]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/vi.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / vi.po
CommitLineData
56b97408 1# Vietnamese translation for Util-Linux-NG.
bb9dd1b9 2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
4614e5c1 3# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
5c2f216d 4# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005-2007
bb9dd1b9 5# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010.
54dff417 6#
48d7b13a
KZ
7msgid ""
8msgstr ""
4614e5c1 9"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
5bbc26de 10"Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak <kzak@redhat.com>\n"
ee70cb20 11"POT-Creation-Date: 2011-01-25 12:27+0100\n"
4614e5c1 12"PO-Revision-Date: 2010-10-03 22:15+1030\n"
5c2f216d 13"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
56b97408 14"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
32940a75 15"Language: vi\n"
48d7b13a
KZ
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
56b97408 19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
a2ef4f9f 20"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
48d7b13a 21
56e7984d 22#: disk-utils/blockdev.c:63
48d7b13a 23msgid "set read-only"
56b97408 24msgstr "đặt chỉ đọc"
48d7b13a 25
56e7984d 26#: disk-utils/blockdev.c:70
48d7b13a 27msgid "set read-write"
56b97408 28msgstr "đặt đọc-viết"
48d7b13a 29
56e7984d 30#: disk-utils/blockdev.c:76
48d7b13a
KZ
31msgid "get read-only"
32msgstr "lấy chỉ đọc"
33
56e7984d 34#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75
KZ
35msgid "get discard zeroes support status"
36msgstr ""
37
38#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 39msgid "get logical block (sector) size"
bb9dd1b9 40msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
56e7984d 41
32940a75 42#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 43msgid "get physical block (sector) size"
bb9dd1b9 44msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
48d7b13a 45
32940a75 46#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 47msgid "get minimum I/O size"
bb9dd1b9 48msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
56e7984d 49
32940a75 50#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 51msgid "get optimal I/O size"
bb9dd1b9 52msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
56e7984d 53
32940a75
KZ
54#: disk-utils/blockdev.c:112
55#, fuzzy
56msgid "get alignment offset in bytes"
bb9dd1b9 57msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
56e7984d 58
32940a75 59#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 60msgid "get max sectors per request"
bb9dd1b9 61msgstr "lấy số tối đa các rãnh ghi cho mỗi yêu cầu"
56e7984d 62
32940a75 63#: disk-utils/blockdev.c:124
48d7b13a 64msgid "get blocksize"
56b97408 65msgstr "lấy kích cỡ khối"
48d7b13a 66
32940a75 67#: disk-utils/blockdev.c:131
48d7b13a 68msgid "set blocksize"
56b97408 69msgstr "đặt kích cỡ khối"
48d7b13a 70
32940a75
KZ
71#: disk-utils/blockdev.c:137
72#, fuzzy
73msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
56b97408 74msgstr "lấy số rãnh ghi 32 bit"
48d7b13a 75
32940a75 76#: disk-utils/blockdev.c:143
48d7b13a 77msgid "get size in bytes"
56b97408 78msgstr "lấy kích cỡ theo byte"
48d7b13a 79
32940a75 80#: disk-utils/blockdev.c:150
48d7b13a 81msgid "set readahead"
56b97408 82msgstr "đặt đọc sẵn"
48d7b13a 83
32940a75 84#: disk-utils/blockdev.c:156
48d7b13a 85msgid "get readahead"
56b97408 86msgstr "lấy đọc sẵn"
48d7b13a 87
32940a75 88#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 89msgid "set filesystem readahead"
56b97408 90msgstr "đặt đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 91
32940a75 92#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 93msgid "get filesystem readahead"
56b97408 94msgstr "lấy đọc sẵn cho hệ thống tập tin"
0027a8b1 95
32940a75 96#: disk-utils/blockdev.c:173
48d7b13a
KZ
97msgid "flush buffers"
98msgstr "làm tràn bộ đệm"
99
32940a75 100#: disk-utils/blockdev.c:177
48d7b13a
KZ
101msgid "reread partition table"
102msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
103
32940a75 104#: disk-utils/blockdev.c:185
48d7b13a
KZ
105#, c-format
106msgid "Usage:\n"
107msgstr "Sử dụng:\n"
108
32940a75 109#: disk-utils/blockdev.c:186
4614e5c1 110#, c-format
bd52b155 111msgid " %s -V\n"
4614e5c1 112msgstr " %s -V\n"
bd52b155 113
32940a75 114#: disk-utils/blockdev.c:187
48d7b13a
KZ
115#, c-format
116msgid " %s --report [devices]\n"
56b97408 117msgstr " %s --report [thiết bị]\n"
48d7b13a 118
32940a75 119#: disk-utils/blockdev.c:188
48d7b13a
KZ
120#, c-format
121msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
122msgstr " %s [-v|-q] câu_lệnh thiết_bị\n"
123
32940a75 124#: disk-utils/blockdev.c:191
48d7b13a
KZ
125#, c-format
126msgid "Available commands:\n"
56b97408 127msgstr "Những câu lệnh có :\n"
48d7b13a 128
32940a75 129#: disk-utils/blockdev.c:193
773502b5 130msgid "get size in 512-byte sectors"
5c2f216d 131msgstr "lấy kích cỡ theo phần 512 byte"
773502b5 132
32940a75 133#: disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/fdformat.c:118
bd52b155
KZ
134#: disk-utils/fsck.minix.c:1284 disk-utils/isosize.c:181
135#: disk-utils/mkfs.bfs.c:114 disk-utils/mkfs.c:52 disk-utils/mkfs.cramfs.c:812
136#: disk-utils/mkfs.minix.c:152 disk-utils/mkfs.minix.c:572
32940a75
KZ
137#: disk-utils/mkswap.c:468 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:77
138#: misc-utils/script.c:153 mount/swapon.c:713 mount/swapon.c:765
139#: sys-utils/readprofile.c:183 sys-utils/tunelp.c:86
bd52b155
KZ
140#, c-format
141msgid "%s (%s)\n"
142msgstr "%s (%s)\n"
143
32940a75 144#: disk-utils/blockdev.c:327
48d7b13a
KZ
145#, c-format
146msgid "%s: Unknown command: %s\n"
56b97408 147msgstr "%s: Câu lệnh không rõ : %s\n"
48d7b13a 148
32940a75 149#: disk-utils/blockdev.c:344
48d7b13a
KZ
150#, c-format
151msgid "%s requires an argument\n"
152msgstr "%s yêu cầu một tham số\n"
153
32940a75 154#: disk-utils/blockdev.c:381
5c2f216d 155#, c-format
773502b5 156msgid "%s failed.\n"
5c2f216d 157msgstr "%s bị lỗi.\n"
773502b5 158
32940a75 159#: disk-utils/blockdev.c:388
48d7b13a
KZ
160#, c-format
161msgid "%s succeeded.\n"
162msgstr "%s thành công.\n"
163
32940a75 164#: disk-utils/blockdev.c:433 disk-utils/blockdev.c:461
48d7b13a
KZ
165#, c-format
166msgid "%s: cannot open %s\n"
167msgstr "%s: không thể mở %s\n"
168
32940a75 169#: disk-utils/blockdev.c:478
48d7b13a
KZ
170#, c-format
171msgid "%s: ioctl error on %s\n"
172msgstr "%s: lỗi ioctl trên %s\n"
173
32940a75 174#: disk-utils/blockdev.c:487
54dff417 175#, c-format
b9ae633e 176msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
54dff417 177msgstr "RO RA SSZ BSZ RãnhĐầu \t Cỡ Thiết bị\n"
48d7b13a 178
b9ae633e 179#: disk-utils/elvtune.c:48
48d7b13a
KZ
180#, c-format
181msgid "usage:\n"
182msgstr "sử dụng:\n"
183
cf8316e2
KZ
184#: disk-utils/elvtune.c:53
185#, c-format
186msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
346f15e9 187msgstr "\tGHI CHÚ : elvtune chỉ hoạt động với hạt nhân kiểu 2.4\n"
cf8316e2
KZ
188
189#: disk-utils/elvtune.c:104
346f15e9 190#, c-format
cf8316e2 191msgid "parse error\n"
346f15e9 192msgstr "lỗi phân tích cú pháp\n"
cf8316e2
KZ
193
194#: disk-utils/elvtune.c:110
195#, c-format
196msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
346f15e9 197msgstr "thiếu thiết bị khối (gõ « -h » để thấy trợ giúp)\n"
cf8316e2
KZ
198
199#: disk-utils/elvtune.c:131
200#, c-format
201msgid ""
202"\n"
203"elvtune is only useful on older kernels;\n"
204"for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
205msgstr ""
346f15e9
CS
206"\n"
207"elvtune chỉ có ích với hạt nhân cũ ;\n"
208"đối với hạt nhân 2.6, hãy thay thế bằng\n"
209"phần mềm định thời V/R sysfs tunables.\n"
cf8316e2 210
48d7b13a
KZ
211#: disk-utils/fdformat.c:31
212#, c-format
213msgid "Formatting ... "
214msgstr "Đang định dạng ... "
215
56e7984d 216#: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86
48d7b13a
KZ
217#, c-format
218msgid "done\n"
54dff417 219msgstr "hoàn tất\n"
48d7b13a
KZ
220
221#: disk-utils/fdformat.c:60
222#, c-format
223msgid "Verifying ... "
224msgstr "Đang kiểm tra ... "
225
226#: disk-utils/fdformat.c:71
227msgid "Read: "
228msgstr "Đọc: "
229
230#: disk-utils/fdformat.c:73
231#, c-format
232msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
56b97408 233msgstr "Có vấn đề khi đọc hình trụ %d, mong chờ %d, đọc %d\n"
48d7b13a 234
56e7984d 235#: disk-utils/fdformat.c:80
48d7b13a
KZ
236#, c-format
237msgid ""
238"bad data in cyl %d\n"
239"Continuing ... "
240msgstr ""
56b97408 241"dữ liệu xấu tại hình trụ %d\n"
48d7b13a
KZ
242"Đang tiếp tục ... "
243
56e7984d 244#: disk-utils/fdformat.c:96
48d7b13a
KZ
245#, c-format
246msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
247msgstr "sử dụng: %s [ -n ] thiết bị\n"
248
56e7984d 249#: disk-utils/fdformat.c:132
48d7b13a
KZ
250#, c-format
251msgid "%s: not a block device\n"
252msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
253
56e7984d 254#: disk-utils/fdformat.c:142
48d7b13a 255msgid "Could not determine current format type"
56b97408 256msgstr "Không thể xác định được kiểu định dạng hiện thời"
48d7b13a 257
56e7984d 258#: disk-utils/fdformat.c:143
48d7b13a
KZ
259#, c-format
260msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
56b97408 261msgstr "%s mặt, %d rãnh, %d giây/rãnh. Tổng dung lượng %d kB.\n"
48d7b13a 262
56e7984d 263#: disk-utils/fdformat.c:144
48d7b13a
KZ
264msgid "Double"
265msgstr "Đôi"
266
56e7984d 267#: disk-utils/fdformat.c:144
48d7b13a
KZ
268msgid "Single"
269msgstr "Đơn"
270
56e7984d 271#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
48d7b13a
KZ
272#, c-format
273msgid ""
274"usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
275" -h print this help\n"
276" -x dir extract into dir\n"
277" -v be more verbose\n"
278" file file to test\n"
279msgstr ""
56b97408 280"sử dụng: %s [-hv] [-x thư mục] tập tin\n"
48d7b13a 281" -h\t\t in ra hướng dẫn này\n"
56b97408 282" -x thư mục\t ghi thông tin vào thư mục này\n"
48d7b13a 283" -v\t\t hiện thị nhiều thông báo khi thực hiện\n"
56b97408 284" tập tin\t\t tập tin để thử nghiệm\n"
48d7b13a 285
56e7984d 286#: disk-utils/fsck.cramfs.c:163
346f15e9 287#, c-format
cf8316e2 288msgid "stat failed: %s"
346f15e9 289msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
cf8316e2 290
56e7984d 291#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
32940a75 292#: sys-utils/rtcwake.c:114 sys-utils/rtcwake.c:255 sys-utils/rtcwake.c:494
346f15e9 293#, c-format
cf8316e2 294msgid "open failed: %s"
346f15e9 295msgstr "lỗi mở : %s"
cf8316e2 296
56e7984d 297#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
cf8316e2
KZ
298#, c-format
299msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
346f15e9 300msgstr "ioctl bị lỗi: không thể xác định kích cỡ thiết bị: %s"
cf8316e2 301
56e7984d 302#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
346f15e9 303#, c-format
cf8316e2 304msgid "not a block device or file: %s"
346f15e9 305msgstr "không phải thiết bị khối hay tập tin: %s"
cf8316e2 306
56e7984d 307#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:226
cf8316e2 308msgid "file length too short"
346f15e9 309msgstr "chiều dài tập tin quá ngắn"
cf8316e2 310
56e7984d
KZ
311#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189 disk-utils/fsck.cramfs.c:197
312#: disk-utils/fsck.cramfs.c:258 disk-utils/fsck.cramfs.c:278
346f15e9 313#, c-format
cf8316e2 314msgid "read failed: %s"
346f15e9 315msgstr "lỗi đọc: %s"
cf8316e2 316
56e7984d 317#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
cf8316e2 318msgid "superblock magic not found"
346f15e9 319msgstr "không tìm thấy ma thuật siêu khối"
cf8316e2 320
56e7984d 321#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
cf8316e2 322msgid "unsupported filesystem features"
346f15e9 323msgstr "gặp tính năng hệ thống tập tin không được hỗ trợ"
cf8316e2 324
56e7984d 325#: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
346f15e9 326#, c-format
cf8316e2 327msgid "superblock size (%d) too small"
346f15e9 328msgstr "kích cỡ siêu khối (%d) quá nhỏ"
cf8316e2 329
56e7984d 330#: disk-utils/fsck.cramfs.c:223
cf8316e2 331msgid "zero file count"
346f15e9 332msgstr "đếm số không tập tin"
cf8316e2 333
56e7984d 334#: disk-utils/fsck.cramfs.c:229
346f15e9 335#, c-format
cf8316e2 336msgid "warning: file extends past end of filesystem\n"
346f15e9 337msgstr "cảnh báo: tập tin kéo dài quá điểm cuối hệ thống tập tin\n"
cf8316e2 338
56e7984d 339#: disk-utils/fsck.cramfs.c:233
cf8316e2
KZ
340#, c-format
341msgid "warning: old cramfs format\n"
346f15e9 342msgstr "cảnh báo : định dạng cramfs cũ\n"
cf8316e2 343
56e7984d 344#: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
cf8316e2 345msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
346f15e9 346msgstr "không thể thử CRC: định dạng cramfs cũ"
cf8316e2 347
56e7984d 348#: disk-utils/fsck.cramfs.c:272 disk-utils/fsck.cramfs.c:339
32940a75 349#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477 schedutils/taskset.c:129
cf8316e2
KZ
350msgid "malloc failed"
351msgstr "malloc không thành công"
352
56e7984d 353#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297
cf8316e2 354msgid "crc error"
346f15e9 355msgstr "lỗi crc"
cf8316e2 356
56e7984d 357#: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
cf8316e2 358msgid "root inode is not directory"
346f15e9 359msgstr "inode gốc không phải thư mục"
cf8316e2 360
56e7984d 361#: disk-utils/fsck.cramfs.c:369
cf8316e2
KZ
362#, c-format
363msgid "bad root offset (%lu)"
346f15e9 364msgstr "hiệu gốc sai (%lu)"
cf8316e2 365
56e7984d 366#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387
cf8316e2 367msgid "data block too large"
346f15e9 368msgstr "khối dữ liệu quá lớn"
cf8316e2 369
56e7984d 370#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391
cf8316e2
KZ
371#, c-format
372msgid "decompression error %p(%d): %s"
346f15e9 373msgstr "lỗi giải nén %p(%d): %s"
cf8316e2 374
56e7984d 375#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415
346f15e9 376#, c-format
cf8316e2 377msgid " hole at %ld (%zd)\n"
346f15e9 378msgstr " gặp lỗ ở %ld (%zd)\n"
cf8316e2 379
56e7984d 380#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:595
cf8316e2
KZ
381#, c-format
382msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
346f15e9 383msgstr " đang giải nén khối ở %ld đến %ld (%ld)\n"
cf8316e2 384
56e7984d 385#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
346f15e9 386#, c-format
cf8316e2 387msgid "non-block (%ld) bytes"
346f15e9 388msgstr "khác khối (%ld) byte"
cf8316e2 389
56e7984d 390#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
cf8316e2
KZ
391#, c-format
392msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
346f15e9 393msgstr "khác kích cỡ (%ld vs %ld) byte"
cf8316e2 394
56e7984d 395#: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
346f15e9 396#, c-format
cf8316e2 397msgid "write failed: %s"
346f15e9 398msgstr "lỗi ghi: %s"
cf8316e2 399
56e7984d 400#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
346f15e9 401#, c-format
cf8316e2 402msgid "lchown failed: %s"
346f15e9 403msgstr "lchown bị lỗi: %s"
cf8316e2 404
56e7984d 405#: disk-utils/fsck.cramfs.c:458
346f15e9 406#, c-format
cf8316e2 407msgid "chown failed: %s"
346f15e9 408msgstr "chown bị lỗi: %s"
cf8316e2 409
56e7984d 410#: disk-utils/fsck.cramfs.c:465
346f15e9 411#, c-format
cf8316e2 412msgid "utime failed: %s"
346f15e9 413msgstr "utime bị lỗi: %s"
cf8316e2 414
56e7984d 415#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
cf8316e2
KZ
416#, c-format
417msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
346f15e9 418msgstr "inode thư mục có hiệu số không và kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 419
56e7984d 420#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
346f15e9 421#, c-format
cf8316e2 422msgid "mkdir failed: %s"
346f15e9 423msgstr "mkdir bị lỗi: %s"
cf8316e2 424
56e7984d 425#: disk-utils/fsck.cramfs.c:511
cf8316e2 426msgid "filename length is zero"
346f15e9 427msgstr "tập tin có tên dài số không"
cf8316e2 428
56e7984d 429#: disk-utils/fsck.cramfs.c:514
cf8316e2 430msgid "bad filename length"
346f15e9 431msgstr "tập tin có tên dài sai"
cf8316e2 432
56e7984d 433#: disk-utils/fsck.cramfs.c:521
cf8316e2 434msgid "bad inode offset"
346f15e9 435msgstr "hiệu inode sai"
cf8316e2 436
56e7984d 437#: disk-utils/fsck.cramfs.c:537
cf8316e2 438msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
346f15e9 439msgstr "inode tập tin có hiệu số không và kích cỡ khác số không"
cf8316e2 440
56e7984d 441#: disk-utils/fsck.cramfs.c:540
cf8316e2 442msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
346f15e9 443msgstr "inode tập tin có kích cỡ số không và hiệu khác số không"
cf8316e2 444
56e7984d 445#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
cf8316e2 446msgid "symbolic link has zero offset"
346f15e9 447msgstr "liên kết tượng trưng có hiệu số không"
cf8316e2 448
56e7984d 449#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
cf8316e2 450msgid "symbolic link has zero size"
346f15e9 451msgstr "liên kết tượng trưng có kích cỡ số không"
cf8316e2 452
56e7984d 453#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
346f15e9 454#, c-format
cf8316e2 455msgid "size error in symlink: %s"
346f15e9 456msgstr "gặp lỗi kích cỡ trong liên kết tượng trưng: %s"
cf8316e2 457
56e7984d 458#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
346f15e9 459#, c-format
cf8316e2 460msgid "symlink failed: %s"
346f15e9 461msgstr "liên kết tượng trưng bị lỗi: %s"
cf8316e2 462
56e7984d 463#: disk-utils/fsck.cramfs.c:613
cf8316e2
KZ
464#, c-format
465msgid "special file has non-zero offset: %s"
346f15e9 466msgstr "tập tin đặc biệt có hiệu khác số không: %s"
cf8316e2 467
56e7984d 468#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
cf8316e2
KZ
469#, c-format
470msgid "fifo has non-zero size: %s"
346f15e9 471msgstr "FIFO có kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 472
56e7984d 473#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
cf8316e2
KZ
474#, c-format
475msgid "socket has non-zero size: %s"
346f15e9 476msgstr "ổ cắm có kích cỡ khác số không: %s"
cf8316e2 477
56e7984d 478#: disk-utils/fsck.cramfs.c:636
cf8316e2
KZ
479#, c-format
480msgid "bogus mode: %s (%o)"
346f15e9 481msgstr "chế độ giả: %s (%o)"
cf8316e2 482
56e7984d 483#: disk-utils/fsck.cramfs.c:646
346f15e9 484#, c-format
cf8316e2 485msgid "mknod failed: %s"
346f15e9 486msgstr "mknod bị lỗiT: %s"
cf8316e2 487
56e7984d 488#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682
cf8316e2
KZ
489#, c-format
490msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
346f15e9 491msgstr "đầu dữ liệu thư mục (%ld) < kích_cỡ(struct cramfs_super) + đầu (%ld)"
cf8316e2 492
56e7984d 493#: disk-utils/fsck.cramfs.c:685
cf8316e2
KZ
494#, c-format
495msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)"
346f15e9 496msgstr "cuối dữ liệu thư mục (%ld) != đầu dữ liệu tập tin (%ld)"
cf8316e2 497
56e7984d 498#: disk-utils/fsck.cramfs.c:690
cf8316e2 499msgid "invalid file data offset"
346f15e9 500msgstr "sai đặt hiệu dữ liệu tập tin"
cf8316e2 501
56e7984d 502#: disk-utils/fsck.cramfs.c:714
cf8316e2 503msgid "failed to allocate outbuffer"
346f15e9 504msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
cf8316e2 505
56e7984d 506#: disk-utils/fsck.cramfs.c:727
cf8316e2 507msgid "compiled without -x support"
346f15e9 508msgstr "biên dịch mà không hỗ trợ -x"
cf8316e2 509
56e7984d 510#: disk-utils/fsck.minix.c:207
48d7b13a
KZ
511#, c-format
512msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
346f15e9 513msgstr "Sử dụng: %s [-larvsmf] /dev/TÊN\n"
48d7b13a 514
56e7984d 515#: disk-utils/fsck.minix.c:323
48d7b13a
KZ
516#, c-format
517msgid "%s is mounted.\t "
56b97408 518msgstr "%s đã được gắn.\t "
48d7b13a 519
56e7984d 520#: disk-utils/fsck.minix.c:325
48d7b13a
KZ
521msgid "Do you really want to continue"
522msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
523
56e7984d 524#: disk-utils/fsck.minix.c:329
48d7b13a
KZ
525#, c-format
526msgid "check aborted.\n"
527msgstr "kiểm tra bị dừng.\n"
528
56e7984d 529#: disk-utils/fsck.minix.c:348 disk-utils/fsck.minix.c:371
48d7b13a
KZ
530#, c-format
531msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
532msgstr "Vùng nr < VÙNGĐẦUTIÊN trong tập tin `%s'."
533
56e7984d 534#: disk-utils/fsck.minix.c:352 disk-utils/fsck.minix.c:375
48d7b13a
KZ
535#, c-format
536msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
537msgstr "Vùng nr >= CÁCVÙNG trong tập tin `%s'."
538
56e7984d 539#: disk-utils/fsck.minix.c:357 disk-utils/fsck.minix.c:380
48d7b13a 540msgid "Remove block"
346f15e9 541msgstr "Xoá khối"
48d7b13a 542
56e7984d 543#: disk-utils/fsck.minix.c:398
48d7b13a
KZ
544#, c-format
545msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
546msgstr "Lỗi đọc: không thể tìm tới khối trong tập tin '%s'\n"
547
56e7984d 548#: disk-utils/fsck.minix.c:404
48d7b13a
KZ
549#, c-format
550msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
551msgstr "Lỗi đọc: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
552
56e7984d 553#: disk-utils/fsck.minix.c:419
48d7b13a
KZ
554#, c-format
555msgid ""
556"Internal error: trying to write bad block\n"
557"Write request ignored\n"
558msgstr ""
56b97408 559"Lỗi nội bộ : ghi vào khối xấu\n"
48d7b13a
KZ
560"Yêu cầu ghi bị bỏ qua\n"
561
56e7984d 562#: disk-utils/fsck.minix.c:425 disk-utils/mkfs.minix.c:207
48d7b13a
KZ
563msgid "seek failed in write_block"
564msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_khối"
565
56e7984d 566#: disk-utils/fsck.minix.c:428
48d7b13a
KZ
567#, c-format
568msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
569msgstr "Lỗi ghi: khối xấu trong tập tin '%s'\n"
570
56e7984d 571#: disk-utils/fsck.minix.c:544
48d7b13a 572msgid "seek failed in write_super_block"
56b97408 573msgstr "tìm kiếm bị lỗi trong ghi_siêu_ khối"
48d7b13a 574
56e7984d 575#: disk-utils/fsck.minix.c:546 disk-utils/mkfs.minix.c:194
48d7b13a 576msgid "unable to write super-block"
56b97408 577msgstr "không thể ghi siêu khối"
48d7b13a 578
56e7984d 579#: disk-utils/fsck.minix.c:556
48d7b13a 580msgid "Unable to write inode map"
56b97408 581msgstr "Không thể ghi sơ đồ inode"
48d7b13a 582
56e7984d 583#: disk-utils/fsck.minix.c:558
48d7b13a 584msgid "Unable to write zone map"
56b97408 585msgstr "Không thể ghi sơ đồ vùng"
48d7b13a 586
56e7984d 587#: disk-utils/fsck.minix.c:560
48d7b13a 588msgid "Unable to write inodes"
56b97408 589msgstr "Không thể ghi các inode"
48d7b13a 590
56e7984d 591#: disk-utils/fsck.minix.c:587
48d7b13a 592msgid "seek failed"
56b97408 593msgstr "tìm nơi bị lỗi"
48d7b13a 594
56e7984d 595#: disk-utils/fsck.minix.c:591 disk-utils/mkfs.minix.c:399
56e7984d 596msgid "unable to alloc buffer for superblock"
bb9dd1b9 597msgstr "không thể cấp phát vùng đệm cho siêu khối"
56e7984d
KZ
598
599#: disk-utils/fsck.minix.c:594
48d7b13a 600msgid "unable to read super block"
56b97408 601msgstr "không thể đọc siêu khối"
48d7b13a 602
56e7984d 603#: disk-utils/fsck.minix.c:612
48d7b13a
KZ
604msgid "bad magic number in super-block"
605msgstr "số magic xấu trong siêu khối"
606
56e7984d 607#: disk-utils/fsck.minix.c:614
48d7b13a
KZ
608msgid "Only 1k blocks/zones supported"
609msgstr "Chỉ hỗ trợ khối/vùng 1k"
610
56e7984d 611#: disk-utils/fsck.minix.c:616
48d7b13a 612msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
56b97408 613msgstr "vùng s_imap_blocks xấu trong siêu khối"
48d7b13a 614
56e7984d 615#: disk-utils/fsck.minix.c:618
48d7b13a 616msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
56b97408 617msgstr "vùng s_zmap_blocks xấu trong siêu khối"
48d7b13a 618
56e7984d 619#: disk-utils/fsck.minix.c:625
48d7b13a 620msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
56b97408 621msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho sơ đồ inode"
48d7b13a 622
56e7984d 623#: disk-utils/fsck.minix.c:628
773502b5 624msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
5c2f216d 625msgstr "Không thể phân cấp bộ đệm cho sơ đồ vùng"
773502b5 626
56e7984d 627#: disk-utils/fsck.minix.c:633
48d7b13a 628msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
56b97408 629msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho các inode"
48d7b13a 630
56e7984d 631#: disk-utils/fsck.minix.c:636
48d7b13a
KZ
632msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
633msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm inode"
634
56e7984d 635#: disk-utils/fsck.minix.c:639
48d7b13a
KZ
636msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
637msgstr "Không thể phân phối bộ đệm cho việc đếm vùng"
638
56e7984d 639#: disk-utils/fsck.minix.c:641
48d7b13a 640msgid "Unable to read inode map"
56b97408 641msgstr "Không thể đọc sơ đồ inode"
48d7b13a 642
56e7984d 643#: disk-utils/fsck.minix.c:643
48d7b13a 644msgid "Unable to read zone map"
56b97408 645msgstr "Không thể đọc sơ đồ vùng"
48d7b13a 646
56e7984d 647#: disk-utils/fsck.minix.c:645
48d7b13a 648msgid "Unable to read inodes"
56b97408 649msgstr "Không thể đọc các inode"
48d7b13a 650
56e7984d 651#: disk-utils/fsck.minix.c:647
48d7b13a
KZ
652#, c-format
653msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
56b97408 654msgstr "Cảnh báo : Firstzone != Norm_firstzone\n"
48d7b13a 655
56e7984d 656#: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:451
48d7b13a
KZ
657#, c-format
658msgid "%ld inodes\n"
56b97408 659msgstr "%ld inode\n"
48d7b13a 660
56e7984d 661#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:452
48d7b13a
KZ
662#, c-format
663msgid "%ld blocks\n"
664msgstr "%ld khối\n"
665
56e7984d 666#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/mkfs.minix.c:453
48d7b13a
KZ
667#, c-format
668msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
56b97408 669msgstr "Vùng_dữ_liệu_đầu_tiên=%ld (%ld)\n"
48d7b13a 670
56e7984d 671#: disk-utils/fsck.minix.c:655 disk-utils/mkfs.minix.c:454
48d7b13a
KZ
672#, c-format
673msgid "Zonesize=%d\n"
56b97408 674msgstr "Cỡ_vùng=%d\n"
48d7b13a 675
56e7984d 676#: disk-utils/fsck.minix.c:656
48d7b13a
KZ
677#, c-format
678msgid "Maxsize=%ld\n"
56b97408 679msgstr "Cỡ_tối_đa=%ld\n"
48d7b13a 680
56e7984d 681#: disk-utils/fsck.minix.c:657
48d7b13a
KZ
682#, c-format
683msgid "Filesystem state=%d\n"
684msgstr "Trạng thái hệ thống tập tin=%d\n"
685
56e7984d 686#: disk-utils/fsck.minix.c:658
48d7b13a
KZ
687#, c-format
688msgid ""
689"namelen=%d\n"
690"\n"
691msgstr ""
56b97408 692"độ_dài_tên=%d\n"
48d7b13a
KZ
693"\n"
694
56e7984d 695#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:724
48d7b13a
KZ
696#, c-format
697msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
698msgstr "inode %d đánh dấu không sử dụng, nhưng lại dùng cho tập tin '%s'\n"
699
56e7984d 700#: disk-utils/fsck.minix.c:677 disk-utils/fsck.minix.c:728
48d7b13a 701msgid "Mark in use"
56b97408 702msgstr "Dấu được dùng"
48d7b13a 703
56e7984d 704#: disk-utils/fsck.minix.c:699 disk-utils/fsck.minix.c:748
48d7b13a
KZ
705#, c-format
706msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
707msgstr "Tập tin `%s' có chế độ %05o\n"
708
56e7984d 709#: disk-utils/fsck.minix.c:706 disk-utils/fsck.minix.c:754
48d7b13a
KZ
710#, c-format
711msgid "Warning: inode count too big.\n"
56b97408 712msgstr "Cảnh báo : số đếm inode quá lớn.\n"
48d7b13a 713
56e7984d 714#: disk-utils/fsck.minix.c:766 disk-utils/fsck.minix.c:774
48d7b13a 715msgid "root inode isn't a directory"
56b97408 716msgstr "inode gốc không phải là một thư mục"
48d7b13a 717
56e7984d 718#: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821
48d7b13a
KZ
719#, c-format
720msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
56b97408 721msgstr "Khối đã được dùng. Bây giờ trong tập tin `%s'."
48d7b13a 722
56e7984d
KZ
723#: disk-utils/fsck.minix.c:790 disk-utils/fsck.minix.c:823
724#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1155
725#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
48d7b13a
KZ
726msgid "Clear"
727msgstr "Xóa"
728
56e7984d 729#: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833
48d7b13a
KZ
730#, c-format
731msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
56b97408 732msgstr "Khối %d trong tập tin `%s' có dấu « không dùng »."
48d7b13a 733
56e7984d 734#: disk-utils/fsck.minix.c:802 disk-utils/fsck.minix.c:835
48d7b13a
KZ
735msgid "Correct"
736msgstr "Sửa"
737
56e7984d 738#: disk-utils/fsck.minix.c:974 disk-utils/fsck.minix.c:1041
48d7b13a
KZ
739#, c-format
740msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
56b97408 741msgstr "Thư mục '%s' chứa một số hiệu inode xấu cho tập tin '%.*s'."
48d7b13a 742
56e7984d 743#: disk-utils/fsck.minix.c:977 disk-utils/fsck.minix.c:1044
48d7b13a 744msgid " Remove"
56b97408 745msgstr " Bỏ"
48d7b13a 746
56e7984d 747#: disk-utils/fsck.minix.c:991 disk-utils/fsck.minix.c:1058
48d7b13a
KZ
748#, c-format
749msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
56b97408 750msgstr "%s: thư mục xấu : '.' không phải đứng đầu\n"
48d7b13a 751
56e7984d 752#: disk-utils/fsck.minix.c:999 disk-utils/fsck.minix.c:1067
48d7b13a
KZ
753#, c-format
754msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
56b97408 755msgstr "%s: thư mục xấu : '..' không phải đứng thứ hai\n"
48d7b13a 756
56e7984d 757#: disk-utils/fsck.minix.c:1101 disk-utils/fsck.minix.c:1119
48d7b13a
KZ
758msgid "internal error"
759msgstr "lỗi nội bộ"
760
56e7984d 761#: disk-utils/fsck.minix.c:1104 disk-utils/fsck.minix.c:1122
48d7b13a
KZ
762#, c-format
763msgid "%s: bad directory: size < 32"
56b97408 764msgstr "%s: thư mục xấu : kích cỡ < 32"
48d7b13a 765
56e7984d 766#: disk-utils/fsck.minix.c:1135
48d7b13a 767msgid "seek failed in bad_zone"
56b97408 768msgstr "tìm nơi không thành công trong bad_zone (vùng_xấu)"
48d7b13a 769
56e7984d 770#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1200
48d7b13a
KZ
771#, c-format
772msgid "Inode %d mode not cleared."
56b97408 773msgstr "Chưa xóa chế độ inode %d."
48d7b13a 774
56e7984d 775#: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209
48d7b13a
KZ
776#, c-format
777msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
56b97408 778msgstr "Chưa sử dụng inode %d, còn đánh dấu « đã dùng » trong ảnh mảng."
48d7b13a 779
56e7984d 780#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1215
48d7b13a
KZ
781#, c-format
782msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
56b97408 783msgstr "Đã sử dụng inode %d, còn đánh dấu « chưa dùng » trong ảnh mảng."
48d7b13a 784
56e7984d 785#: disk-utils/fsck.minix.c:1162 disk-utils/fsck.minix.c:1216
773502b5
KZ
786msgid "Set"
787msgstr "Đặt"
788
56e7984d 789#: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220
48d7b13a
KZ
790#, c-format
791msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
56b97408 792msgstr "Inode %d (chế độ = %07o), i_nlinks=%d, đếm=%d."
48d7b13a 793
56e7984d 794#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222
48d7b13a
KZ
795msgid "Set i_nlinks to count"
796msgstr "Đặt i_nlinks cho số đếm"
797
56e7984d 798#: disk-utils/fsck.minix.c:1180 disk-utils/fsck.minix.c:1234
48d7b13a
KZ
799#, c-format
800msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
801msgstr "Vùng %d: được đánh dấu là đang dùng, không tập tin nào dùng nó."
802
56e7984d 803#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1236
48d7b13a
KZ
804msgid "Unmark"
805msgstr "Bỏ đánh dấu"
806
56e7984d 807#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1241
48d7b13a
KZ
808#, c-format
809msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
810msgstr "Vùng %d: đang dùng, đếm=%d\n"
811
56e7984d 812#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1244
48d7b13a
KZ
813#, c-format
814msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
815msgstr "Vùng %d: không dùng, đếm=%d\n"
816
56e7984d
KZ
817#: disk-utils/fsck.minix.c:1289 disk-utils/mkfs.minix.c:577
818#: disk-utils/mkfs.minix.c:579
48d7b13a 819msgid "bad inode size"
56b97408 820msgstr "kích cỡ inode xấu"
48d7b13a 821
56e7984d 822#: disk-utils/fsck.minix.c:1291
48d7b13a 823msgid "bad v2 inode size"
56b97408 824msgstr "kích cỡ inode v2 xấu"
48d7b13a 825
56e7984d 826#: disk-utils/fsck.minix.c:1317
48d7b13a 827msgid "need terminal for interactive repairs"
56b97408 828msgstr "cần dùng thiết bị cuối cho những sửa chữa tương tác qua lại"
48d7b13a 829
56e7984d 830#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
54dff417 831#, c-format
47dc8cce 832msgid "unable to open '%s': %s"
54dff417 833msgstr "không mở được « %s »: %s"
48d7b13a 834
56e7984d 835#: disk-utils/fsck.minix.c:1336
48d7b13a
KZ
836#, c-format
837msgid "%s is clean, no check.\n"
838msgstr "%s sạch sẽ, không kiểm tra.\n"
839
56e7984d 840#: disk-utils/fsck.minix.c:1340
48d7b13a
KZ
841#, c-format
842msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
56b97408 843msgstr "Bắt buộc kiểm tra hệ thống tập tin trên %s.\n"
48d7b13a 844
56e7984d 845#: disk-utils/fsck.minix.c:1342
48d7b13a
KZ
846#, c-format
847msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
848msgstr "Hệ thống tập tin %s bẩn, cần kiểm tra.\n"
849
56e7984d 850#: disk-utils/fsck.minix.c:1375
48d7b13a
KZ
851#, c-format
852msgid ""
853"\n"
854"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
855msgstr ""
856"\n"
857"%6ld inode được dùng (%ld%%)\n"
858
56e7984d 859#: disk-utils/fsck.minix.c:1380
48d7b13a
KZ
860#, c-format
861msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
862msgstr "%6ld vùng được dùng (%ld%%)\n"
863
56e7984d 864#: disk-utils/fsck.minix.c:1382
48d7b13a
KZ
865#, c-format
866msgid ""
867"\n"
868"%6d regular files\n"
869"%6d directories\n"
870"%6d character device files\n"
871"%6d block device files\n"
872"%6d links\n"
873"%6d symbolic links\n"
874"------\n"
875"%6d files\n"
876msgstr ""
877"\n"
878"%6d tập tin thông thường\n"
879"%6d thư mục\n"
880"%6d tập tin thiết bị ký tự\n"
881"%6d tập tin thiết bị khối\n"
882"%6d liên kết\n"
883"%6d liên kết mềm\n"
884"------\n"
885"%6d tập tin\n"
886
56e7984d 887#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
48d7b13a
KZ
888#, c-format
889msgid ""
890"----------------------------\n"
891"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
892"----------------------------\n"
893msgstr ""
894"----------------------------\n"
54dff417 895"HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ THAY ĐỔI\n"
48d7b13a
KZ
896"----------------------------\n"
897
898#: disk-utils/isosize.c:129
899#, c-format
900msgid "%s: failed to open: %s\n"
901msgstr "%s: không mở được: %s\n"
902
903#: disk-utils/isosize.c:135
904#, c-format
905msgid "%s: seek error on %s\n"
56b97408 906msgstr "%s: lỗi tìm nơi trên %s\n"
48d7b13a
KZ
907
908#: disk-utils/isosize.c:141
909#, c-format
910msgid "%s: read error on %s\n"
911msgstr "%s: lỗi đọc trên %s\n"
912
913#: disk-utils/isosize.c:150
914#, c-format
915msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
56b97408 916msgstr "số rãnh ghi: %d, kích cỡ rãnh ghi: %d\n"
48d7b13a 917
b9ae633e 918#: disk-utils/isosize.c:200
48d7b13a
KZ
919#, c-format
920msgid "%s: option parse error\n"
921msgstr "%s: lỗi phân tích tùy chọn\n"
922
b9ae633e 923#: disk-utils/isosize.c:208
48d7b13a
KZ
924#, c-format
925msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
926msgstr "Sử dụng: %s [-x] [-d <số>] tập-tin-ảnh-iso9660\n"
927
56e7984d 928#: disk-utils/mkfs.bfs.c:83
48d7b13a
KZ
929#, c-format
930msgid ""
931"Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
932" [-F fsname] device [block-count]\n"
933msgstr ""
56b97408
PVT
934"Sử dụng: %s [-v] [-N số_inode] [-V tên_khối_tin]\n"
935" [-F tên_hệ_thống_tập_tin] thiết_bị [đếm_khối]\n"
48d7b13a 936
56e7984d 937#: disk-utils/mkfs.bfs.c:130
48d7b13a 938msgid "volume name too long"
56b97408 939msgstr "tên khối tin quá dài"
48d7b13a 940
56e7984d 941#: disk-utils/mkfs.bfs.c:137
48d7b13a 942msgid "fsname name too long"
56b97408 943msgstr "tên hệ thống tập tin quá dài"
48d7b13a 944
56e7984d 945#: disk-utils/mkfs.bfs.c:162
48d7b13a
KZ
946#, c-format
947msgid "cannot stat device %s"
56b97408 948msgstr "không thể lấy trạng thái về thiết bị %s"
48d7b13a 949
56e7984d 950#: disk-utils/mkfs.bfs.c:166
48d7b13a
KZ
951#, c-format
952msgid "%s is not a block special device"
953msgstr "%s không phải là thiết bị khối đặc biệt"
954
55c8e797 955#: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 sys-utils/ldattach.c:270
48d7b13a
KZ
956#, c-format
957msgid "cannot open %s"
958msgstr "không mở được %s"
959
56e7984d 960#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182
48d7b13a
KZ
961#, c-format
962msgid "cannot get size of %s"
56b97408 963msgstr "không lấy được kích cỡ %s"
48d7b13a 964
56e7984d 965#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187
346f15e9 966#, c-format
cf8316e2 967msgid "blocks argument too large, max is %llu"
346f15e9 968msgstr "đối số khối quá lớn, tối đa %llu"
48d7b13a 969
56e7984d 970#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
48d7b13a 971msgid "too many inodes - max is 512"
346f15e9 972msgstr "quá nhiều inode - tối đa 512"
48d7b13a 973
56e7984d 974#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211
346f15e9 975#, c-format
cf8316e2 976msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
346f15e9 977msgstr "không đủ chỗ trống, cần ít nhất %llu khối"
48d7b13a 978
ee70cb20 979#: disk-utils/mkfs.bfs.c:223 fdisk/fdisk.c:2672
48d7b13a
KZ
980#, c-format
981msgid "Device: %s\n"
982msgstr "Thiết bị: %s\n"
983
56e7984d 984#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224
48d7b13a
KZ
985#, c-format
986msgid "Volume: <%-6s>\n"
56b97408 987msgstr "Khối tin: <%-6s>\n"
48d7b13a 988
56e7984d 989#: disk-utils/mkfs.bfs.c:225
48d7b13a
KZ
990#, c-format
991msgid "FSname: <%-6s>\n"
56b97408 992msgstr "Tên hệ thống tập tin: <%-6s>\n"
48d7b13a 993
56e7984d 994#: disk-utils/mkfs.bfs.c:226
48d7b13a
KZ
995#, c-format
996msgid "BlockSize: %d\n"
56b97408 997msgstr "Kích cỡ khối: %d\n"
48d7b13a 998
56e7984d 999#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
48d7b13a
KZ
1000#, c-format
1001msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
56b97408 1002msgstr "Inode: %d (trong 1 khối)\n"
48d7b13a 1003
56e7984d 1004#: disk-utils/mkfs.bfs.c:231
346f15e9 1005#, c-format
cf8316e2 1006msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n"
346f15e9 1007msgstr "Inods: %d (trong %lld khối)\n"
48d7b13a 1008
56e7984d 1009#: disk-utils/mkfs.bfs.c:233
346f15e9 1010#, c-format
cf8316e2 1011msgid "Blocks: %lld\n"
346f15e9 1012msgstr "Khối: %lld\n"
48d7b13a 1013
56e7984d 1014#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234
48d7b13a
KZ
1015#, c-format
1016msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
56b97408 1017msgstr "Kết thúc inode: %d, Kết thúc dữ liệu : %d\n"
48d7b13a 1018
56e7984d 1019#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
48d7b13a 1020msgid "error writing superblock"
56b97408 1021msgstr "lỗi ghi nhớ siêu khối"
48d7b13a 1022
56e7984d 1023#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
48d7b13a 1024msgid "error writing root inode"
56b97408 1025msgstr "lỗi ghi inode gốc"
48d7b13a 1026
56e7984d 1027#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
48d7b13a 1028msgid "error writing inode"
56b97408 1029msgstr "lỗi ghi inode"
48d7b13a 1030
56e7984d 1031#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
48d7b13a 1032msgid "seek error"
56b97408 1033msgstr "lỗi tìm nơi"
48d7b13a 1034
56e7984d 1035#: disk-utils/mkfs.bfs.c:273
48d7b13a 1036msgid "error writing . entry"
56b97408 1037msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm (.)"
48d7b13a 1038
56e7984d 1039#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
48d7b13a 1040msgid "error writing .. entry"
56b97408 1041msgstr "lỗi ghi mục nhập chấm đôi (..)"
48d7b13a 1042
56e7984d 1043#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
48d7b13a
KZ
1044#, c-format
1045msgid "error closing %s"
1046msgstr "lỗi đóng %s"
1047
ee70cb20
KZ
1048#: disk-utils/mkfs.c:72
1049#, fuzzy
1050msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]"
56b97408
PVT
1051msgstr ""
1052"Sử dụng: mkfs [-V] [-t kiểu_FS] [tùy_chọn_FS] thiết_bị [kích_cỡ]\n"
1053"\n"
1054"FS: hệ thống tập tin\n"
48d7b13a 1055
ee70cb20 1056#: disk-utils/mkfs.c:92
56b97408 1057#, c-format
baf39af1 1058msgid "mkfs (%s)\n"
56b97408 1059msgstr "mkfs (%s)\n"
48d7b13a 1060
cf8316e2 1061#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126
346f15e9 1062#, c-format
48d7b13a 1063msgid ""
32940a75
KZ
1064"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
1065"name] dirname outfile\n"
48d7b13a
KZ
1066" -h print this help\n"
1067" -v be verbose\n"
1068" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
a120aaa7 1069" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
48d7b13a 1070" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
cf8316e2 1071" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
48d7b13a
KZ
1072" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
1073" -n name set name of cramfs filesystem\n"
1074" -p pad by %d bytes for boot code\n"
1075" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
1076" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
1077" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
1078" outfile output file\n"
1079msgstr ""
32940a75
KZ
1080"sử dụng: %s [-h] [-v] [-b cỡ_khối] [-e bản_in] [-N về_cuối] [-i tập_tin] [-n "
1081"tên] tên_thư_mục tập_tin_ra\n"
346f15e9
CS
1082" -h hiển thị trợ giúp này\n"
1083" -v xuất chi tiết\n"
1084" -E làm cho mọi cảnh báo là lỗi (trạng thái thoát khác số không)\n"
1085" -b cỡ_khối\tdùng kích cỡ khối này (phải bằng với kích cỡ trang)\n"
1086" -e bản_in\tđặt số thứ tự bản in (phần của fsid)\n"
1087" -N về_cuối\tđặt tình trạng cuối cramfs:\n"
1088"\t\t\t• big\tvề cuối lớn\n"
1089"\t\t\t• little\tvề cuối nhỏ\n"
1090"\t\t\t• host\tmáy chủ (mặc định)\n"
1091" -i tập_tin\tchèn một ảnh tập tin vào hệ thống tập tin (cần ≥2.4.0)\n"
56b97408 1092" -n tên\tđặt tên của hệ thống tập tin cramfs\n"
346f15e9
CS
1093" -p đệm theo %d byte cho mã khởi động\n"
1094" -s sấp xếp các mục nhập thư mục (tùy chọn cũ thì bị lờ đi)\n"
1095" -z tạo các lỗ dứt khoát (cần ≥2.3.39)\n"
1096" tên_thư_mục\t\tgốc của hệ thống tập tin cần nén\n"
1097" tập_tin_ra\t\ttập tin kết xuất\n"
48d7b13a 1098
56e7984d 1099#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
54dff417 1100#, c-format
48d7b13a 1101msgid ""
b9ae633e 1102"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
48d7b13a
KZ
1103" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
1104msgstr ""
54dff417 1105"Tìm thấy tên tập tin rất dài (%zu bytes) « %s ».\n"
32940a75
KZ
1106" Xin hãy tăng giá trị « MAX_INPUT_NAMELEN » trong tập tin « mkcramfs.c » rồi "
1107"biên dịch lại. Đang thoát.\n"
48d7b13a 1108
56e7984d 1109#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:471
48d7b13a
KZ
1110#, c-format
1111msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
56b97408 1112msgstr "hệ thống tập tin quá lớn nên thoát.\n"
48d7b13a 1113
56e7984d 1114#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:636
48d7b13a
KZ
1115#, c-format
1116msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
54dff417 1117msgstr "AIEEE: khối « đã nén » thành > 2*bề_dài_khối (%ld)\n"
48d7b13a 1118
56e7984d 1119#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
54dff417 1120#, c-format
b9ae633e 1121msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
54dff417 1122msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
48d7b13a 1123
56e7984d 1124#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
54dff417 1125#, c-format
32940a75
KZ
1126msgid ""
1127"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
1128"image size is %uMB. We might die prematurely.\n"
1129msgstr ""
1130"cảnh báo : số ước lượng của kích cỡ yêu cầu (giới hạn trên) là %lld MB, "
1131"nhưng kích cỡ ảnh lớn nhất là %u MB. Chúng ta có thể chết non.\n"
a2ef4f9f 1132
56e7984d 1133#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880
a2ef4f9f
CS
1134msgid "ROM image map"
1135msgstr "Sơ đồ ảnh ROM"
48d7b13a 1136
56e7984d 1137#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
48d7b13a
KZ
1138#, c-format
1139msgid "Including: %s\n"
1140msgstr "Bao gồm: %s\n"
1141
56e7984d 1142#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
54dff417 1143#, c-format
b9ae633e 1144msgid "Directory data: %zd bytes\n"
54dff417 1145msgstr "Dữ liệu thư mục: %zd byte\n"
48d7b13a 1146
56e7984d 1147#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
54dff417 1148#, c-format
b9ae633e 1149msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
54dff417 1150msgstr "Mọi thứ : %zd kilô byte\n"
48d7b13a 1151
56e7984d 1152#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
54dff417 1153#, c-format
b9ae633e 1154msgid "Super block: %zd bytes\n"
54dff417 1155msgstr "Siêu khối: %zd byte\n"
48d7b13a 1156
56e7984d 1157#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
48d7b13a
KZ
1158#, c-format
1159msgid "CRC: %x\n"
1160msgstr "CRC: %x\n"
1161
56e7984d 1162#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:925
54dff417 1163#, c-format
b9ae633e 1164msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n"
54dff417 1165msgstr "không đủ khoảng trống phân cấp cho ảnh ROM (phân cấp %lld, dùng %zu)\n"
48d7b13a 1166
56e7984d 1167#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:933
a2ef4f9f
CS
1168msgid "ROM image"
1169msgstr "Ảnh ROM"
1170
56e7984d 1171#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:937
54dff417 1172#, c-format
b9ae633e 1173msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n"
54dff417 1174msgstr "Lỗi ghi ảnh ROM (%zd %zd)\n"
48d7b13a 1175
56e7984d 1176#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:946
48d7b13a
KZ
1177#, c-format
1178msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
56b97408 1179msgstr "cảnh báo : tên tập tin bị cắt ngắn thành 255 byte.\n"
48d7b13a 1180
56e7984d 1181#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:949
48d7b13a
KZ
1182#, c-format
1183msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
56b97408 1184msgstr "cảnh báo : các tập tin bị bỏ qua vì có lỗi.\n"
48d7b13a 1185
56e7984d 1186#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:952
48d7b13a
KZ
1187#, c-format
1188msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
56b97408 1189msgstr "cảnh báo : kích cỡ tập tin bị cắt ngắn thành %luMB (trừ 1 byte).\n"
48d7b13a 1190
56e7984d 1191#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:957
48d7b13a 1192#, c-format
32940a75
KZ
1193msgid ""
1194"warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1195msgstr ""
1196"cảnh báo : UID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
1197"mật.)\n"
48d7b13a 1198
56e7984d 1199#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:962
48d7b13a 1200#, c-format
32940a75
KZ
1201msgid ""
1202"warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
1203msgstr ""
1204"cảnh báo : GID bị cắt ngắn thành %u bit. (Đây có thể là sự lo ngại bảo "
1205"mật.)\n"
48d7b13a 1206
56e7984d 1207#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:967
48d7b13a
KZ
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
1211"that some device files will be wrong.\n"
1212msgstr ""
32940a75
KZ
1213"CẢNH BÁO : số thiết bị cắt ngắn thành %u bit. Điều này gần chắc chắn có "
1214"nghĩa là\n"
48d7b13a
KZ
1215"một vài tập tin thiết bị sẽ bị hỏng.\n"
1216
56e7984d 1217#: disk-utils/mkfs.minix.c:154
48d7b13a
KZ
1218#, c-format
1219msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
56b97408 1220msgstr "Sử dụng: %s [-c | -l tên_tập_tin] [-nXX] [-iXX] /dev/tên [khối]\n"
48d7b13a 1221
56e7984d 1222#: disk-utils/mkfs.minix.c:178
48d7b13a
KZ
1223#, c-format
1224msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
56b97408 1225msgstr "%s đã được gắn, sẽ không tạo hệ thống tập tin ở đây."
48d7b13a 1226
56e7984d 1227#: disk-utils/mkfs.minix.c:188
48d7b13a 1228msgid "seek to boot block failed in write_tables"
32940a75
KZ
1229msgstr ""
1230"tìm tới khối khởi động không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
48d7b13a 1231
56e7984d 1232#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
48d7b13a 1233msgid "unable to clear boot sector"
56b97408 1234msgstr "không xóa được rãnh ghi khởi động"
48d7b13a 1235
56e7984d 1236#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
48d7b13a 1237msgid "seek failed in write_tables"
56b97408 1238msgstr "tìm tới không thành công trong write_tables (ghi các bảng)"
48d7b13a 1239
56e7984d 1240#: disk-utils/mkfs.minix.c:196
48d7b13a 1241msgid "unable to write inode map"
56b97408 1242msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ inode"
48d7b13a 1243
56e7984d 1244#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
48d7b13a 1245msgid "unable to write zone map"
56b97408 1246msgstr "không ghi nhớ được sơ đồ vùng"
48d7b13a 1247
56e7984d 1248#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
48d7b13a
KZ
1249msgid "unable to write inodes"
1250msgstr "không ghi nhớ được các inode"
1251
56e7984d 1252#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
48d7b13a 1253msgid "write failed in write_block"
56b97408 1254msgstr "ghi nhớ không thành công trong write_block (ghi khối)"
48d7b13a 1255
56e7984d
KZ
1256#: disk-utils/mkfs.minix.c:217 disk-utils/mkfs.minix.c:291
1257#: disk-utils/mkfs.minix.c:340
48d7b13a
KZ
1258msgid "too many bad blocks"
1259msgstr "quá nhiều khối xấu"
1260
56e7984d 1261#: disk-utils/mkfs.minix.c:225
48d7b13a
KZ
1262msgid "not enough good blocks"
1263msgstr "không đủ khối tốt"
1264
56e7984d 1265#: disk-utils/mkfs.minix.c:440
48d7b13a 1266msgid "unable to allocate buffers for maps"
56b97408 1267msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho sơ đồ"
48d7b13a 1268
56e7984d 1269#: disk-utils/mkfs.minix.c:449
48d7b13a
KZ
1270msgid "unable to allocate buffer for inodes"
1271msgstr "không thể phân phối các bộ đệm cho inode"
1272
56e7984d 1273#: disk-utils/mkfs.minix.c:455
48d7b13a
KZ
1274#, c-format
1275msgid ""
1276"Maxsize=%ld\n"
1277"\n"
1278msgstr ""
56b97408 1279"Kích cỡ tối đa=%ld\n"
48d7b13a
KZ
1280"\n"
1281
56e7984d 1282#: disk-utils/mkfs.minix.c:469
48d7b13a 1283msgid "seek failed during testing of blocks"
56b97408 1284msgstr "tìm tới không thành công trong khi thử các khối"
48d7b13a 1285
56e7984d 1286#: disk-utils/mkfs.minix.c:477
48d7b13a
KZ
1287#, c-format
1288msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
56b97408 1289msgstr "Giá trị kỳ lạ trong do_check (làm kiểm tra): có thể là lỗi\n"
48d7b13a 1290
32940a75 1291#: disk-utils/mkfs.minix.c:508 disk-utils/mkswap.c:315
48d7b13a 1292msgid "seek failed in check_blocks"
56b97408 1293msgstr "tìm tới không thành công trong check_blocks (kiểm tra khối)"
48d7b13a 1294
56e7984d 1295#: disk-utils/mkfs.minix.c:517
48d7b13a 1296msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
56b97408 1297msgstr "khối xấu trước vùng dữ liệ u: không thể tạo ra hệ thống tập tin"
48d7b13a 1298
56e7984d 1299#: disk-utils/mkfs.minix.c:523 disk-utils/mkfs.minix.c:548
48d7b13a
KZ
1300#, c-format
1301msgid "%d bad blocks\n"
1302msgstr "%d khối xấu\n"
1303
56e7984d 1304#: disk-utils/mkfs.minix.c:525 disk-utils/mkfs.minix.c:550
48d7b13a
KZ
1305#, c-format
1306msgid "one bad block\n"
1307msgstr "một khối xấu\n"
1308
56e7984d 1309#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
48d7b13a
KZ
1310msgid "can't open file of bad blocks"
1311msgstr "không mở được tập tin của các khối xấu"
1312
56e7984d 1313#: disk-utils/mkfs.minix.c:539
b9ae633e
KZ
1314#, c-format
1315msgid "badblock number input error on line %d\n"
54dff417 1316msgstr "gặp lỗi nhập số khối xấu trên dòng %d\n"
b9ae633e 1317
56e7984d 1318#: disk-utils/mkfs.minix.c:540
b9ae633e 1319msgid "cannot read badblocks file"
54dff417 1320msgstr "không thể đọc tập tin khối xấu"
b9ae633e 1321
56e7984d 1322#: disk-utils/mkfs.minix.c:620
48d7b13a
KZ
1323#, c-format
1324msgid "strtol error: number of blocks not specified"
1325msgstr "lỗi strtol: không chỉ ra số khối"
1326
56e7984d 1327#: disk-utils/mkfs.minix.c:639
48d7b13a
KZ
1328#, c-format
1329msgid "unable to stat %s"
56b97408 1330msgstr "không thể lấy trạng thái về %s"
48d7b13a 1331
ee70cb20 1332#: disk-utils/mkfs.minix.c:645 fdisk/fdisk.c:276
bd18614b
KZ
1333#, c-format
1334msgid "unable to open %s"
1335msgstr "không mở được %s"
1336
56e7984d 1337#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
54dff417 1338#, c-format
b9ae633e 1339msgid "cannot determine sector size for %s"
54dff417 1340msgstr "không thể quyết định kích cỡ rãnh ghi cho %s"
b9ae633e 1341
56e7984d 1342#: disk-utils/mkfs.minix.c:652
b9ae633e
KZ
1343#, c-format
1344msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
54dff417 1345msgstr "kích cỡ khối nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý của %s"
b9ae633e 1346
56e7984d 1347#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
54dff417 1348#, c-format
b9ae633e 1349msgid "cannot determine size of %s"
54dff417 1350msgstr "không thể quyết định kích cỡ của %s"
b9ae633e 1351
56e7984d 1352#: disk-utils/mkfs.minix.c:663
48d7b13a
KZ
1353#, c-format
1354msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
1355msgstr "sẽ không thử tạo hệ thống tập tin trên '%s'"
1356
56e7984d 1357#: disk-utils/mkfs.minix.c:665
b9ae633e 1358msgid "number of blocks too small"
54dff417 1359msgstr "số khối quá nhỏ"
b9ae633e 1360
bd52b155 1361#: disk-utils/mkswap.c:157
48d7b13a
KZ
1362#, c-format
1363msgid "Bad user-specified page size %d\n"
56b97408 1364msgstr "Kích cỡ trang do người dùng chỉ ra xấu %d\n"
48d7b13a 1365
bd52b155 1366#: disk-utils/mkswap.c:165
56b97408 1367#, c-format
0027a8b1 1368msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
32940a75
KZ
1369msgstr ""
1370"Sử dụng kích cỡ trang do người dùng chỉ ra %d, thay cho giá trị hệ thống %d\n"
48d7b13a 1371
bd52b155 1372#: disk-utils/mkswap.c:171
4614e5c1 1373#, c-format
bd52b155 1374msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
4614e5c1 1375msgstr "%s: calloc() bị lỗi: %s\n"
bd52b155 1376
32940a75 1377#: disk-utils/mkswap.c:192
48d7b13a
KZ
1378#, c-format
1379msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
56b97408 1380msgstr "Kích cỡ phần đầu xấu cho bộ nhớ trao đổi, không ghi nhãn nào.\n"
48d7b13a 1381
32940a75 1382#: disk-utils/mkswap.c:202
48d7b13a
KZ
1383#, c-format
1384msgid "Label was truncated.\n"
1385msgstr "Nhãn bị cắt ngắn.\n"
1386
32940a75 1387#: disk-utils/mkswap.c:208
48d7b13a
KZ
1388#, c-format
1389msgid "no label, "
1390msgstr "không nhãn, "
1391
32940a75 1392#: disk-utils/mkswap.c:216
48d7b13a
KZ
1393#, c-format
1394msgid "no uuid\n"
1395msgstr "không uuid\n"
1396
32940a75 1397#: disk-utils/mkswap.c:281
346f15e9 1398#, c-format
cf8316e2 1399msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
32940a75
KZ
1400msgstr ""
1401"Sử dụng: %s [-c] [-pKÍCH_CỠ_TRANG] [-L nhãn] [-U UUID] /dev/tên [các_khối]\n"
48d7b13a 1402
32940a75 1403#: disk-utils/mkswap.c:297
48d7b13a
KZ
1404msgid "too many bad pages"
1405msgstr "quá nhiều trang xấu"
1406
32940a75 1407#: disk-utils/mkswap.c:310 misc-utils/setterm.c:1180
48d7b13a 1408msgid "Out of memory"
346f15e9 1409msgstr "Không đủ bộ nhớ"
48d7b13a 1410
32940a75 1411#: disk-utils/mkswap.c:321
48d7b13a
KZ
1412#, c-format
1413msgid "one bad page\n"
1414msgstr "một trang xấu\n"
1415
32940a75 1416#: disk-utils/mkswap.c:323
48d7b13a
KZ
1417#, c-format
1418msgid "%lu bad pages\n"
1419msgstr "%lu trang xấu\n"
1420
32940a75 1421#: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:646
cf8316e2
KZ
1422msgid "unable to rewind swap-device"
1423msgstr "không thể « tua lại » thiết bị trao đổi"
1424
32940a75 1425#: disk-utils/mkswap.c:393
56e7984d 1426msgid "unable to alloc new libblkid probe"
bb9dd1b9 1427msgstr "không thể cấp phát đoạn dò libblklid mới"
56e7984d 1428
32940a75 1429#: disk-utils/mkswap.c:395
bd52b155 1430msgid "unable to assign device to libblkid probe"
4614e5c1 1431msgstr "không thể gán thiết bị cho bộ thăm dò libblkid"
56e7984d 1432
32940a75 1433#: disk-utils/mkswap.c:423
cf8316e2 1434msgid "unable to erase bootbits sectors"
346f15e9 1435msgstr "không xoá được rãnh ghi bit khởi động"
cf8316e2 1436
32940a75 1437#: disk-utils/mkswap.c:427
cf8316e2
KZ
1438#, c-format
1439msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n"
346f15e9 1440msgstr "%s: %s: cảnh báo : đừng xoá rãnh ghi bit khởi động\n"
cf8316e2 1441
32940a75 1442#: disk-utils/mkswap.c:430
346f15e9 1443#, c-format
cf8316e2 1444msgid " (%s partition table detected). "
346f15e9 1445msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
cf8316e2 1446
32940a75 1447#: disk-utils/mkswap.c:432
346f15e9 1448#, c-format
cf8316e2 1449msgid " on whole disk. "
346f15e9 1450msgstr " trên toàn đĩa. "
cf8316e2 1451
32940a75 1452#: disk-utils/mkswap.c:434
bb9dd1b9 1453#, c-format
56e7984d 1454msgid " (compiled without libblkid). "
bb9dd1b9 1455msgstr " (biên dịch mà không có libblkid). "
56e7984d 1456
32940a75 1457#: disk-utils/mkswap.c:505
b9ae633e
KZ
1458#, c-format
1459msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n"
54dff417 1460msgstr "%1$s: cảnh báo : bỏ qua « -U » (UUID không phải được %1$s hỗ trợ)\n"
b9ae633e 1461
32940a75 1462#: disk-utils/mkswap.c:521
346f15e9 1463#, c-format
cf8316e2 1464msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
346f15e9 1465msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản %d.\n"
cf8316e2 1466
32940a75 1467#: disk-utils/mkswap.c:529
b9ae633e 1468msgid "error: UUID parsing failed"
346f15e9 1469msgstr "lỗi: không phân tích được cú pháp của UUID"
b9ae633e 1470
32940a75 1471#: disk-utils/mkswap.c:539
48d7b13a
KZ
1472#, c-format
1473msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
54dff417 1474msgstr "%s: lỗi: không có chỗ nào để thiết lập bộ nhớ trao đổi ?\n"
48d7b13a 1475
32940a75 1476#: disk-utils/mkswap.c:563
346f15e9 1477#, c-format
cf8316e2 1478msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n"
346f15e9 1479msgstr "%s: lỗi: kích cỡ %llu KiB lớn hơn kích cỡ thiết bị %llu KiB\n"
48d7b13a 1480
32940a75 1481#: disk-utils/mkswap.c:572
54dff417 1482#, c-format
b9ae633e 1483msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n"
54dff417 1484msgstr "%s: lỗi: vùng trao đổi cần ít nhất %ld KiB\n"
48d7b13a 1485
32940a75 1486#: disk-utils/mkswap.c:589
346f15e9 1487#, c-format
cf8316e2 1488msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n"
346f15e9 1489msgstr "%s: cảnh báo : đang cắt ngắn vùng trao đổi thành %llu KiB\n"
48d7b13a 1490
32940a75 1491#: disk-utils/mkswap.c:612
56b97408 1492#, c-format
0027a8b1 1493msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
56b97408 1494msgstr "%s: lỗi: sẽ không thử tạo thiết bị trao đổi trên '%s'\n"
48d7b13a 1495
32940a75 1496#: disk-utils/mkswap.c:618
56b97408 1497#, c-format
0027a8b1 1498msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
56b97408 1499msgstr "%s: lỗi: %s đã được gắn; sẽ không tạo vùng trao đổi.\n"
0027a8b1 1500
32940a75 1501#: disk-utils/mkswap.c:635
48d7b13a 1502msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
56b97408 1503msgstr "Không thể thiết lập vùng trao đổi: không thể đọc"
48d7b13a 1504
32940a75 1505#: disk-utils/mkswap.c:638
346f15e9 1506#, c-format
cf8316e2 1507msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n"
346f15e9 1508msgstr "Đang thiết lập vùng trao đổi phiên bản 1, kích cỡ = %llu KiB\n"
48d7b13a 1509
32940a75 1510#: disk-utils/mkswap.c:649
54dff417 1511#, c-format
47dc8cce 1512msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s"
54dff417 1513msgstr "%s: %s: không thể ghi nhớ trang chữ ký: %s"
48d7b13a 1514
32940a75 1515#: disk-utils/mkswap.c:660
48d7b13a 1516msgid "fsync failed"
54dff417 1517msgstr "fsync bị lỗi"
48d7b13a 1518
32940a75 1519#: disk-utils/mkswap.c:671
0027a8b1
KZ
1520#, c-format
1521msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
56b97408 1522msgstr "%s: %s: không thể lấy nhãn tập tin SELinux: %s\n"
0027a8b1 1523
32940a75 1524#: disk-utils/mkswap.c:677
5c2f216d
CS
1525msgid "unable to matchpathcon()"
1526msgstr "không thể matchpathcon()"
1527
32940a75 1528#: disk-utils/mkswap.c:680
0027a8b1 1529msgid "unable to create new selinux context"
56b97408 1530msgstr "không thể tạo ngữ cảnh SELinux mới"
0027a8b1 1531
32940a75 1532#: disk-utils/mkswap.c:682
0027a8b1 1533msgid "couldn't compute selinux context"
56b97408 1534msgstr "không thể tính ngữ cảnh SELinux"
0027a8b1 1535
32940a75 1536#: disk-utils/mkswap.c:688
56b97408 1537#, c-format
0027a8b1 1538msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
56b97408 1539msgstr "%s: không thể đổi nhãn của %s thành %s: %s\n"
0027a8b1 1540
cf8316e2 1541#: disk-utils/raw.c:50
346f15e9 1542#, c-format
cf8316e2
KZ
1543msgid ""
1544"Usage:\n"
1545" %s "
346f15e9
CS
1546msgstr ""
1547"Sử dụng:\n"
1548" %s "
cf8316e2 1549
dea22a3d 1550#: disk-utils/raw.c:125
cf8316e2 1551#, c-format
32940a75
KZ
1552msgid ""
1553"Device '%s' is control raw dev (use raw<N> where <N> is greater than zero)\n"
1554msgstr ""
1555"Thiết bị « %s » là thiết bị thô điều khiển (hãy dùng thô<N> mà <N> lớn hơn "
1556"số không)\n"
cf8316e2 1557
dea22a3d 1558#: disk-utils/raw.c:145
346f15e9 1559#, c-format
cf8316e2 1560msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n"
346f15e9 1561msgstr "Không tìm thấy thiết bị khối « %s » (%s)\n"
cf8316e2 1562
dea22a3d 1563#: disk-utils/raw.c:151
346f15e9 1564#, c-format
cf8316e2 1565msgid "Device '%s' is not a block dev\n"
346f15e9 1566msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị khối\n"
cf8316e2 1567
dea22a3d 1568#: disk-utils/raw.c:186
346f15e9 1569#, c-format
cf8316e2 1570msgid "Cannot open master raw device '"
346f15e9 1571msgstr "Không thể mở thiết bị thô chủ '"
cf8316e2 1572
dea22a3d
KZ
1573#: disk-utils/raw.c:205
1574#, c-format
1575msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n"
1576msgstr "Không tìm thấy thiết bị thô « %s » (%s)\n"
1577
1578#: disk-utils/raw.c:211
1579#, c-format
1580msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n"
1581msgstr "Thiết bị thô « %s » không phải một thiết bị ký tự\n"
1582
1583#: disk-utils/raw.c:216
1584#, c-format
1585msgid "Device '%s' is not a raw dev\n"
1586msgstr "Thiết bị « %s » không phải một thiết bị thô\n"
1587
1588#: disk-utils/raw.c:231
cf8316e2
KZ
1589#, c-format
1590msgid "Error querying raw device (%s)\n"
346f15e9 1591msgstr "Lỗi hỏi thiết bị thô (%s)\n"
cf8316e2 1592
dea22a3d 1593#: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261
cf8316e2
KZ
1594#, c-format
1595msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n"
346f15e9 1596msgstr "thô%d:\tđóng kết với chính %d, phụ %d\n"
cf8316e2 1597
dea22a3d 1598#: disk-utils/raw.c:257
346f15e9 1599#, c-format
cf8316e2 1600msgid "Error setting raw device (%s)\n"
346f15e9 1601msgstr "Lỗi đặt thiết bị thô (%s)\n"
cf8316e2 1602
55c8e797 1603#: disk-utils/swaplabel.c:54 disk-utils/swaplabel.c:67
4614e5c1 1604#, c-format
55c8e797 1605msgid "%s: unable to probe device"
4614e5c1 1606msgstr "%s: không thể thăm dò thiết bị"
48d7b13a 1607
55c8e797
KZ
1608#: disk-utils/swaplabel.c:69
1609#, c-format
1610msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
4614e5c1 1611msgstr "%s: kết quả thăm dò không rõ, dùng wipefs(8)"
55c8e797
KZ
1612
1613#: disk-utils/swaplabel.c:71
4614e5c1 1614#, c-format
55c8e797 1615msgid "%s: not a valid swap partition"
4614e5c1 1616msgstr "%s: không phải là một phân vùng trao đổi đúng"
55c8e797
KZ
1617
1618#: disk-utils/swaplabel.c:77
4614e5c1 1619#, c-format
55c8e797 1620msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
4614e5c1 1621msgstr "%s: không hỗ trợ vùng trao đổi phiên bản « %s »"
48d7b13a 1622
55c8e797 1623#: disk-utils/swaplabel.c:108
4614e5c1 1624#, c-format
55c8e797 1625msgid "%s: failed to open"
4614e5c1 1626msgstr "%s: không mở được"
48d7b13a 1627
55c8e797 1628#: disk-utils/swaplabel.c:117
4614e5c1 1629#, c-format
55c8e797 1630msgid "failed to parse UUID: %s"
4614e5c1 1631msgstr "lỗi phân tích UUID: %s"
48d7b13a 1632
55c8e797 1633#: disk-utils/swaplabel.c:121
4614e5c1 1634#, c-format
55c8e797 1635msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4614e5c1 1636msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới UUID trao đổi"
48d7b13a 1637
55c8e797 1638#: disk-utils/swaplabel.c:125
4614e5c1 1639#, c-format
55c8e797 1640msgid "%s: failed to write UUID"
4614e5c1 1641msgstr "%s: lỗi ghi nhớ UUID"
48d7b13a 1642
55c8e797 1643#: disk-utils/swaplabel.c:136
4614e5c1 1644#, c-format
55c8e797 1645msgid "%s: failed to seek to swap label "
4614e5c1 1646msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
48d7b13a 1647
55c8e797
KZ
1648#: disk-utils/swaplabel.c:143
1649#, c-format
1650msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4614e5c1 1651msgstr "nhãn quá dài nên cắt ngắn nó thành « %s »"
55c8e797
KZ
1652
1653#: disk-utils/swaplabel.c:146
4614e5c1 1654#, c-format
55c8e797 1655msgid "%s: failed to write label"
4614e5c1 1656msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
55c8e797 1657
32940a75 1658#: disk-utils/swaplabel.c:161 misc-utils/wipefs.c:320
4614e5c1 1659#, c-format
55c8e797
KZ
1660msgid ""
1661"Usage: %s [options] <device>\n"
1662"\n"
1663"Options:\n"
1664msgstr ""
4614e5c1 1665"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
55c8e797
KZ
1666"\n"
1667"Tuỳ chọn:\n"
1668
1669#: disk-utils/swaplabel.c:165
1670#, c-format
1671msgid ""
1672" -h, --help this help\n"
1673" -L, --label <label> specify a new label\n"
1674" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
1675msgstr ""
4614e5c1
CS
1676" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
1677" -L, --label <nhãn> ghi rõ một nhãn mới\n"
1678" -U, --uuid <uuid> ghi rõ một UUID mới\n"
48d7b13a 1679
55c8e797 1680#: disk-utils/swaplabel.c:169
4614e5c1 1681#, c-format
55c8e797
KZ
1682msgid ""
1683"\n"
1684"For more information see swaplabel(8).\n"
1685msgstr ""
1686"\n"
4614e5c1 1687"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
55c8e797
KZ
1688
1689#: disk-utils/swaplabel.c:203
55c8e797 1690msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4614e5c1 1691msgstr "bỏ qua -U (UUIDs không được hỗ trợ)"
48d7b13a 1692
ee70cb20
KZ
1693#: fdisk/cfdisk.c:367 getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96
1694#, c-format
1695msgid "%s: Out of memory!\n"
1696msgstr "%s: Không đủ bộ nhớ.\n"
1697
1698#: fdisk/cfdisk.c:392 fdisk/cfdisk.c:1986
55c8e797
KZ
1699msgid "Unusable"
1700msgstr "Không dùng được"
48d7b13a 1701
ee70cb20 1702#: fdisk/cfdisk.c:394 fdisk/cfdisk.c:1988
55c8e797
KZ
1703msgid "Free Space"
1704msgstr "Chỗ trống"
48d7b13a 1705
ee70cb20 1706#: fdisk/cfdisk.c:409
48d7b13a
KZ
1707#, c-format
1708msgid "Disk has been changed.\n"
1709msgstr "Đĩa đã được thay đổi.\n"
1710
ee70cb20 1711#: fdisk/cfdisk.c:411
48d7b13a
KZ
1712#, c-format
1713msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
32940a75
KZ
1714msgstr ""
1715"Khởi động lại hệ thống để đảm bảo là bảng phân vùng được cập nhật đúng.\n"
48d7b13a 1716
ee70cb20 1717#: fdisk/cfdisk.c:415
48d7b13a
KZ
1718#, c-format
1719msgid ""
1720"\n"
1721"WARNING: If you have created or modified any\n"
1722"DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
1723"page for additional information.\n"
1724msgstr ""
1725"\n"
56b97408 1726"CẢNH BÁO : Nếu bạn phải tạo hay sử đổi bất kỳ\n"
48d7b13a
KZ
1727"phân vùng DOS 6.x nào, xin hãy xem hướng dẫn người\n"
1728"dùng cfdisk để biết thêm thông tin.\n"
1729
ee70cb20 1730#: fdisk/cfdisk.c:559
48d7b13a
KZ
1731msgid "FATAL ERROR"
1732msgstr "LỖI NGHIÊM TRỌNG"
1733
ee70cb20 1734#: fdisk/cfdisk.c:560
48d7b13a
KZ
1735msgid "Press any key to exit cfdisk"
1736msgstr "Hãy nhấn phím bất kỳ để thoát khỏi cfdisk"
1737
ee70cb20 1738#: fdisk/cfdisk.c:607 fdisk/cfdisk.c:615
48d7b13a 1739msgid "Cannot seek on disk drive"
56b97408 1740msgstr "Không thể tìm nơi trên ổ đĩa"
48d7b13a 1741
ee70cb20 1742#: fdisk/cfdisk.c:609
48d7b13a
KZ
1743msgid "Cannot read disk drive"
1744msgstr "Không thể đọc ổ đĩa"
1745
ee70cb20 1746#: fdisk/cfdisk.c:617
48d7b13a 1747msgid "Cannot write disk drive"
56b97408 1748msgstr "Không thể ghi vào ổ đĩa"
48d7b13a 1749
ee70cb20 1750#: fdisk/cfdisk.c:825
48d7b13a
KZ
1751msgid "Too many partitions"
1752msgstr "Quá nhiều phân vùng"
1753
ee70cb20 1754#: fdisk/cfdisk.c:830
48d7b13a 1755msgid "Partition begins before sector 0"
56b97408 1756msgstr "Phân vùng bắt đầu trước rãnh ghi 0"
48d7b13a 1757
ee70cb20 1758#: fdisk/cfdisk.c:835
48d7b13a 1759msgid "Partition ends before sector 0"
56b97408 1760msgstr "Phân vùng kết thúc trước rãnh ghi 0"
48d7b13a 1761
ee70cb20 1762#: fdisk/cfdisk.c:840
48d7b13a 1763msgid "Partition begins after end-of-disk"
56b97408 1764msgstr "Phân vùng bắt đầu trước kết-thúc-của-đĩa"
48d7b13a 1765
ee70cb20 1766#: fdisk/cfdisk.c:845
48d7b13a 1767msgid "Partition ends after end-of-disk"
56b97408 1768msgstr "Phân vùng bắt đầu sau kết-thúc-của-đĩa"
48d7b13a 1769
ee70cb20 1770#: fdisk/cfdisk.c:869
48d7b13a 1771msgid "logical partitions not in disk order"
56b97408 1772msgstr "Phân vùng lôgíc không theo thứ tự đĩa"
48d7b13a 1773
ee70cb20 1774#: fdisk/cfdisk.c:872
48d7b13a
KZ
1775msgid "logical partitions overlap"
1776msgstr "phân vùng lôgíc chồng lên nhau"
1777
ee70cb20 1778#: fdisk/cfdisk.c:876
48d7b13a
KZ
1779msgid "enlarged logical partitions overlap"
1780msgstr "phân vùng lôgíc mở rộng chồng lên nhau"
1781
ee70cb20 1782#: fdisk/cfdisk.c:906
32940a75
KZ
1783msgid ""
1784"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
48d7b13a
KZ
1785msgstr "!!!! Lỗi nội bộ khi tạo các ổ lôgíc mà không có phân vùng mở rộng !!!!"
