]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
da1d8fad WLC |
1 | # Traditional Chinese Messages for util-linux-ng. |
2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. | |
4 | # Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n" | |
92b619d1 | 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
1c04b639 | 10 | "POT-Creation-Date: 2012-02-06 16:48+0100\n" |
da1d8fad WLC |
11 | "PO-Revision-Date: 2010-08-22 00:14+0800\n" |
12 | "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n" | |
13 | "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | |
ffca213b | 14 | "Language: zh_TW\n" |
da1d8fad WLC |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
da1d8fad WLC |
18 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
19 | ||
f8511249 | 20 | #: disk-utils/blockdev.c:61 |
da1d8fad WLC |
21 | msgid "set read-only" |
22 | msgstr "設定唯讀" | |
23 | ||
f8511249 | 24 | #: disk-utils/blockdev.c:68 |
da1d8fad WLC |
25 | msgid "set read-write" |
26 | msgstr "設定可讀寫" | |
27 | ||
f8511249 | 28 | #: disk-utils/blockdev.c:74 |
da1d8fad WLC |
29 | msgid "get read-only" |
30 | msgstr "取得唯讀" | |
31 | ||
f8511249 | 32 | #: disk-utils/blockdev.c:80 |
ffca213b KZ |
33 | msgid "get discard zeroes support status" |
34 | msgstr "" | |
35 | ||
f8511249 | 36 | #: disk-utils/blockdev.c:86 |
da1d8fad WLC |
37 | msgid "get logical block (sector) size" |
38 | msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" | |
39 | ||
f8511249 | 40 | #: disk-utils/blockdev.c:92 |
da1d8fad WLC |
41 | msgid "get physical block (sector) size" |
42 | msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小" | |
43 | ||
f8511249 | 44 | #: disk-utils/blockdev.c:98 |
da1d8fad WLC |
45 | msgid "get minimum I/O size" |
46 | msgstr "取得最小 I/O 大小" | |
47 | ||
f8511249 | 48 | #: disk-utils/blockdev.c:104 |
da1d8fad WLC |
49 | msgid "get optimal I/O size" |
50 | msgstr "取得最佳化 I/O 大小" | |
51 | ||
f8511249 | 52 | #: disk-utils/blockdev.c:110 |
ffca213b KZ |
53 | #, fuzzy |
54 | msgid "get alignment offset in bytes" | |
da1d8fad WLC |
55 | msgstr "取得對齊偏移值" |
56 | ||
f8511249 | 57 | #: disk-utils/blockdev.c:116 |
da1d8fad WLC |
58 | msgid "get max sectors per request" |
59 | msgstr "取得單一要求最大磁區" | |
60 | ||
f8511249 | 61 | #: disk-utils/blockdev.c:122 |
da1d8fad WLC |
62 | msgid "get blocksize" |
63 | msgstr "取得區塊大小" | |
64 | ||
f8511249 | 65 | #: disk-utils/blockdev.c:129 |
da1d8fad WLC |
66 | msgid "set blocksize" |
67 | msgstr "設定區塊大小" | |
68 | ||
f8511249 | 69 | #: disk-utils/blockdev.c:135 |
ffca213b KZ |
70 | #, fuzzy |
71 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
da1d8fad WLC |
72 | msgstr "取得 32-bit 磁區數" |
73 | ||
f8511249 | 74 | #: disk-utils/blockdev.c:141 |
da1d8fad WLC |
75 | msgid "get size in bytes" |
76 | msgstr "以位元組為單位取得大小" | |
77 | ||
f8511249 | 78 | #: disk-utils/blockdev.c:148 |
da1d8fad WLC |
79 | msgid "set readahead" |
80 | msgstr "設定預先讀取" | |
81 | ||
f8511249 | 82 | #: disk-utils/blockdev.c:154 |
da1d8fad WLC |
83 | msgid "get readahead" |
84 | msgstr "取得預先讀取" | |
85 | ||
f8511249 | 86 | #: disk-utils/blockdev.c:161 |
da1d8fad WLC |
87 | msgid "set filesystem readahead" |
88 | msgstr "設定檔案系統預先讀取" | |
89 | ||
f8511249 | 90 | #: disk-utils/blockdev.c:167 |
da1d8fad WLC |
91 | msgid "get filesystem readahead" |
92 | msgstr "取得檔案系統預先讀取" | |
93 | ||
f8511249 | 94 | #: disk-utils/blockdev.c:171 |
da1d8fad WLC |
95 | msgid "flush buffers" |
96 | msgstr "清理緩衝區" | |
97 | ||
f8511249 | 98 | #: disk-utils/blockdev.c:175 |
da1d8fad WLC |
99 | msgid "reread partition table" |
100 | msgstr "重新讀取分割表" | |
101 | ||
f8511249 | 102 | #: disk-utils/blockdev.c:182 |
da1d8fad | 103 | #, c-format |
f8511249 KZ |
104 | msgid "" |
105 | "\n" | |
106 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
107 | " %1$s -V\n" |
108 | " %1$s --report [devices]\n" | |
109 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
f8511249 KZ |
110 | "\n" |
111 | "Available commands:\n" | |
112 | msgstr "" | |
da1d8fad | 113 | |
ffca213b | 114 | #: disk-utils/blockdev.c:188 |
f8511249 | 115 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 116 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
da1d8fad WLC |
117 | msgstr "以 512 位元組為單位取得大小" |
118 | ||
3406942e KZ |
119 | #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1270 |
120 | #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:666 | |
1c04b639 | 121 | #: misc-utils/ddate.c:181 sys-utils/swapon.c:733 sys-utils/swapon.c:785 |
da1d8fad WLC |
122 | #, c-format |
123 | msgid "%s (%s)\n" | |
124 | msgstr "%s (%s)\n" | |
125 | ||
f8511249 KZ |
126 | #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 |
127 | #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 | |
3406942e KZ |
128 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/cytune.c:177 sys-utils/cytune.c:407 |
129 | #: sys-utils/cytune.c:421 sys-utils/cytune.c:437 sys-utils/ldattach.c:291 | |
da1d8fad | 130 | #, c-format |
f8511249 KZ |
131 | msgid "cannot open %s" |
132 | msgstr "無法開啟 %s" | |
133 | ||
134 | #: disk-utils/blockdev.c:309 | |
135 | #, fuzzy | |
136 | msgid "could not get device size" | |
137 | msgstr "無法取得磁碟大小" | |
138 | ||
139 | #: disk-utils/blockdev.c:315 | |
140 | #, fuzzy, c-format | |
141 | msgid "Unknown command: %s" | |
da1d8fad WLC |
142 | msgstr "%s:不明的命令:%s\n" |
143 | ||
f8511249 KZ |
144 | #: disk-utils/blockdev.c:331 |
145 | #, fuzzy, c-format | |
146 | msgid "%s requires an argument" | |
da1d8fad WLC |
147 | msgstr "%s 需要一個引數\n" |
148 | ||
f8511249 | 149 | #: disk-utils/blockdev.c:368 |
da1d8fad WLC |
150 | #, c-format |
151 | msgid "%s failed.\n" | |
152 | msgstr "%s 失敗。\n" | |
153 | ||
f8511249 | 154 | #: disk-utils/blockdev.c:375 |
da1d8fad WLC |
155 | #, c-format |
156 | msgid "%s succeeded.\n" | |
157 | msgstr "%s 成功。\n" | |
158 | ||
f8511249 KZ |
159 | #: disk-utils/blockdev.c:459 |
160 | #, fuzzy, c-format | |
161 | msgid "ioctl error on %s" | |
da1d8fad WLC |
162 | msgstr "%s:ioctl 錯誤發生於 %s\n" |
163 | ||
f8511249 | 164 | #: disk-utils/blockdev.c:467 |
da1d8fad WLC |
165 | #, c-format |
166 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
167 | msgstr "RO RA SSZ BSZ 起始磁區 大小 裝置\n" | |
168 | ||
169 | #: disk-utils/elvtune.c:48 | |
170 | #, c-format | |
171 | msgid "usage:\n" | |
172 | msgstr "用法:\n" | |
173 | ||
174 | #: disk-utils/elvtune.c:53 | |
175 | #, c-format | |
176 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
177 | msgstr "\t註記:elvtune 只適用於 2.4 內核\n" | |
178 | ||
f8511249 | 179 | #: disk-utils/elvtune.c:107 |
da1d8fad WLC |
180 | #, c-format |
181 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
182 | msgstr "缺少區塊裝置,使用 -h 以獲得說明\n" | |
183 | ||
f8511249 | 184 | #: disk-utils/elvtune.c:128 |
da1d8fad WLC |
185 | #, c-format |
186 | msgid "" | |
187 | "\n" | |
188 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
189 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
190 | msgstr "" | |
191 | "\n" | |
192 | " elvtune 只適用於舊的內核;\n" | |
193 | "於 2.6 請使用 IO 排程程式 sysfs tunables 做為替代。\n" | |
194 | ||
f8511249 | 195 | #: disk-utils/fdformat.c:27 |
da1d8fad WLC |
196 | #, c-format |
197 | msgid "Formatting ... " | |
198 | msgstr "格式化中…" | |
199 | ||
f8511249 | 200 | #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 |
da1d8fad WLC |
201 | #, c-format |
202 | msgid "done\n" | |
203 | msgstr "已完成\n" | |
204 | ||
f8511249 | 205 | #: disk-utils/fdformat.c:58 |
da1d8fad WLC |
206 | #, c-format |
207 | msgid "Verifying ... " | |
208 | msgstr "驗證中…" | |
209 | ||
f8511249 | 210 | #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 |
92b619d1 | 211 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 |
f8511249 KZ |
212 | #, fuzzy, c-format |
213 | msgid "cannot open file %s" | |
214 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
215 | ||
216 | #: disk-utils/fdformat.c:70 | |
da1d8fad WLC |
217 | msgid "Read: " |
218 | msgstr "讀取:" | |
219 | ||
f8511249 | 220 | #: disk-utils/fdformat.c:72 |
da1d8fad WLC |
221 | #, c-format |
222 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
223 | msgstr "問題發生在讀取第 %d 個磁柱時,預計資料為 %d,實際讀取資料為 %d\n" | |
224 | ||
225 | #: disk-utils/fdformat.c:80 | |
226 | #, c-format | |
227 | msgid "" | |
228 | "bad data in cyl %d\n" | |
229 | "Continuing ... " | |
230 | msgstr "" | |
231 | "第 %d 個磁柱有壞資料。\n" | |
232 | "繼續進行..." | |
233 | ||
f8511249 KZ |
234 | #: disk-utils/fdformat.c:94 |
235 | #, fuzzy, c-format | |
236 | msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
237 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
da1d8fad | 238 | |
f8511249 KZ |
239 | #: disk-utils/fdformat.c:97 |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "" | |
242 | "\n" | |
243 | "Options:\n" | |
244 | " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
245 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
246 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
247 | "\n" | |
248 | msgstr "" | |
249 | ||
250 | #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
3406942e | 251 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:526 fdisk/sfdisk.c:2626 |
1c04b639 | 252 | #: fsck/fsck.c:1451 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1353 |
92b619d1 KZ |
253 | #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 |
254 | #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 | |
3406942e | 255 | #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:505 misc-utils/uuidgen.c:75 |
1c04b639 | 256 | #: misc-utils/whereis.c:464 misc-utils/wipefs.c:395 schedutils/ionice.c:169 |
3406942e | 257 | #: sys-utils/chcpu.c:297 sys-utils/cytune.c:381 sys-utils/dmesg.c:765 |
1c04b639 | 258 | #: sys-utils/lscpu.c:1301 term-utils/agetty.c:681 term-utils/mesg.c:103 |
3406942e | 259 | #: term-utils/script.c:211 term-utils/scriptreplay.c:170 |
92b619d1 | 260 | #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 |
f8511249 | 261 | #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 |
3406942e | 262 | #: text-utils/column.c:150 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 |
f8511249 | 263 | #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 |
da1d8fad | 264 | #, c-format |
f8511249 KZ |
265 | msgid "%s from %s\n" |
266 | msgstr "%s 來自 %s\n" | |
267 | ||
268 | #: disk-utils/fdformat.c:144 | |
269 | #, fuzzy, c-format | |
270 | msgid "cannot stat file %s" | |
271 | msgstr "無法識別裝置狀態 %s" | |
272 | ||
1c04b639 | 273 | #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:833 partx/partx.c:840 |
3406942e | 274 | #: sys-utils/mountpoint.c:102 |
f8511249 KZ |
275 | #, fuzzy, c-format |
276 | msgid "%s: not a block device" | |
da1d8fad WLC |
277 | msgstr "%s:不是區塊裝置\n" |
278 | ||
f8511249 KZ |
279 | #: disk-utils/fdformat.c:149 |
280 | #, fuzzy, c-format | |
281 | msgid "cannot access file %s" | |
282 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
283 | ||
284 | #: disk-utils/fdformat.c:155 | |
da1d8fad WLC |
285 | msgid "Could not determine current format type" |
286 | msgstr "無法決定目前的格式類型" | |
287 | ||
f8511249 | 288 | #: disk-utils/fdformat.c:157 |
da1d8fad WLC |
289 | #, c-format |
290 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
291 | msgstr "%s面、%d 磁軌、%d 磁區/磁軌。總容量 %d kB。\n" | |
292 | ||
f8511249 | 293 | #: disk-utils/fdformat.c:158 |
da1d8fad WLC |
294 | msgid "Double" |
295 | msgstr "雙" | |
296 | ||
f8511249 | 297 | #: disk-utils/fdformat.c:158 |
da1d8fad WLC |
298 | msgid "Single" |
299 | msgstr "單" | |
300 | ||
f8511249 | 301 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 |
da1d8fad WLC |
302 | #, c-format |
303 | msgid "" | |
304 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
305 | " -h print this help\n" | |
306 | " -x dir extract into dir\n" | |
307 | " -v be more verbose\n" | |
308 | " file file to test\n" | |
309 | msgstr "" | |
310 | "用法:%s [-hv] [-x dir] file\n" | |
311 | " -h 印出這個說明\n" | |
312 | " -x dir 解開到目錄\n" | |
313 | " -v 更詳細的訊息\n" | |
314 | " file 用來測試的檔案\n" | |
315 | ||
f8511249 | 316 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 |
da1d8fad WLC |
317 | #, c-format |
318 | msgid "stat failed: %s" | |
319 | msgstr "狀態取得失敗:%s" | |
320 | ||
f8511249 | 321 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 |
3406942e KZ |
322 | #: sys-utils/rtcwake.c:117 sys-utils/rtcwake.c:276 sys-utils/rtcwake.c:514 |
323 | #: term-utils/script.c:232 term-utils/script.c:553 | |
da1d8fad WLC |
324 | #, c-format |
325 | msgid "open failed: %s" | |
326 | msgstr "開啟失敗:%s" | |
327 | ||
f8511249 | 328 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 |
da1d8fad WLC |
329 | #, c-format |
330 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
331 | msgstr "ioctl 失敗:無法決定裝置大小:%s" | |
332 | ||
f8511249 | 333 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 |
da1d8fad WLC |
334 | #, c-format |
335 | msgid "not a block device or file: %s" | |
336 | msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s" | |
337 | ||
f8511249 | 338 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
da1d8fad WLC |
339 | msgid "file length too short" |
340 | msgstr "檔案長度太短" | |
341 | ||
f8511249 KZ |
342 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 |
343 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 | |
da1d8fad WLC |
344 | #, c-format |
345 | msgid "read failed: %s" | |
346 | msgstr "讀取失敗:%s" | |
347 | ||
f8511249 | 348 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 |
da1d8fad WLC |
349 | msgid "superblock magic not found" |
350 | msgstr "找不到超區塊的魔術標記" | |
351 | ||
f8511249 KZ |
352 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 |
353 | #, c-format | |
354 | msgid "cramfs endianness is %s\n" | |
355 | msgstr "" | |
356 | ||
357 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
358 | msgid "big" | |
359 | msgstr "" | |
360 | ||
361 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
362 | msgid "little" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 | |
da1d8fad WLC |
366 | msgid "unsupported filesystem features" |
367 | msgstr "不受支援的檔案系統特徵" | |
368 | ||
f8511249 | 369 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 |
da1d8fad WLC |
370 | #, c-format |
371 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
372 | msgstr "超區塊大小 (%d) 太小" | |
373 | ||
f8511249 | 374 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 |
da1d8fad WLC |
375 | msgid "zero file count" |
376 | msgstr "零個檔案計數" | |
377 | ||
f8511249 | 378 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
da1d8fad WLC |
379 | #, c-format |
380 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
381 | msgstr "警告:檔案延伸超過檔案系統末端\n" | |
382 | ||
f8511249 | 383 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 |
da1d8fad WLC |
384 | #, c-format |
385 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
386 | msgstr "警告:舊的 cramfs 格式\n" | |
387 | ||
f8511249 | 388 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 |
da1d8fad WLC |
389 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
390 | msgstr "無法測試循環冗餘檢查:舊的 cramfs 格式" | |
391 | ||
f8511249 | 392 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 |
da1d8fad WLC |
393 | msgid "crc error" |
394 | msgstr "循環冗餘檢查錯誤" | |
395 | ||
f8511249 | 396 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 |
da1d8fad WLC |
397 | msgid "root inode is not directory" |
398 | msgstr "根 inode 並非目錄" | |
399 | ||
f8511249 | 400 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 |
da1d8fad WLC |
401 | #, c-format |
402 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
403 | msgstr "不當的根偏移 (%lu)" | |
404 | ||
f8511249 | 405 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 |
da1d8fad WLC |
406 | msgid "data block too large" |
407 | msgstr "資料區塊太大" | |
408 | ||
f8511249 | 409 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 |
da1d8fad WLC |
410 | #, c-format |
411 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
412 | msgstr "解壓縮錯誤 %p(%d):%s" | |
413 | ||
f8511249 | 414 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 |
da1d8fad WLC |
415 | #, c-format |
416 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
417 | msgstr " 漏洞位於 %ld (%zd)\n" | |
418 | ||
f8511249 | 419 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 |
da1d8fad WLC |
420 | #, c-format |
421 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
422 | msgstr " 解壓縮區塊位於 %ld 到 %ld (%ld)\n" | |
423 | ||
f8511249 | 424 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 |
da1d8fad WLC |
425 | #, c-format |
426 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
427 | msgstr "非區塊 (%ld) 位元組" | |
428 | ||
f8511249 | 429 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 |
da1d8fad WLC |
430 | #, c-format |
431 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
432 | msgstr "非大小 (%ld vs %ld) 位元組" | |
433 | ||
f8511249 | 434 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 |
da1d8fad WLC |
435 | #, c-format |
436 | msgid "write failed: %s" | |
437 | msgstr "寫入失敗:%s" | |
438 | ||
f8511249 | 439 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 |
da1d8fad WLC |
440 | #, c-format |
441 | msgid "lchown failed: %s" | |
442 | msgstr "lchown 失敗:%s" | |
443 | ||
f8511249 | 444 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
da1d8fad WLC |
445 | #, c-format |
446 | msgid "chown failed: %s" | |
447 | msgstr "chown 失敗:%s" | |
448 | ||
f8511249 | 449 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 |
da1d8fad WLC |
450 | #, c-format |
451 | msgid "utime failed: %s" | |
452 | msgstr "utime 失敗:%s" | |
453 | ||
f8511249 | 454 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 |
da1d8fad WLC |
455 | #, c-format |
456 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
457 | msgstr "目錄 inode 有零偏移值和非零大小:%s" | |
458 | ||
f8511249 | 459 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 |
da1d8fad WLC |
460 | #, c-format |
461 | msgid "mkdir failed: %s" | |
462 | msgstr "mkdir 失敗:%s" | |
463 | ||
f8511249 | 464 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 |
da1d8fad WLC |
465 | msgid "filename length is zero" |
466 | msgstr "檔名長度為零" | |
467 | ||
f8511249 | 468 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
da1d8fad WLC |
469 | msgid "bad filename length" |
470 | msgstr "不當的檔名長度" | |
471 | ||
f8511249 | 472 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 |
da1d8fad WLC |
473 | msgid "bad inode offset" |
474 | msgstr "不當的 inode 偏移值" | |
475 | ||
f8511249 | 476 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 |
da1d8fad WLC |
477 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
478 | msgstr "檔案 inode 有零偏移值和非零大小" | |
479 | ||
f8511249 | 480 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 |
da1d8fad WLC |
481 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
482 | msgstr "檔案 inode 有零大小和非零偏移值" | |
483 | ||
f8511249 | 484 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 |
da1d8fad WLC |
485 | msgid "symbolic link has zero offset" |
486 | msgstr "符號連結有零偏移值" | |
487 | ||
f8511249 | 488 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 |
da1d8fad WLC |
489 | msgid "symbolic link has zero size" |
490 | msgstr "符號連結有零大小" | |
491 | ||
f8511249 | 492 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 |
da1d8fad WLC |
493 | #, c-format |
494 | msgid "size error in symlink: %s" | |
495 | msgstr "大小錯誤發生於符號連結:%s" | |
496 | ||
f8511249 | 497 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
da1d8fad WLC |
498 | #, c-format |
499 | msgid "symlink failed: %s" | |
500 | msgstr "符號連結失敗:%s" | |
501 | ||
f8511249 | 502 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 |
da1d8fad WLC |
503 | #, c-format |
504 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
505 | msgstr "特殊檔案有非零偏移值:%s" | |
506 | ||
f8511249 | 507 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 |
da1d8fad WLC |
508 | #, c-format |
509 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
510 | msgstr "fifo 有非零大小:%s" | |
511 | ||
f8511249 | 512 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
da1d8fad WLC |
513 | #, c-format |
514 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
515 | msgstr "通訊端有非零大小:%s" | |
516 | ||
f8511249 | 517 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
da1d8fad WLC |
518 | #, c-format |
519 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
520 | msgstr "假造模式:%s (%o)" | |
521 | ||
f8511249 | 522 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 |
da1d8fad WLC |
523 | #, c-format |
524 | msgid "mknod failed: %s" | |
525 | msgstr "mknod 失敗:%s" | |
526 | ||
f8511249 | 527 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 |
da1d8fad WLC |
528 | #, c-format |
529 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
530 | msgstr "目錄資料起始 (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + 起始 (%ld)" | |
531 | ||
f8511249 | 532 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 |
da1d8fad WLC |
533 | #, c-format |
534 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
535 | msgstr "目錄資料結束 (%ld) != 檔案資料起始 (%ld)" | |
536 | ||
f8511249 | 537 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 |
da1d8fad WLC |
538 | msgid "invalid file data offset" |
539 | msgstr "無效的檔案資料偏移值" | |
540 | ||
1c04b639 | 541 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:659 |
da1d8fad WLC |
542 | msgid "compiled without -x support" |
543 | msgstr "編譯時不具 -x 支援" | |
544 | ||
1c04b639 | 545 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 fdisk/sfdisk.c:2852 |
f8511249 KZ |
546 | #, c-format |
547 | msgid "%s: OK\n" | |
548 | msgstr "%s:確定\n" | |
549 | ||
92b619d1 | 550 | #: disk-utils/fsck.minix.c:196 |
da1d8fad WLC |
551 | #, c-format |
552 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
553 | msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
554 | ||
92b619d1 | 555 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
da1d8fad WLC |
556 | #, c-format |
557 | msgid "%s is mounted.\t " | |
558 | msgstr "%s 已掛載。\t" | |
559 | ||
92b619d1 | 560 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 |
da1d8fad WLC |
561 | msgid "Do you really want to continue" |
562 | msgstr "您真的要繼續嗎?" | |
563 | ||
92b619d1 | 564 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
da1d8fad WLC |
565 | #, c-format |
566 | msgid "check aborted.\n" | |
567 | msgstr "已放棄檢查。\n" | |
568 | ||
92b619d1 | 569 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 |
da1d8fad WLC |
570 | #, c-format |
571 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
572 | msgstr "區域 nr < 檔案「%s」中的 FIRSTZONE。" | |
573 | ||
92b619d1 | 574 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
da1d8fad WLC |
575 | #, c-format |
576 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
577 | msgstr "區域 nr >= 檔案「%s」中的 ZONES。" | |
578 | ||
92b619d1 | 579 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 |
da1d8fad WLC |
580 | msgid "Remove block" |
581 | msgstr "移除區塊" | |
582 | ||
92b619d1 | 583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
da1d8fad WLC |
584 | #, c-format |
585 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
586 | msgstr "讀取錯誤:無法在檔案「%s」中搜尋到區塊\n" | |
587 | ||
92b619d1 | 588 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
da1d8fad WLC |
589 | #, c-format |
590 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
591 | msgstr "讀取錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n" | |
592 | ||
92b619d1 | 593 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 |
da1d8fad WLC |
594 | #, c-format |
595 | msgid "" | |
596 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
597 | "Write request ignored\n" | |
598 | msgstr "" | |
599 | "內部錯誤:嘗試寫入不良區塊\n" | |
600 | "寫入要求已忽略\n" | |
601 | ||
92b619d1 | 602 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 |
da1d8fad WLC |
603 | msgid "seek failed in write_block" |
604 | msgstr "write_block 時搜尋失敗" | |
605 | ||
92b619d1 | 606 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
da1d8fad WLC |
607 | #, c-format |
608 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
609 | msgstr "寫入錯誤:在檔案「%s」中有不良區塊\n" | |
610 | ||
92b619d1 | 611 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
da1d8fad WLC |
612 | msgid "seek failed in write_super_block" |
613 | msgstr "write_super_block 時搜尋失敗" | |
614 | ||
92b619d1 | 615 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 |
da1d8fad WLC |
616 | msgid "unable to write super-block" |
617 | msgstr "無法寫入 super-block" | |
618 | ||
92b619d1 | 619 | #: disk-utils/fsck.minix.c:529 |
da1d8fad WLC |
620 | msgid "Unable to write inode map" |
621 | msgstr "無法寫入 inode 對映" | |
622 | ||
92b619d1 | 623 | #: disk-utils/fsck.minix.c:532 |
da1d8fad WLC |
624 | msgid "Unable to write zone map" |
625 | msgstr "無法寫入區域對映" | |
626 | ||
92b619d1 | 627 | #: disk-utils/fsck.minix.c:535 |
da1d8fad WLC |
628 | msgid "Unable to write inodes" |
629 | msgstr "無法寫入 inodes" | |
630 | ||
92b619d1 | 631 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 |
da1d8fad WLC |
632 | msgid "seek failed" |
633 | msgstr "搜尋失敗" | |
634 | ||
92b619d1 | 635 | #: disk-utils/fsck.minix.c:567 |
da1d8fad WLC |
636 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
637 | msgstr "無法配置緩衝區給超區塊" | |
638 | ||
92b619d1 | 639 | #: disk-utils/fsck.minix.c:570 |
da1d8fad WLC |
640 | msgid "unable to read super block" |
641 | msgstr "無法讀取超區塊" | |
642 | ||
92b619d1 | 643 | #: disk-utils/fsck.minix.c:588 |
da1d8fad WLC |
644 | msgid "bad magic number in super-block" |
645 | msgstr "超區塊中有不當的魔術數字" | |
646 | ||
92b619d1 | 647 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
da1d8fad WLC |
648 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
649 | msgstr "只有支援 1k 區塊/區域" | |
650 | ||
92b619d1 | 651 | #: disk-utils/fsck.minix.c:592 |
da1d8fad WLC |
652 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
653 | msgstr "超區塊中有不當的 s_imap_blocks 欄位" | |
654 | ||
92b619d1 | 655 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 |
da1d8fad WLC |
656 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
657 | msgstr "超區塊中有不當的 s_zmap_blocks 欄位" | |
658 | ||
92b619d1 | 659 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
da1d8fad WLC |
660 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
661 | msgstr "無法配置 inode 對映緩衝區" | |
662 | ||
92b619d1 | 663 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
da1d8fad WLC |
664 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
665 | msgstr "無法配置區域對映緩衝區" | |
666 | ||
3406942e | 667 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
da1d8fad WLC |
668 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
669 | msgstr "無法配置 inodes 緩衝區" | |
670 | ||
3406942e | 671 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
da1d8fad WLC |
672 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
673 | msgstr "無法配置 inode 計數緩衝區" | |
674 | ||
3406942e | 675 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
da1d8fad WLC |
676 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
677 | msgstr "無法配置區域計數緩衝區" | |
678 | ||
3406942e | 679 | #: disk-utils/fsck.minix.c:626 |
da1d8fad WLC |
680 | msgid "Unable to read inode map" |
681 | msgstr "無法讀取 inode 對映" | |
682 | ||
3406942e | 683 | #: disk-utils/fsck.minix.c:630 |
da1d8fad WLC |
684 | msgid "Unable to read zone map" |
685 | msgstr "無法讀取區域對映" | |
686 | ||
3406942e | 687 | #: disk-utils/fsck.minix.c:634 |
da1d8fad WLC |
688 | msgid "Unable to read inodes" |
689 | msgstr "無法讀取 inodes" | |
690 | ||
3406942e | 691 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
da1d8fad WLC |
692 | #, c-format |
693 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
694 | msgstr "警告:Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
695 | ||
3406942e | 696 | #: disk-utils/fsck.minix.c:641 |
da1d8fad WLC |
697 | #, c-format |
698 | msgid "%ld inodes\n" | |
699 | msgstr "%ld inodes\n" | |
700 | ||
3406942e | 701 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 |
da1d8fad WLC |
702 | #, c-format |
703 | msgid "%ld blocks\n" | |
704 | msgstr "%ld 區塊\n" | |
705 | ||
3406942e | 706 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 disk-utils/mkfs.minix.c:545 |
da1d8fad WLC |
707 | #, c-format |
708 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
709 | msgstr "第一資料區=%ld (%ld)\n" | |
710 | ||
3406942e | 711 | #: disk-utils/fsck.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
da1d8fad WLC |
712 | #, c-format |
713 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
714 | msgstr "區域大小=%d\n" | |
715 | ||
3406942e | 716 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 |
da1d8fad WLC |
717 | #, c-format |
718 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
719 | msgstr "最大大小=%ld\n" | |
720 | ||
3406942e | 721 | #: disk-utils/fsck.minix.c:646 |
da1d8fad WLC |
722 | #, c-format |
723 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
724 | msgstr "檔案系統狀態=%d\n" | |
725 | ||
3406942e | 726 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
92b619d1 | 727 | #, fuzzy, c-format |
da1d8fad | 728 | msgid "" |
92b619d1 | 729 | "namelen=%zd\n" |
da1d8fad WLC |
730 | "\n" |
731 | msgstr "" | |
732 | "名稱長度=%d\n" | |
733 | "\n" | |
734 | ||
3406942e | 735 | #: disk-utils/fsck.minix.c:662 disk-utils/fsck.minix.c:713 |
da1d8fad WLC |
736 | #, c-format |
737 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
738 | msgstr "Inode %d 標記為未使用,但是卻用於檔案「%s」\n" | |
739 | ||
3406942e | 740 | #: disk-utils/fsck.minix.c:666 disk-utils/fsck.minix.c:717 |
da1d8fad WLC |
741 | msgid "Mark in use" |
742 | msgstr "標記為使用中" | |
743 | ||
3406942e | 744 | #: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:737 |
da1d8fad WLC |
745 | #, c-format |
746 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
747 | msgstr "檔案「%s」具有模式 %05o\n" | |
748 | ||
3406942e | 749 | #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 |
da1d8fad WLC |
750 | #, c-format |
751 | msgid "Warning: inode count too big.\n" | |
752 | msgstr "警告:inode 數量太大。\n" | |
753 | ||
3406942e | 754 | #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:763 |
da1d8fad WLC |
755 | msgid "root inode isn't a directory" |
756 | msgstr "根 inode 並非目錄" | |
757 | ||
3406942e | 758 | #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806 |
da1d8fad WLC |
759 | #, c-format |
760 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
761 | msgstr "區塊於之前已使用。現在屬於檔案「%s」。" | |
762 | ||
3406942e KZ |
763 | #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 |
764 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1141 | |
765 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1196 | |
da1d8fad WLC |
766 | msgid "Clear" |
767 | msgstr "清除" | |
768 | ||
3406942e | 769 | #: disk-utils/fsck.minix.c:787 disk-utils/fsck.minix.c:818 |
da1d8fad WLC |
770 | #, c-format |
771 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
772 | msgstr "檔案「%2$s」中的 區塊 %1$d 已標記為未被使用。" | |
773 | ||
3406942e | 774 | #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 |
da1d8fad WLC |
775 | msgid "Correct" |
776 | msgstr "修正" | |
777 | ||
3406942e | 778 | #: disk-utils/fsck.minix.c:959 disk-utils/fsck.minix.c:1026 |
da1d8fad WLC |
779 | #, c-format |
780 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
781 | msgstr "目錄「%s」含有不當的 inode 編號於檔案「%.*s」。" | |
782 | ||
3406942e | 783 | #: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1029 |
da1d8fad WLC |
784 | msgid " Remove" |
785 | msgstr " 移除" | |
786 | ||
3406942e | 787 | #: disk-utils/fsck.minix.c:976 disk-utils/fsck.minix.c:1043 |
da1d8fad WLC |
788 | #, c-format |
789 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
790 | msgstr "%s:不當的目錄:「.」不是第一個\n" | |
791 | ||
3406942e | 792 | #: disk-utils/fsck.minix.c:984 disk-utils/fsck.minix.c:1052 |
da1d8fad WLC |
793 | #, c-format |
794 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
795 | msgstr "%s:不當的目錄:「..」不是第二個\n" | |
796 | ||
3406942e | 797 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1086 disk-utils/fsck.minix.c:1104 |
da1d8fad WLC |
798 | msgid "internal error" |
799 | msgstr "內部錯誤" | |
800 | ||
3406942e | 801 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1089 disk-utils/fsck.minix.c:1107 |
da1d8fad WLC |
802 | #, c-format |
803 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
804 | msgstr "%s:不當的目錄:大小 < 32" | |
805 | ||
3406942e | 806 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1120 |
da1d8fad WLC |
807 | msgid "seek failed in bad_zone" |
808 | msgstr "在損毀區域中搜尋失敗" | |
809 | ||
3406942e | 810 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186 |
92b619d1 KZ |
811 | #, fuzzy, c-format |
812 | msgid "Inode %lu mode not cleared." | |
da1d8fad WLC |
813 | msgstr "Inode %d 模式無法清空。" |
814 | ||
3406942e | 815 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1139 disk-utils/fsck.minix.c:1195 |
92b619d1 KZ |
816 | #, fuzzy, c-format |
817 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." | |
da1d8fad WLC |
818 | msgstr "Inode %d 未被使用,在點陣圖中標記為使用。" |
819 | ||
3406942e | 820 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 |
92b619d1 KZ |
821 | #, fuzzy, c-format |
822 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." | |
da1d8fad WLC |
823 | msgstr "Inode %d 已使用,在點陣圖中標記為未使用。" |
824 | ||
3406942e | 825 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1202 |
da1d8fad WLC |
826 | msgid "Set" |
827 | msgstr "設定" | |
828 | ||
3406942e | 829 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1206 |
92b619d1 KZ |
830 | #, fuzzy, c-format |
831 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
da1d8fad WLC |
832 | msgstr "Inode %d (模式 = %07o),i_nlinks=%d,數量=%d。" |
833 | ||
3406942e | 834 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
da1d8fad WLC |
835 | msgid "Set i_nlinks to count" |
836 | msgstr "設定 in_links 加入計數" | |
837 | ||
3406942e | 838 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
92b619d1 KZ |
839 | #, fuzzy, c-format |
840 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." | |
da1d8fad WLC |
841 | msgstr "區域 %d: 標記為使用中,但無檔案使用它。" |
842 | ||
3406942e | 843 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
da1d8fad WLC |
844 | msgid "Unmark" |
845 | msgstr "取消標記" | |
846 | ||
3406942e | 847 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1227 |
92b619d1 KZ |
848 | #, fuzzy, c-format |
849 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" | |
da1d8fad WLC |
850 | msgstr "區域 %d: 使用中,數量=%d\n" |
851 | ||
3406942e | 852 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1175 disk-utils/fsck.minix.c:1230 |
92b619d1 KZ |
853 | #, fuzzy, c-format |
854 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" | |
da1d8fad WLC |
855 | msgstr "區域 %d: 未被使用,數量=%d\n" |
856 | ||
3406942e | 857 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1275 |
da1d8fad WLC |
858 | msgid "bad inode size" |
859 | msgstr "不當的 inode 大小" | |
860 | ||
3406942e | 861 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 |
da1d8fad WLC |
862 | msgid "bad v2 inode size" |
863 | msgstr "不當的 v2 inode 大小" | |
864 | ||
3406942e | 865 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1303 |
da1d8fad WLC |
866 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
867 | msgstr "需要終端機以進行互動式修復" | |
868 | ||
3406942e KZ |
869 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 |
870 | #, fuzzy, c-format | |
871 | msgid "unable to open '%s': %m" | |
da1d8fad WLC |
872 | msgstr "無法開啟「%s」:%s" |
873 | ||
3406942e | 874 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1322 |
da1d8fad WLC |
875 | #, c-format |
876 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
877 | msgstr "%s 已清除,不做檢查。\n" | |
878 | ||
3406942e | 879 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1326 |
da1d8fad WLC |
880 | #, c-format |
881 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
882 | msgstr "強制檢查 %s 檔案系統。\n" | |
883 | ||
3406942e | 884 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 |
da1d8fad WLC |
885 | #, c-format |
886 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
887 | msgstr "%s 檔案系統不乾淨,需要檢查。\n" | |
888 | ||
3406942e | 889 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 |
da1d8fad WLC |
890 | #, c-format |
891 | msgid "" | |
892 | "\n" | |
893 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
894 | msgstr "" | |
895 | "\n" | |
896 | "%6ld inodes 已使用 (%ld%%)\n" | |
897 | ||
3406942e | 898 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1366 |
da1d8fad WLC |
899 | #, c-format |
900 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
901 | msgstr "%6ld 區域已使用 (%ld%%)\n" | |
902 | ||
3406942e | 903 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 |
da1d8fad WLC |
904 | #, c-format |
905 | msgid "" | |
906 | "\n" | |
907 | "%6d regular files\n" | |
908 | "%6d directories\n" | |
909 | "%6d character device files\n" | |
910 | "%6d block device files\n" | |
911 | "%6d links\n" | |
912 | "%6d symbolic links\n" | |
913 | "------\n" | |
914 | "%6d files\n" | |
915 | msgstr "" | |
916 | "\n" | |
917 | "%6d 標準檔案\n" | |
918 | "%6d 目錄\n" | |
919 | "%6d 字元裝置檔案\n" | |
920 | "%6d 區塊裝置檔案\n" | |
921 | "%6d 鏈結\n" | |
922 | "%6d 符號連結\n" | |
923 | "------\n" | |
924 | "%6d 檔案\n" | |
925 | ||
3406942e | 926 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1381 |
da1d8fad WLC |
927 | #, c-format |
928 | msgid "" | |
929 | "----------------------------\n" | |
930 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
931 | "----------------------------\n" | |
932 | msgstr "" | |
933 | "----------------------------\n" | |
934 | "檔案系統已變更\n" | |
935 | "----------------------------\n" | |
936 | ||
f8511249 KZ |
937 | #: disk-utils/isosize.c:125 |
938 | #, fuzzy, c-format | |
939 | msgid "failed to open %s" | |
da1d8fad WLC |
940 | msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" |
941 | ||
f8511249 KZ |
942 | #: disk-utils/isosize.c:128 |
943 | #, fuzzy, c-format | |
944 | msgid "seek error on %s" | |
da1d8fad WLC |
945 | msgstr "%s:於 %s 尋找錯誤\n" |
946 | ||
f8511249 KZ |
947 | #: disk-utils/isosize.c:131 |
948 | #, fuzzy, c-format | |
949 | msgid "read error on %s" | |
da1d8fad WLC |
950 | msgstr "%s:於 %s 讀取錯誤\n" |
951 | ||
f8511249 | 952 | #: disk-utils/isosize.c:138 |
da1d8fad WLC |
953 | #, c-format |
954 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
955 | msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n" | |
956 | ||
f8511249 KZ |
957 | #: disk-utils/isosize.c:155 |
958 | #, fuzzy, c-format | |
959 | msgid "" | |
960 | "\n" | |
961 | "Usage:\n" | |
962 | " %s [options] iso9660_image_file\n" | |
963 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
da1d8fad | 964 | |
f8511249 | 965 | #: disk-utils/isosize.c:159 |
da1d8fad | 966 | #, c-format |
f8511249 KZ |
967 | msgid "" |
968 | "\n" | |
969 | "Options:\n" | |
970 | " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" | |
971 | " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
972 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
973 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
974 | "\n" | |
975 | msgstr "" | |
976 | ||
977 | #: disk-utils/isosize.c:190 | |
978 | msgid "invalid divisor argument" | |
979 | msgstr "" | |
da1d8fad | 980 | |
f8511249 KZ |
981 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 |
982 | #, fuzzy, c-format | |
983 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
984 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
985 | ||
986 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 | |
da1d8fad WLC |
987 | #, c-format |
988 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
989 | "\n" |
990 | "Options:\n" | |
991 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
992 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
993 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
994 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
995 | " -c this option is silently ignored\n" | |
996 | " -l this option is silently ignored\n" | |
997 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
998 | " -V as version must be only option\n" | |
999 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1000 | "\n" | |
da1d8fad | 1001 | msgstr "" |
da1d8fad WLC |
1002 | |
1003 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 | |
f8511249 KZ |
1004 | #, fuzzy |
1005 | msgid "invalid number of inodes" | |
1006 | msgstr "無效的列數" | |
1007 | ||
1008 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 | |
da1d8fad WLC |
1009 | msgid "volume name too long" |
1010 | msgstr "卷冊名稱太長" | |
1011 | ||
f8511249 | 1012 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 |
da1d8fad WLC |
1013 | msgid "fsname name too long" |
1014 | msgstr "檔案系統名稱太長" | |
1015 | ||
f8511249 | 1016 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 |
da1d8fad WLC |
1017 | #, c-format |
1018 | msgid "cannot stat device %s" | |
1019 | msgstr "無法識別裝置狀態 %s" | |
1020 | ||
f8511249 | 1021 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 |
da1d8fad WLC |
1022 | #, c-format |
1023 | msgid "%s is not a block special device" | |
1024 | msgstr "%s 並非區塊特殊裝置" | |
1025 | ||
da1d8fad | 1026 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
f8511249 KZ |
1027 | #, fuzzy |
1028 | msgid "invalid block-count" | |
1029 | msgstr "無效的選項" | |
1030 | ||
1031 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 | |
da1d8fad WLC |
1032 | #, c-format |
1033 | msgid "cannot get size of %s" | |
1034 | msgstr "無法取得 %s 的大小" | |
1035 | ||
f8511249 | 1036 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 |
da1d8fad WLC |
1037 | #, c-format |
1038 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
1039 | msgstr "區塊引數太大,最大是 %llu" | |
1040 | ||
f8511249 | 1041 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 |
da1d8fad WLC |
1042 | msgid "too many inodes - max is 512" |
1043 | msgstr "太多 inodes - 最大為 512" | |
1044 | ||
f8511249 | 1045 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 |
da1d8fad WLC |
1046 | #, c-format |
1047 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
1048 | msgstr "沒有足夠的空間,需要至少 %llu 區塊" | |
1049 | ||
3406942e | 1050 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2600 |
da1d8fad WLC |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "Device: %s\n" | |
1053 | msgstr "裝置:%s\n" | |
1054 | ||
f8511249 | 1055 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
da1d8fad WLC |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
1058 | msgstr "卷冊:<%-6s>\n" | |
1059 | ||
f8511249 | 1060 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 |
da1d8fad WLC |
1061 | #, c-format |
1062 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
1063 | msgstr "檔案系統名稱:<%-6s>\n" | |
1064 | ||
f8511249 | 1065 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
da1d8fad WLC |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
1068 | msgstr "區塊大小:%d\n" | |
1069 | ||
f8511249 KZ |
1070 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 |
1071 | #, fuzzy, c-format | |
1072 | msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" | |
da1d8fad WLC |
1073 | msgstr "Inodes:%d (在 1 個區塊中)\n" |
1074 | ||
f8511249 KZ |
1075 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 |
1076 | #, fuzzy, c-format | |
1077 | msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" | |
da1d8fad WLC |
1078 | msgstr "Inodes:%d (在 %lld 個區塊中)\n" |
1079 | ||
f8511249 | 1080 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 |
da1d8fad WLC |
1081 | #, c-format |
1082 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
1083 | msgstr "區塊:%lld\n" | |
1084 | ||
f8511249 | 1085 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
da1d8fad WLC |
1086 | #, c-format |
1087 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
1088 | msgstr "Inode 結束:%d, 資料結束:%d\n" | |
1089 | ||
f8511249 | 1090 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
da1d8fad WLC |
1091 | msgid "error writing superblock" |
1092 | msgstr "寫入超區塊時發生錯誤" | |
1093 | ||
f8511249 | 1094 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 |
da1d8fad WLC |
1095 | msgid "error writing root inode" |
1096 | msgstr "寫入根 inode 時發生錯誤" | |
1097 | ||
f8511249 | 1098 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 |
da1d8fad WLC |
1099 | msgid "error writing inode" |
1100 | msgstr "寫入 inode 時發生錯誤" | |
1101 | ||
f8511249 | 1102 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 |
da1d8fad WLC |
1103 | msgid "seek error" |
1104 | msgstr "尋找錯誤" | |
1105 | ||
f8511249 | 1106 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 |
da1d8fad WLC |
1107 | msgid "error writing . entry" |
1108 | msgstr "寫入 . 項目時發生錯誤" | |
1109 | ||
f8511249 | 1110 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 |
da1d8fad WLC |
1111 | msgid "error writing .. entry" |
1112 | msgstr "寫入 .. 項目時發生錯誤" | |
1113 | ||
f8511249 | 1114 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 |
da1d8fad WLC |
1115 | #, c-format |
1116 | msgid "error closing %s" | |
1117 | msgstr "關閉 %s 時發生錯誤" | |
1118 | ||
f8511249 KZ |
1119 | #: disk-utils/mkfs.c:38 |
1120 | #, fuzzy, c-format | |
1121 | msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" | |
da1d8fad WLC |
1122 | msgstr "用法:mkfs [-V] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] 裝置 [大小]\n" |
1123 | ||
f8511249 KZ |
1124 | #: disk-utils/mkfs.c:41 |
1125 | #, c-format | |
1126 | msgid "" | |
1127 | "\n" | |
1128 | "Options:\n" | |
1129 | " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" | |
1130 | " fs-options parameters to real file system builder\n" | |
1131 | " device path to a device\n" | |
1132 | " size number of blocks on the device\n" | |
1133 | " -V, --verbose explain what is done\n" | |
1134 | " defining -V more than once will cause a dry-run\n" | |
1135 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1136 | " -V as version must be only option\n" | |
1137 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1138 | msgstr "" | |
1139 | ||
1140 | #: disk-utils/mkfs.c:52 | |
1141 | #, fuzzy, c-format | |
1142 | msgid "" | |
1143 | "\n" | |
1144 | "For more information see mkfs(8).\n" | |
1145 | msgstr "" | |
1146 | "\n" | |
1147 | "要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n" | |
1148 | ||
1149 | #: disk-utils/mkfs.c:129 | |
da1d8fad WLC |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "mkfs (%s)\n" | |
1152 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
1153 | ||
f8511249 | 1154 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 |
da1d8fad WLC |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "" | |
ffca213b KZ |
1157 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1158 | "name] dirname outfile\n" | |
da1d8fad WLC |
1159 | " -h print this help\n" |
1160 | " -v be verbose\n" | |
1161 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
1162 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
1163 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
1164 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
1165 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" | |
1166 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1167 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1168 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1169 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1170 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1171 | " outfile output file\n" | |
1172 | msgstr "" | |
ffca213b KZ |
1173 | "用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] " |
1174 | "dirname outfile\n" | |
da1d8fad WLC |
1175 | " -h 印出這個說明\n" |
1176 | " -v 詳細訊息\n" | |
1177 | " -E 所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n" | |
1178 | " -b 區塊大小 使用這個區塊大小,必須等於頁面大小\n" | |
1179 | " -e 編次 設定編次數字 (部分的 fsid)\n" | |
1180 | " -N 尾序 設定 cramfs 尾序 (大|小|主機),預設依主機\n" | |
1181 | " -i 檔案 插入檔案影像到檔案系統 (需求 >= 2.4.0)\n" | |
1182 | " -n 名稱 設定 cramfs 檔案系統的名稱\n" | |
1183 | " -p 填充 %d 位元組於開機碼\n" | |
1184 | " -s 排序目錄項目 (舊選項,忽略)\n" | |
1185 | " -z 製作明確的空洞 (需求 >= 2.3.39)\n" | |
1186 | " dirname 壓縮的檔案系統根目錄\n" | |
1187 | " outfile 輸出檔案\n" | |
1188 | ||
f8511249 KZ |
1189 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 |
1190 | #, fuzzy, c-format | |
1191 | msgid "could not read directory %s" | |
1192 | msgstr "%s:並非目錄" | |
1193 | ||
1194 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 | |
1195 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad WLC |
1196 | msgid "" |
1197 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
f8511249 | 1198 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." |
da1d8fad WLC |
1199 | msgstr "" |
1200 | "找到很長 (%zu 位元組) 的檔名「%s」。\n" | |
1201 | "請在 mkcramfs.c 中增加 MAX_INPUT_NAMELEN 並重新編譯。離開。\n" | |
1202 | ||
f8511249 KZ |
1203 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 |
1204 | #, fuzzy | |
1205 | msgid "filesystem too big. Exiting." | |
da1d8fad WLC |
1206 | msgstr "檔案系統太大。離開。\n" |
1207 | ||
f8511249 | 1208 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 |
da1d8fad WLC |
1209 | #, c-format |
1210 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
1211 | msgstr "AIEEE:區塊「被壓縮」到 > 2*區塊長度 (%ld)\n" | |
1212 | ||
f8511249 | 1213 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 |
da1d8fad WLC |
1214 | #, c-format |
1215 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
1216 | msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n" | |
1217 | ||
f8511249 KZ |
1218 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 |
1219 | #, fuzzy, c-format | |
92b619d1 KZ |
1220 | msgid "cannot close file %s" |
1221 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
f8511249 KZ |
1222 | |
1223 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 | |
1224 | #, fuzzy | |
1225 | msgid "failed to parse blocksize argument" | |
1226 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
1227 | ||
1228 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 | |
1229 | #, fuzzy | |
1230 | msgid "edition number argument failed" | |
1231 | msgstr "啟用 rtc 警示" | |
1232 | ||
1233 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 | |
1234 | msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
1237 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 | |
1238 | #, fuzzy, c-format | |
1239 | msgid "cannot stat %s" | |
1240 | msgstr "無法識別「%s」狀態" | |
1241 | ||
3406942e | 1242 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806 |
f8511249 | 1243 | #, fuzzy, c-format |
ffca213b KZ |
1244 | msgid "" |
1245 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
f8511249 | 1246 | "image size is %uMB. We might die prematurely." |
ffca213b KZ |
1247 | msgstr "" |
1248 | "警告:所需大小預估 (上限) 為 %lldMB,但是影像大小最大值為 %uMB。 我們也許會過" | |
1249 | "早中斷執行。\n" | |
da1d8fad | 1250 | |
f8511249 | 1251 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 |
da1d8fad WLC |
1252 | msgid "ROM image map" |
1253 | msgstr "唯讀記憶體圖像映射" | |
1254 | ||
f8511249 | 1255 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 |
da1d8fad WLC |
1256 | #, c-format |
1257 | msgid "Including: %s\n" | |
1258 | msgstr "包含:%s\n" | |
1259 | ||
f8511249 | 1260 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 |
da1d8fad WLC |
1261 | #, c-format |
1262 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
1263 | msgstr "目錄資料:%zd 位元組\n" | |
1264 | ||
f8511249 | 1265 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 |
da1d8fad WLC |
1266 | #, c-format |
1267 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
1268 | msgstr "所有東西:%zd 千位元組\n" | |
1269 | ||
f8511249 | 1270 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 |
da1d8fad WLC |
1271 | #, c-format |
1272 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
1273 | msgstr "超區塊:%zd 位元組\n" | |
1274 | ||
f8511249 | 1275 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 |
da1d8fad WLC |
1276 | #, c-format |
1277 | msgid "CRC: %x\n" | |
1278 | msgstr "CRC:%x\n" | |
1279 | ||
f8511249 KZ |
1280 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
1281 | #, fuzzy, c-format | |
1282 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" | |
da1d8fad WLC |
1283 | msgstr "配置給唯讀記憶體映像的空間不足 (%lld 已配置,%zu 已使用)\n" |
1284 | ||
f8511249 | 1285 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 |
da1d8fad WLC |
1286 | msgid "ROM image" |
1287 | msgstr "唯讀記憶體映像" | |
1288 | ||
f8511249 KZ |
1289 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 |
1290 | #, fuzzy, c-format | |
1291 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" | |
da1d8fad WLC |
1292 | msgstr "唯讀記憶體映像寫入失敗 (%zd %zd)\n" |
1293 | ||
f8511249 KZ |
1294 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 |
1295 | #, fuzzy | |
1296 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." | |
da1d8fad WLC |
1297 | msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。\n" |
1298 | ||
f8511249 KZ |
1299 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 |
1300 | #, fuzzy | |
1301 | msgid "warning: files were skipped due to errors." | |
da1d8fad WLC |
1302 | msgstr "警告:檔案已因錯誤而略過。\n" |
1303 | ||
f8511249 KZ |
1304 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 |
1305 | #, fuzzy, c-format | |
1306 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." | |
da1d8fad WLC |
1307 | msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (減去 1 位元組)。\n" |
1308 | ||
f8511249 KZ |
1309 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 |
1310 | #, fuzzy, c-format | |
1311 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
da1d8fad WLC |
1312 | msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n" |
1313 | ||
f8511249 KZ |
1314 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 |
1315 | #, fuzzy, c-format | |
1316 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
da1d8fad WLC |
1317 | msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n" |
1318 | ||
f8511249 KZ |
1319 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 |
1320 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad WLC |
1321 | msgid "" |
1322 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
f8511249 | 1323 | "that some device files will be wrong." |
da1d8fad WLC |
1324 | msgstr "" |
1325 | "警告:裝置數量截短至 %u 位元。 這幾乎明確意味著\n" | |
1326 | "某些裝置檔案將會發生錯誤。\n" | |
1327 | ||
3406942e | 1328 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:148 |
f8511249 KZ |
1329 | #, fuzzy, c-format |
1330 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
da1d8fad WLC |
1331 | msgstr "用法:%s [-c | -l 檔名] [-nXX] [-iXX] /dev/名稱 [區塊]\n" |
1332 | ||
3406942e | 1333 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:170 |
da1d8fad WLC |
1334 | #, c-format |
1335 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
1336 | msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!" | |
1337 | ||
3406942e | 1338 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:196 |
f8511249 KZ |
1339 | #, fuzzy, c-format |
1340 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
da1d8fad WLC |
1341 | msgstr "在 write_tables 中搜尋啟動區塊時失敗" |
1342 | ||
3406942e | 1343 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:199 |
f8511249 KZ |
1344 | #, fuzzy, c-format |
1345 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
da1d8fad WLC |
1346 | msgstr "無法清空開機磁區" |
1347 | ||
3406942e | 1348 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:201 |
f8511249 KZ |
1349 | #, fuzzy, c-format |
1350 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
da1d8fad WLC |
1351 | msgstr "在 write_tables 中的尋找失敗" |
1352 | ||
3406942e | 1353 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:204 |
f8511249 KZ |
1354 | #, fuzzy, c-format |
1355 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
1356 | msgstr "無法寫入 super-block" | |
1357 | ||
3406942e | 1358 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:207 |
f8511249 KZ |
1359 | #, fuzzy, c-format |
1360 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
da1d8fad WLC |
1361 | msgstr "無法寫入 inode 對映" |
1362 | ||
3406942e | 1363 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:210 |
f8511249 KZ |
1364 | #, fuzzy, c-format |
1365 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
da1d8fad WLC |
1366 | msgstr "無法寫入區域對映" |
1367 | ||
3406942e | 1368 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:213 |
f8511249 KZ |
1369 | #, fuzzy, c-format |
1370 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
da1d8fad WLC |
1371 | msgstr "無法寫入 inodes" |
1372 | ||
3406942e | 1373 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:218 |
f8511249 KZ |
1374 | #, fuzzy, c-format |
1375 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
1376 | msgstr "write_block 時搜尋失敗" | |
1377 | ||
3406942e | 1378 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 |
f8511249 KZ |
1379 | #, fuzzy, c-format |
1380 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
da1d8fad WLC |
1381 | msgstr "寫入 write_block 時失敗" |
1382 | ||
3406942e KZ |
1383 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:230 disk-utils/mkfs.minix.c:305 |
1384 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:354 | |
f8511249 KZ |
1385 | #, fuzzy, c-format |
1386 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
da1d8fad WLC |
1387 | msgstr "太多不良區塊" |
1388 | ||
3406942e | 1389 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:238 |
f8511249 KZ |
1390 | #, fuzzy, c-format |
1391 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
da1d8fad WLC |
1392 | msgstr "良好區塊不足" |
1393 | ||
3406942e | 1394 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:484 |
f8511249 KZ |
1395 | #, fuzzy, c-format |
1396 | msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" | |
1397 | msgstr "無法配置緩衝區給超區塊" | |
1398 | ||
3406942e | 1399 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:530 |
f8511249 KZ |
1400 | #, fuzzy, c-format |
1401 | msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
da1d8fad WLC |
1402 | msgstr "無法配置對映緩衝區" |
1403 | ||
3406942e | 1404 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 |
f8511249 KZ |
1405 | #, fuzzy, c-format |
1406 | msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
da1d8fad WLC |
1407 | msgstr "無法配置 inodes 緩衝區" |
1408 | ||
3406942e | 1409 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 |
92b619d1 KZ |
1410 | #, fuzzy, c-format |
1411 | msgid "%lu inodes\n" | |
1412 | msgstr "%ld inodes\n" | |
1413 | ||
3406942e | 1414 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:544 |
92b619d1 KZ |
1415 | #, fuzzy, c-format |
1416 | msgid "%lu blocks\n" | |
1417 | msgstr "%ld 區塊\n" | |
1418 | ||
3406942e | 1419 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:547 |
da1d8fad WLC |
1420 | #, c-format |
1421 | msgid "" | |
1422 | "Maxsize=%ld\n" | |
1423 | "\n" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | "最大容量=%ld\n" | |
1426 | "\n" | |
1427 | ||
3406942e | 1428 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:560 |
f8511249 KZ |
1429 | #, fuzzy, c-format |
1430 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
da1d8fad WLC |
1431 | msgstr "測試區塊的尋找失敗" |
1432 | ||
3406942e | 1433 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 |
da1d8fad WLC |
1434 | #, c-format |
1435 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
1436 | msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n" | |
1437 | ||
3406942e | 1438 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:600 |
f8511249 KZ |
1439 | #, fuzzy, c-format |
1440 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" | |
da1d8fad WLC |
1441 | msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗" |
1442 | ||
3406942e | 1443 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:610 |
f8511249 KZ |
1444 | #, fuzzy, c-format |
1445 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
da1d8fad WLC |
1446 | msgstr "資料區之前有不良區塊:無法製作檔案系統" |
1447 | ||
3406942e | 1448 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:643 |
da1d8fad WLC |
1449 | #, c-format |
1450 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1451 | msgstr "%d 個不良區塊\n" | |
1452 | ||
3406942e | 1453 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:645 |
da1d8fad WLC |
1454 | #, c-format |
1455 | msgid "one bad block\n" | |
1456 | msgstr "一個不良區塊\n" | |
1457 | ||
3406942e | 1458 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:628 |
f8511249 KZ |
1459 | #, fuzzy, c-format |
1460 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
da1d8fad WLC |
1461 | msgstr "無法開啟不良區塊中的檔案" |
1462 | ||
3406942e | 1463 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 |
da1d8fad WLC |
1464 | #, c-format |
1465 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1466 | msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n" | |
1467 | ||
3406942e | 1468 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 |
f8511249 KZ |
1469 | #, fuzzy, c-format |
1470 | msgid "%s: cannot read badblocks file" | |
da1d8fad WLC |
1471 | msgstr "無法讀取損壞區塊檔案" |
1472 | ||
3406942e | 1473 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:671 disk-utils/mkfs.minix.c:673 |
f8511249 KZ |
1474 | #, fuzzy, c-format |
1475 | msgid "%s: bad inode size" | |
1476 | msgstr "不當的 inode 大小" | |
1477 | ||
3406942e | 1478 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 |
da1d8fad WLC |
1479 | #, c-format |
1480 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" | |
1481 | msgstr "strtol 錯誤:區塊數量尚未指定" | |
1482 | ||
1c04b639 KZ |
1483 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 partx/partx.c:782 sys-utils/fstrim.c:135 |
1484 | #: sys-utils/swapon.c:435 | |
da1d8fad | 1485 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1486 | msgid "%s: stat failed" |
1487 | msgstr "%s:stat 失敗" | |
da1d8fad | 1488 | |
1c04b639 KZ |
1489 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 login-utils/last.c:238 login-utils/vipw.c:152 |
1490 | #: misc-utils/findmnt.c:741 partx/partx.c:843 sys-utils/fallocate.c:149 | |
3406942e | 1491 | #: sys-utils/fsfreeze.c:102 sys-utils/fstrim.c:141 sys-utils/losetup.c:116 |
1c04b639 KZ |
1492 | #: sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/swapon.c:466 |
1493 | #: sys-utils/swapon.c:632 sys-utils/swapon.c:837 text-utils/rev.c:129 | |
3406942e | 1494 | #: text-utils/ul.c:229 |
da1d8fad | 1495 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1496 | msgid "%s: open failed" |
1497 | msgstr "%s:開啟失敗" | |
da1d8fad | 1498 | |
3406942e | 1499 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 |
f8511249 KZ |
1500 | #, fuzzy, c-format |
1501 | msgid "%s: device is misaligned" | |
1502 | msgstr "%s:%s:裝置忙碌中" | |
da1d8fad | 1503 | |
3406942e | 1504 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:772 |
da1d8fad WLC |
1505 | #, c-format |
1506 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1507 | msgstr "區段大小小於 %s 的實體磁區大小" | |
1508 | ||
3406942e | 1509 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:776 |
da1d8fad WLC |
1510 | #, c-format |
1511 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1512 | msgstr "無法決定 %s 的大小" | |
1513 | ||
3406942e | 1514 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:785 |
da1d8fad WLC |
1515 | #, c-format |
1516 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
1517 | msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統" | |
1518 | ||
3406942e | 1519 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:787 |
f8511249 KZ |
1520 | #, fuzzy, c-format |
1521 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
da1d8fad WLC |
1522 | msgstr "區塊數量太小" |
1523 | ||
f8511249 KZ |
1524 | #: disk-utils/mkswap.c:160 |
1525 | #, fuzzy, c-format | |
1526 | msgid "Bad user-specified page size %lu" | |
da1d8fad WLC |
1527 | msgstr "不當的使用者指定頁面大小 %d\n" |
1528 | ||
f8511249 KZ |
1529 | #: disk-utils/mkswap.c:166 |
1530 | #, fuzzy, c-format | |
1531 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
da1d8fad WLC |
1532 | msgstr "正在採行使用者指定頁面大小 %d, 以代替系統值 %d\n" |
1533 | ||
f8511249 KZ |
1534 | #: disk-utils/mkswap.c:189 |
1535 | #, fuzzy | |
1536 | msgid "Bad swap header size, no label written." | |
da1d8fad WLC |
1537 | msgstr "不當的交換頁首大小,未寫入標籤。\n" |
1538 | ||
f8511249 KZ |
1539 | #: disk-utils/mkswap.c:199 |
1540 | #, fuzzy | |
1541 | msgid "Label was truncated." | |
da1d8fad WLC |
1542 | msgstr "標籤已被截斷。\n" |
1543 | ||
f8511249 | 1544 | #: disk-utils/mkswap.c:205 |
da1d8fad WLC |
1545 | #, c-format |
1546 | msgid "no label, " | |
1547 | msgstr "無標籤," | |
1548 | ||
f8511249 | 1549 | #: disk-utils/mkswap.c:213 |
da1d8fad WLC |
1550 | #, c-format |
1551 | msgid "no uuid\n" | |
1552 | msgstr "沒有 uuid\n" | |
1553 | ||
f8511249 KZ |
1554 | #: disk-utils/mkswap.c:278 |
1555 | #, fuzzy, c-format | |
1556 | msgid "" | |
1557 | "\n" | |
1558 | "Usage:\n" | |
1559 | " %s [options] device [size]\n" | |
1560 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
1561 | ||
1562 | #: disk-utils/mkswap.c:283 | |
da1d8fad | 1563 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1564 | msgid "" |
1565 | "\n" | |
1566 | "Options:\n" | |
1567 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
1568 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
1569 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
1570 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
1571 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
1572 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
1573 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1574 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1575 | "\n" | |
1576 | msgstr "" | |
da1d8fad | 1577 | |
f8511249 | 1578 | #: disk-utils/mkswap.c:302 |
da1d8fad WLC |
1579 | msgid "too many bad pages" |
1580 | msgstr "太多不良頁面" | |
1581 | ||
f8511249 KZ |
1582 | #: disk-utils/mkswap.c:319 |
1583 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1584 | msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗" | |
da1d8fad | 1585 | |
f8511249 | 1586 | #: disk-utils/mkswap.c:325 |
da1d8fad WLC |
1587 | #, c-format |
1588 | msgid "one bad page\n" | |
1589 | msgstr "一個不良頁面\n" | |
1590 | ||
f8511249 | 1591 | #: disk-utils/mkswap.c:327 |
da1d8fad WLC |
1592 | #, c-format |
1593 | msgid "%lu bad pages\n" | |
1594 | msgstr "%lu 個不良頁面\n" | |
1595 | ||
3406942e | 1596 | #: disk-utils/mkswap.c:379 |
da1d8fad WLC |
1597 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
1598 | msgstr "無法配置新的 libblkid 探針" | |
1599 | ||
3406942e | 1600 | #: disk-utils/mkswap.c:381 |
da1d8fad WLC |
1601 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
1602 | msgstr "無法指派裝置給 libblkid 探針" | |
1603 | ||
3406942e KZ |
1604 | #: disk-utils/mkswap.c:397 disk-utils/mkswap.c:431 disk-utils/mkswap.c:655 |
1605 | msgid "unable to rewind swap-device" | |
1606 | msgstr "無法倒轉交換裝置" | |
1607 | ||
1608 | #: disk-utils/mkswap.c:435 | |
da1d8fad WLC |
1609 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
1610 | msgstr "無法清除開機磁區" | |
1611 | ||
3406942e | 1612 | #: disk-utils/mkswap.c:451 |
f8511249 KZ |
1613 | #, fuzzy, c-format |
1614 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
da1d8fad WLC |
1615 | msgstr "%s:%s:警告:不清除開機磁區\n" |
1616 | ||
3406942e | 1617 | #: disk-utils/mkswap.c:454 |
da1d8fad WLC |
1618 | #, c-format |
1619 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1620 | msgstr " (偵測到 %s 分割表)。" | |
1621 | ||
3406942e | 1622 | #: disk-utils/mkswap.c:456 |
da1d8fad WLC |
1623 | #, c-format |
1624 | msgid " on whole disk. " | |
1625 | msgstr " 於整個磁碟。" | |
1626 | ||
3406942e | 1627 | #: disk-utils/mkswap.c:458 |
da1d8fad WLC |
1628 | #, c-format |
1629 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
1630 | msgstr " (編譯時未支援 libblkid)。" | |
1631 | ||
3406942e | 1632 | #: disk-utils/mkswap.c:509 |
f8511249 KZ |
1633 | #, fuzzy |
1634 | msgid "parse page size failed" | |
1635 | msgstr "%s:取得大小時失敗" | |
1636 | ||
3406942e | 1637 | #: disk-utils/mkswap.c:515 |
f8511249 KZ |
1638 | #, fuzzy |
1639 | msgid "parse version number failed" | |
1640 | msgstr "建立號誌時失敗" | |
1641 | ||
3406942e | 1642 | #: disk-utils/mkswap.c:521 |
f8511249 KZ |
1643 | #, fuzzy, c-format |
1644 | msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
1645 | msgstr "%1$s: 警告:忽略 -U (UUIDs 未被 %1$s 支援)\n" | |
1646 | ||
3406942e | 1647 | #: disk-utils/mkswap.c:546 |
f8511249 KZ |
1648 | #, fuzzy, c-format |
1649 | msgid "does not support swapspace version %lu." | |
da1d8fad WLC |
1650 | msgstr "%s:不支援 swapspace 版本 %d。\n" |
1651 | ||
3406942e | 1652 | #: disk-utils/mkswap.c:552 |
da1d8fad WLC |
1653 | msgid "error: UUID parsing failed" |
1654 | msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗" | |
1655 | ||
3406942e | 1656 | #: disk-utils/mkswap.c:561 |
f8511249 KZ |
1657 | #, fuzzy |
1658 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" | |
da1d8fad WLC |
1659 | msgstr "%s:錯誤:無處可設置開啟交換?\n" |
1660 | ||
3406942e | 1661 | #: disk-utils/mkswap.c:579 |
f8511249 KZ |
1662 | #, fuzzy, c-format |
1663 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" | |
da1d8fad WLC |
1664 | msgstr "%s:錯誤:大小 %llu KiB 大於裝置大小 %llu KiB\n" |
1665 | ||
3406942e | 1666 | #: disk-utils/mkswap.c:585 |
f8511249 KZ |
1667 | #, fuzzy, c-format |
1668 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
da1d8fad WLC |
1669 | msgstr "%s:錯誤:交換區需要至少 %ld KiB\n" |
1670 | ||
3406942e | 1671 | #: disk-utils/mkswap.c:601 |
f8511249 KZ |
1672 | #, fuzzy, c-format |
1673 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
da1d8fad WLC |
1674 | msgstr "%s:警告:將交換區截斷為 %llu KiB\n" |
1675 | ||
3406942e | 1676 | #: disk-utils/mkswap.c:623 |
f8511249 KZ |
1677 | #, fuzzy, c-format |
1678 | msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" | |
da1d8fad WLC |
1679 | msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n" |
1680 | ||
3406942e | 1681 | #: disk-utils/mkswap.c:627 |
f8511249 KZ |
1682 | #, fuzzy, c-format |
1683 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." | |
da1d8fad WLC |
1684 | msgstr "%s:錯誤:%s 已掛載;將不會製作交換空間。\n" |
1685 | ||
3406942e | 1686 | #: disk-utils/mkswap.c:631 |
f8511249 KZ |
1687 | #, fuzzy, c-format |
1688 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
1689 | msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n" | |
1690 | ||
3406942e | 1691 | #: disk-utils/mkswap.c:644 |
da1d8fad WLC |
1692 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
1693 | msgstr "無法設置交換空間:無法讀取" | |
1694 | ||
3406942e | 1695 | #: disk-utils/mkswap.c:647 |
da1d8fad WLC |
1696 | #, c-format |
1697 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" | |
1698 | msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n" | |
1699 | ||
3406942e | 1700 | #: disk-utils/mkswap.c:659 |
f8511249 KZ |
1701 | #, fuzzy, c-format |
1702 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
da1d8fad WLC |
1703 | msgstr "%s:%s:無法寫入簽章頁面:%s" |
1704 | ||
3406942e | 1705 | #: disk-utils/mkswap.c:668 |
da1d8fad WLC |
1706 | msgid "fsync failed" |
1707 | msgstr "fsync 失敗" | |
1708 | ||
3406942e | 1709 | #: disk-utils/mkswap.c:680 |
f8511249 KZ |
1710 | #, fuzzy, c-format |
1711 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
da1d8fad WLC |
1712 | msgstr "%s: %s: 無法得到 selinux 檔案標籤:%s\n" |
1713 | ||
3406942e | 1714 | #: disk-utils/mkswap.c:683 |
da1d8fad WLC |
1715 | msgid "unable to matchpathcon()" |
1716 | msgstr "無法 matchpathcon()" | |
1717 | ||
3406942e | 1718 | #: disk-utils/mkswap.c:686 |
da1d8fad WLC |
1719 | msgid "unable to create new selinux context" |
1720 | msgstr "無法建立新的 selinux 相關項目" | |
1721 | ||
3406942e | 1722 | #: disk-utils/mkswap.c:688 |
da1d8fad WLC |
1723 | msgid "couldn't compute selinux context" |
1724 | msgstr "無法計算 selinux 相關項目" | |
1725 | ||
3406942e | 1726 | #: disk-utils/mkswap.c:694 |
f8511249 KZ |
1727 | #, fuzzy, c-format |
1728 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
da1d8fad WLC |
1729 | msgstr "%s:無法重新標籤 %s 為 %s: %s\n" |
1730 | ||
1731 | #: disk-utils/raw.c:50 | |
1732 | #, c-format | |
1733 | msgid "" | |
1734 | "Usage:\n" | |
f8511249 KZ |
1735 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" |
1736 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
1737 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
1738 | " %1$s -qa\n" | |
da1d8fad | 1739 | msgstr "" |
da1d8fad WLC |
1740 | |
1741 | #: disk-utils/raw.c:125 | |
f8511249 | 1742 | #, fuzzy, c-format |
ffca213b | 1743 | msgid "" |
f8511249 KZ |
1744 | "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " |
1745 | "zero)\n" | |
da1d8fad WLC |
1746 | msgstr "裝置「%s」控制 raw 裝置 (使用 raw<N> 其中 <N> 大於零)\n" |
1747 | ||
1748 | #: disk-utils/raw.c:145 | |
3406942e KZ |
1749 | #, fuzzy, c-format |
1750 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%m)\n" | |
da1d8fad WLC |
1751 | msgstr "無法定位區塊裝置「%s」(%s)\n" |
1752 | ||
1753 | #: disk-utils/raw.c:151 | |
f8511249 KZ |
1754 | #, fuzzy, c-format |
1755 | msgid "Device '%s' is not a block device\n" | |
da1d8fad WLC |
1756 | msgstr "裝置「%s」並非區塊裝置\n" |
1757 | ||
1758 | #: disk-utils/raw.c:186 | |
f8511249 KZ |
1759 | #, fuzzy, c-format |
1760 | msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" | |
1761 | msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n" | |
da1d8fad | 1762 | |
f8511249 | 1763 | #: disk-utils/raw.c:204 |
3406942e KZ |
1764 | #, fuzzy, c-format |
1765 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%m)\n" | |
da1d8fad WLC |
1766 | msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n" |
1767 | ||
f8511249 | 1768 | #: disk-utils/raw.c:210 |
da1d8fad WLC |
1769 | #, c-format |
1770 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1771 | msgstr "Raw 裝置「%s」並非字元裝置\n" | |
1772 | ||
f8511249 | 1773 | #: disk-utils/raw.c:215 |
da1d8fad WLC |
1774 | #, c-format |
1775 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1776 | msgstr "裝置「%s」並非 raw 裝置\n" | |
1777 | ||
f8511249 | 1778 | #: disk-utils/raw.c:230 |
3406942e KZ |
1779 | #, fuzzy, c-format |
1780 | msgid "Error querying raw device (%m)\n" | |
da1d8fad WLC |
1781 | msgstr "查詢 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n" |
1782 | ||
3406942e | 1783 | #: disk-utils/raw.c:239 disk-utils/raw.c:258 |
f8511249 KZ |
1784 | #, fuzzy, c-format |
1785 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
da1d8fad WLC |
1786 | msgstr "raw%d:\t繫結到主要 %d,次要 %d\n" |
1787 | ||
3406942e KZ |
1788 | #: disk-utils/raw.c:255 |
1789 | #, fuzzy, c-format | |
1790 | msgid "Error setting raw device (%m)\n" | |
da1d8fad WLC |
1791 | msgstr "設定 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n" |
1792 | ||
f8511249 | 1793 | #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 |
da1d8fad WLC |
1794 | #, c-format |
1795 | msgid "%s: unable to probe device" | |
1796 | msgstr "%s:無法探查裝置" | |
1797 | ||
f8511249 | 1798 | #: disk-utils/swaplabel.c:64 |
da1d8fad WLC |
1799 | #, c-format |
1800 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
1801 | msgstr "%s:探查結果產生矛盾,使用 wipefs(8)" | |
1802 | ||
f8511249 | 1803 | #: disk-utils/swaplabel.c:66 |
da1d8fad WLC |
1804 | #, c-format |
1805 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
1806 | msgstr "%s:不是有效的交換分割區" | |
1807 | ||
f8511249 | 1808 | #: disk-utils/swaplabel.c:72 |
da1d8fad WLC |
1809 | #, c-format |
1810 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
1811 | msgstr "%s:不受支援的交換版本「%s」" | |
1812 | ||
f8511249 | 1813 | #: disk-utils/swaplabel.c:103 |
da1d8fad WLC |
1814 | #, c-format |
1815 | msgid "%s: failed to open" | |
1816 | msgstr "%s:無法開啟" | |
1817 | ||
f8511249 | 1818 | #: disk-utils/swaplabel.c:112 |
da1d8fad WLC |
1819 | #, c-format |
1820 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
1821 | msgstr "剖析 UUID 時失敗:%s" | |
1822 | ||
f8511249 | 1823 | #: disk-utils/swaplabel.c:116 |
da1d8fad WLC |
1824 | #, c-format |
1825 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
1826 | msgstr "%s:無法尋指到交換 UUID" | |
1827 | ||
f8511249 | 1828 | #: disk-utils/swaplabel.c:120 |
da1d8fad WLC |
1829 | #, c-format |
1830 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
1831 | msgstr "%s:無法寫入 UUID" | |
1832 | ||
f8511249 | 1833 | #: disk-utils/swaplabel.c:131 |
da1d8fad WLC |
1834 | #, c-format |
1835 | msgid "%s: failed to seek to swap label " | |
1836 | msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " | |
1837 | ||
f8511249 | 1838 | #: disk-utils/swaplabel.c:138 |
da1d8fad WLC |
1839 | #, c-format |
1840 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
1841 | msgstr "標籤太長。將它截斷為「%s」" | |
1842 | ||
f8511249 | 1843 | #: disk-utils/swaplabel.c:141 |
da1d8fad WLC |
1844 | #, c-format |
1845 | msgid "%s: failed to write label" | |
1846 | msgstr "%s:無法寫入標籤" | |
1847 | ||
92b619d1 | 1848 | #: disk-utils/swaplabel.c:156 |
da1d8fad WLC |
1849 | #, c-format |
1850 | msgid "" | |
1851 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1852 | "\n" | |
1853 | "Options:\n" | |
1854 | msgstr "" | |
1855 | "用法:%s [選項] <裝置>\n" | |
1856 | "\n" | |
1857 | "選項:\n" | |
1858 | ||
f8511249 | 1859 | #: disk-utils/swaplabel.c:160 |
da1d8fad WLC |
1860 | #, c-format |
1861 | msgid "" | |
1862 | " -h, --help this help\n" | |
1863 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1864 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | " -h, --help 這個說明\n" | |
1867 | " -L, --label <label> 指定新的標籤\n" | |
1868 | " -U, --uuid <uuid> 指定新的 uuid\n" | |
1869 | ||
f8511249 | 1870 | #: disk-utils/swaplabel.c:164 |
da1d8fad WLC |
1871 | #, c-format |
1872 | msgid "" | |
1873 | "\n" | |
1874 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1875 | msgstr "" | |
1876 | "\n" | |
1877 | "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" | |
1878 | ||
f8511249 | 1879 | #: disk-utils/swaplabel.c:198 |
da1d8fad WLC |
1880 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
1881 | msgstr "忽略 -U (UUIDs 不受支援)" | |
1882 | ||
f8511249 | 1883 | #: fdisk/cfdisk.c:362 |
ee70cb20 KZ |
1884 | #, c-format |
1885 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1886 | msgstr "%s:記憶體不足!\n" | |
1887 | ||
da1d8fad | 1888 | # "無法建立 %s: %s\n" |
f8511249 | 1889 | #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900 |
da1d8fad WLC |
1890 | msgid "Unusable" |
1891 | msgstr "無法使用" | |
1892 | ||
f8511249 | 1893 | #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902 |
da1d8fad WLC |
1894 | msgid "Free Space" |
1895 | msgstr "剩餘空間" | |
1896 | ||
f8511249 | 1897 | #: fdisk/cfdisk.c:404 |
da1d8fad WLC |
1898 | #, c-format |
1899 | msgid "Disk has been changed.\n" | |
1900 | msgstr "磁碟已變更。\n" | |
1901 | ||
f8511249 | 1902 | #: fdisk/cfdisk.c:406 |
da1d8fad WLC |
1903 | #, c-format |
1904 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" | |
1905 | msgstr "系統重新開機以確保分割表正確地被更新。\n" | |
1906 | ||
f8511249 | 1907 | #: fdisk/cfdisk.c:410 |
da1d8fad WLC |
1908 | #, c-format |
1909 | msgid "" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1912 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1913 | "page for additional information.\n" | |
1914 | msgstr "" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "警告:如果您已建立或修改任何\n" | |
1917 | "DOS 6.x 分割區,請參看 cfdisk 手冊\n" | |
1918 | "以獲得額外的資訊。\n" | |
1919 | ||
f8511249 | 1920 | #: fdisk/cfdisk.c:554 |
da1d8fad WLC |
1921 | msgid "FATAL ERROR" |
1922 | msgstr "嚴重錯誤" | |
1923 | ||
f8511249 | 1924 | #: fdisk/cfdisk.c:555 |
da1d8fad WLC |
1925 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
1926 | msgstr "按任何鍵以離開 cfdisk" | |
1927 | ||
f8511249 | 1928 | #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610 |
da1d8fad WLC |
1929 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
1930 | msgstr "無法搜尋磁碟" | |
1931 | ||
f8511249 | 1932 | #: fdisk/cfdisk.c:604 |
da1d8fad WLC |
1933 | msgid "Cannot read disk drive" |
1934 | msgstr "無法讀取磁碟" | |
1935 | ||
f8511249 | 1936 | #: fdisk/cfdisk.c:612 |
da1d8fad WLC |
1937 | msgid "Cannot write disk drive" |
1938 | msgstr "無法寫入磁碟" | |
1939 | ||
f8511249 | 1940 | #: fdisk/cfdisk.c:820 |
da1d8fad WLC |
1941 | msgid "Too many partitions" |
1942 | msgstr "分割區過多" | |
1943 | ||
f8511249 | 1944 | #: fdisk/cfdisk.c:825 |
da1d8fad WLC |
1945 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1946 | msgstr "分割區開端小於磁區 0" | |
1947 | ||
f8511249 | 1948 | #: fdisk/cfdisk.c:830 |
da1d8fad WLC |
1949 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1950 | msgstr "分割區結尾小於磁區 0" | |
1951 | ||
f8511249 | 1952 | #: fdisk/cfdisk.c:835 |
da1d8fad WLC |
1953 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
1954 | msgstr "分割區開端大於磁碟末端" | |
1955 | ||
f8511249 | 1956 | #: fdisk/cfdisk.c:840 |
da1d8fad WLC |
1957 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
1958 | msgstr "分割區結尾大於磁碟末端" | |
1959 | ||
f8511249 | 1960 | #: fdisk/cfdisk.c:864 |
da1d8fad WLC |
1961 | msgid "logical partitions not in disk order" |
1962 | msgstr "邏輯分割區未按磁碟順序" | |
1963 | ||
f8511249 | 1964 | #: fdisk/cfdisk.c:867 |
da1d8fad WLC |
1965 | msgid "logical partitions overlap" |
1966 | msgstr "邏輯分割區重疊" | |
1967 | ||
f8511249 | 1968 | #: fdisk/cfdisk.c:871 |
da1d8fad WLC |
1969 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
1970 | msgstr "擴大的邏輯分割區重疊" | |
1971 | ||
f8511249 | 1972 | #: fdisk/cfdisk.c:901 |
ffca213b KZ |
1973 | msgid "" |
1974 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
da1d8fad WLC |
1975 | msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!" |
1976 | ||
f8511249 | 1977 | #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 |
ffca213b KZ |
1978 | msgid "" |
1979 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
da1d8fad WLC |
1980 | msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區" |
1981 | ||
f8511249 | 1982 | #: fdisk/cfdisk.c:1058 |
da1d8fad WLC |
1983 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
1984 | msgstr "選單項目太長,選單看起來會很奇怪。" | |
1985 | ||
f8511249 | 1986 | #: fdisk/cfdisk.c:1173 |
da1d8fad WLC |
1987 | msgid "Illegal key" |
1988 | msgstr "無效按鍵" | |
1989 | ||
f8511249 | 1990 | #: fdisk/cfdisk.c:1198 |
da1d8fad WLC |
1991 | msgid "Press a key to continue" |
1992 | msgstr "按任何鍵繼續" | |
1993 | ||
f8511249 KZ |
1994 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403 |
1995 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
