]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
d462a45d 13"POT-Creation-Date: 2019-12-10 14:00+0100\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
49b90d82 25#: disk-utils/addpart.c:15
eb0f80a6
KZ
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
49b90d82 30#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 33
57f25377 34#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
d462a45d
KZ
35#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
36#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
57f25377
KZ
37#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
d462a45d
KZ
39#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
40#: term-utils/agetty.c:898
49b90d82
KZ
41msgid "not enough arguments"
42msgstr "không đủ đối số"
43
57f25377 44#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
d462a45d
KZ
45#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
46#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
57f25377
KZ
47#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
48#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
d462a45d 49#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
57f25377 50#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 51#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377 52#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
d462a45d
KZ
53#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
54#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
55#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
56#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
57#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
58#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
59#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
60#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
61#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
62#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
63#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
64#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
65#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
66#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
67#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
68#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
57f25377 69#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
d462a45d
KZ
70#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
71#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
72#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
73#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2930
74#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
75#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
76#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
77#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
78#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
57f25377 79#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
80#, c-format
81msgid "cannot open %s"
ab1c9974 82msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 83
57f25377 84#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
eb0f80a6 85msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 86msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 87
57f25377 88#: disk-utils/addpart.c:61
eb0f80a6 89msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 90msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 91
57f25377 92#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
eb0f80a6 93msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 94msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 95
57f25377 96#: disk-utils/addpart.c:63
eb0f80a6 97msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 98msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 99
0ed2f80b 100#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 101msgid "set read-only"
ab1c9974 102msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 103
0ed2f80b 104#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 105msgid "set read-write"
56b97408 106msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 107
0ed2f80b 108#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 109msgid "get read-only"
ab1c9974 110msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 111
0ed2f80b 112#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 113msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 114msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 115
0ed2f80b 116#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 117msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 118msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 119
0ed2f80b 120#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 121msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 122msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 123
0ed2f80b 124#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 125msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 126msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 127
0ed2f80b 128#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 129msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 130msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 131
0ed2f80b 132#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 133msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 134msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 135
0ed2f80b 136#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 137msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 138msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 139
0ed2f80b 140#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 141msgid "get blocksize"
56b97408 142msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 143
0ed2f80b 144#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 145msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 146msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 147
0ed2f80b 148#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 149msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 150msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 151
0ed2f80b 152#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 153msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 154msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 155
0ed2f80b 156#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 157msgid "set readahead"
56b97408 158msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 159
0ed2f80b 160#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 161msgid "get readahead"
56b97408 162msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 163
0ed2f80b 164#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 165msgid "set filesystem readahead"
56b97408 166msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 167
0ed2f80b 168#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 169msgid "get filesystem readahead"
56b97408 170msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 171
0ed2f80b 172#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 173msgid "flush buffers"
5562f013 174msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 175
0ed2f80b 176#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
177msgid "reread partition table"
178msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
179
49b90d82 180#: disk-utils/blockdev.c:187
48d7b13a 181#, c-format
f8511249 182msgid ""
92b619d1 183" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
184" %1$s --report [devices]\n"
185" %1$s -h|-V\n"
f8511249 186msgstr ""
48d7b13a 187
49b90d82
KZ
188#: disk-utils/blockdev.c:193
189msgid "Call block device ioctls from the command line."
190msgstr ""
191
192#: disk-utils/blockdev.c:196
193#, fuzzy
194msgid " -q quiet mode"
195msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
196
197#: disk-utils/blockdev.c:197
198#, fuzzy
199msgid " -v verbose mode"
200msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
201
202#: disk-utils/blockdev.c:198
203msgid " --report print report for specified (or all) devices"
204msgstr ""
205
206#: disk-utils/blockdev.c:203
207#, fuzzy
208msgid "Available commands:"
209msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
210
211#: disk-utils/blockdev.c:204
26a6b4a6 212#, c-format
92b619d1 213msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 214msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 215
d462a45d 216#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
57f25377
KZ
217#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
218#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
219#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
c7033bbb
KZ
220#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
221#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
49b90d82
KZ
222msgid "no device specified"
223msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
224
57f25377 225#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 226msgid "could not get device size"
26a6b4a6 227msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 228
57f25377 229#: disk-utils/blockdev.c:334
26a6b4a6 230#, c-format
f8511249 231msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 232msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 233
57f25377 234#: disk-utils/blockdev.c:350
26a6b4a6 235#, c-format
f8511249 236msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 237msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 238
57f25377 239#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
6bbace6d
KZ
240#, c-format
241msgid "ioctl error on %s"
242msgstr "lỗi ioctl trên %s"
243
57f25377 244#: disk-utils/blockdev.c:387
5c2f216d 245#, c-format
773502b5 246msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 247msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 248
57f25377 249#: disk-utils/blockdev.c:394
48d7b13a
KZ
250#, c-format
251msgid "%s succeeded.\n"
252msgstr "%s thành công.\n"
253
57f25377 254#: disk-utils/blockdev.c:480
3563d161 255#, c-format
b0041e4a 256msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 257msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 258
57f25377 259#: disk-utils/blockdev.c:502
54dff417 260#, c-format
b9ae633e 261msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 262msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 263
251e171e 264#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
265msgid "Bootable"
266msgstr "Có thể khởi động"
267
251e171e 268#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
269msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
270msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
271
251e171e 272#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 273msgid "Delete"
3563d161 274msgstr "Xóa"
0ed2f80b 275
251e171e 276#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 277msgid "Delete the current partition"
3563d161 278msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 279
251e171e 280#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82
KZ
281#, fuzzy
282msgid "Resize"
283msgstr "kích-thước"
284
251e171e 285#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82
KZ
286#, fuzzy
287msgid "Reduce or enlarge the current partition"
288msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
289
251e171e 290#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b 291msgid "New"
a2272d3b 292msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 293
251e171e 294#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b
KZ
295msgid "Create new partition from free space"
296msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
297
251e171e 298#: disk-utils/cfdisk.c:194
0ed2f80b
KZ
299msgid "Quit"
300msgstr "Thoát"
301
251e171e 302#: disk-utils/cfdisk.c:194
6cd39864
KZ
303#, fuzzy
304msgid "Quit program without writing changes"
0ed2f80b
KZ
305msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
306
d462a45d
KZ
307#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
308#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
309#: libfdisk/src/sun.c:1136
0ed2f80b
KZ
310msgid "Type"
311msgstr "Kiểu"
312
251e171e 313#: disk-utils/cfdisk.c:195
0ed2f80b 314msgid "Change the partition type"
528ef7ad 315msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 316
251e171e 317#: disk-utils/cfdisk.c:196
0ed2f80b
KZ
318msgid "Help"
319msgstr "Trợ giúp"
320
251e171e 321#: disk-utils/cfdisk.c:196
0ed2f80b
KZ
322msgid "Print help screen"
323msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
324
251e171e 325#: disk-utils/cfdisk.c:197
0ed2f80b 326msgid "Sort"
528ef7ad 327msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 328
251e171e 329#: disk-utils/cfdisk.c:197
0ed2f80b 330msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 331msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 332
251e171e 333#: disk-utils/cfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
334msgid "Write"
335msgstr "Ghi"
336
251e171e 337#: disk-utils/cfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
338msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
339msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
340
251e171e 341#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 342msgid "Dump"
3563d161 343msgstr "Đổ"
6bbace6d 344
251e171e 345#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 346msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 347msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 348
d462a45d 349#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
0ed2f80b
KZ
350#, c-format
351msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
352msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
353
43731e75 354#: disk-utils/cfdisk.c:1279
d3cac66d
KZ
355#, fuzzy, c-format
356msgid "%s (mounted)"
357msgstr "%s chưa được gắn"
358
43731e75 359#: disk-utils/cfdisk.c:1299
d3cac66d
KZ
360#, fuzzy
361msgid "Partition name:"
362msgstr "tên phân vùng"
363
43731e75 364#: disk-utils/cfdisk.c:1306
d3cac66d
KZ
365#, fuzzy
366msgid "Partition UUID:"
367msgstr "UUID phân vùng"
368
43731e75 369#: disk-utils/cfdisk.c:1318
d3cac66d
KZ
370#, fuzzy
371msgid "Partition type:"
372msgstr "Kiểu phân vùng"
373
43731e75 374#: disk-utils/cfdisk.c:1325
d3cac66d
KZ
375#, fuzzy
376msgid "Attributes:"
377msgstr "Attrs"
378
43731e75 379#: disk-utils/cfdisk.c:1349
d3cac66d 380#, fuzzy
6cd39864
KZ
381msgid "Filesystem UUID:"
382msgstr "UUID hệ thống tập tin"
d3cac66d 383
43731e75 384#: disk-utils/cfdisk.c:1356
d3cac66d 385#, fuzzy
6cd39864
KZ
386msgid "Filesystem LABEL:"
387msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
d3cac66d 388
43731e75 389#: disk-utils/cfdisk.c:1362
d3cac66d 390#, fuzzy
6cd39864
KZ
391msgid "Filesystem:"
392msgstr "hệ thống thư"
d3cac66d 393
43731e75 394#: disk-utils/cfdisk.c:1367
d3cac66d
KZ
395#, fuzzy
396msgid "Mountpoint:"
397msgstr "điểm gắn"
398
43731e75 399#: disk-utils/cfdisk.c:1711
528ef7ad 400#, c-format
0ed2f80b 401msgid "Disk: %s"
528ef7ad 402msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 403
43731e75 404#: disk-utils/cfdisk.c:1713
251e171e
KZ
405#, fuzzy, c-format
406msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
528ef7ad 407msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 408
43731e75 409#: disk-utils/cfdisk.c:1716
528ef7ad 410#, c-format
0ed2f80b 411msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 412msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 413
43731e75 414#: disk-utils/cfdisk.c:1719
528ef7ad 415#, c-format
0ed2f80b 416msgid "Label: %s"
528ef7ad 417msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 418
43731e75 419#: disk-utils/cfdisk.c:1869
b0041e4a 420msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 421msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 422
43731e75 423#: disk-utils/cfdisk.c:1875
0ed2f80b 424msgid "Please, specify size."
528ef7ad 425msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 426
43731e75 427#: disk-utils/cfdisk.c:1897
251e171e
KZ
428#, fuzzy, c-format
429msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3563d161 430msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 431
43731e75 432#: disk-utils/cfdisk.c:1906
251e171e
KZ
433#, fuzzy, c-format
434msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
528ef7ad 435msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 436
43731e75 437#: disk-utils/cfdisk.c:1913
0ed2f80b 438msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 439msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 440
43731e75 441#: disk-utils/cfdisk.c:1971
0ed2f80b 442msgid "Select partition type"
528ef7ad 443msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 444
43731e75 445#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
6bbace6d 446msgid "Enter script file name: "
3563d161 447msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 448
43731e75 449#: disk-utils/cfdisk.c:2022
6bbace6d 450msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 451msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 452
43731e75 453#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
d462a45d 454#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
3563d161 455#, c-format
b0041e4a 456msgid "Cannot open %s"
3563d161 457msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 458
d462a45d 459#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
3563d161 460#, c-format
6bbace6d 461msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 462msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 463
d462a45d 464#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
3563d161 465#, c-format
6bbace6d 466msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 467msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 468
43731e75 469#: disk-utils/cfdisk.c:2052
6bbace6d 470msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 471msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 472
d462a45d 473#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
6bbace6d 474msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 475msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 476
43731e75 477#: disk-utils/cfdisk.c:2066
6bbace6d 478msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 479msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 480
43731e75 481#: disk-utils/cfdisk.c:2080
6bbace6d 482msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 483msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 484
d462a45d 485#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
3563d161 486#, c-format
6bbace6d 487msgid "Failed to write script %s"
3563d161 488msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 489
43731e75 490#: disk-utils/cfdisk.c:2119
3e2ab89e
KZ
491msgid "Select label type"
492msgstr "Chọn kiểu nhãn"
493
d462a45d 494#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
0ed2f80b
KZ
495msgid "Device does not contain a recognized partition table."
496msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
497
43731e75 498#: disk-utils/cfdisk.c:2130
6bbace6d 499msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 500msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 501
43731e75 502#: disk-utils/cfdisk.c:2179
b0041e4a 503msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 504msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 505
43731e75 506#: disk-utils/cfdisk.c:2180
b0041e4a 507msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 508msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 509
43731e75 510#: disk-utils/cfdisk.c:2182
0ed2f80b
KZ
511msgid "Command Meaning"
512msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
513
43731e75 514#: disk-utils/cfdisk.c:2183
0ed2f80b
KZ
515msgid "------- -------"
516msgstr "------- -------"
517
43731e75 518#: disk-utils/cfdisk.c:2184
0ed2f80b
KZ
519msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
520msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
521
43731e75 522#: disk-utils/cfdisk.c:2185
0ed2f80b
KZ
523msgid " d Delete the current partition"
524msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
525
43731e75 526#: disk-utils/cfdisk.c:2186
0ed2f80b
KZ
527msgid " h Print this screen"
528msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
529
43731e75 530#: disk-utils/cfdisk.c:2187
0ed2f80b
KZ
531msgid " n Create new partition from free space"
532msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
533
43731e75 534#: disk-utils/cfdisk.c:2188
0ed2f80b
KZ
535msgid " q Quit program without writing partition table"
536msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
537
43731e75 538#: disk-utils/cfdisk.c:2189
05509318 539msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 540msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 541
43731e75 542#: disk-utils/cfdisk.c:2190
b0041e4a
KZ
543msgid " t Change the partition type"
544msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
545
43731e75 546#: disk-utils/cfdisk.c:2191
6bbace6d 547msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 548msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 549
43731e75 550#: disk-utils/cfdisk.c:2192
b0041e4a 551msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 552msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 553
43731e75 554#: disk-utils/cfdisk.c:2193
b0041e4a 555msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 556msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 557
43731e75 558#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 559msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 560msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 561
43731e75 562#: disk-utils/cfdisk.c:2195
d3cac66d
KZ
563#, fuzzy
564msgid " x Display/hide extra information about a partition"
565msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
566
43731e75 567#: disk-utils/cfdisk.c:2196
0ed2f80b
KZ
568msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
569msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
570
43731e75 571#: disk-utils/cfdisk.c:2197
0ed2f80b
KZ
572msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
573msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
574
43731e75 575#: disk-utils/cfdisk.c:2198
0ed2f80b 576msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 577msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 578
43731e75 579#: disk-utils/cfdisk.c:2199
0ed2f80b 580msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 581msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 582
43731e75 583#: disk-utils/cfdisk.c:2201
0ed2f80b
KZ
584msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
585msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
586
43731e75 587#: disk-utils/cfdisk.c:2202
b0041e4a 588msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
589msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
590
43731e75 591#: disk-utils/cfdisk.c:2204
0ed2f80b 592msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 593msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 594
43731e75 595#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
0ed2f80b 596msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 597msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 598
43731e75 599#: disk-utils/cfdisk.c:2300
0ed2f80b 600msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 601msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 602
43731e75 603#: disk-utils/cfdisk.c:2310
528ef7ad 604#, c-format
0ed2f80b 605msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 606msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 607
d462a45d 608#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
528ef7ad 609#, c-format
0ed2f80b 610msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 611msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 612
43731e75 613#: disk-utils/cfdisk.c:2333
0ed2f80b 614msgid "Partition size: "
528ef7ad 615msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 616
43731e75 617#: disk-utils/cfdisk.c:2374
528ef7ad 618#, c-format
a2272d3b
TNQ
619msgid "Changed type of partition %zu."
620msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 621
43731e75 622#: disk-utils/cfdisk.c:2376
528ef7ad 623#, c-format
a2272d3b
TNQ
624msgid "The type of partition %zu is unchanged."
625msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 626
43731e75 627#: disk-utils/cfdisk.c:2397
49b90d82
KZ
628#, fuzzy
629msgid "New size: "
630msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
631
43731e75 632#: disk-utils/cfdisk.c:2412
49b90d82
KZ
633#, fuzzy, c-format
634msgid "Partition %zu resized."
635msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
636
d462a45d
KZ
637#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
638#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
b0041e4a 639msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 640msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 641
43731e75 642#: disk-utils/cfdisk.c:2435
0ed2f80b 643msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 644msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 645
43731e75 646#: disk-utils/cfdisk.c:2437
a2272d3b 647msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 648msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 649
d462a45d
KZ
650#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
651#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
0ed2f80b
KZ
652msgid "yes"
653msgstr "có"
654
43731e75 655#: disk-utils/cfdisk.c:2443
b0041e4a 656msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 657msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 658
43731e75 659#: disk-utils/cfdisk.c:2448
b0041e4a 660msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 661msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 662
43731e75 663#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
0ed2f80b
KZ
664msgid "The partition table has been altered."
665msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
666
43731e75 667#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
0ed2f80b 668msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 669msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 670
43731e75 671#: disk-utils/cfdisk.c:2514
b5ef1472 672#, c-format
784c8a40 673msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
674msgstr ""
675
43731e75 676#: disk-utils/cfdisk.c:2525
0ed2f80b 677msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 678msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 679
43731e75 680#: disk-utils/cfdisk.c:2533
0ed2f80b 681msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 682msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 683
43731e75 684#: disk-utils/cfdisk.c:2632
528ef7ad 685#, c-format
0ed2f80b 686msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 687msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 688
d462a45d 689#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
6bbace6d 690msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 691msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 692
d462a45d
KZ
693#: disk-utils/cfdisk.c:2639
694#, fuzzy, c-format
695msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
0ed2f80b 696msgstr ""
528ef7ad
TNQ
697" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
698" (auto tự động,\n"
699" always luôn hoặc\n"
700" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 701
d462a45d 702#: disk-utils/cfdisk.c:2642
d3cac66d
KZ
703#, fuzzy
704msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 705msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 706
d462a45d
KZ
707#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
708#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
709msgid "unsupported color mode"
710msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
711
d462a45d 712#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
0ed2f80b
KZ
713msgid "failed to allocate libfdisk context"
714msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
715
49b90d82 716#: disk-utils/delpart.c:15
d89b8d0f 717#, c-format
eb0f80a6 718msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 719msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 720
49b90d82 721#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 722msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 723msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 724
57f25377 725#: disk-utils/delpart.c:62
eb0f80a6 726msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 727msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 728
d462a45d 729#: disk-utils/fdformat.c:54
48d7b13a
KZ
730#, c-format
731msgid "Formatting ... "
3563d161 732msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 733
d462a45d 734#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
48d7b13a
KZ
735#, c-format
736msgid "done\n"
5562f013 737msgstr "xong\n"
48d7b13a 738
d462a45d 739#: disk-utils/fdformat.c:81
48d7b13a
KZ
740#, c-format
741msgid "Verifying ... "
3563d161 742msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 743
d462a45d 744#: disk-utils/fdformat.c:109
48d7b13a
KZ
745msgid "Read: "
746msgstr "Đọc: "
747
d462a45d 748#: disk-utils/fdformat.c:111
3563d161 749#, c-format
6bbace6d 750msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 751msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 752
d462a45d 753#: disk-utils/fdformat.c:128
3563d161 754#, c-format
48d7b13a 755msgid ""
6bbace6d 756"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
757"Continuing ... "
758msgstr ""
3563d161
TNQ
759"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
760"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 761
d462a45d 762#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
251e171e 763#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
49b90d82 764#: sys-utils/tunelp.c:95
26a6b4a6 765#, c-format
6bbace6d
KZ
766msgid " %s [options] <device>\n"
767msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 768
d462a45d 769#: disk-utils/fdformat.c:150
6bbace6d 770msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 771msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 772
d462a45d 773#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 774msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 775msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 776
d462a45d 777#: disk-utils/fdformat.c:154
6bbace6d 778msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 779msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 780
d462a45d 781#: disk-utils/fdformat.c:155
f8511249 782msgid ""
6bbace6d
KZ
783" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
784" the verification (max N retries)\n"
f8511249 785msgstr ""
3563d161
TNQ
786" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
787" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 788
d462a45d 789#: disk-utils/fdformat.c:157
6bbace6d 790msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 791msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 792
d462a45d 793#: disk-utils/fdformat.c:195
6bbace6d 794msgid "invalid argument - from"
3563d161 795msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 796
d462a45d 797#: disk-utils/fdformat.c:199
6bbace6d 798msgid "invalid argument - to"
3563d161 799msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 800
d462a45d 801#: disk-utils/fdformat.c:202
6bbace6d 802msgid "invalid argument - repair"
3563d161 803msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 804
d462a45d 805#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
57f25377
KZ
806#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
807#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
d462a45d
KZ
808#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
809#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
57f25377 810#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
d462a45d
KZ
811#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
812#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 813#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
c7033bbb 814#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
3563d161 815#, c-format
b0041e4a 816msgid "stat of %s failed"
3563d161 817msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 818
d462a45d 819#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
57f25377 820#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
d462a45d 821#: sys-utils/mountpoint.c:107
26a6b4a6 822#, c-format
f8511249 823msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 824msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 825
d462a45d 826#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 827msgid "could not determine current format type"
3563d161 828msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 829
d462a45d 830#: disk-utils/fdformat.c:233
48d7b13a
KZ
831#, c-format
832msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 833msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 834
d462a45d 835#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a 836msgid "Double"
d89b8d0f 837msgstr "Kép"
48d7b13a 838
d462a45d 839#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a
KZ
840msgid "Single"
841msgstr "Đơn"
842
d462a45d 843#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 844msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 845msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 846
d462a45d 847#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 848msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 849msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 850
d462a45d 851#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 852msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 853msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 854
d462a45d 855#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
6bbace6d 856msgid "close failed"
3563d161 857msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 858
d462a45d 859#: disk-utils/fdisk.c:206
528ef7ad 860#, c-format
0ed2f80b 861msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 862msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 863
d462a45d 864#: disk-utils/fdisk.c:211
d89b8d0f 865#, c-format
0ed2f80b
KZ
866msgid "Using default response %c."
867msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 868
d462a45d
KZ
869#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
870#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
0ed2f80b
KZ
871msgid "Value out of range."
872msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
873
d462a45d 874#: disk-utils/fdisk.c:253
d89b8d0f 875#, c-format
0ed2f80b
KZ
876msgid "%s (%s, default %c): "
877msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
878
d462a45d 879#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
b5ef1472
KZ
880#, fuzzy, c-format
881msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 882msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 883
d462a45d 884#: disk-utils/fdisk.c:261
eb0f80a6 885#, c-format
0ed2f80b
KZ
886msgid "%s (%c-%c, default %c): "
887msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 888
d462a45d 889#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
b5ef1472
KZ
890#, fuzzy, c-format
891msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 892msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 893
d462a45d 894#: disk-utils/fdisk.c:268
d89b8d0f 895#, c-format
0ed2f80b
KZ
896msgid "%s (%c-%c): "
897msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 898
d462a45d 899#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
b5ef1472
KZ
900#, fuzzy, c-format
901msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 902msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 903
d462a45d 904#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
0ed2f80b
KZ
905msgid " [Y]es/[N]o: "
906msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 907
d462a45d 908#: disk-utils/fdisk.c:484
0ed2f80b
KZ
909msgid "Hex code (type L to list all codes): "
910msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 911
d462a45d 912#: disk-utils/fdisk.c:485
ebe345d1
KZ
913msgid "Partition type (type L to list all types): "
914msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
915
d462a45d 916#: disk-utils/fdisk.c:502
57f25377
KZ
917#, fuzzy, c-format
918msgid "Failed to parse '%s' partition type."
919msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
920
d462a45d 921#: disk-utils/fdisk.c:595
0ed2f80b
KZ
922msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
923msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
924
d462a45d 925#: disk-utils/fdisk.c:596
0ed2f80b
KZ
926msgid "DOS Compatibility flag is not set"
927msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 928
d462a45d 929#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
8d398470 930#, c-format
0ed2f80b
KZ
931msgid "Partition %zu does not exist yet!"
932msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 933
d462a45d 934#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
0ed2f80b
KZ
935msgid "Unknown"
936msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 937
d462a45d 938#: disk-utils/fdisk.c:633
346f15e9 939#, c-format
0ed2f80b
KZ
940msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
941msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 942
d462a45d 943#: disk-utils/fdisk.c:637
eb0f80a6 944#, c-format
0ed2f80b
KZ
945msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
946msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
947
d462a45d 948#: disk-utils/fdisk.c:733
b5ef1472 949#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
950msgid ""
951"\n"
b5ef1472 952"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 953msgstr ""
0ed2f80b
KZ
954"\n"
955"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 956
d462a45d 957#: disk-utils/fdisk.c:739
0ed2f80b
KZ
958msgid "cannot seek"
959msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 960
d462a45d 961#: disk-utils/fdisk.c:744
0ed2f80b
KZ
962msgid "cannot read"
963msgstr "không thể đọc"
55032d70 964
d462a45d
KZ
965#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
966#: libfdisk/src/gpt.c:2269
0ed2f80b
KZ
967msgid "First sector"
968msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 969
d462a45d 970#: disk-utils/fdisk.c:784
0ed2f80b
KZ
971#, c-format
972msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
973msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 974
d462a45d 975#: disk-utils/fdisk.c:802
ebe345d1 976#, c-format
d462a45d 977msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
ebe345d1
KZ
978msgstr ""
979
d462a45d 980#: disk-utils/fdisk.c:807
ebe345d1 981#, fuzzy, c-format
d462a45d 982msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
ebe345d1
KZ
983msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
984
d462a45d 985#: disk-utils/fdisk.c:820
528ef7ad 986#, c-format
21dcf21a
KZ
987msgid ""
988" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
989" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
990msgstr ""
528ef7ad
TNQ
991" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
992" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 993
d462a45d 994#: disk-utils/fdisk.c:828
21dcf21a 995msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 996msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 997
d462a45d 998#: disk-utils/fdisk.c:829
784c8a40 999msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d
KZ
1000msgstr ""
1001
d462a45d 1002#: disk-utils/fdisk.c:830
21dcf21a 1003msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 1004msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 1005
d462a45d
KZ
1006#: disk-utils/fdisk.c:832
1007#, fuzzy, c-format
1008msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
21dcf21a 1009msgstr ""
528ef7ad 1010" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
1011" (auto tự động,\n"
1012" always luôn hoặc\n"
1013" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 1014
d462a45d 1015#: disk-utils/fdisk.c:835
6cd39864
KZ
1016#, fuzzy
1017msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
528ef7ad 1018msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 1019
d462a45d 1020#: disk-utils/fdisk.c:836
b0041e4a 1021msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 1022msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 1023
d462a45d 1024#: disk-utils/fdisk.c:837
21dcf21a 1025msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 1026msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 1027
d462a45d 1028#: disk-utils/fdisk.c:838
21dcf21a
KZ
1029msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1030msgstr ""
528ef7ad
TNQ
1031" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
1032" “cylinders” trụ\n"
1033" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 1034
d462a45d 1035#: disk-utils/fdisk.c:839
21dcf21a 1036msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 1037msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 1038
d462a45d 1039#: disk-utils/fdisk.c:840
b0041e4a 1040msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 1041msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 1042
d462a45d
KZ
1043#: disk-utils/fdisk.c:842
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
b5ef1472
KZ
1046msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1047
d462a45d
KZ
1048#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
6cd39864
KZ
1051msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1052
d462a45d 1053#: disk-utils/fdisk.c:847
21dcf21a 1054msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 1055msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1056
d462a45d 1057#: disk-utils/fdisk.c:848
21dcf21a 1058msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1059msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1060
d462a45d 1061#: disk-utils/fdisk.c:849
21dcf21a 1062msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1063msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1064
d462a45d 1065#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
0ed2f80b
KZ
1066msgid "invalid sector size argument"
1067msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1068
d462a45d 1069#: disk-utils/fdisk.c:930
0ed2f80b
KZ
1070msgid "invalid cylinders argument"
1071msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1072
d462a45d 1073#: disk-utils/fdisk.c:942
0ed2f80b
KZ
1074msgid "not found DOS label driver"
1075msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1076
d462a45d 1077#: disk-utils/fdisk.c:948
528ef7ad 1078#, c-format
21dcf21a 1079msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1080msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1081
d462a45d 1082#: disk-utils/fdisk.c:955
0ed2f80b
KZ
1083msgid "invalid heads argument"
1084msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1085
d462a45d 1086#: disk-utils/fdisk.c:961
0ed2f80b
KZ
1087msgid "invalid sectors argument"
1088msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1089
d462a45d 1090#: disk-utils/fdisk.c:987
0ed2f80b
KZ
1091#, c-format
1092msgid "unsupported disklabel: %s"
1093msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1094
d462a45d 1095#: disk-utils/fdisk.c:995
49b90d82
KZ
1096#, fuzzy
1097msgid "unsupported unit"
1098msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
1099
d462a45d
KZ
1100#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1101#: disk-utils/sfdisk.c:2170
b5ef1472
KZ
1102#, fuzzy
1103msgid "unsupported wipe mode"
1104msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1105
d462a45d 1106#: disk-utils/fdisk.c:1021
0ed2f80b
KZ
1107msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1108msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1109
d462a45d 1110#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
57f25377 1111#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
d462a45d 1112#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
57f25377 1113#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
c7033bbb
KZ
1114#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1115#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
57f25377 1116#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
d462a45d 1117#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
57f25377 1118#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
d462a45d
KZ
1119#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:811
1120#: sys-utils/mount.c:819 sys-utils/mount.c:866 sys-utils/mount.c:879
1121#: sys-utils/mount.c:951 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
57f25377 1122#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
d462a45d 1123#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
57f25377 1124#: text-utils/more.c:1986
49b90d82
KZ
1125#, fuzzy
1126msgid "bad usage"
1127msgstr "giá trị sai"
1128
d462a45d 1129#: disk-utils/fdisk.c:1073
0ed2f80b
KZ
1130#, c-format
1131msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1132msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1133
d462a45d 1134#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
0ed2f80b
KZ
1135msgid ""
1136"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1137"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1138msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1139"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1140"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1141
d462a45d 1142#: disk-utils/fdisk.c:1098
a2272d3b
TNQ
1143msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1144msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1145
ebe345d1
KZ
1146#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1147#, c-format
1148msgid "Disklabel type: %s"
1149msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1150
6bbace6d
KZ
1151#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1152#, c-format
ebe345d1
KZ
1153msgid "Disk identifier: %s"
1154msgstr "Định danh đĩa: %s"
1155
57f25377 1156#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1157#, c-format
6bbace6d
KZ
1158msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1159msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1160
57f25377 1161#: disk-utils/fdisk-list.c:68
251e171e
KZ
1162#, fuzzy, c-format
1163msgid "Disk model: %s"
1164msgstr "Đĩa: %s"
1165
57f25377 1166#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1167#, c-format
1168msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1169msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1170
57f25377 1171#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
6bbace6d
KZ
1172#, c-format
1173msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1174msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1175
57f25377 1176#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
6bbace6d
KZ
1177#, c-format
1178msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1179msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1180
57f25377 1181#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1182#, c-format
1183msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1184msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1185
57f25377 1186#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1187#, c-format
1188msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1189msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1190
57f25377 1191#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
0dd14901 1192#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1193msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1194msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1195
57f25377 1196#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
d462a45d
KZ
1197#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1198#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e 1199#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
d462a45d 1200#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
57f25377 1201#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
d462a45d
KZ
1202#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1203#: text-utils/column.c:209
b0041e4a 1204msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1205msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1206
57f25377 1207#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
d462a45d
KZ
1208#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1209#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
251e171e 1210#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
d462a45d
KZ
1211#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1212#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
57f25377
KZ
1213#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1214#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
d462a45d
KZ
1215#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1216#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
b0041e4a 1217msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1218msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d 1219
57f25377 1220#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
d462a45d
KZ
1221#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1222#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
251e171e 1223#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
d462a45d
KZ
1224#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1225#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
c7033bbb 1226#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
d462a45d
KZ
1227#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1228#: text-utils/column.c:460
9d2c1398
KZ
1229#, fuzzy
1230msgid "failed to add output data"
1231msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
1232
57f25377 1233#: disk-utils/fdisk-list.c:197
3563d161 1234#, c-format
6bbace6d 1235msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1236msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d 1237
57f25377 1238#: disk-utils/fdisk-list.c:204
ebe345d1
KZ
1239#, c-format
1240msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1241msgstr ""
1242
57f25377 1243#: disk-utils/fdisk-list.c:213
6bbace6d
KZ
1244msgid "Partition table entries are not in disk order."
1245msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1246
d462a45d
KZ
1247#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1248#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
d3cac66d
KZ
1249msgid "Start"
1250msgstr "Đầu"
1251
d462a45d
KZ
1252#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1253#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
d3cac66d
KZ
1254msgid "End"
1255msgstr "Cuối"
1256
d462a45d
KZ
1257#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1258#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
d3cac66d
KZ
1259msgid "Sectors"
1260msgstr "Cung từ"
1261
d462a45d
KZ
1262#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1263#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
d3cac66d
KZ
1264msgid "Size"
1265msgstr "Kích thước"
1266
57f25377 1267#: disk-utils/fdisk-list.c:292
d3cac66d
KZ
1268#, fuzzy, c-format
1269msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1270msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1271
57f25377 1272#: disk-utils/fdisk-list.c:478
3563d161 1273#, c-format
6bbace6d 1274msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1275msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1276
d462a45d 1277#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
0ed2f80b
KZ
1278msgid "Generic"
1279msgstr "Chung"
eb0f80a6 1280
d462a45d 1281#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
0ed2f80b
KZ
1282msgid "delete a partition"
1283msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1284
d462a45d 1285#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
d3cac66d
KZ
1286#, fuzzy
1287msgid "list free unpartitioned space"
1288msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1289
d462a45d 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
0ed2f80b
KZ
1291msgid "list known partition types"
1292msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1293
d462a45d 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1295msgid "add a new partition"
1296msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1297
d462a45d 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1299msgid "print the partition table"
1300msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1301
d462a45d 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1303msgid "change a partition type"
1304msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1305
d462a45d 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
0ed2f80b
KZ
1307msgid "verify the partition table"
1308msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1309
d462a45d 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
d3cac66d
KZ
1311#, fuzzy
1312msgid "print information about a partition"
1313msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1314
d462a45d 1315#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
0ed2f80b
KZ
1316msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1317msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1318
d462a45d 1319#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1320msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1321msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1322
d462a45d 1323#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
0ed2f80b
KZ
1324msgid "fix partitions order"
1325msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1326
d462a45d 1327#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
0ed2f80b
KZ
1328msgid "Misc"
1329msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1330
d462a45d 1331#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1332msgid "print this menu"
1333msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1334
d462a45d 1335#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1336msgid "change display/entry units"
1337msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1338
d462a45d 1339#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
0ed2f80b
KZ
1340msgid "extra functionality (experts only)"
1341msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1342
d462a45d 1343#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
6bbace6d 1344msgid "Script"
3563d161 1345msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1346
d462a45d 1347#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1348msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1349msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1350
d462a45d 1351#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1352msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1353msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1354
d462a45d 1355#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
0ed2f80b
KZ
1356msgid "Save & Exit"
1357msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1358
d462a45d 1359#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1360msgid "write table to disk and exit"
1361msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1362
d462a45d 1363#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1364msgid "write table to disk"
1365msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1366
d462a45d 1367#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1368msgid "quit without saving changes"
1369msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1370
d462a45d 1371#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
0ed2f80b
KZ
1372msgid "return to main menu"
1373msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1374
d462a45d 1375#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
0ed2f80b 1376msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1377msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1378
d462a45d
KZ
1379#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1380msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1381msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
1382
1383#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1384msgid "Create a new label"
1385msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1386
d462a45d 1387#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1388msgid "create a new empty GPT partition table"
1389msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1390
d462a45d 1391#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
0ed2f80b
KZ
1392msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1393msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1394
d462a45d 1395#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
0ed2f80b
KZ
1396msgid "create a new empty DOS partition table"
1397msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1398
d462a45d 1399#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
0ed2f80b
KZ
1400msgid "create a new empty Sun partition table"
1401msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1402
d462a45d 1403#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
0ed2f80b
KZ
1404msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1405msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1406
d462a45d 1407#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
80bbf3b5
KZ
1408msgid "Geometry (for the current label)"
1409msgstr ""
1410
d462a45d 1411#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
0ed2f80b
KZ
1412msgid "change number of cylinders"
1413msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1414
d462a45d 1415#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
0ed2f80b
KZ
1416msgid "change number of heads"
1417msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1418
d462a45d 1419#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
0ed2f80b
KZ
1420msgid "change number of sectors/track"
1421msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1422
d462a45d 1423#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1424msgid "GPT"
1425msgstr "GPT"
cf8316e2 1426
d462a45d 1427#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
0ed2f80b
KZ
1428msgid "change disk GUID"
1429msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1430
d462a45d 1431#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b
KZ
1432msgid "change partition name"
1433msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1434
d462a45d 1435#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0ed2f80b
KZ
1436msgid "change partition UUID"
1437msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1438
d462a45d 1439#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
6cd39864
KZ
1440#, fuzzy
1441msgid "change table length"
1442msgstr "không phân tích được độ dài"
1443
d462a45d 1444#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
0ed2f80b 1445msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1446msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1447
d462a45d 1448#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
0ed2f80b 1449msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1450msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1451
d462a45d 1452#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
0ed2f80b 1453msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1454msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1455
d462a45d 1456#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
0ed2f80b 1457msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1458msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1459
d462a45d 1460#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
0ed2f80b 1461msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1462msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1463
d462a45d 1464#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1465msgid "Sun"
1466msgstr "Sun"
cf8316e2 1467
d462a45d 1468#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1469msgid "toggle the read-only flag"
1470msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1471
d462a45d 1472#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
0ed2f80b
KZ
1473msgid "toggle the mountable flag"
1474msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1475
d462a45d 1476#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1477msgid "change number of alternate cylinders"
1478msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1479
d462a45d 1480#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
0ed2f80b
KZ
1481msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1482msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1483
d462a45d 1484#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
0ed2f80b
KZ
1485msgid "change interleave factor"
1486msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1487
d462a45d 1488#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
0ed2f80b
KZ
1489msgid "change rotation speed (rpm)"
1490msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1491
d462a45d 1492#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
0ed2f80b
KZ
1493msgid "change number of physical cylinders"
1494msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1495
d462a45d 1496#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1497msgid "SGI"
1498msgstr "SGI"
cf8316e2 1499
d462a45d 1500#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
0ed2f80b
KZ
1501msgid "select bootable partition"
1502msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1503
d462a45d 1504#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
0ed2f80b
KZ
1505msgid "edit bootfile entry"
1506msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1507
d462a45d 1508#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
0ed2f80b
KZ
1509msgid "select sgi swap partition"
1510msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1511
d462a45d 1512#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
0ed2f80b
KZ
1513msgid "create SGI info"
1514msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1515
d462a45d 1516#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1517msgid "DOS (MBR)"
1518msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1519
d462a45d 1520#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
0ed2f80b
KZ
1521msgid "toggle a bootable flag"
1522msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1523
d462a45d 1524#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b
KZ
1525msgid "edit nested BSD disklabel"
1526msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1527
d462a45d 1528#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
0ed2f80b
KZ
1529msgid "toggle the dos compatibility flag"
1530msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1531
d462a45d 1532#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
0ed2f80b
KZ
1533msgid "move beginning of data in a partition"
1534msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1535
d462a45d 1536#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
0ed2f80b
KZ
1537msgid "change the disk identifier"
1538msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1539
d462a45d 1540#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1541msgid "BSD"
1542msgstr "BSD"
f8511249 1543
d462a45d 1544#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
0ed2f80b
KZ
1545msgid "edit drive data"
1546msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1547
d462a45d 1548#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
0ed2f80b
KZ
1549msgid "install bootstrap"
1550msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1551
d462a45d 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
0ed2f80b
KZ
1553msgid "show complete disklabel"
1554msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1555
d462a45d 1556#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
0ed2f80b
KZ
1557msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1558msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1559
d462a45d 1560#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
0ed2f80b
KZ
1561#, c-format
1562msgid ""
1563"\n"
1564"Help (expert commands):\n"
1565msgstr ""
1566"\n"
1567"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1568
d462a45d 1569#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
0ed2f80b
KZ
1570#, c-format
1571msgid ""
1572"\n"
1573"Help:\n"
1574msgstr ""
1575"\n"
1576"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1577
d462a45d 1578#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
0ed2f80b
KZ
1579#, c-format
1580msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1581msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1582
d462a45d 1583#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
0ed2f80b
KZ
1584msgid "Expert command (m for help): "
1585msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1586
d462a45d 1587#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
0ed2f80b 1588msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1589msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1590
d462a45d 1591#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
49b90d82
KZ
1592msgid ""
1593"\n"
d462a45d 1594"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
49b90d82 1595msgstr ""
49b90d82 1596
d462a45d 1597#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
8d398470 1598#, c-format
0ed2f80b
KZ
1599msgid "%c: unknown command"
1600msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1601
d462a45d 1602#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
6bbace6d 1603msgid "Enter script file name"
3563d161 1604msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1605
d462a45d 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
49b90d82
KZ
1607msgid "Resetting fdisk!"
1608msgstr ""
1609
d462a45d 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
6bbace6d 1611msgid "Script successfully applied."
3563d161 1612msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1613
d462a45d 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
b0041e4a 1615msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1616msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1617
d462a45d 1618#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
6bbace6d 1619msgid "Script successfully saved."
3563d161 1620msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1621
d462a45d 1622#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
6cd39864
KZ
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1625msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
1626
d462a45d 1627#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
6cd39864
KZ
1628#, fuzzy
1629msgid "Do you want to remove the signature?"
1630msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
1631
d462a45d 1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
ebe345d1
KZ
1633msgid "The signature will be removed by a write command."
1634msgstr ""
1635
d462a45d 1636#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
0ed2f80b
KZ
1637msgid "failed to write disklabel"
1638msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1639
d462a45d 1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472
KZ
1641#, fuzzy
1642msgid "Failed to fix partitions order."
1643msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1644
d462a45d 1645#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
b5ef1472
KZ
1646#, fuzzy
1647msgid "Partitions order fixed."
1648msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1649
d462a45d 1650#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
528ef7ad 1651#, c-format
0ed2f80b 1652msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1653msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1654
d462a45d 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
0ed2f80b 1656msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1657msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1658
d462a45d 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
0ed2f80b
KZ
1660msgid "Changing display/entry units to sectors."
1661msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1662
d462a45d 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
0ed2f80b
KZ
1664msgid "Leaving nested disklabel."
1665msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1666
d462a45d 1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
6cd39864
KZ
1668msgid "New maximum entries"
1669msgstr ""
1670
d462a45d 1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
0ed2f80b 1672msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1673msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1674
d462a45d 1675#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
6bbace6d
KZ
1676msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1677msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1678
d462a45d 1679#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
6bbace6d
KZ
1680msgid "New name"
1681msgstr "Tên mới"
1682
d462a45d 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
0ed2f80b
KZ
1684msgid "Entering nested BSD disklabel."
1685msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1686
d462a45d 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
0ed2f80b 1688msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1689msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1690
d462a45d 1691#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
0ed2f80b
KZ
1692msgid "Number of heads"
1693msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1694
d462a45d 1695#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
0ed2f80b
KZ
1696msgid "Number of sectors"
1697msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1698
49b90d82 1699#: disk-utils/fsck.c:213
48d7b13a 1700#, c-format
0ed2f80b
KZ
1701msgid "%s is mounted\n"
1702msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1703
49b90d82 1704#: disk-utils/fsck.c:215
0ed2f80b
KZ
1705#, c-format
1706msgid "%s is not mounted\n"
1707msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1708
49b90d82 1709#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1710#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
d462a45d 1711#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
c7033bbb
KZ
1712#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1713#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
d462a45d
KZ
1714#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1715#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1716#: term-utils/setterm.c:815
48d7b13a 1717#, c-format
0ed2f80b
KZ
1718msgid "cannot read %s"
1719msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1720
251e171e 1721#: disk-utils/fsck.c:331
0ed2f80b
KZ
1722#, c-format
1723msgid "parse error: %s"
1724msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1725
49b90d82 1726#: disk-utils/fsck.c:358
528ef7ad 1727#, c-format
0ed2f80b 1728msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1729msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1730
49b90d82 1731#: disk-utils/fsck.c:371
528ef7ad 1732#, c-format
0ed2f80b 1733msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1734msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1735
49b90d82 1736#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b
KZ
1737#, c-format
1738msgid "(waiting) "
1739msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1740
0ed2f80b 1741#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1742#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1743msgid "succeeded"
1744msgstr "thành công"
48d7b13a 1745
49b90d82 1746#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1747msgid "failed"
1748msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1749
49b90d82 1750#: disk-utils/fsck.c:410
528ef7ad 1751#, c-format
0ed2f80b 1752msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1753msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1754
49b90d82 1755#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b
KZ
1756#, c-format
1757msgid "failed to setup description for %s"
1758msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1759
251e171e 1760#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
d462a45d 1761#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
784c8a40
KZ
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
0ed2f80b 1764msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1765
49b90d82 1766#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
0ed2f80b
KZ
1767#, c-format
1768msgid "%s: failed to parse fstab"
1769msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1770
c7033bbb 1771#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
57f25377 1772#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
d462a45d 1773#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
0ed2f80b
KZ
1774msgid "fork failed"
1775msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1776
0dd14901 1777#: disk-utils/fsck.c:694
0ed2f80b
KZ
1778#, c-format
1779msgid "%s: execute failed"
1780msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1781
0dd14901 1782#: disk-utils/fsck.c:782
0ed2f80b
KZ
1783msgid "wait: no more child process?!?"
1784msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1785
57f25377 1786#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
d462a45d 1787#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
0ed2f80b
KZ
1788msgid "waitpid failed"
1789msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1790
0dd14901 1791#: disk-utils/fsck.c:803
0ed2f80b
KZ
1792#, c-format
1793msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1794msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1795
0dd14901 1796#: disk-utils/fsck.c:809
0ed2f80b
KZ
1797#, c-format
1798msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1799msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1800
0dd14901 1801#: disk-utils/fsck.c:855
0ed2f80b
KZ
1802#, c-format
1803msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1804msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1805
0dd14901 1806#: disk-utils/fsck.c:936
528ef7ad 1807#, c-format
0ed2f80b 1808msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1809msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1810
0dd14901 1811#: disk-utils/fsck.c:1002
0ed2f80b
KZ
1812msgid ""
1813"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1814"with 'no' or '!'."
1815msgstr ""
1816"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1817"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1818
0dd14901 1819#: disk-utils/fsck.c:1118
48d7b13a 1820#, c-format
0ed2f80b
KZ
1821msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1822msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1823
0dd14901 1824#: disk-utils/fsck.c:1130
48d7b13a 1825#, c-format
0ed2f80b
KZ
1826msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1827msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1828
0dd14901 1829#: disk-utils/fsck.c:1135
48d7b13a 1830#, c-format
0ed2f80b
KZ
1831msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1832msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1833
0dd14901 1834#: disk-utils/fsck.c:1152
1fc80ef6 1835#, c-format
0ed2f80b
KZ
1836msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1837msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1838
0dd14901 1839#: disk-utils/fsck.c:1166
48d7b13a 1840#, c-format
0ed2f80b
KZ
1841msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1842msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1843
0dd14901 1844#: disk-utils/fsck.c:1270
0ed2f80b
KZ
1845msgid "Checking all file systems.\n"
1846msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1847
0dd14901 1848#: disk-utils/fsck.c:1361
48d7b13a 1849#, c-format
0ed2f80b
KZ
1850msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1851msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1852
0dd14901 1853#: disk-utils/fsck.c:1387
26a6b4a6 1854#, c-format
0ed2f80b 1855msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1856msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1857
0dd14901 1858#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1859msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1860msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1861
0dd14901 1862#: disk-utils/fsck.c:1394
0ed2f80b
KZ
1863msgid " -A check all filesystems\n"
1864msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1865
0dd14901 1866#: disk-utils/fsck.c:1395
0ed2f80b
KZ
1867msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1868msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1869
0dd14901 1870#: disk-utils/fsck.c:1396
0ed2f80b
KZ
1871msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1872msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1873
0dd14901 1874#: disk-utils/fsck.c:1397
0ed2f80b
KZ
1875msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1876msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1877
0dd14901 1878#: disk-utils/fsck.c:1398
0ed2f80b
KZ
1879msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1880msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1881
0dd14901 1882#: disk-utils/fsck.c:1399
0ed2f80b
KZ
1883msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1884msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1885
0dd14901 1886#: disk-utils/fsck.c:1400
0ed2f80b
KZ
1887msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1888msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1889
0dd14901 1890#: disk-utils/fsck.c:1401
d3cac66d
KZ
1891#, fuzzy
1892msgid ""
1893" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1894" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1895msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1896
0dd14901 1897#: disk-utils/fsck.c:1403
0ed2f80b
KZ
1898msgid " -s serialize the checking operations\n"
1899msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1900
0dd14901 1901#: disk-utils/fsck.c:1404
0ed2f80b
KZ
1902msgid " -T do not show the title on startup\n"
1903msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1904
0dd14901 1905#: disk-utils/fsck.c:1405
d3cac66d 1906#, fuzzy
48d7b13a 1907msgid ""
0ed2f80b 1908" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1909" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1910msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1911" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1912" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1913
0dd14901 1914#: disk-utils/fsck.c:1407
0ed2f80b
KZ
1915msgid " -V explain what is being done\n"
1916msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1917
0dd14901 1918#: disk-utils/fsck.c:1413
0ed2f80b
KZ
1919msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1920msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1921
57f25377 1922#: disk-utils/fsck.c:1458
0ed2f80b
KZ
1923msgid "too many devices"
1924msgstr "quá nhiều thiết bị"
1925
57f25377 1926#: disk-utils/fsck.c:1470
0ed2f80b
KZ
1927msgid "Is /proc mounted?"
1928msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1929
57f25377 1930#: disk-utils/fsck.c:1478
48d7b13a 1931#, c-format
0ed2f80b
KZ
1932msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1933msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1934
57f25377 1935#: disk-utils/fsck.c:1482
48d7b13a 1936#, c-format
0ed2f80b
KZ
1937msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1938msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1939
d462a45d
KZ
1940#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
1941#: sys-utils/eject.c:279
0ed2f80b
KZ
1942msgid "too many arguments"
1943msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1944
57f25377 1945#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
d3cac66d 1946#, fuzzy
540afa68 1947msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1948msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1949
57f25377 1950#: disk-utils/fsck.c:1560
49b90d82
KZ
1951#, fuzzy, c-format
1952msgid "option '%s' may be specified only once"
1953msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
1954
d462a45d 1955#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
49b90d82
KZ
1956#, c-format
1957msgid "option '%s' requires an argument"
1958msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
1959
57f25377 1960#: disk-utils/fsck.c:1598
d3cac66d 1961#, fuzzy, c-format
540afa68 1962msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1963msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1964
57f25377 1965#: disk-utils/fsck.c:1641
0ed2f80b
KZ
1966msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1967msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1968
49b90d82 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
48d7b13a 1970#, c-format
a2272d3b
TNQ
1971msgid " %s [options] <file>\n"
1972msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1973
49b90d82 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1975msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1976msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1977
49b90d82 1978#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b
KZ
1979msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1980msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1981
49b90d82 1982#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0ed2f80b
KZ
1983msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1984msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1985
49b90d82 1986#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
0ed2f80b
KZ
1987msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1988msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1989
49b90d82 1990#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
0ed2f80b 1991msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1992msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1993
49b90d82 1994#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
0ed2f80b 1995msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1996msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1997
49b90d82 1998#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
48d7b13a 1999#, c-format
0ed2f80b
KZ
2000msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2001msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 2002
49b90d82 2003#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
48d7b13a 2004#, c-format
0ed2f80b
KZ
2005msgid "not a block device or file: %s"
2006msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 2007
49b90d82 2008#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
0ed2f80b
KZ
2009msgid "file length too short"
2010msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 2011
80bbf3b5 2012#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
d462a45d 2013#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
251e171e 2014#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
48d7b13a 2015#, c-format
0ed2f80b
KZ
2016msgid "seek on %s failed"
2017msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 2018
49b90d82 2019#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
0ed2f80b
KZ
2020msgid "superblock magic not found"
2021msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 2022
49b90d82 2023#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
26a6b4a6 2024#, c-format
0ed2f80b
KZ
2025msgid "cramfs endianness is %s\n"
2026msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 2027
49b90d82 2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2029msgid "big"
2030msgstr "lớn trước"
48d7b13a 2031
49b90d82 2032#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2033msgid "little"
2034msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 2035
49b90d82 2036#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
0ed2f80b
KZ
2037msgid "unsupported filesystem features"
2038msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 2039
49b90d82 2040#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
26a6b4a6 2041#, c-format
0ed2f80b
KZ
2042msgid "superblock size (%d) too small"
2043msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 2044
49b90d82 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0ed2f80b 2046msgid "zero file count"
528ef7ad 2047msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 2048
49b90d82 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
0ed2f80b 2050msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 2051msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 2052
49b90d82 2053#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
0ed2f80b 2054msgid "old cramfs format"
528ef7ad 2055msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2056
49b90d82 2057#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
0ed2f80b
KZ
2058msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2059msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2060
80bbf3b5
KZ
2061#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2064msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
2065
2066#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
0ed2f80b
KZ
2067msgid "crc error"
2068msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 2069
80bbf3b5 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
0ed2f80b
KZ
2071msgid "seek failed"
2072msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 2073
80bbf3b5 2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
0ed2f80b
KZ
2075msgid "read romfs failed"
2076msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 2077
80bbf3b5 2078#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
0ed2f80b
KZ
2079msgid "root inode is not directory"
2080msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 2081
80bbf3b5 2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
d89b8d0f 2083#, c-format
0ed2f80b
KZ
2084msgid "bad root offset (%lu)"
2085msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 2086
80bbf3b5 2087#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
0ed2f80b
KZ
2088msgid "data block too large"
2089msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 2090
80bbf3b5 2091#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
48d7b13a 2092#, c-format
0ed2f80b
KZ
2093msgid "decompression error: %s"
2094msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 2095
80bbf3b5 2096#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
d3cac66d
KZ
2097#, fuzzy, c-format
2098msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 2099msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 2100
d462a45d 2101#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
d3cac66d
KZ
2102#, fuzzy, c-format
2103msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 2104msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 2105
80bbf3b5 2106#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
48d7b13a 2107#, c-format
0ed2f80b
KZ
2108msgid "non-block (%ld) bytes"
2109msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 2110
80bbf3b5 2111#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
48d7b13a 2112#, c-format
0ed2f80b
KZ
2113msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2114msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 2115
d462a45d 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
c7033bbb 2117#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
d462a45d
KZ
2118#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2119#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 2120#, c-format
0ed2f80b
KZ
2121msgid "write failed: %s"
2122msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 2123
d462a45d 2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
55032d70 2125#, c-format
0ed2f80b
KZ
2126msgid "lchown failed: %s"
2127msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 2128
d462a45d 2129#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
26a6b4a6 2130#, c-format
0ed2f80b
KZ
2131msgid "chown failed: %s"
2132msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 2133
d462a45d 2134#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
57f25377
KZ
2135#, fuzzy, c-format
2136msgid "utimes failed: %s"
0ed2f80b 2137msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 2138
d462a45d 2139#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
48d7b13a 2140#, c-format
0ed2f80b
KZ
2141msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2142msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2143
d462a45d 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
1fc80ef6 2145#, c-format
0ed2f80b
KZ
2146msgid "mkdir failed: %s"
2147msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2148
d462a45d 2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
0ed2f80b
KZ
2150msgid "filename length is zero"
2151msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2152
d462a45d 2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
0ed2f80b
KZ
2154msgid "bad filename length"
2155msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2156
d462a45d 2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
0ed2f80b
KZ
2158msgid "bad inode offset"
2159msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2160
d462a45d 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
0ed2f80b
KZ
2162msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2163msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2164
d462a45d 2165#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
0ed2f80b
KZ
2166msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2167msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2168
d462a45d 2169#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
0ed2f80b
KZ
2170msgid "symbolic link has zero offset"
2171msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2172
d462a45d 2173#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
0ed2f80b
KZ
2174msgid "symbolic link has zero size"
2175msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2176
d462a45d 2177#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
48d7b13a 2178#, c-format
0ed2f80b
KZ
2179msgid "size error in symlink: %s"
2180msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2181
d462a45d 2182#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
48d7b13a 2183#, c-format
0ed2f80b
KZ
2184msgid "symlink failed: %s"
2185msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2186
d462a45d 2187#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
346f15e9 2188#, c-format
0ed2f80b
KZ
2189msgid "special file has non-zero offset: %s"
2190msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2191
d462a45d 2192#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
346f15e9 2193#, c-format
0ed2f80b
KZ
2194msgid "fifo has non-zero size: %s"
2195msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2196
d462a45d 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
48d7b13a 2198#, c-format
0ed2f80b
KZ
2199msgid "socket has non-zero size: %s"
2200msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2201
d462a45d 2202#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
48d7b13a 2203#, c-format
0ed2f80b
KZ
2204msgid "bogus mode: %s (%o)"
2205msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2206
d462a45d 2207#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
48d7b13a 2208#, c-format
0ed2f80b
KZ
2209msgid "mknod failed: %s"
2210msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2211
d462a45d 2212#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
528ef7ad 2213#, c-format
0ed2f80b 2214msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2215msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2216
d462a45d 2217#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
528ef7ad 2218#, c-format
0ed2f80b 2219msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2220msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2221
d462a45d 2222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
0ed2f80b
KZ
2223msgid "invalid file data offset"
2224msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2225
d462a45d 2226#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
0ed2f80b
KZ
2227msgid "invalid blocksize argument"
2228msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2229
d462a45d 2230#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
346f15e9 2231#, c-format
0ed2f80b
KZ
2232msgid "%s: OK\n"
2233msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2234
49b90d82 2235#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2236msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2237msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2238
49b90d82 2239#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2240#, fuzzy
2241msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2242msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2243
49b90d82 2244#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2245#, fuzzy
2246msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2247msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2248
49b90d82 2249#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2250#, fuzzy
2251msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2252msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2253
49b90d82 2254#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2255#, fuzzy
2256msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2257msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2258
49b90d82 2259#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2260#, fuzzy
2261msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2262msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2263
49b90d82 2264#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2265#, fuzzy
2266msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2267msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2268
49b90d82 2269#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d
KZ
2270#, fuzzy
2271msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2272msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2273
0ed2f80b
KZ
2274#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2275#. * translated.
b5ef1472 2276#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2277#, c-format
0ed2f80b
KZ
2278msgid "%s (y/n)? "
2279msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2280
b5ef1472 2281#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2282#, c-format
0ed2f80b
KZ
2283msgid "%s (n/y)? "
2284msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2285
b5ef1472 2286#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2287#, c-format
0ed2f80b
KZ
2288msgid "y\n"
2289msgstr "c\n"
8b4ccda1 2290
b5ef1472 2291#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2292#, c-format
0ed2f80b
KZ
2293msgid "n\n"
2294msgstr "k\n"
55032d70 2295
b5ef1472 2296#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2297#, c-format
0ed2f80b
KZ
2298msgid "%s is mounted.\t "
2299msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2300
b5ef1472 2301#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2302msgid "Do you really want to continue"
2303msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2304
b5ef1472 2305#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2306#, c-format
0ed2f80b
KZ
2307msgid "check aborted.\n"
2308msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2309
6cd39864 2310#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 2311#, c-format
0ed2f80b
KZ
2312msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2313msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2314
6cd39864 2315#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 2316#, c-format
0ed2f80b
KZ
2317msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2318msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2319
6cd39864 2320#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
0ed2f80b 2321msgid "Remove block"
3563d161 2322msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2323
6cd39864 2324#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 2325#, c-format
0ed2f80b
KZ
2326msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2327msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2328
6cd39864 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 2330#, c-format
0ed2f80b
KZ
2331msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2332msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2333
6cd39864 2334#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 2335#, c-format
48d7b13a 2336msgid ""
0ed2f80b
KZ
2337"Internal error: trying to write bad block\n"
2338"Write request ignored\n"
48d7b13a 2339msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2340"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2341"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2342
6cd39864 2343#: disk-utils/fsck.minix.c:387
0ed2f80b
KZ
2344msgid "seek failed in write_block"
2345msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2346
6cd39864 2347#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 2348#, c-format
0ed2f80b
KZ
2349msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2350msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2351
9d2c1398
KZ
2352#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Warning: block out of range\n"
2355msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
2356
2357#: disk-utils/fsck.minix.c:511
0ed2f80b
KZ
2358msgid "seek failed in write_super_block"
2359msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2360
9d2c1398 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:513
0ed2f80b
KZ
2362msgid "unable to write super-block"
2363msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2364
9d2c1398 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0ed2f80b
KZ
2366msgid "Unable to write inode map"
2367msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2368
9d2c1398 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:529
0ed2f80b
KZ
2370msgid "Unable to write zone map"
2371msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2372
9d2c1398 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:532
0ed2f80b
KZ
2374msgid "Unable to write inodes"
2375msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2376
9d2c1398 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:564
0ed2f80b
KZ
2378msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2379msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2380
9d2c1398 2381#: disk-utils/fsck.minix.c:567
0ed2f80b
KZ
2382msgid "unable to read super block"
2383msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2384
9d2c1398 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
2386msgid "bad magic number in super-block"
2387msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2388
9d2c1398 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
2390msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2391msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2392
9d2c1398 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864
KZ
2394#, fuzzy
2395msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2396msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2397
9d2c1398 2398#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0ed2f80b
KZ
2399msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2400msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2401
9d2c1398 2402#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864
KZ
2403#, fuzzy
2404msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2405msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2406
9d2c1398 2407#: disk-utils/fsck.minix.c:600
0ed2f80b
KZ
2408msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2409msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2410
9d2c1398 2411#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2412msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2413msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2414
9d2c1398 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:619
0ed2f80b
KZ
2416msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2417msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2418
9d2c1398 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b
KZ
2420msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2421msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2422
9d2c1398 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0ed2f80b
KZ
2424msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2425msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2426
9d2c1398 2427#: disk-utils/fsck.minix.c:628
0ed2f80b
KZ
2428msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2429msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2430
9d2c1398 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:632
0ed2f80b
KZ
2432msgid "Unable to read inode map"
2433msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2434
9d2c1398 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0ed2f80b
KZ
2436msgid "Unable to read zone map"
2437msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2438
9d2c1398 2439#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b
KZ
2440msgid "Unable to read inodes"
2441msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2442
9d2c1398 2443#: disk-utils/fsck.minix.c:642
26a6b4a6 2444#, c-format
0ed2f80b
KZ
2445msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2446msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2447
9d2c1398 2448#: disk-utils/fsck.minix.c:647
26a6b4a6 2449#, c-format
0ed2f80b
KZ
2450msgid "%ld inodes\n"
2451msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2452
9d2c1398 2453#: disk-utils/fsck.minix.c:648
26a6b4a6 2454#, c-format
0ed2f80b
KZ
2455msgid "%ld blocks\n"
2456msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2457
49b90d82 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
26a6b4a6 2459#, c-format
0ed2f80b
KZ
2460msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2461msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2462
9d2c1398 2463#: disk-utils/fsck.minix.c:651
26a6b4a6 2464#, c-format
0ed2f80b
KZ
2465msgid "Zonesize=%d\n"
2466msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2467
9d2c1398 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:652
48d7b13a 2469#, c-format
0ed2f80b
KZ
2470msgid "Maxsize=%zu\n"
2471msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2472
9d2c1398 2473#: disk-utils/fsck.minix.c:654
26a6b4a6 2474#, c-format
0ed2f80b
KZ
2475msgid "Filesystem state=%d\n"
2476msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2477
9d2c1398 2478#: disk-utils/fsck.minix.c:655
26a6b4a6 2479#, c-format
0ed2f80b
KZ
2480msgid ""
2481"namelen=%zd\n"
2482"\n"
2483msgstr ""
528ef7ad 2484"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2485"\n"
48d7b13a 2486
9d2c1398 2487#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
26a6b4a6 2488#, c-format
0ed2f80b
KZ
2489msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2490msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2491
9d2c1398 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
0ed2f80b
KZ
2493msgid "Mark in use"
2494msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2495
9d2c1398 2496#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
26a6b4a6 2497#, c-format
0ed2f80b
KZ
2498msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2499msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2500
9d2c1398 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
26a6b4a6 2502#, c-format
0ed2f80b 2503msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2504msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2505
9d2c1398 2506#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
0ed2f80b
KZ
2507msgid "root inode isn't a directory"
2508msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2509
9d2c1398 2510#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
26a6b4a6 2511#, c-format
0ed2f80b
KZ
2512msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2513msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2514
9d2c1398
KZ
2515#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2516#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2517#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
0ed2f80b
KZ
2518msgid "Clear"
2519msgstr "Xóa"
48d7b13a 2520
9d2c1398 2521#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
26a6b4a6 2522#, c-format
0ed2f80b
KZ
2523msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2524msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2525
9d2c1398 2526#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
0ed2f80b 2527msgid "Correct"
3563d161 2528msgstr "Đúng"
48d7b13a 2529
9d2c1398 2530#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
5562f013 2531#, c-format
0ed2f80b
KZ
2532msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2533msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2534
9d2c1398 2535#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0ed2f80b
KZ
2536msgid " Remove"
2537msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2538
9d2c1398 2539#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
26a6b4a6 2540#, c-format
0ed2f80b
KZ
2541msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2542msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2543
9d2c1398 2544#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
5562f013 2545#, c-format
0ed2f80b 2546msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2547msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2548
9d2c1398 2549#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
0ed2f80b
KZ
2550msgid "internal error"
2551msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2552
9d2c1398 2553#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
1fc80ef6 2554#, c-format
0ed2f80b
KZ
2555msgid "%s: bad directory: size < 32"
2556msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2557
9d2c1398 2558#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
6cd39864
KZ
2559#, fuzzy, c-format
2560msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2561msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
2562
9d2c1398 2563#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
0ed2f80b
KZ
2564msgid "seek failed in bad_zone"
2565msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2566
9d2c1398 2567#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
26a6b4a6 2568#, c-format
0ed2f80b
KZ
2569msgid "Inode %lu mode not cleared."
2570msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2571
9d2c1398 2572#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
48d7b13a 2573#, c-format
0ed2f80b
KZ
2574msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2575msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2576
9d2c1398 2577#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
26a6b4a6 2578#, c-format
0ed2f80b
KZ
2579msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2580msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2581
9d2c1398 2582#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0ed2f80b
KZ
2583msgid "Set"
2584msgstr "Đặt"
48d7b13a 2585
9d2c1398 2586#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
5562f013 2587#, c-format
0ed2f80b
KZ
2588msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2589msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2590
9d2c1398 2591#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
0ed2f80b
KZ
2592msgid "Set i_nlinks to count"
2593msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2594
9d2c1398 2595#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2596#, c-format
0ed2f80b
KZ
2597msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2598msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2599
9d2c1398 2600#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0ed2f80b
KZ
2601msgid "Unmark"
2602msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2603
9d2c1398 2604#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
55032d70 2605#, c-format
0ed2f80b
KZ
2606msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2607msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2608
9d2c1398 2609#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
26a6b4a6 2610#, c-format
0ed2f80b
KZ
2611msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2612msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2613
49b90d82 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
0ed2f80b
KZ
2615msgid "bad inode size"
2616msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2617
49b90d82 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0ed2f80b
KZ
2619msgid "bad v2 inode size"
2620msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2621
57f25377 2622#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
0ed2f80b
KZ
2623msgid "need terminal for interactive repairs"
2624msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2625
57f25377 2626#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
26a6b4a6 2627#, c-format
0ed2f80b
KZ
2628msgid "cannot open %s: %s"
2629msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2630
57f25377 2631#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
b9ae633e 2632#, c-format
0ed2f80b
KZ
2633msgid "%s is clean, no check.\n"
2634msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2635
57f25377 2636#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
54dff417 2637#, c-format
0ed2f80b
KZ
2638msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2639msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2640
57f25377 2641#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
48d7b13a 2642#, c-format
0ed2f80b
KZ
2643msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2644msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2645
57f25377 2646#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
26a6b4a6 2647#, c-format
0ed2f80b
KZ
2648msgid ""
2649"\n"
2650"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2651msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2652"\n"
2653"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2654
57f25377 2655#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
48d7b13a 2656#, c-format
0ed2f80b
KZ
2657msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2658msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2659
57f25377 2660#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
26a6b4a6 2661#, c-format
f8511249
KZ
2662msgid ""
2663"\n"
0ed2f80b
KZ
2664"%6d regular files\n"
2665"%6d directories\n"
2666"%6d character device files\n"
2667"%6d block device files\n"
2668"%6d links\n"
2669"%6d symbolic links\n"
2670"------\n"
2671"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2672msgstr ""
2673"\n"
0ed2f80b
KZ
2674"%6d tập tin thường\n"
2675"%6d thư mục\n"
2676"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2677"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2678"%6d liên kết\n"
2679"%6d liên kết mềm\n"
2680"------\n"
2681"%6d tập tin\n"
f8511249 2682
57f25377 2683#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
346f15e9 2684#, c-format
f8511249 2685msgid ""
0ed2f80b
KZ
2686"----------------------------\n"
2687"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2688"----------------------------\n"
32940a75 2689msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2690"----------------------------\n"
2691"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2692"----------------------------\n"
48d7b13a 2693
57f25377 2694#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
d462a45d
KZ
2695#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2696#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2697#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2698msgid "write failed"
2699msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2700
49b90d82 2701#: disk-utils/isosize.c:106
0ed2f80b
KZ
2702#, c-format
2703msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2704msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2705
49b90d82 2706#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
0ed2f80b
KZ
2707#, c-format
2708msgid "read error on %s"
2709msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2710
49b90d82 2711#: disk-utils/isosize.c:124
0ed2f80b
KZ
2712#, c-format
2713msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2714msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2715
49b90d82
KZ
2716#: disk-utils/isosize.c:148
2717#, fuzzy, c-format
2718msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0ed2f80b 2719msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2720
49b90d82 2721#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2722msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2723msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d 2724
49b90d82 2725#: disk-utils/isosize.c:155
0ed2f80b
KZ
2726msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2727msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2728
49b90d82 2729#: disk-utils/isosize.c:156
0ed2f80b
KZ
2730msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2731msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2732
49b90d82 2733#: disk-utils/isosize.c:187
0ed2f80b
KZ
2734msgid "invalid divisor argument"
2735msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2736
49b90d82 2737#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
346f15e9 2738#, c-format
0ed2f80b 2739msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2740msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2741
49b90d82 2742#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2743msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2744msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d 2745
49b90d82
KZ
2746#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2747#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2748msgid ""
2749"\n"
2750"Options:\n"
2751" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2752" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2753" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2754" -v, --verbose explain what is being done\n"
2755" -c this option is silently ignored\n"
2756" -l this option is silently ignored\n"
0ed2f80b
KZ
2757msgstr ""
2758"\n"
2759"Tùy chọn:\n"
2760" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2761" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2762" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2763" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2764" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2765" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2766" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2767" -V phải đứng một mình\n"
2768" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2769"\n"
56e7984d 2770
57f25377 2771#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
0ed2f80b
KZ
2772msgid "invalid number of inodes"
2773msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2774
57f25377 2775#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
0ed2f80b
KZ
2776msgid "volume name too long"
2777msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2778
57f25377 2779#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
0ed2f80b
KZ
2780msgid "fsname name too long"
2781msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2782
57f25377 2783#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
0ed2f80b
KZ
2784msgid "invalid block-count"
2785msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2786
57f25377 2787#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
1fc80ef6 2788#, c-format
0ed2f80b
KZ
2789msgid "cannot get size of %s"
2790msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2791
57f25377 2792#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
0ed2f80b
KZ
2793#, c-format
2794msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2795msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2796
57f25377 2797#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
0ed2f80b
KZ
2798msgid "too many inodes - max is 512"
2799msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2800
57f25377 2801#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
26a6b4a6 2802#, c-format
0ed2f80b
KZ
2803msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2804msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2805
57f25377 2806#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
26a6b4a6 2807#, c-format
0ed2f80b
KZ
2808msgid "Device: %s\n"
2809msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2810
57f25377 2811#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
26a6b4a6 2812#, c-format
0ed2f80b
KZ
2813msgid "Volume: <%-6s>\n"
2814msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2815
57f25377 2816#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
1fc80ef6 2817#, c-format
0ed2f80b
KZ
2818msgid "FSname: <%-6s>\n"
2819msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2820
57f25377 2821#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
26a6b4a6 2822#, c-format
0ed2f80b
KZ
2823msgid "BlockSize: %d\n"
2824msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2825
57f25377 2826#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
d3cac66d
KZ
2827#, fuzzy, c-format
2828msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2829msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2830
57f25377 2831#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
d3cac66d
KZ
2832#, fuzzy, c-format
2833msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2834msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2835
57f25377 2836#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
d3cac66d
KZ
2837#, fuzzy, c-format
2838msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2839msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2840
57f25377 2841#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
26a6b4a6 2842#, c-format
0ed2f80b
KZ
2843msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2844msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2845
57f25377 2846#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
0ed2f80b
KZ
2847msgid "error writing superblock"
2848msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2849
57f25377 2850#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
0ed2f80b
KZ
2851msgid "error writing root inode"
2852msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2853
57f25377 2854#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
0ed2f80b
KZ
2855msgid "error writing inode"
2856msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2857
57f25377 2858#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
0ed2f80b
KZ
2859msgid "seek error"
2860msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2861
57f25377 2862#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
0ed2f80b
KZ
2863msgid "error writing . entry"
2864msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2865
57f25377 2866#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
0ed2f80b
KZ
2867msgid "error writing .. entry"
2868msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2869
57f25377 2870#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
0ed2f80b
KZ
2871#, c-format
2872msgid "error closing %s"
2873msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2874
49b90d82 2875#: disk-utils/mkfs.c:45
0ed2f80b
KZ
2876#, c-format
2877msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2878msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2879
49b90d82 2880#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2881msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2882msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2883
49b90d82 2884#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2885#, c-format
2886msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2887msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2888
49b90d82 2889#: disk-utils/mkfs.c:53
0ed2f80b
KZ
2890#, c-format
2891msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2892msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2893
49b90d82 2894#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2895#, c-format
0ed2f80b
KZ
2896msgid " <device> path to the device to be used\n"
2897msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2898
49b90d82 2899#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2900#, c-format
0ed2f80b
KZ
2901msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2902msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2903
49b90d82 2904#: disk-utils/mkfs.c:56
eb0f80a6 2905#, c-format
0ed2f80b
KZ
2906msgid ""
2907" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2908" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2909msgstr ""
2910" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2911" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2912
d462a45d 2913#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
c7033bbb 2914#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
d462a45d 2915#: sys-utils/rtcwake.c:609
eb0f80a6 2916#, c-format
6bbace6d
KZ
2917msgid "failed to execute %s"
2918msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2919
49b90d82 2920#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
d462a45d
KZ
2921#, c-format
2922msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2923msgstr ""
2924
2925#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2926#, fuzzy
2927msgid "Make compressed ROM file system."
2928msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
2929
2930#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
2931#, fuzzy
2932msgid " -v be verbose"
2933msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
2934
2935#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
2936msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
2937msgstr ""
2938
2939#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
2940#, fuzzy
2941msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
2942msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
2943
2944#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
2945msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
2946msgstr ""
2947
2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
2949#, c-format
2950msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
2951msgstr ""
2952
2953#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
2954#, fuzzy
2955msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
2956msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
2957
2958#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
2959#, fuzzy
2960msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
2961msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
2962
2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
49b90d82 2964#, fuzzy, c-format
d462a45d
KZ
2965msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2966msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
2967
2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
2969msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
2970msgstr ""
2971
2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
2973#, fuzzy
2974msgid " -z make explicit holes"
2975msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
2976
2977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
2978msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
2979msgstr ""
2980
2981#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
2982msgid " outfile output file"
2983msgstr ""
eb0f80a6 2984
49b90d82 2985#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
eb0f80a6 2986#, c-format
0ed2f80b
KZ
2987msgid "readlink failed: %s"
2988msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2989
80bbf3b5 2990#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
eb0f80a6 2991#, c-format
0ed2f80b
KZ
2992msgid "could not read directory %s"
2993msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2994
80bbf3b5 2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
0ed2f80b
KZ
2996msgid "filesystem too big. Exiting."
2997msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2998
80bbf3b5 2999#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
eb0f80a6 3000#, c-format
0ed2f80b
KZ
3001msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3002msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 3003
80bbf3b5 3004#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
eb0f80a6 3005#, c-format
0ed2f80b
KZ
3006msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3007msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 3008
80bbf3b5 3009#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
eb0f80a6 3010#, c-format
0ed2f80b
KZ
3011msgid "cannot close file %s"
3012msgstr "không thể đóng tập tin %s"
3013
80bbf3b5 3014#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
0ed2f80b
KZ
3015msgid "invalid edition number argument"
3016msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
3017
80bbf3b5 3018#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
0ed2f80b
KZ
3019msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3020msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 3021
57f25377 3022#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
eb0f80a6 3023#, c-format
0ed2f80b
KZ
3024msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3025msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
3026
57f25377 3027#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
0ed2f80b
KZ
3028msgid "ROM image map"
3029msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 3030
57f25377 3031#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
eb0f80a6 3032#, c-format
0ed2f80b
KZ
3033msgid "Including: %s\n"
3034msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 3035
57f25377 3036#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
eb0f80a6 3037#, c-format
0ed2f80b
KZ
3038msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3039msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 3040
57f25377 3041#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
1fc80ef6 3042#, c-format
0ed2f80b
KZ
3043msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3044msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 3045
57f25377 3046#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
1fc80ef6 3047#, c-format
0ed2f80b
KZ
3048msgid "Super block: %zd bytes\n"
3049msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 3050
57f25377 3051#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
1fc80ef6 3052#, c-format
0ed2f80b
KZ
3053msgid "CRC: %x\n"
3054msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3055
57f25377 3056#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
1fc80ef6 3057#, c-format
0ed2f80b
KZ
3058msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3059msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 3060
57f25377 3061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
5562f013 3062#, c-format
0ed2f80b
KZ
3063msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3064msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 3065
57f25377 3066#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
0ed2f80b
KZ
3067msgid "ROM image"
3068msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 3069
57f25377 3070#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
540afa68
KZ
3071#, fuzzy, c-format
3072msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 3073msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 3074
57f25377 3075#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
0ed2f80b
KZ
3076msgid "warning: files were skipped due to errors."
3077msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 3078
57f25377 3079#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
eb0f80a6 3080#, c-format
0ed2f80b
KZ
3081msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3082msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 3083
57f25377 3084#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
eb0f80a6 3085#, c-format
0ed2f80b
KZ
3086msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3087msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3088
57f25377 3089#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
eb0f80a6 3090#, c-format
0ed2f80b
KZ
3091msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3092msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3093
57f25377 3094#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
eb0f80a6 3095#, c-format
0ed2f80b
KZ
3096msgid ""
3097"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3098"that some device files will be wrong."
