msgid "failed to parse %s limit"
14825msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 14826
d3cac66d 14827#: sys-utils/prlimit.c:585
0ed2f80b
KZ
14828msgid "option --pid may be specified only once"
14829msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 14830
d3cac66d 14831#: sys-utils/prlimit.c:616
0ed2f80b
KZ
14832msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14833msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 14834
6bbace6d
KZ
14835#: sys-utils/readprofile.c:107
14836msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 14837msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
14838
14839#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 14840#, c-format
0ed2f80b
KZ
14841msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14842msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 14843
6bbace6d 14844#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 14845#, c-format
0ed2f80b
KZ
14846msgid " \"%s\")\n"
14847msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 14848
6bbace6d 14849#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 14850#, c-format
0ed2f80b
KZ
14851msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14852msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 14853
6bbace6d 14854#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
14855msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14856msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 14857
6bbace6d 14858#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
14859msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14860msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 14861
6bbace6d 14862#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
14863msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14864msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 14865
6bbace6d 14866#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
14867msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14868msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 14869
6bbace6d 14870#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
14871msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14872msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 14873
6bbace6d 14874#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
14875msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14876msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 14877
6bbace6d 14878#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
14879msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14880msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 14881
6bbace6d 14882#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
14883msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14884msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 14885
6bbace6d 14886#: sys-utils/readprofile.c:240
8892b2f9 14887#, c-format
0ed2f80b
KZ
14888msgid "error writing %s"
14889msgstr "lỗi ghi %s"
14890
6bbace6d 14891#: sys-utils/readprofile.c:271
0ed2f80b
KZ
14892msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
14893msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 14894
6bbace6d 14895#: sys-utils/readprofile.c:286
d3cac66d
KZ
14896#, fuzzy, c-format
14897msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 14898msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 14899
6bbace6d 14900#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
d0992120 14901#, c-format
0ed2f80b
KZ
14902msgid "%s(%i): wrong map line"
14903msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 14904
6bbace6d 14905#: sys-utils/readprofile.c:313
d0992120 14906#, c-format
0ed2f80b
KZ
14907msgid "can't find \"_stext\" in %s"
14908msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 14909
6bbace6d 14910#: sys-utils/readprofile.c:346
0ed2f80b
KZ
14911msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
14912msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 14913
6bbace6d 14914#: sys-utils/readprofile.c:404
0ed2f80b
KZ
14915msgid "total"
14916msgstr "tổng"
cf8316e2 14917
6bbace6d
KZ
14918#: sys-utils/renice.c:52
14919msgid "process ID"
14920msgstr "ID tiến trình"
14921
14922#: sys-utils/renice.c:53
14923msgid "process group ID"
14924msgstr "ID nhóm tiến trình"
14925
14926#: sys-utils/renice.c:61
14927#, c-format
14928msgid ""
0ed2f80b
KZ
14929" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
14930" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
14931" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
14932msgstr ""
3563d161
TNQ
14933" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
14934" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
14935" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 14936
6bbace6d
KZ
14937#: sys-utils/renice.c:67
14938msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 14939msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 14940
6bbace6d 14941#: sys-utils/renice.c:70
6bbace6d 14942msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
3563d161 14943msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 14944
6bbace6d 14945#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 14946msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
3563d161 14947msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 14948
6bbace6d 14949#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 14950msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
3563d161 14951msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 14952
6bbace6d
KZ
14953#: sys-utils/renice.c:73
14954msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
3563d161 14955msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 14956
6bbace6d 14957#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 14958#, c-format
0ed2f80b
KZ
14959msgid "failed to get priority for %d (%s)"
14960msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 14961
6bbace6d 14962#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 14963#, c-format
0ed2f80b
KZ
14964msgid "failed to set priority for %d (%s)"
14965msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 14966
6bbace6d 14967#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 14968#, c-format
0ed2f80b
KZ
14969msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
14970msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 14971
6bbace6d
KZ
14972#: sys-utils/renice.c:176
14973#, c-format
14974msgid "unknown user %s"
14975msgstr "người dùng lạ %s"
14976
14977#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
14978#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
14979#: sys-utils/renice.c:185
3563d161 14980#, c-format
6bbace6d 14981msgid "bad %s value: %s"
3563d161 14982msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 14983
b5ef1472 14984#: sys-utils/rtcwake.c:97
6bbace6d 14985msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 14986msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 14987
b5ef1472 14988#: sys-utils/rtcwake.c:100
0ed2f80b
KZ
14989msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
14990msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 14991
b5ef1472 14992#: sys-utils/rtcwake.c:102
d0992120 14993#, c-format
55032d70 14994msgid ""
0ed2f80b
KZ
14995" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
14996" the default is %s\n"
55032d70 14997msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14998" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
14999" mặc định là %s\n"
55032d70 15000
b5ef1472 15001#: sys-utils/rtcwake.c:104
d3cac66d
KZ
15002#, fuzzy
15003msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15004msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
15005
b5ef1472 15006#: sys-utils/rtcwake.c:105
0ed2f80b 15007msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 15008msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 15009
b5ef1472 15010#: sys-utils/rtcwake.c:106
0ed2f80b
KZ
15011msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15012msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
15013
b5ef1472 15014#: sys-utils/rtcwake.c:107
0ed2f80b
KZ
15015msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15016msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
15017
b5ef1472 15018#: sys-utils/rtcwake.c:108
d3cac66d
KZ
15019msgid " --list-modes list available modes\n"
15020msgstr ""
15021
b5ef1472 15022#: sys-utils/rtcwake.c:109
0ed2f80b 15023msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 15024msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 15025
b5ef1472 15026#: sys-utils/rtcwake.c:110
0ed2f80b
KZ
15027msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15028msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
15029
b5ef1472 15030#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b
KZ
15031msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15032msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
15033
b5ef1472 15034#: sys-utils/rtcwake.c:112
0ed2f80b
KZ
15035msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15036msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
15037
b5ef1472 15038#: sys-utils/rtcwake.c:113
0ed2f80b
KZ
15039msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15040msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
15041
b5ef1472 15042#: sys-utils/rtcwake.c:166
0ed2f80b
KZ
15043msgid "read rtc time failed"
15044msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
15045
b5ef1472 15046#: sys-utils/rtcwake.c:172
0ed2f80b
KZ
15047msgid "read system time failed"
15048msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
15049
b5ef1472 15050#: sys-utils/rtcwake.c:188
0ed2f80b
KZ
15051msgid "convert rtc time failed"
15052msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
15053
b5ef1472 15054#: sys-utils/rtcwake.c:236
0ed2f80b
KZ
15055msgid "set rtc wake alarm failed"
15056msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
15057
b5ef1472 15058#: sys-utils/rtcwake.c:306
d3cac66d
KZ
15059#, fuzzy, c-format
15060msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15061msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
15062
b5ef1472 15063#: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
0ed2f80b
KZ
15064msgid "read rtc alarm failed"
15065msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
15066
b5ef1472 15067#: sys-utils/rtcwake.c:324
8d398470 15068#, c-format
0ed2f80b
KZ
15069msgid "alarm: off\n"
15070msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 15071
b5ef1472 15072#: sys-utils/rtcwake.c:337
0ed2f80b
KZ
15073msgid "convert time failed"
15074msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
15075
b5ef1472 15076#: sys-utils/rtcwake.c:342
d89b8d0f 15077#, c-format
0ed2f80b
KZ
15078msgid "alarm: on %s"
15079msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 15080
b5ef1472 15081#: sys-utils/rtcwake.c:386
d3cac66d
KZ
15082#, fuzzy, c-format
15083msgid "could not read: %s"
15084msgstr "Không thể đọc %s"
15085
b5ef1472 15086#: sys-utils/rtcwake.c:466
26a6b4a6 15087#, c-format
0ed2f80b
KZ
15088msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15089msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
15090
b5ef1472 15091#: sys-utils/rtcwake.c:474
0ed2f80b
KZ
15092msgid "invalid seconds argument"
15093msgstr "tham số giây không hợp lệ"
15094
b5ef1472 15095#: sys-utils/rtcwake.c:478
0ed2f80b
KZ
15096msgid "invalid time argument"
15097msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 15098
b5ef1472 15099#: sys-utils/rtcwake.c:506
26a6b4a6 15100#, c-format
0ed2f80b 15101msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 15102msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 15103
b5ef1472 15104#: sys-utils/rtcwake.c:513
0ed2f80b
KZ
15105msgid "Using UTC time.\n"
15106msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 15107
b5ef1472 15108#: sys-utils/rtcwake.c:514
0ed2f80b
KZ
15109msgid "Using local time.\n"
15110msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
15111
b5ef1472 15112#: sys-utils/rtcwake.c:517
d3cac66d
KZ
15113#, fuzzy
15114msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 15115msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 15116
b5ef1472 15117#: sys-utils/rtcwake.c:523
d0992120 15118#, c-format
0ed2f80b
KZ
15119msgid "%s not enabled for wakeup events"
15120msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 15121
b5ef1472 15122#: sys-utils/rtcwake.c:530
d0992120 15123#, c-format
0ed2f80b
KZ
15124msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15125msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 15126
b5ef1472 15127#: sys-utils/rtcwake.c:537
d0992120 15128#, c-format
0ed2f80b
KZ
15129msgid "time doesn't go backward to %s"
15130msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 15131
b5ef1472 15132#: sys-utils/rtcwake.c:547
d0992120 15133#, c-format
0ed2f80b
KZ
15134msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15135msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15136
b5ef1472 15137#: sys-utils/rtcwake.c:551
d0992120 15138#, c-format
0ed2f80b
KZ
15139msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15140msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 15141
b5ef1472 15142#: sys-utils/rtcwake.c:561
d0992120 15143#, c-format
0ed2f80b
KZ
15144msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15145msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 15146
b5ef1472 15147#: sys-utils/rtcwake.c:570
5562f013 15148#, c-format
0ed2f80b 15149msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 15150msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 15151
b5ef1472 15152#: sys-utils/rtcwake.c:589
1fc80ef6 15153#, c-format
0ed2f80b
KZ
15154msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15155msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
15156
b5ef1472 15157#: sys-utils/rtcwake.c:594
0ed2f80b
KZ
15158msgid "rtc read failed"
15159msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 15160
b5ef1472 15161#: sys-utils/rtcwake.c:606
3406942e 15162#, c-format
0ed2f80b 15163msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 15164msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 15165
b5ef1472 15166#: sys-utils/rtcwake.c:610
26a6b4a6 15167#, c-format
0ed2f80b
KZ
15168msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15169msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 15170
b5ef1472 15171#: sys-utils/rtcwake.c:617
26a6b4a6 15172#, c-format
0ed2f80b
KZ
15173msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15174msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 15175
b5ef1472 15176#: sys-utils/rtcwake.c:631
0ed2f80b
KZ
15177msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15178msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
15179
6bbace6d 15180#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 15181#, c-format
0ed2f80b
KZ
15182msgid "Switching on %s.\n"
15183msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 15184
6bbace6d 15185#: sys-utils/setarch.c:91
3563d161 15186#, c-format
6bbace6d 15187msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 15188msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d
KZ
15189
15190#: sys-utils/setarch.c:93
3563d161 15191#, c-format
6bbace6d 15192msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 15193msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d
KZ
15194
15195#: sys-utils/setarch.c:96
15196msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 15197msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 15198
0ed2f80b 15199#: sys-utils/setarch.c:99
6bbace6d
KZ
15200msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15201msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 15202
0ed2f80b 15203#: sys-utils/setarch.c:100
0ed2f80b
KZ
15204msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15205msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 15206
6bbace6d
KZ
15207#: sys-utils/setarch.c:101
15208msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15209msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 15210
6bbace6d 15211#: sys-utils/setarch.c:102
0ed2f80b
KZ
15212msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15213msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 15214
6bbace6d
KZ
15215#: sys-utils/setarch.c:103
15216msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15217msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
15218
0ed2f80b 15219#: sys-utils/setarch.c:104
6bbace6d
KZ
15220msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15221msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 15222
0ed2f80b 15223#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
15224msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15225msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 15226
0ed2f80b 15227#: sys-utils/setarch.c:106
6bbace6d
KZ
15228msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15229msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 15230
0ed2f80b 15231#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
15232msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15233msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 15234
0ed2f80b 15235#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
15236msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15237msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
15238
6bbace6d 15239#: sys-utils/setarch.c:109
0ed2f80b
KZ
15240msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15241msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
15242
6bbace6d 15243#: sys-utils/setarch.c:110
0ed2f80b
KZ
15244msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15245msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
15246
6bbace6d 15247#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
15248msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15249msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
15250
15251#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
15252msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15253msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
15254
6bbace6d 15255#: sys-utils/setarch.c:128
0ed2f80b 15256#, c-format
d0992120 15257msgid ""
0ed2f80b
KZ
15258"%s\n"
15259"Try `%s --help' for more information."
d0992120 15260msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15261"%s\n"
15262"Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
cf8316e2 15263
6bbace6d 15264#: sys-utils/setarch.c:131
d0992120 15265#, c-format
0ed2f80b
KZ
15266msgid "Try `%s --help' for more information."
15267msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
3406942e 15268
6bbace6d 15269#: sys-utils/setarch.c:237
cf8316e2 15270#, c-format
0ed2f80b
KZ
15271msgid "%s: Unrecognized architecture"
15272msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
15273
b5ef1472 15274#: sys-utils/setarch.c:258
3563d161 15275#, c-format
6bbace6d 15276msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 15277msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 15278
b5ef1472 15279#: sys-utils/setarch.c:305
0ed2f80b
KZ
15280msgid "Not enough arguments"
15281msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 15282
b5ef1472 15283#: sys-utils/setarch.c:322
4614e5c1 15284#, c-format
0ed2f80b
KZ
15285msgid "Failed to set personality to %s"
15286msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
55c8e797 15287
b5ef1472 15288#: sys-utils/setarch.c:379
6bbace6d 15289msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 15290msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 15291
b5ef1472 15292#: sys-utils/setarch.c:386
6bbace6d 15293msgid "no architecture argument specified"
3563d161 15294msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 15295
b5ef1472 15296#: sys-utils/setarch.c:392
3563d161 15297#, c-format
6bbace6d 15298msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 15299msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d
KZ
15300
15301#: sys-utils/setpriv.c:97
15302msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 15303msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d
KZ
15304
15305#: sys-utils/setpriv.c:100
0ed2f80b
KZ
15306msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15307msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 15308
6bbace6d 15309#: sys-utils/setpriv.c:101
0ed2f80b
KZ
15310msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15311msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 15312
6bbace6d 15313#: sys-utils/setpriv.c:102
0ed2f80b 15314msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 15315msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 15316
6bbace6d 15317#: sys-utils/setpriv.c:103
0ed2f80b
KZ
15318msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15319msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 15320
6bbace6d 15321#: sys-utils/setpriv.c:104
0ed2f80b
KZ
15322msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15323msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 15324
6bbace6d 15325#: sys-utils/setpriv.c:105
0ed2f80b
KZ
15326msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15327msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 15328
6bbace6d 15329#: sys-utils/setpriv.c:106
0ed2f80b
KZ
15330msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15331msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 15332
6bbace6d 15333#: sys-utils/setpriv.c:107
0ed2f80b
KZ
15334msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15335msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 15336
6bbace6d 15337#: sys-utils/setpriv.c:108
0ed2f80b
KZ
15338msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15339msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 15340
6bbace6d 15341#: sys-utils/setpriv.c:109
0ed2f80b
KZ
15342msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15343msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 15344
6bbace6d 15345#: sys-utils/setpriv.c:110
0ed2f80b
KZ
15346msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15347msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 15348
6bbace6d 15349#: sys-utils/setpriv.c:111
0ed2f80b
KZ
15350msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15351msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 15352
6bbace6d 15353#: sys-utils/setpriv.c:112
0ed2f80b 15354msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
3563d161 15355msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 15356
6bbace6d 15357#: sys-utils/setpriv.c:113
0ed2f80b
KZ
15358msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15359msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 15360
6bbace6d 15361#: sys-utils/setpriv.c:114
0ed2f80b 15362msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 15363msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 15364
6bbace6d 15365#: sys-utils/setpriv.c:115
0ed2f80b 15366msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 15367msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 15368
6bbace6d 15369#: sys-utils/setpriv.c:121
0ed2f80b
KZ
15370msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15371msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 15372
6bbace6d 15373#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
0ed2f80b
KZ
15374msgid "getting process secure bits failed"
15375msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 15376
6bbace6d 15377#: sys-utils/setpriv.c:197
0ed2f80b
KZ
15378#, c-format
15379msgid "Securebits: "
528ef7ad 15380msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 15381
6bbace6d 15382#: sys-utils/setpriv.c:217
0ed2f80b
KZ
15383#, c-format
15384msgid "[none]\n"
15385msgstr "[không]\n"
55032d70 15386
6bbace6d 15387#: sys-utils/setpriv.c:243
1fc80ef6 15388#, c-format
0ed2f80b
KZ
15389msgid "%s: too long"
15390msgstr "%s: quá dài"
55032d70 15391
6bbace6d 15392#: sys-utils/setpriv.c:271
1fc80ef6 15393#, c-format
0ed2f80b 15394msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 15395msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 15396
6bbace6d
KZ
15397#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15398#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
0ed2f80b
KZ
15399#, c-format
15400msgid "[none]"
15401msgstr "[không]"
55032d70 15402
6bbace6d 15403#: sys-utils/setpriv.c:293
0ed2f80b
KZ
15404#, c-format
15405msgid "uid: %u\n"
15406msgstr "uid: %u\n"
55032d70 15407
6bbace6d 15408#: sys-utils/setpriv.c:294
0ed2f80b
KZ
15409#, c-format
15410msgid "euid: %u\n"
15411msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 15412
6bbace6d 15413#: sys-utils/setpriv.c:297
0ed2f80b
KZ
15414#, c-format
15415msgid "suid: %u\n"
15416msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 15417
6bbace6d 15418#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
0ed2f80b
KZ
15419msgid "getresuid failed"
15420msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 15421
6bbace6d 15422#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
0ed2f80b
KZ
15423msgid "getresgid failed"
15424msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 15425
6bbace6d 15426#: sys-utils/setpriv.c:319
0ed2f80b
KZ
15427#, c-format
15428msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 15429msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 15430
6bbace6d 15431#: sys-utils/setpriv.c:324
0ed2f80b
KZ
15432#, c-format
15433msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 15434msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 15435
6bbace6d 15436#: sys-utils/setpriv.c:330
0ed2f80b
KZ
15437#, c-format
15438msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 15439msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 15440
6bbace6d 15441#: sys-utils/setpriv.c:335
0ed2f80b
KZ
15442#, c-format
15443msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 15444msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 15445
6bbace6d 15446#: sys-utils/setpriv.c:343
0ed2f80b
KZ
15447msgid "SELinux label"
15448msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 15449
6bbace6d 15450#: sys-utils/setpriv.c:346
0ed2f80b
KZ
15451msgid "AppArmor profile"
15452msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 15453
6bbace6d 15454#: sys-utils/setpriv.c:359
0ed2f80b
KZ
15455#, c-format
15456msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15457msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 15458
6bbace6d 15459#: sys-utils/setpriv.c:382
0ed2f80b
KZ
15460msgid "Invalid supplementary group id"
15461msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 15462
6bbace6d 15463#: sys-utils/setpriv.c:399
0ed2f80b
KZ
15464msgid "setresuid failed"
15465msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 15466
6bbace6d 15467#: sys-utils/setpriv.c:414
0ed2f80b
KZ
15468msgid "setresgid failed"
15469msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 15470
6bbace6d 15471#: sys-utils/setpriv.c:435
0ed2f80b
KZ
15472msgid "bad capability string"
15473msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 15474
6bbace6d 15475#: sys-utils/setpriv.c:443
0ed2f80b
KZ
15476msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15477msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 15478
6bbace6d 15479#: sys-utils/setpriv.c:452
0ed2f80b
KZ
15480#, c-format
15481msgid "unknown capability \"%s\""
15482msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 15483
6bbace6d 15484#: sys-utils/setpriv.c:476
0ed2f80b
KZ
15485msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15486msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 15487
6bbace6d 15488#: sys-utils/setpriv.c:480
0ed2f80b
KZ
15489msgid "bad securebits string"
15490msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 15491
6bbace6d 15492#: sys-utils/setpriv.c:487
0ed2f80b
KZ
15493msgid "+all securebits is not allowed"
15494msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 15495
6bbace6d 15496#: sys-utils/setpriv.c:500
0ed2f80b
KZ
15497msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15498msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 15499
6bbace6d 15500#: sys-utils/setpriv.c:504
0ed2f80b
KZ
15501msgid "unrecognized securebit"
15502msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 15503
6bbace6d 15504#: sys-utils/setpriv.c:524
0ed2f80b
KZ
15505msgid "SELinux is not running"
15506msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 15507
6bbace6d 15508#: sys-utils/setpriv.c:539
528ef7ad 15509#, c-format
0ed2f80b 15510msgid "close failed: %s"
528ef7ad 15511msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 15512
6bbace6d 15513#: sys-utils/setpriv.c:547
0ed2f80b
KZ
15514msgid "AppArmor is not running"
15515msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 15516
6bbace6d 15517#: sys-utils/setpriv.c:658
0ed2f80b
KZ
15518msgid "duplicate --no-new-privs option"
15519msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 15520
6bbace6d 15521#: sys-utils/setpriv.c:663
0ed2f80b
KZ
15522msgid "duplicate ruid"
15523msgstr "trùng ruid"
3406942e 15524
6bbace6d 15525#: sys-utils/setpriv.c:665
0ed2f80b
KZ
15526msgid "failed to parse ruid"
15527msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 15528
6bbace6d 15529#: sys-utils/setpriv.c:669
0ed2f80b
KZ
15530msgid "duplicate euid"
15531msgstr "trùng euid"
3406942e 15532
6bbace6d 15533#: sys-utils/setpriv.c:671
0ed2f80b
KZ
15534msgid "failed to parse euid"
15535msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 15536
6bbace6d 15537#: sys-utils/setpriv.c:675
0ed2f80b
KZ
15538msgid "duplicate ruid or euid"
15539msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 15540
6bbace6d 15541#: sys-utils/setpriv.c:677
0ed2f80b
KZ
15542msgid "failed to parse reuid"
15543msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 15544
6bbace6d 15545#: sys-utils/setpriv.c:681
0ed2f80b
KZ
15546msgid "duplicate rgid"
15547msgstr "trùng rgid"
3406942e 15548
6bbace6d 15549#: sys-utils/setpriv.c:683
0ed2f80b
KZ
15550msgid "failed to parse rgid"
15551msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 15552
6bbace6d 15553#: sys-utils/setpriv.c:687
0ed2f80b
KZ
15554msgid "duplicate egid"
15555msgstr "trùng egid"
d0992120 15556
6bbace6d 15557#: sys-utils/setpriv.c:689
0ed2f80b
KZ
15558msgid "failed to parse egid"
15559msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 15560
6bbace6d 15561#: sys-utils/setpriv.c:693
0ed2f80b
KZ
15562msgid "duplicate rgid or egid"
15563msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 15564
6bbace6d 15565#: sys-utils/setpriv.c:695
0ed2f80b
KZ
15566msgid "failed to parse regid"
15567msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 15568
6bbace6d 15569#: sys-utils/setpriv.c:700
0ed2f80b
KZ
15570msgid "duplicate --clear-groups option"
15571msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 15572
6bbace6d 15573#: sys-utils/setpriv.c:706
0ed2f80b
KZ
15574msgid "duplicate --keep-groups option"
15575msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 15576
6bbace6d 15577#: sys-utils/setpriv.c:712
0ed2f80b
KZ
15578msgid "duplicate --groups option"
15579msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 15580
6bbace6d 15581#: sys-utils/setpriv.c:721
0ed2f80b
KZ
15582msgid "duplicate --inh-caps option"
15583msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 15584
6bbace6d 15585#: sys-utils/setpriv.c:727
0ed2f80b
KZ
15586msgid "duplicate --bounding-set option"
15587msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 15588
6bbace6d 15589#: sys-utils/setpriv.c:733
0ed2f80b
KZ
15590msgid "duplicate --securebits option"
15591msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 15592
6bbace6d 15593#: sys-utils/setpriv.c:739
0ed2f80b
KZ
15594msgid "duplicate --selinux-label option"
15595msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 15596
6bbace6d 15597#: sys-utils/setpriv.c:745
0ed2f80b
KZ
15598msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15599msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 15600
6bbace6d 15601#: sys-utils/setpriv.c:756
0ed2f80b
KZ
15602#, c-format
15603msgid "unrecognized option '%c'"
15604msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
d0992120 15605
6bbace6d 15606#: sys-utils/setpriv.c:763
0ed2f80b
KZ
15607msgid "--dump is incompatible with all other options"
15608msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 15609
6bbace6d 15610#: sys-utils/setpriv.c:771
0ed2f80b
KZ
15611msgid "--list-caps must be specified alone"
15612msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 15613
6bbace6d 15614#: sys-utils/setpriv.c:777
0ed2f80b
KZ
15615msgid "No program specified"
15616msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 15617
6bbace6d 15618#: sys-utils/setpriv.c:782
0ed2f80b
KZ
15619msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15620msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 15621
6bbace6d 15622#: sys-utils/setpriv.c:786
0ed2f80b
KZ
15623msgid "disallow granting new privileges failed"
15624msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 15625
6bbace6d 15626#: sys-utils/setpriv.c:794
0ed2f80b
KZ
15627msgid "keep process capabilities failed"
15628msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 15629
6bbace6d 15630#: sys-utils/setpriv.c:802
0ed2f80b
KZ
15631msgid "activate capabilities"
15632msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 15633
6bbace6d 15634#: sys-utils/setpriv.c:808
0ed2f80b
KZ
15635msgid "reactivate capabilities"
15636msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 15637
6bbace6d 15638#: sys-utils/setpriv.c:825
0ed2f80b
KZ
15639msgid "set process securebits failed"
15640msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 15641
6bbace6d 15642#: sys-utils/setpriv.c:831
0ed2f80b
KZ
15643msgid "apply bounding set"
15644msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 15645
6bbace6d 15646#: sys-utils/setpriv.c:837
0ed2f80b
KZ
15647msgid "apply capabilities"
15648msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 15649
6bbace6d 15650#: sys-utils/setpriv.c:842
3406942e 15651#, c-format
0ed2f80b
KZ
15652msgid "cannot execute: %s"
15653msgstr "không thể thực hiện: %s"
3406942e 15654
0ed2f80b 15655#: sys-utils/setsid.c:32
3406942e 15656#, c-format
0ed2f80b 15657msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 15658msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 15659
0ed2f80b 15660#: sys-utils/setsid.c:36
6bbace6d 15661msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 15662msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d
KZ
15663
15664#: sys-utils/setsid.c:39
0ed2f80b
KZ
15665msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15666msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 15667
6bbace6d 15668#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
15669msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15670msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 15671
6bbace6d 15672#: sys-utils/setsid.c:93
0ed2f80b
KZ
15673msgid "fork"
15674msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 15675
6bbace6d 15676#: sys-utils/setsid.c:105
26a6b4a6 15677#, c-format
0ed2f80b
KZ
15678msgid "child %d did not exit normally"
15679msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 15680
6bbace6d 15681#: sys-utils/setsid.c:110
0ed2f80b
KZ
15682msgid "setsid failed"
15683msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 15684
6bbace6d 15685#: sys-utils/setsid.c:114
0ed2f80b
KZ
15686msgid "failed to set the controlling terminal"
15687msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 15688
6bbace6d 15689#: sys-utils/swapoff.c:86
d0992120 15690#, c-format
0ed2f80b
KZ
15691msgid "swapoff %s\n"
15692msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 15693
6bbace6d 15694#: sys-utils/swapoff.c:102
0ed2f80b
KZ
15695msgid "Not superuser."
