]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
26a6b4a6 1# Vietnamese translation for Util-Linux.
528ef7ad 2# Bản dịch tiếng Việt dành cho util-linux.
3563d161 3# Copyright © 2015 Free Software Foundation, Inc.
26a6b4a6
TNQ
4# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
5# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007.
bb9dd1b9 6# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
3563d161 7# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015.
54dff417 8#
48d7b13a
KZ
9msgid ""
10msgstr ""
3563d161 11"Project-Id-Version: util-linux-2.26-rc2\n"
92b619d1 12"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
da3223a3 13"POT-Creation-Date: 2018-10-19 12:10+0200\n"
3563d161 14"PO-Revision-Date: 2015-02-15 08:31+0700\n"
26a6b4a6
TNQ
15"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
16"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 17"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
1fc80ef6
TNQ
22"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
23"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
48d7b13a 24
49b90d82 25#: disk-utils/addpart.c:15
eb0f80a6
KZ
26#, c-format
27msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
1fc80ef6 28msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <đ.đầu> <độ dài>\n"
eb0f80a6 29
49b90d82 30#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 31msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
3563d161 32msgstr "Cho nhân biết về sự tồn tại của một phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53
251e171e 35#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269
da3223a3 36#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
49b90d82
KZ
37#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
38#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152
da3223a3
KZ
39#: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:887
40#: term-utils/agetty.c:888
49b90d82
KZ
41msgid "not enough arguments"
42msgstr "không đủ đối số"
43
44#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439
251e171e
KZ
45#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59
46#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068
47#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364
48#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470
80bbf3b5 49#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
49b90d82 50#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
80bbf3b5
KZ
51#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
52#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824
251e171e
KZ
53#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021
54#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
da3223a3
KZ
55#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
56#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
57#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
58#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443
251e171e
KZ
59#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
60#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261
61#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224
62#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182
63#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499
64#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117
65#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
66#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432
67#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129
68#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136
69#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:660
70#: sys-utils/setpriv.c:683 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
80bbf3b5 71#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
251e171e 72#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
da3223a3 73#: term-utils/agetty.c:2854 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
251e171e 74#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
08b1bd51 75#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
251e171e
KZ
76#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
77#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230
eb0f80a6
KZ
78#, c-format
79msgid "cannot open %s"
ab1c9974 80msgstr "không thể mở %s"
eb0f80a6 81
251e171e 82#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102
eb0f80a6 83msgid "invalid partition number argument"
1fc80ef6 84msgstr "đối số số lượng phân vùng không hợp lệ"
eb0f80a6 85
49b90d82 86#: disk-utils/addpart.c:62
eb0f80a6 87msgid "invalid start argument"
d89b8d0f 88msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
eb0f80a6 89
251e171e 90#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112
eb0f80a6 91msgid "invalid length argument"
d89b8d0f 92msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
eb0f80a6 93
49b90d82 94#: disk-utils/addpart.c:64
eb0f80a6 95msgid "failed to add partition"
1fc80ef6 96msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
eb0f80a6 97
0ed2f80b 98#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 99msgid "set read-only"
ab1c9974 100msgstr "đặt chỉ-đọc"
48d7b13a 101
0ed2f80b 102#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 103msgid "set read-write"
56b97408 104msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 105
0ed2f80b 106#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a 107msgid "get read-only"
ab1c9974 108msgstr "lấy chỉ-đọc"
48d7b13a 109
0ed2f80b 110#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 111msgid "get discard zeroes support status"
26a6b4a6 112msgstr "lấy trạng thái hỗ trợ số không loại bỏ"
32940a75 113
0ed2f80b 114#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 115msgid "get logical block (sector) size"
1fc80ef6 116msgstr "lấy kích cỡ khối lôgíc (cung từ)"
56e7984d 117
0ed2f80b 118#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 119msgid "get physical block (sector) size"
1fc80ef6 120msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (cung từ)"
48d7b13a 121
0ed2f80b 122#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 123msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 124msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 125
0ed2f80b 126#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 127msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 128msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 129
0ed2f80b 130#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 131msgid "get alignment offset in bytes"
528ef7ad 132msgstr "lấy khoảng chênh offset theo byte"
56e7984d 133
0ed2f80b 134#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 135msgid "get max sectors per request"
1fc80ef6 136msgstr "lấy số tối đa các cung từ cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 137
0ed2f80b 138#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 139msgid "get blocksize"
56b97408 140msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 141
0ed2f80b 142#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 143msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
5562f013 144msgstr "đặt cỡ khối trên bộ mô tả tập tin mở đầu thiết bị khối"
48d7b13a 145
0ed2f80b 146#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 147msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
528ef7ad 148msgstr "lấy số lượng cung từ 32 bit (không được dùng, sử dụng --getsz)"
48d7b13a 149
0ed2f80b 150#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 151msgid "get size in bytes"
d89b8d0f 152msgstr "lấy kích cỡ tính bằng byte"
48d7b13a 153
0ed2f80b 154#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 155msgid "set readahead"
56b97408 156msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 157
0ed2f80b 158#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 159msgid "get readahead"
56b97408 160msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 161
0ed2f80b 162#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 163msgid "set filesystem readahead"
56b97408 164msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 165
0ed2f80b 166#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 167msgid "get filesystem readahead"
56b97408 168msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 169
0ed2f80b 170#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a 171msgid "flush buffers"
5562f013 172msgstr "đẩy dữ liệu bộ đệm lên đĩa"
48d7b13a 173
0ed2f80b 174#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
175msgid "reread partition table"
176msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
177
49b90d82 178#: disk-utils/blockdev.c:187
48d7b13a 179#, c-format
f8511249 180msgid ""
92b619d1 181" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
182" %1$s --report [devices]\n"
183" %1$s -h|-V\n"
f8511249 184msgstr ""
48d7b13a 185
49b90d82
KZ
186#: disk-utils/blockdev.c:193
187msgid "Call block device ioctls from the command line."
188msgstr ""
189
190#: disk-utils/blockdev.c:196
191#, fuzzy
192msgid " -q quiet mode"
193msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
194
195#: disk-utils/blockdev.c:197
196#, fuzzy
197msgid " -v verbose mode"
198msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
199
200#: disk-utils/blockdev.c:198
201msgid " --report print report for specified (or all) devices"
202msgstr ""
203
204#: disk-utils/blockdev.c:203
205#, fuzzy
206msgid "Available commands:"
207msgstr "Các cột sẵn dùng:\n"
208
209#: disk-utils/blockdev.c:204
26a6b4a6 210#, c-format
92b619d1 211msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
1fc80ef6 212msgstr " %-25s lấy kích cỡ theo cung từ là 512 byte\n"
773502b5 213
49b90d82
KZ
214#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219
215#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205
216#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813
251e171e
KZ
217#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757
218#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:242
219#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
49b90d82
KZ
220msgid "no device specified"
221msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
222
223#: disk-utils/blockdev.c:330
f8511249 224msgid "could not get device size"
26a6b4a6 225msgstr "không thể lấy kích thước thiết bị"
f8511249 226
49b90d82 227#: disk-utils/blockdev.c:336
26a6b4a6 228#, c-format
f8511249 229msgid "Unknown command: %s"
d89b8d0f 230msgstr "Không hiểu câu lệnh: %s"
48d7b13a 231
49b90d82 232#: disk-utils/blockdev.c:352
26a6b4a6 233#, c-format
f8511249 234msgid "%s requires an argument"
26a6b4a6 235msgstr "%s yêu cầu một đối số"
48d7b13a 236
251e171e 237#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496
6bbace6d
KZ
238#, c-format
239msgid "ioctl error on %s"
240msgstr "lỗi ioctl trên %s"
241
49b90d82 242#: disk-utils/blockdev.c:389
5c2f216d 243#, c-format
773502b5 244msgid "%s failed.\n"
1fc80ef6 245msgstr "%s gặp lỗi.\n"
773502b5 246
49b90d82 247#: disk-utils/blockdev.c:396
48d7b13a
KZ
248#, c-format
249msgid "%s succeeded.\n"
250msgstr "%s thành công.\n"
251
251e171e 252#: disk-utils/blockdev.c:482
3563d161 253#, c-format
b0041e4a 254msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
3563d161 255msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc bắt đầu phân vùng từ sysfs (hệ thống tập tin hệ thống)"
b0041e4a 256
251e171e 257#: disk-utils/blockdev.c:504
54dff417 258#, c-format
b9ae633e 259msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
5562f013 260msgstr "RO RA SSZ BSZ CungĐầu Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 261
251e171e 262#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
263msgid "Bootable"
264msgstr "Có thể khởi động"
265
251e171e 266#: disk-utils/cfdisk.c:190
0ed2f80b
KZ
267msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
268msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
269
251e171e 270#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 271msgid "Delete"
3563d161 272msgstr "Xóa"
0ed2f80b 273
251e171e 274#: disk-utils/cfdisk.c:191
0ed2f80b 275msgid "Delete the current partition"
3563d161 276msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
0ed2f80b 277
251e171e 278#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82
KZ
279#, fuzzy
280msgid "Resize"
281msgstr "kích-thước"
282
251e171e 283#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82
KZ
284#, fuzzy
285msgid "Reduce or enlarge the current partition"
286msgstr "Xóa phân vùng hiện tại"
287
251e171e 288#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b 289msgid "New"
a2272d3b 290msgstr "Tạo mới"
0ed2f80b 291
251e171e 292#: disk-utils/cfdisk.c:193
0ed2f80b
KZ
293msgid "Create new partition from free space"
294msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
295
251e171e 296#: disk-utils/cfdisk.c:194
0ed2f80b
KZ
297msgid "Quit"
298msgstr "Thoát"
299
251e171e 300#: disk-utils/cfdisk.c:194
6cd39864
KZ
301#, fuzzy
302msgid "Quit program without writing changes"
0ed2f80b
KZ
303msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
304
251e171e
KZ
305#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
306#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160
307#: libfdisk/src/sun.c:1128
0ed2f80b
KZ
308msgid "Type"
309msgstr "Kiểu"
310
251e171e 311#: disk-utils/cfdisk.c:195
0ed2f80b 312msgid "Change the partition type"
528ef7ad 313msgstr "Đổi kiểu của phân vùng"
0ed2f80b 314
251e171e 315#: disk-utils/cfdisk.c:196
0ed2f80b
KZ
316msgid "Help"
317msgstr "Trợ giúp"
318
251e171e 319#: disk-utils/cfdisk.c:196
0ed2f80b
KZ
320msgid "Print help screen"
321msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
322
251e171e 323#: disk-utils/cfdisk.c:197
0ed2f80b 324msgid "Sort"
528ef7ad 325msgstr "Sắp xếp"
0ed2f80b 326
251e171e 327#: disk-utils/cfdisk.c:197
0ed2f80b 328msgid "Fix partitions order"
528ef7ad 329msgstr "Sửa thứ tự phân vùng"
0ed2f80b 330
251e171e 331#: disk-utils/cfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
332msgid "Write"
333msgstr "Ghi"
334
251e171e 335#: disk-utils/cfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
336msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
337msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
338
251e171e 339#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 340msgid "Dump"
3563d161 341msgstr "Đổ"
6bbace6d 342
251e171e 343#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 344msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
3563d161 345msgstr "Đổ bảng phân vùng ra tập tin văn lênh tương thích sfdisk"
6bbace6d 346
251e171e 347#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
0ed2f80b
KZ
348#, c-format
349msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
350msgstr "lỗi nội bộ: không hỗ trợ kiểu hộp thoại %d"
351
251e171e 352#: disk-utils/cfdisk.c:1281
d3cac66d
KZ
353#, fuzzy, c-format
354msgid "%s (mounted)"
355msgstr "%s chưa được gắn"
356
251e171e 357#: disk-utils/cfdisk.c:1301
d3cac66d
KZ
358#, fuzzy
359msgid "Partition name:"
360msgstr "tên phân vùng"
361
251e171e 362#: disk-utils/cfdisk.c:1308
d3cac66d
KZ
363#, fuzzy
364msgid "Partition UUID:"
365msgstr "UUID phân vùng"
366
251e171e 367#: disk-utils/cfdisk.c:1320
d3cac66d
KZ
368#, fuzzy
369msgid "Partition type:"
370msgstr "Kiểu phân vùng"
371
251e171e 372#: disk-utils/cfdisk.c:1327
d3cac66d
KZ
373#, fuzzy
374msgid "Attributes:"
375msgstr "Attrs"
376
251e171e 377#: disk-utils/cfdisk.c:1351
d3cac66d 378#, fuzzy
6cd39864
KZ
379msgid "Filesystem UUID:"
380msgstr "UUID hệ thống tập tin"
d3cac66d 381
251e171e 382#: disk-utils/cfdisk.c:1358
d3cac66d 383#, fuzzy
6cd39864
KZ
384msgid "Filesystem LABEL:"
385msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
d3cac66d 386
251e171e 387#: disk-utils/cfdisk.c:1364
d3cac66d 388#, fuzzy
6cd39864
KZ
389msgid "Filesystem:"
390msgstr "hệ thống thư"
d3cac66d 391
251e171e 392#: disk-utils/cfdisk.c:1369
d3cac66d
KZ
393#, fuzzy
394msgid "Mountpoint:"
395msgstr "điểm gắn"
396
251e171e 397#: disk-utils/cfdisk.c:1712
528ef7ad 398#, c-format
0ed2f80b 399msgid "Disk: %s"
528ef7ad 400msgstr "Đĩa: %s"
0ed2f80b 401
251e171e
KZ
402#: disk-utils/cfdisk.c:1714
403#, fuzzy, c-format
404msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
528ef7ad 405msgstr "Cỡ: %s, %ju byte, %ju cung từ"
0ed2f80b 406
251e171e 407#: disk-utils/cfdisk.c:1717
528ef7ad 408#, c-format
0ed2f80b 409msgid "Label: %s, identifier: %s"
528ef7ad 410msgstr "Nhãn: %s, Định danh đĩa: %s"
0ed2f80b 411
251e171e 412#: disk-utils/cfdisk.c:1720
528ef7ad 413#, c-format
0ed2f80b 414msgid "Label: %s"
528ef7ad 415msgstr "Nhãn: %s"
0ed2f80b 416
251e171e 417#: disk-utils/cfdisk.c:1870
b0041e4a 418msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
3563d161 419msgstr "Có thể theo sau bằng M cho MiB, G cho GiB ,T cho TiB , hay S cho cung từ."
0ed2f80b 420
251e171e 421#: disk-utils/cfdisk.c:1876
0ed2f80b 422msgid "Please, specify size."
528ef7ad 423msgstr "Vui lòng cho biết kích cỡ."
0ed2f80b 424
251e171e
KZ
425#: disk-utils/cfdisk.c:1898
426#, fuzzy, c-format
427msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3563d161 428msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju byte."
0ed2f80b 429
251e171e
KZ
430#: disk-utils/cfdisk.c:1907
431#, fuzzy, c-format
432msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
528ef7ad 433msgstr "Cỡ tối đa là %ju byte."
0ed2f80b 434
251e171e 435#: disk-utils/cfdisk.c:1914
0ed2f80b 436msgid "Failed to parse size."
528ef7ad 437msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
0ed2f80b 438
251e171e 439#: disk-utils/cfdisk.c:1972
0ed2f80b 440msgid "Select partition type"
528ef7ad 441msgstr "Chọn kiểu phân vùng"
0ed2f80b 442
251e171e 443#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052
6bbace6d 444msgid "Enter script file name: "
3563d161 445msgstr "Nhập vào tên tập tin bó lệnh: "
6bbace6d 446
251e171e 447#: disk-utils/cfdisk.c:2023
6bbace6d 448msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
3563d161 449msgstr "Tập tin văn lệnh sẽ được áp dụng vào bảng phân vùng trong bộ nhớ."
6bbace6d 450
251e171e 451#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074
80bbf3b5 452#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
3563d161 453#, c-format
b0041e4a 454msgid "Cannot open %s"
3563d161 455msgstr "Không thể mở %s"
6bbace6d 456
251e171e 457#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482
3563d161 458#, c-format
6bbace6d 459msgid "Failed to parse script file %s"
3563d161 460msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp của tập tin văn lệnh %s"
6bbace6d 461
251e171e 462#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484
3563d161 463#, c-format
6bbace6d 464msgid "Failed to apply script %s"
3563d161 465msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng văn lệnh %s"
6bbace6d 466
251e171e 467#: disk-utils/cfdisk.c:2053
6bbace6d 468msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
3563d161 469msgstr "Bảng phân vùng trong bộ nhớ hiện tại sẽ được đổ thành tập tin."
6bbace6d 470
251e171e 471#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 472msgid "Failed to allocate script handler"
3563d161 473msgstr "Gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
6bbace6d 474
251e171e 475#: disk-utils/cfdisk.c:2067
6bbace6d 476msgid "Failed to read disk layout into script."
3563d161 477msgstr "Gặp lỗi khi đọc bố cục đĩa vào văn lệnh."
6bbace6d 478
251e171e 479#: disk-utils/cfdisk.c:2081
6bbace6d 480msgid "Disk layout successfully dumped."
3563d161 481msgstr "Bố cục đĩa đã được đổ thành công."
6bbace6d 482
251e171e 483#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530
3563d161 484#, c-format
6bbace6d 485msgid "Failed to write script %s"
3563d161 486msgstr "Gặp lỗi khi ghi văn lệnh %s"
6bbace6d 487
251e171e 488#: disk-utils/cfdisk.c:2120
3e2ab89e
KZ
489msgid "Select label type"
490msgstr "Chọn kiểu nhãn"
491
251e171e 492#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488
0ed2f80b
KZ
493msgid "Device does not contain a recognized partition table."
494msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
495
251e171e 496#: disk-utils/cfdisk.c:2131
6bbace6d 497msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
3563d161 498msgstr "Chọn một kiểu để tạo một nhãn mới hoặc nhấn “L” để tải tập tin văn lệnh."
0ed2f80b 499
251e171e 500#: disk-utils/cfdisk.c:2180
b0041e4a 501msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
3563d161 502msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses."
0ed2f80b 503
251e171e 504#: disk-utils/cfdisk.c:2181
b0041e4a 505msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
3563d161 506msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên một thiết bị khối."
0ed2f80b 507
251e171e 508#: disk-utils/cfdisk.c:2183
0ed2f80b
KZ
509msgid "Command Meaning"
510msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
511
251e171e 512#: disk-utils/cfdisk.c:2184
0ed2f80b
KZ
513msgid "------- -------"
514msgstr "------- -------"
515
251e171e 516#: disk-utils/cfdisk.c:2185
0ed2f80b
KZ
517msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
518msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
519
251e171e 520#: disk-utils/cfdisk.c:2186
0ed2f80b
KZ
521msgid " d Delete the current partition"
522msgstr " d Xóa phân vùng hiện tại"
523
251e171e 524#: disk-utils/cfdisk.c:2187
0ed2f80b
KZ
525msgid " h Print this screen"
526msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
527
251e171e 528#: disk-utils/cfdisk.c:2188
0ed2f80b
KZ
529msgid " n Create new partition from free space"
530msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
531
251e171e 532#: disk-utils/cfdisk.c:2189
0ed2f80b
KZ
533msgid " q Quit program without writing partition table"
534msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
535
251e171e 536#: disk-utils/cfdisk.c:2190
05509318 537msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
a2272d3b 538msgstr " s Sửa thứ tự các phân vùng (chỉ khi có xáo trộn)"
0ed2f80b 539
251e171e 540#: disk-utils/cfdisk.c:2191
b0041e4a
KZ
541msgid " t Change the partition type"
542msgstr " t Thay đổi kiểu phân vùng"
543
251e171e 544#: disk-utils/cfdisk.c:2192
6bbace6d 545msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
3563d161 546msgstr " u Đổ bố cục đĩa ra tập tin tương thích với văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 547
251e171e 548#: disk-utils/cfdisk.c:2193
b0041e4a 549msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
3563d161 550msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa);"
0ed2f80b 551
251e171e 552#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 553msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
3563d161 554msgstr " vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
0ed2f80b 555
251e171e 556#: disk-utils/cfdisk.c:2195
b0041e4a 557msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
3563d161 558msgstr " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập \"yes\" (có) hoặc \"no\" (không)"
0ed2f80b 559
251e171e 560#: disk-utils/cfdisk.c:2196
d3cac66d
KZ
561#, fuzzy
562msgid " x Display/hide extra information about a partition"
563msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
564
251e171e 565#: disk-utils/cfdisk.c:2197
0ed2f80b
KZ
566msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
567msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
568
251e171e 569#: disk-utils/cfdisk.c:2198
0ed2f80b
KZ
570msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
571msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
572
251e171e 573#: disk-utils/cfdisk.c:2199
0ed2f80b 574msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
528ef7ad 575msgstr "Mũi tên trái Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế trước"
0ed2f80b 576
251e171e 577#: disk-utils/cfdisk.c:2200
0ed2f80b 578msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
528ef7ad 579msgstr "Mũi tên phải Di chuyển con trỏ tới mục đơn kế tiếp"
0ed2f80b 580
251e171e 581#: disk-utils/cfdisk.c:2202
0ed2f80b
KZ
582msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
583msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
584
251e171e 585#: disk-utils/cfdisk.c:2203
b0041e4a 586msgid "case letters (except for Write)."
0ed2f80b
KZ
587msgstr "chữ HOA (ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
588
251e171e 589#: disk-utils/cfdisk.c:2205
0ed2f80b 590msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
528ef7ad 591msgstr "Dùng lsblk(8) hay partx(8) để xem thông tin chi tiết hơn về thiết bị."
0ed2f80b 592
251e171e 593#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518
0ed2f80b 594msgid "Press a key to continue."
528ef7ad 595msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục."
0ed2f80b 596
251e171e 597#: disk-utils/cfdisk.c:2301
0ed2f80b 598msgid "Could not toggle the flag."
528ef7ad 599msgstr "Không thể bật/tắt cờ."
0ed2f80b 600
251e171e 601#: disk-utils/cfdisk.c:2311
528ef7ad 602#, c-format
0ed2f80b 603msgid "Could not delete partition %zu."
528ef7ad 604msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu."
0ed2f80b 605
251e171e 606#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660
528ef7ad 607#, c-format
0ed2f80b 608msgid "Partition %zu has been deleted."
3563d161 609msgstr "Phân vùng %zu đã bị xóa bỏ."
0ed2f80b 610
251e171e 611#: disk-utils/cfdisk.c:2334
0ed2f80b 612msgid "Partition size: "
528ef7ad 613msgstr "Cỡ phân vùng: "
0ed2f80b 614
251e171e 615#: disk-utils/cfdisk.c:2375
528ef7ad 616#, c-format
a2272d3b
TNQ
617msgid "Changed type of partition %zu."
618msgstr "Đổi kiểu của phân vùng “%zu”."
0ed2f80b 619
251e171e 620#: disk-utils/cfdisk.c:2377
528ef7ad 621#, c-format
a2272d3b
TNQ
622msgid "The type of partition %zu is unchanged."
623msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
0ed2f80b 624
251e171e 625#: disk-utils/cfdisk.c:2398
49b90d82
KZ
626#, fuzzy
627msgid "New size: "
628msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
629
251e171e 630#: disk-utils/cfdisk.c:2413
49b90d82
KZ
631#, fuzzy, c-format
632msgid "Partition %zu resized."
633msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
634
251e171e 635#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065
80bbf3b5 636#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a 637msgid "Device is open in read-only mode."
3563d161 638msgstr "Thiết bị được mở trong chế độ chỉ cho đọc."
0ed2f80b 639
251e171e 640#: disk-utils/cfdisk.c:2436
0ed2f80b 641msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
528ef7ad 642msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? "
0ed2f80b 643
251e171e 644#: disk-utils/cfdisk.c:2438
a2272d3b 645msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
528ef7ad 646msgstr "Gõ \"có\" hoặc \"không\" hay nhấn ESC để để lại hộp thoại."
0ed2f80b 647
251e171e
KZ
648#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423
649#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266
0ed2f80b
KZ
650msgid "yes"
651msgstr "có"
652
251e171e 653#: disk-utils/cfdisk.c:2444
b0041e4a 654msgid "Did not write partition table to disk."
3563d161 655msgstr "Không ghi bảng phân vùng lên đĩa."
0ed2f80b 656
251e171e 657#: disk-utils/cfdisk.c:2449
b0041e4a 658msgid "Failed to write disklabel."
3563d161 659msgstr "Gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa."
0ed2f80b 660
251e171e 661#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599
0ed2f80b
KZ
662msgid "The partition table has been altered."
663msgstr "Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
664
251e171e 665#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549
0ed2f80b 666msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
528ef7ad 667msgstr "Các mục trong bảng phân vùng hiện giờ không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
0ed2f80b 668
251e171e 669#: disk-utils/cfdisk.c:2515
b5ef1472 670#, c-format
784c8a40 671msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
b5ef1472
KZ
672msgstr ""
673
251e171e 674#: disk-utils/cfdisk.c:2526
0ed2f80b 675msgid "failed to create a new disklabel"
528ef7ad 676msgstr "gặp lỗi khi tạo nhãn đĩa mới"
0ed2f80b 677
251e171e 678#: disk-utils/cfdisk.c:2534
0ed2f80b 679msgid "failed to read partitions"
528ef7ad 680msgstr "gặp lỗi khi đọc các phân vùng"
0ed2f80b 681
251e171e 682#: disk-utils/cfdisk.c:2633
528ef7ad 683#, c-format
0ed2f80b 684msgid " %1$s [options] <disk>\n"
528ef7ad 685msgstr " %1$s [các-tùy-chọn] <đĩa>\n"
0ed2f80b 686
da3223a3 687#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848
6bbace6d 688msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
3563d161 689msgstr "Hiển thị hay thao tác với bảng phân vùng đĩa.\n"
6bbace6d 690
251e171e 691#: disk-utils/cfdisk.c:2639
d3cac66d
KZ
692#, fuzzy
693msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
0ed2f80b 694msgstr ""
528ef7ad
TNQ
695" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
696" (auto tự động,\n"
697" always luôn hoặc\n"
698" never không bao giờ)\n"
0ed2f80b 699
251e171e 700#: disk-utils/cfdisk.c:2642
d3cac66d
KZ
701#, fuzzy
702msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
528ef7ad 703msgstr " -z --zero bắt đầu với bảng phân vùng được xóa trắng\n"
21dcf21a 704
da3223a3 705#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125
251e171e 706#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
0ed2f80b
KZ
707msgid "unsupported color mode"
708msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
709
251e171e 710#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224
0ed2f80b
KZ
711msgid "failed to allocate libfdisk context"
712msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk"
713
49b90d82 714#: disk-utils/delpart.c:15
d89b8d0f 715#, c-format
eb0f80a6 716msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
1fc80ef6 717msgstr " %s <thiết-bị> <số-phân-vùng>\n"
eb0f80a6 718
49b90d82 719#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 720msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
3563d161 721msgstr "Yêu cầu hạt nhân quên phân vùng chỉ định.\n"
6bbace6d 722
49b90d82 723#: disk-utils/delpart.c:63
eb0f80a6 724msgid "failed to remove partition"
1fc80ef6 725msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
eb0f80a6 726
b5ef1472 727#: disk-utils/fdformat.c:53
48d7b13a
KZ
728#, c-format
729msgid "Formatting ... "
3563d161 730msgstr "Đang định dạng … "
48d7b13a 731
b5ef1472 732#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
48d7b13a
KZ
733#, c-format
734msgid "done\n"
5562f013 735msgstr "xong\n"
48d7b13a 736
b5ef1472 737#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
738#, c-format
739msgid "Verifying ... "
3563d161 740msgstr "Đang kiểm tra … "
48d7b13a 741
b5ef1472 742#: disk-utils/fdformat.c:108
48d7b13a
KZ
743msgid "Read: "
744msgstr "Đọc: "
745
b5ef1472 746#: disk-utils/fdformat.c:110
3563d161 747#, c-format
6bbace6d 748msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
3563d161 749msgstr "Có vấn đề khi đọc rãnh/đầu %u/%u, cần %d, nhận được %d\n"
48d7b13a 750
b5ef1472 751#: disk-utils/fdformat.c:127
3563d161 752#, c-format
48d7b13a 753msgid ""
6bbace6d 754"bad data in track/head %u/%u\n"
48d7b13a
KZ
755"Continuing ... "
756msgstr ""
3563d161
TNQ
757"dữ liệu sai tại rãnh/đầu %u/%u\n"
758"Đang tiếp tục … "
48d7b13a 759
49b90d82 760#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
251e171e 761#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
49b90d82 762#: sys-utils/tunelp.c:95
26a6b4a6 763#, c-format
6bbace6d
KZ
764msgid " %s [options] <device>\n"
765msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
48d7b13a 766
49b90d82 767#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 768msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
3563d161 769msgstr "Thực hiện định dạng đĩa mềm ở mức thấp.\n"
6bbace6d 770
49b90d82 771#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 772msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
3563d161 773msgstr " -f, --from <N> bắt đầu tại rãnh N (default 0)\n"
6bbace6d 774
49b90d82 775#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 776msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
3563d161 777msgstr " -t, --to <N> dừng tại rãnh N\n"
6bbace6d 778
49b90d82 779#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 780msgid ""
6bbace6d
KZ
781" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
782" the verification (max N retries)\n"
f8511249 783msgstr ""
3563d161
TNQ
784" -r, --repair <N> cố sửa các rãnh bị lỗi trong quá trình\n"
785" thẩm tra (tối đa N lần thử)\n"
26a6b4a6 786
49b90d82 787#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 788msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
3563d161 789msgstr " -n, --no-verify tắt thẩm tra sau khi định dạng\n"
6bbace6d 790
b5ef1472 791#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 792msgid "invalid argument - from"
3563d161 793msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
6bbace6d 794
b5ef1472 795#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 796msgid "invalid argument - to"
3563d161 797msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
6bbace6d 798
b5ef1472 799#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 800msgid "invalid argument - repair"
3563d161 801msgstr "đối số không hợp lệ - sửa chữa (repair)"
6bbace6d 802
49b90d82 803#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
80bbf3b5
KZ
804#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
805#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797
251e171e 806#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959
da3223a3
KZ
807#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
808#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
251e171e
KZ
809#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120
810#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 811#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
251e171e 812#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
3563d161 813#, c-format
b0041e4a 814msgid "stat of %s failed"
3563d161 815msgstr "gặp lỗi khi lỗi lấy thống kê tập tin %s"
f8511249 816
da3223a3 817#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309
ebe345d1 818#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 819#: sys-utils/mountpoint.c:106
26a6b4a6 820#, c-format
f8511249 821msgid "%s: not a block device"
26a6b4a6 822msgstr "%s: không phải là thiết bị khối"
48d7b13a 823
49b90d82 824#: disk-utils/fdformat.c:231
6bbace6d 825msgid "could not determine current format type"
3563d161 826msgstr "không thể xác định được kiểu định dạng hiện tại"
48d7b13a 827
49b90d82 828#: disk-utils/fdformat.c:233
48d7b13a
KZ
829#, c-format
830msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
ab1c9974 831msgstr "%s-mặt, %d rãnh, %d cung/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 832
49b90d82 833#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a 834msgid "Double"
d89b8d0f 835msgstr "Kép"
48d7b13a 836
49b90d82 837#: disk-utils/fdformat.c:234
48d7b13a
KZ
838msgid "Single"
839msgstr "Đơn"
840
49b90d82 841#: disk-utils/fdformat.c:241
6bbace6d 842msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 843msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 844
49b90d82 845#: disk-utils/fdformat.c:243
6bbace6d 846msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
3563d161 847msgstr "rãnh cuối do người dùng định nghĩa đã vượt quá số lớn nhất riêng biệt trung bình"
6bbace6d 848
49b90d82 849#: disk-utils/fdformat.c:245
6bbace6d 850msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
3563d161 851msgstr "rãnh bắt đầu do người dùng định nghĩa đã vượt quá điểm cuối được người dùng định nghĩa"
6bbace6d 852
251e171e 853#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023
6bbace6d 854msgid "close failed"
3563d161 855msgstr "gặp lỗi khi đóng"
d0992120 856
49b90d82 857#: disk-utils/fdisk.c:204
528ef7ad 858#, c-format
0ed2f80b 859msgid "Select (default %c): "
528ef7ad 860msgstr "Chọn (mặc định %c): "
eb0f80a6 861
49b90d82 862#: disk-utils/fdisk.c:209
d89b8d0f 863#, c-format
0ed2f80b
KZ
864msgid "Using default response %c."
865msgstr "Sử dụng đáp ứng mặc định %c"
eb0f80a6 866
251e171e
KZ
867#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
868#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470
0ed2f80b
KZ
869msgid "Value out of range."
870msgstr "Giá trị nằm ngoài phạm vi."
871
49b90d82 872#: disk-utils/fdisk.c:251
d89b8d0f 873#, c-format
0ed2f80b
KZ
874msgid "%s (%s, default %c): "
875msgstr "%s (%s, mặc định %c): "
876
49b90d82 877#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
b5ef1472
KZ
878#, fuzzy, c-format
879msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 880msgstr "%s (%s, mặc định %ju): "
eb0f80a6 881
49b90d82 882#: disk-utils/fdisk.c:259
eb0f80a6 883#, c-format
0ed2f80b
KZ
884msgid "%s (%c-%c, default %c): "
885msgstr "%s (%c-%c, mặc định %c): "
eb0f80a6 886
49b90d82 887#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
b5ef1472
KZ
888#, fuzzy, c-format
889msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
528ef7ad 890msgstr "%s (%ju-%ju, mặc định %ju): "
eb0f80a6 891
49b90d82 892#: disk-utils/fdisk.c:266
d89b8d0f 893#, c-format
0ed2f80b
KZ
894msgid "%s (%c-%c): "
895msgstr "%s (%c-%c): "
eb0f80a6 896
49b90d82 897#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
b5ef1472
KZ
898#, fuzzy, c-format
899msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
528ef7ad 900msgstr "%s (%ju-%ju): "
eb0f80a6 901
251e171e 902#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
0ed2f80b
KZ
903msgid " [Y]es/[N]o: "
904msgstr " [C]ó/[K]hông: "
eb0f80a6 905
251e171e 906#: disk-utils/fdisk.c:481
0ed2f80b
KZ
907msgid "Hex code (type L to list all codes): "
908msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê tất cả các mã): "
eb0f80a6 909
251e171e 910#: disk-utils/fdisk.c:482
ebe345d1
KZ
911msgid "Partition type (type L to list all types): "
912msgstr "Kiểu phân vùng (gõ L để liệt kê tất cả các kiểu): "
913
251e171e 914#: disk-utils/fdisk.c:584
0ed2f80b
KZ
915msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
916msgstr "Cờ tương thích với DOS được đặt (ĐÃ LỖI THỜI!)"
917
251e171e 918#: disk-utils/fdisk.c:585
0ed2f80b
KZ
919msgid "DOS Compatibility flag is not set"
920msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt"
eb0f80a6 921
251e171e 922#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642
8d398470 923#, c-format
0ed2f80b
KZ
924msgid "Partition %zu does not exist yet!"
925msgstr "Phân vùng %zu không tồn tại!"
eb0f80a6 926
251e171e 927#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028
0ed2f80b
KZ
928msgid "Unknown"
929msgstr "Không hiểu"
48d7b13a 930
251e171e 931#: disk-utils/fdisk.c:619
346f15e9 932#, c-format
0ed2f80b
KZ
933msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
934msgstr "Đã thay đổi kiểu của phân vùng “%s” thành “%s”."
eb0f80a6 935
251e171e 936#: disk-utils/fdisk.c:623
eb0f80a6 937#, c-format
0ed2f80b
KZ
938msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
939msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi: %s."
940
251e171e 941#: disk-utils/fdisk.c:719
b5ef1472 942#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
943msgid ""
944"\n"
b5ef1472 945"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
ad3e09b2 946msgstr ""
0ed2f80b
KZ
947"\n"
948"%s: hiệu = %ju, cỡ = %zu byte."
55032d70 949
251e171e 950#: disk-utils/fdisk.c:725
0ed2f80b
KZ
951msgid "cannot seek"
952msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc"
55032d70 953
251e171e 954#: disk-utils/fdisk.c:730
0ed2f80b
KZ
955msgid "cannot read"
956msgstr "không thể đọc"
55032d70 957
251e171e 958#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
80bbf3b5 959#: libfdisk/src/gpt.c:2398
0ed2f80b
KZ
960msgid "First sector"
961msgstr "Cung từ đầu tiên"
55032d70 962
251e171e 963#: disk-utils/fdisk.c:770
0ed2f80b
KZ
964#, c-format
965msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
966msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s"
55032d70 967
da3223a3 968#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479
ebe345d1
KZ
969#, c-format
970msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
971msgstr ""
972
251e171e 973#: disk-utils/fdisk.c:792
ebe345d1
KZ
974#, fuzzy, c-format
975msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
976msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
977
251e171e 978#: disk-utils/fdisk.c:805
528ef7ad 979#, c-format
21dcf21a
KZ
980msgid ""
981" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
982" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
983msgstr ""
528ef7ad
TNQ
984" %1$s [các tùy chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
985" %1$s [các tùy chọn] -l [<đĩa>] liệt kê các bảng phân vùng\n"
21dcf21a 986
251e171e 987#: disk-utils/fdisk.c:813
21dcf21a 988msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
528ef7ad 989msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
21dcf21a 990
251e171e 991#: disk-utils/fdisk.c:814
784c8a40 992msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
d3cac66d
KZ
993msgstr ""
994
251e171e 995#: disk-utils/fdisk.c:815
21dcf21a 996msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
528ef7ad 997msgstr " -c, --compatibility[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
21dcf21a 998
251e171e 999#: disk-utils/fdisk.c:816
21dcf21a
KZ
1000msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1001msgstr ""
528ef7ad 1002" -L, --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
3563d161
TNQ
1003" (auto tự động,\n"
1004" always luôn hoặc\n"
1005" never không bao giờ)\n"
21dcf21a 1006
251e171e 1007#: disk-utils/fdisk.c:819
6cd39864
KZ
1008#, fuzzy
1009msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
528ef7ad 1010msgstr " -l, --list hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21dcf21a 1011
251e171e 1012#: disk-utils/fdisk.c:820
b0041e4a 1013msgid " -o, --output <list> output columns\n"
3563d161 1014msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
b0041e4a 1015
251e171e 1016#: disk-utils/fdisk.c:821
21dcf21a 1017msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
528ef7ad 1018msgstr " -t, --type <kiểu> ép buộc chỉ chấp nhận kiểu bảng phân vùng đã cho\n"
21dcf21a 1019
251e171e 1020#: disk-utils/fdisk.c:822
21dcf21a
KZ
1021msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1022msgstr ""
528ef7ad
TNQ
1023" -u, --units[=<đơn_vị>] hiển thị theo <đơn_vị>:\n"
1024" “cylinders” trụ\n"
1025" “sectors” cung từ (mặc định)\n"
21dcf21a 1026
251e171e 1027#: disk-utils/fdisk.c:823
21dcf21a 1028msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
528ef7ad 1029msgstr " -s, --getsz hiển thị cỡ thiết bị theo cung từ 512 byte [PHẢN ĐỐI]\n"
21dcf21a 1030
251e171e 1031#: disk-utils/fdisk.c:824
b0041e4a 1032msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 1033msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
b0041e4a 1034
251e171e 1035#: disk-utils/fdisk.c:825
b5ef1472
KZ
1036#, fuzzy
1037msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1038msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1039
da3223a3 1040#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891
6cd39864
KZ
1041#, fuzzy
1042msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1043msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
1044
251e171e 1045#: disk-utils/fdisk.c:829
21dcf21a 1046msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
528ef7ad 1047msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
21dcf21a 1048
251e171e 1049#: disk-utils/fdisk.c:830
21dcf21a 1050msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
528ef7ad 1051msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
21dcf21a 1052
251e171e 1053#: disk-utils/fdisk.c:831
21dcf21a 1054msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
528ef7ad 1055msgstr " -S, --sectors <số> chỉ định số lượng cung từ mỗi rãnh\n"
21dcf21a 1056
251e171e 1057#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881
0ed2f80b
KZ
1058msgid "invalid sector size argument"
1059msgstr "tham số kích thước rãnh (sector) không hợp lệ"
55032d70 1060
251e171e 1061#: disk-utils/fdisk.c:912
0ed2f80b
KZ
1062msgid "invalid cylinders argument"
1063msgstr "đối số trụ (cylinders) không hợp lệ"
55032d70 1064
251e171e 1065#: disk-utils/fdisk.c:924
0ed2f80b
KZ
1066msgid "not found DOS label driver"
1067msgstr "không tìm thấy ổ đĩa nhãn DOS"
55032d70 1068
251e171e 1069#: disk-utils/fdisk.c:930
528ef7ad 1070#, c-format
21dcf21a 1071msgid "unknown compatibility mode '%s'"
528ef7ad 1072msgstr "không hiểu chế độ tương thích “%s”"
21dcf21a 1073
251e171e 1074#: disk-utils/fdisk.c:937
0ed2f80b
KZ
1075msgid "invalid heads argument"
1076msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
55032d70 1077
251e171e 1078#: disk-utils/fdisk.c:943
0ed2f80b
KZ
1079msgid "invalid sectors argument"
1080msgstr "đối số cung từ không hợp lệ"
55032d70 1081
251e171e 1082#: disk-utils/fdisk.c:969
0ed2f80b
KZ
1083#, c-format
1084msgid "unsupported disklabel: %s"
1085msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa:%s"
55032d70 1086
251e171e 1087#: disk-utils/fdisk.c:977
49b90d82
KZ
1088#, fuzzy
1089msgid "unsupported unit"
1090msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
1091
da3223a3
KZ
1092#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089
1093#: disk-utils/sfdisk.c:2094
b5ef1472
KZ
1094#, fuzzy
1095msgid "unsupported wipe mode"
1096msgstr "không được hỗ trợ tô màu"
1097
251e171e 1098#: disk-utils/fdisk.c:1004
0ed2f80b
KZ
1099msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1100msgstr "Thuộc tính thiết bị (kích cỡ cung từ và cấu trúc hình học) cần sử dụng với một thiết bị xác định."
55032d70 1101
251e171e 1102#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
80bbf3b5 1103#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
251e171e 1104#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
80bbf3b5
KZ
1105#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
1106#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
1107#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
49b90d82 1108#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
251e171e
KZ
1109#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468
1110#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909
1111#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764
1112#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825
1113#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72
1114#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250
1115#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
1116#: text-utils/more.c:1988
49b90d82
KZ
1117#, fuzzy
1118msgid "bad usage"
1119msgstr "giá trị sai"
1120
251e171e 1121#: disk-utils/fdisk.c:1056
0ed2f80b
KZ
1122#, c-format
1123msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1124msgstr "Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
1125
da3223a3 1126#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621
0ed2f80b
KZ
1127msgid ""
1128"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1129"Be careful before using the write command.\n"
ad3e09b2 1130msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1131"Thay đổi chỉ diễn ra trong bộ nhớ, cho đến khi bạn quyết định ghi lại nó.\n"
1132"Hãy cẩn thận trước khi chạy lệnh ghi lại.\n"
55032d70 1133
251e171e 1134#: disk-utils/fdisk.c:1081
a2272d3b
TNQ
1135msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1136msgstr "Tìm thấy một GPT lai. Bạn phải đồng bộ hóa MBR lai bằng tay (cần lệnh “M”)."
eb0f80a6 1137
ebe345d1
KZ
1138#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1139#, c-format
1140msgid "Disklabel type: %s"
1141msgstr "Kiểu nhãn đĩa: %s"
1142
6bbace6d
KZ
1143#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1144#, c-format
ebe345d1
KZ
1145msgid "Disk identifier: %s"
1146msgstr "Định danh đĩa: %s"
1147
1148#: disk-utils/fdisk-list.c:60
1149#, c-format
6bbace6d
KZ
1150msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1151msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1152
ebe345d1 1153#: disk-utils/fdisk-list.c:67
251e171e
KZ
1154#, fuzzy, c-format
1155msgid "Disk model: %s"
1156msgstr "Đĩa: %s"
1157
1158#: disk-utils/fdisk-list.c:70
6bbace6d
KZ
1159#, c-format
1160msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1161msgstr "Cấu trúc hình học: %d đầu từ, %llu cung từ/rãnh, %llu trụ"
1162
251e171e 1163#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296
6bbace6d
KZ
1164#, c-format
1165msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1166msgstr "Đơn vị: %s của %d * %ld = %ld byte"
1167
251e171e 1168#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302
6bbace6d
KZ
1169#, c-format
1170msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1171msgstr "Kích cỡ cung từ (lôgíc/vật lý): %lu byte / %lu byte"
1172
251e171e 1173#: disk-utils/fdisk-list.c:84
6bbace6d
KZ
1174#, c-format
1175msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1176msgstr "Kích cỡ V/R (tối_thiểu/tối_ưu): %lu byte / %lu byte"
1177
251e171e 1178#: disk-utils/fdisk-list.c:88
6bbace6d
KZ
1179#, c-format
1180msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1181msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte"
1182
251e171e 1183#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239
0dd14901 1184#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1185msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1186msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator"
1187
251e171e
KZ
1188#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245
1189#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361
da3223a3 1190#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e
KZ
1191#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1192#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351
1193#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284
1194#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208
b0041e4a 1195msgid "failed to allocate output table"
3563d161 1196msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
6bbace6d 1197
251e171e
KZ
1198#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269
1199#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123
da3223a3 1200#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993
251e171e
KZ
1201#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1202#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622
1203#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555
1204#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910
1205#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179
1206#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452
1207#: text-utils/column.c:473
b0041e4a 1208msgid "failed to allocate output line"
3563d161 1209msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
6bbace6d 1210
251e171e
KZ
1211#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276
1212#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159
da3223a3 1213#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984
251e171e
KZ
1214#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1215#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661
1216#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261
1217#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242
1218#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
9d2c1398
KZ
1219#, fuzzy
1220msgid "failed to add output data"
1221msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
1222
251e171e 1223#: disk-utils/fdisk-list.c:196
3563d161 1224#, c-format
6bbace6d 1225msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
3563d161 1226msgstr "Phân vùng %zu không bắt đầu ở biên giới cung từ vật lý."
6bbace6d 1227
251e171e 1228#: disk-utils/fdisk-list.c:203
ebe345d1
KZ
1229#, c-format
1230msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1231msgstr ""
1232
251e171e 1233#: disk-utils/fdisk-list.c:212
6bbace6d
KZ
1234msgid "Partition table entries are not in disk order."
1235msgstr "Các mục trong bảng phân vùng không đúng như thứ tự như ở trên đĩa."
1236
251e171e
KZ
1237#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426
1238#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
d3cac66d
KZ
1239msgid "Start"
1240msgstr "Đầu"
1241
251e171e
KZ
1242#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427
1243#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
d3cac66d
KZ
1244msgid "End"
1245msgstr "Cuối"
1246
251e171e
KZ
1247#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428
1248#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
d3cac66d
KZ
1249msgid "Sectors"
1250msgstr "Cung từ"
1251
251e171e
KZ
1252#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430
1253#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
d3cac66d
KZ
1254msgid "Size"
1255msgstr "Kích thước"
1256
251e171e 1257#: disk-utils/fdisk-list.c:290
d3cac66d
KZ
1258#, fuzzy, c-format
1259msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1260msgstr "Đĩa %s: %s, %ju byte, %ju cung từ"
1261
251e171e 1262#: disk-utils/fdisk-list.c:476
3563d161 1263#, c-format
6bbace6d 1264msgid "%s unknown column: %s"
3563d161 1265msgstr "không hiểu cột %s: %s"
6bbace6d 1266
80bbf3b5 1267#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
0ed2f80b
KZ
1268msgid "Generic"
1269msgstr "Chung"
eb0f80a6 1270
80bbf3b5 1271#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
0ed2f80b
KZ
1272msgid "delete a partition"
1273msgstr "xóa một phân vùng"
eb0f80a6 1274
80bbf3b5 1275#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
d3cac66d
KZ
1276#, fuzzy
1277msgid "list free unpartitioned space"
1278msgstr "liệt kê các phân vùng mở rộng"
1279
80bbf3b5 1280#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
0ed2f80b
KZ
1281msgid "list known partition types"
1282msgstr "hiển thị kiểu phân vùng đã biết"
eb0f80a6 1283
80bbf3b5 1284#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
0ed2f80b
KZ
1285msgid "add a new partition"
1286msgstr "thêm một phân vùng mới"
eb0f80a6 1287
80bbf3b5 1288#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
0ed2f80b
KZ
1289msgid "print the partition table"
1290msgstr "in ra bảng phân vùng"
cf8316e2 1291
80bbf3b5 1292#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
0ed2f80b
KZ
1293msgid "change a partition type"
1294msgstr "thay đổi kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 1295
80bbf3b5 1296#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
0ed2f80b
KZ
1297msgid "verify the partition table"
1298msgstr "kiểm tra bảng phân vùng"
eb0f80a6 1299
80bbf3b5 1300#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
d3cac66d
KZ
1301#, fuzzy
1302msgid "print information about a partition"
1303msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
1304
80bbf3b5 1305#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
0ed2f80b
KZ
1306msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1307msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của cung từ đầu tiên từ thiết bị"
cf8316e2 1308
80bbf3b5 1309#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
0ed2f80b
KZ
1310msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1311msgstr "in bảng ra dữ liệu thô của nhãn đĩa từ thiết bị"
55032d70 1312
80bbf3b5 1313#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
0ed2f80b
KZ
1314msgid "fix partitions order"
1315msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
55032d70 1316
80bbf3b5 1317#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
0ed2f80b
KZ
1318msgid "Misc"
1319msgstr "Linh tinh"
cf8316e2 1320
80bbf3b5 1321#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
0ed2f80b
KZ
1322msgid "print this menu"
1323msgstr "hiển thị trình đơn này"
cf8316e2 1324
80bbf3b5 1325#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
0ed2f80b
KZ
1326msgid "change display/entry units"
1327msgstr "thay đổi đơn vị hiển thị"
cf8316e2 1328
80bbf3b5 1329#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
0ed2f80b
KZ
1330msgid "extra functionality (experts only)"
1331msgstr "các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
8b4ccda1 1332
80bbf3b5 1333#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1334msgid "Script"
3563d161 1335msgstr "Văn lệnh"
6bbace6d 1336
80bbf3b5 1337#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1338msgid "load disk layout from sfdisk script file"
3563d161 1339msgstr "tải bố cục đĩa từ tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1340
80bbf3b5 1341#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1342msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
3563d161 1343msgstr "đổ bố cục đĩa ra tập tin văn lệnh sfdisk"
6bbace6d 1344
80bbf3b5 1345#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
0ed2f80b
KZ
1346msgid "Save & Exit"
1347msgstr "Ghi lại & thoát ra"
cf8316e2 1348
80bbf3b5 1349#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
0ed2f80b
KZ
1350msgid "write table to disk and exit"
1351msgstr "ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
f8511249 1352
80bbf3b5 1353#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
0ed2f80b
KZ
1354msgid "write table to disk"
1355msgstr "ghi bảng vào đĩa"
f8511249 1356
80bbf3b5 1357#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
0ed2f80b
KZ
1358msgid "quit without saving changes"
1359msgstr "thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
f8511249 1360
80bbf3b5 1361#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
0ed2f80b
KZ
1362msgid "return to main menu"
1363msgstr "quay lại trình đơn chính"
cf8316e2 1364
80bbf3b5 1365#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
0ed2f80b 1366msgid "return from BSD to DOS"
528ef7ad 1367msgstr "trả về từ BSD thành DOS"
cf8316e2 1368
80bbf3b5 1369#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
0ed2f80b
KZ
1370msgid "Create a new label"
1371msgstr "tạo một nhãn mới"
cf8316e2 1372
80bbf3b5 1373#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
0ed2f80b
KZ
1374msgid "create a new empty GPT partition table"
1375msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT rỗng"
cf8316e2 1376
80bbf3b5 1377#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
0ed2f80b
KZ
1378msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1379msgstr "tạo một bảng phân vùng GPT (IRIX) rỗng"
cf8316e2 1380
80bbf3b5 1381#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
0ed2f80b
KZ
1382msgid "create a new empty DOS partition table"
1383msgstr "tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
cf8316e2 1384
80bbf3b5 1385#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
0ed2f80b
KZ
1386msgid "create a new empty Sun partition table"
1387msgstr "tạo một bảng phân vùng SUN rỗng"
cf8316e2 1388
80bbf3b5 1389#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
0ed2f80b
KZ
1390msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1391msgstr "tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
8b4ccda1 1392
49b90d82 1393#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5
KZ
1394msgid "Geometry (for the current label)"
1395msgstr ""
1396
1397#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
0ed2f80b
KZ
1398msgid "change number of cylinders"
1399msgstr "thay đổi số trụ"
cf8316e2 1400
80bbf3b5 1401#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
0ed2f80b
KZ
1402msgid "change number of heads"
1403msgstr "thay đổi số đầu đọc"
cf8316e2 1404
80bbf3b5 1405#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
0ed2f80b
KZ
1406msgid "change number of sectors/track"
1407msgstr "thay đổi số cung từ/rãnh"
cf8316e2 1408
80bbf3b5 1409#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
0ed2f80b
KZ
1410msgid "GPT"
1411msgstr "GPT"
cf8316e2 1412
80bbf3b5 1413#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
0ed2f80b
KZ
1414msgid "change disk GUID"
1415msgstr "thay đổi GUID của đĩa"
cf8316e2 1416
80bbf3b5 1417#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
0ed2f80b
KZ
1418msgid "change partition name"
1419msgstr "thay đổi tên phân vùng"
cf8316e2 1420
80bbf3b5 1421#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
0ed2f80b
KZ
1422msgid "change partition UUID"
1423msgstr "thay đổi UUID của phân vùng"
cf8316e2 1424
80bbf3b5 1425#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
6cd39864
KZ
1426#, fuzzy
1427msgid "change table length"
1428msgstr "không phân tích được độ dài"
1429
80bbf3b5 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
0ed2f80b 1431msgid "enter protective/hybrid MBR"
528ef7ad 1432msgstr "vào MBR bảo_vệ/lai"
cf8316e2 1433
80bbf3b5 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
0ed2f80b 1435msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
528ef7ad 1436msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động BIOS kiểu cũ"
cf8316e2 1437
80bbf3b5 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
0ed2f80b 1439msgid "toggle the no block IO protocol flag"
528ef7ad 1440msgstr "bật/tắt không phải cờ giao thức khối VR"
cf8316e2 1441
80bbf3b5 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
0ed2f80b 1443msgid "toggle the required partition flag"
528ef7ad 1444msgstr "bật/tắt cờ phân vùng được yêu cầu"
cf8316e2 1445
80bbf3b5 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
0ed2f80b 1447msgid "toggle the GUID specific bits"
528ef7ad 1448msgstr "bật/tắt bít mã số nhóm đặc biệt"
cf8316e2 1449
80bbf3b5 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
0ed2f80b
KZ
1451msgid "Sun"
1452msgstr "Sun"
cf8316e2 1453
80bbf3b5 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
0ed2f80b
KZ
1455msgid "toggle the read-only flag"
1456msgstr "bật/tắt cờ chỉ-đọc"
cf8316e2 1457
80bbf3b5 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
0ed2f80b
KZ
1459msgid "toggle the mountable flag"
1460msgstr "bật/tắt cờ có thể gắn"
cf8316e2 1461
80bbf3b5 1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
0ed2f80b
KZ
1463msgid "change number of alternate cylinders"
1464msgstr "thay đổi số trụ vật lý thay thế"
cf8316e2 1465
80bbf3b5 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
0ed2f80b
KZ
1467msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1468msgstr "thay đổi số cung từ dự phòng trong mỗi trụ"
cf8316e2 1469
80bbf3b5 1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
0ed2f80b
KZ
1471msgid "change interleave factor"
1472msgstr "thay đổi hệ số xen kẽ"
cf8316e2 1473
80bbf3b5 1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
0ed2f80b
KZ
1475msgid "change rotation speed (rpm)"
1476msgstr "thay đổi tốc độ quay (rpm)"
cf8316e2 1477
80bbf3b5 1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
0ed2f80b
KZ
1479msgid "change number of physical cylinders"
1480msgstr "thay đổi số trụ vật lý"
cf8316e2 1481
80bbf3b5 1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
0ed2f80b
KZ
1483msgid "SGI"
1484msgstr "SGI"
cf8316e2 1485
80bbf3b5 1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
0ed2f80b
KZ
1487msgid "select bootable partition"
1488msgstr "chọn phân vùng có thể khởi động"
cf8316e2 1489
80bbf3b5 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
0ed2f80b
KZ
1491msgid "edit bootfile entry"
1492msgstr "soạn thảo tập tin khởi động"
cf8316e2 1493
80bbf3b5 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
0ed2f80b
KZ
1495msgid "select sgi swap partition"
1496msgstr "chọn phân vùng trao đổi sgi"
cf8316e2 1497
80bbf3b5 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
0ed2f80b
KZ
1499msgid "create SGI info"
1500msgstr "tạo thông tin SGI"
cf8316e2 1501
80bbf3b5 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
0ed2f80b
KZ
1503msgid "DOS (MBR)"
1504msgstr "DOS (MBR)"
cf8316e2 1505
80bbf3b5 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
0ed2f80b
KZ
1507msgid "toggle a bootable flag"
1508msgstr "bật/tắt cờ có thể khởi động"
cf8316e2 1509
80bbf3b5 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
0ed2f80b
KZ
1511msgid "edit nested BSD disklabel"
1512msgstr "sửa nhãn đĩa BSD lồng nhau"
cf8316e2 1513
80bbf3b5 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
0ed2f80b
KZ
1515msgid "toggle the dos compatibility flag"
1516msgstr "bật cờ tương thích với DOS"
cf8316e2 1517
80bbf3b5 1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
0ed2f80b
KZ
1519msgid "move beginning of data in a partition"
1520msgstr "di chuyển dữ liệu bắt đầu trong một phân vùng"
cf8316e2 1521
80bbf3b5 1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
0ed2f80b
KZ
1523msgid "change the disk identifier"
1524msgstr "thay định danh nhận diện đĩa"
cf8316e2 1525
80bbf3b5 1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
0ed2f80b 1527msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
528ef7ad 1528msgstr "trả về từ MBR bảo_vệ/lai thành GPT"
cf8316e2 1529
80bbf3b5 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
0ed2f80b
KZ
1531msgid "BSD"
1532msgstr "BSD"
f8511249 1533
80bbf3b5 1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
0ed2f80b
KZ
1535msgid "edit drive data"
1536msgstr "sửa dữ liệu ổ đĩa"
eb0f80a6 1537
80bbf3b5 1538#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
0ed2f80b
KZ
1539msgid "install bootstrap"
1540msgstr "cài đặt trình khởi động tự mồi"
eb0f80a6 1541
80bbf3b5 1542#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
0ed2f80b
KZ
1543msgid "show complete disklabel"
1544msgstr "hiển thị toàn bộ nhãn đĩa"
eb0f80a6 1545
80bbf3b5 1546#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
0ed2f80b
KZ
1547msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1548msgstr "liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
eb0f80a6 1549
80bbf3b5 1550#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
0ed2f80b
KZ
1551#, c-format
1552msgid ""
1553"\n"
1554"Help (expert commands):\n"
1555msgstr ""
1556"\n"
1557"Trợ giúp (lệnh cao cấp):\n"
eb0f80a6 1558
da3223a3 1559#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
0ed2f80b
KZ
1560#, c-format
1561msgid ""
1562"\n"
1563"Help:\n"
1564msgstr ""
1565"\n"
1566"Trợ giúp:\n"
eb0f80a6 1567
80bbf3b5 1568#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
0ed2f80b
KZ
1569#, c-format
1570msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
528ef7ad 1571msgstr "Bạn đang sửa bảng phân vùng lồng nhau “%s”, bảng phân vùng chính là “%s”."
eb0f80a6 1572
80bbf3b5 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
0ed2f80b
KZ
1574msgid "Expert command (m for help): "
1575msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1576
80bbf3b5 1577#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
0ed2f80b 1578msgid "Command (m for help): "
528ef7ad 1579msgstr "Lệnh (m để xem trợ giúp): "
eb0f80a6 1580
80bbf3b5 1581#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1582msgid ""
1583"\n"
1584"Do you really want to quit? "
1585msgstr ""
1586"\n"
1587"Bạn thực sự muốn thoát không? "
1588
80bbf3b5 1589#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
8d398470 1590#, c-format
0ed2f80b
KZ
1591msgid "%c: unknown command"
1592msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
eb0f80a6 1593
80bbf3b5 1594#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1595msgid "Enter script file name"
3563d161 1596msgstr "Hãy nhập tên của tập tin văn lệnh"
6bbace6d 1597
80bbf3b5 1598#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82
KZ
1599msgid "Resetting fdisk!"
1600msgstr ""
1601
80bbf3b5 1602#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1603msgid "Script successfully applied."
3563d161 1604msgstr "Văn lệnh đã được áp dụng thành công."
6bbace6d 1605
80bbf3b5 1606#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1607msgid "Failed to transform disk layout into script"
3563d161 1608msgstr "Gặp lỗi chuyển đổi bố cục đĩa vào văn lệnh"
b0041e4a 1609
80bbf3b5 1610#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1611msgid "Script successfully saved."
3563d161 1612msgstr "Văn lệnh đã lưu lại thành công."
6bbace6d 1613
da3223a3 1614#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
6cd39864
KZ
1615#, fuzzy, c-format
1616msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1617msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
1618
da3223a3 1619#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
6cd39864
KZ
1620#, fuzzy
1621msgid "Do you want to remove the signature?"
1622msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
1623
da3223a3 1624#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
ebe345d1
KZ
1625msgid "The signature will be removed by a write command."
1626msgstr ""
1627
80bbf3b5 1628#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
0ed2f80b
KZ
1629msgid "failed to write disklabel"
1630msgstr "gặp lỗi khi ghi nhãn đĩa"
eb0f80a6 1631
80bbf3b5 1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
b5ef1472
KZ
1633#, fuzzy
1634msgid "Failed to fix partitions order."
1635msgstr "sửa thứ tự phân vùng"
1636
80bbf3b5 1637#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
b5ef1472
KZ
1638#, fuzzy
1639msgid "Partitions order fixed."
1640msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
1641
251e171e 1642#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
528ef7ad 1643#, c-format
0ed2f80b 1644msgid "Could not delete partition %zu"
528ef7ad 1645msgstr "Không thể xóa phân vùng %zu"
8d398470 1646
251e171e 1647#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
0ed2f80b 1648msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
3563d161 1649msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/mục tin thành trụ (ĐÃ LẠC HẬU!)."
48d7b13a 1650
251e171e 1651#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
0ed2f80b
KZ
1652msgid "Changing display/entry units to sectors."
1653msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển_thị/mục thành cung từ."
48d7b13a 1654
251e171e 1655#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
0ed2f80b
KZ
1656msgid "Leaving nested disklabel."
1657msgstr "Rời nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1658
251e171e 1659#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
6cd39864
KZ
1660msgid "New maximum entries"
1661msgstr ""
1662
251e171e 1663#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
0ed2f80b 1664msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
528ef7ad 1665msgstr "Đang vào nhãn đĩa MBR bảo_vệ/lai."
48d7b13a 1666
251e171e 1667#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1668msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1669msgstr "UUID mới (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
1670
251e171e 1671#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1672msgid "New name"
1673msgstr "Tên mới"
1674
251e171e 1675#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
0ed2f80b
KZ
1676msgid "Entering nested BSD disklabel."
1677msgstr "Vào nhãn đĩa nằm trong."
48d7b13a 1678
251e171e 1679#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
0ed2f80b 1680msgid "Number of cylinders"
528ef7ad 1681msgstr "Số lượng trụ"
48d7b13a 1682
251e171e 1683#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
0ed2f80b
KZ
1684msgid "Number of heads"
1685msgstr "Số đầu đọc"
48d7b13a 1686
251e171e 1687#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
0ed2f80b
KZ
1688msgid "Number of sectors"
1689msgstr "Số cung từ"
48d7b13a 1690
49b90d82 1691#: disk-utils/fsck.c:213
48d7b13a 1692#, c-format
0ed2f80b
KZ
1693msgid "%s is mounted\n"
1694msgstr "%s đã được gắn\n"
48d7b13a 1695
49b90d82 1696#: disk-utils/fsck.c:215
0ed2f80b
KZ
1697#, c-format
1698msgid "%s is not mounted\n"
1699msgstr "%s chưa được gắn\n"
48d7b13a 1700
49b90d82 1701#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1702#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
251e171e
KZ
1703#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
1704#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
1705#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:300
1706#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784
1707#: term-utils/setterm.c:791
48d7b13a 1708#, c-format
0ed2f80b
KZ
1709msgid "cannot read %s"
1710msgstr "không thể đọc %s"
48d7b13a 1711
251e171e 1712#: disk-utils/fsck.c:331
0ed2f80b
KZ
1713#, c-format
1714msgid "parse error: %s"
1715msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
48d7b13a 1716
49b90d82 1717#: disk-utils/fsck.c:358
528ef7ad 1718#, c-format
0ed2f80b 1719msgid "cannot create directory %s"
528ef7ad 1720msgstr "không thể tạo thư mục %s"
48d7b13a 1721
49b90d82 1722#: disk-utils/fsck.c:371
528ef7ad 1723#, c-format
0ed2f80b 1724msgid "Locking disk by %s ... "
3563d161 1725msgstr "Đang khóa đĩa bằn %s …"
48d7b13a 1726
49b90d82 1727#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b
KZ
1728#, c-format
1729msgid "(waiting) "
1730msgstr "(đang chờ) "
48d7b13a 1731
0ed2f80b 1732#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1733#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1734msgid "succeeded"
1735msgstr "thành công"
48d7b13a 1736
49b90d82 1737#: disk-utils/fsck.c:392
0ed2f80b
KZ
1738msgid "failed"
1739msgstr "gặp lỗi"
56e7984d 1740
49b90d82 1741#: disk-utils/fsck.c:410
528ef7ad 1742#, c-format
0ed2f80b 1743msgid "Unlocking %s.\n"
3563d161 1744msgstr "Đang mở khóa %s.\n"
48d7b13a 1745
49b90d82 1746#: disk-utils/fsck.c:442
0ed2f80b
KZ
1747#, c-format
1748msgid "failed to setup description for %s"
1749msgstr "gặp lỗi khi cài đặt mô tả cho %s"
48d7b13a 1750
251e171e
KZ
1751#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1752#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
784c8a40
KZ
1753#, fuzzy, c-format
1754msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
0ed2f80b 1755msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
48d7b13a 1756
49b90d82 1757#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
0ed2f80b
KZ
1758#, c-format
1759msgid "%s: failed to parse fstab"
1760msgstr "%s: gặp lỗi khi phân tích fstab"
48d7b13a 1761
251e171e 1762#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023
49b90d82 1763#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180
251e171e
KZ
1764#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438
1765#: term-utils/script.c:882
0ed2f80b
KZ
1766msgid "fork failed"
1767msgstr "gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
48d7b13a 1768
0dd14901 1769#: disk-utils/fsck.c:694
0ed2f80b
KZ
1770#, c-format
1771msgid "%s: execute failed"
1772msgstr "%s: thực thi gặp lỗi"
48d7b13a 1773
0dd14901 1774#: disk-utils/fsck.c:782
0ed2f80b
KZ
1775msgid "wait: no more child process?!?"
1776msgstr "đợi: không có tiến trình con nữa?!?"
773502b5 1777
0dd14901 1778#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352
251e171e 1779#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443
0ed2f80b
KZ
1780msgid "waitpid failed"
1781msgstr "waitpid bị lỗi"
48d7b13a 1782
0dd14901 1783#: disk-utils/fsck.c:803
0ed2f80b
KZ
1784#, c-format
1785msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
3563d161 1786msgstr "Cảnh báo… %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d."
48d7b13a 1787
0dd14901 1788#: disk-utils/fsck.c:809
0ed2f80b
KZ
1789#, c-format
1790msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1791msgstr "%s %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra."
48d7b13a 1792
0dd14901 1793#: disk-utils/fsck.c:855
0ed2f80b
KZ
1794#, c-format
1795msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1796msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
48d7b13a 1797
0dd14901 1798#: disk-utils/fsck.c:936
528ef7ad 1799#, c-format
0ed2f80b 1800msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
528ef7ad 1801msgstr "gặp lỗi %d (%m) trong khi thực hiện fsck.%s cho %s"
48d7b13a 1802
0dd14901 1803#: disk-utils/fsck.c:1002
0ed2f80b
KZ
1804msgid ""
1805"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1806"with 'no' or '!'."
1807msgstr ""
1808"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được qua\n"
1809"cho tùy chọn “-t” phải có tiền tố “no” hay “!”."
48d7b13a 1810
0dd14901 1811#: disk-utils/fsck.c:1118
48d7b13a 1812#, c-format
0ed2f80b
KZ
1813msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1814msgstr "%s: đang bỏ qua dòng sai trong “/etc/fstab”: buộc gắn với số gửi qua fsck khác-không"
48d7b13a 1815
0dd14901 1816#: disk-utils/fsck.c:1130
48d7b13a 1817#, c-format
0ed2f80b
KZ
1818msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1819msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
48d7b13a 1820
0dd14901 1821#: disk-utils/fsck.c:1135
48d7b13a 1822#, c-format
0ed2f80b
KZ
1823msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1824msgstr "%s: thiết bị không sẵn sàng (tùy chọn \"nofail\" của fstab có lẽ đã được sử dụng để bỏ qua thiết bị này)\n"
48d7b13a 1825
0dd14901 1826#: disk-utils/fsck.c:1152
1fc80ef6 1827#, c-format
0ed2f80b
KZ
1828msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1829msgstr "%s: bỏ qua kiểu hệ thống tập tin chưa biết\n"
48d7b13a 1830
0dd14901 1831#: disk-utils/fsck.c:1166
48d7b13a 1832#, c-format
0ed2f80b
KZ
1833msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1834msgstr "không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy"
48d7b13a 1835
0dd14901 1836#: disk-utils/fsck.c:1270
0ed2f80b
KZ
1837msgid "Checking all file systems.\n"
1838msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
1839
0dd14901 1840#: disk-utils/fsck.c:1361
48d7b13a 1841#, c-format
0ed2f80b
KZ
1842msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1843msgstr "--waiting-- (lần chạy %d)\n"
48d7b13a 1844
0dd14901 1845#: disk-utils/fsck.c:1387
26a6b4a6 1846#, c-format
0ed2f80b 1847msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
3563d161 1848msgstr " %s [các tùy chọn] -- [tùy-chọn-fs] [<hệ thống tập tin> …]\n"
0ed2f80b 1849
0dd14901 1850#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1851msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
3563d161 1852msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin Linux.\n"
6bbace6d 1853
0dd14901 1854#: disk-utils/fsck.c:1394
0ed2f80b
KZ
1855msgid " -A check all filesystems\n"
1856msgstr " -A kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin\n"
1857
0dd14901 1858#: disk-utils/fsck.c:1395
0ed2f80b
KZ
1859msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1860msgstr " -C [<fd>] hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin là dành cho GUIs\n"
1861
0dd14901 1862#: disk-utils/fsck.c:1396
0ed2f80b
KZ
1863msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1864msgstr " -l khóa thiết bị để đảm bảo các ứng dụng khác không được truy cập vào\n"
1865
0dd14901 1866#: disk-utils/fsck.c:1397
0ed2f80b
KZ
1867msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1868msgstr " -M không kiểm tra các hệ thống tập tin đã được gắn\n"
1869
0dd14901 1870#: disk-utils/fsck.c:1398
0ed2f80b
KZ
1871msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1872msgstr " -N không thực hiện, chỉ xem thử xem những gì sẽ được làm\n"
1873
0dd14901 1874#: disk-utils/fsck.c:1399
0ed2f80b
KZ
1875msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1876msgstr " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
1877
0dd14901 1878#: disk-utils/fsck.c:1400
0ed2f80b
KZ
1879msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1880msgstr " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc; chỉ hữu dụng với “-A”\n"
1881
0dd14901 1882#: disk-utils/fsck.c:1401
d3cac66d
KZ
1883#, fuzzy
1884msgid ""
1885" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1886" file descriptor is for GUIs\n"
0ed2f80b
KZ
1887msgstr " -r báo cáo thống kê cho từng thiết bị được kiểm tra\n"
1888
0dd14901 1889#: disk-utils/fsck.c:1403
0ed2f80b
KZ
1890msgid " -s serialize the checking operations\n"
1891msgstr " -s thao tác kiểm tra dạng nối tiếp\n"
1892
0dd14901 1893#: disk-utils/fsck.c:1404
0ed2f80b
KZ
1894msgid " -T do not show the title on startup\n"
1895msgstr " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
1896
0dd14901 1897#: disk-utils/fsck.c:1405
d3cac66d 1898#, fuzzy
48d7b13a 1899msgid ""
0ed2f80b 1900" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
d3cac66d 1901" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
48d7b13a 1902msgstr ""
0ed2f80b
KZ
1903" -t <kiểu> chỉ định kiểu hệ thống tập tin được kiểm tra;\n"
1904" <kiểu> được phép dùng danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
48d7b13a 1905
0dd14901 1906#: disk-utils/fsck.c:1407
0ed2f80b
KZ
1907msgid " -V explain what is being done\n"
1908msgstr " -V giải thích những gì đang được làm\n"
48d7b13a 1909
0dd14901 1910#: disk-utils/fsck.c:1413
0ed2f80b
KZ
1911msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1912msgstr "Xem đặc tả về các lệnh fsck.* để biết các tùy chọn fs-options có thể dùng."
1913
0dd14901 1914#: disk-utils/fsck.c:1460
0ed2f80b
KZ
1915msgid "too many devices"
1916msgstr "quá nhiều thiết bị"
1917
0dd14901 1918#: disk-utils/fsck.c:1472
0ed2f80b
KZ
1919msgid "Is /proc mounted?"
1920msgstr "/proc đã được gắn chưa?"
1921
0dd14901 1922#: disk-utils/fsck.c:1480
48d7b13a 1923#, c-format
0ed2f80b
KZ
1924msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1925msgstr "phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s"
48d7b13a 1926
0dd14901 1927#: disk-utils/fsck.c:1484
48d7b13a 1928#, c-format
0ed2f80b
KZ
1929msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1930msgstr "không tìm thấy hệ thống tập tin khớp: %s"
48d7b13a 1931
0dd14901 1932#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236
ebe345d1 1933#: sys-utils/eject.c:278
0ed2f80b
KZ
1934msgid "too many arguments"
1935msgstr "quá nhiều đối số"
48d7b13a 1936
0dd14901 1937#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550
d3cac66d 1938#, fuzzy
540afa68 1939msgid "invalid argument of -r"
d3cac66d
KZ
1940msgstr "đối số không hợp lệ - từ (from)"
1941
0dd14901 1942#: disk-utils/fsck.c:1562
49b90d82
KZ
1943#, fuzzy, c-format
1944msgid "option '%s' may be specified only once"
1945msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
1946
0dd14901 1947#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282
49b90d82
KZ
1948#, c-format
1949msgid "option '%s' requires an argument"
1950msgstr "tùy chọn “%s” cần một đối số"
1951
0dd14901 1952#: disk-utils/fsck.c:1600
d3cac66d 1953#, fuzzy, c-format
540afa68 1954msgid "invalid argument of -r: %d"
d3cac66d
KZ
1955msgstr "đối số không hợp lệ - đến (to)"
1956
0dd14901 1957#: disk-utils/fsck.c:1643
0ed2f80b
KZ
1958msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1959msgstr "tùy chọn -l chỉ có thể sử dụng với một thiết bị mà thôi -- ignore"
1960
49b90d82 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
48d7b13a 1962#, c-format
a2272d3b
TNQ
1963msgid " %s [options] <file>\n"
1964msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
48d7b13a 1965
49b90d82 1966#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1967msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
3563d161 1968msgstr "Kiểm tra và sửa chữa hệ thống tập tin ROM đã nén.\n"
6bbace6d 1969
49b90d82 1970#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
0ed2f80b
KZ
1971msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1972msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1973
49b90d82 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
0ed2f80b
KZ
1975msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1976msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
48d7b13a 1977
49b90d82 1978#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
0ed2f80b
KZ
1979msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1980msgstr " -y dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
48d7b13a 1981
49b90d82 1982#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
0ed2f80b 1983msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
528ef7ad 1984msgstr " -b, --blocksize <cỡ> dùng cỡ khối này, mặc định là cỡ trang\n"
48d7b13a 1985
49b90d82 1986#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
0ed2f80b 1987msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
528ef7ad 1988msgstr " --extract[=<Tmục>] kiểm tra giải nén, tùy ý rút trích ra <Tmục>\n"
48d7b13a 1989
49b90d82 1990#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
48d7b13a 1991#, c-format
0ed2f80b
KZ
1992msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1993msgstr "ioctl gặp lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
48d7b13a 1994
49b90d82 1995#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
48d7b13a 1996#, c-format
0ed2f80b
KZ
1997msgid "not a block device or file: %s"
1998msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
48d7b13a 1999
49b90d82 2000#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
0ed2f80b
KZ
2001msgid "file length too short"
2002msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
48d7b13a 2003
80bbf3b5 2004#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
251e171e
KZ
2005#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
2006#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
48d7b13a 2007#, c-format
0ed2f80b
KZ
2008msgid "seek on %s failed"
2009msgstr "di chuyển vị trí đọc trên %s gặp lỗi"
48d7b13a 2010
49b90d82 2011#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
0ed2f80b
KZ
2012msgid "superblock magic not found"
2013msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
48d7b13a 2014
49b90d82 2015#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
26a6b4a6 2016#, c-format
0ed2f80b
KZ
2017msgid "cramfs endianness is %s\n"
2018msgstr "cramfs không endian là %s\n"
48d7b13a 2019
49b90d82 2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2021msgid "big"
2022msgstr "lớn trước"
48d7b13a 2023
49b90d82 2024#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
0ed2f80b
KZ
2025msgid "little"
2026msgstr "nhỏ trước"
48d7b13a 2027
49b90d82 2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
0ed2f80b
KZ
2029msgid "unsupported filesystem features"
2030msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
773502b5 2031
49b90d82 2032#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
26a6b4a6 2033#, c-format
0ed2f80b
KZ
2034msgid "superblock size (%d) too small"
2035msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
48d7b13a 2036
49b90d82 2037#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
0ed2f80b 2038msgid "zero file count"
528ef7ad 2039msgstr "số tập tin không"
48d7b13a 2040
49b90d82 2041#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
0ed2f80b 2042msgid "file extends past end of filesystem"
528ef7ad 2043msgstr "tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin"
48d7b13a 2044
49b90d82 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
0ed2f80b 2046msgid "old cramfs format"
528ef7ad 2047msgstr "định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2048
49b90d82 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
0ed2f80b
KZ
2050msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2051msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
48d7b13a 2052
80bbf3b5
KZ
2053#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2056msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
2057
2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
0ed2f80b
KZ
2059msgid "crc error"
2060msgstr "lỗi crc"
48d7b13a 2061
80bbf3b5 2062#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
0ed2f80b
KZ
2063msgid "seek failed"
2064msgstr "di chuyển vị trí đọc gặp lỗi"
48d7b13a 2065
80bbf3b5 2066#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
0ed2f80b
KZ
2067msgid "read romfs failed"
2068msgstr "đọc romfs gặp lỗi"
48d7b13a 2069
80bbf3b5 2070#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
0ed2f80b
KZ
2071msgid "root inode is not directory"
2072msgstr "inode gốc không phải thư mục"
48d7b13a 2073
80bbf3b5 2074#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
d89b8d0f 2075#, c-format
0ed2f80b
KZ
2076msgid "bad root offset (%lu)"
2077msgstr "offset gốc sai (%lu)"
48d7b13a 2078
80bbf3b5 2079#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
0ed2f80b
KZ
2080msgid "data block too large"
2081msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
48d7b13a 2082
80bbf3b5 2083#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
48d7b13a 2084#, c-format
0ed2f80b
KZ
2085msgid "decompression error: %s"
2086msgstr "lỗi giải nén: %s"
48d7b13a 2087
80bbf3b5 2088#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
d3cac66d
KZ
2089#, fuzzy, c-format
2090msgid " hole at %lu (%zu)\n"
0ed2f80b 2091msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
48d7b13a 2092
80bbf3b5 2093#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
d3cac66d
KZ
2094#, fuzzy, c-format
2095msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
0ed2f80b 2096msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
48d7b13a 2097
80bbf3b5 2098#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
48d7b13a 2099#, c-format
0ed2f80b
KZ
2100msgid "non-block (%ld) bytes"
2101msgstr "khác khối (%ld) byte"
48d7b13a 2102
80bbf3b5 2103#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
48d7b13a 2104#, c-format
0ed2f80b
KZ
2105msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2106msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
48d7b13a 2107
80bbf3b5 2108#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
251e171e
KZ
2109#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409
2110#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:666 sys-utils/setpriv.c:689
80bbf3b5 2111#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
48d7b13a 2112#, c-format
0ed2f80b
KZ
2113msgid "write failed: %s"
2114msgstr "lỗi ghi: %s"
48d7b13a 2115
80bbf3b5 2116#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
55032d70 2117#, c-format
0ed2f80b
KZ
2118msgid "lchown failed: %s"
2119msgstr "lchown bị lỗi: %s"
55032d70 2120
80bbf3b5 2121#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
26a6b4a6 2122#, c-format
0ed2f80b
KZ
2123msgid "chown failed: %s"
2124msgstr "chown bị lỗi: %s"
48d7b13a 2125
80bbf3b5 2126#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
26a6b4a6 2127#, c-format
0ed2f80b
KZ
2128msgid "utime failed: %s"
2129msgstr "utime gặp lỗi: %s"
48d7b13a 2130
80bbf3b5 2131#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
48d7b13a 2132#, c-format
0ed2f80b
KZ
2133msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2134msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2135
80bbf3b5 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
1fc80ef6 2137#, c-format
0ed2f80b
KZ
2138msgid "mkdir failed: %s"
2139msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
f8511249 2140
80bbf3b5 2141#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
0ed2f80b
KZ
2142msgid "filename length is zero"
2143msgstr "tập tin có tên dài số không"
55032d70 2144
80bbf3b5 2145#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
0ed2f80b
KZ
2146msgid "bad filename length"
2147msgstr "tập tin có tên dài sai"
48d7b13a 2148
80bbf3b5 2149#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
0ed2f80b
KZ
2150msgid "bad inode offset"
2151msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
f8511249 2152
80bbf3b5 2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
0ed2f80b
KZ
2154msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2155msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
26a6b4a6 2156
80bbf3b5 2157#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
0ed2f80b
KZ
2158msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2159msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
f8511249 2160
80bbf3b5 2161#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
0ed2f80b
KZ
2162msgid "symbolic link has zero offset"
2163msgstr "liên kết mềm có hiệu số không"
48d7b13a 2164
80bbf3b5 2165#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
0ed2f80b
KZ
2166msgid "symbolic link has zero size"
2167msgstr "liên kết mềm có kích cỡ số không"
48d7b13a 2168
80bbf3b5 2169#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
48d7b13a 2170#, c-format
0ed2f80b
KZ
2171msgid "size error in symlink: %s"
2172msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết mềm: %s"
f8511249 2173
80bbf3b5 2174#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
48d7b13a 2175#, c-format
0ed2f80b
KZ
2176msgid "symlink failed: %s"
2177msgstr "liên kết mềm bị lỗi: %s"
48d7b13a 2178
80bbf3b5 2179#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
346f15e9 2180#, c-format
0ed2f80b
KZ
2181msgid "special file has non-zero offset: %s"
2182msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
48d7b13a 2183
80bbf3b5 2184#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
346f15e9 2185#, c-format
0ed2f80b
KZ
2186msgid "fifo has non-zero size: %s"
2187msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2188
80bbf3b5 2189#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
48d7b13a 2190#, c-format
0ed2f80b
KZ
2191msgid "socket has non-zero size: %s"
2192msgstr "ổ cắm (socket) có kích cỡ khác số không: %s"
48d7b13a 2193
80bbf3b5 2194#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
48d7b13a 2195#, c-format
0ed2f80b
KZ
2196msgid "bogus mode: %s (%o)"
2197msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
48d7b13a 2198
80bbf3b5 2199#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
48d7b13a 2200#, c-format
0ed2f80b
KZ
2201msgid "mknod failed: %s"
2202msgstr "mknod bị lỗi: %s"
48d7b13a 2203
80bbf3b5 2204#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
528ef7ad 2205#, c-format
0ed2f80b 2206msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
528ef7ad 2207msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%lu) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%zu)"
48d7b13a 2208
80bbf3b5 2209#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
528ef7ad 2210#, c-format
0ed2f80b 2211msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
528ef7ad 2212msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%lu) != đầu dữ liệu tập tin (%lu)"
48d7b13a 2213
80bbf3b5 2214#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
0ed2f80b
KZ
2215msgid "invalid file data offset"
2216msgstr "sai đặt khoảng bù (offset) dữ liệu tập tin"
48d7b13a 2217
80bbf3b5 2218#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
0ed2f80b
KZ
2219msgid "invalid blocksize argument"
2220msgstr "tham số blocksize (kích thước khối) không hợp lệ"
2221
80bbf3b5 2222#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711
346f15e9 2223#, c-format
0ed2f80b
KZ
2224msgid "%s: OK\n"
2225msgstr "%s: OK\n"
48d7b13a 2226
49b90d82 2227#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2228msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
3563d161 2229msgstr "Kiểm tra tính nhất quán của hệ thống tập tin Minix.\n"
48d7b13a 2230
49b90d82 2231#: disk-utils/fsck.minix.c:187
d3cac66d
KZ
2232#, fuzzy
2233msgid " -l, --list list all filenames\n"
0ed2f80b 2234msgstr " -l liệt kê tất cả tên tập tin\n"
48d7b13a 2235
49b90d82 2236#: disk-utils/fsck.minix.c:188
d3cac66d
KZ
2237#, fuzzy
2238msgid " -a, --auto automatic repair\n"
0ed2f80b 2239msgstr " -a sửa lỗi tự động\n"
48d7b13a 2240
49b90d82 2241#: disk-utils/fsck.minix.c:189
d3cac66d
KZ
2242#, fuzzy
2243msgid " -r, --repair interactive repair\n"
0ed2f80b 2244msgstr " -r sửa chữa kiểu tương tác với người dùng\n"
48d7b13a 2245
49b90d82 2246#: disk-utils/fsck.minix.c:190
d3cac66d
KZ
2247#, fuzzy
2248msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2249msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 2250
49b90d82 2251#: disk-utils/fsck.minix.c:191
d3cac66d
KZ
2252#, fuzzy
2253msgid " -s, --super output super-block information\n"
0ed2f80b 2254msgstr " -s hiển thị thông tin của super-block (siêu khối)\n"
48d7b13a 2255
49b90d82 2256#: disk-utils/fsck.minix.c:192
d3cac66d
KZ
2257#, fuzzy
2258msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
0ed2f80b 2259msgstr " -m hoạt hóa chế độ không xóa các cảnh báo\n"
48d7b13a 2260
49b90d82 2261#: disk-utils/fsck.minix.c:193
d3cac66d
KZ
2262#, fuzzy
2263msgid " -f, --force force check\n"
0ed2f80b 2264msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
48d7b13a 2265
0ed2f80b
KZ
2266#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2267#. * translated.
b5ef1472 2268#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2269#, c-format
0ed2f80b
KZ
2270msgid "%s (y/n)? "
2271msgstr "%s (y/n/c/k)? "
55032d70 2272
b5ef1472 2273#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1fc80ef6 2274#, c-format
0ed2f80b
KZ
2275msgid "%s (n/y)? "
2276msgstr "%s (n/y/k/c)? "
48d7b13a 2277
b5ef1472 2278#: disk-utils/fsck.minix.c:269
8b4ccda1 2279#, c-format
0ed2f80b
KZ
2280msgid "y\n"
2281msgstr "c\n"
8b4ccda1 2282
b5ef1472 2283#: disk-utils/fsck.minix.c:271
55032d70 2284#, c-format
0ed2f80b
KZ
2285msgid "n\n"
2286msgstr "k\n"
55032d70 2287
b5ef1472 2288#: disk-utils/fsck.minix.c:287
55032d70 2289#, c-format
0ed2f80b
KZ
2290msgid "%s is mounted.\t "
2291msgstr "%s đã được gắn.\t "
55032d70 2292
b5ef1472 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:289
0ed2f80b
KZ
2294msgid "Do you really want to continue"
2295msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
55032d70 2296
b5ef1472 2297#: disk-utils/fsck.minix.c:293
55032d70 2298#, c-format
0ed2f80b
KZ
2299msgid "check aborted.\n"
2300msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
55032d70 2301
6cd39864 2302#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
f8511249 2303#, c-format
0ed2f80b
KZ
2304msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2305msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin “%s”."
55032d70 2306
6cd39864 2307#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
1fc80ef6 2308#, c-format
0ed2f80b
KZ
2309msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2310msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin “%s”."
55032d70 2311
6cd39864 2312#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
0ed2f80b 2313msgid "Remove block"
3563d161 2314msgstr "Xóa khối"
0ed2f80b 2315
6cd39864 2316#: disk-utils/fsck.minix.c:363
1fc80ef6 2317#, c-format
0ed2f80b
KZ
2318msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2319msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2320
6cd39864 2321#: disk-utils/fsck.minix.c:369
26a6b4a6 2322#, c-format
0ed2f80b
KZ
2323msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2324msgstr "Lỗi đọc: khối sai trong tập tin “%s”\n"
f8511249 2325
6cd39864 2326#: disk-utils/fsck.minix.c:381
346f15e9 2327#, c-format
48d7b13a 2328msgid ""
0ed2f80b
KZ
2329"Internal error: trying to write bad block\n"
2330"Write request ignored\n"
48d7b13a 2331msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2332"Lỗi nội bộ: ghi vào khối sai\n"
2333"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
8b4ccda1 2334
6cd39864 2335#: disk-utils/fsck.minix.c:387
0ed2f80b
KZ
2336msgid "seek failed in write_block"
2337msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
f8511249 2338
6cd39864 2339#: disk-utils/fsck.minix.c:390
26a6b4a6 2340#, c-format
0ed2f80b
KZ
2341msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2342msgstr "Lỗi ghi: khối sai trong tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2343
9d2c1398
KZ
2344#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2345#, fuzzy, c-format
2346msgid "Warning: block out of range\n"
2347msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
2348
2349#: disk-utils/fsck.minix.c:511
0ed2f80b
KZ
2350msgid "seek failed in write_super_block"
2351msgstr "di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 2352
9d2c1398 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:513
0ed2f80b
KZ
2354msgid "unable to write super-block"
2355msgstr "không thể ghi siêu-khối"
48d7b13a 2356
9d2c1398 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:526
0ed2f80b
KZ
2358msgid "Unable to write inode map"
2359msgstr "Không thể ghi ánh xạ inode"
48d7b13a 2360
9d2c1398 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:529
0ed2f80b
KZ
2362msgid "Unable to write zone map"
2363msgstr "Không thể ghi ánh xạ vùng"
f8511249 2364
9d2c1398 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:532
0ed2f80b
KZ
2366msgid "Unable to write inodes"
2367msgstr "Không thể ghi các inode"
1b8a611a 2368
9d2c1398 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:564
0ed2f80b
KZ
2370msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2371msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
f8511249 2372
9d2c1398 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:567
0ed2f80b
KZ
2374msgid "unable to read super block"
2375msgstr "không thể đọc siêu khối"
f8511249 2376
9d2c1398 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:589
0ed2f80b
KZ
2378msgid "bad magic number in super-block"
2379msgstr "số magic sai trong siêu khối"
a2ef4f9f 2380
9d2c1398 2381#: disk-utils/fsck.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
2382msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2383msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
48d7b13a 2384
9d2c1398 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:593
6cd39864
KZ
2386#, fuzzy
2387msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2388msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2389
9d2c1398 2390#: disk-utils/fsck.minix.c:595
0ed2f80b
KZ
2391msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2392msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2393
9d2c1398 2394#: disk-utils/fsck.minix.c:597
6cd39864
KZ
2395#, fuzzy
2396msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2397msgstr "vùng s_imap_blocks sai trong siêu khối"
2398
9d2c1398 2399#: disk-utils/fsck.minix.c:600
0ed2f80b
KZ
2400msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2401msgstr "vùng s_zmap_blocks sai trong siêu khối"
48d7b13a 2402
9d2c1398 2403#: disk-utils/fsck.minix.c:616
0ed2f80b
KZ
2404msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2405msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho ánh xạ inode"
48d7b13a 2406
9d2c1398 2407#: disk-utils/fsck.minix.c:619
0ed2f80b
KZ
2408msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2409msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho ánh xạ vùng"
48d7b13a 2410
9d2c1398 2411#: disk-utils/fsck.minix.c:622
0ed2f80b
KZ
2412msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2413msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 2414
9d2c1398 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:625
0ed2f80b
KZ
2416msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2417msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
48d7b13a 2418
9d2c1398 2419#: disk-utils/fsck.minix.c:628
0ed2f80b
KZ
2420msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2421msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
48d7b13a 2422
9d2c1398 2423#: disk-utils/fsck.minix.c:632
0ed2f80b
KZ
2424msgid "Unable to read inode map"
2425msgstr "Không thể đọc ánh xạ inode"
d0992120 2426
9d2c1398 2427#: disk-utils/fsck.minix.c:636
0ed2f80b
KZ
2428msgid "Unable to read zone map"
2429msgstr "Không thể đọc ánh xạ vùng"
48d7b13a 2430
9d2c1398 2431#: disk-utils/fsck.minix.c:640
0ed2f80b
KZ
2432msgid "Unable to read inodes"
2433msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 2434
9d2c1398 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:642
26a6b4a6 2436#, c-format
0ed2f80b
KZ
2437msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2438msgstr "Cảnh báo: Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 2439
9d2c1398 2440#: disk-utils/fsck.minix.c:647
26a6b4a6 2441#, c-format
0ed2f80b
KZ
2442msgid "%ld inodes\n"
2443msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 2444
9d2c1398 2445#: disk-utils/fsck.minix.c:648
26a6b4a6 2446#, c-format
0ed2f80b
KZ
2447msgid "%ld blocks\n"
2448msgstr "%ld khối\n"
48d7b13a 2449
49b90d82 2450#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
26a6b4a6 2451#, c-format
0ed2f80b
KZ
2452msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2453msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
48d7b13a 2454
9d2c1398 2455#: disk-utils/fsck.minix.c:651
26a6b4a6 2456#, c-format
0ed2f80b
KZ
2457msgid "Zonesize=%d\n"
2458msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 2459
9d2c1398 2460#: disk-utils/fsck.minix.c:652
48d7b13a 2461#, c-format
0ed2f80b
KZ
2462msgid "Maxsize=%zu\n"
2463msgstr "Cỡ_tối_đa=%zu\n"
48d7b13a 2464
9d2c1398 2465#: disk-utils/fsck.minix.c:654
26a6b4a6 2466#, c-format
0ed2f80b
KZ
2467msgid "Filesystem state=%d\n"
2468msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
48d7b13a 2469
9d2c1398 2470#: disk-utils/fsck.minix.c:655
26a6b4a6 2471#, c-format
0ed2f80b
KZ
2472msgid ""
2473"namelen=%zd\n"
2474"\n"
2475msgstr ""
528ef7ad 2476"cỡ_tên=%zd\n"
0ed2f80b 2477"\n"
48d7b13a 2478
9d2c1398 2479#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
26a6b4a6 2480#, c-format
0ed2f80b
KZ
2481msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2482msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin “%s”\n"
48d7b13a 2483
9d2c1398 2484#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
0ed2f80b
KZ
2485msgid "Mark in use"
2486msgstr "Dấu được dùng"
f8511249 2487
9d2c1398 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
26a6b4a6 2489#, c-format
0ed2f80b
KZ
2490msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2491msgstr "Tập tin “%s” có chế độ %05o\n"
48d7b13a 2492
9d2c1398 2493#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
26a6b4a6 2494#, c-format
0ed2f80b 2495msgid "Warning: inode count too big.\n"
528ef7ad 2496msgstr "Cảnh báo: số lượng inode quá lớn.\n"
48d7b13a 2497
9d2c1398 2498#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
0ed2f80b
KZ
2499msgid "root inode isn't a directory"
2500msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 2501
9d2c1398 2502#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
26a6b4a6 2503#, c-format
0ed2f80b
KZ
2504msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2505msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin “%s”."
f8511249 2506
9d2c1398
KZ
2507#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2508#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2509#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
0ed2f80b
KZ
2510msgid "Clear"
2511msgstr "Xóa"
48d7b13a 2512
9d2c1398 2513#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
26a6b4a6 2514#, c-format
0ed2f80b
KZ
2515msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2516msgstr "Khối %d trong tập tin “%s” có dấu “không dùng”."
48d7b13a 2517
9d2c1398 2518#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
0ed2f80b 2519msgid "Correct"
3563d161 2520msgstr "Đúng"
48d7b13a 2521
9d2c1398 2522#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
5562f013 2523#, c-format
0ed2f80b
KZ
2524msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2525msgstr "Thư mục “%s” chứa một số hiệu inode sai cho tập tin “%.*s”."
f8511249 2526
9d2c1398 2527#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
0ed2f80b
KZ
2528msgid " Remove"
2529msgstr " Bỏ"
48d7b13a 2530
9d2c1398 2531#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
26a6b4a6 2532#, c-format
0ed2f80b
KZ
2533msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2534msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 2535
9d2c1398 2536#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
5562f013 2537#, c-format
0ed2f80b 2538msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
528ef7ad 2539msgstr "%s: thư mục sai: “..” không phải cái thứ hai\n"
92b619d1 2540
9d2c1398 2541#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
0ed2f80b
KZ
2542msgid "internal error"
2543msgstr "lỗi nội bộ"
92b619d1 2544
9d2c1398 2545#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
1fc80ef6 2546#, c-format
0ed2f80b
KZ
2547msgid "%s: bad directory: size < 32"
2548msgstr "%s: thư mục sai: kích cỡ < 32"
55032d70 2549
9d2c1398 2550#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
6cd39864
KZ
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2553msgstr "%s: thư mục sai: “.” không phải đứng đầu\n"
2554
9d2c1398 2555#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
0ed2f80b
KZ
2556msgid "seek failed in bad_zone"
2557msgstr "di chuyển vị trí đọc không thành công trong bad_zone (vùng_sai)"
48d7b13a 2558
9d2c1398 2559#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
26a6b4a6 2560#, c-format
0ed2f80b
KZ
2561msgid "Inode %lu mode not cleared."
2562msgstr "Inode %lu chưa được xóa."
48d7b13a 2563
9d2c1398 2564#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
48d7b13a 2565#, c-format
0ed2f80b
KZ
2566msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2567msgstr "Chưa sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “đã dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2568
9d2c1398 2569#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
26a6b4a6 2570#, c-format
0ed2f80b
KZ
2571msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2572msgstr "Đã sử dụng %lu inode, còn đánh dấu “chưa dùng” trong ảnh mảng."
48d7b13a 2573
9d2c1398 2574#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
0ed2f80b
KZ
2575msgid "Set"
2576msgstr "Đặt"
48d7b13a 2577
9d2c1398 2578#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
5562f013 2579#, c-format
0ed2f80b
KZ
2580msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2581msgstr "Inode %lu (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, số_lượng=%d."
48d7b13a 2582
9d2c1398 2583#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
0ed2f80b
KZ
2584msgid "Set i_nlinks to count"
2585msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
48d7b13a 2586
9d2c1398 2587#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
b9ae633e 2588#, c-format
0ed2f80b
KZ
2589msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2590msgstr "Vùng %lu: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
b9ae633e 2591
9d2c1398 2592#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
0ed2f80b
KZ
2593msgid "Unmark"
2594msgstr "Bỏ đánh dấu"
b9ae633e 2595
9d2c1398 2596#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
55032d70 2597#, c-format
0ed2f80b
KZ
2598msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2599msgstr "Vùng %lu: đang dùng, số lượng=%d\n"
55032d70 2600
9d2c1398 2601#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
26a6b4a6 2602#, c-format
0ed2f80b
KZ
2603msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2604msgstr "Vùng %lu: không dùng, số lượng=%d\n"
f8511249 2605
49b90d82 2606#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
0ed2f80b
KZ
2607msgid "bad inode size"
2608msgstr "kích cỡ inode sai"
55032d70 2609
49b90d82 2610#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
0ed2f80b
KZ
2611msgid "bad v2 inode size"
2612msgstr "kích cỡ inode v2 sai"
48d7b13a 2613
49b90d82 2614#: disk-utils/fsck.minix.c:1346
0ed2f80b
KZ
2615msgid "need terminal for interactive repairs"
2616msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
55032d70 2617
49b90d82 2618#: disk-utils/fsck.minix.c:1350
26a6b4a6 2619#, c-format
0ed2f80b
KZ
2620msgid "cannot open %s: %s"
2621msgstr "không thể mở %s: %s"
b9ae633e 2622
49b90d82 2623#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
b9ae633e 2624#, c-format
0ed2f80b
KZ
2625msgid "%s is clean, no check.\n"
2626msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
b9ae633e 2627
49b90d82 2628#: disk-utils/fsck.minix.c:1364
54dff417 2629#, c-format
0ed2f80b
KZ
2630msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2631msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
b9ae633e 2632
49b90d82 2633#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
48d7b13a 2634#, c-format
0ed2f80b
KZ
2635msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2636msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
48d7b13a 2637
49b90d82 2638#: disk-utils/fsck.minix.c:1398
26a6b4a6 2639#, c-format
0ed2f80b
KZ
2640msgid ""
2641"\n"
2642"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
ad3e09b2 2643msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2644"\n"
2645"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2646
49b90d82 2647#: disk-utils/fsck.minix.c:1404
48d7b13a 2648#, c-format
0ed2f80b
KZ
2649msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2650msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
48d7b13a 2651
49b90d82 2652#: disk-utils/fsck.minix.c:1406
26a6b4a6 2653#, c-format
f8511249
KZ
2654msgid ""
2655"\n"
0ed2f80b
KZ
2656"%6d regular files\n"
2657"%6d directories\n"
2658"%6d character device files\n"
2659"%6d block device files\n"
2660"%6d links\n"
2661"%6d symbolic links\n"
2662"------\n"
2663"%6d files\n"
26a6b4a6
TNQ
2664msgstr ""
2665"\n"
0ed2f80b
KZ
2666"%6d tập tin thường\n"
2667"%6d thư mục\n"
2668"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
2669"%6d tập tin thiết bị khối\n"
2670"%6d liên kết\n"
2671"%6d liên kết mềm\n"
2672"------\n"
2673"%6d tập tin\n"
f8511249 2674
49b90d82 2675#: disk-utils/fsck.minix.c:1420
346f15e9 2676#, c-format
f8511249 2677msgid ""
0ed2f80b
KZ
2678"----------------------------\n"
2679"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2680"----------------------------\n"
32940a75 2681msgstr ""
0ed2f80b
KZ
2682"----------------------------\n"
2683"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
2684"----------------------------\n"
48d7b13a 2685
49b90d82 2686#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838
251e171e
KZ
2687#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116
2688#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405
80bbf3b5 2689#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2690#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
49b90d82 2691#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2692msgid "write failed"
2693msgstr "gặp lỗi khi ghi"
2694
49b90d82 2695#: disk-utils/isosize.c:106
0ed2f80b
KZ
2696#, c-format
2697msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2698msgstr "%s: có lẽ không phải một hệ thống tập tin ISO"
48d7b13a 2699
49b90d82 2700#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
0ed2f80b
KZ
2701#, c-format
2702msgid "read error on %s"
2703msgstr "lỗi đọc trên %s"
56e7984d 2704
49b90d82 2705#: disk-utils/isosize.c:124
0ed2f80b
KZ
2706#, c-format
2707msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2708msgstr "số cung từ: %d, kích cỡ cung từ: %d\n"
56e7984d 2709
49b90d82
KZ
2710#: disk-utils/isosize.c:148
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0ed2f80b 2713msgstr " %s [các_tùy_chọn] <tệp_tin_ảnh_iso9660>\n"
3406942e 2714
49b90d82 2715#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2716msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
3563d161 2717msgstr "Hiển thị độ dài của một hệ thống tập tin ISO.\n"
6bbace6d 2718
49b90d82 2719#: disk-utils/isosize.c:155
0ed2f80b
KZ
2720msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2721msgstr " -d, --divisor=<số> chia tổng lượng byte theo <số>\n"
cf8316e2 2722
49b90d82 2723#: disk-utils/isosize.c:156
0ed2f80b
KZ
2724msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2725msgstr " -x, --sectors hiển thị số lượng và kích thước cung từ\n"
55032d70 2726
49b90d82 2727#: disk-utils/isosize.c:187
0ed2f80b
KZ
2728msgid "invalid divisor argument"
2729msgstr "đối số ước số không hợp lệ"
cf8316e2 2730
49b90d82 2731#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
346f15e9 2732#, c-format
0ed2f80b 2733msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3563d161 2734msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
cf8316e2 2735
49b90d82 2736#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2737msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3563d161 2738msgstr "Tạo một hệ thống tập tin bfs SCO\n"
6bbace6d 2739
49b90d82
KZ
2740#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2741#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2742msgid ""
2743"\n"
2744"Options:\n"
2745" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2746" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2747" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2748" -v, --verbose explain what is being done\n"
2749" -c this option is silently ignored\n"
2750" -l this option is silently ignored\n"
0ed2f80b
KZ
2751msgstr ""
2752"\n"
2753"Tùy chọn:\n"
2754" -N, --inodes=SỐ chỉ định SỐ mong muốn cho nút\n"
2755" -V, --vname=TÊN chỉ định TÊN phân vùng\n"
2756" -F, --fname=TÊN chỉ định TÊN hệ thống\n"
2757" -v, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
2758" -c tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2759" -l tùy chọn này đơn giản bị lờ đi\n"
2760" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
2761" -V phải đứng một mình\n"
2762" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
2763"\n"
56e7984d 2764
49b90d82 2765#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
0ed2f80b
KZ
2766msgid "invalid number of inodes"
2767msgstr "số lượng inode không hợp lệ"
55032d70 2768
49b90d82 2769#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151
0ed2f80b
KZ
2770msgid "volume name too long"
2771msgstr "tên khối tin quá dài"
b9ae633e 2772
49b90d82 2773#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158
0ed2f80b
KZ
2774msgid "fsname name too long"
2775msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
f8511249 2776
49b90d82 2777#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
0ed2f80b
KZ
2778msgid "invalid block-count"
2779msgstr "số lượng khối sai"
55032d70 2780
49b90d82 2781#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
1fc80ef6 2782#, c-format
0ed2f80b
KZ
2783msgid "cannot get size of %s"
2784msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
b9ae633e 2785
49b90d82 2786#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
0ed2f80b
KZ
2787#, c-format
2788msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2789msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
8d398470 2790
49b90d82 2791#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
0ed2f80b
KZ
2792msgid "too many inodes - max is 512"
2793msgstr "quá nhiều inode - tối đa là 512"
eb0f80a6 2794
49b90d82 2795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
26a6b4a6 2796#, c-format
0ed2f80b
KZ
2797msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2798msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 2799
49b90d82 2800#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
26a6b4a6 2801#, c-format
0ed2f80b
KZ
2802msgid "Device: %s\n"
2803msgstr "Thiết bị: %s\n"
48d7b13a 2804
49b90d82 2805#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
26a6b4a6 2806#, c-format
0ed2f80b
KZ
2807msgid "Volume: <%-6s>\n"
2808msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
26a6b4a6 2809
49b90d82 2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
1fc80ef6 2811#, c-format
0ed2f80b
KZ
2812msgid "FSname: <%-6s>\n"
2813msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
0027a8b1 2814
49b90d82 2815#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
26a6b4a6 2816#, c-format
0ed2f80b
KZ
2817msgid "BlockSize: %d\n"
2818msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
f8511249 2819
49b90d82 2820#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
d3cac66d
KZ
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
0ed2f80b 2823msgstr "Inode: %lu (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 2824
49b90d82 2825#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
d3cac66d
KZ
2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
0ed2f80b 2828msgstr "Inodes: %lu (trong %llu khối)\n"
48d7b13a 2829
49b90d82 2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
d3cac66d
KZ
2831#, fuzzy, c-format
2832msgid "Blocks: %llu\n"
0ed2f80b 2833msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 2834
49b90d82 2835#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
26a6b4a6 2836#, c-format
0ed2f80b
KZ
2837msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2838msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu: %d\n"
0027a8b1 2839
49b90d82 2840#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
0ed2f80b
KZ
2841msgid "error writing superblock"
2842msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
8d398470 2843
49b90d82 2844#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
0ed2f80b
KZ
2845msgid "error writing root inode"
2846msgstr "lỗi ghi inode gốc"
eb0f80a6 2847
49b90d82 2848#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288
0ed2f80b
KZ
2849msgid "error writing inode"
2850msgstr "lỗi ghi inode"
eb0f80a6 2851
49b90d82 2852#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
0ed2f80b
KZ
2853msgid "seek error"
2854msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc"
eb0f80a6 2855
49b90d82 2856#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
0ed2f80b
KZ
2857msgid "error writing . entry"
2858msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
eb0f80a6 2859
49b90d82 2860#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
0ed2f80b
KZ
2861msgid "error writing .. entry"
2862msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
eb0f80a6 2863
49b90d82 2864#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
0ed2f80b
KZ
2865#, c-format
2866msgid "error closing %s"
2867msgstr "lỗi đóng %s"
eb0f80a6 2868
49b90d82 2869#: disk-utils/mkfs.c:45
0ed2f80b
KZ
2870#, c-format
2871msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2872msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [-t <kiểu>] [tùy chọn hệ thống tập tin] <thiết_bị> [<kích_cỡ>]\n"
eb0f80a6 2873
49b90d82 2874#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2875msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3563d161 2876msgstr "Tạo một hệ thống tập tin Linux.\n"
eb0f80a6 2877
49b90d82 2878#: disk-utils/mkfs.c:52
0ed2f80b
KZ
2879#, c-format
2880msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2881msgstr " -t, --type=<kiểu> kiểu hệ thống tập tin; khi không chỉ định thì ext2 sẽ được dùng\n"
eb0f80a6 2882
49b90d82 2883#: disk-utils/mkfs.c:53
0ed2f80b
KZ
2884#, c-format
2885msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2886msgstr " fs-options các đối số dành cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
eb0f80a6 2887
49b90d82 2888#: disk-utils/mkfs.c:54
eb0f80a6 2889#, c-format
0ed2f80b
KZ
2890msgid " <device> path to the device to be used\n"
2891msgstr " <device> đường dẫn đến thiết bị sẽ dùng\n"
eb0f80a6 2892
49b90d82 2893#: disk-utils/mkfs.c:55
eb0f80a6 2894#, c-format
0ed2f80b
KZ
2895msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2896msgstr " <size> số khối sẽ được dùng trên thiết bị\n"
eb0f80a6 2897
49b90d82 2898#: disk-utils/mkfs.c:56
eb0f80a6 2899#, c-format
0ed2f80b
KZ
2900msgid ""
2901" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2902" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2903msgstr ""
2904" -V, --verbose giải thích đang làm những gì;\n"
2905" chỉ định -V nhiều hơn một sẽ thực hiện chạy thử\n"
eb0f80a6 2906
da3223a3 2907#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519
251e171e
KZ
2908#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121
2909#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692
eb0f80a6 2910#, c-format
6bbace6d
KZ
2911msgid "failed to execute %s"
2912msgstr "lỗi thực hiện %s"
eb0f80a6 2913
49b90d82
KZ
2914#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
2915#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
2916msgid ""
2917"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
0ed2f80b
KZ
2918" -v be verbose\n"
2919" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2920" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2921" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2922" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2923" -i file insert a file image into the filesystem\n"
0ed2f80b
KZ
2924" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2925" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2926" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2927" -z make explicit holes\n"
0ed2f80b
KZ
2928" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2929" outfile output file\n"
2930msgstr ""
2931"cách dùng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e phiên_bản] [-N kiểu-xếp-byte] [-i tập_tin] [-n tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
2932" -h hiển thị trợ giúp này\n"
2933" -v xuất chi tiết\n"
2934" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
2935" -b cỡ_khối dùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
2936" -e bản_in đặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
2937" -N thứ-tự-byte đặt tình trạng cuối cramfs:\n"
528ef7ad
TNQ
2938" * big byte lớn đứng trước\n"
2939" * little byte nhỏ đứng trước\n"
2940" * host theo máy đang dùng(mặc định)\n"
0ed2f80b
KZ
2941" -i tập_tin chèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
2942" -n tên đặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
2943" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
2944" -s sắp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
2945" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
2946" tên_thư_mục gốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
2947" tập_tin_ra tập tin kết xuất\n"
eb0f80a6 2948
49b90d82 2949#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
eb0f80a6 2950#, c-format
0ed2f80b
KZ
2951msgid "readlink failed: %s"
2952msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
eb0f80a6 2953
80bbf3b5 2954#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
eb0f80a6 2955#, c-format
0ed2f80b
KZ
2956msgid "could not read directory %s"
2957msgstr "không thể đọc thư mục %s"
eb0f80a6 2958
80bbf3b5 2959#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
0ed2f80b
KZ
2960msgid "filesystem too big. Exiting."
2961msgstr "hệ thống tập tin quá lớn. Đang thoát."
eb0f80a6 2962
80bbf3b5 2963#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
eb0f80a6 2964#, c-format
0ed2f80b
KZ
2965msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2966msgstr "AIEEE: khối \"đã nén\" thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
eb0f80a6 2967
80bbf3b5 2968#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
eb0f80a6 2969#, c-format
0ed2f80b
KZ
2970msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2971msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
eb0f80a6 2972
80bbf3b5 2973#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
eb0f80a6 2974#, c-format
0ed2f80b
KZ
2975msgid "cannot close file %s"
2976msgstr "không thể đóng tập tin %s"
2977
80bbf3b5 2978#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
0ed2f80b
KZ
2979msgid "invalid edition number argument"
2980msgstr "đối số con số phiên bản không hợp lệ"
2981
80bbf3b5 2982#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
0ed2f80b
KZ
2983msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2984msgstr "kiểu endian (hướng lưu trữ số) đã cho không hợp lệ; Phải là “big”, “little”, hay “host”"
eb0f80a6 2985
80bbf3b5 2986#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818
eb0f80a6 2987#, c-format
0ed2f80b
KZ
2988msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2989msgstr "cảnh báo: số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %uMB. Chúng ta có thể chết non."
2990
80bbf3b5 2991#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
0ed2f80b
KZ
2992msgid "ROM image map"
2993msgstr "Ánh xạ ảnh ROM"
eb0f80a6 2994
80bbf3b5 2995#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854
eb0f80a6 2996#, c-format
0ed2f80b
KZ
2997msgid "Including: %s\n"
2998msgstr "Bao gồm: %s\n"
eb0f80a6 2999
80bbf3b5 3000#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860
eb0f80a6 3001#, c-format
0ed2f80b
KZ
3002msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3003msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
eb0f80a6 3004
80bbf3b5 3005#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
1fc80ef6 3006#, c-format
0ed2f80b
KZ
3007msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3008msgstr "Mọi thứ: %zd kilô byte\n"
55032d70 3009
80bbf3b5 3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
1fc80ef6 3011#, c-format
0ed2f80b
KZ
3012msgid "Super block: %zd bytes\n"
3013msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
55032d70 3014
80bbf3b5 3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
1fc80ef6 3016#, c-format
0ed2f80b
KZ
3017msgid "CRC: %x\n"
3018msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 3019
80bbf3b5 3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
1fc80ef6 3021#, c-format
0ed2f80b
KZ
3022msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3023msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)"
55032d70 3024
80bbf3b5 3025#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
5562f013 3026#, c-format
0ed2f80b
KZ
3027msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3028msgstr "Gặp lỗi khi ghi ảnh ROM (%zd %zd)"
eb0f80a6 3029
80bbf3b5 3030#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
0ed2f80b
KZ
3031msgid "ROM image"
3032msgstr "Ảnh ROM"
eb0f80a6 3033
80bbf3b5 3034#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903
540afa68
KZ
3035#, fuzzy, c-format
3036msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
0ed2f80b 3037msgstr "cảnh báo: tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte."
eb0f80a6 3038
80bbf3b5 3039#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
0ed2f80b
KZ
3040msgid "warning: files were skipped due to errors."
3041msgstr "cảnh báo: các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi."
eb0f80a6 3042
80bbf3b5 3043#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
eb0f80a6 3044#, c-format
0ed2f80b
KZ
3045msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3046msgstr "cảnh báo: kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte)."
eb0f80a6 3047
80bbf3b5 3048#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911
eb0f80a6 3049#, c-format
0ed2f80b
KZ
3050msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3051msgstr "cảnh báo: uids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3052
80bbf3b5 3053#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914
eb0f80a6 3054#, c-format
0ed2f80b
KZ
3055msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3056msgstr "cảnh báo: gids bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo mật.)"
eb0f80a6 3057
80bbf3b5 3058#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917
eb0f80a6 3059#, c-format
0ed2f80b
KZ
3060msgid ""
3061"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3062"that some device files will be wrong."
3063msgstr ""
3064"CẢNH BÁO: số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có nghĩa là\n"
3065"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng."
eb0f80a6 3066
49b90d82 3067#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
d3cac66d
KZ
3068#, fuzzy, c-format
3069msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3070msgstr "Cách dùng: %s [ tùy_chọn… ] thiết_bị [số_lượng_khối]\n"
55032d70 3071
49b90d82 3072#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
d3cac66d
KZ
3073#, fuzzy
3074msgid " -1 use Minix version 1\n"
3075msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3076
49b90d82 3077#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
d3cac66d
KZ
3078#, fuzzy
3079msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3080msgstr " -v hiển thị phiên bản của chương trình\n"
3081
49b90d82 3082#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
d3cac66d
KZ
3083#, fuzzy
3084msgid " -3 use Minix version 3\n"
3085msgstr " -a dành cho mục đích tương thích, bị bỏ qua\n"
3086
49b90d82 3087#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
d3cac66d
KZ
3088#, fuzzy
3089msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3090msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3091
49b90d82 3092#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
d3cac66d
KZ
3093#, fuzzy
3094msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3095msgstr " -C, --cylinders <số> chỉ ra số lượng trụ trừ\n"
3096
49b90d82 3097#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
d3cac66d
KZ
3098#, fuzzy
3099msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3100msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
55032d70 3101
49b90d82 3102#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
d3cac66d
KZ
3103msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3104msgstr ""
3105
49b90d82 3106#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
0ed2f80b
KZ
3107#, c-format
3108msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3109msgstr "%s: tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
8892b2f9 3110
49b90d82 3111#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
0ed2f80b
KZ
3112#, c-format
3113msgid "%s: unable to clear boot sector"
3114msgstr "%s: không xóa được cung từ khởi động"
55032d70 3115
49b90d82 3116#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
0ed2f80b
KZ
3117#, c-format
3118msgid "%s: seek failed in write_tables"
3119msgstr "%s: tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
55032d70 3120
49b90d82 3121#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
0ed2f80b
KZ
3122#, c-format
3123msgid "%s: unable to write super-block"
3124msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
55032d70 3125
49b90d82 3126#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
0ed2f80b
KZ
3127#, c-format
3128msgid "%s: unable to write inode map"
3129msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ inode"
55032d70 3130
49b90d82 3131#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
0ed2f80b
KZ
3132#, c-format
3133msgid "%s: unable to write zone map"
3134msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
55032d70 3135
49b90d82 3136#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
0ed2f80b
KZ
3137#, c-format
3138msgid "%s: unable to write inodes"
3139msgstr "%s: không thể ghi các inode"
55032d70 3140
49b90d82 3141#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
0ed2f80b
KZ
3142#, c-format
3143msgid "%s: seek failed in write_block"
3144msgstr "%s: di chuyển vị trí đọc bị lỗi trong ghi_khối"
55032d70 3145
49b90d82 3146#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
0ed2f80b
KZ
3147#, c-format
3148msgid "%s: write failed in write_block"
3149msgstr "%s: gặp lỗi khi ghi trong write_block (ghi khối?)"
eb0f80a6 3150
49b90d82
KZ
3151#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3152#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
0ed2f80b
KZ
3153#, c-format
3154msgid "%s: too many bad blocks"
3155msgstr "%s: quá nhiều khối sai"
55032d70 3156
49b90d82 3157#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
0ed2f80b
KZ
3158#, c-format
3159msgid "%s: not enough good blocks"
3160msgstr "%s: không đủ khối tốt"
eb0f80a6 3161
49b90d82 3162#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
d3cac66d
KZ
3163#, c-format
3164msgid ""
3165"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3166"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3167msgstr ""
3168
49b90d82 3169#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
eb0f80a6 3170#, c-format
0ed2f80b
KZ
3171msgid "%lu inode\n"
3172msgid_plural "%lu inodes\n"
3173msgstr[0] "%lu nút\n"
eb0f80a6 3174
49b90d82 3175#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
eb0f80a6 3176#, c-format
0ed2f80b
KZ
3177msgid "%lu block\n"
3178msgid_plural "%lu blocks\n"
3179msgstr[0] "%lu khối\n"
eb0f80a6 3180
49b90d82 3181#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
eb0f80a6 3182#, c-format
0ed2f80b
KZ
3183msgid "Zonesize=%zu\n"
3184msgstr "Zonesize=%zu\n"
eb0f80a6 3185
49b90d82 3186#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
d89b8d0f 3187#, c-format
eb0f80a6 3188msgid ""
0ed2f80b
KZ
3189"Maxsize=%zu\n"
3190"\n"
8d398470 3191msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3192"Kích cỡ tối đa=%zu\n"
3193"\n"
8d398470 3194
49b90d82 3195#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
0ed2f80b
KZ
3196#, c-format
3197msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3198msgstr "%s: tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
8d398470 3199
49b90d82 3200#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
0ed2f80b
KZ
3201#, c-format
3202msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3203msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
eb0f80a6 3204
49b90d82 3205#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
d89b8d0f 3206#, c-format
0ed2f80b
KZ
3207msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3208msgstr "%s: tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
eb0f80a6 3209
49b90d82 3210#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
d89b8d0f 3211#, c-format
0ed2f80b
KZ
3212msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3213msgstr "%s: khối sai trước vùng dữ liệu: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
8d398470 3214
49b90d82 3215#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
d89b8d0f 3216#, c-format
0ed2f80b
KZ
3217msgid "%d bad block\n"
3218msgid_plural "%d bad blocks\n"
3219msgstr[0] "%d khối hỏng\n"
8d398470 3220
49b90d82 3221#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
0ed2f80b
KZ
3222#, c-format
3223msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3224msgstr "%s: không mở được tập tin của các khối sai"
8d398470 3225
49b90d82 3226#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
d89b8d0f 3227#, c-format
0ed2f80b
KZ
3228msgid "badblock number input error on line %d\n"
3229msgstr "ỗi nhập số khối-sai trên dòng %d\n"
eb0f80a6 3230
49b90d82 3231#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
d89b8d0f 3232#, c-format
0ed2f80b
KZ
3233msgid "%s: cannot read badblocks file"
3234msgstr "%s: không thể đọc tập tin khối-sai"
8d398470 3235
49b90d82 3236#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
d89b8d0f 3237#, c-format
0ed2f80b
KZ
3238msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3239msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý của %s"
fc44048e 3240
49b90d82 3241#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
4614e5c1 3242#, c-format
0ed2f80b
KZ
3243msgid "cannot determine size of %s"
3244msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
48d7b13a 3245
49b90d82 3246#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
55c8e797 3247#, c-format
d3cac66d
KZ
3248msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3249msgstr ""
55c8e797 3250
49b90d82 3251#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
4614e5c1 3252#, c-format
0ed2f80b
KZ
3253msgid "%s: number of blocks too small"
3254msgstr "%s: số lượng khối quá nhỏ"
55c8e797 3255
49b90d82 3256#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
d3cac66d
KZ
3257#, fuzzy, c-format
3258msgid "unsupported name length: %d"
3259msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
48d7b13a 3260
49b90d82 3261#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
d3cac66d
KZ
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "unsupported minix file system version: %d"
3264msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
48d7b13a 3265
49b90d82 3266#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
d3cac66d
KZ
3267msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3268msgstr ""
3269
49b90d82 3270#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
d3cac66d
KZ
3271msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3272msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối đa của tên tập tin"
3273
49b90d82 3274#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
d3cac66d
KZ
3275msgid "failed to parse number of inodes"
3276msgstr "gặp lỗi khi phân tích số nút"
3277
49b90d82 3278#: disk-utils/mkfs.minix.c:810
d3cac66d
KZ
3279msgid "failed to parse number of blocks"
3280msgstr "gặp lỗi khi phân tích số khối"
3281
49b90d82 3282#: disk-utils/mkfs.minix.c:818
d3cac66d
KZ
3283#, c-format
3284msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3285msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây!"
3286
b5ef1472 3287#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3288#, c-format
3289msgid "Bad user-specified page size %u"
3290msgstr "Sai kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %u"
3291
b5ef1472 3292#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3293#, c-format
3294msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3295msgstr "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d"
3296
b5ef1472 3297#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d 3298msgid "Label was truncated."
0ed2f80b 3299msgstr "Nhãn bị cắt ngắn."
48d7b13a 3300
b5ef1472 3301#: disk-utils/mkswap.c:132
4614e5c1 3302#, c-format
0ed2f80b
KZ
3303msgid "no label, "
3304msgstr "không nhãn, "
48d7b13a 3305
b5ef1472 3306#: disk-utils/mkswap.c:140
55c8e797 3307#, c-format
0ed2f80b
KZ
3308msgid "no uuid\n"
3309msgstr "không uuid\n"
55c8e797 3310
49b90d82 3311#: disk-utils/mkswap.c:148
4614e5c1 3312#, c-format
26a6b4a6 3313msgid ""
0ed2f80b
KZ
3314"\n"
3315"Usage:\n"
3316" %s [options] device [size]\n"
ad3e09b2 3317msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3318"\n"
3319"Cách dùng:\n"
3320"%s [TUỲ_CHỌN] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
48d7b13a 3321
49b90d82 3322#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3323msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3563d161 3324msgstr "Cài đặt vùng tráo đổi Linux.\n"
6bbace6d 3325
49b90d82
KZ
3326#: disk-utils/mkswap.c:156
3327#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3328msgid ""
3329"\n"
0ed2f80b
KZ
3330"Options:\n"
3331" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3332" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3333" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3334" -L, --label LABEL specify label\n"
3335" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3336" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
48d7b13a
KZ
3337msgstr ""
3338"\n"
0ed2f80b
KZ
3339"Các tùy chọn:\n"
3340" -c, --check kiểm tra khối hỏng trước khi tạo vùng hoán chuyển\n"
3341" -f, --force cho phép kích thước vùng hoán chuyển lớn hơn\n"
3342" thiết bị\n"
3343" -p, --pagesize SIZE chỉ định cỡ trang theo bytes\n"
3344" -L, --label LABEL chỉ định nhãn\n"
3345" -v, --swapversion NUM chỉ định số phiên bản cho vùng hoán chuyển\n"
3346" -U, --uuid UUID chỉ định uuid\n"
3347" -V, --version kết xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
3348" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
3349"\n"
48d7b13a 3350
49b90d82 3351#: disk-utils/mkswap.c:176
3563d161 3352#, c-format
6bbace6d 3353msgid "too many bad pages: %lu"
3563d161 3354msgstr "quá nhiều trang sai: %lu"
48d7b13a 3355
49b90d82 3356#: disk-utils/mkswap.c:197
0ed2f80b
KZ
3357msgid "seek failed in check_blocks"
3358msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 3359
49b90d82 3360#: disk-utils/mkswap.c:205
0ed2f80b
KZ
3361#, c-format
3362msgid "%lu bad page\n"
3363msgid_plural "%lu bad pages\n"
3364msgstr[0] "%lu trang sai\n"
48d7b13a 3365
49b90d82 3366#: disk-utils/mkswap.c:230
0ed2f80b
KZ
3367msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3368msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
48d7b13a 3369
49b90d82 3370#: disk-utils/mkswap.c:232
0ed2f80b
KZ
3371msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3372msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
48d7b13a 3373
49b90d82 3374#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3375#, c-format
3376msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3563d161 3377msgstr "cảnh báo: việc kiểm tra khối hỏng từ tập tin tráo đổi không được hỗ trợ: %s"
6bbace6d 3378
251e171e 3379#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
0ed2f80b
KZ
3380msgid "unable to rewind swap-device"
3381msgstr "không thể “tua lại” thiết bị trao đổi"
48d7b13a 3382
251e171e 3383#: disk-utils/mkswap.c:293
0ed2f80b 3384msgid "unable to erase bootbits sectors"
3563d161 3385msgstr "không xóa được cung từ bit khởi động"
48d7b13a 3386
251e171e 3387#: disk-utils/mkswap.c:309
0ed2f80b
KZ
3388#, c-format
3389msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3390msgstr "%s: cảnh báo: tẩy xóa tín hiệu %s cũ."
48d7b13a 3391
251e171e 3392#: disk-utils/mkswap.c:314
0ed2f80b
KZ
3393#, c-format
3394msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3563d161 3395msgstr "%s: cảnh báo: đừng xóa cung từ khởi động"
48d7b13a 3396
251e171e 3397#: disk-utils/mkswap.c:317
0ed2f80b
KZ
3398#, c-format
3399msgid " (%s partition table detected). "
3400msgstr " (%s bảng phân vùng được tìm thấy). "
48d7b13a 3401
251e171e 3402#: disk-utils/mkswap.c:319
0ed2f80b
KZ
3403#, c-format
3404msgid " (compiled without libblkid). "
3405msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
48d7b13a 3406
251e171e 3407#: disk-utils/mkswap.c:320
0ed2f80b
KZ
3408#, c-format
3409msgid "Use -f to force.\n"
3410msgstr "Dùng -f để ép buộc.\n"
48d7b13a 3411
251e171e 3412#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3413#, c-format
3414msgid "%s: unable to write signature page"
3415msgstr " %s: không thể ghi trang chữ ký"
3416
251e171e 3417#: disk-utils/mkswap.c:383
0ed2f80b
KZ
3418msgid "parsing page size failed"
3419msgstr "phân tích kích cỡ trang gặp lỗi"
48d7b13a 3420
251e171e 3421#: disk-utils/mkswap.c:389
0ed2f80b
KZ
3422msgid "parsing version number failed"
3423msgstr "gặp lỗi khi phân tích số phiên bản"
48d7b13a 3424
251e171e 3425#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3426#, c-format
3427msgid "swapspace version %d is not supported"
3428msgstr "không hỗ trợ phiên bản swapspace %d"
3429
251e171e 3430#: disk-utils/mkswap.c:398
0ed2f80b
KZ
3431#, c-format
3432msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3433msgstr "cảnh báo: bỏ qua “-U” (UUIDs không được %s hỗ trợ)"
48d7b13a 3434
251e171e 3435#: disk-utils/mkswap.c:417
0ed2f80b
KZ
3436msgid "only one device argument is currently supported"
3437msgstr "hiện tại chỉ một thiết bị làm đối số được hỗ trợ"
48d7b13a 3438
251e171e 3439#: disk-utils/mkswap.c:424
0ed2f80b
KZ
3440msgid "error: parsing UUID failed"
3441msgstr "lỗi: gặp lỗi khi phân tích cú pháp UUID"
48d7b13a 3442
251e171e 3443#: disk-utils/mkswap.c:433
0ed2f80b
KZ
3444msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3445msgstr "lỗi: không có chỗ nào để cài đặt bộ nhớ trao đổi?"