3099msgstr ""
3100"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
3101"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 3102
49b90d82 3103#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
3104#, fuzzy, c-format
3105msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3106msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 3107
49b90d82 3108#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
3109#, fuzzy
3110msgid " -1 use Minix version 1\n"
3111msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3112
49b90d82 3113#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
3114#, fuzzy
3115msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3116msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
3117
49b90d82 3118#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
3119#, fuzzy
3120msgid " -3 use Minix version 3\n"
3121msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3122
49b90d82 3123#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
3124#, fuzzy
3125msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3126msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3127
49b90d82 3128#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d
KZ
3129#, fuzzy
3130msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3131msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
3132
49b90d82 3133#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d
KZ
3134#, fuzzy
3135msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3136msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 3137
49b90d82 3138#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d
KZ
3139msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3140msgstr ""
3141
49b90d82 3142#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
0ed2f80b
KZ
3143#, c-format
3144msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3145msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 3146
49b90d82 3147#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
3148#, c-format
3149msgid "%s: unable to clear boot sector"
3150msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 3151
49b90d82 3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
0ed2f80b
KZ
3153#, c-format
3154msgid "%s: seek failed in write_tables"
3155msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 3156
49b90d82 3157#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
0ed2f80b
KZ
3158#, c-format
3159msgid "%s: unable to write super-block"
3160msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 3161
49b90d82 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0ed2f80b
KZ
3163#, c-format
3164msgid "%s: unable to write inode map"
3165msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3166
49b90d82 3167#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
0ed2f80b
KZ
3168#, c-format
3169msgid "%s: unable to write zone map"
3170msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3171
49b90d82 3172#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
0ed2f80b
KZ
3173#, c-format
3174msgid "%s: unable to write inodes"
3175msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3176
49b90d82 3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
0ed2f80b
KZ
3178#, c-format
3179msgid "%s: seek failed in write_block"
3180msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3181
49b90d82 3182#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
0ed2f80b
KZ
3183#, c-format
3184msgid "%s: write failed in write_block"
3185msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3186
49b90d82
KZ
3187#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3188#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
0ed2f80b
KZ
3189#, c-format
3190msgid "%s: too many bad blocks"
3191msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3192
49b90d82 3193#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b
KZ
3194#, c-format
3195msgid "%s: not enough good blocks"
3196msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3197
49b90d82 3198#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3199#, c-format
3200msgid ""
3201"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3202"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3203msgstr ""
3204
49b90d82 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
eb0f80a6 3206#, c-format
0ed2f80b
KZ
3207msgid "%lu inode\n"
3208msgid_plural "%lu inodes\n"
3209msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3210
49b90d82 3211#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
eb0f80a6 3212#, c-format
0ed2f80b
KZ
3213msgid "%lu block\n"
3214msgid_plural "%lu blocks\n"
3215msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3216
49b90d82 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
eb0f80a6 3218#, c-format
0ed2f80b
KZ
3219msgid "Zonesize=%zu\n"
3220msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3221
49b90d82 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
d89b8d0f 3223#, c-format
eb0f80a6 3224msgid ""
0ed2f80b
KZ
3225"Maxsize=%zu\n"
3226"\n"
8d398470 3227msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3228"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3229"\n"
8d398470 3230
49b90d82 3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
0ed2f80b
KZ
3232#, c-format
3233msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3234msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3235
49b90d82 3236#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
3237#, c-format
3238msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3239msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3240
49b90d82 3241#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
d89b8d0f 3242#, c-format
0ed2f80b
KZ
3243msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3244msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3245
49b90d82 3246#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
d89b8d0f 3247#, c-format
0ed2f80b
KZ
3248msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3249msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3250
49b90d82 3251#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
d89b8d0f 3252#, c-format
0ed2f80b
KZ
3253msgid "%d bad block\n"
3254msgid_plural "%d bad blocks\n"
3255msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3256
49b90d82 3257#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
0ed2f80b
KZ
3258#, c-format
3259msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3260msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3261
49b90d82 3262#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
d89b8d0f 3263#, c-format
0ed2f80b
KZ
3264msgid "badblock number input error on line %d\n"
3265msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3266
49b90d82 3267#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
d89b8d0f 3268#, c-format
0ed2f80b
KZ
3269msgid "%s: cannot read badblocks file"
3270msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3271
49b90d82 3272#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
d89b8d0f 3273#, c-format
0ed2f80b
KZ
3274msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3275msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3276
49b90d82 3277#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
4614e5c1 3278#, c-format
0ed2f80b
KZ
3279msgid "cannot determine size of %s"
3280msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3281
49b90d82 3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
55c8e797 3283#, c-format
d3cac66d
KZ
3284msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3285msgstr ""
55c8e797 3286
49b90d82 3287#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
4614e5c1 3288#, c-format
0ed2f80b
KZ
3289msgid "%s: number of blocks too small"
3290msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3291
49b90d82 3292#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
d3cac66d
KZ
3293#, fuzzy, c-format
3294msgid "unsupported name length: %d"
3295msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3296
49b90d82 3297#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
d3cac66d
KZ
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "unsupported minix file system version: %d"
3300msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3301
49b90d82 3302#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d
KZ
3303msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3304msgstr ""
3305
49b90d82 3306#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3307msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3308msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3309
49b90d82 3310#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3311msgid "failed to parse number of inodes"
3312msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3313
57f25377 3314#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
d3cac66d
KZ
3315msgid "failed to parse number of blocks"
3316msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3317
57f25377 3318#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
d3cac66d
KZ
3319#, c-format
3320msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3321msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3322
b5ef1472 3323#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3324#, c-format
3325msgid "Bad user-specified page size %u"
3326msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3327
b5ef1472 3328#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3329#, c-format
3330msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3331msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3332
b5ef1472 3333#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3334msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3335msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3336
b5ef1472 3337#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3338#, c-format
0ed2f80b
KZ
3339msgid "no label, "
3340msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3341
b5ef1472 3342#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3343#, c-format
0ed2f80b
KZ
3344msgid "no uuid\n"
3345msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3346
49b90d82 3347#: disk-utils/mkswap.c:148
4614e5c1 3348#, c-format
26a6b4a6 3349msgid ""
0ed2f80b
KZ
3350"\n"
3351"Usage:\n"
3352" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3353msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3354"\n"
3355"Cách dùng:\n"
3356"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3357
49b90d82 3358#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3359msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3360msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3361
49b90d82
KZ
3362#: disk-utils/mkswap.c:156
3363#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3364msgid ""
3365"\n"
0ed2f80b
KZ
3366"Options:\n"
3367" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3368" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3369" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3370" -L, --label LABEL specify label\n"
3371" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3372" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
48d7b13a
KZ
3373msgstr ""
3374"\n"
0ed2f80b
KZ
3375"Các tùy chọn:\n"
3376" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3377" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3378" thiết bị\n"
3379" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3380" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3381" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3382" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3383" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3384" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3385"\n"
48d7b13a 3386
49b90d82 3387#: disk-utils/mkswap.c:176
3563d161 3388#, c-format
6bbace6d 3389msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3390msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3391
49b90d82 3392#: disk-utils/mkswap.c:197
0ed2f80b
KZ
3393msgid "seek failed in check_blocks"
3394msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3395
49b90d82 3396#: disk-utils/mkswap.c:205
0ed2f80b
KZ
3397#, c-format
3398msgid "%lu bad page\n"
3399msgid_plural "%lu bad pages\n"
3400msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3401
49b90d82 3402#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3403msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3404msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3405
49b90d82 3406#: disk-utils/mkswap.c:232
0ed2f80b
KZ
3407msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3408msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3409
49b90d82 3410#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3411#, c-format
3412msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3413msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3414
251e171e 3415#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
0ed2f80b
KZ
3416msgid "unable to rewind swap-device"
3417msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3418
251e171e 3419#: disk-utils/mkswap.c:293
0ed2f80b 3420msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3421msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3422
251e171e 3423#: disk-utils/mkswap.c:309
0ed2f80b
KZ
3424#, c-format
3425msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3426msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3427
251e171e 3428#: disk-utils/mkswap.c:314
0ed2f80b
KZ
3429#, c-format
3430msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3431msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3432
251e171e 3433#: disk-utils/mkswap.c:317
0ed2f80b
KZ
3434#, c-format
3435msgid " (%s partition table detected). "
3436msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3437
251e171e 3438#: disk-utils/mkswap.c:319
0ed2f80b
KZ
3439#, c-format
3440msgid " (compiled without libblkid). "
3441msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3442
251e171e 3443#: disk-utils/mkswap.c:320
0ed2f80b
KZ
3444#, c-format
3445msgid "Use -f to force.\n"
3446msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3447
251e171e 3448#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3449#, c-format
3450msgid "%s: unable to write signature page"
3451msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3452
251e171e 3453#: disk-utils/mkswap.c:383
0ed2f80b
KZ
3454msgid "parsing page size failed"
3455msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3456
251e171e 3457#: disk-utils/mkswap.c:389
0ed2f80b
KZ
3458msgid "parsing version number failed"
3459msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3460
251e171e 3461#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3462#, c-format
3463msgid "swapspace version %d is not supported"
3464msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3465
251e171e 3466#: disk-utils/mkswap.c:398
0ed2f80b
KZ
3467#, c-format
3468msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3469msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3470
57f25377 3471#: disk-utils/mkswap.c:416
0ed2f80b
KZ
3472msgid "only one device argument is currently supported"
3473msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3474
57f25377 3475#: disk-utils/mkswap.c:423
0ed2f80b
KZ
3476msgid "error: parsing UUID failed"
3477msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3478
57f25377 3479#: disk-utils/mkswap.c:432
0ed2f80b
KZ
3480msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3481msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3482
57f25377 3483#: disk-utils/mkswap.c:438
0ed2f80b
KZ
3484msgid "invalid block count argument"
3485msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3486
57f25377 3487#: disk-utils/mkswap.c:447
b5ef1472
KZ
3488#, fuzzy, c-format
3489msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3490msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3491
57f25377 3492#: disk-utils/mkswap.c:453
0ed2f80b
KZ
3493#, c-format
3494msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3495msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3496
57f25377 3497#: disk-utils/mkswap.c:458
0ed2f80b
KZ
3498#, c-format
3499msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3500msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3501
57f25377 3502#: disk-utils/mkswap.c:463
0ed2f80b
KZ
3503#, c-format
3504msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3505msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3506
57f25377 3507#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
b5ef1472
KZ
3508#, c-format
3509msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3510msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3511
57f25377 3512#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
b5ef1472
KZ
3513#, c-format
3514msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3515msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3516
57f25377 3517#: disk-utils/mkswap.c:489
0ed2f80b
KZ
3518msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3519msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3520
57f25377 3521#: disk-utils/mkswap.c:494
b5ef1472
KZ
3522#, fuzzy, c-format
3523msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3524msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3525
57f25377 3526#: disk-utils/mkswap.c:514
0ed2f80b
KZ
3527#, c-format
3528msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3529msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3530
57f25377 3531#: disk-utils/mkswap.c:517
0ed2f80b
KZ
3532msgid "unable to matchpathcon()"
3533msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3534
57f25377 3535#: disk-utils/mkswap.c:520
0ed2f80b
KZ
3536msgid "unable to create new selinux context"
3537msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3538
57f25377 3539#: disk-utils/mkswap.c:522
0ed2f80b
KZ
3540msgid "couldn't compute selinux context"
3541msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3542
57f25377 3543#: disk-utils/mkswap.c:528
0ed2f80b
KZ
3544#, c-format
3545msgid "unable to relabel %s to %s"
3546msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3547
b5ef1472 3548#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3549msgid "partition number"
3550msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3551
b5ef1472 3552#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3553msgid "start of the partition in sectors"
3554msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3555
b5ef1472 3556#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3557msgid "end of the partition in sectors"
3558msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3559
b5ef1472 3560#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3561msgid "number of sectors"
3562msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3563
b5ef1472 3564#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3565msgid "human readable size"
3566msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3567
b5ef1472 3568#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3569msgid "partition name"
3570msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3571
d462a45d 3572#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
0ed2f80b
KZ
3573msgid "partition UUID"
3574msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3575
b5ef1472 3576#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3577msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3578msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3579
d462a45d 3580#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
0ed2f80b
KZ
3581msgid "partition flags"
3582msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3583
b5ef1472 3584#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3585msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3586msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3587
57f25377 3588#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
0ed2f80b
KZ
3589msgid "failed to initialize loopcxt"
3590msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3591
b5ef1472 3592#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3593#, c-format
0ed2f80b
KZ
3594msgid "%s: failed to find unused loop device"
3595msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3596
b5ef1472 3597#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3598#, c-format
0ed2f80b
KZ
3599msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3600msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3601
b5ef1472 3602#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3603#, c-format
3604msgid "%s: failed to set backing file"
3605msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3606
57f25377 3607#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
0ed2f80b
KZ
3608#, c-format
3609msgid "%s: failed to set up loop device"
3610msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3611
251e171e 3612#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
d462a45d 3613#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
251e171e 3614#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
d462a45d 3615#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
57f25377 3616#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
d462a45d 3617#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
57f25377 3618#: sys-utils/zramctl.c:147
0ed2f80b
KZ
3619#, c-format
3620msgid "unknown column: %s"
3621msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3622
251e171e 3623#: disk-utils/partx.c:209
0ed2f80b
KZ
3624#, c-format
3625msgid "%s: failed to get partition number"
3626msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3627
d462a45d 3628#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
784c8a40
KZ
3629#, c-format
3630msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3631msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
3632
251e171e 3633#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3634#, c-format
3635msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3636msgstr ""
3637
251e171e 3638#: disk-utils/partx.c:298
0ed2f80b
KZ
3639#, c-format
3640msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3641msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3642
251e171e 3643#: disk-utils/partx.c:300
48d7b13a 3644#, c-format
0ed2f80b 3645msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3646msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3647
d462a45d 3648#: disk-utils/partx.c:333
48d7b13a 3649#, c-format
0ed2f80b
KZ
3650msgid "%s: partition #%d removed\n"
3651msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3652
d462a45d 3653#: disk-utils/partx.c:337
3563d161 3654#, c-format
6bbace6d 3655msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3656msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3657
d462a45d 3658#: disk-utils/partx.c:342
48d7b13a 3659#, c-format
0ed2f80b 3660msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3661msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3662
d462a45d 3663#: disk-utils/partx.c:362
0ed2f80b
KZ
3664#, c-format
3665msgid "%s: error adding partition %d"
3666msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3667
d462a45d 3668#: disk-utils/partx.c:364
0ed2f80b
KZ
3669#, c-format
3670msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3671msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3672
d462a45d 3673#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
0ed2f80b
KZ
3674#, c-format
3675msgid "%s: partition #%d added\n"
3676msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3677
d462a45d 3678#: disk-utils/partx.c:410
0ed2f80b
KZ
3679#, c-format
3680msgid "%s: adding partition #%d failed"
3681msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3682
d462a45d 3683#: disk-utils/partx.c:445
0ed2f80b
KZ
3684#, c-format
3685msgid "%s: error updating partition %d"
3686msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3687
d462a45d 3688#: disk-utils/partx.c:447
0ed2f80b
KZ
3689#, c-format
3690msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3691msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3692
d462a45d 3693#: disk-utils/partx.c:486
528ef7ad 3694#, c-format
0ed2f80b 3695msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3696msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3697
d462a45d 3698#: disk-utils/partx.c:507
0ed2f80b
KZ
3699#, c-format
3700msgid "%s: partition #%d resized\n"
3701msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3702
d462a45d 3703#: disk-utils/partx.c:521
0ed2f80b
KZ
3704#, c-format
3705msgid "%s: updating partition #%d failed"
3706msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3707
d462a45d 3708#: disk-utils/partx.c:562
0ed2f80b
KZ
3709#, c-format
3710msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3711msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3712msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3713
d462a45d
KZ
3714#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3715#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3716#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3717#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
9d2c1398
KZ
3718#, fuzzy
3719msgid "failed to allocate output column"
3720msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
48d7b13a 3721
d462a45d 3722#: disk-utils/partx.c:722
0ed2f80b
KZ
3723#, c-format
3724msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3725msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3726
d462a45d 3727#: disk-utils/partx.c:730
0ed2f80b
KZ
3728#, c-format
3729msgid "%s: failed to read partition table"
3730msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3731
d462a45d 3732#: disk-utils/partx.c:736
0ed2f80b
KZ
3733#, c-format
3734msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3735msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3736
d462a45d 3737#: disk-utils/partx.c:740
0ed2f80b
KZ
3738#, c-format
3739msgid "%s: partition table with no partitions"
3740msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3741
d462a45d 3742#: disk-utils/partx.c:753
0ed2f80b
KZ
3743#, c-format
3744msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3745msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3746
d462a45d 3747#: disk-utils/partx.c:757
6bbace6d 3748msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3749msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3750
d462a45d 3751#: disk-utils/partx.c:760
0ed2f80b
KZ
3752msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3753msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3754
d462a45d 3755#: disk-utils/partx.c:761
0ed2f80b
KZ
3756msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3757msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3758
d462a45d 3759#: disk-utils/partx.c:762
0ed2f80b
KZ
3760msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3761msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3762
d462a45d 3763#: disk-utils/partx.c:763
0ed2f80b
KZ
3764msgid ""
3765" -s, --show list partitions\n"
3766"\n"
ad3e09b2 3767msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3768" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3769"\n"
48d7b13a 3770
d462a45d 3771#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
0ed2f80b
KZ
3772msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3773msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3774
d462a45d 3775#: disk-utils/partx.c:765
0ed2f80b
KZ
3776msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3777msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3778
d462a45d 3779#: disk-utils/partx.c:766
0ed2f80b
KZ
3780msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3781msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3782
d462a45d 3783#: disk-utils/partx.c:767
0ed2f80b
KZ
3784msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3785msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3786
d462a45d 3787#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
251e171e
KZ
3788#, fuzzy
3789msgid " --output-all output all columns\n"
3790msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
3791
d462a45d 3792#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
0ed2f80b
KZ
3793msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3794msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3795
d462a45d 3796#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
0ed2f80b
KZ
3797msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3798msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3799
d462a45d 3800#: disk-utils/partx.c:771
ebe345d1
KZ
3801#, fuzzy
3802msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3803msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
3804
d462a45d 3805#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1
KZ
3806#, fuzzy
3807msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
0ed2f80b 3808msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3809
d462a45d 3810#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1
KZ
3811#, fuzzy
3812msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3813msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
3814
d462a45d 3815#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
0ed2f80b
KZ
3816msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3817msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3818
d462a45d 3819#: disk-utils/partx.c:859
0ed2f80b
KZ
3820msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3821msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3822
d462a45d 3823#: disk-utils/partx.c:948
784c8a40
KZ
3824#, fuzzy
3825msgid "partition and disk name do not match"
3826msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
3827
d462a45d 3828#: disk-utils/partx.c:977
0ed2f80b
KZ
3829msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3830msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3831
d462a45d 3832#: disk-utils/partx.c:996
0ed2f80b
KZ
3833#, c-format
3834msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3835msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3836
d462a45d 3837#: disk-utils/partx.c:1008
0ed2f80b
KZ
3838#, c-format
3839msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3840msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3841
d462a45d 3842#: disk-utils/partx.c:1011
0ed2f80b
KZ
3843#, c-format
3844msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3845msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3846
d462a45d 3847#: disk-utils/partx.c:1028
0ed2f80b
KZ
3848#, c-format
3849msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3850msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3851
49b90d82 3852#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b
KZ
3853#, c-format
3854msgid ""
3855" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3856" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3857" %1$s -q %2$srawN\n"
3858" %1$s -qa\n"
3859msgstr ""
3860" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3861" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3862" %1$s -q %2$srawN\n"
3863" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3864
49b90d82 3865#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3866msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3867msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3868
49b90d82 3869#: disk-utils/raw.c:60
0ed2f80b
KZ
3870msgid " -q, --query set query mode\n"
3871msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3872
49b90d82 3873#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3874msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3875msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3876
57f25377 3877#: disk-utils/raw.c:166
0ed2f80b
KZ
3878#, c-format
3879msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3880msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3881
57f25377 3882#: disk-utils/raw.c:183
0ed2f80b
KZ
3883#, c-format
3884msgid "Cannot locate block device '%s'"
3885msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3886
57f25377 3887#: disk-utils/raw.c:186
0ed2f80b
KZ
3888#, c-format
3889msgid "Device '%s' is not a block device"
3890msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3891
57f25377 3892#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3893#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
0ed2f80b
KZ
3894msgid "failed to parse argument"
3895msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3896
57f25377 3897#: disk-utils/raw.c:216
0ed2f80b
KZ
3898#, c-format
3899msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3900msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3901
57f25377 3902#: disk-utils/raw.c:231
0ed2f80b
KZ
3903#, c-format
3904msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3905msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3906
57f25377 3907#: disk-utils/raw.c:234
0ed2f80b
KZ
3908#, c-format
3909msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3910msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3911
57f25377 3912#: disk-utils/raw.c:238
0ed2f80b
KZ
3913#, c-format
3914msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3915msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3916
57f25377 3917#: disk-utils/raw.c:248
0ed2f80b
KZ
3918msgid "Error querying raw device"
3919msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3920
57f25377 3921#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
0ed2f80b
KZ
3922#, c-format
3923msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3924msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3925
57f25377 3926#: disk-utils/raw.c:271
0ed2f80b
KZ
3927msgid "Error setting raw device"
3928msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3929
49b90d82 3930#: disk-utils/resizepart.c:20
48d7b13a 3931#, c-format
0ed2f80b
KZ
3932msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3933msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3934
49b90d82 3935#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3936msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3937msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d 3938
57f25377 3939#: disk-utils/resizepart.c:107
0ed2f80b
KZ
3940#, c-format
3941msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3942msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3943
57f25377 3944#: disk-utils/resizepart.c:112
0ed2f80b
KZ
3945msgid "failed to resize partition"
3946msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3947
d462a45d 3948#: disk-utils/sfdisk.c:235
6bbace6d 3949msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3950msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3951
d462a45d 3952#: disk-utils/sfdisk.c:295
3563d161 3953#, c-format
6bbace6d 3954msgid "cannot seek %s"
3563d161 3955msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3956
d462a45d
KZ
3957#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
3958#: term-utils/script.c:461
0ed2f80b 3959#, c-format
6bbace6d
KZ
3960msgid "cannot write %s"
3961msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3962
d462a45d 3963#: disk-utils/sfdisk.c:313
3563d161 3964#, c-format
6bbace6d 3965msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3966msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3967
d462a45d 3968#: disk-utils/sfdisk.c:319
3563d161 3969#, c-format
6bbace6d 3970msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3971msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3972
d462a45d 3973#: disk-utils/sfdisk.c:332
b5ef1472
KZ
3974#, fuzzy
3975msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3976msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3977
d462a45d 3978#: disk-utils/sfdisk.c:358
6bbace6d 3979msgid "Backup files:"
3563d161 3980msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3981
d462a45d 3982#: disk-utils/sfdisk.c:385
b5ef1472 3983#, fuzzy
784c8a40 3984msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3985msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3986
d462a45d 3987#: disk-utils/sfdisk.c:387
b5ef1472 3988#, fuzzy
784c8a40 3989msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3990msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3991
d462a45d 3992#: disk-utils/sfdisk.c:389
b5ef1472 3993#, fuzzy
784c8a40 3994msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3995msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3996
d462a45d 3997#: disk-utils/sfdisk.c:391
b5ef1472 3998#, fuzzy
784c8a40 3999msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
4000msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
4001
d462a45d 4002#: disk-utils/sfdisk.c:393
b5ef1472 4003#, fuzzy
784c8a40 4004msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
4005msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
4006
d462a45d 4007#: disk-utils/sfdisk.c:395
784c8a40
KZ
4008#, fuzzy
4009msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4010msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
b5ef1472 4011
d462a45d 4012#: disk-utils/sfdisk.c:397
784c8a40 4013msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
4014msgstr ""
4015
d462a45d
KZ
4016#: disk-utils/sfdisk.c:450
4017msgid "Data move: (--no-act)"
4018msgstr ""
4019
4020#: disk-utils/sfdisk.c:450
b5ef1472
KZ
4021msgid "Data move:"
4022msgstr ""
4023
d462a45d 4024#: disk-utils/sfdisk.c:453
b5ef1472
KZ
4025#, fuzzy, c-format
4026msgid " typescript file: %s"
4027msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
4028
d462a45d 4029#: disk-utils/sfdisk.c:454
b5ef1472 4030#, c-format
d462a45d 4031msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
b5ef1472
KZ
4032msgstr ""
4033
d462a45d
KZ
4034#: disk-utils/sfdisk.c:455
4035#, fuzzy, c-format
4036msgid " sectors: %ju\n"
4037msgstr ", %llu cung từ\n"
4038
4039#: disk-utils/sfdisk.c:456
4040#, fuzzy, c-format
4041msgid " step size: %zu bytes\n"
4042msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
4043
4044#: disk-utils/sfdisk.c:466
b5ef1472
KZ
4045#, fuzzy
4046msgid "Do you want to move partition data?"
4047msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
4048
d462a45d 4049#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
b5ef1472
KZ
4050msgid "Leaving."
4051msgstr "Rời bỏ."
4052
d462a45d
KZ
4053#: disk-utils/sfdisk.c:554
4054#, c-format
4055msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4056msgstr ""
4057
4058#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4059#, c-format
4060msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4061msgstr ""
4062
4063#: disk-utils/sfdisk.c:589
4064msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4065msgstr ""
4066
4067#: disk-utils/sfdisk.c:594
b5ef1472
KZ
4068#, fuzzy, c-format
4069msgid "%s: failed to move data"
4070msgstr "%s: không mở được"
4071
d462a45d 4072#: disk-utils/sfdisk.c:609
b0041e4a 4073msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 4074msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 4075
d462a45d 4076#: disk-utils/sfdisk.c:617
0ed2f80b
KZ
4077msgid ""
4078"\n"
6bbace6d 4079"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
4080msgstr ""
4081"\n"
4082"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 4083
d462a45d 4084#: disk-utils/sfdisk.c:700
3563d161 4085#, c-format
6bbace6d 4086msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 4087msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 4088
d462a45d 4089#: disk-utils/sfdisk.c:703
0ed2f80b
KZ
4090msgid ""
4091"Id Name\n"
4092"\n"
4093msgstr ""
4094"Id Tên\n"
4095"\n"
48d7b13a 4096
d462a45d 4097#: disk-utils/sfdisk.c:733
6bbace6d 4098msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 4099msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 4100
d462a45d 4101#: disk-utils/sfdisk.c:786
0ed2f80b 4102#, c-format
6bbace6d
KZ
4103msgid "Cannot get size of %s"
4104msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 4105
d462a45d 4106#: disk-utils/sfdisk.c:823
3563d161 4107#, c-format
6bbace6d 4108msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 4109msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 4110
d462a45d
KZ
4111#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4112#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4113#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
6bbace6d
KZ
4114msgid "no disk device specified"
4115msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 4116
d462a45d 4117#: disk-utils/sfdisk.c:897
da3223a3
KZ
4118#, fuzzy
4119msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4120msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
4121
d462a45d 4122#: disk-utils/sfdisk.c:902
80bbf3b5
KZ
4123#, fuzzy
4124msgid "cannot switch to PMBR"
4125msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
4126
d462a45d 4127#: disk-utils/sfdisk.c:903
da3223a3
KZ
4128msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4129msgstr ""
4130
d462a45d 4131#: disk-utils/sfdisk.c:906
80bbf3b5
KZ
4132#, fuzzy
4133msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
3563d161 4134msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 4135
d462a45d
KZ
4136#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4137#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4138#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
6bbace6d 4139msgid "failed to parse partition number"
3563d161 4140msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 4141
d462a45d 4142#: disk-utils/sfdisk.c:946
0ed2f80b 4143#, c-format
6bbace6d 4144msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 4145msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 4146
d462a45d 4147#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
b5ef1472
KZ
4148#, fuzzy, c-format
4149msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4150msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
4151
d462a45d 4152#: disk-utils/sfdisk.c:1046
ebe345d1
KZ
4153#, fuzzy, c-format
4154msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4155msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
4156
d462a45d 4157#: disk-utils/sfdisk.c:1050
6bbace6d 4158msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 4159msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 4160
d462a45d 4161#: disk-utils/sfdisk.c:1054
ebe345d1
KZ
4162#, fuzzy, c-format
4163msgid "%s: failed to dump partition table"
3563d161 4164msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 4165
d462a45d 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1084
540afa68
KZ
4167#, fuzzy, c-format
4168msgid "%s: no partition table found"
3563d161 4169msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 4170
d462a45d 4171#: disk-utils/sfdisk.c:1088
3563d161 4172#, c-format
b0041e4a 4173msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4174msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 4175
d462a45d 4176#: disk-utils/sfdisk.c:1091
3563d161 4177#, c-format
b0041e4a 4178msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 4179msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 4180
d462a45d
KZ
4181#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4182#: disk-utils/sfdisk.c:1285
6bbace6d 4183msgid "no partition number specified"
3563d161 4184msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 4185
d462a45d
KZ
4186#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4187#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4188msgid "unexpected arguments"
3563d161 4189msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 4190
d462a45d 4191#: disk-utils/sfdisk.c:1131
3563d161 4192#, c-format
6bbace6d 4193msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 4194msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 4195
d462a45d 4196#: disk-utils/sfdisk.c:1150
3563d161 4197#, c-format
6bbace6d 4198msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 4199msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 4200
d462a45d 4201#: disk-utils/sfdisk.c:1154
3563d161 4202#, c-format
6bbace6d 4203msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 4204msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 4205
d462a45d 4206#: disk-utils/sfdisk.c:1192
3563d161 4207#, c-format
6bbace6d 4208msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 4209msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 4210
d462a45d 4211#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
6bbace6d 4212msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4213msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4214
d462a45d 4215#: disk-utils/sfdisk.c:1209
3563d161 4216#, c-format
6bbace6d 4217msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4218msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4219
d462a45d 4220#: disk-utils/sfdisk.c:1247
3563d161 4221#, c-format
6bbace6d 4222msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4223msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4224
d462a45d 4225#: disk-utils/sfdisk.c:1264
3563d161 4226#, c-format
6bbace6d 4227msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4228msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4229
d462a45d 4230#: disk-utils/sfdisk.c:1318
3563d161 4231#, c-format
6bbace6d 4232msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4233msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4234
d462a45d 4235#: disk-utils/sfdisk.c:1361
6bbace6d 4236msgid " Commands:\n"
3563d161 4237msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4238
d462a45d 4239#: disk-utils/sfdisk.c:1363
6bbace6d 4240msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4241msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4242
d462a45d 4243#: disk-utils/sfdisk.c:1364
b0041e4a 4244msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4245msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4246
d462a45d 4247#: disk-utils/sfdisk.c:1365
6bbace6d 4248msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4249msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4250
d462a45d 4251#: disk-utils/sfdisk.c:1366
540afa68
KZ
4252#, fuzzy
4253msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4254msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4255
d462a45d 4256#: disk-utils/sfdisk.c:1367
540afa68
KZ
4257#, fuzzy
4258msgid " help show this help text\n"
3563d161 4259msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4260
d462a45d 4261#: disk-utils/sfdisk.c:1369
540afa68
KZ
4262#, fuzzy
4263msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4264msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4265
d462a45d 4266#: disk-utils/sfdisk.c:1373
6bbace6d 4267msgid " Input format:\n"
3563d161 4268msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4269
d462a45d 4270#: disk-utils/sfdisk.c:1375
b0041e4a 4271msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4272msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4273
d462a45d 4274#: disk-utils/sfdisk.c:1378
540afa68 4275#, fuzzy
d0992120 4276msgid ""
540afa68
KZ
4277" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4278" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4279" The default is the first free space.\n"
d0992120 4280msgstr ""
3563d161
TNQ
4281" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4282" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4283" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4284
d462a45d 4285#: disk-utils/sfdisk.c:1383
540afa68 4286#, fuzzy
0ed2f80b 4287msgid ""
540afa68
KZ
4288" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4289" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4290" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4291msgstr ""
3563d161
TNQ
4292" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4293" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4294" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4295
d462a45d 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1388
540afa68
KZ
4297#, fuzzy
4298msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4299msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4300
d462a45d 4301#: disk-utils/sfdisk.c:1389
80bbf3b5
KZ
4302#, fuzzy
4303msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4304msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4305
d462a45d 4306#: disk-utils/sfdisk.c:1390
540afa68 4307#, fuzzy
80bbf3b5 4308msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4309msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4310
d462a45d 4311#: disk-utils/sfdisk.c:1393
540afa68
KZ
4312#, fuzzy
4313msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4314msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4315
d462a45d 4316#: disk-utils/sfdisk.c:1397
6bbace6d 4317msgid " Example:\n"
3563d161 4318msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4319
d462a45d 4320#: disk-utils/sfdisk.c:1399
540afa68
KZ
4321#, fuzzy
4322msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4323msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4324
d462a45d 4325#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
6bbace6d
KZ
4326msgid "unsupported command"
4327msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4328
d462a45d 4329#: disk-utils/sfdisk.c:1433
3563d161 4330#, c-format
6bbace6d 4331msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4332msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4333
d462a45d
KZ
4334#: disk-utils/sfdisk.c:1549
4335#, c-format
4336msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4337msgstr ""
4338
4339#: disk-utils/sfdisk.c:1556
ebe345d1 4340#, fuzzy, c-format
d462a45d 4341msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
ebe345d1
KZ
4342msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
4343
d462a45d 4344#: disk-utils/sfdisk.c:1604
6cd39864
KZ
4345msgid "failed to allocate partition name"
4346msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
4347
d462a45d 4348#: disk-utils/sfdisk.c:1645
6bbace6d 4349msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4350msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4351
d462a45d 4352#: disk-utils/sfdisk.c:1661
3563d161 4353#, c-format
b0041e4a 4354msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4355msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4356
d462a45d 4357#: disk-utils/sfdisk.c:1666
3563d161 4358#, c-format
b0041e4a 4359msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4360msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4361
d462a45d 4362#: disk-utils/sfdisk.c:1672
d3cac66d
KZ
4363#, fuzzy, c-format
4364msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4365msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4366
d462a45d 4367#: disk-utils/sfdisk.c:1690
3563d161 4368#, c-format
6bbace6d
KZ
4369msgid ""
4370"\n"
4371"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4372msgstr ""
4373"\n"
4374"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4375
d462a45d 4376#: disk-utils/sfdisk.c:1698
6bbace6d 4377msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4378msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4379
d462a45d 4380#: disk-utils/sfdisk.c:1701
6bbace6d
KZ
4381msgid ""
4382" FAILED\n"
4383"\n"
4384msgstr ""
3563d161
TNQ
4385" BỊ LỖI\n"
4386"\n"
3406942e 4387
d462a45d 4388#: disk-utils/sfdisk.c:1704
6bbace6d
KZ
4389msgid ""
4390"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4391"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4392"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4393msgstr ""
6bbace6d
KZ
4394"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4395"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4396"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4397
d462a45d 4398#: disk-utils/sfdisk.c:1709
6bbace6d
KZ
4399msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4400msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4401
d462a45d 4402#: disk-utils/sfdisk.c:1711
6bbace6d
KZ
4403msgid ""
4404" OK\n"
4405"\n"
3563d161
TNQ
4406msgstr ""
4407"OK\n"
4408"\n"
3406942e 4409
d462a45d 4410#: disk-utils/sfdisk.c:1723
6bbace6d
KZ
4411msgid ""
4412"\n"
4413"Old situation:"
3563d161
TNQ
4414msgstr ""
4415"\n"
4416"Trạng thái cũ:"
3406942e 4417
d462a45d 4418#: disk-utils/sfdisk.c:1741
0ed2f80b 4419#, c-format
6bbace6d
KZ
4420msgid ""
4421"\n"
4422"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4423"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4424"to override the default."
4425msgstr ""
3563d161
TNQ
4426"\n"
4427"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4428"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4429"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4430
d462a45d 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1744
6bbace6d
KZ
4432msgid ""
4433"\n"
4434"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4435msgstr ""
4436"\n"
4437"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4438
d462a45d 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1762
6bbace6d 4440msgid "All partitions used."
3563d161 4441msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4442
d462a45d 4443#: disk-utils/sfdisk.c:1790
6cd39864
KZ
4444#, fuzzy
4445msgid "Done.\n"
4446msgstr "Đã xong."
3406942e 4447
d462a45d 4448#: disk-utils/sfdisk.c:1802
d3cac66d
KZ
4449#, fuzzy
4450msgid "Ignoring partition."
3563d161 4451msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4452
d462a45d 4453#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4454msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4455msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4456
d462a45d 4457#: disk-utils/sfdisk.c:1830
ebe345d1
KZ
4458#, fuzzy, c-format
4459msgid "Failed to add #%d partition"
3563d161 4460msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4461
d462a45d 4462#: disk-utils/sfdisk.c:1853
6bbace6d 4463msgid "Script header accepted."
3563d161 4464msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4465
d462a45d 4466#: disk-utils/sfdisk.c:1878
0ed2f80b 4467msgid ""
6bbace6d
KZ
4468"\n"
4469"New situation:"
3563d161
TNQ
4470msgstr ""
4471"\n"
4472"Trạng thái mới:"
3406942e 4473
d462a45d 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1888
6bbace6d 4475msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4476msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4477
d462a45d 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1901
6bbace6d 4479msgid "Leaving.\n"
3563d161 4480msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4481
d462a45d 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1915
3563d161 4483#, c-format
0ed2f80b 4484msgid ""
6bbace6d
KZ
4485" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4486" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4487msgstr ""
3563d161
TNQ
4488" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4489" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4490
d462a45d 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1922
d3cac66d 4492#, fuzzy
80bbf3b5 4493msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
3563d161 4494msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4495
d462a45d 4496#: disk-utils/sfdisk.c:1923
6bbace6d 4497msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4498msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4499
d462a45d 4500#: disk-utils/sfdisk.c:1924
d3cac66d
KZ
4501#, fuzzy
4502msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4503msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4504
d462a45d 4505#: disk-utils/sfdisk.c:1925
6bbace6d 4506msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4507msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4508
d462a45d 4509#: disk-utils/sfdisk.c:1926
6bbace6d 4510msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4511msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4512
d462a45d 4513#: disk-utils/sfdisk.c:1927
d3cac66d 4514#, fuzzy
6cd39864 4515msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
d3cac66d
KZ
4516msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4517
d462a45d 4518#: disk-utils/sfdisk.c:1928
b5ef1472
KZ
4519#, fuzzy
4520msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4521msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4522
d462a45d 4523#: disk-utils/sfdisk.c:1929
6bbace6d 4524msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4525msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4526
d462a45d 4527#: disk-utils/sfdisk.c:1930
6bbace6d 4528msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4529msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4530
d462a45d 4531#: disk-utils/sfdisk.c:1931
d3cac66d
KZ
4532#, fuzzy
4533msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4534msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4535
d462a45d 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1932
b5ef1472
KZ
4537#, fuzzy
4538msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4539msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4540
d462a45d 4541#: disk-utils/sfdisk.c:1935
6bbace6d 4542msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4543msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4544
d462a45d 4545#: disk-utils/sfdisk.c:1936
6bbace6d 4546msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4547msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4548
d462a45d 4549#: disk-utils/sfdisk.c:1937
6bbace6d 4550msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4551msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4552
d462a45d 4553#: disk-utils/sfdisk.c:1938
6bbace6d 4554msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4555msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4556
d462a45d 4557#: disk-utils/sfdisk.c:1941
6bbace6d 4558msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4559msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4560
d462a45d 4561#: disk-utils/sfdisk.c:1942
6bbace6d 4562msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4563msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4564
d462a45d 4565#: disk-utils/sfdisk.c:1943
6bbace6d 4566msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4567msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4568
d462a45d 4569#: disk-utils/sfdisk.c:1946
d3cac66d
KZ
4570#, fuzzy
4571msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4572msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4573
d462a45d 4574#: disk-utils/sfdisk.c:1947
6bbace6d 4575msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4576msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4577
d462a45d 4578#: disk-utils/sfdisk.c:1948
3e2ab89e
KZ
4579msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4580msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4581
d462a45d 4582#: disk-utils/sfdisk.c:1949
b5ef1472
KZ
4583msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4584msgstr ""
4585
d462a45d
KZ
4586#: disk-utils/sfdisk.c:1950
4587msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4588msgstr ""
4589
4590#: disk-utils/sfdisk.c:1951
3e2ab89e
KZ
4591msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4592msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4593
d462a45d
KZ
4594#: disk-utils/sfdisk.c:1953
4595#, fuzzy, c-format
4596msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
d3cac66d
KZ
4597msgstr ""
4598" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4599" (auto tự động,\n"
4600" always luôn hoặc\n"
4601" never không bao giờ)\n"
4602
d462a45d 4603#: disk-utils/sfdisk.c:1956
6bbace6d 4604msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4605msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4606
d462a45d 4607#: disk-utils/sfdisk.c:1957
3e2ab89e
KZ
4608msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4609msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4610
d462a45d 4611#: disk-utils/sfdisk.c:1958
3e2ab89e
KZ
4612msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4613msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4614
d462a45d 4615#: disk-utils/sfdisk.c:1959
6cd39864
KZ
4616#, fuzzy
4617msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4618msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
4619
d462a45d 4620#: disk-utils/sfdisk.c:1960
3e2ab89e
KZ
4621msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4622msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4623
d462a45d 4624#: disk-utils/sfdisk.c:1961
3e2ab89e
KZ
4625msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4626msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4627
d462a45d 4628#: disk-utils/sfdisk.c:1962
3e2ab89e
KZ
4629msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4630msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4631
d462a45d
KZ
4632#: disk-utils/sfdisk.c:1964
4633#, fuzzy, c-format
4634msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
b5ef1472
KZ
4635msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4636
d462a45d 4637#: disk-utils/sfdisk.c:1967
3e2ab89e
KZ
4638msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4639msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4640
d462a45d 4641#: disk-utils/sfdisk.c:1968
3e2ab89e
KZ
4642msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4643msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4644
d462a45d 4645#: disk-utils/sfdisk.c:1970
6cd39864
KZ
4646msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4647msgstr ""
4648
d462a45d 4649#: disk-utils/sfdisk.c:1971
b0041e4a 4650msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4651msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4652
d462a45d 4653#: disk-utils/sfdisk.c:1972
3e2ab89e
KZ
4654msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4655msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4656
d462a45d 4657#: disk-utils/sfdisk.c:2093
0ed2f80b 4658#, c-format
b0041e4a 4659msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4660msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4661
d462a45d 4662#: disk-utils/sfdisk.c:2098
b0041e4a 4663msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4664msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4665
d462a45d 4666#: disk-utils/sfdisk.c:2114
6cd39864
KZ
4667msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4668msgstr ""
4669
d462a45d 4670#: disk-utils/sfdisk.c:2126
6bbace6d 4671msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4672msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4673
d462a45d 4674#: disk-utils/sfdisk.c:2155
3563d161 4675#, c-format
b0041e4a 4676msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4677msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4678
d462a45d 4679#: disk-utils/sfdisk.c:2236
b5ef1472
KZ
4680msgid "--movedata requires -N"
4681msgstr ""
4682
49b90d82 4683#: disk-utils/swaplabel.c:74
0ed2f80b 4684#, c-format
6bbace6d
KZ
4685msgid "failed to parse UUID: %s"
4686msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4687
49b90d82 4688#: disk-utils/swaplabel.c:78
0ed2f80b 4689#, c-format
6bbace6d
KZ
4690msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4691msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4692
49b90d82 4693#: disk-utils/swaplabel.c:82
6bbace6d
KZ
4694#, c-format
4695msgid "%s: failed to write UUID"
4696msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4697
49b90d82 4698#: disk-utils/swaplabel.c:93
0ed2f80b 4699#, c-format
6bbace6d 4700msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4701msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4702
49b90d82 4703#: disk-utils/swaplabel.c:100
0ed2f80b 4704#, c-format
6bbace6d
KZ
4705msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4706msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4707
49b90d82 4708#: disk-utils/swaplabel.c:103
6bbace6d
KZ
4709#, c-format
4710msgid "%s: failed to write label"
4711msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4712
49b90d82 4713#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4714msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4715msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4716
49b90d82 4717#: disk-utils/swaplabel.c:130
d0992120 4718msgid ""
0ed2f80b
KZ
4719" -L, --label <label> specify a new label\n"
4720" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4721msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4722" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4723" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4724
57f25377 4725#: disk-utils/swaplabel.c:171
0ed2f80b
KZ
4726msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4727msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4728
c7033bbb 4729#: include/c.h:243
ebe345d1
KZ
4730#, fuzzy, c-format
4731msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4732msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
4733
c7033bbb 4734#: include/c.h:347
48d7b13a
KZ
4735msgid ""
4736"\n"
0ed2f80b 4737"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4738msgstr ""
4739"\n"
0ed2f80b 4740"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4741
c7033bbb 4742#: include/c.h:348
6bbace6d
KZ
4743msgid ""
4744"\n"
4745"Options:\n"
4746msgstr ""
4747"\n"
4748"Tùy chọn:\n"
4749
c7033bbb 4750#: include/c.h:349
49b90d82
KZ
4751msgid ""
4752"\n"
4753"Functions:\n"
4754msgstr ""
4755"\n"
4756"Hàm:\n"
4757
c7033bbb 4758#: include/c.h:350
49b90d82
KZ
4759msgid ""
4760"\n"
4761"Commands:\n"
4762msgstr ""
4763"\n"
4764"Lệnh:\n"
4765
c7033bbb 4766#: include/c.h:351
49b90d82
KZ
4767#, fuzzy
4768msgid ""
4769"\n"
4770"Available output columns:\n"
4771msgstr ""
4772"\n"
4773"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
4774
c7033bbb 4775#: include/c.h:354
49b90d82
KZ
4776#, fuzzy
4777msgid "display this help"
4778msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 4779
c7033bbb 4780#: include/c.h:355
49b90d82
KZ
4781#, fuzzy
4782msgid "display version"
4783msgstr " -version\n"
d0992120 4784
c7033bbb 4785#: include/c.h:363
0ed2f80b 4786#, c-format
55032d70 4787msgid ""
0ed2f80b
KZ
4788"\n"
4789"For more details see %s.\n"
55032d70 4790msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4791"\n"
4792"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4793"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4794
c7033bbb 4795#: include/c.h:365
57f25377
KZ
4796#, c-format
4797msgid "%s from %s\n"
4798msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
4799
d462a45d
KZ
4800#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4801#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
49b90d82 4802#: text-utils/col.c:160
0ed2f80b
KZ
4803msgid "write error"
4804msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4805
d3cac66d
KZ
4806#: include/colors.h:27
4807#, fuzzy
540afa68 4808msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4809msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4810
4811#: include/colors.h:29
4812#, fuzzy
540afa68 4813msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4814msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4815
c7033bbb 4816#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
d462a45d 4817#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
6cd39864
KZ
4818#, fuzzy, c-format
4819msgid "failed to set the %s environment variable"
4820msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
4821
ebe345d1
KZ
4822#: include/optutils.h:85
4823#, fuzzy, c-format
4824msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4825msgstr "là loại từ lẫn nhau."
48d7b13a 4826
d462a45d
KZ
4827#: include/pt-gpt-partnames.h:16
4828msgid "EFI System"
4829msgstr "Hệ thống EFI"
8d398470 4830
d462a45d
KZ
4831#: include/pt-gpt-partnames.h:18
4832msgid "MBR partition scheme"
4833msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
eb0f80a6 4834
d462a45d
KZ
4835#: include/pt-gpt-partnames.h:19
4836msgid "Intel Fast Flash"
4837msgstr "Intel Fast Flash"
eb0f80a6 4838
d462a45d
KZ
4839#: include/pt-gpt-partnames.h:22
4840msgid "BIOS boot"
4841msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 4842
d462a45d
KZ
4843#: include/pt-gpt-partnames.h:25
4844#, fuzzy
4845msgid "Sony boot partition"
4846msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
48d7b13a 4847
d462a45d
KZ
4848#: include/pt-gpt-partnames.h:26
4849#, fuzzy
4850msgid "Lenovo boot partition"
4851msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
48d7b13a 4852
d462a45d
KZ
4853#: include/pt-gpt-partnames.h:29
4854#, fuzzy
4855msgid "PowerPC PReP boot"
4856msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4857
d462a45d
KZ
4858#: include/pt-gpt-partnames.h:32
4859#, fuzzy
4860msgid "ONIE boot"
4861msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 4862
d462a45d
KZ
4863#: include/pt-gpt-partnames.h:33
4864msgid "ONIE config"
4865msgstr ""
48d7b13a 4866
d462a45d
KZ
4867#: include/pt-gpt-partnames.h:36
4868msgid "Microsoft reserved"
4869msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 4870
d462a45d
KZ
4871#: include/pt-gpt-partnames.h:37
4872msgid "Microsoft basic data"
4873msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 4874
d462a45d
KZ
4875#: include/pt-gpt-partnames.h:38
4876msgid "Microsoft LDM metadata"
4877msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 4878
d462a45d
KZ
4879#: include/pt-gpt-partnames.h:39
4880msgid "Microsoft LDM data"
4881msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 4882
d462a45d
KZ
4883#: include/pt-gpt-partnames.h:40
4884msgid "Windows recovery environment"
4885msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 4886
d462a45d
KZ
4887#: include/pt-gpt-partnames.h:41
4888msgid "IBM General Parallel Fs"
4889msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 4890
d462a45d
KZ
4891#: include/pt-gpt-partnames.h:42
4892msgid "Microsoft Storage Spaces"
4893msgstr "Microsoft Storage Spaces"
48d7b13a 4894
d462a45d
KZ
4895#: include/pt-gpt-partnames.h:45
4896msgid "HP-UX data"
4897msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 4898
d462a45d
KZ
4899#: include/pt-gpt-partnames.h:46
4900msgid "HP-UX service"
4901msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 4902
d462a45d
KZ
4903#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4904msgid "Linux swap"
4905msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 4906
d462a45d
KZ
4907#: include/pt-gpt-partnames.h:50
4908msgid "Linux filesystem"
4909msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 4910
d462a45d
KZ
4911#: include/pt-gpt-partnames.h:51
4912msgid "Linux server data"
4913msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
55032d70 4914
d462a45d
KZ
4915#: include/pt-gpt-partnames.h:52
4916msgid "Linux root (x86)"
4917msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 4918
d462a45d
KZ
4919#: include/pt-gpt-partnames.h:53
4920#, fuzzy
4921msgid "Linux root (ARM)"
4922msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 4923
d462a45d
KZ
4924#: include/pt-gpt-partnames.h:54
4925msgid "Linux root (x86-64)"
4926msgstr "Linux root (x86-64)"
d0992120 4927
d462a45d
KZ
4928#: include/pt-gpt-partnames.h:55
4929#, fuzzy
4930msgid "Linux root (ARM-64)"
4931msgstr "Linux root (x86-64)"
3406942e 4932
d462a45d
KZ
4933#: include/pt-gpt-partnames.h:56
4934#, fuzzy
4935msgid "Linux root\t(IA-64)"
4936msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 4937
d462a45d
KZ
4938#: include/pt-gpt-partnames.h:57
4939msgid "Linux reserved"
4940msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 4941
d462a45d
KZ
4942#: include/pt-gpt-partnames.h:58
4943msgid "Linux home"
4944msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 4945
d462a45d
KZ
4946#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
4947msgid "Linux RAID"
4948msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 4949
d462a45d
KZ
4950#: include/pt-gpt-partnames.h:60
4951msgid "Linux extended boot"
4952msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 4953
d462a45d
KZ
4954#: include/pt-gpt-partnames.h:61 include/pt-mbr-partnames.h:61
4955#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
4956msgid "Linux LVM"
4957msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4958
d462a45d
KZ
4959#: include/pt-gpt-partnames.h:68
4960msgid "FreeBSD data"
4961msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 4962
d462a45d
KZ
4963#: include/pt-gpt-partnames.h:69
4964msgid "FreeBSD boot"
4965msgstr "FreeBSD boot"
48d7b13a 4966
d462a45d
KZ
4967#: include/pt-gpt-partnames.h:70
4968msgid "FreeBSD swap"
4969msgstr "FreeBSD swap"
55032d70 4970
d462a45d
KZ
4971#: include/pt-gpt-partnames.h:71
4972msgid "FreeBSD UFS"
4973msgstr "FreeBSD UFS"
d0992120 4974
d462a45d
KZ
4975#: include/pt-gpt-partnames.h:72
4976msgid "FreeBSD ZFS"
4977msgstr "FreeBSD ZFS"
d0992120 4978
d462a45d
KZ
4979#: include/pt-gpt-partnames.h:73
4980msgid "FreeBSD Vinum"
4981msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 4982
d462a45d
KZ
4983#: include/pt-gpt-partnames.h:76
4984msgid "Apple HFS/HFS+"
4985msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 4986
d462a45d
KZ
4987#: include/pt-gpt-partnames.h:77
4988#, fuzzy
4989msgid "Apple APFS"
4990msgstr "Apple UFS"
48d7b13a 4991
d462a45d
KZ
4992#: include/pt-gpt-partnames.h:78
4993msgid "Apple UFS"
4994msgstr "Apple UFS"
48d7b13a 4995
d462a45d
KZ
4996#: include/pt-gpt-partnames.h:79
4997msgid "Apple RAID"
4998msgstr "Apple RAID"
48d7b13a 4999
d462a45d
KZ
5000#: include/pt-gpt-partnames.h:80
5001msgid "Apple RAID offline"
5002msgstr "Apple RAID offline"
48d7b13a 5003
d462a45d
KZ
5004#: include/pt-gpt-partnames.h:81
5005msgid "Apple boot"
5006msgstr "Apple boot"
55032d70 5007
d462a45d
KZ
5008#: include/pt-gpt-partnames.h:82
5009msgid "Apple label"
5010msgstr "nhãn Apple"
55032d70 5011
d462a45d
KZ
5012#: include/pt-gpt-partnames.h:83
5013msgid "Apple TV recovery"
5014msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5015
d462a45d
KZ
5016#: include/pt-gpt-partnames.h:84
5017msgid "Apple Core storage"
5018msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5019
d462a45d
KZ
5020#: include/pt-gpt-partnames.h:87 include/pt-mbr-partnames.h:77
5021msgid "Solaris boot"
5022msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5023
d462a45d
KZ
5024#: include/pt-gpt-partnames.h:88
5025msgid "Solaris root"
5026msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5027
d462a45d
KZ
5028#: include/pt-gpt-partnames.h:90
5029msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5030msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
eb0f80a6 5031
d462a45d
KZ
5032#: include/pt-gpt-partnames.h:91
5033msgid "Solaris swap"
5034msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5035
d462a45d
KZ
5036#: include/pt-gpt-partnames.h:92
5037msgid "Solaris backup"
5038msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5039
d462a45d
KZ
5040#: include/pt-gpt-partnames.h:93
5041msgid "Solaris /var"
5042msgstr "Solaris /var"
3406942e 5043
d462a45d
KZ
5044#: include/pt-gpt-partnames.h:94
5045msgid "Solaris /home"
5046msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5047
d462a45d
KZ
5048#: include/pt-gpt-partnames.h:95
5049msgid "Solaris alternate sector"
5050msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5051
d462a45d
KZ
5052#: include/pt-gpt-partnames.h:96
5053msgid "Solaris reserved 1"
5054msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5055
d462a45d
KZ
5056#: include/pt-gpt-partnames.h:97
5057msgid "Solaris reserved 2"
5058msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5059
d462a45d
KZ
5060#: include/pt-gpt-partnames.h:98
5061msgid "Solaris reserved 3"
5062msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5063
d462a45d
KZ
5064#: include/pt-gpt-partnames.h:99
5065msgid "Solaris reserved 4"
5066msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5067
d462a45d
KZ
5068#: include/pt-gpt-partnames.h:100
5069msgid "Solaris reserved 5"
5070msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5071
d462a45d
KZ
5072#: include/pt-gpt-partnames.h:103
5073msgid "NetBSD swap"
5074msgstr "NetBSD swap"
0027a8b1 5075
d462a45d
KZ
5076#: include/pt-gpt-partnames.h:104
5077msgid "NetBSD FFS"
5078msgstr "NetBSD FFS"
0027a8b1 5079
d462a45d
KZ
5080#: include/pt-gpt-partnames.h:105
5081msgid "NetBSD LFS"
5082msgstr "NetBSD LFS"
0027a8b1 5083
d462a45d
KZ
5084#: include/pt-gpt-partnames.h:106
5085msgid "NetBSD concatenated"
5086msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5087
d462a45d
KZ
5088#: include/pt-gpt-partnames.h:107
5089msgid "NetBSD encrypted"
5090msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5091
d462a45d
KZ
5092#: include/pt-gpt-partnames.h:108
5093msgid "NetBSD RAID"
5094msgstr "NetBSD RAID"
0027a8b1 5095
d462a45d
KZ
5096#: include/pt-gpt-partnames.h:111
5097msgid "ChromeOS kernel"
5098msgstr "Nhân ChromeOS"
0027a8b1 5099
d462a45d
KZ
5100#: include/pt-gpt-partnames.h:112
5101msgid "ChromeOS root fs"
5102msgstr "ChromeOS root fs"
d0992120 5103
d462a45d
KZ
5104#: include/pt-gpt-partnames.h:113
5105msgid "ChromeOS reserved"
5106msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 5107
d462a45d
KZ
5108#: include/pt-gpt-partnames.h:116
5109msgid "MidnightBSD data"
5110msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 5111
d462a45d
KZ
5112#: include/pt-gpt-partnames.h:117
5113msgid "MidnightBSD boot"
5114msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 5115
d462a45d
KZ
5116#: include/pt-gpt-partnames.h:118
5117msgid "MidnightBSD swap"
5118msgstr "MidnightBSD swap"
0027a8b1 5119
d462a45d
KZ
5120#: include/pt-gpt-partnames.h:119
5121msgid "MidnightBSD UFS"
5122msgstr "MidnightBSD UFS"
d3cac66d 5123
d462a45d
KZ
5124#: include/pt-gpt-partnames.h:120
5125msgid "MidnightBSD ZFS"
5126msgstr "MidnightBSD ZFS"
48d7b13a 5127
d462a45d
KZ
5128#: include/pt-gpt-partnames.h:121
5129msgid "MidnightBSD Vinum"
5130msgstr "MidnightBSD Vinum"
55032d70 5131
d462a45d
KZ
5132#: include/pt-gpt-partnames.h:124
5133msgid "Ceph Journal"
5134msgstr ""
48d7b13a 5135
d462a45d
KZ
5136#: include/pt-gpt-partnames.h:125
5137msgid "Ceph Encrypted Journal"
5138msgstr ""
48d7b13a 5139
d462a45d
KZ
5140#: include/pt-gpt-partnames.h:126
5141msgid "Ceph OSD"
5142msgstr ""
55032d70 5143
d462a45d
KZ
5144#: include/pt-gpt-partnames.h:127
5145msgid "Ceph crypt OSD"
5146msgstr ""
48d7b13a 5147
d462a45d
KZ
5148#: include/pt-gpt-partnames.h:128
5149msgid "Ceph disk in creation"
5150msgstr ""
48d7b13a 5151
d462a45d
KZ
5152#: include/pt-gpt-partnames.h:129
5153msgid "Ceph crypt disk in creation"
5154msgstr ""
0027a8b1 5155
d462a45d
KZ
5156#: include/pt-gpt-partnames.h:132 include/pt-mbr-partnames.h:101
5157msgid "VMware VMFS"
5158msgstr "VMware VMFS"
0027a8b1 5159
d462a45d
KZ
5160#: include/pt-gpt-partnames.h:133
5161#, fuzzy
5162msgid "VMware Diagnostic"
5163msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
0027a8b1 5164
d462a45d
KZ
5165#: include/pt-gpt-partnames.h:134
5166#, fuzzy
5167msgid "VMware Virtual SAN"
5168msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 5169
d462a45d
KZ
5170#: include/pt-gpt-partnames.h:135
5171#, fuzzy
5172msgid "VMware Virsto"
5173msgstr "VMware VMFS"
d0992120 5174
d462a45d 5175#: include/pt-gpt-partnames.h:136
b5ef1472 5176#, fuzzy
d462a45d
KZ
5177msgid "VMware Reserved"
5178msgstr "ChromeOS reserved"
b5ef1472 5179
d462a45d
KZ
5180#: include/pt-gpt-partnames.h:139
5181#, fuzzy
5182msgid "OpenBSD data"
5183msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5184
d462a45d
KZ
5185#: include/pt-gpt-partnames.h:142
5186#, fuzzy
5187msgid "QNX6 file system"
5188msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5189
d462a45d
KZ
5190#: include/pt-gpt-partnames.h:145
5191#, fuzzy
5192msgid "Plan 9 partition"
5193msgstr "xóa một phân vùng"
48d7b13a 5194
d462a45d
KZ
5195#: include/pt-gpt-partnames.h:148
5196msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5197msgstr ""
48d7b13a 5198
d462a45d
KZ
5199#: include/pt-gpt-partnames.h:149
5200msgid "HiFive Unleashed BBL"
5201msgstr ""
48d7b13a 5202
d462a45d
KZ
5203#: include/pt-mbr-partnames.h:1
5204msgid "Empty"
5205msgstr "Rỗng"
48d7b13a 5206
d462a45d
KZ
5207#: include/pt-mbr-partnames.h:2
5208msgid "FAT12"
5209msgstr "FAT12"
48d7b13a 5210
d462a45d
KZ
5211#: include/pt-mbr-partnames.h:3
5212msgid "XENIX root"
5213msgstr "XENIX gốc"
48d7b13a 5214
d462a45d
KZ
5215#: include/pt-mbr-partnames.h:4
5216msgid "XENIX usr"
5217msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 5218
d462a45d
KZ
5219#: include/pt-mbr-partnames.h:5
5220msgid "FAT16 <32M"
5221msgstr "FAT16 <32M"
b5ef1472 5222
d462a45d
KZ
5223#: include/pt-mbr-partnames.h:6
5224msgid "Extended"
5225msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 5226
d462a45d
KZ
5227#: include/pt-mbr-partnames.h:7
5228msgid "FAT16"
5229msgstr "FAT16"
d0992120 5230
d462a45d
KZ
5231#: include/pt-mbr-partnames.h:8
5232msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5233msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
0ed2f80b 5234
d462a45d
KZ
5235#: include/pt-mbr-partnames.h:9
5236msgid "AIX"
5237msgstr "AIX"
48d7b13a 5238
d462a45d
KZ
5239#: include/pt-mbr-partnames.h:10
5240msgid "AIX bootable"
5241msgstr "ATX khởi động được"
d0992120 5242
d462a45d
KZ
5243#: include/pt-mbr-partnames.h:11
5244msgid "OS/2 Boot Manager"
5245msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
d0992120 5246
d462a45d
KZ
5247#: include/pt-mbr-partnames.h:12
5248msgid "W95 FAT32"
5249msgstr "W95 FAT32"
d0992120 5250
d462a45d
KZ
5251#: include/pt-mbr-partnames.h:13
5252msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5253msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 5254
d462a45d
KZ
5255#: include/pt-mbr-partnames.h:14
5256msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5257msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
d0992120 5258
d462a45d
KZ
5259#: include/pt-mbr-partnames.h:15
5260msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5261msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 5262
d462a45d
KZ
5263#: include/pt-mbr-partnames.h:16
5264msgid "OPUS"
5265msgstr "OPUS"
0ed2f80b 5266
d462a45d
KZ
5267#: include/pt-mbr-partnames.h:17
5268msgid "Hidden FAT12"
5269msgstr "FAT12 ẩn"
d0992120 5270
d462a45d
KZ
5271#: include/pt-mbr-partnames.h:18
5272msgid "Compaq diagnostics"
5273msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 5274
d462a45d
KZ
5275#: include/pt-mbr-partnames.h:19
5276msgid "Hidden FAT16 <32M"
5277msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 5278
d462a45d
KZ
5279#: include/pt-mbr-partnames.h:20
5280msgid "Hidden FAT16"
5281msgstr "FAT16 ẩn"
d0992120 5282
d462a45d
KZ
5283#: include/pt-mbr-partnames.h:21
5284msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5285msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
48d7b13a 5286
d462a45d
KZ
5287#: include/pt-mbr-partnames.h:22
5288msgid "AST SmartSleep"
5289msgstr "AST SmartSleep"
0ed2f80b 5290
d462a45d
KZ
5291#: include/pt-mbr-partnames.h:23
5292msgid "Hidden W95 FAT32"
5293msgstr "W95 FAT32 ẩn"
ee70cb20 5294
d462a45d
KZ
5295#: include/pt-mbr-partnames.h:24
5296msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5297msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
48d7b13a 5298
d462a45d
KZ
5299#: include/pt-mbr-partnames.h:25
5300msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5301msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
48d7b13a 5302
d462a45d
KZ
5303#: include/pt-mbr-partnames.h:26
5304msgid "NEC DOS"
5305msgstr "NEC DOS"
d0992120 5306
d462a45d
KZ
5307#: include/pt-mbr-partnames.h:27
5308msgid "Hidden NTFS WinRE"
5309msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 5310
d462a45d
KZ
5311#: include/pt-mbr-partnames.h:28
5312msgid "Plan 9"
5313msgstr "Plan 9"
48d7b13a 5314
d462a45d
KZ
5315#: include/pt-mbr-partnames.h:29
5316msgid "PartitionMagic recovery"
5317msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 5318
d462a45d
KZ
5319#: include/pt-mbr-partnames.h:30
5320msgid "Venix 80286"
5321msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 5322
d462a45d
KZ
5323#: include/pt-mbr-partnames.h:31
5324msgid "PPC PReP Boot"
5325msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 5326
d462a45d
KZ
5327#: include/pt-mbr-partnames.h:32
5328msgid "SFS"
5329msgstr "SFS"
48d7b13a 5330
d462a45d
KZ
5331#: include/pt-mbr-partnames.h:33
5332msgid "QNX4.x"
5333msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 5334
d462a45d
KZ
5335#: include/pt-mbr-partnames.h:34
5336msgid "QNX4.x 2nd part"
5337msgstr "QNX4.x phần 2"
48d7b13a 5338
d462a45d
KZ
5339#: include/pt-mbr-partnames.h:35
5340msgid "QNX4.x 3rd part"
5341msgstr "QNX4.x phần 3"
48d7b13a 5342
d462a45d
KZ
5343#: include/pt-mbr-partnames.h:36
5344msgid "OnTrack DM"
5345msgstr "OnTrack DM"
48d7b13a 5346
d462a45d
KZ
5347#: include/pt-mbr-partnames.h:37
5348msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5349msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6bbace6d 5350
d462a45d
KZ
5351#: include/pt-mbr-partnames.h:38
5352msgid "CP/M"
5353msgstr "CP/M"
48d7b13a 5354
d462a45d
KZ
5355#: include/pt-mbr-partnames.h:39
5356msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5357msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 5358
d462a45d
KZ
5359#: include/pt-mbr-partnames.h:40
5360msgid "OnTrackDM6"
5361msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 5362
d462a45d
KZ
5363#: include/pt-mbr-partnames.h:41
5364msgid "EZ-Drive"
5365msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 5366
d462a45d
KZ
5367#: include/pt-mbr-partnames.h:42
5368msgid "Golden Bow"
5369msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 5370
d462a45d
KZ
5371#: include/pt-mbr-partnames.h:43
5372msgid "Priam Edisk"
5373msgstr "Priam Edisk"
48d7b13a 5374
d462a45d
KZ
5375#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5376#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5377msgid "SpeedStor"
5378msgstr "SpeedStor"
48d7b13a 5379
d462a45d
KZ
5380#: include/pt-mbr-partnames.h:45
5381msgid "GNU HURD or SysV"
5382msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 5383
d462a45d
KZ
5384#: include/pt-mbr-partnames.h:46
5385msgid "Novell Netware 286"
5386msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 5387
d462a45d
KZ
5388#: include/pt-mbr-partnames.h:47
5389msgid "Novell Netware 386"
5390msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 5391
d462a45d
KZ
5392#: include/pt-mbr-partnames.h:48
5393msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5394msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
55032d70 5395
d462a45d
KZ
5396#: include/pt-mbr-partnames.h:49
5397msgid "PC/IX"
5398msgstr "PC/IX"
ac31e6f8 5399
d462a45d
KZ
5400#: include/pt-mbr-partnames.h:50
5401msgid "Old Minix"
5402msgstr "Minix cũ"
55032d70 5403
d462a45d
KZ
5404#: include/pt-mbr-partnames.h:51
5405msgid "Minix / old Linux"
5406msgstr "Minix / Linux cũ"
55032d70 5407
d462a45d
KZ
5408#: include/pt-mbr-partnames.h:52
5409msgid "Linux swap / Solaris"
5410msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
55032d70 5411
d462a45d
KZ
5412#: include/pt-mbr-partnames.h:53
5413msgid "Linux"
5414msgstr "Linux"
5415
5416#: include/pt-mbr-partnames.h:54
5417msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5418msgstr ""
5419
5420#: include/pt-mbr-partnames.h:57
5421msgid "Linux extended"
5422msgstr "Linux mở rộng"
55032d70 5423
d462a45d
KZ
5424#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5425msgid "NTFS volume set"
5426msgstr "Bộ khối tin NTFS"
55032d70 5427
d462a45d
KZ
5428#: include/pt-mbr-partnames.h:60
5429msgid "Linux plaintext"
5430msgstr "Linux chữ thường"
55032d70 5431
d462a45d
KZ
5432#: include/pt-mbr-partnames.h:62
5433msgid "Amoeba"
5434msgstr "Amoeba"
48d7b13a 5435
d462a45d
KZ
5436#: include/pt-mbr-partnames.h:63
5437msgid "Amoeba BBT"
5438msgstr "Amoeba BBT"
55c8e797 5439
d462a45d
KZ
5440#: include/pt-mbr-partnames.h:64
5441msgid "BSD/OS"
5442msgstr "BSD/OS"
48d7b13a 5443
d462a45d
KZ
5444#: include/pt-mbr-partnames.h:65
5445msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5446msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
49b90d82 5447
d462a45d
KZ
5448#: include/pt-mbr-partnames.h:66
5449msgid "FreeBSD"
5450msgstr "FreeBSD"
49b90d82 5451
d462a45d
KZ
5452#: include/pt-mbr-partnames.h:67
5453msgid "OpenBSD"
5454msgstr "OpenBSD"
49b90d82 5455
d462a45d
KZ
5456#: include/pt-mbr-partnames.h:68
5457msgid "NeXTSTEP"
5458msgstr "NeXTSTEP"
49b90d82 5459
d462a45d
KZ
5460#: include/pt-mbr-partnames.h:69
5461msgid "Darwin UFS"
5462msgstr "Darwin UFS"
49b90d82 5463
d462a45d
KZ
5464#: include/pt-mbr-partnames.h:70
5465msgid "NetBSD"
5466msgstr "NetBSD"
49b90d82 5467
d462a45d
KZ
5468#: include/pt-mbr-partnames.h:71
5469msgid "Darwin boot"
5470msgstr "Khởi động Darwin"
49b90d82 5471
d462a45d
KZ
5472#: include/pt-mbr-partnames.h:72
5473msgid "HFS / HFS+"
5474msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 5475
d462a45d
KZ
5476#: include/pt-mbr-partnames.h:73
5477msgid "BSDI fs"
5478msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 5479
d462a45d
KZ
5480#: include/pt-mbr-partnames.h:74
5481msgid "BSDI swap"
5482msgstr "Trao đổi BSDI"
6bbace6d 5483
d462a45d
KZ
5484#: include/pt-mbr-partnames.h:75
5485msgid "Boot Wizard hidden"
5486msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
48d7b13a 5487
d462a45d 5488#: include/pt-mbr-partnames.h:76
49b90d82 5489#, fuzzy
d462a45d
KZ
5490msgid "Acronis FAT32 LBA"
5491msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
49b90d82 5492
d462a45d
KZ
5493#: include/pt-mbr-partnames.h:78
5494msgid "Solaris"
5495msgstr "Solaris"
48d7b13a 5496
d462a45d
KZ
5497#: include/pt-mbr-partnames.h:79
5498msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5499msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 5500
d462a45d
KZ
5501#: include/pt-mbr-partnames.h:80
5502msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5503msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 5504
d462a45d
KZ
5505#: include/pt-mbr-partnames.h:81
5506msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5507msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
48d7b13a 5508
d462a45d
KZ
5509#: include/pt-mbr-partnames.h:82
5510msgid "Syrinx"
5511msgstr "Syrinx"
48d7b13a 5512
d462a45d
KZ
5513#: include/pt-mbr-partnames.h:83
5514msgid "Non-FS data"
5515msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 5516
d462a45d
KZ
5517#: include/pt-mbr-partnames.h:84
5518msgid "CP/M / CTOS / ..."
5519msgstr "CP/M / CTOS / …"
48d7b13a 5520
d462a45d
KZ
5521#: include/pt-mbr-partnames.h:86
5522msgid "Dell Utility"
5523msgstr "Công cụ Dell"
48d7b13a 5524
d462a45d
KZ
5525# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5526#: include/pt-mbr-partnames.h:87
5527msgid "BootIt"
5528msgstr "BootIt"
48d7b13a 5529
d462a45d
KZ
5530#: include/pt-mbr-partnames.h:88
5531msgid "DOS access"
5532msgstr "Truy cập DOS"
cf8316e2 5533
d462a45d
KZ
5534#: include/pt-mbr-partnames.h:90
5535msgid "DOS R/O"
5536msgstr "DOS R/O"
48d7b13a 5537
d462a45d
KZ
5538#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5539#, fuzzy
5540msgid "Rufus alignment"
5541msgstr "đối số đầu tiên"
6bbace6d 5542
d462a45d
KZ
5543#: include/pt-mbr-partnames.h:94
5544msgid "BeOS fs"
5545msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 5546
d462a45d
KZ
5547#: include/pt-mbr-partnames.h:96
5548msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5549msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 5550
d462a45d
KZ
5551#: include/pt-mbr-partnames.h:97
5552msgid "Linux/PA-RISC boot"
5553msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 5554
d462a45d
KZ
5555#: include/pt-mbr-partnames.h:100
5556msgid "DOS secondary"
5557msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 5558
d462a45d
KZ
5559#: include/pt-mbr-partnames.h:102
5560msgid "VMware VMKCORE"
5561msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 5562
d462a45d
KZ
5563#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5564msgid "Linux raid autodetect"
5565msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 5566
d462a45d
KZ
5567# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
5568#: include/pt-mbr-partnames.h:106
5569msgid "LANstep"
5570msgstr "LANstep"
48d7b13a 5571
d462a45d
KZ
5572#: include/pt-mbr-partnames.h:107
5573msgid "BBT"
5574msgstr "BBT"
57f25377 5575
d462a45d 5576#: lib/blkdev.c:273
0ed2f80b 5577#, c-format
d462a45d
KZ
5578msgid "warning: %s is misaligned"
5579msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
48d7b13a 5580
d462a45d 5581#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
528ef7ad 5582#, c-format
d462a45d
KZ
5583msgid "Selected partition %ju"
5584msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 5585
d462a45d
KZ
5586#: libfdisk/src/ask.c:508
5587msgid "No partition is defined yet!"
5588msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
48d7b13a 5589
d462a45d
KZ
5590#: libfdisk/src/ask.c:520
5591msgid "No free partition available!"
5592msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
48d7b13a 5593
d462a45d
KZ
5594#: libfdisk/src/ask.c:530
5595msgid "Partition number"
5596msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5597
d462a45d 5598#: libfdisk/src/ask.c:1027
528ef7ad 5599#, c-format
d462a45d
KZ
5600msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5601msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
48d7b13a 5602
d462a45d 5603#: libfdisk/src/bsd.c:165
528ef7ad 5604#, c-format
d462a45d
KZ
5605msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5606msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
48d7b13a 5607
d462a45d 5608#: libfdisk/src/bsd.c:180
528ef7ad 5609#, c-format
d462a45d
KZ
5610msgid "There is no *BSD partition on %s."
5611msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
48d7b13a 5612
d462a45d
KZ
5613#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5614msgid "First cylinder"
5615msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 5616
d462a45d
KZ
5617#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5618#, fuzzy
5619msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5620msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5621
d462a45d
KZ
5622#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5623#, fuzzy
5624msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5625msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5626
d462a45d 5627#: libfdisk/src/bsd.c:381
528ef7ad 5628#, c-format
d462a45d
KZ
5629msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5630msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
fc473dee 5631
d462a45d
KZ
5632#: libfdisk/src/bsd.c:383
5633msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5634msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
fc473dee 5635
d462a45d
KZ
5636#: libfdisk/src/bsd.c:449
5637#, fuzzy
5638msgid "Disk"
5639msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5640
d462a45d
KZ
5641#: libfdisk/src/bsd.c:456
5642msgid "Packname"
5643msgstr ""
48d7b13a 5644
d462a45d
KZ
5645#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5646msgid "Flags"
5647msgstr "Cờ"
48d7b13a 5648
d462a45d
KZ
5649#: libfdisk/src/bsd.c:466
5650msgid " removable"
5651msgstr " có thể tháo rời"
6bbace6d 5652
d462a45d
KZ
5653#: libfdisk/src/bsd.c:467
5654msgid " ecc"
5655msgstr " ecc"
49b90d82 5656
d462a45d
KZ
5657#: libfdisk/src/bsd.c:468
5658msgid " badsect"
5659msgstr " cung từ sai"
48d7b13a 5660
d462a45d
KZ
5661#: libfdisk/src/bsd.c:476
5662#, fuzzy
5663msgid "Bytes/Sector"
5664msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5665
d462a45d
KZ
5666#: libfdisk/src/bsd.c:481
5667#, fuzzy
5668msgid "Tracks/Cylinder"
5669msgstr "rãnh/trụ"
6bbace6d 5670
d462a45d
KZ
5671#: libfdisk/src/bsd.c:486
5672#, fuzzy
5673msgid "Sectors/Cylinder"
5674msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5675
d462a45d
KZ
5676#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5677#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5678msgid "Cylinders"
5679msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5680
d462a45d
KZ
5681#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5682#, fuzzy
5683msgid "Rpm"
5684msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5685
d462a45d
KZ
5686#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5687#, fuzzy
5688msgid "Interleave"
5689msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5690
d462a45d
KZ
5691#: libfdisk/src/bsd.c:506
5692#, fuzzy
5693msgid "Trackskew"
5694msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5695
d462a45d
KZ
5696#: libfdisk/src/bsd.c:511
5697#, fuzzy
5698msgid "Cylinderskew"
5699msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5700
d462a45d
KZ
5701#: libfdisk/src/bsd.c:516
5702#, fuzzy
5703msgid "Headswitch"
5704msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5705
d462a45d
KZ
5706#: libfdisk/src/bsd.c:521
5707#, fuzzy
5708msgid "Track-to-track seek"
5709msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5710
d462a45d
KZ
5711#: libfdisk/src/bsd.c:611
5712msgid "bytes/sector"
5713msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5714
d462a45d
KZ
5715#: libfdisk/src/bsd.c:614
5716msgid "sectors/track"
5717msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5718
d462a45d
KZ
5719#: libfdisk/src/bsd.c:615
5720msgid "tracks/cylinder"
5721msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5722
d462a45d
KZ
5723#: libfdisk/src/bsd.c:616
5724msgid "cylinders"
5725msgstr "trụ"
48d7b13a 5726
d462a45d
KZ
5727#: libfdisk/src/bsd.c:621
5728msgid "sectors/cylinder"
5729msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5730
d462a45d
KZ
5731#: libfdisk/src/bsd.c:624
5732msgid "rpm"
5733msgstr "vòng mỗi phút"
d3cac66d 5734
d462a45d
KZ
5735#: libfdisk/src/bsd.c:625
5736msgid "interleave"
5737msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5738
d462a45d
KZ
5739#: libfdisk/src/bsd.c:626
5740msgid "trackskew"
5741msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5742
d462a45d
KZ
5743#: libfdisk/src/bsd.c:627
5744msgid "cylinderskew"
5745msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5746
d462a45d
KZ
5747#: libfdisk/src/bsd.c:629
5748msgid "headswitch"
5749msgstr "bật đầu đọc"
5750
5751#: libfdisk/src/bsd.c:630
5752msgid "track-to-track seek"
5753msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5754
d462a45d 5755#: libfdisk/src/bsd.c:652
528ef7ad 5756#, c-format
d462a45d
KZ
5757msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5758msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5759
d462a45d 5760#: libfdisk/src/bsd.c:674
528ef7ad 5761#, c-format
d462a45d
KZ
5762msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5763msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5764
d462a45d
KZ
5765#: libfdisk/src/bsd.c:705
5766msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5767msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5768
d462a45d
KZ
5769#: libfdisk/src/bsd.c:729
5770#, c-format
5771msgid "Bootstrap installed on %s."
5772msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
48d7b13a 5773
d462a45d
KZ
5774#: libfdisk/src/bsd.c:911
5775#, c-format
5776msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5777msgstr ""
48d7b13a 5778
d462a45d
KZ
5779#: libfdisk/src/bsd.c:914
5780#, c-format
5781msgid "Disklabel written to %s."
5782msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
48d7b13a 5783
d462a45d
KZ
5784#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5785msgid "Syncing disks."
5786msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
48d7b13a 5787
d462a45d
KZ
5788#: libfdisk/src/bsd.c:961
5789msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5790msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
48d7b13a 5791
d462a45d
KZ
5792#: libfdisk/src/bsd.c:989
5793#, c-format
5794msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5795msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
48d7b13a 5796
d462a45d
KZ
5797#: libfdisk/src/bsd.c:1025
5798msgid "Slice"
5799msgstr "Slice"
48d7b13a 5800
d462a45d
KZ
5801#: libfdisk/src/bsd.c:1032
5802msgid "Fsize"
5803msgstr "Fsize"
48d7b13a 5804
d462a45d
KZ
5805#: libfdisk/src/bsd.c:1033
5806msgid "Bsize"
5807msgstr "Bsize"
48d7b13a 5808
d462a45d
KZ
5809#: libfdisk/src/bsd.c:1034
5810msgid "Cpg"
5811msgstr "Cpg"
d3cac66d 5812
d462a45d
KZ
5813#: libfdisk/src/context.c:740
5814#, fuzzy, c-format
5815msgid "%s: fsync device failed"
5816msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
d3cac66d 5817
d462a45d
KZ
5818#: libfdisk/src/context.c:745
5819#, c-format
5820msgid "%s: close device failed"
5821msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
d3cac66d 5822
d462a45d
KZ
5823#: libfdisk/src/context.c:825
5824msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5825msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
d3cac66d 5826
d462a45d
KZ
5827#: libfdisk/src/context.c:834
5828msgid "Re-reading the partition table failed."
5829msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
d3cac66d 5830
d462a45d
KZ
5831#: libfdisk/src/context.c:836
5832#, fuzzy
5833msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5834msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
48d7b13a 5835
d462a45d
KZ
5836#: libfdisk/src/context.c:922
5837#, fuzzy, c-format
5838msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5839msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
48d7b13a 5840
d462a45d
KZ
5841#: libfdisk/src/context.c:930
5842#, fuzzy, c-format
5843msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5844msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
48d7b13a 5845
d462a45d
KZ
5846#: libfdisk/src/context.c:938
5847#, fuzzy, c-format
5848msgid "Failed to add partition %zu to system"
5849msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
48d7b13a 5850
d462a45d
KZ
5851#: libfdisk/src/context.c:944
5852#, fuzzy
5853msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5854msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
48d7b13a 5855
d462a45d
KZ
5856#: libfdisk/src/context.c:1154
5857msgid "cylinder"
5858msgid_plural "cylinders"
5859msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5860
d462a45d
KZ
5861#: libfdisk/src/context.c:1155
5862msgid "sector"
5863msgid_plural "sectors"
5864msgstr[0] "cung từ"
a2272d3b 5865
d462a45d
KZ
5866#: libfdisk/src/context.c:1511
5867msgid "Incomplete geometry setting."
5868msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
48d7b13a 5869
d462a45d
KZ
5870#: libfdisk/src/dos.c:213
5871msgid "All primary partitions have been defined already."
5872msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5873
d462a45d
KZ
5874#: libfdisk/src/dos.c:216
5875#, fuzzy
5876msgid "Primary partition not available."
5877msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
48d7b13a 5878
d462a45d
KZ
5879#: libfdisk/src/dos.c:270
5880#, c-format
5881msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5882msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5883
d462a45d
KZ
5884#: libfdisk/src/dos.c:340
5885msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5886msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5887
d462a45d
KZ
5888#: libfdisk/src/dos.c:343
5889msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5890msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5891
d462a45d
KZ
5892#: libfdisk/src/dos.c:347
5893msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5894msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
d3cac66d 5895
d462a45d
KZ
5896#: libfdisk/src/dos.c:353
5897msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5898msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5899
d462a45d
KZ
5900#: libfdisk/src/dos.c:360
5901#, fuzzy, c-format
5902msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5903msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
d3cac66d 5904
d462a45d
KZ
5905#: libfdisk/src/dos.c:534
5906msgid "Bad offset in primary extended partition."
5907msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
b5ef1472 5908
d462a45d
KZ
5909#: libfdisk/src/dos.c:548
5910#, c-format
5911msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5912msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5913
d462a45d
KZ
5914#: libfdisk/src/dos.c:581
5915#, c-format
5916msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5917msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5918
d462a45d
KZ
5919#: libfdisk/src/dos.c:589
5920#, c-format
5921msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5922msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5923
d462a45d
KZ
5924#: libfdisk/src/dos.c:645
5925#, c-format
5926msgid "omitting empty partition (%zu)"
5927msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5928
d462a45d
KZ
5929#: libfdisk/src/dos.c:705
5930#, c-format
5931msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5932msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
48d7b13a 5933
d462a45d
KZ
5934#: libfdisk/src/dos.c:726
5935msgid "Enter the new disk identifier"
5936msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
3406942e 5937
d462a45d
KZ
5938#: libfdisk/src/dos.c:733
5939msgid "Incorrect value."
5940msgstr "Giá trị không đúng."
3406942e 5941
d462a45d
KZ
5942#: libfdisk/src/dos.c:742
5943#, c-format
5944msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5945msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5946
d462a45d
KZ
5947#: libfdisk/src/dos.c:844
5948#, c-format
5949msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5950msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5951
d462a45d
KZ
5952#: libfdisk/src/dos.c:858
5953#, c-format
5954msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5955msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5956
d462a45d
KZ
5957#: libfdisk/src/dos.c:935
5958#, c-format
5959msgid "Start sector %ju out of range."
5960msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5961
d462a45d
KZ
5962#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
5963#: libfdisk/src/sun.c:528
5964#, c-format
5965msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5966msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
d0992120 5967
d462a45d
KZ
5968#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
5969#: libfdisk/src/gpt.c:2201
5970msgid "No free sectors available."
5971msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
d0992120 5972
d462a45d
KZ
5973#: libfdisk/src/dos.c:1191
5974#, c-format
5975msgid "Sector %llu is already allocated."
5976msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
d0992120 5977
d462a45d
KZ
5978#: libfdisk/src/dos.c:1385
5979#, c-format
5980msgid "Adding logical partition %zu"
5981msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5982
d462a45d
KZ
5983#: libfdisk/src/dos.c:1416
5984#, c-format
5985msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5986msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5987
d462a45d
KZ
5988#: libfdisk/src/dos.c:1418
5989#, c-format
5990msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5991msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5992
d462a45d
KZ
5993#: libfdisk/src/dos.c:1421
5994#, c-format
5995msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5996msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5997
d462a45d
KZ
5998#: libfdisk/src/dos.c:1424
5999#, c-format
6000msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6001msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 6002
d462a45d
KZ
6003#: libfdisk/src/dos.c:1430
6004#, c-format
6005msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6006msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 6007
d462a45d
KZ
6008#: libfdisk/src/dos.c:1483
6009#, c-format
6010msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6011msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 6012
d462a45d
KZ
6013#: libfdisk/src/dos.c:1494
6014#, c-format
6015msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6016msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 6017
d462a45d
KZ
6018#: libfdisk/src/dos.c:1503
6019#, c-format
6020msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6021msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
eb0f80a6 6022
d462a45d
KZ
6023#: libfdisk/src/dos.c:1550
6024#, c-format
6025msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6026msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 6027
d462a45d
KZ
6028#: libfdisk/src/dos.c:1563
6029#, c-format
6030msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6031msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
48d7b13a 6032
d462a45d
KZ
6033#: libfdisk/src/dos.c:1591
6034#, c-format
6035msgid "Partition %zu: empty."
6036msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
48d7b13a 6037
d462a45d
KZ
6038#: libfdisk/src/dos.c:1596
6039#, c-format
6040msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6041msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 6042
d462a45d
KZ
6043#: libfdisk/src/dos.c:1604
6044#, c-format
6045msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6046msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 6047
d462a45d
KZ
6048#: libfdisk/src/dos.c:1607
6049#, c-format
6050msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6051msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 6052
d462a45d
KZ
6053#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6054msgid "Extended partition already exists."
6055msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
48d7b13a 6056
d462a45d
KZ
6057#: libfdisk/src/dos.c:1696
6058msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6059msgstr ""
48d7b13a 6060
d462a45d
KZ
6061#: libfdisk/src/dos.c:1738
6062msgid "The maximum number of partitions has been created."
6063msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 6064
d462a45d
KZ
6065#: libfdisk/src/dos.c:1751
6066msgid "All primary partitions are in use."
6067msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 6068
d462a45d
KZ
6069#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6070msgid "All space for primary partitions is in use."
6071msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 6072
d462a45d
KZ
6073#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6074#: libfdisk/src/dos.c:1767
6075msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6076msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 6077
d462a45d
KZ
6078#: libfdisk/src/dos.c:1772
6079msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6080msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 6081
d462a45d
KZ
6082#: libfdisk/src/dos.c:1794
6083msgid "Partition type"
6084msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 6085
d462a45d
KZ
6086#: libfdisk/src/dos.c:1798
6087#, fuzzy, c-format
6088msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6089msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 6090
d462a45d
KZ
6091#: libfdisk/src/dos.c:1803
6092msgid "primary"
6093msgstr "chính"
48d7b13a 6094
d462a45d
KZ
6095#: libfdisk/src/dos.c:1805
6096msgid "extended"
6097msgstr "mở rộng"
48d7b13a 6098
d462a45d
KZ
6099#: libfdisk/src/dos.c:1805
6100msgid "container for logical partitions"
6101msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 6102
d462a45d
KZ
6103#: libfdisk/src/dos.c:1807
6104msgid "logical"
6105msgstr "lôgíc"
48d7b13a 6106
d462a45d
KZ
6107#: libfdisk/src/dos.c:1807
6108msgid "numbered from 5"
6109msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 6110
d462a45d
KZ
6111#: libfdisk/src/dos.c:1846
6112#, c-format
6113msgid "Invalid partition type `%c'."
6114msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
0ed2f80b 6115
d462a45d
KZ
6116#: libfdisk/src/dos.c:1864
6117#, c-format
6118msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6119msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
0ed2f80b 6120
d462a45d
KZ
6121#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6122#, fuzzy
6123msgid "Disk identifier"
6124msgstr "Định danh đĩa: %s"
d3cac66d 6125
d462a45d
KZ
6126#: libfdisk/src/dos.c:2138
6127msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6128msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
d3cac66d 6129
d462a45d
KZ
6130#: libfdisk/src/dos.c:2143
6131msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
6132msgstr ""
6133
d462a45d
KZ
6134#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6135msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6136msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
d3cac66d 6137
d462a45d
KZ
6138#: libfdisk/src/dos.c:2384
6139#, c-format
6140msgid "Partition %zu: no data area."
6141msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
d3cac66d 6142
d462a45d
KZ
6143#: libfdisk/src/dos.c:2417
6144msgid "New beginning of data"
6145msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
d3cac66d 6146
d462a45d
KZ
6147#: libfdisk/src/dos.c:2473
6148#, c-format
6149msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6150msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
80bbf3b5 6151
d462a45d
KZ
6152#: libfdisk/src/dos.c:2479
6153#, c-format
6154msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6155msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
80bbf3b5 6156
d462a45d
KZ
6157#: libfdisk/src/dos.c:2480
6158#, c-format
6159msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6160msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
80bbf3b5 6161
d462a45d
KZ
6162#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6163#: libfdisk/src/sun.c:1129
6164msgid "Device"
6165msgstr "Thiết bị"
80bbf3b5 6166
d462a45d
KZ
6167#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6168msgid "Boot"
6169msgstr "Khởi động"
d3cac66d 6170
d462a45d
KZ
6171#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6172msgid "Id"
6173msgstr "Id"
d3cac66d 6174
d462a45d
KZ
6175#: libfdisk/src/dos.c:2504
6176msgid "Start-C/H/S"
6177msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
d3cac66d 6178
d462a45d
KZ
6179#: libfdisk/src/dos.c:2505
6180msgid "End-C/H/S"
6181msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
57f25377 6182
d462a45d
KZ
6183#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6184msgid "Attrs"
6185msgstr "Attrs"
57f25377 6186
d462a45d 6187#: libfdisk/src/gpt.c:529
0ed2f80b 6188msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 6189msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 6190
d462a45d 6191#: libfdisk/src/gpt.c:612
d3cac66d
KZ
6192msgid "First LBA specified by script is out of range."
6193msgstr ""
6194
d462a45d 6195#: libfdisk/src/gpt.c:624
d3cac66d
KZ
6196msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6197msgstr ""
6198
d462a45d 6199#: libfdisk/src/gpt.c:766
6cd39864 6200#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 6201msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
0ed2f80b 6202msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 6203
d462a45d 6204#: libfdisk/src/gpt.c:791
0ed2f80b
KZ
6205msgid "gpt: stat() failed"
6206msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 6207
d462a45d 6208#: libfdisk/src/gpt.c:801
0ed2f80b
KZ
6209#, c-format
6210msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6211msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 6212
d462a45d 6213#: libfdisk/src/gpt.c:1065
0ed2f80b
KZ
6214msgid "GPT Header"
6215msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 6216
d462a45d 6217#: libfdisk/src/gpt.c:1070
0ed2f80b
KZ
6218msgid "GPT Entries"
6219msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 6220
d462a45d 6221#: libfdisk/src/gpt.c:1102
d3cac66d
KZ
6222#, fuzzy
6223msgid "First LBA"
6224msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
6225
d462a45d 6226#: libfdisk/src/gpt.c:1107
d3cac66d
KZ
6227#, fuzzy
6228msgid "Last LBA"
6229msgstr "LBA cuối: %ju"
6230
6231#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
d462a45d 6232#: libfdisk/src/gpt.c:1113
d3cac66d
KZ
6233#, fuzzy
6234msgid "Alternative LBA"
6235msgstr "LBA luân phiên: %ju"
6236
6237#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
d462a45d 6238#: libfdisk/src/gpt.c:1119
d3cac66d
KZ
6239#, fuzzy
6240msgid "Partition entries LBA"
6241msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
6242
d462a45d 6243#: libfdisk/src/gpt.c:1124
d3cac66d
KZ
6244#, fuzzy
6245msgid "Allocated partition entries"
6246msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
6247
d462a45d 6248#: libfdisk/src/gpt.c:1466
0ed2f80b 6249msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6250msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 6251
d462a45d 6252#: libfdisk/src/gpt.c:1476
0ed2f80b 6253msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6254msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 6255
d462a45d 6256#: libfdisk/src/gpt.c:1489
80bbf3b5
KZ
6257msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6258msgstr ""
6259
d462a45d 6260#: libfdisk/src/gpt.c:1671
3563d161 6261#, c-format
b0041e4a 6262msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 6263msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 6264
d462a45d 6265#: libfdisk/src/gpt.c:1676
e7059111
KZ
6266#, fuzzy, c-format
6267msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6268msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
6269
d462a45d 6270#: libfdisk/src/gpt.c:1776
6bbace6d
KZ
6271#, c-format
6272msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6273msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
6274
d462a45d 6275#: libfdisk/src/gpt.c:1785
80bbf3b5
KZ
6276#, fuzzy
6277msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6278msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
6279
d462a45d 6280#: libfdisk/src/gpt.c:1787
6bbace6d
KZ
6281#, c-format
6282msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6283msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6284
d462a45d 6285#: libfdisk/src/gpt.c:1816
b5ef1472 6286#, fuzzy
784c8a40 6287msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6288msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6289
d462a45d 6290#: libfdisk/src/gpt.c:1823
b5ef1472 6291#, fuzzy
784c8a40 6292msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6293msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
6294
d462a45d
KZ
6295#: libfdisk/src/gpt.c:1986
6296#, fuzzy
6297msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
528ef7ad 6298msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 6299
d462a45d 6300#: libfdisk/src/gpt.c:2022
0ed2f80b
KZ
6301msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6302msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 6303
d462a45d 6304#: libfdisk/src/gpt.c:2027
0ed2f80b
KZ
6305msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6306msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6307
d462a45d 6308#: libfdisk/src/gpt.c:2031
0ed2f80b
KZ
6309msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6310msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6311
d462a45d 6312#: libfdisk/src/gpt.c:2036
0ed2f80b
KZ
6313msgid "Invalid partition entry checksum."
6314msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 6315
d462a45d 6316#: libfdisk/src/gpt.c:2041
0ed2f80b
KZ
6317msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6318msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6319
d462a45d 6320#: libfdisk/src/gpt.c:2045
0ed2f80b
KZ
6321msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6322msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6323
d462a45d 6324#: libfdisk/src/gpt.c:2050
0ed2f80b
KZ
6325msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6326msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 6327
d462a45d 6328#: libfdisk/src/gpt.c:2054
0ed2f80b
KZ
6329msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6330msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 6331
d462a45d 6332#: libfdisk/src/gpt.c:2059
0ed2f80b
KZ
6333msgid "Disk is too small to hold all data."
6334msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 6335
d462a45d 6336#: libfdisk/src/gpt.c:2069
0ed2f80b
KZ
6337msgid "Primary and backup header mismatch."
6338msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 6339
d462a45d 6340#: libfdisk/src/gpt.c:2075
5562f013 6341#, c-format
0ed2f80b
KZ
6342msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6343msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 6344
d462a45d 6345#: libfdisk/src/gpt.c:2082
5562f013 6346#, c-format
0ed2f80b
KZ
6347msgid "Partition %u is too big for the disk."
6348msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 6349
d462a45d 6350#: libfdisk/src/gpt.c:2089
5562f013 6351#, c-format
0ed2f80b
KZ
6352msgid "Partition %u ends before it starts."
6353msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 6354
d462a45d 6355#: libfdisk/src/gpt.c:2098
0ed2f80b
KZ
6356msgid "No errors detected."
6357msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 6358
d462a45d 6359#: libfdisk/src/gpt.c:2099
5562f013 6360#, c-format
0ed2f80b
KZ
6361msgid "Header version: %s"
6362msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6363
d462a45d 6364#: libfdisk/src/gpt.c:2100
ebe345d1
KZ
6365#, fuzzy, c-format
6366msgid "Using %zu out of %zu partitions."
0ed2f80b 6367msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6368
d462a45d 6369#: libfdisk/src/gpt.c:2110
528ef7ad 6370#, c-format
0ed2f80b
KZ
6371msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6372msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6373msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6374
d462a45d 6375#: libfdisk/src/gpt.c:2118
5562f013 6376#, c-format
0ed2f80b
KZ
6377msgid "%d error detected."
6378msgid_plural "%d errors detected."
6379msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6380
d462a45d 6381#: libfdisk/src/gpt.c:2197
0ed2f80b
KZ
6382msgid "All partitions are already in use."
6383msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6384
d462a45d 6385#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
5562f013 6386#, c-format
0ed2f80b
KZ
6387msgid "Sector %ju already used."
6388msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6389
d462a45d 6390#: libfdisk/src/gpt.c:2347
528ef7ad 6391#, c-format
0ed2f80b 6392msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6393msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6394
d462a45d 6395#: libfdisk/src/gpt.c:2354
d3cac66d
KZ
6396#, c-format
6397msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6398msgstr ""
6399
d462a45d 6400#: libfdisk/src/gpt.c:2361
d3cac66d
KZ
6401#, c-format
6402msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6403msgstr ""
6404
d462a45d 6405#: libfdisk/src/gpt.c:2500
5562f013 6406#, c-format
0ed2f80b
KZ
6407msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6408msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6409
d462a45d 6410#: libfdisk/src/gpt.c:2518
0ed2f80b
KZ
6411msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6412msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6413
d462a45d 6414#: libfdisk/src/gpt.c:2525
0ed2f80b
KZ
6415msgid "Failed to parse your UUID."
6416msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6417
d462a45d 6418#: libfdisk/src/gpt.c:2539
5562f013 6419#, c-format
0ed2f80b
KZ
6420msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6421msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6422
d462a45d 6423#: libfdisk/src/gpt.c:2559
6cd39864
KZ
6424#, fuzzy
6425msgid "Not enough space for new partition table!"