da1d8fad WLC |
1996 | msgid "Primary" |
1997 | msgstr "主要的" | |
1998 | ||
f8511249 | 1999 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 |
da1d8fad WLC |
2000 | msgid "Create a new primary partition" |
2001 | msgstr "新增一個主要分割區" | |
2002 | ||
f8511249 KZ |
2003 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402 |
2004 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
da1d8fad WLC |
2005 | msgid "Logical" |
2006 | msgstr "邏輯的" | |
2007 | ||
f8511249 | 2008 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 |
da1d8fad WLC |
2009 | msgid "Create a new logical partition" |
2010 | msgstr "新增一個邏輯分割區" | |
2011 | ||
f8511249 | 2012 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076 |
da1d8fad WLC |
2013 | msgid "Cancel" |
2014 | msgstr "取消" | |
2015 | ||
f8511249 | 2016 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 |
da1d8fad WLC |
2017 | msgid "Don't create a partition" |
2018 | msgstr "不要新增一個分割區" | |
2019 | ||
f8511249 | 2020 | #: fdisk/cfdisk.c:1263 |
da1d8fad WLC |
2021 | msgid "!!! Internal error !!!" |
2022 | msgstr "!!! 內部錯誤 !!!" | |
2023 | ||
f8511249 | 2024 | #: fdisk/cfdisk.c:1266 |
da1d8fad WLC |
2025 | msgid "Size (in MB): " |
2026 | msgstr "大小 (單位 MB): " | |
2027 | ||
f8511249 | 2028 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 |
da1d8fad WLC |
2029 | msgid "Beginning" |
2030 | msgstr "開始" | |
2031 | ||
f8511249 | 2032 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 |
da1d8fad WLC |
2033 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
2034 | msgstr "新增分割區於剩餘空間開頭位置" | |
2035 | ||
f8511249 | 2036 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 |
da1d8fad WLC |
2037 | msgid "End" |
2038 | msgstr "結束" | |
2039 | ||
f8511249 | 2040 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 |
da1d8fad WLC |
2041 | msgid "Add partition at end of free space" |
2042 | msgstr "新增分割區於剩餘空間末端" | |
2043 | ||
f8511249 | 2044 | #: fdisk/cfdisk.c:1319 |
da1d8fad WLC |
2045 | msgid "No room to create the extended partition" |
2046 | msgstr "已無多餘的磁碟空間可開啟擴充分割區" | |
2047 | ||
f8511249 | 2048 | #: fdisk/cfdisk.c:1388 |
da1d8fad WLC |
2049 | msgid "No partition table.\n" |
2050 | msgstr "無分割表。\n" | |
2051 | ||
f8511249 | 2052 | #: fdisk/cfdisk.c:1392 |
da1d8fad WLC |
2053 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
2054 | msgstr "無分割表。以空的表格開始。" | |
2055 | ||
f8511249 | 2056 | #: fdisk/cfdisk.c:1402 |
da1d8fad WLC |
2057 | msgid "Bad signature on partition table" |
2058 | msgstr "分割表上有不當的簽章" | |
2059 | ||
f8511249 | 2060 | #: fdisk/cfdisk.c:1406 |
da1d8fad WLC |
2061 | msgid "Unknown partition table type" |
2062 | msgstr "不明的分割表類型" | |
2063 | ||
f8511249 | 2064 | #: fdisk/cfdisk.c:1408 |
da1d8fad WLC |
2065 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
2066 | msgstr "您想要以一個空的分割表開始嗎 [y/N] ?" | |
2067 | ||
f8511249 | 2068 | #: fdisk/cfdisk.c:1455 |
da1d8fad WLC |
2069 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
2070 | msgstr "您指定了比磁碟上還多的磁柱數" | |
2071 | ||
f8511249 | 2072 | #: fdisk/cfdisk.c:1491 |
da1d8fad WLC |
2073 | msgid "Cannot open disk drive" |
2074 | msgstr "無法開啟磁碟" | |
2075 | ||
f8511249 | 2076 | #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682 |
da1d8fad WLC |
2077 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
2078 | msgstr "已開啟磁碟為唯讀 - 您無權限可寫入" | |
2079 | ||
f8511249 | 2080 | #: fdisk/cfdisk.c:1504 |
ffca213b KZ |
2081 | msgid "" |
2082 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
da1d8fad WLC |
2083 | msgstr "警告 !! 偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。" |
2084 | ||
f8511249 | 2085 | #: fdisk/cfdisk.c:1523 |
da1d8fad WLC |
2086 | msgid "Cannot get disk size" |
2087 | msgstr "無法取得磁碟大小" | |
2088 | ||
f8511249 | 2089 | #: fdisk/cfdisk.c:1549 |
da1d8fad WLC |
2090 | msgid "Bad primary partition" |
2091 | msgstr "壞的主要分割區" | |
2092 | ||
f8511249 | 2093 | #: fdisk/cfdisk.c:1579 |
da1d8fad WLC |
2094 | msgid "Bad logical partition" |
2095 | msgstr "壞的邏輯分割區" | |
2096 | ||
f8511249 | 2097 | #: fdisk/cfdisk.c:1694 |
da1d8fad WLC |
2098 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
2099 | msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!" | |
2100 | ||
f8511249 | 2101 | #: fdisk/cfdisk.c:1698 |
ffca213b KZ |
2102 | msgid "" |
2103 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
da1d8fad WLC |
2104 | msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):" |
2105 | ||
1c04b639 | 2106 | #: fdisk/cfdisk.c:1704 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872 |
3406942e | 2107 | #, c-format |
da1d8fad WLC |
2108 | msgid "no" |
2109 | msgstr "否" | |
2110 | ||
f8511249 | 2111 | #: fdisk/cfdisk.c:1706 |
da1d8fad WLC |
2112 | msgid "Did not write partition table to disk" |
2113 | msgstr "不要將分割表寫入硬碟" | |
2114 | ||
1c04b639 | 2115 | #: fdisk/cfdisk.c:1708 sys-utils/lscpu.c:862 sys-utils/lscpu.c:872 |
3406942e | 2116 | #, c-format |
da1d8fad WLC |
2117 | msgid "yes" |
2118 | msgstr "是" | |
2119 | ||
f8511249 | 2120 | #: fdisk/cfdisk.c:1712 |
da1d8fad WLC |
2121 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
2122 | msgstr "請鍵入 `yes' 或 `no'" | |
2123 | ||
f8511249 | 2124 | #: fdisk/cfdisk.c:1716 |
da1d8fad WLC |
2125 | msgid "Writing partition table to disk..." |
2126 | msgstr "正寫入分割表到硬碟…" | |
2127 | ||
f8511249 | 2128 | #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745 |
da1d8fad WLC |
2129 | msgid "Wrote partition table to disk" |
2130 | msgstr "已將分割表寫入硬碟" | |
2131 | ||
f8511249 | 2132 | #: fdisk/cfdisk.c:1743 |
ffca213b KZ |
2133 | msgid "" |
2134 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" | |
2135 | "(8) or reboot to update table." | |
2136 | msgstr "" | |
2137 | "已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分" | |
2138 | "割表。" | |
da1d8fad | 2139 | |
f8511249 | 2140 | #: fdisk/cfdisk.c:1753 |
da1d8fad WLC |
2141 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
2142 | msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機." | |
2143 | ||
f8511249 | 2144 | #: fdisk/cfdisk.c:1755 |
ffca213b KZ |
2145 | msgid "" |
2146 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
da1d8fad WLC |
2147 | msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機." |
2148 | ||
f8511249 | 2149 | #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 |
da1d8fad WLC |
2150 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
2151 | msgstr "鍵入檔名或按 Enter 鍵以顯示於螢幕上: " | |
2152 | ||
f8511249 | 2153 | #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 |
da1d8fad WLC |
2154 | #, c-format |
2155 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
2156 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
2157 | ||
f8511249 | 2158 | #: fdisk/cfdisk.c:1833 |
da1d8fad WLC |
2159 | #, c-format |
2160 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
2161 | msgstr "硬碟: %s\n" | |
2162 | ||
f8511249 | 2163 | #: fdisk/cfdisk.c:1835 |
da1d8fad WLC |
2164 | msgid "Sector 0:\n" |
2165 | msgstr "磁區 0:\n" | |
2166 | ||
f8511249 | 2167 | #: fdisk/cfdisk.c:1842 |
da1d8fad WLC |
2168 | #, c-format |
2169 | msgid "Sector %d:\n" | |
2170 | msgstr "磁區 %d:\n" | |
2171 | ||
f8511249 | 2172 | #: fdisk/cfdisk.c:1862 |
da1d8fad WLC |
2173 | msgid " None " |
2174 | msgstr " 無 " | |
2175 | ||
f8511249 | 2176 | #: fdisk/cfdisk.c:1864 |
da1d8fad WLC |
2177 | msgid " Pri/Log" |
2178 | msgstr " 主要/邏輯" | |
2179 | ||
f8511249 | 2180 | #: fdisk/cfdisk.c:1866 |
da1d8fad WLC |
2181 | msgid " Primary" |
2182 | msgstr " 主要的 " | |
2183 | ||
f8511249 | 2184 | #: fdisk/cfdisk.c:1868 |
da1d8fad WLC |
2185 | msgid " Logical" |
2186 | msgstr " 邏輯的" | |
2187 | ||
3406942e | 2188 | #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1712 fdisk/fdisk.c:2050 |
1c04b639 | 2189 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:227 fdisk/fdisksunlabel.c:584 fdisk/sfdisk.c:607 |
da1d8fad WLC |
2190 | msgid "Unknown" |
2191 | msgstr "未知" | |
2192 | ||
3406942e | 2193 | #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:32 |
da1d8fad WLC |
2194 | msgid "Boot" |
2195 | msgstr "可開機" | |
2196 | ||
f8511249 | 2197 | #: fdisk/cfdisk.c:1914 |
da1d8fad WLC |
2198 | #, c-format |
2199 | msgid "(%02X)" | |
2200 | msgstr "(%02X)" | |
2201 | ||
f8511249 | 2202 | #: fdisk/cfdisk.c:1916 |
da1d8fad WLC |
2203 | msgid "None" |
2204 | msgstr "無" | |
2205 | ||
f8511249 | 2206 | #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035 |
da1d8fad WLC |
2207 | #, c-format |
2208 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2209 | msgstr "%s 的分割表\n" | |
2210 | ||
f8511249 | 2211 | #: fdisk/cfdisk.c:1953 |
da1d8fad WLC |
2212 | msgid " First Last\n" |
2213 | msgstr " 第一個 最後的\n" | |
2214 | ||
f8511249 | 2215 | #: fdisk/cfdisk.c:1954 |
ffca213b KZ |
2216 | msgid "" |
2217 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2218 | "Flag\n" | |
2219 | msgstr "" | |
2220 | " # 類型 磁區 磁區偏移值 長度 檔案系統類型 (ID) 旗" | |
2221 | "標\n" | |
da1d8fad | 2222 | |
f8511249 | 2223 | #: fdisk/cfdisk.c:1955 |
ffca213b KZ |
2224 | msgid "" |
2225 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2226 | "----\n" | |
2227 | msgstr "" | |
2228 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2229 | "----\n" | |
da1d8fad | 2230 | |
f8511249 | 2231 | #: fdisk/cfdisk.c:2038 |
da1d8fad WLC |
2232 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
2233 | msgstr " ---開始--- ----結束----- 開始 數量\n" | |
2234 | ||
f8511249 | 2235 | #: fdisk/cfdisk.c:2039 |
da1d8fad WLC |
2236 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
2237 | msgstr " # 旗標 磁頭 磁區 磁柱 ID 磁頭 磁區 磁柱 磁區 磁區數 \n" | |
2238 | ||
f8511249 | 2239 | #: fdisk/cfdisk.c:2040 |
da1d8fad | 2240 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" |
ffca213b KZ |
2241 | msgstr "" |
2242 | "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
da1d8fad | 2243 | |
f8511249 | 2244 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 |
da1d8fad WLC |
2245 | msgid "Raw" |
2246 | msgstr "原始" | |
2247 | ||
f8511249 | 2248 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 |
da1d8fad WLC |
2249 | msgid "Print the table using raw data format" |
2250 | msgstr "用原始資料格式顯示分割表" | |
2251 | ||
f8511249 | 2252 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177 |
da1d8fad WLC |
2253 | msgid "Sectors" |
2254 | msgstr "磁區" | |
2255 | ||
f8511249 | 2256 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 |
da1d8fad WLC |
2257 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
2258 | msgstr "用磁區數大小顯示分割表" | |
2259 | ||
f8511249 | 2260 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 |
da1d8fad WLC |
2261 | msgid "Table" |
2262 | msgstr "分割表" | |
2263 | ||
f8511249 | 2264 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 |
da1d8fad WLC |
2265 | msgid "Just print the partition table" |
2266 | msgstr "只顯示此分割表" | |
2267 | ||
f8511249 | 2268 | #: fdisk/cfdisk.c:2076 |
da1d8fad WLC |
2269 | msgid "Don't print the table" |
2270 | msgstr "不顯示此分割表" | |
2271 | ||
f8511249 | 2272 | #: fdisk/cfdisk.c:2104 |
da1d8fad WLC |
2273 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2274 | msgstr "cfdisk 的說明畫面" | |
2275 | ||
f8511249 | 2276 | #: fdisk/cfdisk.c:2106 |
da1d8fad WLC |
2277 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
2278 | msgstr "本程式 cfdisk,是一個以游標操作為基礎的硬碟分割程式," | |
2279 | ||
f8511249 | 2280 | #: fdisk/cfdisk.c:2107 |
da1d8fad WLC |
2281 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
2282 | msgstr "可供您新增、刪除和修改硬碟中的分割區" | |
2283 | ||
f8511249 | 2284 | #: fdisk/cfdisk.c:2108 |
da1d8fad WLC |
2285 | msgid "disk drive." |
2286 | msgstr "。" | |
2287 | ||
f8511249 | 2288 | #: fdisk/cfdisk.c:2110 |
da1d8fad WLC |
2289 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
2290 | msgstr "著作權©1994-1999 Kevin E.Martin & aeb" | |
2291 | ||
f8511249 | 2292 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 |
da1d8fad WLC |
2293 | msgid "Command Meaning" |
2294 | msgstr "按鍵命令 意義" | |
2295 | ||
f8511249 | 2296 | #: fdisk/cfdisk.c:2113 |
da1d8fad WLC |
2297 | msgid "------- -------" |
2298 | msgstr "------- -------" | |
2299 | ||
f8511249 | 2300 | #: fdisk/cfdisk.c:2114 |
da1d8fad WLC |
2301 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
2302 | msgstr " b 切換目前分割區的開機屬性旗標" | |
2303 | ||
f8511249 | 2304 | #: fdisk/cfdisk.c:2115 |
da1d8fad WLC |
2305 | msgid " d Delete the current partition" |
2306 | msgstr " d 刪除目前的分割區" | |
2307 | ||
f8511249 | 2308 | #: fdisk/cfdisk.c:2116 |
da1d8fad WLC |
2309 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
2310 | msgstr " g 變更磁柱、磁頭、每一磁軌磁區數各項參數" | |
2311 | ||
f8511249 | 2312 | #: fdisk/cfdisk.c:2117 |
da1d8fad WLC |
2313 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
2314 | msgstr " 警告: 此選項只適用於那些" | |
2315 | ||
f8511249 | 2316 | #: fdisk/cfdisk.c:2118 |
da1d8fad WLC |
2317 | msgid " know what they are doing." |
2318 | msgstr " 知道他自己在做什麼的人。" | |
2319 | ||
f8511249 | 2320 | #: fdisk/cfdisk.c:2119 |
da1d8fad WLC |
2321 | msgid " h Print this screen" |
2322 | msgstr " h 顯示本說明畫面" | |
2323 | ||
f8511249 | 2324 | #: fdisk/cfdisk.c:2120 |
da1d8fad WLC |
2325 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
2326 | msgstr " m 將分割區的用量最大化" | |
2327 | ||
f8511249 | 2328 | #: fdisk/cfdisk.c:2121 |
da1d8fad WLC |
2329 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
2330 | msgstr " 注意: 這將使分割區不相容於" | |
2331 | ||
f8511249 | 2332 | #: fdisk/cfdisk.c:2122 |
da1d8fad WLC |
2333 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
2334 | msgstr " DOS, OS/2,…" | |
2335 | ||
f8511249 | 2336 | #: fdisk/cfdisk.c:2123 |
da1d8fad WLC |
2337 | msgid " n Create new partition from free space" |
2338 | msgstr " n 由剩餘空間中新增一塊分割區" | |
2339 | ||
f8511249 | 2340 | #: fdisk/cfdisk.c:2124 |
da1d8fad WLC |
2341 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
2342 | msgstr " p 顯示分割表於螢幕或輸出至檔案" | |
2343 | ||
f8511249 | 2344 | #: fdisk/cfdisk.c:2125 |
da1d8fad WLC |
2345 | msgid " There are several different formats for the partition" |
2346 | msgstr " 這裡有不同的分割區格式" | |
2347 | ||
f8511249 | 2348 | #: fdisk/cfdisk.c:2126 |
da1d8fad WLC |
2349 | msgid " that you can choose from:" |
2350 | msgstr " 以下您可以選擇:" | |
2351 | ||
f8511249 | 2352 | #: fdisk/cfdisk.c:2127 |
da1d8fad WLC |
2353 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
2354 | msgstr " r - 原始資料 (和您寫入硬碟中的一樣)" | |
2355 | ||
f8511249 | 2356 | #: fdisk/cfdisk.c:2128 |
da1d8fad WLC |
2357 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
2358 | msgstr " s - 分割表以磁區數排列" | |
2359 | ||
f8511249 | 2360 | #: fdisk/cfdisk.c:2129 |
da1d8fad WLC |
2361 | msgid " t - Table in raw format" |
2362 | msgstr " t - 分割表以原始格式顯示" | |
2363 | ||
f8511249 | 2364 | #: fdisk/cfdisk.c:2130 |
da1d8fad WLC |
2365 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
2366 | msgstr " q 離開本程式並且不寫入分割表" | |
2367 | ||
f8511249 | 2368 | #: fdisk/cfdisk.c:2131 |
da1d8fad WLC |
2369 | msgid " t Change the filesystem type" |
2370 | msgstr " t 變更檔案系統的類型" | |
2371 | ||
f8511249 | 2372 | #: fdisk/cfdisk.c:2132 |
da1d8fad WLC |
2373 | msgid " u Change units of the partition size display" |
2374 | msgstr " u 變更分割區大小的顯示單位" | |
2375 | ||
f8511249 | 2376 | #: fdisk/cfdisk.c:2133 |
da1d8fad WLC |
2377 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
2378 | msgstr " 循環顯示 MB、磁區數和磁柱數" | |
2379 | ||
f8511249 | 2380 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 |
da1d8fad WLC |
2381 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
2382 | msgstr " W 寫入分割表 (寫入一定要用大寫 W)" | |
2383 | ||
f8511249 | 2384 | #: fdisk/cfdisk.c:2135 |
da1d8fad WLC |
2385 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
2386 | msgstr " 因為這將會使您的硬碟中的資料消失,您必須" | |
2387 | ||
f8511249 | 2388 | #: fdisk/cfdisk.c:2136 |
da1d8fad WLC |
2389 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
2390 | msgstr " 明確地回答 'yes' 代表寫入,若不要寫入請回答" | |
2391 | ||
f8511249 | 2392 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
da1d8fad WLC |
2393 | msgid " `no'" |
2394 | msgstr " `no'" | |
2395 | ||
f8511249 | 2396 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 |
da1d8fad WLC |
2397 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
2398 | msgstr "向上鍵 移動往上鍵可移至上一個分割區" | |
2399 | ||
f8511249 | 2400 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 |
da1d8fad WLC |
2401 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
2402 | msgstr "向下鍵 移動往下鍵可移至下一個分割區" | |
2403 | ||
f8511249 | 2404 | #: fdisk/cfdisk.c:2140 |
da1d8fad WLC |
2405 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
2406 | msgstr "CTRL-L 重新整理畫面(以免有殘影)" | |
2407 | ||
f8511249 | 2408 | #: fdisk/cfdisk.c:2141 |
da1d8fad WLC |
2409 | msgid " ? Print this screen" |
2410 | msgstr " ? 顯示此畫面" | |
2411 | ||
f8511249 | 2412 | #: fdisk/cfdisk.c:2143 |
da1d8fad WLC |
2413 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
2414 | msgstr "注意: 以上所有的按鍵命令均不區分大小寫" | |
2415 | ||
f8511249 | 2416 | #: fdisk/cfdisk.c:2144 |
da1d8fad WLC |
2417 | msgid "case letters (except for Writes)." |
2418 | msgstr "(除了 '寫入' 之外)。" | |
2419 | ||
3406942e | 2420 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:200 |
da1d8fad WLC |
2421 | msgid "Cylinders" |
2422 | msgstr "磁柱" | |
2423 | ||
f8511249 | 2424 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 |
da1d8fad WLC |
2425 | msgid "Change cylinder geometry" |
2426 | msgstr "變更磁柱結構" | |
2427 | ||
3406942e | 2428 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:198 |
da1d8fad WLC |
2429 | msgid "Heads" |
2430 | msgstr "磁頭" | |
2431 | ||
f8511249 | 2432 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 |
da1d8fad WLC |
2433 | msgid "Change head geometry" |
2434 | msgstr "變更磁頭結構" | |
2435 | ||
f8511249 | 2436 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 |
da1d8fad WLC |
2437 | msgid "Change sector geometry" |
2438 | msgstr "變更磁區結構" | |
2439 | ||
f8511249 | 2440 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
da1d8fad WLC |
2441 | msgid "Done" |
2442 | msgstr "完成" | |
2443 | ||
f8511249 | 2444 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
da1d8fad WLC |
2445 | msgid "Done with changing geometry" |
2446 | msgstr "變更結構完成" | |
2447 | ||
f8511249 | 2448 | #: fdisk/cfdisk.c:2191 |
da1d8fad WLC |
2449 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
2450 | msgstr "鍵入磁柱數: " | |
2451 | ||
f8511249 | 2452 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779 |
da1d8fad WLC |
2453 | msgid "Illegal cylinders value" |
2454 | msgstr "磁柱數值不合法" | |
2455 | ||
f8511249 | 2456 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 |
da1d8fad WLC |
2457 | msgid "Enter the number of heads: " |
2458 | msgstr "鍵入磁頭數字: " | |
2459 | ||
f8511249 | 2460 | #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789 |
da1d8fad WLC |
2461 | msgid "Illegal heads value" |
2462 | msgstr "磁頭數值不合法" | |
2463 | ||
f8511249 | 2464 | #: fdisk/cfdisk.c:2221 |
da1d8fad WLC |
2465 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
2466 | msgstr "鍵入每一磁軌的磁區數: " | |
2467 | ||
f8511249 | 2468 | #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796 |
da1d8fad WLC |
2469 | msgid "Illegal sectors value" |
2470 | msgstr "磁區數不合法" | |
2471 | ||
f8511249 | 2472 | #: fdisk/cfdisk.c:2331 |
da1d8fad WLC |
2473 | msgid "Enter filesystem type: " |
2474 | msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " | |
2475 | ||
f8511249 | 2476 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 |
da1d8fad WLC |
2477 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
2478 | msgstr "無法變更檔案系統類型為空" | |
2479 | ||
f8511249 | 2480 | #: fdisk/cfdisk.c:2351 |
da1d8fad WLC |
2481 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
2482 | msgstr "無法變更檔案系統類型為擴展的" | |
2483 | ||
f8511249 | 2484 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 |
da1d8fad WLC |
2485 | #, c-format |
2486 | msgid "Unk(%02X)" | |
2487 | msgstr "Unk(%02X)" | |
2488 | ||
f8511249 | 2489 | #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388 |
da1d8fad WLC |
2490 | msgid ", NC" |
2491 | msgstr ", NC" | |
2492 | ||
f8511249 | 2493 | #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396 |
da1d8fad WLC |
2494 | msgid "NC" |
2495 | msgstr "NC" | |
2496 | ||
f8511249 | 2497 | #: fdisk/cfdisk.c:2404 |
da1d8fad WLC |
2498 | msgid "Pri/Log" |
2499 | msgstr "主要/邏輯" | |
2500 | ||
f8511249 | 2501 | #: fdisk/cfdisk.c:2411 |
da1d8fad WLC |
2502 | #, c-format |
2503 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2504 | msgstr "未知的 (%02X)" | |
2505 | ||
f8511249 | 2506 | #: fdisk/cfdisk.c:2480 |
da1d8fad WLC |
2507 | #, c-format |
2508 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2509 | msgstr "硬碟: %s" | |
2510 | ||
f8511249 | 2511 | #: fdisk/cfdisk.c:2487 |
da1d8fad WLC |
2512 | #, c-format |
2513 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" | |
2514 | msgstr "大小: %lld 位元組, %lld MB" | |
2515 | ||
f8511249 | 2516 | #: fdisk/cfdisk.c:2490 |
da1d8fad WLC |
2517 | #, c-format |
2518 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" | |
2519 | msgstr "大小: %lld 位元組, %lld.%lld GB" | |
2520 | ||
f8511249 | 2521 | #: fdisk/cfdisk.c:2494 |
da1d8fad WLC |
2522 | #, c-format |
2523 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" | |
2524 | msgstr "磁頭數: %d 每一磁軌的磁區數: %d 磁柱數: %lld" | |
2525 | ||
3406942e | 2526 | #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:246 login-utils/chfn.c:326 |
da1d8fad WLC |
2527 | msgid "Name" |
2528 | msgstr "名稱" | |
2529 | ||
f8511249 | 2530 | #: fdisk/cfdisk.c:2499 |
da1d8fad WLC |
2531 | msgid "Flags" |
2532 | msgstr "屬性旗標" | |
2533 | ||
f8511249 | 2534 | #: fdisk/cfdisk.c:2500 |
da1d8fad WLC |
2535 | msgid "Part Type" |
2536 | msgstr "分割區類型" | |
2537 | ||
f8511249 | 2538 | #: fdisk/cfdisk.c:2501 |
da1d8fad WLC |
2539 | msgid "FS Type" |
2540 | msgstr "檔案系統類型" | |
2541 | ||
f8511249 | 2542 | #: fdisk/cfdisk.c:2502 |
da1d8fad WLC |
2543 | msgid "[Label]" |
2544 | msgstr "[標記名稱]" | |
2545 | ||
f8511249 | 2546 | #: fdisk/cfdisk.c:2504 |
da1d8fad WLC |
2547 | msgid " Sectors" |
2548 | msgstr " 磁區" | |
2549 | ||
f8511249 | 2550 | #: fdisk/cfdisk.c:2506 |
da1d8fad WLC |
2551 | msgid " Cylinders" |
2552 | msgstr " 磁柱" | |
2553 | ||
f8511249 | 2554 | #: fdisk/cfdisk.c:2508 |
da1d8fad WLC |
2555 | msgid " Size (MB)" |
2556 | msgstr " 大小 (MB)" | |
2557 | ||
f8511249 | 2558 | #: fdisk/cfdisk.c:2510 |
da1d8fad WLC |
2559 | msgid " Size (GB)" |
2560 | msgstr " 大小 (GB)" | |
2561 | ||
f8511249 KZ |
2562 | #: fdisk/cfdisk.c:2532 |
2563 | msgid "No more partitions" | |
2564 | msgstr "已無多餘的分割區" | |
2565 | ||
2566 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 | |
da1d8fad WLC |
2567 | msgid "Bootable" |
2568 | msgstr "可開機" | |
2569 | ||
f8511249 | 2570 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
da1d8fad WLC |
2571 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
2572 | msgstr "切換目前分割區的屬性旗標" | |
2573 | ||
f8511249 | 2574 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
da1d8fad WLC |
2575 | msgid "Delete" |
2576 | msgstr "刪除" | |
2577 | ||
f8511249 | 2578 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
da1d8fad WLC |
2579 | msgid "Delete the current partition" |
2580 | msgstr "刪除目前的分割區" | |
2581 | ||
f8511249 | 2582 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 |
da1d8fad WLC |
2583 | msgid "Geometry" |
2584 | msgstr "結構" | |
2585 | ||
f8511249 | 2586 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 |
da1d8fad WLC |
2587 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
2588 | msgstr "變更磁碟結構 (老手適用)" | |
2589 | ||
f8511249 | 2590 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 |
da1d8fad WLC |
2591 | msgid "Help" |
2592 | msgstr "求助" | |
2593 | ||
f8511249 | 2594 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 |
da1d8fad WLC |
2595 | msgid "Print help screen" |
2596 | msgstr "顯示說明畫面" | |
2597 | ||
f8511249 | 2598 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 |
da1d8fad WLC |
2599 | msgid "Maximize" |
2600 | msgstr "最大化" | |
2601 | ||
f8511249 | 2602 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 |
da1d8fad WLC |
2603 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
2604 | msgstr "使目前的分割區的磁碟使用最大化 (老手適用)" | |
2605 | ||
f8511249 | 2606 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
da1d8fad WLC |
2607 | msgid "New" |
2608 | msgstr "新增" | |
2609 | ||
f8511249 | 2610 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
da1d8fad WLC |
2611 | msgid "Create new partition from free space" |
2612 | msgstr "從剩餘空間新增一個新的分割區" | |
2613 | ||
f8511249 | 2614 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
da1d8fad WLC |
2615 | msgid "Print" |
2616 | msgstr "印出" | |
2617 | ||
f8511249 | 2618 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
da1d8fad WLC |
2619 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
2620 | msgstr "印出分割表至螢幕或檔案" | |
2621 | ||
f8511249 | 2622 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
da1d8fad WLC |
2623 | msgid "Quit" |
2624 | msgstr "離開" | |
2625 | ||
f8511249 | 2626 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
da1d8fad WLC |
2627 | msgid "Quit program without writing partition table" |
2628 | msgstr "離開本程式且不寫入分割表" | |
2629 | ||
f8511249 | 2630 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 |
da1d8fad WLC |
2631 | msgid "Type" |
2632 | msgstr "類型" | |
2633 | ||
f8511249 | 2634 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 |
da1d8fad WLC |
2635 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
2636 | msgstr "變更檔案系統的類型 (DOS, Linux, swap, OS/2 等等)" | |
2637 | ||
f8511249 | 2638 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
da1d8fad WLC |
2639 | msgid "Units" |
2640 | msgstr "單位" | |
2641 | ||
f8511249 | 2642 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
da1d8fad WLC |
2643 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
2644 | msgstr "變更分割區大小的顯示單位 (用 MB、磁區數或磁柱數)" | |
2645 | ||
f8511249 | 2646 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 |
da1d8fad WLC |
2647 | msgid "Write" |
2648 | msgstr "寫入" | |
2649 | ||
f8511249 | 2650 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 |
da1d8fad WLC |
2651 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
2652 | msgstr "寫入分割表至硬碟中 (可能使該分割區中的資料消失!)" | |
2653 | ||
f8511249 | 2654 | #: fdisk/cfdisk.c:2622 |
da1d8fad WLC |
2655 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
2656 | msgstr "無法讓這個分割區變成可開機" | |
2657 | ||
f8511249 | 2658 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 |
da1d8fad WLC |
2659 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2660 | msgstr "無法刪除一個空的分割區" | |
2661 | ||
f8511249 | 2662 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654 |
da1d8fad WLC |
2663 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2664 | msgstr "無法將這個分割區最大化" | |
2665 | ||
f8511249 | 2666 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 |
da1d8fad WLC |
2667 | msgid "This partition is unusable" |
2668 | msgstr "這個分割區無法使用" | |
2669 | ||
f8511249 | 2670 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
da1d8fad WLC |
2671 | msgid "This partition is already in use" |
2672 | msgstr "這個分割區已在使用中" | |
2673 | ||
f8511249 | 2674 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 |
da1d8fad WLC |
2675 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2676 | msgstr "無法變更一個空分割區的類型" | |
2677 | ||
f8511249 | 2678 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
da1d8fad WLC |
2679 | msgid "Illegal command" |
2680 | msgstr "無效的命令" | |
2681 | ||
f8511249 | 2682 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
da1d8fad WLC |
2683 | #, c-format |
2684 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2685 | msgstr "版權©1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
2686 | ||
f8511249 | 2687 | #: fdisk/cfdisk.c:2742 |
da1d8fad WLC |
2688 | #, c-format |
2689 | msgid "" | |
2690 | "\n" | |
2691 | "Usage:\n" | |
2692 | "Print version:\n" | |
2693 | " %s -v\n" | |
2694 | "Print partition table:\n" | |
2695 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2696 | "Interactive use:\n" | |
2697 | " %s [options] device\n" | |
2698 | "\n" | |
2699 | "Options:\n" | |
2700 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2701 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2702 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2703 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2704 | "\n" | |
2705 | msgstr "" | |
2706 | "\n" | |
2707 | "用法:\n" | |
2708 | "印出版本:\n" | |
2709 | " %s -v\n" | |
2710 | "印出分割表:\n" | |
2711 | " %s -P {r|s|t} [選項] 裝置\n" | |
2712 | "互動式使用:\n" | |
2713 | " %s [選項] 裝置\n" | |
2714 | "\n" | |
2715 | "選項:\n" | |
2716 | "-a: 使用箭頭以代替高亮度顯示;\n" | |
2717 | "-z: 以零分割表開始,以代替從磁碟讀取分割表;\n" | |
2718 | "-c C -h H -s S:強制變更內核認為的磁柱數量、\n" | |
2719 | " 磁頭數量和每一磁軌的磁區數量。\n" | |
2720 | "\n" | |
2721 | ||
2722 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "\n" | |
2725 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2726 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2727 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2728 | "\tadvice:\n" | |
2729 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2730 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2731 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2732 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2733 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2734 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2735 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "\n" | |
2738 | "\t這個磁碟具備有效的 AIX 標籤。\n" | |
2739 | "\t不幸地 Linux 目前無法處理這些\n" | |
2740 | "\t磁碟。 即使如此還是有一些\n" | |
2741 | "\t忠告:\n" | |
2742 | "\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n" | |
2743 | "\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n" | |
2744 | "\t 的卷冊群之一部份。(否則您也許會\n" | |
2745 | "\t 同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n" | |
2746 | "\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n" | |
2747 | "\t 邏輯上從您的 AIX 機器\n" | |
2748 | "\t 移除磁碟。(除非您成為 AIX 專家)。" | |
2749 | ||
2750 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "" | |
2753 | "\n" | |
2754 | "BSD label for device: %s\n" | |
2755 | msgstr "" | |
2756 | "\n" | |
2757 | "裝置的 BSD 標籤:%s\n" | |
2758 | ||
3406942e | 2759 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:155 |
da1d8fad WLC |
2760 | #, c-format |
2761 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2762 | msgstr "分割區 %s 具有無效的開始磁區 0。\n" | |
2763 | ||
3406942e | 2764 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:159 |
da1d8fad WLC |
2765 | #, c-format |
2766 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
2767 | msgstr "於磁區 %2$d 讀取 %1$s 的磁碟標籤。\n" | |
2768 | ||
3406942e | 2769 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:169 |
da1d8fad WLC |
2770 | #, c-format |
2771 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2772 | msgstr "沒有任何 *BSD 分割位於 %s。\n" | |
2773 | ||
3406942e | 2774 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:183 |
da1d8fad WLC |
2775 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
2776 | msgstr "BSD 磁碟標籤命令 (m 以獲得說明):" | |
2777 | ||
1c04b639 | 2778 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:263 fdisk/fdisk.c:2280 fdisk/fdisksgilabel.c:644 |
3406942e | 2779 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:394 |
da1d8fad WLC |
2780 | #, c-format |
2781 | msgid "First %s" | |
2782 | msgstr "起初 %s" | |
2783 | ||
3406942e | 2784 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:270 fdisk/fdisksunlabel.c:451 |
da1d8fad WLC |
2785 | #, c-format |
2786 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
2787 | msgstr "最後 %s 或 +size 或 +sizeM 或 +sizeK" | |
2788 | ||
3406942e | 2789 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:297 |
da1d8fad WLC |
2790 | #, c-format |
2791 | msgid "type: %s\n" | |
2792 | msgstr "類型:%s\n" | |
2793 | ||
3406942e | 2794 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:299 |
da1d8fad WLC |
2795 | #, c-format |
2796 | msgid "type: %d\n" | |
2797 | msgstr "類型:%d\n" | |
2798 | ||
3406942e | 2799 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:300 |
da1d8fad WLC |
2800 | #, c-format |
2801 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2802 | msgstr "磁碟:%.*s\n" | |
2803 | ||
3406942e | 2804 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:301 |
da1d8fad WLC |
2805 | #, c-format |
2806 | msgid "label: %.*s\n" | |
2807 | msgstr "標籤:%.*s\n" | |
2808 | ||
3406942e | 2809 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:302 |
da1d8fad WLC |
2810 | #, c-format |
2811 | msgid "flags:" | |
2812 | msgstr "旗標:" | |
2813 | ||
3406942e | 2814 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:304 |
da1d8fad WLC |
2815 | #, c-format |
2816 | msgid " removable" | |
2817 | msgstr " 可移除的" | |
2818 | ||
3406942e | 2819 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:306 |
da1d8fad WLC |
2820 | #, c-format |
2821 | msgid " ecc" | |
2822 | msgstr " ecc" | |
2823 | ||
3406942e | 2824 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:308 |
da1d8fad WLC |
2825 | #, c-format |
2826 | msgid " badsect" | |
2827 | msgstr " 不良磁區" | |
2828 | ||
3406942e | 2829 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:312 |
da1d8fad WLC |
2830 | #, c-format |
2831 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2832 | msgstr "位元組/磁區:%ld\n" | |
2833 | ||
3406942e | 2834 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:313 |
da1d8fad WLC |
2835 | #, c-format |
2836 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2837 | msgstr "磁區/磁軌:%ld\n" | |
2838 | ||
3406942e | 2839 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:314 |
da1d8fad WLC |
2840 | #, c-format |
2841 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2842 | msgstr "磁軌/磁柱:%ld\n" | |
2843 | ||
3406942e | 2844 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:315 |
da1d8fad WLC |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2847 | msgstr "磁區/磁柱:%ld\n" | |
2848 | ||
3406942e | 2849 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:316 |
da1d8fad WLC |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2852 | msgstr "磁柱:%ld\n" | |
2853 | ||
3406942e | 2854 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
da1d8fad WLC |
2855 | #, c-format |
2856 | msgid "rpm: %d\n" | |
2857 | msgstr "rpm:%d\n" | |
2858 | ||
3406942e | 2859 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 |
da1d8fad WLC |
2860 | #, c-format |
2861 | msgid "interleave: %d\n" | |
2862 | msgstr "交錯:%d\n" | |
2863 | ||
3406942e | 2864 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
da1d8fad WLC |
2865 | #, c-format |
2866 | msgid "trackskew: %d\n" | |
2867 | msgstr "trackskew:%d\n" | |
2868 | ||
3406942e | 2869 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
da1d8fad WLC |
2870 | #, c-format |
2871 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
2872 | msgstr "cylinderskew:%d\n" | |
2873 | ||
3406942e | 2874 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
da1d8fad WLC |
2875 | #, c-format |
2876 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
2877 | msgstr "headswitch:%ld\t\t# 毫秒\n" | |
2878 | ||
3406942e | 2879 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 |
da1d8fad WLC |
2880 | #, c-format |
2881 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
2882 | msgstr "軌對軌搜尋:%ld\t# 毫秒\n" | |
2883 | ||
3406942e | 2884 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 |
da1d8fad WLC |
2885 | #, c-format |
2886 | msgid "drivedata: " | |
2887 | msgstr "磁碟資料:" | |
2888 | ||
3406942e | 2889 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
da1d8fad WLC |
2890 | #, c-format |
2891 | msgid "" | |
2892 | "\n" | |
2893 | "%d partitions:\n" | |
2894 | msgstr "" | |
2895 | "\n" | |
2896 | "%d 分割區:\n" | |
2897 | ||
3406942e | 2898 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
da1d8fad WLC |
2899 | #, c-format |
2900 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
2901 | msgstr "# 開始 結束 大小 檔案系統類型 [fsize bsize cpg]\n" | |
2902 | ||
3406942e | 2903 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:384 fdisk/fdiskbsdlabel.c:387 |
da1d8fad WLC |
2904 | #, c-format |
2905 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
2906 | msgstr "將磁碟標籤寫入 %s。\n" | |
2907 | ||
3406942e | 2908 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:399 fdisk/fdiskbsdlabel.c:401 |
da1d8fad WLC |
2909 | #, c-format |
2910 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
2911 | msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n" | |
2912 | ||
3406942e | 2913 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:406 |
da1d8fad WLC |
2914 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
2915 | msgstr "您要建立磁碟標籤嗎?(y/n) " | |
2916 | ||
3406942e | 2917 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:446 |
da1d8fad WLC |
2918 | msgid "bytes/sector" |
2919 | msgstr "位元組/磁區" | |
2920 | ||
3406942e | 2921 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:447 |
da1d8fad WLC |
2922 | msgid "sectors/track" |
2923 | msgstr "磁區/磁軌" | |
2924 | ||
3406942e | 2925 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:448 |
da1d8fad WLC |
2926 | msgid "tracks/cylinder" |
2927 | msgstr "磁軌/磁柱" | |
2928 | ||
3406942e | 2929 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:449 fdisk/fdisk.c:662 fdisk/sfdisk.c:911 |
da1d8fad WLC |
2930 | msgid "cylinders" |
2931 | msgstr "磁柱" | |
2932 | ||
3406942e | 2933 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:456 |
da1d8fad WLC |
2934 | msgid "sectors/cylinder" |
2935 | msgstr "磁區/磁柱" | |
2936 | ||
3406942e | 2937 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:460 |
da1d8fad WLC |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
2940 | msgstr "必須 <= 磁區/磁軌 * 磁軌/磁柱 (預設)。\n" | |
2941 | ||
3406942e | 2942 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:462 |
da1d8fad WLC |
2943 | msgid "rpm" |
2944 | msgstr "rpm" | |
2945 | ||
3406942e | 2946 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:463 |
da1d8fad WLC |
2947 | msgid "interleave" |
2948 | msgstr "交錯" | |
2949 | ||
3406942e | 2950 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:464 |
da1d8fad WLC |
2951 | msgid "trackskew" |
2952 | msgstr "trackskew" | |
2953 | ||
3406942e | 2954 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:465 |
da1d8fad WLC |
2955 | msgid "cylinderskew" |
2956 | msgstr "cylinderskew" | |
2957 | ||
3406942e | 2958 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
da1d8fad WLC |
2959 | msgid "headswitch" |
2960 | msgstr "headswitch" | |
2961 | ||
3406942e | 2962 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
da1d8fad WLC |
2963 | msgid "track-to-track seek" |
2964 | msgstr "軌對軌搜尋" | |
2965 | ||
3406942e | 2966 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:508 |
da1d8fad WLC |
2967 | #, c-format |
2968 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
2969 | msgstr "啟動程式:%sboot -> boot%s (%s):" | |
2970 | ||
3406942e | 2971 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:533 |
da1d8fad WLC |
2972 | #, c-format |
2973 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
2974 | msgstr "啟動程式與磁碟標籤重疊!\n" | |
2975 | ||
3406942e | 2976 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 fdisk/fdiskbsdlabel.c:556 |
da1d8fad WLC |
2977 | #, c-format |
2978 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
2979 | msgstr "啟動程式已安裝於 %s。\n" | |
2980 | ||
3406942e | 2981 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:578 |
da1d8fad WLC |
2982 | #, c-format |
2983 | msgid "Partition (a-%c): " | |
2984 | msgstr "分割區 (a-%c):" | |
2985 | ||
3406942e | 2986 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:597 fdisk/fdisk.c:2442 |
da1d8fad WLC |
2987 | #, c-format |
2988 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
2989 | msgstr "已建立分割區的最大數量\n" | |
2990 | ||
3406942e | 2991 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:609 |
da1d8fad WLC |
2992 | #, c-format |
2993 | msgid "This partition already exists.\n" | |
2994 | msgstr "這個分割區已經存在。\n" | |
2995 | ||
3406942e | 2996 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:737 |
da1d8fad WLC |
2997 | #, c-format |
2998 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
2999 | msgstr "警告:太多分割區 (%d, 最大值為 %d)。\n" | |
3000 | ||
3406942e | 3001 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:785 |
da1d8fad WLC |
3002 | #, c-format |
3003 | msgid "" | |
3004 | "\n" | |
3005 | "Syncing disks.\n" | |
3006 | msgstr "" | |
3007 | "\n" | |
3008 | "同步磁碟。\n" | |
3009 | ||
3406942e KZ |
3010 | #: fdisk/fdisk.c:90 |
3011 | #, fuzzy | |
3012 | msgid "toggle a bootable flag" | |
3013 | msgstr " a 切換可開機的旗標" | |
3014 | ||
3015 | #: fdisk/fdisk.c:91 | |
3016 | #, fuzzy | |
3017 | msgid "toggle a read only flag" | |
3018 | msgstr " a 切換唯讀旗標" | |
3019 | ||
3020 | #: fdisk/fdisk.c:92 | |
3021 | #, fuzzy | |
3022 | msgid "select bootable partition" | |
3023 | msgstr " a 選取可開機的分割區" | |
3024 | ||
3025 | #: fdisk/fdisk.c:93 | |
3026 | #, fuzzy | |
3027 | msgid "change number of alternate cylinders" | |
3028 | msgstr " a 變更交替磁柱數量" | |
3029 | ||
3030 | #: fdisk/fdisk.c:94 | |
3031 | #, fuzzy | |
3032 | msgid "edit bsd disklabel" | |
3033 | msgstr " b 編輯 bsd 磁碟標籤" | |
3034 | ||
3035 | #: fdisk/fdisk.c:95 | |
3036 | #, fuzzy | |
3037 | msgid "edit bootfile entry" | |
3038 | msgstr " b 編輯開機檔案項目" | |
3039 | ||
3040 | #: fdisk/fdisk.c:96 | |
3041 | #, fuzzy | |
3042 | msgid "move beginning of data in a partition" | |
3043 | msgstr " b 移動分割區中資料的開始位置" | |
3044 | ||
3045 | #: fdisk/fdisk.c:97 | |
3046 | #, fuzzy | |
3047 | msgid "toggle the dos compatibility flag" | |
3048 | msgstr " c 切換 DOS 相容性旗標" | |
3049 | ||
3050 | #: fdisk/fdisk.c:98 | |
3051 | #, fuzzy | |
3052 | msgid "toggle the mountable flag" | |
3053 | msgstr " c 切換掛載表旗標" | |
3054 | ||
3055 | #: fdisk/fdisk.c:99 | |
3056 | #, fuzzy | |
3057 | msgid "select sgi swap partition" | |
3058 | msgstr " c 選取 sgi 交換分割區" | |
3059 | ||
3060 | #: fdisk/fdisk.c:100 | |
3061 | #, fuzzy | |
3062 | msgid "change number of cylinders" | |
3063 | msgstr " c 變更磁柱數量" | |
3064 | ||
3065 | #: fdisk/fdisk.c:101 | |
3066 | #, fuzzy | |
3067 | msgid "delete a partition" | |
3068 | msgstr " d 刪除分割區" | |
3069 | ||
3070 | #: fdisk/fdisk.c:102 | |
3071 | #, fuzzy | |
3072 | msgid "print the raw data in the partition table" | |
3073 | msgstr " d 印出分割表中未經處理資料在之中" | |
3074 | ||
3075 | #: fdisk/fdisk.c:103 | |
3076 | #, fuzzy | |
3077 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" | |
3078 | msgstr " e 變更各磁柱的額外磁區數" | |
3079 | ||
3080 | #: fdisk/fdisk.c:104 | |
3081 | #, fuzzy | |
3082 | msgid "list extended partitions" | |
3083 | msgstr " e 列出擴充分割區" | |
3084 | ||
3085 | #: fdisk/fdisk.c:105 | |
3086 | #, fuzzy | |
3087 | msgid "edit drive data" | |
3088 | msgstr " e 編輯磁碟資料" | |
3089 | ||
3090 | #: fdisk/fdisk.c:106 | |
3091 | #, fuzzy | |
3092 | msgid "fix partition order" | |
3093 | msgstr " f 修正分割區排序" | |
3094 | ||
3095 | #: fdisk/fdisk.c:107 | |
3096 | #, fuzzy | |
3097 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" | |
3098 | msgstr " g 建立 IRIX (SGI) 分割表" | |
3099 | ||
3100 | #: fdisk/fdisk.c:108 | |
3101 | #, fuzzy | |
3102 | msgid "change number of heads" | |
3103 | msgstr " h 變更磁頭數量" | |
3104 | ||
3105 | #: fdisk/fdisk.c:109 | |
3106 | #, fuzzy | |
3107 | msgid "change interleave factor" | |
3108 | msgstr " i 變更交錯因子" | |
3109 | ||
3110 | #: fdisk/fdisk.c:110 | |
3111 | #, fuzzy | |
3112 | msgid "change the disk identifier" | |
3113 | msgstr " i 變更磁碟識別碼" | |
3114 | ||
3115 | #: fdisk/fdisk.c:111 | |
3116 | #, fuzzy | |
3117 | msgid "install bootstrap" | |
3118 | msgstr " i 安裝啟動程式" | |
3119 | ||
3120 | #: fdisk/fdisk.c:112 | |
3121 | #, fuzzy | |
3122 | msgid "list known partition types" | |
3123 | msgstr " l 列出已知分割區類型" | |
3124 | ||
3125 | #: fdisk/fdisk.c:113 | |
3126 | #, fuzzy | |
3127 | msgid "print this menu" | |
3128 | msgstr " m 印出這個選單" | |
3129 | ||
3130 | #: fdisk/fdisk.c:114 | |
3131 | #, fuzzy | |
3132 | msgid "add a new partition" | |
3133 | msgstr " n 加入新的分割區" | |
3134 | ||
3135 | #: fdisk/fdisk.c:115 | |
3136 | #, fuzzy | |
3137 | msgid "create a new empty DOS partition table" | |
3138 | msgstr " o 建立新的空白 DOS 分割表" | |
3139 | ||
3140 | #: fdisk/fdisk.c:116 | |
3141 | #, fuzzy | |
3142 | msgid "change rotation speed (rpm)" | |
3143 | msgstr " o 變更轉速 (rpm)" | |
3144 | ||
3145 | #: fdisk/fdisk.c:117 | |
3146 | #, fuzzy | |
3147 | msgid "print the partition table" | |
3148 | msgstr "只顯示此分割表" | |
3149 | ||
3150 | #: fdisk/fdisk.c:118 | |
3151 | #, fuzzy | |
3152 | msgid "quit without saving changes" | |
3153 | msgstr " q 離開而不需儲存變更" | |
3154 | ||
3155 | #: fdisk/fdisk.c:119 | |
3156 | #, fuzzy | |
3157 | msgid "return to main menu" | |
3158 | msgstr " r 回到主選單" | |
3159 | ||
3160 | #: fdisk/fdisk.c:120 | |
3161 | #, fuzzy | |
3162 | msgid "create a new empty Sun disklabel" | |
3163 | msgstr " s 建立新的空白 Sun 磁碟標籤" | |
3164 | ||
3165 | #: fdisk/fdisk.c:121 | |
3166 | #, fuzzy | |
3167 | msgid "change number of sectors/track" | |
3168 | msgstr " s 變更每條磁軌的磁區數" | |
3169 | ||
3170 | #: fdisk/fdisk.c:122 | |
3171 | #, fuzzy | |
3172 | msgid "show complete disklabel" | |
3173 | msgstr " s 顯示完整磁碟標籤" | |
3174 | ||
3175 | #: fdisk/fdisk.c:123 | |
3176 | #, fuzzy | |
3177 | msgid "change a partition's system id" | |
3178 | msgstr " t 變更分割區系統識別號" | |
3179 | ||
3180 | #: fdisk/fdisk.c:124 | |
3181 | #, fuzzy | |
3182 | msgid "change display/entry units" | |
3183 | msgstr " u 變更顯示/輸入單位" | |
3184 | ||
3185 | #: fdisk/fdisk.c:125 | |
3186 | #, fuzzy | |
3187 | msgid "verify the partition table" | |
3188 | msgstr " v 驗證分割表" | |
3189 | ||
3190 | #: fdisk/fdisk.c:126 | |
3191 | #, fuzzy | |
3192 | msgid "write table to disk and exit" | |
3193 | msgstr " w 分割表寫入磁碟然後離開" | |
3194 | ||
3195 | #: fdisk/fdisk.c:127 | |
3196 | #, fuzzy | |
3197 | msgid "write disklabel to disk" | |
3198 | msgstr " w 將磁碟標籤寫入磁碟" | |
3199 | ||
3200 | #: fdisk/fdisk.c:128 | |
3201 | #, fuzzy | |
3202 | msgid "extra functionality (experts only)" | |
3203 | msgstr " x 額外功能 (專家限用)" | |
3204 | ||
3205 | #: fdisk/fdisk.c:130 | |
3206 | #, fuzzy | |
3207 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" | |
3208 | msgstr " x 鏈結 BSD 分割區到非 BSD 分割" | |
3209 | ||
3210 | #: fdisk/fdisk.c:132 | |
3211 | #, fuzzy | |
3212 | msgid "change number of physical cylinders" | |
3213 | msgstr " y 變更實體磁柱數量" | |
3214 | ||
3215 | #: fdisk/fdisk.c:297 | |
ee70cb20 | 3216 | #, fuzzy, c-format |
da1d8fad WLC |
3217 | msgid "" |
3218 | "Usage:\n" | |
ee70cb20 KZ |
3219 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
3220 | " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
3221 | " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
da1d8fad WLC |
3222 | "\n" |
3223 | "Options:\n" | |
3224 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" | |
3225 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
3226 | " -h print this help text\n" | |
ffca213b | 3227 | " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
da1d8fad WLC |
3228 | " -v print program version\n" |
3229 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
3230 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
3231 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
3232 | "\n" | |
3233 | msgstr "" | |
3234 | "用法:\n" | |
3235 | " fdisk [選項] <disk> 變更分割表\n" | |
3236 | " fdisk [選項] -l <disk> 清單分割表\n" | |
3237 | " fdisk -s <partition> 給出分割區大小(單位:區塊)\n" | |
3238 | "\n" | |
3239 | "選項:\n" | |
3240 | " -b <size> 磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n" | |
3241 | " -c[=<mode>] 相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n" | |
3242 | " -h 列印這個說明文字\n" | |
3243 | " -u[=<unit>] dysplay 單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n" | |
3244 | " -v 列印程式版本\n" | |
3245 | " -C <number> 指定磁柱編號\n" | |
3246 | " -H <number> 指定前端編號\n" | |
3247 | " -S <number> 指定各軌段磁區數量\n" | |
3248 | "\n" | |
3249 | ||
3406942e | 3250 | #: fdisk/fdisk.c:323 |
f8511249 KZ |
3251 | #, c-format |
3252 | msgid "unable to open %s" | |
3253 | msgstr "無法開啟 %s" | |
3254 | ||
3406942e | 3255 | #: fdisk/fdisk.c:326 |
ee70cb20 KZ |
3256 | #, fuzzy, c-format |
3257 | msgid "unable to read %s" | |
da1d8fad WLC |
3258 | msgstr "無法讀取 %s\n" |
3259 | ||
3406942e | 3260 | #: fdisk/fdisk.c:329 |
ee70cb20 KZ |
3261 | #, fuzzy, c-format |
3262 | msgid "unable to seek on %s" | |
da1d8fad WLC |
3263 | msgstr "無法尋找 %s\n" |
3264 | ||
3406942e | 3265 | #: fdisk/fdisk.c:332 |
ee70cb20 KZ |
3266 | #, fuzzy, c-format |
3267 | msgid "unable to write %s" | |
da1d8fad WLC |
3268 | msgstr "無法寫入 %s\n" |
3269 | ||
3406942e | 3270 | #: fdisk/fdisk.c:335 |
ee70cb20 KZ |
3271 | #, fuzzy, c-format |
3272 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
da1d8fad WLC |
3273 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n" |
3274 | ||
3406942e | 3275 | #: fdisk/fdisk.c:338 |
ee70cb20 KZ |
3276 | #, fuzzy |
3277 | msgid "fatal error" | |
da1d8fad WLC |
3278 | msgstr "嚴重錯誤\n" |
3279 | ||
3406942e KZ |
3280 | #: fdisk/fdisk.c:431 |
3281 | msgid "Command action" | |
3282 | msgstr "命令動作" | |
da1d8fad | 3283 | |
3406942e KZ |
3284 | #: fdisk/fdisk.c:557 |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "You must set" | |
3287 | msgstr "您必須設定" | |
da1d8fad | 3288 | |
3406942e KZ |
3289 | #: fdisk/fdisk.c:658 |
3290 | msgid "heads" | |
3291 | msgstr "磁頭" | |
da1d8fad | 3292 | |
3406942e KZ |
3293 | #: fdisk/fdisk.c:660 fdisk/sfdisk.c:911 |
3294 | msgid "sectors" | |
3295 | msgstr "磁區" | |
da1d8fad | 3296 | |
3406942e KZ |
3297 | #: fdisk/fdisk.c:666 |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "" | |
3300 | "%s%s.\n" | |
3301 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3302 | msgstr "" | |
3303 | "%s%s.\n" | |
3304 | "您可以從額外函式選單來做這個。\n" | |
da1d8fad | 3305 | |
3406942e KZ |
3306 | #: fdisk/fdisk.c:667 |
3307 | msgid " and " | |
3308 | msgstr " 和 " | |
da1d8fad | 3309 | |
3406942e KZ |
3310 | #: fdisk/fdisk.c:688 |
3311 | #, c-format | |
3312 | msgid "" | |
3313 | "\n" | |
3314 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3315 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3316 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3317 | "partition table format (GPT).\n" | |
3318 | "\n" | |
3319 | msgstr "" | |
3320 | "\n" | |
3321 | "警告:這個磁碟的大小是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n" | |
3322 | "DOS 分割表格式無法用於容量大於 (%llu 位元組)\n" | |
3323 | "而有 %d-位元組磁區的磁碟。使用 parted(1) 和 GUID\n" | |
3324 | "分割表格式 (GPT)。\n" | |
3325 | "\n" | |
da1d8fad | 3326 | |
3406942e | 3327 | #: fdisk/fdisk.c:706 |
da1d8fad WLC |
3328 | #, c-format |
3329 | msgid "" | |
3330 | "\n" | |
3331 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
3332 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" | |
3333 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
3334 | msgstr "" | |
3335 | "\n" | |
3336 | "裝置呈現的邏輯區大小小於\n" | |
3337 | "實體磁區大小。建議對齊到實體磁區 (或最佳化\n" | |
3338 | "I/O) 大小邊界,否則效能也許會被影響。\n" | |
3339 | ||
3406942e | 3340 | #: fdisk/fdisk.c:712 |
da1d8fad WLC |
3341 | #, c-format |
3342 | msgid "" | |
3343 | "\n" | |
3344 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" | |
3345 | " switch off the mode (with command 'c')." | |
3346 | msgstr "" | |
3347 | "\n" | |
3348 | "警告:不宜再使用 DOS 相容模式。強烈建議\n" | |
3349 | " 關掉此模式 (利用命令「c」)。" | |
3350 | ||
3406942e | 3351 | #: fdisk/fdisk.c:717 |
da1d8fad WLC |
3352 | #, c-format |
3353 | msgid "" | |
3354 | "\n" | |
3355 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" | |
3356 | " change units to sectors.\n" | |
3357 | msgstr "" | |
3358 | "\n" | |
3359 | "警告:不宜再用磁柱做為顯示單位。使用命令「u」以\n" | |
3360 | " 變更單位為磁區。\n" | |
3361 | ||
3406942e | 3362 | #: fdisk/fdisk.c:736 |
da1d8fad WLC |
3363 | #, c-format |
3364 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" | |
3365 | msgstr "在主要擴充分割區中的不當偏移值\n" | |
3366 | ||
3406942e | 3367 | #: fdisk/fdisk.c:750 |
da1d8fad WLC |
3368 | #, c-format |
3369 | msgid "" | |
3370 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3371 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3372 | msgstr "" | |
3373 | "警告:忽略 #%d 之後的分割區。\n" | |
3374 | "如果您儲存這個分割表就會刪除它們。\n" | |
3375 | ||
3406942e | 3376 | #: fdisk/fdisk.c:769 |
da1d8fad WLC |
3377 | #, c-format |
3378 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
3379 | msgstr "警告:在分割表中有額外的鏈結指標 %d\n" | |
3380 | ||
3406942e | 3381 | #: fdisk/fdisk.c:777 |
da1d8fad WLC |
3382 | #, c-format |
3383 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" | |
3384 | msgstr "警告:忽略分割表 %d 中的額外資料\n" | |
3385 | ||
3406942e | 3386 | #: fdisk/fdisk.c:810 |
da1d8fad WLC |
3387 | #, c-format |
3388 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3389 | msgstr "忽略空的分割 (%d)\n" | |
3390 | ||
3406942e | 3391 | #: fdisk/fdisk.c:829 |
da1d8fad WLC |
3392 | #, c-format |
3393 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" | |
3394 | msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n" | |
3395 | ||
3406942e | 3396 | #: fdisk/fdisk.c:838 |
da1d8fad WLC |
3397 | #, c-format |
3398 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3399 | msgstr "新磁碟識別碼 (目前為 0x%08x):" | |
3400 | ||
3406942e | 3401 | #: fdisk/fdisk.c:881 |
da1d8fad | 3402 | #, c-format |
3406942e | 3403 | msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
da1d8fad | 3404 | msgstr "" |
da1d8fad | 3405 | |
3406942e | 3406 | #: fdisk/fdisk.c:952 |
da1d8fad WLC |
3407 | #, c-format |
3408 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" | |
3409 | msgstr "註記:磁區大小為 %d (而非 %d)\n" | |
3410 | ||
3406942e KZ |
3411 | #: fdisk/fdisk.c:1123 |
3412 | #, c-format | |
3413 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
3414 | msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n" | |
3415 | ||
3416 | #: fdisk/fdisk.c:1135 | |
3417 | #, c-format | |
3418 | msgid "" | |
3419 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3420 | "(rite)\n" | |
3421 | msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n" | |
3422 | ||
3423 | #: fdisk/fdisk.c:1162 | |
da1d8fad WLC |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" | |
3426 | msgstr "您將不能寫入分割表。\n" | |
3427 | ||
3406942e | 3428 | #: fdisk/fdisk.c:1186 |
da1d8fad WLC |
3429 | #, c-format |
3430 | msgid "" | |
3431 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" | |
3432 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n" | |
3435 | "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n" | |
3436 | ||
3406942e KZ |
3437 | #: fdisk/fdisk.c:1196 |
3438 | #, fuzzy, c-format | |
3439 | msgid "Device does not contain a recognized partition table\n" | |
3440 | msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" | |
da1d8fad | 3441 | |
3406942e | 3442 | #: fdisk/fdisk.c:1225 |
ee70cb20 KZ |
3443 | #, fuzzy, c-format |
3444 | msgid "Do you really want to quit? " | |
3445 | msgstr "您真的要繼續嗎?" | |
da1d8fad | 3446 | |
3406942e | 3447 | #: fdisk/fdisk.c:1286 |
da1d8fad WLC |
3448 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
3449 | msgstr "十六進位編碼 (輸入 L 以列出編碼):" | |
3450 | ||
3406942e | 3451 | #: fdisk/fdisk.c:1319 |
da1d8fad WLC |
3452 | #, c-format |
3453 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " | |
3454 | msgstr "%s (%u-%u, 預設 %u):" | |
3455 | ||
3406942e | 3456 | #: fdisk/fdisk.c:1389 |
da1d8fad WLC |
3457 | #, c-format |
3458 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3459 | msgstr "不受支援的字尾:「%s」。\n" | |
3460 | ||
3406942e | 3461 | #: fdisk/fdisk.c:1390 |
da1d8fad WLC |
3462 | #, c-format |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3465 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | "支援的單位: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3468 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3469 | ||
3406942e | 3470 | #: fdisk/fdisk.c:1416 |
da1d8fad WLC |
3471 | #, c-format |
3472 | msgid "Using default value %u\n" | |
3473 | msgstr "使用預設值 %u\n" | |
3474 | ||
3406942e | 3475 | #: fdisk/fdisk.c:1422 |
da1d8fad WLC |
3476 | #, c-format |
3477 | msgid "Value out of range.\n" | |
3478 | msgstr "數值超出範圍。\n" | |
3479 | ||
3406942e | 3480 | #: fdisk/fdisk.c:1449 |
da1d8fad WLC |
3481 | msgid "Partition number" |
3482 | msgstr "分割區編號" | |
3483 | ||
3406942e | 3484 | #: fdisk/fdisk.c:1460 |
da1d8fad WLC |
3485 | #, c-format |
3486 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" | |
3487 | msgstr "警告:分割區 %d 有空的類型\n" | |
3488 | ||
3406942e | 3489 | #: fdisk/fdisk.c:1493 fdisk/fdisk.c:1523 |
da1d8fad WLC |
3490 | #, c-format |
3491 | msgid "Selected partition %d\n" | |
3492 | msgstr "已選分割區 %d\n" | |
3493 | ||
3406942e | 3494 | #: fdisk/fdisk.c:1496 |
da1d8fad WLC |
3495 | #, c-format |
3496 | msgid "No partition is defined yet!\n" | |
3497 | msgstr "尚無分割區被定義!\n" | |
3498 | ||
3406942e | 3499 | #: fdisk/fdisk.c:1526 |
da1d8fad WLC |
3500 | #, c-format |
3501 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" | |
3502 | msgstr "所有主要分割區已被定義!\n" | |
3503 | ||
3406942e KZ |
3504 | #: fdisk/fdisk.c:1537 |
3505 | #, fuzzy | |
da1d8fad | 3506 | msgid "cylinder" |
3406942e KZ |
3507 | msgid_plural "cylinders" |
3508 | msgstr[0] "磁柱" | |
da1d8fad | 3509 | |
3406942e KZ |
3510 | #: fdisk/fdisk.c:1538 |
3511 | #, fuzzy | |
da1d8fad | 3512 | msgid "sector" |
3406942e KZ |
3513 | msgid_plural "sectors" |
3514 | msgstr[0] "磁區" | |
da1d8fad | 3515 | |
3406942e | 3516 | #: fdisk/fdisk.c:1547 |
da1d8fad WLC |
3517 | #, c-format |
3518 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" | |
3519 | msgstr "變更顯示/輸入單位為磁柱 (不宜再用!)\n" | |
3520 | ||
3406942e | 3521 | #: fdisk/fdisk.c:1549 |
da1d8fad WLC |
3522 | #, c-format |
3523 | msgid "Changing display/entry units to sectors\n" | |
3524 | msgstr "變更顯示/輸入單位為磁區\n" | |
3525 | ||
3406942e | 3526 | #: fdisk/fdisk.c:1559 |
da1d8fad WLC |
3527 | #, c-format |
3528 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" | |
3529 | msgstr "警告:分割區 %d 是擴充分割區\n" | |
3530 | ||
3406942e | 3531 | #: fdisk/fdisk.c:1569 |
da1d8fad WLC |
3532 | #, c-format |
3533 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" | |
3534 | msgstr "DOS 相容性旗標已設定 (不宜再用!)\n" | |
3535 | ||
3406942e | 3536 | #: fdisk/fdisk.c:1571 |
da1d8fad WLC |
3537 | #, c-format |
3538 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" | |
3539 | msgstr "DOS 相容性旗標未設定\n" | |
3540 | ||
3406942e KZ |
3541 | #: fdisk/fdisk.c:1649 |
3542 | #, fuzzy, c-format | |
3543 | msgid "Partition %d is deleted\n" | |
3544 | msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n" | |
3545 | ||
3546 | #: fdisk/fdisk.c:1668 | |
da1d8fad WLC |
3547 | #, c-format |
3548 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" | |
3549 | msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n" | |
3550 | ||
3406942e | 3551 | #: fdisk/fdisk.c:1673 |
da1d8fad WLC |
3552 | #, c-format |
3553 | msgid "" | |
3554 | "Type 0 means free space to many systems\n" | |
3555 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3556 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3557 | "a partition using the `d' command.\n" | |
3558 | msgstr "" | |
3559 | "類型 0 對於許多系統而言表示剩餘空間\n" | |
3560 | "(並不包括 Linux)。具有\n" | |
3561 | "類型為 0 的分割區可能不太明智。您可以\n" | |
3562 | "使用「d」命令來刪除分割區。\n" | |
3563 | ||
3406942e | 3564 | #: fdisk/fdisk.c:1682 |
da1d8fad WLC |
3565 | #, c-format |
3566 | msgid "" | |
3567 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" | |
3568 | "Delete it first.\n" | |
3569 | msgstr "" | |
3570 | "您無法變更分割區為一個擴充分割或反之\n" | |
3571 | "請先刪除它。\n" | |
3572 | ||
3406942e | 3573 | #: fdisk/fdisk.c:1691 |
da1d8fad WLC |
3574 | #, c-format |
3575 | msgid "" | |
3576 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
3577 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
3578 | "\n" | |
3579 | msgstr "" | |
3580 | "考慮保留分割區 3 為整個磁碟 (5),\n" | |
3581 | "SunOS/Solaris 是如此預期.甚至 Linux 也喜歡它。\n" | |
3582 | "\n" | |
3583 | ||
3406942e | 3584 | #: fdisk/fdisk.c:1697 |
da1d8fad WLC |
3585 | #, c-format |
3586 | msgid "" | |
3587 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" | |
3588 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" | |
3589 | "\n" | |
3590 | msgstr "" | |
3591 | "考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n" | |
3592 | "以及分割區 11 為整個卷冊 (6),如同 IRIX 所預期。\n" | |
3593 | "\n" | |
3594 | ||
3406942e | 3595 | #: fdisk/fdisk.c:1714 |
da1d8fad WLC |
3596 | #, c-format |
3597 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" | |
3598 | msgstr "分割區 %d 的系統類型已變更為 %x (%s)\n" | |
3599 | ||
3406942e | 3600 | #: fdisk/fdisk.c:1717 |
da1d8fad WLC |
3601 | #, c-format |
3602 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" | |
3603 | msgstr "分割區 %d 的系統類型未被變更:%x (%s)\n" | |
3604 | ||
3406942e | 3605 | #: fdisk/fdisk.c:1772 |
da1d8fad WLC |
3606 | #, c-format |
3607 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3608 | msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯開始位置 (非 Linux?):\n" | |
3609 | ||
3406942e | 3610 | #: fdisk/fdisk.c:1774 fdisk/fdisk.c:1782 fdisk/fdisk.c:1791 fdisk/fdisk.c:1801 |
da1d8fad WLC |
3611 | #, c-format |
3612 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3613 | msgstr " 實體=(%d, %d, %d) " | |
3614 | ||
3406942e | 3615 | #: fdisk/fdisk.c:1775 fdisk/fdisk.c:1783 |
da1d8fad WLC |
3616 | #, c-format |
3617 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" | |
3618 | msgstr "邏輯=(%d, %d, %d)\n" | |
3619 | ||
3406942e | 3620 | #: fdisk/fdisk.c:1780 |
da1d8fad WLC |
3621 | #, c-format |
3622 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" | |
3623 | msgstr "分割區 %d 有不同的實體/邏輯結束位置:\n" | |
3624 | ||
3406942e | 3625 | #: fdisk/fdisk.c:1789 |
da1d8fad WLC |
3626 | #, c-format |
3627 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" | |
3628 | msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n" | |
3629 | ||
3406942e | 3630 | #: fdisk/fdisk.c:1792 |
da1d8fad WLC |
3631 | #, c-format |
3632 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" | |
3633 | msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n" | |
3634 | ||
3406942e | 3635 | #: fdisk/fdisk.c:1798 |
da1d8fad WLC |
3636 | #, c-format |
3637 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3638 | msgstr "分割區 %i 並非結束於磁柱邊界。\n" | |
3639 | ||
3406942e | 3640 | #: fdisk/fdisk.c:1802 |
da1d8fad WLC |
3641 | #, c-format |
3642 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3643 | msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n" | |
3644 | ||
3406942e | 3645 | #: fdisk/fdisk.c:1812 |
da1d8fad WLC |
3646 | #, c-format |
3647 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" | |
3648 | msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n" | |
3649 | ||
3406942e | 3650 | #: fdisk/fdisk.c:1822 |
da1d8fad WLC |
3651 | #, c-format |
3652 | msgid "" | |
3653 | "\n" | |
3654 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
3655 | msgstr "" | |
3656 | "\n" | |
3657 | "磁碟 %s: %ld MB,%lld 位元組\n" | |
3658 | ||
3406942e | 3659 | #: fdisk/fdisk.c:1826 |
ffca213b | 3660 | #, fuzzy, c-format |
da1d8fad WLC |
3661 | msgid "" |
3662 | "\n" | |
ffca213b | 3663 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" |
da1d8fad WLC |
3664 | msgstr "" |
3665 | "\n" | |
3666 | "磁碟 %s: %ld.%ld GB,%lld 位元組\n" | |
3667 | ||
3406942e | 3668 | #: fdisk/fdisk.c:1829 |
da1d8fad WLC |
3669 | #, c-format |
3670 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
3671 | msgstr "%d 磁頭,%llu 磁區/磁軌,%d 磁柱" | |
3672 | ||
3406942e | 3673 | #: fdisk/fdisk.c:1832 |
da1d8fad WLC |
3674 | #, c-format |
3675 | msgid ", total %llu sectors" | |
3676 | msgstr ",總計 %llu 磁區" | |
3677 | ||
3406942e | 3678 | #: fdisk/fdisk.c:1834 |
da1d8fad WLC |
3679 | #, c-format |
3680 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
3681 | msgstr "單位 = %s 之於 %d * %d = %d 位元組\n" | |
3682 | ||
3406942e | 3683 | #: fdisk/fdisk.c:1838 |
da1d8fad WLC |
3684 | #, c-format |
3685 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
3686 | msgstr "磁區大小 (邏輯/實體):%u 位元組 / %lu 位元組\n" | |
3687 | ||
3406942e | 3688 | #: fdisk/fdisk.c:1840 |
da1d8fad WLC |
3689 | #, c-format |
3690 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3691 | msgstr "I/O 大小 (最小/最佳化):%lu 位元組 / %lu 位元組\n" | |
3692 | ||
3406942e | 3693 | #: fdisk/fdisk.c:1843 |
da1d8fad WLC |
3694 | #, c-format |
3695 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" | |
3696 | msgstr "對齊偏移值:%lu 位元組\n" | |
3697 | ||
3406942e | 3698 | #: fdisk/fdisk.c:1952 |
da1d8fad WLC |
3699 | #, c-format |
3700 | msgid "" | |
3701 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" | |
3702 | "\n" | |
3703 | msgstr "" | |
3704 | "無事可做。順序已經是正確的。\n" | |
3705 | "\n" | |
3706 | ||
3406942e | 3707 | #: fdisk/fdisk.c:1980 |
da1d8fad WLC |
3708 | #, c-format |
3709 | msgid "Done.\n" | |
3710 | msgstr "完成。\n" | |
3711 | ||
3406942e | 3712 | #: fdisk/fdisk.c:2008 |
da1d8fad WLC |
3713 | #, c-format |
3714 | msgid "" | |
3715 | "This doesn't look like a partition table\n" | |
3716 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
3717 | "\n" | |
3718 | msgstr "" | |
3719 | "這看起來不像是一個分割表\n" | |
3720 | "您大概選了錯誤的裝置。\n" | |
3721 | "\n" | |
3722 | ||
3406942e | 3723 | #: fdisk/fdisk.c:2021 |
da1d8fad WLC |
3724 | #, c-format |
3725 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
3726 | msgstr "%*s 開機 開始 結束 區塊 識別號 系統\n" | |
3727 | ||
1c04b639 | 3728 | #: fdisk/fdisk.c:2022 fdisk/fdisksgilabel.c:210 fdisk/fdisksunlabel.c:566 |
da1d8fad WLC |
3729 | msgid "Device" |
3730 | msgstr "所用裝置" | |
3731 | ||
3406942e | 3732 | #: fdisk/fdisk.c:2060 |
da1d8fad WLC |
3733 | #, c-format |
3734 | msgid "" | |
3735 | "\n" | |
3736 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3737 | msgstr "" | |
3738 | "\n" | |
3739 | "分割表項目未按磁碟排序\n" | |
3740 | ||
3406942e | 3741 | #: fdisk/fdisk.c:2070 |
da1d8fad WLC |
3742 | #, c-format |
3743 | msgid "" | |
3744 | "\n" | |
3745 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
3746 | "\n" | |
3747 | msgstr "" | |
3748 | "\n" | |
3749 | "磁碟 %s: %d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n" | |
3750 | "\n" | |
3751 | ||
3406942e | 3752 | #: fdisk/fdisk.c:2072 |
da1d8fad WLC |
3753 | #, c-format |
3754 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" | |
3755 | msgstr "Nr AF 磁頭 磁區 磁柱 磁頭 磁區 磁柱 開始 大小 ID\n" | |
3756 | ||
3406942e | 3757 | #: fdisk/fdisk.c:2120 |
da1d8fad WLC |
3758 | #, c-format |
3759 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" | |
3760 | msgstr "警告:分割區 %d 含有磁區 0\n" | |
3761 | ||
3406942e | 3762 | #: fdisk/fdisk.c:2123 |
da1d8fad WLC |
3763 | #, c-format |
3764 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" | |
3765 | msgstr "分割區 %d: 磁頭 %d 大於最大值 %d\n" | |
3766 | ||
3406942e | 3767 | #: fdisk/fdisk.c:2126 |
da1d8fad WLC |
3768 | #, c-format |
3769 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
3770 | msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n" | |
3771 | ||
3406942e | 3772 | #: fdisk/fdisk.c:2129 |
da1d8fad WLC |
3773 | #, c-format |
3774 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" | |
3775 | msgstr "分割區 %d: 磁柱 %d 大於最大值 %d\n" | |
3776 | ||
3406942e | 3777 | #: fdisk/fdisk.c:2133 |
da1d8fad WLC |
3778 | #, c-format |
3779 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" | |
3780 | msgstr "分割區 %d: 之前磁區 %d 與總計不一致 %d\n" | |
3781 | ||
3406942e | 3782 | #: fdisk/fdisk.c:2167 |
da1d8fad WLC |
3783 | #, c-format |
3784 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" | |
3785 | msgstr "警告:在分割區 %d 中不當的資料起始\n" | |
3786 | ||
3406942e | 3787 | #: fdisk/fdisk.c:2175 |
da1d8fad WLC |
3788 | #, c-format |
3789 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" | |
3790 | msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n" | |
3791 | ||
3406942e | 3792 | #: fdisk/fdisk.c:2195 |
da1d8fad WLC |
3793 | #, c-format |
3794 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
3795 | msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n" | |
3796 | ||
3406942e | 3797 | #: fdisk/fdisk.c:2200 |
da1d8fad WLC |
3798 | #, c-format |
3799 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3800 | msgstr "邏輯分割區 %d 並非完整處於分割區 %d 中\n" | |
3801 | ||
3406942e | 3802 | #: fdisk/fdisk.c:2206 |
da1d8fad WLC |
3803 | #, c-format |
3804 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" | |
3805 | msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n" | |
3806 | ||
3406942e | 3807 | #: fdisk/fdisk.c:2209 |
da1d8fad WLC |
3808 | #, c-format |
3809 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" | |
3810 | msgstr "尚餘 %lld 未配置的 %d-位元組磁區\n" | |
3811 | ||
3406942e KZ |
3812 | #: fdisk/fdisk.c:2238 |
3813 | #, fuzzy, c-format | |
3814 | msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n" | |
3815 | msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n" | |
3816 | ||
1c04b639 | 3817 | #: fdisk/fdisk.c:2252 fdisk/fdisksgilabel.c:626 fdisk/fdisksunlabel.c:379 |
da1d8fad WLC |
3818 | #, c-format |
3819 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" | |
3820 | msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n" | |
3821 | ||
3406942e | 3822 | #: fdisk/fdisk.c:2298 |
da1d8fad WLC |
3823 | #, c-format |
3824 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
3825 | msgstr "磁區 %llu 已經配置\n" | |
3826 | ||
3406942e | 3827 | #: fdisk/fdisk.c:2334 |
da1d8fad WLC |
3828 | #, c-format |
3829 | msgid "No free sectors available\n" | |
3830 | msgstr "沒有可用的磁區存在\n" | |
3831 | ||
3406942e | 3832 | #: fdisk/fdisk.c:2345 |
da1d8fad WLC |
3833 | #, c-format |
3834 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3835 | msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}" | |
3836 | ||
3406942e | 3837 | #: fdisk/fdisk.c:2399 |
f8511249 KZ |
3838 | #, fuzzy, c-format |
3839 | msgid "Adding logical partition %d\n" | |
3840 | msgstr "壞的邏輯分割區" | |
3841 | ||
3406942e | 3842 | #: fdisk/fdisk.c:2421 |
da1d8fad WLC |
3843 | #, c-format |
3844 | msgid "" | |
3845 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3846 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3847 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3848 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3849 | msgstr "" | |
3850 | "\t抱歉 - fdisk 無法處理 AIX 磁碟標籤。\n" | |
3851 | "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n" | |
3852 | "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n" | |
3853 | "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n" | |
3854 | ||
3406942e | 3855 | #: fdisk/fdisk.c:2430 |
da1d8fad WLC |
3856 | #, c-format |
3857 | msgid "" | |
3858 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3859 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3860 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3861 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3862 | msgstr "" | |
3863 | "\t抱歉 - fdisk 無法處理 Mac 磁碟標籤。\n" | |
3864 | "\t如果您要加入 DOS 類型分割區,請先建立\n" | |
3865 | "\t新的空 DOS 分割表。(使用 o.)\n" | |
3866 | "\t警告:這將銷毀現有磁碟內容。\n" | |
3867 | ||
3406942e | 3868 | #: fdisk/fdisk.c:2448 |
f8511249 KZ |
3869 | #, fuzzy, c-format |
3870 | msgid "All primary partitions are in use\n" | |
3871 | msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n" | |
da1d8fad | 3872 | |
3406942e | 3873 | #: fdisk/fdisk.c:2451 |
da1d8fad | 3874 | #, c-format |
f8511249 KZ |
3875 | msgid "" |
3876 | "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" | |
3877 | "primary partition with an extended partition first.\n" | |
3878 | msgstr "" | |
3879 | ||
3406942e | 3880 | #: fdisk/fdisk.c:2454 |
f8511249 | 3881 | #, c-format |
da1d8fad WLC |
3882 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
3883 | msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n" | |
3884 | ||
3406942e | 3885 | #: fdisk/fdisk.c:2455 |
da1d8fad WLC |
3886 | #, c-format |
3887 | msgid "Adding a primary partition\n" | |
3888 | msgstr "加入一個主要分割區\n" | |
3889 | ||
3406942e | 3890 | #: fdisk/fdisk.c:2462 |
da1d8fad WLC |
3891 | #, c-format |
3892 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
3893 | "Partition type:\n" |
3894 | " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n" | |
3895 | "%s\n" | |
3896 | "Select (default %c): " | |
da1d8fad | 3897 | msgstr "" |
da1d8fad | 3898 | |
3406942e | 3899 | #: fdisk/fdisk.c:2467 |
f8511249 KZ |
3900 | #, fuzzy |
3901 | msgid " l logical (numbered from 5)" | |
da1d8fad WLC |
3902 | msgstr "l 邏輯 (5 或之上)" |
3903 | ||
3406942e | 3904 | #: fdisk/fdisk.c:2467 |
f8511249 KZ |
3905 | #, fuzzy |
3906 | msgid " e extended" | |
da1d8fad WLC |
3907 | msgstr "e 擴充" |
3908 | ||
3406942e | 3909 | #: fdisk/fdisk.c:2473 |
f8511249 KZ |
3910 | #, fuzzy, c-format |
3911 | msgid "Using default response %c\n" | |
3912 | msgstr "使用預設值 %u\n" | |
3913 | ||
3406942e | 3914 | #: fdisk/fdisk.c:2489 |
f8511249 KZ |
3915 | #, fuzzy, c-format |
3916 | msgid "Invalid partition type `%c'\n" | |
da1d8fad WLC |
3917 | msgstr "無效的分割區編號用於類型「%c」\n" |
3918 | ||
3406942e | 3919 | #: fdisk/fdisk.c:2531 |
da1d8fad WLC |
3920 | #, c-format |
3921 | msgid "" | |
3922 | "The partition table has been altered!\n" | |
3923 | "\n" | |
3924 | msgstr "" | |
3925 | "分割表已變更!\n" | |
3926 | "\n" | |
3927 | ||
3406942e | 3928 | #: fdisk/fdisk.c:2544 |
da1d8fad WLC |
3929 | #, c-format |
3930 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" | |
3931 | msgstr "呼叫 ioctl() 以重新讀取分割表。\n" | |
3932 | ||
3406942e KZ |
3933 | #: fdisk/fdisk.c:2553 |
3934 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad WLC |
3935 | msgid "" |
3936 | "\n" | |
3406942e | 3937 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %m.\n" |
da1d8fad WLC |
3938 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
3939 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
3940 | msgstr "" | |
3941 | "\n" | |
3942 | "警告:重新讀取分割表失敗並產生錯誤 %d: %s。\n" | |
3943 | "內核仍然使用舊的表格。新的表格將於下一次\n" | |
3944 | "重新開機時使用,或是您執行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 之後。\n" | |
3945 | ||
3406942e | 3946 | #: fdisk/fdisk.c:2561 |
da1d8fad WLC |
3947 | #, c-format |
3948 | msgid "" | |
3949 | "\n" | |
3950 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" | |
3951 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
3952 | "information.\n" | |
3953 | msgstr "" | |
3954 | "\n" | |
3955 | "警告:如果您已建立或修改任何 DOS 6.x\n" | |
3956 | "分割區,請參看 fdisk 線上手冊以獲得額外\n" | |
3957 | "資訊。\n" | |
3958 | ||
3406942e | 3959 | #: fdisk/fdisk.c:2567 |
da1d8fad WLC |
3960 | #, c-format |
3961 | msgid "" | |
3962 | "\n" | |
3963 | "Error closing file\n" | |
3964 | msgstr "" | |
3965 | "\n" | |
3966 | "關閉檔案發生錯誤\n" | |
3967 | ||
3406942e | 3968 | #: fdisk/fdisk.c:2571 |
da1d8fad WLC |
3969 | #, c-format |
3970 | msgid "Syncing disks.\n" | |
3971 | msgstr "同步磁碟。\n" | |
3972 | ||
3406942e | 3973 | #: fdisk/fdisk.c:2617 |
da1d8fad WLC |
3974 | #, c-format |
3975 | msgid "Partition %d has no data area\n" | |
3976 | msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n" | |
3977 | ||
3406942e | 3978 | #: fdisk/fdisk.c:2646 |
da1d8fad WLC |
3979 | msgid "New beginning of data" |
3980 | msgstr "新的資料開始部份" | |
3981 | ||
3406942e | 3982 | #: fdisk/fdisk.c:2663 |
da1d8fad WLC |
3983 | msgid "Expert command (m for help): " |
3984 | msgstr "專家命令 (m 以獲得說明):" | |
3985 | ||
3406942e | 3986 | #: fdisk/fdisk.c:2676 |
da1d8fad WLC |
3987 | msgid "Number of cylinders" |
3988 | msgstr "磁柱數量" | |
3989 | ||
3406942e | 3990 | #: fdisk/fdisk.c:2701 |
da1d8fad WLC |
3991 | msgid "Number of heads" |
3992 | msgstr "磁頭數量" | |
3993 | ||
3406942e | 3994 | #: fdisk/fdisk.c:2728 |
da1d8fad WLC |
3995 | msgid "Number of sectors" |
3996 | msgstr "磁區數量" | |
3997 | ||
3406942e | 3998 | #: fdisk/fdisk.c:2730 |
da1d8fad WLC |
3999 | #, c-format |
4000 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
4001 | msgstr "警告:設定磁區偏移以達到 DOS 相容性\n" | |
4002 | ||
3406942e | 4003 | #: fdisk/fdisk.c:2768 |
da1d8fad WLC |
4004 | #, c-format |
4005 | msgid "" | |
4006 | "\n" | |
ffca213b KZ |
4007 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
4008 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
da1d8fad WLC |
4009 | "\n" |
4010 | msgstr "" | |
4011 | "\n" | |
ffca213b KZ |
4012 | "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 " |
4013 | "GNU Parted。\n" | |
da1d8fad WLC |
4014 | "\n" |
4015 | ||
3406942e | 4016 | #: fdisk/fdisk.c:2790 |
da1d8fad WLC |
4017 | #, c-format |
4018 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
4019 | msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" | |
4020 | ||
3406942e | 4021 | #: fdisk/fdisk.c:2801 |
da1d8fad WLC |
4022 | #, c-format |
4023 | msgid "Cannot open %s\n" | |
4024 | msgstr "無法開啟 %s\n" | |
4025 | ||
3406942e | 4026 | #: fdisk/fdisk.c:2821 fdisk/sfdisk.c:2725 |
da1d8fad WLC |
4027 | #, c-format |
4028 | msgid "cannot open %s\n" | |
4029 | msgstr "無法開啟 %s\n" | |
4030 | ||
3406942e | 4031 | #: fdisk/fdisk.c:2846 |
da1d8fad WLC |
4032 | #, c-format |
4033 | msgid "%c: unknown command\n" | |
4034 | msgstr "%c: 不明的命令\n" | |
4035 | ||
3406942e | 4036 | #: fdisk/fdisk.c:2856 |
da1d8fad WLC |
4037 | #, c-format |
4038 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" | |
4039 | msgstr "於 %s 偵測到 OSF/1 磁碟標籤,進入磁碟標籤模式。\n" | |
4040 | ||
3406942e | 4041 | #: fdisk/fdisk.c:2866 |
da1d8fad WLC |
4042 | msgid "Command (m for help): " |
4043 | msgstr "命令 (m 以獲得說明):" | |
4044 | ||
1c04b639 | 4045 | #: fdisk/fdisk.c:3025 |
da1d8fad | 4046 | #, c-format |
3406942e KZ |
4047 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
4048 | msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n" | |
da1d8fad | 4049 | |
1c04b639 | 4050 | #: fdisk/fdisk.c:3029 |
da1d8fad | 4051 | #, c-format |
3406942e KZ |
4052 | msgid "" |
4053 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
4054 | "device\n" | |
4055 | msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n" | |
da1d8fad | 4056 | |
1c04b639 | 4057 | #: fdisk/fdisk.c:3079 |
3406942e | 4058 | #, fuzzy, c-format |
da1d8fad | 4059 | msgid "" |
3406942e | 4060 | "Welcome to fdisk (%s).\n" |
da1d8fad | 4061 | "\n" |
3406942e KZ |
4062 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" |
4063 | "Be careful before using the write command.\n" | |
da1d8fad WLC |
4064 | "\n" |
4065 | msgstr "" | |
3406942e KZ |
4066 | "建立新的 sun 磁碟標籤。變更將只存在記憶體中,\n" |
4067 | "直到您決定寫入它們。當然在此之後,之前的\n" | |
4068 | "內容將是不可回復的。\n" | |
da1d8fad WLC |
4069 | "\n" |
4070 | ||
4071 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 | |
4072 | msgid "" | |
4073 | "\n" | |
4074 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
4075 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
4076 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
4077 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
4078 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
4079 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
4080 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
4081 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
4082 | msgstr "" | |
4083 | "\n" | |
4084 | "\t有效的 Mac 標籤位於這個磁碟。\n" | |
4085 | "\t不幸地 fdisk(1) 無法處理這些磁碟。\n" | |
4086 | "\t必須使用 pdisk 或 parted 以修改分割表。\n" | |
4087 | "\t不論如何還是有些建言:\n" | |
4088 | "\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n" | |
4089 | "\t2.確認這個磁碟並非仍是\n" | |
4090 | "\t 卷冊群的現用部份。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n" | |
4091 | "\t 您也許同樣會清除其他磁碟。)\n" | |
4092 | ||
f8511249 | 4093 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
da1d8fad WLC |
4094 | msgid "SGI volhdr" |
4095 | msgstr "SGI volhdr" | |
4096 | ||
f8511249 | 4097 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
da1d8fad WLC |
4098 | msgid "SGI trkrepl" |
4099 | msgstr "SGI trkrepl" | |
4100 | ||
f8511249 | 4101 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
da1d8fad WLC |
4102 | msgid "SGI secrepl" |
4103 | msgstr "SGI secrepl" | |
4104 | ||
f8511249 | 4105 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
da1d8fad WLC |
4106 | msgid "SGI raw" |
4107 | msgstr "SGI raw" | |
4108 | ||
f8511249 | 4109 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
da1d8fad WLC |
4110 | msgid "SGI bsd" |
4111 | msgstr "SGI bsd" | |
4112 | ||
f8511249 | 4113 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
da1d8fad WLC |
4114 | msgid "SGI sysv" |
4115 | msgstr "SGI sysv" | |
4116 | ||
f8511249 | 4117 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
da1d8fad WLC |
4118 | msgid "SGI volume" |
4119 | msgstr "SGI volume" | |
4120 | ||
f8511249 | 4121 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
da1d8fad WLC |
4122 | msgid "SGI efs" |
4123 | msgstr "SGI efs" | |
4124 | ||
f8511249 | 4125 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
da1d8fad WLC |
4126 | msgid "SGI lvol" |
4127 | msgstr "SGI lvol" | |
4128 | ||
f8511249 | 4129 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
da1d8fad WLC |
4130 | msgid "SGI rlvol" |
4131 | msgstr "SGI rlvol" | |
4132 | ||
f8511249 | 4133 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
da1d8fad WLC |
4134 | msgid "SGI xfs" |
4135 | msgstr "SGI xfs" | |
4136 | ||
f8511249 | 4137 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 |
da1d8fad WLC |
4138 | msgid "SGI xfslog" |
4139 | msgstr "SGI xfslog" | |
4140 | ||
f8511249 | 4141 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 |
da1d8fad WLC |
4142 | msgid "SGI xlv" |
4143 | msgstr "SGI xlv" | |
4144 | ||
f8511249 | 4145 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 |
da1d8fad WLC |
4146 | msgid "SGI xvm" |
4147 | msgstr "SGI xvm" | |
4148 | ||
3406942e | 4149 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
da1d8fad WLC |
4150 | msgid "Linux swap" |
4151 | msgstr "Linux swap" | |
4152 | ||
3406942e | 4153 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
da1d8fad WLC |
4154 | msgid "Linux native" |
4155 | msgstr "Linux native" | |
4156 | ||
3406942e | 4157 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
f8511249 | 4158 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 |
da1d8fad WLC |
4159 | msgid "Linux LVM" |
