]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
56b97408 | 1 | # Vietnamese translation for Util-Linux-NG. |
bb9dd1b9 | 2 | # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. |
4614e5c1 | 3 | # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. |
5c2f216d | 4 | # Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007 |
bb9dd1b9 | 5 | # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. |
54dff417 | 6 | # |
48d7b13a KZ |
7 | msgid "" |
8 | msgstr "" | |
4614e5c1 | 9 | "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" |
5bbc26de | 10 | "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n" |
ee70cb20 | 11 | "POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n" |
4614e5c1 | 12 | "PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:15+1030\n" |
5c2f216d | 13 | "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" |
56b97408 | 14 | "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" |
32940a75 | 15 | "Language: vi\n" |
48d7b13a KZ |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
56b97408 | 19 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
a2ef4f9f | 20 | "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" |
48d7b13a | 21 | |
56e7984d | 22 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
48d7b13a | 23 | msgid "set read-only" |
56b97408 | 24 | msgstr "đặt chỉ đọc" |
48d7b13a | 25 | |
56e7984d | 26 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
48d7b13a | 27 | msgid "set read-write" |
56b97408 | 28 | msgstr "đặt đọc-viết" |
48d7b13a | 29 | |
56e7984d | 30 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
48d7b13a KZ |
31 | msgid "get read-only" |
32 | msgstr "lấy chỉ đọc" | |
33 | ||
56e7984d | 34 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
32940a75 KZ |
35 | msgid "get discard zeroes support status" |
36 | msgstr "" | |
37 | ||
38 | #: disk-utils/blockdev.c:88 | |
56e7984d | 39 | msgid "get logical block (sector) size" |
bb9dd1b9 | 40 | msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)" |
56e7984d | 41 | |
32940a75 | 42 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
56e7984d | 43 | msgid "get physical block (sector) size" |
bb9dd1b9 | 44 | msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)" |
48d7b13a | 45 | |
32940a75 | 46 | #: disk-utils/blockdev.c:100 |
56e7984d | 47 | msgid "get minimum I/O size" |
bb9dd1b9 | 48 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" |
56e7984d | 49 | |
32940a75 | 50 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
56e7984d | 51 | msgid "get optimal I/O size" |
bb9dd1b9 | 52 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" |
56e7984d | 53 | |
32940a75 KZ |
54 | #: disk-utils/blockdev.c:112 |
55 | #, fuzzy | |
56 | msgid "get alignment offset in bytes" | |
bb9dd1b9 | 57 | msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng" |
56e7984d | 58 | |
32940a75 | 59 | #: disk-utils/blockdev.c:118 |
56e7984d | 60 | msgid "get max sectors per request" |
bb9dd1b9 | 61 | msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu" |
56e7984d | 62 | |
32940a75 | 63 | #: disk-utils/blockdev.c:124 |
48d7b13a | 64 | msgid "get blocksize" |
56b97408 | 65 | msgstr "lấy kích cỡ khối" |
48d7b13a | 66 | |
32940a75 | 67 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
48d7b13a | 68 | msgid "set blocksize" |
56b97408 | 69 | msgstr "đặt kích cỡ khối" |
48d7b13a | 70 | |
32940a75 KZ |
71 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
72 | #, fuzzy | |
73 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
56b97408 | 74 | msgstr "lấy số rãnh ghi 32 bit" |
48d7b13a | 75 | |
32940a75 | 76 | #: disk-utils/blockdev.c:143 |
48d7b13a | 77 | msgid "get size in bytes" |
56b97408 | 78 | msgstr "lấy kích cỡ theo byte" |
48d7b13a | 79 | |
32940a75 | 80 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
48d7b13a | 81 | msgid "set readahead" |
56b97408 | 82 | msgstr "đặt đọc sẵn" |
48d7b13a | 83 | |
32940a75 | 84 | #: disk-utils/blockdev.c:156 |
48d7b13a | 85 | msgid "get readahead" |
56b97408 | 86 | msgstr "lấy đọc sẵn" |
48d7b13a | 87 | |
32940a75 | 88 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 | 89 | msgid "set filesystem readahead" |
56b97408 | 90 | msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin" |
0027a8b1 | 91 | |
32940a75 | 92 | #: disk-utils/blockdev.c:169 |
0027a8b1 | 93 | msgid "get filesystem readahead" |
56b97408 | 94 | msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin" |
0027a8b1 | 95 | |
32940a75 | 96 | #: disk-utils/blockdev.c:173 |
48d7b13a KZ |
97 | msgid "flush buffers" |
98 | msgstr "làm tràn bộ đệm" | |
99 | ||
32940a75 | 100 | #: disk-utils/blockdev.c:177 |
48d7b13a KZ |
101 | msgid "reread partition table" |
102 | msgstr "đọc lại bảng phân vùng" | |
103 | ||
32940a75 | 104 | #: disk-utils/blockdev.c:185 |
48d7b13a KZ |
105 | #, c-format |
106 | msgid "Usage:\n" | |
107 | msgstr "Sử dụng:\n" | |
108 | ||
32940a75 | 109 | #: disk-utils/blockdev.c:186 |
4614e5c1 | 110 | #, c-format |
bd52b155 | 111 | msgid " %s -V\n" |
4614e5c1 | 112 | msgstr " %s -V\n" |
bd52b155 | 113 | |
32940a75 | 114 | #: disk-utils/blockdev.c:187 |
48d7b13a KZ |
115 | #, c-format |
116 | msgid " %s --report [devices]\n" | |
56b97408 | 117 | msgstr " %s --report [thiết bị]\n" |
48d7b13a | 118 | |
32940a75 | 119 | #: disk-utils/blockdev.c:188 |
48d7b13a KZ |
120 | #, c-format |
121 | msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
122 | msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n" | |
123 | ||
32940a75 | 124 | #: disk-utils/blockdev.c:191 |
48d7b13a KZ |
125 | #, c-format |
126 | msgid "Available commands:\n" | |
56b97408 | 127 | msgstr "Những câu lệnh có :\n" |
48d7b13a | 128 | |
32940a75 | 129 | #: disk-utils/blockdev.c:193 |
773502b5 | 130 | msgid "get size in 512-byte sectors" |
5c2f216d | 131 | msgstr "lấy kích cỡ theo phần 512 byte" |
773502b5 | 132 | |
32940a75 | 133 | #: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118 |
bd52b155 KZ |
134 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181 |
135 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 | |
136 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572 | |
32940a75 KZ |
137 | #: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77 |
138 | #: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765 | |
139 | #: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86 | |
bd52b155 KZ |
140 | #, c-format |
141 | msgid "%s (%s)\n" | |
142 | msgstr "%s (%s)\n" | |
143 | ||
32940a75 | 144 | #: disk-utils/blockdev.c:327 |
48d7b13a KZ |
145 | #, c-format |
146 | msgid "%s: Unknown command: %s\n" | |
56b97408 | 147 | msgstr "%s: Câu lệnh không rõ : %s\n" |
48d7b13a | 148 | |
32940a75 | 149 | #: disk-utils/blockdev.c:344 |
48d7b13a KZ |
150 | #, c-format |
151 | msgid "%s requires an argument\n" | |
152 | msgstr "%s yêu cầu một tham số\n" | |
153 | ||
32940a75 | 154 | #: disk-utils/blockdev.c:381 |
5c2f216d | 155 | #, c-format |
773502b5 | 156 | msgid "%s failed.\n" |
5c2f216d | 157 | msgstr "%s bị lỗi.\n" |
773502b5 | 158 | |
32940a75 | 159 | #: disk-utils/blockdev.c:388 |
48d7b13a KZ |
160 | #, c-format |
161 | msgid "%s succeeded.\n" | |
162 | msgstr "%s thành công.\n" | |
163 | ||
32940a75 | 164 | #: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461 |
48d7b13a KZ |
165 | #, c-format |
166 | msgid "%s: cannot open %s\n" | |
167 | msgstr "%s: không thể mở %s\n" | |
168 | ||
32940a75 | 169 | #: disk-utils/blockdev.c:478 |
48d7b13a KZ |
170 | #, c-format |
171 | msgid "%s: ioctl error on %s\n" | |
172 | msgstr "%s: lỗi ioctl trên %s\n" | |
173 | ||
32940a75 | 174 | #: disk-utils/blockdev.c:487 |
54dff417 | 175 | #, c-format |
b9ae633e | 176 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
54dff417 | 177 | msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu \t Cỡ Thiết bị\n" |
48d7b13a | 178 | |
b9ae633e | 179 | #: disk-utils/elvtune.c:48 |
48d7b13a KZ |
180 | #, c-format |
181 | msgid "usage:\n" | |
182 | msgstr "sử dụng:\n" | |
183 | ||
cf8316e2 KZ |
184 | #: disk-utils/elvtune.c:53 |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
346f15e9 | 187 | msgstr "\tGHI CHÚ : elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n" |
cf8316e2 KZ |
188 | |
189 | #: disk-utils/elvtune.c:104 | |
346f15e9 | 190 | #, c-format |
cf8316e2 | 191 | msgid "parse error\n" |
346f15e9 | 192 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n" |
cf8316e2 KZ |
193 | |
194 | #: disk-utils/elvtune.c:110 | |
195 | #, c-format | |
196 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
346f15e9 | 197 | msgstr "thiếu thiết bị khối (gõ « -h » để thấy trợ giúp)\n" |
cf8316e2 KZ |
198 | |
199 | #: disk-utils/elvtune.c:131 | |
200 | #, c-format | |
201 | msgid "" | |
202 | "\n" | |
203 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
204 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
205 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
206 | "\n" |
207 | "elvtune chỉ có ích với hạt nhân cũ ;\n" | |
208 | "đối với hạt nhân 2.6, hãy thay thế bằng\n" | |
209 | "phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n" | |
cf8316e2 | 210 | |
48d7b13a KZ |
211 | #: disk-utils/fdformat.c:31 |
212 | #, c-format | |
213 | msgid "Formatting ... " | |
214 | msgstr "Đang định dạng ... " | |
215 | ||
56e7984d | 216 | #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 |
48d7b13a KZ |
217 | #, c-format |
218 | msgid "done\n" | |
54dff417 | 219 | msgstr "hoàn tất\n" |
48d7b13a KZ |
220 | |
221 | #: disk-utils/fdformat.c:60 | |
222 | #, c-format | |
223 | msgid "Verifying ... " | |
224 | msgstr "Đang kiểm tra ... " | |
225 | ||
226 | #: disk-utils/fdformat.c:71 | |
227 | msgid "Read: " | |
228 | msgstr "Đọc: " | |
229 | ||
230 | #: disk-utils/fdformat.c:73 | |
231 | #, c-format | |
232 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
56b97408 | 233 | msgstr "Có vấn đề khi đọc hình trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n" |
48d7b13a | 234 | |
56e7984d | 235 | #: disk-utils/fdformat.c:80 |
48d7b13a KZ |
236 | #, c-format |
237 | msgid "" | |
238 | "bad data in cyl %d\n" | |
239 | "Continuing ... " | |
240 | msgstr "" | |
56b97408 | 241 | "dữ liệu xấu tại hình trụ %d\n" |
48d7b13a KZ |
242 | "Đang tiếp tục ... " |
243 | ||
56e7984d | 244 | #: disk-utils/fdformat.c:96 |
48d7b13a KZ |
245 | #, c-format |
246 | msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
247 | msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n" | |
248 | ||
56e7984d | 249 | #: disk-utils/fdformat.c:132 |
48d7b13a KZ |
250 | #, c-format |
251 | msgid "%s: not a block device\n" | |
252 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n" | |
253 | ||
56e7984d | 254 | #: disk-utils/fdformat.c:142 |
48d7b13a | 255 | msgid "Could not determine current format type" |
56b97408 | 256 | msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời" |
48d7b13a | 257 | |
56e7984d | 258 | #: disk-utils/fdformat.c:143 |
48d7b13a KZ |
259 | #, c-format |
260 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
56b97408 | 261 | msgstr "%s mặt, %d rãnh, %d giây/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n" |
48d7b13a | 262 | |
56e7984d | 263 | #: disk-utils/fdformat.c:144 |
48d7b13a KZ |
264 | msgid "Double" |
265 | msgstr "Đôi" | |
266 | ||
56e7984d | 267 | #: disk-utils/fdformat.c:144 |
48d7b13a KZ |
268 | msgid "Single" |
269 | msgstr "Đơn" | |
270 | ||
56e7984d | 271 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
48d7b13a KZ |
272 | #, c-format |
273 | msgid "" | |
274 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
275 | " -h print this help\n" | |
276 | " -x dir extract into dir\n" | |
277 | " -v be more verbose\n" | |
278 | " file file to test\n" | |
279 | msgstr "" | |
56b97408 | 280 | "sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n" |
48d7b13a | 281 | " -h\t\t in ra hướng dẫn này\n" |
56b97408 | 282 | " -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n" |
48d7b13a | 283 | " -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n" |
56b97408 | 284 | " tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n" |
48d7b13a | 285 | |
56e7984d | 286 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:163 |
346f15e9 | 287 | #, c-format |
cf8316e2 | 288 | msgid "stat failed: %s" |
346f15e9 | 289 | msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s" |
cf8316e2 | 290 | |
56e7984d | 291 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551 |
32940a75 | 292 | #: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494 |
346f15e9 | 293 | #, c-format |
cf8316e2 | 294 | msgid "open failed: %s" |
346f15e9 | 295 | msgstr "lỗi mở : %s" |
cf8316e2 | 296 | |
56e7984d | 297 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172 |
cf8316e2 KZ |
298 | #, c-format |
299 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
346f15e9 | 300 | msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s" |
cf8316e2 | 301 | |
56e7984d | 302 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 |
346f15e9 | 303 | #, c-format |
cf8316e2 | 304 | msgid "not a block device or file: %s" |
346f15e9 | 305 | msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s" |
cf8316e2 | 306 | |
56e7984d | 307 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226 |
cf8316e2 | 308 | msgid "file length too short" |
346f15e9 | 309 | msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn" |
cf8316e2 | 310 | |
56e7984d KZ |
311 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
312 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278 | |
346f15e9 | 313 | #, c-format |
cf8316e2 | 314 | msgid "read failed: %s" |
346f15e9 | 315 | msgstr "lỗi đọc: %s" |
cf8316e2 | 316 | |
56e7984d | 317 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 |
cf8316e2 | 318 | msgid "superblock magic not found" |
346f15e9 | 319 | msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối" |
cf8316e2 | 320 | |
56e7984d | 321 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 |
cf8316e2 | 322 | msgid "unsupported filesystem features" |
346f15e9 | 323 | msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ" |
cf8316e2 | 324 | |
56e7984d | 325 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219 |
346f15e9 | 326 | #, c-format |
cf8316e2 | 327 | msgid "superblock size (%d) too small" |
346f15e9 | 328 | msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ" |
cf8316e2 | 329 | |
56e7984d | 330 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:223 |
cf8316e2 | 331 | msgid "zero file count" |
346f15e9 | 332 | msgstr "đếm số không tập tin" |
cf8316e2 | 333 | |
56e7984d | 334 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:229 |
346f15e9 | 335 | #, c-format |
cf8316e2 | 336 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" |
346f15e9 | 337 | msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n" |
cf8316e2 | 338 | |
56e7984d | 339 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:233 |
cf8316e2 KZ |
340 | #, c-format |
341 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
346f15e9 | 342 | msgstr "cảnh báo : định dạng cramfs cũ\n" |
cf8316e2 | 343 | |
56e7984d | 344 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246 |
cf8316e2 | 345 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
346f15e9 | 346 | msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ" |
cf8316e2 | 347 | |
56e7984d | 348 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339 |
32940a75 | 349 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129 |
cf8316e2 KZ |
350 | msgid "malloc failed" |
351 | msgstr "malloc không thành công" | |
352 | ||
56e7984d | 353 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 |
cf8316e2 | 354 | msgid "crc error" |
346f15e9 | 355 | msgstr "lỗi crc" |
cf8316e2 | 356 | |
56e7984d | 357 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364 |
cf8316e2 | 358 | msgid "root inode is not directory" |
346f15e9 | 359 | msgstr "inode gốc không phải thư mục" |
cf8316e2 | 360 | |
56e7984d | 361 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:369 |
cf8316e2 KZ |
362 | #, c-format |
363 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
346f15e9 | 364 | msgstr "hiệu gốc sai (%lu)" |
cf8316e2 | 365 | |
56e7984d | 366 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 |
cf8316e2 | 367 | msgid "data block too large" |
346f15e9 | 368 | msgstr "khối dữ liệu quá lớn" |
cf8316e2 | 369 | |
56e7984d | 370 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 |
cf8316e2 KZ |
371 | #, c-format |
372 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
346f15e9 | 373 | msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s" |
cf8316e2 | 374 | |
56e7984d | 375 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
346f15e9 | 376 | #, c-format |
cf8316e2 | 377 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" |
346f15e9 | 378 | msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n" |
cf8316e2 | 379 | |
56e7984d | 380 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595 |
cf8316e2 KZ |
381 | #, c-format |
382 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
346f15e9 | 383 | msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n" |
cf8316e2 | 384 | |
56e7984d | 385 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429 |
346f15e9 | 386 | #, c-format |
cf8316e2 | 387 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
346f15e9 | 388 | msgstr "khác khối (%ld) byte" |
cf8316e2 | 389 | |
56e7984d | 390 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433 |
cf8316e2 KZ |
391 | #, c-format |
392 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
346f15e9 | 393 | msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte" |
cf8316e2 | 394 | |
56e7984d | 395 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439 |
346f15e9 | 396 | #, c-format |
cf8316e2 | 397 | msgid "write failed: %s" |
346f15e9 | 398 | msgstr "lỗi ghi: %s" |
cf8316e2 | 399 | |
56e7984d | 400 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:452 |
346f15e9 | 401 | #, c-format |
cf8316e2 | 402 | msgid "lchown failed: %s" |
346f15e9 | 403 | msgstr "lchown bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 404 | |
56e7984d | 405 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:458 |
346f15e9 | 406 | #, c-format |
cf8316e2 | 407 | msgid "chown failed: %s" |
346f15e9 | 408 | msgstr "chown bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 409 | |
56e7984d | 410 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
346f15e9 | 411 | #, c-format |
cf8316e2 | 412 | msgid "utime failed: %s" |
346f15e9 | 413 | msgstr "utime bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 414 | |
56e7984d | 415 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 |
cf8316e2 KZ |
416 | #, c-format |
417 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
346f15e9 | 418 | msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 419 | |
56e7984d | 420 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 |
346f15e9 | 421 | #, c-format |
cf8316e2 | 422 | msgid "mkdir failed: %s" |
346f15e9 | 423 | msgstr "mkdir bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 424 | |
56e7984d | 425 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:511 |
cf8316e2 | 426 | msgid "filename length is zero" |
346f15e9 | 427 | msgstr "tập tin có tên dài số không" |
cf8316e2 | 428 | |
56e7984d | 429 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:514 |
cf8316e2 | 430 | msgid "bad filename length" |
346f15e9 | 431 | msgstr "tập tin có tên dài sai" |
cf8316e2 | 432 | |
56e7984d | 433 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:521 |
cf8316e2 | 434 | msgid "bad inode offset" |
346f15e9 | 435 | msgstr "hiệu inode sai" |
cf8316e2 | 436 | |
56e7984d | 437 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:537 |
cf8316e2 | 438 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
346f15e9 | 439 | msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không" |
cf8316e2 | 440 | |
56e7984d | 441 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:540 |
cf8316e2 | 442 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
346f15e9 | 443 | msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không" |
cf8316e2 | 444 | |
56e7984d | 445 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
cf8316e2 | 446 | msgid "symbolic link has zero offset" |
346f15e9 | 447 | msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không" |
cf8316e2 | 448 | |
56e7984d | 449 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
cf8316e2 | 450 | msgid "symbolic link has zero size" |
346f15e9 | 451 | msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không" |
cf8316e2 | 452 | |
56e7984d | 453 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586 |
346f15e9 | 454 | #, c-format |
cf8316e2 | 455 | msgid "size error in symlink: %s" |
346f15e9 | 456 | msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s" |
cf8316e2 | 457 | |
56e7984d | 458 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601 |
346f15e9 | 459 | #, c-format |
cf8316e2 | 460 | msgid "symlink failed: %s" |
346f15e9 | 461 | msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s" |
cf8316e2 | 462 | |
56e7984d | 463 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:613 |
cf8316e2 KZ |
464 | #, c-format |
465 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
346f15e9 | 466 | msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s" |
cf8316e2 | 467 | |
56e7984d | 468 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625 |
cf8316e2 KZ |
469 | #, c-format |
470 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
346f15e9 | 471 | msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 472 | |
56e7984d | 473 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 |
cf8316e2 KZ |
474 | #, c-format |
475 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
346f15e9 | 476 | msgstr "ổ cắm có kích cỡ khác số không: %s" |
cf8316e2 | 477 | |
56e7984d | 478 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:636 |
cf8316e2 KZ |
479 | #, c-format |
480 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
346f15e9 | 481 | msgstr "chế độ giả: %s (%o)" |
cf8316e2 | 482 | |
56e7984d | 483 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:646 |
346f15e9 | 484 | #, c-format |
cf8316e2 | 485 | msgid "mknod failed: %s" |
346f15e9 | 486 | msgstr "mknod bị lỗiT: %s" |
cf8316e2 | 487 | |
56e7984d | 488 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 |
cf8316e2 KZ |
489 | #, c-format |
490 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
346f15e9 | 491 | msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)" |
cf8316e2 | 492 | |
56e7984d | 493 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:685 |
cf8316e2 KZ |
494 | #, c-format |
495 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
346f15e9 | 496 | msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)" |
cf8316e2 | 497 | |
56e7984d | 498 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:690 |
cf8316e2 | 499 | msgid "invalid file data offset" |
346f15e9 | 500 | msgstr "sai đặt hiệu dữ liệu tập tin" |
cf8316e2 | 501 | |
56e7984d | 502 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:714 |
cf8316e2 | 503 | msgid "failed to allocate outbuffer" |
346f15e9 | 504 | msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra" |
cf8316e2 | 505 | |
56e7984d | 506 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:727 |
cf8316e2 | 507 | msgid "compiled without -x support" |
346f15e9 | 508 | msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x" |
cf8316e2 | 509 | |
56e7984d | 510 | #: disk-utils/fsck.minix.c:207 |
48d7b13a KZ |
511 | #, c-format |
512 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
346f15e9 | 513 | msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n" |
48d7b13a | 514 | |
56e7984d | 515 | #: disk-utils/fsck.minix.c:323 |
48d7b13a KZ |
516 | #, c-format |
517 | msgid "%s is mounted.\t " | |
56b97408 | 518 | msgstr "%s đã được gắn.\t " |
48d7b13a | 519 | |
56e7984d | 520 | #: disk-utils/fsck.minix.c:325 |
48d7b13a KZ |
521 | msgid "Do you really want to continue" |
522 | msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục" | |
523 | ||
56e7984d | 524 | #: disk-utils/fsck.minix.c:329 |
48d7b13a KZ |
525 | #, c-format |
526 | msgid "check aborted.\n" | |
527 | msgstr "kiểm tra bị dừng.\n" | |
528 | ||
56e7984d | 529 | #: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371 |
48d7b13a KZ |
530 | #, c-format |
531 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
532 | msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'." | |
533 | ||
56e7984d | 534 | #: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375 |
48d7b13a KZ |
535 | #, c-format |
536 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
537 | msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'." | |
538 | ||
56e7984d | 539 | #: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380 |
48d7b13a | 540 | msgid "Remove block" |
346f15e9 | 541 | msgstr "Xoá khối" |
48d7b13a | 542 | |
56e7984d | 543 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
48d7b13a KZ |
544 | #, c-format |
545 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
546 | msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n" | |
547 | ||
56e7984d | 548 | #: disk-utils/fsck.minix.c:404 |
48d7b13a KZ |
549 | #, c-format |
550 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
551 | msgstr "Lỗi đọc: khối xấu trong tập tin '%s'\n" | |
552 | ||
56e7984d | 553 | #: disk-utils/fsck.minix.c:419 |
48d7b13a KZ |
554 | #, c-format |
555 | msgid "" | |
556 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
557 | "Write request ignored\n" | |
558 | msgstr "" | |
56b97408 | 559 | "Lỗi nội bộ : ghi vào khối xấu\n" |
48d7b13a KZ |
560 | "Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n" |
561 | ||
56e7984d | 562 | #: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207 |
48d7b13a KZ |
563 | msgid "seek failed in write_block" |
564 | msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối" | |
565 | ||
56e7984d | 566 | #: disk-utils/fsck.minix.c:428 |
48d7b13a KZ |
567 | #, c-format |
568 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
569 | msgstr "Lỗi ghi: khối xấu trong tập tin '%s'\n" | |
570 | ||
56e7984d | 571 | #: disk-utils/fsck.minix.c:544 |
48d7b13a | 572 | msgid "seek failed in write_super_block" |
56b97408 | 573 | msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_siêu_ khối" |
48d7b13a | 574 | |
56e7984d | 575 | #: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
48d7b13a | 576 | msgid "unable to write super-block" |
56b97408 | 577 | msgstr "không thể ghi siêu khối" |
48d7b13a | 578 | |
56e7984d | 579 | #: disk-utils/fsck.minix.c:556 |
48d7b13a | 580 | msgid "Unable to write inode map" |
56b97408 | 581 | msgstr "Không thể ghi sơ đồ inode" |
48d7b13a | 582 | |
56e7984d | 583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:558 |
48d7b13a | 584 | msgid "Unable to write zone map" |
56b97408 | 585 | msgstr "Không thể ghi sơ đồ vùng" |
48d7b13a | 586 | |
56e7984d | 587 | #: disk-utils/fsck.minix.c:560 |
48d7b13a | 588 | msgid "Unable to write inodes" |
56b97408 | 589 | msgstr "Không thể ghi các inode" |
48d7b13a | 590 | |
56e7984d | 591 | #: disk-utils/fsck.minix.c:587 |
48d7b13a | 592 | msgid "seek failed" |
56b97408 | 593 | msgstr "tìm nơi bị lỗi" |
48d7b13a | 594 | |
56e7984d | 595 | #: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399 |
56e7984d | 596 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
bb9dd1b9 | 597 | msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối" |
56e7984d KZ |
598 | |
599 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 | |
48d7b13a | 600 | msgid "unable to read super block" |
56b97408 | 601 | msgstr "không thể đọc siêu khối" |
48d7b13a | 602 | |
56e7984d | 603 | #: disk-utils/fsck.minix.c:612 |
48d7b13a KZ |
604 | msgid "bad magic number in super-block" |
605 | msgstr "số magic xấu trong siêu khối" | |
606 | ||
56e7984d | 607 | #: disk-utils/fsck.minix.c:614 |
48d7b13a KZ |
608 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
609 | msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k" | |
610 | ||
56e7984d | 611 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
48d7b13a | 612 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
56b97408 | 613 | msgstr "vùng s_imap_blocks xấu trong siêu khối" |
48d7b13a | 614 | |
56e7984d | 615 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 |
48d7b13a | 616 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
56b97408 | 617 | msgstr "vùng s_zmap_blocks xấu trong siêu khối" |
48d7b13a | 618 | |
56e7984d | 619 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
48d7b13a | 620 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
56b97408 | 621 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho sơ đồ inode" |
48d7b13a | 622 | |
56e7984d | 623 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
773502b5 | 624 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
5c2f216d | 625 | msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho sơ đồ vùng" |
773502b5 | 626 | |
56e7984d | 627 | #: disk-utils/fsck.minix.c:633 |
48d7b13a | 628 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
56b97408 | 629 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode" |
48d7b13a | 630 | |
56e7984d | 631 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
48d7b13a KZ |
632 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
633 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode" | |
634 | ||
56e7984d | 635 | #: disk-utils/fsck.minix.c:639 |
48d7b13a KZ |
636 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
637 | msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng" | |
638 | ||
56e7984d | 639 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
48d7b13a | 640 | msgid "Unable to read inode map" |
56b97408 | 641 | msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode" |
48d7b13a | 642 | |
56e7984d | 643 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 |
48d7b13a | 644 | msgid "Unable to read zone map" |
56b97408 | 645 | msgstr "Không thể đọc sơ đồ vùng" |
48d7b13a | 646 | |
56e7984d | 647 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
48d7b13a | 648 | msgid "Unable to read inodes" |
56b97408 | 649 | msgstr "Không thể đọc các inode" |
48d7b13a | 650 | |
56e7984d | 651 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
48d7b13a KZ |
652 | #, c-format |
653 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
56b97408 | 654 | msgstr "Cảnh báo : Firstzone != Norm_firstzone\n" |
48d7b13a | 655 | |
56e7984d | 656 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451 |
48d7b13a KZ |
657 | #, c-format |
658 | msgid "%ld inodes\n" | |
56b97408 | 659 | msgstr "%ld inode\n" |
48d7b13a | 660 | |
56e7984d | 661 | #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452 |
48d7b13a KZ |
662 | #, c-format |
663 | msgid "%ld blocks\n" | |
664 | msgstr "%ld khối\n" | |
665 | ||
56e7984d | 666 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453 |
48d7b13a KZ |
667 | #, c-format |
668 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
56b97408 | 669 | msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n" |
48d7b13a | 670 | |
56e7984d | 671 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454 |
48d7b13a KZ |
672 | #, c-format |
673 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
56b97408 | 674 | msgstr "Cỡ_vùng=%d\n" |
48d7b13a | 675 | |
56e7984d | 676 | #: disk-utils/fsck.minix.c:656 |
48d7b13a KZ |
677 | #, c-format |
678 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
56b97408 | 679 | msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n" |
48d7b13a | 680 | |
56e7984d | 681 | #: disk-utils/fsck.minix.c:657 |
48d7b13a KZ |
682 | #, c-format |
683 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
684 | msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n" | |
685 | ||
56e7984d | 686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:658 |
48d7b13a KZ |
687 | #, c-format |
688 | msgid "" | |
689 | "namelen=%d\n" | |
690 | "\n" | |
691 | msgstr "" | |
56b97408 | 692 | "độ_dài_tên=%d\n" |
48d7b13a KZ |
693 | "\n" |
694 | ||
56e7984d | 695 | #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724 |
48d7b13a KZ |
696 | #, c-format |
697 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
698 | msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n" | |
699 | ||
56e7984d | 700 | #: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728 |
48d7b13a | 701 | msgid "Mark in use" |
56b97408 | 702 | msgstr "Dấu được dùng" |
48d7b13a | 703 | |
56e7984d | 704 | #: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748 |
48d7b13a KZ |
705 | #, c-format |
706 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
707 | msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n" | |
708 | ||
56e7984d | 709 | #: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754 |
48d7b13a KZ |
710 | #, c-format |
711 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
56b97408 | 712 | msgstr "Cảnh báo : số đếm inode quá lớn.\n" |
48d7b13a | 713 | |
56e7984d | 714 | #: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774 |
48d7b13a | 715 | msgid "root inode isn't a directory" |
56b97408 | 716 | msgstr "inode gốc không phải là một thư mục" |
48d7b13a | 717 | |
56e7984d | 718 | #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 |
48d7b13a KZ |
719 | #, c-format |
720 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
56b97408 | 721 | msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'." |
48d7b13a | 722 | |
56e7984d KZ |
723 | #: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823 |
724 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155 | |
725 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 | |
48d7b13a KZ |
726 | msgid "Clear" |
727 | msgstr "Xóa" | |
728 | ||
56e7984d | 729 | #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 |
48d7b13a KZ |
730 | #, c-format |
731 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
56b97408 | 732 | msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu « không dùng »." |
48d7b13a | 733 | |
56e7984d | 734 | #: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835 |
48d7b13a KZ |
735 | msgid "Correct" |
736 | msgstr "Sửa" | |
737 | ||
56e7984d | 738 | #: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
48d7b13a KZ |
739 | #, c-format |
740 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
56b97408 | 741 | msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode xấu cho tập tin '%.*s'." |
48d7b13a | 742 | |
56e7984d | 743 | #: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044 |
48d7b13a | 744 | msgid " Remove" |
56b97408 | 745 | msgstr " Bỏ" |
48d7b13a | 746 | |
56e7984d | 747 | #: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058 |
48d7b13a KZ |
748 | #, c-format |
749 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
56b97408 | 750 | msgstr "%s: thư mục xấu : '.' không phải đứng đầu\n" |
48d7b13a | 751 | |
56e7984d | 752 | #: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067 |
48d7b13a KZ |
753 | #, c-format |
754 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
56b97408 | 755 | msgstr "%s: thư mục xấu : '..' không phải đứng thứ hai\n" |
48d7b13a | 756 | |
56e7984d | 757 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119 |
48d7b13a KZ |
758 | msgid "internal error" |
759 | msgstr "lỗi nội bộ" | |
760 | ||
56e7984d | 761 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122 |
48d7b13a KZ |
762 | #, c-format |
763 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
56b97408 | 764 | msgstr "%s: thư mục xấu : kích cỡ < 32" |
48d7b13a | 765 | |
56e7984d | 766 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 |
48d7b13a | 767 | msgid "seek failed in bad_zone" |
56b97408 | 768 | msgstr "tìm nơi không thành công trong bad_zone (vùng_xấu)" |
48d7b13a | 769 | |
56e7984d | 770 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200 |
48d7b13a KZ |
771 | #, c-format |
772 | msgid "Inode %d mode not cleared." | |
56b97408 | 773 | msgstr "Chưa xóa chế độ inode %d." |
48d7b13a | 774 | |
56e7984d | 775 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 |
48d7b13a KZ |
776 | #, c-format |
777 | msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." | |
56b97408 | 778 | msgstr "Chưa sử dụng inode %d, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng." |
48d7b13a | 779 | |
56e7984d | 780 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215 |
48d7b13a KZ |
781 | #, c-format |
782 | msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." | |
56b97408 | 783 | msgstr "Đã sử dụng inode %d, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng." |
48d7b13a | 784 | |
56e7984d | 785 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216 |
773502b5 KZ |
786 | msgid "Set" |
787 | msgstr "Đặt" | |
788 | ||
56e7984d | 789 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
48d7b13a KZ |
790 | #, c-format |
791 | msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
56b97408 | 792 | msgstr "Inode %d (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, đếm=%d." |
48d7b13a | 793 | |
56e7984d | 794 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
48d7b13a KZ |
795 | msgid "Set i_nlinks to count" |
796 | msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm" | |
797 | ||
56e7984d | 798 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234 |
48d7b13a KZ |
799 | #, c-format |
800 | msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." | |
801 | msgstr "Vùng %d: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó." | |
802 | ||
56e7984d | 803 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236 |
48d7b13a KZ |
804 | msgid "Unmark" |
805 | msgstr "Bỏ đánh dấu" | |
806 | ||
56e7984d | 807 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241 |
48d7b13a KZ |
808 | #, c-format |
809 | msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" | |
810 | msgstr "Vùng %d: đang dùng, đếm=%d\n" | |
811 | ||
56e7984d | 812 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244 |
48d7b13a KZ |
813 | #, c-format |
814 | msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" | |
815 | msgstr "Vùng %d: không dùng, đếm=%d\n" | |
816 | ||
56e7984d KZ |
817 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577 |
818 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:579 | |
48d7b13a | 819 | msgid "bad inode size" |
56b97408 | 820 | msgstr "kích cỡ inode xấu" |
48d7b13a | 821 | |
56e7984d | 822 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1291 |
48d7b13a | 823 | msgid "bad v2 inode size" |
56b97408 | 824 | msgstr "kích cỡ inode v2 xấu" |
48d7b13a | 825 | |
56e7984d | 826 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1317 |
48d7b13a | 827 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
56b97408 | 828 | msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại" |
48d7b13a | 829 | |
56e7984d | 830 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1321 |
54dff417 | 831 | #, c-format |
47dc8cce | 832 | msgid "unable to open '%s': %s" |
54dff417 | 833 | msgstr "không mở được « %s »: %s" |
48d7b13a | 834 | |
56e7984d | 835 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 |
48d7b13a KZ |
836 | #, c-format |
837 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
838 | msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n" | |
839 | ||
56e7984d | 840 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 |
48d7b13a KZ |
841 | #, c-format |
842 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
56b97408 | 843 | msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n" |
48d7b13a | 844 | |
56e7984d | 845 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1342 |
48d7b13a KZ |
846 | #, c-format |
847 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
848 | msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n" | |
849 | ||
56e7984d | 850 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1375 |
48d7b13a KZ |
851 | #, c-format |
852 | msgid "" | |
853 | "\n" | |
854 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
855 | msgstr "" | |
856 | "\n" | |
857 | "%6ld inode được dùng (%ld%%)\n" | |
858 | ||
56e7984d | 859 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 |
48d7b13a KZ |
860 | #, c-format |
861 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
862 | msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n" | |
863 | ||
56e7984d | 864 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1382 |
48d7b13a KZ |
865 | #, c-format |
866 | msgid "" | |
867 | "\n" | |
868 | "%6d regular files\n" | |
869 | "%6d directories\n" | |
870 | "%6d character device files\n" | |
871 | "%6d block device files\n" | |
872 | "%6d links\n" | |
873 | "%6d symbolic links\n" | |
874 | "------\n" | |
875 | "%6d files\n" | |
876 | msgstr "" | |
877 | "\n" | |
878 | "%6d tập tin thông thường\n" | |
879 | "%6d thư mục\n" | |
880 | "%6d tập tin thiết bị ký tự\n" | |
881 | "%6d tập tin thiết bị khối\n" | |
882 | "%6d liên kết\n" | |
883 | "%6d liên kết mềm\n" | |
884 | "------\n" | |
885 | "%6d tập tin\n" | |
886 | ||
56e7984d | 887 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 |
48d7b13a KZ |
888 | #, c-format |
889 | msgid "" | |
890 | "----------------------------\n" | |
891 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
892 | "----------------------------\n" | |
893 | msgstr "" | |
894 | "----------------------------\n" | |
54dff417 | 895 | "HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n" |
48d7b13a KZ |
896 | "----------------------------\n" |
897 | ||
898 | #: disk-utils/isosize.c:129 | |
899 | #, c-format | |
900 | msgid "%s: failed to open: %s\n" | |
901 | msgstr "%s: không mở được: %s\n" | |
902 | ||
903 | #: disk-utils/isosize.c:135 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "%s: seek error on %s\n" | |
56b97408 | 906 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi trên %s\n" |
48d7b13a KZ |
907 | |
908 | #: disk-utils/isosize.c:141 | |
909 | #, c-format | |
910 | msgid "%s: read error on %s\n" | |
911 | msgstr "%s: lỗi đọc trên %s\n" | |
912 | ||
913 | #: disk-utils/isosize.c:150 | |
914 | #, c-format | |
915 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
56b97408 | 916 | msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n" |
48d7b13a | 917 | |
b9ae633e | 918 | #: disk-utils/isosize.c:200 |
48d7b13a KZ |
919 | #, c-format |
920 | msgid "%s: option parse error\n" | |
921 | msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n" | |
922 | ||
b9ae633e | 923 | #: disk-utils/isosize.c:208 |
48d7b13a KZ |
924 | #, c-format |
925 | msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
926 | msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n" | |
927 | ||
56e7984d | 928 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:83 |
48d7b13a KZ |
929 | #, c-format |
930 | msgid "" | |
931 | "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
932 | " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
933 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
934 | "Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n" |
935 | " [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n" | |
48d7b13a | 936 | |
56e7984d | 937 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 |
48d7b13a | 938 | msgid "volume name too long" |
56b97408 | 939 | msgstr "tên khối tin quá dài" |
48d7b13a | 940 | |
56e7984d | 941 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:137 |
48d7b13a | 942 | msgid "fsname name too long" |
56b97408 | 943 | msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài" |
48d7b13a | 944 | |
56e7984d | 945 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:162 |
48d7b13a KZ |
946 | #, c-format |
947 | msgid "cannot stat device %s" | |
56b97408 | 948 | msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s" |
48d7b13a | 949 | |
56e7984d | 950 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:166 |
48d7b13a KZ |
951 | #, c-format |
952 | msgid "%s is not a block special device" | |
953 | msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt" | |
954 | ||
55c8e797 | 955 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270 |
48d7b13a KZ |
956 | #, c-format |
957 | msgid "cannot open %s" | |
958 | msgstr "không mở được %s" | |
959 | ||
56e7984d | 960 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
48d7b13a KZ |
961 | #, c-format |
962 | msgid "cannot get size of %s" | |
56b97408 | 963 | msgstr "không lấy được kích cỡ %s" |
48d7b13a | 964 | |
56e7984d | 965 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 |
346f15e9 | 966 | #, c-format |
cf8316e2 | 967 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" |
346f15e9 | 968 | msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu" |
48d7b13a | 969 | |
56e7984d | 970 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202 |
48d7b13a | 971 | msgid "too many inodes - max is 512" |
346f15e9 | 972 | msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512" |
48d7b13a | 973 | |
56e7984d | 974 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 |
346f15e9 | 975 | #, c-format |
cf8316e2 | 976 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
346f15e9 | 977 | msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối" |
48d7b13a | 978 | |
ee70cb20 | 979 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672 |
48d7b13a KZ |
980 | #, c-format |
981 | msgid "Device: %s\n" | |
982 | msgstr "Thiết bị: %s\n" | |
983 | ||
56e7984d | 984 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 |
48d7b13a KZ |
985 | #, c-format |
986 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
56b97408 | 987 | msgstr "Khối tin: <%-6s>\n" |
48d7b13a | 988 | |
56e7984d | 989 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 |
48d7b13a KZ |
990 | #, c-format |
991 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
56b97408 | 992 | msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n" |
48d7b13a | 993 | |
56e7984d | 994 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 |
48d7b13a KZ |
995 | #, c-format |
996 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
56b97408 | 997 | msgstr "Kích cỡ khối: %d\n" |
48d7b13a | 998 | |
56e7984d | 999 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 |
48d7b13a KZ |
1000 | #, c-format |
1001 | msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" | |
56b97408 | 1002 | msgstr "Inode: %d (trong 1 khối)\n" |
48d7b13a | 1003 | |
56e7984d | 1004 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
346f15e9 | 1005 | #, c-format |
cf8316e2 | 1006 | msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" |
346f15e9 | 1007 | msgstr "Inods: %d (trong %lld khối)\n" |
48d7b13a | 1008 | |
56e7984d | 1009 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
346f15e9 | 1010 | #, c-format |
cf8316e2 | 1011 | msgid "Blocks: %lld\n" |
346f15e9 | 1012 | msgstr "Khối: %lld\n" |
48d7b13a | 1013 | |
56e7984d | 1014 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 |
48d7b13a KZ |
1015 | #, c-format |
1016 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
56b97408 | 1017 | msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu : %d\n" |
48d7b13a | 1018 | |
56e7984d | 1019 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 |
48d7b13a | 1020 | msgid "error writing superblock" |
56b97408 | 1021 | msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối" |
48d7b13a | 1022 | |
56e7984d | 1023 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259 |
48d7b13a | 1024 | msgid "error writing root inode" |
56b97408 | 1025 | msgstr "lỗi ghi inode gốc" |
48d7b13a | 1026 | |
56e7984d | 1027 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 |
48d7b13a | 1028 | msgid "error writing inode" |
56b97408 | 1029 | msgstr "lỗi ghi inode" |
48d7b13a | 1030 | |
56e7984d | 1031 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267 |
48d7b13a | 1032 | msgid "seek error" |
56b97408 | 1033 | msgstr "lỗi tìm nơi" |
48d7b13a | 1034 | |
56e7984d | 1035 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:273 |
48d7b13a | 1036 | msgid "error writing . entry" |
56b97408 | 1037 | msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)" |
48d7b13a | 1038 | |
56e7984d | 1039 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 |
48d7b13a | 1040 | msgid "error writing .. entry" |
56b97408 | 1041 | msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)" |
48d7b13a | 1042 | |
56e7984d | 1043 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281 |
48d7b13a KZ |
1044 | #, c-format |
1045 | msgid "error closing %s" | |
1046 | msgstr "lỗi đóng %s" | |
1047 | ||
ee70cb20 KZ |
1048 | #: disk-utils/mkfs.c:72 |
1049 | #, fuzzy | |
1050 | msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]" | |
56b97408 PVT |
1051 | msgstr "" |
1052 | "Sử dụng: mkfs [-V] [-t kiểu_FS] [tùy_chọn_FS] thiết_bị [kích_cỡ]\n" | |
1053 | "\n" | |
1054 | "FS: hệ thống tập tin\n" | |
48d7b13a | 1055 | |
ee70cb20 | 1056 | #: disk-utils/mkfs.c:92 |
56b97408 | 1057 | #, c-format |
baf39af1 | 1058 | msgid "mkfs (%s)\n" |
56b97408 | 1059 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
48d7b13a | 1060 | |
cf8316e2 | 1061 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 |
346f15e9 | 1062 | #, c-format |
48d7b13a | 1063 | msgid "" |
32940a75 KZ |
1064 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1065 | "name] dirname outfile\n" | |
48d7b13a KZ |
1066 | " -h print this help\n" |
1067 | " -v be verbose\n" | |
1068 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
a120aaa7 | 1069 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
48d7b13a | 1070 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
cf8316e2 | 1071 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
48d7b13a KZ |
1072 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
1073 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1074 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1075 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1076 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1077 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1078 | " outfile output file\n" | |
1079 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
1080 | "sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n " |
1081 | "tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n" | |
346f15e9 CS |
1082 | " -h hiển thị trợ giúp này\n" |
1083 | " -v xuất chi tiết\n" | |
1084 | " -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n" | |
1085 | " -b cỡ_khối\tdùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n" | |
1086 | " -e bản_in\tđặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n" | |
1087 | " -N về_cuối\tđặt tình trạng cuối cramfs:\n" | |
1088 | "\t\t\t• big\tvề cuối lớn\n" | |
1089 | "\t\t\t• little\tvề cuối nhỏ\n" | |
1090 | "\t\t\t• host\tmáy chủ (mặc định)\n" | |
1091 | " -i tập_tin\tchèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n" | |
56b97408 | 1092 | " -n tên\tđặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n" |
346f15e9 CS |
1093 | " -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n" |
1094 | " -s sấp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n" | |
1095 | " -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n" | |
1096 | " tên_thư_mục\t\tgốc của hệ thống tập tin cần nén\n" | |
1097 | " tập_tin_ra\t\ttập tin kết xuất\n" | |
48d7b13a | 1098 | |
56e7984d | 1099 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339 |
54dff417 | 1100 | #, c-format |
48d7b13a | 1101 | msgid "" |
b9ae633e | 1102 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
48d7b13a KZ |
1103 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" |
1104 | msgstr "" | |
54dff417 | 1105 | "Tìm thấy tên tập tin rất dài (%zu bytes) « %s ».\n" |
32940a75 KZ |
1106 | " Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi " |
1107 | "biên dịch lại. Đang thoát.\n" | |
48d7b13a | 1108 | |
56e7984d | 1109 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471 |
48d7b13a KZ |
1110 | #, c-format |
1111 | msgid "filesystem too big. Exiting.\n" | |
56b97408 | 1112 | msgstr "hệ thống tập tin quá lớn nên thoát.\n" |
48d7b13a | 1113 | |
56e7984d | 1114 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636 |
48d7b13a KZ |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
54dff417 | 1117 | msgstr "AIEEE: khối « đã nén » thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n" |
48d7b13a | 1118 | |
56e7984d | 1119 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655 |
54dff417 | 1120 | #, c-format |
b9ae633e | 1121 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
54dff417 | 1122 | msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n" |
48d7b13a | 1123 | |
56e7984d | 1124 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
54dff417 | 1125 | #, c-format |
32940a75 KZ |
1126 | msgid "" |
1127 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
1128 | "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" | |
1129 | msgstr "" | |
1130 | "cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, " | |
1131 | "nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB. Chúng ta có thể chết non.\n" | |
a2ef4f9f | 1132 | |
56e7984d | 1133 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 |
a2ef4f9f CS |
1134 | msgid "ROM image map" |
1135 | msgstr "Sơ đồ ảnh ROM" | |
48d7b13a | 1136 | |
56e7984d | 1137 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 |
48d7b13a KZ |
1138 | #, c-format |
1139 | msgid "Including: %s\n" | |
1140 | msgstr "Bao gồm: %s\n" | |
1141 | ||
56e7984d | 1142 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900 |
54dff417 | 1143 | #, c-format |
b9ae633e | 1144 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
54dff417 | 1145 | msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n" |
48d7b13a | 1146 | |
56e7984d | 1147 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908 |
54dff417 | 1148 | #, c-format |
b9ae633e | 1149 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
54dff417 | 1150 | msgstr "Mọi thứ : %zd kilô byte\n" |
48d7b13a | 1151 | |
56e7984d | 1152 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 |
54dff417 | 1153 | #, c-format |
b9ae633e | 1154 | msgid "Super block: %zd bytes\n" |
54dff417 | 1155 | msgstr "Siêu khối: %zd byte\n" |
48d7b13a | 1156 | |
56e7984d | 1157 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920 |
48d7b13a KZ |
1158 | #, c-format |
1159 | msgid "CRC: %x\n" | |
1160 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1161 | ||
56e7984d | 1162 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925 |
54dff417 | 1163 | #, c-format |
b9ae633e | 1164 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" |
54dff417 | 1165 | msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)\n" |
48d7b13a | 1166 | |
56e7984d | 1167 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933 |
a2ef4f9f CS |
1168 | msgid "ROM image" |
1169 | msgstr "Ảnh ROM" | |
1170 | ||
56e7984d | 1171 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937 |
54dff417 | 1172 | #, c-format |
b9ae633e | 1173 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" |
54dff417 | 1174 | msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)\n" |
48d7b13a | 1175 | |
56e7984d | 1176 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946 |
48d7b13a KZ |
1177 | #, c-format |
1178 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" | |
56b97408 | 1179 | msgstr "cảnh báo : tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte.\n" |
48d7b13a | 1180 | |
56e7984d | 1181 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949 |
48d7b13a KZ |
1182 | #, c-format |
1183 | msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" | |
56b97408 | 1184 | msgstr "cảnh báo : các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi.\n" |
48d7b13a | 1185 | |
56e7984d | 1186 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952 |
48d7b13a KZ |
1187 | #, c-format |
1188 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" | |
56b97408 | 1189 | msgstr "cảnh báo : kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte).\n" |
48d7b13a | 1190 | |
56e7984d | 1191 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957 |
48d7b13a | 1192 | #, c-format |
32940a75 KZ |
1193 | msgid "" |
1194 | "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | "cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo " | |
1197 | "mật.)\n" | |
48d7b13a | 1198 | |
56e7984d | 1199 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962 |
48d7b13a | 1200 | #, c-format |
32940a75 KZ |
1201 | msgid "" |
1202 | "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" | |
1203 | msgstr "" | |
1204 | "cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo " | |
1205 | "mật.)\n" | |
48d7b13a | 1206 | |
56e7984d | 1207 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967 |
48d7b13a KZ |
1208 | #, c-format |
1209 | msgid "" | |
1210 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
1211 | "that some device files will be wrong.\n" | |
1212 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
1213 | "CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có " |
1214 | "nghĩa là\n" | |
48d7b13a KZ |
1215 | "một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng.\n" |
1216 | ||
56e7984d | 1217 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:154 |
48d7b13a KZ |
1218 | #, c-format |
1219 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" | |
56b97408 | 1220 | msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]\n" |
48d7b13a | 1221 | |
56e7984d | 1222 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:178 |
48d7b13a KZ |
1223 | #, c-format |
1224 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
56b97408 | 1225 | msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây." |
48d7b13a | 1226 | |
56e7984d | 1227 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:188 |
48d7b13a | 1228 | msgid "seek to boot block failed in write_tables" |
32940a75 KZ |
1229 | msgstr "" |
1230 | "tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" | |
48d7b13a | 1231 | |
56e7984d | 1232 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 |
48d7b13a | 1233 | msgid "unable to clear boot sector" |
56b97408 | 1234 | msgstr "không xóa được rãnh ghi khởi động" |
48d7b13a | 1235 | |
56e7984d | 1236 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
48d7b13a | 1237 | msgid "seek failed in write_tables" |
56b97408 | 1238 | msgstr "tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)" |
48d7b13a | 1239 | |
56e7984d | 1240 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
48d7b13a | 1241 | msgid "unable to write inode map" |
56b97408 | 1242 | msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ inode" |
48d7b13a | 1243 | |
56e7984d | 1244 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
48d7b13a | 1245 | msgid "unable to write zone map" |
56b97408 | 1246 | msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ vùng" |
48d7b13a | 1247 | |
56e7984d | 1248 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
48d7b13a KZ |
1249 | msgid "unable to write inodes" |
1250 | msgstr "không ghi nhớ được các inode" | |
1251 | ||
56e7984d | 1252 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
48d7b13a | 1253 | msgid "write failed in write_block" |
56b97408 | 1254 | msgstr "ghi nhớ không thành công trong write_block (ghi khối)" |
48d7b13a | 1255 | |
56e7984d KZ |
1256 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291 |
1257 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:340 | |
48d7b13a KZ |
1258 | msgid "too many bad blocks" |
1259 | msgstr "quá nhiều khối xấu" | |
1260 | ||
56e7984d | 1261 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:225 |
48d7b13a KZ |
1262 | msgid "not enough good blocks" |
1263 | msgstr "không đủ khối tốt" | |
1264 | ||
56e7984d | 1265 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:440 |
48d7b13a | 1266 | msgid "unable to allocate buffers for maps" |
56b97408 | 1267 | msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ" |
48d7b13a | 1268 | |
56e7984d | 1269 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:449 |
48d7b13a KZ |
1270 | msgid "unable to allocate buffer for inodes" |
1271 | msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho inode" | |
1272 | ||
56e7984d | 1273 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:455 |
48d7b13a KZ |
1274 | #, c-format |
1275 | msgid "" | |
1276 | "Maxsize=%ld\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | msgstr "" | |
56b97408 | 1279 | "Kích cỡ tối đa=%ld\n" |
48d7b13a KZ |
1280 | "\n" |
1281 | ||
56e7984d | 1282 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:469 |
48d7b13a | 1283 | msgid "seek failed during testing of blocks" |
56b97408 | 1284 | msgstr "tìm tới không thành công trong khi thử các khối" |
48d7b13a | 1285 | |
56e7984d | 1286 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:477 |
48d7b13a KZ |
1287 | #, c-format |
1288 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
56b97408 | 1289 | msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n" |
48d7b13a | 1290 | |
32940a75 | 1291 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315 |
48d7b13a | 1292 | msgid "seek failed in check_blocks" |
56b97408 | 1293 | msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)" |
48d7b13a | 1294 | |
56e7984d | 1295 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:517 |
48d7b13a | 1296 | msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" |
56b97408 | 1297 | msgstr "khối xấu trước vùng dữ liệ u: không thể tạo ra hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 1298 | |
56e7984d | 1299 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548 |
48d7b13a KZ |
1300 | #, c-format |
1301 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1302 | msgstr "%d khối xấu\n" | |
1303 | ||
56e7984d | 1304 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550 |
48d7b13a KZ |
1305 | #, c-format |
1306 | msgid "one bad block\n" | |
1307 | msgstr "một khối xấu\n" | |
1308 | ||
56e7984d | 1309 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:535 |
48d7b13a KZ |
1310 | msgid "can't open file of bad blocks" |
1311 | msgstr "không mở được tập tin của các khối xấu" | |
1312 | ||
56e7984d | 1313 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 |
b9ae633e KZ |
1314 | #, c-format |
1315 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
54dff417 | 1316 | msgstr "gặp lỗi nhập số khối xấu trên dòng %d\n" |
b9ae633e | 1317 | |
56e7984d | 1318 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 |
b9ae633e | 1319 | msgid "cannot read badblocks file" |
54dff417 | 1320 | msgstr "không thể đọc tập tin khối xấu" |
b9ae633e | 1321 | |
56e7984d | 1322 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:620 |
48d7b13a KZ |
1323 | #, c-format |
1324 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1325 | msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối" | |
1326 | ||
56e7984d | 1327 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 |
48d7b13a KZ |
1328 | #, c-format |
1329 | msgid "unable to stat %s" | |
56b97408 | 1330 | msgstr "không thể lấy trạng thái về %s" |
48d7b13a | 1331 | |
ee70cb20 | 1332 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276 |
bd18614b KZ |
1333 | #, c-format |
1334 | msgid "unable to open %s" | |
1335 | msgstr "không mở được %s" | |
1336 | ||
56e7984d | 1337 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 |
54dff417 | 1338 | #, c-format |
b9ae633e | 1339 | msgid "cannot determine sector size for %s" |
54dff417 | 1340 | msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s" |
b9ae633e | 1341 | |
56e7984d | 1342 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:652 |
b9ae633e KZ |
1343 | #, c-format |
1344 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
54dff417 | 1345 | msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s" |
b9ae633e | 1346 | |
56e7984d | 1347 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
54dff417 | 1348 | #, c-format |
b9ae633e | 1349 | msgid "cannot determine size of %s" |
54dff417 | 1350 | msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s" |
b9ae633e | 1351 | |
56e7984d | 1352 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:663 |
48d7b13a KZ |
1353 | #, c-format |
1354 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1355 | msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'" | |
1356 | ||
56e7984d | 1357 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:665 |
b9ae633e | 1358 | msgid "number of blocks too small" |
54dff417 | 1359 | msgstr "số khối quá nhỏ" |
b9ae633e | 1360 | |
bd52b155 | 1361 | #: disk-utils/mkswap.c:157 |
48d7b13a KZ |
1362 | #, c-format |
1363 | msgid "Bad user-specified page size %d\n" | |
56b97408 | 1364 | msgstr "Kích cỡ trang do người dùng chỉ ra xấu %d\n" |
48d7b13a | 1365 | |
bd52b155 | 1366 | #: disk-utils/mkswap.c:165 |
56b97408 | 1367 | #, c-format |
0027a8b1 | 1368 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" |
32940a75 KZ |
1369 | msgstr "" |
1370 | "Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n" | |
48d7b13a | 1371 | |
bd52b155 | 1372 | #: disk-utils/mkswap.c:171 |
4614e5c1 | 1373 | #, c-format |
bd52b155 | 1374 | msgid "%s: calloc() failed: %s\n" |
4614e5c1 | 1375 | msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n" |
bd52b155 | 1376 | |
32940a75 | 1377 | #: disk-utils/mkswap.c:192 |
48d7b13a KZ |
1378 | #, c-format |
1379 | msgid "Bad swap header size, no label written.\n" | |
56b97408 | 1380 | msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào.\n" |
48d7b13a | 1381 | |
32940a75 | 1382 | #: disk-utils/mkswap.c:202 |
48d7b13a KZ |
1383 | #, c-format |
1384 | msgid "Label was truncated.\n" | |
1385 | msgstr "Nhãn bị cắt ngắn.\n" | |
1386 | ||
32940a75 | 1387 | #: disk-utils/mkswap.c:208 |
48d7b13a KZ |
1388 | #, c-format |
1389 | msgid "no label, " | |
1390 | msgstr "không nhãn, " | |
1391 | ||
32940a75 | 1392 | #: disk-utils/mkswap.c:216 |
48d7b13a KZ |
1393 | #, c-format |
1394 | msgid "no uuid\n" | |
1395 | msgstr "không uuid\n" | |
1396 | ||
32940a75 | 1397 | #: disk-utils/mkswap.c:281 |
346f15e9 | 1398 | #, c-format |
cf8316e2 | 1399 | msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" |
32940a75 KZ |
1400 | msgstr "" |
1401 | "Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n" | |
48d7b13a | 1402 | |
32940a75 | 1403 | #: disk-utils/mkswap.c:297 |
48d7b13a KZ |
1404 | msgid "too many bad pages" |
1405 | msgstr "quá nhiều trang xấu" | |
1406 | ||
32940a75 | 1407 | #: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180 |
48d7b13a | 1408 | msgid "Out of memory" |
346f15e9 | 1409 | msgstr "Không đủ bộ nhớ" |
48d7b13a | 1410 | |
32940a75 | 1411 | #: disk-utils/mkswap.c:321 |
48d7b13a KZ |
1412 | #, c-format |
1413 | msgid "one bad page\n" | |
1414 | msgstr "một trang xấu\n" | |
1415 | ||
32940a75 | 1416 | #: disk-utils/mkswap.c:323 |
48d7b13a KZ |
1417 | #, c-format |
1418 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1419 | msgstr "%lu trang xấu\n" | |
1420 | ||
32940a75 | 1421 | #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646 |
cf8316e2 KZ |
1422 | msgid "unable to rewind swap-device" |
1423 | msgstr "không thể « tua lại » thiết bị trao đổi" | |
1424 | ||
32940a75 | 1425 | #: disk-utils/mkswap.c:393 |
56e7984d | 1426 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
bb9dd1b9 | 1427 | msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới" |
56e7984d | 1428 | |
32940a75 | 1429 | #: disk-utils/mkswap.c:395 |
bd52b155 | 1430 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
4614e5c1 | 1431 | msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid" |
56e7984d | 1432 | |
32940a75 | 1433 | #: disk-utils/mkswap.c:423 |
cf8316e2 | 1434 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
346f15e9 | 1435 | msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động" |
cf8316e2 | 1436 | |
32940a75 | 1437 | #: disk-utils/mkswap.c:427 |
cf8316e2 KZ |
1438 | #, c-format |
1439 | msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" | |
346f15e9 | 1440 | msgstr "%s: %s: cảnh báo : đừng xoá rãnh ghi bit khởi động\n" |
cf8316e2 | 1441 | |
32940a75 | 1442 | #: disk-utils/mkswap.c:430 |
346f15e9 | 1443 | #, c-format |
cf8316e2 | 1444 | msgid " (%s partition table detected). " |
346f15e9 | 1445 | msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). " |
cf8316e2 | 1446 | |
32940a75 | 1447 | #: disk-utils/mkswap.c:432 |
346f15e9 | 1448 | #, c-format |
cf8316e2 | 1449 | msgid " on whole disk. " |
346f15e9 | 1450 | msgstr " trên toàn đĩa. " |
cf8316e2 | 1451 | |
32940a75 | 1452 | #: disk-utils/mkswap.c:434 |
bb9dd1b9 | 1453 | #, c-format |
56e7984d | 1454 | msgid " (compiled without libblkid). " |
bb9dd1b9 | 1455 | msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). " |
56e7984d | 1456 | |
32940a75 | 1457 | #: disk-utils/mkswap.c:505 |
b9ae633e KZ |
1458 | #, c-format |
1459 | msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" | |
54dff417 | 1460 | msgstr "%1$s: cảnh báo : bỏ qua « -U » (UUID không phải được %1$s hỗ trợ)\n" |
b9ae633e | 1461 | |
32940a75 | 1462 | #: disk-utils/mkswap.c:521 |
346f15e9 | 1463 | #, c-format |
cf8316e2 | 1464 | msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" |
346f15e9 | 1465 | msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản %d.\n" |
cf8316e2 | 1466 | |
32940a75 | 1467 | #: disk-utils/mkswap.c:529 |
b9ae633e | 1468 | msgid "error: UUID parsing failed" |
346f15e9 | 1469 | msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID" |
b9ae633e | 1470 | |
32940a75 | 1471 | #: disk-utils/mkswap.c:539 |
48d7b13a KZ |
1472 | #, c-format |
1473 | msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" | |
54dff417 | 1474 | msgstr "%s: lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?\n" |
48d7b13a | 1475 | |
32940a75 | 1476 | #: disk-utils/mkswap.c:563 |
346f15e9 | 1477 | #, c-format |
cf8316e2 | 1478 | msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" |
346f15e9 | 1479 | msgstr "%s: lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1480 | |
32940a75 | 1481 | #: disk-utils/mkswap.c:572 |
54dff417 | 1482 | #, c-format |
b9ae633e | 1483 | msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" |
54dff417 | 1484 | msgstr "%s: lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB\n" |
48d7b13a | 1485 | |
32940a75 | 1486 | #: disk-utils/mkswap.c:589 |
346f15e9 | 1487 | #, c-format |
cf8316e2 | 1488 | msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" |
346f15e9 | 1489 | msgstr "%s: cảnh báo : đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1490 | |
32940a75 | 1491 | #: disk-utils/mkswap.c:612 |
56b97408 | 1492 | #, c-format |
0027a8b1 | 1493 | msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" |
56b97408 | 1494 | msgstr "%s: lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'\n" |
48d7b13a | 1495 | |
32940a75 | 1496 | #: disk-utils/mkswap.c:618 |
56b97408 | 1497 | #, c-format |
0027a8b1 | 1498 | msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" |
56b97408 | 1499 | msgstr "%s: lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi.\n" |
0027a8b1 | 1500 | |
32940a75 | 1501 | #: disk-utils/mkswap.c:635 |
48d7b13a | 1502 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
56b97408 | 1503 | msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc" |
48d7b13a | 1504 | |
32940a75 | 1505 | #: disk-utils/mkswap.c:638 |
346f15e9 | 1506 | #, c-format |
cf8316e2 | 1507 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
346f15e9 | 1508 | msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1509 | |
32940a75 | 1510 | #: disk-utils/mkswap.c:649 |
54dff417 | 1511 | #, c-format |
47dc8cce | 1512 | msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" |
54dff417 | 1513 | msgstr "%s: %s: không thể ghi nhớ trang chữ ký: %s" |
48d7b13a | 1514 | |
32940a75 | 1515 | #: disk-utils/mkswap.c:660 |
48d7b13a | 1516 | msgid "fsync failed" |
54dff417 | 1517 | msgstr "fsync bị lỗi" |
48d7b13a | 1518 | |
32940a75 | 1519 | #: disk-utils/mkswap.c:671 |
0027a8b1 KZ |
1520 | #, c-format |
1521 | msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" | |
56b97408 | 1522 | msgstr "%s: %s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux: %s\n" |
0027a8b1 | 1523 | |
32940a75 | 1524 | #: disk-utils/mkswap.c:677 |
5c2f216d CS |
1525 | msgid "unable to matchpathcon()" |
1526 | msgstr "không thể matchpathcon()" | |
1527 | ||
32940a75 | 1528 | #: disk-utils/mkswap.c:680 |
0027a8b1 | 1529 | msgid "unable to create new selinux context" |
56b97408 | 1530 | msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới" |
0027a8b1 | 1531 | |
32940a75 | 1532 | #: disk-utils/mkswap.c:682 |
0027a8b1 | 1533 | msgid "couldn't compute selinux context" |
56b97408 | 1534 | msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux" |
0027a8b1 | 1535 | |
32940a75 | 1536 | #: disk-utils/mkswap.c:688 |
56b97408 | 1537 | #, c-format |
0027a8b1 | 1538 | msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" |
56b97408 | 1539 | msgstr "%s: không thể đổi nhãn của %s thành %s: %s\n" |
0027a8b1 | 1540 | |
cf8316e2 | 1541 | #: disk-utils/raw.c:50 |
346f15e9 | 1542 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
1543 | msgid "" |
1544 | "Usage:\n" | |
1545 | " %s " | |
346f15e9 CS |
1546 | msgstr "" |
1547 | "Sử dụng:\n" | |
1548 | " %s " | |
cf8316e2 | 1549 | |
dea22a3d | 1550 | #: disk-utils/raw.c:125 |
cf8316e2 | 1551 | #, c-format |
32940a75 KZ |
1552 | msgid "" |
1553 | "Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n" | |
1554 | msgstr "" | |
1555 | "Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn " | |
1556 | "số không)\n" | |
cf8316e2 | 1557 | |
dea22a3d | 1558 | #: disk-utils/raw.c:145 |
346f15e9 | 1559 | #, c-format |
cf8316e2 | 1560 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" |
346f15e9 | 1561 | msgstr "Không tìm thấy thiết bị khối « %s » (%s)\n" |
cf8316e2 | 1562 | |
dea22a3d | 1563 | #: disk-utils/raw.c:151 |
346f15e9 | 1564 | #, c-format |
cf8316e2 | 1565 | msgid "Device '%s' is not a block dev\n" |
346f15e9 | 1566 | msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị khối\n" |
cf8316e2 | 1567 | |
dea22a3d | 1568 | #: disk-utils/raw.c:186 |
346f15e9 | 1569 | #, c-format |
cf8316e2 | 1570 | msgid "Cannot open master raw device '" |
346f15e9 | 1571 | msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '" |
cf8316e2 | 1572 | |
dea22a3d KZ |
1573 | #: disk-utils/raw.c:205 |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1576 | msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n" | |
1577 | ||
1578 | #: disk-utils/raw.c:211 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1581 | msgstr "Thiết bị thô « %s » không phải một thiết bị ký tự\n" | |
1582 | ||
1583 | #: disk-utils/raw.c:216 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1586 | msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị thô\n" | |
1587 | ||
1588 | #: disk-utils/raw.c:231 | |
cf8316e2 KZ |
1589 | #, c-format |
1590 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
346f15e9 | 1591 | msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%s)\n" |
cf8316e2 | 1592 | |
dea22a3d | 1593 | #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 |
cf8316e2 KZ |
1594 | #, c-format |
1595 | msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" | |
346f15e9 | 1596 | msgstr "thô%d:\tđóng kết với chính %d, phụ %d\n" |
cf8316e2 | 1597 | |
dea22a3d | 1598 | #: disk-utils/raw.c:257 |
346f15e9 | 1599 | #, c-format |
cf8316e2 | 1600 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" |
346f15e9 | 1601 | msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%s)\n" |
cf8316e2 | 1602 | |
55c8e797 | 1603 | #: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67 |
4614e5c1 | 1604 | #, c-format |
55c8e797 | 1605 | msgid "%s: unable to probe device" |
4614e5c1 | 1606 | msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị" |
48d7b13a | 1607 | |
55c8e797 KZ |
1608 | #: disk-utils/swaplabel.c:69 |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
4614e5c1 | 1611 | msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)" |
55c8e797 KZ |
1612 | |
1613 | #: disk-utils/swaplabel.c:71 | |
4614e5c1 | 1614 | #, c-format |