48d7b13a 3446
251e171e 3447#: disk-utils/mkswap.c:439
0ed2f80b
KZ
3448msgid "invalid block count argument"
3449msgstr "đối số chỉ ra số lượng khối không hợp lệ"
48d7b13a 3450
251e171e 3451#: disk-utils/mkswap.c:448
b5ef1472
KZ
3452#, fuzzy, c-format
3453msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3563d161 3454msgstr "lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %ju KiB"
48d7b13a 3455
251e171e 3456#: disk-utils/mkswap.c:454
0ed2f80b
KZ
3457#, c-format
3458msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3459msgstr "lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB"
48d7b13a 3460
251e171e 3461#: disk-utils/mkswap.c:459
0ed2f80b
KZ
3462#, c-format
3463msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3464msgstr "cảnh báo: đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB"
48d7b13a 3465
251e171e 3466#: disk-utils/mkswap.c:464
0ed2f80b
KZ
3467#, c-format
3468msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3469msgstr "lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi"
48d7b13a 3470
251e171e 3471#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529
b5ef1472
KZ
3472#, c-format
3473msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3474msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
3475
251e171e 3476#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534
b5ef1472
KZ
3477#, c-format
3478msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3479msgstr "%s: chủ sở hữu không bảo mật %d, đề nghị dùng 0 (root)."
3480
251e171e 3481#: disk-utils/mkswap.c:490
0ed2f80b
KZ
3482msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3483msgstr "Không thể cài đặt vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 3484
251e171e 3485#: disk-utils/mkswap.c:495
b5ef1472
KZ
3486#, fuzzy, c-format
3487msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3563d161 3488msgstr "Đang cài đặt vùng tráo đổi phiên bản %d, kích cỡ = %s (%ju byte)\n"
48d7b13a 3489
251e171e 3490#: disk-utils/mkswap.c:515
0ed2f80b
KZ
3491#, c-format
3492msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3493msgstr "%s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux"
48d7b13a 3494
251e171e 3495#: disk-utils/mkswap.c:518
0ed2f80b
KZ
3496msgid "unable to matchpathcon()"
3497msgstr "không thể matchpathcon()"
48d7b13a 3498
251e171e 3499#: disk-utils/mkswap.c:521
0ed2f80b
KZ
3500msgid "unable to create new selinux context"
3501msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
48d7b13a 3502
251e171e 3503#: disk-utils/mkswap.c:523
0ed2f80b
KZ
3504msgid "couldn't compute selinux context"
3505msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 3506
251e171e 3507#: disk-utils/mkswap.c:529
0ed2f80b
KZ
3508#, c-format
3509msgid "unable to relabel %s to %s"
3510msgstr "không thể đổi nhãn của %s thành %s"
48d7b13a 3511
b5ef1472 3512#: disk-utils/partx.c:86
0ed2f80b
KZ
3513msgid "partition number"
3514msgstr "số của phân vùng"
48d7b13a 3515
b5ef1472 3516#: disk-utils/partx.c:87
0ed2f80b
KZ
3517msgid "start of the partition in sectors"
3518msgstr "điểm đầu của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3519
b5ef1472 3520#: disk-utils/partx.c:88
0ed2f80b
KZ
3521msgid "end of the partition in sectors"
3522msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
48d7b13a 3523
b5ef1472 3524#: disk-utils/partx.c:89
0ed2f80b
KZ
3525msgid "number of sectors"
3526msgstr "số lượng cung từ"
48d7b13a 3527
b5ef1472 3528#: disk-utils/partx.c:90
0ed2f80b
KZ
3529msgid "human readable size"
3530msgstr "định dạng kích thước cho người đọc"
48d7b13a 3531
b5ef1472 3532#: disk-utils/partx.c:91
0ed2f80b
KZ
3533msgid "partition name"
3534msgstr "tên phân vùng"
48d7b13a 3535
251e171e 3536#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172
0ed2f80b
KZ
3537msgid "partition UUID"
3538msgstr "UUID phân vùng"
48d7b13a 3539
b5ef1472 3540#: disk-utils/partx.c:93
0ed2f80b 3541msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3563d161 3542msgstr "kiểu bảng phân vùng (dos, gpt, …)"
48d7b13a 3543
251e171e 3544#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173
0ed2f80b
KZ
3545msgid "partition flags"
3546msgstr "các cờ của phân vùng"
48d7b13a 3547
b5ef1472 3548#: disk-utils/partx.c:95
0ed2f80b 3549msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
528ef7ad 3550msgstr "kiểu phân vùng (chuỗi, UUID, hay hex)"
48d7b13a 3551
251e171e 3552#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641
0ed2f80b
KZ
3553msgid "failed to initialize loopcxt"
3554msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
48d7b13a 3555
b5ef1472 3556#: disk-utils/partx.c:118
3406942e 3557#, c-format
0ed2f80b
KZ
3558msgid "%s: failed to find unused loop device"
3559msgstr "%s: tìm thiết bị vòng lặp chưa sử dụng gặp lỗi"
48d7b13a 3560
b5ef1472 3561#: disk-utils/partx.c:122
3406942e 3562#, c-format
0ed2f80b
KZ
3563msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3564msgstr "Cố sử dụng “%s” cho thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 3565
b5ef1472 3566#: disk-utils/partx.c:126
0ed2f80b
KZ
3567#, c-format
3568msgid "%s: failed to set backing file"
3569msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt tập tin đứng sau"
48d7b13a 3570
251e171e 3571#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574
0ed2f80b
KZ
3572#, c-format
3573msgid "%s: failed to set up loop device"
3574msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
48d7b13a 3575
251e171e
KZ
3576#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3577#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344
3578#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3579#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178
3580#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159
3581#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147
0ed2f80b
KZ
3582#, c-format
3583msgid "unknown column: %s"
3584msgstr "không hiểu cột: %s"
48d7b13a 3585
251e171e 3586#: disk-utils/partx.c:209
0ed2f80b
KZ
3587#, c-format
3588msgid "%s: failed to get partition number"
3589msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số của phân vùng"
48d7b13a 3590
251e171e 3591#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3592#, c-format
3593msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3594msgstr "vùng đã chỉ định <%d:%d> không tạo nên phân biệt HOA/thường"
3595
251e171e 3596#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3597#, c-format
3598msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3599msgstr ""
3600
251e171e 3601#: disk-utils/partx.c:298
0ed2f80b
KZ
3602#, c-format
3603msgid "%s: error deleting partition %d"
3563d161 3604msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d"
48d7b13a 3605
251e171e 3606#: disk-utils/partx.c:300
48d7b13a 3607#, c-format
0ed2f80b 3608msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3563d161 3609msgstr "%s: lỗi khi xóa bỏ phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3610
251e171e 3611#: disk-utils/partx.c:334
48d7b13a 3612#, c-format
0ed2f80b
KZ
3613msgid "%s: partition #%d removed\n"
3614msgstr "%s: phân vùng #%d bị gỡ bỏ\n"
48d7b13a 3615
251e171e 3616#: disk-utils/partx.c:338
3563d161 3617#, c-format
6bbace6d 3618msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
0ed2f80b 3619msgstr "%s: phân vùng #%d chưa tồn tại\n"
48d7b13a 3620
251e171e 3621#: disk-utils/partx.c:343
48d7b13a 3622#, c-format
0ed2f80b 3623msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3563d161 3624msgstr "%s: xóa phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3625
251e171e 3626#: disk-utils/partx.c:363
0ed2f80b
KZ
3627#, c-format
3628msgid "%s: error adding partition %d"
3629msgstr "%s: lỗi thêm phân vùng %d"
48d7b13a 3630
251e171e 3631#: disk-utils/partx.c:365
0ed2f80b
KZ
3632#, c-format
3633msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3634msgstr "%s: lỗi khi thêm phân vùng %d-%d"
55032d70 3635
251e171e 3636#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
0ed2f80b
KZ
3637#, c-format
3638msgid "%s: partition #%d added\n"
3639msgstr "%s: phân vùng #%d được thêm vào\n"
48d7b13a 3640
251e171e 3641#: disk-utils/partx.c:411
0ed2f80b
KZ
3642#, c-format
3643msgid "%s: adding partition #%d failed"
3644msgstr "%s: thêm phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3645
251e171e 3646#: disk-utils/partx.c:446
0ed2f80b
KZ
3647#, c-format
3648msgid "%s: error updating partition %d"
3649msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d"
48d7b13a 3650
251e171e 3651#: disk-utils/partx.c:448
0ed2f80b
KZ
3652#, c-format
3653msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3654msgstr "%s: gặp lỗi khi cập nhật phân vùng %d-%d"
48d7b13a 3655
251e171e 3656#: disk-utils/partx.c:487
528ef7ad 3657#, c-format
0ed2f80b 3658msgid "%s: no partition #%d"
528ef7ad 3659msgstr "%s: không có phân vùng #%d"
48d7b13a 3660
251e171e 3661#: disk-utils/partx.c:508
0ed2f80b
KZ
3662#, c-format
3663msgid "%s: partition #%d resized\n"
3664msgstr "%s: phân vùng #%d được thay đổi kích thước\n"
48d7b13a 3665
251e171e 3666#: disk-utils/partx.c:522
0ed2f80b
KZ
3667#, c-format
3668msgid "%s: updating partition #%d failed"
3669msgstr "%s: cập nhật phân vùng #%d gặp lỗi"
48d7b13a 3670
251e171e 3671#: disk-utils/partx.c:563
0ed2f80b
KZ
3672#, c-format
3673msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3674msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3675msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju cung từ, %6ju MB)\n"
48d7b13a 3676
251e171e 3677#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653
da3223a3 3678#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
251e171e 3679#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471
80bbf3b5 3680#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398
KZ
3681#, fuzzy
3682msgid "failed to allocate output column"
3683msgstr "gặp lỗi khi phân bổ dòng kết xuất"
48d7b13a 3684
251e171e 3685#: disk-utils/partx.c:723
0ed2f80b
KZ
3686#, c-format
3687msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3688msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bộ lọc blkid cho “%s”"
48d7b13a 3689
251e171e 3690#: disk-utils/partx.c:731
0ed2f80b
KZ
3691#, c-format
3692msgid "%s: failed to read partition table"
3693msgstr "%s: lỗi đọc khối phân vùng"
48d7b13a 3694
251e171e 3695#: disk-utils/partx.c:737
0ed2f80b
KZ
3696#, c-format
3697msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3698msgstr "%s: tìm thấy kiểu bảng phân vùng “%s”\n"
48d7b13a 3699
251e171e 3700#: disk-utils/partx.c:741
0ed2f80b
KZ
3701#, c-format
3702msgid "%s: partition table with no partitions"
3703msgstr "%s: bảng phân vùng không có phân vùng nào"
48d7b13a 3704
251e171e 3705#: disk-utils/partx.c:754
0ed2f80b
KZ
3706#, c-format
3707msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3708msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <phân vùng>] <đĩa>\n"
48d7b13a 3709
251e171e 3710#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3711msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3563d161 3712msgstr "Nói cho hạt nhân về phân vùng hiện tại và số của nó.\n"
6bbace6d 3713
251e171e 3714#: disk-utils/partx.c:761
0ed2f80b
KZ
3715msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3716msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3717
251e171e 3718#: disk-utils/partx.c:762
0ed2f80b
KZ
3719msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3720msgstr " -d, --delete xóa phân vùng đã chỉ định hay xóa tất cả chúng\n"
48d7b13a 3721
251e171e 3722#: disk-utils/partx.c:763
0ed2f80b
KZ
3723msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3724msgstr " -u, --update cập nhật phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
48d7b13a 3725
251e171e 3726#: disk-utils/partx.c:764
0ed2f80b
KZ
3727msgid ""
3728" -s, --show list partitions\n"
3729"\n"
ad3e09b2 3730msgstr ""
0ed2f80b
KZ
3731" -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
3732"\n"
48d7b13a 3733
da3223a3 3734#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503
0ed2f80b
KZ
3735msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3736msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
48d7b13a 3737
251e171e 3738#: disk-utils/partx.c:766
0ed2f80b
KZ
3739msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3740msgstr " -g, --noheadings không hiển thị phần đầu cho --show\n"
48d7b13a 3741
251e171e 3742#: disk-utils/partx.c:767
0ed2f80b
KZ
3743msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3744msgstr " -n, --nr <n:m> chỉ định vùng các phân vùng (ví dụ: --nr 2:4)\n"
48d7b13a 3745
251e171e 3746#: disk-utils/partx.c:768
0ed2f80b
KZ
3747msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3748msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
48d7b13a 3749
251e171e
KZ
3750#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
3751#, fuzzy
3752msgid " --output-all output all columns\n"
3753msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
3754
da3223a3 3755#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501
0ed2f80b
KZ
3756msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3757msgstr " -P, --pairs dùng định dạng kết xuất khóa=\"giá trị\"\n"
48d7b13a 3758
da3223a3 3759#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507
0ed2f80b
KZ
3760msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3761msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
48d7b13a 3762
251e171e 3763#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1
KZ
3764#, fuzzy
3765msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3766msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
3767
251e171e 3768#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1
KZ
3769#, fuzzy
3770msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
0ed2f80b 3771msgstr " -t, --type <kiểu> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
48d7b13a 3772
251e171e 3773#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1
KZ
3774#, fuzzy
3775msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3776msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
3777
251e171e 3778#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
0ed2f80b
KZ
3779msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3780msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
48d7b13a 3781
251e171e 3782#: disk-utils/partx.c:860
0ed2f80b
KZ
3783msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3784msgstr "lỗi khi phân tích phạm vi --nr <M-N>"
48d7b13a 3785
251e171e 3786#: disk-utils/partx.c:950
784c8a40
KZ
3787#, fuzzy
3788msgid "partition and disk name do not match"
3789msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
3790
251e171e 3791#: disk-utils/partx.c:979
0ed2f80b
KZ
3792msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3793msgstr "--nr và <partition> loại từ lẫn nhau"
48d7b13a 3794
251e171e 3795#: disk-utils/partx.c:998
0ed2f80b
KZ
3796#, c-format
3797msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3798msgstr "phân vùng: %s, đĩa: %s, thấp: %d, cao: %d\n"
48d7b13a 3799
251e171e 3800#: disk-utils/partx.c:1010
0ed2f80b
KZ
3801#, c-format
3802msgid "%s: cannot delete partitions"
3563d161 3803msgstr "%s: không thể xóa các phân vùng"
48d7b13a 3804
251e171e 3805#: disk-utils/partx.c:1013
0ed2f80b
KZ
3806#, c-format
3807msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3808msgstr "%s: thiết bị lặp (loop) đã phân vùng không được hỗ trợ"
48d7b13a 3809
251e171e 3810#: disk-utils/partx.c:1030
0ed2f80b
KZ
3811#, c-format
3812msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3813msgstr "%s: gặp lỗi khi khởi tạo bộ thăm dò blkid"
48d7b13a 3814
49b90d82 3815#: disk-utils/raw.c:50
0ed2f80b
KZ
3816#, c-format
3817msgid ""
3818" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3819" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3820" %1$s -q %2$srawN\n"
3821" %1$s -qa\n"
3822msgstr ""
3823" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3824" %1$s %2$srawN /dev/<thiếtbịkhối>\n"
3825" %1$s -q %2$srawN\n"
3826" %1$s -qa\n"
48d7b13a 3827
49b90d82 3828#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3829msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3563d161 3830msgstr "Buộc một thiết bị ký tự thô vào một thiết bị khối.\n"
6bbace6d 3831
49b90d82 3832#: disk-utils/raw.c:60
0ed2f80b
KZ
3833msgid " -q, --query set query mode\n"
3834msgstr " -q, --query đặt chế độ truy vấn\n"
48d7b13a 3835
49b90d82 3836#: disk-utils/raw.c:61
0ed2f80b
KZ
3837msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3838msgstr " -a, --all truy vấn mọi thiết bị thô\n"
48d7b13a 3839
49b90d82 3840#: disk-utils/raw.c:167
0ed2f80b
KZ
3841#, c-format
3842msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3843msgstr "Thiết bị “%s” là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn số không)"
48d7b13a 3844
49b90d82 3845#: disk-utils/raw.c:184
0ed2f80b
KZ
3846#, c-format
3847msgid "Cannot locate block device '%s'"
3848msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3849
49b90d82 3850#: disk-utils/raw.c:187
0ed2f80b
KZ
3851#, c-format
3852msgid "Device '%s' is not a block device"
3853msgstr "Thiết bị “%s” không phải thiết bị khối"
48d7b13a 3854
49b90d82
KZ
3855#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352
3856#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
0ed2f80b
KZ
3857msgid "failed to parse argument"
3858msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
48d7b13a 3859
49b90d82 3860#: disk-utils/raw.c:217
0ed2f80b
KZ
3861#, c-format
3862msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3863msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s”"
48d7b13a 3864
49b90d82 3865#: disk-utils/raw.c:232
0ed2f80b
KZ
3866#, c-format
3867msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3868msgstr "Không thể cấp phát thiết bị thô “%s”"
48d7b13a 3869
49b90d82 3870#: disk-utils/raw.c:235
0ed2f80b
KZ
3871#, c-format
3872msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3873msgstr "Thiết bị thô “%s” không phải một thiết bị ký tự"
48d7b13a 3874
49b90d82 3875#: disk-utils/raw.c:239
0ed2f80b
KZ
3876#, c-format
3877msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3878msgstr "Thiết bị “%s” không phải một thiết bị thô"
48d7b13a 3879
49b90d82 3880#: disk-utils/raw.c:249
0ed2f80b
KZ
3881msgid "Error querying raw device"
3882msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô"
48d7b13a 3883
49b90d82 3884#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273
0ed2f80b
KZ
3885#, c-format
3886msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3887msgstr "%sraw%d: biên hạn số lớn %d, nhỏ %d\n"
48d7b13a 3888
49b90d82 3889#: disk-utils/raw.c:272
0ed2f80b
KZ
3890msgid "Error setting raw device"
3891msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô"
48d7b13a 3892
49b90d82 3893#: disk-utils/resizepart.c:20
48d7b13a 3894#, c-format
0ed2f80b
KZ
3895msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3896msgstr " %s <thiết bị đĩa> <số phân vùng> <độ dài>\n"
48d7b13a 3897
49b90d82 3898#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3899msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3563d161 3900msgstr "Cho nhân biết cỡ mới của phân vùng.\n"
6bbace6d 3901
251e171e 3902#: disk-utils/resizepart.c:108
0ed2f80b
KZ
3903#, c-format
3904msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3905msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
48d7b13a 3906
251e171e 3907#: disk-utils/resizepart.c:113
0ed2f80b
KZ
3908msgid "failed to resize partition"
3909msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
48d7b13a 3910
49b90d82 3911#: disk-utils/sfdisk.c:232
6bbace6d 3912msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3563d161 3913msgstr "gặp lỗi khi phân bổ ngữ cảnh libfdisk lồng nhau"
48d7b13a 3914
49b90d82 3915#: disk-utils/sfdisk.c:292
3563d161 3916#, c-format
6bbace6d 3917msgid "cannot seek %s"
3563d161 3918msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc %s"
48d7b13a 3919
251e171e 3920#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
0ed2f80b 3921#, c-format
6bbace6d
KZ
3922msgid "cannot write %s"
3923msgstr "không thể ghi %s"
48d7b13a 3924
49b90d82 3925#: disk-utils/sfdisk.c:310
3563d161 3926#, c-format
6bbace6d 3927msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3563d161 3928msgstr "%12s: (hiệu = %ju, cỡ = %ju): %s"
48d7b13a 3929
49b90d82 3930#: disk-utils/sfdisk.c:316
3563d161 3931#, c-format
6bbace6d 3932msgid "%s: failed to create a backup"
3563d161 3933msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng"
48d7b13a 3934
49b90d82 3935#: disk-utils/sfdisk.c:329
b5ef1472
KZ
3936#, fuzzy
3937msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
6bbace6d 3938msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
48d7b13a 3939
49b90d82 3940#: disk-utils/sfdisk.c:355
6bbace6d 3941msgid "Backup files:"
3563d161 3942msgstr "Tập tin sao lưu dự phòng:"
48d7b13a 3943
49b90d82 3944#: disk-utils/sfdisk.c:380
b5ef1472 3945#, fuzzy
784c8a40 3946msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3947msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
3948
49b90d82 3949#: disk-utils/sfdisk.c:382
b5ef1472 3950#, fuzzy
784c8a40 3951msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3952msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3953
49b90d82 3954#: disk-utils/sfdisk.c:384
b5ef1472 3955#, fuzzy
784c8a40 3956msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3957msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3958
49b90d82 3959#: disk-utils/sfdisk.c:386
b5ef1472 3960#, fuzzy
784c8a40 3961msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3962msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3963
49b90d82 3964#: disk-utils/sfdisk.c:388
b5ef1472 3965#, fuzzy
784c8a40 3966msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3967msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
3968
49b90d82 3969#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40
KZ
3970#, fuzzy
3971msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3972msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy điểm bắt đầu của phân vùng số %s"
b5ef1472 3973
49b90d82 3974#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3975msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
b5ef1472
KZ
3976msgstr ""
3977
49b90d82 3978#: disk-utils/sfdisk.c:442
b5ef1472
KZ
3979msgid "Data move:"
3980msgstr ""
3981
49b90d82 3982#: disk-utils/sfdisk.c:444
b5ef1472
KZ
3983#, fuzzy, c-format
3984msgid " typescript file: %s"
3985msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
3986
49b90d82 3987#: disk-utils/sfdisk.c:445
b5ef1472
KZ
3988#, c-format
3989msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
3990msgstr ""
3991
49b90d82 3992#: disk-utils/sfdisk.c:452
b5ef1472
KZ
3993#, fuzzy
3994msgid "Do you want to move partition data?"
3995msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3996
da3223a3 3997#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
b5ef1472
KZ
3998msgid "Leaving."
3999msgstr "Rời bỏ."
4000
49b90d82 4001#: disk-utils/sfdisk.c:527
b5ef1472
KZ
4002#, fuzzy, c-format
4003msgid "%s: failed to move data"
4004msgstr "%s: không mở được"
4005
49b90d82 4006#: disk-utils/sfdisk.c:542
b0041e4a 4007msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3563d161 4008msgstr "Bảng phân vùng không thay đổi (--no-act)."
6bbace6d 4009
49b90d82 4010#: disk-utils/sfdisk.c:548
0ed2f80b
KZ
4011msgid ""
4012"\n"
6bbace6d 4013"The partition table has been altered."
3563d161
TNQ
4014msgstr ""
4015"\n"
4016"Bảng phân vùng đã bị thay đổi!"
48d7b13a 4017
80bbf3b5 4018#: disk-utils/sfdisk.c:631
3563d161 4019#, c-format
6bbace6d 4020msgid "unsupported label '%s'"
3563d161 4021msgstr "không hỗ trợ nhãn đĩa “%s”"
48d7b13a 4022
80bbf3b5 4023#: disk-utils/sfdisk.c:634
0ed2f80b
KZ
4024msgid ""
4025"Id Name\n"
4026"\n"
4027msgstr ""
4028"Id Tên\n"
4029"\n"
48d7b13a 4030
80bbf3b5 4031#: disk-utils/sfdisk.c:664
6bbace6d 4032msgid "unrecognized partition table type"
3563d161 4033msgstr "kiểu bảng phân vùng không nhận ra"
d0992120 4034
80bbf3b5 4035#: disk-utils/sfdisk.c:717
0ed2f80b 4036#, c-format
6bbace6d
KZ
4037msgid "Cannot get size of %s"
4038msgstr "không thể lấy kích cỡ của %s"
d0992120 4039
80bbf3b5 4040#: disk-utils/sfdisk.c:754
3563d161 4041#, c-format
6bbace6d 4042msgid "total: %ju blocks\n"
3563d161 4043msgstr "tổng số: %ju khối\n"
d0992120 4044
da3223a3
KZ
4045#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
4046#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
4047#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
6bbace6d
KZ
4048msgid "no disk device specified"
4049msgstr "chưa chỉ định thiết bị"
d0992120 4050
da3223a3
KZ
4051#: disk-utils/sfdisk.c:828
4052#, fuzzy
4053msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4054msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
4055
4056#: disk-utils/sfdisk.c:833
80bbf3b5
KZ
4057#, fuzzy
4058msgid "cannot switch to PMBR"
4059msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
4060
da3223a3
KZ
4061#: disk-utils/sfdisk.c:834
4062msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4063msgstr ""
4064
4065#: disk-utils/sfdisk.c:837
80bbf3b5
KZ
4066#, fuzzy
4067msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
3563d161 4068msgstr "bật/tắt các cờ khởi động chỉ hỗ trợ với MBR"
d0992120 4069
da3223a3
KZ
4070#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
4071#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
4072#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
6bbace6d 4073msgid "failed to parse partition number"
3563d161 4074msgstr "gặp lỗi khi phân tích số của phân vùng"
d0992120 4075
da3223a3 4076#: disk-utils/sfdisk.c:877
0ed2f80b 4077#, c-format
6bbace6d 4078msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3563d161 4079msgstr "%s: phân vùng %d: gặp lỗi khi bật/tắt cờ khởi động"
eb0f80a6 4080
da3223a3 4081#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
b5ef1472
KZ
4082#, fuzzy, c-format
4083msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4084msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
4085
da3223a3 4086#: disk-utils/sfdisk.c:977
ebe345d1
KZ
4087#, fuzzy, c-format
4088msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4089msgstr "Thiết bị không chứa bảng phân vùng được biết."
4090
da3223a3 4091#: disk-utils/sfdisk.c:981
6bbace6d 4092msgid "failed to allocate dump struct"
3563d161 4093msgstr "gặp lỗi khi phân bổ cấu trúc đổ"
eb0f80a6 4094
da3223a3 4095#: disk-utils/sfdisk.c:985
ebe345d1
KZ
4096#, fuzzy, c-format
4097msgid "%s: failed to dump partition table"
3563d161 4098msgstr "gặp lỗi khi đổ bảng phân vùng"
eb0f80a6 4099
da3223a3 4100#: disk-utils/sfdisk.c:1015
540afa68
KZ
4101#, fuzzy, c-format
4102msgid "%s: no partition table found"
3563d161 4103msgstr "%s: không tìm thấy bảng phân vùng."
48d7b13a 4104
da3223a3 4105#: disk-utils/sfdisk.c:1019
3563d161 4106#, c-format
b0041e4a 4107msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4108msgstr "%s: bảng phân vùng %zu: bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng"
eb0f80a6 4109
da3223a3 4110#: disk-utils/sfdisk.c:1022
3563d161 4111#, c-format
b0041e4a 4112msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
3563d161 4113msgstr "%s: Phân vùng %zu: phân vùng chưa được dùng"
48d7b13a 4114
da3223a3
KZ
4115#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
4116#: disk-utils/sfdisk.c:1216
6bbace6d 4117msgid "no partition number specified"
3563d161 4118msgstr "chưa chỉ ra số của phân vùng"
eb0f80a6 4119
da3223a3
KZ
4120#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
4121#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772
b0041e4a 4122msgid "unexpected arguments"
3563d161 4123msgstr "gặp số các đối số không cần"
eb0f80a6 4124
da3223a3 4125#: disk-utils/sfdisk.c:1062
3563d161 4126#, c-format
6bbace6d 4127msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
3563d161 4128msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy kiểu của phân vùng"
eb0f80a6 4129
da3223a3 4130#: disk-utils/sfdisk.c:1081
3563d161 4131#, c-format
6bbace6d 4132msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
3563d161 4133msgstr "gặp lỗi khi phân tích phân vùng “%s” kiểu “%s”"
48d7b13a 4134
da3223a3 4135#: disk-utils/sfdisk.c:1085
3563d161 4136#, c-format
6bbace6d 4137msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
3563d161 4138msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt kiểu phân vùng"
48d7b13a 4139
da3223a3 4140#: disk-utils/sfdisk.c:1123
3563d161 4141#, c-format
6bbace6d 4142msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
3563d161 4143msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy mã số thiết bị của phân vùng"
48d7b13a 4144
da3223a3 4145#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
6bbace6d 4146msgid "failed to allocate partition object"
3563d161 4147msgstr "gặp lỗi khi cấp phát đối tượng bảng phân vùng"
48d7b13a 4148
da3223a3 4149#: disk-utils/sfdisk.c:1140
3563d161 4150#, c-format
6bbace6d 4151msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
3563d161 4152msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt mã số thiết bị phân vùng"
0ed2f80b 4153
da3223a3 4154#: disk-utils/sfdisk.c:1178
3563d161 4155#, c-format
6bbace6d 4156msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
3563d161 4157msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi lấy tên của phân vùng"
48d7b13a 4158
da3223a3 4159#: disk-utils/sfdisk.c:1195
3563d161 4160#, c-format
6bbace6d 4161msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
3563d161 4162msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt tên cho phân vùng"
48d7b13a 4163
da3223a3 4164#: disk-utils/sfdisk.c:1249
3563d161 4165#, c-format
6bbace6d 4166msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
3563d161 4167msgstr "%s: phân vùng %zu: gặp lỗi khi đặt thuộc tính của phân vùng"
48d7b13a 4168
da3223a3 4169#: disk-utils/sfdisk.c:1292
6bbace6d 4170msgid " Commands:\n"
3563d161 4171msgstr "Lệnh:\n"
48d7b13a 4172
da3223a3 4173#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4174msgid " write write table to disk and exit\n"
3563d161 4175msgstr " write ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát\n"
48d7b13a 4176
da3223a3 4177#: disk-utils/sfdisk.c:1295
b0041e4a 4178msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
3563d161 4179msgstr " quit hiển thị tình trạng mới và đợi phản hồi của người dùng trước khi ghi\n"
8892b2f9 4180
da3223a3 4181#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4182msgid " abort exit sfdisk shell\n"
3563d161 4183msgstr " abort thoát khỏi hệ vỏ sfdisk\n"
48d7b13a 4184
da3223a3 4185#: disk-utils/sfdisk.c:1297
540afa68
KZ
4186#, fuzzy
4187msgid " print display the partition table\n"
3563d161 4188msgstr " print in ra bảng phân vùng.\n"
48d7b13a 4189
da3223a3 4190#: disk-utils/sfdisk.c:1298
540afa68
KZ
4191#, fuzzy
4192msgid " help show this help text\n"
3563d161 4193msgstr " help hiển thị trợ giúp này.\n"
48d7b13a 4194
da3223a3 4195#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68
KZ
4196#, fuzzy
4197msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
3563d161 4198msgstr " CTRL-D giống với lệnh “quit”\n"
48d7b13a 4199
da3223a3 4200#: disk-utils/sfdisk.c:1304
6bbace6d 4201msgid " Input format:\n"
3563d161 4202msgstr "Định dạng đầu vào:\n"
48d7b13a 4203
da3223a3 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1306
b0041e4a 4205msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
3563d161 4206msgstr " <đầu>, <cỡ>, <kiểu>, <khởi động được>\n"
48d7b13a 4207
da3223a3 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1309
540afa68 4209#, fuzzy
d0992120 4210msgid ""
540afa68
KZ
4211" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4212" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4213" The default is the first free space.\n"
d0992120 4214msgstr ""
3563d161
TNQ
4215" <đầu> bắt dầu phân vùng tính theo cung từ hoặc byte nếu\n"
4216" chỉ định theo định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4217" Mặc định là đầu chỗ trống.\n"
48d7b13a 4218
da3223a3 4219#: disk-utils/sfdisk.c:1314
540afa68 4220#, fuzzy
0ed2f80b 4221msgid ""
540afa68
KZ
4222" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4223" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4224" The default is all available space.\n"
0ed2f80b 4225msgstr ""
3563d161
TNQ
4226" <cỡ> cỡ của phân vùng tính theo cung từ hay chỉ ra theo\n"
4227" định dạng <số>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} thế thì nó được biên\n"
4228" dịch là theo byte. Mặc định là mọi vùng trống sẵn có\n"
48d7b13a 4229
da3223a3 4230#: disk-utils/sfdisk.c:1319
540afa68
KZ
4231#, fuzzy
4232msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
3563d161 4233msgstr " <kiểu> kiểu phân vùng. Mặc định là phân vùng dữ liệu Linux.\n"
48d7b13a 4234
da3223a3 4235#: disk-utils/sfdisk.c:1320
80bbf3b5
KZ
4236#, fuzzy
4237msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4238msgstr " MBR: hex hay phím tắt L,S,E,X.\n"
48d7b13a 4239
da3223a3 4240#: disk-utils/sfdisk.c:1321
540afa68 4241#, fuzzy
80bbf3b5 4242msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
3563d161 4243msgstr " GPT: uuid hay phím tắt L,S,H.\n"
48d7b13a 4244
da3223a3 4245#: disk-utils/sfdisk.c:1324
540afa68
KZ
4246#, fuzzy
4247msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
3563d161 4248msgstr " <khởi động được> “*” đánh dấu bảng MBR là khởi động được. \n"
48d7b13a 4249
da3223a3 4250#: disk-utils/sfdisk.c:1328
6bbace6d 4251msgid " Example:\n"
3563d161 4252msgstr "Ví dụ:\n"
0ed2f80b 4253
da3223a3 4254#: disk-utils/sfdisk.c:1330
540afa68
KZ
4255#, fuzzy
4256msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
3563d161 4257msgstr " , 4G tạo phân vùng 4GiB trên vị trí bù mặc định đầu tiên.\n"
48d7b13a 4258
da3223a3 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538
6bbace6d
KZ
4260msgid "unsupported command"
4261msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
8892b2f9 4262
da3223a3 4263#: disk-utils/sfdisk.c:1364
3563d161 4264#, c-format
6bbace6d 4265msgid "line %d: unsupported command"
3563d161 4266msgstr "dòng %d: lệnh không được hỗ trợ"
48d7b13a 4267
da3223a3 4268#: disk-utils/sfdisk.c:1485
ebe345d1
KZ
4269#, fuzzy, c-format
4270msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4271msgstr "%s: thiết bị có chứa chữ ký không hợp lệ “%s”, khuyến nghị bạn tẩy thiết bị bằng lệnh wipefs(8) nếu nó không như mong đợi, cốt để mà tránh xung đột có thể xảy ra."
4272
da3223a3 4273#: disk-utils/sfdisk.c:1533
6cd39864
KZ
4274msgid "failed to allocate partition name"
4275msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
4276
da3223a3 4277#: disk-utils/sfdisk.c:1574
6bbace6d 4278msgid "failed to allocate script handler"
3563d161 4279msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
48d7b13a 4280
da3223a3 4281#: disk-utils/sfdisk.c:1590
3563d161 4282#, c-format
b0041e4a 4283msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
3563d161 4284msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, không tìm thấy bảng phân vùng"
48d7b13a 4285
da3223a3 4286#: disk-utils/sfdisk.c:1595
3563d161 4287#, c-format
b0041e4a 4288msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
3563d161 4289msgstr "%s: không thể sửa phân vùng %d, bảng phân vùng chỉ chứa %zu phân vùng mà thôi"
48d7b13a 4290
da3223a3 4291#: disk-utils/sfdisk.c:1601
d3cac66d
KZ
4292#, fuzzy, c-format
4293msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4294msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
4295
da3223a3 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1619
3563d161 4297#, c-format
6bbace6d
KZ
4298msgid ""
4299"\n"
4300"Welcome to sfdisk (%s)."
3563d161
TNQ
4301msgstr ""
4302"\n"
4303"Chào mừng bạn dùng fdisk (%s)."
48d7b13a 4304
da3223a3 4305#: disk-utils/sfdisk.c:1627
6bbace6d 4306msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
3563d161 4307msgstr "Đang kiểm tra xem để chắc chắn là không có ai đó đang sử dụng đĩa này…"
3406942e 4308
da3223a3 4309#: disk-utils/sfdisk.c:1630
6bbace6d
KZ
4310msgid ""
4311" FAILED\n"
4312"\n"
4313msgstr ""
3563d161
TNQ
4314" BỊ LỖI\n"
4315"\n"
3406942e 4316
da3223a3 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1633
6bbace6d
KZ
4318msgid ""
4319"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4320"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4321"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4322msgstr ""
6bbace6d
KZ
4323"Đĩa này hiện tại đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý tưởng\n"
4324"hay. Hãy Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao đổi\n"
3563d161 4325"trên đĩa này. Sử dụng “--no-reread” để bỏ kiểm tra này.\n"
3406942e 4326
da3223a3 4327#: disk-utils/sfdisk.c:1638
6bbace6d
KZ
4328msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4329msgstr "Sử dụng tùy chọn --force để bãi bỏ mọi kiểm tra."
3406942e 4330
da3223a3 4331#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4332msgid ""
4333" OK\n"
4334"\n"
3563d161
TNQ
4335msgstr ""
4336"OK\n"
4337"\n"
3406942e 4338
da3223a3 4339#: disk-utils/sfdisk.c:1652
6bbace6d
KZ
4340msgid ""
4341"\n"
4342"Old situation:"
3563d161
TNQ
4343msgstr ""
4344"\n"
4345"Trạng thái cũ:"
3406942e 4346
da3223a3 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1670
0ed2f80b 4348#, c-format
6bbace6d
KZ
4349msgid ""
4350"\n"
4351"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4352"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4353"to override the default."
4354msgstr ""
3563d161
TNQ
4355"\n"
4356"sfdisk sẽ tạo nhãn đĩa “%s” mới.\n"
4357"Dùng “label: <tên>” trước khi bạn định nghĩa phân vùng đầu tiên\n"
4358"để mà đè lên mặc định."
3406942e 4359
da3223a3 4360#: disk-utils/sfdisk.c:1673
6bbace6d
KZ
4361msgid ""
4362"\n"
4363"Type 'help' to get more information.\n"
3563d161
TNQ
4364msgstr ""
4365"\n"
4366"Hãy gõ lệnh “%s --help” để tìm thấy thông tin thêm.\n"
3406942e 4367
da3223a3 4368#: disk-utils/sfdisk.c:1691
6bbace6d 4369msgid "All partitions used."
3563d161 4370msgstr "Mọi phân vùng đã được dùng."
3406942e 4371
da3223a3 4372#: disk-utils/sfdisk.c:1719
6cd39864
KZ
4373#, fuzzy
4374msgid "Done.\n"
4375msgstr "Đã xong."
3406942e 4376
da3223a3 4377#: disk-utils/sfdisk.c:1731
d3cac66d
KZ
4378#, fuzzy
4379msgid "Ignoring partition."
3563d161 4380msgstr "Bỏ qua phân vùng %zu."
3406942e 4381
da3223a3 4382#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
6bbace6d 4383msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
3563d161 4384msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng phần đầu văn lệnh, nhãn đia chưa tạo."
3406942e 4385
da3223a3 4386#: disk-utils/sfdisk.c:1759
ebe345d1
KZ
4387#, fuzzy, c-format
4388msgid "Failed to add #%d partition"
3563d161 4389msgstr "Gặp lỗi khi thêm phân vùng"
3406942e 4390
da3223a3 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1782
6bbace6d 4392msgid "Script header accepted."
3563d161 4393msgstr "Phần đầu văn lệnh được chấp thuận."
3406942e 4394
da3223a3 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1807
0ed2f80b 4396msgid ""
6bbace6d
KZ
4397"\n"
4398"New situation:"
3563d161
TNQ
4399msgstr ""
4400"\n"
4401"Trạng thái mới:"
3406942e 4402
da3223a3 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1817
6bbace6d 4404msgid "Do you want to write this to disk?"
3563d161 4405msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa?"
3406942e 4406
da3223a3 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1830
6bbace6d 4408msgid "Leaving.\n"
3563d161 4409msgstr "Rời bỏ.\n"
3406942e 4410
da3223a3 4411#: disk-utils/sfdisk.c:1844
3563d161 4412#, c-format
0ed2f80b 4413msgid ""
6bbace6d
KZ
4414" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4415" %1$s [options] <command>\n"
0ed2f80b 4416msgstr ""
3563d161
TNQ
4417" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
4418" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
3406942e 4419
da3223a3 4420#: disk-utils/sfdisk.c:1851
d3cac66d 4421#, fuzzy
80bbf3b5 4422msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
3563d161 4423msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
3406942e 4424
da3223a3 4425#: disk-utils/sfdisk.c:1852
6bbace6d 4426msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
3563d161 4427msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
3406942e 4428
da3223a3 4429#: disk-utils/sfdisk.c:1853
d3cac66d
KZ
4430#, fuzzy
4431msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4432msgstr " -d, --dump <dev> đổ bảng phân vùng (có thể dùng làm đầu vào sau này)\n"
4433
da3223a3 4434#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4435msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
3563d161 4436msgstr " -g, --show-geometry [<dev> …] liệt kê hình học của thiết bị đã cho hoặc mọi\n"
3406942e 4437
da3223a3 4438#: disk-utils/sfdisk.c:1855
6bbace6d 4439msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
3563d161 4440msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
6bbace6d 4441
da3223a3 4442#: disk-utils/sfdisk.c:1856
d3cac66d 4443#, fuzzy
6cd39864 4444msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
d3cac66d
KZ
4445msgstr " -l, --list [<dev> …] liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
4446
da3223a3 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1857
b5ef1472
KZ
4448#, fuzzy
4449msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4450msgstr " -a, --add thêm phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
4451
da3223a3 4452#: disk-utils/sfdisk.c:1858
6bbace6d 4453msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
3563d161 4454msgstr " -s, --show-size [<dev> …] liệt kê các cỡ của mọi hay từng thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 4455
da3223a3 4456#: disk-utils/sfdisk.c:1859
6bbace6d 4457msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3563d161 4458msgstr " -T, --list-types hiển thị các kiểu được chấp nhận (xem -X)\n"
6bbace6d 4459
da3223a3 4460#: disk-utils/sfdisk.c:1860
d3cac66d
KZ
4461#, fuzzy
4462msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
3563d161 4463msgstr " -V, --verify kiểm tra xem phân vùng đã đúng chưa\n"
6bbace6d 4464
da3223a3 4465#: disk-utils/sfdisk.c:1861
b5ef1472
KZ
4466#, fuzzy
4467msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4468msgstr " -a, --activate <dev> [<part> …] liệt kê hoặc đặt các phân vùng MBR khởi động được\n"
4469
da3223a3 4470#: disk-utils/sfdisk.c:1864
6bbace6d 4471msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
3563d161 4472msgstr " --part-label <dev> <part> [<str>] in hay đổi nhãn phân vùng\n"
3406942e 4473
da3223a3 4474#: disk-utils/sfdisk.c:1865
6bbace6d 4475msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
3563d161 4476msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] in hoặc đổi kiểu phân vùng\n"
3406942e 4477
da3223a3 4478#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4479msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
3563d161 4480msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] in hay đổi uuid của phân vùng\n"
6bbace6d 4481
da3223a3 4482#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4483msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
3563d161 4484msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<str>] in hay đổi các thuộc tính của phân vùng\n"
3406942e 4485
da3223a3 4486#: disk-utils/sfdisk.c:1870
6bbace6d 4487msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
3563d161 4488msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
6bbace6d 4489
da3223a3 4490#: disk-utils/sfdisk.c:1871
6bbace6d 4491msgid " <part> partition number\n"
3563d161 4492msgstr " <part> số phân vùng\n"
6bbace6d 4493
da3223a3 4494#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4495msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
3563d161 4496msgstr " <type> kiểu phân vùng, GUID cho GPT, hex cho MBR\n"
3406942e 4497
da3223a3 4498#: disk-utils/sfdisk.c:1875
d3cac66d
KZ
4499#, fuzzy
4500msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
3563d161 4501msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
3406942e 4502
da3223a3 4503#: disk-utils/sfdisk.c:1876
6bbace6d 4504msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
3563d161 4505msgstr " -b, --backup sao lưu các cung từ bảng phân vùng (xem -O)\n"
3406942e 4506
da3223a3 4507#: disk-utils/sfdisk.c:1877
3e2ab89e
KZ
4508msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4509msgstr " --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
3406942e 4510
da3223a3 4511#: disk-utils/sfdisk.c:1878
b5ef1472
KZ
4512msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4513msgstr ""
4514
da3223a3 4515#: disk-utils/sfdisk.c:1879
3e2ab89e
KZ
4516msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4517msgstr " -f, --force tắt mọi kiểm tra toàn vẹn\n"
3406942e 4518
da3223a3 4519#: disk-utils/sfdisk.c:1880
d3cac66d
KZ
4520#, fuzzy
4521msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4522msgstr ""
4523" -L --color[=<khi>] tô sáng kết xuất <khi>:\n"
4524" (auto tự động,\n"
4525" always luôn hoặc\n"
4526" never không bao giờ)\n"
4527
da3223a3 4528#: disk-utils/sfdisk.c:1883
6bbace6d 4529msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
3563d161 4530msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
3406942e 4531
da3223a3 4532#: disk-utils/sfdisk.c:1884
3e2ab89e
KZ
4533msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4534msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
4535
da3223a3 4536#: disk-utils/sfdisk.c:1885
3e2ab89e
KZ
4537msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4538msgstr " --no-reread không cần kiểm tra xem thiết bị có đang được dùng hay không\n"
3406942e 4539
da3223a3 4540#: disk-utils/sfdisk.c:1886
6cd39864
KZ
4541#, fuzzy
4542msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4543msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
4544
da3223a3 4545#: disk-utils/sfdisk.c:1887
3e2ab89e
KZ
4546msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4547msgstr " -O, --backup-file <path> đè lên tên tập tin sao lưu dự phòng mặc định\n"
3406942e 4548
da3223a3 4549#: disk-utils/sfdisk.c:1888
3e2ab89e
KZ
4550msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4551msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
55032d70 4552
da3223a3 4553#: disk-utils/sfdisk.c:1889
3e2ab89e
KZ
4554msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4555msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
3406942e 4556
da3223a3 4557#: disk-utils/sfdisk.c:1890
b5ef1472
KZ
4558#, fuzzy
4559msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4560msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
4561
da3223a3 4562#: disk-utils/sfdisk.c:1892
3e2ab89e
KZ
4563msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4564msgstr " -X, --label <name> chỉ định kiểu nhãn (dos, gpt, …)\n"
55032d70 4565
da3223a3 4566#: disk-utils/sfdisk.c:1893
3e2ab89e
KZ
4567msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4568msgstr " -Y, --label-nested <name> chỉ định kiểu nhãn lồng nhau (dos, bsd)\n"
bb9dd1b9 4569
da3223a3 4570#: disk-utils/sfdisk.c:1895
6cd39864
KZ
4571msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4572msgstr ""
4573
da3223a3 4574#: disk-utils/sfdisk.c:1896
b0041e4a 4575msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
3563d161 4576msgstr " -L, --Linux đã lạc hậu, dành cho mục đích tương thích ngược\n"
55032d70 4577
da3223a3 4578#: disk-utils/sfdisk.c:1897
3e2ab89e
KZ
4579msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4580msgstr " -u, --unit S đã lạc hậu, chỉ đơn vị cung từ được hỗ trợ\n"
4581
da3223a3 4582#: disk-utils/sfdisk.c:2015
0ed2f80b 4583#, c-format
b0041e4a 4584msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4585msgstr "%s đã lỗi thời trong---part-type"
48d7b13a 4586
da3223a3 4587#: disk-utils/sfdisk.c:2020
b0041e4a 4588msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
3563d161 4589msgstr "--id đã lỗi thời trong ---part-type"
6bbace6d 4590
da3223a3 4591#: disk-utils/sfdisk.c:2036
6cd39864
KZ
4592msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4593msgstr ""
4594
da3223a3 4595#: disk-utils/sfdisk.c:2048
6bbace6d 4596msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
3563d161 4597msgstr "Tùy chọn --Linux là không cần thiết và đã lỗi thời"
48d7b13a 4598
da3223a3 4599#: disk-utils/sfdisk.c:2077
3563d161 4600#, c-format
b0041e4a 4601msgid "unsupported unit '%c'"
3563d161 4602msgstr "không hỗ trợ đơn vị “%c”"
48d7b13a 4603
da3223a3 4604#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346
0ed2f80b 4605#, c-format
6bbace6d
KZ
4606msgid "%s from %s\n"
4607msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
48d7b13a 4608
da3223a3 4609#: disk-utils/sfdisk.c:2157
b5ef1472
KZ
4610msgid "--movedata requires -N"
4611msgstr ""
4612
49b90d82 4613#: disk-utils/swaplabel.c:74
0ed2f80b 4614#, c-format
6bbace6d
KZ
4615msgid "failed to parse UUID: %s"
4616msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
55032d70 4617
49b90d82 4618#: disk-utils/swaplabel.c:78
0ed2f80b 4619#, c-format
6bbace6d
KZ
4620msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4621msgstr "%s: lỗi di chuyển vị trí đọc tới UUID trao đổi"
48d7b13a 4622
49b90d82 4623#: disk-utils/swaplabel.c:82
6bbace6d
KZ
4624#, c-format
4625msgid "%s: failed to write UUID"
4626msgstr "%s: lỗi ghi UUID"
48d7b13a 4627
49b90d82 4628#: disk-utils/swaplabel.c:93
0ed2f80b 4629#, c-format
6bbace6d 4630msgid "%s: failed to seek to swap label "
3563d161 4631msgstr "%s: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tới nhãn trao đổi "
48d7b13a 4632
49b90d82 4633#: disk-utils/swaplabel.c:100
0ed2f80b 4634#, c-format
6bbace6d
KZ
4635msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4636msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành “%s”"
55032d70 4637
49b90d82 4638#: disk-utils/swaplabel.c:103
6bbace6d
KZ
4639#, c-format
4640msgid "%s: failed to write label"
4641msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
48d7b13a 4642
49b90d82 4643#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4644msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
3563d161 4645msgstr "Hiển thị hay thay đổi nhãn hay UUID của vùng tráo đổi.\n"
48d7b13a 4646
49b90d82 4647#: disk-utils/swaplabel.c:130
d0992120 4648msgid ""
0ed2f80b
KZ
4649" -L, --label <label> specify a new label\n"
4650" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
d0992120 4651msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4652" -L, --label <nhãn> chỉ ra một nhãn mới\n"
4653" -U, --uuid <uuid> chỉ ra một UUID mới\n"
eb0f80a6 4654
49b90d82 4655#: disk-utils/swaplabel.c:172
0ed2f80b
KZ
4656msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4657msgstr "bỏ qua -U (các UUID không được hỗ trợ)"
48d7b13a 4658
da3223a3 4659#: include/c.h:224
ebe345d1
KZ
4660#, fuzzy, c-format
4661msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4662msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
4663
da3223a3 4664#: include/c.h:328
48d7b13a
KZ
4665msgid ""
4666"\n"
0ed2f80b 4667"Usage:\n"
48d7b13a
KZ
4668msgstr ""
4669"\n"
0ed2f80b 4670"Cách dùng:\n"
48d7b13a 4671
da3223a3 4672#: include/c.h:329
6bbace6d
KZ
4673msgid ""
4674"\n"
4675"Options:\n"
4676msgstr ""
4677"\n"
4678"Tùy chọn:\n"
4679
da3223a3 4680#: include/c.h:330
49b90d82
KZ
4681msgid ""
4682"\n"
4683"Functions:\n"
4684msgstr ""
4685"\n"
4686"Hàm:\n"
4687
da3223a3 4688#: include/c.h:331
49b90d82
KZ
4689msgid ""
4690"\n"
4691"Commands:\n"
4692msgstr ""
4693"\n"
4694"Lệnh:\n"
4695
da3223a3 4696#: include/c.h:332
49b90d82
KZ
4697#, fuzzy
4698msgid ""
4699"\n"
4700"Available output columns:\n"
4701msgstr ""
4702"\n"
4703"Các cột sẵn dùng cho --list:\n"
4704
da3223a3 4705#: include/c.h:335
49b90d82
KZ
4706#, fuzzy
4707msgid "display this help"
4708msgstr " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
0ed2f80b 4709
da3223a3 4710#: include/c.h:336
49b90d82
KZ
4711#, fuzzy
4712msgid "display version"
4713msgstr " -version\n"
d0992120 4714
da3223a3 4715#: include/c.h:344
0ed2f80b 4716#, c-format
55032d70 4717msgid ""
0ed2f80b
KZ
4718"\n"
4719"For more details see %s.\n"
55032d70 4720msgstr ""
0ed2f80b
KZ
4721"\n"
4722"Để tìm thêm thông tin, xem %s.\n"
4723"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
48d7b13a 4724
251e171e 4725#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
80bbf3b5 4726#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:298 term-utils/setterm.c:811
49b90d82 4727#: text-utils/col.c:160
0ed2f80b
KZ
4728msgid "write error"
4729msgstr "lỗi ghi"
48d7b13a 4730
d3cac66d
KZ
4731#: include/colors.h:27
4732#, fuzzy
540afa68 4733msgid "colors are enabled by default"
d3cac66d
KZ
4734msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4735
4736#: include/colors.h:29
4737#, fuzzy
540afa68 4738msgid "colors are disabled by default"
d3cac66d
KZ
4739msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
4740
251e171e 4741#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1027
da3223a3 4742#: login-utils/login.c:1031 term-utils/agetty.c:1188
6cd39864
KZ
4743#, fuzzy, c-format
4744msgid "failed to set the %s environment variable"
4745msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
4746
ebe345d1
KZ
4747#: include/optutils.h:85
4748#, fuzzy, c-format
4749msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4750msgstr "là loại từ lẫn nhau."
48d7b13a 4751
0ed2f80b
KZ
4752#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4753msgid "Empty"
4754msgstr "Rỗng"
8d398470 4755
0ed2f80b
KZ
4756#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4757msgid "FAT12"
4758msgstr "FAT12"
eb0f80a6 4759
0ed2f80b
KZ
4760#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4761msgid "XENIX root"
4762msgstr "XENIX gốc"
eb0f80a6 4763
0ed2f80b
KZ
4764#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4765msgid "XENIX usr"
4766msgstr "XENIX usr"
48d7b13a 4767
0ed2f80b
KZ
4768#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4769msgid "FAT16 <32M"
4770msgstr "FAT16 <32M"
48d7b13a 4771
0ed2f80b
KZ
4772#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4773msgid "Extended"
4774msgstr "Mở rộng"
48d7b13a 4775
0ed2f80b
KZ
4776#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4777msgid "FAT16"
4778msgstr "FAT16"
48d7b13a 4779
0ed2f80b
KZ
4780#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4781msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4782msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a 4783
0ed2f80b
KZ
4784#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4785msgid "AIX"
4786msgstr "AIX"
48d7b13a 4787
0ed2f80b
KZ
4788#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4789msgid "AIX bootable"
4790msgstr "ATX khởi động được"
48d7b13a 4791
0ed2f80b
KZ
4792#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4793msgid "OS/2 Boot Manager"
4794msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
48d7b13a 4795
0ed2f80b
KZ
4796#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4797msgid "W95 FAT32"
4798msgstr "W95 FAT32"
48d7b13a 4799
0ed2f80b
KZ
4800#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4801msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4802msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
48d7b13a 4803
0ed2f80b
KZ
4804#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4805msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4806msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
48d7b13a 4807
0ed2f80b
KZ
4808#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4809msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4810msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
48d7b13a 4811
0ed2f80b
KZ
4812#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4813msgid "OPUS"
4814msgstr "OPUS"
48d7b13a 4815
0ed2f80b
KZ
4816#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4817msgid "Hidden FAT12"
4818msgstr "FAT12 ẩn"
48d7b13a 4819
0ed2f80b
KZ
4820#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4821msgid "Compaq diagnostics"
4822msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
48d7b13a 4823
0ed2f80b
KZ
4824#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4825msgid "Hidden FAT16 <32M"
4826msgstr "FAT16 ẩn <32M"
48d7b13a 4827
0ed2f80b
KZ
4828#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4829msgid "Hidden FAT16"
4830msgstr "FAT16 ẩn"
48d7b13a 4831
0ed2f80b
KZ
4832#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4833msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4834msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
55032d70 4835
0ed2f80b
KZ
4836#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4837msgid "AST SmartSleep"
4838msgstr "AST SmartSleep"
48d7b13a 4839
0ed2f80b
KZ
4840#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4841msgid "Hidden W95 FAT32"
4842msgstr "W95 FAT32 ẩn"
55032d70 4843
0ed2f80b
KZ
4844#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4845msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4846msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
d0992120 4847
0ed2f80b
KZ
4848#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4849msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4850msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
3406942e 4851
0ed2f80b
KZ
4852#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4853msgid "NEC DOS"
4854msgstr "NEC DOS"
48d7b13a 4855
0ed2f80b
KZ
4856#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4857msgid "Hidden NTFS WinRE"
4858msgstr "NTFS WinRE ẩn"
48d7b13a 4859
0ed2f80b
KZ
4860#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4861msgid "Plan 9"
4862msgstr "Plan 9"
48d7b13a 4863
0ed2f80b
KZ
4864#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4865msgid "PartitionMagic recovery"
4866msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
48d7b13a 4867
0ed2f80b
KZ
4868#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4869msgid "Venix 80286"
4870msgstr "Venix 80286"
48d7b13a 4871
0ed2f80b
KZ
4872#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4873msgid "PPC PReP Boot"
4874msgstr "Khởi động PPC PReP"
48d7b13a 4875
0ed2f80b
KZ
4876#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4877msgid "SFS"
4878msgstr "SFS"
48d7b13a 4879
0ed2f80b
KZ
4880#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4881msgid "QNX4.x"
4882msgstr "QNX4.x"
48d7b13a 4883
0ed2f80b
KZ
4884#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4885msgid "QNX4.x 2nd part"
4886msgstr "QNX4.x phần 2"
55032d70 4887
0ed2f80b
KZ
4888#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4889msgid "QNX4.x 3rd part"
4890msgstr "QNX4.x phần 3"
d0992120 4891
0ed2f80b
KZ
4892#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4893msgid "OnTrack DM"
4894msgstr "OnTrack DM"
d0992120 4895
0ed2f80b
KZ
4896#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4897msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4898msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
48d7b13a 4899
0ed2f80b
KZ
4900#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4901msgid "CP/M"
4902msgstr "CP/M"
48d7b13a 4903
0ed2f80b
KZ
4904#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4905msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4906msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
48d7b13a 4907
0ed2f80b
KZ
4908#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4909msgid "OnTrackDM6"
4910msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4911
0ed2f80b
KZ
4912#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4913msgid "EZ-Drive"
4914msgstr "EZ-Drive"
48d7b13a 4915
0ed2f80b
KZ
4916#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4917msgid "Golden Bow"
4918msgstr "Golden Bow"
48d7b13a 4919
0ed2f80b
KZ
4920#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4921msgid "Priam Edisk"
4922msgstr "Priam Edisk"
55032d70 4923
b5ef1472
KZ
4924#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4925#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
0ed2f80b
KZ
4926msgid "SpeedStor"
4927msgstr "SpeedStor"
55032d70 4928
0ed2f80b
KZ
4929#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4930msgid "GNU HURD or SysV"
4931msgstr "GNU HURD hay SysV"
48d7b13a 4932
0ed2f80b
KZ
4933#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4934msgid "Novell Netware 286"
4935msgstr "Novell Netware 286"
48d7b13a 4936
0ed2f80b
KZ
4937#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4938msgid "Novell Netware 386"
4939msgstr "Novell Netware 386"
48d7b13a 4940
0ed2f80b
KZ
4941#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4942msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4943msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
48d7b13a 4944
0ed2f80b
KZ
4945#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4946msgid "PC/IX"
4947msgstr "PC/IX"
eb0f80a6 4948
0ed2f80b
KZ
4949#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4950msgid "Old Minix"
4951msgstr "Minix cũ"
48d7b13a 4952
0ed2f80b
KZ
4953#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4954msgid "Minix / old Linux"
4955msgstr "Minix / Linux cũ"
48d7b13a 4956
0ed2f80b
KZ
4957#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4958msgid "Linux swap / Solaris"
4959msgstr "Trao đổi Linux/Solaris"
3406942e 4960
0ed2f80b
KZ
4961#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4962msgid "Linux"
4963msgstr "Linux"
48d7b13a 4964
0ed2f80b 4965#: include/pt-mbr-partnames.h:54
b5ef1472
KZ
4966msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4967msgstr ""
48d7b13a 4968
b5ef1472 4969#: include/pt-mbr-partnames.h:57
0ed2f80b
KZ
4970msgid "Linux extended"
4971msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4972
b5ef1472 4973#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
0ed2f80b
KZ
4974msgid "NTFS volume set"
4975msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4976
b5ef1472 4977#: include/pt-mbr-partnames.h:60
0ed2f80b
KZ
4978msgid "Linux plaintext"
4979msgstr "Linux chữ thường"
48d7b13a 4980
ebe345d1
KZ
4981#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4982#: libfdisk/src/sun.c:53
0ed2f80b
KZ
4983msgid "Linux LVM"
4984msgstr "Linux LVM"
48d7b13a 4985
b5ef1472 4986#: include/pt-mbr-partnames.h:62
0ed2f80b
KZ
4987msgid "Amoeba"
4988msgstr "Amoeba"
48d7b13a 4989
b5ef1472 4990#: include/pt-mbr-partnames.h:63
0ed2f80b
KZ
4991msgid "Amoeba BBT"
4992msgstr "Amoeba BBT"
48d7b13a 4993
b5ef1472 4994#: include/pt-mbr-partnames.h:64
0ed2f80b
KZ
4995msgid "BSD/OS"
4996msgstr "BSD/OS"
0027a8b1 4997
b5ef1472 4998#: include/pt-mbr-partnames.h:65
0ed2f80b
KZ
4999msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5000msgstr "Ngủ đông IBM Thinkpad"
0027a8b1 5001
b5ef1472 5002#: include/pt-mbr-partnames.h:66
0ed2f80b
KZ
5003msgid "FreeBSD"
5004msgstr "FreeBSD"
0027a8b1 5005
b5ef1472 5006#: include/pt-mbr-partnames.h:67
0ed2f80b
KZ
5007msgid "OpenBSD"
5008msgstr "OpenBSD"
48d7b13a 5009
b5ef1472 5010#: include/pt-mbr-partnames.h:68
0ed2f80b
KZ
5011msgid "NeXTSTEP"
5012msgstr "NeXTSTEP"
48d7b13a 5013
b5ef1472 5014#: include/pt-mbr-partnames.h:69
0ed2f80b
KZ
5015msgid "Darwin UFS"
5016msgstr "Darwin UFS"
0027a8b1 5017
b5ef1472 5018#: include/pt-mbr-partnames.h:70
0ed2f80b
KZ
5019msgid "NetBSD"
5020msgstr "NetBSD"
0027a8b1 5021
b5ef1472 5022#: include/pt-mbr-partnames.h:71
0ed2f80b
KZ
5023msgid "Darwin boot"
5024msgstr "Khởi động Darwin"
d0992120 5025
b5ef1472 5026#: include/pt-mbr-partnames.h:72
0ed2f80b
KZ
5027msgid "HFS / HFS+"
5028msgstr "HFS / HFS+"
48d7b13a 5029
b5ef1472 5030#: include/pt-mbr-partnames.h:73
0ed2f80b
KZ
5031msgid "BSDI fs"
5032msgstr "Httt BSDI"
48d7b13a 5033
b5ef1472 5034#: include/pt-mbr-partnames.h:74
0ed2f80b
KZ
5035msgid "BSDI swap"
5036msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 5037
b5ef1472 5038#: include/pt-mbr-partnames.h:75
0ed2f80b
KZ
5039msgid "Boot Wizard hidden"
5040msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
0027a8b1 5041
b5ef1472 5042#: include/pt-mbr-partnames.h:76
d3cac66d
KZ
5043#, fuzzy
5044msgid "Acronis FAT32 LBA"
5045msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5046
ebe345d1 5047#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
0ed2f80b
KZ
5048msgid "Solaris boot"
5049msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5050
b5ef1472 5051#: include/pt-mbr-partnames.h:78
0ed2f80b
KZ
5052msgid "Solaris"
5053msgstr "Solaris"
55032d70 5054
b5ef1472 5055#: include/pt-mbr-partnames.h:79
0ed2f80b
KZ
5056msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5057msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
48d7b13a 5058
b5ef1472 5059#: include/pt-mbr-partnames.h:80
0ed2f80b
KZ
5060msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5061msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
48d7b13a 5062
b5ef1472 5063#: include/pt-mbr-partnames.h:81
0ed2f80b
KZ
5064msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5065msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
55032d70 5066
b5ef1472 5067#: include/pt-mbr-partnames.h:82
0ed2f80b
KZ
5068msgid "Syrinx"
5069msgstr "Syrinx"
48d7b13a 5070
b5ef1472 5071#: include/pt-mbr-partnames.h:83
0ed2f80b
KZ
5072msgid "Non-FS data"
5073msgstr "Dữ liệu không phải FS"
48d7b13a 5074
b5ef1472 5075#: include/pt-mbr-partnames.h:84
0ed2f80b 5076msgid "CP/M / CTOS / ..."
3563d161 5077msgstr "CP/M / CTOS / …"
0027a8b1 5078
b5ef1472 5079#: include/pt-mbr-partnames.h:86
0ed2f80b
KZ
5080msgid "Dell Utility"
5081msgstr "Công cụ Dell"
0027a8b1 5082
0ed2f80b 5083# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5084#: include/pt-mbr-partnames.h:87
0ed2f80b
KZ
5085msgid "BootIt"
5086msgstr "BootIt"
0027a8b1 5087
b5ef1472 5088#: include/pt-mbr-partnames.h:88
0ed2f80b
KZ
5089msgid "DOS access"
5090msgstr "Truy cập DOS"
48d7b13a 5091
b5ef1472 5092#: include/pt-mbr-partnames.h:90
0ed2f80b
KZ
5093msgid "DOS R/O"
5094msgstr "DOS R/O"
d0992120 5095
b5ef1472
KZ
5096#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5097#, fuzzy
5098msgid "Rufus alignment"
5099msgstr "đối số đầu tiên"
5100
5101#: include/pt-mbr-partnames.h:94
0ed2f80b
KZ
5102msgid "BeOS fs"
5103msgstr "Httt BeOS"
48d7b13a 5104
b5ef1472 5105#: include/pt-mbr-partnames.h:96
0ed2f80b
KZ
5106msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5107msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
48d7b13a 5108
b5ef1472 5109#: include/pt-mbr-partnames.h:97
0ed2f80b
KZ
5110msgid "Linux/PA-RISC boot"
5111msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
48d7b13a 5112
b5ef1472 5113#: include/pt-mbr-partnames.h:100
0ed2f80b
KZ
5114msgid "DOS secondary"
5115msgstr "DOS phụ"
48d7b13a 5116
80bbf3b5 5117#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
0ed2f80b
KZ
5118msgid "VMware VMFS"
5119msgstr "VMware VMFS"
48d7b13a 5120
b5ef1472 5121#: include/pt-mbr-partnames.h:102
0ed2f80b
KZ
5122msgid "VMware VMKCORE"
5123msgstr "VMware VMKCORE"
48d7b13a 5124
ebe345d1 5125#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
0ed2f80b
KZ
5126msgid "Linux raid autodetect"
5127msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
48d7b13a 5128
0ed2f80b 5129# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
b5ef1472 5130#: include/pt-mbr-partnames.h:106
0ed2f80b
KZ
5131msgid "LANstep"
5132msgstr "LANstep"
48d7b13a 5133
b5ef1472 5134#: include/pt-mbr-partnames.h:107
0ed2f80b
KZ
5135msgid "BBT"
5136msgstr "BBT"
48d7b13a 5137
49b90d82 5138#: lib/blkdev.c:273
b5ef1472
KZ
5139#, c-format
5140msgid "warning: %s is misaligned"
5141msgstr "cảnh báo: %s không được đồng chỉnh"
5142
251e171e 5143#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
528ef7ad 5144#, c-format
0ed2f80b 5145msgid "Selected partition %ju"
528ef7ad 5146msgstr "Phân vùng đã chọn %ju"
48d7b13a 5147
251e171e 5148#: libfdisk/src/ask.c:508
0ed2f80b
KZ
5149msgid "No partition is defined yet!"
5150msgstr "Không có phân vùng được định nghĩa!"
d0992120 5151
251e171e 5152#: libfdisk/src/ask.c:520
0ed2f80b
KZ
5153msgid "No free partition available!"
5154msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5155
251e171e 5156#: libfdisk/src/ask.c:530
0ed2f80b
KZ
5157msgid "Partition number"
5158msgstr "Số thứ tự phân vùng"
48d7b13a 5159
251e171e 5160#: libfdisk/src/ask.c:1027
55032d70 5161#, c-format
0ed2f80b
KZ
5162msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5163msgstr "Tạo phân vùng %d kiểu %s và kích cỡ %s."
d0992120 5164
ebe345d1 5165#: libfdisk/src/bsd.c:165
5562f013 5166#, c-format
0ed2f80b
KZ
5167msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5168msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
d0992120 5169
ebe345d1 5170#: libfdisk/src/bsd.c:180
0ed2f80b
KZ
5171#, c-format
5172msgid "There is no *BSD partition on %s."
5173msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s."
d0992120 5174
49b90d82 5175#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982
0ed2f80b
KZ
5176msgid "First cylinder"
5177msgstr "Trụ từ đầu tiên"
48d7b13a 5178
49b90d82 5179#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1213
251e171e
KZ
5180#, fuzzy
5181msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 5182msgstr "Trụ từ cuối, +trụ hay +size{K,M,G,T,P}"
d0992120 5183
80bbf3b5 5184#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1218 libfdisk/src/gpt.c:2447
251e171e
KZ
5185#, fuzzy
5186msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
0ed2f80b 5187msgstr "Cung từ cuối, +sectors hay +size{K,M,G,T,P}"
48d7b13a 5188
251e171e 5189#: libfdisk/src/bsd.c:381
55032d70 5190#, c-format
0ed2f80b
KZ
5191msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5192msgstr "Thiết bị %s không chứa nhãn đĩa BSD."
5193
251e171e 5194#: libfdisk/src/bsd.c:383
0ed2f80b
KZ
5195msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5196msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa BSD?"
d0992120 5197
251e171e 5198#: libfdisk/src/bsd.c:449
d3cac66d
KZ
5199#, fuzzy
5200msgid "Disk"
5201msgstr "Đĩa: %s"
48d7b13a 5202
251e171e 5203#: libfdisk/src/bsd.c:456
d3cac66d
KZ
5204msgid "Packname"
5205msgstr ""
48d7b13a 5206
251e171e 5207#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
d3cac66d
KZ
5208msgid "Flags"
5209msgstr "Cờ"
d0992120 5210
251e171e 5211#: libfdisk/src/bsd.c:466
0ed2f80b
KZ
5212msgid " removable"
5213msgstr " có thể tháo rời"
48d7b13a 5214
251e171e 5215#: libfdisk/src/bsd.c:467
0ed2f80b
KZ
5216msgid " ecc"
5217msgstr " ecc"
5218
251e171e 5219#: libfdisk/src/bsd.c:468
0ed2f80b
KZ
5220msgid " badsect"
5221msgstr " cung từ sai"
ee70cb20 5222
251e171e 5223#: libfdisk/src/bsd.c:476
d3cac66d
KZ
5224#, fuzzy
5225msgid "Bytes/Sector"
5226msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5227
251e171e 5228#: libfdisk/src/bsd.c:481
d3cac66d
KZ
5229#, fuzzy
5230msgid "Tracks/Cylinder"
5231msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5232
251e171e 5233#: libfdisk/src/bsd.c:486
d3cac66d
KZ
5234#, fuzzy
5235msgid "Sectors/Cylinder"
5236msgstr "cung/trụ từ"
d0992120 5237
251e171e
KZ
5238#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2429
5239#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
d3cac66d
KZ
5240msgid "Cylinders"
5241msgstr "Các trụ"
48d7b13a 5242
251e171e 5243#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
d3cac66d
KZ
5244#, fuzzy
5245msgid "Rpm"
5246msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5247
251e171e 5248#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
d3cac66d
KZ
5249#, fuzzy
5250msgid "Interleave"
5251msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5252
251e171e 5253#: libfdisk/src/bsd.c:506
d3cac66d
KZ
5254#, fuzzy
5255msgid "Trackskew"
5256msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5257
251e171e 5258#: libfdisk/src/bsd.c:511
d3cac66d
KZ
5259#, fuzzy
5260msgid "Cylinderskew"
5261msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5262
251e171e 5263#: libfdisk/src/bsd.c:516
d3cac66d
KZ
5264#, fuzzy
5265msgid "Headswitch"
5266msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5267
251e171e 5268#: libfdisk/src/bsd.c:521
d3cac66d
KZ
5269#, fuzzy
5270msgid "Track-to-track seek"
5271msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5272
251e171e 5273#: libfdisk/src/bsd.c:611
0ed2f80b
KZ
5274msgid "bytes/sector"
5275msgstr "byte/cung từ"
48d7b13a 5276
251e171e 5277#: libfdisk/src/bsd.c:614
0ed2f80b
KZ
5278msgid "sectors/track"
5279msgstr "cung từ/rãnh"
48d7b13a 5280
251e171e 5281#: libfdisk/src/bsd.c:615
0ed2f80b
KZ
5282msgid "tracks/cylinder"
5283msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 5284
251e171e 5285#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5286msgid "cylinders"
5287msgstr "trụ"
5288
251e171e 5289#: libfdisk/src/bsd.c:620
0ed2f80b
KZ
5290msgid "sectors/cylinder"
5291msgstr "cung/trụ từ"
48d7b13a 5292
251e171e 5293#: libfdisk/src/bsd.c:623
0ed2f80b
KZ
5294msgid "rpm"
5295msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 5296
251e171e 5297#: libfdisk/src/bsd.c:624
0ed2f80b
KZ
5298msgid "interleave"
5299msgstr "xen kẽ"
48d7b13a 5300
251e171e 5301#: libfdisk/src/bsd.c:625
0ed2f80b
KZ
5302msgid "trackskew"
5303msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 5304
251e171e 5305#: libfdisk/src/bsd.c:626
0ed2f80b
KZ
5306msgid "cylinderskew"
5307msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 5308
251e171e 5309#: libfdisk/src/bsd.c:628
0ed2f80b
KZ
5310msgid "headswitch"
5311msgstr "bật đầu đọc"
48d7b13a 5312
251e171e 5313#: libfdisk/src/bsd.c:629
0ed2f80b
KZ
5314msgid "track-to-track seek"
5315msgstr "di chuyển vị trí đọc từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 5316
251e171e 5317#: libfdisk/src/bsd.c:651
0ed2f80b
KZ
5318#, c-format
5319msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5320msgstr "Tập tin mồi %s đã được tải thành công."
48d7b13a 5321
251e171e 5322#: libfdisk/src/bsd.c:673
0ed2f80b
KZ
5323#, c-format
5324msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5325msgstr "Trình mồi: %1$sboot -> boot%1$s (mặc định %1$s)"
48d7b13a 5326
251e171e 5327#: libfdisk/src/bsd.c:704
0ed2f80b
KZ
5328msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5329msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa!"
48d7b13a 5330
251e171e 5331#: libfdisk/src/bsd.c:728
0ed2f80b
KZ
5332#, c-format
5333msgid "Bootstrap installed on %s."
5334msgstr "Trình mồi được cài trên %s."
55032d70 5335
251e171e 5336#: libfdisk/src/bsd.c:903
ac31e6f8 5337#, c-format
784c8a40 5338msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
ac31e6f8
KZ
5339msgstr ""
5340
251e171e 5341#: libfdisk/src/bsd.c:906
0ed2f80b
KZ
5342#, c-format
5343msgid "Disklabel written to %s."
5344msgstr "Nhãn đĩa được ghi vào %s."
55032d70 5345
251e171e 5346#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
0ed2f80b 5347msgid "Syncing disks."
3563d161 5348msgstr "Đang đồng bộ hóa các đĩa."
55032d70 5349
251e171e 5350#: libfdisk/src/bsd.c:953
a2272d3b
TNQ
5351msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5352msgstr "nhãn BSD không nằm trong phân vùng DOS."
55032d70 5353
251e171e 5354#: libfdisk/src/bsd.c:981
528ef7ad 5355#, c-format
0ed2f80b 5356msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
528ef7ad 5357msgstr "Phân vùng BSD “%c” liên kết tới phân vùng DOS %zu."
55032d70 5358
251e171e 5359#: libfdisk/src/bsd.c:1017
0ed2f80b 5360msgid "Slice"
528ef7ad 5361msgstr "Slice"
55032d70 5362
251e171e 5363#: libfdisk/src/bsd.c:1024
0ed2f80b 5364msgid "Fsize"
528ef7ad 5365msgstr "Fsize"
55032d70 5366
251e171e 5367#: libfdisk/src/bsd.c:1025
0ed2f80b 5368msgid "Bsize"
528ef7ad 5369msgstr "Bsize"
48d7b13a 5370
251e171e 5371#: libfdisk/src/bsd.c:1026
0ed2f80b 5372msgid "Cpg"
528ef7ad 5373msgstr "Cpg"
55c8e797 5374
251e171e 5375#: libfdisk/src/context.c:690
0ed2f80b
KZ
5376#, c-format
5377msgid "%s: close device failed"
5378msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng thiết-bị"
48d7b13a 5379
251e171e 5380#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5381msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5382msgstr "Đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng."
5383
251e171e 5384#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5385msgid "Re-reading the partition table failed."
5386msgstr "Gl khi đọc lại bảng phân vùng."
5387
251e171e 5388#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5389msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5390msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5391
251e171e 5392#: libfdisk/src/context.c:860
49b90d82
KZ
5393#, fuzzy, c-format
5394msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5395msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ phân vùng"
5396
251e171e 5397#: libfdisk/src/context.c:868
49b90d82
KZ
5398#, fuzzy, c-format
5399msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5400msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
5401
251e171e 5402#: libfdisk/src/context.c:876
49b90d82
KZ
5403#, fuzzy, c-format
5404msgid "Failed to add partition %zu to system"
5405msgstr "gặp lỗi khi thêm phân vùng"
5406
251e171e 5407#: libfdisk/src/context.c:882
49b90d82
KZ
5408#, fuzzy
5409msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5410msgstr "Nhân hệ điều hành vẫn còn dùng bảng cũ. Bảng mới sẽ được dùng ở lần khởi động kế tiếp, hoặc sau khi bạn chạy lệnh partprobe(8) hay kpartx(8)."
5411
251e171e 5412#: libfdisk/src/context.c:1092
0ed2f80b
KZ
5413msgid "cylinder"
5414msgid_plural "cylinders"
5415msgstr[0] "trụ"
48d7b13a 5416
251e171e 5417#: libfdisk/src/context.c:1093
0ed2f80b
KZ
5418msgid "sector"
5419msgid_plural "sectors"
5420msgstr[0] "cung từ"
48d7b13a 5421
da3223a3 5422#: libfdisk/src/context.c:1440
6bbace6d
KZ
5423msgid "Incomplete geometry setting."
5424msgstr "Cài đặt hình học không hoàn thiện."
5425
ebe345d1 5426#: libfdisk/src/dos.c:213
0ed2f80b
KZ
5427msgid "All primary partitions have been defined already."
5428msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được định nghĩa rồi!"
48d7b13a 5429
49b90d82
KZ
5430#: libfdisk/src/dos.c:216
5431#, fuzzy
5432msgid "Primary partition not available."
5433msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
5434
5435#: libfdisk/src/dos.c:270
528ef7ad 5436#, c-format
0ed2f80b 5437msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
528ef7ad 5438msgstr "Gặp lỗi khi đọc bảng phân vùng mở rộng (offset=%ju)"
48d7b13a 5439
49b90d82 5440#: libfdisk/src/dos.c:340
0ed2f80b
KZ
5441msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5442msgstr "Bạn có thể đặt cấu trúc hình học từ trình đơn chức năng mở rộng."
48d7b13a 5443
49b90d82 5444#: libfdisk/src/dos.c:343
0ed2f80b
KZ
5445msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5446msgstr "chế độ tương thích với DOS đã lỗi thời."
48d7b13a 5447
49b90d82 5448#: libfdisk/src/dos.c:347
0ed2f80b
KZ
5449msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5450msgstr "Thiết bị đưa ra một kích cỡ cung từ lôgíc vẫn nhỏ hơn kích cỡ cung từ vật lý. Để tránh hiệu suất bị giảm, nên căn chỉnh thành kích cỡ cung từ vật lý (hay V/R tối ưu)."
48d7b13a 5451
49b90d82 5452#: libfdisk/src/dos.c:353
0ed2f80b
KZ
5453msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5454msgstr "Hiển thị bằng đơn vị trụ từ đã lỗi thời."
48d7b13a 5455
49b90d82 5456#: libfdisk/src/dos.c:360
ebe345d1
KZ
5457#, fuzzy, c-format
5458msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
528ef7ad 5459msgstr "Đĩa này có kích cỡ %s (%ju bytes). Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn %lu byte cho cung từ %lu-byte. Hãy dùng định dạng bảng phân vùng GUID (GPT)."
48d7b13a 5460
49b90d82 5461#: libfdisk/src/dos.c:534
0ed2f80b
KZ
5462msgid "Bad offset in primary extended partition."
5463msgstr "Sai Hiệu trong phân vùng mở rộng chính."
48d7b13a 5464
49b90d82 5465#: libfdisk/src/dos.c:548
528ef7ad 5466#, c-format
0ed2f80b 5467msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
528ef7ad 5468msgstr "Bỏ sót các phân vùng sau #%zu. Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi bảng phân vùng này."
48d7b13a 5469
49b90d82 5470#: libfdisk/src/dos.c:581
528ef7ad 5471#, c-format
0ed2f80b 5472msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
528ef7ad 5473msgstr "Con trỏ liên kết mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
48d7b13a 5474
49b90d82 5475#: libfdisk/src/dos.c:589
528ef7ad 5476#, c-format
0ed2f80b 5477msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
528ef7ad 5478msgstr "Bỏ qua dữ liệu mở rộng trong bảng phân vùng %zu."
cf8316e2 5479
49b90d82 5480#: libfdisk/src/dos.c:645
528ef7ad 5481#, c-format
0ed2f80b 5482msgid "omitting empty partition (%zu)"
528ef7ad 5483msgstr "bỏ qua phân vùng rỗng (%zu)"
48d7b13a 5484
49b90d82 5485#: libfdisk/src/dos.c:705
3563d161 5486#, c-format
6bbace6d 5487msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
3563d161 5488msgstr "Đang tạo nhãn đĩa DOS mới với định danh đĩa 0x%08x."
6bbace6d 5489
49b90d82 5490#: libfdisk/src/dos.c:726
0ed2f80b
KZ
5491msgid "Enter the new disk identifier"
5492msgstr "Nhập vào định danh nhận diện đĩa mới"
48d7b13a 5493
49b90d82 5494#: libfdisk/src/dos.c:733
0ed2f80b
KZ
5495msgid "Incorrect value."
5496msgstr "Giá trị không đúng."
48d7b13a 5497
49b90d82 5498#: libfdisk/src/dos.c:742
0ed2f80b
KZ
5499#, c-format
5500msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5501msgstr "Định danh đĩa thay đổi từ 0x%08x thành 0x%08x."
48d7b13a 5502
49b90d82 5503#: libfdisk/src/dos.c:838
528ef7ad 5504#, c-format
0ed2f80b 5505msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
528ef7ad 5506msgstr "Bỏ qua phân vùng mở rộng ngoài %zu"
48d7b13a 5507
49b90d82 5508#: libfdisk/src/dos.c:852
528ef7ad 5509#, c-format
0ed2f80b 5510msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
528ef7ad 5511msgstr "Cờ 0x%02x%02x của EBR (cho phân vùng %zu) không hợp lệ sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 5512
49b90d82 5513#: libfdisk/src/dos.c:969
528ef7ad 5514#, c-format
0ed2f80b 5515msgid "Start sector %ju out of range."
528ef7ad 5516msgstr "Cung từ bắt đầu %ju nằm ngoài phạm vi."
48d7b13a 5517
80bbf3b5
KZ
5518#: libfdisk/src/dos.c:1076 libfdisk/src/gpt.c:2321 libfdisk/src/sgi.c:838
5519#: libfdisk/src/sun.c:520
528ef7ad 5520#, c-format
0ed2f80b 5521msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
528ef7ad 5522msgstr "Phân vùng %zu đã được định nghĩa rồi. Xóa nó đi rồi thêm lại."
48d7b13a 5523
49b90d82 5524#: libfdisk/src/dos.c:1146
0ed2f80b
KZ
5525#, c-format
5526msgid "Sector %llu is already allocated."
5527msgstr "Cung từ %llu đã được phân phối."
48d7b13a 5528
80bbf3b5 5529#: libfdisk/src/dos.c:1185 libfdisk/src/gpt.c:2330
0ed2f80b
KZ
5530msgid "No free sectors available."
5531msgstr "Không còn cung từ còn trống nào cả."
48d7b13a 5532
251e171e 5533#: libfdisk/src/dos.c:1342
528ef7ad 5534#, c-format
0ed2f80b 5535msgid "Adding logical partition %zu"
528ef7ad 5536msgstr "Thêm phân vùng lô-gíc %zu"
48d7b13a 5537
251e171e 5538#: libfdisk/src/dos.c:1373
528ef7ad 5539#, c-format
0ed2f80b 5540msgid "Partition %zu: contains sector 0"
528ef7ad 5541msgstr "Phân vùng %zu: chứa cung từ 0"
48d7b13a 5542
251e171e 5543#: libfdisk/src/dos.c:1375
528ef7ad 5544#, c-format
0ed2f80b 5545msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
528ef7ad 5546msgstr "Phân vùng %zu: phần đầu %d lớn hơn tối đa %d"
48d7b13a 5547
251e171e 5548#: libfdisk/src/dos.c:1378
528ef7ad 5549#, c-format
0ed2f80b 5550msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5551msgstr "Phân vùng %zu: cung từ %d lớn hơn tối đa %llu"
48d7b13a 5552
251e171e 5553#: libfdisk/src/dos.c:1381
528ef7ad 5554#, c-format
0ed2f80b 5555msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
528ef7ad 5556msgstr "Phân vùng %zu: trụ %d lớn hơn mức tối đa %llu"
48d7b13a 5557
251e171e 5558#: libfdisk/src/dos.c:1387
528ef7ad 5559#, c-format
0ed2f80b 5560msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
528ef7ad 5561msgstr "Phân vùng %zu: %u cung từ trước không thích hợp với tổng %u"
48d7b13a 5562
251e171e 5563#: libfdisk/src/dos.c:1440
528ef7ad 5564#, c-format
0ed2f80b 5565msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5566msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt bắt đầu vật lý/lôgíc (không-phải-Linux?): vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5567
251e171e 5568#: libfdisk/src/dos.c:1451
528ef7ad 5569#, c-format
0ed2f80b 5570msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
528ef7ad 5571msgstr "Phân vùng %zu: khác biệt kết thúc vật lý / lôgíc: vlý=(%d, %d, %d), lôgíc=(%d, %d, %d)"
48d7b13a 5572
251e171e 5573#: libfdisk/src/dos.c:1460
528ef7ad 5574#, c-format
0ed2f80b 5575msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
528ef7ad 5576msgstr "Phân vùng %zu: không kết thúc trên hạn biên của trụ từ."
48d7b13a 5577
251e171e 5578#: libfdisk/src/dos.c:1487
528ef7ad 5579#, c-format
0ed2f80b 5580msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
528ef7ad 5581msgstr "Phân vùng %zu: khởi-đầu-dữ-liệu xấu."
48d7b13a 5582
251e171e 5583#: libfdisk/src/dos.c:1500
528ef7ad 5584#, c-format
0ed2f80b 5585msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
528ef7ad 5586msgstr "Phân vùng %zu: đè lên phân vùng %zu."
fc473dee 5587
251e171e 5588#: libfdisk/src/dos.c:1528
528ef7ad 5589#, c-format
0ed2f80b 5590msgid "Partition %zu: empty."
528ef7ad 5591msgstr "Phân vùng %zu: rỗng."
fc473dee 5592
251e171e 5593#: libfdisk/src/dos.c:1533
528ef7ad 5594#, c-format
0ed2f80b 5595msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
528ef7ad 5596msgstr "Phân vùng lô-gíc %zu: không nằm toàn bộ trong phân vùng %zu."
48d7b13a 5597
251e171e 5598#: libfdisk/src/dos.c:1541
0ed2f80b
KZ
5599#, c-format
5600msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5601msgstr "Tổng số cung từ đã phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu."
48d7b13a 5602
251e171e 5603#: libfdisk/src/dos.c:1544
0ed2f80b
KZ
5604#, c-format
5605msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5606msgstr "Còn lại chưa cấp phát %lld cung từ %ld-byte."
48d7b13a 5607
251e171e 5608#: libfdisk/src/dos.c:1602 libfdisk/src/dos.c:1617 libfdisk/src/dos.c:2064
6bbace6d 5609msgid "Extended partition already exists."
3563d161 5610msgstr "Phân vùng mở rộng đã sẵn có."
6bbace6d 5611
251e171e 5612#: libfdisk/src/dos.c:1632
49b90d82
KZ
5613msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5614msgstr ""
5615
251e171e 5616#: libfdisk/src/dos.c:1668
0ed2f80b
KZ
5617msgid "The maximum number of partitions has been created."
5618msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
48d7b13a 5619
251e171e 5620#: libfdisk/src/dos.c:1682
0ed2f80b
KZ
5621msgid "All primary partitions are in use."
5622msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
48d7b13a 5623
251e171e 5624#: libfdisk/src/dos.c:1684 libfdisk/src/dos.c:1695
6bbace6d
KZ
5625msgid "All space for primary partitions is in use."
5626msgstr "Tất cả các phân vùng chính đã được sử dụng."
5627
b0041e4a 5628#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
251e171e 5629#: libfdisk/src/dos.c:1698
b0041e4a 5630msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
3563d161 5631msgstr "Nếu bạn muốn tạo ra nhiều phân vùng hơn nữa, bạn phải đổi một phân vùng cơ bản thành kiểu mở rộng."
48d7b13a 5632
251e171e 5633#: libfdisk/src/dos.c:1703
0ed2f80b
KZ
5634msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5635msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng. Đang thêm một phân vùng chính."
48d7b13a 5636
251e171e 5637#: libfdisk/src/dos.c:1725
0ed2f80b 5638msgid "Partition type"
528ef7ad 5639msgstr "Kiểu phân vùng"
48d7b13a 5640
251e171e 5641#: libfdisk/src/dos.c:1729
0ed2f80b
KZ
5642#, c-format
5643msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
528ef7ad 5644msgstr "%zu chính, %d mở rộng, %zu còn trống"
48d7b13a 5645
251e171e 5646#: libfdisk/src/dos.c:1734
0ed2f80b 5647msgid "primary"
528ef7ad 5648msgstr "chính"
48d7b13a 5649
251e171e 5650#: libfdisk/src/dos.c:1736
0ed2f80b 5651msgid "extended"
528ef7ad 5652msgstr "mở rộng"
48d7b13a 5653
251e171e 5654#: libfdisk/src/dos.c:1736
0ed2f80b 5655msgid "container for logical partitions"
528ef7ad 5656msgstr "cái chứa các phân vùng lô-gíc"
48d7b13a 5657
251e171e 5658#: libfdisk/src/dos.c:1738
0ed2f80b 5659msgid "logical"
528ef7ad 5660msgstr "lôgíc"
48d7b13a 5661
251e171e 5662#: libfdisk/src/dos.c:1738
0ed2f80b 5663msgid "numbered from 5"
528ef7ad 5664msgstr "đánh số bắt đầu từ 5"
48d7b13a 5665
251e171e 5666#: libfdisk/src/dos.c:1777
0ed2f80b
KZ
5667#, c-format
5668msgid "Invalid partition type `%c'."
5669msgstr "Kiểu phân vùng không hợp lệ “%c”."
48d7b13a 5670
251e171e 5671#: libfdisk/src/dos.c:1795
0ed2f80b
KZ
5672#, c-format
5673msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5674msgstr "Không thể ghi cung từ %jd: gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc"
48d7b13a 5675
251e171e 5676#: libfdisk/src/dos.c:1955 libfdisk/src/gpt.c:1221
d3cac66d
KZ
5677#, fuzzy
5678msgid "Disk identifier"
5679msgstr "Định danh đĩa: %s"
48d7b13a 5680
251e171e 5681#: libfdisk/src/dos.c:2069
0ed2f80b 5682msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
528ef7ad 5683msgstr "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với nhiều hệ thống. Có phân vùng kiểu 0 là gần như không khôn ngoan."
48d7b13a 5684
251e171e 5685#: libfdisk/src/dos.c:2074
ac31e6f8 5686msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
d3cac66d
KZ
5687msgstr ""
5688
251e171e 5689#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/gpt.c:3038
0ed2f80b
KZ
5690msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5691msgstr "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng rồi."
48d7b13a 5692
251e171e 5693#: libfdisk/src/dos.c:2315
528ef7ad 5694#, c-format
0ed2f80b 5695msgid "Partition %zu: no data area."
528ef7ad 5696msgstr "Phân vùng %zu: không có vùng dữ liệu."
48d7b13a 5697
251e171e 5698#: libfdisk/src/dos.c:2348
0ed2f80b
KZ
5699msgid "New beginning of data"
5700msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
48d7b13a 5701
251e171e 5702#: libfdisk/src/dos.c:2404
528ef7ad 5703#, c-format
0ed2f80b 5704msgid "Partition %zu: is an extended partition."
528ef7ad 5705msgstr "Phân vùng %zu: là một phân vùng mở rộng."
48d7b13a 5706
251e171e 5707#: libfdisk/src/dos.c:2410
528ef7ad 5708#, c-format
0ed2f80b 5709msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 5710msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được bật ngay bây giờ."
48d7b13a 5711
251e171e 5712#: libfdisk/src/dos.c:2411
528ef7ad 5713#, c-format
0ed2f80b 5714msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 5715msgstr "Cờ khởi động trên phân vùng %zu được tắt ngay bây giờ."
48d7b13a 5716
251e171e
KZ
5717#: libfdisk/src/dos.c:2424 libfdisk/src/gpt.c:3128 libfdisk/src/sgi.c:1153
5718#: libfdisk/src/sun.c:1121
0ed2f80b
KZ
5719msgid "Device"
5720msgstr "Thiết bị"
48d7b13a 5721
251e171e 5722#: libfdisk/src/dos.c:2425 libfdisk/src/sun.c:40
0ed2f80b
KZ
5723msgid "Boot"
5724msgstr "Khởi động"
48d7b13a 5725
251e171e 5726#: libfdisk/src/dos.c:2431 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
0ed2f80b
KZ
5727msgid "Id"
5728msgstr "Id"
48d7b13a 5729
251e171e 5730#: libfdisk/src/dos.c:2435
0ed2f80b 5731msgid "Start-C/H/S"
528ef7ad 5732msgstr "Điểm đầu-C/H/S"
48d7b13a 5733
251e171e 5734#: libfdisk/src/dos.c:2436
0ed2f80b 5735msgid "End-C/H/S"
528ef7ad 5736msgstr "Điểm cuối-C/H/S"
48d7b13a 5737
251e171e 5738#: libfdisk/src/dos.c:2437 libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1161
0ed2f80b 5739msgid "Attrs"
528ef7ad 5740msgstr "Attrs"
48d7b13a 5741
ebe345d1 5742#: libfdisk/src/gpt.c:159
0ed2f80b
KZ
5743msgid "EFI System"
5744msgstr "Hệ thống EFI"
48d7b13a 5745
ebe345d1 5746#: libfdisk/src/gpt.c:161
0ed2f80b
KZ
5747msgid "MBR partition scheme"
5748msgstr "Lược đồ phân vùng MBR"
48d7b13a 5749
ebe345d1 5750#: libfdisk/src/gpt.c:162
0ed2f80b 5751msgid "Intel Fast Flash"
528ef7ad 5752msgstr "Intel Fast Flash"
48d7b13a 5753
ebe345d1 5754#: libfdisk/src/gpt.c:165
0ed2f80b 5755msgid "BIOS boot"
528ef7ad 5756msgstr "Khởi động BIOS"
48d7b13a 5757
ebe345d1 5758#: libfdisk/src/gpt.c:168
d3cac66d
KZ
5759#, fuzzy
5760msgid "Sony boot partition"
5761msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5762
ebe345d1 5763#: libfdisk/src/gpt.c:169
d3cac66d
KZ
5764#, fuzzy
5765msgid "Lenovo boot partition"
5766msgstr "phân vùng khởi động BIOS"
5767
ebe345d1 5768#: libfdisk/src/gpt.c:172
d3cac66d
KZ
5769#, fuzzy
5770msgid "PowerPC PReP boot"
5771msgstr "Khởi động PPC PReP"
5772
ebe345d1 5773#: libfdisk/src/gpt.c:175
d3cac66d
KZ
5774#, fuzzy
5775msgid "ONIE boot"
5776msgstr "Khởi động BIOS"
5777
ebe345d1 5778#: libfdisk/src/gpt.c:176
d3cac66d
KZ
5779msgid "ONIE config"
5780msgstr ""
5781
ebe345d1 5782#: libfdisk/src/gpt.c:179
0ed2f80b
KZ
5783msgid "Microsoft reserved"
5784msgstr "Microsoft reserved"
48d7b13a 5785
ebe345d1 5786#: libfdisk/src/gpt.c:180
0ed2f80b
KZ
5787msgid "Microsoft basic data"
5788msgstr "Dữ liệu cơ sở Microsoft"
48d7b13a 5789
ebe345d1 5790#: libfdisk/src/gpt.c:181
0ed2f80b
KZ
5791msgid "Microsoft LDM metadata"
5792msgstr "Siêu dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5793
ebe345d1 5794#: libfdisk/src/gpt.c:182
0ed2f80b
KZ
5795msgid "Microsoft LDM data"
5796msgstr "Dữ liệu Microsoft LDM"
48d7b13a 5797
ebe345d1 5798#: libfdisk/src/gpt.c:183
0ed2f80b
KZ
5799msgid "Windows recovery environment"
5800msgstr "Môi trường khôi phục Microsoft Windows"
48d7b13a 5801
ebe345d1 5802#: libfdisk/src/gpt.c:184
0ed2f80b
KZ
5803msgid "IBM General Parallel Fs"
5804msgstr "IBM General Parallel Fs"
48d7b13a 5805
ebe345d1 5806#: libfdisk/src/gpt.c:185
a2272d3b
TNQ
5807msgid "Microsoft Storage Spaces"
5808msgstr "Microsoft Storage Spaces"
5809
ebe345d1 5810#: libfdisk/src/gpt.c:188
0ed2f80b 5811msgid "HP-UX data"
528ef7ad 5812msgstr "dữ liệu HP-UX"
48d7b13a 5813
ebe345d1 5814#: libfdisk/src/gpt.c:189
0ed2f80b 5815msgid "HP-UX service"
528ef7ad 5816msgstr "Dịch vụ HP-UX"
48d7b13a 5817
ebe345d1 5818#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
0ed2f80b
KZ
5819msgid "Linux swap"
5820msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 5821
ebe345d1 5822#: libfdisk/src/gpt.c:193
0ed2f80b
KZ
5823msgid "Linux filesystem"
5824msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
48d7b13a 5825
ebe345d1 5826#: libfdisk/src/gpt.c:194
0ed2f80b 5827msgid "Linux server data"
528ef7ad 5828msgstr "Dữ liệu máy chủ Linux"
48d7b13a 5829
ebe345d1 5830#: libfdisk/src/gpt.c:195
0ed2f80b 5831msgid "Linux root (x86)"
528ef7ad 5832msgstr "Linux root (x86)"
48d7b13a 5833
ebe345d1 5834#: libfdisk/src/gpt.c:196
d3cac66d
KZ
5835#, fuzzy
5836msgid "Linux root (ARM)"
5837msgstr "Linux root (x86)"
5838
ebe345d1 5839#: libfdisk/src/gpt.c:197
0ed2f80b 5840msgid "Linux root (x86-64)"
528ef7ad 5841msgstr "Linux root (x86-64)"
48d7b13a 5842
ebe345d1 5843#: libfdisk/src/gpt.c:198
d3cac66d
KZ
5844#, fuzzy
5845msgid "Linux root (ARM-64)"
5846msgstr "Linux root (x86-64)"
5847
ebe345d1 5848#: libfdisk/src/gpt.c:199
b5ef1472
KZ
5849#, fuzzy
5850msgid "Linux root\t(IA-64)"
5851msgstr "Linux root (x86-64)"
5852
ebe345d1 5853#: libfdisk/src/gpt.c:200
0ed2f80b
KZ
5854msgid "Linux reserved"
5855msgstr "Linux reserved"
48d7b13a 5856
ebe345d1 5857#: libfdisk/src/gpt.c:201
0ed2f80b 5858msgid "Linux home"
528ef7ad 5859msgstr "Thư mục cá nhân"
48d7b13a 5860
ebe345d1 5861#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
0ed2f80b
KZ
5862msgid "Linux RAID"
5863msgstr "Linux RAID"
48d7b13a 5864
ebe345d1 5865#: libfdisk/src/gpt.c:203
0ed2f80b 5866msgid "Linux extended boot"
528ef7ad 5867msgstr "khởi động Linux mở rộng"
48d7b13a 5868
ebe345d1 5869#: libfdisk/src/gpt.c:211
0ed2f80b
KZ
5870msgid "FreeBSD data"
5871msgstr "dữ liệu FreeBSD"
48d7b13a 5872
ebe345d1 5873#: libfdisk/src/gpt.c:212
0ed2f80b
KZ
5874msgid "FreeBSD boot"
5875msgstr "FreeBSD boot"
3406942e 5876
ebe345d1 5877#: libfdisk/src/gpt.c:213
0ed2f80b
KZ
5878msgid "FreeBSD swap"
5879msgstr "FreeBSD swap"
3406942e 5880
ebe345d1 5881#: libfdisk/src/gpt.c:214
0ed2f80b
KZ
5882msgid "FreeBSD UFS"
5883msgstr "FreeBSD UFS"
48d7b13a 5884
ebe345d1 5885#: libfdisk/src/gpt.c:215
0ed2f80b
KZ
5886msgid "FreeBSD ZFS"
5887msgstr "FreeBSD ZFS"
48d7b13a 5888
ebe345d1 5889#: libfdisk/src/gpt.c:216
0ed2f80b
KZ
5890msgid "FreeBSD Vinum"
5891msgstr "FreeBSD Vinum"
48d7b13a 5892
ebe345d1 5893#: libfdisk/src/gpt.c:219
0ed2f80b
KZ
5894msgid "Apple HFS/HFS+"
5895msgstr "Apple HFS/HFS+"
48d7b13a 5896
ebe345d1 5897#: libfdisk/src/gpt.c:220
0ed2f80b
KZ
5898msgid "Apple UFS"
5899msgstr "Apple UFS"
d0992120 5900
ebe345d1 5901#: libfdisk/src/gpt.c:221
0ed2f80b
KZ
5902msgid "Apple RAID"
5903msgstr "Apple RAID"
d0992120 5904
ebe345d1 5905#: libfdisk/src/gpt.c:222
0ed2f80b
KZ
5906msgid "Apple RAID offline"
5907msgstr "Apple RAID offline"
d0992120 5908
ebe345d1 5909#: libfdisk/src/gpt.c:223
0ed2f80b
KZ
5910msgid "Apple boot"
5911msgstr "Apple boot"
48d7b13a 5912
ebe345d1 5913#: libfdisk/src/gpt.c:224
0ed2f80b
KZ
5914msgid "Apple label"
5915msgstr "nhãn Apple"
48d7b13a 5916
ebe345d1 5917#: libfdisk/src/gpt.c:225
0ed2f80b
KZ
5918msgid "Apple TV recovery"
5919msgstr "Apple TV phục hồi"
48d7b13a 5920
ebe345d1 5921#: libfdisk/src/gpt.c:226
0ed2f80b
KZ
5922msgid "Apple Core storage"
5923msgstr "Apple Core storage"
48d7b13a 5924
ebe345d1 5925#: libfdisk/src/gpt.c:230
0ed2f80b
KZ
5926msgid "Solaris root"
5927msgstr "Khởi động Solaris"
48d7b13a 5928
ebe345d1 5929#: libfdisk/src/gpt.c:232
0ed2f80b
KZ
5930msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5931msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
48d7b13a 5932
ebe345d1 5933#: libfdisk/src/gpt.c:233
0ed2f80b
KZ
5934msgid "Solaris swap"
5935msgstr "Solaris swap"
48d7b13a 5936
ebe345d1 5937#: libfdisk/src/gpt.c:234
0ed2f80b
KZ
5938msgid "Solaris backup"
5939msgstr "sao lưu dự phòng Solaris"
48d7b13a 5940
ebe345d1 5941#: libfdisk/src/gpt.c:235
0ed2f80b
KZ
5942msgid "Solaris /var"
5943msgstr "Solaris /var"
eb0f80a6 5944
ebe345d1 5945#: libfdisk/src/gpt.c:236
0ed2f80b
KZ
5946msgid "Solaris /home"
5947msgstr "Solaris /home"
48d7b13a 5948
ebe345d1 5949#: libfdisk/src/gpt.c:237
0ed2f80b
KZ
5950msgid "Solaris alternate sector"
5951msgstr "Solaris alternate sector"
48d7b13a 5952
ebe345d1 5953#: libfdisk/src/gpt.c:238
0ed2f80b
KZ
5954msgid "Solaris reserved 1"
5955msgstr "Solaris reserved 1"
48d7b13a 5956
ebe345d1 5957#: libfdisk/src/gpt.c:239
0ed2f80b
KZ
5958msgid "Solaris reserved 2"
5959msgstr "Solaris reserved 2"
48d7b13a 5960
ebe345d1 5961#: libfdisk/src/gpt.c:240
0ed2f80b
KZ
5962msgid "Solaris reserved 3"
5963msgstr "Solaris reserved 3"
48d7b13a 5964
ebe345d1 5965#: libfdisk/src/gpt.c:241
0ed2f80b
KZ
5966msgid "Solaris reserved 4"
5967msgstr "Solaris reserved 4"
48d7b13a 5968
ebe345d1 5969#: libfdisk/src/gpt.c:242
0ed2f80b
KZ
5970msgid "Solaris reserved 5"
5971msgstr "Solaris reserved 5"
48d7b13a 5972
ebe345d1 5973#: libfdisk/src/gpt.c:245
0ed2f80b
KZ
5974msgid "NetBSD swap"
5975msgstr "NetBSD swap"
48d7b13a 5976
ebe345d1 5977#: libfdisk/src/gpt.c:246
0ed2f80b
KZ
5978msgid "NetBSD FFS"
5979msgstr "NetBSD FFS"
48d7b13a 5980
ebe345d1 5981#: libfdisk/src/gpt.c:247
0ed2f80b
KZ
5982msgid "NetBSD LFS"
5983msgstr "NetBSD LFS"
48d7b13a 5984
ebe345d1 5985#: libfdisk/src/gpt.c:248
0ed2f80b
KZ
5986msgid "NetBSD concatenated"
5987msgstr "NetBSD concatenated"
48d7b13a 5988
ebe345d1 5989#: libfdisk/src/gpt.c:249
0ed2f80b
KZ
5990msgid "NetBSD encrypted"
5991msgstr "NetBSD đã mã hóa"
48d7b13a 5992
ebe345d1 5993#: libfdisk/src/gpt.c:250
0ed2f80b
KZ
5994msgid "NetBSD RAID"
5995msgstr "NetBSD RAID"
48d7b13a 5996
ebe345d1 5997#: libfdisk/src/gpt.c:253
0ed2f80b
KZ
5998msgid "ChromeOS kernel"
5999msgstr "Nhân ChromeOS"
48d7b13a 6000
ebe345d1 6001#: libfdisk/src/gpt.c:254
0ed2f80b
KZ
6002msgid "ChromeOS root fs"
6003msgstr "ChromeOS root fs"
48d7b13a 6004
ebe345d1 6005#: libfdisk/src/gpt.c:255
0ed2f80b
KZ
6006msgid "ChromeOS reserved"
6007msgstr "ChromeOS reserved"
48d7b13a 6008
ebe345d1 6009#: libfdisk/src/gpt.c:258
0ed2f80b
KZ
6010msgid "MidnightBSD data"
6011msgstr "Dữ liệu MidnightBSD"
48d7b13a 6012
ebe345d1 6013#: libfdisk/src/gpt.c:259
0ed2f80b
KZ
6014msgid "MidnightBSD boot"
6015msgstr "MidnightBSD boot"
48d7b13a 6016
ebe345d1 6017#: libfdisk/src/gpt.c:260
0ed2f80b
KZ
6018msgid "MidnightBSD swap"
6019msgstr "MidnightBSD swap"
48d7b13a 6020
ebe345d1 6021#: libfdisk/src/gpt.c:261
0ed2f80b
KZ
6022msgid "MidnightBSD UFS"
6023msgstr "MidnightBSD UFS"
48d7b13a 6024
ebe345d1 6025#: libfdisk/src/gpt.c:262
0ed2f80b
KZ
6026msgid "MidnightBSD ZFS"
6027msgstr "MidnightBSD ZFS"
6028
ebe345d1 6029#: libfdisk/src/gpt.c:263
0ed2f80b
KZ
6030msgid "MidnightBSD Vinum"
6031msgstr "MidnightBSD Vinum"
6032
ebe345d1 6033#: libfdisk/src/gpt.c:266
d3cac66d
KZ
6034msgid "Ceph Journal"
6035msgstr ""
6036
ebe345d1 6037#: libfdisk/src/gpt.c:267
d3cac66d
KZ
6038msgid "Ceph Encrypted Journal"
6039msgstr ""
6040
ebe345d1 6041#: libfdisk/src/gpt.c:268
d3cac66d
KZ
6042msgid "Ceph OSD"
6043msgstr ""
6044
ebe345d1 6045#: libfdisk/src/gpt.c:269
d3cac66d
KZ
6046msgid "Ceph crypt OSD"
6047msgstr ""
6048
ebe345d1 6049#: libfdisk/src/gpt.c:270
d3cac66d
KZ
6050msgid "Ceph disk in creation"
6051msgstr ""
6052
ebe345d1 6053#: libfdisk/src/gpt.c:271
d3cac66d
KZ
6054msgid "Ceph crypt disk in creation"
6055msgstr ""
6056
80bbf3b5
KZ
6057#: libfdisk/src/gpt.c:275
6058#, fuzzy
6059msgid "VMware Diagnostic"
6060msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
6061
6062#: libfdisk/src/gpt.c:276
6063#, fuzzy
6064msgid "VMware Virtual SAN"
6065msgstr "VMware VMFS"
6066
6067#: libfdisk/src/gpt.c:277
6068#, fuzzy
6069msgid "VMware Virsto"
6070msgstr "VMware VMFS"
6071
6072#: libfdisk/src/gpt.c:278
6073#, fuzzy
6074msgid "VMware Reserved"
6075msgstr "ChromeOS reserved"
6076
6077#: libfdisk/src/gpt.c:281
d3cac66d
KZ
6078#, fuzzy
6079msgid "OpenBSD data"
6080msgstr "dữ liệu FreeBSD"
6081
80bbf3b5 6082#: libfdisk/src/gpt.c:284
d3cac66d
KZ
6083#, fuzzy
6084msgid "QNX6 file system"
6085msgstr "Hệ thống tập tin Linux"
6086
80bbf3b5 6087#: libfdisk/src/gpt.c:287
d3cac66d
KZ
6088#, fuzzy
6089msgid "Plan 9 partition"
6090msgstr "xóa một phân vùng"
6091
80bbf3b5 6092#: libfdisk/src/gpt.c:661
0ed2f80b 6093msgid "failed to allocate GPT header"
528ef7ad 6094msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
48d7b13a 6095
80bbf3b5 6096#: libfdisk/src/gpt.c:744
d3cac66d
KZ
6097msgid "First LBA specified by script is out of range."
6098msgstr ""
6099
80bbf3b5 6100#: libfdisk/src/gpt.c:756
d3cac66d
KZ
6101msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6102msgstr ""
6103
80bbf3b5 6104#: libfdisk/src/gpt.c:895
6cd39864 6105#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 6106msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
0ed2f80b 6107msgstr "Cỡ GPT PMBR không khớp (%u != %u) sẽ được sửa bằng w(ghi)."
48d7b13a 6108
80bbf3b5 6109#: libfdisk/src/gpt.c:917
0ed2f80b
KZ
6110msgid "gpt: stat() failed"
6111msgstr "gpt: stat() gặp lỗi"
48d7b13a 6112
80bbf3b5 6113#: libfdisk/src/gpt.c:927
0ed2f80b
KZ
6114#, c-format
6115msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6116msgstr "gpt: không thể tiếp hợp các tập tin với chế độ %o"
48d7b13a 6117
80bbf3b5 6118#: libfdisk/src/gpt.c:1191
0ed2f80b
KZ
6119msgid "GPT Header"
6120msgstr "phần đầu GPT"
48d7b13a 6121
80bbf3b5 6122#: libfdisk/src/gpt.c:1196
0ed2f80b
KZ
6123msgid "GPT Entries"
6124msgstr "Các mục GPT"
92b619d1 6125
80bbf3b5 6126#: libfdisk/src/gpt.c:1228
d3cac66d
KZ
6127#, fuzzy
6128msgid "First LBA"
6129msgstr "LBA đầu tiên: %ju"
6130
80bbf3b5 6131#: libfdisk/src/gpt.c:1233
d3cac66d
KZ
6132#, fuzzy
6133msgid "Last LBA"
6134msgstr "LBA cuối: %ju"
6135
6136#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
80bbf3b5 6137#: libfdisk/src/gpt.c:1239
d3cac66d
KZ
6138#, fuzzy
6139msgid "Alternative LBA"
6140msgstr "LBA luân phiên: %ju"
6141
6142#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
80bbf3b5 6143#: libfdisk/src/gpt.c:1245
d3cac66d
KZ
6144#, fuzzy
6145msgid "Partition entries LBA"
6146msgstr "Điểm bắt đầu của phân vùng LBA: %ju"
6147
80bbf3b5 6148#: libfdisk/src/gpt.c:1250
d3cac66d
KZ
6149#, fuzzy
6150msgid "Allocated partition entries"
6151msgstr "Các đề mục phân vùng đã cấp phát: %u"
6152
80bbf3b5 6153#: libfdisk/src/gpt.c:1595
0ed2f80b 6154msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6155msgstr "Bảng GPT sao lưu bị hỏng, nhưng bảng chính hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng bảng chính."
92b619d1 6156
80bbf3b5 6157#: libfdisk/src/gpt.c:1605
0ed2f80b 6158msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
528ef7ad 6159msgstr "Bảng GPT chính bị hỏng, nhưng sao lưu hình như vẫn tốt, vì thế sẽ sử dụng sao lưu."
92b619d1 6160
80bbf3b5
KZ
6161#: libfdisk/src/gpt.c:1618
6162msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6163msgstr ""
6164
6165#: libfdisk/src/gpt.c:1800
3563d161 6166#, c-format
b0041e4a 6167msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
3563d161 6168msgstr "bít thuộc tính GPT không được hỗ trợ “%s”"
6bbace6d 6169
80bbf3b5 6170#: libfdisk/src/gpt.c:1805
e7059111
KZ
6171#, fuzzy, c-format
6172msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6173msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
6174
80bbf3b5 6175#: libfdisk/src/gpt.c:1905
6bbace6d
KZ
6176#, c-format
6177msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6178msgstr "UUID phân vùng được thay đổi “%s” thành “%s”."
6179
80bbf3b5
KZ
6180#: libfdisk/src/gpt.c:1914
6181#, fuzzy
6182msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6183msgstr "gặp lỗi cấp phát tên phân vùng"
6184
6185#: libfdisk/src/gpt.c:1916
6bbace6d
KZ
6186#, c-format
6187msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6188msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6189
80bbf3b5 6190#: libfdisk/src/gpt.c:1945
b5ef1472 6191#, fuzzy
784c8a40 6192msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6193msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
6194
80bbf3b5 6195#: libfdisk/src/gpt.c:1952
b5ef1472 6196#, fuzzy
784c8a40 6197msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
b5ef1472
KZ
6198msgstr "điểm cuối của phân vùng theo đơn vị rãnh (sector)"
6199
80bbf3b5 6200#: libfdisk/src/gpt.c:2114
0ed2f80b 6201msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
528ef7ad 6202msgstr "Thiết bị có chứa MBR lai -- chỉ ghi GPT. Bạn phải đồng bộ MBR bằng tay."
92b619d1 6203
80bbf3b5 6204#: libfdisk/src/gpt.c:2151
0ed2f80b
KZ
6205msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6206msgstr "Đĩa không chứa phần đầu sao lưu hợp lệ."
92b619d1 6207
80bbf3b5 6208#: libfdisk/src/gpt.c:2156
0ed2f80b
KZ
6209msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6210msgstr "Tổng kiểm tra CRC nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6211
80bbf3b5 6212#: libfdisk/src/gpt.c:2160
0ed2f80b
KZ
6213msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6214msgstr "Tổng kiểm tra CRC sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
92b619d1 6215
80bbf3b5 6216#: libfdisk/src/gpt.c:2165
0ed2f80b
KZ
6217msgid "Invalid partition entry checksum."
6218msgstr "Phần tổng kiểm tra phân vùng không hợp lệ."
f8511249 6219
80bbf3b5 6220#: libfdisk/src/gpt.c:2170
0ed2f80b
KZ
6221msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6222msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA nguyên gốc ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6223
80bbf3b5 6224#: libfdisk/src/gpt.c:2174
0ed2f80b
KZ
6225msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6226msgstr "Kiểm tra đúng mực LBA sao lưu dự phòng ở phần đầu không hợp lệ."
48d7b13a 6227
80bbf3b5 6228#: libfdisk/src/gpt.c:2179
0ed2f80b
KZ
6229msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6230msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu cơ sở."
48d7b13a 6231
80bbf3b5 6232#: libfdisk/src/gpt.c:2183
0ed2f80b
KZ
6233msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6234msgstr "không khớp MyLBA với vị trí thực tế tại phần đầu sao lưu dự phòng."
48d7b13a 6235
80bbf3b5 6236#: libfdisk/src/gpt.c:2188
0ed2f80b
KZ
6237msgid "Disk is too small to hold all data."
6238msgstr "Đĩa quá nhỏ để có thể chứa được toàn bộ dữ liệu."
48d7b13a 6239
80bbf3b5 6240#: libfdisk/src/gpt.c:2198
0ed2f80b
KZ
6241msgid "Primary and backup header mismatch."
6242msgstr "Phần đầu nguyên gốc và sao lưu của nó không khớp nhau."
eb0f80a6 6243
80bbf3b5 6244#: libfdisk/src/gpt.c:2204
5562f013 6245#, c-format
0ed2f80b
KZ
6246msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6247msgstr "Phân vùng %u đè lên phân vùng %u."
48d7b13a 6248
80bbf3b5 6249#: libfdisk/src/gpt.c:2211
5562f013 6250#, c-format
0ed2f80b
KZ
6251msgid "Partition %u is too big for the disk."
6252msgstr "Phân vùng %u quá lớn đối với đĩa."
48d7b13a 6253
80bbf3b5 6254#: libfdisk/src/gpt.c:2218
5562f013 6255#, c-format
0ed2f80b
KZ
6256msgid "Partition %u ends before it starts."
6257msgstr "Phân vùng %u kết thúc trước điểm bắt đầu của nó."
48d7b13a 6258
80bbf3b5 6259#: libfdisk/src/gpt.c:2227
0ed2f80b
KZ
6260msgid "No errors detected."
6261msgstr "Không thấy lỗi nào."
48d7b13a 6262
80bbf3b5 6263#: libfdisk/src/gpt.c:2228
5562f013 6264#, c-format
0ed2f80b
KZ
6265msgid "Header version: %s"
6266msgstr "Phần đầu phiên bản: %s"
48d7b13a 6267
80bbf3b5 6268#: libfdisk/src/gpt.c:2229
ebe345d1
KZ
6269#, fuzzy, c-format
6270msgid "Using %zu out of %zu partitions."
0ed2f80b 6271msgstr "Dùng %u trong số %d phân vùng."
48d7b13a 6272
80bbf3b5 6273#: libfdisk/src/gpt.c:2239
528ef7ad 6274#, c-format
0ed2f80b
KZ
6275msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6276msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
528ef7ad 6277msgstr[0] "Có tổng số %ju cung từ còn trống khả dụng trong %u đoạn (lớn nhất là %s)."
48d7b13a 6278
80bbf3b5 6279#: libfdisk/src/gpt.c:2247
5562f013 6280#, c-format
0ed2f80b
KZ
6281msgid "%d error detected."
6282msgid_plural "%d errors detected."
6283msgstr[0] "phát hiện thấy %d lỗi."
48d7b13a 6284
80bbf3b5 6285#: libfdisk/src/gpt.c:2326
0ed2f80b
KZ
6286msgid "All partitions are already in use."
6287msgstr "Tất cả các phân vùng đã sẵn sàng để sử dụng."
48d7b13a 6288
80bbf3b5 6289#: libfdisk/src/gpt.c:2383 libfdisk/src/gpt.c:2410
5562f013 6290#, c-format
0ed2f80b
KZ
6291msgid "Sector %ju already used."
6292msgstr "Cung từ %ju đã được dùng rồi."
6293
251e171e 6294#: libfdisk/src/gpt.c:2476
528ef7ad 6295#, c-format
0ed2f80b 6296msgid "Could not create partition %zu"
528ef7ad 6297msgstr "Không thể tạo phân vùng %zu"
d0992120 6298
251e171e 6299#: libfdisk/src/gpt.c:2483
d3cac66d
KZ
6300#, c-format
6301msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6302msgstr ""
6303
251e171e 6304#: libfdisk/src/gpt.c:2490
d3cac66d
KZ
6305#, c-format
6306msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6307msgstr ""
6308
251e171e 6309#: libfdisk/src/gpt.c:2629
5562f013 6310#, c-format
0ed2f80b
KZ
6311msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6312msgstr "Tạo một nhãn đĩa GPT (GUID: %s)."
48d7b13a 6313
251e171e 6314#: libfdisk/src/gpt.c:2647
0ed2f80b
KZ
6315msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6316msgstr "Nhập vào UUID của đĩa (ở định dạng 8-4-4-4-12)"
48d7b13a 6317
251e171e 6318#: libfdisk/src/gpt.c:2654
0ed2f80b
KZ
6319msgid "Failed to parse your UUID."
6320msgstr "Gặp lỗi khi phân tích UUID của bạn."
d0992120 6321
251e171e 6322#: libfdisk/src/gpt.c:2668
5562f013 6323#, c-format
0ed2f80b
KZ
6324msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6325msgstr "Định danh đĩa được thay đổi “%s” thành “%s”."
48d7b13a 6326
251e171e 6327#: libfdisk/src/gpt.c:2688
6cd39864
KZ
6328#, fuzzy
6329msgid "Not enough space for new partition table!"
6330msgstr "Không còn phân vùng còn trống nào cả!"
6331
251e171e 6332#: libfdisk/src/gpt.c:2699
ebe345d1
KZ
6333#, fuzzy, c-format
6334msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6335msgstr "Phân vùng %zd: có cung từ bắt đầu 0 bị lỗi."
6cd39864 6336
251e171e 6337#: libfdisk/src/gpt.c:2704
6cd39864 6338#, c-format
ebe345d1 6339msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6cd39864
KZ
6340msgstr ""
6341
251e171e 6342#: libfdisk/src/gpt.c:2747
ebe345d1 6343#, fuzzy, c-format
12e29c71 6344msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
ebe345d1
KZ
6345msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép."
6346
251e171e 6347#: libfdisk/src/gpt.c:2770
6cd39864
KZ
6348#, fuzzy
6349msgid "Cannot allocate memory!"
6350msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
6351
251e171e 6352#: libfdisk/src/gpt.c:2800
6cd39864
KZ
6353#, fuzzy, c-format
6354msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6355msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
6356
251e171e 6357#: libfdisk/src/gpt.c:2909
d3cac66d
KZ
6358#, fuzzy, c-format
6359msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6360msgstr "Kiểu của phân vùng “%zu” chưa thay đổi."
6361
251e171e 6362#: libfdisk/src/gpt.c:2959
0ed2f80b 6363msgid "Enter GUID specific bit"
528ef7ad 6364msgstr "Nhập vào bít GUID đặc biệt"
48d7b13a 6365
251e171e 6366#: libfdisk/src/gpt.c:2974
a2272d3b
TNQ
6367#, c-format
6368msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6369msgstr "gặp lỗi khi bật/tắt không hỗ trợ bit %lu"
6370
251e171e 6371#: libfdisk/src/gpt.c:2987
528ef7ad 6372#, c-format
0ed2f80b 6373msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6374msgstr "Bít GUID đặc trưng %d trên phân vùng %zu được bật ngay."
0ed2f80b 6375
251e171e 6376#: libfdisk/src/gpt.c:2988
0ed2f80b
KZ
6377#, c-format
6378msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6379msgstr "Bít đặt biệt GUID %d trên phân vùng %zu được tắt ngay."
48d7b13a 6380
251e171e 6381#: libfdisk/src/gpt.c:2992
528ef7ad 6382#, c-format
0ed2f80b 6383msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
528ef7ad 6384msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu được bật bây giờ."
48d7b13a 6385
251e171e 6386#: libfdisk/src/gpt.c:2993
528ef7ad 6387#, c-format
0ed2f80b 6388msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
528ef7ad 6389msgstr "Cờ %s trên phân vùng %zu sẽ được tắt ngay."
48d7b13a 6390
251e171e 6391#: libfdisk/src/gpt.c:3135
0ed2f80b 6392msgid "Type-UUID"
528ef7ad 6393msgstr "Kiểu-UUID"
48d7b13a 6394
251e171e 6395#: libfdisk/src/gpt.c:3136
0ed2f80b
KZ
6396msgid "UUID"
6397msgstr "UUID"
32940a75 6398
251e171e 6399#: libfdisk/src/gpt.c:3137 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
49b90d82 6400#: login-utils/chfn.c:324
0ed2f80b
KZ
6401msgid "Name"
6402msgstr "Tên"
32940a75 6403
49b90d82 6404#: libfdisk/src/partition.c:848
0ed2f80b
KZ
6405msgid "Free space"
6406msgstr "Chỗ trống"
cf8316e2 6407
49b90d82 6408#: libfdisk/src/partition.c:1255
d3cac66d
KZ
6409#, fuzzy, c-format
6410msgid "Failed to resize partition #%zu."
6411msgstr "thay đổi kích thước phân vùng gặp lỗi"
6412
49b90d82
KZ
6413#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6414#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6415#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
0ed2f80b
KZ
6416msgid "unknown"
6417msgstr "không hiểu"
8d398470 6418
ebe345d1 6419#: libfdisk/src/sgi.c:46
0ed2f80b
KZ
6420msgid "SGI volhdr"
6421msgstr "SGI volhdr"
55032d70 6422
ebe345d1 6423#: libfdisk/src/sgi.c:47
0ed2f80b
KZ
6424msgid "SGI trkrepl"
6425msgstr "SGI trkrepl"
55032d70 6426
ebe345d1 6427#: libfdisk/src/sgi.c:48
0ed2f80b
KZ
6428msgid "SGI secrepl"
6429msgstr "SGI secrepl"
55032d70 6430
ebe345d1 6431#: libfdisk/src/sgi.c:49
0ed2f80b
KZ
6432msgid "SGI raw"
6433msgstr "SGI thô"
55032d70 6434
ebe345d1 6435#: libfdisk/src/sgi.c:50
0ed2f80b
KZ
6436msgid "SGI bsd"
6437msgstr "SGI bsd"
55032d70 6438
ebe345d1 6439#: libfdisk/src/sgi.c:51
0ed2f80b
KZ
6440msgid "SGI sysv"
6441msgstr "SGI sysv"
55032d70 6442
ebe345d1 6443#: libfdisk/src/sgi.c:52
0ed2f80b
KZ
6444msgid "SGI volume"
6445msgstr "Khối tin SGI"
55032d70 6446
ebe345d1 6447#: libfdisk/src/sgi.c:53
0ed2f80b
KZ
6448msgid "SGI efs"
6449msgstr "SGI efs"
55032d70 6450
ebe345d1 6451#: libfdisk/src/sgi.c:54
0ed2f80b
KZ
6452msgid "SGI lvol"
6453msgstr "SGI lvol"
55032d70 6454
ebe345d1 6455#: libfdisk/src/sgi.c:55
0ed2f80b
KZ
6456msgid "SGI rlvol"
6457msgstr "SGI rlvol"
55032d70 6458
ebe345d1 6459#: libfdisk/src/sgi.c:56
0ed2f80b
KZ
6460msgid "SGI xfs"
6461msgstr "SGI xfs"
ad3e09b2 6462
ebe345d1 6463#: libfdisk/src/sgi.c:57
0ed2f80b
KZ
6464msgid "SGI xfslog"
6465msgstr "SGI xfslog"
55032d70 6466
ebe345d1 6467#: libfdisk/src/sgi.c:58
0ed2f80b
KZ
6468msgid "SGI xlv"
6469msgstr "SGI xlv"
55032d70 6470
ebe345d1 6471#: libfdisk/src/sgi.c:59
0ed2f80b
KZ
6472msgid "SGI xvm"
6473msgstr "SGI xvm"
55032d70 6474
ebe345d1 6475#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
0ed2f80b
KZ
6476msgid "Linux native"
6477msgstr "Linux nguyên bản"
55032d70 6478
ebe345d1 6479#: libfdisk/src/sgi.c:158
a2272d3b
TNQ
6480msgid "SGI info created on second sector."
6481msgstr "thông tin SGI được tạo trên cung từ thứ hai."
55032d70 6482
ebe345d1 6483#: libfdisk/src/sgi.c:258
0ed2f80b
KZ
6484msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6485msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa SGI với tổng kiểm tra (checksum) sai."