15696msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 15697
6bbace6d 15698#: sys-utils/swapoff.c:105
0ed2f80b
KZ
15699#, c-format
15700msgid "%s: swapoff failed"
15701msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 15702
b5ef1472 15703#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:728
0ed2f80b
KZ
15704#, c-format
15705msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15706msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 15707
6bbace6d
KZ
15708#: sys-utils/swapoff.c:122
15709msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 15710msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d
KZ
15711
15712#: sys-utils/swapoff.c:125
0ed2f80b
KZ
15713msgid ""
15714" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15715" -v, --verbose verbose mode\n"
15716msgstr ""
15717" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
15718" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 15719
6bbace6d 15720#: sys-utils/swapoff.c:132
0ed2f80b
KZ
15721msgid ""
15722"\n"
15723"The <spec> parameter:\n"
15724" -L <label> LABEL of device to be used\n"
15725" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15726" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15727" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15728" <device> name of device to be used\n"
15729" <file> name of file to be used\n"
15730msgstr ""
15731"\n"
15732"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 15733" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 15734" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 15735" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
15736" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
15737" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 15738" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 15739
b5ef1472 15740#: sys-utils/swapon.c:93
0ed2f80b
KZ
15741msgid "device file or partition path"
15742msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 15743
b5ef1472 15744#: sys-utils/swapon.c:94
0ed2f80b
KZ
15745msgid "type of the device"
15746msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 15747
b5ef1472 15748#: sys-utils/swapon.c:95
0ed2f80b
KZ
15749msgid "size of the swap area"
15750msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 15751
b5ef1472 15752#: sys-utils/swapon.c:96
0ed2f80b
KZ
15753msgid "bytes in use"
15754msgstr "byte đã dùng"
3406942e 15755
b5ef1472 15756#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
15757msgid "swap priority"
15758msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 15759
b5ef1472 15760#: sys-utils/swapon.c:98
6bbace6d 15761msgid "swap uuid"
3563d161 15762msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 15763
b5ef1472 15764#: sys-utils/swapon.c:99
6bbace6d 15765msgid "swap label"
3563d161 15766msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 15767
b5ef1472 15768#: sys-utils/swapon.c:235
d0992120 15769#, c-format
0ed2f80b
KZ
15770msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15771msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 15772
b5ef1472 15773#: sys-utils/swapon.c:235
0ed2f80b 15774msgid "Filename"
528ef7ad 15775msgstr "Tên tập tin"
3406942e 15776
b5ef1472 15777#: sys-utils/swapon.c:298
d0992120 15778#, c-format
0ed2f80b
KZ
15779msgid "%s: reinitializing the swap."
15780msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 15781
b5ef1472 15782#: sys-utils/swapon.c:357
d0992120 15783#, c-format
0ed2f80b
KZ
15784msgid "%s: lseek failed"
15785msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 15786
b5ef1472 15787#: sys-utils/swapon.c:363
d0992120 15788#, c-format
0ed2f80b
KZ
15789msgid "%s: write signature failed"
15790msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 15791
b5ef1472 15792#: sys-utils/swapon.c:446
528ef7ad 15793#, c-format
0ed2f80b 15794msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
528ef7ad 15795msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
3406942e 15796
b5ef1472 15797#: sys-utils/swapon.c:451
0ed2f80b
KZ
15798msgid "different"
15799msgstr "khác"
3406942e 15800
b5ef1472 15801#: sys-utils/swapon.c:451
0ed2f80b
KZ
15802msgid "same"
15803msgstr "giống nhau"
3406942e 15804
b5ef1472 15805#: sys-utils/swapon.c:510
d0992120 15806#, c-format
0ed2f80b
KZ
15807msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15808msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 15809
b5ef1472 15810#: sys-utils/swapon.c:518
d0992120 15811#, c-format
0ed2f80b
KZ
15812msgid "%s: get size failed"
15813msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 15814
b5ef1472 15815#: sys-utils/swapon.c:524
d0992120 15816#, c-format
0ed2f80b
KZ
15817msgid "%s: read swap header failed"
15818msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 15819
b5ef1472 15820#: sys-utils/swapon.c:534
d0992120 15821#, c-format
0ed2f80b
KZ
15822msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15823msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 15824
b5ef1472 15825#: sys-utils/swapon.c:539
d0992120 15826#, c-format
0ed2f80b
KZ
15827msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15828msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 15829
b5ef1472 15830#: sys-utils/swapon.c:548
d0992120 15831#, c-format
0ed2f80b
KZ
15832msgid "%s: swap format pagesize does not match."
15833msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 15834
b5ef1472 15835#: sys-utils/swapon.c:554
d0992120 15836#, c-format
0ed2f80b
KZ
15837msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
15838msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 15839
b5ef1472 15840#: sys-utils/swapon.c:563
d0992120 15841#, c-format
0ed2f80b
KZ
15842msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
15843msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 15844
b5ef1472 15845#: sys-utils/swapon.c:589
26a6b4a6 15846#, c-format
0ed2f80b
KZ
15847msgid "swapon %s\n"
15848msgstr "swapon %s\n"
3406942e 15849
b5ef1472 15850#: sys-utils/swapon.c:629
26a6b4a6 15851#, c-format
0ed2f80b
KZ
15852msgid "%s: swapon failed"
15853msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 15854
b5ef1472 15855#: sys-utils/swapon.c:731
6bbace6d 15856msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 15857msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 15858
b5ef1472 15859#: sys-utils/swapon.c:734
6bbace6d 15860msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 15861msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 15862
b5ef1472 15863#: sys-utils/swapon.c:735
6bbace6d 15864msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 15865msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 15866
b5ef1472 15867#: sys-utils/swapon.c:736
6bbace6d 15868msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 15869msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 15870
b5ef1472 15871#: sys-utils/swapon.c:737
6bbace6d 15872msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 15873msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 15874
b5ef1472 15875#: sys-utils/swapon.c:738
6bbace6d 15876msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 15877msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 15878
b5ef1472 15879#: sys-utils/swapon.c:739
6bbace6d 15880msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 15881msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 15882
b5ef1472 15883#: sys-utils/swapon.c:740
6bbace6d 15884msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 15885msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 15886
b5ef1472 15887#: sys-utils/swapon.c:741
6bbace6d 15888msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 15889msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 15890
b5ef1472 15891#: sys-utils/swapon.c:742
6bbace6d 15892msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 15893msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 15894
b5ef1472 15895#: sys-utils/swapon.c:743
6bbace6d 15896msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 15897msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 15898
b5ef1472 15899#: sys-utils/swapon.c:744
6bbace6d 15900msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 15901msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 15902
b5ef1472 15903#: sys-utils/swapon.c:745
6bbace6d 15904msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 15905msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 15906
b5ef1472 15907#: sys-utils/swapon.c:751
0ed2f80b
KZ
15908msgid ""
15909"\n"
15910"The <spec> parameter:\n"
15911" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15912" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15913" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
15914" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
15915" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15916" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15917" <device> name of device to be used\n"
15918" <file> name of file to be used\n"
15919msgstr ""
15920"\n"
15921"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 15922" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 15923" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 15924" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
15925" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
15926" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
15927" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
15928" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
15929" <file> tên của tập tin được dùng\n"
15930"\n"
3406942e 15931
b5ef1472 15932#: sys-utils/swapon.c:761
0ed2f80b
KZ
15933msgid ""
15934"\n"
15935"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
15936" once : only single-time area discards are issued\n"
15937" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
15938"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
15939msgstr ""
15940"\n"
15941"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
15942" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
15943" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 15944"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 15945
b5ef1472 15946#: sys-utils/swapon.c:766
0ed2f80b
KZ
15947msgid ""
15948"\n"
15949"Available columns (for --show):\n"
15950msgstr ""
15951"\n"
15952"Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
3406942e 15953
b5ef1472 15954#: sys-utils/swapon.c:840
0ed2f80b
KZ
15955msgid "failed to parse priority"
15956msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 15957
b5ef1472 15958#: sys-utils/swapon.c:859
0ed2f80b
KZ
15959#, c-format
15960msgid "unsupported discard policy: %s"
15961msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 15962
b5ef1472 15963#: sys-utils/swapon-common.c:74
0ed2f80b
KZ
15964#, c-format
15965msgid "cannot find the device for %s"
15966msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 15967
0ed2f80b
KZ
15968#: sys-utils/switch_root.c:59
15969msgid "failed to open directory"
15970msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 15971
d3cac66d 15972#: sys-utils/switch_root.c:67
0ed2f80b 15973msgid "stat failed"
528ef7ad 15974msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 15975
0ed2f80b
KZ
15976#: sys-utils/switch_root.c:78
15977msgid "failed to read directory"
15978msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 15979
0ed2f80b 15980#: sys-utils/switch_root.c:112
3406942e 15981#, c-format
0ed2f80b
KZ
15982msgid "failed to unlink %s"
15983msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 15984
0ed2f80b 15985#: sys-utils/switch_root.c:149
26a6b4a6 15986#, c-format
0ed2f80b
KZ
15987msgid "failed to mount moving %s to %s"
15988msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 15989
0ed2f80b 15990#: sys-utils/switch_root.c:151
3406942e 15991#, c-format
0ed2f80b
KZ
15992msgid "forcing unmount of %s"
15993msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 15994
0ed2f80b 15995#: sys-utils/switch_root.c:157
d0992120 15996#, c-format
0ed2f80b
KZ
15997msgid "failed to change directory to %s"
15998msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 15999
0ed2f80b
KZ
16000#: sys-utils/switch_root.c:169
16001#, c-format
16002msgid "failed to mount moving %s to /"
16003msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 16004
0ed2f80b
KZ
16005#: sys-utils/switch_root.c:175
16006msgid "failed to change root"
16007msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 16008
0ed2f80b
KZ
16009#: sys-utils/switch_root.c:188
16010msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16011msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 16012
0ed2f80b
KZ
16013#: sys-utils/switch_root.c:201
16014#, c-format
16015msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 16016msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 16017
6bbace6d
KZ
16018#: sys-utils/switch_root.c:205
16019msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 16020msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d
KZ
16021
16022#: sys-utils/switch_root.c:237
0ed2f80b
KZ
16023msgid "failed. Sorry."
16024msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 16025
6bbace6d 16026#: sys-utils/switch_root.c:240
0ed2f80b
KZ
16027#, c-format
16028msgid "cannot access %s"
16029msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 16030
d3cac66d 16031#: sys-utils/tunelp.c:94
6bbace6d 16032msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 16033msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 16034
d3cac66d 16035#: sys-utils/tunelp.c:97
0ed2f80b
KZ
16036msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16037msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 16038
d3cac66d 16039#: sys-utils/tunelp.c:98
0ed2f80b
KZ
16040msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16041msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 16042
d3cac66d 16043#: sys-utils/tunelp.c:99
0ed2f80b
KZ
16044msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16045msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 16046
d3cac66d 16047#: sys-utils/tunelp.c:100
0ed2f80b
KZ
16048msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16049msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 16050
0ed2f80b
KZ
16051#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16052#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16053#. exactly that very same string.
d3cac66d 16054#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b 16055msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 16056msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 16057
d3cac66d 16058#: sys-utils/tunelp.c:105
0ed2f80b
KZ
16059msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16060msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 16061
d3cac66d 16062#: sys-utils/tunelp.c:106
0ed2f80b
KZ
16063msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16064msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 16065
d3cac66d 16066#: sys-utils/tunelp.c:107
0ed2f80b
KZ
16067msgid " -s, --status query printer status\n"
16068msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 16069
d3cac66d 16070#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b
KZ
16071msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16072msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
3406942e 16073
d3cac66d 16074#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
16075msgid " -r, --reset reset the port\n"
16076msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 16077
d3cac66d 16078#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
16079msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16080msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 16081
d3cac66d 16082#: sys-utils/tunelp.c:261
26a6b4a6 16083#, c-format
0ed2f80b
KZ
16084msgid "%s not an lp device"
16085msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 16086
d3cac66d 16087#: sys-utils/tunelp.c:280
0ed2f80b
KZ
16088msgid "LPGETSTATUS error"
16089msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 16090
d3cac66d 16091#: sys-utils/tunelp.c:285
26a6b4a6 16092#, c-format
0ed2f80b
KZ
16093msgid "%s status is %d"
16094msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 16095
d3cac66d 16096#: sys-utils/tunelp.c:287
26a6b4a6 16097#, c-format
0ed2f80b
KZ
16098msgid ", busy"
16099msgstr ", đang bận"
3406942e 16100
d3cac66d 16101#: sys-utils/tunelp.c:289
26a6b4a6 16102#, c-format
0ed2f80b
KZ
16103msgid ", ready"
16104msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 16105
d3cac66d 16106#: sys-utils/tunelp.c:291
d0992120 16107#, c-format
0ed2f80b
KZ
16108msgid ", out of paper"
16109msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 16110
d3cac66d 16111#: sys-utils/tunelp.c:293
1fc80ef6 16112#, c-format
0ed2f80b
KZ
16113msgid ", on-line"
16114msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 16115
d3cac66d 16116#: sys-utils/tunelp.c:295
d0992120 16117#, c-format
0ed2f80b
KZ
16118msgid ", error"
16119msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 16120
d3cac66d 16121#: sys-utils/tunelp.c:300
0ed2f80b
KZ
16122msgid "ioctl failed"
16123msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 16124
d3cac66d 16125#: sys-utils/tunelp.c:310
0ed2f80b
KZ
16126msgid "LPGETIRQ error"
16127msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 16128
d3cac66d 16129#: sys-utils/tunelp.c:315
d0992120 16130#, c-format
0ed2f80b
KZ
16131msgid "%s using IRQ %d\n"
16132msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 16133
d3cac66d 16134#: sys-utils/tunelp.c:317
d0992120 16135#, c-format
0ed2f80b
KZ
16136msgid "%s using polling\n"
16137msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 16138
0ed2f80b 16139#: sys-utils/umount.c:76
d0992120 16140#, c-format
0ed2f80b
KZ
16141msgid ""
16142" %1$s [-hV]\n"
16143" %1$s -a [options]\n"
16144" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16145msgstr ""
16146" %1$s [-hV]\n"
16147" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
16148" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 16149
0ed2f80b 16150#: sys-utils/umount.c:82
6bbace6d 16151msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 16152msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d
KZ
16153
16154#: sys-utils/umount.c:85
0ed2f80b
KZ
16155msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16156msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 16157
6bbace6d 16158#: sys-utils/umount.c:86
0ed2f80b
KZ
16159msgid ""
16160" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16161" current namespace\n"
16162msgstr ""
16163" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
16164" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 16165
6bbace6d 16166#: sys-utils/umount.c:88
0ed2f80b
KZ
16167msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16168msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 16169
6bbace6d 16170#: sys-utils/umount.c:89
0ed2f80b
KZ
16171msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16172msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 16173
6bbace6d 16174#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
16175msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16176msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 16177
6bbace6d 16178#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
16179msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16180msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 16181
6bbace6d 16182#: sys-utils/umount.c:92
0ed2f80b
KZ
16183msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16184msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 16185
6bbace6d 16186#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
16187msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16188msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 16189
6bbace6d 16190#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
16191msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16192msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 16193
6bbace6d 16194#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
16195msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16196msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 16197
6bbace6d 16198#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
16199msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16200msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 16201
6bbace6d 16202#: sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b
KZ
16203msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16204msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 16205
6bbace6d 16206#: sys-utils/umount.c:143
0ed2f80b
KZ
16207#, c-format
16208msgid "%s (%s) unmounted"
16209msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 16210
6bbace6d 16211#: sys-utils/umount.c:145
0ed2f80b
KZ
16212#, c-format
16213msgid "%s unmounted"
16214msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 16215
6bbace6d 16216#: sys-utils/umount.c:210
0ed2f80b
KZ
16217#, c-format
16218msgid "%s: umount failed"
16219msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
3406942e 16220
6bbace6d 16221#: sys-utils/umount.c:219
0ed2f80b
KZ
16222#, c-format
16223msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16224msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
3406942e 16225
6bbace6d 16226#: sys-utils/umount.c:233
0ed2f80b
KZ
16227#, c-format
16228msgid "%s: invalid block device"
16229msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
3406942e 16230
6bbace6d 16231#: sys-utils/umount.c:239
0ed2f80b
KZ
16232#, c-format
16233msgid "%s: can't write superblock"
16234msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
3406942e 16235
6bbace6d 16236#: sys-utils/umount.c:242
0ed2f80b
KZ
16237#, c-format
16238msgid ""
16239"%s: target is busy\n"
16240" (In some cases useful info about processes that\n"
16241" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16242msgstr ""
16243"%s: thiết bị đang bận.\n"
16244" (Trong một số trường hợp,\n"
16245" hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
16246" có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
d0992120 16247
6bbace6d 16248#: sys-utils/umount.c:249
0ed2f80b
KZ
16249#, c-format
16250msgid "%s: mountpoint not found"
16251msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
3406942e 16252
6bbace6d 16253#: sys-utils/umount.c:251
0ed2f80b
KZ
16254msgid "undefined mountpoint"
16255msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
3406942e 16256
6bbace6d 16257#: sys-utils/umount.c:254
0ed2f80b
KZ
16258#, c-format
16259msgid "%s: must be superuser to unmount"
16260msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
3406942e 16261
6bbace6d 16262#: sys-utils/umount.c:257
0ed2f80b
KZ
16263#, c-format
16264msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16265msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
3406942e 16266
6bbace6d 16267#: sys-utils/umount.c:308
0ed2f80b
KZ
16268msgid "failed to set umount target"
16269msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 16270
6bbace6d 16271#: sys-utils/umount.c:324
0ed2f80b
KZ
16272msgid "libmount table allocation failed"
16273msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 16274
6bbace6d 16275#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
0ed2f80b
KZ
16276msgid "libmount iterator allocation failed"
16277msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 16278
6bbace6d 16279#: sys-utils/umount.c:373
0ed2f80b
KZ
16280#, c-format
16281msgid "failed to get child fs of %s"
16282msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 16283
6bbace6d 16284#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
0ed2f80b
KZ
16285#, c-format
16286msgid "%s: not found"
16287msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 16288
6bbace6d 16289#: sys-utils/umount.c:441
0ed2f80b
KZ
16290#, c-format
16291msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 16292msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 16293
b5ef1472 16294#: sys-utils/unshare.c:88
3563d161 16295#, c-format
6bbace6d 16296msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 16297msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 16298
b5ef1472 16299#: sys-utils/unshare.c:109 sys-utils/unshare.c:124
0ed2f80b
KZ
16300#, c-format
16301msgid "write failed %s"
16302msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 16303
b5ef1472 16304#: sys-utils/unshare.c:147
d3cac66d
KZ
16305#, fuzzy, c-format
16306msgid "unsupported propagation mode: %s"
16307msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
16308
b5ef1472 16309#: sys-utils/unshare.c:156
d3cac66d
KZ
16310#, fuzzy
16311msgid "cannot change root filesystem propagation"
16312msgstr ""
16313"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
16314"\n"
16315
b5ef1472 16316#: sys-utils/unshare.c:201
d3cac66d
KZ
16317#, c-format
16318msgid "cannot stat %s"
16319msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
16320
b5ef1472
KZ
16321#: sys-utils/unshare.c:212
16322#, fuzzy
16323msgid "pipe failed"
16324msgstr "gặp lỗi khi mở"
16325
16326#: sys-utils/unshare.c:226
16327#, fuzzy
16328msgid "failed to read pipe"
16329msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
16330
16331#: sys-utils/unshare.c:249
6bbace6d 16332msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 16333msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 16334
b5ef1472 16335#: sys-utils/unshare.c:252
d3cac66d
KZ
16336#, fuzzy
16337msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16338msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 16339
b5ef1472 16340#: sys-utils/unshare.c:253
d3cac66d
KZ
16341#, fuzzy
16342msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16343msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 16344
b5ef1472 16345#: sys-utils/unshare.c:254
d3cac66d
KZ
16346#, fuzzy
16347msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16348msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 16349
b5ef1472 16350#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d
KZ
16351#, fuzzy
16352msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16353msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 16354
b5ef1472 16355#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d
KZ
16356#, fuzzy
16357msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16358msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 16359
b5ef1472 16360#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d
KZ
16361#, fuzzy
16362msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16363msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 16364
b5ef1472 16365#: sys-utils/unshare.c:258
0ed2f80b
KZ
16366msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16367msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
16368
b5ef1472 16369#: sys-utils/unshare.c:259
0ed2f80b
KZ
16370msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16371msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
16372
b5ef1472 16373#: sys-utils/unshare.c:260
0ed2f80b 16374msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 16375msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 16376
b5ef1472 16377#: sys-utils/unshare.c:261
d3cac66d 16378msgid ""
540afa68 16379" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
d3cac66d
KZ
16380" modify mount propagation in mount namespace\n"
16381msgstr ""
16382
b5ef1472 16383#: sys-utils/unshare.c:263
b0041e4a 16384msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 16385msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 16386
b5ef1472 16387#: sys-utils/unshare.c:378
0ed2f80b
KZ
16388msgid "unshare failed"
16389msgstr "unshare bị lỗi"
16390
b5ef1472 16391#: sys-utils/unshare.c:422
0ed2f80b
KZ
16392msgid "child exit failed"
16393msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
16394
b5ef1472 16395#: sys-utils/unshare.c:429
b0041e4a 16396msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 16397msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 16398
b5ef1472 16399#: sys-utils/unshare.c:449
d0992120 16400#, c-format
0ed2f80b
KZ
16401msgid "mount %s failed"
16402msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 16403
0ed2f80b
KZ
16404#: sys-utils/wdctl.c:73
16405msgid "Card previously reset the CPU"
16406msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 16407
0ed2f80b
KZ
16408#: sys-utils/wdctl.c:74
16409msgid "External relay 1"
16410msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 16411
0ed2f80b
KZ
16412#: sys-utils/wdctl.c:75
16413msgid "External relay 2"
16414msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 16415
0ed2f80b
KZ
16416#: sys-utils/wdctl.c:76
16417msgid "Fan failed"
16418msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 16419
0ed2f80b
KZ
16420#: sys-utils/wdctl.c:77
16421msgid "Keep alive ping reply"
16422msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 16423
0ed2f80b
KZ
16424#: sys-utils/wdctl.c:78
16425msgid "Supports magic close char"
16426msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 16427
0ed2f80b
KZ
16428#: sys-utils/wdctl.c:79
16429msgid "Reset due to CPU overheat"
16430msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 16431
0ed2f80b
KZ
16432#: sys-utils/wdctl.c:80
16433msgid "Power over voltage"
16434msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 16435
0ed2f80b
KZ
16436#: sys-utils/wdctl.c:81
16437msgid "Power bad/power fault"
16438msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 16439
0ed2f80b
KZ
16440#: sys-utils/wdctl.c:82
16441msgid "Pretimeout (in seconds)"
16442msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 16443
0ed2f80b
KZ
16444#: sys-utils/wdctl.c:83
16445msgid "Set timeout (in seconds)"
16446msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 16447
0ed2f80b
KZ
16448#: sys-utils/wdctl.c:84
16449msgid "Not trigger reboot"
16450msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 16451
0ed2f80b
KZ
16452#: sys-utils/wdctl.c:100
16453msgid "flag name"
16454msgstr "tên cờ"
55032d70 16455
0ed2f80b
KZ
16456#: sys-utils/wdctl.c:101
16457msgid "flag description"
16458msgstr "mô tả cờ"
55032d70 16459
0ed2f80b
KZ
16460#: sys-utils/wdctl.c:102
16461msgid "flag status"
16462msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 16463
0ed2f80b
KZ
16464#: sys-utils/wdctl.c:103
16465msgid "flag boot status"
16466msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 16467
0ed2f80b
KZ
16468#: sys-utils/wdctl.c:104
16469msgid "watchdog device name"
16470msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16471
0ed2f80b 16472#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 16473#, c-format
0ed2f80b
KZ
16474msgid "unknown flag: %s"
16475msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 16476
6bbace6d
KZ
16477#: sys-utils/wdctl.c:177
16478msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 16479msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d
KZ
16480
16481#: sys-utils/wdctl.c:180
0ed2f80b
KZ
16482msgid ""
16483" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16484" -F, --noflags don't print information about flags\n"
16485" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16486" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16487" -O, --oneline print all information on one line\n"
16488" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16489" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16490" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16491" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16492" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16493msgstr ""
16494" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
16495" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
16496" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
16497" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
16498" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
16499" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
16500" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
16501" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
16502" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
16503" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 16504
6bbace6d 16505#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
16506#, c-format
16507msgid "The default device is %s.\n"
16508msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 16509
6bbace6d 16510#: sys-utils/wdctl.c:199
0ed2f80b
KZ
16511msgid "Available columns:\n"
16512msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
16513
6bbace6d 16514#: sys-utils/wdctl.c:289
d0992120 16515#, c-format
0ed2f80b
KZ
16516msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16517msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 16518
6bbace6d 16519#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
0ed2f80b
KZ
16520#, c-format
16521msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16522msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 16523
6bbace6d 16524#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
d0992120 16525#, c-format
0ed2f80b
KZ
16526msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16527msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16528
6bbace6d 16529#: sys-utils/wdctl.c:342
d0992120 16530#, c-format
0ed2f80b
KZ
16531msgid "cannot set timeout for %s"
16532msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 16533
6bbace6d 16534#: sys-utils/wdctl.c:348
0ed2f80b
KZ
16535#, c-format
16536msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16537msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16538msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 16539
6bbace6d 16540#: sys-utils/wdctl.c:382
0ed2f80b
KZ
16541#, c-format
16542msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16543msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 16544
6bbace6d 16545#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
0ed2f80b
KZ
16546#, c-format
16547msgid "%-14s %2i second\n"
16548msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16549msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 16550
6bbace6d 16551#: sys-utils/wdctl.c:465
0ed2f80b
KZ
16552msgid "Timeout:"
16553msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 16554
6bbace6d 16555#: sys-utils/wdctl.c:468
0ed2f80b
KZ
16556msgid "Pre-timeout:"
16557msgstr "Pre-timeout:"
16558
6bbace6d 16559#: sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
16560msgid "Timeleft:"
16561msgstr "Còn:"
16562
6bbace6d 16563#: sys-utils/wdctl.c:605
0ed2f80b
KZ
16564msgid "Device:"
16565msgstr "Thiết bị:"
16566
6bbace6d 16567#: sys-utils/wdctl.c:607
0ed2f80b
KZ
16568msgid "Identity:"
16569msgstr "Định danh:"
16570
6bbace6d 16571#: sys-utils/wdctl.c:609
0ed2f80b
KZ
16572msgid "version"
16573msgstr "phiên bản"
16574
b5ef1472 16575#: sys-utils/zramctl.c:72
6bbace6d 16576msgid "zram device name"
3563d161 16577msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 16578
b5ef1472 16579#: sys-utils/zramctl.c:73
6bbace6d 16580msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 16581msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 16582
b5ef1472 16583#: sys-utils/zramctl.c:74
6bbace6d 16584msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 16585msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 16586
b5ef1472 16587#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 16588msgid "compressed size of stored data"
3563d161 16589msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 16590
b5ef1472 16591#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 16592msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 16593msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 16594
b5ef1472 16595#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 16596msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 16597msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 16598
b5ef1472 16599#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 16600msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 16601msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 16602
b5ef1472 16603#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 16604msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 16605msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 16606
b5ef1472 16607#: sys-utils/zramctl.c:80
d3cac66d
KZ
16608#, fuzzy
16609msgid "memory limit used to store compressed data"
16610msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
16611
d3cac66d 16612#: sys-utils/zramctl.c:81
ac31e6f8 16613#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16614msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
16615msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
16616
16617#: sys-utils/zramctl.c:82
16618#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
16619msgid "number of objects migrated by compaction"
16620msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 16621
b5ef1472 16622#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
d3cac66d
KZ
16623#, fuzzy
16624msgid "Failed to parse mm_stat"
16625msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
16626
b5ef1472 16627#: sys-utils/zramctl.c:464
3563d161 16628#, c-format
6bbace6d
KZ
16629msgid ""
16630" %1$s [options] <device>\n"
16631" %1$s -r <device> [...]\n"
16632" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16633msgstr ""
3563d161
TNQ
16634" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
16635" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
16636" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 16637
b5ef1472 16638#: sys-utils/zramctl.c:470
6bbace6d 16639msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 16640msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 16641
b5ef1472 16642#: sys-utils/zramctl.c:473
6bbace6d 16643msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
3563d161 16644msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 16645
b5ef1472 16646#: sys-utils/zramctl.c:474
6bbace6d 16647msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 16648msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 16649
b5ef1472 16650#: sys-utils/zramctl.c:475
6bbace6d 16651msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 16652msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 16653
b5ef1472 16654#: sys-utils/zramctl.c:476
6bbace6d 16655msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 16656msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 16657
b5ef1472 16658#: sys-utils/zramctl.c:477
6bbace6d 16659msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 16660msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 16661
b5ef1472 16662#: sys-utils/zramctl.c:478
6bbace6d 16663msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 16664msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 16665
b5ef1472 16666#: sys-utils/zramctl.c:479
6bbace6d 16667msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 16668msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 16669
b5ef1472 16670#: sys-utils/zramctl.c:480
6bbace6d 16671msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 16672msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 16673
b5ef1472 16674#: sys-utils/zramctl.c:481
6bbace6d 16675msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 16676msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 16677