4160 | msgstr "Linux LVM" | |
4161 | ||
f8511249 | 4162 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:101 |
da1d8fad WLC |
4163 | msgid "Linux RAID" |
4164 | msgstr "Linux RAID" | |
4165 | ||
f8511249 | 4166 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 |
da1d8fad | 4167 | #, c-format |
ffca213b KZ |
4168 | msgid "" |
4169 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4170 | "512 bytes\n" | |
da1d8fad WLC |
4171 | msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n" |
4172 | ||
ee70cb20 | 4173 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 |
da1d8fad WLC |
4174 | #, c-format |
4175 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" | |
4176 | msgstr "偵測到 sgi 磁碟標籤與錯誤的總和檢查碼。\n" | |
4177 | ||
ee70cb20 | 4178 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:189 |
da1d8fad WLC |
4179 | #, c-format |
4180 | msgid "" | |
4181 | "\n" | |
4182 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" | |
4183 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4184 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4185 | "%s\n" | |
4186 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4187 | "\n" | |
4188 | msgstr "" | |
4189 | "\n" | |
4190 | "磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區\n" | |
4191 | "%d 磁柱,%d 實體磁柱\n" | |
4192 | "%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n" | |
4193 | "%s\n" | |
4194 | "單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n" | |
4195 | "\n" | |
4196 | ||
1c04b639 | 4197 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 |
da1d8fad WLC |
4198 | #, c-format |
4199 | msgid "" | |
4200 | "\n" | |
4201 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" | |
4202 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" | |
4203 | "\n" | |
4204 | msgstr "" | |
4205 | "\n" | |
4206 | "磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n" | |
4207 | "單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n" | |
4208 | "\n" | |
4209 | ||
1c04b639 | 4210 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:208 |
da1d8fad WLC |
4211 | #, c-format |
4212 | msgid "" | |
4213 | "----- partitions -----\n" | |
4214 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4215 | msgstr "" | |
4216 | "----- 分割區 -----\n" | |
4217 | "Pt# %*s 資訊 開始 結束 磁區 識別號 系統\n" | |
4218 | ||
1c04b639 | 4219 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:230 |
da1d8fad WLC |
4220 | #, c-format |
4221 | msgid "" | |
4222 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4223 | "Bootfile: %s\n" | |
4224 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4225 | msgstr "" | |
4226 | "----- 開機資訊 -----\n" | |
4227 | "開機檔案:%s\n" | |
4228 | "----- 目錄項目 -----\n" | |
4229 | ||
1c04b639 | 4230 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:238 |
da1d8fad WLC |
4231 | #, c-format |
4232 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
4233 | msgstr "%2d: %-10s 磁區%5u 大小%8u\n" | |
4234 | ||
1c04b639 | 4235 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:292 |
da1d8fad WLC |
4236 | #, c-format |
4237 | msgid "" | |
4238 | "\n" | |
4239 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4240 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4241 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4242 | msgstr "" | |
4243 | "\n" | |
4244 | "無效的開機檔案!\n" | |
4245 | "\t開機檔案名稱必須是絕對且非零路徑,\n" | |
4246 | "\t例如「/unix」或「/unix.save」。\n" | |
4247 | ||
1c04b639 | 4248 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:298 |
da1d8fad WLC |
4249 | #, c-format |
4250 | msgid "" | |
4251 | "\n" | |
4252 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4253 | msgstr "" | |
4254 | "\n" | |
4255 | "\t開機檔案的名稱太長:最大為 16 位元組。\n" | |
4256 | ||
1c04b639 | 4257 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:303 |
da1d8fad WLC |
4258 | #, c-format |
4259 | msgid "" | |
4260 | "\n" | |
4261 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4262 | msgstr "" | |
4263 | "\n" | |
4264 | "\t開機檔案必須有完全合法的路徑名稱。\n" | |
4265 | ||
1c04b639 | 4266 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 |
da1d8fad WLC |
4267 | #, c-format |
4268 | msgid "" | |
4269 | "\n" | |
4270 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4271 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4272 | msgstr "" | |
4273 | "\n" | |
4274 | "\t要知道,開機檔案並未檢查是否存在。\n" | |
4275 | "\tSGI 預設為「/unix」和用於備份的「/unix.save」。\n" | |
4276 | ||
1c04b639 | 4277 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:321 |
3406942e KZ |
4278 | #, c-format |
4279 | msgid "" | |
4280 | "\n" | |
4281 | "The current boot file is: %s\n" | |
4282 | msgstr "" | |
4283 | "\n" | |
4284 | "目前的啟動檔案為:%s\n" | |
4285 | ||
1c04b639 | 4286 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 |
3406942e KZ |
4287 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
4288 | msgstr "請輸入新的啟動檔案名稱:" | |
4289 | ||
1c04b639 | 4290 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 |
3406942e KZ |
4291 | #, c-format |
4292 | msgid "Boot file unchanged\n" | |
4293 | msgstr "啟動檔案未變更\n" | |
4294 | ||
1c04b639 | 4295 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 |
da1d8fad WLC |
4296 | #, c-format |
4297 | msgid "" | |
4298 | "\n" | |
4299 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4300 | msgstr "" | |
4301 | "\n" | |
4302 | "\t開機檔案已變更為「%s」。\n" | |
4303 | ||
1c04b639 | 4304 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:427 |
da1d8fad WLC |
4305 | #, c-format |
4306 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" | |
4307 | msgstr "存在多於一個完整磁碟項目。\n" | |
4308 | ||
1c04b639 | 4309 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:350 |
da1d8fad WLC |
4310 | #, c-format |
4311 | msgid "No partitions defined\n" | |
4312 | msgstr "無已定義分割區\n" | |
4313 | ||
1c04b639 | 4314 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 |
da1d8fad WLC |
4315 | #, c-format |
4316 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" | |
4317 | msgstr "IRIX 偏好分割區 11 涵蓋整個磁碟。\n" | |
4318 | ||
1c04b639 | 4319 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 |
da1d8fad WLC |
4320 | #, c-format |
4321 | msgid "" | |
4322 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4323 | "not at diskblock %d.\n" | |
4324 | msgstr "" | |
4325 | "整個磁碟分割區應該始於區塊 0,\n" | |
4326 | "而非磁碟區塊 %d。\n" | |
4327 | ||
1c04b639 | 4328 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:448 |
da1d8fad WLC |
4329 | #, c-format |
4330 | msgid "" | |
4331 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4332 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4333 | msgstr "" | |
4334 | "整個磁碟分割區大小只有 %d 磁碟區塊,\n" | |
4335 | "但是這個磁碟大小為 %d 磁碟區塊。\n" | |
4336 | ||
1c04b639 | 4337 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 |
3406942e KZ |
4338 | #, fuzzy, c-format |
4339 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n" | |
da1d8fad WLC |
4340 | msgstr "一個分割區 (#11) 應該涵蓋整個磁碟。\n" |
4341 | ||
1c04b639 | 4342 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 |
da1d8fad WLC |
4343 | #, c-format |
4344 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4345 | msgstr "分割區 %d 並非始於磁柱邊界。\n" | |
4346 | ||
1c04b639 | 4347 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:470 |
da1d8fad WLC |
4348 | #, c-format |
4349 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4350 | msgstr "分割區 %d 並非終於磁柱邊界。\n" | |
4351 | ||
1c04b639 | 4352 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 |
da1d8fad WLC |
4353 | #, c-format |
4354 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4355 | msgstr "分割區 %d 與 %d 有 %d 塊磁區相互重疊。\n" | |
4356 | ||
1c04b639 | 4357 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506 |
da1d8fad WLC |
4358 | #, c-format |
4359 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" | |
4360 | msgstr "%8u 塊磁區的未使用間隙 - 磁區 %8u-%u\n" | |
4361 | ||
1c04b639 | 4362 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:517 |
da1d8fad WLC |
4363 | #, c-format |
4364 | msgid "" | |
4365 | "\n" | |
4366 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4367 | msgstr "" | |
4368 | "\n" | |
4369 | "開機分割區不存在。\n" | |
4370 | ||
1c04b639 | 4371 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 |
da1d8fad WLC |
4372 | #, c-format |
4373 | msgid "" | |
4374 | "\n" | |
4375 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4376 | msgstr "" | |
4377 | "\n" | |
4378 | "交換分割區不存在。\n" | |
4379 | ||
1c04b639 | 4380 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:524 |
da1d8fad WLC |
4381 | #, c-format |
4382 | msgid "" | |
4383 | "\n" | |
4384 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4385 | msgstr "" | |
4386 | "\n" | |
4387 | "交換分割區不具有交換類型。\n" | |
4388 | ||
1c04b639 | 4389 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 |
da1d8fad WLC |
4390 | #, c-format |
4391 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" | |
4392 | msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n" | |
4393 | ||
1c04b639 | 4394 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 |
92b619d1 KZ |
4395 | #, fuzzy, c-format |
4396 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" | |
4397 | msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n" | |
da1d8fad | 4398 | |
1c04b639 | 4399 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 |
da1d8fad WLC |
4400 | msgid "" |
4401 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4402 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4403 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4404 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4405 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4406 | msgstr "" | |
4407 | "強烈建議位於偏移 0 的分割區\n" | |
4408 | "類型為「SGI volhdr」,IRIX 系統將會依靠它以\n" | |
4409 | "取回它的目錄獨立工具,諸如 sash 和 fx。\n" | |
4410 | "只有「SGI 卷冊」整個磁碟區段的話,也許會對此有所妨害。\n" | |
4411 | "如果您確定將這個分割區貼上不同的標籤,就輸入 YES。\n" | |
4412 | ||
1c04b639 | 4413 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:517 |
da1d8fad WLC |
4414 | msgid "YES\n" |
4415 | msgstr "YES\n" | |
4416 | ||
1c04b639 | 4417 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 |
3406942e KZ |
4418 | #, fuzzy, c-format |
4419 | msgid "Partition overlap on the disk.\n" | |
4420 | msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n" | |
da1d8fad | 4421 | |
1c04b639 | 4422 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:632 |
da1d8fad WLC |
4423 | #, c-format |
4424 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" | |
4425 | msgstr "試圖自動產生整個磁碟項目。\n" | |
4426 | ||
1c04b639 | 4427 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:637 |
da1d8fad WLC |
4428 | #, c-format |
4429 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" | |
4430 | msgstr "整個磁碟已經被分割區所覆蓋。\n" | |
4431 | ||
1c04b639 | 4432 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:641 |
da1d8fad WLC |
4433 | #, c-format |
4434 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4435 | msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n" | |
4436 | ||
1c04b639 | 4437 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:650 fdisk/fdisksgilabel.c:679 |
da1d8fad WLC |
4438 | #, c-format |
4439 | msgid "" | |
4440 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4441 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4442 | msgstr "" | |
4443 | "強烈建議第十一塊分割區\n" | |
4444 | "覆蓋整個磁碟並且為「SGI 卷冊」類型\n" | |
4445 | ||
1c04b639 | 4446 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:666 |
da1d8fad WLC |
4447 | #, c-format |
4448 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" | |
4449 | msgstr "您的磁碟上將會有重疊的分割區,請先修正它!\n" | |
4450 | ||
1c04b639 | 4451 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:671 |
da1d8fad WLC |
4452 | #, c-format |
4453 | msgid " Last %s" | |
4454 | msgstr " 最後一筆 %s" | |
4455 | ||
1c04b639 | 4456 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:701 |
da1d8fad | 4457 | #, c-format |
3406942e | 4458 | msgid "Building a new SGI disklabel.\n" |
da1d8fad | 4459 | msgstr "" |
da1d8fad | 4460 | |
1c04b639 | 4461 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:190 |
da1d8fad WLC |
4462 | #, c-format |
4463 | msgid "" | |
ffca213b KZ |
4464 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " |
4465 | "%d.\n" | |
da1d8fad WLC |
4466 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
4467 | msgstr "" | |
4468 | "警告: BLKGETSIZE ioctl 於 %s 處失敗。使用磁柱的物理位置值 %d。\n" | |
4469 | "這個值用於 >33.8 GB 的裝置時也許會被截斷。\n" | |
4470 | ||
1c04b639 | 4471 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:737 |
da1d8fad WLC |
4472 | #, c-format |
4473 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
4474 | msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n" | |
4475 | ||
1c04b639 | 4476 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 |
3406942e KZ |
4477 | #, fuzzy, c-format |
4478 | msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n" | |
4479 | msgstr "試著保持分割區的參數 %d。\n" | |
4480 | ||
4481 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:31 | |
da1d8fad WLC |
4482 | msgid "Unassigned" |
4483 | msgstr "未指定" | |
4484 | ||
3406942e | 4485 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:33 |
da1d8fad WLC |
4486 | msgid "SunOS root" |
4487 | msgstr "SunOS 根分割區" | |
4488 | ||
3406942e | 4489 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:34 |
da1d8fad WLC |
4490 | msgid "SunOS swap" |
4491 | msgstr "SunOS 交換分割區" | |
4492 | ||
3406942e | 4493 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:35 |
da1d8fad WLC |
4494 | msgid "SunOS usr" |
4495 | msgstr "SunOS usr 分割區" | |
4496 | ||
3406942e | 4497 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:36 |
da1d8fad WLC |
4498 | msgid "Whole disk" |
4499 | msgstr "整顆磁碟" | |
4500 | ||
3406942e | 4501 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:37 |
da1d8fad WLC |
4502 | msgid "SunOS stand" |
4503 | msgstr "SunOS stand 分割區" | |
4504 | ||
3406942e | 4505 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 |
da1d8fad WLC |
4506 | msgid "SunOS var" |
4507 | msgstr "SunOS var 分割區" | |
4508 | ||
3406942e | 4509 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:39 |
da1d8fad WLC |
4510 | msgid "SunOS home" |
4511 | msgstr "SunOS home 分割區" | |
4512 | ||
3406942e | 4513 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
da1d8fad WLC |
4514 | msgid "SunOS alt sectors" |
4515 | msgstr "SunOS alt 磁區" | |
4516 | ||
3406942e | 4517 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
da1d8fad WLC |
4518 | msgid "SunOS cachefs" |
4519 | msgstr "SunOS 快取檔案系統" | |
4520 | ||
3406942e | 4521 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
da1d8fad WLC |
4522 | msgid "SunOS reserved" |
4523 | msgstr "SunOS 保留區" | |
4524 | ||
3406942e | 4525 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 fdisk/i386_sys_types.c:104 |
da1d8fad WLC |
4526 | msgid "Linux raid autodetect" |
4527 | msgstr "Linux raid 自動偵測" | |
4528 | ||
3406942e | 4529 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:105 |
da1d8fad WLC |
4530 | #, c-format |
4531 | msgid "" | |
4532 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4533 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4534 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4535 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4536 | msgstr "" | |
4537 | "偵測到具有錯誤總和檢查碼的 sun 磁碟標籤。\n" | |
4538 | "也許您必須設定所有的值,\n" | |
4539 | "例如:磁頭、磁區、磁柱和分割區,\n" | |
4540 | "或是強制設定新的標籤 (使用主選單的 s 命令)\n" | |
4541 | ||
3406942e | 4542 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:117 |
da1d8fad WLC |
4543 | #, c-format |
4544 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
4545 | msgstr "偵測到具有錯誤版本 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n" | |
4546 | ||
3406942e | 4547 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:122 |
da1d8fad WLC |
4548 | #, c-format |
4549 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
4550 | msgstr "偵測到具有不完整性 [0x%08x] 的 sun 磁碟標籤。\n" | |
4551 | ||
3406942e | 4552 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:127 |
da1d8fad WLC |
4553 | #, c-format |
4554 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
4555 | msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n" | |
4556 | ||
3406942e | 4557 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:132 |
da1d8fad | 4558 | #, c-format |
ffca213b KZ |
4559 | msgid "" |
4560 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
da1d8fad WLC |
4561 | msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n" |
4562 | ||
3406942e KZ |
4563 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:160 |
4564 | #, fuzzy, c-format | |
4565 | msgid "Building a new Sun disklabel.\n" | |
4566 | msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n" | |
da1d8fad | 4567 | |
3406942e | 4568 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:199 |
da1d8fad WLC |
4569 | msgid "Sectors/track" |
4570 | msgstr "磁區/磁軌" | |
4571 | ||
3406942e | 4572 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:313 |
da1d8fad WLC |
4573 | #, c-format |
4574 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4575 | msgstr "分割區 %d 並非結束於磁柱邊界\n" | |
4576 | ||
3406942e | 4577 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:333 |
da1d8fad WLC |
4578 | #, c-format |
4579 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
4580 | msgstr "分割區 %d 與 %d-%d 中的其他磁區重疊\n" | |
4581 | ||
3406942e | 4582 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:355 |
da1d8fad WLC |
4583 | #, c-format |
4584 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
4585 | msgstr "未使用的間隙 - 磁區 0-%d\n" | |
4586 | ||
3406942e | 4587 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:357 fdisk/fdisksunlabel.c:363 |
da1d8fad WLC |
4588 | #, c-format |
4589 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
4590 | msgstr "未使用的間隙 - 磁區 %d-%d\n" | |
4591 | ||
3406942e | 4592 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:389 |
da1d8fad WLC |
4593 | #, c-format |
4594 | msgid "" | |
4595 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4596 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4597 | msgstr "" | |
4598 | "其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n" | |
4599 | "請於重試之前刪除部份或縮減它們。\n" | |
4600 | ||
3406942e | 4601 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:412 |
da1d8fad WLC |
4602 | #, c-format |
4603 | msgid "" | |
4604 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4605 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4606 | msgstr "" | |
4607 | "強烈建議第三分割區包括\n" | |
4608 | "整個磁碟並且為「整顆磁碟」類型\n" | |
4609 | ||
3406942e | 4610 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:440 |
da1d8fad WLC |
4611 | #, c-format |
4612 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4613 | msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" | |
4614 | ||
3406942e | 4615 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:470 |
da1d8fad WLC |
4616 | #, c-format |
4617 | msgid "" | |
4618 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4619 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4620 | "to %d %s\n" | |
4621 | msgstr "" | |
4622 | "您未以第三分割區涵蓋整個磁碟,但是您設定的值\n" | |
4623 | "%d %s 涵蓋某些其他的分割區。您的輸入值已變更\n" | |
4624 | "為 %d %s\n" | |
4625 | ||
3406942e | 4626 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:497 |
da1d8fad WLC |
4627 | #, c-format |
4628 | msgid "" | |
4629 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4630 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4631 | msgstr "" | |
4632 | "如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n" | |
4633 | "分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n" | |
4634 | ||
3406942e | 4635 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:512 |
da1d8fad WLC |
4636 | msgid "" |
4637 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4638 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4639 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4640 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4641 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4642 | msgstr "" | |
4643 | "強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n" | |
4644 | "為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n" | |
4645 | "那裏也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n" | |
4646 | "如果您很確定想要該分割區被\n" | |
4647 | "標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:" | |
4648 | ||
3406942e | 4649 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:544 |
da1d8fad WLC |
4650 | #, c-format |
4651 | msgid "" | |
4652 | "\n" | |
4653 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" | |
4654 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
4655 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4656 | "Label ID: %s\n" | |
4657 | "Volume ID: %s\n" | |
4658 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4659 | "\n" | |
4660 | msgstr "" | |
4661 | "\n" | |
4662 | "磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,每分鐘轉速 %d\n" | |
4663 | "%u 磁柱,%d 替代磁柱,%d 實體磁柱\n" | |
4664 | "%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n" | |
4665 | "標籤識別號:%s\n" | |
4666 | "卷冊識別號:%s\n" | |
4667 | "單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n" | |
4668 | "\n" | |
4669 | ||
3406942e | 4670 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:560 |
da1d8fad WLC |
4671 | #, c-format |
4672 | msgid "" | |
4673 | "\n" | |
4674 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" | |
4675 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" | |
4676 | "\n" | |
4677 | msgstr "" | |
4678 | "\n" | |
4679 | "磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,%u 磁柱\n" | |
4680 | "單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n" | |
4681 | "\n" | |
4682 | ||
3406942e | 4683 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:565 |
da1d8fad WLC |
4684 | #, c-format |
4685 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
4686 | msgstr "%*s 旗標 開始 結束 區塊 識別號 系統\n" | |
4687 | ||
3406942e | 4688 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 |
da1d8fad WLC |
4689 | msgid "Number of alternate cylinders" |
4690 | msgstr "替代磁柱數量" | |
4691 | ||
3406942e | 4692 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:605 |
da1d8fad WLC |
4693 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
4694 | msgstr "每磁柱的額外磁區" | |
4695 | ||
3406942e | 4696 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:612 |
da1d8fad WLC |
4697 | msgid "Interleave factor" |
4698 | msgstr "交錯因子" | |
4699 | ||
3406942e | 4700 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:619 |
da1d8fad WLC |
4701 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4702 | msgstr "旋轉速度 (rpm)" | |
4703 | ||
3406942e | 4704 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:626 |
da1d8fad WLC |
4705 | msgid "Number of physical cylinders" |
4706 | msgstr "實體磁柱數量" | |
4707 | ||
4708 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 | |
4709 | msgid "Empty" | |
4710 | msgstr "空" | |
4711 | ||
4712 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 | |
4713 | msgid "FAT12" | |
4714 | msgstr "FAT12" | |
4715 | ||
4716 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4717 | msgid "XENIX root" | |
4718 | msgstr "XENIX root" | |
4719 | ||
4720 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4721 | msgid "XENIX usr" | |
4722 | msgstr "XENIX usr" | |
4723 | ||
4724 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4725 | msgid "FAT16 <32M" | |
4726 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4727 | ||
4728 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4729 | msgid "Extended" | |
4730 | msgstr "延伸" | |
4731 | ||
4732 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 | |
4733 | msgid "FAT16" | |
4734 | msgstr "FAT16" | |
4735 | ||
4736 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 | |
ee70cb20 KZ |
4737 | #, fuzzy |
4738 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
da1d8fad WLC |
4739 | msgstr "HPFS/NTFS" |
4740 | ||
4741 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 | |
4742 | msgid "AIX" | |
4743 | msgstr "AIX" | |
4744 | ||
4745 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 | |
4746 | msgid "AIX bootable" | |
4747 | msgstr "AIX 可開機" | |
4748 | ||
4749 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 | |
4750 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4751 | msgstr "OS/2 開機管理員" | |
4752 | ||
4753 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 | |
4754 | msgid "W95 FAT32" | |
4755 | msgstr "W95 FAT32" | |
4756 | ||
4757 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
4758 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4759 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
4760 | ||
4761 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 | |
4762 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4763 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
4764 | ||
4765 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
4766 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4767 | msgstr "W95 Ext'd (LBA)" | |
4768 | ||
4769 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4770 | msgid "OPUS" | |
4771 | msgstr "OPUS" | |
4772 | ||
4773 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4774 | msgid "Hidden FAT12" | |
4775 | msgstr "隱藏 FAT12" | |
4776 | ||
4777 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4778 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4779 | msgstr "Compaq 診斷" | |
4780 | ||
4781 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4782 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4783 | msgstr "隱藏 FAT16 <32M" | |
4784 | ||
4785 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4786 | msgid "Hidden FAT16" | |
4787 | msgstr "隱藏 FAT16" | |
4788 | ||
4789 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4790 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4791 | msgstr "隱藏 HPFS/NTFS" | |
4792 | ||
4793 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4794 | msgid "AST SmartSleep" | |
4795 | msgstr "AST 智慧休眠" | |
4796 | ||
4797 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
4798 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4799 | msgstr "隱藏 W95 FAT32" | |
4800 | ||
4801 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
4802 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4803 | msgstr "隱藏 W95 FAT32 (LBA)" | |
4804 | ||
4805 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
4806 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4807 | msgstr "隱藏 W95 FAT16 (LBA)" | |
4808 | ||
4809 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4810 | msgid "NEC DOS" | |
4811 | msgstr "NEC DOS" | |
4812 | ||
4813 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
ee70cb20 KZ |
4814 | #, fuzzy |
4815 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4816 | msgstr "隱藏 HPFS/NTFS" | |
4817 | ||
4818 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
da1d8fad WLC |
4819 | msgid "Plan 9" |
4820 | msgstr "Plan 9" | |
4821 | ||
ee70cb20 | 4822 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 |
da1d8fad WLC |
4823 | msgid "PartitionMagic recovery" |
4824 | msgstr "PartitionMagic 復原" | |
4825 | ||
ee70cb20 | 4826 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 |
da1d8fad WLC |
4827 | msgid "Venix 80286" |
4828 | msgstr "Venix 80286" | |
4829 | ||
ee70cb20 | 4830 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 |
da1d8fad WLC |
4831 | msgid "PPC PReP Boot" |
4832 | msgstr "PPC PReP 開機" | |
4833 | ||
ee70cb20 | 4834 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 |
da1d8fad WLC |
4835 | msgid "SFS" |
4836 | msgstr "SFS" | |
4837 | ||
ee70cb20 | 4838 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 |
da1d8fad WLC |
4839 | msgid "QNX4.x" |
4840 | msgstr "QNX4.x" | |
4841 | ||
ee70cb20 | 4842 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 |
da1d8fad WLC |
4843 | msgid "QNX4.x 2nd part" |
4844 | msgstr "QNX4.x 第二部分" | |
4845 | ||
ee70cb20 | 4846 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 |
da1d8fad WLC |
4847 | msgid "QNX4.x 3rd part" |
4848 | msgstr "QNX4.x 第三部分" | |
4849 | ||
ee70cb20 | 4850 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 |
da1d8fad WLC |
4851 | msgid "OnTrack DM" |
4852 | msgstr "OnTrack DM" | |
4853 | ||
ee70cb20 | 4854 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
da1d8fad WLC |
4855 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
4856 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4857 | ||
ee70cb20 | 4858 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
da1d8fad WLC |
4859 | msgid "CP/M" |
4860 | msgstr "CP/M" | |
4861 | ||
ee70cb20 | 4862 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 |
da1d8fad WLC |
4863 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
4864 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4865 | ||
ee70cb20 | 4866 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 |
da1d8fad WLC |
4867 | msgid "OnTrackDM6" |
4868 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4869 | ||
ee70cb20 | 4870 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 |
da1d8fad WLC |
4871 | msgid "EZ-Drive" |
4872 | msgstr "EZ-Drive" | |
4873 | ||
ee70cb20 | 4874 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 |
da1d8fad WLC |
4875 | msgid "Golden Bow" |
4876 | msgstr "Golden Bow" | |
4877 | ||
ee70cb20 | 4878 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 |
da1d8fad WLC |
4879 | msgid "Priam Edisk" |
4880 | msgstr "Priam Edisk" | |
4881 | ||
ee70cb20 KZ |
4882 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93 |
4883 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
da1d8fad WLC |
4884 | msgid "SpeedStor" |
4885 | msgstr "SpeedStor" | |
4886 | ||
ee70cb20 | 4887 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
da1d8fad WLC |
4888 | msgid "GNU HURD or SysV" |
4889 | msgstr "GNU HURD 或 SysV" | |
4890 | ||
ee70cb20 | 4891 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 |
da1d8fad WLC |
4892 | msgid "Novell Netware 286" |
4893 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4894 | ||
ee70cb20 | 4895 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 |
da1d8fad WLC |
4896 | msgid "Novell Netware 386" |
4897 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4898 | ||
ee70cb20 | 4899 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 |
da1d8fad WLC |
4900 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" |
4901 | msgstr "DiskSecure 多種開機" | |
4902 | ||
ee70cb20 | 4903 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 |
da1d8fad WLC |
4904 | msgid "PC/IX" |
4905 | msgstr "PC/IX" | |
4906 | ||
ee70cb20 | 4907 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
da1d8fad WLC |
4908 | msgid "Old Minix" |
4909 | msgstr "舊版 Minix" | |
4910 | ||
ee70cb20 | 4911 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
da1d8fad WLC |
4912 | msgid "Minix / old Linux" |
4913 | msgstr "Minix / 舊版 Linux" | |
4914 | ||
ee70cb20 | 4915 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 |
da1d8fad WLC |
4916 | msgid "Linux swap / Solaris" |
4917 | msgstr "Linux 交換區/ Solaris" | |
4918 | ||
ee70cb20 | 4919 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
da1d8fad WLC |
4920 | msgid "Linux" |
4921 | msgstr "Linux" | |
4922 | ||
ee70cb20 | 4923 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 |
da1d8fad WLC |
4924 | msgid "OS/2 hidden C: drive" |
4925 | msgstr "OS/2 隱藏 C: 磁碟" | |
4926 | ||
ee70cb20 | 4927 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 |
da1d8fad WLC |
4928 | msgid "Linux extended" |
4929 | msgstr "Linux 擴展" | |
4930 | ||
ee70cb20 | 4931 | #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62 |
da1d8fad WLC |
4932 | msgid "NTFS volume set" |
4933 | msgstr "NTFS 卷冊集" | |
4934 | ||
ee70cb20 | 4935 | #: fdisk/i386_sys_types.c:63 |
da1d8fad WLC |
4936 | msgid "Linux plaintext" |
4937 | msgstr "Linux 純文字" | |
4938 | ||
ee70cb20 | 4939 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
da1d8fad WLC |
4940 | msgid "Amoeba" |
4941 | msgstr "Amoeba" | |
4942 | ||
ee70cb20 | 4943 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
da1d8fad WLC |
4944 | msgid "Amoeba BBT" |
4945 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4946 | ||
ee70cb20 | 4947 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
da1d8fad WLC |
4948 | msgid "BSD/OS" |
4949 | msgstr "BSD/OS" | |
4950 | ||
ee70cb20 | 4951 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
da1d8fad WLC |
4952 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
4953 | msgstr "IBM Thinkpad hibernation" | |
4954 | ||
ee70cb20 | 4955 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
da1d8fad WLC |
4956 | msgid "FreeBSD" |
4957 | msgstr "FreeBSD" | |
4958 | ||
ee70cb20 | 4959 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
da1d8fad WLC |
4960 | msgid "OpenBSD" |
4961 | msgstr "OpenBSD" | |
4962 | ||
ee70cb20 | 4963 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
da1d8fad WLC |
4964 | msgid "NeXTSTEP" |
4965 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4966 | ||
ee70cb20 | 4967 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
da1d8fad WLC |
4968 | msgid "Darwin UFS" |
4969 | msgstr "Darwin UFS" | |
4970 | ||
ee70cb20 | 4971 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
da1d8fad WLC |
4972 | msgid "NetBSD" |
4973 | msgstr "NetBSD" | |
4974 | ||
ee70cb20 | 4975 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
da1d8fad WLC |
4976 | msgid "Darwin boot" |
4977 | msgstr "Darwin 開機" | |
4978 | ||
ee70cb20 | 4979 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
da1d8fad WLC |
4980 | msgid "HFS / HFS+" |
4981 | msgstr "HFS / HFS+" | |
4982 | ||
ee70cb20 | 4983 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
da1d8fad WLC |
4984 | msgid "BSDI fs" |
4985 | msgstr "BSDI fs" | |
4986 | ||
ee70cb20 | 4987 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
da1d8fad WLC |
4988 | msgid "BSDI swap" |
4989 | msgstr "BSDI 交換區" | |
4990 | ||
ee70cb20 | 4991 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
da1d8fad WLC |
4992 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4993 | msgstr "開機精靈隱藏" | |
4994 | ||
ee70cb20 | 4995 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
da1d8fad WLC |
4996 | msgid "Solaris boot" |
4997 | msgstr "Solaris 開機" | |
4998 | ||
ee70cb20 | 4999 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
da1d8fad WLC |
5000 | msgid "Solaris" |
5001 | msgstr "Solaris" | |
5002 | ||
ee70cb20 | 5003 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
da1d8fad WLC |
5004 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
5005 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5006 | ||
ee70cb20 | 5007 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
da1d8fad WLC |
5008 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
5009 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5010 | ||
ee70cb20 | 5011 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
da1d8fad WLC |
5012 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
5013 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5014 | ||
ee70cb20 | 5015 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
da1d8fad WLC |
5016 | msgid "Syrinx" |
5017 | msgstr "Syrinx" | |
5018 | ||
ee70cb20 | 5019 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
da1d8fad WLC |
5020 | msgid "Non-FS data" |
5021 | msgstr "Non-FS 資料" | |
5022 | ||
ee70cb20 | 5023 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
da1d8fad WLC |
5024 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
5025 | msgstr "CP/M / CTOS /…" | |
5026 | ||
ee70cb20 | 5027 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
da1d8fad WLC |
5028 | msgid "Dell Utility" |
5029 | msgstr "Dell 公用程式" | |
5030 | ||
ee70cb20 | 5031 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
da1d8fad WLC |
5032 | msgid "BootIt" |
5033 | msgstr "BootIt" | |
5034 | ||
ee70cb20 | 5035 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
da1d8fad WLC |
5036 | msgid "DOS access" |
5037 | msgstr "DOS 存取" | |
5038 | ||
ee70cb20 | 5039 | #: fdisk/i386_sys_types.c:92 |
da1d8fad WLC |
5040 | msgid "DOS R/O" |
5041 | msgstr "DOS R/O" | |
5042 | ||
ee70cb20 | 5043 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
da1d8fad WLC |
5044 | msgid "BeOS fs" |
5045 | msgstr "BeOS fs" | |
5046 | ||
ee70cb20 | 5047 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
da1d8fad WLC |
5048 | msgid "GPT" |
5049 | msgstr "GPT" | |
5050 | ||
ee70cb20 | 5051 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 |
da1d8fad WLC |
5052 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
5053 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5054 | ||
ee70cb20 | 5055 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 |
da1d8fad WLC |
5056 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
5057 | msgstr "Linux/PA-RISC 開機" | |
5058 | ||
ee70cb20 | 5059 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 |
da1d8fad WLC |
5060 | msgid "DOS secondary" |
5061 | msgstr "DOS 次級" | |
5062 | ||
ee70cb20 | 5063 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
da1d8fad WLC |
5064 | msgid "VMware VMFS" |
5065 | msgstr "VMware VMFS" | |
5066 | ||
ee70cb20 | 5067 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
da1d8fad WLC |
5068 | msgid "VMware VMKCORE" |
5069 | msgstr "VMware VMKCORE" | |
5070 | ||
ee70cb20 | 5071 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 |
da1d8fad WLC |
5072 | msgid "LANstep" |
5073 | msgstr "LANstep" | |
5074 | ||
ee70cb20 | 5075 | #: fdisk/i386_sys_types.c:108 |
da1d8fad WLC |
5076 | msgid "BBT" |
5077 | msgstr "BBT" | |
5078 | ||
1c04b639 | 5079 | #: fdisk/sfdisk.c:129 |
da1d8fad WLC |
5080 | #, c-format |
5081 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
5082 | msgstr "於 %s 搜尋錯誤 - 無法搜尋至 %lu\n" | |
5083 | ||
1c04b639 | 5084 | #: fdisk/sfdisk.c:134 |
da1d8fad WLC |
5085 | #, c-format |
5086 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
5087 | msgstr "搜尋錯誤:想要 0x%08x%08x, 得到 0x%08x%08x\n" | |
5088 | ||
1c04b639 | 5089 | #: fdisk/sfdisk.c:184 fdisk/sfdisk.c:267 |
da1d8fad WLC |
5090 | #, c-format |
5091 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
5092 | msgstr "於 %s 讀取錯誤 - 無法讀取磁區 %lu\n" | |
5093 | ||
1c04b639 | 5094 | #: fdisk/sfdisk.c:202 |
da1d8fad WLC |
5095 | #, c-format |
5096 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
5097 | msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n" | |
5098 | ||
1c04b639 | 5099 | #: fdisk/sfdisk.c:217 |
da1d8fad WLC |
5100 | #, c-format |
5101 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
5102 | msgstr "於 %s 寫入錯誤 - 無法寫入磁區 %lu\n" | |
5103 | ||
1c04b639 | 5104 | #: fdisk/sfdisk.c:255 |
da1d8fad WLC |
5105 | #, c-format |
5106 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
5107 | msgstr "無法開啟分割磁區的儲存檔案 (%s)\n" | |
5108 | ||
1c04b639 | 5109 | #: fdisk/sfdisk.c:273 |
da1d8fad WLC |
5110 | #, c-format |
5111 | msgid "write error on %s\n" | |
5112 | msgstr "於 %s 寫入錯誤\n" | |
5113 | ||
1c04b639 | 5114 | #: fdisk/sfdisk.c:299 |
da1d8fad WLC |
5115 | #, c-format |
5116 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
5117 | msgstr "無法識別分割區的還原檔案狀態 (%s)\n" | |
5118 | ||
1c04b639 | 5119 | #: fdisk/sfdisk.c:304 |
da1d8fad WLC |
5120 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
5121 | msgstr "分割區還原檔案大小有誤 - 無法還原\n" | |
5122 | ||
1c04b639 | 5123 | #: fdisk/sfdisk.c:308 |
da1d8fad WLC |
5124 | msgid "out of memory?\n" |
5125 | msgstr "記憶體不足?\n" | |
5126 | ||
1c04b639 | 5127 | #: fdisk/sfdisk.c:314 |
da1d8fad WLC |
5128 | #, c-format |
5129 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
5130 | msgstr "無法開啟分割區的還原檔案 (%s)\n" | |
5131 | ||
1c04b639 | 5132 | #: fdisk/sfdisk.c:320 |
da1d8fad WLC |
5133 | #, c-format |
5134 | msgid "error reading %s\n" | |
5135 | msgstr "讀取 %s 時發生錯誤\n" | |
5136 | ||
1c04b639 | 5137 | #: fdisk/sfdisk.c:327 |
da1d8fad WLC |
5138 | #, c-format |
5139 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
5140 | msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n" | |
5141 | ||
1c04b639 | 5142 | #: fdisk/sfdisk.c:339 |
da1d8fad WLC |
5143 | #, c-format |
5144 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
5145 | msgstr "於 %2$s 寫入磁區 %1$lu 時發生錯誤\n" | |
5146 | ||
1c04b639 | 5147 | #: fdisk/sfdisk.c:405 |
da1d8fad WLC |
5148 | #, c-format |
5149 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
5150 | msgstr "磁碟 %s: 無法取得結構參數\n" | |
5151 | ||
1c04b639 | 5152 | #: fdisk/sfdisk.c:422 |
da1d8fad WLC |
5153 | #, c-format |
5154 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
5155 | msgstr "磁碟 %s: 無法取得大小\n" | |
5156 | ||
1c04b639 | 5157 | #: fdisk/sfdisk.c:454 |
da1d8fad WLC |
5158 | #, c-format |
5159 | msgid "" | |
5160 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5161 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5162 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5163 | msgstr "" | |
5164 | "警告:開始=%lu - 這看來像是分割區而非\n" | |
5165 | "整個磁碟。於其上使用 fdisk 可能不具意義的。\n" | |
5166 | "[如果您確實想要如此,就使用 --force 選項]\n" | |
5167 | ||
1c04b639 | 5168 | #: fdisk/sfdisk.c:462 |
da1d8fad WLC |
5169 | #, c-format |
5170 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
5171 | msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 個磁頭\n" | |
5172 | ||
1c04b639 | 5173 | #: fdisk/sfdisk.c:465 |
da1d8fad WLC |
5174 | #, c-format |
5175 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
5176 | msgstr "警告:HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 段磁區\n" | |
5177 | ||
1c04b639 | 5178 | #: fdisk/sfdisk.c:469 |
da1d8fad WLC |
5179 | #, c-format |
5180 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
5181 | msgstr "警告:BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO 表示具有 %lu 圈磁柱\n" | |
5182 | ||
1c04b639 | 5183 | #: fdisk/sfdisk.c:474 |
da1d8fad WLC |
5184 | #, c-format |
5185 | msgid "" | |
5186 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5187 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5188 | msgstr "" | |
5189 | "警告:不太可能的磁區數量 (%lu) - 通常最多為 63\n" | |
5190 | "這將對於使用 C/H/S 定址的軟體造成問題。\n" | |
5191 | ||
1c04b639 | 5192 | #: fdisk/sfdisk.c:478 |
da1d8fad WLC |
5193 | #, c-format |
5194 | msgid "" | |
5195 | "\n" | |
5196 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5197 | msgstr "" | |
5198 | "\n" | |
5199 | "磁碟 %s: %lu 磁柱,%lu 磁頭,%lu 磁區/磁軌\n" | |
5200 | ||
1c04b639 | 5201 | #: fdisk/sfdisk.c:564 |
da1d8fad | 5202 | #, c-format |
ffca213b KZ |
5203 | msgid "" |
5204 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
da1d8fad WLC |
5205 | msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n" |
5206 | ||
1c04b639 | 5207 | #: fdisk/sfdisk.c:569 |
da1d8fad | 5208 | #, c-format |
ffca213b KZ |
5209 | msgid "" |
5210 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" | |
5211 | "%lu)\n" | |
da1d8fad WLC |
5212 | msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n" |
5213 | ||
1c04b639 | 5214 | #: fdisk/sfdisk.c:574 |
da1d8fad | 5215 | #, c-format |
ffca213b KZ |
5216 | msgid "" |
5217 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" | |
5218 | "%lu)\n" | |
da1d8fad WLC |
5219 | msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n" |
5220 | ||
1c04b639 | 5221 | #: fdisk/sfdisk.c:614 |
da1d8fad WLC |
5222 | #, c-format |
5223 | msgid "" | |
5224 | "Id Name\n" | |
5225 | "\n" | |
5226 | msgstr "" | |
5227 | "識別號 名稱\n" | |
5228 | "\n" | |
5229 | ||
1c04b639 | 5230 | #: fdisk/sfdisk.c:773 |
da1d8fad WLC |
5231 | #, c-format |
5232 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
5233 | msgstr "重新讀取分割表…\n" | |
5234 | ||
1c04b639 | 5235 | #: fdisk/sfdisk.c:778 |
da1d8fad WLC |
5236 | msgid "" |
5237 | "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
5238 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5239 | "before using mkfs\n" | |
5240 | msgstr "" | |
5241 | "重新讀取分割表的命令失敗。\n" | |
5242 | "在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n" | |
5243 | ||
1c04b639 | 5244 | #: fdisk/sfdisk.c:786 |
da1d8fad WLC |
5245 | #, c-format |
5246 | msgid "Error closing %s\n" | |
5247 | msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n" | |
5248 | ||
1c04b639 | 5249 | #: fdisk/sfdisk.c:827 |
da1d8fad WLC |
5250 | #, c-format |
5251 | msgid "%s: no such partition\n" | |
5252 | msgstr "%s:無此類分割區\n" | |
5253 | ||
1c04b639 | 5254 | #: fdisk/sfdisk.c:850 |
da1d8fad WLC |
5255 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
5256 | msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n" | |
5257 | ||
3406942e | 5258 | #: fdisk/sfdisk.c:910 |
da1d8fad WLC |
5259 | #, c-format |
5260 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
5261 | msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n" | |
5262 | ||
3406942e | 5263 | #: fdisk/sfdisk.c:914 |
da1d8fad WLC |
5264 | #, c-format |
5265 | msgid "" | |
5266 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5267 | "\n" | |
5268 | msgstr "" | |
5269 | "單位 = %lu 位元組的磁柱,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" | |
5270 | "\n" | |
5271 | ||
3406942e | 5272 | #: fdisk/sfdisk.c:916 |
da1d8fad WLC |
5273 | #, c-format |
5274 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
5275 | msgstr " 裝置開機起始 結束 磁柱數 區塊數 識別號 系統\n" | |
5276 | ||
3406942e | 5277 | #: fdisk/sfdisk.c:921 |
da1d8fad WLC |
5278 | #, c-format |
5279 | msgid "" | |
5280 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5281 | "\n" | |
5282 | msgstr "" | |
5283 | "單位 = 512 位元組的磁區,從 %d 起計數\n" | |
5284 | "\n" | |
5285 | ||
3406942e | 5286 | #: fdisk/sfdisk.c:923 |
da1d8fad WLC |
5287 | #, c-format |
5288 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
5289 | msgstr " 裝置開機 起始 結束 磁區數 識別號 系統\n" | |
5290 | ||
3406942e | 5291 | #: fdisk/sfdisk.c:926 |
da1d8fad WLC |
5292 | #, c-format |
5293 | msgid "" | |
5294 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5295 | "\n" | |
5296 | msgstr "" | |
5297 | "單位 = 1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" | |
5298 | "\n" | |
5299 | ||
3406942e | 5300 | #: fdisk/sfdisk.c:928 |
da1d8fad WLC |
5301 | #, c-format |
5302 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
5303 | msgstr " 裝置開機 起始 結束 區塊數 識別號 系統\n" | |
5304 | ||
3406942e | 5305 | #: fdisk/sfdisk.c:931 |
da1d8fad WLC |
5306 | #, c-format |
5307 | msgid "" | |
5308 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5309 | "\n" | |
5310 | msgstr "" | |
5311 | "單位 = 1048576 位元組的 mebibytes,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n" | |
5312 | "\n" | |
5313 | ||
3406942e | 5314 | #: fdisk/sfdisk.c:933 |
da1d8fad WLC |
5315 | #, c-format |
5316 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
5317 | msgstr " 裝置開機起始 結束 MiB 區塊數 識別號 系統\n" | |
5318 | ||
3406942e | 5319 | #: fdisk/sfdisk.c:1092 |
da1d8fad WLC |
5320 | #, c-format |
5321 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5322 | msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5323 | ||
3406942e | 5324 | #: fdisk/sfdisk.c:1099 |
da1d8fad WLC |
5325 | #, c-format |
5326 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5327 | msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5328 | ||
3406942e | 5329 | #: fdisk/sfdisk.c:1102 |
da1d8fad WLC |
5330 | #, c-format |
5331 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5332 | msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n" | |
5333 | ||
3406942e | 5334 | #: fdisk/sfdisk.c:1112 |
da1d8fad WLC |
5335 | msgid "No partitions found\n" |
5336 | msgstr "找不到分割區\n" | |
5337 | ||
3406942e | 5338 | #: fdisk/sfdisk.c:1115 |
da1d8fad WLC |
5339 | #, c-format |
5340 | msgid "" | |
5341 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5342 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5343 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5344 | msgstr "" | |
5345 | "警告:分割表看起來像是\n" | |
5346 | "用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n" | |
5347 | "我將會假設該結構參數以用於此列表。\n" | |
5348 | ||
3406942e KZ |
5349 | #: fdisk/sfdisk.c:1163 |
5350 | #, fuzzy | |
5351 | msgid "no partition table present." | |
da1d8fad WLC |
5352 | msgstr "分割表不存在。\n" |
5353 | ||
3406942e KZ |
5354 | #: fdisk/sfdisk.c:1165 |
5355 | #, fuzzy, c-format | |
5356 | msgid "strange, only %d partitions defined." | |
da1d8fad WLC |
5357 | msgstr "奇怪,只有定義 %d 個分割區。\n" |
5358 | ||
3406942e | 5359 | #: fdisk/sfdisk.c:1174 |
da1d8fad WLC |
5360 | #, c-format |
5361 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
5362 | msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n" | |
5363 | ||
3406942e | 5364 | #: fdisk/sfdisk.c:1177 |
da1d8fad WLC |
5365 | #, c-format |
5366 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
5367 | msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n" | |
5368 | ||
3406942e | 5369 | #: fdisk/sfdisk.c:1180 |
da1d8fad WLC |
5370 | #, c-format |
5371 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
5372 | msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n" | |
5373 | ||
3406942e | 5374 | #: fdisk/sfdisk.c:1192 |
92b619d1 KZ |
5375 | #, fuzzy, c-format |
5376 | msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" | |
da1d8fad WLC |
5377 | msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n" |
5378 | ||
3406942e | 5379 | #: fdisk/sfdisk.c:1204 |
92b619d1 KZ |
5380 | #, fuzzy, c-format |
5381 | msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" | |
5382 | msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n" | |
da1d8fad | 5383 | |
3406942e KZ |
5384 | #: fdisk/sfdisk.c:1216 |
5385 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad | 5386 | msgid "" |
3406942e | 5387 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" |
da1d8fad WLC |
5388 | "and will destroy it when filled\n" |
5389 | msgstr "" | |
5390 | "警告:分割區 %s 含有部分的分割表 (磁區 %lu),\n" | |
5391 | "當它填滿後將會被損毀\n" | |
5392 | ||
3406942e | 5393 | #: fdisk/sfdisk.c:1229 |
da1d8fad WLC |
5394 | #, c-format |
5395 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
5396 | msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n" | |
5397 | ||
3406942e | 5398 | #: fdisk/sfdisk.c:1234 |
da1d8fad WLC |
5399 | #, c-format |
5400 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
5401 | msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n" | |
5402 | ||
3406942e KZ |
5403 | #: fdisk/sfdisk.c:1251 |
5404 | #, c-format | |
5405 | msgid "" | |
5406 | "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
5407 | "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
5408 | "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n" | |
5409 | msgstr "" | |
5410 | ||
5411 | #: fdisk/sfdisk.c:1267 | |
5412 | #, c-format | |
5413 | msgid "" | |
5414 | "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" | |
5415 | "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n" | |
5416 | msgstr "" | |
5417 | ||
5418 | #: fdisk/sfdisk.c:1287 | |
da1d8fad WLC |
5419 | msgid "" |
5420 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5421 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5422 | msgstr "" | |
5423 | "在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n" | |
5424 | "(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n" | |
5425 | ||
3406942e | 5426 | #: fdisk/sfdisk.c:1307 |
da1d8fad WLC |
5427 | #, c-format |
5428 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
5429 | msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n" | |
5430 | ||
3406942e | 5431 | #: fdisk/sfdisk.c:1313 |
da1d8fad WLC |
5432 | #, c-format |
5433 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
5434 | msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n" | |
5435 | ||
3406942e | 5436 | #: fdisk/sfdisk.c:1332 |
da1d8fad WLC |
5437 | msgid "" |
5438 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5439 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5440 | msgstr "" | |
5441 | "警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n" | |
5442 | "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n" | |
5443 | ||
3406942e | 5444 | #: fdisk/sfdisk.c:1339 |
da1d8fad WLC |
5445 | msgid "" |
5446 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5447 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5448 | msgstr "" | |
5449 | "警告:通常只可以從主要分割區開機\n" | |
5450 | "LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n" | |
5451 | ||
3406942e | 5452 | #: fdisk/sfdisk.c:1345 |
da1d8fad WLC |
5453 | msgid "" |
5454 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5455 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5456 | msgstr "" | |
5457 | "警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n" | |
5458 | "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n" | |
5459 | ||
3406942e | 5460 | #: fdisk/sfdisk.c:1359 |
da1d8fad WLC |
5461 | msgid "start" |
5462 | msgstr "啟始" | |
5463 | ||
3406942e | 5464 | #: fdisk/sfdisk.c:1362 |
da1d8fad | 5465 | #, c-format |
ffca213b KZ |
5466 | msgid "" |
5467 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5468 | msgstr "" | |
5469 | "分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" | |
da1d8fad | 5470 | |
3406942e | 5471 | #: fdisk/sfdisk.c:1368 |
da1d8fad WLC |
5472 | msgid "end" |
5473 | msgstr "結束" | |
5474 | ||
3406942e | 5475 | #: fdisk/sfdisk.c:1371 |
da1d8fad WLC |
5476 | #, c-format |
5477 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5478 | msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n" | |
5479 | ||
3406942e | 5480 | #: fdisk/sfdisk.c:1374 |
da1d8fad WLC |
5481 | #, c-format |
5482 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
5483 | msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n" | |
5484 | ||
3406942e KZ |
5485 | #: fdisk/sfdisk.c:1399 |
5486 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad | 5487 | msgid "" |
3406942e | 5488 | "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" |
da1d8fad WLC |
5489 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" |
5490 | msgstr "" | |
5491 | "警告:擴充分割區的啟始從 %ld 位移到 %ld\n" | |
5492 | "(只用於列表目的。請不要變更它的內容。)\n" | |
5493 | ||
3406942e | 5494 | #: fdisk/sfdisk.c:1404 |
da1d8fad WLC |
5495 | msgid "" |
5496 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5497 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5498 | msgstr "" | |
5499 | "警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n" | |
5500 | "DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n" | |
5501 | ||
3406942e KZ |
5502 | #: fdisk/sfdisk.c:1422 fdisk/sfdisk.c:1499 |
5503 | #, fuzzy, c-format | |
5504 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%ld)\n" | |
da1d8fad WLC |
5505 | msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去的 nr (%d)\n" |
5506 | ||
3406942e | 5507 | #: fdisk/sfdisk.c:1437 |
da1d8fad WLC |
5508 | msgid "tree of partitions?\n" |
5509 | msgstr "分割區的樹狀圖?\n" | |
5510 | ||
3406942e | 5511 | #: fdisk/sfdisk.c:1545 |
da1d8fad WLC |
5512 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
5513 | msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n" | |
5514 | ||
3406942e | 5515 | #: fdisk/sfdisk.c:1553 |
da1d8fad WLC |
5516 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
5517 | msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n" | |
5518 | ||
3406942e | 5519 | #: fdisk/sfdisk.c:1572 |
da1d8fad WLC |
5520 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
5521 | msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n" | |
5522 | ||
3406942e | 5523 | #: fdisk/sfdisk.c:1579 fdisk/sfdisk.c:1590 |
da1d8fad WLC |
5524 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
5525 | msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n" | |
5526 | ||
3406942e | 5527 | #: fdisk/sfdisk.c:1633 |
da1d8fad WLC |
5528 | #, c-format |
5529 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" | |
5530 | msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n" | |
5531 | ||
3406942e | 5532 | #: fdisk/sfdisk.c:1645 |
da1d8fad WLC |
5533 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
5534 | msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n" | |
5535 | ||
3406942e | 5536 | #: fdisk/sfdisk.c:1662 |
da1d8fad WLC |
5537 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
5538 | msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n" | |
5539 | ||
3406942e | 5540 | #: fdisk/sfdisk.c:1667 fdisk/sfdisk.c:1672 |
da1d8fad WLC |
5541 | #, c-format |
5542 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
5543 | msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n" | |
5544 | ||
3406942e KZ |
5545 | #: fdisk/sfdisk.c:1750 |
5546 | #, fuzzy | |
5547 | msgid "long or incomplete input line - quitting" | |
da1d8fad WLC |
5548 | msgstr "太長或不完整的輸入列 - 離開\n" |
5549 | ||
3406942e KZ |
5550 | #: fdisk/sfdisk.c:1786 |
5551 | #, fuzzy, c-format | |
5552 | msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
da1d8fad WLC |
5553 | msgstr "輸入錯誤:預期「=」位於 %s 欄位之後\n" |
5554 | ||
3406942e KZ |
5555 | #: fdisk/sfdisk.c:1793 |
5556 | #, fuzzy, c-format | |
5557 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
da1d8fad WLC |
5558 | msgstr "輸入錯誤:未預期的字元 %c 位於 %s 欄位之後\n" |
5559 | ||
3406942e KZ |
5560 | #: fdisk/sfdisk.c:1799 |
5561 | #, fuzzy, c-format | |
5562 | msgid "unrecognized input: %s" | |
da1d8fad WLC |
5563 | msgstr "無法辨識的輸入:%s\n" |
5564 | ||
3406942e | 5565 | #: fdisk/sfdisk.c:1840 fdisk/sfdisk.c:1877 |
da1d8fad WLC |
5566 | msgid "number too big\n" |
5567 | msgstr "數字太大\n" | |
5568 | ||
3406942e | 5569 | #: fdisk/sfdisk.c:1844 fdisk/sfdisk.c:1881 |
da1d8fad WLC |
5570 | msgid "trailing junk after number\n" |
5571 | msgstr "數字之後尾隨無用物\n" | |
5572 | ||
3406942e | 5573 | #: fdisk/sfdisk.c:2006 |
da1d8fad WLC |
5574 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
5575 | msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n" | |
5576 | ||
3406942e | 5577 | #: fdisk/sfdisk.c:2039 |
da1d8fad WLC |
5578 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
5579 | msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n" | |
5580 | ||
3406942e | 5581 | #: fdisk/sfdisk.c:2090 |
da1d8fad WLC |
5582 | msgid "too many input fields\n" |
5583 | msgstr "太多輸入欄位\n" | |
5584 | ||
3406942e | 5585 | #: fdisk/sfdisk.c:2124 |
da1d8fad WLC |
5586 | msgid "No room for more\n" |
5587 | msgstr "沒有空間可容納更多\n" | |
5588 | ||
3406942e | 5589 | #: fdisk/sfdisk.c:2143 |
da1d8fad WLC |
5590 | msgid "Illegal type\n" |
5591 | msgstr "不合法的類型\n" | |
5592 | ||
3406942e | 5593 | #: fdisk/sfdisk.c:2177 |
da1d8fad WLC |
5594 | #, c-format |
5595 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
5596 | msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n" | |
5597 | ||
3406942e | 5598 | #: fdisk/sfdisk.c:2183 |
da1d8fad WLC |
5599 | msgid "Warning: empty partition\n" |
5600 | msgstr "警告:空的分割區\n" | |
5601 | ||
3406942e | 5602 | #: fdisk/sfdisk.c:2197 |
da1d8fad WLC |
5603 | #, c-format |
5604 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
5605 | msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n" | |
5606 | ||
3406942e | 5607 | #: fdisk/sfdisk.c:2210 |
da1d8fad WLC |
5608 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
5609 | msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n" | |
5610 | ||
3406942e | 5611 | #: fdisk/sfdisk.c:2227 fdisk/sfdisk.c:2241 |
da1d8fad WLC |
5612 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
5613 | msgstr "部份 c,h,s 規格?\n" | |
5614 | ||
3406942e | 5615 | #: fdisk/sfdisk.c:2252 |
da1d8fad WLC |
5616 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
5617 | msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n" | |
5618 | ||
3406942e KZ |
5619 | #: fdisk/sfdisk.c:2284 |
5620 | #, fuzzy | |
5621 | msgid "bad input" | |
da1d8fad WLC |
5622 | msgstr "不當的輸入\n" |
5623 | ||
3406942e | 5624 | #: fdisk/sfdisk.c:2307 |
da1d8fad WLC |
5625 | msgid "too many partitions\n" |
5626 | msgstr "太多分割區\n" | |
5627 | ||
3406942e | 5628 | #: fdisk/sfdisk.c:2340 |
da1d8fad WLC |
5629 | msgid "" |
5630 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5631 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5632 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5633 | msgstr "" | |
5634 | "以下列的格式輸入;缺值欄位將取得預設值。\n" | |
5635 | "<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5636 | "常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n" | |
5637 | ||
1c04b639 | 5638 | #: fdisk/sfdisk.c:2360 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1373 |
3406942e | 5639 | #: misc-utils/cal.c:782 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 |
92b619d1 | 5640 | #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64 |
3406942e KZ |
5641 | #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:138 |
5642 | #: misc-utils/wipefs.c:332 sys-utils/dmesg.c:145 sys-utils/fallocate.c:59 | |
5643 | #: sys-utils/fsfreeze.c:40 sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/mountpoint.c:111 | |
5644 | #: sys-utils/renice.c:54 sys-utils/swapon.c:114 sys-utils/swapon.c:135 | |
5645 | #: term-utils/mesg.c:68 term-utils/script.c:129 term-utils/scriptreplay.c:39 | |
92b619d1 KZ |
5646 | #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 |
5647 | #, fuzzy | |
f8511249 KZ |
5648 | msgid "" |
5649 | "\n" | |
5650 | "Usage:\n" | |
92b619d1 | 5651 | msgstr "用法:\n" |
da1d8fad | 5652 | |
3406942e | 5653 | #: fdisk/sfdisk.c:2362 |
f8511249 | 5654 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 KZ |
5655 | msgid " %s [options] <device> [...]\n" |
5656 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
da1d8fad | 5657 | |
1c04b639 | 5658 | #: fdisk/sfdisk.c:2364 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1393 |
3406942e | 5659 | #: misc-utils/cal.c:787 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 |
92b619d1 | 5660 | #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69 |
3406942e KZ |
5661 | #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:142 |
5662 | #: misc-utils/wipefs.c:336 sys-utils/dmesg.c:149 sys-utils/fallocate.c:63 | |
5663 | #: sys-utils/fsfreeze.c:44 sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/mountpoint.c:116 | |
5664 | #: sys-utils/renice.c:61 sys-utils/swapon.c:117 sys-utils/swapon.c:138 | |
5665 | #: term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:133 term-utils/scriptreplay.c:44 | |
5666 | #: term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 term-utils/write.c:83 | |
5667 | #: text-utils/column.c:91 | |
f8511249 | 5668 | #, c-format |
ffca213b | 5669 | msgid "" |
f8511249 KZ |
5670 | "\n" |
5671 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
5672 | msgstr "" |
5673 | "\n" | |
5674 | "選項:\n" | |
5675 | ||
3406942e | 5676 | #: fdisk/sfdisk.c:2365 |
92b619d1 KZ |
5677 | msgid "" |
5678 | " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
5679 | " -c, --id change or print partition Id\n" | |
5680 | " --change-id change Id\n" | |
5681 | " --print-id print Id\n" | |
5682 | msgstr "" | |
5683 | ||
3406942e | 5684 | #: fdisk/sfdisk.c:2369 |
92b619d1 KZ |
5685 | msgid "" |
5686 | " -l, --list list partitions of each device\n" | |
5687 | " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
5688 | " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
5689 | " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
5690 | " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " | |
5691 | "(MB)\n" | |
5692 | msgstr "" | |
5693 | ||
3406942e | 5694 | #: fdisk/sfdisk.c:2374 |
92b619d1 KZ |
5695 | msgid "" |
5696 | " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
5697 | " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
5698 | " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
5699 | " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
5700 | " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
5701 | msgstr "" | |
5702 | ||
3406942e | 5703 | #: fdisk/sfdisk.c:2379 |
92b619d1 KZ |
5704 | msgid "" |
5705 | " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
5706 | " -n do not actually write to disk\n" | |
5707 | " -O <file> save the sectors that will be overwritten to " | |
5708 | "<file>\n" | |
5709 | " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
5710 | msgstr "" | |
5711 | ||
3406942e | 5712 | #: fdisk/sfdisk.c:2383 |
92b619d1 KZ |
5713 | msgid "" |
5714 | " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
5715 | " -v, --version display version information and exit\n" | |
5716 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
5717 | msgstr "" | |
5718 | ||
3406942e | 5719 | #: fdisk/sfdisk.c:2387 |
92b619d1 | 5720 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
5721 | msgid "" |
5722 | "\n" | |
5723 | "Dangerous options:\n" | |
92b619d1 KZ |
5724 | msgstr "危險選項:" |
5725 | ||
3406942e | 5726 | #: fdisk/sfdisk.c:2388 |
92b619d1 KZ |
5727 | msgid "" |
5728 | " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
5729 | " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
5730 | " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
5731 | " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " | |
5732 | "Linux\n" | |
5733 | msgstr "" | |
5734 | ||
3406942e | 5735 | #: fdisk/sfdisk.c:2392 |
92b619d1 KZ |
5736 | #, fuzzy |
5737 | msgid "" | |
5738 | " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
5739 | " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
5740 | msgstr " -G [或 --show-pt-geometry]:印出根據分割表所猜測的硬碟結構參數" | |
5741 | ||
3406942e | 5742 | #: fdisk/sfdisk.c:2394 |
92b619d1 KZ |
5743 | #, fuzzy |
5744 | msgid "" | |
5745 | " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" | |
5746 | " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" | |
5747 | " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
5748 | " or expect descriptors for them in the input\n" | |
5749 | msgstr "" | |
5750 | " -x [或 --show-extended]:於輸出時也列出擴充分割區\n" | |
5751 | " 或預期輸入時有對於它們的描述" | |
5752 | ||
3406942e | 5753 | #: fdisk/sfdisk.c:2398 |
92b619d1 KZ |
5754 | msgid "" |
5755 | " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
5756 | " --IBM same as --leave-last\n" | |
5757 | msgstr "" | |
5758 | ||
3406942e | 5759 | #: fdisk/sfdisk.c:2400 |
92b619d1 KZ |
5760 | msgid "" |
5761 | " --in-order partitions are in order\n" | |
5762 | " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
5763 | " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
5764 | " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
5765 | msgstr "" | |
5766 | ||
3406942e | 5767 | #: fdisk/sfdisk.c:2404 |
92b619d1 KZ |
5768 | msgid "" |
5769 | " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
5770 | " --chained like nested, but extended partitions may lie " | |
f8511249 | 5771 | "outside\n" |
92b619d1 KZ |
5772 | " --onesector partitions are mutually disjoint\n" |
5773 | msgstr "" | |
5774 | ||
3406942e | 5775 | #: fdisk/sfdisk.c:2408 |
92b619d1 | 5776 | msgid "" |
f8511249 | 5777 | "\n" |
92b619d1 KZ |
5778 | "Override the detected geometry using:\n" |
5779 | " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
5780 | " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
5781 | " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
f8511249 KZ |
5782 | "\n" |
5783 | msgstr "" | |
5784 | ||
3406942e | 5785 | #: fdisk/sfdisk.c:2418 |
da1d8fad WLC |
5786 | msgid "Usage:" |
5787 | msgstr "用法:" | |
5788 | ||
3406942e | 5789 | #: fdisk/sfdisk.c:2419 |
da1d8fad WLC |
5790 | #, c-format |
5791 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5792 | msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n" | |
5793 | ||
3406942e | 5794 | #: fdisk/sfdisk.c:2420 |
da1d8fad WLC |
5795 | #, c-format |
5796 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
5797 | msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1..., 停用其餘的\n" | |
5798 | ||
3406942e | 5799 | #: fdisk/sfdisk.c:2422 |
da1d8fad WLC |
5800 | #, c-format |
5801 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5802 | msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n" | |
5803 | ||
3406942e | 5804 | #: fdisk/sfdisk.c:2531 |
da1d8fad WLC |
5805 | #, c-format |
5806 | msgid "" | |
5807 | "\n" | |
ffca213b KZ |
5808 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5809 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
da1d8fad WLC |
5810 | "\n" |
5811 | msgstr "" | |
5812 | "\n" | |
ffca213b KZ |
5813 | "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU " |
5814 | "Parted。\n" | |
da1d8fad WLC |
5815 | "\n" |
5816 | ||
3406942e | 5817 | #: fdisk/sfdisk.c:2536 |
da1d8fad WLC |
5818 | #, c-format |
5819 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5820 | msgstr "使用 --force 旗標以駁回這個檢查。\n" | |
5821 | ||
3406942e KZ |
5822 | #: fdisk/sfdisk.c:2575 |
5823 | #, fuzzy | |
5824 | msgid "no command?" | |
da1d8fad WLC |
5825 | msgstr "沒有命令?\n" |
5826 | ||
3406942e | 5827 | #: fdisk/sfdisk.c:2745 |
da1d8fad WLC |
5828 | #, c-format |
5829 | msgid "total: %llu blocks\n" | |
5830 | msgstr "總計:%llu 區塊\n" | |
5831 | ||
3406942e KZ |
5832 | #: fdisk/sfdisk.c:2788 |
5833 | #, fuzzy | |
5834 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" | |
da1d8fad WLC |
5835 | msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置 分割區編號\n" |
5836 | ||
3406942e KZ |
5837 | #: fdisk/sfdisk.c:2790 |
5838 | #, fuzzy | |
5839 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" | |
da1d8fad WLC |
5840 | msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置 分割區編號 識別號\n" |
5841 | ||
3406942e KZ |
5842 | #: fdisk/sfdisk.c:2792 |
5843 | #, fuzzy | |
5844 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" | |
da1d8fad WLC |
5845 | msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n" |
5846 | ||
3406942e KZ |
5847 | #: fdisk/sfdisk.c:2799 |
5848 | #, fuzzy | |
5849 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" | |
da1d8fad WLC |
5850 | msgstr "只可以指定一個裝置 (除了配合 -l 或 -s)\n" |
5851 | ||
3406942e KZ |
5852 | #: fdisk/sfdisk.c:2825 |
5853 | #, fuzzy, c-format | |
5854 | msgid "cannot open %s read-write" | |
da1d8fad WLC |
5855 | msgstr "無法開啟 %s 的可讀可寫\n" |
5856 | ||
3406942e KZ |
5857 | #: fdisk/sfdisk.c:2827 |
5858 | #, fuzzy, c-format | |
5859 | msgid "cannot open %s for reading" | |
da1d8fad WLC |
5860 | msgstr "無法開啟 %s 用於讀取\n" |
5861 | ||
3406942e | 5862 | #: fdisk/sfdisk.c:2871 fdisk/sfdisk.c:2903 |
da1d8fad WLC |
5863 | #, c-format |
5864 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5865 | msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n" | |
5866 | ||
3406942e KZ |
5867 | #: fdisk/sfdisk.c:2922 |
5868 | #, fuzzy, c-format | |
5869 | msgid "Cannot get size of %s" | |
da1d8fad WLC |
5870 | msgstr "無法取得 %s 的大小\n" |
5871 | ||
1c04b639 | 5872 | #: fdisk/sfdisk.c:3003 |
da1d8fad WLC |
5873 | #, c-format |
5874 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5875 | msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n" | |
5876 | ||
1c04b639 | 5877 | #: fdisk/sfdisk.c:3022 fdisk/sfdisk.c:3079 fdisk/sfdisk.c:3112 |
da1d8fad WLC |
5878 | msgid "" |
5879 | "Done\n" | |
5880 | "\n" | |
5881 | msgstr "" | |
5882 | "完成\n" | |
5883 | "\n" | |
5884 | ||
1c04b639 | 5885 | #: fdisk/sfdisk.c:3031 |
da1d8fad WLC |
5886 | #, c-format |
5887 | msgid "" | |
5888 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5889 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
5890 | msgstr "" | |
5891 | "您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n" | |
5892 | "但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n" | |
5893 | ||
1c04b639 | 5894 | #: fdisk/sfdisk.c:3048 |
3406942e KZ |
5895 | #, fuzzy, c-format |
5896 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden" | |
da1d8fad WLC |
5897 | msgstr "分割區 %s 具有識別號 %x 而且並未隱藏\n" |
5898 | ||
1c04b639 | 5899 | #: fdisk/sfdisk.c:3108 |
3406942e KZ |
5900 | #, fuzzy, c-format |
5901 | msgid "Bad Id %lx" | |
da1d8fad WLC |
5902 | msgstr "不當的識別號 %lx\n" |
5903 | ||
1c04b639 | 5904 | #: fdisk/sfdisk.c:3126 |
da1d8fad WLC |
5905 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
5906 | msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n" | |
5907 | ||
1c04b639 | 5908 | #: fdisk/sfdisk.c:3147 |
3406942e KZ |
5909 | #, fuzzy, c-format |
5910 | msgid "Fatal error: cannot find %s" | |
da1d8fad WLC |
5911 | msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s\n" |
5912 | ||
1c04b639 | 5913 | #: fdisk/sfdisk.c:3150 |
da1d8fad WLC |
5914 | #, c-format |
5915 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
5916 | msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n" | |
5917 | ||
1c04b639 | 5918 | #: fdisk/sfdisk.c:3156 |
da1d8fad WLC |
5919 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
5920 | msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n" | |
5921 | ||
1c04b639 | 5922 | #: fdisk/sfdisk.c:3158 |
da1d8fad WLC |
5923 | msgid "" |
5924 | "\n" | |
5925 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
5926 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
5927 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
5928 | msgstr "" | |
5929 | "\n" | |
5930 | "這個磁碟目前在使用中 - 重新設定分割區可能不是個好主意。\n" | |
5931 | "卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n" | |
5932 | "使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n" | |
5933 | ||
1c04b639 | 5934 | #: fdisk/sfdisk.c:3162 |
da1d8fad WLC |
5935 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
5936 | msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n" | |
5937 | ||
1c04b639 | 5938 | #: fdisk/sfdisk.c:3166 |
da1d8fad WLC |
5939 | msgid "OK\n" |
5940 | msgstr "確定\n" | |
5941 | ||
1c04b639 | 5942 | #: fdisk/sfdisk.c:3175 |
da1d8fad WLC |
5943 | #, c-format |
5944 | msgid "Old situation:\n" | |
5945 | msgstr "舊的情況:\n" | |
5946 | ||
1c04b639 | 5947 | #: fdisk/sfdisk.c:3179 |
3406942e KZ |
5948 | #, fuzzy, c-format |
5949 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" | |
da1d8fad WLC |
5950 | msgstr "分割區 %d 不存在,無法變更它\n" |
5951 | ||
1c04b639 | 5952 | #: fdisk/sfdisk.c:3187 |
da1d8fad WLC |
5953 | #, c-format |
5954 | msgid "New situation:\n" | |
5955 | msgstr "新的情況:\n" | |
5956 | ||
1c04b639 | 5957 | #: fdisk/sfdisk.c:3192 |
3406942e | 5958 | #, fuzzy |
da1d8fad WLC |
5959 | msgid "" |
5960 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
3406942e | 5961 | "(If you really want this, use the --force option.)" |
da1d8fad WLC |
5962 | msgstr "" |
5963 | "我不喜歡這些分割 - 沒有變更任何東西。\n" | |
5964 | "(如果您真的想要如此,請使用 --force 選項。)\n" | |
5965 | ||
1c04b639 | 5966 | #: fdisk/sfdisk.c:3195 |
da1d8fad WLC |
5967 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
5968 | msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n" | |
5969 | ||
1c04b639 | 5970 | #: fdisk/sfdisk.c:3200 |
da1d8fad WLC |
5971 | #, c-format |
5972 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " | |
5973 | msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] " | |
5974 | ||
1c04b639 | 5975 | #: fdisk/sfdisk.c:3202 |
da1d8fad WLC |
5976 | #, c-format |
5977 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " | |
5978 | msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] " | |
5979 | ||
1c04b639 | 5980 | #: fdisk/sfdisk.c:3207 |
da1d8fad WLC |
5981 | #, c-format |
5982 | msgid "" | |
5983 | "\n" | |
5984 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
5985 | msgstr "" | |
5986 | "\n" | |
5987 | "sfdisk:未達結尾的輸入\n" | |
5988 | ||
1c04b639 | 5989 | #: fdisk/sfdisk.c:3209 |
3406942e KZ |
5990 | #, fuzzy |
5991 | msgid "Quitting - nothing changed" | |
da1d8fad WLC |
5992 | msgstr "離開中 - 沒有變更任何東西\n" |
5993 | ||
1c04b639 | 5994 | #: fdisk/sfdisk.c:3215 |
da1d8fad WLC |
5995 | #, c-format |
5996 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" | |
5997 | msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n" | |
5998 | ||
1c04b639 | 5999 | #: fdisk/sfdisk.c:3223 |
da1d8fad WLC |
6000 | #, c-format |
6001 | msgid "" | |
6002 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
6003 | "\n" | |
6004 | msgstr "" | |
6005 | "成功寫入新的分割表\n" | |
6006 | "\n" | |
6007 | ||
1c04b639 | 6008 | #: fdisk/sfdisk.c:3231 |
da1d8fad WLC |
6009 | msgid "" |
6010 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
6011 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6012 | "(See fdisk(8).)\n" | |
6013 | msgstr "" | |
6014 | "如果您建立或變更 DOS 分割區(假設是 /dev/foo7),就得使用 dd(1)\n" | |
6015 | "將開頭的 512 位元組歸零:dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6016 | "(參看 fdisk(8).)\n" | |
6017 | ||
3406942e | 6018 | #: fsck/fsck.c:274 lib/path.c:98 lib/path.c:119 lib/path.c:165 |
f8511249 KZ |
6019 | #, c-format |
6020 | msgid "failed to read: %s" | |
6021 | msgstr "讀取時失敗:%s" | |
6022 | ||
3406942e | 6023 | #: fsck/fsck.c:276 lib/path.c:121 |
f8511249 KZ |
6024 | #, c-format |
6025 | msgid "parse error: %s" | |
6026 | msgstr "剖析錯誤:%s" | |
6027 | ||
3406942e | 6028 | #: fsck/fsck.c:296 |
ffca213b KZ |
6029 | #, fuzzy, c-format |
6030 | msgid "Locking disk %s ... " | |
6031 | msgstr "同步磁碟。\n" | |
6032 | ||
3406942e | 6033 | #: fsck/fsck.c:306 |
ffca213b KZ |
6034 | #, c-format |
6035 | msgid "(waiting) " | |
6036 | msgstr "" | |
6037 | ||
92b619d1 | 6038 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
3406942e | 6039 | #: fsck/fsck.c:316 |
92b619d1 KZ |
6040 | #, fuzzy |
6041 | msgid "succeeded" | |
6042 | msgstr "%s 成功。\n" | |
ffca213b | 6043 | |
3406942e | 6044 | #: fsck/fsck.c:316 |
ffca213b KZ |
6045 | #, fuzzy |
6046 | msgid "failed" | |
6047 | msgstr "%s 失敗。\n" | |
6048 | ||
3406942e | 6049 | #: fsck/fsck.c:445 |
f8511249 KZ |
6050 | #, fuzzy, c-format |
6051 | msgid "WARNING: couldn't open %s" | |
da1d8fad WLC |
6052 | msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n" |
6053 | ||
3406942e | 6054 | #: fsck/fsck.c:454 |
f8511249 KZ |
6055 | #, fuzzy, c-format |
6056 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" | |
da1d8fad WLC |
6057 | msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n" |
6058 | ||
3406942e | 6059 | #: fsck/fsck.c:470 |
f8511249 | 6060 | #, fuzzy |
da1d8fad WLC |
6061 | msgid "" |
6062 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
6063 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
6064 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
da1d8fad WLC |
6065 | msgstr "" |
6066 | "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n" | |
6067 | "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n" | |
6068 | "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n" | |
6069 | "\n" | |
6070 | ||
1c04b639 | 6071 | #: fsck/fsck.c:575 sys-utils/umount.c:216 |
f8511249 KZ |
6072 | #, fuzzy, c-format |
6073 | msgid "%s: not found" | |
da1d8fad WLC |
6074 | msgstr "fsck:%s:找不到\n" |
6075 | ||
3406942e | 6076 | #: fsck/fsck.c:695 |
f8511249 KZ |
6077 | #, fuzzy |
6078 | msgid "wait: no more child process?!?" | |
da1d8fad WLC |
6079 | msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n" |
6080 | ||
3406942e | 6081 | #: fsck/fsck.c:716 |
f8511249 KZ |
6082 | #, fuzzy, c-format |
6083 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." | |
da1d8fad WLC |
6084 | msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 已用信號 %d 離開。\n" |
6085 | ||
3406942e | 6086 | #: fsck/fsck.c:722 |
f8511249 KZ |
6087 | #, fuzzy, c-format |
6088 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
da1d8fad WLC |
6089 | msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永遠不會發生。\n" |
6090 | ||
3406942e | 6091 | #: fsck/fsck.c:761 |
da1d8fad WLC |
6092 | #, c-format |
6093 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
6094 | msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n" | |
6095 | ||
3406942e | 6096 | #: fsck/fsck.c:821 |
f8511249 KZ |
6097 | #, fuzzy, c-format |
6098 | msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" | |
da1d8fad WLC |
6099 | msgstr "%s:錯誤 %d 當執行 fsck.%s 用於 %s\n" |
6100 | ||
3406942e | 6101 | #: fsck/fsck.c:892 |
f8511249 | 6102 | #, fuzzy |
da1d8fad WLC |
6103 | msgid "" |
6104 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
f8511249 | 6105 | "with 'no' or '!'." |
da1d8fad WLC |
6106 | msgstr "" |
6107 | "當檔案系統類型傳遞給 -t 時必須全部或是沒有任何一項\n" | |
6108 | "加上前綴「no」或「!」。\n" | |
6109 | ||
3406942e | 6110 | #: fsck/fsck.c:1005 |
f8511249 | 6111 | #, fuzzy, c-format |
ffca213b | 6112 | msgid "" |
f8511249 | 6113 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
da1d8fad WLC |
6114 | msgstr "%s:跳過 /etc/fstab 中不當的列:以非零值 fsck 通過數字連結掛載\n" |
6115 | ||
3406942e | 6116 | #: fsck/fsck.c:1017 |
da1d8fad WLC |
6117 | #, c-format |
6118 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
6119 | msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n" | |
6120 | ||
3406942e | 6121 | #: fsck/fsck.c:1022 |
ffca213b KZ |
6122 | #, c-format |
6123 | msgid "" | |
6124 | "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " | |
6125 | "device)\n" | |
6126 | msgstr "" | |
6127 | ||
3406942e | 6128 | #: fsck/fsck.c:1053 |
f8511249 KZ |
6129 | #, fuzzy, c-format |
6130 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" | |
da1d8fad WLC |
6131 | msgstr "fsck:無法檢查 %s:找不到 fsck.%s\n" |
6132 | ||
3406942e | 6133 | #: fsck/fsck.c:1139 |
da1d8fad WLC |
6134 | msgid "Checking all file systems.\n" |
6135 | msgstr "檢查所有檔案系統。\n" | |
6136 | ||
3406942e | 6137 | #: fsck/fsck.c:1230 |
da1d8fad WLC |
6138 | #, c-format |
6139 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
6140 | msgstr "--等待-- (通過 %d)\n" | |
6141 | ||
3406942e | 6142 | #: fsck/fsck.c:1250 |
f8511249 | 6143 | #, fuzzy, c-format |
ffca213b | 6144 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6145 | "\n" |
6146 | "Usage:\n" | |
6147 | " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
6148 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
da1d8fad | 6149 | |
3406942e | 6150 | #: fsck/fsck.c:1254 |
f8511249 KZ |
6151 | msgid "" |
6152 | "\n" | |
6153 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
6154 | " -A check all filesystems\n" |
6155 | " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" | |
6156 | " -M do not check mounted filesystems\n" | |
6157 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