1786
ee70cb20 1787#: fdisk/cfdisk.c:917 fdisk/cfdisk.c:929
32940a75
KZ
1788msgid ""
1789"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
48d7b13a
KZ
1790msgstr "Không thể tạo ổ lôgíc ở đây -- vì như thế sẽ tạo hai phân vùng mở rộng"
1791
ee70cb20 1792#: fdisk/cfdisk.c:1069
48d7b13a 1793msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
56b97408 1794msgstr "Mục trình đơn quá dài. Trình đơn có thể trông lạc lõng."
48d7b13a 1795
ee70cb20 1796#: fdisk/cfdisk.c:1125
b9ae633e 1797msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
32940a75
KZ
1798msgstr ""
1799"Trình đơn không có phương hướng nên dùng thiết lập mặc định (nằm ngang)."
48d7b13a 1800
ee70cb20 1801#: fdisk/cfdisk.c:1261
48d7b13a 1802msgid "Illegal key"
56b97408 1803msgstr "Phím cấm"
48d7b13a 1804
ee70cb20 1805#: fdisk/cfdisk.c:1284
48d7b13a
KZ
1806msgid "Press a key to continue"
1807msgstr "Nhấn một phím để tiếp tục"
1808
ee70cb20
KZ
1809#: fdisk/cfdisk.c:1331 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2489
1810#: fdisk/cfdisk.c:2491
48d7b13a
KZ
1811msgid "Primary"
1812msgstr "Chính"
1813
ee70cb20 1814#: fdisk/cfdisk.c:1331
48d7b13a
KZ
1815msgid "Create a new primary partition"
1816msgstr "Tạo một phân vùng chính mới"
1817
ee70cb20
KZ
1818#: fdisk/cfdisk.c:1332 fdisk/cfdisk.c:1957 fdisk/cfdisk.c:2488
1819#: fdisk/cfdisk.c:2491
48d7b13a
KZ
1820msgid "Logical"
1821msgstr "Lôgíc"
1822
ee70cb20 1823#: fdisk/cfdisk.c:1332
48d7b13a
KZ
1824msgid "Create a new logical partition"
1825msgstr "Tạo một phân vùng lôgíc mới"
1826
ee70cb20 1827#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388 fdisk/cfdisk.c:2162
48d7b13a
KZ
1828msgid "Cancel"
1829msgstr "Hủy bỏ"
1830
ee70cb20 1831#: fdisk/cfdisk.c:1333 fdisk/cfdisk.c:1388
48d7b13a
KZ
1832msgid "Don't create a partition"
1833msgstr "Đừng tạo một phân vùng"
1834
ee70cb20 1835#: fdisk/cfdisk.c:1349
48d7b13a
KZ
1836msgid "!!! Internal error !!!"
1837msgstr "!!! Lỗi nội bộ !!!"
1838
ee70cb20 1839#: fdisk/cfdisk.c:1352
48d7b13a 1840msgid "Size (in MB): "
56b97408 1841msgstr "Kích cỡ (theo MB): "
48d7b13a 1842
ee70cb20 1843#: fdisk/cfdisk.c:1386
48d7b13a 1844msgid "Beginning"
56b97408 1845msgstr "Đầu"
48d7b13a 1846
ee70cb20 1847#: fdisk/cfdisk.c:1386
48d7b13a
KZ
1848msgid "Add partition at beginning of free space"
1849msgstr "Thêm một phân vùng tại đầu vùng đĩa trống"
1850
ee70cb20 1851#: fdisk/cfdisk.c:1387
48d7b13a 1852msgid "End"
56b97408 1853msgstr "Cuối"
48d7b13a 1854
ee70cb20 1855#: fdisk/cfdisk.c:1387
48d7b13a
KZ
1856msgid "Add partition at end of free space"
1857msgstr "Thêm một phân vùng tại cuối vùng đĩa trống"
1858
ee70cb20 1859#: fdisk/cfdisk.c:1405
48d7b13a
KZ
1860msgid "No room to create the extended partition"
1861msgstr "Không còn chỗ để tạo phân vùng mở rộng"
1862
ee70cb20 1863#: fdisk/cfdisk.c:1474
48d7b13a
KZ
1864msgid "No partition table.\n"
1865msgstr "Không có bảng phân vùng\n"
1866
ee70cb20 1867#: fdisk/cfdisk.c:1478
48d7b13a
KZ
1868msgid "No partition table. Starting with zero table."
1869msgstr "Không có bảng phân vùng. Khởi động với một bảng trắng."
1870
ee70cb20 1871#: fdisk/cfdisk.c:1488
48d7b13a
KZ
1872msgid "Bad signature on partition table"
1873msgstr "Chữ ký xấu trong bảng phân vùng"
1874
ee70cb20 1875#: fdisk/cfdisk.c:1492
48d7b13a
KZ
1876msgid "Unknown partition table type"
1877msgstr "Loại bảng phân vùng không xác định"
1878
ee70cb20 1879#: fdisk/cfdisk.c:1494
48d7b13a 1880msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
56b97408 1881msgstr "Bạn có muốn khởi động với một bảng trắng [c/K] ?"
48d7b13a 1882
ee70cb20 1883#: fdisk/cfdisk.c:1541
48d7b13a 1884msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
56b97408 1885msgstr "Bạn đã đưa ra số hình trụ lớn hơn số có trên đĩa"
48d7b13a 1886
ee70cb20 1887#: fdisk/cfdisk.c:1577
48d7b13a
KZ
1888msgid "Cannot open disk drive"
1889msgstr "Không thể mở ổ đĩa"
1890
ee70cb20 1891#: fdisk/cfdisk.c:1579 fdisk/cfdisk.c:1768
48d7b13a 1892msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
56b97408 1893msgstr "Mở đĩa chỉ đọc - bạn không có quyền ghi"
48d7b13a 1894
ee70cb20 1895#: fdisk/cfdisk.c:1590
32940a75
KZ
1896msgid ""
1897"Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
1898msgstr ""
1899"Cảnh báo : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) không được hỗ trợ. Hãy dùng "
1900"chương trình GNU Parted."
0027a8b1 1901
ee70cb20 1902#: fdisk/cfdisk.c:1609
48d7b13a 1903msgid "Cannot get disk size"
56b97408 1904msgstr "Không thể lấy kích cỡ đĩa"
48d7b13a 1905
ee70cb20 1906#: fdisk/cfdisk.c:1635
48d7b13a
KZ
1907msgid "Bad primary partition"
1908msgstr "Phân vùng chính xấu"
1909
ee70cb20 1910#: fdisk/cfdisk.c:1665
48d7b13a
KZ
1911msgid "Bad logical partition"
1912msgstr "Phân vùng lôgíc xấu"
1913
ee70cb20 1914#: fdisk/cfdisk.c:1780
48d7b13a 1915msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
56b97408 1916msgstr "Cảnh báo : có thể sẽ xóa hết dữ liệu trên đĩa của bạn."
48d7b13a 1917
ee70cb20 1918#: fdisk/cfdisk.c:1784
32940a75
KZ
1919msgid ""
1920"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
56b97408 1921msgstr "Bạn có chắc muốn ghi bảng phân vùng lên đĩa không? (có hoặc không): "
48d7b13a 1922
ee70cb20 1923#: fdisk/cfdisk.c:1790
48d7b13a 1924msgid "no"
56b97408 1925msgstr "không"
48d7b13a 1926
ee70cb20 1927#: fdisk/cfdisk.c:1792
48d7b13a
KZ
1928msgid "Did not write partition table to disk"
1929msgstr "Bảng phân vùng đã không được ghi lên đĩa"
1930
ee70cb20 1931#: fdisk/cfdisk.c:1794
48d7b13a 1932msgid "yes"
56b97408 1933msgstr "có"
48d7b13a 1934
ee70cb20 1935#: fdisk/cfdisk.c:1798
48d7b13a 1936msgid "Please enter `yes' or `no'"
56b97408 1937msgstr "Xin hãy nhập « có » hay « không »"
48d7b13a 1938
ee70cb20 1939#: fdisk/cfdisk.c:1802
48d7b13a 1940msgid "Writing partition table to disk..."
56b97408 1941msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
48d7b13a 1942
ee70cb20 1943#: fdisk/cfdisk.c:1827 fdisk/cfdisk.c:1831
48d7b13a 1944msgid "Wrote partition table to disk"
56b97408 1945msgstr "Đã ghi bảng phân vùng lên đĩa"
48d7b13a 1946
ee70cb20 1947#: fdisk/cfdisk.c:1829
32940a75
KZ
1948msgid ""
1949"Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx"
1950"(8) or reboot to update table."
1951msgstr ""
1952"Đã ghi bảng phân vùng, nhưng không đọc lại được bảng. Hãy chạy công cụ "
1953"partprobe(8) hay kpartx(8), hoặc khởi động lại để cập nhật bảng."
48d7b13a 1954
ee70cb20 1955#: fdisk/cfdisk.c:1839
48d7b13a 1956msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
32940a75
KZ
1957msgstr ""
1958"Không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi động. MBR (mục ghi "
1959"khởi động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
48d7b13a 1960
ee70cb20 1961#: fdisk/cfdisk.c:1841
32940a75
KZ
1962msgid ""
1963"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
1964msgstr ""
1965"Có vài phân vùng chính được đánh dấu là có thể khởi động. MBR (mục ghi khởi "
1966"động chủ) của DOS không thể khởi động trong trường hợp này."
48d7b13a 1967
ee70cb20 1968#: fdisk/cfdisk.c:1899 fdisk/cfdisk.c:2018 fdisk/cfdisk.c:2102
48d7b13a 1969msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
56b97408 1970msgstr "Nhập tên tập tin hoặc nhấn phím RETURN để hiển thị trên màn hình: "
48d7b13a 1971
ee70cb20 1972#: fdisk/cfdisk.c:1908 fdisk/cfdisk.c:2026 fdisk/cfdisk.c:2110
48d7b13a
KZ
1973#, c-format
1974msgid "Cannot open file '%s'"
1975msgstr "Không thể mở tập tin '%s'"
1976
ee70cb20 1977#: fdisk/cfdisk.c:1919
48d7b13a
KZ
1978#, c-format
1979msgid "Disk Drive: %s\n"
1980msgstr "Ổ đĩa: %s\n"
1981
ee70cb20 1982#: fdisk/cfdisk.c:1921
48d7b13a 1983msgid "Sector 0:\n"
56b97408 1984msgstr "Rãnh ghi 0:\n"
48d7b13a 1985
ee70cb20 1986#: fdisk/cfdisk.c:1928
48d7b13a
KZ
1987#, c-format
1988msgid "Sector %d:\n"
56b97408 1989msgstr "Rãnh ghi %d:\n"
48d7b13a 1990
ee70cb20 1991#: fdisk/cfdisk.c:1948
48d7b13a
KZ
1992msgid " None "
1993msgstr " Không "
1994
ee70cb20 1995#: fdisk/cfdisk.c:1950
48d7b13a
KZ
1996msgid " Pri/Log"
1997msgstr " Chính/Lôgíc"
1998
ee70cb20 1999#: fdisk/cfdisk.c:1952
48d7b13a
KZ
2000msgid " Primary"
2001msgstr " Chính"
2002
ee70cb20 2003#: fdisk/cfdisk.c:1954
48d7b13a
KZ
2004msgid " Logical"
2005msgstr " Lôgíc"
2006
ee70cb20
KZ
2007#: fdisk/cfdisk.c:1992 fdisk/fdisk.c:1799 fdisk/fdisk.c:2137
2008#: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:616 fdisk/sfdisk.c:640
48d7b13a
KZ
2009msgid "Unknown"
2010msgstr "Không rõ"
2011
ee70cb20 2012#: fdisk/cfdisk.c:1998 fdisk/cfdisk.c:2466 fdisk/fdisksunlabel.c:39
48d7b13a
KZ
2013msgid "Boot"
2014msgstr "Khởi động"
2015
ee70cb20 2016#: fdisk/cfdisk.c:2000
48d7b13a
KZ
2017#, c-format
2018msgid "(%02X)"
2019msgstr "(%02X)"
2020
ee70cb20 2021#: fdisk/cfdisk.c:2002
48d7b13a
KZ
2022msgid "None"
2023msgstr "Không"
2024
ee70cb20 2025#: fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2121
48d7b13a
KZ
2026#, c-format
2027msgid "Partition Table for %s\n"
2028msgstr "Bảng Phân Vùng cho %s\n"
2029
ee70cb20 2030#: fdisk/cfdisk.c:2039
48d7b13a
KZ
2031msgid " First Last\n"
2032msgstr " Đầu Cuối\n"
2033
ee70cb20 2034#: fdisk/cfdisk.c:2040
32940a75
KZ
2035msgid ""
2036" # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) "
2037"Flag\n"
2038msgstr ""
2039" # Loại Rãnh ghi Rãnh ghi Hiệu Độ dài Kiểu hệ thống tập "
2040"tin (ID) Cờ\n"
48d7b13a 2041
ee70cb20 2042#: fdisk/cfdisk.c:2041
32940a75
KZ
2043msgid ""
2044"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2045"----\n"
2046msgstr ""
2047"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
2048"----\n"
48d7b13a 2049
ee70cb20 2050#: fdisk/cfdisk.c:2124
b9ae633e 2051msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
54dff417 2052msgstr " ---Bắt đầu--- ----Kết thúc---- Đầu Số\n"
48d7b13a 2053
ee70cb20 2054#: fdisk/cfdisk.c:2125
b9ae633e 2055msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
54dff417 2056msgstr " #Cờ Rãnh Đầu Trụ ID Rãnh Đầu Trụ Rãnh ghi Rãnh ghi\n"
48d7b13a 2057
ee70cb20 2058#: fdisk/cfdisk.c:2126
b9ae633e 2059msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
32940a75
KZ
2060msgstr ""
2061"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
48d7b13a 2062
ee70cb20 2063#: fdisk/cfdisk.c:2159
48d7b13a
KZ
2064msgid "Raw"
2065msgstr "Thô sơ"
2066
ee70cb20 2067#: fdisk/cfdisk.c:2159
48d7b13a
KZ
2068msgid "Print the table using raw data format"
2069msgstr "In bảng ra sử dụng định dạng dữ liệu thô"
2070
ee70cb20 2071#: fdisk/cfdisk.c:2160 fdisk/cfdisk.c:2263
48d7b13a 2072msgid "Sectors"
56b97408 2073msgstr "Rãnh ghi"
48d7b13a 2074
ee70cb20 2075#: fdisk/cfdisk.c:2160
48d7b13a 2076msgid "Print the table ordered by sectors"
56b97408 2077msgstr "In bảng theo thứ tự rãnh ghi"
48d7b13a 2078
ee70cb20 2079#: fdisk/cfdisk.c:2161
48d7b13a
KZ
2080msgid "Table"
2081msgstr "Bảng"
2082
ee70cb20 2083#: fdisk/cfdisk.c:2161
48d7b13a
KZ
2084msgid "Just print the partition table"
2085msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
2086
ee70cb20 2087#: fdisk/cfdisk.c:2162
48d7b13a
KZ
2088msgid "Don't print the table"
2089msgstr "Đừng in bảng phân vùng"
2090
ee70cb20 2091#: fdisk/cfdisk.c:2190
48d7b13a
KZ
2092msgid "Help Screen for cfdisk"
2093msgstr "Trợ giúp của cfdisk"
2094
ee70cb20 2095#: fdisk/cfdisk.c:2192
48d7b13a 2096msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
56b97408 2097msgstr "Đây là cfdisk, một chương trình phân vùng đĩa dựa trên curses,"
48d7b13a 2098
ee70cb20 2099#: fdisk/cfdisk.c:2193
48d7b13a 2100msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
56b97408 2101msgstr "chương trình cho phép bạn tạo, xóa và sửa đổi các phân vùng trên"
48d7b13a 2102
ee70cb20 2103#: fdisk/cfdisk.c:2194
48d7b13a
KZ
2104msgid "disk drive."
2105msgstr "ổ đĩa cứng."
2106
ee70cb20 2107#: fdisk/cfdisk.c:2196
48d7b13a 2108msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
54dff417 2109msgstr "Tác quyền © năm 1994-1999 của Kevin E. Martin & aeb"
48d7b13a 2110
ee70cb20 2111#: fdisk/cfdisk.c:2198
48d7b13a
KZ
2112msgid "Command Meaning"
2113msgstr "Câu lệnh Ý nghĩa"
2114
ee70cb20 2115#: fdisk/cfdisk.c:2199
48d7b13a
KZ
2116msgid "------- -------"
2117msgstr "------- -------"
2118
ee70cb20 2119#: fdisk/cfdisk.c:2200
48d7b13a
KZ
2120msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
2121msgstr " b Bật/tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện tại"
2122
ee70cb20 2123#: fdisk/cfdisk.c:2201
48d7b13a
KZ
2124msgid " d Delete the current partition"
2125msgstr " d Xóa phân vùng hiện thời"
2126
ee70cb20 2127#: fdisk/cfdisk.c:2202
48d7b13a 2128msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
32940a75
KZ
2129msgstr ""
2130" g Thay đổi các tham số : cylinders (hình trụ), heads (đầu đọc), "
2131"sectors-per-track (số rãnh ghi trên mỗi rãnh)"
48d7b13a 2132
ee70cb20 2133#: fdisk/cfdisk.c:2203
48d7b13a 2134msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
54dff417 2135msgstr " CẢNH BÁO : Tùy chọn này chỉ dành cho những người dùng"
48d7b13a 2136
ee70cb20 2137#: fdisk/cfdisk.c:2204
48d7b13a
KZ
2138msgid " know what they are doing."
2139msgstr " đã có kinh nghiệm."
2140
ee70cb20 2141#: fdisk/cfdisk.c:2205
48d7b13a
KZ
2142msgid " h Print this screen"
2143msgstr " h Hiển thị trợ giúp này"
2144
ee70cb20 2145#: fdisk/cfdisk.c:2206
48d7b13a 2146msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
56b97408 2147msgstr " m Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng đĩa lớn nhất có thể"
48d7b13a 2148
ee70cb20 2149#: fdisk/cfdisk.c:2207
48d7b13a 2150msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
56b97408 2151msgstr " Chú ý: có thể làm cho phân vùng không tương thích với"
48d7b13a 2152
ee70cb20 2153#: fdisk/cfdisk.c:2208
48d7b13a
KZ
2154msgid " DOS, OS/2, ..."
2155msgstr " DOS, OS/2, ..."
2156
ee70cb20 2157#: fdisk/cfdisk.c:2209
48d7b13a
KZ
2158msgid " n Create new partition from free space"
2159msgstr " n Tạo một phân vùng mới từ không gian trống"
2160
ee70cb20 2161#: fdisk/cfdisk.c:2210
48d7b13a
KZ
2162msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
2163msgstr " p In ra màn hình hay ghi vào tập tin bảng phân vùng"
2164
ee70cb20 2165#: fdisk/cfdisk.c:2211
48d7b13a
KZ
2166msgid " There are several different formats for the partition"
2167msgstr " Có vài định dạng khác nhau cho phân vùng"
2168
ee70cb20 2169#: fdisk/cfdisk.c:2212
48d7b13a 2170msgid " that you can choose from:"
56b97408 2171msgstr " mà bạn có thể chọn:"
48d7b13a 2172
ee70cb20 2173#: fdisk/cfdisk.c:2213
48d7b13a 2174msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
32940a75
KZ
2175msgstr ""
2176" r - Dữ liệu thô (là những gì chính xác sẽ được ghi lên đĩa)"
48d7b13a 2177
ee70cb20 2178#: fdisk/cfdisk.c:2214
48d7b13a 2179msgid " s - Table ordered by sectors"
56b97408 2180msgstr " s - Bảng theo thứ tự rãnh ghi"
48d7b13a 2181
ee70cb20 2182#: fdisk/cfdisk.c:2215
48d7b13a 2183msgid " t - Table in raw format"
56b97408 2184msgstr " t - Bảng theo định dạng thô"
48d7b13a 2185
ee70cb20 2186#: fdisk/cfdisk.c:2216
48d7b13a
KZ
2187msgid " q Quit program without writing partition table"
2188msgstr " q Thoát khỏi chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
2189
ee70cb20 2190#: fdisk/cfdisk.c:2217
48d7b13a
KZ
2191msgid " t Change the filesystem type"
2192msgstr " t Thay đổi loại hệ thống tập tin"
2193
ee70cb20 2194#: fdisk/cfdisk.c:2218
48d7b13a 2195msgid " u Change units of the partition size display"
56b97408 2196msgstr " u Thay đổi đơn vị hiển thị kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 2197
ee70cb20 2198#: fdisk/cfdisk.c:2219
48d7b13a 2199msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
56b97408 2200msgstr " Luân phiên MB, các rãnh ghi và hình trụ"
48d7b13a 2201
ee70cb20 2202#: fdisk/cfdisk.c:2220
48d7b13a 2203msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
56b97408 2204msgstr " W Ghi bảng phân vùng lên đĩa (cần nhập chữ W hoa)"
48d7b13a 2205
ee70cb20 2206#: fdisk/cfdisk.c:2221
48d7b13a 2207msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
56b97408 2208msgstr " Vì câu lệnh có thể hủy dữ liệu trên đĩa, bạn cần"
48d7b13a 2209
ee70cb20 2210#: fdisk/cfdisk.c:2222
48d7b13a 2211msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
32940a75
KZ
2212msgstr ""
2213" hoặc đồng ý hoặc hủy bỏ việc ghi bằng các nhập « có » hoặc"
48d7b13a 2214
ee70cb20 2215#: fdisk/cfdisk.c:2223
48d7b13a 2216msgid " `no'"
56b97408 2217msgstr " « không »"
48d7b13a 2218
ee70cb20 2219#: fdisk/cfdisk.c:2224
48d7b13a
KZ
2220msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
2221msgstr "Mũi tên lên Di chuyển con trỏ tới phân vùng ở trước"
2222
ee70cb20 2223#: fdisk/cfdisk.c:2225
48d7b13a
KZ
2224msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
2225msgstr "Mũi tên xuống Di chuyển con trỏ tới phân vùng tiếp theo"
2226
ee70cb20 2227#: fdisk/cfdisk.c:2226
48d7b13a 2228msgid "CTRL-L Redraws the screen"
56b97408 2229msgstr "CTRL-L Cập nhật màn hình"
48d7b13a 2230
ee70cb20 2231#: fdisk/cfdisk.c:2227
48d7b13a
KZ
2232msgid " ? Print this screen"
2233msgstr " ? Hiển thị trợ giúp này"
2234
ee70cb20 2235#: fdisk/cfdisk.c:2229
48d7b13a
KZ
2236msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
2237msgstr "Chú ý: Có thể nhập tất cả các câu lệnh với chữ thường và chữ hoa"
2238
ee70cb20 2239#: fdisk/cfdisk.c:2230
48d7b13a 2240msgid "case letters (except for Writes)."
56b97408 2241msgstr "(ngoại trừ lệnh Write [ghi])."
48d7b13a 2242
ee70cb20 2243#: fdisk/cfdisk.c:2261 fdisk/fdisksunlabel.c:232
48d7b13a 2244msgid "Cylinders"
56b97408 2245msgstr "Hình trụ"
48d7b13a 2246
ee70cb20 2247#: fdisk/cfdisk.c:2261
48d7b13a 2248msgid "Change cylinder geometry"
56b97408 2249msgstr "Thay đổi cấu trúc hình trụ"
48d7b13a 2250
ee70cb20 2251#: fdisk/cfdisk.c:2262 fdisk/fdisksunlabel.c:230
48d7b13a
KZ
2252msgid "Heads"
2253msgstr "Đầu đọc"
2254
ee70cb20 2255#: fdisk/cfdisk.c:2262
48d7b13a
KZ
2256msgid "Change head geometry"
2257msgstr "Thay đổi cấu trúc đầu đọc"
2258
ee70cb20 2259#: fdisk/cfdisk.c:2263
48d7b13a 2260msgid "Change sector geometry"
56b97408 2261msgstr "Thay đổi cấu trúc rãnh ghi"
48d7b13a 2262
ee70cb20 2263#: fdisk/cfdisk.c:2264
48d7b13a 2264msgid "Done"
346f15e9 2265msgstr "Hoàn tất"
48d7b13a 2266
ee70cb20 2267#: fdisk/cfdisk.c:2264
48d7b13a
KZ
2268msgid "Done with changing geometry"
2269msgstr "Hoàn thành việc thay đổi cấu trúc"
2270
ee70cb20 2271#: fdisk/cfdisk.c:2277
48d7b13a 2272msgid "Enter the number of cylinders: "
56b97408 2273msgstr "Nhập số hình trụ : "
48d7b13a 2274
ee70cb20 2275#: fdisk/cfdisk.c:2288 fdisk/cfdisk.c:2861
48d7b13a 2276msgid "Illegal cylinders value"
56b97408 2277msgstr "Giá trị hình trụ cấm"
48d7b13a 2278
ee70cb20 2279#: fdisk/cfdisk.c:2294
48d7b13a
KZ
2280msgid "Enter the number of heads: "
2281msgstr "Nhập số đầu đọc: "
2282
ee70cb20 2283#: fdisk/cfdisk.c:2301 fdisk/cfdisk.c:2871
48d7b13a 2284msgid "Illegal heads value"
56b97408 2285msgstr "Giá trị số đầu đọc cấm"
48d7b13a 2286
ee70cb20 2287#: fdisk/cfdisk.c:2307
48d7b13a 2288msgid "Enter the number of sectors per track: "
56b97408 2289msgstr "Nhập số rãnh ghi trên mỗi rãnh: "
48d7b13a 2290
ee70cb20 2291#: fdisk/cfdisk.c:2314 fdisk/cfdisk.c:2878
48d7b13a 2292msgid "Illegal sectors value"
56b97408 2293msgstr "Giá trị số rãnh ghi cấm"
48d7b13a 2294
ee70cb20 2295#: fdisk/cfdisk.c:2417
48d7b13a
KZ
2296msgid "Enter filesystem type: "
2297msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
2298
ee70cb20 2299#: fdisk/cfdisk.c:2435
48d7b13a 2300msgid "Cannot change FS Type to empty"
56b97408 2301msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành rỗng"
48d7b13a 2302
ee70cb20 2303#: fdisk/cfdisk.c:2437
48d7b13a 2304msgid "Cannot change FS Type to extended"
56b97408 2305msgstr "Không thể thay đổi loại hệ thống tập tin thành mở rộng"
48d7b13a 2306
ee70cb20 2307#: fdisk/cfdisk.c:2468
48d7b13a
KZ
2308#, c-format
2309msgid "Unk(%02X)"
56b97408 2310msgstr "Không_rõ(%02X)"
48d7b13a 2311
ee70cb20 2312#: fdisk/cfdisk.c:2471 fdisk/cfdisk.c:2474
48d7b13a
KZ
2313msgid ", NC"
2314msgstr ", NC"
2315
ee70cb20 2316#: fdisk/cfdisk.c:2479 fdisk/cfdisk.c:2482
48d7b13a
KZ
2317msgid "NC"
2318msgstr "NC"
2319
ee70cb20 2320#: fdisk/cfdisk.c:2490
48d7b13a
KZ
2321msgid "Pri/Log"
2322msgstr "Chính/Lôgíc"
2323
ee70cb20 2324#: fdisk/cfdisk.c:2497
48d7b13a
KZ
2325#, c-format
2326msgid "Unknown (%02X)"
2327msgstr "Không rõ (%02X)"
2328
ee70cb20 2329#: fdisk/cfdisk.c:2566
48d7b13a
KZ
2330#, c-format
2331msgid "Disk Drive: %s"
2332msgstr "Ổ đĩa: %s"
2333
ee70cb20 2334#: fdisk/cfdisk.c:2573
48d7b13a
KZ
2335#, c-format
2336msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
56b97408 2337msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld MB"
48d7b13a 2338
ee70cb20 2339#: fdisk/cfdisk.c:2576
48d7b13a
KZ
2340#, c-format
2341msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
56b97408 2342msgstr "Kích cỡ: %lld byte, %lld.%lld GB"
48d7b13a 2343
ee70cb20 2344#: fdisk/cfdisk.c:2580
48d7b13a
KZ
2345#, c-format
2346msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
56b97408 2347msgstr "Đầu đọc: %d Rãnh ghi mỗi rãnh: %d Hình trụ : %lld"
48d7b13a 2348
ee70cb20 2349#: fdisk/cfdisk.c:2584 login-utils/chfn.c:358
48d7b13a
KZ
2350msgid "Name"
2351msgstr "Tên"
2352
ee70cb20 2353#: fdisk/cfdisk.c:2585
48d7b13a
KZ
2354msgid "Flags"
2355msgstr "Cờ"
2356
ee70cb20 2357#: fdisk/cfdisk.c:2586
48d7b13a
KZ
2358msgid "Part Type"
2359msgstr "Loại phân vùng"
2360
ee70cb20 2361#: fdisk/cfdisk.c:2587
48d7b13a 2362msgid "FS Type"
56b97408 2363msgstr "Loại hệ thống"
48d7b13a 2364
ee70cb20 2365#: fdisk/cfdisk.c:2588
48d7b13a
KZ
2366msgid "[Label]"
2367msgstr "[Nhãn]"
2368
ee70cb20 2369#: fdisk/cfdisk.c:2590
48d7b13a 2370msgid " Sectors"
56b97408 2371msgstr " Rãnh ghi"
48d7b13a 2372
ee70cb20 2373#: fdisk/cfdisk.c:2592
48d7b13a 2374msgid " Cylinders"
56b97408 2375msgstr " Hình trụ"
48d7b13a 2376
ee70cb20 2377#: fdisk/cfdisk.c:2594
48d7b13a 2378msgid " Size (MB)"
56b97408 2379msgstr " Kích cỡ (MB)"
48d7b13a 2380
ee70cb20 2381#: fdisk/cfdisk.c:2596
48d7b13a 2382msgid " Size (GB)"
56b97408 2383msgstr " Kích cỡ (GB)"
48d7b13a 2384
ee70cb20 2385#: fdisk/cfdisk.c:2651
48d7b13a
KZ
2386msgid "Bootable"
2387msgstr "Có thể khởi động"
2388
ee70cb20 2389#: fdisk/cfdisk.c:2651
48d7b13a 2390msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
56b97408 2391msgstr "Bặt tắt khả năng khởi động của phân vùng hiện thời"
48d7b13a 2392
ee70cb20 2393#: fdisk/cfdisk.c:2652
48d7b13a 2394msgid "Delete"
346f15e9 2395msgstr "Xoá"
48d7b13a 2396
ee70cb20 2397#: fdisk/cfdisk.c:2652
48d7b13a 2398msgid "Delete the current partition"
346f15e9 2399msgstr "Xoá phân vùng hiện thời"
48d7b13a 2400
ee70cb20 2401#: fdisk/cfdisk.c:2653
48d7b13a
KZ
2402msgid "Geometry"
2403msgstr "Cấu trúc"
2404
ee70cb20 2405#: fdisk/cfdisk.c:2653
48d7b13a
KZ
2406msgid "Change disk geometry (experts only)"
2407msgstr "Thay đổi cấu trúc đĩa (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
2408
ee70cb20 2409#: fdisk/cfdisk.c:2654
48d7b13a
KZ
2410msgid "Help"
2411msgstr "Trợ giúp"
2412
ee70cb20 2413#: fdisk/cfdisk.c:2654
48d7b13a
KZ
2414msgid "Print help screen"
2415msgstr "Hiển thị màn hình trợ giúp"
2416
ee70cb20 2417#: fdisk/cfdisk.c:2655
48d7b13a
KZ
2418msgid "Maximize"
2419msgstr "Lớn nhất"
2420
ee70cb20 2421#: fdisk/cfdisk.c:2655
48d7b13a 2422msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
32940a75
KZ
2423msgstr ""
2424"Đặt phân vùng hiện thời dùng vùng lớn nhất có thể trên đĩa (chỉ dành cho "
2425"người có kinh nghiệm)"
48d7b13a 2426
ee70cb20 2427#: fdisk/cfdisk.c:2656
48d7b13a
KZ
2428msgid "New"
2429msgstr "Mới"
2430
ee70cb20 2431#: fdisk/cfdisk.c:2656
48d7b13a
KZ
2432msgid "Create new partition from free space"
2433msgstr "Tạo một phân vùng mới từ vùng đĩa trống"
2434
ee70cb20 2435#: fdisk/cfdisk.c:2657
48d7b13a
KZ
2436msgid "Print"
2437msgstr "In"
2438
ee70cb20 2439#: fdisk/cfdisk.c:2657
48d7b13a 2440msgid "Print partition table to the screen or to a file"
56b97408 2441msgstr "In bảng phân vùng ra màn hình hay ghi vào tập tin"
48d7b13a 2442
ee70cb20 2443#: fdisk/cfdisk.c:2658
48d7b13a
KZ
2444msgid "Quit"
2445msgstr "Thoát"
2446
ee70cb20 2447#: fdisk/cfdisk.c:2658
48d7b13a
KZ
2448msgid "Quit program without writing partition table"
2449msgstr "Thoát chương trình và không ghi lại bảng phân vùng"
2450
ee70cb20 2451#: fdisk/cfdisk.c:2659
48d7b13a
KZ
2452msgid "Type"
2453msgstr "Loại"
2454
ee70cb20 2455#: fdisk/cfdisk.c:2659
48d7b13a 2456msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
56b97408 2457msgstr "Thay đổi kiểu hệ thống tập tin (DOS, Linux, OS/2 v.v...)"
48d7b13a 2458
ee70cb20 2459#: fdisk/cfdisk.c:2660
48d7b13a
KZ
2460msgid "Units"
2461msgstr "Đơn vị"
2462
ee70cb20 2463#: fdisk/cfdisk.c:2660
48d7b13a 2464msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
56b97408 2465msgstr "Thay đổi đơn vị hiện thị kích cỡ phân vùng (MB, rãnh ghi, trụ)"
48d7b13a 2466
ee70cb20 2467#: fdisk/cfdisk.c:2661
48d7b13a
KZ
2468msgid "Write"
2469msgstr "Ghi"
2470
ee70cb20 2471#: fdisk/cfdisk.c:2661
48d7b13a
KZ
2472msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
2473msgstr "Ghi bảng phân vùng lên đĩa (có thể hủy dữ liệu)"
2474
ee70cb20 2475#: fdisk/cfdisk.c:2708
48d7b13a
KZ
2476msgid "Cannot make this partition bootable"
2477msgstr "Không thể làm cho phân vùng có thể khởi động"
2478
ee70cb20 2479#: fdisk/cfdisk.c:2718
48d7b13a
KZ
2480msgid "Cannot delete an empty partition"
2481msgstr "Không thể xóa một phân vùng rỗng"
2482
ee70cb20 2483#: fdisk/cfdisk.c:2738 fdisk/cfdisk.c:2740
48d7b13a 2484msgid "Cannot maximize this partition"
56b97408 2485msgstr "Không thể tăng kích cỡ lên lớn nhất phân vùng này"
48d7b13a 2486
ee70cb20 2487#: fdisk/cfdisk.c:2748
48d7b13a 2488msgid "This partition is unusable"
56b97408 2489msgstr "Phân vùng này không thể sử dụng"
48d7b13a 2490
ee70cb20 2491#: fdisk/cfdisk.c:2750
48d7b13a 2492msgid "This partition is already in use"
56b97408 2493msgstr "Phân vùng này đã được sử dụng"
48d7b13a 2494
ee70cb20 2495#: fdisk/cfdisk.c:2767
48d7b13a
KZ
2496msgid "Cannot change the type of an empty partition"
2497msgstr "Không thể thay đổi loại của một phân vùng rỗng"
2498
ee70cb20 2499#: fdisk/cfdisk.c:2794 fdisk/cfdisk.c:2800
48d7b13a
KZ
2500msgid "No more partitions"
2501msgstr "Không có thêm phân vùng nào nữa"
2502
ee70cb20 2503#: fdisk/cfdisk.c:2807
48d7b13a 2504msgid "Illegal command"
56b97408 2505msgstr "Lệnh cấm"
48d7b13a 2506
ee70cb20 2507#: fdisk/cfdisk.c:2817
48d7b13a
KZ
2508#, c-format
2509msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
54dff417 2510msgstr "Tác quyền © năm 1994-2002 của Kevin E. Martin & aeb\n"
48d7b13a 2511
ee70cb20 2512#: fdisk/cfdisk.c:2824
48d7b13a
KZ
2513#, c-format
2514msgid ""
2515"\n"
2516"Usage:\n"
2517"Print version:\n"
2518" %s -v\n"
2519"Print partition table:\n"
2520" %s -P {r|s|t} [options] device\n"
2521"Interactive use:\n"
2522" %s [options] device\n"
2523"\n"
2524"Options:\n"
2525"-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
2526"-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
2527"-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
2528" the number of heads and the number of sectors/track.\n"
2529"\n"
2530msgstr ""
2531"\n"
2532"Sử dụng:\n"
2533"Hiện số phiên bản:\n"
2534" %s -v\n"
2535"Hiện bảng phân vùng:\n"
2536" %s -P {r|s|t} [tùy chọn] thiết bị\n"
56b97408 2537"Dùng tương tác:\n"
48d7b13a
KZ
2538" %s [tùy chọn] thiết bị\n"
2539"\n"
2540"Tùy chọn:\n"
2541"-a: sử dụng mũi tên thay cho hiện sáng;\n"
56b97408
PVT
2542"-z: Khởi động với bảng phân vùng rỗng thay vì đọc bảng phân vùng từ đĩa;\n"
2543"-c C -h H -s S: Viết chèn lên số hình trụ, số đầu đọc và số\n"
2544" rãnh ghi/rãnh theo quan niệm của nhân Linux.\n"
48d7b13a
KZ
2545"\n"
2546
2547#: fdisk/fdiskaixlabel.c:27
2548msgid ""
2549"\n"
2550"\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
2551"\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
2552"\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
2553"\tadvice:\n"
2554"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
2555"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
2556"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
2557"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
2558"\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
2559"\t to remove the disk logically from your AIX\n"
2560"\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
2561msgstr ""
2562"\n"
56b97408 2563"\tCó một nhãn AIX hợp lệ trên đĩa này.\n"
48d7b13a
KZ
2564"\tKhông may là hiện tại Linux không thể điều khiển\n"
2565"\tnhững đĩa này. Tuy nhiên một vài\n"
2566"\tlời khuyên:\n"
2567"\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
2568"\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
2569"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
2570"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
2571"\t3. Trước khi xóa bộ đĩa vật lý này, cần phải\n"
2572"\t xóa đĩa một cách lôgíc từ máy AIX.\n"
56b97408
PVT
2573"\t (Nói cách khác bạn trở thành AIXpert\n"
2574"\t\t[chơi chữ với \"expert\" ;) ])."
48d7b13a 2575
56e7984d 2576#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121
48d7b13a
KZ
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"\n"
2580"BSD label for device: %s\n"
2581msgstr ""
2582"\n"
2583"Nhãn BSD cho thiết bị: %s\n"
2584
ee70cb20
KZ
2585#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402
2586#: fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:450 fdisk/fdisk.c:468
2587#: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500
48d7b13a
KZ
2588msgid "Command action"
2589msgstr "Tác dụng của câu lệnh"
2590
56e7984d 2591#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129
48d7b13a
KZ
2592msgid " d delete a BSD partition"
2593msgstr " d xóa một phân vùng BSD"
2594
56e7984d 2595#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130
48d7b13a
KZ
2596msgid " e edit drive data"
2597msgstr " e sửa dữ liệu ổ đĩa"
2598
56e7984d 2599#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131
48d7b13a
KZ
2600msgid " i install bootstrap"
2601msgstr " i cài đặt trình khởi động tự mồi"
2602
56e7984d 2603#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132
48d7b13a
KZ
2604msgid " l list known filesystem types"
2605msgstr " l liệt kê loại hệ thống tập tin đã biết"
2606
ee70cb20
KZ
2607#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408
2608#: fdisk/fdisk.c:421 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475
2609#: fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509
48d7b13a
KZ
2610msgid " m print this menu"
2611msgstr " m hiển thị trình đơn này"
2612
56e7984d 2613#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134
48d7b13a
KZ
2614msgid " n add a new BSD partition"
2615msgstr " n thêm một phân vùng BSD mới"
2616
56e7984d 2617#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135
48d7b13a
KZ
2618msgid " p print BSD partition table"
2619msgstr " p in ra bảng phân vùng BSD"
2620
ee70cb20
KZ
2621#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412
2622#: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:460 fdisk/fdisk.c:477
2623#: fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511
48d7b13a
KZ
2624msgid " q quit without saving changes"
2625msgstr " q thoát và không ghi nhớ các thay đổi"
2626
ee70cb20
KZ
2627#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478
2628#: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512
48d7b13a
KZ
2629msgid " r return to main menu"
2630msgstr " r trở lại trình đơn chính"
2631
56e7984d 2632#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138
48d7b13a
KZ
2633msgid " s show complete disklabel"
2634msgstr " s hiển thị nhãn đĩa đầy đủ"
2635
56e7984d 2636#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139
48d7b13a 2637msgid " t change a partition's filesystem id"
56b97408 2638msgstr " t thay đổi mã hiệu hệ thống tập tin của một phân vùng"
48d7b13a 2639
56e7984d 2640#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140
48d7b13a 2641msgid " u change units (cylinders/sectors)"
56b97408 2642msgstr " u thay đổi đơn vị (trụ/rãnh ghi)"
48d7b13a 2643
56e7984d 2644#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141
48d7b13a
KZ
2645msgid " w write disklabel to disk"
2646msgstr " w ghi nhớ nhãn đĩa lên ổ đĩa"
2647
56e7984d 2648#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143
48d7b13a
KZ
2649msgid " x link BSD partition to non-BSD partition"
2650msgstr " x liên kết phân vùng BSD tới phân vùng không phải BSD"
2651
56e7984d 2652#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175
48d7b13a
KZ
2653#, c-format
2654msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
56b97408 2655msgstr "Phân vùng %s có một rãnh ghi bắt đầu 0 bị lỗi.\n"
48d7b13a 2656
56e7984d 2657#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179
48d7b13a
KZ
2658#, c-format
2659msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
56b97408 2660msgstr "Đọc nhãn đĩa của %s tại rãnh ghi %d.\n"
48d7b13a 2661
56e7984d 2662#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189
48d7b13a
KZ
2663#, c-format
2664msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
2665msgstr "Không có phân vùng *BSD trên %s.\n"
2666
56e7984d 2667#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203
48d7b13a
KZ
2668msgid "BSD disklabel command (m for help): "
2669msgstr "Câu lệnh nhãn đĩa BSD (m để xem trợ giúp): "
2670
ee70cb20 2671#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2359 fdisk/fdisksgilabel.c:642
bb9dd1b9 2672#: fdisk/fdisksunlabel.c:426
48d7b13a
KZ
2673#, c-format
2674msgid "First %s"
2675msgstr "%s đầu tiên"
2676
bb9dd1b9 2677#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:483
48d7b13a
KZ
2678#, c-format
2679msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
2680msgstr "%s cuối hay +size hay +sizeM hay +sizeK"
2681
56e7984d 2682#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317
48d7b13a
KZ
2683#, c-format
2684msgid "type: %s\n"
2685msgstr "loại: %s\n"
2686
56e7984d 2687#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319
48d7b13a
KZ
2688#, c-format
2689msgid "type: %d\n"
2690msgstr "loại: %d\n"
2691
56e7984d 2692#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320
48d7b13a
KZ
2693#, c-format
2694msgid "disk: %.*s\n"
2695msgstr "đĩa: %.*s\n"
2696
56e7984d 2697#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321
48d7b13a
KZ
2698#, c-format
2699msgid "label: %.*s\n"
2700msgstr "nhãn: %.*s\n"
2701
56e7984d 2702#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322
48d7b13a
KZ
2703#, c-format
2704msgid "flags:"
56b97408 2705msgstr "cờ :"
48d7b13a 2706
56e7984d 2707#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324
48d7b13a
KZ
2708#, c-format
2709msgid " removable"
56b97408 2710msgstr " rời"
48d7b13a 2711
56e7984d 2712#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326
48d7b13a
KZ
2713#, c-format
2714msgid " ecc"
2715msgstr " ecc"
2716
56e7984d 2717#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328
48d7b13a
KZ
2718#, c-format
2719msgid " badsect"
56b97408 2720msgstr " rãnh ghi xấu"
48d7b13a 2721
56e7984d 2722#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332
48d7b13a
KZ
2723#, c-format
2724msgid "bytes/sector: %ld\n"
56b97408 2725msgstr "byte/rảnh ghi: %ld\n"
48d7b13a 2726
56e7984d 2727#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333
48d7b13a
KZ
2728#, c-format
2729msgid "sectors/track: %ld\n"
56b97408 2730msgstr "rãnh ghi/rãnh: %ld\n"
48d7b13a 2731
56e7984d 2732#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334
48d7b13a
KZ
2733#, c-format
2734msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
56b97408 2735msgstr "rãnh/trụ : %ld\n"
48d7b13a 2736
56e7984d 2737#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335
48d7b13a
KZ
2738#, c-format
2739msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
56b97408 2740msgstr "rãnh ghi/trụ : %ld\n"
48d7b13a 2741
56e7984d 2742#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336
48d7b13a
KZ
2743#, c-format
2744msgid "cylinders: %ld\n"
56b97408 2745msgstr "trụ : %ld\n"
48d7b13a 2746
56e7984d 2747#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337
48d7b13a
KZ
2748#, c-format
2749msgid "rpm: %d\n"
2750msgstr "vòng mỗi phút: %d\n"
2751
56e7984d 2752#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338
48d7b13a
KZ
2753#, c-format
2754msgid "interleave: %d\n"
2755msgstr "xen kẽ: %d\n"
2756
56e7984d 2757#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339
48d7b13a
KZ
2758#, c-format
2759msgid "trackskew: %d\n"
56b97408 2760msgstr "độ lệch rãnh: %d\n"
48d7b13a 2761
56e7984d 2762#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340
48d7b13a
KZ
2763#, c-format
2764msgid "cylinderskew: %d\n"
56b97408 2765msgstr "Độ lệch trụ : %d\n"
48d7b13a 2766
56e7984d 2767#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341
48d7b13a
KZ
2768#, c-format
2769msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
2770msgstr "bật đầu đọc: %ld\t\t# milli giây\n"
2771
56e7984d 2772#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343
48d7b13a
KZ
2773#, c-format
2774msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
56b97408 2775msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh: %ld\t# milli giây\n"
48d7b13a 2776
56e7984d 2777#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345
48d7b13a
KZ
2778#, c-format
2779msgid "drivedata: "
2780msgstr "dữ liệu ổ đĩa: "
2781
56e7984d 2782#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354
48d7b13a
KZ
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"\n"
2786"%d partitions:\n"
2787msgstr ""
2788"\n"
2789"%d phân vùng:\n"
2790
56e7984d 2791#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355
48d7b13a
KZ
2792#, c-format
2793msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
32940a75
KZ
2794msgstr ""
2795"# đầu cuối kích cỡ hệthống [cỡ_tệp cỡ_khối cpg]\n"
48d7b13a 2796
56e7984d 2797#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407
48d7b13a
KZ
2798#, c-format
2799msgid "Writing disklabel to %s.\n"
56b97408 2800msgstr "Viết nhãn đĩa vào %s.\n"
48d7b13a 2801
56e7984d 2802#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421
48d7b13a
KZ
2803#, c-format
2804msgid "%s contains no disklabel.\n"
2805msgstr "%s không chứa nhãn đĩa.\n"
2806
56e7984d 2807#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426
48d7b13a 2808msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
56b97408 2809msgstr "Bạn có muốn tạo một nhãn đĩa? (c/k) "
48d7b13a 2810
56e7984d 2811#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466
48d7b13a 2812msgid "bytes/sector"
56b97408 2813msgstr "byte/rãnh ghi"
48d7b13a 2814
56e7984d 2815#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467
48d7b13a 2816msgid "sectors/track"
56b97408 2817msgstr "rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 2818
56e7984d 2819#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468
48d7b13a 2820msgid "tracks/cylinder"
56b97408 2821msgstr "rãnh/trụ"
48d7b13a 2822
ee70cb20 2823#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:739 fdisk/fdisk.c:1621
32940a75 2824#: fdisk/sfdisk.c:935
48d7b13a 2825msgid "cylinders"
56b97408 2826msgstr "trụ"
48d7b13a 2827
56e7984d 2828#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476
48d7b13a 2829msgid "sectors/cylinder"
56b97408 2830msgstr "rãnh ghi/trụ"
48d7b13a 2831
56e7984d 2832#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480
48d7b13a
KZ
2833#, c-format
2834msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
56b97408 2835msgstr "Phải ≤ số rãnh ghi/rãnh * số rãnh/trụ (mặc định).\n"
48d7b13a 2836
56e7984d 2837#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482
48d7b13a 2838msgid "rpm"
56b97408 2839msgstr "vòng mỗi phút"
48d7b13a 2840
56e7984d 2841#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483
48d7b13a
KZ
2842msgid "interleave"
2843msgstr "xen kẽ"
2844
56e7984d 2845#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484
48d7b13a 2846msgid "trackskew"
56b97408 2847msgstr "độ lệch rãnh"
48d7b13a 2848
56e7984d 2849#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485
48d7b13a 2850msgid "cylinderskew"
56b97408 2851msgstr "độ lệch trụ"
48d7b13a 2852
56e7984d 2853#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486
48d7b13a
KZ
2854msgid "headswitch"
2855msgstr "bật đầu đọc"
2856
56e7984d 2857#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487
48d7b13a 2858msgid "track-to-track seek"
56b97408 2859msgstr "tìm nơi từ rãnh tới rãnh"
48d7b13a 2860
56e7984d 2861#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528
48d7b13a
KZ
2862#, c-format
2863msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
2864msgstr "Trình mồi: %sboot -> boot%s (%s): "
2865
56e7984d 2866#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553
48d7b13a
KZ
2867#, c-format
2868msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
56b97408 2869msgstr "Trình mồi đè lên nhau với nhãn đĩa.\n"
48d7b13a 2870
56e7984d 2871#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576
48d7b13a
KZ
2872#, c-format
2873msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
2874msgstr "Trình mồi được cài trên %s.\n"
2875
56e7984d 2876#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598
48d7b13a
KZ
2877#, c-format
2878msgid "Partition (a-%c): "
2879msgstr "Phân vùng (a-%c): "
2880
ee70cb20 2881#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2520
48d7b13a
KZ
2882#, c-format
2883msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
2884msgstr "Đã tạo ra số phân vùng lớn nhất cho phép\n"
2885
56e7984d 2886#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629
48d7b13a
KZ
2887#, c-format
2888msgid "This partition already exists.\n"
2889msgstr "Phân vùng này đã có.\n"
2890
2891#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756
2892#, c-format
2893msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
56b97408 2894msgstr "Cảnh báo : có quá nhiều phân vùng (%d, tối đa là %d).\n"
48d7b13a
KZ
2895
2896#: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"\n"
2900"Syncing disks.\n"
2901msgstr ""
2902"\n"
2903"Đồng bộ các đĩa.\n"
2904
ee70cb20
KZ
2905#: fdisk/fdisk.c:250
2906#, fuzzy, c-format
bb9dd1b9
CS
2907msgid ""
2908"Usage:\n"
ee70cb20
KZ
2909" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
2910" %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n"
2911" %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n"
bb9dd1b9
CS
2912"\n"
2913"Options:\n"
bd52b155
KZ
2914" -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
2915" -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
2916" -h print this help text\n"
32940a75 2917" -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
bd52b155
KZ
2918" -v print program version\n"
2919" -C <number> specify the number of cylinders\n"
2920" -H <number> specify the number of heads\n"
2921" -S <number> specify the number of sectors per track\n"
bb9dd1b9
CS
2922"\n"
2923msgstr ""
2924"Sử dụng:\n"
2925" fdisk [tuỳ_chọn] <đĩa> thay đổi bảng phân vùng\n"
2926" fdisk [tuỳ_chọn] -l <đĩa> liệt kê (các) bảng phân vùng\n"
4614e5c1 2927" fdisk -s <phân_vùng> đưa ra (các) kích cỡ phân vùng theo khối\n"
bb9dd1b9
CS
2928"\n"
2929"Tuỳ chọn:\n"
2930" -b <kích_cỡ> kích cỡ rãnh ghi (512, 1024, 2048 hay 4096)\n"
4614e5c1
CS
2931" -c[=<chế_độ>] chế độ tương thích: « dos » hay « nondos » (mặc định)\n"
2932" -h hiển thị trợ giúp\n"
32940a75
KZ
2933" -u[=<đơn_vị>] hiển thị đơn vị: « cylnders » (trụ) hay « sectors » (rãnh "
2934"ghi: mặc định)\n"
4614e5c1 2935" -v hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
bb9dd1b9
CS
2936" -C <số> ghi rõ số các trụ\n"
2937" -H <số> ghi rõ số các đầu\n"
2938" -S <số> ghi rõ số các rãnh ghi trên mỗi rãnh\n"
2939"\n"
2940
ee70cb20
KZ
2941#: fdisk/fdisk.c:279
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "unable to read %s"
48d7b13a
KZ
2944msgstr "Không thể đọc %s\n"
2945
ee70cb20
KZ
2946#: fdisk/fdisk.c:282
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "unable to seek on %s"
56b97408 2949msgstr "Không thể tìm nơi trên %s\n"
48d7b13a 2950
ee70cb20
KZ
2951#: fdisk/fdisk.c:285
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "unable to write %s"
48d7b13a
KZ
2954msgstr "Không thể ghi %s\n"
2955
ee70cb20
KZ
2956#: fdisk/fdisk.c:288
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
48d7b13a
KZ
2959msgstr "BLKGETSIZE ioctl không thành công trên %s\n"
2960
ee70cb20
KZ
2961#: fdisk/fdisk.c:291
2962#, fuzzy
2963msgid "fatal error"
48d7b13a
KZ
2964msgstr "Lỗi nặng\n"
2965
ee70cb20 2966#: fdisk/fdisk.c:384
48d7b13a
KZ
2967msgid " a toggle a read only flag"
2968msgstr " a bật/tắt cờ chỉ đọc"
2969
ee70cb20 2970#: fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:429
48d7b13a
KZ
2971msgid " b edit bsd disklabel"
2972msgstr " b sửa nhãn đĩa bsd"
2973
ee70cb20 2974#: fdisk/fdisk.c:386
48d7b13a
KZ
2975msgid " c toggle the mountable flag"
2976msgstr " c bật cờ có thể gắn"
2977
ee70cb20 2978#: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:431
48d7b13a
KZ
2979msgid " d delete a partition"
2980msgstr " d xóa một phân vùng"
2981
ee70cb20 2982#: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432
48d7b13a
KZ
2983msgid " l list known partition types"
2984msgstr " l hiển thị loại phân vùng đã biết"
2985
ee70cb20 2986#: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434
48d7b13a
KZ
2987msgid " n add a new partition"
2988msgstr " n thêm một phân vùng mới"
2989
ee70cb20 2990#: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:422 fdisk/fdisk.c:435
48d7b13a
KZ
2991msgid " o create a new empty DOS partition table"
2992msgstr " o tạo một bảng phân vùng DOS rỗng"
2993
ee70cb20
KZ
2994#: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:459
2995#: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510
48d7b13a
KZ
2996msgid " p print the partition table"
2997msgstr " p in ra bảng phân vùng"
2998
ee70cb20 2999#: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:438
48d7b13a
KZ
3000msgid " s create a new empty Sun disklabel"
3001msgstr " s tạo một nhãn đĩa Sun rỗng"
3002
ee70cb20 3003#: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439
48d7b13a
KZ
3004msgid " t change a partition's system id"
3005msgstr " t thay đổi id của phân vùng"
3006
ee70cb20 3007#: fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 fdisk/fdisk.c:440
48d7b13a
KZ
3008msgid " u change display/entry units"
3009msgstr " u thay đổi đơn vị hiển thị"
3010
ee70cb20
KZ
3011#: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:441 fdisk/fdisk.c:463
3012#: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514
48d7b13a
KZ
3013msgid " v verify the partition table"
3014msgstr " v kiểm tra bảng phân vùng"
3015
ee70cb20
KZ
3016#: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 fdisk/fdisk.c:464
3017#: fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515
48d7b13a
KZ
3018msgid " w write table to disk and exit"
3019msgstr " w ghi bảng phân vùng lên đĩa và thoát"
3020
ee70cb20 3021#: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:443
48d7b13a
KZ
3022msgid " x extra functionality (experts only)"
3023msgstr " x các chức năng mở rộng (chỉ dành cho người có kinh nghiệm)"
3024
ee70cb20 3025#: fdisk/fdisk.c:403
48d7b13a
KZ
3026msgid " a select bootable partition"
3027msgstr " a chọn phân vùng có thể khởi động"
3028
ee70cb20 3029#: fdisk/fdisk.c:404
48d7b13a
KZ
3030msgid " b edit bootfile entry"
3031msgstr " b soạn thảo tập tin khởi động"
3032
ee70cb20 3033#: fdisk/fdisk.c:405
48d7b13a 3034msgid " c select sgi swap partition"
56b97408 3035msgstr " c chọn phân vùng trao đổi sgi"
48d7b13a 3036
ee70cb20 3037#: fdisk/fdisk.c:428
48d7b13a
KZ
3038msgid " a toggle a bootable flag"
3039msgstr " a bật/tắt cờ có thể khởi động"
3040
ee70cb20 3041#: fdisk/fdisk.c:430
48d7b13a
KZ
3042msgid " c toggle the dos compatibility flag"
3043msgstr " c bật/tắt cờ tương thích với dos"
3044
ee70cb20 3045#: fdisk/fdisk.c:451
48d7b13a 3046msgid " a change number of alternate cylinders"
56b97408 3047msgstr " a thay đổi số trụ xen kẽ"
48d7b13a 3048
ee70cb20 3049#: fdisk/fdisk.c:452 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:502
48d7b13a 3050msgid " c change number of cylinders"
56b97408 3051msgstr " c thay đổi số trụ"
48d7b13a 3052
ee70cb20 3053#: fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503
48d7b13a
KZ
3054msgid " d print the raw data in the partition table"
3055msgstr " d in ra dữ liệu thô trong bảng phân vùng"
3056
ee70cb20 3057#: fdisk/fdisk.c:454
48d7b13a 3058msgid " e change number of extra sectors per cylinder"
56b97408 3059msgstr " e thay đổi số rãnh ghi dự phòng trong mỗi trụ"
48d7b13a 3060
ee70cb20 3061#: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:507
48d7b13a
KZ
3062msgid " h change number of heads"
3063msgstr " h thay đổi số đầu đọc"
3064
ee70cb20 3065#: fdisk/fdisk.c:456
48d7b13a
KZ
3066msgid " i change interleave factor"
3067msgstr " i thay đổi hệ số xen kẽ"
3068
ee70cb20 3069#: fdisk/fdisk.c:457
48d7b13a
KZ
3070msgid " o change rotation speed (rpm)"
3071msgstr " o thay đổi tốc độ quay (rpm)"
3072
ee70cb20 3073#: fdisk/fdisk.c:462 fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513
48d7b13a 3074msgid " s change number of sectors/track"
56b97408 3075msgstr " s thay đổi số rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 3076
ee70cb20 3077#: fdisk/fdisk.c:465
48d7b13a 3078msgid " y change number of physical cylinders"
56b97408 3079msgstr " y thay đổi số trụ vật lý"
48d7b13a 3080
ee70cb20 3081#: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:501
48d7b13a
KZ
3082msgid " b move beginning of data in a partition"
3083msgstr " b di chuyển bắt đầu của dữ liệu trong một phân vùng"
3084
ee70cb20 3085#: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504
48d7b13a
KZ
3086msgid " e list extended partitions"
3087msgstr " e liệt kê các phân vùng mở rộng"
3088
ee70cb20 3089#: fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:506
48d7b13a
KZ
3090msgid " g create an IRIX (SGI) partition table"
3091msgstr " g tạo một bảng phân vùng IRIX (SGI)"
3092
ee70cb20 3093#: fdisk/fdisk.c:505
48d7b13a
KZ
3094msgid " f fix partition order"
3095msgstr " f sửa thứ tự phân vùng"
3096
ee70cb20 3097#: fdisk/fdisk.c:508
aedd4ddc 3098msgid " i change the disk identifier"
56b97408 3099msgstr " i thay đổi đồ nhận diện đĩa"
aedd4ddc 3100
ee70cb20 3101#: fdisk/fdisk.c:634
48d7b13a
KZ
3102#, c-format
3103msgid "You must set"
3104msgstr "Bạn phải đặt"
3105
ee70cb20 3106#: fdisk/fdisk.c:735
48d7b13a
KZ
3107msgid "heads"
3108msgstr "đầu đọc"
3109
ee70cb20 3110#: fdisk/fdisk.c:737 fdisk/fdisk.c:1621 fdisk/sfdisk.c:935
48d7b13a 3111msgid "sectors"
56b97408 3112msgstr "rãnh ghi"
48d7b13a 3113
ee70cb20 3114#: fdisk/fdisk.c:743
48d7b13a
KZ
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"%s%s.\n"
3118"You can do this from the extra functions menu.\n"
3119msgstr ""
3120"%s%s.\n"
3121"Bạn có thể làm việc này từ trình đơn chức năng mở rộng.\n"
3122
ee70cb20 3123#: fdisk/fdisk.c:744
48d7b13a
KZ
3124msgid " and "
3125msgstr " và "
3126
ee70cb20 3127#: fdisk/fdisk.c:765
cf8316e2
KZ
3128#, c-format
3129msgid ""
3130"\n"
3131"WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n"
3132"DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n"
3133"larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n"
3134"partition table format (GPT).\n"
3135"\n"
3136msgstr ""
346f15e9
CS
3137"\n"
3138"CẢNH BÁO : đĩa này có kích cỡ %d.%d TB (%llu byte).\n"
3139"Định dạng bảng phân vùng DOS không dùng được\n"
3140"trên ổ đĩa có khối tin lớn hơn (%llu byte) cho rãnh ghi %d-byte.\n"
3141"Hãy dùng công cụ parted(1) và định dạng bảng phân vùng GUID (GPT).\n"
3142"\n"
cf8316e2 3143
ee70cb20 3144#: fdisk/fdisk.c:783
6db1e85a
KZ
3145#, c-format
3146msgid ""
3147"\n"
3148"The device presents a logical sector size that is smaller than\n"
bb9dd1b9
CS
3149"the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n"
3150"I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n"
6db1e85a 3151msgstr ""
bb9dd1b9
CS
3152"\n"
3153"Thiết bị đưa ra một kích cỡ rãnh ghi hợp lý\n"
3154"vẫn nhỏ hơn kích cỡ rãnh ghi vật lý.\n"
3155"Để tránh hiệu suất bị giảm, có nên sắp hàng\n"
3156"với một biên giới kích cỡ rãnh ghi vật lý (hay V/R tối ưu).\n"
3157"\n"
6db1e85a 3158
ee70cb20 3159#: fdisk/fdisk.c:789
4614e5c1 3160#, c-format
6db1e85a 3161msgid ""
6db1e85a 3162"\n"
bb9dd1b9 3163"WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n"
bd52b155 3164" switch off the mode (with command 'c')."
bb9dd1b9
CS
3165msgstr ""
3166"\n"
4614e5c1
CS
3167"CẢNH BÁO : chế độ tương thích với DOS bị phản đối.\n"
3168"\tRất khuyên bạn tắt chế độ này (dùng lệnh « c »)."