b5ef1472 16678#: sys-utils/zramctl.c:547
3563d161 16679#, c-format
6bbace6d 16680msgid "unsupported algorithm: %s"
3563d161 16681msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 16682
b5ef1472 16683#: sys-utils/zramctl.c:569
6bbace6d 16684msgid "failed to parse streams"
3563d161 16685msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 16686
b5ef1472 16687#: sys-utils/zramctl.c:591
6bbace6d 16688msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 16689msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 16690
b5ef1472 16691#: sys-utils/zramctl.c:597
6bbace6d 16692msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 16693msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 16694
b5ef1472 16695#: sys-utils/zramctl.c:600
6bbace6d 16696msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 16697msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 16698
b5ef1472 16699#: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
3563d161 16700#, c-format
6bbace6d 16701msgid "%s: failed to reset"
3563d161 16702msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 16703
b5ef1472 16704#: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
6bbace6d 16705msgid "no free zram device found"
3563d161 16706msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 16707
b5ef1472 16708#: sys-utils/zramctl.c:662
3563d161 16709#, c-format
6bbace6d 16710msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 16711msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 16712
b5ef1472 16713#: sys-utils/zramctl.c:666
3563d161 16714#, c-format
6bbace6d 16715msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 16716msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 16717
b5ef1472 16718#: sys-utils/zramctl.c:669
3563d161 16719#, c-format
6bbace6d 16720msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 16721msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 16722
b5ef1472 16723#: term-utils/agetty.c:453
0ed2f80b
KZ
16724#, c-format
16725msgid "%s%s (automatic login)\n"
16726msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
16727
b5ef1472 16728#: term-utils/agetty.c:507
0ed2f80b
KZ
16729#, c-format
16730msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16731msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
16732
b5ef1472 16733#: term-utils/agetty.c:512
0ed2f80b
KZ
16734#, c-format
16735msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16736msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
16737
b5ef1472 16738#: term-utils/agetty.c:517
0ed2f80b
KZ
16739#, c-format
16740msgid "%s: can't change process priority: %m"
16741msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
16742
b5ef1472 16743#: term-utils/agetty.c:528
0ed2f80b
KZ
16744#, c-format
16745msgid "%s: can't exec %s: %m"
16746msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
16747
b5ef1472
KZ
16748#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:846 term-utils/agetty.c:858
16749#: term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 term-utils/agetty.c:1468
16750#: term-utils/agetty.c:1478 term-utils/agetty.c:1515 term-utils/agetty.c:1975
16751#: term-utils/agetty.c:2509
0ed2f80b
KZ
16752#, c-format
16753msgid "failed to allocate memory: %m"
16754msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
16755
b5ef1472 16756#: term-utils/agetty.c:723
0ed2f80b
KZ
16757msgid "invalid argument of --local-line"
16758msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
16759
b5ef1472 16760#: term-utils/agetty.c:755
0ed2f80b
KZ
16761#, c-format
16762msgid "bad timeout value: %s"
16763msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
16764
b5ef1472 16765#: term-utils/agetty.c:876
0ed2f80b
KZ
16766#, c-format
16767msgid "bad speed: %s"
16768msgstr "tốc độ sai: %s"
16769
b5ef1472 16770#: term-utils/agetty.c:878
0ed2f80b
KZ
16771msgid "too many alternate speeds"
16772msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
16773
b5ef1472 16774#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
0ed2f80b
KZ
16775#, c-format
16776msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16777msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
16778
b5ef1472 16779#: term-utils/agetty.c:1029
0ed2f80b
KZ
16780#, c-format
16781msgid "/dev/%s: not a character device"
16782msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
16783
b5ef1472 16784#: term-utils/agetty.c:1031
528ef7ad 16785#, c-format
0ed2f80b 16786msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 16787msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 16788
b5ef1472 16789#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
0ed2f80b
KZ
16790#, c-format
16791msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16792msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
16793
b5ef1472 16794#: term-utils/agetty.c:1057
0ed2f80b
KZ
16795#, c-format
16796msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16797msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
16798
b5ef1472 16799#: term-utils/agetty.c:1078
0ed2f80b
KZ
16800#, c-format
16801msgid "%s: not open for read/write"
16802msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
16803
b5ef1472 16804#: term-utils/agetty.c:1083
0ed2f80b
KZ
16805#, c-format
16806msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16807msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
16808
b5ef1472 16809#: term-utils/agetty.c:1097
0ed2f80b
KZ
16810#, c-format
16811msgid "%s: dup problem: %m"
16812msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
16813
b5ef1472 16814#: term-utils/agetty.c:1114
0ed2f80b
KZ
16815#, c-format
16816msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
16817msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
16818
b5ef1472 16819#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
0ed2f80b
KZ
16820#, c-format
16821msgid "setting terminal attributes failed: %m"
16822msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
16823
b5ef1472 16824#: term-utils/agetty.c:1458
d3cac66d
KZ
16825#, fuzzy
16826msgid "cannot open os-release file"
16827msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
16828
b5ef1472 16829#: term-utils/agetty.c:1636
d3cac66d
KZ
16830#, fuzzy, c-format
16831msgid "failed to create reload file: %s: %m"
16832msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 16833
b5ef1472 16834#: term-utils/agetty.c:1733
0ed2f80b
KZ
16835msgid "[press ENTER to login]"
16836msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
16837
b5ef1472 16838#: term-utils/agetty.c:1757
0ed2f80b
KZ
16839msgid "Num Lock off"
16840msgstr "Tắt phím Num Lock"
16841
b5ef1472 16842#: term-utils/agetty.c:1760
0ed2f80b
KZ
16843msgid "Num Lock on"
16844msgstr "Bật phím Num Lock"
16845
b5ef1472 16846#: term-utils/agetty.c:1763
0ed2f80b
KZ
16847msgid "Caps Lock on"
16848msgstr "Bật phím Caps Lock"
16849
b5ef1472 16850#: term-utils/agetty.c:1766
0ed2f80b
KZ
16851msgid "Scroll Lock on"
16852msgstr "Bật phím Scroll Lock"
16853
b5ef1472 16854#: term-utils/agetty.c:1769
0ed2f80b
KZ
16855#, c-format
16856msgid ""
16857"Hint: %s\n"
16858"\n"
16859msgstr ""
16860"Tìm thấy: %s\n"
16861"\n"
16862
b5ef1472 16863#: term-utils/agetty.c:1896
0ed2f80b
KZ
16864#, c-format
16865msgid "%s: read: %m"
16866msgstr "%s: đọc: %m"
16867
b5ef1472 16868#: term-utils/agetty.c:1955
0ed2f80b
KZ
16869#, c-format
16870msgid "%s: input overrun"
16871msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
16872
b5ef1472 16873#: term-utils/agetty.c:1971 term-utils/agetty.c:1979
0ed2f80b
KZ
16874#, c-format
16875msgid "%s: invalid character conversion for login name"
16876msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
16877
b5ef1472 16878#: term-utils/agetty.c:1985
0ed2f80b
KZ
16879#, c-format
16880msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
16881msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
16882
b5ef1472 16883#: term-utils/agetty.c:2070
0ed2f80b
KZ
16884#, c-format
16885msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
16886msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
16887
b5ef1472 16888#: term-utils/agetty.c:2106
0ed2f80b
KZ
16889#, c-format
16890msgid ""
16891" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
16892" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
16893msgstr ""
3563d161
TNQ
16894" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
16895" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 16896
b5ef1472 16897#: term-utils/agetty.c:2110
6bbace6d 16898msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 16899msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 16900
b5ef1472 16901#: term-utils/agetty.c:2113
0ed2f80b
KZ
16902msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
16903msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
16904
b5ef1472 16905#: term-utils/agetty.c:2114
0ed2f80b
KZ
16906msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
16907msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
16908
b5ef1472 16909#: term-utils/agetty.c:2115
0ed2f80b
KZ
16910msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
16911msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
16912
b5ef1472 16913#: term-utils/agetty.c:2116
0ed2f80b
KZ
16914msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
16915msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
16916
b5ef1472 16917#: term-utils/agetty.c:2117
0ed2f80b
KZ
16918msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
16919msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
16920
b5ef1472 16921#: term-utils/agetty.c:2118
0ed2f80b
KZ
16922msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
16923msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
16924
b5ef1472 16925#: term-utils/agetty.c:2119
0ed2f80b
KZ
16926msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
16927msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
16928
b5ef1472 16929#: term-utils/agetty.c:2120
0ed2f80b
KZ
16930msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
16931msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
16932
b5ef1472 16933#: term-utils/agetty.c:2121
0ed2f80b
KZ
16934msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
16935msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
16936
b5ef1472 16937#: term-utils/agetty.c:2122
0ed2f80b 16938msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 16939msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 16940
b5ef1472 16941#: term-utils/agetty.c:2123
0ed2f80b
KZ
16942msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
16943msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
16944
b5ef1472 16945#: term-utils/agetty.c:2124
0ed2f80b
KZ
16946msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
16947msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
16948
b5ef1472 16949#: term-utils/agetty.c:2125
0ed2f80b
KZ
16950msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
16951msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
16952
b5ef1472 16953#: term-utils/agetty.c:2126
0ed2f80b
KZ
16954msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
16955msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
16956
b5ef1472 16957#: term-utils/agetty.c:2127
0ed2f80b 16958msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 16959msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 16960
b5ef1472 16961#: term-utils/agetty.c:2128
0ed2f80b
KZ
16962msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
16963msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
16964
b5ef1472 16965#: term-utils/agetty.c:2129
0ed2f80b
KZ
16966msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
16967msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
16968
b5ef1472 16969#: term-utils/agetty.c:2130
0ed2f80b
KZ
16970msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
16971msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
16972
b5ef1472 16973#: term-utils/agetty.c:2131
0ed2f80b
KZ
16974msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
16975msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
16976
b5ef1472 16977#: term-utils/agetty.c:2132
0ed2f80b
KZ
16978msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
16979msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
16980
b5ef1472 16981#: term-utils/agetty.c:2133
0ed2f80b
KZ
16982msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
16983msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
16984
b5ef1472 16985#: term-utils/agetty.c:2134
0ed2f80b
KZ
16986msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
16987msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
16988
b5ef1472 16989#: term-utils/agetty.c:2135
0ed2f80b
KZ
16990msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
16991msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
16992
b5ef1472 16993#: term-utils/agetty.c:2136
0ed2f80b
KZ
16994msgid " --nohints do not print hints\n"
16995msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
16996
b5ef1472 16997#: term-utils/agetty.c:2137
0ed2f80b
KZ
16998msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
16999msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
17000
b5ef1472 17001#: term-utils/agetty.c:2138
0ed2f80b
KZ
17002msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17003msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
17004
b5ef1472 17005#: term-utils/agetty.c:2139
0ed2f80b
KZ
17006msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17007msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
17008
b5ef1472 17009#: term-utils/agetty.c:2140
0ed2f80b
KZ
17010msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17011msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
17012
b5ef1472 17013#: term-utils/agetty.c:2141
0ed2f80b 17014msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 17015msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 17016
b5ef1472 17017#: term-utils/agetty.c:2142
0ed2f80b 17018msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 17019msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 17020
b5ef1472 17021#: term-utils/agetty.c:2143
0ed2f80b 17022msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 17023msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 17024
b5ef1472 17025#: term-utils/agetty.c:2144
6bbace6d 17026msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 17027msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 17028
b5ef1472 17029#: term-utils/agetty.c:2145
0ed2f80b
KZ
17030msgid " --help display this help and exit\n"
17031msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17032
b5ef1472 17033#: term-utils/agetty.c:2146
0ed2f80b
KZ
17034msgid " --version output version information and exit\n"
17035msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
17036
b5ef1472 17037#: term-utils/agetty.c:2469
0ed2f80b
KZ
17038#, c-format
17039msgid "%d user"
17040msgid_plural "%d users"
17041msgstr[0] "%d tài khoản"
17042
b5ef1472 17043#: term-utils/agetty.c:2597
0ed2f80b
KZ
17044#, c-format
17045msgid "checkname failed: %m"
17046msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
17047
b5ef1472 17048#: term-utils/agetty.c:2643
3563d161 17049#, c-format
b0041e4a 17050msgid "cannot touch file %s"
3563d161 17051msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 17052
b5ef1472 17053#: term-utils/agetty.c:2647
6bbace6d 17054msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 17055msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 17056
0ed2f80b
KZ
17057#: term-utils/mesg.c:75
17058#, c-format
17059msgid " %s [options] [y | n]\n"
17060msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
17061
6bbace6d 17062#: term-utils/mesg.c:78
6bbace6d 17063msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 17064msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d
KZ
17065
17066#: term-utils/mesg.c:81
0ed2f80b
KZ
17067msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17068msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
17069
6bbace6d 17070#: term-utils/mesg.c:125
0ed2f80b
KZ
17071msgid "ttyname failed"
17072msgstr "ttyname bị lỗi"
17073
b5ef1472 17074#: term-utils/mesg.c:134
0ed2f80b
KZ
17075msgid "is y"
17076msgstr "là c"
17077
b5ef1472 17078#: term-utils/mesg.c:137
0ed2f80b
KZ
17079msgid "is n"
17080msgstr "là k"
17081
b5ef1472 17082#: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b
KZ
17083#, c-format
17084msgid "change %s mode failed"
17085msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
17086
b5ef1472 17087#: term-utils/mesg.c:150
0ed2f80b
KZ
17088msgid "write access to your terminal is allowed"
17089msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
17090
b5ef1472 17091#: term-utils/mesg.c:157
0ed2f80b
KZ
17092msgid "write access to your terminal is denied"
17093msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
17094
b5ef1472 17095#: term-utils/mesg.c:161
0ed2f80b
KZ
17096#, c-format
17097msgid "invalid argument: %s"
17098msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
17099
b5ef1472 17100#: term-utils/script.c:160
0ed2f80b
KZ
17101#, c-format
17102msgid " %s [options] [file]\n"
17103msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
17104
b5ef1472 17105#: term-utils/script.c:163
6bbace6d 17106msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 17107msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 17108
b5ef1472 17109#: term-utils/script.c:166
0ed2f80b
KZ
17110msgid ""
17111" -a, --append append the output\n"
17112" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17113" -e, --return return exit code of the child process\n"
17114" -f, --flush run flush after each write\n"
17115" --force use output file even when it is a link\n"
17116" -q, --quiet be quiet\n"
17117" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17118" -V, --version output version information and exit\n"
17119" -h, --help display this help and exit\n"
17120"\n"
17121msgstr ""
17122" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
17123" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
17124" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
17125" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 17126" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
17127" -q, --quiet im lặng\n"
17128" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
17129" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17130" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17131"\n"
17132
b5ef1472 17133#: term-utils/script.c:188
0ed2f80b 17134#, c-format
d3cac66d
KZ
17135msgid ""
17136"output file `%s' is a link\n"
17137"Use --force if you really want to use it.\n"
17138"Program not started."
17139msgstr ""
17140"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
17141"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
17142"Chương trình chưa khởi chạy."
0ed2f80b 17143
b5ef1472 17144#: term-utils/script.c:200
0ed2f80b 17145#, c-format
d3cac66d
KZ
17146msgid "Script done, file is %s\n"
17147msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
0ed2f80b 17148
b5ef1472 17149#: term-utils/script.c:262
0ed2f80b
KZ
17150msgid "cannot write script file"
17151msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
17152
b5ef1472 17153#: term-utils/script.c:392
d3cac66d
KZ
17154#, fuzzy, c-format
17155msgid ""
17156"\n"
17157"Session terminated.\n"
17158msgstr ""
17159"\n"
17160"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
17161
b5ef1472 17162#: term-utils/script.c:433
d3cac66d
KZ
17163#, c-format
17164msgid "Script started on %s"
17165msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
17166
b5ef1472 17167#: term-utils/script.c:505
0ed2f80b
KZ
17168#, c-format
17169msgid ""
17170"\n"
17171"Script done on %s"
17172msgstr ""
17173"\n"
17174"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
17175
b5ef1472 17176#: term-utils/script.c:601
0ed2f80b 17177msgid "failed to get terminal attributes"
528ef7ad 17178msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
0ed2f80b 17179
b5ef1472 17180#: term-utils/script.c:608
0ed2f80b
KZ
17181msgid "openpty failed"
17182msgstr "openpty không thành công"
17183
b5ef1472 17184#: term-utils/script.c:646
0ed2f80b
KZ
17185msgid "out of pty's"
17186msgstr "hết pty”."
17187
b5ef1472 17188#: term-utils/script.c:746
d3cac66d
KZ
17189#, c-format
17190msgid "Script started, file is %s\n"
17191msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
17192
0ed2f80b
KZ
17193#: term-utils/scriptreplay.c:42
17194#, c-format
17195msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17196msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17197
17198#: term-utils/scriptreplay.c:46
6bbace6d 17199msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 17200msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d
KZ
17201
17202#: term-utils/scriptreplay.c:49
0ed2f80b
KZ
17203msgid ""
17204" -t, --timing <file> script timing output file\n"
17205" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17206" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17207" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17208" -V, --version output version information and exit\n"
17209" -h, --help display this help and exit\n"
17210"\n"
17211msgstr ""
17212" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
17213" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
17214" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 17215" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
17216" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17217" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17218"\n"
17219
6bbace6d 17220#: term-utils/scriptreplay.c:70
0ed2f80b
KZ
17221#, c-format
17222msgid "expected a number, but got '%s'"
17223msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
17224
6bbace6d 17225#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
0ed2f80b
KZ
17226#, c-format
17227msgid "divisor '%s'"
17228msgstr "số chia “%s”"
17229
6bbace6d 17230#: term-utils/scriptreplay.c:121
0ed2f80b
KZ
17231msgid "write to stdout failed"
17232msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
17233
6bbace6d 17234#: term-utils/scriptreplay.c:127
0ed2f80b
KZ
17235#, c-format
17236msgid "unexpected end of file on %s"
17237msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
17238
6bbace6d 17239#: term-utils/scriptreplay.c:129
0ed2f80b
KZ
17240#, c-format
17241msgid "failed to read typescript file %s"
17242msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
17243
6bbace6d 17244#: term-utils/scriptreplay.c:193
0ed2f80b
KZ
17245msgid "wrong number of arguments"
17246msgstr "số đối số không đúng"
17247
6bbace6d 17248#: term-utils/scriptreplay.c:224
0ed2f80b
KZ
17249#, c-format
17250msgid "failed to read timing file %s"
17251msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
17252
6bbace6d 17253#: term-utils/scriptreplay.c:226
0ed2f80b
KZ
17254#, c-format
17255msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17256msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
17257
d3cac66d 17258#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
540afa68
KZ
17259#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17260#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
528ef7ad 17261#, c-format
0ed2f80b 17262msgid "argument error: %s"
528ef7ad 17263msgstr "sai đối số: %s"
0ed2f80b 17264
d3cac66d 17265#: term-utils/setterm.c:247
528ef7ad 17266#, c-format
0ed2f80b 17267msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 17268msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 17269
540afa68 17270#: term-utils/setterm.c:336
0ed2f80b 17271msgid "too many tabs"
528ef7ad 17272msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 17273
540afa68 17274#: term-utils/setterm.c:391
6bbace6d 17275msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 17276msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 17277
540afa68 17278#: term-utils/setterm.c:394
0ed2f80b 17279msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 17280msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 17281
540afa68 17282#: term-utils/setterm.c:395
21dcf21a 17283msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 17284msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 17285
540afa68 17286#: term-utils/setterm.c:396
0ed2f80b 17287msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 17288msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 17289
540afa68 17290#: term-utils/setterm.c:397
0ed2f80b 17291msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 17292msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 17293
540afa68 17294#: term-utils/setterm.c:398
0ed2f80b 17295msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 17296msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 17297
540afa68 17298#: term-utils/setterm.c:399
0ed2f80b 17299msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 17300msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 17301
540afa68 17302#: term-utils/setterm.c:400
0ed2f80b 17303msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 17304msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 17305
540afa68 17306#: term-utils/setterm.c:401
0ed2f80b 17307msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 17308msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 17309
540afa68 17310#: term-utils/setterm.c:402
0ed2f80b 17311msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 17312msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 17313
540afa68 17314#: term-utils/setterm.c:403
0ed2f80b 17315msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 17316msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 17317
540afa68 17318#: term-utils/setterm.c:404
21dcf21a 17319msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 17320msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 17321
540afa68 17322#: term-utils/setterm.c:405
21dcf21a 17323msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 17324msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 17325
540afa68 17326#: term-utils/setterm.c:406
21dcf21a 17327msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 17328msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 17329
540afa68 17330#: term-utils/setterm.c:407
21dcf21a 17331msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
528ef7ad 17332msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 17333
540afa68 17334#: term-utils/setterm.c:408
21dcf21a 17335msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
17336msgstr ""
17337" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17338" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 17339
540afa68 17340#: term-utils/setterm.c:409
0ed2f80b 17341msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 17342msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 17343
540afa68 17344#: term-utils/setterm.c:410
0ed2f80b 17345msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 17346msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 17347
540afa68 17348#: term-utils/setterm.c:411
0ed2f80b 17349msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 17350msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 17351
540afa68 17352#: term-utils/setterm.c:412
0ed2f80b 17353msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 17354msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 17355
540afa68 17356#: term-utils/setterm.c:413
0ed2f80b 17357msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 17358msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 17359
540afa68 17360#: term-utils/setterm.c:414
0ed2f80b 17361msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 17362msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 17363
540afa68 17364#: term-utils/setterm.c:415
21dcf21a 17365msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 17366msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 17367
540afa68 17368#: term-utils/setterm.c:416
21dcf21a 17369msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 17370msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 17371
540afa68 17372#: term-utils/setterm.c:417
21dcf21a 17373msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 17374msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 17375
540afa68 17376#: term-utils/setterm.c:418
21dcf21a 17377msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 17378msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 17379
540afa68 17380#: term-utils/setterm.c:419
21dcf21a 17381msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 17382msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 17383
540afa68 17384#: term-utils/setterm.c:420
21dcf21a 17385msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 17386msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 17387
540afa68 17388#: term-utils/setterm.c:421
21dcf21a 17389msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 17390msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 17391
540afa68 17392#: term-utils/setterm.c:422
21dcf21a 17393msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 17394msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 17395
540afa68 17396#: term-utils/setterm.c:423
21dcf21a 17397msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 17398msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 17399
540afa68 17400#: term-utils/setterm.c:424
0ed2f80b 17401msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 17402msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 17403
540afa68 17404#: term-utils/setterm.c:425
0ed2f80b 17405msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 17406msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 17407
540afa68 17408#: term-utils/setterm.c:426
0ed2f80b 17409msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 17410msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 17411
540afa68 17412#: term-utils/setterm.c:427
0ed2f80b 17413msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 17414msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 17415
540afa68 17416#: term-utils/setterm.c:428
0ed2f80b 17417msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 17418msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 17419
540afa68 17420#: term-utils/setterm.c:429
21dcf21a 17421msgid " --version show version information and exit\n"
528ef7ad 17422msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 17423
540afa68 17424#: term-utils/setterm.c:430
21dcf21a 17425msgid " --help display this help and exit\n"
528ef7ad 17426msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 17427
540afa68 17428#: term-utils/setterm.c:438
0ed2f80b 17429msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 17430msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 17431
540afa68 17432#: term-utils/setterm.c:742
0ed2f80b
KZ
17433msgid "cannot force blank"
17434msgstr "không thể áp buộc để trống"
17435
540afa68 17436#: term-utils/setterm.c:747
0ed2f80b
KZ
17437msgid "cannot force unblank"
17438msgstr "không thể áp buộc không để trống"
17439
540afa68 17440#: term-utils/setterm.c:753
0ed2f80b
KZ
17441msgid "cannot get blank status"
17442msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
17443
540afa68 17444#: term-utils/setterm.c:779
0ed2f80b
KZ
17445#, c-format
17446msgid "can not open dump file %s for output"
17447msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
17448
540afa68 17449#: term-utils/setterm.c:822
528ef7ad 17450#, c-format
0ed2f80b 17451msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 17452msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 17453
540afa68 17454#: term-utils/setterm.c:998
0ed2f80b
KZ
17455msgid "cannot (un)set powersave mode"
17456msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
17457
540afa68 17458#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
0ed2f80b
KZ
17459msgid "klogctl error"
17460msgstr "lỗi klogctl"
17461
540afa68 17462#: term-utils/setterm.c:1047
0ed2f80b
KZ
17463msgid "$TERM is not defined."
17464msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
17465
540afa68 17466#: term-utils/setterm.c:1054
0ed2f80b
KZ
17467msgid "terminfo database cannot be found"
17468msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
17469
540afa68 17470#: term-utils/setterm.c:1056
0ed2f80b
KZ
17471#, c-format
17472msgid "%s: unknown terminal type"
17473msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
17474
540afa68 17475#: term-utils/setterm.c:1058
0ed2f80b
KZ
17476msgid "terminal is hardcopy"
17477msgstr "thiết bị cuối là máy in"
17478
17479#: term-utils/ttymsg.c:81
17480#, c-format
17481msgid "internal error: too many iov's"
17482msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
17483
17484#: term-utils/ttymsg.c:94
17485#, c-format
17486msgid "excessively long line arg"
17487msgstr "dòng đối số quá dài"
17488
17489#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 17490#, c-format
0ed2f80b 17491msgid "open failed"
528ef7ad 17492msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
17493
17494#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 17495#, c-format
0ed2f80b 17496msgid "fork: %m"
528ef7ad 17497msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
17498
17499#: term-utils/ttymsg.c:149
17500#, c-format
17501msgid "cannot fork"
17502msgstr "không thể phân nhánh"
17503
17504#: term-utils/ttymsg.c:182
17505#, c-format
17506msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17507msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
17508
17509#: term-utils/wall.c:83
17510#, c-format
17511msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17512msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
17513
6bbace6d
KZ
17514#: term-utils/wall.c:86
17515msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 17516msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d
KZ
17517
17518#: term-utils/wall.c:89
0ed2f80b
KZ
17519msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17520msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
17521
6bbace6d 17522#: term-utils/wall.c:90
0ed2f80b
KZ
17523msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17524msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
17525
6bbace6d 17526#: term-utils/wall.c:132
0ed2f80b
KZ
17527msgid "--nobanner is available only for root"
17528msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
17529
6bbace6d 17530#: term-utils/wall.c:137
0ed2f80b
KZ
17531#, c-format
17532msgid "invalid timeout argument: %s"
17533msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
17534
d3cac66d 17535#: term-utils/wall.c:269
0ed2f80b
KZ
17536msgid "cannot get passwd uid"
17537msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
17538
d3cac66d 17539#: term-utils/wall.c:274
0ed2f80b
KZ
17540msgid "cannot get tty name"
17541msgstr "không lấy được tên tty"
17542
d3cac66d 17543#: term-utils/wall.c:294
0ed2f80b
KZ
17544#, c-format
17545msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17546msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
17547
d3cac66d 17548#: term-utils/wall.c:327
0ed2f80b
KZ
17549#, c-format
17550msgid "will not read %s - use stdin."
17551msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
17552
0ed2f80b
KZ
17553#: term-utils/write.c:82
17554#, c-format
17555msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17556msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
17557
17558#: term-utils/write.c:86
6bbace6d 17559msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 17560msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 17561
6bbace6d 17562#: term-utils/write.c:140
0ed2f80b
KZ
17563msgid "can't find your tty's name"
17564msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
17565
6bbace6d 17566#: term-utils/write.c:153
0ed2f80b
KZ
17567msgid "you have write permission turned off"
17568msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
17569
6bbace6d 17570#: term-utils/write.c:171
0ed2f80b
KZ
17571#, c-format
17572msgid "%s is not logged in on %s"
17573msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
17574
6bbace6d 17575#: term-utils/write.c:177
0ed2f80b
KZ
17576#, c-format
17577msgid "%s has messages disabled on %s"
17578msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
17579
6bbace6d 17580#: term-utils/write.c:272
0ed2f80b
KZ
17581#, c-format
17582msgid "%s is not logged in"
17583msgstr "%s chưa đăng nhập"
17584
6bbace6d 17585#: term-utils/write.c:279
0ed2f80b
KZ
17586#, c-format
17587msgid "%s has messages disabled"
17588msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
17589
6bbace6d 17590#: term-utils/write.c:281
0ed2f80b
KZ
17591#, c-format
17592msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17593msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
17594
6bbace6d 17595#: term-utils/write.c:330
0ed2f80b
KZ
17596#, c-format
17597msgid "tty path %s too long"
17598msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
17599
6bbace6d 17600#: term-utils/write.c:348
0ed2f80b
KZ
17601#, c-format
17602msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
3563d161 17603msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 17604
6bbace6d 17605#: term-utils/write.c:351
0ed2f80b
KZ
17606#, c-format
17607msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
3563d161 17608msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 17609
6bbace6d 17610#: term-utils/write.c:379
0ed2f80b
KZ
17611msgid "carefulputc failed"
17612msgstr "carefulputc gặp lỗi"
17613
6bbace6d 17614#: text-utils/col.c:134
6bbace6d 17615msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 17616msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d
KZ
17617
17618#: text-utils/col.c:137
0ed2f80b
KZ
17619#, c-format
17620msgid ""
17621"\n"
17622"Options:\n"
17623" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17624" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17625" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17626" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17627" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17628" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17629" -V, --version output version information and exit\n"
17630" -H, --help display this help and exit\n"
17631"\n"
17632msgstr ""
17633"\n"
17634"Các tùy chọn:\n"
17635" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
17636" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
17637" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
17638" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
17639" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 17640" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
17641" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
17642" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
17643"\n"
17644
6bbace6d 17645#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
17646#, c-format
17647msgid ""
17648"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17649"\n"
17650msgstr ""
17651"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
17652"\n"
17653
6bbace6d 17654#: text-utils/col.c:212
0ed2f80b
KZ
17655msgid "bad -l argument"
17656msgstr "đối số -l sai"
17657
6bbace6d 17658#: text-utils/col.c:336
0ed2f80b
KZ
17659#, c-format
17660msgid "warning: can't back up %s."