6158 | " type is allowed to be comma-separated list\n" | |
6159 | " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
6160 | " -s serialize fsck operations\n" | |
6161 | " -l lock the device using flock()\n" | |
6162 | " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
6163 | " -T do not show the title on startup\n" | |
6164 | " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
6165 | " -V explain what is being done\n" | |
6166 | " -? display this help and exit\n" | |
f8511249 KZ |
6167 | "\n" |
6168 | "See fsck.* commands for fs-options." | |
6169 | msgstr "" | |
6170 | ||
3406942e | 6171 | #: fsck/fsck.c:1305 |
f8511249 KZ |
6172 | #, fuzzy |
6173 | msgid "too many devices" | |
da1d8fad WLC |
6174 | msgstr "%s:太多裝置\n" |
6175 | ||
3406942e | 6176 | #: fsck/fsck.c:1313 |
f8511249 KZ |
6177 | #, fuzzy, c-format |
6178 | msgid "couldn't open %s" | |
6179 | msgstr "無法開啟 %s\n" | |
da1d8fad | 6180 | |
3406942e | 6181 | #: fsck/fsck.c:1315 |
f8511249 KZ |
6182 | #, fuzzy |
6183 | msgid "Is /proc mounted?" | |
da1d8fad WLC |
6184 | msgstr "/proc 已經掛載?\n" |
6185 | ||
3406942e | 6186 | #: fsck/fsck.c:1323 |
f8511249 KZ |
6187 | #, fuzzy, c-format |
6188 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" | |
da1d8fad WLC |
6189 | msgstr "必須是 root 才能掃描符合的檔案系統:%s\n" |
6190 | ||
3406942e | 6191 | #: fsck/fsck.c:1327 |
f8511249 KZ |
6192 | #, fuzzy, c-format |
6193 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" | |
da1d8fad WLC |
6194 | msgstr "找不到符合的檔案系統:%s\n" |
6195 | ||
3406942e | 6196 | #: fsck/fsck.c:1335 fsck/fsck.c:1420 |
f8511249 KZ |
6197 | #, fuzzy |
6198 | msgid "too many arguments" | |
da1d8fad WLC |
6199 | msgstr "%s:太多引數\n" |
6200 | ||
3406942e | 6201 | #: fsck/fsck.c:1473 |
f8511249 | 6202 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
ffca213b KZ |
6203 | msgstr "" |
6204 | ||
f8511249 KZ |
6205 | #: getopt/getopt.c:219 |
6206 | #, fuzzy, c-format | |
6207 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
6208 | msgstr "" | |
6209 | "%s: %s\n" | |
6210 | "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" | |
da1d8fad | 6211 | |
f8511249 | 6212 | #: getopt/getopt.c:288 |
da1d8fad WLC |
6213 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
6214 | msgstr "-l 或 --long 引數之後出現空的長選項" | |
6215 | ||
f8511249 | 6216 | #: getopt/getopt.c:309 |
da1d8fad WLC |
6217 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
6218 | msgstr "-s 或 --shell 引數之後出現不明的命令殼名稱" | |
6219 | ||
92b619d1 KZ |
6220 | #: getopt/getopt.c:317 |
6221 | #, fuzzy, c-format | |
ffca213b | 6222 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6223 | " %1$s optstring parameters\n" |
6224 | " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" | |
6225 | " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" | |
6226 | msgstr " getopt [選項] -o|--options 選項字串 [選項] [--]\n" | |
6227 | ||
6228 | #: getopt/getopt.c:323 | |
6229 | #, fuzzy | |
6230 | msgid "" | |
6231 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6232 | msgstr " -a, --alternative 允許長選項以單一 - 開始\n" | |
6233 | ||
6234 | #: getopt/getopt.c:324 | |
6235 | #, fuzzy | |
6236 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
6237 | msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" | |
6238 | ||
6239 | #: getopt/getopt.c:325 | |
6240 | #, fuzzy | |
6241 | msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" | |
6242 | msgstr " -l, --longoptions=長選項 做為辨識的長選項\n" | |
6243 | ||
6244 | #: getopt/getopt.c:326 | |
6245 | #, fuzzy | |
6246 | msgid "" | |
6247 | " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" | |
6248 | msgstr " -n, --name=程式名稱 錯誤報告時所用的名稱\n" | |
6249 | ||
6250 | #: getopt/getopt.c:327 | |
6251 | #, fuzzy | |
6252 | msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" | |
6253 | msgstr " -o, --options=選項字串 做為辨識的短選項\n" | |
6254 | ||
6255 | #: getopt/getopt.c:328 | |
6256 | #, fuzzy | |
6257 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
6258 | msgstr " -q, --quiet 停用 getopt(3) 發出的錯誤報告\n" | |
6259 | ||
6260 | #: getopt/getopt.c:329 | |
6261 | #, fuzzy | |
6262 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
6263 | msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" | |
6264 | ||
6265 | #: getopt/getopt.c:330 | |
6266 | #, fuzzy | |
6267 | msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" | |
6268 | msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n" | |
da1d8fad | 6269 | |
92b619d1 KZ |
6270 | #: getopt/getopt.c:331 |
6271 | #, fuzzy | |
6272 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
6273 | msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n" | |
6274 | ||
6275 | #: getopt/getopt.c:332 | |
6276 | #, fuzzy | |
6277 | msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" | |
6278 | msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" | |
6279 | ||
6280 | #: getopt/getopt.c:333 | |
6281 | #, fuzzy | |
6282 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
6283 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
6284 | ||
6285 | #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 | |
da1d8fad WLC |
6286 | msgid "missing optstring argument" |
6287 | msgstr "缺少選項字串引數" | |
6288 | ||
92b619d1 | 6289 | #: getopt/getopt.c:438 |
da1d8fad WLC |
6290 | msgid "internal error, contact the author." |
6291 | msgstr "內部錯誤,請與作者連絡。" | |
6292 | ||
f8511249 | 6293 | #: hwclock/cmos.c:217 |
da1d8fad WLC |
6294 | #, c-format |
6295 | msgid "booted from MILO\n" | |
6296 | msgstr "從 MILO 開機\n" | |
6297 | ||
f8511249 | 6298 | #: hwclock/cmos.c:229 |
da1d8fad WLC |
6299 | #, c-format |
6300 | msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
6301 | msgstr "Ruffian BCD 時鐘\n" | |
6302 | ||
f8511249 | 6303 | #: hwclock/cmos.c:248 |
da1d8fad WLC |
6304 | #, c-format |
6305 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
6306 | msgstr "時鐘通訊埠調整到 0x%x\n" | |
6307 | ||
f8511249 | 6308 | #: hwclock/cmos.c:264 |
da1d8fad WLC |
6309 | #, c-format |
6310 | msgid "funky TOY!\n" | |
6311 | msgstr "畏縮的玩具!\n" | |
6312 | ||
f8511249 KZ |
6313 | #: hwclock/cmos.c:292 |
6314 | #, fuzzy, c-format | |
6315 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
da1d8fad WLC |
6316 | msgstr "%s:基元 %s 於 1000 次反覆運算時失敗!" |
6317 | ||
f8511249 | 6318 | #: hwclock/cmos.c:319 |
3406942e KZ |
6319 | #, fuzzy, c-format |
6320 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n" | |
da1d8fad WLC |
6321 | msgstr "cmos_read():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n" |
6322 | ||
f8511249 | 6323 | #: hwclock/cmos.c:324 |
3406942e KZ |
6324 | #, fuzzy, c-format |
6325 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n" | |
da1d8fad WLC |
6326 | msgstr "cmos_read():讀取資料位址 %X 失敗:%s\n" |
6327 | ||
f8511249 | 6328 | #: hwclock/cmos.c:362 |
3406942e KZ |
6329 | #, fuzzy, c-format |
6330 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n" | |
da1d8fad WLC |
6331 | msgstr "cmos_write():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n" |
6332 | ||
f8511249 | 6333 | #: hwclock/cmos.c:368 |
3406942e KZ |
6334 | #, fuzzy, c-format |
6335 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n" | |
da1d8fad WLC |
6336 | msgstr "cmos_write():寫入資料位址 %X 失敗:%s\n" |
6337 | ||
f8511249 KZ |
6338 | #: hwclock/cmos.c:637 |
6339 | #, fuzzy | |
6340 | msgid "Cannot open /dev/port" | |
da1d8fad WLC |
6341 | msgstr "無法開啟 /dev/port:%s" |
6342 | ||
f8511249 KZ |
6343 | #: hwclock/cmos.c:644 |
6344 | #, fuzzy | |
6345 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." | |
da1d8fad WLC |
6346 | msgstr "因為我並未嘗試而無法取得權限。\n" |
6347 | ||
f8511249 KZ |
6348 | #: hwclock/cmos.c:647 |
6349 | #, fuzzy | |
6350 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." | |
da1d8fad WLC |
6351 | msgstr "%s 無法存取 I/O 連接埠:iopl(3) 呼叫失敗。\n" |
6352 | ||
f8511249 | 6353 | #: hwclock/cmos.c:650 |
da1d8fad WLC |
6354 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
6355 | msgstr "您大概需要系統管理者權限。\n" | |
6356 | ||
f8511249 KZ |
6357 | #: hwclock/hwclock.c:169 |
6358 | #, fuzzy, c-format | |
6359 | msgid "cannot write %s" | |
6360 | msgstr "無法開啟 %s" | |
6361 | ||
6362 | #: hwclock/hwclock.c:238 | |
da1d8fad WLC |
6363 | #, c-format |
6364 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
6365 | msgstr "假設硬體時鐘被保持在 %s 時間。\n" | |
6366 | ||
f8511249 | 6367 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 |
da1d8fad WLC |
6368 | msgid "UTC" |
6369 | msgstr "UTC" | |
6370 | ||
f8511249 | 6371 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328 |
da1d8fad WLC |
6372 | msgid "local" |
6373 | msgstr "本地" | |
6374 | ||
da1d8fad | 6375 | #: hwclock/hwclock.c:313 |
f8511249 KZ |
6376 | #, fuzzy |
6377 | msgid "" | |
6378 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
6379 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
6380 | msgstr "%s:警告:無法辨識 adjtime 檔案中的第三列\n" | |
da1d8fad | 6381 | |
f8511249 | 6382 | #: hwclock/hwclock.c:322 |
da1d8fad WLC |
6383 | #, c-format |
6384 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
6385 | msgstr "最後一次偏差調整已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n" | |
6386 | ||
f8511249 | 6387 | #: hwclock/hwclock.c:324 |
da1d8fad WLC |
6388 | #, c-format |
6389 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
6390 | msgstr "最後一次校測已於 1969 年之後 %ld 秒完成\n" | |
6391 | ||
f8511249 | 6392 | #: hwclock/hwclock.c:326 |
da1d8fad WLC |
6393 | #, c-format |
6394 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
6395 | msgstr "硬體時鐘位於 %s 時間\n" | |
6396 | ||
1c04b639 | 6397 | #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:379 schedutils/ionice.c:78 |
da1d8fad WLC |
6398 | msgid "unknown" |
6399 | msgstr "不明的" | |
6400 | ||
f8511249 | 6401 | #: hwclock/hwclock.c:353 |
da1d8fad WLC |
6402 | #, c-format |
6403 | msgid "Waiting for clock tick...\n" | |
6404 | msgstr "等候時鐘週期…\n" | |
6405 | ||
f8511249 | 6406 | #: hwclock/hwclock.c:359 |
da1d8fad WLC |
6407 | #, c-format |
6408 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6409 | msgstr "...同步化失敗\n" | |
6410 | ||
f8511249 | 6411 | #: hwclock/hwclock.c:361 |
da1d8fad WLC |
6412 | #, c-format |
6413 | msgid "...got clock tick\n" | |
6414 | msgstr "…獲得時鐘週期\n" | |
6415 | ||
f8511249 | 6416 | #: hwclock/hwclock.c:417 |
da1d8fad WLC |
6417 | #, c-format |
6418 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6419 | msgstr "硬體時鐘的無效值:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
6420 | ||
f8511249 | 6421 | #: hwclock/hwclock.c:426 |
da1d8fad WLC |
6422 | #, c-format |
6423 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6424 | msgstr "硬體時鐘時間:%4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n" | |
6425 | ||
f8511249 | 6426 | #: hwclock/hwclock.c:460 |
da1d8fad WLC |
6427 | #, c-format |
6428 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6429 | msgstr "從硬體時鐘讀取時間:%4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
6430 | ||
f8511249 | 6431 | #: hwclock/hwclock.c:488 |
da1d8fad WLC |
6432 | #, c-format |
6433 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
6434 | msgstr "設定硬體時鐘為 %.2d:%.2d:%.2d = %ld 秒自 1969 年起算\n" | |
6435 | ||
f8511249 | 6436 | #: hwclock/hwclock.c:494 |
da1d8fad WLC |
6437 | #, c-format |
6438 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
6439 | msgstr "時鐘未變更 - 只做為測試。\n" | |
6440 | ||
f8511249 | 6441 | #: hwclock/hwclock.c:552 |
da1d8fad WLC |
6442 | #, c-format |
6443 | msgid "" | |
6444 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
6445 | "Delaying further to reach the new time.\n" | |
6446 | msgstr "" | |
6447 | "從參考時間起算已經過 %.6f 秒。\n" | |
6448 | "多延遲一點以達到新的時間。\n" | |
6449 | ||
f8511249 KZ |
6450 | #: hwclock/hwclock.c:588 |
6451 | #, fuzzy | |
ffca213b KZ |
6452 | msgid "" |
6453 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
f8511249 | 6454 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
ffca213b KZ |
6455 | msgstr "" |
6456 | "硬體時鐘暫存器所包含的值,若非是無效的 (例如某月第 50 日) 就是位於我們可以處" | |
6457 | "理的範圍之外 (例如 2095 年)。\n" | |
da1d8fad | 6458 | |
f8511249 | 6459 | #: hwclock/hwclock.c:598 |
da1d8fad WLC |
6460 | #, c-format |
6461 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6462 | msgstr "%s %.6f 秒\n" | |
6463 | ||
f8511249 KZ |
6464 | #: hwclock/hwclock.c:629 |
6465 | #, fuzzy | |
6466 | msgid "No --date option specified." | |
da1d8fad WLC |
6467 | msgstr "未指定 --date 選項。\n" |
6468 | ||
f8511249 KZ |
6469 | #: hwclock/hwclock.c:635 |
6470 | #, fuzzy | |
6471 | msgid "--date argument too long" | |
da1d8fad WLC |
6472 | msgstr "--date 引數太長\n" |
6473 | ||
f8511249 KZ |
6474 | #: hwclock/hwclock.c:642 |
6475 | #, fuzzy | |
da1d8fad WLC |
6476 | msgid "" |
6477 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
f8511249 | 6478 | "In particular, it contains quotation marks." |
da1d8fad WLC |
6479 | msgstr "" |
6480 | "--date 選項的值並非有效日期。\n" | |
6481 | "尤其是它含有引號。\n" | |
6482 | ||
f8511249 | 6483 | #: hwclock/hwclock.c:650 |
da1d8fad WLC |
6484 | #, c-format |
6485 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
6486 | msgstr "執行日期命令:%s\n" | |
6487 | ||
f8511249 | 6488 | #: hwclock/hwclock.c:654 |
da1d8fad WLC |
6489 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
6490 | msgstr "無法在 /bin/sh 命令殼中運行「date」程式。popen() 失敗" | |
6491 | ||
f8511249 | 6492 | #: hwclock/hwclock.c:662 |
da1d8fad WLC |
6493 | #, c-format |
6494 | msgid "response from date command = %s\n" | |
6495 | msgstr "日期命令的回應 = %s\n" | |
6496 | ||
f8511249 KZ |
6497 | #: hwclock/hwclock.c:664 |
6498 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad WLC |
6499 | msgid "" |
6500 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6501 | "The command was:\n" | |
6502 | " %s\n" | |
6503 | "The response was:\n" | |
f8511249 | 6504 | " %s" |
da1d8fad WLC |
6505 | msgstr "" |
6506 | "由 %s 所執行的日期命令回傳了未預期的結果。\n" | |
6507 | "命令是:\n" | |
6508 | " %s\n" | |
6509 | "回應是:\n" | |
6510 | " %s\n" | |
6511 | ||
f8511249 | 6512 | #: hwclock/hwclock.c:675 |
da1d8fad WLC |
6513 | #, c-format |
6514 | msgid "" | |
ffca213b KZ |
6515 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
6516 | "the converted time value was expected.\n" | |
da1d8fad WLC |
6517 | "The command was:\n" |
6518 | " %s\n" | |
6519 | "The response was:\n" | |
6520 | " %s\n" | |
6521 | msgstr "" | |
6522 | "由 %s 所執行的日期命令回傳了一些非整數的東西,而非預期己轉換的時間值。\n" | |
6523 | "命令是:\n" | |
6524 | " %s\n" | |
6525 | "回應是:\n" | |
6526 | "%s\n" | |
6527 | ||
f8511249 | 6528 | #: hwclock/hwclock.c:687 |
da1d8fad WLC |
6529 | #, c-format |
6530 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6531 | msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n" | |
6532 | ||
f8511249 KZ |
6533 | #: hwclock/hwclock.c:719 |
6534 | #, fuzzy | |
ffca213b KZ |
6535 | msgid "" |
6536 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
f8511249 | 6537 | "System Time from it." |
da1d8fad WLC |
6538 | msgstr "硬體時鐘不具有效時間,因而我們無法依其設定系統時間。\n" |
6539 | ||
f8511249 | 6540 | #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 |
da1d8fad WLC |
6541 | #, c-format |
6542 | msgid "Calling settimeofday:\n" | |
6543 | msgstr "呼叫 settimeofday:\n" | |
6544 | ||
f8511249 | 6545 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824 |
da1d8fad WLC |
6546 | #, c-format |
6547 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6548 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6549 | ||
f8511249 | 6550 | #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826 |
da1d8fad WLC |
6551 | #, c-format |
6552 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6553 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6554 | ||
f8511249 | 6555 | #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830 |
da1d8fad WLC |
6556 | #, c-format |
6557 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
6558 | msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n" | |
6559 | ||
f8511249 KZ |
6560 | #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 |
6561 | #, fuzzy | |
6562 | msgid "Must be superuser to set system clock." | |
da1d8fad WLC |
6563 | msgstr "必須是系統管理者才能設定系統時鐘。\n" |
6564 | ||
f8511249 | 6565 | #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 |
da1d8fad WLC |
6566 | msgid "settimeofday() failed" |
6567 | msgstr "settimeofday() 失敗" | |
6568 | ||
f8511249 | 6569 | #: hwclock/hwclock.c:797 |
da1d8fad WLC |
6570 | #, c-format |
6571 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6572 | msgstr "目前的系統時間:%ld = %s\n" | |
6573 | ||
f8511249 | 6574 | #: hwclock/hwclock.c:823 |
da1d8fad WLC |
6575 | #, c-format |
6576 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6577 | msgstr "\tUTC:%s\n" | |
6578 | ||
f8511249 | 6579 | #: hwclock/hwclock.c:871 |
da1d8fad | 6580 | #, c-format |
ffca213b KZ |
6581 | msgid "" |
6582 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6583 | "garbage.\n" | |
da1d8fad WLC |
6584 | msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n" |
6585 | ||
f8511249 | 6586 | #: hwclock/hwclock.c:876 |
da1d8fad WLC |
6587 | #, c-format |
6588 | msgid "" | |
6589 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" | |
6590 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6591 | msgstr "" | |
6592 | "無法調整偏差係數,因為最後一次校測時間為零,\n" | |
6593 | "因而不當的歷史記錄使得啟始校測為必要的。\n" | |
6594 | ||
f8511249 | 6595 | #: hwclock/hwclock.c:882 |
da1d8fad | 6596 | #, c-format |
ffca213b KZ |
6597 | msgid "" |
6598 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6599 | "last calibration.\n" | |
da1d8fad WLC |
6600 | msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n" |
6601 | ||
f8511249 | 6602 | #: hwclock/hwclock.c:930 |
da1d8fad WLC |
6603 | #, c-format |
6604 | msgid "" | |
ffca213b KZ |
6605 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
6606 | "of %f seconds/day.\n" | |
da1d8fad WLC |
6607 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
6608 | msgstr "" | |
6609 | "時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n" | |
6610 | "以 %f 秒/天來調整偏差係數\n" | |
6611 | ||
f8511249 | 6612 | #: hwclock/hwclock.c:976 |
da1d8fad WLC |
6613 | #, c-format |
6614 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
6615 | msgstr "從最後一次調整後經過的時間為 %d 秒\n" | |
6616 | ||
f8511249 | 6617 | #: hwclock/hwclock.c:978 |
da1d8fad WLC |
6618 | #, c-format |
6619 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
6620 | msgstr "需要插入 %d 秒並回溯參考 %.6f 秒之前的時間\n" | |
6621 | ||
f8511249 | 6622 | #: hwclock/hwclock.c:1008 |
da1d8fad WLC |
6623 | #, c-format |
6624 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
6625 | msgstr "無法更新 adjtime 檔案,因為處於測試模式。\n" | |
6626 | ||
f8511249 | 6627 | #: hwclock/hwclock.c:1009 |
da1d8fad WLC |
6628 | #, c-format |
6629 | msgid "" | |
6630 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6631 | "%s" | |
6632 | msgstr "" | |
6633 | "將會寫入下列資料到 %s:\n" | |
6634 | "%s" | |
6635 | ||
f8511249 | 6636 | #: hwclock/hwclock.c:1018 |
da1d8fad | 6637 | #, c-format |
ffca213b KZ |
6638 | msgid "" |
6639 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6640 | "writing" | |
da1d8fad WLC |
6641 | msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入" |
6642 | ||
f8511249 | 6643 | #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 |
da1d8fad WLC |
6644 | #, c-format |
6645 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6646 | msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案" | |
6647 | ||
f8511249 KZ |
6648 | #: hwclock/hwclock.c:1039 |
6649 | #, fuzzy | |
6650 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." | |
da1d8fad WLC |
6651 | msgstr "偏差調整參數未更新。\n" |
6652 | ||
f8511249 KZ |
6653 | #: hwclock/hwclock.c:1078 |
6654 | #, fuzzy | |
ffca213b | 6655 | msgid "" |
f8511249 | 6656 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
da1d8fad WLC |
6657 | msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。\n" |
6658 | ||
f8511249 | 6659 | #: hwclock/hwclock.c:1087 |
da1d8fad | 6660 | #, c-format |
ffca213b KZ |
6661 | msgid "" |
6662 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
da1d8fad WLC |
6663 | msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。" |
6664 | ||
f8511249 | 6665 | #: hwclock/hwclock.c:1109 |
da1d8fad WLC |
6666 | #, c-format |
6667 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" | |
6668 | msgstr "所需的調整少於一秒鐘,因而無法設定時鐘。\n" | |
6669 | ||
f8511249 | 6670 | #: hwclock/hwclock.c:1134 |
da1d8fad WLC |
6671 | #, c-format |
6672 | msgid "Using %s.\n" | |
6673 | msgstr "正在使用 %s。\n" | |
6674 | ||
f8511249 | 6675 | #: hwclock/hwclock.c:1136 |
da1d8fad WLC |
6676 | #, c-format |
6677 | msgid "No usable clock interface found.\n" | |
6678 | msgstr "找不到可用的時鐘介面。\n" | |
6679 | ||
1c04b639 | 6680 | #: hwclock/hwclock.c:1265 hwclock/hwclock.c:1271 |
da1d8fad WLC |
6681 | #, c-format |
6682 | msgid "Unable to set system clock.\n" | |
6683 | msgstr "無法設定系統時鐘。\n" | |
6684 | ||
1c04b639 | 6685 | #: hwclock/hwclock.c:1284 |
da1d8fad | 6686 | #, c-format |
ffca213b KZ |
6687 | msgid "" |
6688 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
da1d8fad WLC |
6689 | msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n" |
6690 | ||
1c04b639 | 6691 | #: hwclock/hwclock.c:1313 |
f8511249 | 6692 | #, fuzzy |
da1d8fad | 6693 | msgid "" |
ffca213b KZ |
6694 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
6695 | "machine.\n" | |
da1d8fad | 6696 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
f8511249 | 6697 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." |
da1d8fad WLC |
6698 | msgstr "" |
6699 | "只有在 Alpha 機器的內核保留時期值以用於硬體時鐘。\n" | |
6700 | "此一 hwclock 的複本是為了 Alpha 之外的機器所組建\n" | |
6701 | "(因而推測目前無法於 Alpha 機器中執行)。未採行任何動作。\n" | |
6702 | ||
1c04b639 | 6703 | #: hwclock/hwclock.c:1330 |
f8511249 KZ |
6704 | #, fuzzy |
6705 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." | |
da1d8fad WLC |
6706 | msgstr "無法從內核取得時期值。\n" |
6707 | ||
1c04b639 | 6708 | #: hwclock/hwclock.c:1332 |
da1d8fad WLC |
6709 | #, c-format |
6710 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
6711 | msgstr "內核假設時期值為 %lu\n" | |
6712 | ||
1c04b639 | 6713 | #: hwclock/hwclock.c:1337 |
f8511249 | 6714 | #, fuzzy |
ffca213b KZ |
6715 | msgid "" |
6716 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
f8511249 | 6717 | "value to set it." |
da1d8fad WLC |
6718 | msgstr "要設定時期值,您必須使用「epoch」選項以告訴它要設定為何值。\n" |
6719 | ||
1c04b639 | 6720 | #: hwclock/hwclock.c:1341 |
da1d8fad WLC |
6721 | #, c-format |
6722 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
6723 | msgstr "不將時期設定為 %d - 只限於測試。\n" | |
6724 | ||
1c04b639 | 6725 | #: hwclock/hwclock.c:1345 |
da1d8fad WLC |
6726 | #, c-format |
6727 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
6728 | msgstr "無法在內核中設定時期值。\n" | |
6729 | ||
1c04b639 | 6730 | #: hwclock/hwclock.c:1374 |
92b619d1 KZ |
6731 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
6732 | msgstr "" | |
6733 | ||
1c04b639 | 6734 | #: hwclock/hwclock.c:1376 |
92b619d1 | 6735 | #, fuzzy |
da1d8fad | 6736 | msgid "" |
da1d8fad WLC |
6737 | "\n" |
6738 | "Functions:\n" | |
92b619d1 KZ |
6739 | msgstr "" |
6740 | "\n" | |
6741 | "選項:\n" | |
6742 | ||
1c04b639 | 6743 | #: hwclock/hwclock.c:1377 |
92b619d1 KZ |
6744 | msgid "" |
6745 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
6746 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
6747 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
6748 | msgstr "" | |
6749 | ||
1c04b639 | 6750 | #: hwclock/hwclock.c:1380 |
92b619d1 KZ |
6751 | msgid "" |
6752 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6753 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
6754 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6755 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
6756 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
f8511249 KZ |
6757 | msgstr "" |
6758 | ||
1c04b639 | 6759 | #: hwclock/hwclock.c:1386 |
f8511249 | 6760 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6761 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
6762 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6763 | " value given with --epoch\n" | |
f8511249 KZ |
6764 | msgstr "" |
6765 | ||
1c04b639 | 6766 | #: hwclock/hwclock.c:1390 |
f8511249 | 6767 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6768 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" |
6769 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
6770 | msgstr "" | |
6771 | ||
1c04b639 | 6772 | #: hwclock/hwclock.c:1394 |
92b619d1 KZ |
6773 | msgid "" |
6774 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
6775 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6776 | msgstr "" | |
6777 | ||
1c04b639 | 6778 | #: hwclock/hwclock.c:1397 |
92b619d1 | 6779 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" |
f8511249 KZ |
6780 | msgstr "" |
6781 | ||
1c04b639 | 6782 | #: hwclock/hwclock.c:1400 |
f8511249 | 6783 | #, c-format |
92b619d1 KZ |
6784 | msgid "" |
6785 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6786 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
6787 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6788 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
6789 | " hardware clock's epoch value\n" | |
f8511249 KZ |
6790 | msgstr "" |
6791 | ||
1c04b639 | 6792 | #: hwclock/hwclock.c:1406 |
f8511249 KZ |
6793 | #, c-format |
6794 | msgid "" | |
92b619d1 KZ |
6795 | " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" |
6796 | " either --utc or --localtime\n" | |
6797 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
6798 | " the default is %s\n" | |
6799 | msgstr "" | |
6800 | ||
1c04b639 | 6801 | #: hwclock/hwclock.c:1410 |
92b619d1 KZ |
6802 | msgid "" |
6803 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
6804 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
da1d8fad WLC |
6805 | "\n" |
6806 | msgstr "" | |
f8511249 | 6807 | |
1c04b639 | 6808 | #: hwclock/hwclock.c:1413 |
92b619d1 | 6809 | #, fuzzy |
da1d8fad | 6810 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6811 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6812 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
da1d8fad WLC |
6813 | "\n" |
6814 | msgstr "" | |
6815 | " -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n" | |
6816 | " 告訴 hwclock 您所具有的 alpha 類型 (參看 hwclock (8))\n" | |
6817 | ||
1c04b639 | 6818 | #: hwclock/hwclock.c:1509 |
f8511249 KZ |
6819 | #, fuzzy |
6820 | msgid "Unable to connect to audit system" | |
da1d8fad WLC |
6821 | msgstr "%s:無法與稽核系統連接\n" |
6822 | ||
1c04b639 | 6823 | #: hwclock/hwclock.c:1600 |
f8511249 KZ |
6824 | #, fuzzy |
6825 | msgid "failed to parse epoch" | |
6826 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
6827 | ||
1c04b639 | 6828 | #: hwclock/hwclock.c:1639 |
da1d8fad WLC |
6829 | #, c-format |
6830 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6831 | msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n" | |
6832 | ||
1c04b639 | 6833 | #: hwclock/hwclock.c:1646 |
f8511249 | 6834 | #, fuzzy |
da1d8fad WLC |
6835 | msgid "" |
6836 | "You have specified multiple functions.\n" | |
f8511249 | 6837 | "You can only perform one function at a time." |
da1d8fad WLC |
6838 | msgstr "" |
6839 | "您已指定多重功能。\n" | |
6840 | "您只能一次實行一個功能。\n" | |
6841 | ||
1c04b639 | 6842 | #: hwclock/hwclock.c:1652 |
f8511249 | 6843 | #, fuzzy |
ffca213b | 6844 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6845 | "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " |
6846 | "both." | |
da1d8fad WLC |
6847 | msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" |
6848 | ||
1c04b639 | 6849 | #: hwclock/hwclock.c:1658 |
f8511249 | 6850 | #, fuzzy |
ffca213b | 6851 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6852 | "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " |
6853 | "both." | |
da1d8fad WLC |
6854 | msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" |
6855 | ||
1c04b639 | 6856 | #: hwclock/hwclock.c:1664 |
f8511249 | 6857 | #, fuzzy |
ffca213b | 6858 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6859 | "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " |
6860 | "both." | |
da1d8fad WLC |
6861 | msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n" |
6862 | ||
1c04b639 | 6863 | #: hwclock/hwclock.c:1672 |
f8511249 KZ |
6864 | #, fuzzy |
6865 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" | |
da1d8fad WLC |
6866 | msgstr "%s:配合 --noadjfile 使用,您必須指定 --utc 或 --localtime 兩者之一\n" |
6867 | ||
1c04b639 | 6868 | #: hwclock/hwclock.c:1685 |
f8511249 KZ |
6869 | #, fuzzy |
6870 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
da1d8fad WLC |
6871 | msgstr "無可用的 set-to 時間。 無法設定時鐘。\n" |
6872 | ||
1c04b639 | 6873 | #: hwclock/hwclock.c:1700 |
f8511249 KZ |
6874 | #, fuzzy |
6875 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." | |
da1d8fad WLC |
6876 | msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。\n" |
6877 | ||
1c04b639 | 6878 | #: hwclock/hwclock.c:1704 |
f8511249 KZ |
6879 | #, fuzzy |
6880 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
da1d8fad WLC |
6881 | msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n" |
6882 | ||
1c04b639 | 6883 | #: hwclock/hwclock.c:1708 |
f8511249 | 6884 | #, fuzzy |
ffca213b | 6885 | msgid "" |
f8511249 | 6886 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." |
da1d8fad WLC |
6887 | msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更內核中的硬體時鐘時期。\n" |
6888 | ||
1c04b639 | 6889 | #: hwclock/hwclock.c:1731 |
f8511249 KZ |
6890 | #, fuzzy |
6891 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." | |
da1d8fad WLC |
6892 | msgstr "無法透過任何已知方法去存取硬體時鐘。\n" |
6893 | ||
1c04b639 | 6894 | #: hwclock/hwclock.c:1734 |
f8511249 | 6895 | #, fuzzy |
ffca213b | 6896 | msgid "" |
f8511249 | 6897 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
da1d8fad WLC |
6898 | msgstr "使用 --debug 選項以參看我們搜尋存取方法的細節。\n" |
6899 | ||
f8511249 | 6900 | #: hwclock/kd.c:49 |
da1d8fad WLC |
6901 | #, c-format |
6902 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
6903 | msgstr "循環等待自 KDGHWCLK 變更起的時間\n" | |
6904 | ||
f8511249 | 6905 | #: hwclock/kd.c:52 |
da1d8fad WLC |
6906 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
6907 | msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間失敗" | |
6908 | ||
f8511249 | 6909 | #: hwclock/kd.c:74 |
da1d8fad WLC |
6910 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
6911 | msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗" | |
6912 | ||
f8511249 KZ |
6913 | #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 |
6914 | #, fuzzy | |
6915 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
da1d8fad WLC |
6916 | msgstr "等候時間變更已逾時。\n" |
6917 | ||
f8511249 | 6918 | #: hwclock/kd.c:100 |
da1d8fad WLC |
6919 | #, c-format |
6920 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
6921 | msgstr "ioctl() 從 %s 讀取時間失敗" | |
6922 | ||
f8511249 | 6923 | #: hwclock/kd.c:136 |
da1d8fad WLC |
6924 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
6925 | msgstr "ioctl KDSHWCLK 失敗" | |
6926 | ||
f8511249 | 6927 | #: hwclock/kd.c:172 |
da1d8fad WLC |
6928 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
6929 | msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1" | |
6930 | ||
f8511249 | 6931 | #: hwclock/kd.c:176 |
da1d8fad WLC |
6932 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
6933 | msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗" | |
6934 | ||
f8511249 | 6935 | #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255 |
da1d8fad WLC |
6936 | #, c-format |
6937 | msgid "open() of %s failed" | |
6938 | msgstr "%s 的 open() 失敗" | |
6939 | ||
f8511249 KZ |
6940 | #: hwclock/rtc.c:194 |
6941 | #, fuzzy, c-format | |
6942 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" | |
da1d8fad WLC |
6943 | msgstr "%s 的 ioctl() 讀取時間失敗。\n" |
6944 | ||
f8511249 | 6945 | #: hwclock/rtc.c:216 |
da1d8fad WLC |
6946 | #, c-format |
6947 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
6948 | msgstr "循環等候自 %s 變更起的時間\n" | |
6949 | ||
f8511249 | 6950 | #: hwclock/rtc.c:279 |
da1d8fad WLC |
6951 | #, c-format |
6952 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
6953 | msgstr "%s 沒有插斷函式。" | |
6954 | ||
f8511249 | 6955 | #: hwclock/rtc.c:291 |
da1d8fad WLC |
6956 | #, c-format |
6957 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
6958 | msgstr "%s 的 read() 等候時鐘週期失敗" | |
6959 | ||
f8511249 | 6960 | #: hwclock/rtc.c:316 |
da1d8fad WLC |
6961 | #, c-format |
6962 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" | |
6963 | msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗" | |
6964 | ||
f8511249 KZ |
6965 | #: hwclock/rtc.c:320 |
6966 | #, fuzzy, c-format | |
6967 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" | |
da1d8fad WLC |
6968 | msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期已逾時\n" |
6969 | ||
f8511249 | 6970 | #: hwclock/rtc.c:330 |
da1d8fad WLC |
6971 | #, c-format |
6972 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
6973 | msgstr "%s 的 ioctl() 關閉更新插斷失敗" | |
6974 | ||
f8511249 | 6975 | #: hwclock/rtc.c:334 |
da1d8fad WLC |
6976 | #, c-format |
6977 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
6978 | msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗" | |
6979 | ||
f8511249 KZ |
6980 | #: hwclock/rtc.c:388 |
6981 | #, fuzzy, c-format | |
6982 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." | |
da1d8fad WLC |
6983 | msgstr "%s 的 ioctl() 設定時間失敗。\n" |
6984 | ||
f8511249 | 6985 | #: hwclock/rtc.c:394 |
da1d8fad WLC |
6986 | #, c-format |
6987 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
6988 | msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n" | |
6989 | ||
f8511249 | 6990 | #: hwclock/rtc.c:419 |
da1d8fad WLC |
6991 | #, c-format |
6992 | msgid "Open of %s failed" | |
6993 | msgstr "開啟 %s 時失敗" | |
6994 | ||
f8511249 KZ |
6995 | #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 |
6996 | #, fuzzy, c-format | |
ffca213b KZ |
6997 | msgid "" |
6998 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
6999 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
f8511249 | 7000 | "this system." |
ffca213b KZ |
7001 | msgstr "" |
7002 | "要操控內核中的時期值,我們必須透過裝置特定檔案 %s 來存取 Linux 'rtc' 裝置驅動" | |
7003 | "程式。這個檔案不存在於此系統。\n" | |
da1d8fad | 7004 | |
f8511249 | 7005 | #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 |
da1d8fad WLC |
7006 | #, c-format |
7007 | msgid "Unable to open %s" | |
7008 | msgstr "無法開啟 %s" | |
7009 | ||
f8511249 | 7010 | #: hwclock/rtc.c:447 |
da1d8fad WLC |
7011 | #, c-format |
7012 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
7013 | msgstr "%s 的 ioctl(RTC_EPOCH_READ) 失敗" | |
7014 | ||
f8511249 | 7015 | #: hwclock/rtc.c:453 |
da1d8fad WLC |
7016 | #, c-format |
7017 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
7018 | msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld。\n" | |
7019 | ||
f8511249 KZ |
7020 | #: hwclock/rtc.c:473 |
7021 | #, fuzzy, c-format | |
7022 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" | |
da1d8fad WLC |
7023 | msgstr "epoch 值不可以少於 1900。您要求的是 %ld\n" |
7024 | ||
f8511249 | 7025 | #: hwclock/rtc.c:492 |
da1d8fad WLC |
7026 | #, c-format |
7027 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
7028 | msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n" | |
7029 | ||
f8511249 KZ |
7030 | #: hwclock/rtc.c:498 |
7031 | #, fuzzy, c-format | |
7032 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
da1d8fad WLC |
7033 | msgstr "用於 %s 的內核裝置驅動程式沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。\n" |
7034 | ||
f8511249 | 7035 | #: hwclock/rtc.c:502 |
da1d8fad WLC |
7036 | #, c-format |
7037 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
7038 | msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗" | |
7039 | ||
3406942e | 7040 | #: lib/path.c:58 lib/path.c:70 |
da1d8fad | 7041 | #, c-format |
3406942e KZ |
7042 | msgid "error: cannot open %s" |
7043 | msgstr "錯誤:無法開啟 %s" | |
da1d8fad | 7044 | |
1c04b639 | 7045 | #: lib/path.c:174 sys-utils/lscpu.c:1112 |
3406942e KZ |
7046 | msgid "failed to callocate cpu set" |
7047 | msgstr "callocate cpu 集合時失敗" | |
da1d8fad | 7048 | |
3406942e | 7049 | #: lib/path.c:178 |
ffca213b | 7050 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
7051 | msgid "failed to parse CPU list %s" |
7052 | msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" | |
92b619d1 | 7053 | |
3406942e | 7054 | #: lib/path.c:181 |
92b619d1 | 7055 | #, c-format |
3406942e KZ |
7056 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
7057 | msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" | |
92b619d1 | 7058 | |
3406942e KZ |
7059 | #: login-utils/chfn.c:75 login-utils/chsh.c:63 |
7060 | #, fuzzy, c-format | |
7061 | msgid " %s [options] [username]\n" | |
92b619d1 | 7062 | msgstr "" |
f8511249 | 7063 | "\n" |
3406942e | 7064 | "用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" |
92b619d1 | 7065 | |
3406942e KZ |
7066 | #: login-utils/chfn.c:77 |
7067 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" | |
92b619d1 KZ |
7068 | msgstr "" |
7069 | ||
3406942e KZ |
7070 | #: login-utils/chfn.c:78 |
7071 | msgid " -o, --office <office> office number\n" | |
92b619d1 KZ |
7072 | msgstr "" |
7073 | ||
3406942e KZ |
7074 | #: login-utils/chfn.c:79 |
7075 | #, fuzzy | |
7076 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" | |
f8511249 | 7077 | msgstr "" |
3406942e KZ |
7078 | "[ -p office-phone ]\n" |
7079 | "\t[ -h home-phone ] " | |
f8511249 | 7080 | |
3406942e KZ |
7081 | #: login-utils/chfn.c:80 |
7082 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" | |
f8511249 | 7083 | msgstr "" |
f8511249 | 7084 | |
3406942e KZ |
7085 | #: login-utils/chfn.c:82 login-utils/chsh.c:68 |
7086 | msgid " -u, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 KZ |
7087 | msgstr "" |
7088 | ||
3406942e | 7089 | #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:69 |
f8511249 | 7090 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
7091 | msgid " -v, --version output version information and exit\n" |
7092 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 7093 | |
3406942e | 7094 | #: login-utils/chfn.c:119 login-utils/chsh.c:94 |
ffca213b | 7095 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 7096 | msgid "you (user %d) don't exist." |
ffca213b | 7097 | msgstr "%s:您 (使用者 %d) 不存在。\n" |
da1d8fad | 7098 | |
3406942e | 7099 | #: login-utils/chfn.c:124 login-utils/chsh.c:99 |
ffca213b | 7100 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 7101 | msgid "user \"%s\" does not exist." |
ffca213b KZ |
7102 | msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n" |
7103 | ||
3406942e | 7104 | #: login-utils/chfn.c:129 |
ffca213b KZ |
7105 | #, fuzzy |
7106 | msgid "can only change local entries" | |
7107 | msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" | |
7108 | ||
3406942e | 7109 | #: login-utils/chfn.c:139 |
ffca213b | 7110 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 7111 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
da1d8fad WLC |
7112 | msgstr "%s: %s 並未被授權去變更 %s 的 finger 資訊\n" |
7113 | ||
3406942e | 7114 | #: login-utils/chfn.c:141 login-utils/chsh.c:117 |
ffca213b KZ |
7115 | msgid "Unknown user context" |
7116 | msgstr "不明的使用者相關環境" | |
7117 | ||
3406942e | 7118 | #: login-utils/chfn.c:147 login-utils/chsh.c:123 |
ffca213b KZ |
7119 | #, fuzzy |
7120 | msgid "can't set default context for /etc/passwd" | |
da1d8fad WLC |
7121 | msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境" |
7122 | ||
3406942e | 7123 | #: login-utils/chfn.c:157 |
da1d8fad WLC |
7124 | #, c-format |
7125 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7126 | msgstr "修改 %s 的 finger 資訊。\n" | |
7127 | ||
3406942e | 7128 | #: login-utils/chfn.c:194 |
da1d8fad WLC |
7129 | #, c-format |
7130 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7131 | msgstr "Finger 資訊沒有變更。\n" | |
7132 | ||
3406942e | 7133 | #: login-utils/chfn.c:250 login-utils/chfn.c:327 |
da1d8fad WLC |
7134 | msgid "Office" |
7135 | msgstr "辦公室" | |
7136 | ||
3406942e | 7137 | #: login-utils/chfn.c:254 login-utils/chfn.c:328 |
da1d8fad WLC |
7138 | msgid "Office Phone" |
7139 | msgstr "辦公室電話" | |
7140 | ||
3406942e | 7141 | #: login-utils/chfn.c:258 login-utils/chfn.c:329 |
da1d8fad WLC |
7142 | msgid "Home Phone" |
7143 | msgstr "住家電話" | |
7144 | ||
3406942e KZ |
7145 | #: login-utils/chfn.c:349 login-utils/chsh.c:263 |
7146 | #, fuzzy | |
7147 | msgid "Aborted." | |
da1d8fad WLC |
7148 | msgstr "" |
7149 | "\n" | |
7150 | "已中止。\n" | |
7151 | ||
3406942e KZ |
7152 | #: login-utils/chfn.c:381 |
7153 | #, fuzzy, c-format | |
7154 | msgid "field %s is too long" | |
da1d8fad WLC |
7155 | msgstr "欄位太長。\n" |
7156 | ||
3406942e KZ |
7157 | #: login-utils/chfn.c:383 |
7158 | #, fuzzy | |
7159 | msgid "field is too long" | |
7160 | msgstr "欄位太長。\n" | |
7161 | ||
7162 | #: login-utils/chfn.c:391 | |
7163 | #, fuzzy, c-format | |
7164 | msgid "%s: '%c' is not allowed" | |
7165 | msgstr "%s:「%c」並不被允許。\n" | |
7166 | ||
7167 | #: login-utils/chfn.c:393 login-utils/chsh.c:307 | |
7168 | #, fuzzy, c-format | |
7169 | msgid "'%c' is not allowed" | |
da1d8fad WLC |
7170 | msgstr "「%c」未被允許。\n" |
7171 | ||
3406942e KZ |
7172 | #: login-utils/chfn.c:399 |
7173 | #, fuzzy, c-format | |
7174 | msgid "%s: control characters are not allowed" | |
7175 | msgstr "%s:控制字元不被允許。\n" | |
7176 | ||
7177 | #: login-utils/chfn.c:402 login-utils/chsh.c:311 | |
7178 | #, fuzzy | |
7179 | msgid "control characters are not allowed" | |
da1d8fad WLC |
7180 | msgstr "控制字元不被允許。\n" |
7181 | ||
3406942e | 7182 | #: login-utils/chfn.c:479 |
da1d8fad WLC |
7183 | #, c-format |
7184 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7185 | msgstr "Finger 資訊 *未被* 變更。請稍後再嘗試。\n" | |
7186 | ||
3406942e | 7187 | #: login-utils/chfn.c:482 |
da1d8fad WLC |
7188 | #, c-format |
7189 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7190 | msgstr "Finger 資訊已變更。\n" | |
7191 | ||
3406942e KZ |
7192 | #: login-utils/chsh.c:65 |
7193 | #, fuzzy | |
7194 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" | |
7195 | msgstr " -s, --shell=命令殼 設定命令殼引號慣例\n" | |
7196 | ||
7197 | #: login-utils/chsh.c:66 | |
7198 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" | |
ffca213b | 7199 | msgstr "" |
ffca213b | 7200 | |
3406942e KZ |
7201 | #: login-utils/chsh.c:104 |
7202 | #, fuzzy | |
7203 | msgid "can only change local entries." | |
ffca213b KZ |
7204 | msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" |
7205 | ||
3406942e | 7206 | #: login-utils/chsh.c:116 |
ffca213b | 7207 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 7208 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" |
da1d8fad WLC |
7209 | msgstr "%s: %s 未被授權去變更 %s 的命令殼\n" |
7210 | ||
3406942e KZ |
7211 | #: login-utils/chsh.c:135 |
7212 | #, fuzzy | |
ffca213b | 7213 | msgid "" |
3406942e | 7214 | "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
da1d8fad WLC |
7215 | msgstr "%s:執行中的 UID 不符合我們正在變更中的使用者 UID,命令殼的變更被拒\n" |
7216 | ||
3406942e KZ |
7217 | #: login-utils/chsh.c:140 |
7218 | #, fuzzy | |
7219 | msgid "your shell is not in /etc/shells, shell change denied" | |
da1d8fad WLC |
7220 | msgstr "%s:您的命令殼並不包含於 /etc/shells,命令殼的變更被拒\n" |
7221 | ||
3406942e | 7222 | #: login-utils/chsh.c:146 |
da1d8fad WLC |
7223 | #, c-format |
7224 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7225 | msgstr "變更 %s 的 shell。\n" | |
7226 | ||
3406942e | 7227 | #: login-utils/chsh.c:180 |
da1d8fad WLC |
7228 | msgid "New shell" |
7229 | msgstr "新命令殼" | |
7230 | ||
3406942e KZ |
7231 | #: login-utils/chsh.c:189 |
7232 | #, fuzzy | |
7233 | msgid "Shell not changed." | |
da1d8fad WLC |
7234 | msgstr "命令殼未變更。\n" |
7235 | ||
3406942e | 7236 | #: login-utils/chsh.c:192 |
ffca213b | 7237 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
7238 | msgid "" |
7239 | "setpwnam failed\n" | |
7240 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
da1d8fad WLC |
7241 | msgstr "命令殼 *未* 變更。稍後再試一次。\n" |
7242 | ||
3406942e | 7243 | #: login-utils/chsh.c:196 |
da1d8fad WLC |
7244 | #, c-format |
7245 | msgid "Shell changed.\n" | |
7246 | msgstr "shell 已變更。\n" | |
7247 | ||
3406942e KZ |
7248 | #: login-utils/chsh.c:292 |
7249 | #, fuzzy | |
7250 | msgid "shell must be a full path name" | |
da1d8fad WLC |
7251 | msgstr "%s:命令殼必須是路徑完整的名稱。\n" |
7252 | ||
3406942e KZ |
7253 | #: login-utils/chsh.c:296 |
7254 | #, fuzzy, c-format | |
7255 | msgid "\"%s\" does not exist" | |
da1d8fad WLC |
7256 | msgstr "%s:「%s」不存在。\n" |
7257 | ||
3406942e KZ |
7258 | #: login-utils/chsh.c:300 |
7259 | #, fuzzy, c-format | |
7260 | msgid "\"%s\" is not executable" | |
da1d8fad WLC |
7261 | msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n" |
7262 | ||
3406942e KZ |
7263 | #: login-utils/chsh.c:319 |
7264 | #, fuzzy, c-format | |
7265 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells." | |
da1d8fad WLC |
7266 | msgstr "警告:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n" |
7267 | ||
3406942e KZ |
7268 | #: login-utils/chsh.c:323 login-utils/chsh.c:329 |
7269 | #, fuzzy, c-format | |
7270 | msgid "" | |
7271 | "\"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
7272 | "Use %s -l to see list." | |
7273 | msgstr "%s:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n" | |
da1d8fad | 7274 | |
3406942e KZ |
7275 | #: login-utils/chsh.c:353 |
7276 | #, fuzzy | |
7277 | msgid "No known shells." | |
da1d8fad WLC |
7278 | msgstr "無已知命令殼。\n" |
7279 | ||
3406942e | 7280 | #: login-utils/islocal.c:86 |
da1d8fad WLC |
7281 | #, c-format |
7282 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7283 | msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。" | |
7284 | ||
3406942e | 7285 | #: login-utils/last.c:148 |
da1d8fad WLC |
7286 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" |
7287 | msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n" | |
7288 | ||
3406942e | 7289 | #: login-utils/last.c:245 |
ffca213b KZ |
7290 | #, fuzzy, c-format |
7291 | msgid "%s: mmap failed" | |
7292 | msgstr "%s:swapon 失敗" | |
7293 | ||
3406942e | 7294 | #: login-utils/last.c:305 |
da1d8fad WLC |
7295 | msgid " still logged in" |
7296 | msgstr " 仍然在登入狀態" | |
7297 | ||
3406942e | 7298 | #: login-utils/last.c:327 |
da1d8fad WLC |
7299 | #, c-format |
7300 | msgid "" | |
7301 | "\n" | |
7302 | "wtmp begins %s" | |
7303 | msgstr "" | |
7304 | "\n" | |
7305 | "wtmp 開始 %s" | |
7306 | ||
ffca213b KZ |
7307 | #: login-utils/last.c:424 |
7308 | #, fuzzy | |
7309 | msgid "gethostname failed" | |
7310 | msgstr "錯誤:uname 失敗" | |
da1d8fad | 7311 | |
ffca213b | 7312 | #: login-utils/last.c:470 |
da1d8fad WLC |
7313 | #, c-format |
7314 | msgid "" | |
7315 | "\n" | |
7316 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7317 | msgstr "" | |
7318 | "\n" | |
7319 | "發生插斷 %10.10s %5.5s\n" | |
7320 | ||
3406942e KZ |
7321 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60. |
7322 | #: login-utils/login.c:157 | |
7323 | #, fuzzy, c-format | |
7324 | msgid "timed out after %d seconds" | |
7325 | msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n" | |
7326 | ||
1c04b639 | 7327 | #: login-utils/login.c:265 |
3406942e KZ |
7328 | #, fuzzy, c-format |
7329 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" | |
da1d8fad WLC |
7330 | msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%s" |
7331 | ||
1c04b639 | 7332 | #: login-utils/login.c:271 |
da1d8fad WLC |
7333 | #, c-format |
7334 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7335 | msgstr "嚴重:%s 並非終端機" | |
7336 | ||
1c04b639 | 7337 | #: login-utils/login.c:289 |
3406942e KZ |
7338 | #, fuzzy, c-format |
7339 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" | |
7340 | msgstr "chown 失敗:%s" | |
7341 | ||
1c04b639 | 7342 | #: login-utils/login.c:293 |
3406942e KZ |
7343 | #, fuzzy, c-format |
7344 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" | |
7345 | msgstr "/dev:chdir() 失敗:%m" | |
7346 | ||
1c04b639 | 7347 | #: login-utils/login.c:358 |
da1d8fad WLC |
7348 | msgid "FATAL: bad tty" |
7349 | msgstr "嚴重:不當的 tty" | |
7350 | ||
1c04b639 | 7351 | #: login-utils/login.c:386 |
da1d8fad | 7352 | #, c-format |
3406942e KZ |
7353 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
7354 | msgstr "" | |
7355 | ||
1c04b639 | 7356 | #: login-utils/login.c:520 |
3406942e KZ |
7357 | #, c-format |
7358 | msgid "Last login: %.*s " | |
7359 | msgstr "上次登入:%.*s " | |
7360 | ||
1c04b639 | 7361 | #: login-utils/login.c:522 |
3406942e KZ |
7362 | #, c-format |
7363 | msgid "from %.*s\n" | |
7364 | msgstr "從 %.*s\n" | |
da1d8fad | 7365 | |
1c04b639 | 7366 | #: login-utils/login.c:525 |
da1d8fad | 7367 | #, c-format |
3406942e KZ |
7368 | msgid "on %.*s\n" |
7369 | msgstr "於 %.*s\n" | |
7370 | ||
1c04b639 | 7371 | #: login-utils/login.c:542 |
3406942e KZ |
7372 | #, fuzzy |
7373 | msgid "write lastlog failed" | |
7374 | msgstr "寫入標準輸出時失敗" | |
7375 | ||
1c04b639 | 7376 | #: login-utils/login.c:627 |
3406942e KZ |
7377 | #, c-format |
7378 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
7379 | msgstr "由 %2$s 於 %1$s 撥號進入" | |
7380 | ||
1c04b639 | 7381 | #: login-utils/login.c:632 |
3406942e KZ |
7382 | #, c-format |
7383 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
7384 | msgstr "從 %2$s 於 %1$s 登入為系統管理員" | |
7385 | ||
1c04b639 | 7386 | #: login-utils/login.c:635 |
3406942e KZ |
7387 | #, c-format |
7388 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
7389 | msgstr "系統管理員於 %s 登入" | |
7390 | ||
1c04b639 | 7391 | #: login-utils/login.c:638 |
3406942e KZ |
7392 | #, c-format |
7393 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
7394 | msgstr "由 %2$s 從 %3$s 於 %1$s 登入" | |
7395 | ||
1c04b639 | 7396 | #: login-utils/login.c:641 |
3406942e KZ |
7397 | #, c-format |
7398 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
7399 | msgstr "由 %2$s 於 %1$s 登入" | |
7400 | ||
1c04b639 | 7401 | #: login-utils/login.c:702 |
3406942e KZ |
7402 | msgid "login: " |
7403 | msgstr "登入:" | |
da1d8fad | 7404 | |
1c04b639 | 7405 | #: login-utils/login.c:728 |
ffca213b KZ |
7406 | #, fuzzy, c-format |
7407 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7408 | msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n" | |
7409 | ||
1c04b639 | 7410 | #: login-utils/login.c:729 |
da1d8fad WLC |
7411 | #, c-format |
7412 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7413 | msgstr "無法初始化 PAM:%s" | |
7414 | ||
1c04b639 | 7415 | #: login-utils/login.c:799 |
da1d8fad WLC |
7416 | #, c-format |
7417 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
7418 | msgstr "失敗的登入 %d 自 %s 用於 %s, %s" | |
7419 | ||
1c04b639 | 7420 | #: login-utils/login.c:807 |
da1d8fad WLC |
7421 | #, c-format |
7422 | msgid "" | |
7423 | "Login incorrect\n" | |
7424 | "\n" | |
7425 | msgstr "" | |
7426 | "登入不正確\n" | |
7427 | "\n" | |
7428 | ||
1c04b639 | 7429 | #: login-utils/login.c:822 |
da1d8fad WLC |
7430 | #, c-format |
7431 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
7432 | msgstr "太多登入嘗試 (%d) 自 %s 用於 %s, %s" | |
7433 | ||
1c04b639 | 7434 | #: login-utils/login.c:828 |
da1d8fad WLC |
7435 | #, c-format |
7436 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7437 | msgstr "失敗的登入執行階段自 %s 用於 %s, %s" | |
7438 | ||
1c04b639 | 7439 | #: login-utils/login.c:836 |
da1d8fad WLC |
7440 | #, c-format |
7441 | msgid "" | |
7442 | "\n" | |
7443 | "Login incorrect\n" | |
7444 | msgstr "" | |
7445 | "\n" | |
7446 | "登入錯誤\n" | |
7447 | ||
1c04b639 | 7448 | #: login-utils/login.c:864 login-utils/login.c:1318 login-utils/login.c:1342 |
ffca213b | 7449 | #, fuzzy |
da1d8fad WLC |
7450 | msgid "" |
7451 | "\n" | |
ffca213b | 7452 | "Session setup problem, abort." |
da1d8fad WLC |
7453 | msgstr "" |
7454 | "\n" | |
7455 | "執行階段設定發生問題,放棄。\n" | |
7456 | ||
1c04b639 | 7457 | #: login-utils/login.c:865 |
da1d8fad WLC |
7458 | #, c-format |
7459 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7460 | msgstr "在 %s:%d 中包含空使用者名稱,放棄。" | |
7461 | ||
1c04b639 | 7462 | #: login-utils/login.c:1067 login-utils/vipw.c:232 sys-utils/flock.c:306 |
3406942e KZ |
7463 | #: sys-utils/swapon.c:274 term-utils/script.c:263 term-utils/script.c:273 |
7464 | msgid "fork failed" | |
7465 | msgstr "衍生執行時失敗" | |
da1d8fad | 7466 | |
1c04b639 | 7467 | #: login-utils/login.c:1119 |
da1d8fad | 7468 | #, c-format |
3406942e KZ |
7469 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" |
7470 | msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m" | |
da1d8fad | 7471 | |
1c04b639 | 7472 | #: login-utils/login.c:1262 |
da1d8fad | 7473 | #, c-format |
3406942e KZ |
7474 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
7475 | msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n" | |
7476 | ||
1c04b639 | 7477 | #: login-utils/login.c:1277 |
3406942e KZ |
7478 | #, fuzzy, c-format |
7479 | msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n" | |
7480 | msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n" | |
da1d8fad | 7481 | |
1c04b639 | 7482 | #: login-utils/login.c:1319 |
da1d8fad | 7483 | #, c-format |
3406942e KZ |
7484 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
7485 | msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。" | |
da1d8fad | 7486 | |
1c04b639 | 7487 | #: login-utils/login.c:1341 |
3406942e KZ |
7488 | #, fuzzy, c-format |
7489 | msgid "groups initialization failed: %m" | |
7490 | msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗" | |
ffca213b | 7491 | |
1c04b639 | 7492 | #: login-utils/login.c:1366 |
f8511249 KZ |
7493 | #, fuzzy |
7494 | msgid "setgid() failed" | |
7495 | msgstr "setuid() 失敗" | |
7496 | ||
1c04b639 | 7497 | #: login-utils/login.c:1396 |
da1d8fad WLC |
7498 | #, c-format |
7499 | msgid "You have new mail.\n" | |
7500 | msgstr "您有新郵件。\n" | |
7501 | ||
1c04b639 | 7502 | #: login-utils/login.c:1398 |
da1d8fad WLC |
7503 | #, c-format |
7504 | msgid "You have mail.\n" | |
7505 | msgstr "您有郵件。\n" | |
7506 | ||
1c04b639 | 7507 | #: login-utils/login.c:1412 |
da1d8fad WLC |
7508 | msgid "setuid() failed" |
7509 | msgstr "setuid() 失敗" | |
7510 | ||
1c04b639 | 7511 | #: login-utils/login.c:1418 |
ffca213b KZ |
7512 | #, fuzzy, c-format |
7513 | msgid "%s: change directory failed" | |
7514 | msgstr "%s:取得大小時失敗" | |
da1d8fad | 7515 | |
1c04b639 | 7516 | #: login-utils/login.c:1425 |
da1d8fad WLC |
7517 | #, c-format |
7518 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" | |
7519 | msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n" | |
7520 | ||
1c04b639 | 7521 | #: login-utils/login.c:1454 |
ffca213b KZ |
7522 | #, fuzzy |
7523 | msgid "couldn't exec shell script" | |
da1d8fad WLC |
7524 | msgstr "login:無法執行命令稿:%s。\n" |
7525 | ||
1c04b639 | 7526 | #: login-utils/login.c:1456 |
ffca213b KZ |
7527 | #, fuzzy |
7528 | msgid "no shell" | |
7529 | msgstr "無命令殼" | |
da1d8fad | 7530 | |
3406942e | 7531 | #: login-utils/logindefs.c:192 |
ffca213b | 7532 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
7533 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
7534 | msgstr "無效的間隔值:%s\n" | |
da1d8fad | 7535 | |
1c04b639 | 7536 | #: login-utils/newgrp.c:91 sys-utils/losetup.c:350 sys-utils/mount.c:116 |
3406942e KZ |
7537 | msgid "Password: " |
7538 | msgstr "密碼:" | |
da1d8fad | 7539 | |
1c04b639 | 7540 | #: login-utils/newgrp.c:103 |
3406942e KZ |
7541 | #, fuzzy, c-format |
7542 | msgid " %s <group>\n" | |
7543 | msgstr "newgrp:無此群組。" | |
da1d8fad | 7544 | |
1c04b639 | 7545 | #: login-utils/newgrp.c:139 |
ffca213b KZ |
7546 | #, fuzzy |
7547 | msgid "who are you?" | |
da1d8fad WLC |
7548 | msgstr "newgrp:您是哪位?" |
7549 | ||
1c04b639 | 7550 | #: login-utils/newgrp.c:146 login-utils/newgrp.c:158 |
ffca213b KZ |
7551 | #, fuzzy |
7552 | msgid "setgid failed" | |
7553 | msgstr "setuid() 失敗" | |
da1d8fad | 7554 | |
1c04b639 | 7555 | #: login-utils/newgrp.c:151 login-utils/newgrp.c:154 |
ffca213b KZ |
7556 | #, fuzzy |
7557 | msgid "no such group" | |
da1d8fad WLC |
7558 | msgstr "newgrp:無此群組。" |
7559 | ||
1c04b639 | 7560 | #: login-utils/newgrp.c:160 sys-utils/mount.c:387 |
ffca213b KZ |
7561 | #, fuzzy |
7562 | msgid "permission denied" | |
7563 | msgstr "mount:權限被拒" | |
da1d8fad | 7564 | |
1c04b639 | 7565 | #: login-utils/newgrp.c:165 |
ffca213b KZ |
7566 | #, fuzzy |
7567 | msgid "setuid failed" | |
7568 | msgstr "setuid() 失敗" | |
da1d8fad | 7569 | |
1c04b639 | 7570 | #: login-utils/newgrp.c:170 sys-utils/unshare.c:134 |
da1d8fad | 7571 | #, c-format |
ffca213b KZ |
7572 | msgid "exec %s failed" |
7573 | msgstr "執行 %s 時失敗" | |
da1d8fad | 7574 | |
1c04b639 | 7575 | #: login-utils/vipw.c:145 |
3406942e KZ |
7576 | #, fuzzy |
7577 | msgid "cannot lock password file" | |
7578 | msgstr "無法設定使用者識別號" | |
da1d8fad | 7579 | |
1c04b639 | 7580 | #: login-utils/vipw.c:147 |
3406942e KZ |
7581 | #, fuzzy |
7582 | msgid "cannot lock group file" | |
7583 | msgstr "無法設定群組識別號" | |
da1d8fad | 7584 | |
1c04b639 | 7585 | #: login-utils/vipw.c:159 |
3406942e KZ |
7586 | #, fuzzy, c-format |
7587 | msgid "the %s file is busy (%s present)" | |
da1d8fad WLC |
7588 | msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n" |
7589 | ||
1c04b639 | 7590 | #: login-utils/vipw.c:162 |
3406942e KZ |
7591 | #, fuzzy, c-format |
7592 | msgid "can't link %s" | |
da1d8fad WLC |
7593 | msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n" |
7594 | ||
1c04b639 | 7595 | #: login-utils/vipw.c:187 |
ffca213b KZ |
7596 | #, fuzzy, c-format |
7597 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
7598 | msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" | |
7599 | ||
1c04b639 | 7600 | #: login-utils/vipw.c:194 |
3406942e KZ |
7601 | #, fuzzy, c-format |
7602 | msgid "Can't get context for %s" | |
da1d8fad WLC |
7603 | msgstr "%s:無法取得 %s 的上下關係" |
7604 | ||
1c04b639 | 7605 | #: login-utils/vipw.c:200 |
3406942e KZ |
7606 | #, fuzzy, c-format |
7607 | msgid "Can't set context for %s" | |
da1d8fad WLC |
7608 | msgstr "%s:無法設定 %s 的上下關係" |
7609 | ||
1c04b639 | 7610 | #: login-utils/vipw.c:267 |
3406942e KZ |
7611 | #, fuzzy, c-format |
7612 | msgid "%s unchanged" | |
da1d8fad WLC |
7613 | msgstr "%s: %s 未變更\n" |
7614 | ||
1c04b639 | 7615 | #: login-utils/vipw.c:287 |
3406942e KZ |
7616 | #, fuzzy |
7617 | msgid "no changes made" | |
da1d8fad WLC |
7618 | msgstr "%s:未造成任何變更\n" |
7619 | ||
1c04b639 | 7620 | #: login-utils/vipw.c:339 |
da1d8fad WLC |
7621 | #, c-format |
7622 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" | |
7623 | msgstr "您正在這個系統中使用陰影群組。\n" | |
7624 | ||
1c04b639 | 7625 | #: login-utils/vipw.c:340 |
da1d8fad WLC |
7626 | #, c-format |
7627 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" | |
7628 | msgstr "您正在這個系統中使用陰影密碼。\n" | |
7629 | ||
1c04b639 | 7630 | #: login-utils/vipw.c:341 |
da1d8fad WLC |
7631 | #, c-format |
7632 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
7633 | msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?" | |
7634 | ||
f8511249 | 7635 | #: misc-utils/cal.c:369 |
ffca213b | 7636 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
7637 | msgid "illegal day value" |
7638 | msgstr "磁頭數值不合法" | |
da1d8fad | 7639 | |
f8511249 | 7640 | #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385 |
da1d8fad WLC |
7641 | #, c-format |
7642 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
7643 | msgstr "不合法的日號:使用 1-%d" | |
7644 | ||
f8511249 | 7645 | #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376 |
da1d8fad WLC |
7646 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
7647 | msgstr "不合法的月份:使用 1-12" | |
7648 | ||
f8511249 | 7649 | #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381 |
da1d8fad WLC |
7650 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
7651 | msgstr "不合法的年份:使用 1-9999" | |
7652 | ||
f8511249 | 7653 | #: misc-utils/cal.c:469 |
da1d8fad WLC |
7654 | #, c-format |
7655 | msgid "%s %d" | |
7656 | msgstr "%s %d" | |
7657 | ||
3406942e | 7658 | #: misc-utils/cal.c:784 |
ffca213b | 7659 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 7660 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
da1d8fad WLC |
7661 | msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n" |
7662 | ||
3406942e | 7663 | #: misc-utils/cal.c:788 |
f8511249 | 7664 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
7665 | " -1, --one show only current month (default)\n" |
7666 | " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
7667 | " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
7668 | " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
7669 | " -j, --julian output Julian dates\n" | |
7670 | " -y, --year show whole current year\n" | |
7671 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
7672 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
f8511249 KZ |
7673 | "\n" |
7674 | msgstr "" | |
7675 | ||
7676 | #: misc-utils/ddate.c:205 | |
da1d8fad WLC |
7677 | #, c-format |
7678 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
7679 | msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n" | |
7680 | ||
f8511249 | 7681 | #: misc-utils/ddate.c:252 |
da1d8fad WLC |
7682 | msgid "St. Tib's Day" |
7683 | msgstr "St. Tib's 日" | |
7684 | ||
7685 | #: misc-utils/findfs.c:24 | |
7686 | #, c-format | |
7687 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
7688 | msgstr "用法:%s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
7689 | ||
f8511249 | 7690 | #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94 |
da1d8fad WLC |
7691 | #, c-format |
7692 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
7693 | msgstr "無法解決「%s」" | |
7694 | ||
1c04b639 | 7695 | #: misc-utils/findmnt.c:89 |
f8511249 KZ |
7696 | #, fuzzy |
7697 | msgid "source device" | |
7698 | msgstr "區塊裝置 " | |
7699 | ||
1c04b639 | 7700 | #: misc-utils/findmnt.c:90 |
f8511249 KZ |
7701 | msgid "mountpoint" |
7702 | msgstr "" | |
7703 | ||
1c04b639 | 7704 | #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:106 |
f8511249 KZ |
7705 | #, fuzzy |
7706 | msgid "filesystem type" | |
7707 | msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " | |
7708 | ||
1c04b639 | 7709 | #: misc-utils/findmnt.c:92 |
f8511249 KZ |
7710 | #, fuzzy |
7711 | msgid "all mount options" | |
7712 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
7713 | ||
1c04b639 | 7714 | #: misc-utils/findmnt.c:93 |
f8511249 KZ |
7715 | msgid "VFS specific mount options" |
7716 | msgstr "" | |
7717 | ||
1c04b639 | 7718 | #: misc-utils/findmnt.c:94 |
f8511249 KZ |
7719 | #, fuzzy |
7720 | msgid "FS specific mount options" | |
7721 | msgstr "有用的選項:" | |
7722 | ||
1c04b639 | 7723 | #: misc-utils/findmnt.c:95 |
f8511249 KZ |
7724 | #, fuzzy |
7725 | msgid "filesystem label" | |
7726 | msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " | |
7727 | ||
1c04b639 | 7728 | #: misc-utils/findmnt.c:96 misc-utils/lsblk.c:109 |
f8511249 KZ |
7729 | msgid "filesystem UUID" |
7730 | msgstr "" | |
7731 | ||
1c04b639 | 7732 | #: misc-utils/findmnt.c:97 misc-utils/lsblk.c:105 |
f8511249 KZ |
7733 | msgid "major:minor device number" |
7734 | msgstr "" | |
7735 | ||
1c04b639 | 7736 | #: misc-utils/findmnt.c:98 |
f8511249 KZ |
7737 | msgid "action detected by --poll" |
7738 | msgstr "" | |
7739 | ||
1c04b639 | 7740 | #: misc-utils/findmnt.c:99 |
f8511249 KZ |
7741 | msgid "old mount options saved by --poll" |
7742 | msgstr "" | |
7743 | ||
1c04b639 | 7744 | #: misc-utils/findmnt.c:100 |
f8511249 KZ |
7745 | msgid "old mountpoint saved by --poll" |
7746 | msgstr "" | |
7747 | ||
1c04b639 | 7748 | #: misc-utils/findmnt.c:218 |
f8511249 KZ |
7749 | #, fuzzy, c-format |
7750 | msgid "unknown action: %s" | |
7751 | msgstr "不明直欄:%s" | |
7752 | ||
1c04b639 | 7753 | #: misc-utils/findmnt.c:261 misc-utils/lsblk.c:214 partx/partx.c:148 |
3406942e | 7754 | #: sys-utils/lscpu.c:257 sys-utils/prlimit.c:270 |
da1d8fad WLC |
7755 | #, c-format |
7756 | msgid "unknown column: %s" | |
7757 | msgstr "不明直欄:%s" | |
7758 | ||
1c04b639 | 7759 | #: misc-utils/findmnt.c:367 |
f8511249 KZ |
7760 | #, fuzzy |
7761 | msgid "mount" | |
7762 | msgstr "ncount" | |
7763 | ||
1c04b639 | 7764 | #: misc-utils/findmnt.c:370 |
f8511249 KZ |
7765 | #, fuzzy |
7766 | msgid "umount" | |
7767 | msgstr "ncount" | |
7768 | ||
1c04b639 | 7769 | #: misc-utils/findmnt.c:373 |
f8511249 KZ |
7770 | #, fuzzy |
7771 | msgid "remount" | |
7772 | msgstr "讀取計數" | |
7773 | ||
1c04b639 | 7774 | #: misc-utils/findmnt.c:376 |
f8511249 KZ |
7775 | #, fuzzy |
7776 | msgid "move" | |
7777 | msgstr " 移除" | |
7778 | ||
1c04b639 | 7779 | #: misc-utils/findmnt.c:411 misc-utils/findmnt.c:428 partx/partx.c:438 |
3406942e | 7780 | #: sys-utils/prlimit.c:221 |
da1d8fad WLC |
7781 | msgid "failed to add line to output" |
7782 | msgstr "加入輸出列時失敗" | |
7783 | ||
1c04b639 | 7784 | #: misc-utils/findmnt.c:493 |
ffca213b KZ |
7785 | #, fuzzy, c-format |
7786 | msgid "%s: parse error at line %d" | |
7787 | msgstr "剖析錯誤發生於列號:" | |
7788 | ||
1c04b639 | 7789 | #: misc-utils/findmnt.c:520 misc-utils/findmnt.c:719 sys-utils/mount.c:546 |
f8511249 KZ |
7790 | #, fuzzy |
7791 | msgid "failed to initialize libmount table" | |
da1d8fad WLC |
7792 | msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗" |
7793 | ||
1c04b639 | 7794 | #: misc-utils/findmnt.c:547 text-utils/parse.c:64 |
f8511249 KZ |
7795 | #, fuzzy, c-format |
7796 | msgid "can't read %s" | |
da1d8fad WLC |
7797 | msgstr "無法讀取:%s" |
7798 | ||
1c04b639 KZ |
7799 | #: misc-utils/findmnt.c:659 misc-utils/findmnt.c:725 sys-utils/mount.c:143 |
7800 | #: sys-utils/mount.c:187 sys-utils/umount.c:240 | |
3406942e KZ |
7801 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
7802 | msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗" | |
7803 | ||
1c04b639 | 7804 | #: misc-utils/findmnt.c:731 |
f8511249 KZ |
7805 | #, fuzzy |
7806 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" | |
7807 | msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗" | |
7808 | ||
1c04b639 | 7809 | #: misc-utils/findmnt.c:759 |
f8511249 KZ |
7810 | #, fuzzy |
7811 | msgid "poll() failed" | |
7812 | msgstr "malloc() 失敗" | |
da1d8fad | 7813 | |
1c04b639 | 7814 | #: misc-utils/findmnt.c:820 |
da1d8fad WLC |
7815 | #, c-format |
7816 | msgid "" | |
7817 | "\n" | |
7818 | "Usage:\n" | |
7819 | " %1$s [options]\n" | |
7820 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
7821 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
7822 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
7823 | msgstr "" | |
7824 | "\n" | |
7825 | "用法:\n" | |
7826 | " %1$s [選項]\n" | |
7827 | " %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" | |
7828 | " %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" | |
7829 | " %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" | |
7830 | ||
1c04b639 | 7831 | #: misc-utils/findmnt.c:828 |
92b619d1 | 7832 | #, c-format |
da1d8fad WLC |
7833 | msgid "" |
7834 | "\n" | |
7835 | "Options:\n" | |
1c04b639 | 7836 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
da1d8fad | 7837 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
92b619d1 KZ |
7838 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
7839 | " filesystems (default)\n" | |
da1d8fad | 7840 | "\n" |
92b619d1 KZ |
7841 | msgstr "" |
7842 | ||
1c04b639 | 7843 | #: misc-utils/findmnt.c:835 |
92b619d1 KZ |
7844 | #, c-format |
7845 | msgid "" | |
f8511249 | 7846 | " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
92b619d1 | 7847 | " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
f8511249 | 7848 | "\n" |
92b619d1 KZ |
7849 | msgstr "" |
7850 | ||
1c04b639 | 7851 | #: misc-utils/findmnt.c:839 |
92b619d1 KZ |
7852 | #, c-format |
7853 | msgid "" | |
7854 | " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
da1d8fad | 7855 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
92b619d1 KZ |
7856 | " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
7857 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" | |
1c04b639 KZ |
7858 | " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel " |
7859 | "options\n" | |
da1d8fad | 7860 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
92b619d1 KZ |
7861 | msgstr "" |
7862 | ||
1c04b639 | 7863 | #: misc-utils/findmnt.c:847 |
92b619d1 KZ |
7864 | #, c-format |
7865 | msgid "" | |
7866 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
7867 | " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
ffca213b | 7868 | " -l, --list use list format output\n" |
92b619d1 | 7869 | " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
da1d8fad | 7870 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
92b619d1 KZ |
7871 | msgstr "" |
7872 | ||
1c04b639 | 7873 | #: misc-utils/findmnt.c:853 |
92b619d1 KZ |
7874 | #, c-format |
7875 | msgid "" | |
da1d8fad | 7876 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
92b619d1 | 7877 | " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
f8511249 KZ |
7878 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
7879 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
92b619d1 KZ |
7880 | " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
7881 | msgstr "" | |
7882 | ||
1c04b639 | 7883 | #: misc-utils/findmnt.c:859 |
92b619d1 KZ |
7884 | #, c-format |
7885 | msgid "" | |
ffca213b | 7886 | " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
92b619d1 KZ |
7887 | " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
7888 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n" | |
7889 | " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
da1d8fad WLC |
7890 | "\n" |
7891 | msgstr "" | |
da1d8fad | 7892 | |
1c04b639 | 7893 | #: misc-utils/findmnt.c:865 misc-utils/lsblk.c:938 sys-utils/lscpu.c:1225 |
ffca213b KZ |
7894 | #, fuzzy, c-format |
7895 | msgid "" | |
7896 | "\n" | |
7897 | "Available columns:\n" | |
7898 | msgstr "可用命令:\n" | |
7899 | ||
1c04b639 | 7900 | #: misc-utils/findmnt.c:871 |
da1d8fad WLC |
7901 | #, c-format |
7902 | msgid "" | |
7903 | "\n" | |
7904 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
7905 | msgstr "" | |
7906 | "\n" | |
7907 | "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n" | |
7908 | ||
1c04b639 | 7909 | #: misc-utils/findmnt.c:879 misc-utils/lsblk.c:951 |
da1d8fad WLC |
7910 | msgid "options are mutually exclusive" |
7911 | msgstr "選項彼此互斥" | |
7912 | ||
1c04b639 | 7913 | #: misc-utils/findmnt.c:949 |
da1d8fad WLC |
7914 | #, c-format |
7915 | msgid "unknown direction '%s'" | |
7916 | msgstr "不明方向「%s」" | |
7917 | ||
1c04b639 | 7918 | #: misc-utils/findmnt.c:1043 |
f8511249 KZ |
7919 | #, fuzzy |
7920 | msgid "failed to parse timeout" | |
7921 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
7922 | ||
1c04b639 KZ |
7923 | #: misc-utils/findmnt.c:1070 |
7924 | msgid "--poll accepts only one file, but mure specified by --tab-file" | |
7925 | msgstr "" | |
7926 | ||
7927 | #: misc-utils/findmnt.c:1075 | |
ffca213b KZ |
7928 | msgid "" |
7929 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
7930 | "element that is not an option" | |
da1d8fad WLC |
7931 | msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用" |
7932 | ||
1c04b639 | 7933 | #: misc-utils/findmnt.c:1117 |
da1d8fad WLC |
7934 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
7935 | msgstr "初始化 libmount 快取時失敗" | |
7936 | ||
1c04b639 KZ |
7937 | #: misc-utils/findmnt.c:1127 misc-utils/lsblk.c:1094 partx/partx.c:526 |
7938 | #: sys-utils/lscpu.c:1016 sys-utils/prlimit.c:282 | |
da1d8fad WLC |
7939 | msgid "failed to initialize output table" |
7940 | msgstr "初始化輸出表格時失敗" | |
7941 | ||
1c04b639 | 7942 | #: misc-utils/findmnt.c:1139 |
f8511249 KZ |
7943 | #, c-format |
7944 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
7945 | msgstr "" | |
7946 | ||
1c04b639 | 7947 | #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/lsblk.c:1104 partx/partx.c:534 |
3406942e | 7948 | #: sys-utils/prlimit.c:290 |
da1d8fad WLC |
7949 | msgid "failed to initialize output column" |
7950 | msgstr "初始化輸出欄時失敗" | |
7951 | ||
f8511249 | 7952 | #: misc-utils/kill.c:213 |
da1d8fad WLC |
7953 | #, c-format |
7954 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
7955 | msgstr "%s:不明信號 %s\n" | |
7956 | ||
f8511249 KZ |
7957 | #: misc-utils/kill.c:246 |
7958 | #, fuzzy | |
7959 | msgid "failed to parse sigval" | |
7960 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
7961 | ||
7962 | #: misc-utils/kill.c:287 | |
ffca213b KZ |
7963 | #, c-format |
7964 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
7965 | msgstr "%s:找不到進程「%s」\n" | |
7966 | ||
f8511249 | 7967 | #: misc-utils/kill.c:367 |
ffca213b KZ |
7968 | #, c-format |
7969 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
7970 | msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n" | |
7971 | ||
92b619d1 | 7972 | #: misc-utils/kill.c:415 |
ffca213b KZ |
7973 | #, c-format |
7974 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
7975 | msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n" | |
7976 | ||
92b619d1 | 7977 | #: misc-utils/kill.c:416 |
ffca213b KZ |
7978 | #, c-format |
7979 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
7980 | msgstr " %s -l [ signal ]\n" | |
7981 | ||
f8511249 KZ |
7982 | #: misc-utils/logger.c:73 |
7983 | #, fuzzy, c-format | |
7984 | msgid "openlog %s: pathname too long" | |
ffca213b KZ |
7985 | msgstr "logger:openlog:路徑名稱太長\n" |
7986 | ||
f8511249 KZ |
7987 | #: misc-utils/logger.c:79 |
7988 | #, fuzzy, c-format | |
7989 | msgid "socket %s" | |
ffca213b KZ |
7990 | msgstr "通訊端:%s。\n" |
7991 | ||
f8511249 KZ |
7992 | #: misc-utils/logger.c:82 |
7993 | #, fuzzy, c-format | |
7994 | msgid "connect %s" | |
ffca213b KZ |
7995 | msgstr "連接:%s。\n" |
7996 | ||
92b619d1 | 7997 | #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140 |
f8511249 KZ |
7998 | msgid "socket" |
7999 | msgstr "通訊端" | |
8000 | ||
92b619d1 | 8001 | #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151 |
f8511249 KZ |
8002 | msgid "connect" |
8003 | msgstr "連接" | |
8004 | ||
92b619d1 | 8005 | #: misc-utils/logger.c:140 |
f8511249 | 8006 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8007 | msgid " %s [options] [message]\n" |
f8511249 KZ |
8008 | msgstr "" |
8009 | "\n" | |
8010 | "用法:%s [選項]\n" | |
8011 | "\n" | |
ffca213b | 8012 | |
92b619d1 | 8013 | #: misc-utils/logger.c:143 |
f8511249 | 8014 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8015 | " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n" |
8016 | " -i, --id log the process ID too\n" | |
8017 | " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
8018 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8019 | msgstr "" | |
8020 | ||
8021 | #: misc-utils/logger.c:147 | |
8022 | msgid "" | |
8023 | " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
8024 | " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
8025 | " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
8026 | " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
8027 | msgstr "" | |
8028 | ||
8029 | #: misc-utils/logger.c:151 | |
8030 | msgid "" | |
8031 | " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
8032 | " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
8033 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
f8511249 KZ |
8034 | "\n" |
8035 | msgstr "" | |
8036 | ||
92b619d1 | 8037 | #: misc-utils/logger.c:200 |
f8511249 KZ |
8038 | #, fuzzy, c-format |
8039 | msgid "file %s" | |
8040 | msgstr "(下一個檔案:%s)" | |
8041 | ||
92b619d1 | 8042 | #: misc-utils/logger.c:227 |
f8511249 KZ |
8043 | #, fuzzy |
8044 | msgid "failed to parse port number" | |
8045 | msgstr "剖析優先權時失敗" | |
8046 | ||
92b619d1 | 8047 | #: misc-utils/logger.c:229 |
f8511249 KZ |
8048 | #, fuzzy, c-format |
8049 | msgid "port `%ld' out of range" | |
8050 | msgstr "數值超出範圍。\n" | |
8051 | ||
3406942e | 8052 | #: misc-utils/logger.c:327 |
f8511249 KZ |
8053 | #, fuzzy, c-format |
8054 | msgid "unknown facility name: %s." | |
ffca213b KZ |
8055 | msgstr "logger:不明功能名稱:%s。\n" |
8056 | ||
3406942e | 8057 | #: misc-utils/logger.c:337 |
f8511249 KZ |
8058 | #, fuzzy, c-format |
8059 | msgid "unknown priority name: %s." | |
ffca213b KZ |
8060 | msgstr "logger:不明的優先名稱:%s。\n" |
8061 | ||
92b619d1 | 8062 | #: misc-utils/look.c:368 |
f8511249 | 8063 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8064 | msgid " %s [options] string [file]\n" |
f8511249 KZ |
8065 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" |
8066 | ||
92b619d1 | 8067 | #: misc-utils/look.c:371 |
ffca213b | 8068 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8069 | " -a, --alternative use alternate dictionary\n" |
8070 | " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n" | |
8071 | " -f, --ignore-case ignore when comparing\n" | |
8072 | " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
8073 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8074 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 | 8075 | "\n" |
ffca213b | 8076 | msgstr "" |
ffca213b | 8077 | |
3406942e | 8078 | #: misc-utils/lsblk.c:103 |
ffca213b KZ |
8079 | msgid "device name" |
8080 | msgstr "" | |
8081 | ||
3406942e | 8082 | #: misc-utils/lsblk.c:104 |
f8511249 | 8083 | msgid "internal kernel device name" |
ffca213b KZ |
8084 | msgstr "" |
8085 | ||
3406942e | 8086 | #: misc-utils/lsblk.c:107 |
ffca213b KZ |
8087 | msgid "where the device is mounted" |
8088 | msgstr "" | |
8089 | ||
3406942e | 8090 | #: misc-utils/lsblk.c:108 |
ffca213b KZ |
8091 | msgid "filesystem LABEL" |
8092 | msgstr "" | |
8093 | ||
3406942e | 8094 | #: misc-utils/lsblk.c:110 |
ffca213b KZ |
8095 | #, fuzzy |
8096 | msgid "read-only device" | |
8097 | msgstr "設定唯讀" | |
8098 | ||
3406942e | 8099 | #: misc-utils/lsblk.c:111 |
ffca213b KZ |
8100 | #, fuzzy |
8101 | msgid "removable device" | |
8102 | msgstr " 可移除的" | |
8103 | ||
3406942e | 8104 | #: misc-utils/lsblk.c:112 |
ffca213b KZ |
8105 | msgid "rotational device" |
8106 | msgstr "" | |
8107 | ||
3406942e | 8108 | #: misc-utils/lsblk.c:113 |
ffca213b KZ |
8109 | msgid "device identifier" |
8110 | msgstr "" | |
8111 | ||
3406942e | 8112 | #: misc-utils/lsblk.c:114 |
ffca213b KZ |
8113 | msgid "size of the device" |
8114 | msgstr "" | |
8115 | ||
3406942e | 8116 | #: misc-utils/lsblk.c:115 |
f8511249 KZ |
8117 | #, fuzzy |
8118 | msgid "state of the device" | |
8119 | msgstr "路徑 stat 時失敗\n" | |
8120 | ||
3406942e | 8121 | #: misc-utils/lsblk.c:116 |
ffca213b KZ |
8122 | #, fuzzy |
8123 | msgid "user name" | |
8124 | msgstr "不合法的使用者名稱" | |
8125 | ||
3406942e | 8126 | #: misc-utils/lsblk.c:117 |
ffca213b KZ |
8127 | msgid "group name" |
8128 | msgstr "" | |
8129 | ||
3406942e | 8130 | #: misc-utils/lsblk.c:118 |
ffca213b KZ |
8131 | msgid "device node permissions" |
8132 | msgstr "" | |
8133 | ||
3406942e | 8134 | #: misc-utils/lsblk.c:119 |
ffca213b KZ |
8135 | #, fuzzy |
8136 | msgid "alignment offset" | |
8137 | msgstr "取得對齊偏移值" | |
8138 | ||
3406942e | 8139 | #: misc-utils/lsblk.c:120 |
ffca213b KZ |
8140 | #, fuzzy |
8141 | msgid "minimum I/O size" | |
8142 | msgstr "取得最小 I/O 大小" | |
da1d8fad | 8143 | |
3406942e | 8144 | #: misc-utils/lsblk.c:121 |
ffca213b KZ |
8145 | #, fuzzy |
8146 | msgid "optimal I/O size" | |
8147 | msgstr "取得最佳化 I/O 大小" | |
da1d8fad | 8148 | |
3406942e | 8149 | #: misc-utils/lsblk.c:122 |
ffca213b KZ |
8150 | #, fuzzy |
8151 | msgid "physical sector size" | |
8152 | msgstr "取得實際區塊 (磁區) 大小" | |
da1d8fad | 8153 | |
3406942e | 8154 | #: misc-utils/lsblk.c:123 |
ffca213b KZ |
8155 | #, fuzzy |
8156 | msgid "logical sector size" | |
8157 | msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" | |
da1d8fad | 8158 | |
3406942e | 8159 | #: misc-utils/lsblk.c:124 |
ffca213b KZ |
8160 | msgid "I/O scheduler name" |
8161 | msgstr "" | |
da1d8fad | 8162 | |
3406942e | 8163 | #: misc-utils/lsblk.c:125 |
f8511249 KZ |
8164 | msgid "request queue size" |
8165 | msgstr "" | |
8166 | ||
3406942e | 8167 | #: misc-utils/lsblk.c:126 |
f8511249 KZ |
8168 | msgid "device type" |
8169 | msgstr "" | |
8170 | ||
3406942e | 8171 | #: misc-utils/lsblk.c:127 |
f8511249 KZ |
8172 | #, fuzzy |
8173 | msgid "discard alignment offset" | |
8174 | msgstr "取得對齊偏移值" | |
8175 | ||
3406942e | 8176 | #: misc-utils/lsblk.c:128 |
f8511249 | 8177 | msgid "discard granularity" |
ffca213b | 8178 | msgstr "" |
da1d8fad | 8179 | |
3406942e | 8180 | #: misc-utils/lsblk.c:129 |
f8511249 KZ |
8181 | msgid "discard max bytes" |
8182 | msgstr "" | |
8183 | ||
3406942e | 8184 | #: misc-utils/lsblk.c:130 |
f8511249 KZ |
8185 | msgid "discard zeroes data" |
8186 | msgstr "" | |
8187 | ||
1c04b639 | 8188 | #: misc-utils/lsblk.c:694 |
ffca213b | 8189 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
8190 | msgid "%s: failed to get device path" |
8191 | msgstr "%s:無法探查裝置" | |
8192 | ||
1c04b639 | 8193 | #: misc-utils/lsblk.c:701 |
f8511249 KZ |
8194 | #, fuzzy, c-format |
8195 | msgid "%s: unknown device name" | |
8196 | msgstr "mount:%s: 不明的裝置" | |
8197 | ||
1c04b639 | 8198 | #: misc-utils/lsblk.c:706 |
f8511249 KZ |
8199 | #, fuzzy, c-format |
8200 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" | |
8201 | msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" | |
8202 | ||
1c04b639 | 8203 | #: misc-utils/lsblk.c:725 |
f8511249 KZ |
8204 | #, fuzzy, c-format |
8205 | msgid "%s: failed to get dm name" | |
8206 | msgstr "%s:無法開啟" | |
da1d8fad | 8207 | |
1c04b639 | 8208 | #: misc-utils/lsblk.c:757 |
f8511249 KZ |
8209 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
8210 | msgstr "" | |
8211 | ||
1c04b639 | 8212 | #: misc-utils/lsblk.c:837 |
ffca213b | 8213 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8214 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
ffca213b | 8215 | msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " |
da1d8fad | 8216 | |
1c04b639 | 8217 | #: misc-utils/lsblk.c:854 |
f8511249 KZ |