55032d70 6486
251e171e 6487#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
d3cac66d
KZ
6488#, fuzzy
6489msgid "Physical cylinders"
6490msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6491
251e171e 6492#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
d3cac66d
KZ
6493#, fuzzy
6494msgid "Extra sects/cyl"
6495msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
6496
ebe345d1 6497#: libfdisk/src/sgi.c:296
d3cac66d
KZ
6498#, fuzzy
6499msgid "Bootfile"
0ed2f80b 6500msgstr "Tập tin khởi động: %s"
55032d70 6501
ebe345d1 6502#: libfdisk/src/sgi.c:394
0ed2f80b
KZ
6503msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6504msgstr "Tập tin khởi động không hợp lệ! Tập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng, v.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\"."
55032d70 6505
ebe345d1 6506#: libfdisk/src/sgi.c:400
0ed2f80b
KZ
6507#, c-format
6508msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6509msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6510msgstr[0] "Tên của tập tin khởi động quá dài: tối đa là %zu byte."
55032d70 6511
ebe345d1 6512#: libfdisk/src/sgi.c:407
0ed2f80b
KZ
6513msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6514msgstr "Tập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ."
d0992120 6515
ebe345d1 6516#: libfdisk/src/sgi.c:413
0ed2f80b
KZ
6517msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6518msgstr "Cần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại. Mặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\"."
d0992120 6519
ebe345d1 6520#: libfdisk/src/sgi.c:438
0ed2f80b
KZ
6521#, c-format
6522msgid "The current boot file is: %s"
6523msgstr "Tập tin khởi động hiện tại là: %s"
55032d70 6524
ebe345d1 6525#: libfdisk/src/sgi.c:440
0ed2f80b
KZ
6526msgid "Enter of the new boot file"
6527msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới"
55032d70 6528
ebe345d1 6529#: libfdisk/src/sgi.c:445
0ed2f80b
KZ
6530msgid "Boot file is unchanged."
6531msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi."
55032d70 6532
ebe345d1 6533#: libfdisk/src/sgi.c:456
0ed2f80b
KZ
6534#, c-format
6535msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6536msgstr "Tập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\"."
55032d70 6537
ebe345d1 6538#: libfdisk/src/sgi.c:595
0ed2f80b
KZ
6539msgid "More than one entire disk entry present."
6540msgstr "Có nhiều hơn một toàn bộ đĩa hiện diện."
55032d70 6541
80bbf3b5 6542#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
0ed2f80b
KZ
6543msgid "No partitions defined."
6544msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa."
55032d70 6545
ebe345d1 6546#: libfdisk/src/sgi.c:612
0ed2f80b
KZ
6547msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6548msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa."
55032d70 6549
ebe345d1 6550#: libfdisk/src/sgi.c:616
0ed2f80b
KZ
6551#, c-format
6552msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6553msgstr "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0, chứ không phải tại khối %d."
55032d70 6554
ebe345d1 6555#: libfdisk/src/sgi.c:627
0ed2f80b
KZ
6556msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6557msgstr "Phân vùng 11 nên chứa toàn bộ đĩa."
55032d70 6558
ebe345d1 6559#: libfdisk/src/sgi.c:651
0ed2f80b
KZ
6560#, c-format
6561msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6562msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6563msgstr[0] "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d cung từ."
55032d70 6564
ebe345d1 6565#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
0ed2f80b
KZ
6566#, c-format
6567msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6568msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6569msgstr[0] "Khoảng trống không sử dụng %8u cung từ - cung từ %8u-%u"
55032d70 6570
ebe345d1 6571#: libfdisk/src/sgi.c:697
0ed2f80b
KZ
6572msgid "The boot partition does not exist."
6573msgstr "Phân vùng khởi động không tồn tại."
55032d70 6574
ebe345d1 6575#: libfdisk/src/sgi.c:701
0ed2f80b
KZ
6576msgid "The swap partition does not exist."
6577msgstr "Phân vùng trao đổi không tồn tại."
55032d70 6578
ebe345d1 6579#: libfdisk/src/sgi.c:705
0ed2f80b
KZ
6580msgid "The swap partition has no swap type."
6581msgstr "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi."
55032d70 6582
ebe345d1 6583#: libfdisk/src/sgi.c:708
0ed2f80b
KZ
6584msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6585msgstr "Bạn đã chọn một tên tập tin khởi động bất bình thường."
55032d70 6586
ebe345d1 6587#: libfdisk/src/sgi.c:758
0ed2f80b
KZ
6588msgid "Partition overlap on the disk."
6589msgstr "Phân vùng chồng lên nhau trên đĩa."
55032d70 6590
ebe345d1 6591#: libfdisk/src/sgi.c:843
0ed2f80b
KZ
6592msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6593msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa."
55032d70 6594
ebe345d1 6595#: libfdisk/src/sgi.c:848
0ed2f80b
KZ
6596msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6597msgstr "Toàn bộ đĩa đã bao các phân vùng."
55032d70 6598
ebe345d1 6599#: libfdisk/src/sgi.c:852
0ed2f80b
KZ
6600msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6601msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
55032d70 6602
80bbf3b5 6603#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
0ed2f80b
KZ
6604#, c-format
6605msgid "First %s"
6606msgstr "%s đầu tiên"
55032d70 6607
251e171e 6608#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
0ed2f80b
KZ
6609msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6610msgstr "Rất khuyên bạn nên dùng vùng số mười một chứa cả ổ đĩa và có loại “khối tin SGI”."
55032d70 6611
251e171e 6612#: libfdisk/src/sgi.c:913
0ed2f80b
KZ
6613#, c-format
6614msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6615msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
55032d70 6616
251e171e 6617#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
0ed2f80b
KZ
6618#, c-format
6619msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6620msgstr "BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
55032d70 6621
251e171e 6622#: libfdisk/src/sgi.c:1051
0ed2f80b
KZ
6623msgid "Created a new SGI disklabel."
6624msgstr "Tạo nhãn đĩa SGI mới."
55032d70 6625
251e171e 6626#: libfdisk/src/sgi.c:1070
0ed2f80b
KZ
6627msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6628msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ phân vùng không rỗng mới có thể thay đổi cờ."
55032d70 6629
251e171e 6630#: libfdisk/src/sgi.c:1076
0ed2f80b
KZ
6631msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6632msgstr "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0), và phân vùng 11 như cả một khối tin (6) theo yêu cầu của IRIX."
55032d70 6633
251e171e 6634#: libfdisk/src/sgi.c:1085
0ed2f80b
KZ
6635msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6636msgstr "Rất khuyên dùng là phân vùng tại vị trí offset 0 có kiểu là \"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy về từ thư mục của nó các công cụ chạy đơn như sash và fx. Chỉ có các vùng chứa toàn bộ đĩa \"SGI volume\" mới xâm phạm nó. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt thẻ cho phân vùng này theo cách khác."
55032d70 6637
ebe345d1 6638#: libfdisk/src/sun.c:39
0ed2f80b
KZ
6639msgid "Unassigned"
6640msgstr "Chưa gán"
55032d70 6641
ebe345d1 6642#: libfdisk/src/sun.c:41
0ed2f80b
KZ
6643msgid "SunOS root"
6644msgstr "Gốc SunOS"
55032d70 6645
ebe345d1 6646#: libfdisk/src/sun.c:42
0ed2f80b
KZ
6647msgid "SunOS swap"
6648msgstr "Trao đổi SunOS"
55032d70 6649
ebe345d1 6650#: libfdisk/src/sun.c:43
0ed2f80b
KZ
6651msgid "SunOS usr"
6652msgstr "SunOS usr"
55032d70 6653
ebe345d1 6654#: libfdisk/src/sun.c:44
0ed2f80b
KZ
6655msgid "Whole disk"
6656msgstr "Cả đĩa"
55032d70 6657
ebe345d1 6658#: libfdisk/src/sun.c:45
0ed2f80b
KZ
6659msgid "SunOS stand"
6660msgstr "SunOS stand"
55032d70 6661
ebe345d1 6662#: libfdisk/src/sun.c:46
0ed2f80b
KZ
6663msgid "SunOS var"
6664msgstr "SunOS var"
55032d70 6665
ebe345d1 6666#: libfdisk/src/sun.c:47
0ed2f80b
KZ
6667msgid "SunOS home"
6668msgstr "SunOS home"
55032d70 6669
ebe345d1 6670#: libfdisk/src/sun.c:48
0ed2f80b
KZ
6671msgid "SunOS alt sectors"
6672msgstr "Cung từ thay thế SunOS"
55032d70 6673
ebe345d1 6674#: libfdisk/src/sun.c:49
0ed2f80b
KZ
6675msgid "SunOS cachefs"
6676msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
55032d70 6677
ebe345d1 6678#: libfdisk/src/sun.c:50
0ed2f80b
KZ
6679msgid "SunOS reserved"
6680msgstr "Dành riêng SunOS"
8892b2f9 6681
49b90d82 6682#: libfdisk/src/sun.c:130
0ed2f80b
KZ
6683msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6684msgstr "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum lỗi. Gần như chắc chắn là bạn phải đặt lại tất cả các giá trị, v.d. đầu từc, cung từ, trụ và phân vùng hoặc bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh “s” trong trình đơn chính)"
55032d70 6685
49b90d82 6686#: libfdisk/src/sun.c:147
55032d70 6687#, c-format
0ed2f80b
KZ
6688msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6689msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phiên bản sai [%d]."
d0992120 6690
49b90d82 6691#: libfdisk/src/sun.c:152
5562f013 6692#, c-format
0ed2f80b
KZ
6693msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6694msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.sanity sai [0x%08x]."
d0992120 6695
49b90d82 6696#: libfdisk/src/sun.c:157
d0992120 6697#, c-format
0ed2f80b
KZ
6698msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6699msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với vtoc.nparts sai [%u]."
d0992120 6700
49b90d82 6701#: libfdisk/src/sun.c:162
0ed2f80b
KZ
6702msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6703msgstr "Cảnh báo: các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi w(rite) (ghi)"
d0992120 6704
80bbf3b5 6705#: libfdisk/src/sun.c:187
0ed2f80b
KZ
6706msgid "Heads"
6707msgstr "Đầu từ"
d0992120 6708
80bbf3b5 6709#: libfdisk/src/sun.c:192
0ed2f80b
KZ
6710msgid "Sectors/track"
6711msgstr "Cung từ/rãnh"
d0992120 6712
80bbf3b5 6713#: libfdisk/src/sun.c:293
0ed2f80b
KZ
6714msgid "Created a new Sun disklabel."
6715msgstr "Tạo nhãn đĩa Sun mới."
55032d70 6716
80bbf3b5 6717#: libfdisk/src/sun.c:417
528ef7ad 6718#, c-format
0ed2f80b 6719msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
528ef7ad 6720msgstr "Phân vùng %u không kết thúc trên ranh giới trụ."
55032d70 6721
80bbf3b5 6722#: libfdisk/src/sun.c:436
528ef7ad 6723#, c-format
0ed2f80b 6724msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
528ef7ad 6725msgstr "Phân vùng %u đè lên các phân vùng khác trên rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6726
80bbf3b5 6727#: libfdisk/src/sun.c:464
528ef7ad 6728#, c-format
0ed2f80b 6729msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
528ef7ad 6730msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%u"
55032d70 6731
80bbf3b5 6732#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
528ef7ad 6733#, c-format
0ed2f80b 6734msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
528ef7ad 6735msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %u-%u."
55032d70 6736
80bbf3b5 6737#: libfdisk/src/sun.c:534
0ed2f80b
KZ
6738msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6739msgstr "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa. Hãy xóa hay thu nhỏ kích thước chúng trước khi thử lại."
55032d70 6740
80bbf3b5 6741#: libfdisk/src/sun.c:551
0ed2f80b
KZ
6742msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6743msgstr "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa và có kiểu “Toàn đĩa” (Whole disk)"
55032d70 6744
80bbf3b5 6745#: libfdisk/src/sun.c:593
0ed2f80b
KZ
6746#, c-format
6747msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6748msgstr "Chỉnh cung từ đầu tiên từ %u thành %u để nó nằm trên biên của trụ."
55032d70 6749
80bbf3b5
KZ
6750#: libfdisk/src/sun.c:621
6751#, c-format
6752msgid "Sector %d is already allocated"
6753msgstr "Cung từ %d đã được phân phối rồi"
6754
251e171e
KZ
6755#: libfdisk/src/sun.c:650
6756#, fuzzy, c-format
6757msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6758msgstr "%s cuối hay +%s hoặc +kích_cỡ{K,M,G,T,P}"
6759
6760#: libfdisk/src/sun.c:698
528ef7ad 6761#, c-format
0ed2f80b
KZ
6762msgid ""
6763"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6764"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6765"to %lu %s"
6766msgstr ""
528ef7ad
TNQ
6767"Phân vùng thứ 3 không chứa toàn bộ ổ đĩa, nhưng các giá trị %lu %s của bạn đè lên\n"
6768"một số phân vùng khác. Các mục đã được thay đổi thành %lu %s"
55032d70 6769
251e171e 6770#: libfdisk/src/sun.c:741
0ed2f80b
KZ
6771#, c-format
6772msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6773msgstr ""
6774"Nếu bạn muốn bảo trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
6775"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u cung từ"
55032d70 6776
251e171e 6777#: libfdisk/src/sun.c:765
d3cac66d
KZ
6778#, fuzzy
6779msgid "Label ID"
0ed2f80b 6780msgstr "ID nhãn: %s"
55032d70 6781
251e171e 6782#: libfdisk/src/sun.c:770
d3cac66d
KZ
6783#, fuzzy
6784msgid "Volume ID"
0ed2f80b 6785msgstr "ID vùng: %s"
55032d70 6786
251e171e 6787#: libfdisk/src/sun.c:780
d3cac66d
KZ
6788#, fuzzy
6789msgid "Alternate cylinders"
6790msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6791
251e171e 6792#: libfdisk/src/sun.c:886
0ed2f80b
KZ
6793msgid "Number of alternate cylinders"
6794msgstr "Số trụ xen kẽ"
55032d70 6795
251e171e 6796#: libfdisk/src/sun.c:911
0ed2f80b
KZ
6797msgid "Extra sectors per cylinder"
6798msgstr "Số cung từ dự phòng mỗi trụ"
55032d70 6799
251e171e 6800#: libfdisk/src/sun.c:935
0ed2f80b
KZ
6801msgid "Interleave factor"
6802msgstr "Hệ số xen kẽ"
55032d70 6803
251e171e 6804#: libfdisk/src/sun.c:959
0ed2f80b
KZ
6805msgid "Rotation speed (rpm)"
6806msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
55032d70 6807
251e171e 6808#: libfdisk/src/sun.c:983
0ed2f80b
KZ
6809msgid "Number of physical cylinders"
6810msgstr "Số trụ vật lý"
55032d70 6811
251e171e 6812#: libfdisk/src/sun.c:1048
0ed2f80b
KZ
6813msgid ""
6814"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6815"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6816msgstr ""
6817"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (Whole disk (5)),\n"
6818"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích thế.\n"
55032d70 6819
251e171e 6820#: libfdisk/src/sun.c:1059
0ed2f80b
KZ
6821msgid ""
6822"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6823"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6824"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6825"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6826msgstr ""
6827"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
6828"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
6829"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
6830"Bạn có chắc chắn muốn đặt phân vùng đó thành vùng trao đổi (swap) Linux)?"
55032d70 6831
251e171e 6832#: libmount/src/context.c:2511
ebe345d1
KZ
6833#, fuzzy, c-format
6834msgid "operation failed: %m"
6835msgstr "readlink gặp lỗi: %s"
6836
251e171e 6837#: libmount/src/context_mount.c:1445
ebe345d1
KZ
6838#, c-format
6839msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6840msgstr "CẢNH BÁO: gặp lỗi khi áp dụng các cờ lan truyền"
6841
251e171e 6842#: libmount/src/context_mount.c:1455
ebe345d1
KZ
6843#, fuzzy, c-format
6844msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6845msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
6846
251e171e 6847#: libmount/src/context_mount.c:1469
ebe345d1
KZ
6848#, c-format
6849msgid "operation permitted for root only"
6850msgstr ""
6851
251e171e 6852#: libmount/src/context_mount.c:1473
ebe345d1
KZ
6853#, c-format
6854msgid "%s is already mounted"
6855msgstr "%s đã gắn kết"
6856
251e171e 6857#: libmount/src/context_mount.c:1479
ebe345d1
KZ
6858#, fuzzy, c-format
6859msgid "can't find in %s"
6860msgstr "không tìm thấy %s trong %s"
6861
251e171e 6862#: libmount/src/context_mount.c:1482
ebe345d1
KZ
6863#, fuzzy, c-format
6864msgid "can't find mount point in %s"
6865msgstr "không tìm thấy điểm gắn %s trong %s"
6866
251e171e 6867#: libmount/src/context_mount.c:1485
ebe345d1
KZ
6868#, c-format
6869msgid "can't find mount source %s in %s"
6870msgstr "không tìm thấy nguồn gắn %s trong %s"
6871
251e171e 6872#: libmount/src/context_mount.c:1490
ebe345d1
KZ
6873#, c-format
6874msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6875msgstr ""
6876
251e171e 6877#: libmount/src/context_mount.c:1495
ebe345d1
KZ
6878#, fuzzy, c-format
6879msgid "failed to determine filesystem type"
6880msgstr "%s: gặp lỗi khi xác định nguồn"
6881
251e171e 6882#: libmount/src/context_mount.c:1496
ebe345d1
KZ
6883#, fuzzy, c-format
6884msgid "no filesystem type specified"
6885msgstr "chưa xác định tên tập tin"
6886
251e171e 6887#: libmount/src/context_mount.c:1503
ebe345d1
KZ
6888#, c-format
6889msgid "can't find %s"
6890msgstr "không tìm thấy %s"
6891
251e171e 6892#: libmount/src/context_mount.c:1505
ebe345d1
KZ
6893#, fuzzy, c-format
6894msgid "no mount source specified"
6895msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
6896
251e171e 6897#: libmount/src/context_mount.c:1511
ebe345d1
KZ
6898#, fuzzy, c-format
6899msgid "failed to parse mount options: %m"
6900msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6901
251e171e 6902#: libmount/src/context_mount.c:1512
ebe345d1
KZ
6903#, c-format
6904msgid "failed to parse mount options"
6905msgstr "gặp lỗi khi phân tích các tùy chọn gắn"
6906
251e171e 6907#: libmount/src/context_mount.c:1516
ebe345d1
KZ
6908#, fuzzy, c-format
6909msgid "failed to setup loop device for %s"
6910msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
6911
251e171e 6912#: libmount/src/context_mount.c:1520
ebe345d1
KZ
6913#, fuzzy, c-format
6914msgid "overlapping loop device exists for %s"
6915msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
6916
251e171e 6917#: libmount/src/context_mount.c:1524 libmount/src/context_umount.c:1145
49b90d82
KZ
6918#, fuzzy, c-format
6919msgid "locking failed"
6920msgstr "đóng %s gặp lỗi"
6921
251e171e
KZ
6922#: libmount/src/context_mount.c:1528 libmount/src/context_umount.c:1149
6923#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
6924#, fuzzy, c-format
6925msgid "failed to switch namespace"
6926msgstr "trạng thái của thiết bị"
6927
6928#: libmount/src/context_mount.c:1531
ebe345d1
KZ
6929#, fuzzy, c-format
6930msgid "mount failed: %m"
6931msgstr "mount (gắn) không thành công"
6932
251e171e 6933#: libmount/src/context_mount.c:1541
49b90d82
KZ
6934#, fuzzy, c-format
6935msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6936msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6937
251e171e
KZ
6938#: libmount/src/context_mount.c:1545
6939#, fuzzy, c-format
6940msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6941msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6942
6943#: libmount/src/context_mount.c:1550
ebe345d1
KZ
6944#, fuzzy, c-format
6945msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6946msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
6947
251e171e 6948#: libmount/src/context_mount.c:1568 libmount/src/context_mount.c:1625
ebe345d1
KZ
6949#, fuzzy, c-format
6950msgid "mount point is not a directory"
6951msgstr "điểm gắn %s không phải là một thư mục"
6952
251e171e 6953#: libmount/src/context_mount.c:1570 login-utils/newgrp.c:227
ebe345d1
KZ
6954#, c-format
6955msgid "permission denied"
6956msgstr "quyền truy cập bị từ chối"
6957
251e171e 6958#: libmount/src/context_mount.c:1572
ebe345d1
KZ
6959#, c-format
6960msgid "must be superuser to use mount"
6961msgstr "cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng lệnh mount"
6962
251e171e 6963#: libmount/src/context_mount.c:1582
ebe345d1
KZ
6964#, fuzzy, c-format
6965msgid "mount point is busy"
6966msgstr "mount: %s đang bận"
6967
251e171e 6968#: libmount/src/context_mount.c:1595
ebe345d1
KZ
6969#, fuzzy, c-format
6970msgid "%s already mounted on %s"
6971msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
6972
251e171e 6973#: libmount/src/context_mount.c:1601
ebe345d1
KZ
6974#, fuzzy, c-format
6975msgid "%s already mounted or mount point busy"
6976msgstr " %sđã gắn rồi hoặc %s đang bận"
6977
251e171e 6978#: libmount/src/context_mount.c:1607
ebe345d1
KZ
6979#, fuzzy, c-format
6980msgid "mount point does not exist"
6981msgstr "điểm gắn %s không tồn tại"
6982
251e171e 6983#: libmount/src/context_mount.c:1610
ebe345d1
KZ
6984#, fuzzy, c-format
6985msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6986msgstr "điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
6987
251e171e 6988#: libmount/src/context_mount.c:1615
ebe345d1
KZ
6989#, c-format
6990msgid "special device %s does not exist"
6991msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
6992
251e171e
KZ
6993#: libmount/src/context_mount.c:1618 libmount/src/context_mount.c:1634
6994#: libmount/src/context_mount.c:1718 libmount/src/context_mount.c:1741
ebe345d1
KZ
6995#, fuzzy, c-format
6996msgid "mount(2) system call failed: %m"
6997msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
6998
251e171e 6999#: libmount/src/context_mount.c:1630
ebe345d1
KZ
7000#, c-format
7001msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7002msgstr "thiết bị đặc biệt %s không tồn tại (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)"
7003
251e171e 7004#: libmount/src/context_mount.c:1642
ebe345d1
KZ
7005#, fuzzy, c-format
7006msgid "mount point not mounted or bad option"
7007msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
7008
251e171e 7009#: libmount/src/context_mount.c:1644
ebe345d1
KZ
7010#, fuzzy, c-format
7011msgid "not mount point or bad option"
7012msgstr " %s không phải là điểm gắn, hoặc tùy chọn sai"
7013
251e171e 7014#: libmount/src/context_mount.c:1647
ebe345d1
KZ
7015#, fuzzy, c-format
7016msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7017msgstr ""
7018"tùy chọn sai. Chú ý rằng di chuyển một mount ngụ dưới một\n"
7019" mount không chia sẻ thì không được hỗ trợ."
7020
251e171e 7021#: libmount/src/context_mount.c:1651
ebe345d1
KZ
7022#, fuzzy, c-format
7023msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7024msgstr ""
7025" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
7026" bạn cần dùng ứng dụng bổ trợ “/sbin/mount.<kiểu>”."
7027
251e171e 7028#: libmount/src/context_mount.c:1655
ebe345d1
KZ
7029#, fuzzy, c-format
7030msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7031msgstr ""
7032"sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
7033" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
7034
251e171e 7035#: libmount/src/context_mount.c:1662
ebe345d1
KZ
7036#, c-format
7037msgid "mount table full"
7038msgstr "bảng gắn bị đầy"
7039
251e171e 7040#: libmount/src/context_mount.c:1667
ebe345d1
KZ
7041#, fuzzy, c-format
7042msgid "can't read superblock on %s"
7043msgstr "%s: không đọc được siêu khối"
7044
251e171e 7045#: libmount/src/context_mount.c:1674
ebe345d1
KZ
7046#, c-format
7047msgid "unknown filesystem type '%s'"
7048msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
7049
251e171e 7050#: libmount/src/context_mount.c:1677
ebe345d1
KZ
7051#, c-format
7052msgid "unknown filesystem type"
7053msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
7054
251e171e 7055#: libmount/src/context_mount.c:1686
ebe345d1
KZ
7056#, c-format
7057msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7058msgstr "%s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
7059
251e171e 7060#: libmount/src/context_mount.c:1689
ebe345d1
KZ
7061#, fuzzy, c-format
7062msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7063msgstr ""
7064"hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
7065" (có thể thử “modprobe driver”.)"
7066
251e171e 7067#: libmount/src/context_mount.c:1692
ebe345d1
KZ
7068#, fuzzy, c-format
7069msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7070msgstr "%s: không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
7071
251e171e 7072#: libmount/src/context_mount.c:1694
ebe345d1
KZ
7073#, fuzzy, c-format
7074msgid "%s is not a block device"
7075msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
7076
251e171e 7077#: libmount/src/context_mount.c:1701
ebe345d1
KZ
7078#, c-format
7079msgid "%s is not a valid block device"
7080msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
7081
251e171e 7082#: libmount/src/context_mount.c:1709
ebe345d1
KZ
7083#, c-format
7084msgid "cannot mount %s read-only"
7085msgstr "không gắn được %s với chế độ chỉ-đọc"
7086
251e171e 7087#: libmount/src/context_mount.c:1711
ebe345d1
KZ
7088#, fuzzy, c-format
7089msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7090msgstr "%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
7091
251e171e 7092#: libmount/src/context_mount.c:1713
ebe345d1
KZ
7093#, c-format
7094msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7095msgstr "không thể lắp lại %s đọc-ghi vì nó được bảo vệ chống ghi"
7096
251e171e 7097#: libmount/src/context_mount.c:1715
ebe345d1
KZ
7098#, fuzzy, c-format
7099msgid "bind %s failed"
7100msgstr "%s gặp lỗi"
7101
251e171e 7102#: libmount/src/context_mount.c:1726
ebe345d1
KZ
7103#, c-format
7104msgid "no medium found on %s"
7105msgstr "không tìm thấy vật chứa trên %s"
7106
251e171e 7107#: libmount/src/context_mount.c:1733
04ece4e6
KZ
7108#, fuzzy, c-format
7109msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7110msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên “%s”"
7111
251e171e 7112#: libmount/src/context_umount.c:1141 libmount/src/context_umount.c:1187
ebe345d1
KZ
7113#, fuzzy, c-format
7114msgid "not mounted"
7115msgstr "%s: chưa gắn"
7116
251e171e 7117#: libmount/src/context_umount.c:1153
ebe345d1
KZ
7118#, fuzzy, c-format
7119msgid "umount failed: %m"
7120msgstr "mount (gắn) không thành công"
7121
251e171e 7122#: libmount/src/context_umount.c:1162
49b90d82
KZ
7123#, fuzzy, c-format
7124msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7125msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7126
251e171e
KZ
7127#: libmount/src/context_umount.c:1166
7128#, fuzzy, c-format
7129msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7130msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7131
7132#: libmount/src/context_umount.c:1171
ebe345d1
KZ
7133#, fuzzy, c-format
7134msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7135msgstr "%s: hệ thống tập tin đã bỏ gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
7136
251e171e 7137#: libmount/src/context_umount.c:1184
ebe345d1
KZ
7138#, fuzzy, c-format
7139msgid "invalid block device"
7140msgstr "%s: thiết bị khối không hợp lệ"
7141
251e171e 7142#: libmount/src/context_umount.c:1190
ebe345d1
KZ
7143#, fuzzy, c-format
7144msgid "can't write superblock"
7145msgstr "%s: không thể ghi siêu khối"
7146
251e171e 7147#: libmount/src/context_umount.c:1193
ebe345d1
KZ
7148#, fuzzy, c-format
7149msgid "target is busy"
7150msgstr "%s đang bận"
7151
251e171e 7152#: libmount/src/context_umount.c:1196
ebe345d1
KZ
7153#, fuzzy, c-format
7154msgid "no mount point specified"
7155msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
7156
251e171e 7157#: libmount/src/context_umount.c:1199
ebe345d1
KZ
7158#, fuzzy, c-format
7159msgid "must be superuser to unmount"
7160msgstr "%s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
7161
251e171e 7162#: libmount/src/context_umount.c:1202
ebe345d1
KZ
7163#, fuzzy, c-format
7164msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7165msgstr "%s: thiết bị khối không được thừa nhận trên hệ thống tập tin"
7166
251e171e 7167#: libmount/src/context_umount.c:1205
ebe345d1
KZ
7168#, fuzzy, c-format
7169msgid "umount(2) system call failed: %m"
7170msgstr "gặp lỗi khi mount(2)"
7171
6cd39864 7172#: lib/pager.c:112
0ed2f80b
KZ
7173#, c-format
7174msgid "waitpid failed (%s)"
7175msgstr "waitpid bị lỗi (%s)"
55032d70 7176
49b90d82 7177#: lib/plymouth-ctrl.c:73
6cd39864 7178#, fuzzy
ebe345d1 7179msgid "cannot open UNIX socket"
6cd39864
KZ
7180msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7181
49b90d82 7182#: lib/plymouth-ctrl.c:79
6cd39864 7183#, fuzzy
ebe345d1 7184msgid "cannot set option for UNIX socket"
6cd39864
KZ
7185msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
7186
49b90d82 7187#: lib/plymouth-ctrl.c:90
6cd39864 7188#, fuzzy
ebe345d1 7189msgid "cannot connect on UNIX socket"
6cd39864
KZ
7190msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
7191
49b90d82 7192#: lib/plymouth-ctrl.c:128
6cd39864
KZ
7193#, c-format
7194msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7195msgstr ""
7196
664f0f0c 7197#: lib/randutils.c:186
ebe345d1
KZ
7198#, fuzzy
7199msgid "getrandom() function"
7200msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
7201
664f0f0c 7202#: lib/randutils.c:199
0ed2f80b 7203msgid "libc pseudo-random functions"
528ef7ad 7204msgstr "hàm pseudo-random từ libc"
32940a75 7205
6bbace6d
KZ
7206#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7207#, c-format
7208msgid "%s: unable to probe device"
7209msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
7210
7211#: lib/swapprober.c:32
3563d161 7212#, c-format
6bbace6d 7213msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
3563d161 7214msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ; dùng wipefs(8)"
6bbace6d
KZ
7215
7216#: lib/swapprober.c:34
7217#, c-format
7218msgid "%s: not a valid swap partition"
7219msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
7220
7221#: lib/swapprober.c:41
7222#, c-format
7223msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7224msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản “%s”"
7225
80bbf3b5
KZ
7226#: lib/timeutils.c:459
7227msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7228msgstr ""
7229
7230#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7231#, fuzzy, c-format
7232msgid "time %ld is out of range."
7233msgstr "cổng “%ld” nằm ngoài phạm vi"
7234
251e171e 7235#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1320
5562f013 7236#, c-format
a2272d3b
TNQ
7237msgid " %s [options] [<username>]\n"
7238msgstr " %s [tuỳ_chọn] [<tài_khoản_người_dùng>]\n"
cf8316e2 7239
49b90d82 7240#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7241msgid "Change your finger information.\n"
3563d161 7242msgstr "Thay đổi thông tin mã vân tay của bạn.\n"
6bbace6d 7243
49b90d82 7244#: login-utils/chfn.c:102
0ed2f80b
KZ
7245msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7246msgstr " -f, --full-name <họ_tên> thay đổi họ tên thật của bạn.\n"
cf8316e2 7247
49b90d82 7248#: login-utils/chfn.c:103
0ed2f80b
KZ
7249msgid " -o, --office <office> office number\n"
7250msgstr " -o, --office <office> số văn phòng\n"
cf8316e2 7251
49b90d82 7252#: login-utils/chfn.c:104
0ed2f80b
KZ
7253msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7254msgstr " -p, --office-phone <sđt> số điện thoại văn phòng của bạn\n"
f8511249 7255
49b90d82 7256#: login-utils/chfn.c:105
0ed2f80b
KZ
7257msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7258msgstr " -h, --home-phone <sđtởn> số điện thoại của bạn ở nhà\n"
eb0f80a6 7259
49b90d82 7260#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7261#, c-format
7262msgid "field %s is too long"
7263msgstr "trường %s quá dài"
7264
49b90d82 7265#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
6bbace6d
KZ
7266#, c-format
7267msgid "%s: has illegal characters"
3563d161 7268msgstr "%s: có chứa các ký tự không hợp lệ"
6bbace6d 7269
49b90d82
KZ
7270#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7271#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7272#, c-format
7273msgid "login.defs forbids setting %s"
3563d161 7274msgstr "login.defs ngăn cản cài đặt %s"
6bbace6d 7275
49b90d82 7276#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:326
6bbace6d
KZ
7277msgid "Office"
7278msgstr "Văn phòng"
7279
49b90d82 7280#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:328
6bbace6d
KZ
7281msgid "Office Phone"
7282msgstr "Điện thoại văn phòng"
7283
49b90d82 7284#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:330
6bbace6d
KZ
7285msgid "Home Phone"
7286msgstr "Điện thoại ở nhà"
7287
49b90d82
KZ
7288#: login-utils/chfn.c:194 login-utils/chsh.c:187
7289msgid "cannot handle multiple usernames"
7290msgstr ""
7291
7292#: login-utils/chfn.c:248
6bbace6d
KZ
7293msgid "Aborted."
7294msgstr "Bị hủy bỏ."
7295
49b90d82 7296#: login-utils/chfn.c:311
6bbace6d
KZ
7297#, c-format
7298msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
3563d161 7299msgstr "%s: CHFN_RESTRICT có giá trị không như mong đợi: %s"
6bbace6d 7300
49b90d82 7301#: login-utils/chfn.c:313
6bbace6d
KZ
7302#, c-format
7303msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
3563d161 7304msgstr "%s: CHFN_RESTRICT không cho bất kỳ thay đổi nào"
6bbace6d 7305
49b90d82 7306#: login-utils/chfn.c:396
6bbace6d
KZ
7307#, c-format
7308msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7309msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
7310
49b90d82 7311#: login-utils/chfn.c:400
6bbace6d
KZ
7312#, c-format
7313msgid "Finger information changed.\n"
7314msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
cf8316e2 7315
49b90d82 7316#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
0ed2f80b
KZ
7317#, c-format
7318msgid "you (user %d) don't exist."
7319msgstr "bạn (người dùng %d) không tồn tại."
cf8316e2 7320
49b90d82 7321#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b
KZ
7322#, c-format
7323msgid "user \"%s\" does not exist."
7324msgstr "người dùng \"%s\" không tồn tại."
8d398470 7325
49b90d82 7326#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
0ed2f80b
KZ
7327msgid "can only change local entries"
7328msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ"
eb0f80a6 7329
49b90d82 7330#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b
KZ
7331#, c-format
7332msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7333msgstr "%s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s"
cf8316e2 7334
49b90d82 7335#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
0ed2f80b
KZ
7336msgid "Unknown user context"
7337msgstr "Không hiểu ngữ cảnh người dùng"
eb0f80a6 7338
49b90d82 7339#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
0ed2f80b
KZ
7340#, c-format
7341msgid "can't set default context for %s"
7342msgstr "không đặt được văn cảnh cho %s"
cf8316e2 7343
49b90d82 7344#: login-utils/chfn.c:469
0ed2f80b
KZ
7345msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7346msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta biến đổi, không cho phép thay đổi"
55032d70 7347
49b90d82 7348#: login-utils/chfn.c:473
0ed2f80b
KZ
7349#, c-format
7350msgid "Changing finger information for %s.\n"
7351msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
32940a75 7352
49b90d82 7353#: login-utils/chfn.c:487
0ed2f80b
KZ
7354#, c-format
7355msgid "Finger information not changed.\n"
7356msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
92b619d1 7357
ebe345d1 7358#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7359msgid "Change your login shell.\n"
3563d161 7360msgstr "Đổi shell (hệ vỏ) đăng nhập của bạn.\n"
eb0f80a6 7361
ebe345d1 7362#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7363msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7364msgstr " -s, --shell <shell> chỉ định shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
92b619d1 7365
ebe345d1 7366#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7367msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7368msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
92b619d1 7369
49b90d82 7370#: login-utils/chsh.c:230
6bbace6d
KZ
7371msgid "shell must be a full path name"
7372msgstr "shell (hệ vỏ) phải có dạng tên đường dẫn đầy đủ"
8d398470 7373
49b90d82 7374#: login-utils/chsh.c:232
5562f013 7375#, c-format
6bbace6d
KZ
7376msgid "\"%s\" does not exist"
7377msgstr "\"%s\" không tồn tại"
92b619d1 7378
49b90d82 7379#: login-utils/chsh.c:234
5562f013 7380#, c-format
6bbace6d
KZ
7381msgid "\"%s\" is not executable"
7382msgstr "\"%s\" không có khả năng thực thi"
eb0f80a6 7383
49b90d82 7384#: login-utils/chsh.c:240
0ed2f80b 7385#, c-format
6bbace6d
KZ
7386msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7387msgstr "Cảnh báo: \"%s\" không nằm trong \"%s\"."
eb0f80a6 7388
49b90d82 7389#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
5562f013 7390#, c-format
6bbace6d
KZ
7391msgid ""
7392"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7393"Use %s -l to see list."
7394msgstr ""
7395"\"%s\" không nằm trong \"%s\".\n"
7396"Sử dụng %s -l để xem danh sách."
48d7b13a 7397
49b90d82 7398#: login-utils/chsh.c:299
5562f013 7399#, c-format
0ed2f80b
KZ
7400msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7401msgstr "%s không được xác thực để thay đổi shell (hệ vỏ) của “%s”"
48d7b13a 7402
49b90d82 7403#: login-utils/chsh.c:325
0ed2f80b
KZ
7404msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7405msgstr "UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang nhập, shell (hệ vỏ) không cho phép thay đổi"
55032d70 7406
49b90d82 7407#: login-utils/chsh.c:330
5562f013 7408#, c-format
0ed2f80b
KZ
7409msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7410msgstr "shell (hệ vỏ) của bạn không có trong %s, không cho phép thay đổi hệ vỏ (shell)"
d0992120 7411
49b90d82 7412#: login-utils/chsh.c:334
5562f013 7413#, c-format
0ed2f80b
KZ
7414msgid "Changing shell for %s.\n"
7415msgstr "Đang thay đổi shell (hệ vỏ) cho %s.\n"
d0992120 7416
49b90d82 7417#: login-utils/chsh.c:342
0ed2f80b
KZ
7418msgid "New shell"
7419msgstr "shell (hệ vỏ) mới"
48d7b13a 7420
49b90d82 7421#: login-utils/chsh.c:350
0ed2f80b
KZ
7422msgid "Shell not changed."
7423msgstr "Chưa thay đổi shell (hệ vỏ)."
8d398470 7424
49b90d82 7425#: login-utils/chsh.c:355
0ed2f80b
KZ
7426msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7427msgstr "Shell *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7428
49b90d82 7429#: login-utils/chsh.c:359
0ed2f80b
KZ
7430msgid ""
7431"setpwnam failed\n"
7432"Shell *NOT* changed. Try again later."
7433msgstr ""
7434"setpwnam gặp lỗi\n"
7435"shell (hệ vỏ) *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau."
48d7b13a 7436
49b90d82 7437#: login-utils/chsh.c:363
0ed2f80b
KZ
7438#, c-format
7439msgid "Shell changed.\n"
7440msgstr "shell (hệ vỏ) đã thay đổi.\n"
48d7b13a 7441
6bbace6d 7442#: login-utils/islocal.c:96
1fc80ef6 7443#, c-format
0ed2f80b 7444msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
3563d161 7445msgstr "Cách dùng: %s <tập tin mật khẩu> <tài khoản>…\n"
55032d70 7446
251e171e
KZ
7447#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1311 sys-utils/dmesg.c:1268
7448#: sys-utils/lsipc.c:282
5562f013 7449#, c-format
0ed2f80b
KZ
7450msgid "unknown time format: %s"
7451msgstr "không hiểu định dạng giờ: %s"
cf8316e2 7452
ebe345d1 7453#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
0ed2f80b
KZ
7454#, c-format
7455msgid "Interrupted %s"
7456msgstr "%s bị ngắt"
48d7b13a 7457
da3223a3 7458#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:885
0ed2f80b
KZ
7459msgid "preallocation size exceeded"
7460msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
48d7b13a 7461
da3223a3 7462#: login-utils/last.c:565
0ed2f80b
KZ
7463#, c-format
7464msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
3563d161 7465msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng…> [<tên tty>…]\n"
f8511249 7466
da3223a3 7467#: login-utils/last.c:568
6bbace6d 7468msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
3563d161 7469msgstr "Hiển thị danh sách đăng nhập cuối của các người dùng.\n"
6bbace6d 7470
da3223a3 7471#: login-utils/last.c:571
0ed2f80b
KZ
7472msgid " -<number> how many lines to show\n"
7473msgstr " -<number> hiển thị bao nhiêu dòng\n"
55032d70 7474
da3223a3 7475#: login-utils/last.c:572
0ed2f80b
KZ
7476msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7477msgstr " -a, --hostlast hiển thị tên máy trong cột cuối\n"
55032d70 7478
da3223a3 7479#: login-utils/last.c:573
0ed2f80b
KZ
7480msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7481msgstr " -d, --dns biên dịch số IP ngược lại thành tên máy\n"
55032d70 7482
da3223a3 7483#: login-utils/last.c:575
0ed2f80b
KZ
7484#, c-format
7485msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7486msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
55032d70 7487
da3223a3 7488#: login-utils/last.c:576
0ed2f80b
KZ
7489msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7490msgstr " -F, --fulltimes hiển thị ngày giờ đăng nhập/xuất dạng đầy đủ\n"
48d7b13a 7491
da3223a3 7492#: login-utils/last.c:577
0ed2f80b
KZ
7493msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7494msgstr " -i, --ip hiển thị các số IP ở dạng ghi chú ngăn cách bằng dấu chấm\n"
48d7b13a 7495
da3223a3 7496#: login-utils/last.c:578
0ed2f80b
KZ
7497msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7498msgstr " -n, --limit <số> muốn hiển thị bao nhiêu dòng\n"
26a6b4a6 7499
da3223a3 7500#: login-utils/last.c:579
0ed2f80b
KZ
7501msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7502msgstr " -R, --nohostname không hiển thị trường tên máy\n"
8d398470 7503
da3223a3 7504#: login-utils/last.c:580
0ed2f80b
KZ
7505msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7506msgstr " -s, --since <time> hiển thị các dòng kể từ thời gian đã cho\n"
8d398470 7507
da3223a3 7508#: login-utils/last.c:581
0ed2f80b
KZ
7509msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7510msgstr " -t, --until <time> hiển thị các dòng cho đến thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7511
da3223a3 7512#: login-utils/last.c:582
a2272d3b 7513msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
0ed2f80b 7514msgstr " -p, --present <time> hiển thị ai người mà hiện diện tại thời điểm đã cho\n"
48d7b13a 7515
da3223a3 7516#: login-utils/last.c:583
0ed2f80b
KZ
7517msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7518msgstr " -w, --fullnames hiển thị đầy đủ tên miền và tên người dùng\n"
d0992120 7519
da3223a3 7520#: login-utils/last.c:584
0ed2f80b
KZ
7521msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7522msgstr " -x, --system hiển thị các mục tắt máy hệ thống và các thay đổi mức chạy\n"
48d7b13a 7523
da3223a3 7524#: login-utils/last.c:585
a2272d3b
TNQ
7525msgid ""
7526" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7527" notime|short|full|iso\n"
7528msgstr ""
7529" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng <định_dạng>:\n"
7530" [notime|short|full|iso]\n"
8d398470 7531
da3223a3 7532#: login-utils/last.c:886
ebe345d1 7533#, fuzzy, c-format
ad3e09b2 7534msgid ""
0ed2f80b 7535"\n"
ebe345d1 7536"%s begins %s\n"
ad3e09b2 7537msgstr ""
0ed2f80b
KZ
7538"\n"
7539"%s bắt đầu %s"
48d7b13a 7540
da3223a3 7541#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7542#: term-utils/scriptreplay.c:69
0ed2f80b
KZ
7543msgid "failed to parse number"
7544msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
48d7b13a 7545
da3223a3 7546#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
80bbf3b5 7547#: sys-utils/rtcwake.c:503
5562f013 7548#, c-format
0ed2f80b
KZ
7549msgid "invalid time value \"%s\""
7550msgstr "giá trị giờ không hợp lệ \"%s\""
8d398470 7551
0ed2f80b
KZ
7552#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7553msgid "Couldn't drop group privileges"
7554msgstr "Không thể xóa đặc quyền nhóm"
48d7b13a 7555
0ed2f80b 7556#: login-utils/libuser.c:47
d0992120 7557#, c-format
0ed2f80b
KZ
7558msgid "libuser initialization failed: %s."
7559msgstr "khởi tạo libuser gặp lỗi: %s."
7560
7561#: login-utils/libuser.c:52
7562msgid "changing user attribute failed"
7563msgstr "thay đổi thuộc tính người dùng gặp lỗi"
48d7b13a 7564
0ed2f80b 7565#: login-utils/libuser.c:66
48d7b13a 7566#, c-format
0ed2f80b
KZ
7567msgid "user attribute not changed: %s"
7568msgstr "thuộc tính người dùng không thay đổi: %s"
26a6b4a6 7569
251e171e 7570#: login-utils/login.c:293
5562f013 7571#, c-format
0ed2f80b 7572msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
3563d161 7573msgstr "NGHIÊM TRỌNG: không thể mở lại tty: %m"
48d7b13a 7574
251e171e 7575#: login-utils/login.c:299
0ed2f80b
KZ
7576#, c-format
7577msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7578msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
48d7b13a 7579
251e171e 7580#: login-utils/login.c:317
0ed2f80b
KZ
7581#, c-format
7582msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7583msgstr "chown (%s, %lu, %lu) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7584
251e171e 7585#: login-utils/login.c:321
0ed2f80b
KZ
7586#, c-format
7587msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7588msgstr "chmod (%s, %u) gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7589
251e171e 7590#: login-utils/login.c:382
0ed2f80b 7591msgid "FATAL: bad tty"
3563d161 7592msgstr "NGHIÊM TRỌNG: tty sai"
48d7b13a 7593
251e171e 7594#: login-utils/login.c:400
0ed2f80b
KZ
7595#, c-format
7596msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
3563d161 7597msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s: thay đổi quyền gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7598
251e171e 7599#: login-utils/login.c:526
0ed2f80b
KZ
7600#, c-format
7601msgid "Last login: %.*s "
7602msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
48d7b13a 7603
251e171e 7604#: login-utils/login.c:528
0ed2f80b
KZ
7605#, c-format
7606msgid "from %.*s\n"
7607msgstr "từ %.*s\n"
48d7b13a 7608
251e171e 7609#: login-utils/login.c:531
48d7b13a 7610#, c-format
0ed2f80b
KZ
7611msgid "on %.*s\n"
7612msgstr "trên %.*s\n"
48d7b13a 7613
251e171e 7614#: login-utils/login.c:549
0ed2f80b
KZ
7615msgid "write lastlog failed"
7616msgstr "lần ghi nhật ký cuối gặp lỗi"
48d7b13a 7617
251e171e 7618#: login-utils/login.c:640
d0992120 7619#, c-format
0ed2f80b
KZ
7620msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7621msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
48d7b13a 7622
251e171e 7623#: login-utils/login.c:645
26a6b4a6 7624#, c-format
0ed2f80b
KZ
7625msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7626msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
cf8316e2 7627
251e171e 7628#: login-utils/login.c:648
d0992120 7629#, c-format
0ed2f80b
KZ
7630msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7631msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
cf8316e2 7632
251e171e 7633#: login-utils/login.c:651
0ed2f80b
KZ
7634#, c-format
7635msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7636msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
55032d70 7637
251e171e 7638#: login-utils/login.c:654
0ed2f80b
KZ
7639#, c-format
7640msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7641msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
48d7b13a 7642
251e171e 7643#: login-utils/login.c:688
0ed2f80b
KZ
7644msgid "login: "
7645msgstr "Đăng nhập: "
48d7b13a 7646
251e171e 7647#: login-utils/login.c:719
0ed2f80b
KZ
7648#, c-format
7649msgid "PAM failure, aborting: %s"
7650msgstr "PAM thất bại nên hủy bỏ: %s"
48d7b13a 7651
251e171e 7652#: login-utils/login.c:720
0ed2f80b
KZ
7653#, c-format
7654msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7655msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7656
251e171e 7657#: login-utils/login.c:790
0ed2f80b
KZ
7658#, c-format
7659msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7660msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %u TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7661
251e171e 7662#: login-utils/login.c:798 login-utils/sulogin.c:1012
d0992120 7663#, c-format
0ed2f80b
KZ
7664msgid ""
7665"Login incorrect\n"
7666"\n"
7667msgstr ""
7668"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7669"\n"
48d7b13a 7670
251e171e 7671#: login-utils/login.c:813
1fc80ef6 7672#, c-format
0ed2f80b
KZ
7673msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7674msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%u) TỪ %s CHO %s, %s"
cf8316e2 7675
251e171e 7676#: login-utils/login.c:819
0ed2f80b
KZ
7677#, c-format
7678msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7679msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7680
251e171e 7681#: login-utils/login.c:827
d89b8d0f 7682#, c-format
0ed2f80b
KZ
7683msgid ""
7684"\n"
7685"Login incorrect\n"
7686msgstr ""
7687"\n"
7688"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7689
251e171e 7690#: login-utils/login.c:855 login-utils/login.c:1246 login-utils/login.c:1269
0ed2f80b
KZ
7691msgid ""
7692"\n"
7693"Session setup problem, abort."
7694msgstr ""
7695"\n"
7696"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ."
48d7b13a 7697
251e171e 7698#: login-utils/login.c:856
55032d70 7699#, c-format
0ed2f80b
KZ
7700msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7701msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
55032d70 7702
251e171e 7703#: login-utils/login.c:995
0ed2f80b
KZ
7704#, c-format
7705msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7706msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7707
251e171e 7708#: login-utils/login.c:1099
49b90d82
KZ
7709#, fuzzy, c-format
7710msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
0ed2f80b 7711msgstr "Cách dùng: login [-p] [-h <máy-chủ>] [-H] [[-f] <tài-khoản>]\n"
55032d70 7712
251e171e 7713#: login-utils/login.c:1101
6bbace6d 7714msgid "Begin a session on the system.\n"
3563d161 7715msgstr "Bắt đầu một phiên trên hệ thống.\n"
6bbace6d 7716
251e171e 7717#: login-utils/login.c:1104
49b90d82
KZ
7718#, fuzzy
7719msgid " -p do not destroy the environment"
7720msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
7721
251e171e 7722#: login-utils/login.c:1105
49b90d82
KZ
7723msgid " -f skip a second login authentication"
7724msgstr ""
7725
251e171e 7726#: login-utils/login.c:1106
49b90d82
KZ
7727msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7728msgstr ""
7729
251e171e 7730#: login-utils/login.c:1107
49b90d82
KZ
7731#, fuzzy
7732msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7733msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
7734
251e171e 7735#: login-utils/login.c:1152
04ece4e6
KZ
7736#, fuzzy, c-format
7737msgid "%s: timed out after %u seconds"
7738msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
7739
251e171e 7740#: login-utils/login.c:1185
49b90d82
KZ
7741#, c-format
7742msgid "login: -h is for superuser only\n"
7743msgstr "login: “-h” chỉ dành cho siêu người dùng\n"
7744
251e171e 7745#: login-utils/login.c:1247
0ed2f80b
KZ
7746#, c-format
7747msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7748msgstr "Tên người dùng sai \"%s\" trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7749
251e171e 7750#: login-utils/login.c:1268
0ed2f80b
KZ
7751#, c-format
7752msgid "groups initialization failed: %m"
7753msgstr "sự khởi tạo nhóm gặp lỗi: %m"
48d7b13a 7754
251e171e 7755#: login-utils/login.c:1293
0ed2f80b
KZ
7756msgid "setgid() failed"
7757msgstr "setgid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7758
251e171e 7759#: login-utils/login.c:1323
0ed2f80b
KZ
7760#, c-format
7761msgid "You have new mail.\n"
7762msgstr "Bạn có thư mới.\n"
48d7b13a 7763
251e171e 7764#: login-utils/login.c:1325
d0992120 7765#, c-format
0ed2f80b
KZ
7766msgid "You have mail.\n"
7767msgstr "Bạn có thư.\n"
d0992120 7768
251e171e 7769#: login-utils/login.c:1339
0ed2f80b
KZ
7770msgid "setuid() failed"
7771msgstr "setuid() gặp lỗi"
eb0f80a6 7772
251e171e 7773#: login-utils/login.c:1345 login-utils/sulogin.c:730
1fc80ef6 7774#, c-format
0ed2f80b
KZ
7775msgid "%s: change directory failed"
7776msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
92b619d1 7777
251e171e 7778#: login-utils/login.c:1352 login-utils/sulogin.c:731
d89b8d0f 7779#, c-format
0ed2f80b
KZ
7780msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7781msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
26a6b4a6 7782
251e171e 7783#: login-utils/login.c:1381
0ed2f80b
KZ
7784msgid "couldn't exec shell script"
7785msgstr "không thực hiện được văn lệnh shell (hệ vỏ)"
55032d70 7786
251e171e 7787#: login-utils/login.c:1383
0ed2f80b
KZ
7788msgid "no shell"
7789msgstr "không có hệ vỏ"
55032d70 7790
49b90d82 7791#: login-utils/logindefs.c:213
d0992120 7792#, c-format
0ed2f80b
KZ
7793msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7794msgstr "%s: %s chứa giá trị bằng số không hợp lệ: %s"
55032d70 7795
49b90d82 7796#: login-utils/logindefs.c:383
0ed2f80b
KZ
7797msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7798msgstr "trạng thái đăng nhập im lặng: phục hồi ID nguyên gốc gặp lỗi"
7799
251e171e
KZ
7800#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1423 sys-utils/lscpu.c:1433
7801#: sys-utils/lsmem.c:266
0ed2f80b
KZ
7802msgid "no"
7803msgstr "không"
55032d70 7804
251e171e 7805#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:185
0ed2f80b
KZ
7806msgid "user name"
7807msgstr "tài khoản"
55032d70 7808
251e171e 7809#: login-utils/lslogins.c:219
0ed2f80b 7810msgid "Username"
528ef7ad 7811msgstr "Tài khoản"
55032d70 7812
251e171e 7813#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
0ed2f80b
KZ
7814msgid "user ID"
7815msgstr "mã ID Người dùng"
55032d70 7816
251e171e 7817#: login-utils/lslogins.c:221
21dcf21a 7818msgid "password not required"
528ef7ad 7819msgstr "không cần mật khẩu"
55032d70 7820
251e171e 7821#: login-utils/lslogins.c:221
21dcf21a 7822msgid "Password not required"
528ef7ad 7823msgstr "Không cần mật khẩu"
55032d70 7824
251e171e 7825#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7826msgid "login by password disabled"
528ef7ad 7827msgstr "đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7828
251e171e 7829#: login-utils/lslogins.c:222
0ed2f80b 7830msgid "Login by password disabled"
528ef7ad 7831msgstr "Đăng nhập bằng mật khẩu bị cấm"
55032d70 7832
251e171e 7833#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7834msgid "password defined, but locked"
528ef7ad 7835msgstr "mật khẩu đã được định nghĩa nhưng nó lại bị khóa"
55032d70 7836
251e171e 7837#: login-utils/lslogins.c:223
0ed2f80b 7838msgid "Password is locked"
3563d161 7839msgstr "Mật khẩu bị khóa"
f8511249 7840
251e171e
KZ
7841#: login-utils/lslogins.c:224
7842#, fuzzy
7843msgid "password encryption method"
7844msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
7845
7846#: login-utils/lslogins.c:224
7847#, fuzzy
7848msgid "Password encryption method"
7849msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
7850
7851#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7852msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
528ef7ad 7853msgstr "đăng nhập bị tắt bởi nologin(8) hay pam_nologin(8)"
55032d70 7854
251e171e 7855#: login-utils/lslogins.c:225
0ed2f80b 7856msgid "No login"
528ef7ad 7857msgstr "Không đăng nhập"
55032d70 7858
251e171e 7859#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7860msgid "primary group name"
528ef7ad 7861msgstr "tên nhóm chính"
f8511249 7862
251e171e 7863#: login-utils/lslogins.c:226
0ed2f80b 7864msgid "Primary group"
528ef7ad 7865msgstr "Nhóm chính"
f8511249 7866
251e171e 7867#: login-utils/lslogins.c:227
0ed2f80b 7868msgid "primary group ID"
528ef7ad 7869msgstr "mã số nhóm chính"
eb0f80a6 7870
251e171e 7871#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7872msgid "supplementary group names"
528ef7ad 7873msgstr "các tên nhóm phụ"
55032d70 7874
251e171e 7875#: login-utils/lslogins.c:228
0ed2f80b 7876msgid "Supplementary groups"
528ef7ad 7877msgstr "Các nhóm phụ"
55032d70 7878
251e171e 7879#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7880msgid "supplementary group IDs"
528ef7ad 7881msgstr "mã số nhóm phụ"
92b619d1 7882
251e171e 7883#: login-utils/lslogins.c:229
0ed2f80b 7884msgid "Supplementary group IDs"
528ef7ad 7885msgstr "Mã số nhóm phụ"
f8511249 7886
251e171e 7887#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7888msgid "home directory"
528ef7ad 7889msgstr "thư mục cá nhân"
48d7b13a 7890
251e171e 7891#: login-utils/lslogins.c:230
0ed2f80b 7892msgid "Home directory"
528ef7ad 7893msgstr "Thư mục cá nhân"
1fc80ef6 7894
251e171e 7895#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7896msgid "login shell"
528ef7ad 7897msgstr "hệ vỏ đăng nhập"
0027a8b1 7898
251e171e 7899#: login-utils/lslogins.c:231
0ed2f80b 7900msgid "Shell"
528ef7ad 7901msgstr "Hệ vỏ"
f8511249 7902
251e171e 7903#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7904msgid "full user name"
528ef7ad 7905msgstr "họ tên của người dùng"
48d7b13a 7906
251e171e 7907#: login-utils/lslogins.c:232
0ed2f80b 7908msgid "Gecos field"
528ef7ad 7909msgstr "Trường Gecos"
d0992120 7910
251e171e 7911#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7912msgid "date of last login"
528ef7ad 7913msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
48d7b13a 7914
251e171e 7915#: login-utils/lslogins.c:233
0ed2f80b 7916msgid "Last login"
528ef7ad 7917msgstr "Lần đăng nhập cuối"
48d7b13a 7918
251e171e 7919#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7920msgid "last tty used"
528ef7ad 7921msgstr "tty dùng lần cuối"
48d7b13a 7922
251e171e 7923#: login-utils/lslogins.c:234
0ed2f80b 7924msgid "Last terminal"
528ef7ad 7925msgstr "Thiết bị cuối cuối cùng"
48d7b13a 7926
251e171e 7927#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7928msgid "hostname during the last session"
528ef7ad 7929msgstr "tên máy trong suốt phiên làm việc cuối"
48d7b13a 7930
251e171e 7931#: login-utils/lslogins.c:235
0ed2f80b 7932msgid "Last hostname"
528ef7ad 7933msgstr "Tên máy cuối"
55032d70 7934
251e171e 7935#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7936msgid "date of last failed login"
528ef7ad 7937msgstr "thời điểm cuối đăng nhập không thành công"
d0992120 7938
251e171e 7939#: login-utils/lslogins.c:236
0ed2f80b 7940msgid "Failed login"
528ef7ad 7941msgstr "Gặp lỗi khi đăng nhập"
d0992120 7942
251e171e 7943#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7944msgid "where did the login fail?"
528ef7ad 7945msgstr "nơi đăng nhập thất bại?"
d0992120 7946
251e171e 7947#: login-utils/lslogins.c:237
0ed2f80b 7948msgid "Failed login terminal"
528ef7ad 7949msgstr "Thiết bị cuối đăng nhập thất bại"
0ed2f80b 7950
251e171e 7951#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7952msgid "user's hush settings"
528ef7ad 7953msgstr "cài đặt hush của người dùng"
55032d70 7954
251e171e 7955#: login-utils/lslogins.c:238
0ed2f80b 7956msgid "Hushed"
528ef7ad 7957msgstr "Hushed"
d0992120 7958
251e171e 7959#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7960msgid "days user is warned of password expiration"
528ef7ad 7961msgstr "này mà người dùng muốn mật khẩu hết hạn"
d0992120 7962
251e171e 7963#: login-utils/lslogins.c:239
0ed2f80b 7964msgid "Password expiration warn interval"
528ef7ad 7965msgstr "Nhịp cảnh báo hết hạn mật khẩu"
55032d70 7966
251e171e 7967#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7968msgid "password expiration date"
528ef7ad 7969msgstr "ngày mật khẩu hết hạn"
48d7b13a 7970
251e171e 7971#: login-utils/lslogins.c:240
0ed2f80b 7972msgid "Password expiration"
528ef7ad 7973msgstr "Mật khẩu đã hết hạn"
d0992120 7974
251e171e 7975#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7976msgid "date of last password change"
528ef7ad 7977msgstr "ngày tháng thay đổi mật khẩu cuối"
48d7b13a 7978
251e171e 7979#: login-utils/lslogins.c:241
0ed2f80b 7980msgid "Password changed"
528ef7ad 7981msgstr "Mật khẩu đã thay đổi"
48d7b13a 7982
251e171e 7983#: login-utils/lslogins.c:242
0ed2f80b 7984msgid "number of days required between changes"
528ef7ad 7985msgstr "số ngày cần giữa các lần thay đổi"
56e7984d 7986
251e171e 7987#: login-utils/lslogins.c:242
21dcf21a 7988msgid "Minimum change time"
528ef7ad 7989msgstr "Thời gian thay đổi tối thiểu"
0ed2f80b 7990
251e171e 7991#: login-utils/lslogins.c:243
0ed2f80b 7992msgid "max number of days a password may remain unchanged"
528ef7ad 7993msgstr "số ngày tối đa mà mật khẩu không cần thay đổi"
48d7b13a 7994
251e171e 7995#: login-utils/lslogins.c:243
21dcf21a 7996msgid "Maximum change time"
528ef7ad 7997msgstr "Thời gian thay đổi tối đa"
48d7b13a 7998
251e171e 7999#: login-utils/lslogins.c:244
0ed2f80b 8000msgid "the user's security context"
528ef7ad 8001msgstr "ngữ cảnh an ninh của người dùng"
d0992120 8002
251e171e 8003#: login-utils/lslogins.c:244
0ed2f80b 8004msgid "Selinux context"
528ef7ad 8005msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
48d7b13a 8006
251e171e 8007#: login-utils/lslogins.c:245
0ed2f80b 8008msgid "number of processes run by the user"
528ef7ad 8009msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
48d7b13a 8010
251e171e 8011#: login-utils/lslogins.c:245
21dcf21a 8012msgid "Running processes"
528ef7ad 8013msgstr "Các tiến trình đang chạy"
48d7b13a 8014
251e171e
KZ
8015#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
8016#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
05509318 8017#, c-format
a2272d3b
TNQ
8018msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8019msgstr "đã chỉ ra quá nhiều cột, giới hạn là %zu cột"
05509318 8020
251e171e 8021#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
a2272d3b 8022msgid "unsupported time type"
528ef7ad 8023msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
48d7b13a 8024
251e171e 8025#: login-utils/lslogins.c:350
6cd39864
KZ
8026#, fuzzy
8027msgid "failed to compose time string"
8028msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
8029
251e171e 8030#: login-utils/lslogins.c:719
0ed2f80b 8031msgid "failed to get supplementary groups"
528ef7ad 8032msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ"
48d7b13a 8033
251e171e
KZ
8034#: login-utils/lslogins.c:986
8035#, fuzzy, c-format
8036msgid "cannot found '%s'"
8037msgstr "không thể mở %s"
8038
8039#: login-utils/lslogins.c:1162
0ed2f80b 8040msgid "internal error: unknown column"
528ef7ad 8041msgstr "lỗi nội bộ: không hiểu cột"
48d7b13a 8042
251e171e 8043#: login-utils/lslogins.c:1260
528ef7ad 8044#, c-format
0ed2f80b
KZ
8045msgid ""
8046"\n"
8047"Last logs:\n"
528ef7ad
TNQ
8048msgstr ""
8049"\n"
8050"Nhật ký cuối:\n"
48d7b13a 8051
251e171e 8052#: login-utils/lslogins.c:1323
6bbace6d 8053msgid "Display information about known users in the system.\n"
3563d161 8054msgstr "Hiển thị thông tin về những người dùng đã biết trong hệ thống.\n"
6bbace6d 8055
251e171e 8056#: login-utils/lslogins.c:1326
0ed2f80b 8057msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
528ef7ad 8058msgstr " -a, --acc-expiration hiển thị thông tin về hết hạn mật khẩu\n"
48d7b13a 8059
251e171e 8060#: login-utils/lslogins.c:1327
0ed2f80b 8061msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
528ef7ad 8062msgstr " -c, --colon-separate hiển thị dữ liệu ở dạng giống như /etc/passwd\n"
48d7b13a 8063
251e171e 8064#: login-utils/lslogins.c:1328 sys-utils/lsipc.c:310
0ed2f80b 8065msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
528ef7ad 8066msgstr " -e, --export hiển thị ở định dạng có thể xuất ra\n"
48d7b13a 8067
251e171e 8068#: login-utils/lslogins.c:1329
a2272d3b 8069msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
528ef7ad 8070msgstr " -f, --failed hiển thị dữ liệu về đăng nhập thất bại lần cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8071
251e171e 8072#: login-utils/lslogins.c:1330
6bbace6d 8073msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
3563d161 8074msgstr " -G, --supp-groups hiển thị thông tin về các nhóm\n"
8d398470 8075
251e171e 8076#: login-utils/lslogins.c:1331
0ed2f80b 8077msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
528ef7ad 8078msgstr " -g, --groups=<nhóm> hiển thị nhưng người dùng cùng với nhóm trong <nhóm>\n"
d0992120 8079
251e171e 8080#: login-utils/lslogins.c:1332
0ed2f80b 8081msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
528ef7ad 8082msgstr " -L, --last hiển thị các thông tin về phiên đăng nhập cuối của người dùng\n"
48d7b13a 8083
251e171e 8084#: login-utils/lslogins.c:1333
0ed2f80b 8085msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
528ef7ad 8086msgstr " -l, --logins=<logins> hiển thị chỉ những người dùng từ <logins>\n"
48d7b13a 8087
251e171e 8088#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:312
0ed2f80b 8089msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
528ef7ad 8090msgstr " -n, --newline hiển thị từng mảnh thông tin trên một dòng mới\n"
48d7b13a 8091
251e171e 8092#: login-utils/lslogins.c:1335 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 8093msgid " --noheadings don't print headings\n"
a2272d3b 8094msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
05509318 8095
251e171e 8096#: login-utils/lslogins.c:1336 sys-utils/lsipc.c:306
0ed2f80b 8097msgid " --notruncate don't truncate output\n"
528ef7ad 8098msgstr " --notruncate đừng cắt ngắn kết xuất\n"
d0992120 8099
251e171e 8100#: login-utils/lslogins.c:1337 sys-utils/lsipc.c:314
0ed2f80b 8101msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
528ef7ad 8102msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
d0992120 8103
251e171e
KZ
8104#: login-utils/lslogins.c:1338
8105#, fuzzy
8106msgid " --output-all output all columns\n"
8107msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
8108
8109#: login-utils/lslogins.c:1339
0ed2f80b 8110msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
528ef7ad 8111msgstr " -p, --pwd hiển thị thông tin liên quan đến đăng nhập bằng mật khẩu.\n"
d0992120 8112
251e171e 8113#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:316
0ed2f80b 8114msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
528ef7ad 8115msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
92b619d1 8116
251e171e 8117#: login-utils/lslogins.c:1341
0ed2f80b 8118msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
528ef7ad 8119msgstr " -s, --system-accs hiển thị các tài khoản hệ thống\n"
d0992120 8120
251e171e 8121#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:307
0ed2f80b 8122msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
528ef7ad 8123msgstr " --time-format <kiểu> hiển thị thời gian dùng định dạng ngắn, đầy đủ hay iso\n"
92b619d1 8124
251e171e 8125#: login-utils/lslogins.c:1343
0ed2f80b 8126msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
528ef7ad 8127msgstr " -u, --user-accs hiển thị các tài khoản người dùng\n"
92b619d1 8128
251e171e 8129#: login-utils/lslogins.c:1344
0ed2f80b 8130msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
528ef7ad 8131msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
f8511249 8132
251e171e 8133#: login-utils/lslogins.c:1345
0ed2f80b 8134msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
528ef7ad 8135msgstr " -z, --print0 ngăn cách các mục bằng ký tự nul\n"
0ed2f80b 8136
251e171e 8137#: login-utils/lslogins.c:1346
0ed2f80b 8138msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
528ef7ad 8139msgstr " --wtmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho wtmp\n"
0ed2f80b 8140
251e171e 8141#: login-utils/lslogins.c:1347
0ed2f80b 8142msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
528ef7ad 8143msgstr " --btmp-file <đường_dẫn> đặt đường dẫn thay thế cho btmp\n"
0ed2f80b 8144
251e171e 8145#: login-utils/lslogins.c:1532
0ed2f80b 8146msgid "failed to request selinux state"
528ef7ad 8147msgstr "gặp lỗi khi yêu cầu trạng thái selinux"
3406942e 8148
251e171e 8149#: login-utils/lslogins.c:1546 login-utils/lslogins.c:1551
0ed2f80b 8150msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
528ef7ad 8151msgstr "Chỉ được đưa ra một người dùng. Dùng -l để dùng cho nhiều người."
48d7b13a 8152
6bbace6d 8153#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8154msgid "could not set terminal attributes"
3563d161 8155msgstr "không thể đặt các thuộc tính của thiết bị cuối"
6bbace6d
KZ
8156
8157#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8158msgid "getline() failed"
3563d161 8159msgstr "getline() gặp lỗi"
6bbace6d 8160
ebe345d1 8161#: login-utils/newgrp.c:150
d0992120
KZ
8162msgid "Password: "
8163msgstr "Mật khẩu: "
3406942e 8164
251e171e 8165#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
6bbace6d
KZ
8166msgid "crypt failed"
8167msgstr "crypt gặp lỗi"
55032d70 8168
49b90d82 8169#: login-utils/newgrp.c:173
d0992120
KZ
8170#, c-format
8171msgid " %s <group>\n"
8172msgstr " %s <nhóm>\n"
55032d70 8173
49b90d82 8174#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8175msgid "Log in to a new group.\n"
3563d161 8176msgstr "Đăng nhập vào một nhóm mới.\n"
6bbace6d 8177
ebe345d1 8178#: login-utils/newgrp.c:213
d0992120
KZ
8179msgid "who are you?"
8180msgstr "bạn là ai?"
55032d70 8181
49b90d82 8182#: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:474
d0992120
KZ
8183msgid "setgid failed"
8184msgstr "setgid không thành công"
55032d70 8185
ebe345d1 8186#: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
d0992120
KZ
8187msgid "no such group"
8188msgstr "không có nhóm như vậy"
55032d70 8189
49b90d82 8190#: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:476
d0992120
KZ
8191msgid "setuid failed"
8192msgstr "setuid bị lỗi"
8193
251e171e
KZ
8194#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8195#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
8196#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lsipc.c:291
8197#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:98
8198#: term-utils/setterm.c:379 text-utils/line.c:31
8199#, c-format
8200msgid " %s [options]\n"
8201msgstr " %s [Tùy chọn]\n"
8202
49b90d82 8203#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d 8204msgid "Politely refuse a login.\n"
3563d161 8205msgstr "Từ chối một đăng nhập một cách tao nhã.\n"
6bbace6d 8206
9d2c1398 8207#: login-utils/nologin.c:87
5562f013 8208#, c-format
8892b2f9 8209msgid "This account is currently not available.\n"
5562f013 8210msgstr "Tài khoản này hiện tại không sẵn sàng.\n"
8892b2f9 8211
251e171e 8212#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8213msgid " (core dumped)"
8214msgstr "(lõi được đổ)"
48d7b13a 8215
da3223a3 8216#: login-utils/su-common.c:283 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8217msgid "failed to get terminal attributes"
8218msgstr "gặp lỗi khi lấy các thuộc tính của thiết bị cuối"
48d7b13a 8219
251e171e 8220#: login-utils/su-common.c:307
49b90d82
KZ
8221#, fuzzy
8222msgid "failed to create pseudo-terminal"
8223msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
48d7b13a 8224
251e171e 8225#: login-utils/su-common.c:493 login-utils/su-common.c:767
d0992120
KZ
8226msgid "cannot block signals"
8227msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
26a6b4a6 8228
251e171e 8229#: login-utils/su-common.c:529 misc-utils/uuidd.c:411 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8230#, fuzzy
8231msgid "poll failed"
8232msgstr "poll() gặp lỗi"
8233
251e171e 8234#: login-utils/su-common.c:675
49b90d82
KZ
8235#, fuzzy
8236msgid "failed to modify environment"
8237msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
8238
251e171e 8239#: login-utils/su-common.c:711
49b90d82
KZ
8240msgid "may not be used by non-root users"
8241msgstr "không thể được dùng bởi một tài khoản không phải siêu quản trị"
8242
251e171e 8243#: login-utils/su-common.c:735
49b90d82
KZ
8244msgid "incorrect password"
8245msgstr "sai mật khẩu"
8246
251e171e 8247#: login-utils/su-common.c:748
49b90d82
KZ
8248#, c-format
8249msgid "cannot open session: %s"
8250msgstr "không thể mở phiên: %s"
8251
251e171e 8252#: login-utils/su-common.c:784
49b90d82
KZ
8253msgid "cannot initialize signal mask for session"
8254msgstr ""
8255
251e171e 8256#: login-utils/su-common.c:792
49b90d82
KZ
8257#, fuzzy
8258msgid "cannot initialize signal mask"
8259msgstr "không thể ngăn cản các tín hiệu"
8260
251e171e 8261#: login-utils/su-common.c:802
49b90d82
KZ
8262#, fuzzy
8263msgid "cannot set signal handler for session"
8264msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8265
251e171e
KZ
8266#: login-utils/su-common.c:810 misc-utils/uuidd.c:398 sys-utils/lscpu.c:734
8267#: term-utils/script.c:873
d0992120
KZ
8268msgid "cannot set signal handler"
8269msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
3406942e 8270
251e171e 8271#: login-utils/su-common.c:818
49b90d82
KZ
8272#, fuzzy
8273msgid "cannot set signal mask"
8274msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
8275
251e171e 8276#: login-utils/su-common.c:846
49b90d82
KZ
8277msgid "cannot create child process"
8278msgstr "không thể tạo tiến trình con"
8279
251e171e 8280#: login-utils/su-common.c:865
49b90d82
KZ
8281#, c-format
8282msgid "cannot change directory to %s"
8283msgstr "không chuyển đổi được sang thư mục %s"
26a6b4a6 8284
251e171e 8285#: login-utils/su-common.c:884
d0992120
KZ
8286#, c-format
8287msgid ""
8288"\n"
8289"Session terminated, killing shell..."
8290msgstr ""
8291"\n"
3563d161 8292"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
8d398470 8293
251e171e 8294#: login-utils/su-common.c:895
8d398470 8295#, c-format
d0992120 8296msgid " ...killed.\n"
3563d161 8297msgstr " …bị giết.\n"
8d398470 8298
251e171e 8299#: login-utils/su-common.c:996
49b90d82
KZ
8300#, fuzzy
8301msgid "failed to set the PATH environment variable"
8302msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
26a6b4a6 8303
251e171e 8304#: login-utils/su-common.c:1073
d0992120
KZ
8305msgid "cannot set groups"
8306msgstr "không đặt được các nhóm"
8307
251e171e 8308#: login-utils/su-common.c:1079
49b90d82
KZ
8309#, fuzzy, c-format
8310msgid "failed to user credentials: %s"
8311msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8312
251e171e 8313#: login-utils/su-common.c:1089 sys-utils/eject.c:660
d0992120
KZ
8314msgid "cannot set group id"
8315msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
8316
251e171e 8317#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:663
d0992120
KZ
8318msgid "cannot set user id"
8319msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
8320
251e171e
KZ
8321#: login-utils/su-common.c:1159
8322#, fuzzy
8323msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8324msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8325
8326#: login-utils/su-common.c:1160
8327#, fuzzy
8328msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
d0992120
KZ
8329msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
8330
251e171e 8331#: login-utils/su-common.c:1163
d0992120
KZ
8332msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8333msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
8334
251e171e 8335#: login-utils/su-common.c:1164
49b90d82
KZ
8336#, fuzzy
8337msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
eb0f80a6 8338msgstr ""
d0992120 8339" -G, --supp-group <nhóm> chỉ định nhóm phụ thêm vào\n"
eb0f80a6 8340"\n"
48d7b13a 8341
251e171e 8342#: login-utils/su-common.c:1167
d0992120
KZ
8343msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8344msgstr " -, -l, --login làm hệ vỏ đăng nhập hệ vỏ\n"
8345
251e171e 8346#: login-utils/su-common.c:1168
0ed2f80b
KZ
8347msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8348msgstr " -c --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
48d7b13a 8349
251e171e 8350#: login-utils/su-common.c:1169
eb0f80a6 8351msgid ""
d0992120
KZ
8352" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8353" and do not create a new session\n"
eb0f80a6 8354msgstr ""
d0992120 8355" --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho hệ vỏ với -c\n"
5562f013 8356" và không tạo một phiên mới\n"
8d398470 8357
251e171e 8358#: login-utils/su-common.c:1171
0ed2f80b
KZ
8359msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8360msgstr " -f, --fast chuyển -f tới hệ vỏ (cho csh hay tcsh)\n"
48d7b13a 8361
251e171e 8362#: login-utils/su-common.c:1172
d0992120 8363msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
0ed2f80b 8364msgstr " -s, --shell <hệ vỏ> chạy hệ vỏ nếu /etc/shells cho phép nó\n"
55032d70 8365
251e171e 8366#: login-utils/su-common.c:1173
49b90d82
KZ
8367#, fuzzy
8368msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8369msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
8370
251e171e 8371#: login-utils/su-common.c:1183
49b90d82
KZ
8372#, fuzzy, c-format
8373msgid ""
8374" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8375" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8376msgstr ""
8377" %1$s [các tùy chọn] <thiết-bị> [[-N] <phần>]\n"
8378" %1$s [các tùy chọn] <lệnh>\n"
8379
251e171e 8380#: login-utils/su-common.c:1188
49b90d82
KZ
8381#, fuzzy
8382msgid ""
8383"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8384"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8385"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8386msgstr ""
8387"\n"
8388"Chạy <LỆNH> với vai trò là id của tài khoản hay nhóm. Nếu không đưa ra -u\n"
8389"thì có tác dụng giống với su(1) và hệ vỏ tiêu chuẩn được thực thi.\n"
8390"Các tùy chọn -c, -f, -l và -s là xung đột với -u.\n"
8391
251e171e 8392#: login-utils/su-common.c:1193
49b90d82
KZ
8393#, fuzzy
8394msgid " -u, --user <user> username\n"
8395msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8396
251e171e 8397#: login-utils/su-common.c:1204
49b90d82
KZ
8398#, c-format
8399msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8400msgstr " %s [các tùy chọn] [-] [<tài-khoản> [<đối số>…]]\n"
8401
251e171e 8402#: login-utils/su-common.c:1208
49b90d82
KZ
8403#, fuzzy
8404msgid ""
8405"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8406"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8407msgstr ""
8408"\n"
8409"Thay đổi ID người dùng và nhóm cho những cái đó của <NGƯỜI-DÙNG>.\n"
8410"- hiểu là -1. Nếu không chỉ ra <NGƯỜI-DÙNG> thì coi là siêu người dùng.\n"
8411
251e171e 8412#: login-utils/su-common.c:1254
5562f013 8413#, c-format
8892b2f9
KZ
8414msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8415msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8416msgstr[0] "không thể chỉ định nhiều hơn %d nhóm phụ thêm"
55032d70 8417
251e171e 8418#: login-utils/su-common.c:1260
b5ef1472
KZ
8419#, c-format
8420msgid "group %s does not exist"
8421msgstr "nhóm %s không tồn tại"
8422
251e171e 8423#: login-utils/su-common.c:1374
49b90d82
KZ
8424#, fuzzy
8425msgid "--pty is not supported for your system"
8426msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
8427
251e171e 8428#: login-utils/su-common.c:1410
a2272d3b
TNQ
8429msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8430msgstr "bỏ qua --preserve-environment, nó loại trừ qua lại với --login"
55032d70 8431
251e171e 8432#: login-utils/su-common.c:1424
a2272d3b
TNQ
8433msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8434msgstr "các tùy chọn --{shell,fast,command,session-command,login} và --user loại trừ lẫn nhau"
26a6b4a6 8435
251e171e 8436#: login-utils/su-common.c:1427
a2272d3b
TNQ
8437msgid "no command was specified"
8438msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
d0992120 8439
251e171e 8440#: login-utils/su-common.c:1439
d0992120
KZ
8441msgid "only root can specify alternative groups"
8442msgstr "chỉ root có thể chỉ định các nhóm thay thế"
8443
251e171e 8444#: login-utils/su-common.c:1449
26a6b4a6 8445#, c-format
d0992120
KZ
8446msgid "user %s does not exist"
8447msgstr "người dùng %s không tồn tại"
48d7b13a 8448
251e171e 8449#: login-utils/su-common.c:1482
26a6b4a6 8450#, c-format
d0992120
KZ
8451msgid "using restricted shell %s"
8452msgstr "sử dụng shell (hệ vỏ) bị giới hạn %s"
48d7b13a 8453
251e171e 8454#: login-utils/su-common.c:1513
d0992120
KZ
8455#, c-format
8456msgid "warning: cannot change directory to %s"
8457msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s"
eb0f80a6 8458
6cd39864 8459#: login-utils/sulogin.c:130
d0992120
KZ
8460msgid "tcgetattr failed"
8461msgstr "tcgetattr gặp lỗi"
eb0f80a6 8462
6cd39864 8463#: login-utils/sulogin.c:207
d0992120
KZ
8464msgid "tcsetattr failed"
8465msgstr "tcsetattr gặp lỗi"
48d7b13a 8466
ebe345d1 8467#: login-utils/sulogin.c:469
d0992120
KZ
8468#, c-format
8469msgid "%s: no entry for root\n"
8470msgstr "%s: không có mục nào cho root\n"
eb0f80a6 8471
ebe345d1 8472#: login-utils/sulogin.c:496
26a6b4a6 8473#, c-format
d0992120
KZ
8474msgid "%s: no entry for root"
8475msgstr "%s: không có mục nào cho root"
48d7b13a 8476
ebe345d1 8477#: login-utils/sulogin.c:501
55032d70 8478#, c-format
d0992120
KZ
8479msgid "%s: root password garbled"
8480msgstr "%s: mật khẩu cho siêu người dùng không đúng"
55032d70 8481
251e171e 8482#: login-utils/sulogin.c:530
d3cac66d
KZ
8483#, c-format
8484msgid ""
8485"\n"
8486"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8487"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8488"\n"
8489"Press Enter to continue.\n"
8490msgstr ""
8491
251e171e 8492#: login-utils/sulogin.c:536
d0992120
KZ
8493#, c-format
8494msgid "Give root password for login: "
528ef7ad 8495msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để đăng nhập: "
eb0f80a6 8496
251e171e 8497#: login-utils/sulogin.c:538
5562f013 8498#, c-format
d0992120 8499msgid "Press Enter for login: "
528ef7ad 8500msgstr "Bấm vào nút Enter để đăng nhập: "
48d7b13a 8501
251e171e 8502#: login-utils/sulogin.c:541
26a6b4a6 8503#, c-format
d0992120
KZ
8504msgid "Give root password for maintenance\n"
8505msgstr "Đưa ra mật khẩu siêu quản trị để bảo trì\n"
48d7b13a 8506
251e171e 8507#: login-utils/sulogin.c:543
d3cac66d
KZ
8508#, fuzzy, c-format
8509msgid "Press Enter for maintenance\n"
5562f013 8510msgstr "Bấm vào nút Enter để bảo trì"
48d7b13a 8511
251e171e 8512#: login-utils/sulogin.c:544
5562f013 8513#, c-format
d0992120
KZ
8514msgid "(or press Control-D to continue): "
8515msgstr "(hoặc gõ Control-D nếu muốn tiếp tục): "
32940a75 8516
251e171e 8517#: login-utils/sulogin.c:734
d0992120
KZ
8518msgid "change directory to system root failed"
8519msgstr "thay đổi thư mục sang gốc của hệ thống gặp lỗi"
48d7b13a 8520
251e171e 8521#: login-utils/sulogin.c:783
d0992120
KZ
8522msgid "setexeccon failed"
8523msgstr "setexeccon gặp lỗi"
48d7b13a 8524
251e171e 8525#: login-utils/sulogin.c:804
d0992120
KZ
8526#, c-format
8527msgid " %s [options] [tty device]\n"
8528msgstr "%s [tùy chọn] [thiết bị tty]\n"
48d7b13a 8529
251e171e 8530#: login-utils/sulogin.c:807
6bbace6d 8531msgid "Single-user login.\n"
3563d161 8532msgstr "Đăng nhập đơn người dùng.\n"
6bbace6d 8533
251e171e 8534#: login-utils/sulogin.c:810
d0992120
KZ
8535msgid ""
8536" -p, --login-shell start a login shell\n"
0ed2f80b
KZ
8537" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8538" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
d0992120
KZ
8539msgstr ""
8540" -p, --login-shell khởi động shell (hệ vỏ) đăng nhập\n"
0ed2f80b 8541" -t, --timeout <giây> thời gian chờ mật khẩu tối đa (mặc định: không giới hạn)\n"
d0992120
KZ
8542" -e, --force xem xét đến các tập tin mật khẩu một cách trực\n"
8543" tiếp nếu getpwnam(3) gặp lỗi\n"
48d7b13a 8544
251e171e 8545#: login-utils/sulogin.c:864 misc-utils/findmnt.c:1491 sys-utils/wdctl.c:524
da3223a3 8546#: term-utils/agetty.c:836 term-utils/wall.c:216
d0992120
KZ
8547msgid "invalid timeout argument"
8548msgstr "đối số quá giờ không hợp lệ"
3406942e 8549
251e171e 8550#: login-utils/sulogin.c:885
a2272d3b
TNQ
8551msgid "only superuser can run this program"
8552msgstr "chỉ có siêu người dùng (root) mới chạy chương trình này"
48d7b13a 8553
251e171e 8554#: login-utils/sulogin.c:928
d0992120
KZ
8555msgid "cannot open console"
8556msgstr "không thể mở bảng điều khiển"
bb9dd1b9 8557
251e171e 8558#: login-utils/sulogin.c:935
a2272d3b
TNQ
8559msgid "cannot open password database"
8560msgstr "không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu"
3406942e 8561
251e171e 8562#: login-utils/sulogin.c:1009
ebe345d1 8563#, fuzzy, c-format
d0992120 8564msgid ""
ebe345d1 8565"cannot execute su shell\n"
d0992120
KZ
8566"\n"
8567msgstr ""
8568"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8569"\n"
3406942e 8570
251e171e 8571#: login-utils/sulogin.c:1016
d0992120
KZ
8572msgid ""
8573"Timed out\n"
8574"\n"
8575msgstr ""
8576"Quá hạn\n"
8577"\n"
48d7b13a 8578
251e171e 8579#: login-utils/sulogin.c:1048
b5ef1472
KZ
8580#, fuzzy
8581msgid ""
ebe345d1 8582"cannot wait on su shell\n"
b5ef1472
KZ
8583"\n"
8584msgstr ""
8585"Không thể thực thi hệ vỏ su (siêu tài khoản)\n"
8586"\n"
8587
80bbf3b5 8588#: login-utils/utmpdump.c:174
1fc80ef6 8589#, c-format
d0992120
KZ
8590msgid "%s: cannot add inotify watch."
8591msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
48d7b13a 8592
80bbf3b5 8593#: login-utils/utmpdump.c:183
ebe345d1
KZ
8594#, c-format
8595msgid "%s: cannot read inotify events"
8596msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
8597
80bbf3b5 8598#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
ebe345d1
KZ
8599msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8600msgstr "Kiểu xuống dòng mới xa lạ trong tập tin. Đang thoát."
8601
80bbf3b5 8602#: login-utils/utmpdump.c:303
ebe345d1
KZ
8603#, c-format
8604msgid " %s [options] [filename]\n"
8605msgstr "%s [các-tùy-chọn] [tên-tập-tin]\n"
8606
80bbf3b5 8607#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8608msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8609msgstr "Đổ các tập tin UTMP và WTMP theo định dạng thô.\n"
8610
80bbf3b5 8611#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8612msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8613msgstr " -f, --follow nối thêm dữ liệu kết xuất làm cho tập tin lớn lên\n"
8614
80bbf3b5 8615#: login-utils/utmpdump.c:310
ebe345d1
KZ
8616msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8617msgstr " -r, --reverse ghi dữ liệu “đổ dồn” vào tập tin utmp\n"
8618
80bbf3b5 8619#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8620msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8621msgstr " -o, --output <TẬP-TIN> Ghi vào TẬP-TIN, thay vì vào đầu ra tiêu chuẩn\n"
8622
80bbf3b5 8623#: login-utils/utmpdump.c:377
ebe345d1
KZ
8624msgid "following standard input is unsupported"
8625msgstr "các đầu vào chuẩn sau đây không được hỗ trợ"
8626
80bbf3b5 8627#: login-utils/utmpdump.c:383
ebe345d1
KZ
8628#, c-format
8629msgid "Utmp undump of %s\n"
8630msgstr "Utmp undump của %s\n"
8631
80bbf3b5 8632#: login-utils/utmpdump.c:386
ebe345d1
KZ
8633#, c-format
8634msgid "Utmp dump of %s\n"
8635msgstr "đổ Utmp của %s\n"
8636
49b90d82 8637#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8638msgid "can't open temporary file"
8639msgstr "không thể mở tập tin tạm"
8640
49b90d82 8641#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8642#, c-format
8643msgid "%s: create a link to %s failed"
8644msgstr "%s: tạo được liên kết mềm tới %s gặp lỗi"
8645
49b90d82 8646#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8647#, c-format
8648msgid "Can't get context for %s"
8649msgstr "Không lấy được văn cảnh cho %s"
8650
49b90d82 8651#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8652#, c-format
8653msgid "Can't set context for %s"
8654msgstr "Không đặt được văn cảnh cho %s"
8655
80bbf3b5 8656#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8657#, c-format
8658msgid "%s unchanged"
8659msgstr "%s không thay đổi"
8660
80bbf3b5 8661#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8662msgid "cannot get lock"
8663msgstr "không thể lấy khóa"
8664
80bbf3b5 8665#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8666msgid "no changes made"
8667msgstr "không có thay đổi nào"
8668
80bbf3b5 8669#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8670msgid "cannot chmod file"
8671msgstr "không thể đổi chế độ tập tin"
8672
80bbf3b5 8673#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8674msgid "Edit the password or group file.\n"
8675msgstr "Sửa mật khẩu hay tập-tin nhóm (group).\n"
8676
80bbf3b5 8677#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8678msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8679msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
8680
80bbf3b5 8681#: login-utils/vipw.c:362
ebe345d1
KZ
8682msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8683msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
8684
8685#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8686#. * which means they can be translated.
80bbf3b5 8687#: login-utils/vipw.c:366
ebe345d1
KZ
8688#, c-format
8689msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8690msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
8691
49b90d82 8692#: misc-utils/blkid.c:66
ebe345d1
KZ
8693#, fuzzy, c-format
8694msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8695msgstr "%s từ %s (libmount %s"
8696
49b90d82 8697#: misc-utils/blkid.c:76
ebe345d1
KZ
8698#, c-format
8699msgid ""
8700" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8701"\n"
8702msgstr ""
8703
49b90d82 8704#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8705#, c-format
8706msgid ""
8707" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8708" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8709"\n"
8710msgstr ""
8711
49b90d82 8712#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8713#, c-format
8714msgid ""
8715" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8716" [--output <format>] <dev> ...\n"
8717"\n"
8718msgstr ""
8719
49b90d82 8720#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8721#, c-format
8722msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8723msgstr ""
8724
49b90d82 8725#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8726#, fuzzy
8727msgid ""
8728" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8729" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8730msgstr ""
8731" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
8732" mặc định là %s\n"
8733
49b90d82 8734#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8735#, fuzzy
8736msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8737msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
8738
49b90d82 8739#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8740msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8741msgstr ""
8742
49b90d82 8743#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8744msgid ""
8745" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8746" value, device, export or full; (default: full)\n"
8747msgstr ""
8748
49b90d82 8749#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8750#, fuzzy
8751msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8752msgstr " -l, --list-shells in ra danh sách các shell (hệ vỏ) rồi thoát\n"
8753
49b90d82 8754#: misc-utils/blkid.c:90
ebe345d1
KZ
8755msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8756msgstr ""
8757
49b90d82 8758#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8759msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8760msgstr ""
8761
49b90d82 8762#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8763#, fuzzy
8764msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8765msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
8766
49b90d82 8767#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8768#, fuzzy
8769msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8770msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
8771
49b90d82 8772#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8773#, fuzzy
8774msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8775msgstr " -u, --user <tài-khoản> tài khoản\n"
8776
49b90d82 8777#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8778#, fuzzy
8779msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8780msgstr " <dev> đường dẫn thiết bị (thường là đĩa)\n"
48d7b13a 8781
49b90d82 8782#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8783#, fuzzy
8784msgid "Low-level probing options:\n"
8785msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d0992120 8786
49b90d82 8787#: misc-utils/blkid.c:98
ebe345d1
KZ
8788#, fuzzy
8789msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8790msgstr " -p, --pid không chia sẻ không gian tên pid\n"
d0992120 8791
49b90d82 8792#: misc-utils/blkid.c:99
ebe345d1
KZ
8793#, fuzzy
8794msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8795msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
6bbace6d 8796
49b90d82 8797#: misc-utils/blkid.c:100
ebe345d1
KZ
8798#, fuzzy
8799msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8800msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
55032d70 8801
49b90d82 8802#: misc-utils/blkid.c:101
ebe345d1
KZ
8803#, fuzzy
8804msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8805msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
55032d70 8806
49b90d82 8807#: misc-utils/blkid.c:102
ebe345d1
KZ
8808#, fuzzy
8809msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8810msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8811
49b90d82 8812#: misc-utils/blkid.c:103
ebe345d1
KZ
8813#, fuzzy
8814msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8815msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
55032d70 8816
ebe345d1
KZ
8817#: misc-utils/blkid.c:235
8818msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8819msgstr ""
55032d70 8820
ebe345d1
KZ
8821#: misc-utils/blkid.c:237
8822#, fuzzy
8823msgid "(in use)"
8824msgstr "Dấu được dùng"
55032d70 8825
ebe345d1
KZ
8826#: misc-utils/blkid.c:239
8827#, fuzzy
8828msgid "(not mounted)"
8829msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 8830
ebe345d1 8831#: misc-utils/blkid.c:503
1fc80ef6 8832#, c-format
ebe345d1
KZ
8833msgid "error: %s"
8834msgstr "lỗi: %s"
48d7b13a 8835
ebe345d1 8836#: misc-utils/blkid.c:548
26a6b4a6 8837#, c-format
ebe345d1
KZ
8838msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8839msgstr ""
48d7b13a 8840
ebe345d1
KZ
8841#: misc-utils/blkid.c:594
8842#, fuzzy, c-format
8843msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8844msgstr "không hiểu đối số: %s"
48d7b13a 8845
ebe345d1
KZ
8846#: misc-utils/blkid.c:611
8847msgid "error: -u <list> argument is empty"
8848msgstr ""
d0992120 8849
49b90d82 8850#: misc-utils/blkid.c:756
ebe345d1
KZ
8851#, fuzzy, c-format
8852msgid "unsupported output format %s"
8853msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
d0992120 8854
251e171e 8855#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:736
ebe345d1
KZ
8856msgid "invalid offset argument"
8857msgstr "đối số khoảng bù không hợp lệ"
d0992120 8858
49b90d82 8859#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1
KZ
8860#, fuzzy
8861msgid "Too many tags specified"
8862msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
48d7b13a 8863
49b90d82 8864#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1
KZ
8865#, fuzzy
8866msgid "invalid size argument"
8867msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
6bbace6d 8868
49b90d82 8869#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1
KZ
8870msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8871msgstr ""
48d7b13a 8872
49b90d82 8873#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1
KZ
8874msgid "-t needs NAME=value pair"
8875msgstr ""
55032d70 8876
49b90d82 8877#: misc-utils/blkid.c:833
ebe345d1
KZ
8878msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8879msgstr ""
8880
49b90d82 8881#: misc-utils/blkid.c:846
ebe345d1
KZ
8882msgid "The low-level probing mode requires a device"
8883msgstr ""
8884
49b90d82 8885#: misc-utils/blkid.c:896
ebe345d1
KZ
8886msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8887msgstr ""
d0992120 8888
80bbf3b5 8889#: misc-utils/cal.c:411
d3cac66d
KZ
8890#, fuzzy
8891msgid "invalid month argument"
8892msgstr "tham số chiều dài không hợp lệ"
8893
80bbf3b5 8894#: misc-utils/cal.c:419
0ed2f80b 8895msgid "invalid week argument"
528ef7ad 8896msgstr "đối số tuần không hợp lệ"
0ed2f80b 8897
80bbf3b5 8898#: misc-utils/cal.c:421
ac31e6f8
KZ
8899#, fuzzy
8900msgid "illegal week value: use 1-54"
528ef7ad 8901msgstr "đối số tuần không hợp lệ: dùng 1-53"
0ed2f80b 8902
80bbf3b5 8903#: misc-utils/cal.c:466
b40dc5a9
KZ
8904#, fuzzy, c-format
8905msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
6cd39864
KZ
8906msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
8907
80bbf3b5 8908#: misc-utils/cal.c:475
d0992120
KZ
8909msgid "illegal day value"
8910msgstr "giá trị ngày bị sai"
eb0f80a6 8911
80bbf3b5 8912#: misc-utils/cal.c:477 misc-utils/cal.c:501
eb0f80a6 8913#, c-format
d0992120
KZ
8914msgid "illegal day value: use 1-%d"
8915msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
eb0f80a6 8916
80bbf3b5 8917#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:489
d0992120
KZ
8918msgid "illegal month value: use 1-12"
8919msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
8b4ccda1 8920
80bbf3b5 8921#: misc-utils/cal.c:485
b40dc5a9
KZ
8922#, fuzzy, c-format
8923msgid "unknown month name: %s"
8924msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
8925
80bbf3b5 8926#: misc-utils/cal.c:492 misc-utils/cal.c:496
d0992120 8927msgid "illegal year value"
5562f013 8928msgstr "giá trị năm không hợp lệ"
eb0f80a6 8929
80bbf3b5 8930#: misc-utils/cal.c:494
d0992120 8931msgid "illegal year value: use positive integer"
5562f013 8932msgstr "giá trị năm không hợp lệ: hãy dùng số nguyên dương"
3406942e 8933
80bbf3b5 8934#: misc-utils/cal.c:530 misc-utils/cal.c:543
528ef7ad 8935#, c-format
0ed2f80b 8936msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
528ef7ad 8937msgstr "đối số tuần không hợp lệ: năm %d không có tuần %d"
0ed2f80b 8938
251e171e 8939#: misc-utils/cal.c:1099
26a6b4a6 8940#, c-format
d0992120
KZ
8941msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8942msgstr "%s [tuỳ_chọn] [[[ngày] tháng] năm]\n"
8d398470 8943
251e171e 8944#: misc-utils/cal.c:1100
b40dc5a9
KZ
8945#, fuzzy, c-format
8946msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8947msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
8948
251e171e 8949#: misc-utils/cal.c:1103
8892b2f9 8950msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
5562f013 8951msgstr "Hiển thị lịch hay một số bộ phận của nó.\n"
8892b2f9 8952
251e171e 8953#: misc-utils/cal.c:1104
8892b2f9 8954msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
5562f013 8955msgstr "Nếu không có đối số thì hiển thị tháng hiện tại.\n"
8892b2f9 8956
251e171e 8957#: misc-utils/cal.c:1107
8892b2f9 8958msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
5562f013 8959msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
f8511249 8960
251e171e 8961#: misc-utils/cal.c:1108
8892b2f9 8962msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
0ed2f80b 8963msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
48d7b13a 8964
251e171e 8965#: misc-utils/cal.c:1109
d3cac66d
KZ
8966#, fuzzy
8967msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8968msgstr " -3, --three hiển thị tháng hiện tại và hai tháng trước và sau\n"
8969
251e171e 8970#: misc-utils/cal.c:1110
b5ef1472
KZ
8971#, fuzzy
8972msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8973msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
8974
251e171e 8975#: misc-utils/cal.c:1111
d0992120 8976msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
5562f013 8977msgstr " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8978
251e171e 8979#: misc-utils/cal.c:1112
d0992120 8980msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
5562f013 8981msgstr " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tuần\n"
48d7b13a 8982
251e171e 8983#: misc-utils/cal.c:1113
80bbf3b5
KZ
8984#, fuzzy
8985msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
5562f013 8986msgstr " -j, --julian kết xuất dạng ngày tháng kiểu Julian\n"
48d7b13a 8987
251e171e 8988#: misc-utils/cal.c:1114
80bbf3b5
KZ
8989msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8990msgstr ""
8991
251e171e 8992#: misc-utils/cal.c:1115
80bbf3b5
KZ
8993#, fuzzy
8994msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
8995msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
8996
251e171e 8997#: misc-utils/cal.c:1116
8892b2f9 8998msgid " -y, --year show the whole year\n"
5562f013 8999msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
48d7b13a 9000
251e171e 9001#: misc-utils/cal.c:1117
d3cac66d
KZ
9002#, fuzzy
9003msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9004msgstr " -y, --year hiển thị toàn bộ năm nay\n"
9005
251e171e 9006#: misc-utils/cal.c:1118
0ed2f80b 9007msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
528ef7ad 9008msgstr " -w, --week[=<số>] hiển thị số tuần US hoặc ISO-8601\n"
0ed2f80b 9009
251e171e 9010#: misc-utils/cal.c:1119
d0992120
KZ
9011msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
9012msgstr ""
5562f013
TNQ
9013" --color[=<khi>] tô màu chữ khi:\n"
9014" (auto tự động,\n"
9015" always luôn luôn,\n"
9016" never không bao giờ)\n"
48d7b13a 9017
ebe345d1
KZ
9018#: misc-utils/fincore.c:61
9019#, fuzzy
12e29c71 9020msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
9021msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
9022
9023#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
9024#, fuzzy
9025msgid "file data resident in memory in bytes"
9026msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
ebe345d1
KZ
9027
9028#: misc-utils/fincore.c:63
9029#, fuzzy
9030msgid "size of the file"
9031msgstr "kích cỡ của thiết bị"
9032
9033#: misc-utils/fincore.c:64
9034#, fuzzy
9035msgid "file name"
9036msgstr "Tên tập tin"
9037
9d2c1398 9038#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
9039#, fuzzy, c-format
9040msgid "failed to do mincore: %s"
9041msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
9042
0dd14901 9043#: misc-utils/fincore.c:212
ebe345d1
KZ
9044#, fuzzy, c-format
9045msgid "failed to do mmap: %s"
9046msgstr "lỗi mở %s"
9047
0dd14901 9048#: misc-utils/fincore.c:240
ebe345d1
KZ
9049#, fuzzy, c-format
9050msgid "failed to open: %s"
9051msgstr "lỗi mở %s"
9052
0dd14901 9053#: misc-utils/fincore.c:245
ebe345d1
KZ
9054#, fuzzy, c-format
9055msgid "failed to do fstat: %s"
9056msgstr "không đọc được: %s"
9057
0dd14901 9058#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
9059#, c-format
9060msgid " %s [options] file...\n"
9061msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
9062
0dd14901 9063#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
9064#, fuzzy
9065msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9066msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9067
0dd14901 9068#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1
KZ
9069#, fuzzy
9070msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9071msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
9072
0dd14901 9073#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1
KZ
9074#, fuzzy
9075msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9076msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
9077
0dd14901 9078#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1
KZ
9079#, fuzzy
9080msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9081msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
9082
0dd14901 9083#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1
KZ
9084#, fuzzy
9085msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9086msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9087
251e171e 9088#: misc-utils/fincore.c:343 sys-utils/losetup.c:814
ebe345d1
KZ
9089msgid "no file specified"
9090msgstr "chưa ghi rõ tập tin"
9091
80bbf3b5 9092#: misc-utils/findfs.c:28
d0992120 9093#, c-format
0ed2f80b 9094msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
528ef7ad 9095msgstr " %s [các-tùy-chọn] {NHÃN,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<giá-trị>\n"
48d7b13a 9096
80bbf3b5 9097#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9098msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
3563d161 9099msgstr "Tìm một hệ thống tập tin theo nhãn hay UUID.\n"
6bbace6d 9100
80bbf3b5 9101#: misc-utils/findfs.c:75
d0992120
KZ
9102#, c-format
9103msgid "unable to resolve '%s'"
9104msgstr "không thể phân giải “%s”"
48d7b13a 9105
0d74f118 9106#: misc-utils/findmnt.c:99
d0992120
KZ
9107msgid "source device"
9108msgstr "thiết bị nguồn"
55032d70 9109
0d74f118 9110#: misc-utils/findmnt.c:100
d0992120
KZ
9111msgid "mountpoint"
9112msgstr "điểm gắn"
48d7b13a 9113
251e171e 9114#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:159
d0992120
KZ
9115msgid "filesystem type"
9116msgstr "kiểu hệ thống tập tin"
1fc80ef6 9117
0d74f118 9118#: misc-utils/findmnt.c:102
d0992120
KZ
9119msgid "all mount options"
9120msgstr "tất cả tùy chọn cho gắn"
48d7b13a 9121
0d74f118 9122#: misc-utils/findmnt.c:103
d0992120
KZ
9123msgid "VFS specific mount options"
9124msgstr "VFS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9125
0d74f118 9126#: misc-utils/findmnt.c:104
d0992120
KZ
9127msgid "FS specific mount options"
9128msgstr "FS chỉ định tùy chọn gắn"
48d7b13a 9129
0d74f118 9130#: misc-utils/findmnt.c:105
d0992120
KZ
9131msgid "filesystem label"
9132msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
48d7b13a 9133
251e171e 9134#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:165
d0992120
KZ
9135msgid "filesystem UUID"
9136msgstr "UUID hệ thống tập tin"
48d7b13a 9137
0d74f118 9138#: misc-utils/findmnt.c:107
d0992120
KZ
9139msgid "partition label"
9140msgstr "nhãn của phân vùng"
8d398470 9141
251e171e 9142#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:155
d0992120
KZ
9143msgid "major:minor device number"
9144msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị"
48d7b13a 9145
0d74f118 9146#: misc-utils/findmnt.c:110
d0992120
KZ
9147msgid "action detected by --poll"
9148msgstr "hành động được nhận ra vởi --poll"
48d7b13a 9149
0d74f118 9150#: misc-utils/findmnt.c:111
d0992120
KZ
9151msgid "old mount options saved by --poll"
9152msgstr "các tùy chọn cũ được ghi lại bằng tùy chọn --poll"
48d7b13a 9153
0d74f118 9154#: misc-utils/findmnt.c:112
d0992120
KZ
9155msgid "old mountpoint saved by --poll"
9156msgstr "điểm gắn cũ được ghi lại bởi tùy chọn --poll"
48d7b13a 9157
251e171e 9158#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:158
d0992120
KZ
9159msgid "filesystem size"
9160msgstr "kích thước hệ thống tập tin"
8d398470 9161
251e171e 9162#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:157
d0992120
KZ
9163msgid "filesystem size available"
9164msgstr "kích thước hệ thống tập tin có thể dùng"
48d7b13a 9165
251e171e 9166#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:160
d0992120
KZ
9167msgid "filesystem size used"
9168msgstr "kích thước hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9169
251e171e 9170#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:161
d0992120
KZ
9171msgid "filesystem use percentage"
9172msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
48d7b13a 9173
0d74f118 9174#: misc-utils/findmnt.c:117
d0992120
KZ
9175msgid "filesystem root"
9176msgstr "GỐC của hệ thống tập tin"
48d7b13a 9177
0d74f118 9178#: misc-utils/findmnt.c:118
d0992120
KZ
9179msgid "task ID"
9180msgstr "ID tác vụ"
48d7b13a 9181
0d74f118 9182#: misc-utils/findmnt.c:119
d0992120
KZ
9183msgid "mount ID"
9184msgstr "ID gắn"
48d7b13a 9185
0d74f118 9186#: misc-utils/findmnt.c:120
d0992120
KZ
9187msgid "optional mount fields"
9188msgstr "các trường tùy chọn gắn"
55032d70 9189
0d74f118 9190#: misc-utils/findmnt.c:121
d0992120
KZ
9191msgid "VFS propagation flags"
9192msgstr "Cờ lan truyền VFS"
fc44048e 9193
0d74f118 9194#: misc-utils/findmnt.c:122
d0992120 9195msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
5562f013 9196msgstr "chu kỳ dump(8) tính bằng ngày [chỉ fstab]"
55032d70 9197
0d74f118 9198#: misc-utils/findmnt.c:123
d0992120
KZ
9199msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9200msgstr "chuyển số trên fsck(8) song song [chỉ fstab]"
55032d70 9201
0d74f118 9202#: misc-utils/findmnt.c:333
d0992120
KZ
9203#, c-format
9204msgid "unknown action: %s"
9205msgstr "không hiểu hành động: %s"
55032d70 9206
0d74f118 9207#: misc-utils/findmnt.c:643
d0992120
KZ
9208msgid "mount"
9209msgstr "gắn"
55032d70 9210
0d74f118 9211#: misc-utils/findmnt.c:646
d0992120
KZ
9212msgid "umount"
9213msgstr "bỏ gắn"
48d7b13a 9214
0d74f118 9215#: misc-utils/findmnt.c:649
d0992120
KZ
9216msgid "remount"
9217msgstr "gắn lại"
48d7b13a 9218
0d74f118 9219#: misc-utils/findmnt.c:652
d0992120
KZ
9220msgid "move"
9221msgstr "di chuyển"
48d7b13a 9222
251e171e 9223#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:714
49b90d82 9224#: sys-utils/mount.c:324
d0992120
KZ
9225msgid "failed to initialize libmount table"
9226msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng libmount"
26a6b4a6 9227
9d2c1398 9228#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1fc80ef6 9229#, c-format
d0992120
KZ
9230msgid "can't read %s"
9231msgstr "không đọc được %s"
48d7b13a 9232
251e171e 9233#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
49b90d82 9234#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
251e171e 9235#: sys-utils/fstrim.c:229 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
80bbf3b5 9236#: sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 sys-utils/swapon.c:248
251e171e 9237#: sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 sys-utils/umount.c:187
d0992120
KZ
9238msgid "failed to initialize libmount iterator"
9239msgstr "lỗi khởi tạo bộ lặp lại libmount"
26a6b4a6 9240
251e171e 9241#: misc-utils/findmnt.c:1095
d0992120
KZ
9242msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9243msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo bảng tabdiff libmount"
55032d70 9244
251e171e 9245#: misc-utils/findmnt.c:1123
d0992120
KZ
9246msgid "poll() failed"
9247msgstr "poll() gặp lỗi"
55032d70 9248
251e171e 9249#: misc-utils/findmnt.c:1198
d3cac66d 9250#, fuzzy, c-format
d0992120
KZ
9251msgid ""
9252" %1$s [options]\n"
9253" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9254" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
d3cac66d 9255" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
d0992120
KZ
9256msgstr ""
9257" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
9258" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
9259" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
9260" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
26a6b4a6 9261
251e171e 9262#: misc-utils/findmnt.c:1205
6bbace6d 9263msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
3563d161 9264msgstr "Tìm một hệ thống tập tin (đã gắn).\n"
6bbace6d 9265
251e171e 9266#: misc-utils/findmnt.c:1208
0ed2f80b 9267msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
528ef7ad 9268msgstr " -s, --fstab tìm trong bảng cố định của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9269
251e171e 9270#: misc-utils/findmnt.c:1209
ebe345d1
KZ
9271#, fuzzy
9272msgid ""
9273" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9274" (includes user space mount options)\n"
9275msgstr ""
9276" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9277" đã gắn (mặc định)\n"
0ed2f80b 9278
251e171e 9279#: misc-utils/findmnt.c:1211
d0992120 9280msgid ""
d0992120
KZ
9281" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9282" filesystems (default)\n"
d0992120 9283msgstr ""
d0992120
KZ
9284" -k, --kernel tìm kiếm bảng nhân của hệ thống tập tin\n"
9285" đã gắn (mặc định)\n"
d0992120 9286
251e171e 9287#: misc-utils/findmnt.c:1214
0ed2f80b 9288msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
528ef7ad 9289msgstr " -p, --poll[=<list>] theo dõi các thay đổi trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
0ed2f80b 9290
251e171e 9291#: misc-utils/findmnt.c:1215
0ed2f80b 9292msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
3563d161 9293msgstr " -w, --timeout <số> giới hạn trên theo milli-giây mà --poll sẽ khóa\n"
55032d70 9294
251e171e 9295#: misc-utils/findmnt.c:1218
0ed2f80b 9296msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
528ef7ad 9297msgstr " -A, --all tắt tất cả các bộ lọc dựng sẵn, in mọi hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 9298
251e171e 9299#: misc-utils/findmnt.c:1219
0ed2f80b 9300msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
528ef7ad 9301msgstr " -a, --ascii dùng các ký tự ASCII để định dạng cây\n"
0ed2f80b 9302
251e171e 9303#: misc-utils/findmnt.c:1220
0ed2f80b 9304msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
528ef7ad 9305msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
0ed2f80b 9306
251e171e 9307#: misc-utils/findmnt.c:1221
21dcf21a 9308msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
528ef7ad 9309msgstr " -C, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn khi so sánh các đường dẫn\n"
0ed2f80b 9310
251e171e 9311#: misc-utils/findmnt.c:1222
21dcf21a 9312msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
528ef7ad 9313msgstr " -c, --canonicalize canonical hóa đường dẫn\n"
0ed2f80b 9314
251e171e 9315#: misc-utils/findmnt.c:1223
0ed2f80b 9316msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
528ef7ad 9317msgstr " -D, --df xuất theo kiểu df(1)\n"
0ed2f80b 9318
251e171e 9319#: misc-utils/findmnt.c:1224
0ed2f80b 9320msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
528ef7ad 9321msgstr " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm, “forward” hoặc “backward”\n"
0ed2f80b 9322
251e171e 9323#: misc-utils/findmnt.c:1225
d0992120 9324msgid ""
d0992120
KZ
9325" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9326" to device names\n"
d0992120 9327msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9328" -e, --evaluate chuyển đổi các thẻ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9329" thành tên thiết bị\n"
55032d70 9330
251e171e 9331#: misc-utils/findmnt.c:1227
0ed2f80b 9332msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
528ef7ad 9333msgstr " -F, --tab-file <đường_dẫn> tập tin thay thế cho tùy chọn -s, -m hay -k\n"
0ed2f80b 9334
251e171e 9335#: misc-utils/findmnt.c:1228
0ed2f80b 9336msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
528ef7ad 9337msgstr " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin tìm thấy đầu tiên\n"
0ed2f80b 9338
251e171e 9339#: misc-utils/findmnt.c:1229
0ed2f80b 9340msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
528ef7ad 9341msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
0ed2f80b 9342
251e171e
KZ
9343#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9344#: sys-utils/rfkill.c:581
d3cac66d
KZ
9345#, fuzzy
9346msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9347msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9348
251e171e 9349#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
0ed2f80b 9350msgid " -l, --list use list format output\n"
528ef7ad 9351msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 9352
251e171e 9353#: misc-utils/findmnt.c:1232
0ed2f80b 9354msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
528ef7ad 9355msgstr " -N, --task <tid> dùng không gian tên thay thế (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
55032d70 9356
251e171e 9357#: misc-utils/findmnt.c:1233
0ed2f80b 9358msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
528ef7ad 9359msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
0ed2f80b 9360
251e171e 9361#: misc-utils/findmnt.c:1234
0ed2f80b
KZ
9362msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9363msgstr " -O, --options <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi tùy chọn gắn\n"
9364
251e171e 9365#: misc-utils/findmnt.c:1235
d0992120
KZ
9366msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9367msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
55032d70 9368
251e171e
KZ
9369#: misc-utils/findmnt.c:1236
9370#, fuzzy
9371msgid " --output-all output all available columns\n"
9372msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
9373
9374#: misc-utils/findmnt.c:1237
d0992120 9375msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
0ed2f80b 9376msgstr " -P, --pairs dùng kết xuất theo định dạng khóa=\"giá trị\"\n"
55032d70 9377
251e171e
KZ
9378#: misc-utils/findmnt.c:1238
9379#, fuzzy
9380msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9381msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9382
9383#: misc-utils/findmnt.c:1239
0ed2f80b 9384msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
528ef7ad 9385msgstr " -R, --submounts hiển thị mọi gắn con cho hệ thống tập tin khớp\n"
0ed2f80b 9386
251e171e 9387#: misc-utils/findmnt.c:1240
21dcf21a
KZ
9388msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9389msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
9390
251e171e
KZ
9391#: misc-utils/findmnt.c:1241
9392#, fuzzy
9393msgid " --real print only real filesystems\n"
9394msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
9395
9396#: misc-utils/findmnt.c:1242
d0992120 9397msgid ""
d0992120
KZ
9398" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9399" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
d0992120 9400msgstr ""
528ef7ad
TNQ
9401" -S, --source <chuỗi> thiết bị để gắn (bằng tên, lớn:nhỏ, \n"
9402" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
55032d70 9403
251e171e 9404#: misc-utils/findmnt.c:1244
d3cac66d
KZ
9405#, fuzzy
9406msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
528ef7ad 9407msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
55032d70 9408
251e171e 9409#: misc-utils/findmnt.c:1245
ebe345d1
KZ
9410#, fuzzy
9411msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9412msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
9413
251e171e 9414#: misc-utils/findmnt.c:1246
d3cac66d
KZ
9415#, fuzzy
9416msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9417msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
9418
251e171e 9419#: misc-utils/findmnt.c:1247
21dcf21a
KZ
9420msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9421msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
9422
251e171e 9423#: misc-utils/findmnt.c:1248
21dcf21a 9424msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
528ef7ad 9425msgstr " -U, --uniq bỏ qua hệ thống tập tin với đích trùng lặp\n"
21dcf21a 9426
251e171e 9427#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
21dcf21a 9428msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
528ef7ad 9429msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
21dcf21a 9430
251e171e 9431#: misc-utils/findmnt.c:1250
21dcf21a 9432msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
528ef7ad 9433msgstr " -v, --nofsroot đừng in [/dir] cho gắn bind hay btrfs\n"
21dcf21a 9434
251e171e 9435#: misc-utils/findmnt.c:1253
0d74f118
KZ
9436#, fuzzy
9437msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9438msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
9439
251e171e 9440#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118
KZ
9441#, fuzzy
9442msgid " --verbose print more details\n"
9443msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
9444
251e171e 9445#: misc-utils/findmnt.c:1389
d0992120
KZ
9446#, c-format
9447msgid "unknown direction '%s'"
9448msgstr "không hiểu hướng “%s”"
55032d70 9449
251e171e 9450#: misc-utils/findmnt.c:1468
d0992120
KZ
9451msgid "invalid TID argument"
9452msgstr "đối số TID không hợp lệ"
26a6b4a6 9453
251e171e 9454#: misc-utils/findmnt.c:1545
d0992120 9455msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
528ef7ad 9456msgstr "--poll thừa nhận chỉ một tập tin, nhưng phải được chỉ định bởi --tab-file"
eb0f80a6 9457
251e171e 9458#: misc-utils/findmnt.c:1549
0ed2f80b
KZ
9459msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9460msgstr "không thể sử dụng cả hai tùy chọn “--target” (đích) và “--source” (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tùy chọn"
dea22a3d 9461
251e171e 9462#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:247
d0992120
KZ
9463msgid "failed to initialize libmount cache"
9464msgstr "lỗi khởi tạo vùng nhớ tạm libmount"
8b4ccda1 9465
251e171e 9466#: misc-utils/findmnt.c:1646
d0992120
KZ
9467#, c-format
9468msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9469msgstr "%s cột được yêu cầu, nhưng tùy chọn --poll lại không được bật"
55032d70 9470
0d74f118
KZ
9471#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9472#, fuzzy
9473msgid "target specified more than once"
9474msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
9475
9476#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9477#, c-format
9478msgid "wrong order: %s specified before %s"
9479msgstr ""
9480
49b90d82 9481#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118
KZ
9482msgid "undefined target (fs_file)"
9483msgstr ""
9484
49b90d82 9485#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9486#, c-format
9487msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9488msgstr ""
9489
49b90d82 9490#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9491#, c-format
9492msgid "unreachable on boot required target: %m"
9493msgstr ""
9494
49b90d82 9495#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9496#, fuzzy, c-format
9497msgid "unreachable target: %m"
9498msgstr "không thể đọc %s"
9499
49b90d82 9500#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118
KZ
9501#, fuzzy
9502msgid "target is not a directory"
9503msgstr "%s: không phải là một thư mục"
9504
49b90d82 9505#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118
KZ
9506msgid "target exists"
9507msgstr ""
9508
49b90d82 9509#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9510#, c-format
9511msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9512msgstr ""
9513
49b90d82 9514#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9515#, fuzzy, c-format
9516msgid "unreachable: %s=%s"
9517msgstr "gặp lỗi khi đọc: %s"
9518
49b90d82 9519#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9520#, fuzzy, c-format
9521msgid "%s=%s translated to %s"
9522msgstr "%s tương ứng với %s\n"
9523
49b90d82 9524#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118
KZ
9525msgid "undefined source (fs_spec)"
9526msgstr ""
9527
49b90d82 9528#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
0d74f118
KZ
9529#, fuzzy, c-format
9530msgid "unsupported source tag: %s"
9531msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
9532
49b90d82 9533#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9534#, c-format
9535msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9536msgstr ""
9537
49b90d82 9538#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9539#, fuzzy, c-format
9540msgid "unreachable source: %s: %m"
9541msgstr "không thể mở đư��c “%s”: %m"
9542
49b90d82 9543#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9544#, c-format
9545msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9546msgstr ""
9547
49b90d82 9548#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
0d74f118
KZ
9549#, fuzzy, c-format
9550msgid "source %s is not a block device"
9551msgstr "%s không phải thiết bị đặc biệt khối."
9552
49b90d82 9553#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
0d74f118
KZ
9554#, fuzzy, c-format
9555msgid "source %s exists"
9556msgstr "thiết bị nguồn"
9557
49b90d82 9558#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
0d74f118
KZ
9559#, fuzzy, c-format
9560msgid "VFS options: %s"
9561msgstr "%s: các tùy chọn "
9562
49b90d82 9563#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
0d74f118
KZ
9564#, fuzzy, c-format
9565msgid "FS options: %s"
9566msgstr "%s: các tùy chọn "
9567
49b90d82 9568#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
0d74f118
KZ
9569#, fuzzy, c-format
9570msgid "userspace options: %s"
9571msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
9572
49b90d82 9573#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
0d74f118
KZ
9574#, fuzzy, c-format
9575msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9576msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
9577
49b90d82 9578#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118
KZ
9579#, fuzzy
9580msgid "failed to parse swaparea priority option"
9581msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
9582
49b90d82 9583#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9584#, c-format
9585msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9586msgstr ""
9587
49b90d82 9588#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118
KZ
9589msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9590msgstr ""
9591
49b90d82 9592#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
e7059111
KZ
9593#, fuzzy, c-format
9594msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9595msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9596
49b90d82 9597#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118
KZ
9598#, fuzzy
9599msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9600msgstr "không hiểu kiểu hệ thống tập tin"
9601
49b90d82 9602#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9603#, c-format
9604msgid "%s does not match with on-disk %s"
9605msgstr ""
9606
49b90d82 9607#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
e7059111
KZ
9608#, fuzzy, c-format
9609msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9610msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
0d74f118 9611
49b90d82 9612#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
0d74f118
KZ
9613#, fuzzy, c-format
9614msgid "FS type is %s"
9615msgstr "kiểu: %s"
9616
49b90d82 9617#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9618#, c-format
9619msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9620msgstr ""
9621
49b90d82 9622#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
0d74f118
KZ
9623#, fuzzy, c-format
9624msgid "%d parse error"
9625msgid_plural "%d parse errors"
9626msgstr[0] "lỗi phân tích cú pháp\n"
9627
49b90d82 9628#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
0d74f118
KZ
9629#, fuzzy, c-format
9630msgid ", %d error"
9631msgid_plural ", %d errors"
9632msgstr[0] ", gặp lỗi"
9633
49b90d82 9634#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9635#, c-format
9636msgid ", %d warning"
9637msgid_plural ", %d warnings"
9638msgstr[0] ""
9639
49b90d82 9640#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9641#, c-format
9642msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9643msgstr ""
9644
49b90d82 9645#: misc-utils/getopt.c:302
d0992120
KZ
9646msgid "empty long option after -l or --long argument"
9647msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
9648
49b90d82 9649#: misc-utils/getopt.c:323
d0992120
KZ
9650msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9651msgstr "không hiểu shell (hệ vỏ) sau -s hay tham số --shell"
55032d70 9652
49b90d82 9653#: misc-utils/getopt.c:330
3563d161 9654#, c-format
eb0f80a6 9655msgid ""
6bbace6d
KZ
9656" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9657" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9658" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
eb0f80a6 9659msgstr ""
3563d161
TNQ
9660" %1$s <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9661" %1$s [các tùy chọn] [--] <chuỗi tùy chọn> <các tham số>\n"
9662" %1$s [các tùy chọn] -o|--options <chuỗi tùy chọn> [các tùy chọn] [--] <các tham số>\n"
f8511249 9663
49b90d82 9664#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9665msgid "Parse command options.\n"
3563d161 9666msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
f8511249 9667
49b90d82 9668#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d 9669msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
3563d161 9670msgstr " -a, --alternative cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
f8511249 9671
49b90d82 9672#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d 9673msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
3563d161 9674msgstr " -l, --longoptions <tùychọndài> tùy chọn dài cần nhận ra\n"
f8511249 9675
49b90d82 9676#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d 9677msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
3563d161 9678msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
f8511249 9679
49b90d82 9680#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d 9681msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
3563d161 9682msgstr " -o, --options <chuỗi_tùy_chọn> các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
f8511249 9683
49b90d82 9684#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9685msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
3563d161 9686msgstr " -q, --quiet tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
f8511249 9687
49b90d82 9688#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9689msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
3563d161 9690msgstr " -Q, --quiet-output không có kết xuất thông thường\n"
32940a75 9691
49b90d82 9692#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9693msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
3563d161 9694msgstr " -s, --shell <hệ_vỏ> đặt quy ước trích dẫn shell (hệ vỏ)\n"
55032d70 9695
49b90d82 9696#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9697msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
3563d161 9698msgstr " -T, --test thử phiên bản getopt(1)\n"
55032d70 9699
49b90d82 9700#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9701msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
3563d161 9702msgstr " -u, --unquoted đừng trích dẫn kết quả ra\n"
55c8e797 9703
49b90d82 9704#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
d0992120
KZ
9705msgid "missing optstring argument"
9706msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
55c8e797 9707
49b90d82 9708#: misc-utils/getopt.c:451
d0992120
KZ
9709msgid "internal error, contact the author."
9710msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
f8511249 9711
80bbf3b5 9712#: misc-utils/kill.c:151
eb0f80a6 9713#, c-format
d0992120
KZ
9714msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9715msgstr "không hiểu tín hiệu %s; tín hiệu hợp lệ là:"
26a6b4a6 9716
80bbf3b5 9717#: misc-utils/kill.c:176
a2272d3b 9718#, c-format
05509318 9719msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
3563d161 9720msgstr " %s [các-tùy-chọn] <mã_số_tiến_trình>|<tên_tiến_trình>…\n"
26a6b4a6 9721
80bbf3b5 9722#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9723msgid "Forcibly terminate a process.\n"
3563d161 9724msgstr "Ép buộc kết thúc một tiến trình.\n"
6bbace6d 9725
80bbf3b5 9726#: misc-utils/kill.c:182
eb0f80a6 9727msgid ""
0ed2f80b 9728" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
05509318 9729" with the same uid as the present process\n"
eb0f80a6 9730msgstr ""
a2272d3b
TNQ
9731" -a, --all không hạn chế chuyển đổi tên-thành-mã-số-tiến-trình\n"
9732" thành tiến trình với cùng uid với tiến trình hiện tại\n"
26a6b4a6 9733
80bbf3b5 9734#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9735msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
a2272d3b 9736msgstr " -s, --signal <tín_hiệu> gửi tín hiệu đã chỉ ra thay cho SIGTERM\n"
eb0f80a6 9737
80bbf3b5 9738#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9739msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
a2272d3b 9740msgstr " -q, --queue <giá-trị> dùng sigqueue(2), không dùng kill(2), và chuyển giá-trị thành dữ liệu\n"
8d398470 9741
80bbf3b5 9742#: misc-utils/kill.c:188
d0992120
KZ
9743msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9744msgstr " -p, --pid hiển thị các pid mà không có tín hiệu\n"
eb0f80a6 9745
80bbf3b5 9746#: misc-utils/kill.c:189
05509318 9747msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
a2272d3b 9748msgstr " -l, --list [=<tín hiệu>] liệt kê tên tín hiệu, hay chuyển đổi từ số sang tên\n"
55032d70 9749
80bbf3b5 9750#: misc-utils/kill.c:190
d0992120
KZ
9751msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9752msgstr " -L, --table liệt kê các tên và số tín hiệu\n"
55032d70 9753
80bbf3b5 9754#: misc-utils/kill.c:191
0ed2f80b 9755msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
528ef7ad 9756msgstr " --verbose in các mã số tiến trình sẽ được gửi tín hiệu\n"
0ed2f80b 9757
251e171e
KZ
9758#: misc-utils/kill.c:240 misc-utils/kill.c:249 sys-utils/setpriv.c:483
9759#: sys-utils/unshare.c:389
0ed2f80b
KZ
9760#, c-format
9761msgid "unknown signal: %s"
9762msgstr "không hiểu tín hiệu: %s"
9763
80bbf3b5
KZ
9764#: misc-utils/kill.c:260 misc-utils/kill.c:263 misc-utils/kill.c:272
9765#: misc-utils/kill.c:284 misc-utils/kill.c:307
528ef7ad 9766#, c-format
0ed2f80b 9767msgid "%s and %s are mutually exclusive"
528ef7ad 9768msgstr "%s và %s loại từ lẫn nhau"
0ed2f80b 9769
80bbf3b5 9770#: misc-utils/kill.c:287 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
251e171e 9771#: sys-utils/losetup.c:722 sys-utils/tunelp.c:167 sys-utils/tunelp.c:174
49b90d82
KZ
9772#: sys-utils/tunelp.c:181 sys-utils/tunelp.c:188 sys-utils/tunelp.c:195
9773#: sys-utils/tunelp.c:201 sys-utils/tunelp.c:205 sys-utils/tunelp.c:212
9774#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
9775#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270 term-utils/setterm.c:272
9776#: term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:298
9777#: term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:321
9778#: term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344 term-utils/setterm.c:346
9779#: term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:371
9780#: term-utils/setterm.c:541 term-utils/setterm.c:546 term-utils/setterm.c:551
9781#: term-utils/setterm.c:556 term-utils/setterm.c:580 term-utils/setterm.c:585
9782#: term-utils/setterm.c:590 term-utils/setterm.c:595 term-utils/setterm.c:600
9783#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:613 term-utils/setterm.c:646
05509318
KZ
9784msgid "argument error"
9785msgstr "sai đối số"
9786
80bbf3b5 9787#: misc-utils/kill.c:304
a2272d3b 9788#, c-format
05509318 9789msgid "invalid signal name or number: %s"
a2272d3b 9790msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
0ed2f80b 9791
80bbf3b5 9792#: misc-utils/kill.c:321
528ef7ad 9793#, c-format
0ed2f80b 9794msgid "sending signal %d to pid %d\n"
528ef7ad 9795msgstr "gửi tín hiệu %d đến tiến trình có mã số %d\n"
0ed2f80b 9796
80bbf3b5 9797#: misc-utils/kill.c:334
1fc80ef6 9798#, c-format
d0992120
KZ
9799msgid "sending signal to %s failed"
9800msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
55032d70 9801
80bbf3b5 9802#: misc-utils/kill.c:380
528ef7ad 9803#, c-format
a2272d3b
TNQ
9804msgid "cannot find process \"%s\""
9805msgstr "không thể tìm thấy tiến trình “%s”"
0ed2f80b 9806
251e171e 9807#: misc-utils/logger.c:226
1fc80ef6 9808#, c-format
a2272d3b
TNQ
9809msgid "unknown facility name: %s"
9810msgstr "không hiểu tên cơ cấu: %s."