6426msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
6427
d462a45d 6428#: libfdisk/src/gpt.c:2570
ebe345d1
KZ
6429#, fuzzy, c-format
6430msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6431msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
6cd39864 6432
d462a45d 6433#: libfdisk/src/gpt.c:2575
6cd39864 6434#, c-format
ebe345d1 6435msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6cd39864
KZ
6436msgstr ""
6437
d462a45d 6438#: libfdisk/src/gpt.c:2621
c7033bbb
KZ
6439#, fuzzy
6440msgid "The partition entry size is zero."
6441msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6442
d462a45d 6443#: libfdisk/src/gpt.c:2623
ebe345d1 6444#, fuzzy, c-format
12e29c71 6445msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
ebe345d1
KZ
6446msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
6447
d462a45d 6448#: libfdisk/src/gpt.c:2646
6cd39864
KZ
6449#, fuzzy
6450msgid "Cannot allocate memory!"
6451msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
6452
d462a45d 6453#: libfdisk/src/gpt.c:2676
6cd39864
KZ
6454#, fuzzy, c-format
6455msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6456msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6457
d462a45d 6458#: libfdisk/src/gpt.c:2785
d3cac66d
KZ
6459#, fuzzy, c-format
6460msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6461msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6462
d462a45d 6463#: libfdisk/src/gpt.c:2835
0ed2f80b 6464msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6465msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6466
d462a45d 6467#: libfdisk/src/gpt.c:2850
a2272d3b
TNQ
6468#, c-format
6469msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6470msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6471
d462a45d 6472#: libfdisk/src/gpt.c:2863
528ef7ad 6473#, c-format
0ed2f80b 6474msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6475msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6476
d462a45d 6477#: libfdisk/src/gpt.c:2864
0ed2f80b
KZ
6478#, c-format
6479msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6480msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6481
d462a45d 6482#: libfdisk/src/gpt.c:2868
528ef7ad 6483#, c-format
0ed2f80b 6484msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6485msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6486
d462a45d 6487#: libfdisk/src/gpt.c:2869
528ef7ad 6488#, c-format
0ed2f80b 6489msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6490msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6491
d462a45d 6492#: libfdisk/src/gpt.c:3011
0ed2f80b 6493msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6494msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6495
d462a45d 6496#: libfdisk/src/gpt.c:3012
0ed2f80b
KZ
6497msgid "UUID"
6498msgstr "UUID"
32940a75 6499
d462a45d 6500#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
57f25377 6501#: login-utils/chfn.c:323
0ed2f80b
KZ
6502msgid "Name"
6503msgstr "Tên"
32940a75 6504
d462a45d 6505#: libfdisk/src/partition.c:836
0ed2f80b
KZ
6506msgid "Free space"
6507msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6508
d462a45d 6509#: libfdisk/src/partition.c:1260
d3cac66d
KZ
6510#, fuzzy, c-format
6511msgid "Failed to resize partition #%zu."
6512msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6513
d462a45d 6514#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
49b90d82 6515#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
d462a45d 6516#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
0ed2f80b
KZ
6517msgid "unknown"
6518msgstr "không hiểu"
8d398470 6519
ebe345d1 6520#: libfdisk/src/sgi.c:46
0ed2f80b
KZ
6521msgid "SGI volhdr"
6522msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6523
ebe345d1 6524#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6525msgid "SGI trkrepl"
6526msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6527
ebe345d1 6528#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6529msgid "SGI secrepl"
6530msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6531
ebe345d1 6532#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6533msgid "SGI raw"
6534msgstr "SGI thô"
55032d70 6535
ebe345d1 6536#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6537msgid "SGI bsd"
6538msgstr "SGI bsd"
55032d70 6539
ebe345d1 6540#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6541msgid "SGI sysv"
6542msgstr "SGI sysv"
55032d70 6543
ebe345d1 6544#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6545msgid "SGI volume"
6546msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6547
ebe345d1 6548#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6549msgid "SGI efs"
6550msgstr "SGI efs"
55032d70 6551
ebe345d1 6552#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6553msgid "SGI lvol"
6554msgstr "SGI lvol"
55032d70 6555
ebe345d1 6556#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6557msgid "SGI rlvol"
6558msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6559
ebe345d1 6560#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6561msgid "SGI xfs"
6562msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6563
ebe345d1 6564#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6565msgid "SGI xfslog"
6566msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6567
ebe345d1 6568#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6569msgid "SGI xlv"
6570msgstr "SGI xlv"
55032d70 6571
ebe345d1 6572#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6573msgid "SGI xvm"
6574msgstr "SGI xvm"
55032d70 6575
ebe345d1 6576#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
6577msgid "Linux native"
6578msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6579
ebe345d1 6580#: libfdisk/src/sgi.c:158
a2272d3b
TNQ
6581msgid "SGI info created on second sector."
6582msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6583
ebe345d1 6584#: libfdisk/src/sgi.c:258
0ed2f80b
KZ
6585msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6586msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6587
d462a45d 6588#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
d3cac66d
KZ
6589#, fuzzy
6590msgid "Physical cylinders"
6591msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6592
d462a45d 6593#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
d3cac66d
KZ
6594#, fuzzy
6595msgid "Extra sects/cyl"
6596msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6597
ebe345d1 6598#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d
KZ
6599#, fuzzy
6600msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6601msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6602
ebe345d1 6603#: libfdisk/src/sgi.c:394
0ed2f80b
KZ
6604msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6605msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6606
ebe345d1 6607#: libfdisk/src/sgi.c:400
0ed2f80b
KZ
6608#, c-format
6609msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6610msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6611msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6612
ebe345d1 6613#: libfdisk/src/sgi.c:407
0ed2f80b
KZ
6614msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6615msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6616
ebe345d1 6617#: libfdisk/src/sgi.c:413
0ed2f80b
KZ
6618msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6619msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6620
ebe345d1 6621#: libfdisk/src/sgi.c:438
0ed2f80b
KZ
6622#, c-format
6623msgid "The current boot file is: %s"
6624msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6625
ebe345d1 6626#: libfdisk/src/sgi.c:440
0ed2f80b
KZ
6627msgid "Enter of the new boot file"
6628msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6629
ebe345d1 6630#: libfdisk/src/sgi.c:445
0ed2f80b
KZ
6631msgid "Boot file is unchanged."
6632msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6633
ebe345d1 6634#: libfdisk/src/sgi.c:456
0ed2f80b
KZ
6635#, c-format
6636msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6637msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6638
ebe345d1 6639#: libfdisk/src/sgi.c:595
0ed2f80b
KZ
6640msgid "More than one entire disk entry present."
6641msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6642
d462a45d 6643#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
0ed2f80b
KZ
6644msgid "No partitions defined."
6645msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6646
ebe345d1 6647#: libfdisk/src/sgi.c:612
0ed2f80b
KZ
6648msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6649msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6650
ebe345d1 6651#: libfdisk/src/sgi.c:616
0ed2f80b
KZ
6652#, c-format
6653msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6654msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6655
ebe345d1 6656#: libfdisk/src/sgi.c:627
0ed2f80b
KZ
6657msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6658msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6659
ebe345d1 6660#: libfdisk/src/sgi.c:651
0ed2f80b
KZ
6661#, c-format
6662msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6663msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6664msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6665
ebe345d1 6666#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
0ed2f80b
KZ
6667#, c-format
6668msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6669msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6670msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6671
ebe345d1 6672#: libfdisk/src/sgi.c:697
0ed2f80b
KZ
6673msgid "The boot partition does not exist."
6674msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6675
ebe345d1 6676#: libfdisk/src/sgi.c:701
0ed2f80b
KZ
6677msgid "The swap partition does not exist."
6678msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6679
ebe345d1 6680#: libfdisk/src/sgi.c:705
0ed2f80b
KZ
6681msgid "The swap partition has no swap type."
6682msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6683
ebe345d1 6684#: libfdisk/src/sgi.c:708
0ed2f80b
KZ
6685msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6686msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6687
ebe345d1 6688#: libfdisk/src/sgi.c:758
0ed2f80b
KZ
6689msgid "Partition overlap on the disk."
6690msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6691
ebe345d1 6692#: libfdisk/src/sgi.c:843
0ed2f80b
KZ
6693msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6694msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6695
ebe345d1 6696#: libfdisk/src/sgi.c:848
0ed2f80b
KZ
6697msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6698msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6699
ebe345d1 6700#: libfdisk/src/sgi.c:852
0ed2f80b
KZ
6701msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6702msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6703
d462a45d 6704#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
0ed2f80b
KZ
6705#, c-format
6706msgid "First %s"
6707msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6708
251e171e 6709#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
0ed2f80b
KZ
6710msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6711msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6712
251e171e 6713#: libfdisk/src/sgi.c:913
0ed2f80b
KZ
6714#, c-format
6715msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6716msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6717
d462a45d 6718#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
0ed2f80b
KZ
6719#, c-format
6720msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6721msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6722
251e171e 6723#: libfdisk/src/sgi.c:1051
0ed2f80b
KZ
6724msgid "Created a new SGI disklabel."
6725msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6726
251e171e 6727#: libfdisk/src/sgi.c:1070
0ed2f80b
KZ
6728msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6729msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6730
251e171e 6731#: libfdisk/src/sgi.c:1076
0ed2f80b
KZ
6732msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6733msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6734
251e171e 6735#: libfdisk/src/sgi.c:1085
0ed2f80b
KZ
6736msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6737msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6738
ebe345d1 6739#: libfdisk/src/sun.c:39
0ed2f80b
KZ
6740msgid "Unassigned"
6741msgstr "Chưa gán"
55032d70 6742
ebe345d1 6743#: libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
6744msgid "SunOS root"
6745msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6746
ebe345d1 6747#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6748msgid "SunOS swap"
6749msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6750
ebe345d1 6751#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6752msgid "SunOS usr"
6753msgstr "SunOS usr"
55032d70 6754
ebe345d1 6755#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6756msgid "Whole disk"
6757msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6758
ebe345d1 6759#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6760msgid "SunOS stand"
6761msgstr "SunOS stand"
55032d70 6762
ebe345d1 6763#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6764msgid "SunOS var"
6765msgstr "SunOS var"
55032d70 6766
ebe345d1 6767#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6768msgid "SunOS home"
6769msgstr "SunOS home"
55032d70 6770
ebe345d1 6771#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6772msgid "SunOS alt sectors"
6773msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6774
ebe345d1 6775#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6776msgid "SunOS cachefs"
6777msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6778
ebe345d1 6779#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6780msgid "SunOS reserved"
6781msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6782
d462a45d
KZ
6783#: libfdisk/src/sun.c:86
6784#, c-format
6785msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6786msgstr ""
6787
6788#: libfdisk/src/sun.c:89
6789#, c-format
6790msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6791msgstr ""
6792
6793#: libfdisk/src/sun.c:136
0ed2f80b
KZ
6794msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6795msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6796
d462a45d 6797#: libfdisk/src/sun.c:153
55032d70 6798#, c-format
0ed2f80b
KZ
6799msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6800msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6801
d462a45d 6802#: libfdisk/src/sun.c:158
5562f013 6803#, c-format
0ed2f80b
KZ
6804msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6805msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6806
d462a45d 6807#: libfdisk/src/sun.c:163
d0992120 6808#, c-format
0ed2f80b
KZ
6809msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6810msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6811
d462a45d 6812#: libfdisk/src/sun.c:168
0ed2f80b
KZ
6813msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6814msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6815
d462a45d 6816#: libfdisk/src/sun.c:193
0ed2f80b
KZ
6817msgid "Heads"
6818msgstr "Đầu từ"
d0992120 6819
d462a45d 6820#: libfdisk/src/sun.c:198
0ed2f80b
KZ
6821msgid "Sectors/track"
6822msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6823
d462a45d 6824#: libfdisk/src/sun.c:301
0ed2f80b
KZ
6825msgid "Created a new Sun disklabel."
6826msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6827
d462a45d 6828#: libfdisk/src/sun.c:425
528ef7ad 6829#, c-format
0ed2f80b 6830msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6831msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6832
d462a45d 6833#: libfdisk/src/sun.c:444
528ef7ad 6834#, c-format
0ed2f80b 6835msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6836msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6837
d462a45d 6838#: libfdisk/src/sun.c:472
528ef7ad 6839#, c-format
0ed2f80b 6840msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6841msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6842
d462a45d 6843#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
528ef7ad 6844#, c-format
0ed2f80b 6845msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6846msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6847
d462a45d 6848#: libfdisk/src/sun.c:542
0ed2f80b
KZ
6849msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6850msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6851
d462a45d 6852#: libfdisk/src/sun.c:559
0ed2f80b
KZ
6853msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6854msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6855
d462a45d 6856#: libfdisk/src/sun.c:601
0ed2f80b
KZ
6857#, c-format
6858msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6859msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6860
d462a45d 6861#: libfdisk/src/sun.c:629
80bbf3b5
KZ
6862#, c-format
6863msgid "Sector %d is already allocated"
6864msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
6865
d462a45d 6866#: libfdisk/src/sun.c:658
251e171e
KZ
6867#, fuzzy, c-format
6868msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6869msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
6870
d462a45d 6871#: libfdisk/src/sun.c:706
528ef7ad 6872#, c-format
0ed2f80b
KZ
6873msgid ""
6874"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6875"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6876"to %lu %s"
6877msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6878"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6879"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6880
d462a45d 6881#: libfdisk/src/sun.c:749
0ed2f80b
KZ
6882#, c-format
6883msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6884msgstr ""
6885"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6886"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6887
d462a45d 6888#: libfdisk/src/sun.c:773
d3cac66d
KZ
6889#, fuzzy
6890msgid "Label ID"
0ed2f80b 6891msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6892
d462a45d 6893#: libfdisk/src/sun.c:778
d3cac66d
KZ
6894#, fuzzy
6895msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6896msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6897
d462a45d 6898#: libfdisk/src/sun.c:788
d3cac66d
KZ
6899#, fuzzy
6900msgid "Alternate cylinders"
6901msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6902
d462a45d 6903#: libfdisk/src/sun.c:894
0ed2f80b
KZ
6904msgid "Number of alternate cylinders"
6905msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6906
d462a45d 6907#: libfdisk/src/sun.c:919
0ed2f80b
KZ
6908msgid "Extra sectors per cylinder"
6909msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6910
d462a45d 6911#: libfdisk/src/sun.c:943
0ed2f80b
KZ
6912msgid "Interleave factor"
6913msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6914
d462a45d 6915#: libfdisk/src/sun.c:967
0ed2f80b
KZ
6916msgid "Rotation speed (rpm)"
6917msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6918
d462a45d 6919#: libfdisk/src/sun.c:991
0ed2f80b
KZ
6920msgid "Number of physical cylinders"
6921msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6922
d462a45d 6923#: libfdisk/src/sun.c:1056
0ed2f80b
KZ
6924msgid ""
6925"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6926"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6927msgstr ""
6928"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6929"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6930
d462a45d 6931#: libfdisk/src/sun.c:1067
0ed2f80b
KZ
6932msgid ""
6933"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6934"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6935"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6936"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6937msgstr ""
6938"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6939"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6940"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6941"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6942
d462a45d 6943#: libmount/src/context.c:2761
ebe345d1
KZ
6944#, fuzzy, c-format
6945msgid "operation failed: %m"
6946msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
6947
d462a45d 6948#: libmount/src/context_mount.c:1593
ebe345d1
KZ
6949#, c-format
6950msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6951msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
6952
d462a45d 6953#: libmount/src/context_mount.c:1603
ebe345d1
KZ
6954#, fuzzy, c-format
6955msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6956msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
6957
d462a45d 6958#: libmount/src/context_mount.c:1617
ebe345d1
KZ
6959#, c-format
6960msgid "operation permitted for root only"
6961msgstr ""
6962
d462a45d 6963#: libmount/src/context_mount.c:1621
ebe345d1
KZ
6964#, c-format
6965msgid "%s is already mounted"
6966msgstr "%s đã gắn kết"
6967
d462a45d 6968#: libmount/src/context_mount.c:1627
ebe345d1
KZ
6969#, fuzzy, c-format
6970msgid "can't find in %s"
6971msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
6972
d462a45d 6973#: libmount/src/context_mount.c:1630
ebe345d1
KZ
6974#, fuzzy, c-format
6975msgid "can't find mount point in %s"
6976msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
6977
d462a45d 6978#: libmount/src/context_mount.c:1633
ebe345d1
KZ
6979#, c-format
6980msgid "can't find mount source %s in %s"
6981msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
6982
d462a45d 6983#: libmount/src/context_mount.c:1638
ebe345d1
KZ
6984#, c-format
6985msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6986msgstr ""
6987
d462a45d 6988#: libmount/src/context_mount.c:1643
ebe345d1
KZ
6989#, fuzzy, c-format
6990msgid "failed to determine filesystem type"
6991msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
6992
d462a45d 6993#: libmount/src/context_mount.c:1644
ebe345d1
KZ
6994#, fuzzy, c-format
6995msgid "no filesystem type specified"
6996msgstr "chưa xác định tên tập tin"
6997
d462a45d 6998#: libmount/src/context_mount.c:1651
ebe345d1
KZ
6999#, c-format
7000msgid "can't find %s"
7001msgstr "không tìm thấy %s"
7002
d462a45d 7003#: libmount/src/context_mount.c:1653
ebe345d1
KZ
7004#, fuzzy, c-format
7005msgid "no mount source specified"
7006msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
7007
d462a45d 7008#: libmount/src/context_mount.c:1659
ebe345d1
KZ
7009#, fuzzy, c-format
7010msgid "failed to parse mount options: %m"
7011msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
7012
d462a45d 7013#: libmount/src/context_mount.c:1660
ebe345d1
KZ
7014#, c-format
7015msgid "failed to parse mount options"
7016msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
7017
d462a45d 7018#: libmount/src/context_mount.c:1664
ebe345d1
KZ
7019#, fuzzy, c-format
7020msgid "failed to setup loop device for %s"
7021msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
7022
d462a45d 7023#: libmount/src/context_mount.c:1668
ebe345d1
KZ
7024#, fuzzy, c-format
7025msgid "overlapping loop device exists for %s"
7026msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
7027
d462a45d 7028#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
49b90d82
KZ
7029#, fuzzy, c-format
7030msgid "locking failed"
7031msgstr "đóng %s gặp lỗi"
7032
d462a45d
KZ
7033#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7034#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
251e171e
KZ
7035#, fuzzy, c-format
7036msgid "failed to switch namespace"
7037msgstr "trạng thái của thiết bị"
7038
d462a45d 7039#: libmount/src/context_mount.c:1679
ebe345d1
KZ
7040#, fuzzy, c-format
7041msgid "mount failed: %m"
7042msgstr "mount (gắn) không thành công"
7043
d462a45d 7044#: libmount/src/context_mount.c:1689
49b90d82
KZ
7045#, fuzzy, c-format
7046msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7047msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7048
d462a45d 7049#: libmount/src/context_mount.c:1693
251e171e
KZ
7050#, fuzzy, c-format
7051msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7052msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7053
d462a45d 7054#: libmount/src/context_mount.c:1698
ebe345d1
KZ
7055#, fuzzy, c-format
7056msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7057msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7058
d462a45d 7059#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
ebe345d1
KZ
7060#, fuzzy, c-format
7061msgid "mount point is not a directory"
7062msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
7063
d462a45d 7064#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
7065#, c-format
7066msgid "permission denied"
7067msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
7068
d462a45d 7069#: libmount/src/context_mount.c:1720
ebe345d1
KZ
7070#, c-format
7071msgid "must be superuser to use mount"
7072msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
7073
d462a45d 7074#: libmount/src/context_mount.c:1730
ebe345d1
KZ
7075#, fuzzy, c-format
7076msgid "mount point is busy"
7077msgstr "mount: %s đang bận"
7078
d462a45d 7079#: libmount/src/context_mount.c:1743
ebe345d1
KZ
7080#, fuzzy, c-format
7081msgid "%s already mounted on %s"
7082msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
7083
d462a45d 7084#: libmount/src/context_mount.c:1749
ebe345d1
KZ
7085#, fuzzy, c-format
7086msgid "%s already mounted or mount point busy"
7087msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
7088
d462a45d 7089#: libmount/src/context_mount.c:1755
ebe345d1
KZ
7090#, fuzzy, c-format
7091msgid "mount point does not exist"
7092msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
7093
d462a45d 7094#: libmount/src/context_mount.c:1758
ebe345d1
KZ
7095#, fuzzy, c-format
7096msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7097msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
7098
d462a45d 7099#: libmount/src/context_mount.c:1763
ebe345d1
KZ
7100#, c-format
7101msgid "special device %s does not exist"
7102msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
7103
d462a45d
KZ
7104#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7105#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
ebe345d1
KZ
7106#, fuzzy, c-format
7107msgid "mount(2) system call failed: %m"
7108msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7109
d462a45d 7110#: libmount/src/context_mount.c:1778
ebe345d1
KZ
7111#, c-format
7112msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7113msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
7114
d462a45d 7115#: libmount/src/context_mount.c:1790
ebe345d1
KZ
7116#, fuzzy, c-format
7117msgid "mount point not mounted or bad option"
7118msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
7119
d462a45d 7120#: libmount/src/context_mount.c:1792
ebe345d1
KZ
7121#, fuzzy, c-format
7122msgid "not mount point or bad option"
7123msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
7124
d462a45d 7125#: libmount/src/context_mount.c:1795
ebe345d1
KZ
7126#, fuzzy, c-format
7127msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7128msgstr ""
7129"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
7130" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
7131
d462a45d 7132#: libmount/src/context_mount.c:1799
ebe345d1
KZ
7133#, fuzzy, c-format
7134msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7135msgstr ""
7136" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
7137" bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
7138
d462a45d 7139#: libmount/src/context_mount.c:1803
ebe345d1
KZ
7140#, fuzzy, c-format
7141msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7142msgstr ""
7143"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
7144" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
7145
d462a45d 7146#: libmount/src/context_mount.c:1810
ebe345d1
KZ
7147#, c-format
7148msgid "mount table full"
7149msgstr "bảng gắn bị đầy"
7150
d462a45d 7151#: libmount/src/context_mount.c:1815
ebe345d1
KZ
7152#, fuzzy, c-format
7153msgid "can't read superblock on %s"
7154msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
7155
d462a45d 7156#: libmount/src/context_mount.c:1822
ebe345d1
KZ
7157#, c-format
7158msgid "unknown filesystem type '%s'"
7159msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
7160
d462a45d 7161#: libmount/src/context_mount.c:1825
ebe345d1
KZ
7162#, c-format
7163msgid "unknown filesystem type"
7164msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
7165
d462a45d 7166#: libmount/src/context_mount.c:1834
ebe345d1
KZ
7167#, c-format
7168msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7169msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
7170
d462a45d 7171#: libmount/src/context_mount.c:1837
ebe345d1
KZ
7172#, fuzzy, c-format
7173msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7174msgstr ""
7175"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
7176" (có thể thử “modprobe driver”.)"
7177
d462a45d 7178#: libmount/src/context_mount.c:1840
ebe345d1
KZ
7179#, fuzzy, c-format
7180msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7181msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
7182
d462a45d 7183#: libmount/src/context_mount.c:1842
ebe345d1
KZ
7184#, fuzzy, c-format
7185msgid "%s is not a block device"
7186msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
7187
d462a45d 7188#: libmount/src/context_mount.c:1849
ebe345d1
KZ
7189#, c-format
7190msgid "%s is not a valid block device"
7191msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
7192
d462a45d 7193#: libmount/src/context_mount.c:1857
ebe345d1
KZ
7194#, c-format
7195msgid "cannot mount %s read-only"
7196msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
7197
d462a45d 7198#: libmount/src/context_mount.c:1859
ebe345d1
KZ
7199#, fuzzy, c-format
7200msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7201msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
7202
d462a45d 7203#: libmount/src/context_mount.c:1861
ebe345d1
KZ
7204#, c-format
7205msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7206msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
7207
d462a45d 7208#: libmount/src/context_mount.c:1863
ebe345d1
KZ
7209#, fuzzy, c-format
7210msgid "bind %s failed"
7211msgstr "%s gặp lỗi"
7212
d462a45d 7213#: libmount/src/context_mount.c:1874
ebe345d1
KZ
7214#, c-format
7215msgid "no medium found on %s"
7216msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
7217
d462a45d 7218#: libmount/src/context_mount.c:1881
04ece4e6
KZ
7219#, fuzzy, c-format
7220msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7221msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
7222
c7033bbb 7223#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
ebe345d1
KZ
7224#, fuzzy, c-format
7225msgid "not mounted"
7226msgstr "%s: chưa gắn"
7227
c7033bbb 7228#: libmount/src/context_umount.c:1215
ebe345d1
KZ
7229#, fuzzy, c-format
7230msgid "umount failed: %m"
7231msgstr "mount (gắn) không thành công"
7232
c7033bbb 7233#: libmount/src/context_umount.c:1224
49b90d82
KZ
7234#, fuzzy, c-format
7235msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7236msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7237
c7033bbb 7238#: libmount/src/context_umount.c:1228
251e171e
KZ
7239#, fuzzy, c-format
7240msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7241msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7242
c7033bbb 7243#: libmount/src/context_umount.c:1233
ebe345d1
KZ
7244#, fuzzy, c-format
7245msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7246msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7247
c7033bbb 7248#: libmount/src/context_umount.c:1246
ebe345d1
KZ
7249#, fuzzy, c-format
7250msgid "invalid block device"
7251msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
7252
c7033bbb 7253#: libmount/src/context_umount.c:1252
ebe345d1
KZ
7254#, fuzzy, c-format
7255msgid "can't write superblock"
7256msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
7257
c7033bbb 7258#: libmount/src/context_umount.c:1255
ebe345d1
KZ
7259#, fuzzy, c-format
7260msgid "target is busy"
7261msgstr "%s đang bận"
7262
c7033bbb 7263#: libmount/src/context_umount.c:1258
ebe345d1
KZ
7264#, fuzzy, c-format
7265msgid "no mount point specified"
7266msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
7267
c7033bbb 7268#: libmount/src/context_umount.c:1261
ebe345d1
KZ
7269#, fuzzy, c-format
7270msgid "must be superuser to unmount"
7271msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
7272
c7033bbb 7273#: libmount/src/context_umount.c:1264
ebe345d1
KZ
7274#, fuzzy, c-format
7275msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7276msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
7277
c7033bbb 7278#: libmount/src/context_umount.c:1267
ebe345d1
KZ
7279#, fuzzy, c-format
7280msgid "umount(2) system call failed: %m"
7281msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7282
6cd39864 7283#: lib/pager.c:112
0ed2f80b
KZ
7284#, c-format
7285msgid "waitpid failed (%s)"
7286msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 7287
49b90d82 7288#: lib/plymouth-ctrl.c:73
6cd39864 7289#, fuzzy
ebe345d1 7290msgid "cannot open UNIX socket"
6cd39864
KZ
7291msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7292
49b90d82 7293#: lib/plymouth-ctrl.c:79
6cd39864 7294#, fuzzy
ebe345d1 7295msgid "cannot set option for UNIX socket"
6cd39864
KZ
7296msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
7297
49b90d82 7298#: lib/plymouth-ctrl.c:90
6cd39864 7299#, fuzzy
ebe345d1 7300msgid "cannot connect on UNIX socket"
6cd39864
KZ
7301msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7302
49b90d82 7303#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7304#, c-format
7305msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7306msgstr ""
7307
d462a45d 7308#: lib/randutils.c:187
ebe345d1
KZ
7309#, fuzzy
7310msgid "getrandom() function"
7311msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
7312
d462a45d 7313#: lib/randutils.c:200
0ed2f80b 7314msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 7315msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 7316
6bbace6d
KZ
7317#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7318#, c-format
7319msgid "%s: unable to probe device"
7320msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
7321
7322#: lib/swapprober.c:32
3563d161 7323#, c-format
6bbace6d 7324msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 7325msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7326
7327#: lib/swapprober.c:34
7328#, c-format
7329msgid "%s: not a valid swap partition"
7330msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
7331
7332#: lib/swapprober.c:41
7333#, c-format
7334msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7335msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
7336
d462a45d 7337#: lib/timeutils.c:465
80bbf3b5
KZ
7338msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7339msgstr ""
7340
d462a45d 7341#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
80bbf3b5
KZ
7342#, fuzzy, c-format
7343msgid "time %ld is out of range."
7344msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
7345
d462a45d 7346#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
5562f013 7347#, c-format
a2272d3b
TNQ
7348msgid " %s [options] [<username>]\n"
7349msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 7350
49b90d82 7351#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7352msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 7353msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d 7354
49b90d82 7355#: login-utils/chfn.c:102
0ed2f80b
KZ
7356msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7357msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 7358
49b90d82 7359#: login-utils/chfn.c:103
0ed2f80b
KZ
7360msgid " -o, --office <office> office number\n"
7361msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 7362
49b90d82 7363#: login-utils/chfn.c:104
0ed2f80b
KZ
7364msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7365msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 7366
49b90d82 7367#: login-utils/chfn.c:105
0ed2f80b
KZ
7368msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7369msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 7370
49b90d82 7371#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7372#, c-format
7373msgid "field %s is too long"
7374msgstr "trường %s quá dài"
7375
d462a45d 7376#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
6bbace6d
KZ
7377#, c-format
7378msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 7379msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d 7380
49b90d82
KZ
7381#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7382#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7383#, c-format
7384msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 7385msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d 7386
57f25377 7387#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
6bbace6d
KZ
7388msgid "Office"
7389msgstr "Văn phòng"
7390
57f25377 7391#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
6bbace6d
KZ
7392msgid "Office Phone"
7393msgstr "Điện thoại văn phòng"
7394
57f25377 7395#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
6bbace6d
KZ
7396msgid "Home Phone"
7397msgstr "Điện thoại ở nhà"
7398
d462a45d 7399#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
49b90d82
KZ
7400msgid "cannot handle multiple usernames"
7401msgstr ""
7402
57f25377 7403#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7404msgid "Aborted."
7405msgstr "Bị hủy bỏ."
7406
57f25377 7407#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7408#, c-format
7409msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 7410msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d 7411
57f25377 7412#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7413#, c-format
7414msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 7415msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d 7416
57f25377 7417#: login-utils/chfn.c:395
6bbace6d
KZ
7418#, c-format
7419msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7420msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
7421
57f25377 7422#: login-utils/chfn.c:399
6bbace6d
KZ
7423#, c-format
7424msgid "Finger information changed.\n"
7425msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 7426
d462a45d 7427#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b
KZ
7428#, c-format
7429msgid "you (user %d) don't exist."
7430msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 7431
d462a45d 7432#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
7433#, c-format
7434msgid "user \"%s\" does not exist."
7435msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 7436
d462a45d 7437#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
0ed2f80b
KZ
7438msgid "can only change local entries"
7439msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 7440
49b90d82 7441#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b
KZ
7442#, c-format
7443msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7444msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 7445
d462a45d 7446#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
0ed2f80b
KZ
7447msgid "Unknown user context"
7448msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 7449
d462a45d 7450#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
0ed2f80b
KZ
7451#, c-format
7452msgid "can't set default context for %s"
7453msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 7454
49b90d82 7455#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
7456msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7457msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 7458
49b90d82 7459#: login-utils/chfn.c:473
0ed2f80b
KZ
7460#, c-format
7461msgid "Changing finger information for %s.\n"
7462msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 7463
49b90d82 7464#: login-utils/chfn.c:487
0ed2f80b
KZ
7465#, c-format
7466msgid "Finger information not changed.\n"
7467msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 7468
d462a45d 7469#: login-utils/chsh.c:78
6bbace6d 7470msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 7471msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 7472
d462a45d 7473#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7474msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7475msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 7476
d462a45d 7477#: login-utils/chsh.c:82
6bbace6d
KZ
7478msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7479msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 7480
d462a45d 7481#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7482msgid "shell must be a full path name"
7483msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 7484
d462a45d 7485#: login-utils/chsh.c:232
5562f013 7486#, c-format
6bbace6d
KZ
7487msgid "\"%s\" does not exist"
7488msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 7489
d462a45d 7490#: login-utils/chsh.c:234
5562f013 7491#, c-format
6bbace6d
KZ
7492msgid "\"%s\" is not executable"
7493msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 7494
d462a45d 7495#: login-utils/chsh.c:240
0ed2f80b 7496#, c-format
6bbace6d
KZ
7497msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7498msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 7499
d462a45d 7500#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
5562f013 7501#, c-format
6bbace6d
KZ
7502msgid ""
7503"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7504"Use %s -l to see list."
7505msgstr ""
7506"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
7507"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 7508
d462a45d 7509#: login-utils/chsh.c:299
5562f013 7510#, c-format
0ed2f80b
KZ
7511msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7512msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 7513
d462a45d 7514#: login-utils/chsh.c:325
0ed2f80b
KZ
7515msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7516msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 7517
d462a45d 7518#: login-utils/chsh.c:330
5562f013 7519#, c-format
0ed2f80b
KZ
7520msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7521msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 7522
d462a45d 7523#: login-utils/chsh.c:334
5562f013 7524#, c-format
0ed2f80b
KZ
7525msgid "Changing shell for %s.\n"
7526msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 7527
d462a45d 7528#: login-utils/chsh.c:342
0ed2f80b
KZ
7529msgid "New shell"
7530msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 7531
d462a45d 7532#: login-utils/chsh.c:350
0ed2f80b
KZ
7533msgid "Shell not changed."
7534msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 7535
d462a45d 7536#: login-utils/chsh.c:355
0ed2f80b
KZ
7537msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7538msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7539
d462a45d 7540#: login-utils/chsh.c:359
0ed2f80b
KZ
7541msgid ""
7542"setpwnam failed\n"
7543"Shell *NOT* changed. Try again later."
7544msgstr ""
7545"setpwnam gặp lỗi\n"
7546"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7547
d462a45d 7548#: login-utils/chsh.c:363
0ed2f80b
KZ
7549#, c-format
7550msgid "Shell changed.\n"
7551msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 7552
6bbace6d 7553#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 7554#, c-format
0ed2f80b 7555msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 7556msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 7557
d462a45d 7558#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
251e171e 7559#: sys-utils/lsipc.c:282
5562f013 7560#, c-format
0ed2f80b
KZ
7561msgid "unknown time format: %s"
7562msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 7563
ebe345d1 7564#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
0ed2f80b
KZ
7565#, c-format
7566msgid "Interrupted %s"
7567msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 7568
d462a45d 7569#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
0ed2f80b
KZ
7570msgid "preallocation size exceeded"
7571msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 7572
d462a45d 7573#: login-utils/last.c:564
0ed2f80b
KZ
7574#, c-format
7575msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 7576msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 7577
d462a45d 7578#: login-utils/last.c:567
6bbace6d 7579msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 7580msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 7581
d462a45d 7582#: login-utils/last.c:570
0ed2f80b
KZ
7583msgid " -<number> how many lines to show\n"
7584msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 7585
d462a45d 7586#: login-utils/last.c:571
0ed2f80b
KZ
7587msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7588msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 7589
d462a45d 7590#: login-utils/last.c:572
0ed2f80b
KZ
7591msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7592msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 7593
d462a45d 7594#: login-utils/last.c:574
0ed2f80b
KZ
7595#, c-format
7596msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7597msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 7598
d462a45d 7599#: login-utils/last.c:575
0ed2f80b
KZ
7600msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7601msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 7602
d462a45d 7603#: login-utils/last.c:576
0ed2f80b
KZ
7604msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7605msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 7606
d462a45d 7607#: login-utils/last.c:577
0ed2f80b
KZ
7608msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7609msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 7610
d462a45d 7611#: login-utils/last.c:578
0ed2f80b
KZ
7612msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7613msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 7614
d462a45d 7615#: login-utils/last.c:579
0ed2f80b
KZ
7616msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7617msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 7618
d462a45d 7619#: login-utils/last.c:580
0ed2f80b
KZ
7620msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7621msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7622
d462a45d 7623#: login-utils/last.c:581
a2272d3b 7624msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 7625msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7626
d462a45d 7627#: login-utils/last.c:582
0ed2f80b
KZ
7628msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7629msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 7630
d462a45d 7631#: login-utils/last.c:583
0ed2f80b
KZ
7632msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7633msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 7634
d462a45d 7635#: login-utils/last.c:584
a2272d3b
TNQ
7636msgid ""
7637" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7638" notime|short|full|iso\n"
7639msgstr ""
7640" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
7641" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 7642
d462a45d 7643#: login-utils/last.c:886
ebe345d1 7644#, fuzzy, c-format
ad3e09b2 7645msgid ""
0ed2f80b 7646"\n"
ebe345d1 7647"%s begins %s\n"
ad3e09b2 7648msgstr ""
0ed2f80b
KZ
7649"\n"
7650"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 7651
d462a45d
KZ
7652#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7653#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
0ed2f80b
KZ
7654msgid "failed to parse number"
7655msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 7656
d462a45d 7657#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
c7033bbb 7658#: sys-utils/rtcwake.c:508
5562f013 7659#, c-format
0ed2f80b
KZ
7660msgid "invalid time value \"%s\""
7661msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 7662
0ed2f80b
KZ
7663#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7664msgid "Couldn't drop group privileges"
7665msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 7666
0ed2f80b 7667#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 7668#, c-format
0ed2f80b
KZ
7669msgid "libuser initialization failed: %s."
7670msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
7671
7672#: login-utils/libuser.c:52
7673msgid "changing user attribute failed"
7674msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 7675
0ed2f80b 7676#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 7677#, c-format
0ed2f80b
KZ
7678msgid "user attribute not changed: %s"
7679msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 7680
251e171e 7681#: login-utils/login.c:293
5562f013 7682#, c-format
0ed2f80b 7683msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 7684msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7685
251e171e 7686#: login-utils/login.c:299
0ed2f80b
KZ
7687#, c-format
7688msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7689msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7690
251e171e 7691#: login-utils/login.c:317
0ed2f80b
KZ
7692#, c-format
7693msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7694msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7695
251e171e 7696#: login-utils/login.c:321
0ed2f80b
KZ
7697#, c-format
7698msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7699msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7700
251e171e 7701#: login-utils/login.c:382
0ed2f80b 7702msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 7703msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 7704
251e171e 7705#: login-utils/login.c:400
0ed2f80b
KZ
7706#, c-format
7707msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 7708msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7709
57f25377 7710#: login-utils/login.c:529
0ed2f80b
KZ
7711#, c-format
7712msgid "Last login: %.*s "
7713msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7714
57f25377 7715#: login-utils/login.c:531
0ed2f80b
KZ
7716#, c-format
7717msgid "from %.*s\n"
7718msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7719
57f25377 7720#: login-utils/login.c:534
48d7b13a 7721#, c-format
0ed2f80b
KZ
7722msgid "on %.*s\n"
7723msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 7724
57f25377 7725#: login-utils/login.c:552
0ed2f80b
KZ
7726msgid "write lastlog failed"
7727msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 7728
57f25377 7729#: login-utils/login.c:643
d0992120 7730#, c-format
0ed2f80b
KZ
7731msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7732msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7733
57f25377 7734#: login-utils/login.c:648
26a6b4a6 7735#, c-format
0ed2f80b
KZ
7736msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7737msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 7738
57f25377 7739#: login-utils/login.c:651
d0992120 7740#, c-format
0ed2f80b
KZ
7741msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7742msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 7743
57f25377 7744#: login-utils/login.c:654
0ed2f80b
KZ
7745#, c-format
7746msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7747msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 7748
57f25377 7749#: login-utils/login.c:657
0ed2f80b
KZ
7750#, c-format
7751msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7752msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 7753
57f25377 7754#: login-utils/login.c:691
0ed2f80b
KZ
7755msgid "login: "
7756msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7757
57f25377 7758#: login-utils/login.c:722
0ed2f80b
KZ
7759#, c-format
7760msgid "PAM failure, aborting: %s"
7761msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7762
57f25377 7763#: login-utils/login.c:723
0ed2f80b
KZ
7764#, c-format
7765msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7766msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7767
57f25377 7768#: login-utils/login.c:793
0ed2f80b
KZ
7769#, c-format
7770msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7771msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7772
c7033bbb 7773#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
d0992120 7774#, c-format
0ed2f80b
KZ
7775msgid ""
7776"Login incorrect\n"
7777"\n"
7778msgstr ""
7779"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7780"\n"
48d7b13a 7781
57f25377 7782#: login-utils/login.c:816
1fc80ef6 7783#, c-format
0ed2f80b
KZ
7784msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7785msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7786
57f25377 7787#: login-utils/login.c:822
0ed2f80b
KZ
7788#, c-format
7789msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7790msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7791
57f25377 7792#: login-utils/login.c:830
d89b8d0f 7793#, c-format
0ed2f80b
KZ
7794msgid ""
7795"\n"
7796"Login incorrect\n"
7797msgstr ""
7798"\n"
7799"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7800
c7033bbb 7801#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
0ed2f80b
KZ
7802msgid ""
7803"\n"
7804"Session setup problem, abort."
7805msgstr ""
7806"\n"
7807"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7808
57f25377 7809#: login-utils/login.c:859
c7033bbb
KZ
7810#, fuzzy
7811msgid "NULL user name. Abort."
0ed2f80b 7812msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7813
c7033bbb 7814#: login-utils/login.c:997
0ed2f80b
KZ
7815#, c-format
7816msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7817msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7818
c7033bbb 7819#: login-utils/login.c:1101
49b90d82
KZ
7820#, fuzzy, c-format
7821msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
0ed2f80b 7822msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7823
c7033bbb 7824#: login-utils/login.c:1103
6bbace6d 7825msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7826msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7827
c7033bbb 7828#: login-utils/login.c:1106
49b90d82
KZ
7829#, fuzzy
7830msgid " -p do not destroy the environment"
7831msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
7832
c7033bbb 7833#: login-utils/login.c:1107
49b90d82
KZ
7834msgid " -f skip a second login authentication"
7835msgstr ""
7836
c7033bbb 7837#: login-utils/login.c:1108
49b90d82
KZ
7838msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7839msgstr ""
7840
c7033bbb 7841#: login-utils/login.c:1109
49b90d82
KZ
7842#, fuzzy
7843msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7844msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
7845
d462a45d 7846#: login-utils/login.c:1155
04ece4e6
KZ
7847#, fuzzy, c-format
7848msgid "%s: timed out after %u seconds"
7849msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
7850
d462a45d 7851#: login-utils/login.c:1188
49b90d82
KZ
7852#, c-format
7853msgid "login: -h is for superuser only\n"
7854msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
7855
c7033bbb
KZ
7856#: login-utils/login.c:1248
7857#, fuzzy, c-format
7858msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
0ed2f80b 7859msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7860
c7033bbb 7861#: login-utils/login.c:1269
0ed2f80b
KZ
7862#, c-format
7863msgid "groups initialization failed: %m"
7864msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7865
d462a45d 7866#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
0ed2f80b
KZ
7867msgid "setgid() failed"
7868msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7869
c7033bbb 7870#: login-utils/login.c:1324
0ed2f80b
KZ
7871#, c-format
7872msgid "You have new mail.\n"
7873msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7874
c7033bbb 7875#: login-utils/login.c:1326
d0992120 7876#, c-format
0ed2f80b
KZ
7877msgid "You have mail.\n"
7878msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7879
d462a45d 7880#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
0ed2f80b
KZ
7881msgid "setuid() failed"
7882msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7883
c7033bbb 7884#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
1fc80ef6 7885#, c-format
0ed2f80b
KZ
7886msgid "%s: change directory failed"
7887msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7888
c7033bbb 7889#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
d89b8d0f 7890#, c-format
0ed2f80b
KZ
7891msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7892msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7893
d462a45d 7894#: login-utils/login.c:1379
0ed2f80b
KZ
7895msgid "couldn't exec shell script"
7896msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7897
d462a45d 7898#: login-utils/login.c:1381
0ed2f80b
KZ
7899msgid "no shell"
7900msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7901
49b90d82 7902#: login-utils/logindefs.c:213
d0992120 7903#, c-format
0ed2f80b
KZ
7904msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7905msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7906
49b90d82 7907#: login-utils/logindefs.c:383
0ed2f80b
KZ
7908msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7909msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7910
d462a45d 7911#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
251e171e 7912#: sys-utils/lsmem.c:266
0ed2f80b
KZ
7913msgid "no"
7914msgstr "không"
55032d70 7915
d462a45d 7916#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
0ed2f80b
KZ
7917msgid "user name"
7918msgstr "tài khoản"
55032d70 7919
251e171e 7920#: login-utils/lslogins.c:219
0ed2f80b 7921msgid "Username"
528ef7ad 7922msgstr "Tài khoản"
55032d70 7923
251e171e 7924#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7925msgid "user ID"
7926msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7927
251e171e 7928#: login-utils/lslogins.c:221
21dcf21a 7929msgid "password not required"
528ef7ad 7930msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7931
251e171e 7932#: login-utils/lslogins.c:221
21dcf21a 7933msgid "Password not required"
528ef7ad 7934msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7935
251e171e 7936#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7937msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7938msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7939
251e171e 7940#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7941msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7942msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7943
251e171e 7944#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7945msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7946msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7947
251e171e 7948#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7949msgid "Password is locked"
3563d161 7950msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7951
251e171e
KZ
7952#: login-utils/lslogins.c:224
7953#, fuzzy
7954msgid "password encryption method"
7955msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
7956
7957#: login-utils/lslogins.c:224
7958#, fuzzy
7959msgid "Password encryption method"
7960msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
7961
7962#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7963msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7964msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7965
251e171e 7966#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7967msgid "No login"
528ef7ad 7968msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7969
251e171e 7970#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7971msgid "primary group name"
528ef7ad 7972msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7973
251e171e 7974#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7975msgid "Primary group"
528ef7ad 7976msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7977
251e171e 7978#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7979msgid "primary group ID"
528ef7ad 7980msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7981
251e171e 7982#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7983msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7984msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7985
251e171e 7986#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7987msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7988msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7989
251e171e 7990#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7991msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7992msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7993
251e171e 7994#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7995msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7996msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7997
251e171e 7998#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7999msgid "home directory"
528ef7ad 8000msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 8001
251e171e 8002#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 8003msgid "Home directory"
528ef7ad 8004msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 8005
251e171e 8006#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 8007msgid "login shell"
528ef7ad 8008msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 8009
251e171e 8010#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 8011msgid "Shell"
528ef7ad 8012msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 8013
251e171e 8014#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 8015msgid "full user name"
528ef7ad 8016msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 8017
251e171e 8018#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 8019msgid "Gecos field"
528ef7ad 8020msgstr "Trường Gecos"
d0992120 8021
251e171e 8022#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 8023msgid "date of last login"
528ef7ad 8024msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 8025
251e171e 8026#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 8027msgid "Last login"
528ef7ad 8028msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 8029
251e171e 8030#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 8031msgid "last tty used"
528ef7ad 8032msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 8033
251e171e 8034#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 8035msgid "Last terminal"
528ef7ad 8036msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 8037
251e171e 8038#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 8039msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 8040msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 8041
251e171e 8042#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 8043msgid "Last hostname"
528ef7ad 8044msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 8045
251e171e 8046#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 8047msgid "date of last failed login"
528ef7ad 8048msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 8049
251e171e 8050#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 8051msgid "Failed login"
528ef7ad 8052msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 8053
251e171e 8054#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 8055msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 8056msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 8057
251e171e 8058#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 8059msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 8060msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 8061
251e171e 8062#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 8063msgid "user's hush settings"
528ef7ad 8064msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 8065
251e171e 8066#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 8067msgid "Hushed"
528ef7ad 8068msgstr "Hushed"
d0992120 8069
251e171e 8070#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 8071msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 8072msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 8073
251e171e 8074#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 8075msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 8076msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 8077
251e171e 8078#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 8079msgid "password expiration date"
528ef7ad 8080msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 8081
251e171e 8082#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 8083msgid "Password expiration"
528ef7ad 8084msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 8085
251e171e 8086#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 8087msgid "date of last password change"
528ef7ad 8088msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 8089
251e171e 8090#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 8091msgid "Password changed"
528ef7ad 8092msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 8093
251e171e 8094#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 8095msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 8096msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 8097
251e171e 8098#: login-utils/lslogins.c:242
21dcf21a 8099msgid "Minimum change time"
528ef7ad 8100msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 8101
251e171e 8102#: login-utils/lslogins.c:243
0ed2f80b 8103msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 8104msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 8105
251e171e 8106#: login-utils/lslogins.c:243
21dcf21a 8107msgid "Maximum change time"
528ef7ad 8108msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 8109
251e171e 8110#: login-utils/lslogins.c:244
0ed2f80b 8111msgid "the user's security context"
528ef7ad 8112msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 8113
251e171e 8114#: login-utils/lslogins.c:244
0ed2f80b 8115msgid "Selinux context"
528ef7ad 8116msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 8117
251e171e 8118#: login-utils/lslogins.c:245
0ed2f80b 8119msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 8120msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 8121
251e171e 8122#: login-utils/lslogins.c:245
21dcf21a 8123msgid "Running processes"
528ef7ad 8124msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 8125
d462a45d 8126#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
251e171e 8127#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
05509318 8128#, c-format
a2272d3b
TNQ
8129msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8130msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 8131
251e171e 8132#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
a2272d3b 8133msgid "unsupported time type"
528ef7ad 8134msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 8135
251e171e 8136#: login-utils/lslogins.c:350
6cd39864
KZ
8137#, fuzzy
8138msgid "failed to compose time string"
8139msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
8140
57f25377 8141#: login-utils/lslogins.c:725
0ed2f80b 8142msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 8143msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 8144
57f25377 8145#: login-utils/lslogins.c:992
251e171e
KZ
8146#, fuzzy, c-format
8147msgid "cannot found '%s'"
8148msgstr "không thể mở %s"
8149
57f25377 8150#: login-utils/lslogins.c:1168
0ed2f80b 8151msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 8152msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 8153
57f25377 8154#: login-utils/lslogins.c:1266
528ef7ad 8155#, c-format
0ed2f80b
KZ
8156msgid ""
8157"\n"
8158"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
8159msgstr ""
8160"\n"
8161"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 8162
57f25377 8163#: login-utils/lslogins.c:1329
6bbace6d 8164msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 8165msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 8166
57f25377 8167#: login-utils/lslogins.c:1332
0ed2f80b 8168msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 8169msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 8170
57f25377 8171#: login-utils/lslogins.c:1333
0ed2f80b 8172msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 8173msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 8174
57f25377 8175#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
0ed2f80b 8176msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 8177msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 8178
57f25377 8179#: login-utils/lslogins.c:1335
a2272d3b 8180msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 8181msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8182
57f25377 8183#: login-utils/lslogins.c:1336
6bbace6d 8184msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 8185msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 8186
57f25377 8187#: login-utils/lslogins.c:1337
0ed2f80b 8188msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 8189msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 8190
57f25377 8191#: login-utils/lslogins.c:1338
0ed2f80b 8192msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 8193msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8194
57f25377 8195#: login-utils/lslogins.c:1339
0ed2f80b 8196msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 8197msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 8198
57f25377 8199#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
0ed2f80b 8200msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 8201msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 8202
57f25377 8203#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8204msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 8205msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 8206
57f25377 8207#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
0ed2f80b 8208msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 8209msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 8210
57f25377 8211#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
0ed2f80b 8212msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 8213msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 8214
57f25377 8215#: login-utils/lslogins.c:1344
251e171e
KZ
8216#, fuzzy
8217msgid " --output-all output all columns\n"
8218msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
8219
57f25377 8220#: login-utils/lslogins.c:1345
0ed2f80b 8221msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 8222msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 8223
57f25377 8224#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
0ed2f80b 8225msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 8226msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 8227
57f25377 8228#: login-utils/lslogins.c:1347
0ed2f80b 8229msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 8230msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 8231
57f25377 8232#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
0ed2f80b 8233msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 8234msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 8235
57f25377 8236#: login-utils/lslogins.c:1349
0ed2f80b 8237msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 8238msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 8239
57f25377 8240#: login-utils/lslogins.c:1350
0ed2f80b 8241msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 8242msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 8243
57f25377 8244#: login-utils/lslogins.c:1351
0ed2f80b 8245msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 8246msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 8247
57f25377 8248#: login-utils/lslogins.c:1352
0ed2f80b 8249msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 8250msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 8251
57f25377 8252#: login-utils/lslogins.c:1353
0ed2f80b 8253msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 8254msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 8255
57f25377 8256#: login-utils/lslogins.c:1537
0ed2f80b 8257msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 8258msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 8259
57f25377 8260#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
0ed2f80b 8261msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 8262msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 8263
6bbace6d 8264#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8265msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 8266msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
8267
8268#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8269msgid "getline() failed"
3563d161 8270msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d 8271
ebe345d1 8272#: login-utils/newgrp.c:150
d0992120
KZ
8273msgid "Password: "
8274msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 8275
c7033bbb 8276#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
6bbace6d
KZ
8277msgid "crypt failed"
8278msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 8279
49b90d82 8280#: login-utils/newgrp.c:173
d0992120
KZ
8281#, c-format
8282msgid " %s <group>\n"
8283msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 8284
49b90d82 8285#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8286msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 8287msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d 8288
57f25377 8289#: login-utils/newgrp.c:212
d0992120
KZ
8290msgid "who are you?"
8291msgstr "bạn là ai?"
55032d70 8292
57f25377 8293#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
d462a45d 8294#: sys-utils/unshare.c:562
d0992120
KZ
8295msgid "setgid failed"
8296msgstr "setgid không thành công"
55032d70 8297
57f25377 8298#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
d0992120
KZ
8299msgid "no such group"
8300msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 8301
d462a45d 8302#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
d0992120
KZ
8303msgid "setuid failed"
8304msgstr "setuid bị lỗi"
8305
251e171e 8306#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
d462a45d
KZ
8307#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8308#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
57f25377 8309#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
d462a45d 8310#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
57f25377 8311#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8312#, c-format
8313msgid " %s [options]\n"
8314msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
8315
49b90d82 8316#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8317msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 8318msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 8319
d462a45d
KZ
8320#: login-utils/nologin.c:33
8321#, fuzzy
8322msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8323msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
8324
8325#: login-utils/nologin.c:113
5562f013 8326#, c-format
8892b2f9 8327msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 8328msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 8329
d462a45d 8330#: login-utils/su-common.c:222
49b90d82
KZ
8331msgid " (core dumped)"
8332msgstr "(lõi được đổ)"
48d7b13a 8333
d462a45d 8334#: login-utils/su-common.c:344
49b90d82
KZ
8335#, fuzzy
8336msgid "failed to modify environment"
8337msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
8338
d462a45d 8339#: login-utils/su-common.c:380
49b90d82
KZ
8340msgid "may not be used by non-root users"
8341msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
8342
d462a45d 8343#: login-utils/su-common.c:404
57f25377
KZ
8344#, fuzzy
8345msgid "authentication failed"
8346msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
49b90d82 8347
d462a45d 8348#: login-utils/su-common.c:417
49b90d82
KZ
8349#, c-format
8350msgid "cannot open session: %s"
8351msgstr "không thể mở phiên: %s"
8352
d462a45d
KZ
8353#: login-utils/su-common.c:436
8354msgid "cannot block signals"
8355msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
8356
8357#: login-utils/su-common.c:453
49b90d82
KZ
8358msgid "cannot initialize signal mask for session"
8359msgstr ""
8360
d462a45d 8361#: login-utils/su-common.c:461
49b90d82
KZ
8362#, fuzzy
8363msgid "cannot initialize signal mask"
8364msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
8365
d462a45d 8366#: login-utils/su-common.c:471
49b90d82
KZ
8367#, fuzzy
8368msgid "cannot set signal handler for session"
8369msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8370
d462a45d 8371#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
d0992120
KZ
8372msgid "cannot set signal handler"
8373msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 8374
d462a45d 8375#: login-utils/su-common.c:487
49b90d82
KZ
8376#, fuzzy
8377msgid "cannot set signal mask"
8378msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8379
d462a45d
KZ
8380#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8381#: term-utils/scriptlive.c:296
8382#, fuzzy
8383msgid "failed to create pseudo-terminal"
8384msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
8385
8386#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8387#: term-utils/scriptlive.c:303
49b90d82
KZ
8388msgid "cannot create child process"
8389msgstr "không thể tạo tiến trình con"
8390
d462a45d 8391#: login-utils/su-common.c:543
49b90d82
KZ
8392#, c-format
8393msgid "cannot change directory to %s"
8394msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
26a6b4a6 8395
d462a45d 8396#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
d0992120
KZ
8397#, c-format
8398msgid ""
8399"\n"
8400"Session terminated, killing shell..."
8401msgstr ""
8402"\n"
3563d161 8403"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 8404
d462a45d 8405#: login-utils/su-common.c:581
8d398470 8406#, c-format
d0992120 8407msgid " ...killed.\n"
3563d161 8408msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 8409
d462a45d 8410#: login-utils/su-common.c:678
49b90d82
KZ
8411#, fuzzy
8412msgid "failed to set the PATH environment variable"
8413msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
26a6b4a6 8414
d462a45d 8415#: login-utils/su-common.c:755
d0992120
KZ
8416msgid "cannot set groups"
8417msgstr "không đặt được các nhóm"
8418
d462a45d 8419#: login-utils/su-common.c:761
49b90d82 8420#, fuzzy, c-format
d462a45d 8421msgid "failed to establish user credentials: %s"
49b90d82
KZ
8422msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8423
d462a45d 8424#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
d0992120
KZ
8425msgid "cannot set group id"
8426msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
8427
d462a45d 8428#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
d0992120
KZ
8429msgid "cannot set user id"
8430msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
8431
d462a45d 8432#: login-utils/su-common.c:841
251e171e
KZ
8433#, fuzzy
8434msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8435msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8436
d462a45d 8437#: login-utils/su-common.c:842
251e171e
KZ
8438#, fuzzy
8439msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
d0992120
KZ
8440msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8441
d462a45d 8442#: login-utils/su-common.c:845
d0992120
KZ
8443msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8444msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
8445
d462a45d 8446#: login-utils/su-common.c:846
49b90d82
KZ
8447#, fuzzy
8448msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6 8449msgstr ""
d0992120 8450" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 8451"\n"
48d7b13a 8452
d462a45d 8453#: login-utils/su-common.c:849
d0992120
KZ
8454msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8455msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
8456
d462a45d 8457#: login-utils/su-common.c:850
0ed2f80b
KZ
8458msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8459msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 8460
d462a45d 8461#: login-utils/su-common.c:851
eb0f80a6 8462msgid ""
d0992120
KZ
8463" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8464" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 8465msgstr ""
d0992120 8466" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 8467" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 8468
d462a45d 8469#: login-utils/su-common.c:853
0ed2f80b
KZ
8470msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8471msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 8472
d462a45d 8473#: login-utils/su-common.c:854
d0992120 8474msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 8475msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 8476
d462a45d 8477#: login-utils/su-common.c:855
49b90d82
KZ
8478#, fuzzy
8479msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8480msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
8481
d462a45d 8482#: login-utils/su-common.c:865
49b90d82
KZ
8483#, fuzzy, c-format
8484msgid ""
8485" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8486" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8487msgstr ""
8488" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
8489" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
8490
d462a45d 8491#: login-utils/su-common.c:870
49b90d82
KZ
8492#, fuzzy
8493msgid ""
8494"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8495"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8496"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8497msgstr ""
8498"\n"
8499"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
8500"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
8501"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
8502
d462a45d 8503#: login-utils/su-common.c:875
49b90d82
KZ
8504#, fuzzy
8505msgid " -u, --user <user> username\n"
8506msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8507
d462a45d 8508#: login-utils/su-common.c:886
49b90d82
KZ
8509#, c-format
8510msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8511msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
8512
d462a45d 8513#: login-utils/su-common.c:890
49b90d82
KZ
8514#, fuzzy
8515msgid ""
8516"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8517"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8518msgstr ""
8519"\n"
8520"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
8521"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8522
d462a45d 8523#: login-utils/su-common.c:936
5562f013 8524#, c-format
8892b2f9
KZ
8525msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8526msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8527msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 8528
d462a45d 8529#: login-utils/su-common.c:942
b5ef1472
KZ
8530#, c-format
8531msgid "group %s does not exist"
8532msgstr "nhóm %s không tồn tại"
8533
d462a45d 8534#: login-utils/su-common.c:1051
49b90d82
KZ
8535#, fuzzy
8536msgid "--pty is not supported for your system"
8537msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
8538
d462a45d 8539#: login-utils/su-common.c:1085
a2272d3b
TNQ
8540msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8541msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 8542
d462a45d 8543#: login-utils/su-common.c:1099
a2272d3b
TNQ
8544msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8545msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 8546
d462a45d 8547#: login-utils/su-common.c:1102
a2272d3b
TNQ
8548msgid "no command was specified"
8549msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 8550
d462a45d 8551#: login-utils/su-common.c:1114
d0992120
KZ
8552msgid "only root can specify alternative groups"
8553msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
8554
d462a45d 8555#: login-utils/su-common.c:1125
26a6b4a6 8556#, c-format
d462a45d
KZ
8557msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8558msgstr ""
48d7b13a 8559
d462a45d 8560#: login-utils/su-common.c:1160
26a6b4a6 8561#, c-format
d0992120
KZ
8562msgid "using restricted shell %s"
8563msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 8564
d462a45d
KZ
8565#: login-utils/su-common.c:1179
8566#, fuzzy
8567msgid "failed to allocate pty handler"
8568msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
8569
8570#: login-utils/su-common.c:1201
d0992120
KZ
8571#, c-format
8572msgid "warning: cannot change directory to %s"
8573msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 8574
6cd39864 8575#: login-utils/sulogin.c:130
d0992120
KZ
8576msgid "tcgetattr failed"
8577msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 8578
c7033bbb 8579#: login-utils/sulogin.c:208
d0992120
KZ
8580msgid "tcsetattr failed"
8581msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 8582
c7033bbb 8583#: login-utils/sulogin.c:470
d0992120
KZ
8584#, c-format
8585msgid "%s: no entry for root\n"
8586msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 8587
c7033bbb 8588#: login-utils/sulogin.c:497
26a6b4a6 8589#, c-format
d0992120
KZ
8590msgid "%s: no entry for root"
8591msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 8592
c7033bbb 8593#: login-utils/sulogin.c:502
55032d70 8594#, c-format
d0992120
KZ
8595msgid "%s: root password garbled"
8596msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 8597
c7033bbb 8598#: login-utils/sulogin.c:531
d3cac66d
KZ
8599#, c-format
8600msgid ""
8601"\n"
8602"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8603"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8604"\n"
8605"Press Enter to continue.\n"
8606msgstr ""
8607
c7033bbb 8608#: login-utils/sulogin.c:537
d0992120
KZ
8609#, c-format
8610msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 8611msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 8612
c7033bbb 8613#: login-utils/sulogin.c:539
5562f013 8614#, c-format
d0992120 8615msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 8616msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 8617
c7033bbb 8618#: login-utils/sulogin.c:542
26a6b4a6 8619#, c-format
d0992120
KZ
8620msgid "Give root password for maintenance\n"
8621msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 8622
c7033bbb 8623#: login-utils/sulogin.c:544
d3cac66d
KZ
8624#, fuzzy, c-format
8625msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 8626msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 8627
c7033bbb 8628#: login-utils/sulogin.c:545
5562f013 8629#, c-format
d0992120
KZ
8630msgid "(or press Control-D to continue): "
8631msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 8632
c7033bbb 8633#: login-utils/sulogin.c:735
d0992120
KZ
8634msgid "change directory to system root failed"
8635msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 8636
c7033bbb 8637#: login-utils/sulogin.c:784
d0992120
KZ
8638msgid "setexeccon failed"
8639msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 8640
c7033bbb 8641#: login-utils/sulogin.c:805
d0992120
KZ
8642#, c-format
8643msgid " %s [options] [tty device]\n"
8644msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 8645
c7033bbb 8646#: login-utils/sulogin.c:808
6bbace6d 8647msgid "Single-user login.\n"
3563d161 8648msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 8649
c7033bbb 8650#: login-utils/sulogin.c:811
d0992120
KZ
8651msgid ""
8652" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
8653" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8654" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
8655msgstr ""
8656" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 8657" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
8658" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
8659" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 8660
d462a45d
KZ
8661#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8662#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
d0992120
KZ
8663msgid "invalid timeout argument"
8664msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 8665
c7033bbb 8666#: login-utils/sulogin.c:886
a2272d3b
TNQ
8667msgid "only superuser can run this program"
8668msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 8669
c7033bbb 8670#: login-utils/sulogin.c:929
d0992120
KZ
8671msgid "cannot open console"
8672msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 8673
c7033bbb 8674#: login-utils/sulogin.c:936
a2272d3b
TNQ
8675msgid "cannot open password database"
8676msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 8677
c7033bbb 8678#: login-utils/sulogin.c:1010
ebe345d1 8679#, fuzzy, c-format
d0992120 8680msgid ""
ebe345d1 8681"cannot execute su shell\n"
d0992120
KZ
8682"\n"
8683msgstr ""
8684"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8685"\n"
3406942e 8686
c7033bbb 8687#: login-utils/sulogin.c:1017
d0992120
KZ
8688msgid ""
8689"Timed out\n"
8690"\n"
8691msgstr ""
8692"Quá hạn\n"
8693"\n"
48d7b13a 8694
c7033bbb 8695#: login-utils/sulogin.c:1049
b5ef1472
KZ
8696#, fuzzy
8697msgid ""
ebe345d1 8698"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8699"\n"
8700msgstr ""
8701"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8702"\n"
8703
c7033bbb
KZ
8704#: login-utils/utmpdump.c:173
8705#, fuzzy, c-format
8706msgid "%s: cannot get file position"
8707msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
8708
8709#: login-utils/utmpdump.c:177
1fc80ef6 8710#, c-format
d0992120
KZ
8711msgid "%s: cannot add inotify watch."
8712msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 8713
c7033bbb 8714#: login-utils/utmpdump.c:186
ebe345d1
KZ
8715#, c-format
8716msgid "%s: cannot read inotify events"
8717msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
8718
c7033bbb 8719#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
ebe345d1
KZ
8720msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8721msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
8722
c7033bbb 8723#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8724#, c-format
8725msgid " %s [options] [filename]\n"
8726msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
8727
c7033bbb 8728#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8729msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8730msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
8731
c7033bbb 8732#: login-utils/utmpdump.c:312
ebe345d1
KZ
8733msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8734msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
8735
c7033bbb 8736#: login-utils/utmpdump.c:313
ebe345d1
KZ
8737msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8738msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
8739
c7033bbb 8740#: login-utils/utmpdump.c:314
ebe345d1
KZ
8741msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8742msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
8743
c7033bbb 8744#: login-utils/utmpdump.c:378
ebe345d1
KZ
8745msgid "following standard input is unsupported"
8746msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
8747
c7033bbb 8748#: login-utils/utmpdump.c:384
ebe345d1
KZ
8749#, c-format
8750msgid "Utmp undump of %s\n"
8751msgstr "Utmp undump của %s\n"
8752
c7033bbb 8753#: login-utils/utmpdump.c:387
ebe345d1
KZ
8754#, c-format
8755msgid "Utmp dump of %s\n"
8756msgstr "đổ Utmp của %s\n"
8757
49b90d82 8758#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8759msgid "can't open temporary file"
8760msgstr "không thể mở tập tin tạm"
8761
49b90d82 8762#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8763#, c-format
8764msgid "%s: create a link to %s failed"
8765msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
8766
49b90d82 8767#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8768#, c-format
8769msgid "Can't get context for %s"
8770msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
8771
49b90d82 8772#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8773#, c-format
8774msgid "Can't set context for %s"
8775msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
8776
80bbf3b5 8777#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8778#, c-format
8779msgid "%s unchanged"
8780msgstr "%s không thay đổi"
8781
80bbf3b5 8782#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8783msgid "cannot get lock"
8784msgstr "không thể lấy khóa"
8785
80bbf3b5 8786#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8787msgid "no changes made"
8788msgstr "không có thay đổi nào"
8789
80bbf3b5 8790#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8791msgid "cannot chmod file"
8792msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
8793
80bbf3b5 8794#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8795msgid "Edit the password or group file.\n"
8796msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
8797
57f25377 8798#: login-utils/vipw.c:360
ebe345d1
KZ
8799msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8800msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
8801
57f25377 8802#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8803msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8804msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
8805
8806#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8807#. * which means they can be translated.
57f25377 8808#: login-utils/vipw.c:365
ebe345d1
KZ
8809#, c-format
8810msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8811msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
8812
57f25377 8813#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8814#, c-format
8815msgid ""
8816" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8817"\n"
8818msgstr ""
8819
57f25377 8820#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8821#, c-format
8822msgid ""
8823" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8824" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8825"\n"
8826msgstr ""
8827
57f25377 8828#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8829#, c-format
8830msgid ""
8831" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8832" [--output <format>] <dev> ...\n"
8833"\n"
8834msgstr ""
8835
57f25377 8836#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8837#, c-format
8838msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8839msgstr ""
8840
57f25377 8841#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8842#, fuzzy
8843msgid ""
8844" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8845" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8846msgstr ""
8847" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
8848" mặc định là %s\n"
8849
57f25377 8850#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8851#, fuzzy
8852msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8853msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
8854
57f25377 8855#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1
KZ
8856msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8857msgstr ""
8858
57f25377 8859#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8860msgid ""
8861" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8862" value, device, export or full; (default: full)\n"
8863msgstr ""
8864
57f25377 8865#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8866#, fuzzy
8867msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8868msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
8869
57f25377 8870#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8871msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8872msgstr ""
8873
57f25377 8874#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8875msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8876msgstr ""
8877
57f25377 8878#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8879#, fuzzy
8880msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8881msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
8882
57f25377 8883#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8884#, fuzzy
8885msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8886msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
8887
57f25377 8888#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
8889#, fuzzy
8890msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8891msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8892
57f25377 8893#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8894#, fuzzy
8895msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8896msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
48d7b13a 8897
57f25377 8898#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8899#, fuzzy
8900msgid "Low-level probing options:\n"
8901msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d0992120 8902
57f25377 8903#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8904#, fuzzy
8905msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8906msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
d0992120 8907
57f25377 8908#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8909#, fuzzy
8910msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8911msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
6bbace6d 8912
57f25377 8913#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8914#, fuzzy
8915msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8916msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
55032d70 8917
57f25377 8918#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8919#, fuzzy
8920msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8921msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
55032d70 8922
57f25377 8923#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1
KZ
8924#, fuzzy
8925msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8926msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8927
57f25377 8928#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8929#, fuzzy
8930msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8931msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8932
57f25377
KZ
8933#: misc-utils/blkid.c:98
8934#, fuzzy
8935msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8936msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
8937
c7033bbb 8938#: misc-utils/blkid.c:232
57f25377
KZ
8939msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8940msgstr ""
8941
c7033bbb 8942#: misc-utils/blkid.c:234
ebe345d1
KZ
8943#, fuzzy
8944msgid "(in use)"
8945msgstr "Dấu được dùng"
55032d70 8946
c7033bbb 8947#: misc-utils/blkid.c:236
ebe345d1
KZ
8948#, fuzzy
8949msgid "(not mounted)"
8950msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 8951
c7033bbb 8952#: misc-utils/blkid.c:504
1fc80ef6 8953#, c-format
ebe345d1
KZ
8954msgid "error: %s"
8955msgstr "lỗi: %s"
48d7b13a 8956
c7033bbb 8957#: misc-utils/blkid.c:549
26a6b4a6 8958#, c-format
ebe345d1
KZ
8959msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8960msgstr ""
48d7b13a 8961
c7033bbb 8962#: misc-utils/blkid.c:595
ebe345d1
KZ
8963#, fuzzy, c-format
8964msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8965msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 8966
c7033bbb 8967#: misc-utils/blkid.c:612
ebe345d1
KZ
8968msgid "error: -u <list> argument is empty"
8969msgstr ""
d0992120 8970
c7033bbb 8971#: misc-utils/blkid.c:761
ebe345d1
KZ
8972#, fuzzy, c-format
8973msgid "unsupported output format %s"
8974msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
d0992120 8975
c7033bbb 8976#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
ebe345d1
KZ
8977msgid "invalid offset argument"
8978msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
d0992120 8979
c7033bbb 8980#: misc-utils/blkid.c:771
ebe345d1
KZ
8981#, fuzzy
8982msgid "Too many tags specified"
8983msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
48d7b13a 8984
c7033bbb 8985#: misc-utils/blkid.c:777
ebe345d1
KZ
8986#, fuzzy
8987msgid "invalid size argument"
8988msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
6bbace6d 8989
c7033bbb 8990#: misc-utils/blkid.c:781
ebe345d1
KZ
8991msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8992msgstr ""
48d7b13a 8993
c7033bbb 8994#: misc-utils/blkid.c:788
ebe345d1
KZ
8995msgid "-t needs NAME=value pair"
8996msgstr ""
55032d70 8997
c7033bbb 8998#: misc-utils/blkid.c:794
57f25377
KZ
8999#, fuzzy, c-format
9000msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9001msgstr "%s từ %s (libmount %s"
9002
c7033bbb 9003#: misc-utils/blkid.c:840
ebe345d1
KZ
9004msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9005msgstr ""
9006
c7033bbb 9007#: misc-utils/blkid.c:853
ebe345d1
KZ
9008msgid "The low-level probing mode requires a device"
9009msgstr ""
9010
c7033bbb 9011#: misc-utils/blkid.c:903
ebe345d1
KZ
9012msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9013msgstr ""
d0992120 9014
80bbf3b5 9015#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d
KZ
9016#, fuzzy
9017msgid "invalid month argument"
9018msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
9019
80bbf3b5 9020#: misc-utils/cal.c:419
0ed2f80b 9021msgid "invalid week argument"
528ef7ad 9022msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 9023
80bbf3b5 9024#: misc-utils/cal.c:421
ac31e6f8
KZ
9025#, fuzzy
9026msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 9027msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 9028
57f25377 9029#: misc-utils/cal.c:465
b40dc5a9
KZ
9030#, fuzzy, c-format
9031msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
6cd39864
KZ
9032msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
9033
57f25377 9034#: misc-utils/cal.c:474
d0992120
KZ
9035msgid "illegal day value"
9036msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 9037
57f25377 9038#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
eb0f80a6 9039#, c-format
d0992120
KZ
9040msgid "illegal day value: use 1-%d"
9041msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 9042
57f25377 9043#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
d0992120
KZ
9044msgid "illegal month value: use 1-12"
9045msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 9046
57f25377 9047#: misc-utils/cal.c:484
b40dc5a9
KZ
9048#, fuzzy, c-format
9049msgid "unknown month name: %s"
9050msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
9051
57f25377 9052#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
d0992120 9053msgid "illegal year value"
5562f013 9054msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 9055
57f25377 9056#: misc-utils/cal.c:493
d0992120 9057msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 9058msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 9059
57f25377 9060#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
528ef7ad 9061#, c-format
0ed2f80b 9062msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 9063msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 9064
c7033bbb 9065#: misc-utils/cal.c:1116
26a6b4a6 9066#, c-format
d0992120
KZ
9067msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9068msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 9069
c7033bbb 9070#: misc-utils/cal.c:1117
b40dc5a9
KZ
9071#, fuzzy, c-format
9072msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9073msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
9074
c7033bbb 9075#: misc-utils/cal.c:1120
8892b2f9 9076msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 9077msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 9078
c7033bbb 9079#: misc-utils/cal.c:1121
8892b2f9 9080msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 9081msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 9082
c7033bbb 9083#: misc-utils/cal.c:1124
8892b2f9 9084msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 9085msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 9086
c7033bbb 9087#: misc-utils/cal.c:1125
8892b2f9 9088msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 9089msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 9090
c7033bbb 9091#: misc-utils/cal.c:1126
d3cac66d
KZ
9092#, fuzzy
9093msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9094msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
9095
c7033bbb 9096#: misc-utils/cal.c:1127
b5ef1472
KZ
9097#, fuzzy
9098msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9099msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
9100
c7033bbb 9101#: misc-utils/cal.c:1128
d0992120 9102msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 9103msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 9104
c7033bbb 9105#: misc-utils/cal.c:1129
d0992120 9106msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 9107msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 9108
c7033bbb 9109#: misc-utils/cal.c:1130
80bbf3b5
KZ
9110#, fuzzy
9111msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
5562f013 9112msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 9113
c7033bbb 9114#: misc-utils/cal.c:1131
80bbf3b5
KZ
9115msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9116msgstr ""
9117
c7033bbb 9118#: misc-utils/cal.c:1132
80bbf3b5
KZ
9119#, fuzzy
9120msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9121msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
9122
c7033bbb 9123#: misc-utils/cal.c:1133
8892b2f9 9124msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 9125msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 9126
c7033bbb 9127#: misc-utils/cal.c:1134
d3cac66d
KZ
9128#, fuzzy
9129msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9130msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
9131
c7033bbb 9132#: misc-utils/cal.c:1135
0ed2f80b 9133msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 9134msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 9135
d462a45d
KZ
9136#: misc-utils/cal.c:1137
9137#, fuzzy, c-format
9138msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
d0992120 9139msgstr ""
5562f013
TNQ
9140" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
9141" (auto tự động,\n"
9142" always luôn luôn,\n"
9143" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 9144
ebe345d1
KZ
9145#: misc-utils/fincore.c:61
9146#, fuzzy
12e29c71 9147msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
9148msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
9149
9150#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
9151#, fuzzy
9152msgid "file data resident in memory in bytes"
9153msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
ebe345d1
KZ
9154
9155#: misc-utils/fincore.c:63
9156#, fuzzy
9157msgid "size of the file"
9158msgstr "kích cỡ của thiết bị"
9159
9160#: misc-utils/fincore.c:64
9161#, fuzzy
9162msgid "file name"
9163msgstr "Tên tập tin"
9164
9d2c1398 9165#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
9166#, fuzzy, c-format
9167msgid "failed to do mincore: %s"
9168msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
9169
c7033bbb 9170#: misc-utils/fincore.c:210
ebe345d1
KZ
9171#, fuzzy, c-format
9172msgid "failed to do mmap: %s"
9173msgstr "lỗi mở %s"
9174
c7033bbb 9175#: misc-utils/fincore.c:236
ebe345d1
KZ
9176#, fuzzy, c-format
9177msgid "failed to open: %s"
9178msgstr "lỗi mở %s"
9179
c7033bbb 9180#: misc-utils/fincore.c:241
ebe345d1
KZ
9181#, fuzzy, c-format
9182msgid "failed to do fstat: %s"
9183msgstr "không đọc được: %s"
9184
c7033bbb 9185#: misc-utils/fincore.c:262
ebe345d1
KZ
9186#, c-format
9187msgid " %s [options] file...\n"
9188msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
9189
c7033bbb 9190#: misc-utils/fincore.c:265
ebe345d1
KZ
9191#, fuzzy
9192msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9193msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9194
c7033bbb 9195#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
9196#, fuzzy
9197msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9198msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
9199
c7033bbb 9200#: misc-utils/fincore.c:267
ebe345d1
KZ
9201#, fuzzy
9202msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9203msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9204
c7033bbb 9205#: misc-utils/fincore.c:268
ebe345d1
KZ
9206#, fuzzy
9207msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9208msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
9209
c7033bbb 9210#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
9211#, fuzzy
9212msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9213msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9214
c7033bbb 9215#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
9216msgid "no file specified"
9217msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
9218
80bbf3b5 9219#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 9220#, c-format
0ed2f80b 9221msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 9222msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 9223
80bbf3b5 9224#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9225msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 9226msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d 9227
57f25377 9228#: misc-utils/findfs.c:74
d0992120
KZ
9229#, c-format
9230msgid "unable to resolve '%s'"
9231msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 9232
0d74f118 9233#: misc-utils/findmnt.c:99
d0992120
KZ
9234msgid "source device"
9235msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 9236
0d74f118 9237#: misc-utils/findmnt.c:100
d0992120
KZ
9238msgid "mountpoint"
9239msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 9240
d462a45d 9241#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
9242msgid "filesystem type"
9243msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 9244
0d74f118 9245#: misc-utils/findmnt.c:102
d0992120
KZ
9246msgid "all mount options"
9247msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 9248
0d74f118 9249#: misc-utils/findmnt.c:103
d0992120
KZ
9250msgid "VFS specific mount options"
9251msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9252
0d74f118 9253#: misc-utils/findmnt.c:104
d0992120
KZ
9254msgid "FS specific mount options"
9255msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9256
0d74f118 9257#: misc-utils/findmnt.c:105
d0992120
KZ
9258msgid "filesystem label"
9259msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 9260
d462a45d 9261#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
d0992120
KZ
9262msgid "filesystem UUID"
9263msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 9264
0d74f118 9265#: misc-utils/findmnt.c:107
d0992120
KZ
9266msgid "partition label"
9267msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 9268
d462a45d 9269#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
d0992120
KZ
9270msgid "major:minor device number"
9271msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 9272
0d74f118 9273#: misc-utils/findmnt.c:110
d0992120
KZ
9274msgid "action detected by --poll"
9275msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 9276
0d74f118 9277#: misc-utils/findmnt.c:111
d0992120
KZ
9278msgid "old mount options saved by --poll"
9279msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 9280
0d74f118 9281#: misc-utils/findmnt.c:112
d0992120
KZ
9282msgid "old mountpoint saved by --poll"
9283msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 9284
d462a45d 9285#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
9286msgid "filesystem size"
9287msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 9288
d462a45d 9289#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
9290msgid "filesystem size available"
9291msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 9292
d462a45d 9293#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
9294msgid "filesystem size used"
9295msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9296
d462a45d 9297#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
d0992120
KZ
9298msgid "filesystem use percentage"
9299msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9300
0d74f118 9301#: misc-utils/findmnt.c:117
d0992120
KZ
9302msgid "filesystem root"
9303msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 9304
0d74f118 9305#: misc-utils/findmnt.c:118
d0992120
KZ
9306msgid "task ID"
9307msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 9308
0d74f118 9309#: misc-utils/findmnt.c:119
d0992120
KZ
9310msgid "mount ID"
9311msgstr "ID gắn"
48d7b13a 9312
0d74f118 9313#: misc-utils/findmnt.c:120
d0992120
KZ
9314msgid "optional mount fields"
9315msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 9316
0d74f118 9317#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
9318msgid "VFS propagation flags"
9319msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 9320
0d74f118 9321#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120 9322msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 9323msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 9324
0d74f118 9325#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
9326msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9327msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 9328
0d74f118 9329#: misc-utils/findmnt.c:333
d0992120
KZ
9330#, c-format
9331msgid "unknown action: %s"
9332msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 9333
0d74f118 9334#: misc-utils/findmnt.c:643
d0992120
KZ
9335msgid "mount"
9336msgstr "gắn"
55032d70 9337
0d74f118 9338#: misc-utils/findmnt.c:646
d0992120
KZ
9339msgid "umount"
9340msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 9341
0d74f118 9342#: misc-utils/findmnt.c:649
d0992120
KZ
9343msgid "remount"
9344msgstr "gắn lại"
48d7b13a 9345
0d74f118 9346#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
9347msgid "move"
9348msgstr "di chuyển"
48d7b13a 9349
d462a45d
KZ
9350#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9351#: sys-utils/mount.c:369
d0992120
KZ
9352msgid "failed to initialize libmount table"
9353msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 9354
9d2c1398 9355#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 9356#, c-format
d0992120
KZ
9357msgid "can't read %s"
9358msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 9359
c7033bbb 9360#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
43731e75 9361#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
d462a45d
KZ
9362#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9363#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
57f25377
KZ
9364#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9365#: sys-utils/umount.c:187
d0992120
KZ
9366msgid "failed to initialize libmount iterator"
9367msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 9368
c7033bbb 9369#: misc-utils/findmnt.c:1096
d0992120
KZ
9370msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9371msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 9372
d462a45d 9373#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
d0992120
KZ
9374msgid "poll() failed"
9375msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 9376
c7033bbb 9377#: misc-utils/findmnt.c:1199
d3cac66d 9378#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
9379msgid ""
9380" %1$s [options]\n"
9381" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9382" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9383" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
9384msgstr ""
9385" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
9386" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
9387" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
9388" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 9389
c7033bbb 9390#: misc-utils/findmnt.c:1206
6bbace6d 9391msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 9392msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 9393
c7033bbb 9394#: misc-utils/findmnt.c:1209
0ed2f80b 9395msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 9396msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9397
c7033bbb 9398#: misc-utils/findmnt.c:1210
ebe345d1
KZ
9399#, fuzzy
9400msgid ""
9401" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9402" (includes user space mount options)\n"
9403msgstr ""
9404" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9405" đã gắn (mặc định)\n"
0ed2f80b 9406
c7033bbb 9407#: misc-utils/findmnt.c:1212
d0992120 9408msgid ""
d0992120
KZ
9409" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9410" filesystems (default)\n"
d0992120 9411msgstr ""
d0992120
KZ
9412" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9413" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 9414
c7033bbb 9415#: misc-utils/findmnt.c:1215
0ed2f80b 9416msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 9417msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 9418
c7033bbb 9419#: misc-utils/findmnt.c:1216
0ed2f80b 9420msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 9421msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 9422
c7033bbb 9423#: misc-utils/findmnt.c:1219
0ed2f80b 9424msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 9425msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9426
c7033bbb 9427#: misc-utils/findmnt.c:1220
0ed2f80b 9428msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 9429msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 9430
c7033bbb 9431#: misc-utils/findmnt.c:1221
0ed2f80b 9432msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 9433msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 9434
c7033bbb 9435#: misc-utils/findmnt.c:1222
21dcf21a 9436msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 9437msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 9438
c7033bbb 9439#: misc-utils/findmnt.c:1223
21dcf21a 9440msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 9441msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 9442
c7033bbb 9443#: misc-utils/findmnt.c:1224
0ed2f80b 9444msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 9445msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 9446
c7033bbb 9447#: misc-utils/findmnt.c:1225
0ed2f80b 9448msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 9449msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 9450
c7033bbb 9451#: misc-utils/findmnt.c:1226
d0992120 9452msgid ""
d0992120
KZ
9453" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9454" to device names\n"
d0992120 9455msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9456" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9457" thành tên thiết bị\n"
55032d70 9458
c7033bbb 9459#: misc-utils/findmnt.c:1228
0ed2f80b 9460msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 9461msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 9462
c7033bbb 9463#: misc-utils/findmnt.c:1229
0ed2f80b 9464msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 9465msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 9466
c7033bbb 9467#: misc-utils/findmnt.c:1230
0ed2f80b 9468msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 9469msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 9470
c7033bbb 9471#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
251e171e 9472#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d
KZ
9473#, fuzzy
9474msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9475msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9476
c7033bbb 9477#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
0ed2f80b 9478msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 9479msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 9480
c7033bbb 9481#: misc-utils/findmnt.c:1233
0ed2f80b 9482msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 9483msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 9484
c7033bbb 9485#: misc-utils/findmnt.c:1234
0ed2f80b 9486msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 9487msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 9488
c7033bbb 9489#: misc-utils/findmnt.c:1235
0ed2f80b
KZ
9490msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9491msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
9492
c7033bbb 9493#: misc-utils/findmnt.c:1236
d0992120
KZ
9494msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9495msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 9496
c7033bbb 9497#: misc-utils/findmnt.c:1237
251e171e
KZ
9498#, fuzzy
9499msgid " --output-all output all available columns\n"
9500msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
9501
c7033bbb 9502#: misc-utils/findmnt.c:1238
d0992120 9503msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 9504msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 9505
c7033bbb 9506#: misc-utils/findmnt.c:1239
251e171e
KZ
9507#, fuzzy
9508msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9509msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9510
c7033bbb 9511#: misc-utils/findmnt.c:1240
0ed2f80b 9512msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 9513msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 9514
c7033bbb 9515#: misc-utils/findmnt.c:1241
21dcf21a
KZ
9516msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9517msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9518
c7033bbb 9519#: misc-utils/findmnt.c:1242
251e171e
KZ
9520#, fuzzy
9521msgid " --real print only real filesystems\n"
9522msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
9523
c7033bbb 9524#: misc-utils/findmnt.c:1243
d0992120 9525msgid ""
d0992120
KZ
9526" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9527" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 9528msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9529" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
9530" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 9531
c7033bbb 9532#: misc-utils/findmnt.c:1245
d3cac66d
KZ
9533#, fuzzy
9534msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 9535msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 9536
c7033bbb 9537#: misc-utils/findmnt.c:1246
ebe345d1
KZ
9538#, fuzzy
9539msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9540msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
9541
c7033bbb 9542#: misc-utils/findmnt.c:1247
d3cac66d
KZ
9543#, fuzzy
9544msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9545msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
9546
c7033bbb 9547#: misc-utils/findmnt.c:1248
21dcf21a
KZ
9548msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9549msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
9550
c7033bbb 9551#: misc-utils/findmnt.c:1249
21dcf21a 9552msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 9553msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 9554
c7033bbb 9555#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
21dcf21a 9556msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 9557msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 9558
c7033bbb 9559#: misc-utils/findmnt.c:1251
21dcf21a 9560msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 9561msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 9562
c7033bbb 9563#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118
KZ
9564#, fuzzy
9565msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9566msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
9567
c7033bbb 9568#: misc-utils/findmnt.c:1255
0d74f118
KZ
9569#, fuzzy
9570msgid " --verbose print more details\n"
9571msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9572
c7033bbb 9573#: misc-utils/findmnt.c:1390
d0992120
KZ
9574#, c-format
9575msgid "unknown direction '%s'"
9576msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 9577
c7033bbb 9578#: misc-utils/findmnt.c:1466
d0992120
KZ
9579msgid "invalid TID argument"
9580msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 9581
c7033bbb 9582#: misc-utils/findmnt.c:1545
d0992120 9583msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 9584msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 9585
c7033bbb 9586#: misc-utils/findmnt.c:1549
0ed2f80b
KZ
9587msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9588msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 9589
d462a45d 9590#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
d0992120
KZ
9591msgid "failed to initialize libmount cache"
9592msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 9593
c7033bbb 9594#: misc-utils/findmnt.c:1646
d0992120
KZ
9595#, c-format
9596msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9597msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 9598
43731e75 9599#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
0d74f118
KZ
9600#, fuzzy
9601msgid "target specified more than once"
9602msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
9603
43731e75 9604#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
0d74f118
KZ
9605#, c-format
9606msgid "wrong order: %s specified before %s"
9607msgstr ""
9608
43731e75 9609#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
0d74f118
KZ
9610msgid "undefined target (fs_file)"
9611msgstr ""
9612
43731e75 9613#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
0d74f118
KZ
9614#, c-format
9615msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9616msgstr ""
9617
43731e75 9618#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
0d74f118
KZ
9619#, c-format
9620msgid "unreachable on boot required target: %m"
9621msgstr ""
9622
43731e75 9623#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
0d74f118
KZ
9624#, fuzzy, c-format
9625msgid "unreachable target: %m"
9626msgstr "không thể đọc %s"
9627
43731e75 9628#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
0d74f118
KZ
9629#, fuzzy
9630msgid "target is not a directory"
9631msgstr "%s: không phải là một thư mục"
9632
43731e75 9633#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
0d74f118
KZ
9634msgid "target exists"
9635msgstr ""
9636
43731e75 9637#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
0d74f118
KZ
9638#, c-format
9639msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9640msgstr ""
9641
43731e75 9642#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
0d74f118
KZ
9643#, fuzzy, c-format
9644msgid "unreachable: %s=%s"
9645msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
9646
43731e75 9647#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
0d74f118
KZ
9648#, fuzzy, c-format
9649msgid "%s=%s translated to %s"
9650msgstr "%s tương ứng với %s\n"
9651
43731e75 9652#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
0d74f118
KZ
9653msgid "undefined source (fs_spec)"
9654msgstr ""
9655
43731e75 9656#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
0d74f118
KZ
9657#, fuzzy, c-format
9658msgid "unsupported source tag: %s"
9659msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
9660
43731e75 9661#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9662#, c-format
9663msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9664msgstr ""
9665
43731e75 9666#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9667#, fuzzy, c-format
9668msgid "unreachable source: %s: %m"
9669msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
9670
43731e75 9671#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9672#, c-format
9673msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9674msgstr ""
9675
43731e75 9676#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
0d74f118
KZ
9677#, fuzzy, c-format
9678msgid "source %s is not a block device"
9679msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
9680
43731e75 9681#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
0d74f118
KZ
9682#, fuzzy, c-format
9683msgid "source %s exists"
9684msgstr "thiết bị nguồn"
9685
43731e75 9686#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
0d74f118
KZ
9687#, fuzzy, c-format
9688msgid "VFS options: %s"
9689msgstr "%s: các tùy chọn "
9690
43731e75 9691#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
0d74f118
KZ
9692#, fuzzy, c-format
9693msgid "FS options: %s"
9694msgstr "%s: các tùy chọn "
9695
43731e75 9696#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
0d74f118
KZ
9697#, fuzzy, c-format
9698msgid "userspace options: %s"
9699msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
9700
43731e75 9701#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
0d74f118
KZ
9702#, fuzzy, c-format
9703msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9704msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
9705
43731e75 9706#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
0d74f118
KZ
9707#, fuzzy
9708msgid "failed to parse swaparea priority option"
9709msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
9710
43731e75 9711#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
0d74f118
KZ
9712#, c-format
9713msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9714msgstr ""
9715
43731e75 9716#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
0d74f118
KZ
9717msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9718msgstr ""
9719
43731e75 9720#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
e7059111
KZ
9721#, fuzzy, c-format
9722msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9723msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9724
43731e75 9725#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
0d74f118
KZ
9726#, fuzzy
9727msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9728msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
9729
43731e75 9730#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
0d74f118
KZ
9731#, c-format
9732msgid "%s does not match with on-disk %s"
9733msgstr ""
9734
43731e75 9735#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
e7059111
KZ
9736#, fuzzy, c-format
9737msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9738msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9739
43731e75 9740#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
0d74f118
KZ
9741#, fuzzy, c-format
9742msgid "FS type is %s"
9743msgstr "kiểu: %s"
9744
43731e75 9745#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
0d74f118
KZ
9746#, c-format
9747msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9748msgstr ""
9749
43731e75 9750#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
0d74f118
KZ
9751#, fuzzy, c-format
9752msgid "%d parse error"
9753msgid_plural "%d parse errors"
9754msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
9755
43731e75 9756#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
0d74f118
KZ
9757#, fuzzy, c-format
9758msgid ", %d error"
9759msgid_plural ", %d errors"
9760msgstr[0] ", gặp lỗi"
9761
43731e75 9762#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
0d74f118
KZ
9763#, c-format
9764msgid ", %d warning"
9765msgid_plural ", %d warnings"
9766msgstr[0] ""
9767
43731e75 9768#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
0d74f118
KZ
9769#, c-format
9770msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9771msgstr ""
9772
49b90d82 9773#: misc-utils/getopt.c:302
d0992120
KZ
9774msgid "empty long option after -l or --long argument"
9775msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
9776
49b90d82 9777#: misc-utils/getopt.c:323
d0992120
KZ
9778msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9779msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 9780
49b90d82 9781#: misc-utils/getopt.c:330
3563d161 9782#, c-format
eb0f80a6 9783msgid ""
6bbace6d
KZ
9784" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9785" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9786" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 9787msgstr ""
3563d161
TNQ
9788" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9789" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9790" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 9791
49b90d82 9792#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9793msgid "Parse command options.\n"
3563d161 9794msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 9795
49b90d82 9796#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9797msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 9798msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 9799
49b90d82 9800#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9801msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 9802msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 9803
49b90d82 9804#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9805msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 9806msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 9807
49b90d82 9808#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9809msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 9810msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 9811
49b90d82 9812#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9813msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 9814msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 9815
49b90d82 9816#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9817msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 9818msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 9819
49b90d82 9820#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9821msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 9822msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 9823
49b90d82 9824#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9825msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 9826msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 9827
49b90d82 9828#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9829msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 9830msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 9831
49b90d82 9832#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
d0992120
KZ
9833msgid "missing optstring argument"
9834msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 9835
49b90d82 9836#: misc-utils/getopt.c:451
d0992120
KZ
9837msgid "internal error, contact the author."