8218 | #, fuzzy, c-format |
8219 | msgid "failed to compose sysfs path for %s" | |
8220 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
8221 | ||
1c04b639 | 8222 | #: misc-utils/lsblk.c:861 |
ffca213b KZ |
8223 | #, fuzzy, c-format |
8224 | msgid "%s: failed to read link" | |
8225 | msgstr "%s:無法開啟" | |
da1d8fad | 8226 | |
1c04b639 | 8227 | #: misc-utils/lsblk.c:900 |
ffca213b KZ |
8228 | #, fuzzy, c-format |
8229 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
8230 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
da1d8fad | 8231 | |
92b619d1 | 8232 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
1c04b639 | 8233 | #: misc-utils/lsblk.c:905 |
da1d8fad | 8234 | #, c-format |
ffca213b KZ |
8235 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
8236 | msgstr "" | |
8237 | ||
1c04b639 | 8238 | #: misc-utils/lsblk.c:917 |
ffca213b KZ |
8239 | #, fuzzy, c-format |
8240 | msgid "" | |
8241 | "\n" | |
8242 | "Usage:\n" | |
8243 | " %s [options] [<device> ...]\n" | |
8244 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
da1d8fad | 8245 | |
1c04b639 | 8246 | #: misc-utils/lsblk.c:921 |
da1d8fad | 8247 | #, c-format |
ffca213b KZ |
8248 | msgid "" |
8249 | "\n" | |
8250 | "Options:\n" | |
8251 | " -a, --all print all devices\n" | |
8252 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
8253 | "format\n" | |
8254 | " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" | |
f8511249 | 8255 | " -D, --discard print discard capabilities\n" |
ffca213b KZ |
8256 | " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
8257 | " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
8258 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
8259 | " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
8260 | " -m, --perms output info about permissions\n" | |
8261 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8262 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8263 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
f8511249 KZ |
8264 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
8265 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
ffca213b KZ |
8266 | " -t, --topology output info about topology\n" |
8267 | msgstr "" | |
8268 | ||
1c04b639 | 8269 | #: misc-utils/lsblk.c:943 |
ffca213b KZ |
8270 | #, fuzzy, c-format |
8271 | msgid "" | |
8272 | "\n" | |
8273 | "For more information see lsblk(8).\n" | |
8274 | msgstr "" | |
8275 | "\n" | |
8276 | "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" | |
da1d8fad | 8277 | |
1c04b639 | 8278 | #: misc-utils/lsblk.c:957 |
3406942e KZ |
8279 | #, fuzzy, c-format |
8280 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" | |
8281 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
8282 | ||
92b619d1 | 8283 | #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 |
3406942e | 8284 | #: sys-utils/arch.c:33 sys-utils/dmesg.c:147 sys-utils/ipcmk.c:66 |
1c04b639 | 8285 | #: sys-utils/lscpu.c:1212 sys-utils/readprofile.c:103 sys-utils/rtcwake.c:87 |
3406942e | 8286 | #: term-utils/setterm.c:677 |
f8511249 | 8287 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8288 | msgid " %s [options]\n" |
f8511249 KZ |
8289 | msgstr "用法:%s [選項]\n" |
8290 | ||
92b619d1 | 8291 | #: misc-utils/mcookie.c:71 |
f8511249 | 8292 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8293 | " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
8294 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
8295 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8296 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 | 8297 | "\n" |
f8511249 KZ |
8298 | msgstr "" |
8299 | ||
92b619d1 | 8300 | #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178 |
f8511249 KZ |
8301 | #, fuzzy, c-format |
8302 | msgid "Could not open %s" | |
da1d8fad WLC |
8303 | msgstr "無法開啟 %s\n" |
8304 | ||
92b619d1 | 8305 | #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173 |
da1d8fad WLC |
8306 | #, c-format |
8307 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
8308 | msgstr "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n" | |
8309 | ||
92b619d1 | 8310 | #: misc-utils/mcookie.c:155 |
f8511249 KZ |
8311 | #, fuzzy, c-format |
8312 | msgid "closing %s failed" | |
8313 | msgstr "執行 %s 時失敗" | |
da1d8fad | 8314 | |
f8511249 | 8315 | #: misc-utils/namei.c:185 |
da1d8fad WLC |
8316 | #, c-format |
8317 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8318 | msgstr "讀取符號連結時失敗:%s" | |
8319 | ||
f8511249 | 8320 | #: misc-utils/namei.c:224 |
da1d8fad WLC |
8321 | #, c-format |
8322 | msgid "could not stat '%s'" | |
8323 | msgstr "無法顯示狀態「%s」" | |
8324 | ||
f8511249 | 8325 | #: misc-utils/namei.c:363 |
ffca213b KZ |
8326 | #, fuzzy, c-format |
8327 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
8328 | msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n" | |
8329 | ||
92b619d1 KZ |
8330 | #: misc-utils/namei.c:413 |
8331 | #, fuzzy, c-format | |
8332 | msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" | |
da1d8fad WLC |
8333 | msgstr "" |
8334 | "\n" | |
8335 | "用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" | |
8336 | ||
92b619d1 KZ |
8337 | #: misc-utils/namei.c:416 |
8338 | #, fuzzy | |
da1d8fad WLC |
8339 | msgid "" |
8340 | " -h, --help displays this help text\n" | |
f8511249 | 8341 | " -V, --version output version information and exit\n" |
da1d8fad WLC |
8342 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
8343 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8344 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8345 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8346 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8347 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8348 | msgstr "" | |
8349 | " -h, --help 顯示這個說明文字\n" | |
8350 | " -x, --mountpoints 以「D」顯示掛載點目錄\n" | |
8351 | " -m, --modes 顯示每個檔案的模式位元\n" | |
8352 | " -o, --owners 顯示每個檔案的擁有者和群組名稱\n" | |
8353 | " -l, --long 使用長列表格式 (-m -o -v)\n" | |
8354 | " -n, --nosymlinks 不跟隨符號連結\n" | |
8355 | " -v, --vertical 垂直對齊模式和擁有者\n" | |
8356 | ||
92b619d1 | 8357 | #: misc-utils/namei.c:425 |
da1d8fad WLC |
8358 | msgid "" |
8359 | "\n" | |
8360 | "For more information see namei(1).\n" | |
8361 | msgstr "" | |
8362 | "\n" | |
8363 | "要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n" | |
8364 | ||
92b619d1 | 8365 | #: misc-utils/namei.c:485 |
f8511249 KZ |
8366 | #, fuzzy |
8367 | msgid "pathname argument is missing" | |
8368 | msgstr "--date 引數太長\n" | |
8369 | ||
92b619d1 | 8370 | #: misc-utils/namei.c:509 |
da1d8fad WLC |
8371 | #, c-format |
8372 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" | |
8373 | msgstr "%s:超出符號連結的限制" | |
8374 | ||
f8511249 KZ |
8375 | #: misc-utils/rename.c:53 |
8376 | #, fuzzy, c-format | |
8377 | msgid "renaming %s to %s failed" | |
da1d8fad WLC |
8378 | msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" |
8379 | ||
92b619d1 | 8380 | #: misc-utils/rename.c:66 |
f8511249 | 8381 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8382 | msgid " %s [options] expression replacement file...\n" |
f8511249 | 8383 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" |
da1d8fad | 8384 | |
92b619d1 | 8385 | #: misc-utils/rename.c:70 |
da1d8fad | 8386 | msgid "" |
f8511249 KZ |
8387 | " -v, --verbose explain what is being done\n" |
8388 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8389 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8390 | "\n" | |
da1d8fad | 8391 | msgstr "" |
da1d8fad | 8392 | |
92b619d1 | 8393 | #: misc-utils/uuidd.c:59 |
f8511249 | 8394 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8395 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" |
8396 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
8397 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
f8511249 KZ |
8398 | " -k, --kill kill running daemon\n" |
8399 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
8400 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
92b619d1 | 8401 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" |
f8511249 KZ |
8402 | " -d, --debug run in debugging mode\n" |
8403 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
8404 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8405 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
92b619d1 | 8406 | "\n" |
f8511249 KZ |
8407 | msgstr "" |
8408 | ||
92b619d1 | 8409 | #: misc-utils/uuidd.c:133 |
f8511249 KZ |
8410 | msgid "bad arguments" |
8411 | msgstr "不當的引數" | |
da1d8fad | 8412 | |
92b619d1 | 8413 | #: misc-utils/uuidd.c:171 |
f8511249 KZ |
8414 | msgid "write" |
8415 | msgstr "寫入" | |
da1d8fad | 8416 | |
92b619d1 | 8417 | #: misc-utils/uuidd.c:179 |
f8511249 KZ |
8418 | msgid "read count" |
8419 | msgstr "讀取計數" | |
da1d8fad | 8420 | |
92b619d1 | 8421 | #: misc-utils/uuidd.c:185 |
f8511249 KZ |
8422 | msgid "bad response length" |
8423 | msgstr "不當的回應長度" | |
da1d8fad | 8424 | |
92b619d1 | 8425 | #: misc-utils/uuidd.c:226 |
3406942e KZ |
8426 | #, fuzzy, c-format |
8427 | msgid "Failed to open/create %s: %m\n" | |
f8511249 | 8428 | msgstr "開啟/建立 %s 時失敗:%s\n" |
da1d8fad | 8429 | |
92b619d1 | 8430 | #: misc-utils/uuidd.c:243 |
3406942e KZ |
8431 | #, fuzzy, c-format |
8432 | msgid "Failed to lock %s: %m\n" | |
f8511249 | 8433 | msgstr "鎖定 %s 時失敗:%s\n" |
da1d8fad | 8434 | |
3406942e | 8435 | #: misc-utils/uuidd.c:249 |
da1d8fad | 8436 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8437 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" |
8438 | msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n" | |
da1d8fad | 8439 | |
3406942e KZ |
8440 | #: misc-utils/uuidd.c:257 |
8441 | #, fuzzy, c-format | |
8442 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %m" | |
f8511249 | 8443 | msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%s" |
da1d8fad | 8444 | |
3406942e KZ |
8445 | #: misc-utils/uuidd.c:283 |
8446 | #, fuzzy, c-format | |
8447 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n" | |
f8511249 | 8448 | msgstr "無法連結 unix 通訊端 %s:%s\n" |
da1d8fad | 8449 | |
3406942e KZ |
8450 | #: misc-utils/uuidd.c:290 |
8451 | #, fuzzy, c-format | |
8452 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n" | |
f8511249 | 8453 | msgstr "無法監聽 unix 通訊端 %s:%s\n" |
da1d8fad | 8454 | |
3406942e | 8455 | #: misc-utils/uuidd.c:329 |
da1d8fad | 8456 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8457 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" |
8458 | msgstr "從客戶端讀取時發生錯誤,長度 = %d\n" | |
da1d8fad | 8459 | |
3406942e | 8460 | #: misc-utils/uuidd.c:338 |
da1d8fad | 8461 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8462 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
8463 | msgstr "操作 %d,即將來到的數字 = %d\n" | |
da1d8fad | 8464 | |
3406942e | 8465 | #: misc-utils/uuidd.c:341 |
da1d8fad | 8466 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8467 | msgid "operation %d\n" |
8468 | msgstr "操作 %d\n" | |
da1d8fad | 8469 | |
3406942e | 8470 | #: misc-utils/uuidd.c:357 |
da1d8fad | 8471 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8472 | msgid "Generated time UUID: %s\n" |
8473 | msgstr "產生的時間 UUID:%s\n" | |
da1d8fad | 8474 | |
3406942e | 8475 | #: misc-utils/uuidd.c:367 |
da1d8fad | 8476 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8477 | msgid "Generated random UUID: %s\n" |
8478 | msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n" | |
da1d8fad | 8479 | |
3406942e | 8480 | #: misc-utils/uuidd.c:376 |
92b619d1 | 8481 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 8482 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" |
92b619d1 KZ |
8483 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" |
8484 | msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 是依照\n" | |
da1d8fad | 8485 | |
3406942e | 8486 | #: misc-utils/uuidd.c:397 |
92b619d1 KZ |
8487 | #, fuzzy, c-format |
8488 | msgid "Generated %d UUID:\n" | |
8489 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
8490 | msgstr[0] "產生 %d UUIDs:\n" | |
da1d8fad | 8491 | |
3406942e | 8492 | #: misc-utils/uuidd.c:411 |
da1d8fad | 8493 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8494 | msgid "Invalid operation %d\n" |
8495 | msgstr "無效的操作 %d\n" | |
da1d8fad | 8496 | |
3406942e | 8497 | #: misc-utils/uuidd.c:423 |
f8511249 KZ |
8498 | #, fuzzy, c-format |
8499 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
8500 | msgstr "未預期從伺服器 %d 的回覆長度\n" | |
da1d8fad | 8501 | |
3406942e | 8502 | #: misc-utils/uuidd.c:474 misc-utils/uuidd.c:500 |
da1d8fad | 8503 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8504 | msgid "Bad number: %s\n" |
8505 | msgstr "不當的數字:%s\n" | |
da1d8fad | 8506 | |
3406942e KZ |
8507 | #: misc-utils/uuidd.c:538 misc-utils/uuidd.c:566 |
8508 | #, fuzzy, c-format | |
8509 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n" | |
f8511249 | 8510 | msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%s\n" |
da1d8fad | 8511 | |
3406942e | 8512 | #: misc-utils/uuidd.c:547 |
92b619d1 KZ |
8513 | #, fuzzy, c-format |
8514 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" | |
8515 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
8516 | msgstr[0] "%s 和後續的 %d UUIDs\n" | |
da1d8fad | 8517 | |
3406942e | 8518 | #: misc-utils/uuidd.c:551 |
da1d8fad | 8519 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8520 | msgid "List of UUIDs:\n" |
8521 | msgstr "UUIDs 列表:\n" | |
da1d8fad | 8522 | |
3406942e KZ |
8523 | #: misc-utils/uuidd.c:585 |
8524 | #, fuzzy, c-format | |
8525 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n" | |
f8511249 | 8526 | msgstr "無法砍除執行於 pid %d 的 uuidd:%s\n" |
da1d8fad | 8527 | |
3406942e | 8528 | #: misc-utils/uuidd.c:590 |
da1d8fad | 8529 | #, c-format |
f8511249 KZ |
8530 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" |
8531 | msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n" | |
da1d8fad | 8532 | |
92b619d1 | 8533 | #: misc-utils/uuidgen.c:38 |
f8511249 | 8534 | msgid "" |
f8511249 KZ |
8535 | " -r, --random generate random-based uuid\n" |
8536 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
8537 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8538 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8539 | "\n" | |
8540 | msgstr "" | |
da1d8fad | 8541 | |
3406942e | 8542 | #: misc-utils/whereis.c:140 |
f8511249 | 8543 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8544 | msgid " %s [options] file\n" |
f8511249 | 8545 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" |
da1d8fad | 8546 | |
3406942e | 8547 | #: misc-utils/whereis.c:143 |
f8511249 | 8548 | msgid "" |
92b619d1 | 8549 | " -f <file> define search scope\n" |
f8511249 | 8550 | " -b search only binaries\n" |
92b619d1 | 8551 | " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
f8511249 | 8552 | " -m search only manual paths\n" |
92b619d1 | 8553 | " -M <dirs> define man lookup path\n" |
f8511249 | 8554 | " -s search only sources path\n" |
92b619d1 | 8555 | " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
f8511249 KZ |
8556 | " -u search from unusual enties\n" |
8557 | " -V output version information and exit\n" | |
8558 | " -h display this help and exit\n" | |
8559 | "\n" | |
92b619d1 KZ |
8560 | msgstr "" |
8561 | ||
3406942e | 8562 | #: misc-utils/whereis.c:154 |
92b619d1 | 8563 | msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" |
f8511249 | 8564 | msgstr "" |
da1d8fad | 8565 | |
3406942e | 8566 | #: misc-utils/wipefs.c:229 |
da1d8fad WLC |
8567 | #, c-format |
8568 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
8569 | msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗" | |
8570 | ||
3406942e KZ |
8571 | #: misc-utils/wipefs.c:272 |
8572 | #, fuzzy, c-format | |
8573 | msgid "failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" | |
8574 | msgstr "%s:無法尋指到偏移值 0x%jx" | |
da1d8fad | 8575 | |
3406942e | 8576 | #: misc-utils/wipefs.c:277 |
92b619d1 | 8577 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 8578 | msgid "%zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " |
da1d8fad WLC |
8579 | msgstr "] 已清除於偏移值 0x%jx (%s)\n" |
8580 | ||
3406942e KZ |
8581 | #: misc-utils/wipefs.c:291 |
8582 | #, fuzzy, c-format | |
8583 | msgid "offset 0x%jx not found" | |
8584 | msgstr "umount:%s: 找不到" | |
8585 | ||
8586 | #: misc-utils/wipefs.c:324 | |
da1d8fad WLC |
8587 | #, c-format |
8588 | msgid "invalid offset value '%s' specified" | |
8589 | msgstr "指定了無效的偏移值「%s」" | |
8590 | ||
3406942e | 8591 | #: misc-utils/wipefs.c:334 sys-utils/tunelp.c:80 |
f8511249 | 8592 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 KZ |
8593 | msgid " %s [options] <device>\n" |
8594 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
8595 | ||
3406942e | 8596 | #: misc-utils/wipefs.c:337 |
92b619d1 | 8597 | #, fuzzy |
da1d8fad WLC |
8598 | msgid "" |
8599 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
8600 | " -h, --help show this help text\n" | |
8601 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
8602 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
8603 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
3406942e | 8604 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" |
92b619d1 | 8605 | " -V, --version output version information and exit\n" |
da1d8fad WLC |
8606 | msgstr "" |
8607 | " -a, --all 抹拭所有魔術字串 (請小心 !)\n" | |
8608 | " -h, --help 顯示這個說明文字\n" | |
8609 | " -n, --no-act 執行所有東西除了實際的 write() 呼叫\n" | |
8610 | " -o, --offset <num> 要清除的偏移值,以位元組為單位\n" | |
8611 | " -p, --parsable 以可剖析而非可列印的格式來印出\n" | |
8612 | ||
3406942e | 8613 | #: misc-utils/wipefs.c:345 |
da1d8fad WLC |
8614 | #, c-format |
8615 | msgid "" | |
8616 | "\n" | |
8617 | "For more information see wipefs(8).\n" | |
8618 | msgstr "" | |
8619 | "\n" | |
8620 | "要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n" | |
8621 | ||
3406942e | 8622 | #: misc-utils/wipefs.c:405 |
da1d8fad WLC |
8623 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" |
8624 | msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥" | |
8625 | ||
3406942e | 8626 | #: misc-utils/wipefs.c:412 |
ffca213b KZ |
8627 | msgid "only one device as argument is currently supported." |
8628 | msgstr "" | |
8629 | ||
3406942e | 8630 | #: mount/fstab.c:145 |
da1d8fad WLC |
8631 | #, c-format |
8632 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
8633 | msgstr "警告:讀取時發生錯誤 %s: %s" | |
8634 | ||
1c04b639 KZ |
8635 | #: mount/fstab.c:190 |
8636 | #, fuzzy | |
8637 | msgid "warning: failed to read mtab" | |
ffca213b KZ |
8638 | msgstr "讀取時失敗:%s" |
8639 | ||
1c04b639 | 8640 | #: mount/fstab.c:218 mount/fstab.c:244 |
da1d8fad WLC |
8641 | #, c-format |
8642 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
8643 | msgstr "警告:無法開啟 %s: %s" | |
8644 | ||
1c04b639 | 8645 | #: mount/fstab.c:223 |
da1d8fad WLC |
8646 | #, c-format |
8647 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
8648 | msgstr "mount:無法開啟 %s - 使用 %s 做為替代\n" | |
8649 | ||
1c04b639 | 8650 | #: mount/fstab.c:680 |
da1d8fad WLC |
8651 | #, c-format |
8652 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8653 | msgstr "無法建立鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" | |
8654 | ||
1c04b639 | 8655 | #: mount/fstab.c:706 |
da1d8fad WLC |
8656 | #, c-format |
8657 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8658 | msgstr "無法鏈結鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" | |
8659 | ||
1c04b639 | 8660 | #: mount/fstab.c:722 |
da1d8fad WLC |
8661 | #, c-format |
8662 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
8663 | msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s: %s (使用 -n 旗標以強制變更)" | |
8664 | ||
1c04b639 | 8665 | #: mount/fstab.c:737 |
da1d8fad WLC |
8666 | #, c-format |
8667 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
8668 | msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s\n" | |
8669 | ||
1c04b639 | 8670 | #: mount/fstab.c:751 |
da1d8fad WLC |
8671 | #, c-format |
8672 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
8673 | msgstr "無法鎖定已鎖定檔案 %s: %s" | |
8674 | ||
1c04b639 | 8675 | #: mount/fstab.c:753 |
da1d8fad WLC |
8676 | msgid "timed out" |
8677 | msgstr "已逾時" | |
8678 | ||
1c04b639 | 8679 | #: mount/fstab.c:760 |
da1d8fad WLC |
8680 | #, c-format |
8681 | msgid "" | |
8682 | "Cannot create link %s\n" | |
8683 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
8684 | msgstr "" | |
8685 | "無法建立鏈結 %s\n" | |
8686 | "也許有失去時效的鎖定檔案?\n" | |
8687 | ||
1c04b639 | 8688 | #: mount/fstab.c:902 mount/fstab.c:959 |
da1d8fad WLC |
8689 | #, c-format |
8690 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
8691 | msgstr "無法開啟 %s (%s) - mtab 尚未更新" | |
8692 | ||
1c04b639 | 8693 | #: mount/fstab.c:967 |
da1d8fad WLC |
8694 | #, c-format |
8695 | msgid "error writing %s: %s" | |
8696 | msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s" | |
8697 | ||
1c04b639 | 8698 | #: mount/fstab.c:982 |
f8511249 KZ |
8699 | #, fuzzy, c-format |
8700 | msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
8701 | msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n" | |
8702 | ||
1c04b639 | 8703 | #: mount/fstab.c:999 |
da1d8fad WLC |
8704 | #, c-format |
8705 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
8706 | msgstr "變更 %s 模式時發生錯誤:%s\n" | |
8707 | ||
1c04b639 | 8708 | #: mount/fstab.c:1012 |
da1d8fad WLC |
8709 | #, c-format |
8710 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
8711 | msgstr "變更 %s 的擁有者時發生錯誤:%s\n" | |
8712 | ||
1c04b639 | 8713 | #: mount/fstab.c:1023 |
da1d8fad WLC |
8714 | #, c-format |
8715 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
8716 | msgstr "無法重新命名 %s 為 %s: %s\n" | |
8717 | ||
3406942e | 8718 | #: mount/mount.c:314 |
da1d8fad WLC |
8719 | #, c-format |
8720 | msgid "" | |
8721 | "\n" | |
8722 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
8723 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
8724 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
8725 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
8726 | "\n" | |
8727 | msgstr "" | |
8728 | "\n" | |
8729 | "mount:警告:/etc/mtab 不可寫入 (例:唯讀檔案系統)。\n" | |
8730 | " 由 mount(8) 所報告的資訊有可能不是最新狀況。\n" | |
8731 | " 想要獲得有關系統掛載點的實際資訊,\n" | |
8732 | " 請檢查 /proc/mounts 檔案。\n" | |
8733 | "\n" | |
8734 | ||
3406942e | 8735 | #: mount/mount.c:364 |
da1d8fad WLC |
8736 | #, c-format |
8737 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" | |
8738 | msgstr "mount:選項字串「%s」加入了不適當的引號" | |
8739 | ||
3406942e | 8740 | #: mount/mount.c:397 |
da1d8fad WLC |
8741 | #, c-format |
8742 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
8743 | msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n" | |
8744 | ||
3406942e | 8745 | #: mount/mount.c:454 |
ffca213b KZ |
8746 | #, c-format |
8747 | msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" | |
8748 | msgstr "" | |
8749 | ||
3406942e | 8750 | #: mount/mount.c:642 |
da1d8fad WLC |
8751 | #, c-format |
8752 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
8753 | msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s" | |
8754 | ||
3406942e | 8755 | #: mount/mount.c:647 |
da1d8fad WLC |
8756 | #, c-format |
8757 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
8758 | msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s" | |
8759 | ||
3406942e | 8760 | #: mount/mount.c:671 |
da1d8fad WLC |
8761 | #, c-format |
8762 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
8763 | msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於寫入:%s" | |
8764 | ||
3406942e | 8765 | #: mount/mount.c:688 |
da1d8fad WLC |
8766 | #, c-format |
8767 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
8768 | msgstr "mount:寫入時發生錯誤 %s: %s" | |
8769 | ||
3406942e | 8770 | #: mount/mount.c:696 |
da1d8fad WLC |
8771 | #, c-format |
8772 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
8773 | msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" | |
8774 | ||
3406942e KZ |
8775 | #: mount/mount.c:802 |
8776 | #, fuzzy, c-format | |
8777 | msgid "mount: cannot set group id: %m" | |
da1d8fad WLC |
8778 | msgstr "mount:無法設定群組識別編號:%s" |
8779 | ||
3406942e KZ |
8780 | #: mount/mount.c:805 |
8781 | #, fuzzy, c-format | |
8782 | msgid "mount: cannot set user id: %m" | |
da1d8fad WLC |
8783 | msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s" |
8784 | ||
3406942e | 8785 | #: mount/mount.c:852 mount/mount.c:2271 |
da1d8fad WLC |
8786 | #, c-format |
8787 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
8788 | msgstr "mount:無法衍生執行:%s" | |
8789 | ||
3406942e | 8790 | #: mount/mount.c:988 |
da1d8fad WLC |
8791 | #, c-format |
8792 | msgid "Trying %s\n" | |
8793 | msgstr "嘗試 %s\n" | |
8794 | ||
3406942e | 8795 | #: mount/mount.c:1016 |
da1d8fad WLC |
8796 | #, c-format |
8797 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
8798 | msgstr "mount:您並未指定 %s 的檔案系統類型\n" | |
8799 | ||
3406942e | 8800 | #: mount/mount.c:1019 |
da1d8fad WLC |
8801 | #, c-format |
8802 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
8803 | msgstr " 我將嘗試所有在 %s 或 %s 中提及的類型\n" | |
8804 | ||
3406942e | 8805 | #: mount/mount.c:1022 |
da1d8fad WLC |
8806 | #, c-format |
8807 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
8808 | msgstr " 而它看起來像是個置換空間\n" | |
8809 | ||
3406942e | 8810 | #: mount/mount.c:1024 |
da1d8fad WLC |
8811 | #, c-format |
8812 | msgid " I will try type %s\n" | |
8813 | msgstr " 我將嘗試類型 %s\n" | |
8814 | ||
3406942e | 8815 | #: mount/mount.c:1049 |
da1d8fad WLC |
8816 | #, c-format |
8817 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
8818 | msgstr "%s 看起來像是置換空間 - 未掛載" | |
8819 | ||
3406942e | 8820 | #: mount/mount.c:1057 |
da1d8fad WLC |
8821 | #, c-format |
8822 | msgid "" | |
8823 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
8824 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
8825 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
8826 | msgstr "" | |
8827 | "掛載:%s:偵測到多個檔案系統。這不應發生,\n" | |
8828 | " 使用 -t <type> 以明確指定檔案系統型態或\n" | |
8829 | " 使用 wipefs(8) 以清理裝置。\n" | |
8830 | ||
1c04b639 | 8831 | #: mount/mount.c:1145 |
da1d8fad WLC |
8832 | msgid "mount failed" |
8833 | msgstr "掛載失敗" | |
8834 | ||
3406942e | 8835 | #: mount/mount.c:1147 |
da1d8fad WLC |
8836 | #, c-format |
8837 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
8838 | msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" | |
8839 | ||
3406942e | 8840 | #: mount/mount.c:1236 |
da1d8fad WLC |
8841 | msgid "mount: loop device specified twice" |
8842 | msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次" | |
8843 | ||
3406942e | 8844 | #: mount/mount.c:1241 |
da1d8fad WLC |
8845 | msgid "mount: type specified twice" |
8846 | msgstr "mount:類型被指定了兩次" | |
8847 | ||
3406942e | 8848 | #: mount/mount.c:1269 |
da1d8fad WLC |
8849 | #, c-format |
8850 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" | |
8851 | msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n" | |
8852 | ||
3406942e | 8853 | #: mount/mount.c:1280 |
ffca213b KZ |
8854 | #, fuzzy, c-format |
8855 | msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" | |
8856 | msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" | |
8857 | ||
3406942e | 8858 | #: mount/mount.c:1288 |
da1d8fad WLC |
8859 | #, c-format |
8860 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" | |
8861 | msgstr "mount:指定了無效的偏移值「%s」" | |
8862 | ||
3406942e | 8863 | #: mount/mount.c:1292 |
da1d8fad WLC |
8864 | #, c-format |
8865 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
8866 | msgstr "mount:指定了無效的大小限制「%s」" | |
8867 | ||
3406942e | 8868 | #: mount/mount.c:1297 |
da1d8fad WLC |
8869 | #, c-format |
8870 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
8871 | msgstr "mount:根據 mtab %s 已被當做環路而掛載於 %s" | |
8872 | ||
3406942e KZ |
8873 | #: mount/mount.c:1314 |
8874 | #, fuzzy | |
8875 | msgid "mount: failed to found free loop device" | |
8876 | msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" | |
8877 | ||
8878 | #: mount/mount.c:1319 | |
da1d8fad WLC |
8879 | #, c-format |
8880 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
8881 | msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" | |
8882 | ||
3406942e KZ |
8883 | #: mount/mount.c:1331 |
8884 | #, fuzzy, c-format | |
8885 | msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" | |
8886 | msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" | |
8887 | ||
8888 | #: mount/mount.c:1343 | |
8889 | #, c-format | |
8890 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" | |
8891 | msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" | |
8892 | ||
8893 | #: mount/mount.c:1354 | |
da1d8fad WLC |
8894 | #, c-format |
8895 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
8896 | msgstr "mount:丟失環路=%s ...再試一次\n" | |
8897 | ||
3406942e | 8898 | #: mount/mount.c:1359 |
da1d8fad WLC |
8899 | #, c-format |
8900 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
8901 | msgstr "mount:丟失環路=%s" | |
8902 | ||
3406942e | 8903 | #: mount/mount.c:1366 |
da1d8fad WLC |
8904 | #, c-format |
8905 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" | |
8906 | msgstr "mount:成功設定環路裝置\n" | |
8907 | ||
3406942e | 8908 | #: mount/mount.c:1457 mount/mount.c:1489 |
da1d8fad WLC |
8909 | #, c-format |
8910 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
8911 | msgstr "mount:找不到 %s - 建立它…\n" | |
8912 | ||
3406942e | 8913 | #: mount/mount.c:1512 |
da1d8fad WLC |
8914 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
8915 | msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字" | |
8916 | ||
3406942e | 8917 | #: mount/mount.c:1525 |
da1d8fad WLC |
8918 | #, c-format |
8919 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
8920 | msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度" | |
8921 | ||
3406942e KZ |
8922 | #: mount/mount.c:1528 |
8923 | #, fuzzy, c-format | |
8924 | msgid "mount: cannot set speed: %m" | |
da1d8fad WLC |
8925 | msgstr "mount:無法設定速度:%s" |
8926 | ||
3406942e | 8927 | #: mount/mount.c:1619 |
da1d8fad WLC |
8928 | #, c-format |
8929 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
8930 | msgstr "mount:根據 mtab,%s 已經掛載到 %s\n" | |
8931 | ||
3406942e | 8932 | #: mount/mount.c:1706 |
da1d8fad WLC |
8933 | #, c-format |
8934 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
8935 | msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為可讀可寫。\n" | |
8936 | ||
3406942e | 8937 | #: mount/mount.c:1718 |
da1d8fad WLC |
8938 | #, c-format |
8939 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" | |
8940 | msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n" | |
8941 | ||
3406942e | 8942 | #: mount/mount.c:1759 |
ffca213b KZ |
8943 | msgid "" |
8944 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
da1d8fad WLC |
8945 | msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定" |
8946 | ||
3406942e | 8947 | #: mount/mount.c:1762 |
da1d8fad WLC |
8948 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
8949 | msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型" | |
8950 | ||
3406942e | 8951 | #: mount/mount.c:1765 |
da1d8fad WLC |
8952 | msgid "mount: mount failed" |
8953 | msgstr "mount:掛載時失敗" | |
8954 | ||
3406942e | 8955 | #: mount/mount.c:1771 mount/mount.c:1808 |
da1d8fad WLC |
8956 | #, c-format |
8957 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
8958 | msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄" | |
8959 | ||
3406942e | 8960 | #: mount/mount.c:1773 |
da1d8fad WLC |
8961 | msgid "mount: permission denied" |
8962 | msgstr "mount:權限被拒" | |
8963 | ||
3406942e | 8964 | #: mount/mount.c:1775 |
da1d8fad WLC |
8965 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
8966 | msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載" | |
8967 | ||
3406942e | 8968 | #: mount/mount.c:1779 mount/mount.c:1783 |
da1d8fad WLC |
8969 | #, c-format |
8970 | msgid "mount: %s is busy" | |
8971 | msgstr "mount:%s 忙碌中" | |
8972 | ||
3406942e | 8973 | #: mount/mount.c:1785 |
da1d8fad WLC |
8974 | msgid "mount: proc already mounted" |
8975 | msgstr "mount:proc 已被掛載" | |
8976 | ||
3406942e | 8977 | #: mount/mount.c:1787 |
da1d8fad WLC |
8978 | #, c-format |
8979 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
8980 | msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中" | |
8981 | ||
3406942e | 8982 | #: mount/mount.c:1793 |
da1d8fad WLC |
8983 | #, c-format |
8984 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
8985 | msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" | |
8986 | ||
3406942e | 8987 | #: mount/mount.c:1795 |
da1d8fad WLC |
8988 | #, c-format |
8989 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
8990 | msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結" | |
8991 | ||
3406942e | 8992 | #: mount/mount.c:1800 |
da1d8fad WLC |
8993 | #, c-format |
8994 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
8995 | msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在" | |
8996 | ||
3406942e | 8997 | #: mount/mount.c:1812 |
da1d8fad WLC |
8998 | #, c-format |
8999 | msgid "" | |
9000 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9001 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9002 | msgstr "" | |
9003 | "mount:特殊裝置 %s 不存在\n" | |
9004 | " (路徑前綴並非目錄)\n" | |
9005 | ||
3406942e | 9006 | #: mount/mount.c:1824 |
f8511249 KZ |
9007 | #, fuzzy, c-format |
9008 | msgid "mount: %s not mounted or bad option" | |
da1d8fad WLC |
9009 | msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項" |
9010 | ||
3406942e | 9011 | #: mount/mount.c:1826 |
da1d8fad WLC |
9012 | #, c-format |
9013 | msgid "" | |
9014 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
9015 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
9016 | msgstr "" | |
9017 | "mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n" | |
9018 | " 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤" | |
9019 | ||
3406942e | 9020 | #: mount/mount.c:1833 |
da1d8fad WLC |
9021 | msgid "" |
9022 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9023 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
9024 | msgstr "" | |
9025 | " (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n" | |
9026 | " 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)" | |
9027 | ||
3406942e | 9028 | #: mount/mount.c:1842 |
da1d8fad WLC |
9029 | msgid "" |
9030 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9031 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9032 | msgstr "" | |
9033 | " (是否可能您使用 IDE 裝置其實是\n" | |
9034 | " ide-scsi 因而需要 sr0 或 sda 之類裝置?)" | |
9035 | ||
3406942e | 9036 | #: mount/mount.c:1847 |
da1d8fad WLC |
9037 | msgid "" |
9038 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9039 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9040 | msgstr "" | |
9041 | " (您是否試著掛載擴充分割區,\n" | |
9042 | " 而非其中的邏輯分割區 ?)" | |
9043 | ||
3406942e | 9044 | #: mount/mount.c:1854 |
da1d8fad WLC |
9045 | msgid "" |
9046 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9047 | " dmesg | tail or so\n" | |
9048 | msgstr "" | |
9049 | " 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n" | |
9050 | " dmesg | tail 之類命令\n" | |
9051 | ||
1c04b639 | 9052 | #: mount/mount.c:1860 sys-utils/mount.c:469 |
da1d8fad WLC |
9053 | msgid "mount table full" |
9054 | msgstr "掛載表已滿" | |
9055 | ||
3406942e | 9056 | #: mount/mount.c:1862 |
da1d8fad WLC |
9057 | #, c-format |
9058 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
9059 | msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" | |
9060 | ||
3406942e | 9061 | #: mount/mount.c:1868 |
da1d8fad WLC |
9062 | #, c-format |
9063 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
9064 | msgstr "mount:%s: 不明的裝置" | |
9065 | ||
3406942e | 9066 | #: mount/mount.c:1873 |
da1d8fad WLC |
9067 | #, c-format |
9068 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
9069 | msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" | |
9070 | ||
3406942e | 9071 | #: mount/mount.c:1885 |
da1d8fad WLC |
9072 | #, c-format |
9073 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
9074 | msgstr "mount:您的意思大概是 %s" | |
9075 | ||
3406942e | 9076 | #: mount/mount.c:1888 |
da1d8fad WLC |
9077 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
9078 | msgstr "mount:也許您的意思是「iso9660」?" | |
9079 | ||
3406942e | 9080 | #: mount/mount.c:1891 |
da1d8fad WLC |
9081 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
9082 | msgstr "mount:也許您的意思是「vfat」?" | |
9083 | ||
3406942e | 9084 | #: mount/mount.c:1894 |
da1d8fad WLC |
9085 | #, c-format |
9086 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
9087 | msgstr "mount:%s 有錯誤的裝置編號,或是不支援檔案系統類型 %s" | |
9088 | ||
3406942e | 9089 | #: mount/mount.c:1902 |
da1d8fad WLC |
9090 | #, c-format |
9091 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
9092 | msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?" | |
9093 | ||
3406942e | 9094 | #: mount/mount.c:1904 |
da1d8fad WLC |
9095 | #, c-format |
9096 | msgid "" | |
9097 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
9098 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
9099 | msgstr "" | |
9100 | "mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n" | |
9101 | " (也許要用「modprobe driver」?)" | |
9102 | ||
3406942e | 9103 | #: mount/mount.c:1907 |
da1d8fad WLC |
9104 | #, c-format |
9105 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
9106 | msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)" | |
9107 | ||
3406942e | 9108 | #: mount/mount.c:1910 |
da1d8fad WLC |
9109 | #, c-format |
9110 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9111 | msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置" | |
9112 | ||
3406942e | 9113 | #: mount/mount.c:1915 |
da1d8fad WLC |
9114 | #, c-format |
9115 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9116 | msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置" | |
9117 | ||
3406942e | 9118 | #: mount/mount.c:1918 |
da1d8fad WLC |
9119 | msgid "block device " |
9120 | msgstr "區塊裝置 " | |
9121 | ||
3406942e | 9122 | #: mount/mount.c:1920 |
da1d8fad WLC |
9123 | #, c-format |
9124 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
9125 | msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s" | |
9126 | ||
3406942e | 9127 | #: mount/mount.c:1924 |
da1d8fad WLC |
9128 | #, c-format |
9129 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
9130 | msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標" | |
9131 | ||
3406942e | 9132 | #: mount/mount.c:1928 |
da1d8fad WLC |
9133 | #, c-format |
9134 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9135 | msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的" | |
9136 | ||
3406942e | 9137 | #: mount/mount.c:1943 |
da1d8fad WLC |
9138 | #, c-format |
9139 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
9140 | msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載" | |
9141 | ||
3406942e | 9142 | #: mount/mount.c:1951 |
da1d8fad WLC |
9143 | #, c-format |
9144 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9145 | msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體" | |
9146 | ||
1c04b639 | 9147 | #: mount/mount.c:1969 sys-utils/mount.c:278 |
da1d8fad WLC |
9148 | #, c-format |
9149 | msgid "" | |
9150 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9151 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9152 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9153 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9154 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9155 | msgstr "" | |
9156 | "mount:%s 不包含 SELinux 標籤。\n" | |
9157 | " 您剛掛載了支援標籤的檔案系統,它卻在 SELinux 框上\n" | |
9158 | " 不包含標籤。似乎受限的應用程式\n" | |
9159 | " 將產生 AVC 訊息,並且不被允許去存取\n" | |
9160 | " 這個檔案系統。要獲得更多細節請參看 restorecon(8) 和 mount(8)。\n" | |
9161 | ||
3406942e | 9162 | #: mount/mount.c:2049 |
da1d8fad WLC |
9163 | #, c-format |
9164 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
9165 | msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為冒號而假設是 nfs\n" | |
9166 | ||
3406942e | 9167 | #: mount/mount.c:2055 |
da1d8fad WLC |
9168 | #, c-format |
9169 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
9170 | msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n" | |
9171 | ||
3406942e | 9172 | #: mount/mount.c:2159 |
ffca213b KZ |
9173 | #, c-format |
9174 | msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
9175 | msgstr "" | |
9176 | ||
3406942e | 9177 | #: mount/mount.c:2172 |
da1d8fad WLC |
9178 | #, c-format |
9179 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
9180 | msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" | |
9181 | ||
3406942e | 9182 | #: mount/mount.c:2353 |
da1d8fad WLC |
9183 | #, c-format |
9184 | msgid "" | |
9185 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9186 | " mount -h : print this help\n" | |
9187 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9188 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9189 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9190 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9191 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
9192 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
9193 | " mount device : mount device at the known place\n" | |
9194 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9195 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9196 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9197 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9198 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9199 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9200 | "or move a subtree:\n" | |
9201 | " mount --move olddir newdir\n" | |
9202 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
9203 | " mount --make-shared dir\n" | |
9204 | " mount --make-slave dir\n" | |
9205 | " mount --make-private dir\n" | |
9206 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9207 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9208 | "containing the directory dir:\n" | |
9209 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9210 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9211 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9212 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
9213 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
9214 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
9215 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
9216 | "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
9217 | msgstr "" | |
9218 | "用法:mount -V :印出版本\n" | |
9219 | " mount -h :印出這個說明\n" | |
9220 | " mount :列出掛載的檔案系統\n" | |
9221 | " mount -l :idem,包含卷冊標籤\n" | |
9222 | "目前為止是有關資訊部分。下列有關掛載。\n" | |
9223 | "命令為「mount [-t fstype] something somewhere」。\n" | |
9224 | "在 /etc/fstab 中找到的細節也許會被省略。\n" | |
9225 | " mount -a [-t|-O]… :依據 /etc/fstab 掛載所有項目\n" | |
9226 | " mount device :於已知位置掛載裝置\n" | |
9227 | " mount directory :在此掛載已知裝置\n" | |
9228 | " mount -t type dev dir :標準的掛載命令\n" | |
9229 | "要注意的是,並非真正地掛載裝置,而是掛載一個\n" | |
9230 | "在裝置中找到的檔案系統 (給定的類型)。\n" | |
9231 | "已經可見的目錄樹也可以被掛載到其他地方:\n" | |
9232 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9233 | "或是移動子樹:\n" | |
9234 | " mount --move olddir newdir\n" | |
9235 | "也可以變更包含目錄 dir 的掛載類型:\n" | |
9236 | " mount --make-shared dir\n" | |
9237 | " mount --make-slave dir\n" | |
9238 | " mount --make-private dir\n" | |
9239 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9240 | "包含目錄 dir 的掛載子樹中所有掛載的類型\n" | |
9241 | "都可以變更:\n" | |
9242 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9243 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9244 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9245 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
9246 | "裝置可以由名稱給定,例如 /dev/hda1 或 /dev/cdrom,\n" | |
9247 | "或是利用 -L label 經由標籤,或是利用 -U uuid 而經由 uuid。\n" | |
9248 | "其他選項:[-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd]。\n" | |
9249 | "要獲得更多細節,就用 man 8 mount。\n" | |
9250 | ||
3406942e | 9251 | #: mount/mount.c:2685 |
da1d8fad WLC |
9252 | #, c-format |
9253 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
9254 | msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" | |
9255 | ||
3406942e | 9256 | #: mount/mount.c:2688 |
da1d8fad WLC |
9257 | msgid "mount: only root can do that" |
9258 | msgstr "mount:只有 root 可以那樣做" | |
9259 | ||
3406942e | 9260 | #: mount/mount.c:2699 |
da1d8fad WLC |
9261 | msgid "nothing was mounted" |
9262 | msgstr "沒有掛載任何東西" | |
9263 | ||
3406942e | 9264 | #: mount/mount.c:2717 mount/mount.c:2743 |
da1d8fad WLC |
9265 | msgid "mount: no such partition found" |
9266 | msgstr "mount:找不到此類分割" | |
9267 | ||
3406942e | 9268 | #: mount/mount.c:2720 |
da1d8fad WLC |
9269 | #, c-format |
9270 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
9271 | msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" | |
9272 | ||
f8511249 | 9273 | #: mount/mount_mntent.c:108 |
da1d8fad WLC |
9274 | #, c-format |
9275 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
9276 | msgstr "[mntent]:警告:在 %s 的結尾沒有最後的換列字元\n" | |
9277 | ||
f8511249 | 9278 | #: mount/mount_mntent.c:158 |
da1d8fad WLC |
9279 | #, c-format |
9280 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
9281 | msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n" | |
9282 | ||
f8511249 | 9283 | #: mount/mount_mntent.c:161 |
da1d8fad WLC |
9284 | msgid "; rest of file ignored" |
9285 | msgstr ";忽略檔案的其餘部份" | |
9286 | ||
3406942e | 9287 | #: mount/sundries.c:30 |
da1d8fad WLC |
9288 | msgid "bug in xstrndup call" |
9289 | msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤" | |
9290 | ||
3406942e | 9291 | #: mount/sundries.c:225 mount/sundries.c:283 mount/sundries.c:298 |
da1d8fad WLC |
9292 | msgid "not enough memory" |
9293 | msgstr "記憶體不足" | |
9294 | ||
3406942e KZ |
9295 | #: mount/umount.c:42 |
9296 | #, c-format | |
9297 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" | |
9298 | msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n" | |
da1d8fad | 9299 | |
3406942e | 9300 | #: mount/umount.c:131 |
ffca213b | 9301 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
9302 | msgid "umount: cannot set group id: %m" |
9303 | msgstr "umount:無法設定群組識別號:%s" | |
da1d8fad | 9304 | |
3406942e KZ |
9305 | #: mount/umount.c:134 |
9306 | #, fuzzy, c-format | |
9307 | msgid "umount: cannot set user id: %m" | |
9308 | msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%s" | |
da1d8fad | 9309 | |
3406942e | 9310 | #: mount/umount.c:163 |
da1d8fad | 9311 | #, c-format |
3406942e KZ |
9312 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
9313 | msgstr "umount:無法衍生執行:%s" | |
da1d8fad | 9314 | |
3406942e | 9315 | #: mount/umount.c:184 |
da1d8fad | 9316 | #, c-format |
3406942e KZ |
9317 | msgid "umount: %s: invalid block device" |
9318 | msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" | |
da1d8fad | 9319 | |
3406942e | 9320 | #: mount/umount.c:186 |
da1d8fad | 9321 | #, c-format |
3406942e KZ |
9322 | msgid "umount: %s: not mounted" |
9323 | msgstr "umount:%s: 未掛載" | |
da1d8fad | 9324 | |
3406942e | 9325 | #: mount/umount.c:188 |
da1d8fad | 9326 | #, c-format |
3406942e KZ |
9327 | msgid "umount: %s: can't write superblock" |
9328 | msgstr "umount:%s: 無法寫入超區塊" | |
da1d8fad | 9329 | |
3406942e | 9330 | #: mount/umount.c:192 |
da1d8fad | 9331 | #, c-format |
3406942e KZ |
9332 | msgid "" |
9333 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
9334 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
9335 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
9336 | msgstr "" | |
9337 | "umount:%s:裝置忙碌中。\n" | |
9338 | " (在某些情況下關於使用該裝置之進程的\n" | |
9339 | " 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)" | |
da1d8fad | 9340 | |
3406942e | 9341 | #: mount/umount.c:197 |
da1d8fad | 9342 | #, c-format |
3406942e KZ |
9343 | msgid "umount: %s: not found" |
9344 | msgstr "umount:%s: 找不到" | |
ffca213b | 9345 | |
3406942e | 9346 | #: mount/umount.c:199 |
da1d8fad | 9347 | #, c-format |
3406942e KZ |
9348 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
9349 | msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount" | |
da1d8fad | 9350 | |
3406942e | 9351 | #: mount/umount.c:201 |
da1d8fad | 9352 | #, c-format |
3406942e KZ |
9353 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" |
9354 | msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許" | |
da1d8fad | 9355 | |
3406942e | 9356 | #: mount/umount.c:203 |
da1d8fad WLC |
9357 | #, c-format |
9358 | msgid "umount: %s: %s" | |
9359 | msgstr "umount:%s: %s" | |
9360 | ||
f8511249 KZ |
9361 | #: mount/umount.c:231 |
9362 | #, c-format | |
9363 | msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" | |
9364 | msgstr "" | |
9365 | ||
9366 | #: mount/umount.c:246 | |
9367 | #, fuzzy, c-format | |
3406942e | 9368 | msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
f8511249 KZ |
9369 | msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" |
9370 | ||
3406942e KZ |
9371 | #: mount/umount.c:249 |
9372 | #, fuzzy, c-format | |
9373 | msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" | |
9374 | msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s" | |
f8511249 | 9375 | |
3406942e | 9376 | #: mount/umount.c:252 |
f8511249 KZ |
9377 | #, fuzzy, c-format |
9378 | msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" | |
9379 | msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" | |
9380 | ||
3406942e | 9381 | #: mount/umount.c:255 |
f8511249 KZ |
9382 | #, c-format |
9383 | msgid "current directory moved to %s\n" | |
9384 | msgstr "" | |
9385 | ||
3406942e | 9386 | #: mount/umount.c:327 |
da1d8fad WLC |
9387 | #, c-format |
9388 | msgid "no umount2, trying umount...\n" | |
9389 | msgstr "沒有 umount2, 試試 umount...\n" | |
9390 | ||
3406942e | 9391 | #: mount/umount.c:347 |
da1d8fad WLC |
9392 | #, c-format |
9393 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
9394 | msgstr "umount:%s 忙碌中 - 已重新以唯讀掛載\n" | |
9395 | ||
3406942e | 9396 | #: mount/umount.c:365 |
da1d8fad WLC |
9397 | #, c-format |
9398 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
9399 | msgstr "umount:無法以唯讀重新掛載 %s\n" | |
9400 | ||
3406942e | 9401 | #: mount/umount.c:374 |
da1d8fad WLC |
9402 | #, c-format |
9403 | msgid "%s has been unmounted\n" | |
9404 | msgstr "%s 已卸載\n" | |
9405 | ||
3406942e | 9406 | #: mount/umount.c:480 |
da1d8fad WLC |
9407 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
9408 | msgstr "umount:找不到可卸載檔案系統的列表" | |
9409 | ||
3406942e | 9410 | #: mount/umount.c:512 |
da1d8fad WLC |
9411 | #, c-format |
9412 | msgid "" | |
9413 | "Usage: umount -h | -V\n" | |
9414 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
9415 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
9416 | msgstr "" | |
9417 | "用法:umount -h | -V\n" | |
9418 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
9419 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] 特殊 | 節點…\n" | |
9420 | ||
3406942e | 9421 | #: mount/umount.c:556 |
ffca213b KZ |
9422 | #, fuzzy, c-format |
9423 | msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
9424 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
9425 | ||
3406942e | 9426 | #: mount/umount.c:564 |
da1d8fad WLC |
9427 | #, c-format |
9428 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
9429 | msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n" | |
9430 | ||
3406942e | 9431 | #: mount/umount.c:570 |
da1d8fad WLC |
9432 | #, c-format |
9433 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
9434 | msgstr "裝置 %s 未與 %s 有所關聯\n" | |
9435 | ||
3406942e | 9436 | #: mount/umount.c:604 |
da1d8fad WLC |
9437 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
9438 | msgstr "無法卸載「」\n" | |
9439 | ||
3406942e | 9440 | #: mount/umount.c:612 |
da1d8fad WLC |
9441 | #, c-format |
9442 | msgid "Trying to unmount %s\n" | |
9443 | msgstr "嘗試卸載 %s\n" | |
9444 | ||
3406942e | 9445 | #: mount/umount.c:626 |
da1d8fad WLC |
9446 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
9447 | msgstr "umount:分析 mtab 時感到困惑" | |
9448 | ||
3406942e | 9449 | #: mount/umount.c:632 |
da1d8fad WLC |
9450 | #, c-format |
9451 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" | |
9452 | msgstr "umount:無法卸載 %s -- %s 被掛載於相同點之上" | |
9453 | ||
3406942e | 9454 | #: mount/umount.c:640 |
da1d8fad WLC |
9455 | #, c-format |
9456 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
9457 | msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n" | |
9458 | ||
3406942e | 9459 | #: mount/umount.c:650 |
f8511249 KZ |
9460 | #, fuzzy, c-format |
9461 | msgid "%s is associated with %s\n" | |
9462 | msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n" | |
9463 | ||
3406942e | 9464 | #: mount/umount.c:656 |
f8511249 | 9465 | #, c-format |
3406942e | 9466 | msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" |
f8511249 KZ |
9467 | msgstr "" |
9468 | ||
3406942e | 9469 | #: mount/umount.c:674 |
ffca213b KZ |
9470 | #, c-format |
9471 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
9472 | msgstr "umount:%s 未掛載 (根據 mtab)" | |
9473 | ||
3406942e | 9474 | #: mount/umount.c:688 |
ffca213b KZ |
9475 | #, c-format |
9476 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
9477 | msgstr "umount:%s 似乎已被多次掛載" | |
9478 | ||
3406942e | 9479 | #: mount/umount.c:702 |
ffca213b KZ |
9480 | #, c-format |
9481 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
9482 | msgstr "umount:%s 並不在 fstab 之中(而且您不是 root)" | |
9483 | ||
3406942e | 9484 | #: mount/umount.c:708 |
ffca213b KZ |
9485 | #, c-format |
9486 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
9487 | msgstr "umount:%s 掛載與 fstab 不相符" | |
9488 | ||
3406942e | 9489 | #: mount/umount.c:749 |
ffca213b KZ |
9490 | #, c-format |
9491 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
9492 | msgstr "umount:只有 %1$s 可以從 %3$s 卸載 %2$s" | |
9493 | ||
3406942e | 9494 | #: mount/umount.c:845 |
ffca213b KZ |
9495 | msgid "umount: only root can do that" |
9496 | msgstr "umount:只有 root 可以那樣做" | |
9497 | ||
f8511249 | 9498 | #: partx/partx.c:75 |
ffca213b KZ |
9499 | #, fuzzy |
9500 | msgid "partition number" | |
9501 | msgstr "分割區編號" | |
9502 | ||
f8511249 | 9503 | #: partx/partx.c:76 |
ffca213b KZ |
9504 | #, fuzzy |
9505 | msgid "start of the partition in sectors" | |
9506 | msgstr "只顯示此分割表" | |
9507 | ||
f8511249 | 9508 | #: partx/partx.c:77 |
ffca213b KZ |
9509 | #, fuzzy |
9510 | msgid "end of the partition in sectors" | |
9511 | msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n" | |
9512 | ||
f8511249 | 9513 | #: partx/partx.c:78 |
ffca213b KZ |
9514 | #, fuzzy |
9515 | msgid "number of sectors" | |
9516 | msgstr "磁區數量" | |
9517 | ||
f8511249 | 9518 | #: partx/partx.c:79 |
ffca213b KZ |
9519 | msgid "human readable size" |
9520 | msgstr "" | |
9521 | ||
f8511249 | 9522 | #: partx/partx.c:80 |
ffca213b KZ |
9523 | #, fuzzy |
9524 | msgid "partition name" | |
9525 | msgstr "分割區編號" | |
9526 | ||
f8511249 | 9527 | #: partx/partx.c:81 |
ffca213b KZ |
9528 | #, fuzzy |
9529 | msgid "partition UUID" | |
9530 | msgstr "" | |
9531 | "\n" | |
9532 | "%d 分割區:\n" | |
9533 | ||
f8511249 | 9534 | #: partx/partx.c:82 |
ffca213b KZ |
9535 | #, fuzzy |
9536 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
9537 | msgstr "正寫入分割表到硬碟…" | |
9538 | ||
f8511249 | 9539 | #: partx/partx.c:83 |
ffca213b KZ |
9540 | #, fuzzy |
9541 | msgid "partition flags" | |
9542 | msgstr "" | |
9543 | "\n" | |
9544 | "%d 分割區:\n" | |
9545 | ||
f8511249 | 9546 | #: partx/partx.c:84 |
ffca213b KZ |
9547 | #, fuzzy |
9548 | msgid "partition type hex or uuid" | |
9549 | msgstr "權限被拒用於識別號" | |
9550 | ||
3406942e KZ |
9551 | #: partx/partx.c:105 |
9552 | #, fuzzy, c-format | |
9553 | msgid "%s: failed to find unused loop device" | |
9554 | msgstr "%s:找不到任何可用的環路裝置" | |
9555 | ||
9556 | #: partx/partx.c:109 | |
9557 | #, fuzzy, c-format | |
9558 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
9559 | msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n" | |
9560 | ||
9561 | #: partx/partx.c:113 | |
9562 | #, fuzzy, c-format | |
9563 | msgid "%s: failed to set backing file" | |
9564 | msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 " | |
9565 | ||
9566 | #: partx/partx.c:118 | |
9567 | #, fuzzy, c-format | |
9568 | msgid "%s: failed to setup loop device" | |
9569 | msgstr "%s:無法探查裝置" | |
9570 | ||
1c04b639 | 9571 | #: partx/partx.c:195 |
ffca213b KZ |
9572 | #, fuzzy, c-format |
9573 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
9574 | msgstr "%s:無法寫入標籤" | |
9575 | ||
1c04b639 | 9576 | #: partx/partx.c:260 |
ffca213b KZ |
9577 | #, fuzzy, c-format |
9578 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
9579 | msgstr "已選分割區 %d\n" | |
9580 | ||
1c04b639 | 9581 | #: partx/partx.c:262 |
ffca213b KZ |
9582 | #, c-format |
9583 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
9584 | msgstr "" | |
9585 | ||
1c04b639 | 9586 | #: partx/partx.c:286 partx/partx.c:865 |
ffca213b | 9587 | #, c-format |
f8511249 | 9588 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" |
ffca213b KZ |
9589 | msgstr "" |
9590 | ||
1c04b639 | 9591 | #: partx/partx.c:295 |
ffca213b KZ |
9592 | #, fuzzy, c-format |
9593 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
9594 | msgstr "無已定義分割區\n" | |
9595 | ||
1c04b639 | 9596 | #: partx/partx.c:299 |
3406942e KZ |
9597 | #, fuzzy, c-format |
9598 | msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n" | |
9599 | msgstr "這個分割區已經存在。\n" | |
9600 | ||
1c04b639 | 9601 | #: partx/partx.c:304 |
ffca213b | 9602 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 9603 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" |
ffca213b KZ |
9604 | msgstr "已選分割區 %d\n" |
9605 | ||
1c04b639 | 9606 | #: partx/partx.c:324 |
ffca213b KZ |
9607 | #, fuzzy, c-format |
9608 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
9609 | msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n" | |
9610 | ||
1c04b639 | 9611 | #: partx/partx.c:326 |
ffca213b KZ |
9612 | #, fuzzy, c-format |
9613 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
9614 | msgstr "警告:分割區 %s " | |
9615 | ||
1c04b639 | 9616 | #: partx/partx.c:363 |
ffca213b KZ |
9617 | #, fuzzy, c-format |
9618 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
9619 | msgstr "無已定義分割區\n" | |
9620 | ||
1c04b639 | 9621 | #: partx/partx.c:368 |
ffca213b | 9622 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 9623 | msgid "%s: adding partition #%d failed" |
ffca213b KZ |
9624 | msgstr "%s:swapon 失敗" |
9625 | ||
1c04b639 | 9626 | #: partx/partx.c:421 |
f8511249 KZ |
9627 | #, c-format |
9628 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
9629 | msgstr "" | |
9630 | ||
1c04b639 | 9631 | #: partx/partx.c:572 |
ffca213b KZ |
9632 | #, fuzzy, c-format |
9633 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
9634 | msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗" | |
9635 | ||
1c04b639 | 9636 | #: partx/partx.c:580 |
ffca213b KZ |
9637 | #, fuzzy, c-format |
9638 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
9639 | msgstr "重新讀取分割表" | |
9640 | ||
1c04b639 | 9641 | #: partx/partx.c:586 |
ffca213b | 9642 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 9643 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" |
ffca213b KZ |
9644 | msgstr " (偵測到 %s 分割表)。" |
9645 | ||
1c04b639 | 9646 | #: partx/partx.c:590 |
ffca213b | 9647 | #, fuzzy, c-format |
3406942e | 9648 | msgid "%s: partition table with no partitions" |
ffca213b KZ |
9649 | msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n" |
9650 | ||
1c04b639 | 9651 | #: partx/partx.c:602 |
da1d8fad | 9652 | #, c-format |
92b619d1 | 9653 | msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" |
ffca213b | 9654 | msgstr "" |
da1d8fad | 9655 | |
1c04b639 | 9656 | #: partx/partx.c:606 |
ffca213b | 9657 | msgid "" |
ffca213b KZ |
9658 | " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
9659 | " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
9660 | " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
9661 | " -s, --show list partitions\n" | |
9662 | "\n" | |
9663 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
9664 | "format\n" | |
9665 | " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
3406942e KZ |
9666 | " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
9667 | " -o, --output <type> define which output columns to use\n" | |
f8511249 KZ |
9668 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
9669 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
92b619d1 | 9670 | " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
3406942e | 9671 | " -v, --verbose verbose mode\n" |
ffca213b | 9672 | msgstr "" |
da1d8fad | 9673 | |
1c04b639 | 9674 | #: partx/partx.c:624 |
92b619d1 | 9675 | #, fuzzy |
ffca213b KZ |
9676 | msgid "" |
9677 | "\n" | |
f8511249 | 9678 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" |
ffca213b | 9679 | msgstr "可用命令:\n" |
da1d8fad | 9680 | |
1c04b639 | 9681 | #: partx/partx.c:637 sys-utils/losetup.c:229 |
f8511249 KZ |
9682 | #, fuzzy, c-format |
9683 | msgid "the options %s are mutually exclusive" | |
9684 | msgstr "選項彼此互斥" | |
9685 | ||
1c04b639 | 9686 | #: partx/partx.c:703 |
ffca213b KZ |
9687 | #, fuzzy |
9688 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" | |
9689 | msgstr "剖析優先權時失敗" | |
da1d8fad | 9690 | |
1c04b639 | 9691 | #: partx/partx.c:801 |
ffca213b | 9692 | #, fuzzy |
f8511249 | 9693 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
ffca213b KZ |
9694 | msgstr "選項彼此互斥" |
9695 | ||
1c04b639 | 9696 | #: partx/partx.c:820 |
f8511249 KZ |
9697 | #, c-format |
9698 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
9699 | msgstr "" | |
9700 | ||
1c04b639 | 9701 | #: partx/partx.c:832 |
3406942e KZ |
9702 | #, fuzzy, c-format |
9703 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
9704 | msgstr "無法刪除一個空的分割區" | |
9705 | ||
1c04b639 | 9706 | #: partx/partx.c:835 |
3406942e KZ |
9707 | #, fuzzy, c-format |
9708 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
9709 | msgstr "速度 %d 不受支援" | |
9710 | ||
1c04b639 | 9711 | #: partx/partx.c:852 |
ffca213b KZ |
9712 | #, fuzzy, c-format |
9713 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
9714 | msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" | |
da1d8fad | 9715 | |
f8511249 | 9716 | #: schedutils/chrt.c:63 |
da1d8fad WLC |
9717 | #, c-format |
9718 | msgid "" | |
9719 | "\n" | |
9720 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" | |
9721 | "\n" | |
9722 | "Set policy:\n" | |
9723 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9724 | "\n" | |
9725 | "Get policy:\n" | |
9726 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
9727 | msgstr "" | |
9728 | "\n" | |
9729 | " chrt - 操控進程的即時屬性\n" | |
9730 | "\n" | |
9731 | "設定策略:\n" | |
9732 | " chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n" | |
9733 | "\n" | |
9734 | "取得策略:\n" | |
9735 | " chrt [選項] {<pid> | <command> [<arg>...]}\n" | |
9736 | ||
f8511249 | 9737 | #: schedutils/chrt.c:70 |
da1d8fad WLC |
9738 | #, c-format |
9739 | msgid "" | |
9740 | "\n" | |
9741 | "Scheduling policies:\n" | |
9742 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
9743 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
9744 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
9745 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
9746 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
9747 | msgstr "" | |
9748 | "\n" | |
9749 | "排程策略:\n" | |
9750 | " -b | --batch 設定策略為 SCHED_BATCH\n" | |
9751 | " -f | --fifo 設定策略為 SCHED_FIFO\n" | |
9752 | " -i | --idle 設定策略為 SCHED_IDLE\n" | |
9753 | " -o | --other 設定策略為 SCHED_OTHER\n" | |
9754 | " -r | --rr 設定策略為 SCHED_RR (預設)\n" | |
9755 | ||
f8511249 | 9756 | #: schedutils/chrt.c:79 |
da1d8fad WLC |
9757 | #, c-format |
9758 | msgid "" | |
9759 | "\n" | |
9760 | "Scheduling flags:\n" | |
9761 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
9762 | msgstr "" | |
9763 | "\n" | |
9764 | "排程旗標:\n" | |
9765 | " -R | --reset-on-fork 設定 SCHED_RESET_ON_FORK 用於 FIFO 或 RR\n" | |
9766 | ||
f8511249 KZ |
9767 | #: schedutils/chrt.c:83 |
9768 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad WLC |
9769 | msgid "" |
9770 | "\n" | |
9771 | "Options:\n" | |
f8511249 | 9772 | " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
da1d8fad WLC |
9773 | " -h | --help display this help\n" |
9774 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
9775 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
9776 | " -v | --verbose display status information\n" | |
9777 | " -V | --version output version information\n" | |
9778 | "\n" | |
9779 | msgstr "" | |
9780 | "\n" | |
9781 | "選項:\n" | |
9782 | " -h | --help 顯示這個說明\n" | |
9783 | " -m | --max 顯示最小和最大的有效優先等級\n" | |
9784 | " -p | --pid 作用於現有給定的 pid\n" | |
9785 | " -v | --verbose 顯示狀態資訊\n" | |
9786 | " -V | --version 輸出版本資訊\n" | |
9787 | "\n" | |
9788 | ||
f8511249 | 9789 | #: schedutils/chrt.c:105 |
da1d8fad WLC |
9790 | #, c-format |
9791 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
9792 | msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗" | |
9793 | ||
f8511249 | 9794 | #: schedutils/chrt.c:108 |
da1d8fad WLC |
9795 | #, c-format |
9796 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " | |
9797 | msgstr "pid %d 新的排程策略:" | |
9798 | ||
f8511249 | 9799 | #: schedutils/chrt.c:110 |
da1d8fad WLC |
9800 | #, c-format |
9801 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " | |
9802 | msgstr "pid %d 目前的排程策略:" | |
9803 | ||
f8511249 KZ |
9804 | #: schedutils/chrt.c:143 |
9805 | #, fuzzy | |
9806 | msgid "unknown scheduling policy" | |
9807 | msgstr "pid %d 新的排程策略:" | |
da1d8fad | 9808 | |
f8511249 | 9809 | #: schedutils/chrt.c:147 |
da1d8fad WLC |
9810 | #, c-format |
9811 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
9812 | msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" | |
9813 | ||
f8511249 | 9814 | #: schedutils/chrt.c:150 |
da1d8fad WLC |
9815 | #, c-format |
9816 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" | |
9817 | msgstr "pid %d 新的排程優先權:%d\n" | |
9818 | ||
f8511249 | 9819 | #: schedutils/chrt.c:153 |
da1d8fad WLC |
9820 | #, c-format |
9821 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
9822 | msgstr "pid %d 目前的排程優先權:%d\n" | |
9823 | ||
f8511249 | 9824 | #: schedutils/chrt.c:188 |
da1d8fad WLC |
9825 | #, c-format |
9826 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
9827 | msgstr "SCHED_%s 最小/最大優先權\t:%d/%d\n" | |
9828 | ||
f8511249 | 9829 | #: schedutils/chrt.c:191 |
da1d8fad WLC |
9830 | #, c-format |
9831 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
9832 | msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n" | |
9833 | ||
f8511249 KZ |
9834 | #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211 |
9835 | #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159 | |
da1d8fad WLC |
9836 | msgid "failed to parse pid" |
9837 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
9838 | ||
1c04b639 | 9839 | #: schedutils/chrt.c:286 schedutils/chrt.c:319 |
f8511249 KZ |
9840 | #, fuzzy |
9841 | msgid "cannot obtain the list of tasks" | |
9842 | msgstr "找不到做為 %s 的裝置" | |
9843 | ||
1c04b639 | 9844 | #: schedutils/chrt.c:298 |
da1d8fad WLC |
9845 | msgid "failed to parse priority" |
9846 | msgstr "剖析優先權時失敗" | |
9847 | ||
1c04b639 | 9848 | #: schedutils/chrt.c:304 |
ffca213b KZ |
9849 | msgid "" |
9850 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
9851 | "only" | |
da1d8fad WLC |
9852 | msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略" |
9853 | ||
1c04b639 | 9854 | #: schedutils/chrt.c:322 |
f8511249 KZ |
9855 | #, fuzzy, c-format |
9856 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
9857 | msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" | |
9858 | ||
1c04b639 | 9859 | #: schedutils/chrt.c:325 |
da1d8fad WLC |
9860 | #, c-format |
9861 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
9862 | msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" | |
9863 | ||
1c04b639 | 9864 | #: schedutils/chrt.c:334 sys-utils/switch_root.c:219 term-utils/script.c:445 |
da1d8fad WLC |
9865 | #, c-format |
9866 | msgid "failed to execute %s" | |
9867 | msgstr "執行 %s 時失敗" | |
9868 | ||
f8511249 | 9869 | #: schedutils/ionice.c:75 |
da1d8fad WLC |
9870 | msgid "ioprio_get failed" |
9871 | msgstr "ioprio_get 失敗" | |
9872 | ||
f8511249 | 9873 | #: schedutils/ionice.c:97 |
da1d8fad WLC |
9874 | msgid "ioprio_set failed" |
9875 | msgstr "ioprio_set 失敗" | |
9876 | ||
f8511249 | 9877 | #: schedutils/ionice.c:103 |
da1d8fad WLC |
9878 | #, c-format |
9879 | msgid "" | |
9880 | "\n" | |
f8511249 | 9881 | "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" |
da1d8fad WLC |
9882 | "\n" |
9883 | "Usage:\n" | |
f8511249 KZ |
9884 | " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" |
9885 | " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
da1d8fad WLC |
9886 | "\n" |
9887 | "Options:\n" | |
f8511249 KZ |
9888 | " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" |
9889 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
9890 | " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
9891 | " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
9892 | " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
9893 | " -t, --ignore ignore failures\n" | |
9894 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
9895 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
da1d8fad WLC |
9896 | "\n" |
9897 | msgstr "" | |
da1d8fad | 9898 | |
f8511249 | 9899 | #: schedutils/ionice.c:146 |
ffca213b KZ |
9900 | #, fuzzy |
9901 | msgid "failed to parse class data" | |
9902 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
9903 | ||
f8511249 | 9904 | #: schedutils/ionice.c:152 |
ffca213b KZ |
9905 | #, fuzzy |
9906 | msgid "failed to parse class" | |
9907 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
da1d8fad | 9908 | |
f8511249 KZ |
9909 | #: schedutils/ionice.c:157 |
9910 | #, fuzzy, c-format | |
9911 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
9912 | msgstr "不明直欄:%s" | |
9913 | ||
9914 | #: schedutils/ionice.c:181 | |
da1d8fad WLC |
9915 | msgid "ignoring given class data for none class" |
9916 | msgstr "忽略給定的無類別資料" | |
9917 | ||
f8511249 | 9918 | #: schedutils/ionice.c:189 |
da1d8fad WLC |
9919 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
9920 | msgstr "忽略給定的閒置類別資料" | |
9921 | ||
f8511249 KZ |
9922 | #: schedutils/ionice.c:194 |
9923 | #, fuzzy, c-format | |
9924 | msgid "unknown prio class %d" | |
da1d8fad WLC |
9925 | msgstr "不當的優先權類別 %d" |
9926 | ||
3406942e | 9927 | #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 sys-utils/prlimit.c:642 |
da1d8fad WLC |
9928 | #, c-format |
9929 | msgid "executing %s failed" | |
9930 | msgstr "執行 %s 時失敗" | |
9931 | ||
f8511249 | 9932 | #: schedutils/taskset.c:51 |
da1d8fad WLC |
9933 | #, c-format |
9934 | msgid "" | |
9935 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
9936 | "\n" | |
9937 | msgstr "" | |
9938 | "用法:%s [選項] [遮罩| cpu-list] [pid|cmd [引數...]]\n" | |
9939 | "\n" | |
9940 | ||
f8511249 KZ |
9941 | #: schedutils/taskset.c:55 |
9942 | #, fuzzy, c-format | |
da1d8fad WLC |
9943 | msgid "" |
9944 | "Options:\n" | |
f8511249 | 9945 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
da1d8fad WLC |
9946 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
9947 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
9948 | " -h, --help display this help\n" | |
9949 | " -V, --version output version information\n" | |
9950 | "\n" | |
9951 | msgstr "" | |
9952 | "選項:\n" | |
9953 | " -p, --pid 作用於現有給定的 pid\n" | |
9954 | " -c, --cpu-list 以清單格式顯示和指定中央處理器\n" | |
9955 | " -h, --help 顯示這個說明\n" | |
9956 | " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
9957 | "\n" | |
9958 | ||
f8511249 | 9959 | #: schedutils/taskset.c:63 |
da1d8fad WLC |
9960 | #, c-format |
9961 | msgid "" | |
9962 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
9963 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
9964 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
9965 | " %1$s -p 700\n" | |
9966 | "Or set it:\n" | |
9967 | " %1$s -p 03 700\n" | |
9968 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
9969 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
9970 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
9971 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
9972 | msgstr "" | |
9973 | "預設行為是執行新的命令:\n" | |
9974 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
9975 | "您可以取回現有任務的遮罩:\n" | |
9976 | " %1$s -p 700\n" | |
9977 | "或設定它:\n" | |
9978 | " %1$s -p 03 700\n" | |
9979 | "清單格式使用以逗號分隔的清單以代替遮罩:\n" | |
9980 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
9981 | "清單格式中的範圍可以加上一個跨越引數:\n" | |
9982 | " 例如:0-31:2 相當於遮罩 0x55555555\n" | |
9983 | ||
f8511249 | 9984 | #: schedutils/taskset.c:75 |
da1d8fad WLC |
9985 | #, c-format |
9986 | msgid "" | |
9987 | "\n" | |
9988 | "For more information see taskset(1).\n" | |
9989 | msgstr "" | |
9990 | "\n" | |
9991 | "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n" | |
9992 | ||
f8511249 | 9993 | #: schedutils/taskset.c:86 |
da1d8fad | 9994 | #, c-format |
f8511249 KZ |
9995 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
9996 | msgstr "pid %d 新的近似者清單:%s\n" | |
da1d8fad | 9997 | |
f8511249 | 9998 | #: schedutils/taskset.c:87 |
da1d8fad WLC |
9999 | #, c-format |
10000 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10001 | msgstr "pid %d 目前的近似者清單:%s\n" | |
10002 | ||
f8511249 | 10003 | #: schedutils/taskset.c:90 |
da1d8fad | 10004 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10005 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
10006 | msgstr "pid %d 新的近似者遮罩:%s\n" | |
da1d8fad | 10007 | |
f8511249 | 10008 | #: schedutils/taskset.c:91 |
da1d8fad | 10009 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10010 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
10011 | msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n" | |
da1d8fad | 10012 | |
f8511249 KZ |
10013 | #: schedutils/taskset.c:96 |
10014 | #, fuzzy | |
10015 | msgid "conversion from cpuset to string failed" | |
10016 | msgstr "轉換 rtc 時間" | |
da1d8fad | 10017 | |
f8511249 KZ |
10018 | #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 |
10019 | #, c-format | |
10020 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10021 | msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗" | |
da1d8fad | 10022 | |
f8511249 | 10023 | #: schedutils/taskset.c:116 |
da1d8fad WLC |
10024 | #, c-format |
10025 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10026 | msgstr "設定 pid %d 的近似者時失敗" | |
10027 | ||
3406942e | 10028 | #: schedutils/taskset.c:183 sys-utils/chcpu.c:252 |
f8511249 KZ |
10029 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
10030 | msgstr "無法決定 NR_CPUS;放棄" | |
da1d8fad | 10031 | |
3406942e | 10032 | #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 sys-utils/chcpu.c:258 |
f8511249 KZ |
10033 | msgid "cpuset_alloc failed" |
10034 | msgstr "cpuset_alloc 失敗" | |
ee70cb20 | 10035 | |
3406942e | 10036 | #: schedutils/taskset.c:212 sys-utils/chcpu.c:205 |
ee70cb20 | 10037 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
10038 | msgid "failed to parse CPU list: %s" |
10039 | msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" | |
ee70cb20 | 10040 | |
f8511249 | 10041 | #: schedutils/taskset.c:215 |
ee70cb20 | 10042 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
10043 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" |
10044 | msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗" | |
ee70cb20 | 10045 | |
3406942e | 10046 | #: sys-utils/arch.c:67 |
ee70cb20 | 10047 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
10048 | msgid "uname failed" |
10049 | msgstr "unshare 失敗" | |
ee70cb20 | 10050 | |
3406942e | 10051 | #: sys-utils/chcpu.c:75 sys-utils/chcpu.c:157 |
ee70cb20 | 10052 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
10053 | msgid "CPU %d does not exist\n" |
10054 | msgstr "%s:「%s」不存在。\n" | |
ee70cb20 | 10055 | |
3406942e | 10056 | #: sys-utils/chcpu.c:79 |
ee70cb20 | 10057 | #, c-format |
3406942e | 10058 | msgid "CPU %d is not hot pluggable\n" |
ee70cb20 KZ |
10059 | msgstr "" |
10060 | ||
3406942e KZ |
10061 | #: sys-utils/chcpu.c:84 |
10062 | #, fuzzy, c-format | |
10063 | msgid "CPU %d is already enabled\n" | |
10064 | msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" | |
10065 | ||
10066 | #: sys-utils/chcpu.c:88 | |
10067 | #, fuzzy, c-format | |
10068 | msgid "CPU %d is already disabled\n" | |
10069 | msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" | |
10070 | ||
10071 | #: sys-utils/chcpu.c:96 | |
f8511249 | 10072 | #, c-format |
3406942e | 10073 | msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n" |
ee70cb20 KZ |
10074 | msgstr "" |
10075 | ||
3406942e | 10076 | #: sys-utils/chcpu.c:99 |
ffca213b | 10077 | #, c-format |
3406942e KZ |
10078 | msgid "CPU %d enable failed (%m)\n" |
10079 | msgstr "" | |
ffca213b | 10080 | |
3406942e | 10081 | #: sys-utils/chcpu.c:101 |
f8511249 | 10082 | #, c-format |
3406942e KZ |
10083 | msgid "CPU %d enabled\n" |
10084 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10085 | |
3406942e | 10086 | #: sys-utils/chcpu.c:104 |
da1d8fad | 10087 | #, c-format |
3406942e KZ |
10088 | msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n" |
10089 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10090 | |
3406942e | 10091 | #: sys-utils/chcpu.c:110 |
da1d8fad | 10092 | #, c-format |
3406942e KZ |
10093 | msgid "CPU %d disable failed (%m)\n" |
10094 | msgstr "" | |
ffca213b | 10095 | |
3406942e | 10096 | #: sys-utils/chcpu.c:112 |
f8511249 | 10097 | #, c-format |
3406942e KZ |
10098 | msgid "CPU %d disabled\n" |
10099 | msgstr "" | |
ffca213b | 10100 | |
3406942e KZ |
10101 | #: sys-utils/chcpu.c:124 |
10102 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" | |
ffca213b | 10103 | msgstr "" |
ffca213b | 10104 | |
3406942e KZ |
10105 | #: sys-utils/chcpu.c:126 |
10106 | #, fuzzy | |
10107 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" | |
10108 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
ffca213b | 10109 | |
3406942e | 10110 | #: sys-utils/chcpu.c:127 |
ffca213b | 10111 | #, c-format |
3406942e KZ |
10112 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" |
10113 | msgstr "" | |
ffca213b | 10114 | |
3406942e KZ |
10115 | #: sys-utils/chcpu.c:134 |
10116 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
10117 | msgstr "" | |
ffca213b | 10118 | |
3406942e KZ |
10119 | #: sys-utils/chcpu.c:138 |
10120 | #, fuzzy | |
10121 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
10122 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
ffca213b | 10123 | |
3406942e | 10124 | #: sys-utils/chcpu.c:139 |
ffca213b | 10125 | #, c-format |
3406942e KZ |
10126 | msgid "Succesfully set horizontal dispatching mode\n" |
10127 | msgstr "" | |
ffca213b | 10128 | |
3406942e KZ |
10129 | #: sys-utils/chcpu.c:142 |
10130 | #, fuzzy | |
10131 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" | |
10132 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
ffca213b | 10133 | |
3406942e | 10134 | #: sys-utils/chcpu.c:143 |
ffca213b | 10135 | #, c-format |
3406942e KZ |
10136 | msgid "Succesfully set vertical dispatching mode\n" |
10137 | msgstr "" | |
ffca213b | 10138 | |
3406942e KZ |
10139 | #: sys-utils/chcpu.c:161 |
10140 | #, fuzzy, c-format | |
10141 | msgid "CPU %d is not configurable\n" | |
10142 | msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n" | |
ffca213b | 10143 | |
3406942e KZ |
10144 | #: sys-utils/chcpu.c:166 |
10145 | #, fuzzy, c-format | |
10146 | msgid "CPU %d is already configured\n" | |
10147 | msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" | |
ffca213b | 10148 | |
3406942e KZ |
10149 | #: sys-utils/chcpu.c:170 |
10150 | #, fuzzy, c-format | |
10151 | msgid "CPU %d is already deconfigured\n" | |
10152 | msgstr "磁區 %d 已經被配置\n" | |
ffca213b | 10153 | |
3406942e | 10154 | #: sys-utils/chcpu.c:175 |
ffca213b | 10155 | #, c-format |
3406942e | 10156 | msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n" |
f8511249 | 10157 | msgstr "" |
ffca213b | 10158 | |
3406942e | 10159 | #: sys-utils/chcpu.c:182 |
ffca213b | 10160 | #, c-format |
3406942e KZ |
10161 | msgid "CPU %d configure failed (%m)\n" |
10162 | msgstr "" | |
ffca213b | 10163 | |
3406942e | 10164 | #: sys-utils/chcpu.c:184 |
f8511249 | 10165 | #, c-format |
3406942e | 10166 | msgid "CPU %d configured\n" |
f8511249 | 10167 | msgstr "" |
ffca213b | 10168 | |
3406942e | 10169 | #: sys-utils/chcpu.c:188 |
ffca213b | 10170 | #, c-format |
3406942e | 10171 | msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n" |
f8511249 | 10172 | msgstr "" |
ffca213b | 10173 | |
3406942e KZ |
10174 | #: sys-utils/chcpu.c:190 |
10175 | #, c-format | |
10176 | msgid "CPU %d deconfigured\n" | |
f8511249 | 10177 | msgstr "" |
ffca213b | 10178 | |
3406942e KZ |
10179 | #: sys-utils/chcpu.c:204 |
10180 | #, fuzzy, c-format | |
10181 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" | |
10182 | msgstr "無效的列數" | |
ffca213b | 10183 | |
3406942e KZ |
10184 | #: sys-utils/chcpu.c:211 text-utils/col.c:120 |
10185 | #, fuzzy, c-format | |
10186 | msgid "" | |
10187 | "\n" | |
10188 | "Usage:\n" | |
10189 | " %s [options]\n" | |
10190 | msgstr "" | |
10191 | "\n" | |
10192 | "用法:%s [選項]\n" | |
10193 | "\n" | |
ffca213b | 10194 | |
3406942e KZ |
10195 | #: sys-utils/chcpu.c:214 |
10196 | msgid "" | |
10197 | "\n" | |
10198 | "Options:\n" | |
10199 | " -h, --help print this help\n" | |
10200 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" | |
10201 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