55c8e797 | 1615 | msgid "%s: not a valid swap partition" |
4614e5c1 | 1616 | msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng" |
55c8e797 KZ |
1617 | |
1618 | #: disk-utils/swaplabel.c:77 | |
4614e5c1 | 1619 | #, c-format |
55c8e797 | 1620 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" |
4614e5c1 | 1621 | msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản « %s »" |
48d7b13a | 1622 | |
55c8e797 | 1623 | #: disk-utils/swaplabel.c:108 |
4614e5c1 | 1624 | #, c-format |
55c8e797 | 1625 | msgid "%s: failed to open" |
4614e5c1 | 1626 | msgstr "%s: không mở được" |
48d7b13a | 1627 | |
55c8e797 | 1628 | #: disk-utils/swaplabel.c:117 |
4614e5c1 | 1629 | #, c-format |
55c8e797 | 1630 | msgid "failed to parse UUID: %s" |
4614e5c1 | 1631 | msgstr "lỗi phân tích UUID: %s" |
48d7b13a | 1632 | |
55c8e797 | 1633 | #: disk-utils/swaplabel.c:121 |
4614e5c1 | 1634 | #, c-format |
55c8e797 | 1635 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" |
4614e5c1 | 1636 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới UUID trao đổi" |
48d7b13a | 1637 | |
55c8e797 | 1638 | #: disk-utils/swaplabel.c:125 |
4614e5c1 | 1639 | #, c-format |
55c8e797 | 1640 | msgid "%s: failed to write UUID" |
4614e5c1 | 1641 | msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID" |
48d7b13a | 1642 | |
55c8e797 | 1643 | #: disk-utils/swaplabel.c:136 |
4614e5c1 | 1644 | #, c-format |
55c8e797 | 1645 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
4614e5c1 | 1646 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi" |
48d7b13a | 1647 | |
55c8e797 KZ |
1648 | #: disk-utils/swaplabel.c:143 |
1649 | #, c-format | |
1650 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
4614e5c1 | 1651 | msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành « %s »" |
55c8e797 KZ |
1652 | |
1653 | #: disk-utils/swaplabel.c:146 | |
4614e5c1 | 1654 | #, c-format |
55c8e797 | 1655 | msgid "%s: failed to write label" |
4614e5c1 | 1656 | msgstr "%s: lỗi ghi nhãn" |
55c8e797 | 1657 | |
32940a75 | 1658 | #: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320 |
4614e5c1 | 1659 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
1660 | msgid "" |
1661 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1662 | "\n" | |
1663 | "Options:\n" | |
1664 | msgstr "" | |
4614e5c1 | 1665 | "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n" |
55c8e797 KZ |
1666 | "\n" |
1667 | "Tuỳ chọn:\n" | |
1668 | ||
1669 | #: disk-utils/swaplabel.c:165 | |
1670 | #, c-format | |
1671 | msgid "" | |
1672 | " -h, --help this help\n" | |
1673 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1674 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1675 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
1676 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
1677 | " -L, --label <nhãn> ghi rõ một nhãn mới\n" | |
1678 | " -U, --uuid <uuid> ghi rõ một UUID mới\n" | |
48d7b13a | 1679 | |
55c8e797 | 1680 | #: disk-utils/swaplabel.c:169 |
4614e5c1 | 1681 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
1682 | msgid "" |
1683 | "\n" | |
1684 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | "\n" | |
4614e5c1 | 1687 | "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n" |
55c8e797 KZ |
1688 | |
1689 | #: disk-utils/swaplabel.c:203 | |
55c8e797 | 1690 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
4614e5c1 | 1691 | msgstr "bỏ qua -U (UUIDs không được hỗ trợ)" |
48d7b13a | 1692 | |
ee70cb20 KZ |
1693 | #: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1696 | msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n" | |
1697 | ||
1698 | #: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986 | |
55c8e797 KZ |
1699 | msgid "Unusable" |
1700 | msgstr "Không dùng được" | |
48d7b13a | 1701 | |
ee70cb20 | 1702 | #: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988 |
55c8e797 KZ |
1703 | msgid "Free Space" |
1704 | msgstr "Chỗ trống" | |
48d7b13a | 1705 | |
ee70cb20 | 1706 | #: fdisk/cfdisk.c:409 |
48d7b13a KZ |
1707 | #, c-format |
1708 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1709 | msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n" | |
1710 | ||
ee70cb20 | 1711 | #: fdisk/cfdisk.c:411 |
48d7b13a KZ |
1712 | #, c-format |
1713 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
32940a75 KZ |
1714 | msgstr "" |
1715 | "Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n" | |
48d7b13a | 1716 | |
ee70cb20 | 1717 | #: fdisk/cfdisk.c:415 |
48d7b13a KZ |
1718 | #, c-format |
1719 | msgid "" | |
1720 | "\n" | |
1721 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1722 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1723 | "page for additional information.\n" | |
1724 | msgstr "" | |
1725 | "\n" | |
56b97408 | 1726 | "CẢNH BÁO : Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n" |
48d7b13a KZ |
1727 | "phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n" |
1728 | "dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n" | |
1729 | ||
ee70cb20 | 1730 | #: fdisk/cfdisk.c:559 |
48d7b13a KZ |
1731 | msgid "FATAL ERROR" |
1732 | msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG" | |
1733 | ||
ee70cb20 | 1734 | #: fdisk/cfdisk.c:560 |
48d7b13a KZ |
1735 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
1736 | msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk" | |
1737 | ||
ee70cb20 | 1738 | #: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615 |
48d7b13a | 1739 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
56b97408 | 1740 | msgstr "Không thể tìm nơi trên ổ đĩa" |
48d7b13a | 1741 | |
ee70cb20 | 1742 | #: fdisk/cfdisk.c:609 |
48d7b13a KZ |
1743 | msgid "Cannot read disk drive" |
1744 | msgstr "Không thể đọc ổ đĩa" | |
1745 | ||
ee70cb20 | 1746 | #: fdisk/cfdisk.c:617 |
48d7b13a | 1747 | msgid "Cannot write disk drive" |
56b97408 | 1748 | msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa" |
48d7b13a | 1749 | |
ee70cb20 | 1750 | #: fdisk/cfdisk.c:825 |
48d7b13a KZ |
1751 | msgid "Too many partitions" |
1752 | msgstr "Quá nhiều phân vùng" | |
1753 | ||
ee70cb20 | 1754 | #: fdisk/cfdisk.c:830 |
48d7b13a | 1755 | msgid "Partition begins before sector 0" |
56b97408 | 1756 | msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0" |
48d7b13a | 1757 | |
ee70cb20 | 1758 | #: fdisk/cfdisk.c:835 |
48d7b13a | 1759 | msgid "Partition ends before sector 0" |
56b97408 | 1760 | msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0" |
48d7b13a | 1761 | |
ee70cb20 | 1762 | #: fdisk/cfdisk.c:840 |
48d7b13a | 1763 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
56b97408 | 1764 | msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa" |
48d7b13a | 1765 | |
ee70cb20 | 1766 | #: fdisk/cfdisk.c:845 |
48d7b13a | 1767 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
56b97408 | 1768 | msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa" |
48d7b13a | 1769 | |
ee70cb20 | 1770 | #: fdisk/cfdisk.c:869 |
48d7b13a | 1771 | msgid "logical partitions not in disk order" |
56b97408 | 1772 | msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa" |
48d7b13a | 1773 | |
ee70cb20 | 1774 | #: fdisk/cfdisk.c:872 |
48d7b13a KZ |
1775 | msgid "logical partitions overlap" |
1776 | msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau" | |
1777 | ||
ee70cb20 | 1778 | #: fdisk/cfdisk.c:876 |
48d7b13a KZ |
1779 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
1780 | msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau" | |
1781 | ||
ee70cb20 | 1782 | #: fdisk/cfdisk.c:906 |
32940a75 KZ |
1783 | msgid "" |
1784 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
48d7b13a KZ |
1785 | msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!" |
1786 | ||
ee70cb20 | 1787 | #: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929 |
32940a75 KZ |
1788 | msgid "" |
1789 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
48d7b13a KZ |
1790 | msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng" |
1791 | ||
ee70cb20 | 1792 | #: fdisk/cfdisk.c:1069 |
48d7b13a | 1793 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
56b97408 | 1794 | msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng." |
48d7b13a | 1795 | |
ee70cb20 | 1796 | #: fdisk/cfdisk.c:1125 |
b9ae633e | 1797 | msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." |
32940a75 KZ |
1798 | msgstr "" |
1799 | "Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)." | |
48d7b13a | 1800 | |
ee70cb20 | 1801 | #: fdisk/cfdisk.c:1261 |
48d7b13a | 1802 | msgid "Illegal key" |
56b97408 | 1803 | msgstr "Phím cấm" |
48d7b13a | 1804 | |
ee70cb20 | 1805 | #: fdisk/cfdisk.c:1284 |
48d7b13a KZ |
1806 | msgid "Press a key to continue" |
1807 | msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục" | |
1808 | ||
ee70cb20 KZ |
1809 | #: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489 |
1810 | #: fdisk/cfdisk.c:2491 | |
48d7b13a KZ |
1811 | msgid "Primary" |
1812 | msgstr "Chính" | |
1813 | ||
ee70cb20 | 1814 | #: fdisk/cfdisk.c:1331 |
48d7b13a KZ |
1815 | msgid "Create a new primary partition" |
1816 | msgstr "Tạo một phân vùng chính mới" | |
1817 | ||
ee70cb20 KZ |
1818 | #: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488 |
1819 | #: fdisk/cfdisk.c:2491 | |
48d7b13a KZ |
1820 | msgid "Logical" |
1821 | msgstr "Lôgíc" | |
1822 | ||
ee70cb20 | 1823 | #: fdisk/cfdisk.c:1332 |
48d7b13a KZ |
1824 | msgid "Create a new logical partition" |
1825 | msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới" | |
1826 | ||
ee70cb20 | 1827 | #: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162 |
48d7b13a KZ |
1828 | msgid "Cancel" |
1829 | msgstr "Hủy bỏ" | |
1830 | ||
ee70cb20 | 1831 | #: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 |
48d7b13a KZ |
1832 | msgid "Don't create a partition" |
1833 | msgstr "Đừng tạo một phân vùng" | |
1834 | ||
ee70cb20 | 1835 | #: fdisk/cfdisk.c:1349 |
48d7b13a KZ |
1836 | msgid "!!! Internal error !!!" |
1837 | msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!" | |
1838 | ||
ee70cb20 | 1839 | #: fdisk/cfdisk.c:1352 |
48d7b13a | 1840 | msgid "Size (in MB): " |
56b97408 | 1841 | msgstr "Kích cỡ (theo MB): " |
48d7b13a | 1842 | |
ee70cb20 | 1843 | #: fdisk/cfdisk.c:1386 |
48d7b13a | 1844 | msgid "Beginning" |
56b97408 | 1845 | msgstr "Đầu" |
48d7b13a | 1846 | |
ee70cb20 | 1847 | #: fdisk/cfdisk.c:1386 |
48d7b13a KZ |
1848 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
1849 | msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống" | |
1850 | ||
ee70cb20 | 1851 | #: fdisk/cfdisk.c:1387 |
48d7b13a | 1852 | msgid "End" |
56b97408 | 1853 | msgstr "Cuối" |
48d7b13a | 1854 | |
ee70cb20 | 1855 | #: fdisk/cfdisk.c:1387 |
48d7b13a KZ |
1856 | msgid "Add partition at end of free space" |
1857 | msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống" | |
1858 | ||
ee70cb20 | 1859 | #: fdisk/cfdisk.c:1405 |
48d7b13a KZ |
1860 | msgid "No room to create the extended partition" |
1861 | msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng" | |
1862 | ||
ee70cb20 | 1863 | #: fdisk/cfdisk.c:1474 |
48d7b13a KZ |
1864 | msgid "No partition table.\n" |
1865 | msgstr "Không có bảng phân vùng\n" | |
1866 | ||
ee70cb20 | 1867 | #: fdisk/cfdisk.c:1478 |
48d7b13a KZ |
1868 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
1869 | msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng." | |
1870 | ||
ee70cb20 | 1871 | #: fdisk/cfdisk.c:1488 |
48d7b13a KZ |
1872 | msgid "Bad signature on partition table" |
1873 | msgstr "Chữ ký xấu trong bảng phân vùng" | |
1874 | ||
ee70cb20 | 1875 | #: fdisk/cfdisk.c:1492 |
48d7b13a KZ |
1876 | msgid "Unknown partition table type" |
1877 | msgstr "Loại bảng phân vùng không xác định" | |
1878 | ||
ee70cb20 | 1879 | #: fdisk/cfdisk.c:1494 |
48d7b13a | 1880 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
56b97408 | 1881 | msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?" |
48d7b13a | 1882 | |
ee70cb20 | 1883 | #: fdisk/cfdisk.c:1541 |
48d7b13a | 1884 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
56b97408 | 1885 | msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa" |
48d7b13a | 1886 | |
ee70cb20 | 1887 | #: fdisk/cfdisk.c:1577 |
48d7b13a KZ |
1888 | msgid "Cannot open disk drive" |
1889 | msgstr "Không thể mở ổ đĩa" | |
1890 | ||
ee70cb20 | 1891 | #: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768 |
48d7b13a | 1892 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
56b97408 | 1893 | msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi" |
48d7b13a | 1894 | |
ee70cb20 | 1895 | #: fdisk/cfdisk.c:1590 |
32940a75 KZ |
1896 | msgid "" |
1897 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
1898 | msgstr "" | |
1899 | "Cảnh báo : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng " | |
1900 | "chương trình GNU Parted." | |
0027a8b1 | 1901 | |
ee70cb20 | 1902 | #: fdisk/cfdisk.c:1609 |
48d7b13a | 1903 | msgid "Cannot get disk size" |
56b97408 | 1904 | msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa" |
48d7b13a | 1905 | |
ee70cb20 | 1906 | #: fdisk/cfdisk.c:1635 |
48d7b13a KZ |
1907 | msgid "Bad primary partition" |
1908 | msgstr "Phân vùng chính xấu" | |
1909 | ||
ee70cb20 | 1910 | #: fdisk/cfdisk.c:1665 |
48d7b13a KZ |
1911 | msgid "Bad logical partition" |
1912 | msgstr "Phân vùng lôgíc xấu" | |
1913 | ||
ee70cb20 | 1914 | #: fdisk/cfdisk.c:1780 |
48d7b13a | 1915 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
56b97408 | 1916 | msgstr "Cảnh báo : có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn." |
48d7b13a | 1917 | |
ee70cb20 | 1918 | #: fdisk/cfdisk.c:1784 |
32940a75 KZ |
1919 | msgid "" |
1920 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
56b97408 | 1921 | msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): " |
48d7b13a | 1922 | |
ee70cb20 | 1923 | #: fdisk/cfdisk.c:1790 |
48d7b13a | 1924 | msgid "no" |
56b97408 | 1925 | msgstr "không" |
48d7b13a | 1926 | |
ee70cb20 | 1927 | #: fdisk/cfdisk.c:1792 |
48d7b13a KZ |
1928 | msgid "Did not write partition table to disk" |
1929 | msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa" | |
1930 | ||
ee70cb20 | 1931 | #: fdisk/cfdisk.c:1794 |
48d7b13a | 1932 | msgid "yes" |
56b97408 | 1933 | msgstr "có" |
48d7b13a | 1934 | |
ee70cb20 | 1935 | #: fdisk/cfdisk.c:1798 |
48d7b13a | 1936 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
56b97408 | 1937 | msgstr "Xin hãy nhập « có » hay « không »" |
48d7b13a | 1938 | |
ee70cb20 | 1939 | #: fdisk/cfdisk.c:1802 |
48d7b13a | 1940 | msgid "Writing partition table to disk..." |
56b97408 | 1941 | msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..." |
48d7b13a | 1942 | |
ee70cb20 | 1943 | #: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831 |
48d7b13a | 1944 | msgid "Wrote partition table to disk" |
56b97408 | 1945 | msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa" |
48d7b13a | 1946 | |
ee70cb20 | 1947 | #: fdisk/cfdisk.c:1829 |
32940a75 KZ |
1948 | msgid "" |
1949 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
1950 | "(8) or reboot to update table." | |
1951 | msgstr "" | |
1952 | "Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ " | |
1953 | "partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng." | |
48d7b13a | 1954 | |
ee70cb20 | 1955 | #: fdisk/cfdisk.c:1839 |
48d7b13a | 1956 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
32940a75 KZ |
1957 | msgstr "" |
1958 | "Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi " | |
1959 | "khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này." | |
48d7b13a | 1960 | |
ee70cb20 | 1961 | #: fdisk/cfdisk.c:1841 |
32940a75 KZ |
1962 | msgid "" |
1963 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | "Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi " | |
1966 | "động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này." | |
48d7b13a | 1967 | |
ee70cb20 | 1968 | #: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102 |
48d7b13a | 1969 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
56b97408 | 1970 | msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: " |
48d7b13a | 1971 | |
ee70cb20 | 1972 | #: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110 |
48d7b13a KZ |
1973 | #, c-format |
1974 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
1975 | msgstr "Không thể mở tập tin '%s'" | |
1976 | ||
ee70cb20 | 1977 | #: fdisk/cfdisk.c:1919 |
48d7b13a KZ |
1978 | #, c-format |
1979 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
1980 | msgstr "Ổ đĩa: %s\n" | |
1981 | ||
ee70cb20 | 1982 | #: fdisk/cfdisk.c:1921 |
48d7b13a | 1983 | msgid "Sector 0:\n" |
56b97408 | 1984 | msgstr "Rãnh ghi 0:\n" |
48d7b13a | 1985 | |
ee70cb20 | 1986 | #: fdisk/cfdisk.c:1928 |
48d7b13a KZ |
1987 | #, c-format |
1988 | msgid "Sector %d:\n" | |
56b97408 | 1989 | msgstr "Rãnh ghi %d:\n" |
48d7b13a | 1990 | |
ee70cb20 | 1991 | #: fdisk/cfdisk.c:1948 |
48d7b13a KZ |
1992 | msgid " None " |
1993 | msgstr " Không " | |
1994 | ||
ee70cb20 | 1995 | #: fdisk/cfdisk.c:1950 |
48d7b13a KZ |
1996 | msgid " Pri/Log" |
1997 | msgstr " Chính/Lôgíc" | |
1998 | ||
ee70cb20 | 1999 | #: fdisk/cfdisk.c:1952 |
48d7b13a KZ |
2000 | msgid " Primary" |
2001 | msgstr " Chính" | |
2002 | ||
ee70cb20 | 2003 | #: fdisk/cfdisk.c:1954 |
48d7b13a KZ |
2004 | msgid " Logical" |
2005 | msgstr " Lôgíc" | |
2006 | ||
ee70cb20 KZ |
2007 | #: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137 |
2008 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640 | |
48d7b13a KZ |
2009 | msgid "Unknown" |
2010 | msgstr "Không rõ" | |
2011 | ||
ee70cb20 | 2012 | #: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39 |
48d7b13a KZ |
2013 | msgid "Boot" |
2014 | msgstr "Khởi động" | |
2015 | ||
ee70cb20 | 2016 | #: fdisk/cfdisk.c:2000 |
48d7b13a KZ |
2017 | #, c-format |
2018 | msgid "(%02X)" | |
2019 | msgstr "(%02X)" | |
2020 | ||
ee70cb20 | 2021 | #: fdisk/cfdisk.c:2002 |
48d7b13a KZ |
2022 | msgid "None" |
2023 | msgstr "Không" | |
2024 | ||
ee70cb20 | 2025 | #: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121 |
48d7b13a KZ |
2026 | #, c-format |
2027 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2028 | msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n" | |
2029 | ||
ee70cb20 | 2030 | #: fdisk/cfdisk.c:2039 |
48d7b13a KZ |
2031 | msgid " First Last\n" |
2032 | msgstr " Đầu Cuối\n" | |
2033 | ||
ee70cb20 | 2034 | #: fdisk/cfdisk.c:2040 |
32940a75 KZ |
2035 | msgid "" |
2036 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2037 | "Flag\n" | |
2038 | msgstr "" | |
2039 | " # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập " | |
2040 | "tin (ID) Cờ\n" | |
48d7b13a | 2041 | |
ee70cb20 | 2042 | #: fdisk/cfdisk.c:2041 |
32940a75 KZ |
2043 | msgid "" |
2044 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2045 | "----\n" | |
2046 | msgstr "" | |
2047 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2048 | "----\n" | |
48d7b13a | 2049 | |
ee70cb20 | 2050 | #: fdisk/cfdisk.c:2124 |
b9ae633e | 2051 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
54dff417 | 2052 | msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n" |
48d7b13a | 2053 | |
ee70cb20 | 2054 | #: fdisk/cfdisk.c:2125 |
b9ae633e | 2055 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
54dff417 | 2056 | msgstr " #Cờ Rãnh Đầu Trụ ID Rãnh Đầu Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 2057 | |
ee70cb20 | 2058 | #: fdisk/cfdisk.c:2126 |
b9ae633e | 2059 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
32940a75 KZ |
2060 | msgstr "" |
2061 | "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
48d7b13a | 2062 | |
ee70cb20 | 2063 | #: fdisk/cfdisk.c:2159 |
48d7b13a KZ |
2064 | msgid "Raw" |
2065 | msgstr "Thô sơ" | |
2066 | ||
ee70cb20 | 2067 | #: fdisk/cfdisk.c:2159 |
48d7b13a KZ |
2068 | msgid "Print the table using raw data format" |
2069 | msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô" | |
2070 | ||
ee70cb20 | 2071 | #: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263 |
48d7b13a | 2072 | msgid "Sectors" |
56b97408 | 2073 | msgstr "Rãnh ghi" |
48d7b13a | 2074 | |
ee70cb20 | 2075 | #: fdisk/cfdisk.c:2160 |
48d7b13a | 2076 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
56b97408 | 2077 | msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi" |
48d7b13a | 2078 | |
ee70cb20 | 2079 | #: fdisk/cfdisk.c:2161 |
48d7b13a KZ |
2080 | msgid "Table" |
2081 | msgstr "Bảng" | |
2082 | ||
ee70cb20 | 2083 | #: fdisk/cfdisk.c:2161 |
48d7b13a KZ |
2084 | msgid "Just print the partition table" |
2085 | msgstr "Chỉ in bảng phân vùng" | |
2086 | ||
ee70cb20 | 2087 | #: fdisk/cfdisk.c:2162 |
48d7b13a KZ |
2088 | msgid "Don't print the table" |
2089 | msgstr "Đừng in bảng phân vùng" | |
2090 | ||
ee70cb20 | 2091 | #: fdisk/cfdisk.c:2190 |
48d7b13a KZ |
2092 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2093 | msgstr "Trợ giúp của cfdisk" | |
2094 | ||
ee70cb20 | 2095 | #: fdisk/cfdisk.c:2192 |
48d7b13a | 2096 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
56b97408 | 2097 | msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses," |
48d7b13a | 2098 | |
ee70cb20 | 2099 | #: fdisk/cfdisk.c:2193 |
48d7b13a | 2100 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
56b97408 | 2101 | msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên" |
48d7b13a | 2102 | |
ee70cb20 | 2103 | #: fdisk/cfdisk.c:2194 |
48d7b13a KZ |
2104 | msgid "disk drive." |
2105 | msgstr "ổ đĩa cứng." | |
2106 | ||
ee70cb20 | 2107 | #: fdisk/cfdisk.c:2196 |
48d7b13a | 2108 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
54dff417 | 2109 | msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 2110 | |
ee70cb20 | 2111 | #: fdisk/cfdisk.c:2198 |
48d7b13a KZ |
2112 | msgid "Command Meaning" |
2113 | msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa" | |
2114 | ||
ee70cb20 | 2115 | #: fdisk/cfdisk.c:2199 |
48d7b13a KZ |
2116 | msgid "------- -------" |
2117 | msgstr "------- -------" | |
2118 | ||
ee70cb20 | 2119 | #: fdisk/cfdisk.c:2200 |
48d7b13a KZ |
2120 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
2121 | msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại" | |
2122 | ||
ee70cb20 | 2123 | #: fdisk/cfdisk.c:2201 |
48d7b13a KZ |
2124 | msgid " d Delete the current partition" |
2125 | msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời" | |
2126 | ||
ee70cb20 | 2127 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 |
48d7b13a | 2128 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
32940a75 KZ |
2129 | msgstr "" |
2130 | " g Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), " | |
2131 | "sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)" | |
48d7b13a | 2132 | |
ee70cb20 | 2133 | #: fdisk/cfdisk.c:2203 |
48d7b13a | 2134 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
54dff417 | 2135 | msgstr " CẢNH BÁO : Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng" |
48d7b13a | 2136 | |
ee70cb20 | 2137 | #: fdisk/cfdisk.c:2204 |
48d7b13a KZ |
2138 | msgid " know what they are doing." |
2139 | msgstr " đã có kinh nghiệm." | |
2140 | ||
ee70cb20 | 2141 | #: fdisk/cfdisk.c:2205 |
48d7b13a KZ |
2142 | msgid " h Print this screen" |
2143 | msgstr " h Hiển thị trợ giúp này" | |
2144 | ||
ee70cb20 | 2145 | #: fdisk/cfdisk.c:2206 |
48d7b13a | 2146 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
56b97408 | 2147 | msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể" |
48d7b13a | 2148 | |
ee70cb20 | 2149 | #: fdisk/cfdisk.c:2207 |
48d7b13a | 2150 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
56b97408 | 2151 | msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với" |
48d7b13a | 2152 | |
ee70cb20 | 2153 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 |
48d7b13a KZ |
2154 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
2155 | msgstr " DOS, OS/2, ..." | |
2156 | ||
ee70cb20 | 2157 | #: fdisk/cfdisk.c:2209 |
48d7b13a KZ |
2158 | msgid " n Create new partition from free space" |
2159 | msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống" | |
2160 | ||
ee70cb20 | 2161 | #: fdisk/cfdisk.c:2210 |
48d7b13a KZ |
2162 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
2163 | msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng" | |
2164 | ||
ee70cb20 | 2165 | #: fdisk/cfdisk.c:2211 |
48d7b13a KZ |
2166 | msgid " There are several different formats for the partition" |
2167 | msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng" | |
2168 | ||
ee70cb20 | 2169 | #: fdisk/cfdisk.c:2212 |
48d7b13a | 2170 | msgid " that you can choose from:" |
56b97408 | 2171 | msgstr " mà bạn có thể chọn:" |
48d7b13a | 2172 | |
ee70cb20 | 2173 | #: fdisk/cfdisk.c:2213 |
48d7b13a | 2174 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
32940a75 KZ |
2175 | msgstr "" |
2176 | " r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)" | |
48d7b13a | 2177 | |
ee70cb20 | 2178 | #: fdisk/cfdisk.c:2214 |
48d7b13a | 2179 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
56b97408 | 2180 | msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi" |
48d7b13a | 2181 | |
ee70cb20 | 2182 | #: fdisk/cfdisk.c:2215 |
48d7b13a | 2183 | msgid " t - Table in raw format" |
56b97408 | 2184 | msgstr " t - Bảng theo định dạng thô" |
48d7b13a | 2185 | |
ee70cb20 | 2186 | #: fdisk/cfdisk.c:2216 |
48d7b13a KZ |
2187 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
2188 | msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" | |
2189 | ||
ee70cb20 | 2190 | #: fdisk/cfdisk.c:2217 |
48d7b13a KZ |
2191 | msgid " t Change the filesystem type" |
2192 | msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin" | |
2193 | ||
ee70cb20 | 2194 | #: fdisk/cfdisk.c:2218 |
48d7b13a | 2195 | msgid " u Change units of the partition size display" |
56b97408 | 2196 | msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng" |
48d7b13a | 2197 | |
ee70cb20 | 2198 | #: fdisk/cfdisk.c:2219 |
48d7b13a | 2199 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
56b97408 | 2200 | msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ" |
48d7b13a | 2201 | |
ee70cb20 | 2202 | #: fdisk/cfdisk.c:2220 |
48d7b13a | 2203 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
56b97408 | 2204 | msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)" |
48d7b13a | 2205 | |
ee70cb20 | 2206 | #: fdisk/cfdisk.c:2221 |
48d7b13a | 2207 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
56b97408 | 2208 | msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần" |
48d7b13a | 2209 | |
ee70cb20 | 2210 | #: fdisk/cfdisk.c:2222 |
48d7b13a | 2211 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
32940a75 KZ |
2212 | msgstr "" |
2213 | " hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc" | |
48d7b13a | 2214 | |
ee70cb20 | 2215 | #: fdisk/cfdisk.c:2223 |
48d7b13a | 2216 | msgid " `no'" |
56b97408 | 2217 | msgstr " « không »" |
48d7b13a | 2218 | |
ee70cb20 | 2219 | #: fdisk/cfdisk.c:2224 |
48d7b13a KZ |
2220 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
2221 | msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước" | |
2222 | ||
ee70cb20 | 2223 | #: fdisk/cfdisk.c:2225 |
48d7b13a KZ |
2224 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
2225 | msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo" | |
2226 | ||
ee70cb20 | 2227 | #: fdisk/cfdisk.c:2226 |
48d7b13a | 2228 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
56b97408 | 2229 | msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình" |
48d7b13a | 2230 | |
ee70cb20 | 2231 | #: fdisk/cfdisk.c:2227 |
48d7b13a KZ |
2232 | msgid " ? Print this screen" |
2233 | msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này" | |
2234 | ||
ee70cb20 | 2235 | #: fdisk/cfdisk.c:2229 |
48d7b13a KZ |
2236 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
2237 | msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa" | |
2238 | ||
ee70cb20 | 2239 | #: fdisk/cfdisk.c:2230 |
48d7b13a | 2240 | msgid "case letters (except for Writes)." |
56b97408 | 2241 | msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])." |
48d7b13a | 2242 | |
ee70cb20 | 2243 | #: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232 |
48d7b13a | 2244 | msgid "Cylinders" |
56b97408 | 2245 | msgstr "Hình trụ" |
48d7b13a | 2246 | |
ee70cb20 | 2247 | #: fdisk/cfdisk.c:2261 |
48d7b13a | 2248 | msgid "Change cylinder geometry" |
56b97408 | 2249 | msgstr "Thay đổi cấu trúc hình trụ" |
48d7b13a | 2250 | |
ee70cb20 | 2251 | #: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230 |
48d7b13a KZ |
2252 | msgid "Heads" |
2253 | msgstr "Đầu đọc" | |
2254 | ||
ee70cb20 | 2255 | #: fdisk/cfdisk.c:2262 |
48d7b13a KZ |
2256 | msgid "Change head geometry" |
2257 | msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc" | |
2258 | ||
ee70cb20 | 2259 | #: fdisk/cfdisk.c:2263 |
48d7b13a | 2260 | msgid "Change sector geometry" |
56b97408 | 2261 | msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi" |
48d7b13a | 2262 | |
ee70cb20 | 2263 | #: fdisk/cfdisk.c:2264 |
48d7b13a | 2264 | msgid "Done" |
346f15e9 | 2265 | msgstr "Hoàn tất" |
48d7b13a | 2266 | |
ee70cb20 | 2267 | #: fdisk/cfdisk.c:2264 |
48d7b13a KZ |
2268 | msgid "Done with changing geometry" |
2269 | msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc" | |
2270 | ||
ee70cb20 | 2271 | #: fdisk/cfdisk.c:2277 |
48d7b13a | 2272 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
56b97408 | 2273 | msgstr "Nhập số hình trụ : " |
48d7b13a | 2274 | |
ee70cb20 | 2275 | #: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861 |
48d7b13a | 2276 | msgid "Illegal cylinders value" |
56b97408 | 2277 | msgstr "Giá trị hình trụ cấm" |
48d7b13a | 2278 | |
ee70cb20 | 2279 | #: fdisk/cfdisk.c:2294 |
48d7b13a KZ |
2280 | msgid "Enter the number of heads: " |
2281 | msgstr "Nhập số đầu đọc: " | |
2282 | ||
ee70cb20 | 2283 | #: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871 |
48d7b13a | 2284 | msgid "Illegal heads value" |
56b97408 | 2285 | msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm" |
48d7b13a | 2286 | |
ee70cb20 | 2287 | #: fdisk/cfdisk.c:2307 |
48d7b13a | 2288 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
56b97408 | 2289 | msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: " |
48d7b13a | 2290 | |
ee70cb20 | 2291 | #: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878 |
48d7b13a | 2292 | msgid "Illegal sectors value" |
56b97408 | 2293 | msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm" |
48d7b13a | 2294 | |
ee70cb20 | 2295 | #: fdisk/cfdisk.c:2417 |
48d7b13a KZ |
2296 | msgid "Enter filesystem type: " |
2297 | msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: " | |
2298 | ||
ee70cb20 | 2299 | #: fdisk/cfdisk.c:2435 |
48d7b13a | 2300 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
56b97408 | 2301 | msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng" |
48d7b13a | 2302 | |
ee70cb20 | 2303 | #: fdisk/cfdisk.c:2437 |
48d7b13a | 2304 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
56b97408 | 2305 | msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng" |
48d7b13a | 2306 | |
ee70cb20 | 2307 | #: fdisk/cfdisk.c:2468 |
48d7b13a KZ |
2308 | #, c-format |
2309 | msgid "Unk(%02X)" | |
56b97408 | 2310 | msgstr "Không_rõ(%02X)" |
48d7b13a | 2311 | |
ee70cb20 | 2312 | #: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474 |
48d7b13a KZ |
2313 | msgid ", NC" |
2314 | msgstr ", NC" | |
2315 | ||
ee70cb20 | 2316 | #: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482 |
48d7b13a KZ |
2317 | msgid "NC" |
2318 | msgstr "NC" | |
2319 | ||
ee70cb20 | 2320 | #: fdisk/cfdisk.c:2490 |
48d7b13a KZ |
2321 | msgid "Pri/Log" |
2322 | msgstr "Chính/Lôgíc" | |
2323 | ||
ee70cb20 | 2324 | #: fdisk/cfdisk.c:2497 |
48d7b13a KZ |
2325 | #, c-format |
2326 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2327 | msgstr "Không rõ (%02X)" | |
2328 | ||
ee70cb20 | 2329 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
48d7b13a KZ |
2330 | #, c-format |
2331 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2332 | msgstr "Ổ đĩa: %s" | |
2333 | ||
ee70cb20 | 2334 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 |
48d7b13a KZ |
2335 | #, c-format |
2336 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
56b97408 | 2337 | msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB" |
48d7b13a | 2338 | |
ee70cb20 | 2339 | #: fdisk/cfdisk.c:2576 |
48d7b13a KZ |
2340 | #, c-format |
2341 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
56b97408 | 2342 | msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB" |
48d7b13a | 2343 | |
ee70cb20 | 2344 | #: fdisk/cfdisk.c:2580 |
48d7b13a KZ |
2345 | #, c-format |
2346 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
56b97408 | 2347 | msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ : %lld" |
48d7b13a | 2348 | |
ee70cb20 | 2349 | #: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358 |
48d7b13a KZ |
2350 | msgid "Name" |
2351 | msgstr "Tên" | |
2352 | ||
ee70cb20 | 2353 | #: fdisk/cfdisk.c:2585 |
48d7b13a KZ |
2354 | msgid "Flags" |
2355 | msgstr "Cờ" | |
2356 | ||
ee70cb20 | 2357 | #: fdisk/cfdisk.c:2586 |
48d7b13a KZ |
2358 | msgid "Part Type" |
2359 | msgstr "Loại phân vùng" | |
2360 | ||
ee70cb20 | 2361 | #: fdisk/cfdisk.c:2587 |
48d7b13a | 2362 | msgid "FS Type" |
56b97408 | 2363 | msgstr "Loại hệ thống" |
48d7b13a | 2364 | |
ee70cb20 | 2365 | #: fdisk/cfdisk.c:2588 |
48d7b13a KZ |
2366 | msgid "[Label]" |
2367 | msgstr "[Nhãn]" | |
2368 | ||
ee70cb20 | 2369 | #: fdisk/cfdisk.c:2590 |
48d7b13a | 2370 | msgid " Sectors" |
56b97408 | 2371 | msgstr " Rãnh ghi" |
48d7b13a | 2372 | |
ee70cb20 | 2373 | #: fdisk/cfdisk.c:2592 |
48d7b13a | 2374 | msgid " Cylinders" |
56b97408 | 2375 | msgstr " Hình trụ" |
48d7b13a | 2376 | |
ee70cb20 | 2377 | #: fdisk/cfdisk.c:2594 |
48d7b13a | 2378 | msgid " Size (MB)" |
56b97408 | 2379 | msgstr " Kích cỡ (MB)" |
48d7b13a | 2380 | |
ee70cb20 | 2381 | #: fdisk/cfdisk.c:2596 |
48d7b13a | 2382 | msgid " Size (GB)" |
56b97408 | 2383 | msgstr " Kích cỡ (GB)" |
48d7b13a | 2384 | |
ee70cb20 | 2385 | #: fdisk/cfdisk.c:2651 |
48d7b13a KZ |
2386 | msgid "Bootable" |
2387 | msgstr "Có thể khởi động" | |
2388 | ||
ee70cb20 | 2389 | #: fdisk/cfdisk.c:2651 |
48d7b13a | 2390 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
56b97408 | 2391 | msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời" |
48d7b13a | 2392 | |
ee70cb20 | 2393 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 |
48d7b13a | 2394 | msgid "Delete" |
346f15e9 | 2395 | msgstr "Xoá" |
48d7b13a | 2396 | |
ee70cb20 | 2397 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 |
48d7b13a | 2398 | msgid "Delete the current partition" |
346f15e9 | 2399 | msgstr "Xoá phân vùng hiện thời" |
48d7b13a | 2400 | |
ee70cb20 | 2401 | #: fdisk/cfdisk.c:2653 |
48d7b13a KZ |
2402 | msgid "Geometry" |
2403 | msgstr "Cấu trúc" | |
2404 | ||
ee70cb20 | 2405 | #: fdisk/cfdisk.c:2653 |
48d7b13a KZ |
2406 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
2407 | msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
2408 | ||
ee70cb20 | 2409 | #: fdisk/cfdisk.c:2654 |
48d7b13a KZ |
2410 | msgid "Help" |
2411 | msgstr "Trợ giúp" | |
2412 | ||
ee70cb20 | 2413 | #: fdisk/cfdisk.c:2654 |
48d7b13a KZ |
2414 | msgid "Print help screen" |
2415 | msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp" | |
2416 | ||
ee70cb20 | 2417 | #: fdisk/cfdisk.c:2655 |
48d7b13a KZ |
2418 | msgid "Maximize" |
2419 | msgstr "Lớn nhất" | |
2420 | ||
ee70cb20 | 2421 | #: fdisk/cfdisk.c:2655 |
48d7b13a | 2422 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
32940a75 KZ |
2423 | msgstr "" |
2424 | "Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho " | |
2425 | "người có kinh nghiệm)" | |
48d7b13a | 2426 | |
ee70cb20 | 2427 | #: fdisk/cfdisk.c:2656 |
48d7b13a KZ |
2428 | msgid "New" |
2429 | msgstr "Mới" | |
2430 | ||
ee70cb20 | 2431 | #: fdisk/cfdisk.c:2656 |
48d7b13a KZ |
2432 | msgid "Create new partition from free space" |
2433 | msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống" | |
2434 | ||
ee70cb20 | 2435 | #: fdisk/cfdisk.c:2657 |
48d7b13a KZ |
2436 | msgid "Print" |
2437 | msgstr "In" | |
2438 | ||
ee70cb20 | 2439 | #: fdisk/cfdisk.c:2657 |
48d7b13a | 2440 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
56b97408 | 2441 | msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin" |
48d7b13a | 2442 | |
ee70cb20 | 2443 | #: fdisk/cfdisk.c:2658 |
48d7b13a KZ |
2444 | msgid "Quit" |
2445 | msgstr "Thoát" | |
2446 | ||
ee70cb20 | 2447 | #: fdisk/cfdisk.c:2658 |
48d7b13a KZ |
2448 | msgid "Quit program without writing partition table" |
2449 | msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng" | |
2450 | ||
ee70cb20 | 2451 | #: fdisk/cfdisk.c:2659 |
48d7b13a KZ |
2452 | msgid "Type" |
2453 | msgstr "Loại" | |
2454 | ||
ee70cb20 | 2455 | #: fdisk/cfdisk.c:2659 |
48d7b13a | 2456 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
56b97408 | 2457 | msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)" |
48d7b13a | 2458 | |
ee70cb20 | 2459 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
48d7b13a KZ |
2460 | msgid "Units" |
2461 | msgstr "Đơn vị" | |
2462 | ||
ee70cb20 | 2463 | #: fdisk/cfdisk.c:2660 |
48d7b13a | 2464 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
56b97408 | 2465 | msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)" |
48d7b13a | 2466 | |
ee70cb20 | 2467 | #: fdisk/cfdisk.c:2661 |
48d7b13a KZ |
2468 | msgid "Write" |
2469 | msgstr "Ghi" | |
2470 | ||
ee70cb20 | 2471 | #: fdisk/cfdisk.c:2661 |
48d7b13a KZ |
2472 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
2473 | msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)" | |
2474 | ||
ee70cb20 | 2475 | #: fdisk/cfdisk.c:2708 |
48d7b13a KZ |
2476 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
2477 | msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động" | |
2478 | ||
ee70cb20 | 2479 | #: fdisk/cfdisk.c:2718 |
48d7b13a KZ |
2480 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2481 | msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng" | |
2482 | ||
ee70cb20 | 2483 | #: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740 |
48d7b13a | 2484 | msgid "Cannot maximize this partition" |
56b97408 | 2485 | msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này" |
48d7b13a | 2486 | |
ee70cb20 | 2487 | #: fdisk/cfdisk.c:2748 |
48d7b13a | 2488 | msgid "This partition is unusable" |
56b97408 | 2489 | msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng" |
48d7b13a | 2490 | |
ee70cb20 | 2491 | #: fdisk/cfdisk.c:2750 |
48d7b13a | 2492 | msgid "This partition is already in use" |
56b97408 | 2493 | msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng" |
48d7b13a | 2494 | |
ee70cb20 | 2495 | #: fdisk/cfdisk.c:2767 |
48d7b13a KZ |
2496 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2497 | msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng" | |
2498 | ||
ee70cb20 | 2499 | #: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800 |
48d7b13a KZ |
2500 | msgid "No more partitions" |
2501 | msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa" | |
2502 | ||
ee70cb20 | 2503 | #: fdisk/cfdisk.c:2807 |
48d7b13a | 2504 | msgid "Illegal command" |
56b97408 | 2505 | msgstr "Lệnh cấm" |
48d7b13a | 2506 | |
ee70cb20 | 2507 | #: fdisk/cfdisk.c:2817 |
48d7b13a KZ |
2508 | #, c-format |
2509 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
54dff417 | 2510 | msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 2511 | |
ee70cb20 | 2512 | #: fdisk/cfdisk.c:2824 |
48d7b13a KZ |
2513 | #, c-format |
2514 | msgid "" | |
2515 | "\n" | |
2516 | "Usage:\n" | |
2517 | "Print version:\n" | |
2518 | " %s -v\n" | |
2519 | "Print partition table:\n" | |
2520 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2521 | "Interactive use:\n" | |
2522 | " %s [options] device\n" | |
2523 | "\n" | |
2524 | "Options:\n" | |
2525 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2526 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2527 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2528 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2529 | "\n" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "\n" | |
2532 | "Sử dụng:\n" | |
2533 | "Hiện số phiên bản:\n" | |
2534 | " %s -v\n" | |
2535 | "Hiện bảng phân vùng:\n" | |
2536 | " %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n" | |
56b97408 | 2537 | "Dùng tương tác:\n" |
48d7b13a KZ |
2538 | " %s [tùy chọn] thiết bị\n" |
2539 | "\n" | |
2540 | "Tùy chọn:\n" | |
2541 | "-a: sử dụng mũi tên thay cho hiện sáng;\n" | |
56b97408 PVT |
2542 | "-z: Khởi động với bảng phân vùng rỗng thay vì đọc bảng phân vùng từ đĩa;\n" |
2543 | "-c C -h H -s S: Viết chèn lên số hình trụ, số đầu đọc và số\n" | |
2544 | " rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n" | |
48d7b13a KZ |
2545 | "\n" |
2546 | ||
2547 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2548 | msgid "" | |
2549 | "\n" | |
2550 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2551 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2552 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2553 | "\tadvice:\n" | |
2554 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2555 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2556 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2557 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2558 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2559 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2560 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2561 | msgstr "" | |
2562 | "\n" | |
56b97408 | 2563 | "\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n" |
48d7b13a KZ |
2564 | "\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n" |
2565 | "\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n" | |
2566 | "\tlời khuyên:\n" | |
2567 | "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n" | |
2568 | "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n" | |
2569 | "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n" | |
2570 | "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n" | |
2571 | "\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n" | |
2572 | "\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n" | |
56b97408 PVT |
2573 | "\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n" |
2574 | "\t\t[chơi chữ với \"expert\" ;) ])." | |
48d7b13a | 2575 | |
56e7984d | 2576 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 |
48d7b13a KZ |
2577 | #, c-format |
2578 | msgid "" | |
2579 | "\n" | |
2580 | "BSD label for device: %s\n" | |
2581 | msgstr "" | |
2582 | "\n" | |
2583 | "Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n" | |
2584 | ||
ee70cb20 KZ |
2585 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 |
2586 | #: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468 | |
2587 | #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 | |
48d7b13a KZ |
2588 | msgid "Command action" |
2589 | msgstr "Tác dụng của câu lệnh" | |
2590 | ||
56e7984d | 2591 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 |
48d7b13a KZ |
2592 | msgid " d delete a BSD partition" |
2593 | msgstr " d xóa một phân vùng BSD" | |
2594 | ||
56e7984d | 2595 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
48d7b13a KZ |
2596 | msgid " e edit drive data" |
2597 | msgstr " e sửa dữ liệu ổ đĩa" | |
2598 | ||
56e7984d | 2599 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
48d7b13a KZ |
2600 | msgid " i install bootstrap" |
2601 | msgstr " i cài đặt trình khởi động tự mồi" | |
2602 | ||
56e7984d | 2603 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
48d7b13a KZ |
2604 | msgid " l list known filesystem types" |
2605 | msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết" | |
2606 | ||
ee70cb20 KZ |
2607 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 |
2608 | #: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 | |
2609 | #: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 | |
48d7b13a KZ |
2610 | msgid " m print this menu" |
2611 | msgstr " m hiển thị trình đơn này" | |
2612 | ||
56e7984d | 2613 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 |
48d7b13a KZ |
2614 | msgid " n add a new BSD partition" |
2615 | msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới" | |
2616 | ||
56e7984d | 2617 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
48d7b13a KZ |
2618 | msgid " p print BSD partition table" |
2619 | msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD" | |
2620 | ||
ee70cb20 KZ |
2621 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 |
2622 | #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477 | |
2623 | #: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 | |
48d7b13a KZ |
2624 | msgid " q quit without saving changes" |
2625 | msgstr " q thoát và không ghi nhớ các thay đổi" | |
2626 | ||
ee70cb20 KZ |
2627 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 |
2628 | #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 | |
48d7b13a KZ |
2629 | msgid " r return to main menu" |
2630 | msgstr " r trở lại trình đơn chính" | |
2631 | ||
56e7984d | 2632 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 |
48d7b13a KZ |
2633 | msgid " s show complete disklabel" |
2634 | msgstr " s hiển thị nhãn đĩa đầy đủ" | |
2635 | ||
56e7984d | 2636 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
48d7b13a | 2637 | msgid " t change a partition's filesystem id" |
56b97408 | 2638 | msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng" |
48d7b13a | 2639 | |
56e7984d | 2640 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
48d7b13a | 2641 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
56b97408 | 2642 | msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)" |
48d7b13a | 2643 | |
56e7984d | 2644 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
48d7b13a KZ |
2645 | msgid " w write disklabel to disk" |
2646 | msgstr " w ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa" | |
2647 | ||
56e7984d | 2648 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 |
48d7b13a KZ |
2649 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
2650 | msgstr " x liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD" | |
2651 | ||
56e7984d | 2652 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 |
48d7b13a KZ |
2653 | #, c-format |
2654 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
56b97408 | 2655 | msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n" |
48d7b13a | 2656 | |
56e7984d | 2657 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 |
48d7b13a KZ |
2658 | #, c-format |
2659 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
56b97408 | 2660 | msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n" |
48d7b13a | 2661 | |
56e7984d | 2662 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 |
48d7b13a KZ |
2663 | #, c-format |
2664 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2665 | msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n" | |
2666 | ||
56e7984d | 2667 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 |
48d7b13a KZ |
2668 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
2669 | msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): " | |
2670 | ||
ee70cb20 | 2671 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:642 |
bb9dd1b9 | 2672 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 |
48d7b13a KZ |
2673 | #, c-format |
2674 | msgid "First %s" | |
2675 | msgstr "%s đầu tiên" | |
2676 | ||
bb9dd1b9 | 2677 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483 |
48d7b13a KZ |
2678 | #, c-format |
2679 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2680 | msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK" | |
2681 | ||
56e7984d | 2682 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
48d7b13a KZ |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "type: %s\n" | |
2685 | msgstr "loại: %s\n" | |
2686 | ||
56e7984d | 2687 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
48d7b13a KZ |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "type: %d\n" | |
2690 | msgstr "loại: %d\n" | |
2691 | ||
56e7984d | 2692 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
48d7b13a KZ |
2693 | #, c-format |
2694 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2695 | msgstr "đĩa: %.*s\n" | |
2696 | ||
56e7984d | 2697 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
48d7b13a KZ |
2698 | #, c-format |
2699 | msgid "label: %.*s\n" | |
2700 | msgstr "nhãn: %.*s\n" | |
2701 | ||
56e7984d | 2702 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
48d7b13a KZ |
2703 | #, c-format |
2704 | msgid "flags:" | |
56b97408 | 2705 | msgstr "cờ :" |
48d7b13a | 2706 | |
56e7984d | 2707 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 |
48d7b13a KZ |
2708 | #, c-format |
2709 | msgid " removable" | |
56b97408 | 2710 | msgstr " rời" |
48d7b13a | 2711 | |
56e7984d | 2712 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 |
48d7b13a KZ |
2713 | #, c-format |
2714 | msgid " ecc" | |
2715 | msgstr " ecc" | |
2716 | ||
56e7984d | 2717 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 |
48d7b13a KZ |
2718 | #, c-format |
2719 | msgid " badsect" | |
56b97408 | 2720 | msgstr " rãnh ghi xấu" |
48d7b13a | 2721 | |
56e7984d | 2722 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 |
48d7b13a KZ |
2723 | #, c-format |
2724 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
56b97408 | 2725 | msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n" |
48d7b13a | 2726 | |
56e7984d | 2727 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
48d7b13a KZ |
2728 | #, c-format |
2729 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
56b97408 | 2730 | msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n" |
48d7b13a | 2731 | |
56e7984d | 2732 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
48d7b13a KZ |
2733 | #, c-format |
2734 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
56b97408 | 2735 | msgstr "rãnh/trụ : %ld\n" |
48d7b13a | 2736 | |
56e7984d | 2737 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
48d7b13a KZ |
2738 | #, c-format |
2739 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
56b97408 | 2740 | msgstr "rãnh ghi/trụ : %ld\n" |
48d7b13a | 2741 | |
56e7984d | 2742 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
48d7b13a KZ |
2743 | #, c-format |
2744 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
56b97408 | 2745 | msgstr "trụ : %ld\n" |
48d7b13a | 2746 | |
56e7984d | 2747 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
48d7b13a KZ |
2748 | #, c-format |
2749 | msgid "rpm: %d\n" | |
2750 | msgstr "vòng mỗi phút: %d\n" | |
2751 | ||
56e7984d | 2752 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
48d7b13a KZ |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "interleave: %d\n" | |
2755 | msgstr "xen kẽ: %d\n" | |
2756 | ||
56e7984d | 2757 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
48d7b13a KZ |
2758 | #, c-format |
2759 | msgid "trackskew: %d\n" | |
56b97408 | 2760 | msgstr "độ lệch rãnh: %d\n" |
48d7b13a | 2761 | |
56e7984d | 2762 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
48d7b13a KZ |
2763 | #, c-format |
2764 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
56b97408 | 2765 | msgstr "Độ lệch trụ : %d\n" |
48d7b13a | 2766 | |
56e7984d | 2767 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
48d7b13a KZ |
2768 | #, c-format |
2769 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2770 | msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n" | |
2771 | ||
56e7984d | 2772 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 |
48d7b13a KZ |
2773 | #, c-format |
2774 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
56b97408 | 2775 | msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n" |
48d7b13a | 2776 | |
56e7984d | 2777 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 |
48d7b13a KZ |
2778 | #, c-format |
2779 | msgid "drivedata: " | |
2780 | msgstr "dữ liệu ổ đĩa: " | |
2781 | ||
56e7984d | 2782 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 |
48d7b13a KZ |
2783 | #, c-format |
2784 | msgid "" | |
2785 | "\n" | |
2786 | "%d partitions:\n" | |
2787 | msgstr "" | |
2788 | "\n" | |
2789 | "%d phân vùng:\n" | |
2790 | ||
56e7984d | 2791 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
48d7b13a KZ |
2792 | #, c-format |
2793 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
32940a75 KZ |
2794 | msgstr "" |
2795 | "# đầu cuối kích cỡ hệthống [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n" | |
48d7b13a | 2796 | |
56e7984d | 2797 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 |
48d7b13a KZ |
2798 | #, c-format |
2799 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
56b97408 | 2800 | msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n" |
48d7b13a | 2801 | |
56e7984d | 2802 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 |
48d7b13a KZ |
2803 | #, c-format |
2804 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2805 | msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n" | |
2806 | ||
56e7984d | 2807 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 |
48d7b13a | 2808 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
56b97408 | 2809 | msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) " |
48d7b13a | 2810 | |
56e7984d | 2811 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
48d7b13a | 2812 | msgid "bytes/sector" |
56b97408 | 2813 | msgstr "byte/rãnh ghi" |
48d7b13a | 2814 | |
56e7984d | 2815 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
48d7b13a | 2816 | msgid "sectors/track" |
56b97408 | 2817 | msgstr "rãnh ghi/rãnh" |
48d7b13a | 2818 | |
56e7984d | 2819 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
48d7b13a | 2820 | msgid "tracks/cylinder" |
56b97408 | 2821 | msgstr "rãnh/trụ" |
48d7b13a | 2822 | |
ee70cb20 | 2823 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621 |
32940a75 | 2824 | #: fdisk/sfdisk.c:935 |
48d7b13a | 2825 | msgid "cylinders" |
56b97408 | 2826 | msgstr "trụ" |
48d7b13a | 2827 | |
56e7984d | 2828 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 |
48d7b13a | 2829 | msgid "sectors/cylinder" |
56b97408 | 2830 | msgstr "rãnh ghi/trụ" |
48d7b13a | 2831 | |
56e7984d | 2832 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 |
48d7b13a KZ |
2833 | #, c-format |
2834 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
56b97408 | 2835 | msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n" |
48d7b13a | 2836 | |
56e7984d | 2837 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 |
48d7b13a | 2838 | msgid "rpm" |
56b97408 | 2839 | msgstr "vòng mỗi phút" |
48d7b13a | 2840 | |
56e7984d | 2841 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
48d7b13a KZ |
2842 | msgid "interleave" |
2843 | msgstr "xen kẽ" | |
2844 | ||
56e7984d | 2845 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
48d7b13a | 2846 | msgid "trackskew" |
56b97408 | 2847 | msgstr "độ lệch rãnh" |
48d7b13a | 2848 | |
56e7984d | 2849 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
48d7b13a | 2850 | msgid "cylinderskew" |
56b97408 | 2851 | msgstr "độ lệch trụ" |
48d7b13a | 2852 | |
56e7984d | 2853 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
48d7b13a KZ |
2854 | msgid "headswitch" |
2855 | msgstr "bật đầu đọc" | |
2856 | ||
56e7984d | 2857 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
48d7b13a | 2858 | msgid "track-to-track seek" |
56b97408 | 2859 | msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh" |
48d7b13a | 2860 | |
56e7984d | 2861 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 |
48d7b13a KZ |
2862 | #, c-format |
2863 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2864 | msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2865 | ||
56e7984d | 2866 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 |
48d7b13a KZ |
2867 | #, c-format |
2868 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
56b97408 | 2869 | msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n" |
48d7b13a | 2870 | |
56e7984d | 2871 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 |
48d7b13a KZ |
2872 | #, c-format |
2873 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2874 | msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n" | |
2875 | ||
56e7984d | 2876 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 |
48d7b13a KZ |
2877 | #, c-format |
2878 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2879 | msgstr "Phân vùng (a-%c): " | |
2880 | ||
ee70cb20 | 2881 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520 |
48d7b13a KZ |
2882 | #, c-format |
2883 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2884 | msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n" | |
2885 | ||
56e7984d | 2886 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 |
48d7b13a KZ |
2887 | #, c-format |
2888 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2889 | msgstr "Phân vùng này đã có.\n" | |
2890 | ||
2891 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
56b97408 | 2894 | msgstr "Cảnh báo : có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n" |
48d7b13a KZ |
2895 | |
2896 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "" | |
2899 | "\n" | |
2900 | "Syncing disks.\n" | |
2901 | msgstr "" | |
2902 | "\n" | |
2903 | "Đồng bộ các đĩa.\n" | |
2904 | ||
ee70cb20 KZ |
2905 | #: fdisk/fdisk.c:250 |
2906 | #, fuzzy, c-format | |
bb9dd1b9 CS |
2907 | msgid "" |
2908 | "Usage:\n" | |
ee70cb20 KZ |
2909 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
2910 | " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
2911 | " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
bb9dd1b9 CS |
2912 | "\n" |
2913 | "Options:\n" | |
bd52b155 KZ |
2914 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
2915 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
2916 | " -h print this help text\n" | |
32940a75 | 2917 | " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
bd52b155 KZ |
2918 | " -v print program version\n" |
2919 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
2920 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
2921 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
bb9dd1b9 CS |
2922 | "\n" |
2923 | msgstr "" | |
2924 | "Sử dụng:\n" | |
2925 | " fdisk [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n" | |
2926 | " fdisk [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n" | |
4614e5c1 | 2927 | " fdisk -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n" |
bb9dd1b9 CS |
2928 | "\n" |
2929 | "Tuỳ chọn:\n" | |
2930 | " -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n" | |
4614e5c1 CS |
2931 | " -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: « dos » hay « nondos » (mặc định)\n" |
2932 | " -h hiển thị trợ giúp\n" | |
32940a75 KZ |
2933 | " -u[=<đơn_vị>] hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh " |
2934 | "ghi: mặc định)\n" | |
4614e5c1 | 2935 | " -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n" |
bb9dd1b9 CS |
2936 | " -C <số> ghi rõ số các trụ\n" |
2937 | " -H <số> ghi rõ số các đầu\n" | |
2938 | " -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n" | |
2939 | "\n" | |
2940 | ||
ee70cb20 KZ |
2941 | #: fdisk/fdisk.c:279 |
2942 | #, fuzzy, c-format | |
2943 | msgid "unable to read %s" | |
48d7b13a KZ |
2944 | msgstr "Không thể đọc %s\n" |
2945 | ||
ee70cb20 KZ |
2946 | #: fdisk/fdisk.c:282 |
2947 | #, fuzzy, c-format | |
2948 | msgid "unable to seek on %s" | |
56b97408 | 2949 | msgstr "Không thể tìm nơi trên %s\n" |
48d7b13a | 2950 | |
ee70cb20 KZ |
2951 | #: fdisk/fdisk.c:285 |
2952 | #, fuzzy, c-format | |
2953 | msgid "unable to write %s" | |
48d7b13a KZ |
2954 | msgstr "Không thể ghi %s\n" |
2955 | ||
ee70cb20 KZ |
2956 | #: fdisk/fdisk.c:288 |
2957 | #, fuzzy, c-format | |
2958 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
48d7b13a KZ |
2959 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s\n" |
2960 | ||
ee70cb20 KZ |
2961 | #: fdisk/fdisk.c:291 |
2962 | #, fuzzy | |
2963 | msgid "fatal error" | |
48d7b13a KZ |
2964 | msgstr "Lỗi nặng\n" |
2965 | ||
ee70cb20 | 2966 | #: fdisk/fdisk.c:384 |
48d7b13a KZ |
2967 | msgid " a toggle a read only flag" |
2968 | msgstr " a bật/tắt cờ chỉ đọc" | |
2969 | ||
ee70cb20 | 2970 | #: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429 |
48d7b13a KZ |
2971 | msgid " b edit bsd disklabel" |
2972 | msgstr " b sửa nhãn đĩa bsd" | |
2973 | ||
ee70cb20 | 2974 | #: fdisk/fdisk.c:386 |
48d7b13a KZ |
2975 | msgid " c toggle the mountable flag" |
2976 | msgstr " c bật cờ có thể gắn" | |
2977 | ||
ee70cb20 | 2978 | #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431 |
48d7b13a KZ |
2979 | msgid " d delete a partition" |
2980 | msgstr " d xóa một phân vùng" | |
2981 | ||
ee70cb20 | 2982 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 |
48d7b13a KZ |
2983 | msgid " l list known partition types" |
2984 | msgstr " l hiển thị loại phân vùng đã biết" | |
2985 | ||
ee70cb20 | 2986 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 |
48d7b13a KZ |
2987 | msgid " n add a new partition" |
2988 | msgstr " n thêm một phân vùng mới" | |
2989 | ||
ee70cb20 | 2990 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435 |
48d7b13a KZ |
2991 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
2992 | msgstr " o tạo một bảng phân vùng DOS rỗng" | |
2993 | ||
ee70cb20 KZ |
2994 | #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459 |
2995 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 | |
48d7b13a KZ |
2996 | msgid " p print the partition table" |
2997 | msgstr " p in ra bảng phân vùng" | |
2998 | ||
ee70cb20 | 2999 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438 |
48d7b13a KZ |
3000 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
3001 | msgstr " s tạo một nhãn đĩa Sun rỗng" | |
3002 | ||
ee70cb20 | 3003 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 |
48d7b13a KZ |
3004 | msgid " t change a partition's system id" |
3005 | msgstr " t thay đổi id của phân vùng" | |
3006 | ||
ee70cb20 | 3007 | #: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440 |
48d7b13a KZ |
3008 | msgid " u change display/entry units" |
3009 | msgstr " u thay đổi đơn vị hiển thị" | |
3010 | ||
ee70cb20 KZ |
3011 | #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463 |
3012 | #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 | |
48d7b13a KZ |
3013 | msgid " v verify the partition table" |
3014 | msgstr " v kiểm tra bảng phân vùng" | |
3015 | ||
ee70cb20 KZ |
3016 | #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464 |
3017 | #: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 | |
48d7b13a KZ |
3018 | msgid " w write table to disk and exit" |
3019 | msgstr " w ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát" | |
3020 | ||
ee70cb20 | 3021 | #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443 |
48d7b13a KZ |
3022 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
3023 | msgstr " x các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)" | |
3024 | ||
ee70cb20 | 3025 | #: fdisk/fdisk.c:403 |
48d7b13a KZ |
3026 | msgid " a select bootable partition" |
3027 | msgstr " a chọn phân vùng có thể khởi động" | |
3028 | ||
ee70cb20 | 3029 | #: fdisk/fdisk.c:404 |
48d7b13a KZ |
3030 | msgid " b edit bootfile entry" |
3031 | msgstr " b soạn thảo tập tin khởi động" | |
3032 | ||
ee70cb20 | 3033 | #: fdisk/fdisk.c:405 |
48d7b13a | 3034 | msgid " c select sgi swap partition" |
56b97408 | 3035 | msgstr " c chọn phân vùng trao đổi sgi" |
48d7b13a | 3036 | |
ee70cb20 | 3037 | #: fdisk/fdisk.c:428 |
48d7b13a KZ |
3038 | msgid " a toggle a bootable flag" |
3039 | msgstr " a bật/tắt cờ có thể khởi động" | |
3040 | ||
ee70cb20 | 3041 | #: fdisk/fdisk.c:430 |
48d7b13a KZ |
3042 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
3043 | msgstr " c bật/tắt cờ tương thích với dos" | |
3044 | ||
ee70cb20 | 3045 | #: fdisk/fdisk.c:451 |
48d7b13a | 3046 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
56b97408 | 3047 | msgstr " a thay đổi số trụ xen kẽ" |
48d7b13a | 3048 | |
ee70cb20 | 3049 | #: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502 |
48d7b13a | 3050 | msgid " c change number of cylinders" |
56b97408 | 3051 | msgstr " c thay đổi số trụ" |
48d7b13a | 3052 | |
ee70cb20 | 3053 | #: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 |
48d7b13a KZ |
3054 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
3055 | msgstr " d in ra dữ liệu thô trong bảng phân vùng" | |
3056 | ||
ee70cb20 | 3057 | #: fdisk/fdisk.c:454 |
48d7b13a | 3058 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
56b97408 | 3059 | msgstr " e thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ" |
48d7b13a | 3060 | |
ee70cb20 | 3061 | #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507 |
48d7b13a KZ |
3062 | msgid " h change number of heads" |
3063 | msgstr " h thay đổi số đầu đọc" | |
3064 | ||
ee70cb20 | 3065 | #: fdisk/fdisk.c:456 |
48d7b13a KZ |
3066 | msgid " i change interleave factor" |
3067 | msgstr " i thay đổi hệ số xen kẽ" | |
3068 | ||
ee70cb20 | 3069 | #: fdisk/fdisk.c:457 |
48d7b13a KZ |
3070 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
3071 | msgstr " o thay đổi tốc độ quay (rpm)" | |
3072 | ||
ee70cb20 | 3073 | #: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 |
48d7b13a | 3074 | msgid " s change number of sectors/track" |
56b97408 | 3075 | msgstr " s thay đổi số rãnh ghi/rãnh" |
48d7b13a | 3076 | |
ee70cb20 | 3077 | #: fdisk/fdisk.c:465 |
48d7b13a | 3078 | msgid " y change number of physical cylinders" |
56b97408 | 3079 | msgstr " y thay đổi số trụ vật lý" |
48d7b13a | 3080 | |
ee70cb20 | 3081 | #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501 |
48d7b13a KZ |
3082 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
3083 | msgstr " b di chuyển bắt đầu của dữ liệu trong một phân vùng" | |
3084 | ||
ee70cb20 | 3085 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 |
48d7b13a KZ |
3086 | msgid " e list extended partitions" |
3087 | msgstr " e liệt kê các phân vùng mở rộng" | |
3088 | ||
ee70cb20 | 3089 | #: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506 |
48d7b13a KZ |
3090 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
3091 | msgstr " g tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)" | |
3092 | ||
ee70cb20 | 3093 | #: fdisk/fdisk.c:505 |
48d7b13a KZ |
3094 | msgid " f fix partition order" |
3095 | msgstr " f sửa thứ tự phân vùng" | |
3096 | ||
ee70cb20 | 3097 | #: fdisk/fdisk.c:508 |
aedd4ddc | 3098 | msgid " i change the disk identifier" |
56b97408 | 3099 | msgstr " i thay đổi đồ nhận diện đĩa" |
aedd4ddc | 3100 | |
ee70cb20 | 3101 | #: fdisk/fdisk.c:634 |
48d7b13a KZ |
3102 | #, c-format |
3103 | msgid "You must set" | |
3104 | msgstr "Bạn phải đặt" | |
3105 | ||
ee70cb20 | 3106 | #: fdisk/fdisk.c:735 |
48d7b13a KZ |
3107 | msgid "heads" |
3108 | msgstr "đầu đọc" | |
3109 | ||
ee70cb20 | 3110 | #: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935 |
48d7b13a | 3111 | msgid "sectors" |
56b97408 | 3112 | msgstr "rãnh ghi" |
48d7b13a | 3113 | |
ee70cb20 | 3114 | #: fdisk/fdisk.c:743 |
48d7b13a KZ |
3115 | #, c-format |
3116 | msgid "" | |
3117 | "%s%s.\n" | |
3118 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3119 | msgstr "" | |
3120 | "%s%s.\n" | |
3121 | "Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n" | |
3122 | ||
ee70cb20 | 3123 | #: fdisk/fdisk.c:744 |
48d7b13a KZ |
3124 | msgid " and " |
3125 | msgstr " và " | |
3126 | ||
ee70cb20 | 3127 | #: fdisk/fdisk.c:765 |
cf8316e2 KZ |
3128 | #, c-format |
3129 | msgid "" | |
3130 | "\n" | |
3131 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3132 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3133 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3134 | "partition table format (GPT).\n" | |
3135 | "\n" | |
3136 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
3137 | "\n" |
3138 | "CẢNH BÁO : đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n" | |
3139 | "Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n" | |
3140 | "trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho rãnh ghi %d-byte.\n" | |
3141 | "Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n" | |
3142 | "\n" | |
cf8316e2 | 3143 | |
ee70cb20 | 3144 | #: fdisk/fdisk.c:783 |
6db1e85a KZ |
3145 | #, c-format |
3146 | msgid "" | |
3147 | "\n" | |
3148 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
bb9dd1b9 CS |
3149 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" |
3150 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
6db1e85a | 3151 | msgstr "" |
bb9dd1b9 CS |
3152 | "\n" |
3153 | "Thiết bị đưa ra một kích cỡ rãnh ghi hợp lý\n" | |
3154 | "vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý.\n" | |
3155 | "Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n" | |
3156 | "với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n" | |
3157 | "\n" | |
6db1e85a | 3158 | |
ee70cb20 | 3159 | #: fdisk/fdisk.c:789 |
4614e5c1 | 3160 | #, c-format |
6db1e85a | 3161 | msgid "" |
6db1e85a | 3162 | "\n" |
bb9dd1b9 | 3163 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" |
bd52b155 | 3164 | " switch off the mode (with command 'c')." |
bb9dd1b9 CS |
3165 | msgstr "" |
3166 | "\n" | |
4614e5c1 CS |
3167 | "CẢNH BÁO : chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n" |
3168 | "\tRất khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh « c »)." | |
bb9dd1b9 | 3169 | |
ee70cb20 | 3170 | #: fdisk/fdisk.c:794 |
bb9dd1b9 CS |
3171 | #, c-format |
3172 | msgid "" | |
6db1e85a | 3173 | "\n" |
bb9dd1b9 CS |
3174 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" |
3175 | " change units to sectors.\n" | |
6db1e85a | 3176 | msgstr "" |
bb9dd1b9 CS |
3177 | "\n" |
3178 | "CẢNH BÁO : hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n" | |
3179 | "\tHãy dùng lệnh « u » để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n" | |
6db1e85a | 3180 | |
ee70cb20 | 3181 | #: fdisk/fdisk.c:813 |
48d7b13a KZ |
3182 | #, c-format |
3183 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
346f15e9 | 3184 | msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n" |
48d7b13a | 3185 | |
ee70cb20 | 3186 | #: fdisk/fdisk.c:827 |
48d7b13a KZ |
3187 | #, c-format |
3188 | msgid "" | |
3189 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3190 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3191 | msgstr "" | |
3192 | "Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n" | |
3193 | "Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n" | |
3194 | ||
ee70cb20 | 3195 | #: fdisk/fdisk.c:846 |
48d7b13a KZ |
3196 | #, c-format |
3197 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
3198 | msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n" | |
3199 | ||
ee70cb20 | 3200 | #: fdisk/fdisk.c:854 |
48d7b13a KZ |
3201 | #, c-format |
3202 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
3203 | msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n" | |
3204 | ||
ee70cb20 | 3205 | #: fdisk/fdisk.c:887 |
a2ef4f9f CS |
3206 | #, c-format |
3207 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3208 | msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n" | |
3209 | ||
ee70cb20 | 3210 | #: fdisk/fdisk.c:906 |
48d7b13a | 3211 | #, c-format |
aedd4ddc | 3212 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
56b97408 | 3213 | msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n" |
aedd4ddc | 3214 | |
ee70cb20 | 3215 | #: fdisk/fdisk.c:915 |
aedd4ddc KZ |
3216 | #, c-format |
3217 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
56b97408 | 3218 | msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): " |
aedd4ddc | 3219 | |
ee70cb20 | 3220 | #: fdisk/fdisk.c:935 |
56b97408 | 3221 | #, c-format |
48d7b13a | 3222 | msgid "" |
aedd4ddc KZ |
3223 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
3224 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3225 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
48d7b13a KZ |
3226 | "\n" |
3227 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
3228 | "Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n" |
3229 | "Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n" | |
3230 | "quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n" | |
48d7b13a | 3231 | "trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n" |
56b97408 | 3232 | "\n" |
48d7b13a | 3233 | |
ee70cb20 | 3234 | #: fdisk/fdisk.c:1011 |
48d7b13a KZ |
3235 | #, c-format |
3236 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
56b97408 | 3237 | msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n" |
48d7b13a | 3238 | |
ee70cb20 | 3239 | #: fdisk/fdisk.c:1206 |
48d7b13a KZ |
3240 | #, c-format |
3241 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
3242 | msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n" | |
3243 | ||
ee70cb20 | 3244 | #: fdisk/fdisk.c:1239 |
48d7b13a KZ |
3245 | #, c-format |
3246 | msgid "" | |
3247 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
3248 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
3249 | msgstr "" | |
56b97408 | 3250 | "Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n" |
48d7b13a KZ |
3251 | "Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n" |
3252 | ||
ee70cb20 | 3253 | #: fdisk/fdisk.c:1249 |
48d7b13a | 3254 | #, c-format |
32940a75 KZ |
3255 | msgid "" |
3256 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3257 | "disklabel\n" | |
48d7b13a KZ |
3258 | msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n" |
3259 | ||
ee70cb20 | 3260 | #: fdisk/fdisk.c:1266 |
48d7b13a KZ |
3261 | #, c-format |
3262 | msgid "Internal error\n" | |
3263 | msgstr "Lỗi nội bộ\n" | |
3264 | ||
ee70cb20 | 3265 | #: fdisk/fdisk.c:1276 |
48d7b13a KZ |
3266 | #, c-format |
3267 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
3268 | msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n" | |
3269 | ||
ee70cb20 | 3270 | #: fdisk/fdisk.c:1288 |
48d7b13a | 3271 | #, c-format |
32940a75 KZ |
3272 | msgid "" |
3273 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3274 | "(rite)\n" | |
3275 | msgstr "" | |
3276 | "Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) " | |
3277 | "(ghi nhớ)\n" | |
48d7b13a | 3278 | |
ee70cb20 KZ |
3279 | #: fdisk/fdisk.c:1321 |
3280 | #, fuzzy, c-format | |
3281 | msgid "Do you really want to quit? " | |
3282 | msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục" | |
48d7b13a | 3283 | |
ee70cb20 | 3284 | #: fdisk/fdisk.c:1382 |
48d7b13a KZ |
3285 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
3286 | msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): " | |
3287 | ||
ee70cb20 | 3288 | #: fdisk/fdisk.c:1414 |
48d7b13a KZ |
3289 | #, c-format |
3290 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
3291 | msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): " | |
3292 | ||
ee70cb20 | 3293 | #: fdisk/fdisk.c:1481 |
b9ae633e KZ |
3294 | #, c-format |
3295 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
54dff417 | 3296 | msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ : « %s ».\n" |
b9ae633e | 3297 | |
ee70cb20 | 3298 | #: fdisk/fdisk.c:1482 |
b9ae633e KZ |
3299 | #, c-format |
3300 | msgid "" | |
3301 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3302 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3303 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
3304 | "Hỗ trợ :\n" |
3305 | " • 10^N\n" | |
3306 | "\tKB\tkilô-byte\n" | |
3307 | "\tMB\tmega-byte\n" | |
3308 | "\tGB\tgiga-byte\n" | |
3309 | " • 2^N\n" | |
3310 | "\tK\tkibi-byte\n" | |
3311 | "\tM\tmebi-byte\n" | |
3312 | "\tG\tgibi-byte\n" | |
b9ae633e | 3313 | |
ee70cb20 | 3314 | #: fdisk/fdisk.c:1510 |
48d7b13a KZ |
3315 | #, c-format |
3316 | msgid "Using default value %u\n" | |
3317 | msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n" | |
3318 | ||
ee70cb20 | 3319 | #: fdisk/fdisk.c:1514 |
48d7b13a KZ |
3320 | #, c-format |
3321 | msgid "Value out of range.\n" | |
3322 | msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n" | |
3323 | ||
ee70cb20 | 3324 | #: fdisk/fdisk.c:1539 |
48d7b13a KZ |
3325 | msgid "Partition number" |
3326 | msgstr "Số thứ tự phân vùng" | |
3327 | ||
ee70cb20 | 3328 | #: fdisk/fdisk.c:1550 |
48d7b13a KZ |
3329 | #, c-format |