bb9dd1b9 3169
ee70cb20 3170#: fdisk/fdisk.c:794
bb9dd1b9
CS
3171#, c-format
3172msgid ""
6db1e85a 3173"\n"
bb9dd1b9
CS
3174"WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n"
3175" change units to sectors.\n"
6db1e85a 3176msgstr ""
bb9dd1b9
CS
3177"\n"
3178"CẢNH BÁO : hiển thị đơn vị trụ giờ bị phản đối.\n"
3179"\tHãy dùng lệnh « u » để chuyển đổi đơn vị sang rãnh ghi.\n"
6db1e85a 3180
ee70cb20 3181#: fdisk/fdisk.c:813
48d7b13a
KZ
3182#, c-format
3183msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
346f15e9 3184msgstr "Hiệu sai trong phân vùng mở rộng chính\n"
48d7b13a 3185
ee70cb20 3186#: fdisk/fdisk.c:827
48d7b13a
KZ
3187#, c-format
3188msgid ""
3189"Warning: omitting partitions after #%d.\n"
3190"They will be deleted if you save this partition table.\n"
3191msgstr ""
3192"Cảnh báo: Bỏ sót các phân vùng sau #%d.\n"
3193"Chúng sẽ bị xóa nếu bạn ghi nhớ bảng phân vùng này.\n"
3194
ee70cb20 3195#: fdisk/fdisk.c:846
48d7b13a
KZ
3196#, c-format
3197msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
3198msgstr "Cảnh báo: điểm liên kết dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
3199
ee70cb20 3200#: fdisk/fdisk.c:854
48d7b13a
KZ
3201#, c-format
3202msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
3203msgstr "Cảnh báo: bỏ qua dữ liệu dự phòng trong bảng phân vùng %d\n"
3204
ee70cb20 3205#: fdisk/fdisk.c:887
a2ef4f9f
CS
3206#, c-format
3207msgid "omitting empty partition (%d)\n"
3208msgstr "đang bỏ quên phân vùng rỗng (%d)\n"
3209
ee70cb20 3210#: fdisk/fdisk.c:906
48d7b13a 3211#, c-format
aedd4ddc 3212msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
56b97408 3213msgstr "Đồ nhận diện đĩa: 0x%08x\n"
aedd4ddc 3214
ee70cb20 3215#: fdisk/fdisk.c:915
aedd4ddc
KZ
3216#, c-format
3217msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
56b97408 3218msgstr "Đồ nhận diện đĩa mới (hiện thời 0x%08x): "
aedd4ddc 3219
ee70cb20 3220#: fdisk/fdisk.c:935
56b97408 3221#, c-format
48d7b13a 3222msgid ""
aedd4ddc
KZ
3223"Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
3224"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
3225"After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
48d7b13a
KZ
3226"\n"
3227msgstr ""
56b97408
PVT
3228"Tạo một nhãn đĩa DOS mới có đồ nhận diện đĩa 0x%08x.\n"
3229"Thay đỗi chỉ nằm tạm trong bộ nhớ, cho đến khi bạn\n"
3230"quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung\n"
48d7b13a 3231"trước đó sẽ không thể được phục hồi.\n"
56b97408 3232"\n"
48d7b13a 3233
ee70cb20 3234#: fdisk/fdisk.c:1011
48d7b13a
KZ
3235#, c-format
3236msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
56b97408 3237msgstr "Chú ý: kích cỡ rãnh ghi là %d (không %d)\n"
48d7b13a 3238
ee70cb20 3239#: fdisk/fdisk.c:1206
48d7b13a
KZ
3240#, c-format
3241msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
3242msgstr "Bạn sẽ không thể ghi nhớ bảng phân vùng.\n"
3243
ee70cb20 3244#: fdisk/fdisk.c:1239
48d7b13a
KZ
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"This disk has both DOS and BSD magic.\n"
3248"Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
3249msgstr ""
56b97408 3250"Đĩa này có magic kiểu cả DOS và BSD.\n"
48d7b13a
KZ
3251"Nhập lệnh 'b' để vào chế độ BSD.\n"
3252
ee70cb20 3253#: fdisk/fdisk.c:1249
48d7b13a 3254#, c-format
32940a75
KZ
3255msgid ""
3256"Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
3257"disklabel\n"
48d7b13a
KZ
3258msgstr "Thiết bị chứa một bảng phân vùng DOS, hay Sun, SGI hay OSF bị lỗi\n"
3259
ee70cb20 3260#: fdisk/fdisk.c:1266
48d7b13a
KZ
3261#, c-format
3262msgid "Internal error\n"
3263msgstr "Lỗi nội bộ\n"
3264
ee70cb20 3265#: fdisk/fdisk.c:1276
48d7b13a
KZ
3266#, c-format
3267msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
3268msgstr "Bỏ qua các phân vùng mở rộng dự phòng %d\n"
3269
ee70cb20 3270#: fdisk/fdisk.c:1288
48d7b13a 3271#, c-format
32940a75
KZ
3272msgid ""
3273"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w"
3274"(rite)\n"
3275msgstr ""
3276"Cảnh báo : cờ 0x%04x của bảng phân vùng %d bị lỗi sẽ được sửa bởi w(rite) "
3277"(ghi nhớ)\n"
48d7b13a 3278
ee70cb20
KZ
3279#: fdisk/fdisk.c:1321
3280#, fuzzy, c-format
3281msgid "Do you really want to quit? "
3282msgstr "Bạn có thực sự muốn tiếp tục"
48d7b13a 3283
ee70cb20 3284#: fdisk/fdisk.c:1382
48d7b13a
KZ
3285msgid "Hex code (type L to list codes): "
3286msgstr "Mã Hex (gõ L để liệt kê mã): "
3287
ee70cb20 3288#: fdisk/fdisk.c:1414
48d7b13a
KZ
3289#, c-format
3290msgid "%s (%u-%u, default %u): "
3291msgstr "%s (%u-%u, mặc định %u): "
3292
ee70cb20 3293#: fdisk/fdisk.c:1481
b9ae633e
KZ
3294#, c-format
3295msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
54dff417 3296msgstr "Hấu tố không được hỗ trợ : « %s ».\n"
b9ae633e 3297
ee70cb20 3298#: fdisk/fdisk.c:1482
b9ae633e
KZ
3299#, c-format
3300msgid ""
3301"Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
3302" 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
3303msgstr ""
54dff417
CS
3304"Hỗ trợ :\n"
3305" • 10^N\n"
3306"\tKB\tkilô-byte\n"
3307"\tMB\tmega-byte\n"
3308"\tGB\tgiga-byte\n"
3309" • 2^N\n"
3310"\tK\tkibi-byte\n"
3311"\tM\tmebi-byte\n"
3312"\tG\tgibi-byte\n"
b9ae633e 3313
ee70cb20 3314#: fdisk/fdisk.c:1510
48d7b13a
KZ
3315#, c-format
3316msgid "Using default value %u\n"
3317msgstr "Sử dụng giá trị mặc định %u\n"
3318
ee70cb20 3319#: fdisk/fdisk.c:1514
48d7b13a
KZ
3320#, c-format
3321msgid "Value out of range.\n"
3322msgstr "Giá trị vượt quá giới hạn.\n"
3323
ee70cb20 3324#: fdisk/fdisk.c:1539
48d7b13a
KZ
3325msgid "Partition number"
3326msgstr "Số thứ tự phân vùng"
3327
ee70cb20 3328#: fdisk/fdisk.c:1550
48d7b13a
KZ
3329#, c-format
3330msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
3331msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chưa phân loại\n"
3332
ee70cb20 3333#: fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1606
48d7b13a
KZ
3334#, c-format
3335msgid "Selected partition %d\n"
3336msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
3337
ee70cb20 3338#: fdisk/fdisk.c:1580
48d7b13a
KZ
3339#, c-format
3340msgid "No partition is defined yet!\n"
3341msgstr "Không có phân vùng được xác định!\n"
3342
ee70cb20 3343#: fdisk/fdisk.c:1609
48d7b13a
KZ
3344#, c-format
3345msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
3346msgstr "Tất cả các phân vùng chính phải được xác định!\n"
3347
ee70cb20 3348#: fdisk/fdisk.c:1619
48d7b13a 3349msgid "cylinder"
56b97408 3350msgstr "trụ"
48d7b13a 3351
ee70cb20 3352#: fdisk/fdisk.c:1619
48d7b13a 3353msgid "sector"
56b97408 3354msgstr "rãnh ghi"
48d7b13a 3355
ee70cb20 3356#: fdisk/fdisk.c:1630
4614e5c1 3357#, c-format
bd52b155 3358msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n"
4614e5c1 3359msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành trụ (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
bd52b155 3360
ee70cb20 3361#: fdisk/fdisk.c:1632
4614e5c1 3362#, c-format
bd52b155 3363msgid "Changing display/entry units to sectors\n"
4614e5c1 3364msgstr "Đang chuyển đổi đơn vị hiển thị/nhập thành rãnh ghi\n"
48d7b13a 3365
ee70cb20 3366#: fdisk/fdisk.c:1642
48d7b13a
KZ
3367#, c-format
3368msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
3369msgstr "CẢNH BÁO: Phân vùng %d là một phân vùng mở rộng\n"
3370
ee70cb20 3371#: fdisk/fdisk.c:1652
4614e5c1 3372#, c-format
bd52b155 3373msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n"
4614e5c1 3374msgstr "Cờ tương thích với DOS được lập (BỊ PHẢN ĐỐI)\n"
48d7b13a 3375
ee70cb20 3376#: fdisk/fdisk.c:1654
48d7b13a
KZ
3377#, c-format
3378msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
3379msgstr "Cờ tương thích DOS không được đặt\n"
3380
ee70cb20 3381#: fdisk/fdisk.c:1755
48d7b13a
KZ
3382#, c-format
3383msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
3384msgstr "Phân vùng %d không tồn tại!\n"
3385
ee70cb20 3386#: fdisk/fdisk.c:1760
48d7b13a
KZ
3387#, c-format
3388msgid ""
3389"Type 0 means free space to many systems\n"
3390"(but not to Linux). Having partitions of\n"
3391"type 0 is probably unwise. You can delete\n"
3392"a partition using the `d' command.\n"
3393msgstr ""
3394"Gõ 0 có nghĩa là không gian trống đối với\n"
3395"nhiều hệ thống (nhưng với Linux thì không).\n"
3396"Không nên có phân vùng với loại 0. Bạn có\n"
3397"thể xóa một phân vùng sử dụng câu lệnh `d'.\n"
3398
ee70cb20 3399#: fdisk/fdisk.c:1769
48d7b13a
KZ
3400#, c-format
3401msgid ""
3402"You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
3403"Delete it first.\n"
3404msgstr ""
56b97408 3405"Bạn không thể thay đổi một phân vùng thành đồ mở rộng hoặc ngược lại.\n"
48d7b13a
KZ
3406"Xóa nó trước.\n"
3407
ee70cb20 3408#: fdisk/fdisk.c:1778
48d7b13a
KZ
3409#, c-format
3410msgid ""
3411"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
3412"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
3413"\n"
3414msgstr ""
3415"Nên để phân vùng 3 như Cả một đĩa (5),\n"
3416"vì SunOS/Solaris đòi hỏi điều này và thậm chí Linux thích.\n"
3417"\n"
3418
ee70cb20 3419#: fdisk/fdisk.c:1784
54dff417 3420#, c-format
48d7b13a
KZ
3421msgid ""
3422"Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n"
b9ae633e 3423"and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
48d7b13a
KZ
3424"\n"
3425msgstr ""
54dff417
CS
3426"Nên để phân vùng 9 như đầu một khối tin (0),\n"
3427"và phân vùng 11 như cả một khối tin (6)\n"
3428"theo yêu cầu của IRIX.\n"
48d7b13a
KZ
3429"\n"
3430
ee70cb20 3431#: fdisk/fdisk.c:1801
48d7b13a
KZ
3432#, c-format
3433msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
3434msgstr "Đã thay đổi loại hệ thống của phân vùng %d thành %x (%s)\n"
3435
ee70cb20 3436#: fdisk/fdisk.c:1804
54dff417 3437#, c-format
47dc8cce 3438msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n"
54dff417 3439msgstr "Kiểu hệ thống của phân vùng %d chưa thay đổi: %x (%s)\n"
aedd4ddc 3440
ee70cb20 3441#: fdisk/fdisk.c:1859
48d7b13a
KZ
3442#, c-format
3443msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
32940a75
KZ
3444msgstr ""
3445"Phân vùng %d có điểm khởi đầu vật lý/lôgíc khác nhay (không phải Linux?):\n"
48d7b13a 3446
ee70cb20 3447#: fdisk/fdisk.c:1861 fdisk/fdisk.c:1869 fdisk/fdisk.c:1878 fdisk/fdisk.c:1888
48d7b13a
KZ
3448#, c-format
3449msgid " phys=(%d, %d, %d) "
3450msgstr " vật lý=(%d, %d, %d) "
3451
ee70cb20 3452#: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870
48d7b13a
KZ
3453#, c-format
3454msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
3455msgstr "lôgíc=(%d, %d, %d)\n"
3456
ee70cb20 3457#: fdisk/fdisk.c:1867
48d7b13a
KZ
3458#, c-format
3459msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
3460msgstr "Phân vùng %d có điểm cuối vật lý/lôgíc khác nhau:\n"
3461
ee70cb20 3462#: fdisk/fdisk.c:1876
48d7b13a
KZ
3463#, c-format
3464msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
56b97408 3465msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu trên ranh giới trụ:\n"
48d7b13a 3466
ee70cb20 3467#: fdisk/fdisk.c:1879
48d7b13a
KZ
3468#, c-format
3469msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
3470msgstr "phải là (%d, %d, 1)\n"
3471
ee70cb20 3472#: fdisk/fdisk.c:1885
48d7b13a
KZ
3473#, c-format
3474msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
56b97408 3475msgstr "Phân vùng %i không kết thúc trên ranh giới trụ:\n"
48d7b13a 3476
ee70cb20 3477#: fdisk/fdisk.c:1889
48d7b13a
KZ
3478#, c-format
3479msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
3480msgstr "phải là (%d, %d, %d)\n"
3481
ee70cb20 3482#: fdisk/fdisk.c:1899
bb9dd1b9
CS
3483#, c-format
3484msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
3485msgstr "Phân vùng %i không bắt đầu ở biên giới rãnh ghi vật lý.\n"
6db1e85a 3486
ee70cb20 3487#: fdisk/fdisk.c:1909
48d7b13a
KZ
3488#, c-format
3489msgid ""
3490"\n"
3491"Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
3492msgstr ""
3493"\n"
56b97408 3494"Đĩa %s: %ld MB, %lld byte\n"
48d7b13a 3495
ee70cb20 3496#: fdisk/fdisk.c:1913
32940a75 3497#, fuzzy, c-format
48d7b13a
KZ
3498msgid ""
3499"\n"
32940a75 3500"Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n"
48d7b13a
KZ
3501msgstr ""
3502"\n"
56b97408 3503"Đĩa %s: %ld.%ld GB, %lld byte\n"
48d7b13a 3504
ee70cb20 3505#: fdisk/fdisk.c:1916
56b97408 3506#, c-format
0027a8b1 3507msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
56b97408 3508msgstr "%d đầu đọc, %llu rãnh ghi/rãnh, %d trụ"
48d7b13a 3509
ee70cb20 3510#: fdisk/fdisk.c:1919
48d7b13a
KZ
3511#, c-format
3512msgid ", total %llu sectors"
56b97408 3513msgstr ", tổng số %llu rãnh ghi"
48d7b13a 3514
ee70cb20 3515#: fdisk/fdisk.c:1921
56b97408 3516#, c-format
aedd4ddc 3517msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
56b97408 3518msgstr "Đơn vị = %s của %d * %d = %d byte\n"
48d7b13a 3519
ee70cb20 3520#: fdisk/fdisk.c:1925
6db1e85a
KZ
3521#, c-format
3522msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n"
bb9dd1b9
CS
3523msgstr "Kích cỡ rãnh ghi (hợp lý/vật lý): %u byte / %lu byte\n"
3524
ee70cb20 3525#: fdisk/fdisk.c:1927
bb9dd1b9
CS
3526#, c-format
3527msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
3528msgstr "Kích cỡ V/R (tối thiểu / tối ưu): %lu byte / %lu byte\n"
6db1e85a 3529
ee70cb20 3530#: fdisk/fdisk.c:1930
bb9dd1b9 3531#, c-format
6db1e85a 3532msgid "Alignment offset: %lu bytes\n"
bb9dd1b9 3533msgstr "Khoảng chênh sắp hàng: %lu byte\n"
6db1e85a 3534
ee70cb20 3535#: fdisk/fdisk.c:2039
48d7b13a
KZ
3536#, c-format
3537msgid ""
3538"Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
3539"\n"
3540msgstr ""
3541"Không cần làm gì. Thứ tự đã đúng sẵn.\n"
3542"\n"
3543
ee70cb20 3544#: fdisk/fdisk.c:2067
a2ef4f9f
CS
3545#, c-format
3546msgid "Done.\n"
3547msgstr "Hoàn tất.\n"
3548
ee70cb20 3549#: fdisk/fdisk.c:2095
48d7b13a
KZ
3550#, c-format
3551msgid ""
3552"This doesn't look like a partition table\n"
3553"Probably you selected the wrong device.\n"
3554"\n"
3555msgstr ""
3556"Có vẻ như đây không phải là bảng phân vùng\n"
3557"Có thể bạn đã chọn nhầm thiết bị.\n"
3558"\n"
3559
ee70cb20 3560#: fdisk/fdisk.c:2108
48d7b13a
KZ
3561#, c-format
3562msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
346f15e9 3563msgstr "%*s Khởi_động Đầu Cuối Khối Id Hệ_thống\n"
48d7b13a 3564
ee70cb20 3565#: fdisk/fdisk.c:2109 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:598
48d7b13a
KZ
3566msgid "Device"
3567msgstr "Thiết bị"
3568
ee70cb20 3569#: fdisk/fdisk.c:2147
48d7b13a
KZ
3570#, c-format
3571msgid ""
3572"\n"
3573"Partition table entries are not in disk order\n"
3574msgstr ""
3575"\n"
3576"Các mục trong bảng phân vùng không theo thứ tự như trên đĩa\n"
3577
ee70cb20 3578#: fdisk/fdisk.c:2157
56b97408 3579#, c-format
48d7b13a
KZ
3580msgid ""
3581"\n"
0027a8b1 3582"Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
48d7b13a
KZ
3583"\n"
3584msgstr ""
3585"\n"
56b97408 3586"Đĩa %s: %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
48d7b13a
KZ
3587"\n"
3588
ee70cb20 3589#: fdisk/fdisk.c:2159
48d7b13a
KZ
3590#, c-format
3591msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
346f15e9 3592msgstr "Nr AF Đầu Rãnh Trụ Đầu Rãnh Trụ Bắt_đầu Cỡ ID\n"
48d7b13a 3593
ee70cb20 3594#: fdisk/fdisk.c:2207
48d7b13a
KZ
3595#, c-format
3596msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
56b97408 3597msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d chứa rãnh ghi 0\n"
48d7b13a 3598
ee70cb20 3599#: fdisk/fdisk.c:2210
48d7b13a
KZ
3600#, c-format
3601msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
3602msgstr "Phân vùng %d: đầu %d lớn hơn max %d\n"
3603
ee70cb20 3604#: fdisk/fdisk.c:2213
56b97408 3605#, c-format
0027a8b1 3606msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
56b97408 3607msgstr "Phân vùng %d: rãnh ghi %d lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 3608
ee70cb20 3609#: fdisk/fdisk.c:2216
48d7b13a
KZ
3610#, c-format
3611msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
56b97408 3612msgstr "Phân vùng %d: trụ %d lớn hơn max %d\n"
48d7b13a 3613
ee70cb20 3614#: fdisk/fdisk.c:2220
48d7b13a
KZ
3615#, c-format
3616msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
56b97408 3617msgstr "Phân vùng %d: các rãnh ghi phía trước %d không hợp với tổng số %d\n"
48d7b13a 3618
ee70cb20 3619#: fdisk/fdisk.c:2254
48d7b13a
KZ
3620#, c-format
3621msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
3622msgstr "Cảnh báo: khởi-đầu-dữ-liệu xấu trong phân vùng %d\n"
3623
ee70cb20 3624#: fdisk/fdisk.c:2262
48d7b13a
KZ
3625#, c-format
3626msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
3627msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d đè lên phân vùng %d.\n"
3628
ee70cb20 3629#: fdisk/fdisk.c:2282
48d7b13a
KZ
3630#, c-format
3631msgid "Warning: partition %d is empty\n"
3632msgstr "Cảnh báo: phân vùng %d rỗng\n"
3633
ee70cb20 3634#: fdisk/fdisk.c:2287
48d7b13a
KZ
3635#, c-format
3636msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
3637msgstr "Phân vùng lôgíc %d không hoàn toàn trong phân vùng %d\n"
3638
ee70cb20 3639#: fdisk/fdisk.c:2293
346f15e9 3640#, c-format
cf8316e2 3641msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
346f15e9 3642msgstr "Tổng số rãnh ghi phân phối %llu lớn hơn tối đa %llu\n"
48d7b13a 3643
ee70cb20 3644#: fdisk/fdisk.c:2296
bb9dd1b9 3645#, c-format
08c224b4 3646msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n"
bb9dd1b9 3647msgstr "%lld rãnh ghi %d-byte không được cấp phát còn lại\n"
48d7b13a 3648
ee70cb20 3649#: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:411
48d7b13a
KZ
3650#, c-format
3651msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
32940a75
KZ
3652msgstr ""
3653"Phân vùng %d đã được xác định. Hãy xóa nó trước khi thêm lại lần nữa\n"
48d7b13a 3654
ee70cb20 3655#: fdisk/fdisk.c:2377
56b97408 3656#, c-format
0027a8b1 3657msgid "Sector %llu is already allocated\n"
56b97408 3658msgstr "Rãnh ghi %llu đã được phân phối\n"
48d7b13a 3659
ee70cb20 3660#: fdisk/fdisk.c:2413
48d7b13a
KZ
3661#, c-format
3662msgid "No free sectors available\n"
56b97408 3663msgstr "Không còn rãnh ghi nào trống\n"
48d7b13a 3664
ee70cb20 3665#: fdisk/fdisk.c:2424
b9ae633e
KZ
3666#, c-format
3667msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
54dff417 3668msgstr "Cuối %1$s, +%2$s hay +kích_cỡ{K,M,G}"
b9ae633e 3669
ee70cb20 3670#: fdisk/fdisk.c:2499
48d7b13a
KZ
3671#, c-format
3672msgid ""
3673"\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
3674"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3675"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3676"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3677msgstr ""
3678"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa AIX.\n"
3679"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
3680"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng o.)\n"
3681"\tCẢNH BÁO: Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
3682
ee70cb20 3683#: fdisk/fdisk.c:2508
56b97408 3684#, c-format
0027a8b1
KZ
3685msgid ""
3686"\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
3687"\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
3688"\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
3689"\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
3690msgstr ""
56b97408 3691"\tXin lỗi - fdisk này không thể quản lý nhãn đĩa Mac.\n"
0027a8b1 3692"\tNếu bạn muốn thêm các phân vùng dạng DOS, hãy tạo\n"
56b97408
PVT
3693"\tmột bảng phân vùng DOS rỗng trước. (Sử dụng « o ».)\n"
3694"\tCẢNH BÁO : Nội dung hiện thời của đĩa sẽ bị hủy.\n"
0027a8b1 3695
ee70cb20 3696#: fdisk/fdisk.c:2528
48d7b13a
KZ
3697#, c-format
3698msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
3699msgstr "Bạn phải xóa vài phân vùng và thêm một phân vùng mở rộng trước\n"
3700
ee70cb20 3701#: fdisk/fdisk.c:2531
48d7b13a
KZ
3702#, c-format
3703msgid "All logical partitions are in use\n"
3704msgstr "Tất cả các phân vùng lôgíc được sử dụng\n"
3705
ee70cb20 3706#: fdisk/fdisk.c:2532
48d7b13a
KZ
3707#, c-format
3708msgid "Adding a primary partition\n"
3709msgstr "Thêm phân vùng chính\n"
3710
ee70cb20 3711#: fdisk/fdisk.c:2537
48d7b13a
KZ
3712#, c-format
3713msgid ""
3714"Command action\n"
3715" %s\n"
3716" p primary partition (1-4)\n"
3717msgstr ""
3718"Tác dụng của câu lệnh\n"
3719" %s\n"
3720" p phân vùng chính (1-4)\n"
3721
ee70cb20 3722#: fdisk/fdisk.c:2539
48d7b13a
KZ
3723msgid "l logical (5 or over)"
3724msgstr "l lôgíc (5 hoặc hơn)"
3725
ee70cb20 3726#: fdisk/fdisk.c:2539
48d7b13a
KZ
3727msgid "e extended"
3728msgstr "e mở rộng"
3729
ee70cb20 3730#: fdisk/fdisk.c:2558
48d7b13a
KZ
3731#, c-format
3732msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
3733msgstr "Sai số phân vùng cho loại `%c'\n"
3734
ee70cb20 3735#: fdisk/fdisk.c:2602
48d7b13a
KZ
3736#, c-format
3737msgid ""
3738"The partition table has been altered!\n"
3739"\n"
3740msgstr ""
3741"Bảng phân vùng đã được ghi!\n"
3742"\n"
3743
ee70cb20 3744#: fdisk/fdisk.c:2615
48d7b13a
KZ
3745#, c-format
3746msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
3747msgstr "Gọi ioctl() để đọc lại bảng phân vùng.\n"
3748
ee70cb20 3749#: fdisk/fdisk.c:2624
346f15e9 3750#, c-format
48d7b13a
KZ
3751msgid ""
3752"\n"
3753"WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n"
cf8316e2
KZ
3754"The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n"
3755"the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
48d7b13a
KZ
3756msgstr ""
3757"\n"
346f15e9
CS
3758"CẢNH BÁO: thao tác đọc lại bảng phân vùng không thành công (lỗi %d): %s.\n"
3759"Hạt nhân vẫn còn dùng bảng cũ.\n"
3760"Bảng mới sẽ được dùng lần kế tiếp khởi động,\n"
3761"hoặc sau khi bạn chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8).\n"
48d7b13a 3762
ee70cb20 3763#: fdisk/fdisk.c:2632
48d7b13a
KZ
3764#, c-format
3765msgid ""
3766"\n"
3767"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
3768"partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
3769"information.\n"
3770msgstr ""
3771"\n"
3772"CẢNH BÁO: Nếu bạn đã tạo hoặc sửa đổi bất kỳ phân vùng\n"
3773"DOS 6.x nào, xin hãy xem trang hướng dẫn sử dụng man fdisk\n"
3774"để biết thêm chi tiết.\n"
3775
ee70cb20 3776#: fdisk/fdisk.c:2638
48d7b13a
KZ
3777#, c-format
3778msgid ""
3779"\n"
3780"Error closing file\n"
3781msgstr ""
3782"\n"
346f15e9 3783"Lỗi đóng tập tin\n"
48d7b13a 3784
ee70cb20 3785#: fdisk/fdisk.c:2642
48d7b13a
KZ
3786#, c-format
3787msgid "Syncing disks.\n"
346f15e9 3788msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
48d7b13a 3789
ee70cb20 3790#: fdisk/fdisk.c:2689
48d7b13a
KZ
3791#, c-format
3792msgid "Partition %d has no data area\n"
3793msgstr "Phân vùng %d không có vùng dữ liệu\n"
3794
ee70cb20 3795#: fdisk/fdisk.c:2718
48d7b13a
KZ
3796msgid "New beginning of data"
3797msgstr "Điểm bắt đầu dữ liệu mới"
3798
ee70cb20 3799#: fdisk/fdisk.c:2734
48d7b13a
KZ
3800msgid "Expert command (m for help): "
3801msgstr "Câu lệnh nâng cao (m để xem trợ giúp): "
3802
ee70cb20 3803#: fdisk/fdisk.c:2747
48d7b13a 3804msgid "Number of cylinders"
56b97408 3805msgstr "Số trụ"
48d7b13a 3806
ee70cb20 3807#: fdisk/fdisk.c:2772
48d7b13a
KZ
3808msgid "Number of heads"
3809msgstr "Số đầu đọc"
3810
ee70cb20 3811#: fdisk/fdisk.c:2799
48d7b13a 3812msgid "Number of sectors"
56b97408 3813msgstr "Số rãnh ghi"
48d7b13a 3814
ee70cb20 3815#: fdisk/fdisk.c:2801
48d7b13a
KZ
3816#, c-format
3817msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
56b97408 3818msgstr "Cảnh báo : thiết lập hiệu số rãnh ghi cho tương thích DOS\n"
48d7b13a 3819
ee70cb20 3820#: fdisk/fdisk.c:2860
0027a8b1
KZ
3821#, c-format
3822msgid ""
3823"\n"
32940a75
KZ
3824"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't "
3825"support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
3826"\n"
3827msgstr ""
56b97408 3828"\n"
32940a75
KZ
3829"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích fdisk "
3830"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
56b97408 3831"\n"
0027a8b1 3832
ee70cb20 3833#: fdisk/fdisk.c:2882
48d7b13a
KZ
3834#, c-format
3835msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
3836msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
3837
ee70cb20 3838#: fdisk/fdisk.c:2893
48d7b13a
KZ
3839#, c-format
3840msgid "Cannot open %s\n"
3841msgstr "Không thể mở %s\n"
3842
ee70cb20 3843#: fdisk/fdisk.c:2912 fdisk/sfdisk.c:2613
48d7b13a
KZ
3844#, c-format
3845msgid "cannot open %s\n"
3846msgstr "không thể mở %s\n"
3847
ee70cb20 3848#: fdisk/fdisk.c:2937
48d7b13a
KZ
3849#, c-format
3850msgid "%c: unknown command\n"
3851msgstr "%c: câu lệnh không biết\n"
3852
ee70cb20 3853#: fdisk/fdisk.c:3012
48d7b13a
KZ
3854#, c-format
3855msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
56b97408 3856msgstr "Nhân này tự tìm kích cỡ rãnh ghi - tùy chọn -b bị bỏ qua\n"
48d7b13a 3857
ee70cb20 3858#: fdisk/fdisk.c:3016
48d7b13a 3859#, c-format
32940a75
KZ
3860msgid ""
3861"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
3862"device\n"
3863msgstr ""
3864"Cảnh báo: tùy chọn -b (đặt kích cỡ rãnh ghi) cần sử dụng với một thiết bị "
3865"xác định\n"
48d7b13a 3866
ee70cb20 3867#: fdisk/fdisk.c:3076
48d7b13a
KZ
3868#, c-format
3869msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
3870msgstr "Tìm thấy một nhãn đĩa OSF/1 trên %s, nhập chế độ nhãn đĩa.\n"
3871
ee70cb20 3872#: fdisk/fdisk.c:3086
48d7b13a
KZ
3873msgid "Command (m for help): "
3874msgstr "Câu lệnh (m để xem trợ giúp): "
3875
ee70cb20 3876#: fdisk/fdisk.c:3102
48d7b13a
KZ
3877#, c-format
3878msgid ""
3879"\n"
3880"The current boot file is: %s\n"
3881msgstr ""
3882"\n"
3883"Tập tin khởi động hiện thời là: %s\n"
3884
ee70cb20 3885#: fdisk/fdisk.c:3104
48d7b13a
KZ
3886msgid "Please enter the name of the new boot file: "
3887msgstr "Xin hãy nhập tên của tập tin khởi động mới: "
3888
ee70cb20 3889#: fdisk/fdisk.c:3106
48d7b13a
KZ
3890#, c-format
3891msgid "Boot file unchanged\n"
3892msgstr "Tập tin khởi động không thay đổi\n"
3893
ee70cb20 3894#: fdisk/fdisk.c:3179
48d7b13a
KZ
3895#, c-format
3896msgid ""
3897"\n"
3898"\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
3899"\n"
3900msgstr ""
3901"\n"
56b97408 3902"\tXin lỗi, không có trình đơn nâng cao cho bảng phân vùng SGI.\n"
48d7b13a
KZ
3903"\n"
3904
0027a8b1 3905#: fdisk/fdiskmaclabel.c:30
0027a8b1
KZ
3906msgid ""
3907"\n"
3908"\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
3909"\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
3910"\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
3911"\tNevertheless some advice:\n"
3912"\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
3913"\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
3914"\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
3915"\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
3916msgstr ""
3917"\n"
56b97408
PVT
3918"\tCó một nhãn Mac hợp lệ trên đĩa này.\n"
3919"\tKhông may là hiện tại fdisk(1) không thể điều khiển\n"
3920"\tnhững đĩa này. Dùng hoặc pdisk hoặc parted\n"
3921"để sửa đổi bảng phân vùng.\n"
3922"\n"
3923"Tuy nhiên một vài lời khuyên:\n"
0027a8b1
KZ
3924"\t1. fdisk sẽ hủy hết nội dung đĩa khi ghi.\n"
3925"\t2. Cần đảm bảo là đĩa này KHÔNG phải là phần\n"
3926"\t quan trọng của một nhóm đĩa. (Nói cách khác bạn có\n"
3927"\t thể xóa các đĩa khác, nếu không tạo gương.)\n"
0027a8b1 3928
ee70cb20 3929#: fdisk/fdisksgilabel.c:82
48d7b13a
KZ
3930msgid "SGI volhdr"
3931msgstr "SGI volhdr"
3932
ee70cb20 3933#: fdisk/fdisksgilabel.c:83
48d7b13a
KZ
3934msgid "SGI trkrepl"
3935msgstr "SGI trkrepl"
3936
ee70cb20 3937#: fdisk/fdisksgilabel.c:84
48d7b13a
KZ
3938msgid "SGI secrepl"
3939msgstr "SGI secrepl"
3940
ee70cb20 3941#: fdisk/fdisksgilabel.c:85
48d7b13a
KZ
3942msgid "SGI raw"
3943msgstr "SGI thô"
3944
ee70cb20 3945#: fdisk/fdisksgilabel.c:86
48d7b13a
KZ
3946msgid "SGI bsd"
3947msgstr "SGI bsd"
3948
ee70cb20 3949#: fdisk/fdisksgilabel.c:87
48d7b13a
KZ
3950msgid "SGI sysv"
3951msgstr "SGI sysv"
3952
ee70cb20 3953#: fdisk/fdisksgilabel.c:88
48d7b13a 3954msgid "SGI volume"
56b97408 3955msgstr "Khối tin SGI"
48d7b13a 3956
ee70cb20 3957#: fdisk/fdisksgilabel.c:89
48d7b13a
KZ
3958msgid "SGI efs"
3959msgstr "SGI efs"
3960
ee70cb20 3961#: fdisk/fdisksgilabel.c:90
48d7b13a
KZ
3962msgid "SGI lvol"
3963msgstr "SGI lvol"
3964
ee70cb20 3965#: fdisk/fdisksgilabel.c:91
48d7b13a
KZ
3966msgid "SGI rlvol"
3967msgstr "SGI rlvol"
3968
ee70cb20 3969#: fdisk/fdisksgilabel.c:92
48d7b13a
KZ
3970msgid "SGI xfs"
3971msgstr "SGI xfs"
3972
ee70cb20 3973#: fdisk/fdisksgilabel.c:93
48d7b13a
KZ
3974msgid "SGI xfslog"
3975msgstr "SGI xfslog"
3976
ee70cb20 3977#: fdisk/fdisksgilabel.c:94
48d7b13a
KZ
3978msgid "SGI xlv"
3979msgstr "SGI xlv"
3980
ee70cb20 3981#: fdisk/fdisksgilabel.c:95
48d7b13a
KZ
3982msgid "SGI xvm"
3983msgstr "SGI xvm"
3984
ee70cb20 3985#: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:50
48d7b13a 3986msgid "Linux swap"
56b97408 3987msgstr "Trao đổi Linux"
48d7b13a 3988
ee70cb20 3989#: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:51
48d7b13a 3990msgid "Linux native"
56b97408 3991msgstr "Linux sở hữu"
48d7b13a 3992
ee70cb20 3993#: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:52 fdisk/i386_sys_types.c:64
48d7b13a
KZ
3994msgid "Linux LVM"
3995msgstr "Linux LVM"
3996
ee70cb20 3997#: fdisk/fdisksgilabel.c:99
48d7b13a
KZ
3998msgid "Linux RAID"
3999msgstr "Linux RAID"
4000
ee70cb20 4001#: fdisk/fdisksgilabel.c:152
48d7b13a 4002#, c-format
32940a75
KZ
4003msgid ""
4004"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
4005"512 bytes\n"
4006msgstr ""
4007"Tùy theo MIPS Computer Systems, Inc. thì Nhãn không được chứa nhiều hơn 512 "
4008"byte\n"
48d7b13a 4009
ee70cb20 4010#: fdisk/fdisksgilabel.c:171
48d7b13a
KZ
4011#, c-format
4012msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
4013msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa sgi với tổng kiểm tra (checksum) sai.\n"
4014
ee70cb20 4015#: fdisk/fdisksgilabel.c:189
56b97408 4016#, c-format
48d7b13a
KZ
4017msgid ""
4018"\n"
0027a8b1 4019"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
48d7b13a
KZ
4020"%d cylinders, %d physical cylinders\n"
4021"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
4022"%s\n"
4023"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4024"\n"
4025msgstr ""
4026"\n"
56b97408
PVT
4027"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi\n"
4028"%d trụ, %d trụ vật lý\n"
4029"%d rãnh ghi/trụ thêm, xen kẽ %d:1\n"
48d7b13a
KZ
4030"%s\n"
4031"Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
4032"\n"
4033
ee70cb20 4034#: fdisk/fdisksgilabel.c:202
56b97408 4035#, c-format
48d7b13a
KZ
4036msgid ""
4037"\n"
0027a8b1 4038"Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
48d7b13a
KZ
4039"Units = %s of %d * %d bytes\n"
4040"\n"
4041msgstr ""
4042"\n"
56b97408 4043"Đĩa %s (nhãn đĩa SGI): %d đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d trụ\n"
48d7b13a 4044"Đơn vị = %s của %d * %d byte\n"
56b97408 4045"\n"
48d7b13a 4046
ee70cb20 4047#: fdisk/fdisksgilabel.c:209
48d7b13a
KZ
4048#, c-format
4049msgid ""
4050"----- partitions -----\n"
4051"Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
4052msgstr ""
4053"----- các phân vùng -----\n"
56b97408 4054"Pv# %*s ThTin Đầu Cuối Rãnh ghi Id Hệ thống\n"
48d7b13a 4055
ee70cb20 4056#: fdisk/fdisksgilabel.c:231
48d7b13a
KZ
4057#, c-format
4058msgid ""
4059"----- Bootinfo -----\n"
4060"Bootfile: %s\n"
4061"----- Directory Entries -----\n"
4062msgstr ""
4063"----- Thông tin khởi động -----\n"
4064"Tập tin khởi động: %s\n"
4065"----- Thư mục -----\n"
4066
ee70cb20 4067#: fdisk/fdisksgilabel.c:239
48d7b13a
KZ
4068#, c-format
4069msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
56b97408 4070msgstr "%2d: %-10s rãnh ghi %5u cỡ %8u\n"
48d7b13a 4071
ee70cb20 4072#: fdisk/fdisksgilabel.c:293
48d7b13a
KZ
4073#, c-format
4074msgid ""
4075"\n"
4076"Invalid Bootfile!\n"
4077"\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
4078"\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
4079msgstr ""
4080"\n"
4081"Tập tin khởi động bị lỗi!\n"
56b97408 4082"\tTập tin khởi động phải là một tên đường dẫn tuyệt đối không rỗng,\n"
48d7b13a
KZ
4083"\tv.d. \"/unix\" hay \"/unix.save\".\n"
4084
ee70cb20 4085#: fdisk/fdisksgilabel.c:299
48d7b13a
KZ
4086#, c-format
4087msgid ""
4088"\n"
4089"\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
4090msgstr ""
4091"\n"
4092"\tTên của Tập tin khởi động quá dài: max là 16 byte.\n"
4093
ee70cb20 4094#: fdisk/fdisksgilabel.c:304
48d7b13a
KZ
4095#, c-format
4096msgid ""
4097"\n"
4098"\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
4099msgstr ""
4100"\n"
4101"\tTập tin khởi động phải có đường dẫn đầy đủ.\n"
4102
ee70cb20 4103#: fdisk/fdisksgilabel.c:311
48d7b13a
KZ
4104#, c-format
4105msgid ""
4106"\n"
4107"\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
4108"\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
4109msgstr ""
4110"\n"
4111"\tCần biết rằng tập tin khởi động không được kiểm tra tồn tại.\n"
4112"\tMặc định SGI là \"/unix\" và sao lưu là \"/unix.save\".\n"
4113
ee70cb20 4114#: fdisk/fdisksgilabel.c:337
48d7b13a
KZ
4115#, c-format
4116msgid ""
4117"\n"
4118"\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
4119msgstr ""
4120"\n"
4121"\tTập tin khởi động được thay đổi thành \"%s\".\n"
4122
ee70cb20 4123#: fdisk/fdisksgilabel.c:427
48d7b13a
KZ
4124#, c-format
4125msgid "More than one entire disk entry present.\n"
4126msgstr "Có nhiều hơn một mục đĩa.\n"
4127
ee70cb20 4128#: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:383
48d7b13a
KZ
4129#, c-format
4130msgid "No partitions defined\n"
4131msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
4132
ee70cb20 4133#: fdisk/fdisksgilabel.c:440
48d7b13a
KZ
4134#, c-format
4135msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
56b97408 4136msgstr "Thích hợp với IRIX khi Phân vùng 11 bao bọc cả một đĩa.\n"
48d7b13a 4137
ee70cb20 4138#: fdisk/fdisksgilabel.c:442
48d7b13a
KZ
4139#, c-format
4140msgid ""
4141"The entire disk partition should start at block 0,\n"
4142"not at diskblock %d.\n"
4143msgstr ""
4144"Phân vùng chứa cả một đĩa phải bắt đầu tại khối 0,\n"
4145"chứ không phải tại khối %d.\n"
4146
ee70cb20 4147#: fdisk/fdisksgilabel.c:448
48d7b13a
KZ
4148#, c-format
4149msgid ""
4150"The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
4151"but the disk is %d diskblocks long.\n"
4152msgstr ""
4153"Phân vùng chứa cả một đĩa chỉ gồm %d khối,\n"
4154"trong khi đĩa chứa %d khối.\n"
4155
ee70cb20 4156#: fdisk/fdisksgilabel.c:454
48d7b13a
KZ
4157#, c-format
4158msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
4159msgstr "Một phân vùng (#11) cần chứa cả ổ đĩa.\n"
4160
ee70cb20 4161#: fdisk/fdisksgilabel.c:464
48d7b13a
KZ
4162#, c-format
4163msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
56b97408 4164msgstr "Phân vùng %d không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
48d7b13a 4165
ee70cb20 4166#: fdisk/fdisksgilabel.c:470
48d7b13a
KZ
4167#, c-format
4168msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
56b97408 4169msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên rang giới trụ.\n"
48d7b13a 4170
ee70cb20 4171#: fdisk/fdisksgilabel.c:477
48d7b13a
KZ
4172#, c-format
4173msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
56b97408 4174msgstr "Phân vùng %d và %d chèn lên nhau %d rãnh ghi.\n"
48d7b13a 4175
ee70cb20 4176#: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506
48d7b13a
KZ
4177#, c-format
4178msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
56b97408 4179msgstr "Khoảng trống không sử dụng %8u rãnh ghi - rãnh ghi %8u-%u\n"
48d7b13a 4180
ee70cb20 4181#: fdisk/fdisksgilabel.c:517
48d7b13a
KZ
4182#, c-format
4183msgid ""
4184"\n"
4185"The boot partition does not exist.\n"
4186msgstr ""
4187"\n"
4188"Phân vùng khởi động không tồn tại.\n"
4189
ee70cb20 4190#: fdisk/fdisksgilabel.c:520
48d7b13a
KZ
4191#, c-format
4192msgid ""
4193"\n"
4194"The swap partition does not exist.\n"
4195msgstr ""
4196"\n"
56b97408 4197"Phân vùng trao đổi không tồn tại.\n"
48d7b13a 4198
ee70cb20 4199#: fdisk/fdisksgilabel.c:524
48d7b13a
KZ
4200#, c-format
4201msgid ""
4202"\n"
4203"The swap partition has no swap type.\n"
4204msgstr ""
4205"\n"
56b97408 4206"Phân vùng trao đổi có hệ thống tập tin không phải kiểu trao đổi.\n"
48d7b13a 4207
ee70cb20 4208#: fdisk/fdisksgilabel.c:527
48d7b13a
KZ
4209#, c-format
4210msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
4211msgstr "\tBạn đã chọn một tên tập tin khởi động lạ.\n"
4212
ee70cb20 4213#: fdisk/fdisksgilabel.c:536
48d7b13a
KZ
4214#, c-format
4215msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
4216msgstr "Xin lỗi có thể Bạn thay đổi Tag của phân vùng không rỗng.\n"
4217
ee70cb20 4218#: fdisk/fdisksgilabel.c:542
48d7b13a
KZ
4219msgid ""
4220"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4221"is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
4222"retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
4223"Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
4224"Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
4225msgstr ""
56b97408
PVT
4226"Rất khuyên dùng là phân vùng tại hiệu 0 có loại là\n"
4227"\"SGI volhdr\", hệ thống IRIX sẽ dựa trên đó để lấy từ thư\n"
4228"mục đó các công cụ đơn lẻ như sash và fx. Chỉ có các « khối tin SGI »\n"
4229"chứa cả một đĩa mới nằm ngoại lệ. Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt\n"
4230"thẻ khác cho phân vùng này.\n"
48d7b13a 4231
ee70cb20 4232#: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:549
48d7b13a
KZ
4233msgid "YES\n"
4234msgstr "YES\n"
4235
ee70cb20 4236#: fdisk/fdisksgilabel.c:572
48d7b13a
KZ
4237#, c-format
4238msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
4239msgstr "Bạn Có biết, rằng bạn có một phân vùng đè lên nhau trên đĩa?\n"
4240
ee70cb20 4241#: fdisk/fdisksgilabel.c:630
48d7b13a
KZ
4242#, c-format
4243msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
4244msgstr "Thử tự động phân vùng cả đĩa.\n"
4245
ee70cb20 4246#: fdisk/fdisksgilabel.c:635
48d7b13a
KZ
4247#, c-format
4248msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
4249msgstr "Ổ đĩa đã chứa các phân vùng.\n"
4250
ee70cb20 4251#: fdisk/fdisksgilabel.c:639
48d7b13a
KZ
4252#, c-format
4253msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4254msgstr "Bạn có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
4255
ee70cb20 4256#: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677
48d7b13a
KZ
4257#, c-format
4258msgid ""
4259"It is highly recommended that eleventh partition\n"
4260"covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
4261msgstr ""
4262"Rất khuyên dùng khi phân vùng số mười một chứa\n"
56b97408 4263"cả ổ đĩa và có loại « khối tin SGI ».\n"
48d7b13a 4264
ee70cb20 4265#: fdisk/fdisksgilabel.c:664
48d7b13a
KZ
4266#, c-format
4267msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
4268msgstr "Bạn sẽ có một phân vùng đè lên nhau trên ổ đĩa. Hãy sửa trước!\n"
4269
ee70cb20 4270#: fdisk/fdisksgilabel.c:669
48d7b13a
KZ
4271#, c-format
4272msgid " Last %s"
4273msgstr " %s cuối"
4274
ee70cb20 4275#: fdisk/fdisksgilabel.c:699
48d7b13a
KZ
4276#, c-format
4277msgid ""
4278"Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4279"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4280"content will be unrecoverably lost.\n"
4281"\n"
4282msgstr ""
4283"Xây dựng một nhãn đĩa SGI mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
4284"cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
4285"sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
4286
ee70cb20 4287#: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:222
48d7b13a
KZ
4288#, c-format
4289msgid ""
32940a75
KZ
4290"Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of "
4291"%d.\n"
48d7b13a 4292"This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
32940a75
KZ
4293msgstr ""
4294"Cảnh báo: BLKGETSIZE ioctl lỗi trên %s. Sử dụng giá trị cấu trúc trụ là %d.\n"
48d7b13a 4295
ee70cb20 4296#: fdisk/fdisksgilabel.c:736
48d7b13a
KZ
4297#, c-format
4298msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
4299msgstr "Đang cố giữ lại các tham số của phân vùng %d.\n"
4300
ee70cb20 4301#: fdisk/fdisksgilabel.c:738
48d7b13a
KZ
4302#, c-format
4303msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
4304msgstr "ID=%02x\tĐẦU=%d\tĐỘ DÀI=%d\n"
4305
bb9dd1b9 4306#: fdisk/fdisksunlabel.c:38
0027a8b1 4307msgid "Unassigned"
56b97408 4308msgstr "Chưa gán"
48d7b13a 4309
bb9dd1b9 4310#: fdisk/fdisksunlabel.c:40
48d7b13a
KZ
4311msgid "SunOS root"
4312msgstr "Gốc SunOS"
4313
bb9dd1b9 4314#: fdisk/fdisksunlabel.c:41
48d7b13a 4315msgid "SunOS swap"
56b97408 4316msgstr "Trao đổi SunOS"
48d7b13a 4317
bb9dd1b9 4318#: fdisk/fdisksunlabel.c:42
48d7b13a
KZ
4319msgid "SunOS usr"
4320msgstr "SunOS usr"
4321
bb9dd1b9 4322#: fdisk/fdisksunlabel.c:43
48d7b13a
KZ
4323msgid "Whole disk"
4324msgstr "Cả đĩa"
4325
bb9dd1b9 4326#: fdisk/fdisksunlabel.c:44
48d7b13a
KZ
4327msgid "SunOS stand"
4328msgstr "SunOS stand"
4329
bb9dd1b9 4330#: fdisk/fdisksunlabel.c:45
48d7b13a
KZ
4331msgid "SunOS var"
4332msgstr "SunOS var"
4333
bb9dd1b9 4334#: fdisk/fdisksunlabel.c:46
48d7b13a
KZ
4335msgid "SunOS home"
4336msgstr "SunOS home"
4337
bb9dd1b9 4338#: fdisk/fdisksunlabel.c:47
0027a8b1 4339msgid "SunOS alt sectors"
56b97408 4340msgstr "Rãnh ghi thay thế SunOS"
0027a8b1 4341
bb9dd1b9 4342#: fdisk/fdisksunlabel.c:48
0027a8b1 4343msgid "SunOS cachefs"
56b97408 4344msgstr "Hệ thống tập tin nhớ tạm SunOS"
0027a8b1 4345
bb9dd1b9 4346#: fdisk/fdisksunlabel.c:49
0027a8b1 4347msgid "SunOS reserved"
56b97408 4348msgstr "Dành riêng SunOS"
0027a8b1 4349
ee70cb20 4350#: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104
48d7b13a
KZ
4351msgid "Linux raid autodetect"
4352msgstr "Tự động nhận ra Linux raid"
4353
bb9dd1b9 4354#: fdisk/fdisksunlabel.c:136
48d7b13a
KZ
4355#, c-format
4356msgid ""
4357"Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
4358"Probably you'll have to set all the values,\n"
4359"e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
4360"or force a fresh label (s command in main menu)\n"
4361msgstr ""
4362"Đã nhận ra nhãn đĩa sun với tổng kiểm tra checksum\n"
4363"lỗi. Có thể bạn phải đặt lại tất cả các giá trị,\n"
56b97408
PVT
4364"v.d. đầu đọc, rãnh ghi, trụ và phân vùng hoặc\n"
4365"bắt buộc một nhãn mới (câu lệnh « s » trong trình đơn chính)\n"
48d7b13a 4366
bb9dd1b9 4367#: fdisk/fdisksunlabel.c:148
56b97408 4368#, c-format
0027a8b1 4369msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
56b97408 4370msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun có phiên bản sai [0x%08x].\n"
0027a8b1 4371
bb9dd1b9 4372#: fdisk/fdisksunlabel.c:153
56b97408 4373#, c-format
0027a8b1 4374msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
56b97408 4375msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với sự đúng mực sai [0x%08x].\n"
0027a8b1 4376
bb9dd1b9 4377#: fdisk/fdisksunlabel.c:158
56b97408 4378#, c-format
0027a8b1 4379msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
56b97408 4380msgstr "Tìm thấy nhãn đĩa Sun với số phân vùng (num_partitions) sai [%u].\n"
0027a8b1 4381
bb9dd1b9 4382#: fdisk/fdisksunlabel.c:163
56b97408 4383#, c-format
32940a75
KZ
4384msgid ""
4385"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
4386msgstr ""
4387"Cảnh báo : các giá trị không đúng cần phải được sửa chữa nên sẽ được sửa bởi "
4388"w(rite) (ghi nhớ)\n"
48d7b13a 4389
bb9dd1b9 4390#: fdisk/fdisksunlabel.c:193
48d7b13a
KZ
4391#, c-format
4392msgid ""
4393"Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
4394"until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
4395"content won't be recoverable.\n"
4396"\n"
4397msgstr ""
4398"Xây dựng một nhãn đĩa sun mới. Thay đổi sẽ chỉ ghi trong bộ nhớ,\n"
4399"cho đến khi bạn quyết định ghi chúng. Sau đó, tất nhiên, nội dung cũ\n"
4400"sẽ mất và không thể phục hồi.\n"
4401
bb9dd1b9 4402#: fdisk/fdisksunlabel.c:231
48d7b13a 4403msgid "Sectors/track"
56b97408 4404msgstr "Rãnh ghi/rãnh"
48d7b13a 4405
bb9dd1b9 4406#: fdisk/fdisksunlabel.c:346
0027a8b1
KZ
4407#, c-format
4408msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
56b97408 4409msgstr "Phân vùng %d không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 4410
bb9dd1b9 4411#: fdisk/fdisksunlabel.c:366
48d7b13a
KZ
4412#, c-format
4413msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
56b97408 4414msgstr "Phân vùng %d đè lên nhau với các phân vùng khác trên rãnh ghi %d-%d\n"
48d7b13a 4415
bb9dd1b9 4416#: fdisk/fdisksunlabel.c:388
48d7b13a
KZ
4417#, c-format
4418msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
56b97408 4419msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi 0-%d\n"
48d7b13a 4420
bb9dd1b9 4421#: fdisk/fdisksunlabel.c:390 fdisk/fdisksunlabel.c:396
48d7b13a
KZ
4422#, c-format
4423msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
56b97408 4424msgstr "Khoảng trống không sử dụng - rãnh ghi %d-%d\n"
48d7b13a 4425
bb9dd1b9 4426#: fdisk/fdisksunlabel.c:421
48d7b13a
KZ
4427#, c-format
4428msgid ""
4429"Other partitions already cover the whole disk.\n"
4430"Delete some/shrink them before retry.\n"
4431msgstr ""
4432"Các phân vùng khác đã chứa cả đĩa.\n"
4433"Hãy xóa hay thu nhỏ chúng trước khi thử lại.\n"
4434
bb9dd1b9 4435#: fdisk/fdisksunlabel.c:444
a2ef4f9f
CS
4436#, c-format
4437msgid ""
4438"It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n"
4439"and is of type `Whole disk'\n"
4440msgstr ""
4441"Rất khuyên đặt phân vùng thứ ba chiếm toàn bộ đĩa\n"
4442"và có kiểu « Toàn đĩa » (Whole disk).\n"
4443
bb9dd1b9 4444#: fdisk/fdisksunlabel.c:472
0027a8b1
KZ
4445#, c-format
4446msgid "Sector %d is already allocated\n"
56b97408 4447msgstr "Rãnh ghi %d đã được phân phối\n"
0027a8b1 4448
bb9dd1b9 4449#: fdisk/fdisksunlabel.c:502
48d7b13a
KZ
4450#, c-format
4451msgid ""
4452"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
4453"%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
4454"to %d %s\n"
4455msgstr ""
4456"Phân vùng thứ 3 không chứa cả ổ đĩa, nhưng các giá trị %d %s đè lên\n"
4457"một số phân vùng khác. Các mục đã thay đổi thành %d %s\n"
4458
bb9dd1b9 4459#: fdisk/fdisksunlabel.c:529
48d7b13a
KZ
4460#, c-format
4461msgid ""
4462"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
4463"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
4464msgstr ""
4465"Nếu bạn muốn duy trì một đĩa tương thích với SunOS/Solaris, thì cần để phân\n"
56b97408 4466"vùng này là Cả đĩa (5), bắt đầu từ 0, với %u rãnh ghi\n"
48d7b13a 4467
bb9dd1b9 4468#: fdisk/fdisksunlabel.c:544
48d7b13a
KZ
4469msgid ""
4470"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
4471"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
4472"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
4473"Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
4474"tagged with 82 (Linux swap): "
4475msgstr ""
4476"Rất khuyên dùng phân vùng tại offset 0 có hệ thống tập tin\n"
56b97408 4477"UFS, EXT2FS hay swap SunOS. Nếu đặt thành vùng trao đổi của Linux thì\n"
48d7b13a 4478"có thể hủy bảng phân vùng của bạn và khối khởi động.\n"
56b97408
PVT
4479"Gõ CÓ nếu bạn chắc chắn muốn đặt phân vùng đó có thẻ\n"
4480"82 (vùng trao đổi của Linux): "
48d7b13a 4481
bb9dd1b9 4482#: fdisk/fdisksunlabel.c:576
4614e5c1 4483#, c-format
48d7b13a
KZ
4484msgid ""
4485"\n"
55c8e797
KZ
4486"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
4487"%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
48d7b13a 4488"%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
0027a8b1
KZ
4489"Label ID: %s\n"
4490"Volume ID: %s\n"
48d7b13a
KZ
4491"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4492"\n"
4493msgstr ""
4494"\n"
4614e5c1
CS
4495"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %d vòng/phút\n"
4496"%u trụ, %d trụ xen kẽ, %d trụ vật lý\n"
56b97408 4497"%d rãnh ghi/trụ thêm, độ xen kẽ %d:1\n"
4614e5c1
CS
4498"Mã số nhãn: %s\n"
4499"Mã số khối tin: %s\n"
56b97408 4500"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
48d7b13a
KZ
4501"\n"
4502
bb9dd1b9 4503#: fdisk/fdisksunlabel.c:592
4614e5c1 4504#, c-format
48d7b13a
KZ
4505msgid ""
4506"\n"
55c8e797 4507"Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
48d7b13a
KZ
4508"Units = %s of %d * 512 bytes\n"
4509"\n"
4510msgstr ""
4511"\n"
4614e5c1 4512"Đĩa %s (nhãn đĩa Sun): %u đầu đọc, %llu rãnh ghi, %u trụ\n"
56b97408 4513"Đơn vị = %s trên %d * 512 byte\n"
48d7b13a
KZ
4514"\n"
4515
bb9dd1b9 4516#: fdisk/fdisksunlabel.c:597
48d7b13a
KZ
4517#, c-format
4518msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
4519msgstr "%*s Cờ Đầu Cuối Khối Id Hệ thống\n"
4520
bb9dd1b9 4521#: fdisk/fdisksunlabel.c:625
48d7b13a 4522msgid "Number of alternate cylinders"
56b97408 4523msgstr "Số trụ xen kẽ"
48d7b13a 4524
bb9dd1b9 4525#: fdisk/fdisksunlabel.c:637
0027a8b1 4526msgid "Extra sectors per cylinder"
56b97408 4527msgstr "Số rãnh ghi dự phòng mỗi trụ"
0027a8b1 4528
bb9dd1b9 4529#: fdisk/fdisksunlabel.c:644
0027a8b1
KZ
4530msgid "Interleave factor"
4531msgstr "Hệ số xen kẽ"
4532
bb9dd1b9 4533#: fdisk/fdisksunlabel.c:651
0027a8b1
KZ
4534msgid "Rotation speed (rpm)"
4535msgstr "Tốc độ quay (rpm)"
4536
bb9dd1b9 4537#: fdisk/fdisksunlabel.c:658
48d7b13a 4538msgid "Number of physical cylinders"
56b97408 4539msgstr "Số trụ vật lý"
48d7b13a 4540
0027a8b1
KZ
4541#: fdisk/i386_sys_types.c:6
4542msgid "Empty"
4543msgstr "Rỗng"
4544
48d7b13a
KZ
4545#: fdisk/i386_sys_types.c:7
4546msgid "FAT12"
4547msgstr "FAT12"
4548
4549#: fdisk/i386_sys_types.c:8
4550msgid "XENIX root"
56b97408 4551msgstr "XENIX gốc"
48d7b13a
KZ
4552
4553#: fdisk/i386_sys_types.c:9
4554msgid "XENIX usr"
4555msgstr "XENIX usr"
4556
4557#: fdisk/i386_sys_types.c:10
4558msgid "FAT16 <32M"
4559msgstr "FAT16 <32M"
4560
4561#: fdisk/i386_sys_types.c:11
4562msgid "Extended"
4563msgstr "Mở rộng"
4564
4565#: fdisk/i386_sys_types.c:12
4566msgid "FAT16"
4567msgstr "FAT16"
4568
4569#: fdisk/i386_sys_types.c:13
ee70cb20
KZ
4570#, fuzzy
4571msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
48d7b13a
KZ
4572msgstr "HPFS/NTFS"
4573
4574#: fdisk/i386_sys_types.c:14
4575msgid "AIX"
4576msgstr "AIX"
4577
4578#: fdisk/i386_sys_types.c:15
4579msgid "AIX bootable"
4580msgstr "ATX có thể khởi động"
4581
4582#: fdisk/i386_sys_types.c:16
4583msgid "OS/2 Boot Manager"
4584msgstr "OS/2 Quản lý khởi động"
4585
4586#: fdisk/i386_sys_types.c:17
4587msgid "W95 FAT32"
4588msgstr "W95 FAT32"
4589
4590#: fdisk/i386_sys_types.c:18
4591msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4592msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4593
4594#: fdisk/i386_sys_types.c:19
4595msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4596msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4597
4598#: fdisk/i386_sys_types.c:20
4599msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4600msgstr "W95 Ext'd (LBA)"
4601
4602#: fdisk/i386_sys_types.c:21
4603msgid "OPUS"
4604msgstr "OPUS"
4605
4606#: fdisk/i386_sys_types.c:22
4607msgid "Hidden FAT12"
4608msgstr "FAT12 ẩn"
4609
4610#: fdisk/i386_sys_types.c:23
4611msgid "Compaq diagnostics"
4612msgstr "Chuẩn đoán Compaq"
4613
4614#: fdisk/i386_sys_types.c:24
4615msgid "Hidden FAT16 <32M"
4616msgstr "FAT16 ẩn <32M"
4617
4618#: fdisk/i386_sys_types.c:25
4619msgid "Hidden FAT16"
4620msgstr "FAT16 ẩn"
4621
4622#: fdisk/i386_sys_types.c:26
4623msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4624msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
4625
4626#: fdisk/i386_sys_types.c:27
4627msgid "AST SmartSleep"
4628msgstr "AST SmartSleep"
4629
4630#: fdisk/i386_sys_types.c:28
4631msgid "Hidden W95 FAT32"
4632msgstr "W95 FAT32 ẩn"
4633
4634#: fdisk/i386_sys_types.c:29
4635msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4636msgstr "W95 FAT32 ẩn (LBA)"
4637
4638#: fdisk/i386_sys_types.c:30
4639msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4640msgstr "W95 FAT16 (LBA) ẩn"
4641
4642#: fdisk/i386_sys_types.c:31
4643msgid "NEC DOS"
4644msgstr "NEC DOS"
4645
4646#: fdisk/i386_sys_types.c:32
ee70cb20
KZ
4647#, fuzzy
4648msgid "Hidden NTFS WinRE"
4649msgstr "HPFS/NTFS ẩn"
4650
4651#: fdisk/i386_sys_types.c:33
48d7b13a
KZ
4652msgid "Plan 9"
4653msgstr "Plan 9"
4654
ee70cb20 4655#: fdisk/i386_sys_types.c:34
48d7b13a
KZ
4656msgid "PartitionMagic recovery"
4657msgstr "Khôi phục PartitionMagic"
4658
ee70cb20 4659#: fdisk/i386_sys_types.c:35
48d7b13a
KZ
4660msgid "Venix 80286"
4661msgstr "Venix 80286"
4662
ee70cb20 4663#: fdisk/i386_sys_types.c:36
48d7b13a
KZ
4664msgid "PPC PReP Boot"
4665msgstr "Khởi động PPC PReP"
4666
ee70cb20 4667#: fdisk/i386_sys_types.c:37
48d7b13a
KZ
4668msgid "SFS"
4669msgstr "SFS"
4670
ee70cb20 4671#: fdisk/i386_sys_types.c:38
48d7b13a
KZ
4672msgid "QNX4.x"
4673msgstr "QNX4.x"
4674
ee70cb20 4675#: fdisk/i386_sys_types.c:39
48d7b13a
KZ
4676msgid "QNX4.x 2nd part"
4677msgstr "QNX4.x phần 2"
4678
ee70cb20 4679#: fdisk/i386_sys_types.c:40
48d7b13a
KZ
4680msgid "QNX4.x 3rd part"
4681msgstr "QNX4.x phần 3"
4682
ee70cb20 4683#: fdisk/i386_sys_types.c:41
48d7b13a 4684msgid "OnTrack DM"
346f15e9 4685msgstr "OnTrack DM"
48d7b13a 4686
ee70cb20 4687#: fdisk/i386_sys_types.c:42
48d7b13a
KZ
4688msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4689msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4690
ee70cb20 4691#: fdisk/i386_sys_types.c:43
48d7b13a
KZ
4692msgid "CP/M"
4693msgstr "CP/M"
4694
ee70cb20 4695#: fdisk/i386_sys_types.c:44
48d7b13a
KZ
4696msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4697msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4698
ee70cb20 4699#: fdisk/i386_sys_types.c:45
48d7b13a 4700msgid "OnTrackDM6"
346f15e9 4701msgstr "OnTrackDM6"
48d7b13a 4702
ee70cb20 4703#: fdisk/i386_sys_types.c:46
48d7b13a
KZ
4704msgid "EZ-Drive"
4705msgstr "EZ-Drive"
4706
ee70cb20 4707#: fdisk/i386_sys_types.c:47
48d7b13a
KZ
4708msgid "Golden Bow"
4709msgstr "Golden Bow"
4710
ee70cb20 4711#: fdisk/i386_sys_types.c:48
48d7b13a
KZ
4712msgid "Priam Edisk"
4713msgstr "Priam Edisk"
4714
ee70cb20
KZ
4715#: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93
4716#: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100
48d7b13a
KZ
4717msgid "SpeedStor"
4718msgstr "SpeedStor"
4719
ee70cb20 4720#: fdisk/i386_sys_types.c:50
48d7b13a
KZ
4721msgid "GNU HURD or SysV"
4722msgstr "GNU HURD hay SysV"
4723
ee70cb20 4724#: fdisk/i386_sys_types.c:51
48d7b13a
KZ
4725msgid "Novell Netware 286"
4726msgstr "Novell Netware 286"
4727
ee70cb20 4728#: fdisk/i386_sys_types.c:52
48d7b13a
KZ
4729msgid "Novell Netware 386"
4730msgstr "Novell Netware 386"
4731
ee70cb20 4732#: fdisk/i386_sys_types.c:53
48d7b13a
KZ
4733msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4734msgstr "Bảomậtđĩa Đa-khởi-động"
4735
ee70cb20 4736#: fdisk/i386_sys_types.c:54
48d7b13a
KZ
4737msgid "PC/IX"
4738msgstr "PC/IX"
4739
ee70cb20 4740#: fdisk/i386_sys_types.c:55
48d7b13a
KZ
4741msgid "Old Minix"
4742msgstr "Minix cũ"
4743
ee70cb20 4744#: fdisk/i386_sys_types.c:56
48d7b13a
KZ
4745msgid "Minix / old Linux"
4746msgstr "Minux / Linux cũ"
4747
ee70cb20 4748#: fdisk/i386_sys_types.c:57
48d7b13a 4749msgid "Linux swap / Solaris"
56b97408 4750msgstr "Trao đổi Linux / Solaris"
48d7b13a 4751
ee70cb20 4752#: fdisk/i386_sys_types.c:58
55c8e797
KZ
4753msgid "Linux"
4754msgstr "Linux"
4755
ee70cb20 4756#: fdisk/i386_sys_types.c:59
48d7b13a
KZ
4757msgid "OS/2 hidden C: drive"
4758msgstr "OS/2 ổ đĩa C: ẩn"
4759
ee70cb20 4760#: fdisk/i386_sys_types.c:60
48d7b13a 4761msgid "Linux extended"
346f15e9 4762msgstr "Linux mở rộng"
48d7b13a 4763
ee70cb20 4764#: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62
48d7b13a 4765msgid "NTFS volume set"
56b97408 4766msgstr "Bộ khối tin NTFS"
48d7b13a 4767
ee70cb20 4768#: fdisk/i386_sys_types.c:63
48d7b13a 4769msgid "Linux plaintext"
346f15e9 4770msgstr "Linux nhập thô"
48d7b13a 4771
ee70cb20 4772#: fdisk/i386_sys_types.c:65
48d7b13a
KZ
4773msgid "Amoeba"
4774msgstr "Amoeba"
4775
ee70cb20 4776#: fdisk/i386_sys_types.c:66
48d7b13a
KZ
4777msgid "Amoeba BBT"
4778msgstr "Amoeba BBT"
4779
ee70cb20 4780#: fdisk/i386_sys_types.c:67
48d7b13a
KZ
4781msgid "BSD/OS"
4782msgstr "BSD/OS"
4783
ee70cb20 4784#: fdisk/i386_sys_types.c:68
48d7b13a 4785msgid "IBM Thinkpad hibernation"
56b97408 4786msgstr "Ngủ động của IBM Thinkpad"
48d7b13a 4787
ee70cb20 4788#: fdisk/i386_sys_types.c:69
48d7b13a
KZ
4789msgid "FreeBSD"
4790msgstr "FreeBSD"
4791
ee70cb20 4792#: fdisk/i386_sys_types.c:70
48d7b13a
KZ
4793msgid "OpenBSD"
4794msgstr "OpenBSD"
4795
ee70cb20 4796#: fdisk/i386_sys_types.c:71
48d7b13a
KZ
4797msgid "NeXTSTEP"
4798msgstr "NeXTSTEP"
4799
ee70cb20 4800#: fdisk/i386_sys_types.c:72
48d7b13a
KZ
4801msgid "Darwin UFS"
4802msgstr "Darwin UFS"
4803
ee70cb20 4804#: fdisk/i386_sys_types.c:73
48d7b13a
KZ
4805msgid "NetBSD"
4806msgstr "NetBSD"
4807
ee70cb20 4808#: fdisk/i386_sys_types.c:74
48d7b13a
KZ
4809msgid "Darwin boot"
4810msgstr "Khởi động Darwin"
4811
ee70cb20 4812#: fdisk/i386_sys_types.c:75
cf8316e2 4813msgid "HFS / HFS+"
346f15e9 4814msgstr "HFS / HFS+"
cf8316e2 4815
ee70cb20 4816#: fdisk/i386_sys_types.c:76
48d7b13a 4817msgid "BSDI fs"
56b97408 4818msgstr "Hệ thống tập tin BSDI"
48d7b13a 4819
ee70cb20 4820#: fdisk/i386_sys_types.c:77
48d7b13a 4821msgid "BSDI swap"
56b97408 4822msgstr "Trao đổi BSDI"
48d7b13a 4823
ee70cb20 4824#: fdisk/i386_sys_types.c:78
48d7b13a
KZ
4825msgid "Boot Wizard hidden"
4826msgstr "Thuật sĩ khởi động ẩn"
4827
ee70cb20 4828#: fdisk/i386_sys_types.c:79
48d7b13a
KZ
4829msgid "Solaris boot"
4830msgstr "Khởi động Solaris"
4831
ee70cb20 4832#: fdisk/i386_sys_types.c:80
48d7b13a
KZ
4833msgid "Solaris"
4834msgstr "Solaris"
4835
ee70cb20 4836#: fdisk/i386_sys_types.c:81
48d7b13a
KZ
4837msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4838msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4839
ee70cb20 4840#: fdisk/i386_sys_types.c:82
48d7b13a
KZ
4841msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4842msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4843
ee70cb20 4844#: fdisk/i386_sys_types.c:83
48d7b13a
KZ
4845msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4846msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4847
ee70cb20 4848#: fdisk/i386_sys_types.c:84
48d7b13a
KZ
4849msgid "Syrinx"
4850msgstr "Syrinx"
4851
ee70cb20 4852#: fdisk/i386_sys_types.c:85
48d7b13a
KZ
4853msgid "Non-FS data"
4854msgstr "Dữ liệu không phải FS"
4855
ee70cb20 4856#: fdisk/i386_sys_types.c:86
48d7b13a
KZ
4857msgid "CP/M / CTOS / ..."