55032d70 9811
251e171e 9812#: misc-utils/logger.c:232
1fc80ef6 9813#, c-format
a2272d3b
TNQ
9814msgid "unknown priority name: %s"
9815msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
55032d70 9816
251e171e 9817#: misc-utils/logger.c:244
1fc80ef6 9818#, c-format
d0992120
KZ
9819msgid "openlog %s: pathname too long"
9820msgstr "openlog %s: tên đường dẫn quá dài"
eb0f80a6 9821
251e171e 9822#: misc-utils/logger.c:271
eb0f80a6 9823#, c-format
d0992120
KZ
9824msgid "socket %s"
9825msgstr "ổ cắm (socket) %s"
eb0f80a6 9826
251e171e 9827#: misc-utils/logger.c:308
5562f013 9828#, c-format
d0992120 9829msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
5562f013 9830msgstr "gặp lỗi khi phân giải tên %s cổng %s: %s"
55032d70 9831
251e171e 9832#: misc-utils/logger.c:325
5562f013 9833#, c-format
d0992120 9834msgid "failed to connect to %s port %s"
5562f013 9835msgstr "gặp lỗi khi kết nối đến %s cổng %s"
55032d70 9836
251e171e 9837#: misc-utils/logger.c:354
0ed2f80b
KZ
9838#, c-format
9839msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
528ef7ad 9840msgstr "đã vượt quá số lượng dòng tối đa (%d)"
0ed2f80b 9841
251e171e 9842#: misc-utils/logger.c:506
b5ef1472
KZ
9843#, fuzzy
9844msgid "send message failed"
9845msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
9846
251e171e 9847#: misc-utils/logger.c:576
b5ef1472
KZ
9848#, c-format
9849msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9850msgstr ""
9851
251e171e 9852#: misc-utils/logger.c:590
b5ef1472 9853#, c-format
784c8a40 9854msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
b5ef1472
KZ
9855msgstr ""
9856
251e171e 9857#: misc-utils/logger.c:769
6bbace6d 9858msgid "localtime() failed"
3563d161 9859msgstr "localtime() bị lỗi"
6bbace6d 9860
251e171e 9861#: misc-utils/logger.c:779
3563d161 9862#, c-format
6bbace6d 9863msgid "hostname '%s' is too long"
3563d161 9864msgstr "tên máy “%s” là quá dài"
6bbace6d 9865
251e171e 9866#: misc-utils/logger.c:785
3563d161 9867#, c-format
6bbace6d 9868msgid "tag '%s' is too long"
3563d161 9869msgstr "thẻ “%s” là quá dài"
6bbace6d 9870
251e171e 9871#: misc-utils/logger.c:848
3563d161 9872#, c-format
6bbace6d 9873msgid "ignoring unknown option argument: %s"
3563d161 9874msgstr "bỏ qua các đối số tùy chon chưa biết: %s"
6bbace6d 9875
251e171e 9876#: misc-utils/logger.c:860
3e2ab89e
KZ
9877#, fuzzy, c-format
9878msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9879msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
9880
251e171e 9881#: misc-utils/logger.c:1031
5562f013 9882#, c-format
d0992120
KZ
9883msgid " %s [options] [<message>]\n"
9884msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
55c8e797 9885
251e171e 9886#: misc-utils/logger.c:1034
6bbace6d 9887msgid "Enter messages into the system log.\n"
3563d161 9888msgstr "Nhập lời nhắn vào nhật ký hệ thống.\n"
55c8e797 9889
251e171e 9890#: misc-utils/logger.c:1037
d3cac66d
KZ
9891#, fuzzy
9892msgid " -i log the logger command's PID\n"
9893msgstr " dùng giao thức syslog (mặc định)\n"
9894
251e171e 9895#: misc-utils/logger.c:1038
d3cac66d
KZ
9896#, fuzzy
9897msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
3563d161 9898msgstr " -i, --id[=<id>] log <id> (mặc định là PID)\n"
8b4ccda1 9899
251e171e 9900#: misc-utils/logger.c:1039
b0041e4a 9901msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
3563d161 9902msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> hiển thị nhật ký của tập tin này\n"
8b4ccda1 9903
251e171e 9904#: misc-utils/logger.c:1040
d3cac66d
KZ
9905#, fuzzy
9906msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9907msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
9908
251e171e 9909#: misc-utils/logger.c:1041
d3cac66d
KZ
9910#, fuzzy
9911msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9912msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
9913
251e171e 9914#: misc-utils/logger.c:1042
b0041e4a 9915msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
3563d161 9916msgstr " -p, --priority <prio> đánh dấu lời nhắn đã cho với mức ưu tiên này\n"
f8511249 9917
251e171e 9918#: misc-utils/logger.c:1043
d3cac66d
KZ
9919msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9920msgstr ""
9921
251e171e 9922#: misc-utils/logger.c:1044
b0041e4a 9923msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
3563d161 9924msgstr " --prio-prefix tìm kiếm tiền tố trên mỗi dòng đọc từ đầu vào chuẩn\n"
8d398470 9925
251e171e 9926#: misc-utils/logger.c:1045
b0041e4a 9927msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
3563d161 9928msgstr " -s, --stderr cũng hiển thị thông điệp ra đầu ra lỗi tiêu chuẩn\n"
1c04b639 9929
251e171e 9930#: misc-utils/logger.c:1046
d3cac66d
KZ
9931#, fuzzy
9932msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9933msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
9934
251e171e 9935#: misc-utils/logger.c:1047
b0041e4a 9936msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
3563d161 9937msgstr " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng bằng thẻ này\n"
55c8e797 9938
251e171e 9939#: misc-utils/logger.c:1048
b0041e4a 9940msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
3563d161 9941msgstr " -n, --server <tên> ghi cái này đến máy chủ ghi syslog\n"
6bbace6d 9942
251e171e 9943#: misc-utils/logger.c:1049
6cd39864
KZ
9944#, fuzzy
9945msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3563d161 9946msgstr " -P, --port <số> dùng cổng UDP này\n"
6bbace6d 9947
251e171e 9948#: misc-utils/logger.c:1050
b0041e4a 9949msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
3563d161 9950msgstr " -T, --tcp chỉ dùng TCP\n"
6bbace6d 9951
251e171e 9952#: misc-utils/logger.c:1051
b0041e4a 9953msgid " -d, --udp use UDP only\n"
3563d161 9954msgstr " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
6bbace6d 9955
251e171e 9956#: misc-utils/logger.c:1052
b0041e4a 9957msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
3563d161 9958msgstr " --rfc3164 dùng giao thức syslog BSD kiểu cũ\n"
6bbace6d 9959
251e171e 9960#: misc-utils/logger.c:1053
d3cac66d 9961#, fuzzy
b0041e4a 9962msgid ""
d3cac66d 9963" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 9964" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d 9965msgstr ""
3563d161
TNQ
9966" --rfc5424[=<snip>] dùng giao thức syslog (mặc định);\n"
9967" <snip> có thể là notime, hoặc notq, và/hoặc nohost\n"
6bbace6d 9968
251e171e 9969#: misc-utils/logger.c:1055
b5ef1472
KZ
9970#, fuzzy
9971msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9972msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9973
251e171e 9974#: misc-utils/logger.c:1056
b5ef1472
KZ
9975msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9976msgstr ""
9977
251e171e 9978#: misc-utils/logger.c:1057
d3cac66d
KZ
9979#, fuzzy
9980msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9981msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
9982
251e171e 9983#: misc-utils/logger.c:1058
b0041e4a 9984msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
3563d161 9985msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
f8511249 9986
251e171e 9987#: misc-utils/logger.c:1059
3e2ab89e
KZ
9988msgid ""
9989" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9990" print connection errors when using Unix sockets\n"
9991msgstr ""
9992
251e171e 9993#: misc-utils/logger.c:1062
0ed2f80b 9994msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
528ef7ad 9995msgstr " --journald[=<tập-tin>] ghi mục nhật ký\n"
0ed2f80b 9996
251e171e 9997#: misc-utils/logger.c:1148
eb0f80a6 9998#, c-format
d0992120
KZ
9999msgid "file %s"
10000msgstr "tập tin %s"
8d398470 10001
251e171e 10002#: misc-utils/logger.c:1163
6bbace6d 10003msgid "failed to parse id"
3563d161 10004msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
6bbace6d 10005
251e171e 10006#: misc-utils/logger.c:1181
d3cac66d
KZ
10007#, fuzzy
10008msgid "failed to parse message size"
10009msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
10010
251e171e 10011#: misc-utils/logger.c:1216
d3cac66d
KZ
10012msgid "--msgid cannot contain space"
10013msgstr ""
10014
251e171e 10015#: misc-utils/logger.c:1238
b5ef1472
KZ
10016#, fuzzy, c-format
10017msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10018msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
10019
251e171e 10020#: misc-utils/logger.c:1243
b5ef1472
KZ
10021#, fuzzy, c-format
10022msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10023msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
10024
251e171e 10025#: misc-utils/logger.c:1253
6bbace6d 10026msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
3563d161 10027msgstr "--file <file> and <message> loại từ lẫn nhau, chuỗi bị bỏ qua"
6bbace6d 10028
251e171e 10029#: misc-utils/logger.c:1260
b0041e4a 10030msgid "journald entry could not be written"
3563d161 10031msgstr "không thể ghi mục tin journald"
6bbace6d 10032
49b90d82 10033#: misc-utils/look.c:360
3563d161 10034#, c-format
6bbace6d 10035msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
3563d161 10036msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] <chuỗi> [TẬP_TIN…]\n"
8d398470 10037
49b90d82 10038#: misc-utils/look.c:363
6bbace6d 10039msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
3563d161 10040msgstr "Hiển thị các dòng đầu với chuỗi đã cho.\n"
6bbace6d 10041
49b90d82 10042#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 10043msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
3563d161 10044msgstr " -a, --alternative dùng từ điển thay thế\n"
6bbace6d 10045
49b90d82 10046#: misc-utils/look.c:367
b5ef1472
KZ
10047#, fuzzy
10048msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
3563d161 10049msgstr " -d, --alphanum chỉ so sánh các ký tự biểu diễn số\n"
6bbace6d 10050
49b90d82 10051#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10052msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
3563d161 10053msgstr " -f, --ignore-case không phân biệt HOA thường khi so sánh\n"
6bbace6d 10054
49b90d82 10055#: misc-utils/look.c:369
6bbace6d 10056msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
3563d161 10057msgstr " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
8d398470 10058
251e171e 10059#: misc-utils/lsblk.c:151
d0992120
KZ
10060msgid "device name"
10061msgstr "tên thiết bị"
8d398470 10062
251e171e 10063#: misc-utils/lsblk.c:152
d0992120
KZ
10064msgid "internal kernel device name"
10065msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
55c8e797 10066
251e171e 10067#: misc-utils/lsblk.c:153
d0992120
KZ
10068msgid "internal parent kernel device name"
10069msgstr "tên thiết bị nhân cha mẹ nội bộ"
48d7b13a 10070
251e171e
KZ
10071#: misc-utils/lsblk.c:154
10072#, fuzzy
10073msgid "path to the device node"
10074msgstr "trạng thái của thiết bị"
10075
10076#: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:86
d0992120
KZ
10077msgid "where the device is mounted"
10078msgstr "nơi mà thiết bị được gắn vào"
f8511249 10079
251e171e 10080#: misc-utils/lsblk.c:164 misc-utils/wipefs.c:109
d0992120
KZ
10081msgid "filesystem LABEL"
10082msgstr "NHÃN hệ thống tập tin"
48d7b13a 10083
251e171e
KZ
10084#: misc-utils/lsblk.c:167
10085msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10086msgstr ""
10087
10088#: misc-utils/lsblk.c:168
10089#, fuzzy
10090msgid "partition table type"
10091msgstr "Không hiểu kiểu bảng phân vùng"
10092
10093#: misc-utils/lsblk.c:170
0ed2f80b 10094msgid "partition type UUID"
528ef7ad 10095msgstr "UUID kiểu phân vùng"
0ed2f80b 10096
251e171e 10097#: misc-utils/lsblk.c:171
d0992120
KZ
10098msgid "partition LABEL"
10099msgstr "NHÃN của phân vùng"
48d7b13a 10100
251e171e 10101#: misc-utils/lsblk.c:175
d0992120
KZ
10102msgid "read-ahead of the device"
10103msgstr "read-ahead của thiết bị"
48d7b13a 10104
251e171e 10105#: misc-utils/lsblk.c:176 sys-utils/losetup.c:79
d0992120
KZ
10106msgid "read-only device"
10107msgstr "thiết bị chỉ-đọc"
48d7b13a 10108
251e171e 10109#: misc-utils/lsblk.c:177
d0992120
KZ
10110msgid "removable device"
10111msgstr "thiết bị có thể tháo rời"
a2ef4f9f 10112
251e171e 10113#: misc-utils/lsblk.c:178
6bbace6d 10114msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
3563d161 10115msgstr "thiết bị di động hay cắm nóng (usb, pcmcia, …)"
6bbace6d 10116
251e171e 10117#: misc-utils/lsblk.c:179
d0992120
KZ
10118msgid "rotational device"
10119msgstr "thiết bị quay"
f8511249 10120
251e171e 10121#: misc-utils/lsblk.c:180
d0992120
KZ
10122msgid "adds randomness"
10123msgstr "bổ xung ngẫu nhiên"
48d7b13a 10124
251e171e 10125#: misc-utils/lsblk.c:181
d0992120
KZ
10126msgid "device identifier"
10127msgstr "định danh thiết bị"
8d398470 10128
251e171e 10129#: misc-utils/lsblk.c:182
d0992120
KZ
10130msgid "disk serial number"
10131msgstr "số sê-ri đĩa"
92b619d1 10132
251e171e 10133#: misc-utils/lsblk.c:183
d0992120
KZ
10134msgid "size of the device"
10135msgstr "kích cỡ của thiết bị"
92b619d1 10136
251e171e 10137#: misc-utils/lsblk.c:184
d0992120
KZ
10138msgid "state of the device"
10139msgstr "trạng thái của thiết bị"
f8511249 10140
251e171e 10141#: misc-utils/lsblk.c:186
d0992120
KZ
10142msgid "group name"
10143msgstr "tên nhóm"
48d7b13a 10144
251e171e 10145#: misc-utils/lsblk.c:187
d0992120
KZ
10146msgid "device node permissions"
10147msgstr "các quyền của nút thiết bị"
f8511249 10148
251e171e 10149#: misc-utils/lsblk.c:188
d0992120
KZ
10150msgid "alignment offset"
10151msgstr "khoảng chênh sắp hàng"
48d7b13a 10152
251e171e 10153#: misc-utils/lsblk.c:189
d0992120
KZ
10154msgid "minimum I/O size"
10155msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
55032d70 10156
251e171e 10157#: misc-utils/lsblk.c:190
d0992120
KZ
10158msgid "optimal I/O size"
10159msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
55032d70 10160
251e171e 10161#: misc-utils/lsblk.c:191
d0992120
KZ
10162msgid "physical sector size"
10163msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
55032d70 10164
251e171e 10165#: misc-utils/lsblk.c:192
d0992120
KZ
10166msgid "logical sector size"
10167msgstr "kích cỡ khối vật lý"
55032d70 10168
251e171e 10169#: misc-utils/lsblk.c:193
d0992120
KZ
10170msgid "I/O scheduler name"
10171msgstr "tên lịch biểu I/O"
55032d70 10172
251e171e 10173#: misc-utils/lsblk.c:194
d0992120
KZ
10174msgid "request queue size"
10175msgstr "yêu cầu kích cỡ hàng đợi"
55032d70 10176
251e171e 10177#: misc-utils/lsblk.c:195
d0992120
KZ
10178msgid "device type"
10179msgstr "kiểu thiết bị"
55032d70 10180
251e171e 10181#: misc-utils/lsblk.c:196
d0992120
KZ
10182msgid "discard alignment offset"
10183msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
eb0f80a6 10184
251e171e 10185#: misc-utils/lsblk.c:197
d0992120 10186msgid "discard granularity"
3563d161 10187msgstr "hủy granularity"
eb0f80a6 10188
251e171e 10189#: misc-utils/lsblk.c:198
d0992120
KZ
10190msgid "discard max bytes"
10191msgstr "loại bỏ kích cỡ lớn nhất"
eb0f80a6 10192
251e171e 10193#: misc-utils/lsblk.c:199
d0992120
KZ
10194msgid "discard zeroes data"
10195msgstr "bỏ qua dữ liệu không"
eb0f80a6 10196
251e171e 10197#: misc-utils/lsblk.c:200
d0992120
KZ
10198msgid "write same max bytes"
10199msgstr "ghi cùng số byte tối đa"
eb0f80a6 10200
251e171e 10201#: misc-utils/lsblk.c:201
d0992120
KZ
10202msgid "unique storage identifier"
10203msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
32940a75 10204
251e171e 10205#: misc-utils/lsblk.c:202
d0992120
KZ
10206msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10207msgstr "Host:Channel:Target:Lun cho SCSI"
eb0f80a6 10208
251e171e 10209#: misc-utils/lsblk.c:203
d0992120
KZ
10210msgid "device transport type"
10211msgstr "kiểu vận chuyển thiết bị"
32940a75 10212
251e171e 10213#: misc-utils/lsblk.c:204
6bbace6d 10214msgid "de-duplicated chain of subsystems"
3563d161 10215msgstr "ngắt chuỗi lặp của hệ thống con"
6bbace6d 10216
251e171e 10217#: misc-utils/lsblk.c:205
d0992120
KZ
10218msgid "device revision"
10219msgstr "phiên bản thiết bị"
32940a75 10220
251e171e 10221#: misc-utils/lsblk.c:206
d0992120
KZ
10222msgid "device vendor"
10223msgstr "nhà sản xuất thiết bị"
32940a75 10224
251e171e 10225#: misc-utils/lsblk.c:207
ebe345d1
KZ
10226msgid "zone model"
10227msgstr ""
10228
da3223a3 10229#: misc-utils/lsblk.c:1111
d0992120
KZ
10230msgid "failed to open device directory in sysfs"
10231msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục thiết bị trong sysfs"
32940a75 10232
da3223a3 10233#: misc-utils/lsblk.c:1263
251e171e
KZ
10234#, fuzzy
10235msgid "failed to allocate /sys handler"
10236msgstr "gặp lỗi khi cấp phát cán của văn lệnh"
f8511249 10237
da3223a3 10238#: misc-utils/lsblk.c:1319
eb0f80a6 10239#, c-format
d0992120
KZ
10240msgid "%s: failed to get sysfs name"
10241msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên sysfs"
32940a75 10242
da3223a3 10243#: misc-utils/lsblk.c:1329
eb0f80a6 10244#, c-format
d0992120
KZ
10245msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10246msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy số thiết bị trên toàn bộ đĩa"
f8511249 10247
da3223a3
KZ
10248#: misc-utils/lsblk.c:1381 misc-utils/lsblk.c:1383 misc-utils/lsblk.c:1408
10249#: misc-utils/lsblk.c:1410
eb0f80a6 10250#, c-format
d0992120
KZ
10251msgid "failed to parse list '%s'"
10252msgstr "lỗi phân tích danh sách “%s”"
f8511249 10253
d0992120 10254#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
da3223a3 10255#: misc-utils/lsblk.c:1388
eb0f80a6 10256#, c-format
d0992120
KZ
10257msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10258msgstr "danh sách các thiết bị loại trừ quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10259
d0992120 10260#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
da3223a3 10261#: misc-utils/lsblk.c:1415
eb0f80a6 10262#, c-format
d0992120
KZ
10263msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10264msgstr "danh sách các thiết bị quá lớn (giới hạn là %d thiết bị)"
f8511249 10265
da3223a3 10266#: misc-utils/lsblk.c:1447 sys-utils/wdctl.c:175
eb0f80a6 10267#, c-format
d0992120 10268msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
3563d161 10269msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
f8511249 10270
da3223a3 10271#: misc-utils/lsblk.c:1450
6bbace6d 10272msgid "List information about block devices.\n"
3563d161 10273msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
6bbace6d 10274
da3223a3 10275#: misc-utils/lsblk.c:1453
d0992120
KZ
10276msgid " -a, --all print all devices\n"
10277msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
32940a75 10278
da3223a3 10279#: misc-utils/lsblk.c:1455
d0992120
KZ
10280msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10281msgstr " -d, --nodeps đừng in “slave” hay “holder”\n"
10282
da3223a3 10283#: misc-utils/lsblk.c:1456
d0992120
KZ
10284msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10285msgstr " -D, --discard hiển thị dung tích bị loại bỏ\n"
10286
da3223a3 10287#: misc-utils/lsblk.c:1457
ebe345d1
KZ
10288#, fuzzy
10289msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10290msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
10291
da3223a3 10292#: misc-utils/lsblk.c:1458
0ed2f80b
KZ
10293msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10294msgstr " -e, --exclude <dsách> loại trừ các thiết bị theo số lớn (mặc định: đĩa RAM)\n"
f8511249 10295
da3223a3 10296#: misc-utils/lsblk.c:1459
d0992120
KZ
10297msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10298msgstr " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
f8511249 10299
da3223a3 10300#: misc-utils/lsblk.c:1460
ad3e09b2
KZ
10301msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10302msgstr " -i, --ascii chỉ dùng chữ cái trong bảng mã ASCII\n"
10303
da3223a3 10304#: misc-utils/lsblk.c:1461
ad3e09b2
KZ
10305msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10306msgstr " -I, --include <dsách> chỉ hiển thị các thiết bị có số lớn đã cho\n"
32940a75 10307
da3223a3 10308#: misc-utils/lsblk.c:1462 sys-utils/lsmem.c:500
d3cac66d
KZ
10309#, fuzzy
10310msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10311msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10312
da3223a3 10313#: misc-utils/lsblk.c:1463
ad3e09b2
KZ
10314msgid " -l, --list use list format output\n"
10315msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
32940a75 10316
da3223a3 10317#: misc-utils/lsblk.c:1464
49b90d82
KZ
10318#, fuzzy
10319msgid " -T, --tree use tree format output\n"
10320msgstr " -l, --list dùng kết xuất định dạng danh sách\n"
10321
da3223a3 10322#: misc-utils/lsblk.c:1465
d0992120
KZ
10323msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10324msgstr " -m, --perms xuất thông tin về các quyền\n"
32940a75 10325
da3223a3 10326#: misc-utils/lsblk.c:1466 sys-utils/lsmem.c:504
d0992120
KZ
10327msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10328msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
32940a75 10329
da3223a3 10330#: misc-utils/lsblk.c:1467 sys-utils/lsmem.c:505
d0992120
KZ
10331msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10332msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
3406942e 10333
da3223a3 10334#: misc-utils/lsblk.c:1468
0ed2f80b 10335msgid " -O, --output-all output all columns\n"
528ef7ad 10336msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
0ed2f80b 10337
da3223a3 10338#: misc-utils/lsblk.c:1469
d0992120
KZ
10339msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10340msgstr " -p, --paths hiển thị đầy đủ đường dẫn thiết bị\n"
f8511249 10341
da3223a3 10342#: misc-utils/lsblk.c:1472
d0992120
KZ
10343msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10344msgstr " -s, --inverse đảo ngược các phần phụ thuộc\n"
f8511249 10345
da3223a3 10346#: misc-utils/lsblk.c:1473
ad3e09b2
KZ
10347msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10348msgstr " -S, --scsi đưa ra thông tin về thiết bịt SCSI\n"
10349
da3223a3 10350#: misc-utils/lsblk.c:1474
d0992120
KZ
10351msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10352msgstr " -t, --topology hiển thị thông tin về hình học\n"
4ded9dfb 10353
da3223a3 10354#: misc-utils/lsblk.c:1475
a2272d3b 10355msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
528ef7ad 10356msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
0ed2f80b 10357
da3223a3 10358#: misc-utils/lsblk.c:1476
251e171e
KZ
10359#, fuzzy
10360msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10361msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
10362
da3223a3 10363#: misc-utils/lsblk.c:1493
eb0f80a6 10364#, c-format
d0992120
KZ
10365msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10366msgstr "Truy cập thư mục sysfs gặp lỗi: %s"
26a6b4a6 10367
d3cac66d 10368#: misc-utils/lslocks.c:73
d0992120
KZ
10369msgid "command of the process holding the lock"
10370msgstr "lệnh của của tiến trình đang giữ khóa"
4ded9dfb 10371
d3cac66d 10372#: misc-utils/lslocks.c:74
d0992120
KZ
10373msgid "PID of the process holding the lock"
10374msgstr "PID của tiến trình giữ khóa"
4ded9dfb 10375
d3cac66d 10376#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10377#, fuzzy
10378msgid "kind of lock"
10379msgstr "kích thước của khóa"
4ded9dfb 10380
d3cac66d 10381#: misc-utils/lslocks.c:76
d0992120
KZ
10382msgid "size of the lock"
10383msgstr "kích thước của khóa"
32940a75 10384
d3cac66d 10385#: misc-utils/lslocks.c:77
d0992120
KZ
10386msgid "lock access mode"
10387msgstr "chế độ truy cập khóa"
4ded9dfb 10388
d3cac66d 10389#: misc-utils/lslocks.c:78
d0992120
KZ
10390msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10391msgstr "trạng thái lệnh của khóa: 0 (không), 1 (đặt)"
eb0f80a6 10392
d3cac66d 10393#: misc-utils/lslocks.c:79
d0992120
KZ
10394msgid "relative byte offset of the lock"
10395msgstr "khoảng bù theo byte tương đối của khóa"
eb0f80a6 10396
d3cac66d 10397#: misc-utils/lslocks.c:80
d0992120
KZ
10398msgid "ending offset of the lock"
10399msgstr "kết thúc khoảng bù của khóa"
4ded9dfb 10400
d3cac66d 10401#: misc-utils/lslocks.c:81
d0992120
KZ
10402msgid "path of the locked file"
10403msgstr "đường dẫn tập tin khóa"
4ded9dfb 10404
d3cac66d 10405#: misc-utils/lslocks.c:82
d0992120
KZ
10406msgid "PID of the process blocking the lock"
10407msgstr "PID của tiến trình ngăn cản khóa"
f8511249 10408
6cd39864 10409#: misc-utils/lslocks.c:259
d0992120
KZ
10410msgid "failed to parse ID"
10411msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
48d7b13a 10412
49b90d82 10413#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:264
d0992120
KZ
10414msgid "failed to parse pid"
10415msgstr "lỗi phân tích PID"
48d7b13a 10416
251e171e 10417#: misc-utils/lslocks.c:285
d0992120
KZ
10418msgid "(unknown)"
10419msgstr "(không hiểu)"
eb0f80a6 10420
251e171e
KZ
10421#: misc-utils/lslocks.c:287
10422msgid "(undefined)"
10423msgstr ""
10424
10425#: misc-utils/lslocks.c:296
d0992120
KZ
10426msgid "failed to parse start"
10427msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
eb0f80a6 10428
251e171e 10429#: misc-utils/lslocks.c:303
d0992120
KZ
10430msgid "failed to parse end"
10431msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
6249b53a 10432
251e171e 10433#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10434msgid "List local system locks.\n"
3563d161 10435msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
6bbace6d 10436
251e171e
KZ
10437#: misc-utils/lslocks.c:534
10438#, fuzzy
10439msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10440msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
10441
10442#: misc-utils/lslocks.c:536
6cd39864
KZ
10443msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10444msgstr ""
10445
251e171e 10446#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
d3cac66d 10447#, fuzzy
540afa68
KZ
10448msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10449msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10450
251e171e 10451#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68
KZ
10452#, fuzzy
10453msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10454msgstr " -o, --output <dsách> định nghĩa xem cột nào sẽ được dùng\n"
10455
251e171e
KZ
10456#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10457#, fuzzy
10458msgid " --output-all output all columns\n"
10459msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
10460
10461#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68
KZ
10462#, fuzzy
10463msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10464msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
48d7b13a 10465
251e171e 10466#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68
KZ
10467#, fuzzy
10468msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10469msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10470
251e171e
KZ
10471#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10472#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:995
10473#: sys-utils/prlimit.c:585
d0992120
KZ
10474msgid "invalid PID argument"
10475msgstr "đối số PID không hợp lệ"
b9ae633e 10476
49b90d82 10477#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10478msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
3563d161 10479msgstr "Tạo cookies ma thuật cho xauth.\n"
6bbace6d 10480
49b90d82 10481#: misc-utils/mcookie.c:89
0ed2f80b 10482msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
528ef7ad 10483msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin như là seed cookie\n"
0ed2f80b 10484
49b90d82 10485#: misc-utils/mcookie.c:90
0ed2f80b 10486msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
528ef7ad 10487msgstr " -m, --max-size <só> giới hạn đọc từ tập tin mầm bao nhiêu\n"
b9ae633e 10488
49b90d82 10489#: misc-utils/mcookie.c:91
0ed2f80b 10490msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
528ef7ad 10491msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
0ed2f80b 10492
6bbace6d 10493#: misc-utils/mcookie.c:120
528ef7ad 10494#, c-format
0ed2f80b
KZ
10495msgid "Got %zu byte from %s\n"
10496msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
528ef7ad 10497msgstr[0] "Nhận %zu byte từ %s\n"
48d7b13a 10498
6cd39864 10499#: misc-utils/mcookie.c:125
eb0f80a6 10500#, c-format
d0992120
KZ
10501msgid "closing %s failed"
10502msgstr "đóng %s gặp lỗi"
48d7b13a 10503
251e171e 10504#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:379
0ed2f80b
KZ
10505#: text-utils/hexdump.c:117
10506msgid "failed to parse length"
10507msgstr "không phân tích được độ dài"
10508
6cd39864 10509#: misc-utils/mcookie.c:177
a2272d3b
TNQ
10510msgid "--max-size ignored when used without --file"
10511msgstr "--max-size bị bỏ qua khi dùng mà không có --file"
0ed2f80b 10512
80bbf3b5 10513#: misc-utils/mcookie.c:186
528ef7ad 10514#, c-format
a2272d3b
TNQ
10515msgid "Got %d byte from %s\n"
10516msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10517msgstr[0] "Đã nhận %d byte từ %s\n"
0ed2f80b 10518
b5ef1472 10519#: misc-utils/namei.c:90
48d7b13a 10520#, c-format
d0992120 10521msgid "failed to read symlink: %s"
5562f013 10522msgstr "gặp lỗi khi đọc liên kết mềm: %s"
eaf811fa 10523
251e171e 10524#: misc-utils/namei.c:334
eaf811fa 10525#, c-format
a2272d3b 10526msgid " %s [options] <pathname>...\n"
3563d161 10527msgstr " %s [các-tùy-chọn] <tên_đường_dẫn>…\n"
eaf811fa 10528
251e171e 10529#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d 10530msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
3563d161 10531msgstr "Theo tên đường dẫn cho đến khi tìm thấy điểm kết thúc.\n"
6bbace6d 10532
251e171e 10533#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 10534#, fuzzy
d0992120 10535msgid ""
d0992120
KZ
10536" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10537" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10538" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10539" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10540" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10541" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10542msgstr ""
10543" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10544" -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
10545" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng “D”\n"
10546" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
10547" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
10548" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
5562f013 10549" -n, --nosymlinks không theo liên kết mềm\n"
d0992120 10550" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ sở hữu\n"
eaf811fa 10551
251e171e 10552#: misc-utils/namei.c:409
d0992120
KZ
10553msgid "pathname argument is missing"
10554msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
eaf811fa 10555
251e171e 10556#: misc-utils/namei.c:415 sys-utils/lsns.c:1069
b5ef1472
KZ
10557#, fuzzy
10558msgid "failed to allocate UID cache"
10559msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10560
251e171e 10561#: misc-utils/namei.c:418
b5ef1472
KZ
10562#, fuzzy
10563msgid "failed to allocate GID cache"
10564msgstr "gặp lỗi khi cấp phát phần đầu GPT"
10565
251e171e 10566#: misc-utils/namei.c:440
54dff417 10567#, c-format
d0992120 10568msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
5562f013 10569msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết mềm"
eaf811fa 10570
da3223a3 10571#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
10572#, fuzzy, c-format
10573msgid "%s: overwrite `%s'? "
10574msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
10575
da3223a3 10576#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
251e171e
KZ
10577#, fuzzy, c-format
10578msgid "%s: not accessible"
10579msgstr "%s: không phải là một thư mục"
10580
da3223a3 10581#: misc-utils/rename.c:124
8d398470 10582#, c-format
d0992120
KZ
10583msgid "%s: not a symbolic link"
10584msgstr "%s: không phải là một liên kết mềm"
48d7b13a 10585
da3223a3 10586#: misc-utils/rename.c:129
48d7b13a 10587#, c-format
d0992120
KZ
10588msgid "%s: readlink failed"
10589msgstr "%s: readlink gặp lỗi"
48d7b13a 10590
da3223a3 10591#: misc-utils/rename.c:144
251e171e
KZ
10592#, fuzzy, c-format
10593msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10594msgstr "…Nhảy tới tập tin "
49b90d82 10595
da3223a3 10596#: misc-utils/rename.c:150
eb0f80a6 10597#, c-format
d0992120
KZ
10598msgid "%s: unlink failed"
10599msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ liên kết mềm"
eb0f80a6 10600
da3223a3 10601#: misc-utils/rename.c:154
eb0f80a6 10602#, c-format
d0992120
KZ
10603msgid "%s: symlinking to %s failed"
10604msgstr "%s: tạo liên kết mềm đến %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10605
da3223a3 10606#: misc-utils/rename.c:188
49b90d82
KZ
10607#, fuzzy, c-format
10608msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10609msgstr "…Nhảy tới tập tin "
10610
da3223a3 10611#: misc-utils/rename.c:192
eb0f80a6 10612#, c-format
d0992120
KZ
10613msgid "%s: rename to %s failed"
10614msgstr "%s: đổi tên thành %s gặp lỗi"
eb0f80a6 10615
da3223a3 10616#: misc-utils/rename.c:206
eb0f80a6 10617#, c-format
a2272d3b 10618msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
3563d161 10619msgstr " %s [các tùy chọn] <biểu_thức> <thay_thế> <tập_tin>…\n"
eb0f80a6 10620
da3223a3 10621#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10622msgid "Rename files.\n"
3563d161 10623msgstr "Đổi tên các tập tin.\n"
6bbace6d 10624
da3223a3 10625#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82
KZ
10626#, fuzzy
10627msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10628msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
48d7b13a 10629
da3223a3 10630#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82
KZ
10631#, fuzzy
10632msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
d0992120 10633msgstr " -s, --symlink tác động lên đích liên kết mềm\n"
26a6b4a6 10634
da3223a3 10635#: misc-utils/rename.c:215
ebe345d1 10636#, fuzzy
49b90d82 10637msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10638msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10639
da3223a3 10640#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82
KZ
10641msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10642msgstr ""
10643
da3223a3 10644#: misc-utils/rename.c:217
251e171e
KZ
10645msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10646msgstr ""
10647
49b90d82 10648#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10649msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
3563d161 10650msgstr "Phần mềm dịch vụ để tạo các UUID.\n"
6bbace6d 10651
49b90d82 10652#: misc-utils/uuidd.c:66
b5ef1472
KZ
10653#, fuzzy
10654msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10655msgstr " -T, --target <chuỗi> điểm gắn được dùng\n"
10656
49b90d82 10657#: misc-utils/uuidd.c:67
b5ef1472
KZ
10658#, fuzzy
10659msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10660msgstr " -u, --socket <socket> ghi ra ổ cắm Unix này\n"
10661
49b90d82 10662#: misc-utils/uuidd.c:68
b5ef1472
KZ
10663#, fuzzy
10664msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10665msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
10666
49b90d82 10667#: misc-utils/uuidd.c:69
b5ef1472
KZ
10668#, fuzzy
10669msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10670msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
10671
49b90d82 10672#: misc-utils/uuidd.c:70
b5ef1472
KZ
10673#, fuzzy
10674msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10675msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10676
49b90d82 10677#: misc-utils/uuidd.c:71
b5ef1472
KZ
10678#, fuzzy
10679msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10680msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10681
49b90d82 10682#: misc-utils/uuidd.c:72
b5ef1472
KZ
10683#, fuzzy
10684msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10685msgstr " -H, --heads <số> chỉ định số lượng đầu từ\n"
10686
49b90d82 10687#: misc-utils/uuidd.c:73
b5ef1472
KZ
10688#, fuzzy
10689msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10690msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
10691
49b90d82 10692#: misc-utils/uuidd.c:74
b5ef1472
KZ
10693#, fuzzy
10694msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10695msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
10696
49b90d82 10697#: misc-utils/uuidd.c:75
b5ef1472
KZ
10698#, fuzzy
10699msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10700msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
10701
49b90d82 10702#: misc-utils/uuidd.c:76
b5ef1472
KZ
10703#, fuzzy
10704msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10705msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
26a6b4a6 10706
49b90d82 10707#: misc-utils/uuidd.c:77
b5ef1472
KZ
10708#, fuzzy
10709msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10710msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
10711
49b90d82 10712#: misc-utils/uuidd.c:109
d0992120
KZ
10713msgid "bad arguments"
10714msgstr "đối số sai"
48d7b13a 10715
49b90d82 10716#: misc-utils/uuidd.c:116
d0992120
KZ
10717msgid "socket"
10718msgstr "ổ cắm (socket)"
48d7b13a 10719
49b90d82 10720#: misc-utils/uuidd.c:127
d0992120
KZ
10721msgid "connect"
10722msgstr "kết nối"
48d7b13a 10723
49b90d82 10724#: misc-utils/uuidd.c:147
d0992120
KZ
10725msgid "write"
10726msgstr "ghi"
48d7b13a 10727
49b90d82 10728#: misc-utils/uuidd.c:155
d0992120
KZ
10729msgid "read count"
10730msgstr "đếm số lần đọc"
48d7b13a 10731
49b90d82 10732#: misc-utils/uuidd.c:161
d0992120
KZ
10733msgid "bad response length"
10734msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
48d7b13a 10735
49b90d82 10736#: misc-utils/uuidd.c:212
5562f013 10737#, c-format
d0992120 10738msgid "cannot lock %s"
5562f013 10739msgstr "không thể khóa %s"
92b619d1 10740
49b90d82 10741#: misc-utils/uuidd.c:237
d0992120 10742msgid "couldn't create unix stream socket"
5562f013 10743msgstr "không thể tạo ổ cắm luồng UNIX"
48d7b13a 10744
49b90d82 10745#: misc-utils/uuidd.c:262
5562f013 10746#, c-format
d0992120 10747msgid "couldn't bind unix socket %s"
5562f013 10748msgstr "không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s"
8d398470 10749
49b90d82 10750#: misc-utils/uuidd.c:289
b5ef1472
KZ
10751#, fuzzy
10752msgid "receiving signal failed"
10753msgstr "gửi tín hiệu đến %s gặp lỗi"
10754
49b90d82 10755#: misc-utils/uuidd.c:302
b5ef1472
KZ
10756msgid "timed out"
10757msgstr "quá hạn"
10758
49b90d82 10759#: misc-utils/uuidd.c:336 sys-utils/flock.c:272
b5ef1472 10760#, fuzzy
784c8a40 10761msgid "cannot set up timer"
b5ef1472
KZ
10762msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
10763
49b90d82 10764#: misc-utils/uuidd.c:344
5562f013 10765#, c-format
d0992120 10766msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
5562f013 10767msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s"
bb9dd1b9 10768
49b90d82 10769#: misc-utils/uuidd.c:353
5562f013 10770#, c-format
d0992120 10771msgid "couldn't listen on unix socket %s"
5562f013 10772msgstr "không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s"
56e7984d 10773
49b90d82 10774#: misc-utils/uuidd.c:363
528ef7ad 10775#, c-format
0ed2f80b 10776msgid "could not truncate file: %s"
528ef7ad 10777msgstr "không thể cắt ngắn tập tin: %s"
0ed2f80b 10778
49b90d82 10779#: misc-utils/uuidd.c:377
b5ef1472
KZ
10780#, fuzzy
10781msgid "sd_listen_fds() failed"
10782msgstr "settimeofday() không thành công"
10783
49b90d82 10784#: misc-utils/uuidd.c:380
b5ef1472
KZ
10785msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10786msgstr ""
10787
49b90d82 10788#: misc-utils/uuidd.c:383
b5ef1472
KZ
10789#, fuzzy
10790msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
5562f013 10791msgstr "không hoặc là quá nhiều bộ mô tả tập tin được nhận về"
d0992120 10792
49b90d82 10793#: misc-utils/uuidd.c:416
b5ef1472
KZ
10794#, fuzzy, c-format
10795msgid "timeout [%d sec]\n"
10796msgstr "lỗi quá lâu sau %u giây"
10797
251e171e
KZ
10798#: misc-utils/uuidd.c:434 term-utils/setterm.c:899 text-utils/column.c:494
10799#: text-utils/column.c:517
d0992120 10800msgid "read failed"
5562f013 10801msgstr "đọc gặp lỗi"
d0992120 10802
49b90d82 10803#: misc-utils/uuidd.c:436
5562f013 10804#, c-format
d0992120 10805msgid "error reading from client, len = %d"
5562f013 10806msgstr "gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d"
d0992120 10807
49b90d82 10808#: misc-utils/uuidd.c:445
26a6b4a6 10809#, c-format
d0992120
KZ
10810msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10811msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
56e7984d 10812
49b90d82 10813#: misc-utils/uuidd.c:448
8d398470 10814#, c-format
d0992120
KZ
10815msgid "operation %d\n"
10816msgstr "thao tác %d\n"
3406942e 10817
49b90d82 10818#: misc-utils/uuidd.c:464
26a6b4a6 10819#, c-format
d0992120
KZ
10820msgid "Generated time UUID: %s\n"
10821msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8d398470 10822
49b90d82 10823#: misc-utils/uuidd.c:474
d0992120
KZ
10824#, c-format
10825msgid "Generated random UUID: %s\n"
10826msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
56e7984d 10827
49b90d82 10828#: misc-utils/uuidd.c:483
8d398470 10829#, c-format
d0992120
KZ
10830msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10831msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10832msgstr[0] "Đã tạo ra UUID thời gian %s và %d theo sau\n"
92b619d1 10833
49b90d82 10834#: misc-utils/uuidd.c:504
48d7b13a 10835#, c-format
d0992120
KZ
10836msgid "Generated %d UUID:\n"
10837msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10838msgstr[0] "Đã tạo ra %d UUID:\n"
48d7b13a 10839
49b90d82 10840#: misc-utils/uuidd.c:518
48d7b13a 10841#, c-format
d0992120
KZ
10842msgid "Invalid operation %d\n"
10843msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
48d7b13a 10844
49b90d82 10845#: misc-utils/uuidd.c:530
48d7b13a 10846#, c-format
d0992120
KZ
10847msgid "Unexpected reply length from server %d"
10848msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d"
48d7b13a 10849
49b90d82 10850#: misc-utils/uuidd.c:591
d0992120 10851msgid "failed to parse --uuids"
5562f013 10852msgstr "gặp lỗi khi phân tích --uuids"
d0992120 10853
49b90d82 10854#: misc-utils/uuidd.c:608
d0992120 10855msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
5562f013 10856msgstr "uuidd được xây dựng mà không hỗ trợ cho hoạt hóa ổ cắm"
d0992120 10857
49b90d82 10858#: misc-utils/uuidd.c:627
d0992120 10859msgid "failed to parse --timeout"
5562f013 10860msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
d0992120 10861
664f0f0c
KZ
10862#: misc-utils/uuidd.c:640
10863#, fuzzy, c-format
10864msgid "socket name too long: %s"
10865msgstr "tên khối tin quá dài"
10866
10867#: misc-utils/uuidd.c:647
d0992120 10868msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
0ed2f80b 10869msgstr "Cả hai tùy chọn --socket-activation và --socket được chỉ ra. Đang lờ đi --socket."
d0992120 10870
664f0f0c 10871#: misc-utils/uuidd.c:654 misc-utils/uuidd.c:682
5562f013 10872#, c-format
d0992120 10873msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
5562f013 10874msgstr "gặp lỗi khi gọi phần mềm dịch vụ uuidd (%s)"
d0992120 10875
664f0f0c 10876#: misc-utils/uuidd.c:655 misc-utils/uuidd.c:683
d0992120 10877msgid "unexpected error"
5562f013 10878msgstr "gặp lỗi bất thường"
d0992120 10879
664f0f0c 10880#: misc-utils/uuidd.c:663
26a6b4a6 10881#, c-format
d0992120
KZ
10882msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10883msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10884msgstr[0] "%s và %d UUID xảy ra sau\n"
48d7b13a 10885
664f0f0c 10886#: misc-utils/uuidd.c:667
49b90d82
KZ
10887#, c-format
10888msgid "List of UUIDs:\n"
10889msgstr "Danh sách các UUID:\n"
10890
664f0f0c 10891#: misc-utils/uuidd.c:699
49b90d82
KZ
10892#, c-format
10893msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10894msgstr "không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d"
10895
664f0f0c 10896#: misc-utils/uuidd.c:704
49b90d82
KZ
10897#, c-format
10898msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10899msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d.\n"
10900
10901#: misc-utils/uuidgen.c:29
10902msgid "Create a new UUID value.\n"
10903msgstr "Tạo một giá trị UUID mới.\n"
10904
10905#: misc-utils/uuidgen.c:32
10906#, fuzzy
10907msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
10908msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
10909
10910#: misc-utils/uuidgen.c:33
10911#, fuzzy
10912msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
10913msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
10914
10915#: misc-utils/uuidgen.c:34
10916msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
10917msgstr ""
10918
10919#: misc-utils/uuidgen.c:35
10920msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
10921msgstr ""
10922
10923#: misc-utils/uuidgen.c:36
10924#, fuzzy
10925msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
10926msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
10927
10928#: misc-utils/uuidgen.c:37
10929#, fuzzy
10930msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
10931msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
10932
10933#: misc-utils/uuidgen.c:38
10934#, fuzzy
10935msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
10936msgstr " -s, --inverse đảo ngược phần khớp\n"
10937
10938#: misc-utils/uuidparse.c:76
10939#, fuzzy
10940msgid "unique identifier"
10941msgstr "định danh thiết bị lưu trữ duy nhất"
10942
10943#: misc-utils/uuidparse.c:77
10944#, fuzzy
10945msgid "variant name"
10946msgstr "tên phân vùng"
10947
10948#: misc-utils/uuidparse.c:78
10949#, fuzzy
10950msgid "type name"
10951msgstr "Tên mới"
10952
10953#: misc-utils/uuidparse.c:79
10954msgid "timestamp"
10955msgstr ""
10956
10957#: misc-utils/uuidparse.c:97
10958#, fuzzy, c-format
10959msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
10960msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
10961
10962#: misc-utils/uuidparse.c:100
10963#, fuzzy
10964msgid " -J, --json use JSON output format"
10965msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10966
10967#: misc-utils/uuidparse.c:101
10968#, fuzzy
10969msgid " -n, --noheadings don't print headings"
10970msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
10971
10972#: misc-utils/uuidparse.c:102
10973#, fuzzy
10974msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
10975msgstr " -o, --options <d.sách> các cột sẽ hiển thị\n"
10976
10977#: misc-utils/uuidparse.c:103
10978#, fuzzy
10979msgid " -r, --raw use the raw output format"
10980msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
10981
10982#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
10983#: misc-utils/uuidparse.c:222
10984#, fuzzy
10985msgid "invalid"
10986msgstr "id sai"
10987
10988#: misc-utils/uuidparse.c:186
10989msgid "other"
10990msgstr ""
10991
10992#: misc-utils/uuidparse.c:197
10993msgid "nil"
10994msgstr ""
d0992120 10995
49b90d82
KZ
10996#: misc-utils/uuidparse.c:202
10997msgid "time-based"
10998msgstr ""
d0992120 10999
49b90d82
KZ
11000#: misc-utils/uuidparse.c:208
11001msgid "name-based"
11002msgstr ""
d0992120 11003
49b90d82
KZ
11004#: misc-utils/uuidparse.c:211
11005msgid "random"
11006msgstr ""
6bbace6d 11007
49b90d82
KZ
11008#: misc-utils/uuidparse.c:214
11009msgid "sha1-based"
eb0f80a6 11010msgstr ""
48d7b13a 11011
251e171e
KZ
11012#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1709
11013#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
11014msgid "failed to initialize output column"
11015msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
11016
80bbf3b5 11017#: misc-utils/whereis.c:199
d3cac66d
KZ
11018#, fuzzy, c-format
11019msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11020msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
11021
80bbf3b5 11022#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11023msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
3563d161 11024msgstr "Định vị các tập tin nhị phân, mã nguồn, và trang hướng dẫn cho một lệnh.\n"
6bbace6d 11025
80bbf3b5 11026#: misc-utils/whereis.c:205
d0992120
KZ
11027msgid " -b search only for binaries\n"
11028msgstr " -b chỉ tìm kiếm cho nhị phân\n"
48d7b13a 11029
80bbf3b5 11030#: misc-utils/whereis.c:206
d0992120
KZ
11031msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11032msgstr " -B <t.mục> định nghĩa thư mục tìm kiếm nhị phân\n"
11033
80bbf3b5 11034#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11035msgid " -m search only for manuals and infos\n"
3563d161 11036msgstr " -m chỉ tìm kiếm hướng dẫn dạng man và info\n"
d0992120 11037
80bbf3b5 11038#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11039msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
3563d161 11040msgstr " -M <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm man và info\n"
d0992120 11041
80bbf3b5 11042#: misc-utils/whereis.c:209
d0992120
KZ
11043msgid " -s search only for sources\n"
11044msgstr " -s chỉ tìm kiếm cho nguồn\n"
11045
80bbf3b5 11046#: misc-utils/whereis.c:210
d0992120
KZ
11047msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11048msgstr " -S <t.mục> định nghĩa đường dẫn tìm kếm nguồn\n"
11049
80bbf3b5 11050#: misc-utils/whereis.c:211
d0992120
KZ
11051msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11052msgstr " -f chấm dứt danh sách đối số <t.mục>\n"
11053
80bbf3b5 11054#: misc-utils/whereis.c:212
d0992120
KZ
11055msgid " -u search for unusual entries\n"
11056msgstr " -u tìm kiếm các mục bất thường\n"
11057
80bbf3b5 11058#: misc-utils/whereis.c:213
d0992120
KZ
11059msgid " -l output effective lookup paths\n"
11060msgstr " -l hiển thị các đường dẫn tìm kiếm hữu ích\n"
11061
80bbf3b5 11062#: misc-utils/whereis.c:648
d3cac66d
KZ
11063#, fuzzy
11064msgid "option -f is missing"
11065msgstr "đối số tới tên đường dẫn còn thiếu"
11066
251e171e 11067#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82
KZ
11068#, fuzzy
11069msgid "partition/filesystem UUID"
11070msgstr "UUID hệ thống tập tin"
11071
251e171e 11072#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82
KZ
11073msgid "magic string length"
11074msgstr ""
11075
251e171e 11076#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
11077msgid "superblok type"
11078msgstr ""
11079
251e171e 11080#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82
KZ
11081#, fuzzy
11082msgid "magic string offset"
11083msgstr "khoảng bù (offset) inode sai"
11084
251e171e 11085#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82
KZ
11086#, fuzzy
11087msgid "type description"
11088msgstr "mô tả cờ"
11089
251e171e 11090#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82
KZ
11091#, fuzzy
11092msgid "block device name"
11093msgstr "thiết bị khối "
11094
251e171e 11095#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82
KZ
11096#, fuzzy
11097msgid "partition-table"
528ef7ad 11098msgstr "bảng phân vùng"
0ed2f80b 11099
251e171e 11100#: misc-utils/wipefs.c:419
eb0f80a6 11101#, c-format
d0992120
KZ
11102msgid "error: %s: probing initialization failed"
11103msgstr "lỗi: %s: lỗi khởi tạo hàm dò"
48d7b13a 11104
251e171e 11105#: misc-utils/wipefs.c:470
26a6b4a6 11106#, c-format
d0992120
KZ
11107msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11108msgstr "%s: gặp lỗi khi tẩy chuỗi màu nhiệm %s tại vị trí offset 0x%08jx"
eb0f80a6 11109
251e171e 11110#: misc-utils/wipefs.c:476
5562f013 11111#, c-format
8892b2f9
KZ
11112msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11113msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
3563d161 11114msgstr[0] "%s: %zd bytes bị xóa ở khoảng bù 0x%08jx (%s): "
48d7b13a 11115
251e171e 11116#: misc-utils/wipefs.c:505
5562f013 11117#, c-format
d0992120 11118msgid "%s: failed to create a signature backup"
5562f013 11119msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo một bản dự phòng ký hiệu"
d0992120 11120
251e171e 11121#: misc-utils/wipefs.c:531
528ef7ad 11122#, c-format
a2272d3b 11123msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
528ef7ad 11124msgstr "%s: đang gọi hàm ioctl() để đọc lại bảng phân vùng: %m\n"
0ed2f80b 11125
251e171e 11126#: misc-utils/wipefs.c:554
b5ef1472
KZ
11127msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11128msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11129
251e171e 11130#: misc-utils/wipefs.c:572
0ed2f80b 11131#, c-format
a2272d3b
TNQ
11132msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11133msgstr "%s: bỏ qua bảng phân vùng lồng nhau \"%s\" trên thiết bị không-toàn-đĩa"
0ed2f80b 11134
251e171e 11135#: misc-utils/wipefs.c:601
eb0f80a6 11136#, c-format
d0992120
KZ
11137msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11138msgstr "%s: điểm offset 0x%jx không tìm thấy"
11139
251e171e 11140#: misc-utils/wipefs.c:606
0ed2f80b 11141msgid "Use the --force option to force erase."
528ef7ad 11142msgstr "Dùng tùy chọn --force để buộc tẩy."
0ed2f80b 11143
251e171e 11144#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82
KZ
11145#, fuzzy
11146msgid "Wipe signatures from a device."
3563d161 11147msgstr "Tẩy chữ ký từ một thiết bị.\n"
6bbace6d 11148
251e171e 11149#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82
KZ
11150#, fuzzy
11151msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11152msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
11153
251e171e 11154#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82
KZ
11155#, fuzzy
11156msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11157msgstr "gặp lỗi khi tạo một sao lưu chữ ký, chưa định nghĩa biến $HOME"
11158
251e171e 11159#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82
KZ
11160#, fuzzy
11161msgid " -f, --force force erasure"
11162msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
11163
251e171e 11164#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82
KZ
11165#, fuzzy
11166msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11167msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
11168
251e171e 11169#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82
KZ
11170#, fuzzy
11171msgid " -J, --json use JSON output format"
11172msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
11173
251e171e 11174#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82
KZ
11175#, fuzzy
11176msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11177msgstr " -n, --no-act làm mọi thứ ngoại trừ ghi lên thiết bị\n"
11178
251e171e 11179#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82
KZ
11180#, fuzzy
11181msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11182msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11183
251e171e 11184#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11185msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11186msgstr ""
11187
251e171e 11188#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82
KZ
11189#, fuzzy
11190msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11191msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
11192
251e171e 11193#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82
KZ
11194#, fuzzy
11195msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11196msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
11197
251e171e 11198#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82
KZ
11199#, fuzzy
11200msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11201msgstr " -t, --types <d.sách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin theo kiểu\n"
11202
251e171e 11203#: misc-utils/wipefs.c:763
d0992120 11204msgid "The --backup option is meaningless in this context"
5562f013 11205msgstr "Tùy chọn --backup không có nghĩa trong ngữ cảnh này"
d0992120 11206
b40dc5a9 11207#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d 11208msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
3563d161 11209msgstr "Hiển thị hay đổi các thuộc tính tác vụ thời-gian-thực của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11210
b40dc5a9 11211#: schedutils/chrt.c:137
d3cac66d 11212#, fuzzy
6bbace6d 11213msgid ""
0ed2f80b 11214"Set policy:\n"
d3cac66d 11215" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
b5ef1472 11216" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
d0992120 11217msgstr ""
0ed2f80b 11218"\n"
0ed2f80b 11219"Đặt chính sách:\n"
3563d161 11220" chrt [tuỳ_chọn…] [<chính_sách>] <ưu_tiên> [-p <pid> | <lệnh> [<đối_số> …]]\n"
0ed2f80b
KZ
11221"\n"
11222"Lấy chính sách:\n"
3563d161 11223" chrt [tuỳ_chọn…] -p <pid>\n"
0027a8b1 11224
b40dc5a9 11225#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11226msgid ""
d3cac66d
KZ
11227"Get policy:\n"
11228" chrt [options] -p <pid>\n"
0ed2f80b 11229msgstr ""
0027a8b1 11230
b40dc5a9 11231#: schedutils/chrt.c:145
d3cac66d
KZ
11232#, fuzzy
11233msgid "Policy options:\n"
11234msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
11235
b40dc5a9 11236#: schedutils/chrt.c:146
d3cac66d
KZ
11237#, fuzzy
11238msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11239msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11240
b40dc5a9 11241#: schedutils/chrt.c:147
b5ef1472
KZ
11242#, fuzzy
11243msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11244msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11245
b40dc5a9 11246#: schedutils/chrt.c:148
d3cac66d
KZ
11247#, fuzzy
11248msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11249msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11250
b40dc5a9 11251#: schedutils/chrt.c:149
d3cac66d
KZ
11252#, fuzzy
11253msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11254msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
11255
b40dc5a9 11256#: schedutils/chrt.c:150
d3cac66d
KZ
11257#, fuzzy
11258msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11259msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
11260
b40dc5a9 11261#: schedutils/chrt.c:151
d3cac66d
KZ
11262#, fuzzy
11263msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11264msgstr " -1, --one chỉ hiển thị một tháng (mặc định)\n"
11265
b40dc5a9 11266#: schedutils/chrt.c:154
b5ef1472
KZ
11267#, fuzzy
11268msgid "Scheduling options:\n"
11269msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
d3cac66d 11270
b40dc5a9 11271#: schedutils/chrt.c:155
d3cac66d 11272#, fuzzy
b5ef1472 11273msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
0ed2f80b
KZ
11274msgstr ""
11275"\n"
11276"Cờ định thời:\n"
11277" -R | --reset-on-fork đặt SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
0027a8b1 11278
b40dc5a9 11279#: schedutils/chrt.c:156
b5ef1472
KZ
11280msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11281msgstr ""
11282
b40dc5a9 11283#: schedutils/chrt.c:157
b5ef1472
KZ
11284msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11285msgstr ""
11286
b40dc5a9 11287#: schedutils/chrt.c:158
b5ef1472
KZ
11288msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11289msgstr ""
11290
b40dc5a9 11291#: schedutils/chrt.c:161
d3cac66d
KZ
11292#, fuzzy
11293msgid "Other options:\n"
11294msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
11295
b40dc5a9 11296#: schedutils/chrt.c:162
d3cac66d 11297msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
55c8e797 11298msgstr ""
48d7b13a 11299
b40dc5a9 11300#: schedutils/chrt.c:163
d3cac66d
KZ
11301#, fuzzy
11302msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11303msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
11304
b40dc5a9 11305#: schedutils/chrt.c:164
d3cac66d
KZ
11306#, fuzzy
11307msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11308msgstr " -A, --append thêm các phân vùng sẵn có vào bảng phân vùng\n"
11309
b40dc5a9 11310#: schedutils/chrt.c:165
d3cac66d
KZ
11311#, fuzzy
11312msgid " -v, --verbose display status information\n"
11313msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
11314
49b90d82 11315#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
48d7b13a 11316#, c-format
0ed2f80b
KZ
11317msgid "failed to get pid %d's policy"
11318msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 11319
49b90d82 11320#: schedutils/chrt.c:256
48d7b13a 11321#, c-format
b5ef1472
KZ
11322msgid "failed to get pid %d's attributes"
11323msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
11324
49b90d82 11325#: schedutils/chrt.c:266
b5ef1472
KZ
11326#, fuzzy, c-format
11327msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11328msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
26a6b4a6 11329
49b90d82 11330#: schedutils/chrt.c:268
b5ef1472
KZ
11331#, fuzzy, c-format
11332msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
0ed2f80b 11333msgstr "chính sách định thời hiện tại của PID %d: "
26a6b4a6 11334
49b90d82 11335#: schedutils/chrt.c:275
26a6b4a6 11336#, c-format
0ed2f80b
KZ
11337msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11338msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
48d7b13a 11339
49b90d82 11340#: schedutils/chrt.c:277
4614e5c1 11341#, c-format
0ed2f80b
KZ
11342msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11343msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
55c8e797 11344
49b90d82 11345#: schedutils/chrt.c:282
54dff417 11346#, c-format
b5ef1472
KZ
11347msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11348msgstr ""
b9ae633e 11349
49b90d82 11350#: schedutils/chrt.c:285
b5ef1472
KZ
11351#, fuzzy, c-format
11352msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11353msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
3406942e 11354
49b90d82 11355#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
0ed2f80b
KZ
11356msgid "cannot obtain the list of tasks"
11357msgstr "không thể lấy thấy danh sách tác vụ"
48d7b13a 11358
49b90d82 11359#: schedutils/chrt.c:333
6cd39864
KZ
11360#, fuzzy, c-format
11361msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11362msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
3406942e 11363
49b90d82 11364#: schedutils/chrt.c:336
6cd39864
KZ
11365#, fuzzy, c-format
11366msgid "%s not supported?\n"
b5ef1472 11367msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
3406942e 11368
49b90d82 11369#: schedutils/chrt.c:399
0027a8b1 11370#, c-format
0ed2f80b
KZ
11371msgid "failed to set tid %d's policy"
11372msgstr "lỗi đặt tid của chính sách %d"
0027a8b1 11373
49b90d82 11374#: schedutils/chrt.c:404
d0992120 11375#, c-format
0ed2f80b
KZ
11376msgid "failed to set pid %d's policy"
11377msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
0027a8b1 11378
49b90d82 11379#: schedutils/chrt.c:484
b5ef1472
KZ
11380#, fuzzy
11381msgid "invalid runtime argument"
11382msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
11383
49b90d82 11384#: schedutils/chrt.c:487
b5ef1472
KZ
11385#, fuzzy
11386msgid "invalid period argument"
11387msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
11388
49b90d82 11389#: schedutils/chrt.c:490
b5ef1472
KZ
11390#, fuzzy
11391msgid "invalid deadline argument"
11392msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
11393
49b90d82 11394#: schedutils/chrt.c:515
b5ef1472
KZ
11395msgid "invalid priority argument"
11396msgstr "đối số mức ưu tiên không hợp lệ"
11397
49b90d82 11398#: schedutils/chrt.c:519
b5ef1472
KZ
11399#, fuzzy
11400msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11401msgstr "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK chỉ được hỗ trợ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
11402
49b90d82 11403#: schedutils/chrt.c:524
b5ef1472
KZ
11404msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11405msgstr ""
11406
49b90d82 11407#: schedutils/chrt.c:539
b5ef1472
KZ
11408#, fuzzy
11409msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11410msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
11411
49b90d82 11412#: schedutils/chrt.c:546
6cd39864
KZ
11413#, c-format
11414msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11415msgstr ""
11416
0ed2f80b
KZ
11417#: schedutils/ionice.c:76
11418msgid "ioprio_get failed"
11419msgstr "ioprio_get bị lỗi"
d0992120 11420
0ed2f80b 11421#: schedutils/ionice.c:85
d0992120 11422#, c-format
0ed2f80b
KZ
11423msgid "%s: prio %lu\n"
11424msgstr "%s: prio %lu\n"
d0992120 11425
0ed2f80b
KZ
11426#: schedutils/ionice.c:98
11427msgid "ioprio_set failed"
11428msgstr "ioprio_set bị lỗi"
d0992120 11429
49b90d82 11430#: schedutils/ionice.c:105
528ef7ad 11431#, c-format
0ed2f80b
KZ
11432msgid ""
11433" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11434" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11435" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11436" %1$s [options] <command>\n"
eb0f80a6 11437msgstr ""
3563d161
TNQ
11438" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
11439" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
11440" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
528ef7ad 11441" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
48d7b13a 11442
49b90d82 11443#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d 11444msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
3563d161 11445msgstr "Hiển thị hay đổi lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
6bbace6d 11446
49b90d82 11447#: schedutils/ionice.c:114
0ed2f80b
KZ
11448msgid ""
11449" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11450" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11451msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11452" -c, --class <lớp> tên hay số của lớp lịch biểu,\n"
11453" 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: nghỉ\n"
d0992120 11454
49b90d82 11455#: schedutils/ionice.c:116
0ed2f80b
KZ
11456msgid ""
11457" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11458" only for the realtime and best-effort classes\n"
11459msgstr ""
528ef7ad
TNQ
11460" -n, --classdata <số> ưu tiên (0..7) trong lớp tác vụ đã chỉ ra,\n"
11461" chỉ dành cho lớp thời gian thực hay “best-effort”\n"
b9ae633e 11462
49b90d82 11463#: schedutils/ionice.c:118
0ed2f80b 11464msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
3563d161 11465msgstr " -p, --pid <mã_số_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy\n"
d0992120 11466
49b90d82 11467#: schedutils/ionice.c:119
0ed2f80b 11468msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
3563d161 11469msgstr " -P, --pgid <mã_số_nhóm_tiến_trình>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy trong nhóm\n"
d0992120 11470
49b90d82 11471#: schedutils/ionice.c:120
0ed2f80b 11472msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
528ef7ad 11473msgstr " -t, --ignore bỏ qua các lỗi nghiêm trọng\n"
48d7b13a 11474
49b90d82 11475#: schedutils/ionice.c:121
0ed2f80b 11476msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
3563d161 11477msgstr " -u, --uid <mã_số_người_dùng>… thực hiện trên những tiến trình đang chạy bởi người dùng\n"
48d7b13a 11478
b0041e4a 11479#: schedutils/ionice.c:157
0ed2f80b
KZ
11480msgid "invalid class data argument"
11481msgstr "đối số lớp dữ liệu không hợp lệ"
8d398470 11482
b0041e4a 11483#: schedutils/ionice.c:163
0ed2f80b
KZ
11484msgid "invalid class argument"
11485msgstr "đối số lớp không hợp lệ"
48d7b13a 11486
b0041e4a 11487#: schedutils/ionice.c:168
d0992120 11488#, c-format
0ed2f80b 11489msgid "unknown scheduling class: '%s'"
3563d161 11490msgstr "không hiểu lớp thời khóa biểu: “%s”"
48d7b13a 11491
b0041e4a 11492#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
0ed2f80b 11493msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
528ef7ad 11494msgstr "chỉ có thể xử lý một pid, pgid hoặc uid một lúc"
d0992120 11495
b0041e4a 11496#: schedutils/ionice.c:185
0ed2f80b 11497msgid "invalid PGID argument"
528ef7ad 11498msgstr "đối số PGID không hợp lệ"
d0992120 11499
b0041e4a 11500#: schedutils/ionice.c:193
0ed2f80b 11501msgid "invalid UID argument"
528ef7ad 11502msgstr "đối số UID không hợp lệ"
6db1e85a 11503
b0041e4a 11504#: schedutils/ionice.c:212
0ed2f80b
KZ
11505msgid "ignoring given class data for none class"
11506msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng “không có”"
d0992120 11507
b0041e4a 11508#: schedutils/ionice.c:220
0ed2f80b
KZ
11509msgid "ignoring given class data for idle class"
11510msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
8d398470 11511
b0041e4a 11512#: schedutils/ionice.c:225
8d398470 11513#, c-format
0ed2f80b
KZ
11514msgid "unknown prio class %d"
11515msgstr "không hiểu lớp prio: %d"
55c8e797 11516
49b90d82 11517#: schedutils/taskset.c:52
8d398470 11518#, c-format
0ed2f80b
KZ
11519msgid ""
11520"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11521"\n"
11522msgstr ""
3563d161 11523"Cách dùng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số…]]\n"
0ed2f80b 11524"\n"
48d7b13a 11525
49b90d82 11526#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d 11527msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
3563d161 11528msgstr "Hiển thị hay thay đổi ái lực CPU của một tiến trình.\n"
6bbace6d 11529
49b90d82
KZ
11530#: schedutils/taskset.c:60
11531#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
11532msgid ""
11533"Options:\n"
11534" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11535" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11536" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
0ed2f80b
KZ
11537msgstr ""
11538"Tùy chọn:\n"
11539" -a, --all-tasks thao tác trên tất cả các tác vụ (tuyến) với pid đã cho\n"
11540" -p, --pid thao tác trên PID đưa ra đã sẵn có\n"
11541" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh sách\n"
11542" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11543" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
11544"\n"
48d7b13a 11545
49b90d82 11546#: schedutils/taskset.c:69
8d398470 11547#, c-format
0ed2f80b
KZ
11548msgid ""
11549"The default behavior is to run a new command:\n"
11550" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11551"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11552" %1$s -p 700\n"
11553"Or set it:\n"
11554" %1$s -p 03 700\n"
11555"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11556" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11557"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11558" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11559msgstr ""
11560"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
11561" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11562"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có:\n"
11563" %1$s -p 700\n"
11564"Hoặc đặt nó:\n"
11565" %1$s -p 03 700\n"
11566"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
11567"thay cho một bộ lọc:\n"
11568" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11569"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
11570" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
48d7b13a 11571
49b90d82 11572#: schedutils/taskset.c:91
48d7b13a 11573#, c-format
0ed2f80b
KZ
11574msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11575msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11576
49b90d82 11577#: schedutils/taskset.c:92
26a6b4a6 11578#, c-format
0ed2f80b
KZ
11579msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11580msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
8d398470 11581
49b90d82 11582#: schedutils/taskset.c:95
d0992120 11583#, c-format
0ed2f80b
KZ
11584msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11585msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
8d398470 11586
49b90d82 11587#: schedutils/taskset.c:96
1fc80ef6 11588#, c-format
0ed2f80b
KZ
11589msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11590msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện tại của PID %d: %s\n"
48d7b13a 11591
49b90d82 11592#: schedutils/taskset.c:100
0ed2f80b
KZ
11593msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11594msgstr "lỗi nội bộ: chuyển đổi cpuset thành chuỗi gặp lỗi"
48d7b13a 11595
49b90d82 11596#: schedutils/taskset.c:109
0ed2f80b
KZ
11597#, c-format
11598msgid "failed to set pid %d's affinity"
11599msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
48d7b13a 11600
49b90d82 11601#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11602#, c-format
11603msgid "failed to get pid %d's affinity"
11604msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
11605
251e171e 11606#: schedutils/taskset.c:195 sys-utils/chcpu.c:300
0ed2f80b
KZ
11607msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11608msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
48d7b13a 11609
251e171e 11610#: schedutils/taskset.c:204 schedutils/taskset.c:217 sys-utils/chcpu.c:308
0ed2f80b
KZ
11611msgid "cpuset_alloc failed"
11612msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
8d398470 11613
251e171e 11614#: schedutils/taskset.c:224 sys-utils/chcpu.c:234
8d398470 11615#, c-format
0ed2f80b
KZ
11616msgid "failed to parse CPU list: %s"
11617msgstr "lỗi phân tích danh sách CPU: %s"
26a6b4a6 11618
49b90d82 11619#: schedutils/taskset.c:227
48d7b13a 11620#, c-format
0ed2f80b
KZ
11621msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11622msgstr "lỗi phân tích mặt nạ CPU: %s"
48d7b13a 11623
b5ef1472
KZ
11624#: sys-utils/blkdiscard.c:69
11625#, fuzzy, c-format
11626msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11627msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11628
11629#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11630#, c-format
11631msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11632msgstr "%s: Loại bỏ %<PRIu64> byte từ vị trí offset %<PRIu64>\n"
11633
49b90d82 11634#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11635msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
3563d161 11636msgstr "Loại bỏ nội dung của các cung từ trên một thiết bị.\n"
6bbace6d 11637
49b90d82 11638#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472
KZ
11639#, fuzzy
11640msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11641msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
11642
49b90d82 11643#: sys-utils/blkdiscard.c:92
b5ef1472
KZ
11644#, fuzzy
11645msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11646msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
11647
49b90d82 11648#: sys-utils/blkdiscard.c:93
b5ef1472
KZ
11649#, fuzzy
11650msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11651msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11652
49b90d82 11653#: sys-utils/blkdiscard.c:94
b5ef1472
KZ
11654#, fuzzy
11655msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11656msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
11657
49b90d82 11658#: sys-utils/blkdiscard.c:95
b5ef1472
KZ
11659#, fuzzy
11660msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11661msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
11662
49b90d82 11663#: sys-utils/blkdiscard.c:96
b5ef1472
KZ
11664#, fuzzy
11665msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11666msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm gì\n"
11667
251e171e 11668#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:383 sys-utils/losetup.c:702
0ed2f80b
KZ
11669#: text-utils/hexdump.c:124
11670msgid "failed to parse offset"
11671msgstr "không phân tích được offset"
b9ae633e 11672
b5ef1472 11673#: sys-utils/blkdiscard.c:154
6bbace6d 11674msgid "failed to parse step"
3563d161 11675msgstr "gặp lỗi khi phân tích bước"
6bbace6d 11676
251e171e
KZ
11677#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:374
11678#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:405
0ed2f80b
KZ
11679msgid "unexpected number of arguments"
11680msgstr "gặp số các đối số bất thường"
8d398470 11681
ebe345d1 11682#: sys-utils/blkdiscard.c:190
d0992120 11683#, c-format
0ed2f80b
KZ
11684msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11685msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11686
ebe345d1 11687#: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
d0992120 11688#, c-format
0ed2f80b
KZ
11689msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11690msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
48d7b13a 11691
ebe345d1 11692#: sys-utils/blkdiscard.c:196
6bbace6d
KZ
11693#, c-format
11694msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11695msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11696
251e171e 11697#: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:183 sys-utils/blkzone.c:271
3563d161 11698#, c-format
6bbace6d 11699msgid "%s: offset is greater than device size"
3563d161 11700msgstr "%s: khoảng bù còn lớn hơn cả cỡ của thiết bị"
6bbace6d 11701
ebe345d1 11702#: sys-utils/blkdiscard.c:210
6bbace6d
KZ
11703#, c-format
11704msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
3563d161 11705msgstr "%s: chiều dài %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
6bbace6d 11706
ebe345d1 11707#: sys-utils/blkdiscard.c:223
b5ef1472
KZ
11708#, fuzzy, c-format
11709msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11710msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11711
ebe345d1 11712#: sys-utils/blkdiscard.c:227
8d398470 11713#, c-format
0ed2f80b
KZ
11714msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11715msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl gặp lỗi"
26a6b4a6 11716
ebe345d1 11717#: sys-utils/blkdiscard.c:231
eb0f80a6 11718#, c-format
0ed2f80b
KZ
11719msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11720msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl gặp lỗi"
55032d70 11721
ebe345d1
KZ
11722#: sys-utils/blkzone.c:73
11723#, fuzzy
11724msgid "Report zone information about the given device"
11725msgstr "Hiển thị thông tin về thiết bị khối.\n"
11726
11727#: sys-utils/blkzone.c:74
11728msgid "Reset a range of zones."
11729msgstr ""
11730
11731#: sys-utils/blkzone.c:104
11732#, fuzzy, c-format
11733msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11734msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
11735
251e171e 11736#: sys-utils/blkzone.c:187 sys-utils/blkzone.c:261
ebe345d1
KZ
11737#, fuzzy, c-format
11738msgid "%s: unable to determine zone size"
11739msgstr "%s: không thể ghi ánh xạ vùng"
11740
251e171e 11741#: sys-utils/blkzone.c:205
ebe345d1
KZ
11742#, fuzzy, c-format
11743msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11744msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl gặp lỗi"
11745
251e171e 11746#: sys-utils/blkzone.c:208
ebe345d1
KZ
11747#, c-format
11748msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11749msgstr ""
11750
251e171e 11751#: sys-utils/blkzone.c:229
ebe345d1
KZ
11752#, c-format
11753msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11754msgstr ""
11755
251e171e 11756#: sys-utils/blkzone.c:266
ebe345d1
KZ
11757#, fuzzy, c-format
11758msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11759msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11760
251e171e 11761#: sys-utils/blkzone.c:285
ebe345d1
KZ
11762#, fuzzy, c-format
11763msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11764msgstr "%s: khoảng bù %<PRIu64> không được căn chỉnh với cỡ cung từ %i"
11765
251e171e 11766#: sys-utils/blkzone.c:293
ebe345d1
KZ
11767#, fuzzy, c-format
11768msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11769msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl gặp lỗi"
11770
251e171e 11771#: sys-utils/blkzone.c:295
ebe345d1
KZ
11772#, fuzzy, c-format
11773msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11774msgstr "Tên phân vùng được thay đổi từ “%s” thành “%.*s”."
11775
251e171e 11776#: sys-utils/blkzone.c:309
ebe345d1
KZ
11777#, fuzzy, c-format
11778msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11779msgstr "%s [các-tùy-chọn] <thiết-bị>\n"
11780
251e171e 11781#: sys-utils/blkzone.c:312
ebe345d1
KZ
11782msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11783msgstr ""
11784
251e171e 11785#: sys-utils/blkzone.c:319
ebe345d1
KZ
11786#, fuzzy
11787msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11788msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
11789
251e171e 11790#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1
KZ
11791msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11792msgstr ""
11793
251e171e 11794#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1
KZ
11795#, fuzzy
11796msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11797msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
11798
251e171e 11799#: sys-utils/blkzone.c:322
ebe345d1
KZ
11800#, fuzzy
11801msgid " -v, --verbose display more details\n"
11802msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
11803
251e171e 11804#: sys-utils/blkzone.c:364
ebe345d1
KZ
11805#, fuzzy, c-format
11806msgid "%s is not valid command name"
11807msgstr "%s: không phải là thiết bị khối thích hợp"
11808
251e171e 11809#: sys-utils/blkzone.c:379
ebe345d1
KZ
11810#, fuzzy
11811msgid "failed to parse number of zones"
11812msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
11813
251e171e 11814#: sys-utils/blkzone.c:383
ebe345d1
KZ
11815#, fuzzy
11816msgid "failed to parse number of sectors"
11817msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng"
11818
251e171e 11819#: sys-utils/blkzone.c:387
ebe345d1
KZ
11820#, fuzzy
11821msgid "failed to parse zone offset"
11822msgstr "không phân tích được offset"
11823
251e171e 11824#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
11825#, fuzzy
11826msgid "no command specified"
11827msgstr "chưa chỉ ra lệnh"
11828
251e171e 11829#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
d3cac66d
KZ
11830#, fuzzy, c-format
11831msgid "CPU %u does not exist"
528ef7ad 11832msgstr "CPU “%d” không tồn tại"
48d7b13a 11833
251e171e 11834#: sys-utils/chcpu.c:89
d3cac66d
KZ
11835#, fuzzy, c-format
11836msgid "CPU %u is not hot pluggable"
528ef7ad 11837msgstr "CPU %d chưa được cắm nóng"
eb0f80a6 11838
251e171e 11839#: sys-utils/chcpu.c:96
d3cac66d
KZ
11840#, fuzzy, c-format
11841msgid "CPU %u is already enabled\n"
0ed2f80b 11842msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
48d7b13a 11843
251e171e 11844#: sys-utils/chcpu.c:100
d3cac66d
KZ
11845#, fuzzy, c-format
11846msgid "CPU %u is already disabled\n"
0ed2f80b 11847msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
48d7b13a 11848
251e171e 11849#: sys-utils/chcpu.c:108
d3cac66d
KZ
11850#, fuzzy, c-format
11851msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
0ed2f80b 11852msgstr "bật CPU %d gặp lỗi (CPU bị bỏ cấu hình)"
eb0f80a6 11853
251e171e 11854#: sys-utils/chcpu.c:111
d3cac66d
KZ
11855#, fuzzy, c-format
11856msgid "CPU %u enable failed"
0ed2f80b 11857msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
eb0f80a6 11858
251e171e 11859#: sys-utils/chcpu.c:114
d3cac66d
KZ
11860#, fuzzy, c-format
11861msgid "CPU %u enabled\n"
0ed2f80b 11862msgstr "CPU %d được bật\n"
d0992120 11863
251e171e 11864#: sys-utils/chcpu.c:117
d3cac66d
KZ
11865#, fuzzy, c-format
11866msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
528ef7ad 11867msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi (CPU được bật cuối cùng)"
d0992120 11868
251e171e 11869#: sys-utils/chcpu.c:123
d3cac66d
KZ
11870#, fuzzy, c-format
11871msgid "CPU %u disable failed"
0ed2f80b 11872msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
8d398470 11873
251e171e 11874#: sys-utils/chcpu.c:126
d3cac66d
KZ
11875#, fuzzy, c-format
11876msgid "CPU %u disabled\n"
0ed2f80b 11877msgstr "CPU %d bị tắt\n"
48d7b13a 11878
251e171e 11879#: sys-utils/chcpu.c:139
0ed2f80b
KZ
11880msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11881msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
48d7b13a 11882
251e171e 11883#: sys-utils/chcpu.c:142
0ed2f80b
KZ
11884msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11885msgstr "Gặp lỗi khi bẫy việc quét tìm lại CPUs"
8d398470 11886
0ed2f80b 11887#: sys-utils/chcpu.c:144
eb0f80a6 11888#, c-format
0ed2f80b
KZ
11889msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11890msgstr "Bẫy quét tìm của CPUs\n"
48d7b13a 11891
0ed2f80b
KZ
11892#: sys-utils/chcpu.c:151
11893msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11894msgstr "Hệ thống này không hỗ trọ cài đặt chế độ phân phối của các bộ vi xử lý."
48d7b13a 11895
0ed2f80b
KZ
11896#: sys-utils/chcpu.c:155
11897msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11898msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều ngang"
d0992120 11899
251e171e 11900#: sys-utils/chcpu.c:157
eb0f80a6 11901#, c-format
0ed2f80b
KZ
11902msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11903msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều ngang một cách thành công\n"
26a6b4a6 11904
251e171e 11905#: sys-utils/chcpu.c:160
0ed2f80b
KZ
11906msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11907msgstr "Gặp lỗi khi đặt chế độ phân phối theo chiều dọc"
48d7b13a 11908
251e171e 11909#: sys-utils/chcpu.c:162
48d7b13a 11910#, c-format
0ed2f80b
KZ
11911msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11912msgstr "Đặt thành chế độ phân phối theo chiều dọc một cách thành công\n"
eb0f80a6 11913
251e171e 11914#: sys-utils/chcpu.c:186
d3cac66d
KZ
11915#, fuzzy, c-format
11916msgid "CPU %u is not configurable"
528ef7ad 11917msgstr "CPU %d không thể cấu hình"
0ed2f80b 11918
251e171e 11919#: sys-utils/chcpu.c:192
d3cac66d
KZ
11920#, fuzzy, c-format
11921msgid "CPU %u is already configured\n"
0ed2f80b 11922msgstr "CPU %d chưa được cấu hình\n"
48d7b13a 11923
251e171e 11924#: sys-utils/chcpu.c:196
d3cac66d
KZ
11925#, fuzzy, c-format
11926msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
0ed2f80b 11927msgstr "CPU %d đã được cấu hình rồi\n"
48d7b13a 11928
251e171e 11929#: sys-utils/chcpu.c:201
d3cac66d
KZ
11930#, fuzzy, c-format
11931msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
528ef7ad 11932msgstr "CPU %d bỏ cấu hình gặp lỗi (CPU được bật)"
0ed2f80b 11933
251e171e 11934#: sys-utils/chcpu.c:208
d3cac66d
KZ
11935#, fuzzy, c-format
11936msgid "CPU %u configure failed"
0ed2f80b 11937msgstr "cấu hình CPU %d gặp lỗi"
48d7b13a 11938
251e171e 11939#: sys-utils/chcpu.c:211
d3cac66d
KZ
11940#, fuzzy, c-format
11941msgid "CPU %u configured\n"
0ed2f80b 11942msgstr "CPU %d đã được cấu hình\n"
26a6b4a6 11943
251e171e 11944#: sys-utils/chcpu.c:215
d3cac66d
KZ
11945#, fuzzy, c-format
11946msgid "CPU %u deconfigure failed"
0ed2f80b 11947msgstr "bỏ cấu hình CPU %d gặp lỗi"
26a6b4a6 11948
251e171e 11949#: sys-utils/chcpu.c:218
d3cac66d
KZ
11950#, fuzzy, c-format
11951msgid "CPU %u deconfigured\n"
0ed2f80b 11952msgstr "CPU %d bỏ cấu hình\n"
48d7b13a 11953
251e171e 11954#: sys-utils/chcpu.c:233
bb9dd1b9 11955#, c-format
0ed2f80b
KZ
11956msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11957msgstr "số CPU sai trong danh sách CPU: %s"
56e7984d 11958
251e171e 11959#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
d0992120 11960#, c-format
55032d70 11961msgid ""
d0992120 11962"\n"
0ed2f80b
KZ
11963"Usage:\n"
11964" %s [options]\n"
11965msgstr ""
d0992120 11966"\n"
0ed2f80b
KZ
11967"Cách dùng:\n"
11968"%s [các_tùy_chọn]\n"
11969
251e171e 11970#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 11971msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
3563d161 11972msgstr "Cấu hình các bộ vi xử lý trên hệ thống nhiều vi xử lý.\n"
6bbace6d 11973
251e171e 11974#: sys-utils/chcpu.c:249
49b90d82 11975#, fuzzy
0ed2f80b 11976msgid ""
49b90d82
KZ
11977" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11978" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11979" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11980" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11981" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11982" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
0ed2f80b 11983msgstr ""
d0992120 11984"\n"
0ed2f80b
KZ
11985"Các tùy chọn:\n"
11986" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
11987" -e, --enable <cpu-list> bật các cpu\n"
11988" -d, --disable <cpu-list> tắt các cpu\n"
11989" -c, --configure <cpu-list> cấu hình các cpu\n"
11990" -g, --deconfigure <cpu-list> bỏ cấu hình cpu\n"
11991" -p, --dispatch <chế độ> đặt chế độ phân phối\n"
11992" -r, --rescan bẫy quét lại của các cpu\n"
11993" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 11994
251e171e
KZ
11995#: sys-utils/chcpu.c:296
11996#, fuzzy
11997msgid "failed to initialize sysfs handler"
11998msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
11999
12000#: sys-utils/chcpu.c:339
ebe345d1
KZ
12001#, c-format
12002msgid "unsupported argument: %s"
12003msgstr "tham số không hỗ trợ: %s"
12004
80bbf3b5 12005#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
12006#, c-format
12007msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12008msgstr ""
12009
80bbf3b5 12010#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
12011#, fuzzy
12012msgid "Failed to parse index"
12013msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
12014
80bbf3b5 12015#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
12016#, fuzzy, c-format
12017msgid "%s enable failed\n"
12018msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12019
80bbf3b5 12020#: sys-utils/chmem.c:153
ebe345d1
KZ
12021#, fuzzy, c-format
12022msgid "%s disable failed\n"
12023msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12024
251e171e 12025#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ebe345d1
KZ
12026#, fuzzy, c-format
12027msgid "%s enabled\n"
12028msgstr "CPU %d được bật\n"
12029
251e171e 12030#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1
KZ
12031#, fuzzy, c-format
12032msgid "%s disabled\n"
12033msgstr "CPU %d bị tắt\n"
12034
80bbf3b5 12035#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12036#, c-format
12037msgid "Could only enable %s of memory"
12038msgstr ""
12039
80bbf3b5 12040#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12041#, c-format
12042msgid "Could only disable %s of memory"
12043msgstr ""
12044
80bbf3b5 12045#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
12046#, fuzzy, c-format
12047msgid "%s already enabled\n"
12048msgstr "CPU %d đã được bật rồi\n"
12049
80bbf3b5 12050#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
12051#, fuzzy, c-format
12052msgid "%s already disabled\n"
12053msgstr "CPU %d đã bị tắt rồi\n"
12054
251e171e 12055#: sys-utils/chmem.c:218
80bbf3b5
KZ
12056#, fuzzy, c-format
12057msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12058msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12059
251e171e 12060#: sys-utils/chmem.c:222
80bbf3b5
KZ
12061#, fuzzy, c-format
12062msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12063msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12064
251e171e 12065#: sys-utils/chmem.c:237
ebe345d1
KZ
12066#, fuzzy, c-format
12067msgid "%s enable failed"
12068msgstr "bật CPU %d gặp lỗi"
12069
251e171e 12070#: sys-utils/chmem.c:239
ebe345d1
KZ
12071#, fuzzy, c-format
12072msgid "%s disable failed"
12073msgstr "tắt CPU %d gặp lỗi"
12074
251e171e 12075#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
ebe345d1
KZ
12076#, fuzzy, c-format
12077msgid "Failed to read %s"
12078msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
12079
251e171e 12080#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1
KZ
12081#, fuzzy
12082msgid "Failed to parse block number"
12083msgstr "gặp lỗi khi phân tích số"
12084
251e171e 12085#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1
KZ
12086#, fuzzy
12087msgid "Failed to parse size"
12088msgstr "Gặp lỗi khi phân tích cú pháp kích cỡ."
12089
251e171e 12090#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12091#, c-format
12092msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12093msgstr ""
12094
251e171e 12095#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1
KZ
12096#, fuzzy
12097msgid "Failed to parse start"
12098msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12099
251e171e 12100#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
12101#, fuzzy
12102msgid "Failed to parse end"
12103msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12104
251e171e 12105#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1
KZ
12106#, fuzzy, c-format
12107msgid "Invalid start address format: %s"
12108msgstr "đối số khởi đầu không hợp lệ"
12109
251e171e 12110#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1
KZ
12111#, fuzzy, c-format
12112msgid "Invalid end address format: %s"
12113msgstr "số hay tên của tín hiệu không hợp lệ: %s"
12114
251e171e 12115#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12116#, fuzzy
12117msgid "Failed to parse start address"
12118msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
12119
251e171e 12120#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12121#, fuzzy
12122msgid "Failed to parse end address"
12123msgstr "gặp lỗi phân tích kết thúc"
12124
251e171e 12125#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12126#, c-format
12127msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12128msgstr ""
12129
251e171e 12130#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1
KZ
12131#, fuzzy, c-format
12132msgid "Invalid parameter: %s"
12133msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12134
251e171e 12135#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1
KZ
12136#, fuzzy, c-format
12137msgid "Invalid range: %s"
12138msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12139
251e171e 12140#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1
KZ
12141#, fuzzy, c-format
12142msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12143msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
12144
251e171e 12145#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12146msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12147msgstr ""
12148
251e171e 12149#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12150#, fuzzy
80bbf3b5 12151msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12152msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12153
251e171e 12154#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5
KZ
12155#, fuzzy
12156msgid " -d, --disable disable memory\n"
12157msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
ebe345d1 12158
251e171e 12159#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12160#, fuzzy
80bbf3b5 12161msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12162msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
12163
251e171e 12164#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12165msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12166msgstr ""
12167
251e171e 12168#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12169#, fuzzy
80bbf3b5 12170msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1 12171msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
55032d70 12172
251e171e 12173#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12174#, fuzzy
12175msgid ""
12176"\n"
12177"Supported zones:\n"
12178msgstr ""
12179"\n"
12180"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
12181
251e171e
KZ
12182#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1269 sys-utils/lsmem.c:643
12183#, fuzzy, c-format
12184msgid "failed to initialize %s handler"
12185msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
12186
12187#: sys-utils/chmem.c:434
80bbf3b5
KZ
12188msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12189msgstr ""
12190
251e171e 12191#: sys-utils/chmem.c:439
80bbf3b5
KZ
12192#, fuzzy, c-format
12193msgid "unknown memory zone: %s"
12194msgstr "không hiểu tên ưu tiên: %s"
12195
251e171e
KZ
12196#: sys-utils/choom.c:38
12197#, fuzzy, c-format
12198msgid ""
12199" %1$s [options] -p pid\n"
12200" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12201" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12202msgstr ""
12203" %1$s [các_tuỳ_chọn] -p <mã_số_tiến_trình>…\n"
12204" %1$s [các_tuỳ_chọn] -P <mã_số_tiến_trình>…\n"
12205" %1$s [các_tuỳ_chọn] -u <mã_số_nhóm_tiến_trình>…\n"
12206" %1$s [các_tuỳ_chọn] <lệnh>]\n"
12207
12208#: sys-utils/choom.c:44
12209msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12210msgstr ""
12211
12212#: sys-utils/choom.c:47
12213#, fuzzy
12214msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12215msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
12216
12217#: sys-utils/choom.c:48
12218#, fuzzy
12219msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12220msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
12221
12222#: sys-utils/choom.c:60
12223#, fuzzy
12224msgid "failed to read OOM score value"
12225msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12226
12227#: sys-utils/choom.c:70
12228#, fuzzy
12229msgid "failed to read OOM score adjust value"
12230msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12231
12232#: sys-utils/choom.c:105
12233#, fuzzy
12234msgid "invalid adjust argument"
12235msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
12236
12237#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12238#, c-format
12239msgid "invalid argument: %s"
12240msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
12241
12242#: sys-utils/choom.c:123
12243#, fuzzy
12244msgid "no PID or COMMAND specified"
12245msgstr "Chưa có LỆNH."
12246
12247#: sys-utils/choom.c:127
12248#, fuzzy
12249msgid "no OOM score adjust value specified"
12250msgstr "sai xác định giá trị chênh"
12251
12252#: sys-utils/choom.c:135
12253#, fuzzy, c-format
12254msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12255msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
12256
12257#: sys-utils/choom.c:136
12258#, fuzzy, c-format
12259msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12260msgstr "mức ưu tiên định thời hiện tại của PID %d: %d\n"
12261
12262#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12263#, fuzzy
12264msgid "failed to set score adjust value"
12265msgstr "phân tích giá trị giây gặp lỗi"
12266
12267#: sys-utils/choom.c:145
12268#, c-format
12269msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12270msgstr ""
12271
49b90d82 12272#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
3563d161 12273#, c-format
6bbace6d 12274msgid " %s hard|soft\n"
3563d161 12275msgstr " %s hard|soft\n"
55032d70 12276
49b90d82 12277#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
b5ef1472
KZ
12278#, c-format
12279msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12280msgstr ""
12281
251e171e 12282#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
b5ef1472
KZ
12283msgid "implicit"
12284msgstr ""
12285
251e171e 12286#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
b5ef1472
KZ
12287#, fuzzy, c-format
12288msgid "unexpected value in %s: %ju"
12289msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
12290
251e171e 12291#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
0ed2f80b 12292msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
528ef7ad 12293msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt cách ứng xử của Ctrl-Alt-Del"
55032d70 12294
251e171e 12295#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
b5ef1472
KZ
12296#, c-format
12297msgid "unknown argument: %s"
12298msgstr "không hiểu đối số: %s"
12299
80bbf3b5 12300#: sys-utils/dmesg.c:109
0ed2f80b
KZ
12301msgid "system is unusable"
12302msgstr "hệ thống không thể sử dụng"
55032d70 12303
80bbf3b5 12304#: sys-utils/dmesg.c:110
0ed2f80b
KZ
12305msgid "action must be taken immediately"
12306msgstr "hành động phải được nắm ngay lập tức"
55032d70 12307
80bbf3b5 12308#: sys-utils/dmesg.c:111
0ed2f80b
KZ
12309msgid "critical conditions"
12310msgstr "điều kiện tới hạn"
55032d70 12311
80bbf3b5 12312#: sys-utils/dmesg.c:112
0ed2f80b
KZ
12313msgid "error conditions"
12314msgstr "điều kiện lỗi"
55032d70 12315
80bbf3b5 12316#: sys-utils/dmesg.c:113
0ed2f80b
KZ
12317msgid "warning conditions"
12318msgstr "điều kiện cảnh báo"
48d7b13a 12319
80bbf3b5 12320#: sys-utils/dmesg.c:114
0ed2f80b
KZ
12321msgid "normal but significant condition"
12322msgstr "thông thường nhưng điều kiện là quan trọng"
a2ef4f9f 12323
80bbf3b5 12324#: sys-utils/dmesg.c:115
0ed2f80b
KZ
12325msgid "informational"
12326msgstr "thông tin"
8d398470 12327
80bbf3b5 12328#: sys-utils/dmesg.c:116
0ed2f80b
KZ
12329msgid "debug-level messages"
12330msgstr "thông điệp mức gỡ lỗi"
a2ef4f9f 12331
80bbf3b5 12332#: sys-utils/dmesg.c:130
0ed2f80b
KZ
12333msgid "kernel messages"
12334msgstr "thông điệp nhân"
48d7b13a 12335
80bbf3b5 12336#: sys-utils/dmesg.c:131
0ed2f80b
KZ
12337msgid "random user-level messages"
12338msgstr "thông điệp ngẫu nhiên mức người dùng"
32940a75 12339
80bbf3b5 12340#: sys-utils/dmesg.c:132
0ed2f80b
KZ
12341msgid "mail system"
12342msgstr "hệ thống thư"
4ded9dfb 12343
80bbf3b5 12344#: sys-utils/dmesg.c:133
0ed2f80b
KZ
12345msgid "system daemons"
12346msgstr "trình dịch vụ hệ thống"
8d398470 12347
80bbf3b5 12348#: sys-utils/dmesg.c:134
0ed2f80b
KZ
12349msgid "security/authorization messages"
12350msgstr "thông điệp an ninh và xác thực"
48d7b13a 12351
80bbf3b5 12352#: sys-utils/dmesg.c:135
0ed2f80b
KZ
12353msgid "messages generated internally by syslogd"
12354msgstr "thông điệp được tạo ra từ nội bộ bên trong bởi syslogd"
8d398470 12355
80bbf3b5 12356#: sys-utils/dmesg.c:136
0ed2f80b
KZ
12357msgid "line printer subsystem"
12358msgstr "hệ thống con máy in dòng"
8d398470 12359
80bbf3b5 12360#: sys-utils/dmesg.c:137
0ed2f80b
KZ
12361msgid "network news subsystem"
12362msgstr "hệ thống mạng con mới"
48d7b13a 12363
80bbf3b5 12364#: sys-utils/dmesg.c:138
0ed2f80b
KZ
12365msgid "UUCP subsystem"
12366msgstr "hệ thống con UUCP"
48d7b13a 12367
80bbf3b5 12368#: sys-utils/dmesg.c:139
0ed2f80b
KZ
12369msgid "clock daemon"
12370msgstr "dịch vụ đồng hồ"
8d398470 12371
80bbf3b5 12372#: sys-utils/dmesg.c:140
0ed2f80b
KZ
12373msgid "security/authorization messages (private)"
12374msgstr "thông tin an-ninh/chứng-thực (riêng tư)"
48d7b13a 12375
80bbf3b5 12376#: sys-utils/dmesg.c:141
0ed2f80b
KZ
12377msgid "FTP daemon"
12378msgstr "dịch vụ ftp"
48d7b13a 12379
80bbf3b5 12380#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12381msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
3563d161 12382msgstr "Hiển thị hay điều khiển bộ đệm vòng nhân.\n"
6bbace6d 12383
80bbf3b5 12384#: sys-utils/dmesg.c:272
0ed2f80b
KZ
12385msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12386msgstr " -C, --clear xóa bộ đệm vòng kernel\n"
cf8316e2 12387
80bbf3b5 12388#: sys-utils/dmesg.c:273
0ed2f80b
KZ
12389msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12390msgstr " -c, --read-clear đọc và xóa tất cả lời nhắn\n"
cf8316e2 12391
80bbf3b5 12392#: sys-utils/dmesg.c:274
0ed2f80b
KZ
12393msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12394msgstr " -D, --console-off không in lời nhắn ra thiết bị điều khiển\n"
cf8316e2 12395
80bbf3b5 12396#: sys-utils/dmesg.c:275
0ed2f80b
KZ
12397msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12398msgstr " -E, --console-on cho phép hiển thị lời nhắn trên thiết bị điều khiển\n"
d0992120 12399
80bbf3b5 12400#: sys-utils/dmesg.c:276
0ed2f80b
KZ
12401msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12402msgstr " -F, --file <TẬP-TIN> sử dụng tập tin thay cho bộ đệm nhật ký nhân\n"
b9ae633e 12403
80bbf3b5 12404#: sys-utils/dmesg.c:277
0ed2f80b
KZ
12405msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12406msgstr " -f, --facility <dsách> hạn chế kết xuất đến phương tiện đã định nghĩa\n"
32940a75 12407
80bbf3b5 12408#: sys-utils/dmesg.c:278
0ed2f80b
KZ
12409msgid " -H, --human human readable output\n"
12410msgstr " -H, --human xuất ở dạng dành cho con người đọc\n"
48d7b13a 12411
80bbf3b5 12412#: sys-utils/dmesg.c:279
0ed2f80b
KZ
12413msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12414msgstr " -k, --kernel hiển thị thông điệp của nhân\n"
48d7b13a 12415
80bbf3b5 12416#: sys-utils/dmesg.c:280
0ed2f80b
KZ
12417msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12418msgstr " -L, --color[=<khi>] tô màu thông điệp (“auto”. “always” hay “never”.\n"
8d398470 12419
80bbf3b5 12420#: sys-utils/dmesg.c:283
0ed2f80b
KZ
12421msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12422msgstr " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến mức đã định nghĩa\n"
8d398470 12423
80bbf3b5 12424#: sys-utils/dmesg.c:284
0ed2f80b
KZ
12425msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12426msgstr " -n, --console-level <mức> đặt mức thông điệp được in đến thiết bị điều khiển\n"
8d398470 12427
80bbf3b5 12428#: sys-utils/dmesg.c:285
0ed2f80b
KZ
12429msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12430msgstr " -P, --nopager không xuất đường ống vào một trang\n"
8d398470 12431
80bbf3b5
KZ
12432#: sys-utils/dmesg.c:286
12433msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12434msgstr ""
12435
12436#: sys-utils/dmesg.c:287
0ed2f80b
KZ
12437msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12438msgstr " -r, --raw in bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
8d398470 12439
80bbf3b5 12440#: sys-utils/dmesg.c:288
0ed2f80b
KZ
12441msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12442msgstr " -S, --syslog buộc dùng syslog(2) thay cho /dev/kmsg\n"
8d398470 12443
80bbf3b5 12444#: sys-utils/dmesg.c:289
0ed2f80b
KZ
12445msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12446msgstr " -s, --buffer-size <cỡ> kích thước bộ đệm để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
8d398470 12447
80bbf3b5 12448#: sys-utils/dmesg.c:290
0ed2f80b
KZ
12449msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12450msgstr " -u, --userspace hiển thị các thông điệp ở không gian người dùng\n"
8d398470 12451
80bbf3b5 12452#: sys-utils/dmesg.c:291
0ed2f80b
KZ
12453msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12454msgstr " -w, --follow đợi lời nhắn mới\n"
8d398470 12455
80bbf3b5 12456#: sys-utils/dmesg.c:292
0ed2f80b
KZ
12457msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12458msgstr " -x, --decode phương tiện giải mã và mức cho chuỗi có thể đọc\n"
8d398470 12459
80bbf3b5 12460#: sys-utils/dmesg.c:293
0ed2f80b
KZ
12461msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12462msgstr " -d, --show-delta hiển thị thời gian “delta” giữa các lời nhắn được in\n"
d0992120 12463
80bbf3b5 12464#: sys-utils/dmesg.c:294
0ed2f80b
KZ
12465msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12466msgstr " -e, --reltime hiển thị thời gian nội bộ và “delta” trong định dạng có thể đọc\n"
d0992120 12467
80bbf3b5 12468#: sys-utils/dmesg.c:295
ac31e6f8 12469#, fuzzy
784c8a40 12470msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
0ed2f80b 12471msgstr " -T, --ctime xuất dấu thời gian ở dạng dành cho con người đọc\n"
d0992120 12472
80bbf3b5 12473#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40
KZ
12474#, fuzzy
12475msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
0ed2f80b 12476msgstr " -t, --notime không cần in dấu vết thời gian của lời nhắn\n"
8d398470 12477
80bbf3b5 12478#: sys-utils/dmesg.c:297
784c8a40 12479#, fuzzy
eb0f80a6 12480msgid ""
784c8a40 12481" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
0ed2f80b
KZ
12482" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12483"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
eb0f80a6 12484msgstr ""
0ed2f80b
KZ
12485" --time-format <định_dạng> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
12486" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12487"Ngừng/chạy sẽ làm dấu thời gian “ctime” và “iso” không chính xác.\n"
eb0f80a6 12488
80bbf3b5 12489#: sys-utils/dmesg.c:302
d0992120
KZ
12490msgid ""
12491"\n"
0ed2f80b 12492"Supported log facilities:\n"
d0992120
KZ
12493msgstr ""
12494"\n"
0ed2f80b 12495"Hỗ trợ các phương tiện ghi nhật ký:\n"
eb0f80a6 12496
80bbf3b5 12497#: sys-utils/dmesg.c:308
d0992120
KZ
12498msgid ""
12499"\n"
0ed2f80b 12500"Supported log levels (priorities):\n"
d0992120
KZ
12501msgstr ""
12502"\n"
0ed2f80b 12503"Các mức ghi nhật ký (mức ưu tiên):\n"
8d398470 12504
80bbf3b5 12505#: sys-utils/dmesg.c:362
26a6b4a6 12506#, c-format
0ed2f80b
KZ
12507msgid "failed to parse level '%s'"
12508msgstr "không phân tích được mức “%s”"
8d398470 12509
80bbf3b5 12510#: sys-utils/dmesg.c:364
26a6b4a6 12511#, c-format
0ed2f80b
KZ
12512msgid "unknown level '%s'"
12513msgstr "không hiểu mức “%s”"
26a6b4a6 12514
80bbf3b5 12515#: sys-utils/dmesg.c:400
8d398470 12516#, c-format
0ed2f80b
KZ
12517msgid "failed to parse facility '%s'"
12518msgstr "gặp lỗi khi phân tích phương tiện “%s”"
8d398470 12519
80bbf3b5 12520#: sys-utils/dmesg.c:402
26a6b4a6 12521#, c-format
0ed2f80b
KZ
12522msgid "unknown facility '%s'"
12523msgstr "không hiểu phương tiện “%s”"
8d398470 12524
80bbf3b5 12525#: sys-utils/dmesg.c:530
8d398470 12526#, c-format
0ed2f80b
KZ
12527msgid "cannot mmap: %s"
12528msgstr "không thể mmap: %s"
eb0f80a6 12529
251e171e 12530#: sys-utils/dmesg.c:1435
0ed2f80b
KZ
12531msgid "invalid buffer size argument"
12532msgstr "đối số kích cỡ không hợp lệ"
8d398470 12533
251e171e 12534#: sys-utils/dmesg.c:1487
0ed2f80b
KZ
12535msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12536msgstr "--show-delta bị bỏ qua khi dùng cùng với định dạng thời gian iso8601"
8d398470 12537
251e171e 12538#: sys-utils/dmesg.c:1510
6bbace6d 12539msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
3563d161 12540msgstr "tùy chọn --raw có thể sử dụng cùng với các tùy chọn --level hay --facility chỉ khi đọc thông điệp từ /dev/kmsg"
8d398470 12541
251e171e 12542#: sys-utils/dmesg.c:1525
0ed2f80b
KZ
12543msgid "read kernel buffer failed"
12544msgstr "đọc bộ đệm kernel gặp lỗi"
8d398470 12545
251e171e 12546#: sys-utils/dmesg.c:1544
0ed2f80b
KZ
12547msgid "klogctl failed"
12548msgstr "klogctl gặp lỗi"
26a6b4a6 12549
49b90d82 12550#: sys-utils/eject.c:135
d0992120 12551#, c-format
0ed2f80b
KZ
12552msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12553msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết-bị>|<điểm-gắn>]\n"
26a6b4a6 12554
49b90d82 12555#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12556msgid "Eject removable media.\n"
3563d161 12557msgstr "Đẩy thiết bị đa phương tiện di động.\n"
6bbace6d 12558
49b90d82 12559#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b
KZ
12560msgid ""
12561" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12562" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12563" -d, --default display default device\n"
12564" -f, --floppy eject floppy\n"
12565" -F, --force don't care about device type\n"
12566" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12567" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12568" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12569" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12570" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12571" -q, --tape eject tape\n"
12572" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12573" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12574" -t, --trayclose close tray\n"
12575" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12576" -v, --verbose enable verbose output\n"
12577" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12578" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12579msgstr ""
12580" -a, --auto <on|off> bật tính năng tự-đẩy-đĩa là tắt hoặc bật\n"
12581" -c, --changerslot <slot> chuyển đĩa trên bộ chuyển đĩa CD-ROM\n"
12582" -d, --default hiển thị thiết bị mặc định\n"
12583" -f, --floppy đẩy đĩa mềm\n"
12584" -F, --force không quan tâm kiểu thiết bị là gì\n"
12585" -i, --manualeject <on|off> bật/tắt chức năng bảo vệ đẩy đĩa ra bằng tay\n"
12586" -m, --no-unmount không bỏ gắn thậm chí cả khi nó đã được gắn\n"
12587" -M, --no-partitions-unmount không bỏ gắn các phân vùng khác\n"
12588" -n, --noop không đẩy ra, chỉ hiển thị các thiết bị tìm thấy\n"
12589" -p, --proc sử dụng /proc/mounts thay vì /etc/mtab\n"
12590" -q, --tape đẩy băng từ\n"
12591" -r, --cdrom đẩy đĩa CD-ROM\n"
12592" -s, --scsi đẩy thiết bị SCSI\n"
12593" -t, --trayclose đóng khay đĩa\n"
12594" -T, --traytoggle đóng/mở khay đĩa\n"
12595" -v, --verbose cho phép hiển thị chi tiết công việc\n"
12596" -x, --cdspeed <speed> đặt tốc độ CD-ROM tối đa\n"
12597" -X, --listspeed liệt kê tốc độ CD-ROM sẵn có\n"
26a6b4a6 12598
6bbace6d 12599#: sys-utils/eject.c:164
d0992120
KZ
12600msgid ""
12601"\n"
0ed2f80b 12602"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
d0992120
KZ
12603msgstr ""
12604"\n"
0ed2f80b 12605"Theo mặc định các mục -r, -s, -f, và -q thực hiện theo thứ tự này cho đến khi thành công.\n"
d0992120 12606
6bbace6d 12607#: sys-utils/eject.c:210
0ed2f80b
KZ
12608msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12609msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --changerslot/-c"
d0992120 12610
d3cac66d 12611#: sys-utils/eject.c:214
0ed2f80b
KZ
12612msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12613msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --cdspeed/-x"
d0992120 12614
ebe345d1 12615#: sys-utils/eject.c:325
0ed2f80b
KZ
12616msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12617msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra tự động gặp lỗi"
d0992120 12618
ebe345d1 12619#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d 12620msgid "CD-ROM door lock is not supported"
3563d161 12621msgstr "Không hỗ trợ khóa cửa ổ đĩa CD-ROM"
6bbace6d 12622
ebe345d1 12623#: sys-utils/eject.c:341
6bbace6d 12624msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
3563d161 12625msgstr "các người dùng khác có đĩa mở và không CAP_SYS_ADMIN"
6bbace6d 12626
ebe345d1 12627#: sys-utils/eject.c:343
0ed2f80b
KZ
12628msgid "CD-ROM lock door command failed"
12629msgstr "Lệnh khóa cửa CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12630
ebe345d1 12631#: sys-utils/eject.c:348
0ed2f80b
KZ
12632msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12633msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ không thể được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12634
ebe345d1 12635#: sys-utils/eject.c:350
0ed2f80b
KZ
12636msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12637msgstr "Đĩa CD-ROM có lẽ được đẩy ra với nút ở thiết bị"
d0992120 12638
ebe345d1 12639#: sys-utils/eject.c:361
0ed2f80b
KZ
12640msgid "CD-ROM select disc command failed"
12641msgstr "Lệnh chọn đĩa cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12642
ebe345d1 12643#: sys-utils/eject.c:365
0ed2f80b
KZ
12644msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12645msgstr "tài CD-ROM từ lệnh slot gặp lỗi"
d0992120 12646
ebe345d1 12647#: sys-utils/eject.c:367
0ed2f80b
KZ
12648msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12649msgstr "Thay đổi IDE/ATAPI CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12650
ebe345d1 12651#: sys-utils/eject.c:385
0ed2f80b
KZ
12652msgid "CD-ROM tray close command failed"
12653msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào gặp lỗi"
d0992120 12654
ebe345d1 12655#: sys-utils/eject.c:387
0ed2f80b
KZ
12656msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12657msgstr "Lệnh đóng đĩa CD-ROM vào không được hỗ trợ bởi kernel này\n"
d0992120 12658
ebe345d1 12659#: sys-utils/eject.c:404
0ed2f80b
KZ
12660msgid "CD-ROM eject unsupported"
12661msgstr "Đẩy đĩa CD-ROM ra không được hỗ trợ"
d0992120 12662
251e171e 12663#: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1009
0ed2f80b
KZ
12664msgid "CD-ROM eject command failed"
12665msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra gặp lỗi"
d0992120 12666
ebe345d1 12667#: sys-utils/eject.c:435
0ed2f80b
KZ
12668msgid "no CD-ROM information available"
12669msgstr "không có thông tin CD-ROM sẵn sàng"
d0992120 12670
ebe345d1 12671#: sys-utils/eject.c:438
0ed2f80b
KZ
12672msgid "CD-ROM drive is not ready"
12673msgstr "Ổ đĩa CD-ROM chưa sẵn sàng"
d0992120 12674
ebe345d1 12675#: sys-utils/eject.c:481
0ed2f80b
KZ
12676msgid "CD-ROM select speed command failed"
12677msgstr "Lệnh chọn tốc độ cho CD-ROM gặp lỗi"
d0992120 12678
80bbf3b5 12679#: sys-utils/eject.c:483
0ed2f80b
KZ
12680msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12681msgstr "Lệnh chọn tốc độ đĩa CD-ROM không được hỗ trợ bởi kernel này"
d0992120 12682
ebe345d1 12683#: sys-utils/eject.c:520
d0992120 12684#, c-format
0ed2f80b
KZ
12685msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12686msgstr "%s: lỗi khi lấy tên CD-ROM"
d0992120 12687
ebe345d1 12688#: sys-utils/eject.c:535
d0992120 12689#, c-format
0ed2f80b
KZ
12690msgid "%s: failed to read speed"
12691msgstr "%s: đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12692
ebe345d1 12693#: sys-utils/eject.c:543
0ed2f80b
KZ
12694msgid "failed to read speed"
12695msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
d0992120 12696
80bbf3b5 12697#: sys-utils/eject.c:583
0ed2f80b
KZ
12698msgid "not an sg device, or old sg driver"
12699msgstr "không phải là thiết bị sg, hoặc trình điều khiển sg quá cũ"
d0992120 12700
80bbf3b5 12701#: sys-utils/eject.c:655
d0992120 12702#, c-format
0ed2f80b
KZ
12703msgid "%s: unmounting"
12704msgstr "%s: đang bỏ gắn"
d0992120 12705
80bbf3b5 12706#: sys-utils/eject.c:673
0ed2f80b
KZ
12707msgid "unable to fork"
12708msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình con"
d0992120 12709
80bbf3b5 12710#: sys-utils/eject.c:680
d0992120 12711#, c-format
0ed2f80b
KZ
12712msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12713msgstr "bỏ gắn “%s” không thoát bình thường"
d0992120 12714
80bbf3b5 12715#: sys-utils/eject.c:683
d0992120 12716#, c-format
0ed2f80b
KZ
12717msgid "unmount of `%s' failed\n"
12718msgstr "bỏ gắn “%s” gặp lỗi\n"
d0992120 12719
80bbf3b5 12720#: sys-utils/eject.c:725
0ed2f80b
KZ
12721msgid "failed to parse mount table"
12722msgstr "gặp lỗi khi phân tích bảng gắn"
d0992120 12723
251e171e 12724#: sys-utils/eject.c:788 sys-utils/eject.c:890
d0992120 12725#, c-format
0ed2f80b
KZ
12726msgid "%s: mounted on %s"
12727msgstr "%s: được gắn vào %s"
d0992120 12728
251e171e 12729#: sys-utils/eject.c:831
0ed2f80b
KZ
12730msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12731msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động"
d0992120 12732
251e171e 12733#: sys-utils/eject.c:833
d0992120 12734#, c-format
0ed2f80b
KZ
12735msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12736msgstr "đặt tốc độ cho CD-ROM thành tự động %ldX"
d0992120 12737
251e171e 12738#: sys-utils/eject.c:859
d0992120 12739#, c-format
0ed2f80b
KZ
12740msgid "default device: `%s'"
12741msgstr "thiết bị mặc định: “%s”"
d0992120 12742
251e171e 12743#: sys-utils/eject.c:865
d0992120 12744#, c-format
0ed2f80b
KZ
12745msgid "using default device `%s'"
12746msgstr "sử dụng thiết bị mặc định “%s”"
d0992120 12747
251e171e 12748#: sys-utils/eject.c:884 sys-utils/rtcwake.c:394
d0992120 12749#, c-format
0ed2f80b
KZ
12750msgid "%s: unable to find device"
12751msgstr "%s: không thể tìm thiết bị"
d0992120 12752
251e171e 12753#: sys-utils/eject.c:886
d0992120 12754#, c-format
0ed2f80b
KZ
12755msgid "device name is `%s'"
12756msgstr "tên thiết bị là “%s”"
d0992120 12757
251e171e 12758#: sys-utils/eject.c:892 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
0ed2f80b
KZ
12759#, c-format
12760msgid "%s: not mounted"
12761msgstr "%s: chưa gắn"
d0992120 12762
251e171e 12763#: sys-utils/eject.c:896
0ed2f80b
KZ
12764#, c-format
12765msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12766msgstr "%s: thiết bị đĩa: %s (thiết bị đĩa sẽ được đẩy ra)"
d0992120 12767
251e171e 12768#: sys-utils/eject.c:904
d0992120 12769#, c-format
0ed2f80b
KZ
12770msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12771msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn hay thiết bị có tên đã chỉ ra"
d0992120 12772
251e171e 12773#: sys-utils/eject.c:907
0ed2f80b
KZ
12774#, c-format
12775msgid "%s: is whole-disk device"
12776msgstr "%s: là thiết bị toàn-bộ-đĩa"
d0992120 12777
251e171e 12778#: sys-utils/eject.c:911
0ed2f80b
KZ
12779#, c-format
12780msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12781msgstr "%s: không phải là thiết bị cắm nóng"
d0992120 12782
251e171e 12783#: sys-utils/eject.c:915
d0992120 12784#, c-format
0ed2f80b
KZ
12785msgid "device is `%s'"
12786msgstr "thiết bị là “%s”"
d0992120 12787
251e171e 12788#: sys-utils/eject.c:916
0ed2f80b
KZ
12789msgid "exiting due to -n/--noop option"
12790msgstr "thoát ra bởi vì tùy chọn -n/--noop"
d0992120 12791
251e171e 12792#: sys-utils/eject.c:930
d0992120 12793#, c-format
0ed2f80b
KZ
12794msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12795msgstr "%s: bật chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 12796
251e171e 12797#: sys-utils/eject.c:932
d0992120 12798#, c-format
0ed2f80b
KZ
12799msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12800msgstr "%s: tắt chế độ tự-động-đẩy-khay-đĩa"
d0992120 12801
251e171e 12802#: sys-utils/eject.c:940
d0992120 12803#, c-format
0ed2f80b
KZ
12804msgid "%s: closing tray"
12805msgstr "%s: đóng khay"
d0992120 12806
251e171e 12807#: sys-utils/eject.c:949
d0992120 12808#, c-format
0ed2f80b
KZ
12809msgid "%s: toggling tray"
12810msgstr "%s: đóng/mở khay"
d0992120 12811
251e171e 12812#: sys-utils/eject.c:958
d0992120 12813#, c-format
0ed2f80b
KZ
12814msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12815msgstr "%s: liệt kê tốc độ CD-ROM"
d0992120 12816
251e171e 12817#: sys-utils/eject.c:984
d0992120 12818#, c-format
0ed2f80b
KZ
12819msgid "error: %s: device in use"
12820msgstr "lỗi: %s: thiết bị đang được sử dụng"
d0992120 12821
251e171e 12822#: sys-utils/eject.c:990
d0992120 12823#, c-format
0ed2f80b
KZ
12824msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12825msgstr "%s: đang chọn đĩa CD-ROM #%ld"
d0992120 12826
251e171e 12827#: sys-utils/eject.c:1006
d0992120 12828#, c-format
0ed2f80b
KZ
12829msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12830msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 12831
251e171e 12832#: sys-utils/eject.c:1008
0ed2f80b
KZ
12833msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12834msgstr "Lệnh đẩy đĩa CD-ROM ra thành công"
d0992120 12835
251e171e 12836#: sys-utils/eject.c:1013
d0992120 12837#, c-format
0ed2f80b
KZ
12838msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12839msgstr "%s: đang thử đẩy đĩaCD-ROM ra sử dụng lệnh SCSI"
d0992120 12840
251e171e 12841#: sys-utils/eject.c:1015
0ed2f80b
KZ
12842msgid "SCSI eject succeeded"
12843msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI thành công"
d0992120 12844
251e171e 12845#: sys-utils/eject.c:1016
0ed2f80b
KZ
12846msgid "SCSI eject failed"
12847msgstr "đẩy đĩa ra sử dụng SCSI gặp lỗi"
d0992120 12848
251e171e 12849#: sys-utils/eject.c:1020
d0992120 12850#, c-format
0ed2f80b
KZ
12851msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12852msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa mềm ra sử dụng lệnh eject"
d0992120 12853
251e171e 12854#: sys-utils/eject.c:1022
0ed2f80b
KZ
12855msgid "floppy eject command succeeded"
12856msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra thành công"
d0992120 12857
251e171e 12858#: sys-utils/eject.c:1023
0ed2f80b
KZ
12859msgid "floppy eject command failed"
12860msgstr "lệnh đẩy đĩa mềm ra gặp lỗi"
d0992120 12861
251e171e 12862#: sys-utils/eject.c:1027
d0992120 12863#, c-format
0ed2f80b
KZ
12864msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12865msgstr "%s: đang thử đẩy đĩa ra sử dụng lệnh “tape offline”"
d0992120 12866
251e171e 12867#: sys-utils/eject.c:1029
0ed2f80b
KZ
12868msgid "tape offline command succeeded"
12869msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” thành công"
d0992120 12870
251e171e 12871#: sys-utils/eject.c:1030
0ed2f80b
KZ
12872msgid "tape offline command failed"
12873msgstr "lệnh đẩy đĩa “tape offline” gặp lỗi"
d0992120 12874
251e171e 12875#: sys-utils/eject.c:1034
0ed2f80b
KZ
12876msgid "unable to eject"
12877msgstr "không thể mở khay được"
d0992120 12878
49b90d82 12879#: sys-utils/fallocate.c:84
d0992120 12880#, c-format
0ed2f80b
KZ
12881msgid " %s [options] <filename>\n"
12882msgstr "%s [CÁC_TÙY_CHỌN] <TÊN_TẬP_TIN>\n"
d0992120 12883
49b90d82 12884#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d 12885msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
3563d161 12886msgstr "Cấp/thu hồi không gian cho/từ một tập tin.\n"
6bbace6d 12887
49b90d82 12888#: sys-utils/fallocate.c:90
21dcf21a 12889msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
528ef7ad 12890msgstr " -c, --collapse-range gỡ bỏ một vùng từ tập tin\n"
d0992120 12891
49b90d82 12892#: sys-utils/fallocate.c:91
21dcf21a 12893msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
528ef7ad 12894msgstr " -d, --dig-holes dò số không và thay bằng các lỗ\n"
d0992120 12895
49b90d82 12896#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
12897msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12898msgstr ""
12899
49b90d82 12900#: sys-utils/fallocate.c:93
21dcf21a 12901msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 12902msgstr " -l, --length <số> độ dài cho các thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 12903
49b90d82 12904#: sys-utils/fallocate.c:94
21dcf21a 12905msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
528ef7ad 12906msgstr " -n, --keep-size bảo trì cỡ biểu kiến của tập tin\n"
d0992120 12907
49b90d82 12908#: sys-utils/fallocate.c:95
21dcf21a 12909msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
528ef7ad 12910msgstr " -o, --offset <số> khoảng bù cho thao tác vùng, tính bằng byte\n"
d0992120 12911
49b90d82 12912#: sys-utils/fallocate.c:96
21dcf21a 12913msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
528ef7ad 12914msgstr " -p, --punch-hole thay thế một vùng bằng một lỗ (ý là -n)\n"
d0992120 12915
49b90d82 12916#: sys-utils/fallocate.c:97
21dcf21a 12917msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
528ef7ad 12918msgstr " -z, --zero-range điền bằng số không và đảm bảo allocation của vùng\n"
d0992120 12919
49b90d82 12920#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
12921#, fuzzy
12922msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12923msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
12924
251e171e 12925#: sys-utils/fallocate.c:136
ac31e6f8
KZ
12926#, fuzzy
12927msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
0ed2f80b 12928msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tùy chọn “-n”. không được hỗ trợ"
d0992120 12929
251e171e 12930#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
0ed2f80b 12931msgid "fallocate failed"
528ef7ad 12932msgstr "fallocate bị lỗi"
d0992120 12933
251e171e 12934#: sys-utils/fallocate.c:231
d0992120 12935#, c-format
0ed2f80b
KZ
12936msgid "%s: read failed"
12937msgstr "%s: gặp lỗi khi đọc"
d0992120 12938
251e171e 12939#: sys-utils/fallocate.c:272
d0992120 12940#, c-format
0ed2f80b 12941msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
528ef7ad 12942msgstr "%s: %s (%ju bytes) được chuyển đổi thành các lỗ rải rác.\n"
d0992120 12943
251e171e 12944#: sys-utils/fallocate.c:355
ebe345d1
KZ
12945msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12946msgstr ""
12947
251e171e 12948#: sys-utils/fallocate.c:369 sys-utils/fsfreeze.c:107
a2272d3b
TNQ
12949msgid "no filename specified"
12950msgstr "chưa xác định tên tập tin"
d0992120 12951
251e171e 12952#: sys-utils/fallocate.c:381 sys-utils/fallocate.c:387
0ed2f80b
KZ
12953msgid "invalid length value specified"
12954msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
d0992120 12955
251e171e 12956#: sys-utils/fallocate.c:385
0ed2f80b
KZ
12957msgid "no length argument specified"
12958msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
d0992120 12959
251e171e 12960#: sys-utils/fallocate.c:390
0ed2f80b
KZ
12961msgid "invalid offset value specified"
12962msgstr "sai xác định giá trị chênh"
d0992120 12963
d3cac66d 12964#: sys-utils/flock.c:53
3563d161 12965#, c-format
0ed2f80b 12966msgid ""
6bbace6d
KZ
12967" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12968" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
0ed2f80b
KZ
12969" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12970msgstr ""
3563d161
TNQ
12971" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> <lệnh> [<các đối số>…]\n"
12972" %1$s [các tùy chọn] <tập-tin>|<thư-mục> -c <lệnh>\n"
0ed2f80b 12973" %1$s [các tùy chọn] <số mô tả tập tin>\n"
d0992120 12974
d3cac66d 12975#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d 12976msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
3563d161 12977msgstr "Quản lý các khóa tập tin từ văn lệnh hệ vỏ\n"
6bbace6d 12978
d3cac66d 12979#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 12980msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
3563d161 12981msgstr " -s, --shared lấy khối chia sẻ\n"
d0992120 12982
d3cac66d 12983#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 12984msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
3563d161 12985msgstr " -x, --exclusive lấy một khóa loại trừ (mặc định)\n"
d0992120 12986
d3cac66d 12987#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 12988msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
3563d161 12989msgstr " -u, --unlock gỡ bỏ một khóa\n"
d0992120 12990
d3cac66d 12991#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 12992msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
3563d161 12993msgstr " -n, --nonblock làm hỏng thay vì đợi\n"
d0992120 12994
d3cac66d 12995#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 12996msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
3563d161 12997msgstr " -w, --timeout <giây> chờ đợi có giới hạn\n"
d0992120 12998
d3cac66d 12999#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13000msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
3563d161 13001msgstr " -E, --conflict-exit-code <số> mã thoát sau xung đột hoặc quá giờ\n"
d0992120 13002
d3cac66d 13003#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13004msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
3563d161 13005msgstr " -o, --close đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy lệnh\n"
d0992120 13006
d3cac66d 13007#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13008msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
3563d161 13009msgstr " -c, --command <lệnh> chạy một câu lệnh đơn thông qua hệ vỏ shell\n"
d0992120 13010
d3cac66d
KZ
13011#: sys-utils/flock.c:70
13012#, fuzzy
6cd39864
KZ
13013msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13014msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
13015
13016#: sys-utils/flock.c:71
13017#, fuzzy
d3cac66d
KZ
13018msgid " --verbose increase verbosity\n"
13019msgstr " -v, --verbose chi tiết hơn nữa\n"
13020
49b90d82 13021#: sys-utils/flock.c:106
0ed2f80b
KZ
13022#, c-format
13023msgid "cannot open lock file %s"
3563d161 13024msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
d0992120 13025
49b90d82 13026#: sys-utils/flock.c:208
0ed2f80b
KZ
13027msgid "invalid timeout value"
13028msgstr "giá trị quá giờ không hợp lệ"
d0992120 13029
49b90d82 13030#: sys-utils/flock.c:212
0ed2f80b
KZ
13031msgid "invalid exit code"
13032msgstr "mã thoát không hợp lệ"
d0992120 13033
49b90d82 13034#: sys-utils/flock.c:229
6cd39864
KZ
13035msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13036msgstr ""
13037
49b90d82 13038#: sys-utils/flock.c:237
0ed2f80b
KZ
13039#, c-format
13040msgid "%s requires exactly one command argument"
13041msgstr "%s: yêu cầu chính xác một đối số lệnh"
d0992120 13042
49b90d82 13043#: sys-utils/flock.c:255
6bbace6d 13044msgid "bad file descriptor"
3563d161 13045msgstr "mô tả tập tin sai"
6bbace6d 13046
49b90d82 13047#: sys-utils/flock.c:258
0ed2f80b
KZ
13048msgid "requires file descriptor, file or directory"
13049msgstr "yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục"
26a6b4a6 13050
49b90d82 13051#: sys-utils/flock.c:282
d3cac66d
KZ
13052#, fuzzy
13053msgid "failed to get lock"
13054msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
13055
49b90d82 13056#: sys-utils/flock.c:289
d3cac66d
KZ
13057msgid "timeout while waiting to get lock"
13058msgstr ""
13059
49b90d82 13060#: sys-utils/flock.c:330
d3cac66d
KZ
13061#, fuzzy, c-format
13062msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13063msgstr "%s %06d giây\n"
13064
49b90d82 13065#: sys-utils/flock.c:341
d3cac66d
KZ
13066#, fuzzy, c-format
13067msgid "%s: executing %s\n"
13068msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
13069
49b90d82 13070#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b
KZ
13071#, c-format
13072msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13073msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 13074
49b90d82 13075#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
13076#, fuzzy
13077msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13078msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 13079
49b90d82 13080#: sys-utils/fsfreeze.c:47
6bbace6d
KZ
13081msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13082msgstr " -f, --freeze đóng băng hệ thống tập tin\n"
13083
49b90d82 13084#: sys-utils/fsfreeze.c:48
0ed2f80b
KZ
13085msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13086msgstr " -u, --unfreeze bỏ đóng băng hệ thống tập tin\n"
d0992120 13087
ebe345d1 13088#: sys-utils/fsfreeze.c:105
0ed2f80b
KZ
13089msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13090msgstr "không chỉ định --freeze mà cũng không --unfreeze"
d0992120 13091
ebe345d1 13092#: sys-utils/fsfreeze.c:125
0ed2f80b
KZ
13093#, c-format
13094msgid "%s: is not a directory"
13095msgstr "%s: không phải là một thư mục"
d0992120 13096
ebe345d1 13097#: sys-utils/fsfreeze.c:132
0ed2f80b
KZ
13098#, c-format
13099msgid "%s: freeze failed"
13100msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng băng"
d0992120 13101
ebe345d1 13102#: sys-utils/fsfreeze.c:138
0ed2f80b
KZ
13103#, c-format
13104msgid "%s: unfreeze failed"
13105msgstr "%s: gặp lỗi khi bỏ đóng băng"
d0992120 13106
251e171e 13107#: sys-utils/fstrim.c:89
0ed2f80b
KZ
13108#, c-format
13109msgid "%s: not a directory"
13110msgstr "%s: không phải một thư mục"
d0992120 13111
251e171e
KZ
13112#: sys-utils/fstrim.c:96
13113#, fuzzy, c-format
13114msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13115msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
13116
13117#: sys-utils/fstrim.c:98
13118#, c-format
13119msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13120msgstr ""
13121
13122#: sys-utils/fstrim.c:108
0ed2f80b
KZ
13123#, c-format
13124msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13125msgstr "%s: FITRIM ioctl không thành công"
d0992120 13126
0ed2f80b 13127#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
251e171e
KZ
13128#: sys-utils/fstrim.c:118
13129#, fuzzy, c-format
13130msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13131msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
13132
13133#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13134#: sys-utils/fstrim.c:122
0ed2f80b
KZ
13135#, c-format
13136msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13137msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) bị xén\n"
d0992120 13138
251e171e
KZ
13139#: sys-utils/fstrim.c:236 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13140#: sys-utils/umount.c:248
0ed2f80b
KZ
13141#, c-format
13142msgid "failed to parse %s"
13143msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
d0992120 13144
251e171e 13145#: sys-utils/fstrim.c:314
0ed2f80b
KZ
13146#, c-format
13147msgid " %s [options] <mount point>\n"
13148msgstr " %s [các tùy chọn] <điểm_gắn>\n"
d0992120 13149
251e171e 13150#: sys-utils/fstrim.c:317
6bbace6d 13151msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
3563d161 13152msgstr "Loại bỏ các khối không dùng trên hệ thống tập tin đã gắn.\n"
6bbace6d 13153
251e171e
KZ
13154#: sys-utils/fstrim.c:320
13155#, fuzzy
13156msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
528ef7ad 13157msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
d0992120 13158
251e171e
KZ
13159#: sys-utils/fstrim.c:321
13160#, fuzzy
13161msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13162msgstr " -a, --all cắt tất cả các hệ thống tập tin đã gắn mà nó không được hỗ trợ\n"
13163
13164#: sys-utils/fstrim.c:322
0ed2f80b 13165msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
528ef7ad 13166msgstr " -o, --offset <số> vị trí tương đối tính bằn byte để bắt đầu loại bỏ từ đó\n"
d0992120 13167
251e171e 13168#: sys-utils/fstrim.c:323
0ed2f80b 13169msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
528ef7ad 13170msgstr " -l, --length <số> số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 13171
251e171e 13172#: sys-utils/fstrim.c:324
0ed2f80b 13173msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
528ef7ad 13174msgstr " -m, --minimum <số> chiều dài quy mô tối thiểu để loại bỏ\n"
d0992120 13175
251e171e 13176#: sys-utils/fstrim.c:325
0ed2f80b 13177msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
528ef7ad 13178msgstr " -v, --verbose hiển thị số lượng byte được loại bỏ\n"
d0992120 13179
251e171e
KZ
13180#: sys-utils/fstrim.c:326
13181#, fuzzy
13182msgid " -d, --dry-run does everything, but trim\n"
13183msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
13184
13185#: sys-utils/fstrim.c:387
0ed2f80b
KZ
13186msgid "failed to parse minimum extent length"
13187msgstr "gặp lỗi khi phân tin độ dài tối thiểu của phần mở rộng"
d0992120 13188
251e171e 13189#: sys-utils/fstrim.c:400
0ed2f80b
KZ
13190msgid "no mountpoint specified"
13191msgstr "chưa chỉ ra điểm gắn"
13192
251e171e 13193#: sys-utils/fstrim.c:414
528ef7ad 13194#, c-format
a2272d3b
TNQ
13195msgid "%s: the discard operation is not supported"
13196msgstr "%s: không hỗ trợ hủy thao tác"
0ed2f80b 13197
251e171e 13198#: sys-utils/hwclock.c:205
0ed2f80b
KZ
13199#, c-format
13200msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13201msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
13202
251e171e 13203#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
0ed2f80b
KZ
13204msgid "UTC"
13205msgstr "UTC"
13206
251e171e 13207#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
0ed2f80b 13208msgid "local"
a2272d3b 13209msgstr "địa phương"
d0992120 13210
251e171e 13211#: sys-utils/hwclock.c:256
ad3e09b2 13212msgid ""
0ed2f80b
KZ
13213"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13214"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
ad3e09b2 13215msgstr ""
0ed2f80b
KZ
13216"Cảnh báo: không chấp nhận dòng thứ ba của tập tin dùng cho chỉnh sửa\n"
13217"(Cần: “UTC” hoặc “LOCAL” hoặc không gì cả.)"
d0992120 13218
251e171e 13219#: sys-utils/hwclock.c:263
0ed2f80b
KZ
13220#, c-format
13221msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13222msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
d0992120 13223
251e171e 13224#: sys-utils/hwclock.c:265
0ed2f80b
KZ
13225#, c-format
13226msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13227msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
d0992120 13228
251e171e 13229#: sys-utils/hwclock.c:267
0ed2f80b
KZ
13230#, c-format
13231msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13232msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
d0992120 13233
251e171e 13234#: sys-utils/hwclock.c:294
0ed2f80b
KZ
13235#, c-format
13236msgid "Waiting for clock tick...\n"
3563d161 13237msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ…\n"
d0992120 13238
251e171e 13239#: sys-utils/hwclock.c:300
0ed2f80b
KZ
13240#, c-format
13241msgid "...synchronization failed\n"
3563d161 13242msgstr "…lỗi đồng bộ hóa\n"
d0992120 13243
251e171e 13244#: sys-utils/hwclock.c:302
0ed2f80b
KZ
13245#, c-format
13246msgid "...got clock tick\n"
3563d161 13247msgstr "…đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
d0992120 13248
251e171e 13249#: sys-utils/hwclock.c:343
0ed2f80b
KZ
13250#, c-format
13251msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13252msgstr "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
d0992120 13253
251e171e 13254#: sys-utils/hwclock.c:351
0ed2f80b
KZ
13255#, c-format
13256msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13257msgstr "Thời gian đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ năm 1969\n"
d0992120 13258
251e171e 13259#: sys-utils/hwclock.c:378
0ed2f80b
KZ
13260#, c-format
13261msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13262msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
d0992120 13263
251e171e 13264#: sys-utils/hwclock.c:405
0ed2f80b
KZ
13265#, c-format
13266msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13267msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
d0992120 13268
251e171e
KZ
13269#: sys-utils/hwclock.c:441
13270#, fuzzy, c-format
13271msgid "RTC type: '%s'\n"
13272msgstr "kiểu: %d"
13273
13274#: sys-utils/hwclock.c:541
13275#, fuzzy, c-format
13276msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13277msgstr "%s %06d giây\n"
13278
13279#: sys-utils/hwclock.c:560
b5ef1472
KZ
13280#, fuzzy, c-format
13281msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
528ef7ad 13282msgstr "thời gian nhảy ngược %.6f giây đến %ld.%06d - đang tái lập mục tiêu\n"
d0992120 13283
251e171e 13284#: sys-utils/hwclock.c:582
b5ef1472
KZ
13285#, fuzzy, c-format
13286msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
528ef7ad 13287msgstr "đã mất - %ld.%06d nó là quá xa quá khứ %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
d0992120 13288
251e171e 13289#: sys-utils/hwclock.c:610
b5ef1472 13290#, fuzzy, c-format
d0992120 13291msgid ""
b5ef1472
KZ
13292"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13293"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
d0992120 13294msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13295"%ld.%06d là gần đủ để %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
13296"Đặt RTC thành %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
d0992120 13297
251e171e 13298#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13299#, c-format
13300msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13301msgstr ""
d0992120 13302
251e171e 13303#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82
KZ
13304msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13305msgstr ""
d0992120 13306
251e171e 13307#: sys-utils/hwclock.c:686
49b90d82
KZ
13308#, fuzzy, c-format
13309msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
0ed2f80b 13310msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13311
251e171e 13312#: sys-utils/hwclock.c:689
49b90d82
KZ
13313#, fuzzy, c-format
13314msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13315msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
d0992120 13316
251e171e 13317#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82
KZ
13318msgid "to set the kernel timezone."