9838msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 9839
c7033bbb 9840#: misc-utils/hardlink.c:127
57f25377
KZ
9841#, fuzzy, c-format
9842msgid "Directories: %9lld\n"
9843msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
9844
c7033bbb 9845#: misc-utils/hardlink.c:128
57f25377
KZ
9846#, c-format
9847msgid "Objects: %9lld\n"
9848msgstr ""
9849
c7033bbb 9850#: misc-utils/hardlink.c:129
57f25377
KZ
9851#, c-format
9852msgid "Regular files: %9lld\n"
9853msgstr ""
9854
c7033bbb 9855#: misc-utils/hardlink.c:130
57f25377
KZ
9856#, fuzzy, c-format
9857msgid "Comparisons: %9lld\n"
9858msgstr "phân vùng: %d"
9859
c7033bbb 9860#: misc-utils/hardlink.c:132
57f25377
KZ
9861msgid "Would link: "
9862msgstr ""
9863
c7033bbb 9864#: misc-utils/hardlink.c:133
57f25377
KZ
9865msgid "Linked: "
9866msgstr ""
9867
c7033bbb 9868#: misc-utils/hardlink.c:135
57f25377
KZ
9869msgid "Would save: "
9870msgstr ""
9871
c7033bbb 9872#: misc-utils/hardlink.c:136
57f25377
KZ
9873msgid "Saved: "
9874msgstr ""
9875
c7033bbb 9876#: misc-utils/hardlink.c:142
57f25377
KZ
9877#, fuzzy, c-format
9878msgid " %s [options] directory...\n"
9879msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
9880
c7033bbb 9881#: misc-utils/hardlink.c:145
57f25377
KZ
9882msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9883msgstr ""
9884
c7033bbb 9885#: misc-utils/hardlink.c:148
57f25377
KZ
9886msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9887msgstr ""
9888
c7033bbb 9889#: misc-utils/hardlink.c:149
57f25377
KZ
9890#, fuzzy
9891msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9892msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9893
c7033bbb 9894#: misc-utils/hardlink.c:150
57f25377
KZ
9895#, fuzzy
9896msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9897msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
9898
c7033bbb 9899#: misc-utils/hardlink.c:151
57f25377
KZ
9900#, fuzzy
9901msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9902msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
9903
c7033bbb 9904#: misc-utils/hardlink.c:152
57f25377
KZ
9905#, fuzzy
9906msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9907msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
9908
c7033bbb 9909#: misc-utils/hardlink.c:153
57f25377
KZ
9910msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9911msgstr ""
9912
c7033bbb 9913#: misc-utils/hardlink.c:167
57f25377
KZ
9914#, fuzzy
9915msgid "integer overflow"
9916msgstr "lỗi nội bộ"
9917
c7033bbb 9918#: misc-utils/hardlink.c:196
57f25377
KZ
9919#, c-format
9920msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9921msgstr ""
9922
d462a45d 9923#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
57f25377
KZ
9924#, c-format
9925msgid "cannot stat %s"
9926msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
9927
c7033bbb 9928#: misc-utils/hardlink.c:312
57f25377
KZ
9929#, fuzzy, c-format
9930msgid "file %s changed underneath us"
9931msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
9932
c7033bbb 9933#: misc-utils/hardlink.c:332
57f25377
KZ
9934#, c-format
9935msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9936msgstr ""
9937
c7033bbb 9938#: misc-utils/hardlink.c:339
57f25377
KZ
9939#, c-format
9940msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9941msgstr ""
9942
c7033bbb 9943#: misc-utils/hardlink.c:343
57f25377
KZ
9944#, fuzzy, c-format
9945msgid "failed to remove temporary link %s"
9946msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
9947
c7033bbb 9948#: misc-utils/hardlink.c:354
57f25377
KZ
9949#, fuzzy, c-format
9950msgid " %s %s to %s\n"
9951msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
9952
c7033bbb 9953#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377
KZ
9954msgid "Would link"
9955msgstr ""
9956
c7033bbb 9957#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
57f25377
KZ
9958msgid "Linked"
9959msgstr ""
9960
c7033bbb 9961#: misc-utils/hardlink.c:360
57f25377
KZ
9962#, c-format
9963msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9964msgstr ""
9965
c7033bbb 9966#: misc-utils/hardlink.c:363
57f25377
KZ
9967msgid "would save"
9968msgstr ""
9969
c7033bbb 9970#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
57f25377
KZ
9971msgid "saved"
9972msgstr "đã ghi"
9973
c7033bbb 9974#: misc-utils/hardlink.c:437
57f25377
KZ
9975msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9976msgstr ""
9977
c7033bbb 9978#: misc-utils/hardlink.c:450
57f25377
KZ
9979#, fuzzy
9980msgid "no directory specified"
9981msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
9982
c7033bbb 9983#: misc-utils/hardlink.c:464
57f25377
KZ
9984#, fuzzy, c-format
9985msgid "pattern error at offset %d: %s"
9986msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
9987
c7033bbb 9988#: misc-utils/hardlink.c:509
57f25377
KZ
9989#, fuzzy, c-format
9990msgid "Skipping %s%s\n"
9991msgstr ""
9992"\n"
9993"…Bỏ qua "
9994
d462a45d 9995#: misc-utils/kill.c:168
eb0f80a6 9996#, c-format
d0992120
KZ
9997msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9998msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 9999
d462a45d 10000#: misc-utils/kill.c:193
a2272d3b 10001#, c-format
05509318 10002msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 10003msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 10004
d462a45d 10005#: misc-utils/kill.c:196
6bbace6d 10006msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 10007msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 10008
d462a45d 10009#: misc-utils/kill.c:199
eb0f80a6 10010msgid ""
0ed2f80b 10011" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 10012" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 10013msgstr ""
a2272d3b
TNQ
10014" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
10015" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 10016
d462a45d 10017#: misc-utils/kill.c:201
05509318 10018msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 10019msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 10020
d462a45d 10021#: misc-utils/kill.c:203
05509318 10022msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 10023msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 10024
d462a45d
KZ
10025#: misc-utils/kill.c:206
10026msgid ""
10027" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10028" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10029msgstr ""
10030
10031#: misc-utils/kill.c:209
d0992120
KZ
10032msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10033msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 10034
d462a45d 10035#: misc-utils/kill.c:210
05509318 10036msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 10037msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 10038
d462a45d 10039#: misc-utils/kill.c:211
d0992120
KZ
10040msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10041msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 10042
d462a45d 10043#: misc-utils/kill.c:212
0ed2f80b 10044msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 10045msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 10046
d462a45d
KZ
10047#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10048#, fuzzy, c-format
10049msgid "%s from %s"
10050msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
10051
10052#: misc-utils/kill.c:236
10053msgid " (with: "
10054msgstr ""
10055
10056#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10057#: sys-utils/unshare.c:422
0ed2f80b
KZ
10058#, c-format
10059msgid "unknown signal: %s"
10060msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
10061
d462a45d
KZ
10062#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10063#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
528ef7ad 10064#, c-format
0ed2f80b 10065msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 10066msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 10067
d462a45d
KZ
10068#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10069#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10070#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10071#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10072#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10073#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10074#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10075#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10076#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10077#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10078#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10079#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10080#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10081#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10082#: term-utils/setterm.c:670
05509318
KZ
10083msgid "argument error"
10084msgstr "sai đối số"
10085
d462a45d 10086#: misc-utils/kill.c:369
a2272d3b 10087#, c-format
05509318 10088msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 10089msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 10090
d462a45d
KZ
10091#: misc-utils/kill.c:396
10092#, fuzzy, c-format
10093msgid "pidfd_open() failed: %d"
10094msgstr "lỗi ghi: %d"
10095
10096#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10097#, fuzzy
10098msgid "pidfd_send_signal() failed"
10099msgstr "settimeofday() không thành công"
10100
10101#: misc-utils/kill.c:412
10102#, fuzzy, c-format
10103msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10104msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
10105
10106#: misc-utils/kill.c:427
528ef7ad 10107#, c-format
0ed2f80b 10108msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 10109msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 10110
d462a45d 10111#: misc-utils/kill.c:445
1fc80ef6 10112#, c-format
d0992120
KZ
10113msgid "sending signal to %s failed"
10114msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 10115
d462a45d 10116#: misc-utils/kill.c:494
528ef7ad 10117#, c-format
a2272d3b
TNQ
10118msgid "cannot find process \"%s\""
10119msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 10120
c7033bbb 10121#: misc-utils/logger.c:228
1fc80ef6 10122#, c-format
a2272d3b
TNQ
10123msgid "unknown facility name: %s"
10124msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 10125
c7033bbb 10126#: misc-utils/logger.c:234
1fc80ef6 10127#, c-format
a2272d3b
TNQ
10128msgid "unknown priority name: %s"
10129msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 10130
c7033bbb 10131#: misc-utils/logger.c:246
1fc80ef6 10132#, c-format
d0992120
KZ
10133msgid "openlog %s: pathname too long"
10134msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 10135
c7033bbb 10136#: misc-utils/logger.c:273
eb0f80a6 10137#, c-format
d0992120
KZ
10138msgid "socket %s"
10139msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 10140
c7033bbb 10141#: misc-utils/logger.c:310
5562f013 10142#, c-format
d0992120 10143msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 10144msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 10145
c7033bbb 10146#: misc-utils/logger.c:327
5562f013 10147#, c-format
d0992120 10148msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 10149msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 10150
c7033bbb 10151#: misc-utils/logger.c:375
0ed2f80b
KZ
10152#, c-format
10153msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 10154msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 10155
c7033bbb 10156#: misc-utils/logger.c:528
b5ef1472
KZ
10157#, fuzzy
10158msgid "send message failed"
10159msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
10160
c7033bbb 10161#: misc-utils/logger.c:598
b5ef1472
KZ
10162#, c-format
10163msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10164msgstr ""
10165
c7033bbb 10166#: misc-utils/logger.c:612
b5ef1472 10167#, c-format
784c8a40 10168msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
b5ef1472
KZ
10169msgstr ""
10170
c7033bbb 10171#: misc-utils/logger.c:791
6bbace6d 10172msgid "localtime() failed"
3563d161 10173msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 10174
c7033bbb 10175#: misc-utils/logger.c:801
3563d161 10176#, c-format
6bbace6d 10177msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 10178msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 10179
c7033bbb 10180#: misc-utils/logger.c:807
3563d161 10181#, c-format
6bbace6d 10182msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 10183msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 10184
c7033bbb 10185#: misc-utils/logger.c:870
3563d161 10186#, c-format
6bbace6d 10187msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 10188msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 10189
c7033bbb 10190#: misc-utils/logger.c:882
3e2ab89e
KZ
10191#, fuzzy, c-format
10192msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10193msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
10194
c7033bbb 10195#: misc-utils/logger.c:1053
5562f013 10196#, c-format
d0992120
KZ
10197msgid " %s [options] [<message>]\n"
10198msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 10199
c7033bbb 10200#: misc-utils/logger.c:1056
6bbace6d 10201msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 10202msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 10203
c7033bbb 10204#: misc-utils/logger.c:1059
d3cac66d
KZ
10205#, fuzzy
10206msgid " -i log the logger command's PID\n"
10207msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
10208
c7033bbb 10209#: misc-utils/logger.c:1060
d3cac66d
KZ
10210#, fuzzy
10211msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 10212msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 10213
c7033bbb 10214#: misc-utils/logger.c:1061
b0041e4a 10215msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 10216msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 10217
c7033bbb 10218#: misc-utils/logger.c:1062
d3cac66d
KZ
10219#, fuzzy
10220msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10221msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
10222
c7033bbb 10223#: misc-utils/logger.c:1063
d3cac66d
KZ
10224#, fuzzy
10225msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10226msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
10227
c7033bbb 10228#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10229msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 10230msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 10231
c7033bbb 10232#: misc-utils/logger.c:1065
d3cac66d
KZ
10233msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10234msgstr ""
10235
c7033bbb 10236#: misc-utils/logger.c:1066
b0041e4a 10237msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 10238msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 10239
c7033bbb 10240#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10241msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 10242msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 10243
c7033bbb 10244#: misc-utils/logger.c:1068
d3cac66d
KZ
10245#, fuzzy
10246msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10247msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
10248
c7033bbb 10249#: misc-utils/logger.c:1069
b0041e4a 10250msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 10251msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 10252
c7033bbb 10253#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10254msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 10255msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 10256
c7033bbb 10257#: misc-utils/logger.c:1071
6cd39864
KZ
10258#, fuzzy
10259msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3563d161 10260msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 10261
c7033bbb 10262#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10263msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 10264msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 10265
c7033bbb 10266#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10267msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 10268msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 10269
c7033bbb 10270#: misc-utils/logger.c:1074
b0041e4a 10271msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 10272msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 10273
c7033bbb 10274#: misc-utils/logger.c:1075
d3cac66d 10275#, fuzzy
b0041e4a 10276msgid ""
d3cac66d 10277" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10278" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 10279msgstr ""
3563d161
TNQ
10280" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
10281" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 10282
c7033bbb 10283#: misc-utils/logger.c:1077
b5ef1472
KZ
10284#, fuzzy
10285msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10286msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
10287
c7033bbb 10288#: misc-utils/logger.c:1078
b5ef1472
KZ
10289msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10290msgstr ""
10291
c7033bbb 10292#: misc-utils/logger.c:1079
d3cac66d
KZ
10293#, fuzzy
10294msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10295msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
10296
c7033bbb 10297#: misc-utils/logger.c:1080
b0041e4a 10298msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 10299msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 10300
c7033bbb 10301#: misc-utils/logger.c:1081
3e2ab89e
KZ
10302msgid ""
10303" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10304" print connection errors when using Unix sockets\n"
10305msgstr ""
10306
c7033bbb 10307#: misc-utils/logger.c:1084
0ed2f80b 10308msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 10309msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 10310
c7033bbb 10311#: misc-utils/logger.c:1170
eb0f80a6 10312#, c-format
d0992120
KZ
10313msgid "file %s"
10314msgstr "tập tin %s"
8d398470 10315
c7033bbb 10316#: misc-utils/logger.c:1185
6bbace6d 10317msgid "failed to parse id"
3563d161 10318msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 10319
c7033bbb 10320#: misc-utils/logger.c:1203
d3cac66d
KZ
10321#, fuzzy
10322msgid "failed to parse message size"
10323msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
10324
c7033bbb 10325#: misc-utils/logger.c:1233
d3cac66d
KZ
10326msgid "--msgid cannot contain space"
10327msgstr ""
10328
c7033bbb 10329#: misc-utils/logger.c:1255
b5ef1472
KZ
10330#, fuzzy, c-format
10331msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10332msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
10333
c7033bbb 10334#: misc-utils/logger.c:1260
b5ef1472
KZ
10335#, fuzzy, c-format
10336msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10337msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
10338
c7033bbb 10339#: misc-utils/logger.c:1275
6bbace6d 10340msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 10341msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 10342
c7033bbb 10343#: misc-utils/logger.c:1282
b0041e4a 10344msgid "journald entry could not be written"
3563d161 10345msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d 10346
57f25377 10347#: misc-utils/look.c:359
3563d161 10348#, c-format
6bbace6d 10349msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 10350msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 10351
57f25377 10352#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10353msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 10354msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d 10355
57f25377 10356#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10357msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 10358msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d 10359
57f25377 10360#: misc-utils/look.c:366
b5ef1472
KZ
10361#, fuzzy
10362msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 10363msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d 10364
57f25377 10365#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d 10366msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 10367msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d 10368
57f25377 10369#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10370msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 10371msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 10372
d462a45d 10373#: misc-utils/lsblk.c:152
d0992120
KZ
10374msgid "device name"
10375msgstr "tên thiết bị"
8d398470 10376
d462a45d 10377#: misc-utils/lsblk.c:153
d0992120
KZ
10378msgid "internal kernel device name"
10379msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 10380
d462a45d 10381#: misc-utils/lsblk.c:154
d0992120
KZ
10382msgid "internal parent kernel device name"
10383msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 10384
d462a45d 10385#: misc-utils/lsblk.c:155
251e171e
KZ
10386#, fuzzy
10387msgid "path to the device node"
10388msgstr "trạng thái của thiết bị"
10389
d462a45d
KZ
10390#: misc-utils/lsblk.c:163
10391#, fuzzy
10392msgid "filesystem version"
10393msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
10394
10395#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
d0992120
KZ
10396msgid "where the device is mounted"
10397msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 10398
d462a45d 10399#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
d0992120
KZ
10400msgid "filesystem LABEL"
10401msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 10402
d462a45d 10403#: misc-utils/lsblk.c:169
251e171e
KZ
10404msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10405msgstr ""
10406
d462a45d 10407#: misc-utils/lsblk.c:170
251e171e
KZ
10408#, fuzzy
10409msgid "partition table type"
10410msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
10411
d462a45d
KZ
10412#: misc-utils/lsblk.c:172
10413#, fuzzy
10414msgid "partition type code or UUID"
528ef7ad 10415msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 10416
d462a45d
KZ
10417#: misc-utils/lsblk.c:173
10418#, fuzzy
10419msgid "partition type name"
10420msgstr "tên phân vùng"
10421
10422#: misc-utils/lsblk.c:174
d0992120
KZ
10423msgid "partition LABEL"
10424msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 10425
d462a45d 10426#: misc-utils/lsblk.c:178
d0992120
KZ
10427msgid "read-ahead of the device"
10428msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 10429
d462a45d 10430#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
d0992120
KZ
10431msgid "read-only device"
10432msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 10433
d462a45d 10434#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
10435msgid "removable device"
10436msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 10437
d462a45d 10438#: misc-utils/lsblk.c:181
6bbace6d 10439msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 10440msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 10441
d462a45d 10442#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
10443msgid "rotational device"
10444msgstr "thiết bị quay"
f8511249 10445
d462a45d 10446#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
10447msgid "adds randomness"
10448msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 10449
d462a45d 10450#: misc-utils/lsblk.c:184
d0992120
KZ
10451msgid "device identifier"
10452msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 10453
d462a45d 10454#: misc-utils/lsblk.c:185
d0992120
KZ
10455msgid "disk serial number"
10456msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 10457
d462a45d 10458#: misc-utils/lsblk.c:186
d0992120
KZ
10459msgid "size of the device"
10460msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 10461
d462a45d 10462#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
10463msgid "state of the device"
10464msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 10465
d462a45d 10466#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
10467msgid "group name"
10468msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 10469
d462a45d 10470#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
10471msgid "device node permissions"
10472msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 10473
d462a45d 10474#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
10475msgid "alignment offset"
10476msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 10477
d462a45d 10478#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
10479msgid "minimum I/O size"
10480msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 10481
d462a45d 10482#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120
KZ
10483msgid "optimal I/O size"
10484msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 10485
d462a45d 10486#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
10487msgid "physical sector size"
10488msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 10489
d462a45d 10490#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
10491msgid "logical sector size"
10492msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 10493
d462a45d 10494#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120
KZ
10495msgid "I/O scheduler name"
10496msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 10497
d462a45d 10498#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120
KZ
10499msgid "request queue size"
10500msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 10501
d462a45d 10502#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120
KZ
10503msgid "device type"
10504msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 10505
d462a45d 10506#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
10507msgid "discard alignment offset"
10508msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 10509
d462a45d 10510#: misc-utils/lsblk.c:200
d0992120 10511msgid "discard granularity"
3563d161 10512msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 10513
d462a45d 10514#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
10515msgid "discard max bytes"
10516msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 10517
d462a45d 10518#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
10519msgid "discard zeroes data"
10520msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 10521
d462a45d 10522#: misc-utils/lsblk.c:203
d0992120
KZ
10523msgid "write same max bytes"
10524msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 10525
d462a45d 10526#: misc-utils/lsblk.c:204
d0992120
KZ
10527msgid "unique storage identifier"
10528msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 10529
d462a45d 10530#: misc-utils/lsblk.c:205
d0992120
KZ
10531msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10532msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 10533
d462a45d 10534#: misc-utils/lsblk.c:206
d0992120
KZ
10535msgid "device transport type"
10536msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 10537
d462a45d 10538#: misc-utils/lsblk.c:207
6bbace6d 10539msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 10540msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 10541
d462a45d 10542#: misc-utils/lsblk.c:208
d0992120
KZ
10543msgid "device revision"
10544msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 10545
d462a45d 10546#: misc-utils/lsblk.c:209
d0992120
KZ
10547msgid "device vendor"
10548msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 10549
d462a45d 10550#: misc-utils/lsblk.c:210
ebe345d1
KZ
10551msgid "zone model"
10552msgstr ""
10553
d462a45d 10554#: misc-utils/lsblk.c:1233
57f25377
KZ
10555#, fuzzy
10556msgid "failed to allocate device"
10557msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
10558
d462a45d 10559#: misc-utils/lsblk.c:1273
d0992120
KZ
10560msgid "failed to open device directory in sysfs"
10561msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 10562
d462a45d 10563#: misc-utils/lsblk.c:1455
eb0f80a6 10564#, c-format
d0992120
KZ
10565msgid "%s: failed to get sysfs name"
10566msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 10567
d462a45d 10568#: misc-utils/lsblk.c:1467
eb0f80a6 10569#, c-format
d0992120
KZ
10570msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10571msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 10572
d462a45d 10573#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
57f25377
KZ
10574#, fuzzy
10575msgid "failed to allocate /sys handler"
10576msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
10577
d462a45d
KZ
10578#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10579#: misc-utils/lsblk.c:1681
eb0f80a6 10580#, c-format
d0992120
KZ
10581msgid "failed to parse list '%s'"
10582msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 10583
d0992120 10584#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
d462a45d 10585#: misc-utils/lsblk.c:1655
eb0f80a6 10586#, c-format
d0992120
KZ
10587msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10588msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10589
d0992120 10590#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
d462a45d 10591#: misc-utils/lsblk.c:1686
eb0f80a6 10592#, c-format
d0992120
KZ
10593msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10594msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10595
d462a45d 10596#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
eb0f80a6 10597#, c-format
d0992120 10598msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 10599msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 10600
d462a45d 10601#: misc-utils/lsblk.c:1758
6bbace6d 10602msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 10603msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 10604
d462a45d 10605#: misc-utils/lsblk.c:1761
57f25377
KZ
10606msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10607msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
10608
d462a45d 10609#: misc-utils/lsblk.c:1762
57f25377
KZ
10610#, fuzzy
10611msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10612msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
10613
d462a45d 10614#: misc-utils/lsblk.c:1763
57f25377
KZ
10615msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10616msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
10617
d462a45d 10618#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
57f25377
KZ
10619#, fuzzy
10620msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10621msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10622
d462a45d 10623#: misc-utils/lsblk.c:1765
57f25377
KZ
10624msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10625msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
10626
d462a45d 10627#: misc-utils/lsblk.c:1767
57f25377
KZ
10628msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10629msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
10630
d462a45d 10631#: misc-utils/lsblk.c:1768
57f25377
KZ
10632#, fuzzy
10633msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10634msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
10635
d462a45d 10636#: misc-utils/lsblk.c:1769
d0992120
KZ
10637msgid " -a, --all print all devices\n"
10638msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 10639
d462a45d 10640#: misc-utils/lsblk.c:1771
d0992120
KZ
10641msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10642msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
10643
d462a45d 10644#: misc-utils/lsblk.c:1772
0ed2f80b
KZ
10645msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10646msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 10647
d462a45d 10648#: misc-utils/lsblk.c:1773
d0992120
KZ
10649msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10650msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 10651
d462a45d 10652#: misc-utils/lsblk.c:1774
ad3e09b2
KZ
10653msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10654msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
10655
d462a45d 10656#: misc-utils/lsblk.c:1775
ad3e09b2
KZ
10657msgid " -l, --list use list format output\n"
10658msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 10659
d462a45d 10660#: misc-utils/lsblk.c:1776
49b90d82 10661#, fuzzy
57f25377
KZ
10662msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10663msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
49b90d82 10664
d462a45d 10665#: misc-utils/lsblk.c:1777
d0992120
KZ
10666msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10667msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 10668
d462a45d 10669#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
d0992120
KZ
10670msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10671msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 10672
d462a45d 10673#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
d0992120
KZ
10674msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10675msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 10676
d462a45d 10677#: misc-utils/lsblk.c:1780
d0992120
KZ
10678msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10679msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 10680
d462a45d 10681#: misc-utils/lsblk.c:1782
d0992120
KZ
10682msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10683msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 10684
d462a45d 10685#: misc-utils/lsblk.c:1783
d0992120
KZ
10686msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10687msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 10688
d462a45d 10689#: misc-utils/lsblk.c:1784
57f25377
KZ
10690#, fuzzy
10691msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10692msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
10693
d462a45d 10694#: misc-utils/lsblk.c:1785
a2272d3b 10695msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 10696msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 10697
d462a45d 10698#: misc-utils/lsblk.c:1786
251e171e
KZ
10699#, fuzzy
10700msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10701msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
10702
d462a45d 10703#: misc-utils/lsblk.c:1803
eb0f80a6 10704#, c-format
d0992120
KZ
10705msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10706msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 10707
d462a45d 10708#: misc-utils/lsblk.c:2142
57f25377
KZ
10709#, fuzzy
10710msgid "failed to allocate device tree"
10711msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
10712
d3cac66d 10713#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
10714msgid "command of the process holding the lock"
10715msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 10716
d3cac66d 10717#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
10718msgid "PID of the process holding the lock"
10719msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 10720
d3cac66d 10721#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10722#, fuzzy
10723msgid "kind of lock"
10724msgstr "kích thước của khóa"
4ded9dfb 10725
d3cac66d 10726#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
10727msgid "size of the lock"
10728msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 10729
d3cac66d 10730#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
10731msgid "lock access mode"
10732msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 10733
d3cac66d 10734#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
10735msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10736msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 10737
d3cac66d 10738#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
10739msgid "relative byte offset of the lock"
10740msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 10741
d3cac66d 10742#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
10743msgid "ending offset of the lock"
10744msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 10745
d3cac66d 10746#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
10747msgid "path of the locked file"
10748msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 10749
d3cac66d 10750#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
10751msgid "PID of the process blocking the lock"
10752msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 10753
6cd39864 10754#: misc-utils/lslocks.c:259
d0992120
KZ
10755msgid "failed to parse ID"
10756msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 10757
57f25377 10758#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
d0992120
KZ
10759msgid "failed to parse pid"
10760msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 10761
251e171e 10762#: misc-utils/lslocks.c:285
d0992120
KZ
10763msgid "(unknown)"
10764msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 10765
251e171e
KZ
10766#: misc-utils/lslocks.c:287
10767msgid "(undefined)"
10768msgstr ""
10769
10770#: misc-utils/lslocks.c:296
d0992120
KZ
10771msgid "failed to parse start"
10772msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 10773
251e171e 10774#: misc-utils/lslocks.c:303
d0992120
KZ
10775msgid "failed to parse end"
10776msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 10777
251e171e 10778#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10779msgid "List local system locks.\n"
3563d161 10780msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 10781
251e171e
KZ
10782#: misc-utils/lslocks.c:534
10783#, fuzzy
10784msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10785msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
10786
10787#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864
KZ
10788msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10789msgstr ""
10790
251e171e 10791#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
d3cac66d 10792#, fuzzy
540afa68
KZ
10793msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10794msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10795
251e171e 10796#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68
KZ
10797#, fuzzy
10798msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10799msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
10800
251e171e
KZ
10801#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10802#, fuzzy
10803msgid " --output-all output all columns\n"
10804msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
10805
10806#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68
KZ
10807#, fuzzy
10808msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10809msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 10810
251e171e 10811#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68
KZ
10812#, fuzzy
10813msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10814msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10815
251e171e 10816#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
57f25377 10817#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
251e171e 10818#: sys-utils/prlimit.c:585
d0992120
KZ
10819msgid "invalid PID argument"
10820msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 10821
49b90d82 10822#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10823msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 10824msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d 10825
49b90d82 10826#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 10827msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 10828msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 10829
49b90d82 10830#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 10831msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 10832msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 10833
49b90d82 10834#: misc-utils/mcookie.c:91
0ed2f80b 10835msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 10836msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 10837
6bbace6d 10838#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 10839#, c-format
0ed2f80b
KZ
10840msgid "Got %zu byte from %s\n"
10841msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 10842msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 10843
6cd39864 10844#: misc-utils/mcookie.c:125
eb0f80a6 10845#, c-format
d0992120
KZ
10846msgid "closing %s failed"
10847msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 10848
d462a45d 10849#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
0ed2f80b
KZ
10850#: text-utils/hexdump.c:117
10851msgid "failed to parse length"
10852msgstr "không phân tích được độ dài"
10853
6cd39864 10854#: misc-utils/mcookie.c:177
a2272d3b
TNQ
10855msgid "--max-size ignored when used without --file"
10856msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 10857
80bbf3b5 10858#: misc-utils/mcookie.c:186
528ef7ad 10859#, c-format
a2272d3b
TNQ
10860msgid "Got %d byte from %s\n"
10861msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10862msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 10863
b5ef1472 10864#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 10865#, c-format
d0992120 10866msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 10867msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 10868
251e171e 10869#: misc-utils/namei.c:334
eaf811fa 10870#, c-format
a2272d3b 10871msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 10872msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 10873
251e171e 10874#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10875msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 10876msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 10877
251e171e 10878#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 10879#, fuzzy
d0992120 10880msgid ""
d0992120
KZ
10881" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10882" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10883" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10884" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10885" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10886" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10887msgstr ""
10888" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10889" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10890" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
10891" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
10892" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
10893" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 10894" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 10895" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 10896
57f25377 10897#: misc-utils/namei.c:408
d0992120
KZ
10898msgid "pathname argument is missing"
10899msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 10900
57f25377 10901#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
b5ef1472
KZ
10902#, fuzzy
10903msgid "failed to allocate UID cache"
10904msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10905
57f25377 10906#: misc-utils/namei.c:417
b5ef1472
KZ
10907#, fuzzy
10908msgid "failed to allocate GID cache"
10909msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10910
57f25377 10911#: misc-utils/namei.c:439
54dff417 10912#, c-format
d0992120 10913msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 10914msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 10915
da3223a3 10916#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
10917#, fuzzy, c-format
10918msgid "%s: overwrite `%s'? "
10919msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
10920
da3223a3 10921#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
251e171e
KZ
10922#, fuzzy, c-format
10923msgid "%s: not accessible"
10924msgstr "%s: không phải là một thư mục"
10925
da3223a3 10926#: misc-utils/rename.c:124
8d398470 10927#, c-format
d0992120
KZ
10928msgid "%s: not a symbolic link"
10929msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 10930
da3223a3 10931#: misc-utils/rename.c:129
48d7b13a 10932#, c-format
d0992120
KZ
10933msgid "%s: readlink failed"
10934msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 10935
da3223a3 10936#: misc-utils/rename.c:144
251e171e
KZ
10937#, fuzzy, c-format
10938msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10939msgstr "…Nhảy tới tập tin "
49b90d82 10940
da3223a3 10941#: misc-utils/rename.c:150
eb0f80a6 10942#, c-format
d0992120
KZ
10943msgid "%s: unlink failed"
10944msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 10945
da3223a3 10946#: misc-utils/rename.c:154
eb0f80a6 10947#, c-format
d0992120
KZ
10948msgid "%s: symlinking to %s failed"
10949msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10950
da3223a3 10951#: misc-utils/rename.c:188
49b90d82
KZ
10952#, fuzzy, c-format
10953msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10954msgstr "…Nhảy tới tập tin "
10955
da3223a3 10956#: misc-utils/rename.c:192
eb0f80a6 10957#, c-format
d0992120
KZ
10958msgid "%s: rename to %s failed"
10959msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10960
da3223a3 10961#: misc-utils/rename.c:206
eb0f80a6 10962#, c-format
a2272d3b 10963msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 10964msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 10965
da3223a3 10966#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10967msgid "Rename files.\n"
3563d161 10968msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 10969
da3223a3 10970#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82
KZ
10971#, fuzzy
10972msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10973msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
48d7b13a 10974
da3223a3 10975#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82
KZ
10976#, fuzzy
10977msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 10978msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 10979
da3223a3 10980#: misc-utils/rename.c:215
ebe345d1 10981#, fuzzy
49b90d82 10982msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10983msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10984
da3223a3 10985#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82
KZ
10986msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10987msgstr ""
10988
da3223a3 10989#: misc-utils/rename.c:217
251e171e
KZ
10990msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10991msgstr ""
10992
d462a45d
KZ
10993#: misc-utils/rename.c:293
10994msgid "failed to get terminal attributes"
10995msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
10996
49b90d82 10997#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10998msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 10999msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 11000
49b90d82 11001#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472
KZ
11002#, fuzzy
11003msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11004msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
11005
49b90d82 11006#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472
KZ
11007#, fuzzy
11008msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11009msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
11010
49b90d82 11011#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472
KZ
11012#, fuzzy
11013msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11014msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
11015
49b90d82 11016#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472
KZ
11017#, fuzzy
11018msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11019msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
11020
49b90d82 11021#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472
KZ
11022#, fuzzy
11023msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11024msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
11025
49b90d82 11026#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472
KZ
11027#, fuzzy
11028msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11029msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
11030
49b90d82 11031#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472
KZ
11032#, fuzzy
11033msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11034msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
11035
49b90d82 11036#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472
KZ
11037#, fuzzy
11038msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11039msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
11040
49b90d82 11041#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472
KZ
11042#, fuzzy
11043msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11044msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
11045
49b90d82 11046#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472
KZ
11047#, fuzzy
11048msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11049msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
11050
49b90d82 11051#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472
KZ
11052#, fuzzy
11053msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11054msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 11055
49b90d82 11056#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472
KZ
11057#, fuzzy
11058msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11059msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
11060
49b90d82 11061#: misc-utils/uuidd.c:109
d0992120
KZ
11062msgid "bad arguments"
11063msgstr "đối số sai"
48d7b13a 11064
49b90d82 11065#: misc-utils/uuidd.c:116
d0992120
KZ
11066msgid "socket"
11067msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 11068
49b90d82 11069#: misc-utils/uuidd.c:127
d0992120
KZ
11070msgid "connect"
11071msgstr "kết nối"
48d7b13a 11072
49b90d82 11073#: misc-utils/uuidd.c:147
d0992120
KZ
11074msgid "write"
11075msgstr "ghi"
48d7b13a 11076
49b90d82 11077#: misc-utils/uuidd.c:155
d0992120
KZ
11078msgid "read count"
11079msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 11080
49b90d82 11081#: misc-utils/uuidd.c:161
d0992120
KZ
11082msgid "bad response length"
11083msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 11084
49b90d82 11085#: misc-utils/uuidd.c:212
5562f013 11086#, c-format
d0992120 11087msgid "cannot lock %s"
5562f013 11088msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 11089
49b90d82 11090#: misc-utils/uuidd.c:237
d0992120 11091msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 11092msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 11093
49b90d82 11094#: misc-utils/uuidd.c:262
5562f013 11095#, c-format
d0992120 11096msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 11097msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 11098
49b90d82 11099#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472
KZ
11100#, fuzzy
11101msgid "receiving signal failed"
11102msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
11103
57f25377 11104#: misc-utils/uuidd.c:304
b5ef1472
KZ
11105msgid "timed out"
11106msgstr "quá hạn"
11107
57f25377 11108#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
b5ef1472 11109#, fuzzy
784c8a40 11110msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
11111msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
11112
57f25377 11113#: misc-utils/uuidd.c:347
5562f013 11114#, c-format
d0992120 11115msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 11116msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 11117
57f25377 11118#: misc-utils/uuidd.c:356
5562f013 11119#, c-format
d0992120 11120msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 11121msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 11122
57f25377 11123#: misc-utils/uuidd.c:366
528ef7ad 11124#, c-format
0ed2f80b 11125msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 11126msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 11127
57f25377 11128#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472
KZ
11129#, fuzzy
11130msgid "sd_listen_fds() failed"
11131msgstr "settimeofday() không thành công"
11132
57f25377 11133#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472
KZ
11134msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11135msgstr ""
11136
57f25377 11137#: misc-utils/uuidd.c:386
b5ef1472
KZ
11138#, fuzzy
11139msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 11140msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 11141
d462a45d
KZ
11142#: misc-utils/uuidd.c:414
11143#, fuzzy
11144msgid "poll failed"
11145msgstr "poll() gặp lỗi"
11146
57f25377 11147#: misc-utils/uuidd.c:419
b5ef1472
KZ
11148#, fuzzy, c-format
11149msgid "timeout [%d sec]\n"
11150msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
11151
d462a45d
KZ
11152#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11153#: text-utils/column.c:518
d0992120 11154msgid "read failed"
5562f013 11155msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 11156
57f25377 11157#: misc-utils/uuidd.c:439
5562f013 11158#, c-format
d0992120 11159msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 11160msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 11161
57f25377 11162#: misc-utils/uuidd.c:448
26a6b4a6 11163#, c-format
d0992120
KZ
11164msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11165msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 11166
57f25377 11167#: misc-utils/uuidd.c:451
8d398470 11168#, c-format
d0992120
KZ
11169msgid "operation %d\n"
11170msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 11171
57f25377 11172#: misc-utils/uuidd.c:467
26a6b4a6 11173#, c-format
d0992120
KZ
11174msgid "Generated time UUID: %s\n"
11175msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 11176
57f25377 11177#: misc-utils/uuidd.c:477
d0992120
KZ
11178#, c-format
11179msgid "Generated random UUID: %s\n"
11180msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 11181
57f25377 11182#: misc-utils/uuidd.c:486
8d398470 11183#, c-format
d0992120
KZ
11184msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11185msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11186msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 11187
57f25377 11188#: misc-utils/uuidd.c:507
48d7b13a 11189#, c-format
d0992120
KZ
11190msgid "Generated %d UUID:\n"
11191msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11192msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 11193
57f25377 11194#: misc-utils/uuidd.c:521
48d7b13a 11195#, c-format
d0992120
KZ
11196msgid "Invalid operation %d\n"
11197msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 11198
57f25377 11199#: misc-utils/uuidd.c:533
48d7b13a 11200#, c-format
d0992120
KZ
11201msgid "Unexpected reply length from server %d"
11202msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 11203
57f25377 11204#: misc-utils/uuidd.c:594
d0992120 11205msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 11206msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 11207
57f25377 11208#: misc-utils/uuidd.c:611
d0992120 11209msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 11210msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 11211
57f25377 11212#: misc-utils/uuidd.c:630
d0992120 11213msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 11214msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 11215
57f25377 11216#: misc-utils/uuidd.c:643
664f0f0c
KZ
11217#, fuzzy, c-format
11218msgid "socket name too long: %s"
11219msgstr "tên khối tin quá dài"
11220
57f25377 11221#: misc-utils/uuidd.c:650
d0992120 11222msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 11223msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 11224
57f25377 11225#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
5562f013 11226#, c-format
d0992120 11227msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 11228msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 11229
57f25377 11230#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
d0992120 11231msgid "unexpected error"
5562f013 11232msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 11233
57f25377 11234#: misc-utils/uuidd.c:666
26a6b4a6 11235#, c-format
d0992120
KZ
11236msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11237msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11238msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 11239
57f25377 11240#: misc-utils/uuidd.c:670
49b90d82
KZ
11241#, c-format
11242msgid "List of UUIDs:\n"
11243msgstr "Danh sách các UUID:\n"
11244
57f25377 11245#: misc-utils/uuidd.c:702
49b90d82
KZ
11246#, c-format
11247msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11248msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
11249
57f25377 11250#: misc-utils/uuidd.c:707
49b90d82
KZ
11251#, c-format
11252msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11253msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
11254
11255#: misc-utils/uuidgen.c:29
11256msgid "Create a new UUID value.\n"
11257msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
11258
11259#: misc-utils/uuidgen.c:32
11260#, fuzzy
11261msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11262msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
11263
11264#: misc-utils/uuidgen.c:33
11265#, fuzzy
11266msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11267msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
11268
11269#: misc-utils/uuidgen.c:34
11270msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11271msgstr ""
11272
11273#: misc-utils/uuidgen.c:35
11274msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11275msgstr ""
11276
11277#: misc-utils/uuidgen.c:36
11278#, fuzzy
11279msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11280msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
11281
11282#: misc-utils/uuidgen.c:37
11283#, fuzzy
11284msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11285msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
11286
11287#: misc-utils/uuidgen.c:38
11288#, fuzzy
11289msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11290msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
11291
11292#: misc-utils/uuidparse.c:76
11293#, fuzzy
11294msgid "unique identifier"
11295msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
11296
11297#: misc-utils/uuidparse.c:77
11298#, fuzzy
11299msgid "variant name"
11300msgstr "tên phân vùng"
11301
11302#: misc-utils/uuidparse.c:78
11303#, fuzzy
11304msgid "type name"
11305msgstr "Tên mới"
11306
11307#: misc-utils/uuidparse.c:79
11308msgid "timestamp"
11309msgstr ""
11310
11311#: misc-utils/uuidparse.c:97
11312#, fuzzy, c-format
11313msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11314msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
11315
11316#: misc-utils/uuidparse.c:100
11317#, fuzzy
11318msgid " -J, --json use JSON output format"
11319msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11320
11321#: misc-utils/uuidparse.c:101
11322#, fuzzy
11323msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11324msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
11325
11326#: misc-utils/uuidparse.c:102
11327#, fuzzy
11328msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11329msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
11330
11331#: misc-utils/uuidparse.c:103
11332#, fuzzy
11333msgid " -r, --raw use the raw output format"
11334msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11335
11336#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11337#: misc-utils/uuidparse.c:222
11338#, fuzzy
11339msgid "invalid"
11340msgstr "id sai"
11341
11342#: misc-utils/uuidparse.c:186
11343msgid "other"
11344msgstr ""
11345
11346#: misc-utils/uuidparse.c:197
11347msgid "nil"
11348msgstr ""
d0992120 11349
49b90d82
KZ
11350#: misc-utils/uuidparse.c:202
11351msgid "time-based"
11352msgstr ""
d0992120 11353
49b90d82
KZ
11354#: misc-utils/uuidparse.c:208
11355msgid "name-based"
11356msgstr ""
d0992120 11357
49b90d82
KZ
11358#: misc-utils/uuidparse.c:211
11359msgid "random"
11360msgstr ""
6bbace6d 11361
49b90d82
KZ
11362#: misc-utils/uuidparse.c:214
11363msgid "sha1-based"
eb0f80a6 11364msgstr ""
48d7b13a 11365
d462a45d 11366#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
c7033bbb 11367#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
49b90d82
KZ
11368msgid "failed to initialize output column"
11369msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
11370
80bbf3b5 11371#: misc-utils/whereis.c:199
d3cac66d
KZ
11372#, fuzzy, c-format
11373msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11374msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
11375
80bbf3b5 11376#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11377msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 11378msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 11379
80bbf3b5 11380#: misc-utils/whereis.c:205
d0992120
KZ
11381msgid " -b search only for binaries\n"
11382msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 11383
80bbf3b5 11384#: misc-utils/whereis.c:206
d0992120
KZ
11385msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11386msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
11387
80bbf3b5 11388#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11389msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 11390msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 11391
80bbf3b5 11392#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11393msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 11394msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 11395
80bbf3b5 11396#: misc-utils/whereis.c:209
d0992120
KZ
11397msgid " -s search only for sources\n"
11398msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
11399
80bbf3b5 11400#: misc-utils/whereis.c:210
d0992120
KZ
11401msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11402msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
11403
80bbf3b5 11404#: misc-utils/whereis.c:211
d0992120
KZ
11405msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11406msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
11407
80bbf3b5 11408#: misc-utils/whereis.c:212
d0992120
KZ
11409msgid " -u search for unusual entries\n"
11410msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
11411
80bbf3b5 11412#: misc-utils/whereis.c:213
d0992120
KZ
11413msgid " -l output effective lookup paths\n"
11414msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
11415
c7033bbb 11416#: misc-utils/whereis.c:661
d3cac66d
KZ
11417#, fuzzy
11418msgid "option -f is missing"
11419msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
11420
251e171e 11421#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82
KZ
11422#, fuzzy
11423msgid "partition/filesystem UUID"
11424msgstr "UUID hệ thống tập tin"
11425
251e171e 11426#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82
KZ
11427msgid "magic string length"
11428msgstr ""
11429
251e171e 11430#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
11431msgid "superblok type"
11432msgstr ""
11433
251e171e 11434#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82
KZ
11435#, fuzzy
11436msgid "magic string offset"
11437msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
11438
251e171e 11439#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82
KZ
11440#, fuzzy
11441msgid "type description"
11442msgstr "mô tả cờ"
11443
251e171e 11444#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82
KZ
11445#, fuzzy
11446msgid "block device name"
11447msgstr "thiết bị khối "
11448
251e171e 11449#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82
KZ
11450#, fuzzy
11451msgid "partition-table"
528ef7ad 11452msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 11453
251e171e 11454#: misc-utils/wipefs.c:419
eb0f80a6 11455#, c-format
d0992120
KZ
11456msgid "error: %s: probing initialization failed"
11457msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 11458
251e171e 11459#: misc-utils/wipefs.c:470
26a6b4a6 11460#, c-format
d0992120
KZ
11461msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11462msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 11463
251e171e 11464#: misc-utils/wipefs.c:476
5562f013 11465#, c-format
8892b2f9
KZ
11466msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11467msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 11468msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 11469
251e171e 11470#: misc-utils/wipefs.c:505
5562f013 11471#, c-format
d0992120 11472msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 11473msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 11474
251e171e 11475#: misc-utils/wipefs.c:531
528ef7ad 11476#, c-format
a2272d3b 11477msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 11478msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 11479
251e171e 11480#: misc-utils/wipefs.c:554
b5ef1472
KZ
11481msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11482msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11483
251e171e 11484#: misc-utils/wipefs.c:572
0ed2f80b 11485#, c-format
a2272d3b
TNQ
11486msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11487msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 11488
251e171e 11489#: misc-utils/wipefs.c:601
eb0f80a6 11490#, c-format
d0992120
KZ
11491msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11492msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
11493
251e171e 11494#: misc-utils/wipefs.c:606
0ed2f80b 11495msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 11496msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 11497
251e171e 11498#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82
KZ
11499#, fuzzy
11500msgid "Wipe signatures from a device."
3563d161 11501msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 11502
251e171e 11503#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82
KZ
11504#, fuzzy
11505msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11506msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
11507
251e171e 11508#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82
KZ
11509#, fuzzy
11510msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11511msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11512
251e171e 11513#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82
KZ
11514#, fuzzy
11515msgid " -f, --force force erasure"
11516msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
11517
251e171e 11518#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82
KZ
11519#, fuzzy
11520msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11521msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
11522
251e171e 11523#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82
KZ
11524#, fuzzy
11525msgid " -J, --json use JSON output format"
11526msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11527
251e171e 11528#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82
KZ
11529#, fuzzy
11530msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11531msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
11532
251e171e 11533#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82
KZ
11534#, fuzzy
11535msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11536msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11537
251e171e 11538#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11539msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11540msgstr ""
11541
251e171e 11542#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82
KZ
11543#, fuzzy
11544msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11545msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
11546
251e171e 11547#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82
KZ
11548#, fuzzy
11549msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11550msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
11551
251e171e 11552#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82
KZ
11553#, fuzzy
11554msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11555msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
11556
57f25377 11557#: misc-utils/wipefs.c:762
d0992120 11558msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 11559msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 11560
b40dc5a9 11561#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11562msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 11563msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11564
b40dc5a9 11565#: schedutils/chrt.c:137
d3cac66d 11566#, fuzzy
6bbace6d 11567msgid ""
0ed2f80b 11568"Set policy:\n"
d3cac66d 11569" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11570" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 11571msgstr ""
0ed2f80b 11572"\n"
0ed2f80b 11573"Đặt chính sách:\n"
3563d161 11574" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
11575"\n"
11576"Lấy chính sách:\n"
3563d161 11577" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 11578
b40dc5a9 11579#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11580msgid ""
d3cac66d
KZ
11581"Get policy:\n"
11582" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 11583msgstr ""
0027a8b1 11584
b40dc5a9 11585#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d
KZ
11586#, fuzzy
11587msgid "Policy options:\n"
11588msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
11589
b40dc5a9 11590#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d
KZ
11591#, fuzzy
11592msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11593msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11594
b40dc5a9 11595#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472
KZ
11596#, fuzzy
11597msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11598msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11599
b40dc5a9 11600#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d
KZ
11601#, fuzzy
11602msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11603msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11604
b40dc5a9 11605#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d
KZ
11606#, fuzzy
11607msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11608msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11609
b40dc5a9 11610#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d
KZ
11611#, fuzzy
11612msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11613msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
11614
b40dc5a9 11615#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d
KZ
11616#, fuzzy
11617msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11618msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
11619
b40dc5a9 11620#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472
KZ
11621#, fuzzy
11622msgid "Scheduling options:\n"
11623msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 11624
b40dc5a9 11625#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d 11626#, fuzzy
b5ef1472 11627msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
11628msgstr ""
11629"\n"
11630"Cờ định thời:\n"
11631" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 11632
b40dc5a9 11633#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472
KZ
11634msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11635msgstr ""
11636
b40dc5a9 11637#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472
KZ
11638msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11639msgstr ""
11640
b40dc5a9 11641#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472
KZ
11642msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11643msgstr ""
11644
b40dc5a9 11645#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d
KZ
11646#, fuzzy
11647msgid "Other options:\n"
11648msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
11649
b40dc5a9 11650#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11651msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 11652msgstr ""
48d7b13a 11653
b40dc5a9 11654#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d
KZ
11655#, fuzzy
11656msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11657msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
11658
b40dc5a9 11659#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d
KZ
11660#, fuzzy
11661msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11662msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
11663
b40dc5a9 11664#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d
KZ
11665#, fuzzy
11666msgid " -v, --verbose display status information\n"
11667msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
11668
49b90d82 11669#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
48d7b13a 11670#, c-format
0ed2f80b
KZ
11671msgid "failed to get pid %d's policy"
11672msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 11673
49b90d82 11674#: schedutils/chrt.c:256
48d7b13a 11675#, c-format
b5ef1472
KZ
11676msgid "failed to get pid %d's attributes"
11677msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
11678
49b90d82 11679#: schedutils/chrt.c:266
b5ef1472
KZ
11680#, fuzzy, c-format
11681msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11682msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 11683
49b90d82 11684#: schedutils/chrt.c:268
b5ef1472
KZ
11685#, fuzzy, c-format
11686msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11687msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 11688
49b90d82 11689#: schedutils/chrt.c:275
26a6b4a6 11690#, c-format
0ed2f80b
KZ
11691msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11692msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 11693
49b90d82 11694#: schedutils/chrt.c:277
4614e5c1 11695#, c-format
0ed2f80b
KZ
11696msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11697msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 11698
49b90d82 11699#: schedutils/chrt.c:282
54dff417 11700#, c-format
b5ef1472
KZ
11701msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11702msgstr ""
b9ae633e 11703
49b90d82 11704#: schedutils/chrt.c:285
b5ef1472
KZ
11705#, fuzzy, c-format
11706msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11707msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 11708
49b90d82 11709#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
0ed2f80b
KZ
11710msgid "cannot obtain the list of tasks"
11711msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 11712
49b90d82 11713#: schedutils/chrt.c:333
6cd39864
KZ
11714#, fuzzy, c-format
11715msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11716msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 11717
49b90d82 11718#: schedutils/chrt.c:336
6cd39864
KZ
11719#, fuzzy, c-format
11720msgid "%s not supported?\n"
b5ef1472 11721msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 11722
49b90d82 11723#: schedutils/chrt.c:399
0027a8b1 11724#, c-format
0ed2f80b
KZ
11725msgid "failed to set tid %d's policy"
11726msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 11727
49b90d82 11728#: schedutils/chrt.c:404
d0992120 11729#, c-format
0ed2f80b
KZ
11730msgid "failed to set pid %d's policy"
11731msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 11732
49b90d82 11733#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472
KZ
11734#, fuzzy
11735msgid "invalid runtime argument"
11736msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
11737
49b90d82 11738#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472
KZ
11739#, fuzzy
11740msgid "invalid period argument"
11741msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
11742
49b90d82 11743#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472
KZ
11744#, fuzzy
11745msgid "invalid deadline argument"
11746msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
11747
49b90d82 11748#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11749msgid "invalid priority argument"
11750msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
11751
49b90d82 11752#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472
KZ
11753#, fuzzy
11754msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11755msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
11756
49b90d82 11757#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472
KZ
11758msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11759msgstr ""
11760
49b90d82 11761#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472
KZ
11762#, fuzzy
11763msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11764msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
11765
49b90d82 11766#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11767#, c-format
11768msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11769msgstr ""
11770
0ed2f80b
KZ
11771#: schedutils/ionice.c:76
11772msgid "ioprio_get failed"
11773msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 11774
0ed2f80b 11775#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 11776#, c-format
0ed2f80b
KZ
11777msgid "%s: prio %lu\n"
11778msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 11779
0ed2f80b
KZ
11780#: schedutils/ionice.c:98
11781msgid "ioprio_set failed"
11782msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 11783
49b90d82 11784#: schedutils/ionice.c:105
528ef7ad 11785#, c-format
0ed2f80b
KZ
11786msgid ""
11787" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11788" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11789" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11790" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 11791msgstr ""
3563d161
TNQ
11792" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
11793" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
11794" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 11795" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 11796
49b90d82 11797#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d 11798msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 11799msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 11800
49b90d82 11801#: schedutils/ionice.c:114
0ed2f80b
KZ
11802msgid ""
11803" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11804" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11805msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11806" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
11807" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 11808
49b90d82 11809#: schedutils/ionice.c:116
0ed2f80b
KZ
11810msgid ""
11811" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11812" only for the realtime and best-effort classes\n"
11813msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11814" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
11815" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 11816
49b90d82 11817#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 11818msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 11819msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 11820
49b90d82 11821#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 11822msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 11823msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 11824
49b90d82 11825#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 11826msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 11827msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 11828
49b90d82 11829#: schedutils/ionice.c:121
0ed2f80b 11830msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 11831msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 11832
b0041e4a 11833#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
11834msgid "invalid class data argument"
11835msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 11836
b0041e4a 11837#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
11838msgid "invalid class argument"
11839msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 11840
b0041e4a 11841#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 11842#, c-format
0ed2f80b 11843msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 11844msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 11845
b0041e4a 11846#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 11847msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 11848msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 11849
b0041e4a 11850#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 11851msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 11852msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 11853
b0041e4a 11854#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 11855msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 11856msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 11857
b0041e4a 11858#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
11859msgid "ignoring given class data for none class"
11860msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 11861
b0041e4a 11862#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
11863msgid "ignoring given class data for idle class"
11864msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 11865
b0041e4a 11866#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 11867#, c-format
0ed2f80b
KZ
11868msgid "unknown prio class %d"
11869msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 11870
49b90d82 11871#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11872#, c-format
0ed2f80b
KZ
11873msgid ""
11874"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11875"\n"
11876msgstr ""
3563d161 11877"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 11878"\n"
48d7b13a 11879
49b90d82 11880#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11881msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 11882msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11883
49b90d82
KZ
11884#: schedutils/taskset.c:60
11885#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
11886msgid ""
11887"Options:\n"
11888" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11889" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11890" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
0ed2f80b
KZ
11891msgstr ""
11892"Tùy chọn:\n"
11893" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
11894" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
11895" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
11896" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11897" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
11898"\n"
48d7b13a 11899
49b90d82 11900#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11901#, c-format
0ed2f80b
KZ
11902msgid ""
11903"The default behavior is to run a new command:\n"
11904" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11905"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11906" %1$s -p 700\n"
11907"Or set it:\n"
11908" %1$s -p 03 700\n"
11909"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11910" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11911"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11912" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11913msgstr ""
11914"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
11915" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11916"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
11917" %1$s -p 700\n"
11918"Hoặc đặt nó:\n"
11919" %1$s -p 03 700\n"
11920"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
11921"thay cho một bộ lọc:\n"
11922" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11923"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
11924" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 11925
49b90d82 11926#: schedutils/taskset.c:91
48d7b13a 11927#, c-format
0ed2f80b
KZ
11928msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11929msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11930
49b90d82 11931#: schedutils/taskset.c:92
26a6b4a6 11932#, c-format
0ed2f80b
KZ
11933msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11934msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 11935
49b90d82 11936#: schedutils/taskset.c:95
d0992120 11937#, c-format
0ed2f80b
KZ
11938msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11939msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 11940
49b90d82 11941#: schedutils/taskset.c:96
1fc80ef6 11942#, c-format
0ed2f80b
KZ
11943msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11944msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11945
49b90d82 11946#: schedutils/taskset.c:100
0ed2f80b
KZ
11947msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11948msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 11949
49b90d82 11950#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b
KZ
11951#, c-format
11952msgid "failed to set pid %d's affinity"
11953msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 11954
49b90d82 11955#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11956#, c-format
11957msgid "failed to get pid %d's affinity"
11958msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
11959
57f25377 11960#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
0ed2f80b
KZ
11961msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11962msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 11963
57f25377 11964#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
0ed2f80b
KZ
11965msgid "cpuset_alloc failed"
11966msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 11967
57f25377 11968#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
8d398470 11969#, c-format
0ed2f80b
KZ
11970msgid "failed to parse CPU list: %s"
11971msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 11972
57f25377 11973#: schedutils/taskset.c:226
48d7b13a 11974#, c-format
0ed2f80b
KZ
11975msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11976msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 11977
b5ef1472
KZ
11978#: sys-utils/blkdiscard.c:69
11979#, fuzzy, c-format
11980msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11981msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11982
11983#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11984#, c-format
11985msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11986msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11987
49b90d82 11988#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11989msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 11990msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 11991
49b90d82 11992#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472
KZ
11993#, fuzzy
11994msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11995msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
11996
49b90d82 11997#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472
KZ
11998#, fuzzy
11999msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12000msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
12001
49b90d82 12002#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472
KZ
12003#, fuzzy
12004msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12005msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
12006
49b90d82 12007#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472
KZ
12008#, fuzzy
12009msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12010msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
12011
49b90d82 12012#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472
KZ
12013#, fuzzy
12014msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12015msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
12016
49b90d82 12017#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472
KZ
12018#, fuzzy
12019msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12020msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
12021
d462a45d 12022#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
0ed2f80b
KZ
12023#: text-utils/hexdump.c:124
12024msgid "failed to parse offset"
12025msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 12026
57f25377 12027#: sys-utils/blkdiscard.c:148
6bbace6d 12028msgid "failed to parse step"
3563d161 12029msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 12030
c7033bbb 12031#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
d462a45d 12032#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
0ed2f80b
KZ
12033msgid "unexpected number of arguments"
12034msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 12035
57f25377 12036#: sys-utils/blkdiscard.c:189
d0992120 12037#, c-format
0ed2f80b
KZ
12038msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12039msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 12040
57f25377 12041#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
d0992120 12042#, c-format
0ed2f80b
KZ
12043msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12044msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 12045
57f25377 12046#: sys-utils/blkdiscard.c:195
6bbace6d
KZ
12047#, c-format
12048msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 12049msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 12050
c7033bbb 12051#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
3563d161 12052#, c-format
6bbace6d 12053msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 12054msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 12055
57f25377 12056#: sys-utils/blkdiscard.c:209
6bbace6d
KZ
12057#, c-format
12058msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 12059msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 12060
57f25377 12061#: sys-utils/blkdiscard.c:222
b5ef1472
KZ
12062#, fuzzy, c-format
12063msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12064msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
12065
57f25377 12066#: sys-utils/blkdiscard.c:226
8d398470 12067#, c-format
0ed2f80b
KZ
12068msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12069msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 12070
57f25377 12071#: sys-utils/blkdiscard.c:230
eb0f80a6 12072#, c-format
0ed2f80b
KZ
12073msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12074msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 12075
ebe345d1
KZ
12076#: sys-utils/blkzone.c:73
12077#, fuzzy
12078msgid "Report zone information about the given device"
12079msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
12080
12081#: sys-utils/blkzone.c:74
12082msgid "Reset a range of zones."
12083msgstr ""
12084
12085#: sys-utils/blkzone.c:104
12086#, fuzzy, c-format
12087msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12088msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
12089
8f9f4431
KZ
12090#: sys-utils/blkzone.c:184
12091#, fuzzy, c-format
12092msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12093msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
12094
c7033bbb 12095#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
ebe345d1
KZ
12096#, fuzzy, c-format
12097msgid "%s: unable to determine zone size"
12098msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
12099
8f9f4431 12100#: sys-utils/blkzone.c:206
ebe345d1
KZ
12101#, fuzzy, c-format
12102msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12103msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
12104
8f9f4431 12105#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
12106#, c-format
12107msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12108msgstr ""
12109
c7033bbb 12110#: sys-utils/blkzone.c:228
ebe345d1
KZ
12111#, c-format
12112msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12113msgstr ""
12114
c7033bbb 12115#: sys-utils/blkzone.c:265
ebe345d1
KZ
12116#, fuzzy, c-format
12117msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12118msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
12119
c7033bbb 12120#: sys-utils/blkzone.c:284
ebe345d1
KZ
12121#, fuzzy, c-format
12122msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12123msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
12124
c7033bbb 12125#: sys-utils/blkzone.c:292
ebe345d1
KZ
12126#, fuzzy, c-format
12127msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12128msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
12129
c7033bbb 12130#: sys-utils/blkzone.c:294
ebe345d1
KZ
12131#, fuzzy, c-format
12132msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12133msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
12134
c7033bbb 12135#: sys-utils/blkzone.c:308
ebe345d1
KZ
12136#, fuzzy, c-format
12137msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12138msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
12139
c7033bbb 12140#: sys-utils/blkzone.c:311
ebe345d1
KZ
12141msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12142msgstr ""
12143
c7033bbb 12144#: sys-utils/blkzone.c:318
ebe345d1
KZ
12145#, fuzzy
12146msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12147msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
12148
c7033bbb 12149#: sys-utils/blkzone.c:319
ebe345d1
KZ
12150msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12151msgstr ""
12152
c7033bbb 12153#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1
KZ
12154#, fuzzy
12155msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12156msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
12157
c7033bbb 12158#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1
KZ
12159#, fuzzy
12160msgid " -v, --verbose display more details\n"
12161msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
12162
c7033bbb 12163#: sys-utils/blkzone.c:363
ebe345d1
KZ
12164#, fuzzy, c-format
12165msgid "%s is not valid command name"
12166msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
12167
c7033bbb 12168#: sys-utils/blkzone.c:375
ebe345d1
KZ
12169#, fuzzy
12170msgid "failed to parse number of zones"
12171msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
12172
c7033bbb 12173#: sys-utils/blkzone.c:379
ebe345d1
KZ
12174#, fuzzy
12175msgid "failed to parse number of sectors"
12176msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
12177
c7033bbb 12178#: sys-utils/blkzone.c:383
ebe345d1
KZ
12179#, fuzzy
12180msgid "failed to parse zone offset"
12181msgstr "không phân tích được offset"
12182
c7033bbb 12183#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
12184#, fuzzy
12185msgid "no command specified"
12186msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
12187
251e171e 12188#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
d3cac66d
KZ
12189#, fuzzy, c-format
12190msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 12191msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 12192
251e171e 12193#: sys-utils/chcpu.c:89
d3cac66d
KZ
12194#, fuzzy, c-format
12195msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 12196msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 12197
251e171e 12198#: sys-utils/chcpu.c:96
d3cac66d
KZ
12199#, fuzzy, c-format
12200msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 12201msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 12202
251e171e 12203#: sys-utils/chcpu.c:100
d3cac66d
KZ
12204#, fuzzy, c-format
12205msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 12206msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 12207
251e171e 12208#: sys-utils/chcpu.c:108
d3cac66d
KZ
12209#, fuzzy, c-format
12210msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 12211msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 12212
251e171e 12213#: sys-utils/chcpu.c:111
d3cac66d
KZ
12214#, fuzzy, c-format
12215msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 12216msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 12217
251e171e 12218#: sys-utils/chcpu.c:114
d3cac66d
KZ
12219#, fuzzy, c-format
12220msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 12221msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 12222
251e171e 12223#: sys-utils/chcpu.c:117
d3cac66d
KZ
12224#, fuzzy, c-format
12225msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 12226msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 12227
251e171e 12228#: sys-utils/chcpu.c:123
d3cac66d
KZ
12229#, fuzzy, c-format
12230msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 12231msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 12232
251e171e 12233#: sys-utils/chcpu.c:126
d3cac66d
KZ
12234#, fuzzy, c-format
12235msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 12236msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 12237
251e171e 12238#: sys-utils/chcpu.c:139
0ed2f80b
KZ
12239msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12240msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 12241
251e171e 12242#: sys-utils/chcpu.c:142
0ed2f80b
KZ
12243msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12244msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 12245
0ed2f80b 12246#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 12247#, c-format
0ed2f80b
KZ
12248msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12249msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 12250
0ed2f80b
KZ
12251#: sys-utils/chcpu.c:151
12252msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12253msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 12254
0ed2f80b
KZ
12255#: sys-utils/chcpu.c:155
12256msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12257msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 12258
251e171e 12259#: sys-utils/chcpu.c:157
eb0f80a6 12260#, c-format
0ed2f80b
KZ
12261msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12262msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 12263
251e171e 12264#: sys-utils/chcpu.c:160
0ed2f80b
KZ
12265msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12266msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 12267
251e171e 12268#: sys-utils/chcpu.c:162
48d7b13a 12269#, c-format
0ed2f80b
KZ
12270msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12271msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 12272
251e171e 12273#: sys-utils/chcpu.c:186
d3cac66d
KZ
12274#, fuzzy, c-format
12275msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 12276msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b 12277
251e171e 12278#: sys-utils/chcpu.c:192
d3cac66d
KZ
12279#, fuzzy, c-format
12280msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 12281msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 12282
251e171e 12283#: sys-utils/chcpu.c:196
d3cac66d
KZ
12284#, fuzzy, c-format
12285msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 12286msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 12287
251e171e 12288#: sys-utils/chcpu.c:201
d3cac66d
KZ
12289#, fuzzy, c-format
12290msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 12291msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b 12292
251e171e 12293#: sys-utils/chcpu.c:208
d3cac66d
KZ
12294#, fuzzy, c-format
12295msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 12296msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 12297
251e171e 12298#: sys-utils/chcpu.c:211
d3cac66d
KZ
12299#, fuzzy, c-format
12300msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 12301msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 12302
251e171e 12303#: sys-utils/chcpu.c:215
d3cac66d
KZ
12304#, fuzzy, c-format
12305msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 12306msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 12307
251e171e 12308#: sys-utils/chcpu.c:218
d3cac66d
KZ
12309#, fuzzy, c-format
12310msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 12311msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 12312
251e171e 12313#: sys-utils/chcpu.c:233
bb9dd1b9 12314#, c-format
0ed2f80b
KZ
12315msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12316msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 12317
251e171e 12318#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
d0992120 12319#, c-format
55032d70 12320msgid ""
d0992120 12321"\n"
0ed2f80b
KZ
12322"Usage:\n"
12323" %s [options]\n"
12324msgstr ""
d0992120 12325"\n"
0ed2f80b
KZ
12326"Cách dùng:\n"
12327"%s [các_tùy_chọn]\n"
12328
251e171e 12329#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12330msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 12331msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d 12332
251e171e 12333#: sys-utils/chcpu.c:249
49b90d82 12334#, fuzzy
0ed2f80b 12335msgid ""
49b90d82
KZ
12336" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12337" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12338" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12339" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12340" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12341" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
0ed2f80b 12342msgstr ""
d0992120 12343"\n"
0ed2f80b
KZ
12344"Các tùy chọn:\n"
12345" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
12346" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
12347" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
12348" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
12349" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
12350" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
12351" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
12352" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 12353
251e171e
KZ
12354#: sys-utils/chcpu.c:296
12355#, fuzzy
12356msgid "failed to initialize sysfs handler"
12357msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
12358
57f25377 12359#: sys-utils/chcpu.c:338
ebe345d1
KZ
12360#, c-format
12361msgid "unsupported argument: %s"
12362msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
12363
80bbf3b5 12364#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
12365#, c-format
12366msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12367msgstr ""
12368
80bbf3b5 12369#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
12370#, fuzzy
12371msgid "Failed to parse index"
12372msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
12373
80bbf3b5 12374#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
12375#, fuzzy, c-format
12376msgid "%s enable failed\n"
12377msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12378
80bbf3b5 12379#: sys-utils/chmem.c:153
ebe345d1
KZ
12380#, fuzzy, c-format
12381msgid "%s disable failed\n"
12382msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12383
251e171e 12384#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ebe345d1
KZ
12385#, fuzzy, c-format
12386msgid "%s enabled\n"
12387msgstr "CPU %d được bật\n"
12388
251e171e 12389#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1
KZ
12390#, fuzzy, c-format
12391msgid "%s disabled\n"
12392msgstr "CPU %d bị tắt\n"
12393
80bbf3b5 12394#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12395#, c-format
12396msgid "Could only enable %s of memory"
12397msgstr ""
12398
80bbf3b5 12399#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12400#, c-format
12401msgid "Could only disable %s of memory"
12402msgstr ""
12403
80bbf3b5 12404#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
12405#, fuzzy, c-format
12406msgid "%s already enabled\n"
12407msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
12408
80bbf3b5 12409#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
12410#, fuzzy, c-format
12411msgid "%s already disabled\n"
12412msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
12413
251e171e 12414#: sys-utils/chmem.c:218
80bbf3b5
KZ
12415#, fuzzy, c-format
12416msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12417msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12418
251e171e 12419#: sys-utils/chmem.c:222
80bbf3b5
KZ
12420#, fuzzy, c-format
12421msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12422msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12423
251e171e 12424#: sys-utils/chmem.c:237
ebe345d1
KZ
12425#, fuzzy, c-format
12426msgid "%s enable failed"
12427msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12428
251e171e 12429#: sys-utils/chmem.c:239
ebe345d1
KZ
12430#, fuzzy, c-format
12431msgid "%s disable failed"
12432msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12433
251e171e 12434#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
ebe345d1
KZ
12435#, fuzzy, c-format
12436msgid "Failed to read %s"
12437msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
12438
251e171e 12439#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1
KZ
12440#, fuzzy
12441msgid "Failed to parse block number"
12442msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
12443
251e171e 12444#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1
KZ
12445#, fuzzy
12446msgid "Failed to parse size"
12447msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
12448
251e171e 12449#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12450#, c-format
12451msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12452msgstr ""
12453
251e171e 12454#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1
KZ
12455#, fuzzy
12456msgid "Failed to parse start"
12457msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12458
251e171e 12459#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
12460#, fuzzy
12461msgid "Failed to parse end"
12462msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12463
251e171e 12464#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1
KZ
12465#, fuzzy, c-format
12466msgid "Invalid start address format: %s"
12467msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
12468
251e171e 12469#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1
KZ
12470#, fuzzy, c-format
12471msgid "Invalid end address format: %s"
12472msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
12473
251e171e 12474#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12475#, fuzzy
12476msgid "Failed to parse start address"
12477msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12478
251e171e 12479#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12480#, fuzzy
12481msgid "Failed to parse end address"
12482msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12483
251e171e 12484#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12485#, c-format
12486msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12487msgstr ""
12488
251e171e 12489#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1
KZ
12490#, fuzzy, c-format
12491msgid "Invalid parameter: %s"
12492msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12493
251e171e 12494#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1
KZ
12495#, fuzzy, c-format
12496msgid "Invalid range: %s"
12497msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12498
251e171e 12499#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1
KZ
12500#, fuzzy, c-format
12501msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12502msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
12503
251e171e 12504#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12505msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12506msgstr ""
12507
251e171e 12508#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12509#, fuzzy
80bbf3b5 12510msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12511msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12512
251e171e 12513#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5
KZ
12514#, fuzzy
12515msgid " -d, --disable disable memory\n"
12516msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
ebe345d1 12517
251e171e 12518#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12519#, fuzzy
80bbf3b5 12520msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12521msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12522
251e171e 12523#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12524msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12525msgstr ""
12526
251e171e 12527#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12528#, fuzzy
80bbf3b5 12529msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1 12530msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
55032d70 12531
251e171e 12532#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12533#, fuzzy
12534msgid ""
12535"\n"
12536"Supported zones:\n"
12537msgstr ""
12538"\n"
12539"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
12540
d462a45d 12541#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
251e171e
KZ
12542#, fuzzy, c-format
12543msgid "failed to initialize %s handler"
12544msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
12545
57f25377 12546#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5
KZ
12547msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12548msgstr ""
12549
57f25377 12550#: sys-utils/chmem.c:438
80bbf3b5
KZ
12551#, fuzzy, c-format
12552msgid "unknown memory zone: %s"
12553msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
12554
251e171e
KZ
12555#: sys-utils/choom.c:38
12556#, fuzzy, c-format
12557msgid ""
12558" %1$s [options] -p pid\n"
12559" %1$s [options] -n number -p pid\n"
d462a45d 12560" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
251e171e
KZ
12561msgstr ""
12562" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
12563" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
12564" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
12565" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
12566
12567#: sys-utils/choom.c:44
12568msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12569msgstr ""
12570
12571#: sys-utils/choom.c:47
12572#, fuzzy
12573msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12574msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
12575
12576#: sys-utils/choom.c:48
12577#, fuzzy
12578msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12579msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
12580
12581#: sys-utils/choom.c:60
12582#, fuzzy
12583msgid "failed to read OOM score value"
12584msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12585
12586#: sys-utils/choom.c:70
12587#, fuzzy
12588msgid "failed to read OOM score adjust value"
12589msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12590
12591#: sys-utils/choom.c:105
12592#, fuzzy
12593msgid "invalid adjust argument"
12594msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
12595
c7033bbb 12596#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
251e171e
KZ
12597#, c-format
12598msgid "invalid argument: %s"
12599msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12600
12601#: sys-utils/choom.c:123
12602#, fuzzy
12603msgid "no PID or COMMAND specified"
12604msgstr "Chưa có LỆNH."