10202 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
10203 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
10204 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
10205 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
10206 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
f8511249 | 10207 | msgstr "" |
ffca213b | 10208 | |
3406942e KZ |
10209 | #: sys-utils/chcpu.c:263 |
10210 | msgid "" | |
10211 | "configure, deconfigure, disable, dispatch, enable and rescan are mutually " | |
10212 | "exclusive" | |
f8511249 | 10213 | msgstr "" |
ffca213b | 10214 | |
3406942e KZ |
10215 | #: sys-utils/chcpu.c:290 |
10216 | #, fuzzy, c-format | |
10217 | msgid "unsupported argument: %s" | |
10218 | msgstr "%s:不明的引數:%s\n" | |
10219 | ||
10220 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:20 | |
10221 | #, fuzzy, c-format | |
10222 | msgid " %s <hard|soft>\n" | |
10223 | msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n" | |
10224 | ||
10225 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 | |
10226 | #, fuzzy | |
10227 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" | |
10228 | msgstr "您必須是 root 才能設定 Ctrl-Alt-Del 動作。\n" | |
10229 | ||
10230 | #: sys-utils/cytune.c:91 | |
10231 | #, fuzzy, c-format | |
10232 | msgid " %s [options] <tty> [...]\n" | |
10233 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
10234 | ||
10235 | #: sys-utils/cytune.c:93 | |
10236 | #, c-format | |
10237 | msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" | |
10238 | msgstr "" | |
10239 | ||
10240 | #: sys-utils/cytune.c:94 | |
10241 | #, c-format | |
10242 | msgid " -g, --get-threshold display current threshold value\n" | |
10243 | msgstr "" | |
10244 | ||
10245 | #: sys-utils/cytune.c:95 | |
10246 | #, fuzzy, c-format | |
10247 | msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" | |
10248 | msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n" | |
10249 | ||
10250 | #: sys-utils/cytune.c:96 | |
10251 | #, c-format | |
10252 | msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" | |
10253 | msgstr "" | |
10254 | ||
10255 | #: sys-utils/cytune.c:97 | |
10256 | #, fuzzy, c-format | |
10257 | msgid "" | |
10258 | " -G, --get-glush display default flush timeout value\n" | |
10259 | msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" | |
10260 | ||
10261 | #: sys-utils/cytune.c:98 | |
10262 | #, c-format | |
10263 | msgid "" | |
10264 | " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" | |
10265 | msgstr "" | |
10266 | ||
10267 | #: sys-utils/cytune.c:99 | |
10268 | #, c-format | |
10269 | msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n" | |
10270 | msgstr "" | |
10271 | ||
10272 | #: sys-utils/cytune.c:100 | |
10273 | #, c-format | |
10274 | msgid "" | |
10275 | " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> " | |
10276 | "interval\n" | |
10277 | msgstr "" | |
10278 | ||
10279 | #: sys-utils/cytune.c:131 | |
10280 | #, fuzzy, c-format | |
10281 | msgid "" | |
10282 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10283 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
10284 | msgstr "" | |
10285 | "檔案 %s, 用於臨界值 %lu,在 fifo 中字元最大值是 %d,\n" | |
10286 | "而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n" | |
10287 | ||
10288 | #: sys-utils/cytune.c:140 | |
10289 | #, fuzzy, c-format | |
10290 | msgid "" | |
10291 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
10292 | "in fifo were %d,\n" | |
10293 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
10294 | msgstr "" | |
10295 | "檔案 %s, 用於臨界值 %lu 和 逾時值 %lu,fifo 中最大字元值為 %d,\n" | |
10296 | "而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n" | |
10297 | ||
10298 | #: sys-utils/cytune.c:169 | |
10299 | #, fuzzy | |
10300 | msgid "cannot set signal handler" | |
10301 | msgstr "無法設定訊號處理程式" | |
10302 | ||
10303 | #: sys-utils/cytune.c:171 sys-utils/cytune.c:195 sys-utils/dmesg.c:342 | |
10304 | msgid "gettimeofday failed" | |
10305 | msgstr "gettimeofday 失敗" | |
10306 | ||
10307 | #: sys-utils/cytune.c:180 sys-utils/cytune.c:203 | |
10308 | #, fuzzy, c-format | |
10309 | msgid "cannot issue CYGETMON on %s" | |
10310 | msgstr "無法發放 CYGETMON 於 %s: %s\n" | |
10311 | ||
10312 | #: sys-utils/cytune.c:185 sys-utils/cytune.c:208 sys-utils/cytune.c:442 | |
10313 | #, fuzzy, c-format | |
10314 | msgid "cannot get threshold for %s" | |
10315 | msgstr "無法取得臨界值用於 %s: %s\n" | |
10316 | ||
10317 | #: sys-utils/cytune.c:188 sys-utils/cytune.c:213 sys-utils/cytune.c:447 | |
10318 | #, fuzzy, c-format | |
10319 | msgid "cannot get timeout for %s" | |
10320 | msgstr "無法取得逾時值用於 %s: %s\n" | |
10321 | ||
10322 | #: sys-utils/cytune.c:246 | |
10323 | #, c-format | |
10324 | msgid "" | |
10325 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10326 | msgstr "" | |
10327 | "%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大" | |
10328 | "值,%lu 當前值\n" | |
10329 | ||
10330 | #: sys-utils/cytune.c:252 | |
10331 | #, c-format | |
10332 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
10333 | msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n" | |
10334 | ||
10335 | #: sys-utils/cytune.c:255 | |
10336 | #, c-format | |
10337 | msgid "" | |
10338 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10339 | msgstr "" | |
10340 | "%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當" | |
10341 | "前值\n" | |
10342 | ||
10343 | #: sys-utils/cytune.c:260 | |
10344 | #, c-format | |
10345 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
10346 | msgstr " %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n" | |
10347 | ||
10348 | #: sys-utils/cytune.c:325 | |
10349 | #, fuzzy | |
10350 | msgid "Invalid interval value" | |
10351 | msgstr "無效的間隔值:%s\n" | |
10352 | ||
10353 | #: sys-utils/cytune.c:327 | |
10354 | #, fuzzy, c-format | |
10355 | msgid "Invalid interval value: %d" | |
10356 | msgstr "無效的間隔值:%s\n" | |
10357 | ||
10358 | #: sys-utils/cytune.c:335 | |
10359 | #, fuzzy | |
10360 | msgid "Invalid set value" | |
10361 | msgstr "無效的設定值:%s\n" | |
10362 | ||
10363 | #: sys-utils/cytune.c:337 | |
10364 | #, fuzzy, c-format | |
10365 | msgid "Invalid set value: %d" | |
10366 | msgstr "無效的設定值:%s\n" | |
10367 | ||
10368 | #: sys-utils/cytune.c:345 | |
10369 | #, fuzzy | |
10370 | msgid "Invalid default value" | |
10371 | msgstr "無效的預設值:%s\n" | |
10372 | ||
10373 | #: sys-utils/cytune.c:347 | |
10374 | #, fuzzy, c-format | |
10375 | msgid "Invalid default value: %d" | |
10376 | msgstr "無效的預設值:%s\n" | |
10377 | ||
10378 | #: sys-utils/cytune.c:356 | |
10379 | #, fuzzy | |
10380 | msgid "Invalid set time value" | |
10381 | msgstr "無效的設定時間值:%s\n" | |
10382 | ||
10383 | #: sys-utils/cytune.c:358 | |
10384 | #, fuzzy, c-format | |
10385 | msgid "Invalid set time value: %d" | |
10386 | msgstr "無效的設定時間值:%s\n" | |
10387 | ||
10388 | #: sys-utils/cytune.c:367 | |
10389 | #, fuzzy | |
10390 | msgid "Invalid default time value" | |
10391 | msgstr "無效的預設時間值:%s\n" | |
10392 | ||
10393 | #: sys-utils/cytune.c:369 | |
10394 | #, fuzzy, c-format | |
10395 | msgid "Invalid default time value: %d" | |
10396 | msgstr "無效的預設時間值:%s\n" | |
10397 | ||
10398 | #: sys-utils/cytune.c:412 | |
10399 | #, fuzzy, c-format | |
10400 | msgid "cannot set %s to threshold %d" | |
10401 | msgstr "無法設定 %s 為臨界值 %d: %s\n" | |
10402 | ||
10403 | #: sys-utils/cytune.c:426 | |
10404 | #, fuzzy, c-format | |
10405 | msgid "cannot set %s to time threshold %d" | |
10406 | msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d: %s\n" | |
10407 | ||
10408 | #: sys-utils/cytune.c:450 | |
10409 | #, c-format | |
10410 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10411 | msgstr "%s:%ld 為目前臨界值以及 %ld 為目前逾時值\n" | |
10412 | ||
10413 | #: sys-utils/cytune.c:453 | |
10414 | #, c-format | |
10415 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10416 | msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n" | |
10417 | ||
10418 | #: sys-utils/dmesg.c:69 | |
10419 | #, fuzzy | |
10420 | msgid "system is unusable" | |
10421 | msgstr "這個分割區無法使用" | |
10422 | ||
10423 | #: sys-utils/dmesg.c:70 | |
10424 | msgid "action must be taken immediately" | |
10425 | msgstr "" | |
10426 | ||
10427 | #: sys-utils/dmesg.c:71 | |
10428 | msgid "critical conditions" | |
10429 | msgstr "" | |
10430 | ||
10431 | #: sys-utils/dmesg.c:72 | |
10432 | #, fuzzy | |
10433 | msgid "error conditions" | |
10434 | msgstr "關閉 %s 時發生錯誤" | |
10435 | ||
10436 | #: sys-utils/dmesg.c:73 | |
10437 | #, fuzzy | |
10438 | msgid "warning conditions" | |
10439 | msgstr "警告:分割區 %s " | |
10440 | ||
10441 | #: sys-utils/dmesg.c:74 | |
10442 | msgid "normal but significant condition" | |
10443 | msgstr "" | |
10444 | ||
10445 | #: sys-utils/dmesg.c:75 | |
10446 | msgid "informational" | |
10447 | msgstr "" | |
10448 | ||
10449 | #: sys-utils/dmesg.c:76 | |
f8511249 | 10450 | msgid "debug-level messages" |
ffca213b | 10451 | msgstr "" |
ffca213b | 10452 | |
3406942e | 10453 | #: sys-utils/dmesg.c:90 |
f8511249 KZ |
10454 | #, fuzzy |
10455 | msgid "kernel messages" | |
10456 | msgstr "訊息" | |
ffca213b | 10457 | |
3406942e | 10458 | #: sys-utils/dmesg.c:91 |
f8511249 KZ |
10459 | msgid "random user-level messages" |
10460 | msgstr "" | |
ffca213b | 10461 | |
3406942e | 10462 | #: sys-utils/dmesg.c:92 |
f8511249 KZ |
10463 | #, fuzzy |
10464 | msgid "mail system" | |
10465 | msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: " | |
ffca213b | 10466 | |
3406942e | 10467 | #: sys-utils/dmesg.c:93 |
f8511249 KZ |
10468 | msgid "system daemons" |
10469 | msgstr "" | |
ffca213b | 10470 | |
3406942e | 10471 | #: sys-utils/dmesg.c:94 |
f8511249 KZ |
10472 | msgid "security/authorization messages" |
10473 | msgstr "" | |
ffca213b | 10474 | |
3406942e | 10475 | #: sys-utils/dmesg.c:95 |
f8511249 KZ |
10476 | msgid "messages generated internally by syslogd" |
10477 | msgstr "" | |
ffca213b | 10478 | |
3406942e | 10479 | #: sys-utils/dmesg.c:96 |
f8511249 KZ |
10480 | msgid "line printer subsystem" |
10481 | msgstr "" | |
ffca213b | 10482 | |
3406942e | 10483 | #: sys-utils/dmesg.c:97 |
f8511249 KZ |
10484 | msgid "network news subsystem" |
10485 | msgstr "" | |
ffca213b | 10486 | |
3406942e | 10487 | #: sys-utils/dmesg.c:98 |
f8511249 KZ |
10488 | msgid "UUCP subsystem" |
10489 | msgstr "" | |
ffca213b | 10490 | |
3406942e | 10491 | #: sys-utils/dmesg.c:99 |
f8511249 KZ |
10492 | #, fuzzy |
10493 | msgid "clock daemon" | |
10494 | msgstr "無法守護程式化" | |
da1d8fad | 10495 | |
3406942e | 10496 | #: sys-utils/dmesg.c:100 |
f8511249 KZ |
10497 | msgid "security/authorization messages (private)" |
10498 | msgstr "" | |
ffca213b | 10499 | |
3406942e | 10500 | #: sys-utils/dmesg.c:101 |
ffca213b | 10501 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
10502 | msgid "ftp daemon" |
10503 | msgstr "無法守護程式化" | |
ffca213b | 10504 | |
3406942e | 10505 | #: sys-utils/dmesg.c:150 |
da1d8fad | 10506 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
10507 | " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
10508 | " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
10509 | " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
10510 | " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
10511 | " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
3406942e | 10512 | " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
92b619d1 KZ |
10513 | " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
10514 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10515 | " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
10516 | " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
10517 | " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
10518 | " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
10519 | " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" | |
10520 | " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
10521 | " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" | |
10522 | " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
10523 | " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
10524 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10525 | " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" | |
da1d8fad | 10526 | msgstr "" |
da1d8fad | 10527 | |
3406942e | 10528 | #: sys-utils/dmesg.c:170 |
da1d8fad | 10529 | msgid "" |
f8511249 | 10530 | "\n" |
92b619d1 | 10531 | "Supported log facilities:\n" |
f8511249 | 10532 | msgstr "" |
da1d8fad | 10533 | |
3406942e | 10534 | #: sys-utils/dmesg.c:177 |
ffca213b | 10535 | msgid "" |
f8511249 KZ |
10536 | "\n" |
10537 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
ffca213b | 10538 | msgstr "" |
da1d8fad | 10539 | |
3406942e | 10540 | #: sys-utils/dmesg.c:221 |
f8511249 KZ |
10541 | #, fuzzy, c-format |
10542 | msgid "failed to parse level '%s'" | |
10543 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
da1d8fad | 10544 | |
3406942e | 10545 | #: sys-utils/dmesg.c:223 |
f8511249 KZ |
10546 | #, fuzzy, c-format |
10547 | msgid "unknown level '%s'" | |
10548 | msgstr "不明直欄:%s" | |
da1d8fad | 10549 | |
3406942e | 10550 | #: sys-utils/dmesg.c:259 |
f8511249 KZ |
10551 | #, fuzzy, c-format |
10552 | msgid "failed to parse facility '%s'" | |
10553 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
da1d8fad | 10554 | |
3406942e | 10555 | #: sys-utils/dmesg.c:261 |
f8511249 KZ |
10556 | #, fuzzy, c-format |
10557 | msgid "unknown facility '%s'" | |
10558 | msgstr "不明方向「%s」" | |
da1d8fad | 10559 | |
3406942e | 10560 | #: sys-utils/dmesg.c:340 |
f8511249 KZ |
10561 | #, fuzzy |
10562 | msgid "sysinfo failed" | |
10563 | msgstr "fsync 失敗" | |
da1d8fad | 10564 | |
3406942e KZ |
10565 | #: sys-utils/dmesg.c:358 |
10566 | #, fuzzy, c-format | |
10567 | msgid "cannot open: %s" | |
10568 | msgstr "無法開啟 %s" | |
10569 | ||
10570 | #: sys-utils/dmesg.c:360 | |
10571 | #, fuzzy, c-format | |
10572 | msgid "cannot stat: %s" | |
10573 | msgstr "無法識別「%s」狀態" | |
10574 | ||
10575 | #: sys-utils/dmesg.c:364 | |
10576 | #, fuzzy, c-format | |
10577 | msgid "cannot mmap: %s" | |
10578 | msgstr "無法開啟 %s" | |
10579 | ||
10580 | #: sys-utils/dmesg.c:458 term-utils/script.c:301 term-utils/script.c:393 | |
f8511249 KZ |
10581 | #, fuzzy |
10582 | msgid "write failed" | |
10583 | msgstr "寫入失敗:%s" | |
da1d8fad | 10584 | |
3406942e | 10585 | #: sys-utils/dmesg.c:696 |
ffca213b | 10586 | msgid "" |
f8511249 KZ |
10587 | "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " |
10588 | "mutually exclusive" | |
ffca213b | 10589 | msgstr "" |
da1d8fad | 10590 | |
3406942e | 10591 | #: sys-utils/dmesg.c:747 |
f8511249 KZ |
10592 | #, fuzzy |
10593 | msgid "failed to parse buffer size" | |
10594 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
da1d8fad | 10595 | |
3406942e | 10596 | #: sys-utils/dmesg.c:788 |
ffca213b | 10597 | msgid "" |
f8511249 KZ |
10598 | "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " |
10599 | "notime options" | |
ffca213b | 10600 | msgstr "" |
da1d8fad | 10601 | |
3406942e | 10602 | #: sys-utils/dmesg.c:792 |
f8511249 KZ |
10603 | msgid "--notime can't be used together with ctime " |
10604 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10605 | |
3406942e | 10606 | #: sys-utils/dmesg.c:819 |
8ec85cbb | 10607 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
10608 | msgid "unsupported command" |
10609 | msgstr "沒有命令?\n" | |
8ec85cbb | 10610 | |
3406942e | 10611 | #: sys-utils/dmesg.c:824 |
8ec85cbb | 10612 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
10613 | msgid "klogctl failed" |
10614 | msgstr "msgctl 失敗" | |
8ec85cbb | 10615 | |
3406942e | 10616 | #: sys-utils/fallocate.c:61 |
92b619d1 KZ |
10617 | #, fuzzy, c-format |
10618 | msgid " %s [options] <filename>\n" | |
10619 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
da1d8fad | 10620 | |
3406942e KZ |
10621 | #: sys-utils/fallocate.c:64 |
10622 | #, fuzzy | |
da1d8fad WLC |
10623 | msgid "" |
10624 | " -h, --help this help\n" | |
10625 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
3406942e | 10626 | " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" |
da1d8fad WLC |
10627 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" |
10628 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
10629 | msgstr "" | |
10630 | " -h, --help 這個說明\n" | |
10631 | " -n, --keep-size 不修改檔案的長度\n" | |
10632 | " -o, --offset <num> 以位元組為單位的配置偏移值\n" | |
10633 | " -l, --length <num> 以位元組為單位的配置長度\n" | |
10634 | ||
3406942e | 10635 | #: sys-utils/fallocate.c:70 |
da1d8fad WLC |
10636 | #, c-format |
10637 | msgid "" | |
10638 | "\n" | |
10639 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
10640 | msgstr "" | |
10641 | "\n" | |
10642 | "要獲得更多資訊請參看 fallocate(1)。\n" | |
10643 | ||
3406942e | 10644 | #: sys-utils/fallocate.c:132 |
da1d8fad WLC |
10645 | msgid "no length argument specified" |
10646 | msgstr "未指定任何長度引數" | |
10647 | ||
3406942e | 10648 | #: sys-utils/fallocate.c:134 |
da1d8fad WLC |
10649 | msgid "invalid length value specified" |
10650 | msgstr "指定了無效的長度值" | |
10651 | ||
3406942e | 10652 | #: sys-utils/fallocate.c:136 |
da1d8fad WLC |
10653 | msgid "invalid offset value specified" |
10654 | msgstr "指定了無效的偏移值" | |
10655 | ||
3406942e | 10656 | #: sys-utils/fallocate.c:138 |
da1d8fad WLC |
10657 | msgid "no filename specified." |
10658 | msgstr "未指定任何檔名。" | |
10659 | ||
3406942e | 10660 | #: sys-utils/fallocate.c:143 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130 |
da1d8fad WLC |
10661 | msgid "unexpected number of arguments" |
10662 | msgstr "未預期的引數數量" | |
10663 | ||
3406942e | 10664 | #: sys-utils/fallocate.c:163 |
da1d8fad WLC |
10665 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
10666 | msgstr "保持大小模式 (-n 選項) 未受支援" | |
10667 | ||
3406942e | 10668 | #: sys-utils/fallocate.c:164 |
da1d8fad WLC |
10669 | #, c-format |
10670 | msgid "%s: fallocate failed" | |
10671 | msgstr "%s:fallocate 失敗" | |
10672 | ||
3406942e | 10673 | #: sys-utils/flock.c:50 |
da1d8fad WLC |
10674 | #, c-format |
10675 | msgid "" | |
3406942e KZ |
10676 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
10677 | " %1$s [options] <file> -c <command>\n" | |
10678 | " %1$s [options} <directory> -c <command>\n" | |
92b619d1 KZ |
10679 | msgstr "" |
10680 | ||
3406942e KZ |
10681 | #: sys-utils/flock.c:55 |
10682 | msgid " -s --shared get a shared lock\n" | |
10683 | msgstr "" | |
10684 | ||
10685 | #: sys-utils/flock.c:56 | |
10686 | msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n" | |
10687 | msgstr "" | |
10688 | ||
10689 | #: sys-utils/flock.c:57 | |
10690 | msgid " -u --unlock remove a lock\n" | |
10691 | msgstr "" | |
10692 | ||
10693 | #: sys-utils/flock.c:58 | |
10694 | msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n" | |
10695 | msgstr "" | |
10696 | ||
10697 | #: sys-utils/flock.c:59 | |
10698 | msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" | |
10699 | msgstr "" | |
10700 | ||
10701 | #: sys-utils/flock.c:60 | |
92b619d1 | 10702 | msgid "" |
3406942e | 10703 | " -o --close close file descriptor before running command\n" |
da1d8fad | 10704 | msgstr "" |
da1d8fad | 10705 | |
3406942e KZ |
10706 | #: sys-utils/flock.c:61 |
10707 | msgid "" | |
10708 | " -c --command <command> run a single command string through the shell\n" | |
10709 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10710 | |
3406942e KZ |
10711 | #: sys-utils/flock.c:84 |
10712 | #, fuzzy | |
10713 | msgid "timeout cannot be zero" | |
10714 | msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s" | |
da1d8fad | 10715 | |
3406942e KZ |
10716 | #: sys-utils/flock.c:121 |
10717 | #, fuzzy, c-format | |
10718 | msgid "cannot open lock file %s" | |
10719 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
da1d8fad | 10720 | |
3406942e KZ |
10721 | #: sys-utils/flock.c:213 |
10722 | #, fuzzy, c-format | |
10723 | msgid "%s requires exactly one command argument" | |
10724 | msgstr "%s:%s 需要剛好一個指令引數\n" | |
10725 | ||
10726 | #: sys-utils/flock.c:234 | |
10727 | #, fuzzy | |
10728 | msgid "requires file descriptor, file or directory" | |
da1d8fad WLC |
10729 | msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n" |
10730 | ||
3406942e KZ |
10731 | #: sys-utils/flock.c:323 sys-utils/swapon.c:298 |
10732 | msgid "waitpid failed" | |
10733 | msgstr "waitpid 失敗" | |
da1d8fad | 10734 | |
92b619d1 KZ |
10735 | #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57 |
10736 | #, fuzzy, c-format | |
10737 | msgid " %s [options] <mount point>\n" | |
da1d8fad WLC |
10738 | msgstr "" |
10739 | "用法:%s [選項] <掛載點>\n" | |
10740 | "\n" | |
10741 | "選項:\n" | |
10742 | ||
92b619d1 KZ |
10743 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 |
10744 | #, fuzzy | |
da1d8fad | 10745 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
10746 | " -h, --help this help\n" |
10747 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
10748 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
da1d8fad WLC |
10749 | msgstr "" |
10750 | " -h, --help 這個說明\n" | |
10751 | " -f, --freeze 凍結檔案系統\n" | |
10752 | " -u, --unfreeze 解除檔案系統凍結\n" | |
10753 | ||
92b619d1 | 10754 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 |
da1d8fad WLC |
10755 | msgid "" |
10756 | "\n" | |
10757 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
10758 | msgstr "" | |
10759 | "\n" | |
10760 | "要獲得更多資訊請參看 fsfreeze(8)。\n" | |
10761 | ||
92b619d1 | 10762 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 |
da1d8fad WLC |
10763 | msgid "no action specified" |
10764 | msgstr "未指定任何動作" | |
10765 | ||
92b619d1 | 10766 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 |
da1d8fad WLC |
10767 | msgid "no filename specified" |
10768 | msgstr "未指定任何檔名" | |
10769 | ||
92b619d1 | 10770 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 |
da1d8fad WLC |
10771 | #, c-format |
10772 | msgid "%s: fstat failed" | |
10773 | msgstr "%s:fstat 失敗" | |
10774 | ||
92b619d1 | 10775 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 |
da1d8fad WLC |
10776 | #, c-format |
10777 | msgid "%s: is not a directory" | |
10778 | msgstr "%s:並非目錄" | |
10779 | ||
92b619d1 | 10780 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 |
da1d8fad WLC |
10781 | #, c-format |
10782 | msgid "%s: freeze failed" | |
10783 | msgstr "%s:凍結時失敗" | |
10784 | ||
92b619d1 | 10785 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 |
ffca213b KZ |
10786 | #, c-format |
10787 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
10788 | msgstr "%s:解除凍結時失敗" | |
10789 | ||
92b619d1 | 10790 | #: sys-utils/fstrim.c:60 |
ffca213b KZ |
10791 | msgid "" |
10792 | " -h, --help this help\n" | |
10793 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
10794 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
10795 | " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
10796 | " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
10797 | msgstr "" | |
10798 | ||
92b619d1 KZ |
10799 | #: sys-utils/fstrim.c:66 |
10800 | #, fuzzy | |
ffca213b KZ |
10801 | msgid "" |
10802 | "\n" | |
3406942e | 10803 | "For more information see fstrim(8).\n" |
ffca213b KZ |
10804 | msgstr "" |
10805 | "\n" | |
10806 | "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n" | |
10807 | ||
92b619d1 | 10808 | #: sys-utils/fstrim.c:102 |
ffca213b KZ |
10809 | #, fuzzy, c-format |
10810 | msgid "failed to parse length: %s" | |
10811 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
10812 | ||
92b619d1 | 10813 | #: sys-utils/fstrim.c:107 |
ffca213b KZ |
10814 | #, fuzzy, c-format |
10815 | msgid "failed to parse offset: %s" | |
10816 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
10817 | ||
92b619d1 | 10818 | #: sys-utils/fstrim.c:112 |
ffca213b | 10819 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 10820 | msgid "failed to parse minimum extent length: %s" |
ffca213b KZ |
10821 | msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗" |
10822 | ||
92b619d1 | 10823 | #: sys-utils/fstrim.c:125 |
ffca213b KZ |
10824 | #, fuzzy |
10825 | msgid "no mountpoint specified." | |
10826 | msgstr "未指定任何動作" | |
10827 | ||
3406942e | 10828 | #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:185 |
ffca213b KZ |
10829 | #, fuzzy, c-format |
10830 | msgid "%s: not a directory" | |
10831 | msgstr "%s:並非目錄" | |
10832 | ||
92b619d1 | 10833 | #: sys-utils/fstrim.c:144 |
ffca213b KZ |
10834 | #, fuzzy, c-format |
10835 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
10836 | msgstr "%s:寫入失敗" | |
10837 | ||
92b619d1 KZ |
10838 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
10839 | #: sys-utils/fstrim.c:148 | |
da1d8fad | 10840 | #, c-format |
92b619d1 | 10841 | msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" |
da1d8fad | 10842 | msgstr "" |
da1d8fad | 10843 | |
3406942e KZ |
10844 | #: sys-utils/ipcmk.c:69 |
10845 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
10846 | msgstr "" | |
10847 | ||
10848 | #: sys-utils/ipcmk.c:70 | |
da1d8fad | 10849 | msgid "" |
3406942e | 10850 | " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" |
da1d8fad | 10851 | msgstr "" |
da1d8fad | 10852 | |
3406942e | 10853 | #: sys-utils/ipcmk.c:71 |
92b619d1 | 10854 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
10855 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
10856 | msgstr " -Q, --quiet-output 沒有一般的輸出\n" | |
10857 | ||
10858 | #: sys-utils/ipcmk.c:72 | |
da1d8fad | 10859 | msgid "" |
3406942e | 10860 | " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
da1d8fad | 10861 | msgstr "" |
da1d8fad | 10862 | |
3406942e KZ |
10863 | #: sys-utils/ipcmk.c:105 |
10864 | #, fuzzy | |
10865 | msgid "failed to parse size" | |
10866 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
10867 | ||
10868 | #: sys-utils/ipcmk.c:112 | |
10869 | #, fuzzy | |
10870 | msgid "failed to parse elements" | |
10871 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
10872 | ||
10873 | #: sys-utils/ipcmk.c:136 | |
da1d8fad WLC |
10874 | msgid "create share memory failed" |
10875 | msgstr "建立共享記憶體時失敗" | |
10876 | ||
3406942e | 10877 | #: sys-utils/ipcmk.c:138 |
da1d8fad WLC |
10878 | #, c-format |
10879 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
10880 | msgstr "共用記憶體識別號:%d\n" | |
10881 | ||
3406942e | 10882 | #: sys-utils/ipcmk.c:144 |
da1d8fad WLC |
10883 | msgid "create message queue failed" |
10884 | msgstr "建立訊息佇列時失敗" | |
10885 | ||
3406942e | 10886 | #: sys-utils/ipcmk.c:146 |
da1d8fad WLC |
10887 | #, c-format |
10888 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
10889 | msgstr "訊息佇列識別號:%d\n" | |
10890 | ||
3406942e | 10891 | #: sys-utils/ipcmk.c:152 |
da1d8fad WLC |
10892 | msgid "create semaphore failed" |
10893 | msgstr "建立號誌時失敗" | |
10894 | ||
3406942e | 10895 | #: sys-utils/ipcmk.c:154 |
da1d8fad WLC |
10896 | #, c-format |
10897 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
10898 | msgstr "號誌識別號:%d\n" | |
10899 | ||
3406942e KZ |
10900 | #: sys-utils/ipcrm.c:52 |
10901 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by shmid\n" | |
10902 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10903 | |
3406942e KZ |
10904 | #: sys-utils/ipcrm.c:53 |
10905 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" | |
10906 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10907 | |
3406942e KZ |
10908 | #: sys-utils/ipcrm.c:54 |
10909 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" | |
10910 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10911 | |
3406942e KZ |
10912 | #: sys-utils/ipcrm.c:55 |
10913 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" | |
10914 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10915 | |
3406942e KZ |
10916 | #: sys-utils/ipcrm.c:56 |
10917 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaprhore by id\n" | |
10918 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10919 | |
3406942e KZ |
10920 | #: sys-utils/ipcrm.c:57 |
10921 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaprhore by key\n" | |
da1d8fad | 10922 | msgstr "" |
da1d8fad | 10923 | |
3406942e KZ |
10924 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
10925 | msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n" | |
10926 | msgstr "" | |
da1d8fad | 10927 | |
3406942e KZ |
10928 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
10929 | #, fuzzy | |
10930 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
10931 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
da1d8fad | 10932 | |
3406942e KZ |
10933 | #: sys-utils/ipcrm.c:79 |
10934 | #, fuzzy, c-format | |
10935 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" | |
10936 | msgstr "" | |
10937 | "\n" | |
10938 | "共用記憶體資料段 shmid = %d\n" | |
da1d8fad | 10939 | |
3406942e KZ |
10940 | #: sys-utils/ipcrm.c:84 |
10941 | #, fuzzy, c-format | |
10942 | msgid "removing message queue id `%d'\n" | |
10943 | msgstr "訊息佇列識別號:%d\n" | |
da1d8fad | 10944 | |
3406942e KZ |
10945 | #: sys-utils/ipcrm.c:89 |
10946 | #, fuzzy, c-format | |
10947 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" | |
10948 | msgstr "號誌識別號:%d\n" | |
10949 | ||
10950 | #: sys-utils/ipcrm.c:101 sys-utils/ipcrm.c:215 | |
10951 | msgid "permission denied for key" | |
10952 | msgstr "權限被拒用於鍵值" | |
da1d8fad | 10953 | |
3406942e | 10954 | #: sys-utils/ipcrm.c:101 |
da1d8fad WLC |
10955 | msgid "permission denied for id" |
10956 | msgstr "權限被拒用於識別號" | |
10957 | ||
3406942e KZ |
10958 | #: sys-utils/ipcrm.c:104 sys-utils/ipcrm.c:221 |
10959 | msgid "invalid key" | |
10960 | msgstr "無效的鍵值" | |
10961 | ||
10962 | #: sys-utils/ipcrm.c:104 | |
da1d8fad WLC |
10963 | msgid "invalid id" |
10964 | msgstr "無效的識別號" | |
10965 | ||
3406942e KZ |
10966 | #: sys-utils/ipcrm.c:107 sys-utils/ipcrm.c:218 |
10967 | msgid "already removed key" | |
10968 | msgstr "已經移除的鍵值" | |
10969 | ||
10970 | #: sys-utils/ipcrm.c:107 | |
da1d8fad WLC |
10971 | msgid "already removed id" |
10972 | msgstr "已經移除的識別號" | |
10973 | ||
3406942e KZ |
10974 | #: sys-utils/ipcrm.c:110 sys-utils/ipcrm.c:224 |
10975 | #, fuzzy | |
10976 | msgid "key failed" | |
10977 | msgstr "搜尋失敗" | |
10978 | ||
10979 | #: sys-utils/ipcrm.c:110 | |
10980 | #, fuzzy | |
10981 | msgid "id failed" | |
10982 | msgstr "setuid() 失敗" | |
10983 | ||
10984 | #: sys-utils/ipcrm.c:127 | |
10985 | #, fuzzy, c-format | |
10986 | msgid "invalid id: %s" | |
10987 | msgstr "無效的識別號:%s\n" | |
da1d8fad | 10988 | |
3406942e KZ |
10989 | #: sys-utils/ipcrm.c:153 term-utils/agetty.c:694 term-utils/agetty.c:703 |
10990 | #, fuzzy | |
10991 | msgid "not enough arguments" | |
10992 | msgstr "引數不足" | |
da1d8fad | 10993 | |
3406942e | 10994 | #: sys-utils/ipcrm.c:160 |
da1d8fad | 10995 | #, c-format |
3406942e KZ |
10996 | msgid "resource(s) deleted\n" |
10997 | msgstr "資源已刪除\n" | |
10998 | ||
10999 | #: sys-utils/ipcrm.c:193 | |
11000 | #, fuzzy, c-format | |
11001 | msgid "illegal key (%s)" | |
11002 | msgstr "%s:不合法的鍵值 (%s)\n" | |
11003 | ||
11004 | #: sys-utils/ipcrm.c:251 | |
11005 | #, fuzzy | |
11006 | msgid "kernel not configured for shared memory" | |
11007 | msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n" | |
11008 | ||
11009 | #: sys-utils/ipcrm.c:264 | |
11010 | #, fuzzy | |
11011 | msgid "kernel not configured for semaphores" | |
11012 | msgstr "內核未組配用於號誌\n" | |
11013 | ||
11014 | #: sys-utils/ipcrm.c:278 | |
11015 | #, fuzzy | |
11016 | msgid "kernel not configured for message queues" | |
11017 | msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n" | |
11018 | ||
11019 | #: sys-utils/ipcrm.c:338 sys-utils/ipcrm.c:351 sys-utils/ipcrm.c:364 | |
11020 | #, fuzzy | |
11021 | msgid "failed to parse argument" | |
11022 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
11023 | ||
11024 | #: sys-utils/ipcrm.c:379 sys-utils/ipcrm.c:403 | |
11025 | #, fuzzy, c-format | |
11026 | msgid "unknown argument: %s" | |
da1d8fad WLC |
11027 | msgstr "%s:不明的引數:%s\n" |
11028 | ||
3406942e KZ |
11029 | #: sys-utils/ipcs.c:121 |
11030 | #, fuzzy | |
11031 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n" | |
da1d8fad | 11032 | msgstr "" |
3406942e KZ |
11033 | " -h 顯示這個說明\n" |
11034 | " -i id 印出由 id 標識出的資源細節\n" | |
da1d8fad | 11035 | "\n" |
3406942e KZ |
11036 | |
11037 | #: sys-utils/ipcs.c:124 sys-utils/ipcs.c:130 | |
11038 | msgid "\n" | |
11039 | msgstr "" | |
11040 | ||
11041 | #: sys-utils/ipcs.c:125 | |
11042 | #, fuzzy | |
11043 | msgid "Resource options:\n" | |
11044 | msgstr "危險選項:" | |
11045 | ||
11046 | #: sys-utils/ipcs.c:126 | |
11047 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" | |
da1d8fad | 11048 | msgstr "" |
da1d8fad WLC |
11049 | |
11050 | #: sys-utils/ipcs.c:127 | |
3406942e KZ |
11051 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
11052 | msgstr "" | |
11053 | ||
11054 | #: sys-utils/ipcs.c:128 | |
11055 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" | |
11056 | msgstr "" | |
11057 | ||
11058 | #: sys-utils/ipcs.c:129 | |
11059 | msgid " -a, --all all (default)\n" | |
da1d8fad | 11060 | msgstr "" |
da1d8fad WLC |
11061 | |
11062 | #: sys-utils/ipcs.c:131 | |
3406942e KZ |
11063 | msgid "Output format:\n" |
11064 | msgstr "" | |
11065 | ||
11066 | #: sys-utils/ipcs.c:132 | |
11067 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" | |
11068 | msgstr "" | |
11069 | ||
11070 | #: sys-utils/ipcs.c:133 | |
11071 | msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n" | |
da1d8fad | 11072 | msgstr "" |
da1d8fad WLC |
11073 | |
11074 | #: sys-utils/ipcs.c:134 | |
3406942e | 11075 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
da1d8fad | 11076 | msgstr "" |
da1d8fad | 11077 | |
3406942e KZ |
11078 | #: sys-utils/ipcs.c:135 |
11079 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" | |
11080 | msgstr "" | |
11081 | ||
11082 | #: sys-utils/ipcs.c:136 | |
11083 | msgid " -u, --summary show status summary\n" | |
da1d8fad | 11084 | msgstr "" |
da1d8fad | 11085 | |
3406942e | 11086 | #: sys-utils/ipcs.c:276 |
da1d8fad WLC |
11087 | #, c-format |
11088 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" | |
11089 | msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n" | |
11090 | ||
3406942e | 11091 | #: sys-utils/ipcs.c:282 |
da1d8fad WLC |
11092 | #, c-format |
11093 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
11094 | msgstr "------ 共用記憶體限度 --------\n" | |
11095 | ||
3406942e | 11096 | #: sys-utils/ipcs.c:289 |
da1d8fad WLC |
11097 | #, c-format |
11098 | msgid "max number of segments = %lu\n" | |
11099 | msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" | |
11100 | ||
3406942e | 11101 | #: sys-utils/ipcs.c:291 |
da1d8fad WLC |
11102 | #, c-format |
11103 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" | |
11104 | msgstr "最大資料段大小 (千位元組) = %lu\n" | |
11105 | ||
3406942e | 11106 | #: sys-utils/ipcs.c:293 |
da1d8fad WLC |
11107 | #, c-format |
11108 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
11109 | msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n" | |
11110 | ||
3406942e | 11111 | #: sys-utils/ipcs.c:295 |
da1d8fad WLC |
11112 | #, c-format |
11113 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" | |
11114 | msgstr "最小資料段大小 (位元組) = %lu\n" | |
11115 | ||
3406942e | 11116 | #: sys-utils/ipcs.c:300 |
da1d8fad WLC |
11117 | #, c-format |
11118 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" | |
11119 | msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n" | |
11120 | ||
3406942e | 11121 | #: sys-utils/ipcs.c:312 |
da1d8fad | 11122 | #, c-format |
ffca213b KZ |
11123 | msgid "" |
11124 | "segments allocated %d\n" | |
11125 | "pages allocated %ld\n" | |
11126 | "pages resident %ld\n" | |
11127 | "pages swapped %ld\n" | |
11128 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
11129 | msgstr "" | |
da1d8fad | 11130 | |
3406942e | 11131 | #: sys-utils/ipcs.c:325 |
da1d8fad WLC |
11132 | #, c-format |
11133 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" | |
11134 | msgstr "------ 共用記憶體資料段建立者/擁有者 --------\n" | |
11135 | ||
3406942e KZ |
11136 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 |
11137 | #: sys-utils/ipcs.c:346 | |
da1d8fad WLC |
11138 | msgid "shmid" |
11139 | msgstr "shmid" | |
11140 | ||
3406942e KZ |
11141 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:446 |
11142 | #: sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:561 | |
da1d8fad WLC |
11143 | msgid "perms" |
11144 | msgstr "perms" | |
11145 | ||
3406942e | 11146 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543 |
da1d8fad WLC |
11147 | msgid "cuid" |
11148 | msgstr "cuid" | |
11149 | ||
3406942e | 11150 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543 |
da1d8fad WLC |
11151 | msgid "cgid" |
11152 | msgstr "cgid" | |
11153 | ||
3406942e | 11154 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543 |
da1d8fad WLC |
11155 | msgid "uid" |
11156 | msgstr "uid" | |
11157 | ||
3406942e | 11158 | #: sys-utils/ipcs.c:327 sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:543 |
da1d8fad WLC |
11159 | msgid "gid" |
11160 | msgstr "gid" | |
11161 | ||
3406942e | 11162 | #: sys-utils/ipcs.c:331 |
da1d8fad WLC |
11163 | #, c-format |
11164 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" | |
11165 | msgstr "------ 共用記憶體附加/卸離/變更 次數 --------\n" | |
11166 | ||
3406942e KZ |
11167 | #: sys-utils/ipcs.c:333 sys-utils/ipcs.c:340 sys-utils/ipcs.c:346 |
11168 | #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:549 | |
11169 | #: sys-utils/ipcs.c:555 sys-utils/ipcs.c:561 | |
da1d8fad WLC |
11170 | msgid "owner" |
11171 | msgstr "擁有者" | |
11172 | ||
3406942e | 11173 | #: sys-utils/ipcs.c:333 |
da1d8fad WLC |
11174 | msgid "attached" |
11175 | msgstr "已附加" | |
11176 | ||
3406942e | 11177 | #: sys-utils/ipcs.c:333 |
da1d8fad WLC |
11178 | msgid "detached" |
11179 | msgstr "已卸離" | |
11180 | ||
3406942e | 11181 | #: sys-utils/ipcs.c:334 |
da1d8fad WLC |
11182 | msgid "changed" |
11183 | msgstr "已變更" | |
11184 | ||
3406942e | 11185 | #: sys-utils/ipcs.c:338 |
da1d8fad WLC |
11186 | #, c-format |
11187 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
11188 | msgstr "------ 共用記憶體建立者/最後操作 PIDs --------\n" | |
11189 | ||
3406942e | 11190 | #: sys-utils/ipcs.c:340 |
da1d8fad WLC |
11191 | msgid "cpid" |
11192 | msgstr "cpid" | |
11193 | ||
3406942e | 11194 | #: sys-utils/ipcs.c:340 |
da1d8fad WLC |
11195 | msgid "lpid" |
11196 | msgstr "lpid" | |
11197 | ||
3406942e | 11198 | #: sys-utils/ipcs.c:344 |
da1d8fad WLC |
11199 | #, c-format |
11200 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" | |
11201 | msgstr "------ 共用記憶體資料段 --------\n" | |
11202 | ||
3406942e | 11203 | #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/ipcs.c:461 sys-utils/ipcs.c:561 |
da1d8fad WLC |
11204 | msgid "key" |
11205 | msgstr "鍵值" | |
11206 | ||
3406942e KZ |
11207 | #: sys-utils/ipcs.c:346 sys-utils/prlimit.c:69 sys-utils/prlimit.c:72 |
11208 | #: sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:84 | |
da1d8fad WLC |
11209 | msgid "bytes" |
11210 | msgstr "位元組" | |
11211 | ||
3406942e | 11212 | #: sys-utils/ipcs.c:347 |
da1d8fad WLC |
11213 | msgid "nattch" |
11214 | msgstr "使用數" | |
11215 | ||
3406942e | 11216 | #: sys-utils/ipcs.c:347 |
da1d8fad WLC |
11217 | msgid "status" |
11218 | msgstr "狀態" | |
11219 | ||
3406942e KZ |
11220 | #: sys-utils/ipcs.c:368 sys-utils/ipcs.c:370 sys-utils/ipcs.c:372 |
11221 | #: sys-utils/ipcs.c:482 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:582 | |
11222 | #: sys-utils/ipcs.c:584 sys-utils/ipcs.c:586 sys-utils/ipcs.c:636 | |
11223 | #: sys-utils/ipcs.c:638 sys-utils/ipcs.c:665 sys-utils/ipcs.c:667 | |
11224 | #: sys-utils/ipcs.c:669 sys-utils/ipcs.c:692 | |
da1d8fad WLC |
11225 | msgid "Not set" |
11226 | msgstr "未設定" | |
11227 | ||
3406942e | 11228 | #: sys-utils/ipcs.c:400 |
da1d8fad WLC |
11229 | msgid "dest" |
11230 | msgstr "目標" | |
11231 | ||
3406942e | 11232 | #: sys-utils/ipcs.c:401 |
da1d8fad WLC |
11233 | msgid "locked" |
11234 | msgstr "已鎖定" | |
11235 | ||
3406942e | 11236 | #: sys-utils/ipcs.c:420 |
da1d8fad WLC |
11237 | #, c-format |
11238 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
11239 | msgstr "內核未組配用於號誌\n" | |
11240 | ||
3406942e | 11241 | #: sys-utils/ipcs.c:426 |
da1d8fad WLC |
11242 | #, c-format |
11243 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" | |
11244 | msgstr "------ 號誌限度 --------\n" | |
11245 | ||
3406942e | 11246 | #: sys-utils/ipcs.c:430 |
da1d8fad WLC |
11247 | #, c-format |
11248 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
11249 | msgstr "最大陣列數量 = %d\n" | |
11250 | ||
3406942e | 11251 | #: sys-utils/ipcs.c:431 |
da1d8fad WLC |
11252 | #, c-format |
11253 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
11254 | msgstr "各陣列最大號誌 = %d\n" | |
11255 | ||
3406942e | 11256 | #: sys-utils/ipcs.c:432 |
da1d8fad WLC |
11257 | #, c-format |
11258 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
11259 | msgstr "系統整體最大號誌 = %d\n" | |
11260 | ||
3406942e | 11261 | #: sys-utils/ipcs.c:433 |
da1d8fad WLC |
11262 | #, c-format |
11263 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
11264 | msgstr "各 semop 呼叫最大 ops = %d\n" | |
11265 | ||
3406942e | 11266 | #: sys-utils/ipcs.c:434 |
da1d8fad WLC |
11267 | #, c-format |
11268 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
11269 | msgstr "號誌最大值 = %d\n" | |
11270 | ||
3406942e | 11271 | #: sys-utils/ipcs.c:438 |
da1d8fad WLC |
11272 | #, c-format |
11273 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" | |
11274 | msgstr "------ 號誌狀態 --------\n" | |
11275 | ||
3406942e | 11276 | #: sys-utils/ipcs.c:439 |
da1d8fad WLC |
11277 | #, c-format |
11278 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11279 | msgstr "已用陣列 = %d\n" | |
11280 | ||
3406942e | 11281 | #: sys-utils/ipcs.c:440 |
da1d8fad WLC |
11282 | #, c-format |
11283 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
11284 | msgstr "已配置號誌 = %d\n" | |
11285 | ||
3406942e | 11286 | #: sys-utils/ipcs.c:444 |
da1d8fad WLC |
11287 | #, c-format |
11288 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
11289 | msgstr "------ 號誌陣列建立者/擁有者 --------\n" | |
11290 | ||
3406942e | 11291 | #: sys-utils/ipcs.c:446 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:461 |
da1d8fad WLC |
11292 | msgid "semid" |
11293 | msgstr "semid" | |
11294 | ||
3406942e | 11295 | #: sys-utils/ipcs.c:450 |
da1d8fad WLC |
11296 | #, c-format |
11297 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
11298 | msgstr "------ 號誌作業/變更 次數 --------\n" | |
11299 | ||
3406942e | 11300 | #: sys-utils/ipcs.c:452 |
da1d8fad WLC |
11301 | msgid "last-op" |
11302 | msgstr "最後操作者" | |
11303 | ||
3406942e | 11304 | #: sys-utils/ipcs.c:452 |
da1d8fad WLC |
11305 | msgid "last-changed" |
11306 | msgstr "最後變更者" | |
11307 | ||
3406942e | 11308 | #: sys-utils/ipcs.c:459 |
da1d8fad WLC |
11309 | #, c-format |
11310 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" | |
11311 | msgstr "------ 號誌陣列 --------\n" | |
11312 | ||
3406942e | 11313 | #: sys-utils/ipcs.c:461 |
da1d8fad WLC |
11314 | msgid "nsems" |
11315 | msgstr "nsems" | |
11316 | ||
3406942e | 11317 | #: sys-utils/ipcs.c:519 |
da1d8fad WLC |
11318 | #, c-format |
11319 | msgid "kernel not configured for message queues\n" | |
11320 | msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n" | |
11321 | ||
3406942e | 11322 | #: sys-utils/ipcs.c:527 |
da1d8fad WLC |
11323 | #, c-format |
11324 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
11325 | msgstr "------ 訊息限度 --------\n" | |
11326 | ||
3406942e | 11327 | #: sys-utils/ipcs.c:528 |
da1d8fad WLC |
11328 | #, c-format |
11329 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11330 | msgstr "系統整體最大佇列 = %d\n" | |
11331 | ||
3406942e | 11332 | #: sys-utils/ipcs.c:529 |
da1d8fad WLC |
11333 | #, c-format |
11334 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
11335 | msgstr "訊息最大尺寸 (位元組)=%d\n" | |
11336 | ||
3406942e | 11337 | #: sys-utils/ipcs.c:530 |
da1d8fad WLC |
11338 | #, c-format |
11339 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
11340 | msgstr "預設佇列最大尺寸 (位元組)=%d\n" | |
11341 | ||
3406942e | 11342 | #: sys-utils/ipcs.c:534 |
da1d8fad WLC |
11343 | #, c-format |
11344 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
11345 | msgstr "------ 訊息狀態 --------\n" | |
11346 | ||
3406942e | 11347 | #: sys-utils/ipcs.c:535 |
da1d8fad WLC |
11348 | #, c-format |
11349 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11350 | msgstr "已配置佇列 = %d\n" | |
11351 | ||
3406942e | 11352 | #: sys-utils/ipcs.c:536 |
da1d8fad WLC |
11353 | #, c-format |
11354 | msgid "used headers = %d\n" | |
11355 | msgstr "已用標頭 = %d\n" | |
11356 | ||
3406942e | 11357 | #: sys-utils/ipcs.c:537 |
da1d8fad WLC |
11358 | #, c-format |
11359 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11360 | msgstr "已用空間 = %d 位元組\n" | |
11361 | ||
3406942e | 11362 | #: sys-utils/ipcs.c:541 |
da1d8fad WLC |
11363 | #, c-format |
11364 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
11365 | msgstr "------ 訊息佇列建立者/擁有者 --------\n" | |
11366 | ||
3406942e KZ |
11367 | #: sys-utils/ipcs.c:543 sys-utils/ipcs.c:549 sys-utils/ipcs.c:555 |
11368 | #: sys-utils/ipcs.c:561 | |
da1d8fad WLC |
11369 | msgid "msqid" |
11370 | msgstr "msqid" | |
11371 | ||
3406942e | 11372 | #: sys-utils/ipcs.c:547 |
da1d8fad WLC |
11373 | #, c-format |
11374 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" | |
11375 | msgstr "------ 訊息佇列發送/接收/變更 次數 --------\n" | |
11376 | ||
3406942e | 11377 | #: sys-utils/ipcs.c:549 |
da1d8fad WLC |
11378 | msgid "send" |
11379 | msgstr "發送" | |
11380 | ||
3406942e | 11381 | #: sys-utils/ipcs.c:549 |
da1d8fad WLC |
11382 | msgid "recv" |
11383 | msgstr "接收" | |
11384 | ||
3406942e | 11385 | #: sys-utils/ipcs.c:549 |
da1d8fad WLC |
11386 | msgid "change" |
11387 | msgstr "變更" | |
11388 | ||
3406942e | 11389 | #: sys-utils/ipcs.c:553 |
da1d8fad WLC |
11390 | #, c-format |
11391 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" | |
11392 | msgstr "------ 訊息佇列 PIDs --------\n" | |
11393 | ||
3406942e | 11394 | #: sys-utils/ipcs.c:555 |
da1d8fad WLC |
11395 | msgid "lspid" |
11396 | msgstr "lspid" | |
11397 | ||
3406942e | 11398 | #: sys-utils/ipcs.c:555 |
da1d8fad WLC |
11399 | msgid "lrpid" |
11400 | msgstr "lrpid" | |
11401 | ||
3406942e | 11402 | #: sys-utils/ipcs.c:559 |
da1d8fad WLC |
11403 | #, c-format |
11404 | msgid "------ Message Queues --------\n" | |
11405 | msgstr "------ 訊息佇列 --------\n" | |
11406 | ||
3406942e | 11407 | #: sys-utils/ipcs.c:562 |
da1d8fad WLC |
11408 | msgid "used-bytes" |
11409 | msgstr "已用位元組" | |
11410 | ||
3406942e | 11411 | #: sys-utils/ipcs.c:562 |
da1d8fad WLC |
11412 | msgid "messages" |
11413 | msgstr "訊息" | |
11414 | ||
3406942e | 11415 | #: sys-utils/ipcs.c:625 |
da1d8fad WLC |
11416 | msgid "shmctl failed" |
11417 | msgstr "shmctl 失敗" | |
11418 | ||
3406942e | 11419 | #: sys-utils/ipcs.c:627 |
da1d8fad WLC |
11420 | #, c-format |
11421 | msgid "" | |
11422 | "\n" | |
11423 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11424 | msgstr "" | |
11425 | "\n" | |
11426 | "共用記憶體資料段 shmid = %d\n" | |
11427 | ||
3406942e | 11428 | #: sys-utils/ipcs.c:628 |
92b619d1 KZ |
11429 | #, fuzzy, c-format |
11430 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
da1d8fad WLC |
11431 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" |
11432 | ||
3406942e | 11433 | #: sys-utils/ipcs.c:630 |
da1d8fad WLC |
11434 | #, c-format |
11435 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11436 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11437 | ||
3406942e | 11438 | #: sys-utils/ipcs.c:632 |
92b619d1 KZ |
11439 | #, fuzzy, c-format |
11440 | msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
da1d8fad WLC |
11441 | msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
11442 | ||
3406942e | 11443 | #: sys-utils/ipcs.c:635 |
da1d8fad WLC |
11444 | #, c-format |
11445 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11446 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
11447 | ||
3406942e | 11448 | #: sys-utils/ipcs.c:637 |
da1d8fad WLC |
11449 | #, c-format |
11450 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11451 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
11452 | ||
3406942e | 11453 | #: sys-utils/ipcs.c:639 sys-utils/ipcs.c:668 |
da1d8fad WLC |
11454 | #, c-format |
11455 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11456 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
11457 | ||
3406942e | 11458 | #: sys-utils/ipcs.c:651 |
da1d8fad WLC |
11459 | msgid "msgctl failed" |
11460 | msgstr "msgctl 失敗" | |
11461 | ||
3406942e | 11462 | #: sys-utils/ipcs.c:653 |
da1d8fad WLC |
11463 | #, c-format |
11464 | msgid "" | |
11465 | "\n" | |
11466 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11467 | msgstr "" | |
11468 | "\n" | |
11469 | "訊息佇列 msqid=%d\n" | |
11470 | ||
3406942e | 11471 | #: sys-utils/ipcs.c:654 |
92b619d1 KZ |
11472 | #, fuzzy, c-format |
11473 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" | |
da1d8fad WLC |
11474 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" |
11475 | ||
3406942e | 11476 | #: sys-utils/ipcs.c:656 |
da1d8fad WLC |
11477 | #, c-format |
11478 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11479 | msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11480 | ||
3406942e | 11481 | #: sys-utils/ipcs.c:664 |
da1d8fad WLC |
11482 | #, c-format |
11483 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
11484 | msgstr "send_time =%-26.24s\n" | |
11485 | ||
3406942e | 11486 | #: sys-utils/ipcs.c:666 |
da1d8fad WLC |
11487 | #, c-format |
11488 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11489 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11490 | ||
3406942e | 11491 | #: sys-utils/ipcs.c:683 sys-utils/ipcs.c:705 |
da1d8fad WLC |
11492 | msgid "semctl failed" |
11493 | msgstr "semctl 失敗" | |
11494 | ||
3406942e | 11495 | #: sys-utils/ipcs.c:685 |
da1d8fad WLC |
11496 | #, c-format |
11497 | msgid "" | |
11498 | "\n" | |
11499 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
11500 | msgstr "" | |
11501 | "\n" | |
11502 | "號誌陣列 semid=%d\n" | |
11503 | ||
3406942e | 11504 | #: sys-utils/ipcs.c:686 |
92b619d1 KZ |
11505 | #, fuzzy, c-format |
11506 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
da1d8fad WLC |
11507 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" |
11508 | ||
3406942e | 11509 | #: sys-utils/ipcs.c:688 |
da1d8fad WLC |
11510 | #, c-format |
11511 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11512 | msgstr "模式=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11513 | ||
3406942e | 11514 | #: sys-utils/ipcs.c:690 |
da1d8fad WLC |
11515 | #, c-format |
11516 | msgid "nsems = %ld\n" | |
11517 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
11518 | ||
3406942e | 11519 | #: sys-utils/ipcs.c:691 |
da1d8fad WLC |
11520 | #, c-format |
11521 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
11522 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
11523 | ||
3406942e | 11524 | #: sys-utils/ipcs.c:693 |
da1d8fad WLC |
11525 | #, c-format |
11526 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
11527 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
11528 | ||
3406942e | 11529 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
da1d8fad WLC |
11530 | msgid "semnum" |
11531 | msgstr "semnum" | |
11532 | ||
3406942e | 11533 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
da1d8fad WLC |
11534 | msgid "value" |
11535 | msgstr "值" | |
11536 | ||
3406942e | 11537 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
da1d8fad WLC |
11538 | msgid "ncount" |
11539 | msgstr "ncount" | |
11540 | ||
3406942e | 11541 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
da1d8fad WLC |
11542 | msgid "zcount" |
11543 | msgstr "zcount" | |
11544 | ||
3406942e | 11545 | #: sys-utils/ipcs.c:696 |
da1d8fad WLC |
11546 | msgid "pid" |
11547 | msgstr "pid" | |
11548 | ||
3406942e KZ |
11549 | #: sys-utils/ldattach.c:143 |
11550 | #, fuzzy | |
11551 | msgid "invalid iflag" | |
da1d8fad WLC |
11552 | msgstr "無效的 iflag:%s" |
11553 | ||
3406942e | 11554 | #: sys-utils/ldattach.c:159 |
92b619d1 | 11555 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
11556 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
11557 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
11558 | ||
11559 | #: sys-utils/ldattach.c:162 | |
11560 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" | |
11561 | msgstr "" | |
11562 | ||
11563 | #: sys-utils/ldattach.c:163 | |
11564 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" | |
11565 | msgstr "" | |
11566 | ||
11567 | #: sys-utils/ldattach.c:164 | |
11568 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" | |
11569 | msgstr "" | |
11570 | ||
11571 | #: sys-utils/ldattach.c:165 | |
11572 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" | |
11573 | msgstr "" | |
11574 | ||
11575 | #: sys-utils/ldattach.c:166 | |
11576 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" | |
11577 | msgstr "" | |
11578 | ||
11579 | #: sys-utils/ldattach.c:167 | |
11580 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" | |
11581 | msgstr "" | |
11582 | ||
11583 | #: sys-utils/ldattach.c:168 | |
11584 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" | |
11585 | msgstr "" | |
11586 | ||
11587 | #: sys-utils/ldattach.c:169 | |
11588 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" | |
da1d8fad | 11589 | msgstr "" |
da1d8fad | 11590 | |
3406942e KZ |
11591 | #: sys-utils/ldattach.c:170 |
11592 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" | |
11593 | msgstr "" | |
11594 | ||
11595 | #: sys-utils/ldattach.c:171 | |
11596 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" | |
11597 | msgstr "" | |
11598 | ||
11599 | #: sys-utils/ldattach.c:176 | |
da1d8fad WLC |
11600 | msgid "" |
11601 | "\n" | |
11602 | "Known <ldisc> names:\n" | |
11603 | msgstr "" | |
11604 | "\n" | |
11605 | "已知 <ldisc> 名稱:\n" | |
11606 | ||
3406942e | 11607 | #: sys-utils/ldattach.c:178 |
da1d8fad WLC |
11608 | msgid "" |
11609 | "\n" | |
11610 | "Known <iflag> names:\n" | |
11611 | msgstr "" | |
11612 | "\n" | |
11613 | "已知 <iflag> 名稱:\n" | |
11614 | ||
3406942e KZ |
11615 | #: sys-utils/ldattach.c:264 |
11616 | #, fuzzy | |
11617 | msgid "invalid speed" | |
da1d8fad WLC |
11618 | msgstr "無效的速度:%s" |
11619 | ||
3406942e | 11620 | #: sys-utils/ldattach.c:275 |
da1d8fad WLC |
11621 | msgid "invalid option" |
11622 | msgstr "無效的選項" | |
11623 | ||
3406942e KZ |
11624 | #: sys-utils/ldattach.c:286 |
11625 | #, fuzzy | |
11626 | msgid "invalid line discipline" | |
da1d8fad WLC |
11627 | msgstr "無效的線路規律:%s" |
11628 | ||
3406942e | 11629 | #: sys-utils/ldattach.c:293 |
da1d8fad WLC |
11630 | #, c-format |
11631 | msgid "%s is not a serial line" | |
11632 | msgstr "%s 並非序列線路" | |
11633 | ||
3406942e | 11634 | #: sys-utils/ldattach.c:300 |
da1d8fad WLC |
11635 | #, c-format |
11636 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
11637 | msgstr "無法取得終端機屬性用於 %s" | |
11638 | ||
3406942e | 11639 | #: sys-utils/ldattach.c:303 |
da1d8fad WLC |
11640 | #, c-format |
11641 | msgid "speed %d unsupported" | |
11642 | msgstr "速度 %d 不受支援" | |
11643 | ||
3406942e | 11644 | #: sys-utils/ldattach.c:352 |
da1d8fad WLC |
11645 | #, c-format |
11646 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
11647 | msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s" | |
11648 | ||
3406942e | 11649 | #: sys-utils/ldattach.c:359 |
da1d8fad WLC |
11650 | msgid "cannot set line discipline" |
11651 | msgstr "無法設定線路規律" | |
11652 | ||
3406942e | 11653 | #: sys-utils/ldattach.c:365 |
da1d8fad WLC |
11654 | msgid "cannot daemonize" |
11655 | msgstr "無法守護程式化" | |
11656 | ||
3406942e KZ |
11657 | #: sys-utils/losetup.c:60 sys-utils/losetup.c:72 |
11658 | #, fuzzy, c-format | |
11659 | msgid ", offset %ju" | |
11660 | msgstr ",偏移 %d" | |
da1d8fad | 11661 | |
3406942e KZ |
11662 | #: sys-utils/losetup.c:63 sys-utils/losetup.c:75 |
11663 | #, fuzzy, c-format | |
11664 | msgid ", sizelimit %ju" | |
11665 | msgstr ",大小限制 %<PRIu64>" | |
da1d8fad | 11666 | |
3406942e KZ |
11667 | #: sys-utils/losetup.c:83 |
11668 | #, fuzzy, c-format | |
11669 | msgid ", encryption %s (type %u)" | |
11670 | msgstr ",加密 %s (類型 %<PRIu32>)" | |
da1d8fad | 11671 | |
3406942e KZ |
11672 | #: sys-utils/losetup.c:118 |
11673 | #, fuzzy, c-format | |
11674 | msgid "%s: set capacity failed" | |
11675 | msgstr "%s:stat 失敗" | |
da1d8fad | 11676 | |
3406942e | 11677 | #: sys-utils/losetup.c:128 |
ffca213b | 11678 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
11679 | msgid "%s: detach failed" |
11680 | msgstr "%s:stat 失敗" | |
ffca213b | 11681 | |
3406942e | 11682 | #: sys-utils/losetup.c:154 |
da1d8fad | 11683 | #, c-format |
3406942e KZ |
11684 | msgid "" |
11685 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" | |
11686 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
11687 | msgstr "" | |
da1d8fad | 11688 | |
3406942e KZ |
11689 | #: sys-utils/losetup.c:159 |
11690 | #, fuzzy | |
da1d8fad | 11691 | msgid "" |
3406942e KZ |
11692 | " -a, --all list all used devices\n" |
11693 | " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n" | |
11694 | " -D, --detach-all detach all used devices\n" | |
11695 | " -f, --find find first unused device\n" | |
11696 | " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n" | |
11697 | " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" | |
da1d8fad | 11698 | msgstr "" |
3406942e KZ |
11699 | "\n" |
11700 | "用法:\n" | |
11701 | " %1$s loop_device 提供資訊\n" | |
11702 | " %1$s -a | --all 列出所有已用的\n" | |
11703 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...] 刪除\n" | |
11704 | " %1$s -f | --find 尋找未使用的\n" | |
11705 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> 調整大小\n" | |
11706 | " %1$s -j | --associated <file>[-o <num>] 列出所有與 <file> 相關聯的\n" | |
11707 | " %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file> 設定\n" | |
da1d8fad | 11708 | |
3406942e KZ |
11709 | #: sys-utils/losetup.c:167 |
11710 | #, fuzzy | |
11711 | msgid "" | |
11712 | " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n" | |
11713 | " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
11714 | " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n" | |
11715 | " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
11716 | " -P, --partscan create partitioned loop device\n" | |
11717 | " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
11718 | " --show print device name after setup (with -f)\n" | |
11719 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
11720 | msgstr "" | |
11721 | "\n" | |
11722 | "選項:\n" | |
11723 | " -e | --encryption <type> 以指定的 <name/num> 啟用資料加密\n" | |
11724 | " -h | --help 這份說明\n" | |
11725 | " -o | --offset <num> 開始於偏移值 <num> 後進入檔案\n" | |
11726 | " --sizelimit <num> 限制環路為只有 <num> 位元組的檔案\n" | |
11727 | " -p | --pass-fd <num> 從檔案描述編號 <num> 讀取密語\n" | |
11728 | " -r | --read-only 設定唯讀環路裝置\n" | |
11729 | " --show 印出裝置名稱 (配合 -f <file>)\n" | |
11730 | " -v | --verbose 詳細模式\n" | |
11731 | "\n" | |
da1d8fad | 11732 | |
3406942e KZ |
11733 | #: sys-utils/losetup.c:267 |
11734 | #, fuzzy, c-format | |
11735 | msgid "invalid offset '%s' specified" | |
11736 | msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」" | |
da1d8fad | 11737 | |
1c04b639 | 11738 | #: sys-utils/losetup.c:272 sys-utils/mount.c:751 |
3406942e | 11739 | msgid "invalid passphrase file descriptor" |
ffca213b KZ |
11740 | msgstr "" |
11741 | ||
3406942e KZ |
11742 | #: sys-utils/losetup.c:289 |
11743 | #, fuzzy, c-format | |
11744 | msgid "invalid size '%s' specified" | |
11745 | msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」" | |
11746 | ||
11747 | #: sys-utils/losetup.c:321 | |
ffca213b | 11748 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
11749 | msgid "no loop device specified" |
11750 | msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次" | |
ffca213b | 11751 | |
3406942e KZ |
11752 | #: sys-utils/losetup.c:325 |
11753 | #, fuzzy | |
11754 | msgid "no file specified" | |
11755 | msgstr "未指定任何檔名" | |
ffca213b | 11756 | |
3406942e KZ |
11757 | #: sys-utils/losetup.c:332 |
11758 | #, fuzzy, c-format | |
11759 | msgid "the options %s are allowed to loop device setup only" | |
11760 | msgstr "選項彼此互斥" | |
11761 | ||
11762 | #: sys-utils/losetup.c:337 | |
11763 | msgid "the option --offset is not allowed in this context." | |
ffca213b KZ |
11764 | msgstr "" |
11765 | ||
1c04b639 | 11766 | #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/mount.c:112 |
3406942e KZ |
11767 | #, fuzzy |
11768 | msgid "couldn't lock into memory" | |
11769 | msgstr "無法鎖入記憶體,即將離開。\n" | |
11770 | ||
11771 | #: sys-utils/losetup.c:357 | |
11772 | #, fuzzy | |
11773 | msgid "not found unused device" | |
11774 | msgstr "找不到做為 %s 的裝置" | |
11775 | ||
11776 | #: sys-utils/losetup.c:369 | |
11777 | #, fuzzy, c-format | |
11778 | msgid "%s: failed to use backing file" | |
11779 | msgstr "重新讀取分割表" | |
11780 | ||
11781 | #: sys-utils/losetup.c:377 | |
11782 | #, fuzzy | |
11783 | msgid "failed to setup loop device" | |
11784 | msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n" | |
11785 | ||
11786 | #: sys-utils/losetup.c:400 | |
11787 | #, fuzzy | |
11788 | msgid "find unused loop device failed" | |
11789 | msgstr "tunelp:ioctl 失敗" | |
11790 | ||
1c04b639 | 11791 | #: sys-utils/losetup.c:410 sys-utils/umount.c:226 |
3406942e KZ |
11792 | #, c-format |
11793 | msgid "%s" | |
11794 | msgstr "" | |
11795 | ||
11796 | #: sys-utils/lscpu.c:63 | |
11797 | msgid "none" | |
11798 | msgstr "無" | |
11799 | ||
11800 | #: sys-utils/lscpu.c:64 | |
11801 | msgid "para" | |
11802 | msgstr "部份" | |
11803 | ||
11804 | #: sys-utils/lscpu.c:65 | |
11805 | msgid "full" | |
11806 | msgstr "全部" | |
11807 | ||
11808 | #: sys-utils/lscpu.c:108 | |
11809 | msgid "horizontal" | |
11810 | msgstr "" | |
11811 | ||
11812 | #: sys-utils/lscpu.c:109 | |
11813 | msgid "vertical" | |
11814 | msgstr "" | |
11815 | ||
11816 | #: sys-utils/lscpu.c:235 | |
11817 | msgid "logical CPU number" | |
11818 | msgstr "" | |
11819 | ||
11820 | #: sys-utils/lscpu.c:236 | |
11821 | #, fuzzy | |
11822 | msgid "logical core number" | |
11823 | msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" | |
11824 | ||
11825 | #: sys-utils/lscpu.c:237 | |
11826 | #, fuzzy | |
11827 | msgid "logical socket number" | |
11828 | msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小" | |
11829 | ||
11830 | #: sys-utils/lscpu.c:238 | |
11831 | msgid "logical NUMA node number" | |
11832 | msgstr "" | |
11833 | ||
11834 | #: sys-utils/lscpu.c:239 | |
11835 | msgid "logical book number" | |
11836 | msgstr "" | |
11837 | ||
11838 | #: sys-utils/lscpu.c:240 | |
11839 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" | |
11840 | msgstr "" | |
11841 | ||
11842 | #: sys-utils/lscpu.c:241 | |
11843 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" | |
11844 | msgstr "" | |
11845 | ||
11846 | #: sys-utils/lscpu.c:242 | |
11847 | msgid "physical address of a CPU" | |
11848 | msgstr "" | |
11849 | ||
11850 | #: sys-utils/lscpu.c:243 | |
11851 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" | |
11852 | msgstr "" | |
11853 | ||
11854 | #: sys-utils/lscpu.c:244 | |
11855 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" | |
11856 | msgstr "" | |
11857 | ||
11858 | #: sys-utils/lscpu.c:336 | |
11859 | msgid "error: uname failed" | |
11860 | msgstr "錯誤:uname 失敗" | |
11861 | ||
1c04b639 | 11862 | #: sys-utils/lscpu.c:547 |
3406942e KZ |
11863 | #, fuzzy |
11864 | msgid "failed to allocate memory" | |
11865 | msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" | |
11866 | ||
1c04b639 | 11867 | #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869 |
3406942e KZ |
11868 | #, c-format |
11869 | msgid "Y" | |
11870 | msgstr "" | |
11871 | ||
1c04b639 | 11872 | #: sys-utils/lscpu.c:859 sys-utils/lscpu.c:869 |
3406942e KZ |
11873 | #, fuzzy, c-format |
11874 | msgid "N" | |
11875 | msgstr "NC" | |
11876 | ||
1c04b639 | 11877 | #: sys-utils/lscpu.c:943 |
3406942e KZ |
11878 | #, fuzzy, c-format |
11879 | msgid "" | |
11880 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
11881 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
11882 | "# starting from zero.\n" | |
11883 | msgstr "" | |
11884 | "# 下列是剖析格式,它可以被送入其他\n" | |
11885 | "# 程式。每一欄中每個不同的項目有從零開始的\n" | |
11886 | "# 唯一識別號。\n" | |
11887 | "# CPU,核心,通訊端,節點" | |
11888 | ||
1c04b639 | 11889 | #: sys-utils/lscpu.c:1075 |
3406942e KZ |
11890 | msgid "Architecture:" |
11891 | msgstr "架構:" | |
11892 | ||
1c04b639 | 11893 | #: sys-utils/lscpu.c:1089 |
3406942e KZ |
11894 | msgid "CPU op-mode(s):" |
11895 | msgstr "CPU 作業模式:" | |
11896 | ||
1c04b639 | 11897 | #: sys-utils/lscpu.c:1092 sys-utils/lscpu.c:1094 |
3406942e KZ |
11898 | msgid "Byte Order:" |
11899 | msgstr "" | |
11900 | ||
1c04b639 | 11901 | #: sys-utils/lscpu.c:1096 |
3406942e KZ |
11902 | #, fuzzy |
11903 | msgid "CPU(s):" | |
11904 | msgstr "CPU 通訊端:" | |
11905 | ||
1c04b639 | 11906 | #: sys-utils/lscpu.c:1099 |
3406942e KZ |
11907 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
11908 | msgstr "" | |
11909 | ||
1c04b639 | 11910 | #: sys-utils/lscpu.c:1100 |
3406942e KZ |
11911 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
11912 | msgstr "" | |
11913 | ||
1c04b639 | 11914 | #: sys-utils/lscpu.c:1118 |
ffca213b KZ |
11915 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
11916 | msgstr "" | |
11917 | ||
1c04b639 | 11918 | #: sys-utils/lscpu.c:1119 |
ffca213b KZ |
11919 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
11920 | msgstr "" | |
11921 | ||
1c04b639 | 11922 | #: sys-utils/lscpu.c:1150 |
da1d8fad WLC |
11923 | msgid "Thread(s) per core:" |
11924 | msgstr "每核心執行緒數:" | |
11925 | ||
1c04b639 | 11926 | #: sys-utils/lscpu.c:1151 |
da1d8fad WLC |
11927 | msgid "Core(s) per socket:" |
11928 | msgstr "每通訊端核心數:" | |
11929 | ||
1c04b639 | 11930 | #: sys-utils/lscpu.c:1154 |
f8511249 KZ |
11931 | #, fuzzy |
11932 | msgid "Socket(s) per book:" | |
11933 | msgstr "每通訊端核心數:" | |
da1d8fad | 11934 | |
1c04b639 | 11935 | #: sys-utils/lscpu.c:1156 |
f8511249 KZ |
11936 | msgid "Book(s):" |
11937 | msgstr "" | |
11938 | ||
1c04b639 | 11939 | #: sys-utils/lscpu.c:1158 |
f8511249 KZ |
11940 | #, fuzzy |
11941 | msgid "Socket(s):" | |
11942 | msgstr "CPU 通訊端:" | |
11943 | ||
1c04b639 | 11944 | #: sys-utils/lscpu.c:1162 |
f8511249 | 11945 | msgid "NUMA node(s):" |
da1d8fad WLC |
11946 | msgstr "NUMA 節點:" |
11947 | ||
1c04b639 | 11948 | #: sys-utils/lscpu.c:1164 |
da1d8fad WLC |
11949 | msgid "Vendor ID:" |
11950 | msgstr "供應商識別號:" | |
11951 | ||
1c04b639 | 11952 | #: sys-utils/lscpu.c:1166 |
da1d8fad WLC |
11953 | msgid "CPU family:" |
11954 | msgstr "CPU 家族:" | |
11955 | ||
1c04b639 | 11956 | #: sys-utils/lscpu.c:1168 |
da1d8fad WLC |
11957 | msgid "Model:" |
11958 | msgstr "型號:" | |
11959 | ||
1c04b639 | 11960 | #: sys-utils/lscpu.c:1170 |
da1d8fad WLC |
11961 | msgid "Stepping:" |
11962 | msgstr "製程:" | |
11963 | ||
1c04b639 | 11964 | #: sys-utils/lscpu.c:1172 |
da1d8fad WLC |
11965 | msgid "CPU MHz:" |
11966 | msgstr "CPU MHz:" | |
11967 | ||
1c04b639 | 11968 | #: sys-utils/lscpu.c:1174 |
ffca213b KZ |
11969 | msgid "BogoMIPS:" |
11970 | msgstr "" | |
11971 | ||
1c04b639 | 11972 | #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lscpu.c:1179 |
da1d8fad WLC |
11973 | msgid "Virtualization:" |
11974 | msgstr "虛擬:" | |
11975 | ||
1c04b639 | 11976 | #: sys-utils/lscpu.c:1182 |
3406942e KZ |
11977 | #, fuzzy |
11978 | msgid "Hypervisor:" | |
11979 | msgstr "Hypervisor 供應商:" | |
11980 | ||
1c04b639 | 11981 | #: sys-utils/lscpu.c:1184 |
da1d8fad WLC |
11982 | msgid "Hypervisor vendor:" |
11983 | msgstr "Hypervisor 供應商:" | |
11984 | ||
1c04b639 | 11985 | #: sys-utils/lscpu.c:1185 |
da1d8fad WLC |
11986 | msgid "Virtualization type:" |
11987 | msgstr "虛擬型態:" | |
11988 | ||
1c04b639 | 11989 | #: sys-utils/lscpu.c:1188 |
3406942e KZ |
11990 | msgid "Dispatching mode:" |
11991 | msgstr "" | |
11992 | ||
1c04b639 | 11993 | #: sys-utils/lscpu.c:1195 |
da1d8fad WLC |
11994 | #, c-format |
11995 | msgid "%s cache:" | |
11996 | msgstr "%s 快取:" | |
11997 | ||
1c04b639 | 11998 | #: sys-utils/lscpu.c:1201 |
da1d8fad WLC |
11999 | #, c-format |
12000 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
12001 | msgstr "NUMA node%d CPU(s):" | |
12002 | ||
1c04b639 | 12003 | #: sys-utils/lscpu.c:1215 |
f8511249 | 12004 | msgid "" |
3406942e KZ |
12005 | " -a, --all print online and offline CPUs (default for -e)\n" |
12006 | " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" | |
12007 | " -c, --offline print offline CPUs only\n" | |
12008 | " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" | |
12009 | " -h, --help print this help\n" | |
12010 | " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" | |
12011 | " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
12012 | " -V, --version print version information and exit\n" | |
12013 | " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
f8511249 KZ |
12014 | msgstr "" |
12015 | ||
1c04b639 | 12016 | #: sys-utils/lscpu.c:1230 |
f8511249 KZ |
12017 | #, fuzzy, c-format |
12018 | msgid "" | |
12019 | "\n" | |
3406942e | 12020 | "For more details see lscpu(1).\n" |
f8511249 KZ |
12021 | msgstr "" |
12022 | "\n" | |
3406942e KZ |
12023 | "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" |
12024 | ||
1c04b639 | 12025 | #: sys-utils/lscpu.c:1263 |
3406942e KZ |
12026 | #, fuzzy |
12027 | msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive" | |
12028 | msgstr "選項彼此互斥" | |
f8511249 | 12029 | |
1c04b639 | 12030 | #: sys-utils/lscpu.c:1266 |
3406942e KZ |
12031 | #, fuzzy |
12032 | msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive" | |
12033 | msgstr "選項彼此互斥" | |
12034 | ||
1c04b639 | 12035 | #: sys-utils/mount.c:64 sys-utils/umount.c:111 |
f8511249 | 12036 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12037 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
12038 | msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" | |
f8511249 | 12039 | |
1c04b639 | 12040 | #: sys-utils/mount.c:67 sys-utils/umount.c:114 |
f8511249 | 12041 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12042 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
12043 | msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)" | |
f8511249 | 12044 | |
1c04b639 | 12045 | #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:118 |
3406942e KZ |
12046 | #, fuzzy, c-format |
12047 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
12048 | msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" | |
da1d8fad | 12049 | |
1c04b639 | 12050 | #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:119 |
3406942e KZ |
12051 | #, fuzzy |
12052 | msgid "only root can do that" | |
12053 | msgstr "mount:只有 root 可以那樣做" | |
da1d8fad | 12054 | |
1c04b639 | 12055 | #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:56 |
3406942e | 12056 | #, fuzzy, c-format |
1c04b639 | 12057 | msgid "%s from %s (libmount %s" |
3406942e | 12058 | msgstr "%s 來自 %s\n" |
da1d8fad | 12059 | |
1c04b639 | 12060 | #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/umount.c:42 |
3406942e KZ |
12061 | #, fuzzy, c-format |
12062 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
12063 | msgstr "剖析錯誤發生於列號:" | |
12064 | ||
1c04b639 | 12065 | #: sys-utils/mount.c:139 |
3406942e KZ |
12066 | #, fuzzy |
12067 | msgid "failed to read mtab" | |
12068 | msgstr "讀取時失敗:%s" | |
da1d8fad | 12069 | |
1c04b639 | 12070 | #: sys-utils/mount.c:197 sys-utils/umount.c:250 |
da1d8fad | 12071 | #, c-format |
3406942e KZ |
12072 | msgid "%-25s: ignored\n" |
12073 | msgstr "" | |
da1d8fad | 12074 | |
1c04b639 | 12075 | #: sys-utils/mount.c:198 |
3406942e KZ |
12076 | #, fuzzy, c-format |
12077 | msgid "%-25s: already mounted\n" | |
12078 | msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" | |
da1d8fad | 12079 | |
1c04b639 | 12080 | #: sys-utils/mount.c:332 |
3406942e KZ |
12081 | #, fuzzy, c-format |
12082 | msgid "only root can mount %s on %s" | |
12083 | msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s" | |
da1d8fad | 12084 | |
1c04b639 | 12085 | #: sys-utils/mount.c:335 |
3406942e KZ |
12086 | #, fuzzy, c-format |
12087 | msgid "%s is already mounted" | |
12088 | msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" | |
da1d8fad | 12089 | |
1c04b639 | 12090 | #: sys-utils/mount.c:341 |
ffca213b | 12091 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12092 | msgid "%s not mounted" |
12093 | msgstr "fsck:%s:找不到\n" | |
ffca213b | 12094 | |
1c04b639 | 12095 | #: sys-utils/mount.c:343 |
ffca213b | 12096 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12097 | msgid "can't find %s in %s" |
12098 | msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s" | |
da1d8fad | 12099 | |
1c04b639 | 12100 | #: sys-utils/mount.c:350 |
3406942e KZ |
12101 | #, fuzzy |
12102 | msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
12103 | msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定" | |
da1d8fad | 12104 | |
1c04b639 | 12105 | #: sys-utils/mount.c:353 |
ffca213b | 12106 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
12107 | msgid "you must specify the filesystem type" |
12108 | msgstr "mount:您必須指定檔案系統類型" | |
ffca213b | 12109 | |
1c04b639 KZ |
12110 | #: sys-utils/mount.c:356 |
12111 | #, fuzzy, c-format | |
12112 | msgid "%s: mount failed" | |
12113 | msgstr "掛載失敗" | |
12114 | ||
12115 | #: sys-utils/mount.c:366 | |
12116 | #, fuzzy, c-format | |
12117 | msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" | |
3406942e | 12118 | msgstr "mount:掛載時失敗" |
ffca213b | 12119 | |
1c04b639 | 12120 | #: sys-utils/mount.c:385 sys-utils/mount.c:437 |
ffca213b | 12121 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12122 | msgid "mount point %s is not a directory" |
12123 | msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄" | |
ffca213b | 12124 | |
1c04b639 | 12125 | #: sys-utils/mount.c:389 |
3406942e KZ |
12126 | #, fuzzy |
12127 | msgid "must be superuser to use mount" | |
12128 | msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載" | |
12129 | ||
1c04b639 | 12130 | #: sys-utils/mount.c:397 |
ffca213b | 12131 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12132 | msgid "%s is busy" |
12133 | msgstr "mount:%s 忙碌中" | |
ffca213b | 12134 | |
1c04b639 | 12135 | #: sys-utils/mount.c:401 |
ffca213b | 12136 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
12137 | msgid "%s is already mounted or %s busy" |
12138 | msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中" | |
12139 | ||
1c04b639 | 12140 | #: sys-utils/mount.c:413 |
3406942e KZ |
12141 | #, fuzzy, c-format |
12142 | msgid " %s is already mounted on %s\n" | |
12143 | msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n" | |
12144 | ||
1c04b639 | 12145 | #: sys-utils/mount.c:421 |
3406942e KZ |
12146 | #, fuzzy, c-format |
12147 | msgid "mount point %s does not exist" | |
12148 | msgstr "mount:掛載點 %s 不存在" | |
12149 | ||
1c04b639 | 12150 | #: sys-utils/mount.c:423 |
3406942e KZ |
12151 | #, fuzzy, c-format |
12152 | msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
12153 | msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結" | |
da1d8fad | 12154 | |
1c04b639 | 12155 | #: sys-utils/mount.c:428 |
3406942e KZ |
12156 | #, fuzzy, c-format |
12157 | msgid "special device %s does not exist" | |
12158 | msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在" | |
12159 | ||
1c04b639 | 12160 | #: sys-utils/mount.c:431 sys-utils/mount.c:446 |
92b619d1 | 12161 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
12162 | msgid "mount(2) failed" |
12163 | msgstr "掛載失敗" | |
12164 | ||
1c04b639 | 12165 | #: sys-utils/mount.c:442 |
3406942e KZ |
12166 | #, fuzzy, c-format |
12167 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" | |
12168 | msgstr "" | |
12169 | "mount:特殊裝置 %s 不存在\n" | |
12170 | " (路徑前綴並非目錄)\n" | |
12171 | ||
1c04b639 | 12172 | #: sys-utils/mount.c:452 |
3406942e KZ |
12173 | #, fuzzy, c-format |
12174 | msgid "%s not mounted or bad option" | |
12175 | msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項" | |
12176 | ||
1c04b639 | 12177 | #: sys-utils/mount.c:454 |
3406942e KZ |
12178 | #, fuzzy, c-format |
12179 | msgid "" | |
12180 | "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
12181 | " missing codepage or helper program, or other error" | |
12182 | msgstr "" | |
12183 | "mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n" | |
12184 | " 缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤" | |
12185 | ||
1c04b639 | 12186 | #: sys-utils/mount.c:460 |
3406942e KZ |
12187 | #, fuzzy, c-format |
12188 | msgid "" | |
12189 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
12190 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
12191 | msgstr "" | |
12192 | " (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n" | |
12193 | " 需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)" | |
12194 | ||
1c04b639 | 12195 | #: sys-utils/mount.c:464 |
3406942e KZ |
12196 | #, fuzzy, c-format |
12197 | msgid "" | |
12198 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
12199 | " dmesg | tail or so\n" | |
12200 | msgstr "" | |
12201 | " 在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n" | |
12202 | " dmesg | tail 之類命令\n" | |
12203 | ||
1c04b639 | 12204 | #: sys-utils/mount.c:473 |
3406942e KZ |
12205 | #, fuzzy, c-format |
12206 | msgid "%s: can't read superblock" | |
12207 | msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" | |
12208 | ||
1c04b639 | 12209 | #: sys-utils/mount.c:477 |
3406942e KZ |
12210 | #, fuzzy, c-format |
12211 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
12212 | msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」" | |
12213 | ||
1c04b639 | 12214 | #: sys-utils/mount.c:485 |
3406942e KZ |
12215 | #, fuzzy, c-format |
12216 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" | |
12217 | msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?" | |
12218 | ||
1c04b639 | 12219 | #: sys-utils/mount.c:487 |
3406942e KZ |
12220 | #, fuzzy, c-format |
12221 | msgid "" | |
12222 | "the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
12223 | " (maybe `modprobe driver'?)" | |
12224 | msgstr "" | |
12225 | "mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n" | |
12226 | " (也許要用「modprobe driver」?)" | |
12227 | ||
1c04b639 | 12228 | #: sys-utils/mount.c:490 |
3406942e KZ |
12229 | #, fuzzy, c-format |
12230 | msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
12231 | msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)" | |
12232 | ||
1c04b639 | 12233 | #: sys-utils/mount.c:492 |
3406942e KZ |
12234 | #, fuzzy, c-format |
12235 | msgid " %s is not a block device" | |
12236 | msgstr "%s:不是區塊裝置\n" | |
12237 | ||
1c04b639 | 12238 | #: sys-utils/mount.c:499 |
3406942e KZ |
12239 | #, fuzzy, c-format |
12240 | msgid "%s is not a valid block device" | |
12241 | msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置" | |
12242 | ||
1c04b639 | 12243 | #: sys-utils/mount.c:505 |
3406942e KZ |
12244 | #, fuzzy, c-format |
12245 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
12246 | msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s" | |
12247 | ||
1c04b639 | 12248 | #: sys-utils/mount.c:508 |
3406942e KZ |
12249 | #, fuzzy, c-format |
12250 | msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
12251 | msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標" | |
12252 | ||
1c04b639 | 12253 | #: sys-utils/mount.c:511 |
3406942e KZ |
12254 | #, fuzzy, c-format |
12255 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
12256 | msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的" | |
12257 | ||
1c04b639 | 12258 | #: sys-utils/mount.c:514 |
3406942e KZ |
12259 | #, fuzzy, c-format |
12260 | msgid "%s is write-protected, mounting read-only" | |
12261 | msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載" | |
12262 | ||
1c04b639 | 12263 | #: sys-utils/mount.c:527 |
3406942e KZ |
12264 | #, fuzzy, c-format |
12265 | msgid "no medium found on %s" | |
12266 | msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體" | |
12267 | ||
1c04b639 | 12268 | #: sys-utils/mount.c:531 |
3406942e KZ |
12269 | #, fuzzy, c-format |
12270 | msgid "mount %s on %s failed" | |
12271 | msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n" | |
12272 | ||
1c04b639 KZ |
12273 | #: sys-utils/mount.c:553 |
12274 | #, fuzzy, c-format | |
12275 | msgid "%s: failed to parse" | |
12276 | msgstr "%s:無法開啟" | |
12277 | ||
12278 | #: sys-utils/mount.c:562 | |
3406942e KZ |
12279 | #, fuzzy, c-format |
12280 | msgid "" | |
12281 | " %1$s [-lhV]\n" | |
12282 | " %1$s -a [options]\n" | |
12283 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
12284 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
12285 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
12286 | msgstr "" | |
12287 | "\n" | |
12288 | "用法:\n" | |
12289 | " %1$s [選項]\n" | |
12290 | " %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" | |
12291 | " %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" | |
12292 | " %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" | |
12293 | ||
1c04b639 | 12294 | #: sys-utils/mount.c:571 |
3406942e KZ |
12295 | #, c-format |
12296 | msgid "" | |
12297 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
12298 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
12299 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