13319msgstr ""
d0992120 13320
251e171e 13321#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82
KZ
13322msgid "to warp System time."
13323msgstr ""
d0992120 13324
251e171e 13325#: sys-utils/hwclock.c:710
0ed2f80b
KZ
13326msgid "settimeofday() failed"
13327msgstr "settimeofday() không thành công"
d0992120 13328
251e171e 13329#: sys-utils/hwclock.c:734
3563d161 13330#, c-format
6bbace6d 13331msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
3563d161 13332msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì tùy chọn --update-drift đã không được dùng.\n"
6bbace6d 13333
251e171e 13334#: sys-utils/hwclock.c:738
0ed2f80b
KZ
13335#, c-format
13336msgid ""
13337"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13338"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13339msgstr ""
13340"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
13341"vì thế lịch sử sai, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
d0992120 13342
251e171e 13343#: sys-utils/hwclock.c:744
3563d161 13344#, c-format
6bbace6d 13345msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
3563d161 13346msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ bốn giờ kể từ lần cân chỉnh thời gian cuối cùng.\n"
d0992120 13347
251e171e 13348#: sys-utils/hwclock.c:782
0ed2f80b
KZ
13349#, c-format
13350msgid ""
13351"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13352"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13353msgstr ""
528ef7ad
TNQ
13354"Hệ số trôi đồng hồ đã được tính là %f giây/ngày.\n"
13355"Nó là quá lớn. Đặt lại thành 0.\n"
d0992120 13356
251e171e 13357#: sys-utils/hwclock.c:789
d3cac66d 13358#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 13359msgid ""
d3cac66d 13360"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13361"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
0ed2f80b
KZ
13362"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13363msgstr ""
3563d161
TNQ
13364"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %.1f giây đã qua\n"
13365"và đi ngược lại độ sai lệch %f giây/ngày.\n"
0ed2f80b 13366"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
d0992120 13367
251e171e 13368#: sys-utils/hwclock.c:833
ebe345d1
KZ
13369#, fuzzy, c-format
13370msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13371msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
a2272d3b 13372msgstr[0] "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
d0992120 13373
251e171e 13374#: sys-utils/hwclock.c:837
b5ef1472
KZ
13375#, fuzzy, c-format
13376msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
3563d161 13377msgstr "Độ lệnh đồng hồ phần cứng tính toán là %ld.%06d giây\n"
d0992120 13378
251e171e 13379#: sys-utils/hwclock.c:862
56675731 13380#, c-format
0ed2f80b 13381msgid ""
56675731 13382"New %s data:\n"
0ed2f80b 13383"%s"
56675731 13384msgstr ""
d0992120 13385
251e171e 13386#: sys-utils/hwclock.c:872
56675731
KZ
13387#, fuzzy, c-format
13388msgid "cannot update %s"
13389msgstr "không thể mở %s"
d0992120 13390
251e171e 13391#: sys-utils/hwclock.c:908
528ef7ad 13392#, c-format
0ed2f80b 13393msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
528ef7ad 13394msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không, do đó lịch sử sai.\n"
0ed2f80b 13395
251e171e 13396#: sys-utils/hwclock.c:912
528ef7ad 13397#, c-format
0ed2f80b 13398msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
528ef7ad 13399msgstr "Sẽ không đặt đồng hồ vì hệ số trôi %f là quá cao.\n"
0ed2f80b 13400
251e171e 13401#: sys-utils/hwclock.c:940
d0992120 13402#, c-format
0ed2f80b
KZ
13403msgid "No usable clock interface found.\n"
13404msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
d0992120 13405
251e171e 13406#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13407msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13408msgstr "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ."
13409
251e171e 13410#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5
KZ
13411#, fuzzy
13412msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13413msgstr "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về tiến trình tìm kiếm phương pháp truy cập của chúng ta."
13414
251e171e 13415#: sys-utils/hwclock.c:994
49b90d82
KZ
13416#, fuzzy, c-format
13417msgid "Target date: %ld\n"
13418msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
13419
251e171e 13420#: sys-utils/hwclock.c:995
49b90d82
KZ
13421#, c-format
13422msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13423msgstr ""
13424
251e171e 13425#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82
KZ
13426msgid "RTC read returned an invalid value."
13427msgstr ""
13428
251e171e 13429#: sys-utils/hwclock.c:1053
6bbace6d
KZ
13430#, c-format
13431msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13432msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
13433
251e171e 13434#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82
KZ
13435#, fuzzy
13436msgid "unable to read the RTC epoch."
13437msgstr "không thể đọc siêu khối"
13438
251e171e 13439#: sys-utils/hwclock.c:1092
d0992120 13440#, c-format
49b90d82
KZ
13441msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13442msgstr ""
13443
251e171e 13444#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82
KZ
13445msgid "--epoch is required for --setepoch."
13446msgstr ""
13447
251e171e 13448#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82
KZ
13449#, fuzzy
13450msgid "unable to set the RTC epoch."
0ed2f80b 13451msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
d0992120 13452
251e171e 13453#: sys-utils/hwclock.c:1112
49b90d82
KZ
13454#, fuzzy, c-format
13455msgid " %s [function] [option...]\n"
13456msgstr " hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
d0992120 13457
251e171e 13458#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82
KZ
13459msgid "Time clocks utility."
13460msgstr ""
0ed2f80b 13461
251e171e 13462#: sys-utils/hwclock.c:1118
49b90d82
KZ
13463#, fuzzy
13464msgid " -r, --show display the RTC time"
13465msgstr " -r, --raw hiển thị ở chế độ thô\n"
d0992120 13466
251e171e 13467#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82
KZ
13468#, fuzzy
13469msgid " --get display drift corrected RTC time"
13470msgstr " -Z, --context hiển thị ngữ cảnh SELinux\n"
0ed2f80b 13471
251e171e 13472#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82
KZ
13473#, fuzzy
13474msgid " --set set the RTC according to --date"
13475msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
d0992120 13476
251e171e 13477#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82
KZ
13478msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13479msgstr ""
d0992120 13480
251e171e 13481#: sys-utils/hwclock.c:1122
49b90d82
KZ
13482#, fuzzy
13483msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13484msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
d0992120 13485
251e171e 13486#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82
KZ
13487#, fuzzy
13488msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13489msgstr " --xyzzy chỉ dùng tùy chọn dạng dài\n"
6bbace6d 13490
251e171e 13491#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 13492msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
0ed2f80b 13493msgstr ""
d0992120 13494
251e171e 13495#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82
KZ
13496#, fuzzy
13497msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13498msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
d0992120 13499
251e171e 13500#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13501msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
0ed2f80b 13502msgstr ""
d0992120 13503
251e171e 13504#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13505msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
0ed2f80b 13506msgstr ""
d0992120 13507
251e171e 13508#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82
KZ
13509#, fuzzy
13510msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13511msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
13512
251e171e 13513#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82
KZ
13514#, fuzzy
13515msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13516msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
d0992120 13517
251e171e 13518#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82
KZ
13519#, fuzzy, c-format
13520msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13521msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
d0992120 13522
251e171e 13523#: sys-utils/hwclock.c:1138
d0992120 13524#, c-format
49b90d82 13525msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
0ed2f80b 13526msgstr ""
d0992120 13527
251e171e 13528#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82
KZ
13529#, fuzzy
13530msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13531msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
13532
251e171e
KZ
13533#: sys-utils/hwclock.c:1140
13534msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13535msgstr ""
13536
13537#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82 13538msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
ebe345d1
KZ
13539msgstr ""
13540
251e171e 13541#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82
KZ
13542msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13543msgstr ""
13544
251e171e 13545#: sys-utils/hwclock.c:1146
49b90d82
KZ
13546#, fuzzy, c-format
13547msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13548msgstr " --noheadings không in phần đầu\n"
13549
251e171e 13550#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82
KZ
13551#, fuzzy, c-format
13552msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13553msgstr " -f, --file <TẬP-TIN> dùng tập tin thay cho %s\n"
13554
251e171e 13555#: sys-utils/hwclock.c:1149
56675731 13556#, fuzzy
80bbf3b5 13557msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13558msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
d0992120 13559
251e171e 13560#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 13561#, fuzzy
80bbf3b5 13562msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13563msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
13564
251e171e 13565#: sys-utils/hwclock.c:1247
0ed2f80b
KZ
13566msgid "Unable to connect to audit system"
13567msgstr "không thể kết nối đến hệ thống audit"
13568
251e171e 13569#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5
KZ
13570msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13571msgstr ""
13572
251e171e 13573#: sys-utils/hwclock.c:1373
ebe345d1
KZ
13574#, fuzzy, c-format
13575msgid "%d too many arguments given"
13576msgstr "quá nhiều đối số"
d0992120 13577
251e171e 13578#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82
KZ
13579msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13580msgstr ""
13581
251e171e 13582#: sys-utils/hwclock.c:1386
0ed2f80b
KZ
13583msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13584msgstr "Với “--noadjfile”, bạn phải chỉ ra “--utc” hoặc “--localtime”"
13585
251e171e 13586#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1
KZ
13587msgid "--date is required for --set or --predict"
13588msgstr ""
d0992120 13589
251e171e 13590#: sys-utils/hwclock.c:1399
ebe345d1
KZ
13591#, fuzzy, c-format
13592msgid "invalid date '%s'"
13593msgstr "id không hợp lệ: %s"
d0992120 13594
251e171e 13595#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82
KZ
13596#, fuzzy, c-format
13597msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13598msgstr "Thời gian hệ thống hiện tại: %ld = %s\n"
13599
251e171e 13600#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731
KZ
13601#, fuzzy
13602msgid "Test mode: nothing was changed."
13603msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
13604
49b90d82 13605#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13606msgid "ISA port access is not implemented"
13607msgstr ""
d0992120 13608
49b90d82 13609#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13610#, fuzzy
13611msgid "iopl() port access failed"
13612msgstr "open() cho %s không thành công"
d0992120 13613
251e171e 13614#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1
KZ
13615#, fuzzy
13616msgid "Using direct ISA access to the clock"
13617msgstr "Đang dùng các chỉ lệnh V/R trực tiếp cho đồng hồ ISA."
d0992120 13618
49b90d82 13619#: sys-utils/hwclock-rtc.c:128
ebe345d1
KZ
13620#, fuzzy, c-format
13621msgid "Trying to open: %s\n"
13622msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
d0992120 13623
49b90d82 13624#: sys-utils/hwclock-rtc.c:150 sys-utils/hwclock-rtc.c:253
ebe345d1
KZ
13625#, fuzzy
13626msgid "cannot open rtc device"
13627msgstr "không thể mở "
d0992120 13628
49b90d82 13629#: sys-utils/hwclock-rtc.c:186
0ed2f80b
KZ
13630#, c-format
13631msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13632msgstr "ioctl(%s) tới %s để đọc thời gian không thành công"
8d398470 13633
49b90d82 13634#: sys-utils/hwclock-rtc.c:214
d0992120 13635#, c-format
0ed2f80b
KZ
13636msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13637msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
8d398470 13638
49b90d82 13639#: sys-utils/hwclock-rtc.c:233
6bbace6d
KZ
13640msgid "Timed out waiting for time change."
13641msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi thời gian."
13642
251e171e 13643#: sys-utils/hwclock-rtc.c:280
5562f013 13644#, c-format
ebe345d1
KZ
13645msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13646msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian"
8d398470 13647
251e171e 13648#: sys-utils/hwclock-rtc.c:283
0ed2f80b
KZ
13649#, c-format
13650msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13651msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
8d398470 13652
251e171e 13653#: sys-utils/hwclock-rtc.c:288
0ed2f80b
KZ
13654#, c-format
13655msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
a2272d3b 13656msgstr "ioctl() tới %s để tắt các ngắt cập nhật không thành công"
55032d70 13657
251e171e 13658#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
49b90d82
KZ
13659#, fuzzy, c-format
13660msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13661msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13662
251e171e 13663#: sys-utils/hwclock-rtc.c:347
ebe345d1
KZ
13664#, fuzzy, c-format
13665msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
0ed2f80b 13666msgstr "ioctl(%s) tới %s để đặt thời gian không thành công."
55032d70 13667
251e171e 13668#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
0ed2f80b
KZ
13669#, c-format
13670msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13671msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
55032d70 13672
251e171e 13673#: sys-utils/hwclock-rtc.c:369
ebe345d1
KZ
13674#, fuzzy
13675msgid "Using the rtc interface to the clock."
528ef7ad 13676msgstr "Dùng giao diện /dev cho đồng hồ."
55032d70 13677
251e171e 13678#: sys-utils/hwclock-rtc.c:402
49b90d82
KZ
13679#, fuzzy, c-format
13680msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
0ed2f80b 13681msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13682
251e171e 13683#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
b5ef1472 13684#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13685msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13686msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
55032d70 13687
251e171e 13688#: sys-utils/hwclock-rtc.c:426
d3cac66d 13689#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13690msgid "invalid epoch '%s'."
13691msgstr "id không hợp lệ: %s"
55032d70 13692
251e171e 13693#: sys-utils/hwclock-rtc.c:437
49b90d82
KZ
13694#, fuzzy, c-format
13695msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13696msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13697
251e171e 13698#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
49b90d82
KZ
13699#, fuzzy, c-format
13700msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
0ed2f80b 13701msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
55032d70 13702
49b90d82 13703#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13704msgid "Create various IPC resources.\n"
3563d161 13705msgstr "Tạo các nguồn IPC khác nhau.\n"
6bbace6d 13706
49b90d82 13707#: sys-utils/ipcmk.c:73
0ed2f80b
KZ
13708msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13709msgstr " -M, --shmem <size> tạo đoạn nhớ chia sẻ có kích thước <size>\n"
55032d70 13710
49b90d82 13711#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13712msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
3563d161 13713msgstr " -S, --semaphore <số> tạo mảng tín hiệu với <số> phần tử\n"
55032d70 13714
49b90d82 13715#: sys-utils/ipcmk.c:75
0ed2f80b
KZ
13716msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13717msgstr " -Q, --queue tạo hàng đợi thông điệp\n"
55032d70 13718
49b90d82 13719#: sys-utils/ipcmk.c:76
0ed2f80b
KZ
13720msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13721msgstr " -p, --mode <mode> quyền của nguồn tài nguyên (mặc định là 0644)\n"
55032d70 13722
251e171e 13723#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/zramctl.c:647
0ed2f80b
KZ
13724msgid "failed to parse size"
13725msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
55032d70 13726
6bbace6d 13727#: sys-utils/ipcmk.c:117
0ed2f80b
KZ
13728msgid "failed to parse elements"
13729msgstr "gặp lỗi khi phân tích các phần tử"
55032d70 13730
49b90d82 13731#: sys-utils/ipcmk.c:141
0ed2f80b
KZ
13732msgid "create share memory failed"
13733msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
55032d70 13734
49b90d82 13735#: sys-utils/ipcmk.c:143
d0992120 13736#, c-format
0ed2f80b
KZ
13737msgid "Shared memory id: %d\n"
13738msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
55032d70 13739
49b90d82 13740#: sys-utils/ipcmk.c:149
0ed2f80b
KZ
13741msgid "create message queue failed"
13742msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
8d398470 13743
49b90d82 13744#: sys-utils/ipcmk.c:151
0ed2f80b
KZ
13745#, c-format
13746msgid "Message queue id: %d\n"
13747msgstr "ID hàng đợi thông điệp: %d\n"
d0992120 13748
49b90d82 13749#: sys-utils/ipcmk.c:157
0ed2f80b
KZ
13750msgid "create semaphore failed"
13751msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
8d398470 13752
49b90d82 13753#: sys-utils/ipcmk.c:159
26a6b4a6 13754#, c-format
0ed2f80b
KZ
13755msgid "Semaphore id: %d\n"
13756msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
8d398470 13757
49b90d82 13758#: sys-utils/ipcrm.c:51
3563d161 13759#, c-format
6bbace6d
KZ
13760msgid ""
13761" %1$s [options]\n"
13762" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
3563d161
TNQ
13763msgstr ""
13764" %1$s [CÁC_TUỲ_CHỌN]\n"
13765" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
6bbace6d 13766
49b90d82 13767#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13768msgid "Remove certain IPC resources.\n"
3563d161 13769msgstr "Gỡ bỏ các nguồn IPC đã biết.\n"
6bbace6d 13770
49b90d82 13771#: sys-utils/ipcrm.c:58
0ed2f80b 13772msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
528ef7ad 13773msgstr " -m, --shmem-id <mã_số> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo mã số\n"
8d398470 13774
49b90d82 13775#: sys-utils/ipcrm.c:59
0ed2f80b 13776msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
3563d161 13777msgstr " -M, --shmem-key <khóa> gỡ bỏ đoạn nhớ chia sẻ theo khóa\n"
8d398470 13778
49b90d82 13779#: sys-utils/ipcrm.c:60
0ed2f80b
KZ
13780msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13781msgstr " -q, --queue-id <id> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi id\n"
d0992120 13782
49b90d82 13783#: sys-utils/ipcrm.c:61
0ed2f80b 13784msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
3563d161 13785msgstr " -Q, --queue-key <khóa> gỡ bỏ hàng đợi thông điệp bởi khóa\n"
d0992120 13786
49b90d82 13787#: sys-utils/ipcrm.c:62
0ed2f80b
KZ
13788msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13789msgstr " -s, --semaphore-id <id> gỡ bỏ tín hiệu bằng id\n"
d0992120 13790
49b90d82 13791#: sys-utils/ipcrm.c:63
0ed2f80b 13792msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
3563d161 13793msgstr " -S, --semaphore-key <khóa> gỡ bỏ tín hiệu bởi khóa\n"
d0992120 13794
49b90d82 13795#: sys-utils/ipcrm.c:64
0ed2f80b 13796msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
528ef7ad 13797msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] gỡ bỏ tất cả (trong phân loại đặc biệt)\n"
8d398470 13798
49b90d82 13799#: sys-utils/ipcrm.c:65
0ed2f80b
KZ
13800msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13801msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đang làm\n"
8d398470 13802
6bbace6d 13803#: sys-utils/ipcrm.c:86
d0992120 13804#, c-format
0ed2f80b
KZ
13805msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13806msgstr "gỡ bỏ đoạn bộ nhớ chia sẻ có id “%d”\n"
8d398470 13807
6bbace6d 13808#: sys-utils/ipcrm.c:91
d0992120 13809#, c-format
0ed2f80b
KZ
13810msgid "removing message queue id `%d'\n"
13811msgstr "gỡ bỏ id hàng đợi thông điệp “%d”\n"
8d398470 13812
6bbace6d 13813#: sys-utils/ipcrm.c:96
d0992120 13814#, c-format
0ed2f80b
KZ
13815msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13816msgstr "đang gỡ bỏ cờ hiệu id “%d”\n"
eb0f80a6 13817
6bbace6d 13818#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
0ed2f80b
KZ
13819msgid "permission denied for key"
13820msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
eb0f80a6 13821
6bbace6d 13822#: sys-utils/ipcrm.c:108
0ed2f80b
KZ
13823msgid "permission denied for id"
13824msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
eb0f80a6 13825
6bbace6d 13826#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
0ed2f80b
KZ
13827msgid "invalid key"
13828msgstr "chìa khóa không đúng"
eb0f80a6 13829
6bbace6d 13830#: sys-utils/ipcrm.c:111
0ed2f80b
KZ
13831msgid "invalid id"
13832msgstr "id sai"
eb0f80a6 13833
6bbace6d 13834#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
0ed2f80b
KZ
13835msgid "already removed key"
13836msgstr "khóa đã được xóa bỏ"
eb0f80a6 13837
6bbace6d 13838#: sys-utils/ipcrm.c:114
0ed2f80b
KZ
13839msgid "already removed id"
13840msgstr "đã xóa id"
13841
6bbace6d 13842#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
0ed2f80b
KZ
13843msgid "key failed"
13844msgstr "khóa gặp lỗi"
13845
6bbace6d 13846#: sys-utils/ipcrm.c:117
0ed2f80b
KZ
13847msgid "id failed"
13848msgstr "id gặp lỗi"
8d398470 13849
6bbace6d 13850#: sys-utils/ipcrm.c:134
d0992120 13851#, c-format
0ed2f80b
KZ
13852msgid "invalid id: %s"
13853msgstr "id không hợp lệ: %s"
48d7b13a 13854
6bbace6d 13855#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b
KZ
13856#, c-format
13857msgid "resource(s) deleted\n"
13858msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
f8511249 13859
6bbace6d 13860#: sys-utils/ipcrm.c:200
d0992120 13861#, c-format
0ed2f80b 13862msgid "illegal key (%s)"
3563d161 13863msgstr "khóa không họp lệ (%s)"
f8511249 13864
6bbace6d 13865#: sys-utils/ipcrm.c:256
0ed2f80b
KZ
13866msgid "kernel not configured for shared memory"
13867msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ"
48d7b13a 13868
6bbace6d 13869#: sys-utils/ipcrm.c:269
0ed2f80b
KZ
13870msgid "kernel not configured for semaphores"
13871msgstr "nhân không cấu hình cho đèn tín hiệu"
48d7b13a 13872
6bbace6d 13873#: sys-utils/ipcrm.c:290
0ed2f80b
KZ
13874msgid "kernel not configured for message queues"
13875msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin"
48d7b13a 13876
49b90d82 13877#: sys-utils/ipcs.c:53
3563d161 13878#, c-format
6bbace6d
KZ
13879msgid ""
13880" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13881" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13882msgstr ""
3563d161
TNQ
13883" %1$s [tùy chọn tài nguyên…] [định_dạng_kết_xuất]\n"
13884" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
6bbace6d
KZ
13885"\n"
13886
251e171e 13887#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
6bbace6d 13888msgid "Show information on IPC facilities.\n"
3563d161 13889msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC\n"
6bbace6d 13890
49b90d82 13891#: sys-utils/ipcs.c:60
0ed2f80b 13892msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
528ef7ad 13893msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
48d7b13a 13894
251e171e 13895#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
0ed2f80b
KZ
13896msgid "Resource options:\n"
13897msgstr "Tùy chọn tài nguyên:\n"
8d398470 13898
251e171e 13899#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
0ed2f80b
KZ
13900msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13901msgstr " -m, --shmems đoạn bộ nhớ chia sẻ\n"
dea22a3d 13902
251e171e 13903#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
0ed2f80b
KZ
13904msgid " -q, --queues message queues\n"
13905msgstr " -q, --queues hàng đợi thông điệp\n"
cf8316e2 13906
251e171e 13907#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
0ed2f80b
KZ
13908msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13909msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
cf8316e2 13910
b5ef1472 13911#: sys-utils/ipcs.c:68
0ed2f80b
KZ
13912msgid " -a, --all all (default)\n"
13913msgstr " -a, --all tất cả (mặc định)\n"
cf8316e2 13914
b5ef1472 13915#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d 13916msgid "Output options:\n"
3563d161 13917msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
f8511249 13918
b5ef1472 13919#: sys-utils/ipcs.c:72
0ed2f80b
KZ
13920msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13921msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
f8511249 13922
b5ef1472 13923#: sys-utils/ipcs.c:73
0ed2f80b 13924msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
528ef7ad 13925msgstr " -p, --pid hiển thị mã số tiến trình của bộ tạo và thao tác cuối\n"
cf8316e2 13926
b5ef1472 13927#: sys-utils/ipcs.c:74
0ed2f80b
KZ
13928msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13929msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
cf8316e2 13930
b5ef1472 13931#: sys-utils/ipcs.c:75
0ed2f80b
KZ
13932msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13933msgstr " -l, --limits hiển thị giới hạn nguồn tài nguyên\n"
32940a75 13934
b5ef1472 13935#: sys-utils/ipcs.c:76
0ed2f80b
KZ
13936msgid " -u, --summary show status summary\n"
13937msgstr " -u, --summary hiển thị tổng hợp trạng thái\n"
32940a75 13938
b5ef1472 13939#: sys-utils/ipcs.c:77
0ed2f80b 13940msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
528ef7ad 13941msgstr " --human hiển thị kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được\n"
32940a75 13942
b5ef1472 13943#: sys-utils/ipcs.c:78
0ed2f80b
KZ
13944msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13945msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
32940a75 13946
b5ef1472 13947#: sys-utils/ipcs.c:164
0ed2f80b
KZ
13948msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13949msgstr "khi dùng một ID, cần chỉ ra một nguồn đơn"
32940a75 13950
ebe345d1 13951#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
13952#, fuzzy, c-format
13953msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13954msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
13955
ebe345d1 13956#: sys-utils/ipcs.c:207
d89b8d0f 13957#, c-format
0ed2f80b
KZ
13958msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13959msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ ------\n"
32940a75 13960
ebe345d1 13961#: sys-utils/ipcs.c:208
d0992120 13962#, c-format
0ed2f80b
KZ
13963msgid "max number of segments = %ju\n"
13964msgstr "số đoạn lớn nhất = %ju\n"
32940a75 13965
ebe345d1 13966#: sys-utils/ipcs.c:210
0ed2f80b
KZ
13967msgid "max seg size"
13968msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất"
32940a75 13969
ebe345d1 13970#: sys-utils/ipcs.c:218
0ed2f80b
KZ
13971msgid "max total shared memory"
13972msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất"
13973
ebe345d1 13974#: sys-utils/ipcs.c:220
0ed2f80b
KZ
13975msgid "min seg size"
13976msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất"
32940a75 13977
ebe345d1 13978#: sys-utils/ipcs.c:232
d89b8d0f 13979#, c-format
0ed2f80b
KZ
13980msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13981msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
3406942e 13982
ebe345d1 13983#: sys-utils/ipcs.c:236
d89b8d0f 13984#, c-format
0ed2f80b
KZ
13985msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13986msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 13987
b0041e4a
KZ
13988#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13989#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13990#. with the rest, the translated form can follow this model:
13991#. *
13992#. "segments allocated = %d\n"
13993#. "pages allocated = %ld\n"
13994#. "pages resident = %ld\n"
13995#. "pages swapped = %ld\n"
13996#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13997#.
ebe345d1 13998#: sys-utils/ipcs.c:248
d89b8d0f 13999#, c-format
d0992120 14000msgid ""
0ed2f80b
KZ
14001"segments allocated %d\n"
14002"pages allocated %ld\n"
14003"pages resident %ld\n"
14004"pages swapped %ld\n"
14005"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
d0992120 14006msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14007"segments được cấp phát %d\n"
14008"số trang được cấp phát %ld\n"
14009"số trang thường trú %ld\n"
14010"số trang được hoán đổi %ld\n"
14011"Hiệu suất hoán đổi: %ld thử\t %ld thành công\n"
32940a75 14012
ebe345d1 14013#: sys-utils/ipcs.c:265
d89b8d0f 14014#, c-format
0ed2f80b
KZ
14015msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14016msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
32940a75 14017
ebe345d1
KZ
14018#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14019#: sys-utils/ipcs.c:286
0ed2f80b
KZ
14020msgid "shmid"
14021msgstr "shmid"
32940a75 14022
ebe345d1
KZ
14023#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14024#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14025msgid "perms"
14026msgstr "quyền hạn"
f8511249 14027
ebe345d1 14028#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14029msgid "cuid"
14030msgstr "cuid"
32940a75 14031
ebe345d1 14032#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14033msgid "cgid"
14034msgstr "cgid"
32940a75 14035
ebe345d1 14036#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14037msgid "uid"
14038msgstr "uid"
32940a75 14039
ebe345d1 14040#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
0ed2f80b
KZ
14041msgid "gid"
14042msgstr "gid"
32940a75 14043
ebe345d1 14044#: sys-utils/ipcs.c:271
d89b8d0f 14045#, c-format
0ed2f80b
KZ
14046msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14047msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
26a6b4a6 14048
ebe345d1
KZ
14049#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14050#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14051#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14052msgid "owner"
14053msgstr "chủ sở hữu"
cf8316e2 14054
ebe345d1 14055#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
14056msgid "attached"
14057msgstr "đã gắn"
cf8316e2 14058
ebe345d1 14059#: sys-utils/ipcs.c:273
0ed2f80b
KZ
14060msgid "detached"
14061msgstr "đã bỏ gắn"
32940a75 14062
ebe345d1 14063#: sys-utils/ipcs.c:274
0ed2f80b
KZ
14064msgid "changed"
14065msgstr "đã thay đổi"
3406942e 14066
ebe345d1 14067#: sys-utils/ipcs.c:278
d89b8d0f 14068#, c-format
0ed2f80b
KZ
14069msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14070msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
3406942e 14071
ebe345d1 14072#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
14073msgid "cpid"
14074msgstr "cpid"
cf8316e2 14075
ebe345d1 14076#: sys-utils/ipcs.c:280
0ed2f80b
KZ
14077msgid "lpid"
14078msgstr "lpid"
26a6b4a6 14079
ebe345d1 14080#: sys-utils/ipcs.c:284
bd52b155 14081#, c-format
0ed2f80b
KZ
14082msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14083msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
bd52b155 14084
ebe345d1 14085#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b 14086msgid "key"
3563d161 14087msgstr "khóa"
bd52b155 14088
ebe345d1 14089#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14090msgid "size"
14091msgstr "kích-thước"
bd52b155 14092
ebe345d1 14093#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
b5ef1472
KZ
14094#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14095#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
0ed2f80b
KZ
14096msgid "bytes"
14097msgstr "byte"
cf8316e2 14098
ebe345d1 14099#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
14100msgid "nattch"
14101msgstr "nattch"
48d7b13a 14102
ebe345d1 14103#: sys-utils/ipcs.c:288
0ed2f80b
KZ
14104msgid "status"
14105msgstr "trạng thái"
8d398470 14106
ebe345d1
KZ
14107#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14108#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14109#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14110#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14111#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
0ed2f80b
KZ
14112msgid "Not set"
14113msgstr "Chưa đặt"
bd52b155 14114
251e171e 14115#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
0ed2f80b
KZ
14116msgid "dest"
14117msgstr "đích"
cf8316e2 14118
251e171e 14119#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
0ed2f80b 14120msgid "locked"
3563d161 14121msgstr "đã khóa"
48d7b13a 14122
ebe345d1 14123#: sys-utils/ipcs.c:363
784c8a40
KZ
14124#, fuzzy, c-format
14125msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14126msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
14127
ebe345d1 14128#: sys-utils/ipcs.c:366
0ed2f80b
KZ
14129#, c-format
14130msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14131msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
d0992120 14132
ebe345d1 14133#: sys-utils/ipcs.c:367
48d7b13a 14134#, c-format
0ed2f80b
KZ
14135msgid "max number of arrays = %d\n"
14136msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 14137
ebe345d1 14138#: sys-utils/ipcs.c:368
d0992120 14139#, c-format
0ed2f80b
KZ
14140msgid "max semaphores per array = %d\n"
14141msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
bd52b155 14142
ebe345d1 14143#: sys-utils/ipcs.c:369
0ed2f80b
KZ
14144#, c-format
14145msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14146msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 14147
ebe345d1 14148#: sys-utils/ipcs.c:370
0ed2f80b
KZ
14149#, c-format
14150msgid "max ops per semop call = %d\n"
14151msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
8d398470 14152
ebe345d1 14153#: sys-utils/ipcs.c:371
d3cac66d
KZ
14154#, fuzzy, c-format
14155msgid "semaphore max value = %u\n"
0ed2f80b 14156msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
cf8316e2 14157
ebe345d1 14158#: sys-utils/ipcs.c:380
0ed2f80b
KZ
14159#, c-format
14160msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14161msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
f8511249 14162
ebe345d1 14163#: sys-utils/ipcs.c:383
26a6b4a6 14164#, c-format
0ed2f80b
KZ
14165msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14166msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
8d398470 14167
ebe345d1 14168#: sys-utils/ipcs.c:384
0ed2f80b
KZ
14169#, c-format
14170msgid "used arrays = %d\n"
14171msgstr "mảng đã dùng = %d\n"
cf8316e2 14172
ebe345d1 14173#: sys-utils/ipcs.c:385
0ed2f80b
KZ
14174#, c-format
14175msgid "allocated semaphores = %d\n"
14176msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
55c8e797 14177
ebe345d1 14178#: sys-utils/ipcs.c:390
0ed2f80b
KZ
14179#, c-format
14180msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14181msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
f8511249 14182
ebe345d1 14183#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
14184msgid "semid"
14185msgstr "mã số cờ hiệu"
cf8316e2 14186
ebe345d1 14187#: sys-utils/ipcs.c:396
0ed2f80b
KZ
14188#, c-format
14189msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14190msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 14191
ebe345d1 14192#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
14193msgid "last-op"
14194msgstr "thao tác cuối cùng"
8d398470 14195
ebe345d1 14196#: sys-utils/ipcs.c:398
0ed2f80b
KZ
14197msgid "last-changed"
14198msgstr "thay đổi cuối cùng"
eb0f80a6 14199
ebe345d1 14200#: sys-utils/ipcs.c:405
d0992120 14201#, c-format
0ed2f80b
KZ
14202msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14203msgstr "-------- Mảng cờ hiệu ----------\n"
eb0f80a6 14204
ebe345d1 14205#: sys-utils/ipcs.c:407
0ed2f80b
KZ
14206msgid "nsems"
14207msgstr "số cờ hiệu"
8d398470 14208
ebe345d1 14209#: sys-utils/ipcs.c:465
784c8a40
KZ
14210#, fuzzy, c-format
14211msgid "unable to fetch message limits\n"
14212msgstr "Số đầu đọc"
14213
ebe345d1 14214#: sys-utils/ipcs.c:468
8d398470 14215#, c-format
0ed2f80b
KZ
14216msgid "------ Messages Limits --------\n"
14217msgstr "---- Giới hạn Thông điệp ------\n"
cf8316e2 14218
ebe345d1 14219#: sys-utils/ipcs.c:469
1fc80ef6 14220#, c-format
0ed2f80b
KZ
14221msgid "max queues system wide = %d\n"
14222msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
8d398470 14223
ebe345d1 14224#: sys-utils/ipcs.c:471
0ed2f80b
KZ
14225msgid "max size of message"
14226msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
8d398470 14227
ebe345d1 14228#: sys-utils/ipcs.c:473
0ed2f80b
KZ
14229msgid "default max size of queue"
14230msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
14231
ebe345d1 14232#: sys-utils/ipcs.c:480
5562f013 14233#, c-format
0ed2f80b
KZ
14234msgid "kernel not configured for message queues\n"
14235msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
8d398470 14236
ebe345d1 14237#: sys-utils/ipcs.c:483
5562f013 14238#, c-format
0ed2f80b
KZ
14239msgid "------ Messages Status --------\n"
14240msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
8d398470 14241
ebe345d1 14242#: sys-utils/ipcs.c:485
5562f013 14243#, c-format
0ed2f80b
KZ
14244msgid "allocated queues = %d\n"
14245msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
cf8316e2 14246
ebe345d1 14247#: sys-utils/ipcs.c:486
5562f013 14248#, c-format
0ed2f80b
KZ
14249msgid "used headers = %d\n"
14250msgstr "phần đầu đã dùng = %d\n"
8d398470 14251
ebe345d1 14252#: sys-utils/ipcs.c:488
0ed2f80b
KZ
14253msgid "used space"
14254msgstr "không gian đã dùng"
8d398470 14255
ebe345d1 14256#: sys-utils/ipcs.c:489
0ed2f80b
KZ
14257msgid " bytes\n"
14258msgstr " byte\n"
32940a75 14259
ebe345d1 14260#: sys-utils/ipcs.c:493
0ed2f80b
KZ
14261#, c-format
14262msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14263msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
cf8316e2 14264
ebe345d1
KZ
14265#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14266#: sys-utils/ipcs.c:513
0ed2f80b
KZ
14267msgid "msqid"
14268msgstr "msqid"
14269
ebe345d1 14270#: sys-utils/ipcs.c:499
26a6b4a6 14271#, c-format
0ed2f80b
KZ
14272msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14273msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 14274
ebe345d1 14275#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14276msgid "send"
14277msgstr "gửi"
55c8e797 14278
ebe345d1 14279#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14280msgid "recv"
14281msgstr "nhận"
55c8e797 14282
ebe345d1 14283#: sys-utils/ipcs.c:501
0ed2f80b
KZ
14284msgid "change"
14285msgstr "đổi"
55c8e797 14286
ebe345d1 14287#: sys-utils/ipcs.c:505
1fc80ef6 14288#, c-format
0ed2f80b
KZ
14289msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14290msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
55c8e797 14291
ebe345d1 14292#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14293msgid "lspid"
14294msgstr "lspid"
55c8e797 14295
ebe345d1 14296#: sys-utils/ipcs.c:507
0ed2f80b
KZ
14297msgid "lrpid"
14298msgstr "lrpid"
55c8e797 14299
ebe345d1 14300#: sys-utils/ipcs.c:511
55032d70 14301#, c-format
0ed2f80b
KZ
14302msgid "------ Message Queues --------\n"
14303msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
32940a75 14304
ebe345d1 14305#: sys-utils/ipcs.c:514
0ed2f80b
KZ
14306msgid "used-bytes"
14307msgstr "byte đã dùng"
55c8e797 14308
ebe345d1 14309#: sys-utils/ipcs.c:515
0ed2f80b
KZ
14310msgid "messages"
14311msgstr "thông điệp"
14312
ebe345d1 14313#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14314#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
eb0f80a6 14315#, c-format
0ed2f80b
KZ
14316msgid "id %d not found"
14317msgstr "không tìm thấy id %d"
32940a75 14318
ebe345d1 14319#: sys-utils/ipcs.c:584
1fc80ef6 14320#, c-format
0ed2f80b
KZ
14321msgid ""
14322"\n"
14323"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14324msgstr ""
14325"\n"
14326"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 14327
ebe345d1 14328#: sys-utils/ipcs.c:585
eb0f80a6 14329#, c-format
0ed2f80b
KZ
14330msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14331msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
32940a75 14332
ebe345d1 14333#: sys-utils/ipcs.c:588
32940a75 14334#, c-format
0ed2f80b
KZ
14335msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14336msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
32940a75 14337
ebe345d1 14338#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14339msgid "size="
14340msgstr "size="
14341
ebe345d1 14342#: sys-utils/ipcs.c:590
0ed2f80b
KZ
14343msgid "bytes="
14344msgstr "bytes="
14345
ebe345d1 14346#: sys-utils/ipcs.c:592
d0992120 14347#, c-format
0ed2f80b
KZ
14348msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14349msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
32940a75 14350
ebe345d1 14351#: sys-utils/ipcs.c:595
d0992120 14352#, c-format
0ed2f80b
KZ
14353msgid "att_time=%-26.24s\n"
14354msgstr "att_time=%-26.24s\n"
32940a75 14355
ebe345d1 14356#: sys-utils/ipcs.c:597
32940a75 14357#, c-format
0ed2f80b
KZ
14358msgid "det_time=%-26.24s\n"
14359msgstr "det_time=%-26.24s\n"
32940a75 14360
ebe345d1 14361#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
32940a75 14362#, c-format
0ed2f80b
KZ
14363msgid "change_time=%-26.24s\n"
14364msgstr "change_time=%-26.24s\n"
32940a75 14365
ebe345d1 14366#: sys-utils/ipcs.c:614
f8511249 14367#, c-format
ad3e09b2 14368msgid ""
0ed2f80b
KZ
14369"\n"
14370"Message Queue msqid=%d\n"
ad3e09b2 14371msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14372"\n"
14373"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
32940a75 14374
ebe345d1 14375#: sys-utils/ipcs.c:615
32940a75 14376#, c-format
0ed2f80b
KZ
14377msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14378msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
32940a75 14379
ebe345d1 14380#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14381msgid "csize="
14382msgstr "csize="
32940a75 14383
ebe345d1 14384#: sys-utils/ipcs.c:619
0ed2f80b
KZ
14385msgid "cbytes="
14386msgstr "cbytes="
32940a75 14387
ebe345d1 14388#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14389msgid "qsize="
14390msgstr "qsize="
3406942e 14391
ebe345d1 14392#: sys-utils/ipcs.c:621
0ed2f80b
KZ
14393msgid "qbytes="
14394msgstr "qbytes="
3406942e 14395
ebe345d1 14396#: sys-utils/ipcs.c:626
eb0f80a6 14397#, c-format
0ed2f80b
KZ
14398msgid "send_time=%-26.24s\n"
14399msgstr "send_time=%-26.24s\n"
3406942e 14400
ebe345d1 14401#: sys-utils/ipcs.c:628
0ed2f80b
KZ
14402#, c-format
14403msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14404msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
d0992120 14405
ebe345d1 14406#: sys-utils/ipcs.c:647
0ed2f80b 14407#, c-format
ad3e09b2 14408msgid ""
0ed2f80b
KZ
14409"\n"
14410"Semaphore Array semid=%d\n"
ad3e09b2 14411msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14412"\n"
14413"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
3406942e 14414
ebe345d1 14415#: sys-utils/ipcs.c:648
d0992120 14416#, c-format
0ed2f80b
KZ
14417msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14418msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
3406942e 14419
ebe345d1 14420#: sys-utils/ipcs.c:651
eb0f80a6 14421#, c-format
0ed2f80b
KZ
14422msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14423msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
3406942e 14424
ebe345d1 14425#: sys-utils/ipcs.c:653
eb0f80a6 14426#, c-format
0ed2f80b
KZ
14427msgid "nsems = %ju\n"
14428msgstr "nsems = %ju\n"
8d398470 14429
ebe345d1 14430#: sys-utils/ipcs.c:654
0ed2f80b
KZ
14431#, c-format
14432msgid "otime = %-26.24s\n"
14433msgstr "otime = %-26.24s\n"
d0992120 14434
ebe345d1 14435#: sys-utils/ipcs.c:656
0ed2f80b
KZ
14436#, c-format
14437msgid "ctime = %-26.24s\n"
14438msgstr "ctime = %-26.24s\n"
d0992120 14439
ebe345d1 14440#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14441msgid "semnum"
14442msgstr "số cờ hiệu"
d0992120 14443
ebe345d1 14444#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14445msgid "value"
14446msgstr "giá trị"
d0992120 14447
ebe345d1 14448#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14449msgid "ncount"
14450msgstr "ncount"
d0992120 14451
ebe345d1 14452#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14453msgid "zcount"
14454msgstr "zcount"
d0992120 14455
ebe345d1 14456#: sys-utils/ipcs.c:659
0ed2f80b
KZ
14457msgid "pid"
14458msgstr "pid"
d0992120 14459
251e171e
KZ
14460#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14461#: sys-utils/ipcutils.c:241
0ed2f80b
KZ
14462#, c-format
14463msgid "%s failed"
14464msgstr "%s gặp lỗi"
d0992120 14465
251e171e 14466#: sys-utils/ipcutils.c:502
eb0f80a6 14467#, c-format
0ed2f80b
KZ
14468msgid "%s (bytes) = "
14469msgstr "%s (bytes) = "
3406942e 14470
251e171e 14471#: sys-utils/ipcutils.c:504
eb0f80a6 14472#, c-format
0ed2f80b
KZ
14473msgid "%s (kbytes) = "
14474msgstr "%s (kbytes) = "
3406942e 14475
49b90d82 14476#: sys-utils/ldattach.c:184
0ed2f80b
KZ
14477msgid "invalid iflag"
14478msgstr "iflag không hợp lệ"
14479
49b90d82 14480#: sys-utils/ldattach.c:200
eb0f80a6 14481#, c-format
0ed2f80b
KZ
14482msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14483msgstr "%s [các tùy chọn] <ldisc> <thiết bị>\n"
3406942e 14484
49b90d82 14485#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14486msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
3563d161 14487msgstr "Đính kèm kỷ luật dòng đến đường nối tiếp.\n"
6bbace6d 14488
49b90d82 14489#: sys-utils/ldattach.c:206
0ed2f80b
KZ
14490msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14491msgstr " -d, --debug in thông điệp dạng đầy đủ ra dòng báo lỗi stderr\n"
d0992120 14492
49b90d82 14493#: sys-utils/ldattach.c:207
0ed2f80b 14494msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
528ef7ad 14495msgstr " -s, --speed <giá_trị> đặt tốc độ cổng nối tiếp\n"
d0992120 14496
49b90d82 14497#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d 14498msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
3563d161 14499msgstr " -c, --intro-command <chuỗi> intro gửi trước ldattach\n"
6bbace6d 14500
49b90d82 14501#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d 14502msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
3563d161 14503msgstr " -p, --pause <giây> tạm dừng giữa intro và ldattach\n"
6bbace6d 14504
49b90d82 14505#: sys-utils/ldattach.c:210
0ed2f80b
KZ
14506msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14507msgstr " -7, --sevenbits đặt kích thước ký tự thành 7 bits\n"
d0992120 14508
49b90d82 14509#: sys-utils/ldattach.c:211
0ed2f80b
KZ
14510msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14511msgstr " -8, --eightbits đặt kích thước ký tự thành 8 bits\n"
d0992120 14512
49b90d82 14513#: sys-utils/ldattach.c:212
0ed2f80b
KZ
14514msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14515msgstr " -n, --noparity đặt bít chẵn lẻ thành rỗng không\n"
d0992120 14516
49b90d82 14517#: sys-utils/ldattach.c:213
0ed2f80b
KZ
14518msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14519msgstr " -e, --evenparity đặt bít chẵn lẻ thành chẵn\n"
d0992120 14520
49b90d82 14521#: sys-utils/ldattach.c:214
0ed2f80b
KZ
14522msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14523msgstr " -o, --oddparity đặt bít chẵn lẻ thành lẻ\n"
d0992120 14524
49b90d82 14525#: sys-utils/ldattach.c:215
0ed2f80b
KZ
14526msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14527msgstr " -1, --onestopbit đặt các bít dừng thành một\n"
3406942e 14528
49b90d82 14529#: sys-utils/ldattach.c:216
0ed2f80b
KZ
14530msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14531msgstr " -2, --twostopbits đặt các bít dừng thành hai\n"
3406942e 14532
49b90d82 14533#: sys-utils/ldattach.c:217
0ed2f80b 14534msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
528ef7ad 14535msgstr " -i, --iflag [-]<cờ> đặt cờ chế độ đầu vào\n"
eb0f80a6 14536
49b90d82 14537#: sys-utils/ldattach.c:222
0ed2f80b
KZ
14538msgid ""
14539"\n"
14540"Known <ldisc> names:\n"
14541msgstr ""
14542"\n"
14543"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14544
49b90d82 14545#: sys-utils/ldattach.c:226
0ed2f80b
KZ
14546msgid ""
14547"\n"
14548"Known <iflag> names:\n"
14549msgstr ""
14550"\n"
14551"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
eb0f80a6 14552
49b90d82 14553#: sys-utils/ldattach.c:344
0ed2f80b
KZ
14554msgid "invalid speed argument"
14555msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
eb0f80a6 14556
49b90d82 14557#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d 14558msgid "invalid pause argument"
3563d161 14559msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
6bbace6d 14560
49b90d82 14561#: sys-utils/ldattach.c:374
0ed2f80b
KZ
14562msgid "invalid line discipline argument"
14563msgstr "đối số kỷ luật dòng không hợp lệ"
eb0f80a6 14564
49b90d82 14565#: sys-utils/ldattach.c:394
0ed2f80b
KZ
14566#, c-format
14567msgid "%s is not a serial line"
14568msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
eb0f80a6 14569
49b90d82 14570#: sys-utils/ldattach.c:401
0ed2f80b
KZ
14571#, c-format
14572msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14573msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
eb0f80a6 14574
49b90d82 14575#: sys-utils/ldattach.c:404
0ed2f80b
KZ
14576#, c-format
14577msgid "speed %d unsupported"
14578msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
d0992120 14579
49b90d82 14580#: sys-utils/ldattach.c:453
0ed2f80b
KZ
14581#, c-format
14582msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14583msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
d0992120 14584
49b90d82 14585#: sys-utils/ldattach.c:463
3563d161 14586#, c-format
6bbace6d 14587msgid "cannot write intro command to %s"
3563d161 14588msgstr "không thể ghi lệnh giới thiệu vào %s"
6bbace6d 14589
49b90d82 14590#: sys-utils/ldattach.c:473
0ed2f80b
KZ
14591msgid "cannot set line discipline"
14592msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
d0992120 14593
49b90d82 14594#: sys-utils/ldattach.c:483
0ed2f80b
KZ
14595msgid "cannot daemonize"
14596msgstr "không thể chạy trong nền"
d0992120 14597
251e171e 14598#: sys-utils/losetup.c:72
0ed2f80b
KZ
14599msgid "autoclear flag set"
14600msgstr "đặt cờ autoclear (tự xóa)"
d0992120 14601
251e171e 14602#: sys-utils/losetup.c:73
0ed2f80b
KZ
14603msgid "device backing file"
14604msgstr "tập tin hỗ trợ thiết bị"
26a6b4a6 14605
251e171e 14606#: sys-utils/losetup.c:74
0ed2f80b
KZ
14607msgid "backing file inode number"
14608msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
3406942e 14609
251e171e 14610#: sys-utils/losetup.c:75
0ed2f80b
KZ
14611msgid "backing file major:minor device number"
14612msgstr "tập tin hỗ trợ số lớn:nhỏ thiết bị"
d0992120 14613
251e171e 14614#: sys-utils/losetup.c:76
0ed2f80b
KZ
14615msgid "loop device name"
14616msgstr "tên thiết bị loop"
d0992120 14617
251e171e 14618#: sys-utils/losetup.c:77
0ed2f80b
KZ
14619msgid "offset from the beginning"
14620msgstr "offset từ điểm bắt đầu"
d0992120 14621
251e171e 14622#: sys-utils/losetup.c:78
0ed2f80b
KZ
14623msgid "partscan flag set"
14624msgstr "đặt cờ partscan"
d0992120 14625
251e171e 14626#: sys-utils/losetup.c:80
0ed2f80b
KZ
14627msgid "size limit of the file in bytes"
14628msgstr "giới hạn kích thước tập tin tính theo byte"
d0992120 14629
251e171e 14630#: sys-utils/losetup.c:81
0ed2f80b
KZ
14631msgid "loop device major:minor number"
14632msgstr "số lớn:nhỏ thiết bị vòng lặp (loop)"
d0992120 14633
251e171e 14634#: sys-utils/losetup.c:82
b5ef1472
KZ
14635msgid "access backing file with direct-io"
14636msgstr ""
14637
251e171e 14638#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6
KZ
14639#, fuzzy
14640msgid "logical sector size in bytes"
14641msgstr "kích cỡ khối vật lý"
14642
251e171e 14643#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
eb0f80a6 14644#, c-format
0ed2f80b
KZ
14645msgid ", offset %ju"
14646msgstr ", offset %ju"
3406942e 14647
251e171e 14648#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
8d398470 14649#, c-format
0ed2f80b
KZ
14650msgid ", sizelimit %ju"
14651msgstr ", giới_hạn_kích_thước %ju"
d0992120 14652
251e171e 14653#: sys-utils/losetup.c:162
8d398470 14654#, c-format
0ed2f80b 14655msgid ", encryption %s (type %u)"
3563d161 14656msgstr ", mã hóa %s (kiểu %u)"
3406942e 14657
251e171e 14658#: sys-utils/losetup.c:206
8d398470 14659#, c-format
0ed2f80b
KZ
14660msgid "%s: detach failed"
14661msgstr "%s: tháo gặp lỗi"
3406942e 14662
251e171e 14663#: sys-utils/losetup.c:401
8d398470 14664#, c-format
eb0f80a6 14665msgid ""
0ed2f80b
KZ
14666" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14667" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
eb0f80a6 14668msgstr ""
0ed2f80b
KZ
14669" %1$s [các tùy chọn] [<loopdev>]\n"
14670" %1$s [các tùy chọn] -f | <loopdev> <tập-tin>\n"
3406942e 14671
251e171e 14672#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14673msgid "Set up and control loop devices.\n"
3563d161 14674msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị vòng lặp.\n"
6bbace6d 14675
251e171e 14676#: sys-utils/losetup.c:410
0ed2f80b
KZ
14677msgid " -a, --all list all used devices\n"
14678msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
3406942e 14679
251e171e 14680#: sys-utils/losetup.c:411
0ed2f80b 14681msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
3563d161 14682msgstr " -d, --detach <loopdev> … tách rời một hay nhiều thiết-bị\n"
3406942e 14683
251e171e 14684#: sys-utils/losetup.c:412
0ed2f80b
KZ
14685msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14686msgstr " -D, --detach-all tách rời mọi thiết bị đã dùng\n"
eb0f80a6 14687
251e171e 14688#: sys-utils/losetup.c:413
0ed2f80b
KZ
14689msgid " -f, --find find first unused device\n"
14690msgstr " -f, --find tìm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
eb0f80a6 14691
251e171e 14692#: sys-utils/losetup.c:414
0ed2f80b
KZ
14693msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14694msgstr " -c, --set-capacity <loopdev> đổi kích thước của thiết-bị\n"
3406942e 14695
251e171e 14696#: sys-utils/losetup.c:415
0ed2f80b
KZ
14697msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14698msgstr " -j, --associated <file> liệt kê mọi thiết-bị kết hợp với <tập-tin>\n"
3406942e 14699
251e171e 14700#: sys-utils/losetup.c:416
6cd39864
KZ
14701#, fuzzy
14702msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14703msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
14704
251e171e 14705#: sys-utils/losetup.c:420
0ed2f80b
KZ
14706msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14707msgstr " -o, --offset <số> bắt đầu tại offset <số> tập tin\n"
3406942e 14708
251e171e 14709#: sys-utils/losetup.c:421
0ed2f80b 14710msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
528ef7ad 14711msgstr " --sizelimit <số> thiết bị được giới hạn <số> byte của tập tin\n"
32940a75 14712
251e171e 14713#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6
KZ
14714#, fuzzy
14715msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14716msgstr " -b, --sector-size <cỡ> cỡ cung từ lô-gíc vật lý\n"
14717
251e171e 14718#: sys-utils/losetup.c:423
0ed2f80b
KZ
14719msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14720msgstr " -P, --partscan tạo thiết bị vòng lặp được phân vùng\n"
32940a75 14721
251e171e 14722#: sys-utils/losetup.c:424
0ed2f80b
KZ
14723msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14724msgstr " -r, --read-only cài đặt thiết bị loop chỉ-đọc\n"
8d398470 14725
251e171e 14726#: sys-utils/losetup.c:425
b5ef1472
KZ
14727msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14728msgstr ""
14729
251e171e 14730#: sys-utils/losetup.c:426
0ed2f80b
KZ
14731msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14732msgstr " --show hiển thị tên thiết bị sau cài đặt (với -f)\n"
32940a75 14733
251e171e 14734#: sys-utils/losetup.c:427
0ed2f80b
KZ
14735msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14736msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
eb0f80a6 14737
251e171e 14738#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14739#, fuzzy
14740msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14741msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
55032d70 14742
251e171e 14743#: sys-utils/losetup.c:432
ebe345d1
KZ
14744msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14745msgstr " -l, --list liệt kê thông tin về tất cả hay những thứ được chỉ ra (mặc định)\n"
14746
251e171e 14747#: sys-utils/losetup.c:433
0ed2f80b
KZ
14748msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14749msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu cho kết xuất “--list”\n"
eb0f80a6 14750
251e171e 14751#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14752msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14753msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
14754
251e171e
KZ
14755#: sys-utils/losetup.c:435
14756#, fuzzy
14757msgid " --output-all output all columns\n"
14758msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
14759
14760#: sys-utils/losetup.c:436
0ed2f80b
KZ
14761msgid " --raw use raw --list output format\n"
14762msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
eb0f80a6 14763
251e171e 14764#: sys-utils/losetup.c:461
d0992120 14765#, c-format
0ed2f80b
KZ
14766msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14767msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin nhỏ hơn 512 bytes, thiết bị loop có lẽ không dùng được hoặc không khả dụng cho các công cụ của hệ thống."
eb0f80a6 14768
251e171e 14769#: sys-utils/losetup.c:465
eb0f80a6 14770#, c-format
0ed2f80b
KZ
14771msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14772msgstr "%s: Cảnh báo: tập tin không vừa khớp cung từ (sector) 512-byte nên kết thúc tập tin sẽ bị bỏ qua."
eb0f80a6 14773
251e171e 14774#: sys-utils/losetup.c:486 sys-utils/losetup.c:538
6cd39864
KZ
14775#, fuzzy, c-format
14776msgid "%s: overlapping loop device exists"
14777msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
14778
251e171e 14779#: sys-utils/losetup.c:497
6cd39864
KZ
14780#, c-format
14781msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14782msgstr ""
14783
251e171e 14784#: sys-utils/losetup.c:504
6cd39864
KZ
14785#, c-format
14786msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14787msgstr ""
14788
251e171e 14789#: sys-utils/losetup.c:510
6cd39864
KZ
14790#, fuzzy, c-format
14791msgid "%s: failed to re-use loop device"
14792msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14793
251e171e 14794#: sys-utils/losetup.c:516
6cd39864
KZ
14795#, fuzzy
14796msgid "failed to inspect loop devices"
14797msgstr "gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14798
251e171e 14799#: sys-utils/losetup.c:539
6cd39864
KZ
14800#, fuzzy, c-format
14801msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14802msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop"
14803
251e171e 14804#: sys-utils/losetup.c:551 sys-utils/losetup.c:868
6cd39864
KZ
14805msgid "cannot find an unused loop device"
14806msgstr "không thể tìm thấy thiết bị loop chưa dùng"
14807
251e171e 14808#: sys-utils/losetup.c:561
6cd39864
KZ
14809#, c-format
14810msgid "%s: failed to use backing file"
14811msgstr "%s: gặp lỗi sử dụng tập tin trợ giúp"
14812
251e171e 14813#: sys-utils/losetup.c:654
04ece4e6
KZ
14814#, fuzzy
14815msgid "failed to parse logical block size"
14816msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
14817
251e171e
KZ
14818#: sys-utils/losetup.c:660 sys-utils/losetup.c:670 sys-utils/losetup.c:795
14819#: sys-utils/losetup.c:809 sys-utils/losetup.c:848
eb0f80a6 14820#, c-format
0ed2f80b
KZ
14821msgid "%s: failed to use device"
14822msgstr "%s: gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
eb0f80a6 14823
251e171e 14824#: sys-utils/losetup.c:806
0ed2f80b
KZ
14825msgid "no loop device specified"
14826msgstr "không chỉ ra thiết bị loop (vòng ngược)"
eb0f80a6 14827
251e171e 14828#: sys-utils/losetup.c:821
d0992120 14829#, c-format
0ed2f80b
KZ
14830msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14831msgstr "tùy chọn %s chỉ cho phép cài đặt thiết bị vòng lặp (loop) thôi"
eb0f80a6 14832
251e171e 14833#: sys-utils/losetup.c:826
0ed2f80b
KZ
14834msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14835msgstr "tùy chọn --offset là không được phép trong ngữ cảnh này"
eb0f80a6 14836
251e171e 14837#: sys-utils/losetup.c:889
d0992120 14838#, c-format
0ed2f80b
KZ
14839msgid "%s: set capacity failed"
14840msgstr "%s: đặt dung lượng gặp lỗi"
eb0f80a6 14841
251e171e 14842#: sys-utils/losetup.c:898
b5ef1472
KZ
14843#, fuzzy, c-format
14844msgid "%s: set direct io failed"
14845msgstr "%s: đổi thư mục gặp lỗi"
14846
251e171e 14847#: sys-utils/losetup.c:904
04ece4e6
KZ
14848#, fuzzy, c-format
14849msgid "%s: set logical block size failed"
14850msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
14851
251e171e 14852#: sys-utils/lscpu.c:84
0ed2f80b
KZ
14853msgid "none"
14854msgstr "không"
eb0f80a6 14855
251e171e 14856#: sys-utils/lscpu.c:85
0ed2f80b
KZ
14857msgid "para"
14858msgstr "phần"
32940a75 14859
251e171e 14860#: sys-utils/lscpu.c:86
0ed2f80b
KZ
14861msgid "full"
14862msgstr "đầy"
8d398470 14863
251e171e 14864#: sys-utils/lscpu.c:87
0ed2f80b
KZ
14865msgid "container"
14866msgstr "thùng chứa"
eb0f80a6 14867
251e171e 14868#: sys-utils/lscpu.c:130
0ed2f80b
KZ
14869msgid "horizontal"
14870msgstr "ngang"
32940a75 14871
251e171e 14872#: sys-utils/lscpu.c:131
0ed2f80b
KZ
14873msgid "vertical"
14874msgstr "dọc"
32940a75 14875
251e171e 14876#: sys-utils/lscpu.c:183
0ed2f80b
KZ
14877msgid "logical CPU number"
14878msgstr "số CPU logíc"
32940a75 14879
251e171e 14880#: sys-utils/lscpu.c:184
0ed2f80b
KZ
14881msgid "logical core number"
14882msgstr "số lõi lôgíc"
32940a75 14883
251e171e 14884#: sys-utils/lscpu.c:185
0ed2f80b
KZ
14885msgid "logical socket number"
14886msgstr "số khe cắm lôgíc"
32940a75 14887
251e171e 14888#: sys-utils/lscpu.c:186
0ed2f80b
KZ
14889msgid "logical NUMA node number"
14890msgstr "số nút NUMA lôgíc"
48d7b13a 14891
251e171e 14892#: sys-utils/lscpu.c:187
0ed2f80b
KZ
14893msgid "logical book number"
14894msgstr "số chỗ logíc"
32940a75 14895
251e171e 14896#: sys-utils/lscpu.c:188
6cd39864
KZ
14897#, fuzzy
14898msgid "logical drawer number"
14899msgstr "số lõi lôgíc"
14900
251e171e 14901#: sys-utils/lscpu.c:189
0ed2f80b
KZ
14902msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14903msgstr "hiển thị bộ nhớ đệm được chia sẻ giữ các bộ vi xử lý"
32940a75 14904
251e171e 14905#: sys-utils/lscpu.c:190
0ed2f80b
KZ
14906msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14907msgstr "Chế độ CPU phân phối trên phần cứng ảo"
48d7b13a 14908
251e171e 14909#: sys-utils/lscpu.c:191
0ed2f80b
KZ
14910msgid "physical address of a CPU"
14911msgstr "địa chỉ vật lý của CPU"
3406942e 14912
251e171e 14913#: sys-utils/lscpu.c:192
0ed2f80b
KZ
14914msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14915msgstr "hiển thị nếu máy ảo đã được cấp CPU"
d0992120 14916
251e171e 14917#: sys-utils/lscpu.c:193
0ed2f80b
KZ
14918msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14919msgstr "hiển thị nếu Linux hiện tại có sử dụng CPU"
3406942e 14920
251e171e 14921#: sys-utils/lscpu.c:194
0ed2f80b
KZ
14922msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14923msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối đa của CPU theo mhz"
48d7b13a 14924
251e171e 14925#: sys-utils/lscpu.c:195
0ed2f80b
KZ
14926msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14927msgstr "hiển thị tần số đồng hồ tối thiểu của CPU theo mhz"
48d7b13a 14928
251e171e 14929#: sys-utils/lscpu.c:389
0ed2f80b
KZ
14930msgid "error: uname failed"
14931msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 14932
251e171e 14933#: sys-utils/lscpu.c:481
26a6b4a6 14934#, c-format
0ed2f80b
KZ
14935msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14936msgstr "gặp lỗi khi xác định số CPU: %s"
48d7b13a 14937
251e171e 14938#: sys-utils/lscpu.c:739
ebe345d1
KZ
14939#, fuzzy
14940msgid "cannot restore signal handler"
14941msgstr "không đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
55c8e797 14942
251e171e 14943#: sys-utils/lscpu.c:1293
0ed2f80b 14944msgid "Failed to extract the node number"
528ef7ad 14945msgstr "Gặp lỗi khi lấy số của nút"
56e7984d 14946
251e171e 14947#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
0ed2f80b
KZ
14948msgid "Y"
14949msgstr "C"
8d398470 14950
251e171e 14951#: sys-utils/lscpu.c:1420 sys-utils/lscpu.c:1430
0ed2f80b
KZ
14952msgid "N"
14953msgstr "K"
cf8316e2 14954
251e171e 14955#: sys-utils/lscpu.c:1514
eb0f80a6 14956#, c-format
0ed2f80b
KZ
14957msgid ""
14958"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14959"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14960"# starting from zero.\n"
14961msgstr ""
14962"# Sau đây là định dạng có thể phân tích, kiểu mà có thể được gửi cho chương\n"
14963"# trình khác. Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số ID duy nhất,\n"
14964"# bắt đầu từ số không.\n"
55c8e797 14965
251e171e 14966#: sys-utils/lscpu.c:1711
0ed2f80b
KZ
14967msgid "Architecture:"
14968msgstr "Kiến trúc:"
55c8e797 14969
251e171e 14970#: sys-utils/lscpu.c:1724
0ed2f80b
KZ
14971msgid "CPU op-mode(s):"
14972msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
55c8e797 14973
251e171e 14974#: sys-utils/lscpu.c:1727 sys-utils/lscpu.c:1729
0ed2f80b
KZ
14975msgid "Byte Order:"
14976msgstr "Thứ tự Byte:"
55c8e797 14977
251e171e
KZ
14978#: sys-utils/lscpu.c:1733
14979msgid "Address sizes:"
14980msgstr ""
14981
14982#: sys-utils/lscpu.c:1735
0ed2f80b
KZ
14983msgid "CPU(s):"
14984msgstr "CPU:"
8d398470 14985
251e171e 14986#: sys-utils/lscpu.c:1738
0ed2f80b
KZ
14987msgid "On-line CPU(s) mask:"
14988msgstr "Mặt nạ CPU trực tuyến:"
55c8e797 14989
251e171e 14990#: sys-utils/lscpu.c:1739
0ed2f80b
KZ
14991msgid "On-line CPU(s) list:"
14992msgstr "Danh sách CPU trực tuyến:"
4ded9dfb 14993
251e171e
KZ
14994#: sys-utils/lscpu.c:1751
14995msgid "failed to callocate cpu set"
14996msgstr "gặp lỗi khi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
14997
14998#: sys-utils/lscpu.c:1758
0ed2f80b
KZ
14999msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15000msgstr "Mặt nạ CPU ngoại tuyến:"
32940a75 15001
251e171e 15002#: sys-utils/lscpu.c:1759
0ed2f80b
KZ
15003msgid "Off-line CPU(s) list:"
15004msgstr "Danh sách CPU ngoại tuyến:"
32940a75 15005
251e171e 15006#: sys-utils/lscpu.c:1794
0ed2f80b
KZ
15007msgid "Thread(s) per core:"
15008msgstr "Số tuyến mỗi lõi:"
32940a75 15009
251e171e 15010#: sys-utils/lscpu.c:1796
0ed2f80b
KZ
15011msgid "Core(s) per socket:"
15012msgstr "Số lõi mỗi đế cắm:"
32940a75 15013
251e171e 15014#: sys-utils/lscpu.c:1799
d3cac66d
KZ
15015msgid "Socket(s) per book:"
15016msgstr "Số Socket(s) trên mỗi lần đợi:"
15017
251e171e 15018#: sys-utils/lscpu.c:1802
6cd39864
KZ
15019msgid "Book(s) per drawer:"
15020msgstr ""
15021
251e171e 15022#: sys-utils/lscpu.c:1804
6cd39864
KZ
15023msgid "Drawer(s):"
15024msgstr ""
15025
251e171e 15026#: sys-utils/lscpu.c:1806
d3cac66d
KZ
15027msgid "Book(s):"
15028msgstr "Chỗ giữ:"
15029
251e171e 15030#: sys-utils/lscpu.c:1809
d3cac66d
KZ
15031msgid "Socket(s):"
15032msgstr "Số đế cắm:"
15033
251e171e 15034#: sys-utils/lscpu.c:1813
d3cac66d
KZ
15035msgid "NUMA node(s):"
15036msgstr "Nút NUMA:"
15037
251e171e 15038#: sys-utils/lscpu.c:1815
d3cac66d
KZ
15039msgid "Vendor ID:"
15040msgstr "ID nhà sản xuất:"
15041
251e171e 15042#: sys-utils/lscpu.c:1817
6cd39864
KZ
15043#, fuzzy
15044msgid "Machine type:"
15045msgstr "Kiểu phân vùng"
15046
251e171e 15047#: sys-utils/lscpu.c:1819
d3cac66d
KZ
15048msgid "CPU family:"
15049msgstr "Họ CPU:"
15050
251e171e 15051#: sys-utils/lscpu.c:1821
d3cac66d
KZ
15052msgid "Model:"
15053msgstr "Mô hình:"
15054
251e171e 15055#: sys-utils/lscpu.c:1823
d3cac66d
KZ
15056msgid "Model name:"
15057msgstr "Tên mô hình:"
15058
251e171e 15059#: sys-utils/lscpu.c:1825
d3cac66d
KZ
15060msgid "Stepping:"
15061msgstr "Bước:"
15062
251e171e 15063#: sys-utils/lscpu.c:1827
d3cac66d
KZ
15064msgid "CPU MHz:"
15065msgstr "CPU MHz:"
15066
251e171e 15067#: sys-utils/lscpu.c:1829
6cd39864
KZ
15068#, fuzzy
15069msgid "CPU dynamic MHz:"
15070msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
15071
251e171e 15072#: sys-utils/lscpu.c:1831
6cd39864
KZ
15073#, fuzzy
15074msgid "CPU static MHz:"
15075msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
15076
251e171e 15077#: sys-utils/lscpu.c:1833
d3cac66d
KZ
15078msgid "CPU max MHz:"
15079msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối đa (MHz):"
15080
251e171e 15081#: sys-utils/lscpu.c:1835
d3cac66d
KZ
15082msgid "CPU min MHz:"
15083msgstr "Tần số đồng hồ CPU tối thiểu (MHz):"
15084
251e171e 15085#: sys-utils/lscpu.c:1837
d3cac66d
KZ
15086msgid "BogoMIPS:"
15087msgstr "BogoMIPS:"
15088
251e171e 15089#: sys-utils/lscpu.c:1840 sys-utils/lscpu.c:1842
d3cac66d
KZ
15090msgid "Virtualization:"
15091msgstr "Ảo hóa:"
15092
251e171e 15093#: sys-utils/lscpu.c:1845
d3cac66d
KZ
15094msgid "Hypervisor:"
15095msgstr "Ảo hóa:"
15096
251e171e 15097#: sys-utils/lscpu.c:1847
d3cac66d
KZ
15098msgid "Hypervisor vendor:"
15099msgstr "Nhà cung cấp bộ ảo hóa:"
15100
251e171e 15101#: sys-utils/lscpu.c:1848
d3cac66d
KZ
15102msgid "Virtualization type:"
15103msgstr "Kiểu ảo hóa:"
15104
251e171e 15105#: sys-utils/lscpu.c:1851
d3cac66d
KZ
15106msgid "Dispatching mode:"
15107msgstr "Chế độ điều phối:"
15108
251e171e 15109#: sys-utils/lscpu.c:1855 sys-utils/lscpu.c:1862
d3cac66d
KZ
15110#, c-format
15111msgid "%s cache:"
15112msgstr "Bộ nhớ đệm %s:"
15113
251e171e 15114#: sys-utils/lscpu.c:1868
d3cac66d
KZ
15115#, c-format
15116msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15117msgstr "CPU nút%d NUMA:"
15118
251e171e 15119#: sys-utils/lscpu.c:1873
b5ef1472
KZ
15120#, fuzzy
15121msgid "Physical sockets:"
15122msgstr "Số trụ vật lý"
15123
251e171e 15124#: sys-utils/lscpu.c:1874
b5ef1472
KZ
15125#, fuzzy
15126msgid "Physical chips:"
15127msgstr "Số trụ vật lý"
15128
251e171e 15129#: sys-utils/lscpu.c:1875
b5ef1472
KZ
15130#, fuzzy
15131msgid "Physical cores/chip:"
15132msgstr "Kích cỡ cung từ vật lý"
15133
251e171e 15134#: sys-utils/lscpu.c:1879
ebe345d1
KZ
15135#, fuzzy
15136msgid "Flags:"
15137msgstr "Cờ"
15138
251e171e 15139#: sys-utils/lscpu.c:1894
d3cac66d
KZ
15140msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15141msgstr "Hiển thị thông tin về kiến trúc CPU.\n"
15142
251e171e 15143#: sys-utils/lscpu.c:1897
d3cac66d
KZ
15144msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15145msgstr " -a, --all in ra cả CPU đang chạy và đang nghỉ (mặc định cho -e)\n"
15146
251e171e 15147#: sys-utils/lscpu.c:1898
d3cac66d
KZ
15148msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15149msgstr " -b, --online chỉ hiển thị các CPU online (mặc định cho -p)\n"
15150
251e171e 15151#: sys-utils/lscpu.c:1899
d3cac66d
KZ
15152msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15153msgstr " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU đang tắt\n"
15154
251e171e 15155#: sys-utils/lscpu.c:1900
ebe345d1
KZ
15156#, fuzzy
15157msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15158msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
15159
251e171e 15160#: sys-utils/lscpu.c:1901
d3cac66d
KZ
15161msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15162msgstr " -e, --extended[=<dsách>] in ra định dạng có thể đọc được phần mở rộng\n"
15163
251e171e 15164#: sys-utils/lscpu.c:1902
d3cac66d
KZ
15165msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15166msgstr " -p, --parse[=<dsách>] in ra định dạng phân tích được\n"
15167
251e171e 15168#: sys-utils/lscpu.c:1903
d3cac66d
KZ
15169msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15170msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
15171
251e171e 15172#: sys-utils/lscpu.c:1904
d3cac66d
KZ
15173msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15174msgstr " -x, --hex hiển thị dạng thập lục phân thay cho danh sách CPU\n"
15175
251e171e 15176#: sys-utils/lscpu.c:1905
6cd39864
KZ
15177#, fuzzy
15178msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15179msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15180
251e171e 15181#: sys-utils/lscpu.c:2020
d3cac66d
KZ
15182#, c-format
15183msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15184msgstr "%s: các tùy chọn --all, --online và --offline có lẽ chỉ sử dụng cùng với các tùy chọn --extended hay --parsa.\n"
15185
251e171e
KZ
15186#: sys-utils/lscpu.c:2042
15187#, fuzzy
15188msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15189msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
15190
15191#: sys-utils/lscpu.c:2049
15192#, fuzzy
15193msgid "failed to initialize procfs handler"
15194msgstr "%s: gặp lỗi ghi khởi tạo bộ tiếp hợp sysfs"
15195
6cd39864 15196#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
15197#, fuzzy
15198msgid "Resource key"
15199msgstr "tên của tài nguyên"
15200
6cd39864 15201#: sys-utils/lsipc.c:149
d3cac66d
KZ
15202#, fuzzy
15203msgid "Key"
15204msgstr "khóa"
15205
6cd39864 15206#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
15207#, fuzzy
15208msgid "Resource ID"
15209msgstr "tên của tài nguyên"
15210
6cd39864 15211#: sys-utils/lsipc.c:150
d3cac66d
KZ
15212#, fuzzy
15213msgid "ID"
15214msgstr "UUID"
15215
6cd39864 15216#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
15217msgid "Owner's username or UID"
15218msgstr ""
15219
6cd39864 15220#: sys-utils/lsipc.c:151
d3cac66d
KZ
15221#, fuzzy
15222msgid "Owner"
15223msgstr "chủ sở hữu"
15224
6cd39864 15225#: sys-utils/lsipc.c:152
d3cac66d
KZ
15226#, fuzzy
15227msgid "Permissions"
15228msgstr "phiên bản"
15229
6cd39864 15230#: sys-utils/lsipc.c:153
d3cac66d
KZ
15231msgid "Creator UID"
15232msgstr ""
15233
6cd39864 15234#: sys-utils/lsipc.c:154
d3cac66d
KZ
15235msgid "Creator user"
15236msgstr ""
15237
6cd39864 15238#: sys-utils/lsipc.c:155
d3cac66d
KZ
15239msgid "Creator GID"
15240msgstr ""
15241
6cd39864 15242#: sys-utils/lsipc.c:156
d3cac66d
KZ
15243#, fuzzy
15244msgid "Creator group"
15245msgstr "Nhóm chính"
15246
6cd39864 15247#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15248#, fuzzy
15249msgid "User ID"
15250msgstr "mã ID Người dùng"
15251
6cd39864 15252#: sys-utils/lsipc.c:157
d3cac66d
KZ
15253#, fuzzy
15254msgid "UID"
15255msgstr "UUID"
15256
6cd39864 15257#: sys-utils/lsipc.c:158
d3cac66d
KZ
15258#, fuzzy
15259msgid "User name"
15260msgstr "Tài khoản"
15261
6cd39864 15262#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15263msgid "Group ID"
15264msgstr ""
15265
6cd39864 15266#: sys-utils/lsipc.c:159
d3cac66d
KZ
15267#, fuzzy
15268msgid "GID"
15269msgstr "SGI"
15270
6cd39864 15271#: sys-utils/lsipc.c:160
d3cac66d
KZ
15272#, fuzzy
15273msgid "Group name"
15274msgstr "tên nhóm"
15275
6cd39864 15276#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15277#, fuzzy
15278msgid "Time of the last change"
15279msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
15280
6cd39864 15281#: sys-utils/lsipc.c:161
d3cac66d
KZ
15282#, fuzzy
15283msgid "Last change"
15284msgstr "thay đổi cuối cùng"
15285
6cd39864 15286#: sys-utils/lsipc.c:164
d3cac66d
KZ
15287#, fuzzy
15288msgid "Bytes used"
15289msgstr "byte đã dùng"
15290
6cd39864 15291#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15292#, fuzzy
15293msgid "Number of messages"
15294msgstr "Số đầu đọc"
15295
6cd39864 15296#: sys-utils/lsipc.c:165
d3cac66d
KZ
15297#, fuzzy
15298msgid "Messages"
15299msgstr "thông điệp"
15300
6cd39864 15301#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15302#, fuzzy
15303msgid "Time of last msg sent"
15304msgstr "thời điểm đăng nhập lần cuối"
15305
6cd39864 15306#: sys-utils/lsipc.c:166
d3cac66d
KZ
15307msgid "Msg sent"
15308msgstr ""
15309
6cd39864 15310#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15311msgid "Time of last msg received"
15312msgstr ""
15313
6cd39864 15314#: sys-utils/lsipc.c:167
d3cac66d
KZ
15315msgid "Msg received"
15316msgstr ""
15317
6cd39864 15318#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15319msgid "PID of the last msg sender"
15320msgstr ""
15321
6cd39864 15322#: sys-utils/lsipc.c:168
d3cac66d
KZ
15323msgid "Msg sender"
15324msgstr ""
15325
6cd39864 15326#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15327msgid "PID of the last msg receiver"
15328msgstr ""
15329
6cd39864 15330#: sys-utils/lsipc.c:169
d3cac66d
KZ
15331msgid "Msg receiver"
15332msgstr ""
15333
6cd39864 15334#: sys-utils/lsipc.c:172
d3cac66d
KZ
15335#, fuzzy
15336msgid "Segment size"
15337msgstr "lấy kích cỡ khối"
15338
6cd39864 15339#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15340#, fuzzy
15341msgid "Number of attached processes"
15342msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
15343
6cd39864 15344#: sys-utils/lsipc.c:173
d3cac66d
KZ
15345msgid "Attached processes"
15346msgstr ""
15347
6cd39864 15348#: sys-utils/lsipc.c:174
d3cac66d
KZ
15349#, fuzzy
15350msgid "Status"
15351msgstr "trạng thái"
15352
6cd39864 15353#: sys-utils/lsipc.c:175
d3cac66d
KZ
15354#, fuzzy
15355msgid "Attach time"
15356msgstr "đã gắn"
15357
6cd39864 15358#: sys-utils/lsipc.c:176
d3cac66d
KZ
15359#, fuzzy
15360msgid "Detach time"
15361msgstr "đã bỏ gắn"
15362
6cd39864 15363#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15364#, fuzzy
15365msgid "Creator command line"
15366msgstr "Tùy chọn phân tích lệnh.\n"
15367
6cd39864 15368#: sys-utils/lsipc.c:177
d3cac66d
KZ
15369#, fuzzy
15370msgid "Creator command"
15371msgstr "Lệnh cấm"
15372
6cd39864 15373#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15374msgid "PID of the creator"
15375msgstr ""
15376
6cd39864 15377#: sys-utils/lsipc.c:178
d3cac66d
KZ
15378msgid "Creator PID"
15379msgstr ""
15380
6cd39864 15381#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15382msgid "PID of last user"
15383msgstr ""
15384
6cd39864 15385#: sys-utils/lsipc.c:179
d3cac66d
KZ
15386#, fuzzy
15387msgid "Last user PID"
15388msgstr "mã ID Người dùng"
15389
6cd39864 15390#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15391#, fuzzy
15392msgid "Number of semaphores"
15393msgstr "Số cung từ"
15394
6cd39864 15395#: sys-utils/lsipc.c:182
d3cac66d
KZ
15396#, fuzzy
15397msgid "Semaphores"
15398msgstr "ID cờ hiệu: %d\n"
15399
6cd39864 15400#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15401msgid "Time of the last operation"
15402msgstr ""
15403
6cd39864 15404#: sys-utils/lsipc.c:183
d3cac66d
KZ
15405#, fuzzy
15406msgid "Last operation"
15407msgstr "thao tác %d\n"
15408
6cd39864 15409#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15410#, fuzzy
15411msgid "Resource name"
15412msgstr "tên của tài nguyên"
15413
6cd39864 15414#: sys-utils/lsipc.c:186
d3cac66d
KZ
15415#, fuzzy
15416msgid "Resource"
15417msgstr "tên của tài nguyên"
15418
6cd39864 15419#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15420#, fuzzy
15421msgid "Resource description"
15422msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
15423
6cd39864 15424#: sys-utils/lsipc.c:187
d3cac66d
KZ
15425#, fuzzy
15426msgid "Description"
15427msgstr "mô tả cờ"
15428
6cd39864 15429#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15430msgid "Currently used"
15431msgstr ""
32940a75 15432
6cd39864 15433#: sys-utils/lsipc.c:188
d3cac66d
KZ
15434msgid "Used"
15435msgstr ""
32940a75 15436
6cd39864 15437#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15438#, fuzzy
15439msgid "Currently use percentage"
15440msgstr "phần trăm hệ thống tập tin đã dùng"
3406942e 15441
6cd39864 15442#: sys-utils/lsipc.c:189
d3cac66d
KZ
15443#, fuzzy
15444msgid "Use"
15445msgstr "Cách dùng:"
cf8316e2 15446
6cd39864 15447#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15448msgid "System-wide limit"
15449msgstr ""
3406942e 15450
6cd39864 15451#: sys-utils/lsipc.c:190
d3cac66d
KZ
15452msgid "Limit"
15453msgstr ""
cf8316e2 15454
6cd39864 15455#: sys-utils/lsipc.c:225
d3cac66d
KZ
15456#, c-format
15457msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15458msgstr ""
3406942e 15459
251e171e 15460#: sys-utils/lsipc.c:301
d3cac66d
KZ
15461msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15462msgstr ""
3406942e 15463
251e171e 15464#: sys-utils/lsipc.c:302
d3cac66d
KZ
15465#, fuzzy
15466msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15467msgstr " -i, --id <mã_số> hiển thị thông tin chi tiết trên nguồn tài nguyên định nghĩa bởi <mã_số>\n"
0ed2f80b 15468
251e171e 15469#: sys-utils/lsipc.c:308
d3cac66d
KZ
15470#, fuzzy
15471msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15472msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước theo byte thay vì định dạng dành cho con người\n"
0ed2f80b 15473
251e171e 15474#: sys-utils/lsipc.c:309
d3cac66d
KZ
15475#, fuzzy
15476msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15477msgstr " -c, --creator hiển thị người tạo và chủ sở hữu\n"
0ed2f80b 15478
251e171e 15479#: sys-utils/lsipc.c:311
d3cac66d
KZ
15480#, fuzzy
15481msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15482msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô\n"
0ed2f80b 15483
251e171e 15484#: sys-utils/lsipc.c:313
d3cac66d
KZ
15485#, fuzzy
15486msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15487msgstr " -l, --list dùng định dạng kết xuất liệt kê\n"
0ed2f80b 15488
251e171e 15489#: sys-utils/lsipc.c:315
d3cac66d
KZ
15490msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15491msgstr ""
0ed2f80b 15492
251e171e 15493#: sys-utils/lsipc.c:317
d3cac66d
KZ
15494#, fuzzy
15495msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15496msgstr " -t, --time hiển thị đính kèm, bỏ đính kèm và thời gian thay đổi\n"
0ed2f80b 15497
251e171e 15498#: sys-utils/lsipc.c:322
d3cac66d
KZ
15499#, fuzzy, c-format
15500msgid ""
15501"\n"
15502"Generic columns:\n"
15503msgstr ""
15504"\n"
15505"Tùy chọn Chung:\n"
0ed2f80b 15506
251e171e 15507#: sys-utils/lsipc.c:326
d3cac66d
KZ
15508#, fuzzy, c-format
15509msgid ""
15510"\n"
540afa68 15511"Shared-memory columns (--shmems):\n"
d3cac66d
KZ
15512msgstr ""
15513"\n"
15514"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
0ed2f80b 15515
251e171e 15516#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68 15517#, fuzzy, c-format
d3cac66d
KZ
15518msgid ""
15519"\n"
540afa68
KZ
15520"Message-queue columns (--queues):\n"
15521msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
d3cac66d 15522
251e171e 15523#: sys-utils/lsipc.c:334
d3cac66d
KZ
15524#, fuzzy, c-format
15525msgid ""
15526"\n"
540afa68 15527"Semaphore columns (--semaphores):\n"
d3cac66d 15528msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
0ed2f80b 15529
251e171e 15530#: sys-utils/lsipc.c:338
d0992120 15531#, c-format
d3cac66d
KZ
15532msgid ""
15533"\n"
15534"Summary columns (--global):\n"
15535msgstr ""
cf8316e2 15536
251e171e 15537#: sys-utils/lsipc.c:424
346f15e9 15538#, c-format
d3cac66d
KZ
15539msgid ""
15540"Elements:\n"
15541"\n"
15542msgstr ""
cf8316e2 15543
251e171e 15544#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15545msgid "failed to set data"
15546msgstr "gặp lỗi khi đặt dữ liệu"
15547
251e171e 15548#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68
KZ
15549#, fuzzy
15550msgid "Number of semaphore identifiers"
15551msgstr "Số cung từ"
15552
251e171e 15553#: sys-utils/lsipc.c:723
d3cac66d
KZ
15554#, fuzzy
15555msgid "Total number of semaphores"
15556msgstr "số lượng cung từ"
6bbace6d 15557
251e171e 15558#: sys-utils/lsipc.c:724
d3cac66d 15559#, fuzzy
540afa68
KZ
15560msgid "Max semaphores per semaphore set."
15561msgstr " -s, --semaphores tín hiệu\n"
15562
251e171e 15563#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68
KZ
15564#, fuzzy
15565msgid "Max number of operations per semop(2)"
15566msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
15567
251e171e 15568#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68
KZ
15569#, fuzzy
15570msgid "Semaphore max value"
15571msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
0ed2f80b 15572
251e171e 15573#: sys-utils/lsipc.c:883
d3cac66d
KZ
15574#, fuzzy
15575msgid "Number of message queues"
15576msgstr "Số đầu đọc"
0ed2f80b 15577
251e171e 15578#: sys-utils/lsipc.c:884
d3cac66d
KZ
15579#, fuzzy
15580msgid "Max size of message (bytes)"
15581msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
0ed2f80b 15582
251e171e 15583#: sys-utils/lsipc.c:885
d3cac66d
KZ
15584#, fuzzy
15585msgid "Default max size of queue (bytes)"
15586msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi"
0ed2f80b 15587
251e171e 15588#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
d3cac66d
KZ
15589msgid "hugetlb"
15590msgstr ""
0ed2f80b 15591
251e171e 15592#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15593#, fuzzy
15594msgid "noreserve"
15595msgstr "Linux reserved"
15596
251e171e 15597#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15598#, fuzzy
15599msgid "Shared memory segments"
15600msgstr ""
15601"\n"
15602"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
15603
251e171e 15604#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472
KZ
15605#, fuzzy
15606msgid "Shared memory pages"
15607msgstr "ID vùng nhớ dùng chung: %d\n"
15608
251e171e 15609#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472
KZ
15610#, fuzzy
15611msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15612msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15613
251e171e 15614#: sys-utils/lsipc.c:1085
b5ef1472
KZ
15615#, fuzzy
15616msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15617msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn"
15618
251e171e 15619#: sys-utils/lsipc.c:1155
b5ef1472
KZ
15620#, fuzzy
15621msgid "failed to parse IPC identifier"
15622msgstr "gặp lỗi khi phân tích ID"
15623
251e171e 15624#: sys-utils/lsipc.c:1249
b5ef1472
KZ
15625#, fuzzy
15626msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15627msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
15628
251e171e 15629#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
15630msgid "start and end address of the memory range"
15631msgstr ""
15632
251e171e 15633#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1
KZ
15634#, fuzzy
15635msgid "size of the memory range"
15636msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15637
251e171e 15638#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
15639msgid "online status of the memory range"
15640msgstr ""
15641
251e171e 15642#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1
KZ
15643#, fuzzy
15644msgid "memory is removable"
15645msgstr " có thể tháo rời"
15646
251e171e 15647#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
15648msgid "memory block number or blocks range"
15649msgstr ""
15650
251e171e 15651#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
15652#, fuzzy
15653msgid "numa node of memory"
15654msgstr "Không đủ bộ nhớ"
15655
251e171e 15656#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5
KZ
15657#, fuzzy
15658msgid "valid zones for the memory range"
15659msgstr "kích cỡ của thiết bị"
15660
251e171e 15661#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1
KZ
15662#, fuzzy
15663msgid "online"
15664msgstr ", trực tuyến"
15665
251e171e 15666#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1
KZ
15667#, fuzzy
15668msgid "offline"
15669msgstr ", trực tuyến"
15670
251e171e 15671#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
15672msgid "on->off"
15673msgstr ""
15674
251e171e 15675#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1
KZ
15676#, fuzzy
15677msgid "Memory block size:"
15678msgstr "lấy kích cỡ khối"
15679
251e171e 15680#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1
KZ
15681#, fuzzy
15682msgid "Total online memory:"
15683msgstr "không đủ bộ nhớ"
15684
251e171e 15685#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
15686#, fuzzy
15687msgid "Total offline memory:"
15688msgstr "không đủ bộ nhớ"
15689
251e171e 15690#: sys-utils/lsmem.c:343
ebe345d1
KZ
15691#, fuzzy, c-format
15692msgid "Failed to open %s"
15693msgstr "lỗi mở %s"
15694
251e171e
KZ
15695#: sys-utils/lsmem.c:441
15696#, fuzzy
15697msgid "failed to read memory block size"
15698msgstr "gặp lỗi khi đặt kích cỡ trang"
15699
664f0f0c 15700#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1
KZ
15701#, fuzzy
15702msgid "This system does not support memory blocks"
15703msgstr "Hệ thống này không hỗ trợ quét tìm lại của CPU"
15704
251e171e 15705#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1
KZ
15706msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15707msgstr ""
15708
251e171e 15709#: sys-utils/lsmem.c:502
ebe345d1 15710#, fuzzy
12e29c71 15711msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
ebe345d1
KZ
15712msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
15713
251e171e 15714#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5
KZ
15715#, fuzzy
15716msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
15717msgstr " -o, --output <d.sách> hiển thị các cột\n"
15718
251e171e 15719#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1
KZ
15720#, fuzzy
15721msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15722msgstr " -s, --sysroot <dir> dùng thư mục đã cho như là thư mục gốc của hệ thống\n"
15723
251e171e 15724#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15725msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15726msgstr ""
15727
251e171e 15728#: sys-utils/lsmem.c:622
ebe345d1
KZ
15729#, fuzzy
15730msgid "unsupported --summary argument"
15731msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
15732
251e171e 15733#: sys-utils/lsmem.c:637
ebe345d1
KZ
15734#, fuzzy
15735msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15736msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
15737
251e171e
KZ
15738#: sys-utils/lsmem.c:645
15739#, fuzzy
15740msgid "invalid argument to --sysroot"
15741msgstr "đối số không hợp lệ: %s"
15742
15743#: sys-utils/lsmem.c:676 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15744msgid "failed to initialize output table"
15745msgstr "lỗi khởi tạo bảng kết xuất"
15746
251e171e 15747#: sys-utils/lsmem.c:691
ebe345d1
KZ
15748#, fuzzy
15749msgid "Failed to initialize output column"
15750msgstr "lỗi khởi tạo cột kết xuất"
15751
80bbf3b5 15752#: sys-utils/lsns.c:99
b5ef1472
KZ
15753#, fuzzy
15754msgid "namespace identifier (inode number)"
15755msgstr "số nút tập tin hỗ trợ"
15756
80bbf3b5 15757#: sys-utils/lsns.c:100
b5ef1472
KZ
15758msgid "kind of namespace"
15759msgstr ""
15760
80bbf3b5 15761#: sys-utils/lsns.c:101
b5ef1472
KZ
15762#, fuzzy
15763msgid "path to the namespace"
15764msgstr "trạng thái của thiết bị"
15765
80bbf3b5 15766#: sys-utils/lsns.c:102
b5ef1472
KZ
15767#, fuzzy
15768msgid "number of processes in the namespace"
15769msgstr "số lượng tiến trình chạy bởi người dùng"
15770
80bbf3b5 15771#: sys-utils/lsns.c:103
b5ef1472
KZ
15772msgid "lowest PID in the namespace"
15773msgstr ""
15774
80bbf3b5 15775#: sys-utils/lsns.c:104
b5ef1472
KZ
15776msgid "PPID of the PID"
15777msgstr ""
15778
80bbf3b5 15779#: sys-utils/lsns.c:105
b5ef1472
KZ
15780msgid "command line of the PID"
15781msgstr ""
15782
80bbf3b5 15783#: sys-utils/lsns.c:106
b5ef1472
KZ
15784msgid "UID of the PID"
15785msgstr ""
15786
80bbf3b5 15787#: sys-utils/lsns.c:107
b5ef1472
KZ
15788msgid "username of the PID"
15789msgstr ""
15790
80bbf3b5
KZ
15791#: sys-utils/lsns.c:108
15792msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15793msgstr ""
15794
15795#: sys-utils/lsns.c:109
15796msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15797msgstr ""
15798
0dd14901 15799#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15800msgid "failed to add line to output"
15801msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
15802
251e171e 15803#: sys-utils/lsns.c:898
b5ef1472
KZ
15804#, fuzzy, c-format
15805msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15806msgstr " %s [tùy chọn] [thông điệp]\n"
15807
251e171e 15808#: sys-utils/lsns.c:901
d3cac66d 15809#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15810msgid "List system namespaces.\n"
15811msgstr "Liệt kê các khóa hệ thống nội bộ.\n"
0ed2f80b 15812
251e171e 15813#: sys-utils/lsns.c:909
d3cac66d 15814#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15815msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15816msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
0ed2f80b 15817
251e171e 15818#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5
KZ
15819#, fuzzy
15820msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15821msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
15822
251e171e 15823#: sys-utils/lsns.c:913
6cd39864 15824msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
b5ef1472 15825msgstr ""
d3cac66d 15826
251e171e 15827#: sys-utils/lsns.c:1012
b5ef1472
KZ
15828#, fuzzy, c-format
15829msgid "unknown namespace type: %s"
15830msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
540afa68 15831
251e171e 15832#: sys-utils/lsns.c:1036
540afa68 15833#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15834msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15835msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
540afa68 15836
251e171e 15837#: sys-utils/lsns.c:1037
d3cac66d 15838#, fuzzy
b5ef1472
KZ
15839msgid "invalid namespace argument"
15840msgstr "đối số dừng không hợp lệ"
d3cac66d 15841
251e171e 15842#: sys-utils/lsns.c:1089
b5ef1472
KZ
15843#, c-format
15844msgid "not found namespace: %ju"
15845msgstr ""
cf8316e2 15846
251e171e 15847#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
d0992120 15848#, c-format
0ed2f80b
KZ
15849msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15850msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền sử dụng tùy chọn \"--%s\" (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 15851
251e171e 15852#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
346f15e9 15853#, c-format
0ed2f80b
KZ
15854msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15855msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
cf8316e2 15856
251e171e 15857#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
d0992120 15858#, c-format
0ed2f80b
KZ
15859msgid "only root can use \"--%s\" option"
15860msgstr "chỉ có rôt mới có thể sử dụng tùy chọn \"--%s\""
48d7b13a 15861
251e171e 15862#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
0ed2f80b
KZ
15863msgid "only root can do that"
15864msgstr "chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
15865
251e171e 15866#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
d0992120 15867#, c-format
0ed2f80b
KZ
15868msgid "%s from %s (libmount %s"
15869msgstr "%s từ %s (libmount %s"
48d7b13a 15870
49b90d82 15871#: sys-utils/mount.c:129
0ed2f80b
KZ
15872msgid "failed to read mtab"
15873msgstr "việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
26a6b4a6 15874
251e171e 15875#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/umount.c:197
0ed2f80b
KZ
15876#, c-format
15877msgid "%-25s: ignored\n"
15878msgstr "%-25s: bị bỏ qua\n"
48d7b13a 15879
49b90d82 15880#: sys-utils/mount.c:192
0ed2f80b
KZ
15881#, c-format
15882msgid "%-25s: already mounted\n"
15883msgstr "%-25s: đã gắn kết\n"
48d7b13a 15884
49b90d82 15885#: sys-utils/mount.c:248
0ed2f80b
KZ
15886#, c-format
15887msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15888msgstr "%s: %s được di chuyển đến %s.\n"
8d398470 15889
49b90d82 15890#: sys-utils/mount.c:250
d0992120 15891#, c-format
0ed2f80b
KZ
15892msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15893msgstr "%s: %s ràng buộc trên %s.\n"
48d7b13a 15894
49b90d82 15895#: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
26a6b4a6 15896#, c-format
0ed2f80b
KZ
15897msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15898msgstr "%s: %s được gắn trên %s.\n"
48d7b13a 15899
49b90d82 15900#: sys-utils/mount.c:255
26a6b4a6 15901#, c-format
0ed2f80b
KZ
15902msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15903msgstr "%s: %s cờ lan truyền đã thay đổi.\n"
48d7b13a 15904
49b90d82 15905#: sys-utils/mount.c:275
26a6b4a6 15906#, c-format
0ed2f80b
KZ
15907msgid ""
15908"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15909" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15910" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15911" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15912" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
ad3e09b2 15913msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15914"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
15915" Bạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
15916" nhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
15917" Rất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
15918" và không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
15919" Để tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
48d7b13a 15920
49b90d82 15921#: sys-utils/mount.c:333
0ed2f80b
KZ
15922#, c-format
15923msgid "%s: failed to parse"
15924msgstr " %s: gặp lỗi phân tích"
15925
49b90d82 15926#: sys-utils/mount.c:372
0ed2f80b
KZ
15927#, c-format
15928msgid "unsupported option format: %s"
15929msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
15930
49b90d82 15931#: sys-utils/mount.c:374
0ed2f80b
KZ
15932#, c-format
15933msgid "failed to append option '%s'"
15934msgstr "nối thêm tùy chọn “%s” gặp lỗi"
15935
49b90d82 15936#: sys-utils/mount.c:392
0ed2f80b 15937#, c-format
ad3e09b2 15938msgid ""
0ed2f80b
KZ
15939" %1$s [-lhV]\n"
15940" %1$s -a [options]\n"
15941" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15942" %1$s [options] <source> <directory>\n"
15943" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
ad3e09b2 15944msgstr ""
0ed2f80b
KZ
15945" %1$s [-lhV]\n"
15946" %1$s -a [tuỳ_chọn]\n"
15947" %1$s [tuỳ_chọn] [--source] <nguồn> | [--target] <thư-mục>\n"
15948" %1$s [tuỳ_chọn] <nguồn> <thư mục>\n"
15949" %1$s <thao-tác> <điểm_gắn> [<đích>]\n"
4614e5c1 15950
49b90d82 15951#: sys-utils/mount.c:400
6bbace6d 15952msgid "Mount a filesystem.\n"
3563d161 15953msgstr "Gắn kết một hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 15954
49b90d82 15955#: sys-utils/mount.c:404
0ed2f80b
KZ
15956#, c-format
15957msgid ""
15958" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15959" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15960" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15961" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15962" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15963msgstr ""
15964" -a, --all gắn tất cả các hệ thống tập tin được đề cập trong fstab\n"
15965" -c, --no-canonicalize không đường dẫn canonicalize\n"
15966" -f, --fake chạy giả; bỏ bước gọi hàm hệ thống mount(2)\n"
15967" -F, --fork rẽ nhánh cho mỗi thiết bị (sử dụng với tùy chọn -a)\n"
15968" -T, --fstab <path> tập tin thay thế cho /etc/fstab\n"
48d7b13a 15969
49b90d82 15970#: sys-utils/mount.c:410
540afa68
KZ
15971#, fuzzy, c-format
15972msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15973msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
15974
49b90d82 15975#: sys-utils/mount.c:412
540afa68
KZ
15976#, fuzzy, c-format
15977msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15978msgstr " -b, --bytes hiển thị kích thước tính bằng bytes\n"
15979
251e171e 15980#: sys-utils/mount.c:414 sys-utils/umount.c:98
0ed2f80b 15981#, c-format
540afa68
KZ
15982msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15983msgstr " -n, --no-mtab không ghi vào /etc/mtab\n"
48d7b13a 15984
49b90d82 15985#: sys-utils/mount.c:416
0ed2f80b
KZ
15986#, c-format
15987msgid ""
251e171e
KZ
15988" --options-mode <mode>\n"
15989" what to do with options loaded from fstab\n"
15990" --options-source <source>\n"
15991" mount options source\n"
15992" --options-source-force\n"
15993" force use of options from fstab/mtab\n"
15994msgstr ""
15995
15996#: sys-utils/mount.c:423
15997#, c-format
15998msgid ""
0ed2f80b
KZ
15999" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16000" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16001" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16002" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16003msgstr ""
3563d161
TNQ
16004" -o, --options <list> danh sách các tùy chọn gắn được ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
16005" -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với tùy chọn -a)\n"
528ef7ad
TNQ
16006" -r, --read-only gắn hệ thống tập tin chỉ cho đọc (giống như là -o ro)\n"
16007" -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 16008
251e171e 16009#: sys-utils/mount.c:428
0ed2f80b
KZ
16010#, c-format
16011msgid ""
16012" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16013" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
ad3e09b2 16014msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16015" --source <nguồn> chỉ rõ ràng nguồn (đường dẫn, nhãn, uuid)\n"
16016" --target <đích> chỉ rõ ràng điểm-gắn\n"
48d7b13a 16017
251e171e 16018#: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/umount.c:104
0ed2f80b 16019#, c-format
540afa68
KZ
16020msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16021msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
16022
251e171e 16023#: sys-utils/mount.c:433
540afa68
KZ
16024#, c-format
16025msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
ad3e09b2 16026msgstr ""
48d7b13a 16027
251e171e
KZ
16028#: sys-utils/mount.c:435
16029#, fuzzy, c-format
16030msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16031msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
16032
16033#: sys-utils/mount.c:441
0ed2f80b 16034#, c-format
d0992120
KZ
16035msgid ""
16036"\n"
0ed2f80b
KZ
16037"Source:\n"
16038" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16039" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16040" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16041" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16042" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16043" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
d0992120
KZ
16044msgstr ""
16045"\n"
0ed2f80b
KZ
16046"Nguồn:\n"
16047" -L, --label <label> đồng nghĩa cho LABEL=<label>\n"
16048" -U, --uuid <uuid> đồng nghĩa cho UUID=<uuid>\n"
16049" LABEL=<label> chỉ định rõ thiết bị bằng nhãn hệ thống tập tin\n"
16050" UUID=<uuid> chỉ định rõ thiết bị bằng UUID hệ thống tập tin\n"
16051" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùng\n"
16052" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
48d7b13a 16053
251e171e 16054#: sys-utils/mount.c:450
5562f013 16055#, c-format
ad3e09b2 16056msgid ""
0ed2f80b
KZ
16057" <device> specifies device by path\n"
16058" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16059" <file> regular file for loopdev setup\n"
ad3e09b2 16060msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16061" <device> chỉ định thiết bị theo đường dẫn\n"
16062" <directory> điểm gắn cho gắn sử dụng tùy chọn bind (xem thêm --bind/rbind)\n"
16063" <file> tập tin thường dành cho cài đặt loopdev\n"
48d7b13a 16064
251e171e 16065#: sys-utils/mount.c:455
5562f013 16066#, c-format
ad3e09b2 16067msgid ""
0ed2f80b
KZ
16068"\n"
16069"Operations:\n"
16070" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16071" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16072" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
ad3e09b2 16073msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16074"\n"
16075"Thao tác:\n"
16076" -B, --bind gắn một cây con ở một nơi khác (giống như -o bind)\n"
16077" -M, --move di chuyển một cây con đến một chỗ khác\n"
16078" -R, --rbind gắn một cây con và tất cả các gắn con ở một chỗ khác\n"
d0992120 16079
251e171e 16080#: sys-utils/mount.c:460
48d7b13a 16081#, c-format
0ed2f80b
KZ
16082msgid ""
16083" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16084" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16085" --make-private mark a subtree as private\n"
16086" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16087msgstr ""
16088" --make-shared đánh dấu một cây con như là phần chia sẻ (shared)\n"
16089" --make-slave đánh dấu một cây con như là tớ (slave)\n"
16090" --make-private đánh dấu một cây con như là riêng (private)\n"
16091" --make-unbindable đánh dấu một cây con như là không thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 16092
251e171e 16093#: sys-utils/mount.c:465
0ed2f80b
KZ
16094#, c-format
16095msgid ""
16096" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16097" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16098" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16099" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16100msgstr ""
16101" --make-rshared đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là chia sẻ\n"
16102" --make-rslave đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là tớ\n"
16103" --make-rprivate đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là riêng\n"
16104" --make-runbindable đánh dấu một cách đệ qui toàn bộ cây con là không\n"
16105" thể buộc (unbindable)\n"
48d7b13a 16106
251e171e 16107#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/umount.c:487
0ed2f80b
KZ
16108msgid "libmount context allocation failed"
16109msgstr "cấp phát ngữ cảnh của libmount gặp lỗi"
48d7b13a 16110
251e171e 16111#: sys-utils/mount.c:671 sys-utils/umount.c:543
0ed2f80b
KZ
16112msgid "failed to set options pattern"
16113msgstr "đặt mẫu tùy chọn gặp lỗi"
48d7b13a 16114
251e171e
KZ
16115#: sys-utils/mount.c:718 sys-utils/umount.c:563
16116#, fuzzy, c-format
16117msgid "failed to set target namespace to %s"
16118msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục %s"
16119
16120#: sys-utils/mount.c:871
0ed2f80b 16121msgid "source specified more than once"
528ef7ad 16122msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
48d7b13a 16123
251e171e 16124#: sys-utils/mountpoint.c:118
0ed2f80b
KZ
16125#, c-format
16126msgid ""
16127" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16128" %1$s -x /dev/device\n"
16129msgstr ""
16130" %1$s [-qd] /đường/dẫn/tới/thư/mục\n"
16131" %1$s -x /dev/device\n"
16132
251e171e 16133#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 16134msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
3563d161 16135msgstr "Kiểm tra xem một thư mục hay một tập tin có phải là một điểm gắn hay không.\n"
6bbace6d 16136
251e171e 16137#: sys-utils/mountpoint.c:125
0ed2f80b
KZ
16138msgid ""
16139" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16140" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16141" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16142msgstr ""
16143" -q, --quiet chế độ im lặng - không hiển thị gì cả\n"
528ef7ad 16144" -d, --fs-devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của hệ thống tập tin\n"
0ed2f80b 16145" -x, --devno hiển thị cặp số maj:min của thiết bị của thiết bị khối\n"
d0992120 16146
251e171e 16147#: sys-utils/mountpoint.c:195
4614e5c1 16148#, c-format
0ed2f80b
KZ
16149msgid "%s is not a mountpoint\n"
16150msgstr "“%s” không phải một điểm gắn\n"
48d7b13a 16151
251e171e 16152#: sys-utils/mountpoint.c:201
48d7b13a 16153#, c-format
0ed2f80b
KZ
16154msgid "%s is a mountpoint\n"
16155msgstr "%s là một điểm gắn\n"
48d7b13a 16156
251e171e 16157#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:248
3563d161 16158#, c-format
ebe345d1
KZ
16159msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16160msgstr " %s [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
55032d70 16161
ebe345d1 16162#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d 16163msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
3563d161 16164msgstr "Chạy một chương trình với không gian tên của các tiến trình khác.\n"
6bbace6d 16165
ebe345d1
KZ
16166#: sys-utils/nsenter.c:80
16167#, fuzzy
16168msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16169msgstr " -a, --all hiển thị mọi thiết bị\n"
16170
16171#: sys-utils/nsenter.c:81
0ed2f80b
KZ
16172msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16173msgstr " -t, --target <pid> tiến trình đích để lấy không gian tên từ đó\n"
48d7b13a 16174
ebe345d1 16175#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d 16176msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
0ed2f80b 16177msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
48d7b13a 16178
ebe345d1 16179#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d 16180msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
3563d161 16181msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
48d7b13a 16182
ebe345d1 16183#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d 16184msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
3563d161 16185msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
48d7b13a 16186
ebe345d1 16187#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d 16188msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
3563d161 16189msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
48d7b13a 16190
ebe345d1 16191#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d 16192msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
3563d161 16193msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
48d7b13a 16194
ebe345d1 16195#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
16196#, fuzzy
16197msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16198msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
16199
ebe345d1 16200#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d 16201msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
3563d161 16202msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 16203
ebe345d1 16204#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d 16205msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
0ed2f80b 16206msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
48d7b13a 16207
ebe345d1 16208#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d 16209msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
3563d161 16210msgstr " -G, --setgid <gid> đặt gid trong không gian tên nhóm\n"
48d7b13a 16211
ebe345d1 16212#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d 16213msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
3563d161 16214msgstr " --preserve-credentials đừng chạm mã số người dùng và nhóm\n"
6bbace6d 16215
ebe345d1 16216#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d 16217msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
3563d161 16218msgstr " -r, --root[=<t.mục>] đặt thư mục gốc\n"
48d7b13a 16219
ebe345d1 16220#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d 16221msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
3563d161 16222msgstr " -w, --wd[=<t.mục>] đặt thư mục làm việc hiện hành\n"
48d7b13a 16223
ebe345d1 16224#: sys-utils/nsenter.c:94
0ed2f80b
KZ
16225msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16226msgstr " -F, --no-fork không rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
48d7b13a 16227
ebe345d1 16228#: sys-utils/nsenter.c:96
d3cac66d
KZ
16229msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16230msgstr ""
16231
49b90d82 16232#: sys-utils/nsenter.c:121
0ed2f80b
KZ
16233#, c-format
16234msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16235msgstr "không có tên tập tin cũng không có pid đích được áp dụng cho %s"
55032d70 16236
49b90d82 16237#: sys-utils/nsenter.c:309
0ed2f80b
KZ
16238msgid "failed to parse uid"
16239msgstr "gặp lỗi khi phân tích uid"
48d7b13a 16240
49b90d82 16241#: sys-utils/nsenter.c:313
0ed2f80b
KZ
16242msgid "failed to parse gid"
16243msgstr "gặp lỗi khi phân tích gid"
48d7b13a 16244
49b90d82 16245#: sys-utils/nsenter.c:349
d3cac66d
KZ
16246msgid "no target PID specified for --follow-context"
16247msgstr ""
16248
49b90d82 16249#: sys-utils/nsenter.c:351
d3cac66d
KZ
16250#, fuzzy, c-format
16251msgid "failed to get %d SELinux context"
16252msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
16253
49b90d82 16254#: sys-utils/nsenter.c:354
d3cac66d
KZ
16255#, fuzzy, c-format
16256msgid "failed to set exec context to '%s'"
16257msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
16258
49b90d82 16259#: sys-utils/nsenter.c:361
ebe345d1
KZ
16260#, fuzzy
16261msgid "no target PID specified for --all"
16262msgstr "nguồn được ghi nhiều hơn một lần"
16263
49b90d82 16264#: sys-utils/nsenter.c:425
0ed2f80b
KZ
16265#, c-format
16266msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16267msgstr "kết hợp lại cho không giab tên “%s” gặp lỗi"
48d7b13a 16268
49b90d82 16269#: sys-utils/nsenter.c:441
0ed2f80b
KZ
16270msgid "cannot open current working directory"
16271msgstr "không thể mở thư mục hoạt động hiện tại"
48d7b13a 16272
49b90d82 16273#: sys-utils/nsenter.c:448
0ed2f80b
KZ
16274msgid "change directory by root file descriptor failed"
16275msgstr "thay đổi thư mục bởi mô tả tập tin gốc gặp lỗi"
48d7b13a 16276
49b90d82 16277#: sys-utils/nsenter.c:451
0ed2f80b
KZ
16278msgid "chroot failed"
16279msgstr "chroot gặp lỗi"
48d7b13a 16280
49b90d82 16281#: sys-utils/nsenter.c:461
0ed2f80b
KZ
16282msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16283msgstr "thay đổi thư mục bằng mô tả tập tin thư mục làm việc gặp lỗi"
48d7b13a 16284
251e171e 16285#: sys-utils/nsenter.c:472 sys-utils/setpriv.c:1061 sys-utils/setpriv.c:1068
0ed2f80b
KZ
16286msgid "setgroups failed"
16287msgstr "setgroups gặp lỗi"
48d7b13a 16288
49b90d82 16289#: sys-utils/pivot_root.c:34
48d7b13a 16290#, c-format
0ed2f80b
KZ
16291msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16292msgstr " %s [tùy chọn] gốc_mới cất_cũ\n"
48d7b13a 16293
49b90d82 16294#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d 16295msgid "Change the root filesystem.\n"
3563d161
TNQ
16296msgstr ""
16297"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
16298"\n"
6bbace6d 16299
49b90d82 16300#: sys-utils/pivot_root.c:76
0ed2f80b
KZ
16301#, c-format
16302msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16303msgstr "thay đổi root từ “%s” thành “%s” thất bại"
55032d70 16304
0ed2f80b
KZ
16305#: sys-utils/prlimit.c:75
16306msgid "address space limit"
16307msgstr "giới hạn không gian địa chỉ"
48d7b13a 16308
0ed2f80b
KZ
16309#: sys-utils/prlimit.c:76
16310msgid "max core file size"
16311msgstr "kích cỡ lõi tập tin tối đa"
48d7b13a 16312
0ed2f80b
KZ
16313#: sys-utils/prlimit.c:77
16314msgid "CPU time"
16315msgstr "thời gian CPU"
48d7b13a 16316
0ed2f80b
KZ
16317#: sys-utils/prlimit.c:77
16318msgid "seconds"
16319msgstr "giây"
55032d70 16320
0ed2f80b
KZ
16321#: sys-utils/prlimit.c:78
16322msgid "max data size"
16323msgstr "cỡ dữ liệu tối đa"
48d7b13a 16324
0ed2f80b
KZ
16325#: sys-utils/prlimit.c:79
16326msgid "max file size"
16327msgstr "kích thước tập tin lớn nhất"
48d7b13a 16328
0ed2f80b
KZ
16329#: sys-utils/prlimit.c:80
16330msgid "max number of file locks held"
3563d161 16331msgstr "con số lớn nhất của khóa nắm giữ tập tin"
48d7b13a 16332
b5ef1472
KZ
16333#: sys-utils/prlimit.c:80
16334#, fuzzy
16335msgid "locks"
16336msgstr "khối"
16337
0ed2f80b
KZ
16338#: sys-utils/prlimit.c:81
16339msgid "max locked-in-memory address space"
16340msgstr "không gian địa chỉ locked-in-memory tối đa"
48d7b13a 16341
0ed2f80b
KZ
16342#: sys-utils/prlimit.c:82
16343msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16344msgstr "số lượng byte lớn nhất trong mqueues POSIX"
48d7b13a 16345
0ed2f80b
KZ
16346#: sys-utils/prlimit.c:83
16347msgid "max nice prio allowed to raise"
16348msgstr "mức ưu tiên tuyến trình tối đa được phép đưa ra"
48d7b13a 16349
0ed2f80b
KZ
16350#: sys-utils/prlimit.c:84
16351msgid "max number of open files"
16352msgstr "số lượng tập tin tối đa được mở"
48d7b13a 16353
b5ef1472
KZ
16354#: sys-utils/prlimit.c:84
16355#, fuzzy
16356msgid "files"
16357msgstr "tập tin %s"
16358
0ed2f80b
KZ
16359#: sys-utils/prlimit.c:85
16360msgid "max number of processes"
16361msgstr "số lượng tiến trình tối đa"
48d7b13a 16362
b5ef1472
KZ
16363#: sys-utils/prlimit.c:85
16364#, fuzzy
16365msgid "processes"
16366msgstr "ID tiến trình"
16367
0ed2f80b
KZ
16368#: sys-utils/prlimit.c:86
16369msgid "max resident set size"
16370msgstr "kích cỡ để đặt dài hạn tối đa"
48d7b13a 16371
0ed2f80b
KZ
16372#: sys-utils/prlimit.c:87
16373msgid "max real-time priority"
16374msgstr "mức ưu tiên thời-gian-thực tối đa"
48d7b13a 16375
0ed2f80b
KZ
16376#: sys-utils/prlimit.c:88
16377msgid "timeout for real-time tasks"
16378msgstr "thời gian tối đa dành cho tác vụ thời gian thực"
48d7b13a 16379
0ed2f80b
KZ
16380#: sys-utils/prlimit.c:88
16381msgid "microsecs"
16382msgstr "mi-crô giây"
cf8316e2 16383
0ed2f80b
KZ
16384#: sys-utils/prlimit.c:89
16385msgid "max number of pending signals"
16386msgstr "con số lớn nhất của tín hiệu treo"
48d7b13a 16387
b5ef1472
KZ
16388#: sys-utils/prlimit.c:89
16389msgid "signals"
16390msgstr ""
16391
0ed2f80b
KZ
16392#: sys-utils/prlimit.c:90
16393msgid "max stack size"
16394msgstr "cỡ stack tối đa"
48d7b13a 16395
05509318 16396#: sys-utils/prlimit.c:123
0ed2f80b
KZ
16397msgid "resource name"
16398msgstr "tên của tài nguyên"
48d7b13a 16399
05509318 16400#: sys-utils/prlimit.c:124
0ed2f80b
KZ
16401msgid "resource description"
16402msgstr "bộ mô tả tài nguyên"
55032d70 16403
05509318 16404#: sys-utils/prlimit.c:125
0ed2f80b
KZ
16405msgid "soft limit"
16406msgstr "giới hạn mềm"
55032d70 16407
05509318 16408#: sys-utils/prlimit.c:126
0ed2f80b
KZ
16409msgid "hard limit (ceiling)"
16410msgstr "giới hạn cứng (trần)"
48d7b13a 16411
05509318 16412#: sys-utils/prlimit.c:127
0ed2f80b
KZ
16413msgid "units"
16414msgstr "đơn _vị:"
48d7b13a 16415
49b90d82 16416#: sys-utils/prlimit.c:162
48d7b13a 16417#, c-format
0ed2f80b
KZ
16418msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16419msgstr " %s [các tùy chọn] [-p PID]\n"
48d7b13a 16420
49b90d82 16421#: sys-utils/prlimit.c:164
48d7b13a 16422#, c-format
0ed2f80b
KZ
16423msgid " %s [options] COMMAND\n"
16424msgstr " %s [các tùy chọn] LỆNH\n"
48d7b13a 16425
49b90d82 16426#: sys-utils/prlimit.c:167
6bbace6d 16427msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
3563d161 16428msgstr "Hiển thị hay thay đổi các giới hạn tài nguyên của một tiến trình.\n"
6bbace6d 16429
49b90d82 16430#: sys-utils/prlimit.c:169
ad3e09b2 16431msgid ""
0ed2f80b
KZ
16432"\n"
16433"General Options:\n"
ad3e09b2 16434msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16435"\n"
16436"Tùy chọn Chung:\n"
48d7b13a 16437
49b90d82
KZ
16438#: sys-utils/prlimit.c:170
16439#, fuzzy
ad3e09b2 16440msgid ""
0ed2f80b
KZ
16441" -p, --pid <pid> process id\n"
16442" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16443" --noheadings don't print headings\n"
16444" --raw use the raw output format\n"
16445" --verbose verbose output\n"
ad3e09b2 16446msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16447" -p, --pid <pid> id của tiến trình\n"
16448" -o, --output <list> định nghĩa là cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
16449" --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
16450" --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
16451" --verbose hiển thị đầy đủ thông tin\n"
16452" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
16453" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
48d7b13a 16454
49b90d82 16455#: sys-utils/prlimit.c:178
48d7b13a
KZ
16456msgid ""
16457"\n"
0ed2f80b 16458"Resources Options:\n"
48d7b13a
KZ
16459msgstr ""
16460"\n"
0ed2f80b 16461"Tùy chọn Tài nguyên:\n"
48d7b13a 16462
49b90d82 16463#: sys-utils/prlimit.c:179
ad3e09b2 16464msgid ""
0ed2f80b
KZ
16465" -c, --core maximum size of core files created\n"
16466" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16467" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16468" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16469" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16470" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16471" -m, --rss maximum resident set size\n"
16472" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16473" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16474" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16475" -s, --stack maximum stack size\n"
16476" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16477" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16478" -v, --as size of virtual memory\n"
16479" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16480" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16481" under real-time scheduling\n"
16482msgstr ""
16483" -c, --core kích thước tối đa của tập tin lõi (core) được tạo ra\n"
16484" -d, --data kích thước tối đa của đoạn dữ liệu của tiến trình\n"
16485" -e, --nice mức ưu tiên tối đa được phép nâng lên\n"
16486" -f, --fsize kích thước tối đa của tập tin được ghi bởi tiến trình\n"
16487" -i, --sigpending con số tối đa của tín hiệu treo\n"
3563d161 16488" -l, --memlock kích thước tối đa một tiến trình có thể khóa vào bộ nhớ\n"
0ed2f80b
KZ
16489" -m, --rss kích thước tối đa thường trực\n"
16490" -n, --nofile số tập tin tối đa được mở\n"
16491" -q, --msgqueue số byte tối đa trong hàng đợi thông điệp POSIX\n"
16492" -r, --rtprio mức ưu tiên tối đa cho việc lập lịch thời gian thực\n"
16493" -s, --stack kích thước khối nhớ (stack) tối đa\n"
16494" -t, --cpu mức tối đa về tổng số thời gian của CPU tính theo giây\n"
16495" -u, --nproc số lượng tiến trình của người dùng tối đa\n"
16496" -v, --as kích thước của bộ nhớ ảo\n"
3563d161 16497" -x, --locks số lượng tập tin bị khóa tối đa\n"
0ed2f80b
KZ
16498" -y, --rttime thời gian CPU tính theo mi-crô giây một tiến trình được\n"
16499" lập lịch dưới lịch thời gian thực\n"
3406942e 16500
9d2c1398
KZ
16501#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16502#: sys-utils/prlimit.c:370
0ed2f80b
KZ
16503msgid "unlimited"
16504msgstr "vô hạn"
3406942e 16505
9d2c1398 16506#: sys-utils/prlimit.c:331
d0992120 16507#, c-format
0ed2f80b
KZ
16508msgid "failed to get old %s limit"
16509msgstr "lỗi lấy giới hạn %s cũ"
3406942e 16510
9d2c1398 16511#: sys-utils/prlimit.c:355
d0992120 16512#, c-format
0ed2f80b
KZ
16513msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16514msgstr "giới hạn mềm %s không thể vượt quá giới hạn cứng"
3406942e 16515
9d2c1398 16516#: sys-utils/prlimit.c:362
d3cac66d
KZ
16517#, fuzzy, c-format
16518msgid "New %s limit for pid %d: "
0ed2f80b 16519msgstr "Giới hạn %s mới: "
b9ae633e 16520
9d2c1398 16521#: sys-utils/prlimit.c:377
d0992120 16522#, c-format
0ed2f80b
KZ
16523msgid "failed to set the %s resource limit"
16524msgstr "gặp lỗi khi đặt giới hạn nguồn %s"
b9ae633e 16525
9d2c1398 16526#: sys-utils/prlimit.c:378
d0992120 16527#, c-format
0ed2f80b
KZ
16528msgid "failed to get the %s resource limit"
16529msgstr "gặp lỗi khi lấy giới hạn nguồn %s"
55c8e797 16530
9d2c1398 16531#: sys-utils/prlimit.c:455
d0992120 16532#, c-format
0ed2f80b
KZ
16533msgid "failed to parse %s limit"
16534msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
b9ae633e 16535
9d2c1398 16536#: sys-utils/prlimit.c:584
0ed2f80b
KZ
16537msgid "option --pid may be specified only once"
16538msgstr "tùy chọn --pid có lẽ chỉ dùng một lần"
b9ae633e 16539
9d2c1398 16540#: sys-utils/prlimit.c:614
0ed2f80b
KZ
16541msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16542msgstr "tùy chọn --pid và LỆNH loại từ lẫn nhau"
b9ae633e 16543
6bbace6d
KZ
16544#: sys-utils/readprofile.c:107
16545msgid "Display kernel profiling information.\n"
3563d161 16546msgstr "Hiển thị thông tin hồ sơ hạt nhân.\n"
6bbace6d
KZ
16547
16548#: sys-utils/readprofile.c:111
54dff417 16549#, c-format
0ed2f80b
KZ
16550msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16551msgstr " -m, --mapfile <tập tin ánh xạ> (mặc định: \"%s\" và\n"
b9ae633e 16552
6bbace6d 16553#: sys-utils/readprofile.c:113
54dff417 16554#, c-format
0ed2f80b
KZ
16555msgid " \"%s\")\n"
16556msgstr " \"%s\")\n"
b9ae633e 16557
6bbace6d 16558#: sys-utils/readprofile.c:115
b9ae633e 16559#, c-format
0ed2f80b
KZ
16560msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16561msgstr " -p, --profile <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
b9ae633e 16562
6bbace6d 16563#: sys-utils/readprofile.c:116
0ed2f80b
KZ
16564msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16565msgstr " -M, --multiplier <mult> đặt hệ số nhân profiling thành <mult>\n"
b9ae633e 16566
6bbace6d 16567#: sys-utils/readprofile.c:117
0ed2f80b
KZ
16568msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16569msgstr " -i, --info chỉ hiển thị các thông tin về bước mẫu\n"
b9ae633e 16570
6bbace6d 16571#: sys-utils/readprofile.c:118
0ed2f80b
KZ
16572msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16573msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
b9ae633e 16574
6bbace6d 16575#: sys-utils/readprofile.c:119
0ed2f80b
KZ
16576msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16577msgstr " -a, --all in ra toàn bộ các ký hiệu, cả khi số lượng là 0\n"
55032d70 16578
6bbace6d 16579#: sys-utils/readprofile.c:120
0ed2f80b
KZ
16580msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16581msgstr " -b, --histbin hiển thị số lượng histogram-bin cá nhân\n"
55032d70 16582
6bbace6d 16583#: sys-utils/readprofile.c:121
0ed2f80b
KZ
16584msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16585msgstr " -s, --counters hiển thị số lượng cá nhân trong hàm\n"
55032d70 16586
6bbace6d 16587#: sys-utils/readprofile.c:122
0ed2f80b
KZ
16588msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16589msgstr " -r, --reset đặt lại tất cả số đếm (chỉ root mới thực hiện được)\n"
55032d70 16590
6bbace6d 16591#: sys-utils/readprofile.c:123
0ed2f80b
KZ
16592msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16593msgstr " -n, --no-auto tắt chức năng tự động dò tìm thứ tự byte\n"
55032d70 16594
49b90d82 16595#: sys-utils/readprofile.c:239
8892b2f9 16596#, c-format
0ed2f80b
KZ
16597msgid "error writing %s"
16598msgstr "lỗi ghi %s"
16599
49b90d82 16600#: sys-utils/readprofile.c:270
0ed2f80b
KZ
16601msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16602msgstr "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng “-n” để ép buộc theo thứ tự byte tự nhiên của máy."