3330 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
3331 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n" | |
3332 | ||
ee70cb20 | 3333 | #: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606 |
48d7b13a KZ |
3334 | #, c-format |
3335 | msgid "Selected partition %d\n" | |
3336 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" | |
3337 | ||
ee70cb20 | 3338 | #: fdisk/fdisk.c:1580 |
48d7b13a KZ |
3339 | #, c-format |
3340 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
3341 | msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n" | |
3342 | ||
ee70cb20 | 3343 | #: fdisk/fdisk.c:1609 |
48d7b13a KZ |
3344 | #, c-format |
3345 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
3346 | msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n" | |
3347 | ||
ee70cb20 | 3348 | #: fdisk/fdisk.c:1619 |
48d7b13a | 3349 | msgid "cylinder" |
56b97408 | 3350 | msgstr "trụ" |
48d7b13a | 3351 | |
ee70cb20 | 3352 | #: fdisk/fdisk.c:1619 |
48d7b13a | 3353 | msgid "sector" |
56b97408 | 3354 | msgstr "rãnh ghi" |
48d7b13a | 3355 | |
ee70cb20 | 3356 | #: fdisk/fdisk.c:1630 |
4614e5c1 | 3357 | #, c-format |
bd52b155 | 3358 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" |
4614e5c1 | 3359 | msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n" |
bd52b155 | 3360 | |
ee70cb20 | 3361 | #: fdisk/fdisk.c:1632 |
4614e5c1 | 3362 | #, c-format |
bd52b155 | 3363 | msgid "Changing display/entry units to sectors\n" |
4614e5c1 | 3364 | msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 3365 | |
ee70cb20 | 3366 | #: fdisk/fdisk.c:1642 |
48d7b13a KZ |
3367 | #, c-format |
3368 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
3369 | msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n" | |
3370 | ||
ee70cb20 | 3371 | #: fdisk/fdisk.c:1652 |
4614e5c1 | 3372 | #, c-format |
bd52b155 | 3373 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" |
4614e5c1 | 3374 | msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n" |
48d7b13a | 3375 | |
ee70cb20 | 3376 | #: fdisk/fdisk.c:1654 |
48d7b13a KZ |
3377 | #, c-format |
3378 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
3379 | msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n" | |
3380 | ||
ee70cb20 | 3381 | #: fdisk/fdisk.c:1755 |
48d7b13a KZ |
3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
3384 | msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n" | |
3385 | ||
ee70cb20 | 3386 | #: fdisk/fdisk.c:1760 |
48d7b13a KZ |
3387 | #, c-format |
3388 | msgid "" | |
3389 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
3390 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3391 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3392 | "a partition using the `d' command.\n" | |
3393 | msgstr "" | |
3394 | "Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n" | |
3395 | "nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n" | |
3396 | "Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n" | |
3397 | "thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n" | |
3398 | ||
ee70cb20 | 3399 | #: fdisk/fdisk.c:1769 |
48d7b13a KZ |
3400 | #, c-format |
3401 | msgid "" | |
3402 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
3403 | "Delete it first.\n" | |
3404 | msgstr "" | |
56b97408 | 3405 | "Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n" |
48d7b13a KZ |
3406 | "Xóa nó trước.\n" |
3407 | ||
ee70cb20 | 3408 | #: fdisk/fdisk.c:1778 |
48d7b13a KZ |
3409 | #, c-format |
3410 | msgid "" | |
3411 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
3412 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
3413 | "\n" | |
3414 | msgstr "" | |
3415 | "Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (5),\n" | |
3416 | "vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n" | |
3417 | "\n" | |
3418 | ||
ee70cb20 | 3419 | #: fdisk/fdisk.c:1784 |
54dff417 | 3420 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
3421 | msgid "" |
3422 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
b9ae633e | 3423 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
48d7b13a KZ |
3424 | "\n" |
3425 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
3426 | "Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0),\n" |
3427 | "và phân vùng 11 như cả một khối tin (6)\n" | |
3428 | "theo yêu cầu của IRIX.\n" | |
48d7b13a KZ |
3429 | "\n" |
3430 | ||
ee70cb20 | 3431 | #: fdisk/fdisk.c:1801 |
48d7b13a KZ |
3432 | #, c-format |
3433 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
3434 | msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n" | |
3435 | ||
ee70cb20 | 3436 | #: fdisk/fdisk.c:1804 |
54dff417 | 3437 | #, c-format |
47dc8cce | 3438 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
54dff417 | 3439 | msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n" |
aedd4ddc | 3440 | |
ee70cb20 | 3441 | #: fdisk/fdisk.c:1859 |
48d7b13a KZ |
3442 | #, c-format |
3443 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
32940a75 KZ |
3444 | msgstr "" |
3445 | "Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n" | |
48d7b13a | 3446 | |
ee70cb20 | 3447 | #: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888 |
48d7b13a KZ |
3448 | #, c-format |
3449 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3450 | msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) " | |
3451 | ||
ee70cb20 | 3452 | #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 |
48d7b13a KZ |
3453 | #, c-format |
3454 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
3455 | msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n" | |
3456 | ||
ee70cb20 | 3457 | #: fdisk/fdisk.c:1867 |
48d7b13a KZ |
3458 | #, c-format |
3459 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
3460 | msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n" | |
3461 | ||
ee70cb20 | 3462 | #: fdisk/fdisk.c:1876 |
48d7b13a KZ |
3463 | #, c-format |
3464 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
56b97408 | 3465 | msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n" |
48d7b13a | 3466 | |
ee70cb20 | 3467 | #: fdisk/fdisk.c:1879 |
48d7b13a KZ |
3468 | #, c-format |
3469 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
3470 | msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n" | |
3471 | ||
ee70cb20 | 3472 | #: fdisk/fdisk.c:1885 |
48d7b13a KZ |
3473 | #, c-format |
3474 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
56b97408 | 3475 | msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n" |
48d7b13a | 3476 | |
ee70cb20 | 3477 | #: fdisk/fdisk.c:1889 |
48d7b13a KZ |
3478 | #, c-format |
3479 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3480 | msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n" | |
3481 | ||
ee70cb20 | 3482 | #: fdisk/fdisk.c:1899 |
bb9dd1b9 CS |
3483 | #, c-format |
3484 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" | |
3485 | msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n" | |
6db1e85a | 3486 | |
ee70cb20 | 3487 | #: fdisk/fdisk.c:1909 |
48d7b13a KZ |
3488 | #, c-format |
3489 | msgid "" | |
3490 | "\n" | |
3491 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3492 | msgstr "" | |
3493 | "\n" | |
56b97408 | 3494 | "Đĩa %s: %ld MB, %lld byte\n" |
48d7b13a | 3495 | |
ee70cb20 | 3496 | #: fdisk/fdisk.c:1913 |
32940a75 | 3497 | #, fuzzy, c-format |
48d7b13a KZ |
3498 | msgid "" |
3499 | "\n" | |
32940a75 | 3500 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" |
48d7b13a KZ |
3501 | msgstr "" |
3502 | "\n" | |
56b97408 | 3503 | "Đĩa %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n" |
48d7b13a | 3504 | |
ee70cb20 | 3505 | #: fdisk/fdisk.c:1916 |
56b97408 | 3506 | #, c-format |
0027a8b1 | 3507 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" |
56b97408 | 3508 | msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ" |
48d7b13a | 3509 | |
ee70cb20 | 3510 | #: fdisk/fdisk.c:1919 |
48d7b13a KZ |
3511 | #, c-format |
3512 | msgid ", total %llu sectors" | |
56b97408 | 3513 | msgstr ", tổng số %llu rãnh ghi" |
48d7b13a | 3514 | |
ee70cb20 | 3515 | #: fdisk/fdisk.c:1921 |
56b97408 | 3516 | #, c-format |
aedd4ddc | 3517 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" |
56b97408 | 3518 | msgstr "Đơn vị = %s của %d * %d = %d byte\n" |
48d7b13a | 3519 | |
ee70cb20 | 3520 | #: fdisk/fdisk.c:1925 |
6db1e85a KZ |
3521 | #, c-format |
3522 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
bb9dd1b9 CS |
3523 | msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (hợp lý/vật lý): %u byte / %lu byte\n" |
3524 | ||
ee70cb20 | 3525 | #: fdisk/fdisk.c:1927 |
bb9dd1b9 CS |
3526 | #, c-format |
3527 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3528 | msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n" | |
6db1e85a | 3529 | |
ee70cb20 | 3530 | #: fdisk/fdisk.c:1930 |
bb9dd1b9 | 3531 | #, c-format |
6db1e85a | 3532 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" |
bb9dd1b9 | 3533 | msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n" |
6db1e85a | 3534 | |
ee70cb20 | 3535 | #: fdisk/fdisk.c:2039 |
48d7b13a KZ |
3536 | #, c-format |
3537 | msgid "" | |
3538 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
3539 | "\n" | |
3540 | msgstr "" | |
3541 | "Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n" | |
3542 | "\n" | |
3543 | ||
ee70cb20 | 3544 | #: fdisk/fdisk.c:2067 |
a2ef4f9f CS |
3545 | #, c-format |
3546 | msgid "Done.\n" | |
3547 | msgstr "Hoàn tất.\n" | |
3548 | ||
ee70cb20 | 3549 | #: fdisk/fdisk.c:2095 |
48d7b13a KZ |
3550 | #, c-format |
3551 | msgid "" | |
3552 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
3553 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
3554 | "\n" | |
3555 | msgstr "" | |
3556 | "Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng\n" | |
3557 | "Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n" | |
3558 | "\n" | |
3559 | ||
ee70cb20 | 3560 | #: fdisk/fdisk.c:2108 |
48d7b13a KZ |
3561 | #, c-format |
3562 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
346f15e9 | 3563 | msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n" |
48d7b13a | 3564 | |
ee70cb20 | 3565 | #: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:598 |
48d7b13a KZ |
3566 | msgid "Device" |
3567 | msgstr "Thiết bị" | |
3568 | ||
ee70cb20 | 3569 | #: fdisk/fdisk.c:2147 |
48d7b13a KZ |
3570 | #, c-format |
3571 | msgid "" | |
3572 | "\n" | |
3573 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3574 | msgstr "" | |
3575 | "\n" | |
3576 | "Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n" | |
3577 | ||
ee70cb20 | 3578 | #: fdisk/fdisk.c:2157 |
56b97408 | 3579 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
3580 | msgid "" |
3581 | "\n" | |
0027a8b1 | 3582 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
48d7b13a KZ |
3583 | "\n" |
3584 | msgstr "" | |
3585 | "\n" | |
56b97408 | 3586 | "Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n" |
48d7b13a KZ |
3587 | "\n" |
3588 | ||
ee70cb20 | 3589 | #: fdisk/fdisk.c:2159 |
48d7b13a KZ |
3590 | #, c-format |
3591 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
346f15e9 | 3592 | msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n" |
48d7b13a | 3593 | |
ee70cb20 | 3594 | #: fdisk/fdisk.c:2207 |
48d7b13a KZ |
3595 | #, c-format |
3596 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
56b97408 | 3597 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n" |
48d7b13a | 3598 | |
ee70cb20 | 3599 | #: fdisk/fdisk.c:2210 |
48d7b13a KZ |
3600 | #, c-format |
3601 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3602 | msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n" | |
3603 | ||
ee70cb20 | 3604 | #: fdisk/fdisk.c:2213 |
56b97408 | 3605 | #, c-format |
0027a8b1 | 3606 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" |
56b97408 | 3607 | msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n" |
48d7b13a | 3608 | |
ee70cb20 | 3609 | #: fdisk/fdisk.c:2216 |
48d7b13a KZ |
3610 | #, c-format |
3611 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
56b97408 | 3612 | msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn max %d\n" |
48d7b13a | 3613 | |
ee70cb20 | 3614 | #: fdisk/fdisk.c:2220 |
48d7b13a KZ |
3615 | #, c-format |
3616 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
56b97408 | 3617 | msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n" |
48d7b13a | 3618 | |
ee70cb20 | 3619 | #: fdisk/fdisk.c:2254 |
48d7b13a KZ |
3620 | #, c-format |
3621 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3622 | msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n" | |
3623 | ||
ee70cb20 | 3624 | #: fdisk/fdisk.c:2262 |
48d7b13a KZ |
3625 | #, c-format |
3626 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3627 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n" | |
3628 | ||
ee70cb20 | 3629 | #: fdisk/fdisk.c:2282 |
48d7b13a KZ |
3630 | #, c-format |
3631 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3632 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n" | |
3633 | ||
ee70cb20 | 3634 | #: fdisk/fdisk.c:2287 |
48d7b13a KZ |
3635 | #, c-format |
3636 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3637 | msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n" | |
3638 | ||
ee70cb20 | 3639 | #: fdisk/fdisk.c:2293 |
346f15e9 | 3640 | #, c-format |
cf8316e2 | 3641 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
346f15e9 | 3642 | msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n" |
48d7b13a | 3643 | |
ee70cb20 | 3644 | #: fdisk/fdisk.c:2296 |
bb9dd1b9 | 3645 | #, c-format |
08c224b4 | 3646 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" |
bb9dd1b9 | 3647 | msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n" |
48d7b13a | 3648 | |
ee70cb20 | 3649 | #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411 |
48d7b13a KZ |
3650 | #, c-format |
3651 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
32940a75 KZ |
3652 | msgstr "" |
3653 | "Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n" | |
48d7b13a | 3654 | |
ee70cb20 | 3655 | #: fdisk/fdisk.c:2377 |
56b97408 | 3656 | #, c-format |
0027a8b1 | 3657 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" |
56b97408 | 3658 | msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n" |
48d7b13a | 3659 | |
ee70cb20 | 3660 | #: fdisk/fdisk.c:2413 |
48d7b13a KZ |
3661 | #, c-format |
3662 | msgid "No free sectors available\n" | |
56b97408 | 3663 | msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n" |
48d7b13a | 3664 | |
ee70cb20 | 3665 | #: fdisk/fdisk.c:2424 |
b9ae633e KZ |
3666 | #, c-format |
3667 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
54dff417 | 3668 | msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}" |
b9ae633e | 3669 | |
ee70cb20 | 3670 | #: fdisk/fdisk.c:2499 |
48d7b13a KZ |
3671 | #, c-format |
3672 | msgid "" | |
3673 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3674 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3675 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3676 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3677 | msgstr "" | |
3678 | "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n" | |
3679 | "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n" | |
3680 | "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n" | |
3681 | "\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n" | |
3682 | ||
ee70cb20 | 3683 | #: fdisk/fdisk.c:2508 |
56b97408 | 3684 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
3685 | msgid "" |
3686 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3687 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3688 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3689 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3690 | msgstr "" | |
56b97408 | 3691 | "\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n" |
0027a8b1 | 3692 | "\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n" |
56b97408 PVT |
3693 | "\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng « o ».)\n" |
3694 | "\tCẢNH BÁO : Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n" | |
0027a8b1 | 3695 | |
ee70cb20 | 3696 | #: fdisk/fdisk.c:2528 |
48d7b13a KZ |
3697 | #, c-format |
3698 | msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
3699 | msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n" | |
3700 | ||
ee70cb20 | 3701 | #: fdisk/fdisk.c:2531 |
48d7b13a KZ |
3702 | #, c-format |
3703 | msgid "All logical partitions are in use\n" | |
3704 | msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n" | |
3705 | ||
ee70cb20 | 3706 | #: fdisk/fdisk.c:2532 |
48d7b13a KZ |
3707 | #, c-format |
3708 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3709 | msgstr "Thêm phân vùng chính\n" | |
3710 | ||
ee70cb20 | 3711 | #: fdisk/fdisk.c:2537 |
48d7b13a KZ |
3712 | #, c-format |
3713 | msgid "" | |
3714 | "Command action\n" | |
3715 | " %s\n" | |
3716 | " p primary partition (1-4)\n" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | "Tác dụng của câu lệnh\n" | |
3719 | " %s\n" | |
3720 | " p phân vùng chính (1-4)\n" | |
3721 | ||
ee70cb20 | 3722 | #: fdisk/fdisk.c:2539 |
48d7b13a KZ |
3723 | msgid "l logical (5 or over)" |
3724 | msgstr "l lôgíc (5 hoặc hơn)" | |
3725 | ||
ee70cb20 | 3726 | #: fdisk/fdisk.c:2539 |
48d7b13a KZ |
3727 | msgid "e extended" |
3728 | msgstr "e mở rộng" | |
3729 | ||
ee70cb20 | 3730 | #: fdisk/fdisk.c:2558 |
48d7b13a KZ |
3731 | #, c-format |
3732 | msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" | |
3733 | msgstr "Sai số phân vùng cho loại `%c'\n" | |
3734 | ||
ee70cb20 | 3735 | #: fdisk/fdisk.c:2602 |
48d7b13a KZ |
3736 | #, c-format |
3737 | msgid "" | |
3738 | "The partition table has been altered!\n" | |
3739 | "\n" | |
3740 | msgstr "" | |
3741 | "Bảng phân vùng đã được ghi!\n" | |
3742 | "\n" | |
3743 | ||
ee70cb20 | 3744 | #: fdisk/fdisk.c:2615 |
48d7b13a KZ |
3745 | #, c-format |
3746 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3747 | msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n" | |
3748 | ||
ee70cb20 | 3749 | #: fdisk/fdisk.c:2624 |
346f15e9 | 3750 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
3751 | msgid "" |
3752 | "\n" | |
3753 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
cf8316e2 KZ |
3754 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
3755 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
48d7b13a KZ |
3756 | msgstr "" |
3757 | "\n" | |
346f15e9 CS |
3758 | "CẢNH BÁO: thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công (lỗi %d): %s.\n" |
3759 | "Hạt nhân vẫn còn dùng bảng cũ.\n" | |
3760 | "Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n" | |
3761 | "hoặc sau khi bạn chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8).\n" | |
48d7b13a | 3762 | |
ee70cb20 | 3763 | #: fdisk/fdisk.c:2632 |
48d7b13a KZ |
3764 | #, c-format |
3765 | msgid "" | |
3766 | "\n" | |
3767 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
3768 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3769 | "information.\n" | |
3770 | msgstr "" | |
3771 | "\n" | |
3772 | "CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng\n" | |
3773 | "DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n" | |
3774 | "để biết thêm chi tiết.\n" | |
3775 | ||
ee70cb20 | 3776 | #: fdisk/fdisk.c:2638 |
48d7b13a KZ |
3777 | #, c-format |
3778 | msgid "" | |
3779 | "\n" | |
3780 | "Error closing file\n" | |
3781 | msgstr "" | |
3782 | "\n" | |
346f15e9 | 3783 | "Lỗi đóng tập tin\n" |
48d7b13a | 3784 | |
ee70cb20 | 3785 | #: fdisk/fdisk.c:2642 |
48d7b13a KZ |
3786 | #, c-format |
3787 | msgid "Syncing disks.\n" | |
346f15e9 | 3788 | msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n" |
48d7b13a | 3789 | |
ee70cb20 | 3790 | #: fdisk/fdisk.c:2689 |
48d7b13a KZ |
3791 | #, c-format |
3792 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
3793 | msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n" | |
3794 | ||
ee70cb20 | 3795 | #: fdisk/fdisk.c:2718 |
48d7b13a KZ |
3796 | msgid "New beginning of data" |
3797 | msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới" | |
3798 | ||
ee70cb20 | 3799 | #: fdisk/fdisk.c:2734 |
48d7b13a KZ |
3800 | msgid "Expert command (m for help): " |
3801 | msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): " | |
3802 | ||
ee70cb20 | 3803 | #: fdisk/fdisk.c:2747 |
48d7b13a | 3804 | msgid "Number of cylinders" |
56b97408 | 3805 | msgstr "Số trụ" |
48d7b13a | 3806 | |
ee70cb20 | 3807 | #: fdisk/fdisk.c:2772 |
48d7b13a KZ |
3808 | msgid "Number of heads" |
3809 | msgstr "Số đầu đọc" | |
3810 | ||
ee70cb20 | 3811 | #: fdisk/fdisk.c:2799 |
48d7b13a | 3812 | msgid "Number of sectors" |
56b97408 | 3813 | msgstr "Số rãnh ghi" |
48d7b13a | 3814 | |
ee70cb20 | 3815 | #: fdisk/fdisk.c:2801 |
48d7b13a KZ |
3816 | #, c-format |
3817 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
56b97408 | 3818 | msgstr "Cảnh báo : thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n" |
48d7b13a | 3819 | |
ee70cb20 | 3820 | #: fdisk/fdisk.c:2860 |
0027a8b1 KZ |
3821 | #, c-format |
3822 | msgid "" | |
3823 | "\n" | |
32940a75 KZ |
3824 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
3825 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
3826 | "\n" |
3827 | msgstr "" | |
56b97408 | 3828 | "\n" |
32940a75 KZ |
3829 | "CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk " |
3830 | "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n" | |
56b97408 | 3831 | "\n" |
0027a8b1 | 3832 | |
ee70cb20 | 3833 | #: fdisk/fdisk.c:2882 |
48d7b13a KZ |
3834 | #, c-format |
3835 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
3836 | msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n" | |
3837 | ||
ee70cb20 | 3838 | #: fdisk/fdisk.c:2893 |
48d7b13a KZ |
3839 | #, c-format |
3840 | msgid "Cannot open %s\n" | |
3841 | msgstr "Không thể mở %s\n" | |
3842 | ||
ee70cb20 | 3843 | #: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613 |
48d7b13a KZ |
3844 | #, c-format |
3845 | msgid "cannot open %s\n" | |
3846 | msgstr "không thể mở %s\n" | |
3847 | ||
ee70cb20 | 3848 | #: fdisk/fdisk.c:2937 |
48d7b13a KZ |
3849 | #, c-format |
3850 | msgid "%c: unknown command\n" | |
3851 | msgstr "%c: câu lệnh không biết\n" | |
3852 | ||
ee70cb20 | 3853 | #: fdisk/fdisk.c:3012 |
48d7b13a KZ |
3854 | #, c-format |
3855 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" | |
56b97408 | 3856 | msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n" |
48d7b13a | 3857 | |
ee70cb20 | 3858 | #: fdisk/fdisk.c:3016 |
48d7b13a | 3859 | #, c-format |
32940a75 KZ |
3860 | msgid "" |
3861 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
3862 | "device\n" | |
3863 | msgstr "" | |
3864 | "Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị " | |
3865 | "xác định\n" | |
48d7b13a | 3866 | |
ee70cb20 | 3867 | #: fdisk/fdisk.c:3076 |
48d7b13a KZ |
3868 | #, c-format |
3869 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
3870 | msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n" | |
3871 | ||
ee70cb20 | 3872 | #: fdisk/fdisk.c:3086 |
48d7b13a KZ |
3873 | msgid "Command (m for help): " |
3874 | msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): " | |
3875 | ||
ee70cb20 | 3876 | #: fdisk/fdisk.c:3102 |
48d7b13a KZ |
3877 | #, c-format |
3878 | msgid "" | |
3879 | "\n" | |
3880 | "The current boot file is: %s\n" | |
3881 | msgstr "" | |
3882 | "\n" | |
3883 | "Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n" | |
3884 | ||
ee70cb20 | 3885 | #: fdisk/fdisk.c:3104 |
48d7b13a KZ |
3886 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
3887 | msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: " | |
3888 | ||
ee70cb20 | 3889 | #: fdisk/fdisk.c:3106 |
48d7b13a KZ |
3890 | #, c-format |
3891 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
3892 | msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n" | |
3893 | ||
ee70cb20 | 3894 | #: fdisk/fdisk.c:3179 |
48d7b13a KZ |
3895 | #, c-format |
3896 | msgid "" | |
3897 | "\n" | |
3898 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
3899 | "\n" | |
3900 | msgstr "" | |
3901 | "\n" | |
56b97408 | 3902 | "\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n" |
48d7b13a KZ |
3903 | "\n" |
3904 | ||
0027a8b1 | 3905 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
0027a8b1 KZ |
3906 | msgid "" |
3907 | "\n" | |
3908 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
3909 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
3910 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
3911 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
3912 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
3913 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
3914 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
3915 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
3916 | msgstr "" | |
3917 | "\n" | |
56b97408 PVT |
3918 | "\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n" |
3919 | "\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n" | |
3920 | "\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n" | |
3921 | "để sửa đổi bảng phân vùng.\n" | |
3922 | "\n" | |
3923 | "Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n" | |
0027a8b1 KZ |
3924 | "\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n" |
3925 | "\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n" | |
3926 | "\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n" | |
3927 | "\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n" | |
0027a8b1 | 3928 | |
ee70cb20 | 3929 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 |
48d7b13a KZ |
3930 | msgid "SGI volhdr" |
3931 | msgstr "SGI volhdr" | |
3932 | ||
ee70cb20 | 3933 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 |
48d7b13a KZ |
3934 | msgid "SGI trkrepl" |
3935 | msgstr "SGI trkrepl" | |
3936 | ||
ee70cb20 | 3937 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
48d7b13a KZ |
3938 | msgid "SGI secrepl" |
3939 | msgstr "SGI secrepl" | |
3940 | ||
ee70cb20 | 3941 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
48d7b13a KZ |
3942 | msgid "SGI raw" |
3943 | msgstr "SGI thô" | |
3944 | ||
ee70cb20 | 3945 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
48d7b13a KZ |
3946 | msgid "SGI bsd" |
3947 | msgstr "SGI bsd" | |
3948 | ||
ee70cb20 | 3949 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
48d7b13a KZ |
3950 | msgid "SGI sysv" |
3951 | msgstr "SGI sysv" | |
3952 | ||
ee70cb20 | 3953 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
48d7b13a | 3954 | msgid "SGI volume" |
56b97408 | 3955 | msgstr "Khối tin SGI" |
48d7b13a | 3956 | |
ee70cb20 | 3957 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
48d7b13a KZ |
3958 | msgid "SGI efs" |
3959 | msgstr "SGI efs" | |
3960 | ||
ee70cb20 | 3961 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
48d7b13a KZ |
3962 | msgid "SGI lvol" |
3963 | msgstr "SGI lvol" | |
3964 | ||
ee70cb20 | 3965 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
48d7b13a KZ |
3966 | msgid "SGI rlvol" |
3967 | msgstr "SGI rlvol" | |
3968 | ||
ee70cb20 | 3969 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
48d7b13a KZ |
3970 | msgid "SGI xfs" |
3971 | msgstr "SGI xfs" | |
3972 | ||
ee70cb20 | 3973 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
48d7b13a KZ |
3974 | msgid "SGI xfslog" |
3975 | msgstr "SGI xfslog" | |
3976 | ||
ee70cb20 | 3977 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
48d7b13a KZ |
3978 | msgid "SGI xlv" |
3979 | msgstr "SGI xlv" | |
3980 | ||
ee70cb20 | 3981 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 |
48d7b13a KZ |
3982 | msgid "SGI xvm" |
3983 | msgstr "SGI xvm" | |
3984 | ||
ee70cb20 | 3985 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
48d7b13a | 3986 | msgid "Linux swap" |
56b97408 | 3987 | msgstr "Trao đổi Linux" |
48d7b13a | 3988 | |
ee70cb20 | 3989 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
48d7b13a | 3990 | msgid "Linux native" |
56b97408 | 3991 | msgstr "Linux sở hữu" |
48d7b13a | 3992 | |
ee70cb20 | 3993 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64 |
48d7b13a KZ |
3994 | msgid "Linux LVM" |
3995 | msgstr "Linux LVM" | |
3996 | ||
ee70cb20 | 3997 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 |
48d7b13a KZ |
3998 | msgid "Linux RAID" |
3999 | msgstr "Linux RAID" | |
4000 | ||
ee70cb20 | 4001 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:152 |
48d7b13a | 4002 | #, c-format |
32940a75 KZ |
4003 | msgid "" |
4004 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4005 | "512 bytes\n" | |
4006 | msgstr "" | |
4007 | "Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 " | |
4008 | "byte\n" | |
48d7b13a | 4009 | |
ee70cb20 | 4010 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 |
48d7b13a KZ |
4011 | #, c-format |
4012 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
4013 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n" | |
4014 | ||
ee70cb20 | 4015 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:189 |
56b97408 | 4016 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4017 | msgid "" |
4018 | "\n" | |
0027a8b1 | 4019 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
48d7b13a KZ |
4020 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
4021 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4022 | "%s\n" | |
4023 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4024 | "\n" | |
4025 | msgstr "" | |
4026 | "\n" | |
56b97408 PVT |
4027 | "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi\n" |
4028 | "%d trụ, %d trụ vật lý\n" | |
4029 | "%d rãnh ghi/trụ thêm, xen kẽ %d:1\n" | |
48d7b13a KZ |
4030 | "%s\n" |
4031 | "Đơn vị = %s của %d * %d byte\n" | |
4032 | "\n" | |
4033 | ||
ee70cb20 | 4034 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:202 |
56b97408 | 4035 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4036 | msgid "" |
4037 | "\n" | |
0027a8b1 | 4038 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
48d7b13a KZ |
4039 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
4040 | "\n" | |
4041 | msgstr "" | |
4042 | "\n" | |
56b97408 | 4043 | "Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n" |
48d7b13a | 4044 | "Đơn vị = %s của %d * %d byte\n" |
56b97408 | 4045 | "\n" |
48d7b13a | 4046 | |
ee70cb20 | 4047 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:209 |
48d7b13a KZ |
4048 | #, c-format |
4049 | msgid "" | |
4050 | "----- partitions -----\n" | |
4051 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4052 | msgstr "" | |
4053 | "----- các phân vùng -----\n" | |
56b97408 | 4054 | "Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 4055 | |
ee70cb20 | 4056 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:231 |
48d7b13a KZ |
4057 | #, c-format |
4058 | msgid "" | |
4059 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4060 | "Bootfile: %s\n" | |
4061 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4062 | msgstr "" | |
4063 | "----- Thông tin khởi động -----\n" | |
4064 | "Tập tin khởi động: %s\n" | |
4065 | "----- Thư mục -----\n" | |
4066 | ||
ee70cb20 | 4067 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 |
48d7b13a KZ |
4068 | #, c-format |
4069 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
56b97408 | 4070 | msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n" |
48d7b13a | 4071 | |
ee70cb20 | 4072 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:293 |
48d7b13a KZ |
4073 | #, c-format |
4074 | msgid "" | |
4075 | "\n" | |
4076 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4077 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4078 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4079 | msgstr "" | |
4080 | "\n" | |
4081 | "Tập tin khởi động bị lỗi!\n" | |
56b97408 | 4082 | "\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n" |
48d7b13a KZ |
4083 | "\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n" |
4084 | ||
ee70cb20 | 4085 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:299 |
48d7b13a KZ |
4086 | #, c-format |
4087 | msgid "" | |
4088 | "\n" | |
4089 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4090 | msgstr "" | |
4091 | "\n" | |
4092 | "\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n" | |
4093 | ||
ee70cb20 | 4094 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
48d7b13a KZ |
4095 | #, c-format |
4096 | msgid "" | |
4097 | "\n" | |
4098 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4099 | msgstr "" | |
4100 | "\n" | |
4101 | "\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n" | |
4102 | ||
ee70cb20 | 4103 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 |
48d7b13a KZ |
4104 | #, c-format |
4105 | msgid "" | |
4106 | "\n" | |
4107 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4108 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4109 | msgstr "" | |
4110 | "\n" | |
4111 | "\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n" | |
4112 | "\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n" | |
4113 | ||
ee70cb20 | 4114 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 |
48d7b13a KZ |
4115 | #, c-format |
4116 | msgid "" | |
4117 | "\n" | |
4118 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4119 | msgstr "" | |
4120 | "\n" | |
4121 | "\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n" | |
4122 | ||
ee70cb20 | 4123 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:427 |
48d7b13a KZ |
4124 | #, c-format |
4125 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
4126 | msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n" | |
4127 | ||
ee70cb20 | 4128 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:383 |
48d7b13a KZ |
4129 | #, c-format |
4130 | msgid "No partitions defined\n" | |
4131 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
4132 | ||
ee70cb20 | 4133 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 |
48d7b13a KZ |
4134 | #, c-format |
4135 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
56b97408 | 4136 | msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n" |
48d7b13a | 4137 | |
ee70cb20 | 4138 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 |
48d7b13a KZ |
4139 | #, c-format |
4140 | msgid "" | |
4141 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4142 | "not at diskblock %d.\n" | |
4143 | msgstr "" | |
4144 | "Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n" | |
4145 | "chứ không phải tại khối %d.\n" | |
4146 | ||
ee70cb20 | 4147 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:448 |
48d7b13a KZ |
4148 | #, c-format |
4149 | msgid "" | |
4150 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4151 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4152 | msgstr "" | |
4153 | "Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n" | |
4154 | "trong khi đĩa chứa %d khối.\n" | |
4155 | ||
ee70cb20 | 4156 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 |
48d7b13a KZ |
4157 | #, c-format |
4158 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" | |
4159 | msgstr "Một phân vùng (#11) cần chứa cả ổ đĩa.\n" | |
4160 | ||
ee70cb20 | 4161 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 |
48d7b13a KZ |
4162 | #, c-format |
4163 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
56b97408 | 4164 | msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" |
48d7b13a | 4165 | |
ee70cb20 | 4166 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:470 |
48d7b13a KZ |
4167 | #, c-format |
4168 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
56b97408 | 4169 | msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n" |
48d7b13a | 4170 | |
ee70cb20 | 4171 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 |
48d7b13a KZ |
4172 | #, c-format |
4173 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
56b97408 | 4174 | msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n" |
48d7b13a | 4175 | |
ee70cb20 | 4176 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506 |
48d7b13a KZ |
4177 | #, c-format |
4178 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
56b97408 | 4179 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n" |
48d7b13a | 4180 | |
ee70cb20 | 4181 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:517 |
48d7b13a KZ |
4182 | #, c-format |
4183 | msgid "" | |
4184 | "\n" | |
4185 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4186 | msgstr "" | |
4187 | "\n" | |
4188 | "Phân vùng khởi động không tồn tại.\n" | |
4189 | ||
ee70cb20 | 4190 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 |
48d7b13a KZ |
4191 | #, c-format |
4192 | msgid "" | |
4193 | "\n" | |
4194 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4195 | msgstr "" | |
4196 | "\n" | |
56b97408 | 4197 | "Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n" |
48d7b13a | 4198 | |
ee70cb20 | 4199 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:524 |
48d7b13a KZ |
4200 | #, c-format |
4201 | msgid "" | |
4202 | "\n" | |
4203 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4204 | msgstr "" | |
4205 | "\n" | |
56b97408 | 4206 | "Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n" |
48d7b13a | 4207 | |
ee70cb20 | 4208 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 |
48d7b13a KZ |
4209 | #, c-format |
4210 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
4211 | msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n" | |
4212 | ||
ee70cb20 | 4213 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 |
48d7b13a KZ |
4214 | #, c-format |
4215 | msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
4216 | msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n" | |
4217 | ||
ee70cb20 | 4218 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 |
48d7b13a KZ |
4219 | msgid "" |
4220 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4221 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4222 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4223 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4224 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4225 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
4226 | "Rất khuyên dùng là phân vùng tại hiệu 0 có loại là\n" |
4227 | "\"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy từ thư\n" | |
4228 | "mục đó các công cụ đơn lẻ như sash và fx. Chỉ có các « khối tin SGI »\n" | |
4229 | "chứa cả một đĩa mới nằm ngoại lệ. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt\n" | |
4230 | "thẻ khác cho phân vùng này.\n" | |
48d7b13a | 4231 | |
ee70cb20 | 4232 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549 |
48d7b13a KZ |
4233 | msgid "YES\n" |
4234 | msgstr "YES\n" | |
4235 | ||
ee70cb20 | 4236 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 |
48d7b13a KZ |
4237 | #, c-format |
4238 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
4239 | msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n" | |
4240 | ||
ee70cb20 | 4241 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:630 |
48d7b13a KZ |
4242 | #, c-format |
4243 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
4244 | msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n" | |
4245 | ||
ee70cb20 | 4246 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 |
48d7b13a KZ |
4247 | #, c-format |
4248 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
4249 | msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n" | |
4250 | ||
ee70cb20 | 4251 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 |
48d7b13a KZ |
4252 | #, c-format |
4253 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4254 | msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n" | |
4255 | ||
ee70cb20 | 4256 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 |
48d7b13a KZ |
4257 | #, c-format |
4258 | msgid "" | |
4259 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4260 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4261 | msgstr "" | |
4262 | "Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n" | |
56b97408 | 4263 | "cả ổ đĩa và có loại « khối tin SGI ».\n" |
48d7b13a | 4264 | |
ee70cb20 | 4265 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 |
48d7b13a KZ |
4266 | #, c-format |
4267 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4268 | msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n" | |
4269 | ||
ee70cb20 | 4270 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 |
48d7b13a KZ |
4271 | #, c-format |
4272 | msgid " Last %s" | |
4273 | msgstr " %s cuối" | |
4274 | ||
ee70cb20 | 4275 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:699 |
48d7b13a KZ |
4276 | #, c-format |
4277 | msgid "" | |
4278 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4279 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4280 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4281 | "\n" | |
4282 | msgstr "" | |
4283 | "Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n" | |
4284 | "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n" | |
4285 | "sẽ mất và không thể phục hồi.\n" | |
4286 | ||
ee70cb20 | 4287 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222 |
48d7b13a KZ |
4288 | #, c-format |
4289 | msgid "" | |
32940a75 KZ |
4290 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " |
4291 | "%d.\n" | |
48d7b13a | 4292 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
32940a75 KZ |
4293 | msgstr "" |
4294 | "Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n" | |
48d7b13a | 4295 | |
ee70cb20 | 4296 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 |
48d7b13a KZ |
4297 | #, c-format |
4298 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
4299 | msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng %d.\n" | |
4300 | ||
ee70cb20 | 4301 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:738 |
48d7b13a KZ |
4302 | #, c-format |
4303 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4304 | msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n" | |
4305 | ||
bb9dd1b9 | 4306 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 |
0027a8b1 | 4307 | msgid "Unassigned" |
56b97408 | 4308 | msgstr "Chưa gán" |
48d7b13a | 4309 | |
bb9dd1b9 | 4310 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
48d7b13a KZ |
4311 | msgid "SunOS root" |
4312 | msgstr "Gốc SunOS" | |
4313 | ||
bb9dd1b9 | 4314 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
48d7b13a | 4315 | msgid "SunOS swap" |
56b97408 | 4316 | msgstr "Trao đổi SunOS" |
48d7b13a | 4317 | |
bb9dd1b9 | 4318 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
48d7b13a KZ |
4319 | msgid "SunOS usr" |
4320 | msgstr "SunOS usr" | |
4321 | ||
bb9dd1b9 | 4322 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
48d7b13a KZ |
4323 | msgid "Whole disk" |
4324 | msgstr "Cả đĩa" | |
4325 | ||
bb9dd1b9 | 4326 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
48d7b13a KZ |
4327 | msgid "SunOS stand" |
4328 | msgstr "SunOS stand" | |
4329 | ||
bb9dd1b9 | 4330 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
48d7b13a KZ |
4331 | msgid "SunOS var" |
4332 | msgstr "SunOS var" | |
4333 | ||
bb9dd1b9 | 4334 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
48d7b13a KZ |
4335 | msgid "SunOS home" |
4336 | msgstr "SunOS home" | |
4337 | ||
bb9dd1b9 | 4338 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
0027a8b1 | 4339 | msgid "SunOS alt sectors" |
56b97408 | 4340 | msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS" |
0027a8b1 | 4341 | |
bb9dd1b9 | 4342 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
0027a8b1 | 4343 | msgid "SunOS cachefs" |
56b97408 | 4344 | msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS" |
0027a8b1 | 4345 | |
bb9dd1b9 | 4346 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
0027a8b1 | 4347 | msgid "SunOS reserved" |
56b97408 | 4348 | msgstr "Dành riêng SunOS" |
0027a8b1 | 4349 | |
ee70cb20 | 4350 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104 |
48d7b13a KZ |
4351 | msgid "Linux raid autodetect" |
4352 | msgstr "Tự động nhận ra Linux raid" | |
4353 | ||
bb9dd1b9 | 4354 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:136 |
48d7b13a KZ |
4355 | #, c-format |
4356 | msgid "" | |
4357 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4358 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4359 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4360 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4361 | msgstr "" | |
4362 | "Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum\n" | |
4363 | "lỗi. Có thể bạn phải đặt lại tất cả các giá trị,\n" | |
56b97408 PVT |
4364 | "v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n" |
4365 | "bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh « s » trong trình đơn chính)\n" | |
48d7b13a | 4366 | |
bb9dd1b9 | 4367 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:148 |
56b97408 | 4368 | #, c-format |
0027a8b1 | 4369 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" |
56b97408 | 4370 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n" |
0027a8b1 | 4371 | |
bb9dd1b9 | 4372 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 |
56b97408 | 4373 | #, c-format |
0027a8b1 | 4374 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" |
56b97408 | 4375 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n" |
0027a8b1 | 4376 | |
bb9dd1b9 | 4377 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 |
56b97408 | 4378 | #, c-format |
0027a8b1 | 4379 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" |
56b97408 | 4380 | msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n" |
0027a8b1 | 4381 | |
bb9dd1b9 | 4382 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 |
56b97408 | 4383 | #, c-format |
32940a75 KZ |
4384 | msgid "" |
4385 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4386 | msgstr "" | |
4387 | "Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi " | |
4388 | "w(rite) (ghi nhớ)\n" | |
48d7b13a | 4389 | |
bb9dd1b9 | 4390 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:193 |
48d7b13a KZ |
4391 | #, c-format |
4392 | msgid "" | |
4393 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4394 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4395 | "content won't be recoverable.\n" | |
4396 | "\n" | |
4397 | msgstr "" | |
4398 | "Xây dựng một nhãn đĩa sun mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n" | |
4399 | "cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n" | |
4400 | "sẽ mất và không thể phục hồi.\n" | |
4401 | ||
bb9dd1b9 | 4402 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:231 |
48d7b13a | 4403 | msgid "Sectors/track" |
56b97408 | 4404 | msgstr "Rãnh ghi/rãnh" |
48d7b13a | 4405 | |
bb9dd1b9 | 4406 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:346 |
0027a8b1 KZ |
4407 | #, c-format |
4408 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
56b97408 | 4409 | msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n" |
48d7b13a | 4410 | |
bb9dd1b9 | 4411 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:366 |
48d7b13a KZ |
4412 | #, c-format |
4413 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
56b97408 | 4414 | msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n" |
48d7b13a | 4415 | |
bb9dd1b9 | 4416 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 |
48d7b13a KZ |
4417 | #, c-format |
4418 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
56b97408 | 4419 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n" |
48d7b13a | 4420 | |
bb9dd1b9 | 4421 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396 |
48d7b13a KZ |
4422 | #, c-format |
4423 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
56b97408 | 4424 | msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n" |
48d7b13a | 4425 | |
bb9dd1b9 | 4426 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:421 |
48d7b13a KZ |
4427 | #, c-format |
4428 | msgid "" | |
4429 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4430 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4431 | msgstr "" | |
4432 | "Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n" | |
4433 | "Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n" | |
4434 | ||
bb9dd1b9 | 4435 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:444 |
a2ef4f9f CS |
4436 | #, c-format |
4437 | msgid "" | |
4438 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4439 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4440 | msgstr "" | |
4441 | "Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n" | |
4442 | "và có kiểu « Toàn đĩa » (Whole disk).\n" | |
4443 | ||
bb9dd1b9 | 4444 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:472 |
0027a8b1 KZ |
4445 | #, c-format |
4446 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
56b97408 | 4447 | msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n" |
0027a8b1 | 4448 | |
bb9dd1b9 | 4449 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:502 |
48d7b13a KZ |
4450 | #, c-format |
4451 | msgid "" | |
4452 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4453 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4454 | "to %d %s\n" | |
4455 | msgstr "" | |
4456 | "Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n" | |
4457 | "một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n" | |
4458 | ||
bb9dd1b9 | 4459 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:529 |
48d7b13a KZ |
4460 | #, c-format |
4461 | msgid "" | |
4462 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4463 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4464 | msgstr "" | |
4465 | "Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n" | |
56b97408 | 4466 | "vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 4467 | |
bb9dd1b9 | 4468 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 |
48d7b13a KZ |
4469 | msgid "" |
4470 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4471 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4472 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4473 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4474 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4475 | msgstr "" | |
4476 | "Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n" | |
56b97408 | 4477 | "UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n" |
48d7b13a | 4478 | "có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n" |
56b97408 PVT |
4479 | "Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n" |
4480 | "82 (vùng trao đổi của Linux): " | |
48d7b13a | 4481 | |
bb9dd1b9 | 4482 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:576 |
4614e5c1 | 4483 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4484 | msgid "" |
4485 | "\n" | |
55c8e797 KZ |
4486 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
4487 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
48d7b13a | 4488 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
0027a8b1 KZ |
4489 | "Label ID: %s\n" |
4490 | "Volume ID: %s\n" | |
48d7b13a KZ |
4491 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4492 | "\n" | |
4493 | msgstr "" | |
4494 | "\n" | |
4614e5c1 CS |
4495 | "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n" |
4496 | "%u trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n" | |
56b97408 | 4497 | "%d rãnh ghi/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n" |
4614e5c1 CS |
4498 | "Mã số nhãn: %s\n" |
4499 | "Mã số khối tin: %s\n" | |
56b97408 | 4500 | "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n" |
48d7b13a KZ |
4501 | "\n" |
4502 | ||
bb9dd1b9 | 4503 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:592 |
4614e5c1 | 4504 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
4505 | msgid "" |
4506 | "\n" | |
55c8e797 | 4507 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" |
48d7b13a KZ |
4508 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4509 | "\n" | |
4510 | msgstr "" | |
4511 | "\n" | |
4614e5c1 | 4512 | "Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %u trụ\n" |
56b97408 | 4513 | "Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n" |
48d7b13a KZ |
4514 | "\n" |
4515 | ||
bb9dd1b9 | 4516 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 |
48d7b13a KZ |
4517 | #, c-format |
4518 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4519 | msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n" | |
4520 | ||
bb9dd1b9 | 4521 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:625 |
48d7b13a | 4522 | msgid "Number of alternate cylinders" |
56b97408 | 4523 | msgstr "Số trụ xen kẽ" |
48d7b13a | 4524 | |
bb9dd1b9 | 4525 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:637 |
0027a8b1 | 4526 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
56b97408 | 4527 | msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ" |
0027a8b1 | 4528 | |
bb9dd1b9 | 4529 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:644 |
0027a8b1 KZ |
4530 | msgid "Interleave factor" |
4531 | msgstr "Hệ số xen kẽ" | |
4532 | ||
bb9dd1b9 | 4533 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:651 |
0027a8b1 KZ |
4534 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4535 | msgstr "Tốc độ quay (rpm)" | |
4536 | ||
bb9dd1b9 | 4537 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:658 |
48d7b13a | 4538 | msgid "Number of physical cylinders" |
56b97408 | 4539 | msgstr "Số trụ vật lý" |
48d7b13a | 4540 | |
0027a8b1 KZ |
4541 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
4542 | msgid "Empty" | |
4543 | msgstr "Rỗng" | |
4544 | ||
48d7b13a KZ |
4545 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
4546 | msgid "FAT12" | |
4547 | msgstr "FAT12" | |
4548 | ||
4549 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4550 | msgid "XENIX root" | |
56b97408 | 4551 | msgstr "XENIX gốc" |
48d7b13a KZ |
4552 | |
4553 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4554 | msgid "XENIX usr" | |
4555 | msgstr "XENIX usr" | |
4556 | ||
4557 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4558 | msgid "FAT16 <32M" | |
4559 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4560 | ||
4561 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4562 | msgid "Extended" | |
4563 | msgstr "Mở rộng" | |
4564 | ||
4565 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4566 | msgid "FAT16" | |
4567 | msgstr "FAT16" | |
4568 | ||
4569 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
ee70cb20 KZ |
4570 | #, fuzzy |
4571 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
48d7b13a KZ |
4572 | msgstr "HPFS/NTFS" |
4573 | ||
4574 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4575 | msgid "AIX" | |
4576 | msgstr "AIX" | |
4577 | ||
4578 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4579 | msgid "AIX bootable" | |
4580 | msgstr "ATX có thể khởi động" | |
4581 | ||
4582 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4583 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4584 | msgstr "OS/2 Quản lý khởi động" | |
4585 | ||
4586 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
4587 | msgid "W95 FAT32" | |
4588 | msgstr "W95 FAT32" | |
4589 | ||
4590 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4591 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4592 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4593 | ||
4594 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
4595 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4596 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4597 | ||
4598 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4599 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4600 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
4601 | ||
4602 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4603 | msgid "OPUS" | |
4604 | msgstr "OPUS" | |
4605 | ||
4606 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4607 | msgid "Hidden FAT12" | |
4608 | msgstr "FAT12 ẩn" | |
4609 | ||
4610 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4611 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4612 | msgstr "Chuẩn đoán Compaq" | |
4613 | ||
4614 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4615 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4616 | msgstr "FAT16 ẩn <32M" | |
4617 | ||
4618 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4619 | msgid "Hidden FAT16" | |
4620 | msgstr "FAT16 ẩn" | |
4621 | ||
4622 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4623 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4624 | msgstr "HPFS/NTFS ẩn" | |
4625 | ||
4626 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4627 | msgid "AST SmartSleep" | |
4628 | msgstr "AST SmartSleep" | |
4629 | ||
4630 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4631 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4632 | msgstr "W95 FAT32 ẩn" | |
4633 | ||
4634 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4635 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4636 | msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)" | |
4637 | ||
4638 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4639 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4640 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn" | |
4641 | ||
4642 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4643 | msgid "NEC DOS" | |
4644 | msgstr "NEC DOS" | |
4645 | ||
4646 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
ee70cb20 KZ |
4647 | #, fuzzy |
4648 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4649 | msgstr "HPFS/NTFS ẩn" | |
4650 | ||
4651 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
48d7b13a KZ |
4652 | msgid "Plan 9" |
4653 | msgstr "Plan 9" | |
4654 | ||
ee70cb20 | 4655 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 |
48d7b13a KZ |
4656 | msgid "PartitionMagic recovery" |
4657 | msgstr "Khôi phục PartitionMagic" | |
4658 | ||
ee70cb20 | 4659 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 |
48d7b13a KZ |
4660 | msgid "Venix 80286" |
4661 | msgstr "Venix 80286" | |
4662 | ||
ee70cb20 | 4663 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 |
48d7b13a KZ |
4664 | msgid "PPC PReP Boot" |
4665 | msgstr "Khởi động PPC PReP" | |
4666 | ||
ee70cb20 | 4667 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 |
48d7b13a KZ |
4668 | msgid "SFS" |
4669 | msgstr "SFS" | |
4670 | ||
ee70cb20 | 4671 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 |
48d7b13a KZ |
4672 | msgid "QNX4.x" |
4673 | msgstr "QNX4.x" | |
4674 | ||
ee70cb20 | 4675 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 |
48d7b13a KZ |
4676 | msgid "QNX4.x 2nd part" |
4677 | msgstr "QNX4.x phần 2" | |
4678 | ||
ee70cb20 | 4679 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 |
48d7b13a KZ |
4680 | msgid "QNX4.x 3rd part" |
4681 | msgstr "QNX4.x phần 3" | |
4682 | ||
ee70cb20 | 4683 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 |
48d7b13a | 4684 | msgid "OnTrack DM" |
346f15e9 | 4685 | msgstr "OnTrack DM" |
48d7b13a | 4686 | |
ee70cb20 | 4687 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
48d7b13a KZ |
4688 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
4689 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4690 | ||
ee70cb20 | 4691 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
48d7b13a KZ |
4692 | msgid "CP/M" |
4693 | msgstr "CP/M" | |
4694 | ||
ee70cb20 | 4695 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 |
48d7b13a KZ |
4696 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
4697 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4698 | ||
ee70cb20 | 4699 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 |
48d7b13a | 4700 | msgid "OnTrackDM6" |
346f15e9 | 4701 | msgstr "OnTrackDM6" |
48d7b13a | 4702 | |
ee70cb20 | 4703 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 |
48d7b13a KZ |
4704 | msgid "EZ-Drive" |
4705 | msgstr "EZ-Drive" | |
4706 | ||
ee70cb20 | 4707 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 |
48d7b13a KZ |
4708 | msgid "Golden Bow" |
4709 | msgstr "Golden Bow" | |
4710 | ||
ee70cb20 | 4711 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 |
48d7b13a KZ |
4712 | msgid "Priam Edisk" |
4713 | msgstr "Priam Edisk" | |
4714 | ||
ee70cb20 KZ |
4715 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93 |
4716 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
48d7b13a KZ |
4717 | msgid "SpeedStor" |
4718 | msgstr "SpeedStor" | |
4719 | ||
ee70cb20 | 4720 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
48d7b13a KZ |
4721 | msgid "GNU HURD or SysV" |
4722 | msgstr "GNU HURD hay SysV" | |
4723 | ||
ee70cb20 | 4724 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 |
48d7b13a KZ |
4725 | msgid "Novell Netware 286" |
4726 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4727 | ||
ee70cb20 | 4728 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 |
48d7b13a KZ |
4729 | msgid "Novell Netware 386" |
4730 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4731 | ||
ee70cb20 | 4732 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 |
48d7b13a KZ |
4733 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" |
4734 | msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động" | |
4735 | ||
ee70cb20 | 4736 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 |
48d7b13a KZ |
4737 | msgid "PC/IX" |
4738 | msgstr "PC/IX" | |
4739 | ||
ee70cb20 | 4740 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
48d7b13a KZ |
4741 | msgid "Old Minix" |
4742 | msgstr "Minix cũ" | |
4743 | ||
ee70cb20 | 4744 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
48d7b13a KZ |
4745 | msgid "Minix / old Linux" |
4746 | msgstr "Minux / Linux cũ" | |
4747 | ||
ee70cb20 | 4748 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 |
48d7b13a | 4749 | msgid "Linux swap / Solaris" |
56b97408 | 4750 | msgstr "Trao đổi Linux / Solaris" |
48d7b13a | 4751 | |
ee70cb20 | 4752 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
55c8e797 KZ |
4753 | msgid "Linux" |
4754 | msgstr "Linux" | |
4755 | ||
ee70cb20 | 4756 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 |
48d7b13a KZ |
4757 | msgid "OS/2 hidden C: drive" |
4758 | msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn" | |
4759 | ||
ee70cb20 | 4760 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 |
48d7b13a | 4761 | msgid "Linux extended" |
346f15e9 | 4762 | msgstr "Linux mở rộng" |
48d7b13a | 4763 | |
ee70cb20 | 4764 | #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62 |
48d7b13a | 4765 | msgid "NTFS volume set" |
56b97408 | 4766 | msgstr "Bộ khối tin NTFS" |
48d7b13a | 4767 | |
ee70cb20 | 4768 | #: fdisk/i386_sys_types.c:63 |
48d7b13a | 4769 | msgid "Linux plaintext" |
346f15e9 | 4770 | msgstr "Linux nhập thô" |
48d7b13a | 4771 | |
ee70cb20 | 4772 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
48d7b13a KZ |
4773 | msgid "Amoeba" |
4774 | msgstr "Amoeba" | |
4775 | ||
ee70cb20 | 4776 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
48d7b13a KZ |
4777 | msgid "Amoeba BBT" |
4778 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4779 | ||
ee70cb20 | 4780 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
48d7b13a KZ |
4781 | msgid "BSD/OS" |
4782 | msgstr "BSD/OS" | |
4783 | ||
ee70cb20 | 4784 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
48d7b13a | 4785 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
56b97408 | 4786 | msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad" |
48d7b13a | 4787 | |
ee70cb20 | 4788 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
48d7b13a KZ |
4789 | msgid "FreeBSD" |
4790 | msgstr "FreeBSD" | |
4791 | ||
ee70cb20 | 4792 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
48d7b13a KZ |
4793 | msgid "OpenBSD" |
4794 | msgstr "OpenBSD" | |
4795 | ||
ee70cb20 | 4796 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
48d7b13a KZ |
4797 | msgid "NeXTSTEP" |
4798 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4799 | ||
ee70cb20 | 4800 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
48d7b13a KZ |
4801 | msgid "Darwin UFS" |
4802 | msgstr "Darwin UFS" | |
4803 | ||
ee70cb20 | 4804 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
48d7b13a KZ |
4805 | msgid "NetBSD" |
4806 | msgstr "NetBSD" | |
4807 | ||
ee70cb20 | 4808 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
48d7b13a KZ |
4809 | msgid "Darwin boot" |
4810 | msgstr "Khởi động Darwin" | |
4811 | ||
ee70cb20 | 4812 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
cf8316e2 | 4813 | msgid "HFS / HFS+" |
346f15e9 | 4814 | msgstr "HFS / HFS+" |
cf8316e2 | 4815 | |
ee70cb20 | 4816 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
48d7b13a | 4817 | msgid "BSDI fs" |
56b97408 | 4818 | msgstr "Hệ thống tập tin BSDI" |
48d7b13a | 4819 | |
ee70cb20 | 4820 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
48d7b13a | 4821 | msgid "BSDI swap" |
56b97408 | 4822 | msgstr "Trao đổi BSDI" |
48d7b13a | 4823 | |
ee70cb20 | 4824 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
48d7b13a KZ |
4825 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4826 | msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn" | |
4827 | ||
ee70cb20 | 4828 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
48d7b13a KZ |
4829 | msgid "Solaris boot" |
4830 | msgstr "Khởi động Solaris" | |
4831 | ||
ee70cb20 | 4832 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
48d7b13a KZ |
4833 | msgid "Solaris" |
4834 | msgstr "Solaris" | |
4835 | ||
ee70cb20 | 4836 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
48d7b13a KZ |
4837 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4838 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4839 | ||
ee70cb20 | 4840 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
48d7b13a KZ |
4841 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4842 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4843 | ||
ee70cb20 | 4844 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
48d7b13a KZ |
4845 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4846 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4847 | ||
ee70cb20 | 4848 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
48d7b13a KZ |
4849 | msgid "Syrinx" |
4850 | msgstr "Syrinx" | |
4851 | ||
ee70cb20 | 4852 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
48d7b13a KZ |
4853 | msgid "Non-FS data" |
4854 | msgstr "Dữ liệu không phải FS" | |
4855 | ||
ee70cb20 | 4856 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
48d7b13a KZ |
4857 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4858 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4859 | ||
ee70cb20 | 4860 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
48d7b13a KZ |
4861 | msgid "Dell Utility" |
4862 | msgstr "Công cụ Dell" | |
4863 | ||
56b97408 | 4864 | # Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
ee70cb20 | 4865 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
48d7b13a | 4866 | msgid "BootIt" |
56b97408 | 4867 | msgstr "BootIt" |
48d7b13a | 4868 | |
ee70cb20 | 4869 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
48d7b13a KZ |
4870 | msgid "DOS access" |
4871 | msgstr "Truy cập DOS" | |
4872 | ||
ee70cb20 | 4873 | #: fdisk/i386_sys_types.c:92 |
48d7b13a KZ |
4874 | msgid "DOS R/O" |
4875 | msgstr "DOS R/O (chỉ đọc)" | |
4876 | ||
ee70cb20 | 4877 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
48d7b13a KZ |
4878 | msgid "BeOS fs" |
4879 | msgstr "Hệ thống tập tin BeOS" | |
4880 | ||
ee70cb20 | 4881 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
b9ae633e | 4882 | msgid "GPT" |
54dff417 | 4883 | msgstr "GPT" |
48d7b13a | 4884 | |
ee70cb20 | 4885 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 |
48d7b13a KZ |
4886 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
4887 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
4888 | ||
ee70cb20 | 4889 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 |
48d7b13a KZ |
4890 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
4891 | msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC" | |
4892 | ||
ee70cb20 | 4893 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 |
48d7b13a KZ |
4894 | msgid "DOS secondary" |
4895 | msgstr "DOS phụ" | |
4896 | ||
ee70cb20 | 4897 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
fc473dee | 4898 | msgid "VMware VMFS" |
a2ef4f9f | 4899 | msgstr "VMware VMFS" |
fc473dee | 4900 | |
ee70cb20 | 4901 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
fc473dee | 4902 | msgid "VMware VMKCORE" |
a2ef4f9f | 4903 | msgstr "VMware VMKCORE" |
fc473dee | 4904 | |
56b97408 | 4905 | # Name: don't translate/Tên: đừng dịch |
ee70cb20 | 4906 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 |
48d7b13a | 4907 | msgid "LANstep" |
56b97408 | 4908 | msgstr "LANstep" |
48d7b13a | 4909 | |
ee70cb20 | 4910 | #: fdisk/i386_sys_types.c:108 |
48d7b13a KZ |
4911 | msgid "BBT" |
4912 | msgstr "BBT" | |
4913 | ||
32940a75 | 4914 | #: fdisk/sfdisk.c:166 |
48d7b13a KZ |
4915 | #, c-format |
4916 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
4917 | msgstr "lỗi tìm kiếm trên %s - không thể tìm tới %lu\n" | |
4918 | ||
32940a75 | 4919 | #: fdisk/sfdisk.c:171 |
48d7b13a KZ |
4920 | #, c-format |
4921 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
56b97408 | 4922 | msgstr "lỗi tìm nơi: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n" |
48d7b13a | 4923 | |
32940a75 | 4924 | #: fdisk/sfdisk.c:217 |
48d7b13a KZ |
4925 | msgid "out of memory - giving up\n" |
4926 | msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n" | |
4927 | ||
32940a75 | 4928 | #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305 |
48d7b13a KZ |
4929 | #, c-format |
4930 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
56b97408 | 4931 | msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n" |
48d7b13a | 4932 | |
32940a75 | 4933 | #: fdisk/sfdisk.c:240 |
48d7b13a KZ |
4934 | #, c-format |
4935 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
56b97408 | 4936 | msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n" |
48d7b13a | 4937 | |
32940a75 | 4938 | #: fdisk/sfdisk.c:255 |
48d7b13a KZ |
4939 | #, c-format |
4940 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
56b97408 | 4941 | msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n" |
48d7b13a | 4942 | |
32940a75 | 4943 | #: fdisk/sfdisk.c:293 |
48d7b13a KZ |
4944 | #, c-format |
4945 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
56b97408 | 4946 | msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n" |
48d7b13a | 4947 | |
32940a75 | 4948 | #: fdisk/sfdisk.c:311 |
48d7b13a KZ |
4949 | #, c-format |
4950 | msgid "write error on %s\n" | |
4951 | msgstr "lỗi ghi trên %s\n" | |
4952 | ||
32940a75 | 4953 | #: fdisk/sfdisk.c:337 |
48d7b13a KZ |
4954 | #, c-format |
4955 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
4956 | msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n" | |
4957 | ||
32940a75 | 4958 | #: fdisk/sfdisk.c:342 |
48d7b13a | 4959 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
56b97408 | 4960 | msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n" |
48d7b13a | 4961 | |
32940a75 | 4962 | #: fdisk/sfdisk.c:346 |
48d7b13a KZ |
4963 | msgid "out of memory?\n" |
4964 | msgstr "tràn bộ nhớ?\n" | |
4965 | ||
32940a75 | 4966 | #: fdisk/sfdisk.c:352 |
48d7b13a KZ |
4967 | #, c-format |
4968 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
4969 | msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n" | |
4970 | ||
32940a75 | 4971 | #: fdisk/sfdisk.c:358 |
48d7b13a KZ |
4972 | #, c-format |
4973 | msgid "error reading %s\n" | |
4974 | msgstr "lỗi đọc %s\n" | |
4975 | ||
32940a75 | 4976 | #: fdisk/sfdisk.c:365 |
48d7b13a KZ |
4977 | #, c-format |
4978 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
4979 | msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n" | |
4980 | ||
32940a75 | 4981 | #: fdisk/sfdisk.c:377 |
48d7b13a KZ |
4982 | #, c-format |
4983 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
56b97408 | 4984 | msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n" |
48d7b13a | 4985 | |
32940a75 | 4986 | #: fdisk/sfdisk.c:442 |
48d7b13a KZ |
4987 | #, c-format |
4988 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
4989 | msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n" | |
4990 | ||
32940a75 | 4991 | #: fdisk/sfdisk.c:459 |
48d7b13a KZ |
4992 | #, c-format |
4993 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
56b97408 | 4994 | msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n" |
48d7b13a | 4995 | |
32940a75 | 4996 | #: fdisk/sfdisk.c:492 |
48d7b13a KZ |
4997 | #, c-format |
4998 | msgid "" | |
4999 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5000 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5001 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5002 | msgstr "" | |
5003 | "Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n" | |
5004 | "Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n" | |
5005 | "[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n" | |
5006 | ||
32940a75 | 5007 | #: fdisk/sfdisk.c:499 |
48d7b13a KZ |
5008 | #, c-format |
5009 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
56b97408 | 5010 | msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n" |
48d7b13a | 5011 | |
32940a75 | 5012 | #: fdisk/sfdisk.c:502 |
48d7b13a KZ |
5013 | #, c-format |
5014 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
56b97408 | 5015 | msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 5016 | |
32940a75 | 5017 | #: fdisk/sfdisk.c:506 |
48d7b13a KZ |
5018 | #, c-format |
5019 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
56b97408 | 5020 | msgstr "Cảnh báo : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n" |
48d7b13a | 5021 | |
32940a75 | 5022 | #: fdisk/sfdisk.c:511 |
48d7b13a KZ |
5023 | #, c-format |
5024 | msgid "" | |
5025 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5026 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5027 | msgstr "" | |
5028 | "Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n" | |
5029 | "Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n" | |
5030 | ||
32940a75 | 5031 | #: fdisk/sfdisk.c:515 |
48d7b13a KZ |
5032 | #, c-format |
5033 | msgid "" | |
5034 | "\n" | |
5035 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5036 | msgstr "" | |
5037 | "\n" | |
56b97408 | 5038 | "Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n" |
48d7b13a | 5039 | |
32940a75 | 5040 | #: fdisk/sfdisk.c:597 |
48d7b13a | 5041 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5042 | msgid "" |
5043 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5044 | msgstr "" | |
5045 | "%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-" | |
5046 | "%lu)\n" | |
48d7b13a | 5047 | |
32940a75 | 5048 | #: fdisk/sfdisk.c:602 |
48d7b13a | 5049 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5050 | msgid "" |
5051 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" | |
5052 | "%lu)\n" | |
5053 | msgstr "" | |
5054 | "%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-" | |
5055 | "%lu)\n" | |
48d7b13a | 5056 | |
32940a75 | 5057 | #: fdisk/sfdisk.c:607 |
48d7b13a | 5058 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5059 | msgid "" |
5060 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" | |
5061 | "%lu)\n" | |
5062 | msgstr "" | |
5063 | "%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n" | |
48d7b13a | 5064 | |
32940a75 | 5065 | #: fdisk/sfdisk.c:647 |
48d7b13a KZ |
5066 | #, c-format |
5067 | msgid "" | |
5068 | "Id Name\n" | |
5069 | "\n" | |
5070 | msgstr "" | |
346f15e9 | 5071 | "Id Tên\n" |
48d7b13a KZ |
5072 | "\n" |
5073 | ||
32940a75 | 5074 | #: fdisk/sfdisk.c:811 |
48d7b13a KZ |
5075 | #, c-format |
5076 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
5077 | msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n" | |
5078 | ||
32940a75 | 5079 | #: fdisk/sfdisk.c:816 |
48d7b13a | 5080 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
5081 | "The command to re-read the partition table failed.\n" |
5082 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5083 | "before using mkfs\n" | |
48d7b13a | 5084 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
5085 | "Lỗi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n" |
5086 | "Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n" | |
5087 | "hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n" | |
5088 | "trước khi dùng mkfs.\n" | |
48d7b13a | 5089 | |
32940a75 | 5090 | #: fdisk/sfdisk.c:822 |
48d7b13a KZ |