4858msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4859
ee70cb20 4860#: fdisk/i386_sys_types.c:88
48d7b13a
KZ
4861msgid "Dell Utility"
4862msgstr "Công cụ Dell"
4863
56b97408 4864# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
ee70cb20 4865#: fdisk/i386_sys_types.c:89
48d7b13a 4866msgid "BootIt"
56b97408 4867msgstr "BootIt"
48d7b13a 4868
ee70cb20 4869#: fdisk/i386_sys_types.c:90
48d7b13a
KZ
4870msgid "DOS access"
4871msgstr "Truy cập DOS"
4872
ee70cb20 4873#: fdisk/i386_sys_types.c:92
48d7b13a
KZ
4874msgid "DOS R/O"
4875msgstr "DOS R/O (chỉ đọc)"
4876
ee70cb20 4877#: fdisk/i386_sys_types.c:95
48d7b13a
KZ
4878msgid "BeOS fs"
4879msgstr "Hệ thống tập tin BeOS"
4880
ee70cb20 4881#: fdisk/i386_sys_types.c:96
b9ae633e 4882msgid "GPT"
54dff417 4883msgstr "GPT"
48d7b13a 4884
ee70cb20 4885#: fdisk/i386_sys_types.c:97
48d7b13a
KZ
4886msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4887msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4888
ee70cb20 4889#: fdisk/i386_sys_types.c:98
48d7b13a
KZ
4890msgid "Linux/PA-RISC boot"
4891msgstr "Khởi động Linux/PA-RISC"
4892
ee70cb20 4893#: fdisk/i386_sys_types.c:101
48d7b13a
KZ
4894msgid "DOS secondary"
4895msgstr "DOS phụ"
4896
ee70cb20 4897#: fdisk/i386_sys_types.c:102
fc473dee 4898msgid "VMware VMFS"
a2ef4f9f 4899msgstr "VMware VMFS"
fc473dee 4900
ee70cb20 4901#: fdisk/i386_sys_types.c:103
fc473dee 4902msgid "VMware VMKCORE"
a2ef4f9f 4903msgstr "VMware VMKCORE"
fc473dee 4904
56b97408 4905# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
ee70cb20 4906#: fdisk/i386_sys_types.c:107
48d7b13a 4907msgid "LANstep"
56b97408 4908msgstr "LANstep"
48d7b13a 4909
ee70cb20 4910#: fdisk/i386_sys_types.c:108
48d7b13a
KZ
4911msgid "BBT"
4912msgstr "BBT"
4913
32940a75 4914#: fdisk/sfdisk.c:166
48d7b13a
KZ
4915#, c-format
4916msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
4917msgstr "lỗi tìm kiếm trên %s - không thể tìm tới %lu\n"
4918
32940a75 4919#: fdisk/sfdisk.c:171
48d7b13a
KZ
4920#, c-format
4921msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
56b97408 4922msgstr "lỗi tìm nơi: cần 0x%08x%08x, nhận được 0x%08x%08x\n"
48d7b13a 4923
32940a75 4924#: fdisk/sfdisk.c:217
48d7b13a
KZ
4925msgid "out of memory - giving up\n"
4926msgstr "tràn bộ nhớ - không thể tiếp tục\n"
4927
32940a75 4928#: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305
48d7b13a
KZ
4929#, c-format
4930msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
56b97408 4931msgstr "lỗi đọc trên %s - không thể đọc rãnh ghi %lu\n"
48d7b13a 4932
32940a75 4933#: fdisk/sfdisk.c:240
48d7b13a
KZ
4934#, c-format
4935msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
56b97408 4936msgstr "LỖI: rãnh ghi %lu không có dấu hiệu của msdos\n"
48d7b13a 4937
32940a75 4938#: fdisk/sfdisk.c:255
48d7b13a
KZ
4939#, c-format
4940msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
56b97408 4941msgstr "lỗi ghi trên %s - không thể ghi rãnh ghi %lu\n"
48d7b13a 4942
32940a75 4943#: fdisk/sfdisk.c:293
48d7b13a
KZ
4944#, c-format
4945msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
56b97408 4946msgstr "không thể mở phân vùng rãnh ghi ghi tập tin (%s)\n"
48d7b13a 4947
32940a75 4948#: fdisk/sfdisk.c:311
48d7b13a
KZ
4949#, c-format
4950msgid "write error on %s\n"
4951msgstr "lỗi ghi trên %s\n"
4952
32940a75 4953#: fdisk/sfdisk.c:337
48d7b13a
KZ
4954#, c-format
4955msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
4956msgstr "không thể xác định tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
4957
32940a75 4958#: fdisk/sfdisk.c:342
48d7b13a 4959msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
56b97408 4960msgstr "tập tin phục hồi phân vùng có kích cỡ sai - không phục hồi\n"
48d7b13a 4961
32940a75 4962#: fdisk/sfdisk.c:346
48d7b13a
KZ
4963msgid "out of memory?\n"
4964msgstr "tràn bộ nhớ?\n"
4965
32940a75 4966#: fdisk/sfdisk.c:352
48d7b13a
KZ
4967#, c-format
4968msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
4969msgstr "không thể mở tập tin phục hồi phân vùng (%s)\n"
4970
32940a75 4971#: fdisk/sfdisk.c:358
48d7b13a
KZ
4972#, c-format
4973msgid "error reading %s\n"
4974msgstr "lỗi đọc %s\n"
4975
32940a75 4976#: fdisk/sfdisk.c:365
48d7b13a
KZ
4977#, c-format
4978msgid "cannot open device %s for writing\n"
4979msgstr "không thể mở thiết bị %s để ghi\n"
4980
32940a75 4981#: fdisk/sfdisk.c:377
48d7b13a
KZ
4982#, c-format
4983msgid "error writing sector %lu on %s\n"
56b97408 4984msgstr "lỗi ghi rãnh ghi %lu trên %s\n"
48d7b13a 4985
32940a75 4986#: fdisk/sfdisk.c:442
48d7b13a
KZ
4987#, c-format
4988msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
4989msgstr "Đĩa %s: không thể lấy cấu trúc\n"
4990
32940a75 4991#: fdisk/sfdisk.c:459
48d7b13a
KZ
4992#, c-format
4993msgid "Disk %s: cannot get size\n"
56b97408 4994msgstr "Đĩa %s: không thể lấy kích cỡ\n"
48d7b13a 4995
32940a75 4996#: fdisk/sfdisk.c:492
48d7b13a
KZ
4997#, c-format
4998msgid ""
4999"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
5000"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
5001"[Use the --force option if you really want this]\n"
5002msgstr ""
5003"Cảnh báo: đầu=%lu - giống một phân vùng hơn là cả một đĩa.\n"
5004"Sử dụng fdisk có thể không có ý nghĩa gì.\n"
5005"[Sử dụng tùy chọn --force nếu bạn thực sự muốn]\n"
5006
32940a75 5007#: fdisk/sfdisk.c:499
48d7b13a
KZ
5008#, c-format
5009msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
56b97408 5010msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu đầu đọc\n"
48d7b13a 5011
32940a75 5012#: fdisk/sfdisk.c:502
48d7b13a
KZ
5013#, c-format
5014msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
56b97408 5015msgstr "Cảnh báo : HDIO_GETGEO nói có %lu rãnh ghi\n"
48d7b13a 5016
32940a75 5017#: fdisk/sfdisk.c:506
48d7b13a
KZ
5018#, c-format
5019msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
56b97408 5020msgstr "Cảnh báo : BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO nói có %lu trụ\n"
48d7b13a 5021
32940a75 5022#: fdisk/sfdisk.c:511
48d7b13a
KZ
5023#, c-format
5024msgid ""
5025"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
5026"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
5027msgstr ""
5028"Cảnh báo: không giống số sector (%lu) - thường là 63\n"
5029"Sẽ nảy sinh vấn đề với tất cả phần mềm sử dụng việc đánh địa chỉ C/H/S.\n"
5030
32940a75 5031#: fdisk/sfdisk.c:515
48d7b13a
KZ
5032#, c-format
5033msgid ""
5034"\n"
5035"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
5036msgstr ""
5037"\n"
56b97408 5038"Đĩa %s: %lu trụ, %lu đầu đọc, %lu rãnh ghi/rãnh\n"
48d7b13a 5039
32940a75 5040#: fdisk/sfdisk.c:597
48d7b13a 5041#, c-format
32940a75
KZ
5042msgid ""
5043"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
5044msgstr ""
5045"%s của phân vùng %s có số đầu đọc không thể có: %lu (phải trong khoảng 0-"
5046"%lu)\n"
48d7b13a 5047
32940a75 5048#: fdisk/sfdisk.c:602
48d7b13a 5049#, c-format
32940a75
KZ
5050msgid ""
5051"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
5052"%lu)\n"
5053msgstr ""
5054"%s của phân vùng %s có số rãnh ghi không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-"
5055"%lu)\n"
48d7b13a 5056
32940a75 5057#: fdisk/sfdisk.c:607
48d7b13a 5058#, c-format
32940a75
KZ
5059msgid ""
5060"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
5061"%lu)\n"
5062msgstr ""
5063"%s của phân vùng %s có số trụ không thể có: %lu (phải trong khoảng 1-%lu)\n"
48d7b13a 5064
32940a75 5065#: fdisk/sfdisk.c:647
48d7b13a
KZ
5066#, c-format
5067msgid ""
5068"Id Name\n"
5069"\n"
5070msgstr ""
346f15e9 5071"Id Tên\n"
48d7b13a
KZ
5072"\n"
5073
32940a75 5074#: fdisk/sfdisk.c:811
48d7b13a
KZ
5075#, c-format
5076msgid "Re-reading the partition table ...\n"
5077msgstr "Đang đọc lại bảng phân vùng ...\n"
5078
32940a75 5079#: fdisk/sfdisk.c:816
48d7b13a 5080msgid ""
cf8316e2
KZ
5081"The command to re-read the partition table failed.\n"
5082"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
5083"before using mkfs\n"
48d7b13a 5084msgstr ""
346f15e9
CS
5085"Lỗi chạy câu lệnh đọc lại bảng phân vùng.\n"
5086"Hãy chạy công cụ partprobe(8) hay kpartx(8),\n"
5087"hoặc khởi động lại hệ thống ngay bây giờ,\n"
5088"trước khi dùng mkfs.\n"
48d7b13a 5089
32940a75 5090#: fdisk/sfdisk.c:822
48d7b13a
KZ
5091#, c-format
5092msgid "Error closing %s\n"
5093msgstr "Lỗi đóng %s\n"
5094
32940a75 5095#: fdisk/sfdisk.c:860
48d7b13a
KZ
5096#, c-format
5097msgid "%s: no such partition\n"
5098msgstr "%s: không có phân vùng như vậy\n"
5099
32940a75 5100#: fdisk/sfdisk.c:883
48d7b13a 5101msgid "unrecognized format - using sectors\n"
56b97408 5102msgstr "định dạng không nhận ra - sử dụng rãnh ghi\n"
48d7b13a 5103
32940a75 5104#: fdisk/sfdisk.c:934
48d7b13a
KZ
5105#, c-format
5106msgid "unimplemented format - using %s\n"
5107msgstr "định dạng chưa hỗ trợ - sử dụng %s\n"
5108
32940a75 5109#: fdisk/sfdisk.c:938
48d7b13a
KZ
5110#, c-format
5111msgid ""
5112"Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5113"\n"
5114msgstr ""
56b97408 5115"Đơn vị = trụ %lu byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
48d7b13a
KZ
5116"\n"
5117
32940a75 5118#: fdisk/sfdisk.c:941
48d7b13a
KZ
5119#, c-format
5120msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
54dff417 5121msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #trụ #khối Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5122
32940a75 5123#: fdisk/sfdisk.c:946
48d7b13a
KZ
5124#, c-format
5125msgid ""
5126"Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
5127"\n"
5128msgstr ""
5129"Đơn vị = sector 512 byte, đếm từ %d\n"
5130"\n"
5131
32940a75 5132#: fdisk/sfdisk.c:948
48d7b13a
KZ
5133#, c-format
5134msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
56b97408 5135msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #rãnh ghi Id Hệ thống\n"
48d7b13a 5136
32940a75 5137#: fdisk/sfdisk.c:951
48d7b13a
KZ
5138#, c-format
5139msgid ""
5140"Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5141"\n"
5142msgstr ""
5143"Đơn vị = khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
5144"\n"
5145
32940a75 5146#: fdisk/sfdisk.c:953
48d7b13a
KZ
5147#, c-format
5148msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
5149msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu Cuối #Khối Id Hệ thống\n"
5150
32940a75 5151#: fdisk/sfdisk.c:956
48d7b13a
KZ
5152#, c-format
5153msgid ""
5154"Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
5155"\n"
5156msgstr ""
5157"Đơn vị = mebibyte 1048576 byte, khối 1024 byte, đếm từ %d\n"
5158"\n"
5159
32940a75 5160#: fdisk/sfdisk.c:958
48d7b13a
KZ
5161#, c-format
5162msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
5163msgstr " Thiết bị Khởi động Đầu MiB #Khối Id Hệ thống\n"
5164
32940a75 5165#: fdisk/sfdisk.c:1118
48d7b13a
KZ
5166#, c-format
5167msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5168msgstr "\t\tđầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
5169
32940a75 5170#: fdisk/sfdisk.c:1125
48d7b13a
KZ
5171#, c-format
5172msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5173msgstr "\t\tcuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
5174
32940a75 5175#: fdisk/sfdisk.c:1128
48d7b13a
KZ
5176#, c-format
5177msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
56b97408 5178msgstr "phân vùng kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
48d7b13a 5179
32940a75 5180#: fdisk/sfdisk.c:1138
48d7b13a
KZ
5181msgid "No partitions found\n"
5182msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào\n"
5183
32940a75 5184#: fdisk/sfdisk.c:1142
48d7b13a
KZ
5185#, c-format
5186msgid ""
5187"Warning: The partition table looks like it was made\n"
5188" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
5189"For this listing I'll assume that geometry.\n"
5190msgstr ""
5191"Cảnh báo: Bảng phân vùng có vẻ như được tạo ra\n"
5192"với C/H/S=*/%ld/%ld (thay vì %ld/%ld/%ld).\n"
5193"Tôi sẽ thừa nhận cấu trúc đó cho danh sách này.\n"
5194
32940a75 5195#: fdisk/sfdisk.c:1191
48d7b13a
KZ
5196msgid "no partition table present.\n"
5197msgstr "không có bảng phân vùng nào.\n"
5198
32940a75 5199#: fdisk/sfdisk.c:1193
48d7b13a
KZ
5200#, c-format
5201msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
5202msgstr "kỳ lạ, chỉ có %d phân vùng xác định.\n"
5203
32940a75 5204#: fdisk/sfdisk.c:1202
48d7b13a
KZ
5205#, c-format
5206msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
56b97408 5207msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 nhưng không được đánh dấu rỗng\n"
48d7b13a 5208
32940a75 5209#: fdisk/sfdisk.c:1205
48d7b13a
KZ
5210#, c-format
5211msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
56b97408 5212msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và có thể khởi động\n"
48d7b13a 5213
32940a75 5214#: fdisk/sfdisk.c:1208
48d7b13a
KZ
5215#, c-format
5216msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
56b97408 5217msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s có kích cỡ 0 và điểm đầu khác 0\n"
48d7b13a 5218
32940a75 5219#: fdisk/sfdisk.c:1219
48d7b13a
KZ
5220#, c-format
5221msgid "Warning: partition %s "
5222msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s "
5223
32940a75 5224#: fdisk/sfdisk.c:1220
48d7b13a
KZ
5225#, c-format
5226msgid "is not contained in partition %s\n"
5227msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
5228
32940a75 5229#: fdisk/sfdisk.c:1231
48d7b13a
KZ
5230#, c-format
5231msgid "Warning: partitions %s "
5232msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
5233
32940a75 5234#: fdisk/sfdisk.c:1232
48d7b13a
KZ
5235#, c-format
5236msgid "and %s overlap\n"
5237msgstr "và %s đè lên nhau\n"
5238
32940a75 5239#: fdisk/sfdisk.c:1243
48d7b13a
KZ
5240#, c-format
5241msgid ""
5242"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
5243"and will destroy it when filled\n"
5244msgstr ""
56b97408 5245"Cảnh báo : phân vùng %s chứa một phần của bảng phân vùng (rãnh ghi %lu),\n"
48d7b13a
KZ
5246"và sẽ hủy nó khi đầy\n"
5247
32940a75 5248#: fdisk/sfdisk.c:1255
48d7b13a
KZ
5249#, c-format
5250msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
56b97408 5251msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s bắt đầu tại rãnh ghi 0\n"
48d7b13a 5252
32940a75 5253#: fdisk/sfdisk.c:1259
48d7b13a
KZ
5254#, c-format
5255msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
5256msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s kéo dài quá điểm cuối đĩa\n"
5257
32940a75 5258#: fdisk/sfdisk.c:1274
48d7b13a
KZ
5259msgid ""
5260"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
5261" (although this is not a problem under Linux)\n"
5262msgstr ""
5263"Trong số các phân vùng chính, nhiều nhất chỉ có một là mở rộng\n"
5264" (mặc dù đây không phải là vấn đề dưới Linux)\n"
5265
32940a75 5266#: fdisk/sfdisk.c:1292
48d7b13a
KZ
5267#, c-format
5268msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
56b97408 5269msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không bắt đầu trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 5270
32940a75 5271#: fdisk/sfdisk.c:1298
48d7b13a
KZ
5272#, c-format
5273msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
56b97408 5274msgstr "Cảnh báo: phân vùng %s không kết thúc trên ranh giới trụ\n"
48d7b13a 5275
32940a75 5276#: fdisk/sfdisk.c:1316
48d7b13a
KZ
5277msgid ""
5278"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
5279"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5280msgstr ""
5281"Cảnh báo: có nhiều hơn một phân vùng chính được đánh dấu có thể khởi\n"
5282"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
5283"khởi động đĩa này.\n"
5284
32940a75 5285#: fdisk/sfdisk.c:1323
48d7b13a
KZ
5286msgid ""
5287"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
5288"LILO disregards the `bootable' flag.\n"
5289msgstr ""
5290"Cảnh báo: thông thường người dùng chỉ có thể khởi động từ phân vùng\n"
56b97408 5291"chính. LILO không quan tâm đến cờ « có thể khởi động ».\n"
48d7b13a 5292
32940a75 5293#: fdisk/sfdisk.c:1329
48d7b13a
KZ
5294msgid ""
5295"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
5296"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
5297msgstr ""
5298"Cảnh báo: không có phân vùng chính nào được đánh dấu có thể khởi\n"
5299"động. Đây không phải là vấn đề đối với LILO, nhưng MBR của DOS sẽ không\n"
5300"khởi động đĩa này.\n"
5301
32940a75 5302#: fdisk/sfdisk.c:1343
48d7b13a
KZ
5303msgid "start"
5304msgstr "đầu"
5305
32940a75 5306#: fdisk/sfdisk.c:1346
48d7b13a 5307#, c-format
32940a75
KZ
5308msgid ""
5309"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
5310msgstr ""
5311"phân vùng %s: đầu: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 5312
32940a75 5313#: fdisk/sfdisk.c:1352
48d7b13a
KZ
5314msgid "end"
5315msgstr "cuối"
5316
32940a75 5317#: fdisk/sfdisk.c:1355
48d7b13a
KZ
5318#, c-format
5319msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
32940a75
KZ
5320msgstr ""
5321"phân vùng %s: cuối: (c,h,s) mong đợi (%ld,%ld,%ld) tìm thấy (%ld,%ld,%ld)\n"
48d7b13a 5322
32940a75 5323#: fdisk/sfdisk.c:1358
48d7b13a
KZ
5324#, c-format
5325msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
56b97408 5326msgstr "phân vùng %s kết thúc trên trụ %ld, vượt quá điểm cuối của đĩa\n"
48d7b13a 5327
32940a75 5328#: fdisk/sfdisk.c:1383
48d7b13a
KZ
5329#, c-format
5330msgid ""
5331"Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
5332"(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
5333msgstr ""
5334"Cảnh báo: dịch chuyển đầu của phân vùng mởi rộng từ %ld tới %ld\n"
5335" (Chỉ với mục đích liệt kê. Không thay đổi nội dung.)\n"
5336
32940a75 5337#: fdisk/sfdisk.c:1389
48d7b13a
KZ
5338msgid ""
5339"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
5340"DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
5341msgstr ""
56b97408
PVT
5342"Cảnh báo: phân vùng mở rộng không bắt đầu trên ranh giới trụ.\n"
5343"DOS và Linux sẽ biên dịch nội dung một cách khác nhau.\n"
48d7b13a 5344
32940a75 5345#: fdisk/sfdisk.c:1407 fdisk/sfdisk.c:1484
48d7b13a
KZ
5346#, c-format
5347msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
5348msgstr "quá nhiều phân vùng - bỏ qua những phân vùng sau nr (%d)\n"
5349
32940a75 5350#: fdisk/sfdisk.c:1422
48d7b13a
KZ
5351msgid "tree of partitions?\n"
5352msgstr "cây phân vùng?\n"
5353
32940a75 5354#: fdisk/sfdisk.c:1530
48d7b13a
KZ
5355msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
5356msgstr "tìm thấy Trình Quản Lý Đĩa - không thể điều khiển nó\n"
5357
32940a75 5358#: fdisk/sfdisk.c:1537
48d7b13a
KZ
5359msgid "DM6 signature found - giving up\n"
5360msgstr "Không tìm thấy dấu hiệu DM6 - dừng lại\n"
5361
32940a75 5362#: fdisk/sfdisk.c:1557
48d7b13a 5363msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
56b97408 5364msgstr "kỳ lạ..., một phân vùng mở rộng với kích cỡ 0?\n"
48d7b13a 5365
32940a75 5366#: fdisk/sfdisk.c:1564 fdisk/sfdisk.c:1575
48d7b13a 5367msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
56b97408 5368msgstr "kỳ lại..., một phân vùng BSD với kích cỡ 0?\n"
48d7b13a 5369
32940a75 5370#: fdisk/sfdisk.c:1609
48d7b13a
KZ
5371#, c-format
5372msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
5373msgstr " %s: loại bảng phân vùng không nhận ra\n"
5374
32940a75 5375#: fdisk/sfdisk.c:1621
48d7b13a
KZ
5376msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
5377msgstr "đã đưa ra cờ -n: Không có gì thay đổi\n"
5378
32940a75 5379#: fdisk/sfdisk.c:1637
48d7b13a 5380msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
56b97408 5381msgstr "Lỗi ghi rãnh ghi cũ - đang dừng lại\n"
48d7b13a 5382
32940a75 5383#: fdisk/sfdisk.c:1642 fdisk/sfdisk.c:1647
48d7b13a
KZ
5384#, c-format
5385msgid "Failed writing the partition on %s\n"
5386msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
5387
32940a75 5388#: fdisk/sfdisk.c:1724
48d7b13a
KZ
5389msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
5390msgstr "dòng nhập vào dài hay không đầy đủ - đang thoát\n"
5391
32940a75 5392#: fdisk/sfdisk.c:1760
48d7b13a
KZ
5393#, c-format
5394msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
5395msgstr "lỗi nhập: mong đợi `=' sau vùng %s\n"
5396
32940a75 5397#: fdisk/sfdisk.c:1767
48d7b13a
KZ
5398#, c-format
5399msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
5400msgstr "lỗi nhập: mong đợi ký tự %c sau vùng %s\n"
5401
32940a75 5402#: fdisk/sfdisk.c:1773
48d7b13a
KZ
5403#, c-format
5404msgid "unrecognized input: %s\n"
5405msgstr "dữ liệu vào không nhận ra: %s\n"
5406
32940a75 5407#: fdisk/sfdisk.c:1815
48d7b13a
KZ
5408msgid "number too big\n"
5409msgstr "số quá lớn\n"
5410
32940a75 5411#: fdisk/sfdisk.c:1819
48d7b13a
KZ
5412msgid "trailing junk after number\n"
5413msgstr "đuôi bỏ đi sau một số\n"
5414
32940a75 5415#: fdisk/sfdisk.c:1943
48d7b13a
KZ
5416msgid "no room for partition descriptor\n"
5417msgstr "không có chỗ cho mô tả phân vùng\n"
5418
32940a75 5419#: fdisk/sfdisk.c:1976
48d7b13a
KZ
5420msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
5421msgstr "không thể tạo phân vùng mở rộng bao quanh\n"
5422
32940a75 5423#: fdisk/sfdisk.c:2027
48d7b13a
KZ
5424msgid "too many input fields\n"
5425msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n"
5426
32940a75 5427#: fdisk/sfdisk.c:2061
48d7b13a
KZ
5428msgid "No room for more\n"
5429msgstr "Không còn chỗ trống\n"
5430
32940a75 5431#: fdisk/sfdisk.c:2080
48d7b13a
KZ
5432msgid "Illegal type\n"
5433msgstr "Loại không cho phép\n"
5434
32940a75 5435#: fdisk/sfdisk.c:2114
48d7b13a
KZ
5436#, c-format
5437msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
56b97408 5438msgstr "Cảnh báo: kích cỡ đưa ra (%lu) vượt quá kích cỡ max cho phép (%lu)\n"
48d7b13a 5439
32940a75 5440#: fdisk/sfdisk.c:2120
48d7b13a
KZ
5441msgid "Warning: empty partition\n"
5442msgstr "Cảnh báo: phân vùng rỗng\n"
5443
32940a75 5444#: fdisk/sfdisk.c:2134
48d7b13a
KZ
5445#, c-format
5446msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
5447msgstr "Cảnh báo: điểm đầu phân vùng xấu (trước %lu)\n"
5448
32940a75 5449#: fdisk/sfdisk.c:2147
48d7b13a
KZ
5450msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
5451msgstr "cờ có thể khởi động không nhận ra - chọn - hay *\n"
5452
32940a75 5453#: fdisk/sfdisk.c:2164 fdisk/sfdisk.c:2177
48d7b13a
KZ
5454msgid "partial c,h,s specification?\n"
5455msgstr "Đặc điểm phân vùng c,h,s?\n"
5456
32940a75 5457#: fdisk/sfdisk.c:2188
48d7b13a
KZ
5458msgid "Extended partition not where expected\n"
5459msgstr "Phân vùng mở rộng không ở chỗ mong đợi\n"
5460
32940a75 5461#: fdisk/sfdisk.c:2220
48d7b13a
KZ
5462msgid "bad input\n"
5463msgstr "dữ liệu vào xấu\n"
5464
32940a75 5465#: fdisk/sfdisk.c:2242
48d7b13a
KZ
5466msgid "too many partitions\n"
5467msgstr "quá nhiều phân vùng\n"
5468
32940a75 5469#: fdisk/sfdisk.c:2275
48d7b13a
KZ
5470msgid ""
5471"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
5472"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5473"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
5474msgstr ""
5475"Dữ liệu vào trong định dạng sau; dùng giá trị mặc định cho chỗ thiếu\n"
5476"<đầu> <kíchthước> <loại [E,S,L,X,hex]> <khởiđộng [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
5477"Thông thường bạn chỉ cần chỉ rõ <đầu> và <kíchthước> (và có thể <loại>).\n"
5478
32940a75 5479#: fdisk/sfdisk.c:2301
48d7b13a
KZ
5480#, c-format
5481msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
5482msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
5483
32940a75 5484#: fdisk/sfdisk.c:2302
48d7b13a
KZ
5485msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
5486msgstr "thiết bị: có dạng /dev/hda hay /dev/sda"
5487
32940a75 5488#: fdisk/sfdisk.c:2303
48d7b13a
KZ
5489msgid "useful options:"
5490msgstr "tùy chọn có ích:"
5491
32940a75 5492#: fdisk/sfdisk.c:2304
48d7b13a 5493msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
56b97408 5494msgstr " -s [hay --show-size]: liệt kê kích cỡ phân vùng"
48d7b13a 5495
32940a75 5496#: fdisk/sfdisk.c:2305
48d7b13a
KZ
5497msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
5498msgstr " -c [hay --id]: in ra hay thay đổi Id phân vùng"
5499
32940a75 5500#: fdisk/sfdisk.c:2306
48d7b13a 5501msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
56b97408 5502msgstr " -l [hay --list]: liệt kê các phân vùng của mỗi thiết bị"
48d7b13a 5503
32940a75 5504#: fdisk/sfdisk.c:2307
48d7b13a 5505msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
32940a75
KZ
5506msgstr ""
5507" -d [hay --dump]: cũng như trên nhưng ở dạng có thể dùng cho nhập vào"
48d7b13a 5508
32940a75 5509#: fdisk/sfdisk.c:2308
48d7b13a 5510msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
56b97408 5511msgstr " -i [hay --increment]: số trụ v.v... từ 1 thay vì từ 0"
48d7b13a 5512
32940a75
KZ
5513#: fdisk/sfdisk.c:2309
5514msgid ""
5515" -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/"
5516"MB"
5517msgstr ""
5518" -uS, -uB, -uC, -uM: chấp nhận/báo cáo với đơn vị rãnh ghi/khối/trụ/MB"
48d7b13a 5519
32940a75 5520#: fdisk/sfdisk.c:2310
48d7b13a 5521msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
56b97408 5522msgstr " -T [hay --list-types]:\t\tliệt kê các kiểu phân vùng đã biết"
48d7b13a 5523
32940a75 5524#: fdisk/sfdisk.c:2311
48d7b13a 5525msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
32940a75
KZ
5526msgstr ""
5527" -D [hay --DOS]: để tương thích với DOS: lãng phí một chút khoảng "
5528"trống"
48d7b13a 5529
32940a75 5530#: fdisk/sfdisk.c:2312
48d7b13a
KZ
5531msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
5532msgstr " -R [hay --re-read]: khiến nhân đọc lại bảng phân vùng"
5533
32940a75 5534#: fdisk/sfdisk.c:2313
48d7b13a
KZ
5535msgid " -N# : change only the partition with number #"
5536msgstr " -N# : chỉ thay đổi phân vùng với số #"
5537
32940a75 5538#: fdisk/sfdisk.c:2314
48d7b13a
KZ
5539msgid " -n : do not actually write to disk"
5540msgstr " -n : không thực sự viết lên đĩa"
5541
32940a75
KZ
5542#: fdisk/sfdisk.c:2315
5543msgid ""
5544" -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
5545msgstr ""
5546" -O tập tin : ghi các rãnh ghi sẽ bị ghi chèn vào tập tin"
48d7b13a 5547
32940a75 5548#: fdisk/sfdisk.c:2316
48d7b13a 5549msgid " -I file : restore these sectors again"
56b97408 5550msgstr " -I tập tin : phục hồi lại những rãnh ghi này"
48d7b13a 5551
32940a75 5552#: fdisk/sfdisk.c:2317
48d7b13a 5553msgid " -v [or --version]: print version"
56b97408 5554msgstr " -v [hay --version]: in ra số hiệu phiên bản"
48d7b13a 5555
32940a75 5556#: fdisk/sfdisk.c:2318
48d7b13a
KZ
5557msgid " -? [or --help]: print this message"
5558msgstr " -? [hay --help]: in trợ giúp này"
5559
32940a75 5560#: fdisk/sfdisk.c:2319
48d7b13a
KZ
5561msgid "dangerous options:"
5562msgstr "tùy chọn nguy hiểm:"
5563
32940a75 5564#: fdisk/sfdisk.c:2320
48d7b13a 5565msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
32940a75
KZ
5566msgstr ""
5567" -g [hay --show-geometry]: in ra cấu trúc đĩa theo quan niệm của nhân"
48d7b13a 5568
32940a75
KZ
5569#: fdisk/sfdisk.c:2321
5570msgid ""
5571" -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition "
5572"table"
5573msgstr ""
5574" -G [hay --show-pt-geometry]: in ra cấu trúc dự đoán từ bảng phân vùng"
48d7b13a 5575
32940a75 5576#: fdisk/sfdisk.c:2322
48d7b13a
KZ
5577msgid ""
5578" -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
5579" or expect descriptors for them on input"
5580msgstr ""
5581" -x [hay --show-extended]: đồng thời liệt kê các phân vùng mở rộng\n"
5582" trong đầu ra hay các mô tả mong đợi cho chúng\n"
5583" trong đầu vào"
5584
32940a75
KZ
5585#: fdisk/sfdisk.c:2324
5586msgid ""
5587" -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
5588msgstr ""
5589" -L [hay --Linux]: không than phiền về những gì không thích hợp với "
5590"Linux"
48d7b13a 5591
32940a75 5592#: fdisk/sfdisk.c:2325
48d7b13a
KZ
5593msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
5594msgstr " -q [hay --quiet]: bỏ các cảnh báo"
5595
32940a75 5596#: fdisk/sfdisk.c:2326
48d7b13a
KZ
5597msgid " You can override the detected geometry using:"
5598msgstr " Bạn có thể viết đè lên cấu trúc nhận ra sử dụng:"
5599
32940a75 5600#: fdisk/sfdisk.c:2327
48d7b13a 5601msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
56b97408 5602msgstr " -C# [hay --trụs #]:đặt số trụ sử dụng"
48d7b13a 5603
32940a75 5604#: fdisk/sfdisk.c:2328
48d7b13a
KZ
5605msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
5606msgstr " -H# [or --heads #]: đặt số đầu đọc sử dụng"
5607
32940a75 5608#: fdisk/sfdisk.c:2329
48d7b13a 5609msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
56b97408 5610msgstr " -S# [or --rãnh ghis #]: đặt số rãnh ghi sử dụng"
48d7b13a 5611
32940a75 5612#: fdisk/sfdisk.c:2330
48d7b13a
KZ
5613msgid "You can disable all consistency checking with:"
5614msgstr "Bạn có thể tắt tất cả các kiểm tra cố định với:"
5615
32940a75 5616#: fdisk/sfdisk.c:2331
48d7b13a
KZ
5617msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
5618msgstr " -f [hay --force]: làm bất theo lời bạn, thậm chí là ngu ngốc"
5619
32940a75 5620#: fdisk/sfdisk.c:2337
48d7b13a
KZ
5621msgid "Usage:"
5622msgstr "Sử dụng:"
5623
32940a75 5624#: fdisk/sfdisk.c:2338
48d7b13a
KZ
5625#, c-format
5626msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
5627msgstr "%s thiết bị\t\t liệt kê phân vùng kích hoạt trên thiết bị\n"
5628
32940a75 5629#: fdisk/sfdisk.c:2339
48d7b13a
KZ
5630#, c-format
5631msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
32940a75
KZ
5632msgstr ""
5633"%s thiết bị n1 n2 ... kích hoạt phân vùng n1 ..., bỏ kích hoạt phần còn lại\n"
48d7b13a 5634
32940a75 5635#: fdisk/sfdisk.c:2340
48d7b13a
KZ
5636#, c-format
5637msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
5638msgstr "%s -An thiết bị\t kích hoạt phân vùng n, bỏ kích hoạt những cái khác\n"
5639
32940a75 5640#: fdisk/sfdisk.c:2458
0027a8b1
KZ
5641#, c-format
5642msgid ""
5643"\n"
32940a75
KZ
5644"WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
5645"doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
0027a8b1
KZ
5646"\n"
5647msgstr ""
56b97408 5648"\n"
32940a75
KZ
5649"CẢNH BÁO : phát hiện GPT (bảng phân vùng GUID) trên « %s ». Tiện ích sfdisk "
5650"không hỗ trợ GPT. Hãy dùng chương trình GNU Parted.\n"
56b97408 5651"\n"
0027a8b1 5652
32940a75 5653#: fdisk/sfdisk.c:2461
56b97408 5654#, c-format
0027a8b1 5655msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
56b97408 5656msgstr "Sử dụng cờ « --force » (bắt buộc) để bãi bỏ sự kiểm tra này.\n"
0027a8b1 5657
32940a75 5658#: fdisk/sfdisk.c:2500
48d7b13a
KZ
5659msgid "no command?\n"
5660msgstr "không lệnh?\n"
5661
32940a75 5662#: fdisk/sfdisk.c:2633
48d7b13a
KZ
5663#, c-format
5664msgid "total: %llu blocks\n"
5665msgstr "tổng sô: %llu khối\n"
5666
32940a75 5667#: fdisk/sfdisk.c:2676
48d7b13a
KZ
5668msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
5669msgstr "sử dụng: sfdisk --print-id thiết-bị số-phân-vùng\n"
5670
32940a75 5671#: fdisk/sfdisk.c:2678
48d7b13a
KZ
5672msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
5673msgstr "sử dụng: sfdisk --change-id thiết-bị số-phân-vùng Id\n"
5674
32940a75 5675#: fdisk/sfdisk.c:2680
48d7b13a
KZ
5676msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
5677msgstr "sử dụng: sfdisk --id thiết-bị số-phân-vùng [Id]\n"
5678
32940a75 5679#: fdisk/sfdisk.c:2687
48d7b13a
KZ
5680msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
5681msgstr "chỉ có thể chỉ ra một thiết bị (ngoại trừ với -l hay -s)\n"
5682
32940a75 5683#: fdisk/sfdisk.c:2713
48d7b13a
KZ
5684#, c-format
5685msgid "cannot open %s read-write\n"
5686msgstr "không thể mở %s đọc-viết\n"
5687
32940a75 5688#: fdisk/sfdisk.c:2715
48d7b13a
KZ
5689#, c-format
5690msgid "cannot open %s for reading\n"
5691msgstr "không mở được %s để đọc\n"
5692
32940a75 5693#: fdisk/sfdisk.c:2740
48d7b13a
KZ
5694#, c-format
5695msgid "%s: OK\n"
5696msgstr "%s: OK\n"
5697
32940a75 5698#: fdisk/sfdisk.c:2759 fdisk/sfdisk.c:2792
48d7b13a
KZ
5699#, c-format
5700msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
56b97408 5701msgstr "%s: %ld trụ, %ld đầu đọc, %ld rãnh ghi/trac\n"
48d7b13a 5702
32940a75 5703#: fdisk/sfdisk.c:2811
48d7b13a
KZ
5704#, c-format
5705msgid "Cannot get size of %s\n"
56b97408 5706msgstr "Không thể lấy kích cỡ của %s\n"
48d7b13a 5707
32940a75 5708#: fdisk/sfdisk.c:2891
48d7b13a
KZ
5709#, c-format
5710msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
56b97408 5711msgstr "byte kích hoạt sai: 0x%x thay cho 0x80\n"
48d7b13a 5712
32940a75 5713#: fdisk/sfdisk.c:2909 fdisk/sfdisk.c:2964 fdisk/sfdisk.c:2997
48d7b13a
KZ
5714msgid ""
5715"Done\n"
5716"\n"
5717msgstr ""
5718"Hoàn thành\n"
5719"\n"
5720
32940a75 5721#: fdisk/sfdisk.c:2918
48d7b13a
KZ
5722#, c-format
5723msgid ""
5724"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
5725"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
5726msgstr ""
5727"Bạn có %d phân vùng chính kích hoạt. Đây không phải là vấn đề cho LILO,\n"
56b97408 5728"nhưng MBR của DOS sẽ chỉ khởi động đĩa có 1 phân vùng kích hoạt.\n"
48d7b13a 5729
32940a75 5730#: fdisk/sfdisk.c:2934
48d7b13a
KZ
5731#, c-format
5732msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
5733msgstr "phân vùng %s có id %x và không phải là ẩn\n"
5734
32940a75 5735#: fdisk/sfdisk.c:2993
48d7b13a
KZ
5736#, c-format
5737msgid "Bad Id %lx\n"
5738msgstr "Id xấu %lx\n"
5739
32940a75 5740#: fdisk/sfdisk.c:3010
48d7b13a
KZ
5741msgid "This disk is currently in use.\n"
5742msgstr "Đĩa này hiện đang được sử dụng.\n"
5743
32940a75 5744#: fdisk/sfdisk.c:3029
48d7b13a
KZ
5745#, c-format
5746msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
5747msgstr "Lỗi nặng: không thể tìm %s\n"
5748
32940a75 5749#: fdisk/sfdisk.c:3032
48d7b13a
KZ
5750#, c-format
5751msgid "Warning: %s is not a block device\n"
5752msgstr "Cảnh báo: %s không phải là thiết bị khối\n"
5753
32940a75 5754#: fdisk/sfdisk.c:3038
48d7b13a
KZ
5755msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
5756msgstr "Đang kiểm tra xem có ai đó đang sử dụng đĩa này không...\n"
5757
32940a75 5758#: fdisk/sfdisk.c:3040
48d7b13a
KZ
5759msgid ""
5760"\n"
5761"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
5762"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
5763"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
5764msgstr ""
5765"\n"
5766"Đĩa này hiện thời đang được sử dụng - phân vùng lại không phải là ý muốn\n"
32940a75
KZ
5767"tốt. Bỏ gắn tất cả các hệ thống tập tin, và tắt (swapoff) các phân vùng trao "
5768"đổi\n"
56b97408 5769"trên đĩa này. Sử dụng « --no-reread » để bỏ kiểm tra này.\n"
48d7b13a 5770
32940a75 5771#: fdisk/sfdisk.c:3044
48d7b13a
KZ
5772msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
5773msgstr "Sử dụng --force để bãi bỏ mọi kiểm tra.\n"
5774
32940a75 5775#: fdisk/sfdisk.c:3048
48d7b13a
KZ
5776msgid "OK\n"
5777msgstr "OK\n"
5778
32940a75 5779#: fdisk/sfdisk.c:3057
48d7b13a
KZ
5780#, c-format
5781msgid "Old situation:\n"
5782msgstr "Tình huống cũ:\n"
5783
32940a75 5784#: fdisk/sfdisk.c:3061
48d7b13a
KZ
5785#, c-format
5786msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
5787msgstr "Phân vùng %d không tồn tại, không thể thay đổi nó\n"
5788
32940a75 5789#: fdisk/sfdisk.c:3069
48d7b13a
KZ
5790#, c-format
5791msgid "New situation:\n"
5792msgstr "Tình huống mới:\n"
5793
32940a75 5794#: fdisk/sfdisk.c:3074
48d7b13a
KZ
5795msgid ""
5796"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
5797"(If you really want this, use the --force option.)\n"
5798msgstr ""
5799"Tôi không thích những phân vùng này - không có gì thay đổi.\n"
5800"(Nếu bạn thực sự muốn điều này, sử dụng tùy chọn --force.)\n"
5801
32940a75 5802#: fdisk/sfdisk.c:3077
48d7b13a
KZ
5803msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
5804msgstr "Tôi không thích điều này - bạn nên trả lời No\n"
5805
32940a75 5806#: fdisk/sfdisk.c:3082
48d7b13a
KZ
5807#, c-format
5808msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
5809msgstr "Bạn có hài lòng với điều này? [ynq] "
5810
32940a75 5811#: fdisk/sfdisk.c:3084
48d7b13a
KZ
5812#, c-format
5813msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
5814msgstr "Bạn có muốn ghi lên đĩa? [ynq] "
5815
32940a75 5816#: fdisk/sfdisk.c:3089
48d7b13a
KZ
5817#, c-format
5818msgid ""
5819"\n"
5820"sfdisk: premature end of input\n"
5821msgstr ""
5822"\n"
5823"sfdisk: dữ liệu vào kết thúc sớm\n"
5824
32940a75 5825#: fdisk/sfdisk.c:3091
48d7b13a
KZ
5826msgid "Quitting - nothing changed\n"
5827msgstr "Đang thoát - không có gì thay đổi\n"
5828
32940a75 5829#: fdisk/sfdisk.c:3097
48d7b13a
KZ
5830#, c-format
5831msgid "Please answer one of y,n,q\n"
5832msgstr "Xin hãy trả lời một trng y,n,q\n"
5833
32940a75 5834#: fdisk/sfdisk.c:3105
48d7b13a
KZ
5835#, c-format
5836msgid ""
5837"Successfully wrote the new partition table\n"
5838"\n"
5839msgstr ""
5840"Viết thành công bảng phân vùng mới\n"
5841"\n"
5842
32940a75 5843#: fdisk/sfdisk.c:3111
48d7b13a
KZ
5844msgid ""
5845"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
5846"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5847"(See fdisk(8).)\n"
5848msgstr ""
5849"Nếu bạn tạo hay thay đổi một phân vùng DOS, ví dụ /dev/foo7, thì hãy dùng\n"
5850"dd(1) để làm rỗng 512 byte đầu: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
5851"(Xem fdisk(8).)\n"
5852
32940a75
KZ
5853#: fsck/fsck.c:270
5854#, fuzzy, c-format
5855msgid "Locking disk %s ... "
5856msgstr "Đang đồng bộ hoá các đĩa.\n"
5857
5858#: fsck/fsck.c:280
5859#, c-format
5860msgid "(waiting) "
5861msgstr ""
5862
5863#: fsck/fsck.c:289
5864msgid "success"
5865msgstr ""
5866
5867#: fsck/fsck.c:289
5868#, fuzzy
5869msgid "failed"
5870msgstr "%s bị lỗi.\n"
5871
5872#: fsck/fsck.c:419
346f15e9 5873#, c-format
cf8316e2 5874msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
346f15e9 5875msgstr "CẢNH BÁO : không mở được %s: %s\n"
cf8316e2 5876
32940a75 5877#: fsck/fsck.c:429
cf8316e2
KZ
5878#, c-format
5879msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
346f15e9 5880msgstr "CẢNH BÁO : gặp định dạng sai trên dòng %d của %s\n"
cf8316e2 5881
32940a75 5882#: fsck/fsck.c:445
cf8316e2
KZ
5883msgid ""
5884"WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
5885"\tfield. I will kludge around things for you, but you\n"
5886"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
5887"\n"
5888msgstr ""
346f15e9
CS
5889"CẢNH BÁO : /etc/fstab của bạn không chứa trường fsck passno.\n"
5890"\tTiến trình này sẽ điều chỉnh tạm thời, nhưng bạn nên sửa chữa\n"
5891"\ttập tin /etc/fstab càng sớm càng có thể.\n"
5892"\n"
cf8316e2 5893
32940a75 5894#: fsck/fsck.c:552
346f15e9 5895#, c-format
cf8316e2 5896msgid "fsck: %s: not found\n"
346f15e9 5897msgstr "fsck: %s: không tìm thấy\n"
cf8316e2 5898
32940a75 5899#: fsck/fsck.c:673
cf8316e2
KZ
5900#, c-format
5901msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
346f15e9 5902msgstr "%s: đợi: không có tiến trình con nào nữa ?!?\n"
cf8316e2 5903
32940a75 5904#: fsck/fsck.c:695
cf8316e2
KZ
5905#, c-format
5906msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
346f15e9 5907msgstr "Cảnh báo... %s cho thiết bị %s đã thoát với tín hiệu %d.\n"
cf8316e2 5908
32940a75 5909#: fsck/fsck.c:701
cf8316e2
KZ
5910#, c-format
5911msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
346f15e9 5912msgstr "%s: %s: trạng thái là %x, không bao giờ nên xảy ra.\n"
cf8316e2 5913
32940a75 5914#: fsck/fsck.c:740
cf8316e2
KZ
5915#, c-format
5916msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
346f15e9 5917msgstr "Đã kết thúc với %s (trạng thái thoát %d)\n"
cf8316e2 5918
32940a75 5919#: fsck/fsck.c:800
cf8316e2
KZ
5920#, c-format
5921msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
346f15e9 5922msgstr "%s: Lỗi %d trong khi thực hiện fsck.%s cho %s\n"
cf8316e2 5923
32940a75 5924#: fsck/fsck.c:823
cf8316e2
KZ
5925msgid ""
5926"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
5927"with 'no' or '!'.\n"
5928msgstr ""
346f15e9
CS
5929"Hoặc tất cả hoặc không có kiểu hệ thống tập tin được gửi cho « -t »\n"
5930"phải có tiền tố « no » hay « ! ».\n"
cf8316e2 5931
32940a75 5932#: fsck/fsck.c:842
cf8316e2 5933msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
346f15e9 5934msgstr "Không thể phân cấp bộ nhớ cho kiểu hệ thống tập tin\n"
cf8316e2 5935
32940a75 5936#: fsck/fsck.c:981
cf8316e2 5937#, c-format
32940a75
KZ
5938msgid ""
5939"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass "
5940"number\n"
cf8316e2 5941msgstr ""
346f15e9
CS
5942"%s: đang bỏ qua dòng sai trong tập tin « /etc/fstab »:\n"
5943"điểm lắp đóng kết có số thứ tự lần chạy fsck khác số không\n"
cf8316e2 5944
32940a75 5945#: fsck/fsck.c:992
bb9dd1b9 5946#, c-format
11f69289 5947msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
bb9dd1b9 5948msgstr "%s: đang bỏ qua thiết bị không tồn tại\n"
11f69289 5949
32940a75
KZ
5950#: fsck/fsck.c:997
5951#, c-format
5952msgid ""
5953"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
5954"device)\n"
5955msgstr ""
5956
5957#: fsck/fsck.c:1024
cf8316e2
KZ
5958#, c-format
5959msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
346f15e9 5960msgstr "fsck: không thể kiểm tra %s: fsck.%s không tìm thấy\n"
cf8316e2 5961
32940a75 5962#: fsck/fsck.c:1110
cf8316e2 5963msgid "Checking all file systems.\n"
346f15e9 5964msgstr "Đang kiểm tra tất cả các hệ thống tập tin.\n"
cf8316e2 5965
32940a75 5966#: fsck/fsck.c:1201
cf8316e2
KZ
5967#, c-format
5968msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
346f15e9 5969msgstr "--đang đợi-- (lần chạy %d)\n"
cf8316e2 5970
32940a75
KZ
5971#: fsck/fsck.c:1221
5972msgid ""
5973"Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
cf8316e2 5974msgstr ""
32940a75
KZ
5975"Sử dụng: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t kiểu_HTTT] [các_tùy_chọn_HTTT] "
5976"[HTTT ...]\n"
cf8316e2 5977"\n"
346f15e9 5978"HTTT: hệ thống tập tin\n"
cf8316e2 5979
32940a75 5980#: fsck/fsck.c:1259
346f15e9 5981#, c-format
cf8316e2 5982msgid "%s: too many devices\n"
346f15e9 5983msgstr "%s: quá nhiều thiết bị\n"
cf8316e2 5984
32940a75 5985#: fsck/fsck.c:1270
346f15e9 5986#, c-format
cf8316e2
KZ
5987msgid "Couldn't open %s: %s\n"
5988msgstr "Không mở được %s: %s\n"
5989
32940a75 5990#: fsck/fsck.c:1272
346f15e9 5991#, c-format
cf8316e2 5992msgid "Is /proc mounted?\n"
346f15e9 5993msgstr "/proc được gắn kết không?\n"
cf8316e2 5994
32940a75 5995#: fsck/fsck.c:1281
cf8316e2
KZ
5996#, c-format
5997msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n"
346f15e9 5998msgstr "Phải là người chủ (root) để quét tìm hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
cf8316e2 5999
32940a75 6000#: fsck/fsck.c:1284
346f15e9 6001#, c-format
cf8316e2 6002msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n"
346f15e9 6003msgstr "Không tìm thấy hệ thống tập tin tương ứng: %s\n"
cf8316e2 6004
32940a75 6005#: fsck/fsck.c:1292 fsck/fsck.c:1381
346f15e9 6006#, c-format
cf8316e2 6007msgid "%s: too many arguments\n"
346f15e9 6008msgstr "%s: quá nhiều đối số\n"
cf8316e2 6009
32940a75 6010#: fsck/fsck.c:1415
346f15e9 6011#, c-format
cf8316e2 6012msgid "fsck from %s\n"
346f15e9 6013msgstr "fsck từ %s\n"
cf8316e2 6014
32940a75 6015#: fsck/fsck.c:1427
346f15e9 6016#, c-format
cf8316e2 6017msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
346f15e9 6018msgstr "%s: Không thể phân phối bộ nhớ cho fsck_path\n"
cf8316e2 6019
32940a75
KZ
6020#: fsck/fsck.c:1441
6021#, c-format
6022msgid "%s: the -l option can be used with one device only -- ignore\n"
6023msgstr ""
6024
cf8316e2 6025#: getopt/getopt.c:229
48d7b13a
KZ
6026msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
6027msgstr "Hãy thử `getopt --help' để biết thêm thông tin.\n"
6028
cf8316e2 6029#: getopt/getopt.c:295
48d7b13a
KZ
6030msgid "empty long option after -l or --long argument"
6031msgstr "tùy chọn dài rỗng sau -l hay tham số --long"
6032
cf8316e2 6033#: getopt/getopt.c:315
48d7b13a 6034msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
56b97408 6035msgstr "trình bao không rõ sau -s hay tham số --shell"
48d7b13a 6036
cf8316e2 6037#: getopt/getopt.c:320
48d7b13a 6038msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
56b97408 6039msgstr "Sử dụng: getopt chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
48d7b13a 6040
cf8316e2 6041#: getopt/getopt.c:321
48d7b13a 6042msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
56b97408 6043msgstr " getopt [tùychọn] [--] chuỗi_tùy_chọn tham_số\n"
48d7b13a 6044
cf8316e2 6045#: getopt/getopt.c:322
48d7b13a 6046msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
56b97408 6047msgstr " getopt [tùychọn] -o|--options chuỗi_tùy_chọn [tùy_chọn] [--]\n"
48d7b13a 6048
cf8316e2 6049#: getopt/getopt.c:323
48d7b13a
KZ
6050msgid " parameters\n"
6051msgstr " tham số\n"
6052
cf8316e2 6053#: getopt/getopt.c:324
32940a75
KZ
6054msgid ""
6055" -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
6056msgstr ""
6057" -a, --alternative Cho phép tùy chọn dài bắt đầu với một - đơn\n"
48d7b13a 6058
cf8316e2 6059#: getopt/getopt.c:325
48d7b13a
KZ
6060msgid " -h, --help This small usage guide\n"
6061msgstr " -h, --help Hướng dẫn sử dụng nhỏ này\n"
6062
cf8316e2 6063#: getopt/getopt.c:326
48d7b13a
KZ
6064msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
6065msgstr " -l, --longoptions=tùychọndài Tùy chọn dài cần nhận ra\n"
6066
cf8316e2 6067#: getopt/getopt.c:327
32940a75
KZ
6068msgid ""
6069" -n, --name=progname The name under which errors are reported\n"
56b97408 6070msgstr " -n, --name=tên_chương_trình Báo cáo lỗi dưới tên này\n"
48d7b13a 6071
cf8316e2 6072#: getopt/getopt.c:328
48d7b13a 6073msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n"
56b97408 6074msgstr " -o, --options=chuỗi_tùy_chọn Các tùy chọn ngắn cần nhận ra\n"
48d7b13a 6075
cf8316e2 6076#: getopt/getopt.c:329
48d7b13a
KZ
6077msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
6078msgstr " -q, --quiet Tắt bỏ báo cáo lỗi bằng getopt(3)\n"
6079
cf8316e2 6080#: getopt/getopt.c:330
48d7b13a
KZ
6081msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
6082msgstr " -Q, --quiet-output Không có kết quả ra thông thường\n"
6083
cf8316e2 6084#: getopt/getopt.c:331
48d7b13a 6085msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
56b97408 6086msgstr " -s, --shell=trình_bao Đặt quy ước trích dẫn trình bao\n"
48d7b13a 6087
cf8316e2 6088#: getopt/getopt.c:332
48d7b13a
KZ
6089msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
6090msgstr " -T, --test Thử phiên bản getopt(1)\n"
6091
cf8316e2 6092#: getopt/getopt.c:333
48d7b13a
KZ
6093msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
6094msgstr " -u, --unqote Không trích dẫn kết quả ra\n"
6095
cf8316e2 6096#: getopt/getopt.c:334
48d7b13a
KZ
6097msgid " -V, --version Output version information\n"
6098msgstr " -V, --version In ra thông tin phiên bản\n"
6099
cf8316e2 6100#: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447
48d7b13a 6101msgid "missing optstring argument"
56b97408 6102msgstr "thiếu đối số chuỗi_tùy_chọn"
48d7b13a 6103
cf8316e2 6104#: getopt/getopt.c:435
56b97408 6105#, c-format
a120aaa7 6106msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
56b97408 6107msgstr "getopt (đã nâng cao) 1.1.4\n"
48d7b13a 6108
cf8316e2 6109#: getopt/getopt.c:441
48d7b13a
KZ
6110msgid "internal error, contact the author."
6111msgstr "lỗi nội bộ, hãy liên hệ với tác giả."
6112
6113#: hwclock/cmos.c:176
6114#, c-format
6115msgid "booted from MILO\n"
6116msgstr "khởi động từ MILO\n"
6117
6118#: hwclock/cmos.c:185
6119#, c-format
6120msgid "Ruffian BCD clock\n"
6121msgstr "Đồng hồ Ruffian BCD\n"
6122
6123#: hwclock/cmos.c:201
6124#, c-format
6125msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
56b97408 6126msgstr "clockport (bản chuyển đồng hồ) điều chỉnh thành 0x%x\n"
48d7b13a
KZ
6127
6128#: hwclock/cmos.c:213
6129#, c-format
6130msgid "funky TOY!\n"
6131msgstr "ĐỒ CHƠI nhút nhát!\n"
6132
a2ef4f9f 6133#: hwclock/cmos.c:244
48d7b13a
KZ
6134#, c-format
6135msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!"
6136msgstr "%s: %s nguyên tử lỗi sau1000 vòng quay!"
6137
cf8316e2
KZ
6138#: hwclock/cmos.c:273
6139#, c-format
6140msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n"
346f15e9 6141msgstr "cmos_read(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
cf8316e2
KZ
6142
6143#: hwclock/cmos.c:276
6144#, c-format
6145msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n"
346f15e9 6146msgstr "cmos_read(): lỗi đọc địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
cf8316e2
KZ
6147
6148#: hwclock/cmos.c:307
6149#, c-format
6150msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n"
346f15e9 6151msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ điều khiển %X: %s\n"
cf8316e2
KZ
6152
6153#: hwclock/cmos.c:311
6154#, c-format
6155msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n"
346f15e9 6156msgstr "cmos_write(): lỗi ghi vào địa chỉ dữ liệu %X: %s\n"
cf8316e2 6157
a2ef4f9f 6158#: hwclock/cmos.c:574
48d7b13a
KZ
6159#, c-format
6160msgid "Cannot open /dev/port: %s"
6161msgstr "Không mở được /dev/port: %s"
6162
a2ef4f9f 6163#: hwclock/cmos.c:581
48d7b13a
KZ
6164#, c-format
6165msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
6166msgstr "Tôi lấy thông tin quyền hạn không thành công vì đã không cố thử.\n"
6167
a2ef4f9f 6168#: hwclock/cmos.c:584
48d7b13a
KZ
6169#, c-format
6170msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
32940a75
KZ
6171msgstr ""
6172"Không thể dùng %s để lấy truy cập cổng V/R: gọi iopl(3) không thành công.\n"
48d7b13a 6173
a2ef4f9f 6174#: hwclock/cmos.c:587
48d7b13a
KZ
6175#, c-format
6176msgid "Probably you need root privileges.\n"
56b97408 6177msgstr "Rất có thể bạn cần quyền người chủ.\n"
48d7b13a 6178
56e7984d 6179#: hwclock/hwclock.c:230
48d7b13a
KZ
6180#, c-format
6181msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
6182msgstr "Coi như đồng hồ phần cứng được giữ tại %s.\n"
6183
56e7984d 6184#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:326
48d7b13a
KZ
6185msgid "UTC"
6186msgstr "UTC"
6187
56e7984d 6188#: hwclock/hwclock.c:231 hwclock/hwclock.c:325
48d7b13a
KZ
6189msgid "local"
6190msgstr "nội bộ"
6191
56e7984d 6192#: hwclock/hwclock.c:311
48d7b13a
KZ
6193#, c-format
6194msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
32940a75
KZ
6195msgstr ""
6196"%s: Cảnh báo: không nhận ra dòng thứ ba trong tập tin điều chỉnh thời gian\n"
48d7b13a 6197
56e7984d 6198#: hwclock/hwclock.c:313
48d7b13a
KZ
6199#, c-format
6200msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
6201msgstr "(Mong đợi: `UTC' hay `LOCAL' hay không gì cả.)\n"
6202
56e7984d 6203#: hwclock/hwclock.c:320
48d7b13a
KZ
6204#, c-format
6205msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
6206msgstr "Điều chỉnh độ lệch lần cuối tại %ld giây sau 1969\n"
6207
56e7984d 6208#: hwclock/hwclock.c:322
48d7b13a
KZ
6209#, c-format
6210msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
56b97408 6211msgstr "Sự định khuôn thực hiện lần cuối tại %ld giây sau năm 1969\n"
48d7b13a 6212
56e7984d 6213#: hwclock/hwclock.c:324
48d7b13a
KZ
6214#, c-format
6215msgid "Hardware clock is on %s time\n"
6216msgstr "Đồng hồ phần cứng là trên %s\n"
6217
56e7984d 6218#: hwclock/hwclock.c:326
48d7b13a
KZ
6219msgid "unknown"
6220msgstr "không rõ"
6221
56e7984d 6222#: hwclock/hwclock.c:350
48d7b13a
KZ
6223#, c-format
6224msgid "Waiting for clock tick...\n"
6225msgstr "Chờ tiếng tíc tắc của đồng hồ...\n"
6226
56e7984d 6227#: hwclock/hwclock.c:356
cf8316e2
KZ
6228#, c-format
6229msgid "...synchronization failed\n"
346f15e9 6230msgstr "...lỗi đồng bộ hoá\n"
cf8316e2 6231
56e7984d 6232#: hwclock/hwclock.c:358
48d7b13a
KZ
6233#, c-format
6234msgid "...got clock tick\n"
6235msgstr "...đã nghe thấy tiếng tíc tắc\n"
6236
56e7984d 6237#: hwclock/hwclock.c:412
48d7b13a
KZ
6238#, c-format
6239msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
32940a75
KZ
6240msgstr ""
6241"Giá trị không đúng trong đồng hồ phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
48d7b13a 6242
56e7984d 6243#: hwclock/hwclock.c:420
48d7b13a
KZ
6244#, c-format
6245msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
32940a75
KZ
6246msgstr ""
6247"Thời gian đồng hồ phần cứng : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ "
6248"năm 1969\n"
48d7b13a 6249
56e7984d 6250#: hwclock/hwclock.c:450
48d7b13a
KZ
6251#, c-format
6252msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6253msgstr "Thời gian đọc từ Đồng hồ Phần cứng: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
6254
56e7984d 6255#: hwclock/hwclock.c:479
48d7b13a
KZ
6256#, c-format
6257msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
56b97408 6258msgstr "Đặt Đồng hồ Phần cứng thành %.2d:%.2d:%.2d = %ld giây kể từ nam 1969\n"
48d7b13a 6259
56e7984d 6260#: hwclock/hwclock.c:485
48d7b13a
KZ
6261#, c-format
6262msgid "Clock not changed - testing only.\n"
6263msgstr "Đồng hồ không thay đổi - chỉ thử nghiệm mà thôi.\n"
6264
56e7984d 6265#: hwclock/hwclock.c:535
346f15e9 6266#, c-format
48d7b13a
KZ
6267msgid ""
6268"Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
cf8316e2 6269"Delaying further to reach the new time.\n"
48d7b13a 6270msgstr ""
346f15e9
CS
6271"Thời gian trôi qua kể từ thời gian tham chiếu là %.6f giây.\n"
6272"Trì hoãn thêm để đi tới thời gian mới.\n"
48d7b13a 6273
56e7984d 6274#: hwclock/hwclock.c:571
48d7b13a 6275#, c-format
32940a75
KZ
6276msgid ""
6277"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
6278"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
6279msgstr ""
6280"Đồng hồ Phần cứng chứa các giá trị hoặc không đúng (v.d. ngày thứ 50 của "
6281"tháng) hoặc vượt quá phạm vi chúng ta có thể điều khiển (v.d. Năm 2095).\n"
48d7b13a 6282
56e7984d 6283#: hwclock/hwclock.c:581
48d7b13a
KZ
6284#, c-format
6285msgid "%s %.6f seconds\n"
6286msgstr "%s %.6f giây\n"
6287
56e7984d 6288#: hwclock/hwclock.c:615
48d7b13a
KZ
6289#, c-format
6290msgid "No --date option specified.\n"
6291msgstr "Không chỉ ra tùy chọn --date.\n"
6292
56e7984d 6293#: hwclock/hwclock.c:621
48d7b13a
KZ
6294#, c-format
6295msgid "--date argument too long\n"
6296msgstr "Tham số --date quá dài\n"
6297
56e7984d 6298#: hwclock/hwclock.c:628
48d7b13a
KZ
6299#, c-format
6300msgid ""
6301"The value of the --date option is not a valid date.\n"
6302"In particular, it contains quotation marks.\n"
6303msgstr ""
56b97408 6304"Giá trị của tùy chọn « --date » không phải là một ngày thích hợp.\n"
48d7b13a
KZ
6305"Trong trường hợp này, nó chứa các dấu trích dẫn.\n"
6306
56e7984d 6307#: hwclock/hwclock.c:636
48d7b13a
KZ
6308#, c-format
6309msgid "Issuing date command: %s\n"
6310msgstr "Đưa ra câu lệnh date (ngày tháng): %s\n"
6311
56e7984d 6312#: hwclock/hwclock.c:640
48d7b13a 6313msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
56b97408 6314msgstr "Không chạy được chương trình 'date' trong trình bao. popen() bị lỗi"
48d7b13a 6315
56e7984d 6316#: hwclock/hwclock.c:648
48d7b13a
KZ
6317#, c-format
6318msgid "response from date command = %s\n"
56b97408 6319msgstr "đáp ứng từ câu lệnh date = %s\n"
48d7b13a 6320
56e7984d 6321#: hwclock/hwclock.c:650
48d7b13a
KZ
6322#, c-format
6323msgid ""
6324"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
6325"The command was:\n"
6326" %s\n"
6327"The response was:\n"
6328" %s\n"
6329msgstr ""
6330"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không mong đợi.\n"
6331"Câu lệnh là:\n"
6332" %s\n"
6333"Kết quả là:\n"
6334" %s\n"
6335
56e7984d 6336#: hwclock/hwclock.c:662
48d7b13a
KZ
6337#, c-format
6338msgid ""
32940a75
KZ
6339"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
6340"the converted time value was expected.\n"
48d7b13a
KZ
6341"The command was:\n"
6342" %s\n"
6343"The response was:\n"
6344" %s\n"
6345msgstr ""
32940a75
KZ
6346"Câu lệnh date (ngày tháng) đưa ra bởi %s trả lại kết quả không phải là một "
6347"số nguyên, trong khi mong đợi giá trị thời gian đã chuyển đổi.\n"
48d7b13a
KZ
6348"Câu lệnh là:\n"
6349" %s\n"
6350"Kết quả là:\n"
6351" %s\n"
6352
56e7984d 6353#: hwclock/hwclock.c:673
48d7b13a
KZ
6354#, c-format
6355msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
56b97408 6356msgstr "chuỗi ngày tháng %s bằng %ld giây kể từ năm 1969.\n"
48d7b13a 6357
56e7984d 6358#: hwclock/hwclock.c:705
48d7b13a 6359#, c-format
32940a75
KZ
6360msgid ""
6361"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
6362"System Time from it.\n"
6363msgstr ""
6364"Đồng hồ Phần cứng không chứa thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
6365"đặt Thời gian của Hệ thống từ đó.\n"
48d7b13a 6366
56e7984d 6367#: hwclock/hwclock.c:727 hwclock/hwclock.c:804
48d7b13a
KZ
6368#, c-format
6369msgid "Calling settimeofday:\n"
56b97408 6370msgstr "Đang gọi lệnh giờ settimeofday:\n"
48d7b13a 6371
56e7984d 6372#: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:806
48d7b13a
KZ
6373#, c-format
6374msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6375msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
6376
56e7984d 6377#: hwclock/hwclock.c:730 hwclock/hwclock.c:808
48d7b13a
KZ
6378#, c-format
6379msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6380msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
6381
56e7984d 6382#: hwclock/hwclock.c:733 hwclock/hwclock.c:811
48d7b13a
KZ
6383#, c-format
6384msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
32940a75
KZ
6385msgstr ""
6386"Không thiết lập đồng hồ hệ thống bở vì đang chạy trong chế độ thử nghiệm.\n"
48d7b13a 6387
56e7984d 6388#: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:820
48d7b13a
KZ
6389#, c-format
6390msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
6391msgstr "Cần phải là người dùng root để đặt đồng hồ hệ thống.\n"
6392
56e7984d 6393#: hwclock/hwclock.c:745 hwclock/hwclock.c:823
48d7b13a
KZ
6394msgid "settimeofday() failed"
6395msgstr "settimeofday() không thành công"
6396
56e7984d 6397#: hwclock/hwclock.c:781
346f15e9 6398#, c-format
cf8316e2 6399msgid "Current system time: %ld = %s\n"
346f15e9 6400msgstr "Thời gian hệ thống hiện thời: %ld = %s\n"
cf8316e2
KZ
6401
6402#: hwclock/hwclock.c:805
6403#, c-format
6404msgid "\tUTC: %s\n"
346f15e9 6405msgstr "\tUTC: %s\n"
cf8316e2
KZ
6406
6407#: hwclock/hwclock.c:852
48d7b13a 6408#, c-format
32940a75
KZ
6409msgid ""
6410"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
6411"garbage.\n"
48d7b13a
KZ
6412msgstr "Không chỉnh độ lệnh thời gian vì Đồng hồ phần cứng chứa rác.\n"
6413
cf8316e2 6414#: hwclock/hwclock.c:857
48d7b13a
KZ
6415#, c-format
6416msgid ""
6417"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
6418"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
6419msgstr ""
6420"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì lần định thời gian cuối cùng bằng 0,\n"
6421"vì thế lịch sử xấu, và cần khởi động lại việc định thời gian.\n"
6422
cf8316e2 6423#: hwclock/hwclock.c:863
48d7b13a 6424#, c-format
32940a75
KZ
6425msgid ""
6426"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
6427"last calibration.\n"
6428msgstr ""
6429"Không chỉnh độ lệnh thời gian vì nó nhỏ hơn một ngày kể từ lần định thời "
6430"gian cuối cùng.\n"
48d7b13a 6431
cf8316e2 6432#: hwclock/hwclock.c:911
48d7b13a
KZ
6433#, c-format
6434msgid ""
32940a75
KZ
6435"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
6436"of %f seconds/day.\n"
48d7b13a
KZ
6437"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
6438msgstr ""
32940a75
KZ
6439"Đồng hồ chạy sai lệch %.1f giây trong số %d giây đã qua, và đi ngược lạiđộ "
6440"sai lệch %f giây/ngày.\n"
48d7b13a
KZ
6441"Chỉnh lại độ sai lệch %f giây/ngày\n"
6442
cf8316e2 6443#: hwclock/hwclock.c:961
48d7b13a
KZ
6444#, c-format
6445msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
6446msgstr "Thời gian kể từ lần chỉnh cuối cùng là %d giây\n"
6447
cf8316e2 6448#: hwclock/hwclock.c:963
48d7b13a
KZ
6449#, c-format
6450msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
6451msgstr "Cần thêm %d giây và chuyển thời gian ngược lại %.6f giây\n"
6452
cf8316e2 6453#: hwclock/hwclock.c:992
48d7b13a
KZ
6454#, c-format
6455msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
6456msgstr "Không cập nhật thời gian chỉnh vì chế độ thử nghiệm.\n"
6457
cf8316e2 6458#: hwclock/hwclock.c:993
48d7b13a
KZ
6459#, c-format
6460msgid ""
6461"Would have written the following to %s:\n"
6462"%s"
6463msgstr ""
6464"Ghi nhớ cái sau tới %s:\n"
6465"%s"
6466
cf8316e2
KZ
6467#: hwclock/hwclock.c:1001
6468#, c-format
32940a75
KZ
6469msgid ""
6470"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
6471"writing"
346f15e9 6472msgstr "Không thể mở tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s) để ghi"
cf8316e2
KZ
6473
6474#: hwclock/hwclock.c:1006 hwclock/hwclock.c:1011
6475#, c-format
6476msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
346f15e9 6477msgstr "Không thể cập nhật tập tin chứa các tham số điều chỉnh đồng hồ (%s)"
cf8316e2
KZ
6478
6479#: hwclock/hwclock.c:1017
48d7b13a
KZ
6480#, c-format
6481msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
6482msgstr "Không cập nhật các tham số chỉnh sai lệch.\n"
6483
cf8316e2 6484#: hwclock/hwclock.c:1058
48d7b13a 6485#, c-format
32940a75
KZ
6486msgid ""
6487"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
6488msgstr ""
6489"Đồng hồ Phần cứng không có thời gian thích hợp, vì thế chúng ta không thể "
6490"chỉnh.\n"
cf8316e2
KZ
6491
6492#: hwclock/hwclock.c:1066
346f15e9 6493#, c-format
32940a75
KZ
6494msgid ""
6495"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
6496msgstr ""
6497"Sẽ không đặt đồng hồ vì thời gian điều chỉnh cuối cùng là số không thì lịch "
6498"sử sai."