17661msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
17662
6bbace6d 17663#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
17664msgid "past first line"
17665msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
17666
6bbace6d 17667#: text-utils/col.c:337
0ed2f80b
KZ
17668msgid "-- line already flushed"
17669msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
17670
b5ef1472 17671#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
0ed2f80b 17672#, c-format
6bbace6d 17673msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 17674msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 17675
b5ef1472 17676#: text-utils/colcrt.c:84
6bbace6d 17677msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 17678msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 17679
b5ef1472 17680#: text-utils/colcrt.c:87
6bbace6d 17681msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 17682msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 17683
b5ef1472 17684#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 17685msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 17686msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b
KZ
17687
17688#: text-utils/colrm.c:59
17689#, c-format
17690msgid ""
17691"\n"
17692"Usage:\n"
17693" %s [startcol [endcol]]\n"
17694msgstr ""
17695"\n"
17696"Cách dùng:\n"
17697"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
17698
6bbace6d
KZ
17699#: text-utils/colrm.c:64
17700msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 17701msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b
KZ
17702
17703#: text-utils/colrm.c:185
17704msgid "first argument"
17705msgstr "đối số đầu tiên"
17706
17707#: text-utils/colrm.c:187
17708msgid "second argument"
17709msgstr "đối số thứ hai"
17710
b5ef1472 17711#: text-utils/column.c:120
6bbace6d 17712msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 17713msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 17714
b5ef1472 17715#: text-utils/column.c:123
0ed2f80b
KZ
17716msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17717msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
17718
b5ef1472 17719#: text-utils/column.c:124
0ed2f80b
KZ
17720msgid " -t, --table create a table\n"
17721msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
17722
b5ef1472 17723#: text-utils/column.c:125
0ed2f80b
KZ
17724msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17725msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
17726
b5ef1472 17727#: text-utils/column.c:126
0ed2f80b
KZ
17728msgid ""
17729" -o, --output-separator <string>\n"
17730" columns separator for table output; default is two spaces\n"
17731msgstr ""
17732" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
17733" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
17734
b5ef1472 17735#: text-utils/column.c:128
0ed2f80b
KZ
17736msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17737msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
17738
b5ef1472 17739#: text-utils/column.c:182
0ed2f80b
KZ
17740msgid "invalid columns argument"
17741msgstr "đối số cột không hợp lệ"
17742
b5ef1472 17743#: text-utils/column.c:422
0ed2f80b
KZ
17744#, c-format
17745msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17746msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
17747
b5ef1472 17748#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
0ed2f80b
KZ
17749#, c-format
17750msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 17751msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 17752
6bbace6d
KZ
17753#: text-utils/hexdump.c:158
17754msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 17755msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d
KZ
17756
17757#: text-utils/hexdump.c:161
0ed2f80b
KZ
17758msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17759msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
17760
6bbace6d 17761#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
17762msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17763msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
17764
6bbace6d 17765#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
17766msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17767msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
17768
6bbace6d 17769#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
17770msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17771msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
17772
6bbace6d 17773#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
17774msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17775msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
17776
6bbace6d 17777#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
17778msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17779msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
17780
6bbace6d 17781#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b 17782msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 17783msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 17784
d3cac66d 17785#: text-utils/hexdump.c:170
0ed2f80b
KZ
17786msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
17787msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
17788
d3cac66d 17789#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
17790msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
17791msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
17792
d3cac66d 17793#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
17794msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
17795msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
17796
d3cac66d 17797#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
17798msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
17799msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
17800
d3cac66d 17801#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
17802msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
17803msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
17804
0ed2f80b
KZ
17805#: text-utils/hexdump-display.c:365
17806msgid "all input file arguments failed"
17807msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
17808
17809#: text-utils/hexdump-parse.c:55
17810#, c-format
17811msgid "bad byte count for conversion character %s"
17812msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
17813
17814#: text-utils/hexdump-parse.c:60
17815#, c-format
17816msgid "%%s requires a precision or a byte count"
17817msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
17818
17819#: text-utils/hexdump-parse.c:65
17820#, c-format
17821msgid "bad format {%s}"
17822msgstr "định dạng sai {%s}"
17823
17824#: text-utils/hexdump-parse.c:70
17825#, c-format
17826msgid "bad conversion character %%%s"
17827msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
17828
6bbace6d 17829#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 17830msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 17831msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 17832
6bbace6d
KZ
17833#: text-utils/line.c:33
17834msgid "Read one line.\n"
3563d161 17835msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 17836
b5ef1472 17837#: text-utils/more.c:233
6bbace6d 17838msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 17839msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 17840
b5ef1472 17841#: text-utils/more.c:236
0ed2f80b 17842msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 17843msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 17844
b5ef1472 17845#: text-utils/more.c:237
0ed2f80b 17846msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 17847msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 17848
b5ef1472 17849#: text-utils/more.c:238
0ed2f80b 17850msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 17851msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 17852
b5ef1472 17853#: text-utils/more.c:239
0ed2f80b 17854msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 17855msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 17856
b5ef1472 17857#: text-utils/more.c:240
0ed2f80b 17858msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 17859msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 17860
b5ef1472 17861#: text-utils/more.c:241
0ed2f80b 17862msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 17863msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 17864
b5ef1472 17865#: text-utils/more.c:242
0ed2f80b 17866msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 17867msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 17868
b5ef1472 17869#: text-utils/more.c:243
0ed2f80b 17870msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 17871msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 17872
b5ef1472 17873#: text-utils/more.c:244
0ed2f80b 17874msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 17875msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 17876
b5ef1472 17877#: text-utils/more.c:245
0ed2f80b 17878msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 17879msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 17880
b5ef1472 17881#: text-utils/more.c:246
0ed2f80b 17882msgid " -V display version information and exit\n"
528ef7ad 17883msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 17884
b5ef1472 17885#: text-utils/more.c:489
0ed2f80b
KZ
17886#, c-format
17887msgid "unknown option -%s"
17888msgstr "không biết tùy chọn -%s"
17889
b5ef1472 17890#: text-utils/more.c:513
0ed2f80b
KZ
17891#, c-format
17892msgid ""
17893"\n"
17894"*** %s: directory ***\n"
17895"\n"
17896msgstr ""
17897"\n"
17898"*** %s: thư mục ***\n"
17899"\n"
17900
b5ef1472 17901#: text-utils/more.c:555
0ed2f80b
KZ
17902#, c-format
17903msgid ""
17904"\n"
17905"******** %s: Not a text file ********\n"
17906"\n"
17907msgstr ""
17908"\n"
17909"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
17910"\n"
17911
b5ef1472 17912#: text-utils/more.c:650
0ed2f80b
KZ
17913#, c-format
17914msgid "[Use q or Q to quit]"
17915msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
17916
b5ef1472 17917#: text-utils/more.c:721
0ed2f80b
KZ
17918#, c-format
17919msgid "--More--"
17920msgstr "--Còn nữa--"
17921
b5ef1472 17922#: text-utils/more.c:723
0ed2f80b
KZ
17923#, c-format
17924msgid "(Next file: %s)"
17925msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
17926
b5ef1472 17927#: text-utils/more.c:731
0ed2f80b
KZ
17928#, c-format
17929msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
17930msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
17931
b5ef1472 17932#: text-utils/more.c:1157
0ed2f80b 17933#, c-format
a2272d3b
TNQ
17934msgid "...back %d page"
17935msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 17936msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 17937
b5ef1472 17938#: text-utils/more.c:1205
0ed2f80b 17939#, c-format
a2272d3b
TNQ
17940msgid "...skipping %d line"
17941msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 17942msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 17943
b5ef1472 17944#: text-utils/more.c:1243
0ed2f80b
KZ
17945msgid ""
17946"\n"
17947"***Back***\n"
17948"\n"
17949msgstr ""
17950"\n"
17951"***Quay lại***\n"
17952"\n"
17953
b5ef1472 17954#: text-utils/more.c:1258
0ed2f80b
KZ
17955msgid "No previous regular expression"
17956msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
17957
b5ef1472 17958#: text-utils/more.c:1288
0ed2f80b
KZ
17959msgid ""
17960"\n"
17961"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
17962"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
17963msgstr ""
17964"\n"
17965"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
17966"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
17967
b5ef1472 17968#: text-utils/more.c:1295
0ed2f80b
KZ
17969msgid ""
17970"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
17971"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
17972"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
17973"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
17974"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
17975"s Skip forward k lines of text [1]\n"
17976"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
17977"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
17978"' Go to place where previous search started\n"
17979"= Display current line number\n"
17980"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
17981"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
17982"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
17983"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
17984"ctrl-L Redraw screen\n"
17985":n Go to kth next file [1]\n"
17986":p Go to kth previous file [1]\n"
17987":f Display current file name and line number\n"
17988". Repeat previous command\n"
17989msgstr ""
17990"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
17991"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
17992"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
17993"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
17994"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
17995"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
17996"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
17997"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 17998"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
17999"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
18000"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
18001"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
18002"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
18003"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
18004"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
18005":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
18006":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
18007":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
18008". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
18009
b5ef1472 18010#: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
0ed2f80b
KZ
18011#, c-format
18012msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18013msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
18014
b5ef1472 18015#: text-utils/more.c:1405
0ed2f80b
KZ
18016#, c-format
18017msgid "\"%s\" line %d"
18018msgstr "\"%s\" dòng %d"
18019
b5ef1472 18020#: text-utils/more.c:1407
0ed2f80b
KZ
18021#, c-format
18022msgid "[Not a file] line %d"
18023msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
18024
b5ef1472 18025#: text-utils/more.c:1489
0ed2f80b
KZ
18026msgid " Overflow\n"
18027msgstr " Bị tràn\n"
18028
b5ef1472 18029#: text-utils/more.c:1538
0ed2f80b 18030msgid "...skipping\n"
3563d161 18031msgstr "…bỏ qua\n"
0ed2f80b 18032
b5ef1472 18033#: text-utils/more.c:1572
0ed2f80b
KZ
18034msgid ""
18035"\n"
18036"Pattern not found\n"
18037msgstr ""
18038"\n"
18039"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
18040
b5ef1472 18041#: text-utils/more.c:1578 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
0ed2f80b
KZ
18042msgid "Pattern not found"
18043msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
18044
b5ef1472 18045#: text-utils/more.c:1624
0ed2f80b
KZ
18046msgid "exec failed\n"
18047msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
18048
b5ef1472 18049#: text-utils/more.c:1638
0ed2f80b
KZ
18050msgid "can't fork\n"
18051msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
18052
b5ef1472 18053#: text-utils/more.c:1672
0ed2f80b
KZ
18054msgid ""
18055"\n"
18056"...Skipping "
18057msgstr ""
18058"\n"
3563d161 18059"…Bỏ qua "
0ed2f80b 18060
b5ef1472 18061#: text-utils/more.c:1676
0ed2f80b 18062msgid "...Skipping to file "
3563d161 18063msgstr "…Nhảy tới tập tin "
0ed2f80b 18064
b5ef1472 18065#: text-utils/more.c:1678
0ed2f80b 18066msgid "...Skipping back to file "
3563d161 18067msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
0ed2f80b 18068
b5ef1472 18069#: text-utils/more.c:1968
0ed2f80b
KZ
18070msgid "Line too long"
18071msgstr "Dòng quá dài"
18072
b5ef1472 18073#: text-utils/more.c:2005
0ed2f80b
KZ
18074msgid "No previous command to substitute for"
18075msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
18076
b5ef1472 18077#: text-utils/pg.c:144
0ed2f80b
KZ
18078msgid ""
18079"-------------------------------------------------------\n"
18080" h this screen\n"
18081" q or Q quit program\n"
18082" <newline> next page\n"
18083" f skip a page forward\n"
18084" d or ^D next halfpage\n"
18085" l next line\n"
18086" $ last page\n"
18087" /regex/ search forward for regex\n"
18088" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18089" . or ^L redraw screen\n"
18090" w or z set page size and go to next page\n"
18091" s filename save current file to filename\n"
18092" !command shell escape\n"
18093" p go to previous file\n"
18094" n go to next file\n"
18095"\n"
18096"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18097"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18098"\n"
18099"See pg(1) for more information.\n"
18100"-------------------------------------------------------\n"
18101msgstr ""
18102"-------------------------------------------------------\n"
18103" h trợ giúp này\n"
18104" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
18105" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
18106" f nhảy tới một trang\n"
18107" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
18108" l dòng kế tiếp\n"
18109" $ trang cuối cùng\n"
18110" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
18111" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
18112" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
18113" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
18114" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
18115" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
18116" p đi về tập tin trước\n"
18117" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
18118"\n"
18119"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
18120"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
18121"\n"
18122"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
18123"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
18124"-------------------------------------------------------------------\n"
18125
b5ef1472 18126#: text-utils/pg.c:222
0ed2f80b
KZ
18127#, c-format
18128msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18129msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
18130
b5ef1472 18131#: text-utils/pg.c:226
6bbace6d 18132msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 18133msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 18134
b5ef1472 18135#: text-utils/pg.c:229
0ed2f80b
KZ
18136msgid " -number lines per page\n"
18137msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
18138
b5ef1472 18139#: text-utils/pg.c:230
6bbace6d 18140msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 18141msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 18142
b5ef1472 18143#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
18144msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18145msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
18146
b5ef1472 18147#: text-utils/pg.c:232
6bbace6d
KZ
18148msgid " -f do not split long lines\n"
18149msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
18150
b5ef1472 18151#: text-utils/pg.c:233
6bbace6d
KZ
18152msgid " -n terminate command with new line\n"
18153msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
18154
b5ef1472 18155#: text-utils/pg.c:234
6bbace6d
KZ
18156msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18157msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
18158
b5ef1472 18159#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d
KZ
18160msgid " -r disallow shell escape\n"
18161msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
18162
b5ef1472 18163#: text-utils/pg.c:236
6bbace6d
KZ
18164msgid " -s print messages to stdout\n"
18165msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
18166
b5ef1472 18167#: text-utils/pg.c:237
6bbace6d
KZ
18168msgid " +number start at the given line\n"
18169msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
18170
b5ef1472 18171#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
18172msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18173msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
18174
b5ef1472 18175#: text-utils/pg.c:250
6bbace6d
KZ
18176#, c-format
18177msgid "option requires an argument -- %s"
18178msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
18179
b5ef1472 18180#: text-utils/pg.c:256
6bbace6d
KZ
18181#, c-format
18182msgid "illegal option -- %s"
3563d161 18183msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 18184
b5ef1472 18185#: text-utils/pg.c:359
6bbace6d 18186msgid "...skipping forward\n"
3563d161 18187msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 18188
b5ef1472 18189#: text-utils/pg.c:361
6bbace6d 18190msgid "...skipping backward\n"
3563d161 18191msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 18192
b5ef1472 18193#: text-utils/pg.c:377
6bbace6d
KZ
18194msgid "No next file"
18195msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
18196
b5ef1472 18197#: text-utils/pg.c:381
6bbace6d
KZ
18198msgid "No previous file"
18199msgstr "Không có tập tin trước"
18200
b5ef1472 18201#: text-utils/pg.c:883
6bbace6d
KZ
18202#, c-format
18203msgid "Read error from %s file"
18204msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
18205
b5ef1472 18206#: text-utils/pg.c:886
6bbace6d
KZ
18207#, c-format
18208msgid "Unexpected EOF in %s file"
18209msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
18210
b5ef1472 18211#: text-utils/pg.c:888
6bbace6d
KZ
18212#, c-format
18213msgid "Unknown error in %s file"
18214msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
18215
b5ef1472 18216#: text-utils/pg.c:941
6bbace6d
KZ
18217msgid "Cannot create tempfile"
18218msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
18219
b5ef1472 18220#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
6bbace6d
KZ
18221msgid "RE error: "
18222msgstr "Lỗi RE: "
18223
b5ef1472 18224#: text-utils/pg.c:1097
6bbace6d
KZ
18225msgid "(EOF)"
18226msgstr "(Kết thúc tập tin)"
18227
b5ef1472 18228#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
18229msgid "No remembered search string"
18230msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
18231
b5ef1472 18232#: text-utils/pg.c:1203
6bbace6d
KZ
18233msgid "cannot open "
18234msgstr "không thể mở "
18235
b5ef1472 18236#: text-utils/pg.c:1255
6bbace6d
KZ
18237msgid "saved"
18238msgstr "đã ghi"
18239
b5ef1472 18240#: text-utils/pg.c:1345
6bbace6d
KZ
18241msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18242msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
18243
b5ef1472 18244#: text-utils/pg.c:1380
6bbace6d
KZ
18245msgid "fork() failed, try again later\n"
18246msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
18247
b5ef1472 18248#: text-utils/pg.c:1468
6bbace6d
KZ
18249msgid "(Next file: "
18250msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
18251
b5ef1472 18252#: text-utils/pg.c:1534
6bbace6d
KZ
18253#, c-format
18254msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18255msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
18256
b5ef1472 18257#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
6bbace6d
KZ
18258msgid "failed to parse number of lines per page"
18259msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
18260
18261#: text-utils/rev.c:77
18262#, c-format
18263msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 18264msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d
KZ
18265
18266#: text-utils/rev.c:81
18267msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 18268msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 18269
540afa68 18270#: text-utils/tailf.c:117
6bbace6d
KZ
18271#, c-format
18272msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18273msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
18274
540afa68 18275#: text-utils/tailf.c:161
6bbace6d
KZ
18276#, c-format
18277msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18278msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
18279
540afa68 18280#: text-utils/tailf.c:198
3563d161 18281#, c-format
6bbace6d
KZ
18282msgid " %s [option] <file>\n"
18283msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
18284
540afa68 18285#: text-utils/tailf.c:201
6bbace6d 18286msgid "Follow the growth of a log file.\n"
3563d161 18287msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
6bbace6d 18288
540afa68 18289#: text-utils/tailf.c:204
6bbace6d 18290msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
3563d161 18291msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
6bbace6d 18292
540afa68 18293#: text-utils/tailf.c:205
6bbace6d 18294msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
3563d161 18295msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
6bbace6d 18296
540afa68 18297#: text-utils/tailf.c:211
d3cac66d
KZ
18298msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18299msgstr ""
18300
540afa68 18301#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
6bbace6d
KZ
18302msgid "failed to parse number of lines"
18303msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
18304
540afa68 18305#: text-utils/tailf.c:276
6bbace6d
KZ
18306msgid "no input file specified"
18307msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
18308
540afa68 18309#: text-utils/tailf.c:283
d3cac66d
KZ
18310#, fuzzy, c-format
18311msgid "%s: is not a file"
18312msgstr "%s: không phải là một thư mục"
18313
6bbace6d
KZ
18314#: text-utils/ul.c:136
18315#, c-format
18316msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 18317msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d
KZ
18318
18319#: text-utils/ul.c:139
18320msgid "Do underlining.\n"
3563d161 18321msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d
KZ
18322
18323#: text-utils/ul.c:142
18324msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18325msgstr ""
18326" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
18327" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
18328
18329#: text-utils/ul.c:143
18330msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18331msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
18332
18333#: text-utils/ul.c:204
18334msgid "trouble reading terminfo"
18335msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
18336
18337#: text-utils/ul.c:209
18338#, c-format
18339msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18340msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
18341
18342#: text-utils/ul.c:299
18343#, c-format
18344msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18345msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
18346
18347#: text-utils/ul.c:630
18348msgid "Input line too long."
18349msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
18350
b5ef1472
KZ
18351#~ msgid "cannot access file %s"
18352#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
18353
18354#~ msgid "%s is not a block special device"
18355#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
18356
18357#~ msgid "%s: device is misaligned"
18358#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
18359
18360#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
18361#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
18362
18363#~ msgid "%s: failed to get device path"
18364#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
18365
18366#~ msgid "%s: unknown device name"
18367#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
18368
18369#~ msgid "%s: failed to get dm name"
18370#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
18371
18372#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
18373#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
18374
18375#~ msgid ""
18376#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
18377#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
18378#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
18379#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
18380#~ " -r, --random test random-based generation\n"
18381#~ " -t, --time test time-based generation\n"
18382#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
18383#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
18384#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
18385#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
18386#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
18387#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
18388#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18389#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18390#~ "\n"
18391#~ msgstr ""
18392#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
18393#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
18394#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
18395#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
18396#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
18397#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
18398#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
18399#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
18400#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
18401#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
18402#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
18403#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18404#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18405#~ "\n"
18406
18407#~ msgid "unknown scheduling policy"
18408#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
18409
18410#~ msgid ""
18411#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
18412#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
18413#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
18414#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
18415#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
18416#~ msgstr ""
18417#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
18418#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
18419#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
18420#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
18421#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
18422
18423#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
18424#~ msgstr "%s %06d giây\n"
18425
18426#~ msgid "pages"
18427#~ msgstr "trang"
18428
ac31e6f8
KZ
18429#~ msgid "Done."
18430#~ msgstr "Đã xong."
18431
540afa68
KZ
18432#~ msgid "Device open in read-only mode."
18433#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
18434
18435#~ msgid ""
18436#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18437#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18438#~ msgstr ""
18439#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
18440#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
18441
18442#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18443#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
18444
18445#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18446#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
18447
18448#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18449#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
18450
18451#, fuzzy
18452#~ msgid ""
18453#~ " -J, --json use JSON output format\n"
18454#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
18455#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
18456#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
18457#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
18458#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
18459#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18460#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18461#~ msgstr ""
18462#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
18463#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
18464#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
18465#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
18466#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
18467#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18468#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18469
18470#, fuzzy
18471#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
18472#~ msgstr "Số cung từ"
18473
18474#~ msgid ""
18475#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
18476#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
18477#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
18478#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
18479#~ msgstr ""
18480#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
18481#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
18482#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
18483#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
18484
18485#~ msgid ""
18486#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
18487#~ " -V, --version display version information and exit\n"
18488#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
18489#~ msgstr ""
18490#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
18491#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
18492#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
18493
d3cac66d
KZ
18494#~ msgid " -v be verbose\n"
18495#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
18496
18497#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18498#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
18499
18500#~ msgid "%s: bad inode size"
18501#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
18502
18503#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18504#~ msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
18505
18506#~ msgid "type: %s"
18507#~ msgstr "kiểu: %s"
18508
18509#~ msgid "type: %d"
18510#~ msgstr "kiểu: %d"
18511
18512#~ msgid "disk: %.*s"
18513#~ msgstr "đĩa: %.*s"
18514
18515#~ msgid "label: %.*s"
18516#~ msgstr "nhãn: %.*s"
18517
18518#~ msgid "flags: %s"
18519#~ msgstr "cờ: %s"
18520
18521#~ msgid "bytes/sector: %ld"
18522#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
18523
18524#~ msgid "sectors/track: %ld"
18525#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
18526
18527#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18528#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
18529
18530#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18531#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
18532
18533#~ msgid "cylinders: %ld"
18534#~ msgstr "trụ: %ld"
18535
18536#~ msgid "rpm: %d"
18537#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
18538
18539#~ msgid "interleave: %d"
18540#~ msgstr "xen kẽ: %d"
18541
18542#~ msgid "trackskew: %d"
18543#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
18544
18545#~ msgid "cylinderskew: %d"
18546#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
18547
18548#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18549#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
18550
18551#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18552#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
18553
18554#~ msgid "partitions: %d"
18555#~ msgstr "phân vùng: %d"
18556
18557#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18558#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
18559
18560#~ msgid ""
18561#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18562#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18563#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18564#~ msgstr ""
18565#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
18566#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
18567#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
18568
18569#~ msgid ""
18570#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
18571#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
18572#~ msgstr ""
18573#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
18574#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
18575
18576#~ msgid "<none>"
18577#~ msgstr "<không>"
18578
18579#~ msgid "gettimeofday failed"
18580#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
18581
18582#~ msgid "sysinfo failed"
18583#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
18584
18585#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18586#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
18587
18588#~ msgid "%s: mmap failed"
18589#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
18590
18591#~ msgid " still logged in"
18592#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
18593
18594#~ msgid ""
18595#~ "\n"
18596#~ "wtmp begins %s"
18597#~ msgstr ""
18598#~ "\n"
18599#~ "wtmp bắt đầu %s"
18600
18601#~ msgid "gethostname failed"
18602#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
18603
18604#~ msgid ""
18605#~ "\n"
18606#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18607#~ msgstr ""
18608#~ "\n"
18609#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
18610
18611#~ msgid ""
18612#~ "\n"
18613#~ "Scheduling policies:\n"
18614#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
18615#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
18616#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
18617#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
18618#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
18619#~ msgstr ""
18620#~ "\n"
18621#~ "Định thời chính sách\n"
18622#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
18623#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
18624#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
18625#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
18626#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
18627
18628#~ msgid ""
18629#~ "\n"
18630#~ "Options:\n"
18631#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
18632#~ " -h | --help display this help\n"
18633#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
18634#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
18635#~ " -v | --verbose display status information\n"
18636#~ " -V | --version output version information\n"
18637#~ "\n"
18638#~ msgstr ""
18639#~ "\n"
18640#~ "Tùy chọn:\n"
18641#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
18642#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
18643#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
18644#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
18645#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
18646#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
18647#~ "\n"
18648
18649#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18650#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
18651
18652#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
18653#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
18654
18655#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18656#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
18657
18658#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18659#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
18660
18661#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18662#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
18663
18664#~ msgid "set rtc alarm failed"
18665#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
18666
18667#~ msgid "enable rtc alarm failed"
18668#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
18669
18670#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
18671#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
18672
18673#~ msgid "bad value"
18674#~ msgstr "giá trị sai"
18675
18676#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18677#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
18678
18679#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18680#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
18681
18682#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18683#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
18684
18685#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18686#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
18687
18688#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18689#~ msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
18690
18691#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18692#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
18693
18694#~ msgid "cannot open %s: %m"
18695#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
18696
18697#~ msgid "fread failed"
18698#~ msgstr "fread gặp lỗi"
18699
b0041e4a
KZ
18700#~ msgid "Minimal size is %ju"
18701#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
18702
18703#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18704#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
18705
18706#~ msgid "disk drive."
18707#~ msgstr "ổ đĩa."
18708
18709#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
18710#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
18711
18712#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
18713#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
18714
18715#~ msgid " `no'"
18716#~ msgstr " “không”"
18717
b0041e4a 18718#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 18719#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
18720
18721#~ msgid "Device open in read-only mode"
18722#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
18723
18724#~ msgid "stat failed %s"
18725#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
18726
b0041e4a 18727#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 18728#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 18729
b0041e4a 18730#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 18731#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
18732
18733#~ msgid "%s: stat failed"
18734#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
18735
3563d161
TNQ
18736#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
18737#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
18738
b0041e4a
KZ
18739#~ msgid "%s: lstat failed"
18740#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
18741
18742#~ msgid ""
18743#~ "\n"
18744#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
18745#~ msgstr ""
18746#~ "\n"
18747#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
18748
6bbace6d
KZ
18749#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18750#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
18751
18752#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18753#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
18754
18755#~ msgid ""
18756#~ "\n"
18757#~ "Options:\n"
18758#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
18759#~ " -V, --version output version information and exit\n"
18760#~ " -h, --help display this help and exit\n"
18761#~ "\n"
18762#~ msgstr ""
18763#~ "\n"
18764#~ "Tùy chọn:\n"
18765#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
18766#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
18767#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
18768#~ "\n"
18769
18770#~ msgid "Usage:\n"
18771#~ msgstr "Cách dùng:\n"
18772
18773#~ msgid ""
18774#~ "\n"
18775#~ "For more information see mkfs(8).\n"
18776#~ msgstr ""
18777#~ "\n"
18778#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
18779#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
18780
18781#~ msgid "%s (%s)\n"
18782#~ msgstr "%s (%s)\n"
18783
18784#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18785#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
18786
18787#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18788#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
18789
18790#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18791#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
18792
18793#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18794#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
18795
18796#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18797#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
18798
18799#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18800#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
18801
18802#~ msgid "write error on %s"
18803#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
18804
18805#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18806#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
18807
18808#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18809#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
18810
18811#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18812#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
18813
18814#~ msgid "error reading %s"
18815#~ msgstr "lỗi đọc %s"
18816
18817#~ msgid "cannot open device %s for writing"
18818#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
18819
18820#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18821#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
18822
18823#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18824#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
18825
18826#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18827#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
18828
18829#~ msgid ""
18830#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18831#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18832#~ "[Use the --force option if you really want this]"
18833#~ msgstr ""
18834#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
18835#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
18836#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
18837
18838#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18839#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
18840
18841#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18842#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
18843
18844#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18845#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
18846
18847#~ msgid ""
18848#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18849#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18850#~ msgstr ""
18851#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
18852#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
18853
18854#~ msgid ""
18855#~ "\n"
18856#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18857#~ msgstr ""
18858#~ "\n"
18859#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
18860
18861#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18862#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
18863
18864#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18865#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
18866
18867#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18868#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
18869
18870#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 18871#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
18872
18873#~ msgid ""
18874#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18875#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18876#~ "before using mkfs"
18877#~ msgstr ""
18878#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
18879#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
18880#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
18881#~ "trước khi dùng mkfs."