5091 | #, c-format |
5092 | msgid "Error closing %s\n" | |
5093 | msgstr "Lỗi đóng %s\n" | |
5094 | ||
32940a75 | 5095 | #: fdisk/sfdisk.c:860 |
48d7b13a KZ |
5096 | #, c-format |
5097 | msgid "%s: no such partition\n" | |
5098 | msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n" | |
5099 | ||
32940a75 | 5100 | #: fdisk/sfdisk.c:883 |
48d7b13a | 5101 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
56b97408 | 5102 | msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n" |
48d7b13a | 5103 | |
32940a75 | 5104 | #: fdisk/sfdisk.c:934 |
48d7b13a KZ |
5105 | #, c-format |
5106 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5107 | msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n" | |
5108 | ||
32940a75 | 5109 | #: fdisk/sfdisk.c:938 |
48d7b13a KZ |
5110 | #, c-format |
5111 | msgid "" | |
5112 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5113 | "\n" | |
5114 | msgstr "" | |
56b97408 | 5115 | "Đơn vị = trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n" |
48d7b13a KZ |
5116 | "\n" |
5117 | ||
32940a75 | 5118 | #: fdisk/sfdisk.c:941 |
48d7b13a KZ |
5119 | #, c-format |
5120 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
54dff417 | 5121 | msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 5122 | |
32940a75 | 5123 | #: fdisk/sfdisk.c:946 |
48d7b13a KZ |
5124 | #, c-format |
5125 | msgid "" | |
5126 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5127 | "\n" | |
5128 | msgstr "" | |
5129 | "Đơn vị = sector 512 byte, đếm từ %d\n" | |
5130 | "\n" | |
5131 | ||
32940a75 | 5132 | #: fdisk/sfdisk.c:948 |
48d7b13a KZ |
5133 | #, c-format |
5134 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
56b97408 | 5135 | msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n" |
48d7b13a | 5136 | |
32940a75 | 5137 | #: fdisk/sfdisk.c:951 |
48d7b13a KZ |
5138 | #, c-format |
5139 | msgid "" | |
5140 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5141 | "\n" | |
5142 | msgstr "" | |
5143 | "Đơn vị = khối 1024 byte, đếm từ %d\n" | |
5144 | "\n" | |
5145 | ||
32940a75 | 5146 | #: fdisk/sfdisk.c:953 |
48d7b13a KZ |
5147 | #, c-format |
5148 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
5149 | msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n" | |
5150 | ||
32940a75 | 5151 | #: fdisk/sfdisk.c:956 |
48d7b13a KZ |
5152 | #, c-format |
5153 | msgid "" | |
5154 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5155 | "\n" | |
5156 | msgstr "" | |
5157 | "Đơn vị = mebibyte 1048576 byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n" | |
5158 | "\n" | |
5159 | ||
32940a75 | 5160 | #: fdisk/sfdisk.c:958 |
48d7b13a KZ |
5161 | #, c-format |
5162 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
5163 | msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu MiB #Khối Id Hệ thống\n" | |
5164 | ||
32940a75 | 5165 | #: fdisk/sfdisk.c:1118 |
48d7b13a KZ |
5166 | #, c-format |
5167 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5168 | msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5169 | ||
32940a75 | 5170 | #: fdisk/sfdisk.c:1125 |
48d7b13a KZ |
5171 | #, c-format |
5172 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5173 | msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5174 | ||
32940a75 | 5175 | #: fdisk/sfdisk.c:1128 |
48d7b13a KZ |
5176 | #, c-format |
5177 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
56b97408 | 5178 | msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" |
48d7b13a | 5179 | |
32940a75 | 5180 | #: fdisk/sfdisk.c:1138 |
48d7b13a KZ |
5181 | msgid "No partitions found\n" |
5182 | msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n" | |
5183 | ||
32940a75 | 5184 | #: fdisk/sfdisk.c:1142 |
48d7b13a KZ |
5185 | #, c-format |
5186 | msgid "" | |
5187 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5188 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5189 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5190 | msgstr "" | |
5191 | "Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n" | |
5192 | "với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n" | |
5193 | "Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n" | |
5194 | ||
32940a75 | 5195 | #: fdisk/sfdisk.c:1191 |
48d7b13a KZ |
5196 | msgid "no partition table present.\n" |
5197 | msgstr "không có bảng phân vùng nào.\n" | |
5198 | ||
32940a75 | 5199 | #: fdisk/sfdisk.c:1193 |
48d7b13a KZ |
5200 | #, c-format |
5201 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
5202 | msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định.\n" | |
5203 | ||
32940a75 | 5204 | #: fdisk/sfdisk.c:1202 |
48d7b13a KZ |
5205 | #, c-format |
5206 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
56b97408 | 5207 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n" |
48d7b13a | 5208 | |
32940a75 | 5209 | #: fdisk/sfdisk.c:1205 |
48d7b13a KZ |
5210 | #, c-format |
5211 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
56b97408 | 5212 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n" |
48d7b13a | 5213 | |
32940a75 | 5214 | #: fdisk/sfdisk.c:1208 |
48d7b13a KZ |
5215 | #, c-format |
5216 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
56b97408 | 5217 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n" |
48d7b13a | 5218 | |
32940a75 | 5219 | #: fdisk/sfdisk.c:1219 |
48d7b13a KZ |
5220 | #, c-format |
5221 | msgid "Warning: partition %s " | |
5222 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s " | |
5223 | ||
32940a75 | 5224 | #: fdisk/sfdisk.c:1220 |
48d7b13a KZ |
5225 | #, c-format |
5226 | msgid "is not contained in partition %s\n" | |
5227 | msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n" | |
5228 | ||
32940a75 | 5229 | #: fdisk/sfdisk.c:1231 |
48d7b13a KZ |
5230 | #, c-format |
5231 | msgid "Warning: partitions %s " | |
5232 | msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s " | |
5233 | ||
32940a75 | 5234 | #: fdisk/sfdisk.c:1232 |
48d7b13a KZ |
5235 | #, c-format |
5236 | msgid "and %s overlap\n" | |
5237 | msgstr "và %s đè lên nhau\n" | |
5238 | ||
32940a75 | 5239 | #: fdisk/sfdisk.c:1243 |
48d7b13a KZ |
5240 | #, c-format |
5241 | msgid "" | |
5242 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5243 | "and will destroy it when filled\n" | |
5244 | msgstr "" | |
56b97408 | 5245 | "Cảnh báo : phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %lu),\n" |
48d7b13a KZ |
5246 | "và sẽ hủy nó khi đầy\n" |
5247 | ||
32940a75 | 5248 | #: fdisk/sfdisk.c:1255 |
48d7b13a KZ |
5249 | #, c-format |
5250 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
56b97408 | 5251 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n" |
48d7b13a | 5252 | |
32940a75 | 5253 | #: fdisk/sfdisk.c:1259 |
48d7b13a KZ |
5254 | #, c-format |
5255 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
5256 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n" | |
5257 | ||
32940a75 | 5258 | #: fdisk/sfdisk.c:1274 |
48d7b13a KZ |
5259 | msgid "" |
5260 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5261 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5262 | msgstr "" | |
5263 | "Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n" | |
5264 | " (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n" | |
5265 | ||
32940a75 | 5266 | #: fdisk/sfdisk.c:1292 |
48d7b13a KZ |
5267 | #, c-format |
5268 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
56b97408 | 5269 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n" |
48d7b13a | 5270 | |
32940a75 | 5271 | #: fdisk/sfdisk.c:1298 |
48d7b13a KZ |
5272 | #, c-format |
5273 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
56b97408 | 5274 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n" |
48d7b13a | 5275 | |
32940a75 | 5276 | #: fdisk/sfdisk.c:1316 |
48d7b13a KZ |
5277 | msgid "" |
5278 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5279 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5280 | msgstr "" | |
5281 | "Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n" | |
5282 | "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" | |
5283 | "khởi động đĩa này.\n" | |
5284 | ||
32940a75 | 5285 | #: fdisk/sfdisk.c:1323 |
48d7b13a KZ |
5286 | msgid "" |
5287 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5288 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5289 | msgstr "" | |
5290 | "Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n" | |
56b97408 | 5291 | "chính. LILO không quan tâm đến cờ « có thể khởi động ».\n" |
48d7b13a | 5292 | |
32940a75 | 5293 | #: fdisk/sfdisk.c:1329 |
48d7b13a KZ |
5294 | msgid "" |
5295 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5296 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5297 | msgstr "" | |
5298 | "Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n" | |
5299 | "động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n" | |
5300 | "khởi động đĩa này.\n" | |
5301 | ||
32940a75 | 5302 | #: fdisk/sfdisk.c:1343 |
48d7b13a KZ |
5303 | msgid "start" |
5304 | msgstr "đầu" | |
5305 | ||
32940a75 | 5306 | #: fdisk/sfdisk.c:1346 |
48d7b13a | 5307 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5308 | msgid "" |
5309 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5310 | msgstr "" | |
5311 | "phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
48d7b13a | 5312 | |
32940a75 | 5313 | #: fdisk/sfdisk.c:1352 |
48d7b13a KZ |
5314 | msgid "end" |
5315 | msgstr "cuối" | |
5316 | ||
32940a75 | 5317 | #: fdisk/sfdisk.c:1355 |
48d7b13a KZ |
5318 | #, c-format |
5319 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
32940a75 KZ |
5320 | msgstr "" |
5321 | "phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n" | |
48d7b13a | 5322 | |
32940a75 | 5323 | #: fdisk/sfdisk.c:1358 |
48d7b13a KZ |
5324 | #, c-format |
5325 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
56b97408 | 5326 | msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n" |
48d7b13a | 5327 | |
32940a75 | 5328 | #: fdisk/sfdisk.c:1383 |
48d7b13a KZ |
5329 | #, c-format |
5330 | msgid "" | |
5331 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5332 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5333 | msgstr "" | |
5334 | "Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %ld tới %ld\n" | |
5335 | " (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n" | |
5336 | ||
32940a75 | 5337 | #: fdisk/sfdisk.c:1389 |
48d7b13a KZ |
5338 | msgid "" |
5339 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5340 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5341 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
5342 | "Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n" |
5343 | "DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n" | |
48d7b13a | 5344 | |
32940a75 | 5345 | #: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484 |
48d7b13a KZ |
5346 | #, c-format |
5347 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
5348 | msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%d)\n" | |
5349 | ||
32940a75 | 5350 | #: fdisk/sfdisk.c:1422 |
48d7b13a KZ |
5351 | msgid "tree of partitions?\n" |
5352 | msgstr "cây phân vùng?\n" | |
5353 | ||
32940a75 | 5354 | #: fdisk/sfdisk.c:1530 |
48d7b13a KZ |
5355 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
5356 | msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n" | |
5357 | ||
32940a75 | 5358 | #: fdisk/sfdisk.c:1537 |
48d7b13a KZ |
5359 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
5360 | msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n" | |
5361 | ||
32940a75 | 5362 | #: fdisk/sfdisk.c:1557 |
48d7b13a | 5363 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
56b97408 | 5364 | msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n" |
48d7b13a | 5365 | |
32940a75 | 5366 | #: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575 |
48d7b13a | 5367 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
56b97408 | 5368 | msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n" |
48d7b13a | 5369 | |
32940a75 | 5370 | #: fdisk/sfdisk.c:1609 |
48d7b13a KZ |
5371 | #, c-format |
5372 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
5373 | msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n" | |
5374 | ||
32940a75 | 5375 | #: fdisk/sfdisk.c:1621 |
48d7b13a KZ |
5376 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
5377 | msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n" | |
5378 | ||
32940a75 | 5379 | #: fdisk/sfdisk.c:1637 |
48d7b13a | 5380 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
56b97408 | 5381 | msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n" |
48d7b13a | 5382 | |
32940a75 | 5383 | #: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647 |
48d7b13a KZ |
5384 | #, c-format |
5385 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
5386 | msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n" | |
5387 | ||
32940a75 | 5388 | #: fdisk/sfdisk.c:1724 |
48d7b13a KZ |
5389 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
5390 | msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát\n" | |
5391 | ||
32940a75 | 5392 | #: fdisk/sfdisk.c:1760 |
48d7b13a KZ |
5393 | #, c-format |
5394 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
5395 | msgstr "lỗi nhập: mong đợi `=' sau vùng %s\n" | |
5396 | ||
32940a75 | 5397 | #: fdisk/sfdisk.c:1767 |
48d7b13a KZ |
5398 | #, c-format |
5399 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
5400 | msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s\n" | |
5401 | ||
32940a75 | 5402 | #: fdisk/sfdisk.c:1773 |
48d7b13a KZ |
5403 | #, c-format |
5404 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
5405 | msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s\n" | |
5406 | ||
32940a75 | 5407 | #: fdisk/sfdisk.c:1815 |
48d7b13a KZ |
5408 | msgid "number too big\n" |
5409 | msgstr "số quá lớn\n" | |
5410 | ||
32940a75 | 5411 | #: fdisk/sfdisk.c:1819 |
48d7b13a KZ |
5412 | msgid "trailing junk after number\n" |
5413 | msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n" | |
5414 | ||
32940a75 | 5415 | #: fdisk/sfdisk.c:1943 |
48d7b13a KZ |
5416 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
5417 | msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n" | |
5418 | ||
32940a75 | 5419 | #: fdisk/sfdisk.c:1976 |
48d7b13a KZ |
5420 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
5421 | msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n" | |
5422 | ||
32940a75 | 5423 | #: fdisk/sfdisk.c:2027 |
48d7b13a KZ |
5424 | msgid "too many input fields\n" |
5425 | msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n" | |
5426 | ||
32940a75 | 5427 | #: fdisk/sfdisk.c:2061 |
48d7b13a KZ |
5428 | msgid "No room for more\n" |
5429 | msgstr "Không còn chỗ trống\n" | |
5430 | ||
32940a75 | 5431 | #: fdisk/sfdisk.c:2080 |
48d7b13a KZ |
5432 | msgid "Illegal type\n" |
5433 | msgstr "Loại không cho phép\n" | |
5434 | ||
32940a75 | 5435 | #: fdisk/sfdisk.c:2114 |
48d7b13a KZ |
5436 | #, c-format |
5437 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
56b97408 | 5438 | msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n" |
48d7b13a | 5439 | |
32940a75 | 5440 | #: fdisk/sfdisk.c:2120 |
48d7b13a KZ |
5441 | msgid "Warning: empty partition\n" |
5442 | msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n" | |
5443 | ||
32940a75 | 5444 | #: fdisk/sfdisk.c:2134 |
48d7b13a KZ |
5445 | #, c-format |
5446 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
5447 | msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng xấu (trước %lu)\n" | |
5448 | ||
32940a75 | 5449 | #: fdisk/sfdisk.c:2147 |
48d7b13a KZ |
5450 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
5451 | msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n" | |
5452 | ||
32940a75 | 5453 | #: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177 |
48d7b13a KZ |
5454 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
5455 | msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n" | |
5456 | ||
32940a75 | 5457 | #: fdisk/sfdisk.c:2188 |
48d7b13a KZ |
5458 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
5459 | msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi\n" | |
5460 | ||
32940a75 | 5461 | #: fdisk/sfdisk.c:2220 |
48d7b13a KZ |
5462 | msgid "bad input\n" |
5463 | msgstr "dữ liệu vào xấu\n" | |
5464 | ||
32940a75 | 5465 | #: fdisk/sfdisk.c:2242 |
48d7b13a KZ |
5466 | msgid "too many partitions\n" |
5467 | msgstr "quá nhiều phân vùng\n" | |
5468 | ||
32940a75 | 5469 | #: fdisk/sfdisk.c:2275 |
48d7b13a KZ |
5470 | msgid "" |
5471 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5472 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5473 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5474 | msgstr "" | |
5475 | "Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu\n" | |
5476 | "<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5477 | "Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n" | |
5478 | ||
32940a75 | 5479 | #: fdisk/sfdisk.c:2301 |
48d7b13a KZ |
5480 | #, c-format |
5481 | msgid "Usage: %s [options] device ...\n" | |
5482 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
5483 | ||
32940a75 | 5484 | #: fdisk/sfdisk.c:2302 |
48d7b13a KZ |
5485 | msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" |
5486 | msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda" | |
5487 | ||
32940a75 | 5488 | #: fdisk/sfdisk.c:2303 |
48d7b13a KZ |
5489 | msgid "useful options:" |
5490 | msgstr "tùy chọn có ích:" | |
5491 | ||
32940a75 | 5492 | #: fdisk/sfdisk.c:2304 |
48d7b13a | 5493 | msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" |
56b97408 | 5494 | msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng" |
48d7b13a | 5495 | |
32940a75 | 5496 | #: fdisk/sfdisk.c:2305 |
48d7b13a KZ |
5497 | msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" |
5498 | msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng" | |
5499 | ||
32940a75 | 5500 | #: fdisk/sfdisk.c:2306 |
48d7b13a | 5501 | msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" |
56b97408 | 5502 | msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị" |
48d7b13a | 5503 | |
32940a75 | 5504 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
48d7b13a | 5505 | msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" |
32940a75 KZ |
5506 | msgstr "" |
5507 | " -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào" | |
48d7b13a | 5508 | |
32940a75 | 5509 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
48d7b13a | 5510 | msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" |
56b97408 | 5511 | msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0" |
48d7b13a | 5512 | |
32940a75 KZ |
5513 | #: fdisk/sfdisk.c:2309 |
5514 | msgid "" | |
5515 | " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" | |
5516 | "MB" | |
5517 | msgstr "" | |
5518 | " -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB" | |
48d7b13a | 5519 | |
32940a75 | 5520 | #: fdisk/sfdisk.c:2310 |
48d7b13a | 5521 | msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" |
56b97408 | 5522 | msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết" |
48d7b13a | 5523 | |
32940a75 | 5524 | #: fdisk/sfdisk.c:2311 |
48d7b13a | 5525 | msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" |
32940a75 KZ |
5526 | msgstr "" |
5527 | " -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng " | |
5528 | "trống" | |
48d7b13a | 5529 | |
32940a75 | 5530 | #: fdisk/sfdisk.c:2312 |
48d7b13a KZ |
5531 | msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" |
5532 | msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng" | |
5533 | ||
32940a75 | 5534 | #: fdisk/sfdisk.c:2313 |
48d7b13a KZ |
5535 | msgid " -N# : change only the partition with number #" |
5536 | msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #" | |
5537 | ||
32940a75 | 5538 | #: fdisk/sfdisk.c:2314 |
48d7b13a KZ |
5539 | msgid " -n : do not actually write to disk" |
5540 | msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa" | |
5541 | ||
32940a75 KZ |
5542 | #: fdisk/sfdisk.c:2315 |
5543 | msgid "" | |
5544 | " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
5545 | msgstr "" | |
5546 | " -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin" | |
48d7b13a | 5547 | |
32940a75 | 5548 | #: fdisk/sfdisk.c:2316 |
48d7b13a | 5549 | msgid " -I file : restore these sectors again" |
56b97408 | 5550 | msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này" |
48d7b13a | 5551 | |
32940a75 | 5552 | #: fdisk/sfdisk.c:2317 |
48d7b13a | 5553 | msgid " -v [or --version]: print version" |
56b97408 | 5554 | msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản" |
48d7b13a | 5555 | |
32940a75 | 5556 | #: fdisk/sfdisk.c:2318 |
48d7b13a KZ |
5557 | msgid " -? [or --help]: print this message" |
5558 | msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này" | |
5559 | ||
32940a75 | 5560 | #: fdisk/sfdisk.c:2319 |
48d7b13a KZ |
5561 | msgid "dangerous options:" |
5562 | msgstr "tùy chọn nguy hiểm:" | |
5563 | ||
32940a75 | 5564 | #: fdisk/sfdisk.c:2320 |
48d7b13a | 5565 | msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
32940a75 KZ |
5566 | msgstr "" |
5567 | " -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân" | |
48d7b13a | 5568 | |
32940a75 KZ |
5569 | #: fdisk/sfdisk.c:2321 |
5570 | msgid "" | |
5571 | " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " | |
5572 | "table" | |
5573 | msgstr "" | |
5574 | " -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng" | |
48d7b13a | 5575 | |
32940a75 | 5576 | #: fdisk/sfdisk.c:2322 |
48d7b13a KZ |
5577 | msgid "" |
5578 | " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" | |
5579 | " or expect descriptors for them on input" | |
5580 | msgstr "" | |
5581 | " -x [hay --show-extended]: đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng\n" | |
5582 | " trong đầu ra hay các mô tả mong đợi cho chúng\n" | |
5583 | " trong đầu vào" | |
5584 | ||
32940a75 KZ |
5585 | #: fdisk/sfdisk.c:2324 |
5586 | msgid "" | |
5587 | " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" | |
5588 | msgstr "" | |
5589 | " -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với " | |
5590 | "Linux" | |
48d7b13a | 5591 | |
32940a75 | 5592 | #: fdisk/sfdisk.c:2325 |
48d7b13a KZ |
5593 | msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" |
5594 | msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo" | |
5595 | ||
32940a75 | 5596 | #: fdisk/sfdisk.c:2326 |
48d7b13a KZ |
5597 | msgid " You can override the detected geometry using:" |
5598 | msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:" | |
5599 | ||
32940a75 | 5600 | #: fdisk/sfdisk.c:2327 |
48d7b13a | 5601 | msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" |
56b97408 | 5602 | msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng" |
48d7b13a | 5603 | |
32940a75 | 5604 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 |
48d7b13a KZ |
5605 | msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" |
5606 | msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng" | |
5607 | ||
32940a75 | 5608 | #: fdisk/sfdisk.c:2329 |
48d7b13a | 5609 | msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" |
56b97408 | 5610 | msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng" |
48d7b13a | 5611 | |
32940a75 | 5612 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 |
48d7b13a KZ |
5613 | msgid "You can disable all consistency checking with:" |
5614 | msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:" | |
5615 | ||
32940a75 | 5616 | #: fdisk/sfdisk.c:2331 |
48d7b13a KZ |
5617 | msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" |
5618 | msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc" | |
5619 | ||
32940a75 | 5620 | #: fdisk/sfdisk.c:2337 |
48d7b13a KZ |
5621 | msgid "Usage:" |
5622 | msgstr "Sử dụng:" | |
5623 | ||
32940a75 | 5624 | #: fdisk/sfdisk.c:2338 |
48d7b13a KZ |
5625 | #, c-format |
5626 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5627 | msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n" | |
5628 | ||
32940a75 | 5629 | #: fdisk/sfdisk.c:2339 |
48d7b13a KZ |
5630 | #, c-format |
5631 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
32940a75 KZ |
5632 | msgstr "" |
5633 | "%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n" | |
48d7b13a | 5634 | |
32940a75 | 5635 | #: fdisk/sfdisk.c:2340 |
48d7b13a KZ |
5636 | #, c-format |
5637 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5638 | msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n" | |
5639 | ||
32940a75 | 5640 | #: fdisk/sfdisk.c:2458 |
0027a8b1 KZ |
5641 | #, c-format |
5642 | msgid "" | |
5643 | "\n" | |
32940a75 KZ |
5644 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5645 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
5646 | "\n" |
5647 | msgstr "" | |
56b97408 | 5648 | "\n" |
32940a75 KZ |
5649 | "CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk " |
5650 | "không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n" | |
56b97408 | 5651 | "\n" |
0027a8b1 | 5652 | |
32940a75 | 5653 | #: fdisk/sfdisk.c:2461 |
56b97408 | 5654 | #, c-format |
0027a8b1 | 5655 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" |
56b97408 | 5656 | msgstr "Sử dụng cờ « --force » (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n" |
0027a8b1 | 5657 | |
32940a75 | 5658 | #: fdisk/sfdisk.c:2500 |
48d7b13a KZ |
5659 | msgid "no command?\n" |
5660 | msgstr "không lệnh?\n" | |
5661 | ||
32940a75 | 5662 | #: fdisk/sfdisk.c:2633 |
48d7b13a KZ |
5663 | #, c-format |
5664 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5665 | msgstr "tổng sô: %llu khối\n" | |
5666 | ||
32940a75 | 5667 | #: fdisk/sfdisk.c:2676 |
48d7b13a KZ |
5668 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
5669 | msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng\n" | |
5670 | ||
32940a75 | 5671 | #: fdisk/sfdisk.c:2678 |
48d7b13a KZ |
5672 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
5673 | msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id\n" | |
5674 | ||
32940a75 | 5675 | #: fdisk/sfdisk.c:2680 |
48d7b13a KZ |
5676 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
5677 | msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]\n" | |
5678 | ||
32940a75 | 5679 | #: fdisk/sfdisk.c:2687 |
48d7b13a KZ |
5680 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
5681 | msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)\n" | |
5682 | ||
32940a75 | 5683 | #: fdisk/sfdisk.c:2713 |
48d7b13a KZ |
5684 | #, c-format |
5685 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5686 | msgstr "không thể mở %s đọc-viết\n" | |
5687 | ||
32940a75 | 5688 | #: fdisk/sfdisk.c:2715 |
48d7b13a KZ |
5689 | #, c-format |
5690 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5691 | msgstr "không mở được %s để đọc\n" | |
5692 | ||
32940a75 | 5693 | #: fdisk/sfdisk.c:2740 |
48d7b13a KZ |
5694 | #, c-format |
5695 | msgid "%s: OK\n" | |
5696 | msgstr "%s: OK\n" | |
5697 | ||
32940a75 | 5698 | #: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792 |
48d7b13a KZ |
5699 | #, c-format |
5700 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
56b97408 | 5701 | msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n" |
48d7b13a | 5702 | |
32940a75 | 5703 | #: fdisk/sfdisk.c:2811 |
48d7b13a KZ |
5704 | #, c-format |
5705 | msgid "Cannot get size of %s\n" | |
56b97408 | 5706 | msgstr "Không thể lấy kích cỡ của %s\n" |
48d7b13a | 5707 | |
32940a75 | 5708 | #: fdisk/sfdisk.c:2891 |
48d7b13a KZ |
5709 | #, c-format |
5710 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
56b97408 | 5711 | msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n" |
48d7b13a | 5712 | |
32940a75 | 5713 | #: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997 |
48d7b13a KZ |
5714 | msgid "" |
5715 | "Done\n" | |
5716 | "\n" | |
5717 | msgstr "" | |
5718 | "Hoàn thành\n" | |
5719 | "\n" | |
5720 | ||
32940a75 | 5721 | #: fdisk/sfdisk.c:2918 |
48d7b13a KZ |
5722 | #, c-format |
5723 | msgid "" | |
5724 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5725 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5726 | msgstr "" | |
5727 | "Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n" | |
56b97408 | 5728 | "nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n" |
48d7b13a | 5729 | |
32940a75 | 5730 | #: fdisk/sfdisk.c:2934 |
48d7b13a KZ |
5731 | #, c-format |
5732 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
5733 | msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn\n" | |
5734 | ||
32940a75 | 5735 | #: fdisk/sfdisk.c:2993 |
48d7b13a KZ |
5736 | #, c-format |
5737 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
5738 | msgstr "Id xấu %lx\n" | |
5739 | ||
32940a75 | 5740 | #: fdisk/sfdisk.c:3010 |
48d7b13a KZ |
5741 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
5742 | msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n" | |
5743 | ||
32940a75 | 5744 | #: fdisk/sfdisk.c:3029 |
48d7b13a KZ |
5745 | #, c-format |
5746 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
5747 | msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s\n" | |
5748 | ||
32940a75 | 5749 | #: fdisk/sfdisk.c:3032 |
48d7b13a KZ |
5750 | #, c-format |
5751 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5752 | msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n" | |
5753 | ||
32940a75 | 5754 | #: fdisk/sfdisk.c:3038 |
48d7b13a KZ |
5755 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5756 | msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n" | |
5757 | ||
32940a75 | 5758 | #: fdisk/sfdisk.c:3040 |
48d7b13a KZ |
5759 | msgid "" |
5760 | "\n" | |
5761 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5762 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5763 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5764 | msgstr "" | |
5765 | "\n" | |
5766 | "Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n" | |
32940a75 KZ |
5767 | "tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao " |
5768 | "đổi\n" | |
56b97408 | 5769 | "trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n" |
48d7b13a | 5770 | |
32940a75 | 5771 | #: fdisk/sfdisk.c:3044 |
48d7b13a KZ |
5772 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
5773 | msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n" | |
5774 | ||
32940a75 | 5775 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 |
48d7b13a KZ |
5776 | msgid "OK\n" |
5777 | msgstr "OK\n" | |
5778 | ||
32940a75 | 5779 | #: fdisk/sfdisk.c:3057 |
48d7b13a KZ |
5780 | #, c-format |
5781 | msgid "Old situation:\n" | |
5782 | msgstr "Tình huống cũ:\n" | |
5783 | ||
32940a75 | 5784 | #: fdisk/sfdisk.c:3061 |
48d7b13a KZ |
5785 | #, c-format |
5786 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
5787 | msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó\n" | |
5788 | ||
32940a75 | 5789 | #: fdisk/sfdisk.c:3069 |
48d7b13a KZ |
5790 | #, c-format |
5791 | msgid "New situation:\n" | |
5792 | msgstr "Tình huống mới:\n" | |
5793 | ||
32940a75 | 5794 | #: fdisk/sfdisk.c:3074 |
48d7b13a KZ |
5795 | msgid "" |
5796 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
5797 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
5798 | msgstr "" | |
5799 | "Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n" | |
5800 | "(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)\n" | |
5801 | ||
32940a75 | 5802 | #: fdisk/sfdisk.c:3077 |
48d7b13a KZ |
5803 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
5804 | msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n" | |
5805 | ||
32940a75 | 5806 | #: fdisk/sfdisk.c:3082 |
48d7b13a KZ |
5807 | #, c-format |
5808 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
5809 | msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] " | |
5810 | ||
32940a75 | 5811 | #: fdisk/sfdisk.c:3084 |
48d7b13a KZ |
5812 | #, c-format |
5813 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
5814 | msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] " | |
5815 | ||
32940a75 | 5816 | #: fdisk/sfdisk.c:3089 |
48d7b13a KZ |
5817 | #, c-format |
5818 | msgid "" | |
5819 | "\n" | |
5820 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5821 | msgstr "" | |
5822 | "\n" | |
5823 | "sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n" | |
5824 | ||
32940a75 | 5825 | #: fdisk/sfdisk.c:3091 |
48d7b13a KZ |
5826 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
5827 | msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi\n" | |
5828 | ||
32940a75 | 5829 | #: fdisk/sfdisk.c:3097 |
48d7b13a KZ |
5830 | #, c-format |
5831 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
5832 | msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n" | |
5833 | ||
32940a75 | 5834 | #: fdisk/sfdisk.c:3105 |
48d7b13a KZ |
5835 | #, c-format |
5836 | msgid "" | |
5837 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
5838 | "\n" | |
5839 | msgstr "" | |
5840 | "Viết thành công bảng phân vùng mới\n" | |
5841 | "\n" | |
5842 | ||
32940a75 | 5843 | #: fdisk/sfdisk.c:3111 |
48d7b13a KZ |
5844 | msgid "" |
5845 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
5846 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5847 | "(See fdisk(8).)\n" | |
5848 | msgstr "" | |
5849 | "Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng\n" | |
5850 | "dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
5851 | "(Xem fdisk(8).)\n" | |
5852 | ||
32940a75 KZ |
5853 | #: fsck/fsck.c:270 |
5854 | #, fuzzy, c-format | |
5855 | msgid "Locking disk %s ... " | |
5856 | msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n" | |
5857 | ||
5858 | #: fsck/fsck.c:280 | |
5859 | #, c-format | |
5860 | msgid "(waiting) " | |
5861 | msgstr "" | |
5862 | ||
5863 | #: fsck/fsck.c:289 | |
5864 | msgid "success" | |
5865 | msgstr "" | |
5866 | ||
5867 | #: fsck/fsck.c:289 | |
5868 | #, fuzzy | |
5869 | msgid "failed" | |
5870 | msgstr "%s bị lỗi.\n" | |
5871 | ||
5872 | #: fsck/fsck.c:419 | |
346f15e9 | 5873 | #, c-format |
cf8316e2 | 5874 | msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" |
346f15e9 | 5875 | msgstr "CẢNH BÁO : không mở được %s: %s\n" |
cf8316e2 | 5876 | |
32940a75 | 5877 | #: fsck/fsck.c:429 |
cf8316e2 KZ |
5878 | #, c-format |
5879 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" | |
346f15e9 | 5880 | msgstr "CẢNH BÁO : gặp định dạng sai trên dòng %d của %s\n" |
cf8316e2 | 5881 | |
32940a75 | 5882 | #: fsck/fsck.c:445 |
cf8316e2 KZ |
5883 | msgid "" |
5884 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
5885 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
5886 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
5887 | "\n" | |
5888 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
5889 | "CẢNH BÁO : /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n" |
5890 | "\tTiến trình này sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n" | |
5891 | "\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng có thể.\n" | |
5892 | "\n" | |
cf8316e2 | 5893 | |
32940a75 | 5894 | #: fsck/fsck.c:552 |
346f15e9 | 5895 | #, c-format |
cf8316e2 | 5896 | msgid "fsck: %s: not found\n" |
346f15e9 | 5897 | msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n" |
cf8316e2 | 5898 | |
32940a75 | 5899 | #: fsck/fsck.c:673 |
cf8316e2 KZ |
5900 | #, c-format |
5901 | msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" | |
346f15e9 | 5902 | msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nào nữa ?!?\n" |
cf8316e2 | 5903 | |
32940a75 | 5904 | #: fsck/fsck.c:695 |
cf8316e2 KZ |
5905 | #, c-format |
5906 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" | |
346f15e9 | 5907 | msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n" |
cf8316e2 | 5908 | |
32940a75 | 5909 | #: fsck/fsck.c:701 |
cf8316e2 KZ |
5910 | #, c-format |
5911 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" | |
346f15e9 | 5912 | msgstr "%s: %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra.\n" |
cf8316e2 | 5913 | |
32940a75 | 5914 | #: fsck/fsck.c:740 |
cf8316e2 KZ |
5915 | #, c-format |
5916 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
346f15e9 | 5917 | msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n" |
cf8316e2 | 5918 | |
32940a75 | 5919 | #: fsck/fsck.c:800 |
cf8316e2 KZ |
5920 | #, c-format |
5921 | msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" | |
346f15e9 | 5922 | msgstr "%s: Lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s\n" |
cf8316e2 | 5923 | |
32940a75 | 5924 | #: fsck/fsck.c:823 |
cf8316e2 KZ |
5925 | msgid "" |
5926 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
5927 | "with 'no' or '!'.\n" | |
5928 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
5929 | "Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được gửi cho « -t »\n" |
5930 | "phải có tiền tố « no » hay « ! ».\n" | |
cf8316e2 | 5931 | |
32940a75 | 5932 | #: fsck/fsck.c:842 |
cf8316e2 | 5933 | msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" |
346f15e9 | 5934 | msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n" |
cf8316e2 | 5935 | |
32940a75 | 5936 | #: fsck/fsck.c:981 |
cf8316e2 | 5937 | #, c-format |
32940a75 KZ |
5938 | msgid "" |
5939 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " | |
5940 | "number\n" | |
cf8316e2 | 5941 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
5942 | "%s: đang bỏ qua dòng sai trong tập tin « /etc/fstab »:\n" |
5943 | "điểm lắp đóng kết có số thứ tự lần chạy fsck khác số không\n" | |
cf8316e2 | 5944 | |
32940a75 | 5945 | #: fsck/fsck.c:992 |
bb9dd1b9 | 5946 | #, c-format |
11f69289 | 5947 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
bb9dd1b9 | 5948 | msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n" |
11f69289 | 5949 | |
32940a75 KZ |
5950 | #: fsck/fsck.c:997 |
5951 | #, c-format | |
5952 | msgid "" | |
5953 | "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " | |
5954 | "device)\n" | |
5955 | msgstr "" | |
5956 | ||
5957 | #: fsck/fsck.c:1024 | |
cf8316e2 KZ |
5958 | #, c-format |
5959 | msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" | |
346f15e9 | 5960 | msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy\n" |
cf8316e2 | 5961 | |
32940a75 | 5962 | #: fsck/fsck.c:1110 |
cf8316e2 | 5963 | msgid "Checking all file systems.\n" |
346f15e9 | 5964 | msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n" |
cf8316e2 | 5965 | |
32940a75 | 5966 | #: fsck/fsck.c:1201 |
cf8316e2 KZ |
5967 | #, c-format |
5968 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
346f15e9 | 5969 | msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n" |
cf8316e2 | 5970 | |
32940a75 KZ |
5971 | #: fsck/fsck.c:1221 |
5972 | msgid "" | |
5973 | "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
cf8316e2 | 5974 | msgstr "" |
32940a75 KZ |
5975 | "Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] " |
5976 | "[HTTT ...]\n" | |
cf8316e2 | 5977 | "\n" |
346f15e9 | 5978 | "HTTT: hệ thống tập tin\n" |
cf8316e2 | 5979 | |
32940a75 | 5980 | #: fsck/fsck.c:1259 |
346f15e9 | 5981 | #, c-format |
cf8316e2 | 5982 | msgid "%s: too many devices\n" |
346f15e9 | 5983 | msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n" |
cf8316e2 | 5984 | |
32940a75 | 5985 | #: fsck/fsck.c:1270 |
346f15e9 | 5986 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
5987 | msgid "Couldn't open %s: %s\n" |
5988 | msgstr "Không mở được %s: %s\n" | |
5989 | ||
32940a75 | 5990 | #: fsck/fsck.c:1272 |
346f15e9 | 5991 | #, c-format |
cf8316e2 | 5992 | msgid "Is /proc mounted?\n" |
346f15e9 | 5993 | msgstr "/proc được gắn kết không?\n" |
cf8316e2 | 5994 | |
32940a75 | 5995 | #: fsck/fsck.c:1281 |
cf8316e2 KZ |
5996 | #, c-format |
5997 | msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" | |
346f15e9 | 5998 | msgstr "Phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s\n" |
cf8316e2 | 5999 | |
32940a75 | 6000 | #: fsck/fsck.c:1284 |
346f15e9 | 6001 | #, c-format |
cf8316e2 | 6002 | msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" |
346f15e9 | 6003 | msgstr "Không tìm thấy hệ thống tập tin tương ứng: %s\n" |
cf8316e2 | 6004 | |
32940a75 | 6005 | #: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381 |
346f15e9 | 6006 | #, c-format |
cf8316e2 | 6007 | msgid "%s: too many arguments\n" |
346f15e9 | 6008 | msgstr "%s: quá nhiều đối số\n" |
cf8316e2 | 6009 | |
32940a75 | 6010 | #: fsck/fsck.c:1415 |
346f15e9 | 6011 | #, c-format |
cf8316e2 | 6012 | msgid "fsck from %s\n" |
346f15e9 | 6013 | msgstr "fsck từ %s\n" |
cf8316e2 | 6014 | |
32940a75 | 6015 | #: fsck/fsck.c:1427 |
346f15e9 | 6016 | #, c-format |
cf8316e2 | 6017 | msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" |
346f15e9 | 6018 | msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n" |
cf8316e2 | 6019 | |
32940a75 KZ |
6020 | #: fsck/fsck.c:1441 |
6021 | #, c-format | |
6022 | msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n" | |
6023 | msgstr "" | |
6024 | ||
cf8316e2 | 6025 | #: getopt/getopt.c:229 |
48d7b13a KZ |
6026 | msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" |
6027 | msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n" | |
6028 | ||
cf8316e2 | 6029 | #: getopt/getopt.c:295 |
48d7b13a KZ |
6030 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
6031 | msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long" | |
6032 | ||
cf8316e2 | 6033 | #: getopt/getopt.c:315 |
48d7b13a | 6034 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
56b97408 | 6035 | msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell" |
48d7b13a | 6036 | |
cf8316e2 | 6037 | #: getopt/getopt.c:320 |
48d7b13a | 6038 | msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" |
56b97408 | 6039 | msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n" |
48d7b13a | 6040 | |
cf8316e2 | 6041 | #: getopt/getopt.c:321 |
48d7b13a | 6042 | msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" |
56b97408 | 6043 | msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n" |
48d7b13a | 6044 | |
cf8316e2 | 6045 | #: getopt/getopt.c:322 |
48d7b13a | 6046 | msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" |
56b97408 | 6047 | msgstr " getopt [tùychọn] -o|--options chuỗi_tùy_chọn [tùy_chọn] [--]\n" |
48d7b13a | 6048 | |
cf8316e2 | 6049 | #: getopt/getopt.c:323 |
48d7b13a KZ |
6050 | msgid " parameters\n" |
6051 | msgstr " tham số\n" | |
6052 | ||
cf8316e2 | 6053 | #: getopt/getopt.c:324 |
32940a75 KZ |
6054 | msgid "" |
6055 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6056 | msgstr "" | |
6057 | " -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n" | |
48d7b13a | 6058 | |
cf8316e2 | 6059 | #: getopt/getopt.c:325 |
48d7b13a KZ |
6060 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
6061 | msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n" | |
6062 | ||
cf8316e2 | 6063 | #: getopt/getopt.c:326 |
48d7b13a KZ |
6064 | msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" |
6065 | msgstr " -l, --longoptions=tùychọndài Tùy chọn dài cần nhận ra\n" | |
6066 | ||
cf8316e2 | 6067 | #: getopt/getopt.c:327 |
32940a75 KZ |
6068 | msgid "" |
6069 | " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" | |
56b97408 | 6070 | msgstr " -n, --name=tên_chương_trình Báo cáo lỗi dưới tên này\n" |
48d7b13a | 6071 | |
cf8316e2 | 6072 | #: getopt/getopt.c:328 |
48d7b13a | 6073 | msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" |
56b97408 | 6074 | msgstr " -o, --options=chuỗi_tùy_chọn Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n" |
48d7b13a | 6075 | |
cf8316e2 | 6076 | #: getopt/getopt.c:329 |
48d7b13a KZ |
6077 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" |
6078 | msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n" | |
6079 | ||
cf8316e2 | 6080 | #: getopt/getopt.c:330 |
48d7b13a KZ |
6081 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" |
6082 | msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n" | |
6083 | ||
cf8316e2 | 6084 | #: getopt/getopt.c:331 |
48d7b13a | 6085 | msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" |
56b97408 | 6086 | msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n" |
48d7b13a | 6087 | |
cf8316e2 | 6088 | #: getopt/getopt.c:332 |
48d7b13a KZ |
6089 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" |
6090 | msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n" | |
6091 | ||
cf8316e2 | 6092 | #: getopt/getopt.c:333 |
48d7b13a KZ |
6093 | msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" |
6094 | msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n" | |
6095 | ||
cf8316e2 | 6096 | #: getopt/getopt.c:334 |
48d7b13a KZ |
6097 | msgid " -V, --version Output version information\n" |
6098 | msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n" | |
6099 | ||
cf8316e2 | 6100 | #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 |
48d7b13a | 6101 | msgid "missing optstring argument" |
56b97408 | 6102 | msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn" |
48d7b13a | 6103 | |
cf8316e2 | 6104 | #: getopt/getopt.c:435 |
56b97408 | 6105 | #, c-format |
a120aaa7 | 6106 | msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" |
56b97408 | 6107 | msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n" |
48d7b13a | 6108 | |
cf8316e2 | 6109 | #: getopt/getopt.c:441 |
48d7b13a KZ |
6110 | msgid "internal error, contact the author." |
6111 | msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả." | |
6112 | ||
6113 | #: hwclock/cmos.c:176 | |
6114 | #, c-format | |
6115 | msgid "booted from MILO\n" | |
6116 | msgstr "khởi động từ MILO\n" | |
6117 | ||
6118 | #: hwclock/cmos.c:185 | |
6119 | #, c-format | |
6120 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
6121 | msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n" | |
6122 | ||
6123 | #: hwclock/cmos.c:201 | |
6124 | #, c-format | |
6125 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
56b97408 | 6126 | msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n" |
48d7b13a KZ |
6127 | |
6128 | #: hwclock/cmos.c:213 | |
6129 | #, c-format | |
6130 | msgid "funky TOY!\n" | |
6131 | msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n" | |
6132 | ||
a2ef4f9f | 6133 | #: hwclock/cmos.c:244 |
48d7b13a KZ |
6134 | #, c-format |
6135 | msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
6136 | msgstr "%s: %s nguyên tử lỗi sau1000 vòng quay!" | |
6137 | ||
cf8316e2 KZ |
6138 | #: hwclock/cmos.c:273 |
6139 | #, c-format | |
6140 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
346f15e9 | 6141 | msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n" |
cf8316e2 KZ |
6142 | |
6143 | #: hwclock/cmos.c:276 | |
6144 | #, c-format | |
6145 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
346f15e9 | 6146 | msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %s\n" |
cf8316e2 KZ |
6147 | |
6148 | #: hwclock/cmos.c:307 | |
6149 | #, c-format | |
6150 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
346f15e9 | 6151 | msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n" |
cf8316e2 KZ |
6152 | |
6153 | #: hwclock/cmos.c:311 | |
6154 | #, c-format | |
6155 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
346f15e9 | 6156 | msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %s\n" |
cf8316e2 | 6157 | |
a2ef4f9f | 6158 | #: hwclock/cmos.c:574 |
48d7b13a KZ |
6159 | #, c-format |
6160 | msgid "Cannot open /dev/port: %s" | |
6161 | msgstr "Không mở được /dev/port: %s" | |
6162 | ||
a2ef4f9f | 6163 | #: hwclock/cmos.c:581 |
48d7b13a KZ |
6164 | #, c-format |
6165 | msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" | |
6166 | msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử.\n" | |
6167 | ||
a2ef4f9f | 6168 | #: hwclock/cmos.c:584 |
48d7b13a KZ |
6169 | #, c-format |
6170 | msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" | |
32940a75 KZ |
6171 | msgstr "" |
6172 | "Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công.\n" | |
48d7b13a | 6173 | |
a2ef4f9f | 6174 | #: hwclock/cmos.c:587 |
48d7b13a KZ |
6175 | #, c-format |
6176 | msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
56b97408 | 6177 | msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n" |
48d7b13a | 6178 | |
56e7984d | 6179 | #: hwclock/hwclock.c:230 |
48d7b13a KZ |
6180 | #, c-format |
6181 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
6182 | msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n" | |
6183 | ||
56e7984d | 6184 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326 |
48d7b13a KZ |
6185 | msgid "UTC" |
6186 | msgstr "UTC" | |
6187 | ||
56e7984d | 6188 | #: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325 |
48d7b13a KZ |
6189 | msgid "local" |
6190 | msgstr "nội bộ" | |
6191 | ||
56e7984d | 6192 | #: hwclock/hwclock.c:311 |
48d7b13a KZ |
6193 | #, c-format |
6194 | msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
32940a75 KZ |
6195 | msgstr "" |
6196 | "%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n" | |
48d7b13a | 6197 | |
56e7984d | 6198 | #: hwclock/hwclock.c:313 |
48d7b13a KZ |
6199 | #, c-format |
6200 | msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
6201 | msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n" | |
6202 | ||
56e7984d | 6203 | #: hwclock/hwclock.c:320 |
48d7b13a KZ |
6204 | #, c-format |
6205 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
6206 | msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n" | |
6207 | ||
56e7984d | 6208 | #: hwclock/hwclock.c:322 |
48d7b13a KZ |
6209 | #, c-format |
6210 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
56b97408 | 6211 | msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n" |
48d7b13a | 6212 | |
56e7984d | 6213 | #: hwclock/hwclock.c:324 |
48d7b13a KZ |
6214 | #, c-format |
6215 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
6216 | msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n" | |
6217 | ||
56e7984d | 6218 | #: hwclock/hwclock.c:326 |
48d7b13a KZ |
6219 | msgid "unknown" |
6220 | msgstr "không rõ" | |
6221 | ||
56e7984d | 6222 | #: hwclock/hwclock.c:350 |
48d7b13a KZ |
6223 | #, c-format |
6224 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
6225 | msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n" | |
6226 | ||
56e7984d | 6227 | #: hwclock/hwclock.c:356 |
cf8316e2 KZ |
6228 | #, c-format |
6229 | msgid "...synchronization failed\n" | |
346f15e9 | 6230 | msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n" |
cf8316e2 | 6231 | |
56e7984d | 6232 | #: hwclock/hwclock.c:358 |
48d7b13a KZ |
6233 | #, c-format |
6234 | msgid "...got clock tick\n" | |
6235 | msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n" | |
6236 | ||
56e7984d | 6237 | #: hwclock/hwclock.c:412 |
48d7b13a KZ |
6238 | #, c-format |
6239 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
32940a75 KZ |
6240 | msgstr "" |
6241 | "Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
48d7b13a | 6242 | |
56e7984d | 6243 | #: hwclock/hwclock.c:420 |
48d7b13a KZ |
6244 | #, c-format |
6245 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
32940a75 KZ |
6246 | msgstr "" |
6247 | "Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ " | |
6248 | "năm 1969\n" | |
48d7b13a | 6249 | |
56e7984d | 6250 | #: hwclock/hwclock.c:450 |
48d7b13a KZ |
6251 | #, c-format |
6252 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6253 | msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6254 | ||
56e7984d | 6255 | #: hwclock/hwclock.c:479 |
48d7b13a KZ |
6256 | #, c-format |
6257 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
56b97408 | 6258 | msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n" |
48d7b13a | 6259 | |
56e7984d | 6260 | #: hwclock/hwclock.c:485 |
48d7b13a KZ |
6261 | #, c-format |
6262 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
6263 | msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n" | |
6264 | ||
56e7984d | 6265 | #: hwclock/hwclock.c:535 |
346f15e9 | 6266 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
6267 | msgid "" |
6268 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
cf8316e2 | 6269 | "Delaying further to reach the new time.\n" |
48d7b13a | 6270 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
6271 | "Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n" |
6272 | "Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n" | |
48d7b13a | 6273 | |
56e7984d | 6274 | #: hwclock/hwclock.c:571 |
48d7b13a | 6275 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6276 | msgid "" |
6277 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
6278 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" | |
6279 | msgstr "" | |
6280 | "Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của " | |
6281 | "tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n" | |
48d7b13a | 6282 | |
56e7984d | 6283 | #: hwclock/hwclock.c:581 |
48d7b13a KZ |
6284 | #, c-format |
6285 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6286 | msgstr "%s %.6f giây\n" | |
6287 | ||
56e7984d | 6288 | #: hwclock/hwclock.c:615 |
48d7b13a KZ |
6289 | #, c-format |
6290 | msgid "No --date option specified.\n" | |
6291 | msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date.\n" | |
6292 | ||
56e7984d | 6293 | #: hwclock/hwclock.c:621 |
48d7b13a KZ |
6294 | #, c-format |
6295 | msgid "--date argument too long\n" | |
6296 | msgstr "Tham số --date quá dài\n" | |
6297 | ||
56e7984d | 6298 | #: hwclock/hwclock.c:628 |
48d7b13a KZ |
6299 | #, c-format |
6300 | msgid "" | |
6301 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
6302 | "In particular, it contains quotation marks.\n" | |
6303 | msgstr "" | |
56b97408 | 6304 | "Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n" |
48d7b13a KZ |
6305 | "Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn.\n" |
6306 | ||
56e7984d | 6307 | #: hwclock/hwclock.c:636 |
48d7b13a KZ |
6308 | #, c-format |
6309 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
6310 | msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n" | |
6311 | ||
56e7984d | 6312 | #: hwclock/hwclock.c:640 |
48d7b13a | 6313 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
56b97408 | 6314 | msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi" |
48d7b13a | 6315 | |
56e7984d | 6316 | #: hwclock/hwclock.c:648 |
48d7b13a KZ |
6317 | #, c-format |
6318 | msgid "response from date command = %s\n" | |
56b97408 | 6319 | msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n" |
48d7b13a | 6320 | |
56e7984d | 6321 | #: hwclock/hwclock.c:650 |
48d7b13a KZ |
6322 | #, c-format |
6323 | msgid "" | |
6324 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6325 | "The command was:\n" | |
6326 | " %s\n" | |
6327 | "The response was:\n" | |
6328 | " %s\n" | |
6329 | msgstr "" | |
6330 | "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n" | |
6331 | "Câu lệnh là:\n" | |
6332 | " %s\n" | |
6333 | "Kết quả là:\n" | |
6334 | " %s\n" | |
6335 | ||
56e7984d | 6336 | #: hwclock/hwclock.c:662 |
48d7b13a KZ |
6337 | #, c-format |
6338 | msgid "" | |
32940a75 KZ |
6339 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
6340 | "the converted time value was expected.\n" | |
48d7b13a KZ |
6341 | "The command was:\n" |
6342 | " %s\n" | |
6343 | "The response was:\n" | |
6344 | " %s\n" | |
6345 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
6346 | "Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một " |
6347 | "số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n" | |
48d7b13a KZ |
6348 | "Câu lệnh là:\n" |
6349 | " %s\n" | |
6350 | "Kết quả là:\n" | |
6351 | " %s\n" | |
6352 | ||
56e7984d | 6353 | #: hwclock/hwclock.c:673 |
48d7b13a KZ |
6354 | #, c-format |
6355 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
56b97408 | 6356 | msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n" |
48d7b13a | 6357 | |
56e7984d | 6358 | #: hwclock/hwclock.c:705 |
48d7b13a | 6359 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6360 | msgid "" |
6361 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
6362 | "System Time from it.\n" | |
6363 | msgstr "" | |
6364 | "Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể " | |
6365 | "đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n" | |
48d7b13a | 6366 | |
56e7984d | 6367 | #: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804 |
48d7b13a KZ |
6368 | #, c-format |
6369 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
56b97408 | 6370 | msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n" |
48d7b13a | 6371 | |
56e7984d | 6372 | #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806 |
48d7b13a KZ |
6373 | #, c-format |
6374 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6375 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6376 | ||
56e7984d | 6377 | #: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808 |
48d7b13a KZ |
6378 | #, c-format |
6379 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6380 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6381 | ||
56e7984d | 6382 | #: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811 |
48d7b13a KZ |
6383 | #, c-format |
6384 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
32940a75 KZ |
6385 | msgstr "" |
6386 | "Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n" | |
48d7b13a | 6387 | |
56e7984d | 6388 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820 |
48d7b13a KZ |
6389 | #, c-format |
6390 | msgid "Must be superuser to set system clock.\n" | |
6391 | msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống.\n" | |
6392 | ||
56e7984d | 6393 | #: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823 |
48d7b13a KZ |
6394 | msgid "settimeofday() failed" |
6395 | msgstr "settimeofday() không thành công" | |
6396 | ||
56e7984d | 6397 | #: hwclock/hwclock.c:781 |
346f15e9 | 6398 | #, c-format |
cf8316e2 | 6399 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" |
346f15e9 | 6400 | msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n" |
cf8316e2 KZ |
6401 | |
6402 | #: hwclock/hwclock.c:805 | |
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
346f15e9 | 6405 | msgstr "\tUTC: %s\n" |
cf8316e2 KZ |
6406 | |
6407 | #: hwclock/hwclock.c:852 | |
48d7b13a | 6408 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6409 | msgid "" |
6410 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6411 | "garbage.\n" | |
48d7b13a KZ |
6412 | msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n" |
6413 | ||
cf8316e2 | 6414 | #: hwclock/hwclock.c:857 |
48d7b13a KZ |
6415 | #, c-format |
6416 | msgid "" | |
6417 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
6418 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6419 | msgstr "" | |
6420 | "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n" | |
6421 | "vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n" | |
6422 | ||
cf8316e2 | 6423 | #: hwclock/hwclock.c:863 |
48d7b13a | 6424 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6425 | msgid "" |
6426 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6427 | "last calibration.\n" | |
6428 | msgstr "" | |
6429 | "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời " | |
6430 | "gian cuối cùng.\n" | |
48d7b13a | 6431 | |
cf8316e2 | 6432 | #: hwclock/hwclock.c:911 |
48d7b13a KZ |
6433 | #, c-format |
6434 | msgid "" | |
32940a75 KZ |
6435 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
6436 | "of %f seconds/day.\n" | |
48d7b13a KZ |
6437 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
6438 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
6439 | "Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ " |
6440 | "sai lệch %f giây/ngày.\n" | |
48d7b13a KZ |
6441 | "Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n" |
6442 | ||
cf8316e2 | 6443 | #: hwclock/hwclock.c:961 |
48d7b13a KZ |
6444 | #, c-format |
6445 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
6446 | msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n" | |
6447 | ||
cf8316e2 | 6448 | #: hwclock/hwclock.c:963 |
48d7b13a KZ |
6449 | #, c-format |
6450 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
6451 | msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n" | |
6452 | ||
cf8316e2 | 6453 | #: hwclock/hwclock.c:992 |
48d7b13a KZ |
6454 | #, c-format |
6455 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
6456 | msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n" | |
6457 | ||
cf8316e2 | 6458 | #: hwclock/hwclock.c:993 |
48d7b13a KZ |
6459 | #, c-format |
6460 | msgid "" | |
6461 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6462 | "%s" | |
6463 | msgstr "" | |
6464 | "Ghi nhớ cái sau tới %s:\n" | |
6465 | "%s" | |
6466 | ||
cf8316e2 KZ |
6467 | #: hwclock/hwclock.c:1001 |
6468 | #, c-format | |
32940a75 KZ |
6469 | msgid "" |
6470 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6471 | "writing" | |
346f15e9 | 6472 | msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi" |
cf8316e2 KZ |
6473 | |
6474 | #: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011 | |
6475 | #, c-format | |
6476 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
346f15e9 | 6477 | msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)" |
cf8316e2 KZ |
6478 | |
6479 | #: hwclock/hwclock.c:1017 | |
48d7b13a KZ |
6480 | #, c-format |
6481 | msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" | |
6482 | msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch.\n" | |
6483 | ||
cf8316e2 | 6484 | #: hwclock/hwclock.c:1058 |
48d7b13a | 6485 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6486 | msgid "" |
6487 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" | |
6488 | msgstr "" | |
6489 | "Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể " | |
6490 | "chỉnh.\n" | |
cf8316e2 KZ |
6491 | |
6492 | #: hwclock/hwclock.c:1066 | |
346f15e9 | 6493 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6494 | msgid "" |
6495 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6496 | msgstr "" | |
6497 | "Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch " | |
6498 | "sử sai." | |
48d7b13a | 6499 | |
cf8316e2 | 6500 | #: hwclock/hwclock.c:1089 |
48d7b13a KZ |
6501 | #, c-format |
6502 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
6503 | msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n" | |
6504 | ||
cf8316e2 | 6505 | #: hwclock/hwclock.c:1115 |
48d7b13a KZ |
6506 | #, c-format |
6507 | msgid "Using %s.\n" | |
6508 | msgstr "Sử dụng %s.\n" | |
6509 | ||
cf8316e2 | 6510 | #: hwclock/hwclock.c:1117 |
48d7b13a KZ |
6511 | #, c-format |
6512 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
6513 | msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n" | |
6514 | ||
32940a75 | 6515 | #: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239 |
48d7b13a KZ |
6516 | #, c-format |
6517 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
6518 | msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n" | |
6519 | ||
32940a75 | 6520 | #: hwclock/hwclock.c:1252 |
55c8e797 | 6521 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6522 | msgid "" |
6523 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
4614e5c1 | 6524 | msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n" |
55c8e797 | 6525 | |
32940a75 | 6526 | #: hwclock/hwclock.c:1283 |
48d7b13a KZ |
6527 | #, c-format |
6528 | msgid "" | |
32940a75 KZ |
6529 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
6530 | "machine.\n" | |
48d7b13a KZ |
6531 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
6532 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" | |
6533 | msgstr "" | |
6534 | "Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n" | |
6535 | "Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác Alpha\n" | |
56b97408 | 6536 | "(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì.\n" |
48d7b13a | 6537 | |
32940a75 | 6538 | #: hwclock/hwclock.c:1292 |
48d7b13a KZ |
6539 | #, c-format |
6540 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" | |
6541 | msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân.\n" | |
6542 | ||
32940a75 | 6543 | #: hwclock/hwclock.c:1294 |
48d7b13a KZ |
6544 | #, c-format |
6545 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
6546 | msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n" | |
6547 | ||
32940a75 | 6548 | #: hwclock/hwclock.c:1297 |
48d7b13a | 6549 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6550 | msgid "" |
6551 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
6552 | "value to set it.\n" | |
6553 | msgstr "" | |
6554 | "Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá " | |
6555 | "trị muốn đặt.\n" | |
48d7b13a | 6556 | |
32940a75 | 6557 | #: hwclock/hwclock.c:1300 |
48d7b13a KZ |
6558 | #, c-format |
6559 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
6560 | msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n" | |
6561 | ||
32940a75 | 6562 | #: hwclock/hwclock.c:1303 |
48d7b13a KZ |
6563 | #, c-format |
6564 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
6565 | msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n" | |
6566 | ||
32940a75 | 6567 | #: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189 |
56b97408 | 6568 | #, c-format |
bd18614b | 6569 | msgid "%s from %s\n" |
48d7b13a KZ |
6570 | msgstr "%s từ %s\n" |
6571 | ||
32940a75 | 6572 | #: hwclock/hwclock.c:1337 |
4614e5c1 | 6573 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
6574 | msgid "" |
6575 | "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
6576 | "\n" | |
6577 | "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
6578 | "\n" | |
6579 | "Functions:\n" | |
cf8316e2 KZ |
6580 | " -h | --help show this help\n" |
6581 | " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
6582 | " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
6583 | " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6584 | " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
6585 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6586 | " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" | |
6587 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
6588 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
6589 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6590 | " value given with --epoch\n" | |
55c8e797 | 6591 | " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" |
cf8316e2 | 6592 | " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" |
48d7b13a KZ |
6593 | "\n" |
6594 | "Options: \n" | |
cf8316e2 KZ |
6595 | " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" |
6596 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6597 | " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
6598 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6599 | " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
6600 | " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6601 | " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
6602 | " hardware clock's epoch value\n" | |
6603 | " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
6604 | " either --utc or --localtime\n" | |
6605 | " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
6606 | " /etc/adjtime)\n" | |
6607 | " --test do everything except actually updating the hardware\n" | |
6608 | " clock or anything else\n" | |
6609 | " -D | --debug debug mode\n" | |
6610 | "\n" | |
48d7b13a | 6611 | msgstr "" |
346f15e9 | 6612 | "hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n" |
48d7b13a | 6613 | "\n" |
4614e5c1 | 6614 | "Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n" |
48d7b13a | 6615 | "\n" |
56b97408 | 6616 | "Hàm:\n" |
346f15e9 CS |
6617 | " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" |
6618 | " -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n" | |
6619 | " --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n" | |
6620 | " -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n" | |
32940a75 KZ |
6621 | " -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện " |
6622 | "thời\n" | |
346f15e9 CS |
6623 | " --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n" |
6624 | " --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n" | |
6625 | "\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n" | |
32940a75 KZ |
6626 | " --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt " |
6627 | "nhân\n" | |
346f15e9 CS |
6628 | " --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n" |
6629 | "\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n" | |
4614e5c1 | 6630 | " --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n" |
346f15e9 CS |
6631 | " -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n" |
6632 | "\n" | |
6633 | "Tuỳ chọn: \n" | |
6634 | " -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n" | |
6635 | " --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n" | |
32940a75 KZ |
6636 | " -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay cho " |
6637 | "mặc định\n" | |
346f15e9 CS |
6638 | " --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n" |
6639 | " --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n" | |
6640 | " --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n" | |
32940a75 KZ |
6641 | " --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần " |
6642 | "cứng\n" | |
346f15e9 CS |
6643 | " --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n" |
6644 | "\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n" | |
6645 | " --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n" | |
6646 | "\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n" | |
6647 | " --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n" | |
6648 | "\t\t\t\thoặc cái gì khác\n" | |
6649 | " -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n" | |
6650 | "\n" | |
48d7b13a | 6651 | |
32940a75 | 6652 | #: hwclock/hwclock.c:1373 |
346f15e9 | 6653 | #, c-format |
48d7b13a | 6654 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
6655 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6656 | " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
6657 | "\n" | |
48d7b13a | 6658 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
6659 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6660 | " báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n" | |
6661 | "\n" | |
48d7b13a | 6662 | |
32940a75 | 6663 | #: hwclock/hwclock.c:1461 |
56b97408 | 6664 | #, c-format |
0027a8b1 | 6665 | msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" |
56b97408 | 6666 | msgstr "%s: không thể kết nối để kiểm tra chặt chẽ hệ thống\n" |
0027a8b1 | 6667 | |
32940a75 | 6668 | #: hwclock/hwclock.c:1582 |
48d7b13a KZ |
6669 | #, c-format |
6670 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6671 | msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n" | |
6672 | ||
32940a75 | 6673 | #: hwclock/hwclock.c:1589 |
48d7b13a KZ |
6674 | #, c-format |
6675 | msgid "" | |
6676 | "You have specified multiple functions.\n" | |
6677 | "You can only perform one function at a time.\n" | |
6678 | msgstr "" | |
6679 | "Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n" | |
6680 | "Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần.\n" | |
6681 | ||
32940a75 | 6682 | #: hwclock/hwclock.c:1596 |
48d7b13a | 6683 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6684 | msgid "" |
6685 | "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " | |
6686 | "both.\n" | |
6687 | msgstr "" | |
6688 | "%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại " | |
6689 | "đưa ra cả hai.\n" | |
48d7b13a | 6690 | |
32940a75 | 6691 | #: hwclock/hwclock.c:1603 |
48d7b13a | 6692 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6693 | msgid "" |
6694 | "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6695 | "specified both.\n" | |
6696 | msgstr "" | |
6697 | "%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại " | |
6698 | "đưa ra cả hai.\n" | |
48d7b13a | 6699 | |
32940a75 | 6700 | #: hwclock/hwclock.c:1610 |
54dff417 | 6701 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6702 | msgid "" |
6703 | "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " | |
6704 | "specified both.\n" | |
6705 | msgstr "" | |
6706 | "%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn " | |
6707 | "lại đưa ra cả hai.\n" | |
47dc8cce | 6708 | |
32940a75 | 6709 | #: hwclock/hwclock.c:1619 |
48d7b13a KZ |
6710 | #, c-format |
6711 | msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" | |
32940a75 KZ |
6712 | msgstr "" |
6713 | "%s: Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »\n" | |
48d7b13a | 6714 | |
32940a75 | 6715 | #: hwclock/hwclock.c:1633 |
48d7b13a KZ |
6716 | #, c-format |
6717 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" | |
54dff417 | 6718 | msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ\n" |
48d7b13a | 6719 | |
32940a75 | 6720 | #: hwclock/hwclock.c:1650 |
48d7b13a KZ |
6721 | #, c-format |
6722 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" | |
32940a75 KZ |
6723 | msgstr "" |
6724 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n" | |
48d7b13a | 6725 | |
32940a75 | 6726 | #: hwclock/hwclock.c:1655 |
48d7b13a KZ |
6727 | #, c-format |
6728 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" | |
32940a75 KZ |
6729 | msgstr "" |
6730 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n" | |
48d7b13a | 6731 | |
32940a75 | 6732 | #: hwclock/hwclock.c:1660 |
48d7b13a | 6733 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6734 | msgid "" |
6735 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " | |
6736 | "kernel.\n" | |
6737 | msgstr "" | |
6738 | "Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ " | |
6739 | "Phần cứng trong nhân.\n" | |
48d7b13a | 6740 | |
32940a75 | 6741 | #: hwclock/hwclock.c:1681 |
48d7b13a KZ |
6742 | #, c-format |
6743 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" | |
32940a75 KZ |
6744 | msgstr "" |
6745 | "Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n" | |
48d7b13a | 6746 | |
32940a75 | 6747 | #: hwclock/hwclock.c:1685 |
48d7b13a | 6748 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6749 | msgid "" |
6750 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access " | |
6751 | "method.\n" | |
6752 | msgstr "" | |
6753 | "Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp " | |
6754 | "truy cập của chúng ta.\n" | |
48d7b13a | 6755 | |
32940a75 | 6756 | #: hwclock/kd.c:47 |
48d7b13a KZ |
6757 | #, c-format |
6758 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
56b97408 | 6759 | msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n" |
48d7b13a | 6760 | |
32940a75 | 6761 | #: hwclock/kd.c:50 |
48d7b13a KZ |
6762 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
6763 | msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công" | |
6764 | ||
32940a75 | 6765 | #: hwclock/kd.c:68 |
56e7984d KZ |
6766 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
6767 | msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp" | |
6768 | ||
32940a75 | 6769 | #: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221 |
48d7b13a KZ |
6770 | #, c-format |
6771 | msgid "Timed out waiting for time change.\n" | |
6772 | msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi.\n" | |
6773 | ||
32940a75 | 6774 | #: hwclock/kd.c:97 |
48d7b13a KZ |
6775 | #, c-format |
6776 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
56b97408 | 6777 | msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s" |
48d7b13a | 6778 | |
32940a75 | 6779 | #: hwclock/kd.c:133 |
48d7b13a KZ |
6780 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
6781 | msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công" | |
6782 | ||
32940a75 | 6783 | #: hwclock/kd.c:169 |
48d7b13a KZ |
6784 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
6785 | msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1" | |
6786 | ||
32940a75 | 6787 | #: hwclock/kd.c:173 |
48d7b13a KZ |
6788 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
6789 | msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công" | |
6790 | ||
cf8316e2 | 6791 | #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 |
48d7b13a KZ |
6792 | #, c-format |
6793 | msgid "open() of %s failed" | |
6794 | msgstr "open() cho %s không thành công" | |
6795 | ||
cf8316e2 | 6796 | #: hwclock/rtc.c:181 |
48d7b13a KZ |
6797 | #, c-format |
6798 | msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" | |
6799 | msgstr "ioctl() tới %s để đọc thời gian không thành công.\n" | |