48d7b13a 6499
cf8316e2 6500#: hwclock/hwclock.c:1089
48d7b13a
KZ
6501#, c-format
6502msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
6503msgstr "Cần chỉnh ít hơn một giây, vì thế không đặt đồng hồ.\n"
6504
cf8316e2 6505#: hwclock/hwclock.c:1115
48d7b13a
KZ
6506#, c-format
6507msgid "Using %s.\n"
6508msgstr "Sử dụng %s.\n"
6509
cf8316e2 6510#: hwclock/hwclock.c:1117
48d7b13a
KZ
6511#, c-format
6512msgid "No usable clock interface found.\n"
6513msgstr "Không tìm thấy giao diện đồng hồ có thể sử dụng nào.\n"
6514
32940a75 6515#: hwclock/hwclock.c:1233 hwclock/hwclock.c:1239
48d7b13a
KZ
6516#, c-format
6517msgid "Unable to set system clock.\n"
6518msgstr "Không đặt được đồng hồ hệ thống.\n"
6519
32940a75 6520#: hwclock/hwclock.c:1252
55c8e797 6521#, c-format
32940a75
KZ
6522msgid ""
6523"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
4614e5c1 6524msgstr "Vào %ld giây sau 1969, RTC được dự đoán để đọc %ld giây sau 1969.\n"
55c8e797 6525
32940a75 6526#: hwclock/hwclock.c:1283
48d7b13a
KZ
6527#, c-format
6528msgid ""
32940a75
KZ
6529"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
6530"machine.\n"
48d7b13a
KZ
6531"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
6532"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
6533msgstr ""
6534"Nhân chỉ giữ giá trị khởi đầu cho Đồng hồ Phần cứng trên một máy Alpha.\n"
6535"Bản sao này của hwclock được biên dịch cho một máy khác Alpha\n"
56b97408 6536"(và vì thế đoán rằng không chạy trên một máy Alpha). Không thực hiện gì.\n"
48d7b13a 6537
32940a75 6538#: hwclock/hwclock.c:1292
48d7b13a
KZ
6539#, c-format
6540msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
6541msgstr "Không lấy được giá trị khởi đầu từ nhân.\n"
6542
32940a75 6543#: hwclock/hwclock.c:1294
48d7b13a
KZ
6544#, c-format
6545msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
6546msgstr "Nhân đang giữ giá trị khởi đầu là %lu\n"
6547
32940a75 6548#: hwclock/hwclock.c:1297
48d7b13a 6549#, c-format
32940a75
KZ
6550msgid ""
6551"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
6552"value to set it.\n"
6553msgstr ""
6554"Để đặt giá trị khởi đầu, bạn cần sử dụng tùy chọn 'epoch' để thông báo giá "
6555"trị muốn đặt.\n"
48d7b13a 6556
32940a75 6557#: hwclock/hwclock.c:1300
48d7b13a
KZ
6558#, c-format
6559msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
6560msgstr "Không đặt khởi đầu thành %d - chỉ thử nghiệm.\n"
6561
32940a75 6562#: hwclock/hwclock.c:1303
48d7b13a
KZ
6563#, c-format
6564msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
6565msgstr "Không đặt được giá trị khởi đầu trong nhân.\n"
6566
32940a75 6567#: hwclock/hwclock.c:1316 misc-utils/cal.c:338 misc-utils/kill.c:189
56b97408 6568#, c-format
bd18614b 6569msgid "%s from %s\n"
48d7b13a
KZ
6570msgstr "%s từ %s\n"
6571
32940a75 6572#: hwclock/hwclock.c:1337
4614e5c1 6573#, c-format
48d7b13a
KZ
6574msgid ""
6575"hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
6576"\n"
6577"Usage: hwclock [function] [options...]\n"
6578"\n"
6579"Functions:\n"
cf8316e2
KZ
6580" -h | --help show this help\n"
6581" -r | --show read hardware clock and print result\n"
6582" --set set the rtc to the time given with --date\n"
6583" -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
6584" -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
6585" --systz set the system time based on the current timezone\n"
6586" --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
6587" the clock was last set or adjusted\n"
6588" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
6589" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
6590" value given with --epoch\n"
55c8e797 6591" --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
cf8316e2 6592" -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
48d7b13a
KZ
6593"\n"
6594"Options: \n"
cf8316e2
KZ
6595" -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
6596" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
6597" -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
6598" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
6599" --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
6600" --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
6601" --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
6602" hardware clock's epoch value\n"
6603" --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
6604" either --utc or --localtime\n"
6605" --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
6606" /etc/adjtime)\n"
6607" --test do everything except actually updating the hardware\n"
6608" clock or anything else\n"
6609" -D | --debug debug mode\n"
6610"\n"
48d7b13a 6611msgstr ""
346f15e9 6612"hwclock — hỏi giờ và đặt đồng hồ phần cứng (RTC)\n"
48d7b13a 6613"\n"
4614e5c1 6614"Sử dụng: hwclock [hàm] [tùy chọn...]\n"
48d7b13a 6615"\n"
56b97408 6616"Hàm:\n"
346f15e9
CS
6617" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
6618" -r | --show đọc đồng hồ phần cứng và in ra kết quả\n"
6619" --set đặt rtc thành thời gian đưa ra, dùng « --date »\n"
6620" -s | --hctosys đặt thời gian hệ thống từ đồng hồ phần cứng\n"
32940a75
KZ
6621" -w | --systohc đặt đồng hồ phần cứng thành thời gian hệ thống hiện "
6622"thời\n"
346f15e9
CS
6623" --systz đặt thời gian hệ thống dựa vào múi giờ hiện thời\n"
6624" --adjust điều chỉnh rtc để tính đến độ lệch có hệ thống\n"
6625"\t\t\t\tkế từ lần cuối cùng đặt hay chỉnh đồng hồ\n"
32940a75
KZ
6626" --getepoch in ra giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt "
6627"nhân\n"
346f15e9
CS
6628" --setepoch đặt giá trị thời điểm đồng hồ phần cứng của hạt nhân\n"
6629"\t\t\t\tthành giá trị đưa ra dùng « --epoch »\n"
4614e5c1 6630" --predict dự đoán đọc RTC nào vào giờ đưa ra (dùng --date )\n"
346f15e9
CS
6631" -v | --version in ra đầu ra tiêu chuẩn phiên bản của hwclock\n"
6632"\n"
6633"Tuỳ chọn: \n"
6634" -u | --utc đồng hồ phần cứng tính theo UTC\n"
6635" --localtime đồng hồ phần cứng tính theo thời gian cục bộ\n"
32940a75
KZ
6636" -f | --rtc=đường_dẫn tập tin « /dev/... » đặc biệt cần dùng thay cho "
6637"mặc định\n"
346f15e9
CS
6638" --directisa truy cập trực tiếp mạch nối ISA thay cho %s\n"
6639" --badyear lờ đi năm của rtc vì BIOS bị hỏng\n"
6640" --date ghi rõ thời gian cần đặt trong đồng hồ phần cứng\n"
32940a75
KZ
6641" --epoch=năm ghi rõ năm là đầu của giá trị thời điểm đồng hồ phần "
6642"cứng\n"
346f15e9
CS
6643" --noadjfile đừng truy cập đến « /etc/adjtime ».\n"
6644"\t\t\t\tCần dùng hoặc « --utc » hoặc « --localtime »\n"
6645" --adjfile=đường_dẫn\tghi rõ đường dẫn đến tập tin điều chỉnh\n"
6646"\t\t\t\t(mặc định là « /etc/adjtime »)\n"
6647" --test làm tất cả trừ thực sự cập nhật đồng hồ phần cứng\n"
6648"\t\t\t\thoặc cái gì khác\n"
6649" -D | --debug chế độ gỡ lỗi\n"
6650"\n"
48d7b13a 6651
32940a75 6652#: hwclock/hwclock.c:1373
346f15e9 6653#, c-format
48d7b13a 6654msgid ""
cf8316e2
KZ
6655" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6656" tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n"
6657"\n"
48d7b13a 6658msgstr ""
346f15e9
CS
6659" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
6660" báo hwclock biết kiểu alpha bạn có (xem hwclock(8))\n"
6661"\n"
48d7b13a 6662
32940a75 6663#: hwclock/hwclock.c:1461
56b97408 6664#, c-format
0027a8b1 6665msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
56b97408 6666msgstr "%s: không thể kết nối để kiểm tra chặt chẽ hệ thống\n"
0027a8b1 6667
32940a75 6668#: hwclock/hwclock.c:1582
48d7b13a
KZ
6669#, c-format
6670msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
6671msgstr "%s lấy các tham số không tùy chọn. Bạn đã cung cấp %d.\n"
6672
32940a75 6673#: hwclock/hwclock.c:1589
48d7b13a
KZ
6674#, c-format
6675msgid ""
6676"You have specified multiple functions.\n"
6677"You can only perform one function at a time.\n"
6678msgstr ""
6679"Bạn phải chỉ ra nhiều hàm.\n"
6680"Bạn chỉ có thể thực hiện một hàm mỗi lần.\n"
6681
32940a75 6682#: hwclock/hwclock.c:1596
48d7b13a 6683#, c-format
32940a75
KZ
6684msgid ""
6685"%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified "
6686"both.\n"
6687msgstr ""
6688"%s: Các tùy chọn « --utc » và « --localtime » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
6689"đưa ra cả hai.\n"
48d7b13a 6690
32940a75 6691#: hwclock/hwclock.c:1603
48d7b13a 6692#, c-format
32940a75
KZ
6693msgid ""
6694"%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6695"specified both.\n"
6696msgstr ""
6697"%s: Các tùy chọn « --adjust » và « --noadjust » loại trừ lẫn nhau. Bạn lại "
6698"đưa ra cả hai.\n"
48d7b13a 6699
32940a75 6700#: hwclock/hwclock.c:1610
54dff417 6701#, c-format
32940a75
KZ
6702msgid ""
6703"%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You "
6704"specified both.\n"
6705msgstr ""
6706"%s: Các tùy chọn « --adjfile » và « --noadjfile » loại trừ lẫn nhau. Bạn "
6707"lại đưa ra cả hai.\n"
47dc8cce 6708
32940a75 6709#: hwclock/hwclock.c:1619
48d7b13a
KZ
6710#, c-format
6711msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
32940a75
KZ
6712msgstr ""
6713"%s: Với « --noadjfile », bạn phải chỉ ra « --utc » hoặc « --localtime »\n"
48d7b13a 6714
32940a75 6715#: hwclock/hwclock.c:1633
48d7b13a
KZ
6716#, c-format
6717msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
54dff417 6718msgstr "Không có thời gian set-to nào có thể sử dụng. Không thể đặt đồng hồ\n"
48d7b13a 6719
32940a75 6720#: hwclock/hwclock.c:1650
48d7b13a
KZ
6721#, c-format
6722msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
32940a75
KZ
6723msgstr ""
6724"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Phần cứng.\n"
48d7b13a 6725
32940a75 6726#: hwclock/hwclock.c:1655
48d7b13a
KZ
6727#, c-format
6728msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
32940a75
KZ
6729msgstr ""
6730"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi Đồng hồ Hệ thống.\n"
48d7b13a 6731
32940a75 6732#: hwclock/hwclock.c:1660
48d7b13a 6733#, c-format
32940a75
KZ
6734msgid ""
6735"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the "
6736"kernel.\n"
6737msgstr ""
6738"Rất tiếc, nhưng chỉ người dùng root mới có thể thay đổi khởi đầu củaĐồng hồ "
6739"Phần cứng trong nhân.\n"
48d7b13a 6740
32940a75 6741#: hwclock/hwclock.c:1681
48d7b13a
KZ
6742#, c-format
6743msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
32940a75
KZ
6744msgstr ""
6745"Không thể truy cập tới Đồng hồ Phần cứng qua một phương pháp không rõ.\n"
48d7b13a 6746
32940a75 6747#: hwclock/hwclock.c:1685
48d7b13a 6748#, c-format
32940a75
KZ
6749msgid ""
6750"Use the --debug option to see the details of our search for an access "
6751"method.\n"
6752msgstr ""
6753"Sử dụng tùy chọn --debug để xem chi tiết về quá trình tìm kiếm phương pháp "
6754"truy cập của chúng ta.\n"
48d7b13a 6755
32940a75 6756#: hwclock/kd.c:47
48d7b13a
KZ
6757#, c-format
6758msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
56b97408 6759msgstr "Đang chờ (vòng lặp) thời gian từ KDGHWCLK thay đổi\n"
48d7b13a 6760
32940a75 6761#: hwclock/kd.c:50
48d7b13a
KZ
6762msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
6763msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công"
6764
32940a75 6765#: hwclock/kd.c:68
56e7984d
KZ
6766msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
6767msgstr "KDGHWCLK ioctl đọc thời gian không thành công trong vòng lặp"
6768
32940a75 6769#: hwclock/kd.c:75 hwclock/rtc.c:221
48d7b13a
KZ
6770#, c-format
6771msgid "Timed out waiting for time change.\n"
6772msgstr "Quá thời gian chờ thay đổi.\n"
6773
32940a75 6774#: hwclock/kd.c:97
48d7b13a
KZ
6775#, c-format
6776msgid "ioctl() failed to read time from %s"
56b97408 6777msgstr "ioctl() đọc thời gian không thành công từ %s"
48d7b13a 6778
32940a75 6779#: hwclock/kd.c:133
48d7b13a
KZ
6780msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
6781msgstr "ioctl KDSHWCLK không thành công"
6782
32940a75 6783#: hwclock/kd.c:169
48d7b13a
KZ
6784msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
6785msgstr "Không thể mở /dev/tty1 hay /dev/vc/1"
6786
32940a75 6787#: hwclock/kd.c:173
48d7b13a
KZ
6788msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
6789msgstr "KDGHWCLK ioctl không thành công"
6790
cf8316e2 6791#: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241
48d7b13a
KZ
6792#, c-format
6793msgid "open() of %s failed"
6794msgstr "open() cho %s không thành công"
6795
cf8316e2 6796#: hwclock/rtc.c:181
48d7b13a
KZ
6797#, c-format
6798msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
6799msgstr "ioctl() tới %s để đọc thời gian không thành công.\n"
6800
cf8316e2 6801#: hwclock/rtc.c:203
48d7b13a
KZ
6802#, c-format
6803msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
6804msgstr "Chờ cho thời gian từ %s thay đổi\n"
6805
cf8316e2 6806#: hwclock/rtc.c:259
48d7b13a
KZ
6807#, c-format
6808msgid "%s does not have interrupt functions. "
56b97408 6809msgstr "%s không có hàm gián đoạn nào. "
48d7b13a 6810
cf8316e2 6811#: hwclock/rtc.c:270
48d7b13a
KZ
6812#, c-format
6813msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
6814msgstr "read() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
6815
cf8316e2 6816#: hwclock/rtc.c:288
48d7b13a
KZ
6817#, c-format
6818msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
6819msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc không thành công"
6820
cf8316e2 6821#: hwclock/rtc.c:291
48d7b13a
KZ
6822#, c-format
6823msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
6824msgstr "select() tới %s để chờ tiếng tíc tắc bị quá thời gian\n"
6825
cf8316e2 6826#: hwclock/rtc.c:300
48d7b13a
KZ
6827#, c-format
6828msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
6829msgstr "ioctl() tới %s để tắt việc gián đoạn cập nhật không thành công"
6830
cf8316e2 6831#: hwclock/rtc.c:303
48d7b13a
KZ
6832#, c-format
6833msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
32940a75
KZ
6834msgstr ""
6835"ioctl() tới %s để bật việc gián đoạn cập nhật không thành công một cách bất "
6836"thường"
48d7b13a 6837
cf8316e2 6838#: hwclock/rtc.c:360
48d7b13a
KZ
6839#, c-format
6840msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
6841msgstr "ioctl() tới %s để đặt thời gian không thành công.\n"
6842
cf8316e2 6843#: hwclock/rtc.c:366
48d7b13a
KZ
6844#, c-format
6845msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
6846msgstr "ioctl(%s) đã thành công.\n"
6847
cf8316e2 6848#: hwclock/rtc.c:392
48d7b13a
KZ
6849#, c-format
6850msgid "Open of %s failed"
6851msgstr "Mở %s không thành công"
6852
cf8316e2 6853#: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454
48d7b13a 6854#, c-format
32940a75
KZ
6855msgid ""
6856"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
6857"device driver via the device special file %s. This file does not exist on "
6858"this system.\n"
6859msgstr ""
6860"Để điều khiển giá trị khởi đầu (epoch) trong nhân, chúng ta cần truy cập tới "
6861"driver thiết bị 'rtc' qua tập tin thiết bị đặc biệt %s. Tập tin này không "
6862"tồn tại trên hệ thống.\n"
48d7b13a 6863
cf8316e2 6864#: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459
48d7b13a
KZ
6865#, c-format
6866msgid "Unable to open %s"
6867msgstr "Không mở được %s"
6868
cf8316e2 6869#: hwclock/rtc.c:422
48d7b13a
KZ
6870#, c-format
6871msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
6872msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) tới %s không thành công"
6873
cf8316e2 6874#: hwclock/rtc.c:427
48d7b13a
KZ
6875#, c-format
6876msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6877msgstr "chúng ta đọc khởi đầu (epoch) %ld từ %s bằng RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
6878
cf8316e2 6879#: hwclock/rtc.c:446
48d7b13a
KZ
6880#, c-format
6881msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
32940a75
KZ
6882msgstr ""
6883"Giá trị khởi đầu (epoch) không được nhỏ hơn 1900. Bạn đã yêu cầu %ld\n"
48d7b13a 6884
cf8316e2 6885#: hwclock/rtc.c:464
48d7b13a
KZ
6886#, c-format
6887msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
32940a75
KZ
6888msgstr ""
6889"thiết lập khởi đầu (epoch) thành %ld bằng RTC_EPOCH_SET ioctl tới %s.\n"
48d7b13a 6890
cf8316e2 6891#: hwclock/rtc.c:469
48d7b13a 6892#, c-format
32940a75
KZ
6893msgid ""
6894"The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
6895msgstr ""
6896"Trình điều khiển thiết bị của nhân cho %s không có RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
48d7b13a 6897
cf8316e2 6898#: hwclock/rtc.c:472
48d7b13a
KZ
6899#, c-format
6900msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
6901msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) tới %s không thành công"
6902
32940a75 6903#: login-utils/agetty.c:363
48d7b13a
KZ
6904#, c-format
6905msgid "%s: can't exec %s: %m"
56b97408 6906msgstr "%s: không thực hiện được %s: %m"
48d7b13a 6907
32940a75 6908#: login-utils/agetty.c:388
48d7b13a
KZ
6909msgid "can't malloc initstring"
6910msgstr "không mailloc được chuỗi khởi đầu (init)"
6911
32940a75 6912#: login-utils/agetty.c:456
48d7b13a
KZ
6913#, c-format
6914msgid "bad timeout value: %s"
6915msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
6916
32940a75 6917#: login-utils/agetty.c:533
48d7b13a
KZ
6918#, c-format
6919msgid "bad speed: %s"
6920msgstr "tốc độ xấu: %s"
6921
32940a75 6922#: login-utils/agetty.c:535
48d7b13a
KZ
6923msgid "too many alternate speeds"
6924msgstr "quá nhiều tốc độ luân phiên"
6925
32940a75 6926#: login-utils/agetty.c:637
48d7b13a
KZ
6927#, c-format
6928msgid "/dev: chdir() failed: %m"
6929msgstr "/dev: chdir() không thành công: %m"
6930
32940a75 6931#: login-utils/agetty.c:641
48d7b13a
KZ
6932#, c-format
6933msgid "/dev/%s: not a character device"
56b97408 6934msgstr "/dev/%s: không phải thiết bị ký tự"
48d7b13a 6935
32940a75 6936#: login-utils/agetty.c:650
48d7b13a
KZ
6937#, c-format
6938msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
6939msgstr "không mở được /dev/%s như một đầu vào tiêu chuẩn (stdin): %m"
6940
32940a75 6941#: login-utils/agetty.c:660
48d7b13a
KZ
6942#, c-format
6943msgid "%s: not open for read/write"
6944msgstr "%s: không mở được đọc/viết"
6945
32940a75 6946#: login-utils/agetty.c:666
48d7b13a
KZ
6947#, c-format
6948msgid "%s: dup problem: %m"
6949msgstr "%s: vấn đề khi dup: %m"
6950
32940a75 6951#: login-utils/agetty.c:961
48d7b13a
KZ
6952#, c-format
6953msgid "user"
6954msgstr "người dùng"
6955
32940a75 6956#: login-utils/agetty.c:961
48d7b13a
KZ
6957#, c-format
6958msgid "users"
6959msgstr "người dùng"
6960
32940a75 6961#: login-utils/agetty.c:1055
48d7b13a
KZ
6962#, c-format
6963msgid "%s: read: %m"
6964msgstr "%s: đọc: %m"
6965
32940a75 6966#: login-utils/agetty.c:1102
48d7b13a
KZ
6967#, c-format
6968msgid "%s: input overrun"
6969msgstr "%s: thừa dữ liệu vào"
6970
32940a75
KZ
6971#: login-utils/agetty.c:1230
6972#, fuzzy, c-format
48d7b13a 6973msgid ""
32940a75
KZ
6974"Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
6975"login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
6976"or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] "
6977"line baud_rate,... [termtype]\n"
48d7b13a 6978msgstr ""
56b97408 6979"Sử dụng:\n"
32940a75
KZ
6980"%s [-8hiLmUw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
6981"máy_đăng_nhập] tốc_độ_bốt,... dòng [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
56b97408 6982"hoặc\n"
32940a75
KZ
6983"[-hiLmw] [-l trình_đăng_nhập] [-t thời_hạn] [-I chuỗi_sơ_khởi] [-H "
6984"máy_đăng_nhập] dòng tốc_độ_bốt,... [kiểu_thiết_bị_cuối]\n"
48d7b13a 6985
ee70cb20 6986#: login-utils/checktty.c:92 login-utils/checktty.c:113
48d7b13a
KZ
6987#, c-format
6988msgid "login: memory low, login may fail\n"
6989msgstr "login: ít bộ nhớ, có thể không đăng nhập thành công\n"
6990
ee70cb20 6991#: login-utils/checktty.c:93
48d7b13a
KZ
6992msgid "can't malloc for ttyclass"
6993msgstr "không malloc được cho ttyclass (lớp tty)"
6994
ee70cb20 6995#: login-utils/checktty.c:114
48d7b13a 6996msgid "can't malloc for grplist"
56b97408 6997msgstr "không malloc được cho grplist (danh sách nhóm)"
48d7b13a 6998
ee70cb20 6999#: login-utils/checktty.c:555
48d7b13a
KZ
7000#, c-format
7001msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
7002msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm theo mặc định.\n"
7003
ee70cb20 7004#: login-utils/checktty.c:566
48d7b13a
KZ
7005#, c-format
7006msgid "Login on %s from %s denied.\n"
7007msgstr "Đăng nhập trên %s từ %s bị cấm.\n"
7008
ee70cb20 7009#: login-utils/chfn.c:100
48d7b13a 7010#, c-format
32940a75
KZ
7011msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
7012msgstr "Sử dụng: %s [ -f tên-đầy-đủ ] [ -o văn-phòng ] "
48d7b13a 7013
ee70cb20 7014#: login-utils/chfn.c:101
48d7b13a 7015#, c-format
32940a75
KZ
7016msgid ""
7017"[ -p office-phone ]\n"
7018"\t[ -h home-phone ] "
7019msgstr ""
7020"[ -p số-điện-thoại-văn-phòng ]\n"
7021"\t[ -h số-điện-thoại-nhà ] "
48d7b13a 7022
ee70cb20 7023#: login-utils/chfn.c:102
4614e5c1 7024#, c-format
32940a75
KZ
7025msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
7026msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
7027
ee70cb20 7028#: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:124
32940a75
KZ
7029#, fuzzy, c-format
7030msgid "%s: you (user %d) don't exist."
7031msgstr "%s: bạn (người dùng %d) không tồn tại.\n"
7032
ee70cb20 7033#: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:129
32940a75
KZ
7034#, fuzzy, c-format
7035msgid "%s: user \"%s\" does not exist."
7036msgstr "%s: người dùng \"%s\" không tồn tại.\n"
7037
ee70cb20 7038#: login-utils/chfn.c:153
32940a75
KZ
7039#, fuzzy
7040msgid "can only change local entries"
48d7b13a
KZ
7041msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
7042
ee70cb20 7043#: login-utils/chfn.c:163
32940a75
KZ
7044#, fuzzy, c-format
7045msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s"
7046msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi thông tin finger của %s\n"
7047
ee70cb20 7048#: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:145
48d7b13a
KZ
7049msgid "Unknown user context"
7050msgstr "Không rõ ngữ cảnh người dùng"
7051
ee70cb20 7052#: login-utils/chfn.c:170
32940a75
KZ
7053#, fuzzy
7054msgid "can't set default context for /etc/passwd"
48d7b13a
KZ
7055msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
7056
ee70cb20 7057#: login-utils/chfn.c:180
48d7b13a
KZ
7058#, c-format
7059msgid "Changing finger information for %s.\n"
7060msgstr "Thay đổi thông tin finger cho %s.\n"
7061
ee70cb20 7062#: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:184
32940a75
KZ
7063#, fuzzy, c-format
7064msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
54dff417 7065msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
48d7b13a 7066
ee70cb20
KZ
7067#: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:205 login-utils/login.c:830
7068#: login-utils/newgrp.c:83 mount/lomount.c:816 mount/lomount.c:819
32940a75 7069#: simpleinit/simpleinit.c:345
48d7b13a
KZ
7070msgid "Password: "
7071msgstr "Mật khẩu: "
7072
ee70cb20 7073#: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:208
48d7b13a
KZ
7074msgid "Incorrect password."
7075msgstr "Mật khẩu không đúng."
7076
ee70cb20 7077#: login-utils/chfn.c:226
48d7b13a
KZ
7078#, c-format
7079msgid "Finger information not changed.\n"
7080msgstr "Thông tin finger chưa thay đổi.\n"
7081
ee70cb20 7082#: login-utils/chfn.c:359
cf8316e2 7083msgid "Office"
346f15e9 7084msgstr "Văn phòng"
cf8316e2 7085
ee70cb20 7086#: login-utils/chfn.c:360
cf8316e2 7087msgid "Office Phone"
346f15e9 7088msgstr "Điện thoại văn phòng"
cf8316e2 7089
ee70cb20 7090#: login-utils/chfn.c:361
cf8316e2 7091msgid "Home Phone"
346f15e9 7092msgstr "Điện thoại ở nhà"
cf8316e2 7093
ee70cb20 7094#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:301
48d7b13a
KZ
7095#, c-format
7096msgid ""
7097"\n"
7098"Aborted.\n"
7099msgstr ""
7100"\n"
7101"Bị gián đoạn.\n"
7102
ee70cb20 7103#: login-utils/chfn.c:415
48d7b13a
KZ
7104#, c-format
7105msgid "field is too long.\n"
346f15e9 7106msgstr "trường quá dài.\n"
48d7b13a 7107
ee70cb20 7108#: login-utils/chfn.c:423
48d7b13a
KZ
7109#, c-format
7110msgid "'%c' is not allowed.\n"
54dff417 7111msgstr "« %c » không được phép.\n"
48d7b13a 7112
ee70cb20 7113#: login-utils/chfn.c:428
48d7b13a
KZ
7114#, c-format
7115msgid "Control characters are not allowed.\n"
7116msgstr "Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
7117
ee70cb20 7118#: login-utils/chfn.c:493
48d7b13a
KZ
7119#, c-format
7120msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7121msgstr "Thông tin finger *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
7122
ee70cb20 7123#: login-utils/chfn.c:496
48d7b13a
KZ
7124#, c-format
7125msgid "Finger information changed.\n"
7126msgstr "Thông tin finger đã thay đổi.\n"
7127
ee70cb20 7128#: login-utils/chsh.c:91
48d7b13a 7129#, c-format
32940a75
KZ
7130msgid ""
7131"Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7132" [ username ]\n"
7133msgstr ""
7134"Sử dụng: %s [ -s trình_bao ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
7135" [ tên_người_dùng ]\n"
7136
ee70cb20 7137#: login-utils/chsh.c:134
32940a75
KZ
7138#, fuzzy, c-format
7139msgid "%s: can only change local entries."
7140msgstr "%s: chỉ thay đổi được các phần tử nội bộ, hãy dùng yp%s để thay thế.\n"
7141
ee70cb20 7142#: login-utils/chsh.c:144
32940a75
KZ
7143#, fuzzy, c-format
7144msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s"
56b97408 7145msgstr "%s: %s chưa được xác thực để thay đổi trình bao của %s\n"
48d7b13a 7146
ee70cb20 7147#: login-utils/chsh.c:150
32940a75
KZ
7148#, fuzzy, c-format
7149msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
7150msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho /etc/passwd"
7151
ee70cb20 7152#: login-utils/chsh.c:162
32940a75
KZ
7153#, fuzzy, c-format
7154msgid ""
7155"%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7156msgstr ""
7157"%s: UID đang hoạt động không tương ứng với UID của người dùng chúng ta đang "
7158"nhập, không được phép thay đổi trình bao\n"
7159
ee70cb20 7160#: login-utils/chsh.c:167
32940a75
KZ
7161#, fuzzy, c-format
7162msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied"
7163msgstr ""
7164"%s: Trình bao của bạn không có trong /etc/shells, không cho phép thay đổi "
7165"trình bao\n"
48d7b13a 7166
ee70cb20 7167#: login-utils/chsh.c:173
48d7b13a 7168#, c-format
48d7b13a 7169msgid "Changing shell for %s.\n"
56b97408 7170msgstr "Đang thay đổi trình bao cho %s.\n"
48d7b13a 7171
ee70cb20 7172#: login-utils/chsh.c:216
48d7b13a 7173msgid "New shell"
54dff417 7174msgstr "Trình bao mới"
48d7b13a 7175
ee70cb20 7176#: login-utils/chsh.c:225
48d7b13a
KZ
7177#, c-format
7178msgid "Shell not changed.\n"
56b97408 7179msgstr "Trình bao chưa thay đổi.\n"
48d7b13a 7180
ee70cb20 7181#: login-utils/chsh.c:230
32940a75
KZ
7182#, fuzzy
7183msgid "setpwnam failed"
7184msgstr "strdup bị lỗi"
7185
ee70cb20 7186#: login-utils/chsh.c:231
48d7b13a
KZ
7187#, c-format
7188msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
56b97408 7189msgstr "Trình bao *CHƯA* thay đổi. Hãy thử lại sau.\n"
48d7b13a 7190
ee70cb20 7191#: login-utils/chsh.c:234
48d7b13a
KZ
7192#, c-format
7193msgid "Shell changed.\n"
56b97408 7194msgstr "Trình bao đã thay đổi.\n"
48d7b13a 7195
ee70cb20 7196#: login-utils/chsh.c:329
48d7b13a
KZ
7197#, c-format
7198msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
56b97408 7199msgstr "%s: trình bao phải là một tên đường dẫn đầy đủ.\n"
48d7b13a 7200
ee70cb20 7201#: login-utils/chsh.c:333
48d7b13a
KZ
7202#, c-format
7203msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
54dff417 7204msgstr "%s: « %s » không tồn tại.\n"
48d7b13a 7205
ee70cb20 7206#: login-utils/chsh.c:337
48d7b13a
KZ
7207#, c-format
7208msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
54dff417 7209msgstr "%s: « %s » là không thể thực hiện.\n"
48d7b13a 7210
ee70cb20 7211#: login-utils/chsh.c:344
48d7b13a
KZ
7212#, c-format
7213msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
54dff417 7214msgstr "%s: « %c » không cho phép.\n"
48d7b13a 7215
ee70cb20 7216#: login-utils/chsh.c:348
48d7b13a
KZ
7217#, c-format
7218msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
7219msgstr "%s: Các ký tự điều khiển không được cho phép.\n"
7220
ee70cb20 7221#: login-utils/chsh.c:355 login-utils/chsh.c:365
48d7b13a 7222#, c-format
b9ae633e 7223msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
54dff417 7224msgstr "Cảnh báo : « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
48d7b13a 7225
ee70cb20 7226#: login-utils/chsh.c:357
48d7b13a
KZ
7227#, c-format
7228msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
54dff417 7229msgstr "%s: « %s » không liệt kê trong « /etc/shells ».\n"
48d7b13a 7230
ee70cb20 7231#: login-utils/chsh.c:359
54dff417 7232#, c-format
b9ae633e 7233msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
54dff417 7234msgstr "%s: Dùng tùy chọn « -l » để xem danh sách.\n"
48d7b13a 7235
ee70cb20 7236#: login-utils/chsh.c:366
48d7b13a
KZ
7237#, c-format
7238msgid "Use %s -l to see list.\n"
54dff417 7239msgstr "Hãy dùng %s « -l » để xem danh sách.\n"
48d7b13a 7240
ee70cb20 7241#: login-utils/chsh.c:387
48d7b13a
KZ
7242#, c-format
7243msgid "No known shells.\n"
54dff417 7244msgstr "Không có trình bao biết đến.\n"
48d7b13a 7245
47dc8cce 7246#: login-utils/islocal.c:87
54dff417 7247#, c-format
47dc8cce 7248msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
54dff417 7249msgstr "Không mở được %s để đọc nên thoát."
48d7b13a 7250
32940a75 7251#: login-utils/last.c:150
48d7b13a 7252msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
32940a75
KZ
7253msgstr ""
7254"sử dụng: last [-#] [-f tập_tin] [-t tty] [-h tên_máy] [người_dùng ...]\n"
7255
7256#: login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 misc-utils/lsblk.c:662
7257#: misc-utils/wipefs.c:277 mount/swapon.c:209 mount/swapon.c:294
7258#: mount/swapon.c:444 mount/swapon.c:608 mount/swapon.c:817 partx/partx.c:807
7259#: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:142
7260#: text-utils/rev.c:113 text-utils/ul.c:178
7261#, c-format
7262msgid "%s: open failed"
7263msgstr "%s: lỗi mở"
7264
7265#: login-utils/last.c:247
7266#, fuzzy, c-format
7267msgid "%s: mmap failed"
7268msgstr "%s swapon bị lỗi"
48d7b13a 7269
32940a75 7270#: login-utils/last.c:307
48d7b13a
KZ
7271msgid " still logged in"
7272msgstr " vẫn còn đăng nhập"
7273
32940a75 7274#: login-utils/last.c:329
48d7b13a
KZ
7275#, c-format
7276msgid ""
7277"\n"
7278"wtmp begins %s"
7279msgstr ""
7280"\n"
7281"wtmp bắt đầu %s"
7282
32940a75
KZ
7283#: login-utils/last.c:424
7284#, fuzzy
7285msgid "gethostname failed"
7286msgstr "lỗi: uname không thành công"
48d7b13a 7287
32940a75 7288#: login-utils/last.c:470
48d7b13a
KZ
7289#, c-format
7290msgid ""
7291"\n"
7292"interrupted %10.10s %5.5s \n"
7293msgstr ""
7294"\n"
7295"đã gián đoạn %10.10s %5.5s \n"
7296
ee70cb20 7297#: login-utils/login.c:201
48d7b13a
KZ
7298#, c-format
7299msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
56b97408 7300msgstr "LỖI NẶNG: không thể mở lại tty: %s"
48d7b13a 7301
ee70cb20 7302#: login-utils/login.c:208
bb9dd1b9
CS
7303#, c-format
7304msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7305msgstr "NGHIÊM TRỌNG: %s không phải là một thiết bị cuối"
7306
ee70cb20 7307#: login-utils/login.c:241
48d7b13a
KZ
7308msgid "FATAL: bad tty"
7309msgstr "LỖI NẶNG: tty xấu"
7310
ee70cb20 7311#: login-utils/login.c:447
48d7b13a
KZ
7312#, c-format
7313msgid "login: -h for super-user only.\n"
54dff417 7314msgstr "login: « -h » chỉ dành cho siêu người dùng.\n"
48d7b13a 7315
ee70cb20 7316#: login-utils/login.c:490
48d7b13a
KZ
7317#, c-format
7318msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
56b97408 7319msgstr "sử dụng: login [-fp] [tên_người_dùng]\n"
48d7b13a 7320
ee70cb20 7321#: login-utils/login.c:581
32940a75
KZ
7322#, fuzzy, c-format
7323msgid "PAM failure, aborting: %s"
7324msgstr "%s: PAM thất bại nên hủy bỏ : %s\n"
7325
ee70cb20 7326#: login-utils/login.c:582
48d7b13a
KZ
7327#, c-format
7328msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
54dff417 7329msgstr "Không thể khởi tạo PAM: %s"
48d7b13a 7330
ee70cb20 7331#: login-utils/login.c:599
48d7b13a
KZ
7332msgid "login: "
7333msgstr "đăng nhập: "
7334
ee70cb20 7335#: login-utils/login.c:643
48d7b13a
KZ
7336#, c-format
7337msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
54dff417 7338msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP %d TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7339
ee70cb20 7340#: login-utils/login.c:648
48d7b13a
KZ
7341#, c-format
7342msgid ""
7343"Login incorrect\n"
7344"\n"
7345msgstr ""
7346"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7347"\n"
7348
ee70cb20 7349#: login-utils/login.c:657
48d7b13a
KZ
7350#, c-format
7351msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
7352msgstr "QUÁ NHIỀU LẦN THỬ ĐĂNG NHẬP (%d) TỪ %s CHO %s, %s"
7353
ee70cb20 7354#: login-utils/login.c:661
48d7b13a
KZ
7355#, c-format
7356msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
54dff417 7357msgstr "PHIÊN CHẠY ĐĂNG NHẬP BỊ LỖI TỪ %s CHO %s, %s"
48d7b13a 7358
ee70cb20 7359#: login-utils/login.c:666
48d7b13a
KZ
7360#, c-format
7361msgid ""
7362"\n"
7363"Login incorrect\n"
7364msgstr ""
7365"\n"
7366"Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
7367
ee70cb20 7368#: login-utils/login.c:694 login-utils/login.c:701 login-utils/login.c:735
32940a75 7369#, fuzzy
48d7b13a
KZ
7370msgid ""
7371"\n"
32940a75 7372"Session setup problem, abort."
48d7b13a
KZ
7373msgstr ""
7374"\n"
54dff417 7375"Có vấn đề cấu hình phiên chạy nên hủy bỏ.\n"
48d7b13a 7376
ee70cb20 7377#: login-utils/login.c:695
48d7b13a
KZ
7378#, c-format
7379msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
54dff417 7380msgstr "Tên người dùng bằng VÔ GIÁ TRỊ (NULL) trong %s:%d. Thoát."
48d7b13a 7381
ee70cb20 7382#: login-utils/login.c:702
48d7b13a
KZ
7383#, c-format
7384msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
54dff417 7385msgstr "Tên người dùng sai « %s » trong %s:%d. Hủy bỏ."
48d7b13a 7386
ee70cb20 7387#: login-utils/login.c:721 text-utils/more.c:806
32940a75
KZ
7388msgid "out of memory"
7389msgstr "không đủ bộ nhớ"
48d7b13a 7390
ee70cb20 7391#: login-utils/login.c:765
48d7b13a
KZ
7392msgid "Illegal username"
7393msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
7394
ee70cb20 7395#: login-utils/login.c:807
32940a75
KZ
7396#, fuzzy, c-format
7397msgid "%s login refused on this terminal."
54dff417 7398msgstr "%s đăng nhập bị từ chối trên thiết bị cuối này.\n"
48d7b13a 7399
ee70cb20 7400#: login-utils/login.c:812
48d7b13a
KZ
7401#, c-format
7402msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
54dff417 7403msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TỪ %s TRÊN TTY %s"
48d7b13a 7404
ee70cb20 7405#: login-utils/login.c:816
48d7b13a
KZ
7406#, c-format
7407msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
54dff417 7408msgstr "ĐĂNG NHẬP %s BỊ TỪ CHỐI TRÊN TTY %s"
48d7b13a 7409
ee70cb20 7410#: login-utils/login.c:870
48d7b13a
KZ
7411#, c-format
7412msgid "Login incorrect\n"
56b97408 7413msgstr "Sai tên người dùng hoặc mật khẩu\n"
48d7b13a 7414
ee70cb20 7415#: login-utils/login.c:1021 login-utils/login.c:1031 login-utils/login.c:1033
32940a75
KZ
7416#, fuzzy
7417msgid "change terminal owner failed"
7418msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
7419
ee70cb20 7420#: login-utils/login.c:1101
48d7b13a
KZ
7421#, c-format
7422msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7423msgstr "QUAY SỐ TẠI %s BỞI %s"
7424
ee70cb20 7425#: login-utils/login.c:1108
48d7b13a
KZ
7426#, c-format
7427msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
56b97408 7428msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s TỪ %s"
48d7b13a 7429
ee70cb20 7430#: login-utils/login.c:1111
48d7b13a
KZ
7431#, c-format
7432msgid "ROOT LOGIN ON %s"
56b97408 7433msgstr "ĐĂNG NHẬP NGƯỜI CHỦ TRÊN %s"
48d7b13a 7434
ee70cb20 7435#: login-utils/login.c:1114
48d7b13a
KZ
7436#, c-format
7437msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7438msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s TỪ %s"
7439
ee70cb20 7440#: login-utils/login.c:1117
48d7b13a
KZ
7441#, c-format
7442msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7443msgstr "ĐĂNG NHẬP TRÊN %s BỞI %s"
7444
ee70cb20 7445#: login-utils/login.c:1138
48d7b13a
KZ
7446#, c-format
7447msgid "You have new mail.\n"
7448msgstr "Bạn có thư mới.\n"
7449
ee70cb20 7450#: login-utils/login.c:1140
48d7b13a
KZ
7451#, c-format
7452msgid "You have mail.\n"
7453msgstr "Bạn có thư.\n"
7454
ee70cb20 7455#: login-utils/login.c:1183
32940a75
KZ
7456#, fuzzy
7457msgid "failure forking"
54dff417 7458msgstr "login: lỗi phân nhánh (fork): %s"
48d7b13a 7459
ee70cb20 7460#: login-utils/login.c:1230
48d7b13a
KZ
7461#, c-format
7462msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
54dff417 7463msgstr "TIOCSCTTY bị lỗi: %m"
48d7b13a 7464
ee70cb20 7465#: login-utils/login.c:1236
48d7b13a 7466msgid "setuid() failed"
54dff417 7467msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 7468
ee70cb20 7469#: login-utils/login.c:1242
32940a75
KZ
7470#, fuzzy, c-format
7471msgid "%s: change directory failed"
7472msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
48d7b13a 7473
ee70cb20 7474#: login-utils/login.c:1246
48d7b13a
KZ
7475#, c-format
7476msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7477msgstr "Đang đăng nhập với thư mục cá nhân = \"/\".\n"
7478
ee70cb20 7479#: login-utils/login.c:1276
32940a75
KZ
7480#, fuzzy
7481msgid "couldn't exec shell script"
56b97408 7482msgstr "login: không thực hiện được văn lệnh trình bao : %s.\n"
48d7b13a 7483
ee70cb20 7484#: login-utils/login.c:1278
32940a75
KZ
7485#, fuzzy
7486msgid "no shell"
7487msgstr "Không có trình bao"
48d7b13a 7488
ee70cb20 7489#: login-utils/login.c:1293
48d7b13a
KZ
7490#, c-format
7491msgid ""
7492"\n"
7493"%s login: "
7494msgstr ""
7495"\n"
7496"%s đăng nhập: "
7497
ee70cb20 7498#: login-utils/login.c:1304
48d7b13a
KZ
7499msgid "NAME too long"
7500msgstr "TÊN quá dài"
7501
ee70cb20 7502#: login-utils/login.c:1305
32940a75
KZ
7503#, fuzzy
7504msgid "login name much too long."
7505msgstr "tên đăng nhập quá dài.\n"
48d7b13a 7506
ee70cb20 7507#: login-utils/login.c:1310
32940a75
KZ
7508#, fuzzy
7509msgid "login names may not start with '-'."
7510msgstr "tên đăng nhập không được bắt đầu với « - ».\n"
48d7b13a 7511
ee70cb20 7512#: login-utils/login.c:1320
48d7b13a
KZ
7513msgid "EXCESSIVE linefeeds"
7514msgstr "dòng nhập vào THỪA"
7515
ee70cb20 7516#: login-utils/login.c:1321
32940a75
KZ
7517#, fuzzy
7518msgid "too many bare linefeeds."
7519msgstr "quá nhiều dòng nhập vào trống\n"
7520
ee70cb20 7521#: login-utils/login.c:1352
32940a75
KZ
7522#, fuzzy, c-format
7523msgid "timed out after %d seconds"
48d7b13a
KZ
7524msgstr "Hết thời gian chờ đăng nhập sau %d giây\n"
7525
ee70cb20 7526#: login-utils/login.c:1446
48d7b13a
KZ
7527#, c-format
7528msgid "Last login: %.*s "
7529msgstr "Đăng nhập lần cuối: %.*s "
7530
ee70cb20 7531#: login-utils/login.c:1450
48d7b13a
KZ
7532#, c-format
7533msgid "from %.*s\n"
7534msgstr "từ %.*s\n"
7535
ee70cb20 7536#: login-utils/login.c:1453
48d7b13a
KZ
7537#, c-format
7538msgid "on %.*s\n"
7539msgstr "trên %.*s\n"
7540
ee70cb20 7541#: login-utils/login.c:1471
32940a75
KZ
7542#, fuzzy
7543msgid "write lastlog failed"
7544msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
7545
ee70cb20 7546#: login-utils/login.c:1480
48d7b13a
KZ
7547#, c-format
7548msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
54dff417 7549msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TỪ %s, %s"
48d7b13a 7550
ee70cb20 7551#: login-utils/login.c:1483
48d7b13a
KZ
7552#, c-format
7553msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
54dff417 7554msgstr "LỖI ĐĂNG NHẬP TRÊN %s, %s"
48d7b13a 7555
ee70cb20 7556#: login-utils/login.c:1487
48d7b13a
KZ
7557#, c-format
7558msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
54dff417 7559msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TỪ %s, %s"
48d7b13a 7560
ee70cb20 7561#: login-utils/login.c:1490
48d7b13a
KZ
7562#, c-format
7563msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
54dff417 7564msgstr "%d LẦN KHÔNG ĐĂNG NHẬP ĐƯỢC TRÊN %s, %s"
48d7b13a 7565
32940a75
KZ
7566#: login-utils/mesg.c:86
7567#, fuzzy
7568msgid "ttyname failed"
7569msgstr "unshare bị lỗi"
7570
48d7b13a 7571#: login-utils/mesg.c:89
32940a75
KZ
7572#, fuzzy, c-format
7573msgid "stat %s failed"
7574msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
7575
7576#: login-utils/mesg.c:93
7577#, fuzzy
7578msgid "is y"
48d7b13a
KZ
7579msgstr "là y (có)\n"
7580
32940a75
KZ
7581#: login-utils/mesg.c:96
7582#, fuzzy
7583msgid "is n"
48d7b13a
KZ
7584msgstr "là n (không)\n"
7585
32940a75
KZ
7586#: login-utils/mesg.c:107 login-utils/mesg.c:111
7587#, fuzzy, c-format
7588msgid "change %s mode failed"
7589msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
7590
7591#: login-utils/mesg.c:116
7592#, fuzzy, c-format
7593msgid "Usage: %s [y | n]"
48d7b13a
KZ
7594msgstr "sử dụng: mesg [y | n]\n"
7595
ee70cb20 7596#: login-utils/newgrp.c:103
32940a75
KZ
7597#, fuzzy
7598msgid "who are you?"
48d7b13a
KZ
7599msgstr "newgrp: Bạn là ai?"
7600
ee70cb20 7601#: login-utils/newgrp.c:109 login-utils/newgrp.c:120
32940a75
KZ
7602#, fuzzy
7603msgid "setgid failed"
7604msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 7605
ee70cb20 7606#: login-utils/newgrp.c:114 login-utils/newgrp.c:116
32940a75
KZ
7607#, fuzzy
7608msgid "no such group"
48d7b13a
KZ
7609msgstr "newgrp: Không có nhóm như vậy."
7610
ee70cb20 7611#: login-utils/newgrp.c:122
32940a75
KZ
7612#, fuzzy
7613msgid "permission denied"
7614msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
48d7b13a 7615
ee70cb20 7616#: login-utils/newgrp.c:127
32940a75
KZ
7617#, fuzzy
7618msgid "setuid failed"
7619msgstr "setuid() bị lỗi"
48d7b13a 7620
ee70cb20 7621#: login-utils/newgrp.c:131 sys-utils/unshare.c:126
48d7b13a 7622#, c-format
32940a75
KZ
7623msgid "exec %s failed"
7624msgstr "exec %s bị lỗi"
48d7b13a 7625
32940a75
KZ
7626#: login-utils/ttymsg.c:75
7627msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
7628msgstr "quá nhiều iov (thay đổi mã trong wall/ttymsg.c)"
48d7b13a 7629
32940a75 7630#: login-utils/ttymsg.c:85
48d7b13a 7631#, c-format
32940a75
KZ
7632msgid "excessively long line arg"
7633msgstr "dòng đối số quá dài"
48d7b13a 7634
32940a75 7635#: login-utils/ttymsg.c:140
48d7b13a 7636#, c-format
32940a75
KZ
7637msgid "cannot fork"
7638msgstr "không phân nhánh được"
48d7b13a 7639
32940a75
KZ
7640#: login-utils/ttymsg.c:144
7641#, c-format
7642msgid "fork: %s"
7643msgstr "fork: %s"
48d7b13a 7644
32940a75
KZ
7645#: login-utils/ttymsg.c:174
7646#, c-format
7647msgid "%s: BAD ERROR"
7648msgstr "%s: LỖI XẤU"
48d7b13a 7649
32940a75
KZ
7650#: login-utils/vipw.c:144
7651#, c-format
7652msgid "%s: the password file is busy.\n"
7653msgstr "%s: tập tin mật khẩu đang bận.\n"
48d7b13a 7654
32940a75 7655#: login-utils/vipw.c:147
48d7b13a 7656#, c-format
32940a75
KZ
7657msgid "%s: the group file is busy.\n"
7658msgstr "%s: tập tin nhóm đang bận.\n"
48d7b13a 7659
32940a75 7660#: login-utils/vipw.c:161
48d7b13a 7661#, c-format
32940a75
KZ
7662msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
7663msgstr "%s: tập tin %s đang bận (%s hiện thời)\n"
48d7b13a 7664
32940a75
KZ
7665#: login-utils/vipw.c:167
7666#, c-format
7667msgid "%s: can't link %s: %s\n"
7668msgstr "%s: không liên kết (link) được %s: %s\n"
48d7b13a 7669
32940a75
KZ
7670#: login-utils/vipw.c:196
7671#, fuzzy, c-format
7672msgid "%s: create a link to %s failed"
7673msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
48d7b13a 7674
32940a75 7675#: login-utils/vipw.c:203
48d7b13a 7676#, c-format
32940a75
KZ
7677msgid "%s: Can't get context for %s"
7678msgstr "%s: Không lấy được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7679
32940a75 7680#: login-utils/vipw.c:209
48d7b13a 7681#, c-format
32940a75
KZ
7682msgid "%s: Can't set context for %s"
7683msgstr "%s: Không đặt được văn cảnh cho %s"
48d7b13a 7684
32940a75 7685#: login-utils/vipw.c:218
48d7b13a 7686#, c-format
32940a75
KZ
7687msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
7688msgstr "%s: không mở khóa được %s: %s (mọi thay đổi vẫn còn trong %s)\n"
48d7b13a 7689
32940a75
KZ
7690#: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:251
7691msgid "fork failed"
7692msgstr "lỗi phân nhánh"
48d7b13a 7693
32940a75 7694#: login-utils/vipw.c:278
48d7b13a 7695#, c-format
32940a75
KZ
7696msgid "%s: %s unchanged\n"
7697msgstr "%s: %s không thay đổi\n"
48d7b13a 7698
32940a75 7699#: login-utils/vipw.c:299
48d7b13a 7700#, c-format
32940a75
KZ
7701msgid "%s: no changes made\n"
7702msgstr "%s: không có thay đổi nào\n"
48d7b13a 7703
32940a75 7704#: login-utils/vipw.c:352
48d7b13a
KZ
7705#, c-format
7706msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
7707msgstr "Bạn đang dùng shadow group (bóng nhóm) trên hệ thống này.\n"
7708
32940a75 7709#: login-utils/vipw.c:353
48d7b13a
KZ
7710#, c-format
7711msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
56b97408 7712msgstr "Bạn đang dùng shadow passwords (mật khẩu bóng) trên hệ thống này.\n"
48d7b13a 7713
32940a75 7714#: login-utils/vipw.c:354
48d7b13a
KZ
7715#, c-format
7716msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
7717msgstr "Soạn thảo %s bây giờ [y/n]? "
7718
ee70cb20
KZ
7719#: login-utils/wall.c:87
7720#, fuzzy, c-format
7721msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
48d7b13a
KZ
7722msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
7723
ee70cb20 7724#: login-utils/wall.c:167
32940a75
KZ
7725#, fuzzy
7726msgid "can't open temporary file"
48d7b13a
KZ
7727msgstr "%s: không mở được tập tin tạm thời.\n"
7728
ee70cb20 7729#: login-utils/wall.c:193
48d7b13a
KZ
7730#, c-format
7731msgid "Broadcast Message from %s@%s"
7732msgstr "Thông báo Toàn thể từ %s@%s"
7733
ee70cb20 7734#: login-utils/wall.c:211
32940a75
KZ
7735#, fuzzy, c-format
7736msgid "will not read %s - use stdin."
48d7b13a
KZ
7737msgstr "%s: sẽ không đọc %s - sử dụng stdin.\n"
7738
ee70cb20 7739#: login-utils/wall.c:215
32940a75
KZ
7740#, fuzzy, c-format
7741msgid "can't read %s."
7742msgstr "không đọc được: %s"
48d7b13a 7743
ee70cb20 7744#: login-utils/wall.c:235
32940a75
KZ
7745#, fuzzy
7746msgid "fstat failed"
7747msgstr "%s: fstat bị lỗi"
48d7b13a 7748
ee70cb20 7749#: login-utils/wall.c:241
32940a75
KZ
7750#, fuzzy
7751msgid "fread failed"
7752msgstr "lỗi đọc: %s"
48d7b13a 7753
32940a75 7754#: misc-utils/cal.c:355 misc-utils/cal.c:367
54dff417 7755#, c-format
b9ae633e 7756msgid "illegal day value: use 1-%d"
54dff417 7757msgstr "giá trị ngày bị sai: hãy dùng 1-%d"
b9ae633e 7758
32940a75 7759#: misc-utils/cal.c:359
48d7b13a 7760msgid "illegal month value: use 1-12"
54dff417 7761msgstr "giá trị tháng bị sai: hãy dùng 1-12"
48d7b13a 7762
32940a75 7763#: misc-utils/cal.c:363
48d7b13a 7764msgid "illegal year value: use 1-9999"
54dff417 7765msgstr "giá trị năm bị sai: hãy dùng 1-9999"
48d7b13a 7766
32940a75 7767#: misc-utils/cal.c:445
48d7b13a
KZ
7768#, c-format
7769msgid "%s %d"
7770msgstr "%s %d"
7771
32940a75
KZ
7772#: misc-utils/cal.c:764
7773#, fuzzy, c-format
7774msgid "usage: %s [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
54dff417 7775msgstr "sử dụng: cal [-13smjyV] [[[ngày] tháng] năm]\n"
48d7b13a
KZ
7776
7777#: misc-utils/ddate.c:203
7778#, c-format
7779msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
54dff417 7780msgstr "sử dụng: %s [+định_dạng] [ngày tháng năm]\n"
48d7b13a
KZ
7781
7782#: misc-utils/ddate.c:250
7783msgid "St. Tib's Day"
54dff417 7784msgstr "Ngày Thánh Tib"
48d7b13a 7785
dea22a3d
KZ
7786#: misc-utils/findfs.c:24
7787#, c-format
7788msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
7789msgstr "Sử dụng: %s LABEL=<nhãn>|UUID=<uuid>\n"
7790
7791#: misc-utils/findfs.c:55
7792#, c-format
7793msgid "unable to resolve '%s'"
7794msgstr "không giải quyết được « %s »"
7795
32940a75 7796#: misc-utils/findmnt.c:194 misc-utils/lsblk.c:195 partx/partx.c:123
4614e5c1 7797#, c-format
55c8e797 7798msgid "unknown column: %s"
4614e5c1 7799msgstr "không rõ cột: %s"
55c8e797 7800
ee70cb20 7801#: misc-utils/findmnt.c:297 partx/partx.c:395
55c8e797 7802msgid "failed to add line to output"
4614e5c1 7803msgstr "không thêm được dòng vào kết xuất"
55c8e797 7804
ee70cb20 7805#: misc-utils/findmnt.c:361
32940a75
KZ
7806#, fuzzy, c-format
7807msgid "%s: parse error at line %d"
7808msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
7809
ee70cb20 7810#: misc-utils/findmnt.c:372
55c8e797 7811msgid "failed to initialize libmount tab"
4614e5c1 7812msgstr "lỗi sơ khởi tab libmount"
55c8e797 7813
ee70cb20 7814#: misc-utils/findmnt.c:387
4614e5c1 7815#, c-format
55c8e797 7816msgid "can't read: %s"
4614e5c1 7817msgstr "không đọc được: %s"
55c8e797 7818
ee70cb20 7819#: misc-utils/findmnt.c:477
32940a75
KZ
7820msgid "failed to initialize libmount iterator"
7821msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
55c8e797 7822
ee70cb20 7823#: misc-utils/findmnt.c:506
55c8e797
KZ
7824#, c-format
7825msgid ""
7826"\n"
7827"Usage:\n"
7828" %1$s [options]\n"
7829" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
7830" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
7831" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
7832msgstr ""
4614e5c1
CS
7833"\n"
7834"Sử dụng:\n"
7835" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
7836" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
7837" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
7838" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
55c8e797 7839
ee70cb20 7840#: misc-utils/findmnt.c:514
32940a75 7841#, fuzzy, c-format
55c8e797
KZ
7842msgid ""
7843"\n"
7844"Options:\n"
7845" -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
7846" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
7847" -k, --kernel search in kernel table of mounted \n"
7848" filesystems (default)\n"
7849"\n"
7850" -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
7851" -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
7852" -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
7853" -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
7854" -h, --help print this help\n"
7855" -i, --invert invert sense of matching\n"
32940a75 7856" -l, --list use list format output\n"
55c8e797
KZ
7857" -n, --noheadings don't print headings\n"
7858" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
7859" -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
7860" -o, --output <list> output columns\n"
7861" -r, --raw use raw format output\n"
7862" -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n"
7863" -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n"
32940a75
KZ
7864" -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
7865" -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n"
55c8e797
KZ
7866" -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n"
7867" -T, --target <string> mountpoint\n"
7868"\n"
7869msgstr ""
4ded9dfb 7870"\n"
4614e5c1
CS
7871"Tuỳ chọn:\n"
7872" -s, --fstab tìm kiếm trong bảng tĩnh của hệ thống tập tin\n"
7873" -m, --mtab tìm kiếm trong bảng của hệ thống tập tin đã lắp\n"
32940a75
KZ
7874" -k, --kernel tìm kiếm trong bảng hạt nhân của hệ thống tập tin đã lắp "
7875"(mặc định)\n"
4614e5c1
CS
7876"\n"
7877" -c, --canonicalize làm cho hợp nguyên tắc các đường dẫn được in ra\n"
32940a75
KZ
7878" -d, --direction <từ> hướng tìm kiếm: « forward » (tiếp) hay « backward "
7879"» (lùi)\n"
4614e5c1
CS
7880" -e, --evaluate in ra mọi THẺ (NHÃN/UUID) được tính\n"
7881" -f, --first-only chỉ in ra hệ thống tập tin được tìm đầu tiên\n"
7882" -h, --help in ra trợ giúp này\n"
7883" -i, --invert đảo ngược cách khớp\n"
7884" -l, --list xuất theo định dạng danh sách\n"
7885" -n, --noheadings đừng in ra phần đầu\n"
7886" -u, --notruncate đừng cắt ngắn chuỗi trong cột\n"
32940a75
KZ
7887" -O, --options <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo tuỳ "
7888"chọn lắp\n"
4614e5c1
CS
7889" -o, --output <danh_sách> xuất cột\n"
7890" -r, --raw xuất theo định dạng thô\n"
7891" -a, --ascii định dạng cây bằng ký tự ASCII\n"
32940a75
KZ
7892" -t, --types <danh_sách> hạn chế tập hợp các hệ thống tập tin theo kiểu "
7893"HTTT\n"
4614e5c1
CS
7894" -S, --source <chuỗi> thiết bị, LABEL= (nhãn là) hay UUID=thiết_bị\n"
7895" -T, --target <chuỗi> điểm lắp\n"
7896"\n"
4ded9dfb 7897
ee70cb20 7898#: misc-utils/findmnt.c:540 misc-utils/lsblk.c:871
32940a75
KZ
7899#, fuzzy, c-format
7900msgid ""
7901"\n"
7902"Available columns:\n"
7903msgstr "Những câu lệnh có :\n"
7904
ee70cb20 7905#: misc-utils/findmnt.c:550
4614e5c1 7906#, c-format
55c8e797
KZ
7907msgid ""
7908"\n"
7909"For more information see findmnt(1).\n"
7910msgstr ""
7911"\n"
4614e5c1 7912"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
55c8e797 7913
ee70cb20 7914#: misc-utils/findmnt.c:558 misc-utils/lsblk.c:884 partx/partx.c:628
55c8e797 7915msgid "options are mutually exclusive"
4614e5c1 7916msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
55c8e797 7917
ee70cb20 7918#: misc-utils/findmnt.c:629
4614e5c1 7919#, c-format
bd52b155 7920msgid "unknown direction '%s'"
4614e5c1 7921msgstr "không rõ hướng « %s »"
55c8e797 7922
ee70cb20 7923#: misc-utils/findmnt.c:718
32940a75
KZ
7924msgid ""
7925"options --target and --source can't be used together with command line "
7926"element that is not an option"
7927msgstr ""
7928"không thể sử dụng cả hai tuỳ chọn « --target » (đích) và « --source "
7929"» (nguồn) với một yếu tố dòng lệnh mà không thể là một tuỳ chọn"
55c8e797 7930
ee70cb20 7931#: misc-utils/findmnt.c:757
55c8e797 7932msgid "failed to initialize libmount cache"
4614e5c1 7933msgstr "lỗi sơ khởi vùng nhớ tạm libmount"
55c8e797 7934
ee70cb20 7935#: misc-utils/findmnt.c:767 misc-utils/lsblk.c:1000 partx/partx.c:483
55c8e797 7936msgid "failed to initialize output table"
4614e5c1 7937msgstr "lỗi sơ khởi bảng kết xuất"
55c8e797 7938
ee70cb20 7939#: misc-utils/findmnt.c:779 misc-utils/lsblk.c:1010 partx/partx.c:491
55c8e797 7940msgid "failed to initialize output column"
4614e5c1 7941msgstr "lỗi sơ khởi cột kết xuất"
55c8e797 7942
48d7b13a
KZ
7943#: misc-utils/kill.c:207
7944#, c-format
7945msgid "%s: unknown signal %s\n"
7946msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s\n"
7947
7948#: misc-utils/kill.c:270
7949#, c-format
7950msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
54dff417 7951msgstr "%s: không thể tìm thấy tiến trình « %s »\n"
48d7b13a
KZ
7952
7953#: misc-utils/kill.c:314
7954#, c-format
7955msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
7956msgstr "%s: tín hiệu không rõ %s; tín hiệu có thể dùng:\n"
7957
7958#: misc-utils/kill.c:354
7959#, c-format
7960msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
54dff417 7961msgstr "sử dụng: %s [ -s tín_hiệu | -p ] [ -a ] pid ...\n"
48d7b13a
KZ
7962
7963#: misc-utils/kill.c:355
7964#, c-format
7965msgid " %s -l [ signal ]\n"
54dff417 7966msgstr " %s -l [ tín_hiệu ]\n"
48d7b13a 7967
a2ef4f9f
CS
7968#: misc-utils/logger.c:67
7969#, c-format
7970msgid "logger: openlog: pathname too long\n"
7971msgstr "logger: openlog: tên đường dẫn quá dài\n"
7972
7973#: misc-utils/logger.c:75
7974#, c-format
7975msgid "socket: %s.\n"
7976msgstr "ổ cắm: %s.\n"
7977
7978#: misc-utils/logger.c:80
7979#, c-format
7980msgid "connect: %s.\n"
7981msgstr "kết nối: %s.\n"
7982
bd18614b 7983#: misc-utils/logger.c:139
48d7b13a
KZ
7984#, c-format
7985msgid "logger: %s: %s.\n"
7986msgstr "logger: %s: %s.\n"
7987
bd18614b 7988#: misc-utils/logger.c:246
48d7b13a
KZ
7989#, c-format
7990msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
54dff417 7991msgstr "logger: không rõ tên khả năng: %s.\n"
48d7b13a 7992
bd18614b 7993#: misc-utils/logger.c:258
48d7b13a
KZ
7994#, c-format
7995msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
7996msgstr "logger: không rõ tên quyền ưu tiên: %s.\n"
7997
bd18614b 7998#: misc-utils/logger.c:285
48d7b13a 7999#, c-format
32940a75
KZ
8000msgid ""
8001"usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
8002msgstr ""
8003"Sử dụng: logger [-is] [-f tập_tin] [-p ưu_tiên] [-t thẻ] [-u ổ_cắm] "
8004"[ thông_báo ... ]\n"
48d7b13a 8005
32940a75 8006#: misc-utils/look.c:353
48d7b13a
KZ
8007#, c-format
8008msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
56b97408 8009msgstr "sử dụng: look [-dfa] [-t ký_tự] chuỗi [tập_tin]\n"
48d7b13a 8010
32940a75
KZ
8011#: misc-utils/lsblk.c:92
8012msgid "device name"
8013msgstr ""
8014
8015#: misc-utils/lsblk.c:93
8016msgid "internel kernel device name"
8017msgstr ""
8018
8019#: misc-utils/lsblk.c:94
8020msgid "major:minor device number"
8021msgstr ""
8022
8023#: misc-utils/lsblk.c:95
8024#, fuzzy
8025msgid "filesystem type"
8026msgstr "Nhập loại hệ thống tập tin: "
8027
8028#: misc-utils/lsblk.c:96
8029msgid "where the device is mounted"
8030msgstr ""
8031
8032#: misc-utils/lsblk.c:97
8033msgid "filesystem LABEL"
8034msgstr ""
8035
8036#: misc-utils/lsblk.c:98
8037msgid "filesystem UUID"
8038msgstr ""
8039
8040#: misc-utils/lsblk.c:99
8041#, fuzzy
8042msgid "read-only device"
8043msgstr "đặt chỉ đọc"
8044
8045#: misc-utils/lsblk.c:100
8046#, fuzzy
8047msgid "removable device"
8048msgstr " rời"
8049
8050#: misc-utils/lsblk.c:101
8051msgid "rotational device"
8052msgstr ""
8053
8054#: misc-utils/lsblk.c:102
8055msgid "device identifier"
8056msgstr ""
8057
8058#: misc-utils/lsblk.c:103
8059msgid "size of the device"
8060msgstr ""
8061
8062#: misc-utils/lsblk.c:104
8063#, fuzzy
8064msgid "user name"
8065msgstr "Tên người dùng không hợp pháp"
8066
8067#: misc-utils/lsblk.c:105
8068msgid "group name"
8069msgstr ""
8070
8071#: misc-utils/lsblk.c:106
8072msgid "device node permissions"
8073msgstr ""
8074
8075#: misc-utils/lsblk.c:107
8076#, fuzzy
8077msgid "alignment offset"
8078msgstr "lấy khoảng chênh sắp hàng"
8079
8080#: misc-utils/lsblk.c:108
8081#, fuzzy
8082msgid "minimum I/O size"
8083msgstr "lấy kích cỡ V/R tối thiểu"
8084
8085#: misc-utils/lsblk.c:109
8086#, fuzzy
8087msgid "optimal I/O size"
8088msgstr "lấy kích cỡ V/R tối ưu"
8089
8090#: misc-utils/lsblk.c:110
8091#, fuzzy
8092msgid "physical sector size"
8093msgstr "lấy kích cỡ khối vật lý (rãnh ghi)"
8094
8095#: misc-utils/lsblk.c:111
8096#, fuzzy
8097msgid "logical sector size"
8098msgstr "lấy kích cỡ khối hợp lý (rãnh ghi)"
8099
8100#: misc-utils/lsblk.c:112
8101msgid "I/O scheduler name"
8102msgstr ""
8103
8104#: misc-utils/lsblk.c:705
8105msgid "failed to open device directory in sysfs"
8106msgstr ""
8107
8108#: misc-utils/lsblk.c:775 partx/partx.c:804
8109#, fuzzy, c-format
8110msgid "%s: not a block device"
8111msgstr "%s: không phải là thiết bị khối\n"
8112
8113#: misc-utils/lsblk.c:779
8114#, fuzzy, c-format
8115msgid "%s: failed to get whole-list devno"
8116msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới nhãn trao đổi"
8117
8118#: misc-utils/lsblk.c:800
8119#, fuzzy, c-format
8120msgid "%s: failed to read link"
8121msgstr "%s: không mở được"
8122
8123#: misc-utils/lsblk.c:836
8124#, fuzzy, c-format
8125msgid "failed to parse list '%s'"
8126msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
8127
8128#: misc-utils/lsblk.c:840
8129#, c-format
8130msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
8131msgstr ""
8132
8133#: misc-utils/lsblk.c:852
8134#, fuzzy, c-format
8135msgid ""
8136"\n"
8137"Usage:\n"
8138" %s [options] [<device> ...]\n"
8139msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
8140
8141#: misc-utils/lsblk.c:856
8142#, c-format
8143msgid ""
8144"\n"
8145"Options:\n"
8146" -a, --all print all devices\n"
8147" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
8148"format\n"
8149" -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
8150" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
8151" -f, --fs output info about filesystems\n"
8152" -h, --help usage information (this)\n"
8153" -i, --ascii use ascii characters only\n"
8154" -m, --perms output info about permissions\n"
8155" -l, --list use list format ouput\n"
8156" -n, --noheadings don't print headings\n"
8157" -o, --output <list> output columns\n"
8158" -r, --raw use raw format output\n"
8159" -t, --topology output info about topology\n"
8160msgstr ""
8161
8162#: misc-utils/lsblk.c:876
8163#, fuzzy, c-format
8164msgid ""
8165"\n"
8166"For more information see lsblk(8).\n"
8167msgstr ""
8168"\n"
8169"Để tìm thêm thông tin, xem swaplabel(8).\n"
8170
4614e5c1
CS
8171#: misc-utils/mcookie.c:105 misc-utils/mcookie.c:132
8172#, c-format
8173msgid "Could not open %s\n"
8174msgstr "Không mở được %s\n"
4ded9dfb 8175
4614e5c1
CS
8176#: misc-utils/mcookie.c:109 misc-utils/mcookie.c:128
8177#, c-format
8178msgid "Got %d bytes from %s\n"
8179msgstr "Nhận %d byte từ %s\n"
4ded9dfb 8180
32940a75
KZ
8181#: misc-utils/namei.c:147 misc-utils/namei.c:227 misc-utils/namei.c:247
8182#: misc-utils/namei.c:254 misc-utils/namei.c:298 text-utils/column.c:290
ee70cb20 8183#: text-utils/column.c:351 text-utils/column.c:407
4614e5c1
CS
8184msgid "out of memory?"
8185msgstr "không đủ bộ nhớ ?"