18882
18883#~ msgid "Error closing %s"
18884#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
18885
18886#~ msgid "%s: no such partition\n"
18887#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
18888
18889#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18890#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
18891
18892#~ msgid "unimplemented format - using %s"
18893#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
18894
18895#~ msgid "sectors"
18896#~ msgstr "cung từ"
18897
18898#~ msgid ""
18899#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18900#~ "\n"
18901#~ msgstr ""
18902#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
18903#~ "\n"
18904
18905#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
18906#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
18907
18908#~ msgid ""
18909#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
18910#~ "\n"
18911#~ msgstr ""
18912#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
18913#~ "\n"
18914
18915#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
18916#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
18917
18918#~ msgid ""
18919#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18920#~ "\n"
18921#~ msgstr ""
18922#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
18923#~ "\n"
18924
18925#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
18926#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
18927
18928#~ msgid ""
18929#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18930#~ "\n"
18931#~ msgstr ""
18932#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
18933#~ "\n"
18934
18935#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
18936#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
18937
18938#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18939#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
18940
18941#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
18942#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
18943
18944#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
18945#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
18946
18947#~ msgid ""
18948#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
18949#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
18950#~ "For this listing I'll assume that geometry."
18951#~ msgstr ""
18952#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
18953#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
18954#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
18955
18956#~ msgid "no partition table present"
18957#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
18958
18959#~ msgid "strange, only %d partition defined"
18960#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
18961#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
18962
18963#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
18964#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
18965
18966#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
18967#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
18968
18969#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
18970#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
18971
18972#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
18973#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
18974
18975#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
18976#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
18977
18978#~ msgid ""
18979#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
18980#~ "and will destroy it when filled"
18981#~ msgstr ""
18982#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
18983#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
18984
18985#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
18986#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
18987
18988#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
18989#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
18990
18991#~ msgid ""
18992#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
18993#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
18994#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
18995#~ msgstr ""
18996#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
18997#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
18998#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
18999
19000#~ msgid ""
19001#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
19002#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
19003#~ msgstr ""
19004#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
19005#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
19006
19007#~ msgid ""
19008#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19009#~ " (although this is not a problem under Linux)"
19010#~ msgstr ""
19011#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
19012#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
19013
19014#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19015#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
19016
19017#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19018#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
19019
19020#~ msgid ""
19021#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19022#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19023#~ msgstr ""
19024#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
19025#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
19026#~ "khởi động đĩa này."
19027
19028#~ msgid ""
19029#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19030#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19031#~ msgstr ""
19032#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
19033#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
19034
19035#~ msgid ""
19036#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19037#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19038#~ msgstr ""
19039#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
19040#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
19041#~ "khởi động đĩa này."
19042
19043#~ msgid "start"
19044#~ msgstr "đầu"
19045
19046#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19047#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
19048
19049#~ msgid "end"
19050#~ msgstr "cuối"
19051
19052#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19053#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
19054
19055#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19056#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
19057
19058#~ msgid ""
19059#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19060#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19061#~ msgstr ""
19062#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
19063#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
19064
19065#~ msgid ""
19066#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19067#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19068#~ msgstr ""
19069#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
19070#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
19071
19072#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19073#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
19074
19075#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19076#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
19077
19078#~ msgid "tree of partitions?"
19079#~ msgstr "cây phân vùng?"
19080
19081#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19082#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
19083
19084#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19085#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
19086
19087#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 19088#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
19089
19090#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 19091#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
19092
19093#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19094#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
19095
19096#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19097#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
19098
19099#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19100#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
19101
19102#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19103#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
19104
19105#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19106#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
19107
19108#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19109#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
19110
19111#~ msgid "unrecognized input: %s"
19112#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
19113
19114#~ msgid "number too big"
19115#~ msgstr "số quá lớn"
19116
19117#~ msgid "trailing junk after number"
19118#~ msgstr "gặp rác sau con số"
19119
19120#~ msgid "no room for partition descriptor"
19121#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
19122
19123#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19124#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
19125
19126#~ msgid "too many input fields"
19127#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
19128
19129#~ msgid "No room for more"
19130#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
19131
19132#~ msgid "Illegal type"
19133#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
19134
19135#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19136#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
19137
19138#~ msgid "Warning: empty partition"
19139#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
19140
19141#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19142#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
19143
19144#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19145#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
19146
19147#~ msgid "partial c,h,s specification?"
19148#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
19149
19150#~ msgid "Extended partition not where expected"
19151#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
19152
19153#~ msgid "bad input"
19154#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
19155
19156#~ msgid "too many partitions"
19157#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
19158
19159#~ msgid ""
19160#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19161#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19162#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19163#~ msgstr ""
19164#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
19165#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19166#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
19167
19168#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 19169#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
19170
19171#~ msgid ""
19172#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
19173#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
19174#~ " --change-id change Id\n"
19175#~ " --print-id print Id\n"
19176#~ msgstr ""
19177#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
19178#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
19179#~ " --change-id thay đổi Id\n"
19180#~ " --print-id hiển thị Id\n"
19181
19182#~ msgid ""
19183#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
19184#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
19185#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
19186#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
19187#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
19188#~ msgstr ""
19189#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
19190#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
19191#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
19192#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
19193#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
19194
19195#~ msgid ""
19196#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
19197#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
19198#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
19199#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
19200#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
19201#~ msgstr ""
19202#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
19203#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
19204#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
19205#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
19206#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
19207
19208#~ msgid ""
19209#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
19210#~ " -n do not actually write to disk\n"
19211#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
19212#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
19213#~ msgstr ""
19214#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
19215#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
19216#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
19217#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
19218
19219#~ msgid ""
19220#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
19221#~ " -v, --version display version information and exit\n"
19222#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
19223#~ msgstr ""
19224#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
19225#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
19226#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19227
19228#~ msgid ""
19229#~ "\n"
19230#~ "Dangerous options:\n"
19231#~ msgstr ""
19232#~ "\n"
19233#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
19234
19235#~ msgid ""
19236#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
19237#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
19238#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
19239#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
19240#~ msgstr ""
19241#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
19242#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
19243#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
19244#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
19245
19246#~ msgid ""
19247#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19248#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19249#~ msgstr ""
19250#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
19251#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
19252
19253#~ msgid ""
19254#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19255#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19256#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19257#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19258#~ msgstr ""
19259#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
19260#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
19261#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
19262#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
19263
19264#~ msgid ""
19265#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
19266#~ " --IBM same as --leave-last\n"
19267#~ msgstr ""
19268#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
19269#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
19270
19271#~ msgid ""
19272#~ " --in-order partitions are in order\n"
19273#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
19274#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
19275#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
19276#~ msgstr ""
19277#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
19278#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
19279#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
19280#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
19281
19282#~ msgid ""
19283#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
19284#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
19285#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
19286#~ msgstr ""
19287#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
19288#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
19289#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
19290
19291#~ msgid ""
19292#~ "\n"
19293#~ "Override the detected geometry using:\n"
19294#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
19295#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
19296#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
19297#~ msgstr ""
19298#~ "\n"
19299#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
19300#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
19301#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
19302#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
19303
19304#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19305#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
19306
19307#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 19308#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
19309
19310#~ msgid "invalid number of partitions argument"
19311#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
19312
19313#~ msgid "cannot open %s\n"
19314#~ msgstr "không thể mở %s\n"
19315
19316#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19317#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
19318
19319#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19320#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
19321
19322#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19323#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
19324
19325#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19326#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
19327
19328#~ msgid "cannot open %s read-write"
19329#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
19330
19331#~ msgid "cannot open %s for reading"
19332#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
19333
19334#~ msgid "%s: OK"
19335#~ msgstr "%s: OK"
19336
19337#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19338#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
19339
19340#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19341#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
19342
19343#~ msgid "Done"
19344#~ msgstr "Hoàn tất"
19345
19346#~ msgid ""
19347#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19348#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19349#~ msgstr ""
19350#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
19351#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
19352
19353#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19354#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
19355
19356#~ msgid "Bad Id %lx"
19357#~ msgstr "Id sai %lx"
19358
19359#~ msgid "This disk is currently in use."
19360#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
19361
19362#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19363#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
19364
19365#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19366#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
19367
19368#~ msgid "OK"
19369#~ msgstr "OK"
19370
19371#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19372#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
19373
19374#~ msgid ""
19375#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19376#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19377#~ msgstr ""
19378#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
19379#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
19380
19381#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19382#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
19383
19384#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19385#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
19386
19387#~ msgid "Quitting - nothing changed"
19388#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
19389
19390#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19391#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 19392
6bbace6d
KZ
19393#~ msgid ""
19394#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19395#~ "\n"
19396#~ msgstr ""
19397#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
19398#~ "\n"
0ed2f80b 19399
6bbace6d
KZ
19400#~ msgid ""
19401#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19402#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19403#~ "(See fdisk(8).)"
19404#~ msgstr ""
19405#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
19406#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19407#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 19408
6bbace6d
KZ
19409#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19410#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 19411
6bbace6d
KZ
19412#~ msgid "field is too long"
19413#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 19414
6bbace6d
KZ
19415#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19416#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 19417
6bbace6d
KZ
19418#~ msgid "'%c' is not allowed"
19419#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 19420
6bbace6d
KZ
19421#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19422#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 19423
6bbace6d
KZ
19424#~ msgid "control characters are not allowed"
19425#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 19426
6bbace6d
KZ
19427#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
19428#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 19429
6bbace6d
KZ
19430#~ msgid ""
19431#~ "\n"
19432#~ "For more details see lslogins(1).\n"
19433#~ msgstr ""
19434#~ "\n"
19435#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
19436#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19437
6bbace6d
KZ
19438#~ msgid "crypt() failed"
19439#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 19440
6bbace6d
KZ
19441#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19442#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 19443
6bbace6d
KZ
19444#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19445#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 19446
6bbace6d
KZ
19447#~ msgid ""
19448#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
19449#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
19450#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
19451#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
19452#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19453#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19454#~ "\n"
19455#~ msgstr ""
19456#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
19457#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
19458#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
19459#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
19460#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19461#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19462#~ "\n"
55032d70 19463
6bbace6d
KZ
19464#~ msgid ""
19465#~ "\n"
19466#~ "For more information see namei(1).\n"
19467#~ msgstr ""
19468#~ "\n"
19469#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
19470#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19471
6bbace6d
KZ
19472#~ msgid ""
19473#~ "\n"
19474#~ "For more information see wipefs(8).\n"
19475#~ msgstr ""
19476#~ "\n"
19477#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
19478#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19479
6bbace6d
KZ
19480#~ msgid ""
19481#~ "\n"
19482#~ "For more information see taskset(1).\n"
19483#~ msgstr ""
19484#~ "\n"
19485#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
19486#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19487
6bbace6d
KZ
19488#~ msgid "%s: is removable device"
19489#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 19490
6bbace6d
KZ
19491#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
19492#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 19493
6bbace6d
KZ
19494#~ msgid "timeout cannot be zero"
19495#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 19496
6bbace6d
KZ
19497#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
19498#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19499#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 19500
6bbace6d
KZ
19501#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19502#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 19503
6bbace6d
KZ
19504#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19505#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 19506
6bbace6d
KZ
19507#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19508#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 19509
6bbace6d
KZ
19510#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19511#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 19512
6bbace6d
KZ
19513#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19514#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 19515
6bbace6d
KZ
19516#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
19517#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 19518
6bbace6d
KZ
19519#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19520#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 19521
6bbace6d
KZ
19522#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19523#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 19524
6bbace6d
KZ
19525#~ msgid ""
19526#~ "\n"
19527#~ "For more details see lscpu(1).\n"
19528#~ msgstr ""
19529#~ "\n"
19530#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
19531#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19532
6bbace6d 19533#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 19534#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 19535
6bbace6d
KZ
19536#~ msgid ""
19537#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
19538#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
19539#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
19540#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
19541#~ " -h, --help display help text and exit\n"
19542#~ " -V, --version display version information and exit\n"
19543#~ msgstr ""
19544#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
19545#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
19546#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
19547#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
19548#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
19549#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 19550
6bbace6d
KZ
19551#~ msgid ""
19552#~ "\n"
19553#~ "For more information see renice(1).\n"
19554#~ msgstr ""
19555#~ "\n"
19556#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
19557#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19558
6bbace6d
KZ
19559#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19560#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 19561
6bbace6d
KZ
19562#~ msgid ""
19563#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
19564#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
19565#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
19566#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
19567#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
19568#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
19569#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
19570#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
19571#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
19572#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
19573#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
19574#~ msgstr ""
19575#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
19576#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
19577#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
19578#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
19579#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
19580#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
19581#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
19582#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
19583#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
19584#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
19585#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
19586#~ " xuất khi dùng --show\n"
19587#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 19588
6bbace6d
KZ
19589#~ msgid ""
19590#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19591#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19592#~ "\n"
19593#~ msgstr ""
19594#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
19595#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
19596#~ "\n"
55032d70 19597
6bbace6d
KZ
19598#~ msgid ""
19599#~ "\n"
19600#~ "Usage:\n"
19601#~ " %s [options] [file ...]\n"
19602#~ msgstr ""
19603#~ "\n"
19604#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 19605#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 19606
6bbace6d
KZ
19607#~ msgid ""
19608#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
19609#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
19610#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19611#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19612#~ "\n"
19613#~ msgstr ""
19614#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
19615#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
19616#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19617#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19618#~ "\n"
55032d70 19619
6bbace6d
KZ
19620#~ msgid ""
19621#~ "\n"
19622#~ "Options:\n"
19623#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19624#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19625#~ "\n"
19626#~ msgstr ""
19627#~ "\n"
19628#~ "Các tùy chọn:\n"
19629#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19630#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19631#~ "\n"
55032d70 19632
6bbace6d
KZ
19633#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
19634#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 19635
6bbace6d
KZ
19636#~ msgid ""
19637#~ "\n"
19638#~ "Options:\n"
19639#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19640#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19641#~ msgstr ""
19642#~ "\n"
19643#~ "Các tùy chọn:\n"
19644#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
19645#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 19646
6bbace6d
KZ
19647#~ msgid ""
19648#~ "\n"
19649#~ "For more information see rev(1).\n"
19650#~ msgstr ""
19651#~ "\n"
19652#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
19653#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 19654
6bbace6d
KZ
19655#~ msgid ""
19656#~ "\n"
19657#~ "Usage:\n"
19658#~ " %s [option] file\n"
19659#~ msgstr ""
19660#~ "\n"
19661#~ "Cách dùng:\n"
19662#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 19663
6bbace6d
KZ
19664#~ msgid ""
19665#~ "\n"
19666#~ "Options:\n"
19667#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
19668#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
19669#~ " -V, --version output version information and exit\n"
19670#~ " -h, --help display this help and exit\n"
19671#~ "\n"
19672#~ msgstr ""
19673#~ "\n"
19674#~ "Các tùy chọn:\n"
19675#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
19676#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
19677#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19678#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19679#~ "\n"
55032d70 19680
a2272d3b
TNQ
19681#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
19682#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
19683
19684#~ msgid " %s [options] file\n"
19685#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
19686
19687#~ msgid "%s: options "
19688#~ msgstr "%s: các tùy chọn "
19689
19690#~ msgid "are mutually exclusive."
19691#~ msgstr "là loại từ lẫn nhau."
19692
19693#~ msgid "can only change local entries."
19694#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
19695
19696#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
19697#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
19698
19699#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19700#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
19701
19702#~ msgid "COMMAND not specified."
19703#~ msgstr "Chưa có LỆNH."
19704
19705#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 19706#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
19707
19708#~ msgid "no filename specified."
19709#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
19710
19711#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 19712#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
19713
19714#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 19715#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 19716
528ef7ad 19717#~ msgid " %s [options] file...\n"
3563d161 19718#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
21dcf21a 19719
528ef7ad
TNQ
19720#, fuzzy
19721#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19722#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 19723
528ef7ad
TNQ
19724#, fuzzy
19725#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19726#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 19727
528ef7ad
TNQ
19728#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19729#~ msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
19730
19731#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
19732#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 19733
21dcf21a 19734#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
19735#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
19736#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
19737
19738#, fuzzy
19739#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19740#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
19741
19742#, fuzzy
19743#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19744#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
19745
19746#~ msgid "waidpid failed"
19747#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 19748
0ed2f80b
KZ
19749#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
19750#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 19751
0ed2f80b
KZ
19752#~ msgid "compiled without -x support"
19753#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 19754
0ed2f80b
KZ
19755#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19756#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 19757
0ed2f80b
KZ
19758#~ msgid "Unusable"
19759#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 19760
0ed2f80b
KZ
19761#~ msgid "write failed\n"
19762#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 19763
0ed2f80b
KZ
19764#~ msgid "Disk has been changed.\n"
19765#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 19766
0ed2f80b
KZ
19767#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19768#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 19769
0ed2f80b
KZ
19770#~ msgid ""
19771#~ "\n"
19772#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19773#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19774#~ "page for additional information.\n"
19775#~ msgstr ""
19776#~ "\n"
19777#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
19778#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
19779#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 19780
0ed2f80b
KZ
19781#~ msgid "FATAL ERROR"
19782#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 19783
0ed2f80b
KZ
19784#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19785#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 19786
0ed2f80b
KZ
19787#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19788#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 19789
0ed2f80b
KZ
19790#~ msgid "Cannot read disk drive"
19791#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 19792
0ed2f80b
KZ
19793#~ msgid "Cannot write disk drive"
19794#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 19795
0ed2f80b
KZ
19796#~ msgid "Too many partitions"
19797#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 19798
0ed2f80b
KZ
19799#~ msgid "Partition begins before sector 0"
19800#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 19801
0ed2f80b
KZ
19802#~ msgid "Partition ends before sector 0"
19803#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 19804
0ed2f80b
KZ
19805#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19806#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 19807
0ed2f80b
KZ
19808#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19809#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 19810
0ed2f80b
KZ
19811#~ msgid "logical partitions not in disk order"
19812#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 19813
0ed2f80b
KZ
19814#~ msgid "logical partitions overlap"
19815#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 19816
0ed2f80b
KZ
19817#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19818#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 19819
0ed2f80b
KZ
19820#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19821#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 19822
0ed2f80b
KZ
19823#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19824#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 19825
0ed2f80b
KZ
19826#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19827#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 19828
0ed2f80b
KZ
19829#~ msgid "Illegal key"
19830#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 19831
0ed2f80b
KZ
19832#~ msgid "Create a new primary partition"
19833#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 19834
0ed2f80b
KZ
19835#~ msgid "Create a new logical partition"
19836#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 19837
0ed2f80b
KZ
19838#~ msgid "Cancel"
19839#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 19840
0ed2f80b
KZ
19841#~ msgid "Don't create a partition"
19842#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 19843
0ed2f80b
KZ
19844#~ msgid "!!! Internal error !!!"
19845#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 19846
0ed2f80b
KZ
19847#~ msgid "Size (in MB): "
19848#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 19849
0ed2f80b
KZ
19850#~ msgid "Beginning"
19851#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 19852
0ed2f80b
KZ
19853#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19854#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 19855
0ed2f80b
KZ
19856#~ msgid "Add partition at end of free space"
19857#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 19858
0ed2f80b
KZ
19859#~ msgid "No room to create the extended partition"
19860#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 19861
0ed2f80b
KZ
19862#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19863#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 19864
0ed2f80b
KZ
19865#~ msgid "Bad signature on partition table"
19866#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 19867
0ed2f80b
KZ
19868#~ msgid "Unknown partition table type"
19869#~ msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
eb0f80a6 19870
0ed2f80b
KZ
19871#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19872#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 19873
0ed2f80b
KZ
19874#~ msgid "Cannot open disk drive"
19875#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 19876
0ed2f80b
KZ
19877#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19878#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 19879
0ed2f80b
KZ
19880#~ msgid "Cannot get disk size"
19881#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 19882
0ed2f80b
KZ
19883#~ msgid "Bad primary partition"
19884#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 19885
0ed2f80b
KZ
19886#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19887#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 19888
0ed2f80b
KZ
19889#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19890#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 19891
0ed2f80b 19892#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 19893#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 19894
0ed2f80b
KZ
19895#~ msgid "Wrote partition table to disk"
19896#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 19897
0ed2f80b
KZ
19898#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19899#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 19900
0ed2f80b
KZ
19901#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19902#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 19903
0ed2f80b
KZ
19904#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19905#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 19906
0ed2f80b
KZ
19907#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19908#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 19909
0ed2f80b
KZ
19910#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19911#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 19912
0ed2f80b
KZ
19913#~ msgid "Sector 0:\n"
19914#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 19915
0ed2f80b
KZ
19916#~ msgid "Sector %d:\n"
19917#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 19918
0ed2f80b
KZ
19919#~ msgid " None "
19920#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 19921
0ed2f80b
KZ
19922#~ msgid " Pri/Log"
19923#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 19924
0ed2f80b
KZ
19925#~ msgid " Primary"
19926#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 19927
0ed2f80b
KZ
19928#~ msgid " Logical"
19929#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 19930
0ed2f80b
KZ
19931#~ msgid "(%02X)"
19932#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 19933
0ed2f80b
KZ
19934#~ msgid "None"
19935#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 19936
0ed2f80b
KZ
19937#~ msgid "Partition Table for %s\n"
19938#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 19939
0ed2f80b
KZ
19940#~ msgid " First Last\n"
19941#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 19942
0ed2f80b
KZ
19943#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19944#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 19945
0ed2f80b
KZ
19946#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19947#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19948
19949#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19950#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 19951
0ed2f80b
KZ
19952#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19953#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 19954
0ed2f80b
KZ
19955#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19956#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 19957
0ed2f80b
KZ
19958#~ msgid "Raw"
19959#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 19960
0ed2f80b
KZ
19961#~ msgid "Print the table using raw data format"
19962#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 19963
0ed2f80b
KZ
19964#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19965#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 19966
0ed2f80b
KZ
19967#~ msgid "Table"
19968#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 19969
0ed2f80b
KZ
19970#~ msgid "Just print the partition table"
19971#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 19972
0ed2f80b
KZ
19973#~ msgid "Don't print the table"
19974#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 19975
0ed2f80b
KZ
19976#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19977#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 19978
0ed2f80b
KZ
19979#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19980#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 19981
0ed2f80b
KZ
19982#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19983#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 19984
0ed2f80b
KZ
19985#~ msgid " know what they are doing."