8892b2f9 16603
49b90d82 16604#: sys-utils/readprofile.c:285
d3cac66d
KZ
16605#, fuzzy, c-format
16606msgid "Sampling_step: %u\n"
0ed2f80b 16607msgstr "Sampling_step: %i\n"
55032d70 16608
49b90d82 16609#: sys-utils/readprofile.c:301 sys-utils/readprofile.c:322
d0992120 16610#, c-format
0ed2f80b
KZ
16611msgid "%s(%i): wrong map line"
16612msgstr "%s(%i): sai dòng ánh xạ"
55032d70 16613
49b90d82 16614#: sys-utils/readprofile.c:312
d0992120 16615#, c-format
0ed2f80b
KZ
16616msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16617msgstr "không tìm thấy \"_stext\" trong %s"
55032d70 16618
49b90d82 16619#: sys-utils/readprofile.c:345
0ed2f80b
KZ
16620msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16621msgstr "địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?"
55032d70 16622
49b90d82 16623#: sys-utils/readprofile.c:403
0ed2f80b
KZ
16624msgid "total"
16625msgstr "tổng"
cf8316e2 16626
6bbace6d
KZ
16627#: sys-utils/renice.c:52
16628msgid "process ID"
16629msgstr "ID tiến trình"
16630
16631#: sys-utils/renice.c:53
16632msgid "process group ID"
16633msgstr "ID nhóm tiến trình"
16634
49b90d82 16635#: sys-utils/renice.c:62
6bbace6d
KZ
16636#, c-format
16637msgid ""
0ed2f80b
KZ
16638" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16639" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16640" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
16641msgstr ""
3563d161
TNQ
16642" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>…\n"
16643" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>…\n"
16644" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>…\n"
cf8316e2 16645
49b90d82 16646#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16647msgid "Alter the priority of running processes.\n"
3563d161 16648msgstr "Thay đổi mức ưu tiên của các tiến trình đang chạy.\n"
32940a75 16649
49b90d82 16650#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d 16651msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
3563d161 16652msgstr " -n, --priority <số> chỉ định giá trị nice gia tăng\n"
55032d70 16653
49b90d82 16654#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d 16655msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
3563d161 16656msgstr " -p, --pid <id> phiên dịch đối số là một mã số tiến trình (mặc định)\n"
55032d70 16657
49b90d82 16658#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d 16659msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
3563d161 16660msgstr " -g, --pgrp <id> phiên dịch đối số là một mã số nhóm tiến trình\n"
55032d70 16661
49b90d82 16662#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d 16663msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
3563d161 16664msgstr " -u, --user <name>|<id> biên dịch đối số là một tài khoản hay một mã số người dùng\n"
26a6b4a6 16665
6bbace6d 16666#: sys-utils/renice.c:86
d0992120 16667#, c-format
0ed2f80b
KZ
16668msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16669msgstr "gặp lỗi khi lấy mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16670
6bbace6d 16671#: sys-utils/renice.c:99
d0992120 16672#, c-format
0ed2f80b
KZ
16673msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16674msgstr "gặp lỗi khi đăth mức ưu tiên cho %d (%s)"
55032d70 16675
6bbace6d 16676#: sys-utils/renice.c:104
d0992120 16677#, c-format
0ed2f80b
KZ
16678msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16679msgstr "%d (%s) quyền ưu tiên cũ %d, quyền ưu tiên mới %d\n"
f00c9b22 16680
49b90d82
KZ
16681#: sys-utils/renice.c:152
16682#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 16683msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
16684msgstr "id không hợp lệ: %s"
16685
16686#: sys-utils/renice.c:179
6bbace6d
KZ
16687#, c-format
16688msgid "unknown user %s"
16689msgstr "người dùng lạ %s"
16690
16691#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16692#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
49b90d82 16693#: sys-utils/renice.c:188
3563d161 16694#, c-format
6bbace6d 16695msgid "bad %s value: %s"
3563d161 16696msgstr "giá trị sai %s: %s"
6bbace6d 16697
251e171e 16698#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82
KZ
16699#, fuzzy
16700msgid "kernel device name"
16701msgstr "tên thiết bị nhân nội bộ"
16702
251e171e 16703#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
16704#, fuzzy
16705msgid "device identifier value"
16706msgstr "định danh thiết bị"
16707
251e171e 16708#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
16709msgid "device type name that can be used as identifier"
16710msgstr ""
16711
251e171e 16712#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6
KZ
16713#, fuzzy
16714msgid "device type description"
16715msgstr "mô tả cờ"
16716
251e171e 16717#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82
KZ
16718#, fuzzy
16719msgid "status of software block"
16720msgstr "kích thước của khóa"
16721
251e171e 16722#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
16723#, fuzzy
16724msgid "status of hardware block"
16725msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
16726
251e171e 16727#: sys-utils/rfkill.c:197
49b90d82 16728#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
16729msgid "cannot set non-blocking %s"
16730msgstr "không thể khóa %s"
49b90d82 16731
251e171e 16732#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
16733#, c-format
16734msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16735msgstr ""
16736
251e171e 16737#: sys-utils/rfkill.c:248
04ece4e6
KZ
16738#, fuzzy, c-format
16739msgid "failed to poll %s"
16740msgstr "gặp lỗi phân tích %s"
16741
251e171e 16742#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82
KZ
16743#, fuzzy
16744msgid "invalid identifier"
16745msgstr "định danh thiết bị"
16746
251e171e 16747#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16748#, fuzzy
16749msgid "blocked"
16750msgstr "đã khóa"
16751
251e171e 16752#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16753#, fuzzy
16754msgid "unblocked"
16755msgstr "đã khóa"
16756
251e171e 16757#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
49b90d82
KZ
16758#, fuzzy, c-format
16759msgid "invalid identifier: %s"
16760msgstr "Định danh đĩa: %s"
16761
251e171e 16762#: sys-utils/rfkill.c:575
49b90d82
KZ
16763#, fuzzy, c-format
16764msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16765msgstr "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
16766
251e171e 16767#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82
KZ
16768msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16769msgstr ""
16770
16771#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16772#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16773#. *
16774#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16775#.
251e171e 16776#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82
KZ
16777#, fuzzy
16778msgid " help\n"
16779msgstr " -help\n"
16780
251e171e 16781#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82
KZ
16782msgid " event\n"
16783msgstr ""
16784
251e171e 16785#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82
KZ
16786#, fuzzy
16787msgid " list [identifier]\n"
16788msgstr "Định danh đĩa: %s"
16789
251e171e 16790#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82
KZ
16791#, fuzzy
16792msgid " block identifier\n"
16793msgstr "Định danh đĩa: %s"
16794
251e171e 16795#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82
KZ
16796#, fuzzy
16797msgid " unblock identifier\n"
16798msgstr "Định danh đĩa: %s"
16799
80bbf3b5 16800#: sys-utils/rtcwake.c:101
6bbace6d 16801msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
3563d161 16802msgstr "Vào một trạng thái hệ thống ngủ cho đến thời điểm thức dậy đã chỉ định.\n"
6bbace6d 16803
80bbf3b5 16804#: sys-utils/rtcwake.c:104
0ed2f80b
KZ
16805msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16806msgstr " -a, --auto đọc chế độ đồng hồ từ tập tin chỉnh sửa (mặc định)\n"
55032d70 16807
80bbf3b5 16808#: sys-utils/rtcwake.c:106
d0992120 16809#, c-format
55032d70 16810msgid ""
0ed2f80b
KZ
16811" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16812" the default is %s\n"
55032d70 16813msgstr ""
0ed2f80b
KZ
16814" -A, --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
16815" mặc định là %s\n"
55032d70 16816
80bbf3b5 16817#: sys-utils/rtcwake.c:108
d3cac66d
KZ
16818#, fuzzy
16819msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16820msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
16821
80bbf3b5 16822#: sys-utils/rtcwake.c:109
0ed2f80b 16823msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
3563d161 16824msgstr " -d, --device <thiết-bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
eb0f80a6 16825
80bbf3b5 16826#: sys-utils/rtcwake.c:110
0ed2f80b
KZ
16827msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16828msgstr " -n, --dry-run không làm gì cả, nhưng tạm treo\n"
16829
80bbf3b5 16830#: sys-utils/rtcwake.c:111
0ed2f80b
KZ
16831msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16832msgstr " -l, --local RTC dùng múi giờ địa phương\n"
16833
80bbf3b5 16834#: sys-utils/rtcwake.c:112
d3cac66d
KZ
16835msgid " --list-modes list available modes\n"
16836msgstr ""
16837
80bbf3b5 16838#: sys-utils/rtcwake.c:113
0ed2f80b 16839msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
3563d161 16840msgstr " -m, --mode <chế_độ> chế độ ngủ standby|mem|…\n"
0ed2f80b 16841
80bbf3b5 16842#: sys-utils/rtcwake.c:114
0ed2f80b
KZ
16843msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16844msgstr " -s, --seconds <giây> số giây sẽ ngủ\n"
16845
80bbf3b5 16846#: sys-utils/rtcwake.c:115
0ed2f80b
KZ
16847msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16848msgstr " -t, --time <time_t> thời điểm thức giấc\n"
16849
80bbf3b5 16850#: sys-utils/rtcwake.c:116
0ed2f80b
KZ
16851msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16852msgstr " -u, --utc RTC dùng UTC\n"
16853
80bbf3b5 16854#: sys-utils/rtcwake.c:117
0ed2f80b
KZ
16855msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16856msgstr " -v, --verbose mô tả chi tiết những gì được làm\n"
16857
80bbf3b5 16858#: sys-utils/rtcwake.c:167
0ed2f80b
KZ
16859msgid "read rtc time failed"
16860msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ rtc"
16861
80bbf3b5 16862#: sys-utils/rtcwake.c:173
0ed2f80b
KZ
16863msgid "read system time failed"
16864msgstr "gặp lỗi khi đọc thời gian từ đồng hồ của hệ thống"
16865
80bbf3b5 16866#: sys-utils/rtcwake.c:189
0ed2f80b
KZ
16867msgid "convert rtc time failed"
16868msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi thời gian từ rtc"
16869
80bbf3b5 16870#: sys-utils/rtcwake.c:237
0ed2f80b
KZ
16871msgid "set rtc wake alarm failed"
16872msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
16873
80bbf3b5
KZ
16874#: sys-utils/rtcwake.c:274
16875#, fuzzy
16876msgid "discarding stdin"
16877msgstr "loại bỏ khoảng chênh sắp hàng"
16878
16879#: sys-utils/rtcwake.c:325
d3cac66d
KZ
16880#, fuzzy, c-format
16881msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16882msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
16883
80bbf3b5 16884#: sys-utils/rtcwake.c:338 sys-utils/rtcwake.c:642
0ed2f80b
KZ
16885msgid "read rtc alarm failed"
16886msgstr "gặp lỗi khi đọc chuông báo thức rtc"
16887
80bbf3b5 16888#: sys-utils/rtcwake.c:343
8d398470 16889#, c-format
0ed2f80b
KZ
16890msgid "alarm: off\n"
16891msgstr "báo thức: tắt\n"
eb0f80a6 16892
80bbf3b5 16893#: sys-utils/rtcwake.c:356
0ed2f80b
KZ
16894msgid "convert time failed"
16895msgstr "chuyển đổi thời gian đã không thành công"
16896
80bbf3b5 16897#: sys-utils/rtcwake.c:361
d89b8d0f 16898#, c-format
0ed2f80b
KZ
16899msgid "alarm: on %s"
16900msgstr "báo thức: lúc %s"
32940a75 16901
80bbf3b5 16902#: sys-utils/rtcwake.c:405
d3cac66d
KZ
16903#, fuzzy, c-format
16904msgid "could not read: %s"
16905msgstr "Không thể đọc %s"
16906
80bbf3b5 16907#: sys-utils/rtcwake.c:485
26a6b4a6 16908#, c-format
0ed2f80b
KZ
16909msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16910msgstr "không hiểu được trạng thái treo “%s”"
16911
80bbf3b5 16912#: sys-utils/rtcwake.c:493
0ed2f80b
KZ
16913msgid "invalid seconds argument"
16914msgstr "tham số giây không hợp lệ"
16915
80bbf3b5 16916#: sys-utils/rtcwake.c:497
0ed2f80b
KZ
16917msgid "invalid time argument"
16918msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
3406942e 16919
80bbf3b5 16920#: sys-utils/rtcwake.c:524
26a6b4a6 16921#, c-format
0ed2f80b 16922msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
3563d161 16923msgstr "%s: coi là RTC dùng UTC …\n"
3406942e 16924
80bbf3b5 16925#: sys-utils/rtcwake.c:529
0ed2f80b
KZ
16926msgid "Using UTC time.\n"
16927msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
3406942e 16928
80bbf3b5 16929#: sys-utils/rtcwake.c:530
0ed2f80b
KZ
16930msgid "Using local time.\n"
16931msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
16932
80bbf3b5 16933#: sys-utils/rtcwake.c:533
d3cac66d
KZ
16934#, fuzzy
16935msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
0ed2f80b 16936msgstr "phải cung cấp thời điểm đánh thức (xem thêm các tùy chọn -t và -s)"
3406942e 16937
80bbf3b5 16938#: sys-utils/rtcwake.c:539
d0992120 16939#, c-format
0ed2f80b
KZ
16940msgid "%s not enabled for wakeup events"
16941msgstr "%s không thể bật sự kiện báo thức"
3406942e 16942
80bbf3b5 16943#: sys-utils/rtcwake.c:546
d0992120 16944#, c-format
0ed2f80b
KZ
16945msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16946msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
3406942e 16947
80bbf3b5 16948#: sys-utils/rtcwake.c:553
d0992120 16949#, c-format
0ed2f80b
KZ
16950msgid "time doesn't go backward to %s"
16951msgstr "thời gian không chạy ngược về %s"
3406942e 16952
80bbf3b5 16953#: sys-utils/rtcwake.c:563
d0992120 16954#, c-format
0ed2f80b
KZ
16955msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16956msgstr "%s: thức dậy sử dụng %s lúc %s"
3406942e 16957
80bbf3b5 16958#: sys-utils/rtcwake.c:567
d0992120 16959#, c-format
0ed2f80b
KZ
16960msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16961msgstr "%s: thức dậy từ \"%s\" sử dụng %s lúc %s"
3406942e 16962
80bbf3b5 16963#: sys-utils/rtcwake.c:577
d0992120 16964#, c-format
0ed2f80b
KZ
16965msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16966msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
3406942e 16967
80bbf3b5 16968#: sys-utils/rtcwake.c:586
5562f013 16969#, c-format
0ed2f80b 16970msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
528ef7ad 16971msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đang thực hiện %s\n"
3406942e 16972
80bbf3b5 16973#: sys-utils/rtcwake.c:605
1fc80ef6 16974#, c-format
0ed2f80b
KZ
16975msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16976msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
16977
80bbf3b5 16978#: sys-utils/rtcwake.c:610
0ed2f80b
KZ
16979msgid "rtc read failed"
16980msgstr "đọc fts gặp lỗi"
3406942e 16981
80bbf3b5 16982#: sys-utils/rtcwake.c:622
3406942e 16983#, c-format
0ed2f80b 16984msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
3563d161 16985msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hóa; đang tắt báo động\n"
3406942e 16986
80bbf3b5 16987#: sys-utils/rtcwake.c:626
26a6b4a6 16988#, c-format
0ed2f80b
KZ
16989msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16990msgstr "chế độ ngưng: hiển thị; đang in thông tin báo thức\n"
3406942e 16991
80bbf3b5 16992#: sys-utils/rtcwake.c:633
26a6b4a6 16993#, c-format
0ed2f80b
KZ
16994msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16995msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
cf8316e2 16996
80bbf3b5 16997#: sys-utils/rtcwake.c:647
0ed2f80b
KZ
16998msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16999msgstr "tắt khả ngắt của đồng hồ báo thức RTC gặp lỗi"
17000
6bbace6d 17001#: sys-utils/setarch.c:48
d0992120 17002#, c-format
0ed2f80b
KZ
17003msgid "Switching on %s.\n"
17004msgstr "Đang bật %s.\n"
cf8316e2 17005
251e171e
KZ
17006#: sys-utils/setarch.c:97
17007#, fuzzy, c-format
17008msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
3563d161 17009msgstr " %s <arch> [các tùy chọn] [<chương trình> [các đối số …]]\n"
6bbace6d 17010
251e171e 17011#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d 17012msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
3563d161 17013msgstr "Thay đổi kiến trúc đã báo cáo và đặt cờ cá nhân.\n"
cf8316e2 17014
251e171e 17015#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17016msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17017msgstr " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT\n"
cf8316e2 17018
251e171e 17019#: sys-utils/setarch.c:106
0ed2f80b
KZ
17020msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17021msgstr " -F, --fdpic-funcptrs làm con trỏ hàm chỉ đến một bộ mô tả\n"
8b4ccda1 17022
251e171e 17023#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17024msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17025msgstr " -I, --short-inode bật SHORT_INODE\n"
cf8316e2 17026
251e171e 17027#: sys-utils/setarch.c:108
0ed2f80b
KZ
17028msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17029msgstr " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách mà bộ nhớ ảo được cấp phép\n"
cf8316e2 17030
251e171e 17031#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17032msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17033msgstr " -R, --addr-no-randomize tắt ngẫu nhiên hóa của không gian địa chỉ ảo\n"
17034
251e171e 17035#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17036msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17037msgstr " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS\n"
32940a75 17038
251e171e 17039#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17040msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17041msgstr " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS\n"
cf8316e2 17042
251e171e 17043#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17044msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17045msgstr " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC\n"
3406942e 17046
251e171e 17047#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17048msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17049msgstr " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
cf8316e2 17050
251e171e 17051#: sys-utils/setarch.c:114
0ed2f80b
KZ
17052msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17053msgstr " -3, --3gb giới hạn không gian địa chỉ tối đa là 3 GB\n"
17054
251e171e 17055#: sys-utils/setarch.c:115
0ed2f80b
KZ
17056msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17057msgstr " --4gb bị bỏ qua (với mục đích tương thích ngược)\n"
17058
251e171e 17059#: sys-utils/setarch.c:116
0ed2f80b
KZ
17060msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17061msgstr " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
17062
251e171e 17063#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d
KZ
17064msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17065msgstr " -v, --verbose nói rõ tùy chọn nào đang được thực hiện\n"
17066
251e171e 17067#: sys-utils/setarch.c:120
0ed2f80b
KZ
17068msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17069msgstr " --list liệt kê các kiến trúc có thể đặt rồi thoát\n"
17070
251e171e 17071#: sys-utils/setarch.c:258
3563d161 17072#, c-format
6bbace6d 17073msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
3563d161 17074msgstr "Hạt nhân không thể đặt kiến trúc thành %s"
6bbace6d 17075
251e171e 17076#: sys-utils/setarch.c:307
0ed2f80b
KZ
17077msgid "Not enough arguments"
17078msgstr "Không đủ đối số"
cf8316e2 17079
251e171e 17080#: sys-utils/setarch.c:316
4614e5c1 17081#, c-format
0ed2f80b
KZ
17082msgid "Failed to set personality to %s"
17083msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
55c8e797 17084
251e171e 17085#: sys-utils/setarch.c:381
6bbace6d 17086msgid "unrecognized option '--list'"
3563d161 17087msgstr "không thừa nhận tùy chọn “--list”"
6bbace6d 17088
251e171e
KZ
17089#: sys-utils/setarch.c:389
17090#, fuzzy
17091msgid "no architecture argument or personality flags specified"
3563d161 17092msgstr "chưa chỉ định đối số kiến trúc"
6bbace6d 17093
251e171e
KZ
17094#: sys-utils/setarch.c:400
17095#, c-format
17096msgid "%s: Unrecognized architecture"
17097msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
17098
17099#: sys-utils/setarch.c:418
3563d161 17100#, c-format
6bbace6d 17101msgid "failed to set personality to %s"
3563d161 17102msgstr "gặp lỗi khi đặt cá nhân thành %s"
6bbace6d 17103
251e171e 17104#: sys-utils/setarch.c:426
784c8a40
KZ
17105#, fuzzy, c-format
17106msgid "Execute command `%s'.\n"
17107msgstr "Đang thực hiện chương trình “%s”…\n"
17108
251e171e 17109#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
17110#, c-format
17111msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17112msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [<các đối số>…]\n"
17113
251e171e 17114#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d 17115msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
3563d161 17116msgstr "Chạy một chương trình với các cài đặt đặc quyền khác.\n"
6bbace6d 17117
251e171e 17118#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82
KZ
17119#, fuzzy
17120msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
0ed2f80b 17121msgstr " -d, --dump hiển thị trạng thái hiện tại (và không thực thi gì)\n"
55032d70 17122
251e171e 17123#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82
KZ
17124#, fuzzy
17125msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
0ed2f80b 17126msgstr " --nnp, --no-new-privs cấm cấp đặc quyền mới\n"
55032d70 17127
251e171e 17128#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82
KZ
17129#, fuzzy
17130msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17131msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
17132
251e171e 17133#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82
KZ
17134#, fuzzy
17135msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
3563d161 17136msgstr " --inh-caps <caps,…> đặt các quyền hạn kế thừa\n"
55032d70 17137
251e171e 17138#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82
KZ
17139#, fuzzy
17140msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
0ed2f80b 17141msgstr " --bounding-set <caps> đặt tập hợp hạn biên dung tích\n"
55032d70 17142
251e171e 17143#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 17144#, fuzzy
251e171e 17145msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
0ed2f80b 17146msgstr " --ruid <uid> đặt uid thật\n"
55032d70 17147
251e171e 17148#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17149#, fuzzy
251e171e 17150msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
0ed2f80b 17151msgstr " --euid <uid> đặt uid chịu tác động\n"
55032d70 17152
251e171e 17153#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 17154#, fuzzy
251e171e 17155msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
0ed2f80b 17156msgstr " --rgid <gid> đặt gid thực tế\n"
f8511249 17157
251e171e 17158#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 17159#, fuzzy
251e171e 17160msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
0ed2f80b 17161msgstr " --egid <gid> đặt nhóm chịu tác động\n"
26a6b4a6 17162
251e171e 17163#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17164#, fuzzy
251e171e 17165msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
0ed2f80b 17166msgstr " --reuid <uid> đặt uid thực tế và chịu tác động\n"
fc44048e 17167
251e171e 17168#: sys-utils/setpriv.c:142
49b90d82 17169#, fuzzy
251e171e 17170msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
0ed2f80b 17171msgstr " --regid <gid> đặt gid thực tế và chịu tác động\n"
f8511249 17172
251e171e 17173#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82
KZ
17174#, fuzzy
17175msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
0ed2f80b 17176msgstr " --clear-groups xóa sạch các nhóm phụ\n"
f8511249 17177
251e171e 17178#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82
KZ
17179#, fuzzy
17180msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17181msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
17182
251e171e 17183#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82
KZ
17184#, fuzzy
17185msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
0ed2f80b 17186msgstr " --keep-groups giữ lại các nhóm phụ\n"
d0992120 17187
251e171e 17188#: sys-utils/setpriv.c:146
49b90d82 17189#, fuzzy
251e171e 17190msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
3563d161 17191msgstr " --groups <nhóm,…> đặt các nhóm phụ\n"
a2ef4f9f 17192
251e171e 17193#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82
KZ
17194#, fuzzy
17195msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
0ed2f80b 17196msgstr " --securebits <bits> đăt securebits\n"
48d7b13a 17197
251e171e
KZ
17198#: sys-utils/setpriv.c:148
17199#, fuzzy
17200msgid " --reset-env reset environment variables\n"
17201msgstr " -m, -p, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n"
17202
17203#: sys-utils/setpriv.c:149
17204#, fuzzy
17205msgid ""
17206" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17207" set or clear parent death signal\n"
17208msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
17209
17210#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82
KZ
17211#, fuzzy
17212msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
528ef7ad 17213msgstr " --selinux-label <nhãn> đặt nhãn SELinux\n"
48d7b13a 17214
251e171e 17215#: sys-utils/setpriv.c:152
49b90d82
KZ
17216#, fuzzy
17217msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
528ef7ad 17218msgstr " --apparmor-profile <pr> đặt hồ sơ AppArmor\n"
3406942e 17219
251e171e
KZ
17220#: sys-utils/setpriv.c:153
17221msgid ""
17222" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17223" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17224msgstr ""
17225
17226#: sys-utils/setpriv.c:159
0ed2f80b
KZ
17227msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17228msgstr " Công cụ này tương đối nguy hiểm. Hãy đọc trang manpage, và dùng một cách thận trọng.\n"
48d7b13a 17229
251e171e 17230#: sys-utils/setpriv.c:202
49b90d82
KZ
17231#, fuzzy
17232msgid "invalid capability type"
17233msgstr "chuỗi dung tích sai"
17234
251e171e 17235#: sys-utils/setpriv.c:254 sys-utils/setpriv.c:598
0ed2f80b
KZ
17236msgid "getting process secure bits failed"
17237msgstr "lấy bít đảm bảo tiến trình gặp lỗi"
48d7b13a 17238
251e171e 17239#: sys-utils/setpriv.c:258
0ed2f80b
KZ
17240#, c-format
17241msgid "Securebits: "
528ef7ad 17242msgstr "Bít an ninh: "
48d7b13a 17243
251e171e 17244#: sys-utils/setpriv.c:278
0ed2f80b
KZ
17245#, c-format
17246msgid "[none]\n"
17247msgstr "[không]\n"
55032d70 17248
251e171e 17249#: sys-utils/setpriv.c:304
1fc80ef6 17250#, c-format
0ed2f80b
KZ
17251msgid "%s: too long"
17252msgstr "%s: quá dài"
55032d70 17253
251e171e 17254#: sys-utils/setpriv.c:332
1fc80ef6 17255#, c-format
0ed2f80b 17256msgid "Supplementary groups: "
528ef7ad 17257msgstr "Các nhóm phụ: "
55032d70 17258
251e171e
KZ
17259#: sys-utils/setpriv.c:334 sys-utils/setpriv.c:400 sys-utils/setpriv.c:405
17260#: sys-utils/setpriv.c:411 sys-utils/setpriv.c:417 sys-utils/setpriv.c:424
0ed2f80b
KZ
17261#, c-format
17262msgid "[none]"
17263msgstr "[không]"
55032d70 17264
251e171e
KZ
17265#: sys-utils/setpriv.c:352
17266#, fuzzy
17267msgid "get pdeathsig failed"
17268msgstr "getresuid gặp lỗi"
17269
17270#: sys-utils/setpriv.c:372
0ed2f80b
KZ
17271#, c-format
17272msgid "uid: %u\n"
17273msgstr "uid: %u\n"
55032d70 17274
251e171e 17275#: sys-utils/setpriv.c:373
0ed2f80b
KZ
17276#, c-format
17277msgid "euid: %u\n"
17278msgstr "euid: %u\n"
48d7b13a 17279
251e171e 17280#: sys-utils/setpriv.c:376
0ed2f80b
KZ
17281#, c-format
17282msgid "suid: %u\n"
17283msgstr "suid: %u\n"
26a6b4a6 17284
251e171e 17285#: sys-utils/setpriv.c:378 sys-utils/setpriv.c:491
0ed2f80b
KZ
17286msgid "getresuid failed"
17287msgstr "getresuid gặp lỗi"
48d7b13a 17288
251e171e 17289#: sys-utils/setpriv.c:387 sys-utils/setpriv.c:506
0ed2f80b
KZ
17290msgid "getresgid failed"
17291msgstr "getresgid gặp lỗi"
eb0f80a6 17292
251e171e 17293#: sys-utils/setpriv.c:398
0ed2f80b
KZ
17294#, c-format
17295msgid "Effective capabilities: "
528ef7ad 17296msgstr "Dung lượng còn dùng được: "
eb0f80a6 17297
251e171e 17298#: sys-utils/setpriv.c:403
0ed2f80b
KZ
17299#, c-format
17300msgid "Permitted capabilities: "
528ef7ad 17301msgstr "Dung tích còn được phép: "
55032d70 17302
251e171e 17303#: sys-utils/setpriv.c:409
0ed2f80b
KZ
17304#, c-format
17305msgid "Inheritable capabilities: "
528ef7ad 17306msgstr "Các dung tích kế thừa: "
48d7b13a 17307
251e171e 17308#: sys-utils/setpriv.c:414
49b90d82
KZ
17309#, fuzzy, c-format
17310msgid "Ambient capabilities: "
17311msgstr "Dung tích còn được phép: "
17312
251e171e 17313#: sys-utils/setpriv.c:419
49b90d82
KZ
17314#, fuzzy, c-format
17315msgid "[unsupported]"
17316msgstr "lệnh không được hỗ trợ"
17317
251e171e 17318#: sys-utils/setpriv.c:422
0ed2f80b
KZ
17319#, c-format
17320msgid "Capability bounding set: "
528ef7ad 17321msgstr "Tập hợp hạn biên dung lượng: "
8d398470 17322
251e171e 17323#: sys-utils/setpriv.c:431
0ed2f80b
KZ
17324msgid "SELinux label"
17325msgstr "Nhãn SELinux"
eb0f80a6 17326
251e171e 17327#: sys-utils/setpriv.c:434
0ed2f80b
KZ
17328msgid "AppArmor profile"
17329msgstr "Hồ sơ AppArmor"
eb0f80a6 17330
251e171e 17331#: sys-utils/setpriv.c:447
0ed2f80b
KZ
17332#, c-format
17333msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17334msgstr "cap %d: libcap-ng bị hỏng"
eb0f80a6 17335
251e171e 17336#: sys-utils/setpriv.c:469
0ed2f80b
KZ
17337msgid "Invalid supplementary group id"
17338msgstr "Mã số nhóm phụ thêm không hợp lệ"
1c04b639 17339
251e171e
KZ
17340#: sys-utils/setpriv.c:479
17341#, fuzzy
17342msgid "failed to get parent death signal"
17343msgstr "lỗi phân tích sigval"
17344
17345#: sys-utils/setpriv.c:499
0ed2f80b
KZ
17346msgid "setresuid failed"
17347msgstr "setresuid gặp lỗi"
32940a75 17348
251e171e 17349#: sys-utils/setpriv.c:514
0ed2f80b
KZ
17350msgid "setresgid failed"
17351msgstr "setresgid gặp lỗi"
32940a75 17352
251e171e 17353#: sys-utils/setpriv.c:546
49b90d82
KZ
17354#, fuzzy
17355msgid "unsupported capability type"
17356msgstr "kiểu thời gian không được hỗ trợ"
17357
251e171e 17358#: sys-utils/setpriv.c:563
0ed2f80b
KZ
17359msgid "bad capability string"
17360msgstr "chuỗi dung tích sai"
3406942e 17361
251e171e 17362#: sys-utils/setpriv.c:571
0ed2f80b
KZ
17363msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17364msgstr "libcap-ng là quá cũ cho \"all\" caps"
32940a75 17365
251e171e 17366#: sys-utils/setpriv.c:583
0ed2f80b
KZ
17367#, c-format
17368msgid "unknown capability \"%s\""
17369msgstr "không hiểu dung lượng \"%s\""
48d7b13a 17370
251e171e 17371#: sys-utils/setpriv.c:607
0ed2f80b
KZ
17372msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17373msgstr "không hiểu tập hợp bít an ninh -- khước từ chỉnh sửa"
3406942e 17374
251e171e 17375#: sys-utils/setpriv.c:611
0ed2f80b
KZ
17376msgid "bad securebits string"
17377msgstr "chuỗi bít an toàn sai"
3406942e 17378
251e171e 17379#: sys-utils/setpriv.c:618
0ed2f80b
KZ
17380msgid "+all securebits is not allowed"
17381msgstr "+all securebits là không được phép"
3406942e 17382
251e171e 17383#: sys-utils/setpriv.c:631
0ed2f80b
KZ
17384msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17385msgstr "điều chỉnh keep_caps không hợp lý"
3406942e 17386
251e171e 17387#: sys-utils/setpriv.c:635
0ed2f80b
KZ
17388msgid "unrecognized securebit"
17389msgstr "không nhận ra securebit"
3406942e 17390
251e171e 17391#: sys-utils/setpriv.c:655
0ed2f80b
KZ
17392msgid "SELinux is not running"
17393msgstr "SELinux không hoạt động"
3406942e 17394
251e171e 17395#: sys-utils/setpriv.c:670
528ef7ad 17396#, c-format
0ed2f80b 17397msgid "close failed: %s"
528ef7ad 17398msgstr "gặp lỗi khi đóng: %s"
8d398470 17399
251e171e 17400#: sys-utils/setpriv.c:678
0ed2f80b
KZ
17401msgid "AppArmor is not running"
17402msgstr "AppArmor không hoạt động"
8b4ccda1 17403
251e171e 17404#: sys-utils/setpriv.c:855
0ed2f80b
KZ
17405msgid "duplicate --no-new-privs option"
17406msgstr "trùng tùy chọn --no-new-privs"
3406942e 17407
251e171e 17408#: sys-utils/setpriv.c:860
0ed2f80b
KZ
17409msgid "duplicate ruid"
17410msgstr "trùng ruid"
3406942e 17411
251e171e 17412#: sys-utils/setpriv.c:862
0ed2f80b
KZ
17413msgid "failed to parse ruid"
17414msgstr "gặp lỗi khi phân tích ruid"
3406942e 17415
251e171e 17416#: sys-utils/setpriv.c:870
0ed2f80b
KZ
17417msgid "duplicate euid"
17418msgstr "trùng euid"
3406942e 17419
251e171e 17420#: sys-utils/setpriv.c:872
0ed2f80b
KZ
17421msgid "failed to parse euid"
17422msgstr "gặp lỗi khi phân tích euid"
3406942e 17423
251e171e 17424#: sys-utils/setpriv.c:876
0ed2f80b
KZ
17425msgid "duplicate ruid or euid"
17426msgstr "trùng ruid hoặc euid"
3406942e 17427
251e171e 17428#: sys-utils/setpriv.c:878
0ed2f80b
KZ
17429msgid "failed to parse reuid"
17430msgstr "gặp lỗi khi phân tích reuid"
3406942e 17431
251e171e 17432#: sys-utils/setpriv.c:887
0ed2f80b
KZ
17433msgid "duplicate rgid"
17434msgstr "trùng rgid"
3406942e 17435
251e171e 17436#: sys-utils/setpriv.c:889
0ed2f80b
KZ
17437msgid "failed to parse rgid"
17438msgstr "gặp lỗi khi phân tích rgid"
3406942e 17439
251e171e 17440#: sys-utils/setpriv.c:893
0ed2f80b
KZ
17441msgid "duplicate egid"
17442msgstr "trùng egid"
d0992120 17443
251e171e 17444#: sys-utils/setpriv.c:895
0ed2f80b
KZ
17445msgid "failed to parse egid"
17446msgstr "gặp lỗi phân tích egid"
d0992120 17447
251e171e 17448#: sys-utils/setpriv.c:899
0ed2f80b
KZ
17449msgid "duplicate rgid or egid"
17450msgstr "trùng rgid hoặc egid"
3406942e 17451
251e171e 17452#: sys-utils/setpriv.c:901
0ed2f80b
KZ
17453msgid "failed to parse regid"
17454msgstr "gặp lỗi khi phân tích regid"
1c04b639 17455
251e171e 17456#: sys-utils/setpriv.c:906
0ed2f80b
KZ
17457msgid "duplicate --clear-groups option"
17458msgstr "trùng tùy chọn --clear-groups"
55032d70 17459
251e171e 17460#: sys-utils/setpriv.c:912
0ed2f80b
KZ
17461msgid "duplicate --keep-groups option"
17462msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
d0992120 17463
251e171e 17464#: sys-utils/setpriv.c:918
49b90d82
KZ
17465#, fuzzy
17466msgid "duplicate --init-groups option"
17467msgstr "trùng tùy chọn --groups"
17468
251e171e 17469#: sys-utils/setpriv.c:924
0ed2f80b
KZ
17470msgid "duplicate --groups option"
17471msgstr "trùng tùy chọn --groups"
d0992120 17472
251e171e
KZ
17473#: sys-utils/setpriv.c:930
17474#, fuzzy
17475msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17476msgstr "trùng tùy chọn --keep-groups"
17477
17478#: sys-utils/setpriv.c:939
0ed2f80b
KZ
17479msgid "duplicate --inh-caps option"
17480msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
d0992120 17481
251e171e 17482#: sys-utils/setpriv.c:945
49b90d82
KZ
17483#, fuzzy
17484msgid "duplicate --ambient-caps option"
17485msgstr "trùng tùy chọn --inh-caps"
17486
251e171e 17487#: sys-utils/setpriv.c:951
0ed2f80b
KZ
17488msgid "duplicate --bounding-set option"
17489msgstr "trùng tùy chọn --bounding-set"
d0992120 17490
251e171e 17491#: sys-utils/setpriv.c:957
0ed2f80b
KZ
17492msgid "duplicate --securebits option"
17493msgstr "trùng tùy chọn --securebits"
3406942e 17494
251e171e 17495#: sys-utils/setpriv.c:963
0ed2f80b
KZ
17496msgid "duplicate --selinux-label option"
17497msgstr "trùng tùy chọn --selinux-label"
d0992120 17498
251e171e 17499#: sys-utils/setpriv.c:969
0ed2f80b
KZ
17500msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17501msgstr "trùng tùy chọn --apparmor-profile"
d0992120 17502
251e171e 17503#: sys-utils/setpriv.c:988
0ed2f80b
KZ
17504msgid "--dump is incompatible with all other options"
17505msgstr "--dump không tương thích với tất cả các tùy chọn khác"
3406942e 17506
251e171e 17507#: sys-utils/setpriv.c:996
0ed2f80b
KZ
17508msgid "--list-caps must be specified alone"
17509msgstr "tùy chọn --list-caps phải được dùng một mình"
d0992120 17510
251e171e 17511#: sys-utils/setpriv.c:1002
0ed2f80b
KZ
17512msgid "No program specified"
17513msgstr "Chưa chỉ ra chương trình"
3406942e 17514
251e171e 17515#: sys-utils/setpriv.c:1008
49b90d82
KZ
17516#, fuzzy
17517msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
0ed2f80b 17518msgstr "--[re]gid yêu cầu --keep-groups, --clear-groups, hay --groups"
3406942e 17519
251e171e 17520#: sys-utils/setpriv.c:1012
49b90d82
KZ
17521msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17522msgstr ""
17523
251e171e 17524#: sys-utils/setpriv.c:1016
49b90d82
KZ
17525#, c-format
17526msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17527msgstr ""
17528
251e171e 17529#: sys-utils/setpriv.c:1031
0ed2f80b
KZ
17530msgid "disallow granting new privileges failed"
17531msgstr "cấm cấp đặc quyền mới gặp lỗi"
eb0f80a6 17532
251e171e 17533#: sys-utils/setpriv.c:1039
0ed2f80b
KZ
17534msgid "keep process capabilities failed"
17535msgstr "gặp lỗi khi giữ dung lượng tiến trình"
3406942e 17536
251e171e 17537#: sys-utils/setpriv.c:1047
0ed2f80b
KZ
17538msgid "activate capabilities"
17539msgstr "Dung tích hoạt động"
d0992120 17540
251e171e 17541#: sys-utils/setpriv.c:1053
0ed2f80b
KZ
17542msgid "reactivate capabilities"
17543msgstr "dung tích được kích hoạt lại"
d0992120 17544
251e171e 17545#: sys-utils/setpriv.c:1064
49b90d82
KZ
17546#, fuzzy
17547msgid "initgroups failed"
17548msgstr "setgroups gặp lỗi"
17549
251e171e 17550#: sys-utils/setpriv.c:1072
0ed2f80b
KZ
17551msgid "set process securebits failed"
17552msgstr "gặp lỗi khi đặt bít an toàn tiến trình"
3406942e 17553
251e171e 17554#: sys-utils/setpriv.c:1078
0ed2f80b
KZ
17555msgid "apply bounding set"
17556msgstr "áp dụng tập hợp biên giới"
3406942e 17557
251e171e 17558#: sys-utils/setpriv.c:1084
0ed2f80b
KZ
17559msgid "apply capabilities"
17560msgstr "các dung lượng áp dụng"
3406942e 17561
251e171e
KZ
17562#: sys-utils/setpriv.c:1093
17563#, fuzzy
17564msgid "set parent death signal failed"
17565msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông báo thức rtc"
17566
49b90d82 17567#: sys-utils/setsid.c:33
3406942e 17568#, c-format
0ed2f80b 17569msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
3563d161 17570msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số …]\n"
3406942e 17571
49b90d82 17572#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17573msgid "Run a program in a new session.\n"
3563d161 17574msgstr "Chạy một chương trình trong một phiên mới.\n"
6bbace6d 17575
49b90d82 17576#: sys-utils/setsid.c:40
0ed2f80b
KZ
17577msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17578msgstr " -c, --ctty đặt thiết bị cuối điều khiển cho cái hiện tại\n"
3406942e 17579
49b90d82 17580#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
17581#, fuzzy
17582msgid " -f, --fork always fork\n"
17583msgstr " -f ép buộc kiểm tra\n"
17584
17585#: sys-utils/setsid.c:42
0ed2f80b
KZ
17586msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17587msgstr " -w, --wait chờ chương trình kết thúc và dùng cùng giá-trị trả về\n"
3406942e 17588
80bbf3b5 17589#: sys-utils/setsid.c:100
0ed2f80b
KZ
17590msgid "fork"
17591msgstr "rẽ nhánh tiến trình"
26a6b4a6 17592
80bbf3b5 17593#: sys-utils/setsid.c:112
26a6b4a6 17594#, c-format
0ed2f80b
KZ
17595msgid "child %d did not exit normally"
17596msgstr "tiến trình con “%d” thoát không bình thường"
3406942e 17597
80bbf3b5 17598#: sys-utils/setsid.c:117
0ed2f80b
KZ
17599msgid "setsid failed"
17600msgstr "setsid bị lỗi"
3406942e 17601
80bbf3b5 17602#: sys-utils/setsid.c:120
0ed2f80b
KZ
17603msgid "failed to set the controlling terminal"
17604msgstr "gặp lỗi khi đặt thiết bị cuối điều khiển"
55032d70 17605
80bbf3b5 17606#: sys-utils/swapoff.c:85
d0992120 17607#, c-format
0ed2f80b
KZ
17608msgid "swapoff %s\n"
17609msgstr "swapoff %s\n"
55032d70 17610
80bbf3b5 17611#: sys-utils/swapoff.c:104
0ed2f80b
KZ
17612msgid "Not superuser."
17613msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
55032d70 17614
80bbf3b5 17615#: sys-utils/swapoff.c:107
0ed2f80b
KZ
17616#, c-format
17617msgid "%s: swapoff failed"
17618msgstr "%s swapoff bị lỗi"
55032d70 17619
80bbf3b5 17620#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
0ed2f80b
KZ
17621#, c-format
17622msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17623msgstr " %s [các tùy chọn] [<spec>]\n"
55032d70 17624
80bbf3b5 17625#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d 17626msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17627msgstr "Tắt các thiết bị và tập tin dành cho đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17628
80bbf3b5 17629#: sys-utils/swapoff.c:128
0ed2f80b
KZ
17630msgid ""
17631" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17632" -v, --verbose verbose mode\n"
17633msgstr ""
17634" -a, --all tắt toàn bộ swaps từ /proc/swaps\n"
17635" -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ thông tin\n"
55032d70 17636
80bbf3b5 17637#: sys-utils/swapoff.c:134
0ed2f80b
KZ
17638msgid ""
17639"\n"
17640"The <spec> parameter:\n"
17641" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17642" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17643" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17644" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17645" <device> name of device to be used\n"
17646" <file> name of file to be used\n"
17647msgstr ""
17648"\n"
17649"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17650" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17651" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17652" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17653" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17654" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17655" <file> tên của tập tin được dùng\n"
55032d70 17656
80bbf3b5 17657#: sys-utils/swapon.c:96
0ed2f80b
KZ
17658msgid "device file or partition path"
17659msgstr "tập tin thiết bị hoặc đường dẫn tới phân vùng"
55032d70 17660
80bbf3b5 17661#: sys-utils/swapon.c:97
0ed2f80b
KZ
17662msgid "type of the device"
17663msgstr "kiểu thiết bị"
32940a75 17664
80bbf3b5 17665#: sys-utils/swapon.c:98
0ed2f80b
KZ
17666msgid "size of the swap area"
17667msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
aedd4ddc 17668
80bbf3b5 17669#: sys-utils/swapon.c:99
0ed2f80b
KZ
17670msgid "bytes in use"
17671msgstr "byte đã dùng"
3406942e 17672
80bbf3b5 17673#: sys-utils/swapon.c:100
0ed2f80b
KZ
17674msgid "swap priority"
17675msgstr "quyền ưu tiên swap"
3406942e 17676
80bbf3b5 17677#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17678msgid "swap uuid"
3563d161 17679msgstr "uuid tráo đổi"
6bbace6d 17680
80bbf3b5 17681#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17682msgid "swap label"
3563d161 17683msgstr "nhãn tráo đổi"
6bbace6d 17684
80bbf3b5 17685#: sys-utils/swapon.c:250
d0992120 17686#, c-format
0ed2f80b
KZ
17687msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17688msgstr "%s\t\t\t\tKiểu\t\tKích cỡ\tDùng\tMứcƯuTiên\n"
3406942e 17689
80bbf3b5 17690#: sys-utils/swapon.c:250
0ed2f80b 17691msgid "Filename"
528ef7ad 17692msgstr "Tên tập tin"
3406942e 17693
80bbf3b5 17694#: sys-utils/swapon.c:316
d0992120 17695#, c-format
0ed2f80b
KZ
17696msgid "%s: reinitializing the swap."
17697msgstr "%s: đang khởi tạo lại vùng trao đổi."
3406942e 17698
80bbf3b5 17699#: sys-utils/swapon.c:380
d0992120 17700#, c-format
0ed2f80b
KZ
17701msgid "%s: lseek failed"
17702msgstr "%s: lseek bị lỗi"
3406942e 17703
80bbf3b5 17704#: sys-utils/swapon.c:386
d0992120 17705#, c-format
0ed2f80b
KZ
17706msgid "%s: write signature failed"
17707msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
3406942e 17708
80bbf3b5 17709#: sys-utils/swapon.c:540
d0992120 17710#, c-format
0ed2f80b
KZ
17711msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17712msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
3406942e 17713
80bbf3b5 17714#: sys-utils/swapon.c:548
d0992120 17715#, c-format
0ed2f80b
KZ
17716msgid "%s: get size failed"
17717msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
3406942e 17718
80bbf3b5 17719#: sys-utils/swapon.c:554
d0992120 17720#, c-format
0ed2f80b
KZ
17721msgid "%s: read swap header failed"
17722msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
3406942e 17723
80bbf3b5 17724#: sys-utils/swapon.c:559
784c8a40
KZ
17725#, fuzzy, c-format
17726msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
17727msgstr "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %ud, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
17728
80bbf3b5 17729#: sys-utils/swapon.c:570
d0992120 17730#, c-format
0ed2f80b
KZ
17731msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17732msgstr "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
3406942e 17733
80bbf3b5 17734#: sys-utils/swapon.c:575
d0992120 17735#, c-format
0ed2f80b
KZ
17736msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17737msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
3406942e 17738
80bbf3b5 17739#: sys-utils/swapon.c:585
d0992120 17740#, c-format
0ed2f80b
KZ
17741msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17742msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
3406942e 17743
80bbf3b5 17744#: sys-utils/swapon.c:591
d0992120 17745#, c-format
0ed2f80b
KZ
17746msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17747msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để khởi tạo lại nó.)"
3406942e 17748
80bbf3b5 17749#: sys-utils/swapon.c:600
d0992120 17750#, c-format
0ed2f80b
KZ
17751msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17752msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
d0992120 17753
80bbf3b5 17754#: sys-utils/swapon.c:670
26a6b4a6 17755#, c-format
0ed2f80b
KZ
17756msgid "swapon %s\n"
17757msgstr "swapon %s\n"
3406942e 17758
80bbf3b5 17759#: sys-utils/swapon.c:674
26a6b4a6 17760#, c-format
0ed2f80b
KZ
17761msgid "%s: swapon failed"
17762msgstr "%s swapon bị lỗi"
3406942e 17763
80bbf3b5 17764#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
17765#, fuzzy, c-format
17766msgid "%s: noauto option -- ignored"
17767msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
17768
80bbf3b5 17769#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
17770#, fuzzy, c-format
17771msgid "%s: already active -- ignored"
17772msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp tại dòng %d -- ignore"
17773
80bbf3b5 17774#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 17775#, fuzzy, c-format
6cd39864 17776msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
17777msgstr "%s: không thể ghi các inode"
17778
80bbf3b5 17779#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d 17780msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
3563d161 17781msgstr "Bật các thiết bị và tập tin để dùng cho việc đánh trang và tráo đổi.\n"
6bbace6d 17782
80bbf3b5 17783#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d 17784msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
3563d161 17785msgstr " -a, --all bật mọi bộ nhớ tráo đổi có trong /etc/fstab\n"
6bbace6d 17786
80bbf3b5 17787#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d 17788msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
3563d161 17789msgstr " -d, --discard[=<policy>] bật loại bỏ tráo đổi, nếu được hỗ trợ bởi thiết bị\n"
6bbace6d 17790
80bbf3b5 17791#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d 17792msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
3563d161 17793msgstr " -e, --ifexists bỏ qua một cách âm thầm các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
6bbace6d 17794
80bbf3b5 17795#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d 17796msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
3563d161 17797msgstr " -f, --fixpgsz khởi tạo lại chỗ tráo đổi nếu thấy cần thiết\n"
6bbace6d 17798
80bbf3b5 17799#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d 17800msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
3563d161 17801msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
6bbace6d 17802
80bbf3b5 17803#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d 17804msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
3563d161 17805msgstr " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị tráo đổi\n"
6bbace6d 17806
80bbf3b5 17807#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d 17808msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
3563d161 17809msgstr " -s, --summary hiển thị thông tin thổng hợp về thiết bị tráo đổi (ĐÃ LỖI THỜI)\n"
6bbace6d 17810
80bbf3b5 17811#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d 17812msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
3563d161 17813msgstr " --show[=<columns>] hiển thị thông tin tổng hợp trong bảng định nghĩa\n"
6bbace6d 17814
80bbf3b5 17815#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 17816msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
3563d161 17817msgstr " --noheadings không in phần đầu bảng (với --show)\n"
6bbace6d 17818
80bbf3b5 17819#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d 17820msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
3563d161 17821msgstr " -r, --raw dùng định dạng thô cho kết xuất (với --show)\n"
6bbace6d 17822
80bbf3b5 17823#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d 17824msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
3563d161 17825msgstr " --bytes hiển thị cỡ bộ nhớ tráo đổi tính theo byte ở kết xuất --show\n"
6bbace6d 17826
80bbf3b5 17827#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 17828msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3563d161 17829msgstr " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
6bbace6d 17830
80bbf3b5 17831#: sys-utils/swapon.c:816
0ed2f80b
KZ
17832msgid ""
17833"\n"
17834"The <spec> parameter:\n"
17835" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17836" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17837" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
17838" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
17839" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17840" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17841" <device> name of device to be used\n"
17842" <file> name of file to be used\n"
17843msgstr ""
17844"\n"
17845"Các đối số <spec>:\n"
528ef7ad 17846" -L <NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b 17847" -U <uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
528ef7ad 17848" LABEL=<NHÃN> NHÃN của thiết bị cần dùng\n"
0ed2f80b
KZ
17849" UUID=<uuid> UUID của thiết bị cần dùng\n"
17850" PARTLABEL=<label> chỉ định thiết bị theo nhãn của phân vùngl\n"
17851" PARTUUID=<uuid> chỉ định thiết bị theo UUID của phân vùng\n"
17852" <device> tên của thiết bị cần dùng\n"
17853" <file> tên của tập tin được dùng\n"
17854"\n"
3406942e 17855
80bbf3b5 17856#: sys-utils/swapon.c:826
0ed2f80b
KZ
17857msgid ""
17858"\n"
17859"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
17860" once : only single-time area discards are issued\n"
17861" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17862"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
0ed2f80b
KZ
17863msgstr ""
17864"\n"
17865"Các kiểu chính sách loại bỏ sẵn có (cho tùy chọn --discard):\n"
17866" once\t : chỉ loại bỏ các vùng được cấp thời-gian-đơn. (swapon)\n"
17867" pages\t : loại bỏ các trang đã giải phóng trước khi dùng lại nó.\n"
3563d161 17868"Nếu không chọn chính sách nào thì cả hai kiểu trên đều bật (mặc định).\n"
3406942e 17869
251e171e 17870#: sys-utils/swapon.c:911
0ed2f80b
KZ
17871msgid "failed to parse priority"
17872msgstr "gặp lỗi khi phân tích mức ưu tiên"
3406942e 17873
251e171e 17874#: sys-utils/swapon.c:930
0ed2f80b
KZ
17875#, c-format
17876msgid "unsupported discard policy: %s"
17877msgstr "không hỗ trợ chính sách loại bỏ: %s"
3406942e 17878
784c8a40 17879#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b
KZ
17880#, c-format
17881msgid "cannot find the device for %s"
17882msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
3406942e 17883
ebe345d1 17884#: sys-utils/switch_root.c:60
0ed2f80b
KZ
17885msgid "failed to open directory"
17886msgstr "gặp lỗi khi mở thư mục"
26a6b4a6 17887
ebe345d1 17888#: sys-utils/switch_root.c:68
0ed2f80b 17889msgid "stat failed"
528ef7ad 17890msgstr "lỗi lấy trạng thái về tập tin"
3406942e 17891
ebe345d1 17892#: sys-utils/switch_root.c:79
0ed2f80b
KZ
17893msgid "failed to read directory"
17894msgstr "đọc thư mục gặp lỗi"
d0992120 17895
ebe345d1 17896#: sys-utils/switch_root.c:116
3406942e 17897#, c-format
0ed2f80b
KZ
17898msgid "failed to unlink %s"
17899msgstr "bỏ liên kết mềm %s không thành công"
3406942e 17900
ebe345d1 17901#: sys-utils/switch_root.c:153
26a6b4a6 17902#, c-format
0ed2f80b
KZ
17903msgid "failed to mount moving %s to %s"
17904msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới %s"
3406942e 17905
ebe345d1 17906#: sys-utils/switch_root.c:155
3406942e 17907#, c-format
0ed2f80b
KZ
17908msgid "forcing unmount of %s"
17909msgstr "ép buộc bỏ gắn của %s"
3406942e 17910
ebe345d1 17911#: sys-utils/switch_root.c:161
d0992120 17912#, c-format
0ed2f80b
KZ
17913msgid "failed to change directory to %s"
17914msgstr "gặp lỗi khi thay đổi thư mục tới %s"
3406942e 17915
ebe345d1 17916#: sys-utils/switch_root.c:173
0ed2f80b
KZ
17917#, c-format
17918msgid "failed to mount moving %s to /"
17919msgstr "gặp lỗi khi di chuyển gắn %s tới /"
3406942e 17920
ebe345d1 17921#: sys-utils/switch_root.c:179
0ed2f80b
KZ
17922msgid "failed to change root"
17923msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc"
3406942e 17924
ebe345d1 17925#: sys-utils/switch_root.c:192
0ed2f80b
KZ
17926msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17927msgstr "hệ thống tập tin root không phải là một “initramfs”"
3406942e 17928
49b90d82 17929#: sys-utils/switch_root.c:205
0ed2f80b
KZ
17930#, c-format
17931msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
528ef7ad 17932msgstr " %s [các tùy chọn] <thư_mục_gốc_mới> <init> <đối số cho khởi tạo>\n"
3406942e 17933
49b90d82 17934#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d 17935msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
3563d161 17936msgstr "Chuyển sang hệ thống tập tin khác làm gốc của cây gắn.\n"
6bbace6d 17937
49b90d82 17938#: sys-utils/switch_root.c:255
0ed2f80b
KZ
17939msgid "failed. Sorry."
17940msgstr "gặp lỗi. Rất tiếc."
3406942e 17941
49b90d82 17942#: sys-utils/switch_root.c:258
0ed2f80b
KZ
17943#, c-format
17944msgid "cannot access %s"
17945msgstr "không thể truy cập %s"
3406942e 17946
49b90d82 17947#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d 17948msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
3563d161 17949msgstr "Đặt các tham số khác nhau cho máy in dòng.\n"
6bbace6d 17950
49b90d82 17951#: sys-utils/tunelp.c:101
0ed2f80b
KZ
17952msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17953msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
3406942e 17954
49b90d82 17955#: sys-utils/tunelp.c:102
0ed2f80b
KZ
17956msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17957msgstr " -t, --time <ms> trình điều khiển đợi trong mi-li-giây\n"
3406942e 17958
49b90d82 17959#: sys-utils/tunelp.c:103
0ed2f80b
KZ
17960msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17961msgstr " -c, --chars <số> số ký tự được kết xuất trước khi ngủ\n"
d0992120 17962
49b90d82 17963#: sys-utils/tunelp.c:104
0ed2f80b
KZ
17964msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17965msgstr " -w, --wait <micrôgiây> nhấp nháy đợi trong micrôgiây\n"
3406942e 17966
0ed2f80b
KZ
17967#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17968#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17969#. exactly that very same string.
49b90d82 17970#: sys-utils/tunelp.c:108
0ed2f80b 17971msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
3563d161 17972msgstr " -a, --abort <on|off> hủy bỏ nếu lỗi\n"
3406942e 17973
49b90d82 17974#: sys-utils/tunelp.c:109
0ed2f80b
KZ
17975msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17976msgstr " -o, --check-status <on|off> kiểm tra trạng thái máy in trước khi in\n"
3406942e 17977
49b90d82 17978#: sys-utils/tunelp.c:110
0ed2f80b
KZ
17979msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17980msgstr " -C, --careful <on|off> kiểm tra bổ xung cho việc kiểm tra trạng thái\n"
3406942e 17981
49b90d82 17982#: sys-utils/tunelp.c:111
0ed2f80b
KZ
17983msgid " -s, --status query printer status\n"
17984msgstr " -s, --status truy vấn trạng thái máy in\n"
3406942e 17985
49b90d82 17986#: sys-utils/tunelp.c:112
0ed2f80b
KZ
17987msgid " -r, --reset reset the port\n"
17988msgstr " -r, --reset đặt lại cổng\n"
3406942e 17989
49b90d82 17990#: sys-utils/tunelp.c:113
0ed2f80b
KZ
17991msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17992msgstr " -q, --print-irq <on|off> hiển thị cài đặt irq hiện hành\n"
3406942e 17993
49b90d82 17994#: sys-utils/tunelp.c:259
26a6b4a6 17995#, c-format
0ed2f80b
KZ
17996msgid "%s not an lp device"
17997msgstr "%s không phải là một thiết bị lp"
3406942e 17998
49b90d82 17999#: sys-utils/tunelp.c:278
0ed2f80b
KZ
18000msgid "LPGETSTATUS error"
18001msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
3406942e 18002
49b90d82 18003#: sys-utils/tunelp.c:283
26a6b4a6 18004#, c-format
0ed2f80b
KZ
18005msgid "%s status is %d"
18006msgstr "trạng thái %s là %d"
3406942e 18007
49b90d82 18008#: sys-utils/tunelp.c:285
26a6b4a6 18009#, c-format
0ed2f80b
KZ
18010msgid ", busy"
18011msgstr ", đang bận"
3406942e 18012
49b90d82 18013#: sys-utils/tunelp.c:287
26a6b4a6 18014#, c-format
0ed2f80b
KZ
18015msgid ", ready"
18016msgstr ", sẵn sàng"
3406942e 18017
49b90d82 18018#: sys-utils/tunelp.c:289
d0992120 18019#, c-format
0ed2f80b
KZ
18020msgid ", out of paper"
18021msgstr ", không đủ trang"
8b4ccda1 18022
49b90d82 18023#: sys-utils/tunelp.c:291
1fc80ef6 18024#, c-format
0ed2f80b
KZ
18025msgid ", on-line"
18026msgstr ", trực tuyến"
8b4ccda1 18027
49b90d82 18028#: sys-utils/tunelp.c:293
d0992120 18029#, c-format
0ed2f80b
KZ
18030msgid ", error"
18031msgstr ", gặp lỗi"
8b4ccda1 18032
49b90d82 18033#: sys-utils/tunelp.c:298
0ed2f80b
KZ
18034msgid "ioctl failed"
18035msgstr "ioctl không thành công"
8b4ccda1 18036
49b90d82 18037#: sys-utils/tunelp.c:308
0ed2f80b
KZ
18038msgid "LPGETIRQ error"
18039msgstr "lỗi LPGETIRQ"
8b4ccda1 18040
49b90d82 18041#: sys-utils/tunelp.c:313
d0992120 18042#, c-format
0ed2f80b
KZ
18043msgid "%s using IRQ %d\n"
18044msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
8b4ccda1 18045
49b90d82 18046#: sys-utils/tunelp.c:315
d0992120 18047#, c-format
0ed2f80b
KZ
18048msgid "%s using polling\n"
18049msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
8b4ccda1 18050
251e171e 18051#: sys-utils/umount.c:81
d0992120 18052#, c-format
0ed2f80b
KZ
18053msgid ""
18054" %1$s [-hV]\n"
18055" %1$s -a [options]\n"
18056" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18057msgstr ""
18058" %1$s [-hV]\n"
18059" %1$s -a [các tùy chọn]\n"
18060" %1$s [các tùy chọn] <nguồn> | <thư-mục>\n"
8b4ccda1 18061
251e171e 18062#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18063msgid "Unmount filesystems.\n"
3563d161 18064msgstr "Bỏ gắn hệ thống tập tin.\n"
6bbace6d 18065
251e171e 18066#: sys-utils/umount.c:90
0ed2f80b
KZ
18067msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18068msgstr " -a, --all bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin\n"
8b4ccda1 18069
251e171e 18070#: sys-utils/umount.c:91
0ed2f80b
KZ
18071msgid ""
18072" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18073" current namespace\n"
18074msgstr ""
18075" -A, --all-targets bỏ gắn mọi điểm gắn cho thiết bị đã cho\n"
18076" trong không gian tên hiện tại\n"
8b4ccda1 18077
251e171e 18078#: sys-utils/umount.c:93
0ed2f80b
KZ
18079msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18080msgstr " -c, --no-canonicalize không canonical hóa đường dẫn\n"
8b4ccda1 18081
251e171e 18082#: sys-utils/umount.c:94
0ed2f80b
KZ
18083msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18084msgstr " -d, --detach-loop nếu có gắn thiết bị loop, thì cũng giải phóng thiết bị này\n"
3406942e 18085
251e171e 18086#: sys-utils/umount.c:95
0ed2f80b
KZ
18087msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18088msgstr " --fake chạy thử; bỏ qua cú gọi hệ thống umount(2)\n"
3406942e 18089
251e171e 18090#: sys-utils/umount.c:96
0ed2f80b
KZ
18091msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18092msgstr " -f, --force buộc bỏ gắn (trong trường hợp không thể thao tác với hệ thống NFS)\n"
3406942e 18093
251e171e 18094#: sys-utils/umount.c:97
0ed2f80b
KZ
18095msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18096msgstr " -i, --internal-only không gọi chương trình hỗ trợ umount.<kiểu>\n"
3406942e 18097
251e171e 18098#: sys-utils/umount.c:99
0ed2f80b
KZ
18099msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18100msgstr " -l, --lazy tách rời hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
3406942e 18101
251e171e 18102#: sys-utils/umount.c:100
0ed2f80b
KZ
18103msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18104msgstr " -O, --test-opts <dsách> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (dùng với -a)\n"
3406942e 18105
251e171e 18106#: sys-utils/umount.c:101
0ed2f80b
KZ
18107msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18108msgstr " -R, --recursive bỏ gắn một cách đệ quy tất cả các con của nó\n"
3406942e 18109
251e171e 18110#: sys-utils/umount.c:102
0ed2f80b
KZ
18111msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18112msgstr " -r, --read-only trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi, hãy thử gắn lại chỉ-đọc\n"
3406942e 18113
251e171e 18114#: sys-utils/umount.c:103
0ed2f80b
KZ
18115msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18116msgstr " -t, --types <d.sách> các kiểu hệ thống tập tin bị hạn chế\n"
3406942e 18117
251e171e
KZ
18118#: sys-utils/umount.c:105
18119#, fuzzy
18120msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18121msgstr " -q, --quiet chặn các thông tin thông báo mở rộng\n"
18122
18123#: sys-utils/umount.c:106
18124#, fuzzy
18125msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18126msgstr " -S, --setuid <uid> đặt uid trong không gian tên người dùng\n"
18127
18128#: sys-utils/umount.c:149
0ed2f80b
KZ
18129#, c-format
18130msgid "%s (%s) unmounted"
18131msgstr "%s (%s) được bỏ gắn"
3406942e 18132
251e171e 18133#: sys-utils/umount.c:151
0ed2f80b
KZ
18134#, c-format
18135msgid "%s unmounted"
18136msgstr "%s chưa được gắn"
3406942e 18137
251e171e 18138#: sys-utils/umount.c:220
0ed2f80b
KZ
18139msgid "failed to set umount target"
18140msgstr "gặp lỗi khi đặt đích bỏ gắn"
3406942e 18141
251e171e 18142#: sys-utils/umount.c:242
0ed2f80b
KZ
18143msgid "libmount table allocation failed"
18144msgstr "cấp phát bảng libmount gặp lỗi"
3406942e 18145
251e171e 18146#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
0ed2f80b
KZ
18147msgid "libmount iterator allocation failed"
18148msgstr "cấp phát bộ lặp libmount gặp lỗi"
3406942e 18149
251e171e 18150#: sys-utils/umount.c:294
0ed2f80b
KZ
18151#, c-format
18152msgid "failed to get child fs of %s"
18153msgstr "gặp lỗi khi lấy fs (hệ thống tập tin) con của %s"
3406942e 18154
251e171e 18155#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
0ed2f80b
KZ
18156#, c-format
18157msgid "%s: not found"
18158msgstr "%s: không tìm thấy"
3406942e 18159
251e171e 18160#: sys-utils/umount.c:364
0ed2f80b
KZ
18161#, c-format
18162msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
528ef7ad 18163msgstr "%s: gặp lỗi khi dò tìm nguồn (--all-targets không được hỗ trợ trên hệ thống với tập tin mtab thường)."
3406942e 18164
80bbf3b5 18165#: sys-utils/unshare.c:91
3563d161 18166#, c-format
6bbace6d 18167msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
3563d161 18168msgstr "--setgroups không hỗ trợ tham số “%s”"
6bbace6d 18169
80bbf3b5 18170#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
0ed2f80b
KZ
18171#, c-format
18172msgid "write failed %s"
18173msgstr "gặp lỗi khi ghi: %s"
3406942e 18174
80bbf3b5 18175#: sys-utils/unshare.c:150
d3cac66d
KZ
18176#, fuzzy, c-format
18177msgid "unsupported propagation mode: %s"
18178msgstr "không hỗ trợ định dạng tùy chọn: %s"
18179
80bbf3b5 18180#: sys-utils/unshare.c:159
d3cac66d
KZ
18181#, fuzzy
18182msgid "cannot change root filesystem propagation"
18183msgstr ""
18184"Thay đổi hệ thống tập tin gốc.\n"
18185"\n"
18186
80bbf3b5 18187#: sys-utils/unshare.c:190
ebe345d1
KZ
18188#, c-format
18189msgid "mount %s on %s failed"
18190msgstr "gắn %s trên %s gặp lỗi"
18191
80bbf3b5 18192#: sys-utils/unshare.c:204
d3cac66d
KZ
18193#, c-format
18194msgid "cannot stat %s"
18195msgstr "không thể lấy trạng thái (stat) về %s"
18196
80bbf3b5 18197#: sys-utils/unshare.c:215
b5ef1472
KZ
18198#, fuzzy
18199msgid "pipe failed"
18200msgstr "gặp lỗi khi mở"
18201
80bbf3b5 18202#: sys-utils/unshare.c:229
b5ef1472
KZ
18203#, fuzzy
18204msgid "failed to read pipe"
18205msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
18206
80bbf3b5 18207#: sys-utils/unshare.c:252
6bbace6d 18208msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
3563d161 18209msgstr "Chạy một chương trình với một số không gian tên không chia sẻ từ cha mẹ.\n"
6bbace6d 18210
80bbf3b5 18211#: sys-utils/unshare.c:255
d3cac66d
KZ
18212#, fuzzy
18213msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18214msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
3406942e 18215
80bbf3b5 18216#: sys-utils/unshare.c:256
d3cac66d
KZ
18217#, fuzzy
18218msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18219msgstr " -u, --uts[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
3406942e 18220
80bbf3b5 18221#: sys-utils/unshare.c:257
d3cac66d
KZ
18222#, fuzzy
18223msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18224msgstr " -i, --ipc[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên “System V IPC”\n"
3406942e 18225
80bbf3b5 18226#: sys-utils/unshare.c:258
d3cac66d
KZ
18227#, fuzzy
18228msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18229msgstr " -n, --net[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên mạng\n"
3406942e 18230
80bbf3b5 18231#: sys-utils/unshare.c:259
d3cac66d
KZ
18232#, fuzzy
18233msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18234msgstr " -p, --pid[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên pid\n"
8b4ccda1 18235
80bbf3b5 18236#: sys-utils/unshare.c:260
d3cac66d
KZ
18237#, fuzzy
18238msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18239msgstr " -U, --user[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên người dùng\n"
8b4ccda1 18240
80bbf3b5 18241#: sys-utils/unshare.c:261
784c8a40
KZ
18242#, fuzzy
18243msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18244msgstr " -m, --mount[=<TẬP-TIN>] nhập vào không gian tên gắn\n"
18245
251e171e 18246#: sys-utils/unshare.c:263
0ed2f80b
KZ
18247msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18248msgstr " -f, --fork rẽ nhánh tiến trình trước thực thi <chương trình>\n"
18249
80bbf3b5 18250#: sys-utils/unshare.c:264
0ed2f80b 18251msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
528ef7ad 18252msgstr " -r, --map-root-user ánh xạ người dùng hiện nay thành root (ý là --user)\n"
0ed2f80b 18253
80bbf3b5 18254#: sys-utils/unshare.c:266
d3cac66d 18255msgid ""
251e171e
KZ
18256" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18257" defaults to SIGKILL\n"
d3cac66d
KZ
18258msgstr ""
18259
80bbf3b5 18260#: sys-utils/unshare.c:268
251e171e
KZ
18261#, fuzzy
18262msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18263msgstr " --mount-proc[=<dir>] gắn hệ thống tập tin proc trước (kéo theo --mount)\n"
18264
18265#: sys-utils/unshare.c:269
18266msgid ""
18267" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18268" modify mount propagation in mount namespace\n"
18269msgstr ""
18270
18271#: sys-utils/unshare.c:271
18272#, fuzzy
18273msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
3563d161 18274msgstr " -s, --setgroups allow|deny điều khiển cú gọi hệ thống đặt nhóm trong không gian tên người dùng\n"
6bbace6d 18275
251e171e 18276#: sys-utils/unshare.c:404
0ed2f80b
KZ
18277msgid "unshare failed"
18278msgstr "unshare bị lỗi"
18279
251e171e 18280#: sys-utils/unshare.c:448
0ed2f80b
KZ
18281msgid "child exit failed"
18282msgstr "tiến trình con thoát gặp lỗi"
18283
251e171e 18284#: sys-utils/unshare.c:457
b0041e4a 18285msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
3563d161 18286msgstr "các tùy chọn --setgroups=allow và --map-root-user loại trừ lẫn nhau"
6bbace6d 18287
251e171e 18288#: sys-utils/unshare.c:477
d0992120 18289#, c-format
0ed2f80b
KZ
18290msgid "mount %s failed"
18291msgstr "gặp lỗi khi gắn %s"
8b4ccda1 18292
0ed2f80b
KZ
18293#: sys-utils/wdctl.c:73
18294msgid "Card previously reset the CPU"
18295msgstr "Card trước đây khởi động lại CPU"
8b4ccda1 18296
0ed2f80b
KZ
18297#: sys-utils/wdctl.c:74
18298msgid "External relay 1"
18299msgstr "Rơ-le nội tại 1"
8b4ccda1 18300
0ed2f80b
KZ
18301#: sys-utils/wdctl.c:75
18302msgid "External relay 2"
18303msgstr "Rơ-le nội tại 2"
8b4ccda1 18304
0ed2f80b
KZ
18305#: sys-utils/wdctl.c:76
18306msgid "Fan failed"
18307msgstr "Quạt gặp lỗi"
8b4ccda1 18308
0ed2f80b
KZ
18309#: sys-utils/wdctl.c:77
18310msgid "Keep alive ping reply"
18311msgstr "Trả lời từ lệnh ping dùng để duy trì kết nối"
8b4ccda1 18312
0ed2f80b
KZ
18313#: sys-utils/wdctl.c:78
18314msgid "Supports magic close char"
18315msgstr "Hỗ trợ ký tự đóng kỳ diệu"
8b4ccda1 18316
0ed2f80b
KZ
18317#: sys-utils/wdctl.c:79
18318msgid "Reset due to CPU overheat"
18319msgstr "Khởi động lại bởi vì CPU bị quá nóng"
8b4ccda1 18320
0ed2f80b
KZ
18321#: sys-utils/wdctl.c:80
18322msgid "Power over voltage"
18323msgstr "Quá điện áp nguồn"
8b4ccda1 18324
0ed2f80b
KZ
18325#: sys-utils/wdctl.c:81
18326msgid "Power bad/power fault"
18327msgstr "Nguồn điện sai/lỗi"
8b4ccda1 18328
0ed2f80b
KZ
18329#: sys-utils/wdctl.c:82
18330msgid "Pretimeout (in seconds)"
18331msgstr "Pretimeout (tính bằng giây)"
8b4ccda1 18332
0ed2f80b
KZ
18333#: sys-utils/wdctl.c:83
18334msgid "Set timeout (in seconds)"
18335msgstr "Đặt thời gian chờ tối đa (theo giây)"
3406942e 18336
0ed2f80b
KZ
18337#: sys-utils/wdctl.c:84
18338msgid "Not trigger reboot"
18339msgstr "Không bẫy khởi động lại"
55032d70 18340
0ed2f80b
KZ
18341#: sys-utils/wdctl.c:100
18342msgid "flag name"
18343msgstr "tên cờ"
55032d70 18344
0ed2f80b
KZ
18345#: sys-utils/wdctl.c:101
18346msgid "flag description"
18347msgstr "mô tả cờ"
55032d70 18348
0ed2f80b
KZ
18349#: sys-utils/wdctl.c:102
18350msgid "flag status"
18351msgstr "trạng thái cờ"
55032d70 18352
0ed2f80b
KZ
18353#: sys-utils/wdctl.c:103
18354msgid "flag boot status"
18355msgstr "trạng thái cờ khởi động"
55032d70 18356
0ed2f80b
KZ
18357#: sys-utils/wdctl.c:104
18358msgid "watchdog device name"
18359msgstr "tên thiết bị giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18360
0ed2f80b 18361#: sys-utils/wdctl.c:138
5562f013 18362#, c-format
0ed2f80b
KZ
18363msgid "unknown flag: %s"
18364msgstr "không hiểu cờ: %s"
55032d70 18365
49b90d82 18366#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18367msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
3563d161 18368msgstr "Hiển thị trạng thái của đồng hồ giữ nhà phần cứng.\n"
6bbace6d 18369
49b90d82 18370#: sys-utils/wdctl.c:181
0ed2f80b
KZ
18371msgid ""
18372" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18373" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18374" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18375" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18376" -O, --oneline print all information on one line\n"
18377" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18378" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18379" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18380" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18381" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18382msgstr ""
18383" -f, --flags <list> chỉ hiển thị những cờ đã chọn\n"
18384" -F, --noflags không hiển thị các tập tin cho các cờ\n"
18385" -I, --noident không hiển thị thông tin định danh watchdog\n"
18386" -n, --noheadings không hiển thị đầu đề cho bảng các cờ\n"
18387" -O, --oneline hiển thị mọi thông tin trên một dòng\n"
18388" -o, --output <list> hiển thị các cột theo danh sách\n"
18389" -r, --raw sử dụng định dạng thô cho bảng các cờ\n"
18390" -T, --notimeouts không hiển thị thời gian chờ tối đa của watchdog\n"
18391" -s, --settimeout <sec> đặt thời gian chờ tối đa watchdog\n"
18392" -x, --flags-only chỉ hiển thị bảng các cờ (giống với -I -T)\n"
55032d70 18393
6bbace6d 18394#: sys-utils/wdctl.c:196
0ed2f80b
KZ
18395#, c-format
18396msgid "The default device is %s.\n"
18397msgstr "Thiết bị mặc định là %s.\n"
55032d70 18398
49b90d82 18399#: sys-utils/wdctl.c:290
d0992120 18400#, c-format
0ed2f80b
KZ
18401msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18402msgstr "%s: không hiểu cờ 0x%x\n"
55032d70 18403
49b90d82 18404#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
0ed2f80b
KZ
18405#, c-format
18406msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18407msgstr "%s: watchdog đã sẵn đang sẵn dùng, đang chấm dứt."
55032d70 18408
49b90d82 18409#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
d0992120 18410#, c-format
0ed2f80b
KZ
18411msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18412msgstr "%s: gặp lỗi khi giải trừ đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18413
49b90d82 18414#: sys-utils/wdctl.c:343
d0992120 18415#, c-format
0ed2f80b
KZ
18416msgid "cannot set timeout for %s"
18417msgstr "kinh tế đặt thời hạn chờ cho %s"
55032d70 18418
49b90d82 18419#: sys-utils/wdctl.c:349
0ed2f80b
KZ
18420#, c-format
18421msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18422msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18423msgstr[0] "Thời gian chờ tối đa được đặt thành %d giây.\n"
55032d70 18424
49b90d82 18425#: sys-utils/wdctl.c:383
0ed2f80b
KZ
18426#, c-format
18427msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18428msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy thông tin về đồng hồ giữ nhà (watchdog)"
55032d70 18429
49b90d82 18430#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
0ed2f80b
KZ
18431#, c-format
18432msgid "%-14s %2i second\n"
18433msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18434msgstr[0] "%-15s %2i giây\n"
55032d70 18435
49b90d82 18436#: sys-utils/wdctl.c:466
0ed2f80b
KZ
18437msgid "Timeout:"
18438msgstr "Thời gian chờ tối đa:"
55032d70 18439
49b90d82 18440#: sys-utils/wdctl.c:469
0ed2f80b
KZ
18441msgid "Pre-timeout:"
18442msgstr "Pre-timeout:"
18443
49b90d82 18444#: sys-utils/wdctl.c:472
0ed2f80b
KZ
18445msgid "Timeleft:"
18446msgstr "Còn:"
18447
49b90d82 18448#: sys-utils/wdctl.c:604
0ed2f80b
KZ
18449msgid "Device:"
18450msgstr "Thiết bị:"
18451
49b90d82 18452#: sys-utils/wdctl.c:606
0ed2f80b
KZ
18453msgid "Identity:"
18454msgstr "Định danh:"
18455
49b90d82 18456#: sys-utils/wdctl.c:608
0ed2f80b
KZ
18457msgid "version"
18458msgstr "phiên bản"
18459
08b1bd51 18460#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18461msgid "zram device name"
3563d161 18462msgstr "tên thiết bị zram"
6bbace6d 18463
08b1bd51 18464#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18465msgid "limit on the uncompressed amount of data"
3563d161 18466msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
6bbace6d 18467
08b1bd51 18468#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18469msgid "uncompressed size of stored data"
3563d161 18470msgstr "cỡ chưa nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18471
08b1bd51 18472#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18473msgid "compressed size of stored data"
3563d161 18474msgstr "cỡ sau nén của dữ liệu lưu trữ"
6bbace6d 18475
08b1bd51 18476#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18477msgid "the selected compression algorithm"
3563d161 18478msgstr "thuật toán nén đã chọn"
6bbace6d 18479
08b1bd51 18480#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18481msgid "number of concurrent compress operations"
3563d161 18482msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
6bbace6d 18483
08b1bd51 18484#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d 18485msgid "empty pages with no allocated memory"
3563d161 18486msgstr "trang trống với không bộ nhớ cấp phát"
6bbace6d 18487
08b1bd51 18488#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d 18489msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
3563d161 18490msgstr "mọi bộ nhớ bao gồm các mảnh phân định và tổng phí dữ liệu meta"
6bbace6d 18491
08b1bd51 18492#: sys-utils/zramctl.c:83
d3cac66d
KZ
18493#, fuzzy
18494msgid "memory limit used to store compressed data"
18495msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18496
08b1bd51 18497#: sys-utils/zramctl.c:84
ac31e6f8 18498#, fuzzy
b5ef1472
KZ
18499msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18500msgstr "giới hạn tổng dữ liệu chưa nén"
18501
08b1bd51 18502#: sys-utils/zramctl.c:85
b5ef1472 18503#, fuzzy
ac31e6f8
KZ
18504msgid "number of objects migrated by compaction"
18505msgstr "số lượng thao tác nén đồng thời"
d3cac66d 18506
251e171e 18507#: sys-utils/zramctl.c:380
d3cac66d
KZ
18508#, fuzzy
18509msgid "Failed to parse mm_stat"
18510msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
18511
251e171e 18512#: sys-utils/zramctl.c:541
3563d161 18513#, c-format
6bbace6d
KZ
18514msgid ""
18515" %1$s [options] <device>\n"
18516" %1$s -r <device> [...]\n"
18517" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18518msgstr ""
3563d161
TNQ
18519" %1$s [các tùy chọn] <thiết bị>\n"
18520" %1$s -r <thiết bị> […]\n"
18521" %1$s [các tùy chọn] -f | <thiết bị> -s <cỡ>\n"
6bbace6d 18522
251e171e 18523#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18524msgid "Set up and control zram devices.\n"
3563d161 18525msgstr "Cài đặt và điều khiển các thiết bị zram.\n"
6bbace6d 18526
251e171e 18527#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5
KZ
18528#, fuzzy
18529msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
3563d161 18530msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 thuật toán nén muốn dùng\n"
6bbace6d 18531
251e171e 18532#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18533msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
3563d161 18534msgstr " -b, --bytes hiển thị cỡ theo byte thay vì dạng dành cho con người đọc\n"
6bbace6d 18535
251e171e 18536#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18537msgid " -f, --find find a free device\n"
3563d161 18538msgstr " -f, --find tìm thiết bị còn rảnh\n"
6bbace6d 18539
251e171e 18540#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 18541msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
3563d161 18542msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
6bbace6d 18543
251e171e 18544#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18545msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
3563d161 18546msgstr " -o, --output[=<list>] định nghĩa các cột sẽ hiển thị ra\n"
6bbace6d 18547
251e171e
KZ
18548#: sys-utils/zramctl.c:555
18549#, fuzzy
18550msgid " --output-all output all columns\n"
18551msgstr " -O, --output-all xuất ra mọi cột\n"
18552
18553#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18554msgid " --raw use raw status output format\n"
3563d161 18555msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất\n"
6bbace6d 18556
251e171e 18557#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18558msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
3563d161 18559msgstr " -r, --reset đặt lại mọi thiết bị đã cho\n"
6bbace6d 18560
251e171e 18561#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 18562msgid " -s, --size <size> device size\n"
3563d161 18563msgstr " -s, --size <cỡ> cỡ thiết bị\n"
6bbace6d 18564
251e171e 18565#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 18566msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
3563d161 18567msgstr " -t, --streams <sô> số luồng nén\n"
6bbace6d 18568
251e171e 18569#: sys-utils/zramctl.c:651
6bbace6d 18570msgid "failed to parse streams"
3563d161 18571msgstr "gặp lỗi phân tích các dòng dữ liệu"
6bbace6d 18572
251e171e 18573#: sys-utils/zramctl.c:673
6bbace6d 18574msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
3563d161 18575msgstr "tùy chọn --find loại trừ với <thiết bị>"
6bbace6d 18576
251e171e 18577#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 18578msgid "only one <device> at a time is allowed"
3563d161 18579msgstr "chỉ một <thiết bị> được dùng tại một thời điểm"
6bbace6d 18580
251e171e 18581#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 18582msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
3563d161 18583msgstr "tùy chọn --algorithm và --streams không thể tổ hợp cùng với --size"
6bbace6d 18584
251e171e 18585#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
3563d161 18586#, c-format
6bbace6d 18587msgid "%s: failed to reset"
3563d161 18588msgstr " %s: gặp lỗi khi đặt lại"
6bbace6d 18589
251e171e 18590#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
6bbace6d 18591msgid "no free zram device found"
3563d161 18592msgstr "không tìm thấy thiết bị zram còn rảnh"
6bbace6d 18593
251e171e 18594#: sys-utils/zramctl.c:748
3563d161 18595#, c-format
6bbace6d 18596msgid "%s: failed to set number of streams"
3563d161 18597msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt số của luồng"
6bbace6d 18598
251e171e 18599#: sys-utils/zramctl.c:752
3563d161 18600#, c-format
6bbace6d 18601msgid "%s: failed to set algorithm"
3563d161 18602msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt thuật toán"
6bbace6d 18603
251e171e 18604#: sys-utils/zramctl.c:755
3563d161 18605#, c-format
6bbace6d 18606msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
3563d161 18607msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt cỡ đĩa (%ju byte)"
6bbace6d 18608
da3223a3 18609#: term-utils/agetty.c:489
0ed2f80b
KZ
18610#, c-format
18611msgid "%s%s (automatic login)\n"
18612msgstr "%s%s (đăng nhập tự động)\n"
18613
da3223a3 18614#: term-utils/agetty.c:545
0ed2f80b
KZ
18615#, c-format
18616msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18617msgstr "%s: không thể chuyển đổi thư mục gốc %s: %m"
18618
da3223a3 18619#: term-utils/agetty.c:548
0ed2f80b
KZ
18620#, c-format
18621msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18622msgstr "%s: không thể thay đổi thư mục làm việc %s: %m"
18623
da3223a3 18624#: term-utils/agetty.c:551
0ed2f80b
KZ
18625#, c-format
18626msgid "%s: can't change process priority: %m"
18627msgstr "%s: không thể thay đổi mức ưu tiên của tiến trình: %m"
18628
da3223a3 18629#: term-utils/agetty.c:562
0ed2f80b
KZ
18630#, c-format
18631msgid "%s: can't exec %s: %m"
18632msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
18633
da3223a3
KZ
18634#: term-utils/agetty.c:593 term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:1447
18635#: term-utils/agetty.c:1465 term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1512
18636#: term-utils/agetty.c:1554 term-utils/agetty.c:2190 term-utils/agetty.c:2757
0ed2f80b
KZ
18637#, c-format
18638msgid "failed to allocate memory: %m"
18639msgstr "không cấp pháp được bộ nhớ: %m"
18640
da3223a3 18641#: term-utils/agetty.c:683
49b90d82
KZ
18642#, fuzzy, c-format
18643msgid "%s from %s"
18644msgstr "“%s” từ gói phần mềm “%s”\n"
18645
da3223a3 18646#: term-utils/agetty.c:767
98db6bb5
KZ
18647#, fuzzy
18648msgid "invalid delay argument"
18649msgstr "đối số trụ không hợp lệ"
18650
da3223a3 18651#: term-utils/agetty.c:805
0ed2f80b
KZ
18652msgid "invalid argument of --local-line"
18653msgstr "đối số cho tùy chọn “--local-line” không hợp lệ"
18654
da3223a3 18655#: term-utils/agetty.c:824
98db6bb5
KZ
18656#, fuzzy
18657msgid "invalid nice argument"
18658msgstr "tham số thời gian không hợp lệ"
0ed2f80b 18659
da3223a3 18660#: term-utils/agetty.c:925
0ed2f80b
KZ
18661#, c-format
18662msgid "bad speed: %s"
18663msgstr "tốc độ sai: %s"
18664
da3223a3 18665#: term-utils/agetty.c:927
0ed2f80b
KZ
18666msgid "too many alternate speeds"
18667msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
18668
da3223a3 18669#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1038 term-utils/agetty.c:1091
0ed2f80b
KZ
18670#, c-format
18671msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18672msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
18673
da3223a3 18674#: term-utils/agetty.c:1057
0ed2f80b
KZ
18675#, c-format
18676msgid "/dev/%s: not a character device"
18677msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
18678
da3223a3 18679#: term-utils/agetty.c:1059
528ef7ad 18680#, c-format
0ed2f80b 18681msgid "/dev/%s: not a tty"
528ef7ad 18682msgstr "/dev/%s: không phải là một tty"
0ed2f80b 18683
da3223a3 18684#: term-utils/agetty.c:1063 term-utils/agetty.c:1095
0ed2f80b
KZ
18685#, c-format
18686msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18687msgstr "/dev/%s: không thể lấy tty điều khiển: %m"
18688
da3223a3 18689#: term-utils/agetty.c:1085
0ed2f80b
KZ
18690#, c-format
18691msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18692msgstr "/dev/%s: vhangup() gặp lỗi: %m"
18693
da3223a3 18694#: term-utils/agetty.c:1106
0ed2f80b
KZ
18695#, c-format
18696msgid "%s: not open for read/write"
18697msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
18698
da3223a3 18699#: term-utils/agetty.c:1111
0ed2f80b
KZ
18700#, c-format
18701msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18702msgstr "/dev/%s: không thể đặt nhóm tiến trình: %m"
18703
da3223a3 18704#: term-utils/agetty.c:1125
0ed2f80b
KZ
18705#, c-format
18706msgid "%s: dup problem: %m"
18707msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
18708
da3223a3 18709#: term-utils/agetty.c:1142
0ed2f80b
KZ
18710#, c-format
18711msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18712msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18713
da3223a3 18714#: term-utils/agetty.c:1353 term-utils/agetty.c:1373
0ed2f80b
KZ
18715#, c-format
18716msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18717msgstr "gặp lỗi khi cài đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18718
da3223a3 18719#: term-utils/agetty.c:1492
d3cac66d
KZ
18720#, fuzzy
18721msgid "cannot open os-release file"
18722msgstr "không mở được tập tin khóa %s"
18723
da3223a3 18724#: term-utils/agetty.c:1659
d3cac66d
KZ
18725#, fuzzy, c-format
18726msgid "failed to create reload file: %s: %m"
18727msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
0ed2f80b 18728
da3223a3 18729#: term-utils/agetty.c:1924
0ed2f80b
KZ
18730msgid "[press ENTER to login]"
18731msgstr "[bấm ENTER để đăng nhập]"
18732
da3223a3 18733#: term-utils/agetty.c:1951
0ed2f80b
KZ
18734msgid "Num Lock off"
18735msgstr "Tắt phím Num Lock"
18736
da3223a3 18737#: term-utils/agetty.c:1954
0ed2f80b
KZ
18738msgid "Num Lock on"
18739msgstr "Bật phím Num Lock"
18740
da3223a3 18741#: term-utils/agetty.c:1957
0ed2f80b
KZ
18742msgid "Caps Lock on"
18743msgstr "Bật phím Caps Lock"
18744
da3223a3 18745#: term-utils/agetty.c:1960
0ed2f80b
KZ
18746msgid "Scroll Lock on"
18747msgstr "Bật phím Scroll Lock"
18748
da3223a3 18749#: term-utils/agetty.c:1963
0ed2f80b
KZ
18750#, c-format
18751msgid ""
18752"Hint: %s\n"
18753"\n"
18754msgstr ""
18755"Tìm thấy: %s\n"
18756"\n"
18757
da3223a3 18758#: term-utils/agetty.c:2105
0ed2f80b
KZ
18759#, c-format
18760msgid "%s: read: %m"
18761msgstr "%s: đọc: %m"
18762
da3223a3 18763#: term-utils/agetty.c:2169
0ed2f80b
KZ
18764#, c-format
18765msgid "%s: input overrun"
18766msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
18767
da3223a3 18768#: term-utils/agetty.c:2186 term-utils/agetty.c:2194
0ed2f80b
KZ
18769#, c-format
18770msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18771msgstr "%s: chuyển đổi ký tự không hợp lệ cho tên đăng nhập"
18772
da3223a3 18773#: term-utils/agetty.c:2200
0ed2f80b
KZ
18774#, c-format
18775msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18776msgstr "%s: ký tự 0x%x không hợp lệ trong tên đăng nhập"
18777
da3223a3 18778#: term-utils/agetty.c:2285
0ed2f80b
KZ
18779#, c-format
18780msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18781msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt các thuộc tính thiết bị cuối: %m"
18782
da3223a3 18783#: term-utils/agetty.c:2323
0ed2f80b
KZ
18784#, c-format
18785msgid ""
18786" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
18787" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
18788msgstr ""
3563d161
TNQ
18789" %1$s [các tùy chọn] <line> [<baud_rate>,…] [<termtype>]\n"
18790" %1$s [các tùy chọn] <baud_rate>,… <line> [<termtype>]\n"
0ed2f80b 18791
da3223a3 18792#: term-utils/agetty.c:2327
6bbace6d 18793msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
3563d161 18794msgstr "Mở một thiết bị cuối và đặt chế độ của nó.\n"
6bbace6d 18795
da3223a3 18796#: term-utils/agetty.c:2330
0ed2f80b
KZ
18797msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
18798msgstr " -8, --8bits coi là tty 8-bit\n"
18799
da3223a3 18800#: term-utils/agetty.c:2331
0ed2f80b
KZ
18801msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
18802msgstr " -a, --autologin <user> đăng nhập với tài khoản đã chỉ định một cách tự động\n"
18803
da3223a3 18804#: term-utils/agetty.c:2332
0ed2f80b
KZ
18805msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
18806msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
18807
da3223a3 18808#: term-utils/agetty.c:2333
0ed2f80b
KZ
18809msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
18810msgstr " -E, --remote dùng -r <tên-máy> dành cho login(1)\n"
18811
da3223a3 18812#: term-utils/agetty.c:2334
0ed2f80b
KZ
18813msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
18814msgstr " -f, --issue-file <TẬP-TIN> hiển thị tập tin đưa ra\n"
18815
da3223a3 18816#: term-utils/agetty.c:2335
0ed2f80b
KZ
18817msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
18818msgstr " -h, --flow-control bật điều khiển tràn phần cứng\n"
18819
da3223a3 18820#: term-utils/agetty.c:2336
0ed2f80b
KZ
18821msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
18822msgstr " -H, --host <tên máy> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
18823
da3223a3 18824#: term-utils/agetty.c:2337
0ed2f80b
KZ
18825msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
18826msgstr " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát ra\n"
18827
da3223a3 18828#: term-utils/agetty.c:2338
0ed2f80b
KZ
18829msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
18830msgstr " -I, --init-string <chuỗi> đặt chuỗi khởi tạo\n"
18831
da3223a3 18832#: term-utils/agetty.c:2339
0ed2f80b 18833msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
528ef7ad 18834msgstr " -J --noclear không xóa màn hình trước dấu nhắc\n"
0ed2f80b 18835
da3223a3 18836#: term-utils/agetty.c:2340
0ed2f80b
KZ
18837msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
18838msgstr " -l, --login-program <T.Tin> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
18839
da3223a3 18840#: term-utils/agetty.c:2341
0ed2f80b
KZ
18841msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
18842msgstr " -L, --local-line[=<chếđộ>] điều khiển cờ dây nội bộ\n"
18843
da3223a3 18844#: term-utils/agetty.c:2342
0ed2f80b
KZ
18845msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
18846msgstr " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong quá trình kết nối\n"
18847
da3223a3 18848#: term-utils/agetty.c:2343
0ed2f80b
KZ
18849msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
18850msgstr " -n, --skip-login không nhắc đăng nhập\n"
18851
da3223a3 18852#: term-utils/agetty.c:2344
0ed2f80b 18853msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
528ef7ad 18854msgstr " -N --nonewline không in một ký hiệu dòng mới trước phát hành\n"
0ed2f80b 18855
da3223a3 18856#: term-utils/agetty.c:2345
0ed2f80b
KZ
18857msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18858msgstr " -o, --login-options <opts> các tùy chọn chuyển qua cho login\n"
18859
da3223a3 18860#: term-utils/agetty.c:2346
0ed2f80b
KZ
18861msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18862msgstr " -p, --login-pause chờ bấm phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
18863
da3223a3 18864#: term-utils/agetty.c:2347
0ed2f80b
KZ
18865msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18866msgstr " -r, --chroot <t.mục> thay đổi thư mục gốc sang thư mục\n"
18867
da3223a3 18868#: term-utils/agetty.c:2348
0ed2f80b
KZ
18869msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18870msgstr " -R, --hangup thực hiện việc treo ảo trên tty\n"
18871
da3223a3 18872#: term-utils/agetty.c:2349
0ed2f80b
KZ
18873msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18874msgstr " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau ngắt\n"
18875
da3223a3 18876#: term-utils/agetty.c:2350
0ed2f80b
KZ
18877msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18878msgstr " -t, --timeout <số> thời hạn chờ tiến trình tối đa\n"
18879
da3223a3 18880#: term-utils/agetty.c:2351
0ed2f80b
KZ
18881msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18882msgstr " -U, --detect-case phân biệt HOA/thường thiết bị cuối\n"
18883
da3223a3 18884#: term-utils/agetty.c:2352
0ed2f80b
KZ
18885msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18886msgstr " -w, --wait-cr đợi ký hiệu về đầu dòng\n"
18887
da3223a3 18888#: term-utils/agetty.c:2353
0ed2f80b
KZ
18889msgid " --nohints do not print hints\n"
18890msgstr " --nohints Không gợi ý\n"
18891
da3223a3 18892#: term-utils/agetty.c:2354
0ed2f80b
KZ
18893msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18894msgstr " --nohostname không hiển thị tên máy\n"
18895
da3223a3 18896#: term-utils/agetty.c:2355
0ed2f80b
KZ
18897msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18898msgstr " --long-hostname hiển thị tên máy đủ điều kiện dạng đầy đủ\n"
18899
da3223a3 18900#: term-utils/agetty.c:2356
0ed2f80b
KZ
18901msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18902msgstr " --erase-chars <chuỗi> các ký tự xóa lùi phụ thêm\n"
18903
da3223a3 18904#: term-utils/agetty.c:2357
0ed2f80b
KZ
18905msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18906msgstr " --kill-chars <chuỗi> các ký tự giết bổ xung\n"
18907
da3223a3 18908#: term-utils/agetty.c:2358
0ed2f80b 18909msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
528ef7ad 18910msgstr " --chdir <thư-mục> đổi thư mục trước khi đăng nhập\n"
0ed2f80b 18911
da3223a3 18912#: term-utils/agetty.c:2359
0ed2f80b 18913msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
528ef7ad 18914msgstr " --delay <số> nghỉ trước khi nhắc\n"
0ed2f80b 18915
da3223a3 18916#: term-utils/agetty.c:2360
0ed2f80b 18917msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
528ef7ad 18918msgstr " --nice <số> chạy đăng nhập với mức ưu tiên này\n"
0ed2f80b 18919
da3223a3 18920#: term-utils/agetty.c:2361
6bbace6d 18921msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
3563d161 18922msgstr " --reload lấy lại dấu nhắc trên minh dụ agetty đang chạy\n"
6bbace6d 18923
da3223a3 18924#: term-utils/agetty.c:2362
49b90d82
KZ
18925#, fuzzy
18926msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
18927msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
0ed2f80b 18928
da3223a3 18929#: term-utils/agetty.c:2716
0ed2f80b
KZ
18930#, c-format
18931msgid "%d user"
18932msgid_plural "%d users"
18933msgstr[0] "%d tài khoản"
18934
da3223a3 18935#: term-utils/agetty.c:2845
0ed2f80b
KZ
18936#, c-format
18937msgid "checkname failed: %m"
18938msgstr "checkname gặp lỗi: %m"
18939
da3223a3 18940#: term-utils/agetty.c:2857
3563d161 18941#, c-format
b0041e4a 18942msgid "cannot touch file %s"
3563d161 18943msgstr "không thể chạm tập tin %s"
6bbace6d 18944
da3223a3 18945#: term-utils/agetty.c:2861
6bbace6d 18946msgid "--reload is unsupported on your system"
3563d161 18947msgstr "hệ thống của bạn không hỗ trợ --reload"
6bbace6d 18948
49b90d82 18949#: term-utils/mesg.c:76
0ed2f80b
KZ
18950#, c-format
18951msgid " %s [options] [y | n]\n"
18952msgstr " %s [các tùy chọn] [c | k]\n"
18953
49b90d82 18954#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 18955msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
3563d161 18956msgstr "Điều khiển truy cập ghi của các người dùng khác đến thiết bị cuối của bạn.\n"
6bbace6d 18957
49b90d82 18958#: term-utils/mesg.c:82
0ed2f80b
KZ
18959msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18960msgstr " -v, --verbose giải thích đang làm những gì\n"
18961
251e171e
KZ
18962#: term-utils/mesg.c:126
18963msgid "no tty"
18964msgstr ""
18965
18966#: term-utils/mesg.c:130
0ed2f80b
KZ
18967msgid "ttyname failed"
18968msgstr "ttyname bị lỗi"
18969
251e171e 18970#: term-utils/mesg.c:139
0ed2f80b
KZ
18971msgid "is y"
18972msgstr "là c"
18973
251e171e 18974#: term-utils/mesg.c:142
0ed2f80b
KZ
18975msgid "is n"
18976msgstr "là k"
18977
251e171e 18978#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
0ed2f80b
KZ
18979#, c-format
18980msgid "change %s mode failed"
18981msgstr "Gặp lỗi khi đổi chế độ %s"
18982
251e171e 18983#: term-utils/mesg.c:155
0ed2f80b
KZ
18984msgid "write access to your terminal is allowed"
18985msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn là được phép"
18986
251e171e 18987#: term-utils/mesg.c:162
0ed2f80b
KZ
18988msgid "write access to your terminal is denied"
18989msgstr "quyền truy cập ghi tới thiết bị cuối của bạn bị từ chối"
18990
251e171e 18991#: term-utils/script.c:164
0ed2f80b
KZ
18992#, c-format
18993msgid " %s [options] [file]\n"
18994msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
18995
251e171e 18996#: term-utils/script.c:167
6bbace6d 18997msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
3563d161 18998msgstr "Tạo văn kiện của phiên thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 18999
251e171e 19000#: term-utils/script.c:170
49b90d82 19001#, fuzzy
0ed2f80b 19002msgid ""
49b90d82
KZ
19003" -a, --append append the output\n"
19004" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19005" -e, --return return exit code of the child process\n"
19006" -f, --flush run flush after each write\n"
19007" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 19008" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
19009" -q, --quiet be quiet\n"
19010" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
0ed2f80b
KZ
19011msgstr ""
19012" -a, --append nối thêm vào kết xuất\n"
19013" -c, --command <lệnh> chạy lệnh thay vì hệ vỏ tương tác\n"
19014" -e, --return trả về mã của quá trình con\n"
19015" -f, --flush chạy lệnh flush sau mỗi lần ghi\n"
528ef7ad 19016" --force sử dụng tập tin kết xuất ngay cả khi nó là một liên kết\n"
0ed2f80b
KZ
19017" -q, --quiet im lặng\n"
19018" -t, --timing[=<TẬP-TIN>] kết xuất dữ liệu thời gian tới stderr (hay tới TẬP-TIN)\n"
19019" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19020" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19021"\n"
19022
251e171e
KZ
19023#: term-utils/script.c:196
19024#, fuzzy, c-format
19025msgid "Script started on %s ["
19026msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
19027
19028#: term-utils/script.c:210
19029#, c-format
19030msgid "<not executed on terminal>"
19031msgstr ""
19032
19033#: term-utils/script.c:228
19034#, fuzzy, c-format
19035msgid ""
19036"\n"
19037"Script done on %s [<%s>]\n"
19038msgstr ""
19039"\n"
19040"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
19041
19042#: term-utils/script.c:230
19043#, fuzzy, c-format
19044msgid ""
19045"\n"
19046"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19047msgstr ""
19048"\n"
19049"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
19050
19051#: term-utils/script.c:241
0ed2f80b 19052#, c-format
d3cac66d
KZ
19053msgid ""
19054"output file `%s' is a link\n"
19055"Use --force if you really want to use it.\n"
19056"Program not started."
19057msgstr ""
19058"tập tin kết xuất “%s” là một liên kết.\n"
19059"Hãy dùng “--force” nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
19060"Chương trình chưa khởi chạy."
0ed2f80b 19061
251e171e 19062#: term-utils/script.c:286
0ed2f80b 19063#, c-format
d3cac66d
KZ
19064msgid "Script done, file is %s\n"
19065msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
0ed2f80b 19066
251e171e 19067#: term-utils/script.c:353
0ed2f80b
KZ
19068msgid "cannot write script file"
19069msgstr "không thể ghi tập tin bó lệnh"
19070
251e171e
KZ
19071#: term-utils/script.c:457
19072#, c-format
19073msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
d3cac66d 19074msgstr ""
d3cac66d 19075
251e171e
KZ
19076#: term-utils/script.c:459
19077#, fuzzy
19078msgid "max output size exceeded"
19079msgstr "kích thước cấp phát trước đã bị vượt quá"
d3cac66d 19080
251e171e 19081#: term-utils/script.c:509
ebe345d1 19082#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
19083msgid ""
19084"\n"
251e171e 19085"Session terminated.\n"
0ed2f80b
KZ
19086msgstr ""
19087"\n"
251e171e 19088"Phiên làm việc bị chấm dứt, đang giết shell…"
0ed2f80b 19089
251e171e 19090#: term-utils/script.c:713
0ed2f80b
KZ
19091msgid "openpty failed"
19092msgstr "openpty không thành công"
19093
251e171e 19094#: term-utils/script.c:751
0ed2f80b
KZ
19095msgid "out of pty's"
19096msgstr "hết pty”."
19097
251e171e
KZ
19098#: term-utils/script.c:818
19099#, fuzzy
19100msgid "failed to parse output limit size"
19101msgstr "gặp lỗi khi phân tích giới hạn %s"
19102
19103#: term-utils/script.c:854
d3cac66d
KZ
19104#, c-format
19105msgid "Script started, file is %s\n"
19106msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
19107
49b90d82 19108#: term-utils/scriptreplay.c:44
0ed2f80b
KZ
19109#, c-format
19110msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19111msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19112
49b90d82 19113#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 19114msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
3563d161 19115msgstr "Trình diễn lại văn kiện thiết bị cuối, dùng thông tin thời gian.\n"
6bbace6d 19116
49b90d82
KZ
19117#: term-utils/scriptreplay.c:51
19118#, fuzzy
0ed2f80b
KZ
19119msgid ""
19120" -t, --timing <file> script timing output file\n"
19121" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19122" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19123" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
0ed2f80b
KZ
19124msgstr ""
19125" -t, --timing <tập-tin> tập tin kết xuất tính toán thời gian script\n"
19126" -s, --typescript <tập-tin> tập tin kết xuất phiên thiết bị cuối script\n"
19127" -d, --divisor <số> tăng hoặc giảm tốc thi hành với số chia\n"
528ef7ad 19128" -m, --maxdelay <số> chờ nhiều nhất là số giây này giữa các lần cập nhật\n"
0ed2f80b
KZ
19129" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19130" -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19131"\n"
19132
49b90d82 19133#: term-utils/scriptreplay.c:113
0ed2f80b
KZ
19134msgid "write to stdout failed"
19135msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
19136
49b90d82 19137#: term-utils/scriptreplay.c:119
0ed2f80b
KZ
19138#, c-format
19139msgid "unexpected end of file on %s"
19140msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
19141
49b90d82 19142#: term-utils/scriptreplay.c:121
0ed2f80b
KZ
19143#, c-format
19144msgid "failed to read typescript file %s"
19145msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
19146
49b90d82 19147#: term-utils/scriptreplay.c:185
0ed2f80b
KZ
19148msgid "wrong number of arguments"
19149msgstr "số đối số không đúng"
19150
49b90d82 19151#: term-utils/scriptreplay.c:216
0ed2f80b
KZ
19152#, c-format
19153msgid "failed to read timing file %s"
19154msgstr "gặp lỗi khi đọc tập tin đếm thời gian %s"
19155
49b90d82 19156#: term-utils/scriptreplay.c:218
6cd39864
KZ
19157#, fuzzy, c-format
19158msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
0ed2f80b
KZ
19159msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
19160
12e29c71 19161#: term-utils/setterm.c:237
528ef7ad 19162#, c-format
0ed2f80b 19163msgid "argument error: bright %s is not supported"
528ef7ad 19164msgstr "lỗi đối số: mức sáng %s là không được hỗ trợ"
0ed2f80b 19165
12e29c71 19166#: term-utils/setterm.c:326
0ed2f80b 19167msgid "too many tabs"
528ef7ad 19168msgstr "quá nhiều tab"
0ed2f80b 19169
49b90d82 19170#: term-utils/setterm.c:382
6bbace6d 19171msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
3563d161 19172msgstr "Đặt các thuộc tính thiết bị cuối.\n"
6bbace6d 19173
49b90d82 19174#: term-utils/setterm.c:385
0ed2f80b 19175msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
528ef7ad 19176msgstr " --term <tên_thiết_bị_cuối> ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 19177
49b90d82 19178#: term-utils/setterm.c:386
21dcf21a 19179msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
528ef7ad 19180msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
0ed2f80b 19181
49b90d82 19182#: term-utils/setterm.c:387
ebe345d1
KZ
19183#, fuzzy
19184msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19185msgstr " --reset đặt thiết bị cuối thàng trạng thái bật điện\n"
19186
49b90d82 19187#: term-utils/setterm.c:388
0ed2f80b 19188msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
528ef7ad 19189msgstr " --initialize hiển thị chuỗi khởi tạo, và dùng các cài đặt mặc định\n"
0ed2f80b 19190
49b90d82 19191#: term-utils/setterm.c:389
0ed2f80b 19192msgid " --default use default terminal settings\n"
528ef7ad 19193msgstr " --default dùng các cài đặt thiết bị cuối mặc định\n"
0ed2f80b 19194
49b90d82 19195#: term-utils/setterm.c:390
0ed2f80b 19196msgid " --store save current terminal settings as default\n"
528ef7ad 19197msgstr " --store lưu cài đặt thiết bị cuối hiện nay làm mặc định\n"
0ed2f80b 19198
49b90d82 19199#: term-utils/setterm.c:391
0ed2f80b 19200msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
528ef7ad 19201msgstr " --cursor [on|off] hiển thị con trỏ\n"
0ed2f80b 19202
49b90d82 19203#: term-utils/setterm.c:392
0ed2f80b 19204msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
528ef7ad 19205msgstr " --repeat [on|off] lặp bàn phím\n"
0ed2f80b 19206
49b90d82 19207#: term-utils/setterm.c:393
0ed2f80b 19208msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
528ef7ad 19209msgstr " --appcursorkeys [on|off] chế độ khóa con trỏ ứng dụng\n"
0ed2f80b 19210
49b90d82 19211#: term-utils/setterm.c:394
0ed2f80b 19212msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
3563d161 19213msgstr " --linewrap [on|off] tiếp tục trên dòng mới khi dòng đã đầy\n"
0ed2f80b 19214
49b90d82 19215#: term-utils/setterm.c:395
0ed2f80b 19216msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
528ef7ad 19217msgstr " --inversescreen [on|off] tráo đổi màu cho toàn bộ màn hình\n"
0ed2f80b 19218
49b90d82 19219#: term-utils/setterm.c:396
21dcf21a 19220msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
528ef7ad 19221msgstr " --foreground default|<màu> đặt màu tiền cảnh\n"
0ed2f80b 19222
49b90d82 19223#: term-utils/setterm.c:397
21dcf21a 19224msgid " --background default|<color> set background color\n"
528ef7ad 19225msgstr " --background default|<màu> đặt màu hậu cảnh\n"
0ed2f80b 19226
49b90d82 19227#: term-utils/setterm.c:398
21dcf21a 19228msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
528ef7ad 19229msgstr " --ulcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ gạch chân\n"
0ed2f80b 19230
49b90d82 19231#: term-utils/setterm.c:399
21dcf21a 19232msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
528ef7ad 19233msgstr " --hbcolor [sáng] <màu> đặt màu chữ đậm\n"
0ed2f80b 19234
49b90d82 19235#: term-utils/setterm.c:400
21dcf21a 19236msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
528ef7ad
TNQ
19237msgstr ""
19238" <màu> là: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19239" đen, xanh dương, xanh ngọc, xanh lá, xám, đỏ thắm, đỏ, trắng, vàng\n"
0ed2f80b 19240
49b90d82 19241#: term-utils/setterm.c:401
0ed2f80b 19242msgid " --bold [on|off] bold\n"
528ef7ad 19243msgstr " --bold [on|off] đậm\n"
0ed2f80b 19244
49b90d82 19245#: term-utils/setterm.c:402
0ed2f80b 19246msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
528ef7ad 19247msgstr " --half-bright [on|off] giảm sáng\n"
0ed2f80b 19248
49b90d82 19249#: term-utils/setterm.c:403
0ed2f80b 19250msgid " --blink [on|off] blink\n"
528ef7ad 19251msgstr " --blink [on|off] nhấp nháy\n"
0ed2f80b 19252
49b90d82 19253#: term-utils/setterm.c:404
0ed2f80b 19254msgid " --underline [on|off] underline\n"
528ef7ad 19255msgstr " --underline [on|off] gạch chân\n"
0ed2f80b 19256
49b90d82 19257#: term-utils/setterm.c:405
0ed2f80b 19258msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
528ef7ad 19259msgstr " --reverse [on|off] tráo đổi màu tiền cảnh và hậu cảnh\n"
0ed2f80b 19260
49b90d82 19261#: term-utils/setterm.c:406
0ed2f80b 19262msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
528ef7ad 19263msgstr " --clear [all|rest] xóa màn hình và đặt vị trí con trỏ\n"
0ed2f80b 19264
49b90d82 19265#: term-utils/setterm.c:407
21dcf21a 19266msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
3563d161 19267msgstr " --tabs [<số>…] đặt các vị trí dừng tab hiển thị chúng\n"
0ed2f80b 19268
49b90d82 19269#: term-utils/setterm.c:408
21dcf21a 19270msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
3563d161 19271msgstr " --clrtabs [<số>…] xóa các điểm dừng tab, hoặc tất cả\n"
0ed2f80b 19272
49b90d82 19273#: term-utils/setterm.c:409
21dcf21a 19274msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
528ef7ad 19275msgstr " --regtabs [1-160] đặt một nhịp dừng tab thông thường\n"
0ed2f80b 19276
49b90d82 19277#: term-utils/setterm.c:410
21dcf21a 19278msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
528ef7ad 19279msgstr " --blank [0-60|force|poke] đặt thời gian không dùng trước khi xóa trắng màn hình\n"
0ed2f80b 19280
49b90d82 19281#: term-utils/setterm.c:411
21dcf21a 19282msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 19283msgstr " --dump [<số>] ghi đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 19284
49b90d82 19285#: term-utils/setterm.c:412
21dcf21a 19286msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
528ef7ad 19287msgstr " --append [<số>] nối thêm đổ thiết bị cuối vcsa<số> ra tập tin\n"
0ed2f80b 19288
49b90d82 19289#: term-utils/setterm.c:413
21dcf21a 19290msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
528ef7ad 19291msgstr " --file <tên_tập_tin> tên tập tin cần đổ\n"
0ed2f80b 19292
49b90d82 19293#: term-utils/setterm.c:414
21dcf21a 19294msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
528ef7ad 19295msgstr " --msg [on|off] gửi lời nhắn hạt nhân ra thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 19296
49b90d82 19297#: term-utils/setterm.c:415
21dcf21a 19298msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
528ef7ad 19299msgstr " --msglevel 0-8 mức ghi nhật ký nhân thiết bị điều khiển\n"
0ed2f80b 19300
49b90d82 19301#: term-utils/setterm.c:416
0ed2f80b 19302msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
528ef7ad 19303msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
0ed2f80b 19304
49b90d82 19305#: term-utils/setterm.c:417
0ed2f80b 19306msgid " set vesa powersaving features\n"
528ef7ad 19307msgstr " đặt tính năng tiết kiệm điện vesa\n"
0ed2f80b 19308
49b90d82 19309#: term-utils/setterm.c:418
0ed2f80b 19310msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
528ef7ad 19311msgstr " --powerdown [0-60] đặt khoảng nhịp tắt nguồn vesa tính theo phút\n"
0ed2f80b 19312
49b90d82 19313#: term-utils/setterm.c:419
0ed2f80b 19314msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
528ef7ad 19315msgstr " --blength [0-2000] độ dài chuông tính theo mi-li-giây\n"
0ed2f80b 19316
49b90d82 19317#: term-utils/setterm.c:420
0ed2f80b 19318msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
528ef7ad 19319msgstr " --bfreq <số> tần số chuông tính bằng Hertz\n"
0ed2f80b 19320
49b90d82 19321#: term-utils/setterm.c:431
0ed2f80b 19322msgid "duplicate use of an option"
528ef7ad 19323msgstr "trùng tùy chọn"
0ed2f80b 19324
49b90d82 19325#: term-utils/setterm.c:740
0ed2f80b
KZ
19326msgid "cannot force blank"
19327msgstr "không thể áp buộc để trống"
19328
49b90d82 19329#: term-utils/setterm.c:745
0ed2f80b
KZ
19330msgid "cannot force unblank"
19331msgstr "không thể áp buộc không để trống"
19332
49b90d82 19333#: term-utils/setterm.c:751
0ed2f80b
KZ
19334msgid "cannot get blank status"
19335msgstr "không thể lấy trạng thái từ dòng trống"
19336
49b90d82 19337#: term-utils/setterm.c:777
ebe345d1
KZ
19338#, fuzzy, c-format
19339msgid "cannot open dump file %s for output"
0ed2f80b
KZ
19340msgstr "không thể mở tập tin dump %s để xuất ra"
19341
49b90d82 19342#: term-utils/setterm.c:819
528ef7ad 19343#, c-format
0ed2f80b 19344msgid "terminal %s does not support %s"
528ef7ad 19345msgstr "thiết bị cuối %s không hỗ trợ %s"
0ed2f80b 19346
49b90d82 19347#: term-utils/setterm.c:857
ebe345d1
KZ
19348#, fuzzy
19349msgid "select failed"
19350msgstr "semctl bị lỗi"
19351
49b90d82 19352#: term-utils/setterm.c:883
ebe345d1
KZ
19353#, fuzzy
19354msgid "stdin does not refer to a terminal"
19355msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
19356
49b90d82 19357#: term-utils/setterm.c:911
ebe345d1
KZ
19358#, fuzzy, c-format
19359msgid "invalid cursor position: %s"
19360msgstr "tùy chọn sai"
19361
49b90d82 19362#: term-utils/setterm.c:933
ebe345d1
KZ
19363#, fuzzy
19364msgid "reset failed"
19365msgstr "setgid không thành công"
19366
49b90d82 19367#: term-utils/setterm.c:1097
0ed2f80b
KZ
19368msgid "cannot (un)set powersave mode"
19369msgstr "không đặt (bỏ) được chế độ tiết kiệm điện"
19370
49b90d82 19371#: term-utils/setterm.c:1116 term-utils/setterm.c:1125
0ed2f80b
KZ
19372msgid "klogctl error"
19373msgstr "lỗi klogctl"
19374
49b90d82 19375#: term-utils/setterm.c:1146
0ed2f80b
KZ
19376msgid "$TERM is not defined."
19377msgstr "$TERM chưa được định nghĩa."
19378
49b90d82 19379#: term-utils/setterm.c:1153
0ed2f80b
KZ
19380msgid "terminfo database cannot be found"
19381msgstr "cơ sở dữ liệu terminfo không thể tìm thấy"
19382
49b90d82 19383#: term-utils/setterm.c:1155
0ed2f80b
KZ
19384#, c-format
19385msgid "%s: unknown terminal type"
19386msgstr "%s: không hiểu kiểu thiết bị cuối"
19387
49b90d82 19388#: term-utils/setterm.c:1157
0ed2f80b
KZ
19389msgid "terminal is hardcopy"
19390msgstr "thiết bị cuối là máy in"
19391
19392#: term-utils/ttymsg.c:81
19393#, c-format
19394msgid "internal error: too many iov's"
19395msgstr "lỗi nội bộ: quá nhiều iov”."