4ded9dfb 8186
32940a75 8187#: misc-utils/namei.c:192
4614e5c1
CS
8188#, c-format
8189msgid "failed to read symlink: %s"
8190msgstr "lỗi đọc liên kết tượng trưng: %s"
4ded9dfb 8191
32940a75 8192#: misc-utils/namei.c:233
4614e5c1
CS
8193#, c-format
8194msgid "could not stat '%s'"
8195msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
4ded9dfb 8196
32940a75
KZ
8197#: misc-utils/namei.c:379
8198#, fuzzy, c-format
8199msgid "%s - No such file or directory\n"
8200msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
8201
8202#: misc-utils/namei.c:427
4614e5c1
CS
8203#, c-format
8204msgid ""
8205"\n"
8206"Usage: %s [options] pathname [pathname ...]\n"
4ded9dfb 8207msgstr ""
4614e5c1
CS
8208"\n"
8209"Sử dụng: %s [các_tuỳ_chọn] tên_đường_dẫn [tên_đường_dẫn ...]\n"
4ded9dfb 8210
32940a75 8211#: misc-utils/namei.c:428 text-utils/column.c:109
4614e5c1
CS
8212#, c-format
8213msgid ""
8214"\n"
8215"Options:\n"
4ded9dfb 8216msgstr ""
4614e5c1
CS
8217"\n"
8218"Tuỳ chọn:\n"
4ded9dfb 8219
32940a75 8220#: misc-utils/namei.c:431
4614e5c1
CS
8221#, c-format
8222msgid ""
8223" -h, --help displays this help text\n"
8224" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
8225" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
8226" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
8227" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
8228" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
8229" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
4ded9dfb 8230msgstr ""
4614e5c1
CS
8231" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
8232" -x, --mountpoints hiển thị các thư mục điểm lắp dùng « D »\n"
8233" -m, --modes hiển thị các bit chế độ của mỗi tập tin\n"
8234" -o, --owners hiển thị tên chủ và nhóm của mỗi tập tin\n"
8235" -l, --long dùng một định dạng liệt kê dài (-m -o -v) \n"
8236" -n, --nosymlinks đừng theo liên kết tượng trưng\n"
8237" -v, --vertical sắp hàng theo chiều dọc các chế độ và chủ\n"
4ded9dfb 8238
32940a75 8239#: misc-utils/namei.c:439
4614e5c1
CS
8240#, c-format
8241msgid ""
8242"\n"
8243"For more information see namei(1).\n"
4ded9dfb 8244msgstr ""
4614e5c1
CS
8245"\n"
8246"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
4ded9dfb 8247
32940a75 8248#: misc-utils/namei.c:515
48d7b13a 8249#, c-format
cf8316e2 8250msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
346f15e9 8251msgstr "%s: vượt quá hạn ngạch số các liên kết tượng trưng"
48d7b13a 8252
32940a75 8253#: misc-utils/rename.c:54
48d7b13a
KZ
8254#, c-format
8255msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
8256msgstr "%s: thay đổi tên %s thành %s không thành công: %s\n"
8257
32940a75 8258#: misc-utils/rename.c:84
48d7b13a
KZ
8259#, c-format
8260msgid "call: %s from to files...\n"
8261msgstr "call: %s sang các tập tin...\n"
8262
55c8e797 8263#: misc-utils/script.c:115
48d7b13a
KZ
8264#, c-format
8265msgid ""
8266"Warning: `%s' is a link.\n"
8267"Use `%s [options] %s' if you really want to use it.\n"
8268"Script not started.\n"
8269msgstr ""
8270"Cảnh báo: `%s' là một liên kết.\n"
8271"Hãy dùng `%s [tùy chọn] %s' nếu thực sự muốn sử dụng nó.\n"
56b97408 8272"Văn lệnh chưa chạy.\n"
48d7b13a 8273
55c8e797 8274#: misc-utils/script.c:182
4614e5c1 8275#, c-format
55c8e797 8276msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
4614e5c1 8277msgstr "sử dụng: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [tệp]\n"
48d7b13a 8278
55c8e797 8279#: misc-utils/script.c:205
48d7b13a
KZ
8280#, c-format
8281msgid "Script started, file is %s\n"
4614e5c1 8282msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy, tập tin là %s\n"
48d7b13a 8283
55c8e797 8284#: misc-utils/script.c:264
54dff417 8285#, c-format
b9ae633e 8286msgid "%s: write error %d: %s\n"
54dff417 8287msgstr "%s: lỗi ghi %d: %s\n"
b9ae633e 8288
55c8e797 8289#: misc-utils/script.c:326
48d7b13a
KZ
8290#, c-format
8291msgid "Script started on %s"
4614e5c1 8292msgstr "Văn lệnh đã khởi chạy trên %s"
48d7b13a 8293
55c8e797 8294#: misc-utils/script.c:358
54dff417 8295#, c-format
b9ae633e 8296msgid "%s: write error: %s\n"
54dff417 8297msgstr "%s: lỗi ghi: %s\n"
b9ae633e 8298
55c8e797 8299#: misc-utils/script.c:365
54dff417 8300#, c-format
b9ae633e 8301msgid "%s: cannot write script file, error: %s\n"
54dff417 8302msgstr "%s: không thể ghi tập tin văn lệnh, lỗi: %s\n"
b9ae633e 8303
55c8e797 8304#: misc-utils/script.c:443
48d7b13a
KZ
8305#, c-format
8306msgid ""
8307"\n"
8308"Script done on %s"
8309msgstr ""
8310"\n"
4614e5c1 8311"Hoàn tất chạy văn lệnh trên %s"
48d7b13a 8312
55c8e797 8313#: misc-utils/script.c:452
48d7b13a
KZ
8314#, c-format
8315msgid "Script done, file is %s\n"
4614e5c1 8316msgstr "Hoàn tất chạy văn lệnh, tập tin là %s\n"
48d7b13a 8317
55c8e797 8318#: misc-utils/script.c:474
48d7b13a
KZ
8319#, c-format
8320msgid "openpty failed\n"
8321msgstr "openpty không thành công\n"
8322
55c8e797 8323#: misc-utils/script.c:510
48d7b13a
KZ
8324#, c-format
8325msgid "Out of pty's\n"
8326msgstr "Ngoài pty\n"
8327
eaf811fa
KZ
8328#: misc-utils/scriptreplay.c:38
8329#, c-format
8330msgid "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
54dff417 8331msgstr "%s <tập_tin_đếm_thời_gian> [<bản_đánh máy> [<số_chia>]]\n"
eaf811fa
KZ
8332
8333#: misc-utils/scriptreplay.c:53
8334#, c-format
8335msgid "expected a number, but got '%s'"
54dff417 8336msgstr "mong đợi con số, còn nhận « %s »"
eaf811fa
KZ
8337
8338#: misc-utils/scriptreplay.c:56 misc-utils/scriptreplay.c:60
8339#, c-format
8340msgid "divisor '%s'"
54dff417 8341msgstr "số chia « %s »"
eaf811fa
KZ
8342
8343#: misc-utils/scriptreplay.c:104
eaf811fa 8344msgid "write to stdout failed"
54dff417 8345msgstr "lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
eaf811fa
KZ
8346
8347#: misc-utils/scriptreplay.c:110
8348#, c-format
8349msgid "unexpected end of file on %s"
54dff417 8350msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thường trên %s"
eaf811fa
KZ
8351
8352#: misc-utils/scriptreplay.c:112
54dff417 8353#, c-format
eaf811fa 8354msgid "failed to read typescript file %s"
54dff417 8355msgstr "lỗi đọc tập tin bản đánh máy %s"
eaf811fa 8356
a2ef4f9f 8357#: misc-utils/scriptreplay.c:145
54dff417 8358#, c-format
eaf811fa 8359msgid "cannot open timing file %s"
54dff417 8360msgstr "không thể mở tập tin đếm thời gian %s"
eaf811fa 8361
a2ef4f9f 8362#: misc-utils/scriptreplay.c:148
54dff417 8363#, c-format
eaf811fa 8364msgid "cannot open typescript file %s"
54dff417 8365msgstr "không thể mở tập tin bản đánh máy %s"
eaf811fa 8366
a2ef4f9f 8367#: misc-utils/scriptreplay.c:164
54dff417 8368#, c-format
eaf811fa 8369msgid "failed to read timing file %s"
54dff417 8370msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
eaf811fa 8371
a2ef4f9f 8372#: misc-utils/scriptreplay.c:166
bb9dd1b9 8373#, c-format
56e7984d 8374msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
bb9dd1b9 8375msgstr "tập tin đếm thời gian %s: %lu: định dạng bất thường"
eaf811fa 8376
32940a75 8377#: misc-utils/setterm.c:760
48d7b13a
KZ
8378#, c-format
8379msgid "%s: Argument error, usage\n"
54dff417 8380msgstr "%s: Lỗi đối số, sử dụng\n"
48d7b13a 8381
32940a75 8382#: misc-utils/setterm.c:763
48d7b13a
KZ
8383#, c-format
8384msgid " [ -term terminal_name ]\n"
56b97408 8385msgstr " [ -term tên_thiết_bị_cuối ]\n"
48d7b13a 8386
32940a75 8387#: misc-utils/setterm.c:764
48d7b13a
KZ
8388#, c-format
8389msgid " [ -reset ]\n"
56b97408 8390msgstr " [ -reset ]\tđặt lại\n"
48d7b13a 8391
32940a75 8392#: misc-utils/setterm.c:765
48d7b13a
KZ
8393#, c-format
8394msgid " [ -initialize ]\n"
54dff417 8395msgstr " [ -initialize ]\t\tsơ khởi\n"
48d7b13a 8396
32940a75 8397#: misc-utils/setterm.c:766
48d7b13a
KZ
8398#, c-format
8399msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
56b97408 8400msgstr " [ -cursor [on|off] ]\tcon trỏ [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8401
32940a75 8402#: misc-utils/setterm.c:768
48d7b13a
KZ
8403#, c-format
8404msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
8405msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
8406
32940a75 8407#: misc-utils/setterm.c:769
48d7b13a
KZ
8408#, c-format
8409msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
56b97408 8410msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\t\tcuộn mềm [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8411
32940a75 8412#: misc-utils/setterm.c:771
48d7b13a
KZ
8413#, c-format
8414msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
56b97408 8415msgstr " [ -repeat [on|off] ]\t\tlặp lại [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8416
32940a75 8417#: misc-utils/setterm.c:772
48d7b13a
KZ
8418#, c-format
8419msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
32940a75
KZ
8420msgstr ""
8421" [ -appcursorkeys [on|off] ]\t\tcác phím con trỏ của ứng dụng [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8422
32940a75 8423#: misc-utils/setterm.c:773
48d7b13a
KZ
8424#, c-format
8425msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
56b97408 8426msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\t\tngắt dòng [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8427
32940a75 8428#: misc-utils/setterm.c:774
48d7b13a
KZ
8429#, c-format
8430msgid " [ -default ]\n"
56b97408 8431msgstr " [ -default ]\t\tmặc định\n"
48d7b13a 8432
32940a75 8433#: misc-utils/setterm.c:775
48d7b13a
KZ
8434#, c-format
8435msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
56b97408
PVT
8436msgstr ""
8437" [ -foreground black|blue|green|cyan\n"
8438"\n"
8439"màu văn bản: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
48d7b13a 8440
32940a75 8441#: misc-utils/setterm.c:776 misc-utils/setterm.c:778
48d7b13a
KZ
8442#, c-format
8443msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
56b97408
PVT
8444msgstr ""
8445"|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
8446"\n"
8447"|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng|mặc định\n"
48d7b13a 8448
32940a75 8449#: misc-utils/setterm.c:777
48d7b13a
KZ
8450#, c-format
8451msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
56b97408
PVT
8452msgstr ""
8453" [ -background black|blue|green|cyan\n"
8454"\n"
8455"màu nền: đen|xanh|lục|xanh lá mạ"
48d7b13a 8456
32940a75 8457#: misc-utils/setterm.c:779
48d7b13a
KZ
8458#, c-format
8459msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
56b97408
PVT
8460msgstr ""
8461" [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan\n"
8462"\n"
8463"màu gạch dưới: đen|xám|xanh|lục|xanh lá mạ"
48d7b13a 8464
32940a75
KZ
8465#: misc-utils/setterm.c:780 misc-utils/setterm.c:782 misc-utils/setterm.c:784
8466#: misc-utils/setterm.c:786
48d7b13a
KZ
8467#, c-format
8468msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
56b97408
PVT
8469msgstr ""
8470"|red|magenta|yellow|white ]\n"
8471"\n"
8472"|đỏ|đỏ tươi|vàng|trắng\n"
48d7b13a 8473
32940a75 8474#: misc-utils/setterm.c:781
48d7b13a
KZ
8475#, c-format
8476msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
56b97408
PVT
8477msgstr ""
8478" [ -ulcolor bright blue|green|cyan\n"
8479"\n"
8480"màu gạch dưới: xanh|lục|xanh lá mạ kiểu sáng"
48d7b13a 8481
32940a75 8482#: misc-utils/setterm.c:783
48d7b13a
KZ
8483#, c-format
8484msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8485msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
8486
32940a75 8487#: misc-utils/setterm.c:785
48d7b13a
KZ
8488#, c-format
8489msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8490msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
8491
32940a75 8492#: misc-utils/setterm.c:788
48d7b13a
KZ
8493#, c-format
8494msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
56b97408 8495msgstr " [ -standout [ thuộc_tính ] ]\t\tlàm nổi\n"
48d7b13a 8496
32940a75 8497#: misc-utils/setterm.c:790
48d7b13a
KZ
8498#, c-format
8499msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
56b97408 8500msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\t\tmàn hình đảo [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8501
32940a75 8502#: misc-utils/setterm.c:791
48d7b13a
KZ
8503#, c-format
8504msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
56b97408 8505msgstr " [ -bold [on|off] ]\t\tin đậm [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8506
32940a75 8507#: misc-utils/setterm.c:792
48d7b13a
KZ
8508#, c-format
8509msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
56b97408 8510msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\tnửa sáng [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8511
32940a75 8512#: misc-utils/setterm.c:793
48d7b13a
KZ
8513#, c-format
8514msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
56b97408 8515msgstr " [ -blink [on|off] ]\t\tnhấp nháy [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8516
32940a75 8517#: misc-utils/setterm.c:794
48d7b13a
KZ
8518#, c-format
8519msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
56b97408 8520msgstr " [ -reverse [on|off] ]\tngược lại [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8521
32940a75 8522#: misc-utils/setterm.c:795
48d7b13a
KZ
8523#, c-format
8524msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
56b97408 8525msgstr " [ -underline [on|off] ]\t\tgạch dưới [bật|tắt]\n"
48d7b13a 8526
32940a75 8527#: misc-utils/setterm.c:796
48d7b13a
KZ
8528#, c-format
8529msgid " [ -store ]\n"
56b97408
PVT
8530msgstr ""
8531" [ -store ]\t\tcất giữ [bật|tắt]\n"
8532"\n"
48d7b13a 8533
32940a75 8534#: misc-utils/setterm.c:797
48d7b13a
KZ
8535#, c-format
8536msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
56b97408 8537msgstr " [ -clear [all|rest] ]\t\txoá sạch [tất cả|phần còn lại]\n"
48d7b13a 8538
32940a75 8539#: misc-utils/setterm.c:798
48d7b13a
KZ
8540#, c-format
8541msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
56b97408 8542msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
48d7b13a 8543
32940a75 8544#: misc-utils/setterm.c:799
48d7b13a
KZ
8545#, c-format
8546msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
56b97408 8547msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (số tab = 1-160)\n"
48d7b13a 8548
32940a75 8549#: misc-utils/setterm.c:800
48d7b13a
KZ
8550#, c-format
8551msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8552msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
8553
32940a75 8554#: misc-utils/setterm.c:801
54dff417 8555#, c-format
b9ae633e 8556msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
54dff417 8557msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\trỗng[buộc|chọc]\n"
48d7b13a 8558
32940a75 8559#: misc-utils/setterm.c:802
48d7b13a
KZ
8560#, c-format
8561msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
56b97408 8562msgstr " [ -dump [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tđổ\n"
48d7b13a 8563
32940a75 8564#: misc-utils/setterm.c:803
48d7b13a
KZ
8565#, c-format
8566msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
56b97408 8567msgstr " [ -append [1-số_bàn_giao_tiếp] ]\tphụ thêm\n"
48d7b13a 8568
32940a75 8569#: misc-utils/setterm.c:804
48d7b13a
KZ
8570#, c-format
8571msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
56b97408 8572msgstr " [ -file tên_tập_tin_đổ ]\t\ttập tin\n"
48d7b13a 8573
32940a75 8574#: misc-utils/setterm.c:805
48d7b13a
KZ
8575#, c-format
8576msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
54dff417 8577msgstr " [ -msg [on|off] ]\tthông báo\n"
48d7b13a 8578
32940a75 8579#: misc-utils/setterm.c:806
48d7b13a
KZ
8580#, c-format
8581msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
56b97408 8582msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\t\tcấp thông điệp\n"
48d7b13a 8583
32940a75 8584#: misc-utils/setterm.c:807
48d7b13a
KZ
8585#, c-format
8586msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
56b97408
PVT
8587msgstr ""
8588" [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
8589"\n"
8590"tiết kiệm điện năng [bật|đồng bộ dọc|đồng bộ ngang|giảm điện|tắt]\n"
48d7b13a 8591
32940a75 8592#: misc-utils/setterm.c:808
48d7b13a
KZ
8593#, c-format
8594msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
56b97408 8595msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\t\tgiảm điện năng\n"
48d7b13a 8596
32940a75 8597#: misc-utils/setterm.c:809
48d7b13a
KZ
8598#, c-format
8599msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
56b97408 8600msgstr " [ -blength [0-2000] ]\t\tđộ dài b (?)\n"
48d7b13a 8601
32940a75 8602#: misc-utils/setterm.c:810
48d7b13a
KZ
8603#, c-format
8604msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
56b97408 8605msgstr " [ -bfreq tần_số ]\n"
48d7b13a 8606
32940a75 8607#: misc-utils/setterm.c:1062
54dff417 8608#, c-format
b9ae633e 8609msgid "cannot force blank\n"
54dff417 8610msgstr "không thể buộc rỗng\n"
b9ae633e 8611
32940a75 8612#: misc-utils/setterm.c:1066
54dff417 8613#, c-format
b9ae633e 8614msgid "cannot force unblank\n"
54dff417 8615msgstr "không thể buộc bỏ rỗng\n"
b9ae633e 8616
32940a75 8617#: misc-utils/setterm.c:1072
54dff417 8618#, c-format
b9ae633e 8619msgid "cannot get blank status\n"
54dff417 8620msgstr "không thể lấy trạng thái rỗng\n"
b9ae633e 8621
32940a75 8622#: misc-utils/setterm.c:1084
48d7b13a
KZ
8623#, c-format
8624msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
8625msgstr "không (bỏ) đặt được chế độ tiết kiệm nguồn điện\n"
8626
32940a75 8627#: misc-utils/setterm.c:1123 misc-utils/setterm.c:1131
48d7b13a
KZ
8628#, c-format
8629msgid "klogctl error: %s\n"
8630msgstr "lỗi klogctl: %s\n"
8631
32940a75 8632#: misc-utils/setterm.c:1197
48d7b13a
KZ
8633#, c-format
8634msgid "Error writing screendump\n"
56b97408 8635msgstr "Lỗi ghi screendump (đổ màn hình)\n"
48d7b13a 8636
32940a75 8637#: misc-utils/setterm.c:1204
54dff417 8638#, c-format
b9ae633e 8639msgid "Couldn't read %s\n"
54dff417 8640msgstr "Không đọc được %s\n"
48d7b13a 8641
32940a75 8642#: misc-utils/setterm.c:1258
48d7b13a
KZ
8643#, c-format
8644msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
56b97408 8645msgstr "%s: $TERM (thiết bị cuối) chưa định nghĩa.\n"
48d7b13a 8646
8e5963e2 8647#: misc-utils/uuidd.c:46
c397dfd1 8648#, c-format
8e5963e2 8649msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
c397dfd1 8650msgstr "Sử dụng: %s [-d] [-p tập_tin_PID] [-s đường_dẫn_ổ_cắm] [-T thời_hạn]\n"
8e5963e2
KZ
8651
8652#: misc-utils/uuidd.c:48
8653#, c-format
8654msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
c397dfd1 8655msgstr " %s [-r|t] [-n số] [-s đường_dẫn_ổ_cắm]\n"
8e5963e2
KZ
8656
8657#: misc-utils/uuidd.c:50
c397dfd1 8658#, c-format
8e5963e2 8659msgid " %s -k\n"
c397dfd1 8660msgstr " %s -k\n"
8e5963e2 8661
dea22a3d 8662#: misc-utils/uuidd.c:152
8e5963e2 8663msgid "bad arguments"
c397dfd1 8664msgstr "đối số sai"
8e5963e2 8665
dea22a3d 8666#: misc-utils/uuidd.c:159
8e5963e2 8667msgid "socket"
c397dfd1 8668msgstr "ổ cắm"
8e5963e2 8669
dea22a3d 8670#: misc-utils/uuidd.c:170
8e5963e2 8671msgid "connect"
c397dfd1 8672msgstr "kết nối"
8e5963e2 8673
dea22a3d 8674#: misc-utils/uuidd.c:189
8e5963e2 8675msgid "write"
c397dfd1 8676msgstr "ghi"
8e5963e2 8677
dea22a3d 8678#: misc-utils/uuidd.c:197
8e5963e2 8679msgid "read count"
c397dfd1 8680msgstr "đếm số lần đọc"
8e5963e2 8681
dea22a3d 8682#: misc-utils/uuidd.c:203
8e5963e2 8683msgid "bad response length"
c397dfd1 8684msgstr "chiều dài đáp ứng sai"
8e5963e2 8685
bd52b155 8686#: misc-utils/uuidd.c:244
4614e5c1 8687#, c-format
bd52b155 8688msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
4614e5c1 8689msgstr "Không mở/tạo được %s: %s\n"
bd52b155
KZ
8690
8691#: misc-utils/uuidd.c:261
4614e5c1 8692#, c-format
bd52b155 8693msgid "Failed to lock %s: %s\n"
4614e5c1 8694msgstr "Không khoá được %s: %s\n"
bd52b155 8695
dea22a3d 8696#: misc-utils/uuidd.c:268
8e5963e2
KZ
8697#, c-format
8698msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n"
c397dfd1 8699msgstr "Trình nền uuidd đã chạy với PID %s\n"
8e5963e2 8700
dea22a3d 8701#: misc-utils/uuidd.c:276
8e5963e2
KZ
8702#, c-format
8703msgid "Couldn't create unix stream socket: %s"
c397dfd1 8704msgstr "Không thể tạo ổ cắm luồng UNIX: %s"
8e5963e2 8705
dea22a3d 8706#: misc-utils/uuidd.c:305
c397dfd1 8707#, c-format
8e5963e2 8708msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n"
c397dfd1 8709msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm UNIX %s: %s\n"
8e5963e2 8710
dea22a3d 8711#: misc-utils/uuidd.c:313
c397dfd1 8712#, c-format
8e5963e2 8713msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n"
c397dfd1 8714msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm UNIX %s: %s\n"
8e5963e2 8715
dea22a3d 8716#: misc-utils/uuidd.c:351
8e5963e2
KZ
8717#, c-format
8718msgid "Error reading from client, len = %d\n"
c397dfd1 8719msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ ứng dụng khách, dài = %d\n"
8e5963e2 8720
dea22a3d 8721#: misc-utils/uuidd.c:359
8e5963e2
KZ
8722#, c-format
8723msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
c397dfd1 8724msgstr "thao tác %d, số gửi đến = %d\n"
8e5963e2 8725
bd52b155 8726#: misc-utils/uuidd.c:362
4614e5c1 8727#, c-format
bd52b155 8728msgid "operation %d\n"
4614e5c1 8729msgstr "thao tác %d\n"
bd52b155 8730
dea22a3d 8731#: misc-utils/uuidd.c:378
8e5963e2
KZ
8732#, c-format
8733msgid "Generated time UUID: %s\n"
c397dfd1 8734msgstr "UUID thời gian đã tạo ra: %s\n"
8e5963e2 8735
dea22a3d 8736#: misc-utils/uuidd.c:388
8e5963e2
KZ
8737#, c-format
8738msgid "Generated random UUID: %s\n"
c397dfd1 8739msgstr "UUID ngẫu nhiên đã tạo ra: %s\n"
8e5963e2 8740
dea22a3d 8741#: misc-utils/uuidd.c:397
8e5963e2
KZ
8742#, c-format
8743msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
c397dfd1 8744msgstr "UUID thời gian đã tạo ra %s và %d theo sau\n"
8e5963e2 8745
dea22a3d 8746#: misc-utils/uuidd.c:415
4614e5c1 8747#, c-format
bd52b155 8748msgid "Generated %d UUIDs:\n"
c397dfd1 8749msgstr "%d UUID đã tạo ra:\n"
8e5963e2 8750
dea22a3d 8751#: misc-utils/uuidd.c:427
c397dfd1 8752#, c-format
8e5963e2 8753msgid "Invalid operation %d\n"
c397dfd1 8754msgstr "Thao tác không hợp lệ %d\n"
8e5963e2 8755
dea22a3d 8756#: misc-utils/uuidd.c:468 misc-utils/uuidd.c:489
c397dfd1 8757#, c-format
8e5963e2 8758msgid "Bad number: %s\n"
c397dfd1 8759msgstr "Số sai: %s\n"
8e5963e2 8760
dea22a3d 8761#: misc-utils/uuidd.c:524 misc-utils/uuidd.c:551
c397dfd1 8762#, c-format
8e5963e2 8763msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n"
c397dfd1 8764msgstr "Gặp lỗi khi gọi trình nền uuidd (%s): %s\n"
8e5963e2 8765
dea22a3d 8766#: misc-utils/uuidd.c:534
4614e5c1 8767#, c-format
bd52b155 8768msgid "%s and subsequent %d UUIDs\n"
4614e5c1 8769msgstr "%s và %d UUID theo sau\n"
8e5963e2 8770
dea22a3d 8771#: misc-utils/uuidd.c:536
4614e5c1 8772#, c-format
bd52b155 8773msgid "List of UUIDs:\n"
c397dfd1 8774msgstr "Danh sách các UUID:\n"
8e5963e2 8775
dea22a3d 8776#: misc-utils/uuidd.c:557
8e5963e2
KZ
8777#, c-format
8778msgid "Unexpected reply length from server %d\n"
c397dfd1 8779msgstr "Máy phục vụ đáp ứng với chiều dài bất thường %d\n"
8e5963e2 8780
dea22a3d 8781#: misc-utils/uuidd.c:574
8e5963e2
KZ
8782#, c-format
8783msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n"
c397dfd1 8784msgstr "Không thể buộc kết thúc uuidd đang chạy với PID %d: %s\n"
8e5963e2 8785
dea22a3d 8786#: misc-utils/uuidd.c:580
8e5963e2
KZ
8787#, c-format
8788msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
c397dfd1 8789msgstr "Đã buộc kết thúc uuidd chạy với PID %d\n"
8e5963e2
KZ
8790
8791#: misc-utils/uuidgen.c:32
c397dfd1 8792#, c-format
8e5963e2 8793msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
c397dfd1 8794msgstr "Sử dụng: %s [-r] [-t]\n"
8e5963e2 8795
cf8316e2 8796#: misc-utils/whereis.c:159
48d7b13a
KZ
8797#, c-format
8798msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
56b97408 8799msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM thư_mục ... -f ] tên...\n"
48d7b13a 8800
ee70cb20 8801#: misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/lscpu.c:635
56e7984d 8802msgid "calloc failed"
bb9dd1b9 8803msgstr "lỗi calloc"
56e7984d 8804
32940a75 8805#: misc-utils/wipefs.c:185
bb9dd1b9
CS
8806#, c-format
8807msgid "error: %s: probing initialization failed"
8808msgstr "lỗi: %s: lỗi sơ khởi hàm dò"
8809
32940a75 8810#: misc-utils/wipefs.c:196
4614e5c1 8811#, c-format
55c8e797 8812msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
4614e5c1 8813msgstr "CẢNH BÁO : %s: hình như chứa bảng phân vùng « %s »"
56e7984d 8814
32940a75 8815#: misc-utils/wipefs.c:242
4614e5c1 8816#, c-format
bd52b155 8817msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
4614e5c1 8818msgstr "không tìm thấy chuỗi ma thuật ở khoảng chênh 0x%jx nên bỏ qua"
56e7984d 8819
32940a75 8820#: misc-utils/wipefs.c:249
bb9dd1b9 8821#, c-format
56e7984d 8822msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx"
bb9dd1b9 8823msgstr "%s: lỗi tìm nơi tới khoảng chênh 0x%jx"
56e7984d 8824
32940a75 8825#: misc-utils/wipefs.c:256
bb9dd1b9 8826#, c-format
56e7984d 8827msgid "%s: write failed"
bb9dd1b9 8828msgstr "%s: lỗi ghi"
56e7984d 8829
32940a75 8830#: misc-utils/wipefs.c:258
bb9dd1b9 8831#, c-format
56e7984d 8832msgid "%zd bytes ["
bb9dd1b9 8833msgstr "%zd byte ["
56e7984d 8834
32940a75 8835#: misc-utils/wipefs.c:266
56e7984d
KZ
8836#, c-format
8837msgid "] erased at offset 0x%jx (%s)\n"
bb9dd1b9 8838msgstr "] bị xoá ở khoảng chênh 0x%jx (%s)\n"
56e7984d 8839
32940a75 8840#: misc-utils/wipefs.c:312
4614e5c1 8841#, c-format
bd52b155 8842msgid "invalid offset value '%s' specified"
4614e5c1 8843msgstr "sai xác định giá trị chênh « %s »"
56e7984d 8844
32940a75 8845#: misc-utils/wipefs.c:324
4614e5c1 8846#, c-format
56e7984d
KZ
8847msgid ""
8848" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
bd52b155
KZ
8849" -h, --help show this help text\n"
8850" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
56e7984d
KZ
8851" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
8852" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
8853msgstr ""
bb9dd1b9 8854" -a, --all xoá mọi chuỗi ma thuật (CẨN THẬN !!)\n"
4614e5c1
CS
8855" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
8856" -n, --no-act làm tất cả các việc, trừ cuộc gọi ghi write() thật\n"
bb9dd1b9 8857" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cần xoá, theo byte\n"
32940a75
KZ
8858" -p, --parsable in ra theo định dạng có thể phân tích, thay cho định "
8859"dạng có thể in ấn\n"
56e7984d 8860
32940a75 8861#: misc-utils/wipefs.c:330
bb9dd1b9 8862#, c-format
56e7984d
KZ
8863msgid ""
8864"\n"
08c224b4 8865"For more information see wipefs(8).\n"
56e7984d
KZ
8866msgstr ""
8867"\n"
bb9dd1b9 8868"Để tìm thêm thông tin, xem wipefs(8).\n"
56e7984d 8869
32940a75 8870#: misc-utils/wipefs.c:381
56e7984d 8871msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
bb9dd1b9 8872msgstr "« --offset » và « --all » loại từ lẫn nhau"
56e7984d 8873
32940a75
KZ
8874#: misc-utils/wipefs.c:388
8875msgid "only one device as argument is currently supported."
8876msgstr ""
8877
cf8316e2 8878#: misc-utils/write.c:101
48d7b13a
KZ
8879#, c-format
8880msgid "write: can't find your tty's name\n"
8881msgstr "write: không tìm thấy tên tty của bạn\n"
8882
cf8316e2 8883#: misc-utils/write.c:112
48d7b13a
KZ
8884#, c-format
8885msgid "write: you have write permission turned off.\n"
8886msgstr "write: quyền ghi nhớ của bạn đã tắt.\n"
8887
cf8316e2 8888#: misc-utils/write.c:133
48d7b13a
KZ
8889#, c-format
8890msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
8891msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào trên %s.\n"
8892
cf8316e2 8893#: misc-utils/write.c:141
48d7b13a
KZ
8894#, c-format
8895msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
56b97408 8896msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo trên %s\n"
48d7b13a 8897
cf8316e2 8898#: misc-utils/write.c:148
48d7b13a
KZ
8899#, c-format
8900msgid "usage: write user [tty]\n"
56b97408 8901msgstr "sử dụng: write người_dùng [tty]\n"
48d7b13a 8902
cf8316e2 8903#: misc-utils/write.c:236
48d7b13a
KZ
8904#, c-format
8905msgid "write: %s is not logged in\n"
8906msgstr "write: %s chưa đăng nhập vào\n"
8907
cf8316e2 8908#: misc-utils/write.c:245
48d7b13a
KZ
8909#, c-format
8910msgid "write: %s has messages disabled\n"
8911msgstr "write: %s tắt không dùng thông báo\n"
8912
cf8316e2 8913#: misc-utils/write.c:249
48d7b13a
KZ
8914#, c-format
8915msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
8916msgstr "write: %s đăng nhập nhiều hơn một lần, đang ghi nhớ vào %s\n"
8917
cf8316e2 8918#: misc-utils/write.c:317
48d7b13a
KZ
8919#, c-format
8920msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
8921msgstr "Tin nhắn từ %s@%s (như %s) trên %s lúc %s ..."
8922
cf8316e2 8923#: misc-utils/write.c:320
48d7b13a
KZ
8924#, c-format
8925msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
8926msgstr "Tin nhắn %s@%s tên %s lúc %s ..."
8927
56e7984d 8928#: mount/fstab.c:144
48d7b13a
KZ
8929#, c-format
8930msgid "warning: error reading %s: %s"
8931msgstr "cảnh báo: lỗi đọc %s: %s"
8932
32940a75
KZ
8933#: mount/fstab.c:189
8934#, fuzzy
8935msgid "warning: failed to read mtab"
8936msgstr "không đọc được: %s"
8937
8938#: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243
48d7b13a
KZ
8939#, c-format
8940msgid "warning: can't open %s: %s"
8941msgstr "cảnh báo: không mở được %s: %s"
8942
32940a75 8943#: mount/fstab.c:222
48d7b13a
KZ
8944#, c-format
8945msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
8946msgstr "mount: không mở được %s - sử dụng %s để thay thế\n"
8947
32940a75 8948#: mount/fstab.c:674
48d7b13a
KZ
8949#, c-format
8950msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8951msgstr "không tạo được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
8952
32940a75 8953#: mount/fstab.c:700
48d7b13a
KZ
8954#, c-format
8955msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8956msgstr "không liên kết được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
8957
32940a75 8958#: mount/fstab.c:716
48d7b13a
KZ
8959#, c-format
8960msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
8961msgstr "không mở được tập tin khóa %s: %s (hãy dùng cờ -n để ghi đè lên)"
8962
32940a75 8963#: mount/fstab.c:731
48d7b13a
KZ
8964#, c-format
8965msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
8966msgstr "Không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s\n"
8967
32940a75 8968#: mount/fstab.c:745
48d7b13a
KZ
8969#, c-format
8970msgid "can't lock lock file %s: %s"
8971msgstr "không khóa được tập tin khóa (lock file) %s: %s"
8972
32940a75 8973#: mount/fstab.c:747
48d7b13a 8974msgid "timed out"
346f15e9 8975msgstr "quá hạn"
48d7b13a 8976
32940a75 8977#: mount/fstab.c:754
48d7b13a
KZ
8978#, c-format
8979msgid ""
8980"Cannot create link %s\n"
8981"Perhaps there is a stale lock file?\n"
8982msgstr ""
8983"Không tạo được liên kết %s\n"
8984"Có thể đây là tập tin khóa bền vững?\n"
8985
32940a75 8986#: mount/fstab.c:876 mount/fstab.c:931
48d7b13a
KZ
8987#, c-format
8988msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
8989msgstr "không mở được %s (%s) - mtab chưa cập nhật"
8990
32940a75 8991#: mount/fstab.c:940
48d7b13a
KZ
8992#, c-format
8993msgid "error writing %s: %s"
8994msgstr "lỗi ghi nhớ %s: %s"
8995
32940a75 8996#: mount/fstab.c:958
48d7b13a
KZ
8997#, c-format
8998msgid "error changing mode of %s: %s\n"
56b97408 8999msgstr "lỗi thay đổi chế độ của %s: %s\n"
48d7b13a 9000
32940a75 9001#: mount/fstab.c:971
54dff417 9002#, c-format
b9ae633e 9003msgid "error changing owner of %s: %s\n"
54dff417 9004msgstr "lỗi thay đổi chủ sở hữu của %s: %s\n"
b9ae633e 9005
32940a75 9006#: mount/fstab.c:982
48d7b13a
KZ
9007#, c-format
9008msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
9009msgstr "không đổi tên được %s thành %s: %s\n"
9010
32940a75 9011#: mount/lomount.c:423
c397dfd1 9012#, c-format
8e5963e2 9013msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
c397dfd1 9014msgstr "loop: không thể đặt khả năng trên thiết bị %s: %s\n"
8e5963e2 9015
32940a75 9016#: mount/lomount.c:460
54dff417 9017#, c-format
b9ae633e 9018msgid ", offset %<PRIu64>"
54dff417 9019msgstr ", bù %<PRIu64>"
48d7b13a 9020
32940a75 9021#: mount/lomount.c:463
54dff417 9022#, c-format
b9ae633e 9023msgid ", sizelimit %<PRIu64>"
54dff417 9024msgstr ", hạn_cỡ %<PRIu64>"
48d7b13a 9025
32940a75 9026#: mount/lomount.c:471
54dff417 9027#, c-format
b9ae633e 9028msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)"
54dff417 9029msgstr ", mã_hoá %s (kiểu %<PRIu32>)"
48d7b13a 9030
32940a75 9031#: mount/lomount.c:484
48d7b13a
KZ
9032#, c-format
9033msgid ", offset %d"
54dff417 9034msgstr ", bù %d"
48d7b13a 9035
32940a75 9036#: mount/lomount.c:487
48d7b13a
KZ
9037#, c-format
9038msgid ", encryption type %d\n"
9039msgstr ", dạng mã hóa %d\n"
9040
32940a75 9041#: mount/lomount.c:495
48d7b13a
KZ
9042#, c-format
9043msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
9044msgstr "loop: không lấy được thông tin trên thiết bị %s: %s\n"
9045
32940a75 9046#: mount/lomount.c:506
b9ae633e
KZ
9047#, c-format
9048msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
9049msgstr "loop: không mở được thiết bị %s: %s\n"
9050
32940a75
KZ
9051#: mount/lomount.c:522 mount/lomount.c:554 mount/lomount.c:616
9052#: mount/lomount.c:661
54dff417 9053#, c-format
b9ae633e 9054msgid "%s: /dev directory does not exist."
54dff417 9055msgstr "%s: thư mục « /dev » không tồn tại."
b9ae633e 9056
32940a75 9057#: mount/lomount.c:533 mount/lomount.c:674
346f15e9 9058#, c-format
cf8316e2 9059msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
346f15e9 9060msgstr "%s: không có quyền xem /dev/loop%s<N>"
48d7b13a 9061
32940a75 9062#: mount/lomount.c:677
0027a8b1 9063#, c-format
b9ae633e
KZ
9064msgid "%s: could not find any free loop device"
9065msgstr "%s: không tìm thấy thiết bị vòng lặp nào còn trống"
0027a8b1 9066
32940a75 9067#: mount/lomount.c:680
48d7b13a
KZ
9068#, c-format
9069msgid ""
9070"%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
9071" about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
9072msgstr ""
56b97408 9073"%s: Không tìm thấy bất kỳ thiết bị vòng lặp nào. Có thể nhân này không biết\n"
32940a75
KZ
9074" về thiết bị vòng lặp? (Nếu vậy, hãy biên dịch lại hoặc thử `modprobe "
9075"loop'.)"
a2ef4f9f 9076
32940a75 9077#: mount/lomount.c:710
a2ef4f9f 9078msgid "Out of memory while reading passphrase"
346f15e9 9079msgstr "Không đủ bộ nhớ khi đọc cụm từ mật khẩu"
48d7b13a 9080
32940a75 9081#: mount/lomount.c:753
54dff417 9082#, c-format
b9ae633e 9083msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
54dff417 9084msgstr "cảnh báo : %s đã liên quan đến %s\n"
48d7b13a 9085
32940a75 9086#: mount/lomount.c:769
48d7b13a 9087#, c-format
a2ef4f9f
CS
9088msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
9089msgstr "cảnh báo : %s: được bảo vệ chống ghi nên đặt chỉ-đọc.\n"
9090
32940a75 9091#: mount/lomount.c:805
a2ef4f9f 9092#, c-format
48d7b13a
KZ
9093msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
9094msgstr "Không khóa được vào bộ nhớ, đang thoát.\n"
9095
32940a75 9096#: mount/lomount.c:832
0027a8b1
KZ
9097#, c-format
9098msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
56b97408 9099msgstr "ioctl LOOP_SET_FD bị lỗi: %s\n"
0027a8b1 9100
32940a75 9101#: mount/lomount.c:889
54dff417 9102#, c-format
47dc8cce 9103msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
54dff417 9104msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): thành công\n"
48d7b13a 9105
32940a75 9106#: mount/lomount.c:910
48d7b13a
KZ
9107#, c-format
9108msgid "del_loop(%s): success\n"
9109msgstr "del_loop(%s): thành công\n"
9110
32940a75 9111#: mount/lomount.c:914
48d7b13a 9112#, c-format
cf8316e2
KZ
9113msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
9114msgstr "loop: không xóa được thiết bị %s: %s\n"
48d7b13a 9115
32940a75 9116#: mount/lomount.c:925
54dff417 9117#, c-format
cf8316e2 9118msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
32940a75
KZ
9119msgstr ""
9120"Phiên bản mount này được biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch "
9121"lại.\n"
cf8316e2 9122
32940a75 9123#: mount/lomount.c:960
c397dfd1 9124#, c-format
48d7b13a 9125msgid ""
0027a8b1
KZ
9126"\n"
9127"Usage:\n"
b9ae633e
KZ
9128" %1$s loop_device give info\n"
9129" %1$s -a | --all list all used\n"
cf8316e2 9130" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
b9ae633e 9131" %1$s -f | --find find unused\n"
8e5963e2 9132" %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
32940a75
KZ
9133" %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with "
9134"<file>\n"
b9ae633e 9135" %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
47dc8cce
KZ
9136msgstr ""
9137"\n"
9138"Sử dụng:\n"
c397dfd1 9139" %1$s thiết_bị_vòng_lặp cung cấp thông tin\n"
346f15e9 9140" %1$s -a | --all liệt kê tất cả được dùng\n"
c397dfd1
CS
9141" %1$s -d | --detach <TB_vòng_lặp> [<TB_vòng_lặp> ...] xoá\n"
9142" %1$s -f | --find tìm cái chưa dùng\n"
9143" %1$s -c | --set-capacity <TB_vòng_lặp> thay đổi kích cỡ\n"
32940a75
KZ
9144" %1$s -j | --associated <tập_tin> [-o <số>] liệt kê tất cả tương ứng với "
9145"tập tin này\n"
c397dfd1 9146" %1$s [ tuỳ_chọn ... ] {-f|--find|TB_vòng_lặp} <tập_tin> thiết lập\n"
47dc8cce 9147
32940a75 9148#: mount/lomount.c:970
54dff417 9149#, c-format
47dc8cce 9150msgid ""
0027a8b1
KZ
9151"\n"
9152"Options:\n"
9153" -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
9154" -h | --help this help\n"
9155" -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
47dc8cce 9156" --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
0027a8b1
KZ
9157" -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
9158" -r | --read-only setup read-only loop device\n"
47dc8cce 9159" --show print device name (with -f <file>)\n"
0027a8b1
KZ
9160" -v | --verbose verbose mode\n"
9161"\n"
48d7b13a 9162msgstr ""
56b97408 9163"\n"
56b97408 9164"Tùy chọn:\n"
54dff417
CS
9165" -e | --encryption <kiểu>\tbật mã hoá dữ liệu với <tên/số> đã ghi rõ\n"
9166" -h | --help \t\ttrợ giúp này\n"
9167" -o | --offset <số> \t\tbắt đầu ở khoảng bù số này trong tập tin\n"
32940a75
KZ
9168" --sizelimit <số> \tvòng lặp bị hạn chế thành chỉ <số> byte của tập "
9169"tin\n"
54dff417
CS
9170" -p | --pass-fd <số>\t\tđọc cụm từ mật khẩu từ bộ mô tả tập tin <số>\n"
9171" -r | --read-only \t\tthiết lập thiết bị vòng lặp chỉ đọc\n"
9172" --show \t\tin ra tên thiết bị (với « -f <tập_tin> »)\n"
9173" -v | --verbose \t\tchế độ chi tiết\n"
56b97408 9174"\n"
48d7b13a 9175
32940a75 9176#: mount/lomount.c:1095
4614e5c1 9177#, c-format
55c8e797 9178msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
4614e5c1 9179msgstr "%s: sai xác định giá trị chênh « %s »"
55c8e797 9180
32940a75 9181#: mount/lomount.c:1099
4614e5c1 9182#, c-format
55c8e797 9183msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
4614e5c1 9184msgstr "%s: sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
55c8e797 9185
32940a75 9186#: mount/lomount.c:1114 mount/lomount.c:1154
a2ef4f9f
CS
9187#, c-format
9188msgid "Loop device is %s\n"
9189msgstr "Thiết bị vòng lặp là %s\n"
9190
32940a75 9191#: mount/lomount.c:1141
a2ef4f9f
CS
9192#, c-format
9193msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
9194msgstr "vòng lặp bị ăn cắp=%s... nên thử lại\n"
9195
32940a75 9196#: mount/lomount.c:1151
a2ef4f9f
CS
9197#, c-format
9198msgid "%s: %s: device is busy"
9199msgstr "%s: %s: thiết bị đang bận"
9200
32940a75 9201#: mount/lomount.c:1168
48d7b13a
KZ
9202#, c-format
9203msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
56b97408 9204msgstr "Biên dịch không hỗ trợ vòng lặp. Xin hãy biên dịch lại.\n"
48d7b13a 9205
32940a75 9206#: mount/mount.c:312
bb9dd1b9
CS
9207#, c-format
9208msgid ""
9209"\n"
9210"mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
9211" It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
9212" up to date. For actual information about system mount points\n"
9213" check the /proc/mounts file.\n"
9214"\n"
9215msgstr ""
9216"\n"
32940a75
KZ
9217"mount: cảnh báo: « /etc/mtab » không cho phép ghi (tức là hệ thống chỉ-"
9218"đọc).\n"
bb9dd1b9 9219" Có thể là mount(8) đã cung cấp thông tin quá cũ.\n"
32940a75
KZ
9220" Để tìm thông tin thật về các điểm lắp hệ thống, xem tập tin « /proc/"
9221"mounts ».\n"
bb9dd1b9
CS
9222"\n"
9223
32940a75 9224#: mount/mount.c:362
48d7b13a 9225#, c-format
0027a8b1 9226msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
56b97408 9227msgstr "mount: chuỗi tùy chọn « %s » sai trích dẫn"
48d7b13a 9228
32940a75 9229#: mount/mount.c:395
56b97408 9230#, c-format
0027a8b1 9231msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
56b97408 9232msgstr "mount: đã dịch %s « %s » sang « %s »\n"
48d7b13a 9233
32940a75
KZ
9234#: mount/mount.c:450
9235#, c-format
9236msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
9237msgstr ""
9238
9239#: mount/mount.c:611
48d7b13a
KZ
9240#, c-format
9241msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
9242msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
9243
32940a75 9244#: mount/mount.c:616
48d7b13a
KZ
9245#, c-format
9246msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
9247msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s"
9248
32940a75 9249#: mount/mount.c:640
48d7b13a
KZ
9250#, c-format
9251msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
9252msgstr "mount: không mở được %s để ghi nhớ: %s"
9253
ee70cb20 9254#: mount/mount.c:657 mount/mount.c:1445
48d7b13a
KZ
9255#, c-format
9256msgid "mount: error writing %s: %s"
9257msgstr "mount: lỗi ghi nhớ %s: %s"
9258
32940a75 9259#: mount/mount.c:665
48d7b13a
KZ
9260#, c-format
9261msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
9262msgstr "mount: lỗi thay đổi chế độ của %s: %s"
9263
32940a75 9264#: mount/mount.c:771
5c2f216d 9265#, c-format
de6bd3e8 9266msgid "mount: cannot set group id: %s"
5c2f216d 9267msgstr "mount: không đặt được ID nhóm: %s"
de6bd3e8 9268
32940a75 9269#: mount/mount.c:774
5c2f216d 9270#, c-format
de6bd3e8 9271msgid "mount: cannot set user id: %s"
5c2f216d 9272msgstr "mount: không đặt được ID người dùng: %s"
de6bd3e8 9273
ee70cb20 9274#: mount/mount.c:821 mount/mount.c:2161
0027a8b1
KZ
9275#, c-format
9276msgid "mount: cannot fork: %s"
9277msgstr "mount: không thể phân nhánh %s"
9278
32940a75 9279#: mount/mount.c:957
cf8316e2
KZ
9280#, c-format
9281msgid "Trying %s\n"
9282msgstr "Đang thử %s.\n"
9283
32940a75 9284#: mount/mount.c:985
0027a8b1
KZ
9285#, c-format
9286msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
56b97408 9287msgstr "mount: bạn chưa chỉ ra kiểu hệ thống tập tin cho %s\n"
0027a8b1 9288
32940a75 9289#: mount/mount.c:988
0027a8b1
KZ
9290#, c-format
9291msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
56b97408 9292msgstr " Sẽ thử tất cả mọi loại đề cập đến trong %s hay %s\n"
0027a8b1 9293
32940a75 9294#: mount/mount.c:991
0027a8b1
KZ
9295#, c-format
9296msgid " and it looks like this is swapspace\n"
56b97408 9297msgstr " và đây có vẻ là vùng trao đổi\n"
0027a8b1 9298
32940a75 9299#: mount/mount.c:993
0027a8b1
KZ
9300#, c-format
9301msgid " I will try type %s\n"
9302msgstr " Sẽ thử loại %s\n"
9303
32940a75 9304#: mount/mount.c:1018
48d7b13a
KZ
9305#, c-format
9306msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
56b97408 9307msgstr "%s có vẻ là vùng trao đổi - không gắn"
48d7b13a 9308
32940a75 9309#: mount/mount.c:1026
55c8e797
KZ
9310#, c-format
9311msgid ""
9312"mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
9313" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
9314" use wipefs(8) to clean up the device.\n"
9315msgstr ""
4614e5c1
CS
9316"mount: %s: phát hiện được nhiều hệ thống tập tin hơn.\n"
9317" Trường hợp này không nên xảy ra.\n"
9318" Hãy dùng « -t <kiểu> » để ghi rõ dứt khoát kiểu hệ thống tập tin\n"
9319" hoặc dùng wipefs(8) để làm sạch thiết bị.\n"
55c8e797 9320
32940a75 9321#: mount/mount.c:1114
48d7b13a
KZ
9322msgid "mount failed"
9323msgstr "mount (gắn) không thành công"
9324
32940a75 9325#: mount/mount.c:1116
48d7b13a
KZ
9326#, c-format
9327msgid "mount: only root can mount %s on %s"
56b97408 9328msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
48d7b13a 9329
32940a75 9330#: mount/mount.c:1201
48d7b13a 9331msgid "mount: loop device specified twice"
56b97408 9332msgstr "mount: chỉ ra hai lần thiết bị vòng lặp"
48d7b13a 9333
32940a75 9334#: mount/mount.c:1206
48d7b13a 9335msgid "mount: type specified twice"
56b97408 9336msgstr "mount: chỉ ra hai lần kiểu hệ thống tập tin"
48d7b13a 9337
32940a75 9338#: mount/mount.c:1234
48d7b13a
KZ
9339#, c-format
9340msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
56b97408 9341msgstr "mount: bỏ qua việc cấu hình thiết bị vòng lặp\n"
48d7b13a 9342
32940a75
KZ
9343#: mount/mount.c:1246
9344#, fuzzy, c-format
9345msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
9346msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
9347
9348#: mount/mount.c:1254
4614e5c1 9349#, c-format
55c8e797 9350msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
4614e5c1 9351msgstr "mount: sai xác định giá trị chênh « %s »"
55c8e797 9352
32940a75 9353#: mount/mount.c:1258
4614e5c1 9354#, c-format
55c8e797 9355msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
4614e5c1 9356msgstr "mount : sai xác định giới hạn kích cỡ « %s »"
55c8e797 9357
32940a75 9358#: mount/mount.c:1263
54dff417 9359#, c-format
b9ae633e 9360msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
54dff417 9361msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s làm vòng lặp"
b9ae633e 9362
32940a75 9363#: mount/mount.c:1273
48d7b13a
KZ
9364#, c-format
9365msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
56b97408 9366msgstr "mount: sẽ sử dụng thiết bị vòng lặp %s\n"
48d7b13a 9367
32940a75 9368#: mount/mount.c:1282
0027a8b1
KZ
9369#, c-format
9370msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
56b97408 9371msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp) nên thử lại\n"
0027a8b1 9372
32940a75 9373#: mount/mount.c:1287
56b97408 9374#, c-format
0027a8b1 9375msgid "mount: stolen loop=%s"
56b97408 9376msgstr "mount: stolen loop=%s (vòng lặp bị ăn cắp)"
0027a8b1 9377
32940a75 9378#: mount/mount.c:1292
48d7b13a
KZ
9379#, c-format
9380msgid "mount: failed setting up loop device\n"
56b97408 9381msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp không thành công\n"
48d7b13a 9382
32940a75 9383#: mount/mount.c:1303
48d7b13a
KZ
9384#, c-format
9385msgid "mount: setup loop device successfully\n"
56b97408 9386msgstr "mount: thiết lập thiết bị vòng lặp thành công\n"
48d7b13a 9387
ee70cb20 9388#: mount/mount.c:1388 mount/mount.c:1422
b9ae633e
KZ
9389#, c-format
9390msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
9391msgstr "mount: không tìm thấy %s - đang tạo..\n"
9392
ee70cb20 9393#: mount/mount.c:1440
48d7b13a
KZ
9394#, c-format
9395msgid "mount: can't open %s: %s"
9396msgstr "mount: không mở được %s: %s"
9397
ee70cb20 9398#: mount/mount.c:1462
48d7b13a
KZ
9399msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
9400msgstr "mount: tham số cho -p hoặc --pass-fd phải là một số"
9401
ee70cb20 9402#: mount/mount.c:1475
48d7b13a
KZ
9403#, c-format
9404msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
9405msgstr "mount: không mở được %s để đặt tốc độ"
9406
ee70cb20 9407#: mount/mount.c:1478
48d7b13a
KZ
9408#, c-format
9409msgid "mount: cannot set speed: %s"
9410msgstr "mount: không đặt được tốc độ: %s"
9411
ee70cb20 9412#: mount/mount.c:1571
56b97408 9413#, c-format
0027a8b1 9414msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
56b97408 9415msgstr "mount: theo như mtab thì %s đã gắn vào %s\n"
48d7b13a 9416
ee70cb20 9417#: mount/mount.c:1635
bb9dd1b9 9418#, c-format
6db1e85a 9419msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
bb9dd1b9 9420msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp đọc-ghi.\n"
6db1e85a 9421
ee70cb20 9422#: mount/mount.c:1647
4614e5c1 9423#, c-format
55c8e797 9424msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
4614e5c1 9425msgstr "mount: cảnh báo : có vẻ là %s được lắp chỉ-đọc.\n"
55c8e797 9426
ee70cb20 9427#: mount/mount.c:1688
32940a75
KZ
9428msgid ""
9429"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
9430msgstr ""
9431"mount: không thể nhận ra kiểu hệ thống tập tin, và người dùng không chỉ ra "
9432"kiểu nào"
48d7b13a 9433
ee70cb20 9434#: mount/mount.c:1691
48d7b13a 9435msgid "mount: you must specify the filesystem type"
56b97408 9436msgstr "mount: cần chỉ rõ kiểu hệ thống tập tin"
48d7b13a 9437
ee70cb20 9438#: mount/mount.c:1694
48d7b13a
KZ
9439msgid "mount: mount failed"
9440msgstr "mount: gắn không thành công"
9441
ee70cb20 9442#: mount/mount.c:1700 mount/mount.c:1737
48d7b13a
KZ
9443#, c-format
9444msgid "mount: mount point %s is not a directory"
9445msgstr "mount: điểm gắn %s không phải là một thư mục"
9446
ee70cb20 9447#: mount/mount.c:1702
48d7b13a
KZ
9448msgid "mount: permission denied"
9449msgstr "mount: không đủ quyền hạn"
9450
ee70cb20 9451#: mount/mount.c:1704
48d7b13a 9452msgid "mount: must be superuser to use mount"
56b97408 9453msgstr "mount: cần phải là siêu người dùng (root) để sử dụng hàm mount"
48d7b13a 9454
ee70cb20 9455#: mount/mount.c:1708 mount/mount.c:1712
48d7b13a
KZ
9456#, c-format
9457msgid "mount: %s is busy"
9458msgstr "mount: %s đang bận"
9459
ee70cb20 9460#: mount/mount.c:1714
48d7b13a
KZ
9461msgid "mount: proc already mounted"
9462msgstr "mount: đã gắn proc"
9463
ee70cb20 9464#: mount/mount.c:1716
48d7b13a
KZ
9465#, c-format
9466msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
9467msgstr "mount: đã gắn %s hoặc %s đang bận"
9468
ee70cb20 9469#: mount/mount.c:1722
48d7b13a
KZ
9470#, c-format
9471msgid "mount: mount point %s does not exist"
9472msgstr "mount: điểm gắn %s không tồn tại"
9473
ee70cb20 9474#: mount/mount.c:1724
48d7b13a
KZ
9475#, c-format
9476msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
9477msgstr "mount: điểm gắn %s là một liên kết mềm không chỉ tới đâu"
9478
ee70cb20 9479#: mount/mount.c:1729
48d7b13a
KZ
9480#, c-format
9481msgid "mount: special device %s does not exist"
56b97408 9482msgstr "mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại"
48d7b13a 9483
ee70cb20 9484#: mount/mount.c:1741
48d7b13a
KZ
9485#, c-format
9486msgid ""
9487"mount: special device %s does not exist\n"
9488" (a path prefix is not a directory)\n"
9489msgstr ""
56b97408 9490"mount: thiết bị đặc biệt %s không tồn tại\n"
48d7b13a
KZ
9491" (tiền tố của đường dẫn không phải là một thư mục)\n"
9492
ee70cb20 9493#: mount/mount.c:1753
48d7b13a
KZ
9494#, c-format
9495msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
9496msgstr "mount: %s chưa gắn, hoặc tùy chọn xấu"
9497
ee70cb20 9498#: mount/mount.c:1755
5c2f216d 9499#, c-format
48d7b13a
KZ
9500msgid ""
9501"mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
de6bd3e8 9502" missing codepage or helper program, or other error"
48d7b13a 9503msgstr ""
5c2f216d
CS
9504"mount: sai kiểu hệ thống tập tin, tùy chọn xấu, siêu khối xấu trên %s,\n"
9505" thiếu trang mã hay chương trình bổ trợ, hoặc lỗi khác"
48d7b13a 9506
ee70cb20 9507#: mount/mount.c:1762
b9ae633e
KZ
9508msgid ""
9509" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
9510" need a /sbin/mount.<type> helper program)"
9511msgstr ""
54dff417
CS
9512" (đối với vài hệ thống tập tin, v.d. nfs, cifs, có lẽ\n"
9513" bạn cần dùng trình bổ trợ « /sbin/mount.<kiểu> »)"
b9ae633e 9514
ee70cb20 9515#: mount/mount.c:1771
48d7b13a
KZ
9516msgid ""
9517" (could this be the IDE device where you in fact use\n"
9518" ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
9519msgstr ""
9520" (có thể đây là thiết bị IDE mà trên thực tế sử dụng\n"
9521" ide-scsi vì thế cần sr0 hoặc sda hoặc tương tự?)"
9522
ee70cb20 9523#: mount/mount.c:1776
48d7b13a
KZ
9524msgid ""
9525" (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
9526" instead of some logical partition inside?)"
9527msgstr ""
9528" (có phải bạn đang cố gắn một phân vùng mở rộng,\n"
9529" chứ không phải một phân vùng lôgíc bên trong nó?)"
9530
ee70cb20 9531#: mount/mount.c:1783
48d7b13a
KZ
9532msgid ""
9533" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
9534" dmesg | tail or so\n"
9535msgstr ""
9536" Trong một số trường hợp có thể tìm thấy thông tin có\n"
9537" ích trong syslog - hãy thử dmesg | tail hoặc tương tự\n"
9538
ee70cb20 9539#: mount/mount.c:1789
48d7b13a
KZ
9540msgid "mount table full"
9541msgstr "đầy bảng gắn"
9542
ee70cb20 9543#: mount/mount.c:1791
48d7b13a
KZ
9544#, c-format
9545msgid "mount: %s: can't read superblock"
56b97408 9546msgstr "mount: %s không đọc được siêu khối"
48d7b13a 9547
ee70cb20 9548#: mount/mount.c:1797
48d7b13a
KZ
9549#, c-format
9550msgid "mount: %s: unknown device"
56b97408 9551msgstr "mount: %s: không rõ thiết bị"
48d7b13a 9552
ee70cb20 9553#: mount/mount.c:1802
48d7b13a
KZ
9554#, c-format
9555msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
56b97408 9556msgstr "mount: không rõ kiểu hệ thống tập tin '%s'"
48d7b13a 9557
ee70cb20 9558#: mount/mount.c:1814
48d7b13a
KZ
9559#, c-format
9560msgid "mount: probably you meant %s"
9561msgstr "mount: có thể muốn đặt %s"
9562
ee70cb20 9563#: mount/mount.c:1817
48d7b13a
KZ
9564msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
9565msgstr "mount: có thể muốn đặt 'iso9660'?"
9566
ee70cb20 9567#: mount/mount.c:1820
48d7b13a
KZ
9568msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
9569msgstr "mount: có thể muốn đặt 'vfat'?"
9570
ee70cb20 9571#: mount/mount.c:1823
48d7b13a
KZ
9572#, c-format
9573msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
32940a75
KZ
9574msgstr ""
9575"mount: %s có số hiệu thiết bị sai hoặc chưa hỗ trợ kiểu hệ thống tập tin %s"
48d7b13a 9576
ee70cb20 9577#: mount/mount.c:1831
48d7b13a
KZ
9578#, c-format
9579msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
32940a75
KZ
9580msgstr ""
9581"mount: %s không phải là một thiết bị khối, và stat (lấy trạng thái) không "
9582"thành công?"
48d7b13a 9583
ee70cb20 9584#: mount/mount.c:1833
48d7b13a
KZ
9585#, c-format
9586msgid ""
9587"mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
bb9dd1b9 9588" (maybe `modprobe driver'?)"
48d7b13a 9589msgstr ""
bb9dd1b9
CS
9590"mount: hạt nhân không nhận ra %s như là thiết bị khối\n"
9591" (có thể thử « modprobe driver » ?)"
48d7b13a 9592
ee70cb20 9593#: mount/mount.c:1836
48d7b13a
KZ
9594#, c-format
9595msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
9596msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối (có thể hãy thử `-o loop'?)"
9597
ee70cb20 9598#: mount/mount.c:1839
48d7b13a
KZ
9599#, c-format
9600msgid "mount: %s is not a block device"
9601msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối"
9602
ee70cb20 9603#: mount/mount.c:1844
48d7b13a
KZ
9604#, c-format
9605msgid "mount: %s is not a valid block device"
9606msgstr "mount: %s không phải là thiết bị khối thích hợp"
9607
ee70cb20 9608#: mount/mount.c:1847
48d7b13a 9609msgid "block device "
56b97408 9610msgstr "thiết bị khối "
48d7b13a 9611
ee70cb20 9612#: mount/mount.c:1849
48d7b13a
KZ
9613#, c-format
9614msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
9615msgstr "mount: không gắn được %s%s với chế độ chỉ đọc"
9616
ee70cb20 9617#: mount/mount.c:1853
48d7b13a
KZ
9618#, c-format
9619msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
9620msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi nhưng đưa ra cờ `-w' (write, ghi)"
9621
ee70cb20 9622#: mount/mount.c:1857
bb9dd1b9 9623#, c-format
56e7984d 9624msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
bb9dd1b9 9625msgstr "mount: không thể lắp lại %s%s đọc-ghi vì nó cấm ghi"
56e7984d 9626
ee70cb20 9627#: mount/mount.c:1872
48d7b13a
KZ
9628#, c-format
9629msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
9630msgstr "mount: %s%s được bảo vệ khỏi ghi, đang gắn chỉ đọc"
9631
ee70cb20 9632#: mount/mount.c:1880
a2ef4f9f
CS
9633#, c-format
9634msgid "mount: no medium found on %s"
9635msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s"
9636
ee70cb20 9637#: mount/mount.c:1898
a2ef4f9f
CS
9638#, c-format
9639msgid ""
9640"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
9641" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
9642" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
9643" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
9644" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
fc473dee 9645msgstr ""
a2ef4f9f
CS
9646"mount: %s không chứa nhãn kiểu SELinux.\n"
9647"\tBạn vừa mới gắn kết một hệ thống tập tin mà hỗ trợ nhãn\n"
9648"\tnhưng cũng không có nhãn, đến một máy kiểu SELinux.\n"
9649"\tRất có thể là ứng dụng bị giam hãm sẽ tạo thông điệp AVC\n"
9650"\tvà không có quyền truy cập đến hệ thống tập tin này.\n"
9651"\tĐể tìm chi tiết, xem trang hướng dẫn (man) restorecon(8) và mount(8).\n"
9652
ee70cb20 9653#: mount/mount.c:1979
a2ef4f9f
CS
9654#, c-format
9655msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
32940a75
KZ
9656msgstr ""
9657"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên coi như nfs vì có dấu hai "
9658"chấm\n"
48d7b13a 9659
ee70cb20 9660#: mount/mount.c:1985
56b97408 9661#, c-format
a120aaa7 9662msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
32940a75
KZ
9663msgstr ""
9664"mount: không đưa ra kiểu hệ thống tập tin nên giả sử smbfs vì có // đằng "
9665"trước\n"
9666
ee70cb20 9667#: mount/mount.c:2050
32940a75
KZ
9668#, c-format
9669msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
9670msgstr ""
4ded9dfb 9671
ee70cb20 9672#: mount/mount.c:2062
48d7b13a
KZ
9673#, c-format
9674msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
9675msgstr "mount: đã gắn %s trên %s\n"
9676
ee70cb20 9677#: mount/mount.c:2243
56b97408 9678#, c-format
48d7b13a
KZ
9679msgid ""
9680"Usage: mount -V : print version\n"
9681" mount -h : print this help\n"
9682" mount : list mounted filesystems\n"
9683" mount -l : idem, including volume labels\n"
9684"So far the informational part. Next the mounting.\n"
9685"The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
9686"Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
9687" mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
9688" mount device : mount device at the known place\n"
9689" mount directory : mount known device here\n"
9690" mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
9691"Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
9692"a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
9693"One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
9694" mount --bind olddir newdir\n"
9695"or move a subtree:\n"
9696" mount --move olddir newdir\n"
0027a8b1
KZ
9697"One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
9698" mount --make-shared dir\n"
9699" mount --make-slave dir\n"
9700" mount --make-private dir\n"
9701" mount --make-unbindable dir\n"
9702"One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
9703"containing the directory dir:\n"
9704" mount --make-rshared dir\n"
9705" mount --make-rslave dir\n"
9706" mount --make-rprivate dir\n"
9707" mount --make-runbindable dir\n"
48d7b13a
KZ
9708"A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
9709"or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
9710"Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
9711"For many more details, say man 8 mount .\n"
9712msgstr ""
9713"Sử dụng: mount -V : in ra phiên bản\n"
9714" mount -h : in ra trợ giúp này\n"
56b97408
PVT
9715" mount : liệt kê các hệ thống tập tin đã gắn\n"
9716" mount -l : như trên, bao gồm cả nhãn khối tin\n"
9717"\n"
9718"Phần trước là phần thông tin. Tiếp theo gắn.\n"
9719"Câu lệnh là:\n"
9720"\tmount [-t kiểu_hệ_thống_tập_tin] mục vị_trí.\n"
9721"\n"
9722"Chi tiết tìm thấy trong « /etc/fstab » có thể bị bỏ đi.\n"
9723" mount -a [-t|-O] ... : gắn mọi thứ từ « /etc/fstab »\n"
9724" mount thiết_bị : gắn thiết bị này vào nơi đã biết\n"
9725" mount thư_mục : gắn thiết bị đã biết vào thư mục này\n"
9726" mount -t kiểu thiết_bị thư_mục : câu lệnh gắn chuẩn\n"
9727"\n"
48d7b13a 9728"Chú ý rằng người dùng không thực sự gắn một thiết bị, mà gắn hệ thống\n"
56b97408
PVT
9729"tập tin (với kiểu đưa ra) tìm thấy trên thiết bị.\n"
9730"Người dùng cũng có thể gắn cây thư mục đã gắn vào nơi khác:\n"
9731" mount --bind thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
48d7b13a 9732"hoặc di chuyển một cây thư mục con:\n"
56b97408
PVT
9733" mount --move thư_mục_cũ thư_mục_mới\n"
9734"\n"
9735"Cũng có thể thay đổi kiểu đồ gắn chứa thư một mục nào đó:\n"
9736" mount --make-shared thư_mục\tkhiến đồ gắn dùng chung\n"
9737" mount --make-slave thư_mục\tkhiến đồ gắn phụ\n"
9738" mount --make-private thư_mục\tkhiến đồ gắn riêng\n"
9739" mount --make-unbindable thư_mục khiến thư mục không thể đóng kết\n"
9740"\n"
9741"Cũng có thể thay đổi kiểu của mọi đồ gán trong cùng một cây con gắn\n"
9742"chứa một thư mục nào đó :\n"
9743" mount --make-rshared thư_mục\n"
9744" mount --make-rslave thư_mục\n"
9745" mount --make-rprivate thư_mục\n"
9746" mount --make-runbindable thư_mục\n"
9747"\n"
9748"Có thể xác định thiết bị theo tên (v.d. « /dev/hda1 » hay « /dev/cdrom »,\n"
9749"hoặc theo nhãn, dùng tùy chọn « -L nhãn »,\n"
9750"hoặc theo UUID, dùng tùy chọn « -U UUID » .\n"
9751"\n"
9752"Tùy chọn khác: [-nfFrsvw] [-o tùy_chọn] [-p thư_mục_chứa_tập_tin_mật_khẩu].\n"
9753"Để xem rất nhiều chi tiết, dùng lệnh « man 8 mount ».\n"
48d7b13a 9754
ee70cb20 9755#: mount/mount.c:2575
4614e5c1 9756#, c-format
bd52b155 9757msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
4614e5c1 9758msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
56e7984d 9759
ee70cb20 9760#: mount/mount.c:2578
48d7b13a 9761msgid "mount: only root can do that"
56b97408 9762msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
48d7b13a 9763
ee70cb20 9764#: mount/mount.c:2589
48d7b13a
KZ
9765msgid "nothing was mounted"
9766msgstr "không gắn gì cả"
9767
ee70cb20 9768#: mount/mount.c:2607 mount/mount.c:2633
0027a8b1
KZ
9769msgid "mount: no such partition found"
9770msgstr "mount: không tìm thấy phân vùng như vậy"
48d7b13a 9771
ee70cb20 9772#: mount/mount.c:2610
48d7b13a
KZ
9773#, c-format
9774msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
9775msgstr "mount: không tìm thấy %s trong %s hoặc %s"
9776
32940a75 9777#: mount/mount_mntent.c:107
48d7b13a 9778#, c-format
0027a8b1
KZ
9779msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
9780msgstr "[mntent]: cảnh báo: không có dòng mới đặt ở cuối %s\n"
48d7b13a 9781
32940a75 9782#: mount/mount_mntent.c:154
48d7b13a 9783#, c-format
0027a8b1 9784msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
56b97408 9785msgstr "[mntent]: dòng %d trong %s xấu %s\n"
48d7b13a 9786
32940a75 9787#: mount/mount_mntent.c:157
0027a8b1
KZ
9788msgid "; rest of file ignored"
9789msgstr "; bỏ qua phần còn lại của tập tin"
48d7b13a 9790
32940a75 9791#: mount/sundries.c:31
48d7b13a
KZ
9792msgid "bug in xstrndup call"
9793msgstr "lỗi (bug) trong lời gọi xstrndup"
9794
32940a75 9795#: mount/sundries.c:224 mount/sundries.c:282 mount/sundries.c:297
cf8316e2 9796#: mount/xmalloc.c:11
b9ae633e
KZ
9797msgid "not enough memory"
9798msgstr "không đủ bộ nhớ"
9799
32940a75 9800#: mount/swapon.c:93
48d7b13a
KZ
9801#, c-format
9802msgid ""
b9ae633e
KZ
9803"The <special> parameter:\n"
9804" {-L label | LABEL=label} LABEL of device to be used\n"
9805" {-U uuid | UUID=uuid} UUID of device to be used\n"
9806" <device> name of device to be used\n"
9807" <file> name of file to be used\n"
9808"\n"
48d7b13a 9809msgstr ""
54dff417
CS
9810"Tham số <đặc biệt>:\n"
9811" {-L label | LABEL=nhãn} \tNhãn của thiết bị cần dùng\n"
9812" {-U uuid | UUID=uuid} \tUUID của thiết bị cần dùng\n"
9813" <thiết_bị> \ttên của thiết bị cần dùng\n"
9814" <tập_tin> \ttên của tập tin cần dùng\n"
9815"\n"
48d7b13a 9816
32940a75
KZ
9817#: mount/swapon.c:101
9818#, fuzzy, c-format
48d7b13a 9819msgid ""
b9ae633e
KZ
9820"\n"
9821"Usage:\n"
cf8316e2 9822" %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
32940a75 9823" %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
b9ae633e
KZ
9824" %1$s -s display swap usage summary\n"
9825" %1$s -h display help\n"
9826" %1$s -V display version\n"
9827"\n"
48d7b13a 9828msgstr ""
54dff417
CS
9829"\n"
9830"Sử dụng:\n"
346f15e9
CS
9831" %1$s -a [-e] [-v] [-f] bật tất cả các vùng trao đổi từ /etc/fstab\n"
9832" %1$s [-p ưu_tiên] [-v] [-f] <đặc_biệt> bật vùng trao đổi đưa ra\n"
32940a75
KZ
9833" %1$s -s hiển thị lược sử về cách sử dụng vùng "
9834"trao đổi\n"
346f15e9
CS
9835" %1$s -h hiển thị trợ giúp\n"
9836" %1$s -V hiển thị phiên bản\n"
54dff417 9837"\n"
48d7b13a 9838
32940a75 9839#: mount/swapon.c:115
56b97408 9840#, c-format
b9ae633e
KZ
9841msgid ""
9842"\n"
9843"Usage:\n"
9844" %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
9845" %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
9846" %1$s -h display help\n"
9847" %1$s -V display version\n"
9848"\n"
9849msgstr ""
54dff417
CS
9850"\n"
9851"Sử dụng:\n"
9852" %1$s -a [-v] \t\ttắt mọi trao đổi\n"
9853" %1$s [-v] <đặc_biệt> \ttắt trao đổi đã cho\n"
9854" %1$s -h \thiển thị trợ giúp\n"
9855" %1$s -V \thiển thị phiên bản\n"
9856"\n"
b9ae633e 9857
32940a75 9858#: mount/swapon.c:150
346f15e9 9859#, c-format
cf8316e2 9860msgid "%s: unexpected file format"
346f15e9 9861msgstr "%s: gặp định dạng tập tin bất thường"
b9ae633e 9862
32940a75 9863#: mount/swapon.c:247
346f15e9 9864#, c-format
cf8316e2 9865msgid "%s: reinitializing the swap."
346f15e9 9866msgstr "%s: đang sơ khởi lại vùng trao đổi."
cf8316e2 9867
32940a75 9868#: mount/swapon.c:267
cf8316e2 9869msgid "execv failed"
346f15e9 9870msgstr "execv bị lỗi"
cf8316e2 9871
32940a75 9872#: mount/swapon.c:275
cf8316e2 9873msgid "waitpid failed"
346f15e9 9874msgstr "waitpid bị lỗi"
cf8316e2 9875
32940a75 9876#: mount/swapon.c:299
346f15e9 9877#, c-format
cf8316e2 9878msgid "%s: lseek failed"
346f15e9 9879msgstr "%s: lseek bị lỗi"
cf8316e2 9880
32940a75 9881#: mount/swapon.c:305
346f15e9 9882#, c-format
cf8316e2 9883msgid "%s: write signature failed"
346f15e9 9884msgstr "%s: lỗi ghi chữ ký"
cf8316e2 9885
32940a75 9886#: mount/swapon.c:393
54dff417 9887#, c-format
08c224b4 9888msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
32940a75
KZ
9889msgstr ""
9890"%s: tìm thấy chữ ký trao đổi: phiên bản %d, kích cỡ trang %d, thứ tự byte %s"
08c224b4 9891
32940a75 9892#: mount/swapon.c:398
08c224b4 9893msgid "different"
bb9dd1b9 9894msgstr "khác"
08c224b4 9895
32940a75 9896#: mount/swapon.c:398
08c224b4 9897msgid "same"
bb9dd1b9 9898msgstr "giống nhau"
b9ae633e 9899
32940a75 9900#: mount/swapon.c:413 partx/partx.c:759 sys-utils/fstrim.c:136
346f15e9 9901#, c-format
cf8316e2 9902msgid "%s: stat failed"
346f15e9 9903msgstr "%s: lỗi lấy trạng thái"
cf8316e2 9904
32940a75 9905#: mount/swapon.c:423
346f15e9 9906#, c-format
cf8316e2 9907msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
346f15e9 9908msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
cf8316e2 9909
32940a75
KZ
9910#: mount/swapon.c:428
9911#, fuzzy, c-format
9912msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
9913msgstr "%s: có quyền không bảo mật %04o, đề nghị dùng %04o."
9914
9915#: mount/swapon.c:435
346f15e9 9916#, c-format
cf8316e2 9917msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
346f15e9 9918msgstr "%s: đang bỏ qua — có vẻ là nó bị lỗ."
cf8316e2 9919
32940a75 9920#: mount/swapon.c:449
346f15e9 9921#, c-format
cf8316e2 9922msgid "%s: get size failed"
346f15e9 9923msgstr "%s: lỗi lấy kích cỡ"
cf8316e2 9924
32940a75 9925#: mount/swapon.c:455
54dff417 9926#, c-format
cf8316e2 9927msgid "%s: read swap header failed"
346f15e9 9928msgstr "%s: lỗi đọc phần đầu vùng trao đổi"
0027a8b1 9929
32940a75 9930#: mount/swapon.c:463
bd52b155
KZ
9931#, c-format
9932msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
32940a75
KZ
9933msgstr ""
9934"%s: kích cỡ trang=%d, kích cỡ vùng trao đổi=%llu, kích cỡ thiết bị=%llu"
bd52b155 9935
32940a75 9936#: mount/swapon.c:468
48d7b13a 9937#, c-format
cf8316e2 9938msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
346f15e9 9939msgstr "%s: last_page 0x%08llx lớn hơn kích cỡ thật của vùng trao đổi"
48d7b13a 9940
32940a75 9941#: mount/swapon.c:473
48d7b13a 9942#, c-format
cf8316e2 9943msgid "%s: swap format pagesize does not match."
346f15e9 9944msgstr "%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng."
48d7b13a 9945
32940a75 9946#: mount/swapon.c:478
b9ae633e 9947#, c-format
32940a75
KZ
9948msgid ""
9949"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
9950msgstr ""
9951"%s: kích cỡ trang định dạng trao đổi không tương ứng. (Dùng --fixpgsz để sơ "
9952"khởi lại nó.)"
cf8316e2 9953
32940a75 9954#: mount/swapon.c:487
346f15e9 9955#, c-format
cf8316e2 9956msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
346f15e9 9957msgstr "%s: phát hiện dữ liệu ngưng phần mềm. Đang ghi lại chữ ký trao đổi."
b9ae633e 9958
32940a75 9959#: mount/swapon.c:511 mount/swapon.c:566
48d7b13a 9960#, c-format
cf8316e2
KZ
9961msgid "%s on %s\n"
9962msgstr "%s trên %s\n"
48d7b13a 9963
32940a75 9964#: mount/swapon.c:536
346f15e9 9965#, c-format
cf8316e2 9966msgid "%s: swapon failed"
346f15e9 9967msgstr "%s swapon bị lỗi"
48d7b13a 9968
32940a75 9969#: mount/swapon.c:543
346f15e9 9970#, c-format
cf8316e2 9971msgid "cannot find the device for %s"
346f15e9 9972msgstr "không tìm thấy thiết bị cho %s"
bd18614b 9973
32940a75 9974#: mount/swapon.c:578
cf8316e2 9975msgid "Not superuser."
346f15e9 9976msgstr "Không phải siêu người dùng.s"
48d7b13a 9977
32940a75 9978#: mount/swapon.c:581
346f15e9 9979#, c-format
cf8316e2 9980msgid "%s: swapoff failed"
346f15e9 9981msgstr "%s swapoff bị lỗi"
48d7b13a 9982
32940a75 9983#: mount/swapon.c:856
56e7984d
KZ
9984#, c-format
9985msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
32940a75
KZ
9986msgstr ""
9987"« %s » là một tên chương trình không được hỗ trợ (phải là « swapon » hay « "
9988"swapoff »)."
56e7984d 9989
32940a75 9990#: mount/umount.c:42
48d7b13a
KZ
9991#, c-format
9992msgid "umount: compiled without support for -f\n"
9993msgstr "umount: không biên dịch hỗ trợ -f\n"
9994
32940a75 9995#: mount/umount.c:124
5c2f216d 9996#, c-format
de6bd3e8 9997msgid "umount: cannot set group id: %s"
5c2f216d 9998msgstr "umount: không đặt được ID nhóm: %s"
de6bd3e8 9999
32940a75 10000#: mount/umount.c:127
5c2f216d 10001#, c-format
de6bd3e8 10002msgid "umount: cannot set user id: %s"
5c2f216d 10003msgstr "umount: không đặt được ID người dùng: %s"
de6bd3e8 10004
32940a75 10005#: mount/umount.c:156
48d7b13a
KZ
10006#, c-format
10007msgid "umount: cannot fork: %s"
10008msgstr "umount: không thể phân nhánh %s"
10009
32940a75 10010#: mount/umount.c:177
48d7b13a
KZ
10011#, c-format
10012msgid "umount: %s: invalid block device"
56b97408 10013msgstr "umount: %s: thiết bị khối không hợp lệ"
48d7b13a 10014
32940a75 10015#: mount/umount.c:179
48d7b13a
KZ
10016#, c-format
10017msgid "umount: %s: not mounted"
10018msgstr "umount: %s: chưa gắn"
10019
32940a75 10020#: mount/umount.c:181
48d7b13a
KZ
10021#, c-format
10022msgid "umount: %s: can't write superblock"
56b97408 10023msgstr "umount: %s: không thể ghi siêu khối"
48d7b13a 10024
32940a75 10025#: mount/umount.c:185
48d7b13a 10026#, c-format
b9ae633e
KZ
10027msgid ""
10028"umount: %s: device is busy.\n"
10029" (In some cases useful info about processes that use\n"
10030" the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
10031msgstr ""
54dff417
CS
10032"umount: %s: thiết bị đang bận.\n"
10033"\t(Trong một số trường hợp nào đó,\n"
10034"\thàm lsof(8) hoặc fuser(1) có thể tìm\n"
10035"\tthông tin có ích về các tiến trình đang dùng thiết bị."
48d7b13a 10036
32940a75 10037#: mount/umount.c:190
48d7b13a
KZ
10038#, c-format
10039msgid "umount: %s: not found"
10040msgstr "umount: %s: không tìm thấy"
10041
32940a75 10042#: mount/umount.c:192
48d7b13a
KZ
10043#, c-format
10044msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
56b97408 10045msgstr "umount: %s: phải là siêu người dùng (root) để bỏ gắn"
48d7b13a 10046
32940a75 10047#: mount/umount.c:194
48d7b13a
KZ
10048#, c-format
10049msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
56b97408 10050msgstr "umount: %s: thiết bị khối không cho phép trên hệ thống tập tin"
48d7b13a 10051
32940a75 10052#: mount/umount.c:196
48d7b13a
KZ
10053#, c-format
10054msgid "umount: %s: %s"
10055msgstr "umount: %s: %s"
10056
32940a75 10057#: mount/umount.c:255
48d7b13a
KZ
10058#, c-format
10059msgid "no umount2, trying umount...\n"
10060msgstr "không có umount2, đang thử umount..\n"
10061
32940a75 10062#: mount/umount.c:271
48d7b13a
KZ
10063#, c-format
10064msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
10065msgstr "umount: %s bận - gắn lại chỉ đọc\n"
10066
32940a75 10067#: mount/umount.c:288
48d7b13a
KZ
10068#, c-format
10069msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
10070msgstr "umount: không thể gắn lại %s chỉ đọc\n"
10071
32940a75 10072#: mount/umount.c:297
4614e5c1 10073#, c-format
bd52b155 10074msgid "%s has been unmounted\n"
48d7b13a
KZ
10075msgstr "%s đã bỏ gắn\n"
10076
32940a75 10077#: mount/umount.c:404
48d7b13a
KZ
10078msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
10079msgstr "umount: không tìm thấy danh sách hệ thống tập tin để bỏ gắn"
10080
32940a75 10081#: mount/umount.c:436
c397dfd1 10082#, c-format
48d7b13a 10083msgid ""
8e5963e2
KZ
10084"Usage: umount -h | -V\n"
10085" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
10086" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
48d7b13a 10087msgstr ""
c397dfd1 10088"Sử dụng: umount -h | -V\n"
32940a75
KZ
10089" umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t loại_VFS ...] [-O "
10090"tuỳ_chọn ...]\n"
c397dfd1
CS
10091" umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
10092"\n"
10093"special\tđặc biệt\n"
10094"node\tnút\n"
48d7b13a 10095
32940a75
KZ
10096#: mount/umount.c:500
10097#, fuzzy, c-format
10098msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
10099msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
10100
10101#: mount/umount.c:508
c397dfd1 10102#, c-format
dea22a3d 10103msgid "device %s is associated with %s\n"
c397dfd1 10104msgstr "thiết bị %s tương ứng với %s\n"
dea22a3d 10105
32940a75 10106#: mount/umount.c:514
c397dfd1 10107#, c-format
dea22a3d 10108msgid "device %s is not associated with %s\n"
c397dfd1 10109msgstr "thiết bị %s không tương ứng với %s\n"
dea22a3d 10110
32940a75 10111#: mount/umount.c:527
bd52b155 10112msgid "Cannot unmount \"\"\n"
cf8316e2
KZ
10113msgstr "Không bỏ gắn được \"\"\n"
10114
32940a75 10115#: mount/umount.c:533
4614e5c1 10116#, c-format
bd52b155 10117msgid "Trying to unmount %s\n"
cf8316e2
KZ
10118msgstr "Đang thử bỏ gắn %s\n"
10119
32940a75 10120#: mount/umount.c:546
cf8316e2 10121msgid "umount: confused when analyzing mtab"
346f15e9 10122msgstr "umount: bị lẫn lộn khi phân tích mtab"
cf8316e2 10123
32940a75 10124#: mount/umount.c:551
4614e5c1 10125#, c-format
bd52b155 10126msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
32940a75
KZ
10127msgstr ""
10128"umount: không thể tháo gắn kết %s — %s được gắn kết ở trên nó ở cùng một "
10129"điểm."
cf8316e2 10130
32940a75 10131#: mount/umount.c:558
cf8316e2
KZ
10132#, c-format
10133msgid "Could not find %s in mtab\n"
10134msgstr "Không tìm thấy %s trong mtab\n"
10135
32940a75 10136#: mount/umount.c:565
cf8316e2
KZ
10137#, c-format
10138msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
10139msgstr "umount: %s chưa gắn (theo mtab)"
10140
32940a75 10141#: mount/umount.c:589
cf8316e2
KZ
10142#, c-format
10143msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
346f15e9 10144msgstr "umount: có vẻ là %s được gắn nhiều lần"
cf8316e2 10145
32940a75
KZ
10146#: mount/umount.c:603
10147#, c-format
10148msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
10149msgstr "umount: %s không có trong fstab (và người dùng không phải là root)"
10150
10151#: mount/umount.c:609
10152#, c-format
10153msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
10154msgstr "umount: gắn %s không tương ứng fstab"
10155
10156#: mount/umount.c:650
10157#, c-format
10158msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
10159msgstr "umount: chỉ có %s có thể bỏ gắn %s từ %s"
10160
10161#: mount/umount.c:745
10162msgid "umount: only root can do that"
10163msgstr "umount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
10164
10165#: partx/partx.c:80
10166#, fuzzy
10167msgid "partition number"
10168msgstr "Số thứ tự phân vùng"
10169
10170#: partx/partx.c:81
10171#, fuzzy
10172msgid "start of the partition in sectors"
10173msgstr "Chỉ in bảng phân vùng"
10174
10175#: partx/partx.c:82
10176#, fuzzy
10177msgid "end of the partition in sectors"
10178msgstr "Lỗi ghi phân vùng trên %s\n"
10179
10180#: partx/partx.c:83
10181#, fuzzy
10182msgid "number of sectors"
10183msgstr "Số rãnh ghi"
10184
10185#: partx/partx.c:84
10186msgid "human readable size"
10187msgstr ""
10188
10189#: partx/partx.c:85
10190#, fuzzy
10191msgid "partition name"
10192msgstr "Số thứ tự phân vùng"
10193
10194#: partx/partx.c:86
10195#, fuzzy
10196msgid "partition UUID"
10197msgstr ""
10198"\n"
10199"%d phân vùng:\n"
10200
10201#: partx/partx.c:87
10202#, fuzzy
10203msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
10204msgstr "Đang ghi bảng phân vùng lên đĩa..."