19986#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 19987
0ed2f80b
KZ
19988#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19989#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 19990
0ed2f80b
KZ
19991#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19992#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 19993
0ed2f80b 19994#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 19995#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 19996
0ed2f80b
KZ
19997#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19998#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 19999
0ed2f80b
KZ
20000#~ msgid " There are several different formats for the partition"
20001#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 20002
0ed2f80b
KZ
20003#~ msgid " that you can choose from:"
20004#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 20005
0ed2f80b
KZ
20006#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20007#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 20008
0ed2f80b
KZ
20009#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20010#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 20011
0ed2f80b
KZ
20012#~ msgid " t - Table in raw format"
20013#~ msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
bd52b155 20014
0ed2f80b
KZ
20015#~ msgid " u Change units of the partition size display"
20016#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 20017
0ed2f80b
KZ
20018#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20019#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 20020
0ed2f80b
KZ
20021#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20022#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 20023
0ed2f80b
KZ
20024#~ msgid " ? Print this screen"
20025#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 20026
0ed2f80b
KZ
20027#~ msgid "Change cylinder geometry"
20028#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 20029
0ed2f80b
KZ
20030#~ msgid "Change head geometry"
20031#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 20032
0ed2f80b
KZ
20033#~ msgid "Change sector geometry"
20034#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 20035
0ed2f80b
KZ
20036#~ msgid "Done with changing geometry"
20037#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 20038
0ed2f80b
KZ
20039#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20040#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 20041
0ed2f80b
KZ
20042#~ msgid "Illegal cylinders value"
20043#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 20044
0ed2f80b
KZ
20045#~ msgid "Enter the number of heads: "
20046#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 20047
0ed2f80b
KZ
20048#~ msgid "Illegal heads value"
20049#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 20050
0ed2f80b
KZ
20051#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20052#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 20053
0ed2f80b
KZ
20054#~ msgid "Illegal sectors value"
20055#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 20056
0ed2f80b
KZ
20057#~ msgid "Enter filesystem type: "
20058#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 20059
0ed2f80b
KZ
20060#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
20061#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 20062
0ed2f80b
KZ
20063#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
20064#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 20065
0ed2f80b
KZ
20066#~ msgid "Unk(%02X)"
20067#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 20068
0ed2f80b
KZ
20069#~ msgid ", NC"
20070#~ msgstr ", NC"
3406942e 20071
0ed2f80b
KZ
20072#~ msgid "NC"
20073#~ msgstr "NC"
55032d70 20074
0ed2f80b
KZ
20075#~ msgid "Pri/Log"
20076#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 20077
0ed2f80b
KZ
20078#~ msgid "Unknown (%02X)"
20079#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 20080
0ed2f80b
KZ
20081#~ msgid "Disk Drive: %s"
20082#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 20083
0ed2f80b
KZ
20084#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20085#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 20086
0ed2f80b
KZ
20087#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20088#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 20089
0ed2f80b
KZ
20090#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20091#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 20092
0ed2f80b
KZ
20093#~ msgid "Part Type"
20094#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 20095
0ed2f80b
KZ
20096#~ msgid "FS Type"
20097#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 20098
0ed2f80b
KZ
20099#~ msgid "[Label]"
20100#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 20101
0ed2f80b
KZ
20102#~ msgid " Sectors"
20103#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 20104
0ed2f80b
KZ
20105#~ msgid " Cylinders"
20106#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 20107
0ed2f80b
KZ
20108#~ msgid " Size (MB)"
20109#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 20110
0ed2f80b
KZ
20111#~ msgid " Size (GB)"
20112#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 20113
0ed2f80b
KZ
20114#~ msgid "No more partitions"
20115#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 20116
0ed2f80b
KZ
20117#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20118#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 20119
0ed2f80b
KZ
20120#~ msgid "Maximize"
20121#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 20122
0ed2f80b
KZ
20123#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20124#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 20125
0ed2f80b
KZ
20126#~ msgid "Print"
20127#~ msgstr "In"
d0992120 20128
0ed2f80b 20129#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 20130#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 20131
0ed2f80b
KZ
20132#~ msgid "Units"
20133#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 20134
0ed2f80b
KZ
20135#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20136#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 20137
0ed2f80b
KZ
20138#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20139#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 20140
0ed2f80b
KZ
20141#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20142#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 20143
0ed2f80b
KZ
20144#~ msgid "Cannot maximize this partition"
20145#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 20146
0ed2f80b
KZ
20147#~ msgid "This partition is unusable"
20148#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 20149
0ed2f80b
KZ
20150#~ msgid "This partition is already in use"
20151#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 20152
0ed2f80b
KZ
20153#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20154#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 20155
0ed2f80b
KZ
20156#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20157#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 20158
0ed2f80b
KZ
20159#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20160#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 20161
0ed2f80b
KZ
20162#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20163#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 20164
0ed2f80b
KZ
20165#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20166#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 20167
0ed2f80b
KZ
20168#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20169#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 20170
0ed2f80b
KZ
20171#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20172#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 20173
0ed2f80b
KZ
20174#~ msgid "cannot parse number of heads"
20175#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 20176
0ed2f80b
KZ
20177#~ msgid "cannot parse number of sectors"
20178#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 20179
0ed2f80b
KZ
20180#~ msgid ": "
20181#~ msgstr ": "
eb0f80a6 20182
528ef7ad
TNQ
20183#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
20184#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
20185
20186#~ msgid " -h print this help text\n"
20187#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20188
0ed2f80b
KZ
20189#~ msgid "\n"
20190#~ msgstr "\n"
55032d70 20191
0ed2f80b
KZ
20192#~ msgid "#"
20193#~ msgstr "#"
eb0f80a6 20194
0ed2f80b
KZ
20195#~ msgid "fsize"
20196#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 20197
0ed2f80b
KZ
20198#~ msgid "bsize"
20199#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 20200
528ef7ad
TNQ
20201#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20202#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
20203
0ed2f80b
KZ
20204#~ msgid ""
20205#~ "Partition type:\n"
20206#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
20207#~ "%s\n"
20208#~ "Select (default %c)"
20209#~ msgstr ""
20210#~ "Kiểu phân vùng:\n"
20211#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
20212#~ "%s\n"
20213#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 20214
0ed2f80b
KZ
20215#~ msgid " e extended"
20216#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 20217
0ed2f80b
KZ
20218#~ msgid "Nr"
20219#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 20220
0ed2f80b
KZ
20221#~ msgid "AF"
20222#~ msgstr "AF"
20223
20224#~ msgid "Hd"
20225#~ msgstr "Đt"
20226
20227#~ msgid "Sec"
20228#~ msgstr "Giây"
d0992120 20229
0ed2f80b
KZ
20230#~ msgid "Cyl"
20231#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 20232
0ed2f80b
KZ
20233#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20234#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 20235
0ed2f80b
KZ
20236#~ msgid "Blocks "
20237#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 20238
0ed2f80b
KZ
20239#~ msgid "System"
20240#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 20241
528ef7ad
TNQ
20242#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20243#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
20244
0ed2f80b
KZ
20245#~ msgid "Pt#"
20246#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 20247
0ed2f80b
KZ
20248#~ msgid "Info"
20249#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 20250
0ed2f80b
KZ
20251#~ msgid "Sector"
20252#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 20253
0ed2f80b
KZ
20254#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20255#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 20256
528ef7ad
TNQ
20257#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20258#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
20259
0ed2f80b
KZ
20260#~ msgid "Flag"
20261#~ msgstr "Cờ"
d0992120 20262
0ed2f80b
KZ
20263#~ msgid ""
20264#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
20265#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
20266#~ msgstr ""
20267#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
20268#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 20269
0ed2f80b
KZ
20270#~ msgid ""
20271#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
20272#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
20273#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
20274#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
20275#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
20276#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
20277#~ " to device names\n"
20278#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
20279#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
20280#~ msgstr ""
20281#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
20282#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
20283#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
20284#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
20285#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
20286#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 20287#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 20288#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 20289
0ed2f80b
KZ
20290#~ msgid ""
20291#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
20292#~ " -l, --list use list format output\n"
20293#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
20294#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
20295#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
20296#~ msgstr ""
20297#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
20298#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
20299#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
20300#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
20301#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 20302
0ed2f80b
KZ
20303#~ msgid ""
20304#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
20305#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
20306#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
20307#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20308#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
20309#~ msgstr ""
20310#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
20311#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
20312#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
20313#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
20314#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 20315
0ed2f80b
KZ
20316#~ msgid ""
20317#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
20318#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
20319#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20320#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20321#~ "\n"
20322#~ msgstr ""
20323#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
20324#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
20325#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20326#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20327#~ "\n"
8d398470 20328
0ed2f80b
KZ
20329#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
20330#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 20331
0ed2f80b
KZ
20332#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20333#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 20334
0ed2f80b
KZ
20335#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20336#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 20337
0ed2f80b
KZ
20338#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20339#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 20340
0ed2f80b
KZ
20341#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20342#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 20343
0ed2f80b
KZ
20344#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20345#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 20346
0ed2f80b
KZ
20347#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20348#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 20349
0ed2f80b
KZ
20350#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20351#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 20352
0ed2f80b
KZ
20353#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20354#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 20355
0ed2f80b
KZ
20356#~ msgid ""
20357#~ "Cannot create link %s\n"
20358#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20359#~ msgstr ""
20360#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
20361#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 20362
0ed2f80b
KZ
20363#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20364#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 20365
0ed2f80b
KZ
20366#~ msgid "error writing %s: %s"
20367#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 20368
0ed2f80b
KZ
20369#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20370#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 20371
0ed2f80b
KZ
20372#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20373#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 20374
0ed2f80b
KZ
20375#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20376#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 20377
0ed2f80b
KZ
20378#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20379#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 20380
0ed2f80b
KZ
20381#~ msgid ""
20382#~ "\n"
20383#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
20384#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
20385#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
20386#~ " check the /proc/mounts file.\n"
20387#~ "\n"
20388#~ msgstr ""
20389#~ "\n"
20390#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
20391#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
20392#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
20393#~ "\n"
55032d70 20394
0ed2f80b
KZ
20395#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20396#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 20397
0ed2f80b
KZ
20398#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20399#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 20400
0ed2f80b
KZ
20401#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
20402#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 20403
0ed2f80b
KZ
20404#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20405#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 20406
0ed2f80b
KZ
20407#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20408#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 20409
0ed2f80b
KZ
20410#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20411#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 20412
0ed2f80b
KZ
20413#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20414#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 20415
0ed2f80b
KZ
20416#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20417#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 20418
0ed2f80b
KZ
20419#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20420#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 20421
0ed2f80b
KZ
20422#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20423#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 20424
0ed2f80b
KZ
20425#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20426#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 20427
0ed2f80b
KZ
20428#~ msgid "Trying %s\n"
20429#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 20430
0ed2f80b
KZ
20431#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20432#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 20433
0ed2f80b
KZ
20434#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20435#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 20436
0ed2f80b
KZ
20437#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20438#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 20439
0ed2f80b
KZ
20440#~ msgid " I will try type %s\n"
20441#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 20442
0ed2f80b
KZ
20443#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20444#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 20445
0ed2f80b
KZ
20446#~ msgid ""
20447#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20448#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20449#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
20450#~ msgstr ""
20451#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
20452#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
20453#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
20454#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 20455
0ed2f80b
KZ
20456#~ msgid "mount failed"
20457#~ msgstr "mount (gắn) không thành công"
55032d70 20458
0ed2f80b
KZ
20459#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20460#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 20461
0ed2f80b
KZ
20462#~ msgid "mount: loop device specified twice"
20463#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 20464
0ed2f80b
KZ
20465#~ msgid "mount: type specified twice"
20466#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 20467
0ed2f80b
KZ
20468#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20469#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 20470
0ed2f80b 20471#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 20472#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 20473
0ed2f80b
KZ
20474#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20475#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 20476
0ed2f80b
KZ
20477#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20478#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 20479
0ed2f80b
KZ
20480#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20481#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 20482
0ed2f80b
KZ
20483#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
20484#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 20485
0ed2f80b
KZ
20486#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20487#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 20488
0ed2f80b
KZ
20489#~ msgid "mount: failed to use %s device"
20490#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 20491
0ed2f80b
KZ
20492#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20493#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 20494
0ed2f80b
KZ
20495#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20496#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 20497
0ed2f80b
KZ
20498#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20499#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 20500
0ed2f80b
KZ
20501#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20502#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 20503
0ed2f80b
KZ
20504#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20505#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 20506
0ed2f80b
KZ
20507#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20508#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 20509
0ed2f80b
KZ
20510#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20511#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 20512
0ed2f80b
KZ
20513#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20514#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 20515
0ed2f80b
KZ
20516#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20517#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 20518
0ed2f80b
KZ
20519#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20520#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 20521
0ed2f80b
KZ
20522#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20523#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 20524
0ed2f80b
KZ
20525#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20526#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 20527
0ed2f80b
KZ
20528#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20529#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 20530
0ed2f80b
KZ
20531#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20532#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 20533
0ed2f80b
KZ
20534#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20535#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 20536
0ed2f80b
KZ
20537#~ msgid "mount: mount failed"
20538#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 20539
0ed2f80b
KZ
20540#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20541#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 20542
0ed2f80b
KZ
20543#~ msgid "mount: permission denied"
20544#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 20545
0ed2f80b
KZ
20546#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20547#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 20548
0ed2f80b
KZ
20549#~ msgid "mount: %s is busy"
20550#~ msgstr "mount: %s đang bận"
f8511249 20551
0ed2f80b
KZ
20552#~ msgid "mount: proc already mounted"
20553#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 20554
0ed2f80b
KZ
20555#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20556#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 20557
0ed2f80b
KZ
20558#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20559#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 20560
0ed2f80b
KZ
20561#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20562#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 20563
0ed2f80b
KZ
20564#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20565#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 20566
0ed2f80b
KZ
20567#~ msgid ""
20568#~ "mount: special device %s does not exist\n"
20569#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20570#~ msgstr ""
20571#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
20572#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 20573
0ed2f80b
KZ
20574#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20575#~ msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
d0992120 20576
0ed2f80b
KZ
20577#~ msgid ""
20578#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20579#~ " missing codepage or helper program, or other error"
20580#~ msgstr ""
20581#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
20582#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 20583
0ed2f80b
KZ
20584#~ msgid ""
20585#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20586#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20587#~ msgstr ""
20588#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
20589#~ " bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
48d7b13a 20590
0ed2f80b
KZ
20591#~ msgid ""
20592#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20593#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20594#~ msgstr ""
20595#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
20596#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 20597
0ed2f80b
KZ
20598#~ msgid ""
20599#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20600#~ " instead of some logical partition inside?)"
20601#~ msgstr ""
20602#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
20603#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 20604
0ed2f80b
KZ
20605#~ msgid ""
20606#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20607#~ " dmesg | tail or so\n"
20608#~ msgstr ""
20609#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
20610#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 20611
0ed2f80b
KZ
20612#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20613#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 20614
0ed2f80b
KZ
20615#~ msgid "mount: %s: unknown device"
20616#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 20617
0ed2f80b
KZ
20618#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20619#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 20620
0ed2f80b
KZ
20621#~ msgid "mount: probably you meant %s"
20622#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 20623
0ed2f80b
KZ
20624#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20625#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 20626
0ed2f80b
KZ
20627#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20628#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 20629
0ed2f80b
KZ
20630#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20631#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 20632
0ed2f80b
KZ
20633#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20634#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 20635
0ed2f80b
KZ
20636#~ msgid ""
20637#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20638#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20639#~ msgstr ""
20640#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
20641#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 20642
0ed2f80b
KZ
20643#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20644#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 20645
0ed2f80b
KZ
20646#~ msgid "mount: %s is not a block device"
20647#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 20648
0ed2f80b
KZ
20649#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20650#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 20651
0ed2f80b
KZ
20652#~ msgid "block device "
20653#~ msgstr "thiết bị khối "
f8511249 20654
0ed2f80b
KZ
20655#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20656#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 20657
0ed2f80b
KZ
20658#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20659#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 20660
0ed2f80b
KZ
20661#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20662#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 20663
0ed2f80b
KZ
20664#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20665#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 20666
0ed2f80b
KZ
20667#~ msgid "mount: no medium found on %s"
20668#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 20669
0ed2f80b
KZ
20670#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20671#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 20672
0ed2f80b
KZ
20673#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20674#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 20675
0ed2f80b
KZ
20676#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
20677#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 20678
0ed2f80b
KZ
20679#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20680#~ msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
8b4ccda1 20681
0ed2f80b
KZ
20682#~ msgid ""
20683#~ "Usage: mount -V : print version\n"
20684#~ " mount -h : print this help\n"
20685#~ " mount : list mounted filesystems\n"
20686#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20687#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20688#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20689#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20690#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20691#~ " mount device : mount device at the known place\n"
20692#~ " mount directory : mount known device here\n"
20693#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20694#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20695#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20696#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20697#~ " mount --bind olddir newdir\n"
20698#~ "or move a subtree:\n"
20699#~ " mount --move olddir newdir\n"
20700#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20701#~ " mount --make-shared dir\n"
20702#~ " mount --make-slave dir\n"
20703#~ " mount --make-private dir\n"
20704#~ " mount --make-unbindable dir\n"
20705#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20706#~ "containing the directory dir:\n"
20707#~ " mount --make-rshared dir\n"
20708#~ " mount --make-rslave dir\n"
20709#~ " mount --make-rprivate dir\n"
20710#~ " mount --make-runbindable dir\n"
20711#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20712#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20713#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20714#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20715#~ msgstr ""
20716#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
20717#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
20718#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
20719#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
20720#~ "\n"
20721#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
20722#~ "Câu lệnh là:\n"
20723#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
20724#~ "\n"
20725#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 20726#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
20727#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
20728#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
20729#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
20730#~ "\n"
20731#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
20732#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
20733#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
20734#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
20735#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
20736#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
20737#~ "\n"
20738#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
20739#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
20740#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
20741#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
20742#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
20743#~ "\n"
20744#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
20745#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
20746#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
20747#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
20748#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
20749#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
20750#~ "\n"
20751#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
20752#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
20753#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
20754#~ "\n"
20755#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
20756#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 20757
0ed2f80b
KZ
20758#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
20759#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 20760
0ed2f80b
KZ
20761#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20762#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 20763
0ed2f80b
KZ
20764#~ msgid "mount: only root can do that"
20765#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 20766
0ed2f80b
KZ
20767#~ msgid "nothing was mounted"
20768#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 20769
0ed2f80b
KZ
20770#~ msgid "mount: no such partition found"
20771#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 20772
0ed2f80b
KZ
20773#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20774#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 20775
0ed2f80b
KZ
20776#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20777#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 20778
0ed2f80b
KZ
20779#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20780#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 20781
0ed2f80b
KZ
20782#~ msgid "; rest of file ignored"
20783#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 20784
0ed2f80b
KZ
20785#~ msgid "not enough memory"
20786#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 20787
0ed2f80b
KZ
20788#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20789#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 20790
0ed2f80b
KZ
20791#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20792#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 20793
0ed2f80b
KZ
20794#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20795#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 20796
0ed2f80b
KZ
20797#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20798#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 20799
0ed2f80b
KZ
20800#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20801#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 20802
0ed2f80b
KZ
20803#~ msgid "umount: %s: not mounted"
20804#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 20805
0ed2f80b
KZ
20806#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20807#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 20808
0ed2f80b
KZ
20809#~ msgid ""
20810#~ "umount: %s: device is busy.\n"
20811#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
20812#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
20813#~ msgstr ""
20814#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
20815#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
20816#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
20817#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 20818
0ed2f80b
KZ
20819#~ msgid "umount: %s: not found"
20820#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 20821
0ed2f80b
KZ
20822#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20823#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 20824
0ed2f80b
KZ
20825#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20826#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 20827
0ed2f80b
KZ
20828#~ msgid "umount: %s: %s"
20829#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 20830
0ed2f80b
KZ
20831#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
20832#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 20833
0ed2f80b
KZ
20834#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20835#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 20836
0ed2f80b
KZ
20837#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20838#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 20839
0ed2f80b
KZ
20840#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20841#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 20842
0ed2f80b
KZ
20843#~ msgid "current directory moved to %s\n"
20844#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 20845
0ed2f80b
KZ
20846#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20847#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 20848
0ed2f80b
KZ
20849#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20850#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 20851
0ed2f80b
KZ
20852#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20853#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 20854
0ed2f80b
KZ
20855#~ msgid "%s has been unmounted\n"
20856#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 20857
0ed2f80b
KZ
20858#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20859#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 20860
0ed2f80b
KZ
20861#~ msgid ""
20862#~ "Usage: umount -h | -V\n"
20863#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20864#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20865#~ msgstr ""
20866#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
20867#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
20868#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
20869#~ "\n"
20870#~ "special\tđặc biệt\n"
20871#~ "node\tnút\n"
f8511249 20872
0ed2f80b
KZ
20873#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20874#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 20875
0ed2f80b
KZ
20876#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20877#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 20878
0ed2f80b
KZ
20879#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20880#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
f8511249 20881
0ed2f80b
KZ
20882#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20883#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 20884
0ed2f80b
KZ
20885#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20886#~ msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 20887
0ed2f80b
KZ
20888#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
20889#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 20890
0ed2f80b
KZ
20891#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
20892#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 20893
0ed2f80b
KZ
20894#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20895#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 20896
0ed2f80b
KZ
20897#~ msgid "%s is associated with %s\n"
20898#~ msgstr "%s tương ứng với %s\n"
f8511249 20899
0ed2f80b
KZ
20900#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
20901#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 20902
0ed2f80b
KZ
20903#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20904#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 20905
0ed2f80b
KZ
20906#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20907#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 20908
0ed2f80b
KZ
20909#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20910#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 20911
0ed2f80b
KZ
20912#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20913#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 20914
0ed2f80b
KZ
20915#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20916#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 20917
0ed2f80b
KZ
20918#~ msgid "umount: only root can do that"
20919#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 20920
0ed2f80b
KZ
20921#~ msgid ""
20922#~ "\n"
20923#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
20924#~ "\n"
20925#~ "Usage:\n"
20926#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
20927#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
20928#~ "\n"
20929#~ "Options:\n"
20930#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
20931#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
20932#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
20933#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
20934#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
20935#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
20936#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20937#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20938#~ "\n"
20939#~ msgstr ""
20940#~ "\n"
20941#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
20942#~ "\n"
20943#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 20944#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
20945#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
20946#~ "\n"
20947#~ "Các tùy chọn:\n"
20948#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
20949#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
20950#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
20951#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
20952#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
20953#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
20954#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20955#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20956#~ "\n"
f8511249 20957
0ed2f80b 20958#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 20959#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 20960
0ed2f80b
KZ
20961#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
20962#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 20963
0ed2f80b
KZ
20964#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20965#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 20966
0ed2f80b
KZ
20967#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
20968#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 20969
0ed2f80b
KZ
20970#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
20971#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 20972
0ed2f80b
KZ
20973#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
20974#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 20975
0ed2f80b
KZ
20976#~ msgid ""
20977#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20978#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20979#~ msgstr ""
20980#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
20981#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 20982
0ed2f80b
KZ
20983#~ msgid ""
20984#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20985#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20986#~ msgstr ""
20987#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
20988#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 20989
0ed2f80b
KZ
20990#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20991#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 20992
0ed2f80b
KZ
20993#~ msgid "cannot get threshold for %s"
20994#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 20995
0ed2f80b
KZ
20996#~ msgid "cannot get timeout for %s"
20997#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 20998
0ed2f80b
KZ
20999#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21000#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 21001
0ed2f80b
KZ
21002#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
21003#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 21004
0ed2f80b
KZ
21005#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
21006#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 21007
0ed2f80b
KZ
21008#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
21009#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 21010
0ed2f80b
KZ
21011#~ msgid "Invalid interval value"
21012#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 21013
0ed2f80b
KZ
21014#~ msgid "Invalid interval value: %d"
21015#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 21016
0ed2f80b
KZ
21017#~ msgid "Invalid set value"
21018#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 21019
0ed2f80b
KZ
21020#~ msgid "Invalid set value: %d"
21021#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 21022
0ed2f80b
KZ
21023#~ msgid "Invalid default value"
21024#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 21025
0ed2f80b
KZ
21026#~ msgid "Invalid default value: %d"
21027#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 21028
0ed2f80b
KZ
21029#~ msgid "Invalid set time value"
21030#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 21031
0ed2f80b
KZ
21032#~ msgid "Invalid set time value: %d"
21033#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 21034
0ed2f80b
KZ
21035#~ msgid "Invalid default time value"
21036#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 21037
0ed2f80b
KZ
21038#~ msgid "Invalid default time value: %d"
21039#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
21040
21041#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21042#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
21043
21044#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21045#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
21046
21047#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
21048#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
21049
21050#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
21051#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
21052
21053#~ msgid ""
21054#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
21055#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
21056#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
21057#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
21058#~ msgstr ""
21059#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 21060#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
21061#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
21062#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
21063
21064#~ msgid ""
21065#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21066#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21067#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
21068#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
21069#~ msgstr ""
21070#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
21071#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
21072#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
21073#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 21074
0ed2f80b
KZ
21075#~ msgid ""
21076#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
21077#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
21078#~ msgstr ""
21079#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
21080#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 21081
0ed2f80b
KZ
21082#~ msgid "%s: failed to determine source"
21083#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
f8511249 21084
0ed2f80b
KZ
21085#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
21086#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 21087
0ed2f80b
KZ
21088#~ msgid " -reset\n"
21089#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 21090
0ed2f80b
KZ
21091#~ msgid " -initialize\n"
21092#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 21093
0ed2f80b
KZ
21094#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
21095#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 21096
0ed2f80b
KZ
21097#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
21098#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 21099
0ed2f80b
KZ
21100#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
21101#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 21102
0ed2f80b
KZ
21103#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
21104#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 21105
0ed2f80b
KZ
21106#~ msgid " -default\n"
21107#~ msgstr " -default\n"
f8511249 21108
0ed2f80b
KZ
21109#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21110#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 21111
0ed2f80b
KZ
21112#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
21113#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 21114
0ed2f80b
KZ
21115#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
21116#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 21117
0ed2f80b
KZ
21118#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
21119#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 21120
0ed2f80b
KZ
21121#~ msgid " -bold <on|off>\n"
21122#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 21123
0ed2f80b
KZ
21124#~ msgid " -blink <on|off>\n"
21125#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 21126
0ed2f80b
KZ
21127#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
21128#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 21129
0ed2f80b
KZ
21130#~ msgid " -underline <on|off>\n"
21131#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 21132
0ed2f80b
KZ
21133#~ msgid " -store\n"
21134#~ msgstr " -store\n"
f8511249 21135
0ed2f80b
KZ
21136#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
21137#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 21138
0ed2f80b 21139#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 21140#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 21141
0ed2f80b 21142#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 21143#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 21144
0ed2f80b
KZ
21145#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
21146#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 21147
0ed2f80b
KZ
21148#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
21149#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 21150
0ed2f80b
KZ
21151#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
21152#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 21153
0ed2f80b
KZ
21154#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
21155#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 21156
0ed2f80b
KZ
21157#~ msgid " -file dumpfilename\n"
21158#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 21159
0ed2f80b
KZ
21160#~ msgid " -msg <on|off>\n"
21161#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 21162
0ed2f80b
KZ
21163#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
21164#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 21165
0ed2f80b
KZ
21166#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
21167#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 21168
0ed2f80b
KZ
21169#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
21170#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 21171
0ed2f80b
KZ
21172#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
21173#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 21174
528ef7ad
TNQ
21175#~ msgid " -version\n"
21176#~ msgstr " -version\n"
21177
21178#~ msgid " -help\n"
21179#~ msgstr " -help\n"
21180
0ed2f80b
KZ
21181#~ msgid "Error writing screendump"
21182#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 21183
0ed2f80b
KZ
21184#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
21185#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 21186
0ed2f80b
KZ
21187#~ msgid ""
21188#~ "Usage: %s [options] file...\n"
21189#~ "\n"
21190#~ msgstr ""
3563d161 21191#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 21192#~ "\n"
f8511249 21193
0ed2f80b
KZ
21194#~ msgid ""
21195#~ "Options:\n"
21196#~ " -d display help instead of ring bell\n"
21197#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
21198#~ " -l suppress pause after form feed\n"
21199#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21200#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21201#~ " -u suppress underlining\n"
21202#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21203#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
21204#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
21205#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
21206#~ " -V output version information and exit\n"
21207#~ msgstr ""
21208#~ "Các tùy chọn:\n"
21209#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
21210#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
21211#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
21212#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
21213#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
21214#~ " -u không cho gạch chân\n"
21215#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
21216#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
21217#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
21218#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
21219#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21220
21221#~ msgid "line too long"
21222#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 21223
8892b2f9
KZ
21224#~ msgid "set blocksize"
21225#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
21226
21227#~ msgid "failed to read: %s"
21228#~ msgstr "không đọc được: %s"
21229
21230#~ msgid "read failed: %s"
21231#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
21232
8892b2f9
KZ
21233#~ msgid "one bad block\n"
21234#~ msgstr "một khối sai\n"
21235
21236#~ msgid "partition type hex or uuid"
21237#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
21238
8892b2f9 21239#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 21240#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 21241
8892b2f9 21242#~ msgid "read failed %s"
5562f013 21243#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 21244
8892b2f9 21245#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 21246#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 21247
8892b2f9 21248#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 21249#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 21250
8892b2f9 21251#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 21252#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
21253
21254#~ msgid "Detected %d error(s)."
21255#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
21256
21257#~ msgid "No partitions defined"
21258#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
21259
8892b2f9
KZ
21260#~ msgid ""
21261#~ " -a, --all list all used devices\n"
21262#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21263#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21264#~ " -f, --find find first unused device\n"
21265#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21266#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21267#~ msgstr ""
21268#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 21269#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
21270#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
21271#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
21272#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 21273#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 21274
8892b2f9 21275#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 21276#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 21277
d0992120
KZ
21278#~ msgid "usage:\n"
21279#~ msgstr "cách dùng:\n"
21280
21281#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21282#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
21283
21284#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21285#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
21286
21287#~ msgid ""
21288#~ "\n"
21289#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21290#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21291#~ msgstr ""
21292#~ "\n"
21293#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
21294#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
21295#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
21296
21297#~ msgid "edition number argument failed"
21298#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
21299
21300#~ msgid "fsync failed"
21301#~ msgstr "fsync bị lỗi"
21302
21303#~ msgid ""
21304#~ "\n"
21305#~ "Usage:\n"
21306#~ "Print version:\n"
21307#~ " %s -v\n"
21308#~ "Print partition table:\n"
21309#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21310#~ "Interactive use:\n"
21311#~ " %s [options] device\n"
21312#~ "\n"
21313#~ "Options:\n"
21314#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 21315#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
21316#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21317#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21318#~ "\n"
21319#~ msgstr ""
21320#~ "\n"
21321#~ "Cách dùng:\n"
21322#~ "Hiện số phiên bản:\n"
21323#~ " %s -v\n"
21324#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
21325#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
21326#~ "Dùng tương tác:\n"
21327#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
21328#~ "\n"
21329#~ "Tùy chọn:\n"
21330#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
21331#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
21332#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
21333#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
21334#~ "\n"
21335
21336#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21337#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
21338
21339#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21340#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
21341
21342#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21343#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
21344
21345#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21346#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
21347
21348#~ msgid "drivedata: "
21349#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
21350
21351#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 21352#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
21353
21354#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21355#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
21356
21357#~ msgid "Partition (a-%c): "
21358#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
21359
d0992120
KZ
21360#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21361#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
21362
21363#~ msgid ""
21364#~ "\n"
21365#~ "Syncing disks.\n"
21366#~ msgstr ""
21367#~ "\n"
21368#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
21369
21370#~ msgid ""
21371#~ "Usage:\n"
21372#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
21373#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
21374#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
21375#~ "\n"
21376#~ "Options:\n"
21377#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
21378#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
21379#~ " -h print this help text\n"
21380#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
21381#~ " -v print program version\n"
21382#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
21383#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
21384#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
21385#~ "\n"
21386#~ msgstr ""
21387#~ "Cách dùng:\n"
21388#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
21389#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
21390#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
21391#~ "\n"
21392#~ "Tùy chọn:\n"
21393#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
21394#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21395#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
21396#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
21397#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
21398#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
21399#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
21400#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
21401#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
21402#~ "\n"
21403
21404#~ msgid "unable to read %s"
21405#~ msgstr "không thể đọc %s"
21406
21407#~ msgid "unable to seek on %s"
21408#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
21409
21410#~ msgid "unable to write %s"
21411#~ msgstr "không ghi được %s"
21412
21413#~ msgid "fatal error"
21414#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
21415
21416#~ msgid "Command action"
21417#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
21418
21419#~ msgid "You must set"
21420#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 21421
d0992120
KZ
21422#~ msgid "heads"
21423#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 21424
d0992120
KZ
21425#~ msgid " and "
21426#~ msgstr " và "
f8511249 21427
d0992120
KZ
21428#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21429#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 21430
d0992120
KZ
21431#~ msgid ""
21432#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21433#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21434#~ msgstr ""
21435#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 21436#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
21437#~ " KB kilô-byte\n"
21438#~ " MB mega-byte\n"
21439#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 21440#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
21441#~ " K kibi-byte\n"
21442#~ " M mebi-byte\n"
21443#~ " G gibi-byte\n"
21444
21445#~ msgid "Using default value %u\n"
21446#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 21447
d0992120
KZ
21448#~ msgid ""
21449#~ "\n"
21450#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21451#~ msgstr ""
21452#~ "\n"
21453#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 21454
d0992120
KZ
21455#~ msgid ""
21456#~ "\n"
21457#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21458#~ msgstr ""
21459#~ "\n"
21460#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 21461
d0992120
KZ
21462#~ msgid ", %llu sectors\n"
21463#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 21464
d0992120
KZ
21465#~ msgid "cannot write disk label"
21466#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 21467
d0992120
KZ
21468#~ msgid ""
21469#~ "\n"
21470#~ "Error closing file\n"
21471#~ msgstr ""
21472#~ "\n"
21473#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 21474
d0992120 21475#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 21476#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 21477
d0992120
KZ
21478#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21479#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 21480
d0992120
KZ
21481#~ msgid ""
21482#~ "\n"
21483#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
21484#~ " switch off the mode (with command 'c')."