12605
12606#: sys-utils/choom.c:127
12607#, fuzzy
12608msgid "no OOM score adjust value specified"
12609msgstr "sai xác định giá trị chênh"
12610
12611#: sys-utils/choom.c:135
12612#, fuzzy, c-format
12613msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12614msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
12615
12616#: sys-utils/choom.c:136
12617#, fuzzy, c-format
12618msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12619msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
12620
12621#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12622#, fuzzy
12623msgid "failed to set score adjust value"
12624msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12625
12626#: sys-utils/choom.c:145
12627#, c-format
12628msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12629msgstr ""
12630
49b90d82 12631#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
3563d161 12632#, c-format
6bbace6d 12633msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 12634msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 12635
49b90d82 12636#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
b5ef1472
KZ
12637#, c-format
12638msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12639msgstr ""
12640
251e171e 12641#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
b5ef1472
KZ
12642msgid "implicit"
12643msgstr ""
12644
251e171e 12645#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
b5ef1472
KZ
12646#, fuzzy, c-format
12647msgid "unexpected value in %s: %ju"
12648msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
12649
251e171e 12650#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
0ed2f80b 12651msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 12652msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 12653
251e171e 12654#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12655#, c-format
12656msgid "unknown argument: %s"
12657msgstr "không hiểu đối số: %s"
12658
80bbf3b5 12659#: sys-utils/dmesg.c:109
0ed2f80b
KZ
12660msgid "system is unusable"
12661msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 12662
80bbf3b5 12663#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
12664msgid "action must be taken immediately"
12665msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 12666
80bbf3b5 12667#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
12668msgid "critical conditions"
12669msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 12670
80bbf3b5 12671#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
12672msgid "error conditions"
12673msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 12674
80bbf3b5 12675#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
12676msgid "warning conditions"
12677msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 12678
80bbf3b5 12679#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
12680msgid "normal but significant condition"
12681msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 12682
80bbf3b5 12683#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
12684msgid "informational"
12685msgstr "thông tin"
8d398470 12686
80bbf3b5 12687#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
12688msgid "debug-level messages"
12689msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 12690
80bbf3b5 12691#: sys-utils/dmesg.c:130
0ed2f80b
KZ
12692msgid "kernel messages"
12693msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 12694
80bbf3b5 12695#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
12696msgid "random user-level messages"
12697msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 12698
80bbf3b5 12699#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
12700msgid "mail system"
12701msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 12702
80bbf3b5 12703#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
12704msgid "system daemons"
12705msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 12706
80bbf3b5 12707#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
12708msgid "security/authorization messages"
12709msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 12710
80bbf3b5 12711#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
12712msgid "messages generated internally by syslogd"
12713msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 12714
80bbf3b5 12715#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
12716msgid "line printer subsystem"
12717msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 12718
80bbf3b5 12719#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
12720msgid "network news subsystem"
12721msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 12722
80bbf3b5 12723#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
12724msgid "UUCP subsystem"
12725msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 12726
80bbf3b5 12727#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
12728msgid "clock daemon"
12729msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 12730
80bbf3b5 12731#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
12732msgid "security/authorization messages (private)"
12733msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 12734
80bbf3b5 12735#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
12736msgid "FTP daemon"
12737msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 12738
d462a45d 12739#: sys-utils/dmesg.c:270
6bbace6d 12740msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 12741msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 12742
d462a45d 12743#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
12744msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12745msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 12746
d462a45d 12747#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
12748msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12749msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 12750
d462a45d 12751#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
12752msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12753msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 12754
d462a45d 12755#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
12756msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12757msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 12758
d462a45d 12759#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
12760msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12761msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 12762
d462a45d 12763#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
12764msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12765msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 12766
d462a45d 12767#: sys-utils/dmesg.c:279
0ed2f80b
KZ
12768msgid " -H, --human human readable output\n"
12769msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 12770
d462a45d 12771#: sys-utils/dmesg.c:280
0ed2f80b
KZ
12772msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12773msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 12774
d462a45d
KZ
12775#: sys-utils/dmesg.c:282
12776#, fuzzy, c-format
12777msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
0ed2f80b 12778msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 12779
d462a45d 12780#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
12781msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12782msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 12783
d462a45d 12784#: sys-utils/dmesg.c:286
0ed2f80b
KZ
12785msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12786msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 12787
d462a45d 12788#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
12789msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12790msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 12791
d462a45d 12792#: sys-utils/dmesg.c:288
80bbf3b5
KZ
12793msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12794msgstr ""
12795
d462a45d 12796#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
12797msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12798msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 12799
d462a45d
KZ
12800#: sys-utils/dmesg.c:290
12801#, fuzzy
12802msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
12803msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
12804
12805#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
12806msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12807msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 12808
d462a45d 12809#: sys-utils/dmesg.c:292
0ed2f80b
KZ
12810msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12811msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 12812
d462a45d 12813#: sys-utils/dmesg.c:293
0ed2f80b
KZ
12814msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12815msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 12816
d462a45d 12817#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b
KZ
12818msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12819msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 12820
d462a45d 12821#: sys-utils/dmesg.c:295
0ed2f80b
KZ
12822msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12823msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 12824
d462a45d 12825#: sys-utils/dmesg.c:296
0ed2f80b
KZ
12826msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12827msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 12828
d462a45d 12829#: sys-utils/dmesg.c:297
0ed2f80b
KZ
12830msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12831msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 12832
d462a45d 12833#: sys-utils/dmesg.c:298
ac31e6f8 12834#, fuzzy
784c8a40 12835msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 12836msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 12837
d462a45d 12838#: sys-utils/dmesg.c:299
784c8a40
KZ
12839#, fuzzy
12840msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
0ed2f80b 12841msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 12842
d462a45d 12843#: sys-utils/dmesg.c:300
784c8a40 12844#, fuzzy
eb0f80a6 12845msgid ""
784c8a40 12846" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
0ed2f80b
KZ
12847" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12848"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 12849msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12850" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
12851" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12852"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 12853
d462a45d 12854#: sys-utils/dmesg.c:305
d0992120
KZ
12855msgid ""
12856"\n"
0ed2f80b 12857"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
12858msgstr ""
12859"\n"
0ed2f80b 12860"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 12861
d462a45d 12862#: sys-utils/dmesg.c:311
d0992120
KZ
12863msgid ""
12864"\n"
0ed2f80b 12865"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
12866msgstr ""
12867"\n"
0ed2f80b 12868"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 12869
d462a45d 12870#: sys-utils/dmesg.c:365
26a6b4a6 12871#, c-format
0ed2f80b
KZ
12872msgid "failed to parse level '%s'"
12873msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 12874
d462a45d 12875#: sys-utils/dmesg.c:367
26a6b4a6 12876#, c-format
0ed2f80b
KZ
12877msgid "unknown level '%s'"
12878msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 12879
d462a45d 12880#: sys-utils/dmesg.c:403
8d398470 12881#, c-format
0ed2f80b
KZ
12882msgid "failed to parse facility '%s'"
12883msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 12884
d462a45d 12885#: sys-utils/dmesg.c:405
26a6b4a6 12886#, c-format
0ed2f80b
KZ
12887msgid "unknown facility '%s'"
12888msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 12889
d462a45d 12890#: sys-utils/dmesg.c:533
8d398470 12891#, c-format
0ed2f80b
KZ
12892msgid "cannot mmap: %s"
12893msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 12894
d462a45d 12895#: sys-utils/dmesg.c:1451
0ed2f80b
KZ
12896msgid "invalid buffer size argument"
12897msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 12898
d462a45d 12899#: sys-utils/dmesg.c:1508
0ed2f80b
KZ
12900msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12901msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 12902
d462a45d 12903#: sys-utils/dmesg.c:1531
6bbace6d 12904msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 12905msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 12906
d462a45d 12907#: sys-utils/dmesg.c:1546
0ed2f80b
KZ
12908msgid "read kernel buffer failed"
12909msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 12910
d462a45d 12911#: sys-utils/dmesg.c:1565
0ed2f80b
KZ
12912msgid "klogctl failed"
12913msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 12914
d462a45d 12915#: sys-utils/eject.c:138
d0992120 12916#, c-format
0ed2f80b
KZ
12917msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12918msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 12919
d462a45d 12920#: sys-utils/eject.c:141
6bbace6d 12921msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 12922msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d 12923
d462a45d 12924#: sys-utils/eject.c:144
0ed2f80b
KZ
12925msgid ""
12926" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12927" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12928" -d, --default display default device\n"
12929" -f, --floppy eject floppy\n"
12930" -F, --force don't care about device type\n"
12931" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12932" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12933" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12934" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12935" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12936" -q, --tape eject tape\n"
12937" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12938" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12939" -t, --trayclose close tray\n"
12940" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12941" -v, --verbose enable verbose output\n"
12942" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12943" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12944msgstr ""
12945" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
12946" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
12947" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
12948" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
12949" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
12950" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
12951" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
12952" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
12953" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
12954" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
12955" -q, --tape đẩy băng từ\n"
12956" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
12957" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
12958" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
12959" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
12960" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
12961" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
12962" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 12963
d462a45d 12964#: sys-utils/eject.c:167
d0992120
KZ
12965msgid ""
12966"\n"
0ed2f80b 12967"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
12968msgstr ""
12969"\n"
0ed2f80b 12970"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 12971
d462a45d 12972#: sys-utils/eject.c:213
0ed2f80b
KZ
12973msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12974msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 12975
d462a45d 12976#: sys-utils/eject.c:217
0ed2f80b
KZ
12977msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12978msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 12979
d462a45d 12980#: sys-utils/eject.c:326
0ed2f80b
KZ
12981msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12982msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 12983
d462a45d 12984#: sys-utils/eject.c:340
6bbace6d 12985msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 12986msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 12987
d462a45d 12988#: sys-utils/eject.c:342
6bbace6d 12989msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 12990msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12991
d462a45d 12992#: sys-utils/eject.c:344
0ed2f80b
KZ
12993msgid "CD-ROM lock door command failed"
12994msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12995
d462a45d 12996#: sys-utils/eject.c:349
0ed2f80b
KZ
12997msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12998msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12999
d462a45d 13000#: sys-utils/eject.c:351
0ed2f80b
KZ
13001msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13002msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 13003
d462a45d 13004#: sys-utils/eject.c:362
0ed2f80b
KZ
13005msgid "CD-ROM select disc command failed"
13006msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 13007
d462a45d 13008#: sys-utils/eject.c:366
0ed2f80b
KZ
13009msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13010msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 13011
d462a45d 13012#: sys-utils/eject.c:368
0ed2f80b
KZ
13013msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13014msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 13015
d462a45d 13016#: sys-utils/eject.c:386
0ed2f80b
KZ
13017msgid "CD-ROM tray close command failed"
13018msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 13019
d462a45d 13020#: sys-utils/eject.c:388
0ed2f80b
KZ
13021msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13022msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 13023
d462a45d 13024#: sys-utils/eject.c:405
0ed2f80b
KZ
13025msgid "CD-ROM eject unsupported"
13026msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 13027
d462a45d 13028#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
0ed2f80b
KZ
13029msgid "CD-ROM eject command failed"
13030msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 13031
d462a45d 13032#: sys-utils/eject.c:436
0ed2f80b
KZ
13033msgid "no CD-ROM information available"
13034msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 13035
d462a45d 13036#: sys-utils/eject.c:439
0ed2f80b
KZ
13037msgid "CD-ROM drive is not ready"
13038msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 13039
d462a45d 13040#: sys-utils/eject.c:442
8f9f4431
KZ
13041#, fuzzy
13042msgid "CD-ROM status command failed"
13043msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
13044
d462a45d 13045#: sys-utils/eject.c:482
0ed2f80b
KZ
13046msgid "CD-ROM select speed command failed"
13047msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 13048
d462a45d 13049#: sys-utils/eject.c:484
0ed2f80b
KZ
13050msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13051msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 13052
d462a45d 13053#: sys-utils/eject.c:521
d0992120 13054#, c-format
0ed2f80b
KZ
13055msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13056msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 13057
d462a45d 13058#: sys-utils/eject.c:536
d0992120 13059#, c-format
0ed2f80b
KZ
13060msgid "%s: failed to read speed"
13061msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 13062
d462a45d 13063#: sys-utils/eject.c:544
0ed2f80b
KZ
13064msgid "failed to read speed"
13065msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 13066
d462a45d 13067#: sys-utils/eject.c:584
0ed2f80b
KZ
13068msgid "not an sg device, or old sg driver"
13069msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 13070
d462a45d 13071#: sys-utils/eject.c:656
d0992120 13072#, c-format
0ed2f80b
KZ
13073msgid "%s: unmounting"
13074msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 13075
d462a45d 13076#: sys-utils/eject.c:674
0ed2f80b
KZ
13077msgid "unable to fork"
13078msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 13079
d462a45d 13080#: sys-utils/eject.c:681
d0992120 13081#, c-format
0ed2f80b
KZ
13082msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13083msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 13084
d462a45d 13085#: sys-utils/eject.c:684
d0992120 13086#, c-format
0ed2f80b
KZ
13087msgid "unmount of `%s' failed\n"
13088msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 13089
d462a45d 13090#: sys-utils/eject.c:729
0ed2f80b
KZ
13091msgid "failed to parse mount table"
13092msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 13093
d462a45d 13094#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
d0992120 13095#, c-format
0ed2f80b
KZ
13096msgid "%s: mounted on %s"
13097msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 13098
d462a45d 13099#: sys-utils/eject.c:838
0ed2f80b
KZ
13100msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13101msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 13102
d462a45d 13103#: sys-utils/eject.c:840
d0992120 13104#, c-format
0ed2f80b
KZ
13105msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13106msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 13107
d462a45d 13108#: sys-utils/eject.c:866
d0992120 13109#, c-format
0ed2f80b
KZ
13110msgid "default device: `%s'"
13111msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 13112
d462a45d 13113#: sys-utils/eject.c:872
d0992120 13114#, c-format
0ed2f80b
KZ
13115msgid "using default device `%s'"
13116msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 13117
d462a45d 13118#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
d0992120 13119#, c-format
0ed2f80b
KZ
13120msgid "%s: unable to find device"
13121msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 13122
d462a45d 13123#: sys-utils/eject.c:893
d0992120 13124#, c-format
0ed2f80b
KZ
13125msgid "device name is `%s'"
13126msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 13127
d462a45d 13128#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
0ed2f80b
KZ
13129#, c-format
13130msgid "%s: not mounted"
13131msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 13132
d462a45d 13133#: sys-utils/eject.c:903
0ed2f80b
KZ
13134#, c-format
13135msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13136msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 13137
d462a45d 13138#: sys-utils/eject.c:911
d0992120 13139#, c-format
0ed2f80b
KZ
13140msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13141msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 13142
d462a45d 13143#: sys-utils/eject.c:914
0ed2f80b
KZ
13144#, c-format
13145msgid "%s: is whole-disk device"
13146msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 13147
d462a45d 13148#: sys-utils/eject.c:918
0ed2f80b
KZ
13149#, c-format
13150msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13151msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 13152
d462a45d 13153#: sys-utils/eject.c:922
d0992120 13154#, c-format
0ed2f80b
KZ
13155msgid "device is `%s'"
13156msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 13157
d462a45d 13158#: sys-utils/eject.c:923
0ed2f80b
KZ
13159msgid "exiting due to -n/--noop option"
13160msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 13161
d462a45d 13162#: sys-utils/eject.c:937
d0992120 13163#, c-format
0ed2f80b
KZ
13164msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13165msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 13166
d462a45d 13167#: sys-utils/eject.c:939
d0992120 13168#, c-format
0ed2f80b
KZ
13169msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13170msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 13171
d462a45d 13172#: sys-utils/eject.c:947
d0992120 13173#, c-format
0ed2f80b
KZ
13174msgid "%s: closing tray"
13175msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 13176
d462a45d 13177#: sys-utils/eject.c:956
d0992120 13178#, c-format
0ed2f80b
KZ
13179msgid "%s: toggling tray"
13180msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 13181
d462a45d 13182#: sys-utils/eject.c:965
d0992120 13183#, c-format
0ed2f80b
KZ
13184msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13185msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 13186
d462a45d 13187#: sys-utils/eject.c:991
d0992120 13188#, c-format
0ed2f80b
KZ
13189msgid "error: %s: device in use"
13190msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 13191
d462a45d 13192#: sys-utils/eject.c:1002
d0992120 13193#, c-format
0ed2f80b
KZ
13194msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13195msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 13196
d462a45d 13197#: sys-utils/eject.c:1018
d0992120 13198#, c-format
0ed2f80b
KZ
13199msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13200msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 13201
d462a45d 13202#: sys-utils/eject.c:1020
0ed2f80b
KZ
13203msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13204msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 13205
d462a45d 13206#: sys-utils/eject.c:1025
d0992120 13207#, c-format
0ed2f80b
KZ
13208msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13209msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 13210
d462a45d 13211#: sys-utils/eject.c:1027
0ed2f80b
KZ
13212msgid "SCSI eject succeeded"
13213msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 13214
d462a45d 13215#: sys-utils/eject.c:1028
0ed2f80b
KZ
13216msgid "SCSI eject failed"
13217msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 13218
d462a45d 13219#: sys-utils/eject.c:1032
d0992120 13220#, c-format
0ed2f80b
KZ
13221msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13222msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 13223
d462a45d 13224#: sys-utils/eject.c:1034
0ed2f80b
KZ
13225msgid "floppy eject command succeeded"
13226msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 13227
d462a45d 13228#: sys-utils/eject.c:1035
0ed2f80b
KZ
13229msgid "floppy eject command failed"
13230msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 13231
d462a45d 13232#: sys-utils/eject.c:1039
d0992120 13233#, c-format
0ed2f80b
KZ
13234msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13235msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 13236
d462a45d 13237#: sys-utils/eject.c:1041
0ed2f80b
KZ
13238msgid "tape offline command succeeded"
13239msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 13240
d462a45d 13241#: sys-utils/eject.c:1042
0ed2f80b
KZ
13242msgid "tape offline command failed"
13243msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 13244
d462a45d 13245#: sys-utils/eject.c:1046
0ed2f80b
KZ
13246msgid "unable to eject"
13247msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 13248
49b90d82 13249#: sys-utils/fallocate.c:84
d0992120 13250#, c-format
0ed2f80b
KZ
13251msgid " %s [options] <filename>\n"
13252msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 13253
49b90d82 13254#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 13255msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 13256msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d 13257
49b90d82 13258#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 13259msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 13260msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 13261
49b90d82 13262#: sys-utils/fallocate.c:91
21dcf21a 13263msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 13264msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 13265
49b90d82 13266#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
13267msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13268msgstr ""
13269
49b90d82 13270#: sys-utils/fallocate.c:93
21dcf21a 13271msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 13272msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 13273
49b90d82 13274#: sys-utils/fallocate.c:94
21dcf21a 13275msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 13276msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 13277
49b90d82 13278#: sys-utils/fallocate.c:95
21dcf21a 13279msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 13280msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 13281
49b90d82 13282#: sys-utils/fallocate.c:96
21dcf21a 13283msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 13284msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 13285
49b90d82 13286#: sys-utils/fallocate.c:97
21dcf21a 13287msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 13288msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 13289
49b90d82 13290#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
13291#, fuzzy
13292msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13293msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
13294
251e171e 13295#: sys-utils/fallocate.c:136
ac31e6f8
KZ
13296#, fuzzy
13297msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 13298msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 13299
251e171e 13300#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
0ed2f80b 13301msgid "fallocate failed"
528ef7ad 13302msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 13303
c7033bbb 13304#: sys-utils/fallocate.c:234
d0992120 13305#, c-format
0ed2f80b
KZ
13306msgid "%s: read failed"
13307msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 13308
c7033bbb 13309#: sys-utils/fallocate.c:275
d0992120 13310#, c-format
0ed2f80b 13311msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 13312msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 13313
c7033bbb 13314#: sys-utils/fallocate.c:355
ebe345d1
KZ
13315msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13316msgstr ""
13317
c7033bbb 13318#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
a2272d3b
TNQ
13319msgid "no filename specified"
13320msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 13321
c7033bbb 13322#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
0ed2f80b
KZ
13323msgid "invalid length value specified"
13324msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 13325
c7033bbb 13326#: sys-utils/fallocate.c:387
0ed2f80b
KZ
13327msgid "no length argument specified"
13328msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 13329
c7033bbb 13330#: sys-utils/fallocate.c:392
0ed2f80b
KZ
13331msgid "invalid offset value specified"
13332msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 13333
d3cac66d 13334#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 13335#, c-format
0ed2f80b 13336msgid ""
6bbace6d
KZ
13337" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13338" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
13339" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13340msgstr ""
3563d161
TNQ
13341" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
13342" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 13343" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 13344
d3cac66d 13345#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 13346msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 13347msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 13348
d3cac66d 13349#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13350msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 13351msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 13352
d3cac66d 13353#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13354msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 13355msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 13356
d3cac66d 13357#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13358msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 13359msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 13360
d3cac66d 13361#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13362msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 13363msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 13364
d3cac66d 13365#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13366msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 13367msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 13368
d3cac66d 13369#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13370msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 13371msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 13372
d3cac66d 13373#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13374msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 13375msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 13376
d3cac66d 13377#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13378msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 13379msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 13380
d3cac66d
KZ
13381#: sys-utils/flock.c:70
13382#, fuzzy
6cd39864
KZ
13383msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13384msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
13385
13386#: sys-utils/flock.c:71
13387#, fuzzy
d3cac66d
KZ
13388msgid " --verbose increase verbosity\n"
13389msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
13390
57f25377 13391#: sys-utils/flock.c:108
0ed2f80b
KZ
13392#, c-format
13393msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 13394msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 13395
57f25377 13396#: sys-utils/flock.c:210
0ed2f80b
KZ
13397msgid "invalid timeout value"
13398msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 13399
57f25377 13400#: sys-utils/flock.c:214
0ed2f80b
KZ
13401msgid "invalid exit code"
13402msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 13403
57f25377 13404#: sys-utils/flock.c:231
6cd39864
KZ
13405msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13406msgstr ""
13407
57f25377 13408#: sys-utils/flock.c:239
0ed2f80b
KZ
13409#, c-format
13410msgid "%s requires exactly one command argument"
13411msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 13412
57f25377 13413#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13414msgid "bad file descriptor"
3563d161 13415msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 13416
57f25377 13417#: sys-utils/flock.c:260
0ed2f80b
KZ
13418msgid "requires file descriptor, file or directory"
13419msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 13420
57f25377 13421#: sys-utils/flock.c:284
d3cac66d
KZ
13422#, fuzzy
13423msgid "failed to get lock"
13424msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
13425
57f25377 13426#: sys-utils/flock.c:291
d3cac66d
KZ
13427msgid "timeout while waiting to get lock"
13428msgstr ""
13429
57f25377 13430#: sys-utils/flock.c:332
d3cac66d
KZ
13431#, fuzzy, c-format
13432msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13433msgstr "%s %06d giây\n"
13434
57f25377 13435#: sys-utils/flock.c:343
d3cac66d
KZ
13436#, fuzzy, c-format
13437msgid "%s: executing %s\n"
13438msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
13439
49b90d82 13440#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b
KZ
13441#, c-format
13442msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13443msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 13444
49b90d82 13445#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
13446#, fuzzy
13447msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13448msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 13449
49b90d82 13450#: sys-utils/fsfreeze.c:47
6bbace6d
KZ
13451msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13452msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
13453
49b90d82 13454#: sys-utils/fsfreeze.c:48
0ed2f80b
KZ
13455msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13456msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 13457
57f25377 13458#: sys-utils/fsfreeze.c:104
0ed2f80b
KZ
13459msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13460msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 13461
57f25377 13462#: sys-utils/fsfreeze.c:124
0ed2f80b
KZ
13463#, c-format
13464msgid "%s: is not a directory"
13465msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 13466
57f25377 13467#: sys-utils/fsfreeze.c:131
0ed2f80b
KZ
13468#, c-format
13469msgid "%s: freeze failed"
13470msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 13471
57f25377 13472#: sys-utils/fsfreeze.c:137
0ed2f80b
KZ
13473#, c-format
13474msgid "%s: unfreeze failed"
13475msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 13476
d462a45d 13477#: sys-utils/fstrim.c:79
0ed2f80b
KZ
13478#, c-format
13479msgid "%s: not a directory"
13480msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 13481
d462a45d
KZ
13482#: sys-utils/fstrim.c:93
13483#, fuzzy, c-format
13484msgid "cannot get realpath: %s"
13485msgstr "không thể đọc %s"
13486
13487#: sys-utils/fstrim.c:109
251e171e
KZ
13488#, fuzzy, c-format
13489msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13490msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
13491
d462a45d 13492#: sys-utils/fstrim.c:111
251e171e
KZ
13493#, c-format
13494msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13495msgstr ""
13496
d462a45d 13497#: sys-utils/fstrim.c:128
0ed2f80b
KZ
13498#, c-format
13499msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13500msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 13501
0ed2f80b 13502#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d462a45d 13503#: sys-utils/fstrim.c:138
251e171e
KZ
13504#, fuzzy, c-format
13505msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13506msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
13507
13508#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
d462a45d 13509#: sys-utils/fstrim.c:142
0ed2f80b
KZ
13510#, c-format
13511msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13512msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 13513
d462a45d
KZ
13514#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13515#: sys-utils/umount.c:257
0ed2f80b
KZ
13516#, c-format
13517msgid "failed to parse %s"
13518msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 13519
d462a45d 13520#: sys-utils/fstrim.c:273
57f25377
KZ
13521#, fuzzy
13522msgid "failed to allocate FS handler"
13523msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
13524
d462a45d 13525#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
c7033bbb
KZ
13526#, c-format
13527msgid "%s: the discard operation is not supported"
13528msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
13529
d462a45d 13530#: sys-utils/fstrim.c:382
0ed2f80b
KZ
13531#, c-format
13532msgid " %s [options] <mount point>\n"
13533msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 13534
d462a45d 13535#: sys-utils/fstrim.c:385
6bbace6d 13536msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 13537msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 13538
d462a45d 13539#: sys-utils/fstrim.c:388
251e171e
KZ
13540#, fuzzy
13541msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
528ef7ad 13542msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 13543
d462a45d 13544#: sys-utils/fstrim.c:389
251e171e
KZ
13545#, fuzzy
13546msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13547msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
13548
d462a45d 13549#: sys-utils/fstrim.c:390
0ed2f80b 13550msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 13551msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 13552
d462a45d 13553#: sys-utils/fstrim.c:391
0ed2f80b 13554msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 13555msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 13556
d462a45d 13557#: sys-utils/fstrim.c:392
0ed2f80b 13558msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 13559msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 13560
d462a45d 13561#: sys-utils/fstrim.c:393
0ed2f80b 13562msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 13563msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 13564
d462a45d 13565#: sys-utils/fstrim.c:394
c7033bbb 13566#, fuzzy
d462a45d 13567msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
c7033bbb
KZ
13568msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
13569
d462a45d 13570#: sys-utils/fstrim.c:395
251e171e 13571#, fuzzy
57f25377 13572msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
13573msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
13574
d462a45d 13575#: sys-utils/fstrim.c:454
0ed2f80b
KZ
13576msgid "failed to parse minimum extent length"
13577msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 13578
d462a45d 13579#: sys-utils/fstrim.c:473
0ed2f80b
KZ
13580msgid "no mountpoint specified"
13581msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
13582
d462a45d 13583#: sys-utils/hwclock.c:209
0ed2f80b
KZ
13584#, c-format
13585msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13586msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
13587
d462a45d 13588#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
0ed2f80b
KZ
13589msgid "UTC"
13590msgstr "UTC"
13591
d462a45d 13592#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
0ed2f80b 13593msgid "local"
a2272d3b 13594msgstr "địa phương"
d0992120 13595
d462a45d 13596#: sys-utils/hwclock.c:260
ad3e09b2 13597msgid ""
0ed2f80b
KZ
13598"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13599"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 13600msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13601"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
13602"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 13603
d462a45d 13604#: sys-utils/hwclock.c:267
0ed2f80b
KZ
13605#, c-format
13606msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13607msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 13608
d462a45d 13609#: sys-utils/hwclock.c:269
0ed2f80b
KZ
13610#, c-format
13611msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13612msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 13613
d462a45d 13614#: sys-utils/hwclock.c:271
0ed2f80b
KZ
13615#, c-format
13616msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13617msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 13618
d462a45d 13619#: sys-utils/hwclock.c:298
0ed2f80b
KZ
13620#, c-format
13621msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 13622msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 13623
d462a45d 13624#: sys-utils/hwclock.c:304
0ed2f80b
KZ
13625#, c-format
13626msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 13627msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 13628
d462a45d 13629#: sys-utils/hwclock.c:306
0ed2f80b
KZ
13630#, c-format
13631msgid "...got clock tick\n"
3563d161 13632msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 13633
d462a45d 13634#: sys-utils/hwclock.c:347
0ed2f80b
KZ
13635#, c-format
13636msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13637msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 13638
d462a45d 13639#: sys-utils/hwclock.c:355
0ed2f80b
KZ
13640#, c-format
13641msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13642msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 13643
d462a45d 13644#: sys-utils/hwclock.c:382
0ed2f80b
KZ
13645#, c-format
13646msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13647msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 13648
d462a45d 13649#: sys-utils/hwclock.c:409
0ed2f80b
KZ
13650#, c-format
13651msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13652msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 13653
d462a45d 13654#: sys-utils/hwclock.c:445
251e171e
KZ
13655#, fuzzy, c-format
13656msgid "RTC type: '%s'\n"
13657msgstr "kiểu: %d"
13658
d462a45d 13659#: sys-utils/hwclock.c:545
251e171e
KZ
13660#, fuzzy, c-format
13661msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13662msgstr "%s %06d giây\n"
13663
d462a45d 13664#: sys-utils/hwclock.c:564
b5ef1472
KZ
13665#, fuzzy, c-format
13666msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 13667msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 13668
d462a45d 13669#: sys-utils/hwclock.c:586
b5ef1472
KZ
13670#, fuzzy, c-format
13671msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 13672msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 13673
d462a45d 13674#: sys-utils/hwclock.c:614
b5ef1472 13675#, fuzzy, c-format
d0992120 13676msgid ""
b5ef1472
KZ
13677"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13678"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 13679msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13680"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
13681"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 13682
d462a45d 13683#: sys-utils/hwclock.c:684
49b90d82
KZ
13684#, c-format
13685msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13686msgstr ""
d0992120 13687
d462a45d 13688#: sys-utils/hwclock.c:687
49b90d82
KZ
13689msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13690msgstr ""
d0992120 13691
d462a45d 13692#: sys-utils/hwclock.c:690
49b90d82
KZ
13693#, fuzzy, c-format
13694msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
0ed2f80b 13695msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13696
d462a45d 13697#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82
KZ
13698#, fuzzy, c-format
13699msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13700msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13701
d462a45d 13702#: sys-utils/hwclock.c:695
49b90d82
KZ
13703msgid "to set the kernel timezone."
13704msgstr ""
d0992120 13705
d462a45d 13706#: sys-utils/hwclock.c:697
49b90d82
KZ
13707msgid "to warp System time."
13708msgstr ""
d0992120 13709
d462a45d 13710#: sys-utils/hwclock.c:714
0ed2f80b
KZ
13711msgid "settimeofday() failed"
13712msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 13713
d462a45d 13714#: sys-utils/hwclock.c:738
3563d161 13715#, c-format
6bbace6d 13716msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 13717msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 13718
d462a45d 13719#: sys-utils/hwclock.c:742
0ed2f80b
KZ
13720#, c-format
13721msgid ""
13722"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13723"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13724msgstr ""
13725"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
13726"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 13727
d462a45d 13728#: sys-utils/hwclock.c:748
3563d161 13729#, c-format
6bbace6d 13730msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 13731msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 13732
d462a45d 13733#: sys-utils/hwclock.c:786
0ed2f80b
KZ
13734#, c-format
13735msgid ""
13736"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13737"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13738msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13739"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
13740"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 13741
d462a45d 13742#: sys-utils/hwclock.c:793
d3cac66d 13743#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 13744msgid ""
d3cac66d 13745"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13746"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
13747"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13748msgstr ""
3563d161
TNQ
13749"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
13750"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 13751"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 13752
d462a45d 13753#: sys-utils/hwclock.c:837
ebe345d1
KZ
13754#, fuzzy, c-format
13755msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13756msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
a2272d3b 13757msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 13758
d462a45d 13759#: sys-utils/hwclock.c:841
b5ef1472
KZ
13760#, fuzzy, c-format
13761msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 13762msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 13763
d462a45d 13764#: sys-utils/hwclock.c:866
56675731 13765#, c-format
0ed2f80b 13766msgid ""
56675731 13767"New %s data:\n"
0ed2f80b 13768"%s"
56675731 13769msgstr ""
d0992120 13770
d462a45d 13771#: sys-utils/hwclock.c:876
56675731
KZ
13772#, fuzzy, c-format
13773msgid "cannot update %s"
13774msgstr "không thể mở %s"
d0992120 13775
d462a45d 13776#: sys-utils/hwclock.c:912
528ef7ad 13777#, c-format
0ed2f80b 13778msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 13779msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 13780
d462a45d 13781#: sys-utils/hwclock.c:916
528ef7ad 13782#, c-format
0ed2f80b 13783msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 13784msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 13785
d462a45d 13786#: sys-utils/hwclock.c:946
d0992120 13787#, c-format
0ed2f80b
KZ
13788msgid "No usable clock interface found.\n"
13789msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 13790
d462a45d 13791#: sys-utils/hwclock.c:948
ebe345d1
KZ
13792msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13793msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
13794
d462a45d 13795#: sys-utils/hwclock.c:952
80bbf3b5
KZ
13796#, fuzzy
13797msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13798msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
13799
d462a45d 13800#: sys-utils/hwclock.c:1002
49b90d82
KZ
13801#, fuzzy, c-format
13802msgid "Target date: %ld\n"
13803msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
13804
d462a45d 13805#: sys-utils/hwclock.c:1003
49b90d82
KZ
13806#, c-format
13807msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13808msgstr ""
13809
d462a45d 13810#: sys-utils/hwclock.c:1033
49b90d82
KZ
13811msgid "RTC read returned an invalid value."
13812msgstr ""
13813
d462a45d 13814#: sys-utils/hwclock.c:1061
6bbace6d
KZ
13815#, c-format
13816msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13817msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
13818
d462a45d 13819#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82
KZ
13820#, fuzzy
13821msgid "unable to read the RTC epoch."
13822msgstr "không thể đọc siêu khối"
13823
d462a45d 13824#: sys-utils/hwclock.c:1100
d0992120 13825#, c-format
49b90d82
KZ
13826msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13827msgstr ""
13828
d462a45d 13829#: sys-utils/hwclock.c:1103
49b90d82
KZ
13830msgid "--epoch is required for --setepoch."
13831msgstr ""
13832
d462a45d 13833#: sys-utils/hwclock.c:1106
49b90d82
KZ
13834#, fuzzy
13835msgid "unable to set the RTC epoch."
0ed2f80b 13836msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 13837
d462a45d 13838#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82
KZ
13839#, fuzzy, c-format
13840msgid " %s [function] [option...]\n"
13841msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 13842
d462a45d 13843#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82
KZ
13844msgid "Time clocks utility."
13845msgstr ""
0ed2f80b 13846
d462a45d 13847#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82
KZ
13848#, fuzzy
13849msgid " -r, --show display the RTC time"
13850msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
d0992120 13851
d462a45d 13852#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82
KZ
13853#, fuzzy
13854msgid " --get display drift corrected RTC time"
13855msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
0ed2f80b 13856
d462a45d 13857#: sys-utils/hwclock.c:1128
49b90d82
KZ
13858#, fuzzy
13859msgid " --set set the RTC according to --date"
13860msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
d0992120 13861
d462a45d 13862#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82
KZ
13863msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13864msgstr ""
d0992120 13865
d462a45d 13866#: sys-utils/hwclock.c:1130
49b90d82
KZ
13867#, fuzzy
13868msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13869msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
d0992120 13870
d462a45d 13871#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82
KZ
13872#, fuzzy
13873msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13874msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
6bbace6d 13875
d462a45d 13876#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82 13877msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
0ed2f80b 13878msgstr ""
d0992120 13879
d462a45d 13880#: sys-utils/hwclock.c:1134
49b90d82
KZ
13881#, fuzzy
13882msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13883msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
d0992120 13884
d462a45d 13885#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82 13886msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
0ed2f80b 13887msgstr ""
d0992120 13888
d462a45d 13889#: sys-utils/hwclock.c:1137
49b90d82 13890msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
0ed2f80b 13891msgstr ""
d0992120 13892
d462a45d 13893#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82
KZ
13894#, fuzzy
13895msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13896msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
13897
d462a45d 13898#: sys-utils/hwclock.c:1140
49b90d82
KZ
13899#, fuzzy
13900msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13901msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
d0992120 13902
d462a45d 13903#: sys-utils/hwclock.c:1143
49b90d82
KZ
13904#, fuzzy, c-format
13905msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13906msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
d0992120 13907
d462a45d 13908#: sys-utils/hwclock.c:1146
d0992120 13909#, c-format
49b90d82 13910msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
0ed2f80b 13911msgstr ""
d0992120 13912
d462a45d 13913#: sys-utils/hwclock.c:1147
49b90d82
KZ
13914#, fuzzy
13915msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13916msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
13917
d462a45d 13918#: sys-utils/hwclock.c:1148
251e171e
KZ
13919msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13920msgstr ""
13921
d462a45d 13922#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 13923msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ebe345d1
KZ
13924msgstr ""
13925
d462a45d 13926#: sys-utils/hwclock.c:1152
49b90d82
KZ
13927msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13928msgstr ""
13929
d462a45d 13930#: sys-utils/hwclock.c:1154
49b90d82
KZ
13931#, fuzzy, c-format
13932msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13933msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
13934
d462a45d 13935#: sys-utils/hwclock.c:1156
49b90d82
KZ
13936#, fuzzy, c-format
13937msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13938msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
13939
d462a45d 13940#: sys-utils/hwclock.c:1157
56675731 13941#, fuzzy
80bbf3b5 13942msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13943msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
d0992120 13944
d462a45d 13945#: sys-utils/hwclock.c:1158
49b90d82 13946#, fuzzy
80bbf3b5 13947msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13948msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
13949
d462a45d 13950#: sys-utils/hwclock.c:1255
0ed2f80b
KZ
13951msgid "Unable to connect to audit system"
13952msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
13953
d462a45d 13954#: sys-utils/hwclock.c:1279
80bbf3b5
KZ
13955msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13956msgstr ""
13957
d462a45d 13958#: sys-utils/hwclock.c:1381
ebe345d1
KZ
13959#, fuzzy, c-format
13960msgid "%d too many arguments given"
13961msgstr "quá nhiều đối số"
d0992120 13962
d462a45d 13963#: sys-utils/hwclock.c:1389
49b90d82
KZ
13964msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13965msgstr ""
13966
d462a45d 13967#: sys-utils/hwclock.c:1394
0ed2f80b
KZ
13968msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13969msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
13970
d462a45d 13971#: sys-utils/hwclock.c:1401
ebe345d1
KZ
13972msgid "--date is required for --set or --predict"
13973msgstr ""
d0992120 13974
d462a45d 13975#: sys-utils/hwclock.c:1407
ebe345d1
KZ
13976#, fuzzy, c-format
13977msgid "invalid date '%s'"
13978msgstr "id không hợp lệ: %s"
d0992120 13979
d462a45d 13980#: sys-utils/hwclock.c:1421
49b90d82
KZ
13981#, fuzzy, c-format
13982msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13983msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
13984
d462a45d 13985#: sys-utils/hwclock.c:1437
56675731
KZ
13986#, fuzzy
13987msgid "Test mode: nothing was changed."
13988msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13989
d462a45d 13990#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
ebe345d1
KZ
13991msgid "ISA port access is not implemented"
13992msgstr ""
d0992120 13993
d462a45d 13994#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
ebe345d1
KZ
13995#, fuzzy
13996msgid "iopl() port access failed"
13997msgstr "open() cho %s không thành công"
d0992120 13998
d462a45d 13999#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
ebe345d1
KZ
14000#, fuzzy
14001msgid "Using direct ISA access to the clock"
14002msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 14003
d462a45d 14004#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
ebe345d1
KZ
14005#, fuzzy, c-format
14006msgid "Trying to open: %s\n"
14007msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 14008
d462a45d 14009#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
ebe345d1
KZ
14010#, fuzzy
14011msgid "cannot open rtc device"
14012msgstr "không thể mở "
d0992120 14013
d462a45d 14014#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
0ed2f80b
KZ
14015#, c-format
14016msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14017msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 14018
d462a45d 14019#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
d0992120 14020#, c-format
0ed2f80b
KZ
14021msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14022msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 14023
d462a45d 14024#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
6bbace6d
KZ
14025msgid "Timed out waiting for time change."
14026msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
14027
d462a45d 14028#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
5562f013 14029#, c-format
ebe345d1
KZ
14030msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14031msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
8d398470 14032
d462a45d 14033#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
0ed2f80b
KZ
14034#, c-format
14035msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14036msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 14037
d462a45d 14038#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
0ed2f80b
KZ
14039#, c-format
14040msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 14041msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 14042
d462a45d 14043#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
49b90d82
KZ
14044#, fuzzy, c-format
14045msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14046msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 14047
d462a45d 14048#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
ebe345d1
KZ
14049#, fuzzy, c-format
14050msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
0ed2f80b 14051msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 14052
d462a45d 14053#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
0ed2f80b
KZ
14054#, c-format
14055msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14056msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 14057
d462a45d 14058#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
ebe345d1
KZ
14059#, fuzzy
14060msgid "Using the rtc interface to the clock."
528ef7ad 14061msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 14062
d462a45d 14063#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
49b90d82
KZ
14064#, fuzzy, c-format
14065msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
0ed2f80b 14066msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 14067
d462a45d 14068#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
b5ef1472 14069#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
14070msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14071msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 14072
d462a45d 14073#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
d3cac66d 14074#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
14075msgid "invalid epoch '%s'."
14076msgstr "id không hợp lệ: %s"
55032d70 14077
d462a45d 14078#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
49b90d82
KZ
14079#, fuzzy, c-format
14080msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14081msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 14082
d462a45d 14083#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
49b90d82
KZ
14084#, fuzzy, c-format
14085msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
0ed2f80b 14086msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 14087
49b90d82 14088#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 14089msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 14090msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d 14091
49b90d82 14092#: sys-utils/ipcmk.c:73
0ed2f80b
KZ
14093msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14094msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 14095
49b90d82 14096#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 14097msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 14098msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 14099
49b90d82 14100#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
14101msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14102msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 14103
49b90d82 14104#: sys-utils/ipcmk.c:76
0ed2f80b
KZ
14105msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14106msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 14107
c7033bbb 14108#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
0ed2f80b
KZ
14109msgid "failed to parse size"
14110msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 14111
6bbace6d 14112#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
14113msgid "failed to parse elements"
14114msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 14115
57f25377 14116#: sys-utils/ipcmk.c:140
0ed2f80b
KZ
14117msgid "create share memory failed"
14118msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 14119
57f25377 14120#: sys-utils/ipcmk.c:142
d0992120 14121#, c-format
0ed2f80b
KZ
14122msgid "Shared memory id: %d\n"
14123msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 14124
57f25377 14125#: sys-utils/ipcmk.c:148
0ed2f80b
KZ
14126msgid "create message queue failed"
14127msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 14128
57f25377 14129#: sys-utils/ipcmk.c:150
0ed2f80b
KZ
14130#, c-format
14131msgid "Message queue id: %d\n"
14132msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 14133
57f25377 14134#: sys-utils/ipcmk.c:156
0ed2f80b
KZ
14135msgid "create semaphore failed"
14136msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 14137
57f25377 14138#: sys-utils/ipcmk.c:158
26a6b4a6 14139#, c-format
0ed2f80b
KZ
14140msgid "Semaphore id: %d\n"
14141msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 14142
49b90d82 14143#: sys-utils/ipcrm.c:51
3563d161 14144#, c-format
6bbace6d
KZ
14145msgid ""
14146" %1$s [options]\n"
14147" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
14148msgstr ""
14149" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
14150" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d 14151
49b90d82 14152#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 14153msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 14154msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d 14155
49b90d82 14156#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 14157msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 14158msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 14159
49b90d82 14160#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b 14161msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 14162msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 14163
49b90d82 14164#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b
KZ
14165msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14166msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 14167
49b90d82 14168#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b 14169msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 14170msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 14171
49b90d82 14172#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b
KZ
14173msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14174msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 14175
49b90d82 14176#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 14177msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 14178msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 14179
49b90d82 14180#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b 14181msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 14182msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 14183
49b90d82 14184#: sys-utils/ipcrm.c:65
0ed2f80b
KZ
14185msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14186msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 14187
6bbace6d 14188#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 14189#, c-format
0ed2f80b
KZ
14190msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14191msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 14192
6bbace6d 14193#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 14194#, c-format
0ed2f80b
KZ
14195msgid "removing message queue id `%d'\n"
14196msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 14197
6bbace6d 14198#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 14199#, c-format
0ed2f80b
KZ
14200msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14201msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 14202
6bbace6d 14203#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
14204msgid "permission denied for key"
14205msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 14206
6bbace6d 14207#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
14208msgid "permission denied for id"
14209msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 14210
6bbace6d 14211#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
14212msgid "invalid key"
14213msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 14214
6bbace6d 14215#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
14216msgid "invalid id"
14217msgstr "id sai"
eb0f80a6 14218
6bbace6d 14219#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
14220msgid "already removed key"
14221msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 14222
6bbace6d 14223#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
14224msgid "already removed id"
14225msgstr "đã xóa id"
14226
6bbace6d 14227#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
14228msgid "key failed"
14229msgstr "khóa gặp lỗi"
14230
6bbace6d 14231#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
14232msgid "id failed"
14233msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 14234
6bbace6d 14235#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 14236#, c-format
0ed2f80b
KZ
14237msgid "invalid id: %s"
14238msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 14239
6bbace6d 14240#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
14241#, c-format
14242msgid "resource(s) deleted\n"
14243msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 14244
6bbace6d 14245#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 14246#, c-format
0ed2f80b 14247msgid "illegal key (%s)"
3563d161 14248msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 14249
6bbace6d 14250#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
14251msgid "kernel not configured for shared memory"
14252msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 14253
6bbace6d 14254#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
14255msgid "kernel not configured for semaphores"
14256msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 14257
6bbace6d 14258#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
14259msgid "kernel not configured for message queues"
14260msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 14261
49b90d82 14262#: sys-utils/ipcs.c:53
3563d161 14263#, c-format
6bbace6d
KZ
14264msgid ""
14265" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14266" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14267msgstr ""
3563d161
TNQ
14268" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
14269" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
14270"\n"
14271
251e171e 14272#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 14273msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 14274msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 14275
49b90d82 14276#: sys-utils/ipcs.c:60
0ed2f80b 14277msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 14278msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 14279
251e171e 14280#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
0ed2f80b
KZ
14281msgid "Resource options:\n"
14282msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 14283
251e171e 14284#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
0ed2f80b
KZ
14285msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14286msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 14287
251e171e 14288#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
0ed2f80b
KZ
14289msgid " -q, --queues message queues\n"
14290msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 14291
251e171e 14292#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
0ed2f80b
KZ
14293msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14294msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 14295
b5ef1472 14296#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
14297msgid " -a, --all all (default)\n"
14298msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 14299
b5ef1472 14300#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 14301msgid "Output options:\n"
3563d161 14302msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 14303
b5ef1472 14304#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
14305msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14306msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 14307
b5ef1472 14308#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 14309msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 14310msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 14311
b5ef1472 14312#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
14313msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14314msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 14315
b5ef1472 14316#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
14317msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14318msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 14319
b5ef1472 14320#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
14321msgid " -u, --summary show status summary\n"
14322msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 14323
b5ef1472 14324#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 14325msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 14326msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 14327
b5ef1472 14328#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
14329msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14330msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 14331
b5ef1472 14332#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
14333msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14334msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 14335
ebe345d1 14336#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
14337#, fuzzy, c-format
14338msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14339msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
14340
ebe345d1 14341#: sys-utils/ipcs.c:207
d89b8d0f 14342#, c-format
0ed2f80b
KZ
14343msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14344msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 14345
ebe345d1 14346#: sys-utils/ipcs.c:208
d0992120 14347#, c-format
0ed2f80b
KZ
14348msgid "max number of segments = %ju\n"
14349msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 14350
ebe345d1 14351#: sys-utils/ipcs.c:210
0ed2f80b
KZ
14352msgid "max seg size"
14353msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 14354
ebe345d1 14355#: sys-utils/ipcs.c:218
0ed2f80b
KZ
14356msgid "max total shared memory"
14357msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
14358
ebe345d1 14359#: sys-utils/ipcs.c:220
0ed2f80b
KZ
14360msgid "min seg size"
14361msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 14362
ebe345d1 14363#: sys-utils/ipcs.c:232
d89b8d0f 14364#, c-format
0ed2f80b
KZ
14365msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14366msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 14367
ebe345d1 14368#: sys-utils/ipcs.c:236
d89b8d0f 14369#, c-format
0ed2f80b
KZ
14370msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14371msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 14372
b0041e4a
KZ
14373#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14374#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14375#. with the rest, the translated form can follow this model:
14376#. *
14377#. "segments allocated = %d\n"
14378#. "pages allocated = %ld\n"
14379#. "pages resident = %ld\n"
14380#. "pages swapped = %ld\n"
14381#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14382#.
ebe345d1 14383#: sys-utils/ipcs.c:248
d89b8d0f 14384#, c-format
d0992120 14385msgid ""
0ed2f80b
KZ
14386"segments allocated %d\n"
14387"pages allocated %ld\n"
14388"pages resident %ld\n"
14389"pages swapped %ld\n"
14390"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 14391msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14392"segments được cấp phát %d\n"
14393"số trang được cấp phát %ld\n"
14394"số trang thường trú %ld\n"
14395"số trang được hoán đổi %ld\n"
14396"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 14397
ebe345d1 14398#: sys-utils/ipcs.c:265
d89b8d0f 14399#, c-format
0ed2f80b
KZ
14400msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14401msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 14402
ebe345d1
KZ
14403#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14404#: sys-utils/ipcs.c:286
0ed2f80b
KZ
14405msgid "shmid"
14406msgstr "shmid"
32940a75 14407
ebe345d1
KZ
14408#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14409#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14410msgid "perms"
14411msgstr "quyền hạn"
f8511249 14412
ebe345d1 14413#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14414msgid "cuid"
14415msgstr "cuid"
32940a75 14416
ebe345d1 14417#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14418msgid "cgid"
14419msgstr "cgid"
32940a75 14420
ebe345d1 14421#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14422msgid "uid"
14423msgstr "uid"
32940a75 14424
ebe345d1 14425#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14426msgid "gid"
14427msgstr "gid"
32940a75 14428
ebe345d1 14429#: sys-utils/ipcs.c:271
d89b8d0f 14430#, c-format
0ed2f80b
KZ
14431msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14432msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 14433
ebe345d1
KZ
14434#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14435#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14436#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14437msgid "owner"
14438msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 14439
ebe345d1 14440#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
14441msgid "attached"
14442msgstr "đã gắn"
cf8316e2 14443
ebe345d1 14444#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
14445msgid "detached"
14446msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 14447
ebe345d1 14448#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
14449msgid "changed"
14450msgstr "đã thay đổi"
3406942e 14451
ebe345d1 14452#: sys-utils/ipcs.c:278
d89b8d0f 14453#, c-format
0ed2f80b
KZ
14454msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14455msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 14456
ebe345d1 14457#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
14458msgid "cpid"
14459msgstr "cpid"
cf8316e2 14460
ebe345d1 14461#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
14462msgid "lpid"
14463msgstr "lpid"
26a6b4a6 14464
ebe345d1 14465#: sys-utils/ipcs.c:284
bd52b155 14466#, c-format
0ed2f80b
KZ
14467msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14468msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 14469
ebe345d1 14470#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 14471msgid "key"
3563d161 14472msgstr "khóa"
bd52b155 14473
ebe345d1 14474#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14475msgid "size"
14476msgstr "kích-thước"
bd52b155 14477
ebe345d1 14478#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
14479#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14480#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
14481msgid "bytes"
14482msgstr "byte"
cf8316e2 14483
ebe345d1 14484#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
14485msgid "nattch"
14486msgstr "nattch"
48d7b13a 14487
ebe345d1 14488#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
14489msgid "status"
14490msgstr "trạng thái"
8d398470 14491
ebe345d1
KZ
14492#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14493#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14494#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14495#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14496#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
0ed2f80b
KZ
14497msgid "Not set"
14498msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 14499
251e171e 14500#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
0ed2f80b
KZ
14501msgid "dest"
14502msgstr "đích"
cf8316e2 14503
251e171e 14504#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
0ed2f80b 14505msgid "locked"
3563d161 14506msgstr "đã khóa"
48d7b13a 14507
ebe345d1 14508#: sys-utils/ipcs.c:363
784c8a40
KZ
14509#, fuzzy, c-format
14510msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14511msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
14512
ebe345d1 14513#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b
KZ
14514#, c-format
14515msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14516msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 14517
ebe345d1 14518#: sys-utils/ipcs.c:367
48d7b13a 14519#, c-format
0ed2f80b
KZ
14520msgid "max number of arrays = %d\n"
14521msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 14522
ebe345d1 14523#: sys-utils/ipcs.c:368
d0992120 14524#, c-format
0ed2f80b
KZ
14525msgid "max semaphores per array = %d\n"
14526msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 14527
ebe345d1 14528#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b
KZ
14529#, c-format
14530msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14531msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 14532
ebe345d1 14533#: sys-utils/ipcs.c:370
0ed2f80b
KZ
14534#, c-format
14535msgid "max ops per semop call = %d\n"
14536msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 14537
ebe345d1 14538#: sys-utils/ipcs.c:371
d3cac66d
KZ
14539#, fuzzy, c-format
14540msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 14541msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 14542
ebe345d1 14543#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b
KZ
14544#, c-format
14545msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14546msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 14547
ebe345d1 14548#: sys-utils/ipcs.c:383
26a6b4a6 14549#, c-format
0ed2f80b
KZ
14550msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14551msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 14552
ebe345d1 14553#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b
KZ
14554#, c-format
14555msgid "used arrays = %d\n"
14556msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 14557
ebe345d1 14558#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b
KZ
14559#, c-format
14560msgid "allocated semaphores = %d\n"
14561msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 14562
ebe345d1 14563#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b
KZ
14564#, c-format
14565msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14566msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 14567
ebe345d1 14568#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
14569msgid "semid"
14570msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 14571
ebe345d1 14572#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b
KZ
14573#, c-format
14574msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14575msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 14576
ebe345d1 14577#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
14578msgid "last-op"
14579msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 14580
ebe345d1 14581#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
14582msgid "last-changed"
14583msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 14584
ebe345d1 14585#: sys-utils/ipcs.c:405
d0992120 14586#, c-format
0ed2f80b
KZ
14587msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14588msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 14589
ebe345d1 14590#: sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
14591msgid "nsems"
14592msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 14593
ebe345d1 14594#: sys-utils/ipcs.c:465
784c8a40
KZ
14595#, fuzzy, c-format
14596msgid "unable to fetch message limits\n"
14597msgstr "Số đầu đọc"
14598
ebe345d1 14599#: sys-utils/ipcs.c:468
8d398470 14600#, c-format
0ed2f80b
KZ
14601msgid "------ Messages Limits --------\n"
14602msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 14603
ebe345d1 14604#: sys-utils/ipcs.c:469
1fc80ef6 14605#, c-format
0ed2f80b
KZ
14606msgid "max queues system wide = %d\n"
14607msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 14608
ebe345d1 14609#: sys-utils/ipcs.c:471
0ed2f80b
KZ
14610msgid "max size of message"
14611msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 14612
ebe345d1 14613#: sys-utils/ipcs.c:473
0ed2f80b
KZ
14614msgid "default max size of queue"
14615msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
14616
ebe345d1 14617#: sys-utils/ipcs.c:480
5562f013 14618#, c-format
0ed2f80b
KZ
14619msgid "kernel not configured for message queues\n"
14620msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 14621
ebe345d1 14622#: sys-utils/ipcs.c:483
5562f013 14623#, c-format
0ed2f80b
KZ
14624msgid "------ Messages Status --------\n"
14625msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 14626
ebe345d1 14627#: sys-utils/ipcs.c:485
5562f013 14628#, c-format
0ed2f80b
KZ
14629msgid "allocated queues = %d\n"
14630msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 14631
ebe345d1 14632#: sys-utils/ipcs.c:486
5562f013 14633#, c-format
0ed2f80b
KZ
14634msgid "used headers = %d\n"
14635msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 14636
ebe345d1 14637#: sys-utils/ipcs.c:488
0ed2f80b
KZ
14638msgid "used space"
14639msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 14640
ebe345d1 14641#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
14642msgid " bytes\n"
14643msgstr " byte\n"
32940a75 14644
ebe345d1 14645#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b
KZ
14646#, c-format
14647msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14648msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 14649
ebe345d1
KZ
14650#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14651#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14652msgid "msqid"
14653msgstr "msqid"
14654
ebe345d1 14655#: sys-utils/ipcs.c:499
26a6b4a6 14656#, c-format
0ed2f80b
KZ
14657msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14658msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 14659
ebe345d1 14660#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14661msgid "send"
14662msgstr "gửi"
55c8e797 14663
ebe345d1 14664#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14665msgid "recv"
14666msgstr "nhận"
55c8e797 14667
ebe345d1 14668#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14669msgid "change"
14670msgstr "đổi"
55c8e797 14671
ebe345d1 14672#: sys-utils/ipcs.c:505
1fc80ef6 14673#, c-format
0ed2f80b
KZ
14674msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14675msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 14676
ebe345d1 14677#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14678msgid "lspid"
14679msgstr "lspid"
55c8e797 14680
ebe345d1 14681#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14682msgid "lrpid"
14683msgstr "lrpid"
55c8e797 14684
ebe345d1 14685#: sys-utils/ipcs.c:511
55032d70 14686#, c-format
0ed2f80b
KZ
14687msgid "------ Message Queues --------\n"
14688msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 14689
ebe345d1 14690#: sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14691msgid "used-bytes"
14692msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 14693
ebe345d1 14694#: sys-utils/ipcs.c:515
0ed2f80b
KZ
14695msgid "messages"
14696msgstr "thông điệp"
14697
ebe345d1 14698#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14699#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
eb0f80a6 14700#, c-format
0ed2f80b
KZ
14701msgid "id %d not found"
14702msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 14703
ebe345d1 14704#: sys-utils/ipcs.c:584
1fc80ef6 14705#, c-format
0ed2f80b
KZ
14706msgid ""
14707"\n"
14708"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14709msgstr ""
14710"\n"
14711"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 14712
ebe345d1 14713#: sys-utils/ipcs.c:585
eb0f80a6 14714#, c-format
0ed2f80b
KZ
14715msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14716msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 14717
ebe345d1 14718#: sys-utils/ipcs.c:588
32940a75 14719#, c-format
0ed2f80b
KZ
14720msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14721msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 14722
ebe345d1 14723#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14724msgid "size="
14725msgstr "size="
14726
ebe345d1 14727#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14728msgid "bytes="
14729msgstr "bytes="
14730
ebe345d1 14731#: sys-utils/ipcs.c:592
d0992120 14732#, c-format
0ed2f80b
KZ
14733msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14734msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 14735
ebe345d1 14736#: sys-utils/ipcs.c:595
d0992120 14737#, c-format
0ed2f80b
KZ
14738msgid "att_time=%-26.24s\n"
14739msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 14740
ebe345d1 14741#: sys-utils/ipcs.c:597
32940a75 14742#, c-format
0ed2f80b
KZ
14743msgid "det_time=%-26.24s\n"
14744msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 14745
ebe345d1 14746#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
32940a75 14747#, c-format
0ed2f80b
KZ
14748msgid "change_time=%-26.24s\n"
14749msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 14750
ebe345d1 14751#: sys-utils/ipcs.c:614
f8511249 14752#, c-format
ad3e09b2 14753msgid ""
0ed2f80b
KZ
14754"\n"
14755"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 14756msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14757"\n"
14758"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 14759
ebe345d1 14760#: sys-utils/ipcs.c:615
32940a75 14761#, c-format
0ed2f80b
KZ
14762msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14763msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 14764
ebe345d1 14765#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14766msgid "csize="
14767msgstr "csize="
32940a75 14768
ebe345d1 14769#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14770msgid "cbytes="
14771msgstr "cbytes="
32940a75 14772
ebe345d1 14773#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14774msgid "qsize="
14775msgstr "qsize="
3406942e 14776
ebe345d1 14777#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14778msgid "qbytes="
14779msgstr "qbytes="
3406942e 14780
ebe345d1 14781#: sys-utils/ipcs.c:626
eb0f80a6 14782#, c-format
0ed2f80b
KZ
14783msgid "send_time=%-26.24s\n"
14784msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 14785
ebe345d1 14786#: sys-utils/ipcs.c:628
0ed2f80b
KZ
14787#, c-format
14788msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14789msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 14790
ebe345d1 14791#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14792#, c-format
ad3e09b2 14793msgid ""
0ed2f80b
KZ
14794"\n"
14795"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 14796msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14797"\n"
14798"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 14799
ebe345d1 14800#: sys-utils/ipcs.c:648
d0992120 14801#, c-format
0ed2f80b
KZ
14802msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14803msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 14804
ebe345d1 14805#: sys-utils/ipcs.c:651
eb0f80a6 14806#, c-format
0ed2f80b
KZ
14807msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14808msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 14809
ebe345d1 14810#: sys-utils/ipcs.c:653
eb0f80a6 14811#, c-format
0ed2f80b
KZ
14812msgid "nsems = %ju\n"
14813msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 14814
ebe345d1 14815#: sys-utils/ipcs.c:654
0ed2f80b
KZ
14816#, c-format
14817msgid "otime = %-26.24s\n"
14818msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 14819
ebe345d1 14820#: sys-utils/ipcs.c:656
0ed2f80b
KZ
14821#, c-format
14822msgid "ctime = %-26.24s\n"
14823msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 14824
ebe345d1 14825#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14826msgid "semnum"
14827msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 14828
ebe345d1 14829#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14830msgid "value"
14831msgstr "giá trị"
d0992120 14832
ebe345d1 14833#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14834msgid "ncount"
14835msgstr "ncount"
d0992120 14836
ebe345d1 14837#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14838msgid "zcount"
14839msgstr "zcount"
d0992120 14840
ebe345d1 14841#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14842msgid "pid"
14843msgstr "pid"
d0992120 14844
c7033bbb
KZ
14845#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14846#: sys-utils/ipcutils.c:244
0ed2f80b
KZ
14847#, c-format
14848msgid "%s failed"
14849msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 14850
c7033bbb 14851#: sys-utils/ipcutils.c:505
eb0f80a6 14852#, c-format
0ed2f80b
KZ
14853msgid "%s (bytes) = "
14854msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 14855
c7033bbb 14856#: sys-utils/ipcutils.c:507
eb0f80a6 14857#, c-format
0ed2f80b
KZ
14858msgid "%s (kbytes) = "
14859msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 14860
49b90d82 14861#: sys-utils/ldattach.c:184
0ed2f80b
KZ
14862msgid "invalid iflag"
14863msgstr "iflag không hợp lệ"
14864
49b90d82 14865#: sys-utils/ldattach.c:200
eb0f80a6 14866#, c-format
0ed2f80b
KZ
14867msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14868msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 14869
49b90d82 14870#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14871msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 14872msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 14873
49b90d82 14874#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
14875msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14876msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 14877
49b90d82 14878#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b 14879msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 14880msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 14881
49b90d82 14882#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14883msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 14884msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 14885
49b90d82 14886#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14887msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 14888msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 14889
49b90d82 14890#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
14891msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14892msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 14893
49b90d82 14894#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
14895msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14896msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 14897
49b90d82 14898#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
14899msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14900msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 14901
49b90d82 14902#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b
KZ
14903msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14904msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 14905
49b90d82 14906#: sys-utils/ldattach.c:214
0ed2f80b
KZ
14907msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14908msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 14909
49b90d82 14910#: sys-utils/ldattach.c:215
0ed2f80b
KZ
14911msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14912msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 14913
49b90d82 14914#: sys-utils/ldattach.c:216
0ed2f80b
KZ
14915msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14916msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 14917
49b90d82 14918#: sys-utils/ldattach.c:217
0ed2f80b 14919msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 14920msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 14921
49b90d82 14922#: sys-utils/ldattach.c:222
0ed2f80b
KZ
14923msgid ""
14924"\n"
14925"Known <ldisc> names:\n"
14926msgstr ""
14927"\n"
14928"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14929
49b90d82 14930#: sys-utils/ldattach.c:226
0ed2f80b
KZ
14931msgid ""
14932"\n"
14933"Known <iflag> names:\n"
14934msgstr ""
14935"\n"
14936"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14937
49b90d82 14938#: sys-utils/ldattach.c:344
0ed2f80b
KZ
14939msgid "invalid speed argument"
14940msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 14941
49b90d82 14942#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14943msgid "invalid pause argument"
3563d161 14944msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 14945
49b90d82 14946#: sys-utils/ldattach.c:374
0ed2f80b
KZ
14947msgid "invalid line discipline argument"
14948msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 14949
49b90d82 14950#: sys-utils/ldattach.c:394
0ed2f80b
KZ
14951#, c-format
14952msgid "%s is not a serial line"
14953msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 14954
49b90d82 14955#: sys-utils/ldattach.c:401
0ed2f80b
KZ
14956#, c-format
14957msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14958msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 14959
49b90d82 14960#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b
KZ
14961#, c-format
14962msgid "speed %d unsupported"
14963msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 14964
49b90d82 14965#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b
KZ
14966#, c-format
14967msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14968msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 14969
49b90d82 14970#: sys-utils/ldattach.c:463
3563d161 14971#, c-format
6bbace6d 14972msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 14973msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 14974
49b90d82 14975#: sys-utils/ldattach.c:473
0ed2f80b
KZ
14976msgid "cannot set line discipline"
14977msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 14978
49b90d82 14979#: sys-utils/ldattach.c:483
0ed2f80b
KZ
14980msgid "cannot daemonize"
14981msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 14982
251e171e 14983#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
14984msgid "autoclear flag set"
14985msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 14986
251e171e 14987#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
14988msgid "device backing file"
14989msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 14990
251e171e 14991#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
14992msgid "backing file inode number"
14993msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 14994
251e171e 14995#: sys-utils/losetup.c:75
0ed2f80b
KZ
14996msgid "backing file major:minor device number"
14997msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 14998
251e171e 14999#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
15000msgid "loop device name"
15001msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 15002
251e171e 15003#: sys-utils/losetup.c:77
0ed2f80b
KZ
15004msgid "offset from the beginning"
15005msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 15006
251e171e 15007#: sys-utils/losetup.c:78
0ed2f80b
KZ
15008msgid "partscan flag set"
15009msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 15010
251e171e 15011#: sys-utils/losetup.c:80
0ed2f80b
KZ
15012msgid "size limit of the file in bytes"
15013msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 15014
251e171e 15015#: sys-utils/losetup.c:81
0ed2f80b
KZ
15016msgid "loop device major:minor number"
15017msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 15018
251e171e 15019#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472
KZ
15020msgid "access backing file with direct-io"
15021msgstr ""
15022
251e171e 15023#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6
KZ
15024#, fuzzy
15025msgid "logical sector size in bytes"
15026msgstr "kích cỡ khối vật lý"
15027
251e171e 15028#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
eb0f80a6 15029#, c-format
0ed2f80b
KZ
15030msgid ", offset %ju"
15031msgstr ", offset %ju"
3406942e 15032
251e171e 15033#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
8d398470 15034#, c-format
0ed2f80b
KZ
15035msgid ", sizelimit %ju"
15036msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 15037
251e171e 15038#: sys-utils/losetup.c:162
8d398470 15039#, c-format
0ed2f80b 15040msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 15041msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 15042
251e171e 15043#: sys-utils/losetup.c:206
8d398470 15044#, c-format
0ed2f80b
KZ
15045msgid "%s: detach failed"
15046msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 15047
251e171e 15048#: sys-utils/losetup.c:401
8d398470 15049#, c-format
eb0f80a6 15050msgid ""
0ed2f80b
KZ
15051" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15052" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 15053msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15054" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
15055" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 15056
251e171e 15057#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 15058msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 15059msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 15060
251e171e 15061#: sys-utils/losetup.c:410
0ed2f80b
KZ
15062msgid " -a, --all list all used devices\n"
15063msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 15064
251e171e 15065#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b 15066msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 15067msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 15068
251e171e 15069#: sys-utils/losetup.c:412
0ed2f80b
KZ
15070msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15071msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 15072
251e171e 15073#: sys-utils/losetup.c:413
0ed2f80b
KZ
15074msgid " -f, --find find first unused device\n"
15075msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 15076
251e171e 15077#: sys-utils/losetup.c:414
0ed2f80b
KZ
15078msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15079msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 15080
251e171e 15081#: sys-utils/losetup.c:415
0ed2f80b
KZ
15082msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15083msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 15084
251e171e 15085#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864
KZ
15086#, fuzzy
15087msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15088msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
15089
251e171e 15090#: sys-utils/losetup.c:420
0ed2f80b
KZ
15091msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15092msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 15093
251e171e 15094#: sys-utils/losetup.c:421
0ed2f80b 15095msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 15096msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 15097
251e171e 15098#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6 15099#, fuzzy
d462a45d 15100msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
04ece4e6
KZ
15101msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
15102
251e171e 15103#: sys-utils/losetup.c:423
0ed2f80b
KZ
15104msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15105msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 15106
251e171e 15107#: sys-utils/losetup.c:424
0ed2f80b
KZ
15108msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15109msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 15110
251e171e 15111#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472
KZ
15112msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15113msgstr ""
15114
251e171e 15115#: sys-utils/losetup.c:426
0ed2f80b
KZ
15116msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15117msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 15118
251e171e 15119#: sys-utils/losetup.c:427
0ed2f80b
KZ
15120msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15121msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 15122
251e171e 15123#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
15124#, fuzzy
15125msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15126msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
55032d70 15127
251e171e 15128#: sys-utils/losetup.c:432
ebe345d1
KZ
15129msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15130msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
15131
251e171e 15132#: sys-utils/losetup.c:433
0ed2f80b
KZ
15133msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15134msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 15135
251e171e 15136#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
15137msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15138msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
15139
251e171e
KZ
15140#: sys-utils/losetup.c:435
15141#, fuzzy
15142msgid " --output-all output all columns\n"
15143msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
15144
15145#: sys-utils/losetup.c:436
0ed2f80b
KZ
15146msgid " --raw use raw --list output format\n"
15147msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 15148
57f25377 15149#: sys-utils/losetup.c:464
d0992120 15150#, c-format
0ed2f80b
KZ
15151msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15152msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 15153
57f25377 15154#: sys-utils/losetup.c:468
eb0f80a6 15155#, c-format
0ed2f80b
KZ
15156msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15157msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 15158
57f25377 15159#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
6cd39864
KZ
15160#, fuzzy, c-format
15161msgid "%s: overlapping loop device exists"
15162msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
15163
57f25377 15164#: sys-utils/losetup.c:501
6cd39864
KZ
15165#, c-format
15166msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15167msgstr ""
15168
57f25377 15169#: sys-utils/losetup.c:508
6cd39864
KZ
15170#, c-format
15171msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15172msgstr ""
15173
57f25377 15174#: sys-utils/losetup.c:514
6cd39864
KZ
15175#, fuzzy, c-format
15176msgid "%s: failed to re-use loop device"
15177msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
15178
57f25377 15179#: sys-utils/losetup.c:520
6cd39864
KZ
15180#, fuzzy
15181msgid "failed to inspect loop devices"
15182msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
15183
57f25377 15184#: sys-utils/losetup.c:543
6cd39864
KZ
15185#, fuzzy, c-format
15186msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15187msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
15188
57f25377 15189#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
6cd39864
KZ
15190msgid "cannot find an unused loop device"
15191msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
15192
57f25377 15193#: sys-utils/losetup.c:568
6cd39864
KZ
15194#, c-format
15195msgid "%s: failed to use backing file"
15196msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
15197
57f25377 15198#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6
KZ
15199#, fuzzy
15200msgid "failed to parse logical block size"
15201msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
15202
57f25377
KZ
15203#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15204#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
eb0f80a6 15205#, c-format
0ed2f80b
KZ
15206msgid "%s: failed to use device"
15207msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 15208
57f25377 15209#: sys-utils/losetup.c:812
0ed2f80b
KZ
15210msgid "no loop device specified"
15211msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 15212
57f25377 15213#: sys-utils/losetup.c:827
d0992120 15214#, c-format
0ed2f80b
KZ
15215msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15216msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 15217
57f25377 15218#: sys-utils/losetup.c:832
0ed2f80b
KZ
15219msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15220msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 15221
57f25377 15222#: sys-utils/losetup.c:896
d0992120 15223#, c-format
0ed2f80b
KZ
15224msgid "%s: set capacity failed"
15225msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 15226
57f25377 15227#: sys-utils/losetup.c:903
b5ef1472
KZ
15228#, fuzzy, c-format
15229msgid "%s: set direct io failed"
15230msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
15231
57f25377 15232#: sys-utils/losetup.c:909
04ece4e6
KZ
15233#, fuzzy, c-format
15234msgid "%s: set logical block size failed"
15235msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
15236
57f25377 15237#: sys-utils/lscpu.c:86
0ed2f80b
KZ
15238msgid "none"
15239msgstr "không"
eb0f80a6 15240
57f25377 15241#: sys-utils/lscpu.c:87
0ed2f80b
KZ
15242msgid "para"
15243msgstr "phần"
32940a75 15244
57f25377 15245#: sys-utils/lscpu.c:88
0ed2f80b
KZ
15246msgid "full"
15247msgstr "đầy"
8d398470 15248
57f25377 15249#: sys-utils/lscpu.c:89
0ed2f80b
KZ
15250msgid "container"
15251msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 15252
57f25377 15253#: sys-utils/lscpu.c:132
0ed2f80b
KZ
15254msgid "horizontal"
15255msgstr "ngang"
32940a75 15256
57f25377 15257#: sys-utils/lscpu.c:133
0ed2f80b
KZ
15258msgid "vertical"
15259msgstr "dọc"
32940a75 15260
d462a45d 15261#: sys-utils/lscpu.c:201
0ed2f80b
KZ
15262msgid "logical CPU number"
15263msgstr "số CPU logíc"
32940a75 15264
d462a45d 15265#: sys-utils/lscpu.c:202
0ed2f80b
KZ
15266msgid "logical core number"
15267msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 15268
d462a45d 15269#: sys-utils/lscpu.c:203
0ed2f80b
KZ
15270msgid "logical socket number"
15271msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 15272
d462a45d 15273#: sys-utils/lscpu.c:204
0ed2f80b
KZ
15274msgid "logical NUMA node number"
15275msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 15276
d462a45d 15277#: sys-utils/lscpu.c:205
0ed2f80b
KZ
15278msgid "logical book number"
15279msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 15280
d462a45d 15281#: sys-utils/lscpu.c:206
6cd39864
KZ
15282#, fuzzy
15283msgid "logical drawer number"
15284msgstr "số lõi lôgíc"
15285
d462a45d 15286#: sys-utils/lscpu.c:207
0ed2f80b
KZ
15287msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15288msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 15289
d462a45d 15290#: sys-utils/lscpu.c:208
0ed2f80b
KZ
15291msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15292msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 15293
d462a45d 15294#: sys-utils/lscpu.c:209
0ed2f80b
KZ
15295msgid "physical address of a CPU"
15296msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 15297
d462a45d 15298#: sys-utils/lscpu.c:210
0ed2f80b
KZ
15299msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15300msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 15301
d462a45d 15302#: sys-utils/lscpu.c:211
0ed2f80b
KZ
15303msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15304msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 15305
d462a45d 15306#: sys-utils/lscpu.c:212
0ed2f80b
KZ
15307msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15308msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 15309
d462a45d 15310#: sys-utils/lscpu.c:213
0ed2f80b
KZ
15311msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15312msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 15313
d462a45d 15314#: sys-utils/lscpu.c:218
57f25377
KZ
15315#, fuzzy
15316msgid "size of all system caches"
15317msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
15318
d462a45d 15319#: sys-utils/lscpu.c:219
57f25377
KZ
15320msgid "cache level"
15321msgstr ""
15322
d462a45d 15323#: sys-utils/lscpu.c:220
57f25377
KZ
15324#, fuzzy
15325msgid "cache name"
15326msgstr "tên thiết bị"
15327
d462a45d 15328#: sys-utils/lscpu.c:221
57f25377
KZ
15329#, fuzzy
15330msgid "size of one cache"
15331msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15332
d462a45d 15333#: sys-utils/lscpu.c:222
57f25377
KZ
15334#, fuzzy
15335msgid "cache type"
15336msgstr "Kiểu phân vùng"
15337
d462a45d 15338#: sys-utils/lscpu.c:223
57f25377
KZ
15339msgid "ways of associativity"
15340msgstr ""
15341
d462a45d
KZ
15342#: sys-utils/lscpu.c:224
15343msgid "allocation policy"
15344msgstr ""
15345
15346#: sys-utils/lscpu.c:225
15347#, fuzzy
15348msgid "write policy"
15349msgstr "lỗi ghi"
15350
15351#: sys-utils/lscpu.c:226
15352#, fuzzy
15353msgid "number of physical cache line per cache t"
15354msgstr "Số trụ vật lý"
15355
15356#: sys-utils/lscpu.c:227
15357msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15358msgstr ""
15359
15360#: sys-utils/lscpu.c:228
15361msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15362msgstr ""
15363
15364#: sys-utils/lscpu.c:523
0ed2f80b
KZ
15365msgid "error: uname failed"
15366msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 15367
d462a45d 15368#: sys-utils/lscpu.c:615
26a6b4a6 15369#, c-format
0ed2f80b
KZ
15370msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15371msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 15372
d462a45d 15373#: sys-utils/lscpu.c:883
ebe345d1
KZ
15374#, fuzzy
15375msgid "cannot restore signal handler"
15376msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 15377
d462a45d 15378#: sys-utils/lscpu.c:1454
0ed2f80b 15379msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 15380msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 15381
d462a45d 15382#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
0ed2f80b
KZ
15383msgid "Y"
15384msgstr "C"
8d398470 15385
d462a45d 15386#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
0ed2f80b
KZ
15387msgid "N"
15388msgstr "K"
cf8316e2 15389
d462a45d 15390#: sys-utils/lscpu.c:1783
eb0f80a6 15391#, c-format
0ed2f80b
KZ
15392msgid ""
15393"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15394"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15395"# starting from zero.\n"
15396msgstr ""
15397"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
15398"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
15399"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 15400
d462a45d 15401#: sys-utils/lscpu.c:2011
0ed2f80b
KZ
15402msgid "Architecture:"
15403msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 15404
d462a45d 15405#: sys-utils/lscpu.c:2024
0ed2f80b
KZ
15406msgid "CPU op-mode(s):"
15407msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 15408
d462a45d 15409#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
0ed2f80b
KZ
15410msgid "Byte Order:"
15411msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 15412
d462a45d 15413#: sys-utils/lscpu.c:2033
251e171e
KZ
15414msgid "Address sizes:"
15415msgstr ""
15416
d462a45d 15417#: sys-utils/lscpu.c:2035
0ed2f80b
KZ
15418msgid "CPU(s):"
15419msgstr "CPU:"
8d398470 15420
d462a45d 15421#: sys-utils/lscpu.c:2038
0ed2f80b
KZ
15422msgid "On-line CPU(s) mask:"
15423msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 15424
d462a45d 15425#: sys-utils/lscpu.c:2039
0ed2f80b
KZ
15426msgid "On-line CPU(s) list:"
15427msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 15428
d462a45d 15429#: sys-utils/lscpu.c:2051
251e171e
KZ
15430msgid "failed to callocate cpu set"
15431msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
15432
d462a45d 15433#: sys-utils/lscpu.c:2058
0ed2f80b
KZ
15434msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15435msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 15436
d462a45d 15437#: sys-utils/lscpu.c:2059
0ed2f80b
KZ
15438msgid "Off-line CPU(s) list:"
15439msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 15440
d462a45d 15441#: sys-utils/lscpu.c:2094
0ed2f80b
KZ
15442msgid "Thread(s) per core:"
15443msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 15444
d462a45d 15445#: sys-utils/lscpu.c:2096
0ed2f80b
KZ
15446msgid "Core(s) per socket:"
15447msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 15448
d462a45d 15449#: sys-utils/lscpu.c:2099
d3cac66d
KZ
15450msgid "Socket(s) per book:"
15451msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
15452
d462a45d 15453#: sys-utils/lscpu.c:2102
6cd39864
KZ
15454msgid "Book(s) per drawer:"
15455msgstr ""
15456
d462a45d 15457#: sys-utils/lscpu.c:2104
6cd39864
KZ
15458msgid "Drawer(s):"
15459msgstr ""
15460
d462a45d 15461#: sys-utils/lscpu.c:2106
d3cac66d
KZ
15462msgid "Book(s):"
15463msgstr "Chỗ giữ:"
15464
d462a45d 15465#: sys-utils/lscpu.c:2109
d3cac66d
KZ
15466msgid "Socket(s):"
15467msgstr "Số đế cắm:"
15468
d462a45d 15469#: sys-utils/lscpu.c:2113
d3cac66d
KZ
15470msgid "NUMA node(s):"
15471msgstr "Nút NUMA:"
15472
d462a45d 15473#: sys-utils/lscpu.c:2115
d3cac66d
KZ
15474msgid "Vendor ID:"
15475msgstr "ID nhà sản xuất:"
15476
d462a45d 15477#: sys-utils/lscpu.c:2117
6cd39864
KZ
15478#, fuzzy
15479msgid "Machine type:"
15480msgstr "Kiểu phân vùng"
15481
d462a45d 15482#: sys-utils/lscpu.c:2119
d3cac66d
KZ
15483msgid "CPU family:"
15484msgstr "Họ CPU:"
15485
d462a45d 15486#: sys-utils/lscpu.c:2121
d3cac66d
KZ
15487msgid "Model:"
15488msgstr "Mô hình:"
15489
d462a45d 15490#: sys-utils/lscpu.c:2123
d3cac66d
KZ
15491msgid "Model name:"
15492msgstr "Tên mô hình:"
15493
d462a45d 15494#: sys-utils/lscpu.c:2125
d3cac66d
KZ
15495msgid "Stepping:"
15496msgstr "Bước:"
15497
d462a45d 15498#: sys-utils/lscpu.c:2127
57f25377
KZ
15499#, fuzzy
15500msgid "Frequency boost:"
15501msgstr "FreeBSD boot"
15502
d462a45d 15503#: sys-utils/lscpu.c:2128
57f25377
KZ
15504#, fuzzy
15505msgid "enabled"
15506msgstr "CPU %d được bật\n"
15507
d462a45d 15508#: sys-utils/lscpu.c:2128
57f25377
KZ
15509#, fuzzy
15510msgid "disabled"
15511msgstr "CPU %d bị tắt\n"
15512
d462a45d 15513#: sys-utils/lscpu.c:2130
d3cac66d
KZ
15514msgid "CPU MHz:"
15515msgstr "CPU MHz:"
15516
d462a45d 15517#: sys-utils/lscpu.c:2132
6cd39864
KZ
15518#, fuzzy
15519msgid "CPU dynamic MHz:"
15520msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
15521
d462a45d 15522#: sys-utils/lscpu.c:2134
6cd39864
KZ
15523#, fuzzy
15524msgid "CPU static MHz:"
15525msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
15526
d462a45d 15527#: sys-utils/lscpu.c:2136
d3cac66d
KZ
15528msgid "CPU max MHz:"
15529msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
15530
d462a45d 15531#: sys-utils/lscpu.c:2138
d3cac66d
KZ
15532msgid "CPU min MHz:"
15533msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
15534
d462a45d 15535#: sys-utils/lscpu.c:2140
d3cac66d
KZ
15536msgid "BogoMIPS:"
15537msgstr "BogoMIPS:"
15538
d462a45d 15539#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
d3cac66d
KZ
15540msgid "Virtualization:"
15541msgstr "Ảo hóa:"
15542
d462a45d 15543#: sys-utils/lscpu.c:2148
d3cac66d
KZ
15544msgid "Hypervisor:"
15545msgstr "Ảo hóa:"
15546
d462a45d 15547#: sys-utils/lscpu.c:2150
d3cac66d
KZ
15548msgid "Hypervisor vendor:"
15549msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
15550
d462a45d 15551#: sys-utils/lscpu.c:2151
d3cac66d
KZ
15552msgid "Virtualization type:"
15553msgstr "Kiểu ảo hóa:"
15554
d462a45d 15555#: sys-utils/lscpu.c:2154
d3cac66d
KZ
15556msgid "Dispatching mode:"
15557msgstr "Chế độ điều phối:"
15558
d462a45d 15559#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
57f25377 15560#, fuzzy, c-format
c7033bbb 15561msgid "%s cache:"
d3cac66d
KZ
15562msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
15563
d462a45d 15564#: sys-utils/lscpu.c:2196
d3cac66d
KZ
15565#, c-format
15566msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15567msgstr "CPU nút%d NUMA:"
15568
d462a45d 15569#: sys-utils/lscpu.c:2201
b5ef1472
KZ
15570#, fuzzy
15571msgid "Physical sockets:"
15572msgstr "Số trụ vật lý"
15573
d462a45d 15574#: sys-utils/lscpu.c:2202
b5ef1472
KZ
15575#, fuzzy
15576msgid "Physical chips:"
15577msgstr "Số trụ vật lý"
15578
d462a45d 15579#: sys-utils/lscpu.c:2203
b5ef1472
KZ
15580#, fuzzy
15581msgid "Physical cores/chip:"
15582msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
15583
d462a45d 15584#: sys-utils/lscpu.c:2214
ebe345d1
KZ
15585#, fuzzy
15586msgid "Flags:"
15587msgstr "Cờ"
15588
d462a45d 15589#: sys-utils/lscpu.c:2229
d3cac66d
KZ
15590msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15591msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
15592
d462a45d 15593#: sys-utils/lscpu.c:2232
d3cac66d
KZ
15594msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15595msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
15596
d462a45d 15597#: sys-utils/lscpu.c:2233
d3cac66d
KZ
15598msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15599msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
15600
d462a45d 15601#: sys-utils/lscpu.c:2234
57f25377
KZ
15602#, fuzzy
15603msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15604msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
15605
d462a45d 15606#: sys-utils/lscpu.c:2235
57f25377
KZ
15607#, fuzzy
15608msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15609msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
15610
d462a45d 15611#: sys-utils/lscpu.c:2236
d3cac66d
KZ
15612msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15613msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
15614
d462a45d 15615#: sys-utils/lscpu.c:2237
ebe345d1
KZ
15616#, fuzzy
15617msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15618msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
15619
d462a45d 15620#: sys-utils/lscpu.c:2238
d3cac66d
KZ
15621msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15622msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
15623
d462a45d 15624#: sys-utils/lscpu.c:2239
d3cac66d
KZ
15625msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15626msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
15627
d462a45d 15628#: sys-utils/lscpu.c:2240
d3cac66d
KZ
15629msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15630msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
15631
d462a45d 15632#: sys-utils/lscpu.c:2241
d3cac66d
KZ
15633msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15634msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
15635
d462a45d 15636#: sys-utils/lscpu.c:2242
6cd39864
KZ
15637#, fuzzy
15638msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15639msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15640
d462a45d 15641#: sys-utils/lscpu.c:2243
57f25377
KZ
15642#, fuzzy
15643msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15644msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
15645
d462a45d 15646#: sys-utils/lscpu.c:2247
57f25377
KZ
15647#, fuzzy
15648msgid ""
15649"\n"
15650"Available output columns for -e or -p:\n"
15651msgstr ""
15652"\n"
15653"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
15654
d462a45d 15655#: sys-utils/lscpu.c:2251
57f25377
KZ
15656#, fuzzy
15657msgid ""
15658"\n"
15659"Available output columns for -C:\n"
15660msgstr ""
15661"\n"
15662"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
15663
d462a45d 15664#: sys-utils/lscpu.c:2384
d3cac66d
KZ
15665#, c-format
15666msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15667msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
15668
d462a45d 15669#: sys-utils/lscpu.c:2406
251e171e
KZ
15670#, fuzzy
15671msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15672msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
15673
d462a45d 15674#: sys-utils/lscpu.c:2413
251e171e
KZ
15675#, fuzzy
15676msgid "failed to initialize procfs handler"
15677msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
15678
6cd39864 15679#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
15680#, fuzzy
15681msgid "Resource key"
15682msgstr "tên của tài nguyên"
15683
6cd39864 15684#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
15685#, fuzzy
15686msgid "Key"
15687msgstr "khóa"
15688
6cd39864 15689#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
15690#, fuzzy
15691msgid "Resource ID"
15692msgstr "tên của tài nguyên"
15693
6cd39864 15694#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
15695#, fuzzy
15696msgid "ID"
15697msgstr "UUID"
15698
6cd39864 15699#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
15700msgid "Owner's username or UID"
15701msgstr ""
15702
6cd39864 15703#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
15704#, fuzzy
15705msgid "Owner"
15706msgstr "chủ sở hữu"
15707
6cd39864 15708#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
15709#, fuzzy
15710msgid "Permissions"
15711msgstr "phiên bản"
15712
6cd39864 15713#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
15714msgid "Creator UID"
15715msgstr ""
15716
6cd39864 15717#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
15718msgid "Creator user"
15719msgstr ""
15720
6cd39864 15721#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
15722msgid "Creator GID"
15723msgstr ""
15724
6cd39864 15725#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
15726#, fuzzy
15727msgid "Creator group"
15728msgstr "Nhóm chính"
15729
6cd39864 15730#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15731#, fuzzy
15732msgid "User ID"
15733msgstr "mã ID Người dùng"
15734
6cd39864 15735#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15736#, fuzzy
15737msgid "UID"
15738msgstr "UUID"
15739
6cd39864 15740#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15741#, fuzzy
15742msgid "User name"
15743msgstr "Tài khoản"
15744
6cd39864 15745#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15746msgid "Group ID"
15747msgstr ""
15748
6cd39864 15749#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15750#, fuzzy
15751msgid "GID"
15752msgstr "SGI"
15753
6cd39864 15754#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
15755#, fuzzy
15756msgid "Group name"
15757msgstr "tên nhóm"
15758
6cd39864 15759#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15760#, fuzzy
15761msgid "Time of the last change"
15762msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
15763
6cd39864 15764#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15765#, fuzzy
15766msgid "Last change"
15767msgstr "thay đổi cuối cùng"
15768
6cd39864 15769#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
15770#, fuzzy
15771msgid "Bytes used"
15772msgstr "byte đã dùng"
15773
6cd39864 15774#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15775#, fuzzy
15776msgid "Number of messages"
15777msgstr "Số đầu đọc"
15778
6cd39864 15779#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15780#, fuzzy
15781msgid "Messages"
15782msgstr "thông điệp"
15783
6cd39864 15784#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15785#, fuzzy
15786msgid "Time of last msg sent"
15787msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
15788
6cd39864 15789#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15790msgid "Msg sent"
15791msgstr ""
15792
6cd39864 15793#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15794msgid "Time of last msg received"
15795msgstr ""
15796
6cd39864 15797#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15798msgid "Msg received"
15799msgstr ""
15800
6cd39864 15801#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15802msgid "PID of the last msg sender"
15803msgstr ""
15804
6cd39864 15805#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15806msgid "Msg sender"
15807msgstr ""
15808
6cd39864 15809#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15810msgid "PID of the last msg receiver"
15811msgstr ""
15812
6cd39864 15813#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15814msgid "Msg receiver"
15815msgstr ""
15816
6cd39864 15817#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
15818#, fuzzy
15819msgid "Segment size"
15820msgstr "lấy kích cỡ khối"
15821
6cd39864 15822#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15823#, fuzzy
15824msgid "Number of attached processes"
15825msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
15826
6cd39864 15827#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15828msgid "Attached processes"
15829msgstr ""
15830
6cd39864 15831#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
15832#, fuzzy
15833msgid "Status"
15834msgstr "trạng thái"
15835
6cd39864 15836#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
15837#, fuzzy
15838msgid "Attach time"
15839msgstr "đã gắn"
15840
6cd39864 15841#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
15842#, fuzzy
15843msgid "Detach time"
15844msgstr "đã bỏ gắn"
15845
6cd39864 15846#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15847#, fuzzy
15848msgid "Creator command line"
15849msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
15850
6cd39864 15851#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15852#, fuzzy
15853msgid "Creator command"
15854msgstr "Lệnh cấm"
15855
6cd39864 15856#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15857msgid "PID of the creator"
15858msgstr ""
15859
6cd39864 15860#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15861msgid "Creator PID"
15862msgstr ""
15863
6cd39864 15864#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15865msgid "PID of last user"
15866msgstr ""
15867
6cd39864 15868#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15869#, fuzzy
15870msgid "Last user PID"
15871msgstr "mã ID Người dùng"
15872
6cd39864 15873#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15874#, fuzzy
15875msgid "Number of semaphores"
15876msgstr "Số cung từ"
15877
6cd39864 15878#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15879#, fuzzy
15880msgid "Semaphores"
15881msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
15882
6cd39864 15883#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15884msgid "Time of the last operation"
15885msgstr ""
15886
6cd39864 15887#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15888#, fuzzy
15889msgid "Last operation"
15890msgstr "thao tác %d\n"
15891
6cd39864 15892#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15893#, fuzzy
15894msgid "Resource name"
15895msgstr "tên của tài nguyên"
15896
6cd39864 15897#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15898#, fuzzy
15899msgid "Resource"
15900msgstr "tên của tài nguyên"
15901
6cd39864 15902#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15903#, fuzzy
15904msgid "Resource description"
15905msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
15906
6cd39864 15907#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15908#, fuzzy
15909msgid "Description"
15910msgstr "mô tả cờ"
15911
6cd39864 15912#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15913msgid "Currently used"
15914msgstr ""
32940a75 15915
6cd39864 15916#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15917msgid "Used"
15918msgstr ""
32940a75 15919
6cd39864 15920#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15921#, fuzzy
15922msgid "Currently use percentage"
15923msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 15924
6cd39864 15925#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15926#, fuzzy
15927msgid "Use"
15928msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 15929
6cd39864 15930#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15931msgid "System-wide limit"
15932msgstr ""
3406942e 15933
6cd39864 15934#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15935msgid "Limit"
15936msgstr ""
cf8316e2 15937
6cd39864 15938#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15939#, c-format
15940msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15941msgstr ""
3406942e 15942
251e171e 15943#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
15944msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15945msgstr ""
3406942e 15946
251e171e 15947#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
15948#, fuzzy
15949msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15950msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 15951
251e171e 15952#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d
KZ
15953#, fuzzy
15954msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15955msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 15956
251e171e 15957#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
15958#, fuzzy
15959msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15960msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 15961
251e171e 15962#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d
KZ
15963#, fuzzy
15964msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15965msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 15966
251e171e 15967#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
15968#, fuzzy
15969msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15970msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 15971
251e171e 15972#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d
KZ
15973msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15974msgstr ""
0ed2f80b 15975
251e171e 15976#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d
KZ
15977#, fuzzy
15978msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15979msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 15980
251e171e 15981#: sys-utils/lsipc.c:322
d3cac66d
KZ
15982#, fuzzy, c-format
15983msgid ""
15984"\n"
15985"Generic columns:\n"
15986msgstr ""
15987"\n"
15988"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 15989
251e171e 15990#: sys-utils/lsipc.c:326
d3cac66d
KZ
15991#, fuzzy, c-format
15992msgid ""
15993"\n"
540afa68 15994"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15995msgstr ""
15996"\n"
15997"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 15998
251e171e 15999#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68 16000#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
16001msgid ""
16002"\n"
540afa68
KZ
16003"Message-queue columns (--queues):\n"
16004msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 16005
251e171e 16006#: sys-utils/lsipc.c:334
d3cac66d
KZ
16007#, fuzzy, c-format
16008msgid ""
16009"\n"
540afa68 16010"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 16011msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 16012
251e171e 16013#: sys-utils/lsipc.c:338
d0992120 16014#, c-format
d3cac66d
KZ
16015msgid ""
16016"\n"
16017"Summary columns (--global):\n"
16018msgstr ""
cf8316e2 16019
251e171e 16020#: sys-utils/lsipc.c:424
346f15e9 16021#, c-format
d3cac66d
KZ
16022msgid ""
16023"Elements:\n"
16024"\n"
16025msgstr ""
cf8316e2 16026
251e171e 16027#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
16028msgid "failed to set data"
16029msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
16030
251e171e 16031#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68
KZ
16032#, fuzzy
16033msgid "Number of semaphore identifiers"
16034msgstr "Số cung từ"
16035
251e171e 16036#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d
KZ
16037#, fuzzy
16038msgid "Total number of semaphores"
16039msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 16040
251e171e 16041#: sys-utils/lsipc.c:724
d3cac66d 16042#, fuzzy
540afa68
KZ
16043msgid "Max semaphores per semaphore set."