6800 | ||
cf8316e2 | 6801 | #: hwclock/rtc.c:203 |
48d7b13a KZ |
6802 | #, c-format |
6803 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
6804 | msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n" | |
6805 | ||
cf8316e2 | 6806 | #: hwclock/rtc.c:259 |
48d7b13a KZ |
6807 | #, c-format |
6808 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
56b97408 | 6809 | msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. " |
48d7b13a | 6810 | |
cf8316e2 | 6811 | #: hwclock/rtc.c:270 |
48d7b13a KZ |
6812 | #, c-format |
6813 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
6814 | msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" | |
6815 | ||
cf8316e2 | 6816 | #: hwclock/rtc.c:288 |
48d7b13a KZ |
6817 | #, c-format |
6818 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
6819 | msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công" | |
6820 | ||
cf8316e2 | 6821 | #: hwclock/rtc.c:291 |
48d7b13a KZ |
6822 | #, c-format |
6823 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" | |
6824 | msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian\n" | |
6825 | ||
cf8316e2 | 6826 | #: hwclock/rtc.c:300 |
48d7b13a KZ |
6827 | #, c-format |
6828 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
6829 | msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công" | |
6830 | ||
cf8316e2 | 6831 | #: hwclock/rtc.c:303 |
48d7b13a KZ |
6832 | #, c-format |
6833 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
32940a75 KZ |
6834 | msgstr "" |
6835 | "ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất " | |
6836 | "thường" | |
48d7b13a | 6837 | |
cf8316e2 | 6838 | #: hwclock/rtc.c:360 |
48d7b13a KZ |
6839 | #, c-format |
6840 | msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" | |
6841 | msgstr "ioctl() tới %s để đặt thời gian không thành công.\n" | |
6842 | ||
cf8316e2 | 6843 | #: hwclock/rtc.c:366 |
48d7b13a KZ |
6844 | #, c-format |
6845 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
6846 | msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n" | |
6847 | ||
cf8316e2 | 6848 | #: hwclock/rtc.c:392 |
48d7b13a KZ |
6849 | #, c-format |
6850 | msgid "Open of %s failed" | |
6851 | msgstr "Mở %s không thành công" | |
6852 | ||
cf8316e2 | 6853 | #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 |
48d7b13a | 6854 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6855 | msgid "" |
6856 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6857 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
6858 | "this system.\n" | |
6859 | msgstr "" | |
6860 | "Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới " | |
6861 | "driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không " | |
6862 | "tồn tại trên hệ thống.\n" | |
48d7b13a | 6863 | |
cf8316e2 | 6864 | #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 |
48d7b13a KZ |
6865 | #, c-format |
6866 | msgid "Unable to open %s" | |
6867 | msgstr "Không mở được %s" | |
6868 | ||
cf8316e2 | 6869 | #: hwclock/rtc.c:422 |
48d7b13a KZ |
6870 | #, c-format |
6871 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
6872 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công" | |
6873 | ||
cf8316e2 | 6874 | #: hwclock/rtc.c:427 |
48d7b13a KZ |
6875 | #, c-format |
6876 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6877 | msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
6878 | ||
cf8316e2 | 6879 | #: hwclock/rtc.c:446 |
48d7b13a KZ |
6880 | #, c-format |
6881 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" | |
32940a75 KZ |
6882 | msgstr "" |
6883 | "Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld\n" | |
48d7b13a | 6884 | |
cf8316e2 | 6885 | #: hwclock/rtc.c:464 |
48d7b13a KZ |
6886 | #, c-format |
6887 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
32940a75 KZ |
6888 | msgstr "" |
6889 | "thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n" | |
48d7b13a | 6890 | |
cf8316e2 | 6891 | #: hwclock/rtc.c:469 |
48d7b13a | 6892 | #, c-format |
32940a75 KZ |
6893 | msgid "" |
6894 | "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
6895 | msgstr "" | |
6896 | "Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" | |
48d7b13a | 6897 | |
cf8316e2 | 6898 | #: hwclock/rtc.c:472 |
48d7b13a KZ |
6899 | #, c-format |
6900 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
6901 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công" | |
6902 | ||
32940a75 | 6903 | #: login-utils/agetty.c:363 |
48d7b13a KZ |
6904 | #, c-format |
6905 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
56b97408 | 6906 | msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m" |
48d7b13a | 6907 | |
32940a75 | 6908 | #: login-utils/agetty.c:388 |
48d7b13a KZ |
6909 | msgid "can't malloc initstring" |
6910 | msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)" | |
6911 | ||
32940a75 | 6912 | #: login-utils/agetty.c:456 |
48d7b13a KZ |
6913 | #, c-format |
6914 | msgid "bad timeout value: %s" | |
6915 | msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s" | |
6916 | ||
32940a75 | 6917 | #: login-utils/agetty.c:533 |
48d7b13a KZ |
6918 | #, c-format |
6919 | msgid "bad speed: %s" | |
6920 | msgstr "tốc độ xấu: %s" | |
6921 | ||
32940a75 | 6922 | #: login-utils/agetty.c:535 |
48d7b13a KZ |
6923 | msgid "too many alternate speeds" |
6924 | msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên" | |
6925 | ||
32940a75 | 6926 | #: login-utils/agetty.c:637 |
48d7b13a KZ |
6927 | #, c-format |
6928 | msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
6929 | msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m" | |
6930 | ||
32940a75 | 6931 | #: login-utils/agetty.c:641 |
48d7b13a KZ |
6932 | #, c-format |
6933 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
56b97408 | 6934 | msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự" |
48d7b13a | 6935 | |
32940a75 | 6936 | #: login-utils/agetty.c:650 |
48d7b13a KZ |
6937 | #, c-format |
6938 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
6939 | msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m" | |
6940 | ||
32940a75 | 6941 | #: login-utils/agetty.c:660 |
48d7b13a KZ |
6942 | #, c-format |
6943 | msgid "%s: not open for read/write" | |
6944 | msgstr "%s: không mở được đọc/viết" | |
6945 | ||
32940a75 | 6946 | #: login-utils/agetty.c:666 |
48d7b13a KZ |
6947 | #, c-format |
6948 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
6949 | msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m" | |
6950 | ||
32940a75 | 6951 | #: login-utils/agetty.c:961 |
48d7b13a KZ |
6952 | #, c-format |
6953 | msgid "user" | |
6954 | msgstr "người dùng" | |
6955 | ||
32940a75 | 6956 | #: login-utils/agetty.c:961 |
48d7b13a KZ |
6957 | #, c-format |
6958 | msgid "users" | |
6959 | msgstr "người dùng" | |
6960 | ||
32940a75 | 6961 | #: login-utils/agetty.c:1055 |
48d7b13a KZ |
6962 | #, c-format |
6963 | msgid "%s: read: %m" | |
6964 | msgstr "%s: đọc: %m" | |
6965 | ||
32940a75 | 6966 | #: login-utils/agetty.c:1102 |
48d7b13a KZ |
6967 | #, c-format |
6968 | msgid "%s: input overrun" | |
6969 | msgstr "%s: thừa dữ liệu vào" | |
6970 | ||
32940a75 KZ |
6971 | #: login-utils/agetty.c:1230 |
6972 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a | 6973 | msgid "" |
32940a75 KZ |
6974 | "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " |
6975 | "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
6976 | "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " | |
6977 | "line baud_rate,... [termtype]\n" | |
48d7b13a | 6978 | msgstr "" |
56b97408 | 6979 | "Sử dụng:\n" |
32940a75 KZ |
6980 | "%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H " |
6981 | "máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n" | |
56b97408 | 6982 | "hoặc\n" |
32940a75 KZ |
6983 | "[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H " |
6984 | "máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n" | |
48d7b13a | 6985 | |
ee70cb20 | 6986 | #: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113 |
48d7b13a KZ |
6987 | #, c-format |
6988 | msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
6989 | msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n" | |
6990 | ||
ee70cb20 | 6991 | #: login-utils/checktty.c:93 |
48d7b13a KZ |
6992 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
6993 | msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)" | |
6994 | ||
ee70cb20 | 6995 | #: login-utils/checktty.c:114 |
48d7b13a | 6996 | msgid "can't malloc for grplist" |
56b97408 | 6997 | msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)" |
48d7b13a | 6998 | |
ee70cb20 | 6999 | #: login-utils/checktty.c:555 |
48d7b13a KZ |
7000 | #, c-format |
7001 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
7002 | msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n" | |
7003 | ||
ee70cb20 | 7004 | #: login-utils/checktty.c:566 |
48d7b13a KZ |
7005 | #, c-format |
7006 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
7007 | msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n" | |
7008 | ||
ee70cb20 | 7009 | #: login-utils/chfn.c:100 |
48d7b13a | 7010 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7011 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " |
7012 | msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] " | |
48d7b13a | 7013 | |
ee70cb20 | 7014 | #: login-utils/chfn.c:101 |
48d7b13a | 7015 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7016 | msgid "" |
7017 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7018 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7019 | msgstr "" | |
7020 | "[ -p số-điện-thoại-văn-phòng ]\n" | |
7021 | "\t[ -h số-điện-thoại-nhà ] " | |
48d7b13a | 7022 | |
ee70cb20 | 7023 | #: login-utils/chfn.c:102 |
4614e5c1 | 7024 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7025 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" |
7026 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7027 | ||
ee70cb20 | 7028 | #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124 |
32940a75 KZ |
7029 | #, fuzzy, c-format |
7030 | msgid "%s: you (user %d) don't exist." | |
7031 | msgstr "%s: bạn (người dùng %d) không tồn tại.\n" | |
7032 | ||
ee70cb20 | 7033 | #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129 |
32940a75 KZ |
7034 | #, fuzzy, c-format |
7035 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist." | |
7036 | msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n" | |
7037 | ||
ee70cb20 | 7038 | #: login-utils/chfn.c:153 |
32940a75 KZ |
7039 | #, fuzzy |
7040 | msgid "can only change local entries" | |
48d7b13a KZ |
7041 | msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n" |
7042 | ||
ee70cb20 | 7043 | #: login-utils/chfn.c:163 |
32940a75 KZ |
7044 | #, fuzzy, c-format |
7045 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" | |
7046 | msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s\n" | |
7047 | ||
ee70cb20 | 7048 | #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145 |
48d7b13a KZ |
7049 | msgid "Unknown user context" |
7050 | msgstr "Không rõ ngữ cảnh người dùng" | |
7051 | ||
ee70cb20 | 7052 | #: login-utils/chfn.c:170 |
32940a75 KZ |
7053 | #, fuzzy |
7054 | msgid "can't set default context for /etc/passwd" | |
48d7b13a KZ |
7055 | msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd" |
7056 | ||
ee70cb20 | 7057 | #: login-utils/chfn.c:180 |
48d7b13a KZ |
7058 | #, c-format |
7059 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7060 | msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n" | |
7061 | ||
ee70cb20 | 7062 | #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184 |
32940a75 KZ |
7063 | #, fuzzy, c-format |
7064 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" | |
54dff417 | 7065 | msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n" |
48d7b13a | 7066 | |
ee70cb20 KZ |
7067 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830 |
7068 | #: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819 | |
32940a75 | 7069 | #: simpleinit/simpleinit.c:345 |
48d7b13a KZ |
7070 | msgid "Password: " |
7071 | msgstr "Mật khẩu: " | |
7072 | ||
ee70cb20 | 7073 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208 |
48d7b13a KZ |
7074 | msgid "Incorrect password." |
7075 | msgstr "Mật khẩu không đúng." | |
7076 | ||
ee70cb20 | 7077 | #: login-utils/chfn.c:226 |
48d7b13a KZ |
7078 | #, c-format |
7079 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7080 | msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n" | |
7081 | ||
ee70cb20 | 7082 | #: login-utils/chfn.c:359 |
cf8316e2 | 7083 | msgid "Office" |
346f15e9 | 7084 | msgstr "Văn phòng" |
cf8316e2 | 7085 | |
ee70cb20 | 7086 | #: login-utils/chfn.c:360 |
cf8316e2 | 7087 | msgid "Office Phone" |
346f15e9 | 7088 | msgstr "Điện thoại văn phòng" |
cf8316e2 | 7089 | |
ee70cb20 | 7090 | #: login-utils/chfn.c:361 |
cf8316e2 | 7091 | msgid "Home Phone" |
346f15e9 | 7092 | msgstr "Điện thoại ở nhà" |
cf8316e2 | 7093 | |
ee70cb20 | 7094 | #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301 |
48d7b13a KZ |
7095 | #, c-format |
7096 | msgid "" | |
7097 | "\n" | |
7098 | "Aborted.\n" | |
7099 | msgstr "" | |
7100 | "\n" | |
7101 | "Bị gián đoạn.\n" | |
7102 | ||
ee70cb20 | 7103 | #: login-utils/chfn.c:415 |
48d7b13a KZ |
7104 | #, c-format |
7105 | msgid "field is too long.\n" | |
346f15e9 | 7106 | msgstr "trường quá dài.\n" |
48d7b13a | 7107 | |
ee70cb20 | 7108 | #: login-utils/chfn.c:423 |
48d7b13a KZ |
7109 | #, c-format |
7110 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
54dff417 | 7111 | msgstr "« %c » không được phép.\n" |
48d7b13a | 7112 | |
ee70cb20 | 7113 | #: login-utils/chfn.c:428 |
48d7b13a KZ |
7114 | #, c-format |
7115 | msgid "Control characters are not allowed.\n" | |
7116 | msgstr "Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n" | |
7117 | ||
ee70cb20 | 7118 | #: login-utils/chfn.c:493 |
48d7b13a KZ |
7119 | #, c-format |
7120 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7121 | msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n" | |
7122 | ||
ee70cb20 | 7123 | #: login-utils/chfn.c:496 |
48d7b13a KZ |
7124 | #, c-format |
7125 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7126 | msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n" | |
7127 | ||
ee70cb20 | 7128 | #: login-utils/chsh.c:91 |
48d7b13a | 7129 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7130 | msgid "" |
7131 | "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7132 | " [ username ]\n" | |
7133 | msgstr "" | |
7134 | "Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
7135 | " [ tên_người_dùng ]\n" | |
7136 | ||
ee70cb20 | 7137 | #: login-utils/chsh.c:134 |
32940a75 KZ |
7138 | #, fuzzy, c-format |
7139 | msgid "%s: can only change local entries." | |
7140 | msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n" | |
7141 | ||
ee70cb20 | 7142 | #: login-utils/chsh.c:144 |
32940a75 KZ |
7143 | #, fuzzy, c-format |
7144 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" | |
56b97408 | 7145 | msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi trình bao của %s\n" |
48d7b13a | 7146 | |
ee70cb20 | 7147 | #: login-utils/chsh.c:150 |
32940a75 KZ |
7148 | #, fuzzy, c-format |
7149 | msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" | |
7150 | msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd" | |
7151 | ||
ee70cb20 | 7152 | #: login-utils/chsh.c:162 |
32940a75 KZ |
7153 | #, fuzzy, c-format |
7154 | msgid "" | |
7155 | "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" | |
7156 | msgstr "" | |
7157 | "%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang " | |
7158 | "nhập, không được phép thay đổi trình bao\n" | |
7159 | ||
ee70cb20 | 7160 | #: login-utils/chsh.c:167 |
32940a75 KZ |
7161 | #, fuzzy, c-format |
7162 | msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" | |
7163 | msgstr "" | |
7164 | "%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi " | |
7165 | "trình bao\n" | |
48d7b13a | 7166 | |
ee70cb20 | 7167 | #: login-utils/chsh.c:173 |
48d7b13a | 7168 | #, c-format |
48d7b13a | 7169 | msgid "Changing shell for %s.\n" |
56b97408 | 7170 | msgstr "Đang thay đổi trình bao cho %s.\n" |
48d7b13a | 7171 | |
ee70cb20 | 7172 | #: login-utils/chsh.c:216 |
48d7b13a | 7173 | msgid "New shell" |
54dff417 | 7174 | msgstr "Trình bao mới" |
48d7b13a | 7175 | |
ee70cb20 | 7176 | #: login-utils/chsh.c:225 |
48d7b13a KZ |
7177 | #, c-format |
7178 | msgid "Shell not changed.\n" | |
56b97408 | 7179 | msgstr "Trình bao chưa thay đổi.\n" |
48d7b13a | 7180 | |
ee70cb20 | 7181 | #: login-utils/chsh.c:230 |
32940a75 KZ |
7182 | #, fuzzy |
7183 | msgid "setpwnam failed" | |
7184 | msgstr "strdup bị lỗi" | |
7185 | ||
ee70cb20 | 7186 | #: login-utils/chsh.c:231 |
48d7b13a KZ |
7187 | #, c-format |
7188 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" | |
56b97408 | 7189 | msgstr "Trình bao *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n" |
48d7b13a | 7190 | |
ee70cb20 | 7191 | #: login-utils/chsh.c:234 |
48d7b13a KZ |
7192 | #, c-format |
7193 | msgid "Shell changed.\n" | |
56b97408 | 7194 | msgstr "Trình bao đã thay đổi.\n" |
48d7b13a | 7195 | |
ee70cb20 | 7196 | #: login-utils/chsh.c:329 |
48d7b13a KZ |
7197 | #, c-format |
7198 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
56b97408 | 7199 | msgstr "%s: trình bao phải là một tên đường dẫn đầy đủ.\n" |
48d7b13a | 7200 | |
ee70cb20 | 7201 | #: login-utils/chsh.c:333 |
48d7b13a KZ |
7202 | #, c-format |
7203 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
54dff417 | 7204 | msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n" |
48d7b13a | 7205 | |
ee70cb20 | 7206 | #: login-utils/chsh.c:337 |
48d7b13a KZ |
7207 | #, c-format |
7208 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
54dff417 | 7209 | msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n" |
48d7b13a | 7210 | |
ee70cb20 | 7211 | #: login-utils/chsh.c:344 |
48d7b13a KZ |
7212 | #, c-format |
7213 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
54dff417 | 7214 | msgstr "%s: « %c » không cho phép.\n" |
48d7b13a | 7215 | |
ee70cb20 | 7216 | #: login-utils/chsh.c:348 |
48d7b13a KZ |
7217 | #, c-format |
7218 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7219 | msgstr "%s: Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n" | |
7220 | ||
ee70cb20 | 7221 | #: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365 |
48d7b13a | 7222 | #, c-format |
b9ae633e | 7223 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" |
54dff417 | 7224 | msgstr "Cảnh báo : « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n" |
48d7b13a | 7225 | |
ee70cb20 | 7226 | #: login-utils/chsh.c:357 |
48d7b13a KZ |
7227 | #, c-format |
7228 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
54dff417 | 7229 | msgstr "%s: « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n" |
48d7b13a | 7230 | |
ee70cb20 | 7231 | #: login-utils/chsh.c:359 |
54dff417 | 7232 | #, c-format |
b9ae633e | 7233 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" |
54dff417 | 7234 | msgstr "%s: Dùng tùy chọn « -l » để xem danh sách.\n" |
48d7b13a | 7235 | |
ee70cb20 | 7236 | #: login-utils/chsh.c:366 |
48d7b13a KZ |
7237 | #, c-format |
7238 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
54dff417 | 7239 | msgstr "Hãy dùng %s « -l » để xem danh sách.\n" |
48d7b13a | 7240 | |
ee70cb20 | 7241 | #: login-utils/chsh.c:387 |
48d7b13a KZ |
7242 | #, c-format |
7243 | msgid "No known shells.\n" | |
54dff417 | 7244 | msgstr "Không có trình bao biết đến.\n" |
48d7b13a | 7245 | |
47dc8cce | 7246 | #: login-utils/islocal.c:87 |
54dff417 | 7247 | #, c-format |
47dc8cce | 7248 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." |
54dff417 | 7249 | msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát." |
48d7b13a | 7250 | |
32940a75 | 7251 | #: login-utils/last.c:150 |
48d7b13a | 7252 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" |
32940a75 KZ |
7253 | msgstr "" |
7254 | "sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n" | |
7255 | ||
7256 | #: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662 | |
7257 | #: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294 | |
7258 | #: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807 | |
7259 | #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142 | |
7260 | #: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178 | |
7261 | #, c-format | |
7262 | msgid "%s: open failed" | |
7263 | msgstr "%s: lỗi mở" | |
7264 | ||
7265 | #: login-utils/last.c:247 | |
7266 | #, fuzzy, c-format | |
7267 | msgid "%s: mmap failed" | |
7268 | msgstr "%s swapon bị lỗi" | |
48d7b13a | 7269 | |
32940a75 | 7270 | #: login-utils/last.c:307 |
48d7b13a KZ |
7271 | msgid " still logged in" |
7272 | msgstr " vẫn còn đăng nhập" | |
7273 | ||
32940a75 | 7274 | #: login-utils/last.c:329 |
48d7b13a KZ |
7275 | #, c-format |
7276 | msgid "" | |
7277 | "\n" | |
7278 | "wtmp begins %s" | |
7279 | msgstr "" | |
7280 | "\n" | |
7281 | "wtmp bắt đầu %s" | |
7282 | ||
32940a75 KZ |
7283 | #: login-utils/last.c:424 |
7284 | #, fuzzy | |
7285 | msgid "gethostname failed" | |
7286 | msgstr "lỗi: uname không thành công" | |
48d7b13a | 7287 | |
32940a75 | 7288 | #: login-utils/last.c:470 |
48d7b13a KZ |
7289 | #, c-format |
7290 | msgid "" | |
7291 | "\n" | |
7292 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7293 | msgstr "" | |
7294 | "\n" | |
7295 | "đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n" | |
7296 | ||
ee70cb20 | 7297 | #: login-utils/login.c:201 |
48d7b13a KZ |
7298 | #, c-format |
7299 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
56b97408 | 7300 | msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %s" |
48d7b13a | 7301 | |
ee70cb20 | 7302 | #: login-utils/login.c:208 |
bb9dd1b9 CS |
7303 | #, c-format |
7304 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7305 | msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối" | |
7306 | ||
ee70cb20 | 7307 | #: login-utils/login.c:241 |
48d7b13a KZ |
7308 | msgid "FATAL: bad tty" |
7309 | msgstr "LỖI NẶNG: tty xấu" | |
7310 | ||
ee70cb20 | 7311 | #: login-utils/login.c:447 |
48d7b13a KZ |
7312 | #, c-format |
7313 | msgid "login: -h for super-user only.\n" | |
54dff417 | 7314 | msgstr "login: « -h » chỉ dành cho siêu người dùng.\n" |
48d7b13a | 7315 | |
ee70cb20 | 7316 | #: login-utils/login.c:490 |
48d7b13a KZ |
7317 | #, c-format |
7318 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
56b97408 | 7319 | msgstr "sử dụng: login [-fp] [tên_người_dùng]\n" |
48d7b13a | 7320 | |
ee70cb20 | 7321 | #: login-utils/login.c:581 |
32940a75 KZ |
7322 | #, fuzzy, c-format |
7323 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7324 | msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n" | |
7325 | ||
ee70cb20 | 7326 | #: login-utils/login.c:582 |
48d7b13a KZ |
7327 | #, c-format |
7328 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
54dff417 | 7329 | msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s" |
48d7b13a | 7330 | |
ee70cb20 | 7331 | #: login-utils/login.c:599 |
48d7b13a KZ |
7332 | msgid "login: " |
7333 | msgstr "đăng nhập: " | |
7334 | ||
ee70cb20 | 7335 | #: login-utils/login.c:643 |
48d7b13a KZ |
7336 | #, c-format |
7337 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
54dff417 | 7338 | msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %d TỪ %s CHO %s, %s" |
48d7b13a | 7339 | |
ee70cb20 | 7340 | #: login-utils/login.c:648 |
48d7b13a KZ |
7341 | #, c-format |
7342 | msgid "" | |
7343 | "Login incorrect\n" | |
7344 | "\n" | |
7345 | msgstr "" | |
7346 | "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
7347 | "\n" | |
7348 | ||
ee70cb20 | 7349 | #: login-utils/login.c:657 |
48d7b13a KZ |
7350 | #, c-format |
7351 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
7352 | msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%d) TỪ %s CHO %s, %s" | |
7353 | ||
ee70cb20 | 7354 | #: login-utils/login.c:661 |
48d7b13a KZ |
7355 | #, c-format |
7356 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
54dff417 | 7357 | msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s" |
48d7b13a | 7358 | |
ee70cb20 | 7359 | #: login-utils/login.c:666 |
48d7b13a KZ |
7360 | #, c-format |
7361 | msgid "" | |
7362 | "\n" | |
7363 | "Login incorrect\n" | |
7364 | msgstr "" | |
7365 | "\n" | |
7366 | "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" | |
7367 | ||
ee70cb20 | 7368 | #: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735 |
32940a75 | 7369 | #, fuzzy |
48d7b13a KZ |
7370 | msgid "" |
7371 | "\n" | |
32940a75 | 7372 | "Session setup problem, abort." |
48d7b13a KZ |
7373 | msgstr "" |
7374 | "\n" | |
54dff417 | 7375 | "Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ.\n" |
48d7b13a | 7376 | |
ee70cb20 | 7377 | #: login-utils/login.c:695 |
48d7b13a KZ |
7378 | #, c-format |
7379 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
54dff417 | 7380 | msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát." |
48d7b13a | 7381 | |
ee70cb20 | 7382 | #: login-utils/login.c:702 |
48d7b13a KZ |
7383 | #, c-format |
7384 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
54dff417 | 7385 | msgstr "Tên người dùng sai « %s » trong %s:%d. Hủy bỏ." |
48d7b13a | 7386 | |
ee70cb20 | 7387 | #: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806 |
32940a75 KZ |
7388 | msgid "out of memory" |
7389 | msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
48d7b13a | 7390 | |
ee70cb20 | 7391 | #: login-utils/login.c:765 |
48d7b13a KZ |
7392 | msgid "Illegal username" |
7393 | msgstr "Tên người dùng không hợp pháp" | |
7394 | ||
ee70cb20 | 7395 | #: login-utils/login.c:807 |
32940a75 KZ |
7396 | #, fuzzy, c-format |
7397 | msgid "%s login refused on this terminal." | |
54dff417 | 7398 | msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n" |
48d7b13a | 7399 | |
ee70cb20 | 7400 | #: login-utils/login.c:812 |
48d7b13a KZ |
7401 | #, c-format |
7402 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
54dff417 | 7403 | msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s" |
48d7b13a | 7404 | |
ee70cb20 | 7405 | #: login-utils/login.c:816 |
48d7b13a KZ |
7406 | #, c-format |
7407 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
54dff417 | 7408 | msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s" |
48d7b13a | 7409 | |
ee70cb20 | 7410 | #: login-utils/login.c:870 |
48d7b13a KZ |
7411 | #, c-format |
7412 | msgid "Login incorrect\n" | |
56b97408 | 7413 | msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n" |
48d7b13a | 7414 | |
ee70cb20 | 7415 | #: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033 |
32940a75 KZ |
7416 | #, fuzzy |
7417 | msgid "change terminal owner failed" | |
7418 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" | |
7419 | ||
ee70cb20 | 7420 | #: login-utils/login.c:1101 |
48d7b13a KZ |
7421 | #, c-format |
7422 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7423 | msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s" | |
7424 | ||
ee70cb20 | 7425 | #: login-utils/login.c:1108 |
48d7b13a KZ |
7426 | #, c-format |
7427 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
56b97408 | 7428 | msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s" |
48d7b13a | 7429 | |
ee70cb20 | 7430 | #: login-utils/login.c:1111 |
48d7b13a KZ |
7431 | #, c-format |
7432 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
56b97408 | 7433 | msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s" |
48d7b13a | 7434 | |
ee70cb20 | 7435 | #: login-utils/login.c:1114 |
48d7b13a KZ |
7436 | #, c-format |
7437 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7438 | msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s" | |
7439 | ||
ee70cb20 | 7440 | #: login-utils/login.c:1117 |
48d7b13a KZ |
7441 | #, c-format |
7442 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7443 | msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s" | |
7444 | ||
ee70cb20 | 7445 | #: login-utils/login.c:1138 |
48d7b13a KZ |
7446 | #, c-format |
7447 | msgid "You have new mail.\n" | |
7448 | msgstr "Bạn có thư mới.\n" | |
7449 | ||
ee70cb20 | 7450 | #: login-utils/login.c:1140 |
48d7b13a KZ |
7451 | #, c-format |
7452 | msgid "You have mail.\n" | |
7453 | msgstr "Bạn có thư.\n" | |
7454 | ||
ee70cb20 | 7455 | #: login-utils/login.c:1183 |
32940a75 KZ |
7456 | #, fuzzy |
7457 | msgid "failure forking" | |
54dff417 | 7458 | msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s" |
48d7b13a | 7459 | |
ee70cb20 | 7460 | #: login-utils/login.c:1230 |
48d7b13a KZ |
7461 | #, c-format |
7462 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
54dff417 | 7463 | msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m" |
48d7b13a | 7464 | |
ee70cb20 | 7465 | #: login-utils/login.c:1236 |
48d7b13a | 7466 | msgid "setuid() failed" |
54dff417 | 7467 | msgstr "setuid() bị lỗi" |
48d7b13a | 7468 | |
ee70cb20 | 7469 | #: login-utils/login.c:1242 |
32940a75 KZ |
7470 | #, fuzzy, c-format |
7471 | msgid "%s: change directory failed" | |
7472 | msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" | |
48d7b13a | 7473 | |
ee70cb20 | 7474 | #: login-utils/login.c:1246 |
48d7b13a KZ |
7475 | #, c-format |
7476 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7477 | msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n" | |
7478 | ||
ee70cb20 | 7479 | #: login-utils/login.c:1276 |
32940a75 KZ |
7480 | #, fuzzy |
7481 | msgid "couldn't exec shell script" | |
56b97408 | 7482 | msgstr "login: không thực hiện được văn lệnh trình bao : %s.\n" |
48d7b13a | 7483 | |
ee70cb20 | 7484 | #: login-utils/login.c:1278 |
32940a75 KZ |
7485 | #, fuzzy |
7486 | msgid "no shell" | |
7487 | msgstr "Không có trình bao" | |
48d7b13a | 7488 | |
ee70cb20 | 7489 | #: login-utils/login.c:1293 |
48d7b13a KZ |
7490 | #, c-format |
7491 | msgid "" | |
7492 | "\n" | |
7493 | "%s login: " | |
7494 | msgstr "" | |
7495 | "\n" | |
7496 | "%s đăng nhập: " | |
7497 | ||
ee70cb20 | 7498 | #: login-utils/login.c:1304 |
48d7b13a KZ |
7499 | msgid "NAME too long" |
7500 | msgstr "TÊN quá dài" | |
7501 | ||
ee70cb20 | 7502 | #: login-utils/login.c:1305 |
32940a75 KZ |
7503 | #, fuzzy |
7504 | msgid "login name much too long." | |
7505 | msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n" | |
48d7b13a | 7506 | |
ee70cb20 | 7507 | #: login-utils/login.c:1310 |
32940a75 KZ |
7508 | #, fuzzy |
7509 | msgid "login names may not start with '-'." | |
7510 | msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với « - ».\n" | |
48d7b13a | 7511 | |
ee70cb20 | 7512 | #: login-utils/login.c:1320 |
48d7b13a KZ |
7513 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
7514 | msgstr "dòng nhập vào THỪA" | |
7515 | ||
ee70cb20 | 7516 | #: login-utils/login.c:1321 |
32940a75 KZ |
7517 | #, fuzzy |
7518 | msgid "too many bare linefeeds." | |
7519 | msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n" | |
7520 | ||
ee70cb20 | 7521 | #: login-utils/login.c:1352 |
32940a75 KZ |
7522 | #, fuzzy, c-format |
7523 | msgid "timed out after %d seconds" | |
48d7b13a KZ |
7524 | msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n" |
7525 | ||
ee70cb20 | 7526 | #: login-utils/login.c:1446 |
48d7b13a KZ |
7527 | #, c-format |
7528 | msgid "Last login: %.*s " | |
7529 | msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s " | |
7530 | ||
ee70cb20 | 7531 | #: login-utils/login.c:1450 |
48d7b13a KZ |
7532 | #, c-format |
7533 | msgid "from %.*s\n" | |
7534 | msgstr "từ %.*s\n" | |
7535 | ||
ee70cb20 | 7536 | #: login-utils/login.c:1453 |
48d7b13a KZ |
7537 | #, c-format |
7538 | msgid "on %.*s\n" | |
7539 | msgstr "trên %.*s\n" | |
7540 | ||
ee70cb20 | 7541 | #: login-utils/login.c:1471 |
32940a75 KZ |
7542 | #, fuzzy |
7543 | msgid "write lastlog failed" | |
7544 | msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" | |
7545 | ||
ee70cb20 | 7546 | #: login-utils/login.c:1480 |
48d7b13a KZ |
7547 | #, c-format |
7548 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
54dff417 | 7549 | msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s" |
48d7b13a | 7550 | |
ee70cb20 | 7551 | #: login-utils/login.c:1483 |
48d7b13a KZ |
7552 | #, c-format |
7553 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
54dff417 | 7554 | msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s" |
48d7b13a | 7555 | |
ee70cb20 | 7556 | #: login-utils/login.c:1487 |
48d7b13a KZ |
7557 | #, c-format |
7558 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
54dff417 | 7559 | msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s" |
48d7b13a | 7560 | |
ee70cb20 | 7561 | #: login-utils/login.c:1490 |
48d7b13a KZ |
7562 | #, c-format |
7563 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
54dff417 | 7564 | msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s" |
48d7b13a | 7565 | |
32940a75 KZ |
7566 | #: login-utils/mesg.c:86 |
7567 | #, fuzzy | |
7568 | msgid "ttyname failed" | |
7569 | msgstr "unshare bị lỗi" | |
7570 | ||
48d7b13a | 7571 | #: login-utils/mesg.c:89 |
32940a75 KZ |
7572 | #, fuzzy, c-format |
7573 | msgid "stat %s failed" | |
7574 | msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s" | |
7575 | ||
7576 | #: login-utils/mesg.c:93 | |
7577 | #, fuzzy | |
7578 | msgid "is y" | |
48d7b13a KZ |
7579 | msgstr "là y (có)\n" |
7580 | ||
32940a75 KZ |
7581 | #: login-utils/mesg.c:96 |
7582 | #, fuzzy | |
7583 | msgid "is n" | |
48d7b13a KZ |
7584 | msgstr "là n (không)\n" |
7585 | ||
32940a75 KZ |
7586 | #: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111 |
7587 | #, fuzzy, c-format | |
7588 | msgid "change %s mode failed" | |
7589 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" | |
7590 | ||
7591 | #: login-utils/mesg.c:116 | |
7592 | #, fuzzy, c-format | |
7593 | msgid "Usage: %s [y | n]" | |
48d7b13a KZ |
7594 | msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n" |
7595 | ||
ee70cb20 | 7596 | #: login-utils/newgrp.c:103 |
32940a75 KZ |
7597 | #, fuzzy |
7598 | msgid "who are you?" | |
48d7b13a KZ |
7599 | msgstr "newgrp: Bạn là ai?" |
7600 | ||
ee70cb20 | 7601 | #: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120 |
32940a75 KZ |
7602 | #, fuzzy |
7603 | msgid "setgid failed" | |
7604 | msgstr "setuid() bị lỗi" | |
48d7b13a | 7605 | |
ee70cb20 | 7606 | #: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116 |
32940a75 KZ |
7607 | #, fuzzy |
7608 | msgid "no such group" | |
48d7b13a KZ |
7609 | msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy." |
7610 | ||
ee70cb20 | 7611 | #: login-utils/newgrp.c:122 |
32940a75 KZ |
7612 | #, fuzzy |
7613 | msgid "permission denied" | |
7614 | msgstr "mount: không đủ quyền hạn" | |
48d7b13a | 7615 | |
ee70cb20 | 7616 | #: login-utils/newgrp.c:127 |
32940a75 KZ |
7617 | #, fuzzy |
7618 | msgid "setuid failed" | |
7619 | msgstr "setuid() bị lỗi" | |
48d7b13a | 7620 | |
ee70cb20 | 7621 | #: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126 |
48d7b13a | 7622 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7623 | msgid "exec %s failed" |
7624 | msgstr "exec %s bị lỗi" | |
48d7b13a | 7625 | |
32940a75 KZ |
7626 | #: login-utils/ttymsg.c:75 |
7627 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
7628 | msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)" | |
48d7b13a | 7629 | |
32940a75 | 7630 | #: login-utils/ttymsg.c:85 |
48d7b13a | 7631 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7632 | msgid "excessively long line arg" |
7633 | msgstr "dòng đối số quá dài" | |
48d7b13a | 7634 | |
32940a75 | 7635 | #: login-utils/ttymsg.c:140 |
48d7b13a | 7636 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7637 | msgid "cannot fork" |
7638 | msgstr "không phân nhánh được" | |
48d7b13a | 7639 | |
32940a75 KZ |
7640 | #: login-utils/ttymsg.c:144 |
7641 | #, c-format | |
7642 | msgid "fork: %s" | |
7643 | msgstr "fork: %s" | |
48d7b13a | 7644 | |
32940a75 KZ |
7645 | #: login-utils/ttymsg.c:174 |
7646 | #, c-format | |
7647 | msgid "%s: BAD ERROR" | |
7648 | msgstr "%s: LỖI XẤU" | |
48d7b13a | 7649 | |
32940a75 KZ |
7650 | #: login-utils/vipw.c:144 |
7651 | #, c-format | |
7652 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
7653 | msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n" | |
48d7b13a | 7654 | |
32940a75 | 7655 | #: login-utils/vipw.c:147 |
48d7b13a | 7656 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7657 | msgid "%s: the group file is busy.\n" |
7658 | msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n" | |
48d7b13a | 7659 | |
32940a75 | 7660 | #: login-utils/vipw.c:161 |
48d7b13a | 7661 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7662 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" |
7663 | msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện thời)\n" | |
48d7b13a | 7664 | |
32940a75 KZ |
7665 | #: login-utils/vipw.c:167 |
7666 | #, c-format | |
7667 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
7668 | msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n" | |
48d7b13a | 7669 | |
32940a75 KZ |
7670 | #: login-utils/vipw.c:196 |
7671 | #, fuzzy, c-format | |
7672 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
7673 | msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n" | |
48d7b13a | 7674 | |
32940a75 | 7675 | #: login-utils/vipw.c:203 |
48d7b13a | 7676 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7677 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
7678 | msgstr "%s: Không lấy được văn cảnh cho %s" | |
48d7b13a | 7679 | |
32940a75 | 7680 | #: login-utils/vipw.c:209 |
48d7b13a | 7681 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7682 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
7683 | msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho %s" | |
48d7b13a | 7684 | |
32940a75 | 7685 | #: login-utils/vipw.c:218 |
48d7b13a | 7686 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7687 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" |
7688 | msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n" | |
48d7b13a | 7689 | |
32940a75 KZ |
7690 | #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251 |
7691 | msgid "fork failed" | |
7692 | msgstr "lỗi phân nhánh" | |
48d7b13a | 7693 | |
32940a75 | 7694 | #: login-utils/vipw.c:278 |
48d7b13a | 7695 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7696 | msgid "%s: %s unchanged\n" |
7697 | msgstr "%s: %s không thay đổi\n" | |
48d7b13a | 7698 | |
32940a75 | 7699 | #: login-utils/vipw.c:299 |
48d7b13a | 7700 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7701 | msgid "%s: no changes made\n" |
7702 | msgstr "%s: không có thay đổi nào\n" | |
48d7b13a | 7703 | |
32940a75 | 7704 | #: login-utils/vipw.c:352 |
48d7b13a KZ |
7705 | #, c-format |
7706 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
7707 | msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n" | |
7708 | ||
32940a75 | 7709 | #: login-utils/vipw.c:353 |
48d7b13a KZ |
7710 | #, c-format |
7711 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
56b97408 | 7712 | msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n" |
48d7b13a | 7713 | |
32940a75 | 7714 | #: login-utils/vipw.c:354 |
48d7b13a KZ |
7715 | #, c-format |
7716 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7717 | msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? " | |
7718 | ||
ee70cb20 KZ |
7719 | #: login-utils/wall.c:87 |
7720 | #, fuzzy, c-format | |
7721 | msgid "usage: %s [-n] [file]\n" | |
48d7b13a KZ |
7722 | msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n" |
7723 | ||
ee70cb20 | 7724 | #: login-utils/wall.c:167 |
32940a75 KZ |
7725 | #, fuzzy |
7726 | msgid "can't open temporary file" | |
48d7b13a KZ |
7727 | msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n" |
7728 | ||
ee70cb20 | 7729 | #: login-utils/wall.c:193 |
48d7b13a KZ |
7730 | #, c-format |
7731 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
7732 | msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s" | |
7733 | ||
ee70cb20 | 7734 | #: login-utils/wall.c:211 |
32940a75 KZ |
7735 | #, fuzzy, c-format |
7736 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
48d7b13a KZ |
7737 | msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n" |
7738 | ||
ee70cb20 | 7739 | #: login-utils/wall.c:215 |
32940a75 KZ |
7740 | #, fuzzy, c-format |
7741 | msgid "can't read %s." | |
7742 | msgstr "không đọc được: %s" | |
48d7b13a | 7743 | |
ee70cb20 | 7744 | #: login-utils/wall.c:235 |
32940a75 KZ |
7745 | #, fuzzy |
7746 | msgid "fstat failed" | |
7747 | msgstr "%s: fstat bị lỗi" | |
48d7b13a | 7748 | |
ee70cb20 | 7749 | #: login-utils/wall.c:241 |
32940a75 KZ |
7750 | #, fuzzy |
7751 | msgid "fread failed" | |
7752 | msgstr "lỗi đọc: %s" | |
48d7b13a | 7753 | |
32940a75 | 7754 | #: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367 |
54dff417 | 7755 | #, c-format |
b9ae633e | 7756 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
54dff417 | 7757 | msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d" |
b9ae633e | 7758 | |
32940a75 | 7759 | #: misc-utils/cal.c:359 |
48d7b13a | 7760 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
54dff417 | 7761 | msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12" |
48d7b13a | 7762 | |
32940a75 | 7763 | #: misc-utils/cal.c:363 |
48d7b13a | 7764 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
54dff417 | 7765 | msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999" |
48d7b13a | 7766 | |
32940a75 | 7767 | #: misc-utils/cal.c:445 |
48d7b13a KZ |
7768 | #, c-format |
7769 | msgid "%s %d" | |
7770 | msgstr "%s %d" | |
7771 | ||
32940a75 KZ |
7772 | #: misc-utils/cal.c:764 |
7773 | #, fuzzy, c-format | |
7774 | msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" | |
54dff417 | 7775 | msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n" |
48d7b13a KZ |
7776 | |
7777 | #: misc-utils/ddate.c:203 | |
7778 | #, c-format | |
7779 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
54dff417 | 7780 | msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n" |
48d7b13a KZ |
7781 | |
7782 | #: misc-utils/ddate.c:250 | |
7783 | msgid "St. Tib's Day" | |
54dff417 | 7784 | msgstr "Ngày Thánh Tib" |
48d7b13a | 7785 | |
dea22a3d KZ |
7786 | #: misc-utils/findfs.c:24 |
7787 | #, c-format | |
7788 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
7789 | msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n" | |
7790 | ||
7791 | #: misc-utils/findfs.c:55 | |
7792 | #, c-format | |
7793 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
7794 | msgstr "không giải quyết được « %s »" | |
7795 | ||
32940a75 | 7796 | #: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123 |
4614e5c1 | 7797 | #, c-format |
55c8e797 | 7798 | msgid "unknown column: %s" |
4614e5c1 | 7799 | msgstr "không rõ cột: %s" |
55c8e797 | 7800 | |
ee70cb20 | 7801 | #: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395 |
55c8e797 | 7802 | msgid "failed to add line to output" |
4614e5c1 | 7803 | msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất" |
55c8e797 | 7804 | |
ee70cb20 | 7805 | #: misc-utils/findmnt.c:361 |
32940a75 KZ |
7806 | #, fuzzy, c-format |
7807 | msgid "%s: parse error at line %d" | |
7808 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: " | |
7809 | ||
ee70cb20 | 7810 | #: misc-utils/findmnt.c:372 |
55c8e797 | 7811 | msgid "failed to initialize libmount tab" |
4614e5c1 | 7812 | msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount" |
55c8e797 | 7813 | |
ee70cb20 | 7814 | #: misc-utils/findmnt.c:387 |
4614e5c1 | 7815 | #, c-format |
55c8e797 | 7816 | msgid "can't read: %s" |
4614e5c1 | 7817 | msgstr "không đọc được: %s" |
55c8e797 | 7818 | |
ee70cb20 | 7819 | #: misc-utils/findmnt.c:477 |
32940a75 KZ |
7820 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
7821 | msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount" | |
55c8e797 | 7822 | |
ee70cb20 | 7823 | #: misc-utils/findmnt.c:506 |
55c8e797 KZ |
7824 | #, c-format |
7825 | msgid "" | |
7826 | "\n" | |
7827 | "Usage:\n" | |
7828 | " %1$s [options]\n" | |
7829 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
7830 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
7831 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
7832 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
7833 | "\n" |
7834 | "Sử dụng:\n" | |
7835 | " %1$s [tuỳ_chọn]\n" | |
7836 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n" | |
7837 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n" | |
7838 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" | |
55c8e797 | 7839 | |
ee70cb20 | 7840 | #: misc-utils/findmnt.c:514 |
32940a75 | 7841 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
7842 | msgid "" |
7843 | "\n" | |
7844 | "Options:\n" | |
7845 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
7846 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
7847 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
7848 | " filesystems (default)\n" | |
7849 | "\n" | |
7850 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
7851 | " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
7852 | " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
7853 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
7854 | " -h, --help print this help\n" | |
7855 | " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
32940a75 | 7856 | " -l, --list use list format output\n" |
55c8e797 KZ |
7857 | " -n, --noheadings don't print headings\n" |
7858 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
7859 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
7860 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
7861 | " -r, --raw use raw format output\n" | |
7862 | " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
7863 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
32940a75 KZ |
7864 | " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
7865 | " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" | |
55c8e797 KZ |
7866 | " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" |
7867 | " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
7868 | "\n" | |
7869 | msgstr "" | |
4ded9dfb | 7870 | "\n" |
4614e5c1 CS |
7871 | "Tuỳ chọn:\n" |
7872 | " -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n" | |
7873 | " -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n" | |
32940a75 KZ |
7874 | " -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp " |
7875 | "(mặc định)\n" | |
4614e5c1 CS |
7876 | "\n" |
7877 | " -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n" | |
32940a75 KZ |
7878 | " -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « backward " |
7879 | "» (lùi)\n" | |
4614e5c1 CS |
7880 | " -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n" |
7881 | " -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n" | |
7882 | " -h, --help in ra trợ giúp này\n" | |
7883 | " -i, --invert đảo ngược cách khớp\n" | |
7884 | " -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n" | |
7885 | " -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n" | |
7886 | " -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n" | |
32940a75 KZ |
7887 | " -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tuỳ " |
7888 | "chọn lắp\n" | |
4614e5c1 CS |
7889 | " -o, --output <danh_sách> xuất cột\n" |
7890 | " -r, --raw xuất theo định dạng thô\n" | |
7891 | " -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n" | |
32940a75 KZ |
7892 | " -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu " |
7893 | "HTTT\n" | |
4614e5c1 CS |
7894 | " -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n" |
7895 | " -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n" | |
7896 | "\n" | |
4ded9dfb | 7897 | |
ee70cb20 | 7898 | #: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871 |
32940a75 KZ |
7899 | #, fuzzy, c-format |
7900 | msgid "" | |
7901 | "\n" | |
7902 | "Available columns:\n" | |
7903 | msgstr "Những câu lệnh có :\n" | |
7904 | ||
ee70cb20 | 7905 | #: misc-utils/findmnt.c:550 |
4614e5c1 | 7906 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
7907 | msgid "" |
7908 | "\n" | |
7909 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
7910 | msgstr "" | |
7911 | "\n" | |
4614e5c1 | 7912 | "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n" |
55c8e797 | 7913 | |
ee70cb20 | 7914 | #: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628 |
55c8e797 | 7915 | msgid "options are mutually exclusive" |
4614e5c1 | 7916 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" |
55c8e797 | 7917 | |
ee70cb20 | 7918 | #: misc-utils/findmnt.c:629 |
4614e5c1 | 7919 | #, c-format |
bd52b155 | 7920 | msgid "unknown direction '%s'" |
4614e5c1 | 7921 | msgstr "không rõ hướng « %s »" |
55c8e797 | 7922 | |
ee70cb20 | 7923 | #: misc-utils/findmnt.c:718 |
32940a75 KZ |
7924 | msgid "" |
7925 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
7926 | "element that is not an option" | |
7927 | msgstr "" | |
7928 | "không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source " | |
7929 | "» (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn" | |
55c8e797 | 7930 | |
ee70cb20 | 7931 | #: misc-utils/findmnt.c:757 |
55c8e797 | 7932 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
4614e5c1 | 7933 | msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount" |
55c8e797 | 7934 | |
ee70cb20 | 7935 | #: misc-utils/findmnt.c:767 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483 |
55c8e797 | 7936 | msgid "failed to initialize output table" |
4614e5c1 | 7937 | msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất" |
55c8e797 | 7938 | |
ee70cb20 | 7939 | #: misc-utils/findmnt.c:779 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491 |
55c8e797 | 7940 | msgid "failed to initialize output column" |
4614e5c1 | 7941 | msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất" |
55c8e797 | 7942 | |
48d7b13a KZ |
7943 | #: misc-utils/kill.c:207 |
7944 | #, c-format | |
7945 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7946 | msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n" | |
7947 | ||
7948 | #: misc-utils/kill.c:270 | |
7949 | #, c-format | |
7950 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
54dff417 | 7951 | msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n" |
48d7b13a KZ |
7952 | |
7953 | #: misc-utils/kill.c:314 | |
7954 | #, c-format | |
7955 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7956 | msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s; tín hiệu có thể dùng:\n" | |
7957 | ||
7958 | #: misc-utils/kill.c:354 | |
7959 | #, c-format | |
7960 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
54dff417 | 7961 | msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n" |
48d7b13a KZ |
7962 | |
7963 | #: misc-utils/kill.c:355 | |
7964 | #, c-format | |
7965 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
54dff417 | 7966 | msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n" |
48d7b13a | 7967 | |
a2ef4f9f CS |
7968 | #: misc-utils/logger.c:67 |
7969 | #, c-format | |
7970 | msgid "logger: openlog: pathname too long\n" | |
7971 | msgstr "logger: openlog: tên đường dẫn quá dài\n" | |
7972 | ||
7973 | #: misc-utils/logger.c:75 | |
7974 | #, c-format | |
7975 | msgid "socket: %s.\n" | |
7976 | msgstr "ổ cắm: %s.\n" | |
7977 | ||
7978 | #: misc-utils/logger.c:80 | |
7979 | #, c-format | |
7980 | msgid "connect: %s.\n" | |
7981 | msgstr "kết nối: %s.\n" | |
7982 | ||
bd18614b | 7983 | #: misc-utils/logger.c:139 |
48d7b13a KZ |
7984 | #, c-format |
7985 | msgid "logger: %s: %s.\n" | |
7986 | msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
7987 | ||
bd18614b | 7988 | #: misc-utils/logger.c:246 |
48d7b13a KZ |
7989 | #, c-format |
7990 | msgid "logger: unknown facility name: %s.\n" | |
54dff417 | 7991 | msgstr "logger: không rõ tên khả năng: %s.\n" |
48d7b13a | 7992 | |
bd18614b | 7993 | #: misc-utils/logger.c:258 |
48d7b13a KZ |
7994 | #, c-format |
7995 | msgid "logger: unknown priority name: %s.\n" | |
7996 | msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n" | |
7997 | ||
bd18614b | 7998 | #: misc-utils/logger.c:285 |
48d7b13a | 7999 | #, c-format |
32940a75 KZ |
8000 | msgid "" |
8001 | "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n" | |
8002 | msgstr "" | |
8003 | "Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] " | |
8004 | "[ thông_báo ... ]\n" | |
48d7b13a | 8005 | |
32940a75 | 8006 | #: misc-utils/look.c:353 |
48d7b13a KZ |
8007 | #, c-format |
8008 | msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
56b97408 | 8009 | msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n" |
48d7b13a | 8010 | |
32940a75 KZ |
8011 | #: misc-utils/lsblk.c:92 |
8012 | msgid "device name" | |
8013 | msgstr "" | |
8014 | ||
8015 | #: misc-utils/lsblk.c:93 | |
8016 | msgid "internel kernel device name" | |
8017 | msgstr "" | |
8018 | ||
8019 | #: misc-utils/lsblk.c:94 | |
8020 | msgid "major:minor device number" | |
8021 | msgstr "" | |
8022 | ||
8023 | #: misc-utils/lsblk.c:95 | |
8024 | #, fuzzy | |
8025 | msgid "filesystem type" | |
8026 | msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: " | |
8027 | ||
8028 | #: misc-utils/lsblk.c:96 | |
8029 | msgid "where the device is mounted" | |
8030 | msgstr "" | |
8031 | ||
8032 | #: misc-utils/lsblk.c:97 | |
8033 | msgid "filesystem LABEL" | |
8034 | msgstr "" | |
8035 | ||
8036 | #: misc-utils/lsblk.c:98 | |
8037 | msgid "filesystem UUID" | |
8038 | msgstr "" | |
8039 | ||
8040 | #: misc-utils/lsblk.c:99 | |
8041 | #, fuzzy | |
8042 | msgid "read-only device" | |
8043 | msgstr "đặt chỉ đọc" | |
8044 | ||
8045 | #: misc-utils/lsblk.c:100 | |
8046 | #, fuzzy | |
8047 | msgid "removable device" | |
8048 | msgstr " rời" | |
8049 | ||
8050 | #: misc-utils/lsblk.c:101 | |
8051 | msgid "rotational device" | |
8052 | msgstr "" | |
8053 | ||
8054 | #: misc-utils/lsblk.c:102 | |
8055 | msgid "device identifier" | |
8056 | msgstr "" | |
8057 | ||
8058 | #: misc-utils/lsblk.c:103 | |
8059 | msgid "size of the device" | |
8060 | msgstr "" | |
8061 | ||
8062 | #: misc-utils/lsblk.c:104 | |
8063 | #, fuzzy | |
8064 | msgid "user name" | |
8065 | msgstr "Tên người dùng không hợp pháp" | |
8066 | ||
8067 | #: misc-utils/lsblk.c:105 | |
8068 | msgid "group name" | |
8069 | msgstr "" | |
8070 | ||
8071 | #: misc-utils/lsblk.c:106 | |
8072 | msgid "device node permissions" | |
8073 | msgstr "" | |
8074 | ||
8075 | #: misc-utils/lsblk.c:107 | |
8076 | #, fuzzy | |
8077 | msgid "alignment offset" | |
8078 | msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng" | |
8079 | ||
8080 | #: misc-utils/lsblk.c:108 | |
8081 | #, fuzzy | |
8082 | msgid "minimum I/O size" | |
8083 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu" | |
8084 | ||
8085 | #: misc-utils/lsblk.c:109 | |
8086 | #, fuzzy | |
8087 | msgid "optimal I/O size" | |
8088 | msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu" | |
8089 | ||
8090 | #: misc-utils/lsblk.c:110 | |
8091 | #, fuzzy | |
8092 | msgid "physical sector size" | |
8093 | msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)" | |
8094 | ||
8095 | #: misc-utils/lsblk.c:111 | |
8096 | #, fuzzy | |
8097 | msgid "logical sector size" | |
8098 | msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)" | |
8099 | ||
8100 | #: misc-utils/lsblk.c:112 | |
8101 | msgid "I/O scheduler name" | |
8102 | msgstr "" | |
8103 | ||
8104 | #: misc-utils/lsblk.c:705 | |
8105 | msgid "failed to open device directory in sysfs" | |
8106 | msgstr "" | |
8107 | ||
8108 | #: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804 | |
8109 | #, fuzzy, c-format | |
8110 | msgid "%s: not a block device" | |
8111 | msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n" | |
8112 | ||
8113 | #: misc-utils/lsblk.c:779 | |
8114 | #, fuzzy, c-format | |
8115 | msgid "%s: failed to get whole-list devno" | |
8116 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi" | |
8117 | ||
8118 | #: misc-utils/lsblk.c:800 | |
8119 | #, fuzzy, c-format | |
8120 | msgid "%s: failed to read link" | |
8121 | msgstr "%s: không mở được" | |
8122 | ||
8123 | #: misc-utils/lsblk.c:836 | |
8124 | #, fuzzy, c-format | |
8125 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
8126 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
8127 | ||
8128 | #: misc-utils/lsblk.c:840 | |
8129 | #, c-format | |
8130 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" | |
8131 | msgstr "" | |
8132 | ||
8133 | #: misc-utils/lsblk.c:852 | |
8134 | #, fuzzy, c-format | |
8135 | msgid "" | |
8136 | "\n" | |
8137 | "Usage:\n" | |
8138 | " %s [options] [<device> ...]\n" | |
8139 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
8140 | ||
8141 | #: misc-utils/lsblk.c:856 | |
8142 | #, c-format | |
8143 | msgid "" | |
8144 | "\n" | |
8145 | "Options:\n" | |
8146 | " -a, --all print all devices\n" | |
8147 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
8148 | "format\n" | |
8149 | " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" | |
8150 | " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" | |
8151 | " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
8152 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
8153 | " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
8154 | " -m, --perms output info about permissions\n" | |
8155 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8156 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8157 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
8158 | " -r, --raw use raw format output\n" | |
8159 | " -t, --topology output info about topology\n" | |
8160 | msgstr "" | |
8161 | ||
8162 | #: misc-utils/lsblk.c:876 | |
8163 | #, fuzzy, c-format | |
8164 | msgid "" | |
8165 | "\n" | |
8166 | "For more information see lsblk(8).\n" | |
8167 | msgstr "" | |
8168 | "\n" | |
8169 | "Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n" | |
8170 | ||
4614e5c1 CS |
8171 | #: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132 |
8172 | #, c-format | |
8173 | msgid "Could not open %s\n" | |
8174 | msgstr "Không mở được %s\n" | |
4ded9dfb | 8175 | |
4614e5c1 CS |
8176 | #: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128 |
8177 | #, c-format | |
8178 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
8179 | msgstr "Nhận %d byte từ %s\n" | |
4ded9dfb | 8180 | |
32940a75 KZ |
8181 | #: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247 |
8182 | #: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290 | |
ee70cb20 | 8183 | #: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407 |
4614e5c1 CS |
8184 | msgid "out of memory?" |
8185 | msgstr "không đủ bộ nhớ ?" | |
4ded9dfb | 8186 | |
32940a75 | 8187 | #: misc-utils/namei.c:192 |
4614e5c1 CS |
8188 | #, c-format |
8189 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8190 | msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s" | |
4ded9dfb | 8191 | |
32940a75 | 8192 | #: misc-utils/namei.c:233 |
4614e5c1 CS |
8193 | #, c-format |
8194 | msgid "could not stat '%s'" | |
8195 | msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »" | |
4ded9dfb | 8196 | |
32940a75 KZ |
8197 | #: misc-utils/namei.c:379 |
8198 | #, fuzzy, c-format | |
8199 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
8200 | msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n" | |
8201 | ||
8202 | #: misc-utils/namei.c:427 | |
4614e5c1 CS |
8203 | #, c-format |
8204 | msgid "" | |
8205 | "\n" | |
8206 | "Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
4ded9dfb | 8207 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
8208 | "\n" |
8209 | "Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n" | |
4ded9dfb | 8210 | |
32940a75 | 8211 | #: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109 |
4614e5c1 CS |
8212 | #, c-format |
8213 | msgid "" | |
8214 | "\n" | |
8215 | "Options:\n" | |
4ded9dfb | 8216 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
8217 | "\n" |
8218 | "Tuỳ chọn:\n" | |
4ded9dfb | 8219 | |
32940a75 | 8220 | #: misc-utils/namei.c:431 |
4614e5c1 CS |
8221 | #, c-format |
8222 | msgid "" | |
8223 | " -h, --help displays this help text\n" | |
8224 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" | |
8225 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8226 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8227 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8228 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8229 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
4ded9dfb | 8230 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
8231 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
8232 | " -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng « D »\n" | |
8233 | " -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n" | |
8234 | " -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n" | |
8235 | " -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n" | |
8236 | " -n, --nosymlinks đừng theo liên kết tượng trưng\n" | |
8237 | " -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ\n" | |
4ded9dfb | 8238 | |
32940a75 | 8239 | #: misc-utils/namei.c:439 |
4614e5c1 CS |
8240 | #, c-format |
8241 | msgid "" | |
8242 | "\n" | |
8243 | "For more information see namei(1).\n" | |
4ded9dfb | 8244 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
8245 | "\n" |
8246 | "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n" | |
4ded9dfb | 8247 | |
32940a75 | 8248 | #: misc-utils/namei.c:515 |
48d7b13a | 8249 | #, c-format |
cf8316e2 | 8250 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
346f15e9 | 8251 | msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng" |
48d7b13a | 8252 | |
32940a75 | 8253 | #: misc-utils/rename.c:54 |
48d7b13a KZ |
8254 | #, c-format |
8255 | msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n" | |
8256 | msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n" | |
8257 | ||
32940a75 | 8258 | #: misc-utils/rename.c:84 |
48d7b13a KZ |
8259 | #, c-format |
8260 | msgid "call: %s from to files...\n" | |
8261 | msgstr "call: %s sang các tập tin...\n" | |
8262 | ||
55c8e797 | 8263 | #: misc-utils/script.c:115 |
48d7b13a KZ |
8264 | #, c-format |
8265 | msgid "" | |
8266 | "Warning: `%s' is a link.\n" | |
8267 | "Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n" | |
8268 | "Script not started.\n" | |
8269 | msgstr "" | |
8270 | "Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n" | |
8271 | "Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n" | |
56b97408 | 8272 | "Văn lệnh chưa chạy.\n" |
48d7b13a | 8273 | |
55c8e797 | 8274 | #: misc-utils/script.c:182 |
4614e5c1 | 8275 | #, c-format |
55c8e797 | 8276 | msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" |
4614e5c1 | 8277 | msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n" |
48d7b13a | 8278 | |
55c8e797 | 8279 | #: misc-utils/script.c:205 |
48d7b13a KZ |
8280 | #, c-format |
8281 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
4614e5c1 | 8282 | msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n" |
48d7b13a | 8283 | |
55c8e797 | 8284 | #: misc-utils/script.c:264 |
54dff417 | 8285 | #, c-format |
b9ae633e | 8286 | msgid "%s: write error %d: %s\n" |
54dff417 | 8287 | msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n" |
b9ae633e | 8288 | |
55c8e797 | 8289 | #: misc-utils/script.c:326 |
48d7b13a KZ |
8290 | #, c-format |
8291 | msgid "Script started on %s" | |
4614e5c1 | 8292 | msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s" |
48d7b13a | 8293 | |
55c8e797 | 8294 | #: misc-utils/script.c:358 |
54dff417 | 8295 | #, c-format |
b9ae633e | 8296 | msgid "%s: write error: %s\n" |
54dff417 | 8297 | msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n" |
b9ae633e | 8298 | |
55c8e797 | 8299 | #: misc-utils/script.c:365 |
54dff417 | 8300 | #, c-format |
b9ae633e | 8301 | msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n" |
54dff417 | 8302 | msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n" |
b9ae633e | 8303 | |
55c8e797 | 8304 | #: misc-utils/script.c:443 |
48d7b13a KZ |
8305 | #, c-format |
8306 | msgid "" | |
8307 | "\n" | |
8308 | "Script done on %s" | |
8309 | msgstr "" | |
8310 | "\n" | |
4614e5c1 | 8311 | "Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s" |
48d7b13a | 8312 | |
55c8e797 | 8313 | #: misc-utils/script.c:452 |
48d7b13a KZ |
8314 | #, c-format |
8315 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
4614e5c1 | 8316 | msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n" |
48d7b13a | 8317 | |
55c8e797 | 8318 | #: misc-utils/script.c:474 |
48d7b13a KZ |
8319 | #, c-format |
8320 | msgid "openpty failed\n" | |
8321 | msgstr "openpty không thành công\n" | |
8322 | ||
55c8e797 | 8323 | #: misc-utils/script.c:510 |
48d7b13a KZ |
8324 | #, c-format |
8325 | msgid "Out of pty's\n" | |
8326 | msgstr "Ngoài pty\n" | |
8327 | ||
eaf811fa KZ |
8328 | #: misc-utils/scriptreplay.c:38 |
8329 | #, c-format | |
8330 | msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" | |
54dff417 | 8331 | msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n" |
eaf811fa KZ |
8332 | |
8333 | #: misc-utils/scriptreplay.c:53 | |
8334 | #, c-format | |
8335 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
54dff417 | 8336 | msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »" |
eaf811fa KZ |
8337 | |
8338 | #: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60 | |
8339 | #, c-format | |
8340 | msgid "divisor '%s'" | |
54dff417 | 8341 | msgstr "số chia « %s »" |
eaf811fa KZ |
8342 | |
8343 | #: misc-utils/scriptreplay.c:104 | |
eaf811fa | 8344 | msgid "write to stdout failed" |
54dff417 | 8345 | msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn" |
eaf811fa KZ |
8346 | |
8347 | #: misc-utils/scriptreplay.c:110 | |
8348 | #, c-format | |
8349 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
54dff417 | 8350 | msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s" |
eaf811fa KZ |
8351 | |
8352 | #: misc-utils/scriptreplay.c:112 | |
54dff417 | 8353 | #, c-format |
eaf811fa | 8354 | msgid "failed to read typescript file %s" |
54dff417 | 8355 | msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s" |
eaf811fa | 8356 | |
a2ef4f9f | 8357 | #: misc-utils/scriptreplay.c:145 |
54dff417 | 8358 | #, c-format |
eaf811fa | 8359 | msgid "cannot open timing file %s" |
54dff417 | 8360 | msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s" |
eaf811fa | 8361 | |
a2ef4f9f | 8362 | #: misc-utils/scriptreplay.c:148 |
54dff417 | 8363 | #, c-format |
eaf811fa | 8364 | msgid "cannot open typescript file %s" |
54dff417 | 8365 | msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s" |
eaf811fa | 8366 | |
a2ef4f9f | 8367 | #: misc-utils/scriptreplay.c:164 |
54dff417 | 8368 | #, c-format |
eaf811fa | 8369 | msgid "failed to read timing file %s" |
54dff417 | 8370 | msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s" |
eaf811fa | 8371 | |
a2ef4f9f | 8372 | #: misc-utils/scriptreplay.c:166 |
bb9dd1b9 | 8373 | #, c-format |
56e7984d | 8374 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" |
bb9dd1b9 | 8375 | msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường" |
eaf811fa | 8376 | |
32940a75 | 8377 | #: misc-utils/setterm.c:760 |
48d7b13a KZ |
8378 | #, c-format |
8379 | msgid "%s: Argument error, usage\n" | |
54dff417 | 8380 | msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n" |
48d7b13a | 8381 | |
32940a75 | 8382 | #: misc-utils/setterm.c:763 |
48d7b13a KZ |
8383 | #, c-format |
8384 | msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
56b97408 | 8385 | msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n" |
48d7b13a | 8386 | |
32940a75 | 8387 | #: misc-utils/setterm.c:764 |
48d7b13a KZ |
8388 | #, c-format |
8389 | msgid " [ -reset ]\n" | |
56b97408 | 8390 | msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n" |
48d7b13a | 8391 | |
32940a75 | 8392 | #: misc-utils/setterm.c:765 |
48d7b13a KZ |
8393 | #, c-format |
8394 | msgid " [ -initialize ]\n" | |
54dff417 | 8395 | msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n" |
48d7b13a | 8396 | |
32940a75 | 8397 | #: misc-utils/setterm.c:766 |
48d7b13a KZ |
8398 | #, c-format |
8399 | msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8400 | msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8401 | |
32940a75 | 8402 | #: misc-utils/setterm.c:768 |
48d7b13a KZ |
8403 | #, c-format |
8404 | msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8405 | msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
8406 | ||
32940a75 | 8407 | #: misc-utils/setterm.c:769 |
48d7b13a KZ |
8408 | #, c-format |
8409 | msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8410 | msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8411 | |
32940a75 | 8412 | #: misc-utils/setterm.c:771 |
48d7b13a KZ |
8413 | #, c-format |
8414 | msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8415 | msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8416 | |
32940a75 | 8417 | #: misc-utils/setterm.c:772 |
48d7b13a KZ |
8418 | #, c-format |
8419 | msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
32940a75 KZ |
8420 | msgstr "" |
8421 | " [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n" | |
48d7b13a | 8422 | |
32940a75 | 8423 | #: misc-utils/setterm.c:773 |
48d7b13a KZ |
8424 | #, c-format |
8425 | msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8426 | msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8427 | |
32940a75 | 8428 | #: misc-utils/setterm.c:774 |
48d7b13a KZ |
8429 | #, c-format |
8430 | msgid " [ -default ]\n" | |
56b97408 | 8431 | msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n" |
48d7b13a | 8432 | |
32940a75 | 8433 | #: misc-utils/setterm.c:775 |
48d7b13a KZ |
8434 | #, c-format |
8435 | msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
56b97408 PVT |
8436 | msgstr "" |
8437 | " [ -foreground black|blue|green|cyan\n" | |
8438 | "\n" | |
8439 | "màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
48d7b13a | 8440 | |
32940a75 | 8441 | #: misc-utils/setterm.c:776 misc-utils/setterm.c:778 |
48d7b13a KZ |
8442 | #, c-format |
8443 | msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
56b97408 PVT |
8444 | msgstr "" |
8445 | "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
8446 | "\n" | |
8447 | "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n" | |
48d7b13a | 8448 | |
32940a75 | 8449 | #: misc-utils/setterm.c:777 |
48d7b13a KZ |
8450 | #, c-format |
8451 | msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
56b97408 PVT |
8452 | msgstr "" |
8453 | " [ -background black|blue|green|cyan\n" | |
8454 | "\n" | |
8455 | "màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
48d7b13a | 8456 | |
32940a75 | 8457 | #: misc-utils/setterm.c:779 |
48d7b13a KZ |
8458 | #, c-format |
8459 | msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
56b97408 PVT |
8460 | msgstr "" |
8461 | " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n" | |
8462 | "\n" | |
8463 | "màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ" | |
48d7b13a | 8464 | |
32940a75 KZ |
8465 | #: misc-utils/setterm.c:780 misc-utils/setterm.c:782 misc-utils/setterm.c:784 |
8466 | #: misc-utils/setterm.c:786 | |
48d7b13a KZ |
8467 | #, c-format |
8468 | msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
56b97408 PVT |
8469 | msgstr "" |
8470 | "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
8471 | "\n" | |
8472 | "|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n" | |
48d7b13a | 8473 | |
32940a75 | 8474 | #: misc-utils/setterm.c:781 |
48d7b13a KZ |
8475 | #, c-format |
8476 | msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
56b97408 PVT |
8477 | msgstr "" |
8478 | " [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n" | |
8479 | "\n" | |
8480 | "màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng" | |
48d7b13a | 8481 | |
32940a75 | 8482 | #: misc-utils/setterm.c:783 |
48d7b13a KZ |
8483 | #, c-format |
8484 | msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8485 | msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
8486 | ||
32940a75 | 8487 | #: misc-utils/setterm.c:785 |
48d7b13a KZ |
8488 | #, c-format |
8489 | msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8490 | msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
8491 | ||
32940a75 | 8492 | #: misc-utils/setterm.c:788 |
48d7b13a KZ |
8493 | #, c-format |
8494 | msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
56b97408 | 8495 | msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n" |
48d7b13a | 8496 | |
32940a75 | 8497 | #: misc-utils/setterm.c:790 |
48d7b13a KZ |
8498 | #, c-format |
8499 | msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8500 | msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8501 | |
32940a75 | 8502 | #: misc-utils/setterm.c:791 |
48d7b13a KZ |
8503 | #, c-format |
8504 | msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8505 | msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8506 | |
32940a75 | 8507 | #: misc-utils/setterm.c:792 |
48d7b13a KZ |
8508 | #, c-format |
8509 | msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8510 | msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8511 | |
32940a75 | 8512 | #: misc-utils/setterm.c:793 |
48d7b13a KZ |
8513 | #, c-format |
8514 | msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8515 | msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8516 | |
32940a75 | 8517 | #: misc-utils/setterm.c:794 |
48d7b13a KZ |
8518 | #, c-format |
8519 | msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8520 | msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8521 | |
32940a75 | 8522 | #: misc-utils/setterm.c:795 |
48d7b13a KZ |
8523 | #, c-format |
8524 | msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
56b97408 | 8525 | msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n" |
48d7b13a | 8526 | |
32940a75 | 8527 | #: misc-utils/setterm.c:796 |
48d7b13a KZ |
8528 | #, c-format |
8529 | msgid " [ -store ]\n" | |
56b97408 PVT |
8530 | msgstr "" |
8531 | " [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n" | |
8532 | "\n" | |
48d7b13a | 8533 | |
32940a75 | 8534 | #: misc-utils/setterm.c:797 |
48d7b13a KZ |
8535 | #, c-format |
8536 | msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
56b97408 | 8537 | msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n" |
48d7b13a | 8538 | |
32940a75 | 8539 | #: misc-utils/setterm.c:798 |
48d7b13a KZ |
8540 | #, c-format |
8541 | msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
56b97408 | 8542 | msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n" |
48d7b13a | 8543 | |
32940a75 | 8544 | #: misc-utils/setterm.c:799 |
48d7b13a KZ |
8545 | #, c-format |
8546 | msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
56b97408 | 8547 | msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n" |
48d7b13a | 8548 | |
32940a75 | 8549 | #: misc-utils/setterm.c:800 |
48d7b13a KZ |
8550 | #, c-format |
8551 | msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8552 | msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
8553 | ||
32940a75 | 8554 | #: misc-utils/setterm.c:801 |
54dff417 | 8555 | #, c-format |
b9ae633e | 8556 | msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" |
54dff417 | 8557 | msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n" |
48d7b13a | 8558 | |
32940a75 | 8559 | #: misc-utils/setterm.c:802 |
48d7b13a KZ |
8560 | #, c-format |
8561 | msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
56b97408 | 8562 | msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n" |
48d7b13a | 8563 | |
32940a75 | 8564 | #: misc-utils/setterm.c:803 |
48d7b13a KZ |
8565 | #, c-format |
8566 | msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
56b97408 | 8567 | msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n" |
48d7b13a | 8568 | |
32940a75 | 8569 | #: misc-utils/setterm.c:804 |
48d7b13a KZ |
8570 | #, c-format |
8571 | msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
56b97408 | 8572 | msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n" |
48d7b13a | 8573 | |
32940a75 | 8574 | #: misc-utils/setterm.c:805 |
48d7b13a KZ |
8575 | #, c-format |
8576 | msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