21485#~ msgstr ""
21486#~ "\n"
21487#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
21488#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 21489
d0992120
KZ
21490#~ msgid ""
21491#~ "\n"
21492#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
21493#~ " change units to sectors.\n"
21494#~ msgstr ""
21495#~ "\n"
21496#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
21497#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 21498
d0992120 21499#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 21500#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 21501
d0992120
KZ
21502#~ msgid "No free sectors available\n"
21503#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 21504
d0992120
KZ
21505#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21506#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 21507
d0992120
KZ
21508#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21509#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 21510
d0992120
KZ
21511#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21512#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 21513
d0992120
KZ
21514#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21515#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 21516
d0992120
KZ
21517#~ msgid "Adding a primary partition\n"
21518#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 21519
d0992120
KZ
21520#~ msgid ""
21521#~ "\n"
0ed2f80b 21522#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
21523#~ "\n"
21524#~ msgstr ""
21525#~ "\n"
0ed2f80b 21526#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 21527#~ "\n"
f8511249 21528
d0992120
KZ
21529#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21530#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 21531
d0992120
KZ
21532#~ msgid ""
21533#~ "\n"
21534#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21535#~ "\n"
21536#~ msgstr ""
21537#~ "\n"
21538#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
21539#~ "\n"
f8511249 21540
d0992120
KZ
21541#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21542#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 21543
d0992120
KZ
21544#~ msgid ""
21545#~ "\n"
21546#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21547#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21548#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21549#~ "\tNevertheless some advice:\n"
21550#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21551#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21552#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21553#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21554#~ msgstr ""
21555#~ "\n"
21556#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
21557#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
21558#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
21559#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
21560#~ "\n"
21561#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
21562#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
21563#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
21564#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
21565#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 21566
d0992120
KZ
21567#~ msgid ""
21568#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21569#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21570#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21571#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21572#~ msgstr ""
21573#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
21574#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
21575#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 21576#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 21577
0ed2f80b
KZ
21578#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21579#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 21580
d0992120
KZ
21581#~ msgid ""
21582#~ "\n"
21583#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21584#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21585#~ "\n"
21586#~ msgstr ""
21587#~ "\n"
21588#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
21589#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
21590#~ "\n"
eb0f80a6 21591
d0992120
KZ
21592#~ msgid ""
21593#~ "----- partitions -----\n"
21594#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21595#~ msgstr ""
21596#~ "----- các phân vùng -----\n"
21597#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 21598
d0992120
KZ
21599#~ msgid ""
21600#~ "----- Bootinfo -----\n"
21601#~ "Bootfile: %s\n"
21602#~ "----- Directory Entries -----\n"
21603#~ msgstr ""
21604#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
21605#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
21606#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 21607
d0992120
KZ
21608#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
21609#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 21610
d0992120
KZ
21611#~ msgid "No partitions defined\n"
21612#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 21613
d0992120
KZ
21614#~ msgid ""
21615#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21616#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21617#~ msgstr ""
21618#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
21619#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 21620
d0992120
KZ
21621#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
21622#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 21623
d0992120
KZ
21624#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
21625#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 21626
d0992120 21627#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 21628#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 21629
d0992120
KZ
21630#~ msgid " Last %s"
21631#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 21632
d0992120
KZ
21633#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
21634#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 21635
d0992120
KZ
21636#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
21637#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 21638
d0992120 21639#~ msgid ""
0ed2f80b 21640#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
21641#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21642#~ msgstr ""
0ed2f80b 21643#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 21644#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 21645
d0992120
KZ
21646#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
21647#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 21648
d0992120
KZ
21649#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
21650#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 21651
d0992120
KZ
21652#~ msgid "YES\n"
21653#~ msgstr "YES\n"
f8511249 21654
d0992120
KZ
21655#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
21656#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 21657
d0992120
KZ
21658#~ msgid ""
21659#~ "\n"
21660#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21661#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21662#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21663#~ "Label ID: %s\n"
21664#~ "Volume ID: %s\n"
21665#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21666#~ "\n"
21667#~ msgstr ""
21668#~ "\n"
21669#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
21670#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
21671#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
21672#~ "ID nhãn: %s\n"
21673#~ "ID vùng: %s\n"
21674#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
21675#~ "\n"
f8511249 21676
d0992120
KZ
21677#~ msgid ""
21678#~ "\n"
21679#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21680#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21681#~ "\n"
21682#~ msgstr ""
21683#~ "\n"
21684#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
21685#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
21686#~ "\n"
f8511249 21687
d0992120
KZ
21688#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
21689#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 21690
d0992120 21691#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 21692#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 21693
d0992120
KZ
21694#~ msgid ""
21695#~ "Done\n"
21696#~ "\n"
21697#~ msgstr ""
21698#~ "Hoàn thành\n"
21699#~ "\n"
f8511249 21700
0ed2f80b
KZ
21701#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
21702#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 21703
d0992120
KZ
21704#~ msgid "Created partition %zd\n"
21705#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 21706
0ed2f80b
KZ
21707#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
21708#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 21709
d0992120
KZ
21710#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21711#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 21712
d0992120 21713#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 21714#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 21715
d0992120
KZ
21716#~ msgid ""
21717#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
21718#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
21719#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
21720#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
21721#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
21722#~ " -y, --year show whole current year\n"
21723#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21724#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21725#~ "\n"
21726#~ msgstr ""
21727#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
21728#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
21729#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
21730#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
21731#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
21732#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
21733#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21734#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21735#~ "\n"
eb0f80a6 21736
d0992120
KZ
21737#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
21738#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 21739
d0992120
KZ
21740#~ msgid ""
21741#~ " -d, --udp use UDP only\n"
21742#~ " -i, --id log the process ID too\n"
21743#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
21744#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21745#~ msgstr ""
21746#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
21747#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 21748#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 21749#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 21750
d0992120
KZ
21751#~ msgid ""
21752#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
21753#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
21754#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
21755#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
21756#~ msgstr ""
0ed2f80b 21757#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
21758#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
21759#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
21760#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 21761
d0992120
KZ
21762#~ msgid ""
21763#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
21764#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
21765#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21766#~ "\n"
21767#~ msgstr ""
21768#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
21769#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
21770#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21771#~ "\n"
f8511249 21772
d0992120
KZ
21773#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
21774#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 21775
d0992120 21776#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 21777#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 21778
d0992120
KZ
21779#~ msgid "Bad number: %s\n"
21780#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 21781
d0992120
KZ
21782#~ msgid ""
21783#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 21784#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 21785#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
21786#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
21787#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 21788
d0992120
KZ
21789#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
21790#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 21791
d0992120
KZ
21792#~ msgid "find unused loop device failed"
21793#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 21794
d0992120
KZ
21795#~ msgid ""
21796#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
21797#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21798#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
21799#~ "\n"
21800#~ msgstr ""
21801#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
21802#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21803#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
21804#~ "\n"
1fc80ef6 21805
d0992120
KZ
21806#~ msgid ""
21807#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
21808#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
21809#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21810#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21811#~ "\n"
21812#~ msgstr ""
0ed2f80b 21813#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
21814#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
21815#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21816#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21817#~ "\n"
1fc80ef6 21818
d0992120
KZ
21819#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
21820#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 21821
d0992120
KZ
21822#~ msgid ""
21823#~ "\n"
21824#~ "Usage:\n"
21825#~ " %s [options] file...\n"
21826#~ msgstr ""
21827#~ "\n"
21828#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 21829#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 21830
d0992120
KZ
21831#~ msgid ""
21832#~ "\n"
21833#~ "Options:\n"
21834#~ " -b one-byte octal display\n"
21835#~ " -c one-byte character display\n"
21836#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
21837#~ " -d two-byte decimal display\n"
21838#~ " -o two-byte octal display\n"
21839#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
21840#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
21841#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
21842#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
21843#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
21844#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
21845#~ " -V output version information and exit\n"
21846#~ "\n"
21847#~ msgstr ""
21848#~ "\n"
21849#~ "Các tùy chọn:\n"
21850#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
21851#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
21852#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
21853#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
21854#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
21855#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
21856#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
21857#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
21858#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
21859#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
21860#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
21861#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21862#~ "\n"
1fc80ef6 21863
1fc80ef6
TNQ
21864#~ msgid "crypt failed: %m\n"
21865#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
21866
21867#~ msgid "Can not fork: %m\n"
21868#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
21869
21870#~ msgid "bug in xstrndup call"
21871#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 21872
55032d70
KZ
21873#~ msgid ""
21874#~ "\n"
21875#~ "Options:\n"
21876#~ " -A check all filesystems\n"
21877#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
21878#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
21879#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
21880#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
21881#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
21882#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
21883#~ " -s serialize fsck operations\n"
21884#~ " -l lock the device using flock()\n"
21885#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
21886#~ " -T do not show the title on startup\n"
21887#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
21888#~ " -V explain what is being done\n"
21889#~ " -? display this help and exit\n"
21890#~ "\n"
21891#~ "See fsck.* commands for fs-options."
21892#~ msgstr ""
21893#~ "\n"
21894#~ "Tùy chọn:\n"
21895#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 21896#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
21897#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
21898#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 21899#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
21900#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
21901#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
21902#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 21903#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
21904#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
21905#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
21906#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
21907#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
21908#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21909#~ "\n"
3563d161 21910#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
21911
21912#~ msgid ""
21913#~ "\n"
21914#~ "Options:\n"
21915#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
21916#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
21917#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21918#~ " -H, --help display this help and exit\n"
21919#~ "\n"
21920#~ msgstr ""
21921#~ "\n"
21922#~ "Tùy chọn:\n"
21923#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
21924#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
21925#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21926#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21927#~ "\n"
21928
21929#~ msgid ""
21930#~ "\n"
21931#~ "Options:\n"
21932#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
21933#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
21934#~ " device path to a device\n"
21935#~ " size number of blocks on the device\n"
21936#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
21937#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
21938#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21939#~ " -V as version must be only option\n"
21940#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21941#~ msgstr ""
21942#~ "\n"
21943#~ "Options:\n"
21944#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
21945#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
21946#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
21947#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
21948#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
21949#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
21950#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21951#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
21952#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21953
21954#~ msgid "mkfs (%s)\n"
21955#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21956
21957#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
21958#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
21959
21960#~ msgid "one bad page\n"
21961#~ msgstr "một trang sai\n"
21962
21963#~ msgid " on whole disk. "
21964#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
21965
21966#~ msgid "does not support swapspace version %d."
21967#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
21968
21969#~ msgid ""
21970#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
21971#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
21972#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
21973#~ " -s, --show list partitions\n"
21974#~ "\n"
0ed2f80b 21975#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
21976#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
21977#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
21978#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
21979#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
21980#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 21981#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
21982#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21983#~ msgstr ""
21984#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 21985#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
21986#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
21987#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
21988#~ "\n"
21989#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
21990#~ " để cho con người đọc\n"
21991#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
21992#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
21993#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 21994#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
21995#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
21996#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
21997#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
21998
0ed2f80b
KZ
21999#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
22000#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
22001
22002#~ msgid ""
22003#~ "\n"
22004#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
22005#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
22006#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
22007#~ "\tadvice:\n"
22008#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
22009#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
22010#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
22011#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
22012#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
22013#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
22014#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
22015#~ msgstr ""
22016#~ "\n"
22017#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
22018#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
22019#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
22020#~ "\tlời khuyên:\n"
22021#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
22022#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
22023#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
22024#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
22025#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
22026#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
22027#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 22028#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
22029
22030#~ msgid ""
22031#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
22032#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
22033#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
22034#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
22035#~ msgstr ""
22036#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
22037#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
22038#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 22039#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
22040
22041#~ msgid ""
22042#~ "\n"
22043#~ "BSD label for device: %s\n"
22044#~ msgstr ""
22045#~ "\n"
22046#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
22047
22048#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
22049#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
22050
55032d70
KZ
22051#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
22052#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
22053
22054#~ msgid ""
22055#~ "\n"
0ed2f80b 22056#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22057#~ "\n"
22058#~ msgstr ""
22059#~ "\n"
0ed2f80b 22060#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22061#~ "\n"
22062
22063#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 22064#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
22065
22066#~ msgid ""
22067#~ "\n"
0ed2f80b 22068#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22069#~ "\n"
22070#~ msgstr ""
22071#~ "\n"
0ed2f80b 22072#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
22073#~ "\n"
22074
22075#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 22076#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
22077
22078#~ msgid "exec %s failed"
22079#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
22080
22081#~ msgid ""
22082#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
22083#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
22084#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
22085#~ " and do not create a new session\n"
22086#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
22087#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
22088#~ " -p same as -m\n"
22089#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
22090#~ msgstr ""
22091#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
22092#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
22093#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 22094#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 22095#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
22096#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
22097#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 22098#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
22099
22100#~ msgid "%s: exec failed"
22101#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
22102
55032d70
KZ
22103#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22104#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
22105
22106#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 22107#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
22108
22109#~ msgid "St. Tib's Day"
22110#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
22111
22112#~ msgid ""
22113#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
22114#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
22115#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
22116#~ " -r, --raw use raw output format\n"
22117#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
22118#~ msgstr ""
3563d161 22119#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 22120#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 22121#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
22122#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
22123#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
22124
22125#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 22126#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
22127
22128#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
22129#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
22130
1fc80ef6
TNQ
22131#~ msgid "connect %s"
22132#~ msgstr "kết nối %s"
22133
55032d70
KZ
22134#~ msgid "invalid port number argument"
22135#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
22136
22137#~ msgid ""
22138#~ "\n"
22139#~ "Usage:\n"
22140#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22141#~ msgstr ""
22142#~ "\n"
1fc80ef6 22143#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22144#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
22145
22146#~ msgid ""
22147#~ "\n"
22148#~ "Options:\n"
22149#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 22150#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
22151#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
22152#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 22153#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
22154#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
22155#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
22156#~ " -h, --help usage information (this)\n"
22157#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
22158#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
22159#~ " -l, --list use list format ouput\n"
22160#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22161#~ " -o, --output <list> output columns\n"
22162#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
22163#~ " -r, --raw use raw output format\n"
22164#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
22165#~ " -t, --topology output info about topology\n"
22166#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22167#~ msgstr ""
22168#~ "\n"
22169#~ "Các tùy chọn:\n"
22170#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 22171#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 22172#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 22173#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
22174#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
22175#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
22176#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
22177#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
22178#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
22179#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
22180#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
22181#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
22182#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 22183#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
22184#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
22185#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
22186#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
22187#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22188
22189#~ msgid ""
22190#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22191#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22192#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22193#~ "\n"
22194#~ msgstr ""
22195#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
22196#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22197#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22198#~ "\n"
22199
22200#~ msgid ""
22201#~ " -f <file> define search scope\n"
22202#~ " -b search only binaries\n"
22203#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
22204#~ " -m search only manual paths\n"
22205#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
22206#~ " -s search only sources path\n"
22207#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
22208#~ " -u search from unusual entities\n"
22209#~ " -V output version information and exit\n"
22210#~ " -h display this help and exit\n"
22211#~ "\n"
22212#~ msgstr ""
22213#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
22214#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
22215#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
22216#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
22217#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
22218#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
22219#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
22220#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
22221#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22222#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22223#~ "\n"
22224
22225#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 22226#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
22227
22228#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 22229#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
22230
22231#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
22232#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
22233
22234#~ msgid "executing %s failed"
22235#~ msgstr "không thực hiện được %s"
22236
55032d70
KZ
22237#~ msgid ""
22238#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
22239#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
22240#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
22241#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 22242#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 22243#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 22244#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
22245#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
22246#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22247#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
22248#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
22249#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
22250#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 22251#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
22252#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
22253#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
22254#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
22255#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
22256#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
22257#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22258#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 22259#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 22260#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
22261#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
22262#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
22263#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
22264#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
22265#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
22266#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 22267#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 22268#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
22269#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22270#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
22271#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 22272#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
22273#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
22274#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
22275#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
22276#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
22277#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
22278#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
22279#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
22280#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22281#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 22282#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
22283
22284#~ msgid "eject: cannot set user id"
22285#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
22286
22287#~ msgid ""
22288#~ " -h, --help this help\n"
22289#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
22290#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
22291#~ msgstr ""
22292#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
22293#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
22294#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
22295
22296#~ msgid ""
22297#~ "\n"
22298#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
22299#~ msgstr ""
22300#~ "\n"
22301#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
22302
55032d70
KZ
22303#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
22304#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
22305
22306#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
22307#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
22308
22309#~ msgid "shmctl failed"
22310#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
22311
22312#~ msgid "msgctl failed"
22313#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
22314
22315#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22316#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
22317
22318#~ msgid "semctl failed"
22319#~ msgstr "semctl bị lỗi"
22320
22321#~ msgid ""
0ed2f80b 22322#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
22323#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
22324#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 22325#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
22326#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
22327#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
22328#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
22329#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22330#~ msgstr ""
3563d161 22331#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 22332#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
22333#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
22334#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 22335#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 22336#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 22337#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
22338#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
22339
22340#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
22341#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
22342
22343#~ msgid "%s failed to use device"
22344#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
22345
22346#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 22347#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 22348
55032d70
KZ
22349#~ msgid ""
22350#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
22351#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
22352#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
22353#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
22354#~ " -h, --help print this help\n"
22355#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
22356#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
22357#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 22358#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 22359#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
22360#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
22361#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
22362#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
22363#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
22364#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
22365#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
22366#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
22367#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 22368#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
22369
22370#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 22371#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
22372
22373#~ msgid "renice from %s\n"
22374#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
22375
1fc80ef6
TNQ
22376#~ msgid ""
22377#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
22378#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
22379#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
22380#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
22381#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
22382#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
22383#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
22384#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
22385#~ msgstr ""
3563d161 22386#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
22387#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
22388#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 22389#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
22390#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
22391#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
22392#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
22393#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
22394
55032d70
KZ
22395#~ msgid "unable to execute %s"
22396#~ msgstr "không thể thực thi %s"
22397
1fc80ef6
TNQ
22398#~ msgid ""
22399#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 22400#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
22401#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
22402#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
22403#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
22404#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
22405#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
22406#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
22407#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
22408#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 22409#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
22410#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
22411#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
22412#~ msgstr ""
22413#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 22414#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
22415#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
22416#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
22417#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
22418#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
22419#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
22420#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
22421#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
22422#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
22423#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
22424#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
22425#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
22426
55032d70
KZ
22427#~ msgid "execvp failed"
22428#~ msgstr "execvp bị lỗi"
22429
22430#~ msgid "execv failed"
22431#~ msgstr "execv bị lỗi"
22432
22433#~ msgid ""
22434#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
22435#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 22436#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 22437#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 22438#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
22439#~ msgstr ""
22440#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
22441#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 22442#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
22443#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
22444#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 22445#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
22446#~ " không thể kết nối)\n"
22447
22448#~ msgid ""
22449#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22450#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 22451#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
22452#~ msgstr ""
22453#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
22454#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 22455#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
22456
22457#~ msgid ""
22458#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 22459#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
22460#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
22461#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22462#~ msgstr ""
0ed2f80b 22463#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
22464#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
22465#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
22466#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
22467#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
22468
22469#~ msgid ""
22470#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22471#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22472#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22473#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
22474#~ msgstr ""
22475#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
22476#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
22477#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
22478#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
22479
22480#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22481#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
22482
22483#~ msgid ""
22484#~ "\n"
22485#~ "Options:\n"
22486#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22487#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22488#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22489#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
22490#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22491#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22492#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
22493#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
22494#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22495#~ " -L, --local-line force local line\n"
22496#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22497#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22498#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22499#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
22500#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22501#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22502#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22503#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22504#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22505#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22506#~ " --nohints do not print hints\n"
22507#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
22508#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
22509#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22510#~ " --version output version information and exit\n"
22511#~ " --help display this help and exit\n"
22512#~ "\n"
22513#~ msgstr ""
22514#~ "\n"
22515#~ "Các tùy chọn:\n"
22516#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 22517#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
22518#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
22519#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
22520#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
22521#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
22522#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
22523#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
22524#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
22525#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 22526#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
22527#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
22528#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
22529#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
22530#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
22531#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
22532#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
22533#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
22534#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 22535#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 22536#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 22537#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
22538#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
22539#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
22540#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22541#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22542#~ "\n"
22543
22544#~ msgid "users"
22545#~ msgstr "người dùng"
22546
1fc80ef6
TNQ
22547#~ msgid ""
22548#~ " -term <terminal_name>\n"
22549#~ " -reset\n"
22550#~ " -initialize\n"
22551#~ " -cursor <on|off>\n"
22552#~ " -repeat <on|off>\n"
22553#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
22554#~ " -linewrap <on|off>\n"
22555#~ " -default\n"
22556#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
22557#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
22558#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
22559#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
22560#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
22561#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
22562#~ " -inversescreen <on|off>\n"
22563#~ " -bold <on|off>\n"
22564#~ " -half-bright <on|off>\n"
22565#~ " -blink <on|off>\n"
22566#~ " -reverse <on|off>\n"
22567#~ " -underline <on|off>\n"
22568#~ " -store >\n"
22569#~ " -clear <all|rest>\n"
22570#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
22571#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
22572#~ " -regtabs <1-160>\n"
22573#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
22574#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22575#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22576#~ " -file dumpfilename\n"
22577#~ " -msg <on|off>\n"
22578#~ " -msglevel <0-8>\n"
22579#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
22580#~ " -powerdown <0-60>\n"
22581#~ " -blength <0-2000>\n"
22582#~ " -bfreq freqnumber\n"
22583#~ " -version\n"
22584#~ " -help\n"
22585#~ msgstr ""
22586#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
22587#~ " -reset\n"
22588#~ " -initialize\n"
22589#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
22590#~ " -repeat <on|off>\n"
22591#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
22592#~ " -linewrap <on|off>\n"
22593#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
22594#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
22595#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
22596#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
22597#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
22598#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
22599#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
22600#~ " -inversescreen <on|off>\n"
22601#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
22602#~ " -half-bright <on|off>\n"
22603#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
22604#~ " -reverse <on|off>\n"
22605#~ " -underline <on|off>\n"
22606#~ " -store >\n"
22607#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
22608#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
22609#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
22610#~ " -regtabs <1-160>\n"
22611#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
22612#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
22613#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
22614#~ " -file dumpfilename\n"
22615#~ " -msg <on|off>\n"
22616#~ " -msglevel <0-8>\n"
22617#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
22618#~ " -powerdown <0-60>\n"
22619#~ " -blength <0-2000>\n"
22620#~ " -bfreq freqnumber\n"
22621#~ " -version : phiên bản\n"
22622#~ " -help : trợ giúp\n"
22623
55032d70
KZ
22624#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
22625#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
22626
22627#~ msgid "write error."
22628#~ msgstr "lỗi ghi"
22629
22630#~ msgid ""
22631#~ "\n"
22632#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22633#~ msgstr ""
22634#~ "\n"
3563d161 22635#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
22636
22637#~ msgid ""
22638#~ " -h, --help displays this help text\n"
22639#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22640#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
22641#~ " -t, --table create a table\n"
22642#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
22643#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
22644#~ msgstr ""
22645#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
22646#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22647#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
22648#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
22649#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
22650#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
22651
22652#~ msgid ""
22653#~ "\n"
22654#~ "For more information see column(1).\n"
22655#~ msgstr ""
22656#~ "\n"
22657#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
22658
22659#~ msgid "more (%s)\n"
22660#~ msgstr "more (%s)\n"
22661
1fc80ef6
TNQ
22662#~ msgid ""
22663#~ "\n"
22664#~ "Usage:\n"
22665#~ " %s [options] [file...]\n"
22666#~ msgstr ""
22667#~ "\n"
22668#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22669#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
22670
22671#~ msgid ""
22672#~ "\n"
22673#~ "Options:\n"
22674#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
22675#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
22676#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22677#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22678#~ "\n"
22679#~ msgstr ""
22680#~ "\n"
22681#~ "Các tùy chọn:\n"
22682#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 22683#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
22684#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22685#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22686#~ "\n"
22687
ab1c9974 22688#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 22689#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 22690
eb0f80a6 22691#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 22692#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
22693
22694#~ msgid ""
22695#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22696#~ " -h print this help\n"
22697#~ " -x dir extract into dir\n"
22698#~ " -v be more verbose\n"
22699#~ " file file to test\n"
22700#~ msgstr ""
1fc80ef6 22701#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
22702#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
22703#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
22704#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
22705#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
22706
eb0f80a6 22707#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 22708#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6
KZ
22709
22710#~ msgid "unable to open '%s': %m"
3563d161 22711#~ msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
eb0f80a6
KZ
22712
22713#~ msgid "failed to open %s"
22714#~ msgstr "lỗi mở %s"
22715
22716#~ msgid "cannot stat device %s"
22717#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
22718
22719#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22720#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
22721
eb0f80a6 22722#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 22723#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
22724
22725#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 22726#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 22727
eb0f80a6
KZ
22728#~ msgid ""
22729#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
22730#~ "\n"
22731#~ "Options:\n"
22732#~ msgstr ""
3563d161 22733#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 22734#~ "\n"
ab1c9974 22735#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
22736
22737#~ msgid ""
22738#~ "\n"
22739#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
22740#~ msgstr ""
22741#~ "\n"
22742#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
22743
22744#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 22745#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 22746
eb0f80a6
KZ
22747#~ msgid ""
22748#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
22749#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
22750#~ msgstr ""
22751#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 22752#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
22753
22754#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
22755#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
22756
22757#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
22758#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
22759
22760#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
22761#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
22762
eb0f80a6 22763#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 22764#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
22765
22766#~ msgid "out of memory?\n"
22767#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
22768
22769#~ msgid ""
22770#~ "\n"
22771#~ "sfdisk: premature end of input\n"
22772#~ msgstr ""
22773#~ "\n"
22774#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
22775
22776#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
22777#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
22778
22779#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
22780#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
22781
22782#~ msgid ""
22783#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
22784#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
22785#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
22786#~ msgstr ""
22787#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
22788#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
22789#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
22790
22791#~ msgid "couldn't open %s"
22792#~ msgstr "không thể mở %s"
22793
22794#~ msgid "Cannot open /dev/port"
22795#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
22796
22797#~ msgid "failed to parse epoch"
22798#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
22799
22800#~ msgid ""
22801#~ "You have specified multiple functions.\n"
22802#~ "You can only perform one function at a time."