16044msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
16045
251e171e 16046#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68
KZ
16047#, fuzzy
16048msgid "Max number of operations per semop(2)"
16049msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
16050
251e171e 16051#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68
KZ
16052#, fuzzy
16053msgid "Semaphore max value"
16054msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 16055
251e171e 16056#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d
KZ
16057#, fuzzy
16058msgid "Number of message queues"
16059msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 16060
251e171e 16061#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d
KZ
16062#, fuzzy
16063msgid "Max size of message (bytes)"
16064msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 16065
251e171e 16066#: sys-utils/lsipc.c:885
d3cac66d
KZ
16067#, fuzzy
16068msgid "Default max size of queue (bytes)"
16069msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 16070
251e171e 16071#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
d3cac66d
KZ
16072msgid "hugetlb"
16073msgstr ""
0ed2f80b 16074
251e171e 16075#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
16076#, fuzzy
16077msgid "noreserve"
16078msgstr "Linux reserved"
16079
251e171e 16080#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
16081#, fuzzy
16082msgid "Shared memory segments"
16083msgstr ""
16084"\n"
16085"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
16086
251e171e 16087#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
16088#, fuzzy
16089msgid "Shared memory pages"
16090msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
16091
251e171e 16092#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
16093#, fuzzy
16094msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16095msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
16096
251e171e 16097#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
16098#, fuzzy
16099msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16100msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
16101
251e171e 16102#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
16103#, fuzzy
16104msgid "failed to parse IPC identifier"
16105msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
16106
251e171e 16107#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
16108#, fuzzy
16109msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16110msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
16111
251e171e 16112#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
16113msgid "start and end address of the memory range"
16114msgstr ""
16115
251e171e 16116#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1
KZ
16117#, fuzzy
16118msgid "size of the memory range"
16119msgstr "kích cỡ của thiết bị"
16120
251e171e 16121#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
16122msgid "online status of the memory range"
16123msgstr ""
16124
251e171e 16125#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1
KZ
16126#, fuzzy
16127msgid "memory is removable"
16128msgstr " có thể tháo rời"
16129
251e171e 16130#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
16131msgid "memory block number or blocks range"
16132msgstr ""
16133
251e171e 16134#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
16135#, fuzzy
16136msgid "numa node of memory"
16137msgstr "Không đủ bộ nhớ"
16138
251e171e 16139#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5
KZ
16140#, fuzzy
16141msgid "valid zones for the memory range"
16142msgstr "kích cỡ của thiết bị"
16143
251e171e 16144#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1
KZ
16145#, fuzzy
16146msgid "online"
16147msgstr ", trực tuyến"
16148
251e171e 16149#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1
KZ
16150#, fuzzy
16151msgid "offline"
16152msgstr ", trực tuyến"
16153
251e171e 16154#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
16155msgid "on->off"
16156msgstr ""
16157
251e171e 16158#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1
KZ
16159#, fuzzy
16160msgid "Memory block size:"
16161msgstr "lấy kích cỡ khối"
16162
251e171e 16163#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1
KZ
16164#, fuzzy
16165msgid "Total online memory:"
16166msgstr "không đủ bộ nhớ"
16167
251e171e 16168#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
16169#, fuzzy
16170msgid "Total offline memory:"
16171msgstr "không đủ bộ nhớ"
16172
251e171e 16173#: sys-utils/lsmem.c:343
ebe345d1
KZ
16174#, fuzzy, c-format
16175msgid "Failed to open %s"
16176msgstr "lỗi mở %s"
16177
251e171e
KZ
16178#: sys-utils/lsmem.c:441
16179#, fuzzy
16180msgid "failed to read memory block size"
16181msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
16182
664f0f0c 16183#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1
KZ
16184#, fuzzy
16185msgid "This system does not support memory blocks"
16186msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
16187
251e171e 16188#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1
KZ
16189msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16190msgstr ""
16191
251e171e 16192#: sys-utils/lsmem.c:502
ebe345d1 16193#, fuzzy
12e29c71 16194msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
ebe345d1
KZ
16195msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
16196
251e171e 16197#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5
KZ
16198#, fuzzy
16199msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16200msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
16201
251e171e 16202#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1
KZ
16203#, fuzzy
16204msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16205msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
16206
251e171e 16207#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
16208msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16209msgstr ""
16210
57f25377 16211#: sys-utils/lsmem.c:616
ebe345d1
KZ
16212#, fuzzy
16213msgid "unsupported --summary argument"
16214msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
16215
57f25377 16216#: sys-utils/lsmem.c:636
ebe345d1
KZ
16217#, fuzzy
16218msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16219msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
16220
57f25377 16221#: sys-utils/lsmem.c:644
251e171e
KZ
16222#, fuzzy
16223msgid "invalid argument to --sysroot"
16224msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
16225
57f25377 16226#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
16227msgid "failed to initialize output table"
16228msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
16229
57f25377 16230#: sys-utils/lsmem.c:690
ebe345d1
KZ
16231#, fuzzy
16232msgid "Failed to initialize output column"
16233msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
16234
80bbf3b5 16235#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472
KZ
16236#, fuzzy
16237msgid "namespace identifier (inode number)"
16238msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
16239
80bbf3b5 16240#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472
KZ
16241msgid "kind of namespace"
16242msgstr ""
16243
80bbf3b5 16244#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472
KZ
16245#, fuzzy
16246msgid "path to the namespace"
16247msgstr "trạng thái của thiết bị"
16248
80bbf3b5 16249#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472
KZ
16250#, fuzzy
16251msgid "number of processes in the namespace"
16252msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
16253
80bbf3b5 16254#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472
KZ
16255msgid "lowest PID in the namespace"
16256msgstr ""
16257
80bbf3b5 16258#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472
KZ
16259msgid "PPID of the PID"
16260msgstr ""
16261
80bbf3b5 16262#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472
KZ
16263msgid "command line of the PID"
16264msgstr ""
16265
80bbf3b5 16266#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472
KZ
16267msgid "UID of the PID"
16268msgstr ""
16269
80bbf3b5 16270#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472
KZ
16271msgid "username of the PID"
16272msgstr ""
16273
80bbf3b5
KZ
16274#: sys-utils/lsns.c:108
16275msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16276msgstr ""
16277
16278#: sys-utils/lsns.c:109
16279msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16280msgstr ""
16281
0dd14901 16282#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
16283msgid "failed to add line to output"
16284msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
16285
251e171e 16286#: sys-utils/lsns.c:898
b5ef1472
KZ
16287#, fuzzy, c-format
16288msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16289msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
16290
251e171e 16291#: sys-utils/lsns.c:901
d3cac66d 16292#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16293msgid "List system namespaces.\n"
16294msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 16295
251e171e 16296#: sys-utils/lsns.c:909
d3cac66d 16297#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16298msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16299msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 16300
251e171e 16301#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5
KZ
16302#, fuzzy
16303msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16304msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
16305
251e171e 16306#: sys-utils/lsns.c:913
6cd39864 16307msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
b5ef1472 16308msgstr ""
d3cac66d 16309
57f25377 16310#: sys-utils/lsns.c:1007
b5ef1472
KZ
16311#, fuzzy, c-format
16312msgid "unknown namespace type: %s"
16313msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 16314
251e171e 16315#: sys-utils/lsns.c:1036
540afa68 16316#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16317msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16318msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 16319
251e171e 16320#: sys-utils/lsns.c:1037
d3cac66d 16321#, fuzzy
b5ef1472
KZ
16322msgid "invalid namespace argument"
16323msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 16324
251e171e 16325#: sys-utils/lsns.c:1089
b5ef1472
KZ
16326#, c-format
16327msgid "not found namespace: %ju"
16328msgstr ""
cf8316e2 16329
d462a45d
KZ
16330#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16331#, fuzzy
16332msgid "drop permissions failed."
16333msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
0ed2f80b 16334
d462a45d 16335#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
d0992120 16336#, c-format
0ed2f80b
KZ
16337msgid "%s from %s (libmount %s"
16338msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 16339
d462a45d 16340#: sys-utils/mount.c:123
0ed2f80b
KZ
16341msgid "failed to read mtab"
16342msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 16343
d462a45d 16344#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
0ed2f80b
KZ
16345#, c-format
16346msgid "%-25s: ignored\n"
16347msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 16348
d462a45d 16349#: sys-utils/mount.c:186
0ed2f80b
KZ
16350#, c-format
16351msgid "%-25s: already mounted\n"
16352msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 16353
d462a45d 16354#: sys-utils/mount.c:293
0ed2f80b
KZ
16355#, c-format
16356msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16357msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 16358
d462a45d 16359#: sys-utils/mount.c:295
d0992120 16360#, c-format
0ed2f80b
KZ
16361msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16362msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 16363
d462a45d 16364#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
26a6b4a6 16365#, c-format
0ed2f80b
KZ
16366msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16367msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 16368
d462a45d 16369#: sys-utils/mount.c:300
26a6b4a6 16370#, c-format
0ed2f80b
KZ
16371msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16372msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 16373
d462a45d 16374#: sys-utils/mount.c:320
26a6b4a6 16375#, c-format
0ed2f80b
KZ
16376msgid ""
16377"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16378" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16379" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16380" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16381" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 16382msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16383"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
16384" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
16385" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
16386" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
16387" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
16388" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 16389
d462a45d 16390#: sys-utils/mount.c:378
0ed2f80b
KZ
16391#, c-format
16392msgid "%s: failed to parse"
16393msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
16394
d462a45d 16395#: sys-utils/mount.c:417
0ed2f80b
KZ
16396#, c-format
16397msgid "unsupported option format: %s"
16398msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
16399
d462a45d 16400#: sys-utils/mount.c:419
0ed2f80b
KZ
16401#, c-format
16402msgid "failed to append option '%s'"
16403msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
16404
d462a45d 16405#: sys-utils/mount.c:437
0ed2f80b 16406#, c-format
ad3e09b2 16407msgid ""
0ed2f80b
KZ
16408" %1$s [-lhV]\n"
16409" %1$s -a [options]\n"
16410" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16411" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16412" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 16413msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16414" %1$s [-lhV]\n"
16415" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
16416" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
16417" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
16418" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 16419
d462a45d 16420#: sys-utils/mount.c:445
6bbace6d 16421msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 16422msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 16423
d462a45d 16424#: sys-utils/mount.c:449
0ed2f80b
KZ
16425#, c-format
16426msgid ""
16427" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16428" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16429" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16430" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16431" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16432msgstr ""
16433" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
16434" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
16435" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
16436" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
16437" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 16438
d462a45d 16439#: sys-utils/mount.c:455
540afa68
KZ
16440#, fuzzy, c-format
16441msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16442msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
16443
d462a45d 16444#: sys-utils/mount.c:457
540afa68
KZ
16445#, fuzzy, c-format
16446msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16447msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
16448
d462a45d 16449#: sys-utils/mount.c:459 sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b 16450#, c-format
540afa68
KZ
16451msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16452msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 16453
d462a45d 16454#: sys-utils/mount.c:461
0ed2f80b
KZ
16455#, c-format
16456msgid ""
251e171e
KZ
16457" --options-mode <mode>\n"
16458" what to do with options loaded from fstab\n"
16459" --options-source <source>\n"
16460" mount options source\n"
16461" --options-source-force\n"
16462" force use of options from fstab/mtab\n"
16463msgstr ""
16464
d462a45d 16465#: sys-utils/mount.c:468
251e171e
KZ
16466#, c-format
16467msgid ""
0ed2f80b
KZ
16468" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16469" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16470" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16471" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16472msgstr ""
3563d161
TNQ
16473" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
16474" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
16475" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
16476" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 16477
d462a45d 16478#: sys-utils/mount.c:473
0ed2f80b
KZ
16479#, c-format
16480msgid ""
16481" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16482" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 16483msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16484" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
16485" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 16486
d462a45d
KZ
16487#: sys-utils/mount.c:476
16488#, fuzzy, c-format
16489msgid ""
16490" --target-prefix <path>\n"
16491" specifies path use for all mountpoints\n"
16492msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
16493
16494#: sys-utils/mount.c:479 sys-utils/umount.c:104
0ed2f80b 16495#, c-format
540afa68
KZ
16496msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16497msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
16498
d462a45d 16499#: sys-utils/mount.c:481
540afa68
KZ
16500#, c-format
16501msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 16502msgstr ""
48d7b13a 16503
d462a45d 16504#: sys-utils/mount.c:483
251e171e
KZ
16505#, fuzzy, c-format
16506msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16507msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
16508
d462a45d 16509#: sys-utils/mount.c:489
0ed2f80b 16510#, c-format
d0992120
KZ
16511msgid ""
16512"\n"
0ed2f80b
KZ
16513"Source:\n"
16514" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16515" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16516" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16517" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16518" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16519" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
16520msgstr ""
16521"\n"
0ed2f80b
KZ
16522"Nguồn:\n"
16523" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
16524" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
16525" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
16526" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
16527" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
16528" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 16529
d462a45d 16530#: sys-utils/mount.c:498
5562f013 16531#, c-format
ad3e09b2 16532msgid ""
0ed2f80b
KZ
16533" <device> specifies device by path\n"
16534" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16535" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 16536msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16537" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
16538" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
16539" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 16540
d462a45d 16541#: sys-utils/mount.c:503
5562f013 16542#, c-format
ad3e09b2 16543msgid ""
0ed2f80b
KZ
16544"\n"
16545"Operations:\n"
16546" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16547" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16548" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 16549msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16550"\n"
16551"Thao tác:\n"
16552" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
16553" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
16554" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 16555
d462a45d 16556#: sys-utils/mount.c:508
48d7b13a 16557#, c-format
0ed2f80b
KZ
16558msgid ""
16559" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16560" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16561" --make-private mark a subtree as private\n"
16562" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16563msgstr ""
16564" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
16565" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
16566" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
16567" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 16568
d462a45d 16569#: sys-utils/mount.c:513
0ed2f80b
KZ
16570#, c-format
16571msgid ""
16572" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16573" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16574" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16575" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16576msgstr ""
16577" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
16578" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
16579" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
16580" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
16581" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 16582
d462a45d 16583#: sys-utils/mount.c:664 sys-utils/umount.c:496
0ed2f80b
KZ
16584msgid "libmount context allocation failed"
16585msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 16586
d462a45d 16587#: sys-utils/mount.c:715 sys-utils/umount.c:549
0ed2f80b
KZ
16588msgid "failed to set options pattern"
16589msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 16590
d462a45d 16591#: sys-utils/mount.c:762 sys-utils/umount.c:566
251e171e
KZ
16592#, fuzzy, c-format
16593msgid "failed to set target namespace to %s"
16594msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
16595
d462a45d 16596#: sys-utils/mount.c:928
0ed2f80b 16597msgid "source specified more than once"
528ef7ad 16598msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 16599
d462a45d 16600#: sys-utils/mountpoint.c:119
0ed2f80b
KZ
16601#, c-format
16602msgid ""
16603" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16604" %1$s -x /dev/device\n"
16605msgstr ""
16606" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
16607" %1$s -x /dev/device\n"
16608
d462a45d 16609#: sys-utils/mountpoint.c:123
6bbace6d 16610msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 16611msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d 16612
d462a45d
KZ
16613#: sys-utils/mountpoint.c:126
16614#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
16615msgid ""
16616" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
d462a45d 16617" --nofollow do not follow symlink\n"
0ed2f80b
KZ
16618" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16619" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16620msgstr ""
16621" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 16622" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 16623" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 16624
d462a45d 16625#: sys-utils/mountpoint.c:207
4614e5c1 16626#, c-format
0ed2f80b
KZ
16627msgid "%s is not a mountpoint\n"
16628msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 16629
d462a45d 16630#: sys-utils/mountpoint.c:213
48d7b13a 16631#, c-format
0ed2f80b
KZ
16632msgid "%s is a mountpoint\n"
16633msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 16634
d462a45d 16635#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
3563d161 16636#, c-format
ebe345d1
KZ
16637msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16638msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
55032d70 16639
ebe345d1 16640#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 16641msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 16642msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 16643
ebe345d1
KZ
16644#: sys-utils/nsenter.c:80
16645#, fuzzy
16646msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16647msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
16648
16649#: sys-utils/nsenter.c:81
0ed2f80b
KZ
16650msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16651msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 16652
ebe345d1 16653#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 16654msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 16655msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 16656
ebe345d1 16657#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16658msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 16659msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 16660
ebe345d1 16661#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16662msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 16663msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 16664
ebe345d1 16665#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16666msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 16667msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 16668
ebe345d1 16669#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16670msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 16671msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 16672
ebe345d1 16673#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
16674#, fuzzy
16675msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16676msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
16677
ebe345d1 16678#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 16679msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 16680msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 16681
ebe345d1 16682#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16683msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 16684msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 16685
ebe345d1 16686#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 16687msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 16688msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 16689
ebe345d1 16690#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 16691msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 16692msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 16693
ebe345d1 16694#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16695msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 16696msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 16697
ebe345d1 16698#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 16699msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 16700msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 16701
ebe345d1 16702#: sys-utils/nsenter.c:94
0ed2f80b
KZ
16703msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16704msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 16705
ebe345d1 16706#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d
KZ
16707msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16708msgstr ""
16709
49b90d82 16710#: sys-utils/nsenter.c:121
0ed2f80b
KZ
16711#, c-format
16712msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16713msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 16714
d462a45d 16715#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
0ed2f80b
KZ
16716msgid "failed to parse uid"
16717msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 16718
d462a45d 16719#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
0ed2f80b
KZ
16720msgid "failed to parse gid"
16721msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 16722
57f25377 16723#: sys-utils/nsenter.c:348
d3cac66d
KZ
16724msgid "no target PID specified for --follow-context"
16725msgstr ""
16726
57f25377 16727#: sys-utils/nsenter.c:350
d3cac66d
KZ
16728#, fuzzy, c-format
16729msgid "failed to get %d SELinux context"
16730msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
16731
57f25377 16732#: sys-utils/nsenter.c:353
d3cac66d
KZ
16733#, fuzzy, c-format
16734msgid "failed to set exec context to '%s'"
16735msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
16736
57f25377 16737#: sys-utils/nsenter.c:360
ebe345d1
KZ
16738#, fuzzy
16739msgid "no target PID specified for --all"
16740msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
16741
57f25377 16742#: sys-utils/nsenter.c:424
0ed2f80b
KZ
16743#, c-format
16744msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16745msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 16746
57f25377 16747#: sys-utils/nsenter.c:440
0ed2f80b
KZ
16748msgid "cannot open current working directory"
16749msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 16750
57f25377 16751#: sys-utils/nsenter.c:447
0ed2f80b
KZ
16752msgid "change directory by root file descriptor failed"
16753msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 16754
57f25377 16755#: sys-utils/nsenter.c:450
0ed2f80b
KZ
16756msgid "chroot failed"
16757msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 16758
57f25377 16759#: sys-utils/nsenter.c:460
0ed2f80b
KZ
16760msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16761msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 16762
d462a45d
KZ
16763#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16764#: sys-utils/unshare.c:560
0ed2f80b
KZ
16765msgid "setgroups failed"
16766msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 16767
49b90d82 16768#: sys-utils/pivot_root.c:34
48d7b13a 16769#, c-format
0ed2f80b
KZ
16770msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16771msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 16772
49b90d82 16773#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16774msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
16775msgstr ""
16776"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
16777"\n"
6bbace6d 16778
57f25377 16779#: sys-utils/pivot_root.c:75
0ed2f80b
KZ
16780#, c-format
16781msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16782msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 16783
0ed2f80b
KZ
16784#: sys-utils/prlimit.c:75
16785msgid "address space limit"
16786msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 16787
0ed2f80b
KZ
16788#: sys-utils/prlimit.c:76
16789msgid "max core file size"
16790msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 16791
0ed2f80b
KZ
16792#: sys-utils/prlimit.c:77
16793msgid "CPU time"
16794msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 16795
0ed2f80b
KZ
16796#: sys-utils/prlimit.c:77
16797msgid "seconds"
16798msgstr "giây"
55032d70 16799
0ed2f80b
KZ
16800#: sys-utils/prlimit.c:78
16801msgid "max data size"
16802msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 16803
0ed2f80b
KZ
16804#: sys-utils/prlimit.c:79
16805msgid "max file size"
16806msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 16807
0ed2f80b
KZ
16808#: sys-utils/prlimit.c:80
16809msgid "max number of file locks held"
3563d161 16810msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 16811
b5ef1472
KZ
16812#: sys-utils/prlimit.c:80
16813#, fuzzy
16814msgid "locks"
16815msgstr "khối"
16816
0ed2f80b
KZ
16817#: sys-utils/prlimit.c:81
16818msgid "max locked-in-memory address space"
16819msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 16820
0ed2f80b
KZ
16821#: sys-utils/prlimit.c:82
16822msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16823msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 16824
0ed2f80b
KZ
16825#: sys-utils/prlimit.c:83
16826msgid "max nice prio allowed to raise"
16827msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 16828
0ed2f80b
KZ
16829#: sys-utils/prlimit.c:84
16830msgid "max number of open files"
16831msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 16832
b5ef1472
KZ
16833#: sys-utils/prlimit.c:84
16834#, fuzzy
16835msgid "files"
16836msgstr "tập tin %s"
16837
0ed2f80b
KZ
16838#: sys-utils/prlimit.c:85
16839msgid "max number of processes"
16840msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 16841
b5ef1472
KZ
16842#: sys-utils/prlimit.c:85
16843#, fuzzy
16844msgid "processes"
16845msgstr "ID tiến trình"
16846
0ed2f80b
KZ
16847#: sys-utils/prlimit.c:86
16848msgid "max resident set size"
16849msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 16850
0ed2f80b
KZ
16851#: sys-utils/prlimit.c:87
16852msgid "max real-time priority"
16853msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 16854
0ed2f80b
KZ
16855#: sys-utils/prlimit.c:88
16856msgid "timeout for real-time tasks"
16857msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 16858
0ed2f80b
KZ
16859#: sys-utils/prlimit.c:88
16860msgid "microsecs"
16861msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 16862
0ed2f80b
KZ
16863#: sys-utils/prlimit.c:89
16864msgid "max number of pending signals"
16865msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 16866
b5ef1472
KZ
16867#: sys-utils/prlimit.c:89
16868msgid "signals"
16869msgstr ""
16870
0ed2f80b
KZ
16871#: sys-utils/prlimit.c:90
16872msgid "max stack size"
16873msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 16874
05509318 16875#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
16876msgid "resource name"
16877msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 16878
05509318 16879#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
16880msgid "resource description"
16881msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 16882
05509318 16883#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
16884msgid "soft limit"
16885msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 16886
05509318 16887#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
16888msgid "hard limit (ceiling)"
16889msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 16890
05509318 16891#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
16892msgid "units"
16893msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 16894
49b90d82 16895#: sys-utils/prlimit.c:162
48d7b13a 16896#, c-format
0ed2f80b
KZ
16897msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16898msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 16899
49b90d82 16900#: sys-utils/prlimit.c:164
48d7b13a 16901#, c-format
0ed2f80b
KZ
16902msgid " %s [options] COMMAND\n"
16903msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 16904
49b90d82 16905#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16906msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 16907msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d 16908
49b90d82 16909#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 16910msgid ""
0ed2f80b
KZ
16911"\n"
16912"General Options:\n"
ad3e09b2 16913msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16914"\n"
16915"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 16916
49b90d82
KZ
16917#: sys-utils/prlimit.c:170
16918#, fuzzy
ad3e09b2 16919msgid ""
0ed2f80b
KZ
16920" -p, --pid <pid> process id\n"
16921" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16922" --noheadings don't print headings\n"
16923" --raw use the raw output format\n"
16924" --verbose verbose output\n"
ad3e09b2 16925msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16926" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
16927" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
16928" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
16929" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
16930" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
16931" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16932" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 16933
49b90d82 16934#: sys-utils/prlimit.c:178
48d7b13a
KZ
16935msgid ""
16936"\n"
0ed2f80b 16937"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
16938msgstr ""
16939"\n"
0ed2f80b 16940"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 16941
49b90d82 16942#: sys-utils/prlimit.c:179
ad3e09b2 16943msgid ""
0ed2f80b
KZ
16944" -c, --core maximum size of core files created\n"
16945" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16946" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16947" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16948" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16949" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16950" -m, --rss maximum resident set size\n"
16951" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16952" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16953" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16954" -s, --stack maximum stack size\n"
16955" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16956" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16957" -v, --as size of virtual memory\n"
16958" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16959" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16960" under real-time scheduling\n"
16961msgstr ""
16962" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
16963" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
16964" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
16965" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
16966" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 16967" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
16968" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
16969" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
16970" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
16971" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
16972" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
16973" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
16974" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
16975" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 16976" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
16977" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
16978" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 16979
9d2c1398
KZ
16980#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16981#: sys-utils/prlimit.c:370
0ed2f80b
KZ
16982msgid "unlimited"
16983msgstr "vô hạn"
3406942e 16984
9d2c1398 16985#: sys-utils/prlimit.c:331
d0992120 16986#, c-format
0ed2f80b
KZ
16987msgid "failed to get old %s limit"
16988msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 16989
9d2c1398 16990#: sys-utils/prlimit.c:355
d0992120 16991#, c-format
0ed2f80b
KZ
16992msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16993msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 16994
9d2c1398 16995#: sys-utils/prlimit.c:362
d3cac66d
KZ
16996#, fuzzy, c-format
16997msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 16998msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 16999
9d2c1398 17000#: sys-utils/prlimit.c:377
d0992120 17001#, c-format
0ed2f80b
KZ
17002msgid "failed to set the %s resource limit"
17003msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 17004
9d2c1398 17005#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 17006#, c-format
0ed2f80b
KZ
17007msgid "failed to get the %s resource limit"
17008msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 17009
9d2c1398 17010#: sys-utils/prlimit.c:455
d0992120 17011#, c-format
0ed2f80b
KZ
17012msgid "failed to parse %s limit"
17013msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 17014
9d2c1398 17015#: sys-utils/prlimit.c:584
0ed2f80b
KZ
17016msgid "option --pid may be specified only once"
17017msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 17018
57f25377 17019#: sys-utils/prlimit.c:613
0ed2f80b
KZ
17020msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17021msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 17022
6bbace6d
KZ
17023#: sys-utils/readprofile.c:107
17024msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 17025msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
17026
17027#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 17028#, c-format
0ed2f80b
KZ
17029msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17030msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 17031
6bbace6d 17032#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 17033#, c-format
0ed2f80b
KZ
17034msgid " \"%s\")\n"
17035msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 17036
6bbace6d 17037#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 17038#, c-format
0ed2f80b
KZ
17039msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17040msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 17041
6bbace6d 17042#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
17043msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17044msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 17045
6bbace6d 17046#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
17047msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17048msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 17049
6bbace6d 17050#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
17051msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17052msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 17053
6bbace6d 17054#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
17055msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17056msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 17057
6bbace6d 17058#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
17059msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17060msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 17061
6bbace6d 17062#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
17063msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17064msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 17065
6bbace6d 17066#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
17067msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17068msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 17069
6bbace6d 17070#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
17071msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17072msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 17073
49b90d82 17074#: sys-utils/readprofile.c:239
8892b2f9 17075#, c-format
0ed2f80b
KZ
17076msgid "error writing %s"
17077msgstr "lỗi ghi %s"
17078
57f25377
KZ
17079#: sys-utils/readprofile.c:250
17080#, fuzzy
17081msgid "input file is empty"
17082msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
17083
17084#: sys-utils/readprofile.c:272
0ed2f80b
KZ
17085msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17086msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 17087
57f25377 17088#: sys-utils/readprofile.c:287
d3cac66d
KZ
17089#, fuzzy, c-format
17090msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 17091msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 17092
57f25377 17093#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
d0992120 17094#, c-format
0ed2f80b
KZ
17095msgid "%s(%i): wrong map line"
17096msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 17097
57f25377 17098#: sys-utils/readprofile.c:314
d0992120 17099#, c-format
0ed2f80b
KZ
17100msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17101msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 17102
57f25377 17103#: sys-utils/readprofile.c:347
0ed2f80b
KZ
17104msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17105msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 17106
57f25377 17107#: sys-utils/readprofile.c:405
0ed2f80b
KZ
17108msgid "total"
17109msgstr "tổng"
cf8316e2 17110
6bbace6d
KZ
17111#: sys-utils/renice.c:52
17112msgid "process ID"
17113msgstr "ID tiến trình"
17114
17115#: sys-utils/renice.c:53
17116msgid "process group ID"
17117msgstr "ID nhóm tiến trình"
17118
49b90d82 17119#: sys-utils/renice.c:62
6bbace6d
KZ
17120#, c-format
17121msgid ""
0ed2f80b
KZ
17122" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17123" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17124" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17125msgstr ""
3563d161
TNQ
17126" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
17127" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
17128" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 17129
49b90d82 17130#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 17131msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 17132msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 17133
49b90d82 17134#: sys-utils/renice.c:71
d462a45d
KZ
17135#, fuzzy
17136msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
3563d161 17137msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 17138
49b90d82 17139#: sys-utils/renice.c:72
d462a45d
KZ
17140#, fuzzy
17141msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
3563d161 17142msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 17143
49b90d82 17144#: sys-utils/renice.c:73
d462a45d
KZ
17145#, fuzzy
17146msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
3563d161 17147msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 17148
49b90d82 17149#: sys-utils/renice.c:74
d462a45d
KZ
17150#, fuzzy
17151msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
3563d161 17152msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 17153
6bbace6d 17154#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 17155#, c-format
0ed2f80b
KZ
17156msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17157msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 17158
6bbace6d 17159#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 17160#, c-format
0ed2f80b
KZ
17161msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17162msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 17163
6bbace6d 17164#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 17165#, c-format
0ed2f80b
KZ
17166msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17167msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 17168
57f25377 17169#: sys-utils/renice.c:150
49b90d82 17170#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 17171msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
17172msgstr "id không hợp lệ: %s"
17173
57f25377 17174#: sys-utils/renice.c:177
6bbace6d
KZ
17175#, c-format
17176msgid "unknown user %s"
17177msgstr "người dùng lạ %s"
17178
17179#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17180#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 17181#: sys-utils/renice.c:186
3563d161 17182#, c-format
6bbace6d 17183msgid "bad %s value: %s"
3563d161 17184msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 17185
251e171e 17186#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82
KZ
17187#, fuzzy
17188msgid "kernel device name"
17189msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
17190
251e171e 17191#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
17192#, fuzzy
17193msgid "device identifier value"
17194msgstr "định danh thiết bị"
17195
251e171e 17196#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
17197msgid "device type name that can be used as identifier"
17198msgstr ""
17199
251e171e 17200#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6
KZ
17201#, fuzzy
17202msgid "device type description"
17203msgstr "mô tả cờ"
17204
251e171e 17205#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82
KZ
17206#, fuzzy
17207msgid "status of software block"
17208msgstr "kích thước của khóa"
17209
251e171e 17210#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
17211#, fuzzy
17212msgid "status of hardware block"
17213msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
17214
251e171e 17215#: sys-utils/rfkill.c:197
49b90d82 17216#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
17217msgid "cannot set non-blocking %s"
17218msgstr "không thể khóa %s"
49b90d82 17219
251e171e 17220#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
17221#, c-format
17222msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17223msgstr ""
17224
251e171e 17225#: sys-utils/rfkill.c:248
04ece4e6
KZ
17226#, fuzzy, c-format
17227msgid "failed to poll %s"
17228msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
17229
251e171e 17230#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82
KZ
17231#, fuzzy
17232msgid "invalid identifier"
17233msgstr "định danh thiết bị"
17234
251e171e 17235#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
17236#, fuzzy
17237msgid "blocked"
17238msgstr "đã khóa"
17239
251e171e 17240#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
17241#, fuzzy
17242msgid "unblocked"
17243msgstr "đã khóa"
17244
251e171e 17245#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
49b90d82
KZ
17246#, fuzzy, c-format
17247msgid "invalid identifier: %s"
17248msgstr "Định danh đĩa: %s"
17249
251e171e 17250#: sys-utils/rfkill.c:575
49b90d82
KZ
17251#, fuzzy, c-format
17252msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17253msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
17254
251e171e 17255#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82
KZ
17256msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17257msgstr ""
17258
17259#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 17260#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
17261#. *
17262#. list [identifier] (lista [tarkenne])
17263#.
251e171e 17264#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82
KZ
17265#, fuzzy
17266msgid " help\n"
17267msgstr " -help\n"
17268
251e171e 17269#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82
KZ
17270msgid " event\n"
17271msgstr ""
17272
251e171e 17273#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82
KZ
17274#, fuzzy
17275msgid " list [identifier]\n"
17276msgstr "Định danh đĩa: %s"
17277
251e171e 17278#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82
KZ
17279#, fuzzy
17280msgid " block identifier\n"
17281msgstr "Định danh đĩa: %s"
17282
251e171e 17283#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82
KZ
17284#, fuzzy
17285msgid " unblock identifier\n"
17286msgstr "Định danh đĩa: %s"
17287
57f25377 17288#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d 17289msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 17290msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 17291
57f25377 17292#: sys-utils/rtcwake.c:105
0ed2f80b
KZ
17293msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17294msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 17295
57f25377 17296#: sys-utils/rtcwake.c:107
d0992120 17297#, c-format
55032d70 17298msgid ""
0ed2f80b
KZ
17299" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17300" the default is %s\n"
55032d70 17301msgstr ""
0ed2f80b
KZ
17302" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
17303" mặc định là %s\n"
55032d70 17304
57f25377 17305#: sys-utils/rtcwake.c:109
d3cac66d
KZ
17306#, fuzzy
17307msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17308msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
17309
57f25377 17310#: sys-utils/rtcwake.c:110
0ed2f80b 17311msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 17312msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 17313
57f25377 17314#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b
KZ
17315msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17316msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
17317
57f25377 17318#: sys-utils/rtcwake.c:112
0ed2f80b
KZ
17319msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17320msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
17321
57f25377 17322#: sys-utils/rtcwake.c:113
d3cac66d
KZ
17323msgid " --list-modes list available modes\n"
17324msgstr ""
17325
57f25377 17326#: sys-utils/rtcwake.c:114
0ed2f80b 17327msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 17328msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 17329
57f25377 17330#: sys-utils/rtcwake.c:115
0ed2f80b
KZ
17331msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17332msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
17333
57f25377 17334#: sys-utils/rtcwake.c:116
0ed2f80b
KZ
17335msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17336msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
17337
57f25377 17338#: sys-utils/rtcwake.c:117
0ed2f80b
KZ
17339msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17340msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
17341
57f25377 17342#: sys-utils/rtcwake.c:118
0ed2f80b
KZ
17343msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17344msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
17345
57f25377 17346#: sys-utils/rtcwake.c:168
0ed2f80b
KZ
17347msgid "read rtc time failed"
17348msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
17349
57f25377 17350#: sys-utils/rtcwake.c:174
0ed2f80b
KZ
17351msgid "read system time failed"
17352msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
17353
57f25377 17354#: sys-utils/rtcwake.c:190
0ed2f80b
KZ
17355msgid "convert rtc time failed"
17356msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
17357
57f25377 17358#: sys-utils/rtcwake.c:238
0ed2f80b
KZ
17359msgid "set rtc wake alarm failed"
17360msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
17361
c7033bbb 17362#: sys-utils/rtcwake.c:278
80bbf3b5
KZ
17363#, fuzzy
17364msgid "discarding stdin"
17365msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
17366
c7033bbb 17367#: sys-utils/rtcwake.c:329
d3cac66d
KZ
17368#, fuzzy, c-format
17369msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17370msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
17371
c7033bbb 17372#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
0ed2f80b
KZ
17373msgid "read rtc alarm failed"
17374msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
17375
c7033bbb 17376#: sys-utils/rtcwake.c:347
8d398470 17377#, c-format
0ed2f80b
KZ
17378msgid "alarm: off\n"
17379msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 17380
c7033bbb 17381#: sys-utils/rtcwake.c:360
0ed2f80b
KZ
17382msgid "convert time failed"
17383msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
17384
c7033bbb 17385#: sys-utils/rtcwake.c:365
d89b8d0f 17386#, c-format
0ed2f80b
KZ
17387msgid "alarm: on %s"
17388msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 17389
c7033bbb 17390#: sys-utils/rtcwake.c:409
d3cac66d
KZ
17391#, fuzzy, c-format
17392msgid "could not read: %s"
17393msgstr "Không thể đọc %s"
17394
c7033bbb 17395#: sys-utils/rtcwake.c:490
26a6b4a6 17396#, c-format
0ed2f80b
KZ
17397msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17398msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
17399
c7033bbb 17400#: sys-utils/rtcwake.c:498
0ed2f80b
KZ
17401msgid "invalid seconds argument"
17402msgstr "tham số giây không hợp lệ"
17403
c7033bbb 17404#: sys-utils/rtcwake.c:502
0ed2f80b
KZ
17405msgid "invalid time argument"
17406msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 17407
c7033bbb 17408#: sys-utils/rtcwake.c:529
26a6b4a6 17409#, c-format
0ed2f80b 17410msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 17411msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 17412
c7033bbb 17413#: sys-utils/rtcwake.c:534
0ed2f80b
KZ
17414msgid "Using UTC time.\n"
17415msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 17416
c7033bbb 17417#: sys-utils/rtcwake.c:535
0ed2f80b
KZ
17418msgid "Using local time.\n"
17419msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
17420
c7033bbb 17421#: sys-utils/rtcwake.c:538
d3cac66d
KZ
17422#, fuzzy
17423msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 17424msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 17425
c7033bbb 17426#: sys-utils/rtcwake.c:544
d0992120 17427#, c-format
0ed2f80b
KZ
17428msgid "%s not enabled for wakeup events"
17429msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 17430
c7033bbb 17431#: sys-utils/rtcwake.c:551
d0992120 17432#, c-format
0ed2f80b
KZ
17433msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17434msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 17435
c7033bbb 17436#: sys-utils/rtcwake.c:558
d0992120 17437#, c-format
0ed2f80b
KZ
17438msgid "time doesn't go backward to %s"
17439msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 17440
c7033bbb 17441#: sys-utils/rtcwake.c:568
d0992120 17442#, c-format
0ed2f80b
KZ
17443msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17444msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 17445
c7033bbb 17446#: sys-utils/rtcwake.c:572
d0992120 17447#, c-format
0ed2f80b
KZ
17448msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17449msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 17450
c7033bbb 17451#: sys-utils/rtcwake.c:582
d0992120 17452#, c-format
0ed2f80b
KZ
17453msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17454msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 17455
c7033bbb 17456#: sys-utils/rtcwake.c:605
5562f013 17457#, c-format
0ed2f80b 17458msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 17459msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 17460
c7033bbb 17461#: sys-utils/rtcwake.c:614
57f25377
KZ
17462#, fuzzy
17463msgid "failed to find shutdown command"
17464msgstr "lỗi mở %s"
17465
c7033bbb 17466#: sys-utils/rtcwake.c:624
1fc80ef6 17467#, c-format
0ed2f80b
KZ
17468msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17469msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
17470
c7033bbb 17471#: sys-utils/rtcwake.c:629
0ed2f80b
KZ
17472msgid "rtc read failed"
17473msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 17474
c7033bbb 17475#: sys-utils/rtcwake.c:641
3406942e 17476#, c-format
0ed2f80b 17477msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 17478msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 17479
c7033bbb 17480#: sys-utils/rtcwake.c:645
26a6b4a6 17481#, c-format
0ed2f80b
KZ
17482msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17483msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 17484
c7033bbb 17485#: sys-utils/rtcwake.c:652
26a6b4a6 17486#, c-format
0ed2f80b
KZ
17487msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17488msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 17489
c7033bbb 17490#: sys-utils/rtcwake.c:666
0ed2f80b
KZ
17491msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17492msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
17493
6bbace6d 17494#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 17495#, c-format
0ed2f80b
KZ
17496msgid "Switching on %s.\n"
17497msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 17498
251e171e
KZ
17499#: sys-utils/setarch.c:97
17500#, fuzzy, c-format
17501msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 17502msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d 17503
251e171e 17504#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 17505msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 17506msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 17507
251e171e 17508#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17509msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17510msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 17511
251e171e 17512#: sys-utils/setarch.c:106
0ed2f80b
KZ
17513msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17514msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 17515
251e171e 17516#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17517msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17518msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 17519
251e171e 17520#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
17521msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17522msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 17523
251e171e 17524#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17525msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17526msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
17527
251e171e 17528#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17529msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17530msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 17531
251e171e 17532#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17533msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17534msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 17535
251e171e 17536#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17537msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17538msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 17539
251e171e 17540#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17541msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17542msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 17543
251e171e 17544#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
17545msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17546msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
17547
251e171e 17548#: sys-utils/setarch.c:115
0ed2f80b
KZ
17549msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17550msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
17551
251e171e 17552#: sys-utils/setarch.c:116
0ed2f80b
KZ
17553msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17554msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
17555
251e171e 17556#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d
KZ
17557msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17558msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
17559
251e171e 17560#: sys-utils/setarch.c:120
0ed2f80b
KZ
17561msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17562msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
17563
57f25377 17564#: sys-utils/setarch.c:271
3563d161 17565#, c-format
6bbace6d 17566msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 17567msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 17568
57f25377 17569#: sys-utils/setarch.c:321
0ed2f80b
KZ
17570msgid "Not enough arguments"
17571msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 17572
57f25377 17573#: sys-utils/setarch.c:389
6bbace6d 17574msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 17575msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 17576
57f25377 17577#: sys-utils/setarch.c:402
251e171e
KZ
17578#, fuzzy
17579msgid "no architecture argument or personality flags specified"
3563d161 17580msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 17581
57f25377 17582#: sys-utils/setarch.c:414
251e171e
KZ
17583#, c-format
17584msgid "%s: Unrecognized architecture"
17585msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
17586
57f25377 17587#: sys-utils/setarch.c:432
3563d161 17588#, c-format
6bbace6d 17589msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 17590msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d 17591
57f25377 17592#: sys-utils/setarch.c:444
784c8a40
KZ
17593#, fuzzy, c-format
17594msgid "Execute command `%s'.\n"
17595msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
17596
d462a45d 17597#: sys-utils/setpriv.c:119
ebe345d1
KZ
17598#, c-format
17599msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17600msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
17601
d462a45d 17602#: sys-utils/setpriv.c:123
6bbace6d 17603msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 17604msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d 17605
d462a45d 17606#: sys-utils/setpriv.c:126
49b90d82
KZ
17607#, fuzzy
17608msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
0ed2f80b 17609msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 17610
d462a45d 17611#: sys-utils/setpriv.c:127
49b90d82
KZ
17612#, fuzzy
17613msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
0ed2f80b 17614msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 17615
d462a45d 17616#: sys-utils/setpriv.c:128
49b90d82
KZ
17617#, fuzzy
17618msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17619msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
17620
d462a45d 17621#: sys-utils/setpriv.c:129
49b90d82
KZ
17622#, fuzzy
17623msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 17624msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 17625
d462a45d 17626#: sys-utils/setpriv.c:130
49b90d82
KZ
17627#, fuzzy
17628msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
0ed2f80b 17629msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 17630
d462a45d 17631#: sys-utils/setpriv.c:131
49b90d82 17632#, fuzzy
251e171e 17633msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
0ed2f80b 17634msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 17635
d462a45d 17636#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82 17637#, fuzzy
251e171e 17638msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
0ed2f80b 17639msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 17640
d462a45d 17641#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82 17642#, fuzzy
251e171e 17643msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
0ed2f80b 17644msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 17645
d462a45d 17646#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82 17647#, fuzzy
251e171e 17648msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
0ed2f80b 17649msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 17650
d462a45d 17651#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82 17652#, fuzzy
251e171e 17653msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
0ed2f80b 17654msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 17655
d462a45d 17656#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82 17657#, fuzzy
251e171e 17658msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
0ed2f80b 17659msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 17660
d462a45d 17661#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82
KZ
17662#, fuzzy
17663msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
0ed2f80b 17664msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 17665
d462a45d 17666#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82
KZ
17667#, fuzzy
17668msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17669msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
17670
d462a45d 17671#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82
KZ
17672#, fuzzy
17673msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
0ed2f80b 17674msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 17675
d462a45d 17676#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 17677#, fuzzy
251e171e 17678msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
3563d161 17679msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 17680
d462a45d 17681#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82
KZ
17682#, fuzzy
17683msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
0ed2f80b 17684msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 17685
d462a45d 17686#: sys-utils/setpriv.c:142
251e171e 17687#, fuzzy
251e171e
KZ
17688msgid ""
17689" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17690" set or clear parent death signal\n"
17691msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
17692
d462a45d 17693#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82
KZ
17694#, fuzzy
17695msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 17696msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 17697
d462a45d 17698#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82
KZ
17699#, fuzzy
17700msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 17701msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 17702
d462a45d 17703#: sys-utils/setpriv.c:146
251e171e
KZ
17704msgid ""
17705" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17706" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17707msgstr ""
17708
d462a45d 17709#: sys-utils/setpriv.c:152
0ed2f80b
KZ
17710msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17711msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 17712
d462a45d 17713#: sys-utils/setpriv.c:170
49b90d82
KZ
17714#, fuzzy
17715msgid "invalid capability type"
17716msgstr "chuỗi dung tích sai"
17717
d462a45d 17718#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
0ed2f80b
KZ
17719msgid "getting process secure bits failed"
17720msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 17721
d462a45d 17722#: sys-utils/setpriv.c:226
0ed2f80b
KZ
17723#, c-format
17724msgid "Securebits: "
528ef7ad 17725msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 17726
d462a45d 17727#: sys-utils/setpriv.c:246
0ed2f80b
KZ
17728#, c-format
17729msgid "[none]\n"
17730msgstr "[không]\n"
55032d70 17731
d462a45d 17732#: sys-utils/setpriv.c:272
1fc80ef6 17733#, c-format
0ed2f80b
KZ
17734msgid "%s: too long"
17735msgstr "%s: quá dài"
55032d70 17736
d462a45d 17737#: sys-utils/setpriv.c:300
1fc80ef6 17738#, c-format
0ed2f80b 17739msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 17740msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 17741
d462a45d
KZ
17742#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17743#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
0ed2f80b
KZ
17744#, c-format
17745msgid "[none]"
17746msgstr "[không]"
55032d70 17747
d462a45d 17748#: sys-utils/setpriv.c:320
251e171e
KZ
17749#, fuzzy
17750msgid "get pdeathsig failed"
17751msgstr "getresuid gặp lỗi"
17752
d462a45d 17753#: sys-utils/setpriv.c:340
0ed2f80b
KZ
17754#, c-format
17755msgid "uid: %u\n"
17756msgstr "uid: %u\n"
55032d70 17757
d462a45d 17758#: sys-utils/setpriv.c:341
0ed2f80b
KZ
17759#, c-format
17760msgid "euid: %u\n"
17761msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 17762
d462a45d 17763#: sys-utils/setpriv.c:344
0ed2f80b
KZ
17764#, c-format
17765msgid "suid: %u\n"
17766msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 17767
d462a45d 17768#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
0ed2f80b
KZ
17769msgid "getresuid failed"
17770msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 17771
d462a45d 17772#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
0ed2f80b
KZ
17773msgid "getresgid failed"
17774msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 17775
d462a45d 17776#: sys-utils/setpriv.c:366
0ed2f80b
KZ
17777#, c-format
17778msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 17779msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 17780
d462a45d 17781#: sys-utils/setpriv.c:371
0ed2f80b
KZ
17782#, c-format
17783msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 17784msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 17785
d462a45d 17786#: sys-utils/setpriv.c:377
0ed2f80b
KZ
17787#, c-format
17788msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 17789msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 17790
d462a45d 17791#: sys-utils/setpriv.c:382
49b90d82
KZ
17792#, fuzzy, c-format
17793msgid "Ambient capabilities: "
17794msgstr "Dung tích còn được phép: "
17795
d462a45d 17796#: sys-utils/setpriv.c:387
49b90d82
KZ
17797#, fuzzy, c-format
17798msgid "[unsupported]"
17799msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
17800
d462a45d 17801#: sys-utils/setpriv.c:390
0ed2f80b
KZ
17802#, c-format
17803msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 17804msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 17805
d462a45d 17806#: sys-utils/setpriv.c:399
0ed2f80b
KZ
17807msgid "SELinux label"
17808msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 17809
d462a45d 17810#: sys-utils/setpriv.c:402
0ed2f80b
KZ
17811msgid "AppArmor profile"
17812msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 17813
d462a45d 17814#: sys-utils/setpriv.c:415
0ed2f80b
KZ
17815#, c-format
17816msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17817msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 17818
d462a45d 17819#: sys-utils/setpriv.c:437
0ed2f80b
KZ
17820msgid "Invalid supplementary group id"
17821msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 17822
d462a45d 17823#: sys-utils/setpriv.c:447
251e171e
KZ
17824#, fuzzy
17825msgid "failed to get parent death signal"
17826msgstr "lỗi phân tích sigval"
17827
d462a45d 17828#: sys-utils/setpriv.c:467
0ed2f80b
KZ
17829msgid "setresuid failed"
17830msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 17831
d462a45d 17832#: sys-utils/setpriv.c:482
0ed2f80b
KZ
17833msgid "setresgid failed"
17834msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 17835
d462a45d 17836#: sys-utils/setpriv.c:514
49b90d82
KZ
17837#, fuzzy
17838msgid "unsupported capability type"
17839msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
17840
d462a45d 17841#: sys-utils/setpriv.c:531
0ed2f80b
KZ
17842msgid "bad capability string"
17843msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 17844
d462a45d 17845#: sys-utils/setpriv.c:539
0ed2f80b
KZ
17846msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17847msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 17848
d462a45d 17849#: sys-utils/setpriv.c:551
0ed2f80b
KZ
17850#, c-format
17851msgid "unknown capability \"%s\""
17852msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 17853
d462a45d 17854#: sys-utils/setpriv.c:575
0ed2f80b
KZ
17855msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17856msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 17857
d462a45d 17858#: sys-utils/setpriv.c:579
0ed2f80b
KZ
17859msgid "bad securebits string"
17860msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 17861
d462a45d 17862#: sys-utils/setpriv.c:586
0ed2f80b
KZ
17863msgid "+all securebits is not allowed"
17864msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 17865
d462a45d 17866#: sys-utils/setpriv.c:599
0ed2f80b
KZ
17867msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17868msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 17869
d462a45d 17870#: sys-utils/setpriv.c:603
0ed2f80b
KZ
17871msgid "unrecognized securebit"
17872msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 17873
d462a45d 17874#: sys-utils/setpriv.c:623
0ed2f80b
KZ
17875msgid "SELinux is not running"
17876msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 17877
d462a45d 17878#: sys-utils/setpriv.c:638
528ef7ad 17879#, c-format
0ed2f80b 17880msgid "close failed: %s"
528ef7ad 17881msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 17882
d462a45d 17883#: sys-utils/setpriv.c:646
0ed2f80b
KZ
17884msgid "AppArmor is not running"
17885msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 17886
d462a45d 17887#: sys-utils/setpriv.c:825
0ed2f80b
KZ
17888msgid "duplicate --no-new-privs option"
17889msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 17890
d462a45d 17891#: sys-utils/setpriv.c:830
0ed2f80b
KZ
17892msgid "duplicate ruid"
17893msgstr "trùng ruid"
3406942e 17894
d462a45d 17895#: sys-utils/setpriv.c:832
0ed2f80b
KZ
17896msgid "failed to parse ruid"
17897msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 17898
d462a45d 17899#: sys-utils/setpriv.c:840
0ed2f80b
KZ
17900msgid "duplicate euid"
17901msgstr "trùng euid"
3406942e 17902
d462a45d 17903#: sys-utils/setpriv.c:842
0ed2f80b
KZ
17904msgid "failed to parse euid"
17905msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 17906
d462a45d 17907#: sys-utils/setpriv.c:846
0ed2f80b
KZ
17908msgid "duplicate ruid or euid"
17909msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 17910
d462a45d 17911#: sys-utils/setpriv.c:848
0ed2f80b
KZ
17912msgid "failed to parse reuid"
17913msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 17914
d462a45d 17915#: sys-utils/setpriv.c:857
0ed2f80b
KZ
17916msgid "duplicate rgid"
17917msgstr "trùng rgid"
3406942e 17918
d462a45d 17919#: sys-utils/setpriv.c:859
0ed2f80b
KZ
17920msgid "failed to parse rgid"
17921msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 17922
d462a45d 17923#: sys-utils/setpriv.c:863
0ed2f80b
KZ
17924msgid "duplicate egid"
17925msgstr "trùng egid"
d0992120 17926
d462a45d 17927#: sys-utils/setpriv.c:865
0ed2f80b
KZ
17928msgid "failed to parse egid"
17929msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 17930
d462a45d 17931#: sys-utils/setpriv.c:869
0ed2f80b
KZ
17932msgid "duplicate rgid or egid"
17933msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 17934
d462a45d 17935#: sys-utils/setpriv.c:871
0ed2f80b
KZ
17936msgid "failed to parse regid"
17937msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 17938
d462a45d 17939#: sys-utils/setpriv.c:876
0ed2f80b
KZ
17940msgid "duplicate --clear-groups option"
17941msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 17942
d462a45d 17943#: sys-utils/setpriv.c:882
0ed2f80b
KZ
17944msgid "duplicate --keep-groups option"
17945msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 17946
d462a45d 17947#: sys-utils/setpriv.c:888
49b90d82
KZ
17948#, fuzzy
17949msgid "duplicate --init-groups option"
17950msgstr "trùng tùy chọn --groups"
17951
d462a45d 17952#: sys-utils/setpriv.c:894
0ed2f80b
KZ
17953msgid "duplicate --groups option"
17954msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 17955
d462a45d 17956#: sys-utils/setpriv.c:900
251e171e
KZ
17957#, fuzzy
17958msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17959msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
17960
d462a45d 17961#: sys-utils/setpriv.c:909
0ed2f80b
KZ
17962msgid "duplicate --inh-caps option"
17963msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 17964
d462a45d 17965#: sys-utils/setpriv.c:915
49b90d82
KZ
17966#, fuzzy
17967msgid "duplicate --ambient-caps option"
17968msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
17969
d462a45d 17970#: sys-utils/setpriv.c:921
0ed2f80b
KZ
17971msgid "duplicate --bounding-set option"
17972msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 17973
d462a45d 17974#: sys-utils/setpriv.c:927
0ed2f80b
KZ
17975msgid "duplicate --securebits option"
17976msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 17977
d462a45d 17978#: sys-utils/setpriv.c:933
0ed2f80b
KZ
17979msgid "duplicate --selinux-label option"
17980msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 17981
d462a45d 17982#: sys-utils/setpriv.c:939
0ed2f80b
KZ
17983msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17984msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 17985
d462a45d 17986#: sys-utils/setpriv.c:958
0ed2f80b
KZ
17987msgid "--dump is incompatible with all other options"
17988msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 17989
d462a45d 17990#: sys-utils/setpriv.c:966
0ed2f80b
KZ
17991msgid "--list-caps must be specified alone"
17992msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 17993
d462a45d 17994#: sys-utils/setpriv.c:972
0ed2f80b
KZ
17995msgid "No program specified"
17996msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 17997
d462a45d 17998#: sys-utils/setpriv.c:978
49b90d82
KZ
17999#, fuzzy
18000msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
0ed2f80b 18001msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 18002
d462a45d 18003#: sys-utils/setpriv.c:982
49b90d82
KZ
18004msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18005msgstr ""
18006
d462a45d 18007#: sys-utils/setpriv.c:986
49b90d82
KZ
18008#, c-format
18009msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18010msgstr ""
18011
d462a45d 18012#: sys-utils/setpriv.c:1001
0ed2f80b
KZ
18013msgid "disallow granting new privileges failed"
18014msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 18015
d462a45d 18016#: sys-utils/setpriv.c:1009
0ed2f80b
KZ
18017msgid "keep process capabilities failed"
18018msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 18019
d462a45d 18020#: sys-utils/setpriv.c:1017
0ed2f80b
KZ
18021msgid "activate capabilities"
18022msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 18023
d462a45d 18024#: sys-utils/setpriv.c:1023
0ed2f80b
KZ
18025msgid "reactivate capabilities"
18026msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 18027
d462a45d 18028#: sys-utils/setpriv.c:1034
49b90d82
KZ
18029#, fuzzy
18030msgid "initgroups failed"
18031msgstr "setgroups gặp lỗi"
18032
d462a45d 18033#: sys-utils/setpriv.c:1042
0ed2f80b
KZ
18034msgid "set process securebits failed"
18035msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 18036
d462a45d 18037#: sys-utils/setpriv.c:1048
0ed2f80b
KZ
18038msgid "apply bounding set"
18039msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 18040
d462a45d 18041#: sys-utils/setpriv.c:1054
0ed2f80b
KZ
18042msgid "apply capabilities"
18043msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 18044
d462a45d 18045#: sys-utils/setpriv.c:1063
251e171e
KZ
18046#, fuzzy
18047msgid "set parent death signal failed"
18048msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
18049
49b90d82 18050#: sys-utils/setsid.c:33
3406942e 18051#, c-format
0ed2f80b 18052msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 18053msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 18054
49b90d82 18055#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 18056msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 18057msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d 18058
49b90d82 18059#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
18060msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18061msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 18062
49b90d82 18063#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
18064#, fuzzy
18065msgid " -f, --fork always fork\n"
18066msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
18067
18068#: sys-utils/setsid.c:42
0ed2f80b
KZ
18069msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18070msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 18071
80bbf3b5 18072#: sys-utils/setsid.c:100
0ed2f80b
KZ
18073msgid "fork"
18074msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 18075
80bbf3b5 18076#: sys-utils/setsid.c:112
26a6b4a6 18077#, c-format
0ed2f80b
KZ
18078msgid "child %d did not exit normally"
18079msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 18080
80bbf3b5 18081#: sys-utils/setsid.c:117
0ed2f80b
KZ
18082msgid "setsid failed"
18083msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 18084
80bbf3b5 18085#: sys-utils/setsid.c:120
0ed2f80b
KZ
18086msgid "failed to set the controlling terminal"
18087msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 18088
80bbf3b5 18089#: sys-utils/swapoff.c:85
d0992120 18090#, c-format
0ed2f80b
KZ
18091msgid "swapoff %s\n"
18092msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 18093
80bbf3b5 18094#: sys-utils/swapoff.c:104
0ed2f80b
KZ
18095msgid "Not superuser."
18096msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 18097
80bbf3b5 18098#: sys-utils/swapoff.c:107
0ed2f80b
KZ
18099#, c-format
18100msgid "%s: swapoff failed"
18101msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 18102
80bbf3b5 18103#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
0ed2f80b
KZ
18104#, c-format
18105msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18106msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 18107
80bbf3b5 18108#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 18109msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 18110msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 18111
80bbf3b5 18112#: sys-utils/swapoff.c:128
0ed2f80b
KZ
18113msgid ""
18114" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18115" -v, --verbose verbose mode\n"
18116msgstr ""
18117" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
18118" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 18119
80bbf3b5 18120#: sys-utils/swapoff.c:134
0ed2f80b
KZ
18121msgid ""
18122"\n"
18123"The <spec> parameter:\n"
18124" -L <label> LABEL of device to be used\n"
18125" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18126" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18127" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18128" <device> name of device to be used\n"
18129" <file> name of file to be used\n"
18130msgstr ""
18131"\n"
18132"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 18133" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 18134" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 18135" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
18136" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
18137" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 18138" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 18139
80bbf3b5 18140#: sys-utils/swapon.c:96
0ed2f80b
KZ
18141msgid "device file or partition path"
18142msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 18143
80bbf3b5 18144#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
18145msgid "type of the device"
18146msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 18147
80bbf3b5 18148#: sys-utils/swapon.c:98
0ed2f80b
KZ
18149msgid "size of the swap area"
18150msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 18151
80bbf3b5 18152#: sys-utils/swapon.c:99
0ed2f80b
KZ
18153msgid "bytes in use"
18154msgstr "byte đã dùng"
3406942e 18155
80bbf3b5 18156#: sys-utils/swapon.c:100
0ed2f80b
KZ
18157msgid "swap priority"
18158msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 18159
80bbf3b5 18160#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 18161msgid "swap uuid"
3563d161 18162msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 18163
80bbf3b5 18164#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 18165msgid "swap label"
3563d161 18166msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 18167
80bbf3b5 18168#: sys-utils/swapon.c:250
d0992120 18169#, c-format
0ed2f80b
KZ
18170msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18171msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 18172
80bbf3b5 18173#: sys-utils/swapon.c:250
0ed2f80b 18174msgid "Filename"
528ef7ad 18175msgstr "Tên tập tin"
3406942e 18176
80bbf3b5 18177#: sys-utils/swapon.c:316
d0992120 18178#, c-format
0ed2f80b
KZ
18179msgid "%s: reinitializing the swap."
18180msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 18181
80bbf3b5 18182#: sys-utils/swapon.c:380
d0992120 18183#, c-format
0ed2f80b
KZ
18184msgid "%s: lseek failed"
18185msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 18186
80bbf3b5 18187#: sys-utils/swapon.c:386
d0992120 18188#, c-format
0ed2f80b
KZ
18189msgid "%s: write signature failed"
18190msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 18191
80bbf3b5 18192#: sys-utils/swapon.c:540
d0992120 18193#, c-format
0ed2f80b
KZ
18194msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18195msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 18196
80bbf3b5 18197#: sys-utils/swapon.c:548
d0992120 18198#, c-format
0ed2f80b
KZ
18199msgid "%s: get size failed"
18200msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 18201
80bbf3b5 18202#: sys-utils/swapon.c:554
d0992120 18203#, c-format
0ed2f80b
KZ
18204msgid "%s: read swap header failed"
18205msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 18206
80bbf3b5 18207#: sys-utils/swapon.c:559
784c8a40
KZ
18208#, fuzzy, c-format
18209msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18210msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
18211
80bbf3b5 18212#: sys-utils/swapon.c:570
d0992120 18213#, c-format
0ed2f80b
KZ
18214msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18215msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 18216
80bbf3b5 18217#: sys-utils/swapon.c:575
d0992120 18218#, c-format
0ed2f80b
KZ
18219msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18220msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 18221
80bbf3b5 18222#: sys-utils/swapon.c:585
d0992120 18223#, c-format
0ed2f80b
KZ
18224msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18225msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 18226
80bbf3b5 18227#: sys-utils/swapon.c:591
d0992120 18228#, c-format
0ed2f80b
KZ
18229msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18230msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 18231
80bbf3b5 18232#: sys-utils/swapon.c:600
d0992120 18233#, c-format
0ed2f80b
KZ
18234msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18235msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 18236
80bbf3b5 18237#: sys-utils/swapon.c:670
26a6b4a6 18238#, c-format
0ed2f80b
KZ
18239msgid "swapon %s\n"
18240msgstr "swapon %s\n"
3406942e 18241
80bbf3b5 18242#: sys-utils/swapon.c:674
26a6b4a6 18243#, c-format
0ed2f80b
KZ
18244msgid "%s: swapon failed"
18245msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 18246
80bbf3b5 18247#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
18248#, fuzzy, c-format
18249msgid "%s: noauto option -- ignored"
18250msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
18251
80bbf3b5 18252#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
18253#, fuzzy, c-format
18254msgid "%s: already active -- ignored"
18255msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
18256
80bbf3b5 18257#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 18258#, fuzzy, c-format
6cd39864 18259msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
18260msgstr "%s: không thể ghi các inode"
18261
80bbf3b5 18262#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 18263msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 18264msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 18265
80bbf3b5 18266#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 18267msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 18268msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 18269
80bbf3b5 18270#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 18271msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 18272msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 18273
80bbf3b5 18274#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 18275msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 18276msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 18277
80bbf3b5 18278#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 18279msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 18280msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 18281
80bbf3b5 18282#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 18283msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 18284msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 18285
80bbf3b5 18286#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 18287msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 18288msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 18289
80bbf3b5 18290#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 18291msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 18292msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 18293
80bbf3b5 18294#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 18295msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 18296msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 18297
80bbf3b5 18298#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 18299msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 18300msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 18301
80bbf3b5 18302#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 18303msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 18304msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 18305
80bbf3b5 18306#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 18307msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 18308msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 18309
80bbf3b5 18310#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 18311msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 18312msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 18313
80bbf3b5 18314#: sys-utils/swapon.c:816
0ed2f80b
KZ
18315msgid ""
18316"\n"
18317"The <spec> parameter:\n"
18318" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18319" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18320" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18321" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18322" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18323" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18324" <device> name of device to be used\n"
18325" <file> name of file to be used\n"
18326msgstr ""
18327"\n"
18328"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 18329" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 18330" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 18331" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
18332" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
18333" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
18334" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
18335" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
18336" <file> tên của tập tin được dùng\n"
18337"\n"
3406942e 18338
80bbf3b5 18339#: sys-utils/swapon.c:826
0ed2f80b
KZ
18340msgid ""
18341"\n"
18342"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
18343" once : only single-time area discards are issued\n"
18344" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18345"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
18346msgstr ""
18347"\n"
18348"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
18349" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
18350" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 18351"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 18352
57f25377 18353#: sys-utils/swapon.c:908
0ed2f80b
KZ
18354msgid "failed to parse priority"
18355msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 18356
57f25377 18357#: sys-utils/swapon.c:927
0ed2f80b
KZ
18358#, c-format
18359msgid "unsupported discard policy: %s"
18360msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 18361
784c8a40 18362#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b
KZ
18363#, c-format
18364msgid "cannot find the device for %s"
18365msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 18366
ebe345d1 18367#: sys-utils/switch_root.c:60
0ed2f80b
KZ
18368msgid "failed to open directory"
18369msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 18370
ebe345d1 18371#: sys-utils/switch_root.c:68
0ed2f80b 18372msgid "stat failed"
528ef7ad 18373msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 18374
ebe345d1 18375#: sys-utils/switch_root.c:79
0ed2f80b
KZ
18376msgid "failed to read directory"
18377msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 18378
ebe345d1 18379#: sys-utils/switch_root.c:116
3406942e 18380#, c-format
0ed2f80b
KZ
18381msgid "failed to unlink %s"
18382msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 18383
ebe345d1 18384#: sys-utils/switch_root.c:153
26a6b4a6 18385#, c-format
0ed2f80b
KZ
18386msgid "failed to mount moving %s to %s"
18387msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 18388
ebe345d1 18389#: sys-utils/switch_root.c:155
3406942e 18390#, c-format
0ed2f80b
KZ
18391msgid "forcing unmount of %s"
18392msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 18393
ebe345d1 18394#: sys-utils/switch_root.c:161
d0992120 18395#, c-format
0ed2f80b
KZ
18396msgid "failed to change directory to %s"
18397msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 18398
ebe345d1 18399#: sys-utils/switch_root.c:173
0ed2f80b
KZ
18400#, c-format
18401msgid "failed to mount moving %s to /"
18402msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 18403
ebe345d1 18404#: sys-utils/switch_root.c:179
0ed2f80b
KZ
18405msgid "failed to change root"
18406msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 18407
ebe345d1 18408#: sys-utils/switch_root.c:192
0ed2f80b
KZ
18409msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18410msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 18411
49b90d82 18412#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b
KZ
18413#, c-format
18414msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 18415msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 18416
49b90d82 18417#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 18418msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 18419msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d 18420
57f25377 18421#: sys-utils/switch_root.c:254
0ed2f80b
KZ
18422msgid "failed. Sorry."
18423msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 18424
57f25377 18425#: sys-utils/switch_root.c:257
0ed2f80b
KZ
18426#, c-format
18427msgid "cannot access %s"
18428msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 18429
49b90d82 18430#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 18431msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 18432msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 18433
49b90d82 18434#: sys-utils/tunelp.c:101
0ed2f80b
KZ
18435msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18436msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 18437
49b90d82 18438#: sys-utils/tunelp.c:102
0ed2f80b
KZ
18439msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18440msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 18441
49b90d82 18442#: sys-utils/tunelp.c:103
0ed2f80b
KZ
18443msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18444msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 18445
49b90d82 18446#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b
KZ
18447msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18448msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 18449
0ed2f80b
KZ
18450#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18451#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18452#. exactly that very same string.
49b90d82 18453#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b 18454msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 18455msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 18456
49b90d82 18457#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
18458msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18459msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 18460
49b90d82 18461#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
18462msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18463msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 18464
49b90d82 18465#: sys-utils/tunelp.c:111
0ed2f80b
KZ
18466msgid " -s, --status query printer status\n"
18467msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 18468
49b90d82 18469#: sys-utils/tunelp.c:112
0ed2f80b
KZ
18470msgid " -r, --reset reset the port\n"
18471msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 18472
49b90d82 18473#: sys-utils/tunelp.c:113
0ed2f80b
KZ
18474msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18475msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 18476
57f25377 18477#: sys-utils/tunelp.c:258
26a6b4a6 18478#, c-format
0ed2f80b
KZ
18479msgid "%s not an lp device"
18480msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 18481
57f25377 18482#: sys-utils/tunelp.c:277
0ed2f80b
KZ
18483msgid "LPGETSTATUS error"
18484msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 18485
57f25377 18486#: sys-utils/tunelp.c:282
26a6b4a6 18487#, c-format
0ed2f80b
KZ
18488msgid "%s status is %d"
18489msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 18490
57f25377 18491#: sys-utils/tunelp.c:284
26a6b4a6 18492#, c-format
0ed2f80b
KZ
18493msgid ", busy"
18494msgstr ", đang bận"
3406942e 18495
57f25377 18496#: sys-utils/tunelp.c:286
26a6b4a6 18497#, c-format
0ed2f80b
KZ
18498msgid ", ready"
18499msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 18500
57f25377 18501#: sys-utils/tunelp.c:288
d0992120 18502#, c-format
0ed2f80b
KZ
18503msgid ", out of paper"
18504msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 18505
57f25377 18506#: sys-utils/tunelp.c:290
1fc80ef6 18507#, c-format
0ed2f80b
KZ
18508msgid ", on-line"
18509msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 18510
57f25377 18511#: sys-utils/tunelp.c:292
d0992120 18512#, c-format
0ed2f80b
KZ
18513msgid ", error"
18514msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 18515
57f25377 18516#: sys-utils/tunelp.c:297
0ed2f80b
KZ
18517msgid "ioctl failed"
18518msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 18519
57f25377 18520#: sys-utils/tunelp.c:307
0ed2f80b
KZ
18521msgid "LPGETIRQ error"
18522msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 18523
57f25377 18524#: sys-utils/tunelp.c:312
d0992120 18525#, c-format
0ed2f80b
KZ
18526msgid "%s using IRQ %d\n"
18527msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 18528
57f25377 18529#: sys-utils/tunelp.c:314
d0992120 18530#, c-format
0ed2f80b
KZ
18531msgid "%s using polling\n"
18532msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 18533
251e171e 18534#: sys-utils/umount.c:81
d0992120 18535#, c-format
0ed2f80b
KZ
18536msgid ""
18537" %1$s [-hV]\n"
18538" %1$s -a [options]\n"
18539" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18540msgstr ""
18541" %1$s [-hV]\n"
18542" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
18543" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 18544
251e171e 18545#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18546msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 18547msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 18548
251e171e 18549#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
18550msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18551msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 18552
251e171e 18553#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
18554msgid ""
18555" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18556" current namespace\n"
18557msgstr ""
18558" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
18559" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 18560
251e171e 18561#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
18562msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18563msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 18564
251e171e 18565#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
18566msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18567msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 18568
251e171e 18569#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
18570msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18571msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 18572
251e171e 18573#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
18574msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18575msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 18576
251e171e 18577#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
18578msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18579msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 18580
251e171e 18581#: sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b
KZ
18582msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18583msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 18584
251e171e 18585#: sys-utils/umount.c:100
0ed2f80b
KZ
18586msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18587msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 18588
251e171e 18589#: sys-utils/umount.c:101
0ed2f80b
KZ
18590msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18591msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 18592
251e171e 18593#: sys-utils/umount.c:102
0ed2f80b
KZ
18594msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18595msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 18596
251e171e 18597#: sys-utils/umount.c:103
0ed2f80b
KZ
18598msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18599msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 18600
251e171e
KZ
18601#: sys-utils/umount.c:105
18602#, fuzzy
18603msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18604msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
18605
18606#: sys-utils/umount.c:106
18607#, fuzzy
18608msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18609msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
18610
18611#: sys-utils/umount.c:149
0ed2f80b
KZ
18612#, c-format
18613msgid "%s (%s) unmounted"
18614msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 18615
251e171e 18616#: sys-utils/umount.c:151
0ed2f80b
KZ
18617#, c-format
18618msgid "%s unmounted"
18619msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 18620
251e171e 18621#: sys-utils/umount.c:220
0ed2f80b
KZ
18622msgid "failed to set umount target"
18623msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 18624
d462a45d 18625#: sys-utils/umount.c:251
0ed2f80b
KZ
18626msgid "libmount table allocation failed"
18627msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 18628
d462a45d 18629#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
0ed2f80b
KZ
18630msgid "libmount iterator allocation failed"
18631msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 18632
d462a45d 18633#: sys-utils/umount.c:303
0ed2f80b
KZ
18634#, c-format
18635msgid "failed to get child fs of %s"
18636msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 18637
d462a45d 18638#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
0ed2f80b
KZ
18639#, c-format
18640msgid "%s: not found"
18641msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 18642
d462a45d 18643#: sys-utils/umount.c:373
0ed2f80b
KZ
18644#, c-format
18645msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 18646msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 18647
d462a45d 18648#: sys-utils/unshare.c:99
3563d161 18649#, c-format
6bbace6d 18650msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 18651msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 18652
d462a45d 18653#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
0ed2f80b
KZ
18654#, c-format
18655msgid "write failed %s"
18656msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 18657
d462a45d 18658#: sys-utils/unshare.c:158
d3cac66d
KZ
18659#, fuzzy, c-format
18660msgid "unsupported propagation mode: %s"
18661msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
18662
d462a45d 18663#: sys-utils/unshare.c:167
d3cac66d
KZ
18664#, fuzzy
18665msgid "cannot change root filesystem propagation"
18666msgstr ""
18667"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
18668"\n"
18669
d462a45d 18670#: sys-utils/unshare.c:198
ebe345d1
KZ
18671#, c-format
18672msgid "mount %s on %s failed"
18673msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
18674
d462a45d 18675#: sys-utils/unshare.c:223
b5ef1472
KZ
18676#, fuzzy
18677msgid "pipe failed"
18678msgstr "gặp lỗi khi mở"
18679
d462a45d 18680#: sys-utils/unshare.c:237
b5ef1472
KZ
18681#, fuzzy
18682msgid "failed to read pipe"
18683msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
18684
d462a45d 18685#: sys-utils/unshare.c:260
6bbace6d 18686msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 18687msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 18688
d462a45d 18689#: sys-utils/unshare.c:263
d3cac66d
KZ
18690#, fuzzy
18691msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18692msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 18693
d462a45d 18694#: sys-utils/unshare.c:264
d3cac66d
KZ
18695#, fuzzy
18696msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18697msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 18698
d462a45d 18699#: sys-utils/unshare.c:265
d3cac66d
KZ
18700#, fuzzy
18701msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18702msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 18703
d462a45d 18704#: sys-utils/unshare.c:266
d3cac66d
KZ
18705#, fuzzy
18706msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18707msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 18708
d462a45d 18709#: sys-utils/unshare.c:267
d3cac66d
KZ
18710#, fuzzy
18711msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18712msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 18713
d462a45d 18714#: sys-utils/unshare.c:268
d3cac66d
KZ
18715#, fuzzy
18716msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18717msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 18718
d462a45d 18719#: sys-utils/unshare.c:269
784c8a40
KZ
18720#, fuzzy
18721msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18722msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
18723
d462a45d 18724#: sys-utils/unshare.c:271
0ed2f80b
KZ
18725msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18726msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
18727
d462a45d 18728#: sys-utils/unshare.c:272
0ed2f80b 18729msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 18730msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 18731
d462a45d
KZ
18732#: sys-utils/unshare.c:273
18733#, fuzzy
18734msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
18735msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
18736
18737#: sys-utils/unshare.c:275
d3cac66d 18738msgid ""
251e171e
KZ
18739" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18740" defaults to SIGKILL\n"
d3cac66d
KZ
18741msgstr ""
18742
d462a45d 18743#: sys-utils/unshare.c:277
251e171e
KZ
18744#, fuzzy
18745msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18746msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
18747
d462a45d 18748#: sys-utils/unshare.c:278
251e171e
KZ
18749msgid ""
18750" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18751" modify mount propagation in mount namespace\n"
18752msgstr ""
18753
d462a45d 18754#: sys-utils/unshare.c:280
251e171e
KZ
18755#, fuzzy
18756msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 18757msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 18758
d462a45d
KZ
18759#: sys-utils/unshare.c:281
18760#, fuzzy
18761msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
18762msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
18763
18764#: sys-utils/unshare.c:283
57f25377
KZ
18765#, fuzzy
18766msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18767msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
18768
d462a45d 18769#: sys-utils/unshare.c:284
57f25377
KZ
18770#, fuzzy
18771msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18772msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
18773
d462a45d 18774#: sys-utils/unshare.c:285
57f25377
KZ
18775#, fuzzy
18776msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18777msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
18778
d462a45d 18779#: sys-utils/unshare.c:286
57f25377
KZ
18780#, fuzzy
18781msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18782msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
18783
d462a45d
KZ
18784#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
18785#, fuzzy
18786msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
18787msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
18788
18789#: sys-utils/unshare.c:460
0ed2f80b
KZ
18790msgid "unshare failed"
18791msgstr "unshare bị lỗi"
18792
d462a45d 18793#: sys-utils/unshare.c:504
0ed2f80b
KZ
18794msgid "child exit failed"
18795msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
18796
d462a45d 18797#: sys-utils/unshare.c:518
b0041e4a 18798msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 18799msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 18800
d462a45d
KZ
18801#: sys-utils/unshare.c:527
18802#, fuzzy
18803msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
18804msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
18805
18806#: sys-utils/unshare.c:545
57f25377
KZ
18807#, fuzzy, c-format
18808msgid "cannot change root directory to '%s'"
18809msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
18810
d462a45d 18811#: sys-utils/unshare.c:549
57f25377
KZ
18812#, fuzzy, c-format
18813msgid "cannot chdir to '%s'"
18814msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
18815
d462a45d 18816#: sys-utils/unshare.c:553
57f25377
KZ
18817#, fuzzy, c-format
18818msgid "umount %s failed"
18819msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
18820
d462a45d 18821#: sys-utils/unshare.c:555
d0992120 18822#, c-format
0ed2f80b
KZ
18823msgid "mount %s failed"
18824msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 18825
d462a45d
KZ
18826#: sys-utils/unshare.c:581
18827#, fuzzy
18828msgid "capget failed"
18829msgstr "crypt gặp lỗi"
18830
18831#: sys-utils/unshare.c:589
18832#, fuzzy
18833msgid "capset failed"
18834msgstr "setgid không thành công"
18835
18836#: sys-utils/unshare.c:601
18837msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18838msgstr ""
18839
18840#: sys-utils/wdctl.c:72
0ed2f80b
KZ
18841msgid "Card previously reset the CPU"
18842msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 18843
d462a45d 18844#: sys-utils/wdctl.c:73
0ed2f80b
KZ
18845msgid "External relay 1"
18846msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 18847
d462a45d 18848#: sys-utils/wdctl.c:74
0ed2f80b
KZ
18849msgid "External relay 2"
18850msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 18851
d462a45d 18852#: sys-utils/wdctl.c:75
0ed2f80b
KZ
18853msgid "Fan failed"
18854msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 18855
d462a45d 18856#: sys-utils/wdctl.c:76
0ed2f80b
KZ
18857msgid "Keep alive ping reply"
18858msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 18859
d462a45d 18860#: sys-utils/wdctl.c:77
0ed2f80b
KZ
18861msgid "Supports magic close char"
18862msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 18863
d462a45d 18864#: sys-utils/wdctl.c:78
0ed2f80b
KZ
18865msgid "Reset due to CPU overheat"
18866msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 18867
d462a45d 18868#: sys-utils/wdctl.c:79
0ed2f80b
KZ
18869msgid "Power over voltage"
18870msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 18871
d462a45d 18872#: sys-utils/wdctl.c:80
0ed2f80b
KZ
18873msgid "Power bad/power fault"
18874msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 18875
d462a45d 18876#: sys-utils/wdctl.c:81
0ed2f80b
KZ
18877msgid "Pretimeout (in seconds)"
18878msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 18879
d462a45d 18880#: sys-utils/wdctl.c:82
0ed2f80b
KZ
18881msgid "Set timeout (in seconds)"
18882msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 18883
d462a45d 18884#: sys-utils/wdctl.c:83
0ed2f80b
KZ
18885msgid "Not trigger reboot"
18886msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 18887
d462a45d 18888#: sys-utils/wdctl.c:99
0ed2f80b
KZ
18889msgid "flag name"
18890msgstr "tên cờ"
55032d70 18891
d462a45d 18892#: sys-utils/wdctl.c:100
0ed2f80b
KZ
18893msgid "flag description"
18894msgstr "mô tả cờ"
55032d70 18895
d462a45d 18896#: sys-utils/wdctl.c:101
0ed2f80b
KZ
18897msgid "flag status"
18898msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 18899
d462a45d 18900#: sys-utils/wdctl.c:102
0ed2f80b
KZ
18901msgid "flag boot status"
18902msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 18903
d462a45d 18904#: sys-utils/wdctl.c:103
0ed2f80b
KZ
18905msgid "watchdog device name"
18906msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18907
d462a45d 18908#: sys-utils/wdctl.c:148
5562f013 18909#, c-format
0ed2f80b
KZ
18910msgid "unknown flag: %s"
18911msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 18912
d462a45d 18913#: sys-utils/wdctl.c:210
6bbace6d 18914msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 18915msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d 18916
d462a45d 18917#: sys-utils/wdctl.c:213
0ed2f80b
KZ
18918msgid ""
18919" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18920" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18921" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18922" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18923" -O, --oneline print all information on one line\n"
18924" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18925" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18926" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18927" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18928" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18929msgstr ""
18930" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
18931" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
18932" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
18933" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
18934" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
18935" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
18936" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
18937" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
18938" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
18939" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 18940
d462a45d 18941#: sys-utils/wdctl.c:229
0ed2f80b
KZ
18942#, c-format
18943msgid "The default device is %s.\n"
18944msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 18945
d462a45d
KZ
18946#: sys-utils/wdctl.c:231
18947#, fuzzy, c-format
18948msgid "No default device is available.\n"
18949msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
18950
18951#: sys-utils/wdctl.c:329
d0992120 18952#, c-format
0ed2f80b
KZ
18953msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18954msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 18955
d462a45d 18956#: sys-utils/wdctl.c:359
0ed2f80b
KZ
18957#, c-format
18958msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18959msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 18960
d462a45d 18961#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
d0992120 18962#, c-format
0ed2f80b
KZ
18963msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18964msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18965
d462a45d 18966#: sys-utils/wdctl.c:382
d0992120 18967#, c-format
0ed2f80b
KZ
18968msgid "cannot set timeout for %s"
18969msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 18970
d462a45d 18971#: sys-utils/wdctl.c:388
0ed2f80b
KZ
18972#, c-format
18973msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18974msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18975msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 18976
d462a45d 18977#: sys-utils/wdctl.c:417
0ed2f80b
KZ
18978#, c-format
18979msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18980msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18981
d462a45d
KZ
18982#: sys-utils/wdctl.c:503
18983#, fuzzy, c-format
18984msgid "cannot read information about %s"
18985msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
18986
18987#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
0ed2f80b
KZ
18988#, c-format
18989msgid "%-14s %2i second\n"
18990msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18991msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 18992
d462a45d 18993#: sys-utils/wdctl.c:514
0ed2f80b
KZ
18994msgid "Timeout:"
18995msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 18996
d462a45d 18997#: sys-utils/wdctl.c:517
0ed2f80b
KZ
18998msgid "Pre-timeout:"
18999msgstr "Pre-timeout:"
19000
d462a45d 19001#: sys-utils/wdctl.c:520
0ed2f80b
KZ
19002msgid "Timeleft:"
19003msgstr "Còn:"
19004
d462a45d 19005#: sys-utils/wdctl.c:576
0ed2f80b
KZ
19006msgid "Device:"
19007msgstr "Thiết bị:"
19008
d462a45d 19009#: sys-utils/wdctl.c:578
0ed2f80b
KZ
19010msgid "Identity:"
19011msgstr "Định danh:"
19012
d462a45d 19013#: sys-utils/wdctl.c:580
0ed2f80b
KZ
19014msgid "version"
19015msgstr "phiên bản"
19016
d462a45d
KZ
19017#: sys-utils/wdctl.c:690
19018#, fuzzy
19019msgid "No default device is available."