10205
10206#: partx/partx.c:88
10207#, fuzzy
10208msgid "partition flags"
10209msgstr ""
10210"\n"
10211"%d phân vùng:\n"
10212
10213#: partx/partx.c:89
10214#, fuzzy
10215msgid "partition type hex or uuid"
10216msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
10217
10218#: partx/partx.c:177
10219#, fuzzy, c-format
10220msgid "%s: failed to get partition number"
10221msgstr "%s: lỗi ghi nhãn"
10222
10223#: partx/partx.c:239
10224#, fuzzy, c-format
10225msgid "%s: error deleting partition %d"
10226msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
10227
10228#: partx/partx.c:241
10229#, c-format
10230msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
10231msgstr ""
10232
10233#: partx/partx.c:265 partx/partx.c:829
10234#, c-format
10235msgid "defined range <%d:%d> does not make sense"
10236msgstr ""
10237
10238#: partx/partx.c:273
10239#, fuzzy, c-format
10240msgid "%s: partition #%d removed\n"
10241msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
10242
10243#: partx/partx.c:278
10244#, fuzzy, c-format
10245msgid "%s: delete partition #%d failed"
10246msgstr "Phân vùng được chọn %d\n"
10247
10248#: partx/partx.c:297
10249#, fuzzy, c-format
10250msgid "%s: error adding partition %d"
10251msgstr "không chứa trong phân vùng %s\n"
10252
10253#: partx/partx.c:299
10254#, fuzzy, c-format
10255msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
10256msgstr "Cảnh báo: các phân vùng %s "
10257
10258#: partx/partx.c:336
10259#, fuzzy, c-format
10260msgid "%s: partition #%d added\n"
10261msgstr "Không có phân vùng nào được định nghĩa\n"
10262
10263#: partx/partx.c:341
10264#, fuzzy, c-format
10265msgid "%s: add partition #%d failed"
10266msgstr "%s swapon bị lỗi"
10267
10268#: partx/partx.c:564
10269#, fuzzy, c-format
10270msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
10271msgstr "lỗi sơ khởi bộ lặp lại libmount"
10272
10273#: partx/partx.c:572
10274#, fuzzy, c-format
10275msgid "%s: failed to read partition table"
10276msgstr "đọc lại bảng phân vùng"
10277
10278#: partx/partx.c:578
10279#, fuzzy, c-format
10280msgid "%s: partition table '%s' detected\n"
10281msgstr " (%s phát hiện được bảng phân vùng). "
10282
10283#: partx/partx.c:583
10284#, fuzzy, c-format
10285msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions"
10286msgstr "Đĩa %s không chứa một bảng phân vùng hợp lệ\n"
10287
10288#: partx/partx.c:596
10289#, c-format
10290msgid ""
10291"\n"
10292"Usage:\n"
10293" %s [-a|-d|-s] [--nr <N:M> | <device>] <wholedisk>\n"
10294msgstr ""
10295
10296#: partx/partx.c:601
10297#, c-format
10298msgid ""
10299"\n"
10300"Options:\n"
10301" -a, --add add specified partitions or all of them\n"
10302" -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
10303" -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n"
10304" -s, --show list partitions\n"
10305"\n"
10306" -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable "
10307"format\n"
10308" -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
10309" -r, --raw use raw format output\n"
10310" -t, --type <TYPE> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
10311" -n, --nr <M:N> specify the range of partitions (--nr 2:4)\n"
10312" -o, --output <LIST> output column\n"
10313" -h, --help print this help\n"
10314"\n"
10315msgstr ""
10316
10317#: partx/partx.c:615
10318#, fuzzy, c-format
10319msgid ""
10320"\n"
10321"Available columns (for --show):\n"
10322msgstr "Những câu lệnh có :\n"
cf8316e2 10323
32940a75
KZ
10324#: partx/partx.c:620
10325#, fuzzy, c-format
10326msgid ""
10327"\n"
10328"For more information see partx(8).\n"
10329msgstr ""
10330"\n"
10331"Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
cf8316e2 10332
32940a75
KZ
10333#: partx/partx.c:680
10334#, fuzzy
10335msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
10336msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
cf8316e2 10337
32940a75
KZ
10338#: partx/partx.c:778
10339#, fuzzy
10340msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive}"
10341msgstr "các tuỳ chọn loại từ lẫn nhau"
10342
10343#: partx/partx.c:816
10344#, fuzzy, c-format
10345msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
10346msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
cf8316e2 10347
32940a75 10348#: schedutils/chrt.c:62
bd52b155 10349#, c-format
cf8316e2
KZ
10350msgid ""
10351"\n"
bd52b155 10352"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
cf8316e2
KZ
10353"\n"
10354"Set policy:\n"
10355" chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
10356"\n"
10357"Get policy:\n"
10358" chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
bd52b155 10359msgstr ""
4614e5c1
CS
10360"\n"
10361"chrt - thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình nào đó\n"
10362"\n"
10363"Lập chính sách:\n"
10364" chrt [tuỳ_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
10365"\n"
10366"Lấy chính sách:\n"
10367" chrt [tuỳ_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
bd52b155 10368
32940a75 10369#: schedutils/chrt.c:69
bd52b155
KZ
10370#, c-format
10371msgid ""
cf8316e2
KZ
10372"\n"
10373"Scheduling policies:\n"
10374" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10375" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10376" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10377" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10378" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
bd52b155 10379msgstr ""
4614e5c1
CS
10380"\n"
10381"Định thời chính sách\n"
10382" -b | --batch lập chính sách thành SCHED_BATCH\n"
10383" -f | --fifo lập chính sách thành SCHED_FIFO\n"
10384" -i | --idle lập chính sách thành SCHED_IDLE\n"
10385" -o | --other lập chính sách thành SCHED_OTHER\n"
10386" -r | --rr lập chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
bd52b155 10387
32940a75 10388#: schedutils/chrt.c:78
bd52b155
KZ
10389#, c-format
10390msgid ""
cf8316e2 10391"\n"
55c8e797
KZ
10392"Scheduling flags:\n"
10393" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
bd52b155 10394msgstr ""
4614e5c1
CS
10395"\n"
10396"Cờ định thời:\n"
10397" -R | --reset-on-fork lập SCHED_RESET_ON_FORK cho FIFO hay RR\n"
bd52b155 10398
32940a75 10399#: schedutils/chrt.c:82
bd52b155
KZ
10400#, c-format
10401msgid ""
55c8e797 10402"\n"
cf8316e2
KZ
10403"Options:\n"
10404" -h | --help display this help\n"
cf8316e2 10405" -m | --max show min and max valid priorities\n"
bd52b155 10406" -p | --pid operate on existing given pid\n"
cf8316e2
KZ
10407" -v | --verbose display status information\n"
10408" -V | --version output version information\n"
10409"\n"
10410msgstr ""
4614e5c1
CS
10411"\n"
10412"Tuỳ chọn:\n"
10413" -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
32940a75
KZ
10414" -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ cả hai tối đa và tối "
10415"thiểu\n"
4614e5c1
CS
10416" -p | --pid thao tác một PID hợp lệ đã có\n"
10417" -v | --verbose hiển thị thông tin về trạng thái\n"
10418" -V | --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10419"\n"
cf8316e2 10420
32940a75 10421#: schedutils/chrt.c:103
346f15e9 10422#, c-format
cf8316e2 10423msgid "failed to get pid %d's policy"
346f15e9 10424msgstr "lỗi lấy chính sách của PID %d"
48d7b13a 10425
32940a75 10426#: schedutils/chrt.c:106
4614e5c1 10427#, c-format
bd52b155 10428msgid "pid %d's new scheduling policy: "
4614e5c1 10429msgstr "chính sách định thời mới của PID %d: "
bd52b155 10430
32940a75 10431#: schedutils/chrt.c:108
4614e5c1 10432#, c-format
bd52b155 10433msgid "pid %d's current scheduling policy: "
4614e5c1 10434msgstr "chính sách định thời hiện thời của PID %d: "
cf8316e2 10435
32940a75 10436#: schedutils/chrt.c:141
346f15e9 10437#, c-format
cf8316e2 10438msgid "unknown\n"
346f15e9 10439msgstr "không rõ\n"
48d7b13a 10440
32940a75 10441#: schedutils/chrt.c:145
48d7b13a 10442#, c-format
cf8316e2 10443msgid "failed to get pid %d's attributes"
346f15e9 10444msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
48d7b13a 10445
32940a75 10446#: schedutils/chrt.c:148
4614e5c1 10447#, c-format
bd52b155 10448msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
4614e5c1 10449msgstr "mức ưu tiên định thời mới của PID %d: %d\n"
bd52b155 10450
32940a75 10451#: schedutils/chrt.c:151
4614e5c1 10452#, c-format
bd52b155 10453msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
4614e5c1 10454msgstr "mức ưu tiên định thời hiện thời của PID %d: %d\n"
48d7b13a 10455
32940a75 10456#: schedutils/chrt.c:180
48d7b13a 10457#, c-format
cf8316e2 10458msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
346f15e9 10459msgstr "SCHED_%s ưu tiên tiểu/đa\t: %d/%d\n"
48d7b13a 10460
32940a75 10461#: schedutils/chrt.c:183
48d7b13a 10462#, c-format
cf8316e2 10463msgid "SCHED_%s not supported?\n"
346f15e9 10464msgstr "SCHED_%s không được hỗ trợ ?\n"
cf8316e2 10465
32940a75
KZ
10466#: schedutils/chrt.c:243 schedutils/ionice.c:116 schedutils/ionice.c:150
10467#: schedutils/ionice.c:159 schedutils/taskset.c:92
cf8316e2 10468msgid "failed to parse pid"
346f15e9 10469msgstr "lỗi phân tích PID"
cf8316e2 10470
32940a75 10471#: schedutils/chrt.c:271
cf8316e2 10472msgid "failed to parse priority"
346f15e9 10473msgstr "lỗi phân tích mức ưu tiên"
cf8316e2 10474
32940a75
KZ
10475#: schedutils/chrt.c:277
10476msgid ""
10477"SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
10478"only"
10479msgstr ""
10480"Cờ SCHED_RESET_ON_FORK được hỗ trợ chỉ cho chính sách SCHED_FIFO và SCHED_RR"
55c8e797 10481
32940a75 10482#: schedutils/chrt.c:287
346f15e9 10483#, c-format
cf8316e2 10484msgid "failed to set pid %d's policy"
346f15e9 10485msgstr "lỗi đặt chính sách của PID %d"
cf8316e2 10486
32940a75 10487#: schedutils/chrt.c:296
346f15e9 10488#, c-format
cf8316e2 10489msgid "failed to execute %s"
346f15e9 10490msgstr "lỗi thực hiện %s"
cf8316e2 10491
32940a75 10492#: schedutils/ionice.c:59
cf8316e2 10493msgid "ioprio_get failed"
346f15e9 10494msgstr "ioprio_get bị lỗi"
48d7b13a 10495
32940a75 10496#: schedutils/ionice.c:77
cf8316e2 10497msgid "ioprio_set failed"
346f15e9 10498msgstr "ioprio_set bị lỗi"
cf8316e2 10499
32940a75 10500#: schedutils/ionice.c:83
4614e5c1 10501#, c-format
cf8316e2
KZ
10502msgid ""
10503"\n"
10504"ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
10505"\n"
10506"Usage:\n"
10507" ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
55c8e797 10508" ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
cf8316e2
KZ
10509"\n"
10510"Options:\n"
10511" -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n"
10512" -c <class> scheduling class\n"
8e5963e2 10513" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
cf8316e2
KZ
10514" -t ignore failures\n"
10515" -h this help\n"
10516"\n"
10517msgstr ""
346f15e9
CS
10518"\n"
10519"ionice — đặt hay lấy hạng và mức ưu tiên định thời V/R của tiến trình.\n"
10520"\n"
10521"Sử dụng:\n"
10522" ionice [ các_tùy_chọn ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
10523" ionoce [ các_tùy_chọn ] <lệnh> [<đối_số> ...]\n"
10524"\n"
10525"Tuỳ chọn:\n"
32940a75
KZ
10526" -n <dữ_liệu_hạng> dữ liệu hạng (0-7, nhỏ hơn thì mức ưu tiên cao "
10527"hơn)\n"
346f15e9 10528" -c <hạng> hạng định thời\n"
c397dfd1
CS
10529"\t• 0\tkhông có\n"
10530"\t• 1\tthời gian thật\n"
10531"\t• 2\tcố gắng tốt nhất\n"
10532"\t• 3\tnghỉ\n"
346f15e9
CS
10533" -t bỏ qua lỗi\n"
10534" -h trợ giúp này\n"
10535"\n"
cf8316e2 10536
32940a75
KZ
10537#: schedutils/ionice.c:108
10538#, fuzzy
10539msgid "failed to parse class data"
10540msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
10541
10542#: schedutils/ionice.c:112
10543#, fuzzy
10544msgid "failed to parse class"
10545msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
cf8316e2 10546
32940a75 10547#: schedutils/ionice.c:131
8e5963e2 10548msgid "ignoring given class data for none class"
c397dfd1 10549msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng « không có »"
8e5963e2 10550
32940a75 10551#: schedutils/ionice.c:139
cf8316e2 10552msgid "ignoring given class data for idle class"
346f15e9 10553msgstr "đang lờ đi dữ liệu hạng đưa ra cho hạng nghỉ"
48d7b13a 10554
32940a75 10555#: schedutils/ionice.c:143
48d7b13a 10556#, c-format
cf8316e2 10557msgid "bad prio class %d"
346f15e9 10558msgstr "hạng ưu tiên sai %d"
48d7b13a 10559
32940a75 10560#: schedutils/ionice.c:167 schedutils/taskset.c:185
4614e5c1 10561#, c-format
55c8e797 10562msgid "executing %s failed"
4614e5c1 10563msgstr "không thực hiện được %s"
55c8e797 10564
32940a75 10565#: schedutils/taskset.c:40
4614e5c1 10566#, c-format
55c8e797
KZ
10567msgid ""
10568"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10569"\n"
4614e5c1
CS
10570msgstr ""
10571"Sử dụng: %s [tuỳ_chọn] [bộ_lọc | danh_sách_CPU] [PID|lệnh [đối_số...]]\n"
10572"\n"
55c8e797 10573
32940a75 10574#: schedutils/taskset.c:44
55c8e797
KZ
10575#, c-format
10576msgid ""
10577"Options:\n"
10578" -p, --pid operate on existing given pid\n"
10579" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10580" -h, --help display this help\n"
10581" -V, --version output version information\n"
10582"\n"
10583msgstr ""
4614e5c1
CS
10584"Tuỳ chọn:\n"
10585" -p, --pid thao tác PID đưa ra mà đã có\n"
32940a75
KZ
10586" -c, --cpu-list hiển thị và ghi rõ các CPU theo định dạng danh "
10587"sách\n"
4614e5c1
CS
10588" -h, --help hiển thị trợ giúp này\n"
10589" -V, --version xuất thông tin về phiên bản\n"
10590"\n"
55c8e797 10591
32940a75 10592#: schedutils/taskset.c:51
55c8e797
KZ
10593#, c-format
10594msgid ""
10595"The default behavior is to run a new command:\n"
10596" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10597"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10598" %1$s -p 700\n"
10599"Or set it:\n"
10600" %1$s -p 03 700\n"
10601"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10602" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10603"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10604" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10605msgstr ""
4614e5c1
CS
10606"Ứng xử mặc định là chạy một câu lệnh mới\n"
10607" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10608"Bạn có thể lấy bộ lọc của một công việc đã có :\n"
10609" %1$s -p 700\n"
10610"Hoặc lập nó:\n"
10611" %1$s -p 03 700\n"
10612"Định dạng danh sách thì dùng một danh sách định giới bằng dấu phẩy\n"
10613"thay cho một bộ lọc:\n"
10614" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10615"Phạm vi theo định dạng danh sách có khả năng chấp nhận một đối số stride:\n"
10616" v.d.. 0-31:2 tương đương với bộ lọc 0x55555555\n"
55c8e797 10617
32940a75 10618#: schedutils/taskset.c:63
4614e5c1 10619#, c-format
55c8e797
KZ
10620msgid ""
10621"\n"
10622"For more information see taskset(1).\n"
10623msgstr ""
10624"\n"
4614e5c1 10625"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
55c8e797 10626
32940a75 10627#: schedutils/taskset.c:115
55c8e797 10628msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
4614e5c1 10629msgstr "không thể quyết định NR_CPUS nên hủy bỏ"
55c8e797 10630
32940a75 10631#: schedutils/taskset.c:124 schedutils/taskset.c:138
55c8e797 10632msgid "cpuset_alloc failed"
4614e5c1 10633msgstr "cpuset_alloc bị lỗi"
55c8e797 10634
32940a75 10635#: schedutils/taskset.c:142 schedutils/taskset.c:167
4614e5c1 10636#, c-format
55c8e797 10637msgid "failed to get pid %d's affinity"
4614e5c1 10638msgstr "lỗi lấy quan hệ bộ xử lý của PID %d"
55c8e797 10639
32940a75 10640#: schedutils/taskset.c:145
55c8e797
KZ
10641#, c-format
10642msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
4614e5c1 10643msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
55c8e797 10644
32940a75 10645#: schedutils/taskset.c:148
55c8e797
KZ
10646#, c-format
10647msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
4614e5c1 10648msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý hiện thời của PID %d: %s\n"
55c8e797 10649
32940a75 10650#: schedutils/taskset.c:159
4614e5c1 10651#, c-format
55c8e797 10652msgid "failed to parse %s %s"
4614e5c1 10653msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
55c8e797 10654
32940a75 10655#: schedutils/taskset.c:160
55c8e797 10656msgid "CPU list"
4614e5c1 10657msgstr "Danh sách CPU"
55c8e797 10658
32940a75 10659#: schedutils/taskset.c:160
55c8e797 10660msgid "CPU mask"
4614e5c1 10661msgstr "Bộ lọc CPU"
55c8e797 10662
32940a75 10663#: schedutils/taskset.c:164
4614e5c1 10664#, c-format
55c8e797 10665msgid "failed to set pid %d's affinity"
4614e5c1 10666msgstr "lỗi đặt quan hệ bộ xử lý của PID %d"
55c8e797 10667
32940a75 10668#: schedutils/taskset.c:171
55c8e797
KZ
10669#, c-format
10670msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
4614e5c1 10671msgstr "danh sách quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
55c8e797 10672
32940a75 10673#: schedutils/taskset.c:174
55c8e797
KZ
10674#, c-format
10675msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
4614e5c1 10676msgstr "bộ lọc quan hệ bộ xử lý mới của PID %d: %s\n"
55c8e797 10677
ee70cb20
KZ
10678#: shlibs/mount/samples/mount.c:69
10679#, fuzzy, c-format
10680msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
10681msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
10682
10683#: shlibs/mount/samples/mount.c:72
10684#, fuzzy, c-format
10685msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
10686msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền làm đó (UID có kết quả là %u)"
10687
10688#: shlibs/mount/samples/mount.c:76
10689#, fuzzy, c-format
10690msgid "only root can use \"--%s\" option"
10691msgstr "mount: chỉ người chủ có quyền gắn %s vào %s"
10692
10693#: shlibs/mount/samples/mount.c:77
10694#, fuzzy
10695msgid "only root can do that"
10696msgstr "mount: chỉ người chủ (root) có quyền thực hiện"
10697
10698#: shlibs/mount/samples/mount.c:149
10699#, fuzzy, c-format
10700msgid ""
10701"Usage:\n"
10702" %1$s [-lhV]\n"
10703" %1$s -a [options]\n"
10704" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
10705" %1$s [options] <source> <directory>\n"
10706" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
10707msgstr ""
10708"\n"
10709"Sử dụng:\n"
10710" %1$s [tuỳ_chọn]\n"
10711" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> | <điểm_lắp>\n"
10712" %1$s [tuỳ_chọn] <thiết_bị> <điểm_lắp>\n"
10713" %1$s [tuỳ_chọn] [--source <thiết_bị>] [--target <điểm_lắp>]\n"
10714
10715#: shlibs/mount/samples/mount.c:158
10716#, c-format
10717msgid ""
10718"\n"
10719"Options:\n"
10720" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
10721" -f, --fake dry run, skip mount(2) syscall\n"
10722" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
10723" -h, --help this help\n"
10724" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
10725" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
10726" -v, --verbose verbose mode\n"
10727" -V, --version print version string\n"
10728" -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
10729" -o, --options <list> comma separated string of mount options\n"
10730" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
10731" -t, --types <list> indicate the filesystem type\n"
10732" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
10733" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
10734" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
10735"\n"
10736"Source:\n"
10737" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
10738" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
10739" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
10740" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
10741" <device> specifies device by path\n"
10742" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
10743" <file> regular file for loopdev setup\n"
10744"\n"
10745"Operations:\n"
10746" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
10747" -M, --move move a subtree to some other place\n"
10748" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
10749" --make-shared mark a subtree as shared\n"
10750" --make-slave mark a subtree as slave\n"
10751" --make-private mark a subtree as private\n"
10752" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
10753" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
10754" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
10755" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
10756" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
10757msgstr ""
10758
10759#: shlibs/mount/samples/mount.c:198
10760#, fuzzy, c-format
10761msgid ""
10762"\n"
10763"For more information see mount(8).\n"
10764msgstr ""
10765"\n"
10766"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
10767
10768#: shlibs/mount/samples/mount.c:252
10769#, fuzzy
10770msgid "libmount context allocation failed"
10771msgstr "mount: gắn không thành công"
10772
10773#: shlibs/mount/samples/mount.c:286 shlibs/mount/samples/mount.c:296
10774#: shlibs/mount/samples/mount.c:300
10775#, fuzzy
10776msgid "failed to append options"
10777msgstr "lỗi phân tích PID"
10778
10779#: shlibs/mount/samples/mount.c:304
10780#, fuzzy
10781msgid "failed to set options pattern"
10782msgstr "lỗi lấy các thuộc tính về PID %d"
10783
10784#: shlibs/mount/samples/mount.c:309
10785msgid "only one <source> could be specified"
10786msgstr ""
10787
10788#: shlibs/mount/samples/mount.c:312
10789#, fuzzy
10790msgid "failed to allocate source buffer"
10791msgstr "lỗi phân cấp vùng đệm ra"
10792
32940a75
KZ
10793#: simpleinit/shutdown.c:116
10794#, c-format
10795msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
10796msgstr "Sử dụng: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+phút]\n"
55c8e797 10797
32940a75
KZ
10798#: simpleinit/shutdown.c:134
10799msgid "Shutdown process aborted"
10800msgstr "Dừng việc tắt máy"
10801
10802#: simpleinit/shutdown.c:165
10803#, fuzzy
10804msgid "only root can shut a system down."
10805msgstr "%s: Chỉ người chủ (root) có thể tắt máy.\n"
10806
10807#: simpleinit/shutdown.c:255
10808#, fuzzy
10809msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
10810msgstr "Là ngày mai, có thể chờ đến lúc đó?\n"
10811
10812#: simpleinit/shutdown.c:304
10813msgid "for maintenance; bounce, bounce"
10814msgstr "cho bảo dưỡng;"
10815
10816#: simpleinit/shutdown.c:332
10817msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
10818msgstr "Sẽ tắt máy sau 5 phút"
55c8e797 10819
32940a75
KZ
10820#: simpleinit/shutdown.c:336
10821msgid "Login is therefore prohibited."
10822msgstr "Do đó đăng nhập là không thể."
10823
10824#: simpleinit/shutdown.c:358
4614e5c1 10825#, c-format
32940a75
KZ
10826msgid "rebooted by %s: %s"
10827msgstr "khởi động lại bởi %s: %s"
48d7b13a 10828
32940a75 10829#: simpleinit/shutdown.c:361
4614e5c1 10830#, c-format
32940a75
KZ
10831msgid "halted by %s: %s"
10832msgstr "dừng bởi %s: %s"
10833
10834#: simpleinit/shutdown.c:425
10835msgid ""
10836"\n"
10837"Why am I still alive after reboot?"
10838msgstr ""
10839"\n"
10840"Tại sao tôi vẫn còn sống sau khi khởi động lại?"
10841
10842#: simpleinit/shutdown.c:427
10843msgid ""
10844"\n"
10845"Now you can turn off the power..."
10846msgstr ""
10847"\n"
10848"Bây giờ có thể tắt nguồn điện..."
10849
10850#: simpleinit/shutdown.c:443
10851#, c-format
10852msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
10853msgstr "Đang gọi phương tiện tắt máy của nhân...\n"
10854
10855#: simpleinit/shutdown.c:446
10856#, c-format
10857msgid "Error powering off\t%s\n"
10858msgstr "Lỗi tắt máy \t%s\n"
10859
10860#: simpleinit/shutdown.c:454
10861#, c-format
10862msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
10863msgstr "Đang thực hiện chương trình \"%s\"...\n"
10864
10865#: simpleinit/shutdown.c:457
10866#, c-format
10867msgid "Error executing\t%s\n"
10868msgstr "Lỗi thực hiện \t%s\n"
10869
10870#: simpleinit/shutdown.c:484
10871#, c-format
10872msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
10873msgstr "URGENT: thông báo toàn thể từ %s:"
10874
10875#: simpleinit/shutdown.c:490
10876#, c-format
10877msgid "System going down in %d hours %d minutes"
10878msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d giờ %d phút"
10879
10880#: simpleinit/shutdown.c:493
10881#, c-format
10882msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
10883msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 giờ %d phút"
10884
10885#: simpleinit/shutdown.c:496
10886#, c-format
10887msgid "System going down in %d minutes\n"
10888msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau %d phút\n"
10889
10890#: simpleinit/shutdown.c:499
10891#, c-format
10892msgid "System going down in 1 minute\n"
10893msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau 1 phút\n"
10894
10895#: simpleinit/shutdown.c:501
10896#, c-format
10897msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
10898msgstr "Hệ thống sẽ tắt sau NGAY LẬP TỨC!\n"
10899
10900#: simpleinit/shutdown.c:506
10901#, c-format
10902msgid "\t... %s ...\n"
10903msgstr "\t... %s ...\n"
10904
10905#: simpleinit/shutdown.c:563
10906msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
10907msgstr "Không thể phân nhánh cho swapoff (tắt bộ nhớ trao đổi). Bỏ đi!"
10908
10909#: simpleinit/shutdown.c:571
10910msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
10911msgstr "Không thực hiện được swapoff, hy vọng umount sẽ làm thay."
10912
10913#: simpleinit/shutdown.c:590
10914msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
10915msgstr "Không phân nhánh được cho umount, đang thử một cách thủ công."
10916
10917#: simpleinit/shutdown.c:599
10918#, c-format
10919msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
10920msgstr "Không chạy được %s, đang thử umount.\n"
10921
10922#: simpleinit/shutdown.c:603
10923msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
10924msgstr "Không chạy được umount, bỏ trên umount."
10925
10926#: simpleinit/shutdown.c:608
10927msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
10928msgstr "Đang bỏ gắn mọi hệ thống tập tin nói đến..."
10929
10930#: simpleinit/shutdown.c:655
10931#, c-format
10932msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
10933msgstr "shutdown: Không umount được %s: %s\n"
10934
10935#: simpleinit/simpleinit.c:137
10936msgid "Booting to single user mode.\n"
10937msgstr "Khởi động vào chế độ một người dùng.\n"
10938
10939#: simpleinit/simpleinit.c:141
10940msgid "exec of single user shell failed\n"
10941msgstr "không chạy thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
10942
10943#: simpleinit/simpleinit.c:145
10944msgid "fork of single user shell failed\n"
10945msgstr "không phân nhánh thành công trình bao cho người dùng đơn\n"
10946
10947#: simpleinit/simpleinit.c:213
10948msgid "error opening fifo\n"
10949msgstr "lỗi mở kênh fifo\n"
10950
10951#: simpleinit/simpleinit.c:217
10952msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
10953msgstr "lỗi thiết lập close-on-exec trên /dev/initctl"
10954
10955#: simpleinit/simpleinit.c:264
10956msgid "error running finalprog\n"
10957msgstr "lỗi chạy finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
10958
10959#: simpleinit/simpleinit.c:268
10960msgid "error forking finalprog\n"
10961msgstr "lỗi phân nhánh finalprog (chương trình cuối cùng)\n"
10962
10963#: simpleinit/simpleinit.c:350
10964msgid ""
10965"\n"
10966"Wrong password.\n"
10967msgstr ""
10968"\n"
10969"Mật khẩu không đúng.\n"
10970
10971#: simpleinit/simpleinit.c:423
10972msgid "lstat of path failed\n"
10973msgstr "lstat đường dẫn không thành công\n"
10974
10975#: simpleinit/simpleinit.c:431
10976msgid "stat of path failed\n"
10977msgstr "stat (lấy trạng thái về) đường dẫn không thành công\n"
10978
10979#: simpleinit/simpleinit.c:439
10980msgid "open of directory failed\n"
10981msgstr "mở thư mục không thành công\n"
10982
10983#: simpleinit/simpleinit.c:506
10984#, c-format
10985msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
10986msgstr "đang tạo và thực hiện lại « %s » quá nhanh: đang dập tắt mục nhập\n"
10987
10988#: simpleinit/simpleinit.c:514
10989msgid "fork failed\n"
10990msgstr "phân nhánh không thành công\n"
10991
10992#: simpleinit/simpleinit.c:545 text-utils/more.c:1671
10993msgid "exec failed\n"
10994msgstr "thực hiện (exec) không thành công\n"
10995
10996#: simpleinit/simpleinit.c:569
10997msgid "cannot open inittab\n"
10998msgstr "không mở được inittab\n"
10999
11000#: simpleinit/simpleinit.c:636
11001msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
11002msgstr "không có TERM hoặc không thể stat (lấy trạng thái về) tty\n"
11003
11004#: simpleinit/simpleinit.c:943
11005#, c-format
11006msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
11007msgstr "gặp lỗi khi dừng chạy dịch vụ: « %s »\n"
11008
11009#: simpleinit/simpleinit.c:955
11010#, c-format
11011msgid "Stopped service: %s\n"
11012msgstr "Dịch vụ bị dừng: %s\n"
48d7b13a 11013
32940a75 11014#: simpleinit/simpleinit.c:1075
4614e5c1 11015#, c-format
32940a75
KZ
11016msgid "error at starting service \"%s\"\n"
11017msgstr "gặp lỗi khi khởi chạy dịch vụ: « %s »\n"
11018
11019#: sys-utils/ctrlaltdel.c:24
11020#, fuzzy
11021msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
11022msgstr "Phải là người chủ (root) để đặt tính năng của Ctrl-Alt-Del.\n"
11023
11024#: sys-utils/ctrlaltdel.c:33
11025#, fuzzy, c-format
11026msgid "Usage: %s hard|soft"
56b97408 11027msgstr "Sử dụng: ctrlaltdel hard|soft\t\tcứng|mềm\n"
48d7b13a 11028
32940a75 11029#: sys-utils/cytune.c:115
48d7b13a
KZ
11030#, c-format
11031msgid ""
11032"File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
11033"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
11034msgstr ""
11035"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, Số ký tự lớn nhất trong fifo là %d,\n"
11036"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
11037
32940a75 11038#: sys-utils/cytune.c:126
48d7b13a
KZ
11039#, c-format
11040msgid ""
32940a75
KZ
11041"File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters "
11042"in fifo were %d,\n"
48d7b13a
KZ
11043"and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
11044msgstr ""
32940a75
KZ
11045"Tập tin %s, Giá trị ngưỡng %lu, và giá trị thời gian chờ %lu, Số ký tự lớn "
11046"nhất trong fifo là %d,\n"
48d7b13a
KZ
11047"và tốc độ truyền tải lớn nhất tính theo ký tự/giây là %f\n"
11048
32940a75 11049#: sys-utils/cytune.c:190
48d7b13a
KZ
11050#, c-format
11051msgid "Invalid interval value: %s\n"
11052msgstr "Giá trị khoảng thời gian không đúng: %s\n"
11053
32940a75 11054#: sys-utils/cytune.c:198
48d7b13a
KZ
11055#, c-format
11056msgid "Invalid set value: %s\n"
11057msgstr "Giá trị đặt không đúng: %s\n"
11058
32940a75 11059#: sys-utils/cytune.c:206
48d7b13a
KZ
11060#, c-format
11061msgid "Invalid default value: %s\n"
11062msgstr "Giá trị mặc định không đúng: %s\n"
11063
32940a75 11064#: sys-utils/cytune.c:214
48d7b13a
KZ
11065#, c-format
11066msgid "Invalid set time value: %s\n"
11067msgstr "Giá trị đặt thời gian không đúng: %s\n"
11068
32940a75 11069#: sys-utils/cytune.c:222
48d7b13a
KZ
11070#, c-format
11071msgid "Invalid default time value: %s\n"
11072msgstr "Giá trị thời gian mặc định không đúng: %s\n"
11073
32940a75 11074#: sys-utils/cytune.c:239
48d7b13a 11075#, c-format
32940a75
KZ
11076msgid ""
11077"Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) "
11078"[-g|-G] file [file...]\n"
11079msgstr ""
11080"Sử dụng: %s [-q [-i khoảngthờigian]] ([-s giátrị]|[-S giátrị]) ([-t giátrị]|"
11081"[-T giátrị]) [-g|-G] tậptin [tậptin...]\n"
48d7b13a 11082
32940a75
KZ
11083#: sys-utils/cytune.c:251 sys-utils/cytune.c:270 sys-utils/cytune.c:290
11084#: sys-utils/cytune.c:336
48d7b13a
KZ
11085#, c-format
11086msgid "Can't open %s: %s\n"
11087msgstr "Không mở được %s: %s\n"
11088
32940a75 11089#: sys-utils/cytune.c:258
48d7b13a
KZ
11090#, c-format
11091msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
11092msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng %d: %s\n"
11093
32940a75 11094#: sys-utils/cytune.c:277
48d7b13a
KZ
11095#, c-format
11096msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
11097msgstr "Không đặt được %s cho ngưỡng thời gian %d: %s\n"
11098
32940a75 11099#: sys-utils/cytune.c:295 sys-utils/cytune.c:348 sys-utils/cytune.c:379
48d7b13a
KZ
11100#, c-format
11101msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
11102msgstr "Không lấy được ngưỡng cho %s: %s\n"
11103
32940a75 11104#: sys-utils/cytune.c:301 sys-utils/cytune.c:354 sys-utils/cytune.c:385
48d7b13a
KZ
11105#, c-format
11106msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
11107msgstr "Không lấy được thời gian chờ cho %s: %s\n"
11108
32940a75 11109#: sys-utils/cytune.c:307
48d7b13a
KZ
11110#, c-format
11111msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
11112msgstr "%s: %ld ngưỡng hiện thời và %ld thời gian chờ hiện thời\n"
11113
32940a75 11114#: sys-utils/cytune.c:310
48d7b13a
KZ
11115#, c-format
11116msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
11117msgstr "%s: %ld ngưỡng mặc định và %ld thời gian chờ mặc định\n"
11118
32940a75 11119#: sys-utils/cytune.c:324
48d7b13a
KZ
11120msgid "Can't set signal handler"
11121msgstr "Không lấy được trình điều khiển tín hiệu"
11122
32940a75 11123#: sys-utils/cytune.c:328 sys-utils/cytune.c:363
48d7b13a 11124msgid "gettimeofday failed"
56b97408 11125msgstr "gettimeofday (lấy giờ) không thành công"
48d7b13a 11126
32940a75 11127#: sys-utils/cytune.c:341 sys-utils/cytune.c:373
48d7b13a
KZ
11128#, c-format
11129msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
11130msgstr "Không CYGETMON được trên %s: %s\n"
11131
32940a75 11132#: sys-utils/cytune.c:415
48d7b13a 11133#, c-format
32940a75
KZ
11134msgid ""
11135"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11136msgstr ""
11137"%s: %lu ngắt, %lu/%lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu "
11138"bây giờ\n"
48d7b13a 11139
32940a75 11140#: sys-utils/cytune.c:421
48d7b13a
KZ
11141#, c-format
11142msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
11143msgstr " %f int/giây; %f rec, %f gửi (kýtự/giây)\n"
11144
32940a75 11145#: sys-utils/cytune.c:426
48d7b13a 11146#, c-format
32940a75
KZ
11147msgid ""
11148"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
11149msgstr ""
11150"%s: %lu ngắt, %lu ký tự; fifo: %lu ngưỡng, %lu thời hạn, %lu tối đa, %lu bây "
11151"giờ\n"
48d7b13a 11152
32940a75 11153#: sys-utils/cytune.c:432
48d7b13a
KZ
11154#, c-format
11155msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
11156msgstr " %f int/giây; %f rec (kýtự/giây)\n"
11157
cf8316e2 11158#: sys-utils/dmesg.c:45
bb9dd1b9 11159#, c-format
56e7984d 11160msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
bb9dd1b9 11161msgstr "Sử dụng: %s [-c] [-n bậc] [-r] [ -s cỡ_bộ_đệm]\n"
48d7b13a 11162
32940a75 11163#: sys-utils/fallocate.c:52
55c8e797
KZ
11164#, c-format
11165msgid ""
11166"Usage: %s [options] <filename>\n"
11167"\n"
11168"Options:\n"
11169msgstr ""
11170"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <tên_tập_tin>\n"
11171"\n"
11172"Tuỳ chọn:\n"
11173
32940a75 11174#: sys-utils/fallocate.c:56
56e7984d
KZ
11175#, c-format
11176msgid ""
11177" -h, --help this help\n"
11178" -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
11179" -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
11180" -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
11181msgstr ""
bb9dd1b9
CS
11182" -h, --help trợ giúp này\n"
11183" -n, --keep-size đừng sửa đổi chiều dài của tập tin\n"
11184" -o, --offset <SỐ> khoảng chênh cấp phát, theo byte\n"
11185" -l, --length <SỐ> chiều dài cấp phát, theo byte\n"
56e7984d 11186
32940a75 11187#: sys-utils/fallocate.c:61
bb9dd1b9 11188#, c-format
56e7984d
KZ
11189msgid ""
11190"\n"
11191"For more information see fallocate(1).\n"
11192msgstr ""
11193"\n"
bb9dd1b9 11194"Để tìm thêm thông tin, xem fallocate(1).\n"
56e7984d 11195
32940a75 11196#: sys-utils/fallocate.c:119
56e7984d 11197msgid "no length argument specified"
bb9dd1b9 11198msgstr "chưa xác định đối số chiều dài"
56e7984d 11199
32940a75 11200#: sys-utils/fallocate.c:121
56e7984d 11201msgid "invalid length value specified"
bb9dd1b9 11202msgstr "sai xác định giá trị chiều dài"
56e7984d 11203
32940a75 11204#: sys-utils/fallocate.c:123
56e7984d 11205msgid "invalid offset value specified"
bb9dd1b9 11206msgstr "sai xác định giá trị chênh"
56e7984d 11207
32940a75 11208#: sys-utils/fallocate.c:125
56e7984d 11209msgid "no filename specified."
bb9dd1b9 11210msgstr "chưa xác định tên tập tin."
56e7984d 11211
32940a75 11212#: sys-utils/fallocate.c:130 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:131
55c8e797 11213msgid "unexpected number of arguments"
4614e5c1 11214msgstr "gặp số các đối số bất thường"
55c8e797 11215
32940a75 11216#: sys-utils/fallocate.c:150
56e7984d 11217msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
bb9dd1b9 11218msgstr "chế độ giữ kích cỡ (tuỳ chọn « -n ») không được hỗ trợ"
56e7984d 11219
32940a75 11220#: sys-utils/fallocate.c:151
bb9dd1b9 11221#, c-format
56e7984d 11222msgid "%s: fallocate failed"
bb9dd1b9 11223msgstr "%s: fallocate bị lỗi"
56e7984d 11224
cf8316e2
KZ
11225#: sys-utils/flock.c:65
11226#, c-format
11227msgid ""
11228"Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11229" %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
11230" %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
11231" -s --shared Get a shared lock\n"
11232" -x --exclusive Get an exclusive lock\n"
11233" -u --unlock Remove a lock\n"
11234" -n --nonblock Fail rather than wait\n"
11235" -w --timeout Wait for a limited amount of time\n"
11236" -o --close Close file descriptor before running command\n"
11237" -c --command Run a single command string through the shell\n"
11238" -h --help Display this text\n"
11239" -V --version Display version\n"
11240msgstr ""
346f15e9
CS
11241"Sử dụng: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
11242" %1$s [-sxon][-w #] tập_tin [-c] lệnh...\n"
11243" %1$s [-sxon][-w #] thư_mục [-c] lệnh...\n"
11244"\n"
11245" -s --shared Lấy một sự khoá dùng chung\n"
11246" -x --exclusive Lấy một sự khoá riêng\n"
11247" -u --unlock Gỡ bỏ một sự khoá\n"
11248" -n --nonblock Thất bại hơn là đợi\n"
11249" -w --timeout Đợi một khoảng thời gian\n"
11250" -o --close Đóng bộ mô tả tập tin trước khi chạy câu lệnh\n"
11251" -c --command Chạy trong trình bao một chuỗi lệnh riêng lẻ\n"
11252" -h --help Hiển thị trợ giúp này\n"
11253" -V --version Hiển thị phiên bản\n"
cf8316e2
KZ
11254
11255#: sys-utils/flock.c:192
346f15e9 11256#, c-format
cf8316e2 11257msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n"
346f15e9 11258msgstr "%s: %s: yêu cầu chính sách một đối số lệnh\n"
cf8316e2
KZ
11259
11260#: sys-utils/flock.c:219
346f15e9 11261#, c-format
cf8316e2 11262msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
346f15e9 11263msgstr "%s: không mở được tập tin sự khoá %s: %s\n"
cf8316e2
KZ
11264
11265#: sys-utils/flock.c:231
346f15e9 11266#, c-format
cf8316e2 11267msgid "%s: bad number: %s\n"
346f15e9 11268msgstr "%s: số sai: %s\n"
cf8316e2
KZ
11269
11270#: sys-utils/flock.c:238
11271#, c-format
11272msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n"
346f15e9 11273msgstr "%s: yêu cầu bộ mô tả tập tin, tập tin hay thư mục\n"
cf8316e2 11274
11f69289 11275#: sys-utils/flock.c:296
346f15e9 11276#, c-format
cf8316e2 11277msgid "%s: fork failed: %s\n"
346f15e9 11278msgstr "%s: lỗi phân nhánh: %s\n"
cf8316e2 11279
32940a75 11280#: sys-utils/fsfreeze.c:41 sys-utils/fstrim.c:57
4614e5c1 11281#, c-format
55c8e797
KZ
11282msgid ""
11283"Usage: %s [options] <mount point>\n"
11284"\n"
11285"Options:\n"
11286msgstr ""
4614e5c1 11287"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <điểm_lắp>\n"
55c8e797
KZ
11288"\n"
11289"Tuỳ chọn:\n"
11290
11291#: sys-utils/fsfreeze.c:45
11292#, c-format
11293msgid ""
11294" -h, --help this help\n"
11295" -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11296" -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11297msgstr ""
4614e5c1
CS
11298" -h, --help trợ giúp này\n"
11299" -f, --freeze làm đông đặc hệ thống tập tin\n"
11300" -u, --unfreeze bỏ đông đặc hệ thống tập tin\n"
55c8e797
KZ
11301
11302#: sys-utils/fsfreeze.c:49
4614e5c1 11303#, c-format
55c8e797
KZ
11304msgid ""
11305"\n"
11306"For more information see fsfreeze(8).\n"
11307msgstr ""
11308"\n"
4614e5c1 11309"Để tìm thêm thông tin, xem fsfreeze(8).\n"
55c8e797
KZ
11310
11311#: sys-utils/fsfreeze.c:90
55c8e797 11312msgid "no action specified"
4614e5c1 11313msgstr "chưa xác định hành động"
55c8e797
KZ
11314
11315#: sys-utils/fsfreeze.c:92
55c8e797 11316msgid "no filename specified"
4614e5c1 11317msgstr "chưa xác định tên tập tin"
55c8e797
KZ
11318
11319#: sys-utils/fsfreeze.c:105
4614e5c1 11320#, c-format
55c8e797 11321msgid "%s: fstat failed"
4614e5c1 11322msgstr "%s: fstat bị lỗi"
55c8e797
KZ
11323
11324#: sys-utils/fsfreeze.c:110
4614e5c1 11325#, c-format
55c8e797 11326msgid "%s: is not a directory"
4614e5c1 11327msgstr "%s: không phải là một thư mục"
55c8e797
KZ
11328
11329#: sys-utils/fsfreeze.c:116
4614e5c1 11330#, c-format
55c8e797 11331msgid "%s: freeze failed"
4614e5c1 11332msgstr "%s: không đông đặc được"
55c8e797
KZ
11333
11334#: sys-utils/fsfreeze.c:121
4ded9dfb 11335#, c-format
4614e5c1
CS
11336msgid "%s: unfreeze failed"
11337msgstr "%s: không bỏ đông đặc được"
4ded9dfb 11338
32940a75
KZ
11339#: sys-utils/fstrim.c:61
11340#, c-format
11341msgid ""
11342" -h, --help this help\n"
11343" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11344" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11345" -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
11346" -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11347msgstr ""
11348
11349#: sys-utils/fstrim.c:67
11350#, fuzzy, c-format
11351msgid ""
11352"\n"
11353"For more information see fstrim(1).\n"
11354msgstr ""
11355"\n"
11356"Để tìm thêm thông tin, xem findmnt(1).\n"
11357
11358#: sys-utils/fstrim.c:103
11359#, fuzzy, c-format
11360msgid "failed to parse length: %s"
11361msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
11362
11363#: sys-utils/fstrim.c:108
11364#, fuzzy, c-format
11365msgid "failed to parse offset: %s"
11366msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
11367
11368#: sys-utils/fstrim.c:113
11369#, fuzzy, c-format
11370msgid "failed to parse minimal extend length: %s"
11371msgstr "lỗi đọc tập tin đếm thời gian %s"
11372
11373#: sys-utils/fstrim.c:126
11374#, fuzzy
11375msgid "no mountpoint specified."
11376msgstr "chưa xác định hành động"
11377
11378#: sys-utils/fstrim.c:138
11379#, fuzzy, c-format
11380msgid "%s: not a directory"
11381msgstr "%s: không phải là một thư mục"
11382
11383#: sys-utils/fstrim.c:147
11384#, fuzzy, c-format
11385msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11386msgstr "%s: lỗi ghi"
11387
11388#: sys-utils/fstrim.c:150
11389#, c-format
11390msgid "%s: %<PRIu64> bytes was trimmed\n"
11391msgstr ""
11392
cf8316e2 11393#: sys-utils/ipcmk.c:84
346f15e9 11394#, c-format
cf8316e2
KZ
11395msgid ""
11396"\n"
11397"Usage: %s [options]\n"
11398"\n"
346f15e9
CS
11399msgstr ""
11400"\n"
11401"Sử dụng: %s [các_tùy_chọn]\n"
11402"\n"
cf8316e2
KZ
11403
11404#: sys-utils/ipcmk.c:86
11405#, c-format
11406msgid ""
11407" -M <size> create shared memory segment of size <size>\n"
11408" -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
11409" -Q create message queue\n"
11410" -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
11411msgstr ""
346f15e9
CS
11412" -M <kích_cỡ> tạo đoạn nhớ dùng chung có kích cỡ này\n"
11413" -S <số> tạo mảng cờ hiệu có số mục này\n"
11414" -Q tạo hàng đợi thông điệp\n"
11415" -p <chế_độ> quyền hạn của tài nguyên (mặc định 0644)\n"
cf8316e2
KZ
11416
11417#: sys-utils/ipcmk.c:90
346f15e9 11418#, c-format
cf8316e2
KZ
11419msgid ""
11420"\n"
11421"For more information see ipcmk(1).\n"
11422"\n"
11423msgstr ""
11424"\n"
346f15e9 11425"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
cf8316e2
KZ
11426
11427#: sys-utils/ipcmk.c:142
11428msgid "create share memory failed"
346f15e9 11429msgstr "lỗi tạo vùng nhớ dùng chung"
cf8316e2
KZ
11430
11431#: sys-utils/ipcmk.c:144
346f15e9 11432#, c-format
cf8316e2 11433msgid "Shared memory id: %d\n"
346f15e9 11434msgstr "Mã số vùng nhớ dùng chung: %d\n"
cf8316e2
KZ
11435
11436#: sys-utils/ipcmk.c:150
11437msgid "create message queue failed"
346f15e9 11438msgstr "lỗi tạo hàng đợi thông điệp"
cf8316e2
KZ
11439
11440#: sys-utils/ipcmk.c:152
346f15e9 11441#, c-format
cf8316e2 11442msgid "Message queue id: %d\n"
346f15e9 11443msgstr "Mã số hàng đợi thông điệp: %d\n"
cf8316e2
KZ
11444
11445#: sys-utils/ipcmk.c:158
cf8316e2 11446msgid "create semaphore failed"
346f15e9 11447msgstr "lỗi tạo cờ hiệu"
cf8316e2
KZ
11448
11449#: sys-utils/ipcmk.c:160
346f15e9 11450#, c-format
cf8316e2 11451msgid "Semaphore id: %d\n"
346f15e9 11452msgstr "Mã số cờ hiệu: %d\n"
cf8316e2 11453
56e7984d 11454#: sys-utils/ipcrm.c:64
48d7b13a
KZ
11455#, c-format
11456msgid "invalid id: %s\n"
11457msgstr "id sai: %s\n"
11458
56e7984d 11459#: sys-utils/ipcrm.c:82
48d7b13a
KZ
11460#, c-format
11461msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
11462msgstr "không xóa bỏ được id %s (%s)\n"
11463
56e7984d 11464#: sys-utils/ipcrm.c:97
48d7b13a
KZ
11465#, c-format
11466msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11467msgstr "không nên sử dụng: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
11468
56e7984d 11469#: sys-utils/ipcrm.c:124
48d7b13a
KZ
11470#, c-format
11471msgid "unknown resource type: %s\n"
11472msgstr "dạng nguồn không rõ: %s\n"
11473
56e7984d 11474#: sys-utils/ipcrm.c:128
48d7b13a
KZ
11475#, c-format
11476msgid "resource(s) deleted\n"
11477msgstr "đã xóa (các) nguồn\n"
11478
56e7984d 11479#: sys-utils/ipcrm.c:138
48d7b13a
KZ
11480#, c-format
11481msgid ""
11482"usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11483" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11484msgstr ""
11485"sử dụng: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
11486" [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
11487
32940a75 11488#: sys-utils/ipcrm.c:189
48d7b13a
KZ
11489#, c-format
11490msgid "%s: illegal key (%s)\n"
11491msgstr "%s: phím không cho phép (%s)\n"
11492
32940a75 11493#: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236
48d7b13a
KZ
11494msgid "permission denied for key"
11495msgstr "không đủ quyền hạn cho chìa khóa"
11496
32940a75 11497#: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246
48d7b13a
KZ
11498msgid "already removed key"
11499msgstr "đã xóa chìa khoá"
11500
32940a75 11501#: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241
48d7b13a
KZ
11502msgid "invalid key"
11503msgstr "chìa khóa không đúng"
11504
32940a75 11505#: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251
48d7b13a
KZ
11506msgid "unknown error in key"
11507msgstr "lỗi không rõ trong chìa khóa"
11508
32940a75 11509#: sys-utils/ipcrm.c:237
48d7b13a
KZ
11510msgid "permission denied for id"
11511msgstr "không đủ quyền hạn cho id"
11512
32940a75 11513#: sys-utils/ipcrm.c:242
48d7b13a
KZ
11514msgid "invalid id"
11515msgstr "id sai"
11516
32940a75 11517#: sys-utils/ipcrm.c:247
48d7b13a
KZ
11518msgid "already removed id"
11519msgstr "đã xóa id"
11520
32940a75 11521#: sys-utils/ipcrm.c:252
48d7b13a
KZ
11522msgid "unknown error in id"
11523msgstr "lỗi không rõ trong id"
11524
32940a75 11525#: sys-utils/ipcrm.c:255
48d7b13a
KZ
11526#, c-format
11527msgid "%s: %s (%s)\n"
11528msgstr "%s: %s (%s)\n"
11529
32940a75 11530#: sys-utils/ipcrm.c:263
48d7b13a
KZ
11531#, c-format
11532msgid "%s: unknown argument: %s\n"
54dff417 11533msgstr "%s: đối số không rõ: %s\n"
48d7b13a 11534
55c8e797 11535#: sys-utils/ipcs.c:114
48d7b13a 11536#, c-format
55c8e797
KZ
11537msgid ""
11538"Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11539" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11540" %1$s -h for help\n"
11541msgstr ""
4614e5c1
CS
11542"Sử dụng: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
11543" %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
11544" %1$s -h để xem trợ giúp\n"
48d7b13a 11545
55c8e797 11546#: sys-utils/ipcs.c:123
48d7b13a
KZ
11547#, c-format
11548msgid ""
55c8e797
KZ
11549"Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
11550" %1$s [resource] -i id\n"
11551"\n"
48d7b13a 11552msgstr ""
4614e5c1
CS
11553"Sử dụng: %1$s [tài_nguyên]... [định_dạng_kết_xuất]\n"
11554" %1$s [tài_nguyên] -i id\n"
11555"\n"
48d7b13a 11556
56e7984d 11557#: sys-utils/ipcs.c:127
4614e5c1 11558#, c-format
48d7b13a 11559msgid ""
55c8e797
KZ
11560"Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
11561"\n"
4614e5c1 11562msgstr "Cung cấp thông tin về phương tiện IPC cho đó bạn có quyền đọc.\n"
48d7b13a 11563
55c8e797 11564#: sys-utils/ipcs.c:131
4614e5c1 11565#, c-format
48d7b13a 11566msgid ""
55c8e797
KZ
11567" -h display this help\n"
11568" -i id print details on resource identified by id\n"
11569"\n"
4614e5c1
CS
11570msgstr ""
11571" -h hiển thị trợ giúp này\n"
11572" -i mã_số in ra chi tiết về tài nguyên nhận diện theo mã số\n"
11573"\n"
48d7b13a 11574
55c8e797 11575#: sys-utils/ipcs.c:134
48d7b13a
KZ
11576#, c-format
11577msgid ""
55c8e797
KZ
11578"Resource options:\n"
11579" -m shared memory segments\n"
11580" -q message queues\n"
11581" -s semaphores\n"
11582" -a all (default)\n"
11583"\n"
48d7b13a 11584msgstr ""
4614e5c1
CS
11585"Tuỳ chọn tài nguyên:\n"
11586" -m đoạn vùng nhớ chia sẻ\n"
11587" -q hàng đợi thông điệp\n"
11588" -s cờ hiệu\n"
11589" -a tất cả (mặc định)\n"
11590"\n"
48d7b13a 11591
55c8e797 11592#: sys-utils/ipcs.c:140
48d7b13a 11593#, c-format
55c8e797
KZ
11594msgid ""
11595"Output format:\n"
11596" -t time\n"
11597" -p pid\n"
11598" -c creator\n"
11599" -l limits\n"
11600" -u summary\n"
11601msgstr ""
4614e5c1
CS
11602"Định dạng kết xuất:\n"
11603" -t thời gian\n"
11604" -p PID\n"
11605" -c trình tạo\n"
11606" -l giới hạn\n"
11607" -u bản tóm tắt\n"
48d7b13a 11608
55c8e797 11609#: sys-utils/ipcs.c:268
48d7b13a
KZ
11610#, c-format
11611msgid "kernel not configured for shared memory\n"
11612msgstr "nhân không cấu hình cho bộ nhớ chia sẻ\n"
11613
55c8e797 11614#: sys-utils/ipcs.c:274
48d7b13a
KZ
11615#, c-format
11616msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
11617msgstr "------ Giới hạn bộ nhớ chia sẻ --------\n"
11618
55c8e797 11619#: sys-utils/ipcs.c:279
48d7b13a
KZ
11620#, c-format
11621msgid "max number of segments = %lu\n"
11622msgstr "số đoạn lớn nhất = %lu\n"
11623
55c8e797 11624#: sys-utils/ipcs.c:281
48d7b13a
KZ
11625#, c-format
11626msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
56b97408 11627msgstr "kích cỡ đoạn lớn nhất (kbyte) = %lu\n"
48d7b13a 11628
55c8e797 11629#: sys-utils/ipcs.c:283
56b97408 11630#, c-format
b268a071 11631msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
56b97408 11632msgstr "tổng số bộ nhớ chia sẻ lớn nhất (theo kilô-byte) = %llu\n"
48d7b13a 11633
55c8e797 11634#: sys-utils/ipcs.c:285
48d7b13a 11635#, c-format
32940a75
KZ
11636msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
11637msgstr "kích cỡ đoạn nhỏ nhất (byte) = %lu\n"
4614e5c1 11638
32940a75 11639#: sys-utils/ipcs.c:290
4614e5c1 11640#, c-format
32940a75
KZ
11641msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
11642msgstr "------ Trạng thái bộ nhớ chia sẻ --------\n"
48d7b13a 11643
32940a75
KZ
11644#. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility
11645#. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated
11646#. form can follow this model:
11647#.
11648#. "segments allocated = %d\n"
11649#. "pages allocated = %ld\n"
11650#. "pages resident = %ld\n"
11651#. "pages swapped = %ld\n"
11652#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
11653#.