12300 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
1c04b639 | 12301 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" |
3406942e KZ |
12302 | msgstr "" |
12303 | ||
1c04b639 | 12304 | #: sys-utils/mount.c:577 |
3406942e KZ |
12305 | #, c-format |
12306 | msgid "" | |
12307 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
12308 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
12309 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
12310 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
12311 | msgstr "" | |
12312 | ||
1c04b639 | 12313 | #: sys-utils/mount.c:582 |
3406942e KZ |
12314 | #, c-format |
12315 | msgid "" | |
12316 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
12317 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
12318 | " -p, --pass-fd <num> read the passphrase from file descriptor\n" | |
12319 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
12320 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
12321 | msgstr "" | |
12322 | ||
1c04b639 | 12323 | #: sys-utils/mount.c:588 |
3406942e KZ |
12324 | #, c-format |
12325 | msgid "" | |
12326 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
12327 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
12328 | " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
12329 | msgstr "" | |
12330 | ||
1c04b639 | 12331 | #: sys-utils/mount.c:597 |
3406942e KZ |
12332 | #, c-format |
12333 | msgid "" | |
12334 | "\n" | |
12335 | "Source:\n" | |
12336 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
12337 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
12338 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
12339 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
12340 | msgstr "" | |
12341 | ||
1c04b639 | 12342 | #: sys-utils/mount.c:603 |
3406942e KZ |
12343 | #, c-format |
12344 | msgid "" | |
12345 | " <device> specifies device by path\n" | |
12346 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
12347 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
12348 | msgstr "" | |
12349 | ||
1c04b639 | 12350 | #: sys-utils/mount.c:608 |
3406942e KZ |
12351 | #, c-format |
12352 | msgid "" | |
12353 | "\n" | |
12354 | "Operations:\n" | |
12355 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
12356 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
12357 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
12358 | msgstr "" | |
12359 | ||
1c04b639 | 12360 | #: sys-utils/mount.c:613 |
3406942e KZ |
12361 | #, c-format |
12362 | msgid "" | |
12363 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
12364 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
12365 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
12366 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
12367 | msgstr "" | |
12368 | ||
1c04b639 | 12369 | #: sys-utils/mount.c:618 |
3406942e KZ |
12370 | #, c-format |
12371 | msgid "" | |
12372 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
12373 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
12374 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
12375 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
12376 | msgstr "" | |
12377 | ||
1c04b639 | 12378 | #: sys-utils/mount.c:692 sys-utils/umount.c:316 |
3406942e KZ |
12379 | #, fuzzy |
12380 | msgid "libmount context allocation failed" | |
12381 | msgstr "mount:掛載時失敗" | |
12382 | ||
1c04b639 | 12383 | #: sys-utils/mount.c:727 sys-utils/mount.c:738 sys-utils/mount.c:743 |
3406942e KZ |
12384 | #, fuzzy |
12385 | msgid "failed to append options" | |
12386 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
12387 | ||
1c04b639 | 12388 | #: sys-utils/mount.c:747 sys-utils/umount.c:361 |
3406942e KZ |
12389 | #, fuzzy |
12390 | msgid "failed to set options pattern" | |
12391 | msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗" | |
12392 | ||
1c04b639 | 12393 | #: sys-utils/mount.c:756 |
3406942e KZ |
12394 | msgid "only one <source> may be specified" |
12395 | msgstr "" | |
12396 | ||
1c04b639 | 12397 | #: sys-utils/mount.c:759 |
3406942e KZ |
12398 | #, fuzzy |
12399 | msgid "failed to allocate source buffer" | |
12400 | msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" | |
12401 | ||
12402 | #: sys-utils/mountpoint.c:113 | |
12403 | #, c-format | |
12404 | msgid "" | |
12405 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
12406 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
12407 | msgstr "" | |
12408 | ||
12409 | #: sys-utils/mountpoint.c:117 | |
12410 | msgid "" | |
12411 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
12412 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
12413 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
12414 | " -h, --help this help\n" | |
12415 | msgstr "" | |
12416 | ||
12417 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 | |
12418 | #, fuzzy, c-format | |
12419 | msgid "" | |
12420 | "\n" | |
12421 | "For more information see mountpoint(1).\n" | |
12422 | msgstr "" | |
12423 | "\n" | |
12424 | "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" | |
12425 | "\n" | |
12426 | ||
12427 | #: sys-utils/mountpoint.c:191 | |
12428 | #, fuzzy, c-format | |
12429 | msgid "%s is not a mountpoint\n" | |
12430 | msgstr "%s:並非目錄" | |
12431 | ||
12432 | #: sys-utils/mountpoint.c:197 | |
12433 | #, fuzzy, c-format | |
12434 | msgid "%s is a mountpoint\n" | |
12435 | msgstr "%s 已掛載。\t" | |
12436 | ||
12437 | #: sys-utils/pivot_root.c:32 | |
12438 | #, fuzzy, c-format | |
12439 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" | |
12440 | msgstr "" | |
12441 | "用法:%s [選項] <掛載點>\n" | |
12442 | "\n" | |
12443 | "選項:\n" | |
12444 | ||
12445 | #: sys-utils/pivot_root.c:69 | |
12446 | #, fuzzy, c-format | |
12447 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" | |
12448 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
12449 | ||
12450 | #: sys-utils/prlimit.c:69 | |
12451 | msgid "address space limit" | |
12452 | msgstr "" | |
12453 | ||
12454 | #: sys-utils/prlimit.c:70 | |
12455 | #, fuzzy | |
12456 | msgid "max core file size" | |
12457 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
12458 | ||
12459 | #: sys-utils/prlimit.c:70 sys-utils/prlimit.c:73 | |
12460 | #, fuzzy | |
12461 | msgid "blocks" | |
12462 | msgstr "%ld 區塊\n" | |
12463 | ||
12464 | #: sys-utils/prlimit.c:71 | |
12465 | #, fuzzy | |
12466 | msgid "CPU time" | |
12467 | msgstr "CPU 清單" | |
12468 | ||
12469 | #: sys-utils/prlimit.c:71 | |
12470 | #, fuzzy | |
12471 | msgid "seconds" | |
12472 | msgstr "DOS 次級" | |
12473 | ||
12474 | #: sys-utils/prlimit.c:72 | |
12475 | msgid "max data size" | |
12476 | msgstr "" | |
12477 | ||
12478 | #: sys-utils/prlimit.c:73 | |
12479 | #, fuzzy | |
12480 | msgid "max file size" | |
12481 | msgstr "不當的 inode 大小" | |
12482 | ||
12483 | #: sys-utils/prlimit.c:74 | |
12484 | #, fuzzy | |
12485 | msgid "max number of file locks held" | |
12486 | msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" | |
12487 | ||
12488 | #: sys-utils/prlimit.c:75 | |
12489 | msgid "max locked-in-memory address space" | |
12490 | msgstr "" | |
12491 | ||
12492 | #: sys-utils/prlimit.c:76 | |
12493 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" | |
12494 | msgstr "" | |
12495 | ||
12496 | #: sys-utils/prlimit.c:77 | |
12497 | msgid "max nice prio allowed to raise" | |
12498 | msgstr "" | |
12499 | ||
12500 | #: sys-utils/prlimit.c:78 | |
12501 | #, fuzzy | |
12502 | msgid "max number of open files" | |
12503 | msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" | |
12504 | ||
12505 | #: sys-utils/prlimit.c:79 | |
12506 | #, fuzzy | |
12507 | msgid "max number of processes" | |
12508 | msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" | |
12509 | ||
12510 | #: sys-utils/prlimit.c:80 | |
12511 | msgid "max resident set size" | |
12512 | msgstr "" | |
12513 | ||
12514 | #: sys-utils/prlimit.c:80 | |
12515 | #, fuzzy | |
12516 | msgid "pages" | |
12517 | msgstr "訊息" | |
12518 | ||
12519 | #: sys-utils/prlimit.c:81 | |
12520 | #, fuzzy | |
12521 | msgid "max real-time priority" | |
12522 | msgstr "getpriority" | |
12523 | ||
12524 | #: sys-utils/prlimit.c:82 | |
12525 | msgid "timeout for real-time tasks" | |
12526 | msgstr "" | |
12527 | ||
12528 | #: sys-utils/prlimit.c:82 | |
12529 | msgid "microsecs" | |
12530 | msgstr "" | |
12531 | ||
12532 | #: sys-utils/prlimit.c:83 | |
12533 | #, fuzzy | |
12534 | msgid "max number of pending signals" | |
12535 | msgstr "最大資料段數量 = %lu\n" | |
12536 | ||
12537 | #: sys-utils/prlimit.c:84 | |
12538 | msgid "max stack size" | |
12539 | msgstr "" | |
12540 | ||
12541 | #: sys-utils/prlimit.c:115 | |
12542 | #, fuzzy | |
12543 | msgid "resource name" | |
12544 | msgstr "不合法的使用者名稱" | |
12545 | ||
12546 | #: sys-utils/prlimit.c:116 | |
12547 | #, fuzzy | |
12548 | msgid "resource description" | |
12549 | msgstr "區塊裝置 " | |
12550 | ||
12551 | #: sys-utils/prlimit.c:117 | |
12552 | msgid "soft limit" | |
12553 | msgstr "" | |
12554 | ||
12555 | #: sys-utils/prlimit.c:118 | |
12556 | msgid "hard limit (ceiling)" | |
12557 | msgstr "" | |
12558 | ||
12559 | #: sys-utils/prlimit.c:119 | |
12560 | #, fuzzy | |
12561 | msgid "units" | |
12562 | msgstr "單位" | |
12563 | ||
12564 | #: sys-utils/prlimit.c:155 | |
12565 | #, fuzzy, c-format | |
12566 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" | |
12567 | msgstr "" | |
12568 | "\n" | |
12569 | "用法:%s [選項]\n" | |
12570 | "\n" | |
12571 | ||
12572 | #: sys-utils/prlimit.c:157 | |
12573 | #, fuzzy, c-format | |
12574 | msgid " %s [options] COMMAND\n" | |
12575 | msgstr "用法:%s [選項]\n" | |
12576 | ||
12577 | #: sys-utils/prlimit.c:159 | |
12578 | #, fuzzy | |
12579 | msgid "" | |
12580 | "\n" | |
12581 | "General Options:\n" | |
12582 | msgstr "" | |
12583 | "\n" | |
12584 | "選項:\n" | |
12585 | ||
12586 | #: sys-utils/prlimit.c:160 | |
12587 | msgid "" | |
12588 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
12589 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
12590 | " --noheadings don't print headings\n" | |
12591 | " --raw use the raw output format\n" | |
12592 | " --verbose verbose output\n" | |
12593 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
12594 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12595 | msgstr "" | |
12596 | ||
12597 | #: sys-utils/prlimit.c:168 | |
12598 | #, fuzzy | |
12599 | msgid "" | |
12600 | "\n" | |
12601 | "Resources Options:\n" | |
12602 | msgstr "危險選項:" | |
12603 | ||
12604 | #: sys-utils/prlimit.c:169 | |
12605 | msgid "" | |
12606 | " -c, --core maximum size of core files created\n" | |
12607 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
12608 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
12609 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
12610 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
12611 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
12612 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
12613 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
12614 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
12615 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
12616 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
12617 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
12618 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
12619 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
12620 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
12621 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
12622 | " under real-time scheduling\n" | |
12623 | msgstr "" | |
12624 | ||
12625 | #: sys-utils/prlimit.c:187 | |
12626 | #, fuzzy | |
12627 | msgid "" | |
12628 | "\n" | |
12629 | "Available columns (for --output):\n" | |
12630 | msgstr "可用命令:\n" | |
12631 | ||
12632 | #: sys-utils/prlimit.c:319 | |
12633 | #, fuzzy, c-format | |
12634 | msgid "failed to get old %s limit" | |
12635 | msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗" | |
12636 | ||
12637 | #: sys-utils/prlimit.c:343 | |
12638 | #, c-format | |
12639 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" | |
12640 | msgstr "" | |
12641 | ||
12642 | #: sys-utils/prlimit.c:350 | |
12643 | #, c-format | |
12644 | msgid "New %s limit: " | |
12645 | msgstr "" | |
12646 | ||
12647 | #: sys-utils/prlimit.c:352 sys-utils/prlimit.c:357 | |
12648 | msgid "unlimited" | |
12649 | msgstr "" | |
12650 | ||
12651 | #: sys-utils/prlimit.c:364 | |
12652 | #, fuzzy, c-format | |
12653 | msgid "failed to set the %s resource limit" | |
12654 | msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗" | |
12655 | ||
12656 | #: sys-utils/prlimit.c:365 | |
12657 | #, fuzzy, c-format | |
12658 | msgid "failed to get the %s resource limit" | |
12659 | msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗" | |
12660 | ||
12661 | #: sys-utils/prlimit.c:444 | |
12662 | #, fuzzy, c-format | |
12663 | msgid "failed to parse %s limit" | |
12664 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
12665 | ||
12666 | #: sys-utils/prlimit.c:580 | |
12667 | msgid "only use one PID at a time" | |
12668 | msgstr "" | |
12669 | ||
12670 | #: sys-utils/prlimit.c:582 | |
12671 | #, fuzzy | |
12672 | msgid "cannot parse PID" | |
12673 | msgstr "無法開啟 %s" | |
12674 | ||
12675 | #: sys-utils/prlimit.c:615 | |
12676 | #, fuzzy | |
12677 | msgid "--pid option and COMMAND are mutually exclusive" | |
12678 | msgstr "選項彼此互斥" | |
12679 | ||
12680 | #: sys-utils/readprofile.c:107 | |
12681 | #, c-format | |
12682 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
12683 | msgstr "" | |
12684 | ||
12685 | #: sys-utils/readprofile.c:109 | |
12686 | #, fuzzy, c-format | |
12687 | msgid " \"%s\")\n" | |
12688 | msgstr " 第一個 最後的\n" | |
12689 | ||
12690 | #: sys-utils/readprofile.c:111 | |
12691 | #, c-format | |
12692 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
12693 | msgstr "" | |
12694 | ||
12695 | #: sys-utils/readprofile.c:112 | |
12696 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
12697 | msgstr "" | |
12698 | ||
12699 | #: sys-utils/readprofile.c:113 | |
12700 | #, fuzzy | |
12701 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" | |
12702 | msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" | |
12703 | ||
12704 | #: sys-utils/readprofile.c:114 | |
12705 | #, fuzzy | |
12706 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" | |
12707 | msgstr " -V, --version 輸出版本資訊\n" | |
12708 | ||
12709 | #: sys-utils/readprofile.c:115 | |
12710 | #, fuzzy | |
12711 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" | |
12712 | msgstr " -h, --help 這份簡單用法說明\n" | |
12713 | ||
12714 | #: sys-utils/readprofile.c:116 | |
12715 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" | |
12716 | msgstr "" | |
12717 | ||
12718 | #: sys-utils/readprofile.c:117 | |
12719 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" | |
12720 | msgstr "" | |
12721 | ||
12722 | #: sys-utils/readprofile.c:118 | |
12723 | #, fuzzy | |
12724 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" | |
12725 | msgstr " -T, --test 測試 getopt(1) 的版本\n" | |
12726 | ||
12727 | #: sys-utils/readprofile.c:119 | |
12728 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" | |
12729 | msgstr "" | |
12730 | ||
12731 | #: sys-utils/readprofile.c:235 | |
12732 | #, fuzzy, c-format | |
12733 | msgid "error writing %s" | |
12734 | msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s" | |
12735 | ||
12736 | #: sys-utils/readprofile.c:266 | |
12737 | #, fuzzy | |
12738 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." | |
12739 | msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 以強制原生位元組次序。\n" | |
12740 | ||
12741 | #: sys-utils/readprofile.c:281 | |
12742 | #, c-format | |
12743 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
12744 | msgstr "取樣率:%i\n" | |
12745 | ||
12746 | #: sys-utils/readprofile.c:297 sys-utils/readprofile.c:318 | |
12747 | #, fuzzy, c-format | |
12748 | msgid "%s(%i): wrong map line" | |
12749 | msgstr "%s: %s(%i):錯誤對映列\n" | |
12750 | ||
12751 | #: sys-utils/readprofile.c:308 | |
12752 | #, fuzzy, c-format | |
12753 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" | |
12754 | msgstr "%s:在 %s 中找不到「_stext」\n" | |
12755 | ||
12756 | #: sys-utils/readprofile.c:341 | |
12757 | #, fuzzy | |
12758 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" | |
12759 | msgstr "%s:側寫檔位址超出範圍。錯誤的對映檔案?\n" | |
12760 | ||
12761 | #: sys-utils/readprofile.c:399 | |
12762 | msgid "total" | |
12763 | msgstr "總計" | |
12764 | ||
12765 | #: sys-utils/renice.c:56 | |
12766 | #, fuzzy, c-format | |
12767 | msgid "" | |
12768 | " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" | |
12769 | " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" | |
12770 | " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" | |
12771 | msgstr "" | |
12772 | "\n" | |
12773 | "用法:\n" | |
12774 | " renice [-n] 優先權 [-p|--pid] pid [... pid]\n" | |
12775 | " renice [-n] 優先權 -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n" | |
12776 | " renice [-n] 優先權 -u|--user 使用者 [...使用者]\n" | |
12777 | " renice -h | --help\n" | |
12778 | " renice -v | --version\n" | |
12779 | "\n" | |
12780 | ||
12781 | #: sys-utils/renice.c:62 | |
12782 | msgid "" | |
12783 | " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" | |
12784 | " -h, --help print help\n" | |
12785 | " -n, --priority <num> set the nice increment value\n" | |
12786 | " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n" | |
12787 | " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" | |
12788 | " -v, --version print version\n" | |
12789 | msgstr "" | |
12790 | ||
12791 | #: sys-utils/renice.c:69 | |
12792 | #, fuzzy | |
12793 | msgid "" | |
12794 | "\n" | |
12795 | "For more information see renice(1).\n" | |
12796 | msgstr "" | |
12797 | "\n" | |
12798 | "要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n" | |
12799 | ||
12800 | #: sys-utils/renice.c:100 | |
12801 | #, c-format | |
12802 | msgid "renice from %s\n" | |
12803 | msgstr "renice 自 %s\n" | |
12804 | ||
12805 | #: sys-utils/renice.c:137 | |
12806 | #, fuzzy, c-format | |
12807 | msgid "unknown user %s" | |
12808 | msgstr "不明直欄:%s" | |
12809 | ||
12810 | #: sys-utils/renice.c:144 | |
12811 | #, fuzzy, c-format | |
12812 | msgid "bad value %s" | |
12813 | msgstr "不當的逾時設定值:%s" | |
12814 | ||
12815 | #: sys-utils/renice.c:156 | |
12816 | msgid "process ID" | |
12817 | msgstr "" | |
12818 | ||
12819 | #: sys-utils/renice.c:159 | |
12820 | #, fuzzy | |
12821 | msgid "user ID" | |
12822 | msgstr "使用者" | |
12823 | ||
12824 | #: sys-utils/renice.c:161 | |
12825 | msgid "process group ID" | |
12826 | msgstr "" | |
12827 | ||
12828 | #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176 | |
12829 | #, fuzzy, c-format | |
12830 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
12831 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
12832 | ||
12833 | #: sys-utils/renice.c:170 | |
12834 | #, fuzzy, c-format | |
12835 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
12836 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
12837 | ||
12838 | #: sys-utils/renice.c:180 | |
12839 | #, fuzzy, c-format | |
12840 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
12841 | msgstr "%d: 舊的優先權 %d, 新的優先權 %d\n" | |
12842 | ||
12843 | #: sys-utils/rtcwake.c:90 | |
12844 | #, fuzzy | |
12845 | msgid "" | |
92b619d1 KZ |
12846 | " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
12847 | " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
12848 | " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
12849 | " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
12850 | " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
12851 | " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
12852 | " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
12853 | " -v, --verbose verbose messages\n" | |
da1d8fad WLC |
12854 | msgstr "" |
12855 | "用法:%s [選項]\n" | |
12856 | " -d | --device <device> 選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n" | |
12857 | " -n | --dry-run 全部執行,但是懸置\n" | |
12858 | " -l | --local RTC 使用本地時區\n" | |
12859 | " -m | --mode standby|mem|... 暫停模式\n" | |
12860 | " -s | --seconds <seconds> 幾秒後暫停\n" | |
12861 | " -t | --time <time_t> 喚醒的時間\n" | |
12862 | " -u | --utc RTC 使用 UTC\n" | |
12863 | " -v | --verbose 詳細的訊息\n" | |
12864 | " -V | --version 顯示版本\n" | |
12865 | ||
3406942e | 12866 | #: sys-utils/rtcwake.c:154 |
ffca213b KZ |
12867 | #, fuzzy |
12868 | msgid "read rtc time failed" | |
da1d8fad WLC |
12869 | msgstr "讀取 rtc 時間" |
12870 | ||
3406942e | 12871 | #: sys-utils/rtcwake.c:159 |
ffca213b KZ |
12872 | #, fuzzy |
12873 | msgid "read system time failed" | |
da1d8fad WLC |
12874 | msgstr "讀取系統時間" |
12875 | ||
3406942e | 12876 | #: sys-utils/rtcwake.c:177 |
ffca213b KZ |
12877 | #, fuzzy |
12878 | msgid "convert rtc time failed" | |
da1d8fad WLC |
12879 | msgstr "轉換 rtc 時間" |
12880 | ||
3406942e | 12881 | #: sys-utils/rtcwake.c:237 |
ffca213b KZ |
12882 | #, fuzzy |
12883 | msgid "set rtc alarm failed" | |
da1d8fad WLC |
12884 | msgstr "設定 rtc 警示" |
12885 | ||
3406942e | 12886 | #: sys-utils/rtcwake.c:241 |
ffca213b KZ |
12887 | #, fuzzy |
12888 | msgid "enable rtc alarm failed" | |
da1d8fad WLC |
12889 | msgstr "啟用 rtc 警示" |
12890 | ||
3406942e | 12891 | #: sys-utils/rtcwake.c:245 |
ffca213b KZ |
12892 | #, fuzzy |
12893 | msgid "set rtc wake alarm failed" | |
da1d8fad WLC |
12894 | msgstr "設定 rtc 喚醒警示" |
12895 | ||
3406942e | 12896 | #: sys-utils/rtcwake.c:347 |
ffca213b KZ |
12897 | #, fuzzy |
12898 | msgid "read rtc alarm failed" | |
12899 | msgstr "啟用 rtc 警示" | |
da1d8fad | 12900 | |
3406942e KZ |
12901 | #: sys-utils/rtcwake.c:353 |
12902 | #, c-format | |
12903 | msgid "alarm: off\n" | |
12904 | msgstr "" | |
12905 | ||
12906 | #: sys-utils/rtcwake.c:370 | |
12907 | #, fuzzy | |
12908 | msgid "convert time failed" | |
12909 | msgstr "轉換 rtc 時間" | |
12910 | ||
12911 | #: sys-utils/rtcwake.c:377 | |
12912 | #, c-format | |
12913 | msgid "alarm: on %s" | |
12914 | msgstr "" | |
12915 | ||
12916 | #: sys-utils/rtcwake.c:433 | |
12917 | #, fuzzy, c-format | |
12918 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
12919 | msgstr "%s:無法辨識的懸置狀態「%s」\n" | |
12920 | ||
12921 | #: sys-utils/rtcwake.c:444 | |
12922 | #, fuzzy | |
12923 | msgid "failed to parse seconds value" | |
12924 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
12925 | ||
12926 | #: sys-utils/rtcwake.c:452 | |
12927 | #, fuzzy | |
12928 | msgid "failed to parse time_t value" | |
12929 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
12930 | ||
12931 | #: sys-utils/rtcwake.c:476 | |
12932 | #, c-format | |
12933 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
12934 | msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC ...\n" | |
12935 | ||
12936 | #: sys-utils/rtcwake.c:482 | |
12937 | #, c-format | |
12938 | msgid "Using UTC time.\n" | |
12939 | msgstr "使用 UTC 時間。\n" | |
12940 | ||
12941 | #: sys-utils/rtcwake.c:483 | |
12942 | #, c-format | |
12943 | msgid "Using local time.\n" | |
12944 | msgstr "使用當地時間。\n" | |
12945 | ||
12946 | #: sys-utils/rtcwake.c:488 | |
12947 | #, fuzzy | |
12948 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" | |
12949 | msgstr "%s:必須提供喚醒時間\n" | |
12950 | ||
12951 | #: sys-utils/rtcwake.c:505 | |
12952 | #, fuzzy, c-format | |
12953 | msgid "%s not enabled for wakeup events" | |
12954 | msgstr "%s: %s 未啟用喚醒事件\n" | |
12955 | ||
12956 | #: sys-utils/rtcwake.c:520 | |
12957 | #, c-format | |
12958 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
12959 | msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n" | |
12960 | ||
12961 | #: sys-utils/rtcwake.c:526 | |
12962 | #, c-format | |
12963 | msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
12964 | msgstr "" | |
12965 | ||
12966 | #: sys-utils/rtcwake.c:534 | |
12967 | #, fuzzy, c-format | |
12968 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
12969 | msgstr "%s:時間無法後退到 %s\n" | |
12970 | ||
12971 | #: sys-utils/rtcwake.c:544 | |
12972 | #, fuzzy, c-format | |
12973 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
12974 | msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n" | |
12975 | ||
12976 | #: sys-utils/rtcwake.c:548 | |
12977 | #, fuzzy, c-format | |
12978 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
12979 | msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n" | |
12980 | ||
12981 | #: sys-utils/rtcwake.c:557 | |
12982 | #, c-format | |
12983 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
12984 | msgstr "懸置模式:無;離開\n" | |
12985 | ||
12986 | #: sys-utils/rtcwake.c:565 | |
12987 | #, c-format | |
12988 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
12989 | msgstr "懸置模式:關閉;執行 %s\n" | |
12990 | ||
12991 | #: sys-utils/rtcwake.c:575 | |
12992 | #, fuzzy, c-format | |
12993 | msgid "unable to execute %s" | |
12994 | msgstr "執行 %s 時失敗" | |
12995 | ||
12996 | #: sys-utils/rtcwake.c:583 | |
12997 | #, c-format | |
12998 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
12999 | msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n" | |
13000 | ||
13001 | #: sys-utils/rtcwake.c:589 | |
13002 | #, fuzzy | |
13003 | msgid "rtc read failed" | |
13004 | msgstr "讀取失敗:%s" | |
13005 | ||
13006 | #: sys-utils/rtcwake.c:600 | |
13007 | #, c-format | |
13008 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
13009 | msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n" | |
13010 | ||
13011 | #: sys-utils/rtcwake.c:604 | |
13012 | #, fuzzy, c-format | |
13013 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
13014 | msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n" | |
13015 | ||
13016 | #: sys-utils/rtcwake.c:611 | |
13017 | #, c-format | |
13018 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
13019 | msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n" | |
13020 | ||
13021 | #: sys-utils/rtcwake.c:617 | |
13022 | #, fuzzy | |
13023 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" | |
13024 | msgstr "停用 rtc 警示插斷" | |
13025 | ||
13026 | #: sys-utils/setarch.c:51 | |
13027 | #, c-format | |
13028 | msgid "Switching on %s.\n" | |
13029 | msgstr "切換於 %s。\n" | |
13030 | ||
13031 | #: sys-utils/setarch.c:93 | |
13032 | #, fuzzy, c-format | |
13033 | msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
13034 | msgstr "" | |
13035 | "用法:%s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n" | |
13036 | "\n" | |
13037 | "選項:\n" | |
13038 | ||
13039 | #: sys-utils/setarch.c:99 | |
13040 | #, fuzzy, c-format | |
13041 | msgid "" | |
13042 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
13043 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
13044 | "space\n" | |
13045 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
13046 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
13047 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
13048 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
13049 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
13050 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
13051 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
13052 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
13053 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
13054 | "GB\n" | |
13055 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
13056 | " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
13057 | msgstr "" | |
13058 | " -h, --help 顯示這個說明文字\n" | |
13059 | " -v, --verbose 顯示什麼選項正在被切換開啟\n" | |
13060 | " -R, --addr-no-randomize 停用虛擬位址空間的亂數啟始\n" | |
13061 | " -F, --fdpic-funcptrs 將函式指標指到描述元\n" | |
13062 | " -Z, --mmap-page-zero 打開 MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
13063 | " -L, --addr-compat-layout 變更虛擬記憶體被配置的方式\n" | |
13064 | " -X, --read-implies-exec 打開 READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
13065 | " -B, --32bit 打開 ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
13066 | " -I, --short-inode 打開 SHORT_INODE\n" | |
13067 | " -S, --whole-seconds 打開 WHOLE_SECONDS\n" | |
13068 | " -T, --sticky-timeouts 打開 STICKY_TIMEOUTS\n" | |
13069 | " -3, --3 gb 限制已用的位址空間最大值為 3 GB\n" | |
13070 | " --4 gb 已忽略 (只用於向後相容性)\n" | |
13071 | ||
13072 | #: sys-utils/setarch.c:124 | |
13073 | #, fuzzy, c-format | |
13074 | msgid "" | |
13075 | "%s\n" | |
13076 | "Try `%s --help' for more information." | |
13077 | msgstr "" | |
13078 | "%s: %s\n" | |
13079 | "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" | |
13080 | ||
13081 | #: sys-utils/setarch.c:201 sys-utils/setarch.c:216 | |
13082 | #, c-format | |
13083 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
13084 | msgstr "%s:無法辨識的架構" | |
13085 | ||
13086 | #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263 | |
13087 | msgid "Not enough arguments" | |
13088 | msgstr "引數不足" | |
13089 | ||
13090 | #: sys-utils/setarch.c:274 sys-utils/setarch.c:333 | |
13091 | #, c-format | |
13092 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
13093 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
13094 | ||
13095 | #: sys-utils/setsid.c:25 | |
13096 | #, fuzzy, c-format | |
13097 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" | |
13098 | msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n" | |
13099 | ||
13100 | #: sys-utils/setsid.c:64 | |
13101 | #, fuzzy | |
13102 | msgid "fork" | |
13103 | msgstr "衍生:%s" | |
13104 | ||
13105 | #: sys-utils/setsid.c:75 | |
13106 | #, fuzzy | |
13107 | msgid "setsid failed" | |
13108 | msgstr "setuid() 失敗" | |
13109 | ||
13110 | #: sys-utils/setsid.c:78 | |
13111 | #, fuzzy | |
13112 | msgid "execvp failed" | |
13113 | msgstr "execv 失敗" | |
13114 | ||
13115 | #: sys-utils/swapon.c:104 | |
13116 | #, fuzzy | |
13117 | msgid "" | |
13118 | "\n" | |
13119 | "The <spec> parameter:\n" | |
13120 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
13121 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
13122 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
13123 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
13124 | " <device> name of device to be used\n" | |
13125 | " <file> name of file to be used\n" | |
13126 | "\n" | |
13127 | msgstr "" | |
13128 | "<special> 參數:\n" | |
13129 | " {-L 標籤 | LABEL=標籤} 標籤的裝置為使用\n" | |
13130 | " {-U uuid | UUID=uuid} UUID 的裝置為使用\n" | |
13131 | " <device> 要使用的裝置名稱\n" | |
13132 | " <file> 要使用的檔案名稱\n" | |
13133 | "\n" | |
13134 | ||
13135 | #: sys-utils/swapon.c:115 sys-utils/swapon.c:136 | |
13136 | #, fuzzy, c-format | |
13137 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
13138 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
13139 | ||
13140 | #: sys-utils/swapon.c:118 | |
13141 | msgid "" | |
13142 | " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
13143 | " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" | |
13144 | " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n" | |
13145 | " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
13146 | " -h, --help display help and exit\n" | |
13147 | " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n" | |
13148 | " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n" | |
13149 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
13150 | " -V, --version display version and exit\n" | |
13151 | msgstr "" | |
13152 | ||
13153 | #: sys-utils/swapon.c:139 | |
13154 | msgid "" | |
13155 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" | |
13156 | " -h, --help display help and exit\n" | |
13157 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
13158 | " -V, --version display version and exit\n" | |
13159 | msgstr "" | |
13160 | ||
13161 | #: sys-utils/swapon.c:173 | |
13162 | #, c-format | |
13163 | msgid "%s: unexpected file format" | |
13164 | msgstr "%s:未預期的檔案格式" | |
13165 | ||
13166 | #: sys-utils/swapon.c:270 | |
13167 | #, c-format | |
13168 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
13169 | msgstr "%s:重新初始化交換區。" | |
13170 | ||
13171 | #: sys-utils/swapon.c:290 | |
13172 | msgid "execv failed" | |
13173 | msgstr "execv 失敗" | |
13174 | ||
1c04b639 | 13175 | #: sys-utils/swapon.c:323 |
3406942e KZ |
13176 | #, c-format |
13177 | msgid "%s: lseek failed" | |
13178 | msgstr "%s:lseek 失敗" | |
13179 | ||
1c04b639 | 13180 | #: sys-utils/swapon.c:329 |
da1d8fad | 13181 | #, c-format |
3406942e KZ |
13182 | msgid "%s: write signature failed" |
13183 | msgstr "%s:寫入簽章時失敗" | |
da1d8fad | 13184 | |
1c04b639 | 13185 | #: sys-utils/swapon.c:415 |
3406942e KZ |
13186 | #, c-format |
13187 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" | |
13188 | msgstr "%s:找到交換區簽章:版本 %d,頁面大小 %d,%s 位元組序" | |
13189 | ||
1c04b639 | 13190 | #: sys-utils/swapon.c:420 |
3406942e KZ |
13191 | msgid "different" |
13192 | msgstr "不同" | |
13193 | ||
1c04b639 | 13194 | #: sys-utils/swapon.c:420 |
3406942e KZ |
13195 | msgid "same" |
13196 | msgstr "相同" | |
da1d8fad | 13197 | |
1c04b639 | 13198 | #: sys-utils/swapon.c:445 |
da1d8fad | 13199 | #, c-format |
3406942e KZ |
13200 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." |
13201 | msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。" | |
ffca213b | 13202 | |
1c04b639 | 13203 | #: sys-utils/swapon.c:450 |
ffca213b | 13204 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
13205 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." |
13206 | msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。" | |
ffca213b | 13207 | |
1c04b639 | 13208 | #: sys-utils/swapon.c:457 |
3406942e KZ |
13209 | #, c-format |
13210 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
13211 | msgstr "%s:跳過 - 看來似乎有漏洞。" | |
da1d8fad | 13212 | |
1c04b639 | 13213 | #: sys-utils/swapon.c:471 |
3406942e KZ |
13214 | #, c-format |
13215 | msgid "%s: get size failed" | |
13216 | msgstr "%s:取得大小時失敗" | |
ffca213b | 13217 | |
1c04b639 | 13218 | #: sys-utils/swapon.c:477 |
da1d8fad | 13219 | #, c-format |
3406942e KZ |
13220 | msgid "%s: read swap header failed" |
13221 | msgstr "%s:讀取交換區頁首失敗" | |
da1d8fad | 13222 | |
1c04b639 | 13223 | #: sys-utils/swapon.c:487 |
da1d8fad | 13224 | #, c-format |
3406942e KZ |
13225 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
13226 | msgstr "%s:pagesize=%d,swapsize=%llu,devsize=%llu" | |
da1d8fad | 13227 | |
1c04b639 | 13228 | #: sys-utils/swapon.c:492 |
da1d8fad | 13229 | #, c-format |
3406942e KZ |
13230 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
13231 | msgstr "%s:last_page 0x%08llx 大於實際的交換區空間大小" | |
da1d8fad | 13232 | |
1c04b639 | 13233 | #: sys-utils/swapon.c:497 |
3406942e KZ |
13234 | #, c-format |
13235 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." | |
13236 | msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。" | |
da1d8fad | 13237 | |
1c04b639 | 13238 | #: sys-utils/swapon.c:502 |
3406942e KZ |
13239 | #, c-format |
13240 | msgid "" | |
13241 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
13242 | msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)" | |
da1d8fad | 13243 | |
1c04b639 | 13244 | #: sys-utils/swapon.c:511 |
da1d8fad | 13245 | #, c-format |
3406942e KZ |
13246 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
13247 | msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。" | |
da1d8fad | 13248 | |
1c04b639 | 13249 | #: sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/swapon.c:590 |
f8511249 | 13250 | #, c-format |
3406942e KZ |
13251 | msgid "%s on %s\n" |
13252 | msgstr "%s 於 %s\n" | |
f8511249 | 13253 | |
1c04b639 | 13254 | #: sys-utils/swapon.c:560 |
3406942e KZ |
13255 | #, c-format |
13256 | msgid "%s: swapon failed" | |
13257 | msgstr "%s:swapon 失敗" | |
da1d8fad | 13258 | |
1c04b639 | 13259 | #: sys-utils/swapon.c:567 |
3406942e KZ |
13260 | #, c-format |
13261 | msgid "cannot find the device for %s" | |
13262 | msgstr "找不到做為 %s 的裝置" | |
ffca213b | 13263 | |
1c04b639 | 13264 | #: sys-utils/swapon.c:602 |
3406942e KZ |
13265 | msgid "Not superuser." |
13266 | msgstr "並非系統管理者。" | |
da1d8fad | 13267 | |
1c04b639 | 13268 | #: sys-utils/swapon.c:605 |
da1d8fad | 13269 | #, c-format |
3406942e KZ |
13270 | msgid "%s: swapoff failed" |
13271 | msgstr "%s:swapoff 失敗" | |
da1d8fad | 13272 | |
1c04b639 | 13273 | #: sys-utils/swapon.c:876 |
da1d8fad | 13274 | #, c-format |
3406942e KZ |
13275 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." |
13276 | msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。" | |
da1d8fad | 13277 | |
3406942e KZ |
13278 | #: sys-utils/switch_root.c:56 |
13279 | #, fuzzy | |
13280 | msgid "failed to open directory" | |
13281 | msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" | |
da1d8fad | 13282 | |
3406942e KZ |
13283 | #: sys-utils/switch_root.c:64 |
13284 | #, fuzzy | |
13285 | msgid "failed to stat directory" | |
13286 | msgstr "顯示狀態時失敗:%s" | |
da1d8fad | 13287 | |
3406942e | 13288 | #: sys-utils/switch_root.c:74 |
ffca213b | 13289 | #, fuzzy |
3406942e KZ |
13290 | msgid "failed to read directory" |
13291 | msgstr "%s:並非目錄" | |
da1d8fad | 13292 | |
3406942e KZ |
13293 | #: sys-utils/switch_root.c:87 |
13294 | #, fuzzy, c-format | |
13295 | msgid "failed to stat %s" | |
13296 | msgstr "顯示狀態時失敗:%s" | |
da1d8fad | 13297 | |
3406942e | 13298 | #: sys-utils/switch_root.c:106 |
ffca213b | 13299 | #, fuzzy, c-format |
3406942e KZ |
13300 | msgid "failed to unlink %s" |
13301 | msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" | |
ffca213b | 13302 | |
3406942e KZ |
13303 | #: sys-utils/switch_root.c:127 |
13304 | #, fuzzy, c-format | |
13305 | msgid "failed to stat directory %s" | |
13306 | msgstr "顯示狀態時失敗:%s" | |
da1d8fad | 13307 | |
3406942e KZ |
13308 | #: sys-utils/switch_root.c:143 |
13309 | #, fuzzy, c-format | |
13310 | msgid "failed to mount moving %s to %s" | |
13311 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
da1d8fad | 13312 | |
3406942e KZ |
13313 | #: sys-utils/switch_root.c:145 |
13314 | #, fuzzy, c-format | |
13315 | msgid "forcing unmount of %s" | |
13316 | msgstr "嘗試卸載 %s\n" | |
da1d8fad | 13317 | |
3406942e KZ |
13318 | #: sys-utils/switch_root.c:151 |
13319 | #, fuzzy, c-format | |
13320 | msgid "failed to change directory to %s" | |
13321 | msgstr "設定身分為 %s 時失敗" | |
13322 | ||
13323 | #: sys-utils/switch_root.c:158 | |
13324 | #, fuzzy, c-format | |
13325 | msgid "failed to mount moving %s to /" | |
13326 | msgstr "%s:開啟失敗:%s\n" | |
13327 | ||
13328 | #: sys-utils/switch_root.c:163 | |
13329 | #, fuzzy | |
13330 | msgid "failed to change root" | |
13331 | msgstr "剖析優先權時失敗" | |
13332 | ||
13333 | #: sys-utils/switch_root.c:182 | |
13334 | #, fuzzy, c-format | |
13335 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" | |
da1d8fad | 13336 | msgstr "" |
3406942e | 13337 | "用法:%s [選項] <掛載點>\n" |
da1d8fad WLC |
13338 | "\n" |
13339 | "選項:\n" | |
13340 | ||
3406942e KZ |
13341 | #: sys-utils/switch_root.c:213 |
13342 | #, fuzzy | |
13343 | msgid "failed. Sorry." | |
13344 | msgstr "%s 失敗。\n" | |
13345 | ||
13346 | #: sys-utils/switch_root.c:216 | |
13347 | #, fuzzy, c-format | |
13348 | msgid "cannot access %s" | |
13349 | msgstr "無法開啟檔案 '%s'" | |
13350 | ||
13351 | #: sys-utils/tunelp.c:83 | |
13352 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" | |
da1d8fad | 13353 | msgstr "" |
da1d8fad | 13354 | |
3406942e KZ |
13355 | #: sys-utils/tunelp.c:84 |
13356 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" | |
eaafb8f3 KZ |
13357 | msgstr "" |
13358 | ||
3406942e | 13359 | #: sys-utils/tunelp.c:85 |
da1d8fad | 13360 | msgid "" |
3406942e | 13361 | " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
da1d8fad | 13362 | msgstr "" |
da1d8fad | 13363 | |
3406942e KZ |
13364 | #: sys-utils/tunelp.c:86 |
13365 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" | |
da1d8fad | 13366 | msgstr "" |
da1d8fad | 13367 | |
3406942e KZ |
13368 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
13369 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
13370 | #. exactly that very same string. | |
13371 | #: sys-utils/tunelp.c:90 | |
13372 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" | |
13373 | msgstr "" | |
da1d8fad | 13374 | |
3406942e KZ |
13375 | #: sys-utils/tunelp.c:91 |
13376 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" | |
13377 | msgstr "" | |
da1d8fad | 13378 | |
3406942e KZ |
13379 | #: sys-utils/tunelp.c:92 |
13380 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" | |
13381 | msgstr "" | |
da1d8fad | 13382 | |
3406942e KZ |
13383 | #: sys-utils/tunelp.c:93 |
13384 | #, fuzzy | |
13385 | msgid " -s, --status query printer status\n" | |
13386 | msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" | |
da1d8fad | 13387 | |
3406942e KZ |
13388 | #: sys-utils/tunelp.c:94 |
13389 | msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" | |
da1d8fad | 13390 | msgstr "" |
da1d8fad | 13391 | |
ffca213b | 13392 | #: sys-utils/tunelp.c:95 |
3406942e KZ |
13393 | #, fuzzy |
13394 | msgid " -r, --reset reset the port\n" | |
13395 | msgstr " -u, --unqote 輸出不加上引號\n" | |
da1d8fad | 13396 | |
3406942e KZ |
13397 | #: sys-utils/tunelp.c:96 |
13398 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" | |
13399 | msgstr "" | |
13400 | ||
13401 | #: sys-utils/tunelp.c:109 | |
13402 | #, fuzzy | |
13403 | msgid "bad value" | |
13404 | msgstr "不當的逾時設定值:%s" | |
13405 | ||
13406 | #: sys-utils/tunelp.c:269 | |
13407 | #, fuzzy, c-format | |
13408 | msgid "%s not an lp device" | |
da1d8fad WLC |
13409 | msgstr "%s: %s 不是 lp 裝置。\n" |
13410 | ||
3406942e | 13411 | #: sys-utils/tunelp.c:289 |
da1d8fad WLC |
13412 | msgid "LPGETSTATUS error" |
13413 | msgstr "LPGETSTATUS 錯誤" | |
13414 | ||
3406942e | 13415 | #: sys-utils/tunelp.c:294 |
da1d8fad WLC |
13416 | #, c-format |
13417 | msgid "%s status is %d" | |
13418 | msgstr "%s 狀態為 %d" | |
13419 | ||
3406942e | 13420 | #: sys-utils/tunelp.c:296 |
da1d8fad WLC |
13421 | #, c-format |
13422 | msgid ", busy" | |
13423 | msgstr ",忙碌中" | |
13424 | ||
3406942e | 13425 | #: sys-utils/tunelp.c:298 |
da1d8fad WLC |
13426 | #, c-format |
13427 | msgid ", ready" | |
13428 | msgstr ",就緒" | |
13429 | ||
3406942e | 13430 | #: sys-utils/tunelp.c:300 |
da1d8fad WLC |
13431 | #, c-format |
13432 | msgid ", out of paper" | |
13433 | msgstr ",紙張耗盡" | |
13434 | ||
3406942e | 13435 | #: sys-utils/tunelp.c:302 |
da1d8fad WLC |
13436 | #, c-format |
13437 | msgid ", on-line" | |
13438 | msgstr ",上線" | |
13439 | ||
3406942e | 13440 | #: sys-utils/tunelp.c:304 |
da1d8fad WLC |
13441 | #, c-format |
13442 | msgid ", error" | |
13443 | msgstr ",錯誤" | |
13444 | ||
3406942e KZ |
13445 | #: sys-utils/tunelp.c:310 |
13446 | #, fuzzy | |
13447 | msgid "ioctl failed" | |
13448 | msgstr "msgctl 失敗" | |
da1d8fad | 13449 | |
3406942e | 13450 | #: sys-utils/tunelp.c:320 |
da1d8fad WLC |
13451 | msgid "LPGETIRQ error" |
13452 | msgstr "LPGETIRQ 錯誤" | |
13453 | ||
3406942e KZ |
13454 | #: sys-utils/tunelp.c:325 |
13455 | #, c-format | |
13456 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
13457 | msgstr "%s 正在使用 IRQ %d\n" | |
13458 | ||
13459 | #: sys-utils/tunelp.c:327 | |
13460 | #, c-format | |
13461 | msgid "%s using polling\n" | |
13462 | msgstr "%s 正在使用輪詢\n" | |
13463 | ||
1c04b639 | 13464 | #: sys-utils/umount.c:72 |
3406942e KZ |
13465 | #, fuzzy, c-format |
13466 | msgid "" | |
13467 | " %1$s [-hV]\n" | |
13468 | " %1$s -a [options]\n" | |
13469 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
13470 | msgstr "" | |
13471 | "\n" | |
13472 | "用法:\n" | |
13473 | " %1$s [選項]\n" | |
13474 | " %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n" | |
13475 | " %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n" | |
13476 | " %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n" | |
13477 | ||
1c04b639 | 13478 | #: sys-utils/umount.c:79 |
3406942e KZ |
13479 | #, c-format |
13480 | msgid "" | |
1c04b639 | 13481 | " -a, --all umount all filesystems\n" |
3406942e KZ |
13482 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
13483 | " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" | |
13484 | " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" | |
13485 | " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS " | |
13486 | "system)\n" | |
13487 | msgstr "" | |
13488 | ||
1c04b639 | 13489 | #: sys-utils/umount.c:85 |
3406942e KZ |
13490 | #, c-format |
13491 | msgid "" | |
13492 | " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" | |
13493 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
13494 | " -l, --lazy detach the filesystem now, and cleanup all later\n" | |
13495 | msgstr "" | |
13496 | ||
1c04b639 | 13497 | #: sys-utils/umount.c:89 |
3406942e KZ |
13498 | #, c-format |
13499 | msgid "" | |
13500 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
13501 | " -r, --read-only In case unmounting fails, try to remount read-only\n" | |
13502 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
13503 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
13504 | msgstr "" | |
13505 | ||
1c04b639 | 13506 | #: sys-utils/umount.c:178 |
3406942e KZ |
13507 | #, fuzzy, c-format |
13508 | msgid "%s: umount failed" | |
13509 | msgstr "掛載失敗" | |
da1d8fad | 13510 | |
1c04b639 KZ |
13511 | #: sys-utils/umount.c:187 |
13512 | #, fuzzy, c-format | |
13513 | msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed" | |
13514 | msgstr "mount:掛載時失敗" | |
13515 | ||
13516 | #: sys-utils/umount.c:201 | |
13517 | #, fuzzy, c-format | |
13518 | msgid "%s: invalid block device" | |
13519 | msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置" | |
13520 | ||
13521 | #: sys-utils/umount.c:204 | |
13522 | #, fuzzy, c-format | |
13523 | msgid "%s: not mounted" | |
13524 | msgstr "fsck:%s:找不到\n" | |
13525 | ||
13526 | #: sys-utils/umount.c:207 | |
13527 | #, fuzzy, c-format | |
13528 | msgid "%s: can't write superblock" | |
13529 | msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊" | |
13530 | ||
13531 | #: sys-utils/umount.c:210 | |
13532 | #, fuzzy, c-format | |
13533 | msgid "" | |
13534 | "%s: target is busy.\n" | |
13535 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
13536 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
13537 | msgstr "" | |
13538 | "umount:%s:裝置忙碌中。\n" | |
13539 | " (在某些情況下關於使用該裝置之進程的\n" | |
13540 | " 有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)" | |
13541 | ||
13542 | #: sys-utils/umount.c:219 | |
13543 | #, fuzzy, c-format | |
13544 | msgid "%s: must be superuser to umount" | |
13545 | msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount" | |
13546 | ||
13547 | #: sys-utils/umount.c:222 | |
13548 | #, fuzzy, c-format | |
13549 | msgid "%s: block devices not permitted on fs" | |
13550 | msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許" | |
13551 | ||
13552 | #: sys-utils/umount.c:271 | |
13553 | #, fuzzy | |
13554 | msgid "failed to set umount target" | |
13555 | msgstr "剖析 pid 時失敗" | |
13556 | ||
92b619d1 KZ |
13557 | #: sys-utils/unshare.c:59 |
13558 | #, fuzzy, c-format | |
13559 | msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
da1d8fad WLC |
13560 | msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n" |
13561 | ||
92b619d1 KZ |
13562 | #: sys-utils/unshare.c:62 |
13563 | #, fuzzy | |
da1d8fad | 13564 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13565 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
13566 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
13567 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
13568 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
da1d8fad WLC |
13569 | msgstr "" |
13570 | "以某些自上層分享的命名空間來執行程式\n" | |
13571 | "\n" | |
13572 | " -h, --help 用法資訊 (這個說明)\n" | |
13573 | " -m, --mount 取消分享掛載命名空間\n" | |
13574 | " -u, --uts 取消分享 UTS 命名空間 (主機名稱等項)\n" | |
13575 | " -i, --ipc 取消分享 System V IPC 命名空間\n" | |
13576 | " -n, --net 取消分享網路命名空間\n" | |
13577 | ||
3406942e | 13578 | #: sys-utils/unshare.c:123 |
da1d8fad WLC |
13579 | msgid "unshare failed" |
13580 | msgstr "unshare 失敗" | |
13581 | ||
3406942e | 13582 | #: sys-utils/unshare.c:127 |
da1d8fad WLC |
13583 | msgid "cannot set group id" |
13584 | msgstr "無法設定群組識別號" | |
13585 | ||
3406942e | 13586 | #: sys-utils/unshare.c:130 |
da1d8fad WLC |
13587 | msgid "cannot set user id" |
13588 | msgstr "無法設定使用者識別號" | |
13589 | ||
3406942e | 13590 | #: term-utils/agetty.c:442 |
ffca213b | 13591 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
13592 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
13593 | msgstr "%s:無法 exec %s: %m" | |
da1d8fad | 13594 | |
3406942e | 13595 | #: term-utils/agetty.c:447 |
f8511249 KZ |
13596 | #, fuzzy, c-format |
13597 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" | |
13598 | msgstr "%s:無法 exec %s: %m" | |
da1d8fad | 13599 | |
3406942e | 13600 | #: term-utils/agetty.c:452 |
ffca213b | 13601 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
13602 | msgid "%s: can't change process priority: %m" |
13603 | msgstr "%s:找不到進程「%s」\n" | |
13604 | ||
3406942e | 13605 | #: term-utils/agetty.c:458 |
f8511249 KZ |
13606 | #, c-format |
13607 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
13608 | msgstr "%s:無法 exec %s: %m" | |
ffca213b | 13609 | |
3406942e | 13610 | #: term-utils/agetty.c:487 term-utils/agetty.c:746 term-utils/agetty.c:758 |
1c04b639 | 13611 | #: term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1881 |
92b619d1 KZ |
13612 | #, fuzzy, c-format |
13613 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
13614 | msgstr "配置輸出緩衝區時失敗" | |
13615 | ||
3406942e | 13616 | #: term-utils/agetty.c:663 |
f8511249 KZ |
13617 | #, c-format |
13618 | msgid "bad timeout value: %s" | |
13619 | msgstr "不當的逾時設定值:%s" | |
13620 | ||
3406942e | 13621 | #: term-utils/agetty.c:776 |
f8511249 KZ |
13622 | #, c-format |
13623 | msgid "bad speed: %s" | |
13624 | msgstr "不當的速度:%s" | |
da1d8fad | 13625 | |
3406942e | 13626 | #: term-utils/agetty.c:778 |
f8511249 KZ |
13627 | msgid "too many alternate speeds" |
13628 | msgstr "太多交替速度" | |
da1d8fad | 13629 | |
3406942e | 13630 | #: term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:916 term-utils/agetty.c:950 |
da1d8fad | 13631 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13632 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
13633 | msgstr "/dev/%s: 無法開啟為標準輸入:%m" | |
da1d8fad | 13634 | |
3406942e | 13635 | #: term-utils/agetty.c:920 term-utils/agetty.c:924 |
f8511249 KZ |
13636 | #, c-format |
13637 | msgid "/dev/%s: not a character device" | |
13638 | msgstr "/dev/%s: 不是字元裝置" | |
ffca213b | 13639 | |
3406942e | 13640 | #: term-utils/agetty.c:964 |
ffca213b | 13641 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13642 | msgid "%s: not open for read/write" |
13643 | msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入" | |
13644 | ||
3406942e | 13645 | #: term-utils/agetty.c:981 |
f8511249 KZ |
13646 | #, c-format |
13647 | msgid "%s: dup problem: %m" | |
13648 | msgstr "%s:dup 問題:%m" | |
13649 | ||
3406942e | 13650 | #: term-utils/agetty.c:1332 |
f8511249 | 13651 | msgid "Num Lock off" |
ffca213b KZ |
13652 | msgstr "" |
13653 | ||
3406942e | 13654 | #: term-utils/agetty.c:1335 |
f8511249 | 13655 | msgid "Num Lock on" |
ffca213b | 13656 | msgstr "" |
ffca213b | 13657 | |
3406942e | 13658 | #: term-utils/agetty.c:1338 |
f8511249 | 13659 | msgid "Caps Lock on" |
ffca213b | 13660 | msgstr "" |
da1d8fad | 13661 | |
3406942e | 13662 | #: term-utils/agetty.c:1341 |
f8511249 | 13663 | msgid "Scroll Lock on" |
ffca213b | 13664 | msgstr "" |
da1d8fad | 13665 | |
3406942e | 13666 | #: term-utils/agetty.c:1344 |
f8511249 KZ |
13667 | #, fuzzy, c-format |
13668 | msgid "" | |
13669 | "Hint: %s\n" | |
13670 | "\n" | |
13671 | msgstr "類型:%s\n" | |
13672 | ||
3406942e | 13673 | #: term-utils/agetty.c:1447 |
da1d8fad | 13674 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13675 | msgid "%s: read: %m" |
13676 | msgstr "%s:讀取:%m" | |
da1d8fad | 13677 | |
3406942e | 13678 | #: term-utils/agetty.c:1501 |
da1d8fad | 13679 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13680 | msgid "%s: input overrun" |
13681 | msgstr "%s:輸入超出" | |
da1d8fad | 13682 | |
3406942e | 13683 | #: term-utils/agetty.c:1651 |
da1d8fad | 13684 | #, c-format |
ffca213b | 13685 | msgid "" |
f8511249 KZ |
13686 | "\n" |
13687 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
13688 | " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" |
13689 | " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
ffca213b | 13690 | msgstr "" |
da1d8fad | 13691 | |
3406942e | 13692 | #: term-utils/agetty.c:1656 |
da1d8fad | 13693 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13694 | msgid "" |
13695 | "\n" | |
13696 | "Options:\n" | |
13697 | " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
92b619d1 | 13698 | " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
f8511249 | 13699 | " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
92b619d1 | 13700 | " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
f8511249 | 13701 | " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
92b619d1 | 13702 | " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
f8511249 | 13703 | " -i, --noissue do not display issue file\n" |
92b619d1 KZ |
13704 | " -I, --init-string <string> set init string\n" |
13705 | " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
f8511249 KZ |
13706 | " -L, --local-line force local line\n" |
13707 | " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
13708 | " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
92b619d1 | 13709 | " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
f8511249 KZ |
13710 | " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" |
13711 | " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
13712 | " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
92b619d1 | 13713 | " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
f8511249 KZ |
13714 | " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
13715 | " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
13716 | " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
3406942e | 13717 | " --nohints do not print hints\n" |
f8511249 KZ |
13718 | " --nonewline do not print a newline before issue\n" |
13719 | " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" | |
13720 | " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
13721 | " --version output version information and exit\n" | |
13722 | " --help display this help and exit\n" | |
13723 | "\n" | |
13724 | msgstr "" | |
13725 | ||
1c04b639 | 13726 | #: term-utils/agetty.c:1865 |
da1d8fad | 13727 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13728 | msgid "user" |
13729 | msgstr "使用者" | |
da1d8fad | 13730 | |
1c04b639 | 13731 | #: term-utils/agetty.c:1865 |
da1d8fad | 13732 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13733 | msgid "users" |
13734 | msgstr "使用者" | |
da1d8fad | 13735 | |
92b619d1 | 13736 | #: term-utils/mesg.c:70 |
f8511249 | 13737 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 13738 | msgid " %s [options] [y | n]\n" |
da1d8fad WLC |
13739 | msgstr "" |
13740 | "\n" | |
f8511249 | 13741 | "用法:%s [選項]\n" |
da1d8fad WLC |
13742 | "\n" |
13743 | ||
92b619d1 | 13744 | #: term-utils/mesg.c:73 |
da1d8fad | 13745 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13746 | " -v, --verbose explain what is being done\n" |
13747 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13748 | " -h, --help output help screen and exit\n" | |
da1d8fad WLC |
13749 | "\n" |
13750 | msgstr "" | |
da1d8fad | 13751 | |
92b619d1 | 13752 | #: term-utils/mesg.c:116 |
f8511249 KZ |
13753 | #, fuzzy |
13754 | msgid "ttyname failed" | |
13755 | msgstr "unshare 失敗" | |
da1d8fad | 13756 | |
92b619d1 | 13757 | #: term-utils/mesg.c:119 |
f8511249 KZ |
13758 | #, fuzzy, c-format |
13759 | msgid "stat %s failed" | |
13760 | msgstr "狀態取得失敗:%s" | |
da1d8fad | 13761 | |
92b619d1 | 13762 | #: term-utils/mesg.c:123 |
f8511249 KZ |
13763 | #, fuzzy |
13764 | msgid "is y" | |
13765 | msgstr "是 y\n" | |
da1d8fad | 13766 | |
92b619d1 | 13767 | #: term-utils/mesg.c:126 |
f8511249 KZ |
13768 | #, fuzzy |
13769 | msgid "is n" | |
13770 | msgstr "是 n\n" | |
da1d8fad | 13771 | |
92b619d1 | 13772 | #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143 |
f8511249 KZ |
13773 | #, fuzzy, c-format |
13774 | msgid "change %s mode failed" | |
13775 | msgstr "建立號誌時失敗" | |
da1d8fad | 13776 | |
92b619d1 | 13777 | #: term-utils/mesg.c:139 |
f8511249 KZ |
13778 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
13779 | msgstr "" | |
da1d8fad | 13780 | |
92b619d1 | 13781 | #: term-utils/mesg.c:145 |
f8511249 KZ |
13782 | msgid "write access to your terminal is denied" |
13783 | msgstr "" | |
da1d8fad | 13784 | |
92b619d1 | 13785 | #: term-utils/mesg.c:148 |
f8511249 KZ |
13786 | #, fuzzy, c-format |
13787 | msgid "invalid argument: %c" | |
13788 | msgstr "無效的 iflag:%s" | |
da1d8fad | 13789 | |
3406942e | 13790 | #: term-utils/script.c:121 |
f8511249 | 13791 | #, fuzzy, c-format |
da1d8fad | 13792 | msgid "" |
f8511249 KZ |
13793 | "output file `%s' is a link\n" |
13794 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
13795 | "Program not started." | |
da1d8fad | 13796 | msgstr "" |
f8511249 KZ |
13797 | "警告:「%s」是一個鏈結。\n" |
13798 | "如果您真的要使用它就輸入「%s [options] %s」。\n" | |
13799 | "命令稿並未啟動。\n" | |
da1d8fad | 13800 | |
3406942e | 13801 | #: term-utils/script.c:131 |
f8511249 | 13802 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 13803 | msgid " %s [options] [file]\n" |
f8511249 | 13804 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" |
da1d8fad | 13805 | |
3406942e | 13806 | #: term-utils/script.c:134 |
da1d8fad | 13807 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13808 | " -a, --append append the output\n" |
13809 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
f8511249 KZ |
13810 | " -r, --return return exit code of the child process\n" |
13811 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
92b619d1 | 13812 | " --force use output file even when it is a link\n" |
f8511249 | 13813 | " -q, --quiet be quiet\n" |
92b619d1 | 13814 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" |
f8511249 KZ |
13815 | " -V, --version output version information and exit\n" |
13816 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13817 | "\n" | |
da1d8fad | 13818 | msgstr "" |
da1d8fad | 13819 | |
3406942e | 13820 | #: term-utils/script.c:207 term-utils/scriptreplay.c:195 |
da1d8fad | 13821 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13822 | msgid "cannot open timing file %s" |
13823 | msgstr "無法開啟時序檔案 %s" | |
da1d8fad | 13824 | |
3406942e | 13825 | #: term-utils/script.c:242 |
da1d8fad | 13826 | #, c-format |
f8511249 KZ |
13827 | msgid "Script started, file is %s\n" |
13828 | msgstr "命令稿已啟動,檔案是 %s\n" | |
da1d8fad | 13829 | |
3406942e | 13830 | #: term-utils/script.c:362 |
f8511249 KZ |
13831 | #, c-format |
13832 | msgid "Script started on %s" | |
13833 | msgstr "命令稿啟動於 %s" | |
13834 | ||
3406942e | 13835 | #: term-utils/script.c:398 |
f8511249 KZ |
13836 | #, fuzzy |
13837 | msgid "cannot write script file" | |
13838 | msgstr "%s:無法寫入命令稿檔案,錯誤:%s\n" | |
13839 | ||
3406942e | 13840 | #: term-utils/script.c:475 |
f8511249 KZ |
13841 | #, c-format |
13842 | msgid "" | |
13843 | "\n" | |
13844 | "Script done on %s" | |
13845 | msgstr "" | |
13846 | "\n" | |
13847 | "命令稿已於 %s 完成" | |
13848 | ||
3406942e | 13849 | #: term-utils/script.c:484 |
f8511249 KZ |
13850 | #, c-format |
13851 | msgid "Script done, file is %s\n" | |
13852 | msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n" | |
13853 | ||
3406942e | 13854 | #: term-utils/script.c:506 |
f8511249 KZ |
13855 | #, fuzzy |
13856 | msgid "openpty failed" | |
13857 | msgstr "openpty 失敗\n" | |
13858 | ||
3406942e | 13859 | #: term-utils/script.c:542 |
f8511249 KZ |
13860 | #, fuzzy |
13861 | msgid "out of pty's" | |
13862 | msgstr "pty 數量不足\n" | |
13863 | ||
92b619d1 | 13864 | #: term-utils/scriptreplay.c:41 |
f8511249 | 13865 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 13866 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
f8511249 KZ |
13867 | msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n" |
13868 | ||
92b619d1 | 13869 | #: term-utils/scriptreplay.c:45 |
f8511249 | 13870 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13871 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" |
13872 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
13873 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
f8511249 KZ |
13874 | " -V, --version output version information and exit\n" |
13875 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13876 | "\n" | |
13877 | msgstr "" | |
13878 | ||
92b619d1 | 13879 | #: term-utils/scriptreplay.c:64 |
f8511249 KZ |
13880 | #, c-format |
13881 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
13882 | msgstr "預期一個數字,但是卻得到「%s」" | |
13883 | ||
92b619d1 | 13884 | #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71 |
f8511249 KZ |
13885 | #, c-format |
13886 | msgid "divisor '%s'" | |
13887 | msgstr "除數「%s」" | |
13888 | ||
92b619d1 | 13889 | #: term-utils/scriptreplay.c:115 |
f8511249 KZ |
13890 | msgid "write to stdout failed" |
13891 | msgstr "寫入標準輸出時失敗" | |
13892 | ||
92b619d1 | 13893 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 |
f8511249 KZ |
13894 | #, c-format |
13895 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
13896 | msgstr "未預期的檔案結束於 %s" | |
13897 | ||
92b619d1 | 13898 | #: term-utils/scriptreplay.c:123 |
f8511249 KZ |
13899 | #, c-format |
13900 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
13901 | msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗" | |
13902 | ||
92b619d1 | 13903 | #: term-utils/scriptreplay.c:183 |
f8511249 KZ |
13904 | #, fuzzy |
13905 | msgid "wrong number of arguments" | |
13906 | msgstr "未預期的引數數量" | |
13907 | ||
92b619d1 | 13908 | #: term-utils/scriptreplay.c:198 |
f8511249 KZ |
13909 | #, c-format |
13910 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
13911 | msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s" | |
13912 | ||
92b619d1 | 13913 | #: term-utils/scriptreplay.c:214 |
f8511249 KZ |
13914 | #, c-format |
13915 | msgid "failed to read timing file %s" | |
13916 | msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗" | |
13917 | ||
92b619d1 | 13918 | #: term-utils/scriptreplay.c:216 |
f8511249 KZ |
13919 | #, c-format |
13920 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
13921 | msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式" | |
13922 | ||
13923 | #: term-utils/setterm.c:673 | |
13924 | #, fuzzy | |
13925 | msgid "Argument error." | |
13926 | msgstr "%s:引數錯誤,用法\n" | |
13927 | ||
13928 | #: term-utils/setterm.c:680 | |
f8511249 | 13929 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13930 | " -term <terminal_name>\n" |
13931 | " -reset\n" | |
13932 | " -initialize\n" | |
13933 | " -cursor <on|off>\n" | |
13934 | " -repeat <on|off>\n" | |
13935 | " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
13936 | " -linewrap <on|off>\n" | |
13937 | " -default\n" | |
13938 | " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
13939 | " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
13940 | " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13941 | " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13942 | " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13943 | " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13944 | " -inversescreen <on|off>\n" | |
13945 | " -bold <on|off>\n" | |
13946 | " -half-bright <on|off>\n" | |
13947 | " -blink <on|off>\n" | |
13948 | " -reverse <on|off>\n" | |
13949 | " -underline <on|off>\n" | |
13950 | " -store >\n" | |
13951 | " -clear <all|rest>\n" | |
13952 | " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
13953 | " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
13954 | " -regtabs <1-160>\n" | |
13955 | " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
13956 | " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
13957 | " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
13958 | " -file dumpfilename\n" | |
13959 | " -msg <on|off>\n" | |
13960 | " -msglevel <0-8>\n" | |
13961 | " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
13962 | " -powerdown <0-60>\n" | |
13963 | " -blength <0-2000>\n" | |
13964 | " -bfreq freqnumber\n" | |
13965 | " -version\n" | |
13966 | " -help\n" | |
13967 | msgstr "" | |
13968 | ||
13969 | #: term-utils/setterm.c:718 | |
f8511249 KZ |
13970 | #, fuzzy, c-format |
13971 | msgid "" | |
13972 | "\n" | |
13973 | "For more information see lsblk(1).\n" | |
13974 | msgstr "" | |
13975 | "\n" | |
13976 | "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n" | |
13977 | ||
92b619d1 | 13978 | #: term-utils/setterm.c:1071 |
f8511249 KZ |
13979 | #, fuzzy |
13980 | msgid "cannot force blank" | |
13981 | msgstr "無法強制空白\n" | |
13982 | ||
92b619d1 | 13983 | #: term-utils/setterm.c:1075 |
f8511249 KZ |
13984 | #, fuzzy |
13985 | msgid "cannot force unblank" | |
13986 | msgstr "無法強制非空白\n" | |
13987 | ||
92b619d1 | 13988 | #: term-utils/setterm.c:1081 |
f8511249 KZ |
13989 | #, fuzzy |
13990 | msgid "cannot get blank status" | |
13991 | msgstr "無法取得空白狀態\n" | |
13992 | ||
92b619d1 | 13993 | #: term-utils/setterm.c:1093 |
f8511249 KZ |
13994 | #, fuzzy |
13995 | msgid "cannot (un)set powersave mode" | |
13996 | msgstr "無法(取消)設定省電模式\n" | |
13997 | ||
92b619d1 | 13998 | #: term-utils/setterm.c:1113 |
f8511249 KZ |
13999 | #, fuzzy, c-format |
14000 | msgid "can not open dump file %s for output" | |
14001 | msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n" | |
14002 | ||
92b619d1 | 14003 | #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137 |
f8511249 KZ |
14004 | #, fuzzy |
14005 | msgid "klogctl error" | |
14006 | msgstr "klogctl 錯誤:%s\n" | |
14007 | ||
92b619d1 | 14008 | #: term-utils/setterm.c:1203 |
f8511249 KZ |
14009 | #, fuzzy |
14010 | msgid "Error writing screendump" | |
14011 | msgstr "寫入螢幕傾印時發生錯誤\n" | |
14012 | ||
92b619d1 | 14013 | #: term-utils/setterm.c:1210 |
f8511249 KZ |
14014 | #, fuzzy, c-format |
14015 | msgid "Couldn't read %s" | |
14016 | msgstr "無法讀取 %s\n" | |
14017 | ||
92b619d1 | 14018 | #: term-utils/setterm.c:1263 |
f8511249 KZ |
14019 | #, fuzzy |
14020 | msgid "$TERM is not defined." | |
14021 | msgstr "%s:$TERM 並未定義。\n" | |
14022 | ||
92b619d1 | 14023 | #: term-utils/setterm.c:1271 |
f8511249 KZ |
14024 | msgid "terminfo database cannot be found" |
14025 | msgstr "" | |
14026 | ||
92b619d1 | 14027 | #: term-utils/setterm.c:1273 |
f8511249 KZ |
14028 | #, fuzzy, c-format |
14029 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
14030 | msgstr "%s:不明信號 %s\n" | |
14031 | ||
92b619d1 | 14032 | #: term-utils/setterm.c:1275 |
f8511249 KZ |
14033 | msgid "terminal is hardcopy" |
14034 | msgstr "" | |
14035 | ||
14036 | #: term-utils/ttymsg.c:76 | |
14037 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
14038 | msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)" | |
14039 | ||
14040 | #: term-utils/ttymsg.c:86 | |
14041 | #, c-format | |
14042 | msgid "excessively long line arg" | |
14043 | msgstr "過長的命令列引數" | |
14044 | ||
14045 | #: term-utils/ttymsg.c:141 | |
14046 | #, c-format | |
14047 | msgid "cannot fork" | |
14048 | msgstr "無法衍生執行" | |
14049 | ||
14050 | #: term-utils/ttymsg.c:145 | |
14051 | #, c-format | |
14052 | msgid "fork: %s" | |
14053 | msgstr "衍生:%s" | |
14054 | ||
14055 | #: term-utils/ttymsg.c:175 | |
14056 | #, c-format | |
14057 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
14058 | msgstr "" | |
14059 | ||
92b619d1 | 14060 | #: term-utils/wall.c:89 |
f8511249 | 14061 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 14062 | msgid " %s [options] [<file>]\n" |
f8511249 KZ |
14063 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" |
14064 | ||
92b619d1 | 14065 | #: term-utils/wall.c:92 |
f8511249 | 14066 | msgid "" |
f8511249 | 14067 | " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
92b619d1 | 14068 | " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
f8511249 KZ |
14069 | " -V, --version output version information and exit\n" |
14070 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14071 | "\n" | |
14072 | msgstr "" | |
14073 | ||
92b619d1 | 14074 | #: term-utils/wall.c:131 |
f8511249 KZ |
14075 | msgid "--nobanner is available only for root" |
14076 | msgstr "" | |
14077 | ||
92b619d1 | 14078 | #: term-utils/wall.c:134 |
f8511249 KZ |
14079 | #, fuzzy |
14080 | msgid "invalid timeout argument" | |
14081 | msgstr "無效的選項" | |
14082 | ||
92b619d1 | 14083 | #: term-utils/wall.c:136 |
f8511249 KZ |
14084 | #, fuzzy, c-format |
14085 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
14086 | msgstr "不當的逾時設定值:%s" | |
14087 | ||
92b619d1 | 14088 | #: term-utils/wall.c:208 |
f8511249 KZ |
14089 | #, fuzzy, c-format |
14090 | msgid "can't open temporary file %s" | |
14091 | msgstr "%s:無法開啟暫存檔。\n" | |
14092 | ||
92b619d1 | 14093 | #: term-utils/wall.c:217 |
f8511249 KZ |
14094 | #, fuzzy |
14095 | msgid "cannot get passwd uid" | |
14096 | msgstr "無法設定使用者識別號" | |
14097 | ||
92b619d1 | 14098 | #: term-utils/wall.c:222 |
f8511249 KZ |
14099 | #, fuzzy |
14100 | msgid "cannot get tty name" | |
14101 | msgstr "無法取得磁碟大小" | |
14102 | ||
92b619d1 | 14103 | #: term-utils/wall.c:238 |
f8511249 KZ |
14104 | #, c-format |
14105 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
14106 | msgstr "廣播訊息來自 %s@%s" | |
14107 | ||
92b619d1 | 14108 | #: term-utils/wall.c:258 |
f8511249 KZ |
14109 | #, fuzzy, c-format |
14110 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
14111 | msgstr "%s:無法讀取 %s - 使用標準輸入。\n" | |
14112 | ||
92b619d1 | 14113 | #: term-utils/wall.c:284 |
f8511249 KZ |
14114 | #, fuzzy |
14115 | msgid "fstat failed" | |
14116 | msgstr "%s:fstat 失敗" | |
14117 | ||
92b619d1 | 14118 | #: term-utils/wall.c:290 |
f8511249 KZ |
14119 | #, fuzzy |
14120 | msgid "fread failed" | |
14121 | msgstr "讀取失敗:%s" | |
14122 | ||
92b619d1 | 14123 | #: term-utils/write.c:80 |
f8511249 | 14124 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 14125 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
f8511249 KZ |
14126 | msgstr "" |
14127 | "\n" | |
14128 | "用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n" | |
14129 | ||
92b619d1 | 14130 | #: term-utils/write.c:84 |
f8511249 | 14131 | msgid "" |
f8511249 KZ |
14132 | " -V, --version output version information and exit\n" |
14133 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14134 | "\n" | |
14135 | msgstr "" | |
14136 | ||
92b619d1 | 14137 | #: term-utils/write.c:135 |
f8511249 KZ |
14138 | #, fuzzy |
14139 | msgid "can't find your tty's name" | |
14140 | msgstr "write:找不到您的 tty 名稱\n" | |
14141 | ||
92b619d1 | 14142 | #: term-utils/write.c:148 |
f8511249 | 14143 | #, fuzzy |
92b619d1 | 14144 | msgid "you have write permission turned off" |
f8511249 KZ |
14145 | msgstr "write:您已關閉寫入權限。\n" |
14146 | ||
92b619d1 | 14147 | #: term-utils/write.c:166 |
f8511249 | 14148 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 14149 | msgid "%s is not logged in on %s" |
f8511249 KZ |
14150 | msgstr "write:%s 並未登入 %s。\n" |
14151 | ||
92b619d1 | 14152 | #: term-utils/write.c:172 |
f8511249 KZ |
14153 | #, fuzzy, c-format |
14154 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
14155 | msgstr "write:%s 已於 %s 停用訊息\n" | |
14156 | ||
92b619d1 | 14157 | #: term-utils/write.c:267 |
f8511249 KZ |
14158 | #, fuzzy, c-format |
14159 | msgid "%s is not logged in" | |
14160 | msgstr "write:%s 並未登入\n" | |
14161 | ||
92b619d1 | 14162 | #: term-utils/write.c:274 |
f8511249 KZ |
14163 | #, fuzzy, c-format |
14164 | msgid "%s has messages disabled" | |
14165 | msgstr "write:%s 已停用訊息\n" | |
14166 | ||
92b619d1 | 14167 | #: term-utils/write.c:276 |
f8511249 KZ |
14168 | #, fuzzy, c-format |
14169 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
14170 | msgstr "write:%s 已登入一次以上;寫入 %s\n" | |
14171 | ||
92b619d1 | 14172 | #: term-utils/write.c:324 |
f8511249 KZ |
14173 | #, fuzzy, c-format |
14174 | msgid "tty path %s too long" | |
14175 | msgstr "輸入列太長。\n" | |
14176 | ||
92b619d1 | 14177 | #: term-utils/write.c:340 |
f8511249 KZ |
14178 | #, c-format |
14179 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
14180 | msgstr "訊息來自 %s@%s (身份為 %s) 於 %s 在 %s …" | |
14181 | ||
92b619d1 | 14182 | #: term-utils/write.c:343 |
f8511249 KZ |
14183 | #, c-format |
14184 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
14185 | msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …" | |
14186 | ||
92b619d1 | 14187 | #: term-utils/write.c:370 |
f8511249 KZ |
14188 | #, fuzzy |
14189 | msgid "carefulputc failed" | |
14190 | msgstr "calloc 失敗" | |
14191 | ||
14192 | #: text-utils/col.c:124 | |
14193 | #, c-format | |
14194 | msgid "" | |
14195 | "\n" | |
14196 | "Options:\n" | |
14197 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
14198 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
14199 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
14200 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
14201 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
14202 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
14203 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14204 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
14205 | "\n" | |
14206 | msgstr "" | |
14207 | ||
14208 | #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65 | |
14209 | #, c-format | |
14210 | msgid "" | |
14211 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
14212 | "\n" | |
14213 | msgstr "" | |
14214 | ||
14215 | #: text-utils/col.c:143 | |
14216 | #, fuzzy | |
14217 | msgid "write error." | |
14218 | msgstr "col:寫入錯誤。\n" | |
14219 | ||
14220 | #: text-utils/col.c:198 | |
14221 | #, fuzzy | |
14222 | msgid "bad -l argument" | |
14223 | msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n" | |
14224 | ||
14225 | #: text-utils/col.c:200 | |
14226 | #, fuzzy, c-format | |
14227 | msgid "argument %lu is too large" | |
14228 | msgstr "資料區塊太大" | |
14229 | ||
14230 | #: text-utils/col.c:326 | |
14231 | #, fuzzy, c-format | |
14232 | msgid "warning: can't back up %s." | |
14233 | msgstr "col:警告:無法備份 %s。\n" | |
14234 | ||
14235 | #: text-utils/col.c:327 | |
14236 | msgid "past first line" | |
14237 | msgstr "略過第一列" | |
14238 | ||
14239 | #: text-utils/col.c:327 | |
14240 | msgid "-- line already flushed" | |
14241 | msgstr "-- 列已經清理" | |
14242 | ||
14243 | #: text-utils/colcrt.c:314 | |
14244 | #, fuzzy, c-format | |
14245 | msgid "" | |
14246 | "\n" | |
14247 | "Usage:\n" | |
14248 | " %s [options] [file ...]\n" | |
14249 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
14250 | ||
14251 | #: text-utils/colcrt.c:318 | |
14252 | #, c-format | |
14253 | msgid "" | |
14254 | " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
14255 | " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
14256 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14257 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14258 | "\n" | |
14259 | msgstr "" | |
14260 | ||
14261 | #: text-utils/colrm.c:57 | |
14262 | #, fuzzy, c-format | |
14263 | msgid "" | |
14264 | "\n" | |
14265 | "Usage:\n" | |
14266 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
14267 | msgstr "" | |
14268 | "\n" | |
14269 | "用法:%s [選項]\n" | |
14270 | "\n" | |
14271 | ||
14272 | #: text-utils/colrm.c:61 | |
14273 | #, c-format | |
14274 | msgid "" | |
14275 | "\n" | |
14276 | "Options:\n" | |
14277 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14278 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14279 | "\n" | |
14280 | msgstr "" | |
14281 | ||
14282 | #: text-utils/colrm.c:182 | |
14283 | #, fuzzy | |
14284 | msgid "first argument" | |
14285 | msgstr "不當的引數" | |
14286 | ||
14287 | #: text-utils/colrm.c:184 | |
14288 | #, fuzzy | |
14289 | msgid "second argument" | |
14290 | msgstr "不當的引數" | |
14291 | ||
14292 | #: text-utils/column.c:89 | |
14293 | #, fuzzy, c-format | |
14294 | msgid "" | |
14295 | "\n" | |
14296 | "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
14297 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
14298 | ||
14299 | #: text-utils/column.c:94 | |
14300 | #, c-format | |
14301 | msgid "" | |
14302 | " -h, --help displays this help text\n" | |
14303 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14304 | " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
14305 | " -t, --table create a table\n" | |
14306 | " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
14307 | " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
14308 | msgstr "" | |
14309 | ||
14310 | #: text-utils/column.c:101 | |
14311 | #, fuzzy, c-format | |
14312 | msgid "" | |
14313 | "\n" | |
14314 | "For more information see column(1).\n" | |
14315 | msgstr "" | |
14316 | "\n" | |
14317 | "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" | |
14318 | "\n" | |
14319 | ||
3406942e | 14320 | #: text-utils/column.c:140 |
f8511249 KZ |
14321 | #, fuzzy |
14322 | msgid "terminal environment COLUMNS failed" | |
14323 | msgstr "建立號誌時失敗" | |
14324 | ||
3406942e | 14325 | #: text-utils/column.c:155 |
f8511249 KZ |
14326 | msgid "bad columns width value" |
14327 | msgstr "" | |
14328 | ||
3406942e | 14329 | #: text-utils/column.c:158 |
f8511249 KZ |
14330 | #, c-format |
14331 | msgid "-%c positive integer expected as an argument" | |
14332 | msgstr "" | |
14333 | ||
3406942e | 14334 | #: text-utils/column.c:362 |
f8511249 KZ |
14335 | #, c-format |
14336 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
14337 | msgstr "" | |
14338 | ||
14339 | #: text-utils/hexdump.c:64 | |
14340 | msgid "" | |
14341 | "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." | |
14342 | msgstr "" | |
14343 | ||
14344 | #: text-utils/hexsyntax.c:85 | |
14345 | #, fuzzy | |
14346 | msgid "bad length value" | |
14347 | msgstr "hexdump:不當的長度值。\n" | |
14348 | ||
14349 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
14350 | #, fuzzy | |
14351 | msgid "bad skip value" | |
14352 | msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n" | |
14353 | ||
14354 | #: text-utils/hexsyntax.c:134 | |
14355 | #, fuzzy, c-format | |
14356 | msgid "" | |
14357 | "\n" | |
14358 | "Usage:\n" | |
14359 | " %s [options] file...\n" | |
14360 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
14361 | ||
14362 | #: text-utils/hexsyntax.c:138 | |
14363 | #, c-format | |
14364 | msgid "" | |
14365 | "\n" | |
14366 | "Options:\n" | |
14367 | " -b one-byte octal display\n" | |
14368 | " -c one-byte character display\n" | |
14369 | " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
14370 | " -d two-byte decimal display\n" | |
14371 | " -o two-byte octal display\n" | |
14372 | " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
14373 | " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
14374 | " -f format_file file that contains format strings\n" | |
14375 | " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
92b619d1 | 14376 | " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" |
f8511249 KZ |
14377 | " -v display without squeezing similar lines\n" |
14378 | " -V output version information and exit\n" | |
14379 | "\n" | |
14380 | msgstr "" | |
14381 | ||
14382 | #: text-utils/more.c:299 | |
14383 | #, fuzzy, c-format | |
14384 | msgid "" | |
14385 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
14386 | "\n" | |
14387 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
14388 | ||
14389 | #: text-utils/more.c:302 | |
14390 | #, c-format | |
14391 | msgid "" | |
14392 | "Options:\n" | |
14393 | " -d display help instead of ring bell\n" | |
14394 | " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
14395 | " -l suppress pause after form feed\n" | |
14396 | " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n" | |
14397 | " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n" | |
14398 | " -u suppress underlining\n" | |
14399 | " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
14400 | " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
14401 | " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
14402 | " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
14403 | " -V output version information and exit\n" | |
14404 | msgstr "" | |
14405 | ||
14406 | #: text-utils/more.c:537 | |
14407 | #, fuzzy, c-format | |
14408 | msgid "more (%s)\n" | |
14409 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
14410 | ||
14411 | #: text-utils/more.c:541 | |
14412 | #, fuzzy, c-format | |
14413 | msgid "unknown option -%s" | |
14414 | msgstr "%s:不明的選項「-%c」\n" | |
14415 | ||
14416 | #: text-utils/more.c:572 | |
14417 | #, c-format | |
14418 | msgid "" | |
14419 | "\n" | |
14420 | "*** %s: directory ***\n" | |
14421 | "\n" | |
14422 | msgstr "" | |
14423 | "\n" | |
14424 | "*** %s: 目錄 ***\n" | |
14425 | "\n" | |
14426 | ||
14427 | #: text-utils/more.c:616 | |
14428 | #, c-format | |
14429 | msgid "" | |
14430 | "\n" | |
14431 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
14432 | "\n" | |
14433 | msgstr "" | |
14434 | "\n" | |
14435 | "******** %s: 不是文字檔 ********\n" | |
14436 | "\n" | |
14437 | ||
14438 | #: text-utils/more.c:720 | |
14439 | #, c-format | |
14440 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
14441 | msgstr "[使用 q 或 Q 以離開]" | |
14442 | ||
14443 | #: text-utils/more.c:795 | |
14444 | #, c-format | |
14445 | msgid "--More--" | |
14446 | msgstr "--更多--" | |
14447 | ||
14448 | #: text-utils/more.c:797 | |
14449 | #, c-format | |
14450 | msgid "(Next file: %s)" | |