22803#~ msgstr ""
22804#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
22805#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
22806
0ed2f80b
KZ
22807#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
22808#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 22809
0ed2f80b
KZ
22810#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22811#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 22812
0ed2f80b
KZ
22813#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
22814#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6
KZ
22815
22816#~ msgid "open() of %s failed"
22817#~ msgstr "open() cho %s không thành công"
22818
22819#~ msgid "Open of %s failed"
22820#~ msgstr "Mở %s không thành công"
22821
22822#~ msgid "Unable to open %s"
22823#~ msgstr "Không mở được %s"
22824
22825#~ msgid "error: cannot open %s"
22826#~ msgstr "không thể mở %s"
22827
22828#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
22829#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
22830
22831#~ msgid "cannot lock group file"
22832#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
22833
22834#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 22835#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
22836
22837#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 22838#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
22839
22840#~ msgid ""
22841#~ "\n"
22842#~ "For more information see findmnt(1).\n"
22843#~ msgstr ""
22844#~ "\n"
22845#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
22846
eb0f80a6
KZ
22847#~ msgid "failed to parse sigval"
22848#~ msgstr "lỗi phân tích sigval"
22849
eb0f80a6 22850#~ msgid "port `%ld' out of range"
1fc80ef6 22851#~ msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
eb0f80a6
KZ
22852
22853#~ msgid ""
22854#~ "\n"
22855#~ "For more information see lsblk(8).\n"
22856#~ msgstr ""
22857#~ "\n"
22858#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
22859
eb0f80a6 22860#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 22861#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 22862
eb0f80a6
KZ
22863#~ msgid "warning: failed to read mtab"
22864#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
22865
eb0f80a6
KZ
22866#~ msgid "failed to parse class data"
22867#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
22868
22869#~ msgid "failed to parse class"
22870#~ msgstr "lỗi phân tích lớp"
22871
0ed2f80b
KZ
22872#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
22873#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 22874
0ed2f80b 22875#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 22876#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
22877
22878#~ msgid "failed to parse buffer size"
22879#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
22880
22881#~ msgid ""
22882#~ "\n"
22883#~ "For more information see fallocate(1).\n"
22884#~ msgstr ""
22885#~ "\n"
22886#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
22887
22888#~ msgid "%s: fstat failed"
22889#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
22890
22891#~ msgid ""
22892#~ "\n"
22893#~ "For more information see fstrim(8).\n"
22894#~ msgstr ""
22895#~ "\n"
22896#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
22897
22898#~ msgid "invalid speed"
22899#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
22900
22901#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 22902#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
22903
22904#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 22905#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6
KZ
22906
22907#~ msgid "failed to setup loop device"
22908#~ msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
22909
22910#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
22911#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
22912
22913#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
22914#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
22915
22916#~ msgid "only one <source> may be specified"
22917#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
22918
22919#~ msgid "failed to allocate source buffer"
22920#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
22921
22922#~ msgid ""
22923#~ "\n"
22924#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22925#~ msgstr ""
22926#~ "\n"
22927#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
22928
22929#~ msgid "only use one PID at a time"
22930#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
22931
22932#~ msgid "cannot parse PID"
22933#~ msgstr "không thể phân tích PID"
22934
22935#~ msgid "failed to parse seconds value"
22936#~ msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
22937
22938#~ msgid "failed to parse time_t value"
22939#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
22940
eb0f80a6 22941#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 22942#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
22943
22944#~ msgid "failed to stat directory"
22945#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
22946
22947#~ msgid "failed to stat directory %s"
22948#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
22949
eb0f80a6
KZ
22950#~ msgid "cannot open timing file %s"
22951#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
22952
eb0f80a6
KZ
22953#~ msgid ""
22954#~ "\n"
22955#~ "For more information see lsblk(1).\n"
22956#~ msgstr ""
22957#~ "\n"
22958#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
22959
22960#~ msgid "argument %lu is too large"
22961#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
22962
22963#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22964#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
22965
22966#~ msgid "bad columns width value"
22967#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
22968
22969#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 22970#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
22971
22972#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 22973#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
22974
22975#~ msgid "bad skip value"
22976#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
22977
0ed2f80b
KZ
22978#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22979#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
22980
22981#~ msgid "Cannot open "
22982#~ msgstr "Không mở được "
22983
ab1c9974 22984#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 22985#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 22986
ab1c9974 22987#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 22988#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 22989
26a6b4a6
TNQ
22990#~ msgid " %s -V\n"
22991#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 22992
26a6b4a6
TNQ
22993#~ msgid " %s --report [devices]\n"
22994#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 22995
26a6b4a6
TNQ
22996#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22997#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 22998
26a6b4a6
TNQ
22999#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
23000#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 23001
26a6b4a6
TNQ
23002#~ msgid "parse error\n"
23003#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
8d398470 23004
26a6b4a6 23005#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 23006#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 23007
26a6b4a6
TNQ
23008#~ msgid "malloc failed"
23009#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 23010
26a6b4a6
TNQ
23011#~ msgid "%s: option parse error\n"
23012#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 23013
26a6b4a6 23014#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 23015#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 23016
26a6b4a6
TNQ
23017#~ msgid ""
23018#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
23019#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
23020#~ msgstr ""
1fc80ef6 23021#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 23022#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 23023
26a6b4a6
TNQ
23024#~ msgid "unable to stat %s"
23025#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 23026
26a6b4a6 23027#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 23028#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 23029
26a6b4a6 23030#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 23031#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 23032
26a6b4a6
TNQ
23033#~ msgid "Out of memory"
23034#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ"
8d398470
KZ
23035
23036#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23037#~ "Usage:\n"
23038#~ " %s "
8d398470 23039#~ msgstr ""
1fc80ef6 23040#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 23041#~ " %s "
8d398470 23042
26a6b4a6
TNQ
23043#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23044#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 23045
26a6b4a6 23046#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 23047#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 23048
26a6b4a6
TNQ
23049#~ msgid " d delete a BSD partition"
23050#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 23051
26a6b4a6
TNQ
23052#~ msgid " n add a new BSD partition"
23053#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 23054
26a6b4a6
TNQ
23055#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
23056#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
23057
23058#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 23059#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 23060
26a6b4a6
TNQ
23061#~ msgid "Unable to open %s\n"
23062#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
23063
23064#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23065#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 23066
26a6b4a6
TNQ
23067#~ msgid " p print the partition table"
23068#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
23069
23070#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23071#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
23072#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
23073#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 23074#~ "\n"
8d398470 23075#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23076#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
23077#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
23078#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
23079#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 23080#~ "\n"
8d398470 23081
0ed2f80b 23082#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 23083#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 23084
26a6b4a6
TNQ
23085#~ msgid "Internal error\n"
23086#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 23087
8d398470
KZ
23088#~ msgid ""
23089#~ "\n"
26a6b4a6 23090#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
23091#~ msgstr ""
23092#~ "\n"
26a6b4a6 23093#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 23094
26a6b4a6
TNQ
23095#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
23096#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
23097
23098#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23099#~ "Command action\n"
23100#~ " %s\n"
23101#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 23102#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23103#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
23104#~ " %s\n"
23105#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 23106
8d398470
KZ
23107#~ msgid ""
23108#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23109#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
23110#~ "\n"
8d398470
KZ
23111#~ msgstr ""
23112#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23113#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
23114#~ "\n"
8d398470 23115
26a6b4a6
TNQ
23116#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
23117#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 23118
26a6b4a6
TNQ
23119#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
23120#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 23121
8d398470 23122#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23123#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
23124#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
23125#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 23126#~ "\n"
8d398470 23127#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
23128#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
23129#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
23130#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 23131
26a6b4a6
TNQ
23132#~ msgid "out of memory - giving up\n"
23133#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 23134
26a6b4a6
TNQ
23135#~ msgid "and %s overlap\n"
23136#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 23137
26a6b4a6
TNQ
23138#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
23139#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 23140
26a6b4a6
TNQ
23141#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
23142#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 23143
0ed2f80b
KZ
23144#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
23145#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 23146
0ed2f80b 23147#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 23148#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 23149
0ed2f80b
KZ
23150#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
23151#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 23152
26a6b4a6
TNQ
23153#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
23154#~ msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
8d398470 23155
26a6b4a6 23156#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 23157#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 23158
26a6b4a6
TNQ
23159#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
23160#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 23161
0ed2f80b
KZ
23162#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
23163#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 23164
26a6b4a6 23165#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 23166#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 23167
26a6b4a6
TNQ
23168#~ msgid " -v [or --version]: print version"
23169#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 23170
26a6b4a6
TNQ
23171#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
23172#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 23173
26a6b4a6 23174#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 23175#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 23176
0ed2f80b
KZ
23177#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
23178#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 23179
26a6b4a6
TNQ
23180#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
23181#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 23182
26a6b4a6 23183#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 23184#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
23185
23186#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
23187#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
23188
0ed2f80b 23189#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 23190#~ msgstr ""
3563d161 23191#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 23192#~ "\n"
26a6b4a6 23193#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 23194
26a6b4a6
TNQ
23195#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
23196#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 23197
26a6b4a6
TNQ
23198#~ msgid "fsck from %s\n"
23199#~ msgstr "fsck từ %s\n"
23200
23201#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
23202#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
23203
23204#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 23205#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
23206
23207#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 23208#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
23209
23210#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
23211#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
23212
23213#~ msgid " parameters\n"
23214#~ msgstr " tham số\n"
23215
23216#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
23217#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
23218
23219#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 23220#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
23221
23222#~ msgid ""
26a6b4a6 23223#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 23224#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23225#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
23226#~ "\n"
23227#~ "Functions:\n"
23228#~ " -h | --help show this help\n"
23229#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
23230#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
23231#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
23232#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
23233#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 23234#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
23235#~ " the clock was last set or adjusted\n"
23236#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 23237#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
23238#~ " value given with --epoch\n"
23239#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
23240#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
23241#~ "\n"
23242#~ "Options: \n"
23243#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
23244#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
23245#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
23246#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
23247#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 23248#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
23249#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
23250#~ " hardware clock's epoch value\n"
23251#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
23252#~ " either --utc or --localtime\n"
23253#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
23254#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 23255#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
23256#~ " clock or anything else\n"
23257#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
23258#~ "\n"
23259#~ msgstr ""
26a6b4a6 23260#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 23261#~ "\n"
3563d161 23262#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 23263#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23264#~ "Hàm:\n"
23265#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
23266#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 23267#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 23268#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 23269#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 23270#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
23271#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
23272#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
23273#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
23274#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 23275#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
23276#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
23277#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
23278#~ "\n"
ab1c9974 23279#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
23280#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
23281#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 23282#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
23283#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
23284#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
23285#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 23286#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
23287#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
23288#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 23289#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 23290#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
23291#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
23292#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
23293#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 23294#~ "\n"
3406942e 23295
26a6b4a6
TNQ
23296#~ msgid "can't malloc initstring"
23297#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 23298
3406942e 23299#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
23300#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
23301#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 23302#~ msgstr ""
5562f013 23303#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23304#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 23305#~ "hoặc\n"
3563d161 23306#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
23307
23308#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
23309#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
23310
23311#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
23312#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
23313
23314#~ msgid "can't malloc for grplist"
23315#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
23316
3406942e
KZ
23317#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
23318#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
23319
23320#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 23321#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
23322
23323#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
23324#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
23325
3406942e 23326#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23327#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
23328#~ " [ username ]\n"
3406942e 23329#~ msgstr ""
0ed2f80b 23330#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
23331#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
23332
3406942e 23333#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 23334#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
23335
23336#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 23337#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 23338
26a6b4a6
TNQ
23339#~ msgid "last: malloc failure.\n"
23340#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 23341
26a6b4a6
TNQ
23342#~ msgid "login: Out of memory\n"
23343#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 23344
26a6b4a6 23345#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
3406942e
KZ
23346#~ msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
23347
23348#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
23349#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
23350
23351#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
23352#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
23353
23354#~ msgid "Login incorrect\n"
23355#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
23356
26a6b4a6 23357#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
23358#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
23359
26a6b4a6
TNQ
23360#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23361#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
23362
23363#~ msgid ""
92b619d1 23364#~ "\n"
26a6b4a6 23365#~ "%s login: "
92b619d1 23366#~ msgstr ""
92b619d1 23367#~ "\n"
26a6b4a6 23368#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 23369
26a6b4a6
TNQ
23370#~ msgid "login name much too long.\n"
23371#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 23372
26a6b4a6
TNQ
23373#~ msgid "NAME too long"
23374#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 23375
26a6b4a6 23376#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 23377#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 23378
26a6b4a6
TNQ
23379#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
23380#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 23381
26a6b4a6
TNQ
23382#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
23383#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 23384
26a6b4a6
TNQ
23385#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
23386#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 23387
26a6b4a6
TNQ
23388#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
23389#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 23390
26a6b4a6
TNQ
23391#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
23392#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 23393
26a6b4a6 23394#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 23395#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 23396
26a6b4a6
TNQ
23397#~ msgid "newgrp: setgid"
23398#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 23399
26a6b4a6
TNQ
23400#~ msgid "newgrp: Permission denied"
23401#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 23402
26a6b4a6
TNQ
23403#~ msgid "newgrp: setuid"
23404#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 23405
26a6b4a6 23406#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 23407#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 23408
26a6b4a6
TNQ
23409#~ msgid "Shutdown process aborted"
23410#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 23411
26a6b4a6
TNQ
23412#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
23413#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 23414
26a6b4a6
TNQ
23415#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
23416#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 23417
26a6b4a6
TNQ
23418#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
23419#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 23420
26a6b4a6
TNQ
23421#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
23422#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 23423
26a6b4a6
TNQ
23424#~ msgid "Login is therefore prohibited."
23425#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 23426
26a6b4a6
TNQ
23427#~ msgid "rebooted by %s: %s"
23428#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 23429
26a6b4a6
TNQ
23430#~ msgid "halted by %s: %s"
23431#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 23432
26a6b4a6
TNQ
23433#~ msgid ""
23434#~ "\n"
23435#~ "Why am I still alive after reboot?"
23436#~ msgstr ""
23437#~ "\n"
23438#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
23439
23440#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23441#~ "\n"
23442#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 23443#~ msgstr ""
26a6b4a6 23444#~ "\n"
3563d161 23445#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 23446
26a6b4a6 23447#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 23448#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 23449
26a6b4a6
TNQ
23450#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
23451#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 23452
ab1c9974 23453#~ msgid "Executing the program `%s' ...\n"
3563d161 23454#~ msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
f8511249 23455
26a6b4a6
TNQ
23456#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
23457#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 23458
26a6b4a6
TNQ
23459#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
23460#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 23461
26a6b4a6
TNQ
23462#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
23463#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 23464
26a6b4a6
TNQ
23465#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
23466#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 23467
26a6b4a6
TNQ
23468#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
23469#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 23470
26a6b4a6
TNQ
23471#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
23472#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 23473
26a6b4a6 23474#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 23475#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 23476
26a6b4a6
TNQ
23477#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23478#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 23479
26a6b4a6
TNQ
23480#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23481#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 23482
26a6b4a6
TNQ
23483#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23484#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 23485
26a6b4a6
TNQ
23486#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23487#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 23488
26a6b4a6
TNQ
23489#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23490#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 23491
26a6b4a6 23492#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 23493#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 23494
26a6b4a6
TNQ
23495#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23496#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 23497
26a6b4a6
TNQ
23498#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23499#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 23500
26a6b4a6
TNQ
23501#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23502#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 23503
26a6b4a6
TNQ
23504#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23505#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 23506
26a6b4a6
TNQ
23507#~ msgid "error opening fifo\n"
23508#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 23509
26a6b4a6 23510#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 23511#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 23512
26a6b4a6
TNQ
23513#~ msgid "error running finalprog\n"
23514#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
23515
23516#~ msgid "error forking finalprog\n"
23517#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
23518
23519#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23520#~ "\n"
23521#~ "Wrong password.\n"
f8511249 23522#~ msgstr ""
f8511249 23523#~ "\n"
26a6b4a6 23524#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 23525
ab1c9974 23526#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 23527#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
23528
23529#~ msgid "fork failed\n"
23530#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
23531
23532#~ msgid "cannot open inittab\n"
23533#~ msgstr "không mở được inittab\n"
23534
23535#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23536#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
23537
ab1c9974 23538#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 23539#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
23540
23541#~ msgid "Stopped service: %s\n"
23542#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
23543
ab1c9974 23544#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 23545#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
23546
23547#~ msgid "%s: BAD ERROR"
23548#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
23549
26a6b4a6
TNQ
23550#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
23551#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
23552
23553#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
23554#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 23555
26a6b4a6 23556#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 23557#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 23558
26a6b4a6
TNQ
23559#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23560#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 23561
26a6b4a6
TNQ
23562#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23563#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 23564
26a6b4a6
TNQ
23565#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23566#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 23567
26a6b4a6 23568#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 23569#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 23570
26a6b4a6
TNQ
23571#~ msgid "%s: parse error: %s"
23572#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
23573
23574#~ msgid ""
f8511249 23575#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23576#~ "Options:\n"
23577#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
23578#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
23579#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
23580#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 23581#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
23582#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23583#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
23584#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
23585#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23586#~ " -h, --help print this help\n"
23587#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
23588#~ " -l, --list use list format ouput\n"
23589#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
23590#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23591#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
23592#~ " -o, --output <list> output columns\n"
23593#~ " -r, --raw use raw format output\n"
23594#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
23595#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
23596#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
23597#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
23598#~ "\n"
23599#~ msgstr ""
f8511249 23600#~ "\n"
ab1c9974 23601#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
23602#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
23603#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 23604#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 23605#~ "\n"
26a6b4a6 23606#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 23607#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
23608#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
23609#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
23610#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
23611#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
23612#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
23613#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
23614#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 23615#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
23616#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
23617#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
23618#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 23619#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
23620#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
23621#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
23622#~ "\n"
23623
f8511249
KZ
23624#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
23625#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
23626
0ed2f80b 23627#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 23628#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
23629
23630#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 23631#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
23632
23633#~ msgid "out of memory?"
23634#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
23635
26a6b4a6
TNQ
23636#~ msgid "%s: out of memory\n"
23637#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
23638
f8511249 23639#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 23640#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
23641
23642#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 23643#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
23644
23645#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
23646#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
23647
23648#~ msgid "%s: write error: %s\n"
23649#~ msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
23650
f8511249
KZ
23651#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
23652#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
23653
23654#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
23655#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
23656
f8511249
KZ
23657#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
23658#~ msgstr ""
23659#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
23660#~ "\n"
23661#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
23662
23663#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23664#~ msgstr ""
23665#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
23666#~ "\n"
23667#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
23668
23669#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
23670#~ msgstr ""
23671#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
23672#~ "\n"
23673#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
23674
23675#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
23676#~ msgstr ""
23677#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
23678#~ "\n"
23679#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
23680
23681#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23682#~ msgstr ""
23683#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
23684#~ "\n"
23685#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
23686
23687#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
23688#~ msgstr ""
23689#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
23690#~ "\n"
23691#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
23692
23693#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23694#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
23695
23696#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23697#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
23698
23699#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
23700#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
23701
26a6b4a6 23702#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 23703#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 23704
26a6b4a6
TNQ
23705#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
23706#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 23707
26a6b4a6
TNQ
23708#~ msgid " %s -k\n"
23709#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 23710
26a6b4a6 23711#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 23712#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 23713
26a6b4a6 23714#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 23715#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 23716
26a6b4a6 23717#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 23718#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 23719
26a6b4a6
TNQ
23720#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
23721#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 23722
26a6b4a6 23723#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 23724#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 23725
26a6b4a6
TNQ
23726#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
23727#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 23728
26a6b4a6
TNQ
23729#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
23730#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 23731
26a6b4a6
TNQ
23732#~ msgid ", encryption type %d\n"
23733#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 23734
26a6b4a6
TNQ
23735#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
23736#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 23737
26a6b4a6
TNQ
23738#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
23739#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 23740
26a6b4a6 23741#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 23742#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 23743
26a6b4a6
TNQ
23744#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
23745#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 23746
f8511249 23747#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23748#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23749#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 23750#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
23751#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
23752#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 23753
26a6b4a6
TNQ
23754#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
23755#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 23756
26a6b4a6
TNQ
23757#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
23758#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 23759
26a6b4a6
TNQ
23760#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
23761#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 23762
26a6b4a6
TNQ
23763#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
23764#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 23765
26a6b4a6
TNQ
23766#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
23767#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 23768
26a6b4a6
TNQ
23769#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
23770#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 23771
26a6b4a6
TNQ
23772#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
23773#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 23774
26a6b4a6 23775#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 23776#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 23777
26a6b4a6
TNQ
23778#~ msgid ""
23779#~ "\n"
23780#~ "Usage:\n"
23781#~ " %1$s loop_device give info\n"
23782#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
23783#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
23784#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
23785#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 23786#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
23787#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
23788#~ msgstr ""
23789#~ "\n"
5562f013 23790#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
23791#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
23792#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 23793#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
23794#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
23795#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 23796#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 23797#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 23798
26a6b4a6 23799#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 23800#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 23801
26a6b4a6
TNQ
23802#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
23803#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 23804
26a6b4a6
TNQ
23805#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
23806#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
23807
23808#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23809#~ "\n"
23810#~ "Usage:\n"
23811#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
23812#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
23813#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
23814#~ " %1$s -h display help\n"
23815#~ " %1$s -V display version\n"
23816#~ "\n"
f8511249 23817#~ msgstr ""
26a6b4a6 23818#~ "\n"
5562f013 23819#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 23820#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 23821#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 23822#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
23823#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
23824#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
23825#~ "\n"
f8511249 23826
26a6b4a6
TNQ
23827#~ msgid ""
23828#~ "\n"
23829#~ "Usage:\n"
23830#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
23831#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
23832#~ " %1$s -h display help\n"
23833#~ " %1$s -V display version\n"
23834#~ "\n"
23835#~ msgstr ""
23836#~ "\n"
5562f013
TNQ
23837#~ "Cách dùng:\n"
23838#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
23839#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
23840#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
23841#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
23842#~ "\n"
23843
23844#~ msgid "unknown\n"
23845#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 23846
26a6b4a6
TNQ
23847#~ msgid ""
23848#~ "\n"
23849#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23850#~ "\n"
23851#~ "Usage:\n"
23852#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
23853#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
23854#~ "\n"
23855#~ "Options:\n"
23856#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
23857#~ " -c <class> scheduling class\n"
23858#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23859#~ " -t ignore failures\n"
23860#~ " -h this help\n"
23861#~ "\n"
23862#~ msgstr ""
23863#~ "\n"
23864#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
23865#~ "\n"
5562f013 23866#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
23867#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
23868#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 23869#~ "\n"
ab1c9974 23870#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 23871#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 23872#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
23873#~ "\t* 0\tkhông có\n"
23874#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
23875#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
23876#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
23877#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
23878#~ " -h trợ giúp này\n"
23879#~ "\n"
f8511249 23880
26a6b4a6
TNQ
23881#~ msgid "CPU mask"
23882#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 23883
26a6b4a6
TNQ
23884#~ msgid "parse error at lines: "
23885#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 23886
26a6b4a6
TNQ
23887#~ msgid " and %d."
23888#~ msgstr " và %d."
f8511249 23889
26a6b4a6 23890#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 23891#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 23892
0ed2f80b 23893#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 23894#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 23895
26a6b4a6
TNQ
23896#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
23897#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 23898
26a6b4a6 23899#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 23900#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
23901
23902#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
23903#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
23904#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
23905#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
23906#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
23907#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
23908#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
23909#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
23910#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
23911#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
23912#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
23913#~ " -h --help Display this text\n"
23914#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 23915#~ msgstr ""
5562f013 23916#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
23917#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
23918#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 23919#~ "\n"
3563d161
TNQ
23920#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
23921#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
23922#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
23923#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
23924#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 23925#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
23926#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
23927#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
23928#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 23929
26a6b4a6
TNQ
23930#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
23931#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 23932
26a6b4a6
TNQ
23933#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
23934#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 23935
26a6b4a6
TNQ
23936#~ msgid ""
23937#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
23938#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
23939#~ " -Q create message queue\n"
23940#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
23941#~ msgstr ""
23942#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
23943#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
23944#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
23945#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 23946
26a6b4a6
TNQ
23947#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
23948#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 23949
26a6b4a6 23950#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 23951#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 23952
26a6b4a6
TNQ
23953#~ msgid ""
23954#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
23955#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
23956#~ msgstr ""
5562f013 23957#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 23958#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 23959
26a6b4a6 23960#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 23961#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 23962
26a6b4a6
TNQ
23963#~ msgid "unknown error in key"
23964#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 23965
26a6b4a6
TNQ
23966#~ msgid "unknown error in id"
23967#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 23968
26a6b4a6
TNQ
23969#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
23970#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 23971
26a6b4a6
TNQ
23972#~ msgid ""
23973#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
23974#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
23975#~ " %1$s -h for help\n"
23976#~ msgstr ""
5562f013 23977#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
23978#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
23979#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 23980
26a6b4a6
TNQ
23981#~ msgid ""
23982#~ "Resource options:\n"
23983#~ " -m shared memory segments\n"
23984#~ " -q message queues\n"
23985#~ " -s semaphores\n"
23986#~ " -a all (default)\n"
23987#~ "\n"
23988#~ msgstr ""
ab1c9974 23989#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
23990#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
23991#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
23992#~ " -s cờ hiệu\n"
23993#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
23994#~ "\n"
32940a75 23995
26a6b4a6
TNQ
23996#~ msgid ""
23997#~ "Output format:\n"
23998#~ " -t time\n"
23999#~ " -p pid\n"
24000#~ " -c creator\n"
24001#~ " -l limits\n"
24002#~ " -u summary\n"
24003#~ msgstr ""
24004#~ "Định dạng kết xuất:\n"
24005#~ " -t thời gian\n"
24006#~ " -p PID\n"
24007#~ " -c trình tạo\n"
24008#~ " -l giới hạn\n"
24009#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
24010
24011#~ msgid "segments allocated %d\n"
24012#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
24013
24014#~ msgid "pages allocated %ld\n"
24015#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
24016
24017#~ msgid "pages resident %ld\n"
24018#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
24019
24020#~ msgid "pages swapped %ld\n"
24021#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
24022
24023#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
24024#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
24025
26a6b4a6
TNQ
24026#~ msgid ""
24027#~ "\n"
0ed2f80b 24028#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
24029#~ msgstr ""
24030#~ "\n"
0ed2f80b 24031#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
24032
24033#~ msgid "ldattach from %s\n"
24034#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
24035
24036#~ msgid "error: strdup failed"
24037#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
24038
24039#~ msgid "error: calloc failed"
24040#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
24041
24042#~ msgid ""
24043#~ "CPU architecture information helper\n"
24044#~ "\n"
24045#~ " -h, --help usage information\n"
24046#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
24047#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
24048#~ msgstr ""
24049#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
24050#~ "\n"
24051#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 24052#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
24053#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
24054
24055#~ msgid "out of memory"
24056#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
24057
24058#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
24059#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
24060#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
24061#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
24062#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
24063#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
24064#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
24065#~ "\t -v print verbose data\n"
24066#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
24067#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
24068#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
24069#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
24070#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
24071#~ "\t -V print version and exit\n"
24072#~ msgstr ""
5562f013 24073#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
24074#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
24075#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
24076#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
24077#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
24078#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
24079#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
24080#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
24081#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
24082#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
24083#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
24084#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
24085#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
24086
24087#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
24088#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
24089
32940a75
KZ
24090#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
24091#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
24092
24093#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 24094#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 24095
32940a75
KZ
24096#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
24097#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
24098
24099#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 24100#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 24101
32940a75
KZ
24102#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
24103#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
24104
24105#~ msgid "rtc read"
24106#~ msgstr "đọc RTC"
24107
26a6b4a6 24108#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 24109#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
24110
24111#~ msgid ""
24112#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
24113#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24114#~ " -T [on|off] ]\n"
24115#~ msgstr ""
0ed2f80b 24116#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
24117#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
24118#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
24119
32940a75
KZ
24120#~ msgid "malloc error"
24121#~ msgstr "lỗi malloc"
24122
26a6b4a6 24123#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 24124#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
24125
24126#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 24127#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
24128
24129#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 24130#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 24131
32940a75 24132#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 24133#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 24134
0ed2f80b 24135#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 24136#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
24137
24138#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 24139#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 24140
32940a75
KZ
24141#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
24142#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
24143
24144#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
24145#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
24146
24147#~ msgid "; see strings(1)."
24148#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
24149
26a6b4a6
TNQ
24150#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
24151#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
24152
24153#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
24154#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
24155
32940a75
KZ
24156#~ msgid "Out of memory\n"
24157#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
24158
24159#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
24160#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
24161
24162#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 24163#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 24164
26a6b4a6 24165#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 24166#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
24167
24168#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 24169#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 24170
32940a75
KZ
24171#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
24172#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
24173
24174#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
24175#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 24176
4614e5c1
CS
24177#~ msgid "Linux ext3"
24178#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 24179
4614e5c1
CS
24180#~ msgid "Linux XFS"
24181#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 24182
4614e5c1
CS
24183#~ msgid "Linux JFS"
24184#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 24185
4614e5c1
CS
24186#~ msgid "Linux ReiserFS"
24187#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 24188
4614e5c1
CS
24189#~ msgid "OS/2 HPFS"
24190#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 24191
4614e5c1
CS
24192#~ msgid "OS/2 IFS"
24193#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 24194
4614e5c1
CS
24195#~ msgid "NTFS"
24196#~ msgstr "NTFS"
f1151463 24197
bd52b155
KZ
24198#~ msgid ""
24199#~ " and change display units to\n"
24200#~ " sectors (command 'u').\n"
24201#~ msgstr ""
24202#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 24203#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 24204
ab1c9974 24205#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 24206#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 24207
4614e5c1 24208#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 24209#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 24210
bd52b155
KZ
24211#~ msgid ""
24212#~ "\n"
24213#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
24214#~ "\n"
24215#~ "Set policy:\n"
24216#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
24217#~ "\n"
24218#~ "Get policy:\n"
24219#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
24220#~ "\n"
24221#~ "\n"
24222#~ "Scheduling policies:\n"
24223#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
24224#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
24225#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
24226#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
24227#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
24228#~ "\n"
bd52b155
KZ
24229#~ "Options:\n"
24230#~ " -h | --help display this help\n"
24231#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
24232#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
24233#~ " -v | --verbose display status information\n"
24234#~ " -V | --version output version information\n"
24235#~ "\n"
24236#~ msgstr ""
24237#~ "\n"
24238#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
24239#~ "\n"
24240#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 24241#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
24242#~ "\n"
24243#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 24244#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
24245#~ "\n"
24246#~ "\n"
24247#~ "Chính sách định thời:\n"
24248#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
24249#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
24250#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
24251#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
24252#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
24253#~ "\n"
ab1c9974 24254#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
24255#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
24256#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
24257#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
24258#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
24259#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
24260#~ "\n"
24261
24262#~ msgid "current"
5562f013 24263#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
24264
24265#~ msgid "new"
24266#~ msgstr "mới"
24267
55c8e797 24268#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 24269#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
24270
24271#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24272#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
24273
24274#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
24275#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
24276
24277#~ msgid ""
24278#~ "Resource Specification:\n"
24279#~ "\t-m : shared_mem\n"
24280#~ "\t-q : messages\n"
24281#~ msgstr ""
24282#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
24283#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
24284#~ "\t-q : tinnhắn\n"
24285
24286#~ msgid ""
24287#~ "\t-s : semaphores\n"
24288#~ "\t-a : all (default)\n"
24289#~ msgstr ""
24290#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
24291#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
24292
24293#~ msgid ""
24294#~ "Output Format:\n"
24295#~ "\t-t : time\n"
24296#~ "\t-p : pid\n"
24297#~ "\t-c : creator\n"
24298#~ msgstr ""
24299#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
24300#~ "\t-t : thời gian\n"
24301#~ "\t-p : pid\n"
24302#~ "\t-c : người tạo\n"
24303
24304#~ msgid ""
24305#~ "\t-l : limits\n"
24306#~ "\t-u : summary\n"
24307#~ msgstr ""
24308#~ "\t-l : giới hạn\n"
24309#~ "\t-u : tổng kết\n"
24310
24311#~ msgid "error: %s"
24312#~ msgstr "lỗi: %s"
24313
24314#~ msgid "error parse: %s"
24315#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
24316
24317#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 24318#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 24319
55c8e797 24320#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 24321#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 24322
0ed2f80b 24323#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 24324#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
24325
24326#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
24327#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
24328
0ed2f80b
KZ
24329#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
24330#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
24331
24332#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
24333#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
24334
24335#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 24336#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 24337
55c8e797 24338#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 24339#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
24340
24341#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 24342#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
24343
24344#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 24345#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 24346
0ed2f80b 24347#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 24348#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
24349
24350#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 24351#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
24352
24353#~ msgid "missing comma"
24354#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"