19396
19397#: term-utils/ttymsg.c:94
19398#, c-format
19399msgid "excessively long line arg"
19400msgstr "dòng đối số quá dài"
19401
19402#: term-utils/ttymsg.c:108
528ef7ad 19403#, c-format
0ed2f80b 19404msgid "open failed"
528ef7ad 19405msgstr "gặp lỗi khi mở"
0ed2f80b
KZ
19406
19407#: term-utils/ttymsg.c:147
528ef7ad 19408#, c-format
0ed2f80b 19409msgid "fork: %m"
528ef7ad 19410msgstr "rẽ nhánh tiến trình: %m"
0ed2f80b
KZ
19411
19412#: term-utils/ttymsg.c:149
19413#, c-format
19414msgid "cannot fork"
19415msgstr "không thể phân nhánh"
19416
19417#: term-utils/ttymsg.c:182
19418#, c-format
19419msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19420msgstr "%s: LỖI XẤU, thông điệp quá dài"
19421
49b90d82 19422#: term-utils/wall.c:86
0ed2f80b
KZ
19423#, c-format
19424msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19425msgstr " %s [các tùy chọn] [<tập-tin> | <message>]\n"
19426
49b90d82 19427#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19428msgid "Write a message to all users.\n"
3563d161 19429msgstr "Viết lời nhắn cho mọi người dùng.\n"
6bbace6d 19430
49b90d82 19431#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
19432#, fuzzy
19433msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19434msgstr " -g, --group <nhóm> chỉ định nhóm chính\n"
19435
49b90d82 19436#: term-utils/wall.c:93
0ed2f80b
KZ
19437msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19438msgstr " -n, --nobanner không in lời chào, chỉ làm việc với root\n"
19439
49b90d82 19440#: term-utils/wall.c:94
0ed2f80b
KZ
19441msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19442msgstr " -t, --timeout <giây> thời gian chờ tối đa khi ghi tính bằng giây\n"
19443
49b90d82 19444#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
19445#, fuzzy
19446msgid "invalid group argument"
19447msgstr "tham số tốc độ không hợp lệ"
19448
49b90d82 19449#: term-utils/wall.c:124
ebe345d1
KZ
19450#, fuzzy, c-format
19451msgid "%s: unknown gid"
19452msgstr "%c: không hiểu câu lệnh"
19453
49b90d82 19454#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
19455msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19456msgstr ""
19457
49b90d82 19458#: term-utils/wall.c:213
0ed2f80b
KZ
19459msgid "--nobanner is available only for root"
19460msgstr "--nobanner chỉ dành cho root"
19461
49b90d82 19462#: term-utils/wall.c:218
0ed2f80b
KZ
19463#, c-format
19464msgid "invalid timeout argument: %s"
19465msgstr "đối số đặt cho quá giờ không hợp lệ: %s"
19466
49b90d82 19467#: term-utils/wall.c:357
0ed2f80b
KZ
19468msgid "cannot get passwd uid"
19469msgstr "không thể lấy uid mật khẩu"
19470
49b90d82 19471#: term-utils/wall.c:362
0ed2f80b
KZ
19472msgid "cannot get tty name"
19473msgstr "không lấy được tên tty"
19474
49b90d82 19475#: term-utils/wall.c:382
0ed2f80b
KZ
19476#, c-format
19477msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19478msgstr "Tin nhắn quảng bá từ %s@%s (%s) (%s):"
19479
49b90d82 19480#: term-utils/wall.c:415
0ed2f80b
KZ
19481#, c-format
19482msgid "will not read %s - use stdin."
19483msgstr "không thể đọc %s - sử dụng đầu vào chuẩn stdin."
19484
49b90d82 19485#: term-utils/write.c:87
0ed2f80b
KZ
19486#, c-format
19487msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19488msgstr " %s [các tùy chọn] <tài khoản người dùng> [<tên tty>]\n"
19489
49b90d82 19490#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19491msgid "Send a message to another user.\n"
3563d161 19492msgstr "Gửi lời nhắn đến người khác.\n"
0ed2f80b 19493
49b90d82 19494#: term-utils/write.c:116
0ed2f80b 19495#, c-format
6cd39864
KZ
19496msgid "effective gid does not match group of %s"
19497msgstr ""
0ed2f80b 19498
49b90d82 19499#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b
KZ
19500#, c-format
19501msgid "%s is not logged in"
19502msgstr "%s chưa đăng nhập"
19503
49b90d82 19504#: term-utils/write.c:206
6cd39864
KZ
19505msgid "can't find your tty's name"
19506msgstr "không thể tìm tên tty của bạn"
19507
49b90d82 19508#: term-utils/write.c:211
0ed2f80b
KZ
19509#, c-format
19510msgid "%s has messages disabled"
19511msgstr "%s có các thông điệp bị tắt"
19512
49b90d82 19513#: term-utils/write.c:214
0ed2f80b
KZ
19514#, c-format
19515msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19516msgstr "%s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi vào %s"
19517
49b90d82 19518#: term-utils/write.c:237
6cd39864
KZ
19519msgid "carefulputc failed"
19520msgstr "carefulputc gặp lỗi"
0ed2f80b 19521
49b90d82 19522#: term-utils/write.c:279
6cd39864
KZ
19523#, fuzzy, c-format
19524msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19525msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19526
49b90d82 19527#: term-utils/write.c:283
6cd39864
KZ
19528#, fuzzy, c-format
19529msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
3563d161 19530msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s …"
0ed2f80b 19531
49b90d82 19532#: term-utils/write.c:330
6cd39864
KZ
19533msgid "you have write permission turned off"
19534msgstr "quyền ghi của bạn đã bị tắt"
19535
49b90d82 19536#: term-utils/write.c:353
6cd39864
KZ
19537#, c-format
19538msgid "%s is not logged in on %s"
19539msgstr "%s không được đăng nhập trên %s"
19540
49b90d82 19541#: term-utils/write.c:359
6cd39864
KZ
19542#, c-format
19543msgid "%s has messages disabled on %s"
19544msgstr "%s có các thông điệp bị tắt trên %s"
0ed2f80b 19545
49b90d82 19546#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19547msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
3563d161 19548msgstr "Lọc ra ngược thứ tự dòng đầu vào.\n"
6bbace6d 19549
49b90d82
KZ
19550#: text-utils/col.c:138
19551#, fuzzy, c-format
0ed2f80b
KZ
19552msgid ""
19553"\n"
19554"Options:\n"
19555" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19556" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19557" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19558" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19559" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19560" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
0ed2f80b
KZ
19561msgstr ""
19562"\n"
19563"Các tùy chọn:\n"
19564" -b, --no-backspaces không kết xuất backspaces\n"
19565" -f, --fine cho phép chuyển tiếp nửa dòng\n"
19566" -p, --pass chuyển dãy điều khiển chưa hiểu\n"
19567" -h, --tabs chuyển đổi khoảng trắng thành tab\n"
19568" -x, --spaces chuyển đổi tab thành khoảng trắng\n"
3563d161 19569" -l, --lines SỐ đệm ít nhất là SỐ dòng\n"
0ed2f80b
KZ
19570" -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
19571" -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
19572"\n"
19573
49b90d82 19574#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
0ed2f80b
KZ
19575#, c-format
19576msgid ""
19577"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
19578"\n"
19579msgstr ""
19580"%s đọc từ đầu vào tiêu chuẩn và ghi ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
19581"\n"
19582
49b90d82 19583#: text-utils/col.c:215
0ed2f80b
KZ
19584msgid "bad -l argument"
19585msgstr "đối số -l sai"
19586
49b90d82 19587#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b
KZ
19588#, c-format
19589msgid "warning: can't back up %s."
19590msgstr "cảnh báo: không sao lưu được %s."
19591
49b90d82 19592#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19593msgid "past first line"
19594msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
19595
49b90d82 19596#: text-utils/col.c:345
0ed2f80b
KZ
19597msgid "-- line already flushed"
19598msgstr "-- dòng đã được đẩy vào đĩa"
19599
251e171e 19600#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
0ed2f80b 19601#, c-format
6bbace6d 19602msgid " %s [options] [<file>...]\n"
3563d161 19603msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 19604
49b90d82 19605#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19606msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
3563d161 19607msgstr "Lọc kết xuất nroff cho xem trước CRT.\n"
0ed2f80b 19608
49b90d82 19609#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19610msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
3563d161 19611msgstr " -, --no-underlining thu hồi gạch chân\n"
6bbace6d 19612
49b90d82 19613#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19614msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
3563d161 19615msgstr " -2, --half-lines in mọi nửa-dòng\n"
0ed2f80b 19616
49b90d82 19617#: text-utils/colrm.c:60
0ed2f80b
KZ
19618#, c-format
19619msgid ""
19620"\n"
19621"Usage:\n"
19622" %s [startcol [endcol]]\n"
19623msgstr ""
19624"\n"
19625"Cách dùng:\n"
19626"%s [cột đầu [cột cuối]]\n"
19627
49b90d82 19628#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19629msgid "Filter out the specified columns.\n"
3563d161 19630msgstr "Lọc ra các cột đã cho.\n"
0ed2f80b
KZ
19631
19632#: text-utils/colrm.c:185
19633msgid "first argument"
19634msgstr "đối số đầu tiên"
19635
19636#: text-utils/colrm.c:187
19637msgid "second argument"
19638msgstr "đối số thứ hai"
19639
251e171e 19640#: text-utils/column.c:234
ebe345d1
KZ
19641#, fuzzy
19642msgid "failed to parse column"
19643msgstr "lỗi phân tích lớp"
19644
251e171e 19645#: text-utils/column.c:244
ebe345d1
KZ
19646#, fuzzy, c-format
19647msgid "undefined column name '%s'"
19648msgstr "chưa định nghĩa điểm gắn"
19649
251e171e 19650#: text-utils/column.c:320
ebe345d1
KZ
19651#, fuzzy
19652msgid "failed to parse --table-order list"
19653msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19654
251e171e 19655#: text-utils/column.c:396
ebe345d1
KZ
19656#, fuzzy
19657msgid "failed to parse --table-right list"
19658msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19659
251e171e 19660#: text-utils/column.c:400
ebe345d1
KZ
19661#, fuzzy
19662msgid "failed to parse --table-trunc list"
19663msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19664
251e171e 19665#: text-utils/column.c:404
ebe345d1
KZ
19666#, fuzzy
19667msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19668msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19669
251e171e 19670#: text-utils/column.c:408
ebe345d1
KZ
19671#, fuzzy
19672msgid "failed to parse --table-wrap list"
19673msgstr "gặp lỗi phân tích bắt đầu"
19674
251e171e 19675#: text-utils/column.c:412
ebe345d1
KZ
19676#, fuzzy
19677msgid "failed to parse --table-hide list"
19678msgstr "lỗi phân tích --timeout (chờ tối đa)"
19679
251e171e 19680#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
19681#, c-format
19682msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19683msgstr ""
19684
251e171e 19685#: text-utils/column.c:457
ebe345d1
KZ
19686#, fuzzy
19687msgid "failed to allocate output data"
19688msgstr "gặp lỗi khi phân bổ bảng kết xuất"
19689
251e171e 19690#: text-utils/column.c:625
6bbace6d 19691msgid "Columnate lists.\n"
3563d161 19692msgstr "Tạo các danh sách các cột.\n"
0ed2f80b 19693
251e171e 19694#: text-utils/column.c:628
ebe345d1
KZ
19695#, fuzzy
19696msgid " -t, --table create a table\n"
0ed2f80b
KZ
19697msgstr " -t, --table tạo một bảng\n"
19698
251e171e 19699#: text-utils/column.c:629
ebe345d1
KZ
19700#, fuzzy
19701msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19702msgstr " -n, --name <tên_chương_trình> tên mà bị báo cáo lỗi\n"
0ed2f80b 19703
251e171e 19704#: text-utils/column.c:630
ebe345d1
KZ
19705#, fuzzy
19706msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19707msgstr " -x, --sort <cột> sắp xếp kết xuất theo <cột>\n"
19708
251e171e 19709#: text-utils/column.c:631
ebe345d1
KZ
19710#, fuzzy
19711msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19712msgstr " -o, --options <d.sách> danh sách định giới bằng dấu phẩy của các tùy chọn tráo đổi\n"
19713
251e171e 19714#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
19715msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19716msgstr ""
19717
251e171e 19718#: text-utils/column.c:633
80bbf3b5
KZ
19719#, fuzzy
19720msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19721msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
19722
251e171e 19723#: text-utils/column.c:634
49b90d82
KZ
19724msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19725msgstr ""
19726
251e171e 19727#: text-utils/column.c:635
ebe345d1
KZ
19728#, fuzzy
19729msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19730msgstr " -n, --noheadings không hiển thị phần đầu của cột\n"
19731
251e171e 19732#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
19733msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19734msgstr ""
19735
251e171e 19736#: text-utils/column.c:637
ebe345d1
KZ
19737#, fuzzy
19738msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19739msgstr " -u, --notruncate đừng cắt ngắn trong các cột\n"
19740
251e171e 19741#: text-utils/column.c:638
ebe345d1
KZ
19742msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19743msgstr ""
19744
251e171e
KZ
19745#: text-utils/column.c:639
19746#, fuzzy
19747msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19748msgstr " -n, --noheadings không in phần đầu\n"
19749
19750#: text-utils/column.c:640
ebe345d1
KZ
19751#, fuzzy
19752msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
19753msgstr " --raw dùng định dạng thô cho kết xuất --list\n"
19754
251e171e 19755#: text-utils/column.c:643
ebe345d1
KZ
19756#, fuzzy
19757msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19758msgstr " -O, --output <cột> chỉ định cột sẽ hiển thị cho --list\n"
19759
251e171e 19760#: text-utils/column.c:644
ebe345d1
KZ
19761#, fuzzy
19762msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19763msgstr " -i, --irq <num> chỉ định con số irq cho cổng song song\n"
19764
251e171e 19765#: text-utils/column.c:645
ebe345d1
KZ
19766#, fuzzy
19767msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19768msgstr " -N, --partno <num> chỉ định số phân vùng\n"
19769
251e171e 19770#: text-utils/column.c:648
ebe345d1
KZ
19771#, fuzzy
19772msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
19773msgstr " -c, --columns <rộng> độ rộng ký tự kết xuất\n"
19774
251e171e 19775#: text-utils/column.c:649
ebe345d1
KZ
19776#, fuzzy
19777msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
0ed2f80b
KZ
19778msgstr ""
19779" -o, --output-separator <chuỗi>\n"
19780" chuỗi dùng để ngăn cách cột kết xuất bảng, mặc định là hai dấu cách\n"
19781
251e171e 19782#: text-utils/column.c:650
ebe345d1
KZ
19783#, fuzzy
19784msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
19785msgstr " -s, --separator <chuỗi> dấu giới hạn bảng có thể\n"
19786
251e171e 19787#: text-utils/column.c:651
ebe345d1
KZ
19788#, fuzzy
19789msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
0ed2f80b
KZ
19790msgstr " -x, --fillrows điền đầy các hàng trước các cột\n"
19791
251e171e 19792#: text-utils/column.c:720
0ed2f80b
KZ
19793msgid "invalid columns argument"
19794msgstr "đối số cột không hợp lệ"
19795
251e171e 19796#: text-utils/column.c:748
ebe345d1
KZ
19797#, fuzzy
19798msgid "failed to parse column names"
19799msgstr "lỗi phân tích lớp"
19800
251e171e 19801#: text-utils/column.c:801
ebe345d1
KZ
19802msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
19803msgstr ""
19804
251e171e 19805#: text-utils/column.c:809
ebe345d1
KZ
19806msgid "option --table required for all --table-*"
19807msgstr ""
19808
251e171e 19809#: text-utils/column.c:812
ebe345d1
KZ
19810msgid "option --table-columns required for --json"
19811msgstr ""
0ed2f80b 19812
251e171e 19813#: text-utils/hexdump.c:156 text-utils/more.c:205
0ed2f80b
KZ
19814#, c-format
19815msgid " %s [options] <file>...\n"
3563d161 19816msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>…\n"
0ed2f80b 19817
49b90d82 19818#: text-utils/hexdump.c:159
6bbace6d 19819msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
3563d161 19820msgstr "Hiển thị nội dung của tập tin ở dạng thập lục phân, thập phân, bát phân hay ascii.\n"
6bbace6d 19821
49b90d82 19822#: text-utils/hexdump.c:162
0ed2f80b
KZ
19823msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
19824msgstr " -b, --one-byte-octal hiển thị dạng bát phân một-byte\n"
19825
49b90d82 19826#: text-utils/hexdump.c:163
0ed2f80b
KZ
19827msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
19828msgstr " -c, --one-byte-char hiển thị dạng ký tự một-byte\n"
19829
49b90d82 19830#: text-utils/hexdump.c:164
0ed2f80b
KZ
19831msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
19832msgstr " -C, --canonical hiển thị canonical dạng hex+ASCII\n"
19833
49b90d82 19834#: text-utils/hexdump.c:165
0ed2f80b
KZ
19835msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
19836msgstr " -d, --two-bytes-decimal hiển thị dạng thập phân hai-byte\n"
19837
49b90d82 19838#: text-utils/hexdump.c:166
0ed2f80b
KZ
19839msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
19840msgstr " -o, --two-bytes-octal hiển thị dạng bát phân hai-byte\n"
19841
49b90d82 19842#: text-utils/hexdump.c:167
0ed2f80b
KZ
19843msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
19844msgstr " -x, --two-bytes-hex hiển thị dạng thập lục phân hai-byte\n"
19845
49b90d82 19846#: text-utils/hexdump.c:168
0ed2f80b 19847msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
528ef7ad 19848msgstr " -L, --color[=<màu>] phiên dịch đặc tả định dạng màu\n"
0ed2f80b 19849
49b90d82 19850#: text-utils/hexdump.c:171
0ed2f80b
KZ
19851msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
19852msgstr " -e, --format <format> chuỗi định dạng dùng để hiển thị dữ liệu\n"
19853
49b90d82 19854#: text-utils/hexdump.c:172
0ed2f80b
KZ
19855msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
19856msgstr " -f, --format-file <tập-tin> tập tin mà chứa chuỗi định dạng\n"
19857
49b90d82 19858#: text-utils/hexdump.c:173
0ed2f80b
KZ
19859msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
19860msgstr " -n, --length <length> chỉ dùng số byte này từ đầu vào\n"
19861
49b90d82 19862#: text-utils/hexdump.c:174
0ed2f80b
KZ
19863msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
19864msgstr " -s, --skip <offset> bỏ qua các byte tính từ đầu\n"
19865
49b90d82 19866#: text-utils/hexdump.c:175
0ed2f80b
KZ
19867msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
19868msgstr " -v, --no-squeezing xuất các dây trùng nhau\n"
19869
0ed2f80b
KZ
19870#: text-utils/hexdump-display.c:365
19871msgid "all input file arguments failed"
19872msgstr "toàn bộ đối số tập tin kết xuất sai"
19873
19874#: text-utils/hexdump-parse.c:55
19875#, c-format
19876msgid "bad byte count for conversion character %s"
19877msgstr "số lượng byte sai cho ký tự chuyển đổi %s"
19878
19879#: text-utils/hexdump-parse.c:60
19880#, c-format
19881msgid "%%s requires a precision or a byte count"
19882msgstr "%%s yêu cầu độ chính xác hoặc một số đếm byte"
19883
19884#: text-utils/hexdump-parse.c:65
19885#, c-format
19886msgid "bad format {%s}"
19887msgstr "định dạng sai {%s}"
19888
19889#: text-utils/hexdump-parse.c:70
19890#, c-format
19891msgid "bad conversion character %%%s"
19892msgstr "ký tự chuyển đổi sai %%%s"
19893
6bbace6d 19894#: text-utils/hexdump-parse.c:436
0ed2f80b 19895msgid "byte count with multiple conversion characters"
528ef7ad 19896msgstr "số lượng byte với các ký tự đa chuyển đổi"
0ed2f80b 19897
49b90d82 19898#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 19899msgid "Read one line.\n"
3563d161 19900msgstr "Đọc một dòng.\n"
6bbace6d 19901
251e171e 19902#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 19903msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
3563d161 19904msgstr "Một tập tin perusal lọc cho xem CRT.\n"
6bbace6d 19905
251e171e 19906#: text-utils/more.c:211
0ed2f80b 19907msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
528ef7ad 19908msgstr " -d hiển thị trợ giúp này thay vì rung chuông\n"
0ed2f80b 19909
251e171e 19910#: text-utils/more.c:212
0ed2f80b 19911msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
528ef7ad 19912msgstr " -f đếm lô-gíc thay cho các dòng màn hình\n"
0ed2f80b 19913
251e171e 19914#: text-utils/more.c:213
0ed2f80b 19915msgid " -l suppress pause after form feed\n"
528ef7ad 19916msgstr " -l không tạm dừng sau khi quay về từ “form”\n"
0ed2f80b 19917
251e171e 19918#: text-utils/more.c:214
0ed2f80b 19919msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
528ef7ad 19920msgstr " -c đừng cuộn, hiển thị chữ và xóa đến cuối dòng\n"
0ed2f80b 19921
251e171e 19922#: text-utils/more.c:215
0ed2f80b 19923msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
528ef7ad 19924msgstr " -p đừng cuộn, xóa màn hình và hiển thị chữ\n"
0ed2f80b 19925
251e171e 19926#: text-utils/more.c:216
0ed2f80b 19927msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
528ef7ad 19928msgstr " -s nén nhiêu dòng trống thành một\n"
0ed2f80b 19929
251e171e 19930#: text-utils/more.c:217
0ed2f80b 19931msgid " -u suppress underlining\n"
528ef7ad 19932msgstr " -u thu hồi gạch chân\n"
0ed2f80b 19933
251e171e 19934#: text-utils/more.c:218
0ed2f80b 19935msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
528ef7ad 19936msgstr " -<số> số lượng dòng trên toàn màn hình\n"
0ed2f80b 19937
251e171e 19938#: text-utils/more.c:219
0ed2f80b 19939msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
528ef7ad 19940msgstr " +<số> hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng <số>\n"
0ed2f80b 19941
251e171e 19942#: text-utils/more.c:220
0ed2f80b 19943msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
528ef7ad 19944msgstr " +/<chuỗi> hiển thị tập tin bắt đầu từ chỗ tìm thấy chuỗi này\n"
0ed2f80b 19945
251e171e 19946#: text-utils/more.c:282
0ed2f80b
KZ
19947#, c-format
19948msgid "unknown option -%s"
19949msgstr "không biết tùy chọn -%s"
19950
251e171e 19951#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b
KZ
19952#, c-format
19953msgid ""
19954"\n"
251e171e 19955"******** %s: Not a text file ********\n"
0ed2f80b
KZ
19956"\n"
19957msgstr ""
19958"\n"
251e171e 19959"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
0ed2f80b
KZ
19960"\n"
19961
251e171e 19962#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b
KZ
19963#, c-format
19964msgid ""
19965"\n"
251e171e 19966"*** %s: directory ***\n"
0ed2f80b
KZ
19967"\n"
19968msgstr ""
19969"\n"
251e171e 19970"*** %s: thư mục ***\n"
0ed2f80b
KZ
19971"\n"
19972
251e171e 19973#: text-utils/more.c:702
0ed2f80b
KZ
19974#, c-format
19975msgid "--More--"
19976msgstr "--Còn nữa--"
19977
251e171e 19978#: text-utils/more.c:704
0ed2f80b
KZ
19979#, c-format
19980msgid "(Next file: %s)"
19981msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
19982
251e171e 19983#: text-utils/more.c:712
0ed2f80b
KZ
19984#, c-format
19985msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19986msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, “q” để thoát]"
19987
251e171e
KZ
19988#: text-utils/more.c:817
19989msgid ""
19990"\n"
19991"...Skipping "
19992msgstr ""
19993"\n"
19994"…Bỏ qua "
19995
19996#: text-utils/more.c:821
19997msgid "...Skipping to file "
19998msgstr "…Nhảy tới tập tin "
19999
20000#: text-utils/more.c:823
20001msgid "...Skipping back to file "
20002msgstr "…Nhảy quay lại tập tin "
20003
20004#: text-utils/more.c:992
20005msgid "Line too long"
20006msgstr "Dòng quá dài"
20007
20008#: text-utils/more.c:1028
20009msgid "No previous command to substitute for"
20010msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
20011
20012#: text-utils/more.c:1068
20013#, c-format
20014msgid "[Use q or Q to quit]"
20015msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
20016
20017#: text-utils/more.c:1148
20018msgid "exec failed\n"
20019msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
20020
20021#: text-utils/more.c:1163
20022msgid "can't fork\n"
20023msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình\n"
20024
20025#: text-utils/more.c:1193
20026msgid " Overflow\n"
20027msgstr " Bị tràn\n"
20028
20029#: text-utils/more.c:1224
20030#, c-format
20031msgid "\"%s\" line %d"
20032msgstr "\"%s\" dòng %d"
20033
20034#: text-utils/more.c:1226
20035#, c-format
20036msgid "[Not a file] line %d"
20037msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
20038
20039#: text-utils/more.c:1338
20040msgid "...skipping\n"
20041msgstr "…bỏ qua\n"
20042
20043#: text-utils/more.c:1372
20044msgid ""
20045"\n"
20046"Pattern not found\n"
20047msgstr ""
20048"\n"
20049"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
20050
20051#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20052msgid "Pattern not found"
20053msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
20054
20055#: text-utils/more.c:1441
0ed2f80b 20056#, c-format
a2272d3b
TNQ
20057msgid "...back %d page"
20058msgid_plural "...back %d pages"
3563d161 20059msgstr[0] "…quay lại %d trang"
0ed2f80b 20060
251e171e 20061#: text-utils/more.c:1495
0ed2f80b 20062#, c-format
a2272d3b
TNQ
20063msgid "...skipping %d line"
20064msgid_plural "...skipping %d lines"
3563d161 20065msgstr[0] "…bỏ qua %d dòng"
0ed2f80b 20066
251e171e 20067#: text-utils/more.c:1539
0ed2f80b
KZ
20068msgid ""
20069"\n"
20070"***Back***\n"
20071"\n"
20072msgstr ""
20073"\n"
20074"***Quay lại***\n"
20075"\n"
20076
251e171e 20077#: text-utils/more.c:1556
0ed2f80b
KZ
20078msgid "No previous regular expression"
20079msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
20080
251e171e 20081#: text-utils/more.c:1588
0ed2f80b
KZ
20082msgid ""
20083"\n"
20084"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20085"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20086msgstr ""
20087"\n"
20088"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
20089"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
20090
251e171e 20091#: text-utils/more.c:1595
0ed2f80b
KZ
20092msgid ""
20093"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20094"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20095"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20096"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20097"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20098"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20099"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20100"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20101"' Go to place where previous search started\n"
20102"= Display current line number\n"
20103"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20104"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20105"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20106"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20107"ctrl-L Redraw screen\n"
20108":n Go to kth next file [1]\n"
20109":p Go to kth previous file [1]\n"
20110":f Display current file name and line number\n"
20111". Repeat previous command\n"
20112msgstr ""
20113"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện thời]\n"
20114"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện tại]*\n"
20115"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
20116"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện tại, ban đầu là 11]*\n"
20117"q hoặc Q hay <interrupt> Thoát khỏi more\n"
20118"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
20119"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
20120"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
528ef7ad 20121"“ Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
0ed2f80b
KZ
20122"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện tại\n"
20123"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
20124"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng [1]\n"
20125"!<lệnh> hoặc :!<lệnh> Thực hiện <lệnh> trong một hệ vỏ con\n"
20126"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện tại\n"
20127"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
20128":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
20129":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
20130":f Hiển thị tên tập tin hiện tại và số thứ tự dòng\n"
20131". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
20132
251e171e 20133#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
0ed2f80b
KZ
20134#, c-format
20135msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20136msgstr "[Hãy nhấn “h” để xem chỉ dẫn.]"
20137
12e29c71 20138#: text-utils/pg.c:152
0ed2f80b
KZ
20139msgid ""
20140"-------------------------------------------------------\n"
20141" h this screen\n"
20142" q or Q quit program\n"
20143" <newline> next page\n"
20144" f skip a page forward\n"
20145" d or ^D next halfpage\n"
20146" l next line\n"
20147" $ last page\n"
20148" /regex/ search forward for regex\n"
20149" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20150" . or ^L redraw screen\n"
20151" w or z set page size and go to next page\n"
20152" s filename save current file to filename\n"
20153" !command shell escape\n"
20154" p go to previous file\n"
20155" n go to next file\n"
20156"\n"
20157"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20158"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20159"\n"
20160"See pg(1) for more information.\n"
20161"-------------------------------------------------------\n"
20162msgstr ""
20163"-------------------------------------------------------\n"
20164" h trợ giúp này\n"
20165" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
20166" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
20167" f nhảy tới một trang\n"
20168" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
20169" l dòng kế tiếp\n"
20170" $ trang cuối cùng\n"
20171" /biểu thức chính quy/ quét tới tìm chuỗi này\n"
20172" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi này\n"
20173" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
20174" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
20175" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện tại vào tên tập tin này\n"
20176" !câu_lệnh thoát vào shell (hệ vỏ)\n"
20177" p đi về tập tin trước\n"
20178" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
20179"\n"
20180"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
20181"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang đầu).\n"
20182"\n"
20183"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
20184"Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
20185"-------------------------------------------------------------------\n"
20186
49b90d82 20187#: text-utils/pg.c:231
0ed2f80b
KZ
20188#, c-format
20189msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20190msgstr " %s [các-tùy-chọn] [+dòng] [+/mẫu/] [tập-tin]\n"
20191
49b90d82 20192#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20193msgid "Browse pagewise through text files.\n"
3563d161 20194msgstr "Duyệt ngược trang toàn bộ tập tin văn bản.\n"
6bbace6d 20195
49b90d82 20196#: text-utils/pg.c:238
0ed2f80b
KZ
20197msgid " -number lines per page\n"
20198msgstr " -number số dòng mỗi trang\n"
20199
49b90d82 20200#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d 20201msgid " -c clear screen before displaying\n"
3563d161 20202msgstr " -c xóa sạch màn hình sau khi hiển thị\n"
6bbace6d 20203
49b90d82 20204#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20205msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20206msgstr " -e không tạm dừng tại cuối tập tin\n"
20207
49b90d82 20208#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20209msgid " -f do not split long lines\n"
20210msgstr " -f không cắt xuống dòng khi gặp dòng dài\n"
20211
49b90d82 20212#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20213msgid " -n terminate command with new line\n"
20214msgstr " -n chấm dứt lệnh với một dòng mới\n"
20215
49b90d82 20216#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20217msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20218msgstr " -p <dấu-nhắc> chỉ ra dấu nhắc\n"
20219
49b90d82 20220#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20221msgid " -r disallow shell escape\n"
20222msgstr " -r không cho phép thoát khỏi hệ vỏ\n"
20223
49b90d82 20224#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20225msgid " -s print messages to stdout\n"
20226msgstr " -s hiển thị thông điệp ra đầu ra tiêu chuẩn\n"
20227
49b90d82 20228#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20229msgid " +number start at the given line\n"
20230msgstr " +số bắt đầu tại dòng được chỉ ra\n"
20231
49b90d82 20232#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20233msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20234msgstr " +/mẫu/ bắt đầu tại dòng có chứa mẫu\n"
20235
12e29c71 20236#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20237#, c-format
20238msgid "option requires an argument -- %s"
20239msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
20240
12e29c71 20241#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20242#, c-format
20243msgid "illegal option -- %s"
3563d161 20244msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- %s"
6bbace6d 20245
12e29c71 20246#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d 20247msgid "...skipping forward\n"
3563d161 20248msgstr "…nhảy về trước\n"
6bbace6d 20249
12e29c71 20250#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d 20251msgid "...skipping backward\n"
3563d161 20252msgstr "…nhảy quay lại\n"
6bbace6d 20253
12e29c71 20254#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20255msgid "No next file"
20256msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
20257
12e29c71 20258#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20259msgid "No previous file"
20260msgstr "Không có tập tin trước"
20261
12e29c71 20262#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20263#, c-format
20264msgid "Read error from %s file"
20265msgstr "Lỗi đọc từ tập tin %s"
20266
12e29c71 20267#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20268#, c-format
20269msgid "Unexpected EOF in %s file"
20270msgstr "Gặp EOF (Kết thúc) bất ngờ trong tập tin %s"
20271
12e29c71 20272#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
20273#, c-format
20274msgid "Unknown error in %s file"
20275msgstr "Gặp lỗi không hiểu trong tập tin %s"
20276
12e29c71 20277#: text-utils/pg.c:949
6cd39864
KZ
20278#, fuzzy
20279msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
20280msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời"
20281
12e29c71 20282#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
20283msgid "RE error: "
20284msgstr "Lỗi RE: "
20285
12e29c71 20286#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
20287msgid "(EOF)"
20288msgstr "(Kết thúc tập tin)"
20289
12e29c71 20290#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
20291msgid "No remembered search string"
20292msgstr "Không nhớ chuỗi tìm kiếm nào"
20293
12e29c71 20294#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
20295msgid "cannot open "
20296msgstr "không thể mở "
20297
12e29c71 20298#: text-utils/pg.c:1263
6bbace6d
KZ
20299msgid "saved"
20300msgstr "đã ghi"
20301
12e29c71 20302#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
20303msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20304msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
20305
80bbf3b5 20306#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
20307msgid "fork() failed, try again later\n"
20308msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
20309
80bbf3b5 20310#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
20311msgid "(Next file: "
20312msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
20313
80bbf3b5 20314#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
20315#, c-format
20316msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20317msgstr "%s %s Tác quyền (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Giữ toàn bộ bản quyền.\n"
20318
80bbf3b5 20319#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
20320msgid "failed to parse number of lines per page"
20321msgstr "gặp lỗi khi phân tích số dòng mỗi trang"
20322
251e171e 20323#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
20324#, c-format
20325msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
3563d161 20326msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN…]\n"
6bbace6d 20327
251e171e 20328#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 20329msgid "Reverse lines characterwise.\n"
3563d161 20330msgstr "Đảo ngược các ký tự trên các dòng.\n"
6bbace6d 20331
12e29c71 20332#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20333#, c-format
20334msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
3563d161 20335msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] [<TẬP_TIN> …]\n"
6bbace6d 20336
12e29c71 20337#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20338msgid "Do underlining.\n"
3563d161 20339msgstr "Thực hiện gạch chân.\n"
6bbace6d 20340
12e29c71 20341#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20342msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20343msgstr ""
20344" -t, -T, --terminal THIẾT-BỊ-CUỐI\n"
20345" ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
20346
12e29c71 20347#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20348msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20349msgstr " -i, --indicated gạch chân biểu thị thông qua dòng ngăn cách\n"
20350
49b90d82 20351#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20352msgid "trouble reading terminfo"
20353msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
20354
49b90d82 20355#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20356#, c-format
20357msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20358msgstr "thiết bị cuối “%s” không hiểu, mặc định là “dumb”"
20359
49b90d82 20360#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20361#, c-format
20362msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20363msgstr "không hiểu dãy thoát trong dữ liệu đầu vào: %o, %o"
20364
49b90d82 20365#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20366msgid "Input line too long."
20367msgstr "Dòng đầu vào quá dài."
20368
251e171e
KZ
20369#, fuzzy
20370#~ msgid "%15s: %s"
20371#~ msgstr "Đĩa: %s"
20372
20373#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20374#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích danh sách CPU %s"
20375
20376#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20377#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
20378
20379#~ msgid "%s"
20380#~ msgstr "%s"
20381
20382#, fuzzy
20383#~ msgid "%s %04d"
20384#~ msgstr "%s %d"
20385
20386#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20387#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi tạo đường dẫn sysfs"
20388
20389#~ msgid "%s: failed to read link"
20390#~ msgstr "%s: lỗi khi đọc liên kết mềm"
20391
20392#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20393#~ msgstr "%s - Không có tập tin hay thư mục như vậy.\n"
20394
20395#, fuzzy
20396#~ msgid "%s: %s."
20397#~ msgstr "Đĩa: %s"
20398
80bbf3b5
KZ
20399#~ msgid "Geometry"
20400#~ msgstr "Cấu trúc"
20401
20402#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20403#~ msgstr "kiểu khóa: FL_FLOCK hoặc FL_POSIX."
20404
20405#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20406#~ msgstr "kinh tế thi hành /bin/umount cho “%s”"
20407
20408#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20409#~ msgstr "đang ngủ ~%d micro giây\n"
20410
20411#, fuzzy
20412#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20413#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20414
20415#, fuzzy
20416#~ msgid " -D, --debug display more details"
20417#~ msgstr " -v, --verbose hiển thị dữ liệu dạng đầy đủ\n"
20418
20419#, fuzzy
20420#~ msgid "failed to read from: %s"
20421#~ msgstr "không đọc được: %s"
20422
20423#~ msgid "cannot execute: %s"
20424#~ msgstr "không thể thực hiện: %s"
20425
20426#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20427#~ msgstr "thuật toán không được hỗ trợ: %s"
20428
56675731
KZ
20429#, fuzzy
20430#~ msgid ""
20431#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20432#~ "%s"
20433#~ msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
20434
20435#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20436#~ msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
20437
20438#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20439#~ msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
20440
20441#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20442#~ msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch."
20443
20444#, fuzzy
20445#~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
20446#~ msgstr "kích thước vùng hoán đổi"
20447
49b90d82
KZ
20448#~ msgid ""
20449#~ "\n"
20450#~ "Usage:\n"
20451#~ " %1$s -V\n"
20452#~ " %1$s --report [devices]\n"
20453#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20454#~ "\n"
20455#~ "Available commands:\n"
20456#~ msgstr ""
20457#~ "\n"
20458#~ "Cách dùng:\n"
20459#~ " %1$s -V\n"
20460#~ " %1$s --report [thiết_bị]\n"
20461#~ " %1$s [-v|-q] lệnh thiết_bị\n"
20462#~ "\n"
20463#~ "Các lệnh sẵn có:\n"
20464
20465#~ msgid ""
20466#~ "\n"
20467#~ "Available columns (for -o):\n"
20468#~ msgstr ""
20469#~ "\n"
20470#~ "Các cột sẵn dùng (cho -o):\n"
20471
20472#~ msgid "seek error on %s"
20473#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc trên %s"
20474
20475#~ msgid ""
20476#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20477#~ " -V as --version must be the only option\n"
20478#~ msgstr ""
20479#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát;\n"
20480#~ " -V cũng như --version phải là tùy chọn duy nhất\n"
20481
20482#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20483#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20484
20485#~ msgid ""
20486#~ "\n"
20487#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20488#~ msgstr ""
20489#~ "\n"
20490#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show, --raw hay --pairs):\n"
20491
20492#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20493#~ msgstr " -v, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20494
20495#, fuzzy
20496#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20497#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
20498
20499#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20500#~ msgstr " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20501
20502#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20503#~ msgstr " -V, --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20504
20505#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20506#~ msgstr " -u, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20507
20508#~ msgid "No known shells."
20509#~ msgstr "Không hiểu shell (hệ vỏ)."
20510
20511#~ msgid ""
20512#~ "\n"
20513#~ "Available columns:\n"
20514#~ msgstr ""
20515#~ "\n"
20516#~ "Các cột sẵn dùng:\n"
20517
20518#, fuzzy
20519#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20520#~ msgstr " %s [các tùy chọn ] -u <tài-khoản> <lệnh>\n"
20521
20522#~ msgid ""
20523#~ "\n"
20524#~ "Available columns (for --output):\n"
20525#~ msgstr ""
20526#~ "\n"
20527#~ "Các cột sẵn dùng (cho kết xuất):\n"
20528
20529#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20530#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm.\n"
20531
20532#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20533#~ msgstr " -v, --verbose giải thích các công việc đã làm\n"
20534
20535#~ msgid ""
20536#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20537#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20538#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20539#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20540#~ "\n"
20541#~ msgstr ""
20542#~ " -r, --random tạo số ngẫu nhiên cơ sở uuid\n"
20543#~ " -t, --time tạo thời gian cơ sở uuid\n"
20544#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20545#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20546#~ "\n"
20547
20548#~ msgid ""
20549#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20550#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20551#~ " -f, --force force erasure\n"
20552#~ " -h, --help show this help text\n"
20553#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20554#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20555#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20556#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20557#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20558#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20559#~ msgstr ""
20560#~ " -a, --all xóa mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN!)\n"
20561#~ " -b, --backup tạo một sao chép chữ ký trong $HOME\n"
20562#~ " -f, --force ép buộc xóa\n"
20563#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
20564#~ " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cú gọi ghi write() thật\n"
20565#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xóa, theo byte\n"
20566#~ " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích,\n"
20567#~ " thay cho định dạng có thể in ấn\n"
20568#~ " -q, --quiet chặn mọi thông điệp\n"
20569#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin, RAIDs hay bảng phân vùng\n"
20570#~ " -V, --version xuất thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
20571
20572#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20573#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể nắm giữ (v.d. Năm 2095)."
20574
20575#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20576#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể đặt Thời gian của Hệ thống từ đó."
20577
20578#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20579#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20580
20581#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20582#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20583
20584#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20585#~ msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống."
20586
20587#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20588#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20589
20590#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20591#~ msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
20592
20593#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20594#~ msgstr "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể chỉnh."
20595
20596#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20597#~ msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
20598
20599#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20600#~ msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân."
20601
20602#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20603#~ msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
20604
20605#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20606#~ msgstr "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn “epoch” để thông báo giá trị muốn đặt."
20607
20608#, fuzzy
20609#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20610#~ msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
20611
20612#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20613#~ msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
20614
20615#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20616#~ msgstr "Truy vấn hay đặt đồng hồ phần cứng.\n"
20617
20618#~ msgid ""
20619#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20620#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20621#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20622#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20623#~ msgstr ""
20624#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20625#~ " -r, --show đọc giờ từ phần cứng và in kết quả ra\n"
20626#~ " --get đọc giờ từ phần cứng và in kết quả sai lệnh đã sửa ra\n"
20627#~ " --set đặt RTC với thời gian được chỉ định với --date\n"
20628
20629#~ msgid ""
20630#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20631#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20632#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20633#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20634#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20635#~ msgstr ""
20636#~ " -s, --hctosys đặt giờ hệ thống từ đồng hồ phần cứng của máy tính\n"
20637#~ " -w, --systohc đặt giờ hệ thống từ giờ hiện hành của hệ thống\n"
20638#~ " --systz đặt giờ hệ thống trên cơ sở múi giờ hiện hành\n"
20639#~ " --adjust chỉnh RTC để tính toán bằng cách dịch thời gian tính từ\n"
20640#~ " đồng hồ lần cuối được đặt hay chỉnh sửa\n"
20641
20642#~ msgid ""
20643#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20644#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20645#~ " value given with --epoch\n"
20646#~ msgstr ""
20647#~ " --getepoch hiển thị ra giá trị khởi đầu của đồng hồ phần cứng của nhân\n"
20648#~ " --setepoch đặt giá trị khởi đầu đồng hồ phần cứng bằng\n"
20649#~ " giá trị được đưa ra bởi --epoch\n"
20650
20651#~ msgid ""
20652#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20653#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20654#~ msgstr ""
20655#~ " --predict dự đoán việc đọc RTC tại thời điểm chỉ ra bởi --date\n"
20656#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20657
20658#~ msgid ""
20659#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20660#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20661#~ msgstr ""
20662#~ " -u, --utc đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ Quốc tế UTC\n"
20663#~ " --localtime đồng hồ của máy tính giữ theo múi giờ bản địa\n"
20664
20665#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20666#~ msgstr " -f, --rtc <tập-tin> chỉ định tập tin /dev/… để sử dụng thay vì mặc định\n"
20667
20668#~ msgid ""
20669#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20670#~ " --set or --systohc)\n"
20671#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20672#~ " either --utc or --localtime\n"
20673#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20674#~ " the default is %1$s\n"
20675#~ msgstr ""
20676#~ " --update-drift cập nhật độ lệch trong %1$s (cần\n"
20677#~ " --set hoặc --systohc)\n"
20678#~ " --noadjfile không truy cập %1$s; nó yêu cầu sử dụng\n"
20679#~ " một trong hai --utc hoặc --localtime\n"
20680#~ " --adjfile <t.tin> chỉ định đường dẫn tới tập tin chỉnh sửa;\n"
20681#~ " mặc định là %1$s\n"
20682
20683#~ msgid ""
20684#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20685#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20686#~ "\n"
20687#~ msgstr ""
20688#~ " --test không cập nhật cái gì cả, chỉ hiển thị những gì có thể xảy ra\n"
20689#~ " -D, --debug chế độ gỡ lỗi\n"
20690#~ "\n"
20691
20692#~ msgid "invalid epoch argument"
20693#~ msgstr "đối số epoch không hợp lệ"
20694
20695#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20696#~ msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
20697
20698#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20699#~ msgstr "ioctl() tới %s để bật các ngắt cập nhật không thành công một cách bất thường"
20700
20701#, fuzzy
20702#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20703#~ msgstr "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới driver thiết bị “rtc” qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không tồn tại trên hệ thống này."
20704
20705#, fuzzy
20706#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20707#~ msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20708
20709#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20710#~ msgstr "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld"
20711
20712#, fuzzy
20713#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20714#~ msgstr "cài đặt khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
20715
20716#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20717#~ msgstr "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl."
20718
20719#~ msgid ""
20720#~ "%s\n"
20721#~ "Try `%s --help' for more information."
20722#~ msgstr ""
20723#~ "%s\n"
20724#~ "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
20725
20726#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20727#~ msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” để xem thông tin thêm."
20728
20729#~ msgid ""
20730#~ "\n"
20731#~ "Available columns (for --show):\n"
20732#~ msgstr ""
20733#~ "\n"
20734#~ "Các cột sẵn dùng (cho --show):\n"
20735
20736#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20737#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> yêu cầu trình điều khiển tin irq\n"
20738
20739#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20740#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20741
20742#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20743#~ msgstr " --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20744
20745#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20746#~ msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
20747
20748#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20749#~ msgstr " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
20750
9d2c1398
KZ
20751#~ msgid "failed to add data to output table"
20752#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm dữ liệu vào bảng kết xuất"
20753
20754#~ msgid "failed to initialize output line"
20755#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo dòng kết xuất"
20756
ebe345d1
KZ
20757#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20758#~ msgstr "%s: những tùy chọn này loại từ lẫn nhau:"
20759
20760#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20761#~ msgstr " -m, --mtab tìm trong bảng của hệ thống tập tin đã gắn\n"
20762
20763#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20764#~ msgstr "Đình chỉ truy cập vào một hệ thống tập tin (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
20765
20766#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20767#~ msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
20768
20769#~ msgid "No --date option specified."
20770#~ msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date."
20771
20772#~ msgid "--date argument too long"
20773#~ msgstr "Tham số --date quá dài"
20774
20775#~ msgid ""
20776#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20777#~ "In particular, it contains quotation marks."
20778#~ msgstr ""
20779#~ "Giá trị của tùy chọn “--date” không phải là một ngày thích hợp.\n"
20780#~ "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn."
20781
20782#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
20783#~ msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
20784
20785#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
20786#~ msgstr "Không chạy được chương trình “date” trong shell (hệ vỏ). popen() bị lỗi"
20787
20788#~ msgid "response from date command = %s\n"
20789#~ msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
20790
20791#~ msgid ""
20792#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
20793#~ "The command was:\n"
20794#~ " %s\n"
20795#~ "The response was:\n"
20796#~ " %s"
20797#~ msgstr ""
20798#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không cần.\n"
20799#~ "Câu lệnh là:\n"
20800#~ " %s\n"
20801#~ "Kết quả là:\n"
20802#~ " %s"
20803
20804#~ msgid ""
20805#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
20806#~ "The command was:\n"
20807#~ " %s\n"
20808#~ "The response was:\n"
20809#~ " %s\n"
20810#~ msgstr ""
20811#~ "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một số nguyên, trong khi cần giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
20812#~ "Câu lệnh là:\n"
20813#~ " %s\n"
20814#~ "Kết quả là:\n"
20815#~ " %s\n"
20816
20817#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
20818#~ msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
20819
20820#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
20821#~ msgstr "Không cài đặt đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
20822
20823#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
20824#~ msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
20825
20826#~ msgid ""
20827#~ "Would have written the following to %s:\n"
20828#~ "%s"
20829#~ msgstr ""
20830#~ "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
20831#~ "%s"
20832
20833#~ msgid ""
20834#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
20835#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
20836#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
20837#~ msgstr ""
20838#~ "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
20839#~ "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác thay vì Alpha\n"
20840#~ "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì."
20841
20842#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
20843#~ msgstr " -c, --compare so sánh định kỳ đồng hồ hệ thống và đồng hồ CMOS\n"
20844
20845#~ msgid ""
20846#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
20847#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
20848#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
20849#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
20850#~ " hardware clock's epoch value\n"
20851#~ msgstr ""
20852#~ " --directisa truy cập trực tiếp qua bus ISA thay vì %s\n"
20853#~ " --badyear bỏ qua năm của RTC bởi vì BIOS đã bị hỏng\n"
20854#~ " --date <time> chỉ định thời gian mà nó được đặt cho đồng hồ phần cứng máy tính\n"
20855#~ " --epoch <year> chỉ định năm mà nó làm giá trị khởi đầu\n"
20856#~ " cho đồng hồ phần cứng\n"
20857
20858#~ msgid ""
20859#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20860#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
20861#~ "\n"
20862#~ msgstr ""
20863#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
20864#~ " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
20865#~ "\n"
20866
20867#, fuzzy
20868#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
20869#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng."
20870
20871#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
20872#~ msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
20873
20874#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
20875#~ msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ"
20876
20877#~ msgid "booted from MILO\n"
20878#~ msgstr "khởi động từ MILO\n"
20879
20880#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
20881#~ msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
20882
20883#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
20884#~ msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
20885
20886#~ msgid "funky TOY!\n"
20887#~ msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
20888
20889#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
20890#~ msgstr "nguyên tử %s gặp lỗi sau lặp 1000 lần!"
20891
20892#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
20893#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi ghi địa chỉ điều khiển %X"
20894
20895#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
20896#~ msgstr "cmos_read(): gặp lỗi khi đọc địa chỉ dữ liệu %X"
20897
20898#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
20899#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ điều khiển %X"
20900
20901#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
20902#~ msgstr "cmos_write(): gặp lỗi khi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X"
20903
20904#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
20905#~ msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử."
20906
20907#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
20908#~ msgstr "không thể lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công."
20909
20910#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
20911#~ msgstr "Rất có thể bạn cần quyền siêu quản trị (root).\n"
20912
20913#~ msgid "error: can not set signal handler"
20914#~ msgstr "lỗi: không thể đặt bộ tiếp hợp tín hiệu"
20915
20916#~ msgid "error: can not restore signal handler"
20917#~ msgstr "lỗi: không thể phục hồi bộ tiếp hợp tín hiệu"
20918
20919#~ msgid "only root can mount %s on %s"
20920#~ msgstr "chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
20921
20922#, fuzzy
20923#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
20924#~ msgstr "%s được bảo vệ chống ghi nên chỉ gắn kiểu chỉ-đọc"
20925
20926#~ msgid ""
20927#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
20928#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
20929#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
20930#~ msgstr ""
20931#~ "%s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn,\n"
20932#~ " trường hợp này không nên xảy ra.\n"
20933#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để ghi rõ kiểu hệ thống tập tin\n"
20934#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị."
20935
20936#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20937#~ msgstr "Tôi không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
20938
20939#~ msgid "you must specify the filesystem type"
20940#~ msgstr "bạn cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
20941
20942#~ msgid "mount source not defined"
20943#~ msgstr "nguồn gắn chưa được định nghĩa"
20944
20945#~ msgid "%s: mount failed"
20946#~ msgstr "%s: gắn không thành công"
20947
20948#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
20949#~ msgstr "%s: hệ thống tập tin đã được gắn, nhưng lệnh mount(8) gặp lỗi"
20950
20951#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
20952#~ msgstr " đã gắn %s trên %s\n"
20953
20954#~ msgid "%s not mounted or bad option"
20955#~ msgstr "%s chưa gắn, hoặc tùy chọn sai"
20956
20957#~ msgid ""
20958#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20959#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
20960#~ msgstr ""
20961#~ " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
20962#~ " bạn cần dùng trình tiếp hợp kiểu như “/sbin/mount.<kiểu>”.\n"
20963
20964#~ msgid ""
20965#~ "\n"
20966#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20967#~ " dmesg | tail or so.\n"
20968#~ msgstr ""
20969#~ "\n"
20970#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
20971#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
20972
20973#~ msgid "unrecognized option '%c'"
20974#~ msgstr "không chấp nhận tùy chọn “%c”"
20975
20976#~ msgid "%s: umount failed"
20977#~ msgstr "%s: bỏ gắn gặp lỗi"
20978
20979#~ msgid ""
20980#~ "%s: target is busy\n"
20981#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
20982#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
20983#~ msgstr ""
20984#~ "%s: thiết bị đang bận.\n"
20985#~ " (Trong một số trường hợp,\n"
20986#~ " hàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm thông tin\n"
20987#~ " có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị.)"
20988
20989#~ msgid "%s: mountpoint not found"
20990#~ msgstr "%s: không tìm thấy điểm gắn"
20991
20992#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
20993#~ msgstr "dòng %d quá dài, kết xuất sẽ bị cắt ngắn"
20994
20995#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
20996#~ msgstr "ghi không hoàn toàn vào \"%s\" (đã ghi %zd, cần %zd)\n"
20997
20998#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
20999#~ msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn inotify)."
21000
21001#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21002#~ msgstr " %s [TUỲ_CHỌN] <TẬP_TIN>\n"
21003
21004#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21005#~ msgstr "Đi theo sự lớn mạnh của tập tin nhật ký.\n"
21006
21007#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21008#~ msgstr " -n, --lines <số> xuất ra <số> dòng cuối\n"
21009
21010#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21011#~ msgstr " -<số> giống với “-n <số>”\n"
21012
21013#~ msgid "no input file specified"
21014#~ msgstr "chưa ghi rõ tập tin đầu vào"
21015
b40dc5a9
KZ
21016#, fuzzy
21017#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21018#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo loopcxt"
21019
21020#, fuzzy
21021#~ msgid "failed to add seccomp rule"
21022#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
21023
21024#, fuzzy
21025#~ msgid "failed to load seccomp rule"
21026#~ msgstr "đọc tốc độ gặp lỗi"
21027
6cd39864
KZ
21028#, fuzzy
21029#~ msgid "Filesystem label:"
21030#~ msgstr "nhãn hệ thống tập tin"
21031
21032#~ msgid "failed to set PATH"
21033#~ msgstr "Gặp lỗi khi đặt biến PATH (ĐƯỜNG-DẪN)"
21034
21035#~ msgid "%d"
21036#~ msgstr "%d"
21037
21038#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
21039#~ msgstr "việc dùng tùy chọn “kill --pid” như là lệnh bị phản đối"
21040
21041#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21042#~ msgstr "cần con số, nhưng lại nhận được “%s”"
21043
21044#~ msgid "divisor '%s'"
21045#~ msgstr "số chia “%s”"
21046
21047#~ msgid "argument error: %s"
21048#~ msgstr "sai đối số: %s"
21049
21050#~ msgid "tty path %s too long"
21051#~ msgstr "đường dẫn tty %s quá dài"
21052
98db6bb5
KZ
21053#~ msgid "bad timeout value: %s"
21054#~ msgstr "giá trị thời gian chờ tối đa bị sai: %s"
21055
784c8a40
KZ
21056#~ msgid "%s: parse error at line %d"
21057#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tại dòng %d"
21058
21059#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21060#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: bỏ qua mục tại dòng %d."
21061
21062#, fuzzy
21063#~ msgid "cannot not setup timer"
21064#~ msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
21065
21066#~ msgid "different"
21067#~ msgstr "khác"
21068
21069#~ msgid "same"
21070#~ msgstr "giống nhau"
21071
b5ef1472
KZ
21072#~ msgid "cannot access file %s"
21073#~ msgstr "không thể truy cập tập tin %s"
21074
21075#~ msgid "%s is not a block special device"
21076#~ msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
21077
21078#~ msgid "%s: device is misaligned"
21079#~ msgstr "%s thiết bị không được đồng chỉnh"
21080
21081#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21082#~ msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
21083
21084#~ msgid "%s: failed to get device path"
21085#~ msgstr "%s: lỗi khi lấy đường dẫn thiết bị"
21086
21087#~ msgid "%s: unknown device name"
21088#~ msgstr "%s: không hiểu tên thiết bị"
21089
21090#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21091#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi lấy tên dm"
21092
21093#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
21094#~ msgstr "cột sắp xếp phải là trong số các cột xuất"
21095
21096#~ msgid ""
21097#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21098#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21099#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21100#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21101#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21102#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21103#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21104#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21105#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21106#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21107#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21108#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21109#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21110#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21111#~ "\n"
21112#~ msgstr ""
21113#~ " -p, --pid <path> đường dẫn tới tập tin pid\n"
21114#~ " -s, --socket <path> đường dẫn tới socket\n"
21115#~ " -T, --timeout <sec> chỉ định thời gian hoạt động tối đa\n"
21116#~ " -k, --kill diệt dịch vụ (daemon) đang chạy\n"
21117#~ " -r, --random kiểm tra tạo số ngẫu nhiên\n"
21118#~ " -t, --time kiểm tra tạo thời gian cơ sở\n"
21119#~ " -n, --uuids <num> yêu cầu số của uuids\n"
21120#~ " -F, --no-fork không rẽ nhánh tuyến trình sử dụng fork-kép\n"
21121#~ " -S, --socket-activation không tạo ổ cắm (socket) lắng nghe\n"
21122#~ " -d, --debug chạy trong chế độ gỡ lỗi\n"
21123#~ " -q, --quiet bật chế độ im lặng\n"
21124#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21125#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21126#~ "\n"
21127
21128#~ msgid "unknown scheduling policy"
21129#~ msgstr "không hiểu chính sách thời khóa biểu"
21130
21131#~ msgid ""
21132#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21133#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21134#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21135#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21136#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21137#~ msgstr ""
21138#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
21139#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
21140#~ " -p, --step <số> cỡ của bước lặp loại bỏ bên trong khoảng bù \n"
21141#~ " -s, --secure thực hiện loại bỏ an toàn\n"
21142#~ " -v, --verbose hiển thị độ dài và khoảng bù căn chỉnh\n"
21143
b5ef1472
KZ
21144#~ msgid "pages"
21145#~ msgstr "trang"
21146
540afa68
KZ
21147#~ msgid "Device open in read-only mode."
21148#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc."
21149
21150#~ msgid ""
21151#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21152#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21153#~ msgstr ""
21154#~ "Tìm thấy tập tin rất dài (%zu bytes) là “%s”.\n"
21155#~ " Xin hãy tăng giá trị “MAX_INPUT_NAMELEN” trong tập tin “mkcramfs.c” rồi biên dịch lại. Đang thoát."
21156
21157#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21158#~ msgstr "%s: không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
21159
21160#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21161#~ msgstr "%s: không thể phân phối các bộ đệm cho ánh xạ"
21162
21163#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21164#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
21165
21166#, fuzzy
21167#~ msgid ""
21168#~ " -J, --json use JSON output format\n"
21169#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21170#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21171#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21172#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
21173#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21174#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21175#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21176#~ msgstr ""
21177#~ " -p, --pid <pid> mã số của tiến trình\n"
21178#~ " -o, --output <list> định nghĩa cột kết xuất nào sẽ được sử dụng\n"
21179#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu đề\n"
21180#~ " -r, --raw sử dụng định dạng hiển thị thô\n"
21181#~ " -u, --notruncate không cắt cụt chữ trong các cột\n"
21182#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21183#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21184
21185#, fuzzy
21186#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21187#~ msgstr "Số cung từ"
21188
21189#~ msgid ""
21190#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21191#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
21192#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
21193#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21194#~ msgstr ""
21195#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21196#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh tiếp hợp mount.<kiểu>\n"
21197#~ " -l, --show-labels liệt kê các gắn với NHÃN\n"
21198#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
21199
21200#~ msgid ""
21201#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21202#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21203#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21204#~ msgstr ""
21205#~ " -v, --verbose hiển thị cái gì đang được thực hiện\n"
21206#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
21207#~ " -w, --rw, --read-write gắn hệ thống tập tin ở chế độ đọc-ghi (mặc định)\n"
21208
d3cac66d
KZ
21209#~ msgid " -v be verbose\n"
21210#~ msgstr " -v xuất chi tiết\n"
21211
21212#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21213#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]"
21214
21215#~ msgid "%s: bad inode size"
21216#~ msgstr "%s: kích cỡ nút sai"
21217
d3cac66d
KZ
21218#~ msgid "disk: %.*s"
21219#~ msgstr "đĩa: %.*s"
21220
21221#~ msgid "label: %.*s"
21222#~ msgstr "nhãn: %.*s"
21223
21224#~ msgid "flags: %s"
21225#~ msgstr "cờ: %s"
21226
21227#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21228#~ msgstr "byte/cung từ: %ld"
21229
21230#~ msgid "sectors/track: %ld"
21231#~ msgstr "cung/rãnh từ: %ld"
21232
21233#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21234#~ msgstr "rãnh/trụ từ: %ld"
21235
21236#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21237#~ msgstr "cung/trụ từ: %ld"
21238
21239#~ msgid "cylinders: %ld"
21240#~ msgstr "trụ: %ld"
21241
21242#~ msgid "rpm: %d"
21243#~ msgstr "vòng mỗi phút: %d"
21244
21245#~ msgid "interleave: %d"
21246#~ msgstr "xen kẽ: %d"
21247
21248#~ msgid "trackskew: %d"
21249#~ msgstr "độ lệch rãnh: %d"
21250
21251#~ msgid "cylinderskew: %d"
21252#~ msgstr "Độ lệch trụ: %d"
21253
21254#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21255#~ msgstr "chuyển đầu đọc: %ld (milli giây)"
21256
21257#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21258#~ msgstr "di chuyển vị trí đọc từng rãnh một: %ld (milli giây)"
21259
21260#~ msgid "partitions: %d"
21261#~ msgstr "phân vùng: %d"
21262
21263#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21264#~ msgstr "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành mở rộng hay ngược lại. Hãy xóa nó trước."
21265
21266#~ msgid ""
21267#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21268#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21269#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21270#~ msgstr ""
21271#~ "Hình học của nhãn: %d đầu từ, %llu cung từ\n"
21272#~ " %llu trụ, %d trụ vật lý\n"
21273#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1\n"
21274
21275#~ msgid ""
21276#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21277#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21278#~ msgstr ""
21279#~ "Hình học nhãn: %d rpm, %d luân phiên và %d trụ vật lý,\n"
21280#~ " %d cung/trụ từ mở rộng, xen kẽ %d:1"
21281
21282#~ msgid "<none>"
21283#~ msgstr "<không>"
21284
21285#~ msgid "gettimeofday failed"
21286#~ msgstr "gặp lỗi khi gettimeofday (lấy giờ)"
21287
21288#~ msgid "sysinfo failed"
21289#~ msgstr "lấy thông tin hệ thống (sysinfo) gặp lỗi"
21290
21291#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21292#~ msgstr "cách dùng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng …]\n"
21293
21294#~ msgid "%s: mmap failed"
21295#~ msgstr "%s: lỗi mmap"
21296
21297#~ msgid " still logged in"
21298#~ msgstr " vẫn còn đăng nhập"
21299
21300#~ msgid ""
21301#~ "\n"
21302#~ "wtmp begins %s"
21303#~ msgstr ""
21304#~ "\n"
21305#~ "wtmp bắt đầu %s"
21306
21307#~ msgid "gethostname failed"
21308#~ msgstr "Lỗi gethostname (lấy tên máy)"
21309
21310#~ msgid ""
21311#~ "\n"
21312#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21313#~ msgstr ""
21314#~ "\n"
21315#~ "đã ngắt %10.10s %5.5s \n"
21316
21317#~ msgid ""
21318#~ "\n"
21319#~ "Scheduling policies:\n"
21320#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21321#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21322#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21323#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21324#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21325#~ msgstr ""
21326#~ "\n"
21327#~ "Định thời chính sách\n"
21328#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
21329#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
21330#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
21331#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
21332#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
21333
21334#~ msgid ""
21335#~ "\n"
21336#~ "Options:\n"
21337#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21338#~ " -h | --help display this help\n"
21339#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21340#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21341#~ " -v | --verbose display status information\n"
21342#~ " -V | --version output version information\n"
21343#~ "\n"
21344#~ msgstr ""
21345#~ "\n"
21346#~ "Tùy chọn:\n"
21347#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
21348#~ " -a | --all-tasks tác động lên toàn bộ các tác vụ (tuyển) cho pid đã chỉ ra\n"
21349#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối thiểu\n"
21350#~ " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
21351#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
21352#~ " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
21353#~ "\n"
21354
21355#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
21356#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --auto/-a"
21357
21358#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21359#~ msgstr "đối số không hợp lệ đối với tùy chọn --manualeject/-i"
21360
21361#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21362#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống."
21363
21364#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21365#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ Phần cứng trong nhân."
21366
21367#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21368#~ msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
21369
21370#~ msgid "set rtc alarm failed"
21371#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt chuông rtc"
21372
21373#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21374#~ msgstr "gặp lỗi khi cho phép đặt chuông rtc"
21375
21376#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21377#~ msgstr "treo \"%s\" không sẵn sàng"
21378
d3cac66d
KZ
21379#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21380#~ msgstr " -m, --mount không chia sẻ không gian tên điểm gắn\n"
21381
21382#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21383#~ msgstr " -u, --uts không chia sẻ không gian tên UTS (tên máy v.v..)\n"
21384
21385#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21386#~ msgstr " -i, --ipc không chia sẻ không gian tên “System V IPC”\n"
21387
21388#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21389#~ msgstr " -n, --net không chia sẻ không gian tên mạng\n"
21390
d3cac66d
KZ
21391#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21392#~ msgstr " -U, --user không chia sẻ không gian tên người dùng\n"
21393
21394#~ msgid "cannot open %s: %m"
21395#~ msgstr "không thể mở %s: %m"
21396
21397#~ msgid "fread failed"
21398#~ msgstr "fread gặp lỗi"
21399
b0041e4a
KZ
21400#~ msgid "Minimal size is %ju"
21401#~ msgstr "Cỡ tối thiểu là %ju"
21402
21403#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21404#~ msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
21405
21406#~ msgid "disk drive."
21407#~ msgstr "ổ đĩa."
21408
21409#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21410#~ msgstr "Bản quyền (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21411
21412#~ msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
21413#~ msgstr "Dựa trên cfdisk từ Kevin E. Martin & aeb."
21414
21415#~ msgid " `no'"
21416#~ msgstr " “không”"
21417
b0041e4a 21418#~ msgid "Too small partition size specified."
3563d161 21419#~ msgstr "Cỡ phân vùng đã cho là quá nhỏ."
b0041e4a
KZ
21420
21421#~ msgid "Device open in read-only mode"
21422#~ msgstr "Thiết bị mở trong chế độ chỉ cho đọc"
21423
21424#~ msgid "stat failed %s"
21425#~ msgstr "gặp lỗi khi lấy thống kê %s"
21426
b0041e4a 21427#~ msgid "faild to allocate iterator"
3563d161 21428#~ msgstr "gặp lỗi khi cấp phát iterator (biến lặp)"
b0041e4a 21429
b0041e4a 21430#~ msgid "cannot open: %s"
3563d161 21431#~ msgstr "không thể mở: %s"
b0041e4a
KZ
21432
21433#~ msgid "%s: stat failed"
21434#~ msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
21435
3563d161
TNQ
21436#~ msgid " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
21437#~ msgstr " --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
21438
b0041e4a
KZ
21439#~ msgid "%s: lstat failed"
21440#~ msgstr "%s: lstat gặp lỗi"
21441
21442#~ msgid ""
21443#~ "\n"
21444#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
21445#~ msgstr ""
21446#~ "\n"
21447#~ "Đặt hay lấy lớp tác vụ VR và mức ưu tiên của tiến trình.\n"
21448
6bbace6d
KZ
21449#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21450#~ msgstr "Vui lòng chọn kiểu để tạo nhãn đĩa mới."
21451
21452#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21453#~ msgstr "Cách dùng: %s [các-tùy-chọn] thiết-bị\n"
21454
21455#~ msgid ""
21456#~ "\n"
21457#~ "Options:\n"
21458#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21459#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21460#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21461#~ "\n"
21462#~ msgstr ""
21463#~ "\n"
21464#~ "Tùy chọn:\n"
21465#~ " -n, --no-verify không thẩm định sau định dạng\n"
21466#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
21467#~ " -h, --help hiển thị thông tin này rồi thoát\n"
21468#~ "\n"
21469
21470#~ msgid "Usage:\n"
21471#~ msgstr "Cách dùng:\n"
21472
21473#~ msgid ""
21474#~ "\n"
21475#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21476#~ msgstr ""
21477#~ "\n"
21478#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mkfs(8).\n"
21479#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21480
21481#~ msgid "%s (%s)\n"
21482#~ msgstr "%s (%s)\n"
21483
21484#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21485#~ msgstr "Kích cỡ phần đầu sai cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào."
21486
21487#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21488#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc %s - không thể di chuyển tới %lu"
21489
21490#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21491#~ msgstr "lỗi di chuyển vị trí đọc: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x"
21492
21493#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21494#~ msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc cung từ %llu"
21495
21496#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21497#~ msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi cung từ %llu"
21498
21499#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21500#~ msgstr "không thể mở tập tin lưu cung từ phân vùng (%s)"
21501
21502#~ msgid "write error on %s"
21503#~ msgstr "lỗi ghi trên %s"
21504
21505#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21506#~ msgstr "không thể lấy thống kê tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
21507
21508#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21509#~ msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi"
21510
21511#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21512#~ msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)"
21513
21514#~ msgid "error reading %s"
21515#~ msgstr "lỗi đọc %s"
21516
21517#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21518#~ msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi"
21519
21520#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21521#~ msgstr "lỗi ghi cung từ %lu trên %s"
21522
21523#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21524#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc"
21525
21526#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21527#~ msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ"
21528
21529#~ msgid ""
21530#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21531#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21532#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21533#~ msgstr ""
21534#~ "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
21535#~ "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
21536#~ "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]"
21537
21538#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21539#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc"
21540
21541#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21542#~ msgstr "Cảnh báo: HDIO_GETGEO nói có %lu cung từ"
21543
21544#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21545#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ"
21546
21547#~ msgid ""
21548#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21549#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21550#~ msgstr ""
21551#~ "Cảnh báo: không giống số cung từ (%lu) - thường nhiều nhất là 63\n"
21552#~ "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng cách đánh địa chỉ C/H/S."
21553
21554#~ msgid ""
21555#~ "\n"
21556#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21557#~ msgstr ""
21558#~ "\n"
21559#~ "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu cung từ/rãnh\n"
21560
21561#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21562#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-%lu)"
21563
21564#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21565#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số cung từ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21566
21567#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21568#~ msgstr "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)"
21569
21570#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
3563d161 21571#~ msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng …\n"
6bbace6d
KZ
21572
21573#~ msgid ""
21574#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21575#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21576#~ "before using mkfs"
21577#~ msgstr ""
21578#~ "Gặp lỗi khi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
21579#~ "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
21580#~ "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
21581#~ "trước khi dùng mkfs."
21582
21583#~ msgid "Error closing %s"
21584#~ msgstr "Gặp lỗi khi đóng %s"
21585
21586#~ msgid "%s: no such partition\n"
21587#~ msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
21588
21589#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21590#~ msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng cung từ"
21591
21592#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21593#~ msgstr "định dạng chưa được viết mã - sử dụng %s"
21594
21595#~ msgid "sectors"
21596#~ msgstr "cung từ"
21597
21598#~ msgid ""
21599#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21600#~ "\n"
21601#~ msgstr ""
21602#~ "Đơn vị: trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21603#~ "\n"
21604
21605#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21606#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
21607
21608#~ msgid ""
21609#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21610#~ "\n"
21611#~ msgstr ""
21612#~ "Đơn vị: sector 512 byte, đếm từ %d\n"
21613#~ "\n"
21614
21615#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21616#~ msgstr " Tb.Khởi động Đầu Cuối #cung từ Id Hệ thống\n"
21617
21618#~ msgid ""
21619#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21620#~ "\n"
21621#~ msgstr ""
21622#~ "Đơn vị: khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
21623#~ "\n"
21624
21625#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21626#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
21627
21628#~ msgid ""
21629#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21630#~ "\n"
21631#~ msgstr ""
21632#~ "Đơn vị: 1MiB = 1024*1024 bytes, khối các 1024 byte, đếm từ %d\n"
21633#~ "\n"
21634
21635#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21636#~ msgstr " T.bị K.động Đầu Cuối MiB #Khối Id Hệ thống\n"
21637
21638#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21639#~ msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21640
21641#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21642#~ msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
21643
21644#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21645#~ msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
21646
21647#~ msgid ""
21648#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21649#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21650#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21651#~ msgstr ""
21652#~ "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
21653#~ "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
21654#~ "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này."
21655
21656#~ msgid "no partition table present"
21657#~ msgstr "không có bảng phân vùng nào hiện diện"
21658
21659#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21660#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21661#~ msgstr[0] "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng được định nghĩa"
21662
21663#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21664#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng"
21665
21666#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21667#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động"
21668
21669#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21670#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0"
21671
21672#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21673#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng “%s” không được chứa trong phân vùng %s"
21674
21675#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21676#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s và %s chồng lên nhau"
21677
21678#~ msgid ""
21679#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21680#~ "and will destroy it when filled"
21681#~ msgstr ""
21682#~ "Cảnh báo: phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (cung từ %llu),\n"
21683#~ "và sẽ phá hủy nó khi được điền đầy"
21684
21685#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21686#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ 0"
21687
21688#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21689#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa"
21690
21691#~ msgid ""
21692#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21693#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21694#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21695#~ msgstr ""
21696#~ "Cảnh báo: phân vùng %s có kích thước %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21697#~ "mà nó lớn hơn giới hạn %llu bytes bị bắt buộc\n"
21698#~ "bởi bảng phân vùng kiểu DOS cho %d-byte rãnh (sectors)"
21699
21700#~ msgid ""
21701#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21702#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21703#~ msgstr ""
21704#~ "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại cung từ (sector) %llu (%d.%d TB cho cung từ %d-byte),\n"
21705#~ "mà nó đã vượt giới hạn bảng phân vùng kiểu DOS của %llu cung từ"
21706
21707#~ msgid ""
21708#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21709#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21710#~ msgstr ""
21711#~ "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
21712#~ " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)"
21713
21714#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21715#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ"
21716
21717#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21718#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ"
21719
21720#~ msgid ""
21721#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21722#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21723#~ msgstr ""
21724#~ "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
21725#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
21726#~ "khởi động đĩa này."
21727
21728#~ msgid ""
21729#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21730#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21731#~ msgstr ""
21732#~ "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
21733#~ "chính. LILO không quan tâm đến cờ “có thể khởi động”."
21734
21735#~ msgid ""
21736#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21737#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21738#~ msgstr ""
21739#~ "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
21740#~ "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
21741#~ "khởi động đĩa này."
21742
21743#~ msgid "start"
21744#~ msgstr "đầu"
21745
21746#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21747#~ msgstr "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
21748
21749#~ msgid "end"
21750#~ msgstr "cuối"
21751
21752#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21753#~ msgstr "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) cần (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)"
21754
21755#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21756#~ msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa"
21757
21758#~ msgid ""
21759#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21760#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21761#~ msgstr ""
21762#~ "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mở rộng từ %lld tới %lld\n"
21763#~ " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)"
21764
21765#~ msgid ""
21766#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21767#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21768#~ msgstr ""
21769#~ "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
21770#~ "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau."
21771
21772#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21773#~ msgstr "LỖI: cung từ %llu không có ký hiệu của msdos"
21774
21775#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21776#~ msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%zu)"
21777
21778#~ msgid "tree of partitions?"
21779#~ msgstr "cây phân vùng?"
21780
21781#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21782#~ msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - nhưng không thể điều khiển nó"
21783
21784#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21785#~ msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - bó tay"
21786
21787#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
3563d161 21788#~ msgstr "kỳ lạ…, một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
21789
21790#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
3563d161 21791#~ msgstr "kỳ lại…, một phân vùng BSD với kích cỡ 0?"
6bbace6d
KZ
21792
21793#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21794#~ msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi"
21795
21796#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21797#~ msgstr "Lỗi ghi cung từ cũ - đang dừng lại\n"
21798
21799#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21800#~ msgstr "Gặp lỗi khi ghi phân vùng trên %s"
21801
21802#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21803#~ msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát"
21804
21805#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21806#~ msgstr "lỗi nhập: cần “=” sau trường %s"
21807
21808#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21809#~ msgstr "lỗi nhập: cần ký tự %c sau vùng %s"
21810
21811#~ msgid "unrecognized input: %s"
21812#~ msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s"
21813
21814#~ msgid "number too big"
21815#~ msgstr "số quá lớn"
21816
21817#~ msgid "trailing junk after number"
21818#~ msgstr "gặp rác sau con số"
21819
21820#~ msgid "no room for partition descriptor"
21821#~ msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng"
21822
21823#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21824#~ msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh"
21825
21826#~ msgid "too many input fields"
21827#~ msgstr "quá nhiều trường nhập vào"
21828
21829#~ msgid "No room for more"
21830#~ msgstr "Không còn chỗ trống"
21831
21832#~ msgid "Illegal type"
21833#~ msgstr "Kiểu không hợp lệ"
21834
21835#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
21836#~ msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%llu) vượt quá kích cỡ tối đa cho phép (%llu)"
21837
21838#~ msgid "Warning: empty partition"
21839#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng"
21840
21841#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21842#~ msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng sai (trước %llu)"
21843
21844#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
21845#~ msgstr "không nhận ra cờ có thể khởi động - chọn - hay *"
21846
21847#~ msgid "partial c,h,s specification?"
21848#~ msgstr "đặc tả riêng phân vùng c,h,s?"
21849
21850#~ msgid "Extended partition not where expected"
21851#~ msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi"
21852
21853#~ msgid "bad input"
21854#~ msgstr "dữ liệu vào sai"
21855
21856#~ msgid "too many partitions"
21857#~ msgstr "quá nhiều phân vùng"
21858
21859#~ msgid ""
21860#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
21861#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21862#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
21863#~ msgstr ""
21864#~ "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu.\n"
21865#~ "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
21866#~ "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>)."
21867
21868#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
3563d161 21869#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <thiết bị>…\n"
6bbace6d
KZ
21870
21871#~ msgid ""
21872#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
21873#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
21874#~ " --change-id change Id\n"
21875#~ " --print-id print Id\n"
21876#~ msgstr ""
21877#~ " -s, --show-size liệt kê kích thước của một phân vùng\n"
21878#~ " -c, --id thay đổi hay hiển thị Id phân vùng\n"
21879#~ " --change-id thay đổi Id\n"
21880#~ " --print-id hiển thị Id\n"
21881
21882#~ msgid ""
21883#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
21884#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
21885#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
21886#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
21887#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
21888#~ msgstr ""
21889#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng của từng thiết bị\n"
21890#~ " -d, --dump như trên, nhưng ở định dạng phù hợp làm đầu vào sau này\n"
21891#~ " -i, --increment số trụ ví dụ từ 1 thay vì từ 0\n"
21892#~ " -u, --unit <đơn vị> kiểu đơn vị sẽ được sử dụng; <đơn vị> có thể là một trong\n"
21893#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), hay M (MB)\n"
21894
21895#~ msgid ""
21896#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
21897#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
21898#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
21899#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
21900#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
21901#~ msgstr ""
21902#~ " -1, --one-only tùy chọn dự trữ này hiện tại không làm gì cả\n"
21903#~ " -T, --list-types liệt kê các kiểu phân vùng\n"
21904#~ " -D, --DOS dành để tương thích với DOS: hơi tốn không gian một chút\n"
21905#~ " -E, --DOS-extended tương thích với phân vùng mở rộng DOS\n"
21906#~ " -R, --re-read làm cho nhân có thể đọc bảng phân vùng\n"
21907
21908#~ msgid ""
21909#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
21910#~ " -n do not actually write to disk\n"
21911#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
21912#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
21913#~ msgstr ""
21914#~ " -N <số> thay đổi chỉ với phân vùng với <số> này\n"
21915#~ " -n không thực sự ghi vào đĩa\n"
21916#~ " -O <tập-tin> ghi các liên cung mà nó sẽ bị ghi đè vào <tập-tin>\n"
21917#~ " -I <tập-tin> phục hồi các liên cung từ <tập-tin>\n"
21918
21919#~ msgid ""
21920#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
21921#~ " -v, --version display version information and exit\n"
21922#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21923#~ msgstr ""
21924#~ " -V, --verify kiểm tra xem bảng phân vùng đã liệt kê có hợp lý không\n"
21925#~ " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản và thoát\n"
21926#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
21927
21928#~ msgid ""
21929#~ "\n"
21930#~ "Dangerous options:\n"
21931#~ msgstr ""
21932#~ "\n"
21933#~ "Các tùy chọn nguy hiểm:\n"
21934
21935#~ msgid ""
21936#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
21937#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
21938#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
21939#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
21940#~ msgstr ""
21941#~ " -f, --force tắt tất cả việc kiểm tra nhất quán\n"
21942#~ " --no-reread không kiểm tra dù phân vùng đang sử dụng\n"
21943#~ " -q, --quiet cấm các thông tin cảnh báo\n"
21944#~ " -L, --Linux không phàn nàn về các thứ không thích hợp với HDH Linux\n"
21945
21946#~ msgid ""
21947#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
21948#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
21949#~ msgstr ""
21950#~ " -g, --show-geometry hiển thị ý kiến của nhân về hình học của đĩa\n"
21951#~ " -G, --show-pt-geometry hiển thị hình học ước đoán từ bảng phân vùng\n"
21952
21953#~ msgid ""
21954#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
21955#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
21956#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
21957#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
21958#~ msgstr ""
21959#~ " -A, --activate[=<thiết-bị>] kích hoạt cờ khởi động\n"
21960#~ " -U, --unhide[=<thiết-bị>] đặt phân vùng thành không ẩn\n"
21961#~ " -x, --show-extended đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng trong\n"
21962#~ " kết xuất hay các mô tả cần cho chúng trong đầu vào\n"
21963
21964#~ msgid ""
21965#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
21966#~ " --IBM same as --leave-last\n"
21967#~ msgstr ""
21968#~ " --leave-last không cấp phát trụ cuối cùng\n"
21969#~ " --IBM giống như --leave-last\n"
21970
21971#~ msgid ""
21972#~ " --in-order partitions are in order\n"
21973#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
21974#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
21975#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
21976#~ msgstr ""
21977#~ " --in-order các phân vùng theo thứ tự\n"
21978#~ " --not-in-order các phân vùng không theo thứ tự\n"
21979#~ " --inside-outer tất cả các phân vùng lôgíc ở trong phần mở rộng ngoài cùng\n"
21980#~ " --not-inside-outer ngược với --inside-outer\n"
21981
21982#~ msgid ""
21983#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
21984#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
21985#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
21986#~ msgstr ""
21987#~ " --nested mọi phân vùng rời với các cái khác\n"
21988#~ " --chained giống với nested, nhưng phân vùng mở rộng có thể ở bên ngoài\n"
21989#~ " --onesector các phân vùng rời lẫn nhau\n"
21990
21991#~ msgid ""
21992#~ "\n"
21993#~ "Override the detected geometry using:\n"
21994#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
21995#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
21996#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
21997#~ msgstr ""
21998#~ "\n"
21999#~ "Ghi đè hình học đã dò tìm thấy sử dụng:\n"
22000#~ " -C, --cylinders <số> đặt số trụ để sử dụng\n"
22001#~ " -H, --heads <số> đặt số đầu từ để sử dụng\n"
22002#~ " -S, --sectors <số> đặt số cung từ để sử dụng\n"
22003
22004#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22005#~ msgstr " %s%sthiết bị liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
22006
22007#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
3563d161 22008#~ msgstr " %s%s thiết bị n1 n2 … kích hoạt phân vùng n1 …, bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
6bbace6d
KZ
22009
22010#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22011#~ msgstr "tham số số lượng phân vùng không hợp lệ"
22012
22013#~ msgid "cannot open %s\n"
22014#~ msgstr "không thể mở %s\n"
22015
22016#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22017#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng"
22018
22019#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22020#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id"
22021
22022#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22023#~ msgstr "cách dùng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]"
22024
22025#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22026#~ msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)"
22027
22028#~ msgid "cannot open %s read-write"
22029#~ msgstr "không thể mở %s để đọc-viết"
22030
22031#~ msgid "cannot open %s for reading"
22032#~ msgstr "không mở được %s để đọc"
22033
22034#~ msgid "%s: OK"
22035#~ msgstr "%s: OK"
22036
22037#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22038#~ msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld cung từ/rãnh\n"
22039
22040#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22041#~ msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80"
22042
22043#~ msgid "Done"
22044#~ msgstr "Hoàn tất"
22045
22046#~ msgid ""
22047#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22048#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22049#~ msgstr ""
22050#~ "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề với LILO,\n"
22051#~ "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt."
22052
22053#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22054#~ msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn"
22055
22056#~ msgid "Bad Id %lx"
22057#~ msgstr "Id sai %lx"
22058
22059#~ msgid "This disk is currently in use."
22060#~ msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng."
22061
22062#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22063#~ msgstr "Lỗi nghiêm trọng: không thể tìm %s"
22064
22065#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22066#~ msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối"
22067
22068#~ msgid "OK"
22069#~ msgstr "OK"
22070
22071#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22072#~ msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó"
22073
22074#~ msgid ""
22075#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22076#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22077#~ msgstr ""
22078#~ "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
22079#~ "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)"
22080
22081#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22082#~ msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No"
22083
22084#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22085#~ msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
22086
22087#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22088#~ msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi"
22089
22090#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22091#~ msgstr "Xin hãy trả lời một trong y,n,q\n"
0ed2f80b 22092
6bbace6d
KZ
22093#~ msgid ""
22094#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22095#~ "\n"
22096#~ msgstr ""
22097#~ "Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
22098#~ "\n"
0ed2f80b 22099
6bbace6d
KZ
22100#~ msgid ""
22101#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22102#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22103#~ "(See fdisk(8).)"
22104#~ msgstr ""
22105#~ "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng dd(1)\n"
22106#~ "để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22107#~ "(Xem fdisk(8).)"
0ed2f80b 22108
6bbace6d
KZ
22109#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22110#~ msgstr "Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người dùng fdisk để biết thêm thông tin."
0ed2f80b 22111
6bbace6d
KZ
22112#~ msgid "field is too long"
22113#~ msgstr "trường quá dài"
0ed2f80b 22114
6bbace6d
KZ
22115#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22116#~ msgstr "%s: không cho phép “%c”"
0ed2f80b 22117
6bbace6d
KZ
22118#~ msgid "'%c' is not allowed"
22119#~ msgstr "không cho phép “%c”"
0ed2f80b 22120
6bbace6d
KZ
22121#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22122#~ msgstr "%s: không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 22123
6bbace6d
KZ
22124#~ msgid "control characters are not allowed"
22125#~ msgstr "không cho phép dùng ký tự điều khiển"
0ed2f80b 22126
6bbace6d
KZ
22127#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
22128#~ msgstr " -m, --supp-groups cũng hiển thị cả nhóm phụ\n"
0ed2f80b 22129
6bbace6d
KZ
22130#~ msgid ""
22131#~ "\n"
22132#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22133#~ msgstr ""
22134#~ "\n"
22135#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lslogin(1).\n"
22136#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22137
6bbace6d
KZ
22138#~ msgid "crypt() failed"
22139#~ msgstr "crypt() gặp lỗi"
55032d70 22140
6bbace6d
KZ
22141#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22142#~ msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng ngắn này\n"
55032d70 22143
6bbace6d
KZ
22144#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22145#~ msgstr " -V, --version Kết xuất thông tin phiên bản\n"
55032d70 22146
6bbace6d
KZ
22147#~ msgid ""
22148#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22149#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22150#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22151#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22152#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22153#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22154#~ "\n"
22155#~ msgstr ""
22156#~ " -a, --alternative sử dụng từ điển thay thế\n"
22157#~ " -d, --alphanum chỉ so sánh chữ cái và chữ số\n"
22158#~ " -f, --ignore-case không phân biệt HOA/thường khi so sánh\n"
22159#~ " -t, --terminate <char> định nghĩa ký tự chấm dứt chuỗi\n"
22160#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22161#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22162#~ "\n"
55032d70 22163
6bbace6d
KZ
22164#~ msgid ""
22165#~ "\n"
22166#~ "For more information see namei(1).\n"
22167#~ msgstr ""
22168#~ "\n"
22169#~ "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
22170#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22171
6bbace6d
KZ
22172#~ msgid ""
22173#~ "\n"
22174#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22175#~ msgstr ""
22176#~ "\n"
22177#~ "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
22178#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22179
6bbace6d
KZ
22180#~ msgid ""
22181#~ "\n"
22182#~ "For more information see taskset(1).\n"
22183#~ msgstr ""
22184#~ "\n"
22185#~ "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
22186#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22187
6bbace6d
KZ
22188#~ msgid "%s: is removable device"
22189#~ msgstr "%s: là thiết bị tháo lắp được"
55032d70 22190
6bbace6d
KZ
22191#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22192#~ msgstr "%s: được kết nối bởi hệ thống con cắm-nóng: %s"
55032d70 22193
6bbace6d
KZ
22194#~ msgid "timeout cannot be zero"
22195#~ msgstr "thời gian quá giờ không thể là số không"
55032d70 22196
6bbace6d
KZ
22197#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22198#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22199#~ msgstr[0] "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây trước\n"
55032d70 22200
6bbace6d
KZ
22201#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22202#~ msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
55032d70 22203
6bbace6d
KZ
22204#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22205#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
55032d70 22206
6bbace6d
KZ
22207#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22208#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
55032d70 22209
6bbace6d
KZ
22210#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22211#~ msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
55032d70 22212
6bbace6d
KZ
22213#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22214#~ msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
55032d70 22215
6bbace6d
KZ
22216#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22217#~ msgstr "Đang dùng giao diện KDGHWCLK cho đồng hồ m68k."
0ed2f80b 22218
6bbace6d
KZ
22219#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22220#~ msgstr "Không thể mở “/dev/tty1” hay “/dev/vc/1”"
55032d70 22221
6bbace6d
KZ
22222#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22223#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
55032d70 22224
6bbace6d
KZ
22225#~ msgid ""
22226#~ "\n"
22227#~ "For more details see lscpu(1).\n"
22228#~ msgstr ""
22229#~ "\n"
22230#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lscpu(1).\n"
22231#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22232
6bbace6d 22233#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
3563d161 22234#~ msgstr " %s [các tùy chọn] <chương trình> [các đối số…]\n"
55032d70 22235
6bbace6d
KZ
22236#~ msgid ""
22237#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22238#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22239#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22240#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22241#~ " -h, --help display help text and exit\n"
22242#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22243#~ msgstr ""
22244#~ " -g, --pgrp <id> hiểu là ID nhóm tiến trình\n"
22245#~ " -n, --priority <num> chỉ định mức ưu tiên\n"
22246#~ " -p, --pid <id> hiểu đây là ID tiến trình\n"
22247#~ " -u, --user <name|id> hiểu là tên tài khoản hay ID người dùng\n"
22248#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp rồi thoát\n"
22249#~ " -V, --version hiển thị phiên bản rồi thoát\n"
55032d70 22250
6bbace6d
KZ
22251#~ msgid ""
22252#~ "\n"
22253#~ "For more information see renice(1).\n"
22254#~ msgstr ""
22255#~ "\n"
22256#~ "Để tìm thêm thông tin, xem renice(1).\n"
22257#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22258
6bbace6d
KZ
22259#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22260#~ msgstr " %s%s [các tùy chọn] [chương_trình [các tham số của chương trình]]\n"
55032d70 22261
6bbace6d
KZ
22262#~ msgid ""
22263#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22264#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22265#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22266#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22267#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22268#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22269#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22270#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22271#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22272#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22273#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22274#~ msgstr ""
22275#~ " -a, --all bật tất cả các vùng bộ nhớ trao đổi trong tập tin /etc/fstab\n"
22276#~ " -d, --discard[=<chính_sách>] bật các vùng trao đổi đã bị loại bỏ, nếu được hỗ trợ bởi thiết-bị\n"
22277#~ " -e, --ifexists âm thầm bỏ qua các thiết bị mà nó không tồn tại\n"
22278#~ " -f, --fixpgsz khởi tạo lại không gian bộ nhớ trao đổi nếu thấy cần\n"
22279#~ " -p, --priority <prio> chỉ định mức ưu tiên của thiết bị bộ nhớ trao đổi.\n"
22280#~ " -s, --summary hiển thị thông tin tổng quát về thiết bị bộ nhớ\n"
22281#~ " tráo đổi đã sử dụng rồi thoát\n"
22282#~ " --show[=<cột>] hiển thị dạng tổng quát trong bảng định nghĩa\n"
22283#~ " --noheadings không hiển thị đầu đề, sử dụng với --show\n"
22284#~ " --raw sử dụng kết xuất dạng thô, sử dụng với --show\n"
22285#~ " --bytes hiển thị vùng hoán đổi tính bằng bytes trong kết\n"
22286#~ " xuất khi dùng --show\n"
22287#~ " -v, --verbose chế độ trình bày đầy đủ thông tin\n"
55032d70 22288
6bbace6d
KZ
22289#~ msgid ""
22290#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22291#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22292#~ "\n"
22293#~ msgstr ""
22294#~ " -V, --version Xuất thông tin phiên bản rồi thoát.\n"
22295#~ " -h, --help Hiển thị trợ giúp này rồi thoát.\n"
22296#~ "\n"
55032d70 22297
6bbace6d
KZ
22298#~ msgid ""
22299#~ "\n"
22300#~ "Usage:\n"
22301#~ " %s [options] [file ...]\n"
22302#~ msgstr ""
22303#~ "\n"
22304#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 22305#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70 22306
6bbace6d
KZ
22307#~ msgid ""
22308#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22309#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22310#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22311#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22312#~ "\n"
22313#~ msgstr ""
22314#~ " -, --no-underlining chặn mọi dòng gạch dưới\n"
22315#~ " -2, --half-lines hiển thị tất cả nửa dòng\n"
22316#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22317#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22318#~ "\n"
55032d70 22319
6bbace6d
KZ
22320#~ msgid ""
22321#~ "\n"
22322#~ "Options:\n"
22323#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22324#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22325#~ "\n"
22326#~ msgstr ""
22327#~ "\n"
22328#~ "Các tùy chọn:\n"
22329#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22330#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22331#~ "\n"
55032d70 22332
6bbace6d
KZ
22333#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22334#~ msgstr "việc gọi “hexdump” giống như là lệnh “od” đã bị phản đối trong sự thiện ý của lệnh “od” của gói “GNU coreutils”"
55032d70 22335
6bbace6d
KZ
22336#~ msgid ""
22337#~ "\n"
22338#~ "Options:\n"
22339#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22340#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22341#~ msgstr ""
22342#~ "\n"
22343#~ "Các tùy chọn:\n"
22344#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
22345#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
55032d70 22346
6bbace6d
KZ
22347#~ msgid ""
22348#~ "\n"
22349#~ "For more information see rev(1).\n"
22350#~ msgstr ""
22351#~ "\n"
22352#~ "Để tìm thêm thông tin, xem rev(1).\n"
22353#~ "Thông báo lỗi dịch cho <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
55032d70 22354
6bbace6d
KZ
22355#~ msgid ""
22356#~ "\n"
22357#~ "Usage:\n"
22358#~ " %s [option] file\n"
22359#~ msgstr ""
22360#~ "\n"
22361#~ "Cách dùng:\n"
22362#~ " %s [tùy_chọn] tập_tin\n"
55032d70 22363
6bbace6d
KZ
22364#~ msgid ""
22365#~ "\n"
22366#~ "Options:\n"
22367#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22368#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22369#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22370#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22371#~ "\n"
22372#~ msgstr ""
22373#~ "\n"
22374#~ "Các tùy chọn:\n"
22375#~ " -n, --lines NUMBER hiển thị NUMBER dòng cuối\n"
22376#~ " -NUMBER giống như “-n NUMBER”\n"
22377#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
22378#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22379#~ "\n"
55032d70 22380
a2272d3b
TNQ
22381#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22382#~ msgstr "Kiểu của phân vùng %zu chưa thay đổi."
22383
22384#~ msgid " %s [options] file\n"
22385#~ msgstr "%s [TUỲ_CHỌN] [TẬP_TIN]\n"
22386
a2272d3b
TNQ
22387#~ msgid "can only change local entries."
22388#~ msgstr "chỉ có thể thay đổi các mục nội bộ."
22389
22390#~ msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
22391#~ msgstr " --time-format <format> hiển thị dấu thời gian dùng định dạng:\n"
22392
22393#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
22394#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
22395
a2272d3b 22396#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
3563d161 22397#~ msgstr "%s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn …]\n"
a2272d3b
TNQ
22398
22399#~ msgid "no filename specified."
22400#~ msgstr "chưa xác định tên tập tin."
22401
22402#~ msgid "...back 1 page"
3563d161 22403#~ msgstr "…quay lại 1 trang"
a2272d3b
TNQ
22404
22405#~ msgid "...skipping one line"
3563d161 22406#~ msgstr "…bỏ qua một dòng"
a2272d3b 22407
528ef7ad
TNQ
22408#, fuzzy
22409#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
22410#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
21dcf21a 22411
528ef7ad
TNQ
22412#, fuzzy
22413#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
22414#~ msgstr "tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s"
21dcf21a 22415
528ef7ad
TNQ
22416#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
22417#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
21dcf21a 22418
21dcf21a 22419#, fuzzy
528ef7ad
TNQ
22420#~ msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
22421#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
22422
22423#, fuzzy
22424#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
22425#~ msgstr " không tạo phiên mới\n"
22426
22427#, fuzzy
22428#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
22429#~ msgstr " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
22430
22431#~ msgid "waidpid failed"
22432#~ msgstr "waidpid gặp lỗi"
21dcf21a 22433
0ed2f80b
KZ
22434#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22435#~ msgstr " -x, --destination <tmục> rút trích ra thư mục\n"
55032d70 22436
0ed2f80b
KZ
22437#~ msgid "compiled without -x support"
22438#~ msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
55032d70 22439
0ed2f80b
KZ
22440#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22441#~ msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ!\n"
55032d70 22442
0ed2f80b
KZ
22443#~ msgid "Unusable"
22444#~ msgstr "Không dùng được"
55032d70 22445
0ed2f80b
KZ
22446#~ msgid "write failed\n"
22447#~ msgstr "gặp lỗi khi ghi\n"
55032d70 22448
0ed2f80b
KZ
22449#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22450#~ msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
55032d70 22451
0ed2f80b
KZ
22452#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22453#~ msgstr "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
55032d70 22454
0ed2f80b
KZ
22455#~ msgid ""
22456#~ "\n"
22457#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22458#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22459#~ "page for additional information.\n"
22460#~ msgstr ""
22461#~ "\n"
22462#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn phải tạo hay sửa đổi bất kỳ\n"
22463#~ "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
22464#~ "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
55032d70 22465
0ed2f80b
KZ
22466#~ msgid "FATAL ERROR"
22467#~ msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
8d398470 22468
0ed2f80b
KZ
22469#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22470#~ msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
eb0f80a6 22471
0ed2f80b
KZ
22472#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22473#~ msgstr "Không thể di chuyển vị trí đọc trên ổ đĩa"
3406942e 22474
0ed2f80b
KZ
22475#~ msgid "Cannot read disk drive"
22476#~ msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
3406942e 22477
0ed2f80b
KZ
22478#~ msgid "Cannot write disk drive"
22479#~ msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
55032d70 22480
0ed2f80b
KZ
22481#~ msgid "Too many partitions"
22482#~ msgstr "Quá nhiều phân vùng"
55032d70 22483
0ed2f80b
KZ
22484#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22485#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước cung từ 0"
55032d70 22486
0ed2f80b
KZ
22487#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22488#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trước cung từ 0"
3406942e 22489
0ed2f80b
KZ
22490#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22491#~ msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
8d398470 22492
0ed2f80b
KZ
22493#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22494#~ msgstr "Phân vùng kết thúc sau kết-thúc-của-đĩa"
eb0f80a6 22495
0ed2f80b
KZ
22496#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22497#~ msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
3406942e 22498
0ed2f80b
KZ
22499#~ msgid "logical partitions overlap"
22500#~ msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
8d398470 22501
0ed2f80b
KZ
22502#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22503#~ msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
eb0f80a6 22504
0ed2f80b
KZ
22505#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22506#~ msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
eb0f80a6 22507
0ed2f80b
KZ
22508#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22509#~ msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
eb0f80a6 22510
0ed2f80b
KZ
22511#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22512#~ msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
eb0f80a6 22513
0ed2f80b
KZ
22514#~ msgid "Illegal key"
22515#~ msgstr "Phím cấm"
d0992120 22516
0ed2f80b
KZ
22517#~ msgid "Create a new primary partition"
22518#~ msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
eb0f80a6 22519
0ed2f80b
KZ
22520#~ msgid "Create a new logical partition"
22521#~ msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
d0992120 22522
0ed2f80b
KZ
22523#~ msgid "Cancel"
22524#~ msgstr "Hủy bỏ"
3406942e 22525
0ed2f80b
KZ
22526#~ msgid "Don't create a partition"
22527#~ msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
3406942e 22528
0ed2f80b
KZ
22529#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22530#~ msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
3406942e 22531
0ed2f80b
KZ
22532#~ msgid "Size (in MB): "
22533#~ msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
26a6b4a6 22534
0ed2f80b
KZ
22535#~ msgid "Beginning"
22536#~ msgstr "Đầu"
eb0f80a6 22537
0ed2f80b
KZ
22538#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22539#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
d0992120 22540
0ed2f80b
KZ
22541#~ msgid "Add partition at end of free space"
22542#~ msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
d0992120 22543
0ed2f80b
KZ
22544#~ msgid "No room to create the extended partition"
22545#~ msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
d0992120 22546
0ed2f80b
KZ
22547#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22548#~ msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
d0992120 22549
0ed2f80b
KZ
22550#~ msgid "Bad signature on partition table"
22551#~ msgstr "Chữ ký sai trong bảng phân vùng"
eb0f80a6 22552
0ed2f80b
KZ
22553#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22554#~ msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trống [c/K] ?"
3406942e 22555
0ed2f80b
KZ
22556#~ msgid "Cannot open disk drive"
22557#~ msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
d0992120 22558
0ed2f80b
KZ
22559#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22560#~ msgstr "Mở đĩa chỉ-đọc - bạn không có quyền ghi"
3406942e 22561
0ed2f80b
KZ
22562#~ msgid "Cannot get disk size"
22563#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
3406942e 22564
0ed2f80b
KZ
22565#~ msgid "Bad primary partition"
22566#~ msgstr "Phân vùng chính sai"
3406942e 22567
0ed2f80b
KZ
22568#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22569#~ msgstr "Cảnh báo!! Có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
aedd4ddc 22570
0ed2f80b
KZ
22571#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22572#~ msgstr "Xin hãy nhập “có” hay “không”"
aedd4ddc 22573
0ed2f80b 22574#~ msgid "Writing partition table to disk..."
3563d161 22575#~ msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa…"
aedd4ddc 22576
0ed2f80b
KZ
22577#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22578#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
aedd4ddc 22579
0ed2f80b
KZ
22580#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22581#~ msgstr "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
aedd4ddc 22582
0ed2f80b
KZ
22583#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22584#~ msgstr "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22585
0ed2f80b
KZ
22586#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22587#~ msgstr "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
4ded9dfb 22588
0ed2f80b
KZ
22589#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22590#~ msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
32940a75 22591
0ed2f80b
KZ
22592#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22593#~ msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
32940a75 22594
0ed2f80b
KZ
22595#~ msgid "Sector 0:\n"
22596#~ msgstr "Cung từ 0:\n"
4ded9dfb 22597
0ed2f80b
KZ
22598#~ msgid "Sector %d:\n"
22599#~ msgstr "Cung từ %d:\n"
32940a75 22600
0ed2f80b
KZ
22601#~ msgid " None "
22602#~ msgstr " Không "
aedd4ddc 22603
0ed2f80b
KZ
22604#~ msgid " Pri/Log"
22605#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
b9ae633e 22606
0ed2f80b
KZ
22607#~ msgid " Primary"
22608#~ msgstr " Chính"
aedd4ddc 22609
0ed2f80b
KZ
22610#~ msgid " Logical"
22611#~ msgstr " Lôgíc"
aedd4ddc 22612
0ed2f80b
KZ
22613#~ msgid "(%02X)"
22614#~ msgstr "(%02X)"
aedd4ddc 22615
0ed2f80b
KZ
22616#~ msgid "None"
22617#~ msgstr "Không"
eb0f80a6 22618
0ed2f80b
KZ
22619#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22620#~ msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
f8511249 22621
0ed2f80b
KZ
22622#~ msgid " First Last\n"
22623#~ msgstr " Đầu Cuối\n"
32940a75 22624
0ed2f80b
KZ
22625#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22626#~ msgstr " # Kiểu Cung từ Cung từ Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập tin (ID) Cờ\n"
55c8e797 22627
0ed2f80b
KZ
22628#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22629#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
22630
22631#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22632#~ msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
55c8e797 22633
0ed2f80b
KZ
22634#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22635#~ msgstr " # Cờ Đầu Rãnh Trụ ID Đầu Rãnh Trụ Cung từ Cung từ\n"
56e7984d 22636
0ed2f80b
KZ
22637#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
22638#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
55c8e797 22639
0ed2f80b
KZ
22640#~ msgid "Raw"
22641#~ msgstr "Thô"
4ded9dfb 22642
0ed2f80b
KZ
22643#~ msgid "Print the table using raw data format"
22644#~ msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
55032d70 22645
0ed2f80b
KZ
22646#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22647#~ msgstr "In bảng theo thứ tự cung từ"
55c8e797 22648
0ed2f80b
KZ
22649#~ msgid "Table"
22650#~ msgstr "Bảng"
aedd4ddc 22651
0ed2f80b
KZ
22652#~ msgid "Just print the partition table"
22653#~ msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
b9ae633e 22654
0ed2f80b
KZ
22655#~ msgid "Don't print the table"
22656#~ msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
0027a8b1 22657
0ed2f80b
KZ
22658#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22659#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
3406942e 22660
0ed2f80b
KZ
22661#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22662#~ msgstr " g Thay đổi các tham số: cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), sectors-per-track (số cung từ trên mỗi rãnh)"
0027a8b1 22663
0ed2f80b
KZ
22664#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22665#~ msgstr " CẢNH BÁO: Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
eaafb8f3 22666
0ed2f80b
KZ
22667#~ msgid " know what they are doing."
22668#~ msgstr " đã có kinh nghiệm."
0027a8b1 22669
0ed2f80b
KZ
22670#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22671#~ msgstr " m Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
0027a8b1 22672
0ed2f80b
KZ
22673#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22674#~ msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
0027a8b1 22675
0ed2f80b 22676#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
3563d161 22677#~ msgstr " DOS, OS/2, …"
0027a8b1 22678
0ed2f80b
KZ
22679#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22680#~ msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
0027a8b1 22681
0ed2f80b
KZ
22682#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22683#~ msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
48d7b13a 22684
0ed2f80b
KZ
22685#~ msgid " that you can choose from:"
22686#~ msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 22687
0ed2f80b
KZ
22688#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22689#~ msgstr " r - Dữ liệu thô (là cái chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 22690
0ed2f80b
KZ
22691#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22692#~ msgstr " s - Bảng xếp theo thứ tự cung từ"
48d7b13a 22693
0ed2f80b
KZ
22694#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22695#~ msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 22696
0ed2f80b
KZ
22697#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22698#~ msgstr " Luân phiên MB, các cung từ và hình trụ"
48d7b13a 22699
0ed2f80b
KZ
22700#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22701#~ msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 22702
0ed2f80b
KZ
22703#~ msgid " ? Print this screen"
22704#~ msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
48d7b13a 22705
0ed2f80b
KZ
22706#~ msgid "Change cylinder geometry"
22707#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc trụ"
8892b2f9 22708
0ed2f80b
KZ
22709#~ msgid "Change head geometry"
22710#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu từ"
48d7b13a 22711
0ed2f80b
KZ
22712#~ msgid "Change sector geometry"
22713#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc cung từ"
48d7b13a 22714
0ed2f80b
KZ
22715#~ msgid "Done with changing geometry"
22716#~ msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
bd52b155 22717
0ed2f80b
KZ
22718#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22719#~ msgstr "Nhập số hình trụ: "
48d7b13a 22720
0ed2f80b
KZ
22721#~ msgid "Illegal cylinders value"
22722#~ msgstr "Giá trị cho số lượng trụ không hợp lệ"
48d7b13a 22723
0ed2f80b
KZ
22724#~ msgid "Enter the number of heads: "
22725#~ msgstr "Nhập số đầu đọc: "
3406942e 22726
0ed2f80b
KZ
22727#~ msgid "Illegal heads value"
22728#~ msgstr "Giá trị số đầu đọc không hợp lệ"
3406942e 22729
0ed2f80b
KZ
22730#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22731#~ msgstr "Nhập số cung từ trên mỗi rãnh: "
55032d70 22732
0ed2f80b
KZ
22733#~ msgid "Illegal sectors value"
22734#~ msgstr "Giá trị cung từ không hợp lệ"
55032d70 22735
0ed2f80b
KZ
22736#~ msgid "Enter filesystem type: "
22737#~ msgstr "Nhập kiểu hệ thống tập tin: "
3406942e 22738
0ed2f80b
KZ
22739#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22740#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành rỗng"
55032d70 22741
0ed2f80b
KZ
22742#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22743#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu hệ thống tập tin thành mở rộng"
55032d70 22744
0ed2f80b
KZ
22745#~ msgid "Unk(%02X)"
22746#~ msgstr "Không_rõ(%02X)"
55032d70 22747
0ed2f80b
KZ
22748#~ msgid ", NC"
22749#~ msgstr ", NC"
3406942e 22750
0ed2f80b
KZ
22751#~ msgid "NC"
22752#~ msgstr "NC"
55032d70 22753
0ed2f80b
KZ
22754#~ msgid "Pri/Log"
22755#~ msgstr "Chính/Lôgíc"
55032d70 22756
0ed2f80b
KZ
22757#~ msgid "Unknown (%02X)"
22758#~ msgstr "Không hiểu (%02X)"
55032d70 22759
0ed2f80b
KZ
22760#~ msgid "Disk Drive: %s"
22761#~ msgstr "Ổ đĩa: %s"
55032d70 22762
0ed2f80b
KZ
22763#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22764#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
3406942e 22765
0ed2f80b
KZ
22766#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22767#~ msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
55032d70 22768
0ed2f80b
KZ
22769#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22770#~ msgstr "Đầu đọc: %d Cung từ mỗi rãnh: %d Trụ: %lld"
55032d70 22771
0ed2f80b
KZ
22772#~ msgid "Part Type"
22773#~ msgstr "Kiểu phân vùng"
55032d70 22774
0ed2f80b
KZ
22775#~ msgid "FS Type"
22776#~ msgstr "Kiểu hệ thống"
55032d70 22777
0ed2f80b
KZ
22778#~ msgid "[Label]"
22779#~ msgstr "[Nhãn]"
48d7b13a 22780
0ed2f80b
KZ
22781#~ msgid " Sectors"
22782#~ msgstr " Cung từ"
1c04b639 22783
0ed2f80b
KZ
22784#~ msgid " Cylinders"
22785#~ msgstr " Trụ"
26a6b4a6 22786
0ed2f80b
KZ
22787#~ msgid " Size (MB)"
22788#~ msgstr " Kích cỡ (MB)"
1c04b639 22789
0ed2f80b
KZ
22790#~ msgid " Size (GB)"
22791#~ msgstr " Kích cỡ (GB)"
d0992120 22792
0ed2f80b
KZ
22793#~ msgid "No more partitions"
22794#~ msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
d0992120 22795
0ed2f80b
KZ
22796#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22797#~ msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 22798
0ed2f80b
KZ
22799#~ msgid "Maximize"
22800#~ msgstr "Lớn nhất"
d0992120 22801
0ed2f80b
KZ
22802#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22803#~ msgstr "Đặt phân vùng hiện tại dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
d0992120 22804
0ed2f80b
KZ
22805#~ msgid "Print"
22806#~ msgstr "In"
d0992120 22807
0ed2f80b 22808#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
3563d161 22809#~ msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v…)"
1c04b639 22810
0ed2f80b
KZ
22811#~ msgid "Units"
22812#~ msgstr "Đơn vị"
56e7984d 22813
0ed2f80b
KZ
22814#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22815#~ msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, cung từ, trụ)"
55032d70 22816
0ed2f80b
KZ
22817#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22818#~ msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
55032d70 22819
0ed2f80b
KZ
22820#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22821#~ msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
55032d70 22822
0ed2f80b
KZ
22823#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22824#~ msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
55032d70 22825
0ed2f80b
KZ
22826#~ msgid "This partition is unusable"
22827#~ msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
55032d70 22828
0ed2f80b
KZ
22829#~ msgid "This partition is already in use"
22830#~ msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
56e7984d 22831
0ed2f80b
KZ
22832#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22833#~ msgstr "Không thể thay đổi kiểu của một phân vùng rỗng"
55032d70 22834
0ed2f80b
KZ
22835#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22836#~ msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
55032d70 22837
0ed2f80b
KZ
22838#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22839#~ msgstr " -h, --heads <số> đặt số đầu từ sử dụng\n"
8d398470 22840
0ed2f80b
KZ
22841#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22842#~ msgstr " -g, --guess gợi ý hình học của bảng phân vùng\n"
eb0f80a6 22843
0ed2f80b
KZ
22844#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22845#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> in ra bảng phân vùng theo định dạng đã cho\n"
eb0f80a6 22846
0ed2f80b
KZ
22847#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22848#~ msgstr " -a, --arrow dùng mũi tên để tô sáng phân vùng hiện tại\n"
eb0f80a6 22849
0ed2f80b
KZ
22850#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
22851#~ msgstr "không thể phân tích số trụ"
eb0f80a6 22852
0ed2f80b
KZ
22853#~ msgid "cannot parse number of heads"
22854#~ msgstr "không thể phân tích số đầu từ"
eb0f80a6 22855
0ed2f80b
KZ
22856#~ msgid "cannot parse number of sectors"
22857#~ msgstr "không thể phân tích số rãnh"
eb0f80a6 22858
0ed2f80b
KZ
22859#~ msgid ": "
22860#~ msgstr ": "
eb0f80a6 22861
528ef7ad
TNQ
22862#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
22863#~ msgstr " -b <cỡ> kích thước cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
22864
22865#~ msgid " -h print this help text\n"
22866#~ msgstr " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
22867
0ed2f80b
KZ
22868#~ msgid "\n"
22869#~ msgstr "\n"
55032d70 22870
0ed2f80b
KZ
22871#~ msgid "#"
22872#~ msgstr "#"
eb0f80a6 22873
0ed2f80b
KZ
22874#~ msgid "fsize"
22875#~ msgstr "fsize"
eb0f80a6 22876
0ed2f80b
KZ
22877#~ msgid "bsize"
22878#~ msgstr "bsize"
eb0f80a6 22879
528ef7ad
TNQ
22880#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
22881#~ msgstr "Phân vùng %d đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa."
22882
0ed2f80b
KZ
22883#~ msgid ""
22884#~ "Partition type:\n"
22885#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
22886#~ "%s\n"
22887#~ "Select (default %c)"
22888#~ msgstr ""
22889#~ "Kiểu phân vùng:\n"
22890#~ " p chính (%zd chính, %d mở rộng, %zd trống)\n"
22891#~ "%s\n"
22892#~ "Chọn (mặc định là %c)"
eb0f80a6 22893
0ed2f80b
KZ
22894#~ msgid " e extended"
22895#~ msgstr " e mở rộng"
eb0f80a6 22896
0ed2f80b
KZ
22897#~ msgid "Nr"
22898#~ msgstr "Nr"
eb0f80a6 22899
0ed2f80b
KZ
22900#~ msgid "AF"
22901#~ msgstr "AF"
22902
22903#~ msgid "Hd"
22904#~ msgstr "Đt"
22905
22906#~ msgid "Sec"
22907#~ msgstr "Giây"
d0992120 22908
0ed2f80b
KZ
22909#~ msgid "Cyl"
22910#~ msgstr "Trụ"
eb0f80a6 22911
0ed2f80b
KZ
22912#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
22913#~ msgstr "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng. Gần như chắc chắn là bạn đã chọn nhầm thiết bị."
eb0f80a6 22914
0ed2f80b
KZ
22915#~ msgid "Blocks "
22916#~ msgstr "Khối"
eb0f80a6 22917
0ed2f80b
KZ
22918#~ msgid "System"
22919#~ msgstr "Hệ thống"
eb0f80a6 22920
528ef7ad
TNQ
22921#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
22922#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa"
22923
0ed2f80b
KZ
22924#~ msgid "Pt#"
22925#~ msgstr "Pt#"
eb0f80a6 22926
0ed2f80b
KZ
22927#~ msgid "Info"
22928#~ msgstr "Thtin"
fc44048e 22929
0ed2f80b
KZ
22930#~ msgid "Sector"
22931#~ msgstr "Cung từ"
d0992120 22932
0ed2f80b
KZ
22933#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
22934#~ msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa đi!"
d0992120 22935
528ef7ad
TNQ
22936#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
22937#~ msgstr "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Đang dùng giá trị trụ hình học của %llu. Giá trị này có thể bị cắt ngắn cho thiết bị > 33.8 GB."
22938
0ed2f80b
KZ
22939#~ msgid "Flag"
22940#~ msgstr "Cờ"
d0992120 22941
0ed2f80b
KZ
22942#~ msgid ""
22943#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
22944#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
22945#~ msgstr ""
22946#~ "%1$s [tùy chọn] LABEL=<nhãn>\n"
22947#~ "%1$s [tùy chọn] UUID=<uuid>\n"
fc44048e 22948
0ed2f80b
KZ
22949#~ msgid ""
22950#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
22951#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
22952#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
22953#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
22954#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
22955#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
22956#~ " to device names\n"
22957#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
22958#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
22959#~ msgstr ""
22960#~ " -A, --all tắt tất cả bộ lọc dựng sẵn, hiển thị toàn bộ hệ thống tập tin\n"
22961#~ " -a, --ascii sử dụng ký tự ASCII để định dạng cây\n"
22962#~ " -c, --canonicalize đường dẫn in được dạng canonicalize\n"
22963#~ " -D, --df khởi tạo kết xuất của df(1)\n"
22964#~ " -d, --direction <word> hướng tìm kiếm, “forward” hay “backward”\n"
22965#~ " -e, --evaluate cờ chuyển đổi (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) cho tên thiết bị\n"
3563d161 22966#~ " -F, --tab-file <path> tập tin thay thế cho --fstab, --mtab hay các tùy chọn --kernel\n"
0ed2f80b 22967#~ " -f, --first-only chỉ hiển thị hệ thống tập tin đầu tiên tìm thấy\n"
d0992120 22968
0ed2f80b
KZ
22969#~ msgid ""
22970#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
22971#~ " -l, --list use list format output\n"
22972#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
22973#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
22974#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
22975#~ msgstr ""
22976#~ " -i, --invert đảo ngược ý so khớp\n"
22977#~ " -l, --list dùng không gian tên thay thế\n"
22978#~ " (tập tin /proc/<tid>/mountinfo)\n"
22979#~ " -n, --noheadings không hiển thị đầu cột\n"
22980#~ " -u, --notruncate không cắt ngắn chữ trong các cột\n"
eb0f80a6 22981
0ed2f80b
KZ
22982#~ msgid ""
22983#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
22984#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
22985#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
22986#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22987#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
22988#~ msgstr ""
22989#~ " -v, --nofsroot không in ra [/dir] khi gắn dùng tùy chọn bind hay btrfs\n"
22990#~ " -R, --submounts in ra toàn bộ các gắn con cho hệ thống tập tin tương ứng\n"
22991#~ " -S, --source <string> thiết bị để gắn (theo tên, maj:min, \n"
22992#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
22993#~ " -T, --target <string> điểm gắn sẽ sử dụng\n"
eb0f80a6 22994
0ed2f80b
KZ
22995#~ msgid ""
22996#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
22997#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
22998#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22999#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23000#~ "\n"
23001#~ msgstr ""
23002#~ " -f, --file <file> sử dụng tập tin như là hạt giống cho cookie\n"
23003#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
23004#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23005#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23006#~ "\n"
8d398470 23007
0ed2f80b
KZ
23008#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23009#~ msgstr "Cả hai tùy chọn --pid và --no-pid được chỉ ra. Đang lờ đi --no-pid."
eb0f80a6 23010
0ed2f80b
KZ
23011#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23012#~ msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
eb0f80a6 23013
0ed2f80b
KZ
23014#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23015#~ msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
55032d70 23016
0ed2f80b
KZ
23017#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23018#~ msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
55032d70 23019
0ed2f80b
KZ
23020#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23021#~ msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
eb0f80a6 23022
0ed2f80b
KZ
23023#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23024#~ msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 23025
0ed2f80b
KZ
23026#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23027#~ msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
48d7b13a 23028
0ed2f80b
KZ
23029#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23030#~ msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
f8511249 23031
0ed2f80b
KZ
23032#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23033#~ msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
f8511249 23034
0ed2f80b
KZ
23035#~ msgid ""
23036#~ "Cannot create link %s\n"
23037#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23038#~ msgstr ""
23039#~ "Không tạo được liên kết %s\n"
23040#~ "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
f8511249 23041
0ed2f80b
KZ
23042#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23043#~ msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
48d7b13a 23044
0ed2f80b
KZ
23045#~ msgid "error writing %s: %s"
23046#~ msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 23047
0ed2f80b
KZ
23048#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23049#~ msgstr "%s: không thể fflush các thay đổi: %s"
32940a75 23050
0ed2f80b
KZ
23051#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23052#~ msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
55032d70 23053
0ed2f80b
KZ
23054#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23055#~ msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
55032d70 23056
0ed2f80b
KZ
23057#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23058#~ msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
f8511249 23059
0ed2f80b
KZ
23060#~ msgid ""
23061#~ "\n"
23062#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23063#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23064#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23065#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23066#~ "\n"
23067#~ msgstr ""
23068#~ "\n"
23069#~ "mount: cảnh báo: “/etc/mtab” không cho ghi (tức là hệ thống tập tin\n"
23070#~ " chỉ-đọc). Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ. Để tìm\n"
23071#~ " thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin “/proc/ mounts”.\n"
23072#~ "\n"
55032d70 23073
0ed2f80b
KZ
23074#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23075#~ msgstr "mount: chuỗi tùy chọn “%s” sai trích dẫn"
f8511249 23076
0ed2f80b
KZ
23077#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23078#~ msgstr "mount: đã dịch %s “%s” sang “%s”\n"
55032d70 23079
0ed2f80b
KZ
23080#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23081#~ msgstr "gắn: SELinux *context= tùy chọn bị bỏ qua khi gắn lại.\n"
55032d70 23082
0ed2f80b
KZ
23083#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23084#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
55032d70 23085
0ed2f80b
KZ
23086#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23087#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
32940a75 23088
0ed2f80b
KZ
23089#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23090#~ msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
32940a75 23091
0ed2f80b
KZ
23092#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23093#~ msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
48d7b13a 23094
0ed2f80b
KZ
23095#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23096#~ msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
48d7b13a 23097
0ed2f80b
KZ
23098#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23099#~ msgstr "mount: không đặt được id nhóm: %m"
f8511249 23100
0ed2f80b
KZ
23101#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23102#~ msgstr "mount: không đặt được id người dùng: %m"
48d7b13a 23103
0ed2f80b
KZ
23104#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23105#~ msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
48d7b13a 23106
0ed2f80b
KZ
23107#~ msgid "Trying %s\n"
23108#~ msgstr "Đang thử %s.\n"
55032d70 23109
0ed2f80b
KZ
23110#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23111#~ msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
55032d70 23112
0ed2f80b
KZ
23113#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23114#~ msgstr " Sẽ thử tất cả mọi kiểu đề cập đến trong %s hay %s\n"
55032d70 23115
0ed2f80b
KZ
23116#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23117#~ msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
55032d70 23118
0ed2f80b
KZ
23119#~ msgid " I will try type %s\n"
23120#~ msgstr " Sẽ thử kiểu %s\n"
55032d70 23121
0ed2f80b
KZ
23122#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23123#~ msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
8b4ccda1 23124
0ed2f80b
KZ
23125#~ msgid ""
23126#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23127#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23128#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23129#~ msgstr ""
23130#~ "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
23131#~ " Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
23132#~ " Hãy dùng “-t <kiểu>” để chỉ định rõ ràng kiểu hệ thống tập tin\n"
23133#~ " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55032d70 23134
0ed2f80b
KZ
23135#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23136#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng mới có quyền gắn %s vào %s"
55032d70 23137
0ed2f80b
KZ
23138#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23139#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
55032d70 23140
0ed2f80b
KZ
23141#~ msgid "mount: type specified twice"
23142#~ msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 23143
0ed2f80b
KZ
23144#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23145#~ msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
55032d70 23146
0ed2f80b 23147#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
3563d161 23148#~ msgstr "gắn: cho phép tự động xóa cờ thiết bị vòng lặp (loopdev)\n"
55032d70 23149
0ed2f80b
KZ
23150#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23151#~ msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh “%s”"
55032d70 23152
0ed2f80b
KZ
23153#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23154#~ msgstr "mount: sai xác định giới hạn kích cỡ “%s”"
55032d70 23155
0ed2f80b
KZ
23156#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23157#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
55032d70 23158
0ed2f80b
KZ
23159#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23160#~ msgstr "mã hóa không được hỗ trợ, hãy dùng cryptsetup(8) để thay thế"
55032d70 23161
0ed2f80b
KZ
23162#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23163#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh loopdev (thiết bị vòng lặp?)"
8b4ccda1 23164
0ed2f80b
KZ
23165#~ msgid "mount: failed to use %s device"
23166#~ msgstr "mount: gặp lỗi khi dùng thiết bị %s"
55032d70 23167
0ed2f80b
KZ
23168#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23169#~ msgstr "gắn: tìm cài đặt thiết bị vòng lặp rảnh rỗi không thành công"
55032d70 23170
0ed2f80b
KZ
23171#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23172#~ msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
55032d70 23173
0ed2f80b
KZ
23174#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23175#~ msgstr "gắn: %s: đặt các thuộc tính về thiết bị vòng lặp (loopdev) gặp lỗi"
55032d70 23176
0ed2f80b
KZ
23177#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23178#~ msgstr "mount: %s: cài đặt thiết bị vòng lặp không thành công %m"
55032d70 23179
0ed2f80b
KZ
23180#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23181#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
55032d70 23182
0ed2f80b
KZ
23183#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23184#~ msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
55032d70 23185
0ed2f80b
KZ
23186#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23187#~ msgstr "mount: cài đặt thiết bị vòng lặp thành công\n"
55032d70 23188
0ed2f80b
KZ
23189#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23190#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
55032d70 23191
0ed2f80b
KZ
23192#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23193#~ msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
55032d70 23194
0ed2f80b
KZ
23195#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23196#~ msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %m"
55032d70 23197
0ed2f80b
KZ
23198#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23199#~ msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
55032d70 23200
0ed2f80b
KZ
23201#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23202#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
8b4ccda1 23203
0ed2f80b
KZ
23204#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23205#~ msgstr "mount: cảnh báo: có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
8b4ccda1 23206
0ed2f80b
KZ
23207#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23208#~ msgstr "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra kiểu nào"
55032d70 23209
0ed2f80b
KZ
23210#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23211#~ msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
55032d70 23212
0ed2f80b
KZ
23213#~ msgid "mount: mount failed"
23214#~ msgstr "mount: gắn không thành công"
48d7b13a 23215
0ed2f80b
KZ
23216#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23217#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
f8511249 23218
0ed2f80b
KZ
23219#~ msgid "mount: permission denied"
23220#~ msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
f8511249 23221
0ed2f80b
KZ
23222#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23223#~ msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
f8511249 23224
0ed2f80b
KZ
23225#~ msgid "mount: proc already mounted"
23226#~ msgstr "mount: đã gắn proc"
f8511249 23227
0ed2f80b
KZ
23228#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23229#~ msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
f8511249 23230
0ed2f80b
KZ
23231#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23232#~ msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
f8511249 23233
0ed2f80b
KZ
23234#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23235#~ msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
f8511249 23236
0ed2f80b
KZ
23237#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23238#~ msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
f8511249 23239
0ed2f80b
KZ
23240#~ msgid ""
23241#~ "mount: special device %s does not exist\n"
23242#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23243#~ msgstr ""
23244#~ "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
23245#~ " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
f8511249 23246
0ed2f80b
KZ
23247#~ msgid ""
23248#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23249#~ " missing codepage or helper program, or other error"
23250#~ msgstr ""
23251#~ "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn sai, siêu khối sai trên %s,\n"
23252#~ " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
d0992120 23253
0ed2f80b
KZ
23254#~ msgid ""
23255#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23256#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23257#~ msgstr ""
23258#~ " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
23259#~ " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
48d7b13a 23260
0ed2f80b
KZ
23261#~ msgid ""
23262#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23263#~ " instead of some logical partition inside?)"
23264#~ msgstr ""
23265#~ " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
23266#~ " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
d0992120 23267
0ed2f80b
KZ
23268#~ msgid ""
23269#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23270#~ " dmesg | tail or so\n"
23271#~ msgstr ""
23272#~ " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
23273#~ " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
f8511249 23274
0ed2f80b
KZ
23275#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23276#~ msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 23277
0ed2f80b
KZ
23278#~ msgid "mount: %s: unknown device"
23279#~ msgstr "mount: %s: không hiểu thiết bị"
48d7b13a 23280
0ed2f80b
KZ
23281#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23282#~ msgstr "mount: không hiểu kiểu hệ thống tập tin “%s”"
48d7b13a 23283
0ed2f80b
KZ
23284#~ msgid "mount: probably you meant %s"
23285#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
48d7b13a 23286
0ed2f80b
KZ
23287#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23288#~ msgstr "mount: có thể muốn đặt “iso9660”."
48d7b13a 23289
0ed2f80b
KZ
23290#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23291#~ msgstr "mount: có phải ý bạn là “vfat”?"
48d7b13a 23292
0ed2f80b
KZ
23293#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23294#~ msgstr "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 23295
0ed2f80b
KZ
23296#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23297#~ msgstr "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không thành công?"
d0992120 23298
0ed2f80b
KZ
23299#~ msgid ""
23300#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23301#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23302#~ msgstr ""
23303#~ "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
23304#~ " (có thể thử “modprobe driver”.)"
d0992120 23305
0ed2f80b
KZ
23306#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23307#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử “-o loop”.)"