14451 | msgstr "(下一個檔案:%s)" | |
14452 | ||
14453 | #: text-utils/more.c:802 | |
14454 | #, c-format | |
14455 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
14456 | msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]" | |
14457 | ||
14458 | #: text-utils/more.c:1235 | |
14459 | #, c-format | |
14460 | msgid "...back %d pages" | |
14461 | msgstr "...倒退 %d 頁" | |
14462 | ||
14463 | #: text-utils/more.c:1237 | |
14464 | msgid "...back 1 page" | |
14465 | msgstr "...倒退 1 頁" | |
14466 | ||
14467 | #: text-utils/more.c:1280 | |
14468 | msgid "...skipping one line" | |
14469 | msgstr "...跳過 1 列" | |
14470 | ||
14471 | #: text-utils/more.c:1282 | |
14472 | #, c-format | |
14473 | msgid "...skipping %d lines" | |
14474 | msgstr "...跳過 %d 列" | |
14475 | ||
14476 | #: text-utils/more.c:1319 | |
14477 | msgid "" | |
14478 | "\n" | |
14479 | "***Back***\n" | |
14480 | "\n" | |
14481 | msgstr "" | |
14482 | "\n" | |
14483 | "***倒退***\n" | |
14484 | "\n" | |
14485 | ||
1c04b639 | 14486 | #: text-utils/more.c:1358 |
f8511249 KZ |
14487 | msgid "" |
14488 | "\n" | |
14489 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
14490 | "brackets.\n" | |
14491 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
14492 | msgstr "" | |
14493 | "\n" | |
14494 | "大部份命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n" | |
14495 | "星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n" | |
14496 | ||
1c04b639 | 14497 | #: text-utils/more.c:1365 |
f8511249 KZ |
14498 | msgid "" |
14499 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
14500 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
14501 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
14502 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
14503 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
14504 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
14505 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
14506 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
14507 | "' Go to place where previous search started\n" | |
14508 | "= Display current line number\n" | |
14509 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
14510 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
14511 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
14512 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
14513 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
14514 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
14515 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
14516 | ":f Display current file name and line number\n" | |
14517 | ". Repeat previous command\n" | |
14518 | msgstr "" | |
14519 | "<space> 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]\n" | |
14520 | "z 顯示下一組 k 列文字 [目前螢幕大小]*\n" | |
14521 | "<return> 顯示下一組 k 列文字 [1]*\n" | |
14522 | "d 或 ctrl-D 捲動 k 列 [目前捲動大小,初始值 11]*\n" | |
14523 | "q 或 Q 或 <interrupt> 離開 more\n" | |
14524 | "s 向前跳過 k 列文字 [1]\n" | |
14525 | "f 向前跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n" | |
14526 | "b 或 ctrl-B 向後跳過 k 全螢幕的文字 [1]\n" | |
14527 | "' 前往前一個搜尋開始的位置\n" | |
14528 | "= 顯示目前列號\n" | |
14529 | "/<正規表示式> 搜尋第 k 個出現的正規表示式 [1]\n" | |
14530 | "n 搜尋第 k 個出現的倒數正規表示式 [1]\n" | |
14531 | "!<cmd> 或 :!<cmd> 在 subshell 中執行 <cmd>\n" | |
14532 | "v 在當前列上啟動 /usr/bin/vi\n" | |
14533 | "ctrl-L 重繪螢幕\n" | |
14534 | ":n 前往後面第 k 個檔案 [1]\n" | |
14535 | ":p 前往前面第 k 個檔案 [1]\n" | |
14536 | ":f 顯示目前檔案名稱和列號\n" | |
14537 | ". 重複前一個命令\n" | |
14538 | ||
1c04b639 | 14539 | #: text-utils/more.c:1434 text-utils/more.c:1439 |
f8511249 KZ |
14540 | #, c-format |
14541 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
14542 | msgstr "[按下「h」列出指令。]" | |
14543 | ||
1c04b639 | 14544 | #: text-utils/more.c:1473 |
f8511249 KZ |
14545 | #, c-format |
14546 | msgid "\"%s\" line %d" | |
14547 | msgstr "「%s」第 %d 列" | |
14548 | ||
1c04b639 | 14549 | #: text-utils/more.c:1475 |
da1d8fad WLC |
14550 | #, c-format |
14551 | msgid "[Not a file] line %d" | |
14552 | msgstr "[非檔案] 第 %d 列" | |
14553 | ||
1c04b639 | 14554 | #: text-utils/more.c:1559 |
f8511249 KZ |
14555 | msgid " Overflow\n" |
14556 | msgstr " 溢位\n" | |
14557 | ||
1c04b639 | 14558 | #: text-utils/more.c:1606 |
f8511249 KZ |
14559 | msgid "...skipping\n" |
14560 | msgstr "...跳過\n" | |
14561 | ||
1c04b639 | 14562 | #: text-utils/more.c:1635 |
f8511249 KZ |
14563 | msgid "Regular expression botch" |
14564 | msgstr "正規表示式補丁" | |
14565 | ||
1c04b639 | 14566 | #: text-utils/more.c:1643 |
f8511249 KZ |
14567 | msgid "" |
14568 | "\n" | |
14569 | "Pattern not found\n" | |
14570 | msgstr "" | |
14571 | "\n" | |
14572 | "找不到相符的式樣\n" | |
14573 | ||
1c04b639 | 14574 | #: text-utils/more.c:1646 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267 |
f8511249 KZ |
14575 | msgid "Pattern not found" |
14576 | msgstr "找不到相符的式樣" | |
14577 | ||
1c04b639 | 14578 | #: text-utils/more.c:1693 |
f8511249 KZ |
14579 | msgid "exec failed\n" |
14580 | msgstr "執行時失敗\n" | |
14581 | ||
1c04b639 | 14582 | #: text-utils/more.c:1707 |
f8511249 KZ |
14583 | msgid "can't fork\n" |
14584 | msgstr "無法衍生執行\n" | |
14585 | ||
1c04b639 | 14586 | #: text-utils/more.c:1746 |
f8511249 KZ |
14587 | msgid "" |
14588 | "\n" | |
14589 | "...Skipping " | |
14590 | msgstr "" | |
14591 | "\n" | |
14592 | "...跳過 " | |
14593 | ||
1c04b639 | 14594 | #: text-utils/more.c:1750 |
f8511249 KZ |
14595 | msgid "...Skipping to file " |
14596 | msgstr "...跳到檔案 " | |
14597 | ||
1c04b639 | 14598 | #: text-utils/more.c:1752 |
f8511249 KZ |
14599 | msgid "...Skipping back to file " |
14600 | msgstr "...跳回檔案 " | |
14601 | ||
1c04b639 | 14602 | #: text-utils/more.c:2028 |
f8511249 KZ |
14603 | msgid "Line too long" |
14604 | msgstr "列太長" | |
14605 | ||
1c04b639 | 14606 | #: text-utils/more.c:2063 |
f8511249 KZ |
14607 | msgid "No previous command to substitute for" |
14608 | msgstr "沒有前一個命令可用於替代" | |
14609 | ||
14610 | #: text-utils/parse.c:67 | |
14611 | msgid "line too long" | |
14612 | msgstr "列的長度過長" | |
14613 | ||
1c04b639 | 14614 | #: text-utils/parse.c:400 |
f8511249 KZ |
14615 | #, fuzzy |
14616 | msgid "byte count with multiple conversion characters" | |
14617 | msgstr "hexdump:位元組計數與多重轉換字元。\n" | |
14618 | ||
1c04b639 | 14619 | #: text-utils/parse.c:479 |
f8511249 KZ |
14620 | #, fuzzy, c-format |
14621 | msgid "bad byte count for conversion character %s" | |
14622 | msgstr "hexdump:不當的位元組計數用於轉換字元 %s。\n" | |
14623 | ||
1c04b639 | 14624 | #: text-utils/parse.c:484 |
f8511249 KZ |
14625 | #, fuzzy, c-format |
14626 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
14627 | msgstr "hexdump:%%s 要求精確度或位元組計數。\n" | |
14628 | ||
1c04b639 | 14629 | #: text-utils/parse.c:489 |
f8511249 KZ |
14630 | #, fuzzy, c-format |
14631 | msgid "bad format {%s}" | |
14632 | msgstr "hexdump:不當的格式 {%s}\n" | |
14633 | ||
1c04b639 | 14634 | #: text-utils/parse.c:494 |
f8511249 KZ |
14635 | #, fuzzy, c-format |
14636 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
14637 | msgstr "hexdump:不當的轉換字元 %%%s。\n" | |
14638 | ||
92b619d1 | 14639 | #: text-utils/pg.c:147 |
f8511249 KZ |
14640 | msgid "" |
14641 | "All rights reserved.\n" | |
14642 | "-------------------------------------------------------\n" | |
14643 | " h this screen\n" | |
14644 | " q or Q quit program\n" | |
14645 | " <newline> next page\n" | |
14646 | " f skip a page forward\n" | |
14647 | " d or ^D next halfpage\n" | |
14648 | " l next line\n" | |
14649 | " $ last page\n" | |
14650 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
14651 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
14652 | " . or ^L redraw screen\n" | |
14653 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
14654 | " s filename save current file to filename\n" | |
14655 | " !command shell escape\n" | |
14656 | " p go to previous file\n" | |
14657 | " n go to next file\n" | |
14658 | "\n" | |
14659 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
14660 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
14661 | "page).\n" | |
14662 | "\n" | |
14663 | "See pg(1) for more information.\n" | |
14664 | "-------------------------------------------------------\n" | |
14665 | msgstr "" | |
14666 | "版權所有。\n" | |
14667 | " -------------------------------------------------------\n" | |
14668 | " h 這個畫面\n" | |
14669 | " q 或 Q 離開程式\n" | |
14670 | " <newline> 下一頁\n" | |
14671 | " f 向前跳過頁面\n" | |
14672 | " d 或 ^D 下一半頁\n" | |
14673 | " l 下一列\n" | |
14674 | " $ 最後一頁\n" | |
14675 | " /regex/ 向前搜尋 regex\n" | |
14676 | " ?regex? 或 ^regex^ 向後搜尋 regex\n" | |
14677 | " . 或 ^L 重繪螢幕\n" | |
14678 | " w 或 z 設定頁面大小並前往下一頁\n" | |
14679 | " s 檔名 儲存目前的檔案為檔名\n" | |
14680 | " !命令 命令殼命令\n" | |
14681 | " p 前往上一個檔案\n" | |
14682 | " n 前往下一個檔案\n" | |
14683 | "\n" | |
14684 | "許多命令接受前置數量,舉例來說:\n" | |
14685 | "+1<newline>(下一頁);-1<newline> (上一頁);1<newline>(第一頁)。\n" | |
14686 | "\n" | |
14687 | "參看 pg(1) 以獲得更多資訊。\n" | |
14688 | " -------------------------------------------------------\n" | |
14689 | ||
92b619d1 | 14690 | #: text-utils/pg.c:223 |
f8511249 KZ |
14691 | #, c-format |
14692 | msgid "" | |
14693 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
14694 | msgstr "%s:用法:%s [-數字] [-p 字串] [-cefnrs] [+列] [+/式樣/] [多個檔案]\n" | |
14695 | ||
92b619d1 | 14696 | #: text-utils/pg.c:232 |
f8511249 KZ |
14697 | #, c-format |
14698 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
14699 | msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %s\n" | |
14700 | ||
92b619d1 | 14701 | #: text-utils/pg.c:240 |
f8511249 KZ |
14702 | #, c-format |
14703 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
14704 | msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n" | |
14705 | ||
92b619d1 | 14706 | #: text-utils/pg.c:357 |
f8511249 KZ |
14707 | msgid "...skipping forward\n" |
14708 | msgstr "...向前跳過\n" | |
14709 | ||
92b619d1 | 14710 | #: text-utils/pg.c:359 |
f8511249 KZ |
14711 | msgid "...skipping backward\n" |
14712 | msgstr "...向後跳過\n" | |
14713 | ||
92b619d1 | 14714 | #: text-utils/pg.c:381 |
f8511249 KZ |
14715 | msgid "No next file" |
14716 | msgstr "沒有下個檔案" | |
14717 | ||
92b619d1 | 14718 | #: text-utils/pg.c:385 |
f8511249 KZ |
14719 | msgid "No previous file" |
14720 | msgstr "沒有上個檔案" | |
14721 | ||
92b619d1 | 14722 | #: text-utils/pg.c:920 |
f8511249 KZ |
14723 | #, c-format |
14724 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
14725 | msgstr "%s:從 %s 檔案讀取時錯誤\n" | |
14726 | ||
92b619d1 | 14727 | #: text-utils/pg.c:926 |
f8511249 KZ |
14728 | #, c-format |
14729 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
14730 | msgstr "%s:在 %s 檔案中出現未預期的檔案結束\n" | |
14731 | ||
92b619d1 | 14732 | #: text-utils/pg.c:929 |
f8511249 KZ |
14733 | #, c-format |
14734 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
14735 | msgstr "%s:%s 檔案中發生不明錯誤\n" | |
14736 | ||
92b619d1 | 14737 | #: text-utils/pg.c:1024 |
f8511249 KZ |
14738 | #, c-format |
14739 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
14740 | msgstr "%s:無法建立暫存檔\n" | |
14741 | ||
92b619d1 | 14742 | #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235 |
f8511249 KZ |
14743 | msgid "RE error: " |
14744 | msgstr "正規表示式錯誤:" | |
14745 | ||
92b619d1 | 14746 | #: text-utils/pg.c:1190 |
f8511249 KZ |
14747 | msgid "(EOF)" |
14748 | msgstr "(檔案結束)" | |
14749 | ||
92b619d1 | 14750 | #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 |
f8511249 KZ |
14751 | msgid "No remembered search string" |
14752 | msgstr "沒有被記住的搜尋字串" | |
14753 | ||
92b619d1 | 14754 | #: text-utils/pg.c:1299 |
f8511249 KZ |
14755 | msgid "Cannot open " |
14756 | msgstr "無法開啟 " | |
14757 | ||
92b619d1 | 14758 | #: text-utils/pg.c:1347 |
f8511249 KZ |
14759 | msgid "saved" |
14760 | msgstr "已儲存" | |
14761 | ||
92b619d1 | 14762 | #: text-utils/pg.c:1454 |
f8511249 KZ |
14763 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
14764 | msgstr ":!命令在 rflag 模式不允許。\n" | |
14765 | ||
92b619d1 | 14766 | #: text-utils/pg.c:1486 |
f8511249 KZ |
14767 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
14768 | msgstr "fork() 失敗,稍後再試\n" | |
14769 | ||
92b619d1 | 14770 | #: text-utils/pg.c:1694 |
f8511249 KZ |
14771 | msgid "(Next file: " |
14772 | msgstr "(下個檔案:" | |
14773 | ||
14774 | #: text-utils/rev.c:76 | |
14775 | #, fuzzy, c-format | |
14776 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
14777 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
14778 | ||
14779 | #: text-utils/rev.c:79 | |
14780 | #, c-format | |
14781 | msgid "" | |
14782 | "\n" | |
14783 | "Options:\n" | |
14784 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
14785 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14786 | msgstr "" | |
14787 | ||
14788 | #: text-utils/rev.c:83 | |
14789 | #, fuzzy, c-format | |
14790 | msgid "" | |
14791 | "\n" | |
14792 | "For more information see rev(1).\n" | |
14793 | msgstr "" | |
14794 | "\n" | |
14795 | "要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n" | |
14796 | ||
14797 | #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 | |
14798 | #, c-format | |
14799 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
14800 | msgstr "無法開啟「%s」以讀取" | |
14801 | ||
14802 | #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278 | |
14803 | #, c-format | |
14804 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
14805 | msgstr "無法識別「%s」狀態" | |
14806 | ||
14807 | #: text-utils/tailf.c:114 | |
14808 | #, c-format | |
14809 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
14810 | msgstr "寫入「%s」不完整 (已寫入 %zd,預期則為 %zd)\n" | |
14811 | ||
14812 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
14813 | #, c-format | |
14814 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
14815 | msgstr "%s:無法加入 inotify 監看 (已達到 inotify 的監看限制)。" | |
14816 | ||
14817 | #: text-utils/tailf.c:164 | |
14818 | #, c-format | |
14819 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
14820 | msgstr "%s:無法加入 inotify 監看。" | |
14821 | ||
14822 | #: text-utils/tailf.c:173 | |
14823 | #, c-format | |
14824 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
14825 | msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件" | |
14826 | ||
14827 | #: text-utils/tailf.c:197 | |
14828 | #, fuzzy, c-format | |
14829 | msgid "" | |
14830 | "\n" | |
14831 | "Usage:\n" | |
14832 | " %s [option] file\n" | |
14833 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
14834 | ||
14835 | #: text-utils/tailf.c:202 | |
14836 | #, c-format | |
14837 | msgid "" | |
14838 | "\n" | |
14839 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
14840 | " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" |
14841 | " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
f8511249 KZ |
14842 | " -V, --version output version information and exit\n" |
14843 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14844 | "\n" | |
14845 | msgstr "" | |
14846 | ||
14847 | #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260 | |
14848 | #, fuzzy | |
14849 | msgid "failed to parse number of lines" | |
14850 | msgstr "剖析 %s %s 時失敗" | |
14851 | ||
14852 | #: text-utils/tailf.c:273 | |
14853 | #, fuzzy | |
14854 | msgid "no input file specified" | |
14855 | msgstr "未指定任何檔名" | |
14856 | ||
92b619d1 KZ |
14857 | #: text-utils/ul.c:135 |
14858 | #, fuzzy, c-format | |
14859 | msgid "" | |
14860 | "\n" | |
14861 | "Usage:\n" | |
14862 | " %s [options] [file...]\n" | |
14863 | msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
14864 | ||
f8511249 KZ |
14865 | #: text-utils/ul.c:139 |
14866 | #, c-format | |
14867 | msgid "" | |
14868 | "\n" | |
14869 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
14870 | " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
14871 | " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
f8511249 KZ |
14872 | " -V, --version output version information and exit\n" |
14873 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
14874 | "\n" | |
14875 | msgstr "" | |
14876 | ||
92b619d1 | 14877 | #: text-utils/ul.c:208 |
f8511249 KZ |
14878 | msgid "trouble reading terminfo" |
14879 | msgstr "讀取 terminfo 時出現問題" | |
14880 | ||
92b619d1 | 14881 | #: text-utils/ul.c:213 |
f8511249 KZ |
14882 | #, c-format |
14883 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
14884 | msgstr "" | |
14885 | ||
92b619d1 | 14886 | #: text-utils/ul.c:312 |
f8511249 KZ |
14887 | #, fuzzy, c-format |
14888 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
14889 | msgstr "不明的退出序列於輸入:%o, %o\n" | |
14890 | ||
92b619d1 | 14891 | #: text-utils/ul.c:649 |
f8511249 KZ |
14892 | #, fuzzy |
14893 | msgid "Input line too long." | |
14894 | msgstr "輸入列太長。\n" | |
14895 | ||
1c04b639 KZ |
14896 | #, fuzzy |
14897 | #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n" | |
14898 | #~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:" | |
14899 | ||
14900 | #, fuzzy | |
14901 | #~ msgid "warning: failed to parse %s" | |
14902 | #~ msgstr "讀取時失敗:%s" | |
14903 | ||
14904 | #, fuzzy | |
14905 | #~ msgid "%-25s: failed: %s\n" | |
14906 | #~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n" | |
14907 | ||
14908 | #, fuzzy | |
14909 | #~ msgid "%-25s: failed\n" | |
14910 | #~ msgstr "%s 失敗。\n" | |
14911 | ||
3406942e KZ |
14912 | #~ msgid " d delete a BSD partition" |
14913 | #~ msgstr " d 刪除 BSD 分割" | |
14914 | ||
14915 | #~ msgid " l list known filesystem types" | |
14916 | #~ msgstr " l 列出已知檔案系統類型" | |
14917 | ||
14918 | #~ msgid " n add a new BSD partition" | |
14919 | #~ msgstr " n 加入新的 BSD 分割" | |
14920 | ||
14921 | #~ msgid " p print BSD partition table" | |
14922 | #~ msgstr " p 印出 BSD 分割表" | |
14923 | ||
14924 | #~ msgid " t change a partition's filesystem id" | |
14925 | #~ msgstr " t 變更分割區的檔案系統識別號" | |
14926 | ||
14927 | #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)" | |
14928 | #~ msgstr " u 變更單位 (磁柱/磁區)" | |
14929 | ||
14930 | #~ msgid " p print the partition table" | |
14931 | #~ msgstr " p 印出分割表" | |
14932 | ||
14933 | #~ msgid "" | |
14934 | #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" | |
14935 | #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
14936 | #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
14937 | #~ "\n" | |
14938 | #~ msgstr "" | |
14939 | #~ "以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n" | |
14940 | #~ "變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n" | |
14941 | #~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n" | |
14942 | #~ "\n" | |
14943 | ||
14944 | #~ msgid "" | |
14945 | #~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
14946 | #~ "disklabel\n" | |
14947 | #~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n" | |
14948 | ||
14949 | #~ msgid "Internal error\n" | |
14950 | #~ msgstr "內部錯誤\n" | |
14951 | ||
14952 | #~ msgid "" | |
14953 | #~ "\n" | |
14954 | #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" | |
14955 | #~ "\n" | |
14956 | #~ msgstr "" | |
14957 | #~ "\n" | |
14958 | #~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n" | |
14959 | #~ "\n" | |
14960 | ||
14961 | #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" | |
14962 | #~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n" | |
14963 | ||
14964 | #~ msgid "" | |
14965 | #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
14966 | #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
14967 | #~ "content will be unrecoverably lost.\n" | |
14968 | #~ "\n" | |
14969 | #~ msgstr "" | |
14970 | #~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n" | |
14971 | #~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n" | |
14972 | #~ "內容將會失去而無法回復。\n" | |
14973 | #~ "\n" | |
14974 | ||
14975 | #~ msgid "out of memory - giving up\n" | |
14976 | #~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n" | |
14977 | ||
14978 | #, fuzzy | |
14979 | #~ msgid "" | |
14980 | #~ "\n" | |
14981 | #~ "For more information see mount(8).\n" | |
14982 | #~ msgstr "" | |
14983 | #~ "\n" | |
14984 | #~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" | |
14985 | #~ "\n" | |
14986 | ||
14987 | #~ msgid "login: memory low, login may fail\n" | |
14988 | #~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n" | |
14989 | ||
14990 | #~ msgid "can't malloc for ttyclass" | |
14991 | #~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass" | |
14992 | ||
14993 | #~ msgid "can't malloc for grplist" | |
14994 | #~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist" | |
14995 | ||
14996 | #~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
14997 | #~ msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n" | |
14998 | ||
14999 | #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
15000 | #~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n" | |
15001 | ||
15002 | #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
15003 | #~ msgstr "用法:%s [ -f full-name ] [ -o office ] " | |
15004 | ||
15005 | #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
15006 | #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
15007 | ||
15008 | #, fuzzy | |
15009 | #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" | |
15010 | #~ msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n" | |
15011 | ||
15012 | #~ msgid "Incorrect password." | |
15013 | #~ msgstr "錯誤的密碼。" | |
15014 | ||
15015 | #, fuzzy | |
15016 | #~ msgid "" | |
15017 | #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" | |
15018 | #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" | |
15019 | #~ msgstr "" | |
15020 | #~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" | |
15021 | #~ " [ username ]\n" | |
15022 | ||
15023 | #, fuzzy | |
15024 | #~ msgid "%s: can only change local entries." | |
15025 | #~ msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n" | |
15026 | ||
15027 | #, fuzzy | |
15028 | #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" | |
15029 | #~ msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境" | |
15030 | ||
15031 | #, fuzzy | |
15032 | #~ msgid "setpwnam failed" | |
15033 | #~ msgstr "strdup 失敗" | |
15034 | ||
15035 | #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
15036 | #~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n" | |
15037 | ||
15038 | #~ msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
15039 | #~ msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n" | |
15040 | ||
15041 | #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n" | |
15042 | #~ msgstr "用法:login [-fp] [username]\n" | |
15043 | ||
15044 | #~ msgid "out of memory" | |
15045 | #~ msgstr "記憶體不足" | |
15046 | ||
15047 | #~ msgid "Illegal username" | |
15048 | #~ msgstr "不合法的使用者名稱" | |
15049 | ||
15050 | #, fuzzy | |
15051 | #~ msgid "%s login refused on this terminal." | |
15052 | #~ msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n" | |
15053 | ||
15054 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
15055 | #~ msgstr "從 %2$s 於 TTY %3$s 被拒絕登入 %1$s" | |
15056 | ||
15057 | #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
15058 | #~ msgstr "於 TTY %2$s 被拒絕登入 %1$s" | |
15059 | ||
15060 | #~ msgid "Login incorrect\n" | |
15061 | #~ msgstr "登入不正確\n" | |
15062 | ||
15063 | #, fuzzy | |
15064 | #~ msgid "change terminal owner failed" | |
15065 | #~ msgstr "建立號誌時失敗" | |
15066 | ||
15067 | #, fuzzy | |
15068 | #~ msgid "failure forking" | |
15069 | #~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s" | |
15070 | ||
15071 | #~ msgid "" | |
15072 | #~ "\n" | |
15073 | #~ "%s login: " | |
15074 | #~ msgstr "" | |
15075 | #~ "\n" | |
15076 | #~ "%s login:" | |
15077 | ||
15078 | #~ msgid "NAME too long" | |
15079 | #~ msgstr "名稱過長" | |
15080 | ||
15081 | #, fuzzy | |
15082 | #~ msgid "login name much too long." | |
15083 | #~ msgstr "登入名稱過長。\n" | |
15084 | ||
15085 | #, fuzzy | |
15086 | #~ msgid "login names may not start with '-'." | |
15087 | #~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n" | |
15088 | ||
15089 | #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds" | |
15090 | #~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元" | |
15091 | ||
15092 | #, fuzzy | |
15093 | #~ msgid "too many bare linefeeds." | |
15094 | #~ msgstr "太多單純換列字元。\n" | |
15095 | ||
15096 | #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
15097 | #~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗" | |
15098 | ||
15099 | #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
15100 | #~ msgstr "於 %s, %s 的登入失敗" | |
15101 | ||
15102 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
15103 | #~ msgstr "%d 從 %s, %s 的登入失敗" | |
15104 | ||
15105 | #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
15106 | #~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗" | |
15107 | ||
15108 | #~ msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
15109 | #~ msgstr "%s:密碼檔案忙碌中。\n" | |
15110 | ||
15111 | #~ msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
15112 | #~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n" | |
15113 | ||
15114 | #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
15115 | #~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n" | |
15116 | ||
15117 | #~ msgid "calloc failed" | |
15118 | #~ msgstr "calloc 失敗" | |
15119 | ||
15120 | #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
15121 | #~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表" | |
15122 | ||
15123 | #~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" | |
15124 | #~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略" | |
15125 | ||
15126 | #~ msgid "%s: write failed" | |
15127 | #~ msgstr "%s:寫入失敗" | |
15128 | ||
15129 | #~ msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
15130 | #~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。" | |
15131 | ||
15132 | #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
15133 | #~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n" | |
15134 | ||
15135 | #~ msgid ", offset %<PRIu64>" | |
15136 | #~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>" | |
15137 | ||
15138 | #~ msgid ", encryption type %d\n" | |
15139 | #~ msgstr ",加密類型 %d\n" | |
15140 | ||
15141 | #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
15142 | #~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n" | |
15143 | ||
15144 | #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
15145 | #~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n" | |
15146 | ||
15147 | #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
15148 | #~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>" | |
15149 | ||
15150 | #~ msgid "" | |
15151 | #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
15152 | #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" | |
15153 | #~ msgstr "" | |
15154 | #~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n" | |
15155 | #~ " 什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)" | |
15156 | ||
15157 | #~ msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
15158 | #~ msgstr "讀取密語時記憶體不足" | |
15159 | ||
15160 | #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
15161 | #~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n" | |
15162 | ||
15163 | #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
15164 | #~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n" | |
15165 | ||
15166 | #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
15167 | #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n" | |
15168 | ||
15169 | #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
15170 | #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n" | |
15171 | ||
15172 | #~ msgid "del_loop(%s): success\n" | |
15173 | #~ msgstr "del_loop(%s):成功\n" | |
15174 | ||
15175 | #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
15176 | #~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n" | |
15177 | ||
15178 | #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" | |
15179 | #~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n" | |
15180 | ||
15181 | #~ msgid "Loop device is %s\n" | |
15182 | #~ msgstr "環路裝置是 %s\n" | |
15183 | ||
15184 | #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
15185 | #~ msgstr "丟失的環路=%s...再試一次\n" | |
15186 | ||
15187 | #~ msgid "%s: %s: device is busy" | |
15188 | #~ msgstr "%s:%s:裝置忙碌中" | |
15189 | ||
15190 | #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" | |
15191 | #~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n" | |
15192 | ||
15193 | #, fuzzy | |
15194 | #~ msgid "" | |
15195 | #~ "\n" | |
15196 | #~ "For more information see partx(8).\n" | |
15197 | #~ msgstr "" | |
15198 | #~ "\n" | |
15199 | #~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n" | |
15200 | ||
15201 | #~ msgid "" | |
15202 | #~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " | |
15203 | #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" | |
15204 | #~ msgstr "" | |
15205 | #~ "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T " | |
15206 | #~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n" | |
15207 | ||
15208 | #~ msgid "Can't open %s: %s\n" | |
15209 | #~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n" | |
15210 | ||
15211 | #, fuzzy | |
15212 | #~ msgid "" | |
15213 | #~ " -s --shared Get a shared lock\n" | |
15214 | #~ " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
15215 | #~ " -u --unlock Remove a lock\n" | |
15216 | #~ " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
15217 | #~ " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
15218 | #~ " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
15219 | #~ " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
15220 | #~ " -h --help Display this text\n" | |
15221 | #~ " -V --version Display version\n" | |
15222 | #~ "\n" | |
15223 | #~ msgstr "" | |
15224 | #~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n" | |
15225 | #~ " %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n" | |
15226 | #~ " %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n" | |
15227 | #~ " -s --shared 取得共享的鎖定\n" | |
15228 | #~ " -x --exclusive 取得專用的鎖定\n" | |
15229 | #~ " -u --unlock 移除鎖定\n" | |
15230 | #~ " -n --nonblock 失敗而不是等待\n" | |
15231 | #~ " -w --timeout 等待一段受限制的時間\n" | |
15232 | #~ " -o --close 執行命令之前關閉檔案描述符號\n" | |
15233 | #~ " -c --command 透過命令殼執行單一命令字串\n" | |
15234 | #~ " -h --help 顯示這個說明\n" | |
15235 | #~ " -V --version 顯示版本\n" | |
15236 | ||
15237 | #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
15238 | #~ msgstr "%s:無法開啟鎖定檔案 %s:%s\n" | |
15239 | ||
15240 | #~ msgid "%s: bad number: %s\n" | |
15241 | #~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n" | |
15242 | ||
15243 | #~ msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
15244 | #~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n" | |
15245 | ||
15246 | #, fuzzy | |
15247 | #~ msgid "" | |
15248 | #~ " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" | |
15249 | #~ " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
15250 | #~ " -Q create message queue\n" | |
15251 | #~ " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
15252 | #~ msgstr "" | |
15253 | #~ " -M <size> 以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n" | |
15254 | #~ " -S <nsems> 以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n" | |
15255 | #~ " -Q 建立訊息佇列\n" | |
15256 | #~ " -p <mode> 用於資源的權限 (預設是 0644)\n" | |
15257 | ||
15258 | #, fuzzy | |
15259 | #~ msgid "" | |
15260 | #~ "\n" | |
15261 | #~ "For more information see ipcmk(1).\n" | |
15262 | #~ msgstr "" | |
15263 | #~ "\n" | |
15264 | #~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n" | |
15265 | #~ "\n" | |
15266 | ||
15267 | #~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
15268 | #~ msgstr "無法移除識別號 %s (%s)\n" | |
15269 | ||
15270 | #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
15271 | #~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
15272 | ||
15273 | #~ msgid "unknown resource type: %s\n" | |
15274 | #~ msgstr "不明的資源類型:%s\n" | |
15275 | ||
15276 | #~ msgid "" | |
15277 | #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
15278 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
15279 | #~ msgstr "" | |
15280 | #~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
15281 | #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
15282 | ||
15283 | #~ msgid "unknown error in key" | |
15284 | #~ msgstr "鍵值發生不明錯誤" | |
15285 | ||
15286 | #~ msgid "unknown error in id" | |
15287 | #~ msgstr "識別號發生不明錯誤" | |
15288 | ||
15289 | #~ msgid "%s: %s (%s)\n" | |
15290 | #~ msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
15291 | ||
15292 | #~ msgid "" | |
15293 | #~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
15294 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
15295 | #~ " %1$s -h for help\n" | |
15296 | #~ msgstr "" | |
15297 | #~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" | |
15298 | #~ " %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n" | |
15299 | #~ " %1$s -h 以獲得說明\n" | |
15300 | ||
15301 | #~ msgid "" | |
15302 | #~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" | |
15303 | #~ " %1$s [resource] -i id\n" | |
15304 | #~ "\n" | |
15305 | #~ msgstr "" | |
15306 | #~ "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n" | |
15307 | #~ " %1$s [資源] -i 識別號\n" | |
15308 | #~ "\n" | |
15309 | ||
15310 | #~ msgid "" | |
15311 | #~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" | |
15312 | #~ "\n" | |
15313 | #~ msgstr "" | |
15314 | #~ "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n" | |
15315 | #~ "\n" | |
15316 | ||
15317 | #~ msgid "" | |
15318 | #~ "Resource options:\n" | |
15319 | #~ " -m shared memory segments\n" | |
15320 | #~ " -q message queues\n" | |
15321 | #~ " -s semaphores\n" | |
15322 | #~ " -a all (default)\n" | |
15323 | #~ "\n" | |
15324 | #~ msgstr "" | |
15325 | #~ "資源選項:\n" | |
15326 | #~ " -m 共用記憶體資料段\n" | |
15327 | #~ " -q 訊息佇列\n" | |
15328 | #~ " -s 號誌\n" | |
15329 | #~ " -a 全部 (預設)\n" | |
15330 | #~ "\n" | |
15331 | ||
15332 | #~ msgid "" | |
15333 | #~ "Output format:\n" | |
15334 | #~ " -t time\n" | |
15335 | #~ " -p pid\n" | |
15336 | #~ " -c creator\n" | |
15337 | #~ " -l limits\n" | |
15338 | #~ " -u summary\n" | |
15339 | #~ msgstr "" | |
15340 | #~ "輸出格式:\n" | |
15341 | #~ " -t 時間\n" | |
15342 | #~ " -p pid\n" | |
15343 | #~ " -c 建立者\n" | |
15344 | #~ " -l 限度\n" | |
15345 | #~ " -u 概要\n" | |
15346 | ||
15347 | #, fuzzy | |
15348 | #~ msgid "" | |
15349 | #~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" | |
15350 | #~ msgstr "" | |
15351 | #~ "\n" | |
15352 | #~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> " | |
15353 | #~ "<device>\n" | |
15354 | ||
15355 | #~ msgid "ldattach from %s\n" | |
15356 | #~ msgstr "ldattach 自 %s\n" | |
15357 | ||
15358 | #, fuzzy | |
15359 | #~ msgid "" | |
15360 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
15361 | #~ " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" | |
15362 | #~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
15363 | #~ " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
15364 | #~ "\n" | |
15365 | #~ msgstr "" | |
15366 | #~ "CPU 架構資訊輔助程式\n" | |
15367 | #~ "\n" | |
15368 | #~ " -h, --help 用法資訊\n" | |
15369 | #~ " -p, --parse 以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n" | |
15370 | #~ " -s, --sysroot 使用此目錄做為新系統的根目錄。\n" | |
15371 | ||
15372 | #~ msgid "" | |
15373 | #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
15374 | #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" | |
15375 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
15376 | #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
15377 | #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" | |
15378 | #~ "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
15379 | #~ "\t -v print verbose data\n" | |
15380 | #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
15381 | #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
15382 | #~ "\t -s print individual counters within functions\n" | |
15383 | #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n" | |
15384 | #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
15385 | #~ "\t -V print version and exit\n" | |
15386 | #~ msgstr "" | |
15387 | #~ "%s:用法:\"%s [options]\n" | |
15388 | #~ "\t -m <mapfile> (預設值:\"%s\" 和\n" | |
15389 | #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
15390 | #~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n" | |
15391 | #~ "\t -M <mult> 設定側寫檔複製器為<mult>\n" | |
15392 | #~ "\t -i 只印出有關取樣率的資訊\n" | |
15393 | #~ "\t -v 印出詳細的資料\n" | |
15394 | #~ "\t -a 即使計數為 0 也印出所有符號\n" | |
15395 | #~ "\t -b 印出個別 histogram-bin 計數\n" | |
15396 | #~ "\t -s 印出函式內個別計數器\n" | |
15397 | #~ "\t -r 重置所有計數器(只限 root 使用)\n" | |
15398 | #~ "\t -n 停用位元組次序的自動偵測\n" | |
15399 | #~ "\t -V 印出版本然後離開\n" | |
15400 | ||
15401 | #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
15402 | #~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n" | |
15403 | ||
15404 | #, fuzzy | |
15405 | #~ msgid "" | |
15406 | #~ "\n" | |
15407 | #~ "For more information see rtcwake(8).\n" | |
15408 | #~ msgstr "" | |
15409 | #~ "\n" | |
15410 | #~ "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n" | |
15411 | ||
15412 | #~ msgid "" | |
15413 | #~ "\n" | |
15414 | #~ "For more information see setarch(8).\n" | |
15415 | #~ msgstr "" | |
15416 | #~ "\n" | |
15417 | #~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n" | |
15418 | ||
15419 | #~ msgid "" | |
15420 | #~ "%s: %s\n" | |
15421 | #~ "Try `%s --help' for more information.\n" | |
15422 | #~ msgstr "" | |
15423 | #~ "%s: %s\n" | |
15424 | #~ "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n" | |
15425 | ||
15426 | #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
15427 | #~ msgstr "用法:%s 程式 [引數...]\n" | |
15428 | ||
15429 | #~ msgid "" | |
15430 | #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
15431 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
15432 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
15433 | #~ msgstr "" | |
15434 | #~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n" | |
15435 | #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
15436 | #~ " -T [on|off] ]\n" | |
15437 | ||
15438 | #~ msgid "%s: bad value\n" | |
15439 | #~ msgstr "%s:不當的值\n" | |
15440 | ||
15441 | #~ msgid "" | |
15442 | #~ "\n" | |
15443 | #~ "For more information see unshare(1).\n" | |
15444 | #~ msgstr "" | |
15445 | #~ "\n" | |
15446 | #~ "要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n" | |
15447 | ||
92b619d1 KZ |
15448 | #, fuzzy |
15449 | #~ msgid "closing file %s" | |
15450 | #~ msgstr "" | |
15451 | #~ "\n" | |
15452 | #~ "關閉檔案發生錯誤\n" | |
15453 | ||
15454 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
15455 | #~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n" | |
15456 | ||
15457 | #~ msgid "Warning: partition %s " | |
15458 | #~ msgstr "警告:分割區 %s " | |
15459 | ||
15460 | #~ msgid "Warning: partitions %s " | |
15461 | #~ msgstr "警告:分割區 %s " | |
15462 | ||
15463 | #~ msgid "and %s overlap\n" | |
15464 | #~ msgstr "和 %s 重疊\n" | |
15465 | ||
15466 | #, fuzzy | |
15467 | #~ msgid "" | |
15468 | #~ "\n" | |
15469 | #~ "Usage:\n" | |
15470 | #~ " %s [options] device [...]\n" | |
15471 | #~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
15472 | ||
15473 | #, fuzzy | |
15474 | #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" | |
15475 | #~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda" | |
15476 | ||
15477 | #, fuzzy | |
15478 | #~ msgid "" | |
15479 | #~ "\n" | |
15480 | #~ "Options:\n" | |
15481 | #~ " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
15482 | #~ " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
15483 | #~ " -k, --kernel search in kernel table of mounted \n" | |
15484 | #~ " filesystems (default)\n" | |
15485 | #~ "\n" | |
15486 | #~ " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
15487 | #~ " -w, --timeout <num> upper limit in millisecods which --poll will " | |
15488 | #~ "block\n" | |
15489 | #~ "\n" | |
15490 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
15491 | #~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n" | |
15492 | #~ " -e, --evaluate print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n" | |
15493 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
15494 | #~ " -h, --help print this help\n" | |
15495 | #~ " -i, --invert invert sense of matching\n" | |
15496 | #~ " -l, --list use list format output\n" | |
15497 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
15498 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
15499 | #~ " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" | |
15500 | #~ " -o, --output <list> output columns\n" | |
15501 | #~ " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" | |
15502 | #~ " -r, --raw use raw output format\n" | |
15503 | #~ " -a, --ascii use ascii chars for tree formatting\n" | |
15504 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem by FS types\n" | |
15505 | #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
15506 | #~ " -R, --submounts print all submount for the matching filesystems\n" | |
15507 | #~ " -S, --source <string> device, LABEL= or UUID=device\n" | |
15508 | #~ " -T, --target <string> mountpoint\n" | |
15509 | #~ "\n" | |
15510 | #~ msgstr "" | |
15511 | #~ "\n" | |
15512 | #~ "選項:\n" | |
15513 | #~ " -s, --fstab 在檔案系統的靜態表格中搜尋\n" | |
15514 | #~ " -m, --mtab 在掛載檔案系統的表格中搜尋\n" | |
15515 | #~ " -k, --kernel 在掛載檔案系統的內核表格中\n" | |
15516 | #~ " 搜尋 (預設)\n" | |
15517 | #~ "\n" | |
15518 | #~ " -c, --canonicalize 正則化印出路徑\n" | |
15519 | #~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n" | |
15520 | #~ " -e, --evaluate 印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n" | |
15521 | #~ " -f, --first-only 只印出第一個找到的檔案系統\n" | |
15522 | #~ " -h, --help 印出這個說明\n" | |
15523 | #~ " -i, --invert 反向符合方式\n" | |
15524 | #~ " -l, --list 使用清單格式輸出\n" | |
15525 | #~ " -n, --noheadings 不列印標頭\n" | |
15526 | #~ " -u, --notruncate 不截斷直欄中的文字\n" | |
15527 | #~ " -O, --options <list> 依掛載選項限制檔案系統集合\n" | |
15528 | #~ " -o, --output <list> 輸出直欄\n" | |
15529 | #~ " -r, --raw 使用原始格式輸出\n" | |
15530 | #~ " -a, --ascii 使用 ascii 字元於樹狀格式化\n" | |
15531 | #~ " -t, --types <list> 依檔案系統類型限制檔案系統集合\n" | |
15532 | #~ " -S, --source <string> 裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n" | |
15533 | #~ " -T, --target <string> 掛載點\n" | |
15534 | #~ "\n" | |
15535 | ||
15536 | #~ msgid "%zd bytes [" | |
15537 | #~ msgstr "%zd 位元組 [" | |
15538 | ||
15539 | #, fuzzy | |
15540 | #~ msgid "" | |
15541 | #~ "\n" | |
15542 | #~ "Usage:\n" | |
15543 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
15544 | #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n" | |
15545 | #~ " %1$s -s display swap usage summary\n" | |
15546 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
15547 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
15548 | #~ "\n" | |
15549 | #~ msgstr "" | |
15550 | #~ "\n" | |
15551 | #~ "用法:\n" | |
15552 | #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] 從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n" | |
15553 | #~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n" | |
15554 | #~ " %1$s -s 顯示交換區用法概要\n" | |
15555 | #~ " %1$s -h 顯示說明\n" | |
15556 | #~ " %1$s -V 顯示版本\n" | |
15557 | #~ "\n" | |
15558 | ||
15559 | #~ msgid "" | |
15560 | #~ "\n" | |
15561 | #~ "Usage:\n" | |
15562 | #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n" | |
15563 | #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n" | |
15564 | #~ " %1$s -h display help\n" | |
15565 | #~ " %1$s -V display version\n" | |
15566 | #~ "\n" | |
15567 | #~ msgstr "" | |
15568 | #~ "\n" | |
15569 | #~ "用法:\n" | |
15570 | #~ " %1$s -a [-v] 停用所有交換區\n" | |
15571 | #~ " %1$s [-v] <special> 停用給定的交換區\n" | |
15572 | #~ " %1$s -h 顯示說明\n" | |
15573 | #~ " %1$s -V 顯示版本\n" | |
15574 | #~ "\n" | |
15575 | ||
15576 | #~ msgid "" | |
15577 | #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
15578 | #~ "\n" | |
15579 | #~ "Options:\n" | |
15580 | #~ msgstr "" | |
15581 | #~ "用法:%s [選項] <檔案名稱>\n" | |
15582 | #~ "\n" | |
15583 | #~ "選項:\n" | |
15584 | ||
15585 | #~ msgid "" | |
15586 | #~ "\n" | |
15587 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
15588 | #~ "\n" | |
15589 | #~ msgstr "" | |
15590 | #~ "\n" | |
15591 | #~ "用法:%s [選項]\n" | |
15592 | #~ "\n" | |
15593 | ||
15594 | #, fuzzy | |
15595 | #~ msgid "" | |
15596 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
15597 | #~ "\n" | |
15598 | #~ "Options:\n" | |
15599 | #~ msgstr "" | |
15600 | #~ "用法:%s [選項] <裝置>\n" | |
15601 | #~ "\n" | |
15602 | #~ "選項:\n" | |
15603 | ||
15604 | #, fuzzy | |
15605 | #~ msgid "" | |
15606 | #~ "\n" | |
15607 | #~ "Usage:\n" | |
15608 | #~ " %s [options] [file]\n" | |
15609 | #~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n" | |
f8511249 KZ |
15610 | |
15611 | #~ msgid " %s -V\n" | |
15612 | #~ msgstr " %s -V\n" | |
15613 | ||
15614 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" | |
15615 | #~ msgstr " %s --report [裝置]\n" | |
15616 | ||
15617 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
15618 | #~ msgstr " %s [-v|-q] 命令裝置\n" | |
15619 | ||
15620 | #~ msgid "Available commands:\n" | |
15621 | #~ msgstr "可用命令:\n" | |
15622 | ||
15623 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" | |
15624 | #~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n" | |
15625 | ||
15626 | #~ msgid "parse error\n" | |
15627 | #~ msgstr "剖析錯誤\n" | |
15628 | ||
15629 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
15630 | #~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n" | |
15631 | ||
15632 | #~ msgid "%s: not a block device\n" | |
15633 | #~ msgstr "%s:不是區塊裝置\n" | |
15634 | ||
15635 | #~ msgid "malloc failed" | |
15636 | #~ msgstr "malloc 失敗" | |
15637 | ||
15638 | #~ msgid "%s: option parse error\n" | |
15639 | #~ msgstr "%s:選項剖析錯誤\n" | |
15640 | ||
15641 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
15642 | #~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n" | |
15643 | ||
15644 | #~ msgid "" | |
15645 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
15646 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
15647 | #~ msgstr "" | |
15648 | #~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n" | |
15649 | #~ " [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n" | |
15650 | ||
15651 | #~ msgid "unable to stat %s" | |
15652 | #~ msgstr "無法顯示狀態 %s" | |
15653 | ||
15654 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" | |
15655 | #~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s" | |
15656 | ||
15657 | #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" | |
15658 | #~ msgstr "%s:calloc() 失敗:%s\n" | |
15659 | ||
15660 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
15661 | #~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n" | |
15662 | ||
15663 | #~ msgid "Out of memory" | |
15664 | #~ msgstr "記憶體不足" | |
15665 | ||
15666 | #~ msgid "" | |
15667 | #~ "Usage:\n" | |
15668 | #~ " %s " | |
15669 | #~ msgstr "" | |
15670 | #~ "用法:\n" | |
15671 | #~ " %s " | |
15672 | ||
15673 | #~ msgid "Cannot open master raw device '" | |
15674 | #~ msgstr "無法開啟主要 raw 裝置 '" | |
15675 | ||
15676 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
15677 | #~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。" | |
15678 | ||
15679 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
15680 | #~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n" | |
15681 | ||
15682 | #~ msgid "" | |
15683 | #~ "Command action\n" | |
15684 | #~ " %s\n" | |
15685 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
15686 | #~ msgstr "" | |
15687 | #~ "命令動作\n" | |
15688 | #~ " %s\n" | |
15689 | #~ " p 主要分割區 (1-4)\n" | |
15690 | ||
15691 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
15692 | #~ msgstr " -s [或 --show-size]:列出分割區大小" | |
15693 | ||
15694 | #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" | |
15695 | #~ msgstr " -c [或 --id]: 印出或變更分割區識別號" | |
15696 | ||
15697 | #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" | |
15698 | #~ msgstr " -l [或 --list]: 列出每個裝置的分割區" | |
15699 | ||
15700 | #~ msgid "" | |
15701 | #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
15702 | #~ msgstr " -d [或 --dump]: idem,但是格式是適於稍後輸入" | |
15703 | ||
15704 | #~ msgid "" | |
15705 | #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
15706 | #~ msgstr " -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始" | |
15707 | ||
15708 | #~ msgid "" | |
15709 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" | |
15710 | #~ "cylinders/MB" | |
15711 | #~ msgstr " -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB" | |
15712 | ||
15713 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
15714 | #~ msgstr " -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型" | |
15715 | ||
15716 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
15717 | #~ msgstr " -D [或 --DOS]: 用於 DOS-相容性:浪費一些空間" | |
15718 | ||
15719 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
15720 | #~ msgstr " -R [或 --re-read]: 讓內核重新讀取分割表" | |
15721 | ||
15722 | #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" | |
15723 | #~ msgstr " -N# : 只變更編號為 # 的分割區" | |
15724 | ||
15725 | #~ msgid " -n : do not actually write to disk" | |
15726 | #~ msgstr " -n : 不要真地寫入磁碟" | |
15727 | ||
15728 | #~ msgid "" | |
15729 | #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
15730 | #~ msgstr " -O 檔案 : 把將要被覆寫的磁區儲存到檔案" | |
15731 | ||
15732 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" | |
15733 | #~ msgstr " -I 檔案 : 再次還原這些磁區" | |
15734 | ||
15735 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" | |
15736 | #~ msgstr " -v [或 --version]: 印出版本" | |
15737 | ||
15738 | #~ msgid " -? [or --help]: print this message" | |
15739 | #~ msgstr " -? [或 --help]: 印出這個訊息" | |
15740 | ||
f8511249 KZ |
15741 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
15742 | #~ msgstr " -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知" | |
15743 | ||
f8511249 KZ |
15744 | #~ msgid "" |
15745 | #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " | |
15746 | #~ "Linux" | |
15747 | #~ msgstr " -L [或 --Linux]: 不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西" | |
15748 | ||
15749 | #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" | |
15750 | #~ msgstr " -q [或 --quiet]: 抑制警告訊息" | |
15751 | ||
15752 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" | |
15753 | #~ msgstr " 您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:" | |
15754 | ||
15755 | #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" | |
15756 | #~ msgstr " -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量" | |
15757 | ||
15758 | #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" | |
15759 | #~ msgstr " -H# [或 --heads #]: 設定要用的磁頭數量" | |
15760 | ||
15761 | #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
15762 | #~ msgstr " -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量" | |
15763 | ||
15764 | #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
15765 | #~ msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:" | |
15766 | ||
15767 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
15768 | #~ msgstr " -f [或 --force]: 照我所說的去做,即使它有些愚蠢" | |
15769 | ||
15770 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
15771 | #~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n" | |
15772 | ||
15773 | #~ msgid "" | |
15774 | #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " | |
15775 | #~ "[filesys ...]\n" | |
15776 | #~ msgstr "" | |
15777 | #~ "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案" | |
15778 | #~ "系統 ...]\n" | |
15779 | ||
15780 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
15781 | #~ msgstr "無法開啟 %s:%s\n" | |
15782 | ||
15783 | #~ msgid "fsck from %s\n" | |
15784 | #~ msgstr "fsck 來自 %s\n" | |
15785 | ||
15786 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
15787 | #~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n" | |
15788 | ||
15789 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
15790 | #~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n" | |
15791 | ||
15792 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
15793 | #~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n" | |
15794 | ||
15795 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
15796 | #~ msgstr " getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n" | |
15797 | ||
f8511249 KZ |
15798 | #~ msgid " parameters\n" |
15799 | #~ msgstr " 參數\n" | |
15800 | ||
f8511249 KZ |
15801 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" |
15802 | #~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n" | |
15803 | ||
15804 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
15805 | #~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n" | |
15806 | ||
15807 | #~ msgid "" | |
15808 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
15809 | #~ "\n" | |
15810 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
15811 | #~ "\n" | |
15812 | #~ "Functions:\n" | |
15813 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
15814 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
15815 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
15816 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
15817 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
15818 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
15819 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " | |
15820 | #~ "since\n" | |
15821 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" | |
15822 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
15823 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " | |
15824 | #~ "the \n" | |
15825 | #~ " value given with --epoch\n" | |
15826 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
15827 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
15828 | #~ "\n" | |
15829 | #~ "Options: \n" | |
15830 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
15831 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
15832 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
15833 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
15834 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
15835 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware " | |
15836 | #~ "clock\n" | |
15837 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
15838 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
15839 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
15840 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
15841 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
15842 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
15843 | #~ " --test do everything except actually updating the " | |
15844 | #~ "hardware\n" | |
15845 | #~ " clock or anything else\n" | |
15846 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
15847 | #~ "\n" | |
15848 | #~ msgstr "" | |
15849 | #~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n" | |
15850 | #~ "\n" | |
15851 | #~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n" | |
15852 | #~ "\n" | |
15853 | #~ "函式:\n" | |
15854 | #~ " -h | --help 顯示這個說明\n" | |
15855 | #~ " -r | --show 讀取硬體時鐘和印出結果\n" | |
15856 | #~ " --set 設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n" | |
15857 | #~ " -s | --hctosys 從硬體時鐘設定系統時間\n" | |
15858 | #~ " -w | --systohc 設定硬體時鐘為目前系統時間\n" | |
15859 | #~ " --systz 設定系統時間基於目前的時區\n" | |
15860 | #~ " --adjust 調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n" | |
15861 | #~ " 時鐘的最後一次設定或調整\n" | |
15862 | #~ " --getepoch 印出內核的硬體時鐘時期值\n" | |
15863 | #~ " --setepoch 設定內核的硬體時鐘時期值為\n" | |
15864 | #~ " 以 --epoch 所給定的值\n" | |
15865 | #~ " --predict predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n" | |
15866 | #~ " -v | --version 印出 hwclock 的版本到標準輸出\n" | |
15867 | #~ "\n" | |
15868 | #~ "選項:\n" | |
15869 | #~ " -u | --utc 硬體時鐘保持為協調世界時間\n" | |
15870 | #~ " --localtime 硬體時鐘保持為區域時間\n" | |
15871 | #~ " -f | --rtc=path 使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n" | |
15872 | #~ " --directisa 直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n" | |
15873 | #~ " --badyear 忽略 rtc 的年份,因為 bios 不完整\n" | |
15874 | #~ " --date 指定時間為該項以設定硬體時鐘\n" | |
15875 | #~ " --epoch=year 指定硬體時鐘時期值\n" | |
15876 | #~ " 的開始年份\n" | |
15877 | #~ " --noadjfile 不存取 /etc/adjtime。需要使用\n" | |
15878 | #~ " --utc 抑或 --localtime\n" | |
15879 | #~ " --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n" | |
15880 | #~ " /等項/adjtime)\n" | |
15881 | #~ " --test 做所有東西除了實際的地更新硬體\n" | |
15882 | #~ " 時鐘或其他任何事\n" | |
15883 | #~ " -D | --debug 除錯模式\n" | |
15884 | #~ "\n" | |
15885 | ||
15886 | #~ msgid "can't malloc initstring" | |
15887 | #~ msgstr "無法 malloc 初始字串" | |
15888 | ||
f8511249 KZ |
15889 | #, fuzzy |
15890 | #~ msgid "" | |
15891 | #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
15892 | #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
15893 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
15894 | #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
15895 | #~ msgstr "" | |
15896 | #~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
15897 | #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
15898 | #~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
15899 | #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
15900 | ||
15901 | #, fuzzy | |
15902 | #~ msgid "Usage: %s [y | n]" | |
15903 | #~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n" | |
15904 | ||
15905 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" | |
15906 | #~ msgstr "%s:不當的錯誤" | |
15907 | ||
15908 | #, fuzzy | |
15909 | #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" | |
15910 | #~ msgstr "用法:%s [file]\n" | |
15911 | ||
15912 | #~ msgid "can't read: %s" | |
15913 | #~ msgstr "無法讀取:%s" | |
15914 | ||
15915 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" | |
15916 | #~ msgstr "logger:%s: %s。\n" | |
15917 | ||
15918 | #~ msgid "" | |
15919 | #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " | |
15920 | #~ "[ message ... ]\n" | |
15921 | #~ msgstr "" | |
15922 | #~ "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " | |
15923 | #~ "[ message ... ]\n" | |
15924 | ||
15925 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
15926 | #~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n" | |
15927 | ||
15928 | #~ msgid "out of memory?" | |
15929 | #~ msgstr "記憶體不足?" | |
15930 | ||
15931 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" | |
15932 | #~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n" | |
15933 | ||
15934 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
15935 | #~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n" | |
15936 | ||
15937 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
15938 | #~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n" | |
15939 | ||
15940 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" | |
15941 | #~ msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n" | |
15942 | ||
15943 | #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
15944 | #~ msgstr " [ -term terminal_name]\n" | |
15945 | ||
15946 | #~ msgid " [ -reset ]\n" | |
15947 | #~ msgstr " [ -reset ]\n" | |
15948 | ||
15949 | #~ msgid " [ -initialize ]\n" | |
15950 | #~ msgstr " [ -initialize ]\n" | |
15951 | ||
15952 | #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
15953 | #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
15954 | ||
15955 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
15956 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
15957 | ||
15958 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
15959 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
15960 | ||
15961 | #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
15962 | #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
15963 | ||
15964 | #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
15965 | #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
15966 | ||
15967 | #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
15968 | #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
15969 | ||
15970 | #~ msgid " [ -default ]\n" | |
15971 | #~ msgstr " [ -default ]\n" | |
15972 | ||
15973 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
15974 | #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
15975 | ||
15976 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
15977 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
15978 | ||
15979 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
15980 | #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
15981 | ||
15982 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
15983 | #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
15984 | ||
15985 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
15986 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
da1d8fad | 15987 | |
f8511249 KZ |
15988 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" |
15989 | #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
da1d8fad | 15990 | |
f8511249 KZ |
15991 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" |
15992 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
da1d8fad | 15993 | |
f8511249 KZ |
15994 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" |
15995 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
da1d8fad | 15996 | |
f8511249 KZ |
15997 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" |
15998 | #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
da1d8fad | 15999 | |
f8511249 KZ |
16000 | #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" |
16001 | #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
da1d8fad | 16002 | |
f8511249 KZ |
16003 | #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" |
16004 | #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
da1d8fad | 16005 | |
f8511249 KZ |
16006 | #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" |
16007 | #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
da1d8fad | 16008 | |
f8511249 KZ |
16009 | #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" |
16010 | #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
da1d8fad | 16011 | |
f8511249 KZ |
16012 | #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" |
16013 | #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
da1d8fad | 16014 | |
f8511249 KZ |
16015 | #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n" |
16016 | #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
da1d8fad | 16017 | |
f8511249 KZ |
16018 | #~ msgid " [ -store ]\n" |
16019 | #~ msgstr " [ -store ]\n" | |
da1d8fad | 16020 | |
f8511249 KZ |
16021 | #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" |
16022 | #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
da1d8fad | 16023 | |
f8511249 KZ |
16024 | #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
16025 | #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
da1d8fad | 16026 | |
f8511249 KZ |
16027 | #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" |
16028 | #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
da1d8fad | 16029 | |
f8511249 KZ |
16030 | #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" |
16031 | #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
da1d8fad | 16032 | |
f8511249 KZ |
16033 | #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" |
16034 | #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
da1d8fad | 16035 | |
f8511249 KZ |
16036 | #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
16037 | #~ msgstr " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
da1d8fad | 16038 | |
f8511249 KZ |
16039 | #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" |
16040 | #~ msgstr " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
da1d8fad | 16041 | |
f8511249 KZ |
16042 | #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" |
16043 | #~ msgstr " [ -file dumpfilename ]\n" | |
da1d8fad | 16044 | |
f8511249 KZ |
16045 | #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" |
16046 | #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
da1d8fad | 16047 | |
f8511249 KZ |
16048 | #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" |
16049 | #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
da1d8fad | 16050 | |
f8511249 KZ |
16051 | #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" |
16052 | #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
da1d8fad | 16053 | |
f8511249 KZ |
16054 | #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" |
16055 | #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
da1d8fad | 16056 | |
f8511249 KZ |
16057 | #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" |
16058 | #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
da1d8fad | 16059 | |
f8511249 KZ |
16060 | #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" |
16061 | #~ msgstr " [ -bfreq 頻率數 ]\n" | |
da1d8fad | 16062 | |
f8511249 KZ |
16063 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" |
16064 | #~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n" | |
da1d8fad | 16065 | |
f8511249 KZ |
16066 | #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" |
16067 | #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n" | |
da1d8fad | 16068 | |
f8511249 KZ |
16069 | #~ msgid " %s -k\n" |
16070 | #~ msgstr " %s -k\n" | |
da1d8fad | 16071 | |
f8511249 KZ |
16072 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" |
16073 | #~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n" | |
da1d8fad | 16074 | |
f8511249 KZ |
16075 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" |
16076 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 ... -f ] 名稱...\n" | |
da1d8fad | 16077 | |
f8511249 KZ |
16078 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" |
16079 | #~ msgstr "用法:write user [tty]\n" | |
da1d8fad | 16080 | |
f8511249 KZ |
16081 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" |
16082 | #~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s" | |
da1d8fad | 16083 | |
f8511249 KZ |
16084 | #~ msgid "unknown\n" |
16085 | #~ msgstr "不明\n" | |
da1d8fad | 16086 | |
f8511249 KZ |
16087 | #~ msgid "" |
16088 | #~ "\n" | |
16089 | #~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
16090 | #~ "\n" | |
16091 | #~ "Usage:\n" | |
16092 | #~ " ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n" | |
16093 | #~ " ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n" | |
16094 | #~ "\n" | |
16095 | #~ "Options:\n" | |
16096 | #~ " -n <classdata> class data (0-7, lower being higher prio)\n" | |
16097 | #~ " -c <class> scheduling class\n" | |
16098 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
16099 | #~ " -t ignore failures\n" | |
16100 | #~ " -h this help\n" | |
16101 | #~ "\n" | |
16102 | #~ msgstr "" | |
16103 | #~ "\n" | |
16104 | #~ "ionice - 設定或取得進程 io 排程類別和優先權。\n" | |
16105 | #~ "\n" | |
16106 | #~ "用法:\n" | |
16107 | #~ " ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n" | |
16108 | #~ " ionice [選項] <command> [<arg>...]\n" | |
16109 | #~ "\n" | |
16110 | #~ "選項:\n" | |
16111 | #~ " -n <classdata> 類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n" | |
16112 | #~ " -c <class> 排程類別\n" | |
16113 | #~ " 0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n" | |
16114 | #~ " -t 忽略失敗\n" | |
16115 | #~ " -h 這個說明\n" | |
16116 | #~ "\n" | |
da1d8fad | 16117 | |
f8511249 KZ |
16118 | #~ msgid "CPU mask" |
16119 | #~ msgstr "CPU 遮罩" | |
da1d8fad | 16120 | |
f8511249 KZ |
16121 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" |
16122 | #~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
da1d8fad | 16123 | |
f8511249 KZ |
16124 | #~ msgid "Shutdown process aborted" |
16125 | #~ msgstr "放棄關機進程" | |
ffca213b | 16126 | |
ffca213b | 16127 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
16128 | #~ msgid "only root can shut a system down." |
16129 | #~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n" | |
da1d8fad | 16130 | |
f8511249 KZ |
16131 | #, fuzzy |
16132 | #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" | |
16133 | #~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n" | |
da1d8fad | 16134 | |
f8511249 KZ |
16135 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
16136 | #~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開" | |
da1d8fad | 16137 | |
f8511249 KZ |
16138 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
16139 | #~ msgstr "系統將在五分鐘內關機" | |
da1d8fad | 16140 | |
f8511249 KZ |
16141 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
16142 | #~ msgstr "登入因而被禁止。" | |
da1d8fad | 16143 | |
f8511249 KZ |
16144 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
16145 | #~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s" | |
da1d8fad | 16146 | |
f8511249 KZ |
16147 | #~ msgid "halted by %s: %s" |
16148 | #~ msgstr "終止命令來自 %s: %s" | |
da1d8fad | 16149 | |
f8511249 KZ |
16150 | #~ msgid "" |
16151 | #~ "\n" | |
16152 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
16153 | #~ msgstr "" | |
16154 | #~ "\n" | |
16155 | #~ "為什麼重新開機之後我還在運行?" | |
16156 | ||
16157 | #~ msgid "" | |
16158 | #~ "\n" | |
16159 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
16160 | #~ msgstr "" | |
16161 | #~ "\n" | |
16162 | #~ "現在您可以關閉電源…" | |
da1d8fad | 16163 | |
f8511249 KZ |
16164 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
16165 | #~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n" | |
da1d8fad | 16166 | |
f8511249 KZ |
16167 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
16168 | #~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n" | |
da1d8fad | 16169 | |
f8511249 KZ |
16170 | #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" |
16171 | #~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n" | |
da1d8fad | 16172 | |
f8511249 KZ |
16173 | #~ msgid "Error executing\t%s\n" |
16174 | #~ msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n" | |
16175 | ||
16176 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" | |
16177 | #~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:" | |
16178 | ||
16179 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" | |
16180 | #~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機" | |
16181 | ||
16182 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" | |
16183 | #~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機" | |
16184 | ||
16185 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" | |
16186 | #~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n" | |
16187 | ||
16188 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" | |
16189 | #~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n" | |
16190 | ||
16191 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" | |
16192 | #~ msgstr "系統即將進行關機!\n" | |
16193 | ||
16194 | #~ msgid "\t... %s ...\n" | |
16195 | #~ msgstr "\t… %s …\n" | |
16196 | ||
16197 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" | |
16198 | #~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!" | |
16199 | ||
16200 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." | |
16201 | #~ msgstr "無法執行 swapoff,希望 umount 能順便做到。" | |
16202 | ||
16203 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." | |
16204 | #~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。" | |
16205 | ||
16206 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" | |
16207 | #~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n" | |
16208 | ||
16209 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." | |
16210 | #~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。" | |
16211 | ||
16212 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." | |
16213 | #~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…" | |
16214 | ||
16215 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" | |
16216 | #~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n" | |
16217 | ||
16218 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" | |
16219 | #~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n" | |
16220 | ||
16221 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" | |
16222 | #~ msgstr "單一使用者命令殼執行時失敗\n" | |
16223 | ||
16224 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" | |
16225 | #~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n" | |
16226 | ||
16227 | #~ msgid "error opening fifo\n" | |
16228 | #~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n" | |
16229 | ||
16230 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" | |
16231 | #~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤" | |
16232 | ||
16233 | #~ msgid "error running finalprog\n" | |
16234 | #~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n" | |
16235 | ||
16236 | #~ msgid "error forking finalprog\n" | |
16237 | #~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n" | |
16238 | ||
16239 | #~ msgid "" | |
16240 | #~ "\n" | |
16241 | #~ "Wrong password.\n" | |
16242 | #~ msgstr "" | |
16243 | #~ "\n" | |
16244 | #~ "錯誤的密碼。\n" | |
16245 | ||
16246 | #~ msgid "lstat of path failed\n" | |
16247 | #~ msgstr "路徑 lstat 時失敗\n" | |
16248 | ||
16249 | #~ msgid "open of directory failed\n" | |
16250 | #~ msgstr "目錄開啟時失敗\n" | |
16251 | ||
16252 | #~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" | |
16253 | #~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n" | |
16254 | ||
16255 | #~ msgid "fork failed\n" | |
16256 | #~ msgstr "衍生執行時失敗\n" | |
16257 | ||
16258 | #~ msgid "cannot open inittab\n" | |
16259 | #~ msgstr "無法開啟 inittab\n" | |
16260 | ||
16261 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" | |
16262 | #~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n" | |
16263 | ||
16264 | #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" | |
16265 | #~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n" | |
16266 | ||
16267 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
16268 | #~ msgstr "停止的服務:%s\n" | |
16269 | ||
16270 | #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" | |
16271 | #~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n" | |
16272 | ||
16273 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" | |
16274 | #~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n" | |
16275 | ||
16276 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
16277 | #~ msgstr "錯誤:strdup 失敗" | |
16278 | ||
16279 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
16280 | #~ msgstr "錯誤:calloc 失敗" | |
da1d8fad | 16281 | |
ffca213b | 16282 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
16283 | #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" |
16284 | #~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n" | |
16285 | ||
16286 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" | |
16287 | #~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n" | |
16288 | ||
16289 | #~ msgid "" | |
16290 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " | |
16291 | #~ "[file ...]\n" | |
16292 | #~ msgstr "" | |
16293 | #~ "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔" | |
16294 | #~ "案 ...]\n" | |
16295 | ||
16296 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" | |
16297 | #~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n" | |
16298 | ||
16299 | #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" | |
16300 | #~ msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n" | |
16301 | ||
16302 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" | |
16303 | #~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n" | |
16304 | ||
16305 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" | |
16306 | #~ msgstr "hexdump:列太長。\n" | |
16307 | ||
16308 | #, fuzzy | |
16309 | #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n" | |
16310 | #~ msgstr "用法:%s [file]\n" | |
16311 | ||
16312 | #, fuzzy | |
16313 | #~ msgid "realloc failed" | |
16314 | #~ msgstr "malloc 失敗" | |
16315 | ||
16316 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" | |
16317 | #~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案" | |
16318 | ||
16319 | #, fuzzy | |
16320 | #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
16321 | #~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n" | |
da1d8fad | 16322 | |
ee70cb20 KZ |
16323 | #~ msgid "Unable to open %s\n" |
16324 | #~ msgstr "無法開啟 %s\n" | |
16325 | ||
16326 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
16327 | #~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n" | |
16328 | ||
16329 | #~ msgid "" | |
16330 | #~ "\n" | |
16331 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" | |
16332 | #~ msgstr "" | |
16333 | #~ "\n" | |
16334 | #~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n" | |
16335 | ||
ffca213b KZ |
16336 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
16337 | #~ msgstr "分割區結尾在最後部份磁柱" | |
16338 | ||
16339 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" | |
16340 | #~ msgstr "last:malloc 失敗。\n" | |
16341 | ||
16342 | #~ msgid "last: gethostname" | |
16343 | #~ msgstr "last:gethostname" | |
16344 | ||
16345 | #~ msgid "login: Out of memory\n" | |
16346 | #~ msgstr "登入:記憶體不足\n" | |
16347 | ||
16348 | #~ msgid "No directory %s!\n" | |
16349 | #~ msgstr "目錄 %s 不存在!\n" | |
16350 | ||
16351 | #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
16352 | #~ msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n" | |
16353 | ||
16354 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" | |
16355 | #~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n" | |
16356 | ||
16357 | #~ msgid "newgrp: setgid" | |
16358 | #~ msgstr "newgrp:setgid" | |
16359 | ||
16360 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" | |
16361 | #~ msgstr "newgrp:權限被拒" | |
16362 | ||
16363 | #~ msgid "newgrp: setuid" | |
16364 | #~ msgstr "newgrp:setuid" | |
16365 | ||
16366 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" | |
16367 | #~ msgstr "%s:無法衍生執行\n" | |
16368 | ||
16369 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" | |
16370 | #~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n" | |
16371 | ||
16372 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
16373 | #~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n" | |
16374 | ||
16375 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
16376 | #~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n" | |
16377 | ||
16378 | #~ msgid "%s: parse error: %s" | |
16379 | #~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s" | |
16380 | ||
ffca213b KZ |
16381 | #~ msgid "%s: out of memory\n" |
16382 | #~ msgstr "%s:記憶體用盡\n" | |
16383 | ||
16384 | #~ msgid "cannot parse number '%s'" | |
16385 | #~ msgstr "無法剖析數字「%s」" | |
16386 | ||
16387 | #~ msgid "parse error at lines: " | |
16388 | #~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:" | |
16389 | ||
16390 | #~ msgid " and %d." | |
16391 | #~ msgstr " 和 %d。" | |
16392 | ||
16393 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" | |
16394 | #~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n" | |
16395 | ||
16396 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
16397 | #~ msgstr "已配置資料段 %d\n" | |
16398 | ||
16399 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
16400 | #~ msgstr "已配置記憶體頁 %ld\n" | |
16401 | ||
16402 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
16403 | #~ msgstr "常駐記憶體頁 %ld\n" | |
16404 | ||
16405 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
16406 | #~ msgstr "已交換記憶體頁 %ld\n" | |
16407 | ||
16408 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
16409 | #~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n" | |
16410 | ||
16411 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
16412 | #~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n" | |
16413 | ||
16414 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
16415 | #~ msgstr "renice:%s: 不當的值\n" | |
16416 | ||
ffca213b KZ |
16417 | #~ msgid "setpriority" |
16418 | #~ msgstr "setpriority" | |
16419 | ||
16420 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
16421 | #~ msgstr "%s:不合法的 %s 秒間隔\n" | |
16422 | ||
16423 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
16424 | #~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n" | |
16425 | ||
16426 | #~ msgid "%s: version %s\n" | |
16427 | #~ msgstr "%s:版本 %s\n" | |
16428 | ||
ffca213b KZ |
16429 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" |
16430 | #~ msgstr "%s:無法執行 %s:%s\n" | |
16431 | ||
16432 | #~ msgid "rtc read" | |
16433 | #~ msgstr "rtc 讀取" | |
16434 | ||
16435 | #~ msgid "malloc error" | |
16436 | #~ msgstr "malloc 錯誤" | |
16437 | ||
ffca213b KZ |
16438 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
16439 | #~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案...]\n" | |
16440 | ||
16441 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
16442 | #~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n" | |
16443 | ||
16444 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
16445 | #~ msgstr "od:hexdump(1) 的相容性不支援 -%c 選項%s\n" | |
16446 | ||
16447 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
16448 | #~ msgstr ";參看 strings(1)。" | |
16449 | ||
16450 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
16451 | #~ msgstr "記憶體不足\n" | |
16452 | ||
16453 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
16454 | #~ msgstr "無法配置緩衝區空間" | |
16455 | ||
16456 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
16457 | #~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n" | |
16458 | ||
16459 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
16460 | #~ msgstr "無法配置緩衝區。\n" | |
16461 | ||
16462 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
16463 | #~ msgstr "緩衝區成長時發生記憶體不足。\n" |