54dff417 | 8577 | msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n" |
48d7b13a | 8578 | |
32940a75 | 8579 | #: misc-utils/setterm.c:806 |
48d7b13a KZ |
8580 | #, c-format |
8581 | msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
56b97408 | 8582 | msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n" |
48d7b13a | 8583 | |
32940a75 | 8584 | #: misc-utils/setterm.c:807 |
48d7b13a KZ |
8585 | #, c-format |
8586 | msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
56b97408 PVT |
8587 | msgstr "" |
8588 | " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
8589 | "\n" | |
8590 | "tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n" | |
48d7b13a | 8591 | |
32940a75 | 8592 | #: misc-utils/setterm.c:808 |
48d7b13a KZ |
8593 | #, c-format |
8594 | msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
56b97408 | 8595 | msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n" |
48d7b13a | 8596 | |
32940a75 | 8597 | #: misc-utils/setterm.c:809 |
48d7b13a KZ |
8598 | #, c-format |
8599 | msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
56b97408 | 8600 | msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n" |
48d7b13a | 8601 | |
32940a75 | 8602 | #: misc-utils/setterm.c:810 |
48d7b13a KZ |
8603 | #, c-format |
8604 | msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
56b97408 | 8605 | msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n" |
48d7b13a | 8606 | |
32940a75 | 8607 | #: misc-utils/setterm.c:1062 |
54dff417 | 8608 | #, c-format |
b9ae633e | 8609 | msgid "cannot force blank\n" |
54dff417 | 8610 | msgstr "không thể buộc rỗng\n" |
b9ae633e | 8611 | |
32940a75 | 8612 | #: misc-utils/setterm.c:1066 |
54dff417 | 8613 | #, c-format |
b9ae633e | 8614 | msgid "cannot force unblank\n" |
54dff417 | 8615 | msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n" |
b9ae633e | 8616 | |
32940a75 | 8617 | #: misc-utils/setterm.c:1072 |
54dff417 | 8618 | #, c-format |
b9ae633e | 8619 | msgid "cannot get blank status\n" |
54dff417 | 8620 | msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n" |
b9ae633e | 8621 | |
32940a75 | 8622 | #: misc-utils/setterm.c:1084 |
48d7b13a KZ |
8623 | #, c-format |
8624 | msgid "cannot (un)set powersave mode\n" | |
8625 | msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n" | |
8626 | ||
32940a75 | 8627 | #: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131 |
48d7b13a KZ |
8628 | #, c-format |
8629 | msgid "klogctl error: %s\n" | |
8630 | msgstr "lỗi klogctl: %s\n" | |
8631 | ||
32940a75 | 8632 | #: misc-utils/setterm.c:1197 |
48d7b13a KZ |
8633 | #, c-format |
8634 | msgid "Error writing screendump\n" | |
56b97408 | 8635 | msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n" |
48d7b13a | 8636 | |
32940a75 | 8637 | #: misc-utils/setterm.c:1204 |
54dff417 | 8638 | #, c-format |
b9ae633e | 8639 | msgid "Couldn't read %s\n" |
54dff417 | 8640 | msgstr "Không đọc được %s\n" |
48d7b13a | 8641 | |
32940a75 | 8642 | #: misc-utils/setterm.c:1258 |
48d7b13a KZ |
8643 | #, c-format |
8644 | msgid "%s: $TERM is not defined.\n" | |
56b97408 | 8645 | msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n" |
48d7b13a | 8646 | |
8e5963e2 | 8647 | #: misc-utils/uuidd.c:46 |
c397dfd1 | 8648 | #, c-format |
8e5963e2 | 8649 | msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
c397dfd1 | 8650 | msgstr "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n" |
8e5963e2 KZ |
8651 | |
8652 | #: misc-utils/uuidd.c:48 | |
8653 | #, c-format | |
8654 | msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" | |
c397dfd1 | 8655 | msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n" |
8e5963e2 KZ |
8656 | |
8657 | #: misc-utils/uuidd.c:50 | |
c397dfd1 | 8658 | #, c-format |
8e5963e2 | 8659 | msgid " %s -k\n" |
c397dfd1 | 8660 | msgstr " %s -k\n" |
8e5963e2 | 8661 | |
dea22a3d | 8662 | #: misc-utils/uuidd.c:152 |
8e5963e2 | 8663 | msgid "bad arguments" |
c397dfd1 | 8664 | msgstr "đối số sai" |
8e5963e2 | 8665 | |
dea22a3d | 8666 | #: misc-utils/uuidd.c:159 |
8e5963e2 | 8667 | msgid "socket" |
c397dfd1 | 8668 | msgstr "ổ cắm" |
8e5963e2 | 8669 | |
dea22a3d | 8670 | #: misc-utils/uuidd.c:170 |
8e5963e2 | 8671 | msgid "connect" |
c397dfd1 | 8672 | msgstr "kết nối" |
8e5963e2 | 8673 | |
dea22a3d | 8674 | #: misc-utils/uuidd.c:189 |
8e5963e2 | 8675 | msgid "write" |
c397dfd1 | 8676 | msgstr "ghi" |
8e5963e2 | 8677 | |
dea22a3d | 8678 | #: misc-utils/uuidd.c:197 |
8e5963e2 | 8679 | msgid "read count" |
c397dfd1 | 8680 | msgstr "đếm số lần đọc" |
8e5963e2 | 8681 | |
dea22a3d | 8682 | #: misc-utils/uuidd.c:203 |
8e5963e2 | 8683 | msgid "bad response length" |
c397dfd1 | 8684 | msgstr "chiều dài đáp ứng sai" |
8e5963e2 | 8685 | |
bd52b155 | 8686 | #: misc-utils/uuidd.c:244 |
4614e5c1 | 8687 | #, c-format |
bd52b155 | 8688 | msgid "Failed to open/create %s: %s\n" |
4614e5c1 | 8689 | msgstr "Không mở/tạo được %s: %s\n" |
bd52b155 KZ |
8690 | |
8691 | #: misc-utils/uuidd.c:261 | |
4614e5c1 | 8692 | #, c-format |
bd52b155 | 8693 | msgid "Failed to lock %s: %s\n" |
4614e5c1 | 8694 | msgstr "Không khoá được %s: %s\n" |
bd52b155 | 8695 | |
dea22a3d | 8696 | #: misc-utils/uuidd.c:268 |
8e5963e2 KZ |
8697 | #, c-format |
8698 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
c397dfd1 | 8699 | msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n" |
8e5963e2 | 8700 | |
dea22a3d | 8701 | #: misc-utils/uuidd.c:276 |
8e5963e2 KZ |
8702 | #, c-format |
8703 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
c397dfd1 | 8704 | msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %s" |
8e5963e2 | 8705 | |
dea22a3d | 8706 | #: misc-utils/uuidd.c:305 |
c397dfd1 | 8707 | #, c-format |
8e5963e2 | 8708 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" |
c397dfd1 | 8709 | msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s: %s\n" |
8e5963e2 | 8710 | |
dea22a3d | 8711 | #: misc-utils/uuidd.c:313 |
c397dfd1 | 8712 | #, c-format |
8e5963e2 | 8713 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" |
c397dfd1 | 8714 | msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %s\n" |
8e5963e2 | 8715 | |
dea22a3d | 8716 | #: misc-utils/uuidd.c:351 |
8e5963e2 KZ |
8717 | #, c-format |
8718 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
c397dfd1 | 8719 | msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n" |
8e5963e2 | 8720 | |
dea22a3d | 8721 | #: misc-utils/uuidd.c:359 |
8e5963e2 KZ |
8722 | #, c-format |
8723 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
c397dfd1 | 8724 | msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n" |
8e5963e2 | 8725 | |
bd52b155 | 8726 | #: misc-utils/uuidd.c:362 |
4614e5c1 | 8727 | #, c-format |
bd52b155 | 8728 | msgid "operation %d\n" |
4614e5c1 | 8729 | msgstr "thao tác %d\n" |
bd52b155 | 8730 | |
dea22a3d | 8731 | #: misc-utils/uuidd.c:378 |
8e5963e2 KZ |
8732 | #, c-format |
8733 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
c397dfd1 | 8734 | msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n" |
8e5963e2 | 8735 | |
dea22a3d | 8736 | #: misc-utils/uuidd.c:388 |
8e5963e2 KZ |
8737 | #, c-format |
8738 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
c397dfd1 | 8739 | msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n" |
8e5963e2 | 8740 | |
dea22a3d | 8741 | #: misc-utils/uuidd.c:397 |
8e5963e2 KZ |
8742 | #, c-format |
8743 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
c397dfd1 | 8744 | msgstr "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n" |
8e5963e2 | 8745 | |
dea22a3d | 8746 | #: misc-utils/uuidd.c:415 |
4614e5c1 | 8747 | #, c-format |
bd52b155 | 8748 | msgid "Generated %d UUIDs:\n" |
c397dfd1 | 8749 | msgstr "%d UUID đã tạo ra:\n" |
8e5963e2 | 8750 | |
dea22a3d | 8751 | #: misc-utils/uuidd.c:427 |
c397dfd1 | 8752 | #, c-format |
8e5963e2 | 8753 | msgid "Invalid operation %d\n" |
c397dfd1 | 8754 | msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n" |
8e5963e2 | 8755 | |
dea22a3d | 8756 | #: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489 |
c397dfd1 | 8757 | #, c-format |
8e5963e2 | 8758 | msgid "Bad number: %s\n" |
c397dfd1 | 8759 | msgstr "Số sai: %s\n" |
8e5963e2 | 8760 | |
dea22a3d | 8761 | #: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551 |
c397dfd1 | 8762 | #, c-format |
8e5963e2 | 8763 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" |
c397dfd1 | 8764 | msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %s\n" |
8e5963e2 | 8765 | |
dea22a3d | 8766 | #: misc-utils/uuidd.c:534 |
4614e5c1 | 8767 | #, c-format |
bd52b155 | 8768 | msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n" |
4614e5c1 | 8769 | msgstr "%s và %d UUID theo sau\n" |
8e5963e2 | 8770 | |
dea22a3d | 8771 | #: misc-utils/uuidd.c:536 |
4614e5c1 | 8772 | #, c-format |
bd52b155 | 8773 | msgid "List of UUIDs:\n" |
c397dfd1 | 8774 | msgstr "Danh sách các UUID:\n" |
8e5963e2 | 8775 | |
dea22a3d | 8776 | #: misc-utils/uuidd.c:557 |
8e5963e2 KZ |
8777 | #, c-format |
8778 | msgid "Unexpected reply length from server %d\n" | |
c397dfd1 | 8779 | msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n" |
8e5963e2 | 8780 | |
dea22a3d | 8781 | #: misc-utils/uuidd.c:574 |
8e5963e2 KZ |
8782 | #, c-format |
8783 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
c397dfd1 | 8784 | msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d: %s\n" |
8e5963e2 | 8785 | |
dea22a3d | 8786 | #: misc-utils/uuidd.c:580 |
8e5963e2 KZ |
8787 | #, c-format |
8788 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
c397dfd1 | 8789 | msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n" |
8e5963e2 KZ |
8790 | |
8791 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
c397dfd1 | 8792 | #, c-format |
8e5963e2 | 8793 | msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
c397dfd1 | 8794 | msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n" |
8e5963e2 | 8795 | |
cf8316e2 | 8796 | #: misc-utils/whereis.c:159 |
48d7b13a KZ |
8797 | #, c-format |
8798 | msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
56b97408 | 8799 | msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n" |
48d7b13a | 8800 | |
ee70cb20 | 8801 | #: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635 |
56e7984d | 8802 | msgid "calloc failed" |
bb9dd1b9 | 8803 | msgstr "lỗi calloc" |
56e7984d | 8804 | |
32940a75 | 8805 | #: misc-utils/wipefs.c:185 |
bb9dd1b9 CS |
8806 | #, c-format |
8807 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
8808 | msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò" | |
8809 | ||
32940a75 | 8810 | #: misc-utils/wipefs.c:196 |
4614e5c1 | 8811 | #, c-format |
55c8e797 | 8812 | msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" |
4614e5c1 | 8813 | msgstr "CẢNH BÁO : %s: hình như chứa bảng phân vùng « %s »" |
56e7984d | 8814 | |
32940a75 | 8815 | #: misc-utils/wipefs.c:242 |
4614e5c1 | 8816 | #, c-format |
bd52b155 | 8817 | msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" |
4614e5c1 | 8818 | msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua" |
56e7984d | 8819 | |
32940a75 | 8820 | #: misc-utils/wipefs.c:249 |
bb9dd1b9 | 8821 | #, c-format |
56e7984d | 8822 | msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" |
bb9dd1b9 | 8823 | msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới khoảng chênh 0x%jx" |
56e7984d | 8824 | |
32940a75 | 8825 | #: misc-utils/wipefs.c:256 |
bb9dd1b9 | 8826 | #, c-format |
56e7984d | 8827 | msgid "%s: write failed" |
bb9dd1b9 | 8828 | msgstr "%s: lỗi ghi" |
56e7984d | 8829 | |
32940a75 | 8830 | #: misc-utils/wipefs.c:258 |
bb9dd1b9 | 8831 | #, c-format |
56e7984d | 8832 | msgid "%zd bytes [" |
bb9dd1b9 | 8833 | msgstr "%zd byte [" |
56e7984d | 8834 | |
32940a75 | 8835 | #: misc-utils/wipefs.c:266 |
56e7984d KZ |
8836 | #, c-format |
8837 | msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n" | |
bb9dd1b9 | 8838 | msgstr "] bị xoá ở khoảng chênh 0x%jx (%s)\n" |
56e7984d | 8839 | |
32940a75 | 8840 | #: misc-utils/wipefs.c:312 |
4614e5c1 | 8841 | #, c-format |
bd52b155 | 8842 | msgid "invalid offset value '%s' specified" |
4614e5c1 | 8843 | msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »" |
56e7984d | 8844 | |
32940a75 | 8845 | #: misc-utils/wipefs.c:324 |
4614e5c1 | 8846 | #, c-format |
56e7984d KZ |
8847 | msgid "" |
8848 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
bd52b155 KZ |
8849 | " -h, --help show this help text\n" |
8850 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
56e7984d KZ |
8851 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" |
8852 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
8853 | msgstr "" | |
bb9dd1b9 | 8854 | " -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN !!)\n" |
4614e5c1 CS |
8855 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
8856 | " -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n" | |
bb9dd1b9 | 8857 | " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n" |
32940a75 KZ |
8858 | " -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định " |
8859 | "dạng có thể in ấn\n" | |
56e7984d | 8860 | |
32940a75 | 8861 | #: misc-utils/wipefs.c:330 |
bb9dd1b9 | 8862 | #, c-format |
56e7984d KZ |
8863 | msgid "" |
8864 | "\n" | |
08c224b4 | 8865 | "For more information see wipefs(8).\n" |
56e7984d KZ |
8866 | msgstr "" |
8867 | "\n" | |
bb9dd1b9 | 8868 | "Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n" |
56e7984d | 8869 | |
32940a75 | 8870 | #: misc-utils/wipefs.c:381 |
56e7984d | 8871 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" |
bb9dd1b9 | 8872 | msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau" |
56e7984d | 8873 | |
32940a75 KZ |
8874 | #: misc-utils/wipefs.c:388 |
8875 | msgid "only one device as argument is currently supported." | |
8876 | msgstr "" | |
8877 | ||
cf8316e2 | 8878 | #: misc-utils/write.c:101 |
48d7b13a KZ |
8879 | #, c-format |
8880 | msgid "write: can't find your tty's name\n" | |
8881 | msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n" | |
8882 | ||
cf8316e2 | 8883 | #: misc-utils/write.c:112 |
48d7b13a KZ |
8884 | #, c-format |
8885 | msgid "write: you have write permission turned off.\n" | |
8886 | msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n" | |
8887 | ||
cf8316e2 | 8888 | #: misc-utils/write.c:133 |
48d7b13a KZ |
8889 | #, c-format |
8890 | msgid "write: %s is not logged in on %s.\n" | |
8891 | msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n" | |
8892 | ||
cf8316e2 | 8893 | #: misc-utils/write.c:141 |
48d7b13a KZ |
8894 | #, c-format |
8895 | msgid "write: %s has messages disabled on %s\n" | |
56b97408 | 8896 | msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n" |
48d7b13a | 8897 | |
cf8316e2 | 8898 | #: misc-utils/write.c:148 |
48d7b13a KZ |
8899 | #, c-format |
8900 | msgid "usage: write user [tty]\n" | |
56b97408 | 8901 | msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n" |
48d7b13a | 8902 | |
cf8316e2 | 8903 | #: misc-utils/write.c:236 |
48d7b13a KZ |
8904 | #, c-format |
8905 | msgid "write: %s is not logged in\n" | |
8906 | msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n" | |
8907 | ||
cf8316e2 | 8908 | #: misc-utils/write.c:245 |
48d7b13a KZ |
8909 | #, c-format |
8910 | msgid "write: %s has messages disabled\n" | |
8911 | msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n" | |
8912 | ||
cf8316e2 | 8913 | #: misc-utils/write.c:249 |
48d7b13a KZ |
8914 | #, c-format |
8915 | msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n" | |
8916 | msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n" | |
8917 | ||
cf8316e2 | 8918 | #: misc-utils/write.c:317 |
48d7b13a KZ |
8919 | #, c-format |
8920 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
8921 | msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..." | |
8922 | ||
cf8316e2 | 8923 | #: misc-utils/write.c:320 |
48d7b13a KZ |
8924 | #, c-format |
8925 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
8926 | msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..." | |
8927 | ||
56e7984d | 8928 | #: mount/fstab.c:144 |
48d7b13a KZ |
8929 | #, c-format |
8930 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
8931 | msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s" | |
8932 | ||
32940a75 KZ |
8933 | #: mount/fstab.c:189 |
8934 | #, fuzzy | |
8935 | msgid "warning: failed to read mtab" | |
8936 | msgstr "không đọc được: %s" | |
8937 | ||
8938 | #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 | |
48d7b13a KZ |
8939 | #, c-format |
8940 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
8941 | msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s" | |
8942 | ||
32940a75 | 8943 | #: mount/fstab.c:222 |
48d7b13a KZ |
8944 | #, c-format |
8945 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
8946 | msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n" | |
8947 | ||
32940a75 | 8948 | #: mount/fstab.c:674 |
48d7b13a KZ |
8949 | #, c-format |
8950 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8951 | msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
8952 | ||
32940a75 | 8953 | #: mount/fstab.c:700 |
48d7b13a KZ |
8954 | #, c-format |
8955 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8956 | msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
8957 | ||
32940a75 | 8958 | #: mount/fstab.c:716 |
48d7b13a KZ |
8959 | #, c-format |
8960 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8961 | msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)" | |
8962 | ||
32940a75 | 8963 | #: mount/fstab.c:731 |
48d7b13a KZ |
8964 | #, c-format |
8965 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
8966 | msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n" | |
8967 | ||
32940a75 | 8968 | #: mount/fstab.c:745 |
48d7b13a KZ |
8969 | #, c-format |
8970 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
8971 | msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s" | |
8972 | ||
32940a75 | 8973 | #: mount/fstab.c:747 |
48d7b13a | 8974 | msgid "timed out" |
346f15e9 | 8975 | msgstr "quá hạn" |
48d7b13a | 8976 | |
32940a75 | 8977 | #: mount/fstab.c:754 |
48d7b13a KZ |
8978 | #, c-format |
8979 | msgid "" | |
8980 | "Cannot create link %s\n" | |
8981 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8982 | msgstr "" | |
8983 | "Không tạo được liên kết %s\n" | |
8984 | "Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n" | |
8985 | ||
32940a75 | 8986 | #: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931 |
48d7b13a KZ |
8987 | #, c-format |
8988 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
8989 | msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật" | |
8990 | ||
32940a75 | 8991 | #: mount/fstab.c:940 |
48d7b13a KZ |
8992 | #, c-format |
8993 | msgid "error writing %s: %s" | |
8994 | msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
8995 | ||
32940a75 | 8996 | #: mount/fstab.c:958 |
48d7b13a KZ |
8997 | #, c-format |
8998 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
56b97408 | 8999 | msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n" |
48d7b13a | 9000 | |
32940a75 | 9001 | #: mount/fstab.c:971 |
54dff417 | 9002 | #, c-format |
b9ae633e | 9003 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" |
54dff417 | 9004 | msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n" |
b9ae633e | 9005 | |
32940a75 | 9006 | #: mount/fstab.c:982 |
48d7b13a KZ |
9007 | #, c-format |
9008 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
9009 | msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n" | |
9010 | ||
32940a75 | 9011 | #: mount/lomount.c:423 |
c397dfd1 | 9012 | #, c-format |
8e5963e2 | 9013 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" |
c397dfd1 | 9014 | msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n" |
8e5963e2 | 9015 | |
32940a75 | 9016 | #: mount/lomount.c:460 |
54dff417 | 9017 | #, c-format |
b9ae633e | 9018 | msgid ", offset %<PRIu64>" |
54dff417 | 9019 | msgstr ", bù %<PRIu64>" |
48d7b13a | 9020 | |
32940a75 | 9021 | #: mount/lomount.c:463 |
54dff417 | 9022 | #, c-format |
b9ae633e | 9023 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" |
54dff417 | 9024 | msgstr ", hạn_cỡ %<PRIu64>" |
48d7b13a | 9025 | |
32940a75 | 9026 | #: mount/lomount.c:471 |
54dff417 | 9027 | #, c-format |
b9ae633e | 9028 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" |
54dff417 | 9029 | msgstr ", mã_hoá %s (kiểu %<PRIu32>)" |
48d7b13a | 9030 | |
32940a75 | 9031 | #: mount/lomount.c:484 |
48d7b13a KZ |
9032 | #, c-format |
9033 | msgid ", offset %d" | |
54dff417 | 9034 | msgstr ", bù %d" |
48d7b13a | 9035 | |
32940a75 | 9036 | #: mount/lomount.c:487 |
48d7b13a KZ |
9037 | #, c-format |
9038 | msgid ", encryption type %d\n" | |
9039 | msgstr ", dạng mã hóa %d\n" | |
9040 | ||
32940a75 | 9041 | #: mount/lomount.c:495 |
48d7b13a KZ |
9042 | #, c-format |
9043 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
9044 | msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n" | |
9045 | ||
32940a75 | 9046 | #: mount/lomount.c:506 |
b9ae633e KZ |
9047 | #, c-format |
9048 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
9049 | msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n" | |
9050 | ||
32940a75 KZ |
9051 | #: mount/lomount.c:522 mount/lomount.c:554 mount/lomount.c:616 |
9052 | #: mount/lomount.c:661 | |
54dff417 | 9053 | #, c-format |
b9ae633e | 9054 | msgid "%s: /dev directory does not exist." |
54dff417 | 9055 | msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại." |
b9ae633e | 9056 | |
32940a75 | 9057 | #: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674 |
346f15e9 | 9058 | #, c-format |
cf8316e2 | 9059 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" |
346f15e9 | 9060 | msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>" |
48d7b13a | 9061 | |
32940a75 | 9062 | #: mount/lomount.c:677 |
0027a8b1 | 9063 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9064 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
9065 | msgstr "%s: không tìm thấy thiết bị vòng lặp nào còn trống" | |
0027a8b1 | 9066 | |
32940a75 | 9067 | #: mount/lomount.c:680 |
48d7b13a KZ |
9068 | #, c-format |
9069 | msgid "" | |
9070 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
9071 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
9072 | msgstr "" | |
56b97408 | 9073 | "%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n" |
32940a75 KZ |
9074 | " về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe " |
9075 | "loop'.)" | |
a2ef4f9f | 9076 | |
32940a75 | 9077 | #: mount/lomount.c:710 |
a2ef4f9f | 9078 | msgid "Out of memory while reading passphrase" |
346f15e9 | 9079 | msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu" |
48d7b13a | 9080 | |
32940a75 | 9081 | #: mount/lomount.c:753 |
54dff417 | 9082 | #, c-format |
b9ae633e | 9083 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" |
54dff417 | 9084 | msgstr "cảnh báo : %s đã liên quan đến %s\n" |
48d7b13a | 9085 | |
32940a75 | 9086 | #: mount/lomount.c:769 |
48d7b13a | 9087 | #, c-format |
a2ef4f9f CS |
9088 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" |
9089 | msgstr "cảnh báo : %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n" | |
9090 | ||
32940a75 | 9091 | #: mount/lomount.c:805 |
a2ef4f9f | 9092 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
9093 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
9094 | msgstr "Không khóa được vào bộ nhớ, đang thoát.\n" | |
9095 | ||
32940a75 | 9096 | #: mount/lomount.c:832 |
0027a8b1 KZ |
9097 | #, c-format |
9098 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
56b97408 | 9099 | msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n" |
0027a8b1 | 9100 | |
32940a75 | 9101 | #: mount/lomount.c:889 |
54dff417 | 9102 | #, c-format |
47dc8cce | 9103 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" |
54dff417 | 9104 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n" |
48d7b13a | 9105 | |
32940a75 | 9106 | #: mount/lomount.c:910 |
48d7b13a KZ |
9107 | #, c-format |
9108 | msgid "del_loop(%s): success\n" | |
9109 | msgstr "del_loop(%s): thành công\n" | |
9110 | ||
32940a75 | 9111 | #: mount/lomount.c:914 |
48d7b13a | 9112 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9113 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" |
9114 | msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9115 | |
32940a75 | 9116 | #: mount/lomount.c:925 |
54dff417 | 9117 | #, c-format |
cf8316e2 | 9118 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
32940a75 KZ |
9119 | msgstr "" |
9120 | "Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch " | |
9121 | "lại.\n" | |
cf8316e2 | 9122 | |
32940a75 | 9123 | #: mount/lomount.c:960 |
c397dfd1 | 9124 | #, c-format |
48d7b13a | 9125 | msgid "" |
0027a8b1 KZ |
9126 | "\n" |
9127 | "Usage:\n" | |
b9ae633e KZ |
9128 | " %1$s loop_device give info\n" |
9129 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
cf8316e2 | 9130 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" |
b9ae633e | 9131 | " %1$s -f | --find find unused\n" |
8e5963e2 | 9132 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" |
32940a75 KZ |
9133 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " |
9134 | "<file>\n" | |
b9ae633e | 9135 | " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" |
47dc8cce KZ |
9136 | msgstr "" |
9137 | "\n" | |
9138 | "Sử dụng:\n" | |
c397dfd1 | 9139 | " %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n" |
346f15e9 | 9140 | " %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n" |
c397dfd1 CS |
9141 | " %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n" |
9142 | " %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n" | |
9143 | " %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n" | |
32940a75 KZ |
9144 | " %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với " |
9145 | "tập tin này\n" | |
c397dfd1 | 9146 | " %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n" |
47dc8cce | 9147 | |
32940a75 | 9148 | #: mount/lomount.c:970 |
54dff417 | 9149 | #, c-format |
47dc8cce | 9150 | msgid "" |
0027a8b1 KZ |
9151 | "\n" |
9152 | "Options:\n" | |
9153 | " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" | |
9154 | " -h | --help this help\n" | |
9155 | " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
47dc8cce | 9156 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" |
0027a8b1 KZ |
9157 | " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" |
9158 | " -r | --read-only setup read-only loop device\n" | |
47dc8cce | 9159 | " --show print device name (with -f <file>)\n" |
0027a8b1 KZ |
9160 | " -v | --verbose verbose mode\n" |
9161 | "\n" | |
48d7b13a | 9162 | msgstr "" |
56b97408 | 9163 | "\n" |
56b97408 | 9164 | "Tùy chọn:\n" |
54dff417 CS |
9165 | " -e | --encryption <kiểu>\tbật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n" |
9166 | " -h | --help \t\ttrợ giúp này\n" | |
9167 | " -o | --offset <số> \t\tbắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n" | |
32940a75 KZ |
9168 | " --sizelimit <số> \tvòng lặp bị hạn chế thành chỉ <số> byte của tập " |
9169 | "tin\n" | |
54dff417 CS |
9170 | " -p | --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n" |
9171 | " -r | --read-only \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n" | |
9172 | " --show \t\tin ra tên thiết bị (với « -f <tập_tin> »)\n" | |
9173 | " -v | --verbose \t\tchế độ chi tiết\n" | |
56b97408 | 9174 | "\n" |
48d7b13a | 9175 | |
32940a75 | 9176 | #: mount/lomount.c:1095 |
4614e5c1 | 9177 | #, c-format |
55c8e797 | 9178 | msgid "%s: invalid offset '%s' specified" |
4614e5c1 | 9179 | msgstr "%s: sai xác định giá trị chênh « %s »" |
55c8e797 | 9180 | |
32940a75 | 9181 | #: mount/lomount.c:1099 |
4614e5c1 | 9182 | #, c-format |
55c8e797 | 9183 | msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" |
4614e5c1 | 9184 | msgstr "%s: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »" |
55c8e797 | 9185 | |
32940a75 | 9186 | #: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154 |
a2ef4f9f CS |
9187 | #, c-format |
9188 | msgid "Loop device is %s\n" | |
9189 | msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n" | |
9190 | ||
32940a75 | 9191 | #: mount/lomount.c:1141 |
a2ef4f9f CS |
9192 | #, c-format |
9193 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
9194 | msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n" | |
9195 | ||
32940a75 | 9196 | #: mount/lomount.c:1151 |
a2ef4f9f CS |
9197 | #, c-format |
9198 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
9199 | msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận" | |
9200 | ||
32940a75 | 9201 | #: mount/lomount.c:1168 |
48d7b13a KZ |
9202 | #, c-format |
9203 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
56b97408 | 9204 | msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n" |
48d7b13a | 9205 | |
32940a75 | 9206 | #: mount/mount.c:312 |
bb9dd1b9 CS |
9207 | #, c-format |
9208 | msgid "" | |
9209 | "\n" | |
9210 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
9211 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
9212 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
9213 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
9214 | "\n" | |
9215 | msgstr "" | |
9216 | "\n" | |
32940a75 KZ |
9217 | "mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-" |
9218 | "đọc).\n" | |
bb9dd1b9 | 9219 | " Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ.\n" |
32940a75 KZ |
9220 | " Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/" |
9221 | "mounts ».\n" | |
bb9dd1b9 CS |
9222 | "\n" |
9223 | ||
32940a75 | 9224 | #: mount/mount.c:362 |
48d7b13a | 9225 | #, c-format |
0027a8b1 | 9226 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
56b97408 | 9227 | msgstr "mount: chuỗi tùy chọn « %s » sai trích dẫn" |
48d7b13a | 9228 | |
32940a75 | 9229 | #: mount/mount.c:395 |
56b97408 | 9230 | #, c-format |
0027a8b1 | 9231 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" |
56b97408 | 9232 | msgstr "mount: đã dịch %s « %s » sang « %s »\n" |
48d7b13a | 9233 | |
32940a75 KZ |
9234 | #: mount/mount.c:450 |
9235 | #, c-format | |
9236 | msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" | |
9237 | msgstr "" | |
9238 | ||
9239 | #: mount/mount.c:611 | |
48d7b13a KZ |
9240 | #, c-format |
9241 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
9242 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s" | |
9243 | ||
32940a75 | 9244 | #: mount/mount.c:616 |
48d7b13a KZ |
9245 | #, c-format |
9246 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
9247 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s" | |
9248 | ||
32940a75 | 9249 | #: mount/mount.c:640 |
48d7b13a KZ |
9250 | #, c-format |
9251 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
9252 | msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s" | |
9253 | ||
ee70cb20 | 9254 | #: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445 |
48d7b13a KZ |
9255 | #, c-format |
9256 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
9257 | msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s" | |
9258 | ||
32940a75 | 9259 | #: mount/mount.c:665 |
48d7b13a KZ |
9260 | #, c-format |
9261 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
9262 | msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s" | |
9263 | ||
32940a75 | 9264 | #: mount/mount.c:771 |
5c2f216d | 9265 | #, c-format |
de6bd3e8 | 9266 | msgid "mount: cannot set group id: %s" |
5c2f216d | 9267 | msgstr "mount: không đặt được ID nhóm: %s" |
de6bd3e8 | 9268 | |
32940a75 | 9269 | #: mount/mount.c:774 |
5c2f216d | 9270 | #, c-format |
de6bd3e8 | 9271 | msgid "mount: cannot set user id: %s" |
5c2f216d | 9272 | msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s" |
de6bd3e8 | 9273 | |
ee70cb20 | 9274 | #: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161 |
0027a8b1 KZ |
9275 | #, c-format |
9276 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9277 | msgstr "mount: không thể phân nhánh %s" | |
9278 | ||
32940a75 | 9279 | #: mount/mount.c:957 |
cf8316e2 KZ |
9280 | #, c-format |
9281 | msgid "Trying %s\n" | |
9282 | msgstr "Đang thử %s.\n" | |
9283 | ||
32940a75 | 9284 | #: mount/mount.c:985 |
0027a8b1 KZ |
9285 | #, c-format |
9286 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
56b97408 | 9287 | msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n" |
0027a8b1 | 9288 | |
32940a75 | 9289 | #: mount/mount.c:988 |
0027a8b1 KZ |
9290 | #, c-format |
9291 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
56b97408 | 9292 | msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n" |
0027a8b1 | 9293 | |
32940a75 | 9294 | #: mount/mount.c:991 |
0027a8b1 KZ |
9295 | #, c-format |
9296 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
56b97408 | 9297 | msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n" |
0027a8b1 | 9298 | |
32940a75 | 9299 | #: mount/mount.c:993 |
0027a8b1 KZ |
9300 | #, c-format |
9301 | msgid " I will try type %s\n" | |
9302 | msgstr " Sẽ thử loại %s\n" | |
9303 | ||
32940a75 | 9304 | #: mount/mount.c:1018 |
48d7b13a KZ |
9305 | #, c-format |
9306 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
56b97408 | 9307 | msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn" |
48d7b13a | 9308 | |
32940a75 | 9309 | #: mount/mount.c:1026 |
55c8e797 KZ |
9310 | #, c-format |
9311 | msgid "" | |
9312 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
9313 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
9314 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
9315 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
9316 | "mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n" |
9317 | " Trường hợp này không nên xảy ra.\n" | |
9318 | " Hãy dùng « -t <kiểu> » để ghi rõ dứt khoát kiểu hệ thống tập tin\n" | |
9319 | " hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n" | |
55c8e797 | 9320 | |
32940a75 | 9321 | #: mount/mount.c:1114 |
48d7b13a KZ |
9322 | msgid "mount failed" |
9323 | msgstr "mount (gắn) không thành công" | |
9324 | ||
32940a75 | 9325 | #: mount/mount.c:1116 |
48d7b13a KZ |
9326 | #, c-format |
9327 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
56b97408 | 9328 | msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s" |
48d7b13a | 9329 | |
32940a75 | 9330 | #: mount/mount.c:1201 |
48d7b13a | 9331 | msgid "mount: loop device specified twice" |
56b97408 | 9332 | msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp" |
48d7b13a | 9333 | |
32940a75 | 9334 | #: mount/mount.c:1206 |
48d7b13a | 9335 | msgid "mount: type specified twice" |
56b97408 | 9336 | msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 9337 | |
32940a75 | 9338 | #: mount/mount.c:1234 |
48d7b13a KZ |
9339 | #, c-format |
9340 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
56b97408 | 9341 | msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n" |
48d7b13a | 9342 | |
32940a75 KZ |
9343 | #: mount/mount.c:1246 |
9344 | #, fuzzy, c-format | |
9345 | msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" | |
9346 | msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n" | |
9347 | ||
9348 | #: mount/mount.c:1254 | |
4614e5c1 | 9349 | #, c-format |
55c8e797 | 9350 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
4614e5c1 | 9351 | msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh « %s »" |
55c8e797 | 9352 | |
32940a75 | 9353 | #: mount/mount.c:1258 |
4614e5c1 | 9354 | #, c-format |
55c8e797 | 9355 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
4614e5c1 | 9356 | msgstr "mount : sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »" |
55c8e797 | 9357 | |
32940a75 | 9358 | #: mount/mount.c:1263 |
54dff417 | 9359 | #, c-format |
b9ae633e | 9360 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
54dff417 | 9361 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp" |
b9ae633e | 9362 | |
32940a75 | 9363 | #: mount/mount.c:1273 |
48d7b13a KZ |
9364 | #, c-format |
9365 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
56b97408 | 9366 | msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n" |
48d7b13a | 9367 | |
32940a75 | 9368 | #: mount/mount.c:1282 |
0027a8b1 KZ |
9369 | #, c-format |
9370 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
56b97408 | 9371 | msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n" |
0027a8b1 | 9372 | |
32940a75 | 9373 | #: mount/mount.c:1287 |
56b97408 | 9374 | #, c-format |
0027a8b1 | 9375 | msgid "mount: stolen loop=%s" |
56b97408 | 9376 | msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)" |
0027a8b1 | 9377 | |
32940a75 | 9378 | #: mount/mount.c:1292 |
48d7b13a KZ |
9379 | #, c-format |
9380 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
56b97408 | 9381 | msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n" |
48d7b13a | 9382 | |
32940a75 | 9383 | #: mount/mount.c:1303 |
48d7b13a KZ |
9384 | #, c-format |
9385 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
56b97408 | 9386 | msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n" |
48d7b13a | 9387 | |
ee70cb20 | 9388 | #: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422 |
b9ae633e KZ |
9389 | #, c-format |
9390 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9391 | msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n" | |
9392 | ||
ee70cb20 | 9393 | #: mount/mount.c:1440 |
48d7b13a KZ |
9394 | #, c-format |
9395 | msgid "mount: can't open %s: %s" | |
9396 | msgstr "mount: không mở được %s: %s" | |
9397 | ||
ee70cb20 | 9398 | #: mount/mount.c:1462 |
48d7b13a KZ |
9399 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
9400 | msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số" | |
9401 | ||
ee70cb20 | 9402 | #: mount/mount.c:1475 |
48d7b13a KZ |
9403 | #, c-format |
9404 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
9405 | msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ" | |
9406 | ||
ee70cb20 | 9407 | #: mount/mount.c:1478 |
48d7b13a KZ |
9408 | #, c-format |
9409 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
9410 | msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %s" | |
9411 | ||
ee70cb20 | 9412 | #: mount/mount.c:1571 |
56b97408 | 9413 | #, c-format |
0027a8b1 | 9414 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
56b97408 | 9415 | msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n" |
48d7b13a | 9416 | |
ee70cb20 | 9417 | #: mount/mount.c:1635 |
bb9dd1b9 | 9418 | #, c-format |
6db1e85a | 9419 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
bb9dd1b9 | 9420 | msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n" |
6db1e85a | 9421 | |
ee70cb20 | 9422 | #: mount/mount.c:1647 |
4614e5c1 | 9423 | #, c-format |
55c8e797 | 9424 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
4614e5c1 | 9425 | msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n" |
55c8e797 | 9426 | |
ee70cb20 | 9427 | #: mount/mount.c:1688 |
32940a75 KZ |
9428 | msgid "" |
9429 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9430 | msgstr "" | |
9431 | "mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra " | |
9432 | "kiểu nào" | |
48d7b13a | 9433 | |
ee70cb20 | 9434 | #: mount/mount.c:1691 |
48d7b13a | 9435 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
56b97408 | 9436 | msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 9437 | |
ee70cb20 | 9438 | #: mount/mount.c:1694 |
48d7b13a KZ |
9439 | msgid "mount: mount failed" |
9440 | msgstr "mount: gắn không thành công" | |
9441 | ||
ee70cb20 | 9442 | #: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1737 |
48d7b13a KZ |
9443 | #, c-format |
9444 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
9445 | msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục" | |
9446 | ||
ee70cb20 | 9447 | #: mount/mount.c:1702 |
48d7b13a KZ |
9448 | msgid "mount: permission denied" |
9449 | msgstr "mount: không đủ quyền hạn" | |
9450 | ||
ee70cb20 | 9451 | #: mount/mount.c:1704 |
48d7b13a | 9452 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
56b97408 | 9453 | msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount" |
48d7b13a | 9454 | |
ee70cb20 | 9455 | #: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712 |
48d7b13a KZ |
9456 | #, c-format |
9457 | msgid "mount: %s is busy" | |
9458 | msgstr "mount: %s đang bận" | |
9459 | ||
ee70cb20 | 9460 | #: mount/mount.c:1714 |
48d7b13a KZ |
9461 | msgid "mount: proc already mounted" |
9462 | msgstr "mount: đã gắn proc" | |
9463 | ||
ee70cb20 | 9464 | #: mount/mount.c:1716 |
48d7b13a KZ |
9465 | #, c-format |
9466 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9467 | msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận" | |
9468 | ||
ee70cb20 | 9469 | #: mount/mount.c:1722 |
48d7b13a KZ |
9470 | #, c-format |
9471 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
9472 | msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại" | |
9473 | ||
ee70cb20 | 9474 | #: mount/mount.c:1724 |
48d7b13a KZ |
9475 | #, c-format |
9476 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
9477 | msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu" | |
9478 | ||
ee70cb20 | 9479 | #: mount/mount.c:1729 |
48d7b13a KZ |
9480 | #, c-format |
9481 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
56b97408 | 9482 | msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại" |
48d7b13a | 9483 | |
ee70cb20 | 9484 | #: mount/mount.c:1741 |
48d7b13a KZ |
9485 | #, c-format |
9486 | msgid "" | |
9487 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9488 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9489 | msgstr "" | |
56b97408 | 9490 | "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n" |
48d7b13a KZ |
9491 | " (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n" |
9492 | ||
ee70cb20 | 9493 | #: mount/mount.c:1753 |
48d7b13a KZ |
9494 | #, c-format |
9495 | msgid "mount: %s not mounted already, or bad option" | |
9496 | msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu" | |
9497 | ||
ee70cb20 | 9498 | #: mount/mount.c:1755 |
5c2f216d | 9499 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
9500 | msgid "" |
9501 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
de6bd3e8 | 9502 | " missing codepage or helper program, or other error" |
48d7b13a | 9503 | msgstr "" |
5c2f216d CS |
9504 | "mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n" |
9505 | " thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác" | |
48d7b13a | 9506 | |
ee70cb20 | 9507 | #: mount/mount.c:1762 |
b9ae633e KZ |
9508 | msgid "" |
9509 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9510 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
9511 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
9512 | " (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n" |
9513 | " bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)" | |
b9ae633e | 9514 | |
ee70cb20 | 9515 | #: mount/mount.c:1771 |
48d7b13a KZ |
9516 | msgid "" |
9517 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9518 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9519 | msgstr "" | |
9520 | " (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n" | |
9521 | " ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)" | |
9522 | ||
ee70cb20 | 9523 | #: mount/mount.c:1776 |
48d7b13a KZ |
9524 | msgid "" |
9525 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9526 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9527 | msgstr "" | |
9528 | " (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n" | |
9529 | " chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)" | |
9530 | ||
ee70cb20 | 9531 | #: mount/mount.c:1783 |
48d7b13a KZ |
9532 | msgid "" |
9533 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9534 | " dmesg | tail or so\n" | |
9535 | msgstr "" | |
9536 | " Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n" | |
9537 | " ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n" | |
9538 | ||
ee70cb20 | 9539 | #: mount/mount.c:1789 |
48d7b13a KZ |
9540 | msgid "mount table full" |
9541 | msgstr "đầy bảng gắn" | |
9542 | ||
ee70cb20 | 9543 | #: mount/mount.c:1791 |
48d7b13a KZ |
9544 | #, c-format |
9545 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
56b97408 | 9546 | msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối" |
48d7b13a | 9547 | |
ee70cb20 | 9548 | #: mount/mount.c:1797 |
48d7b13a KZ |
9549 | #, c-format |
9550 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
56b97408 | 9551 | msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị" |
48d7b13a | 9552 | |
ee70cb20 | 9553 | #: mount/mount.c:1802 |
48d7b13a KZ |
9554 | #, c-format |
9555 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
56b97408 | 9556 | msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'" |
48d7b13a | 9557 | |
ee70cb20 | 9558 | #: mount/mount.c:1814 |
48d7b13a KZ |
9559 | #, c-format |
9560 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
9561 | msgstr "mount: có thể muốn đặt %s" | |
9562 | ||
ee70cb20 | 9563 | #: mount/mount.c:1817 |
48d7b13a KZ |
9564 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
9565 | msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?" | |
9566 | ||
ee70cb20 | 9567 | #: mount/mount.c:1820 |
48d7b13a KZ |
9568 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
9569 | msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?" | |
9570 | ||
ee70cb20 | 9571 | #: mount/mount.c:1823 |
48d7b13a KZ |
9572 | #, c-format |
9573 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
32940a75 KZ |
9574 | msgstr "" |
9575 | "mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s" | |
48d7b13a | 9576 | |
ee70cb20 | 9577 | #: mount/mount.c:1831 |
48d7b13a KZ |
9578 | #, c-format |
9579 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
32940a75 KZ |
9580 | msgstr "" |
9581 | "mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không " | |
9582 | "thành công?" | |
48d7b13a | 9583 | |
ee70cb20 | 9584 | #: mount/mount.c:1833 |
48d7b13a KZ |
9585 | #, c-format |
9586 | msgid "" | |
9587 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
bb9dd1b9 | 9588 | " (maybe `modprobe driver'?)" |
48d7b13a | 9589 | msgstr "" |
bb9dd1b9 CS |
9590 | "mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n" |
9591 | " (có thể thử « modprobe driver » ?)" | |
48d7b13a | 9592 | |
ee70cb20 | 9593 | #: mount/mount.c:1836 |
48d7b13a KZ |
9594 | #, c-format |
9595 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
9596 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)" | |
9597 | ||
ee70cb20 | 9598 | #: mount/mount.c:1839 |
48d7b13a KZ |
9599 | #, c-format |
9600 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9601 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối" | |
9602 | ||
ee70cb20 | 9603 | #: mount/mount.c:1844 |
48d7b13a KZ |
9604 | #, c-format |
9605 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9606 | msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp" | |
9607 | ||
ee70cb20 | 9608 | #: mount/mount.c:1847 |
48d7b13a | 9609 | msgid "block device " |
56b97408 | 9610 | msgstr "thiết bị khối " |
48d7b13a | 9611 | |
ee70cb20 | 9612 | #: mount/mount.c:1849 |
48d7b13a KZ |
9613 | #, c-format |
9614 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
9615 | msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc" | |
9616 | ||
ee70cb20 | 9617 | #: mount/mount.c:1853 |
48d7b13a KZ |
9618 | #, c-format |
9619 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
9620 | msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)" | |
9621 | ||
ee70cb20 | 9622 | #: mount/mount.c:1857 |
bb9dd1b9 | 9623 | #, c-format |
56e7984d | 9624 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" |
bb9dd1b9 | 9625 | msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi" |
56e7984d | 9626 | |
ee70cb20 | 9627 | #: mount/mount.c:1872 |
48d7b13a KZ |
9628 | #, c-format |
9629 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
9630 | msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc" | |
9631 | ||
ee70cb20 | 9632 | #: mount/mount.c:1880 |
a2ef4f9f CS |
9633 | #, c-format |
9634 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9635 | msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s" | |
9636 | ||
ee70cb20 | 9637 | #: mount/mount.c:1898 |
a2ef4f9f CS |
9638 | #, c-format |
9639 | msgid "" | |
9640 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9641 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9642 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9643 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9644 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
fc473dee | 9645 | msgstr "" |
a2ef4f9f CS |
9646 | "mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n" |
9647 | "\tBạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n" | |
9648 | "\tnhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n" | |
9649 | "\tRất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n" | |
9650 | "\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n" | |
9651 | "\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n" | |
9652 | ||
ee70cb20 | 9653 | #: mount/mount.c:1979 |
a2ef4f9f CS |
9654 | #, c-format |
9655 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
32940a75 KZ |
9656 | msgstr "" |
9657 | "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai " | |
9658 | "chấm\n" | |
48d7b13a | 9659 | |
ee70cb20 | 9660 | #: mount/mount.c:1985 |
56b97408 | 9661 | #, c-format |
a120aaa7 | 9662 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" |
32940a75 KZ |
9663 | msgstr "" |
9664 | "mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng " | |
9665 | "trước\n" | |
9666 | ||
ee70cb20 | 9667 | #: mount/mount.c:2050 |
32940a75 KZ |
9668 | #, c-format |
9669 | msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
9670 | msgstr "" | |
4ded9dfb | 9671 | |
ee70cb20 | 9672 | #: mount/mount.c:2062 |
48d7b13a KZ |
9673 | #, c-format |
9674 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
9675 | msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n" | |
9676 | ||
ee70cb20 | 9677 | #: mount/mount.c:2243 |
56b97408 | 9678 | #, c-format |
48d7b13a KZ |
9679 | msgid "" |
9680 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9681 | " mount -h : print this help\n" | |
9682 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9683 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9684 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9685 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9686 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
9687 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
9688 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
9689 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9690 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9691 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9692 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9693 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9694 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9695 | "or move a subtree:\n" | |
9696 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
9697 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
9698 | " mount --make-shared dir\n" | |
9699 | " mount --make-slave dir\n" | |
9700 | " mount --make-private dir\n" | |
9701 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9702 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9703 | "containing the directory dir:\n" | |
9704 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9705 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9706 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9707 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
48d7b13a KZ |
9708 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
9709 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
9710 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
9711 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
9712 | msgstr "" | |
9713 | "Sử dụng: mount -V : in ra phiên bản\n" | |
9714 | " mount -h : in ra trợ giúp này\n" | |
56b97408 PVT |
9715 | " mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n" |
9716 | " mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n" | |
9717 | "\n" | |
9718 | "Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n" | |
9719 | "Câu lệnh là:\n" | |
9720 | "\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n" | |
9721 | "\n" | |
9722 | "Chi tiết tìm thấy trong « /etc/fstab » có thể bị bỏ đi.\n" | |
9723 | " mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ « /etc/fstab »\n" | |
9724 | " mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n" | |
9725 | " mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n" | |
9726 | " mount -t kiểu thiết_bị thư_mục : câu lệnh gắn chuẩn\n" | |
9727 | "\n" | |
48d7b13a | 9728 | "Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n" |
56b97408 PVT |
9729 | "tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n" |
9730 | "Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n" | |
9731 | " mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n" | |
48d7b13a | 9732 | "hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n" |
56b97408 PVT |
9733 | " mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n" |
9734 | "\n" | |
9735 | "Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n" | |
9736 | " mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n" | |
9737 | " mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n" | |
9738 | " mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n" | |
9739 | " mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n" | |
9740 | "\n" | |
9741 | "Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n" | |
9742 | "chứa một thư mục nào đó :\n" | |
9743 | " mount --make-rshared thư_mục\n" | |
9744 | " mount --make-rslave thư_mục\n" | |
9745 | " mount --make-rprivate thư_mục\n" | |
9746 | " mount --make-runbindable thư_mục\n" | |
9747 | "\n" | |
9748 | "Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. « /dev/hda1 » hay « /dev/cdrom »,\n" | |
9749 | "hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn « -L nhãn »,\n" | |
9750 | "hoặc theo UUID, dùng tùy chọn « -U UUID » .\n" | |
9751 | "\n" | |
9752 | "Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n" | |
9753 | "Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh « man 8 mount ».\n" | |
48d7b13a | 9754 | |
ee70cb20 | 9755 | #: mount/mount.c:2575 |
4614e5c1 | 9756 | #, c-format |
bd52b155 | 9757 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" |
4614e5c1 | 9758 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" |
56e7984d | 9759 | |
ee70cb20 | 9760 | #: mount/mount.c:2578 |
48d7b13a | 9761 | msgid "mount: only root can do that" |
56b97408 | 9762 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" |
48d7b13a | 9763 | |
ee70cb20 | 9764 | #: mount/mount.c:2589 |
48d7b13a KZ |
9765 | msgid "nothing was mounted" |
9766 | msgstr "không gắn gì cả" | |
9767 | ||
ee70cb20 | 9768 | #: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633 |
0027a8b1 KZ |
9769 | msgid "mount: no such partition found" |
9770 | msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy" | |
48d7b13a | 9771 | |
ee70cb20 | 9772 | #: mount/mount.c:2610 |
48d7b13a KZ |
9773 | #, c-format |
9774 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
9775 | msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s" | |
9776 | ||
32940a75 | 9777 | #: mount/mount_mntent.c:107 |
48d7b13a | 9778 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9779 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
9780 | msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n" | |
48d7b13a | 9781 | |
32940a75 | 9782 | #: mount/mount_mntent.c:154 |
48d7b13a | 9783 | #, c-format |
0027a8b1 | 9784 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
56b97408 | 9785 | msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s xấu %s\n" |
48d7b13a | 9786 | |
32940a75 | 9787 | #: mount/mount_mntent.c:157 |
0027a8b1 KZ |
9788 | msgid "; rest of file ignored" |
9789 | msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin" | |
48d7b13a | 9790 | |
32940a75 | 9791 | #: mount/sundries.c:31 |
48d7b13a KZ |
9792 | msgid "bug in xstrndup call" |
9793 | msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup" | |
9794 | ||
32940a75 | 9795 | #: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297 |
cf8316e2 | 9796 | #: mount/xmalloc.c:11 |
b9ae633e KZ |
9797 | msgid "not enough memory" |
9798 | msgstr "không đủ bộ nhớ" | |
9799 | ||
32940a75 | 9800 | #: mount/swapon.c:93 |
48d7b13a KZ |
9801 | #, c-format |
9802 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
9803 | "The <special> parameter:\n" |
9804 | " {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n" | |
9805 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n" | |
9806 | " <device> name of device to be used\n" | |
9807 | " <file> name of file to be used\n" | |
9808 | "\n" | |
48d7b13a | 9809 | msgstr "" |
54dff417 CS |
9810 | "Tham số <đặc biệt>:\n" |
9811 | " {-L label | LABEL=nhãn} \tNhãn của thiết bị cần dùng\n" | |
9812 | " {-U uuid | UUID=uuid} \tUUID của thiết bị cần dùng\n" | |
9813 | " <thiết_bị> \ttên của thiết bị cần dùng\n" | |
9814 | " <tập_tin> \ttên của tập tin cần dùng\n" | |
9815 | "\n" | |
48d7b13a | 9816 | |
32940a75 KZ |
9817 | #: mount/swapon.c:101 |
9818 | #, fuzzy, c-format | |
48d7b13a | 9819 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
9820 | "\n" |
9821 | "Usage:\n" | |
cf8316e2 | 9822 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" |
32940a75 | 9823 | " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" |
b9ae633e KZ |
9824 | " %1$s -s display swap usage summary\n" |
9825 | " %1$s -h display help\n" | |
9826 | " %1$s -V display version\n" | |
9827 | "\n" | |
48d7b13a | 9828 | msgstr "" |
54dff417 CS |
9829 | "\n" |
9830 | "Sử dụng:\n" | |
346f15e9 CS |
9831 | " %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n" |
9832 | " %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n" | |
32940a75 KZ |
9833 | " %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng " |
9834 | "trao đổi\n" | |
346f15e9 CS |
9835 | " %1$s -h hiển thị trợ giúp\n" |
9836 | " %1$s -V hiển thị phiên bản\n" | |
54dff417 | 9837 | "\n" |
48d7b13a | 9838 | |
32940a75 | 9839 | #: mount/swapon.c:115 |
56b97408 | 9840 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9841 | msgid "" |
9842 | "\n" | |
9843 | "Usage:\n" | |
9844 | " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
9845 | " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
9846 | " %1$s -h display help\n" | |
9847 | " %1$s -V display version\n" | |
9848 | "\n" | |
9849 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
9850 | "\n" |
9851 | "Sử dụng:\n" | |
9852 | " %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n" | |
9853 | " %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n" | |
9854 | " %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n" | |
9855 | " %1$s -V \thiển thị phiên bản\n" | |
9856 | "\n" | |
b9ae633e | 9857 | |
32940a75 | 9858 | #: mount/swapon.c:150 |
346f15e9 | 9859 | #, c-format |
cf8316e2 | 9860 | msgid "%s: unexpected file format" |
346f15e9 | 9861 | msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường" |
b9ae633e | 9862 | |
32940a75 | 9863 | #: mount/swapon.c:247 |
346f15e9 | 9864 | #, c-format |
cf8316e2 | 9865 | msgid "%s: reinitializing the swap." |
346f15e9 | 9866 | msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi." |
cf8316e2 | 9867 | |
32940a75 | 9868 | #: mount/swapon.c:267 |
cf8316e2 | 9869 | msgid "execv failed" |
346f15e9 | 9870 | msgstr "execv bị lỗi" |
cf8316e2 | 9871 | |
32940a75 | 9872 | #: mount/swapon.c:275 |
cf8316e2 | 9873 | msgid "waitpid failed" |
346f15e9 | 9874 | msgstr "waitpid bị lỗi" |
cf8316e2 | 9875 | |
32940a75 | 9876 | #: mount/swapon.c:299 |
346f15e9 | 9877 | #, c-format |
cf8316e2 | 9878 | msgid "%s: lseek failed" |
346f15e9 | 9879 | msgstr "%s: lseek bị lỗi" |
cf8316e2 | 9880 | |
32940a75 | 9881 | #: mount/swapon.c:305 |
346f15e9 | 9882 | #, c-format |
cf8316e2 | 9883 | msgid "%s: write signature failed" |
346f15e9 | 9884 | msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký" |
cf8316e2 | 9885 | |
32940a75 | 9886 | #: mount/swapon.c:393 |
54dff417 | 9887 | #, c-format |
08c224b4 | 9888 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" |
32940a75 KZ |
9889 | msgstr "" |
9890 | "%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s" | |
08c224b4 | 9891 | |
32940a75 | 9892 | #: mount/swapon.c:398 |
08c224b4 | 9893 | msgid "different" |
bb9dd1b9 | 9894 | msgstr "khác" |
08c224b4 | 9895 | |
32940a75 | 9896 | #: mount/swapon.c:398 |
08c224b4 | 9897 | msgid "same" |
bb9dd1b9 | 9898 | msgstr "giống nhau" |
b9ae633e | 9899 | |
32940a75 | 9900 | #: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136 |
346f15e9 | 9901 | #, c-format |
cf8316e2 | 9902 | msgid "%s: stat failed" |
346f15e9 | 9903 | msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái" |
cf8316e2 | 9904 | |
32940a75 | 9905 | #: mount/swapon.c:423 |
346f15e9 | 9906 | #, c-format |
cf8316e2 | 9907 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
346f15e9 | 9908 | msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o." |
cf8316e2 | 9909 | |
32940a75 KZ |
9910 | #: mount/swapon.c:428 |
9911 | #, fuzzy, c-format | |
9912 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
9913 | msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o." | |
9914 | ||
9915 | #: mount/swapon.c:435 | |
346f15e9 | 9916 | #, c-format |
cf8316e2 | 9917 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
346f15e9 | 9918 | msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ." |
cf8316e2 | 9919 | |
32940a75 | 9920 | #: mount/swapon.c:449 |
346f15e9 | 9921 | #, c-format |
cf8316e2 | 9922 | msgid "%s: get size failed" |
346f15e9 | 9923 | msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ" |
cf8316e2 | 9924 | |
32940a75 | 9925 | #: mount/swapon.c:455 |
54dff417 | 9926 | #, c-format |
cf8316e2 | 9927 | msgid "%s: read swap header failed" |
346f15e9 | 9928 | msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi" |
0027a8b1 | 9929 | |
32940a75 | 9930 | #: mount/swapon.c:463 |
bd52b155 KZ |
9931 | #, c-format |
9932 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
32940a75 KZ |
9933 | msgstr "" |
9934 | "%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu" | |
bd52b155 | 9935 | |
32940a75 | 9936 | #: mount/swapon.c:468 |
48d7b13a | 9937 | #, c-format |
cf8316e2 | 9938 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
346f15e9 | 9939 | msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi" |
48d7b13a | 9940 | |
32940a75 | 9941 | #: mount/swapon.c:473 |
48d7b13a | 9942 | #, c-format |
cf8316e2 | 9943 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
346f15e9 | 9944 | msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng." |
48d7b13a | 9945 | |
32940a75 | 9946 | #: mount/swapon.c:478 |
b9ae633e | 9947 | #, c-format |
32940a75 KZ |
9948 | msgid "" |
9949 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
9950 | msgstr "" | |
9951 | "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ " | |
9952 | "khởi lại nó.)" | |
cf8316e2 | 9953 | |
32940a75 | 9954 | #: mount/swapon.c:487 |
346f15e9 | 9955 | #, c-format |
cf8316e2 | 9956 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
346f15e9 | 9957 | msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi." |
b9ae633e | 9958 | |
32940a75 | 9959 | #: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566 |
48d7b13a | 9960 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9961 | msgid "%s on %s\n" |
9962 | msgstr "%s trên %s\n" | |
48d7b13a | 9963 | |
32940a75 | 9964 | #: mount/swapon.c:536 |
346f15e9 | 9965 | #, c-format |
cf8316e2 | 9966 | msgid "%s: swapon failed" |
346f15e9 | 9967 | msgstr "%s swapon bị lỗi" |
48d7b13a | 9968 | |
32940a75 | 9969 | #: mount/swapon.c:543 |
346f15e9 | 9970 | #, c-format |
cf8316e2 | 9971 | msgid "cannot find the device for %s" |
346f15e9 | 9972 | msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s" |
bd18614b | 9973 | |
32940a75 | 9974 | #: mount/swapon.c:578 |
cf8316e2 | 9975 | msgid "Not superuser." |
346f15e9 | 9976 | msgstr "Không phải siêu người dùng.s" |
48d7b13a | 9977 | |
32940a75 | 9978 | #: mount/swapon.c:581 |
346f15e9 | 9979 | #, c-format |
cf8316e2 | 9980 | msgid "%s: swapoff failed" |
346f15e9 | 9981 | msgstr "%s swapoff bị lỗi" |
48d7b13a | 9982 | |
32940a75 | 9983 | #: mount/swapon.c:856 |
56e7984d KZ |
9984 | #, c-format |
9985 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
32940a75 KZ |
9986 | msgstr "" |
9987 | "« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay « " | |
9988 | "swapoff »)." | |
56e7984d | 9989 | |
32940a75 | 9990 | #: mount/umount.c:42 |
48d7b13a KZ |
9991 | #, c-format |
9992 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
9993 | msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n" | |
9994 | ||
32940a75 | 9995 | #: mount/umount.c:124 |
5c2f216d | 9996 | #, c-format |
de6bd3e8 | 9997 | msgid "umount: cannot set group id: %s" |
5c2f216d | 9998 | msgstr "umount: không đặt được ID nhóm: %s" |
de6bd3e8 | 9999 | |
32940a75 | 10000 | #: mount/umount.c:127 |
5c2f216d | 10001 | #, c-format |
de6bd3e8 | 10002 | msgid "umount: cannot set user id: %s" |
5c2f216d | 10003 | msgstr "umount: không đặt được ID người dùng: %s" |
de6bd3e8 | 10004 | |
32940a75 | 10005 | #: mount/umount.c:156 |
48d7b13a KZ |
10006 | #, c-format |
10007 | msgid "umount: cannot fork: %s" | |
10008 | msgstr "umount: không thể phân nhánh %s" | |
10009 | ||
32940a75 | 10010 | #: mount/umount.c:177 |
48d7b13a KZ |
10011 | #, c-format |
10012 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
56b97408 | 10013 | msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ" |
48d7b13a | 10014 | |
32940a75 | 10015 | #: mount/umount.c:179 |
48d7b13a KZ |
10016 | #, c-format |
10017 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
10018 | msgstr "umount: %s: chưa gắn" | |
10019 | ||
32940a75 | 10020 | #: mount/umount.c:181 |
48d7b13a KZ |
10021 | #, c-format |
10022 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
56b97408 | 10023 | msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối" |
48d7b13a | 10024 | |
32940a75 | 10025 | #: mount/umount.c:185 |
48d7b13a | 10026 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10027 | msgid "" |
10028 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
10029 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
10030 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
10031 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
10032 | "umount: %s: thiết bị đang bận.\n" |
10033 | "\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n" | |
10034 | "\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n" | |
10035 | "\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị." | |
48d7b13a | 10036 | |
32940a75 | 10037 | #: mount/umount.c:190 |
48d7b13a KZ |
10038 | #, c-format |
10039 | msgid "umount: %s: not found" | |
10040 | msgstr "umount: %s: không tìm thấy" | |
10041 | ||
32940a75 | 10042 | #: mount/umount.c:192 |
48d7b13a KZ |
10043 | #, c-format |
10044 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
56b97408 | 10045 | msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn" |
48d7b13a | 10046 | |
32940a75 | 10047 | #: mount/umount.c:194 |
48d7b13a KZ |
10048 | #, c-format |
10049 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
56b97408 | 10050 | msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin" |
48d7b13a | 10051 | |
32940a75 | 10052 | #: mount/umount.c:196 |
48d7b13a KZ |
10053 | #, c-format |
10054 | msgid "umount: %s: %s" | |
10055 | msgstr "umount: %s: %s" | |
10056 | ||
32940a75 | 10057 | #: mount/umount.c:255 |
48d7b13a KZ |
10058 | #, c-format |
10059 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
10060 | msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n" | |
10061 | ||
32940a75 | 10062 | #: mount/umount.c:271 |
48d7b13a KZ |
10063 | #, c-format |
10064 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
10065 | msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ đọc\n" | |
10066 | ||
32940a75 | 10067 | #: mount/umount.c:288 |
48d7b13a KZ |
10068 | #, c-format |
10069 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
10070 | msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ đọc\n" | |
10071 | ||
32940a75 | 10072 | #: mount/umount.c:297 |
4614e5c1 | 10073 | #, c-format |
bd52b155 | 10074 | msgid "%s has been unmounted\n" |
48d7b13a KZ |
10075 | msgstr "%s đã bỏ gắn\n" |
10076 | ||
32940a75 | 10077 | #: mount/umount.c:404 |
48d7b13a KZ |
10078 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
10079 | msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn" | |
10080 | ||
32940a75 | 10081 | #: mount/umount.c:436 |
c397dfd1 | 10082 | #, c-format |
48d7b13a | 10083 | msgid "" |
8e5963e2 KZ |
10084 | "Usage: umount -h | -V\n" |
10085 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
10086 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
48d7b13a | 10087 | msgstr "" |
c397dfd1 | 10088 | "Sử dụng: umount -h | -V\n" |
32940a75 KZ |
10089 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O " |
10090 | "tuỳ_chọn ...]\n" | |
c397dfd1 CS |
10091 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" |
10092 | "\n" | |
10093 | "special\tđặc biệt\n" | |
10094 | "node\tnút\n" | |
48d7b13a | 10095 | |
32940a75 KZ |
10096 | #: mount/umount.c:500 |
10097 | #, fuzzy, c-format | |
10098 | msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
10099 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
10100 | ||
10101 | #: mount/umount.c:508 | |
c397dfd1 | 10102 | #, c-format |
dea22a3d | 10103 | msgid "device %s is associated with %s\n" |
c397dfd1 | 10104 | msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n" |
dea22a3d | 10105 | |
32940a75 | 10106 | #: mount/umount.c:514 |
c397dfd1 | 10107 | #, c-format |
dea22a3d | 10108 | msgid "device %s is not associated with %s\n" |
c397dfd1 | 10109 | msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n" |
dea22a3d | 10110 | |
32940a75 | 10111 | #: mount/umount.c:527 |
bd52b155 | 10112 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
cf8316e2 KZ |
10113 | msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n" |
10114 | ||
32940a75 | 10115 | #: mount/umount.c:533 |
4614e5c1 | 10116 | #, c-format |
bd52b155 | 10117 | msgid "Trying to unmount %s\n" |
cf8316e2 KZ |
10118 | msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n" |
10119 | ||
32940a75 | 10120 | #: mount/umount.c:546 |
cf8316e2 | 10121 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
346f15e9 | 10122 | msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab" |
cf8316e2 | 10123 | |
32940a75 | 10124 | #: mount/umount.c:551 |
4614e5c1 | 10125 | #, c-format |
bd52b155 | 10126 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
32940a75 KZ |
10127 | msgstr "" |
10128 | "umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một " | |
10129 | "điểm." | |
cf8316e2 | 10130 | |
32940a75 | 10131 | #: mount/umount.c:558 |
cf8316e2 KZ |
10132 | #, c-format |
10133 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
10134 | msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n" | |
10135 | ||
32940a75 | 10136 | #: mount/umount.c:565 |
cf8316e2 KZ |
10137 | #, c-format |
10138 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
10139 | msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)" | |
10140 | ||
32940a75 | 10141 | #: mount/umount.c:589 |
cf8316e2 KZ |
10142 | #, c-format |
10143 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
346f15e9 | 10144 | msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần" |
cf8316e2 | 10145 | |
32940a75 KZ |
10146 | #: mount/umount.c:603 |
10147 | #, c-format | |
10148 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
10149 | msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)" | |
10150 | ||
10151 | #: mount/umount.c:609 | |
10152 | #, c-format | |
10153 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
10154 | msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab" | |
10155 | ||
10156 | #: mount/umount.c:650 | |
10157 | #, c-format | |
10158 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
10159 | msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s" | |
10160 | ||
10161 | #: mount/umount.c:745 | |
10162 | msgid "umount: only root can do that" | |
10163 | msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" | |
10164 | ||
10165 | #: partx/partx.c:80 | |
10166 | #, fuzzy | |
10167 | msgid "partition number" | |
10168 | msgstr "Số thứ tự phân vùng" | |
10169 | ||
10170 | #: partx/partx.c:81 | |
10171 | #, fuzzy | |
10172 | msgid "start of the partition in sectors" | |
10173 | msgstr "Chỉ in bảng phân vùng" | |
10174 | ||
10175 | #: partx/partx.c:82 | |
10176 | #, fuzzy | |
10177 | msgid "end of the partition in sectors" | |
10178 | msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n" | |
10179 | ||
10180 | #: partx/partx.c:83 | |
10181 | #, fuzzy | |
10182 | msgid "number of sectors" | |
10183 | msgstr "Số rãnh ghi" | |
10184 | ||
10185 | #: partx/partx.c:84 | |
10186 | msgid "human readable size" | |
10187 | msgstr "" | |
10188 | ||
10189 | #: partx/partx.c:85 | |
10190 | #, fuzzy | |
10191 | msgid "partition name" | |
10192 | msgstr "Số thứ tự phân vùng" | |
10193 | ||
10194 | #: partx/partx.c:86 | |
10195 | #, fuzzy | |
10196 | msgid "partition UUID" | |
10197 | msgstr "" | |
10198 | "\n" | |
10199 | "%d phân vùng:\n" | |
10200 | ||
10201 | #: partx/partx.c:87 | |
10202 | #, fuzzy | |
10203 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
10204 | msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..." | |
10205 | ||
10206 | #: partx/partx.c:88 | |
10207 | #, fuzzy | |
10208 | msgid "partition flags" | |
10209 | msgstr "" | |
10210 | "\n" | |
10211 | "%d phân vùng:\n" | |
10212 | ||
10213 | #: partx/partx.c:89 | |
10214 | #, fuzzy | |
10215 | msgid "partition type hex or uuid" | |
10216 | msgstr "không đủ quyền hạn cho id" | |
10217 | ||
10218 | #: partx/partx.c:177 | |
10219 | #, fuzzy, c-format | |
10220 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
10221 | msgstr "%s: lỗi ghi nhãn" | |
10222 | ||
10223 | #: partx/partx.c:239 | |
10224 | #, fuzzy, c-format | |
10225 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
10226 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" | |
10227 | ||
10228 | #: partx/partx.c:241 | |
10229 | #, c-format | |
10230 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
10231 | msgstr "" | |
10232 | ||
10233 | #: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829 | |
10234 | #, c-format | |
10235 | msgid "defined range <%d:%d> does not make sense" | |
10236 | msgstr "" | |
10237 | ||
10238 | #: partx/partx.c:273 | |
10239 | #, fuzzy, c-format | |
10240 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
10241 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
10242 | ||
10243 | #: partx/partx.c:278 | |
10244 | #, fuzzy, c-format | |
10245 | msgid "%s: delete partition #%d failed" | |
10246 | msgstr "Phân vùng được chọn %d\n" | |
10247 | ||
10248 | #: partx/partx.c:297 | |
10249 | #, fuzzy, c-format | |
10250 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
10251 | msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n" | |
10252 | ||
10253 | #: partx/partx.c:299 | |
10254 | #, fuzzy, c-format | |
10255 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
10256 | msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s " | |
10257 | ||
10258 | #: partx/partx.c:336 | |
10259 | #, fuzzy, c-format | |
10260 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
10261 | msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n" | |
10262 | ||
10263 | #: partx/partx.c:341 | |
10264 | #, fuzzy, c-format | |
10265 | msgid "%s: add partition #%d failed" | |
10266 | msgstr "%s swapon bị lỗi" | |
10267 | ||
10268 | #: partx/partx.c:564 | |
10269 | #, fuzzy, c-format | |
10270 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
10271 | msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount" | |
10272 | ||
10273 | #: partx/partx.c:572 | |
10274 | #, fuzzy, c-format | |
10275 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
10276 | msgstr "đọc lại bảng phân vùng" | |