48d7b13a 23308
0ed2f80b
KZ
23309#~ msgid "mount: %s is not a block device"
23310#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
f8511249 23311
0ed2f80b
KZ
23312#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23313#~ msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
f8511249 23314
0ed2f80b
KZ
23315#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23316#~ msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ-đọc"
f8511249 23317
0ed2f80b
KZ
23318#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23319#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ “-w” (write, ghi)"
8b4ccda1 23320
0ed2f80b
KZ
23321#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23322#~ msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
8b4ccda1 23323
0ed2f80b
KZ
23324#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23325#~ msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ-đọc"
8b4ccda1 23326
0ed2f80b
KZ
23327#~ msgid "mount: no medium found on %s"
23328#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
8b4ccda1 23329
0ed2f80b
KZ
23330#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23331#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai chấm\n"
8b4ccda1 23332
0ed2f80b
KZ
23333#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23334#~ msgstr "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng trước\n"
8b4ccda1 23335
0ed2f80b
KZ
23336#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23337#~ msgstr "gắn: lờ đi %s (không thể phân tích được offset= tùy chọn)\n"
8b4ccda1 23338
0ed2f80b
KZ
23339#~ msgid ""
23340#~ "Usage: mount -V : print version\n"
23341#~ " mount -h : print this help\n"
23342#~ " mount : list mounted filesystems\n"
23343#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23344#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23345#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23346#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23347#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23348#~ " mount device : mount device at the known place\n"
23349#~ " mount directory : mount known device here\n"
23350#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23351#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23352#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23353#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23354#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23355#~ "or move a subtree:\n"
23356#~ " mount --move olddir newdir\n"
23357#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23358#~ " mount --make-shared dir\n"
23359#~ " mount --make-slave dir\n"
23360#~ " mount --make-private dir\n"
23361#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23362#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23363#~ "containing the directory dir:\n"
23364#~ " mount --make-rshared dir\n"
23365#~ " mount --make-rslave dir\n"
23366#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23367#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23368#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23369#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23370#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23371#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23372#~ msgstr ""
23373#~ "Cách dùng: mount -V : in ra phiên bản\n"
23374#~ " mount -h : in ra trợ giúp này\n"
23375#~ " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
23376#~ " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
23377#~ "\n"
23378#~ "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
23379#~ "Câu lệnh là:\n"
23380#~ "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
23381#~ "\n"
23382#~ "Chi tiết tìm thấy trong “/etc/fstab” có thể bị bỏ đi.\n"
3563d161 23383#~ " mount -a [-t|-O] … : gắn mọi thứ từ “/etc/fstab”\n"
0ed2f80b
KZ
23384#~ " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
23385#~ " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
23386#~ " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục: câu lệnh gắn chuẩn\n"
23387#~ "\n"
23388#~ "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
23389#~ "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
23390#~ "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
23391#~ " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
23392#~ "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
23393#~ " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
23394#~ "\n"
23395#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
23396#~ " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
23397#~ " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
23398#~ " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
23399#~ " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
23400#~ "\n"
23401#~ "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
23402#~ "chứa một thư mục nào đó:\n"
23403#~ " mount --make-rshared thư_mục\n"
23404#~ " mount --make-rslave thư_mục\n"
23405#~ " mount --make-rprivate thư_mục\n"
23406#~ " mount --make-runbindable thư_mục\n"
23407#~ "\n"
23408#~ "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. “/dev/hda1” hay “/dev/cdrom”,\n"
23409#~ "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn “-L nhãn”,\n"
23410#~ "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn “-U UUID” .\n"
23411#~ "\n"
23412#~ "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
23413#~ "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh “man 8 mount”.\n"
8b4ccda1 23414
0ed2f80b
KZ
23415#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23416#~ msgstr "Tùy chọn --pass-fd không còn được hỗ trợ nữa."
8b4ccda1 23417
0ed2f80b
KZ
23418#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23419#~ msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
8b4ccda1 23420
0ed2f80b
KZ
23421#~ msgid "mount: only root can do that"
23422#~ msgstr "mount: chỉ siêu người dùng (root) mới có quyền thực hiện"
8b4ccda1 23423
0ed2f80b
KZ
23424#~ msgid "nothing was mounted"
23425#~ msgstr "không gắn gì cả"
8b4ccda1 23426
0ed2f80b
KZ
23427#~ msgid "mount: no such partition found"
23428#~ msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
8b4ccda1 23429
0ed2f80b
KZ
23430#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23431#~ msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
8b4ccda1 23432
0ed2f80b
KZ
23433#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23434#~ msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
8b4ccda1 23435
0ed2f80b
KZ
23436#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23437#~ msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s sai %s\n"
8b4ccda1 23438
0ed2f80b
KZ
23439#~ msgid "; rest of file ignored"
23440#~ msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
8b4ccda1 23441
0ed2f80b
KZ
23442#~ msgid "not enough memory"
23443#~ msgstr "không đủ bộ nhớ"
8b4ccda1 23444
0ed2f80b
KZ
23445#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23446#~ msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
8b4ccda1 23447
0ed2f80b
KZ
23448#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23449#~ msgstr "umount: không đặt được id nhóm: %m"
8b4ccda1 23450
0ed2f80b
KZ
23451#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23452#~ msgstr "umount: không đặt được id người dùng: %m"
8b4ccda1 23453
0ed2f80b
KZ
23454#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23455#~ msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
8b4ccda1 23456
0ed2f80b
KZ
23457#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23458#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
8b4ccda1 23459
0ed2f80b
KZ
23460#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23461#~ msgstr "umount: %s: chưa gắn"
8b4ccda1 23462
0ed2f80b
KZ
23463#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23464#~ msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
8b4ccda1 23465
0ed2f80b
KZ
23466#~ msgid ""
23467#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23468#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23469#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23470#~ msgstr ""
23471#~ "umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
23472#~ "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
23473#~ "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
23474#~ "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
8b4ccda1 23475
0ed2f80b
KZ
23476#~ msgid "umount: %s: not found"
23477#~ msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
8b4ccda1 23478
0ed2f80b
KZ
23479#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23480#~ msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
8b4ccda1 23481
0ed2f80b
KZ
23482#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23483#~ msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
8b4ccda1 23484
0ed2f80b
KZ
23485#~ msgid "umount: %s: %s"
23486#~ msgstr "umount: %s: %s"
26a6b4a6 23487
0ed2f80b
KZ
23488#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23489#~ msgstr "gắn: lỗi nội bộ: đường dẫn tuyệt đối không hợp lệ: %s"
f8511249 23490
0ed2f80b
KZ
23491#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23492#~ msgstr "không chuyển thư mục đến %s: %m"
f8511249 23493
0ed2f80b
KZ
23494#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23495#~ msgstr "umount: gặp lỗi khi lấy thư mục hiện hành: %m"
f8511249 23496
0ed2f80b
KZ
23497#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23498#~ msgstr "umount: điểm gắn đã bị di chuyển (%s -> %s)"
f8511249 23499
0ed2f80b
KZ
23500#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23501#~ msgstr "thư mục hiện hành được di chuyển đến %s\n"
f8511249 23502
0ed2f80b
KZ
23503#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23504#~ msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
f8511249 23505
0ed2f80b
KZ
23506#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23507#~ msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ-đọc\n"
f8511249 23508
0ed2f80b
KZ
23509#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23510#~ msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ-đọc\n"
55032d70 23511
0ed2f80b
KZ
23512#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23513#~ msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
f8511249 23514
0ed2f80b
KZ
23515#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23516#~ msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
f8511249 23517
0ed2f80b
KZ
23518#~ msgid ""
23519#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23520#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23521#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23522#~ msgstr ""
23523#~ "Cách dùng:umount -h | -V\n"
3563d161
TNQ
23524#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t kiểu_VFS …] [-O tuỳ_chọn …]\n"
23525#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node…\n"
0ed2f80b
KZ
23526#~ "\n"
23527#~ "special\tđặc biệt\n"
23528#~ "node\tnút\n"
f8511249 23529
0ed2f80b
KZ
23530#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23531#~ msgstr "phân tích tùy chọn “offset=%s” gặp lỗi\n"
f8511249 23532
0ed2f80b
KZ
23533#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23534#~ msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
f8511249 23535
0ed2f80b
KZ
23536#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23537#~ msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
f8511249 23538
0ed2f80b
KZ
23539#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23540#~ msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
d0992120 23541
0ed2f80b
KZ
23542#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23543#~ msgstr "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một điểm."
f8511249 23544
0ed2f80b
KZ
23545#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23546#~ msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
f8511249 23547
0ed2f80b
KZ
23548#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23549#~ msgstr "bỏ gắn: cảnh báo: %s được tiếp hợp với nhiều hơn một thiết bị vòng lặp\n"
f8511249 23550
0ed2f80b
KZ
23551#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23552#~ msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
d0992120 23553
0ed2f80b
KZ
23554#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23555#~ msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
d0992120 23556
0ed2f80b
KZ
23557#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23558#~ msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
f8511249 23559
0ed2f80b
KZ
23560#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23561#~ msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
f8511249 23562
0ed2f80b
KZ
23563#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23564#~ msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
d0992120 23565
0ed2f80b
KZ
23566#~ msgid "umount: only root can do that"
23567#~ msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
d0992120 23568
0ed2f80b
KZ
23569#~ msgid ""
23570#~ "\n"
23571#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23572#~ "\n"
23573#~ "Usage:\n"
23574#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23575#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23576#~ "\n"
23577#~ "Options:\n"
23578#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23579#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23580#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23581#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23582#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23583#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23584#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23585#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23586#~ "\n"
23587#~ msgstr ""
23588#~ "\n"
23589#~ "%1$s - đặt hay lấy tiến trình lớp lập lịnh vào ra và mức ưu tiên.\n"
23590#~ "\n"
23591#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 23592#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] -p PID [PID…]\n"
0ed2f80b
KZ
23593#~ " %1$s [TUỲ_CHỌN] LỆNH\n"
23594#~ "\n"
23595#~ "Các tùy chọn:\n"
23596#~ " -c, --class <class> tên hay số của lớp lịch biểu\n"
23597#~ " 0: không, 1: thời gian thực, 2: best-effort, 3: idle\n"
23598#~ " -n, --classdata <num> dữ liệu của lớp lịch biểu\n"
23599#~ " 0-7 cho lớp hệ thống thời gian thực và best-effort\n"
23600#~ " -p, --pid=PID hiển thị hay chỉnh sửa tiến trình đã chạy sẵn rồi\n"
23601#~ " -t, --ignore lờ đi các thất bại\n"
23602#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
23603#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
23604#~ "\n"
f8511249 23605
0ed2f80b 23606#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
3563d161 23607#~ msgstr " %s [tùy chọn] <tty> […]\n"
f8511249 23608
0ed2f80b
KZ
23609#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23610#~ msgstr " -s, --set-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng ngắt\n"
f8511249 23611
0ed2f80b
KZ
23612#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23613#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <số> đặt giá trị ngưỡng mặc định\n"
f8511249 23614
0ed2f80b
KZ
23615#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23616#~ msgstr " -t, --set-flush <số> đặt thời gian quá giờ cho flush\n"
f8511249 23617
0ed2f80b
KZ
23618#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23619#~ msgstr " -T, --set-default-flush <số> đặt giá trị quá giờ mặc định cho flush\n"
f8511249 23620
0ed2f80b
KZ
23621#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23622#~ msgstr " -i, --interval <giây> thu thập thống kê sau mỗi <giây>\n"
f8511249 23623
0ed2f80b
KZ
23624#~ msgid ""
23625#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23626#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23627#~ msgstr ""
23628#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23629#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23630
0ed2f80b
KZ
23631#~ msgid ""
23632#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23633#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23634#~ msgstr ""
23635#~ "Tập tin %s, Cho giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
23636#~ "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f"
f8511249 23637
0ed2f80b
KZ
23638#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23639#~ msgstr "không phát hành CYGETMON được trên %s"
f8511249 23640
0ed2f80b
KZ
23641#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23642#~ msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s"
f8511249 23643
0ed2f80b
KZ
23644#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23645#~ msgstr "không lấy được thời gian chờ cho %s"
f8511249 23646
0ed2f80b
KZ
23647#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23648#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23649
0ed2f80b
KZ
23650#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23651#~ msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
f8511249 23652
0ed2f80b
KZ
23653#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23654#~ msgstr "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây giờ\n"
f8511249 23655
0ed2f80b
KZ
23656#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23657#~ msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
f8511249 23658
0ed2f80b
KZ
23659#~ msgid "Invalid interval value"
23660#~ msgstr "Giá trị nhịp thời gian không đúng"
f8511249 23661
0ed2f80b
KZ
23662#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23663#~ msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %d"
26a6b4a6 23664
0ed2f80b
KZ
23665#~ msgid "Invalid set value"
23666#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng"
f8511249 23667
0ed2f80b
KZ
23668#~ msgid "Invalid set value: %d"
23669#~ msgstr "Giá trị đặt không đúng: %d"
f8511249 23670
0ed2f80b
KZ
23671#~ msgid "Invalid default value"
23672#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng"
f8511249 23673
0ed2f80b
KZ
23674#~ msgid "Invalid default value: %d"
23675#~ msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %d"
d0992120 23676
0ed2f80b
KZ
23677#~ msgid "Invalid set time value"
23678#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng"
d0992120 23679
0ed2f80b
KZ
23680#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23681#~ msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %d"
d0992120 23682
0ed2f80b
KZ
23683#~ msgid "Invalid default time value"
23684#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng"
d0992120 23685
0ed2f80b
KZ
23686#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23687#~ msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %d"
23688
23689#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23690#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d"
23691
23692#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23693#~ msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d"
23694
23695#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23696#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện tại và %ld thời gian chờ hiện tại\n"
23697
23698#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23699#~ msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
23700
23701#~ msgid ""
23702#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23703#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23704#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23705#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23706#~ msgstr ""
23707#~ " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
528ef7ad 23708#~ " -p, --punch-hole bấm lỗ trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
23709#~ " -o, --offset <SỐ> khoảng bù cấp phát, theo byte\n"
23710#~ " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
23711
23712#~ msgid ""
23713#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23714#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23715#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23716#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23717#~ msgstr ""
23718#~ " -o, --offset <số> khoảng bù (offset) tính theo bytes để mà bỏ qua từ đó\n"
23719#~ " -l, --length <số> độ dài byte để bỏ qua tính từ khoảng bù (offset)\n"
23720#~ " -m, --minimum <số> độ dài mở rộng tối thiểu để bỏ qua\n"
23721#~ " -v, --verbose hiển thị số byte đã bị bỏ qua\n"
d0992120 23722
0ed2f80b
KZ
23723#~ msgid ""
23724#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23725#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23726#~ msgstr ""
23727#~ "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
23728#~ "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
d0992120 23729
0ed2f80b
KZ
23730#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23731#~ msgstr " -term <tên_thiết_bị_cuối>\n"
f8511249 23732
0ed2f80b
KZ
23733#~ msgid " -reset\n"
23734#~ msgstr " -reset\n"
d0992120 23735
0ed2f80b
KZ
23736#~ msgid " -initialize\n"
23737#~ msgstr " -initialize\n"
d0992120 23738
0ed2f80b
KZ
23739#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
23740#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
d0992120 23741
0ed2f80b
KZ
23742#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
23743#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
d0992120 23744
0ed2f80b
KZ
23745#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
23746#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
f8511249 23747
0ed2f80b
KZ
23748#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
23749#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
f8511249 23750
0ed2f80b
KZ
23751#~ msgid " -default\n"
23752#~ msgstr " -default\n"
f8511249 23753
0ed2f80b
KZ
23754#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23755#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 23756
0ed2f80b
KZ
23757#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
23758#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
55032d70 23759
0ed2f80b
KZ
23760#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
23761#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
f8511249 23762
0ed2f80b
KZ
23763#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
23764#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
55032d70 23765
0ed2f80b
KZ
23766#~ msgid " -bold <on|off>\n"
23767#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
f8511249 23768
0ed2f80b
KZ
23769#~ msgid " -blink <on|off>\n"
23770#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
55032d70 23771
0ed2f80b
KZ
23772#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
23773#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
f8511249 23774
0ed2f80b
KZ
23775#~ msgid " -underline <on|off>\n"
23776#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
55032d70 23777
0ed2f80b
KZ
23778#~ msgid " -store\n"
23779#~ msgstr " -store\n"
f8511249 23780
0ed2f80b
KZ
23781#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
23782#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
f8511249 23783
0ed2f80b 23784#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 23785#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
26a6b4a6 23786
0ed2f80b 23787#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
3563d161 23788#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 …> (tabn = 1-160)\n"
f8511249 23789
0ed2f80b
KZ
23790#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
23791#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
f8511249 23792
0ed2f80b
KZ
23793#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
23794#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
f8511249 23795
0ed2f80b
KZ
23796#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
23797#~ msgstr " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26a6b4a6 23798
0ed2f80b
KZ
23799#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
23800#~ msgstr " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
f8511249 23801
0ed2f80b
KZ
23802#~ msgid " -file dumpfilename\n"
23803#~ msgstr " -file tên tập tin\n"
f8511249 23804
0ed2f80b
KZ
23805#~ msgid " -msg <on|off>\n"
23806#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
f8511249 23807
0ed2f80b
KZ
23808#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
23809#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
f8511249 23810
0ed2f80b
KZ
23811#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
23812#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
f8511249 23813
0ed2f80b
KZ
23814#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
23815#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
d0992120 23816
0ed2f80b
KZ
23817#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
23818#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
d0992120 23819
0ed2f80b
KZ
23820#~ msgid "Error writing screendump"
23821#~ msgstr "Lỗi ghi dump màn hình"
d0992120 23822
0ed2f80b
KZ
23823#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23824#~ msgstr "Không thể đọc /dev/vcsa0 cũng như /dev/vcsa"
f8511249 23825
0ed2f80b
KZ
23826#~ msgid ""
23827#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23828#~ "\n"
23829#~ msgstr ""
3563d161 23830#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] TẬP_TIN…\n"
0ed2f80b 23831#~ "\n"
f8511249 23832
0ed2f80b
KZ
23833#~ msgid ""
23834#~ "Options:\n"
23835#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23836#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23837#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23838#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23839#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23840#~ " -u suppress underlining\n"
23841#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23842#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23843#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23844#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23845#~ " -V output version information and exit\n"
23846#~ msgstr ""
23847#~ "Các tùy chọn:\n"
23848#~ " -d hiển thị trợ giúp thay vì báo chuông\n"
23849#~ " -f đếm lôgíc, thay vì các dòng màn hình\n"
23850#~ " -l không cho tạm dừng sau form feed\n"
3563d161
TNQ
23851#~ " -p không cho cuộn, xóa màn hình và trình bày chữ\n"
23852#~ " -c không cho cuộn, trình bày chữ và xóa cuối dòng\n"
0ed2f80b
KZ
23853#~ " -u không cho gạch chân\n"
23854#~ " -s nén nhiều dòng trống lại thành một\n"
23855#~ " -NUM chỉ định số dòng trên màn hình đầy\n"
528ef7ad
TNQ
23856#~ " +NUM hiển thị tập tin bắt đầu từ dòng số NUM\n"
23857#~ " +/STRING hiển thị tập tin bắt đầu từ chuỗi khớp với từ cần tìm\n"
0ed2f80b
KZ
23858#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
23859
23860#~ msgid "line too long"
23861#~ msgstr "dòng quá dài"
f8511249 23862
8892b2f9
KZ
23863#~ msgid "set blocksize"
23864#~ msgstr "đặt kích cỡ khối"
23865
8892b2f9
KZ
23866#~ msgid "one bad block\n"
23867#~ msgstr "một khối sai\n"
23868
23869#~ msgid "partition type hex or uuid"
23870#~ msgstr "kiểu của phân vùng dạng thập lục phân hay uuid"
23871
8892b2f9 23872#~ msgid " %s [options] device\n"
5562f013 23873#~ msgstr " %s [các tùy chọn] thiết_bị>\n"
8892b2f9 23874
8892b2f9 23875#~ msgid "read failed %s"
5562f013 23876#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc %s"
8892b2f9 23877
8892b2f9 23878#~ msgid "seek failed %s"
5562f013 23879#~ msgstr "seek gặp lỗi %s"
8892b2f9 23880
8892b2f9 23881#~ msgid "seek failed: %d"
5562f013 23882#~ msgstr "seek gặp lỗi: %d"
8892b2f9 23883
8892b2f9 23884#~ msgid "write failed: %d"
5562f013 23885#~ msgstr "lỗi ghi: %d"
8892b2f9
KZ
23886
23887#~ msgid "Detected %d error(s)."
23888#~ msgstr "Thấy %d lỗi."
23889
23890#~ msgid "No partitions defined"
23891#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa"
23892
8892b2f9
KZ
23893#~ msgid ""
23894#~ " -a, --all list all used devices\n"
23895#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
23896#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
23897#~ " -f, --find find first unused device\n"
23898#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
23899#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
23900#~ msgstr ""
23901#~ " -a, --all liệt kê tất cả các thiết bị đã dùng\n"
3563d161 23902#~ " -d, --detach <loopdev> […] tách ra một hay hơn một thiết bị\n"
8892b2f9
KZ
23903#~ " -D, --detach-all tách ra tất cả các thiết bị đã dùng\n"
23904#~ " -f, --find tìm kiếm thiết bị chưa dùng đầu tiên\n"
23905#~ " -c, --set-capacity <loopdev> thay đổi kích thước thiết bị\n"
0ed2f80b 23906#~ " -j, --associated <tập-tin> liệt kê tất cả các thiết bị liên quan đến <tập-tin>\n"
8892b2f9 23907
8892b2f9 23908#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
0ed2f80b 23909#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop, offset không được căn chỉnh 512-byte"
8892b2f9 23910
d0992120
KZ
23911#~ msgid "usage:\n"
23912#~ msgstr "cách dùng:\n"
23913
23914#~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
23915#~ msgstr "\tGHI CHÚ: elvtune chỉ hoạt động với nhân linux phiên bản 2.4\n"
23916
23917#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
23918#~ msgstr "thiếu thiết bị khối, dùng lệnh “-h” để có trợ giúp\n"
23919
23920#~ msgid ""
23921#~ "\n"
23922#~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
23923#~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
23924#~ msgstr ""
23925#~ "\n"
23926#~ "elvtune chỉ hữu ích khi sử dụng với nhân linux cũ;\n"
23927#~ "đối với phiên bản 2.6, hãy thay thế bằng\n"
23928#~ "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
23929
23930#~ msgid "edition number argument failed"
23931#~ msgstr "xuất bản tham số số gặp lỗi"
23932
23933#~ msgid "fsync failed"
23934#~ msgstr "fsync bị lỗi"
23935
23936#~ msgid ""
23937#~ "\n"
23938#~ "Usage:\n"
23939#~ "Print version:\n"
23940#~ " %s -v\n"
23941#~ "Print partition table:\n"
23942#~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
23943#~ "Interactive use:\n"
23944#~ " %s [options] device\n"
23945#~ "\n"
23946#~ "Options:\n"
23947#~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
0ed2f80b 23948#~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
d0992120
KZ
23949#~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
23950#~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
23951#~ "\n"
23952#~ msgstr ""
23953#~ "\n"
23954#~ "Cách dùng:\n"
23955#~ "Hiện số phiên bản:\n"
23956#~ " %s -v\n"
23957#~ "Hiện bảng phân vùng:\n"
23958#~ " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
23959#~ "Dùng tương tác:\n"
23960#~ " %s [các tùy chọn] thiết bị\n"
23961#~ "\n"
23962#~ "Tùy chọn:\n"
23963#~ "-a: sử dụng mũi tên thay cho tô sáng;\n"
23964#~ "-z: Bắt đầu với bảng phân vùng trống rỗng thay vì đọc nó từ đĩa;\n"
23965#~ "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số trụ, số đầu đọc và số\n"
23966#~ " cung từ/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
23967#~ "\n"
23968
23969#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
23970#~ msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
23971
23972#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
23973#~ msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
23974
23975#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
23976#~ msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại cung từ %d.\n"
23977
23978#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
23979#~ msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
23980
23981#~ msgid "drivedata: "
23982#~ msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
23983
23984#~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
0ed2f80b 23985#~ msgstr "# đầu cuối kích cỡ kiểu.httt [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
d0992120
KZ
23986
23987#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
23988#~ msgstr "Phải ≤ số cung từ/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
23989
23990#~ msgid "Partition (a-%c): "
23991#~ msgstr "Phân vùng (a-%c): "
23992
d0992120
KZ
23993#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
23994#~ msgstr "Cảnh báo: có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
23995
23996#~ msgid ""
23997#~ "\n"
23998#~ "Syncing disks.\n"
23999#~ msgstr ""
24000#~ "\n"
24001#~ "Đồng bộ các đĩa.\n"
24002
24003#~ msgid ""
24004#~ "Usage:\n"
24005#~ " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
24006#~ " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
24007#~ " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
24008#~ "\n"
24009#~ "Options:\n"
24010#~ " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
24011#~ " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
24012#~ " -h print this help text\n"
24013#~ " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
24014#~ " -v print program version\n"
24015#~ " -C <number> specify the number of cylinders\n"
24016#~ " -H <number> specify the number of heads\n"
24017#~ " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
24018#~ "\n"
24019#~ msgstr ""
24020#~ "Cách dùng:\n"
24021#~ " %1$s [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
24022#~ " %1$s [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
24023#~ " %1$s -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
24024#~ "\n"
24025#~ "Tùy chọn:\n"
24026#~ " -b <kích_cỡ> kích cỡ cung từ (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
24027#~ " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: “dos” hay “nondos” (mặc định)\n"
24028#~ " -h hiển thị trợ giúp\n"
24029#~ " -u[=<đơn_vị>] hiển thị theo đơn vị: “cylnders” (trụ) hay\n"
24030#~ " “sectors” (cung từ: mặc định)\n"
24031#~ " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
24032#~ " -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
24033#~ " -H <số> ghi rõ số các đầu từ\n"
24034#~ " -S <số> ghi rõ số các cung từ trên mỗi rãnh\n"
24035#~ "\n"
24036
d0992120
KZ
24037#~ msgid "unable to seek on %s"
24038#~ msgstr "không thể di chuyển vị trí đọc trên %s"
24039
24040#~ msgid "unable to write %s"
24041#~ msgstr "không ghi được %s"
24042
24043#~ msgid "fatal error"
24044#~ msgstr "lỗi nghiêm trọng"
24045
24046#~ msgid "Command action"
24047#~ msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
24048
24049#~ msgid "You must set"
24050#~ msgstr "Bạn phải đặt"
f8511249 24051
d0992120
KZ
24052#~ msgid "heads"
24053#~ msgstr "đầu đọc"
f8511249 24054
d0992120
KZ
24055#~ msgid " and "
24056#~ msgstr " và "
f8511249 24057
d0992120
KZ
24058#~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24059#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n"
eb0f80a6 24060
d0992120
KZ
24061#~ msgid ""
24062#~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24063#~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24064#~ msgstr ""
24065#~ "Hỗ trợ:\n"
528ef7ad 24066#~ " * 10^N\n"
d0992120
KZ
24067#~ " KB kilô-byte\n"
24068#~ " MB mega-byte\n"
24069#~ " GB giga-byte\n"
528ef7ad 24070#~ " * 2^N\n"
d0992120
KZ
24071#~ " K kibi-byte\n"
24072#~ " M mebi-byte\n"
24073#~ " G gibi-byte\n"
24074
24075#~ msgid "Using default value %u\n"
24076#~ msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
f8511249 24077
d0992120
KZ
24078#~ msgid ""
24079#~ "\n"
24080#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24081#~ msgstr ""
24082#~ "\n"
24083#~ "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte"
f8511249 24084
d0992120
KZ
24085#~ msgid ""
24086#~ "\n"
24087#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24088#~ msgstr ""
24089#~ "\n"
24090#~ "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
f8511249 24091
d0992120
KZ
24092#~ msgid ", %llu sectors\n"
24093#~ msgstr ", %llu cung từ\n"
f8511249 24094
d0992120
KZ
24095#~ msgid "cannot write disk label"
24096#~ msgstr "không thể ghi nhãn đĩa"
f8511249 24097
d0992120
KZ
24098#~ msgid ""
24099#~ "\n"
24100#~ "Error closing file\n"
24101#~ msgstr ""
24102#~ "\n"
24103#~ "Lỗi đóng tập tin\n"
f8511249 24104
d0992120 24105#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
5562f013 24106#~ msgstr "Cảnh báo: cài đặt khoảng bù cung từ cho tương thích DOS\n"
f8511249 24107
d0992120
KZ
24108#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24109#~ msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
f8511249 24110
d0992120
KZ
24111#~ msgid ""
24112#~ "\n"
24113#~ "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
24114#~ " switch off the mode (with command 'c')."
24115#~ msgstr ""
24116#~ "\n"
24117#~ "CẢNH BÁO: chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
24118#~ " Khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh “c”.."
f8511249 24119
d0992120
KZ
24120#~ msgid ""
24121#~ "\n"
24122#~ "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
24123#~ " change units to sectors.\n"
24124#~ msgstr ""
24125#~ "\n"
24126#~ "CẢNH BÁO: hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối. Hãy dùng lệnh “u”\n"
24127#~ " để chuyển đổi đơn vị sang cung từ.\n"
f8511249 24128
d0992120 24129#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
5562f013 24130#~ msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện tại 0x%08x): "
f8511249 24131
d0992120
KZ
24132#~ msgid "No free sectors available\n"
24133#~ msgstr "Không còn cung từ nào trống\n"
f8511249 24134
d0992120
KZ
24135#~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24136#~ msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
f8511249 24137
d0992120
KZ
24138#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24139#~ msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
f8511249 24140
d0992120
KZ
24141#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24142#~ msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
f8511249 24143
d0992120
KZ
24144#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24145#~ msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu không hợp lệ trong phân vùng %zd\n"
f8511249 24146
d0992120
KZ
24147#~ msgid "Adding a primary partition\n"
24148#~ msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
f8511249 24149
d0992120
KZ
24150#~ msgid ""
24151#~ "\n"
0ed2f80b 24152#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
d0992120
KZ
24153#~ "\n"
24154#~ msgstr ""
24155#~ "\n"
0ed2f80b 24156#~ "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk để biết thêm chi tiết.\n"
d0992120 24157#~ "\n"
f8511249 24158
d0992120
KZ
24159#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24160#~ msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
f8511249 24161
d0992120
KZ
24162#~ msgid ""
24163#~ "\n"
24164#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24165#~ "\n"
24166#~ msgstr ""
24167#~ "\n"
24168#~ "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24169#~ "\n"
f8511249 24170
d0992120
KZ
24171#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24172#~ msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
f8511249 24173
d0992120
KZ
24174#~ msgid ""
24175#~ "\n"
24176#~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24177#~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24178#~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24179#~ "\tNevertheless some advice:\n"
24180#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24181#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24182#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24183#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24184#~ msgstr ""
24185#~ "\n"
24186#~ "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
24187#~ "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
24188#~ "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
24189#~ "để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
24190#~ "\n"
24191#~ "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
24192#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
24193#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
24194#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
24195#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
f8511249 24196
d0992120
KZ
24197#~ msgid ""
24198#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24199#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24200#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24201#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24202#~ msgstr ""
24203#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
24204#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
24205#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng “o”.)\n"
5562f013 24206#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
eb0f80a6 24207
0ed2f80b
KZ
24208#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24209#~ msgstr "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 byte\n"
eb0f80a6 24210
d0992120
KZ
24211#~ msgid ""
24212#~ "\n"
24213#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24214#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24215#~ "\n"
24216#~ msgstr ""
24217#~ "\n"
24218#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI ): %d đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24219#~ "Đơn vị = %s trên %d * %ld byte\n"
24220#~ "\n"
eb0f80a6 24221
d0992120
KZ
24222#~ msgid ""
24223#~ "----- partitions -----\n"
24224#~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24225#~ msgstr ""
24226#~ "----- các phân vùng -----\n"
24227#~ "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Cung từ Id Hệ thống\n"
eb0f80a6 24228
d0992120
KZ
24229#~ msgid ""
24230#~ "----- Bootinfo -----\n"
24231#~ "Bootfile: %s\n"
24232#~ "----- Directory Entries -----\n"
24233#~ msgstr ""
24234#~ "----- Thông tin khởi động -----\n"
24235#~ "Tập tin khởi động: %s\n"
24236#~ "----- Thư mục -----\n"
eb0f80a6 24237
d0992120
KZ
24238#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
24239#~ msgstr "%2zd: %-10s cung từ%5u cỡ%8u\n"
f8511249 24240
d0992120
KZ
24241#~ msgid "No partitions defined\n"
24242#~ msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
eb0f80a6 24243
d0992120
KZ
24244#~ msgid ""
24245#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
24246#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
24247#~ msgstr ""
24248#~ "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
24249#~ "trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
eb0f80a6 24250
d0992120
KZ
24251#~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
24252#~ msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
eb0f80a6 24253
d0992120
KZ
24254#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
24255#~ msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
eb0f80a6 24256
d0992120 24257#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
0ed2f80b 24258#~ msgstr "Phân vùng %zd đã được định nghĩa rồi. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa.\n"
eb0f80a6 24259
d0992120
KZ
24260#~ msgid " Last %s"
24261#~ msgstr " %s cuối"
eb0f80a6 24262
d0992120
KZ
24263#~ msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
24264#~ msgstr "Đang tạo một nhãn đĩa SGI mới.\n"
eb0f80a6 24265
d0992120
KZ
24266#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
24267#~ msgstr "HDIO_GETGEO ioctl gặp lỗi trên %s"
f8511249 24268
d0992120 24269#~ msgid ""
0ed2f80b 24270#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
d0992120
KZ
24271#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
24272#~ msgstr ""
0ed2f80b 24273#~ "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl gặp lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %llu.\n"
d0992120 24274#~ "Giá trị này có lẽ bị cắt cụt cho thiết bị > 33.8 GB.\n"
f8511249 24275
d0992120
KZ
24276#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
24277#~ msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
f8511249 24278
d0992120
KZ
24279#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
24280#~ msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng đã được đặt sẵn.\n"
f8511249 24281
d0992120
KZ
24282#~ msgid "YES\n"
24283#~ msgstr "YES\n"
f8511249 24284
d0992120
KZ
24285#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
24286#~ msgstr "Đang xây dựng Sun disklabel mới."
f8511249 24287
d0992120
KZ
24288#~ msgid ""
24289#~ "\n"
24290#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
24291#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
24292#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24293#~ "Label ID: %s\n"
24294#~ "Volume ID: %s\n"
24295#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24296#~ "\n"
24297#~ msgstr ""
24298#~ "\n"
24299#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %d vòng/phút\n"
24300#~ "%llu trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
24301#~ "%d cung từ/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
24302#~ "ID nhãn: %s\n"
24303#~ "ID vùng: %s\n"
24304#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
24305#~ "\n"
f8511249 24306
d0992120
KZ
24307#~ msgid ""
24308#~ "\n"
24309#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24310#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
24311#~ "\n"
24312#~ msgstr ""
24313#~ "\n"
24314#~ "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu cung từ, %llu trụ\n"
24315#~ "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
24316#~ "\n"
f8511249 24317
d0992120
KZ
24318#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
24319#~ msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
f8511249 24320
d0992120 24321#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
0ed2f80b 24322#~ msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
f8511249 24323
d0992120
KZ
24324#~ msgid ""
24325#~ "Done\n"
24326#~ "\n"
24327#~ msgstr ""
24328#~ "Hoàn thành\n"
24329#~ "\n"
f8511249 24330
0ed2f80b
KZ
24331#~ msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
24332#~ msgstr "CẢNH BÁO: hỗ trợ fdisk GPT hiện là tính năng mới, và do đó nó mới chỉ là thử nghiệm. Bạn phải chịu rủi ro nếu sử dụng nó."
f8511249 24333
d0992120
KZ
24334#~ msgid "Created partition %zd\n"
24335#~ msgstr "Phân vùng đã tạo %zd\n"
f8511249 24336
0ed2f80b
KZ
24337#~ msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
24338#~ msgstr "Đang xây dựng GPT disklabel mới (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
f8511249 24339
d0992120
KZ
24340#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
24341#~ msgstr " %s [các tùy chọn] -u <TÀI_KHOẢN> LỆNH\n"
f8511249 24342
d0992120 24343#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
3563d161 24344#~ msgstr " %s [các-tùy-chọn] [-] [NGUỜI-DÙNG [tsố]…]\n"
f8511249 24345
d0992120
KZ
24346#~ msgid ""
24347#~ " -1, --one show only current month (default)\n"
24348#~ " -3, --three show previous, current and next month\n"
24349#~ " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
24350#~ " -m, --monday Monday as first day of week\n"
24351#~ " -j, --julian output Julian dates\n"
24352#~ " -y, --year show whole current year\n"
24353#~ " -V, --version display version information and exit\n"
24354#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24355#~ "\n"
24356#~ msgstr ""
24357#~ " -1, --one hiển thị chỉ tháng hiện hành (mặc định)\n"
24358#~ " -3, --three hiển thị tháng trước, hiện hành và kế tiếp\n"
24359#~ " -s, --sunday Chủ nhật là ngày đầu tiên của tuần\n"
24360#~ " -m, --monday Thứ hai là ngày đầu tiên của tuần\n"
24361#~ " -j, --julian kết xuất định dạng Julian\n"
24362#~ " -y, --year hiển thị toàn bộ năm hiện tại\n"
24363#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24364#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24365#~ "\n"
eb0f80a6 24366
d0992120
KZ
24367#~ msgid "getaddrinfo %s:%s: %s"
24368#~ msgstr "getaddrinfo %s:%s: %s"
f8511249 24369
d0992120
KZ
24370#~ msgid ""
24371#~ " -d, --udp use UDP only\n"
24372#~ " -i, --id log the process ID too\n"
24373#~ " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
24374#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
24375#~ msgstr ""
24376#~ " -d, --udp chỉ dùng UDP\n"
24377#~ " -i, --id ghi cả nhật ký ID tiến trình\n"
528ef7ad 24378#~ " -f, --file <file> ghi nhật ký nội dung của tập tin này\n"
d0992120 24379#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
f8511249 24380
d0992120
KZ
24381#~ msgid ""
24382#~ " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
24383#~ " -P, --port <number> use this UDP port\n"
24384#~ " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
24385#~ " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
24386#~ msgstr ""
0ed2f80b 24387#~ " -n, --server <name> ghi tới máy chủ ghi nhật ký hệ thống trên mạng này\n"
d0992120
KZ
24388#~ " -P, --port <number> sử dụng cổng UDP này\n"
24389#~ " -p, --priority <prio> đánh dấu thông điệp đã chỉ ra với mức ưu tiên này\n"
24390#~ " -s, --stderr kết xuất thông điệp ra đầu lỗi chuẩn cũng tốt\n"
f8511249 24391
d0992120
KZ
24392#~ msgid ""
24393#~ " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
24394#~ " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
24395#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24396#~ "\n"
24397#~ msgstr ""
24398#~ " -t, --tag <tag> đánh dấu mọi dòng với cờ này\n"
24399#~ " -u, --socket <socket> ghi vào đầu nối (socket) Unix này\n"
24400#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24401#~ "\n"
f8511249 24402
d0992120
KZ
24403#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
24404#~ msgstr "Lỗi tạo hoặc mở/tạo %s: %m\n"
f8511249 24405
d0992120 24406#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
3563d161 24407#~ msgstr "Lỗi khi khóa %s: %m\n"
f8511249 24408
d0992120
KZ
24409#~ msgid "Bad number: %s\n"
24410#~ msgstr "Số sai: %s\n"
f8511249 24411
d0992120
KZ
24412#~ msgid ""
24413#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
0ed2f80b 24414#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
d0992120 24415#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24416#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian ở dạng con người đọc được (có thể\n"
24417#~ " không chính xác nếu bạn đã dùng SUSPEND/RESUME)\n"
f8511249 24418
d0992120
KZ
24419#~ msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
24420#~ msgstr "--notime không thể sử dụng cùng với --ctime hay --reltime"
8b4ccda1 24421
d0992120
KZ
24422#~ msgid "find unused loop device failed"
24423#~ msgstr "tìm thiết bị loop chưa sử dụng gặp lỗi"
8b4ccda1 24424
d0992120
KZ
24425#~ msgid ""
24426#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24427#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24428#~ " -h, --help output help screen and exit\n"
24429#~ "\n"
24430#~ msgstr ""
24431#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được làm\n"
24432#~ " -V, --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24433#~ " -h, --help hiển thị màn hình trợ giúp rồi thoát\n"
24434#~ "\n"
1fc80ef6 24435
d0992120
KZ
24436#~ msgid ""
24437#~ " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24438#~ " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24439#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24440#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24441#~ "\n"
24442#~ msgstr ""
0ed2f80b 24443#~ " -n, --nobanner không in ra tiêu đề (banner), chỉ làm việc với root\n"
d0992120
KZ
24444#~ " -t, --timeout <timeout> ghi thời gian quá giờ tính bằng giây\n"
24445#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24446#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24447#~ "\n"
1fc80ef6 24448
d0992120
KZ
24449#~ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
24450#~ msgstr " -o, --output-separator <chuỗi>\n"
1fc80ef6 24451
d0992120
KZ
24452#~ msgid ""
24453#~ "\n"
24454#~ "Usage:\n"
24455#~ " %s [options] file...\n"
24456#~ msgstr ""
24457#~ "\n"
24458#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24459#~ "%s [tùy_chọn] tên_tệp_tin…\n"
1fc80ef6 24460
d0992120
KZ
24461#~ msgid ""
24462#~ "\n"
24463#~ "Options:\n"
24464#~ " -b one-byte octal display\n"
24465#~ " -c one-byte character display\n"
24466#~ " -C canonical hex+ASCII display\n"
24467#~ " -d two-byte decimal display\n"
24468#~ " -o two-byte octal display\n"
24469#~ " -x two-byte hexadecimal display\n"
24470#~ " -e format format string to be used for displaying data\n"
24471#~ " -f format_file file that contains format strings\n"
24472#~ " -n length interpret only length bytes of input\n"
24473#~ " -s offset skip offset bytes from the beginning\n"
24474#~ " -v display without squeezing similar lines\n"
24475#~ " -V output version information and exit\n"
24476#~ "\n"
24477#~ msgstr ""
24478#~ "\n"
24479#~ "Các tùy chọn:\n"
24480#~ " -b hiển thị kiểu một-byte bát phân\n"
24481#~ " -c hiển thị kiểu một-byte ký tự\n"
24482#~ " -C hiển thị kiểu thập lục phân +ASCII canonical\n"
24483#~ " -d hiển thị kiểu hai-byte thập phân\n"
24484#~ " -o hiển thị kiểu hai-byte bát phân\n"
24485#~ " -x hiển thị kiểu hai-byte thập lục phân\n"
24486#~ " -e format chuỗi đã định dạng được sử dụng để hiển thị dữ liệu\n"
24487#~ " -f format_file tập tin mà nó chứa chỗi đã định dạng\n"
24488#~ " -n length chỉ thể hiện chiều dài của kết xuất tính theo byte\n"
24489#~ " -s offset bỏ qua một khoảng (một số) bytes tính từ điểm bắt đầu\n"
24490#~ " -v hiển thị mà không dồn nén các dòng giống nhau\n"
24491#~ " -V hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24492#~ "\n"
1fc80ef6 24493
1fc80ef6
TNQ
24494#~ msgid "crypt failed: %m\n"
24495#~ msgstr "crypt gặp lỗi: %m\n"
24496
24497#~ msgid "Can not fork: %m\n"
24498#~ msgstr "Không thể phân nhánh: %m\n"
24499
24500#~ msgid "bug in xstrndup call"
24501#~ msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
8b4ccda1 24502
55032d70
KZ
24503#~ msgid ""
24504#~ "\n"
24505#~ "Options:\n"
24506#~ " -A check all filesystems\n"
24507#~ " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
24508#~ " -M do not check mounted filesystems\n"
24509#~ " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
24510#~ " type is allowed to be comma-separated list\n"
24511#~ " -P check filesystems in parallel, including root\n"
24512#~ " -r report statistics for each device fsck\n"
24513#~ " -s serialize fsck operations\n"
24514#~ " -l lock the device using flock()\n"
24515#~ " -N do not execute, just show what would be done\n"
24516#~ " -T do not show the title on startup\n"
24517#~ " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
24518#~ " -V explain what is being done\n"
24519#~ " -? display this help and exit\n"
24520#~ "\n"
24521#~ "See fsck.* commands for fs-options."
24522#~ msgstr ""
24523#~ "\n"
24524#~ "Tùy chọn:\n"
24525#~ " -A kiểm tra toàn bộ hệ thống\n"
0ed2f80b 24526#~ " -R bỏ qua hệ thống tập tin gốc (root); chỉ có ích với tùy chọn “-A”\n"
55032d70
KZ
24527#~ " -M không kiểm tra hệ thống tập tin đã gắn\n"
24528#~ " -t <kiểu> chỉ định kiểu cho hệ thông tập tin sẽ được kiểm tra;\n"
1fc80ef6 24529#~ " kiểu được cho phép là danh sách ngăn cách bằng dấu phẩy\n"
55032d70
KZ
24530#~ " -P kiểm tra hệ thống tập tin song song, bao gồm cả root\n"
24531#~ " -r báo cáo thống kê cho mỗi fsck thiết bị\n"
24532#~ " -s hoạt động kiểu fsck nối tiếp nhau\n"
3563d161 24533#~ " -l khóa thiết bị sử dụng flock()\n"
55032d70
KZ
24534#~ " -N không thực hiện, chỉ hiển thị cái gì sẽ làm\n"
24535#~ " -T không hiển thị tiêu đề khi khởi động\n"
24536#~ " -C <fd> hiển thị thanh diễn tiến; bộ mô tả tập tin cho GUIs\n"
24537#~ " -V giảng giải cái gì đang được làm\n"
24538#~ " -? hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24539#~ "\n"
3563d161 24540#~ "Xem lệnh fsck.* để biết các-tùy-chọn-fs."
55032d70
KZ
24541
24542#~ msgid ""
24543#~ "\n"
24544#~ "Options:\n"
24545#~ " -d, --divisor=NUM divide bytes NUM\n"
24546#~ " -x, --sectors show sector count and size\n"
24547#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24548#~ " -H, --help display this help and exit\n"
24549#~ "\n"
24550#~ msgstr ""
24551#~ "\n"
24552#~ "Tùy chọn:\n"
24553#~ " -d, --divisor=SỐ SỐ byte chia\n"
24554#~ " -x, --sectors hiển thị số rãnh và kích thước\n"
24555#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24556#~ " -H, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24557#~ "\n"
24558
24559#~ msgid ""
24560#~ "\n"
24561#~ "Options:\n"
24562#~ " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n"
24563#~ " fs-options parameters to real file system builder\n"
24564#~ " device path to a device\n"
24565#~ " size number of blocks on the device\n"
24566#~ " -V, --verbose explain what is done\n"
24567#~ " defining -V more than once will cause a dry-run\n"
24568#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24569#~ " -V as version must be only option\n"
24570#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24571#~ msgstr ""
24572#~ "\n"
24573#~ "Options:\n"
24574#~ " -t, --type=TYPE kiểu hệ thống tập tin, khi ext2 chưa rõ được sử dụng\n"
24575#~ " fs-options các tham số cho bộ xây dựng hệ thống tập tin thực tế\n"
24576#~ " device đường dẫn tới thiết bị\n"
24577#~ " size số lượng khối trên thiết bị\n"
24578#~ " -V, --verbose giải thích đã làm những gì\n"
24579#~ " thêm -V nhiều hơn một để có nhiều thông tin hơn nữa\n"
24580#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24581#~ " -V chỉ là tùy chọn\n"
24582#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24583
24584#~ msgid "mkfs (%s)\n"
24585#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
24586
24587#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
24588#~ msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
24589
24590#~ msgid "one bad page\n"
24591#~ msgstr "một trang sai\n"
24592
24593#~ msgid " on whole disk. "
24594#~ msgstr " trên toàn đĩa. "
24595
24596#~ msgid "does not support swapspace version %d."
24597#~ msgstr "không hỗ trợ swapspace phiên bản %d."
24598
24599#~ msgid ""
24600#~ " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
24601#~ " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
24602#~ " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
24603#~ " -s, --show list partitions\n"
24604#~ "\n"
0ed2f80b 24605#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24606#~ " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
24607#~ " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
24608#~ " -o, --output <type> define which output columns to use\n"
24609#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24610#~ " -r, --raw use raw output format\n"
0ed2f80b 24611#~ " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
55032d70
KZ
24612#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24613#~ msgstr ""
24614#~ " -a, --add thêm các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
3563d161 24615#~ " -d, --delete xóa các phân vùng đã chỉ định hay tất cả chúng\n"
55032d70
KZ
24616#~ " -l, --list liệt kê các phân vùng (KHÔNG NÊN DÙNG NỮA)\n"
24617#~ " -s, --show liệt kê các phân vùng\n"
24618#~ "\n"
24619#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính theo byte thay vì định dạng\n"
24620#~ " để cho con người đọc\n"
24621#~ " -g, --noheadings không hiển thị tiêu đề cho tùy chọn --show\n"
24622#~ " -n, --nr <n:m> chỉ định một vùng các phân vùng (v.d --nr 2:4)\n"
24623#~ " -o, --output <type> định nghĩa cột nào sẽ được dùng\n"
3563d161 24624#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"giá trị\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24625#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24626#~ " -t, --type <type> chỉ định kiểu phân vùng (dos, bsd, solaris, v.v..)\n"
24627#~ " -v, --verbose chế độ hiển thị đầy đủ\n"
24628
0ed2f80b
KZ
24629#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
24630#~ msgstr "Cảnh báo!! Phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng chương trình GNU Parted."
55032d70
KZ
24631
24632#~ msgid ""
24633#~ "\n"
24634#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
24635#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
24636#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
24637#~ "\tadvice:\n"
24638#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24639#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24640#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24641#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24642#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
24643#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
24644#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
24645#~ msgstr ""
24646#~ "\n"
24647#~ "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
24648#~ "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
24649#~ "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
24650#~ "\tlời khuyên:\n"
24651#~ "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
24652#~ "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
24653#~ "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
24654#~ "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
24655#~ "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
24656#~ "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
24657#~ "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
1fc80ef6 24658#~ "\t\t[chơi chữ với “expert” ;) ])."
55032d70
KZ
24659
24660#~ msgid ""
24661#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
24662#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24663#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24664#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24665#~ msgstr ""
24666#~ "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
24667#~ "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
24668#~ "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
5562f013 24669#~ "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện tại của đĩa sẽ bị hủy.\n"
55032d70
KZ
24670
24671#~ msgid ""
24672#~ "\n"
24673#~ "BSD label for device: %s\n"
24674#~ msgstr ""
24675#~ "\n"
24676#~ "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
24677
24678#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
24679#~ msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
24680
55032d70
KZ
24681#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
24682#~ msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
24683
24684#~ msgid ""
24685#~ "\n"
0ed2f80b 24686#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24687#~ "\n"
24688#~ msgstr ""
24689#~ "\n"
0ed2f80b 24690#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích fdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24691#~ "\n"
24692
24693#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
1fc80ef6 24694#~ msgstr "Chú ý: kích thước cung từ là %ld (không phải là %d)\n"
55032d70
KZ
24695
24696#~ msgid ""
24697#~ "\n"
0ed2f80b 24698#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24699#~ "\n"
24700#~ msgstr ""
24701#~ "\n"
0ed2f80b 24702#~ "CẢNH BÁO: phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên “%s”. Tiện ích sfdisk không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
55032d70
KZ
24703#~ "\n"
24704
24705#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
1fc80ef6 24706#~ msgstr "Sử dụng cờ “--force” (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
55032d70
KZ
24707
24708#~ msgid "exec %s failed"
24709#~ msgstr "exec %s bị lỗi"
24710
24711#~ msgid ""
24712#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
24713#~ " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24714#~ " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
24715#~ " and do not create a new session\n"
24716#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
24717#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
24718#~ " -p same as -m\n"
24719#~ " -s, --shell <shell> run shell if /etc/shells allows it\n"
24720#~ msgstr ""
24721#~ " -, -l, --login làm cho shell (hệ vỏ) là được đăng nhập\n"
0ed2f80b
KZ
24722#~ " -c, --command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
24723#~ " --session-command <lệnh> chuyển một câu lệnh đơn cho shell (hệ vỏ) bằng -c\n"
55032d70 24724#~ " và không tạo một phiên mới\n"
0ed2f80b 24725#~ " -f, --fast chuyển -f cho shell (hệ vỏ) (cho csh hay tcsh)\n"
55032d70
KZ
24726#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại biến môi trường\n"
24727#~ " -p giống với -m\n"
0ed2f80b 24728#~ " -s, --shell <shell> chạy shell (hệ vỏ) nếu /etc/shells cho phép\n"
55032d70
KZ
24729
24730#~ msgid "%s: exec failed"
24731#~ msgstr "%s: exec gặp lỗi"
24732
55032d70
KZ
24733#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
24734#~ msgstr "TIOCSCTTY: ioctl gặp lỗi"
24735
24736#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
1fc80ef6 24737#~ msgstr "cách dùng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
55032d70
KZ
24738
24739#~ msgid "St. Tib's Day"
24740#~ msgstr "Ngày Thánh Tib"
24741
24742#~ msgid ""
24743#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
24744#~ " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
24745#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24746#~ " -r, --raw use raw output format\n"
24747#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
24748#~ msgstr ""
3563d161 24749#~ " -O, --options <list> giới hạntập hợp của hệ thống tập tin bởi các tùy chọn gắn\n"
55032d70 24750#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được hiển thị ra\n"
3563d161 24751#~ " -P, --pairs sử dụng khóa=\"value\" để định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24752#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất dạng thô\n"
24753#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin bởi kiểu FS\n"
24754
24755#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
3563d161 24756#~ msgstr "cách dùng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid …\n"
55032d70
KZ
24757
24758#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
24759#~ msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
24760
1fc80ef6
TNQ
24761#~ msgid "connect %s"
24762#~ msgstr "kết nối %s"
24763
55032d70
KZ
24764#~ msgid "invalid port number argument"
24765#~ msgstr "tham số số hiệu cổng không hợp lệ"
24766
24767#~ msgid ""
24768#~ "\n"
24769#~ "Usage:\n"
24770#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
24771#~ msgstr ""
24772#~ "\n"
1fc80ef6 24773#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 24774#~ "%s [tùy chọn] [<thiết bị> …]\n"
55032d70
KZ
24775
24776#~ msgid ""
24777#~ "\n"
24778#~ "Options:\n"
24779#~ " -a, --all print all devices\n"
0ed2f80b 24780#~ " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
55032d70
KZ
24781#~ " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
24782#~ " -D, --discard print discard capabilities\n"
0ed2f80b 24783#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
55032d70
KZ
24784#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
24785#~ " -f, --fs output info about filesystems\n"
24786#~ " -h, --help usage information (this)\n"
24787#~ " -i, --ascii use ascii characters only\n"
24788#~ " -m, --perms output info about permissions\n"
24789#~ " -l, --list use list format ouput\n"
24790#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
24791#~ " -o, --output <list> output columns\n"
24792#~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
24793#~ " -r, --raw use raw output format\n"
24794#~ " -s, --inverse inverse dependencies\n"
24795#~ " -t, --topology output info about topology\n"
24796#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24797#~ msgstr ""
24798#~ "\n"
24799#~ "Các tùy chọn:\n"
24800#~ " -a, --all hiển thị tất cả các thiết bị\n"
0ed2f80b 24801#~ " -b, --bytes hiển thị SIZE tính bằng byte thay vì ở định dạng danh cho người đọc\n"
55032d70 24802#~ " -d, --nodeps không hiển thị thiết bị slaves hay holders\n"
3563d161 24803#~ " -D, --discard hiển thị các khả năng bị hủy bỏ\n"
0ed2f80b
KZ
24804#~ " -e, --exclude <list> loại trừ các thiết bị theo số lớn (major) (mặc định: các đĩa RAM)\n"
24805#~ " -I, --include <list> chỉ hiển thị những thiết bị với số major được chỉ ra\n"
55032d70
KZ
24806#~ " -f, --fs hiển thị thông tin về hệ thống tập tin\n"
24807#~ " -h, --help các sử dụng (chính cái này)\n"
24808#~ " -i, --ascii chỉ sử dụng các ký tự định dạng ascii\n"
24809#~ " -m, --perms hiển thị các thông tin về quyền hạn\n"
24810#~ " -l, --list sử dụng kết xuất định dạng kiểu danh sách\n"
24811#~ " -n, --noheadings không hiển thị tiêu đề\n"
24812#~ " -o, --output <list> các cột sẽ được kết xuất\n"
3563d161 24813#~ " -P, --pairs sử dụng khóa =\"value\" làm định dạng kết xuất\n"
55032d70
KZ
24814#~ " -r, --raw sử dụng kết xuất theo định dạng thô\n"
24815#~ " -s, --inverse đảo ngược phần phụ thuộc\n"
24816#~ " -t, --topology xuất thông tin về hình thái học\n"
24817#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24818
24819#~ msgid ""
24820#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
24821#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24822#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24823#~ "\n"
24824#~ msgstr ""
24825#~ " -v, --verbose giải thích những gì đang được thực hiện\n"
24826#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24827#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24828#~ "\n"
24829
24830#~ msgid ""
24831#~ " -f <file> define search scope\n"
24832#~ " -b search only binaries\n"
24833#~ " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
24834#~ " -m search only manual paths\n"
24835#~ " -M <dirs> define man lookup path\n"
24836#~ " -s search only sources path\n"
24837#~ " -S <dirs> define sources lookup path\n"
24838#~ " -u search from unusual entities\n"
24839#~ " -V output version information and exit\n"
24840#~ " -h display this help and exit\n"
24841#~ "\n"
24842#~ msgstr ""
24843#~ " -f <file> định nghĩa phạm vi tìm kiếm\n"
24844#~ " -b chỉ tìm kiểu nhị phân\n"
24845#~ " -B <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm nhị phân\n"
24846#~ " -m chỉ tìm kiếm các thư mục được chỉ định thủ công\n"
24847#~ " -M <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm cho man\n"
24848#~ " -s chỉ tìm trên đường dẫn nguồn\n"
24849#~ " -S <dirs> định nghĩa đường dẫn tìm kiếm\n"
24850#~ " -u tìm kiếm từ các mục bất thường\n"
24851#~ " -V hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
24852#~ " -h hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24853#~ "\n"
24854
24855#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
0ed2f80b 24856#~ msgstr "Xem thêm cách sử dụng đối số tập tin và thư mục từ phần hướng dẫn của whereis(1).\n"
55032d70
KZ
24857
24858#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
3563d161 24859#~ msgstr "mount: không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70
KZ
24860
24861#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
24862#~ msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
24863
24864#~ msgid "executing %s failed"
24865#~ msgstr "không thực hiện được %s"
24866
55032d70
KZ
24867#~ msgid ""
24868#~ " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
24869#~ " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
24870#~ " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
24871#~ " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
0ed2f80b 24872#~ " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
55032d70 24873#~ " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
0ed2f80b 24874#~ " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
55032d70
KZ
24875#~ " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
24876#~ " -h, --help display this help and exit\n"
24877#~ " -k, --kernel display kernel messages\n"
24878#~ " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
24879#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
24880#~ " -r, --raw print the raw message buffer\n"
0ed2f80b 24881#~ " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
55032d70
KZ
24882#~ " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
24883#~ " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n"
24884#~ " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
24885#~ " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
24886#~ " -u, --userspace display userspace messages\n"
24887#~ " -V, --version output version information and exit\n"
24888#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 24889#~ " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
55032d70 24890#~ msgstr ""
3563d161
TNQ
24891#~ " -C, --clear xóa sạch bộ đệm vòng nhân (kernel)\n"
24892#~ " -c, --read-clear đọc và xóa sạch tất cả các thông điệp\n"
0ed2f80b
KZ
24893#~ " -D, --console-off tắt hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
24894#~ " -d, --show-delta hiển thị thời gian delta giữa các thông điệp được hiển thị\n"
24895#~ " -e, --reltime hiển thị thời gian địa phương và delta ở định dạng có thể đọc được\n"
24896#~ " -E, --console-on cho phép hiển thị thông điệp tới thiết bị console\n"
55032d70 24897#~ " -F, --file <file> sử dụng tập tin thay vì bộ đệm nhật ký nhân\n"
0ed2f80b 24898#~ " -f, --facility <list> hạn chế kết xuất đến các phương tiện đã định nghĩa\n"
55032d70
KZ
24899#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
24900#~ " -k, --kernel hiển thị thông điệp nhân\n"
24901#~ " -l, --level <list> hạn chế kết xuất đến các mức đã định nghĩa\n"
0ed2f80b 24902#~ " -n, --console-level <level> đặt mức của thông điệp được hiển thị ở thiết bị console\n"
55032d70
KZ
24903#~ " -r, --raw hiển thị ra bộ đệm thông điệp dạng thô\n"
24904#~ " -S, --syslog ép buộc sử dụng syslog(2) thay vì /dev/kmsg\n"
0ed2f80b
KZ
24905#~ " -s, --buffer-size <size> kích thước bộ để để truy vấn bộ đệm vòng nhân\n"
24906#~ " -T, --ctime hiển thị dấu vết thời gian dạng cho con người đọc (có lẽ \n"
55032d70
KZ
24907#~ " sai nếu bạn sử dụng SUSPEND/RESUME)\n"
24908#~ " -t, --notime không hiển thị dấu vết thời gian\n"
24909#~ " -u, --userspace hiển thị thông điệp mức người dùng\n"
24910#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
24911#~ " -w, --follow wait for new messages\n"
0ed2f80b 24912#~ " -x, --decode giải mã phương tiên và mức thành chỗi có thể đọc được\n"
55032d70
KZ
24913
24914#~ msgid "eject: cannot set user id"
24915#~ msgstr "eject: không đặt được id người dùng"
24916
24917#~ msgid ""
24918#~ " -h, --help this help\n"
24919#~ " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
24920#~ " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
24921#~ msgstr ""
24922#~ " -h, --help trợ giúp này\n"
24923#~ " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
24924#~ " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
24925
24926#~ msgid ""
24927#~ "\n"
24928#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
24929#~ msgstr ""
24930#~ "\n"
24931#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
24932
55032d70
KZ
24933#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
24934#~ msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
24935
24936#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
24937#~ msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
24938
24939#~ msgid "shmctl failed"
24940#~ msgstr "shmctl bị lỗi"
24941
24942#~ msgid "msgctl failed"
24943#~ msgstr "msgctl bị lỗi"
24944
24945#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24946#~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
24947
55032d70 24948#~ msgid ""
0ed2f80b 24949#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
55032d70
KZ
24950#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
24951#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
0ed2f80b 24952#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
55032d70
KZ
24953#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
24954#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
24955#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
24956#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
24957#~ msgstr ""
3563d161 24958#~ " -e, --encryption <kiểu> bật mã hóa dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
55032d70 24959#~ " -o, --offset <số> bắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
0ed2f80b
KZ
24960#~ " --sizelimit <số> hạn chế thiết bị chỉ <số> byte của tập tin\n"
24961#~ " -p, --pass-fd <số> đọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
55032d70 24962#~ " -P, --partscan tạo phân vùng cho thiết bị vòng lặp\n"
5562f013 24963#~ " -r, --read-only cài đặt thiết bị vòng lặp chỉ-đọc\n"
0ed2f80b 24964#~ " --show in ra tên thiết bị sau khi cài đặt (với “-f”.\n"
55032d70
KZ
24965#~ " -v, --verbose chế độ chi tiết\n"
24966
24967#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
24968#~ msgstr "sai mật khẩu bộ mô tả tập tin"
24969
24970#~ msgid "%s failed to use device"
24971#~ msgstr "%s gặp lỗi khi sử dụng thiết bị"
24972
24973#~ msgid "couldn't lock into memory"
3563d161 24974#~ msgstr "không thể khóa vào bộ nhớ"
55032d70 24975
55032d70
KZ
24976#~ msgid ""
24977#~ " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n"
24978#~ " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
24979#~ " -c, --offline print offline CPUs only\n"
24980#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
24981#~ " -h, --help print this help\n"
24982#~ " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
24983#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
24984#~ " -V, --version print version information and exit\n"
0ed2f80b 24985#~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
55032d70 24986#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
24987#~ " -a, --all hiển thị các CPU trực tuyến và ngoại tuyến (mặc định cho -e)\n"
24988#~ " -b, --online chỉ hiển thị các CPU trực tuyến (mặc định cho -p)\n"
55032d70
KZ
24989#~ " -c, --offline chỉ hiển thị các CPU ngoại tuyến\n"
24990#~ " -e, --extended[=<list>] hiển thị ra một định dạng đọc được mở rộng\n"
24991#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
24992#~ " -p, --parse[=<list>] hiển thị ra một định dạng phân tích được\n"
24993#~ " -s, --sysroot <dir> sử dụng thư mục DIR như là root của hệ thống\n"
24994#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
0ed2f80b 24995#~ " -x, --hex hiển thị ra mặt mạ dạng thập lục phân thay vì kiểu liệt kê CPUs\n"
55032d70
KZ
24996
24997#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
0ed2f80b 24998#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi cài đặt thiết bị loop (hầu như chắc chắn là không hiểu kiểu mã hóa)"
55032d70
KZ
24999
25000#~ msgid "renice from %s\n"
25001#~ msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
25002
1fc80ef6
TNQ
25003#~ msgid ""
25004#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25005#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25006#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25007#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25008#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25009#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25010#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25011#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25012#~ msgstr ""
3563d161 25013#~ " -d, --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|…)\n"
1fc80ef6
TNQ
25014#~ " -n, --dry-run làm mọi việc, nhưng mà treo\n"
25015#~ " -l, --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
3563d161 25016#~ " -m, --mode <chế độ> chế độ ngủ standby|mem|… \n"
1fc80ef6
TNQ
25017#~ " -s, --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
25018#~ " -t, --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
25019#~ " -u, --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
25020#~ " -v, --verbose in ra chi tiết\n"
25021
55032d70
KZ
25022#~ msgid "unable to execute %s"
25023#~ msgstr "không thể thực thi %s"
25024
1fc80ef6
TNQ
25025#~ msgid ""
25026#~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
0ed2f80b 25027#~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
1fc80ef6
TNQ
25028#~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25029#~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25030#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25031#~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25032#~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25033#~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25034#~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25035#~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
0ed2f80b 25036#~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
1fc80ef6
TNQ
25037#~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25038#~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25039#~ msgstr ""
25040#~ " -v, --verbose liệt kê những tùy chọn đã bật\n"
3563d161 25041#~ " -R, --addr-no-randomize tắt chức năng ngẫu nhiên hóa không gian địa chỉ ảo\n"
1fc80ef6
TNQ
25042#~ " -F, --fdpic-funcptrs làm cho con trỏ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
25043#~ " -Z, --mmap-page-zero bật MMAP_PAGE_ZERO\n"
25044#~ " -L, --addr-compat-layout thay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
25045#~ " -X, --read-implies-exec bật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
25046#~ " -B, --32bit bật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-bit)\n"
25047#~ " -I, --short-inode bật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
25048#~ " -S, --whole-seconds bật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
25049#~ " -T, --sticky-timeouts bật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
25050#~ " -3, --3gb đặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
25051#~ " --4gb bị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
25052#~ " --uname-2.6 bật UNAME26\n"
25053
55032d70
KZ
25054#~ msgid "execvp failed"
25055#~ msgstr "execvp bị lỗi"
25056
25057#~ msgid "execv failed"
25058#~ msgstr "execv bị lỗi"
25059
25060#~ msgid ""
25061#~ " -a, --all umount all filesystems\n"
25062#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
0ed2f80b 25063#~ " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
55032d70 25064#~ " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
0ed2f80b 25065#~ " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
55032d70
KZ
25066#~ msgstr ""
25067#~ " -a, --all bỏ gắn toàn bộ hệ thống tập tin\n"
25068#~ " -c, --no-canonicalize không canonicalize đường dẫn\n"
0ed2f80b 25069#~ " -d, --detach-loop nếu đã gắn thiết bị vòng lặp, đồng thời giải phóng\n"
55032d70
KZ
25070#~ " luôn cả thiết bị vòng lặp\n"
25071#~ " --fake chạy thử; bỏ gọi hàm hệ thống umount(2)\n"
0ed2f80b 25072#~ " -f, --force ép buộc bỏ gắn (trong trường hợp một hệ thống NFS\n"
55032d70
KZ
25073#~ " không thể kết nối)\n"
25074
25075#~ msgid ""
25076#~ " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
25077#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
0ed2f80b 25078#~ " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
55032d70
KZ
25079#~ msgstr ""
25080#~ " -i, --internal-only không gọi lệnh bỏ gắn. trình hỗ trợ <type>\n"
25081#~ " -n, --no-mtab không ghi vào tập tin /etc/mtab\n"
0ed2f80b 25082#~ " -l, --lazy tháo khỏi hệ thống tập tin ngay, và dọn sạch tất cả sau đó\n"
55032d70
KZ
25083
25084#~ msgid ""
25085#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
0ed2f80b 25086#~ " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
55032d70
KZ
25087#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
25088#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
25089#~ msgstr ""
0ed2f80b 25090#~ " -O, --test-opts <list> giới hạn tập hợp hệ thống tập tin (sử dụng với -a)\n"
55032d70
KZ
25091#~ " -r, --read-only Trong trường hợp bỏ gắn gặp lỗi,\n"
25092#~ " thử gắn lại với chỉ-đọc\n"
25093#~ " -t, --types <list> giới hạn tập hợp kiểu hệ thống tập tin\n"
25094#~ " -v, --verbose hiển thị những gì đang được làm\n"
25095
25096#~ msgid ""
25097#~ " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25098#~ " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25099#~ " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25100#~ " -n, --net unshare network namespace\n"
25101#~ msgstr ""
25102#~ " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
25103#~ " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
25104#~ " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
25105#~ " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
25106
25107#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25108#~ msgstr "%-15s%s [phiên bản %x]\n"
25109
25110#~ msgid ""
25111#~ "\n"
25112#~ "Options:\n"
25113#~ " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
25114#~ " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
25115#~ " -c, --noreset do not reset control mode\n"
25116#~ " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
25117#~ " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
25118#~ " -H, --host <hostname> specify login host\n"
25119#~ " -i, --noissue do not display issue file\n"
25120#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
25121#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
25122#~ " -L, --local-line force local line\n"
25123#~ " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
25124#~ " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
25125#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
25126#~ " -p, --loginpause wait for any key before the login\n"
25127#~ " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
25128#~ " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
25129#~ " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
25130#~ " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
25131#~ " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
25132#~ " --noclear do not clear the screen before prompt\n"
25133#~ " --nohints do not print hints\n"
25134#~ " --nonewline do not print a newline before issue\n"
25135#~ " --no-hostname no hostname at all will be shown\n"
25136#~ " --long-hostname show full qualified hostname\n"
25137#~ " --version output version information and exit\n"
25138#~ " --help display this help and exit\n"
25139#~ "\n"
25140#~ msgstr ""
25141#~ "\n"
25142#~ "Các tùy chọn:\n"
25143#~ " -8, --8bits giả định tty 8-bit\n"
0ed2f80b 25144#~ " -a, --autologin <user> đăng nhập tự động với tên tài khoản đã chỉ định\n"
55032d70
KZ
25145#~ " -c, --noreset không đặt lại chế độ điều khiển\n"
25146#~ " -f, --issue-file <file> hiển thị tập tin phát hành\n"
25147#~ " -h, --flow-control cho phép phần cứng điều khiển luồng chảy\n"
25148#~ " -H, --host <hostname> chỉ định tên máy chủ đăng nhập\n"
25149#~ " -i, --noissue không hiển thị tập tin phát hành\n"
25150#~ " -I, --init-string <string> chuỗi khởi tạo\n"
25151#~ " -l, --login-program <file> chỉ định chương trình đăng nhập\n"
25152#~ " -L, --local-line ép buộc dòng cục bộ\n"
0ed2f80b 25153#~ " -m, --extract-baud trích tốc độ baud trong suốt quá trình kết nối\n"
55032d70
KZ
25154#~ " -n, --skip-login không hỏi cho đăng nhập\n"
25155#~ " -o, --login-options <opts> các tùy chọn không chuyển qua cho đăng nhập\n"
25156#~ " -p, --loginpause chờ một phím bất kỳ trước khi đăng nhập\n"
25157#~ " -R, --hangup gần như treo lên trên tty\n"
25158#~ " -s, --keep-baud thử giữ tốc độ baud sau khi ngắt\n"
25159#~ " -t, --timeout <number> thời gian tối đa cho quá trình đăng nhập\n"
25160#~ " -U, --detect-case dò tìm thiết bị cuối chữ hoa\n"
25161#~ " -w, --wait-cr chờ ký hiệu về đầu dòng (cr)\n"
3563d161 25162#~ " --noclear không xóa màn hình trước khi hỏi\n"
55032d70 25163#~ " --nohints không hiển thị gợi ý\n"
0ed2f80b 25164#~ " --nonewline không hiển thị một dòng mới trước khi phát hành\n"
55032d70
KZ
25165#~ " --no-hostname không có tên máy chủ cũng được hiển thị\n"
25166#~ " --long-hostname hiển thị đầy đủ tên máy chủ\n"
25167#~ " --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25168#~ " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25169#~ "\n"
25170
25171#~ msgid "users"
25172#~ msgstr "người dùng"
25173
1fc80ef6
TNQ
25174#~ msgid ""
25175#~ " -term <terminal_name>\n"
25176#~ " -reset\n"
25177#~ " -initialize\n"
25178#~ " -cursor <on|off>\n"
25179#~ " -repeat <on|off>\n"
25180#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
25181#~ " -linewrap <on|off>\n"
25182#~ " -default\n"
25183#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
25184#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
25185#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25186#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25187#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25188#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25189#~ " -inversescreen <on|off>\n"
25190#~ " -bold <on|off>\n"
25191#~ " -half-bright <on|off>\n"
25192#~ " -blink <on|off>\n"
25193#~ " -reverse <on|off>\n"
25194#~ " -underline <on|off>\n"
25195#~ " -store >\n"
25196#~ " -clear <all|rest>\n"
25197#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
25198#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n"
25199#~ " -regtabs <1-160>\n"
25200#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
25201#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25202#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25203#~ " -file dumpfilename\n"
25204#~ " -msg <on|off>\n"
25205#~ " -msglevel <0-8>\n"
25206#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
25207#~ " -powerdown <0-60>\n"
25208#~ " -blength <0-2000>\n"
25209#~ " -bfreq freqnumber\n"
25210#~ " -version\n"
25211#~ " -help\n"
25212#~ msgstr ""
25213#~ " -term <tên thết bị cuối>\n"
25214#~ " -reset\n"
25215#~ " -initialize\n"
25216#~ " -cursor <on|off> : con trỏ\n"
25217#~ " -repeat <on|off>\n"
25218#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
25219#~ " -linewrap <on|off>\n"
25220#~ " -default : mặc định\n"
0ed2f80b
KZ
25221#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu tiền cảnh\n"
25222#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default> : màu hậu cảnh\n"
1fc80ef6
TNQ
25223#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25224#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25225#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25226#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
25227#~ " -inversescreen <on|off>\n"
25228#~ " -bold <on|off> : đậm\n"
25229#~ " -half-bright <on|off>\n"
25230#~ " -blink <on|off> :nhấp nháy\n"
25231#~ " -reverse <on|off>\n"
25232#~ " -underline <on|off>\n"
25233#~ " -store >\n"
25234#~ " -clear <all|rest>\n"
3563d161
TNQ
25235#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
25236#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 … > (tabn = 1-160)\n"
1fc80ef6
TNQ
25237#~ " -regtabs <1-160>\n"
25238#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
25239#~ " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
25240#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
25241#~ " -file dumpfilename\n"
25242#~ " -msg <on|off>\n"
25243#~ " -msglevel <0-8>\n"
25244#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
25245#~ " -powerdown <0-60>\n"
25246#~ " -blength <0-2000>\n"
25247#~ " -bfreq freqnumber\n"
25248#~ " -version : phiên bản\n"
25249#~ " -help : trợ giúp\n"
25250
55032d70
KZ
25251#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25252#~ msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
25253
25254#~ msgid "write error."
25255#~ msgstr "lỗi ghi"
25256
25257#~ msgid ""
25258#~ "\n"
25259#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25260#~ msgstr ""
25261#~ "\n"
3563d161 25262#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
55032d70
KZ
25263
25264#~ msgid ""
25265#~ " -h, --help displays this help text\n"
25266#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25267#~ " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
25268#~ " -t, --table create a table\n"
25269#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
25270#~ " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
25271#~ msgstr ""
25272#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
25273#~ " -V, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
25274#~ " -c, --columns <width> độ rộng của kết xuất tính bằng số ký tự\n"
25275#~ " -t, --table tạo một bảng\n"
25276#~ " -s, --separator <string> ký tự ngăn cách bảng\n"
25277#~ " -x, --fillrows điền đầy hàng trước các cột\n"
25278
25279#~ msgid ""
25280#~ "\n"
25281#~ "For more information see column(1).\n"
25282#~ msgstr ""
25283#~ "\n"
25284#~ "Để tìm thêm thông tin, xem column(1).\n"
25285
25286#~ msgid "more (%s)\n"
25287#~ msgstr "more (%s)\n"
25288
1fc80ef6
TNQ
25289#~ msgid ""
25290#~ "\n"
25291#~ "Usage:\n"
25292#~ " %s [options] [file...]\n"
25293#~ msgstr ""
25294#~ "\n"
25295#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25296#~ "%s [tùy_chọn] [tên_tệp_tin…]\n"
1fc80ef6
TNQ
25297
25298#~ msgid ""
25299#~ "\n"
25300#~ "Options:\n"
25301#~ " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25302#~ " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25303#~ " -V, --version output version information and exit\n"
25304#~ " -h, --help display this help and exit\n"
25305#~ "\n"
25306#~ msgstr ""
25307#~ "\n"
25308#~ "Các tùy chọn:\n"
25309#~ " -t, --terminal TERMINAL ghi đè lên biến môi trường TERM\n"
0ed2f80b 25310#~ " -i, --indicated đường gạch dưới được chỉ ra thông qua một dòng ngăn cách\n"
1fc80ef6
TNQ
25311#~ " -V, --version hiển thị thông tin về phiên bản rồi thoát\n"
25312#~ " -h, --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
25313#~ "\n"
25314
ab1c9974 25315#~ msgid "user `%s' does not exist."
1fc80ef6 25316#~ msgstr "người dùng “%s” không tồn tại."
ab1c9974 25317
eb0f80a6 25318#~ msgid "cannot stat file %s"
d89b8d0f 25319#~ msgstr "không thể stat (lấy trạng thái) tập tin %s"
eb0f80a6
KZ
25320
25321#~ msgid ""
25322#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25323#~ " -h print this help\n"
25324#~ " -x dir extract into dir\n"
25325#~ " -v be more verbose\n"
25326#~ " file file to test\n"
25327#~ msgstr ""
1fc80ef6 25328#~ "cách dùng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
eb0f80a6
KZ
25329#~ " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
25330#~ " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
25331#~ " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
25332#~ " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
25333
eb0f80a6 25334#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
1fc80ef6 25335#~ msgstr "Cách dùng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
eb0f80a6 25336
eb0f80a6
KZ
25337#~ msgid "cannot stat device %s"
25338#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
25339
25340#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25341#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số kích_thước_tệp_tin"
25342
eb0f80a6 25343#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
1fc80ef6 25344#~ msgstr "lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên “%s”"
eb0f80a6
KZ
25345
25346#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
1fc80ef6 25347#~ msgstr "Không thể mở thiết bị chủ thô “%s” (%s)\n"
eb0f80a6 25348
eb0f80a6
KZ
25349#~ msgid ""
25350#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25351#~ "\n"
25352#~ "Options:\n"
25353#~ msgstr ""
3563d161 25354#~ "Cách dùng: %s [tùy_chọn …] <thiết_bị>\n"
eb0f80a6 25355#~ "\n"
ab1c9974 25356#~ "Tùy chọn:\n"
eb0f80a6
KZ
25357
25358#~ msgid ""
25359#~ "\n"
25360#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25361#~ msgstr ""
25362#~ "\n"
25363#~ "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
25364
25365#~ msgid "Cannot open file '%s'"
1fc80ef6 25366#~ msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
eb0f80a6 25367
eb0f80a6
KZ
25368#~ msgid ""
25369#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25370#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25371#~ msgstr ""
25372#~ "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
1fc80ef6 25373#~ "Nhập lệnh “b” để vào chế độ BSD.\n"
eb0f80a6
KZ
25374
25375#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25376#~ msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
25377
25378#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25379#~ msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
25380
25381#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25382#~ msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
25383
eb0f80a6 25384#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
1fc80ef6 25385#~ msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ cung từ - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
eb0f80a6
KZ
25386
25387#~ msgid "out of memory?\n"
25388#~ msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
25389
25390#~ msgid ""
25391#~ "\n"
25392#~ "sfdisk: premature end of input\n"
25393#~ msgstr ""
25394#~ "\n"
25395#~ "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
25396
25397#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25398#~ msgstr "CẢNH BÁO: không thể mở %s"
25399
25400#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
25401#~ msgstr "CẢNH BÁO: gặp định dạng sai trên dòng %d của %s"
25402
25403#~ msgid ""
25404#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
25405#~ "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
25406#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
25407#~ msgstr ""
25408#~ "CẢNH BÁO: /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
25409#~ "\tTôi sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
25410#~ "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng tốt.\n"
25411
25412#~ msgid "couldn't open %s"
25413#~ msgstr "không thể mở %s"
25414
25415#~ msgid "Cannot open /dev/port"
25416#~ msgstr "Không mở được /dev/port"
25417
25418#~ msgid "failed to parse epoch"
25419#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích epoch"
25420
25421#~ msgid ""
25422#~ "You have specified multiple functions.\n"
25423#~ "You can only perform one function at a time."
25424#~ msgstr ""
25425#~ "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
25426#~ "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần."
25427
0ed2f80b
KZ
25428#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25429#~ msgstr "Các tùy chọn “--utc” và “--localtime” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25430
0ed2f80b
KZ
25431#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25432#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjust” và “--noadjust” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25433
0ed2f80b
KZ
25434#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25435#~ msgstr "Các tùy chọn “--adjfile” và “--noadjfile” loại trừ lẫn nhau. Bạn lại đưa ra cả hai."
eb0f80a6 25436
eb0f80a6
KZ
25437#~ msgid "Open of %s failed"
25438#~ msgstr "Mở %s không thành công"
25439
25440#~ msgid "Unable to open %s"
25441#~ msgstr "Không mở được %s"
25442
25443#~ msgid "error: cannot open %s"
25444#~ msgstr "không thể mở %s"
25445
25446#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25447#~ msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
25448
25449#~ msgid "cannot lock group file"
25450#~ msgstr "không thể khóa tập tin nhóm"
25451
25452#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
5562f013 25453#~ msgstr "tập tin %s đang bận (%s hiện diện)"
eb0f80a6
KZ
25454
25455#~ msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
1fc80ef6 25456#~ msgstr "Cách dùng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
eb0f80a6
KZ
25457
25458#~ msgid ""
25459#~ "\n"
25460#~ "For more information see findmnt(1).\n"
25461#~ msgstr ""
25462#~ "\n"
25463#~ "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
25464
eb0f80a6
KZ
25465#~ msgid ""
25466#~ "\n"
25467#~ "For more information see lsblk(8).\n"
25468#~ msgstr ""
25469#~ "\n"
25470#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(8).\n"
25471
eb0f80a6 25472#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
1fc80ef6 25473#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6 25474
eb0f80a6
KZ
25475#~ msgid "warning: failed to read mtab"
25476#~ msgstr "cảnh báo: việc đọc tập tin mtab gặp lỗi"
25477
eb0f80a6
KZ
25478#~ msgid "failed to parse class data"
25479#~ msgstr "lỗi sao phân tích dữ liệu lớp"
25480
0ed2f80b
KZ
25481#~ msgid "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually exclusive"
25482#~ msgstr "cấu hình, bỏ cấu hình, bất hoạt, phân phối, bật và quét tìm lại là loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6 25483
0ed2f80b 25484#~ msgid "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are mutually exclusive"
3563d161 25485#~ msgstr "clear, read-clear, console-level, console-on, và console-off là các tùy chọn loại trừ lẫn nhau"
eb0f80a6
KZ
25486
25487#~ msgid "failed to parse buffer size"
25488#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích kích thước bộ đệm"
25489
25490#~ msgid ""
25491#~ "\n"
25492#~ "For more information see fallocate(1).\n"
25493#~ msgstr ""
25494#~ "\n"
25495#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
25496
25497#~ msgid "%s: fstat failed"
25498#~ msgstr "%s: fstat bị lỗi"
25499
25500#~ msgid ""
25501#~ "\n"
25502#~ "For more information see fstrim(8).\n"
25503#~ msgstr ""
25504#~ "\n"
25505#~ "Để tìm thêm thông tin, xem fstrim(8).\n"
25506
25507#~ msgid "invalid speed"
25508#~ msgstr "tốc độ không hợp lệ"
25509
25510#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
1fc80ef6 25511#~ msgstr "sai xác định giá trị chênh “%s”"
eb0f80a6
KZ
25512
25513#~ msgid "invalid size '%s' specified"
1fc80ef6 25514#~ msgstr "chỉ định kích cỡ “%s” không hợp lệ"
eb0f80a6 25515
eb0f80a6
KZ
25516#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
25517#~ msgstr "định dạng phân tích được và mở rộng loại từ lẫn nhau"
25518
25519#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
25520#~ msgstr "--all, --online và --offline loại từ lẫn nhau"
25521
25522#~ msgid "only one <source> may be specified"
25523#~ msgstr "chỉ có thể đưa ra một <thiết bị>"
25524
25525#~ msgid "failed to allocate source buffer"
25526#~ msgstr "lỗi cấp phát một vùng đệm <nguồn>"
25527
25528#~ msgid ""
25529#~ "\n"
25530#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25531#~ msgstr ""
25532#~ "\n"
25533#~ "Để tìm thêm thông tin, xem mountpoint(1).\n"
25534
25535#~ msgid "only use one PID at a time"
25536#~ msgstr "chỉ sử dụng một PID tại một thời điểm"
25537
25538#~ msgid "cannot parse PID"
25539#~ msgstr "không thể phân tích PID"
25540
eb0f80a6
KZ
25541#~ msgid "failed to parse time_t value"
25542#~ msgstr "gặp lỗi khi phân tích giá trị time_t"
25543
eb0f80a6 25544#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
0ed2f80b 25545#~ msgstr "“%s” là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là “swapon” hay “swapoff”.."
eb0f80a6
KZ
25546
25547#~ msgid "failed to stat directory"
25548#~ msgstr "không thể lấy thống kê stat thư mục"
25549
eb0f80a6
KZ
25550#~ msgid "cannot open timing file %s"
25551#~ msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
25552
eb0f80a6
KZ
25553#~ msgid ""
25554#~ "\n"
25555#~ "For more information see lsblk(1).\n"
25556#~ msgstr ""
25557#~ "\n"
25558#~ "Để tìm thêm thông tin, xem lsblk(1).\n"
25559
25560#~ msgid "argument %lu is too large"
25561#~ msgstr "tham số %lu quá lớn"
25562
25563#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25564#~ msgstr "đặt biến môi trường COLUMNS cho thiết bị cuối (terminal) gặp lỗi"
25565
25566#~ msgid "bad columns width value"
25567#~ msgstr "giá trị độ rộng cột sai"
25568
25569#~ msgid "-%c positive integer expected as an argument"
ab1c9974 25570#~ msgstr "-%c số nguyên dương được cần là một đối số"
eb0f80a6
KZ
25571
25572#~ msgid "bad length value"
ab1c9974 25573#~ msgstr "giá trị chiều dài sai."
eb0f80a6
KZ
25574
25575#~ msgid "bad skip value"
25576#~ msgstr "bỏ qua giá trị sai"
25577
0ed2f80b
KZ
25578#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25579#~ msgstr "%s: Cách dùng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] [các_tậptin]\n"
eb0f80a6
KZ
25580
25581#~ msgid "Cannot open "
25582#~ msgstr "Không mở được "
25583
ab1c9974 25584#~ msgid "cannot open `%s' for read"
1fc80ef6 25585#~ msgstr "không mở được “%s” để đọc"
eb0f80a6 25586
ab1c9974 25587#~ msgid "cannot stat `%s'"
1fc80ef6 25588#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về “%s”"
eb0f80a6 25589
26a6b4a6
TNQ
25590#~ msgid " %s -V\n"
25591#~ msgstr " %s -V\n"
8d398470 25592
26a6b4a6
TNQ
25593#~ msgid " %s --report [devices]\n"
25594#~ msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
8d398470 25595
26a6b4a6
TNQ
25596#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25597#~ msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
8d398470 25598
26a6b4a6
TNQ
25599#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
25600#~ msgstr "%s: không thể mở %s\n"
8d398470 25601
26a6b4a6 25602#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
1fc80ef6 25603#~ msgstr "cách dùng: %s [ -n ] thiết bị\n"
8d398470 25604
26a6b4a6
TNQ
25605#~ msgid "malloc failed"
25606#~ msgstr "malloc không thành công"
8d398470 25607
26a6b4a6
TNQ
25608#~ msgid "%s: option parse error\n"
25609#~ msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
8d398470 25610
26a6b4a6 25611#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
1fc80ef6 25612#~ msgstr "Cách dùng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
8d398470 25613
26a6b4a6
TNQ
25614#~ msgid ""
25615#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25616#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25617#~ msgstr ""
1fc80ef6 25618#~ "Cách dùng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
26a6b4a6 25619#~ " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
8d398470 25620
26a6b4a6
TNQ
25621#~ msgid "unable to stat %s"
25622#~ msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
8d398470 25623
26a6b4a6 25624#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
1fc80ef6 25625#~ msgstr "không thể quyết định kích cỡ cung từ cho %s"
8d398470 25626
26a6b4a6 25627#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
0ed2f80b 25628#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
8d398470 25629
8d398470 25630#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25631#~ "Usage:\n"
25632#~ " %s "
8d398470 25633#~ msgstr ""
1fc80ef6 25634#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6 25635#~ " %s "
8d398470 25636
26a6b4a6
TNQ
25637#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
25638#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
8d398470 25639
26a6b4a6 25640#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
0ed2f80b 25641#~ msgstr "Trình đơn không có phương hướng nên dùng cài đặt mặc định (nằm ngang)."
8d398470 25642
26a6b4a6
TNQ
25643#~ msgid " d delete a BSD partition"
25644#~ msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
8d398470 25645
26a6b4a6
TNQ
25646#~ msgid " n add a new BSD partition"
25647#~ msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
8d398470 25648
26a6b4a6
TNQ
25649#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25650#~ msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
25651
25652#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
1fc80ef6 25653#~ msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/cung từ)"
8d398470 25654
26a6b4a6
TNQ
25655#~ msgid "Unable to open %s\n"
25656#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
25657
25658#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
25659#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
8d398470 25660
26a6b4a6
TNQ
25661#~ msgid " p print the partition table"
25662#~ msgstr " p in ra bảng phân vùng"
8d398470
KZ
25663
25664#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25665#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25666#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25667#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
8d398470 25668#~ "\n"
8d398470 25669#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25670#~ "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
25671#~ "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
25672#~ "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
25673#~ "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
8d398470 25674#~ "\n"
8d398470 25675
0ed2f80b 25676#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
26a6b4a6 25677#~ msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
8d398470 25678
26a6b4a6
TNQ
25679#~ msgid "Internal error\n"
25680#~ msgstr "Lỗi nội bộ\n"
8d398470 25681
8d398470
KZ
25682#~ msgid ""
25683#~ "\n"
26a6b4a6 25684#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
8d398470
KZ
25685#~ msgstr ""
25686#~ "\n"
26a6b4a6 25687#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
8d398470 25688
26a6b4a6
TNQ
25689#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
25690#~ msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
8d398470
KZ
25691
25692#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25693#~ "Command action\n"
25694#~ " %s\n"
25695#~ " p primary partition (1-4)\n"
8d398470 25696#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25697#~ "Tác dụng của câu lệnh\n"
25698#~ " %s\n"
25699#~ " p phân vùng chính (1-4)\n"
8d398470 25700
8d398470
KZ
25701#~ msgid ""
25702#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25703#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25704#~ "\n"
8d398470
KZ
25705#~ msgstr ""
25706#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25707#~ "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
25708#~ "\n"
8d398470 25709
26a6b4a6
TNQ
25710#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
25711#~ msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
8d398470 25712
26a6b4a6
TNQ
25713#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25714#~ msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
8d398470 25715
8d398470 25716#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25717#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25718#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25719#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
8d398470 25720#~ "\n"
8d398470 25721#~ msgstr ""
26a6b4a6
TNQ
25722#~ "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
25723#~ "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
25724#~ "sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
8d398470 25725
26a6b4a6
TNQ
25726#~ msgid "out of memory - giving up\n"
25727#~ msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
8d398470 25728
26a6b4a6
TNQ
25729#~ msgid "and %s overlap\n"
25730#~ msgstr "và %s đè lên nhau\n"
8d398470 25731
26a6b4a6
TNQ
25732#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
25733#~ msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
8d398470 25734
26a6b4a6
TNQ
25735#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
25736#~ msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
8d398470 25737
0ed2f80b
KZ
25738#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
25739#~ msgstr " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
8d398470 25740
0ed2f80b 25741#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
3563d161 25742#~ msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v… từ 1 thay vì từ 0"
8d398470 25743
0ed2f80b
KZ
25744#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
25745#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị cung từ/khối/trụ/MB"
8d398470 25746
26a6b4a6 25747#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
0ed2f80b 25748#~ msgstr " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng trống"
8d398470 25749
26a6b4a6
TNQ
25750#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
25751#~ msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
8d398470 25752
0ed2f80b
KZ
25753#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
25754#~ msgstr " -O tập tin : ghi các cung từ sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
1c04b639 25755
26a6b4a6 25756#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
1fc80ef6 25757#~ msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những cung từ này"
1c04b639 25758
26a6b4a6
TNQ
25759#~ msgid " -v [or --version]: print version"
25760#~ msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
3406942e 25761
26a6b4a6
TNQ
25762#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
25763#~ msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
3406942e 25764
26a6b4a6 25765#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
0ed2f80b 25766#~ msgstr " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
3406942e 25767
0ed2f80b
KZ
25768#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
25769#~ msgstr " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với Linux"
3406942e 25770
26a6b4a6
TNQ
25771#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
25772#~ msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
3406942e 25773
26a6b4a6 25774#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
0ed2f80b 25775#~ msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
26a6b4a6
TNQ
25776
25777#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
25778#~ msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
25779
0ed2f80b 25780#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
3406942e 25781#~ msgstr ""
3563d161 25782#~ "Cách dùng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] [HTTT …]\n"
3406942e 25783#~ "\n"
26a6b4a6 25784#~ "HTTT: hệ thống tập tin\n"
3406942e 25785
26a6b4a6
TNQ
25786#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
25787#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
3406942e 25788
26a6b4a6
TNQ
25789#~ msgid "fsck from %s\n"
25790#~ msgstr "fsck từ %s\n"
25791
25792#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
25793#~ msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
25794
25795#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
1fc80ef6 25796#~ msgstr "Hãy thử “getopt --help” để biết thêm thông tin.\n"
26a6b4a6
TNQ
25797
25798#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
5562f013 25799#~ msgstr "Cách dùng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
26a6b4a6
TNQ
25800
25801#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
25802#~ msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
25803
25804#~ msgid " parameters\n"
25805#~ msgstr " tham số\n"
25806
25807#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
25808#~ msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
25809
25810#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
1fc80ef6 25811#~ msgstr "(Mong đợi: “UTC” hay “LOCAL” hay không gì cả.)\n"
3406942e
KZ
25812
25813#~ msgid ""
26a6b4a6 25814#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
3406942e 25815#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25816#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
25817#~ "\n"
25818#~ "Functions:\n"
25819#~ " -h | --help show this help\n"
25820#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
25821#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
25822#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
25823#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
25824#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
0ed2f80b 25825#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26a6b4a6
TNQ
25826#~ " the clock was last set or adjusted\n"
25827#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
0ed2f80b 25828#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26a6b4a6
TNQ
25829#~ " value given with --epoch\n"
25830#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
25831#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
25832#~ "\n"
25833#~ "Options: \n"
25834#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
25835#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
25836#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
25837#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
25838#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
0ed2f80b 25839#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26a6b4a6
TNQ
25840#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
25841#~ " hardware clock's epoch value\n"
25842#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
25843#~ " either --utc or --localtime\n"
25844#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
25845#~ " /etc/adjtime)\n"
0ed2f80b 25846#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26a6b4a6
TNQ
25847#~ " clock or anything else\n"
25848#~ " -D | --debug debug mode\n"
3406942e
KZ
25849#~ "\n"
25850#~ msgstr ""
26a6b4a6 25851#~ "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
3406942e 25852#~ "\n"
3563d161 25853#~ "Cách dùng: hwclock [hàm] [tùy chọn…]\n"
3406942e 25854#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
25855#~ "Hàm:\n"
25856#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
25857#~ " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
1fc80ef6 25858#~ " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng “--date”\n"
26a6b4a6 25859#~ " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 25860#~ " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện thời\n"
5562f013 25861#~ " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện tại\n"
26a6b4a6
TNQ
25862#~ " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
25863#~ "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
0ed2f80b
KZ
25864#~ " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
25865#~ " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
1fc80ef6 25866#~ "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng “--epoch”\n"
26a6b4a6
TNQ
25867#~ " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
25868#~ " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
25869#~ "\n"
ab1c9974 25870#~ "Tùy chọn: \n"
26a6b4a6
TNQ
25871#~ " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
25872#~ " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
3563d161 25873#~ " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin “/dev/…” đặc biệt cần dùng thay cho mặc định\n"
26a6b4a6
TNQ
25874#~ " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
25875#~ " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
25876#~ " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
0ed2f80b 25877#~ " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng\n"
1fc80ef6
TNQ
25878#~ " --noadjfile đừng truy cập đến “/etc/adjtime”.\n"
25879#~ "\t\t\t\tCần dùng hoặc “--utc” hoặc “--localtime”\n"
26a6b4a6 25880#~ " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
1fc80ef6 25881#~ "\t\t\t\t(mặc định là “/etc/adjtime”.\n"
26a6b4a6
TNQ
25882#~ " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
25883#~ "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
25884#~ " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
3406942e 25885#~ "\n"
3406942e 25886
26a6b4a6
TNQ
25887#~ msgid "can't malloc initstring"
25888#~ msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
3406942e 25889
3406942e 25890#~ msgid ""
0ed2f80b
KZ
25891#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
25892#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
3406942e 25893#~ msgstr ""
5562f013 25894#~ "Cách dùng:\n"
3563d161 25895#~ "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,… dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
26a6b4a6 25896#~ "hoặc\n"
3563d161 25897#~ "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_khởi_tạo] [-H máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,… [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
3406942e
KZ
25898
25899#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25900#~ msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
25901
25902#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25903#~ msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
25904
25905#~ msgid "can't malloc for grplist"
25906#~ msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
25907
3406942e
KZ
25908#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25909#~ msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
25910
25911#~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
5562f013 25912#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
3406942e
KZ
25913
25914#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
25915#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
25916
3406942e 25917#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
25918#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25919#~ " [ username ]\n"
3406942e 25920#~ msgstr ""
0ed2f80b 25921#~ "Cách dùng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
3406942e
KZ
25922#~ " [ tên_người_dùng ]\n"
25923
3406942e 25924#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
1fc80ef6 25925#~ msgstr "%s: Dùng tùy chọn “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e
KZ
25926
25927#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
1fc80ef6 25928#~ msgstr "Hãy dùng %s “-l” để xem danh sách.\n"
3406942e 25929
26a6b4a6
TNQ
25930#~ msgid "last: malloc failure.\n"
25931#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
3406942e 25932
26a6b4a6
TNQ
25933#~ msgid "login: Out of memory\n"
25934#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
3406942e 25935
3406942e
KZ
25936#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25937#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
25938
25939#~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25940#~ msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
25941
25942#~ msgid "Login incorrect\n"
25943#~ msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
25944
26a6b4a6 25945#~ msgid "login: failure forking: %s"
3406942e
KZ
25946#~ msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
25947
26a6b4a6
TNQ
25948#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
25949#~ msgstr "login: không có trình bao: %s.\n"
92b619d1
KZ
25950
25951#~ msgid ""
92b619d1 25952#~ "\n"
26a6b4a6 25953#~ "%s login: "
92b619d1 25954#~ msgstr ""
92b619d1 25955#~ "\n"
26a6b4a6 25956#~ "%s đăng nhập: "
92b619d1 25957
26a6b4a6
TNQ
25958#~ msgid "login name much too long.\n"
25959#~ msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
92b619d1 25960
26a6b4a6
TNQ
25961#~ msgid "NAME too long"
25962#~ msgstr "TÊN quá dài"
92b619d1 25963
26a6b4a6 25964#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
1fc80ef6 25965#~ msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với “-”.\n"
f8511249 25966
26a6b4a6
TNQ
25967#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25968#~ msgstr "dòng nhập vào THỪA"
f8511249 25969
26a6b4a6
TNQ
25970#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25971#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
f8511249 25972
26a6b4a6
TNQ
25973#~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25974#~ msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
f8511249 25975
26a6b4a6
TNQ
25976#~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25977#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
f8511249 25978
26a6b4a6
TNQ
25979#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25980#~ msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
f8511249 25981
26a6b4a6 25982#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
1fc80ef6 25983#~ msgstr "cách dùng: mesg [y | n]\n"
f8511249 25984
26a6b4a6
TNQ
25985#~ msgid "newgrp: setgid"
25986#~ msgstr "newgrp: setgid"
f8511249 25987
26a6b4a6
TNQ
25988#~ msgid "newgrp: Permission denied"
25989#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
f8511249 25990
26a6b4a6
TNQ
25991#~ msgid "newgrp: setuid"
25992#~ msgstr "newgrp: setuid"
f8511249 25993
26a6b4a6 25994#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
5562f013 25995#~ msgstr "Cách dùng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
f8511249 25996
26a6b4a6
TNQ
25997#~ msgid "Shutdown process aborted"
25998#~ msgstr "Dừng việc tắt máy"
f8511249 25999
26a6b4a6
TNQ
26000#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
26001#~ msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
f8511249 26002
26a6b4a6
TNQ
26003#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
26004#~ msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
f8511249 26005
26a6b4a6
TNQ
26006#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26007#~ msgstr "cho bảo dưỡng;"
f8511249 26008
26a6b4a6
TNQ
26009#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26010#~ msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
f8511249 26011
26a6b4a6
TNQ
26012#~ msgid "Login is therefore prohibited."
26013#~ msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
f8511249 26014
26a6b4a6
TNQ
26015#~ msgid "rebooted by %s: %s"
26016#~ msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
f8511249 26017
26a6b4a6
TNQ
26018#~ msgid "halted by %s: %s"
26019#~ msgstr "dừng bởi %s: %s"
f8511249 26020
26a6b4a6
TNQ
26021#~ msgid ""
26022#~ "\n"
26023#~ "Why am I still alive after reboot?"
26024#~ msgstr ""
26025#~ "\n"
26026#~ "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
f8511249
KZ
26027
26028#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26029#~ "\n"
26030#~ "Now you can turn off the power..."
f8511249 26031#~ msgstr ""
26a6b4a6 26032#~ "\n"
3563d161 26033#~ "Bây giờ có thể tắt nguồn điện…"
f8511249 26034
26a6b4a6 26035#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
3563d161 26036#~ msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân…\n"
f8511249 26037
26a6b4a6
TNQ
26038#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26039#~ msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
f8511249 26040
26a6b4a6
TNQ
26041#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26042#~ msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
f8511249 26043
26a6b4a6
TNQ
26044#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26045#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
f8511249 26046
26a6b4a6
TNQ
26047#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26048#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
f8511249 26049
26a6b4a6
TNQ
26050#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26051#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
f8511249 26052
26a6b4a6
TNQ
26053#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26054#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
f8511249 26055
26a6b4a6
TNQ
26056#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26057#~ msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
f8511249 26058
26a6b4a6 26059#~ msgid "\t... %s ...\n"
3563d161 26060#~ msgstr "\t… %s …\n"
f8511249 26061
26a6b4a6
TNQ
26062#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26063#~ msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
f8511249 26064
26a6b4a6
TNQ
26065#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26066#~ msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
f8511249 26067
26a6b4a6
TNQ
26068#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26069#~ msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
f8511249 26070
26a6b4a6
TNQ
26071#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26072#~ msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
f8511249 26073
26a6b4a6
TNQ
26074#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26075#~ msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
f8511249 26076
26a6b4a6 26077#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
3563d161 26078#~ msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến…"
f8511249 26079
26a6b4a6
TNQ
26080#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26081#~ msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
f8511249 26082
26a6b4a6
TNQ
26083#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26084#~ msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
f8511249 26085
26a6b4a6
TNQ
26086#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26087#~ msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 26088
26a6b4a6
TNQ
26089#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26090#~ msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
f8511249 26091
26a6b4a6
TNQ
26092#~ msgid "error opening fifo\n"
26093#~ msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
f8511249 26094
26a6b4a6 26095#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
5562f013 26096#~ msgstr "lỗi cài đặt close-on-exec trên /dev/initctl"
f8511249 26097
26a6b4a6
TNQ
26098#~ msgid "error running finalprog\n"
26099#~ msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
26100
26101#~ msgid "error forking finalprog\n"
26102#~ msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
f8511249
KZ
26103
26104#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26105#~ "\n"
26106#~ "Wrong password.\n"
f8511249 26107#~ msgstr ""
f8511249 26108#~ "\n"
26a6b4a6 26109#~ "Mật khẩu không đúng.\n"
f8511249 26110
ab1c9974 26111#~ msgid "respawning: `%s' too fast: quenching entry\n"
1fc80ef6 26112#~ msgstr "đang tạo và thực hiện lại “%s” quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
26a6b4a6
TNQ
26113
26114#~ msgid "fork failed\n"
26115#~ msgstr "phân nhánh không thành công\n"
26116
26117#~ msgid "cannot open inittab\n"
26118#~ msgstr "không mở được inittab\n"
26119
26120#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26121#~ msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
26122
ab1c9974 26123#~ msgid "error at stopping service `%s'\n"
1fc80ef6 26124#~ msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
26125
26126#~ msgid "Stopped service: %s\n"
26127#~ msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
26128
ab1c9974 26129#~ msgid "error at starting service `%s'\n"
1fc80ef6 26130#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: “%s”\n"
26a6b4a6
TNQ
26131
26132#~ msgid "%s: BAD ERROR"
26133#~ msgstr "%s: LỖI XẤU"
26134
26a6b4a6
TNQ
26135#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
26136#~ msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
26137
26138#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
26139#~ msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
f8511249 26140
26a6b4a6 26141#~ msgid "usage: %s [file]\n"
1fc80ef6 26142#~ msgstr "cách dùng: %s [ tập tin ]\n"
f8511249 26143
26a6b4a6
TNQ
26144#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26145#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
f8511249 26146
26a6b4a6
TNQ
26147#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26148#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
f8511249 26149
26a6b4a6
TNQ
26150#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26151#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
f8511249 26152
26a6b4a6 26153#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
1fc80ef6 26154#~ msgstr "cách dùng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
f8511249 26155
26a6b4a6
TNQ
26156#~ msgid "%s: parse error: %s"
26157#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
f8511249
KZ
26158
26159#~ msgid ""
f8511249 26160#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26161#~ "Options:\n"
26162#~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
26163#~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
26164#~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
26165#~ " filesystems (default)\n"
f8511249 26166#~ "\n"
26a6b4a6
TNQ
26167#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
26168#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
26169#~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
26170#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
26171#~ " -h, --help print this help\n"
26172#~ " -i, --invert invert sense of matching\n"
26173#~ " -l, --list use list format ouput\n"
26174#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
26175#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
26176#~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
26177#~ " -o, --output <list> output columns\n"
26178#~ " -r, --raw use raw format output\n"
26179#~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
26180#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
26181#~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
26182#~ " -T, --target <string> mountpoint\n"
f8511249
KZ
26183#~ "\n"
26184#~ msgstr ""
f8511249 26185#~ "\n"
ab1c9974 26186#~ "Tùy chọn:\n"
26a6b4a6
TNQ
26187#~ " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
26188#~ " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
0ed2f80b 26189#~ " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp (mặc định)\n"
f8511249 26190#~ "\n"
26a6b4a6 26191#~ " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
0ed2f80b 26192#~ " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: “forward” (tiếp) hay “backward” (lùi)\n"
26a6b4a6
TNQ
26193#~ " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
26194#~ " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
26195#~ " -h, --help in ra trợ giúp này\n"
26196#~ " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
26197#~ " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
26198#~ " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
26199#~ " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
0ed2f80b 26200#~ " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tùy chọn lắp\n"
26a6b4a6
TNQ
26201#~ " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
26202#~ " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
26203#~ " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
0ed2f80b 26204#~ " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu HTTT\n"
26a6b4a6
TNQ
26205#~ " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
26206#~ " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
f8511249
KZ
26207#~ "\n"
26208
f8511249
KZ
26209#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26210#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26211
0ed2f80b 26212#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
3563d161 26213#~ msgstr "Cách dùng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] [ thông_báo … ]\n"
f8511249
KZ
26214
26215#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
1fc80ef6 26216#~ msgstr "cách dùng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
f8511249
KZ
26217
26218#~ msgid "out of memory?"
26219#~ msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
26220
26a6b4a6
TNQ
26221#~ msgid "%s: out of memory\n"
26222#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
26223
f8511249 26224#~ msgid "call: %s from to files...\n"
3563d161 26225#~ msgstr "call: %s sang các tập tin…\n"
f8511249
KZ
26226
26227#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
1fc80ef6 26228#~ msgstr "cách dùng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
f8511249
KZ
26229
26230#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26231#~ msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
26232
f8511249
KZ
26233#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26234#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26235
26236#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26237#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
26238
f8511249
KZ
26239#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26240#~ msgstr ""
26241#~ " [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
26242#~ "\n"
26243#~ "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
26244
26245#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26246#~ msgstr ""
26247#~ "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26248#~ "\n"
26249#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
26250
26251#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26252#~ msgstr ""
26253#~ " [ -background black|blue|green|cyan\n"
26254#~ "\n"
26255#~ "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
26256
26257#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26258#~ msgstr ""
26259#~ " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
26260#~ "\n"
26261#~ "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
26262
26263#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26264#~ msgstr ""
26265#~ "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26266#~ "\n"
26267#~ "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
26268
26269#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26270#~ msgstr ""
26271#~ " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
26272#~ "\n"
26273#~ "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
26274
26275#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26276#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26277
26278#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26279#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26280
26281#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26282#~ msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
26283
26a6b4a6 26284#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
0ed2f80b 26285#~ msgstr "Cách dùng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
48d7b13a 26286
26a6b4a6
TNQ
26287#~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
26288#~ msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
48d7b13a 26289
26a6b4a6
TNQ
26290#~ msgid " %s -k\n"
26291#~ msgstr " %s -k\n"
48d7b13a 26292
26a6b4a6 26293#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
5562f013 26294#~ msgstr "Cách dùng: %s [-r] [-t]\n"
48d7b13a 26295
26a6b4a6 26296#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
3563d161 26297#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục … -f ] tên…\n"
48d7b13a 26298
26a6b4a6 26299#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
1fc80ef6 26300#~ msgstr "CẢNH BÁO: %s: hình như chứa bảng phân vùng “%s”"
4ded9dfb 26301
26a6b4a6
TNQ
26302#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
26303#~ msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
48d7b13a 26304
26a6b4a6 26305#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
1fc80ef6 26306#~ msgstr "cách dùng: write người_dùng [tty]\n"
b9ae633e 26307
26a6b4a6
TNQ
26308#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
26309#~ msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
56e7984d 26310
26a6b4a6
TNQ
26311#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
26312#~ msgstr ", bù %<PRIu64>"
56e7984d 26313
26a6b4a6
TNQ
26314#~ msgid ", encryption type %d\n"
26315#~ msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
56e7984d 26316
26a6b4a6
TNQ
26317#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
26318#~ msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
b9ae633e 26319
26a6b4a6
TNQ
26320#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
26321#~ msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
de6bd3e8 26322
26a6b4a6 26323#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
1fc80ef6 26324#~ msgstr "%s: thư mục “/dev” không tồn tại."
48d7b13a 26325
26a6b4a6
TNQ
26326#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
26327#~ msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 26328
f8511249 26329#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26330#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
26331#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
f8511249 26332#~ msgstr ""
0ed2f80b
KZ
26333#~ "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
26334#~ " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử “modprobe loop”.)"
f8511249 26335
26a6b4a6
TNQ
26336#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
26337#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
f8511249 26338
26a6b4a6
TNQ
26339#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
26340#~ msgstr "cảnh báo: %s đã liên quan đến %s\n"
f8511249 26341
26a6b4a6
TNQ
26342#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
26343#~ msgstr "cảnh báo: %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
f8511249 26344
26a6b4a6
TNQ
26345#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
26346#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
f8511249 26347
26a6b4a6
TNQ
26348#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
26349#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
f8511249 26350
26a6b4a6
TNQ
26351#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
26352#~ msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
f8511249 26353
26a6b4a6
TNQ
26354#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
26355#~ msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
f8511249 26356
26a6b4a6 26357#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
0ed2f80b 26358#~ msgstr "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 26359
26a6b4a6
TNQ
26360#~ msgid ""
26361#~ "\n"
26362#~ "Usage:\n"
26363#~ " %1$s loop_device give info\n"
26364#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
26365#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
26366#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
26367#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
0ed2f80b 26368#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
26a6b4a6
TNQ
26369#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
26370#~ msgstr ""
26371#~ "\n"
5562f013 26372#~ "Cách dùng:\n"
26a6b4a6
TNQ
26373#~ " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
26374#~ " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
3563d161 26375#~ " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> …] xóa\n"
26a6b4a6
TNQ
26376#~ " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
26377#~ " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
0ed2f80b 26378#~ " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với tập tin này\n"
3563d161 26379#~ " %1$s [ tuỳ_chọn … ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
f8511249 26380
26a6b4a6 26381#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
3563d161 26382#~ msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s… nên thử lại\n"
48d7b13a 26383
26a6b4a6
TNQ
26384#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
26385#~ msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
f8511249 26386
26a6b4a6
TNQ
26387#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26388#~ msgstr "mount: không mở được %s: %s"
f8511249
KZ
26389
26390#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26391#~ "\n"
26392#~ "Usage:\n"
26393#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26394#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26395#~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26396#~ " %1$s -h display help\n"
26397#~ " %1$s -V display version\n"
26398#~ "\n"
f8511249 26399#~ msgstr ""
26a6b4a6 26400#~ "\n"
5562f013 26401#~ "Cách dùng:\n"
0ed2f80b 26402#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
26a6b4a6 26403#~ " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
0ed2f80b 26404#~ " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng trao đổi\n"
26a6b4a6
TNQ
26405#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
26406#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26407#~ "\n"
f8511249 26408
26a6b4a6
TNQ
26409#~ msgid ""
26410#~ "\n"
26411#~ "Usage:\n"
26412#~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26413#~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26414#~ " %1$s -h display help\n"
26415#~ " %1$s -V display version\n"
26416#~ "\n"
26417#~ msgstr ""
26418#~ "\n"
5562f013
TNQ
26419#~ "Cách dùng:\n"
26420#~ " %1$s -a [-v] tắt mọi trao đổi\n"
26421#~ " %1$s [-v] <đặc_biệt> tắt trao đổi đã cho\n"
26422#~ " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
26423#~ " %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
26a6b4a6
TNQ
26424#~ "\n"
26425
26426#~ msgid "unknown\n"
26427#~ msgstr "không rõ\n"
f8511249 26428
26a6b4a6
TNQ
26429#~ msgid ""
26430#~ "\n"
26431#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
26432#~ "\n"
26433#~ "Usage:\n"
26434#~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
26435#~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
26436#~ "\n"
26437#~ "Options:\n"
26438#~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
26439#~ " -c <class> scheduling class\n"
26440#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
26441#~ " -t ignore failures\n"
26442#~ " -h this help\n"
26443#~ "\n"
26444#~ msgstr ""
26445#~ "\n"
26446#~ "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
26447#~ "\n"
5562f013 26448#~ "Cách dùng:\n"
3563d161
TNQ
26449#~ " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> …]\n"
26450#~ " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> …]\n"
26a6b4a6 26451#~ "\n"
ab1c9974 26452#~ "Tùy chọn:\n"
0ed2f80b 26453#~ " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao hơn)\n"
26a6b4a6 26454#~ " -c <hạng> hạng định thời\n"
528ef7ad
TNQ
26455#~ "\t* 0\tkhông có\n"
26456#~ "\t* 1\tthời gian thật\n"
26457#~ "\t* 2\tcố gắng tốt nhất\n"
26458#~ "\t* 3\tnghỉ\n"
26a6b4a6
TNQ
26459#~ " -t bỏ qua lỗi\n"
26460#~ " -h trợ giúp này\n"
26461#~ "\n"
f8511249 26462
26a6b4a6
TNQ
26463#~ msgid "CPU mask"
26464#~ msgstr "Bộ lọc CPU"
f8511249 26465
26a6b4a6
TNQ
26466#~ msgid "parse error at lines: "
26467#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
f8511249 26468
26a6b4a6
TNQ
26469#~ msgid " and %d."
26470#~ msgstr " và %d."
f8511249 26471
26a6b4a6 26472#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
5562f013 26473#~ msgstr "Cách dùng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
f8511249 26474
0ed2f80b 26475#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
3563d161 26476#~ msgstr "Cách dùng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin…]\n"
4ded9dfb 26477
26a6b4a6
TNQ
26478#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
26479#~ msgstr "Không mở được %s: %s\n"
ee70cb20 26480
26a6b4a6 26481#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
5562f013 26482#~ msgstr "Cách dùng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
ee70cb20
KZ
26483
26484#~ msgid ""
26a6b4a6
TNQ
26485#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
26486#~ " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
26487#~ " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
26488#~ " -s --shared Get a shared lock\n"
26489#~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
26490#~ " -u --unlock Remove a lock\n"
26491#~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n"
26492#~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
26493#~ " -o --close Close file descriptor before running command\n"
26494#~ " -c --command Run a single command string through the shell\n"
26495#~ " -h --help Display this text\n"
26496#~ " -V --version Display version\n"
ee70cb20 26497#~ msgstr ""
5562f013 26498#~ "Cách dùng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
3563d161
TNQ
26499#~ " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh…\n"
26500#~ " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh…\n"
ee70cb20 26501#~ "\n"
3563d161
TNQ
26502#~ " -s --shared Lấy một sự khóa dùng chung\n"
26503#~ " -x --exclusive Lấy một sự khóa riêng\n"
26504#~ " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khóa\n"
26a6b4a6
TNQ
26505#~ " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
26506#~ " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
5562f013 26507#~ " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
26a6b4a6
TNQ
26508#~ " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
26509#~ " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
26510#~ " -V --version Hiển thị phiên bản\n"
32940a75 26511
26a6b4a6
TNQ
26512#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26513#~ msgstr "%s: số sai: %s\n"
32940a75 26514
26a6b4a6
TNQ
26515#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26516#~ msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
32940a75 26517
26a6b4a6
TNQ
26518#~ msgid ""
26519#~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
26520#~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
26521#~ " -Q create message queue\n"
26522#~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
26523#~ msgstr ""
26524#~ " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
26525#~ " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
26526#~ " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
26527#~ " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
32940a75 26528
26a6b4a6
TNQ
26529#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
26530#~ msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
32940a75 26531
26a6b4a6 26532#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
3563d161 26533#~ msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id …\n"
32940a75 26534
26a6b4a6
TNQ
26535#~ msgid ""
26536#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26537#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26538#~ msgstr ""
5562f013 26539#~ "Cách dùng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
3563d161 26540#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] … ]\n"
32940a75 26541
26a6b4a6 26542#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1fc80ef6 26543#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép “-- %c”\n"
32940a75 26544
26a6b4a6
TNQ
26545#~ msgid "unknown error in key"
26546#~ msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
32940a75 26547
26a6b4a6
TNQ
26548#~ msgid "unknown error in id"
26549#~ msgstr "lỗi không rõ trong id"
32940a75 26550
26a6b4a6
TNQ
26551#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26552#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
32940a75 26553
26a6b4a6
TNQ
26554#~ msgid ""
26555#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26556#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26557#~ " %1$s -h for help\n"
26558#~ msgstr ""
5562f013 26559#~ "Cách dùng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
26a6b4a6
TNQ
26560#~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
26561#~ " %1$s -h để xem trợ giúp\n"
32940a75 26562
26a6b4a6
TNQ
26563#~ msgid ""
26564#~ "Resource options:\n"
26565#~ " -m shared memory segments\n"
26566#~ " -q message queues\n"
26567#~ " -s semaphores\n"
26568#~ " -a all (default)\n"
26569#~ "\n"
26570#~ msgstr ""
ab1c9974 26571#~ "Tùy chọn tài nguyên:\n"
26a6b4a6
TNQ
26572#~ " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
26573#~ " -q hàng đợi thông điệp\n"
26574#~ " -s cờ hiệu\n"
26575#~ " -a tất cả (mặc định)\n"
26576#~ "\n"
32940a75 26577
26a6b4a6
TNQ
26578#~ msgid ""
26579#~ "Output format:\n"
26580#~ " -t time\n"
26581#~ " -p pid\n"
26582#~ " -c creator\n"
26583#~ " -l limits\n"
26584#~ " -u summary\n"
26585#~ msgstr ""
26586#~ "Định dạng kết xuất:\n"
26587#~ " -t thời gian\n"
26588#~ " -p PID\n"
26589#~ " -c trình tạo\n"
26590#~ " -l giới hạn\n"
26591#~ " -u bản tóm tắt\n"
32940a75
KZ
26592
26593#~ msgid "segments allocated %d\n"
26594#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
26595
26596#~ msgid "pages allocated %ld\n"
26597#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
26598
26599#~ msgid "pages resident %ld\n"
26600#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
26601
32940a75
KZ
26602#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26603#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
26604
26a6b4a6
TNQ
26605#~ msgid ""
26606#~ "\n"
0ed2f80b 26607#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26a6b4a6
TNQ
26608#~ msgstr ""
26609#~ "\n"
0ed2f80b 26610#~ "Cách dùng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <thiết_bị>\n"
26a6b4a6
TNQ
26611
26612#~ msgid "ldattach from %s\n"
26613#~ msgstr "ldattach từ %s\n"
26614
26615#~ msgid "error: strdup failed"
26616#~ msgstr "lỗi: strdup không thành công"
26617
26618#~ msgid "error: calloc failed"
26619#~ msgstr "lỗi: calloc không thành công"
26620
26621#~ msgid ""
26622#~ "CPU architecture information helper\n"
26623#~ "\n"
26624#~ " -h, --help usage information\n"
26625#~ " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
26626#~ " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
26627#~ msgstr ""
26628#~ "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
26629#~ "\n"
26630#~ " -h, --help trợ giúp\n"
0ed2f80b 26631#~ " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in được\n"
26a6b4a6
TNQ
26632#~ " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
26633
26a6b4a6 26634#~ msgid ""
ab1c9974
TNQ
26635#~ "%s: Usage: `%s [options]\n"
26636#~ "\t -m <mapfile> (defaults: `%s' and\n"
26637#~ "\t\t\t\t `%s')\n"
26638#~ "\t -p <pro-file> (default: `%s')\n"
26a6b4a6
TNQ
26639#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26640#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26641#~ "\t -v print verbose data\n"
26642#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26643#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26644#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26645#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26646#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26647#~ "\t -V print version and exit\n"
26648#~ msgstr ""
5562f013 26649#~ "%s: Cách dùng: “%s [tùy chọn]\n"
1fc80ef6
TNQ
26650#~ "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: “%s” và\n"
26651#~ "\t\t\t\t “%s”.\n"
26652#~ "\t -p <pro-file> (mặc định: “%s”.\n"
26a6b4a6
TNQ
26653#~ "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
26654#~ "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
26655#~ "\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
26656#~ "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
26657#~ "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
26658#~ "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
26659#~ "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
26660#~ "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
26661#~ "\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
26662
26663#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26664#~ msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
26665
32940a75
KZ
26666#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26667#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
26668
26669#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
ab1c9974 26670#~ msgstr "renice: %s: giá trị sai\n"
32940a75 26671
32940a75
KZ
26672#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26673#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
26674
26675#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
1fc80ef6 26676#~ msgstr "%s: giá trị “time_t” cấm %s\n"
32940a75 26677
32940a75
KZ
26678#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26679#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
26680
26681#~ msgid "rtc read"
26682#~ msgstr "đọc RTC"
26683
26a6b4a6 26684#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
3563d161 26685#~ msgstr "Cách dùng: %s chương trình [đối_số …]\n"
26a6b4a6
TNQ
26686
26687#~ msgid ""
26688#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26689#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26690#~ " -T [on|off] ]\n"
26691#~ msgstr ""
0ed2f80b 26692#~ "Cách dùng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
26a6b4a6
TNQ
26693#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26694#~ " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
26695
32940a75
KZ
26696#~ msgid "malloc error"
26697#~ msgstr "lỗi malloc"
26698
26a6b4a6 26699#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
ab1c9974 26700#~ msgstr "col: tham số -l sai %s.\n"
26a6b4a6
TNQ
26701
26702#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
5562f013 26703#~ msgstr "Cách dùng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
26a6b4a6
TNQ
26704
26705#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
3563d161 26706#~ msgstr "Cách dùng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin … ]\n"
26a6b4a6 26707
32940a75 26708#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
3563d161 26709#~ msgstr "Cách dùng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin …]\n"
32940a75 26710
0ed2f80b 26711#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
3563d161 26712#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] [tậptin …]\n"
26a6b4a6
TNQ
26713
26714#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
3563d161 26715#~ msgstr "Cách dùng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 …\n"
26a6b4a6 26716
32940a75
KZ
26717#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26718#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
26719
26720#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26721#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
26722
26723#~ msgid "; see strings(1)."
26724#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
26725
26a6b4a6
TNQ
26726#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26727#~ msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
26728
26729#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26730#~ msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
26731
32940a75
KZ
26732#~ msgid "Out of memory\n"
26733#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
26734
26735#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26736#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
26737
26738#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
3563d161 26739#~ msgstr "Cách dùng: rev [tậptin …]\n"
32940a75 26740
26a6b4a6 26741#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
5562f013 26742#~ msgstr "Cách dùng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
26a6b4a6
TNQ
26743
26744#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
3563d161 26745#~ msgstr "Cách dùng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin…\n"
26a6b4a6 26746
32940a75
KZ
26747#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26748#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
26749
26750#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26751#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 26752
4614e5c1
CS
26753#~ msgid "Linux ext3"
26754#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 26755
4614e5c1
CS
26756#~ msgid "Linux XFS"
26757#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 26758
4614e5c1
CS
26759#~ msgid "Linux JFS"
26760#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 26761
4614e5c1
CS
26762#~ msgid "Linux ReiserFS"
26763#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 26764
4614e5c1
CS
26765#~ msgid "OS/2 HPFS"
26766#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 26767
4614e5c1
CS
26768#~ msgid "OS/2 IFS"
26769#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 26770
4614e5c1
CS
26771#~ msgid "NTFS"
26772#~ msgstr "NTFS"
f1151463 26773
bd52b155
KZ
26774#~ msgid ""
26775#~ " and change display units to\n"
26776#~ " sectors (command 'u').\n"
26777#~ msgstr ""
26778#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
1fc80ef6 26779#~ "\tsang cung từ (lệnh “u”..\n"
bd52b155 26780
ab1c9974 26781#~ msgid "error running programme: `%s'\n"
1fc80ef6 26782#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: “%s”\n"
bd52b155 26783
4614e5c1 26784#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
3563d161 26785#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s… nên thử lại\n"
bd52b155 26786
bd52b155
KZ
26787#~ msgid ""
26788#~ "\n"
26789#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
26790#~ "\n"
26791#~ "Set policy:\n"
26792#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26793#~ "\n"
26794#~ "Get policy:\n"
26795#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
26796#~ "\n"
26797#~ "\n"
26798#~ "Scheduling policies:\n"
26799#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
26800#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
26801#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
26802#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
26803#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
26804#~ "\n"
bd52b155
KZ
26805#~ "Options:\n"
26806#~ " -h | --help display this help\n"
26807#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
26808#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
26809#~ " -v | --verbose display status information\n"
26810#~ " -V | --version output version information\n"
26811#~ "\n"
26812#~ msgstr ""
26813#~ "\n"
26814#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
26815#~ "\n"
26816#~ "Đặt chính sách:\n"
3563d161 26817#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
26818#~ "\n"
26819#~ "Lấy chính sách:\n"
3563d161 26820#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> …]}\n"
bd52b155
KZ
26821#~ "\n"
26822#~ "\n"
26823#~ "Chính sách định thời:\n"
26824#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
26825#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
26826#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
26827#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
26828#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
26829#~ "\n"
ab1c9974 26830#~ "Tùy chọn:\n"
bd52b155
KZ
26831#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
26832#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
26833#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
26834#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
26835#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
26836#~ "\n"
26837
26838#~ msgid "current"
5562f013 26839#~ msgstr "hiện tại"
bd52b155
KZ
26840
26841#~ msgid "new"
26842#~ msgstr "mới"
26843
55c8e797 26844#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
5562f013 26845#~ msgstr "Cách dùng: %s -asmq -tclup \n"
55c8e797
KZ
26846
26847#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26848#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
26849
26850#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
26851#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
26852
26853#~ msgid ""
26854#~ "Resource Specification:\n"
26855#~ "\t-m : shared_mem\n"
26856#~ "\t-q : messages\n"
26857#~ msgstr ""
26858#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
26859#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
26860#~ "\t-q : tinnhắn\n"
26861
26862#~ msgid ""
26863#~ "\t-s : semaphores\n"
26864#~ "\t-a : all (default)\n"
26865#~ msgstr ""
26866#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
26867#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
26868
26869#~ msgid ""
26870#~ "Output Format:\n"
26871#~ "\t-t : time\n"
26872#~ "\t-p : pid\n"
26873#~ "\t-c : creator\n"
26874#~ msgstr ""
26875#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
26876#~ "\t-t : thời gian\n"
26877#~ "\t-p : pid\n"
26878#~ "\t-c : người tạo\n"
26879
26880#~ msgid ""
26881#~ "\t-l : limits\n"
26882#~ "\t-u : summary\n"
26883#~ msgstr ""
26884#~ "\t-l : giới hạn\n"
26885#~ "\t-u : tổng kết\n"
26886
55c8e797
KZ
26887#~ msgid "error parse: %s"
26888#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
26889
26890#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
1fc80ef6 26891#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin “/sys” không thể truy cập được"
55c8e797 26892
55c8e797 26893#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
5562f013 26894#~ msgstr "Cách dùng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
55c8e797 26895
0ed2f80b 26896#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
3563d161 26897#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v…) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) hiện tại"
55c8e797
KZ
26898
26899#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
26900#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
26901
0ed2f80b
KZ
26902#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
26903#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái chỉ-đọc)"
55c8e797
KZ
26904
26905#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
26906#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
26907
26908#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
0ed2f80b 26909#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) khởi động"
55c8e797 26910
55c8e797 26911#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
3563d161 26912#~ msgstr " rootflags … giống như rdev -R"
55c8e797
KZ
26913
26914#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
3563d161 26915#~ msgstr " ramsize … giống như rdev -r"
55c8e797
KZ
26916
26917#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
3563d161 26918#~ msgstr " vidmode … giống như rdev -v"
55c8e797 26919
0ed2f80b 26920#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
3563d161 26921#~ msgstr "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, 2=phím2,…"
55c8e797
KZ
26922
26923#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
1fc80ef6 26924#~ msgstr " hãy dùng “-R 1” để gắn gốc chỉ-đọc, “-R 0” để đọc/ghi."
55c8e797
KZ
26925
26926#~ msgid "missing comma"
26927#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"