11654#: sys-utils/ipcs.c:301
4614e5c1 11655#, c-format
32940a75
KZ
11656msgid ""
11657"segments allocated %d\n"
11658"pages allocated %ld\n"
11659"pages resident %ld\n"
11660"pages swapped %ld\n"
11661"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
11662msgstr ""
4614e5c1 11663
32940a75 11664#: sys-utils/ipcs.c:314
48d7b13a
KZ
11665#, c-format
11666msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
11667msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu các đoạn của bộ nhớ chia sẻ --------\n"
11668
32940a75
KZ
11669#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329
11670#: sys-utils/ipcs.c:335
48d7b13a
KZ
11671msgid "shmid"
11672msgstr "shmid"
11673
32940a75
KZ
11674#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:436
11675#: sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:552
48d7b13a
KZ
11676msgid "perms"
11677msgstr "quyền hạn"
11678
32940a75 11679#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
48d7b13a
KZ
11680msgid "cuid"
11681msgstr "cuid"
11682
32940a75 11683#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
48d7b13a
KZ
11684msgid "cgid"
11685msgstr "cgid"
11686
32940a75 11687#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
48d7b13a
KZ
11688msgid "uid"
11689msgstr "uid"
11690
32940a75 11691#: sys-utils/ipcs.c:316 sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:534
48d7b13a
KZ
11692msgid "gid"
11693msgstr "gid"
11694
32940a75 11695#: sys-utils/ipcs.c:320
48d7b13a
KZ
11696#, c-format
11697msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
11698msgstr "------ Gắn/Bỏ gắn/Thời gian thay đổi bộ nhớ chia sẻ --------\n"
11699
32940a75
KZ
11700#: sys-utils/ipcs.c:322 sys-utils/ipcs.c:329 sys-utils/ipcs.c:335
11701#: sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:540
11702#: sys-utils/ipcs.c:546 sys-utils/ipcs.c:552
48d7b13a
KZ
11703msgid "owner"
11704msgstr "chủ sở hữu"
11705
32940a75 11706#: sys-utils/ipcs.c:322
48d7b13a
KZ
11707msgid "attached"
11708msgstr "đã gắn"
11709
32940a75 11710#: sys-utils/ipcs.c:322
48d7b13a
KZ
11711msgid "detached"
11712msgstr "đã bỏ gắn"
11713
32940a75 11714#: sys-utils/ipcs.c:323
48d7b13a
KZ
11715msgid "changed"
11716msgstr "đã thay đổi"
11717
32940a75 11718#: sys-utils/ipcs.c:327
4614e5c1 11719#, c-format
55c8e797 11720msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
4614e5c1 11721msgstr "------ PID Trình tạo vùng nhớ chia sẻ /Thao tác cuối --------\n"
48d7b13a 11722
32940a75 11723#: sys-utils/ipcs.c:329
48d7b13a
KZ
11724msgid "cpid"
11725msgstr "cpid"
11726
32940a75 11727#: sys-utils/ipcs.c:329
48d7b13a
KZ
11728msgid "lpid"
11729msgstr "lpid"
11730
32940a75 11731#: sys-utils/ipcs.c:333
48d7b13a
KZ
11732#, c-format
11733msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
4614e5c1 11734msgstr "------ Các đoạn vùng nhớ chia sẻ --------\n"
48d7b13a 11735
32940a75 11736#: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/ipcs.c:451 sys-utils/ipcs.c:552
48d7b13a 11737msgid "key"
4614e5c1 11738msgstr "chìa khoá"
48d7b13a 11739
32940a75 11740#: sys-utils/ipcs.c:335
48d7b13a
KZ
11741msgid "bytes"
11742msgstr "byte"
11743
32940a75 11744#: sys-utils/ipcs.c:336
48d7b13a
KZ
11745msgid "nattch"
11746msgstr "nattch"
11747
32940a75 11748#: sys-utils/ipcs.c:336
48d7b13a
KZ
11749msgid "status"
11750msgstr "trạng thái"
11751
32940a75
KZ
11752#: sys-utils/ipcs.c:357 sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/ipcs.c:361
11753#: sys-utils/ipcs.c:472 sys-utils/ipcs.c:474 sys-utils/ipcs.c:573
11754#: sys-utils/ipcs.c:575 sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:628
11755#: sys-utils/ipcs.c:630 sys-utils/ipcs.c:658 sys-utils/ipcs.c:660
11756#: sys-utils/ipcs.c:662 sys-utils/ipcs.c:685
48d7b13a
KZ
11757msgid "Not set"
11758msgstr "Chưa đặt"
11759
32940a75 11760#: sys-utils/ipcs.c:389
48d7b13a
KZ
11761msgid "dest"
11762msgstr "đích"
11763
32940a75 11764#: sys-utils/ipcs.c:390
48d7b13a 11765msgid "locked"
4614e5c1 11766msgstr "đã khoá"
48d7b13a 11767
32940a75 11768#: sys-utils/ipcs.c:410
48d7b13a
KZ
11769#, c-format
11770msgid "kernel not configured for semaphores\n"
4614e5c1 11771msgstr "nhân không cấu hình cho cờ hiệu\n"
48d7b13a 11772
32940a75 11773#: sys-utils/ipcs.c:416
48d7b13a
KZ
11774#, c-format
11775msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
4614e5c1 11776msgstr "------ Giới hạn cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11777
32940a75 11778#: sys-utils/ipcs.c:420
48d7b13a
KZ
11779#, c-format
11780msgid "max number of arrays = %d\n"
11781msgstr "số dãy lớn nhất = %d\n"
11782
32940a75 11783#: sys-utils/ipcs.c:421
48d7b13a
KZ
11784#, c-format
11785msgid "max semaphores per array = %d\n"
4614e5c1 11786msgstr "số cờ hiệu lớn nhất trên mỗi dãy = %d\n"
48d7b13a 11787
32940a75 11788#: sys-utils/ipcs.c:422
48d7b13a
KZ
11789#, c-format
11790msgid "max semaphores system wide = %d\n"
4614e5c1 11791msgstr "số cờ hiệu lớn nhất của cả hệ thống = %d\n"
48d7b13a 11792
32940a75 11793#: sys-utils/ipcs.c:423
48d7b13a
KZ
11794#, c-format
11795msgid "max ops per semop call = %d\n"
4614e5c1 11796msgstr "số thao tác lớn nhất của mỗi lời gọi cờ hiệu = %d\n"
48d7b13a 11797
32940a75 11798#: sys-utils/ipcs.c:424
48d7b13a
KZ
11799#, c-format
11800msgid "semaphore max value = %d\n"
4614e5c1 11801msgstr "giá trị cờ hiệu lớn nhất = %d\n"
48d7b13a 11802
32940a75 11803#: sys-utils/ipcs.c:428
48d7b13a
KZ
11804#, c-format
11805msgid "------ Semaphore Status --------\n"
4614e5c1 11806msgstr "------ Trạng thái cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11807
32940a75 11808#: sys-utils/ipcs.c:429
48d7b13a
KZ
11809#, c-format
11810msgid "used arrays = %d\n"
11811msgstr "dãy đã sử dụng = %d\n"
11812
32940a75 11813#: sys-utils/ipcs.c:430
48d7b13a
KZ
11814#, c-format
11815msgid "allocated semaphores = %d\n"
4614e5c1 11816msgstr "cờ hiệu đã phân phối = %d\n"
48d7b13a 11817
32940a75 11818#: sys-utils/ipcs.c:434
48d7b13a
KZ
11819#, c-format
11820msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
4614e5c1 11821msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu dãy cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11822
32940a75 11823#: sys-utils/ipcs.c:436 sys-utils/ipcs.c:442 sys-utils/ipcs.c:451
48d7b13a 11824msgid "semid"
346f15e9 11825msgstr "mã số cờ hiệu"
48d7b13a 11826
32940a75 11827#: sys-utils/ipcs.c:440
56b97408 11828#, c-format
b268a071 11829msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
4614e5c1 11830msgstr "------ Thời gian thay đổi / thao tác Cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11831
32940a75 11832#: sys-utils/ipcs.c:442
48d7b13a
KZ
11833msgid "last-op"
11834msgstr "thao tác cuối cùng"
11835
32940a75 11836#: sys-utils/ipcs.c:442
48d7b13a
KZ
11837msgid "last-changed"
11838msgstr "thay đổi cuối cùng"
11839
32940a75 11840#: sys-utils/ipcs.c:449
48d7b13a
KZ
11841#, c-format
11842msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
346f15e9 11843msgstr "------ Dãy cờ hiệu --------\n"
48d7b13a 11844
32940a75 11845#: sys-utils/ipcs.c:451
48d7b13a 11846msgid "nsems"
4614e5c1 11847msgstr "số cờ hiệu"
48d7b13a 11848
32940a75 11849#: sys-utils/ipcs.c:510
48d7b13a
KZ
11850#, c-format
11851msgid "kernel not configured for message queues\n"
11852msgstr "nhân không cấu hình cho hàng đợi tin nhắn\n"
11853
32940a75 11854#: sys-utils/ipcs.c:518
4614e5c1 11855#, c-format
55c8e797 11856msgid "------ Messages Limits --------\n"
4614e5c1 11857msgstr "------ Giới hạn Thông điệp --------\n"
48d7b13a 11858
32940a75 11859#: sys-utils/ipcs.c:519
48d7b13a
KZ
11860#, c-format
11861msgid "max queues system wide = %d\n"
11862msgstr "số hàng đợi lớn nhất của hệ thống = %d\n"
11863
32940a75 11864#: sys-utils/ipcs.c:520
48d7b13a
KZ
11865#, c-format
11866msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
56b97408 11867msgstr "kích cỡ lớn nhất của tin nhắn (theo byte) = %d\n"
48d7b13a 11868
32940a75 11869#: sys-utils/ipcs.c:521
48d7b13a
KZ
11870#, c-format
11871msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
56b97408 11872msgstr "kích cỡ mặc định lớn nhất của hàng đợi (byte) = %d\n"
48d7b13a 11873
32940a75 11874#: sys-utils/ipcs.c:525
4614e5c1 11875#, c-format
55c8e797 11876msgid "------ Messages Status --------\n"
4614e5c1 11877msgstr "------ Trạng thái Thông điệp --------\n"
48d7b13a 11878
32940a75 11879#: sys-utils/ipcs.c:526
48d7b13a
KZ
11880#, c-format
11881msgid "allocated queues = %d\n"
11882msgstr "hàng đợi đã phân phối = %d\n"
11883
32940a75 11884#: sys-utils/ipcs.c:527
48d7b13a
KZ
11885#, c-format
11886msgid "used headers = %d\n"
11887msgstr "phần đầu đã sử dụng = %d\n"
11888
32940a75 11889#: sys-utils/ipcs.c:528
48d7b13a
KZ
11890#, c-format
11891msgid "used space = %d bytes\n"
11892msgstr "không gian đã sử dụng = %d byte\n"
11893
32940a75 11894#: sys-utils/ipcs.c:532
4614e5c1 11895#, c-format
55c8e797 11896msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
4614e5c1 11897msgstr "------ Người tạo/Chủ sở hữu Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 11898
32940a75
KZ
11899#: sys-utils/ipcs.c:534 sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:546
11900#: sys-utils/ipcs.c:552
48d7b13a
KZ
11901msgid "msqid"
11902msgstr "msqid"
11903
32940a75 11904#: sys-utils/ipcs.c:538
48d7b13a
KZ
11905#, c-format
11906msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
4614e5c1 11907msgstr "------ Thời gian Gửi/Nhận/Đổi Hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 11908
32940a75 11909#: sys-utils/ipcs.c:540
48d7b13a
KZ
11910msgid "send"
11911msgstr "gửi"
11912
32940a75 11913#: sys-utils/ipcs.c:540
48d7b13a
KZ
11914msgid "recv"
11915msgstr "nhận"
11916
32940a75 11917#: sys-utils/ipcs.c:540
48d7b13a 11918msgid "change"
4614e5c1 11919msgstr "đổi"
48d7b13a 11920
32940a75 11921#: sys-utils/ipcs.c:544
48d7b13a
KZ
11922#, c-format
11923msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
4614e5c1 11924msgstr "------ PID của hàng đợi thông điệp --------\n"
48d7b13a 11925
32940a75 11926#: sys-utils/ipcs.c:546
48d7b13a
KZ
11927msgid "lspid"
11928msgstr "lspid"
11929
32940a75 11930#: sys-utils/ipcs.c:546
48d7b13a
KZ
11931msgid "lrpid"
11932msgstr "lrpid"
11933
32940a75 11934#: sys-utils/ipcs.c:550
48d7b13a
KZ
11935#, c-format
11936msgid "------ Message Queues --------\n"
4614e5c1 11937msgstr "------ Hàng đợi thông điệp--------\n"
48d7b13a 11938
32940a75 11939#: sys-utils/ipcs.c:553
48d7b13a
KZ
11940msgid "used-bytes"
11941msgstr "byte đã dùng"
11942
32940a75 11943#: sys-utils/ipcs.c:553
48d7b13a 11944msgid "messages"
4614e5c1 11945msgstr "thông điệp"
48d7b13a 11946
32940a75 11947#: sys-utils/ipcs.c:617
cf8316e2 11948msgid "shmctl failed"
346f15e9 11949msgstr "shmctl bị lỗi"
cf8316e2 11950
32940a75 11951#: sys-utils/ipcs.c:619
48d7b13a
KZ
11952#, c-format
11953msgid ""
11954"\n"
11955"Shared memory Segment shmid=%d\n"
11956msgstr ""
11957"\n"
4614e5c1 11958"Đoạn vùng nhớ chia sẻ shmid=%d\n"
48d7b13a 11959
32940a75 11960#: sys-utils/ipcs.c:620
48d7b13a
KZ
11961#, c-format
11962msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11963msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
11964
32940a75 11965#: sys-utils/ipcs.c:622
48d7b13a
KZ
11966#, c-format
11967msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
11968msgstr "chế_độ=%#o\tquyền_truy_cập=%#o\n"
11969
32940a75 11970#: sys-utils/ipcs.c:624
48d7b13a
KZ
11971#, c-format
11972msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11973msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
11974
32940a75 11975#: sys-utils/ipcs.c:627
48d7b13a
KZ
11976#, c-format
11977msgid "att_time=%-26.24s\n"
11978msgstr "att_time=%-26.24s\n"
11979
32940a75 11980#: sys-utils/ipcs.c:629
48d7b13a
KZ
11981#, c-format
11982msgid "det_time=%-26.24s\n"
11983msgstr "det_time=%-26.24s\n"
11984
32940a75 11985#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:661
48d7b13a
KZ
11986#, c-format
11987msgid "change_time=%-26.24s\n"
11988msgstr "change_time=%-26.24s\n"
11989
32940a75 11990#: sys-utils/ipcs.c:643
cf8316e2 11991msgid "msgctl failed"
346f15e9 11992msgstr "msgctl bị lỗi"
cf8316e2 11993
32940a75 11994#: sys-utils/ipcs.c:645
48d7b13a
KZ
11995#, c-format
11996msgid ""
11997"\n"
11998"Message Queue msqid=%d\n"
11999msgstr ""
12000"\n"
4614e5c1 12001"Hàng đợi Thông điệp msqid=%d\n"
48d7b13a 12002
32940a75 12003#: sys-utils/ipcs.c:646
48d7b13a
KZ
12004#, c-format
12005msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12006msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tchế_độ=%#o\n"
12007
32940a75 12008#: sys-utils/ipcs.c:648
48d7b13a
KZ
12009#, c-format
12010msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12011msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
12012
32940a75 12013#: sys-utils/ipcs.c:657
48d7b13a
KZ
12014#, c-format
12015msgid "send_time=%-26.24s\n"
12016msgstr "send_time=%-26.24s\n"
12017
32940a75 12018#: sys-utils/ipcs.c:659
48d7b13a
KZ
12019#, c-format
12020msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12021msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12022
32940a75 12023#: sys-utils/ipcs.c:676 sys-utils/ipcs.c:698
cf8316e2 12024msgid "semctl failed"
346f15e9 12025msgstr "semctl bị lỗi"
cf8316e2 12026
32940a75 12027#: sys-utils/ipcs.c:678
48d7b13a
KZ
12028#, c-format
12029msgid ""
12030"\n"
12031"Semaphore Array semid=%d\n"
12032msgstr ""
12033"\n"
4614e5c1 12034"Dãy cờ hiệu semid=%d\n"
48d7b13a 12035
32940a75 12036#: sys-utils/ipcs.c:679
48d7b13a
KZ
12037#, c-format
12038msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12039msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12040
32940a75 12041#: sys-utils/ipcs.c:681
48d7b13a
KZ
12042#, c-format
12043msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12044msgstr "chế_độ=%#o, quyền_truy_cập=%#o\n"
12045
32940a75 12046#: sys-utils/ipcs.c:683
48d7b13a
KZ
12047#, c-format
12048msgid "nsems = %ld\n"
12049msgstr "nsems = %ld\n"
12050
32940a75 12051#: sys-utils/ipcs.c:684
48d7b13a
KZ
12052#, c-format
12053msgid "otime = %-26.24s\n"
12054msgstr "otime = %-26.24s\n"
12055
32940a75 12056#: sys-utils/ipcs.c:686
48d7b13a
KZ
12057#, c-format
12058msgid "ctime = %-26.24s\n"
12059msgstr "ctime = %-26.24s\n"
12060
32940a75 12061#: sys-utils/ipcs.c:689
48d7b13a 12062msgid "semnum"
4614e5c1 12063msgstr "số cờ hiệu"
48d7b13a 12064
32940a75 12065#: sys-utils/ipcs.c:689
48d7b13a 12066msgid "value"
4614e5c1 12067msgstr "giá trị"
48d7b13a 12068
32940a75 12069#: sys-utils/ipcs.c:689
48d7b13a
KZ
12070msgid "ncount"
12071msgstr "ncount"
12072
32940a75 12073#: sys-utils/ipcs.c:689
48d7b13a
KZ
12074msgid "zcount"
12075msgstr "zcount"
12076
32940a75 12077#: sys-utils/ipcs.c:689
48d7b13a
KZ
12078msgid "pid"
12079msgstr "pid"
12080
55c8e797 12081#: sys-utils/ldattach.c:133
4614e5c1 12082#, c-format
55c8e797 12083msgid "invalid iflag: %s"
4614e5c1 12084msgstr "cờ iflag sai: %s"
55c8e797
KZ
12085
12086#: sys-utils/ldattach.c:151
4614e5c1 12087#, c-format
b9ae633e
KZ
12088msgid ""
12089"\n"
55c8e797 12090"Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
b9ae633e 12091msgstr ""
54dff417 12092"\n"
32940a75
KZ
12093"Sử dụng: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <tốc_độ> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
12094"<thiết_bị>\n"
b9ae633e 12095
55c8e797 12096#: sys-utils/ldattach.c:153
b9ae633e
KZ
12097msgid ""
12098"\n"
12099"Known <ldisc> names:\n"
12100msgstr ""
54dff417 12101"\n"
4614e5c1 12102"Các tên <ldisc> đã biết đến:\n"
b9ae633e 12103
55c8e797 12104#: sys-utils/ldattach.c:155
55c8e797
KZ
12105msgid ""
12106"\n"
12107"Known <iflag> names:\n"
12108msgstr ""
12109"\n"
4614e5c1 12110"Các tên <iflag> đã biết đến:\n"
55c8e797
KZ
12111
12112#: sys-utils/ldattach.c:240
54dff417 12113#, c-format
b9ae633e 12114msgid "invalid speed: %s"
54dff417 12115msgstr "tốc độ sai: %s"
b9ae633e 12116
55c8e797 12117#: sys-utils/ldattach.c:246
54dff417 12118#, c-format
b9ae633e 12119msgid "ldattach from %s\n"
54dff417 12120msgstr "ldattach từ %s\n"
b9ae633e 12121
32940a75 12122#: sys-utils/ldattach.c:251 text-utils/tailf.c:216
b9ae633e 12123msgid "invalid option"
54dff417 12124msgstr "tùy chọn sai"
b9ae633e 12125
55c8e797 12126#: sys-utils/ldattach.c:264
54dff417 12127#, c-format
b9ae633e 12128msgid "invalid line discipline: %s"
54dff417 12129msgstr "kỷ luật dòng sai: %s"
b9ae633e 12130
55c8e797 12131#: sys-utils/ldattach.c:272
54dff417 12132#, c-format
b9ae633e 12133msgid "%s is not a serial line"
54dff417 12134msgstr "%s không phải là dòng nối tiếp"
b9ae633e 12135
55c8e797 12136#: sys-utils/ldattach.c:278
54dff417 12137#, c-format
b9ae633e 12138msgid "cannot get terminal attributes for %s"
54dff417 12139msgstr "không thể lấy thuộc tính thiết bị về %s"
b9ae633e 12140
55c8e797 12141#: sys-utils/ldattach.c:281
b9ae633e
KZ
12142#, c-format
12143msgid "speed %d unsupported"
54dff417 12144msgstr "tốc độ %d không được hỗ trợ"
b9ae633e 12145
55c8e797 12146#: sys-utils/ldattach.c:316
54dff417 12147#, c-format
b9ae633e 12148msgid "cannot set terminal attributes for %s"
54dff417 12149msgstr "không thể đặt các thuộc tính thiết bị cho %s"
b9ae633e 12150
55c8e797 12151#: sys-utils/ldattach.c:323
b9ae633e 12152msgid "cannot set line discipline"
54dff417 12153msgstr "không thể đặt kỷ luật dòng"
b9ae633e 12154
55c8e797 12155#: sys-utils/ldattach.c:329
b9ae633e 12156msgid "cannot daemonize"
54dff417 12157msgstr "không thể chạy trong nền"
b9ae633e 12158
32940a75 12159#: sys-utils/lscpu.c:56
cf8316e2 12160msgid "none"
346f15e9 12161msgstr "không"
cf8316e2 12162
32940a75 12163#: sys-utils/lscpu.c:57
cf8316e2 12164msgid "para"
346f15e9 12165msgstr "phần"
cf8316e2 12166
32940a75 12167#: sys-utils/lscpu.c:58
cf8316e2 12168msgid "full"
346f15e9 12169msgstr "đầy"
cf8316e2 12170
ee70cb20 12171#: sys-utils/lscpu.c:165
4614e5c1 12172#, c-format
55c8e797 12173msgid "error: cannot open %s"
4614e5c1 12174msgstr "không thể mở %s"
cf8316e2 12175
ee70cb20 12176#: sys-utils/lscpu.c:193 sys-utils/lscpu.c:214 sys-utils/lscpu.c:255
4614e5c1 12177#, c-format
55c8e797 12178msgid "failed to read: %s"
4614e5c1 12179msgstr "không đọc được: %s"
55c8e797 12180
ee70cb20 12181#: sys-utils/lscpu.c:216
4614e5c1 12182#, c-format
55c8e797 12183msgid "parse error: %s"
4614e5c1 12184msgstr "lỗi phân tích cú pháp: %s"
cf8316e2 12185
ee70cb20 12186#: sys-utils/lscpu.c:240
cf8316e2 12187msgid "error: strdup failed"
346f15e9 12188msgstr "lỗi: strdup không thành công"
cf8316e2 12189
ee70cb20 12190#: sys-utils/lscpu.c:264 sys-utils/lscpu.c:855
55c8e797 12191msgid "failed to callocate cpu set"
4614e5c1 12192msgstr "lỗi phân cấp (callocate) tập hợp CPU"
4ded9dfb 12193
ee70cb20 12194#: sys-utils/lscpu.c:268
32940a75
KZ
12195#, fuzzy, c-format
12196msgid "failed to parse CPU list %s"
12197msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
12198
ee70cb20 12199#: sys-utils/lscpu.c:271
4614e5c1 12200#, c-format
bd52b155 12201msgid "failed to parse CPU mask %s"
4614e5c1 12202msgstr "lỗi phân tích cú pháp của bộ lọc CPU %s"
55c8e797 12203
ee70cb20 12204#: sys-utils/lscpu.c:372
cf8316e2 12205msgid "error: uname failed"
346f15e9 12206msgstr "lỗi: uname không thành công"
cf8316e2 12207
ee70cb20
KZ
12208#: sys-utils/lscpu.c:600 sys-utils/lscpu.c:603 sys-utils/lscpu.c:679
12209#: sys-utils/lscpu.c:700
55c8e797 12210msgid "error: calloc failed"
4614e5c1 12211msgstr "lỗi: calloc không thành công"
cf8316e2 12212
ee70cb20 12213#: sys-utils/lscpu.c:716
cf8316e2
KZ
12214#, c-format
12215msgid ""
12216"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
12217"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
12218"# starting from zero.\n"
12219"# CPU,Core,Socket,Node"
12220msgstr ""
346f15e9
CS
12221"# Theo đây có định dạng có thể phân tích,\n"
12222"# mà có thể được gửi cho chương trình khác.\n"
12223"# Mỗi mục riêng trong mỗi cột có một mã số duy nhất,\n"
12224"# bắt đầu từ số không.\n"
12225"# CPU,Lõi,Ổ_cắm,Nút"
cf8316e2 12226
ee70cb20 12227#: sys-utils/lscpu.c:818
bd52b155 12228msgid "Architecture:"
4614e5c1 12229msgstr "Kiến trúc:"
bd52b155 12230
ee70cb20 12231#: sys-utils/lscpu.c:832
f00c9b22 12232msgid "CPU op-mode(s):"
bb9dd1b9 12233msgstr "Chế độ thao tác CPU:"
f00c9b22 12234
ee70cb20 12235#: sys-utils/lscpu.c:835 sys-utils/lscpu.c:837
32940a75
KZ
12236msgid "Byte Order:"
12237msgstr ""
12238
ee70cb20 12239#: sys-utils/lscpu.c:839
32940a75
KZ
12240#, fuzzy
12241msgid "CPU(s):"
12242msgstr "Ổ cắm CPU:"
12243
ee70cb20 12244#: sys-utils/lscpu.c:842
32940a75
KZ
12245msgid "On-line CPU(s) mask:"
12246msgstr ""
12247
ee70cb20 12248#: sys-utils/lscpu.c:843
32940a75
KZ
12249msgid "On-line CPU(s) list:"
12250msgstr ""
12251
ee70cb20 12252#: sys-utils/lscpu.c:861
32940a75
KZ
12253msgid "Off-line CPU(s) mask:"
12254msgstr ""
12255
ee70cb20 12256#: sys-utils/lscpu.c:862
32940a75
KZ
12257msgid "Off-line CPU(s) list:"
12258msgstr ""
12259
ee70cb20 12260#: sys-utils/lscpu.c:868
cf8316e2 12261msgid "Thread(s) per core:"
346f15e9 12262msgstr "Mạch mỗi lõi:"
cf8316e2 12263
ee70cb20 12264#: sys-utils/lscpu.c:869
cf8316e2 12265msgid "Core(s) per socket:"
346f15e9 12266msgstr "Lõi mỗi ổ cắm:"
cf8316e2 12267
ee70cb20 12268#: sys-utils/lscpu.c:870
cf8316e2 12269msgid "CPU socket(s):"
346f15e9 12270msgstr "Ổ cắm CPU:"
cf8316e2 12271
ee70cb20 12272#: sys-utils/lscpu.c:874
cf8316e2 12273msgid "NUMA node(s):"
346f15e9 12274msgstr "Nút NUMA:"
cf8316e2 12275
ee70cb20 12276#: sys-utils/lscpu.c:876
cf8316e2 12277msgid "Vendor ID:"
346f15e9 12278msgstr "Mã số nhà sản xuất:"
cf8316e2 12279
ee70cb20 12280#: sys-utils/lscpu.c:878
cf8316e2 12281msgid "CPU family:"
346f15e9 12282msgstr "Nhóm CPU:"
cf8316e2 12283
ee70cb20 12284#: sys-utils/lscpu.c:880
cf8316e2 12285msgid "Model:"
346f15e9 12286msgstr "Mô hình:"
cf8316e2 12287
ee70cb20 12288#: sys-utils/lscpu.c:882
cf8316e2 12289msgid "Stepping:"
346f15e9 12290msgstr "Làm bước:"
cf8316e2 12291
ee70cb20 12292#: sys-utils/lscpu.c:884
cf8316e2 12293msgid "CPU MHz:"
346f15e9 12294msgstr "CPU MHz:"
cf8316e2 12295
ee70cb20 12296#: sys-utils/lscpu.c:886
32940a75
KZ
12297msgid "BogoMIPS:"
12298msgstr ""
12299
ee70cb20 12300#: sys-utils/lscpu.c:889 sys-utils/lscpu.c:891
cf8316e2 12301msgid "Virtualization:"
346f15e9 12302msgstr "Mô phỏng:"
cf8316e2 12303
ee70cb20 12304#: sys-utils/lscpu.c:894
cf8316e2 12305msgid "Hypervisor vendor:"
346f15e9 12306msgstr "Nhà sản xuất bộ mô phòng đồng thời:"
cf8316e2 12307
ee70cb20 12308#: sys-utils/lscpu.c:895
cf8316e2 12309msgid "Virtualization type:"
346f15e9 12310msgstr "Kiểu mô phỏng:"
cf8316e2 12311
ee70cb20 12312#: sys-utils/lscpu.c:903
cf8316e2
KZ
12313#, c-format
12314msgid "%s cache:"
346f15e9 12315msgstr "Vùng nhớ tạm %s:"
cf8316e2 12316
ee70cb20 12317#: sys-utils/lscpu.c:909
4614e5c1 12318#, c-format
55c8e797 12319msgid "NUMA node%d CPU(s):"
4614e5c1 12320msgstr "CPU nút%d NUMA:"
55c8e797 12321
ee70cb20 12322#: sys-utils/lscpu.c:916
346f15e9 12323#, c-format
cf8316e2 12324msgid "Usage: %s [option]\n"
346f15e9 12325msgstr "Sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
cf8316e2 12326
ee70cb20 12327#: sys-utils/lscpu.c:919
32940a75 12328#, fuzzy
cf8316e2
KZ
12329msgid ""
12330"CPU architecture information helper\n"
12331"\n"
12332" -h, --help usage information\n"
12333" -p, --parse print out in parsable instead of printable format.\n"
12334" -s, --sysroot use the directory as a new system root.\n"
32940a75 12335" -x, --hex print haxadecimal masks rather than lists of CPU(s)\n"
cf8316e2 12336msgstr ""
346f15e9
CS
12337"Trình bổ trợ thông tin kiến trúc CPU\n"
12338"\n"
12339" -h, --help trợ giúp\n"
32940a75
KZ
12340" -p, --parse in ra theo định dạng có thể phân tích thay cho định dạng in "
12341"được\n"
346f15e9 12342" -s, --sysroot dùng thư mục làm gốc hệ thống mới\n"
cf8316e2 12343
32940a75 12344#: sys-utils/readprofile.c:104
48d7b13a
KZ
12345#, c-format
12346msgid ""
12347"%s: Usage: \"%s [options]\n"
12348"\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
12349"\t\t\t\t \"%s\")\n"
12350"\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
12351"\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
12352"\t -i print only info about the sampling step\n"
12353"\t -v print verbose data\n"
12354"\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
12355"\t -b print individual histogram-bin counts\n"
12356"\t -s print individual counters within functions\n"
12357"\t -r reset all the counters (root only)\n"
12358"\t -n disable byte order auto-detection\n"
12359"\t -V print version and exit\n"
12360msgstr ""
12361"%s: Sử dụng: \"%s [tùy chọn]\n"
56b97408 12362"\t -m <tập tin sơ đồ> (mặc định: \"%s\" và\n"
48d7b13a
KZ
12363"\t\t\t\t \"%s\")\n"
12364"\t -p <pro-file> (mặc định: \"%s\")\n"
12365"\t -M <mult> đặt trình số nhân của xác lập thành <mult>\n"
12366"\t -i chỉ in ra thông tin về bước thử\n"
12367"\t -v in dữ liệu chi tiết\n"
12368"\t -a in mọi ký tự, kể cả nếu số đếm là 0\n"
12369"\t -b in ra số đếm histogram-bin riêng\n"
12370"\t -s in ra số đếm riêng trong hàm\n"
12371"\t -r đặt lại tất cả số đếm (chỉ root)\n"
12372"\t -n tắt bỏ việc tự động tìm ra thứ tự byte\n"
12373"\t -V in ra phiên bản và thoát\n"
12374
32940a75 12375#: sys-utils/readprofile.c:213
a2ef4f9f
CS
12376#, c-format
12377msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
12378msgstr "readprofile: lỗi ghi %s: %s\n"
12379
32940a75 12380#: sys-utils/readprofile.c:251
a2ef4f9f
CS
12381#, c-format
12382msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n"
32940a75
KZ
12383msgstr ""
12384"Giả sử thứ tự byte đảo lộn. Dùng « -n » để ép buộc theo thứ tự byte sở hữu.\n"
a2ef4f9f 12385
32940a75 12386#: sys-utils/readprofile.c:267
48d7b13a
KZ
12387#, c-format
12388msgid "Sampling_step: %i\n"
12389msgstr "Sampling_step: %i\n"
12390
32940a75 12391#: sys-utils/readprofile.c:288 sys-utils/readprofile.c:314
48d7b13a
KZ
12392#, c-format
12393msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
12394msgstr "%s: %s(%i): sai dòng ánh xạ\n"
12395
32940a75 12396#: sys-utils/readprofile.c:301
48d7b13a
KZ
12397#, c-format
12398msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
12399msgstr "%s: không tìm thấy \"_stext\" trong %s\n"
12400
32940a75 12401#: sys-utils/readprofile.c:335
48d7b13a
KZ
12402#, c-format
12403msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
12404msgstr "%s: địa chỉ của xác lập nằm ngoài phạm vi. Tập tin ánh xạ sai?\n"
12405
32940a75 12406#: sys-utils/readprofile.c:395
48d7b13a 12407msgid "total"
54dff417 12408msgstr "tổng"
48d7b13a 12409
32940a75
KZ
12410#: sys-utils/renice.c:55
12411#, fuzzy, c-format
b9ae633e
KZ
12412msgid ""
12413"\n"
12414"Usage:\n"
32940a75
KZ
12415" %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n"
12416" %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n"
12417" %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n"
b9ae633e 12418msgstr ""
54dff417
CS
12419"\n"
12420"Sử dụng:\n"
346f15e9
CS
12421" renice [-n] ưu_tiên [-p|--pid] pid [... pid]\n"
12422" renice [-n] ưu_tiên -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
12423" renice [-n] ưu_tiên -u|--user người_dùng [... người_dùng]\n"
54dff417
CS
12424" renice -h | --help\n"
12425" renice -v | --version\n"
12426"\n"
346f15e9
CS
12427"pid\t\tmã số tiến trình\n"
12428"pgrp\t\tnhóm chương trình\n"
12429"user\t\tngười dùng\n"
12430"help\t\ttrợ giúp\n"
12431"version\tphiên bản\n"
b9ae633e 12432
32940a75 12433#: sys-utils/renice.c:62
54dff417 12434#, c-format
32940a75
KZ
12435msgid ""
12436"\n"
12437"Options:\n"
12438" -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n"
12439" -h, --help print help\n"
12440" -n, --priority <num> set the nice increment value\n"
12441" -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n"
12442" -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n"
12443" -v, --version print version\n"
12444msgstr ""
48d7b13a 12445
32940a75
KZ
12446#: sys-utils/renice.c:70
12447#, fuzzy, c-format
12448msgid ""
12449"\n"
12450"For more information see renice(1).\n"
12451msgstr ""
12452"\n"
12453"Để tìm thêm thông tin, xem namei(1).\n"
48d7b13a 12454
32940a75 12455#: sys-utils/renice.c:101
48d7b13a 12456#, c-format
32940a75
KZ
12457msgid "renice from %s\n"
12458msgstr "thay đổi ưu tiên từ %s\n"
48d7b13a 12459
32940a75
KZ
12460#: sys-utils/renice.c:138
12461#, fuzzy, c-format
12462msgid "unknown user %s"
12463msgstr "không rõ cột: %s"
12464
12465#: sys-utils/renice.c:145
12466#, fuzzy, c-format
12467msgid "bad value %s"
12468msgstr "giá trị thời gian chờ xấu: %s"
48d7b13a 12469
cf8316e2 12470#: sys-utils/renice.c:157
32940a75
KZ
12471msgid "process ID"
12472msgstr ""
48d7b13a 12473
32940a75
KZ
12474#: sys-utils/renice.c:160
12475#, fuzzy
12476msgid "user ID"
12477msgstr "người dùng"
12478
12479#: sys-utils/renice.c:162
12480msgid "process group ID"
12481msgstr ""
12482
12483#: sys-utils/renice.c:167 sys-utils/renice.c:177
12484#, fuzzy, c-format
12485msgid "failed to get priority for %d (%s)"
12486msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
12487
12488#: sys-utils/renice.c:171
12489#, fuzzy, c-format
12490msgid "failed to set priority for %d (%s)"
12491msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
12492
12493#: sys-utils/renice.c:181
12494#, fuzzy, c-format
12495msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
48d7b13a
KZ
12496msgstr "%d: mức độ ưu tiên cũ %d, mới %d\n"
12497
32940a75
KZ
12498#: sys-utils/rtcwake.c:86
12499#, fuzzy, c-format
12500msgid ""
12501"Usage: %s [options]\n"
12502"\n"
12503"Options:\n"
12504msgstr ""
12505"Sử dụng: %s [tùy_chọn ...] <thiết_bị>\n"
12506"\n"
12507"Tuỳ chọn:\n"
12508
12509#: sys-utils/rtcwake.c:90
12510#, fuzzy, c-format
aedd4ddc 12511msgid ""
aedd4ddc 12512" -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
55c8e797 12513" -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
aedd4ddc 12514" -l | --local RTC uses local timezone\n"
32940a75 12515" -m | --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
aedd4ddc
KZ
12516" -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
12517" -t | --time <time_t> time to wake\n"
12518" -u | --utc RTC uses UTC\n"
12519" -v | --verbose verbose messages\n"
12520" -V | --version show version\n"
12521msgstr ""
56b97408
PVT
12522"sử dụng: %s [tùy_chọn]\n"
12523" -d | --device <thiết_bị> chọn thiết bị rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
4614e5c1 12524" -n | --dry-run làm mọi việc, mà ngưng\n"
56b97408
PVT
12525" -l | --local RTC dùng múi giờ cục bộ\n"
12526" -m | --mode chế độ ngủ standby|mem|... \n"
12527" -s | --seconds <giây> số giây đợi trước khi ngủ\n"
12528" -t | --time <time_t> thời gian trước khi kích hoạt lại\n"
12529" -u | --utc RTC dùng thời gian thế giới (UTC)\n"
12530" -v | --verbose in ra chi tiết\n"
12531" -V | --version hiển thị số thứ tự phiên bản\n"
aedd4ddc 12532
32940a75
KZ
12533#: sys-utils/rtcwake.c:100
12534#, fuzzy, c-format
12535msgid ""
12536"\n"
12537"For more information see rtcwake(8).\n"
12538msgstr ""
12539"\n"
12540"Để tìm thêm thông tin, xem taskset(1).\n"
12541
12542#: sys-utils/rtcwake.c:151
12543#, fuzzy
12544msgid "read rtc time failed"
56b97408 12545msgstr "đọc thời gian RTC"
aedd4ddc 12546
32940a75
KZ
12547#: sys-utils/rtcwake.c:156
12548#, fuzzy
12549msgid "read system time failed"
56b97408 12550msgstr "đọc thời gian hệ thống"
aedd4ddc 12551
32940a75
KZ
12552#: sys-utils/rtcwake.c:174
12553#, fuzzy
12554msgid "convert rtc time failed"
56b97408 12555msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
aedd4ddc 12556
32940a75
KZ
12557#: sys-utils/rtcwake.c:234
12558#, fuzzy
12559msgid "set rtc alarm failed"
56b97408 12560msgstr "để đồng hồ báo thức RTC"
aedd4ddc 12561
32940a75
KZ
12562#: sys-utils/rtcwake.c:238
12563#, fuzzy
12564msgid "enable rtc alarm failed"
56b97408 12565msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
aedd4ddc 12566
32940a75
KZ
12567#: sys-utils/rtcwake.c:242
12568#, fuzzy
12569msgid "set rtc wake alarm failed"
56b97408 12570msgstr "để đồng hồ báo thức RTC kích hoạt lại"
aedd4ddc 12571
32940a75
KZ
12572#: sys-utils/rtcwake.c:326
12573#, fuzzy
12574msgid "read rtc alarm failed"
12575msgstr "bật đồng hồ báo thức RTC"
aedd4ddc 12576
32940a75 12577#: sys-utils/rtcwake.c:332
56b97408 12578#, c-format
32940a75
KZ
12579msgid "alarm: off\n"
12580msgstr ""
4ded9dfb 12581
32940a75
KZ
12582#: sys-utils/rtcwake.c:349
12583#, fuzzy
12584msgid "convert time failed"
12585msgstr "chuyển đổi thời gian RTC"
4ded9dfb 12586
32940a75 12587#: sys-utils/rtcwake.c:356
4614e5c1 12588#, c-format
32940a75
KZ
12589msgid "alarm: on %s"
12590msgstr ""
12591
12592#: sys-utils/rtcwake.c:412
12593#, fuzzy, c-format
12594msgid "unrecognized suspend state '%s'"
12595msgstr "%s: tình trạng ngưng không nhận ra: %s\n"
12596
12597#: sys-utils/rtcwake.c:423
12598#, fuzzy
12599msgid "failed to parse seconds value"
12600msgstr "lỗi phân tích cú pháp của %s %s"
4ded9dfb 12601
32940a75
KZ
12602#: sys-utils/rtcwake.c:431
12603#, fuzzy
12604msgid "failed to parse time_t value"
12605msgstr "lỗi phân tích PID"
12606
12607#: sys-utils/rtcwake.c:455
aedd4ddc
KZ
12608#, c-format
12609msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
56b97408 12610msgstr "%s: giả sử RTC dùng UTC ...\n"
aedd4ddc 12611
32940a75 12612#: sys-utils/rtcwake.c:461
54dff417 12613#, c-format
b9ae633e 12614msgid "Using UTC time.\n"
54dff417 12615msgstr "Sử dụng thời gian UTC.\n"
b9ae633e 12616
32940a75 12617#: sys-utils/rtcwake.c:462
54dff417 12618#, c-format
b9ae633e 12619msgid "Using local time.\n"
54dff417 12620msgstr "Sử dụng thời gian địa phương.\n"
aedd4ddc 12621
32940a75
KZ
12622#: sys-utils/rtcwake.c:467
12623#, fuzzy
12624msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
56b97408 12625msgstr "%s: phải cung cấp thời gian kích hoạt lại\n"
aedd4ddc 12626
32940a75
KZ
12627#: sys-utils/rtcwake.c:485
12628#, fuzzy, c-format
12629msgid "%s not enabled for wakeup events"
56b97408 12630msgstr "%s: %s không có hiệu lực cho dữ kiện kích hoạt lại\n"
aedd4ddc 12631
32940a75 12632#: sys-utils/rtcwake.c:500
aedd4ddc
KZ
12633#, c-format
12634msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
56b97408 12635msgstr "báo thức %ld, giờ_hệ_thống %ld, giờ_RTC %ld, giây %u\n"
aedd4ddc 12636
32940a75
KZ
12637#: sys-utils/rtcwake.c:509
12638#, fuzzy, c-format
12639msgid "time doesn't go backward to %s"
56b97408 12640msgstr "%s: thời gian không chạy ngược về %s\n"
aedd4ddc 12641
32940a75
KZ
12642#: sys-utils/rtcwake.c:519
12643#, fuzzy, c-format
12644msgid "%s: wakeup using %s at %s"
12645msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
12646
12647#: sys-utils/rtcwake.c:523
12648#, fuzzy, c-format
12649msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
4ded9dfb
KZ
12650msgstr "%s: kích hoạt lại sau « %s » dùng %s ở %s\n"
12651
32940a75 12652#: sys-utils/rtcwake.c:532
55c8e797
KZ
12653#, c-format
12654msgid "suspend mode: no; leaving\n"
4614e5c1 12655msgstr "chế độ ngưng: không; đang rời\n"
55c8e797 12656
32940a75 12657#: sys-utils/rtcwake.c:540
55c8e797
KZ
12658#, c-format
12659msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
4614e5c1 12660msgstr "chế độ ngưng: bị tắt; đăng thực hiện %s\n"
55c8e797 12661
32940a75
KZ
12662#: sys-utils/rtcwake.c:550
12663#, fuzzy, c-format
12664msgid "unable to execute %s"
12665msgstr "lỗi thực hiện %s"
56e7984d 12666
32940a75 12667#: sys-utils/rtcwake.c:558
55c8e797
KZ
12668#, c-format
12669msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
4614e5c1 12670msgstr "chế độ ngưng: đã bật; đang đọc RTC\n"
55c8e797 12671
32940a75
KZ
12672#: sys-utils/rtcwake.c:564
12673#, fuzzy
12674msgid "rtc read failed"
12675msgstr "lỗi đọc: %s"
aedd4ddc 12676
32940a75 12677#: sys-utils/rtcwake.c:575
55c8e797
KZ
12678#, c-format
12679msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
4614e5c1 12680msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
4ded9dfb 12681
32940a75
KZ
12682#: sys-utils/rtcwake.c:579
12683#, fuzzy, c-format
12684msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
12685msgstr "chế độ ngưng: vô hiệu hoá; đang tắt báo động\n"
12686
12687#: sys-utils/rtcwake.c:586
55c8e797
KZ
12688#, c-format
12689msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
4614e5c1 12690msgstr "chế độ ngưng: %s; đang ngưng chạy hệ thống\n"
55c8e797 12691
32940a75
KZ
12692#: sys-utils/rtcwake.c:592
12693#, fuzzy
12694msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
56b97408 12695msgstr "tắt khả năng gián đoạn của đồng hồ báo thức RTC"
aedd4ddc 12696
b9ae633e
KZ
12697#: sys-utils/setarch.c:50
12698#, c-format
12699msgid "Switching on %s.\n"
12700msgstr "Đang bật %s.\n"
12701
fc473dee 12702#: sys-utils/setarch.c:113
0027a8b1
KZ
12703#, c-format
12704msgid ""
12705"Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
12706"\n"
12707"Options:\n"
12708msgstr ""
56b97408
PVT
12709"Sử dụng: %s%s [tùy_chọn] [chương_trình [các đối số của chương trình]]\n"
12710"\n"
12711"Tùy chọn:\n"
0027a8b1 12712
fc473dee 12713#: sys-utils/setarch.c:117
0027a8b1 12714#, c-format
b9ae633e
KZ
12715msgid ""
12716" -h, --help displays this help text\n"
12717" -v, --verbose says what options are being switched on\n"
32940a75
KZ
12718" -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address "
12719"space\n"
b9ae633e
KZ
12720" -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
12721" -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
12722" -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
12723" -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
12724" -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
12725" -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
12726" -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
12727" -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
32940a75
KZ
12728" -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 "
12729"GB\n"
b9ae633e
KZ
12730" --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
12731msgstr ""
54dff417
CS
12732" -h, --help \t\thiển thị trợ giúp này\n"
12733" -v, --verbose \t\tliệt kê những tùy chọn đã bật\n"
12734" -R, --addr-no-randomize\n"
12735"\t\t\ttắt chức năng ngẫu nhiên hoá không gian địa chỉ ảo\n"
12736" -F, --fdpic-funcptrs\t\tlàm cho cái chỉ hàm thì chỉ tới bộ mô tả\n"
12737" -Z, --mmap-page-zero\tbật MMAP_PAGE_ZERO\n"
12738" -L, --addr-compat-layout\tthay đổi cách cấp phát bộ nhớ ảo\n"
12739" -X, --read-implies-exec \tbật READ_IMPLIES_EXEC (đọc ngụ ý thực hiện)\n"
32940a75
KZ
12740" -B, --32bit \t\tbật ADDR_LIMIT_32BIT (giới hạn địa chỉ 32-"
12741"bit)\n"
54dff417
CS
12742" -I, --short-inode \t\tbật SHORT_INODE (nút thông tin ngắn)\n"
12743" -S, --whole-seconds \tbật WHOLE_SECONDS (nguyên giây)\n"
12744" -T, --sticky-timeouts \tbật STICKY_TIMEOUTS (thời hạn dính)\n"
12745" -3, --3gb \t\tđặt không gian địa chỉ tiêu thụ tối đa 3 GB\n"
12746" --4gb \t\tbị bỏ qua (chỉ để tương thích ngược)\n"
0027a8b1 12747
fc473dee 12748#: sys-utils/setarch.c:131
0027a8b1
KZ
12749#, c-format
12750msgid ""
12751"\n"
12752"For more information see setarch(8).\n"
12753msgstr ""
56b97408
PVT
12754"\n"
12755"Để tìm thêm thông tin, xem « setarch(8) ».\n"
0027a8b1 12756
fc473dee 12757#: sys-utils/setarch.c:143
56b97408 12758#, c-format
0027a8b1
KZ
12759msgid ""
12760"%s: %s\n"
12761"Try `%s --help' for more information.\n"
56b97408
PVT
12762msgstr ""
12763"%s: %s\n"
12764"Thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thông tin thêm.\n"
0027a8b1 12765
fc473dee 12766#: sys-utils/setarch.c:215 sys-utils/setarch.c:231
56b97408 12767#, c-format
0027a8b1 12768msgid "%s: Unrecognized architecture"
56b97408 12769msgstr "%s: kiến trúc không nhận ra"
0027a8b1 12770
fc473dee 12771#: sys-utils/setarch.c:249 sys-utils/setarch.c:256
0027a8b1 12772msgid "Not enough arguments"
56b97408 12773msgstr "Không đủ đối số"
0027a8b1 12774
fc473dee 12775#: sys-utils/setarch.c:265 sys-utils/setarch.c:318
56b97408 12776#, c-format
0027a8b1 12777msgid "Failed to set personality to %s"
56b97408 12778msgstr "Lỗi đặt cá tính thành %s"
0027a8b1 12779
48d7b13a
KZ
12780#: sys-utils/setsid.c:26
12781#, c-format
12782msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
54dff417 12783msgstr "sử dụng: %s chương trình [đối_số ...]\n"
48d7b13a 12784
32940a75 12785#: sys-utils/tunelp.c:77
48d7b13a
KZ
12786#, c-format
12787msgid ""
12788"Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
12789" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
12790" -T [on|off] ]\n"
12791msgstr ""
56b97408 12792"Sử dụng: %s <thiết bị> [ -i <IRQ> | -t <GIỜ> | -c <KÝ_TỰ> | -w <ĐỢI> | \n"
48d7b13a 12793" -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
56b97408 12794" -T [on|off] ] \t\t(bật|tắt)\n"
48d7b13a 12795
32940a75 12796#: sys-utils/tunelp.c:95
48d7b13a
KZ
12797#, c-format
12798msgid "%s: bad value\n"
12799msgstr "%s: giá trị xấu\n"
12800
32940a75 12801#: sys-utils/tunelp.c:234
48d7b13a
KZ
12802#, c-format
12803msgid "%s: %s not an lp device.\n"
12804msgstr "%s: %s không phải là thiết bị lp.\n"
12805
32940a75 12806#: sys-utils/tunelp.c:251
bd52b155 12807msgid "LPGETSTATUS error"
4614e5c1 12808msgstr "lỗi LPGETSTATUS"
bd52b155 12809
32940a75 12810#: sys-utils/tunelp.c:255
48d7b13a
KZ
12811#, c-format
12812msgid "%s status is %d"
12813msgstr "trạng thái %s là %d"
12814
32940a75 12815#: sys-utils/tunelp.c:256
48d7b13a
KZ
12816#, c-format
12817msgid ", busy"
4614e5c1 12818msgstr ", đang bận"
48d7b13a 12819
32940a75 12820#: sys-utils/tunelp.c:257
48d7b13a
KZ
12821#, c-format
12822msgid ", ready"
12823msgstr ", sẵn sàng"
12824
32940a75 12825#: sys-utils/tunelp.c:258
48d7b13a
KZ
12826#, c-format
12827msgid ", out of paper"
12828msgstr ", không đủ trang"
12829
32940a75 12830#: sys-utils/tunelp.c:259
48d7b13a
KZ
12831#, c-format
12832msgid ", on-line"
12833msgstr ", trực tuyến"
12834
32940a75 12835#: sys-utils/tunelp.c:260
48d7b13a
KZ
12836#, c-format
12837msgid ", error"
4614e5c1 12838msgstr ", gặp lỗi"
48d7b13a 12839
32940a75 12840#: sys-utils/tunelp.c:266
bd52b155 12841msgid "tunelp: ioctl failed"
4614e5c1 12842msgstr "tunelp: ioctl bị lỗi"
bd52b155 12843
32940a75 12844#: sys-utils/tunelp.c:277
48d7b13a
KZ
12845msgid "LPGETIRQ error"
12846msgstr "lỗi LPGETIRQ"
12847
32940a75 12848#: sys-utils/tunelp.c:283
48d7b13a
KZ
12849#, c-format
12850msgid "%s using IRQ %d\n"
12851msgstr "%s đang dùng IRQ %d\n"
12852
32940a75 12853#: sys-utils/tunelp.c:285
48d7b13a
KZ
12854#, c-format
12855msgid "%s using polling\n"
56b97408 12856msgstr "%s đang dùng khả năng trưng cầu\n"
48d7b13a 12857
56e7984d 12858#: sys-utils/unshare.c:57
bb9dd1b9 12859#, c-format
56e7984d 12860msgid "Usage: %s [options] <program> [args...]\n"
bb9dd1b9 12861msgstr "Sử dụng: %s [tuỳ_chọn ...] <chương_trình> [đối_số ...]\n"
56e7984d
KZ
12862
12863#: sys-utils/unshare.c:60
12864msgid ""
12865"Run program with some namespaces unshared from parent\n"
12866"\n"
12867" -h, --help usage information (this)\n"
12868" -m, --mount unshare mounts namespace\n"
12869" -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
12870" -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
12871" -n, --net unshare network namespace\n"
12872msgstr ""
bb9dd1b9
CS
12873"Chạy chương trình có một số miền tên không chia sẻ từ cha\n"
12874"\n"
12875" -h, --help trợ giúp này\n"
12876" -m, --mount bỏ chia sẻ miền tên mounts\n"
12877" -u, --uts bỏ chia sẻ miền tên UTS (tên máy v.v.)\n"
12878" -i, --ipc bỏ chia sẻ miền tên System V IPC\n"
12879" -n, --net bỏ chia sẻ miền tên network\n"
56e7984d
KZ
12880
12881#: sys-utils/unshare.c:67
bb9dd1b9 12882#, c-format
56e7984d
KZ
12883msgid ""
12884"\n"
12885"For more information see unshare(1).\n"
12886msgstr ""
12887"\n"
bb9dd1b9 12888"Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
56e7984d 12889
ee70cb20 12890#: sys-utils/unshare.c:115
56e7984d 12891msgid "unshare failed"
bb9dd1b9 12892msgstr "unshare bị lỗi"
56e7984d 12893
ee70cb20 12894#: sys-utils/unshare.c:119
55c8e797 12895msgid "cannot set group id"
4614e5c1 12896msgstr "không đặt được mã số nhóm (GID)"
55c8e797 12897
ee70cb20 12898#: sys-utils/unshare.c:122
55c8e797 12899msgid "cannot set user id"
4614e5c1 12900msgstr "không đặt được mã số người dùng (UID)"
55c8e797 12901
32940a75
KZ
12902#: text-utils/col.c:117
12903#, fuzzy, c-format
12904msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
48d7b13a
KZ
12905msgstr "sử dụng: col [-bfpx] [-l nline]\n"
12906
32940a75
KZ
12907#: text-utils/col.c:123
12908#, fuzzy
12909msgid "write error."
48d7b13a
KZ
12910msgstr "col: lỗi ghi\n"
12911
32940a75
KZ
12912#: text-utils/col.c:161
12913#, fuzzy, c-format
12914msgid "bad -l argument %s."
12915msgstr "col: tham số -l xấu %s.\n"
12916
12917#: text-utils/col.c:284
12918#, fuzzy, c-format
12919msgid "warning: can't back up %s."
48d7b13a
KZ
12920msgstr "col: cảnh báo: không sao lưu được %s.\n"
12921
32940a75 12922#: text-utils/col.c:285
48d7b13a
KZ
12923msgid "past first line"
12924msgstr "đi qua dòng cuối cùng"
12925
32940a75 12926#: text-utils/col.c:285
48d7b13a
KZ
12927msgid "-- line already flushed"
12928msgstr "-- dòng đã san phẳng"
12929
12930#: text-utils/colcrt.c:97
12931#, c-format
12932msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
12933msgstr "sử dụng: %s [ - ] [ -2 ] [ tập tin ... ]\n"
12934
32940a75
KZ
12935#: text-utils/column.c:107
12936#, fuzzy, c-format
12937msgid ""
12938"\n"
12939"Usage: %s [options] [file ...]\n"
12940msgstr "Sử dụng: %s [tùy chọn] thiết bị...\n"
12941
12942#: text-utils/column.c:112
12943#, c-format
12944msgid ""
12945" -h, --help displays this help text\n"
12946" -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
12947" -t, --table create a table\n"
12948" -s, --separator <string> table delimeter\n"
12949" -x, --fillrows fill rows before columns\n"
12950msgstr ""
12951
12952#: text-utils/column.c:118
12953#, fuzzy, c-format
12954msgid ""
12955"\n"
12956"For more information see column(1).\n"
12957msgstr ""
12958"\n"
12959"Để tìm thêm thông tin, xem ipcmk(1).\n"
12960
12961#: text-utils/column.c:334
12962#, c-format
12963msgid "line %d is too long, output will be truncated"
12964msgstr ""
48d7b13a 12965
32940a75 12966#: text-utils/hexdump.c:62
48d7b13a 12967#, c-format
32940a75
KZ
12968msgid ""
12969"Calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od.\n"
12970msgstr ""
48d7b13a
KZ
12971
12972#: text-utils/hexsyntax.c:82
12973#, c-format
12974msgid "hexdump: bad length value.\n"
12975msgstr "hexdump: giá trị chiều dài xấu.\n"
12976
12977#: text-utils/hexsyntax.c:93
12978#, c-format
12979msgid "hexdump: bad skip value.\n"
12980msgstr "hexdump: giá trị nhảy qua (skip) xấu.\n"
12981
12982#: text-utils/hexsyntax.c:131
12983#, c-format
32940a75
KZ
12984msgid ""
12985"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
12986msgstr ""
12987"hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f tậptin_fmt] [-n chiềudài] [-s nhảyqua] "
12988"[tậptin ...]\n"
48d7b13a 12989
32940a75 12990#: text-utils/more.c:266
48d7b13a
KZ
12991#, c-format
12992msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
12993msgstr "sử dụng: %s [-dflpcsu] [+sốdòng | +/pattern] tên1 tên2 ...\n"
12994
32940a75 12995#: text-utils/more.c:298
bb9dd1b9 12996#, c-format
6db1e85a 12997msgid "failed to initialize line buffer\n"
bb9dd1b9 12998msgstr "lỗi sơ khởi vùng đệm dòng\n"
6db1e85a 12999
32940a75 13000#: text-utils/more.c:493
48d7b13a
KZ
13001#, c-format
13002msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
13003msgstr "%s: không rõ tùy chọn \"-%c\"\n"
13004
32940a75 13005#: text-utils/more.c:525
48d7b13a
KZ
13006#, c-format
13007msgid ""
13008"\n"
13009"*** %s: directory ***\n"
13010"\n"
13011msgstr ""
13012"\n"
13013"*** %s: thư mục ***\n"
13014"\n"
13015
32940a75 13016#: text-utils/more.c:569
48d7b13a
KZ
13017#, c-format
13018msgid ""
13019"\n"
13020"******** %s: Not a text file ********\n"
13021"\n"
13022msgstr ""
13023"\n"
13024"******** %s: Không phải tập tin văn bản ********\n"
13025"\n"
13026
32940a75 13027#: text-utils/more.c:672
48d7b13a
KZ
13028#, c-format
13029msgid "[Use q or Q to quit]"
13030msgstr "[Sử dụng q hoặc Q để thoát]"
13031
32940a75 13032#: text-utils/more.c:764
48d7b13a
KZ
13033#, c-format
13034msgid "--More--"
13035msgstr "--Còn nữa--"
13036
32940a75 13037#: text-utils/more.c:766
48d7b13a
KZ
13038#, c-format
13039msgid "(Next file: %s)"
13040msgstr "(Tập tin tiếp theo: %s)"
13041
32940a75 13042#: text-utils/more.c:771
48d7b13a
KZ
13043#, c-format
13044msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
13045msgstr "[Nhấn phím trắng để tiếp tục, 'q' để thoát]"
13046
32940a75 13047#: text-utils/more.c:1214
48d7b13a
KZ
13048#, c-format
13049msgid "...back %d pages"
13050msgstr "...quay lại %d trang"
13051
32940a75 13052#: text-utils/more.c:1216
48d7b13a
KZ
13053msgid "...back 1 page"
13054msgstr "...quay lại 1 trang"
13055
32940a75 13056#: text-utils/more.c:1259
48d7b13a
KZ
13057msgid "...skipping one line"
13058msgstr "...bỏ qua một dòng"
13059
32940a75 13060#: text-utils/more.c:1261
48d7b13a
KZ
13061#, c-format
13062msgid "...skipping %d lines"
13063msgstr "...bỏ qua %d dòng"
13064
32940a75 13065#: text-utils/more.c:1298
48d7b13a
KZ
13066msgid ""
13067"\n"
13068"***Back***\n"
13069"\n"
13070msgstr ""
13071"\n"
13072"***Quay lại***\n"
13073"\n"
13074
32940a75 13075#: text-utils/more.c:1336
48d7b13a
KZ
13076msgid ""
13077"\n"
32940a75
KZ
13078"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in "
13079"brackets.\n"
48d7b13a
KZ
13080"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
13081msgstr ""
13082"\n"
32940a75
KZ
13083"Có thể thêm một tham số số nguyên vào trước hầu hết các câu lệnh. Mặc định "
13084"đặttrong dấu ngoặc đơn.\n"
48d7b13a
KZ
13085"Dấu sao (*) cho biết tham số sẽ thành mặc định mới.\n"
13086
32940a75 13087#: text-utils/more.c:1343
48d7b13a
KZ
13088msgid ""
13089"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
13090"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
13091"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
13092"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
13093"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
13094"s Skip forward k lines of text [1]\n"
13095"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
13096"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
13097"' Go to place where previous search started\n"
13098"= Display current line number\n"
13099"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
13100"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
13101"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
13102"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
13103"ctrl-L Redraw screen\n"
13104":n Go to kth next file [1]\n"
13105":p Go to kth previous file [1]\n"
13106":f Display current file name and line number\n"
13107". Repeat previous command\n"
13108msgstr ""
32940a75
KZ
13109"<space> Hiện k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình hiện "
13110"thời]\n"
13111"z Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [kích cỡ màn hình "
13112"hiện thời]*\n"
48d7b13a 13113"<return> Hiển thị k dòng văn bản tiếp theo [1]*\n"
32940a75
KZ
13114"d hoặc ctrl-D Cuộn k dòng [kích cỡ cuộn hiện thời, ban đầu là 11]"
13115"*\n"
48d7b13a
KZ
13116"q hoặc Q hoặc <interrupt> Thoát khỏi more\n"
13117"s Bỏ qua k dòng văn bản [1]\n"
13118"f Bỏ qua k màn hình văn bản [1]\n"
13119"b hoặc ctrl-B Nhảy ngược lại k màn hình văn bản [1]\n"
13120"' Đi tới nơi trước khi bắt đầu tìm kiếm\n"
13121"= Hiển thị số thứ tự dòng hiện thời\n"
13122"/<biểu thức chính quy> Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức [1]\n"
32940a75
KZ
13123"n Tìm kiếm lần xuất hiện thứ k của biểu thức cuối cùng "
13124"[1]\n"
48d7b13a
KZ
13125"!<cmd> hoặc :!<cmd> Thực hiện <cmd> trong một shell con\n"
13126"v Chạy /usr/bin/vi tại dòng hiện thời\n"
13127"ctrl-L Vẽ lại màn hình\n"
13128":n Đi tới tập tin thứ k tiếp theo [1]\n"
13129":p Đi tới tập tin thứ k phía trước [1]\n"
13130":f Hiển thị tên tập tin hiện thời và số thứ tự dòng\n"
13131". Lặp lại câu lệnh vừa thực hiện\n"
13132
32940a75 13133#: text-utils/more.c:1412 text-utils/more.c:1417
48d7b13a
KZ
13134#, c-format
13135msgid "[Press 'h' for instructions.]"
13136msgstr "[Hãy nhấn 'h' để xem chỉ dẫn.]"
13137
32940a75 13138#: text-utils/more.c:1451
48d7b13a
KZ
13139#, c-format
13140msgid "\"%s\" line %d"
13141msgstr "\"%s\" dòng %d"
13142
32940a75 13143#: text-utils/more.c:1453
48d7b13a
KZ
13144#, c-format
13145msgid "[Not a file] line %d"
13146msgstr "[Không phải tập tin] dòng %d"
13147
32940a75 13148#: text-utils/more.c:1537
48d7b13a
KZ
13149msgid " Overflow\n"
13150msgstr " Bị tràn\n"
13151
32940a75 13152#: text-utils/more.c:1584
48d7b13a
KZ
13153msgid "...skipping\n"
13154msgstr "...bỏ qua\n"
13155
32940a75 13156#: text-utils/more.c:1613
48d7b13a
KZ
13157msgid "Regular expression botch"
13158msgstr "Biểu thức chính quy không đẹp"
13159
32940a75 13160#: text-utils/more.c:1621
48d7b13a
KZ
13161msgid ""
13162"\n"
13163"Pattern not found\n"
13164msgstr ""
13165"\n"
13166"Không tìm thấy mẫu tìm kiếm\n"
13167
32940a75 13168#: text-utils/more.c:1624 text-utils/pg.c:1113 text-utils/pg.c:1264
48d7b13a
KZ
13169msgid "Pattern not found"
13170msgstr "Không tìm thấy mẫu tìm kiếm"
13171
32940a75 13172#: text-utils/more.c:1685
48d7b13a
KZ
13173msgid "can't fork\n"
13174msgstr "không phân nhánh được\n"
13175
32940a75 13176#: text-utils/more.c:1724
48d7b13a
KZ
13177msgid ""
13178"\n"
13179"...Skipping "
13180msgstr ""
13181"\n"
13182"...Bỏ qua "
13183
32940a75 13184#: text-utils/more.c:1728
48d7b13a
KZ
13185msgid "...Skipping to file "
13186msgstr "...Nhảy tới tập tin "
13187
32940a75 13188#: text-utils/more.c:1730
48d7b13a
KZ
13189msgid "...Skipping back to file "
13190msgstr "...Nhảy quay lại tập tin "
13191
32940a75 13192#: text-utils/more.c:2008
48d7b13a
KZ
13193msgid "Line too long"
13194msgstr "Dòng quá dài"
13195
6db1e85a 13196#: text-utils/more.c:2043
48d7b13a
KZ
13197msgid "No previous command to substitute for"
13198msgstr "Không có câu lệnh ngay trước để thay thế cho"
13199
48d7b13a
KZ
13200#: text-utils/parse.c:63
13201#, c-format
13202msgid "hexdump: can't read %s.\n"
13203msgstr "hexdump: không đọc được %s.\n"
13204
13205#: text-utils/parse.c:68
13206#, c-format
13207msgid "hexdump: line too long.\n"
13208msgstr "hexdump: dòng quá dài.\n"
13209
13210#: text-utils/parse.c:401
13211#, c-format
13212msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
13213msgstr "hexdump: số đếm byte với các ký tự đa chuyển đổi.\n"
13214
13215#: text-utils/parse.c:483
13216#, c-format
13217msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
13218msgstr "hexdump: số đếm byte xấu cho ký tự chuyển đổi %s.\n"
13219
13220#: text-utils/parse.c:490
13221#, c-format
13222msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
13223msgstr "hexdump: %%s yêu cầu sự chính xác hoặc một số đếm byte.\n"
13224
13225#: text-utils/parse.c:496
13226#, c-format
13227msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
13228msgstr "hexdump: định dạng xấu {%s}\n"
13229
13230#: text-utils/parse.c:502
13231#, c-format
13232msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
13233msgstr "hexdump: ký tự chuyển đổi xấu %%%s.\n"
13234
32940a75 13235#: text-utils/pg.c:146
cf8316e2
KZ
13236msgid ""
13237"All rights reserved.\n"
13238"-------------------------------------------------------\n"
13239" h this screen\n"
13240" q or Q quit program\n"
13241" <newline> next page\n"
13242" f skip a page forward\n"
13243" d or ^D next halfpage\n"
13244" l next line\n"
13245" $ last page\n"
13246" /regex/ search forward for regex\n"
13247" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
13248" . or ^L redraw screen\n"
13249" w or z set page size and go to next page\n"
13250" s filename save current file to filename\n"
13251" !command shell escape\n"
13252" p go to previous file\n"
13253" n go to next file\n"
13254"\n"
13255"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
32940a75
KZ
13256"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
13257"page).\n"
cf8316e2
KZ
13258"\n"
13259"See pg(1) for more information.\n"
13260"-------------------------------------------------------\n"
13261msgstr ""
346f15e9
CS
13262"Bảo lưu mọi quyền.\n"
13263"-------------------------------------------------------\n"
13264" h trợ giúp này\n"
13265" q hay Q thoát khỏi chương trình\n"
13266" <dòng_mới> trang kế tiếp\n"
13267" f nhảy tới một trang\n"
13268" d hay ^D nửa trang kế tiếp\n"
13269" l dòng kế tiếp\n"
13270" $ trang cuối cùng\n"
13271" /biểu thức chính quy/ quết tới tìm chuỗi này\n"
32940a75
KZ
13272" ?biểu thức chính quy? hay ^biểu thức chính quy^ quét ngược tìm chuỗi "
13273"này\n"
346f15e9
CS
13274" . hay ^L vẽ lại màn hình\n"
13275" w hay z đặt kích cỡ trang và đi tới trang kế tiếp\n"
13276" s tên_tập_tin lưu tập tin hiện thời vào tên tập tin này\n"
13277" !câu_lệnh thoát vào trình bao\n"
13278" p đi về tập tin trước\n"
13279" n đi tới tập tin kế tiếp\n"
13280"\n"
13281"Nhiều câu lệnh cũng chấp nhận số đi trước, v.d.\n"
32940a75
KZ
13282"+1<dòng_mới> (trang kế tiếp); -1<dòng_mới> (trang trước); 1<dòng_mới> (trang "
13283"đầu).\n"
346f15e9
CS
13284"\n"
13285"Xem pg(1) để tìm thêm thông tin.\n"
13286"-------------------------------------------------------\n"
cf8316e2 13287
32940a75 13288#: text-utils/pg.c:222
48d7b13a 13289#, c-format
32940a75
KZ
13290msgid ""
13291"%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
13292msgstr ""
13293"%s: Sử dụng: %s [-số] [-p chuỗi] [-cefnrs] [+dòng] [+/pattern/] "
13294"[các_tậptin]\n"
48d7b13a 13295
32940a75 13296#: text-utils/pg.c:231
48d7b13a
KZ
13297#, c-format
13298msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
13299msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một tham số -- %s\n"
13300
32940a75 13301#: text-utils/pg.c:239
48d7b13a
KZ
13302#, c-format
13303msgid "%s: illegal option -- %s\n"
13304msgstr "%s: tùy chọn không cho phép -- %s\n"
13305
32940a75 13306#: text-utils/pg.c:356
48d7b13a
KZ
13307msgid "...skipping forward\n"
13308msgstr "...nhảy về trước\n"
13309
32940a75 13310#: text-utils/pg.c:358
48d7b13a
KZ
13311msgid "...skipping backward\n"
13312msgstr "...nhảy quay lại\n"
13313
32940a75 13314#: text-utils/pg.c:380
48d7b13a
KZ
13315msgid "No next file"
13316msgstr "Không có tập tin tiếp theo"
13317
32940a75 13318#: text-utils/pg.c:384
48d7b13a
KZ
13319msgid "No previous file"
13320msgstr "Không có tập tin trước"
13321
32940a75 13322#: text-utils/pg.c:917
48d7b13a
KZ
13323#, c-format
13324msgid "%s: Read error from %s file\n"
13325msgstr "%s: Lỗi đọc từ tập tin %s\n"
13326
32940a75 13327#: text-utils/pg.c:923
48d7b13a
KZ
13328#, c-format
13329msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
13330msgstr "%s: EOF (Kết thúc) không mong đợi trong tập tin %s\n"
13331
32940a75 13332#: text-utils/pg.c:926
48d7b13a
KZ
13333#, c-format
13334msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
13335msgstr "%s: Lỗi không rõ trong tập tin %s\n"
13336
32940a75 13337#: text-utils/pg.c:1021
48d7b13a
KZ
13338#, c-format
13339msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
56b97408 13340msgstr "%s: Không tạo được tập tin tạm thời (tempfile)\n"
48d7b13a 13341
32940a75 13342#: text-utils/pg.c:1030 text-utils/pg.c:1205 text-utils/pg.c:1232
48d7b13a
KZ
13343msgid "RE error: "
13344msgstr "Lỗi RE: "
13345
32940a75 13346#: text-utils/pg.c:1187
48d7b13a
KZ
13347msgid "(EOF)"
13348msgstr "(Kết thúc tập tin)"
13349
32940a75 13350#: text-utils/pg.c:1213 text-utils/pg.c:1240
48d7b13a
KZ
13351msgid "No remembered search string"
13352msgstr "Không có chuỗi tìm kiếm ghi nhớ nào"
13353
32940a75 13354#: text-utils/pg.c:1296
48d7b13a 13355msgid "Cannot open "
56b97408 13356msgstr "Không mở được "
48d7b13a 13357
32940a75 13358#: text-utils/pg.c:1344
48d7b13a
KZ
13359msgid "saved"
13360msgstr "đã ghi"
13361
32940a75 13362#: text-utils/pg.c:1451
48d7b13a
KZ
13363msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
13364msgstr ": !câulệnh không cho phép trong chế độ rflag.\n"
13365
32940a75 13366#: text-utils/pg.c:1483
48d7b13a
KZ
13367msgid "fork() failed, try again later\n"
13368msgstr "fork() không thành công, hãy thử lại sau\n"
13369
32940a75 13370#: text-utils/pg.c:1691
48d7b13a
KZ
13371msgid "(Next file: "
13372msgstr "(Tập tin tiếp theo: "
13373
32940a75
KZ
13374#: text-utils/rev.c:75
13375#, fuzzy, c-format
13376msgid "Usage: %s [file ...]\n"
13377msgstr "sử dụng: %s [ tập tin ]\n"
48d7b13a 13378
32940a75
KZ
13379#: text-utils/rev.c:78
13380#, fuzzy, c-format
13381msgid ""
13382"\n"
13383"For more information see rev(1).\n"
13384msgstr ""
13385"\n"
13386"Để tìm thêm thông tin, xem unshare(1).\n"
13387
13388#: text-utils/rev.c:138
13389#, fuzzy
13390msgid "realloc failed"
13391msgstr "malloc không thành công"
4ded9dfb 13392
32940a75 13393#: text-utils/tailf.c:59 text-utils/tailf.c:95
54dff417 13394#, c-format
b9ae633e 13395msgid "cannot open \"%s\" for read"
54dff417 13396msgstr "không mở được « %s » để đọc"
48d7b13a 13397
32940a75 13398#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/tailf.c:225
54dff417 13399#, c-format
b9ae633e 13400msgid "cannot stat \"%s\""
54dff417 13401msgstr "không thể lấy trạng thái về « %s »"
b9ae633e 13402
32940a75 13403#: text-utils/tailf.c:111
bb9dd1b9 13404#, c-format
11f69289 13405msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
bb9dd1b9 13406msgstr "ghi không hoàn toàn vào « %s » (đã ghi %zd, mong đợi %zd)\n"
b9ae633e 13407
32940a75 13408#: text-utils/tailf.c:157
56e7984d
KZ
13409#, c-format
13410msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
32940a75
KZ
13411msgstr ""
13412"%s: không thể thêm sự theo dõi inotify (đã tới giới hạn các sự giới hạn "
13413"inotify)."
56e7984d 13414
32940a75 13415#: text-utils/tailf.c:161
56e7984d
KZ
13416#, c-format
13417msgid "%s: cannot add inotify watch."
bb9dd1b9 13418msgstr "%s: không thể thêm sự theo dõi inotify."
56e7984d 13419
32940a75 13420#: text-utils/tailf.c:170
bb9dd1b9 13421#, c-format
56e7984d 13422msgid "%s: cannot read inotify events"
bb9dd1b9 13423msgstr "%s: không thể đọc sự kiện inotify"
56e7984d 13424
32940a75 13425#: text-utils/tailf.c:209 text-utils/tailf.c:213
b9ae633e 13426msgid "invalid number of lines"
54dff417 13427msgstr "số dòng sai"
b9ae633e 13428
32940a75 13429#: text-utils/tailf.c:220
b9ae633e 13430msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
54dff417 13431msgstr "sử dụng: tailf [-n N | -N] tập_tin_ghi_lưu"
de6bd3e8 13432
32940a75
KZ
13433#: text-utils/ul.c:149
13434#, fuzzy, c-format
13435msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
54dff417 13436msgstr "sử dụng: %s [ -i ] [ -tTerm ] tập_tin...\n"
48d7b13a 13437
32940a75 13438#: text-utils/ul.c:160
48d7b13a
KZ
13439msgid "trouble reading terminfo"
13440msgstr "có vấn đề khi đọc terminfo"
13441
32940a75
KZ
13442#: text-utils/ul.c:249
13443#, fuzzy, c-format
13444msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
48d7b13a
KZ
13445msgstr "Chuỗi thoát không rõ trong dữ liệu vào: %o, %o\n"
13446
32940a75
KZ
13447#: text-utils/ul.c:588
13448#, fuzzy
13449msgid "Input line too long."
4614e5c1 13450msgstr "Dòng nhập vào quá dài.\n"
4ded9dfb 13451
ee70cb20
KZ
13452#~ msgid "Unable to open %s\n"
13453#~ msgstr "Không thể mở %s\n"
13454
13455#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
13456#~ msgstr "Không thể phân phối thêm bộ nhớ\n"
13457
13458#~ msgid ""
13459#~ "\n"
13460#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
13461#~ msgstr ""
13462#~ "\n"
13463#~ "nhận được EOF ba lần - đang thoát..\n"
13464
32940a75
KZ
13465#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
13466#~ msgstr "Phân vùng kết thúc trong hình trụ bán phần cuối cùng"
13467
13468#~ msgid "last: malloc failure.\n"
13469#~ msgstr "last: malloc thất bại.\n"
13470
13471#~ msgid "last: gethostname"
13472#~ msgstr "last: gethostname (lấy tên máy)"
13473
13474#~ msgid "login: Out of memory\n"
13475#~ msgstr "login: Không đủ bộ nhớ\n"
13476
13477#~ msgid "No directory %s!\n"
13478#~ msgstr "Không có thư mục %s!\n"
13479
13480#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
13481#~ msgstr "login: không có bộ nhớ cho văn lệnh trình bao.\n"
13482
13483#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
13484#~ msgstr "login: không có trình bao : %s.\n"
13485
13486#~ msgid "newgrp: setgid"
13487#~ msgstr "newgrp: setgid"
13488
13489#~ msgid "newgrp: Permission denied"
13490#~ msgstr "newgrp: Không đủ quyền hạn"
13491
13492#~ msgid "newgrp: setuid"
13493#~ msgstr "newgrp: setuid"
13494
13495#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
13496#~ msgstr "%s: Không thể phân nhánh\n"
13497
13498#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
13499#~ msgstr "%s: không đọc được %s.\n"
13500
13501#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
13502#~ msgstr "%s: không lấy được trạng thái (stat) tập tin tạm thời.\n"
13503
13504#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
13505#~ msgstr "%s: không đọc được tập tin tạm thời.\n"
13506
13507#~ msgid "%s: parse error: %s"
13508#~ msgstr "%s: lỗi phân tích cú pháp: %s"
13509
13510#~ msgid "failed to stat: %s"
13511#~ msgstr "lỗi lấy trạng thái: %s"
13512
13513#~ msgid "%s: out of memory\n"
13514#~ msgstr "%s: không đủ bộ nhớ\n"
13515
13516#~ msgid "cannot parse number '%s'"
13517#~ msgstr "không thể phân tích số « %s »"
13518
13519#~ msgid "parse error at lines: "
13520#~ msgstr "lỗi phân tích cú pháp ở dòng: "
13521
13522#~ msgid " and %d."
13523#~ msgstr " và %d."
13524
13525#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
13526#~ msgstr "%s: tùy chọn không cho phép « -- %c »\n"
13527
13528#~ msgid "segments allocated %d\n"
13529#~ msgstr "%d đoạn đã phân phối\n"
13530
13531#~ msgid "pages allocated %ld\n"
13532#~ msgstr "%ld trang đã phân phối\n"
13533
13534#~ msgid "pages resident %ld\n"
13535#~ msgstr "%ld trang nội trú\n"
13536
13537#~ msgid "pages swapped %ld\n"
13538#~ msgstr "%ld trang đã đưa vào swap\n"
13539
13540#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13541#~ msgstr "Hiệu suất swap: %ld lần thử\t %ld lần thành công\n"
13542
13543#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
13544#~ msgstr "renice: %s: người dùng lạ\n"
13545
13546#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
13547#~ msgstr "renice: %s: giá trị xấu\n"
13548
13549#~ msgid "getpriority"
13550#~ msgstr "lấy_ưu_tiên"
13551
13552#~ msgid "setpriority"
13553#~ msgstr "đặt_ưu_tiên"
13554
13555#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
13556#~ msgstr "%s: khoảng cấm %s giây\n"
13557
13558#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
13559#~ msgstr "%s: giá trị « time_t » cấm %s\n"
13560
13561#~ msgid "%s: version %s\n"
13562#~ msgstr "%s: phiên bản %s\n"
13563
13564#~ msgid "malloc() failed"
13565#~ msgstr "malloc() bị lỗi"
13566
13567#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
13568#~ msgstr "%s: không thể thực hiện %s: %s\n"
13569
13570#~ msgid "rtc read"
13571#~ msgstr "đọc RTC"
13572
13573#~ msgid "malloc error"
13574#~ msgstr "lỗi malloc"
13575
13576#~ msgid "line too long"
13577#~ msgstr "dòng quá dài"
13578
13579#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
13580#~ msgstr "sử dụng: column [-tx] [-c các-cột] [tập-tin ...]\n"
13581
13582#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
13583#~ msgstr "od: od(1) không tương thích cho hexdump(1).\n"
13584
13585#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
13586#~ msgstr "od: tính tương thích với hexdump(1) không hỗ trợ tùy chọn -%c %s\n"
13587
13588#~ msgid "; see strings(1)."
13589#~ msgstr "; hãy xem strings(1)."
13590
13591#~ msgid "Out of memory\n"
13592#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ\n"
13593
13594#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
13595#~ msgstr "không thể cấp phát không gian đệm"
13596
13597#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
13598#~ msgstr "sử dụng: rev [tậptin ...]\n"
13599
13600#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
13601#~ msgstr "Không phân phối được bộ đệm.\n"
13602
13603#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
13604#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ khi tăng vùng đệm.\n"
4ded9dfb 13605
4614e5c1
CS
13606#~ msgid "Linux ext2"
13607#~ msgstr "Linux ext2"
4ded9dfb 13608
4614e5c1
CS
13609#~ msgid "Linux ext3"
13610#~ msgstr "Linux ext3"
55c8e797 13611
4614e5c1
CS
13612#~ msgid "Linux XFS"
13613#~ msgstr "Linux XFS"
f1151463 13614
4614e5c1
CS
13615#~ msgid "Linux JFS"
13616#~ msgstr "Linux JFS"
f1151463 13617
4614e5c1
CS
13618#~ msgid "Linux ReiserFS"
13619#~ msgstr "Linux ReiserFS"
f1151463 13620
4614e5c1
CS
13621#~ msgid "OS/2 HPFS"
13622#~ msgstr "OS/2 HPFS"
f1151463 13623
4614e5c1
CS
13624#~ msgid "OS/2 IFS"
13625#~ msgstr "OS/2 IFS"
f1151463 13626
4614e5c1
CS
13627#~ msgid "NTFS"
13628#~ msgstr "NTFS"
f1151463 13629
bd52b155
KZ
13630#~ msgid ""
13631#~ " and change display units to\n"
13632#~ " sectors (command 'u').\n"
13633#~ msgstr ""
13634#~ " và thay đổi đơn vị hiển thị\n"
13635#~ "\tsang rãnh ghi (lệnh « u »).\n"
13636
13637#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
13638#~ msgstr "lỗi chạy chương trình: « %s »\n"
13639
4614e5c1
CS
13640#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
13641#~ msgstr "mount: không tìm thấy vật chứa trên %s... nên thử lại\n"
bd52b155 13642
bd52b155
KZ
13643#~ msgid ""
13644#~ "\n"
13645#~ "chrt - manipulate real-time attributes of a process.\n"
13646#~ "\n"
13647#~ "Set policy:\n"
13648#~ " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
13649#~ "\n"
13650#~ "Get policy:\n"
13651#~ " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n"
13652#~ "\n"
13653#~ "\n"
13654#~ "Scheduling policies:\n"
13655#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13656#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13657#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13658#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13659#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13660#~ "\n"
bd52b155
KZ
13661#~ "Options:\n"
13662#~ " -h | --help display this help\n"
13663#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
13664#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
13665#~ " -v | --verbose display status information\n"
13666#~ " -V | --version output version information\n"
13667#~ "\n"
13668#~ msgstr ""
13669#~ "\n"
13670#~ "chrt — thao tác các thuộc tính thời gian thật của một tiến trình.\n"
13671#~ "\n"
13672#~ "Đặt chính sách:\n"
32940a75
KZ
13673#~ " chrt [các_tùy_chọn] <chính_sách> <ưu_tiên> {<pid> | <lệnh> "
13674#~ "[<đối_số> ...]}\n"
bd52b155
KZ
13675#~ "\n"
13676#~ "Lấy chính sách:\n"
13677#~ " chrt [các_tùy_chọn] {<pid> | <lệnh> [<đối_số> ...]}\n"
13678#~ "\n"
13679#~ "\n"
13680#~ "Chính sách định thời:\n"
13681#~ " -b | --batch đặt chính sách thành SCHED_BATCH\n"
13682#~ " -f | --fifo đặt chính sách thành SCHED_FIFO\n"
13683#~ " -i | --idle đặt chính sách thành SCHED_IDLE\n"
13684#~ " -o | --other đặt chính sách thành SCHED_OTHER\n"
13685#~ " -r | --rr đặt chính sách thành SCHED_RR (mặc định)\n"
13686#~ "\n"
13687#~ "Tuỳ chọn:\n"
13688#~ " -h | --help hiển thị trợ giúp này\n"
13689#~ " -p | --pid thao tác trên mã số tiến trình (PID) đã đưa ra\n"
13690#~ " -m | --max hiển thị mức ưu tiên hợp lệ tối đa và tối thiểu\n"
13691#~ " -v | --verbose hiển thị thông tin trạng thái\n"
13692#~ " -V | --version xuất thông tin phiên bản\n"
13693#~ "\n"
13694
13695#~ msgid "current"
13696#~ msgstr "hiện thời"
13697
13698#~ msgid "new"
13699#~ msgstr "mới"
13700
55c8e797
KZ
13701#~ msgid "execvp failed"
13702#~ msgstr "execvp bị lỗi"
13703
13704#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
13705#~ msgstr "sử dụng : %s -asmq -tclup \n"
13706
13707#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
13708#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
13709
13710#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
13711#~ msgstr "\t%s -h để xem trợ giúp.\n"
13712
13713#~ msgid ""
13714#~ "Resource Specification:\n"
13715#~ "\t-m : shared_mem\n"
13716#~ "\t-q : messages\n"
13717#~ msgstr ""
13718#~ "Đặc điểm nguồn:\n"
13719#~ "\t-m : nguồn_chiasẻ\n"
13720#~ "\t-q : tinnhắn\n"
13721
13722#~ msgid ""
13723#~ "\t-s : semaphores\n"
13724#~ "\t-a : all (default)\n"
13725#~ msgstr ""
13726#~ "\t-s : cột đèn hiệu\n"
13727#~ "\t-a : tất cả (mặc định)\n"
13728
13729#~ msgid ""
13730#~ "Output Format:\n"
13731#~ "\t-t : time\n"
13732#~ "\t-p : pid\n"
13733#~ "\t-c : creator\n"
13734#~ msgstr ""
13735#~ "Định dạng kết quả đưa ra:\n"
13736#~ "\t-t : thời gian\n"
13737#~ "\t-p : pid\n"
13738#~ "\t-c : người tạo\n"
13739
13740#~ msgid ""
13741#~ "\t-l : limits\n"
13742#~ "\t-u : summary\n"
13743#~ msgstr ""
13744#~ "\t-l : giới hạn\n"
13745#~ "\t-u : tổng kết\n"
13746
13747#~ msgid "error: %s"
13748#~ msgstr "lỗi: %s"
13749
13750#~ msgid "error parse: %s"
13751#~ msgstr "phân tích lỗi: %s"
13752
13753#~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
13754#~ msgstr "lỗi: hệ thống tập tin « /sys » không thể truy cập được"
13755
13756#~ msgid "error: change working directory to %s."
13757#~ msgstr "lỗi: chuyển đổi thư mục làm việc sang %s."
13758
13759#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
13760#~ msgstr "sử dụng: rdev [ -rv ] [ -o BÙ ] [ ẢNH [ GIÁ_TRỊ [ BÙ ] ] ]"
13761
32940a75
KZ
13762#~ msgid ""
13763#~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
13764#~ msgstr ""
13765#~ " rdev /dev/fd0 (hoặc rdev /linux, v.v...) hiển thị thiết bị ROOT (gốc) "
13766#~ "hiện thời"
55c8e797
KZ
13767
13768#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
13769#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 đặt ROOT (gốc) thành /dev/hda2"
13770
32940a75
KZ
13771#~ msgid ""
13772#~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
13773#~ msgstr ""
13774#~ " rdev -R /dev/fd0 1 đặt ROOTFLAGS [các cờ gốc] (trạng thái "
13775#~ "chỉ đọc)"
55c8e797
KZ
13776
13777#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
13778#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 đặt kích cỡ RAMDISK (đĩa RAM)"
13779
13780#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
32940a75
KZ
13781#~ msgstr ""
13782#~ " rdev -v /dev/fd0 1 đặt chế độ VIDEOMODE (chế độ ảnh động) "
13783#~ "khởi động"
55c8e797
KZ
13784
13785#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
13786#~ msgstr " -u, --unqote sử dụng bộ byte N"
13787
13788#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
13789#~ msgstr " rootflags ... giống như rdev -R"
13790
13791#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
13792#~ msgstr " ramsize ... giống như rdev -r"
13793
13794#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
13795#~ msgstr " vidmode ... giống như rdev -v"
13796
32940a75
KZ
13797#~ msgid ""
13798#~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, "
13799#~ "2=key2,..."
13800#~ msgstr ""
13801#~ "Chú ý: chế độ ảnh động là: -3=Hỏi, -2=Mở rộng, -1=VGA chuẩn, 1=phím1, "
13802#~ "2=phím2,..."
55c8e797
KZ
13803
13804#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
13805#~ msgstr " hãy dùng « -R 1 » để gắn gốc chỉ đọc, « -R 0 » để đọc/ghi."
13806
13807#~ msgid "missing comma"
13808#~ msgstr "thiếu dấu phẩy"