10277 | ||
10278 | #: partx/partx.c:578 | |
10279 | #, fuzzy, c-format | |
10280 | msgid "%s: partition table '%s' detected\n" | |
10281 | msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). " | |
10282 | ||
10283 | #: partx/partx.c:583 | |
10284 | #, fuzzy, c-format | |
10285 | msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" | |
10286 | msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n" | |
10287 | ||
10288 | #: partx/partx.c:596 | |
10289 | #, c-format | |
10290 | msgid "" | |
10291 | "\n" | |
10292 | "Usage:\n" | |
10293 | " %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n" | |
10294 | msgstr "" | |
10295 | ||
10296 | #: partx/partx.c:601 | |
10297 | #, c-format | |
10298 | msgid "" | |
10299 | "\n" | |
10300 | "Options:\n" | |
10301 | " -a, --add add specified partitions or all of them\n" | |
10302 | " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
10303 | " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
10304 | " -s, --show list partitions\n" | |
10305 | "\n" | |
10306 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
10307 | "format\n" | |
10308 | " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
10309 | " -r, --raw use raw format output\n" | |
10310 | " -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" | |
10311 | " -n, --nr <M:N> specify the range of partitions (--nr 2:4)\n" | |
10312 | " -o, --output <LIST> output column\n" | |
10313 | " -h, --help print this help\n" | |
10314 | "\n" | |
10315 | msgstr "" | |
10316 | ||
10317 | #: partx/partx.c:615 | |
10318 | #, fuzzy, c-format | |
10319 | msgid "" | |
10320 | "\n" | |
10321 | "Available columns (for --show):\n" | |
10322 | msgstr "Những câu lệnh có :\n" | |
cf8316e2 | 10323 | |
32940a75 KZ |
10324 | #: partx/partx.c:620 |
10325 | #, fuzzy, c-format | |
10326 | msgid "" | |
10327 | "\n" | |
10328 | "For more information see partx(8).\n" | |
10329 | msgstr "" | |
10330 | "\n" | |
10331 | "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n" | |
cf8316e2 | 10332 | |
32940a75 KZ |
10333 | #: partx/partx.c:680 |
10334 | #, fuzzy | |
10335 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" | |
10336 | msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên" | |
cf8316e2 | 10337 | |
32940a75 KZ |
10338 | #: partx/partx.c:778 |
10339 | #, fuzzy | |
10340 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}" | |
10341 | msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau" | |
10342 | ||
10343 | #: partx/partx.c:816 | |
10344 | #, fuzzy, c-format | |
10345 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
10346 | msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n" | |
cf8316e2 | 10347 | |
32940a75 | 10348 | #: schedutils/chrt.c:62 |
bd52b155 | 10349 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10350 | msgid "" |
10351 | "\n" | |
bd52b155 | 10352 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" |
cf8316e2 KZ |
10353 | "\n" |
10354 | "Set policy:\n" | |
10355 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10356 | "\n" | |
10357 | "Get policy:\n" | |
10358 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
bd52b155 | 10359 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
10360 | "\n" |
10361 | "chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình nào đó\n" | |
10362 | "\n" | |
10363 | "Lập chính sách:\n" | |
10364 | " chrt [tuỳ_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
10365 | "\n" | |
10366 | "Lấy chính sách:\n" | |
10367 | " chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
bd52b155 | 10368 | |
32940a75 | 10369 | #: schedutils/chrt.c:69 |
bd52b155 KZ |
10370 | #, c-format |
10371 | msgid "" | |
cf8316e2 KZ |
10372 | "\n" |
10373 | "Scheduling policies:\n" | |
10374 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10375 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10376 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10377 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10378 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
bd52b155 | 10379 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
10380 | "\n" |
10381 | "Định thời chính sách\n" | |
10382 | " -b | --batch lập chính sách thành SCHED_BATCH\n" | |
10383 | " -f | --fifo lập chính sách thành SCHED_FIFO\n" | |
10384 | " -i | --idle lập chính sách thành SCHED_IDLE\n" | |
10385 | " -o | --other lập chính sách thành SCHED_OTHER\n" | |
10386 | " -r | --rr lập chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" | |
bd52b155 | 10387 | |
32940a75 | 10388 | #: schedutils/chrt.c:78 |
bd52b155 KZ |
10389 | #, c-format |
10390 | msgid "" | |
cf8316e2 | 10391 | "\n" |
55c8e797 KZ |
10392 | "Scheduling flags:\n" |
10393 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
bd52b155 | 10394 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
10395 | "\n" |
10396 | "Cờ định thời:\n" | |
10397 | " -R | --reset-on-fork lập SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n" | |
bd52b155 | 10398 | |
32940a75 | 10399 | #: schedutils/chrt.c:82 |
bd52b155 KZ |
10400 | #, c-format |
10401 | msgid "" | |
55c8e797 | 10402 | "\n" |
cf8316e2 KZ |
10403 | "Options:\n" |
10404 | " -h | --help display this help\n" | |
cf8316e2 | 10405 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" |
bd52b155 | 10406 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" |
cf8316e2 KZ |
10407 | " -v | --verbose display status information\n" |
10408 | " -V | --version output version information\n" | |
10409 | "\n" | |
10410 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
10411 | "\n" |
10412 | "Tuỳ chọn:\n" | |
10413 | " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
32940a75 KZ |
10414 | " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối " |
10415 | "thiểu\n" | |
4614e5c1 CS |
10416 | " -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n" |
10417 | " -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n" | |
10418 | " -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n" | |
10419 | "\n" | |
cf8316e2 | 10420 | |
32940a75 | 10421 | #: schedutils/chrt.c:103 |
346f15e9 | 10422 | #, c-format |
cf8316e2 | 10423 | msgid "failed to get pid %d's policy" |
346f15e9 | 10424 | msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d" |
48d7b13a | 10425 | |
32940a75 | 10426 | #: schedutils/chrt.c:106 |
4614e5c1 | 10427 | #, c-format |
bd52b155 | 10428 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " |
4614e5c1 | 10429 | msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: " |
bd52b155 | 10430 | |
32940a75 | 10431 | #: schedutils/chrt.c:108 |
4614e5c1 | 10432 | #, c-format |
bd52b155 | 10433 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
4614e5c1 | 10434 | msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: " |
cf8316e2 | 10435 | |
32940a75 | 10436 | #: schedutils/chrt.c:141 |
346f15e9 | 10437 | #, c-format |
cf8316e2 | 10438 | msgid "unknown\n" |
346f15e9 | 10439 | msgstr "không rõ\n" |
48d7b13a | 10440 | |
32940a75 | 10441 | #: schedutils/chrt.c:145 |
48d7b13a | 10442 | #, c-format |
cf8316e2 | 10443 | msgid "failed to get pid %d's attributes" |
346f15e9 | 10444 | msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" |
48d7b13a | 10445 | |
32940a75 | 10446 | #: schedutils/chrt.c:148 |
4614e5c1 | 10447 | #, c-format |
bd52b155 | 10448 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
4614e5c1 | 10449 | msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n" |
bd52b155 | 10450 | |
32940a75 | 10451 | #: schedutils/chrt.c:151 |
4614e5c1 | 10452 | #, c-format |
bd52b155 | 10453 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" |
4614e5c1 | 10454 | msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n" |
48d7b13a | 10455 | |
32940a75 | 10456 | #: schedutils/chrt.c:180 |
48d7b13a | 10457 | #, c-format |
cf8316e2 | 10458 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" |
346f15e9 | 10459 | msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n" |
48d7b13a | 10460 | |
32940a75 | 10461 | #: schedutils/chrt.c:183 |
48d7b13a | 10462 | #, c-format |
cf8316e2 | 10463 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" |
346f15e9 | 10464 | msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n" |
cf8316e2 | 10465 | |
32940a75 KZ |
10466 | #: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150 |
10467 | #: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92 | |
cf8316e2 | 10468 | msgid "failed to parse pid" |
346f15e9 | 10469 | msgstr "lỗi phân tích PID" |
cf8316e2 | 10470 | |
32940a75 | 10471 | #: schedutils/chrt.c:271 |
cf8316e2 | 10472 | msgid "failed to parse priority" |
346f15e9 | 10473 | msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên" |
cf8316e2 | 10474 | |
32940a75 KZ |
10475 | #: schedutils/chrt.c:277 |
10476 | msgid "" | |
10477 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10478 | "only" | |
10479 | msgstr "" | |
10480 | "Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR" | |
55c8e797 | 10481 | |
32940a75 | 10482 | #: schedutils/chrt.c:287 |
346f15e9 | 10483 | #, c-format |
cf8316e2 | 10484 | msgid "failed to set pid %d's policy" |
346f15e9 | 10485 | msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d" |
cf8316e2 | 10486 | |
32940a75 | 10487 | #: schedutils/chrt.c:296 |
346f15e9 | 10488 | #, c-format |
cf8316e2 | 10489 | msgid "failed to execute %s" |
346f15e9 | 10490 | msgstr "lỗi thực hiện %s" |
cf8316e2 | 10491 | |
32940a75 | 10492 | #: schedutils/ionice.c:59 |
cf8316e2 | 10493 | msgid "ioprio_get failed" |
346f15e9 | 10494 | msgstr "ioprio_get bị lỗi" |
48d7b13a | 10495 | |
32940a75 | 10496 | #: schedutils/ionice.c:77 |
cf8316e2 | 10497 | msgid "ioprio_set failed" |
346f15e9 | 10498 | msgstr "ioprio_set bị lỗi" |
cf8316e2 | 10499 | |
32940a75 | 10500 | #: schedutils/ionice.c:83 |
4614e5c1 | 10501 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10502 | msgid "" |
10503 | "\n" | |
10504 | "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
10505 | "\n" | |
10506 | "Usage:\n" | |
10507 | " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
55c8e797 | 10508 | " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" |
cf8316e2 KZ |
10509 | "\n" |
10510 | "Options:\n" | |
10511 | " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
10512 | " -c <class> scheduling class\n" | |
8e5963e2 | 10513 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" |
cf8316e2 KZ |
10514 | " -t ignore failures\n" |
10515 | " -h this help\n" | |
10516 | "\n" | |
10517 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
10518 | "\n" |
10519 | "ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n" | |
10520 | "\n" | |
10521 | "Sử dụng:\n" | |
10522 | " ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
10523 | " ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n" | |
10524 | "\n" | |
10525 | "Tuỳ chọn:\n" | |
32940a75 KZ |
10526 | " -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao " |
10527 | "hơn)\n" | |
346f15e9 | 10528 | " -c <hạng> hạng định thời\n" |
c397dfd1 CS |
10529 | "\t• 0\tkhông có\n" |
10530 | "\t• 1\tthời gian thật\n" | |
10531 | "\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n" | |
10532 | "\t• 3\tnghỉ\n" | |
346f15e9 CS |
10533 | " -t bỏ qua lỗi\n" |
10534 | " -h trợ giúp này\n" | |
10535 | "\n" | |
cf8316e2 | 10536 | |
32940a75 KZ |
10537 | #: schedutils/ionice.c:108 |
10538 | #, fuzzy | |
10539 | msgid "failed to parse class data" | |
10540 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
10541 | ||
10542 | #: schedutils/ionice.c:112 | |
10543 | #, fuzzy | |
10544 | msgid "failed to parse class" | |
10545 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
cf8316e2 | 10546 | |
32940a75 | 10547 | #: schedutils/ionice.c:131 |
8e5963e2 | 10548 | msgid "ignoring given class data for none class" |
c397dfd1 | 10549 | msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng « không có »" |
8e5963e2 | 10550 | |
32940a75 | 10551 | #: schedutils/ionice.c:139 |
cf8316e2 | 10552 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
346f15e9 | 10553 | msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ" |
48d7b13a | 10554 | |
32940a75 | 10555 | #: schedutils/ionice.c:143 |
48d7b13a | 10556 | #, c-format |
cf8316e2 | 10557 | msgid "bad prio class %d" |
346f15e9 | 10558 | msgstr "hạng ưu tiên sai %d" |
48d7b13a | 10559 | |
32940a75 | 10560 | #: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185 |
4614e5c1 | 10561 | #, c-format |
55c8e797 | 10562 | msgid "executing %s failed" |
4614e5c1 | 10563 | msgstr "không thực hiện được %s" |
55c8e797 | 10564 | |
32940a75 | 10565 | #: schedutils/taskset.c:40 |
4614e5c1 | 10566 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
10567 | msgid "" |
10568 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10569 | "\n" | |
4614e5c1 CS |
10570 | msgstr "" |
10571 | "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n" | |
10572 | "\n" | |
55c8e797 | 10573 | |
32940a75 | 10574 | #: schedutils/taskset.c:44 |
55c8e797 KZ |
10575 | #, c-format |
10576 | msgid "" | |
10577 | "Options:\n" | |
10578 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
10579 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10580 | " -h, --help display this help\n" | |
10581 | " -V, --version output version information\n" | |
10582 | "\n" | |
10583 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
10584 | "Tuỳ chọn:\n" |
10585 | " -p, --pid thao tác PID đưa ra mà đã có\n" | |
32940a75 KZ |
10586 | " -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh " |
10587 | "sách\n" | |
4614e5c1 CS |
10588 | " -h, --help hiển thị trợ giúp này\n" |
10589 | " -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n" | |
10590 | "\n" | |
55c8e797 | 10591 | |
32940a75 | 10592 | #: schedutils/taskset.c:51 |
55c8e797 KZ |
10593 | #, c-format |
10594 | msgid "" | |
10595 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10596 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10597 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10598 | " %1$s -p 700\n" | |
10599 | "Or set it:\n" | |
10600 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10601 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10602 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10603 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10604 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10605 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
10606 | "Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n" |
10607 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10608 | "Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có :\n" | |
10609 | " %1$s -p 700\n" | |
10610 | "Hoặc lập nó:\n" | |
10611 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10612 | "Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n" | |
10613 | "thay cho một bộ lọc:\n" | |
10614 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10615 | "Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n" | |
10616 | " v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n" | |
55c8e797 | 10617 | |
32940a75 | 10618 | #: schedutils/taskset.c:63 |
4614e5c1 | 10619 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
10620 | msgid "" |
10621 | "\n" | |
10622 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10623 | msgstr "" | |
10624 | "\n" | |
4614e5c1 | 10625 | "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n" |
55c8e797 | 10626 | |
32940a75 | 10627 | #: schedutils/taskset.c:115 |
55c8e797 | 10628 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
4614e5c1 | 10629 | msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ" |
55c8e797 | 10630 | |
32940a75 | 10631 | #: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138 |
55c8e797 | 10632 | msgid "cpuset_alloc failed" |
4614e5c1 | 10633 | msgstr "cpuset_alloc bị lỗi" |
55c8e797 | 10634 | |
32940a75 | 10635 | #: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167 |
4614e5c1 | 10636 | #, c-format |
55c8e797 | 10637 | msgid "failed to get pid %d's affinity" |
4614e5c1 | 10638 | msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d" |
55c8e797 | 10639 | |
32940a75 | 10640 | #: schedutils/taskset.c:145 |
55c8e797 KZ |
10641 | #, c-format |
10642 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
4614e5c1 | 10643 | msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n" |
55c8e797 | 10644 | |
32940a75 | 10645 | #: schedutils/taskset.c:148 |
55c8e797 KZ |
10646 | #, c-format |
10647 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
4614e5c1 | 10648 | msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n" |
55c8e797 | 10649 | |
32940a75 | 10650 | #: schedutils/taskset.c:159 |
4614e5c1 | 10651 | #, c-format |
55c8e797 | 10652 | msgid "failed to parse %s %s" |
4614e5c1 | 10653 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" |
55c8e797 | 10654 | |
32940a75 | 10655 | #: schedutils/taskset.c:160 |
55c8e797 | 10656 | msgid "CPU list" |
4614e5c1 | 10657 | msgstr "Danh sách CPU" |
55c8e797 | 10658 | |
32940a75 | 10659 | #: schedutils/taskset.c:160 |
55c8e797 | 10660 | msgid "CPU mask" |
4614e5c1 | 10661 | msgstr "Bộ lọc CPU" |
55c8e797 | 10662 | |
32940a75 | 10663 | #: schedutils/taskset.c:164 |
4614e5c1 | 10664 | #, c-format |
55c8e797 | 10665 | msgid "failed to set pid %d's affinity" |
4614e5c1 | 10666 | msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d" |
55c8e797 | 10667 | |
32940a75 | 10668 | #: schedutils/taskset.c:171 |
55c8e797 KZ |
10669 | #, c-format |
10670 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
4614e5c1 | 10671 | msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" |
55c8e797 | 10672 | |
32940a75 | 10673 | #: schedutils/taskset.c:174 |
55c8e797 KZ |
10674 | #, c-format |
10675 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
4614e5c1 | 10676 | msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n" |
55c8e797 | 10677 | |
ee70cb20 KZ |
10678 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:69 |
10679 | #, fuzzy, c-format | |
10680 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" | |
10681 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" | |
10682 | ||
10683 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:72 | |
10684 | #, fuzzy, c-format | |
10685 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" | |
10686 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)" | |
10687 | ||
10688 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:76 | |
10689 | #, fuzzy, c-format | |
10690 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
10691 | msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s" | |
10692 | ||
10693 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:77 | |
10694 | #, fuzzy | |
10695 | msgid "only root can do that" | |
10696 | msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện" | |
10697 | ||
10698 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:149 | |
10699 | #, fuzzy, c-format | |
10700 | msgid "" | |
10701 | "Usage:\n" | |
10702 | " %1$s [-lhV]\n" | |
10703 | " %1$s -a [options]\n" | |
10704 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
10705 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
10706 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
10707 | msgstr "" | |
10708 | "\n" | |
10709 | "Sử dụng:\n" | |
10710 | " %1$s [tuỳ_chọn]\n" | |
10711 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n" | |
10712 | " %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n" | |
10713 | " %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n" | |
10714 | ||
10715 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:158 | |
10716 | #, c-format | |
10717 | msgid "" | |
10718 | "\n" | |
10719 | "Options:\n" | |
10720 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
10721 | " -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n" | |
10722 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
10723 | " -h, --help this help\n" | |
10724 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
10725 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
10726 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
10727 | " -V, --version print version string\n" | |
10728 | " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
10729 | " -o, --options <list> comma separated string of mount options\n" | |
10730 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
10731 | " -t, --types <list> indicate the filesystem type\n" | |
10732 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
10733 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
10734 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
10735 | "\n" | |
10736 | "Source:\n" | |
10737 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
10738 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
10739 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
10740 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
10741 | " <device> specifies device by path\n" | |
10742 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
10743 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
10744 | "\n" | |
10745 | "Operations:\n" | |
10746 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
10747 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
10748 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
10749 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
10750 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
10751 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
10752 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
10753 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
10754 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
10755 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
10756 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
10757 | msgstr "" | |
10758 | ||
10759 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:198 | |
10760 | #, fuzzy, c-format | |
10761 | msgid "" | |
10762 | "\n" | |
10763 | "For more information see mount(8).\n" | |
10764 | msgstr "" | |
10765 | "\n" | |
10766 | "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n" | |
10767 | ||
10768 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:252 | |
10769 | #, fuzzy | |
10770 | msgid "libmount context allocation failed" | |
10771 | msgstr "mount: gắn không thành công" | |
10772 | ||
10773 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296 | |
10774 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:300 | |
10775 | #, fuzzy | |
10776 | msgid "failed to append options" | |
10777 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
10778 | ||
10779 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:304 | |
10780 | #, fuzzy | |
10781 | msgid "failed to set options pattern" | |
10782 | msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d" | |
10783 | ||
10784 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:309 | |
10785 | msgid "only one <source> could be specified" | |
10786 | msgstr "" | |
10787 | ||
10788 | #: shlibs/mount/samples/mount.c:312 | |
10789 | #, fuzzy | |
10790 | msgid "failed to allocate source buffer" | |
10791 | msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra" | |
10792 | ||
32940a75 KZ |
10793 | #: simpleinit/shutdown.c:116 |
10794 | #, c-format | |
10795 | msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
10796 | msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n" | |
55c8e797 | 10797 | |
32940a75 KZ |
10798 | #: simpleinit/shutdown.c:134 |
10799 | msgid "Shutdown process aborted" | |
10800 | msgstr "Dừng việc tắt máy" | |
10801 | ||
10802 | #: simpleinit/shutdown.c:165 | |
10803 | #, fuzzy | |
10804 | msgid "only root can shut a system down." | |
10805 | msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n" | |
10806 | ||
10807 | #: simpleinit/shutdown.c:255 | |
10808 | #, fuzzy | |
10809 | msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" | |
10810 | msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n" | |
10811 | ||
10812 | #: simpleinit/shutdown.c:304 | |
10813 | msgid "for maintenance; bounce, bounce" | |
10814 | msgstr "cho bảo dưỡng;" | |
10815 | ||
10816 | #: simpleinit/shutdown.c:332 | |
10817 | msgid "The system is being shut down within 5 minutes" | |
10818 | msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút" | |
55c8e797 | 10819 | |
32940a75 KZ |
10820 | #: simpleinit/shutdown.c:336 |
10821 | msgid "Login is therefore prohibited." | |
10822 | msgstr "Do đó đăng nhập là không thể." | |
10823 | ||
10824 | #: simpleinit/shutdown.c:358 | |
4614e5c1 | 10825 | #, c-format |
32940a75 KZ |
10826 | msgid "rebooted by %s: %s" |
10827 | msgstr "khởi động lại bởi %s: %s" | |
48d7b13a | 10828 | |
32940a75 | 10829 | #: simpleinit/shutdown.c:361 |
4614e5c1 | 10830 | #, c-format |
32940a75 KZ |
10831 | msgid "halted by %s: %s" |
10832 | msgstr "dừng bởi %s: %s" | |
10833 | ||
10834 | #: simpleinit/shutdown.c:425 | |
10835 | msgid "" | |
10836 | "\n" | |
10837 | "Why am I still alive after reboot?" | |
10838 | msgstr "" | |
10839 | "\n" | |
10840 | "Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?" | |
10841 | ||
10842 | #: simpleinit/shutdown.c:427 | |
10843 | msgid "" | |
10844 | "\n" | |
10845 | "Now you can turn off the power..." | |
10846 | msgstr "" | |
10847 | "\n" | |
10848 | "Bây giờ có thể tắt nguồn điện..." | |
10849 | ||
10850 | #: simpleinit/shutdown.c:443 | |
10851 | #, c-format | |
10852 | msgid "Calling kernel power-off facility...\n" | |
10853 | msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n" | |
10854 | ||
10855 | #: simpleinit/shutdown.c:446 | |
10856 | #, c-format | |
10857 | msgid "Error powering off\t%s\n" | |
10858 | msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n" | |
10859 | ||
10860 | #: simpleinit/shutdown.c:454 | |
10861 | #, c-format | |
10862 | msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" | |
10863 | msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n" | |
10864 | ||
10865 | #: simpleinit/shutdown.c:457 | |
10866 | #, c-format | |
10867 | msgid "Error executing\t%s\n" | |
10868 | msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n" | |
10869 | ||
10870 | #: simpleinit/shutdown.c:484 | |
10871 | #, c-format | |
10872 | msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
10873 | msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:" | |
10874 | ||
10875 | #: simpleinit/shutdown.c:490 | |
10876 | #, c-format | |
10877 | msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
10878 | msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút" | |
10879 | ||
10880 | #: simpleinit/shutdown.c:493 | |
10881 | #, c-format | |
10882 | msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
10883 | msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút" | |
10884 | ||
10885 | #: simpleinit/shutdown.c:496 | |
10886 | #, c-format | |
10887 | msgid "System going down in %d minutes\n" | |
10888 | msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n" | |
10889 | ||
10890 | #: simpleinit/shutdown.c:499 | |
10891 | #, c-format | |
10892 | msgid "System going down in 1 minute\n" | |
10893 | msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n" | |
10894 | ||
10895 | #: simpleinit/shutdown.c:501 | |
10896 | #, c-format | |
10897 | msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
10898 | msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n" | |
10899 | ||
10900 | #: simpleinit/shutdown.c:506 | |
10901 | #, c-format | |
10902 | msgid "\t... %s ...\n" | |
10903 | msgstr "\t... %s ...\n" | |
10904 | ||
10905 | #: simpleinit/shutdown.c:563 | |
10906 | msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
10907 | msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!" | |
10908 | ||
10909 | #: simpleinit/shutdown.c:571 | |
10910 | msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
10911 | msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay." | |
10912 | ||
10913 | #: simpleinit/shutdown.c:590 | |
10914 | msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
10915 | msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công." | |
10916 | ||
10917 | #: simpleinit/shutdown.c:599 | |
10918 | #, c-format | |
10919 | msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
10920 | msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n" | |
10921 | ||
10922 | #: simpleinit/shutdown.c:603 | |
10923 | msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
10924 | msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount." | |
10925 | ||
10926 | #: simpleinit/shutdown.c:608 | |
10927 | msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
10928 | msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..." | |
10929 | ||
10930 | #: simpleinit/shutdown.c:655 | |
10931 | #, c-format | |
10932 | msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
10933 | msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n" | |
10934 | ||
10935 | #: simpleinit/simpleinit.c:137 | |
10936 | msgid "Booting to single user mode.\n" | |
10937 | msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n" | |
10938 | ||
10939 | #: simpleinit/simpleinit.c:141 | |
10940 | msgid "exec of single user shell failed\n" | |
10941 | msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n" | |
10942 | ||
10943 | #: simpleinit/simpleinit.c:145 | |
10944 | msgid "fork of single user shell failed\n" | |
10945 | msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n" | |
10946 | ||
10947 | #: simpleinit/simpleinit.c:213 | |
10948 | msgid "error opening fifo\n" | |
10949 | msgstr "lỗi mở kênh fifo\n" | |
10950 | ||
10951 | #: simpleinit/simpleinit.c:217 | |
10952 | msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
10953 | msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl" | |
10954 | ||
10955 | #: simpleinit/simpleinit.c:264 | |
10956 | msgid "error running finalprog\n" | |
10957 | msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n" | |
10958 | ||
10959 | #: simpleinit/simpleinit.c:268 | |
10960 | msgid "error forking finalprog\n" | |
10961 | msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n" | |
10962 | ||
10963 | #: simpleinit/simpleinit.c:350 | |
10964 | msgid "" | |
10965 | "\n" | |
10966 | "Wrong password.\n" | |
10967 | msgstr "" | |
10968 | "\n" | |
10969 | "Mật khẩu không đúng.\n" | |
10970 | ||
10971 | #: simpleinit/simpleinit.c:423 | |
10972 | msgid "lstat of path failed\n" | |
10973 | msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n" | |
10974 | ||
10975 | #: simpleinit/simpleinit.c:431 | |
10976 | msgid "stat of path failed\n" | |
10977 | msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n" | |
10978 | ||
10979 | #: simpleinit/simpleinit.c:439 | |
10980 | msgid "open of directory failed\n" | |
10981 | msgstr "mở thư mục không thành công\n" | |
10982 | ||
10983 | #: simpleinit/simpleinit.c:506 | |
10984 | #, c-format | |
10985 | msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
10986 | msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n" | |
10987 | ||
10988 | #: simpleinit/simpleinit.c:514 | |
10989 | msgid "fork failed\n" | |
10990 | msgstr "phân nhánh không thành công\n" | |
10991 | ||
10992 | #: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671 | |
10993 | msgid "exec failed\n" | |
10994 | msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n" | |
10995 | ||
10996 | #: simpleinit/simpleinit.c:569 | |
10997 | msgid "cannot open inittab\n" | |
10998 | msgstr "không mở được inittab\n" | |
10999 | ||
11000 | #: simpleinit/simpleinit.c:636 | |
11001 | msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
11002 | msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n" | |
11003 | ||
11004 | #: simpleinit/simpleinit.c:943 | |
11005 | #, c-format | |
11006 | msgid "error at stopping service \"%s\"\n" | |
11007 | msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n" | |
11008 | ||
11009 | #: simpleinit/simpleinit.c:955 | |
11010 | #, c-format | |
11011 | msgid "Stopped service: %s\n" | |
11012 | msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n" | |
48d7b13a | 11013 | |
32940a75 | 11014 | #: simpleinit/simpleinit.c:1075 |
4614e5c1 | 11015 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11016 | msgid "error at starting service \"%s\"\n" |
11017 | msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n" | |
11018 | ||
11019 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 | |
11020 | #, fuzzy | |
11021 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" | |
11022 | msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del.\n" | |
11023 | ||
11024 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 | |
11025 | #, fuzzy, c-format | |
11026 | msgid "Usage: %s hard|soft" | |
56b97408 | 11027 | msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n" |
48d7b13a | 11028 | |
32940a75 | 11029 | #: sys-utils/cytune.c:115 |
48d7b13a KZ |
11030 | #, c-format |
11031 | msgid "" | |
11032 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
11033 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
11034 | msgstr "" | |
11035 | "Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n" | |
11036 | "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n" | |
11037 | ||
32940a75 | 11038 | #: sys-utils/cytune.c:126 |
48d7b13a KZ |
11039 | #, c-format |
11040 | msgid "" | |
32940a75 KZ |
11041 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " |
11042 | "in fifo were %d,\n" | |
48d7b13a KZ |
11043 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" |
11044 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
11045 | "Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn " |
11046 | "nhất trong fifo là %d,\n" | |
48d7b13a KZ |
11047 | "và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n" |
11048 | ||
32940a75 | 11049 | #: sys-utils/cytune.c:190 |
48d7b13a KZ |
11050 | #, c-format |
11051 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
11052 | msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n" | |
11053 | ||
32940a75 | 11054 | #: sys-utils/cytune.c:198 |
48d7b13a KZ |
11055 | #, c-format |
11056 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
11057 | msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n" | |
11058 | ||
32940a75 | 11059 | #: sys-utils/cytune.c:206 |
48d7b13a KZ |
11060 | #, c-format |
11061 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
11062 | msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n" | |
11063 | ||
32940a75 | 11064 | #: sys-utils/cytune.c:214 |
48d7b13a KZ |
11065 | #, c-format |
11066 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
11067 | msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n" | |
11068 | ||
32940a75 | 11069 | #: sys-utils/cytune.c:222 |
48d7b13a KZ |
11070 | #, c-format |
11071 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
11072 | msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n" | |
11073 | ||
32940a75 | 11074 | #: sys-utils/cytune.c:239 |
48d7b13a | 11075 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11076 | msgid "" |
11077 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " | |
11078 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
11079 | msgstr "" | |
11080 | "Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|" | |
11081 | "[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n" | |
48d7b13a | 11082 | |
32940a75 KZ |
11083 | #: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290 |
11084 | #: sys-utils/cytune.c:336 | |
48d7b13a KZ |
11085 | #, c-format |
11086 | msgid "Can't open %s: %s\n" | |
11087 | msgstr "Không mở được %s: %s\n" | |
11088 | ||
32940a75 | 11089 | #: sys-utils/cytune.c:258 |
48d7b13a KZ |
11090 | #, c-format |
11091 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
11092 | msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d: %s\n" | |
11093 | ||
32940a75 | 11094 | #: sys-utils/cytune.c:277 |
48d7b13a KZ |
11095 | #, c-format |
11096 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" | |
11097 | msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d: %s\n" | |
11098 | ||
32940a75 | 11099 | #: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379 |
48d7b13a KZ |
11100 | #, c-format |
11101 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
11102 | msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s: %s\n" | |
11103 | ||
32940a75 | 11104 | #: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385 |
48d7b13a KZ |
11105 | #, c-format |
11106 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
11107 | msgstr "Không lấy được thời gian chờ cho %s: %s\n" | |
11108 | ||
32940a75 | 11109 | #: sys-utils/cytune.c:307 |
48d7b13a KZ |
11110 | #, c-format |
11111 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
11112 | msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n" | |
11113 | ||
32940a75 | 11114 | #: sys-utils/cytune.c:310 |
48d7b13a KZ |
11115 | #, c-format |
11116 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
11117 | msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n" | |
11118 | ||
32940a75 | 11119 | #: sys-utils/cytune.c:324 |
48d7b13a KZ |
11120 | msgid "Can't set signal handler" |
11121 | msgstr "Không lấy được trình điều khiển tín hiệu" | |
11122 | ||
32940a75 | 11123 | #: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363 |
48d7b13a | 11124 | msgid "gettimeofday failed" |
56b97408 | 11125 | msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công" |
48d7b13a | 11126 | |
32940a75 | 11127 | #: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373 |
48d7b13a KZ |
11128 | #, c-format |
11129 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" | |
11130 | msgstr "Không CYGETMON được trên %s: %s\n" | |
11131 | ||
32940a75 | 11132 | #: sys-utils/cytune.c:415 |
48d7b13a | 11133 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11134 | msgid "" |
11135 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
11136 | msgstr "" | |
11137 | "%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu " | |
11138 | "bây giờ\n" | |
48d7b13a | 11139 | |
32940a75 | 11140 | #: sys-utils/cytune.c:421 |
48d7b13a KZ |
11141 | #, c-format |
11142 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
11143 | msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n" | |
11144 | ||
32940a75 | 11145 | #: sys-utils/cytune.c:426 |
48d7b13a | 11146 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11147 | msgid "" |
11148 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
11149 | msgstr "" | |
11150 | "%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây " | |
11151 | "giờ\n" | |
48d7b13a | 11152 | |
32940a75 | 11153 | #: sys-utils/cytune.c:432 |
48d7b13a KZ |
11154 | #, c-format |
11155 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
11156 | msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n" | |
11157 | ||
cf8316e2 | 11158 | #: sys-utils/dmesg.c:45 |
bb9dd1b9 | 11159 | #, c-format |
56e7984d | 11160 | msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
bb9dd1b9 | 11161 | msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n" |
48d7b13a | 11162 | |
32940a75 | 11163 | #: sys-utils/fallocate.c:52 |
55c8e797 KZ |
11164 | #, c-format |
11165 | msgid "" | |
11166 | "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
11167 | "\n" | |
11168 | "Options:\n" | |
11169 | msgstr "" | |
11170 | "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <tên_tập_tin>\n" | |
11171 | "\n" | |
11172 | "Tuỳ chọn:\n" | |
11173 | ||
32940a75 | 11174 | #: sys-utils/fallocate.c:56 |
56e7984d KZ |
11175 | #, c-format |
11176 | msgid "" | |
11177 | " -h, --help this help\n" | |
11178 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
11179 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
11180 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
11181 | msgstr "" | |
bb9dd1b9 CS |
11182 | " -h, --help trợ giúp này\n" |
11183 | " -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n" | |
11184 | " -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cấp phát, theo byte\n" | |
11185 | " -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n" | |
56e7984d | 11186 | |
32940a75 | 11187 | #: sys-utils/fallocate.c:61 |
bb9dd1b9 | 11188 | #, c-format |
56e7984d KZ |
11189 | msgid "" |
11190 | "\n" | |
11191 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
11192 | msgstr "" | |
11193 | "\n" | |
bb9dd1b9 | 11194 | "Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n" |
56e7984d | 11195 | |
32940a75 | 11196 | #: sys-utils/fallocate.c:119 |
56e7984d | 11197 | msgid "no length argument specified" |
bb9dd1b9 | 11198 | msgstr "chưa xác định đối số chiều dài" |
56e7984d | 11199 | |
32940a75 | 11200 | #: sys-utils/fallocate.c:121 |
56e7984d | 11201 | msgid "invalid length value specified" |
bb9dd1b9 | 11202 | msgstr "sai xác định giá trị chiều dài" |
56e7984d | 11203 | |
32940a75 | 11204 | #: sys-utils/fallocate.c:123 |
56e7984d | 11205 | msgid "invalid offset value specified" |
bb9dd1b9 | 11206 | msgstr "sai xác định giá trị chênh" |
56e7984d | 11207 | |
32940a75 | 11208 | #: sys-utils/fallocate.c:125 |
56e7984d | 11209 | msgid "no filename specified." |
bb9dd1b9 | 11210 | msgstr "chưa xác định tên tập tin." |
56e7984d | 11211 | |
32940a75 | 11212 | #: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131 |
55c8e797 | 11213 | msgid "unexpected number of arguments" |
4614e5c1 | 11214 | msgstr "gặp số các đối số bất thường" |
55c8e797 | 11215 | |
32940a75 | 11216 | #: sys-utils/fallocate.c:150 |
56e7984d | 11217 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
bb9dd1b9 | 11218 | msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tuỳ chọn « -n ») không được hỗ trợ" |
56e7984d | 11219 | |
32940a75 | 11220 | #: sys-utils/fallocate.c:151 |
bb9dd1b9 | 11221 | #, c-format |
56e7984d | 11222 | msgid "%s: fallocate failed" |
bb9dd1b9 | 11223 | msgstr "%s: fallocate bị lỗi" |
56e7984d | 11224 | |
cf8316e2 KZ |
11225 | #: sys-utils/flock.c:65 |
11226 | #, c-format | |
11227 | msgid "" | |
11228 | "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" | |
11229 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
11230 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
11231 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
11232 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
11233 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
11234 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
11235 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
11236 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
11237 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
11238 | " -h --help Display this text\n" | |
11239 | " -V --version Display version\n" | |
11240 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
11241 | "Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" |
11242 | " %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n" | |
11243 | " %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n" | |
11244 | "\n" | |
11245 | " -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n" | |
11246 | " -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n" | |
11247 | " -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n" | |
11248 | " -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n" | |
11249 | " -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n" | |
11250 | " -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n" | |
11251 | " -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n" | |
11252 | " -h --help Hiển thị trợ giúp này\n" | |
11253 | " -V --version Hiển thị phiên bản\n" | |
cf8316e2 KZ |
11254 | |
11255 | #: sys-utils/flock.c:192 | |
346f15e9 | 11256 | #, c-format |
cf8316e2 | 11257 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" |
346f15e9 | 11258 | msgstr "%s: %s: yêu cầu chính sách một đối số lệnh\n" |
cf8316e2 KZ |
11259 | |
11260 | #: sys-utils/flock.c:219 | |
346f15e9 | 11261 | #, c-format |
cf8316e2 | 11262 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" |
346f15e9 | 11263 | msgstr "%s: không mở được tập tin sự khoá %s: %s\n" |
cf8316e2 KZ |
11264 | |
11265 | #: sys-utils/flock.c:231 | |
346f15e9 | 11266 | #, c-format |
cf8316e2 | 11267 | msgid "%s: bad number: %s\n" |
346f15e9 | 11268 | msgstr "%s: số sai: %s\n" |
cf8316e2 KZ |
11269 | |
11270 | #: sys-utils/flock.c:238 | |
11271 | #, c-format | |
11272 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
346f15e9 | 11273 | msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n" |
cf8316e2 | 11274 | |
11f69289 | 11275 | #: sys-utils/flock.c:296 |
346f15e9 | 11276 | #, c-format |
cf8316e2 | 11277 | msgid "%s: fork failed: %s\n" |
346f15e9 | 11278 | msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n" |
cf8316e2 | 11279 | |
32940a75 | 11280 | #: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57 |
4614e5c1 | 11281 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
11282 | msgid "" |
11283 | "Usage: %s [options] <mount point>\n" | |
11284 | "\n" | |
11285 | "Options:\n" | |
11286 | msgstr "" | |
4614e5c1 | 11287 | "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n" |
55c8e797 KZ |
11288 | "\n" |
11289 | "Tuỳ chọn:\n" | |
11290 | ||
11291 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 | |
11292 | #, c-format | |
11293 | msgid "" | |
11294 | " -h, --help this help\n" | |
11295 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
11296 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
11297 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
11298 | " -h, --help trợ giúp này\n" |
11299 | " -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n" | |
11300 | " -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n" | |
55c8e797 KZ |
11301 | |
11302 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 | |
4614e5c1 | 11303 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
11304 | msgid "" |
11305 | "\n" | |
11306 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
11307 | msgstr "" | |
11308 | "\n" | |
4614e5c1 | 11309 | "Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n" |
55c8e797 KZ |
11310 | |
11311 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 | |
55c8e797 | 11312 | msgid "no action specified" |
4614e5c1 | 11313 | msgstr "chưa xác định hành động" |
55c8e797 KZ |
11314 | |
11315 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 | |
55c8e797 | 11316 | msgid "no filename specified" |
4614e5c1 | 11317 | msgstr "chưa xác định tên tập tin" |
55c8e797 KZ |
11318 | |
11319 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 | |
4614e5c1 | 11320 | #, c-format |
55c8e797 | 11321 | msgid "%s: fstat failed" |
4614e5c1 | 11322 | msgstr "%s: fstat bị lỗi" |
55c8e797 KZ |
11323 | |
11324 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 | |
4614e5c1 | 11325 | #, c-format |
55c8e797 | 11326 | msgid "%s: is not a directory" |
4614e5c1 | 11327 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" |
55c8e797 KZ |
11328 | |
11329 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 | |
4614e5c1 | 11330 | #, c-format |
55c8e797 | 11331 | msgid "%s: freeze failed" |
4614e5c1 | 11332 | msgstr "%s: không đông đặc được" |
55c8e797 KZ |
11333 | |
11334 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 | |
4ded9dfb | 11335 | #, c-format |
4614e5c1 CS |
11336 | msgid "%s: unfreeze failed" |
11337 | msgstr "%s: không bỏ đông đặc được" | |
4ded9dfb | 11338 | |
32940a75 KZ |
11339 | #: sys-utils/fstrim.c:61 |
11340 | #, c-format | |
11341 | msgid "" | |
11342 | " -h, --help this help\n" | |
11343 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
11344 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
11345 | " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
11346 | " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
11347 | msgstr "" | |
11348 | ||
11349 | #: sys-utils/fstrim.c:67 | |
11350 | #, fuzzy, c-format | |
11351 | msgid "" | |
11352 | "\n" | |
11353 | "For more information see fstrim(1).\n" | |
11354 | msgstr "" | |
11355 | "\n" | |
11356 | "Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n" | |
11357 | ||
11358 | #: sys-utils/fstrim.c:103 | |
11359 | #, fuzzy, c-format | |
11360 | msgid "failed to parse length: %s" | |
11361 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
11362 | ||
11363 | #: sys-utils/fstrim.c:108 | |
11364 | #, fuzzy, c-format | |
11365 | msgid "failed to parse offset: %s" | |
11366 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
11367 | ||
11368 | #: sys-utils/fstrim.c:113 | |
11369 | #, fuzzy, c-format | |
11370 | msgid "failed to parse minimal extend length: %s" | |
11371 | msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s" | |
11372 | ||
11373 | #: sys-utils/fstrim.c:126 | |
11374 | #, fuzzy | |
11375 | msgid "no mountpoint specified." | |
11376 | msgstr "chưa xác định hành động" | |
11377 | ||
11378 | #: sys-utils/fstrim.c:138 | |
11379 | #, fuzzy, c-format | |
11380 | msgid "%s: not a directory" | |
11381 | msgstr "%s: không phải là một thư mục" | |
11382 | ||
11383 | #: sys-utils/fstrim.c:147 | |
11384 | #, fuzzy, c-format | |
11385 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
11386 | msgstr "%s: lỗi ghi" | |
11387 | ||
11388 | #: sys-utils/fstrim.c:150 | |
11389 | #, c-format | |
11390 | msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n" | |
11391 | msgstr "" | |
11392 | ||
cf8316e2 | 11393 | #: sys-utils/ipcmk.c:84 |
346f15e9 | 11394 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
11395 | msgid "" |
11396 | "\n" | |
11397 | "Usage: %s [options]\n" | |
11398 | "\n" | |
346f15e9 CS |
11399 | msgstr "" |
11400 | "\n" | |
11401 | "Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n" | |
11402 | "\n" | |
cf8316e2 KZ |
11403 | |
11404 | #: sys-utils/ipcmk.c:86 | |
11405 | #, c-format | |
11406 | msgid "" | |
11407 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
11408 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
11409 | " -Q create message queue\n" | |
11410 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
11411 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
11412 | " -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n" |
11413 | " -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n" | |
11414 | " -Q tạo hàng đợi thông điệp\n" | |
11415 | " -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n" | |
cf8316e2 KZ |
11416 | |
11417 | #: sys-utils/ipcmk.c:90 | |
346f15e9 | 11418 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
11419 | msgid "" |
11420 | "\n" | |
11421 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
11422 | "\n" | |
11423 | msgstr "" | |
11424 | "\n" | |
346f15e9 | 11425 | "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n" |
cf8316e2 KZ |
11426 | |
11427 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 | |
11428 | msgid "create share memory failed" | |
346f15e9 | 11429 | msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung" |
cf8316e2 KZ |
11430 | |
11431 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 | |
346f15e9 | 11432 | #, c-format |
cf8316e2 | 11433 | msgid "Shared memory id: %d\n" |
346f15e9 | 11434 | msgstr "Mã số vùng nhớ dùng chung: %d\n" |
cf8316e2 KZ |
11435 | |
11436 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 | |
11437 | msgid "create message queue failed" | |
346f15e9 | 11438 | msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp" |
cf8316e2 KZ |
11439 | |
11440 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 | |
346f15e9 | 11441 | #, c-format |
cf8316e2 | 11442 | msgid "Message queue id: %d\n" |
346f15e9 | 11443 | msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n" |
cf8316e2 KZ |
11444 | |
11445 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 | |
cf8316e2 | 11446 | msgid "create semaphore failed" |
346f15e9 | 11447 | msgstr "lỗi tạo cờ hiệu" |
cf8316e2 KZ |
11448 | |
11449 | #: sys-utils/ipcmk.c:160 | |
346f15e9 | 11450 | #, c-format |
cf8316e2 | 11451 | msgid "Semaphore id: %d\n" |
346f15e9 | 11452 | msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n" |
cf8316e2 | 11453 | |
56e7984d | 11454 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
48d7b13a KZ |
11455 | #, c-format |
11456 | msgid "invalid id: %s\n" | |
11457 | msgstr "id sai: %s\n" | |
11458 | ||
56e7984d | 11459 | #: sys-utils/ipcrm.c:82 |
48d7b13a KZ |
11460 | #, c-format |
11461 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
11462 | msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n" | |
11463 | ||
56e7984d | 11464 | #: sys-utils/ipcrm.c:97 |
48d7b13a KZ |
11465 | #, c-format |
11466 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
11467 | msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
11468 | ||
56e7984d | 11469 | #: sys-utils/ipcrm.c:124 |
48d7b13a KZ |
11470 | #, c-format |
11471 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
11472 | msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n" | |
11473 | ||
56e7984d | 11474 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 |
48d7b13a KZ |
11475 | #, c-format |
11476 | msgid "resource(s) deleted\n" | |
11477 | msgstr "đã xóa (các) nguồn\n" | |
11478 | ||
56e7984d | 11479 | #: sys-utils/ipcrm.c:138 |
48d7b13a KZ |
11480 | #, c-format |
11481 | msgid "" | |
11482 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
11483 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
11484 | msgstr "" | |
11485 | "sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
11486 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
11487 | ||
32940a75 | 11488 | #: sys-utils/ipcrm.c:189 |
48d7b13a KZ |
11489 | #, c-format |
11490 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
11491 | msgstr "%s: phím không cho phép (%s)\n" | |
11492 | ||
32940a75 | 11493 | #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236 |
48d7b13a KZ |
11494 | msgid "permission denied for key" |
11495 | msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa" | |
11496 | ||
32940a75 | 11497 | #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246 |
48d7b13a KZ |
11498 | msgid "already removed key" |
11499 | msgstr "đã xóa chìa khoá" | |
11500 | ||
32940a75 | 11501 | #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241 |
48d7b13a KZ |
11502 | msgid "invalid key" |
11503 | msgstr "chìa khóa không đúng" | |
11504 | ||
32940a75 | 11505 | #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251 |
48d7b13a KZ |
11506 | msgid "unknown error in key" |
11507 | msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa" | |
11508 | ||
32940a75 | 11509 | #: sys-utils/ipcrm.c:237 |
48d7b13a KZ |
11510 | msgid "permission denied for id" |
11511 | msgstr "không đủ quyền hạn cho id" | |
11512 | ||
32940a75 | 11513 | #: sys-utils/ipcrm.c:242 |
48d7b13a KZ |
11514 | msgid "invalid id" |
11515 | msgstr "id sai" | |
11516 | ||
32940a75 | 11517 | #: sys-utils/ipcrm.c:247 |
48d7b13a KZ |
11518 | msgid "already removed id" |
11519 | msgstr "đã xóa id" | |
11520 | ||
32940a75 | 11521 | #: sys-utils/ipcrm.c:252 |
48d7b13a KZ |
11522 | msgid "unknown error in id" |
11523 | msgstr "lỗi không rõ trong id" | |
11524 | ||
32940a75 | 11525 | #: sys-utils/ipcrm.c:255 |
48d7b13a KZ |
11526 | #, c-format |
11527 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
11528 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
11529 | ||
32940a75 | 11530 | #: sys-utils/ipcrm.c:263 |
48d7b13a KZ |
11531 | #, c-format |
11532 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
54dff417 | 11533 | msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n" |
48d7b13a | 11534 | |
55c8e797 | 11535 | #: sys-utils/ipcs.c:114 |
48d7b13a | 11536 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
11537 | msgid "" |
11538 | "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
11539 | " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
11540 | " %1$s -h for help\n" | |
11541 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
11542 | "Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" |
11543 | " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
11544 | " %1$s -h để xem trợ giúp\n" | |
48d7b13a | 11545 | |
55c8e797 | 11546 | #: sys-utils/ipcs.c:123 |
48d7b13a KZ |
11547 | #, c-format |
11548 | msgid "" | |
55c8e797 KZ |
11549 | "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" |
11550 | " %1$s [resource] -i id\n" | |
11551 | "\n" | |
48d7b13a | 11552 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
11553 | "Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n" |
11554 | " %1$s [tài_nguyên] -i id\n" | |
11555 | "\n" | |
48d7b13a | 11556 | |
56e7984d | 11557 | #: sys-utils/ipcs.c:127 |
4614e5c1 | 11558 | #, c-format |
48d7b13a | 11559 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
11560 | "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" |
11561 | "\n" | |
4614e5c1 | 11562 | msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n" |
48d7b13a | 11563 | |
55c8e797 | 11564 | #: sys-utils/ipcs.c:131 |
4614e5c1 | 11565 | #, c-format |
48d7b13a | 11566 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
11567 | " -h display this help\n" |
11568 | " -i id print details on resource identified by id\n" | |
11569 | "\n" | |
4614e5c1 CS |
11570 | msgstr "" |
11571 | " -h hiển thị trợ giúp này\n" | |
11572 | " -i mã_số in ra chi tiết về tài nguyên nhận diện theo mã số\n" | |
11573 | "\n" | |
48d7b13a | 11574 | |
55c8e797 | 11575 | #: sys-utils/ipcs.c:134 |
48d7b13a KZ |
11576 | #, c-format |
11577 | msgid "" | |
55c8e797 KZ |
11578 | "Resource options:\n" |
11579 | " -m shared memory segments\n" | |
11580 | " -q message queues\n" | |
11581 | " -s semaphores\n" | |
11582 | " -a all (default)\n" | |
11583 | "\n" | |
48d7b13a | 11584 | msgstr "" |
4614e5c1 CS |
11585 | "Tuỳ chọn tài nguyên:\n" |
11586 | " -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n" | |
11587 | " -q hàng đợi thông điệp\n" | |
11588 | " -s cờ hiệu\n" | |
11589 | " -a tất cả (mặc định)\n" | |
11590 | "\n" | |
48d7b13a | 11591 | |
55c8e797 | 11592 | #: sys-utils/ipcs.c:140 |
48d7b13a | 11593 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
11594 | msgid "" |
11595 | "Output format:\n" | |
11596 | " -t time\n" | |
11597 | " -p pid\n" | |
11598 | " -c creator\n" | |
11599 | " -l limits\n" | |
11600 | " -u summary\n" | |
11601 | msgstr "" | |
4614e5c1 CS |
11602 | "Định dạng kết xuất:\n" |
11603 | " -t thời gian\n" | |
11604 | " -p PID\n" | |
11605 | " -c trình tạo\n" | |
11606 | " -l giới hạn\n" | |
11607 | " -u bản tóm tắt\n" | |
48d7b13a | 11608 | |
55c8e797 | 11609 | #: sys-utils/ipcs.c:268 |
48d7b13a KZ |
11610 | #, c-format |
11611 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
11612 | msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n" | |
11613 | ||
55c8e797 | 11614 | #: sys-utils/ipcs.c:274 |
48d7b13a KZ |
11615 | #, c-format |
11616 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
11617 | msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
11618 | ||
55c8e797 | 11619 | #: sys-utils/ipcs.c:279 |
48d7b13a KZ |
11620 | #, c-format |
11621 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
11622 | msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n" | |
11623 | ||
55c8e797 | 11624 | #: sys-utils/ipcs.c:281 |
48d7b13a KZ |
11625 | #, c-format |
11626 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
56b97408 | 11627 | msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n" |
48d7b13a | 11628 | |
55c8e797 | 11629 | #: sys-utils/ipcs.c:283 |
56b97408 | 11630 | #, c-format |
b268a071 | 11631 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" |
56b97408 | 11632 | msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n" |
48d7b13a | 11633 | |
55c8e797 | 11634 | #: sys-utils/ipcs.c:285 |
48d7b13a | 11635 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11636 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
11637 | msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n" | |
4614e5c1 | 11638 | |
32940a75 | 11639 | #: sys-utils/ipcs.c:290 |
4614e5c1 | 11640 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11641 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
11642 | msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
48d7b13a | 11643 | |
32940a75 KZ |
11644 | #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility |
11645 | #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated | |
11646 | #. form can follow this model: | |
11647 | #. | |
11648 | #. "segments allocated = %d\n" | |
11649 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
11650 | #. "pages resident = %ld\n" | |
11651 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
11652 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
11653 | #. | |
11654 | #: sys-utils/ipcs.c:301 | |
4614e5c1 | 11655 | #, c-format |
32940a75 KZ |
11656 | msgid "" |
11657 | "segments allocated %d\n" | |
11658 | "pages allocated %ld\n" | |
11659 | "pages resident %ld\n" | |
11660 | "pages swapped %ld\n" | |
11661 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
11662 | msgstr "" | |
4614e5c1 | 11663 | |
32940a75 | 11664 | #: sys-utils/ipcs.c:314 |
48d7b13a KZ |
11665 | #, c-format |
11666 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
11667 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
11668 | ||
32940a75 KZ |
11669 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 |
11670 | #: sys-utils/ipcs.c:335 | |
48d7b13a KZ |
11671 | msgid "shmid" |
11672 | msgstr "shmid" | |
11673 | ||
32940a75 KZ |
11674 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436 |
11675 | #: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552 | |
48d7b13a KZ |
11676 | msgid "perms" |
11677 | msgstr "quyền hạn" | |
11678 | ||
32940a75 | 11679 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534 |
48d7b13a KZ |
11680 | msgid "cuid" |
11681 | msgstr "cuid" | |
11682 | ||
32940a75 | 11683 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534 |
48d7b13a KZ |
11684 | msgid "cgid" |
11685 | msgstr "cgid" | |
11686 | ||
32940a75 | 11687 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534 |
48d7b13a KZ |
11688 | msgid "uid" |
11689 | msgstr "uid" | |
11690 | ||
32940a75 | 11691 | #: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534 |
48d7b13a KZ |
11692 | msgid "gid" |
11693 | msgstr "gid" | |
11694 | ||
32940a75 | 11695 | #: sys-utils/ipcs.c:320 |
48d7b13a KZ |
11696 | #, c-format |
11697 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
11698 | msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n" | |
11699 | ||
32940a75 KZ |
11700 | #: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335 |
11701 | #: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540 | |
11702 | #: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552 | |
48d7b13a KZ |
11703 | msgid "owner" |
11704 | msgstr "chủ sở hữu" | |
11705 | ||
32940a75 | 11706 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
48d7b13a KZ |
11707 | msgid "attached" |
11708 | msgstr "đã gắn" | |
11709 | ||
32940a75 | 11710 | #: sys-utils/ipcs.c:322 |
48d7b13a KZ |
11711 | msgid "detached" |
11712 | msgstr "đã bỏ gắn" | |
11713 | ||
32940a75 | 11714 | #: sys-utils/ipcs.c:323 |
48d7b13a KZ |
11715 | msgid "changed" |
11716 | msgstr "đã thay đổi" | |
11717 | ||
32940a75 | 11718 | #: sys-utils/ipcs.c:327 |
4614e5c1 | 11719 | #, c-format |
55c8e797 | 11720 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
4614e5c1 | 11721 | msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n" |
48d7b13a | 11722 | |
32940a75 | 11723 | #: sys-utils/ipcs.c:329 |
48d7b13a KZ |
11724 | msgid "cpid" |
11725 | msgstr "cpid" | |
11726 | ||
32940a75 | 11727 | #: sys-utils/ipcs.c:329 |
48d7b13a KZ |
11728 | msgid "lpid" |
11729 | msgstr "lpid" | |
11730 | ||
32940a75 | 11731 | #: sys-utils/ipcs.c:333 |
48d7b13a KZ |
11732 | #, c-format |
11733 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
4614e5c1 | 11734 | msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n" |
48d7b13a | 11735 | |
32940a75 | 11736 | #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552 |
48d7b13a | 11737 | msgid "key" |
4614e5c1 | 11738 | msgstr "chìa khoá" |
48d7b13a | 11739 | |
32940a75 | 11740 | #: sys-utils/ipcs.c:335 |
48d7b13a KZ |
11741 | msgid "bytes" |
11742 | msgstr "byte" | |
11743 | ||
32940a75 | 11744 | #: sys-utils/ipcs.c:336 |
48d7b13a KZ |
11745 | msgid "nattch" |
11746 | msgstr "nattch" | |
11747 | ||
32940a75 | 11748 | #: sys-utils/ipcs.c:336 |
48d7b13a KZ |
11749 | msgid "status" |
11750 | msgstr "trạng thái" | |
11751 | ||
32940a75 KZ |
11752 | #: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361 |
11753 | #: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573 | |
11754 | #: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628 | |
11755 | #: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660 | |
11756 | #: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685 | |
48d7b13a KZ |
11757 | msgid "Not set" |
11758 | msgstr "Chưa đặt" | |
11759 | ||
32940a75 | 11760 | #: sys-utils/ipcs.c:389 |
48d7b13a KZ |
11761 | msgid "dest" |
11762 | msgstr "đích" | |
11763 | ||
32940a75 | 11764 | #: sys-utils/ipcs.c:390 |
48d7b13a | 11765 | msgid "locked" |
4614e5c1 | 11766 | msgstr "đã khoá" |
48d7b13a | 11767 | |
32940a75 | 11768 | #: sys-utils/ipcs.c:410 |
48d7b13a KZ |
11769 | #, c-format |
11770 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
4614e5c1 | 11771 | msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n" |
48d7b13a | 11772 | |
32940a75 | 11773 | #: sys-utils/ipcs.c:416 |
48d7b13a KZ |
11774 | #, c-format |
11775 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
4614e5c1 | 11776 | msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11777 | |
32940a75 | 11778 | #: sys-utils/ipcs.c:420 |
48d7b13a KZ |
11779 | #, c-format |
11780 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
11781 | msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n" | |
11782 | ||
32940a75 | 11783 | #: sys-utils/ipcs.c:421 |
48d7b13a KZ |
11784 | #, c-format |
11785 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
4614e5c1 | 11786 | msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n" |
48d7b13a | 11787 | |
32940a75 | 11788 | #: sys-utils/ipcs.c:422 |
48d7b13a KZ |
11789 | #, c-format |
11790 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
4614e5c1 | 11791 | msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n" |
48d7b13a | 11792 | |
32940a75 | 11793 | #: sys-utils/ipcs.c:423 |
48d7b13a KZ |
11794 | #, c-format |
11795 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
4614e5c1 | 11796 | msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n" |
48d7b13a | 11797 | |
32940a75 | 11798 | #: sys-utils/ipcs.c:424 |
48d7b13a KZ |
11799 | #, c-format |
11800 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
4614e5c1 | 11801 | msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n" |
48d7b13a | 11802 | |
32940a75 | 11803 | #: sys-utils/ipcs.c:428 |
48d7b13a KZ |
11804 | #, c-format |
11805 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
4614e5c1 | 11806 | msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11807 | |
32940a75 | 11808 | #: sys-utils/ipcs.c:429 |
48d7b13a KZ |
11809 | #, c-format |
11810 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11811 | msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n" | |
11812 | ||
32940a75 | 11813 | #: sys-utils/ipcs.c:430 |
48d7b13a KZ |
11814 | #, c-format |
11815 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
4614e5c1 | 11816 | msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n" |
48d7b13a | 11817 | |
32940a75 | 11818 | #: sys-utils/ipcs.c:434 |
48d7b13a KZ |
11819 | #, c-format |
11820 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
4614e5c1 | 11821 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11822 | |
32940a75 | 11823 | #: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 |
48d7b13a | 11824 | msgid "semid" |
346f15e9 | 11825 | msgstr "mã số cờ hiệu" |
48d7b13a | 11826 | |
32940a75 | 11827 | #: sys-utils/ipcs.c:440 |
56b97408 | 11828 | #, c-format |
b268a071 | 11829 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
4614e5c1 | 11830 | msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11831 | |
32940a75 | 11832 | #: sys-utils/ipcs.c:442 |
48d7b13a KZ |
11833 | msgid "last-op" |
11834 | msgstr "thao tác cuối cùng" | |
11835 | ||
32940a75 | 11836 | #: sys-utils/ipcs.c:442 |
48d7b13a KZ |
11837 | msgid "last-changed" |
11838 | msgstr "thay đổi cuối cùng" | |
11839 | ||
32940a75 | 11840 | #: sys-utils/ipcs.c:449 |
48d7b13a KZ |
11841 | #, c-format |
11842 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
346f15e9 | 11843 | msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n" |
48d7b13a | 11844 | |
32940a75 | 11845 | #: sys-utils/ipcs.c:451 |
48d7b13a | 11846 | msgid "nsems" |
4614e5c1 | 11847 | msgstr "số cờ hiệu" |
48d7b13a | 11848 | |
32940a75 | 11849 | #: sys-utils/ipcs.c:510 |
48d7b13a KZ |
11850 | #, c-format |
11851 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
11852 | msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n" | |
11853 | ||
32940a75 | 11854 | #: sys-utils/ipcs.c:518 |
4614e5c1 | 11855 | #, c-format |
55c8e797 | 11856 | msgid "------ Messages Limits --------\n" |
4614e5c1 | 11857 | msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11858 | |
32940a75 | 11859 | #: sys-utils/ipcs.c:519 |
48d7b13a KZ |
11860 | #, c-format |
11861 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11862 | msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n" | |
11863 | ||
32940a75 | 11864 | #: sys-utils/ipcs.c:520 |
48d7b13a KZ |
11865 | #, c-format |
11866 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
56b97408 | 11867 | msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n" |
48d7b13a | 11868 | |
32940a75 | 11869 | #: sys-utils/ipcs.c:521 |
48d7b13a KZ |
11870 | #, c-format |
11871 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
56b97408 | 11872 | msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n" |
48d7b13a | 11873 | |
32940a75 | 11874 | #: sys-utils/ipcs.c:525 |
4614e5c1 | 11875 | #, c-format |
55c8e797 | 11876 | msgid "------ Messages Status --------\n" |
4614e5c1 | 11877 | msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11878 | |
32940a75 | 11879 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
48d7b13a KZ |
11880 | #, c-format |
11881 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11882 | msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n" | |
11883 | ||
32940a75 | 11884 | #: sys-utils/ipcs.c:527 |
48d7b13a KZ |
11885 | #, c-format |
11886 | msgid "used headers = %d\n" | |
11887 | msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n" | |
11888 | ||
32940a75 | 11889 | #: sys-utils/ipcs.c:528 |
48d7b13a KZ |
11890 | #, c-format |
11891 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11892 | msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n" | |
11893 | ||
32940a75 | 11894 | #: sys-utils/ipcs.c:532 |
4614e5c1 | 11895 | #, c-format |
55c8e797 | 11896 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" |
4614e5c1 | 11897 | msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11898 | |
32940a75 KZ |
11899 | #: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546 |
11900 | #: sys-utils/ipcs.c:552 | |
48d7b13a KZ |
11901 | msgid "msqid" |
11902 | msgstr "msqid" | |
11903 | ||
32940a75 | 11904 | #: sys-utils/ipcs.c:538 |
48d7b13a KZ |
11905 | #, c-format |
11906 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
4614e5c1 | 11907 | msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11908 | |
32940a75 | 11909 | #: sys-utils/ipcs.c:540 |
48d7b13a KZ |
11910 | msgid "send" |
11911 | msgstr "gửi" | |
11912 | ||
32940a75 | 11913 | #: sys-utils/ipcs.c:540 |
48d7b13a KZ |
11914 | msgid "recv" |
11915 | msgstr "nhận" | |
11916 | ||
32940a75 | 11917 | #: sys-utils/ipcs.c:540 |
48d7b13a | 11918 | msgid "change" |
4614e5c1 | 11919 | msgstr "đổi" |
48d7b13a | 11920 | |
32940a75 | 11921 | #: sys-utils/ipcs.c:544 |
48d7b13a KZ |
11922 | #, c-format |
11923 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
4614e5c1 | 11924 | msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n" |
48d7b13a | 11925 | |
32940a75 | 11926 | #: sys-utils/ipcs.c:546 |
48d7b13a KZ |
11927 | msgid "lspid" |
11928 | msgstr "lspid" | |
11929 | ||
32940a75 | 11930 | #: sys-utils/ipcs.c:546 |
48d7b13a KZ |
11931 | msgid "lrpid" |
11932 | msgstr "lrpid" | |
11933 | ||
32940a75 | 11934 | #: sys-utils/ipcs.c:550 |
48d7b13a KZ |
11935 | #, c-format |
11936 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
4614e5c1 | 11937 | msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n" |
48d7b13a | 11938 | |
32940a75 | 11939 | #: sys-utils/ipcs.c:553 |
48d7b13a KZ |
11940 | msgid "used-bytes" |
11941 | msgstr "byte đã dùng" | |
11942 | ||
32940a75 | 11943 | #: sys-utils/ipcs.c:553 |
48d7b13a | 11944 | msgid "messages" |
4614e5c1 | 11945 | msgstr "thông điệp" |
48d7b13a | 11946 | |
32940a75 | 11947 | #: sys-utils/ipcs.c:617 |
cf8316e2 | 11948 | msgid "shmctl failed" |
346f15e9 | 11949 | msgstr "shmctl bị lỗi" |
cf8316e2 | 11950 | |
32940a75 | 11951 | #: sys-utils/ipcs.c:619 |
48d7b13a KZ |
11952 | #, c-format |
11953 | msgid "" | |
11954 | "\n" | |
11955 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11956 | msgstr "" | |
11957 | "\n" | |
4614e5c1 | 11958 | "Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n" |
48d7b13a | 11959 | |
32940a75 | 11960 | #: sys-utils/ipcs.c:620 |
48d7b13a KZ |
11961 | #, c-format |
11962 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11963 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" | |
11964 | ||
32940a75 | 11965 | #: sys-utils/ipcs.c:622 |
48d7b13a KZ |
11966 | #, c-format |
11967 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11968 | msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n" | |
11969 | ||
32940a75 | 11970 | #: sys-utils/ipcs.c:624 |
48d7b13a KZ |
11971 | #, c-format |
11972 | msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
11973 | msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
11974 | ||
32940a75 | 11975 | #: sys-utils/ipcs.c:627 |
48d7b13a KZ |
11976 | #, c-format |
11977 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11978 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
11979 | ||
32940a75 | 11980 | #: sys-utils/ipcs.c:629 |
48d7b13a KZ |
11981 | #, c-format |
11982 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11983 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
11984 | ||
32940a75 | 11985 | #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661 |
48d7b13a KZ |
11986 | #, c-format |
11987 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11988 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
11989 | ||
32940a75 | 11990 | #: sys-utils/ipcs.c:643 |
cf8316e2 | 11991 | msgid "msgctl failed" |
346f15e9 | 11992 | msgstr "msgctl bị lỗi" |
cf8316e2 | 11993 | |
32940a75 | 11994 | #: sys-utils/ipcs.c:645 |
48d7b13a KZ |
11995 | #, c-format |
11996 | msgid "" | |
11997 | "\n" | |
11998 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11999 | msgstr "" | |
12000 | "\n" | |
4614e5c1 | 12001 | "Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n" |
48d7b13a | 12002 | |
32940a75 | 12003 | #: sys-utils/ipcs.c:646 |
48d7b13a KZ |
12004 | #, c-format |
12005 | msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" | |
12006 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tchế_độ=%#o\n" | |
12007 | ||
32940a75 | 12008 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
48d7b13a KZ |
12009 | #, c-format |
12010 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
12011 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
12012 | ||
32940a75 | 12013 | #: sys-utils/ipcs.c:657 |
48d7b13a KZ |
12014 | #, c-format |
12015 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
12016 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
12017 | ||
32940a75 | 12018 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
48d7b13a KZ |
12019 | #, c-format |
12020 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
12021 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
12022 | ||
32940a75 | 12023 | #: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698 |
cf8316e2 | 12024 | msgid "semctl failed" |