19020msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
19021
08b1bd51 19022#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 19023msgid "zram device name"
3563d161 19024msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 19025
08b1bd51 19026#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 19027msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 19028msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 19029
08b1bd51 19030#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 19031msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 19032msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 19033
08b1bd51 19034#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 19035msgid "compressed size of stored data"
3563d161 19036msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 19037
08b1bd51 19038#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 19039msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 19040msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 19041
08b1bd51 19042#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 19043msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 19044msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 19045
08b1bd51 19046#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 19047msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 19048msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 19049
08b1bd51 19050#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 19051msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 19052msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 19053
08b1bd51 19054#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d
KZ
19055#, fuzzy
19056msgid "memory limit used to store compressed data"
19057msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
19058
08b1bd51 19059#: sys-utils/zramctl.c:84
ac31e6f8 19060#, fuzzy
b5ef1472
KZ
19061msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19062msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
19063
08b1bd51 19064#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 19065#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
19066msgid "number of objects migrated by compaction"
19067msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 19068
c7033bbb 19069#: sys-utils/zramctl.c:378
d3cac66d
KZ
19070#, fuzzy
19071msgid "Failed to parse mm_stat"
19072msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19073
c7033bbb 19074#: sys-utils/zramctl.c:539
3563d161 19075#, c-format
6bbace6d
KZ
19076msgid ""
19077" %1$s [options] <device>\n"
19078" %1$s -r <device> [...]\n"
19079" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19080msgstr ""
3563d161
TNQ
19081" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
19082" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
19083" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 19084
c7033bbb 19085#: sys-utils/zramctl.c:545
6bbace6d 19086msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 19087msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 19088
c7033bbb 19089#: sys-utils/zramctl.c:548
80bbf3b5
KZ
19090#, fuzzy
19091msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
3563d161 19092msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 19093
c7033bbb 19094#: sys-utils/zramctl.c:549
6bbace6d 19095msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 19096msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 19097
c7033bbb 19098#: sys-utils/zramctl.c:550
6bbace6d 19099msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 19100msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 19101
c7033bbb 19102#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 19103msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 19104msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 19105
c7033bbb 19106#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 19107msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 19108msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 19109
c7033bbb 19110#: sys-utils/zramctl.c:553
251e171e
KZ
19111#, fuzzy
19112msgid " --output-all output all columns\n"
19113msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
19114
c7033bbb 19115#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 19116msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 19117msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 19118
c7033bbb 19119#: sys-utils/zramctl.c:555
6bbace6d 19120msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 19121msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 19122
c7033bbb 19123#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 19124msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 19125msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 19126
c7033bbb 19127#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 19128msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 19129msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 19130
c7033bbb 19131#: sys-utils/zramctl.c:649
6bbace6d 19132msgid "failed to parse streams"
3563d161 19133msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 19134
c7033bbb 19135#: sys-utils/zramctl.c:671
6bbace6d 19136msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 19137msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 19138
c7033bbb 19139#: sys-utils/zramctl.c:677
6bbace6d 19140msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 19141msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 19142
c7033bbb 19143#: sys-utils/zramctl.c:680
6bbace6d 19144msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 19145msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 19146
c7033bbb 19147#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
3563d161 19148#, c-format
6bbace6d 19149msgid "%s: failed to reset"
3563d161 19150msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 19151
c7033bbb 19152#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
6bbace6d 19153msgid "no free zram device found"
3563d161 19154msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 19155
c7033bbb 19156#: sys-utils/zramctl.c:746
3563d161 19157#, c-format
6bbace6d 19158msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 19159msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 19160
c7033bbb 19161#: sys-utils/zramctl.c:750
3563d161 19162#, c-format
6bbace6d 19163msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 19164msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 19165
c7033bbb 19166#: sys-utils/zramctl.c:753
3563d161 19167#, c-format
6bbace6d 19168msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 19169msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 19170
d462a45d 19171#: term-utils/agetty.c:492
0ed2f80b
KZ
19172#, c-format
19173msgid "%s%s (automatic login)\n"
19174msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
19175
d462a45d 19176#: term-utils/agetty.c:549
0ed2f80b
KZ
19177#, c-format
19178msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19179msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
19180
d462a45d 19181#: term-utils/agetty.c:552
0ed2f80b
KZ
19182#, c-format
19183msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19184msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
19185
d462a45d 19186#: term-utils/agetty.c:555
0ed2f80b
KZ
19187#, c-format
19188msgid "%s: can't change process priority: %m"
19189msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
19190
d462a45d 19191#: term-utils/agetty.c:566
0ed2f80b
KZ
19192#, c-format
19193msgid "%s: can't exec %s: %m"
19194msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
19195
d462a45d
KZ
19196#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19197#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19198#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2269 term-utils/agetty.c:2833
0ed2f80b
KZ
19199#, c-format
19200msgid "failed to allocate memory: %m"
19201msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
19202
d462a45d 19203#: term-utils/agetty.c:773
98db6bb5
KZ
19204#, fuzzy
19205msgid "invalid delay argument"
19206msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
19207
d462a45d 19208#: term-utils/agetty.c:811
0ed2f80b
KZ
19209msgid "invalid argument of --local-line"
19210msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
19211
d462a45d 19212#: term-utils/agetty.c:830
98db6bb5
KZ
19213#, fuzzy
19214msgid "invalid nice argument"
19215msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
0ed2f80b 19216
d462a45d 19217#: term-utils/agetty.c:935
0ed2f80b
KZ
19218#, c-format
19219msgid "bad speed: %s"
19220msgstr "tốc độ sai: %s"
19221
d462a45d 19222#: term-utils/agetty.c:937
0ed2f80b
KZ
19223msgid "too many alternate speeds"
19224msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
19225
d462a45d 19226#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
0ed2f80b
KZ
19227#, c-format
19228msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19229msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
19230
d462a45d 19231#: term-utils/agetty.c:1067
0ed2f80b
KZ
19232#, c-format
19233msgid "/dev/%s: not a character device"
19234msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
19235
d462a45d 19236#: term-utils/agetty.c:1069
528ef7ad 19237#, c-format
0ed2f80b 19238msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 19239msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 19240
d462a45d 19241#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
0ed2f80b
KZ
19242#, c-format
19243msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19244msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
19245
d462a45d 19246#: term-utils/agetty.c:1095
0ed2f80b
KZ
19247#, c-format
19248msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19249msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
19250
d462a45d 19251#: term-utils/agetty.c:1116
0ed2f80b
KZ
19252#, c-format
19253msgid "%s: not open for read/write"
19254msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
19255
d462a45d 19256#: term-utils/agetty.c:1121
0ed2f80b
KZ
19257#, c-format
19258msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19259msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
19260
d462a45d 19261#: term-utils/agetty.c:1135
0ed2f80b
KZ
19262#, c-format
19263msgid "%s: dup problem: %m"
19264msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
19265
d462a45d 19266#: term-utils/agetty.c:1152
0ed2f80b
KZ
19267#, c-format
19268msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19269msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
19270
d462a45d 19271#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
0ed2f80b
KZ
19272#, c-format
19273msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19274msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
19275
d462a45d 19276#: term-utils/agetty.c:1511
d3cac66d
KZ
19277#, fuzzy
19278msgid "cannot open os-release file"
19279msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
19280
d462a45d 19281#: term-utils/agetty.c:1678
d3cac66d
KZ
19282#, fuzzy, c-format
19283msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19284msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 19285
d462a45d
KZ
19286#: term-utils/agetty.c:1981
19287#, fuzzy, c-format
19288msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19289msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
19290
19291#: term-utils/agetty.c:2002
0ed2f80b
KZ
19292msgid "[press ENTER to login]"
19293msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
19294
d462a45d 19295#: term-utils/agetty.c:2029
0ed2f80b
KZ
19296msgid "Num Lock off"
19297msgstr "Tắt phím Num Lock"
19298
d462a45d 19299#: term-utils/agetty.c:2032
0ed2f80b
KZ
19300msgid "Num Lock on"
19301msgstr "Bật phím Num Lock"
19302
d462a45d 19303#: term-utils/agetty.c:2035
0ed2f80b
KZ
19304msgid "Caps Lock on"
19305msgstr "Bật phím Caps Lock"
19306
d462a45d 19307#: term-utils/agetty.c:2038
0ed2f80b
KZ
19308msgid "Scroll Lock on"
19309msgstr "Bật phím Scroll Lock"
19310
d462a45d 19311#: term-utils/agetty.c:2041
0ed2f80b
KZ
19312#, c-format
19313msgid ""
19314"Hint: %s\n"
19315"\n"
19316msgstr ""
19317"Tìm thấy: %s\n"
19318"\n"
19319
d462a45d 19320#: term-utils/agetty.c:2183
0ed2f80b
KZ
19321#, c-format
19322msgid "%s: read: %m"
19323msgstr "%s: đọc: %m"
19324
d462a45d 19325#: term-utils/agetty.c:2245
0ed2f80b
KZ
19326#, c-format
19327msgid "%s: input overrun"
19328msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
19329
d462a45d 19330#: term-utils/agetty.c:2265 term-utils/agetty.c:2273
0ed2f80b
KZ
19331#, c-format
19332msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19333msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
19334
d462a45d 19335#: term-utils/agetty.c:2279
0ed2f80b
KZ
19336#, c-format
19337msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19338msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
19339
d462a45d 19340#: term-utils/agetty.c:2364
0ed2f80b
KZ
19341#, c-format
19342msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19343msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
19344
d462a45d 19345#: term-utils/agetty.c:2402
0ed2f80b
KZ
19346#, c-format
19347msgid ""
19348" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19349" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19350msgstr ""
3563d161
TNQ
19351" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
19352" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 19353
d462a45d 19354#: term-utils/agetty.c:2406
6bbace6d 19355msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 19356msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 19357
d462a45d 19358#: term-utils/agetty.c:2409
0ed2f80b
KZ
19359msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19360msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
19361
d462a45d 19362#: term-utils/agetty.c:2410
0ed2f80b
KZ
19363msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19364msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
19365
d462a45d 19366#: term-utils/agetty.c:2411
0ed2f80b
KZ
19367msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19368msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
19369
d462a45d 19370#: term-utils/agetty.c:2412
0ed2f80b
KZ
19371msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19372msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
19373
d462a45d 19374#: term-utils/agetty.c:2413
0ed2f80b
KZ
19375msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19376msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
19377
d462a45d
KZ
19378#: term-utils/agetty.c:2414
19379#, fuzzy
19380msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19381msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
19382
19383#: term-utils/agetty.c:2415
0ed2f80b
KZ
19384msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19385msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
19386
d462a45d 19387#: term-utils/agetty.c:2416
0ed2f80b
KZ
19388msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19389msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
19390
d462a45d 19391#: term-utils/agetty.c:2417
0ed2f80b
KZ
19392msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19393msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
19394
d462a45d 19395#: term-utils/agetty.c:2418
0ed2f80b
KZ
19396msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19397msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
19398
d462a45d 19399#: term-utils/agetty.c:2419
0ed2f80b 19400msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 19401msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 19402
d462a45d 19403#: term-utils/agetty.c:2420
0ed2f80b
KZ
19404msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19405msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
19406
d462a45d 19407#: term-utils/agetty.c:2421
0ed2f80b
KZ
19408msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19409msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
19410
d462a45d 19411#: term-utils/agetty.c:2422
0ed2f80b
KZ
19412msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19413msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
19414
d462a45d 19415#: term-utils/agetty.c:2423
0ed2f80b
KZ
19416msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19417msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
19418
d462a45d 19419#: term-utils/agetty.c:2424
0ed2f80b 19420msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 19421msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 19422
d462a45d 19423#: term-utils/agetty.c:2425
0ed2f80b
KZ
19424msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19425msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
19426
d462a45d 19427#: term-utils/agetty.c:2426
0ed2f80b
KZ
19428msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19429msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
19430
d462a45d 19431#: term-utils/agetty.c:2427
0ed2f80b
KZ
19432msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19433msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
19434
d462a45d 19435#: term-utils/agetty.c:2428
0ed2f80b
KZ
19436msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19437msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
19438
d462a45d 19439#: term-utils/agetty.c:2429
0ed2f80b
KZ
19440msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19441msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
19442
d462a45d 19443#: term-utils/agetty.c:2430
0ed2f80b
KZ
19444msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19445msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
19446
d462a45d 19447#: term-utils/agetty.c:2431
0ed2f80b
KZ
19448msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19449msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
19450
d462a45d 19451#: term-utils/agetty.c:2432
0ed2f80b
KZ
19452msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19453msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
19454
d462a45d 19455#: term-utils/agetty.c:2433
0ed2f80b
KZ
19456msgid " --nohints do not print hints\n"
19457msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
19458
d462a45d 19459#: term-utils/agetty.c:2434
0ed2f80b
KZ
19460msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19461msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
19462
d462a45d 19463#: term-utils/agetty.c:2435
0ed2f80b
KZ
19464msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19465msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
19466
d462a45d 19467#: term-utils/agetty.c:2436
0ed2f80b
KZ
19468msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19469msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
19470
d462a45d 19471#: term-utils/agetty.c:2437
0ed2f80b
KZ
19472msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19473msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
19474
d462a45d 19475#: term-utils/agetty.c:2438
0ed2f80b 19476msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 19477msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 19478
d462a45d 19479#: term-utils/agetty.c:2439
0ed2f80b 19480msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 19481msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 19482
d462a45d 19483#: term-utils/agetty.c:2440
0ed2f80b 19484msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 19485msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 19486
d462a45d 19487#: term-utils/agetty.c:2441
6bbace6d 19488msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 19489msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 19490
d462a45d 19491#: term-utils/agetty.c:2442
49b90d82
KZ
19492#, fuzzy
19493msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19494msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
0ed2f80b 19495
d462a45d 19496#: term-utils/agetty.c:2790
0ed2f80b
KZ
19497#, c-format
19498msgid "%d user"
19499msgid_plural "%d users"
19500msgstr[0] "%d tài khoản"
19501
d462a45d 19502#: term-utils/agetty.c:2921
0ed2f80b
KZ
19503#, c-format
19504msgid "checkname failed: %m"
19505msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
19506
d462a45d 19507#: term-utils/agetty.c:2933
3563d161 19508#, c-format
b0041e4a 19509msgid "cannot touch file %s"
3563d161 19510msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 19511
d462a45d 19512#: term-utils/agetty.c:2937
6bbace6d 19513msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 19514msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 19515
c7033bbb 19516#: term-utils/mesg.c:78
0ed2f80b
KZ
19517#, c-format
19518msgid " %s [options] [y | n]\n"
19519msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
19520
c7033bbb 19521#: term-utils/mesg.c:81
6bbace6d 19522msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 19523msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d 19524
c7033bbb 19525#: term-utils/mesg.c:84
0ed2f80b
KZ
19526msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19527msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
19528
c7033bbb 19529#: term-utils/mesg.c:130
251e171e
KZ
19530msgid "no tty"
19531msgstr ""
19532
251e171e 19533#: term-utils/mesg.c:139
c7033bbb
KZ
19534#, c-format
19535msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19536msgstr ""
19537
19538#: term-utils/mesg.c:150
0ed2f80b
KZ
19539msgid "is y"
19540msgstr "là c"
19541
c7033bbb 19542#: term-utils/mesg.c:153
0ed2f80b
KZ
19543msgid "is n"
19544msgstr "là k"
19545
c7033bbb 19546#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
0ed2f80b
KZ
19547#, c-format
19548msgid "change %s mode failed"
19549msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
19550
c7033bbb 19551#: term-utils/mesg.c:166
0ed2f80b
KZ
19552msgid "write access to your terminal is allowed"
19553msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
19554
c7033bbb 19555#: term-utils/mesg.c:173
0ed2f80b
KZ
19556msgid "write access to your terminal is denied"
19557msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
19558
d462a45d 19559#: term-utils/script.c:190
0ed2f80b
KZ
19560#, c-format
19561msgid " %s [options] [file]\n"
19562msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
19563
d462a45d 19564#: term-utils/script.c:193
6bbace6d 19565msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 19566msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 19567
d462a45d
KZ
19568#: term-utils/script.c:196
19569#, fuzzy
19570msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19571msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
19572
19573#: term-utils/script.c:197
19574#, fuzzy
19575msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19576msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
19577
19578#: term-utils/script.c:198
19579#, fuzzy
19580msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19581msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
19582
19583#: term-utils/script.c:201
19584#, fuzzy
19585msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19586msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
19587
19588#: term-utils/script.c:202
19589msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19590msgstr ""
19591
19592#: term-utils/script.c:203
19593msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19594msgstr ""
19595
19596#: term-utils/script.c:206
19597#, fuzzy
19598msgid " -a, --append append to the log file\n"
19599msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
19600
19601#: term-utils/script.c:207
19602#, fuzzy
19603msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19604msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
19605
19606#: term-utils/script.c:208
19607#, fuzzy
19608msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19609msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
19610
19611#: term-utils/script.c:209
19612#, fuzzy
19613msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19614msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
19615
19616#: term-utils/script.c:210
19617#, fuzzy
19618msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19619msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
19620
19621#: term-utils/script.c:211
19622#, fuzzy
19623msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19624msgstr ""
19625" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
19626" (auto tự động,\n"
19627" always luôn hoặc\n"
19628" never không bao giờ)\n"
19629
19630#: term-utils/script.c:212
19631#, fuzzy
19632msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19633msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
19634
19635#: term-utils/script.c:213
49b90d82 19636#, fuzzy
d462a45d
KZ
19637msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19638msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
19639
19640#: term-utils/script.c:296
19641#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 19642msgid ""
0ed2f80b 19643"\n"
d462a45d
KZ
19644"Script done on %s [<%s>]\n"
19645msgstr ""
19646"\n"
19647"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
0ed2f80b 19648
d462a45d
KZ
19649#: term-utils/script.c:298
19650#, fuzzy, c-format
19651msgid ""
19652"\n"
19653"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19654msgstr ""
19655"\n"
19656"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
19657
19658#: term-utils/script.c:394
251e171e
KZ
19659#, fuzzy, c-format
19660msgid "Script started on %s ["
19661msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
19662
d462a45d 19663#: term-utils/script.c:406
251e171e
KZ
19664#, c-format
19665msgid "<not executed on terminal>"
19666msgstr ""
19667
d462a45d
KZ
19668#: term-utils/script.c:680
19669#, c-format
19670msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19671msgstr ""
19672
19673#: term-utils/script.c:682
19674#, fuzzy
19675msgid "max output size exceeded"
19676msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
19677
19678#: term-utils/script.c:743
19679#, c-format
19680msgid ""
19681"output file `%s' is a link\n"
19682"Use --force if you really want to use it.\n"
19683"Program not started."
19684msgstr ""
19685"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
19686"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
19687"Chương trình chưa khởi chạy."
19688
19689#: term-utils/script.c:827
19690#, fuzzy, c-format
19691msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19692msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
19693
19694#: term-utils/script.c:852
19695#, fuzzy
19696msgid "failed to parse output limit size"
19697msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
19698
19699#: term-utils/script.c:863
19700#, fuzzy, c-format
19701msgid "unssuported logging format: '%s'"
19702msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
19703
19704#: term-utils/script.c:911
19705#, fuzzy
19706msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19707msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
19708
19709#: term-utils/script.c:938
19710#, fuzzy, c-format
19711msgid "Script started"
19712msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
19713
19714#: term-utils/script.c:940
19715#, fuzzy, c-format
19716msgid ", output log file is '%s'"
19717msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
19718
19719#: term-utils/script.c:942
19720#, fuzzy, c-format
19721msgid ", input log file is '%s'"
19722msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
19723
19724#: term-utils/script.c:944
19725#, fuzzy, c-format
19726msgid ", timing file is '%s'"
19727msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
19728
19729#: term-utils/script.c:945
19730#, fuzzy, c-format
19731msgid ".\n"
19732msgstr "\n"
19733
19734#: term-utils/script.c:1051
251e171e 19735#, fuzzy, c-format
d462a45d
KZ
19736msgid "Script done.\n"
19737msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
251e171e 19738
d462a45d 19739#: term-utils/scriptlive.c:60
251e171e 19740#, fuzzy, c-format
d462a45d
KZ
19741msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19742msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
251e171e 19743
d462a45d
KZ
19744#: term-utils/scriptlive.c:64
19745msgid "Execute terminal typescript.\n"
d3cac66d 19746msgstr ""
0ed2f80b 19747
d462a45d
KZ
19748#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19749#, fuzzy
19750msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
19751msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
19752
19753#: term-utils/scriptlive.c:68
19754msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19755msgstr ""
0ed2f80b 19756
d462a45d
KZ
19757#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19758#, fuzzy
19759msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
19760msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
0ed2f80b 19761
d462a45d
KZ
19762#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19763msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
d3cac66d 19764msgstr ""
d3cac66d 19765
d462a45d 19766#: term-utils/scriptlive.c:73
251e171e 19767#, fuzzy
d462a45d
KZ
19768msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19769msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d3cac66d 19770
d462a45d
KZ
19771#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19772msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
0ed2f80b 19773msgstr ""
0ed2f80b 19774
d462a45d
KZ
19775#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19776#, fuzzy
19777msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19778msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 19779
d462a45d
KZ
19780#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19781#, fuzzy
19782msgid "failed to parse maximal delay argument"
19783msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
0ed2f80b 19784
d462a45d 19785#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
251e171e 19786#, fuzzy
d462a45d
KZ
19787msgid "timing file not specified"
19788msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
251e171e 19789
d462a45d
KZ
19790#: term-utils/scriptlive.c:251
19791#, fuzzy
19792msgid "stdin typescript file not specified"
19793msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
19794
19795#: term-utils/scriptlive.c:277
19796#, c-format
19797msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19798msgstr ""
19799
19800#: term-utils/scriptlive.c:284
19801#, fuzzy
19802msgid "failed to allocate PTY handler"
19803msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
19804
19805#: term-utils/scriptlive.c:363
d3cac66d 19806#, c-format
d462a45d
KZ
19807msgid ""
19808"\n"
19809">>> scriptlive: done.\n"
19810msgstr ""
d3cac66d 19811
d462a45d 19812#: term-utils/scriptreplay.c:49
0ed2f80b
KZ
19813#, c-format
19814msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19815msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19816
d462a45d 19817#: term-utils/scriptreplay.c:53
6bbace6d 19818msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 19819msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d 19820
d462a45d
KZ
19821#: term-utils/scriptreplay.c:57
19822msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
19823msgstr ""
19824
19825#: term-utils/scriptreplay.c:59
49b90d82 19826#, fuzzy
d462a45d
KZ
19827msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
19828msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
0ed2f80b 19829
d462a45d
KZ
19830#: term-utils/scriptreplay.c:62
19831msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19832msgstr ""
0ed2f80b 19833
d462a45d
KZ
19834#: term-utils/scriptreplay.c:65
19835#, fuzzy
19836msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
19837msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 19838
d462a45d
KZ
19839#: term-utils/scriptreplay.c:68
19840msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
19841msgstr ""
0ed2f80b 19842
d462a45d
KZ
19843#: term-utils/scriptreplay.c:69
19844msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
19845msgstr ""
0ed2f80b 19846
d462a45d
KZ
19847#: term-utils/scriptreplay.c:191
19848#, fuzzy, c-format
19849msgid "unsupported mode name: '%s'"
19850msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
19851
19852#: term-utils/scriptreplay.c:224
19853#, fuzzy, c-format
19854msgid "unsupported stream name: '%s'"
19855msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
0ed2f80b 19856
d462a45d
KZ
19857#: term-utils/scriptreplay.c:255
19858#, fuzzy
19859msgid "data log file not specified"
19860msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
19861
19862#: term-utils/scriptreplay.c:304
6cd39864 19863#, fuzzy, c-format
d462a45d
KZ
19864msgid "%s: log file error"
19865msgstr "lỗi klogctl"
19866
19867#: term-utils/scriptreplay.c:306
19868#, c-format
19869msgid "%s: line %d: timing file error"
19870msgstr ""
0ed2f80b 19871
12e29c71 19872#: term-utils/setterm.c:237
528ef7ad 19873#, c-format
0ed2f80b 19874msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 19875msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 19876
57f25377 19877#: term-utils/setterm.c:329
0ed2f80b 19878msgid "too many tabs"
528ef7ad 19879msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 19880
57f25377 19881#: term-utils/setterm.c:385
6bbace6d 19882msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 19883msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 19884
57f25377 19885#: term-utils/setterm.c:388
d462a45d
KZ
19886#, fuzzy
19887msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 19888msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 19889
57f25377 19890#: term-utils/setterm.c:389
d462a45d
KZ
19891#, fuzzy
19892msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 19893msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 19894
57f25377 19895#: term-utils/setterm.c:390
ebe345d1 19896#, fuzzy
d462a45d 19897msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
ebe345d1
KZ
19898msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
19899
57f25377 19900#: term-utils/setterm.c:391
d462a45d
KZ
19901#, fuzzy
19902msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 19903msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 19904
57f25377 19905#: term-utils/setterm.c:392
d462a45d
KZ
19906#, fuzzy
19907msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 19908msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 19909
57f25377 19910#: term-utils/setterm.c:393
d462a45d
KZ
19911#, fuzzy
19912msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 19913msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 19914
d462a45d
KZ
19915#: term-utils/setterm.c:396
19916#, fuzzy
19917msgid " --cursor on|off display cursor\n"
528ef7ad 19918msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 19919
d462a45d
KZ
19920#: term-utils/setterm.c:397
19921#, fuzzy
19922msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
528ef7ad 19923msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 19924
d462a45d
KZ
19925#: term-utils/setterm.c:398
19926#, fuzzy
19927msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
528ef7ad 19928msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 19929
d462a45d
KZ
19930#: term-utils/setterm.c:399
19931#, fuzzy
19932msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 19933msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 19934
d462a45d
KZ
19935#: term-utils/setterm.c:400
19936#, fuzzy
19937msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 19938msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 19939
d462a45d
KZ
19940#: term-utils/setterm.c:403
19941#, fuzzy
19942msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
19943msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
19944
19945#: term-utils/setterm.c:404
19946#, fuzzy
19947msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
19948msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
19949
19950#: term-utils/setterm.c:407
19951#, fuzzy
19952msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 19953msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 19954
d462a45d
KZ
19955#: term-utils/setterm.c:408
19956#, fuzzy
19957msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 19958msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 19959
d462a45d
KZ
19960#: term-utils/setterm.c:409
19961#, fuzzy
19962msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 19963msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 19964
d462a45d 19965#: term-utils/setterm.c:410
57f25377 19966#, fuzzy
d462a45d 19967msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
528ef7ad 19968msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 19969
d462a45d
KZ
19970#: term-utils/setterm.c:411
19971#, fuzzy
19972msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
19973msgstr ""
19974" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19975" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 19976
d462a45d
KZ
19977#: term-utils/setterm.c:414
19978#, fuzzy
19979msgid " --bold on|off bold\n"
528ef7ad 19980msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 19981
d462a45d
KZ
19982#: term-utils/setterm.c:415
19983#, fuzzy
19984msgid " --half-bright on|off dim\n"
528ef7ad 19985msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 19986
d462a45d
KZ
19987#: term-utils/setterm.c:416
19988#, fuzzy
19989msgid " --blink on|off blink\n"
528ef7ad 19990msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 19991
d462a45d
KZ
19992#: term-utils/setterm.c:417
19993#, fuzzy
19994msgid " --underline on|off underline\n"
528ef7ad 19995msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 19996
d462a45d
KZ
19997#: term-utils/setterm.c:418
19998#, fuzzy
19999msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 20000msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 20001
d462a45d
KZ
20002#: term-utils/setterm.c:421
20003#, fuzzy
20004msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 20005msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 20006
d462a45d
KZ
20007#: term-utils/setterm.c:422
20008#, fuzzy
20009msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 20010msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 20011
d462a45d
KZ
20012#: term-utils/setterm.c:423
20013#, fuzzy
20014msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 20015msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 20016
d462a45d
KZ
20017#: term-utils/setterm.c:424
20018#, fuzzy
20019msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 20020msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 20021
d462a45d
KZ
20022#: term-utils/setterm.c:425
20023#, fuzzy
20024msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 20025msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 20026
d462a45d
KZ
20027#: term-utils/setterm.c:428
20028#, fuzzy
20029msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 20030msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 20031
d462a45d
KZ
20032#: term-utils/setterm.c:429
20033#, fuzzy
20034msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 20035msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 20036
d462a45d
KZ
20037#: term-utils/setterm.c:430
20038#, fuzzy
20039msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 20040msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 20041
d462a45d
KZ
20042#: term-utils/setterm.c:433
20043#, fuzzy
20044msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
528ef7ad 20045msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 20046
d462a45d
KZ
20047#: term-utils/setterm.c:434
20048#, fuzzy
20049msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 20050msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 20051
d462a45d
KZ
20052#: term-utils/setterm.c:435
20053#, fuzzy
20054msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 20055msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 20056
d462a45d
KZ
20057#: term-utils/setterm.c:438
20058#, fuzzy
20059msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 20060msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 20061
d462a45d
KZ
20062#: term-utils/setterm.c:439
20063#, fuzzy
20064msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 20065msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 20066
d462a45d 20067#: term-utils/setterm.c:452
0ed2f80b 20068msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 20069msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 20070
d462a45d 20071#: term-utils/setterm.c:764
0ed2f80b
KZ
20072msgid "cannot force blank"
20073msgstr "không thể áp buộc để trống"
20074
d462a45d 20075#: term-utils/setterm.c:769
0ed2f80b
KZ
20076msgid "cannot force unblank"
20077msgstr "không thể áp buộc không để trống"
20078
d462a45d 20079#: term-utils/setterm.c:775
0ed2f80b
KZ
20080msgid "cannot get blank status"
20081msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
20082
d462a45d 20083#: term-utils/setterm.c:801
ebe345d1
KZ
20084#, fuzzy, c-format
20085msgid "cannot open dump file %s for output"
0ed2f80b
KZ
20086msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
20087
d462a45d 20088#: term-utils/setterm.c:843
528ef7ad 20089#, c-format
0ed2f80b 20090msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 20091msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 20092
d462a45d 20093#: term-utils/setterm.c:881
ebe345d1
KZ
20094#, fuzzy
20095msgid "select failed"
20096msgstr "semctl bị lỗi"
20097
d462a45d 20098#: term-utils/setterm.c:907
ebe345d1
KZ
20099#, fuzzy
20100msgid "stdin does not refer to a terminal"
20101msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
20102
d462a45d 20103#: term-utils/setterm.c:935
ebe345d1
KZ
20104#, fuzzy, c-format
20105msgid "invalid cursor position: %s"
20106msgstr "tùy chọn sai"
20107
d462a45d 20108#: term-utils/setterm.c:957
ebe345d1
KZ
20109#, fuzzy
20110msgid "reset failed"
20111msgstr "setgid không thành công"
20112
d462a45d 20113#: term-utils/setterm.c:1121
0ed2f80b
KZ
20114msgid "cannot (un)set powersave mode"
20115msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
20116
d462a45d 20117#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
0ed2f80b
KZ
20118msgid "klogctl error"
20119msgstr "lỗi klogctl"
20120
d462a45d 20121#: term-utils/setterm.c:1170
0ed2f80b
KZ
20122msgid "$TERM is not defined."
20123msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
20124
d462a45d 20125#: term-utils/setterm.c:1177
0ed2f80b
KZ
20126msgid "terminfo database cannot be found"
20127msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
20128
d462a45d 20129#: term-utils/setterm.c:1179
0ed2f80b
KZ
20130#, c-format
20131msgid "%s: unknown terminal type"
20132msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
20133
d462a45d 20134#: term-utils/setterm.c:1181
0ed2f80b
KZ
20135msgid "terminal is hardcopy"
20136msgstr "thiết bị cuối là máy in"
20137
20138#: term-utils/ttymsg.c:81
20139#, c-format
20140msgid "internal error: too many iov's"
20141msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
20142
20143#: term-utils/ttymsg.c:94
20144#, c-format
20145msgid "excessively long line arg"
20146msgstr "dòng đối số quá dài"
20147
20148#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 20149#, c-format
0ed2f80b 20150msgid "open failed"
528ef7ad 20151msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
20152
20153#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 20154#, c-format
0ed2f80b 20155msgid "fork: %m"
528ef7ad 20156msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
20157
20158#: term-utils/ttymsg.c:149
20159#, c-format
20160msgid "cannot fork"
20161msgstr "không thể phân nhánh"
20162
20163#: term-utils/ttymsg.c:182
20164#, c-format
20165msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20166msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
20167
d462a45d 20168#: term-utils/wall.c:87
0ed2f80b
KZ
20169#, c-format
20170msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20171msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
20172
d462a45d 20173#: term-utils/wall.c:90
6bbace6d 20174msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 20175msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d 20176
d462a45d 20177#: term-utils/wall.c:93
ebe345d1
KZ
20178#, fuzzy
20179msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20180msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
20181
d462a45d 20182#: term-utils/wall.c:94
0ed2f80b
KZ
20183msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20184msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
20185
d462a45d 20186#: term-utils/wall.c:95
0ed2f80b
KZ
20187msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20188msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
20189
d462a45d 20190#: term-utils/wall.c:123
ebe345d1
KZ
20191#, fuzzy
20192msgid "invalid group argument"
20193msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
20194
d462a45d 20195#: term-utils/wall.c:125
ebe345d1
KZ
20196#, fuzzy, c-format
20197msgid "%s: unknown gid"
20198msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
20199
d462a45d 20200#: term-utils/wall.c:168
ebe345d1
KZ
20201msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20202msgstr ""
20203
d462a45d 20204#: term-utils/wall.c:214
0ed2f80b
KZ
20205msgid "--nobanner is available only for root"
20206msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
20207
d462a45d 20208#: term-utils/wall.c:219
0ed2f80b
KZ
20209#, c-format
20210msgid "invalid timeout argument: %s"
20211msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
20212
d462a45d 20213#: term-utils/wall.c:360
0ed2f80b
KZ
20214msgid "cannot get passwd uid"
20215msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
20216
d462a45d 20217#: term-utils/wall.c:384
0ed2f80b
KZ
20218#, c-format
20219msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20220msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
20221
d462a45d 20222#: term-utils/wall.c:417
0ed2f80b
KZ
20223#, c-format
20224msgid "will not read %s - use stdin."
20225msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
20226
49b90d82 20227#: term-utils/write.c:87
0ed2f80b
KZ
20228#, c-format
20229msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20230msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
20231
49b90d82 20232#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 20233msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 20234msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 20235
49b90d82 20236#: term-utils/write.c:116
0ed2f80b 20237#, c-format
6cd39864
KZ
20238msgid "effective gid does not match group of %s"
20239msgstr ""
0ed2f80b 20240
49b90d82 20241#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b
KZ
20242#, c-format
20243msgid "%s is not logged in"
20244msgstr "%s chưa đăng nhập"
20245
49b90d82 20246#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
20247msgid "can't find your tty's name"
20248msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
20249
49b90d82 20250#: term-utils/write.c:211
0ed2f80b
KZ
20251#, c-format
20252msgid "%s has messages disabled"
20253msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
20254
49b90d82 20255#: term-utils/write.c:214
0ed2f80b
KZ
20256#, c-format
20257msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20258msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
20259
49b90d82 20260#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
20261msgid "carefulputc failed"
20262msgstr "carefulputc gặp lỗi"
0ed2f80b 20263
49b90d82 20264#: term-utils/write.c:279
6cd39864
KZ
20265#, fuzzy, c-format
20266msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 20267msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 20268
49b90d82 20269#: term-utils/write.c:283
6cd39864
KZ
20270#, fuzzy, c-format
20271msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 20272msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 20273
57f25377 20274#: term-utils/write.c:329
6cd39864
KZ
20275msgid "you have write permission turned off"
20276msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
20277
57f25377 20278#: term-utils/write.c:352
6cd39864
KZ
20279#, c-format
20280msgid "%s is not logged in on %s"
20281msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
20282
57f25377 20283#: term-utils/write.c:358
6cd39864
KZ
20284#, c-format
20285msgid "%s has messages disabled on %s"
20286msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
0ed2f80b 20287
49b90d82 20288#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 20289msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 20290msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d 20291
49b90d82
KZ
20292#: text-utils/col.c:138
20293#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
20294msgid ""
20295"\n"
20296"Options:\n"
20297" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20298" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20299" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20300" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20301" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20302" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
0ed2f80b
KZ
20303msgstr ""
20304"\n"
20305"Các tùy chọn:\n"
20306" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
20307" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
20308" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
20309" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
20310" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 20311" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
20312" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20313" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20314"\n"
20315
49b90d82 20316#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
20317#, c-format
20318msgid ""
20319"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20320"\n"
20321msgstr ""
20322"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
20323"\n"
20324
49b90d82 20325#: text-utils/col.c:215
0ed2f80b
KZ
20326msgid "bad -l argument"
20327msgstr "đối số -l sai"
20328
57f25377
KZ
20329#: text-utils/col.c:246
20330#, fuzzy, c-format
20331msgid "failed on line %d"
20332msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
20333
49b90d82 20334#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b
KZ
20335#, c-format
20336msgid "warning: can't back up %s."
20337msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
20338
49b90d82 20339#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
20340msgid "past first line"
20341msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
20342
49b90d82 20343#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
20344msgid "-- line already flushed"
20345msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
20346
d462a45d 20347#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
0ed2f80b 20348#, c-format
6bbace6d 20349msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 20350msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 20351
49b90d82 20352#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 20353msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 20354msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 20355
49b90d82 20356#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 20357msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 20358msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 20359
49b90d82 20360#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 20361msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 20362msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b 20363
49b90d82 20364#: text-utils/colrm.c:60
0ed2f80b
KZ
20365#, c-format
20366msgid ""
20367"\n"
20368"Usage:\n"
20369" %s [startcol [endcol]]\n"
20370msgstr ""
20371"\n"
20372"Cách dùng:\n"
20373"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
20374
49b90d82 20375#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 20376msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 20377msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b 20378
57f25377 20379#: text-utils/colrm.c:184
0ed2f80b
KZ
20380msgid "first argument"
20381msgstr "đối số đầu tiên"
20382
57f25377 20383#: text-utils/colrm.c:186
0ed2f80b
KZ
20384msgid "second argument"
20385msgstr "đối số thứ hai"
20386
d462a45d 20387#: text-utils/column.c:235
ebe345d1
KZ
20388#, fuzzy
20389msgid "failed to parse column"
20390msgstr "lỗi phân tích lớp"
20391
d462a45d 20392#: text-utils/column.c:245
ebe345d1
KZ
20393#, fuzzy, c-format
20394msgid "undefined column name '%s'"
20395msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
20396
d462a45d 20397#: text-utils/column.c:321
ebe345d1
KZ
20398#, fuzzy
20399msgid "failed to parse --table-order list"
20400msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
20401
d462a45d 20402#: text-utils/column.c:397
ebe345d1
KZ
20403#, fuzzy
20404msgid "failed to parse --table-right list"
20405msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
20406
d462a45d 20407#: text-utils/column.c:401
ebe345d1
KZ
20408#, fuzzy
20409msgid "failed to parse --table-trunc list"
20410msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
20411
d462a45d 20412#: text-utils/column.c:405
ebe345d1
KZ
20413#, fuzzy
20414msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20415msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
20416
d462a45d 20417#: text-utils/column.c:409
ebe345d1
KZ
20418#, fuzzy
20419msgid "failed to parse --table-wrap list"
20420msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
20421
d462a45d 20422#: text-utils/column.c:413
ebe345d1
KZ
20423#, fuzzy
20424msgid "failed to parse --table-hide list"
20425msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
20426
d462a45d 20427#: text-utils/column.c:444
ebe345d1
KZ
20428#, c-format
20429msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20430msgstr ""
20431
d462a45d 20432#: text-utils/column.c:458
ebe345d1
KZ
20433#, fuzzy
20434msgid "failed to allocate output data"
20435msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
20436
d462a45d 20437#: text-utils/column.c:629
6bbace6d 20438msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 20439msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 20440
d462a45d 20441#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
20442#, fuzzy
20443msgid " -t, --table create a table\n"
0ed2f80b
KZ
20444msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
20445
d462a45d 20446#: text-utils/column.c:633
ebe345d1
KZ
20447#, fuzzy
20448msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20449msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
0ed2f80b 20450
d462a45d 20451#: text-utils/column.c:634
ebe345d1
KZ
20452#, fuzzy
20453msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20454msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
20455
d462a45d 20456#: text-utils/column.c:635
ebe345d1
KZ
20457#, fuzzy
20458msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20459msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
20460
d462a45d 20461#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
20462msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20463msgstr ""
20464
d462a45d 20465#: text-utils/column.c:637
80bbf3b5
KZ
20466#, fuzzy
20467msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20468msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
20469
d462a45d 20470#: text-utils/column.c:638
49b90d82
KZ
20471msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20472msgstr ""
20473
d462a45d 20474#: text-utils/column.c:639
ebe345d1
KZ
20475#, fuzzy
20476msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20477msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
20478
d462a45d 20479#: text-utils/column.c:640
ebe345d1
KZ
20480msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20481msgstr ""
20482
d462a45d 20483#: text-utils/column.c:641
ebe345d1
KZ
20484#, fuzzy
20485msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20486msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
20487
d462a45d 20488#: text-utils/column.c:642
ebe345d1
KZ
20489msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20490msgstr ""
20491
d462a45d 20492#: text-utils/column.c:643
251e171e
KZ
20493#, fuzzy
20494msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20495msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
20496
d462a45d 20497#: text-utils/column.c:644
ebe345d1
KZ
20498#, fuzzy
20499msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20500msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
20501
d462a45d 20502#: text-utils/column.c:647
ebe345d1
KZ
20503#, fuzzy
20504msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20505msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
20506
d462a45d 20507#: text-utils/column.c:648
ebe345d1
KZ
20508#, fuzzy
20509msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20510msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
20511
d462a45d 20512#: text-utils/column.c:649
ebe345d1
KZ
20513#, fuzzy
20514msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20515msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
20516
d462a45d 20517#: text-utils/column.c:652
ebe345d1
KZ
20518#, fuzzy
20519msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20520msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
20521
d462a45d 20522#: text-utils/column.c:653
ebe345d1
KZ
20523#, fuzzy
20524msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
0ed2f80b
KZ
20525msgstr ""
20526" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
20527" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
20528
d462a45d 20529#: text-utils/column.c:654
ebe345d1
KZ
20530#, fuzzy
20531msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20532msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
20533
d462a45d 20534#: text-utils/column.c:655
ebe345d1
KZ
20535#, fuzzy
20536msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
0ed2f80b
KZ
20537msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
20538
d462a45d 20539#: text-utils/column.c:724
0ed2f80b
KZ
20540msgid "invalid columns argument"
20541msgstr "đối số cột không hợp lệ"
20542
d462a45d 20543#: text-utils/column.c:749
ebe345d1
KZ
20544#, fuzzy
20545msgid "failed to parse column names"
20546msgstr "lỗi phân tích lớp"
20547
d462a45d 20548#: text-utils/column.c:804
ebe345d1
KZ
20549msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20550msgstr ""
20551
d462a45d 20552#: text-utils/column.c:812
ebe345d1
KZ
20553msgid "option --table required for all --table-*"
20554msgstr ""
20555
d462a45d 20556#: text-utils/column.c:815
ebe345d1
KZ
20557msgid "option --table-columns required for --json"
20558msgstr ""
0ed2f80b 20559
57f25377 20560#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
0ed2f80b
KZ
20561#, c-format
20562msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 20563msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 20564
57f25377 20565#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 20566msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 20567msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d 20568
57f25377 20569#: text-utils/hexdump.c:161
0ed2f80b
KZ
20570msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20571msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
20572
57f25377 20573#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
20574msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20575msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
20576
57f25377 20577#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
20578msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20579msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
20580
57f25377 20581#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
20582msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20583msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
20584
57f25377 20585#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
20586msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20587msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
20588
57f25377 20589#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
20590msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20591msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
20592
57f25377 20593#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b 20594msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 20595msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 20596
57f25377 20597#: text-utils/hexdump.c:170
0ed2f80b
KZ
20598msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20599msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
20600
57f25377 20601#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
20602msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20603msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
20604
57f25377 20605#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
20606msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20607msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
20608
57f25377 20609#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
20610msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20611msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
20612
57f25377 20613#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
20614msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20615msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
20616
0ed2f80b
KZ
20617#: text-utils/hexdump-display.c:365
20618msgid "all input file arguments failed"
20619msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
20620
20621#: text-utils/hexdump-parse.c:55
20622#, c-format
20623msgid "bad byte count for conversion character %s"
20624msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
20625
20626#: text-utils/hexdump-parse.c:60
20627#, c-format
20628msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20629msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
20630
20631#: text-utils/hexdump-parse.c:65
20632#, c-format
20633msgid "bad format {%s}"
20634msgstr "định dạng sai {%s}"
20635
20636#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20637#, c-format
20638msgid "bad conversion character %%%s"
20639msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
20640
6bbace6d 20641#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 20642msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 20643msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 20644
49b90d82 20645#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 20646msgid "Read one line.\n"
3563d161 20647msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 20648
251e171e 20649#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 20650msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 20651msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 20652
251e171e 20653#: text-utils/more.c:211
0ed2f80b 20654msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 20655msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 20656
251e171e 20657#: text-utils/more.c:212
0ed2f80b 20658msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 20659msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 20660
251e171e 20661#: text-utils/more.c:213
0ed2f80b 20662msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 20663msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 20664
251e171e 20665#: text-utils/more.c:214
0ed2f80b 20666msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 20667msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 20668
251e171e 20669#: text-utils/more.c:215
0ed2f80b 20670msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 20671msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 20672
251e171e 20673#: text-utils/more.c:216
0ed2f80b 20674msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 20675msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 20676
251e171e 20677#: text-utils/more.c:217
0ed2f80b 20678msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 20679msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 20680
251e171e 20681#: text-utils/more.c:218
0ed2f80b 20682msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 20683msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 20684
251e171e 20685#: text-utils/more.c:219
0ed2f80b 20686msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 20687msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 20688
251e171e 20689#: text-utils/more.c:220
0ed2f80b 20690msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 20691msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 20692
251e171e 20693#: text-utils/more.c:282
0ed2f80b
KZ
20694#, c-format
20695msgid "unknown option -%s"
20696msgstr "không biết tùy chọn -%s"
20697
251e171e 20698#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b
KZ
20699#, c-format
20700msgid ""
20701"\n"
251e171e 20702"******** %s: Not a text file ********\n"
0ed2f80b
KZ
20703"\n"
20704msgstr ""
20705"\n"
251e171e 20706"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
0ed2f80b
KZ
20707"\n"
20708
251e171e 20709#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b
KZ
20710#, c-format
20711msgid ""
20712"\n"
251e171e 20713"*** %s: directory ***\n"
0ed2f80b
KZ
20714"\n"
20715msgstr ""
20716"\n"
251e171e 20717"*** %s: thư mục ***\n"
0ed2f80b
KZ
20718"\n"
20719
251e171e 20720#: text-utils/more.c:702
0ed2f80b
KZ
20721#, c-format
20722msgid "--More--"
20723msgstr "--Còn nữa--"
20724
251e171e 20725#: text-utils/more.c:704
0ed2f80b
KZ
20726#, c-format
20727msgid "(Next file: %s)"
20728msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
20729
251e171e 20730#: text-utils/more.c:712
0ed2f80b
KZ
20731#, c-format
20732msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20733msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
20734
251e171e
KZ
20735#: text-utils/more.c:817
20736msgid ""
20737"\n"
20738"...Skipping "
20739msgstr ""
20740"\n"
20741"…Bỏ qua "
20742
20743#: text-utils/more.c:821
20744msgid "...Skipping to file "
20745msgstr "…Nhảy tới tập tin "
20746
20747#: text-utils/more.c:823
20748msgid "...Skipping back to file "
20749msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
20750
20751#: text-utils/more.c:992
20752msgid "Line too long"
20753msgstr "Dòng quá dài"
20754
20755#: text-utils/more.c:1028
20756msgid "No previous command to substitute for"
20757msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
20758
20759#: text-utils/more.c:1068
20760#, c-format
20761msgid "[Use q or Q to quit]"
20762msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
20763
20764#: text-utils/more.c:1148
20765msgid "exec failed\n"
20766msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
20767
20768#: text-utils/more.c:1163
20769msgid "can't fork\n"
20770msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
20771
20772#: text-utils/more.c:1193
20773msgid " Overflow\n"
20774msgstr " Bị tràn\n"
20775
20776#: text-utils/more.c:1224
20777#, c-format
20778msgid "\"%s\" line %d"
20779msgstr "\"%s\" dòng %d"
20780
20781#: text-utils/more.c:1226
20782#, c-format
20783msgid "[Not a file] line %d"
20784msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
20785
20786#: text-utils/more.c:1338
20787msgid "...skipping\n"
20788msgstr "…bỏ qua\n"
20789
20790#: text-utils/more.c:1372
20791msgid ""
20792"\n"
20793"Pattern not found\n"
20794msgstr ""
20795"\n"
20796"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
20797
20798#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20799msgid "Pattern not found"
20800msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
20801
20802#: text-utils/more.c:1441
0ed2f80b 20803#, c-format
a2272d3b
TNQ
20804msgid "...back %d page"
20805msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 20806msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 20807
251e171e 20808#: text-utils/more.c:1495
0ed2f80b 20809#, c-format
a2272d3b
TNQ
20810msgid "...skipping %d line"
20811msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 20812msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 20813
251e171e 20814#: text-utils/more.c:1539
0ed2f80b
KZ
20815msgid ""
20816"\n"
20817"***Back***\n"
20818"\n"
20819msgstr ""
20820"\n"
20821"***Quay lại***\n"
20822"\n"
20823
251e171e 20824#: text-utils/more.c:1556
0ed2f80b
KZ
20825msgid "No previous regular expression"
20826msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
20827
251e171e 20828#: text-utils/more.c:1588
0ed2f80b
KZ
20829msgid ""
20830"\n"
20831"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20832"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20833msgstr ""
20834"\n"
20835"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
20836"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
20837
251e171e 20838#: text-utils/more.c:1595
0ed2f80b
KZ
20839msgid ""
20840"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20841"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20842"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20843"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20844"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20845"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20846"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20847"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20848"' Go to place where previous search started\n"
20849"= Display current line number\n"
20850"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20851"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20852"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20853"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20854"ctrl-L Redraw screen\n"
20855":n Go to kth next file [1]\n"
20856":p Go to kth previous file [1]\n"
20857":f Display current file name and line number\n"
20858". Repeat previous command\n"
20859msgstr ""
20860"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
20861"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
20862"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
20863"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
20864"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
20865"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
20866"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
20867"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 20868"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
20869"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
20870"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
20871"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
20872"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
20873"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
20874"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
20875":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
20876":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
20877":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
20878". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
20879
251e171e 20880#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
0ed2f80b
KZ
20881#, c-format
20882msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20883msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
20884
12e29c71 20885#: text-utils/pg.c:152
0ed2f80b
KZ
20886msgid ""
20887"-------------------------------------------------------\n"
20888" h this screen\n"
20889" q or Q quit program\n"
20890" <newline> next page\n"
20891" f skip a page forward\n"
20892" d or ^D next halfpage\n"
20893" l next line\n"
20894" $ last page\n"
20895" /regex/ search forward for regex\n"
20896" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20897" . or ^L redraw screen\n"
20898" w or z set page size and go to next page\n"
20899" s filename save current file to filename\n"
20900" !command shell escape\n"
20901" p go to previous file\n"
20902" n go to next file\n"
20903"\n"
20904"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20905"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20906"\n"
20907"See pg(1) for more information.\n"
20908"-------------------------------------------------------\n"
20909msgstr ""
20910"-------------------------------------------------------\n"
20911" h trợ giúp này\n"
20912" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
20913" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
20914" f nhảy tới một trang\n"
20915" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
20916" l dòng kế tiếp\n"
20917" $ trang cuối cùng\n"
20918" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
20919" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
20920" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
20921" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
20922" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
20923" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
20924" p đi về tập tin trước\n"
20925" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
20926"\n"
20927"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
20928"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
20929"\n"
20930"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
20931"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20932"-------------------------------------------------------------------\n"
20933
49b90d82 20934#: text-utils/pg.c:231
0ed2f80b
KZ
20935#, c-format
20936msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20937msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
20938
49b90d82 20939#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20940msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 20941msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 20942
49b90d82 20943#: text-utils/pg.c:238
0ed2f80b
KZ
20944msgid " -number lines per page\n"
20945msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
20946
49b90d82 20947#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d 20948msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 20949msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 20950
49b90d82 20951#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20952msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20953msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
20954
49b90d82 20955#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20956msgid " -f do not split long lines\n"
20957msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
20958
49b90d82 20959#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20960msgid " -n terminate command with new line\n"
20961msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
20962
49b90d82 20963#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20964msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20965msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
20966
49b90d82 20967#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20968msgid " -r disallow shell escape\n"
20969msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
20970
49b90d82 20971#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20972msgid " -s print messages to stdout\n"
20973msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
20974
49b90d82 20975#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20976msgid " +number start at the given line\n"
20977msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
20978
49b90d82 20979#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20980msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20981msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
20982
12e29c71 20983#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20984#, c-format
20985msgid "option requires an argument -- %s"
20986msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
20987
12e29c71 20988#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20989#, c-format
20990msgid "illegal option -- %s"
3563d161 20991msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 20992
12e29c71 20993#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d 20994msgid "...skipping forward\n"
3563d161 20995msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 20996
12e29c71 20997#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d 20998msgid "...skipping backward\n"
3563d161 20999msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 21000
12e29c71 21001#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
21002msgid "No next file"
21003msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
21004
12e29c71 21005#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
21006msgid "No previous file"
21007msgstr "Không có tập tin trước"
21008
12e29c71 21009#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
21010#, c-format
21011msgid "Read error from %s file"
21012msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
21013
12e29c71 21014#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
21015#, c-format
21016msgid "Unexpected EOF in %s file"
21017msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
21018
12e29c71 21019#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
21020#, c-format
21021msgid "Unknown error in %s file"
21022msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
21023
12e29c71 21024#: text-utils/pg.c:949
6cd39864
KZ
21025#, fuzzy
21026msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
21027msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
21028
12e29c71 21029#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
21030msgid "RE error: "
21031msgstr "Lỗi RE: "
21032
12e29c71 21033#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
21034msgid "(EOF)"
21035msgstr "(Kết thúc tập tin)"
21036
12e29c71 21037#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
21038msgid "No remembered search string"
21039msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
21040
12e29c71 21041#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
21042msgid "cannot open "
21043msgstr "không thể mở "
21044
12e29c71 21045#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
21046msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21047msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
21048
80bbf3b5 21049#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
21050msgid "fork() failed, try again later\n"
21051msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
21052
80bbf3b5 21053#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
21054msgid "(Next file: "
21055msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
21056
80bbf3b5 21057#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
21058#, c-format
21059msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21060msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
21061
80bbf3b5 21062#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
21063msgid "failed to parse number of lines per page"
21064msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
21065
251e171e 21066#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
21067#, c-format
21068msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 21069msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d 21070
251e171e 21071#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 21072msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 21073msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 21074
12e29c71 21075#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
21076#, c-format
21077msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 21078msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 21079
12e29c71 21080#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 21081msgid "Do underlining.\n"
3563d161 21082msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d 21083
12e29c71 21084#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
21085msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21086msgstr ""
21087" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
21088" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
21089
12e29c71 21090#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
21091msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21092msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
21093
49b90d82 21094#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
21095msgid "trouble reading terminfo"
21096msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
21097
49b90d82 21098#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
21099#, c-format
21100msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21101msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
21102
49b90d82 21103#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
21104#, c-format
21105msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21106msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
21107
49b90d82 21108#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
21109msgid "Input line too long."
21110msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
21111
d462a45d
KZ
21112#~ msgid ""
21113#~ "\n"
21114#~ "Do you really want to quit? "
21115#~ msgstr ""
21116#~ "\n"
21117#~ "Bạn thực sự muốn thoát không? "
21118
21119#, fuzzy
21120#~ msgid ""
21121#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21122#~ " -v be verbose\n"
21123#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21124#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21125#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21126#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21127#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21128#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21129#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21130#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21131#~ " -z make explicit holes\n"
21132#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21133#~ " outfile output file\n"
21134#~ msgstr ""
21135#~ "cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
21136#~ " -h hiển thị trợ giúp này\n"
21137#~ " -v xuất chi tiết\n"
21138#~ " -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
21139#~ " -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
21140#~ " -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
21141#~ " -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
21142#~ " * big byte lớn đứng trước\n"
21143#~ " * little byte nhỏ đứng trước\n"
21144#~ " * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
21145#~ " -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
21146#~ " -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
21147#~ " -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
21148#~ " -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
21149#~ " -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
21150#~ " tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
21151#~ " tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
21152
21153#~ msgid "user %s does not exist"
21154#~ msgstr "người dùng %s không tồn tại"
21155
21156#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21157#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
21158
21159#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21160#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
21161
21162#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21163#~ msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
21164
21165#~ msgid "only root can do that"
21166#~ msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
21167
21168#, fuzzy
21169#~ msgid ""
21170#~ " -a, --append append the output\n"
21171#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
21172#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
21173#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
21174#~ " --force use output file even when it is a link\n"
21175#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
21176#~ " -q, --quiet be quiet\n"
21177#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
21178#~ msgstr ""
21179#~ " -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
21180#~ " -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
21181#~ " -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
21182#~ " -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
21183#~ " --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
21184#~ " -q, --quiet im lặng\n"
21185#~ " -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
21186#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21187#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21188#~ "\n"
21189
21190#~ msgid "cannot write script file"
21191#~ msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
21192
21193#, fuzzy
21194#~ msgid ""
21195#~ "\n"
21196#~ "Session terminated.\n"
21197#~ msgstr ""
21198#~ "\n"
21199#~ "Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
21200
21201#~ msgid "openpty failed"
21202#~ msgstr "openpty không thành công"
21203
21204#~ msgid "out of pty's"
21205#~ msgstr "hết pty”."
21206
21207#~ msgid "Script started, file is %s\n"
21208#~ msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
21209
21210#, fuzzy
21211#~ msgid ""
21212#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
21213#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
21214#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
21215#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
21216#~ msgstr ""
21217#~ " -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
21218#~ " -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
21219#~ " -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
21220#~ " -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
21221#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21222#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21223#~ "\n"
21224
21225#~ msgid "write to stdout failed"
21226#~ msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
21227
21228#~ msgid "unexpected end of file on %s"
21229#~ msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
21230
21231#~ msgid "failed to read typescript file %s"
21232#~ msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
21233
21234#~ msgid "wrong number of arguments"
21235#~ msgstr "số đối số không đúng"
21236
21237#~ msgid "failed to read timing file %s"
21238#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
21239
21240#, fuzzy
21241#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21242#~ msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
21243
c7033bbb
KZ
21244#~ msgid "ttyname failed"
21245#~ msgstr "ttyname bị lỗi"
21246
57f25377
KZ
21247#~ msgid "incorrect password"
21248#~ msgstr "sai mật khẩu"
21249
21250#~ msgid "Failed to set personality to %s"
21251#~ msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
21252
21253#, fuzzy
21254#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
21255#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
21256
21257#~ msgid "cannot get tty name"
21258#~ msgstr "không lấy được tên tty"
21259
251e171e
KZ
21260#, fuzzy
21261#~ msgid "%15s: %s"
21262#~ msgstr "Đĩa: %s"
21263
21264#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21265#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
21266
21267#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21268#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
21269
21270#~ msgid "%s"
21271#~ msgstr "%s"
21272
21273#, fuzzy
21274#~ msgid "%s %04d"
21275#~ msgstr "%s %d"
21276
21277#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21278#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
21279
21280#~ msgid "%s: failed to read link"
21281#~ msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
21282
21283#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21284#~ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
21285
21286#, fuzzy
21287#~ msgid "%s: %s."
21288#~ msgstr "Đĩa: %s"
21289
80bbf3b5
KZ
21290#~ msgid "Geometry"
21291#~ msgstr "Cấu trúc"
21292
21293#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
21294#~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
21295
21296#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21297#~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
21298
21299#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
21300#~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
21301
21302#, fuzzy
21303#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
21304#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
21305
21306#, fuzzy
21307#~ msgid " -D, --debug display more details"
21308#~ msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
21309
21310#, fuzzy
21311#~ msgid "failed to read from: %s"
21312#~ msgstr "không đọc được: %s"
21313
21314#~ msgid "cannot execute: %s"
21315#~ msgstr "không thể thực hiện: %s"
21316
21317#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21318#~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
21319
56675731
KZ
21320#, fuzzy
21321#~ msgid ""
21322#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21323#~ "%s"
21324#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
21325
21326#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
21327#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
21328
21329#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
21330#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
21331
21332#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21333#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
21334
21335#, fuzzy
21336#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21337#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
21338
49b90d82
KZ
21339#~ msgid ""
21340#~ "\n"
21341#~ "Usage:\n"
21342#~ " %1$s -V\n"
21343#~ " %1$s --report [devices]\n"
21344#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
21345#~ "\n"
21346#~ "Available commands:\n"
21347#~ msgstr ""
21348#~ "\n"
21349#~ "Cách dùng:\n"
21350#~ " %1$s -V\n"
21351#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
21352#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
21353#~ "\n"
21354#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
21355
21356#~ msgid ""
21357#~ "\n"
21358#~ "Available columns (for -o):\n"
21359#~ msgstr ""
21360#~ "\n"
21361#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
21362
21363#~ msgid "seek error on %s"
21364#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
21365
21366#~ msgid ""
21367#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
21368#~ " -V as --version must be the only option\n"
21369#~ msgstr ""
21370#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
21371#~ " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
21372
21373#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21374#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21375
21376#~ msgid ""
21377#~ "\n"
21378#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21379#~ msgstr ""
21380#~ "\n"
21381#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
21382
21383#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21384#~ msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21385
21386#, fuzzy
21387#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21388#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
21389
21390#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
21391#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21392
21393#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21394#~ msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21395
21396#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
21397#~ msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21398
21399#~ msgid "No known shells."
21400#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
21401
21402#~ msgid ""
21403#~ "\n"
21404#~ "Available columns:\n"
21405#~ msgstr ""
21406#~ "\n"
21407#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
21408
21409#, fuzzy
21410#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21411#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
21412
21413#~ msgid ""
21414#~ "\n"
21415#~ "Available columns (for --output):\n"
21416#~ msgstr ""
21417#~ "\n"
21418#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
21419
21420#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21421#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
21422
21423#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21424#~ msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
21425
21426#~ msgid ""
21427#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
21428#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
21429#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21430#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21431#~ "\n"
21432#~ msgstr ""
21433#~ " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
21434#~ " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
21435#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21436#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21437#~ "\n"
21438
21439#~ msgid ""
21440#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
21441#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
21442#~ " -f, --force force erasure\n"
21443#~ " -h, --help show this help text\n"
21444#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
21445#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
21446#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
21447#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
21448#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
21449#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21450#~ msgstr ""
21451#~ " -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
21452#~ " -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
21453#~ " -f, --force ép buộc xóa\n"
21454#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
21455#~ " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
21456#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
21457#~ " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
21458#~ " thay cho định dạng có thể in ấn\n"
21459#~ " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
21460#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
21461#~ " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21462
21463#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21464#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
21465
21466#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21467#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
21468
21469#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21470#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21471
21472#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21473#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21474
21475#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21476#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
21477
21478#~ msgid "\tUTC: %s\n"
21479#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
21480
21481#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21482#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
21483
21484#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21485#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
21486
21487#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
21488#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
21489
21490#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21491#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
21492
21493#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21494#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
21495
21496#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21497#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
21498
21499#, fuzzy
21500#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21501#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
21502
21503#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
21504#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
21505
21506#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
21507#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
21508
21509#~ msgid ""
21510#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
21511#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
21512#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
21513#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
21514#~ msgstr ""
21515#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21516#~ " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
21517#~ " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
21518#~ " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
21519
21520#~ msgid ""
21521#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
21522#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
21523#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
21524#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
21525#~ " the clock was last set or adjusted\n"
21526#~ msgstr ""
21527#~ " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
21528#~ " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
21529#~ " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
21530#~ " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
21531#~ " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
21532
21533#~ msgid ""
21534#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
21535#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
21536#~ " value given with --epoch\n"
21537#~ msgstr ""
21538#~ " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
21539#~ " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
21540#~ " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
21541
21542#~ msgid ""
21543#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
21544#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21545#~ msgstr ""
21546#~ " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
21547#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21548
21549#~ msgid ""
21550#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
21551#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
21552#~ msgstr ""
21553#~ " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
21554#~ " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
21555
21556#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
21557#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
21558
21559#~ msgid ""
21560#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
21561#~ " --set or --systohc)\n"
21562#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
21563#~ " either --utc or --localtime\n"
21564#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
21565#~ " the default is %1$s\n"
21566#~ msgstr ""
21567#~ " --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
21568#~ " --set hoặc --systohc)\n"
21569#~ " --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
21570#~ " một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
21571#~ " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
21572#~ " mặc định là %1$s\n"
21573
21574#~ msgid ""
21575#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
21576#~ " -D, --debug debugging mode\n"
21577#~ "\n"
21578#~ msgstr ""
21579#~ " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
21580#~ " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
21581#~ "\n"
21582
21583#~ msgid "invalid epoch argument"
21584#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
21585
21586#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
21587#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
21588
21589#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
21590#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
21591
21592#, fuzzy
21593#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
21594#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
21595
21596#, fuzzy
21597#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21598#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
21599
21600#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
21601#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
21602
21603#, fuzzy
21604#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
21605#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
21606
21607#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
21608#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
21609
21610#~ msgid ""
21611#~ "%s\n"
21612#~ "Try `%s --help' for more information."
21613#~ msgstr ""
21614#~ "%s\n"
21615#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
21616
21617#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
21618#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
21619
21620#~ msgid ""
21621#~ "\n"
21622#~ "Available columns (for --show):\n"
21623#~ msgstr ""
21624#~ "\n"
21625#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
21626
21627#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
21628#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
21629
21630#~ msgid " --version output version information and exit\n"
21631#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21632
21633#~ msgid " --version show version information and exit\n"
21634#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21635
21636#~ msgid " --help display this help and exit\n"
21637#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21638
9d2c1398
KZ
21639#~ msgid "failed to add data to output table"
21640#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
21641
21642#~ msgid "failed to initialize output line"
21643#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
21644
ebe345d1
KZ
21645#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
21646#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
21647
21648#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
21649#~ msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
21650
21651#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21652#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
21653
21654#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
21655#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
21656
21657#~ msgid "No --date option specified."
21658#~ msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
21659
21660#~ msgid "--date argument too long"
21661#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
21662
21663#~ msgid ""
21664#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
21665#~ "In particular, it contains quotation marks."
21666#~ msgstr ""
21667#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
21668#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
21669
21670#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21671#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
21672
21673#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21674#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
21675
21676#~ msgid "response from date command = %s\n"
21677#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
21678
21679#~ msgid ""
21680#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21681#~ "The command was:\n"
21682#~ " %s\n"
21683#~ "The response was:\n"
21684#~ " %s"
21685#~ msgstr ""
21686#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
21687#~ "Câu lệnh là:\n"
21688#~ " %s\n"
21689#~ "Kết quả là:\n"
21690#~ " %s"
21691
21692#~ msgid ""
21693#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21694#~ "The command was:\n"
21695#~ " %s\n"
21696#~ "The response was:\n"
21697#~ " %s\n"
21698#~ msgstr ""
21699#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
21700#~ "Câu lệnh là:\n"
21701#~ " %s\n"
21702#~ "Kết quả là:\n"
21703#~ " %s\n"
21704
21705#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21706#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
21707
21708#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21709#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
21710
21711#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21712#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
21713
21714#~ msgid ""
21715#~ "Would have written the following to %s:\n"
21716#~ "%s"
21717#~ msgstr ""
21718#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
21719#~ "%s"
21720
21721#~ msgid ""
21722#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21723#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21724#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21725#~ msgstr ""
21726#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
21727#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
21728#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
21729
21730#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21731#~ msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
21732
21733#~ msgid ""
21734#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21735#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21736#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21737#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21738#~ " hardware clock's epoch value\n"
21739#~ msgstr ""
21740#~ " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
21741#~ " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
21742#~ " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
21743#~ " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
21744#~ " cho đồng hồ phần cứng\n"
21745
21746#~ msgid ""
21747#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21748#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21749#~ "\n"
21750#~ msgstr ""
21751#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21752#~ " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
21753#~ "\n"
21754
21755#, fuzzy
21756#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21757#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
21758
21759#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21760#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
21761
21762#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21763#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
21764
21765#~ msgid "booted from MILO\n"
21766#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
21767
21768#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21769#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
21770
21771#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21772#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
21773
21774#~ msgid "funky TOY!\n"
21775#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
21776
21777#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21778#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
21779
21780#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21781#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
21782
21783#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21784#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
21785
21786#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21787#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
21788
21789#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21790#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
21791
21792#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21793#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
21794
21795#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21796#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
21797
21798#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21799#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
21800
21801#~ msgid "error: can not set signal handler"
21802#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
21803
21804#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21805#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
21806
21807#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21808#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
21809
21810#, fuzzy
21811#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21812#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
21813
21814#~ msgid ""
21815#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21816#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21817#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21818#~ msgstr ""
21819#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
21820#~ " trường hợp này không nên xảy ra.\n"
21821#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
21822#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
21823
21824#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21825#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
21826
21827#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21828#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
21829
21830#~ msgid "mount source not defined"
21831#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
21832
21833#~ msgid "%s: mount failed"
21834#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
21835
21836#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21837#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
21838
21839#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21840#~ msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
21841
21842#~ msgid "%s not mounted or bad option"
21843#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
21844
21845#~ msgid ""
21846#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21847#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21848#~ msgstr ""
21849#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
21850#~ " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
21851
21852#~ msgid ""
21853#~ "\n"
21854#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21855#~ " dmesg | tail or so.\n"
21856#~ msgstr ""
21857#~ "\n"
21858#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
21859#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
21860
21861#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21862#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
21863
21864#~ msgid "%s: umount failed"
21865#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
21866
21867#~ msgid ""
21868#~ "%s: target is busy\n"
21869#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21870#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21871#~ msgstr ""
21872#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
21873#~ " (Trong một số trường hợp,\n"
21874#~ " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
21875#~ " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
21876
21877#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21878#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
21879
21880#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21881#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
21882
21883#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21884#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
21885
21886#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21887#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
21888
21889#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21890#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
21891
21892#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21893#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
21894
21895#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21896#~ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
21897
21898#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21899#~ msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
21900
b40dc5a9
KZ
21901#, fuzzy
21902#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21903#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
21904
21905#, fuzzy
21906#~ msgid "failed to add seccomp rule"
21907#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
21908
21909#, fuzzy
21910#~ msgid "failed to load seccomp rule"
21911#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
21912
6cd39864
KZ
21913#, fuzzy
21914#~ msgid "Filesystem label:"
21915#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
21916
21917#~ msgid "failed to set PATH"
21918#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
21919
21920#~ msgid "%d"
21921#~ msgstr "%d"
21922
21923#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21924#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
21925
21926#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21927#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
21928
21929#~ msgid "divisor '%s'"
21930#~ msgstr "số chia “%s”"
21931
21932#~ msgid "argument error: %s"
21933#~ msgstr "sai đối số: %s"
21934
21935#~ msgid "tty path %s too long"
21936#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
21937
98db6bb5
KZ
21938#~ msgid "bad timeout value: %s"
21939#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
21940
784c8a40
KZ
21941#~ msgid "%s: parse error at line %d"
21942#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
21943
21944#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21945#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
21946
21947#, fuzzy
21948#~ msgid "cannot not setup timer"
21949#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
21950
21951#~ msgid "different"
21952#~ msgstr "khác"
21953
21954#~ msgid "same"
21955#~ msgstr "giống nhau"
21956
b5ef1472
KZ
21957#~ msgid "cannot access file %s"
21958#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
21959
21960#~ msgid "%s is not a block special device"
21961#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
21962
21963#~ msgid "%s: device is misaligned"
21964#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
21965
21966#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21967#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
21968
21969#~ msgid "%s: failed to get device path"
21970#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
21971
21972#~ msgid "%s: unknown device name"
21973#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
21974
21975#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21976#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
21977
21978#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21979#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
21980
21981#~ msgid ""
21982#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21983#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21984#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21985#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21986#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21987#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21988#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21989#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21990#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21991#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21992#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21993#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21994#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21995#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21996#~ "\n"
21997#~ msgstr ""
21998#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
21999#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
22000#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
22001#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
22002#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
22003#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
22004#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
22005#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
22006#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
22007#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
22008#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
22009#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22010#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22011#~ "\n"
22012
22013#~ msgid "unknown scheduling policy"
22014#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
22015
22016#~ msgid ""
22017#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
22018#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
22019#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
22020#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
22021#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
22022#~ msgstr ""
22023#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
22024#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
22025#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
22026#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
22027#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
22028
b5ef1472
KZ
22029#~ msgid "pages"
22030#~ msgstr "trang"
22031
540afa68
KZ
22032#~ msgid "Device open in read-only mode."
22033#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
22034
22035#~ msgid ""
22036#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22037#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22038#~ msgstr ""
22039#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
22040#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
22041
22042#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22043#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
22044
22045#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22046#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
22047
22048#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22049#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
22050
22051#, fuzzy
22052#~ msgid ""
22053#~ " -J, --json use JSON output format\n"
22054#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
22055#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
22056#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
22057#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
22058#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22059#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22060#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22061#~ msgstr ""
22062#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
22063#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
22064#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
22065#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
22066#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
22067#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22068#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22069
22070#, fuzzy
22071#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22072#~ msgstr "Số cung từ"
22073
22074#~ msgid ""
22075#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22076#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
22077#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
22078#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
22079#~ msgstr ""
22080#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22081#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
22082#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
22083#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
22084
22085#~ msgid ""
22086#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
22087#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22088#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
22089#~ msgstr ""
22090#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
22091#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22092#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
22093
d3cac66d
KZ
22094#~ msgid " -v be verbose\n"
22095#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
22096
22097#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22098#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
22099
22100#~ msgid "%s: bad inode size"
22101#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
22102
d3cac66d
KZ
22103#~ msgid "disk: %.*s"
22104#~ msgstr "đĩa: %.*s"
22105
22106#~ msgid "label: %.*s"
22107#~ msgstr "nhãn: %.*s"
22108
22109#~ msgid "flags: %s"
22110#~ msgstr "cờ: %s"
22111
22112#~ msgid "bytes/sector: %ld"
22113#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
22114
22115#~ msgid "sectors/track: %ld"
22116#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
22117
22118#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22119#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
22120
22121#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22122#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
22123
22124#~ msgid "cylinders: %ld"
22125#~ msgstr "trụ: %ld"
22126
22127#~ msgid "rpm: %d"
22128#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
22129
22130#~ msgid "interleave: %d"
22131#~ msgstr "xen kẽ: %d"
22132
22133#~ msgid "trackskew: %d"
22134#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
22135
22136#~ msgid "cylinderskew: %d"
22137#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
22138
22139#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22140#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
22141
22142#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22143#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
22144
d3cac66d
KZ
22145#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22146#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
22147
22148#~ msgid ""
22149#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22150#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22151#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22152#~ msgstr ""
22153#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
22154#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
22155#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
22156
22157#~ msgid ""
22158#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
22159#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
22160#~ msgstr ""
22161#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
22162#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
22163
22164#~ msgid "<none>"
22165#~ msgstr "<không>"
22166
22167#~ msgid "gettimeofday failed"
22168#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
22169
22170#~ msgid "sysinfo failed"
22171#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
22172
22173#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22174#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
22175
22176#~ msgid "%s: mmap failed"
22177#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
22178
22179#~ msgid " still logged in"
22180#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
22181
22182#~ msgid ""
22183#~ "\n"
22184#~ "wtmp begins %s"
22185#~ msgstr ""
22186#~ "\n"
22187#~ "wtmp bắt đầu %s"
22188
22189#~ msgid "gethostname failed"
22190#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
22191
22192#~ msgid ""
22193#~ "\n"
22194#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22195#~ msgstr ""
22196#~ "\n"
22197#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
22198
22199#~ msgid ""
22200#~ "\n"
22201#~ "Scheduling policies:\n"
22202#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
22203#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
22204#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
22205#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
22206#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
22207#~ msgstr ""
22208#~ "\n"
22209#~ "Định thời chính sách\n"
22210#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
22211#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
22212#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
22213#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
22214#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
22215
22216#~ msgid ""
22217#~ "\n"
22218#~ "Options:\n"
22219#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
22220#~ " -h | --help display this help\n"
22221#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
22222#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
22223#~ " -v | --verbose display status information\n"
22224#~ " -V | --version output version information\n"
22225#~ "\n"
22226#~ msgstr ""
22227#~ "\n"
22228#~ "Tùy chọn:\n"
22229#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
22230#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
22231#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
22232#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
22233#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
22234#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
22235#~ "\n"
22236
22237#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22238#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
22239
22240#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
22241#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
22242
22243#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22244#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
22245
22246#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22247#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
22248
22249#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22250#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
22251
22252#~ msgid "set rtc alarm failed"
22253#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
22254
22255#~ msgid "enable rtc alarm failed"
22256#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
22257
22258#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
22259#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
22260
d3cac66d
KZ
22261#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22262#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
22263
22264#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22265#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
22266
22267#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22268#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
22269
22270#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22271#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
22272
d3cac66d
KZ
22273#~ msgid "cannot open %s: %m"
22274#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
22275
22276#~ msgid "fread failed"
22277#~ msgstr "fread gặp lỗi"
22278
b0041e4a
KZ
22279#~ msgid "Minimal size is %ju"
22280#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
22281
22282#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22283#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
22284
22285#~ msgid "disk drive."
22286#~ msgstr "ổ đĩa."
22287
22288#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22289#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
22290
22291#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
22292#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
22293
22294#~ msgid " `no'"
22295#~ msgstr " “không”"
22296
b0041e4a 22297#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 22298#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
22299
22300#~ msgid "Device open in read-only mode"
22301#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
22302
22303#~ msgid "stat failed %s"
22304#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
22305
b0041e4a 22306#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 22307#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 22308
b0041e4a 22309#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 22310#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
22311
22312#~ msgid "%s: stat failed"
22313#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
22314
3563d161
TNQ
22315#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
22316#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
22317
b0041e4a
KZ
22318#~ msgid "%s: lstat failed"
22319#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
22320
22321#~ msgid ""
22322#~ "\n"
22323#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
22324#~ msgstr ""
22325#~ "\n"
22326#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
22327
6bbace6d
KZ
22328#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22329#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
22330
22331#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22332#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
22333
22334#~ msgid ""
22335#~ "\n"
22336#~ "Options:\n"
22337#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
22338#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22339#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22340#~ "\n"
22341#~ msgstr ""
22342#~ "\n"
22343#~ "Tùy chọn:\n"
22344#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
22345#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22346#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
22347#~ "\n"
22348
22349#~ msgid "Usage:\n"
22350#~ msgstr "Cách dùng:\n"
22351
22352#~ msgid ""
22353#~ "\n"
22354#~ "For more information see mkfs(8).\n"
22355#~ msgstr ""
22356#~ "\n"
22357#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
22358#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
22359
22360#~ msgid "%s (%s)\n"
22361#~ msgstr "%s (%s)\n"
22362
22363#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22364#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
22365
22366#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22367#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
22368
22369#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22370#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
22371
22372#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22373#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
22374
22375#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22376#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
22377
22378#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22379#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
22380
22381#~ msgid "write error on %s"
22382#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
22383
22384#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22385#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
22386
22387#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22388#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
22389
22390#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22391#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
22392
22393#~ msgid "error reading %s"
22394#~ msgstr "lỗi đọc %s"
22395
22396#~ msgid "cannot open device %s for writing"
22397#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
22398
22399#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22400#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
22401
22402#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22403#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
22404
22405#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22406#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
22407
22408#~ msgid ""
22409#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22410#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22411#~ "[Use the --force option if you really want this]"
22412#~ msgstr ""
22413#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
22414#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
22415#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
22416
22417#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22418#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
22419
22420#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22421#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
22422
22423#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22424#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
22425
22426#~ msgid ""
22427#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22428#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22429#~ msgstr ""
22430#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
22431#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
22432
22433#~ msgid ""
22434#~ "\n"
22435#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22436#~ msgstr ""
22437#~ "\n"
22438#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
22439
22440#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22441#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
22442
22443#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22444#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
22445
22446#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22447#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
22448
22449#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 22450#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
22451
22452#~ msgid ""
22453#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22454#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22455#~ "before using mkfs"
22456#~ msgstr ""
22457#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
22458#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
22459#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
22460#~ "trước khi dùng mkfs."
22461
22462#~ msgid "Error closing %s"
22463#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
22464
22465#~ msgid "%s: no such partition\n"
22466#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
22467
22468#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22469#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
22470
22471#~ msgid "unimplemented format - using %s"
22472#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
22473
22474#~ msgid "sectors"
22475#~ msgstr "cung từ"
22476
22477#~ msgid ""
22478#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22479#~ "\n"
22480#~ msgstr ""
22481#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
22482#~ "\n"
22483
22484#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22485#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
22486
22487#~ msgid ""
22488#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22489#~ "\n"
22490#~ msgstr ""
22491#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
22492#~ "\n"
22493
22494#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22495#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
22496
22497#~ msgid ""
22498#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22499#~ "\n"
22500#~ msgstr ""
22501#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
22502#~ "\n"
22503
22504#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22505#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
22506
22507#~ msgid ""
22508#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22509#~ "\n"
22510#~ msgstr ""
22511#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
22512#~ "\n"
22513
22514#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22515#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
22516
22517#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22518#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
22519
22520#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22521#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
22522
22523#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22524#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
22525
22526#~ msgid ""
22527#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22528#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22529#~ "For this listing I'll assume that geometry."
22530#~ msgstr ""
22531#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
22532#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
22533#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
22534
22535#~ msgid "no partition table present"
22536#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
22537
22538#~ msgid "strange, only %d partition defined"
22539#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
22540#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
22541
22542#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22543#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
22544
22545#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22546#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
22547
22548#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22549#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
22550
22551#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22552#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
22553
22554#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22555#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
22556
22557#~ msgid ""
22558#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22559#~ "and will destroy it when filled"
22560#~ msgstr ""
22561#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
22562#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
22563
22564#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22565#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
22566
22567#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22568#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
22569
22570#~ msgid ""
22571#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22572#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
22573#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
22574#~ msgstr ""
22575#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
22576#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
22577#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
22578
22579#~ msgid ""
22580#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
22581#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
22582#~ msgstr ""
22583#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
22584#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
22585
22586#~ msgid ""
22587#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22588#~ " (although this is not a problem under Linux)"
22589#~ msgstr ""
22590#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
22591#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
22592
22593#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22594#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
22595
22596#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22597#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
22598
22599#~ msgid ""
22600#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22601#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22602#~ msgstr ""
22603#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
22604#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
22605#~ "khởi động đĩa này."
22606
22607#~ msgid ""
22608#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22609#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22610#~ msgstr ""
22611#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
22612#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
22613
22614#~ msgid ""
22615#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22616#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22617#~ msgstr ""
22618#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
22619#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
22620#~ "khởi động đĩa này."
22621
22622#~ msgid "start"
22623#~ msgstr "đầu"
22624
22625#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22626#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
22627
22628#~ msgid "end"
22629#~ msgstr "cuối"
22630
22631#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22632#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
22633
22634#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22635#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
22636
22637#~ msgid ""
22638#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22639#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22640#~ msgstr ""
22641#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
22642#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
22643
22644#~ msgid ""
22645#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22646#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22647#~ msgstr ""
22648#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
22649#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
22650
22651#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22652#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
22653
22654#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22655#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
22656
22657#~ msgid "tree of partitions?"
22658#~ msgstr "cây phân vùng?"
22659
22660#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22661#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
22662
22663#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22664#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
22665
22666#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 22667#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
22668
22669#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 22670#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
22671
22672#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22673#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
22674
22675#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
22676#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
22677
22678#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
22679#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
22680
22681#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
22682#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
22683
22684#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
22685#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
22686
22687#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
22688#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
22689
22690#~ msgid "unrecognized input: %s"
22691#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
22692
22693#~ msgid "number too big"
22694#~ msgstr "số quá lớn"
22695
22696#~ msgid "trailing junk after number"
22697#~ msgstr "gặp rác sau con số"
22698
22699#~ msgid "no room for partition descriptor"
22700#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
22701
22702#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22703#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
22704
22705#~ msgid "too many input fields"
22706#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
22707
22708#~ msgid "No room for more"
22709#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
22710
22711#~ msgid "Illegal type"
22712#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
22713
22714#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22715#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
22716
22717#~ msgid "Warning: empty partition"
22718#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
22719
22720#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22721#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
22722
22723#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22724#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
22725
22726#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22727#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
22728
22729#~ msgid "Extended partition not where expected"
22730#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
22731
22732#~ msgid "bad input"
22733#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
22734
22735#~ msgid "too many partitions"
22736#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
22737
22738#~ msgid ""
22739#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22740#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22741#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22742#~ msgstr ""
22743#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
22744#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22745#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
22746
22747#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 22748#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
22749
22750#~ msgid ""
22751#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22752#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22753#~ " --change-id change Id\n"
22754#~ " --print-id print Id\n"
22755#~ msgstr ""
22756#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
22757#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
22758#~ " --change-id thay đổi Id\n"
22759#~ " --print-id hiển thị Id\n"
22760
22761#~ msgid ""
22762#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22763#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22764#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22765#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22766#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22767#~ msgstr ""
22768#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
22769#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
22770#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
22771#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
22772#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
22773
22774#~ msgid ""
22775#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22776#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22777#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22778#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22779#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22780#~ msgstr ""
22781#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
22782#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
22783#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
22784#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
22785#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
22786
22787#~ msgid ""
22788#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22789#~ " -n do not actually write to disk\n"
22790#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22791#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22792#~ msgstr ""
22793#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
22794#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
22795#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
22796#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
22797
22798#~ msgid ""
22799#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22800#~ " -v, --version display version information and exit\n"
22801#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22802#~ msgstr ""
22803#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
22804#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
22805#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22806
22807#~ msgid ""
22808#~ "\n"
22809#~ "Dangerous options:\n"
22810#~ msgstr ""
22811#~ "\n"
22812#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
22813
22814#~ msgid ""
22815#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22816#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22817#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22818#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22819#~ msgstr ""
22820#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
22821#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
22822#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
22823#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
22824
22825#~ msgid ""
22826#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22827#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22828#~ msgstr ""
22829#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
22830#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
22831
22832#~ msgid ""
22833#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22834#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22835#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22836#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22837#~ msgstr ""
22838#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
22839#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
22840#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
22841#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
22842
22843#~ msgid ""
22844#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22845#~ " --IBM same as --leave-last\n"
22846#~ msgstr ""
22847#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
22848#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
22849
22850#~ msgid ""
22851#~ " --in-order partitions are in order\n"
22852#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22853#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22854#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22855#~ msgstr ""
22856#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
22857#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
22858#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
22859#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
22860
22861#~ msgid ""
22862#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22863#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22864#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22865#~ msgstr ""
22866#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
22867#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
22868#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
22869
22870#~ msgid ""
22871#~ "\n"
22872#~ "Override the detected geometry using:\n"
22873#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22874#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22875#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22876#~ msgstr ""
22877#~ "\n"
22878#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
22879#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
22880#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
22881#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
22882
22883#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22884#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
22885
22886#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 22887#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
22888
22889#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22890#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
22891
22892#~ msgid "cannot open %s\n"
22893#~ msgstr "không thể mở %s\n"
22894
22895#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22896#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
22897
22898#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22899#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
22900
22901#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22902#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
22903
22904#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22905#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
22906
22907#~ msgid "cannot open %s read-write"
22908#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
22909
22910#~ msgid "cannot open %s for reading"
22911#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
22912
22913#~ msgid "%s: OK"
22914#~ msgstr "%s: OK"
22915
22916#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22917#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
22918
22919#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22920#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
22921
22922#~ msgid "Done"
22923#~ msgstr "Hoàn tất"
22924
22925#~ msgid ""
22926#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22927#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22928#~ msgstr ""
22929#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
22930#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
22931
22932#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22933#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
22934
22935#~ msgid "Bad Id %lx"
22936#~ msgstr "Id sai %lx"
22937
22938#~ msgid "This disk is currently in use."
22939#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
22940
22941#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22942#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
22943
22944#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22945#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
22946
22947#~ msgid "OK"
22948#~ msgstr "OK"
22949
22950#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22951#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
22952
22953#~ msgid ""
22954#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22955#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22956#~ msgstr ""
22957#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
22958#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
22959
22960#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22961#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
22962
22963#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22964#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
22965
22966#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22967#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
22968
22969#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22970#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 22971
6bbace6d
KZ
22972#~ msgid ""
22973#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22974#~ "\n"
22975#~ msgstr ""
22976#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
22977#~ "\n"
0ed2f80b 22978
6bbace6d
KZ
22979#~ msgid ""
22980#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22981#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22982#~ "(See fdisk(8).)"
22983#~ msgstr ""
22984#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
22985#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22986#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 22987
6bbace6d
KZ
22988#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22989#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 22990
6bbace6d
KZ
22991#~ msgid "field is too long"
22992#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 22993
6bbace6d
KZ
22994#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22995#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 22996
6bbace6d
KZ
22997#~ msgid "'%c' is not allowed"
22998#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 22999
6bbace6d
KZ
23000#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23001#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 23002
6bbace6d
KZ
23003#~ msgid "control characters are not allowed"
23004#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 23005
6bbace6d
KZ
23006#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
23007#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 23008
6bbace6d
KZ
23009#~ msgid ""
23010#~ "\n"
23011#~ "For more details see lslogins(1).\n"
23012#~ msgstr ""
23013#~ "\n"
23014#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
23015#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 23016
6bbace6d
KZ
23017#~ msgid "crypt() failed"
23018#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 23019
6bbace6d
KZ
23020#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23021#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 23022
6bbace6d
KZ
23023#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23024#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 23025
6bbace6d
KZ
23026#~ msgid ""
23027#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
23028#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
23029#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
23030#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
23031#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23032#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23033#~ "\n"
23034#~ msgstr ""
23035#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
23036#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
23037#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
23038#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
23039#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23040#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23041#~ "\n"
55032d70 23042
6bbace6d
KZ
23043#~ msgid ""
23044#~ "\n"
23045#~ "For more information see namei(1).\n"
23046#~ msgstr ""
23047#~ "\n"
23048#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
23049#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 23050
6bbace6d
KZ
23051#~ msgid ""
23052#~ "\n"
23053#~ "For more information see wipefs(8).\n"
23054#~ msgstr ""
23055#~ "\n"
23056#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
23057#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 23058
6bbace6d
KZ
23059#~ msgid ""
23060#~ "\n"
23061#~ "For more information see taskset(1).\n"
23062#~ msgstr ""
23063#~ "\n"
23064#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
23065#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 23066
6bbace6d
KZ
23067#~ msgid "%s: is removable device"
23068#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 23069
6bbace6d
KZ
23070#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
23071#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 23072
6bbace6d
KZ
23073#~ msgid "timeout cannot be zero"
23074#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 23075
6bbace6d
KZ
23076#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
23077#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23078#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 23079
6bbace6d
KZ
23080#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23081#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 23082
6bbace6d
KZ
23083#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23084#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 23085
6bbace6d
KZ
23086#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23087#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 23088
6bbace6d
KZ
23089#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23090#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 23091
6bbace6d
KZ
23092#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23093#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 23094
6bbace6d
KZ
23095#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
23096#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 23097
6bbace6d
KZ
23098#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23099#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 23100
6bbace6d
KZ
23101#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23102#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 23103
6bbace6d
KZ
23104#~ msgid ""
23105#~ "\n"
23106#~ "For more details see lscpu(1).\n"
23107#~ msgstr ""
23108#~ "\n"
23109#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
23110#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 23111
6bbace6d 23112#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 23113#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 23114
6bbace6d
KZ
23115#~ msgid ""
23116#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
23117#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
23118#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
23119#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
23120#~ " -h, --help display help text and exit\n"
23121#~ " -V, --version display version information and exit\n"
23122#~ msgstr ""
23123#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
23124#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
23125#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
23126#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
23127#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
23128#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 23129
6bbace6d
KZ
23130#~ msgid ""
23131#~ "\n"
23132#~ "For more information see renice(1).\n"
23133#~ msgstr ""
23134#~ "\n"
23135#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
23136#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 23137
6bbace6d
KZ
23138#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23139#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 23140
6bbace6d
KZ
23141#~ msgid ""
23142#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
23143#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
23144#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
23145#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
23146#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
23147#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
23148#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
23149#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
23150#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
23151#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
23152#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
23153#~ msgstr ""
23154#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
23155#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
23156#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
23157#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
23158#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
23159#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
23160#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
23161#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
23162#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
23163#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
23164#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
23165#~ " xuất khi dùng --show\n"
23166#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 23167
6bbace6d
KZ
23168#~ msgid ""
23169#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23170#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23171#~ "\n"
23172#~ msgstr ""
23173#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
23174#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
23175#~ "\n"
55032d70 23176
6bbace6d
KZ
23177#~ msgid ""
23178#~ "\n"
23179#~ "Usage:\n"
23180#~ " %s [options] [file ...]\n"
23181#~ msgstr ""
23182#~ "\n"
23183#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23184#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 23185
6bbace6d
KZ
23186#~ msgid ""
23187#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23188#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23189#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23190#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23191#~ "\n"
23192#~ msgstr ""
23193#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
23194#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
23195#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23196#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23197#~ "\n"
55032d70 23198
6bbace6d
KZ
23199#~ msgid ""
23200#~ "\n"
23201#~ "Options:\n"
23202#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23203#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23204#~ "\n"
23205#~ msgstr ""
23206#~ "\n"
23207#~ "Các tùy chọn:\n"
23208#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23209#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23210#~ "\n"
55032d70 23211
6bbace6d
KZ
23212#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
23213#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 23214
6bbace6d
KZ
23215#~ msgid ""
23216#~ "\n"
23217#~ "Options:\n"
23218#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23219#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23220#~ msgstr ""
23221#~ "\n"
23222#~ "Các tùy chọn:\n"
23223#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23224#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 23225
6bbace6d
KZ
23226#~ msgid ""
23227#~ "\n"
23228#~ "For more information see rev(1).\n"
23229#~ msgstr ""
23230#~ "\n"
23231#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
23232#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 23233
6bbace6d
KZ
23234#~ msgid ""
23235#~ "\n"
23236#~ "Usage:\n"
23237#~ " %s [option] file\n"
23238#~ msgstr ""
23239#~ "\n"
23240#~ "Cách dùng:\n"
23241#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 23242
6bbace6d
KZ
23243#~ msgid ""
23244#~ "\n"
23245#~ "Options:\n"
23246#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
23247#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
23248#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23249#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23250#~ "\n"
23251#~ msgstr ""
23252#~ "\n"
23253#~ "Các tùy chọn:\n"
23254#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
23255#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
23256#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23257#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23258#~ "\n"
55032d70 23259
a2272d3b
TNQ
23260#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
23261#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
23262
23263#~ msgid " %s [options] file\n"
23264#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
23265
a2272d3b
TNQ
23266#~ msgid "can only change local entries."
23267#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
23268
23269#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
23270#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
23271
23272#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23273#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
23274
a2272d3b 23275#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 23276#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
23277
23278#~ msgid "no filename specified."
23279#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
23280
23281#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 23282#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
23283
23284#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 23285#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 23286
528ef7ad
TNQ
23287#, fuzzy
23288#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23289#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 23290
528ef7ad
TNQ
23291#, fuzzy
23292#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23293#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 23294
528ef7ad
TNQ
23295#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
23296#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 23297
21dcf21a 23298#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
23299#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
23300#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
23301
23302#, fuzzy
23303#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23304#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
23305
23306#, fuzzy
23307#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23308#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
23309
23310#~ msgid "waidpid failed"
23311#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 23312
0ed2f80b
KZ
23313#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
23314#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 23315
0ed2f80b
KZ
23316#~ msgid "compiled without -x support"
23317#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 23318
0ed2f80b
KZ
23319#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23320#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 23321
0ed2f80b
KZ
23322#~ msgid "Unusable"
23323#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 23324
0ed2f80b
KZ
23325#~ msgid "write failed\n"
23326#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 23327
0ed2f80b
KZ
23328#~ msgid "Disk has been changed.\n"
23329#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 23330
0ed2f80b
KZ
23331#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23332#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 23333
0ed2f80b
KZ
23334#~ msgid ""
23335#~ "\n"
23336#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23337#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23338#~ "page for additional information.\n"
23339#~ msgstr ""
23340#~ "\n"
23341#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
23342#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
23343#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 23344
0ed2f80b
KZ
23345#~ msgid "FATAL ERROR"
23346#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 23347
0ed2f80b
KZ
23348#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23349#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 23350
0ed2f80b
KZ
23351#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23352#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 23353
0ed2f80b
KZ
23354#~ msgid "Cannot read disk drive"
23355#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 23356
0ed2f80b
KZ
23357#~ msgid "Cannot write disk drive"
23358#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 23359
0ed2f80b
KZ
23360#~ msgid "Too many partitions"
23361#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 23362
0ed2f80b
KZ
23363#~ msgid "Partition begins before sector 0"
23364#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 23365
0ed2f80b
KZ
23366#~ msgid "Partition ends before sector 0"
23367#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 23368
0ed2f80b
KZ
23369#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23370#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 23371
0ed2f80b
KZ
23372#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23373#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 23374
0ed2f80b
KZ
23375#~ msgid "logical partitions not in disk order"
23376#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 23377
0ed2f80b
KZ
23378#~ msgid "logical partitions overlap"
23379#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 23380
0ed2f80b
KZ
23381#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23382#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 23383
0ed2f80b
KZ
23384#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23385#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 23386
0ed2f80b
KZ
23387#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23388#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 23389
0ed2f80b
KZ
23390#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23391#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 23392
0ed2f80b
KZ
23393#~ msgid "Illegal key"
23394#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 23395
0ed2f80b
KZ
23396#~ msgid "Create a new primary partition"
23397#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 23398
0ed2f80b
KZ
23399#~ msgid "Create a new logical partition"
23400#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 23401
0ed2f80b
KZ
23402#~ msgid "Cancel"
23403#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 23404
0ed2f80b
KZ
23405#~ msgid "Don't create a partition"
23406#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 23407
0ed2f80b
KZ
23408#~ msgid "!!! Internal error !!!"
23409#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 23410
0ed2f80b
KZ
23411#~ msgid "Size (in MB): "
23412#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 23413
0ed2f80b
KZ
23414#~ msgid "Beginning"
23415#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 23416
0ed2f80b
KZ
23417#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23418#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 23419
0ed2f80b
KZ
23420#~ msgid "Add partition at end of free space"
23421#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 23422
0ed2f80b
KZ
23423#~ msgid "No room to create the extended partition"
23424#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 23425
0ed2f80b
KZ
23426#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23427#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 23428
0ed2f80b
KZ
23429#~ msgid "Bad signature on partition table"
23430#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 23431
0ed2f80b
KZ
23432#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23433#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 23434
0ed2f80b
KZ
23435#~ msgid "Cannot open disk drive"
23436#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 23437
0ed2f80b
KZ
23438#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23439#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 23440
0ed2f80b
KZ
23441#~ msgid "Cannot get disk size"
23442#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 23443
0ed2f80b
KZ
23444#~ msgid "Bad primary partition"
23445#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 23446
0ed2f80b
KZ
23447#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23448#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 23449
0ed2f80b
KZ
23450#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23451#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 23452
0ed2f80b 23453#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 23454#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 23455
0ed2f80b
KZ
23456#~ msgid "Wrote partition table to disk"
23457#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 23458
0ed2f80b
KZ
23459#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23460#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 23461
0ed2f80b
KZ
23462#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23463#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 23464
0ed2f80b
KZ
23465#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23466#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 23467
0ed2f80b
KZ
23468#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23469#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 23470
0ed2f80b
KZ
23471#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23472#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 23473
0ed2f80b
KZ
23474#~ msgid "Sector 0:\n"
23475#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 23476
0ed2f80b
KZ
23477#~ msgid "Sector %d:\n"
23478#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 23479
0ed2f80b
KZ
23480#~ msgid " None "
23481#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 23482
0ed2f80b
KZ
23483#~ msgid " Pri/Log"
23484#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 23485
0ed2f80b
KZ
23486#~ msgid " Primary"
23487#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 23488
0ed2f80b
KZ
23489#~ msgid " Logical"
23490#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 23491
0ed2f80b
KZ
23492#~ msgid "(%02X)"
23493#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 23494
0ed2f80b
KZ
23495#~ msgid "None"
23496#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 23497
0ed2f80b
KZ
23498#~ msgid "Partition Table for %s\n"
23499#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 23500
0ed2f80b
KZ
23501#~ msgid " First Last\n"
23502#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 23503
0ed2f80b
KZ
23504#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23505#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 23506
0ed2f80b
KZ
23507#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23508#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23509
23510#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23511#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 23512
0ed2f80b
KZ
23513#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23514#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 23515
0ed2f80b
KZ
23516#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23517#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 23518
0ed2f80b
KZ
23519#~ msgid "Raw"
23520#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 23521
0ed2f80b
KZ
23522#~ msgid "Print the table using raw data format"
23523#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 23524
0ed2f80b
KZ
23525#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23526#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 23527
0ed2f80b
KZ
23528#~ msgid "Table"
23529#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 23530
0ed2f80b
KZ
23531#~ msgid "Just print the partition table"
23532#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 23533
0ed2f80b
KZ
23534#~ msgid "Don't print the table"
23535#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 23536
0ed2f80b
KZ
23537#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23538#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 23539
0ed2f80b
KZ
23540#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23541#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 23542
0ed2f80b
KZ
23543#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23544#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 23545
0ed2f80b
KZ
23546#~ msgid " know what they are doing."
23547#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 23548
0ed2f80b
KZ
23549#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23550#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 23551
0ed2f80b
KZ
23552#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23553#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 23554
0ed2f80b 23555#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 23556#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 23557
0ed2f80b
KZ
23558#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23559#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 23560
0ed2f80b
KZ
23561#~ msgid " There are several different formats for the partition"
23562#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 23563
0ed2f80b
KZ
23564#~ msgid " that you can choose from:"
23565#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 23566
0ed2f80b
KZ
23567#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23568#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 23569
0ed2f80b
KZ
23570#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23571#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 23572
0ed2f80b
KZ
23573#~ msgid " u Change units of the partition size display"
23574#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 23575
0ed2f80b
KZ
23576#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23577#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 23578
0ed2f80b
KZ
23579#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23580#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 23581
0ed2f80b
KZ
23582#~ msgid " ? Print this screen"
23583#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 23584
0ed2f80b
KZ
23585#~ msgid "Change cylinder geometry"
23586#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 23587
0ed2f80b
KZ
23588#~ msgid "Change head geometry"
23589#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 23590
0ed2f80b
KZ
23591#~ msgid "Change sector geometry"
23592#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 23593
0ed2f80b
KZ
23594#~ msgid "Done with changing geometry"
23595#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 23596
0ed2f80b
KZ
23597#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23598#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 23599
0ed2f80b
KZ
23600#~ msgid "Illegal cylinders value"
23601#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 23602
0ed2f80b
KZ
23603#~ msgid "Enter the number of heads: "
23604#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 23605
0ed2f80b
KZ
23606#~ msgid "Illegal heads value"
23607#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 23608
0ed2f80b
KZ
23609#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23610#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 23611
0ed2f80b
KZ
23612#~ msgid "Illegal sectors value"
23613#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 23614
0ed2f80b
KZ
23615#~ msgid "Enter filesystem type: "
23616#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 23617
0ed2f80b
KZ
23618#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23619#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 23620
0ed2f80b
KZ
23621#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23622#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 23623
0ed2f80b
KZ
23624#~ msgid "Unk(%02X)"
23625#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 23626
0ed2f80b
KZ
23627#~ msgid ", NC"
23628#~ msgstr ", NC"
3406942e 23629
0ed2f80b
KZ
23630#~ msgid "NC"
23631#~ msgstr "NC"
55032d70 23632
0ed2f80b
KZ
23633#~ msgid "Pri/Log"
23634#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 23635
0ed2f80b
KZ
23636#~ msgid "Unknown (%02X)"
23637#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 23638
0ed2f80b
KZ
23639#~ msgid "Disk Drive: %s"
23640#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 23641
0ed2f80b
KZ
23642#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23643#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 23644
0ed2f80b
KZ
23645#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23646#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 23647
0ed2f80b
KZ
23648#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23649#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 23650
0ed2f80b
KZ
23651#~ msgid "Part Type"
23652#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 23653
0ed2f80b
KZ
23654#~ msgid "FS Type"
23655#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 23656
0ed2f80b
KZ
23657#~ msgid "[Label]"
23658#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 23659
0ed2f80b
KZ
23660#~ msgid " Sectors"
23661#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 23662
0ed2f80b
KZ
23663#~ msgid " Cylinders"
23664#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 23665
0ed2f80b
KZ
23666#~ msgid " Size (MB)"
23667#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 23668
0ed2f80b
KZ
23669#~ msgid " Size (GB)"
23670#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 23671
0ed2f80b
KZ
23672#~ msgid "No more partitions"
23673#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 23674
0ed2f80b
KZ
23675#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23676#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 23677
0ed2f80b
KZ
23678#~ msgid "Maximize"
23679#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 23680
0ed2f80b
KZ
23681#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23682#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 23683
0ed2f80b
KZ
23684#~ msgid "Print"
23685#~ msgstr "In"
d0992120 23686
0ed2f80b 23687#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 23688#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 23689
0ed2f80b
KZ
23690#~ msgid "Units"
23691#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 23692
0ed2f80b
KZ
23693#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23694#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 23695
0ed2f80b
KZ
23696#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23697#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 23698
0ed2f80b
KZ
23699#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23700#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 23701
0ed2f80b
KZ
23702#~ msgid "Cannot maximize this partition"
23703#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 23704
0ed2f80b
KZ
23705#~ msgid "This partition is unusable"
23706#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 23707
0ed2f80b
KZ
23708#~ msgid "This partition is already in use"
23709#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 23710
0ed2f80b
KZ
23711#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23712#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 23713
0ed2f80b
KZ
23714#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23715#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 23716
0ed2f80b
KZ
23717#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23718#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 23719
0ed2f80b
KZ
23720#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23721#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 23722
0ed2f80b
KZ
23723#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
23724#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 23725
0ed2f80b
KZ
23726#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23727#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 23728
0ed2f80b
KZ
23729#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23730#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 23731
0ed2f80b
KZ
23732#~ msgid "cannot parse number of heads"
23733#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 23734
0ed2f80b
KZ
23735#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23736#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 23737
0ed2f80b
KZ
23738#~ msgid ": "
23739#~ msgstr ": "
eb0f80a6 23740
528ef7ad
TNQ
23741#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23742#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
23743
23744#~ msgid " -h print this help text\n"
23745#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23746
0ed2f80b
KZ
23747#~ msgid "#"
23748#~ msgstr "#"
eb0f80a6 23749
0ed2f80b
KZ
23750#~ msgid "fsize"
23751#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 23752
0ed2f80b
KZ
23753#~ msgid "bsize"
23754#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 23755
528ef7ad
TNQ
23756#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23757#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
23758
0ed2f80b
KZ
23759#~ msgid ""
23760#~ "Partition type:\n"
23761#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23762#~ "%s\n"
23763#~ "Select (default %c)"
23764#~ msgstr ""
23765#~ "Kiểu phân vùng:\n"
23766#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
23767#~ "%s\n"
23768#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 23769
0ed2f80b
KZ
23770#~ msgid " e extended"
23771#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 23772
0ed2f80b
KZ
23773#~ msgid "Nr"
23774#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 23775
0ed2f80b
KZ
23776#~ msgid "AF"
23777#~ msgstr "AF"
23778
23779#~ msgid "Hd"
23780#~ msgstr "Đt"
23781
23782#~ msgid "Sec"
23783#~ msgstr "Giây"
d0992120 23784
0ed2f80b
KZ
23785#~ msgid "Cyl"
23786#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 23787
0ed2f80b
KZ
23788#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23789#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 23790
0ed2f80b
KZ
23791#~ msgid "Blocks "
23792#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 23793
0ed2f80b
KZ
23794#~ msgid "System"
23795#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 23796
528ef7ad
TNQ
23797#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23798#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
23799
0ed2f80b
KZ
23800#~ msgid "Pt#"
23801#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 23802
0ed2f80b
KZ
23803#~ msgid "Info"
23804#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 23805
0ed2f80b
KZ
23806#~ msgid "Sector"
23807#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 23808
0ed2f80b
KZ
23809#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23810#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 23811
528ef7ad
TNQ
23812#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23813#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
23814
0ed2f80b
KZ
23815#~ msgid "Flag"
23816#~ msgstr "Cờ"
d0992120 23817
0ed2f80b
KZ
23818#~ msgid ""
23819#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23820#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23821#~ msgstr ""
23822#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
23823#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 23824
0ed2f80b
KZ
23825#~ msgid ""
23826#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23827#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
23828#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23829#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
23830#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23831#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23832#~ " to device names\n"
23833#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23834#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23835#~ msgstr ""
23836#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
23837#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
23838#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
23839#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
23840#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
23841#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 23842#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 23843#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 23844
0ed2f80b
KZ
23845#~ msgid ""
23846#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
23847#~ " -l, --list use list format output\n"
23848#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
23849#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
23850#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23851#~ msgstr ""
23852#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
23853#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
23854#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
23855#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
23856#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 23857
0ed2f80b
KZ
23858#~ msgid ""
23859#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23860#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23861#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23862#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23863#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23864#~ msgstr ""
23865#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
23866#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
23867#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
23868#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23869#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 23870
0ed2f80b
KZ
23871#~ msgid ""
23872#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23873#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23874#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23875#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23876#~ "\n"
23877#~ msgstr ""
23878#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
23879#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
23880#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23881#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23882#~ "\n"
8d398470 23883
0ed2f80b
KZ
23884#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23885#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 23886
0ed2f80b
KZ
23887#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23888#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 23889
0ed2f80b
KZ
23890#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23891#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 23892
0ed2f80b
KZ
23893#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23894#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 23895
0ed2f80b
KZ
23896#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23897#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 23898
0ed2f80b
KZ
23899#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23900#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 23901
0ed2f80b
KZ
23902#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23903#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 23904
0ed2f80b
KZ
23905#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23906#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 23907
0ed2f80b
KZ
23908#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23909#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 23910
0ed2f80b
KZ
23911#~ msgid ""
23912#~ "Cannot create link %s\n"
23913#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23914#~ msgstr ""
23915#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
23916#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 23917
0ed2f80b
KZ
23918#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23919#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 23920
0ed2f80b
KZ
23921#~ msgid "error writing %s: %s"
23922#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 23923
0ed2f80b
KZ
23924#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23925#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 23926
0ed2f80b
KZ
23927#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23928#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 23929
0ed2f80b
KZ
23930#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23931#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 23932
0ed2f80b
KZ
23933#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23934#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 23935
0ed2f80b
KZ
23936#~ msgid ""
23937#~ "\n"
23938#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23939#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23940#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23941#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23942#~ "\n"
23943#~ msgstr ""
23944#~ "\n"
23945#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
23946#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
23947#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
23948#~ "\n"
55032d70 23949
0ed2f80b
KZ
23950#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23951#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 23952
0ed2f80b
KZ
23953#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23954#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 23955
0ed2f80b
KZ
23956#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23957#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 23958
0ed2f80b
KZ
23959#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23960#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 23961
0ed2f80b
KZ
23962#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23963#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 23964
0ed2f80b
KZ
23965#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23966#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 23967
0ed2f80b
KZ
23968#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23969#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 23970
0ed2f80b
KZ
23971#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23972#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 23973
0ed2f80b
KZ
23974#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23975#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 23976
0ed2f80b
KZ
23977#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23978#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 23979
0ed2f80b
KZ
23980#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23981#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 23982
0ed2f80b
KZ
23983#~ msgid "Trying %s\n"
23984#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 23985
0ed2f80b
KZ
23986#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23987#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 23988
0ed2f80b
KZ
23989#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23990#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 23991
0ed2f80b
KZ
23992#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23993#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 23994
0ed2f80b
KZ
23995#~ msgid " I will try type %s\n"
23996#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 23997
0ed2f80b
KZ
23998#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23999#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 24000
0ed2f80b
KZ
24001#~ msgid ""
24002#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
24003#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
24004#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
24005#~ msgstr ""
24006#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
24007#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
24008#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
24009#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 24010
0ed2f80b
KZ
24011#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24012#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 24013
0ed2f80b
KZ
24014#~ msgid "mount: loop device specified twice"
24015#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 24016
0ed2f80b
KZ
24017#~ msgid "mount: type specified twice"
24018#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 24019
0ed2f80b
KZ
24020#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24021#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 24022
0ed2f80b 24023#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 24024#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 24025
0ed2f80b
KZ
24026#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
24027#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 24028
0ed2f80b
KZ
24029#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
24030#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 24031
0ed2f80b
KZ
24032#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24033#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 24034
0ed2f80b
KZ
24035#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
24036#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 24037
0ed2f80b
KZ
24038#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24039#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 24040
0ed2f80b
KZ
24041#~ msgid "mount: failed to use %s device"
24042#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 24043
0ed2f80b
KZ
24044#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24045#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 24046
0ed2f80b
KZ
24047#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24048#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 24049
0ed2f80b
KZ
24050#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24051#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 24052
0ed2f80b
KZ
24053#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24054#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 24055
0ed2f80b
KZ
24056#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24057#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 24058
0ed2f80b
KZ
24059#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24060#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 24061
0ed2f80b
KZ
24062#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24063#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 24064
0ed2f80b
KZ
24065#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24066#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 24067
0ed2f80b
KZ
24068#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24069#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 24070
0ed2f80b
KZ
24071#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24072#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 24073
0ed2f80b
KZ
24074#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24075#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 24076
0ed2f80b
KZ
24077#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24078#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 24079
0ed2f80b
KZ
24080#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24081#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 24082
0ed2f80b
KZ
24083#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24084#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 24085
0ed2f80b
KZ
24086#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24087#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 24088
0ed2f80b
KZ
24089#~ msgid "mount: mount failed"
24090#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 24091
0ed2f80b
KZ
24092#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24093#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 24094
0ed2f80b
KZ
24095#~ msgid "mount: permission denied"
24096#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 24097
0ed2f80b
KZ
24098#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24099#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 24100
0ed2f80b
KZ
24101#~ msgid "mount: proc already mounted"
24102#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 24103
0ed2f80b
KZ
24104#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24105#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 24106
0ed2f80b
KZ
24107#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24108#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 24109
0ed2f80b
KZ
24110#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24111#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 24112
0ed2f80b
KZ
24113#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24114#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 24115
0ed2f80b
KZ
24116#~ msgid ""
24117#~ "mount: special device %s does not exist\n"
24118#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24119#~ msgstr ""
24120#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
24121#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 24122
0ed2f80b
KZ
24123#~ msgid ""
24124#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24125#~ " missing codepage or helper program, or other error"
24126#~ msgstr ""
24127#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
24128#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 24129
0ed2f80b
KZ
24130#~ msgid ""
24131#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24132#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24133#~ msgstr ""
24134#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
24135#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 24136
0ed2f80b
KZ
24137#~ msgid ""
24138#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24139#~ " instead of some logical partition inside?)"
24140#~ msgstr ""
24141#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
24142#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 24143
0ed2f80b
KZ
24144#~ msgid ""
24145#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24146#~ " dmesg | tail or so\n"
24147#~ msgstr ""
24148#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
24149#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 24150
0ed2f80b
KZ
24151#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24152#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 24153
0ed2f80b
KZ
24154#~ msgid "mount: %s: unknown device"
24155#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 24156
0ed2f80b
KZ
24157#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24158#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 24159
0ed2f80b
KZ
24160#~ msgid "mount: probably you meant %s"
24161#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 24162
0ed2f80b
KZ
24163#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24164#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 24165
0ed2f80b
KZ
24166#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24167#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 24168
0ed2f80b
KZ
24169#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24170#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 24171
0ed2f80b
KZ
24172#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24173#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 24174
0ed2f80b
KZ
24175#~ msgid ""
24176#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24177#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24178#~ msgstr ""
24179#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
24180#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 24181
0ed2f80b
KZ
24182#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24183#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 24184
0ed2f80b
KZ
24185#~ msgid "mount: %s is not a block device"
24186#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 24187
0ed2f80b
KZ
24188#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24189#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 24190
0ed2f80b
KZ
24191#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24192#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 24193
0ed2f80b
KZ
24194#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24195#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 24196
0ed2f80b
KZ
24197#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24198#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 24199
0ed2f80b
KZ
24200#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24201#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 24202
0ed2f80b
KZ
24203#~ msgid "mount: no medium found on %s"
24204#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 24205
0ed2f80b
KZ
24206#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24207#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 24208
0ed2f80b
KZ
24209#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24210#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 24211
0ed2f80b
KZ
24212#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
24213#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 24214
0ed2f80b
KZ
24215#~ msgid ""
24216#~ "Usage: mount -V : print version\n"
24217#~ " mount -h : print this help\n"
24218#~ " mount : list mounted filesystems\n"
24219#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24220#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24221#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24222#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24223#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24224#~ " mount device : mount device at the known place\n"
24225#~ " mount directory : mount known device here\n"
24226#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24227#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24228#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24229#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24230#~ " mount --bind olddir newdir\n"
24231#~ "or move a subtree:\n"
24232#~ " mount --move olddir newdir\n"
24233#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24234#~ " mount --make-shared dir\n"
24235#~ " mount --make-slave dir\n"
24236#~ " mount --make-private dir\n"
24237#~ " mount --make-unbindable dir\n"
24238#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24239#~ "containing the directory dir:\n"
24240#~ " mount --make-rshared dir\n"
24241#~ " mount --make-rslave dir\n"
24242#~ " mount --make-rprivate dir\n"
24243#~ " mount --make-runbindable dir\n"
24244#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24245#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24246#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24247#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24248#~ msgstr ""
24249#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
24250#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
24251#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
24252#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
24253#~ "\n"
24254#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
24255#~ "Câu lệnh là:\n"
24256#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
24257#~ "\n"
24258#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 24259#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
24260#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
24261#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
24262#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
24263#~ "\n"
24264#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
24265#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
24266#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
24267#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
24268#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
24269#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
24270#~ "\n"
24271#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
24272#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
24273#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
24274#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
24275#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
24276#~ "\n"
24277#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
24278#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
24279#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
24280#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
24281#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
24282#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
24283#~ "\n"
24284#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
24285#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
24286#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
24287#~ "\n"
24288#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
24289#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 24290
0ed2f80b
KZ
24291#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
24292#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 24293
0ed2f80b
KZ
24294#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24295#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 24296
0ed2f80b
KZ
24297#~ msgid "mount: only root can do that"
24298#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 24299
0ed2f80b
KZ
24300#~ msgid "nothing was mounted"
24301#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 24302
0ed2f80b
KZ
24303#~ msgid "mount: no such partition found"
24304#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 24305
0ed2f80b
KZ
24306#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24307#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 24308
0ed2f80b
KZ
24309#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24310#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 24311
0ed2f80b
KZ
24312#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24313#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 24314
0ed2f80b
KZ
24315#~ msgid "; rest of file ignored"
24316#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 24317
0ed2f80b
KZ
24318#~ msgid "not enough memory"
24319#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 24320
0ed2f80b
KZ
24321#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24322#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 24323
0ed2f80b
KZ
24324#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24325#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 24326
0ed2f80b
KZ
24327#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24328#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 24329
0ed2f80b
KZ
24330#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24331#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 24332
0ed2f80b
KZ
24333#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24334#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 24335
0ed2f80b
KZ
24336#~ msgid "umount: %s: not mounted"
24337#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 24338
0ed2f80b
KZ
24339#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24340#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 24341
0ed2f80b
KZ
24342#~ msgid ""
24343#~ "umount: %s: device is busy.\n"
24344#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24345#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24346#~ msgstr ""
24347#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
24348#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
24349#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
24350#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 24351
0ed2f80b
KZ
24352#~ msgid "umount: %s: not found"
24353#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 24354
0ed2f80b
KZ
24355#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24356#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 24357
0ed2f80b
KZ
24358#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24359#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 24360
0ed2f80b
KZ
24361#~ msgid "umount: %s: %s"
24362#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 24363
0ed2f80b
KZ
24364#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
24365#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 24366
0ed2f80b
KZ
24367#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24368#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 24369
0ed2f80b
KZ
24370#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24371#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 24372
0ed2f80b
KZ
24373#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24374#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 24375
0ed2f80b
KZ
24376#~ msgid "current directory moved to %s\n"
24377#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 24378
0ed2f80b
KZ
24379#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24380#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 24381
0ed2f80b
KZ
24382#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24383#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 24384
0ed2f80b
KZ
24385#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24386#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 24387
0ed2f80b
KZ
24388#~ msgid "%s has been unmounted\n"
24389#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 24390
0ed2f80b
KZ
24391#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24392#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 24393
0ed2f80b
KZ
24394#~ msgid ""
24395#~ "Usage: umount -h | -V\n"
24396#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24397#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24398#~ msgstr ""
24399#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
24400#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
24401#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
24402#~ "\n"
24403#~ "special\tđặc biệt\n"
24404#~ "node\tnút\n"
f8511249 24405
0ed2f80b
KZ
24406#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24407#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 24408
0ed2f80b
KZ
24409#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24410#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 24411
0ed2f80b
KZ
24412#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24413#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 24414
0ed2f80b
KZ
24415#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
24416#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 24417
0ed2f80b
KZ
24418#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
24419#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 24420
0ed2f80b
KZ
24421#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24422#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 24423
0ed2f80b
KZ
24424#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
24425#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 24426
0ed2f80b
KZ
24427#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24428#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 24429
0ed2f80b
KZ
24430#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24431#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 24432
0ed2f80b
KZ
24433#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24434#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 24435
0ed2f80b
KZ
24436#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24437#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 24438
0ed2f80b
KZ
24439#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24440#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 24441
0ed2f80b
KZ
24442#~ msgid "umount: only root can do that"
24443#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 24444
0ed2f80b
KZ
24445#~ msgid ""
24446#~ "\n"
24447#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
24448#~ "\n"
24449#~ "Usage:\n"
24450#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
24451#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
24452#~ "\n"
24453#~ "Options:\n"
24454#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
24455#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
24456#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
24457#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
24458#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
24459#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
24460#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24461#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24462#~ "\n"
24463#~ msgstr ""
24464#~ "\n"
24465#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
24466#~ "\n"
24467#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24468#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
24469#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
24470#~ "\n"
24471#~ "Các tùy chọn:\n"
24472#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
24473#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
24474#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
24475#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
24476#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
24477#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
24478#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24479#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24480#~ "\n"
f8511249 24481
0ed2f80b 24482#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 24483#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 24484
0ed2f80b
KZ
24485#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
24486#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 24487
0ed2f80b
KZ
24488#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24489#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 24490
0ed2f80b
KZ
24491#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
24492#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 24493
0ed2f80b
KZ
24494#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
24495#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 24496
0ed2f80b
KZ
24497#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
24498#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 24499
0ed2f80b
KZ
24500#~ msgid ""
24501#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24502#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24503#~ msgstr ""
24504#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
24505#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 24506
0ed2f80b
KZ
24507#~ msgid ""
24508#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24509#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24510#~ msgstr ""
24511#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
24512#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 24513
0ed2f80b
KZ
24514#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24515#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 24516
0ed2f80b
KZ
24517#~ msgid "cannot get threshold for %s"
24518#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 24519
0ed2f80b
KZ
24520#~ msgid "cannot get timeout for %s"
24521#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 24522
0ed2f80b
KZ
24523#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24524#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 24525
0ed2f80b
KZ
24526#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24527#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 24528
0ed2f80b
KZ
24529#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24530#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 24531
0ed2f80b
KZ
24532#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24533#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 24534
0ed2f80b
KZ
24535#~ msgid "Invalid interval value"
24536#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 24537
0ed2f80b
KZ
24538#~ msgid "Invalid interval value: %d"
24539#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 24540
0ed2f80b
KZ
24541#~ msgid "Invalid set value"
24542#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 24543
0ed2f80b
KZ
24544#~ msgid "Invalid set value: %d"
24545#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 24546
0ed2f80b
KZ
24547#~ msgid "Invalid default value"
24548#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 24549
0ed2f80b
KZ
24550#~ msgid "Invalid default value: %d"
24551#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 24552
0ed2f80b
KZ
24553#~ msgid "Invalid set time value"
24554#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 24555
0ed2f80b
KZ
24556#~ msgid "Invalid set time value: %d"
24557#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 24558
0ed2f80b
KZ
24559#~ msgid "Invalid default time value"
24560#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 24561
0ed2f80b
KZ
24562#~ msgid "Invalid default time value: %d"
24563#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
24564
24565#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24566#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
24567
24568#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24569#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
24570
24571#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24572#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
24573
24574#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24575#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
24576
24577#~ msgid ""
24578#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
24579#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
24580#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
24581#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
24582#~ msgstr ""
24583#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 24584#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
24585#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
24586#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
24587
24588#~ msgid ""
24589#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
24590#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
24591#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
24592#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
24593#~ msgstr ""
24594#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
24595#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
24596#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
24597#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 24598
0ed2f80b
KZ
24599#~ msgid ""
24600#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24601#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24602#~ msgstr ""
24603#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
24604#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 24605
0ed2f80b
KZ
24606#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24607#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 24608
0ed2f80b
KZ
24609#~ msgid " -reset\n"
24610#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 24611
0ed2f80b
KZ
24612#~ msgid " -initialize\n"
24613#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 24614
0ed2f80b
KZ
24615#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24616#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 24617
0ed2f80b
KZ
24618#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24619#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 24620
0ed2f80b
KZ
24621#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24622#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 24623
0ed2f80b
KZ
24624#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24625#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 24626
0ed2f80b
KZ
24627#~ msgid " -default\n"
24628#~ msgstr " -default\n"
f8511249 24629
0ed2f80b
KZ
24630#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24631#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 24632
0ed2f80b
KZ
24633#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
24634#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 24635
0ed2f80b
KZ
24636#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
24637#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 24638
0ed2f80b
KZ
24639#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24640#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 24641
0ed2f80b
KZ
24642#~ msgid " -bold <on|off>\n"
24643#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 24644
0ed2f80b
KZ
24645#~ msgid " -blink <on|off>\n"
24646#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 24647
0ed2f80b
KZ
24648#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24649#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 24650
0ed2f80b
KZ
24651#~ msgid " -underline <on|off>\n"
24652#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 24653
0ed2f80b
KZ
24654#~ msgid " -store\n"
24655#~ msgstr " -store\n"
f8511249 24656
0ed2f80b
KZ
24657#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24658#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 24659
0ed2f80b 24660#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 24661#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 24662
0ed2f80b 24663#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 24664#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 24665
0ed2f80b
KZ
24666#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24667#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 24668
0ed2f80b
KZ
24669#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24670#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 24671
0ed2f80b
KZ
24672#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24673#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 24674
0ed2f80b
KZ
24675#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24676#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 24677
0ed2f80b
KZ
24678#~ msgid " -file dumpfilename\n"
24679#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 24680
0ed2f80b
KZ
24681#~ msgid " -msg <on|off>\n"
24682#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 24683
0ed2f80b
KZ
24684#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24685#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 24686
0ed2f80b
KZ
24687#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24688#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 24689
0ed2f80b
KZ
24690#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24691#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 24692
0ed2f80b
KZ
24693#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24694#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 24695
0ed2f80b
KZ
24696#~ msgid "Error writing screendump"
24697#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 24698
0ed2f80b
KZ
24699#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24700#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 24701
0ed2f80b
KZ
24702#~ msgid ""
24703#~ "Usage: %s [options] file...\n"
24704#~ "\n"
24705#~ msgstr ""
3563d161 24706#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 24707#~ "\n"
f8511249 24708
0ed2f80b
KZ
24709#~ msgid ""
24710#~ "Options:\n"
24711#~ " -d display help instead of ring bell\n"
24712#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
24713#~ " -l suppress pause after form feed\n"
24714#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
24715#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
24716#~ " -u suppress underlining\n"
24717#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
24718#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
24719#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
24720#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
24721#~ " -V output version information and exit\n"
24722#~ msgstr ""
24723#~ "Các tùy chọn:\n"
24724#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
24725#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
24726#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
24727#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
24728#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
24729#~ " -u không cho gạch chân\n"
24730#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
24731#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
24732#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
24733#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
24734#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24735
24736#~ msgid "line too long"
24737#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 24738
8892b2f9
KZ
24739#~ msgid "set blocksize"
24740#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
24741
8892b2f9
KZ
24742#~ msgid "one bad block\n"
24743#~ msgstr "một khối sai\n"
24744
24745#~ msgid "partition type hex or uuid"
24746#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
24747
8892b2f9 24748#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 24749#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 24750
8892b2f9 24751#~ msgid "read failed %s"
5562f013 24752#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 24753
8892b2f9 24754#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 24755#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 24756
8892b2f9 24757#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 24758#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 24759
8892b2f9
KZ
24760#~ msgid "Detected %d error(s)."
24761#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
24762
24763#~ msgid "No partitions defined"
24764#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
24765
8892b2f9
KZ
24766#~ msgid ""
24767#~ " -a, --all list all used devices\n"
24768#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24769#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24770#~ " -f, --find find first unused device\n"
24771#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24772#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24773#~ msgstr ""
24774#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 24775#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
24776#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
24777#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
24778#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 24779#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 24780
8892b2f9 24781#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 24782#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 24783
d0992120
KZ
24784#~ msgid "usage:\n"
24785#~ msgstr "cách dùng:\n"
24786
24787#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24788#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
24789
24790#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24791#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
24792
24793#~ msgid ""
24794#~ "\n"
24795#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24796#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24797#~ msgstr ""
24798#~ "\n"
24799#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
24800#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
24801#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
24802
24803#~ msgid "edition number argument failed"
24804#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
24805
24806#~ msgid "fsync failed"
24807#~ msgstr "fsync bị lỗi"
24808
24809#~ msgid ""
24810#~ "\n"
24811#~ "Usage:\n"
24812#~ "Print version:\n"
24813#~ " %s -v\n"
24814#~ "Print partition table:\n"
24815#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24816#~ "Interactive use:\n"
24817#~ " %s [options] device\n"
24818#~ "\n"
24819#~ "Options:\n"
24820#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 24821#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
24822#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24823#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24824#~ "\n"
24825#~ msgstr ""
24826#~ "\n"
24827#~ "Cách dùng:\n"
24828#~ "Hiện số phiên bản:\n"
24829#~ " %s -v\n"
24830#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
24831#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
24832#~ "Dùng tương tác:\n"
24833#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
24834#~ "\n"
24835#~ "Tùy chọn:\n"
24836#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
24837#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
24838#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
24839#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
24840#~ "\n"
24841
24842#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24843#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
24844
24845#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24846#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
24847
24848#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24849#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
24850
24851#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24852#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
24853
24854#~ msgid "drivedata: "
24855#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
24856
24857#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 24858#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
24859
24860#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24861#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
24862
24863#~ msgid "Partition (a-%c): "
24864#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
24865
d0992120
KZ
24866#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24867#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
24868
24869#~ msgid ""
24870#~ "\n"
24871#~ "Syncing disks.\n"
24872#~ msgstr ""
24873#~ "\n"
24874#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
24875
24876#~ msgid ""
24877#~ "Usage:\n"
24878#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24879#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24880#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24881#~ "\n"
24882#~ "Options:\n"
24883#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24884#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24885#~ " -h print this help text\n"
24886#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24887#~ " -v print program version\n"
24888#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24889#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24890#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24891#~ "\n"
24892#~ msgstr ""
24893#~ "Cách dùng:\n"
24894#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
24895#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
24896#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
24897#~ "\n"
24898#~ "Tùy chọn:\n"
24899#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
24900#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
24901#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
24902#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
24903#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
24904#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
24905#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
24906#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
24907#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
24908#~ "\n"
24909
d0992120
KZ
24910#~ msgid "unable to seek on %s"
24911#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
24912
24913#~ msgid "unable to write %s"
24914#~ msgstr "không ghi được %s"
24915
24916#~ msgid "fatal error"
24917#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
24918
24919#~ msgid "Command action"
24920#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
24921
24922#~ msgid "You must set"
24923#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 24924
d0992120
KZ
24925#~ msgid "heads"
24926#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 24927
d0992120
KZ
24928#~ msgid " and "
24929#~ msgstr " và "
f8511249 24930
d0992120
KZ
24931#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24932#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 24933
d0992120
KZ
24934#~ msgid ""
24935#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24936#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24937#~ msgstr ""
24938#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 24939#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
24940#~ " KB kilô-byte\n"
24941#~ " MB mega-byte\n"
24942#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 24943#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
24944#~ " K kibi-byte\n"
24945#~ " M mebi-byte\n"
24946#~ " G gibi-byte\n"
24947
24948#~ msgid "Using default value %u\n"
24949#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 24950
d0992120
KZ
24951#~ msgid ""
24952#~ "\n"
24953#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24954#~ msgstr ""
24955#~ "\n"
24956#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 24957
d0992120
KZ
24958#~ msgid ""
24959#~ "\n"
24960#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24961#~ msgstr ""
24962#~ "\n"
24963#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 24964
d0992120
KZ
24965#~ msgid "cannot write disk label"
24966#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 24967
d0992120
KZ
24968#~ msgid ""
24969#~ "\n"
24970#~ "Error closing file\n"
24971#~ msgstr ""
24972#~ "\n"
24973#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 24974
d0992120 24975#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 24976#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 24977
d0992120
KZ
24978#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24979#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 24980
d0992120
KZ
24981#~ msgid ""
24982#~ "\n"
24983#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24984#~ " switch off the mode (with command 'c')."
24985#~ msgstr ""
24986#~ "\n"
24987#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
24988#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 24989
d0992120
KZ
24990#~ msgid ""
24991#~ "\n"
24992#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24993#~ " change units to sectors.\n"
24994#~ msgstr ""
24995#~ "\n"
24996#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
24997#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 24998
d0992120 24999#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 25000#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 25001
d0992120
KZ
25002#~ msgid "No free sectors available\n"
25003#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 25004
d0992120
KZ
25005#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
25006#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 25007
d0992120
KZ
25008#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
25009#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 25010
d0992120
KZ
25011#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
25012#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 25013
d0992120
KZ
25014#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
25015#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 25016
d0992120
KZ
25017#~ msgid "Adding a primary partition\n"
25018#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 25019
d0992120
KZ
25020#~ msgid ""
25021#~ "\n"
0ed2f80b 25022#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
25023#~ "\n"
25024#~ msgstr ""
25025#~ "\n"
0ed2f80b 25026#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 25027#~ "\n"
f8511249 25028
d0992120
KZ
25029#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
25030#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 25031
d0992120
KZ
25032#~ msgid ""
25033#~ "\n"
25034#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25035#~ "\n"
25036#~ msgstr ""
25037#~ "\n"
25038#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
25039#~ "\n"
f8511249 25040
d0992120
KZ
25041#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
25042#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 25043
d0992120
KZ
25044#~ msgid ""
25045#~ "\n"
25046#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
25047#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
25048#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
25049#~ "\tNevertheless some advice:\n"
25050#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25051#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25052#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25053#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25054#~ msgstr ""
25055#~ "\n"
25056#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
25057#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
25058#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
25059#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
25060#~ "\n"
25061#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
25062#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
25063#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
25064#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
25065#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 25066
d0992120
KZ
25067#~ msgid ""
25068#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
25069#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25070#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25071#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25072#~ msgstr ""
25073#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
25074#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
25075#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 25076#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 25077
0ed2f80b
KZ
25078#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
25079#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 25080
d0992120
KZ
25081#~ msgid ""
25082#~ "\n"
25083#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25084#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
25085#~ "\n"
25086#~ msgstr ""
25087#~ "\n"
25088#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
25089#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
25090#~ "\n"
eb0f80a6 25091
d0992120
KZ
25092#~ msgid ""
25093#~ "----- partitions -----\n"
25094#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
25095#~ msgstr ""
25096#~ "----- các phân vùng -----\n"
25097#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 25098
d0992120
KZ
25099#~ msgid ""
25100#~ "----- Bootinfo -----\n"
25101#~ "Bootfile: %s\n"
25102#~ "----- Directory Entries -----\n"
25103#~ msgstr ""
25104#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
25105#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
25106#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 25107
d0992120
KZ
25108#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25109#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 25110
d0992120
KZ
25111#~ msgid "No partitions defined\n"
25112#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 25113
d0992120
KZ
25114#~ msgid ""
25115#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25116#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25117#~ msgstr ""
25118#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
25119#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 25120
d0992120
KZ
25121#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25122#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 25123
d0992120
KZ
25124#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25125#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 25126
d0992120 25127#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 25128#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 25129
d0992120
KZ
25130#~ msgid " Last %s"
25131#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 25132
d0992120
KZ
25133#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
25134#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 25135
d0992120
KZ
25136#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25137#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 25138
d0992120 25139#~ msgid ""
0ed2f80b 25140#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
25141#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25142#~ msgstr ""
0ed2f80b 25143#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 25144#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 25145
d0992120
KZ
25146#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25147#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 25148
d0992120
KZ
25149#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25150#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 25151
d0992120
KZ
25152#~ msgid "YES\n"
25153#~ msgstr "YES\n"
f8511249 25154
d0992120
KZ
25155#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25156#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 25157
d0992120
KZ
25158#~ msgid ""
25159#~ "\n"
25160#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25161#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25162#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25163#~ "Label ID: %s\n"
25164#~ "Volume ID: %s\n"
25165#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25166#~ "\n"
25167#~ msgstr ""
25168#~ "\n"
25169#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
25170#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
25171#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
25172#~ "ID nhãn: %s\n"
25173#~ "ID vùng: %s\n"
25174#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
25175#~ "\n"
f8511249 25176
d0992120
KZ
25177#~ msgid ""
25178#~ "\n"
25179#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25180#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25181#~ "\n"
25182#~ msgstr ""
25183#~ "\n"
25184#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
25185#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
25186#~ "\n"
f8511249 25187
d0992120
KZ
25188#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25189#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 25190
d0992120 25191#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 25192#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 25193
d0992120
KZ
25194#~ msgid ""
25195#~ "Done\n"
25196#~ "\n"
25197#~ msgstr ""
25198#~ "Hoàn thành\n"
25199#~ "\n"
f8511249 25200
0ed2f80b
KZ
25201#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
25202#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 25203
d0992120
KZ
25204#~ msgid "Created partition %zd\n"
25205#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 25206
0ed2f80b
KZ
25207#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
25208#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 25209
d0992120
KZ
25210#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25211#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 25212
d0992120 25213#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 25214#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 25215
d0992120
KZ
25216#~ msgid ""
25217#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
25218#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
25219#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
25220#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
25221#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
25222#~ " -y, --year show whole current year\n"
25223#~ " -V, --version display version information and exit\n"
25224#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25225#~ "\n"
25226#~ msgstr ""
25227#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
25228#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
25229#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
25230#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
25231#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
25232#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
25233#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25234#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25235#~ "\n"
eb0f80a6 25236
d0992120
KZ
25237#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
25238#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 25239
d0992120
KZ
25240#~ msgid ""
25241#~ " -d, --udp use UDP only\n"
25242#~ " -i, --id log the process ID too\n"
25243#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
25244#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
25245#~ msgstr ""
25246#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
25247#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 25248#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 25249#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 25250
d0992120
KZ
25251#~ msgid ""
25252#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
25253#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
25254#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
25255#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
25256#~ msgstr ""
0ed2f80b 25257#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
25258#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
25259#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
25260#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 25261
d0992120
KZ
25262#~ msgid ""
25263#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
25264#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
25265#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25266#~ "\n"
25267#~ msgstr ""
25268#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
25269#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
25270#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25271#~ "\n"
f8511249 25272
d0992120
KZ
25273#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25274#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 25275
d0992120 25276#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 25277#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 25278
d0992120
KZ
25279#~ msgid "Bad number: %s\n"
25280#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 25281
d0992120
KZ
25282#~ msgid ""
25283#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 25284#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 25285#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
25286#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
25287#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 25288
d0992120
KZ
25289#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
25290#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 25291
d0992120
KZ
25292#~ msgid "find unused loop device failed"
25293#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 25294
d0992120
KZ
25295#~ msgid ""
25296#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
25297#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25298#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
25299#~ "\n"
25300#~ msgstr ""
25301#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
25302#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25303#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
25304#~ "\n"
1fc80ef6 25305
d0992120
KZ
25306#~ msgid ""
25307#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
25308#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
25309#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25310#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25311#~ "\n"
25312#~ msgstr ""
0ed2f80b 25313#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
25314#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
25315#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25316#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25317#~ "\n"
1fc80ef6 25318
d0992120
KZ
25319#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
25320#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 25321
d0992120
KZ
25322#~ msgid ""
25323#~ "\n"
25324#~ "Usage:\n"
25325#~ " %s [options] file...\n"
25326#~ msgstr ""
25327#~ "\n"
25328#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25329#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 25330
d0992120
KZ
25331#~ msgid ""
25332#~ "\n"
25333#~ "Options:\n"
25334#~ " -b one-byte octal display\n"
25335#~ " -c one-byte character display\n"
25336#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
25337#~ " -d two-byte decimal display\n"
25338#~ " -o two-byte octal display\n"
25339#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
25340#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
25341#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
25342#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
25343#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
25344#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
25345#~ " -V output version information and exit\n"
25346#~ "\n"
25347#~ msgstr ""
25348#~ "\n"
25349#~ "Các tùy chọn:\n"
25350#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
25351#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
25352#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
25353#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
25354#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
25355#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
25356#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
25357#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
25358#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
25359#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
25360#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
25361#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25362#~ "\n"
1fc80ef6 25363
1fc80ef6
TNQ
25364#~ msgid "crypt failed: %m\n"
25365#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
25366
25367#~ msgid "Can not fork: %m\n"
25368#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
25369
25370#~ msgid "bug in xstrndup call"
25371#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 25372
55032d70
KZ
25373#~ msgid ""
25374#~ "\n"
25375#~ "Options:\n"
25376#~ " -A check all filesystems\n"
25377#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
25378#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
25379#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
25380#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
25381#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
25382#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
25383#~ " -s serialize fsck operations\n"
25384#~ " -l lock the device using flock()\n"
25385#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
25386#~ " -T do not show the title on startup\n"
25387#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
25388#~ " -V explain what is being done\n"
25389#~ " -? display this help and exit\n"
25390#~ "\n"
25391#~ "See fsck.* commands for fs-options."
25392#~ msgstr ""
25393#~ "\n"
25394#~ "Tùy chọn:\n"
25395#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 25396#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
25397#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
25398#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 25399#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
25400#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
25401#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
25402#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 25403#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
25404#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
25405#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
25406#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
25407#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
25408#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25409#~ "\n"
3563d161 25410#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
25411
25412#~ msgid ""
25413#~ "\n"
25414#~ "Options:\n"
25415#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
25416#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
25417#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25418#~ " -H, --help display this help and exit\n"
25419#~ "\n"
25420#~ msgstr ""
25421#~ "\n"
25422#~ "Tùy chọn:\n"
25423#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
25424#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
25425#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25426#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25427#~ "\n"
25428
25429#~ msgid ""
25430#~ "\n"
25431#~ "Options:\n"
25432#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
25433#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
25434#~ " device path to a device\n"
25435#~ " size number of blocks on the device\n"
25436#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
25437#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
25438#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25439#~ " -V as version must be only option\n"
25440#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25441#~ msgstr ""
25442#~ "\n"
25443#~ "Options:\n"
25444#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
25445#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
25446#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
25447#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
25448#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
25449#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
25450#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25451#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
25452#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25453
25454#~ msgid "mkfs (%s)\n"
25455#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25456
25457#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25458#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
25459
25460#~ msgid "one bad page\n"
25461#~ msgstr "một trang sai\n"
25462
25463#~ msgid " on whole disk. "
25464#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
25465
25466#~ msgid "does not support swapspace version %d."
25467#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
25468
25469#~ msgid ""
25470#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
25471#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
25472#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
25473#~ " -s, --show list partitions\n"
25474#~ "\n"
0ed2f80b 25475#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
25476#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
25477#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
25478#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
25479#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
25480#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 25481#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
25482#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25483#~ msgstr ""
25484#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 25485#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
25486#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
25487#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
25488#~ "\n"
25489#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
25490#~ " để cho con người đọc\n"
25491#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
25492#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
25493#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 25494#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
25495#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
25496#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
25497#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
25498
0ed2f80b
KZ
25499#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25500#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
25501
25502#~ msgid ""
25503#~ "\n"
25504#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25505#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25506#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25507#~ "\tadvice:\n"
25508#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25509#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25510#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25511#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25512#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25513#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25514#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25515#~ msgstr ""
25516#~ "\n"
25517#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
25518#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
25519#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
25520#~ "\tlời khuyên:\n"
25521#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
25522#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
25523#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
25524#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
25525#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
25526#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
25527#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 25528#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
25529
25530#~ msgid ""
25531#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25532#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25533#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25534#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25535#~ msgstr ""
25536#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
25537#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
25538#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 25539#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
25540
25541#~ msgid ""
25542#~ "\n"
25543#~ "BSD label for device: %s\n"
25544#~ msgstr ""
25545#~ "\n"
25546#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
25547
25548#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25549#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
25550
55032d70
KZ
25551#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25552#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
25553
25554#~ msgid ""
25555#~ "\n"
0ed2f80b 25556#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
25557#~ "\n"
25558#~ msgstr ""
25559#~ "\n"
0ed2f80b 25560#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
25561#~ "\n"
25562
25563#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 25564#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
25565
25566#~ msgid ""
25567#~ "\n"
0ed2f80b 25568#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
25569#~ "\n"
25570#~ msgstr ""
25571#~ "\n"
0ed2f80b 25572#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
25573#~ "\n"
25574
25575#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 25576#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
25577
25578#~ msgid "exec %s failed"
25579#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
25580
25581#~ msgid ""
25582#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
25583#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
25584#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
25585#~ " and do not create a new session\n"
25586#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
25587#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
25588#~ " -p same as -m\n"
25589#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
25590#~ msgstr ""
25591#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
25592#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
25593#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 25594#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 25595#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
25596#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
25597#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 25598#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
25599
25600#~ msgid "%s: exec failed"
25601#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
25602
55032d70
KZ
25603#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25604#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
25605
25606#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 25607#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
25608
25609#~ msgid "St. Tib's Day"
25610#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
25611
25612#~ msgid ""
25613#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
25614#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
25615#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
25616#~ " -r, --raw use raw output format\n"
25617#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
25618#~ msgstr ""
3563d161 25619#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 25620#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 25621#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
25622#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
25623#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
25624
25625#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 25626#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
25627
25628#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25629#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
25630
1fc80ef6
TNQ
25631#~ msgid "connect %s"
25632#~ msgstr "kết nối %s"
25633
55032d70
KZ
25634#~ msgid "invalid port number argument"
25635#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
25636
25637#~ msgid ""
25638#~ "\n"
25639#~ "Usage:\n"
25640#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25641#~ msgstr ""
25642#~ "\n"
1fc80ef6 25643#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25644#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
25645
25646#~ msgid ""
25647#~ "\n"
25648#~ "Options:\n"
25649#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 25650#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
25651#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
25652#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 25653#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
25654#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
25655#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
25656#~ " -h, --help usage information (this)\n"
25657#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
25658#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
25659#~ " -l, --list use list format ouput\n"
25660#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
25661#~ " -o, --output <list> output columns\n"
25662#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
25663#~ " -r, --raw use raw output format\n"
25664#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
25665#~ " -t, --topology output info about topology\n"
25666#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25667#~ msgstr ""
25668#~ "\n"
25669#~ "Các tùy chọn:\n"
25670#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 25671#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 25672#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 25673#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
25674#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
25675#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
25676#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
25677#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
25678#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
25679#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
25680#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
25681#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
25682#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 25683#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
25684#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
25685#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
25686#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
25687#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25688
25689#~ msgid ""
25690#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
25691#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25692#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25693#~ "\n"
25694#~ msgstr ""
25695#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
25696#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25697#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25698#~ "\n"
25699
25700#~ msgid ""
25701#~ " -f <file> define search scope\n"
25702#~ " -b search only binaries\n"
25703#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
25704#~ " -m search only manual paths\n"
25705#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
25706#~ " -s search only sources path\n"
25707#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
25708#~ " -u search from unusual entities\n"
25709#~ " -V output version information and exit\n"
25710#~ " -h display this help and exit\n"
25711#~ "\n"
25712#~ msgstr ""
25713#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
25714#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
25715#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
25716#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
25717#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
25718#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
25719#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
25720#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
25721#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25722#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25723#~ "\n"
25724
25725#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 25726#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
25727
25728#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 25729#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
25730
25731#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25732#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
25733
25734#~ msgid "executing %s failed"
25735#~ msgstr "không thực hiện được %s"
25736
55032d70
KZ
25737#~ msgid ""
25738#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
25739#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
25740#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
25741#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 25742#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 25743#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 25744#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
25745#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
25746#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25747#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
25748#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
25749#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
25750#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 25751#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
25752#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
25753#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
25754#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
25755#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
25756#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
25757#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25758#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 25759#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 25760#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
25761#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
25762#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
25763#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
25764#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
25765#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
25766#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 25767#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 25768#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
25769#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25770#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
25771#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 25772#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
25773#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
25774#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
25775#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
25776#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
25777#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
25778#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
25779#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
25780#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25781#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 25782#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
25783
25784#~ msgid "eject: cannot set user id"
25785#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
25786
25787#~ msgid ""
25788#~ " -h, --help this help\n"
25789#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
25790#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
25791#~ msgstr ""
25792#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
25793#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
25794#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
25795
25796#~ msgid ""
25797#~ "\n"
25798#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25799#~ msgstr ""
25800#~ "\n"
25801#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
25802
55032d70
KZ
25803#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25804#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
25805
25806#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25807#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
25808
25809#~ msgid "shmctl failed"
25810#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
25811
25812#~ msgid "msgctl failed"
25813#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
25814
25815#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25816#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25817
55032d70 25818#~ msgid ""
0ed2f80b 25819#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
25820#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25821#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 25822#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
25823#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25824#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25825#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25826#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25827#~ msgstr ""
3563d161 25828#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 25829#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
25830#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
25831#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 25832#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 25833#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 25834#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
25835#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
25836
25837#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
25838#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
25839
25840#~ msgid "%s failed to use device"
25841#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
25842
25843#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 25844#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 25845
55032d70
KZ
25846#~ msgid ""
25847#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
25848#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
25849#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
25850#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
25851#~ " -h, --help print this help\n"
25852#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
25853#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
25854#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 25855#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 25856#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
25857#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
25858#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
25859#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
25860#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
25861#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
25862#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
25863#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
25864#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 25865#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
25866
25867#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 25868#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
25869
25870#~ msgid "renice from %s\n"
25871#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
25872
1fc80ef6
TNQ
25873#~ msgid ""
25874#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25875#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25876#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25877#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25878#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25879#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25880#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25881#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25882#~ msgstr ""
3563d161 25883#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
25884#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
25885#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 25886#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
25887#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
25888#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
25889#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
25890#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
25891
55032d70
KZ
25892#~ msgid "unable to execute %s"
25893#~ msgstr "không thể thực thi %s"
25894
1fc80ef6
TNQ
25895#~ msgid ""
25896#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 25897#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
25898#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25899#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25900#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25901#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25902#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25903#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25904#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25905#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 25906#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
25907#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25908#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25909#~ msgstr ""
25910#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 25911#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
25912#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
25913#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
25914#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
25915#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
25916#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
25917#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
25918#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
25919#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
25920#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
25921#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
25922#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
25923
55032d70
KZ
25924#~ msgid "execvp failed"
25925#~ msgstr "execvp bị lỗi"
25926
25927#~ msgid "execv failed"
25928#~ msgstr "execv bị lỗi"
25929
25930#~ msgid ""
25931#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
25932#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 25933#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 25934#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 25935#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
25936#~ msgstr ""
25937#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
25938#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 25939#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
25940#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
25941#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 25942#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
25943#~ " không thể kết nối)\n"
25944
25945#~ msgid ""
25946#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
25947#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 25948#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
25949#~ msgstr ""
25950#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
25951#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 25952#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
25953
25954#~ msgid ""
25955#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 25956#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
25957#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
25958#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
25959#~ msgstr ""
0ed2f80b 25960#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
25961#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
25962#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
25963#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
25964#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
25965
25966#~ msgid ""
25967#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25968#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25969#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25970#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25971#~ msgstr ""
25972#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
25973#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
25974#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
25975#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
25976
25977#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25978#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
25979
25980#~ msgid ""
25981#~ "\n"
25982#~ "Options:\n"
25983#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
25984#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
25985#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
25986#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
25987#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
25988#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
25989#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
25990#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
25991#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
25992#~ " -L, --local-line force local line\n"
25993#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
25994#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
25995#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
25996#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
25997#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
25998#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
25999#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
26000#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
26001#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
26002#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
26003#~ " --nohints do not print hints\n"
26004#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
26005#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
26006#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
26007#~ " --version output version information and exit\n"
26008#~ " --help display this help and exit\n"
26009#~ "\n"
26010#~ msgstr ""
26011#~ "\n"
26012#~ "Các tùy chọn:\n"
26013#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 26014#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
26015#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
26016#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
26017#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
26018#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
26019#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
26020#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
26021#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
26022#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 26023#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
26024#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
26025#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
26026#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
26027#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
26028#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
26029#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
26030#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
26031#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 26032#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 26033#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 26034#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
26035#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
26036#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
26037#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
26038#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
26039#~ "\n"
26040
26041#~ msgid "users"
26042#~ msgstr "người dùng"
26043
1fc80ef6
TNQ
26044#~ msgid ""
26045#~ " -term <terminal_name>\n"
26046#~ " -reset\n"
26047#~ " -initialize\n"
26048#~ " -cursor <on|off>\n"
26049#~ " -repeat <on|off>\n"
26050#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
26051#~ " -linewrap <on|off>\n"
26052#~ " -default\n"
26053#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
26054#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
26055#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26056#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26057#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26058#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26059#~ " -inversescreen <on|off>\n"
26060#~ " -bold <on|off>\n"
26061#~ " -half-bright <on|off>\n"
26062#~ " -blink <on|off>\n"
26063#~ " -reverse <on|off>\n"
26064#~ " -underline <on|off>\n"
26065#~ " -store >\n"
26066#~ " -clear <all|rest>\n"
26067#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
26068#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
26069#~ " -regtabs <1-160>\n"
26070#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
26071#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26072#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
26073#~ " -file dumpfilename\n"
26074#~ " -msg <on|off>\n"
26075#~ " -msglevel <0-8>\n"
26076#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
26077#~ " -powerdown <0-60>\n"
26078#~ " -blength <0-2000>\n"
26079#~ " -bfreq freqnumber\n"
26080#~ " -version\n"
26081#~ " -help\n"
26082#~ msgstr ""
26083#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
26084#~ " -reset\n"
26085#~ " -initialize\n"
26086#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
26087#~ " -repeat <on|off>\n"
26088#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
26089#~ " -linewrap <on|off>\n"
26090#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
26091#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
26092#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
26093#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26094#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26095#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26096#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
26097#~ " -inversescreen <on|off>\n"
26098#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
26099#~ " -half-bright <on|off>\n"
26100#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
26101#~ " -reverse <on|off>\n"
26102#~ " -underline <on|off>\n"
26103#~ " -store >\n"
26104#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
26105#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
26106#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
26107#~ " -regtabs <1-160>\n"
26108#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
26109#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26110#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
26111#~ " -file dumpfilename\n"
26112#~ " -msg <on|off>\n"
26113#~ " -msglevel <0-8>\n"
26114#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
26115#~ " -powerdown <0-60>\n"
26116#~ " -blength <0-2000>\n"
26117#~ " -bfreq freqnumber\n"
26118#~ " -version : phiên bản\n"
26119#~ " -help : trợ giúp\n"
26120
55032d70
KZ
26121#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
26122#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
26123
26124#~ msgid "write error."
26125#~ msgstr "lỗi ghi"
26126
26127#~ msgid ""
26128#~ "\n"
26129#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
26130#~ msgstr ""
26131#~ "\n"
3563d161 26132#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
26133
26134#~ msgid ""
26135#~ " -h, --help displays this help text\n"
26136#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26137#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
26138#~ " -t, --table create a table\n"
26139#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
26140#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
26141#~ msgstr ""
26142#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
26143#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
26144#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
26145#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
26146#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
26147#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
26148
26149#~ msgid ""
26150#~ "\n"
26151#~ "For more information see column(1).\n"
26152#~ msgstr ""
26153#~ "\n"
26154#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
26155
26156#~ msgid "more (%s)\n"
26157#~ msgstr "more (%s)\n"
26158
1fc80ef6
TNQ
26159#~ msgid ""
26160#~ "\n"
26161#~ "Usage:\n"
26162#~ " %s [options] [file...]\n"
26163#~ msgstr ""
26164#~ "\n"
26165#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 26166#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
26167
26168#~ msgid ""
26169#~ "\n"
26170#~ "Options:\n"
26171#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
26172#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
26173#~ " -V, --version output version information and exit\n"
26174#~ " -h, --help display this help and exit\n"
26175#~ "\n"
26176#~ msgstr ""
26177#~ "\n"
26178#~ "Các tùy chọn:\n"
26179#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 26180#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
26181#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
26182#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
26183#~ "\n"
26184
ab1c9974 26185#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 26186#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 26187
eb0f80a6 26188#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 26189#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
26190
26191#~ msgid ""
26192#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
26193#~ " -h print this help\n"
26194#~ " -x dir extract into dir\n"
26195#~ " -v be more verbose\n"
26196#~ " file file to test\n"
26197#~ msgstr ""
1fc80ef6 26198#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
26199#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
26200#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
26201#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
26202#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
26203
eb0f80a6 26204#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 26205#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6 26206
eb0f80a6
KZ
26207#~ msgid "cannot stat device %s"
26208#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
26209
26210#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
26211#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
26212
eb0f80a6 26213#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 26214#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
26215
26216#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 26217#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 26218
eb0f80a6
KZ
26219#~ msgid ""
26220#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
26221#~ "\n"
26222#~ "Options:\n"
26223#~ msgstr ""
3563d161 26224#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 26225#~ "\n"
ab1c9974 26226#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
26227
26228#~ msgid ""
26229#~ "\n"
26230#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
26231#~ msgstr ""
26232#~ "\n"
26233#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
26234
26235#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 26236#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 26237
eb0f80a6
KZ
26238#~ msgid ""
26239#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
26240#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
26241#~ msgstr ""
26242#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 26243#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
26244
26245#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
26246#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
26247
26248#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
26249#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
26250
26251#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
26252#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
26253
eb0f80a6 26254#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 26255#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
26256
26257#~ msgid "out of memory?\n"
26258#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
26259
26260#~ msgid ""
26261#~ "\n"
26262#~ "sfdisk: premature end of input\n"
26263#~ msgstr ""
26264#~ "\n"
26265#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
26266
26267#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
26268#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
26269
26270#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
26271#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
26272
26273#~ msgid ""
26274#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
26275#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
26276#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
26277#~ msgstr ""
26278#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
26279#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
26280#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
26281
26282#~ msgid "couldn't open %s"
26283#~ msgstr "không thể mở %s"
26284
26285#~ msgid "Cannot open /dev/port"
26286#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
26287
26288#~ msgid "failed to parse epoch"
26289#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
26290
26291#~ msgid ""
26292#~ "You have specified multiple functions.\n"
26293#~ "You can only perform one function at a time."
26294#~ msgstr ""
26295#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
26296#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
26297
0ed2f80b
KZ
26298#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
26299#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 26300
0ed2f80b
KZ
26301#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26302#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 26303
0ed2f80b
KZ
26304#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
26305#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 26306
eb0f80a6
KZ
26307#~ msgid "Open of %s failed"
26308#~ msgstr "Mở %s không thành công"
26309
26310#~ msgid "Unable to open %s"
26311#~ msgstr "Không mở được %s"
26312
26313#~ msgid "error: cannot open %s"
26314#~ msgstr "không thể mở %s"
26315
26316#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
26317#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
26318
26319#~ msgid "cannot lock group file"
26320#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
26321
26322#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 26323#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
26324
26325#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 26326#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
26327
26328#~ msgid ""
26329#~ "\n"
26330#~ "For more information see findmnt(1).\n"
26331#~ msgstr ""
26332#~ "\n"
26333#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
26334
eb0f80a6
KZ
26335#~ msgid ""
26336#~ "\n"
26337#~ "For more information see lsblk(8).\n"
26338#~ msgstr ""
26339#~ "\n"
26340#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
26341
eb0f80a6 26342#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 26343#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 26344
eb0f80a6
KZ
26345#~ msgid "warning: failed to read mtab"
26346#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26347
eb0f80a6
KZ
26348#~ msgid "failed to parse class data"
26349#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
26350
0ed2f80b
KZ
26351#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
26352#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 26353
0ed2f80b 26354#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 26355#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
26356
26357#~ msgid "failed to parse buffer size"
26358#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
26359
26360#~ msgid ""
26361#~ "\n"
26362#~ "For more information see fallocate(1).\n"
26363#~ msgstr ""
26364#~ "\n"
26365#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
26366
26367#~ msgid "%s: fstat failed"
26368#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
26369
26370#~ msgid ""
26371#~ "\n"
26372#~ "For more information see fstrim(8).\n"
26373#~ msgstr ""
26374#~ "\n"
26375#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
26376
26377#~ msgid "invalid speed"
26378#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
26379
26380#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 26381#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
26382
26383#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 26384#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6 26385
eb0f80a6
KZ
26386#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
26387#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
26388
26389#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
26390#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
26391
26392#~ msgid "only one <source> may be specified"
26393#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
26394
26395#~ msgid "failed to allocate source buffer"
26396#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
26397
26398#~ msgid ""
26399#~ "\n"
26400#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
26401#~ msgstr ""
26402#~ "\n"
26403#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
26404
26405#~ msgid "only use one PID at a time"
26406#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
26407
26408#~ msgid "cannot parse PID"
26409#~ msgstr "không thể phân tích PID"
26410
eb0f80a6
KZ
26411#~ msgid "failed to parse time_t value"
26412#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
26413
eb0f80a6 26414#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 26415#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
26416
26417#~ msgid "failed to stat directory"
26418#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
26419
eb0f80a6
KZ
26420#~ msgid ""
26421#~ "\n"
26422#~ "For more information see lsblk(1).\n"
26423#~ msgstr ""
26424#~ "\n"
26425#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
26426
26427#~ msgid "argument %lu is too large"
26428#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
26429
26430#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
26431#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
26432
26433#~ msgid "bad columns width value"
26434#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
26435
26436#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 26437#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
26438
26439#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 26440#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
26441
26442#~ msgid "bad skip value"
26443#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
26444
0ed2f80b
KZ
26445#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
26446#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
26447
26448#~ msgid "Cannot open "
26449#~ msgstr "Không mở được "
26450
ab1c9974 26451#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 26452#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 26453
ab1c9974 26454#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 26455#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 26456
26a6b4a6
TNQ
26457#~ msgid " %s -V\n"
26458#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 26459
26a6b4a6
TNQ
26460#~ msgid " %s --report [devices]\n"
26461#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 26462
26a6b4a6
TNQ
26463#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26464#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 26465
26a6b4a6
TNQ
26466#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26467#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 26468
26a6b4a6 26469#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 26470#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 26471
26a6b4a6
TNQ
26472#~ msgid "malloc failed"
26473#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 26474
26a6b4a6
TNQ
26475#~ msgid "%s: option parse error\n"
26476#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 26477
26a6b4a6 26478#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 26479#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 26480
26a6b4a6
TNQ
26481#~ msgid ""
26482#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26483#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26484#~ msgstr ""
1fc80ef6 26485#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 26486#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 26487
26a6b4a6
TNQ
26488#~ msgid "unable to stat %s"
26489#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 26490
26a6b4a6 26491#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 26492#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 26493
26a6b4a6 26494#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 26495#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 26496
8d398470 26497#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26498#~ "Usage:\n"
26499#~ " %s "
8d398470 26500#~ msgstr ""
1fc80ef6 26501#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 26502#~ " %s "
8d398470 26503
26a6b4a6
TNQ
26504#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26505#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 26506
26a6b4a6 26507#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 26508#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 26509
26a6b4a6
TNQ
26510#~ msgid " d delete a BSD partition"
26511#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 26512
26a6b4a6
TNQ
26513#~ msgid " n add a new BSD partition"
26514#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 26515
26a6b4a6
TNQ
26516#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
26517#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
26518
26519#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 26520#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 26521
26a6b4a6
TNQ
26522#~ msgid "Unable to open %s\n"
26523#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
26524
26525#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26526#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 26527
26a6b4a6
TNQ
26528#~ msgid " p print the partition table"
26529#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
26530
26531#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26532#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
26533#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
26534#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 26535#~ "\n"
8d398470 26536#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
26537#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
26538#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
26539#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
26540#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 26541#~ "\n"
8d398470 26542
0ed2f80b 26543#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 26544#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 26545
26a6b4a6
TNQ
26546#~ msgid "Internal error\n"
26547#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 26548
8d398470
KZ
26549#~ msgid ""
26550#~ "\n"
26a6b4a6 26551#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
26552#~ msgstr ""
26553#~ "\n"
26a6b4a6 26554#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 26555
26a6b4a6
TNQ
26556#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
26557#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
26558
26559#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26560#~ "Command action\n"
26561#~ " %s\n"
26562#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 26563#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
26564#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
26565#~ " %s\n"
26566#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 26567
8d398470
KZ
26568#~ msgid ""
26569#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26570#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
26571#~ "\n"
8d398470
KZ
26572#~ msgstr ""
26573#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26574#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
26575#~ "\n"
8d398470 26576
26a6b4a6
TNQ
26577#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26578#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 26579
26a6b4a6
TNQ
26580#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
26581#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 26582
8d398470 26583#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26584#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
26585#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
26586#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 26587#~ "\n"
8d398470 26588#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
26589#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
26590#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
26591#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 26592
26a6b4a6
TNQ
26593#~ msgid "out of memory - giving up\n"
26594#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 26595
26a6b4a6
TNQ
26596#~ msgid "and %s overlap\n"
26597#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 26598
26a6b4a6
TNQ
26599#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
26600#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 26601
26a6b4a6
TNQ
26602#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26603#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 26604
0ed2f80b
KZ
26605#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26606#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 26607
0ed2f80b 26608#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 26609#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 26610
0ed2f80b
KZ
26611#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26612#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 26613
26a6b4a6 26614#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 26615#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 26616
26a6b4a6
TNQ
26617#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26618#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 26619
0ed2f80b
KZ
26620#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26621#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 26622
26a6b4a6 26623#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 26624#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 26625
26a6b4a6
TNQ
26626#~ msgid " -v [or --version]: print version"
26627#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 26628
26a6b4a6
TNQ
26629#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26630#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 26631
26a6b4a6 26632#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 26633#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 26634
0ed2f80b
KZ
26635#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26636#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 26637
26a6b4a6
TNQ
26638#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26639#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 26640
26a6b4a6 26641#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 26642#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
26643
26644#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26645#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
26646
0ed2f80b 26647#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 26648#~ msgstr ""
3563d161 26649#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 26650#~ "\n"
26a6b4a6 26651#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 26652
26a6b4a6
TNQ
26653#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26654#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 26655
26a6b4a6
TNQ
26656#~ msgid "fsck from %s\n"
26657#~ msgstr "fsck từ %s\n"
26658
26659#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26660#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
26661
26662#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 26663#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
26664
26665#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 26666#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
26667
26668#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26669#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26670
26671#~ msgid " parameters\n"
26672#~ msgstr " tham số\n"
26673
26674#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26675#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
26676
26677#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 26678#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
26679
26680#~ msgid ""
26a6b4a6 26681#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 26682#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26683#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26684#~ "\n"
26685#~ "Functions:\n"
26686#~ " -h | --help show this help\n"
26687#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26688#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26689#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26690#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26691#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 26692#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
26693#~ " the clock was last set or adjusted\n"
26694#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 26695#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
26696#~ " value given with --epoch\n"
26697#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26698#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26699#~ "\n"
26700#~ "Options: \n"
26701#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26702#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26703#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26704#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26705#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 26706#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
26707#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26708#~ " hardware clock's epoch value\n"
26709#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26710#~ " either --utc or --localtime\n"
26711#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26712#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 26713#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
26714#~ " clock or anything else\n"
26715#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
26716#~ "\n"
26717#~ msgstr ""
26a6b4a6 26718#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 26719#~ "\n"
3563d161 26720#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 26721#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26722#~ "Hàm:\n"
26723#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
26724#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 26725#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 26726#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 26727#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 26728#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
26729#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
26730#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
26731#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
26732#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 26733#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
26734#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
26735#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
26736#~ "\n"
ab1c9974 26737#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
26738#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
26739#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 26740#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
26741#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
26742#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
26743#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 26744#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
26745#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
26746#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 26747#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 26748#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
26749#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
26750#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
26751#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 26752#~ "\n"
3406942e 26753
26a6b4a6
TNQ
26754#~ msgid "can't malloc initstring"
26755#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 26756
3406942e 26757#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
26758#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26759#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 26760#~ msgstr ""
5562f013 26761#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 26762#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 26763#~ "hoặc\n"
3563d161 26764#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
26765
26766#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
26767#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
26768
26769#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
26770#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
26771
26772#~ msgid "can't malloc for grplist"
26773#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
26774
3406942e
KZ
26775#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
26776#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
26777
26778#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 26779#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
26780
26781#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
26782#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
26783
3406942e 26784#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26785#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
26786#~ " [ username ]\n"
3406942e 26787#~ msgstr ""
0ed2f80b 26788#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
26789#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
26790
3406942e 26791#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 26792#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
26793
26794#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 26795#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 26796
26a6b4a6
TNQ
26797#~ msgid "last: malloc failure.\n"
26798#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 26799
26a6b4a6
TNQ
26800#~ msgid "login: Out of memory\n"
26801#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 26802
3406942e
KZ
26803#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
26804#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
26805
26806#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
26807#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
26808
26809#~ msgid "Login incorrect\n"
26810#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
26811
26a6b4a6 26812#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
26813#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
26814
26a6b4a6
TNQ
26815#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26816#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
26817
26818#~ msgid ""
92b619d1 26819#~ "\n"
26a6b4a6 26820#~ "%s login: "
92b619d1 26821#~ msgstr ""
92b619d1 26822#~ "\n"
26a6b4a6 26823#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 26824
26a6b4a6
TNQ
26825#~ msgid "login name much too long.\n"
26826#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 26827
26a6b4a6
TNQ
26828#~ msgid "NAME too long"
26829#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 26830
26a6b4a6 26831#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 26832#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 26833
26a6b4a6
TNQ
26834#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
26835#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 26836
26a6b4a6
TNQ
26837#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
26838#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 26839
26a6b4a6
TNQ
26840#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
26841#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 26842
26a6b4a6
TNQ
26843#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
26844#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 26845
26a6b4a6
TNQ
26846#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
26847#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 26848
26a6b4a6 26849#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 26850#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 26851
26a6b4a6
TNQ
26852#~ msgid "newgrp: setgid"
26853#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 26854
26a6b4a6
TNQ
26855#~ msgid "newgrp: Permission denied"
26856#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 26857
26a6b4a6
TNQ
26858#~ msgid "newgrp: setuid"
26859#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 26860
26a6b4a6 26861#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 26862#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 26863
26a6b4a6
TNQ
26864#~ msgid "Shutdown process aborted"
26865#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 26866
26a6b4a6
TNQ
26867#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
26868#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 26869
26a6b4a6
TNQ
26870#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
26871#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 26872
26a6b4a6
TNQ
26873#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26874#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 26875
26a6b4a6
TNQ
26876#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26877#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 26878
26a6b4a6
TNQ
26879#~ msgid "Login is therefore prohibited."
26880#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 26881
26a6b4a6
TNQ
26882#~ msgid "rebooted by %s: %s"
26883#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 26884
26a6b4a6
TNQ
26885#~ msgid "halted by %s: %s"
26886#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 26887
26a6b4a6
TNQ
26888#~ msgid ""
26889#~ "\n"
26890#~ "Why am I still alive after reboot?"
26891#~ msgstr ""
26892#~ "\n"
26893#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
26894
26895#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26896#~ "\n"
26897#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 26898#~ msgstr ""
26a6b4a6 26899#~ "\n"
3563d161 26900#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 26901
26a6b4a6 26902#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 26903#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 26904
26a6b4a6
TNQ
26905#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26906#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 26907
26a6b4a6
TNQ
26908#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26909#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 26910
26a6b4a6
TNQ
26911#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26912#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 26913
26a6b4a6
TNQ
26914#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26915#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 26916
26a6b4a6
TNQ
26917#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26918#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 26919
26a6b4a6
TNQ
26920#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26921#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 26922
26a6b4a6
TNQ
26923#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26924#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 26925
26a6b4a6 26926#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 26927#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 26928
26a6b4a6
TNQ
26929#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26930#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 26931
26a6b4a6
TNQ
26932#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26933#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 26934
26a6b4a6
TNQ
26935#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26936#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 26937
26a6b4a6
TNQ
26938#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26939#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 26940
26a6b4a6
TNQ
26941#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26942#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 26943
26a6b4a6 26944#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 26945#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 26946
26a6b4a6
TNQ
26947#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26948#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 26949
26a6b4a6
TNQ
26950#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26951#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 26952
26a6b4a6
TNQ
26953#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26954#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 26955
26a6b4a6
TNQ
26956#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26957#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 26958
26a6b4a6
TNQ
26959#~ msgid "error opening fifo\n"
26960#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 26961
26a6b4a6 26962#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 26963#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 26964
26a6b4a6
TNQ
26965#~ msgid "error running finalprog\n"
26966#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
26967
26968#~ msgid "error forking finalprog\n"
26969#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
26970
26971#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26972#~ "\n"
26973#~ "Wrong password.\n"
f8511249 26974#~ msgstr ""
f8511249 26975#~ "\n"
26a6b4a6 26976#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 26977
ab1c9974 26978#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 26979#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
26980
26981#~ msgid "fork failed\n"
26982#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
26983
26984#~ msgid "cannot open inittab\n"
26985#~ msgstr "không mở được inittab\n"
26986
26987#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26988#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
26989
ab1c9974 26990#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 26991#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
26992
26993#~ msgid "Stopped service: %s\n"
26994#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
26995
ab1c9974 26996#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 26997#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
26998
26999#~ msgid "%s: BAD ERROR"
27000#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
27001
26a6b4a6
TNQ
27002#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
27003#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
27004
27005#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
27006#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 27007
26a6b4a6 27008#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 27009#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 27010
26a6b4a6
TNQ
27011#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
27012#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 27013
26a6b4a6
TNQ
27014#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
27015#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 27016
26a6b4a6
TNQ
27017#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
27018#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 27019
26a6b4a6 27020#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 27021#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 27022
26a6b4a6
TNQ
27023#~ msgid "%s: parse error: %s"
27024#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
27025
27026#~ msgid ""
f8511249 27027#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
27028#~ "Options:\n"
27029#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
27030#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
27031#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
27032#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 27033#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
27034#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
27035#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
27036#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
27037#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
27038#~ " -h, --help print this help\n"
27039#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
27040#~ " -l, --list use list format ouput\n"
27041#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
27042#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
27043#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
27044#~ " -o, --output <list> output columns\n"
27045#~ " -r, --raw use raw format output\n"
27046#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
27047#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
27048#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
27049#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
27050#~ "\n"
27051#~ msgstr ""
f8511249 27052#~ "\n"
ab1c9974 27053#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
27054#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
27055#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 27056#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 27057#~ "\n"
26a6b4a6 27058#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 27059#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
27060#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
27061#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
27062#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
27063#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
27064#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
27065#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
27066#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 27067#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
27068#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
27069#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
27070#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 27071#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
27072#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
27073#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
27074#~ "\n"
27075
f8511249
KZ
27076#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
27077#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
27078
0ed2f80b 27079#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 27080#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
27081
27082#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 27083#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
27084
27085#~ msgid "out of memory?"
27086#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
27087
26a6b4a6
TNQ
27088#~ msgid "%s: out of memory\n"
27089#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
27090
f8511249 27091#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 27092#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
27093
27094#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 27095#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
27096
27097#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
27098#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
27099
f8511249
KZ
27100#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
27101#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
27102
27103#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
27104#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
27105
f8511249
KZ
27106#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
27107#~ msgstr ""
27108#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
27109#~ "\n"
27110#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
27111
27112#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27113#~ msgstr ""
27114#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
27115#~ "\n"
27116#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
27117
27118#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
27119#~ msgstr ""
27120#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
27121#~ "\n"
27122#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
27123
27124#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
27125#~ msgstr ""
27126#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
27127#~ "\n"
27128#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
27129
27130#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27131#~ msgstr ""
27132#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
27133#~ "\n"
27134#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
27135
27136#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
27137#~ msgstr ""
27138#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
27139#~ "\n"
27140#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
27141
27142#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27143#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
27144
27145#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27146#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
27147
27148#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
27149#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
27150
26a6b4a6 27151#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 27152#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 27153
26a6b4a6
TNQ
27154#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
27155#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 27156
26a6b4a6
TNQ
27157#~ msgid " %s -k\n"
27158#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 27159
26a6b4a6 27160#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 27161#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 27162
26a6b4a6 27163#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 27164#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 27165
26a6b4a6 27166#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 27167#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 27168
26a6b4a6
TNQ
27169#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
27170#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 27171
26a6b4a6 27172#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 27173#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 27174
26a6b4a6
TNQ
27175#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
27176#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 27177
26a6b4a6
TNQ
27178#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
27179#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 27180
26a6b4a6
TNQ
27181#~ msgid ", encryption type %d\n"
27182#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 27183
26a6b4a6
TNQ
27184#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
27185#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 27186
26a6b4a6
TNQ
27187#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
27188#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 27189
26a6b4a6 27190#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 27191#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 27192
26a6b4a6
TNQ
27193#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
27194#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 27195
f8511249 27196#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
27197#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
27198#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 27199#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
27200#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
27201#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 27202
26a6b4a6
TNQ
27203#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
27204#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 27205
26a6b4a6
TNQ
27206#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
27207#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 27208
26a6b4a6
TNQ
27209#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
27210#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 27211
26a6b4a6
TNQ
27212#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
27213#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 27214
26a6b4a6
TNQ
27215#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
27216#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 27217
26a6b4a6
TNQ
27218#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
27219#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 27220
26a6b4a6
TNQ
27221#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
27222#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 27223
26a6b4a6 27224#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 27225#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 27226
26a6b4a6
TNQ
27227#~ msgid ""
27228#~ "\n"
27229#~ "Usage:\n"
27230#~ " %1$s loop_device give info\n"
27231#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
27232#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
27233#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
27234#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 27235#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
27236#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
27237#~ msgstr ""
27238#~ "\n"
5562f013 27239#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
27240#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
27241#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 27242#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
27243#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
27244#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 27245#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 27246#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 27247
26a6b4a6 27248#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 27249#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 27250
26a6b4a6
TNQ
27251#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
27252#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 27253
26a6b4a6
TNQ
27254#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
27255#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
27256
27257#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
27258#~ "\n"
27259#~ "Usage:\n"
27260#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
27261#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
27262#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
27263#~ " %1$s -h display help\n"
27264#~ " %1$s -V display version\n"
27265#~ "\n"
f8511249 27266#~ msgstr ""
26a6b4a6 27267#~ "\n"
5562f013 27268#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 27269#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 27270#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 27271#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
27272#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
27273#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
27274#~ "\n"
f8511249 27275
26a6b4a6
TNQ
27276#~ msgid ""
27277#~ "\n"
27278#~ "Usage:\n"
27279#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
27280#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
27281#~ " %1$s -h display help\n"
27282#~ " %1$s -V display version\n"
27283#~ "\n"
27284#~ msgstr ""
27285#~ "\n"
5562f013
TNQ
27286#~ "Cách dùng:\n"
27287#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
27288#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
27289#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
27290#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
27291#~ "\n"
27292
27293#~ msgid "unknown\n"
27294#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 27295
26a6b4a6
TNQ
27296#~ msgid ""
27297#~ "\n"
27298#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
27299#~ "\n"
27300#~ "Usage:\n"
27301#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
27302#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
27303#~ "\n"
27304#~ "Options:\n"
27305#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
27306#~ " -c <class> scheduling class\n"
27307#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
27308#~ " -t ignore failures\n"
27309#~ " -h this help\n"
27310#~ "\n"
27311#~ msgstr ""
27312#~ "\n"
27313#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
27314#~ "\n"
5562f013 27315#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
27316#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
27317#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 27318#~ "\n"
ab1c9974 27319#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 27320#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 27321#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
27322#~ "\t* 0\tkhông có\n"
27323#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
27324#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
27325#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
27326#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
27327#~ " -h trợ giúp này\n"
27328#~ "\n"
f8511249 27329
26a6b4a6
TNQ
27330#~ msgid "CPU mask"
27331#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 27332
26a6b4a6
TNQ
27333#~ msgid " and %d."
27334#~ msgstr " và %d."
f8511249 27335
26a6b4a6 27336#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 27337#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 27338
0ed2f80b 27339#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 27340#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 27341
26a6b4a6
TNQ
27342#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
27343#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 27344
26a6b4a6 27345#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 27346#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
27347
27348#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
27349#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
27350#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
27351#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
27352#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
27353#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
27354#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
27355#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
27356#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
27357#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
27358#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
27359#~ " -h --help Display this text\n"
27360#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 27361#~ msgstr ""
5562f013 27362#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
27363#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
27364#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 27365#~ "\n"
3563d161
TNQ
27366#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
27367#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
27368#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
27369#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
27370#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 27371#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
27372#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
27373#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
27374#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 27375
26a6b4a6
TNQ
27376#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
27377#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 27378
26a6b4a6
TNQ
27379#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
27380#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 27381
26a6b4a6
TNQ
27382#~ msgid ""
27383#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
27384#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
27385#~ " -Q create message queue\n"
27386#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
27387#~ msgstr ""
27388#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
27389#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
27390#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
27391#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 27392
26a6b4a6
TNQ
27393#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
27394#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 27395
26a6b4a6 27396#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 27397#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 27398
26a6b4a6
TNQ
27399#~ msgid ""
27400#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
27401#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
27402#~ msgstr ""
5562f013 27403#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 27404#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 27405
26a6b4a6 27406#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 27407#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 27408
26a6b4a6
TNQ
27409#~ msgid "unknown error in key"
27410#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 27411
26a6b4a6
TNQ
27412#~ msgid "unknown error in id"
27413#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 27414
26a6b4a6
TNQ
27415#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
27416#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 27417
26a6b4a6
TNQ
27418#~ msgid ""
27419#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
27420#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
27421#~ " %1$s -h for help\n"
27422#~ msgstr ""
5562f013 27423#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
27424#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
27425#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 27426
26a6b4a6
TNQ
27427#~ msgid ""
27428#~ "Resource options:\n"
27429#~ " -m shared memory segments\n"
27430#~ " -q message queues\n"
27431#~ " -s semaphores\n"
27432#~ " -a all (default)\n"
27433#~ "\n"
27434#~ msgstr ""
ab1c9974 27435#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
27436#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
27437#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
27438#~ " -s cờ hiệu\n"
27439#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
27440#~ "\n"
32940a75 27441
26a6b4a6
TNQ
27442#~ msgid ""
27443#~ "Output format:\n"
27444#~ " -t time\n"
27445#~ " -p pid\n"
27446#~ " -c creator\n"
27447#~ " -l limits\n"
27448#~ " -u summary\n"
27449#~ msgstr ""
27450#~ "Định dạng kết xuất:\n"
27451#~ " -t thời gian\n"
27452#~ " -p PID\n"
27453#~ " -c trình tạo\n"
27454#~ " -l giới hạn\n"
27455#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
27456
27457#~ msgid "segments allocated %d\n"
27458#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
27459
27460#~ msgid "pages allocated %ld\n"
27461#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
27462
27463#~ msgid "pages resident %ld\n"
27464#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
27465
32940a75
KZ
27466#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
27467#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
27468
26a6b4a6
TNQ
27469#~ msgid ""
27470#~ "\n"
0ed2f80b 27471#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
27472#~ msgstr ""
27473#~ "\n"
0ed2f80b 27474#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
27475
27476#~ msgid "ldattach from %s\n"
27477#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
27478
27479#~ msgid "error: strdup failed"
27480#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
27481
27482#~ msgid "error: calloc failed"
27483#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
27484
27485#~ msgid ""
27486#~ "CPU architecture information helper\n"
27487#~ "\n"
27488#~ " -h, --help usage information\n"
27489#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
27490#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
27491#~ msgstr ""
27492#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
27493#~ "\n"
27494#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 27495#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
27496#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
27497
26a6b4a6 27498#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
27499#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
27500#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
27501#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
27502#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
27503#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
27504#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
27505#~ "\t -v print verbose data\n"
27506#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
27507#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
27508#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
27509#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
27510#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
27511#~ "\t -V print version and exit\n"
27512#~ msgstr ""
5562f013 27513#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
27514#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
27515#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
27516#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
27517#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
27518#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
27519#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
27520#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
27521#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
27522#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
27523#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
27524#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
27525#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
27526
27527#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
27528#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
27529
32940a75
KZ
27530#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
27531#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
27532
27533#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 27534#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 27535
32940a75
KZ
27536#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
27537#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
27538
27539#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 27540#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 27541
32940a75
KZ
27542#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
27543#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
27544
27545#~ msgid "rtc read"
27546#~ msgstr "đọc RTC"
27547
26a6b4a6 27548#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 27549#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
27550
27551#~ msgid ""
27552#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
27553#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27554#~ " -T [on|off] ]\n"
27555#~ msgstr ""
0ed2f80b 27556#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
27557#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
27558#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
27559
32940a75
KZ
27560#~ msgid "malloc error"
27561#~ msgstr "lỗi malloc"
27562
26a6b4a6 27563#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 27564#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
27565
27566#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 27567#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
27568
27569#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 27570#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 27571
32940a75 27572#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 27573#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 27574
0ed2f80b 27575#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 27576#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
27577
27578#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 27579#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 27580
32940a75
KZ
27581#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
27582#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
27583
27584#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
27585#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
27586
27587#~ msgid "; see strings(1)."
27588#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
27589
26a6b4a6
TNQ
27590#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
27591#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
27592
27593#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
27594#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
27595
32940a75
KZ
27596#~ msgid "Out of memory\n"
27597#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
27598
27599#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
27600#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
27601
27602#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 27603#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 27604
26a6b4a6 27605#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 27606#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
27607
27608#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 27609#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 27610
32940a75
KZ
27611#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
27612#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
27613
27614#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
27615#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 27616
4614e5c1
CS
27617#~ msgid "Linux ext3"
27618#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 27619
4614e5c1
CS
27620#~ msgid "Linux XFS"
27621#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 27622
4614e5c1
CS
27623#~ msgid "Linux JFS"
27624#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 27625
4614e5c1
CS
27626#~ msgid "Linux ReiserFS"
27627#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 27628
4614e5c1
CS
27629#~ msgid "OS/2 HPFS"
27630#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 27631
4614e5c1
CS
27632#~ msgid "OS/2 IFS"
27633#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 27634
4614e5c1
CS
27635#~ msgid "NTFS"
27636#~ msgstr "NTFS"
f1151463 27637
bd52b155
KZ
27638#~ msgid ""
27639#~ " and change display units to\n"
27640#~ " sectors (command 'u').\n"
27641#~ msgstr ""
27642#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 27643#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 27644
ab1c9974 27645#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 27646#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 27647
4614e5c1 27648#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 27649#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 27650
bd52b155
KZ
27651#~ msgid ""
27652#~ "\n"
27653#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
27654#~ "\n"
27655#~ "Set policy:\n"
27656#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27657#~ "\n"
27658#~ "Get policy:\n"
27659#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
27660#~ "\n"
27661#~ "\n"
27662#~ "Scheduling policies:\n"
27663#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
27664#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
27665#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
27666#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
27667#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
27668#~ "\n"
bd52b155
KZ
27669#~ "Options:\n"
27670#~ " -h | --help display this help\n"
27671#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
27672#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
27673#~ " -v | --verbose display status information\n"
27674#~ " -V | --version output version information\n"
27675#~ "\n"
27676#~ msgstr ""
27677#~ "\n"
27678#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
27679#~ "\n"
27680#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 27681#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
27682#~ "\n"
27683#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 27684#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
27685#~ "\n"
27686#~ "\n"
27687#~ "Chính sách định thời:\n"
27688#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
27689#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
27690#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
27691#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
27692#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
27693#~ "\n"
ab1c9974 27694#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
27695#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
27696#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
27697#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
27698#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
27699#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
27700#~ "\n"
27701
27702#~ msgid "current"
5562f013 27703#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
27704
27705#~ msgid "new"
27706#~ msgstr "mới"
27707
55c8e797 27708#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 27709#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
27710
27711#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27712#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
27713
27714#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
27715#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
27716
27717#~ msgid ""
27718#~ "Resource Specification:\n"
27719#~ "\t-m : shared_mem\n"
27720#~ "\t-q : messages\n"
27721#~ msgstr ""
27722#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
27723#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
27724#~ "\t-q : tinnhắn\n"
27725
27726#~ msgid ""
27727#~ "\t-s : semaphores\n"
27728#~ "\t-a : all (default)\n"
27729#~ msgstr ""
27730#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
27731#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
27732
27733#~ msgid ""
27734#~ "Output Format:\n"
27735#~ "\t-t : time\n"
27736#~ "\t-p : pid\n"
27737#~ "\t-c : creator\n"
27738#~ msgstr ""
27739#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
27740#~ "\t-t : thời gian\n"
27741#~ "\t-p : pid\n"
27742#~ "\t-c : người tạo\n"
27743
27744#~ msgid ""
27745#~ "\t-l : limits\n"
27746#~ "\t-u : summary\n"
27747#~ msgstr ""
27748#~ "\t-l : giới hạn\n"
27749#~ "\t-u : tổng kết\n"
27750
55c8e797
KZ
27751#~ msgid "error parse: %s"
27752#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
27753
27754#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 27755#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 27756
55c8e797 27757#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 27758#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 27759
0ed2f80b 27760#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 27761#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
27762
27763#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
27764#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
27765
0ed2f80b
KZ
27766#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
27767#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
27768
27769#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
27770#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
27771
27772#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 27773#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 27774
55c8e797 27775#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 27776#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
27777
27778#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 27779#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
27780
27781#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 27782#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 27783
0ed2f80b 27784#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 27785#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
27786
27787#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 27788#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
27789
27790#~ msgid "missing comma"
27791#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"