346f15e9 | 12025 | msgstr "semctl bị lỗi" |
cf8316e2 | 12026 | |
32940a75 | 12027 | #: sys-utils/ipcs.c:678 |
48d7b13a KZ |
12028 | #, c-format |
12029 | msgid "" | |
12030 | "\n" | |
12031 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
12032 | msgstr "" | |
12033 | "\n" | |
4614e5c1 | 12034 | "Dãy cờ hiệu semid=%d\n" |
48d7b13a | 12035 | |
32940a75 | 12036 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
48d7b13a KZ |
12037 | #, c-format |
12038 | msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
12039 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" | |
12040 | ||
32940a75 | 12041 | #: sys-utils/ipcs.c:681 |
48d7b13a KZ |
12042 | #, c-format |
12043 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
12044 | msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n" | |
12045 | ||
32940a75 | 12046 | #: sys-utils/ipcs.c:683 |
48d7b13a KZ |
12047 | #, c-format |
12048 | msgid "nsems = %ld\n" | |
12049 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
12050 | ||
32940a75 | 12051 | #: sys-utils/ipcs.c:684 |
48d7b13a KZ |
12052 | #, c-format |
12053 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
12054 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
12055 | ||
32940a75 | 12056 | #: sys-utils/ipcs.c:686 |
48d7b13a KZ |
12057 | #, c-format |
12058 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
12059 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
12060 | ||
32940a75 | 12061 | #: sys-utils/ipcs.c:689 |
48d7b13a | 12062 | msgid "semnum" |
4614e5c1 | 12063 | msgstr "số cờ hiệu" |
48d7b13a | 12064 | |
32940a75 | 12065 | #: sys-utils/ipcs.c:689 |
48d7b13a | 12066 | msgid "value" |
4614e5c1 | 12067 | msgstr "giá trị" |
48d7b13a | 12068 | |
32940a75 | 12069 | #: sys-utils/ipcs.c:689 |
48d7b13a KZ |
12070 | msgid "ncount" |
12071 | msgstr "ncount" | |
12072 | ||
32940a75 | 12073 | #: sys-utils/ipcs.c:689 |
48d7b13a KZ |
12074 | msgid "zcount" |
12075 | msgstr "zcount" | |
12076 | ||
32940a75 | 12077 | #: sys-utils/ipcs.c:689 |
48d7b13a KZ |
12078 | msgid "pid" |
12079 | msgstr "pid" | |
12080 | ||
55c8e797 | 12081 | #: sys-utils/ldattach.c:133 |
4614e5c1 | 12082 | #, c-format |
55c8e797 | 12083 | msgid "invalid iflag: %s" |
4614e5c1 | 12084 | msgstr "cờ iflag sai: %s" |
55c8e797 KZ |
12085 | |
12086 | #: sys-utils/ldattach.c:151 | |
4614e5c1 | 12087 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
12088 | msgid "" |
12089 | "\n" | |
55c8e797 | 12090 | "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" |
b9ae633e | 12091 | msgstr "" |
54dff417 | 12092 | "\n" |
32940a75 KZ |
12093 | "Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> " |
12094 | "<thiết_bị>\n" | |
b9ae633e | 12095 | |
55c8e797 | 12096 | #: sys-utils/ldattach.c:153 |
b9ae633e KZ |
12097 | msgid "" |
12098 | "\n" | |
12099 | "Known <ldisc> names:\n" | |
12100 | msgstr "" | |
54dff417 | 12101 | "\n" |
4614e5c1 | 12102 | "Các tên <ldisc> đã biết đến:\n" |
b9ae633e | 12103 | |
55c8e797 | 12104 | #: sys-utils/ldattach.c:155 |
55c8e797 KZ |
12105 | msgid "" |
12106 | "\n" | |
12107 | "Known <iflag> names:\n" | |
12108 | msgstr "" | |
12109 | "\n" | |
4614e5c1 | 12110 | "Các tên <iflag> đã biết đến:\n" |
55c8e797 KZ |
12111 | |
12112 | #: sys-utils/ldattach.c:240 | |
54dff417 | 12113 | #, c-format |
b9ae633e | 12114 | msgid "invalid speed: %s" |
54dff417 | 12115 | msgstr "tốc độ sai: %s" |
b9ae633e | 12116 | |
55c8e797 | 12117 | #: sys-utils/ldattach.c:246 |
54dff417 | 12118 | #, c-format |
b9ae633e | 12119 | msgid "ldattach from %s\n" |
54dff417 | 12120 | msgstr "ldattach từ %s\n" |
b9ae633e | 12121 | |
32940a75 | 12122 | #: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216 |
b9ae633e | 12123 | msgid "invalid option" |
54dff417 | 12124 | msgstr "tùy chọn sai" |
b9ae633e | 12125 | |
55c8e797 | 12126 | #: sys-utils/ldattach.c:264 |
54dff417 | 12127 | #, c-format |
b9ae633e | 12128 | msgid "invalid line discipline: %s" |
54dff417 | 12129 | msgstr "kỷ luật dòng sai: %s" |
b9ae633e | 12130 | |
55c8e797 | 12131 | #: sys-utils/ldattach.c:272 |
54dff417 | 12132 | #, c-format |
b9ae633e | 12133 | msgid "%s is not a serial line" |
54dff417 | 12134 | msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp" |
b9ae633e | 12135 | |
55c8e797 | 12136 | #: sys-utils/ldattach.c:278 |
54dff417 | 12137 | #, c-format |
b9ae633e | 12138 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
54dff417 | 12139 | msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s" |
b9ae633e | 12140 | |
55c8e797 | 12141 | #: sys-utils/ldattach.c:281 |
b9ae633e KZ |
12142 | #, c-format |
12143 | msgid "speed %d unsupported" | |
54dff417 | 12144 | msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ" |
b9ae633e | 12145 | |
55c8e797 | 12146 | #: sys-utils/ldattach.c:316 |
54dff417 | 12147 | #, c-format |
b9ae633e | 12148 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
54dff417 | 12149 | msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s" |
b9ae633e | 12150 | |
55c8e797 | 12151 | #: sys-utils/ldattach.c:323 |
b9ae633e | 12152 | msgid "cannot set line discipline" |
54dff417 | 12153 | msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng" |
b9ae633e | 12154 | |
55c8e797 | 12155 | #: sys-utils/ldattach.c:329 |
b9ae633e | 12156 | msgid "cannot daemonize" |
54dff417 | 12157 | msgstr "không thể chạy trong nền" |
b9ae633e | 12158 | |
32940a75 | 12159 | #: sys-utils/lscpu.c:56 |
cf8316e2 | 12160 | msgid "none" |
346f15e9 | 12161 | msgstr "không" |
cf8316e2 | 12162 | |
32940a75 | 12163 | #: sys-utils/lscpu.c:57 |
cf8316e2 | 12164 | msgid "para" |
346f15e9 | 12165 | msgstr "phần" |
cf8316e2 | 12166 | |
32940a75 | 12167 | #: sys-utils/lscpu.c:58 |
cf8316e2 | 12168 | msgid "full" |
346f15e9 | 12169 | msgstr "đầy" |
cf8316e2 | 12170 | |
ee70cb20 | 12171 | #: sys-utils/lscpu.c:165 |
4614e5c1 | 12172 | #, c-format |
55c8e797 | 12173 | msgid "error: cannot open %s" |
4614e5c1 | 12174 | msgstr "không thể mở %s" |
cf8316e2 | 12175 | |
ee70cb20 | 12176 | #: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255 |
4614e5c1 | 12177 | #, c-format |
55c8e797 | 12178 | msgid "failed to read: %s" |
4614e5c1 | 12179 | msgstr "không đọc được: %s" |
55c8e797 | 12180 | |
ee70cb20 | 12181 | #: sys-utils/lscpu.c:216 |
4614e5c1 | 12182 | #, c-format |
55c8e797 | 12183 | msgid "parse error: %s" |
4614e5c1 | 12184 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s" |
cf8316e2 | 12185 | |
ee70cb20 | 12186 | #: sys-utils/lscpu.c:240 |
cf8316e2 | 12187 | msgid "error: strdup failed" |
346f15e9 | 12188 | msgstr "lỗi: strdup không thành công" |
cf8316e2 | 12189 | |
ee70cb20 | 12190 | #: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855 |
55c8e797 | 12191 | msgid "failed to callocate cpu set" |
4614e5c1 | 12192 | msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU" |
4ded9dfb | 12193 | |
ee70cb20 | 12194 | #: sys-utils/lscpu.c:268 |
32940a75 KZ |
12195 | #, fuzzy, c-format |
12196 | msgid "failed to parse CPU list %s" | |
12197 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" | |
12198 | ||
ee70cb20 | 12199 | #: sys-utils/lscpu.c:271 |
4614e5c1 | 12200 | #, c-format |
bd52b155 | 12201 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
4614e5c1 | 12202 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s" |
55c8e797 | 12203 | |
ee70cb20 | 12204 | #: sys-utils/lscpu.c:372 |
cf8316e2 | 12205 | msgid "error: uname failed" |
346f15e9 | 12206 | msgstr "lỗi: uname không thành công" |
cf8316e2 | 12207 | |
ee70cb20 KZ |
12208 | #: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679 |
12209 | #: sys-utils/lscpu.c:700 | |
55c8e797 | 12210 | msgid "error: calloc failed" |
4614e5c1 | 12211 | msgstr "lỗi: calloc không thành công" |
cf8316e2 | 12212 | |
ee70cb20 | 12213 | #: sys-utils/lscpu.c:716 |
cf8316e2 KZ |
12214 | #, c-format |
12215 | msgid "" | |
12216 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
12217 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
12218 | "# starting from zero.\n" | |
12219 | "# CPU,Core,Socket,Node" | |
12220 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
12221 | "# Theo đây có định dạng có thể phân tích,\n" |
12222 | "# mà có thể được gửi cho chương trình khác.\n" | |
12223 | "# Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số duy nhất,\n" | |
12224 | "# bắt đầu từ số không.\n" | |
12225 | "# CPU,Lõi,Ổ_cắm,Nút" | |
cf8316e2 | 12226 | |
ee70cb20 | 12227 | #: sys-utils/lscpu.c:818 |
bd52b155 | 12228 | msgid "Architecture:" |
4614e5c1 | 12229 | msgstr "Kiến trúc:" |
bd52b155 | 12230 | |
ee70cb20 | 12231 | #: sys-utils/lscpu.c:832 |
f00c9b22 | 12232 | msgid "CPU op-mode(s):" |
bb9dd1b9 | 12233 | msgstr "Chế độ thao tác CPU:" |
f00c9b22 | 12234 | |
ee70cb20 | 12235 | #: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837 |
32940a75 KZ |
12236 | msgid "Byte Order:" |
12237 | msgstr "" | |
12238 | ||
ee70cb20 | 12239 | #: sys-utils/lscpu.c:839 |
32940a75 KZ |
12240 | #, fuzzy |
12241 | msgid "CPU(s):" | |
12242 | msgstr "Ổ cắm CPU:" | |
12243 | ||
ee70cb20 | 12244 | #: sys-utils/lscpu.c:842 |
32940a75 KZ |
12245 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
12246 | msgstr "" | |
12247 | ||
ee70cb20 | 12248 | #: sys-utils/lscpu.c:843 |
32940a75 KZ |
12249 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
12250 | msgstr "" | |
12251 | ||
ee70cb20 | 12252 | #: sys-utils/lscpu.c:861 |
32940a75 KZ |
12253 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
12254 | msgstr "" | |
12255 | ||
ee70cb20 | 12256 | #: sys-utils/lscpu.c:862 |
32940a75 KZ |
12257 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
12258 | msgstr "" | |
12259 | ||
ee70cb20 | 12260 | #: sys-utils/lscpu.c:868 |
cf8316e2 | 12261 | msgid "Thread(s) per core:" |
346f15e9 | 12262 | msgstr "Mạch mỗi lõi:" |
cf8316e2 | 12263 | |
ee70cb20 | 12264 | #: sys-utils/lscpu.c:869 |
cf8316e2 | 12265 | msgid "Core(s) per socket:" |
346f15e9 | 12266 | msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:" |
cf8316e2 | 12267 | |
ee70cb20 | 12268 | #: sys-utils/lscpu.c:870 |
cf8316e2 | 12269 | msgid "CPU socket(s):" |
346f15e9 | 12270 | msgstr "Ổ cắm CPU:" |
cf8316e2 | 12271 | |
ee70cb20 | 12272 | #: sys-utils/lscpu.c:874 |
cf8316e2 | 12273 | msgid "NUMA node(s):" |
346f15e9 | 12274 | msgstr "Nút NUMA:" |
cf8316e2 | 12275 | |
ee70cb20 | 12276 | #: sys-utils/lscpu.c:876 |
cf8316e2 | 12277 | msgid "Vendor ID:" |
346f15e9 | 12278 | msgstr "Mã số nhà sản xuất:" |
cf8316e2 | 12279 | |
ee70cb20 | 12280 | #: sys-utils/lscpu.c:878 |
cf8316e2 | 12281 | msgid "CPU family:" |
346f15e9 | 12282 | msgstr "Nhóm CPU:" |
cf8316e2 | 12283 | |
ee70cb20 | 12284 | #: sys-utils/lscpu.c:880 |
cf8316e2 | 12285 | msgid "Model:" |
346f15e9 | 12286 | msgstr "Mô hình:" |
cf8316e2 | 12287 | |
ee70cb20 | 12288 | #: sys-utils/lscpu.c:882 |
cf8316e2 | 12289 | msgid "Stepping:" |
346f15e9 | 12290 | msgstr "Làm bước:" |
cf8316e2 | 12291 | |
ee70cb20 | 12292 | #: sys-utils/lscpu.c:884 |
cf8316e2 | 12293 | msgid "CPU MHz:" |
346f15e9 | 12294 | msgstr "CPU MHz:" |
cf8316e2 | 12295 | |
ee70cb20 | 12296 | #: sys-utils/lscpu.c:886 |
32940a75 KZ |
12297 | msgid "BogoMIPS:" |
12298 | msgstr "" | |
12299 | ||
ee70cb20 | 12300 | #: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891 |
cf8316e2 | 12301 | msgid "Virtualization:" |
346f15e9 | 12302 | msgstr "Mô phỏng:" |
cf8316e2 | 12303 | |
ee70cb20 | 12304 | #: sys-utils/lscpu.c:894 |
cf8316e2 | 12305 | msgid "Hypervisor vendor:" |
346f15e9 | 12306 | msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:" |
cf8316e2 | 12307 | |
ee70cb20 | 12308 | #: sys-utils/lscpu.c:895 |
cf8316e2 | 12309 | msgid "Virtualization type:" |
346f15e9 | 12310 | msgstr "Kiểu mô phỏng:" |
cf8316e2 | 12311 | |
ee70cb20 | 12312 | #: sys-utils/lscpu.c:903 |
cf8316e2 KZ |
12313 | #, c-format |
12314 | msgid "%s cache:" | |
346f15e9 | 12315 | msgstr "Vùng nhớ tạm %s:" |
cf8316e2 | 12316 | |
ee70cb20 | 12317 | #: sys-utils/lscpu.c:909 |
4614e5c1 | 12318 | #, c-format |
55c8e797 | 12319 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" |
4614e5c1 | 12320 | msgstr "CPU nút%d NUMA:" |
55c8e797 | 12321 | |
ee70cb20 | 12322 | #: sys-utils/lscpu.c:916 |
346f15e9 | 12323 | #, c-format |
cf8316e2 | 12324 | msgid "Usage: %s [option]\n" |
346f15e9 | 12325 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n" |
cf8316e2 | 12326 | |
ee70cb20 | 12327 | #: sys-utils/lscpu.c:919 |
32940a75 | 12328 | #, fuzzy |
cf8316e2 KZ |
12329 | msgid "" |
12330 | "CPU architecture information helper\n" | |
12331 | "\n" | |
12332 | " -h, --help usage information\n" | |
12333 | " -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n" | |
12334 | " -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n" | |
32940a75 | 12335 | " -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n" |
cf8316e2 | 12336 | msgstr "" |
346f15e9 CS |
12337 | "Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n" |
12338 | "\n" | |
12339 | " -h, --help trợ giúp\n" | |
32940a75 KZ |
12340 | " -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in " |
12341 | "được\n" | |
346f15e9 | 12342 | " -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n" |
cf8316e2 | 12343 | |
32940a75 | 12344 | #: sys-utils/readprofile.c:104 |
48d7b13a KZ |
12345 | #, c-format |
12346 | msgid "" | |
12347 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
12348 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
12349 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
12350 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
12351 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
12352 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
12353 | "\t -v print verbose data\n" | |
12354 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
12355 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
12356 | "\t -s print individual counters within functions\n" | |
12357 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
12358 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
12359 | "\t -V print version and exit\n" | |
12360 | msgstr "" | |
12361 | "%s: Sử dụng: \"%s [tùy chọn]\n" | |
56b97408 | 12362 | "\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: \"%s\" và\n" |
48d7b13a KZ |
12363 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" |
12364 | "\t -p <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n" | |
12365 | "\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n" | |
12366 | "\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n" | |
12367 | "\t -v in dữ liệu chi tiết\n" | |
12368 | "\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n" | |
12369 | "\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n" | |
12370 | "\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n" | |
12371 | "\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n" | |
12372 | "\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n" | |
12373 | "\t -V in ra phiên bản và thoát\n" | |
12374 | ||
32940a75 | 12375 | #: sys-utils/readprofile.c:213 |
a2ef4f9f CS |
12376 | #, c-format |
12377 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
12378 | msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n" | |
12379 | ||
32940a75 | 12380 | #: sys-utils/readprofile.c:251 |
a2ef4f9f CS |
12381 | #, c-format |
12382 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
32940a75 KZ |
12383 | msgstr "" |
12384 | "Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte sở hữu.\n" | |
a2ef4f9f | 12385 | |
32940a75 | 12386 | #: sys-utils/readprofile.c:267 |
48d7b13a KZ |
12387 | #, c-format |
12388 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
12389 | msgstr "Sampling_step: %i\n" | |
12390 | ||
32940a75 | 12391 | #: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314 |
48d7b13a KZ |
12392 | #, c-format |
12393 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
12394 | msgstr "%s: %s(%i): sai dòng ánh xạ\n" | |
12395 | ||
32940a75 | 12396 | #: sys-utils/readprofile.c:301 |
48d7b13a KZ |
12397 | #, c-format |
12398 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
12399 | msgstr "%s: không tìm thấy \"_stext\" trong %s\n" | |
12400 | ||
32940a75 | 12401 | #: sys-utils/readprofile.c:335 |
48d7b13a KZ |
12402 | #, c-format |
12403 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
12404 | msgstr "%s: địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?\n" | |
12405 | ||
32940a75 | 12406 | #: sys-utils/readprofile.c:395 |
48d7b13a | 12407 | msgid "total" |
54dff417 | 12408 | msgstr "tổng" |
48d7b13a | 12409 | |
32940a75 KZ |
12410 | #: sys-utils/renice.c:55 |
12411 | #, fuzzy, c-format | |
b9ae633e KZ |
12412 | msgid "" |
12413 | "\n" | |
12414 | "Usage:\n" | |
32940a75 KZ |
12415 | " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" |
12416 | " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" | |
12417 | " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" | |
b9ae633e | 12418 | msgstr "" |
54dff417 CS |
12419 | "\n" |
12420 | "Sử dụng:\n" | |
346f15e9 CS |
12421 | " renice [-n] ưu_tiên [-p|--pid] pid [... pid]\n" |
12422 | " renice [-n] ưu_tiên -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
12423 | " renice [-n] ưu_tiên -u|--user người_dùng [... người_dùng]\n" | |
54dff417 CS |
12424 | " renice -h | --help\n" |
12425 | " renice -v | --version\n" | |
12426 | "\n" | |
346f15e9 CS |
12427 | "pid\t\tmã số tiến trình\n" |
12428 | "pgrp\t\tnhóm chương trình\n" | |
12429 | "user\t\tngười dùng\n" | |
12430 | "help\t\ttrợ giúp\n" | |
12431 | "version\tphiên bản\n" | |
b9ae633e | 12432 | |
32940a75 | 12433 | #: sys-utils/renice.c:62 |
54dff417 | 12434 | #, c-format |
32940a75 KZ |
12435 | msgid "" |
12436 | "\n" | |
12437 | "Options:\n" | |
12438 | " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" | |
12439 | " -h, --help print help\n" | |
12440 | " -n, --priority <num> set the nice increment value\n" | |
12441 | " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n" | |
12442 | " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" | |
12443 | " -v, --version print version\n" | |
12444 | msgstr "" | |
48d7b13a | 12445 | |
32940a75 KZ |
12446 | #: sys-utils/renice.c:70 |
12447 | #, fuzzy, c-format | |
12448 | msgid "" | |
12449 | "\n" | |
12450 | "For more information see renice(1).\n" | |
12451 | msgstr "" | |
12452 | "\n" | |
12453 | "Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n" | |
48d7b13a | 12454 | |
32940a75 | 12455 | #: sys-utils/renice.c:101 |
48d7b13a | 12456 | #, c-format |
32940a75 KZ |
12457 | msgid "renice from %s\n" |
12458 | msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n" | |
48d7b13a | 12459 | |
32940a75 KZ |
12460 | #: sys-utils/renice.c:138 |
12461 | #, fuzzy, c-format | |
12462 | msgid "unknown user %s" | |
12463 | msgstr "không rõ cột: %s" | |
12464 | ||
12465 | #: sys-utils/renice.c:145 | |
12466 | #, fuzzy, c-format | |
12467 | msgid "bad value %s" | |
12468 | msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s" | |
48d7b13a | 12469 | |
cf8316e2 | 12470 | #: sys-utils/renice.c:157 |
32940a75 KZ |
12471 | msgid "process ID" |
12472 | msgstr "" | |
48d7b13a | 12473 | |
32940a75 KZ |
12474 | #: sys-utils/renice.c:160 |
12475 | #, fuzzy | |
12476 | msgid "user ID" | |
12477 | msgstr "người dùng" | |
12478 | ||
12479 | #: sys-utils/renice.c:162 | |
12480 | msgid "process group ID" | |
12481 | msgstr "" | |
12482 | ||
12483 | #: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177 | |
12484 | #, fuzzy, c-format | |
12485 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
12486 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
12487 | ||
12488 | #: sys-utils/renice.c:171 | |
12489 | #, fuzzy, c-format | |
12490 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
12491 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" | |
12492 | ||
12493 | #: sys-utils/renice.c:181 | |
12494 | #, fuzzy, c-format | |
12495 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
48d7b13a KZ |
12496 | msgstr "%d: mức độ ưu tiên cũ %d, mới %d\n" |
12497 | ||
32940a75 KZ |
12498 | #: sys-utils/rtcwake.c:86 |
12499 | #, fuzzy, c-format | |
12500 | msgid "" | |
12501 | "Usage: %s [options]\n" | |
12502 | "\n" | |
12503 | "Options:\n" | |
12504 | msgstr "" | |
12505 | "Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n" | |
12506 | "\n" | |
12507 | "Tuỳ chọn:\n" | |
12508 | ||
12509 | #: sys-utils/rtcwake.c:90 | |
12510 | #, fuzzy, c-format | |
aedd4ddc | 12511 | msgid "" |
aedd4ddc | 12512 | " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
55c8e797 | 12513 | " -n | --dry-run does everything, but suspend\n" |
aedd4ddc | 12514 | " -l | --local RTC uses local timezone\n" |
32940a75 | 12515 | " -m | --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
aedd4ddc KZ |
12516 | " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
12517 | " -t | --time <time_t> time to wake\n" | |
12518 | " -u | --utc RTC uses UTC\n" | |
12519 | " -v | --verbose verbose messages\n" | |
12520 | " -V | --version show version\n" | |
12521 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
12522 | "sử dụng: %s [tùy_chọn]\n" |
12523 | " -d | --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n" | |
4614e5c1 | 12524 | " -n | --dry-run làm mọi việc, mà ngưng\n" |
56b97408 PVT |
12525 | " -l | --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n" |
12526 | " -m | --mode chế độ ngủ standby|mem|... \n" | |
12527 | " -s | --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n" | |
12528 | " -t | --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n" | |
12529 | " -u | --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n" | |
12530 | " -v | --verbose in ra chi tiết\n" | |
12531 | " -V | --version hiển thị số thứ tự phiên bản\n" | |
aedd4ddc | 12532 | |
32940a75 KZ |
12533 | #: sys-utils/rtcwake.c:100 |
12534 | #, fuzzy, c-format | |
12535 | msgid "" | |
12536 | "\n" | |
12537 | "For more information see rtcwake(8).\n" | |
12538 | msgstr "" | |
12539 | "\n" | |
12540 | "Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n" | |
12541 | ||
12542 | #: sys-utils/rtcwake.c:151 | |
12543 | #, fuzzy | |
12544 | msgid "read rtc time failed" | |
56b97408 | 12545 | msgstr "đọc thời gian RTC" |
aedd4ddc | 12546 | |
32940a75 KZ |
12547 | #: sys-utils/rtcwake.c:156 |
12548 | #, fuzzy | |
12549 | msgid "read system time failed" | |
56b97408 | 12550 | msgstr "đọc thời gian hệ thống" |
aedd4ddc | 12551 | |
32940a75 KZ |
12552 | #: sys-utils/rtcwake.c:174 |
12553 | #, fuzzy | |
12554 | msgid "convert rtc time failed" | |
56b97408 | 12555 | msgstr "chuyển đổi thời gian RTC" |
aedd4ddc | 12556 | |
32940a75 KZ |
12557 | #: sys-utils/rtcwake.c:234 |
12558 | #, fuzzy | |
12559 | msgid "set rtc alarm failed" | |
56b97408 | 12560 | msgstr "để đồng hồ báo thức RTC" |
aedd4ddc | 12561 | |
32940a75 KZ |
12562 | #: sys-utils/rtcwake.c:238 |
12563 | #, fuzzy | |
12564 | msgid "enable rtc alarm failed" | |
56b97408 | 12565 | msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC" |
aedd4ddc | 12566 | |
32940a75 KZ |
12567 | #: sys-utils/rtcwake.c:242 |
12568 | #, fuzzy | |
12569 | msgid "set rtc wake alarm failed" | |
56b97408 | 12570 | msgstr "để đồng hồ báo thức RTC kích hoạt lại" |
aedd4ddc | 12571 | |
32940a75 KZ |
12572 | #: sys-utils/rtcwake.c:326 |
12573 | #, fuzzy | |
12574 | msgid "read rtc alarm failed" | |
12575 | msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC" | |
aedd4ddc | 12576 | |
32940a75 | 12577 | #: sys-utils/rtcwake.c:332 |
56b97408 | 12578 | #, c-format |
32940a75 KZ |
12579 | msgid "alarm: off\n" |
12580 | msgstr "" | |
4ded9dfb | 12581 | |
32940a75 KZ |
12582 | #: sys-utils/rtcwake.c:349 |
12583 | #, fuzzy | |
12584 | msgid "convert time failed" | |
12585 | msgstr "chuyển đổi thời gian RTC" | |
4ded9dfb | 12586 | |
32940a75 | 12587 | #: sys-utils/rtcwake.c:356 |
4614e5c1 | 12588 | #, c-format |
32940a75 KZ |
12589 | msgid "alarm: on %s" |
12590 | msgstr "" | |
12591 | ||
12592 | #: sys-utils/rtcwake.c:412 | |
12593 | #, fuzzy, c-format | |
12594 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
12595 | msgstr "%s: tình trạng ngưng không nhận ra: %s\n" | |
12596 | ||
12597 | #: sys-utils/rtcwake.c:423 | |
12598 | #, fuzzy | |
12599 | msgid "failed to parse seconds value" | |
12600 | msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s" | |
4ded9dfb | 12601 | |
32940a75 KZ |
12602 | #: sys-utils/rtcwake.c:431 |
12603 | #, fuzzy | |
12604 | msgid "failed to parse time_t value" | |
12605 | msgstr "lỗi phân tích PID" | |
12606 | ||
12607 | #: sys-utils/rtcwake.c:455 | |
aedd4ddc KZ |
12608 | #, c-format |
12609 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
56b97408 | 12610 | msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n" |
aedd4ddc | 12611 | |
32940a75 | 12612 | #: sys-utils/rtcwake.c:461 |
54dff417 | 12613 | #, c-format |
b9ae633e | 12614 | msgid "Using UTC time.\n" |
54dff417 | 12615 | msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n" |
b9ae633e | 12616 | |
32940a75 | 12617 | #: sys-utils/rtcwake.c:462 |
54dff417 | 12618 | #, c-format |
b9ae633e | 12619 | msgid "Using local time.\n" |
54dff417 | 12620 | msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n" |
aedd4ddc | 12621 | |
32940a75 KZ |
12622 | #: sys-utils/rtcwake.c:467 |
12623 | #, fuzzy | |
12624 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" | |
56b97408 | 12625 | msgstr "%s: phải cung cấp thời gian kích hoạt lại\n" |
aedd4ddc | 12626 | |
32940a75 KZ |
12627 | #: sys-utils/rtcwake.c:485 |
12628 | #, fuzzy, c-format | |
12629 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
56b97408 | 12630 | msgstr "%s: %s không có hiệu lực cho dữ kiện kích hoạt lại\n" |
aedd4ddc | 12631 | |
32940a75 | 12632 | #: sys-utils/rtcwake.c:500 |
aedd4ddc KZ |
12633 | #, c-format |
12634 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
56b97408 | 12635 | msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n" |
aedd4ddc | 12636 | |
32940a75 KZ |
12637 | #: sys-utils/rtcwake.c:509 |
12638 | #, fuzzy, c-format | |
12639 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
56b97408 | 12640 | msgstr "%s: thời gian không chạy ngược về %s\n" |
aedd4ddc | 12641 | |
32940a75 KZ |
12642 | #: sys-utils/rtcwake.c:519 |
12643 | #, fuzzy, c-format | |
12644 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
12645 | msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n" | |
12646 | ||
12647 | #: sys-utils/rtcwake.c:523 | |
12648 | #, fuzzy, c-format | |
12649 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
4ded9dfb KZ |
12650 | msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n" |
12651 | ||
32940a75 | 12652 | #: sys-utils/rtcwake.c:532 |
55c8e797 KZ |
12653 | #, c-format |
12654 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
4614e5c1 | 12655 | msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n" |
55c8e797 | 12656 | |
32940a75 | 12657 | #: sys-utils/rtcwake.c:540 |
55c8e797 KZ |
12658 | #, c-format |
12659 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
4614e5c1 | 12660 | msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n" |
55c8e797 | 12661 | |
32940a75 KZ |
12662 | #: sys-utils/rtcwake.c:550 |
12663 | #, fuzzy, c-format | |
12664 | msgid "unable to execute %s" | |
12665 | msgstr "lỗi thực hiện %s" | |
56e7984d | 12666 | |
32940a75 | 12667 | #: sys-utils/rtcwake.c:558 |
55c8e797 KZ |
12668 | #, c-format |
12669 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
4614e5c1 | 12670 | msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n" |
55c8e797 | 12671 | |
32940a75 KZ |
12672 | #: sys-utils/rtcwake.c:564 |
12673 | #, fuzzy | |
12674 | msgid "rtc read failed" | |
12675 | msgstr "lỗi đọc: %s" | |
aedd4ddc | 12676 | |
32940a75 | 12677 | #: sys-utils/rtcwake.c:575 |
55c8e797 KZ |
12678 | #, c-format |
12679 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
4614e5c1 | 12680 | msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n" |
4ded9dfb | 12681 | |
32940a75 KZ |
12682 | #: sys-utils/rtcwake.c:579 |
12683 | #, fuzzy, c-format | |
12684 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
12685 | msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n" | |
12686 | ||
12687 | #: sys-utils/rtcwake.c:586 | |
55c8e797 KZ |
12688 | #, c-format |
12689 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
4614e5c1 | 12690 | msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n" |
55c8e797 | 12691 | |
32940a75 KZ |
12692 | #: sys-utils/rtcwake.c:592 |
12693 | #, fuzzy | |
12694 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" | |
56b97408 | 12695 | msgstr "tắt khả năng gián đoạn của đồng hồ báo thức RTC" |
aedd4ddc | 12696 | |
b9ae633e KZ |
12697 | #: sys-utils/setarch.c:50 |
12698 | #, c-format | |
12699 | msgid "Switching on %s.\n" | |
12700 | msgstr "Đang bật %s.\n" | |
12701 | ||
fc473dee | 12702 | #: sys-utils/setarch.c:113 |
0027a8b1 KZ |
12703 | #, c-format |
12704 | msgid "" | |
12705 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
12706 | "\n" | |
12707 | "Options:\n" | |
12708 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
12709 | "Sử dụng: %s%s [tùy_chọn] [chương_trình [các đối số của chương trình]]\n" |
12710 | "\n" | |
12711 | "Tùy chọn:\n" | |
0027a8b1 | 12712 | |
fc473dee | 12713 | #: sys-utils/setarch.c:117 |
0027a8b1 | 12714 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
12715 | msgid "" |
12716 | " -h, --help displays this help text\n" | |
12717 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
32940a75 KZ |
12718 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " |
12719 | "space\n" | |
b9ae633e KZ |
12720 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
12721 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
12722 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
12723 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
12724 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
12725 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
12726 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
12727 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
32940a75 KZ |
12728 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " |
12729 | "GB\n" | |
b9ae633e KZ |
12730 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
12731 | msgstr "" | |
54dff417 CS |
12732 | " -h, --help \t\thiển thị trợ giúp này\n" |
12733 | " -v, --verbose \t\tliệt kê những tùy chọn đã bật\n" | |
12734 | " -R, --addr-no-randomize\n" | |
12735 | "\t\t\ttắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ ảo\n" | |
12736 | " -F, --fdpic-funcptrs\t\tlàm cho cái chỉ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n" | |
12737 | " -Z, --mmap-page-zero\tbật MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
12738 | " -L, --addr-compat-layout\tthay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n" | |
12739 | " -X, --read-implies-exec \tbật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n" | |
32940a75 KZ |
12740 | " -B, --32bit \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-" |
12741 | "bit)\n" | |
54dff417 CS |
12742 | " -I, --short-inode \t\tbật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n" |
12743 | " -S, --whole-seconds \tbật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n" | |
12744 | " -T, --sticky-timeouts \tbật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n" | |
12745 | " -3, --3gb \t\tđặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n" | |
12746 | " --4gb \t\tbị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n" | |
0027a8b1 | 12747 | |
fc473dee | 12748 | #: sys-utils/setarch.c:131 |
0027a8b1 KZ |
12749 | #, c-format |
12750 | msgid "" | |
12751 | "\n" | |
12752 | "For more information see setarch(8).\n" | |
12753 | msgstr "" | |
56b97408 PVT |
12754 | "\n" |
12755 | "Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n" | |
0027a8b1 | 12756 | |
fc473dee | 12757 | #: sys-utils/setarch.c:143 |
56b97408 | 12758 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
12759 | msgid "" |
12760 | "%s: %s\n" | |
12761 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
56b97408 PVT |
12762 | msgstr "" |
12763 | "%s: %s\n" | |
12764 | "Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n" | |
0027a8b1 | 12765 | |
fc473dee | 12766 | #: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231 |
56b97408 | 12767 | #, c-format |
0027a8b1 | 12768 | msgid "%s: Unrecognized architecture" |
56b97408 | 12769 | msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra" |
0027a8b1 | 12770 | |
fc473dee | 12771 | #: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256 |
0027a8b1 | 12772 | msgid "Not enough arguments" |
56b97408 | 12773 | msgstr "Không đủ đối số" |
0027a8b1 | 12774 | |
fc473dee | 12775 | #: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318 |
56b97408 | 12776 | #, c-format |
0027a8b1 | 12777 | msgid "Failed to set personality to %s" |
56b97408 | 12778 | msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s" |
0027a8b1 | 12779 | |
48d7b13a KZ |
12780 | #: sys-utils/setsid.c:26 |
12781 | #, c-format | |
12782 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
54dff417 | 12783 | msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n" |
48d7b13a | 12784 | |
32940a75 | 12785 | #: sys-utils/tunelp.c:77 |
48d7b13a KZ |
12786 | #, c-format |
12787 | msgid "" | |
12788 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
12789 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
12790 | " -T [on|off] ]\n" | |
12791 | msgstr "" | |
56b97408 | 12792 | "Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n" |
48d7b13a | 12793 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" |
56b97408 | 12794 | " -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n" |
48d7b13a | 12795 | |
32940a75 | 12796 | #: sys-utils/tunelp.c:95 |
48d7b13a KZ |
12797 | #, c-format |
12798 | msgid "%s: bad value\n" | |
12799 | msgstr "%s: giá trị xấu\n" | |
12800 | ||
32940a75 | 12801 | #: sys-utils/tunelp.c:234 |
48d7b13a KZ |
12802 | #, c-format |
12803 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
12804 | msgstr "%s: %s không phải là thiết bị lp.\n" | |
12805 | ||
32940a75 | 12806 | #: sys-utils/tunelp.c:251 |
bd52b155 | 12807 | msgid "LPGETSTATUS error" |
4614e5c1 | 12808 | msgstr "lỗi LPGETSTATUS" |
bd52b155 | 12809 | |
32940a75 | 12810 | #: sys-utils/tunelp.c:255 |
48d7b13a KZ |
12811 | #, c-format |
12812 | msgid "%s status is %d" | |
12813 | msgstr "trạng thái %s là %d" | |
12814 | ||
32940a75 | 12815 | #: sys-utils/tunelp.c:256 |
48d7b13a KZ |
12816 | #, c-format |
12817 | msgid ", busy" | |
4614e5c1 | 12818 | msgstr ", đang bận" |
48d7b13a | 12819 | |
32940a75 | 12820 | #: sys-utils/tunelp.c:257 |
48d7b13a KZ |
12821 | #, c-format |
12822 | msgid ", ready" | |
12823 | msgstr ", sẵn sàng" | |
12824 | ||
32940a75 | 12825 | #: sys-utils/tunelp.c:258 |
48d7b13a KZ |
12826 | #, c-format |
12827 | msgid ", out of paper" | |
12828 | msgstr ", không đủ trang" | |
12829 | ||
32940a75 | 12830 | #: sys-utils/tunelp.c:259 |
48d7b13a KZ |
12831 | #, c-format |
12832 | msgid ", on-line" | |
12833 | msgstr ", trực tuyến" | |
12834 | ||
32940a75 | 12835 | #: sys-utils/tunelp.c:260 |
48d7b13a KZ |
12836 | #, c-format |
12837 | msgid ", error" | |
4614e5c1 | 12838 | msgstr ", gặp lỗi" |
48d7b13a | 12839 | |
32940a75 | 12840 | #: sys-utils/tunelp.c:266 |
bd52b155 | 12841 | msgid "tunelp: ioctl failed" |
4614e5c1 | 12842 | msgstr "tunelp: ioctl bị lỗi" |
bd52b155 | 12843 | |
32940a75 | 12844 | #: sys-utils/tunelp.c:277 |
48d7b13a KZ |
12845 | msgid "LPGETIRQ error" |
12846 | msgstr "lỗi LPGETIRQ" | |
12847 | ||
32940a75 | 12848 | #: sys-utils/tunelp.c:283 |
48d7b13a KZ |
12849 | #, c-format |
12850 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
12851 | msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n" | |
12852 | ||
32940a75 | 12853 | #: sys-utils/tunelp.c:285 |
48d7b13a KZ |
12854 | #, c-format |
12855 | msgid "%s using polling\n" | |
56b97408 | 12856 | msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n" |
48d7b13a | 12857 | |
56e7984d | 12858 | #: sys-utils/unshare.c:57 |
bb9dd1b9 | 12859 | #, c-format |
56e7984d | 12860 | msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n" |
bb9dd1b9 | 12861 | msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n" |
56e7984d KZ |
12862 | |
12863 | #: sys-utils/unshare.c:60 | |
12864 | msgid "" | |
12865 | "Run program with some namespaces unshared from parent\n" | |
12866 | "\n" | |
12867 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
12868 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
12869 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
12870 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
12871 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
12872 | msgstr "" | |
bb9dd1b9 CS |
12873 | "Chạy chương trình có một số miền tên không chia sẻ từ cha\n" |
12874 | "\n" | |
12875 | " -h, --help trợ giúp này\n" | |
12876 | " -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n" | |
12877 | " -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n" | |
12878 | " -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n" | |
12879 | " -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n" | |
56e7984d KZ |
12880 | |
12881 | #: sys-utils/unshare.c:67 | |
bb9dd1b9 | 12882 | #, c-format |
56e7984d KZ |
12883 | msgid "" |
12884 | "\n" | |
12885 | "For more information see unshare(1).\n" | |
12886 | msgstr "" | |
12887 | "\n" | |
bb9dd1b9 | 12888 | "Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n" |
56e7984d | 12889 | |
ee70cb20 | 12890 | #: sys-utils/unshare.c:115 |
56e7984d | 12891 | msgid "unshare failed" |
bb9dd1b9 | 12892 | msgstr "unshare bị lỗi" |
56e7984d | 12893 | |
ee70cb20 | 12894 | #: sys-utils/unshare.c:119 |
55c8e797 | 12895 | msgid "cannot set group id" |
4614e5c1 | 12896 | msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)" |
55c8e797 | 12897 | |
ee70cb20 | 12898 | #: sys-utils/unshare.c:122 |
55c8e797 | 12899 | msgid "cannot set user id" |
4614e5c1 | 12900 | msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)" |
55c8e797 | 12901 | |
32940a75 KZ |
12902 | #: text-utils/col.c:117 |
12903 | #, fuzzy, c-format | |
12904 | msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" | |
48d7b13a KZ |
12905 | msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n" |
12906 | ||
32940a75 KZ |
12907 | #: text-utils/col.c:123 |
12908 | #, fuzzy | |
12909 | msgid "write error." | |
48d7b13a KZ |
12910 | msgstr "col: lỗi ghi\n" |
12911 | ||
32940a75 KZ |
12912 | #: text-utils/col.c:161 |
12913 | #, fuzzy, c-format | |
12914 | msgid "bad -l argument %s." | |
12915 | msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n" | |
12916 | ||
12917 | #: text-utils/col.c:284 | |
12918 | #, fuzzy, c-format | |
12919 | msgid "warning: can't back up %s." | |
48d7b13a KZ |
12920 | msgstr "col: cảnh báo: không sao lưu được %s.\n" |
12921 | ||
32940a75 | 12922 | #: text-utils/col.c:285 |
48d7b13a KZ |
12923 | msgid "past first line" |
12924 | msgstr "đi qua dòng cuối cùng" | |
12925 | ||
32940a75 | 12926 | #: text-utils/col.c:285 |
48d7b13a KZ |
12927 | msgid "-- line already flushed" |
12928 | msgstr "-- dòng đã san phẳng" | |
12929 | ||
12930 | #: text-utils/colcrt.c:97 | |
12931 | #, c-format | |
12932 | msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
12933 | msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n" | |
12934 | ||
32940a75 KZ |
12935 | #: text-utils/column.c:107 |
12936 | #, fuzzy, c-format | |
12937 | msgid "" | |
12938 | "\n" | |
12939 | "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
12940 | msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n" | |
12941 | ||
12942 | #: text-utils/column.c:112 | |
12943 | #, c-format | |
12944 | msgid "" | |
12945 | " -h, --help displays this help text\n" | |
12946 | " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
12947 | " -t, --table create a table\n" | |
12948 | " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
12949 | " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
12950 | msgstr "" | |
12951 | ||
12952 | #: text-utils/column.c:118 | |
12953 | #, fuzzy, c-format | |
12954 | msgid "" | |
12955 | "\n" | |
12956 | "For more information see column(1).\n" | |
12957 | msgstr "" | |
12958 | "\n" | |
12959 | "Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n" | |
12960 | ||
12961 | #: text-utils/column.c:334 | |
12962 | #, c-format | |
12963 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
12964 | msgstr "" | |
48d7b13a | 12965 | |
32940a75 | 12966 | #: text-utils/hexdump.c:62 |
48d7b13a | 12967 | #, c-format |
32940a75 KZ |
12968 | msgid "" |
12969 | "Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n" | |
12970 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
12971 | |
12972 | #: text-utils/hexsyntax.c:82 | |
12973 | #, c-format | |
12974 | msgid "hexdump: bad length value.\n" | |
12975 | msgstr "hexdump: giá trị chiều dài xấu.\n" | |
12976 | ||
12977 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
12978 | #, c-format | |
12979 | msgid "hexdump: bad skip value.\n" | |
12980 | msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n" | |
12981 | ||
12982 | #: text-utils/hexsyntax.c:131 | |
12983 | #, c-format | |
32940a75 KZ |
12984 | msgid "" |
12985 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n" | |
12986 | msgstr "" | |
12987 | "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] " | |
12988 | "[tậptin ...]\n" | |
48d7b13a | 12989 | |
32940a75 | 12990 | #: text-utils/more.c:266 |
48d7b13a KZ |
12991 | #, c-format |
12992 | msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
12993 | msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n" | |
12994 | ||
32940a75 | 12995 | #: text-utils/more.c:298 |
bb9dd1b9 | 12996 | #, c-format |
6db1e85a | 12997 | msgid "failed to initialize line buffer\n" |
bb9dd1b9 | 12998 | msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n" |
6db1e85a | 12999 | |
32940a75 | 13000 | #: text-utils/more.c:493 |
48d7b13a KZ |
13001 | #, c-format |
13002 | msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n" | |
13003 | msgstr "%s: không rõ tùy chọn \"-%c\"\n" | |
13004 | ||
32940a75 | 13005 | #: text-utils/more.c:525 |
48d7b13a KZ |
13006 | #, c-format |
13007 | msgid "" | |
13008 | "\n" | |
13009 | "*** %s: directory ***\n" | |
13010 | "\n" | |
13011 | msgstr "" | |
13012 | "\n" | |
13013 | "*** %s: thư mục ***\n" | |
13014 | "\n" | |
13015 | ||
32940a75 | 13016 | #: text-utils/more.c:569 |
48d7b13a KZ |
13017 | #, c-format |
13018 | msgid "" | |
13019 | "\n" | |
13020 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
13021 | "\n" | |
13022 | msgstr "" | |
13023 | "\n" | |
13024 | "******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n" | |
13025 | "\n" | |
13026 | ||
32940a75 | 13027 | #: text-utils/more.c:672 |
48d7b13a KZ |
13028 | #, c-format |
13029 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
13030 | msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]" | |
13031 | ||
32940a75 | 13032 | #: text-utils/more.c:764 |
48d7b13a KZ |
13033 | #, c-format |
13034 | msgid "--More--" | |
13035 | msgstr "--Còn nữa--" | |
13036 | ||
32940a75 | 13037 | #: text-utils/more.c:766 |
48d7b13a KZ |
13038 | #, c-format |
13039 | msgid "(Next file: %s)" | |
13040 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)" | |
13041 | ||
32940a75 | 13042 | #: text-utils/more.c:771 |
48d7b13a KZ |
13043 | #, c-format |
13044 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
13045 | msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]" | |
13046 | ||
32940a75 | 13047 | #: text-utils/more.c:1214 |
48d7b13a KZ |
13048 | #, c-format |
13049 | msgid "...back %d pages" | |
13050 | msgstr "...quay lại %d trang" | |
13051 | ||
32940a75 | 13052 | #: text-utils/more.c:1216 |
48d7b13a KZ |
13053 | msgid "...back 1 page" |
13054 | msgstr "...quay lại 1 trang" | |
13055 | ||
32940a75 | 13056 | #: text-utils/more.c:1259 |
48d7b13a KZ |
13057 | msgid "...skipping one line" |
13058 | msgstr "...bỏ qua một dòng" | |
13059 | ||
32940a75 | 13060 | #: text-utils/more.c:1261 |
48d7b13a KZ |
13061 | #, c-format |
13062 | msgid "...skipping %d lines" | |
13063 | msgstr "...bỏ qua %d dòng" | |
13064 | ||
32940a75 | 13065 | #: text-utils/more.c:1298 |
48d7b13a KZ |
13066 | msgid "" |
13067 | "\n" | |
13068 | "***Back***\n" | |
13069 | "\n" | |
13070 | msgstr "" | |
13071 | "\n" | |
13072 | "***Quay lại***\n" | |
13073 | "\n" | |
13074 | ||
32940a75 | 13075 | #: text-utils/more.c:1336 |
48d7b13a KZ |
13076 | msgid "" |
13077 | "\n" | |
32940a75 KZ |
13078 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " |
13079 | "brackets.\n" | |
48d7b13a KZ |
13080 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" |
13081 | msgstr "" | |
13082 | "\n" | |
32940a75 KZ |
13083 | "Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định " |
13084 | "đặttrong dấu ngoặc đơn.\n" | |
48d7b13a KZ |
13085 | "Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n" |
13086 | ||
32940a75 | 13087 | #: text-utils/more.c:1343 |
48d7b13a KZ |
13088 | msgid "" |
13089 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
13090 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
13091 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
13092 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
13093 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
13094 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
13095 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
13096 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
13097 | "' Go to place where previous search started\n" | |
13098 | "= Display current line number\n" | |
13099 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
13100 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
13101 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
13102 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
13103 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
13104 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
13105 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
13106 | ":f Display current file name and line number\n" | |
13107 | ". Repeat previous command\n" | |
13108 | msgstr "" | |
32940a75 KZ |
13109 | "<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện " |
13110 | "thời]\n" | |
13111 | "z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình " | |
13112 | "hiện thời]*\n" | |
48d7b13a | 13113 | "<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n" |
32940a75 KZ |
13114 | "d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]" |
13115 | "*\n" | |
48d7b13a KZ |
13116 | "q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n" |
13117 | "s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n" | |
13118 | "f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n" | |
13119 | "b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n" | |
13120 | "' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n" | |
13121 | "= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n" | |
13122 | "/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n" | |
32940a75 KZ |
13123 | "n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng " |
13124 | "[1]\n" | |
48d7b13a KZ |
13125 | "!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n" |
13126 | "v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n" | |
13127 | "ctrl-L Vẽ lại màn hình\n" | |
13128 | ":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n" | |
13129 | ":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n" | |
13130 | ":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n" | |
13131 | ". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n" | |
13132 | ||
32940a75 | 13133 | #: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417 |
48d7b13a KZ |
13134 | #, c-format |
13135 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
13136 | msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]" | |
13137 | ||
32940a75 | 13138 | #: text-utils/more.c:1451 |
48d7b13a KZ |
13139 | #, c-format |
13140 | msgid "\"%s\" line %d" | |
13141 | msgstr "\"%s\" dòng %d" | |
13142 | ||
32940a75 | 13143 | #: text-utils/more.c:1453 |
48d7b13a KZ |
13144 | #, c-format |
13145 | msgid "[Not a file] line %d" | |
13146 | msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d" | |
13147 | ||
32940a75 | 13148 | #: text-utils/more.c:1537 |
48d7b13a KZ |
13149 | msgid " Overflow\n" |
13150 | msgstr " Bị tràn\n" | |
13151 | ||
32940a75 | 13152 | #: text-utils/more.c:1584 |
48d7b13a KZ |
13153 | msgid "...skipping\n" |
13154 | msgstr "...bỏ qua\n" | |
13155 | ||
32940a75 | 13156 | #: text-utils/more.c:1613 |
48d7b13a KZ |
13157 | msgid "Regular expression botch" |
13158 | msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp" | |
13159 | ||
32940a75 | 13160 | #: text-utils/more.c:1621 |
48d7b13a KZ |
13161 | msgid "" |
13162 | "\n" | |
13163 | "Pattern not found\n" | |
13164 | msgstr "" | |
13165 | "\n" | |
13166 | "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n" | |
13167 | ||
32940a75 | 13168 | #: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264 |
48d7b13a KZ |
13169 | msgid "Pattern not found" |
13170 | msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm" | |
13171 | ||
32940a75 | 13172 | #: text-utils/more.c:1685 |
48d7b13a KZ |
13173 | msgid "can't fork\n" |
13174 | msgstr "không phân nhánh được\n" | |
13175 | ||
32940a75 | 13176 | #: text-utils/more.c:1724 |
48d7b13a KZ |
13177 | msgid "" |
13178 | "\n" | |
13179 | "...Skipping " | |
13180 | msgstr "" | |
13181 | "\n" | |
13182 | "...Bỏ qua " | |
13183 | ||
32940a75 | 13184 | #: text-utils/more.c:1728 |
48d7b13a KZ |
13185 | msgid "...Skipping to file " |
13186 | msgstr "...Nhảy tới tập tin " | |
13187 | ||
32940a75 | 13188 | #: text-utils/more.c:1730 |
48d7b13a KZ |
13189 | msgid "...Skipping back to file " |
13190 | msgstr "...Nhảy quay lại tập tin " | |
13191 | ||
32940a75 | 13192 | #: text-utils/more.c:2008 |
48d7b13a KZ |
13193 | msgid "Line too long" |
13194 | msgstr "Dòng quá dài" | |
13195 | ||
6db1e85a | 13196 | #: text-utils/more.c:2043 |
48d7b13a KZ |
13197 | msgid "No previous command to substitute for" |
13198 | msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho" | |
13199 | ||
48d7b13a KZ |
13200 | #: text-utils/parse.c:63 |
13201 | #, c-format | |
13202 | msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
13203 | msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n" | |
13204 | ||
13205 | #: text-utils/parse.c:68 | |
13206 | #, c-format | |
13207 | msgid "hexdump: line too long.\n" | |
13208 | msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n" | |
13209 | ||
13210 | #: text-utils/parse.c:401 | |
13211 | #, c-format | |
13212 | msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n" | |
13213 | msgstr "hexdump: số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi.\n" | |
13214 | ||
13215 | #: text-utils/parse.c:483 | |
13216 | #, c-format | |
13217 | msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n" | |
13218 | msgstr "hexdump: số đếm byte xấu cho ký tự chuyển đổi %s.\n" | |
13219 | ||
13220 | #: text-utils/parse.c:490 | |
13221 | #, c-format | |
13222 | msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n" | |
13223 | msgstr "hexdump: %%s yêu cầu sự chính xác hoặc một số đếm byte.\n" | |
13224 | ||
13225 | #: text-utils/parse.c:496 | |
13226 | #, c-format | |
13227 | msgid "hexdump: bad format {%s}\n" | |
13228 | msgstr "hexdump: định dạng xấu {%s}\n" | |
13229 | ||
13230 | #: text-utils/parse.c:502 | |
13231 | #, c-format | |
13232 | msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n" | |
13233 | msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n" | |
13234 | ||
32940a75 | 13235 | #: text-utils/pg.c:146 |
cf8316e2 KZ |
13236 | msgid "" |
13237 | "All rights reserved.\n" | |
13238 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13239 | " h this screen\n" | |
13240 | " q or Q quit program\n" | |
13241 | " <newline> next page\n" | |
13242 | " f skip a page forward\n" | |
13243 | " d or ^D next halfpage\n" | |
13244 | " l next line\n" | |
13245 | " $ last page\n" | |
13246 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
13247 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
13248 | " . or ^L redraw screen\n" | |
13249 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
13250 | " s filename save current file to filename\n" | |
13251 | " !command shell escape\n" | |
13252 | " p go to previous file\n" | |
13253 | " n go to next file\n" | |
13254 | "\n" | |
13255 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
32940a75 KZ |
13256 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " |
13257 | "page).\n" | |
cf8316e2 KZ |
13258 | "\n" |
13259 | "See pg(1) for more information.\n" | |
13260 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13261 | msgstr "" | |
346f15e9 CS |
13262 | "Bảo lưu mọi quyền.\n" |
13263 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13264 | " h trợ giúp này\n" | |
13265 | " q hay Q thoát khỏi chương trình\n" | |
13266 | " <dòng_mới> trang kế tiếp\n" | |
13267 | " f nhảy tới một trang\n" | |
13268 | " d hay ^D nửa trang kế tiếp\n" | |
13269 | " l dòng kế tiếp\n" | |
13270 | " $ trang cuối cùng\n" | |
13271 | " /biểu thức chính quy/ quết tới tìm chuỗi này\n" | |
32940a75 KZ |
13272 | " ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi " |
13273 | "này\n" | |
346f15e9 CS |
13274 | " . hay ^L vẽ lại màn hình\n" |
13275 | " w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n" | |
13276 | " s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n" | |
13277 | " !câu_lệnh thoát vào trình bao\n" | |
13278 | " p đi về tập tin trước\n" | |
13279 | " n đi tới tập tin kế tiếp\n" | |
13280 | "\n" | |
13281 | "Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n" | |
32940a75 KZ |
13282 | "+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang " |
13283 | "đầu).\n" | |
346f15e9 CS |
13284 | "\n" |
13285 | "Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n" | |
13286 | "-------------------------------------------------------\n" | |
cf8316e2 | 13287 | |
32940a75 | 13288 | #: text-utils/pg.c:222 |
48d7b13a | 13289 | #, c-format |
32940a75 KZ |
13290 | msgid "" |
13291 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
13292 | msgstr "" | |
13293 | "%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] " | |
13294 | "[các_tậptin]\n" | |
48d7b13a | 13295 | |
32940a75 | 13296 | #: text-utils/pg.c:231 |
48d7b13a KZ |
13297 | #, c-format |
13298 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
13299 | msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n" | |
13300 | ||
32940a75 | 13301 | #: text-utils/pg.c:239 |
48d7b13a KZ |
13302 | #, c-format |
13303 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
13304 | msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n" | |
13305 | ||
32940a75 | 13306 | #: text-utils/pg.c:356 |
48d7b13a KZ |
13307 | msgid "...skipping forward\n" |
13308 | msgstr "...nhảy về trước\n" | |
13309 | ||
32940a75 | 13310 | #: text-utils/pg.c:358 |
48d7b13a KZ |
13311 | msgid "...skipping backward\n" |
13312 | msgstr "...nhảy quay lại\n" | |
13313 | ||
32940a75 | 13314 | #: text-utils/pg.c:380 |
48d7b13a KZ |
13315 | msgid "No next file" |
13316 | msgstr "Không có tập tin tiếp theo" | |
13317 | ||
32940a75 | 13318 | #: text-utils/pg.c:384 |
48d7b13a KZ |
13319 | msgid "No previous file" |
13320 | msgstr "Không có tập tin trước" | |
13321 | ||
32940a75 | 13322 | #: text-utils/pg.c:917 |
48d7b13a KZ |
13323 | #, c-format |
13324 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
13325 | msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n" | |
13326 | ||
32940a75 | 13327 | #: text-utils/pg.c:923 |
48d7b13a KZ |
13328 | #, c-format |
13329 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
13330 | msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n" | |
13331 | ||
32940a75 | 13332 | #: text-utils/pg.c:926 |
48d7b13a KZ |
13333 | #, c-format |
13334 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
13335 | msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n" | |
13336 | ||
32940a75 | 13337 | #: text-utils/pg.c:1021 |
48d7b13a KZ |
13338 | #, c-format |
13339 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
56b97408 | 13340 | msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n" |
48d7b13a | 13341 | |
32940a75 | 13342 | #: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232 |
48d7b13a KZ |
13343 | msgid "RE error: " |
13344 | msgstr "Lỗi RE: " | |
13345 | ||
32940a75 | 13346 | #: text-utils/pg.c:1187 |
48d7b13a KZ |
13347 | msgid "(EOF)" |
13348 | msgstr "(Kết thúc tập tin)" | |
13349 | ||
32940a75 | 13350 | #: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240 |
48d7b13a KZ |
13351 | msgid "No remembered search string" |
13352 | msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào" | |
13353 | ||
32940a75 | 13354 | #: text-utils/pg.c:1296 |
48d7b13a | 13355 | msgid "Cannot open " |
56b97408 | 13356 | msgstr "Không mở được " |
48d7b13a | 13357 | |
32940a75 | 13358 | #: text-utils/pg.c:1344 |
48d7b13a KZ |
13359 | msgid "saved" |
13360 | msgstr "đã ghi" | |
13361 | ||
32940a75 | 13362 | #: text-utils/pg.c:1451 |
48d7b13a KZ |
13363 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
13364 | msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n" | |
13365 | ||
32940a75 | 13366 | #: text-utils/pg.c:1483 |
48d7b13a KZ |
13367 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
13368 | msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n" | |
13369 | ||
32940a75 | 13370 | #: text-utils/pg.c:1691 |
48d7b13a KZ |
13371 | msgid "(Next file: " |
13372 | msgstr "(Tập tin tiếp theo: " | |
13373 | ||
32940a75 KZ |
13374 | #: text-utils/rev.c:75 |
13375 | #, fuzzy, c-format | |
13376 | msgid "Usage: %s [file ...]\n" | |
13377 | msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n" | |
48d7b13a | 13378 | |
32940a75 KZ |
13379 | #: text-utils/rev.c:78 |
13380 | #, fuzzy, c-format | |
13381 | msgid "" | |
13382 | "\n" | |
13383 | "For more information see rev(1).\n" | |
13384 | msgstr "" | |
13385 | "\n" | |
13386 | "Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n" | |
13387 | ||
13388 | #: text-utils/rev.c:138 | |
13389 | #, fuzzy | |
13390 | msgid "realloc failed" | |
13391 | msgstr "malloc không thành công" | |
4ded9dfb | 13392 | |
32940a75 | 13393 | #: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95 |
54dff417 | 13394 | #, c-format |
b9ae633e | 13395 | msgid "cannot open \"%s\" for read" |
54dff417 | 13396 | msgstr "không mở được « %s » để đọc" |
48d7b13a | 13397 | |
32940a75 | 13398 | #: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225 |
54dff417 | 13399 | #, c-format |
b9ae633e | 13400 | msgid "cannot stat \"%s\"" |
54dff417 | 13401 | msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »" |
b9ae633e | 13402 | |
32940a75 | 13403 | #: text-utils/tailf.c:111 |
bb9dd1b9 | 13404 | #, c-format |
11f69289 | 13405 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" |
bb9dd1b9 | 13406 | msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n" |
b9ae633e | 13407 | |
32940a75 | 13408 | #: text-utils/tailf.c:157 |
56e7984d KZ |
13409 | #, c-format |
13410 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
32940a75 KZ |
13411 | msgstr "" |
13412 | "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn " | |
13413 | "inotify)." | |
56e7984d | 13414 | |
32940a75 | 13415 | #: text-utils/tailf.c:161 |
56e7984d KZ |
13416 | #, c-format |
13417 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
bb9dd1b9 | 13418 | msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify." |
56e7984d | 13419 | |
32940a75 | 13420 | #: text-utils/tailf.c:170 |
bb9dd1b9 | 13421 | #, c-format |
56e7984d | 13422 | msgid "%s: cannot read inotify events" |
bb9dd1b9 | 13423 | msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify" |
56e7984d | 13424 | |
32940a75 | 13425 | #: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213 |
b9ae633e | 13426 | msgid "invalid number of lines" |
54dff417 | 13427 | msgstr "số dòng sai" |
b9ae633e | 13428 | |
32940a75 | 13429 | #: text-utils/tailf.c:220 |
b9ae633e | 13430 | msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
54dff417 | 13431 | msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu" |
de6bd3e8 | 13432 | |
32940a75 KZ |
13433 | #: text-utils/ul.c:149 |
13434 | #, fuzzy, c-format | |
13435 | msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
54dff417 | 13436 | msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n" |
48d7b13a | 13437 | |
32940a75 | 13438 | #: text-utils/ul.c:160 |
48d7b13a KZ |
13439 | msgid "trouble reading terminfo" |
13440 | msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo" | |
13441 | ||
32940a75 KZ |
13442 | #: text-utils/ul.c:249 |
13443 | #, fuzzy, c-format | |
13444 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
48d7b13a KZ |
13445 | msgstr "Chuỗi thoát không rõ trong dữ liệu vào: %o, %o\n" |
13446 | ||
32940a75 KZ |
13447 | #: text-utils/ul.c:588 |
13448 | #, fuzzy | |
13449 | msgid "Input line too long." | |
4614e5c1 | 13450 | msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n" |
4ded9dfb | 13451 | |
ee70cb20 KZ |
13452 | #~ msgid "Unable to open %s\n" |
13453 | #~ msgstr "Không thể mở %s\n" | |
13454 | ||
13455 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
13456 | #~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n" | |
13457 | ||
13458 | #~ msgid "" | |
13459 | #~ "\n" | |
13460 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" | |
13461 | #~ msgstr "" | |
13462 | #~ "\n" | |
13463 | #~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n" | |
13464 | ||
32940a75 KZ |
13465 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
13466 | #~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng" | |
13467 | ||
13468 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" | |
13469 | #~ msgstr "last: malloc thất bại.\n" | |
13470 | ||
13471 | #~ msgid "last: gethostname" | |
13472 | #~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)" | |
13473 | ||
13474 | #~ msgid "login: Out of memory\n" | |
13475 | #~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n" | |
13476 | ||
13477 | #~ msgid "No directory %s!\n" | |
13478 | #~ msgstr "Không có thư mục %s!\n" | |
13479 | ||
13480 | #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
13481 | #~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n" | |
13482 | ||
13483 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" | |
13484 | #~ msgstr "login: không có trình bao : %s.\n" | |
13485 | ||
13486 | #~ msgid "newgrp: setgid" | |
13487 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
13488 | ||
13489 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" | |
13490 | #~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn" | |
13491 | ||
13492 | #~ msgid "newgrp: setuid" | |
13493 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
13494 | ||
13495 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" | |
13496 | #~ msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n" | |
13497 | ||
13498 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" | |
13499 | #~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n" | |
13500 | ||
13501 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
13502 | #~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n" | |
13503 | ||
13504 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
13505 | #~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n" | |
13506 | ||
13507 | #~ msgid "%s: parse error: %s" | |
13508 | #~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s" | |
13509 | ||
13510 | #~ msgid "failed to stat: %s" | |
13511 | #~ msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s" | |
13512 | ||
13513 | #~ msgid "%s: out of memory\n" | |
13514 | #~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n" | |
13515 | ||
13516 | #~ msgid "cannot parse number '%s'" | |
13517 | #~ msgstr "không thể phân tích số « %s »" | |
13518 | ||
13519 | #~ msgid "parse error at lines: " | |
13520 | #~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: " | |
13521 | ||
13522 | #~ msgid " and %d." | |
13523 | #~ msgstr " và %d." | |
13524 | ||
13525 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
13526 | #~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép « -- %c »\n" | |
13527 | ||
13528 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
13529 | #~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n" | |
13530 | ||
13531 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
13532 | #~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n" | |
13533 | ||
13534 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
13535 | #~ msgstr "%ld trang nội trú\n" | |
13536 | ||
13537 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
13538 | #~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n" | |
13539 | ||
13540 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
13541 | #~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n" | |
13542 | ||
13543 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
13544 | #~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n" | |
13545 | ||
13546 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
13547 | #~ msgstr "renice: %s: giá trị xấu\n" | |
13548 | ||
13549 | #~ msgid "getpriority" | |
13550 | #~ msgstr "lấy_ưu_tiên" | |
13551 | ||
13552 | #~ msgid "setpriority" | |
13553 | #~ msgstr "đặt_ưu_tiên" | |
13554 | ||
13555 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
13556 | #~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n" | |
13557 | ||
13558 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
13559 | #~ msgstr "%s: giá trị « time_t » cấm %s\n" | |
13560 | ||
13561 | #~ msgid "%s: version %s\n" | |
13562 | #~ msgstr "%s: phiên bản %s\n" | |
13563 | ||
13564 | #~ msgid "malloc() failed" | |
13565 | #~ msgstr "malloc() bị lỗi" | |
13566 | ||
13567 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
13568 | #~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n" | |
13569 | ||
13570 | #~ msgid "rtc read" | |
13571 | #~ msgstr "đọc RTC" | |
13572 | ||
13573 | #~ msgid "malloc error" | |
13574 | #~ msgstr "lỗi malloc" | |
13575 | ||
13576 | #~ msgid "line too long" | |
13577 | #~ msgstr "dòng quá dài" | |
13578 | ||
13579 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" | |
13580 | #~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n" | |
13581 | ||
13582 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
13583 | #~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n" | |
13584 | ||
13585 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
13586 | #~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n" | |
13587 | ||
13588 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
13589 | #~ msgstr "; hãy xem strings(1)." | |
13590 | ||
13591 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
13592 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n" | |
13593 | ||
13594 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
13595 | #~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm" | |
13596 | ||
13597 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
13598 | #~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n" | |
13599 | ||
13600 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
13601 | #~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n" | |
13602 | ||
13603 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
13604 | #~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n" | |
4ded9dfb | 13605 | |
4614e5c1 CS |
13606 | #~ msgid "Linux ext2" |
13607 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
4ded9dfb | 13608 | |
4614e5c1 CS |
13609 | #~ msgid "Linux ext3" |
13610 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
55c8e797 | 13611 | |
4614e5c1 CS |
13612 | #~ msgid "Linux XFS" |
13613 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
f1151463 | 13614 | |
4614e5c1 CS |
13615 | #~ msgid "Linux JFS" |
13616 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
f1151463 | 13617 | |
4614e5c1 CS |
13618 | #~ msgid "Linux ReiserFS" |
13619 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
f1151463 | 13620 | |
4614e5c1 CS |
13621 | #~ msgid "OS/2 HPFS" |
13622 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
f1151463 | 13623 | |
4614e5c1 CS |
13624 | #~ msgid "OS/2 IFS" |
13625 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
f1151463 | 13626 | |
4614e5c1 CS |
13627 | #~ msgid "NTFS" |
13628 | #~ msgstr "NTFS" | |
f1151463 | 13629 | |
bd52b155 KZ |
13630 | #~ msgid "" |
13631 | #~ " and change display units to\n" | |
13632 | #~ " sectors (command 'u').\n" | |
13633 | #~ msgstr "" | |
13634 | #~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n" | |
13635 | #~ "\tsang rãnh ghi (lệnh « u »).\n" | |
13636 | ||
13637 | #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
13638 | #~ msgstr "lỗi chạy chương trình: « %s »\n" | |
13639 | ||
4614e5c1 CS |
13640 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" |
13641 | #~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n" | |
bd52b155 | 13642 | |
bd52b155 KZ |
13643 | #~ msgid "" |
13644 | #~ "\n" | |
13645 | #~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n" | |
13646 | #~ "\n" | |
13647 | #~ "Set policy:\n" | |
13648 | #~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
13649 | #~ "\n" | |
13650 | #~ "Get policy:\n" | |
13651 | #~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
13652 | #~ "\n" | |
13653 | #~ "\n" | |
13654 | #~ "Scheduling policies:\n" | |
13655 | #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
13656 | #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
13657 | #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
13658 | #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
13659 | #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
13660 | #~ "\n" | |
bd52b155 KZ |
13661 | #~ "Options:\n" |
13662 | #~ " -h | --help display this help\n" | |
13663 | #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
13664 | #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
13665 | #~ " -v | --verbose display status information\n" | |
13666 | #~ " -V | --version output version information\n" | |
13667 | #~ "\n" | |
13668 | #~ msgstr "" | |
13669 | #~ "\n" | |
13670 | #~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n" | |
13671 | #~ "\n" | |
13672 | #~ "Đặt chính sách:\n" | |
32940a75 KZ |
13673 | #~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> " |
13674 | #~ "[<đối_số> ...]}\n" | |
bd52b155 KZ |
13675 | #~ "\n" |
13676 | #~ "Lấy chính sách:\n" | |
13677 | #~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n" | |
13678 | #~ "\n" | |
13679 | #~ "\n" | |
13680 | #~ "Chính sách định thời:\n" | |
13681 | #~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n" | |
13682 | #~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n" | |
13683 | #~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n" | |
13684 | #~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n" | |
13685 | #~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n" | |
13686 | #~ "\n" | |
13687 | #~ "Tuỳ chọn:\n" | |
13688 | #~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n" | |
13689 | #~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n" | |
13690 | #~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n" | |
13691 | #~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n" | |
13692 | #~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n" | |
13693 | #~ "\n" | |
13694 | ||
13695 | #~ msgid "current" | |
13696 | #~ msgstr "hiện thời" | |
13697 | ||
13698 | #~ msgid "new" | |
13699 | #~ msgstr "mới" | |
13700 | ||
55c8e797 KZ |
13701 | #~ msgid "execvp failed" |
13702 | #~ msgstr "execvp bị lỗi" | |
13703 | ||
13704 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
13705 | #~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n" | |
13706 | ||
13707 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
13708 | #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
13709 | ||
13710 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
13711 | #~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n" | |
13712 | ||
13713 | #~ msgid "" | |
13714 | #~ "Resource Specification:\n" | |
13715 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
13716 | #~ "\t-q : messages\n" | |
13717 | #~ msgstr "" | |
13718 | #~ "Đặc điểm nguồn:\n" | |
13719 | #~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n" | |
13720 | #~ "\t-q : tinnhắn\n" | |
13721 | ||
13722 | #~ msgid "" | |
13723 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
13724 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
13725 | #~ msgstr "" | |
13726 | #~ "\t-s : cột đèn hiệu\n" | |
13727 | #~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n" | |
13728 | ||
13729 | #~ msgid "" | |
13730 | #~ "Output Format:\n" | |
13731 | #~ "\t-t : time\n" | |
13732 | #~ "\t-p : pid\n" | |
13733 | #~ "\t-c : creator\n" | |
13734 | #~ msgstr "" | |
13735 | #~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n" | |
13736 | #~ "\t-t : thời gian\n" | |
13737 | #~ "\t-p : pid\n" | |
13738 | #~ "\t-c : người tạo\n" | |
13739 | ||
13740 | #~ msgid "" | |
13741 | #~ "\t-l : limits\n" | |
13742 | #~ "\t-u : summary\n" | |
13743 | #~ msgstr "" | |
13744 | #~ "\t-l : giới hạn\n" | |
13745 | #~ "\t-u : tổng kết\n" | |
13746 | ||
13747 | #~ msgid "error: %s" | |
13748 | #~ msgstr "lỗi: %s" | |
13749 | ||
13750 | #~ msgid "error parse: %s" | |
13751 | #~ msgstr "phân tích lỗi: %s" | |
13752 | ||
13753 | #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable." | |
13754 | #~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin « /sys » không thể truy cập được" | |
13755 | ||
13756 | #~ msgid "error: change working directory to %s." | |
13757 | #~ msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s." | |
13758 | ||
13759 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" | |
13760 | #~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]" | |
13761 | ||
32940a75 KZ |
13762 | #~ msgid "" |
13763 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
13764 | #~ msgstr "" | |
13765 | #~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) " | |
13766 | #~ "hiện thời" | |
55c8e797 KZ |
13767 | |
13768 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
13769 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2" | |
13770 | ||
32940a75 KZ |
13771 | #~ msgid "" |
13772 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
13773 | #~ msgstr "" | |
13774 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái " | |
13775 | #~ "chỉ đọc)" | |
55c8e797 KZ |
13776 | |
13777 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
13778 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)" | |
13779 | ||
13780 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
32940a75 KZ |
13781 | #~ msgstr "" |
13782 | #~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) " | |
13783 | #~ "khởi động" | |
55c8e797 KZ |
13784 | |
13785 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
13786 | #~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N" | |
13787 | ||
13788 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
13789 | #~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R" | |
13790 | ||
13791 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
13792 | #~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r" | |
13793 | ||
13794 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
13795 | #~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v" | |
13796 | ||
32940a75 KZ |
13797 | #~ msgid "" |
13798 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
13799 | #~ "2=key2,..." | |
13800 | #~ msgstr "" | |
13801 | #~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, " | |
13802 | #~ "2=phím2,..." | |
55c8e797 KZ |
13803 | |
13804 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
13805 | #~ msgstr " hãy dùng « -R 1 » để gắn gốc chỉ đọc, « -R 0 » để đọc/ghi." | |
13806 | ||
13807 | #~ msgid "missing comma" | |
13808 | #~ msgstr "thiếu dấu phẩy" |